Enfant Prodigue

Date: 50-0827A | La durée est de: 1 heure et 36 minutes | La traduction: SHP
pdf
Cleveland, Ohio, USA
E-1 [Cet enregistrement est de très mauvaise qualité et beaucoup de parties sont inaudibles; et c’est pourquoi elles ne peuvent pas être transcrites.–N.D.E.]
Merci, Frère Paul. Bonsoir, assistance. Je m’en réjouis vraiment beaucoup, de savoir que je suis encore le bienvenu après toutes les prédications, tous les chants, tous les témoignages. Cela montre que nous avons une communion mutuelle. Ça ne finit pas... même la mort ne nous sépare pas les uns des autres. Nous continuerons à vivre quelque part. L’amour continue à vivre; après que toutes choses auront disparu, l’amour demeurera toujours. Les prophéties prendront fin; les langues cesseront, mais l’amour durera éternellement...?...
E-1 [This recording is very poor and many portions are inaudible; and therefore, unable to be transcribed--Ed.]
Thank you, Brother Paul. Good evening, audience. That makes me feel real good to know that I'm welcome back after all the preaching, singing, and...?... so--so that we can have a mutual fellowship. It doesn't end... Even death doesn't separate us from each other. We'll live on somewhere. Love lives on; after all things are gone, love...?... Where there be prophecies they shall fail; where there are tongues they shall cease, but love endures forever...?...
E-2 Je suis heureux d’être ici, comme je le répète cet après-midi, et d’avoir cette occasion de vous parler juste quelques instants. Il fait chaud. Et ce soir, il y aura un service de guérison, c’est la fin du réveil. Et nous allons essayer ce soir, si possible, de nous occuper de rendre service à tous ceux à qui nous pouvons, et de consacrer le plus de temps à prier pour les malades...?...
Eh bien, je suis rentré à la maison très tard. Le lendemain après...?... le samedi, le vendredi soir... Et puis, le samedi matin, j’ai eu un service. J’étais vraiment en retard le samedi après-midi, j’ai eu plusieurs cas d’urgence dont il fallait m’occuper à la fois. Et puis, j’ai quitté le service hier soir et je suis rentré il n’y a pas très longtemps, environ une heure.
J’ai un service cet après-midi et ce soir. Demain à midi, je tiendrai un service à New Albanie, dans l’Indiana. Vous voyez donc que nous restons constamment en mouvement. Mais nous sommes très content d’être n’importe où où nous pouvons dire ne fût-ce qu’un petit mot, travaillant pour...?...
E-2 Happy to be here, as I say again this afternoon, and have this opportunity to talk to you just a little while. It's warm. And tonight... healing service, closing of the revival. And we're going to try tonight, if possible, to minister to every one we possibly can, and put most of the time praying for the sick...?...
Now, I got home just very late. The next day after...?... Saturday and Friday night... And then Saturday morning I had a service. Saturday afternoon so late, I had several emergencies that had to be taken care of right at once. And then I left the service last night and got in just a little while ago, about an hour.
I'll have service this afternoon and tonight. Tomorrow at noon I have service at New Albany, Indiana. So you see where it's keeps that a constantly on the move. But we're very happy to be anywhere that we can speak just a little word working to...?...
E-3 Je suis très reconnaissant pour les ministres ici présents et, on dirait, ça les a inspirés, ou ça les aide. Et c’est là le but de notre présence ici, c’est d’essayer d’aider les autres. Nous... Je ne pourrais jamais apporter le Message au monde entier, moi seul. Il faudra des milliers d’entre nous ensemble pour le faire, et ensemble, quand nous pouvons nous unir, oubliant nos églises, nos doctrines, et tout, pour ne connaître que cette Chose unique: Christ, et Christ crucifié, et savoir cela parmi nous. Et je crois que Dieu est sur le point d’accomplir une oeuvre merveilleuse tout de suite. Je crois que nous allons voir une action de l’Esprit, telle que nous n’en avons jamais vu dans tous les âges.
Et je me sens conduit à dire ceci (je l’ai senti depuis quelque temps, les quelques dernières semaines), que je crois que la petite portion que Dieu m’a donnée pour essayer de rendre service ici si seulement je...?... attendant quelque chose d’autre qui sera plus merveilleux que ce que vous ayez jamais...?... Ces miracles que Dieu m’a donnés d’accomplir devant les gens. Je crois que ça sera plus gracieux que jamais dans l’Indiana. Priez pour moi. Et les autres peuvent saisir l’inspiration et s’approcher de Dieu comme une grande armée chrétienne en marche.
E-3 I'm so thankful for the ministers here, and seem that kinda inspired or something that helps along. But that's the purpose of being here, is trying to help others. We... I could never take the message to all the world myself. It's going to take thousands of us together--together so we can unite ourselves, forgetting about our churches, and our doctrines, and so forth, to just know this one thing: Christ and Him crucified, and know that among us. And I think that God is fixing to do a marvelous work right away. I believe we're going to see the moving of the Spirit, like we have never in all the ages.
And I feel led to say this, which I've felt for some time, the last few weeks, that I believe that the little portion that God has given to me to try to minister here if I'll just...?... expecting for something else that'll be more marvelous than what you've ever...?... These signs that God has given me is more important...?... And I believe it'll be more greater things than ever in Indiana. Pray for me. And others can catch the inspiration and just move up close to God like a great Christian army go marching on.
E-4 J’aimerais le redire pour ma part: les petits cadeaux et autres qui m’ont été donnés cette semaine, je n’ai pas eu l’occasion d’ouvrir certains d’entre eux, jusqu’à ce que j’arrive à la maison, tout ce que...?... au point que la petite fille ce soir-là, quand je suis arrivé à la maison... Quelqu’un m’a donné une boîte de biscuits et...?... Ma fillette était très ravie de les avoir.
Maintenant...?... cet après-midi, je n’aimerais pas prendre beaucoup de temps... Combien ici présents dans la salle aujourd’hui sont des chrétiens? Faites voir les mains, des chrétiens, partout dans la salle. Oh! la la! Y a-t-il un...?... ou étant donné que vous n’êtes pas...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] [La bande est inaudible.–N.D.E.]
Très bien...?... je me souviens lorsque j’étais un enfant prodigue...?...
E-4 I want to say again for me: the little presents and things that was give to me in this week, I didn't get to open some of them till I got home, all the things...?... Even the little girl that night when I got home... Someone gave me a box of cookies and...?... my little girl was very happy to have them.
Now...?... this afternoon I do not wish to take too much of time... How many people are here in the building here today that's Christians, lets see your hands, Christians, all over the building. Oh, my. Is there a...?...or being that you're not...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] [Portion of the tape was not audible enough to include--Ed.]
All right...?... I remember when I was a prodigal...?...
E-5 Très bien. Tout le monde, n’oubliez pas de prier pour la réunion. Après la réunion...?... être de fois parti...?... souvenez-vous simplement de moi dans la prière. [La bande est inaudible.–N.D.E.]... grande liberté...?... Souvenez-vous de ce que...?... Et je ne peux pas compter sur moi-même; en effet, je...?... et j’ai...?... le Seigneur...?... qu’Il inspirera toute l’assemblée et conduira Son peuple...?... Car Il est Dieu parmi nous, prêt à glorifier Ses oeuvres parmi...?...
Eh bien, j’en suis très reconnaissant comme ça. Pouvons-nous Lui parler juste un instant maintenant, alors que nous inclinons la tête?
Notre Père céleste, nous sommes très... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] pour Toi, qui as prêché la Parole [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... ministres que voici.
Ceux qui n’ont pas le Saint-Esprit, qu’ils viennent aujourd’hui. [La bande est inaudible.–N.D.E.]
E-5 All right. Everybody remember to pray for the meeting. After the meeting...?... be gone sometime...?... just remember me in prayer. [Portion of the tape was not audible enough to include--Ed.]... great liberty...?... Remember what...?... And I can't depend on myself, for I...?... and I have...?... the Lord...?... that He'll inspire the entire congregation and lead His people...?... that He's God in the midst of us, and ready to glorify His works among...?...
Now, I'm very thankful in that way Can we just speak to Him just for a moment now, while we bow our heads?
Our heavenly Father, we're very... [Blank.spot.on.tape--Ed.] for You, Who preached the Word [Blank.spot.on.tape--Ed.] ministers they are.
Those who are without the Holy Spirit, may they come today.
[A portion of the tape was not audible enough to include--Ed.]
E-6 J’aimerais...?... à partir de la façon de...?... Je pense que c’est ça la suite de l’histoire. Et–et...?... en effet, le père avait reçu le–le...?... [La bande est inaudible.–N.D.E.] J’ai parlé à l’église par la puissance...?...
Il y a environ cinq ans, je parlais là un dimanche après-midi...?... là avec un drôle de petit...?... [La bande est inaudible.–N.D.E.] Ils avaient le coin des amen d’un côté, là de l’autre côté, il y avait des dames. Et elles étaient...?... jouant des cantiques sur l’orgue à l’aide d’une pédale. Ils avaient un vieil orgue qu’on pompait à l’aide d’un bâton...?... Quelqu’un en a-t-il déjà vu un?...?... Oh! Oui... l’orgue à pompe...?... un très grand sortit...?... [La bande est inaudible.–N.D.E.] Je leur ai parlé de la guérison divine cet après-midi-là, et certainement...?... J’ai entendu un...?... et je m’étais proposé d’aller là voir ce que...?... quatre hommes qui se tenaient là...?... et ils étaient...?... [La bande est inaudible.–N.D.E.] et je me suis avancé...?... Et il s’est retourné et il a regardé...?... il m’a regardé...?... il a ôté son chapeau et il a dit: «Bonjour, pasteur...?...» Je me suis dit...?... un très grand...?...
Pendant que je parlais cet après-midi-là...?... un service pendant environ...?... De toute façon, le...?... marchant dans le bois... Je parlais de la résurrection de Christ, lorsque ce grand garçon qui se tenait là derrière...?... Je réclame...?... et il a couru à l’autel, et s’est écrié: «Ô Dieu, aie pitié de mon âme.» Et lorsqu’Il s’est avancé, eh bien, il n’à point parcouru tout le trajet jusqu’à l’autel, à peine...?... Eh bien, il y avait environ cinquante de ces vieilles grands-mères là, elles l’ont saisi par le cou et l’ont conduit à l’autel.
Il y eut environ cinquante et quelques étranges conversions cet après-midi-là. Ainsi donc, ils ne s’agenouillaient pas là, avec une confession aux yeux secs, et puis se relever. Elles ont prié avec lui pendant environ deux heures, je pense. Elles se sont levées, et leurs habits étaient si mouillés qu’elles les pressaient pour faire sortir la sueur. Elles se sont levées, et elles ont crié. Et elles criaient en bas dans le bois et en haut sur les collines: «Alléluia! Alléluia!» ...?... Peut-être qu’elles gênaient, mais elles avaient la religion du Saint-Esprit de l’ancien temps. C’est vrai. En effet, elle...?... C’est la vérité.
E-6 I wish to...?... from the way of...?... I believe that's the way the story goes. And--and...?... 'cause the father had received the--the...?... [Tape is inaudible--Ed.] I spoke to the church by power...?...
About five years ago, I was speaking there on Sunday afternoon...?... down there with a little old...?... [Portion of tape is inaudible and not included--Ed.] They had the "Amen corner" on one side, and the ladies over on the other side there. And they were...?... and pedal songs on the organ. They had an old organ that you pumped with a stick...?... Did anybody ever see one?...?... Oh, yes... pump organ...?... Great big went out...?... [Portion of the tape is inaudible and not included--Ed.] I spoke to them about Divine healing that afternoon, and of course...?... I heard a...?... and I thought I'd go down and see what...?... four men who were standing down there...?... And they were...?... [Tape is inaudible--Ed.] and I walked up and...?... and they turned and looked...?... looked at me...?... took off his hat and said, "Good morning, Parson...?..." I thought...?... a great big...?...
While I was speaking in the afternoon...?... service for about...?... Anyhow, the...?... come walking down the woods... I was speaking on the subject of the resurrection of Christ, when this big old boy standing back there...?... I ask for...?... and he ran to the altar, and hollered, "God, have mercy on my soul." And when he came up, why, he never got all the way to the altar hardly...?... Why, there was about fifty of those old grannies out there, grabbed him around the neck and down to the altar they took him.
There was about fifty some odd conversions that afternoon. And now, they didn't get down there and a dry-eyed confession and get up. They'd prayed with him about two hours, I guess. They got up, and their clothing was so wet and just wringing them out where they'd perspired. They got up and shouted. And down through the woods and up over the hills they were hollering, "Hallelujah, hallelujah."...?... They might be embarrassing, but they had the old time Holy Ghost religion. That's right. 'Cause they...?... That's the truth.
E-7 Maintenant, pendant que je lis ces...?... si vous le voulez. Au chapitre 15 de Saint Luc, j’aimerais lire ces versets de l’Ecriture, à partir du verset 11 du chapitre 15 de Saint Luc.
Il dit encore: Un homme avait deux fils. Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea–partagea son bien.
Peu de jours après, le plus jeune... ayant tout ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans la débauche. Lorsqu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.
Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
... mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, je meurs de faim! Je me lèverai, j’irai vers mon père, [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Et je ne suis plus digne d’être appelé ton fils; [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
... Le fils lui dit: Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis... digne d’être appelé ton fils.
Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez la plus belle robe et l’en revêtez; mettez-lui un anneau au doigt et les souliers aux pieds.
Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous: ... mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la Parole.
E-7 Now, are you...?... if you will. Over in 15th chapter of Saint Luke, I wish to read these verses of Scripture, beginning with the 11th verse of the 15 chapter of Saint Luke.
And He said, A certain man had two sons: the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided--divided unto them his living.
And not many days after the younger... gathered all together, and took his journey to a far country, and there wasted his substance with riotous living.
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... servants of my father's have bread enough... to spare, and I perish with hunger!
I will arise and go to my father, [Blank.spot.on.tape--Ed.]
And am no more worthy to be called thy son: [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no... worthy to be called thy son.
But the father said unto his servants, Bring forth the best robe, and put it on him... put a ring on his hand, and shoes on his feet:
And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
... this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they begin to make merry.
May the Lord add His blessings to the Word.
E-8 Pour ce qu’est d’être prédicateur, orateur, je–je ne le suis pas. Ma part, ce lot ici sur terre, c’est de prier pour vous les malades, ce que j’aime beaucoup faire. Et je ne suis pas... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Tout ce que je peux dire ce soir...?... Et vous, priez pour moi, vous tous les frères prédicateurs, pendant que je parle de ce sujet...?... pour cette réunion.
La seule chose... Et remarquez...?... Jésus, en parlant de cette parabole, essayait d’exprimer le sentiment du Père envers les perdus, envers ceux qui étaient étrangers par rapport à Dieu, ceux qui s’étaient éloignés. Souvenez-vous, autrefois, nous étions tous des pécheurs, séparés de Dieu, sans miséricorde, sans espoir, errant dans le monde, dans les ténèbres, perdus pour toujours; Jésus prit notre place comme pécheur et Il mourut à notre place. Et le Père voit...?... un Evangile merveilleux.
Je me suis souvent demandé à quoi cela ressemblait que de rencontrer Jésus, ce à quoi je pourrais donc m’attendre...?... Où–où serais-je? ...?... Quelle serait ma place?
E-8 As a minister, as a speaker I--I am not. My part, this lot here on earth is to pray for you sick people, which I greatly love to do. And I'm not... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
The only thing that I can say tonight...?... And you pray for me, all of you minister brothers, while I speak on this subject...?... for this meeting.
The one thing... And notice...?... Jesus speaking this parable, He was trying to express the feeling of the Father to the lost, to those who were alienated from God, gone out. Remember, one time we were all sinners, cut off from God, without mercy, without any hope, walking about in the world, darkness, lost forever; Jesus taken our place as a sinner and died in our stead. And the Father sees...?... marvelous Gospel.
I've often wondered what it was like to meet Jesus, what could I ever expect...?... Where--where would I be?...?... What would be my place?
E-9 [La bande est inaudible.–N.D.E.] ...?... à moi il n’y a pas longtemps...?... [La bande est inaudible.–N.D.E.] au médecin...?... [La bande est inaudible.–N.D.E.] ...?... tous mes péchés...?... et je... la foi, car je ne prétends pas être...?... Souvent, les chrétiens ici présents, nous essayons de...?... avec Dieu. Vous dites: «Eh bien, ceci n’est pas si mauvais»; mais le moindre de péché devrait être confessé; toujours, peu importe ce que c’est, peu importe combien cela vous paraît insignifiant, c’est un péché aux yeux de Dieu. Regardez combien le premier péché paraissait petit. En effet, le Seigneur avait donné à la race humaine... Quand le premier péché fut commis...?... Quand le message est parvenu au Ciel, que: «Ton fils est tombé...», eh bien, on dirait qu’Adam devrait être en train de parcourir le jardin, en criant à tue-tête: «Ô Père, ô Père, où es-Tu?»
Mais Adam alla se cacher. Et c’était juste comme à la première rencontre, c’est le Père qui appelle: «Fils, fils, où es-tu?» Voyez-vous comment l’homme essayait de se justifier. Il va chercher à se cacher derrière quelqu’un. Plutôt que de se présenter directement et dire ce qu’il est, confesser ses péchés devant Dieu, il cherchera à se cacher derrière une souche.
E-9 [Tape is inaudible--Ed.]...?... to me not long ago...?... [Tape is inaudible--Ed.] to the doctor...?... [Tape is inaudible--Ed.]...?... all of my sins...?... and I--the faith that I do not claim to be...?... Many times, the Christians here, we try to...?... with God. You say, "Well, this isn't very bad; but the reason...?... no matter what, how little it looks to you, it's sin in the sight of God.
Look how little the first sin was. For the Lord had give to the human race... When the first sin was committed was...?... When the message came to heaven, and that, "Your son, has fallen,"... Well, it looked like Adam ought to be running around through the garden, hollering, "Oh, Father, oh, Father, where are You?"
But Adam went and hid himself. And it was just like the first meeting, the Father's calling, "Son, son, where art thou?" See how man would try to justify themself. He'll try to stand behind someone. Instead of coming right out and saying what he is and confessing his sins before God, he'll try to hide behind a stump.
E-10 Et voici, Dieu cherchait, Il marchait en parcourant du regard le jardin, attristé pour Son fils perdu. Le Père cherchant, recherchant Son fils, et les enfants, Son fils recherchant le Père.
Et aujourd’hui, c’est bien pareil. Aussitôt que l’homme pèche, au lieu que l’homme se présente et confesse ses péchés devant Dieu, il va chercher à se rétracter. Il va essayer de se cacher derrière quelque chose. Il va chercher à se fabriquer une religion.
Regardez Adam. Il s’est fabriqué–il s’est fabriqué des habits en feuilles de figuier, et il s’en était revêtu... les feuilles de figuier... Mais quand on en est arrivé à ce que Dieu a appelé Adam et Ève à se présenter devant Lui, ils se sont rendu compte qu’ils avaient une religion faite de mains d’homme. Le mot religion signifie une couverture. Ils étaient couverts d’un tablier qu’ils s’étaient fabriqués. Voyez-vous cela?
E-10 And here, the searchings of God, walking, looking up-and-down through the garden, just grieving for His lost boy. The Father hunting, searching for the son, and the children, His son searching for the Father.
And today, it's just the same. Just as soon as man sins, and instead of man coming out and confessing his sins before God, he'll try to get back. He'll try to hide behind something. He'll try to get a self-made religion.
Look at Adam. Made--he made aprons of fig leaves, and put them around him... the fig leaves... But when they came to the place where God called Adam and Eve to stand before Him, they realized that they had a manmade religion. The word "religion" means "a covering." And they were covered by a self-made apron. You see it?
E-11 Or, l’homme a toujours cette disposition-là aujourd’hui. Et plutôt que de chercher à suivre la voie de la repentance de Dieu et de croire en Son Fils, permettre au Sang de Son Fils de nous purifier de nos péchés, nous nous échappons, cherchant à trouver une autre voie, une échappatoire au lieu de suivre la voie de Dieu. Nous allons... ça va...cette religion...?... Nous allons nous joindre à ceci, et nous ferons ceci avec...?... Lorsqu’ils ont dû faire face à Dieu, les feuilles de figuier ne valaient pas la peine.
Et vous découvrirez, mon cher ami, que les théories élaborées par les hommes ne subsisteront pas lorsque vous atteindrez le dernier souffle de ce corps et de cette vie. C’est bien de vivre en jouissant de ces choses, mais on ne peut pas mourir avec elles. Et je pense, à cause de mon âge dans le ministère, que je me suis probablement tenu à côté de plusieurs mourants plus–plus que n’importe qui de mon âge; en effet, on m’a beaucoup appelé auprès des mourants.
E-11 Now, that strain is in man yet today. And instead of trying to come God's way of repentance and believing on His Son, letting the Blood of His Son cleans us from our sin, we slip around, try to find some other way, some way of escape from coming God's way. We'll--it will--this religion... We will join this, and we'll do this with...?... And the fig made leaves, when they had to face God was no good.
And you'll find out, my dear friend, that manmade theories will not stand when you're coming down to the last breath of this body and this life. It's good to live with those things, but you can't die by them.
And I guess for my age in the ministry, I've probably stood by as many dying people as--as anyone of my age, because I've been much called on to the dying.
E-12 Il n’y a pas longtemps, une certaine jeune fille de notre ville avait reçu le baptême du Saint-Esprit. Elle venait au tabernacle. Une autre jeune fille de la ville, très populaire, était membre d’un groupe religieux, le genre moderne qui renie le Sang et la couverture, elle disait que nous étions une secte et une bande de–de saints exaltés, parce que nous croyons dans la grâce de Christ qui sauve. Si c’est ce qu’il faut pour être un saint exalté, alors j’en suis un, car je crois dans le Sang.
Cette jeune fille allait aux soirées dansantes et aux spectacles, cependant elle était une monitrice de l’école du dimanche à l’église. L’église reniait le Sang de Christ, disant que pareille chose n’existait pas. Le pasteur disait que cela avait séché il y a mille neuf cents ans: un évangile social. Et peu de temps après, la jeune fille sortait avec des garçons, une belle jeune fille...
E-12 Not long ago, a certain young lady in our city, had received the baptism of the Holy Spirit. She came up to the Tabernacle. Another young lady of the city, very popular, belonged to a modern type of religious group that denies the Blood and the covering, and said that we were a cult and a bunch of--of holy-rollers, because that we believe in the saving grace of Christ. If that's what it takes to be a holy-roller, then I am one; for I believe in the Blood.
This young lady went to dances and shows, but she was the Sunday school teacher in the church. The church denied the Blood of Christ, said there was no such a thing. The pastor said it dried up nineteen hundred years ago: a social gospel. And by and by the young lady got out with some boys, fine looking little lady...
E-13 Cette autre petite fille fréquentait le tabernacle. Elle s’habillait plutôt à l’ancienne mode. Elle descendait la rue, la chevelure renvoyée en arrière, tout aussi lisse que possible sans ces... je ne sais comment vous l’appelez, le manucure sur le visage, et... ou peu importe ce qu’est cette chose qu’on porte. Elle descendait la rue.
Oui, c’est la vérité; notre enseignement est contre cela. Que Dieu aide les prédicateurs à en venir à l’Evangile. Ecoutez, dames, il n’y a eu qu’une seule femme dans la Bible qui se soit jamais maquillée pour rencontrer un homme, et c’était Jézabel; et Dieu l’a donnée en pâture aux chiens. Ainsi, lorsque vous les voyez porter cela, dites: «Bonjour, mademoiselle viande pour chiens.» C’est exactement ce que c’était: Dieu l’a donnée en pâture aux chiens. Vous n’aimeriez pas être comme elle.
Dieu vous rendra jolie à votre manière: Méfiez-vous des apparences. Mais même nos églises de la sainteté sont en train de se relâcher. Vous savez que c’est la vérité. Vous feriez mieux de revenir donc à la vieille ligne de démarcation, de nouveau, retourner à l’Evangile.
E-13 This little girl come up to the Tabernacle. She kinda dressed kinda old fashion. She used to go down the street, her hair combed back just as tight as she could get it without these, ever what you call the manicure on her face, and--or ever what the stuff is that they wear. On down the street she would go.
Yes, it's the truth; we teach against it. God help preachers to get down to the Gospel. Listen, ladies, there was only one woman in the Bible that ever painted herself to meet a man, and that was Jezebel; and God fed her to the dogs. So when you see them wear that, say, "How do you do, Miss Dog meat." That's exactly what it was: God fed her to the dogs. You don't want to be like her.
God will make you pretty in your ways: pretty is, as pretty does. But even our holiness churches are letting down. You know that's the truth. You better come back to the old hewing line again then, back to the Gospel.
E-14 Maintenant, remarquez. Alors, cette jeune fille se comportait bien n’importe comment: elle allait aux soirées dansantes, aux fêtes et tout. Elle tomba malade. On ne comprenait pas ce que c’était, et lorsque le médecin est allé vers elle, elle souffrait d’une maladie vénérienne, elle était dans un état très critique. On a essayé quelques piqûres, mais cela n’avait pas marché.
Le pasteur lui a alors annoncé qu’elle irait tout droit au Ciel, car elle était une monitrice de l’école du dimanche. Ainsi, ils s’étaient tous assemblés dans la pièce pour la voir partir et voir venir les anges du Seigneur la prendre.
Je suis passé par là, il n’y a pas longtemps, à côté de cette...?... peu avant cela. Le pasteur se tenait dans le hall de l’appartement, un très bel appartement, de braves gens. Il est simplement sorti de la pièce, et la classe de l’école du dimanche était toute là, chantant des cantiques pour la voir partir au Ciel. Et le pasteur est sorti pour fumer dans le hall. Et quand la mort frappa la fille, elle commença à devenir hystérique; elle a demandé: «Où est cette jeune fille-là!»
Ils ont demandé: «Quelle jeune fille?» Ils ont dit: «Voici toute votre classe.»
Elle a dit: «Je ne parle pas d’eux. Je parle de cette jeune fille qui (Elle l’a désignée par le nom)–qui est de ce tabernacle-là, qui avait l’habitude de me parler de mon âme.» Elle a dit: «Allez la chercher.»
E-14 Now, notice. And this young lady, she just carried on every way: went out to dances and parties and so forth. She taken sick. They didn't understand what was the matter, and when the doctor got to her, she had a venereal disease, she was too far gone. Tried some shots, but it didn't work...
So the pastor told her she would go right on to heaven, because she was a Sunday school teacher. So they all gathered in the room to see her go out and the Angels of the Lord come to get her.
I just passed by that...?... a little while before that. The pastor was setting out in the hall of the home, lovely big home, fine people. Just stepped out of the room, and the Sunday school class with all in, singing songs to see her go to heaven. And the pastor stepped out to smoke out in the hall. And when death struck the girl, she begin to get hysterical; she said, "Where is that girl?"
They said, "What girl?" Said, "Here's all your class."
Said, "I'm not talking about them. I'm talking about that girl that (called her name), that's from up there at the Tabernacle, that used to speak to me about my soul?" Said, "Go get her."
E-15 Ils sont allés auprès du pasteur, et ce dernier est entré en courant. Il a dit: «Eh bien, chérie, écoutez.» Il a dit: «Nous allons appeler le docteur pour vous donner une piqûre. Vous devenez un peu hystérique.»
Elle a dit: «Je ne suis pas hystérique.» Elle a dit: «Toi séducteur d’hommes, je suis perdue et je m’en vais en enfer, à cause de ce que tu m’as enseigné.» Et la jeune fille est morte et elle est allée à la rencontre de Dieu, perdue, réclamant en criant la fille qui essayait de lui dire ce qui était correct.
Regardez, frère, lorsque vous arriverez à la fin du voyage de cette vie, vous souhaiteriez avoir vécu une vie pure et sainte lorsque vous serez en face de Dieu. Soyez-en rassurés et souvenez-vous-en.
Maintenant, quant à votre église, dont vous êtes membre, elle ne représente rien devant Dieu. Il s’agit de ce que vous êtes dans votre coeur. C’est vrai. Dieu ne vous demandera pas si... de quelle église vous étiez membre; il s’agit de ce que vous êtes dans votre coeur, c’est ce que Dieu va considérer.
E-15 They went to the pastor, and he came running in. He said, "Now, honey, listen." Said, "We'll call the doctor and give you a shot. You're getting a little hysterical."
She said, "I'm not hysterical." She said, "You deceiver of men, I'm lost, going to hell, because you taught me that." And the girl died and went out to meet God, lost, crying for the girl that had tried to tell her what was right.
Look, brother, when you drop down to the end of this life's journey, you'll wish you had lived a holy clean life when you face God. Be sure and remember that.
Now, about your church, what you belong to, that doesn't mean nothing to God. It's what you are in your heart. That's right. God ain't going to ask you whether--what church you belonged to; it's what you are in your heart is what God is going to look at.
E-16 Remarquez comment Jésus parle ici du père et du fils qui s’en était allé. Il a dû être... avait ceci à l’Esprit, comment Dieu cherche, Il appelle, attire les gens à la repentance. Et aujourd’hui, le Saint-Esprit parcourt encore la terre, appelant les perdus et les mourants.
Avant de quitter ceci, au sujet des feuilles de figuier, j’aimerais dire encore un mot. Remarquez ce que Dieu a fait. Dieu, quand Il a rencontré Adam et l’autre, ces derniers s’étaient confectionné leur propre religion. Ça ne fait pas plus de vingt-quatre heures que quelqu’un m’a dit: «Frère Branham, savez-vous ce qu’est ma religion?» Il a dit: «Ma religion, c’est la règle d’or: Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux.»
J’ai dit: «C’est bien, mais il n’a aucun salut là-dedans.» C’est vrai. «Si un homme ne naît de nouveau, il n’entrera point dans le Royaume.» Etre né de l’Esprit de Dieu, renouvelé, régénéré, devenir une nouvelle personne en Jésus-Christ: les choses anciennes sont passées et toutes choses sont devenues nouvelles; converti, complètement changé, vous suivez votre route dans cette direction-ci et vous faites demi tour et vous suivez cette autre direction, vice versa.
E-16 Notice, how that Jesus speaking here about the father and the son going away. He must've been--had this on his mind, how that God's searching, calling, pulling the people to repentance. And today, the Holy Spirit's still going through the land, calling out to the lost and the dying.
Before we leave this here, about the fig leaves, I wish to say one more word. Notice what God did. God, when He met with Adam and them, they had their own made religion. Hasn't been twenty-four hours ago someone said, "Brother Branham, you know what my religion is?" He said, "My religion is the golden rule: Do unto others as you'd have done to you."
I said, "That's good, but that hasn't got any salvation in it." That's right. "Except a man be borned again, he will no wise enter the Kingdom." Borned of the Spirit of God, renewed, regenerated, become a new person in Christ Jesus: old things pass away and all things become new, converted, changed over, going your road this way, and turn and come this a way, vice versa.
E-17 Eh bien, mais ensuite, lorsqu’ils se sont tenus devant Dieu, Adam s’est avancé avec honte et a dit: «Je suis nu.»
Eh bien, regardez, Dieu est allé prendre des peaux, Il est revenu, Il en avait confectionné des tabliers et les en a revêtus. Maintenant, remarquez, si Dieu a pris des peaux, c’est qu’Il a dû tuer quelque chose. Quelque chose a dû mourir pour faire une couverture; Il a tué quelque chose et Il l’a écorché. Quelque chose est mort à leur place, car la peine était la mort. Ainsi, une victime innocente a dû mourir pour les coupables afin de les couvrir.
Et c’est pareil aujourd’hui, frères; pas la règle d’or (Elle est bonne), non; pas enseigner un homme...?... Mais Dieu donne quelque chose pour vous couvrir, Son Fils Jésus-Christ est mort au Calvaire, Lui l’Innocent pour les coupables, afin de frayer une voie pour que vous et moi nous devenions innocents en Lui devant Dieu. Et c’est ça la chose, vous laissez le Saint-Esprit fouiller la terre aujourd’hui, essayer de trouver quelqu’un qui croit en Lui, en Jésus-Christ.
E-17 Now, but then when they stood before God, Adam with his...?... come out and said, "I'm naked."
Now, notice, God went out and got some skins, and come in, and made aprons, and tied them around them. Now, notice, if God got skins, He had to kill something. Something had to die to make a covering; and He killed something, and He got the skins off of them. And something died in their place, because the penalty was death. So an innocent victim had to die for the guilty to cover them up.
And so is it today, brethren, not the golden rule (It's all right.), not to teach a man to keep the...?... But God gives something to cover you up, His Son Christ Jesus died on Calvary, the Innocent for the guilty to make a way that you and I might be innocent in Him before God. And that's just the thing you let the Holy Spirit is searching the land today to try to find someone to believe on Him, on Christ Jesus.
E-18 Maintenant, commence notre histoire, une histoire très pathétique pour moi; et j’essayerai donc de l’aborder juste un tout petit peu, cette partie... Présentons cela sous forme de saynète cet après-midi, représentons juste un peu un tableau du passé, afin que les enfants reçoivent cela. Ô Dieu, aide nos enfants.
Il n’y a pas longtemps, une grande division J. Edgar, le capitaine Al Farrar... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Le docteur Bosworth parlait, il était sur le point de m’introduire; et alors, quelqu’un s’est avancé, habillé en civil, il l’a touché à l’épaule, il a dit: «J’aimerais dire un mot.»
Docteur Bosworth a dit: «Ce n’est pas la coutume ici, monsieur.» Il a exhibé ses pièces d’identité. C’était le capitaine Al Farrar.
Il a dit: «Oui, monsieur.»
Il a dit: «Mes amis...» Dix mille s’étaient assemblés...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Il a dit: «Capitaine... Je suis capitaine Al Farrar.» Il a dit: «Presque tout le monde ici me connaît, car mon Etat d’origine, c’est Washington, Tacoma.» Il a dit: «Mon travail, c’est d’arrêter la corruption.» Et il a dit: «Lorsque j’ai entendu dire que ce Branham est un...?... Je suis allé à...?... à la côte ouest pour arrêter...?...» Il a dit: «J’ai vu ces choses, et je vous ai entendu prêcher ou parler; et il ne m’a pas semblé être un escroc» Il a dit: «Nous avons amené, nous sommes allés chercher des médecins, et nous avons envoyé un jeune garçon là qui était...qui était paralysé au niveau de ses jambes suite à la polio.»
«Le Saint-Esprit...?...» Il a dit: «Lorsqu’il est passé... Nous sommes restés pendant deux soirées. Finalement, nous avons introduit le garçon dans la ligne.» Il a dit: «Lorsqu’il est passé, frère Branham a dit: ‘Il est victime de la polio.’ Et il a demandé au papa de croire. Et le papa travaillait dans la police. Et il a dit, il a dit qu’il est...?...» Il a dit: «Frère Branham a dit que dans l’espace de huit jours, le garçon serait guéri.»
Et il a dit: «Nous l’avons observé.» Et il a dit: «Le petit garçon se tient derrière le rideau ici ce soir parfaitement normal, il est retourné à l’école.» Il a dit: «J’aimerais que vous tous, vous en soyez bien rassurés: nous avons vérifié leurs conclusions, ce qu’ils en ont fait, et tout.» Il a dit: «Je veux que vous sachiez que ce n’est pas de l’escroquerie, que c’est vraiment la main du Dieu Tout-Puissant.»
E-18 Now, our story starts, a very pathetic story to me; and I shall try to approach it just a little bit now, this portion... Let's set a drama this afternoon, picture back just a little bit, so that the children might receive it. God, help our children.
Not long ago, a great J. Edgar outfit, Captain Al Farrar... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Dr. Bosworth was making his address, fixing to introduce me; and just as he did, someone stepped up with plain clothes on, and touched his shoulder, said, "I'd like to have a word to say."
Dr. Bosworth said, "That's not customary here, sir." He showed his credentials. He was Captain Al Farrar.
And he said, "Yes, sir."
He said, "Friends..." Ten thousand had gathered...?..." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
And he said, "Captain... I'm Captain Al Farrar." He said, "Most everyone here knows me, because my native home is here in Washington, Tacoma." He said, "My business is to break up graft." And he said, "When I heard this Branham's a...?... I went to...?... the west coast to stop...?..." He said, "I've seen those things, and I heard you preach or speak; and it he didn't seem like a racketeer to me." Said, "We brought--went and got medical doctors, and sent a little boy in there that was--been paralyzed in his limbs with polio. The Holy Ghost...?..." And said, "When he came through... We've stayed two nights. Finally we got the boy in the line." Said, "When he came through, Brother Branham said, 'He's a victim of polio.' And he asked the father if he would believe. And the father was on the police force. And said he said he's...?..." Said, "Brother Branham said within a space of eight days the boy shall be well." And said, "We've watched him." And said, "The little lad is standing behind the curtain here tonight perfectly normal, returned back to school." He said, "I want you all to be well rest assured of this: We've checked their findings, what they do with them, and the things." He said, "I want you to know that it's not a racket, that it's truly the hand of Almighty God."
E-19 Le lendemain, il m’a amené dans cette prison qu’ils avaient là. Et ils avaient de jeunes filles là, certaines d’entre eux, des bandits à main armée. Elles parcouraient la pièce, se maudissant les unes les autres. Il a dit: «Qu’en pensez-vous, Révérend Branham?»
J’ai dit: «Mon Dieu!» J’ai dit: «Puis-je leur adresser un mot?»
...?... «Assurément.»
Je suis descendu là avec les jeunes gens. Et elles étaient là dans une condition horrible. Il m’a montré comment elles étaient...?... On a mis... On a ouvert certaines cellules, et ce n’est que là qu’on pouvait les garder.
On le tuerait s’il appuyait sur un bouton, ici, enfermé, chaque police et tout, tout autour de cet endroit.
Puis, après qu’il eut fini, il avait deux gardes avec lui, et lorsque nous sommes descendus dans la galerie, il a dit: «Vous aimez les fusils, Frère Branham, n’est-ce pas?»
J’ai dit: «Oui.»
E-19 The next day he taken me down to this jail where they had there. And they had the young ladies in there, some of them gun fighters. They were walking up-and-down the floor, cursing one another. Said, "What do you think of that, Reverend Branham?"
I said, "Oh, my." I said, "Can I speak a word to them?"
"Certainly."
I went down to with the young men there. And there they were in their horrible condition. He showed me how they been...?... They put... They open certain cells, and can only keep them here. Someone would shoot him he'd touch the button here, and locked every police and everything, all around the place.
Then after he was finished, he had two guards with him, and when we went down into the galleries, he said, "You like guns, don't you, Brother Branham?"
I said, "Yes."
E-20 Nous sommes descendus dans la galerie, en dessous, là en bas dans une espèce de cellule. Il a dit: «C’est ici que nous entraînons les jeunes gens.» Il a commencé à m’indiquer les distances d’un endroit à un autre, comment tirer, et ainsi de suite. Et je l’ai vu vérifier...?... à moi. Et je me suis demandé ce qu’il allait faire, il avait renvoyé les officiers qui l’accompagnaient. Et nous sommes restés seuls dans ce petit endroit, construit tout en métal.
Alors, il a dit: «Frère Branham...?...»
J’ai dit: «Oui, monsieur...»
Il a placé sa main sur mon épaule, et je me suis dit: «Oh! la la! ...?...»
Il a dit: «Nous nous demandons s’il y a une opportunité.»
J’ai dit: «Que voulez-vous dire, s’il y a une opportunité?»...?...
Il a dit: «Je–je n’ai pas été un homme mauvais.» Il a dit: «J’essaie d’observer la loi et de faire ce qui est juste.»
«C’est votre devoir, monsieur.»
Il a dit: «Eh bien, je veux vraiment trouver Jésus.»
Et j’ai dit: «Croyez-vous?»
Il a dit: «Oui, monsieur. Mais je n’ai pas trouvé...?...» Il a dit: «Je suis membre d’une église ici. Je–je ne Le connais pas.» Il a dit: «C’est inutile pour moi de me duper.» Il a dit: «J’ai adhéré à une église qui est dans le voisinage ici.» Il a dit: «Je ne sais pas... Prions.»
J’ai dit: «Très bien, capitaine Farrar, vous–vous pouvez Le recevoir si seulement vous croyez.»
Il a dit: «Je vous assure. Avant que vous quittiez Washington, indiquez un endroit où nous nous rencontrerons, et nous nous rencontrerons, et là, nous en parlerons.» Il a dit: «Arrangez simplement cela. Nous aurons un dîner et nous irons ensemble, et ainsi de suite, et peut-être que je prendrai le...?...»
E-20 We went down into the gallery, beneath, way down in a cell-like. He said, "Here's where we practice with the young men. He begin to tell how far you could be one place other, and how to shoot, so forth. And I noticed him checking...?... at me. And I wondered what he was going to do, dismissing the officers that with him. And we were in this little place alone, metal all around. And said, "Brother Branham..."
Said, "Yes, sir..."
He put his hand on my shoulder, and I thought, "Oh, my..."
He said, "We wonder if there's a chance."
I said, "What do you mean, if there's a chance?"...?...
He said, "I--I haven't been no bad man." He said, "I try to hold to the law and do what's right."
"That's your duty, sir."
He said, "Well, I really want to find Jesus."
And I said, "Do you believe?"
And he said, "Yes, sir. But I haven't found...?..." Said, "I belong to a church here. I--I don't know Him." Said, "There's no need of me trying to fool myself." He said, "I joined the church and in the neighborhood here." Said, "I don't know... Let's pray."
I said, "All right, Captain Farrar, you--you can receive Him if you'll just believe."
He said, "I tell you. Before you leave Washington, you set some place where we'll meet, and we'll go together, and there we'll talk it all over." Said, "You just fix it. We'll have dinner and go out together, and so forth, and maybe I'll take the...?..."
E-21 J’ai dit: «Capitaine Al Farrar, vous pouvez Le recevoir ici même...?...
Il a dit: «Pas ici dans cette galerie...»
J’ai dit: «Si, monsieur.»
Il a dit: «Descendra-t-Il ici?»
J’ai dit: «Une fois, Il est allé dans le ventre d’un grand poisson. Il est descendu dans une fournaise ardente pour en faire sortir Ses enfants. Il descendra dans cette galerie.» Et là, cet officier a enlevé son arme, il l’a déposée par terre, il m’a entouré de ses bras comme cela, Dieu est descendu miraculeusement, Il l’a sauvé...?... il s’en va prêcher l’Evangile...?... Le prédicateur, il sort, il voit que le Père ramène encore les perdus. Peu importe qui vous êtes, dans quel environnement vous êtes, Jésus viendra partout où vous pouvez croire.
E-21 I said, "Captain Al Farrar, you can receive Him right here...?..."
He said, "Not down in this gallery..."
I said, "Yes, sir."
Said, "Would He come down here?"
I said, "He went to the belly of a whale one time. He went down in a fiery furnace to get some of His children out. He'll come down into this gallery." And there that officer, unbuckling his gun, and laying it on the floor, and putting his arm around me like that, God miraculously come down, saved him...?... going preached the Gospel...?... Preacher going out, seeing the Father is still turning back the lost. No matter who you are, what environment you're in, Jesus will come anywhere you can believe.
E-22 Considérez cet enfant prodigue cet après-midi, l’endroit où il était: le pire endroit où un Hébreux puisse se retrouver: dans une porcherie.
Remarquez, observez maintenant la saynète. Il y a une maison de campagne à l’ancienne mode. Représentons-nous-la dans notre esprit pendant un moment. Je peux voir un vieux couple aimable qui vit là, ils avaient travaillé dur toute leur vie et ils ont eu deux fils. Certainement, le fils est toujours héritier. Et alors, ce fils cadet, peut-être... Disons qu’ils allaient à l’église chaque dimanche, et ils aimaient Dieu, et ils servaient Dieu de tout leur coeur.
Mais un jour, ce fils cadet, disons qu’il a commencé à fréquenter un groupe qu’il ne devait pas fréquenter. Ecoutez, vous jeunes gens...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ...?... Aussitôt que vous quittez le...?... Vous êtes sur votre chemin de retour. Souvenez-vous, aussitôt que vous obtenez...?... Peu m’importe quel gars est-ce ou quelle fille est-ce, s’ils ne sont pas sauvés, gardez-les loin d’eux. C’est tout à fait vrai. Et vous aussi, hommes...
Quelqu’un a dit: «Eh bien, je peux entrer dans un bar avec un gars. Je peux prendre un coca pendant qu’il prend la bière et le whisky, puis en ressortir la même personne.» J’en doute. C’est vrai. La Bible déclare: «Evitez toute espèce de mal.» Et tenez-vous loin du terrain de l’ennemi. Le vieux...?... est très joli. Il vous fera faire parade et vous flouera avec un vieux...?... elle est tombée là dans le toboggan...?...
E-22 Look at this prodigal this afternoon, where he was: worst place for a Hebrew that could be in, a pig pen.
Notice, look at the drama now. There's an old fashion country home. Let's just see it in our minds for a moment. I can see, living there, a lovely old couple, worked hard all their lives and had two sons. Of course, the son always falls heir to the inheritance. And then this younger son, perhaps... Let's say they'd went to church every Sunday, and they loved God, and they served God with all their heart.
But one day, this younger son, let's say he would start going out with a group that he had no business going with. Listen you young people...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... Just as soon as you get out from under...?... you're on your road back. Remember, just as soon as you get...?... I don't care who the boy is or who the girl is, if they're not saved keep them away from them. That's exactly right. And men, you too...
Somebody said, "Well, I can go into the barroom with a guy. I can drink a coke while he drinks beer and whiskey, and come back out and be the same person." I doubt it. That's right. The Bible said, "Shun the very appearance of evil." Stay off the enemy's ground. The old...?... is so pretty. He would have you put on the dog and beat around an old...?... down the chute she went...?...
E-23 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ...?... Je me suis demandé s’il avait loué les services de quelqu’un pour l’amener là sur la colline. Quelqu’un disait: «Eh bien, je conduis bien ces chevaux, à plein galop à deux pieds [60 cm] de la falaise sans jamais dévier.»
L’autre a dit: «Je peux chevaucher à six pouces [15 cm] sans jamais dévier.»
Il a dit: «Qu’en est-il de vous?», s’adressant au suivant.
Il a dit: «Je m’en éloigne autant que possible.»
Il a dit: «Vous, amenez-moi là!»
Ne voyez pas à quel point vous pouvez vous rapprocher du péché. Voyez combien vous pouvez vous en éloigner. Eloignez-vous-en, fuyez tout à fait cela. C’est une honte, ce que fait notre peuple américain: se vautrer et faire des histoires.
Vous entrez dans certaines maisons aujourd’hui... Je suis allé dans les maisons de chrétiens, j’ai ouvert le réfrigérateur, et c’était plein de canettes de bière; c’est censé être la maison d’un chrétien. Les chrétiens n’ont rien à faire avec cette histoire-là. C’est vrai. Que faites-vous, à votre avis? Nous avons transigé, en enlevant de nos maisons l’autel de prière à l’ancienne mode pour le remplacer par une table de jeu de cartes. C’est ce qui empêche vos enfants de...?... C’est la délinquance parentale. Si les parents enseignaient les enfants, veillaient là où ils sont, prenaient soin d’eux, il n’y aurait pas tant...?... C’est vrai.
E-23 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... wondered if he hire somebody to take him there on the hill. One said, "Well, I just drive these horses within two foot of the rim at a full gallop and never go off."
The other one said, "I can drive it within six inches and never go off."
Said, "What about you?" to the next one.
He said, "I stay just as far over as I can."
He said, "You take me around."
Don't see how close you can get to the sin. See how far you can stay away from sin. Get way away from it, just altogether shut it off. It's a shame that our American people do: wallow and doing the things.
You go in some homes today... I've went to Christian homes, and open the ice box, and it would be full of beer cans, supposed to be Christian home. Christians don't fool with that stuff. That's right. What do you think you're doing? We've traded the old fashion prayer altar out of the house and made a card table out of it. That's what's stops your children from...?... it's parent delinquency. If the parent would teach the child and see where they're at, take care of them, it wouldn't be so...?... That's right.
E-24 Nous voyons des jeunes filles étalées ici sur ces plages, en maillots de bain devant des hommes. Et elles se retrouvent là dans les rues vêtues de ces vêtements vulgaires, et si quelqu’un insulte l’une d’entre elles, et vous aimeriez...?... C’est vrai. Vous l’envoyez dehors comme cela ou vous la laissez sortir comme cela...?... donc...?...
L’autre jour, je parlais à une jeune fille; elle disait: «Eh bien, j’essaie de lui faire passer un bronzage.»
J’ai dit: «Regardez, j’ai une petite fillette à la maison; je ne sais pas ce que...?... mais si jamais je l’attrape étendue là comme cela, elle aura un bronzage du fils, mais ce sera le fils de monsieur Branham qui lui administrera un bronzage avec une barre, ou quelque chose comme cela, à son derrière, aussi vite que je l’aurai ramenée à la maison.» C’est vrai. Elle aura le bon genre de bronzage qu’il lui faut. C’est tout à fait vrai. Merci. C’est le genre de bronzage dont nous avons besoin...?... [Une partie de la bande n’est pas assez audible pour être transcrite.–N.D.E.]
E-24 We see young ladies, laying down here on these beaches, bathing suits on before men. And out here on the streets with some of these vulgar clothes on, and let somebody insult some of them, and you want to...?... That's right. Send her out like that or let her go out like that... So...?...
I was talking to some lady the other day; she said, "Well, I'm trying to get her some suntan."
I said, "Look, I got a little girl at home; I don't know what'll...?... but if I ever stre--catch her stretched out like that, she'll get a son-tan, but it'll be Mr. Branham's son giving her a tanning with a rail or something behind her, just as hard as I get her home." That's right. You're getting the right kind of tanning she needs. That's just exactly right. Thank you. That's the kind of tanning we need...?...
E-25 Eh bien, je peux voir le jeune homme sortir de...?... en effet...?... tout ce que vous faites, c’est faire des va-et-vient à l’église...?... Je peux les entendre dire: «Pourquoi vous ne...?... Venez chez moi et vivez comme un jeune garçon devrait vivre.» Eh bien, la première chose, vous savez, je peux le voir maintenant: Il va demander à son papa: «Papa, vous devenez vieux, et maman avance en âge...»
Mais, un jour, il vient, et...?... sa mère et son père... d’abord il a dit: «Papa, j’aimerais que tu me donnes ma part. J’en ai marre de rester ici à la maison. Tous mes amis...?... ils s’en vont tous, ils sont chez eux. J’aimerais faire comme les autres.» Ne suivez jamais les foules; suivez Jésus.
Mais c’est cela l’attitude des jeunes gens aujourd’hui: «J’aimerais agir comme les autres.» N’imitez jamais les autres, comme modèle; prenez-Le pour votre–pour votre modèle.
E-25 [A portion of the tape was not audible enough to include--Ed.] Now, I can see the young man goes out from...?... 'cause...?... all you do is pass back and forth to the church...?..." I can hear them say, "Why don't come and stay... Come on down to my house and live like a boy should live." Well, first thing you know, I can see him now: he's going to ask his daddy: "Dad, you're getting old, and mother's getting old...?..."
But he comes in one day, and...?... his mother and father... First thing he said, "Father, I want you to give me my portion. I'm tired of hanging around the house here. All of my friends...?..." They're all out going, has their own places. I want to do what the rest of them does." Don't you never follow the crowds; you follow Jesus.
But that's the attitude of young people today: "I want to do like the rest of them." Don't never you pattern yourself by them; pattern your--your pattern by Him.
E-26 Puis, je l’entends dire...?... J’entends le père dire: «Eh bien, fiston, c’est mon unique gagne-pain. C’est l’unique moyen de subsistance.»
«Eh bien, j’ai un héritage, et donne-le-moi. Mes droits...» Quel est votre droit?
Je peux voir le pauvre vieux père; cela l’a beaucoup dérangé. «Eh bien, que vas-tu faire, fils?»
Il a dit: «Je descends en ville, et je vais vivre comme les autres.»...?... «...?... reste avec moi et maman, nous t’aimons de tout notre coeur, et nous aimerions te témoigner de la bonté au possible. Nous avons fait tout notre possible.» Mais cela ne convainquait pas. Satan s’était emparé du jeune homme. Il est donc descendu en ville pour vivre comme les autres mondains.
Ensuite, je peux voir son père dire à la maman: «Maman, sais-tu ce qui est arrivé? Notre fils a eu une mauvaise compagnie. Et il est maintenant un jeune homme, il y a donc... il m’a demandé de vendre la ferme et de prendre tout ce que j’ai et de le partager entre lui et son frère. Je n’arrive pas...?...»
E-26 Then I hear him say...?... I hear the father say, "Well, son, this is only way I have of making a living. This is the only livelihood."
"Well, I have an inheritance, and you give it to me. My rights..." What is your right?
I can see the poor old father; it bothered him very much. "Well, what are you going to do, son?"
He said, "I'm going down to the city, and I'm going to live like the rest of them."...?...
"...?... stay with mother and I, we love you with all of our heart, and we want to be good as we can be. We've done everything we can." But that wouldn't satisfy. Satan's got ahold of the boy. So he was going down to the city and live like the rest of the worldly people.
Then I can see his father tell the mother, "Mother, you know would happen? Our boy has got with the wrong crowd. And he's a young man now, so there's--he's asked me to sell the farm and take all that I have and divide it with him and his brother." I can't...?..."
E-27 Je peux voir la vieille mère. (Que Dieu bénisse ces chères vieilles soeurs.) J’en ai une à la maison. Combien je l’aime ce soir...?... hier, elle a été si gentille envers moi, j’aime regarder...?... Votre mère n’a pas...?... Je suis plein de joie et de paix lorsque nous allons là pour quelques...?... Et j’ai dit: «Maman, je–je veux aller...?...»
Cette vieille mère, je peux la voir ici, dans ce récit-ci, alors que nous la voyons aller auprès de son fils et dire: «Fils, maman a lavé beaucoup d’habits, les a repassés, et elle a essayé de prendre soin de toi...?... Pourquoi dois-tu...?...»
«Eh bien, j’apprécie cela, maman, vous aviez bien évolué...?... C’est l’ancien temps. Je ne veux rien de pareil. Je veux tailler mon chemin. J’ai pratiquement de l’âge maintenant. Je vais m’y prendre à ma façon.»
Je peux la voir l’entourer de ses bras et l’embrasser. Elle l’aimait bien, et elle a détourné la tête...?... Il n’a pas besoin d’un baiser en public...?... Pas d’affections...?... le suivant...?... La Bible déclare qu’ils seraient ainsi. Paul en parle: «dépourvus d’affection naturelle.» C’est comme ça aujourd’hui. Ce sont les enfants qui dirigent les foyers aujourd’hui, plutôt que les... pieux...?... Ce sont eux qui dirigent la conversation. C’est étrange: «Dépourvus d’affection naturelle.»
Je peux voir la maman...?... Elle a regardé son fils. «Un de ces jours...?... et il pense que le monde de...?...» Ce vieux papa à côté de qui vous avez honte de vous asseoir...?... à la croisée des chemins vers l’église...?... Ce copain et cette copine avec qui vous allez à l’église, disant: «Eh bien, regardez, les amis ne sont pas... c’est terrible.» Avez-vous un tout petit peu honte de Lui? Un temps arrivera où vous n’en aurez point honte.
E-27 I can see the old mother. (God bless those dear old sisters.) I have one of them at home. How I love her tonight...?... by yesterday, and she's been so good to me, I like to look...?... Your mother hasn't got...?... I'm full of joy and peace when we go up there for a few...?... And I said, "Mother, I--I need to go...?..."
This old mother, I can see her here in this story, as we see her go to her son and say, "Son, mother's washed a many clothes, and ironed, and tried to take care of you...?... Why do you have to...?..."
"Now, I'd appreciate it, mama, you'd just get on...?... That's old time. I don't want nothing like that. I'm going to have my way. I'm nearly of age now. I'm going to have my way about this."
I can see her put her arms around him and hug him. She just loved him and turned her head...?... He don't want a kiss in public...?... No affections...?... Next...?... The Bible said they would be this way. Paul speaks it: without natural affections. That's the way it is today. The child rules the home now instead of godly...?... They're the one who does the talking. It's strange: without natural affection.
I can see the mother...?... She looked at her boy. "One of these days...?... and he think the world of...?..." That old dad that you'd be ashamed to set in...?... crossroad to church...?... That boyfriend and that girlfriend you go to church saying, "Well, look, friends isn't that's awful." You're just a little bit ashamed of him? There'll be a time when you won't be ashamed of it.
E-28 Il n’y a pas longtemps, une jeune fille revenait de l’université. Sa mère avait fait la lessive sur une planche pour l’envoyer à l’université. A son arrivée à la gare, elle avait une... elle avait amené une jeune fille avec elle, et elle s’était éloignée de Dieu et de l’église. La jeune fille l’accompagnait. La jeune fille était assise à bord du–du train regardant dehors, au... et là dehors se tenait sa mère, le visage complètement balafré. La jeune fille la regardait depuis le train, finalement elle a dit: «Regardez cette femme, une vieille peau.» C’était la mère de la jeune fille. Elle a dit: «N’est-elle pas horrible? Oh! la la! On répugnerait s’asseoir à table avec elle pour manger, n’est-ce pas?» Voilà ce que disait sa copine. Eh bien, au lieu que la jeune fille intervienne, elle a détourné la tête. Et quand elle est descendue du train, cette vieille mère ridée a couru vers elle, elle a lancé ses bras autour de la jeune fille et l’a embrassée. La jeune fille l’a vraiment repoussée. Elle s’est dégagée d’elle, elle s’était éloignée de l’église et de Dieu. Elle était devenue si froide qu’elle a tourné le dos à la dame.
Elle a dit: «Oh! la la! Chérie, ma chérie, qu’est-ce qui t’est arrivé?» Elle était si embarrassée à cause de sa copine...
E-28 Not long ago, a young lady come in from college. Her mother had washed over a board to send her to college. And when she drove into the station, she had a--brought young girl with her, and she'd got away from God and away from church. The young girl was with her. And the young girl setting in the--the train looking out in the... There stood her mother on the outside; she was all scarred up. And the young girl was looking at her from the train, finally said, "Look at that old haggy looking woman." That was the girl's mother. Said, "Isn't she horrible? My, wouldn't you hate to have to set at the table with her to eat?" That was her girlfriend. Now, instead of the girl speaking up, she turned her head. And when she got off the train, this old wrinkled woman run up to her, and threw her arms around the girl, and kissed her. And the girl was so repulsed. And she'd got away from her, got away from church and God. And she was so cold; she turned her back to the lady.
She said, "My, darling, my darling, what's happened to you?" And she was so embarrassed 'cause of her girlfriend...
E-29 Juste à ce moment-là, un des machinistes qui connaissait l’histoire s’est approché et a saisi la jeune fille par les épaules, il a dit: «Regarde, toi...?... Que veux-tu dire?» Il a dit: «As-tu honte de ta mère puisque tu es allée à l’université?» Il a dit: «Souviens-toi, tu connais l’histoire. Un jour, la maison était en feu. Votre mère était une belle femme, de loin plus belle que toi, ou que tu ne le seras jamais.» Et il a dit: «Tu étais un tout petit enfant. Alors qu’elle étalait ses habits dans la cour arrière, et tout à coup la maison a pris feu. Et les voitures des pompiers sont arrivées pour éteindre le feu. La maison était en flammes. Et tu criais en haut, à l’étage. Personne n’osait traverser les flammes. Cette petite mère s’est couverte, et elle a traversé ces flammes en courant. Elle t’a saisie. Elle a enlevé des habits pour te couvrir la face, et elle t’a complètement couverte, elle a placé tes bras, et elle a exposé son propre visage aux flammes. Et elle a parcouru les flammes pour te secourir. C’est ainsi que toi, tu es jolie aujourd’hui, et elle est balafrée. As-tu honte de ces cicatrices?» E-29 Just then, one of the conductors who knowed the story, walked up and grabbed the young girl by the shoulders, said, "Looky here, you...?... What do you mean?" Said, "Are you ashamed of your mother since you've been away at the college?" Said, "Remember, you know the story. One day the house was burning down. Your mother was a beautiful woman, far more beautiful than you are, or ever would be." And said, "You were a little tiny baby. When she was hanging her clothes in the back yard, and all at once the house caught fire. And here comes the fire engines to put it out. And the house was in flames. And you were crying up in the upstairs. No one would dare to pierce the flames. That little mother wrapped herself, and in there she run through those flames. She grabbed you. Took her clothes from her body and wrapped your face up, and wrapped you all up, and put your arms and placed her own face to the flames. And through the flames she come to rescue you. That's why you're pretty today, and that's why she's scarred. Are you ashamed of those scars?"
E-30 C’est ce que Jésus a fait pour nous. Quand nous étions des pécheurs, laids devant Dieu, rejetés, renvoyés, Il est venu, Lui, l’Aimable Fils de Dieu, de la Gloire Il est descendu sur la terre, Il a porté l’opprobre et le péché sur Lui, et Il est mort au Calvaire, en poussant des cris.
Devrais-je avoir honte de Son Evangile? Les chrétiens ont honte dans la rue de défendre l’Evangile. Mais Il a été défiguré et rendu laid, afin que vous soyez libre. Il a été défiguré par le péché afin que vous soyez libre du péché. Ne Le reniez jamais. Aimez-Le toujours. Défendez ce qui est juste. Défendez Son Evangile.
E-30 That's the way Jesus did for us. When we were sinners, ugly before God, cast away, turned away, He came, the lovely Son of God from the ivory palaces, come down on the earth, and took the shame upon Himself and the sin upon Himself, and died there at Calvary, crying.
Should I be ashamed of His Gospel? Christians on the street are ashamed to stand up for the Gospel. But He was marred and made ugly, that you could be free. He was marred by sin that you could be free from sin. Don't never deny Him. Always love Him. Stand for that which is true. Stand for His Gospel.
E-31 Ainsi donc, c’est pratiquement cela l’attitude des jeunes gens aujourd’hui. Ce jeune homme a éprouvé les mêmes sentiments, il a dit: «Maman, je ne veux plus rien avoir à faire avec cette famille. Tout ce que vous faites, c’est aller à l’église. C’est tout ce que j’entends...»
Observez. Je peux voir le vieux père mettre une affiche de vente là. Bien sûr, nous présentons plutôt ceci sous forme de saynète, pour le montrer aux jeunes gens. Je peux donc le voir placer une affiche de vente, pour vendre la vieille ferme, et rassembler tous les biens, et–et les partager entre les garçons. La mère et le père vivront tout aussi longtemps que subsistera leur part, peut-être, et puis, ça sera terminé.
Remarquez, je peux voir lorsqu’ils ont donné une part au jeune homme, ce dernier a empoché son argent, et il a dit: «Eh bien, je vais me taper de bons moments.»
Le lendemain matin, je peux le voir aller affronter sa mère. «Brave dame, fais maintenant mes valises. Je quitterai le matin.» Oh! la la! Oh! Comme cette pauvre vieille mère va entrer prendre les petites choses qu’il portait lorsqu’il était un petit enfant; elle les a enfouies, en les regardant. Je peux la voir prendre une petite paire de chaussures...?...
Vous savez, les mères aiment garder de telles choses. Maman a les vieilles chaussures que je portais lorsque j’étais tout petit. Elle garde la longue robe, du genre que les bébés portaient à l’époque. C’est un trésor pour le coeur d’une mère. Je peux voir cette vieille mère prendre ces petites chaussures et les déposer sur l’orgue, s’agenouiller là et prier, disant: «Ô Dieu, prends soin de mon fils. Alors qu’il me quitte maintenant, je...»
E-31 And now, that's the way of the attitude, nearly, of young peoples today. This young fellow feeling the same way, said, "Mother, I don't want no more to do with this family. All you do is go to church. That's all I hear..."
Watch. I can see the old father put a sale sign up now. We're kinda dramatizing this of course, put it to the young people. Then, I can see him put a sale sign up, sell the old farm, and get all the goods together, and--and divide it up among the boys. Mother and dad will just live as long as the portion lasts, maybe, and then it'll be over.
Notice, I can see when they divided the portion to the young boy, got his money in his pocket, he said, "Now, I'll have a good time."
The next morning I can see him go and face the mother. "Old lady, pack my clothes now. I'm going to leave in the morning." Oh, my. How that poor old mother will go in and get the little things that he wore when he was a little boy, tuck them away, look at them. I can see her pick up a little pair of shoes...?...
You know mother's like to keep things like that. Mama's got my old shoes that I wore when I was little bitty. She's got the long dress like they had babies then. It's a treasure to a mother's heart. And I can see this old mother take these little shoes, and set them up on the organ, get down there, and pray, and say, "Oh, God, take care of my boy. Leaving me now, I..."
E-32 Combien parmi vous ont une mère à l’ancienne mode comme cela? Faites voir la main. Oh! Elles sont aimables et douces, n’est-ce pas? «Prends soin de mon fils. Il est allé s’associer au monde, et je ne sais pas ce qui lui arrivera; seulement, prends soin de lui, Père.» En priant... Avez-vous déjà demandé à votre mère de prier pour vous? Oh! Quand ma brave vieille mère... Je l’ai vue entrer seule dans sa chambre lorsque nous manquions de nourriture, s’agenouiller et crier à Dieu. Ô Dieu, accorde-nous davantage de mères à l’ancienne mode, comme cela, qui prient. C’est la colonne vertébrale de notre nation (C’est vrai): De bonnes mères sauvées par Dieu.
Je peux la voir crier à Dieu: «Ô Dieu, prends soin de mon fils.» Peu importe ce que vous faites donc, elle est...?... son coeur est toujours prêt à pardonner, à revenir.
E-32 How many of you have an old fashion mother like that? Let's see your hand. Oh, aren't they lovely and sweet? "Take care of my boy. He's gone out with the world, and I don't know what'll happen to him; only take care of him, Father." Praying... Did you ever have your mother pray for you? Oh, when my little old mother... I've seen her go back in her room to herself when we would be without food, and kneel down on her knees, and cry out to God. God, give us some more old fashion praying mothers like that. That's the backbone of our nation (That's right.): good God saved mothers.
I can see her crying out to God, "God, take care of my boy." No matter what you ever do, she's...?... Her heart's always ready to forgive, come back.
E-33 Ensuite, je peux voir le vieux papa. Il est bien inquiet, il fait les cent pas, arpentant la cour, depuis la grange jusqu’à la maison, d’un bout à l’autre. Je peux entendre la maman, elle va vers lui et dit: «Que se passe-t-il, papa?»
«Oh! Je ne sais pas, maman.» Vous savez comment des parents qui sont braves, des gens sauvés par Dieu, se soucient de leurs enfants. Eh bien, je suis moi-même un père, et j’ai un petit garçon assis là, en train de me suivre maintenant même. Dieu sait que je l’aime. Je...?... un petit...?... désir cet après-midi: «Que je meure dix mille fois et que lui une seule fois.» C’est vrai. Que lui reste. L’amour de... que nous avons pour notre progéniture. C’est pourquoi Dieu a tant aimé le monde, Sa progéniture, qu’Il est venu Lui-même mourir afin que nous soyons libres; Il a Lui-même enduré le châtiment.
E-33 Then I can see the old dad. He's just worrying, walking back-and-forth, up-and-down on the outside. From the barn up to the house, back-and-forth. I can hear mother go to him, "What's the matter, dad?"
"Oh, I don't know, mother." You know, how parents that are good, God saved people; they worry about their children. Now, I'm a father myself, and I got a little boy setting, listening at me right now. God knows I love him. I...?... one little...?... desire this afternoon, "Let me die ten thousand times to his one." That's right. Let him stay. The love of--that we have for our offspring. That's the reason God so loved the world, His offspring, that He came Himself to die so that we might be free; He faced the penalty Himself.
E-34 Remarquez donc, ce père, las, faisant les cent pas, de part et d’autre... Le lendemain, lorsque le temps arriva où le jeune garçon devait quitter, je peux le voir prendre sa valise et sortir là. Je peux le voir sortir et dire: «Au revoir, mes amis», et s’en aller.
La mère dit: «Juste un instant, fils. Avant d’aller, prions une fois de plus.» Ils se sont agenouillés à terre. Je peux voir la vieille mère et le vieux père, les bras l’un autour de l’autre, dire à Dieu: «Ô Dieu, nous l’avons élevé et nous l’avons reçu depuis ce...?... Il s’est écarté du chemin, il s’éloigne de nous maintenant, pour vagabonder. S’il Te plaît, Père, prends soin de lui.»
Je peux l’entendre dire... «Oh! Ce père agité est en train de prier.» Il ne voulait plus entendre ces prières de maman et de papa. Il avait d’autres choses à l’esprit. C’est pourquoi nous sommes parfois impatients; nous ne pouvons simplement pas attendre quelques minutes, nous ne pouvons pas prier, nous ne pouvons pas attendre une prière. Et il y aura un temps, mes amis, où vous aurez toute une éternité pour y réfléchir. Priez maintenant. Soyons maintenant prêt à rencontrer le Maître.
Je peux les entendre prier, puis se relever. La maman essaie de l’embrasser, mais il a détourné la tête. Le papa a placé ses bras autour de lui et a crié: «Oh! Tu pars, vas-y.» Et il s’est mis à gravir la colline. Je peux voir papa et maman se tenant là, avec leurs mains... leurs bras l’un autour de l’autre, lui disant au revoir d’un signe de la main alors qu’il gravissait la colline, il descendait en ville pour s’associer au reste du monde. Et ce parent, je peux le voir retourner à la maison, de nouveau, pleurant, criant et priant.
E-34 Now, notice, this father, weary, walking back-and-forth, up-and-down... The next day, when it come time for the boy to leave, I can see him packing his suitcase to get out there. I can see him go out, say, "So long, folks," and start off.
Mother say, "Just a moment, son. Before you go, let's have prayer one more time." Kneel down on the floor, I can see the old mother and dad with their arms around one another, pray to God: "God, we've raised him and took him from this...?... He's gone out from the way from us now, wandering. Please, Father, take care of him."
I can him say... Oh, this restless father is praying, they didn't want to hear them prayers of mother and dad no more. He had other things on his mind. That's the reason sometimes were impatient; just can't wait a few minutes, can't pray--can't wait for prayer. But there'll come a time, friends, when you'll have all eternity to think about it. Pray now. Be ready now to meet the Master.
I can hear them pray and get up, mother try to hug him, and he'd turn his head. And dad put his arms around him and cries, "Oh, you go off, go on off," and start off going over the hill. I can see father and mother standing there, holding their hands, arms around one another, waving good bye to him as he went off over the hill, down into the city to be with the rest of the world. And this parent I can them return back into the house again, weeping, crying, and praying.
E-35 Je peux le voir fréquenter des groupes importants là-bas. Et tant que son argent subsistait, il était un bon gars. C’est comme ça que le monde vous traite. Tant que vous avez de l’argent, vous avez des amis. Mais dès que votre argent est épuisé, vos amis vous quittent. Ce sont des amis aux moments favorables.
Je connais un Ami qui restera à vos côtés même si vous n’avez pas de sou: Jésus-Christ, le Fils de Dieu. J’en suis arrivé au point à manquer un sou. Il m’a aimé. Il m’a aimé autant quand je n’avais pas de sou, comme si j’avais un million de dollars. Il m’aime simplement de même. Cet amour pur, saint et sans mélange vient de Dieu seul et se déverse dans Son peuple. C’est ainsi que nous devrions nous aimer les uns les autres d’un amour divin.
E-35 I can see him get with the big crowds down there. And as long as his money lasted, he was a good fellow. That's the way the world treats you. As long as you got money, you got friends. But when your money's gone, your friends are gone. That's dry weather friends.
I know a Friend Who'll stick by you if you haven't got a penny: Jesus Christ the Son of God. I've been to a place where I had not a cent. He loved me. He loved me just as much as I wouldn't have a penny as if I had a million dollars. He loves me just the same. That pure, holy, unadulterated love comes from God alone down into His people. That's the way we should love one another with that godly love.
E-36 Remarquez, je peux le voir comme un grand, dans des places publiques, avec des appareils de jeux d’argent, dans des salles malfamées, et tout. Et quelques instants après, son argent s’épuisa, ses amis disparurent. Il était un garçon populaire. Il pouvait fixer rendez-vous à n’importe quelle fille. Mais lorsque son argent était épuisé, elles sont toutes parties avec la foule. C’est ce que fait le diable...?... Tant que vous avez de l’argent, vous êtes populaire, et tout va bien; mais dès que ce temps est passé, ça en est fini de vous. C’est tout...?... le monde.
Et je peux le voir. Il devait se taper un job. Il est donc allé auprès d’un habitant de la contrée, un éleveur de porcs. Regardez d’où il est donc descendu: un Juif, il n’est même pas censé placer ses mains sur le cadavre d’un porc. Mais il était dans le besoin; il crevait de faim. Alors, il lui fallait trouver un job. Et on lui a donné la chose la plus vilaine. C’est ce que fait le diable. Aussitôt qu’il vous fait descendre la colline, il vous combattra avec tout ce qu’il a. Et puis... J’ai vu beaucoup...?...
E-36 Notice, and I can see him as great in the places, and gambling devices, and halls of the ill-fame, and so forth. And after while his money was gone, and his friends was gone. He was a popular boy. He could've had a date with any of the girls. But when his money was gone, they were gone with the crowd. That's just the way the devil...?... As long as you've got money, and popular, all right, but when that time wears out, you're finished. That's all...?... the world.
And I can see him. He had to get himself a job. So he went to a citizen of the country, a hog raiser. Look where he dropped from now: a Jew, not even supposed to put their hands on a carcass of a hog. And he was in need; He was starving. And he had to take a job. And they give him the worst thing. That's the way the devil does. Just as soon as he can get you started down the hill, he'll fight you with everything he's got. And then... I've seen much...
E-37 Il s’est joint à un habitant de la contrée. Et cet habitant lui a donné deux grands seaux à soupe à cochons pour nourrir les porcs. Pensez à cet endroit et lui qui est...?... le jeune homme s’est retrouvé là, nourrissant les porcs dans une porcherie, loin de sa mère, loin de la religion qu’il avait une fois pratiquée, en se gardant loin des porcs; maintenant, il y est figé.
C’est ce que fera le diable. Il vous fera fumer votre première cigarette, vous disant qu’il n’y a pas de mal à ça. Et après un temps, vous devenez un maniaque de la cigarette. Il vous dira qu’il n’y a pas de mal à prendre un verre pour vous montrer sociable.
Je me suis tenu à côté des gens avant qu’ils aillent aux potences, je me suis tenu à côté d’eux avant qu’ils ne soient électrocutés et... «Je n’ai jamais eu l’intention de..., disait-il, de jouer à l’argent. Je n’avais point l’intention, alors que je jouais aux cartes, de jouer à l’argent. Je n’avais jamais l’intention de...?... la bouteille d’une station d’essence. Je n’avais pas l’intention d’être un voleur.» Mais tout ce que le diable veut que vous fassiez, c’est commencer, et il prendra la relève. Allez une fois sur son terrain et observez-le. Vous savez ce que ça signifie que de mal agir, mais il y a une influence de la puissance des ténèbres, le prince de la puissance de l’air vous guide pour être pris au piège dans ces choses. Vous devez vous lever. Séparez-vous des choses du monde et vivez pour Christ. C’est vrai.
E-37 And...?... he joined himself with a citizen of the country. And the citizen give him two big slop buckets to go slop the hogs. Think of a place and who's...?... boy out there slopping hogs in the pig pen, away from mother, away from the religion that he once had, to keep away from hogs, now he was rooting at.
That's the way the devil will do. He'll get you smoke your first cigarette, telling you there's no harm in it. And after while, you're a cigarette fiend. He'll tell you there's no harm in taking a sociable drink.
I've stood by them before they went to gallows, stood by them before they was electrocuted, and "I never intended to..." say he, "to be a gambler. I never intended when I was playing cards to be a gambler. I never intend to...?... bottle out of a filling station. I didn't intend to be a thief." But only thing the devil wants you to do is to start, and he'll take on. Get over on his ground one time and watch him. You know what it means to do wrong, but there's an influence of the power of darkness, the prince of the power of the air that leads you trapped into these things. You've got to stand up. Separate yourself from the things of the world to come out and live for Christ. That's right.
E-38 Et je peux voir cet enfant. Eh bien, il nourrit les porcs. Le voici dans la porcherie, nourrissant les porcs de la soupe à cochons et en mangeant lui-même. Il nourrissait les porcs... Pensez-y, ce qu’il avait laissé et ce qu’il avait alors. Et la part qu’il avait dépensée était en fait celle de son père, qu’il avait gagnée. Mais il s’est retrouvé là dans une porcherie. Tout ce qu’il pouvait entendre, c’était le grognement des porcs.
C’est ce qu’il en est de cette nation ce soir. Il y a beaucoup de fils à maman maintenant dans les boîtes de nuit, se nourrissant là dans tous ces endroits malfamés. Beaucoup de jeunes femmes prostituées là dans les rues... Pourquoi? Parce qu’ils se sont éloignés de la maison, ils se sont éloignés de Dieu, ils se sont éloignés de la Bible, ils se sont éloignés de Ses enseignements, ils sont allés vivre avec le reste du monde. Tenez-vous loin du monde.
La Bible dit que si vous aimez le monde ou les choses du monde, l’amour de Dieu n’est même point en vous. Eloignez-vous-en. Et tant que ce désir est dans votre coeur, de faire cela, revenez à l’autel. Amen. Restez là jusqu’à ce que tout cela soit parti. Oh! la la! C’est de ce genre de religion à l’ancienne mode dont je parle, qui cherche à vous débarrasser du désir.
E-38 And I can see this child. Now, he's feeding hogs. Here he is down in the pig pen, slopping the hogs and eating from this same slop bucket. Feeding the hogs... Think of it, what he had left and what he had then. And the portion that he'd spent was really his father's that he'd earned. But here he was in the pig pen. All he could hear was grunting of hogs.
That's the way it is tonight for this nation. There's a many a mother's boy now out in the road houses--slop--out in all places of ill-fame. Many young ladies prostitutes on the streets... Why, because they got away from home, got away from God, got away from the Bible, got away from Its teachings, went out and lived with the rest of the world. You stay away from the world.
The Bible said if you love the world or the things of the world, the love of the God is not even in you. Stay away from it. And as long as that desire is in your heart to do that, come back to the altar. Amen. Stay there until it's all gone. Oh, my. That's the kind of old fashion religion that I'm speaking about, trying to take the desire out of you.
E-39 Au début de ma conversion, une jeune dame est venue auprès de moi et a dit: «Frère Branham, a-t-elle dit, quel plaisir tirez-vous de la vie si vous ne fumez pas, ni ne buvez, ni n’allez au spectacle, et tout?»
Quelques soirées après cela, environ huit ou dix pécheurs sont venus à l’autel. J’ai dit: «Je trouve plus de plaisir dans ceci en une minute que vous ne pourriez en avoir dans le monde pendant dix ans.» Quand les perdus viennent à Dieu... C’est là que nous éprouvons du plaisir, nous les chrétiens, en voyant les nouveaux nés en Christ entrer dans le Royaume, une âme qui est éternelle, quelque chose de réel...
Eh bien, je peux voir le garçon là, couché dans la porcherie. La nuit, ce vieil endroit puait, alors...?... dans la porcherie, couché à côté des porcs dans la mangeoire.
Un soir, je peux voir la maman agitée et le papa se mettre à parler de leur fils...?... Je peux entendre la maman dire: «Je suis vraiment agitée, papa, je ne sais quoi faire. Je n’arrête simplement pas de penser à notre fils. Je me demande où il est. Je me demande s’il a quelque chose à manger.»
Et son papa a dit: «Eh bien, il nous est toujours enseigné que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu. Prions.» Je peux les voir s’agenouiller par terre et commencer à prier pour le petit Johnny. Je peux les entendre dire: «Ô Dieu, sauve le cher petit garçon. Où qu’il soit, dans quelque état qu’il soit, prends soin de lui, Père, et ramène-le à la maison.» Où est-il? Là dans une porcherie, il est allé dans une porcherie.
E-39 I was first converted, a young lady came to me, and said, "Brother Branham," said, "what pleasure do you get out of life if you don't smoke, drink, or go to the shows, or anything?"
Few nights after that about eight or ten sinners came to the altar. I said, "I have more pleasure in that in one minute than you could have in the world in ten years." Lost coming to God... That's where we have pleasure--Christians--seeing newborn babes in Christ coming in the Kingdom, soul that is eternal, something that's real...
Now, I can see the chap down there now, laying in a hog pen. Nighttime, that old place would stink, so...?... in the hog pen, laying down by the side of the hogs in the trough.
One night I can see a restless mother and dad begin speak about their boy...?... I can hear mother say, "I'm just so restless, dad, I don't know what to do. I just keep thinking about our boy. Wonder where he's at? Wonder if he's got something to eat."
And his dad said, "Well, we've always been taught that all things work together for good to them love God. Let's pray." I can see them get down on the floor and begin to praying about little Johnny. I can hear them pray, "O God, save dear little boy. Wherever he is, whatever state he's in, take care of him, Father, and send him home."...?... down in a hog pen, going to the hog pen.
E-40 L’Ange de Dieu est venu...?... «Fils, réveille-toi.» Il lui a parlé, disant: «Oh! Et si tu retournais simplement à la maison...?...»
«De penser à mon père qui possède toutes les richesses qu’il a et tout ce qu’il m’a donné. Me voici couché ici, mourant de faim, couché dans une porcherie, mangeant la soupe à cochon.» La Bible dit qu’il revint à lui-même.
Et c’est ce que l’Eglise a besoin de faire aujourd’hui, c’est revenir à elle-même, réaliser qui–qui est son Père, car, des fois, nous agissons comme si nous n’avions pas de Père céleste. En effet, toutes les bonnes choses du Ciel appartiennent à l’Eglise: la guérison divine, le salut, être sans souci ou tout, tout appartient à l’Eglise. Jésus est mort, et nous sommes... nous héritons de tout ce que Dieu a au travers de Lui, des héritiers du Royaume, des riches...
Mon Père est riche en maisons et en terres,
Il a la richesse de ce monde dans Ses mains.
C’est ce que nous sommes. Revenons simplement à nous-mêmes. Oh! Je peux le voir alors qu’il commence à revenir à lui-même, et il dit: «Oh! Si seulement je pouvais retourner à la maison. Mais j’ai péché et je ne suis plus... je ne suis pas digne de retourner à la maison. Que puis-je donc faire?»
E-40 The Angel of God come...?... "Boy, wake up." Talked to him, said, "Oh, what about you just get back home to...?...
"Think of my father that has all the wealth that he has and all the things that he has given to me. Here I am laying here, dying of hunger, laying in a hog pen, eating slop." The Bible said he came to himself.
And that's what the church needs to do today, is come to themselves, to realize Who--Who is your Father, for sometimes we act as though we have no heavenly Father. For all the goodness of heaven belongs to the church: Divine healing, salvation, freedom from worry or anything, all belongs to the church. Jesus died, and we are--we inherit all that God has through Him--heirs of the Kingdom, rich...
My Father is rich in houses and lands,
He holds the wealth of this world in His hands.
That's how we are. We just come to ourselves. Oh, I can see him as he begin to come to himself and say, "Oh, if I could just go home. But I've sinned, and I'm no more worthy to go home. So what can I do?"
E-41 Pour moi, je peux avoir un souvenir net du temps où il n’était qu’un petit garçon. Lorsqu’il tombait malade, la maman apportait...?... d’un bout à l’autre, de fond en comble...?... Et maintenant, il n’y a personne pour l’aimer et prendre soin de lui. Il est là dans le monde froid, se débrouillant tout seul. Tout ce qu’il entend, c’est le grognement...?... Et je peux l’entendre commencer à chanter un vieux cantique, peut-être celui que sa mère connaissait. Je crois que ce cantique se chantait comme suit:
Si je pouvais encore entendre ma mère prier,
Si je pouvais encore entendre sa tendre voix,
Combien je m’en réjouirais,
Cela représenterait beaucoup pour moi,
Si je pouvais encore entendre ma mère prier.
Y a-t-il de braves mères là qu’on aimerait entendre prier cet après-midi? Beaucoup parmi vous...?... Oh! Si vous pouviez entendre votre mère prier...?... Que Dieu baisse le regard depuis le ciel...?... Priez maintenant...
E-41 To me, I can think clear to the time when he was just a little boy. When he was sick and mother brought...?... and back-and-forth, up-and-down...?... And now there's nobody to love and care for him. He's out in the cold world to shift for himself. All he hears is grunting...?... And I can hear him begin to sing an old song, maybe that his mother knew. I believe it goes something like this:
If I could hear my mother pray again,
If I could hear her tender voice again,
How glad I would be, would mean so much to me,
If I could hear my mother pray again.
Is there old mother there that you'd like to hear her pray this afternoon. Many of you...?... Oh, if you could hear your mother pray...?... May God look down from up...?... pray now...
E-42 Puis, je remarque là-bas...?... Je peux voir le papa devenir très agité, se lever, porter son manteau et sortir pour voir le clair de lune; il regarde de l’autre côté du chemin, en se demandant: «Où est mon fils?» Le vieux cantique que mon père avait l’habitude de chanter lorsque premièrement nous...?... mon brave père chantait comme ceci. J’observais papa. Il avait un vieux mouchoir rouge; il marchait avec le mouchoir à moitié ressorti de sa poche. Il se levait et chantait ce cantique:
Oh! Où est mon fils ce soir?
Oh! Où est mon fils ce soir?
Mon coeur déborde,
En effet, je veux qu’il le sache.
Oh! Où est mon fils ce soir?
E-42 Then I notice down there...?... I can see father getting real restless, get up and put on his coat and walk out to see a moonlight night, looks down across the path, wondering, "Where is his boy?" Old song my daddy used to sing when we first...?... old father singing like this. I used see dad. He had an old red handkerchief; he used to carry out and was sticking halfway out of his pocket. He used to get up and sing this song:
Oh, where is my boy tonight?
Oh, where is my boy tonight?
My heart overflows,
For I want him to know.
Oh, where is my boy tonight?
E-43 Oh! la la! Il a vu son fils au loin sur la route, là en bas. Je peux voir le jeune garçon revenir à lui-même, et là, on dirait qu’il pouvait entendre sa mère prier. Les anges de Dieu attendaient d’amener le message. Je peux l’entendre se lever, chanter et dire:
Dites à maman que je serai là (chantons tous cela)
En réponse à sa prière.
Que les anges gardiens lui apportent ce message.
Dites à maman que je serai là,...partager les joies du Ciel avec elle.
Oui, dites à ma chère maman que je serai là.
Combien ont des mères qui sont mortes aujourd’hui? Faites voir les mains. Gardons simplement les mains levées et chantons cela.
Dites à maman (Lui avez-vous promis de la rencontrer?)
En réponse à sa prière.
Que l’ange gardien lui apporte ce message.
Dites à maman que je serai là,
... partager les joies du ciel avec elle.
Oui, dites à ma chère maman que je serai là.
E-43 Oh, my. Looking down the road to his boy who is far away... I can see the boy come to himself, there it sound like he could hear his mother praying. The Angels of God waiting to take the message, I can hear him raise and sing and say:
Tell mother I'll be there (Let's all sing it.)
In answer to her prayer.
This message guardian angels to her bear.
Tell mother I'll be there,
... heaven's joys with her to share.
Yes, tell my darling mother I'll be there.
How many's mother has gone on today? Let's see your hands. Let's just hold our hands and sing that.
Tell mother... (Did you promise for you to meet her?)
In answer to her prayer.
This message guardian angel to her bear.
Tell mother I'll be there,
... heaven's joys with her to share.
Yes, tell my darling mother I'll be there.
E-44 Je peux l’entendre dire: «Je me lèverai...?...» Le voici venir, en rampant...?... Je peux voir papa et maman...?... assis là...?... là dans les bois. Le voici venir; le lever du soleil dans le...?... pieds nus, les habits en lambeaux et déchirés, rentrant à la maison en titubant. Je peux entendre sa mère dire: «Le voilà venir, papa.»
Je peux entendre papa dire: «C’est mon fils.»
Je peux l’entendre dire: «Ô papa, je ne suis pas digne d’être votre fils, peut-être, l’un de vos mercenaires. Mais je continuerai seulement...» Le père et la mère se dirigèrent aux portails. Peu importe ce qu’il avait fait, il retourne maintenant à la maison. Il a couru, il a jeté ses bras autour de lui et a dit: «Allez tuer un veau gras. Réjouissons-nous; mon fils que voici était mort et il est de nouveau en vie. Il était perdu, mais maintenant il est retrouvé. Mettez-lui un anneau aux doigts, faites-lui porter des chaussures. Revêtez-le de la meilleure robe que vous avez à la maison.» C’est l’attitude du Père envers chaque pécheur ici présent qui chancelle...?...
E-44 I can hear him say, "I'll arise...?..." Here he comes, crawling...?... I can see dad and mother...?... sitting out on...?... out in the woods. Here he comes; the rising of the sun across the...?... shoes off his feet, clothes tattered and torn, staggering home.
I can hear his mother said, "There he's comes, dad."
I can hear dad say, "That's my boy."
I can hear him say, "Oh, father, I'm not worthy to be your son, maybe one of your hired servants. But I'll just go on..." The, father and mother, down to the gates they went. No matter what he'd done, he's coming home now. Run, throwed their arms around him and said, "Go, kill the fatted calf. Let's make merry; this, my son that was dead and is alive again. He was lost and now he's found. Put a ring on his fingers, shoes on his feet. Put the best robe you got in the house on him." That's the attitude of the Father to every sinner in here that's staggered...?...
E-45 Je me souviens lorsque j’étais perdu et égaré, là dans le monde, mourant, un pécheur, couché sur un lit d’hôpital. Le médecin avait déclaré que je n’avais que quelques instants à vivre. Mais j’ai crié, je suis descendu dans la rue. Et comme enfant, j’ai couru à la rencontre du Père céleste; Il m’a embrassé au cou d’un baiser, Il a ôté tous mes péchés et tous mes soucis. Il m’a revêtu de la Robe, le Saint-Esprit, Il m’a mis au doigt la bague de mariage; et l’un de ces jours, j’irai quelque part. Il a fait que je m’associe à Son peuple ici, où nous pouvons nous réjouir, vivre ensemble et être heureux. Pourquoi? Autrefois, j’étais mort, et maintenant, je suis vivant. Oh! la la! Autrefois, j’étais perdu, mais maintenant, je suis retrouvé.
Il y a beaucoup d’enfants prodigues dans le monde aujourd’hui. Il y a beaucoup d’hommes prodigues, de femmes prodigues, et Dieu les appelle tous à la repentance. Est-ce vrai? Il veut que nous venions. Il veut que vous veniez, tous les enfants prodigues partout.
Je me demande s’il y a ici aujourd’hui un enfant prodigue qui s’est égaré. Je n’étais pas...?... mon temps s’écoule. Y a-t-il un enfant prodigue? Levez la main, quelqu’un qui s’est éloigné de Dieu. Voudriez-vous lever la main maintenant même pour dire: «Frère Branham, j’étais un enfant prodigue. J’aimerais trouver Christ ce soir»?
E-45 I remember when I was lost and undone, out in the world, dying, a sinner, laying on a hospital bed. The doctor said I had just a few moments to live. But I cried, turned down the road. And as a child, I run to meet the heavenly Father; He kissed me on the neck, kissed away all my sins and cares. He put the Robe, the Holy Spirit on me, put the wedding ring on my finger; and I'm going somewhere one of these days. Put me in with His people here, where we can rejoice and live together and be happy. Why? I was once dead and now I'm alive. Oh, my, I was once lost and now I'm found.
There's many prodigals in the world today. There's prodigal men, prodigal women, and God calls for all to come to repentance. Is that right? He wants us to come. He wants you to come, all prodigals everywhere.
I wonder if there is a prodigal here today that's strayed away. I wasn't...?... my time getting away. Is there a prodigal, raise up your hand, somebody that's run away from God, would you raise your hand right now and say, "Brother Branham, I was prodigal. I want to find Christ tonight"?
E-46 Combien n’ont pas le Saint-Esprit? Oh! Vous seriez choqué, ceux qui n’ont pas...?... Je me demande si vous tous qui n’avez pas le Saint-Esprit, avec les mains...?... de loin vouloir descendre ici maintenant. Pendant que nous chantons encore ce couplet:
Dites à maman que je serai là, et venez juste ici et parlons-en avec Dieu maintenant même. Croyez-vous qu’Il ouvrira les yeux des aveugles, pour moi, qu’Il débouchera les oreilles des sourds? Ne croyez-vous pas qu’Il exaucera mes prières maintenant pour vos besoins? Chantons simplement tous ensemble maintenant.
Dites à maman que je serai là...
(C’est vrai, venez, amis pécheurs, vous... Que Dieu vous bénisse, mon frère. Que Dieu soit avec vous. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse, mon frère.)
... lui apporter.
Dites à maman que je serai là,
...partager avec elle les joies du Ciel,
Oui, dites à ma chère mère que je serai là,
J’entends le Père appeler maintenant son fils.
Oh! Où est mon fils ce soir? (Courir çà et là...?... une vie dure.)
Oh! Où est mon fils ce soir,
Mon coeur déborde,
Il sait que je l’aime Oh! Où ...
E-46 How many hasn't got the Holy Spirit? Oh, you'd be shocked, hasn't got...?... I wonder all of you that hasn't got the Holy Spirit with hands...?... if you'd come right down here now. While we sing that verse again, "Tell Mother I'll Be There," and come right here and let's just talk over with God right now. Do you believe that He'll open the eyes of the blind for me, unstop the ears of the deaf? Don't you believe He'll hear my prayer now for your needs? Let's sing, just all together now.
Tell mother I'll be there... (That's right, come sinner friends, you... God bless you, my brother. God be with you. God bless you, sister. God bless you, my brother.)... to her bear.
Tell mother I'll be there,
... heaven's joys with her to share,
Yes, tell my darling mother I'll be there.
I hear the father calling the son now.
Oh, where is my boy tonight? (Running here or there;...?... a hard life.)
Oh, where's my boy tonight?
My heart overflows,
I love him he knows,
Oh, where...
E-47 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ...?... Oh! la la! C’est merveilleux, ce rassemblement ici, tous ensemble [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Oh! Chrétiens, soyez sincères...?... Levez la main, tous ceux qui veulent... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... Représentez-vous le Maître debout ici cet après-midi?...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
J’ai un Père dans l’au-delà,
J’ai un Père dans l’au-delà,
J’ai un Père dans l’au-delà,
Là sur l’autre rive.
Un jour clair, j’irai Le voir,
Un jour clair, j’irai Le voir,
Un jour clair, j’irai Le voir,
Là sur l’autre rive. (Chantons cela.)
Ce jour clair peut être demain,
Ce jour clair peut être demain,
Ce jour clair peut être demain,
Là sur l’autre rive.
E-47 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... My, it's wonderful the gathering together here, all meeting around [Blank.spot.on.tape--Ed.] Oh, Christians, be sincere...?... raise your hands, every one that wants... [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... think the Master is standing here that afternoon?...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I've got a father over yonder,
I've got a father over yonder,
I've got a father over yonder,
On the other shore.
Some bright day I'll go and see him,
Some bright day I'll go and see him,
Some bright day I'll go and see him,
On the other shore. (Let's sing it.)
That bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
On the other shore.
E-48 Combien ont un père de l’autre côté? Faites voir la main. Oh! la la! Combien ont une mère là-bas? Faites voir la main. Frère, soeur, un jour, nous irons les voir, n’est-ce pas? Si vous n’êtes pas sûr de votre expérience, venez maintenant (Le voulez-vous?), pendant que nous chantons.
Ce jour clair peut être demain,
Ce jour clair peut être demain,
Ce jour clair peut être demain,
Là sur l’autre rive,
Oh! quelle heureuse rencontre!
Quelle heureuse rencontre ce sera!
Quelle heureuse rencontre ce sera!Là sur l’autre rive.
Je me souviens lorsque mon frère se mourait là à l’hôpital...?... «Dites à Bill, dites à Bill que je le rencontrerai de l’autre côté.»
N’est-ce pas...
Ce jour clair peut être demain
Ce jour clair peut être demain
Ce jour clair peut être demain
Là sur l’autre rive.
E-48 How many's got a father on the other side, let's see your hand. Oh, my. How many's got a mother over there, let's see your hand. Brother, sister, someday we're going to see them, aren't we? If you're not sure about your experience, come now, will you, while we sing.
That bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
On the other shore.
Oh, won't that be a happy meeting!
Won't that be a happy meeting!
Won't that be a happy meeting!
On the other shore.
I remember when my brother was dying out at the hospital...?... "Tell Bill...?..."
Won't that bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
On the other shore.
E-49 Vos mères veulent savoir pourquoi nous attendons...?... rassemblés ici...?... A votre avis, qu’est-ce que le Maître pense cet après-midi? Combien est...? les voir assemblés ...?... affamés et assoiffés de la vie...?... Oh! Que Dieu vous bénisse, mes chers amis. Un jour lorsque ce...?... appellera, nous pleurerons et...?... Je crois avoir touché Sa Gloire, Son Ciel, le Dieu. Et je crois que le Père est bien content cet après-midi maintenant. Il cherche dans l’assemblée pour trouver ceux qui ont faim et soif de la justice, afin qu’ils soient remplis.
Ne voulez-vous pas venir, quelqu’un d’autre, pendant que nous attendons? Quelqu’un ici présent qui n’est pas... qui sait que son expérience ne s’accorde pas avec Dieu et qui n’a pas le Saint-Esprit, voudriez-vous venir, vous rassembler ici pendant que nous offrons la prière? Chantons ce bon vieux cantique:
Oh! Ne laissez pas passer la Parole,
Et fermer vos yeux contre la Lumière;
Pauvre pécheur, n’endurcissez pas votre coeur,
Soyez sauvé, oh! ce soir
Oh! Pourquoi pas ce soir?
Oh! Pourquoi pas ce soir? (Voulez-vous venir?)
Voudriez-vous être sauvé?
Alors pourquoi pas ce soir?
Oh! Pourquoi, dites-moi pourquoi pas ce soir?
Oh! Pourquoi...
Notre Père céleste, parle maintenant même. Accorde à ces gens de m’entendre, de descendre simplement à l’autel, pendant que cette grande action de l’Esprit...?...
Pourquoi pas ce soir...?...
Vous êtes ici maintenant, où serez-vous dans cinq cents ans?
Le soleil de demain peut ne point briller;
Pour bénir vos projets illusoires à longtemps,
C’est maintenant le temps, oh! soyez donc sage,
Oh! Pourquoi pas ce soir? (Voudrez-vous venir, le dernier appel)
Oh! Pourquoi pas ce soir?
Souvenez-vous, votre aimable maison. Je dois vous rencontrer au jugement. Peut-être que c’est la dernière fois que je vais jamais vous parler. Je suis déjà...?... changé, écoutant votre saynète.
... être sauvé?
Oh! Pourquoi pas ce soir?
Vous êtes quasi persuadé,
Ô Dieu, regarde. Ne voudriez-vous pas venir?
Plusieurs sont sauvés, sans le Saint-Esprit...?...
Quasi persuadé, maintenant pour croire;
On dirait qu’une âme dit maintenant:
Va, Esprit, va Ton chemin,
Un jour plus opportun, je T’invoquerai.
[Frère Branham se met à fredonner.–N.D.E.] ...?...
On dirait qu’une âme dit maintenant: Va, Esprit; va Ton chemin.
Un jour plus opportun, je T’invoquerai.
E-49 Your moms want to know why we're waiting...?... gathered here...?... What do you think the Master thinks this afternoon? How is...?... see them gathered along...?... hungering and thirsting for life...?... Oh, God bless you my dear friends. Someday when this...?... will call, we'll grieve and...?... I believe that I have touched His glory, His heaven, the God. And I believe that the Father is well pleased this afternoon now. seeking down in the audience, finding these that hunger and thirst for righteousness sake, that they may be filled.
Won't you come, someone else, while we're waiting. Someone here that's not just know your experience isn't right with God and has not the Holy Spirit, will you come, gather around while we have prayer? Let's sing this good old song,
O do not let the Word depart,
And close thy eyes against the light;
Oh, sinner, harden not your heart,
Be saved, O tonight.
O why not tonight?
O why not tonight? (Will you come?)
Wilt thou be saved?
Then why not tonight?
O why (Tell me why) not tonight?
O why...
Our heavenly Father, speak just now. Grant unto these to hear me come simply down to the altar, while this great moving of the of the Spirit...?...
Why not tonight...?...
You're here now; where will you be five hundred years from now.
Tomorrow's sun may never shine,
To bless thy long deluded sight;
This is the time, O then be wise,
O why not tonight? (Will you come, the last call.)
O why not tonight?
Remember, your lovely home. I got to meet at the judgment. Maybe the last time that I'll ever speak to you. I'm already...?...
... be saved?
O why not tonight?
You're "Almost persuaded," (O God look. Won't you come. Many are saved, without the Holy Spirit...?...)
"Almost persuaded," now to believe;
Seems now some soul to say, "Go, Spirit, go Thy way,
Some more convenient day, "On Thee I'll call."
[Brother Branham begins humming--Ed.]...?...
Seems now some soul to say, "Go, Spirit, go Thy way,
Some more convenient day, "On Thee I'll call."
E-50 Juste avant de vous asseoir, alors que l’orgue continue à jouer, je me demande si...?... venir maintenant même. Ecoutez, un de ces jours, d’ici peu, il y en a beaucoup ici présents qui seront peut-être partis. Je partirai un de ces jours. La lune refusera de briller un jour, le soleil ne donnera pas de sa lumière. Eh bien, si vous n’êtes pas simplement... vous savez que vous n’êtes pas en ordre avec Dieu...?...
Maintenant, je vais offrir...?... Eh bien, souvenez-vous, si–si Dieu peut révéler Ses secrets à Son serviteur, alors vous savez que là au Ciel...?... Ce sera un jour merveilleux, n’est-ce pas?
Ne voudrez-vous pas venir? Jeunes hommes et jeunes femmes qui généralement sont au début de leur vie, juste à la croisée des chemins, venez si vous n’êtes pas sauvés. Voudriez-vous venir maintenant même, doucement, humblement pour la prière?
E-50 Just before you're seated, while the organ keeps on playing, I wonder if...?... come right now. Look, one of these before long, there's many in here that may be gone. I'll be gone one of these days. The moon will refuse to shine one day; the sun won't give its light. Now, if you're not just--know you're right with God...?...
Now, I going to give...?... Now, remember, if God can reveal His secrets to His servant, then you know up in heaven...?... Won't this be a wonderful day?
Won't you come? Young men and women usually just starting life, just at crossroad, you come if you're not saved. Will you come just now, sweetly, humbly for prayer?
E-51 Un jour, tout sera terminé et alors, vous irez à Sa rencontre pour rendre compte des actions qui ont été accomplies dans votre corps. Une de ces heures, une bombe atomique frappera cette ville de...?... nation...?... Il n’y aura pas de survivant, ni rien d’autre, cela pourrait arriver dans moins d’une année. Où ira votre pauvre âme? Ne prenez pas le risque avec cela...?... Venez maintenant. Et allez-vous rester là à jouer? Vous êtes une église et tous ceux qui sont membres de l’église, mais vous n’avez en fait pas une véritable expérience, ne voulez-vous pas venir?
C’est très étrange, je suis conduit à faire ce–à faire...?... vos mains. Regardez ici, vous tous, chrétiens. Regardez cette scène. Pensez-vous que Dieu ne verra pas cela s’Il garde le passereau qui tombe sur la route? S’Il connaît la mort d’un passereau, qu’en est-il des centaines de gens sincères qui prient? Ça sera un temps merveilleux. Ils continuent à venir, mes amis, de tous côtés. Si vous vous frayez un chemin, Dieu sera très heureux et sera très content de...?... vous.
E-51 Someday it'll all be over and then you're going to meet Him and give an account for the deeds that's done in the body. One of these hours there'll be an atomic bomb strike this city of...?... nation...?... There won't be a living person or anything left, that might be less than year from now. Where is your poor soul going? Don't take a chance with it...?... come now. And you just stay on it playing along? You're church and all these that belong to church, but you really haven't got a real experience, won't you come?
I'm very strangely led to make that--make...?... your hands. Looky here, all you Christian people. Look upon this scene. Do you think God would hide His eyes from that? If He keeps the sparrow that falls on the street? If He knows about the death of a sparrow, how about hundreds of sincere people praying. This is going to be a marvelous time. They're still coming, friends, from both sides. If you'll make your way, God will be very happy and be very glad to...?... you.
E-52 Voudriez-vous être de ce nombre? Et si vous vous retrouviez là dehors? Vous pourriez mourir...?... C’est ce qui s’est passé...?... la Venue de Dieu. Oh! la la! Le dernier appel a été fait. Où êtes-vous? Lorsque vous pouvez...?... Et si vous vous retrouviez hors des portes...?... frappé par la crise cardiaque...?... Où sera votre âme? Venez maintenant même pendant que vous avez l’occasion.
Ne Le rejetez pas, ne Le rejetez pas...?...
Même si vous vous êtes égaré;
Oh! comme vous aimeriez qu’Il dise: «C’est bien.»
En ce jour éternel!
Ne rejetez pas le Sauveur de votre coeur,
Ne Le rejetez pas.
Je peux L’entendre vous dire ce soir, alors que vous arrivez dans les derniers jours...?... maintenant. J’aimerais que chacun de vous...?... si vous le voulez maintenant ce soir. S’Il est...?... Oh! Chrétien, les gens partout, soyez en prière pour ces chers...?... une seule âme maintenant...?...
Y a-t-il quelqu’un ici qui a besoin du Saint-Esprit, qui est dans le besoin? De même que...?... Qu’est-ce que cela a représenté pour vous ce soir, que de recevoir le Saint-Esprit? Qu’est-ce que cela a représenté pour vous...?... Recevez le Saint-Esprit pour être vraiment sauvé de la vie du péché. Ils sont sincères, ils ont faim de Dieu...?... Je vous retiens pendant une demi-heure ou plus pour faire un appel à l’autel.
E-52 Would you like to be represented in that number? What if it is found outside? You might die...?... This what's happened...?... the coming of God. Oh, my, the last call was made. Where are you at? When you can...?... What if you was setting out of doors...?... heart attack will get you...?... Where would your soul be? Come right now while you have an opportunity.
Don't turn Him away, don't turn Him away,...?...
Although you've gone astray;
Oh, how you'll want Him to say, "Well done,"
On that eternal day!
Don't turn the Saviour away from your heart,
Don't turn Him away.
I can hear Him say to you tonight, as you're coming into last days...?... now. I want every one of you...?... if you will now tonight. If He will be...?... Oh, Christian, people everywhere, be in prayer for these dear...?... one soul now...?...
Is there one here wanting the Holy Spirit, you're in need? The same as...?... What did it mean to you tonight to receive the Holy Ghost? What did it mean to you...?... receive the Holy Spirit to really saved from a life of sin. They're sincere; they're hungering for God...?... holding you a half hour or more to give the altar call.
E-53 Maintenant, inclinons la tête partout pendant que nous prions. Mes frères ministres, voudriez-vous vous associer à cette assemblée maintenant, alors qu’ils viennent? Mêlez-vous à eux et soyez...?... Tout le monde prie, partout. Est-ce que tous ces gens ici présents cherchent Dieu? Levez la main maintenant, et adorez-Le simplement pendant que je...?...
Notre Père céleste, nous, les enfants prodigues, éloignés du Royaume, égarés. Plusieurs d’entre nous, Père bien-aimé, nous ne sommes pas dignes d’être appelés Tes enfants. Plusieurs, ô Dieu, pensent qu’ils sont des mercenaires, mais Tu ne veux pas qu’ils soient Tes mercenaires. Tu veux qu’ils soient Tes fils et Tes filles, qu’ils aient l’assurance...?... Remplis le réfrigérateur lorsqu’ils retourneront dans leur maison et qu’ils auront faim...?... faim et des moments difficiles.
Ô Dieu, regarde aujourd’hui alors que plusieurs d’entre eux se souviennent du passé, quoique errant...?... du père et de la mère qui les aiment, qui savent...?... de la mère qui a prié pour eux...?... Un père à l’ancienne mode...?... Oh! Essuie les larmes de ses yeux, pendant qu’il est assis...?... dans la Gloire un...?... aujourd’hui. Et ils sont là...?... regardant dans cette direction...?... les appels à l’autel sont faits...?... les pécheurs et des âmes qui cherchent Dieu se sont assemblés autour de l’autel. Ô Saint-Esprit, meus-Toi avec une glorieuse puissance maintenant même; plane sur cette salle...?... Je sais que Tu es disposé à baptiser tout celui qui invoque...?...
E-53 Now, let's bow our heads everywhere while we pray. Minister brothers, will you get with this audience now, as they come? Go out among them and be...?... Everyone praying, everywhere. All these people here who's seeking God? Raise up your hands now, and just worship Him while I...?...
Our heavenly Father, we, the prodigals from the Kingdom, strayed away. Many of us, dear Father, are not fit to be called Your children. Many, God, think that they're hired servants; but You don't want them to be Your servants. You want them to be son and daughter, to have assurance...?... Fill the ice box when they go to their home, when they're hungry...?... hungry and hard times, O God.
Look today as many of them are remembering back, though wandering...?... of father and mother who loves them, who knows...?... mother who prayed for them...?... an old fashion father...?... Oh, wipe the tears from his eyes, setting...?... in glory some...?... today. And they're down there...?... looking this a way...?... altar calls is made...?... Sinners and souls seeking God has gathered around the altar. O Holy Spirit, move in great power just now; hover over this building...?... I know You're willing to baptize every one of them who calls on...?...
E-54 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... rassurer que c’est le moment approprié pour que Ton Royaume et Ta Puissance soient manifestés à ces gens. Ouvre-nous les yeux...?... ceci. Combien ça sera de loin plus glorieux, ô Dieu! Souviens-toi de moi, mes jours sont comptés. Mon sort est déterminé. Un jour, la mort exercera une pression sur le corps, et la vie quittera mon corps et il me faudra aller à Ta rencontre, ô Jésus. Et lorsque j’arriverai et que je m’assiérai là à Tes pieds, alors je vais...?... Je Te chercherai, lorsque les étoiles commenceront à s’assembler...?... et remontera ma marche. Je m’attendrai à ce que Tu Te tiennes là. Tu as...?... moi: Oui, si je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, je ne crains aucun mal. Tu es avec moi, Ta houlette et Ton bâton me rassurent.
Ô Dieu, maintenant, cette grande heure sombre, juste devant la plupart...?... Couvre-moi de la puissance du Saint-Esprit, se mouvant simplement...?... se tenir...?... et être convaincus qu’ils sont venus à Jésus-Christ, entrant par la porte, la porte étroite...?... l’ange de la mort...
Maintenant, alors que ces gens sont à genoux, accorde-leur...?... par Toi... Exauce la prière de ces...?... les besoins, de tout mon coeur, puisses-Tu recevoir chacun d’eux dans Ton Royaume. Que Ton Esprit soit dans leurs vies et que Tu leur accordes le désir de leurs coeurs cet après-midi même.
E-54 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Make sure it's convenient that Your kingdom and power be made manifest to him...?... Open our eyes...?... this. How much greater it'll be, O God? Remember me in my days are numbered. My lot is set. Someday death's going to squeeze the body, and the life from my body and I've got to meet You, Jesus. And when I come, and lay at Your feet there, then I going...?... look for you, when the stars begin to gather...?... and my pulse comes up my sleeve, I'm going to be looking for You to stand there. You've...?... me: Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I'll fear no evil. Thou art with me, and Thy rod and Thy staff they comfort me.
O God, now this great dark hour just before the most...?... cover me by the power of Holy Spirit just moving...?... stand...?... and be persuaded that they have come to Christ Jesus, entering at the door, the strait gate...?... the death angel...
Now, as these are on their knees, give them...?... by You... Hear the prayer of those...?... the needs with all my heart, they receive all of them into Your Kingdom. May Your Spirit be on their lives and give that desire of hearts this very afternoon.
E-55 Que plusieurs parmi ceux qui se tiennent debout au balcon maintenant, qui prient, que le Saint-Esprit se déverse dans ces allées là-haut. Appelle Ton peuple, Seigneur, et bénis-les partout, ayant... assis...?... prière, Père, au Nom de Ton Fils Jésus. Modèle ces gens, Père céleste, bénis. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ, à cause de Lui.
Pendant que vous êtes en prière, que tout le monde ici est en prière, levez maintenant vos saintes mains et...?... les besoins et sois miséricordieux...?...
[Un frère fait des commentaires sur la suite du service.–N.D.E.]
E-55 May many of those that's standing in the balcony now, praying. May the Holy Spirit pulls devils out of there. Call out...?... Lord, and bless them everywhere, getting--setting...?... prayer, Father, In the Name of Thy Son Jesus.
Mold those, heavenly Father, bless, we ask in Jesus Christ's Name, for Your sake.
While you're praying, everybody here in prayer, raise up holy hands now and...?... needs and be merciful...?... [A brother comments concerning the continuation of the service--Ed.]

Наверх

Up