Les Oeuvres Que Je Fais Rendent Temoignage De Moi

Date: 51-0413 | La durée est de: 1 heure et 3 minutes | La traduction: shp
pdf
PHOENIX AZ USA
E-1 Bonsoir, mes amis. C'est un - comme d'habitude, un grand privilège d'être de nouveau ici ce soir. Et juste prendre un peu de votre temps pour parler, et le reste du temps, j'aimerais le consacrer à prier pour les malades. Je suis...
Nous avons passé un moment glorieux hier soir alors que tous passaient par la ligne. Et je pense que cela donne plus au moins aux gens une idée, de savoir que leur pasteur a le droit de prier pour les malades. Et il en a. Et alors quand je serai parti, je - j'aimerais que vous vous en souveniez. Si vous tombiez encore malade, ou que quelque chose arrivait, allez auprès de votre pasteur. Il - il est un homme de Dieu, que Dieu a envoyé pour - pour vous accorder la délivrance par ses prières quand il prie pour vous. Et croyez-le simplement de tout votre coeur quand il prie, et croyez que Dieu écoute ses prières, et que Dieu accomplira cela. Vous croyez cela, n'est-ce pas?
E-1 Good evening, friends. It's a--as usual, a great privilege to be here again tonight. And just take a few moments of your time to speak, the rest of the time, I will want to put in praying for the sick. I'm...
We had a glorious time last night when the people all passing through the lines. And I think that more or less gives the people an idea, to know that their pastor has the right to pray for the sick. And he does. And then when I'm gone, I--I want you to remember: when you get sick again, or something happens, you go to your pastor. He--he's the man of God, that God sent to--to give you deliverance through his prayers when he prays for you. And you just believe him with all your heart when he prays, and believe that God hears his prayers, and God will do it. You believe that, don't you?
E-2 Eh bien, encore deux soirées de réunion après cette soirée-ci. Et nous avons passé un temps glorieux ici à Phoenix. J'ai apprécié chaque moment que j'ai passé ici. C'est vraiment comme au Ciel. Pendant la journée, quand je vais prier, je - j'ai l'habitude d'aller dans la nature. Et c'est si paisible là-bas. C'est comme si Dieu est tout près.
Comment ça va, Frère King? Ça va bien? Très bien. Que Dieu vous bénisse. C'est la première fois que je le revois, après des années. Mais je l'ai directement reconnu.
Et je suis heureux de voir dans le bâtiment ce soir... On dit que beaucoup de nos amis Espagnols de l'église des Espagnols sont venus nous rendre visite. Et j'apprécie cela. J'aimerais bien voir cette petite chorale qu'ils ont là-bas chanter encore, ces jeunes femmes avec le... portant ces voiles blancs et autres. Je me suis dit que cela avait l'air très saint. Je voudrais leur demander de le faire peut-être dimanche après-midi. J'espère qu'elles vont vraiment chanter pour nous. C'est...
E-2 Now, just two more nights of this service after tonight. And we've had a lovely time here at Phoenix. I've enjoyed every hour I've been here. It's so heavenly like. In the daytime when I go to pray, I--I usually go out into the desert. And it's so peaceful like, out there, just seems like that God is near.
How are you, Brother King, all right? Fine. God bless you. First time I'd seen him for years. But I just recognized him.
And I am happy to see in the building tonight, that say that many of our Spanish friends from the Spanish church has been coming down to--to see us. And I appreciate that. I'd sure like to see that little choir sing again that they have there, them young ladies with the--wore them white veils and so forth. I thought it was so saintly looking. I would like to ask that maybe Sunday afternoon, they might do that. I hope they do sing for us. That's...
E-3 [Un frère parle à frère Branham - N.D.E.] Bien, c'est bon. Frère Lewi Pethrus de Stockholm, en Suède. Il est le conducteur de l'Eglise de Philadelphie, la plus grande Eglise pentecôtiste au monde. Et j'ai tenu une réunion là-bas chez lui, quand j'étais à Stockholm.
Et ils avaient... je ne sais combien de milliers. Des milliers sont venus et ont joué du tambour, et ils ont envoyé beaucoup de milliers dans cette direction-ci. Et ils en ont envoyé un autre... Ils ont joué un autre tas de tambour, et ont envoyé des milliers dans cette direction-là, avant que vous puissiez entrer dans le bâtiment pour commencer le service.
Et puis un soir, j'ai vu cinq cents personnes... pendant que je priais pour les malades, j'ai arrêté; et j'ai dit: "Je ne sais pas", par l'intermédiaire d'un interprète, j'ai dit: "Je sens une conduite un peu bizarre. Mais il me semble que le Saint-Esprit veut remplir les gens." Et je crois qu'on avait enregistré cinq cents cas de personnes, qui avaient reçu le Saint-Esprit du coup à la - à la - à l'endroit où cela a eu lieu.
Et ainsi, Frère Pethrus, je serai très heureux de revoir le vieux frère demain soir.
E-3 [A brother speaks to Brother Branham.--Ed.] Fine, that is good. Brother Lewi Pethrus from Stockholm, Sweden. It's the head of the Filadelfian Church, the greatest Pentecostal church in the world. And I had a meeting there for him, when I was at Stockholm.
And they had... I know how many thousands. A thousand of them come down and beat a drum, and send so many thousand up this a way. And send another... Beat another bunch of drums, and send so many thousand that way, 'fore you could get through the building to start ministering.
And then one night, I seen five hundred people... While I was praying for the sick, I stopped, and I said, "I don't know," through an interpreter. I said, "I feel a very strangely led. But it seems to me the Holy Spirit wants to fill people." And I think it was five hundred registered that they received the Holy Ghost at one time in--in the--in the place where it was at.
And so Brother Pethrus, I will be very happy to get to see the old brother tomorrow night.
E-4 C'est comme mon vieux grand-père, qui est allé rencontrer Dieu il n'y a pas longtemps. Il était bien sûr un peu plus âgé que frère Pethrus. Il avait - il avait quatre-vingt-dix-sept, quatre-vingt-dix-huit ans, je pense. Et - et je me disais que c'était bien un âge, ma grand-mère est morte à 110 ans. Et alors, mon grand-père, de l'autre côté, est mort à quatre-vingt-dix ans et quelques. Ma grand-mère, du côté de ma mère, est morte à trente ans et quelques. Ainsi... Mais presque tous les frères de mon père sont morts jeunes. Mon père est mort à cinquante-deux ans. Les générations deviennent plus faibles et plus sages comme le dit la Bible.
Ainsi, nous serons heureux. Vous tous, amenez vos amis demain soir. Nous demanderons à frère Pethrus de nous parler un peu demain soir. Voulez-vous l'entendre? Il parle tout aussi parfaitement l'anglais que le - le suédois, presque. Un très bon frère. Vous allez beaucoup l'apprécier.
E-4 It's just like my old grandfather, that just went to meet God not long ago. Of course, he was quite a bit older than Brother Pethrus. He was--he was ninety-seven, ninety-eight, I believe it was, years old. And I was thinking that was some age, my grandmother died a hundred and ten. And so my grandfather, on the other side, died at ninety-something. My grandmother, on my mother's side, died at thirty-something. So... But most all my father's brothers died young. My father died at fifty-two. The generations are getting weaker and wiser as the Bible said.
So we'll be happy. All of you bring your friends out tomorrow night. We'll have Brother Pethrus to speak a little for us tomorrow night. Would you like to hear him? He can speak in English just almost as good as in--in Swedish. A very fine brother. You'll enjoy him very much.
E-5 Eh bien, alors dimanche après-midi, le Seigneur voulant, "L'histoire de ma vie", c'est pour dimanche après-midi. Essayez d'amener tous les sinder - pécheurs que vous connaissez. Bon, c'est le jour où j'aimerais que beaucoup de pécheurs viennent, alors nous pourrons faire un appel à l'autel. Demandons à Dieu de nous accorder un minimum de trois cents à cinq cents âmes le dimanche après-midi. Allez-vous... allez-vous prier pour cela?
Eh bien, vous devez les amener ici. Chaque chrétien, prenez la décision d'amener un ami pécheur le dimanche après-midi. Et - et nous ferons tout notre possible pour avoir un appel à l'autel, et puis les laisser aller à l'église de leur choix, retourner dans des églises, partout où ils peuvent devenir membres.
E-5 Now. And then Sunday afternoon, the Lord willing, "The Life Story" for Sunday afternoon. Try to bring all the sinder--sinners that you know. Now, that's day that I want many sinners to come out, so we can have an altar call. Let's ask God to give us at least from three to five hundred souls Sunday afternoon. Will you--will you pray for it?
And now, you'll have to get them out here. Each Christian, make up your mind to bring some sinner friend Sunday afternoon. And--and we'll do everything that we can to have an altar call. And then let them go to the church of their choice, to go back to the churches, wherever they can pick up a--a membership.
E-6 Je me souviens avoir vu un dimanche après-midi, à Pensa Cola, en Floride, deux mille personnes accepter Jésus en une fois. C'était là le plus grand appel à l'autel que nous n'ayons jamais eu en Amérique.
Et je viens d'avoir des nouvelles de la part de frère Baxter de la Colombie britannique, c'est lui qui est censé être l'organisateur des réunions qui se tiendront en Afrique. Et nous devons partir pour l'Afrique le 1er octobre. Et notre première réunion sera à Johannesburg, le 4 octobre à Johannesburg, en Rhodésie du sud, en Afrique du Sud.
Et nous irons à... Il y a une petite discussion quant à prendre soit les autochtones, soit le - soit un groupe mélangé. Et ainsi, ils auront un public mélangé là-bas. Ils... Depuis que cette dame est retournée là-bas, madame Nightingale, je vous ai parlé d'elle l'autre jour, c'était terrible dans le champ missionnaire. Oh la! la! nous espérons avoir une grande victoire pour le Seigneur.
Et je... je vais faire comme si... Et dans les soirées, quand je monterai à l'estrade, si Dieu me laisse partir et que je suis en vie jusqu'au moment d'effectuer ce voyage; j'y penserai quand j'arriverai là-bas, je vais simplement fermer les yeux et voir un groupe de gens aimables, à Phoenix, venus de différents endroits, priant pour moi. C'est... Dieu m'aidera. Et je vais compter sur vous
E-6 I remember one Sunday afternoon, Pensacola, Florida, I seen two thousand accept Jesus at one time. That's the biggest call we ever had in America.
And I just heard from Brother Baxter from British Colombia, which is to be the manager of the meetings in Africa. And we're to leave for Africa on October the first. And our first meeting is in Johannesburg, October the fourth in Johannesburg, Southern Rhodesia, South Africa.
And we're going to... There's a little discussion whether they get the natives, or the--or the mixed. And so they're just going to have the mixed audience down there. They... Since that lady went down there, Mrs. Nightingale, I told you about the other night, that was so bad in the field. My, we hope to have a great landslide for the Lord.
And I--I'm going to pretend. And nights, when I go into the platform, if God lets me go and live to go; I'm going to think when I walk up there, I can just shut my eyes and see a lovely bunch of people, in Phoenix, from different places, praying for me. That's... God will help me. And I'm going to depend on you.
E-7 Et si jamais vous voulez faire quelque chose pour moi, quelque chose qui me fera plaisir, priez pour moi. C'est le... c'est la seule chose que je - je veux que vous fassiez, priez pour moi, parce que je sais que la prière change les choses.
Elle change même la pensée de Dieu sur des choses, elle change le programme de Dieu. Le croyez-vous? Dieu peut dire une chose. Ça va arriver comme cela. Et la prière va changer Sa pensée là-dessus. C'est déjà arrivé.
Vous rappelez-vous quand Ezéchias allait mourir et que le prophète s'est rendu là et lui a dit de mettre sa maison en ordre? Et ensuite le... Ezéchias tourna son visage contre le mur, et pleura amèrement devant le Seigneur. Il dit: "Seigneur..." Il avait marché devant Lui toutes ces années-là avec un coeur intègre. Et il voulait qu'on lui ajoute quinze ans.
Et le prophète était déjà parti. Mais l'Esprit du Seigneur est venu sur le prophète, Il a dit: "Rentre lui dire que j'ai entendu sa prière."
Et trois jours après, il a quitté le lit. Trois jours après, il a quitté le lit. Voyez? Dieu pouvait directement le prendre de son lit en ce moment-là même, n'est-ce pas? Ne croyez-vous pas cela? Cependant, nous devons connaître le programme de Dieu et tout, comment Il est.
E-7 And if you ever want to do anything for me that'll please me, you pray for me. That's the... That's one thing that I--I want you to do, pray for me, 'cause I know prayer changes things.
It even changes God's mind about things, changes God's program. Do you believe that? God can pronounce a certain thing. It's going to be just that way. And prayer will change His mind about that. It has been done.
Remember when Hezekiah was going to die, and the prophet went up and told him to get his house in order? And then the... Hezekiah turned his face to the wall and wept bitterly before the Lord. Said, "Lord..." He'd walked before Him all those years with a perfect heart. And he wanted to be spared fifteen years.
And the prophet was done gone. But the Spirit of the Lord come upon the prophet, said, "Go back and tell him I heard his prayer."
And after three days, he's coming down off the bed. After three days, he's coming off the bed. See, God could've took him off the bed right then, couldn't He? Don't you believe that? But we have to know God's program and things, just how He is.
E-8 Maintenant, nous allons lire une portion de la Parole, et ensuite faire une ou deux observations là-dessus. Et puis, nous commencerons la ligne de prière, parce que j'ai... Ceci a été un jour de jeûne, j'ai jeûné et j'ai prié afin que Dieu vous accorde Ses bénédictions ce soir.
Maintenant, je souhaite lire dans le livre de Saint Jean au chapitre 4, à partir du verset 46. Et ensuite, je voudrais lire juste une - une petite portion du chapitre 10 de Saint Jean, versets 22 à 25 inclus. Et pendant que je lis, je voudrais que vous suiviez très attentivement maintenant la Parole.
Bien, la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend de la Parole. Est-ce vrai? C'est comme ça que nous avons la foi, en écoutant la Parole. Maintenant, écoutez attentivement.
Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade.
Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir... (Eh bien, observez ce désarroi.)
Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.
L'officier du roi lui dit: "Seigneur, descends avant que mon enfant ne meure." (Maintenant, Jésus, écoutez comment Il lui a répondu. Voyez?) Il a dit: "Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point." Et il a dit: "Descends avant que mon fils ne meure." (Eh bien, il essayait de persuader Jésus à aller chez lui).
Va, lui dit Jésus, ton fils vit." Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s'en alla.
E-8 Now, we're going to read some of the Word, and then just a comment or two on It. And then we're going to--to start the prayer line, because I have... This has been a fast day, fasting and praying that God would grant His blessings upon you people tonight.
Now, over in the Book of Saint John the 4th chapter, beginning with the 46th verse, I wish to read. And then I want to read just a--a little bit out of the 10th chapter of Saint John, the 22nd and the 25th verse inclusive. And as I read, I want you to listen real close now, to the Word.
Now, faith cometh by hearing, and hearing the Word. Is that right? That's how we receive faith is by hearing the Word. Now, listen closely.
So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
And when he had heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death... (Now, watch this distress.)
Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, you will not believe.
The nobleman said unto him, Sir, come down ere my child die. (Now, Jesus, look how He answered him back. See? He said, "Except you see signs and wonders, you won't believe. And he said, "Come down ere my child die." Now, he's trying to get Jesus to go to his house.)
Jesus said unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and went his way.
E-9 Eh bien, suivez l'ordre de ces choses-là. Eh bien, il voulait qu'il descende prier pour lui. Mais Jésus l'a arrêté. Il a dit: "Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point." Il a dit: "Seigneur, descends avant que mon fils - mon enfant ne meure."
Il a dit: "Va, ton fils vit." Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite.
Et comme déjà il descendait, ses serviteurs, venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit.
Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux, et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.
Le père reconnut que c'était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.
Avez-vous remarqué, il a ramené cette guérison progressive à un miracle. Et il voulait... Cet homme désirait qu'Il descende prier pour son fils, et Lui ne voulait pas partir. Mais Il a dit: "Ton fils vit." Et cet homme a cru à la Parole que Jésus avait dite. Cet homme a cru à la Parole que Jésus avait dite. Eh bien, c'est ce que je veux que vous compreniez: Croire que ce qu'Il a dit est la vérité.
Ainsi, quand il les rencontra, rencontra ses serviteurs, le jour suivant, il... c'est... Il a dit: "Voilà, ton fils est toujours en vie. Ton fils vit."
Il a dit: "Bien, à quelle heure s'est-il trouvé mieux?"
Il a répondu: "Hier, à la septième heure, la - la fièvre l'a quitté." Vers deux heures, je crois. La neuvième heure, c'est à trois heures. Alors, je pense que c'était vers deux heures. "Hier, a-t-il dit, la fièvre l'a quitté."
Et cet homme a dit: "Oui, c'est à la même heure qu'Il m'a dit que mon fils allait vivre."
Et il a cru, et toute sa maison a cru avec lui, parce que Jésus avait prononcé la Parole. Et cet homme a cru la Parole. Voyez-vous ce que je veux dire?
E-9 Now, get the order of it. Now, he wanted Him to come down and pray for him. But Jesus kinda give him a stoppage. He said, "Except you see signs and wonders, you won't believe."
Said, "Sir, come ere my son--my child would die."
He said, "Go your way; your son liveth." And the man believed what Jesus said.
And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
And then enquired he of them the hour he begin to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
So the father knew that it was the same hour, in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
This is again the second miracle that Jesus did, when He came out of Judaea in Galilee.
Did you notice, he referred that gradual healing to a miracle.
And he wanted... The man wanted Him to come down and pray for his son, and He wouldn't go. But He said, "Thy son liveth." And the man believed what Jesus said. The man believed the Word Jesus said. Now, that's the point I want you to get: Believe what He said is the truth.
Then when he met them, met his servants, the next day, he... it's... He said, "There's your son's still alive. Your son liveth."
He said, "Well, what time did he begin to amend?"
He said, "At the seventh hour yesterday, the--the fever left him." About two o'clock, I guess. Ninth hour is at three. So I guess about two o'clock yesterday, said, the fever left him.
And the man said, "Yes, that's about the same hour when He told me my son was going to live."
And he believed and all of his house believed with him, because that Jesus said the Word, and the man believed the Word. See what I mean?
E-10 Eh bien, et si cet homme avait dit: "Bien, attends une minute. Je - je veux... Je veux que Tu viennes prier pour mon fils." Le petit garçon serait probablement mort. Vous voyez? Et s'il avait dit: "Eh bien, je - je sais... Je Te crois et tout, mais je veux que Tu viennes prier pour lui." Mais cet homme a cru à la Parole que Jésus avait dite. Jésus n'était pas parti. Il n'avait pas répondu à sa requête. Mais cet homme a eu ce qu'il désirait, la guérison de son fils. Jésus a dit: "Ton fils vit". Et il a cru cela.
Eh bien, une autre portion de l'Ecriture au chapitre 10, à partir du verset 22.
On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C'était l'hiver. Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.
Les Juifs l'entourèrent, et lui dirent: "Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement. (Eh bien, écoutez)
Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que Je fais au Nom de Mon Père rendent témoignage de Moi.
E-10 Now, what if the man said, "Now, wait a minute. I--I want... I want You to come down and pray for my boy." The boy probably would've died. See? What if he'd say, "Now, I--I know... I believe You and everything, but I want You to come pray for him."
But the man believed what Jesus said. He didn't go. He didn't grant him his request. But He met what he wanted, his son healed. He said, "Thy son liveth." And he believed it.
Now, just another piece of Scripture in the 10th chapter, the 22nd verse beginning.
And it was at Jerusalem the feast of the dedications, and it was winter.
And Jesus walked in the temple in the Solomon's porch.
Then came the Jews around about him, and said unto him, How long does thou make us doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. (Now, listen.)
Jesus answered them, I told you, and you believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
E-11 Inclinons la tête un instant. Notre Père Céleste, nous Te remercions pour le témoignage du Saint-Esprit dans cette salle ce soir, ou plutôt cette tente - ce tabernacle. Nous Te remercions pour cela. Et nous croyons ce qui est dit sur le... Jésus comme étant le Christ, le Fils de Dieu, c'est la vérité. Nous croyons cela, car la Bible le dit. Et nous acceptons cela par la foi, la foi divine qui a été mise dans nos coeurs par le Saint-Esprit. Nous le croyons de tout notre coeur. Nous croyons qu'il est le même Seigneur Jésus aujourd'hui qu'Il l'était hier, et qu'Il le sera quand nous Le verrons revenir. " Ce même Jésus qui a été enlevé montrera - viendra de la même manière que vous Le voyez partir au Ciel." Et nous savons qu'Il a promis d'être avec nous sous la forme du Saint-Esprit jusqu'à la fin du monde, à la fin de l'âge.
Il a dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru."
Et ce soir, nous sommes reconnaissants d'être représentés ici, ou plutôt réunis ici, comme un groupe de gens qui représentent ce glorieux Evangile de délivrance. Après mille neuf cents ans de critiques essayant de détruire la Bible, les incroyants se sont levés, sont tombés; beaucoup de persécutions, plus de persécutions sur la Bible que sur aucun autre livre au monde, et pourtant c'est le livre le plus vendu au monde. " Le ciel et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera point."
E-11 Let's bow our heads just a moment. Our heavenly Father, we thank Thee for the witness of the Holy Spirit in this room tonight, or this tent--tabernacle. We thank Thee for it. And we believe that the report of the--Jesus being the Christ, the Son of God, is the truth. We believe it because the Bible says so. And we accept it by faith, Divine faith that's been placed in our heart by the Holy Spirit. We believe it with all of our heart. And we believe that He is the same Lord Jesus today that He was yesterday, and will be when we see Him coming. "This same Jesus that was taken up will show--so come in like manner as you see Him go into heaven." And we know that He promised to be with us in the form of the Holy Spirit plumb to the end of the world, the end of the age. He said, "These signs shall follow them that believe."
And tonight, we're thankful to be represented here, or gathered here, rather, in a group of people that represents this glorious Gospel of deliverance. After nineteen hundred years criticism, trying to destroy the Bible... Infidels has raised and fallen; many persecutions, more persecutions upon the Book than any other book in the world, but yet it's the greatest seller the world has. "Heavens and earth shall pass away but My Word shall never fail."
E-12 Et ce soir, ici dans cette ville de Phoenix, cette terre où le soleil luit, Tu as des gens dispersés sur toute cette terre pour rendre témoignage à la Lumière. Brille sur nous Seigneur, ce soir. Envoie le Saint-Esprit, et puisse-t-Il faire entrer directement au fond de chaque coeur ce soir, la vraie foi apostolique: Ceux qui sont disposés à sceller leur témoignage avec le sang, à croire la vraie histoire du Seigneur Jésus. La Parole de l'Ange: "Voici, je vous annonce une bonne nouvelle, aujourd'hui dans nos coeurs est né Christ le Sauveur, par le Saint-Esprit."
Tu savais que, bien des fois, en regardant au cours des âges, Tu as vu que les hommes altéreraient la Parole et essayeraient d'embrouiller les gens. Mais nous sommes si reconnaissants de ce que Tu as frayé un chemin; Tu as dit: "Je serai avec vous. Je serai même en vous jusqu'à la fin de l'âge." Et nous sentons - nous savons que Tu es ici ce soir; et nos oeuvres, en venant ici, c'est de T'adorer, et de suivre Ta Parole. Par la foi nous croyons cela; les oeuvres rendent parfaite cette foi. Et nous sommes heureux d'être parmi ces gens.
E-12 And tonight, here in the city of Phoenix, this land of the sunshine, Thou has people scattered throughout the earth bearing record of the Light. Shine upon us tonight, Lord. Send the Holy Spirit, and may He just get right down in every heart tonight, real apostolic faith: those who are willing to seal their testimony with their blood, believing the true story of the Lord Jesus. The Angel's Word, "Behold, I bring you tidings of great joy, for now, in our hearts, is born Christ the Saviour, by the Holy Spirit."
Thou did know, that many times, looking down through the age, that You'd see that men would tamper with the Word and try to confuse people. But we're so thankful that You made a way: You said, "I'll be with you. I'll be even in you to the end of the age." And we feel, know that You're here tonight; and our works that we come out, worship You, step out on Your Word. By faith we believe it; works perfects that faith. And we're happy to be among those people.
E-13 Maintenant, Seigneur, j'ai témoigné dans ce bâtiment, et presque dans le monde entier, sur le Grand Ange qui est venu vers Ton humble serviteur, juste un petit bébé couché là sur le lit, sur un coussin en spathe, et un matelas en paille.
Et maintenant, ce soir, Père, Tu es en train d'agir, faisant des signes et des prodiges. Le grand âge atomique est là, les nations contre les nations, les royaumes contre les royaumes. Les gens sont nerveux. Tu as dit qu'il y aura de l'angoisse sur la terre, les temps de perplexité, l'angoisse entre les nations, les hommes rendant l'âme. Oh! dans quel jour sommes-nous en train de vivre!
E-13 Now, Lord, I've testified in this building, and across almost the entire world of the great Angel Who came up to Thy humble servant, just a little baby laying there in the bed on a corn shuck pillow, and a straw mattress.
And now, tonight, Father, You're moving, showing signs and wonders. The great atomic age is here, nations against nations, kingdoms against kingdoms. The people are nervous. You said it would be fear upon the earth, perplexity of time, distress between the nations, men's hearts failing. Oh, what a day that we're living in.
E-14 Que les chrétiens se lèvent, qu'ils fassent reluire les armes, qu'ils fassent flotter les drapeaux, qu'ils se tiennent dans ce glorieux rang des croyants, qu'ils disent que Jésus est le même, hier, aujourd'hui et éternellement, qu'ils attendent Sa venue pour la deuxième fois, dans la Gloire pour racheter de la poussière de la terre tous ceux qui dorment, qui sont morts en Lui. Alors, nous n'aurons plus de réunions de guérison, Seigneur. Tout sera alors fini. Car ce corps mortel revêtira l'immortalité. Et nous aurons un corps semblable à Son propre corps glorieux. Nous Le verrons, nous nous agenouillerons et nous frotterons Ses pieds avec... les laverons avec des larmes de joie, parce qu'Il nous a fait triompher, et venir dans Sa maison pour vivre, s'asseoir à côté des arbres toujours verts, où coulent devant le trône les eaux claires comme du cristal. Là avec la Vie Eternelle, nous professerons alors de marcher librement sur les feuilles de la guérison des nations pour ne plus étudier l'art militaire; et toutes ces charrues - et plutôt les épées seront changées en charrue et en émondoir. Et il n'y aura plus de guerres ni de luttes, plus de maladies; et Satan sera lié et chassé. Oh! Pour cette glorieuse heure, Père, aide-nous à nous préparer maintenant. Car nous le demandons au Nom de Ton Fils, Jésus. Amen. E-14 May the Christians rise, shine up the armor, let the colors go to streaming, stand in this great rank of believers saying that Jesus is the same yesterday, today, and forever, looking for Him to come the second time in glory to redeem all those from the dust of the earth that sleeps that's died in Him. Then we won't have any more healing services, Lord. It'll all be over then. For this mortal will take on immortality, and we'll have a body like His own glorious Body. We shall see Him, kneel down and rub His feet with--bathe it with tears of joy, that He's let us overcome, and come to His house to live, set down by the evergreen trees where the crystal waters are flowing before the throne. There with Everlasting Life, we then profess to walk up and down in the leaves of the healing of the nations to study war no more; and all the plowshares--and or the swords will be beat into plowshares and pruning hooks. And there'll be no more war or strife, no more sickness; and Satan will be bound and cast away. Oh, for that great hour, Father, help us to prepare now. For we ask it in the Name of Thy Child, Jesus. Amen.
E-15 Nous attendons tous ce jour-là, où nous n'aurons plus à tomber malades.
Je pense à ce glorieux moment où notre Maître sera ici, comment Il va alors nous prendre, et nous n'aurons plus de peines ni de chagrin.
Maintenant, je voudrais que vous priiez et que vous soyez vraiment en prière alors que je vous parle pendant quelques minutes. Je vous ai promis de ne pas prendre beaucoup de temps afin que nous ayons une très longue ligne de prière. Je vais rester le plus longtemps possible. J'ai demandé au frère Sharritt et aux autres ce soir de me permettre de rester le plus longtemps possible.
Eh bien, je vois que les fauteuils roulants et autres diminuent. Le - le Seigneur guérit les gens, ils se rétablissent et rentrent chez eux. Nous en sommes heureux.
E-15 We all look for the day that when we won't have to be sick anymore. I think of the great time that our Master will be here, how that He will take us then, and we'll have no more sorrows, or heartaches.
Now, I want you to pray and be much in prayer while I speak to you just for a few moments. I promised you, I wouldn't take much of the time so we can have a good long prayer line. I'm going to stay just as long as I can. I asked Brother Sharritt and them tonight, let me stay just as long as I possibly could.
Now, I notice the wheelchairs and things are thinning down. The--the Lord's been healing people, and they're getting well and going home. And we're happy for that.
E-16 Maintenant, je veux parler juste un instant, ou juste attirer votre attention sur ces quelques paroles que le Seigneur a dites: "Les oeuvres que Je fais rendent témoignage de Moi." Les choses que Je fais, ce que je dis, c'est ce qui rend témoignage de moi. Et c'est ce qui rend témoignage de chaque personne.
Vous savez, je préférerais que vous me viviez une prédication plutôt que de m'en prêcher une. Cela sera une - une meilleure évidence de ce que vous êtes chrétien. N'est-ce pas vrai? Vivre un sermon. Et ce que nous sommes, c'est - c'est ce que nous vivons, c'est ce que nous faisons. Nos actes montrent ce que nous sommes.
Et si nous disons que nous avons la foi, et qu'ensuite nous ayons peur de nous avancer, de déclarer notre foi et de la faire agir, alors notre foi ne nous fait aucun bien, n'est-ce pas? La Bible dit que la foi sans les oeuvres est morte, de même que le corps sans esprit est mort. Ainsi est la foi sans les oeuvres.
E-16 And now, I want to speak just a moment, or just bring your attention to a few words here that Jesus said, "The works that I do bear witness of Me." The things that I do, what I say, is what bears record of me. And that's what bears record of every person.
Do you know, I'd rather you'd live me a sermon than preach me one? It'll be a--a better evidence that you're a Christian. Isn't that right? A live a sermon. And what we are is--is what we live, what we do. Our actions shows what we are.
And if we say we have faith, and then afraid to step out and claim our faith and put it to work, then our faith doesn't do us much good, does it? The Bible said that faith without works is dead, just as the body without the spirit is dead. So is faith without works.
E-17 Nous devons croire en Lui. Et comme nous croyons, nous devons agir sur base de notre confession. Quand nous... Nous ne pouvons pas le dire en toute conscience, à moins que nous croyions vraiment cela. Et alors, si nous croyons vraiment cela, nous pouvons donc le dire de tout notre coeur, être sûrs que Dieu répond à nos prières et qu'Il nous accorde le désir de notre coeur.
Je ne sais pas si je vais être en mesure de parler beaucoup ou pas, mes amis. Je sens que l'Ange du Seigneur est très près.
Eh bien, ç'a été merveilleux jusque... si je devais m'en aller ce soir... Hier soir, il y avait un homme ici dans le bâtiment. Il est venu, il a serré la main à quelques-uns de ses amis, et il est rentré chez lui. Et ce matin, il est allé dans l'éternité juste en quelques minutes, suite à une crise cardiaque.
Vous qui êtes ici ce soir et qui ne connaissez pas Dieu, pourquoi ne Le recevez-vous pas? Pourquoi ne L'acceptez-vous pas? Et voyez, vous ne savez pas la minute ou l'heure où ces choses viendront.
E-17 We must believe Him. And as we believe, we must act on our confession. When we... We can't say it conscientiously, unless we really believe it. And then if we really believe it, then we can say it with all of our hearts and know that God answers our prayer and gives us the desire of our hearts.
I don't know whether I'm going to be able to speak much or not, friends. I just feel the Angel of the Lord is so near.
Now, it's been marvelous down through... If I should go tonight...
Last night there was a man setting here in the building. Come down, shook hands with some of his friends, went home. And this morning he's gone to eternity just in a few moments with a heart attack.
You here tonight and don't know God, why don't you receive Him. Why don't you accept Him. And see, you don't know just what minute or hour these things are coming.
E-18 Eh bien, tout au long du voyage, ç'a été un grand plaisir pour moi de faire connaissance avec... avec le peuple de Dieu. Et je regarde et je vois certains d'entre vous ici, les vieux vétérans qui ont combattu pour remporter le prix et ont navigué sur des mers de sang, comme le dit l'histoire, ou plutôt le cantique.
Je me dis: Combien - combien petite est ma vie, et qu'est-ce... combien peu je fais pour le Seigneur. Je ne fais que parcourir la route que vous - vous avez frayée. Il y a un seul défaut que je trouve parmi les croyants pentecôtistes. Savez-vous ce que c'est? C'est une grande division des gens dans différentes dénominations. C'est - c'est - c'est cela. Je souhaiterais vous voir tous d'un seul coeur et d'un commun accord. Je - je souhaiterais le voir. C'est le désir de mon coeur. C'est vrai. J'ai désiré quand je suis venu pour la première fois...
E-18 Now, along the journey, it's been very good for me to get to meet with--with God's people. And I look out and see some of you here, old veterans that's fought to win the prize and sailed through bloody seas, as the story goes, or the song.
I think of how--how little my life is, and what--how little I'm doing for the Lord. I'm just running over the road that you--you carved out. There's only one defect that I find amongst the Pentecostal folks. You know what that is? It's such a division among the people in their different organizations, is--is--is the thing. I wished I could see you all with one heart and one accord. I--I wished I could. That's been my heart's desire. That's right. I've longed when I first come...
E-19 J'ai été ordonné dans l'Eglise baptiste. Tout le monde le sait. Et après, j'ai quitté l'Eglise baptiste, parce que je - j'ai vu la - la chose... Je dis ceci avec un pieux respect que j'ai pour chaque organisation. Je n'ai rien contre aucune d'elles. Mais c'est devenu une guerre politique parmi les gens. Et les gens savent à peine comment s'emparer de Dieu.
C'est comme quand j'étais ici avant, c'est le groupe qu'on appelle les uni-... unitaires qui a parrainé mes réunions. L'autre groupe ne voulait rien avoir avec cela. Cette fois-ci, c'est le contraire. Cette fois-ci, ce sont les trinitaires. Ce sont les binitaires qui font cela. Eh bien, vous avez les binitaires, ceux qui croient en cinq Dieux ou que sais-je encore. Peu m'importe ce que vous croyez, frère, ce n'est pas ce que vous croyez qui compte, ce qui compte c'est Celui en qui vous croyez: Jésus-Christ.
Et les gens, on dirait qu'il vous est si difficile d'unir vos coeurs. Si vous brisez cela, vous, je... et juste... Je... Laissez chacun croire ce qu'il veut à ce sujet. Ces choses sont... n'aboutissent à rien, de toute façon. C'est simplement...
Ce qu'il en est, c'est que Dieu donne le Saint-Esprit à ceux qui Lui obéissent. Est-ce vrai? Et si vous avez le Saint-Esprit, c'est que vous avez obéi à Dieu. Alors, laissez quelqu'un d'autre croire tout ce qu'il veut à ce sujet, mais communiez les uns avec les autres. Soyez des frères. Mais tant que vous discutez...
E-19 I was ordained in the Baptist church. Everybody knows that. And then I left the Baptist church, because I--I seen the--the thing... I say this with godly respect for every organization. I have nothing against any of them. But it becomes a political warfare amongst the people. And the people don't hardly know how to take a hold of God.
Like when I was here before, the group called the Oneli... Oneliness was the ones sponsored my meetings. The other group would have nothing to do with it. This time, it's just vice versa. Threeliness this time. Twoliness is having it. Now, you got a Twoliness, Fiveliness, or whatever it is. I don't care what you believe in, brother. It ain't what you believe, it's Who you believe: Jesus Christ.
And the people, look like it's so hard for you to get your hearts together. If you would break that down, people, I... and just... I... Let the fellow believe whatever he wants to about it. Them things are--doesn't amount to very much anyhow. It's just...
The thing of it is, God give those the Holy Ghost who obey Him. Is that right? And if you've got the Holy Ghost, you've obeyed God. So let the other fellow believe anything he wants to, but have fellowship with one another. Be brothers. But as long as you argue...
E-20 Ecoutez. Bien sûr, étant donné que ceci est une ville touristique, il se peut que vous ne m'aimiez plus après cette soirée. C'est vrai. Mais je - je - je me suis promené dans la ville et j'ai senti cette pression de l'Esprit. Et je - j'ai... Je ne sais pas. Je ne connais pas beaucoup, beaucoup de choses. Mais je ressens cette répulsion. Ce n'est pas correct. Ce n'est pas correct.
Je suis oint de cet Esprit pendant les deux ou trois dernières heures, et je - je sais qu'Il veut que je dise ceci. Et - et chers chrétiens, tant que vous faites cela, ainsi que les prédicateurs, vous allez rester au jardin d'enfants. Là où vous êtes maintenant même. Et vous ne saurez rien d'autre que vous disputer et vous combattre les uns les autres. C'est tout.
Jusqu'à ce que vous ayez assez grandi pour vous avancer là, serrer la main à votre frère et communier, Dieu vous élèvera et restituera tous les dons à l'Eglise, et ramènera l'Eglise à la Maison. C'est vrai. Mais avant que vous ayez assez grandi pour sortir de cette barrière dénominationnelle de la tradition... Oh! C'est terrible. Je vous dis que c'est terrible. C'est...
La politique? Vous parlez de notre nation qui est en plein dedans! Observez simplement ce que la désunion fait dans notre nation. Observez ce qui se passe juste maintenant; juste à l'époque de la guerre. N'est-ce pas affreux? C'est un déshonneur pour notre nation.
Eh bien, c'est plus qu'un déshonneur pour - pour Jésus-Christ, la désunion dans laquelle se trouve l'église juste avant la Venue du Seigneur et l'antichrist qui est lâché sur la terre. Et nous y sommes, et nous sommes séparés par des barrières dénominationnelles. "Je suis méthodiste, gloire à Dieu! Vous ne pouvez pas m'ébranler, je suis un baptiste. Et je suis un - un membre de l'Assemblée de Dieu. Je suis de l'Eglise de Dieu. Je suis de l'Eglise Pentecôtiste Unifiée." Et, oh! la la!
Qu'êtes-vous de toute façon? C'est juste. Que sommes-nous? Rien que ce que Dieu a voulu que nous soyons. Et tout est par la grâce de Dieu. Ainsi, regardons à Lui, louons-Le, et associons-nous à notre frère.
E-20 Look. Of course, this being a city of tourists, you may not love me after tonight. That's right. But I--I--I'm around over town and feel that pressure of the Spirit. And I--I have... I don't know. Many, many things I don't know. But I do feel that opposition pull. That's not right. That's not right.
I've been anointed with this Spirit for the last two or three hours, and I--I know He wants me to say this. And--and dear Christians, as long as you do that, and ministers, you're going to stay in the kindergarten where you're at right now, and you'll never know no more than fuss and fight with one another. That's all.
Until you get big enough to walk out there and shake hands with your brother and have fellowship, God will bring you up and restore all the gifts back to the Church, and take the Church home. That's right. But until you get big enough to get out of that traditional denominational barrier... Oh, it's horrible. I tell you it is. It's...
Politics? You talk about our nation being on, just look at what disunity in our nation's doing. Look what's happened right now, right in the time of war. Isn't that horrible? That's a disgrace to our nation.
Well, it's more than a disgrace to--to Jesus Christ, the Church in the dis-unity it's in just before the coming of the Lord and the loosening of the antichrist on the earth. And here we are, and separated with denominational barriers. "I'm a Methodist, praise God. You couldn't shake me, I'm a Baptist. And I'm a--a Assemblies of God. I'm a Church of God. I'm the United Pentecostal church." And oh, my.
What are any of you anyhow? That's right. What's any of us? Nothing, but what God would let us be. And it's all in the grace of God. So let's look to Him, praise Him, and associate with our brother.
E-21 Si le frère est dans l'erreur, ne l'enfoncez pas. Il est plus bas qu'il ne désire l'être donc, plus bas. Aidez-le à se relever. Tendez-lui la main. Relevez-le. Aimez-le. Peu importe s'il ne peut pas être d'accord avec vous, aimez-le, de toute façon. C'est vrai. Et ne faites pas semblant de faire cela, faites-le. Priez Dieu de vous accorder ce genre de coeur, et alors vous le ferez. C'est vrai. Eh bien, cela peut se faire.
Eh bien, je collabore avec tous vos groupes. C'est vrai. Peu m'importe celui qui parraine la réunion. Cela ne change rien pour moi. Je suis content que l'un le fasse après l'autre. Mais cela ne me dérange pas. Je ne sais même pas qui est qui, et où est... Cela m'importe peu tant que vous êtes chrétiens. Tant que vous aimez le Seigneur, je vous aime. Et même si vous n'aimez pas le Seigneur, moi je vous aime tout de même. Alors - alors - alors, je - je voudrais que vous fassiez cela quand vous vous rencontrez dans la rue, ayez la plus grande communion et la plus grande fraternité, tenez des réunions de prière, des réunions de prière ensemble. Et si vous faites cela et que vous brisez cette barrière, Dieu va... vous n'aurez pas à avoir ces gens partout, qui vont partout ici dans le pays et beaucoup d'imitations, vous aurez le véritable Saint-Esprit. C'est juste. C'est vrai.
E-21 If the brother's in a error, don't push him down. He's as far as he wants to be now, farther down. Help him up. Give him a hand. Lift him up. Love him. No matter if he can't agree with you, love him anyhow. That's right. And just don't act like it; do it. Pray that God gives you that kind of a heart, and then you will do it. That's right. Now, it can be done.
Now, I deal with all you bunches. That's right. I don't care who sponsors the meeting. That doesn't make any difference to me. I'm glad that one and then the other can do it. But it doesn't matter to me. I don't even know which is which, and where is... I don't care, as long as you're Christians. As long as you love the Lord, I love you. And if you don't love the Lord, I love you anyhow. So--so--so I--I want you to do that when you meet one another on the street, have the greatest of fellowship and friendship, have prayer meeting, union prayer meetings together. And if you'll do that and break down that barrier, God will--you won't have to have some of these people around--going around over the country here and a lot of impersonations, you'll have the genuine article of the Holy Spirit. That's right. That's true.
E-22 Après tout, je préférerais avoir l'amour de Dieu scellé dans mon coeur plutôt que les dons qui sont dans la Bible. C'est vrai.
Je pensais à cela ici il y a quelques soirées. Ma fillette m'a téléphoné, et je lui ai dit... Elle voulait que je rentre à la maison, auprès d'elle. Elle m'aime, oh! la la! Et alors, je - je... Elle est... Je lui ai dit que je lui ai envoyé une petite poupée. Mais elle ne voulait pas de la poupée. Elle a dit: "Je te veux toi, papa, pas ta poupée." Voyez, Elle me voulait, moi.
Bien, c'est ce que je pense de Jésus. J'aime Ses dons et d'autres choses pour aider Son peuple, mais je veux Jésus. L'amour de Dieu, scellé dans votre coeur, enfoncé au point que tout ce qui est du monde sort et vous ne voyez rien d'autre que le Seigneur, pour L'aimer. Et quand vous vous aimez les uns les autres, vous aimez le Seigneur. Si vous ne vous aimez pas les uns les autres, vous ne pouvez pas aimer le Seigneur. Il l'a dit. C'est vrai. Et Dieu ne peut pas agir en vous.
E-22 After all, I'd rather have the love of God sealed in my heart than all the gifts there is in the Bible. That's right.
I thought of that here a few nights ago. My little girl called me, and I told her... She wanted me to come home to her. She loves me, oh, my. And so I--I... She's... I told her I sent her a little doll. But she didn't want the doll. She said, "I want you, daddy, not your doll." See, she wants me.
Well, that's the way I think about Jesus. I love His gifts and things to help His people, but I want Jesus. The love of God, sealed in your heart, pressed in until all the world's pressed out and you see nothing but the Lord, to love Him. And as you love one another, you love the Lord. If you don't love one another, you can't love the Lord. He said so. That's right. And God can't move into you.
E-23 Mais avez-vous déjà vu un - un... Je crois, frère, que bien des fois, que si l'église, souvent, avait laissé le Seigneur donner le Saint-Esprit aux gens...
Je ferais mieux de rester tranquille. Vous les gens, vous n'aurez rien à faire du tout avec moi. Mais... Ecoutez. Je - je... Allez-vous... Cela ne va pas blesser vos sentiments, j'espère que je ne le ferai pas.
Mais observez. Vous savez ce qui a brisé l'Eglise pentecôtiste? C'est quand vous avez commencé et que le Saint-Esprit s'est mis à tomber..., les hommes ont chacun une conception différente. Et ils sont partis - et se sont séparés, et ont créé différentes organisations et des choses de ce genre. Et ils font que les gens s'agenouillent à l'autel, et les amènent à être tout excités et enthousiasmés, et - et ils les amènent à parler en langues avant que le Saint-Esprit ne soit effectivement entré. Et ils sortent pour mener toutes sortes de vie. Ainsi, ils n'avaient pas de Saint-Esprit pour commencer. Et c'est exactement ce qui a causé cela.
Si vous laissez le Seigneur ajouter chaque jour à l'Eglise ceux qui sont sauvés, alors, ce sera différent. C'est vrai. Gardez vos coeurs unis et avancez. C'est la vérité.
E-23 But did you ever see a--a... I believe, brother, that many times, that if the Church, a lot of times, would just let the Lord, give the Holy Spirit to the people...
I'd better keep still. People, you won't have nothing to do with me at all. But... Listen. I--I... Will you... It won't hurt your feelings, I hope I don't.
But look. You know what hurts the Pentecostal church? Is when you first started and the Holy Spirit begin to fall upon it, different men have different ideas. And they went off and broke up, and made different organizations and things like that. And they got people down at the altar, and got them all worked up and excited, and--and got them to speak with tongues before the Holy Ghost really come in. And they went out and lived all kinds of life. So they didn't have the Holy Ghost in the first place. And that's just exactly what's done it.
If you'd let the Lord add to the church daily such as should be saved, then it would be different. That's right. Keep your hearts together and move on. That's true.
E-24 Et une fois que Dieu met Son Nom sur quelque chose comme cela, met votre nom, ou plutôt le Nom de Christ, et qu'un notaire prenne le sceau et l'appose là, et presse cette chose là, frère, ça demeure là, c'est cela que je veux dire. Vous savez de quoi je parle.
Eh bien, je ne prêche pas non plus la sécurité éternelle, étant un baptiste. Non, ce n'est pas... Ce n'est pas ce dont je parle. Mais je parle de... Ce n'est pas une chose facile que de s'éloigner du Saint-Esprit une fois que Dieu a scellé cet amour dans votre coeur. Ces choses deviennent si mortes, les choses du monde, si vous avez reçu le véritable et authentique baptême du Saint-Esprit. C'est vrai.
Eh bien, c'est ce qui amène le déshonneur sur l'Eglise, c'est parce que les gens prennent simplement leurs idées charnelles, et se laissent emporter par des choses. Et cela suscite ces différentes dénominations et autres. Vous devez simplement... "Bien, je suis membre de celle-ci. Et ils ne s'accordent pas avec ce groupe-là, alors je ne le ferai pas non plus."
Brisez cette chose. Vous les gens, faites cela entre vous. Si votre organisation ne veut pas faire cela, prenez la main de votre frère et serrez-lui la main. Faites-le quand même. Nous devons nous préparer pour la Venue de Jésus. C'est tout. C'est vrai. Et aimez cela. Et les conducteurs des églises seront finalement obligés de s'unir, sinon Dieu va les enlever.
Frère, je pourrais être chassé d'ici au bout d'un moment si je continue avec cela, n'est-ce pas? Mais, c'est la vérité. Et Dieu sait que c'est la vérité. Et j'en rendrai compte au jour du Jugement si je ne vous dis pas la vérité.
E-24 And when God once signs His Name across something like that, signs your name, or the Name of Christ, and a notary takes the seal and puts on there, and presses that thing down. Brother, it's there to stay, what I mean. You know what I'm speaking of.
Now, I'm not preaching eternal security either, being a Baptist. No, that's not... That's not what I'm talking about. But I'm talking about... It's just no easy thing to rub away from the Holy Ghost when God once seals that love into your heart. The things become so dead, the things of the world if you got the real genuine Baptism of the Holy Spirit. That's right.
Now, that's what caused a disgrace upon the Church, because people just get their fleshly ideas, and get to running away with things. And that causes these different denominations and things. You just got... "Well, I belong to this one. And they don't get along good with that group, so I won't either."
Break that thing down. You people do it among yourselves. If you're organizations won't do it, grab a hold of your brother's hand and shake his hand. Do it anyhow. We got to get ready for Jesus' coming. That's all. That's right. And love it. And the heads of the church will finally have to come together, or God will get them out.
Brother, I may get run out of here after awhile if I keep that up, won't I? But that's the truth. And God knows that's the truth. And I'll be responsible at the day of judgment if I'm not telling you the truth.
E-25 Ainsi, ce grand pays, avec toutes ces grandes et belles églises, allez là-bas et voyez cette grande église, celle-ci, celle-là, toutes, des églises du Plein Evangile. Si seulement vous pouviez vous unir, oh! la la! Eh bien, il y aurait un - un tel réveil qui balayerait Phoenix ici. Bien, vous vous êtes isolés en quittant un petit groupe. Personne ne va vous croire de toute façon. Et les gens ne devraient pas le faire. Je ne le ferais pas si j'étais un pécheur. Je ne vous croirais pas. Non, monsieur. Quand vous parlez de l'amour de Dieu et que vous ne le manifestez pas, alors, je - je pense que vous parlez de quelque chose que vous n'avez pas. C'est vrai. C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. C'est tout à fait vrai. Amen.
Alors, unissez vos coeurs et soyez un en Christ. Et alors, quand on commencera un réveil à l'ancienne mode dans cette église, et qu'on se joindra à cette autre... Bien, là dans le Kentucky, d'où je viens, que ce soit des méthodistes ou des baptistes... Bien, qu'est-ce que ça change? Cela change-t-il quelque chose? Bien, ils sont tous allés là et le prédicateur baptiste a baptisé les méthodistes [Espace vide sur la bande - N.D.E.], ou plutôt le méthodiste a baptisé les baptistes, et ils sont tous collés là.
Vous parlez des baptistes, frère, nous n'avons pas ce... Les missionnaires baptistes ne sont pas pour...?... vous serrer la main, inscrire votre nom sur un bout de papier. Nous nous agenouillons à l'autel et nous nous tapons les uns les autres dans le dos...?... passer...?... C'est vrai. J'ai saisi une image de...?... Quand on peut se rassembler...
Ecoutez. Quand Salomon a construit le temple, les matériaux étaient taillés dans le monde entier. Mais à l'assemblage, il n'y avait pas de grincement de scie ni de coup de marteau. Chaque bloc, peu importait si celui-ci avait été taillé comme unitaire, et celui-là comme binitaire, et l'autre-là comme trinitaire, et l'autre comme ceux qui croient en cinq Dieux, ou quoi que c'était. Mais à l'assemblage, ils s'ajustaient les uns aux autres. C'est vrai. Et il n'y avait pas de discussions; il n'y avait pas de grincements, il n'y avait pas de querelles; ils se sont simplement rassemblés et ont formé le temple de Dieu. C'est vrai.
Et je crois que Dieu est en train de tailler partout des enfants de Dieu nés de nouveau, et Il va les rassembler. Il se peut que je ne vive pas jusqu'à voir cela, mais j'espère le voir.
E-25 So this big country here with all these big fine churches, going around over and see this big one, and this one, and that one, all Full Gospel churches. If you'll just come together, oh, my, why, there would be such a--a revival to sweep Phoenix here. Well, you just isolate yourself from one little group. Nobody's going to believe you anyhow. And they oughtn't to. I wouldn't if I was a sinner. I wouldn't believe you. No, sir. When you talk about the love of God and don't show it, then I--I think you're talking about something you ain't got. That's just exactly. By their fruits you shall know them. That's exactly right. Amen.
So get your hearts together and be one in Christ. And then when they're start an old fashion revival in this church, and join in with this one... Well, down there in Kentucky where I come from, if it was the Methodist, or the Baptist... Well, what difference? Did it make any difference? Well, they all went down there and the Baptist preacher baptized Methodists [Blank.spot.on.tape--Ed.] Or Methodist baptized the Baptist, and they all stick together down there.
You talk about Baptist, brother, we ain't got that... Missionary Baptist is not for...?... shake your hand, put your name on a piece of paper. We get down at the altar and beat one another in the back...?... come through...?... That's right. I grab a picture of the...?... When they could come together...
Look. When Solomon built the temple, they was cut out from all over the world. But when they come together, there wasn't a buzz of a saw nor the sound of a hammer. Every block, no matter, if this one might've been cut like Oneness, and this one Twoness, and this one Threeness, and this one Fiveness, or whatever it was. But when they come together, they went dovetail one with the other. That's right. And there wasn't any arguing; there wasn't any buzzing; there wasn't any fussing; they just went together and made the temple of God. That's right.
And I believe that God is cutting out everywhere borned again children of God, and going to bring them together. I may not live to see it, but I hope I do.
E-26 Mais un jour, vous allez devoir... Rappelez-vous, il y a des jeunes gens assis ici. Ils ont creusé partout et ont séparé les gens. Un jour, ces barrières dénominationnelles, et ces idées que les fanatiques ont là seront ôtées; et Dieu unira Son Eglise et la ramènera à la Maison. C'est aussi certain que n'importe quoi au monde. C'est... Cela va arriver; c'est une prophétie. Souvenez-vous-en. J'ai dit cela au Nom du Seigneur. Eh bien, vous pouvez écrire cela dans un livre. Eh bien, c'était vrai.
Je ne savais pas que je disais... que j'allais dire cela. Eh bien, c'est vrai. C'est comme ça que Dieu va unir Son Eglise. Soyez-en sûrs. Et tant que vous faites des histoires, que vous discutez les uns avec les autres, vous êtes dans le jardin d'enfants. Dieu va simplement vous garder là jusqu'à ce que vous appreniez assez pour en sortir. C'est tout. Amen. Bien, gloire au Seigneur! Très bien. C'est vrai. Sortez-en. Ayez foi. Tenez-vous sur la Parole de Dieu. Jésus a dit: "Ils..."
Les disciples étaient venus et ils ont dit: "Nous avons vu un homme qui chasse des démons et nous l'en avons empêché." Là commence encore votre dénomination.
Il a dit: "Ne l'en empêchez pas." Amen. Soyez un avec lui; c'est tout. Unissez-vous. S'il ne veut pas s'unir, ne l'en empêchez pas; allez de l'avant. C'est ainsi qu'il faut faire.
E-26 But someday, you're going to have to... You remember, there's young people setting here. Someday those denominational barriers, and ideas that fanatics has got out there, and scooped around, and separated the people, will be taken away; and God will bring His Church together and take It home. Just as certain as anything in the world. That's... They're going to come; that's prophecy. Remember that. I spoke that in the Name of the Lord. Now, you can put that down upon the book. Now, that was true.
I didn't know I saying, going to say that. Now, that's right. That's how God will bring His Church together. You can depend on that.
And as long as you argue and fuss with one another, you're in the kindergarten. God will just keep you there, till you learn enough to get out of it. That's all. Amen. Well, praise the Lord. All right. That's right. Get out. Have faith. Step out on the Word of God. Jesus said, "They..."
The disciples come, said, "We seen one casting out devils and we forbid him." There starts your denomination again.
Said, "Forbid him not." Amen. Be one with him; that's all. Go join up. If they won't join up, don't forbid him; go on. That's the way to do.
E-27 Eh bien, suivez attentivement. Jésus a dit: "Les oeuvres que je fais rendent témoignage de Moi." Les oeuvres que vous faites rendent témoignage de vous. Jésus a dit: "A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres." Est-ce vrai? Alors, vos oeuvres rendent témoignage de vous. Quand vous... " Et celui qui dit qu'il m'aime et qui hait son frère... M'aime, Moi qu'il n'a pas vu, et qui hait son frère qu'il voit, c'est un menteur, et la vérité n'est point en lui." Est-ce vrai? C'est exactement la vérité. Mes amis, cet Evangile n'a pas été écrit en vain; c'est la vérité. Nous analysons ces gros mots grecs et tout...
Quelqu'un m'a dit il n'y a pas longtemps, il a dit... J'étais en train de parler sur quelque chose de ce genre. Il a dit: "En quoi cela te concerne-t-il, avec ton instruction de l'école primaire?"
J'ai dit: "Il se peut que je ne sois pas capable de lire avec mon instruction de l'école primaire, mais j'en ai lu un bon nombre. Je sais de quoi je parle. Si cela dépend de l'école primaire... Et je sais une chose que les gens considèrent, en essayant d'éduquer leurs membres; ils les envoient à ces cimetières... ou aux séminai-..." C'est pareil. C'est vrai, un lieu des morts.
E-27 Now, watch closely. Jesus said, "The works that I do bear record of Me." The works that you do bear record of you. Jesus said, "This will all men know that you're My disciples, when you have love one for the other." Is that right? Then your works bear record of you. When you... "And a man that says that he loves Me and hates his brother--loves Me who he has not seen, and hates his brother who he has seen; he's a liar, and the truth's not in him." Is that right? That's exactly the truth. Friends, that Gospel wasn't written in vain; that's the truth. We look over these great big Greek words and so forth...
Somebody told me not long ago, said... I was talking something on this order. He said, "What business you got saying that with a seventh grade education."
I said, "I might not read but the seventh grade, but I read a whole carload of them. I know what I'm talking about. If it's up to the seventh grade... And I know one thing that people look over, trying to get to their people educated; they send them off to these cemeteries... or semina..." It's all of the same thing. That's about right, a dead place.
E-28 Un prédicateur qui sort d'un séminaire me fait toujours penser à un poulet de couveuse. Un pauvre petit poulet de couveuse, il ne fait que - que piauler, piauler, mais il n'a pas de mère auprès de qui aller. Et c'est la même chose avec la lecture, l'écriture et l'arithmétique, et ça leur donne ces mots savants. Eh bien, vous passez par-dessus la tête de gens ordinaires de toutes les façons. Ainsi, qu'en est-il? Vous regardez très - très loin là-bas, et vous oubliez la justice, la miséricorde et autres, que vous devriez connaître. Et l'amour de Dieu qui est déversé dans nos coeurs par le Saint-Esprit, qui démolit les traditions et nous édifie en Jésus-Christ, de nouvelles créatures en Son amour et dans Sa puissance. Ce sont des choses que nous devrions avoir. Amen. Nous passons outre cela, et nous allons là, et quelques mots grecs savants. E-28 A seminary preacher always reminds me of an incubator chicken. A little old incubator chicken, just chirp, chirp, and ain't got no mammy to go to. And that's just about the way this reading, writing, and arithmetic, and gets them great big swell words. Why, you go over the top of the common people anyhow. So what of it. You look way out--out there, and leave out judgment, and mercy, and so forth, which you should know. And the love of God, that's shed upon our hearts by the Holy Ghost, that tears down traditions and builds us up in Christ Jesus, new creatures in His love and power. That's the things that we ought to have. Amen. We go over the top of that, and go out there and some great big Greek words.
E-29 Quelqu'un m'a dit: "Bien, prédicateur, vous ne connaissez pas les mots grecs." J'ai dit... " Vous ne connaissez pas bien la Bible. Si vous saviez que ce mot ne signifie pas ceci, il signifie cela."
J'ai dit: " Frère, je connais mieux l'Auteur que Son Livre." Amen. Je préférerais avoir l'Auteur de toutes les façons, à chaque instant. Son Livre est bon. C'est vrai. Mais je préférerais connaître l'Auteur. Pas vous? Et vous Le connaissez par l'amour...
" Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, et si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien." C'est vrai.
Eh bien, je ne suis pas contre le parler en langues, je ne suis contre aucun des dons de Dieu, ni aucune de Ses bénédictions, ni le Saint-Esprit. Je dis simplement que nous oublions la chose qui est plus importante que tout, c'est l'amour de Dieu, (Amen) qui fait que nous soyons un en Jésus-Christ.
E-29 Somebody told me, "Well preacher, you don't know the Greek words." I said... "You don't know the Bible right. If you knowed this word don't mean this, it means that."
I said, "Brother, I know the Author better than I know His Book." Amen. I'd rather have the Author anyhow anytime. His Book's fine. That's right. But I'd rather know the Author. Wouldn't you? And you know Him by the love...
"Though I speak with tongues as men and Angels, and have not charity, it profits me nothing." That's right.
Now, I'm not against speaking in tongues; I'm not against any of God's gifts, or any of His blessings, or the Holy Spirit. I'm just saying, we're leaving off that one thing that's more important than all: That's the love of God (Amen.) that makes us one in Christ Jesus.
E-30 Qu'est-ce qui ne va pas en moi ici ce soir? Hein? Ne suis-je pas allé prier à la colline pendant une demi-journée, pour revenir ici prêcher l'Evangile aux gens à une réunion de guérison? Je ne comprends pas cela. Mais peut-être que Dieu veut qu'il en soit ainsi. Très bien; tout ce que Dieu veut. Amen. Jamais je... J'allais parler ce soir sur comment croire Sa Parole. Mais Lui a commencé quelque chose d'autre. Bien, Il est ici. Et si je dis la vérité, Dieu me rendra témoignage, et si je ne dis pas la vérité, Il n'aura rien à faire avec moi. N'est-ce pas vrai?
Et souvenez-vous, petits enfants, peu m'importe l'église dont vous êtes membres, ce que vous avez fait, combien vous avez bien fait telle ou telle autre chose, combien vous avez mis dans le plateau d'offrande ou si vous êtes diacre, prédicateur, pasteur, ou - ou si vous êtes un laïc ou quoi que ce soit; vous n'entrerez jamais dans le Royaume de Dieu à moins que le Saint-Esprit vous ait scellé dans le Royaume par Son amour divin, alors tous les chrétiens du monde seront vos frères et vos soeurs. C'est vrai. Le monde est scellé dehors, et Dieu est scellé à l'intérieur. Quand vous vous aimez sincèrement d'un amour divin et chrétien (c'est vrai), alors vous saurez donc que le Saint-Esprit travaille par vous. C'est vrai. Ainsi, c'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
E-30 What's the matter with me here tonight? Huh? Didn't I get on the hill of praying for half a day here, and come back here and preaching the Gospel before the people in a healing meeting. I don't understand it. But maybe God wants it that way. All right. Whatever God wants. Amen. I never... I was going to speak tonight about how to believe His Word. But It was started something else. Well, He's here. And if I speak the truth, God bears record of me, and if I don't speak the truth, He will have nothing to do with me. Is that right?
And remember, little children, I don't care what church you belong to, or what you have done, how well you've done this, that, or the other, how much you've put into the collection plates, or if you're a deacon, preacher, pastor, or--or be a lay member, or whatever it is; you'll never come into the Kingdom of God until the Holy Spirit has sealed you in the Kingdom by His Divine love, that the whole Christian world is your brother and sister. That's right. The world's sealed out, and the God sealed in. When you love one another truly with Divine Christian love (That's right.), then you know the Holy Spirit really is working through you then. That's right. Then by their fruits you shall know them.
E-31 Bien, oh! Je L'aime vraiment. Un de ces jours, quand je reviendrai d'outre mer, si Dieu le permet, je voudrais tout simplement parcourir le pays, tenant des réveils par-ci par-là, apportant simplement la Parole, et - et prêchant la Parole, et appelant les pécheurs; là nous aurons à parler simplement de Jésus, aussi facilement que - dur comme le pain de maïs et de la mélasse, mais ce - ce - ce sera... C'est bon. Am... C'est - c'est juste. Ce que vous savez, dites ce que vous connaissez de toutes les façons.
Eh bien. Maintenant, souvenez-vous, je dis ceci, j'ai... Souvenez-vous, il n'y a pas de différence entre les dénominations. Que vous soyez membre de telle église ou de telle autre, ce ne sont que des organisations qui se sont unies pour ne pas se mêler à beaucoup de fanatisme et le reste, ce qui est une très bonne chose. Je ne suis pas contre l'organisation. Non, monsieur. Mais je suis contre ces barrières qui tiennent l'organisation loin de quelqu'un d'autre. C'est - c'est cela la chose. Voyez? C'est pour vous empêcher de communier les uns avec les autres.
E-31 Now, oh, I just love Him. One of these days when I come back from overseas, if God permits, I just want to cross across the country holding revivals somewhere, just taking the Word, and--and preaching the Word, and calling for sinners; where we just have to talk on Jesus, simple as--as rough as corn bread and molasses, but it--it--it'll... It's good. Am... It's--it's right. What you know, tell what you know anyhow.
Now. Now, remember, I say this, I ha... Remember, no difference with the denominations. Whether you belong to the one church or the other church, that's just organizations that's got together to keep out a lot of fanaticism and things, which is a very good thing. I'm not against the organization. No, sir. But I'm against them barriers that keeps the organization away from somebody else. That's--that's the thing it is. See? It's to keep you from having fellowship one with another.
E-32 Maintenant, faites cela. Communier avec tout le monde, avec tous les enfants de Dieu, et quand nous arriverons Là, vous découvrirez que ça sera comme cela, quand nous arriverons au ciel.
Eh bien, que Dieu bénisse toutes les organisations. Elles sont vraiment bonnes. Je n'ai rien contre aucune d'elles. Je n'appartiens à aucune d'elles ...?... J'essaie de me tenir ici à la brèche, et de dire: "Jésus vous aime tous." Voyez? Se tenir juste à la brèche et... Cessez de vous disputer sur vos religions respectives et ainsi de suite, et - et restez à ce... restez là et aimez-vous les uns les autres. Et alors, si vous ne le faites pas, si vous ne pouvez pas faire cela, vous devriez donc venir à l'autel pour vous mettre en ordre avec Dieu. C'est vrai.
"Bien, dites-vous, frère, je suis diacre ça fait vingt ans."
Peu m'importe depuis combien de temps vous êtes diacre. Le diaconat ne vous amènera pas au ciel. C'est le Sang de Jésus-Christ qui a été répandu dans nos coeurs par le Saint-Esprit qui vous amènera Là-haut. C'est vrai. Vous devez donc être en ordre avec Dieu, ayez des sentiments bons et doux envers tout le monde, prêt à rendre service, et être un frère gentil envers - ou une soeur gentille envers la personne que vous savez réellement être votre ennemi. La Bible dit: "Aimez vos ennemis." C'est vrai.
E-32 Now, do that. Have fellowship with all people, all God's children. And when we get up there, you'll find it'll be that way when we get to heaven.
Now, God bless all the organizations. They're just fine. I have nothing against none of them. I don't belong to any of them...?... I try to stand in the breach here, and say, "Jesus loves you all." See? Just stand in the breach and... Quit arguing about one another's religion and so forth, and--and stand that... Stand there and love one another. And then, if you don't do that, if you can't do that, then you ought to come to the altar and get right with God. That's right.
Well, you say, "Brother, I've been a deacon for twenty years."
I don't care how long you've been a deacon. Deaconship ain't going to take you to heaven. It's the Blood of Jesus Christ that's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit's going to take you up. That's right. So you must be right with God, with a good mellow sweet feeling towards everybody, ready to do a favor and be a kind brother to--or sister to the person that you really know is your enemy. The Bible said, "Love your enemy." That's true.
E-33 Eh bien, nous ne mentionnons pas ces choses. Ces mots savants que nous apprenons, et les choses que nous faisons, les dons, chaque chose, c'est bien, mais vous feriez mieux d'avoir le Donateur avant de vous mettre à chercher les dons.
Dieu ne peut pas confier Ses dons à tout le monde. Croyez-vous cela? Quand Dieu vous donne un don, vous devez faire attention à ce que vous faites avec cela. Croyez-vous cela?
Savez-vous qu'un homme peut prendre un don de Dieu et envoyer son âme en enfer avec . Croyez-vous cela? Certainement.
Combien croient que Moïse était un prophète? Faites voir les mains. Bien sûr qu'il l'était. Il était un - un des prophètes élus. Il était un prophète majeur, le précurseur de Jésus-Christ. Il exerçait la fonction de sacrificateur, tout comme Jésus-Christ.
E-33 Now, we pass over those things. These great words that we learn, and things that we do, and gifts, and everything, that's fine, but you'd better get the Giver before you start after the gifts.
God can't trust His gifts with everybody. Do you believe that? When God gives you a gift, you have to watch what you're doing with it. Do you believe that?
Did you know a man could take a gift of God and send his soul to hell with it? Do you believe that? Certainly.
How many believes that Moses was a prophet, let's see your hands? Sure he was. He was a--one of the elect prophets. He was a major prophet, the forerunner of Jesus Christ. He was a priest in his office, just like Christ is a priest in the office.
E-34 Et observez. Dieu avait confiance en Moïse, il avait trouvé grâce à Ses yeux, Il a fait de lui un grand prophète, et Il lui a donné une grande puissance. Et Moïse... Dieu dit à Moïse, après que le Rocher avait été frappé une fois, Il a dit: "Va parler au Rocher."
Mais Moïse était en colère. Et il est allé et a dit aux enfants de Dieu: "Vous les rebelles". "Vous les rebelles". Est-ce de ce rocher que nous devons faire sortir de l'eau pour vous?" Et il frappa le Rocher, et il Le frappa de nouveau. Et Cela fit sortir Ses eaux.
Mais cela brisa tout le programme de Dieu, juste là. Tout lecteur de la Bible sait cela. Que c'est l'unique passage de la Bible où tout le programme de Dieu a été brisé. En effet, le Rocher était Christ. Est-ce vrai? Et les jugements de Dieu n'ont frappé Christ qu'une seule fois. Il n'a été frappé qu'une seule fois. Et depuis lors, vous ne faites que parler au Rocher, et Il fait jaillir Ses Eaux. Vous n'avez pas à frapper Cela. Il n'a pas à mourir pour vous sauver. Il n'a pas à mourir pour vous guérir, ou pour vous guérir. Il était déjà mort une fois pour guérir chacun de vous. Et vous ne faites que parler au Rocher, et il fera jaillir Son Eau. Amen Voilà. Parlez au Rocher et Il fera jaillir Son Eau.
Pouvez-vous Lui parler ce soir? Parlez-lui, Il fera jaillir les Eaux, les Eaux de la Vie, les Eaux de la guérison. " Là où l'Eau de la guérison coule", vous avez entendu cela être chanté plusieurs fois. C'est vrai. Parlez-Lui simplement et voyez si ce n'est pas vrai.
E-34 And watch. God trusted Moses, found favor with him, and made him a great prophet, and give him great powers. And Moses... God told Moses, after the Rock had been smitten once, He said, "Go out and speak to the Rock."
But Moses was angry. And he went out and said, "You rebels," to the children of God. "You rebels. Must we fetch you water out of this Rock?" And he smote the Rock, and he smote It again. And It brought Its waters.
But that broke the whole program of God, right there. Any Bible reader knows that. That that's the one place in the Bible where God's entire program was broken. For the Rock was Christ. Is that right? And the judgments of God only smote Christ one time. He was only smitten once. And from this on, you just speak to the Rock, and It brings Its Waters. You don't smite It. He don't have to die to save you. He don't have to die to heal you, or heal you. He's already died once to heal every one of you. And you just speak to the Rock, and It brings forth Its water. Amen. There you are. Speak to the Rock and It will bring forth Its Water.
Are you on speaking terms with Him tonight? Speak to Him; He will bring forth the Waters; the Waters of Life, Waters of healing. "Where The Healing Water Flow," you've heard it sung a many times. That's right. Just speak to Him and see if it isn't right.
E-35 Eh bien, remarquez. Bien, Moïse frappa le Rocher pour la deuxième fois, cela montrait que Christ devrait venir sur terre et mourir de nouveau. Eh bien, il avait le pouvoir de faire sortir l'Eau du Rocher, que cela soit la volonté de Dieu ou pas. Saviez-vous cela? Tout le monde admettra que ce n'était pas la volonté de Dieu. Mais Moïse l'avait fait de toutes les façons. Il en avait le pouvoir. Dieu lui avait confié l'office du prophète. Et Il lui avait confié le pouvoir de faire cela. Et Il a vu que Son serviteur n'avait pas compté sur Lui, et qu'il s'était glorifié lui-même au lieu de glorifier Dieu. Et alors, qu'est-ce qui s'est passé? Dieu a alors traité avec Moïse, n'est - ce pas? Pas avec les enfants, avec Moïse.
Le Saint-Esprit est donné à un homme, et les dons sont donnés aux hommes; mais vous devez veiller à ce que vous faites de ces dons divins.
E-35 Now, notice. Now, Moses smote the Rock, second time, representing that Christ should come to the earth and die again. Now, he had power to bring forth the Water out of the Rock, whether it was God's will or not. Did you know that? Everybody will admit that it wasn't God's will. But Moses done it anyhow. He had power. God entrusted him to be a prophet. And He give him those powers to do that. And He found out that His servant failed Him, and he glorified himself in the stead of God. And then what happened? God dealt with Moses then, didn't He, not with the children, with Moses.
The Holy Spirit is given to a man, and gifts are given to a man; but you have to watch what you're doing with those Divine gifts.
E-36 Considérez Elie. Il a vu Elie monter et, il avait demandé la double portion de son Esprit. Il était un jeune homme. Il est devenu chauve encore jeune homme. Et quand il était sur son chemin de retour, un groupe d'enfants est sorti en courant et a dit: "Chauve, vieux chauve, pourquoi n'es-tu pas monté avec Elie?"
Et ce prophète en colère s'est retourné là et a maudit ces petits enfants innocents au Nom du Seigneur. Et deux ours femelles sont sorties de la forêt et ont tué quarante-deux petits enfants innocents. Est-ce vrai? C'est la Bible.
Pensez-vous que c'est cela la nature du Saint-Esprit? Non, monsieur. Non, monsieur. Mais ce prophète était en colère, et il avait le pouvoir de faire cela. Il pouvait maudire ces enfants, s'il le voulait. Il pouvait faire cela ou ne pas le faire. Croyez-vous que ces gens qui ont reçu le don de Dieu sont dotés de cela. Certainement qu'ils le sont.
E-36 Look at Elijah. He seen Elijah go up and asked for a double portion of his Spirit. He was a young fellow. He went baldheaded when he was young. And when he was on his road returning home, a bunch of children run out and said, "Bald-head, old bald-head, why didn't you go up with Elijah?"
And that angry prophet turned around there and cursed those little innocent children in the Name of the Lord. And two she bears come out of the woods and killed forty-two little innocent children. Is that right? It's the Bible.
You think that's the nature of the Holy Spirit? No, sir. No, sir. But that prophet was anger, and he had power to do that. He could curse those children if he wanted to. He could take it or leave it. Do you believe that's endued with people who are gifted from God? Sure it is.
E-37 Considérez le prophète Elie. Quand il était assis là, et il a dit... Joram, le fils d'Achab, est venu, ainsi que Josaphat. Le roi d'Edom était venu. Il voulait le consulter et il a dit... Quand il a dit: "Pourquoi ne vas-tu pas auprès du dieu de ta mère, du dieu de ton père?" Il a dit: "Si je n'avais égard à Josaphat, je ne te regarderais même pas." Est-ce vrai?
Eh bien, c'était dans la volonté du prophète de faire tout ce qu'il voulait. Il pouvait le conduire, ou s'en passer. Est-ce vrai? C'est la Bible, si vous croyez cela. Mais il a dit: "Néanmoins, amenez..." Il était tout emporté, et il a dit: "Amenez-moi un joueur de harpe."
Et le joueur de harpe a commencé à jouer, et l'Esprit était descendu sur le prophète. Et alors, il a commencé à avoir une vision. Il a dit: "Allez faire des fosses. Faites des fosses profondes", et il leur a dit tout ce qui arriverait. Et cela arriva exactement comme le prophète l'avait dit. Est-ce vrai?
E-37 Look at the prophet Elijah. When he was setting down there, and he said... Here comes Jehoram, Ahab's son, and here comes Jehoshaphat. The king of Edom had come down. Wanted to consult him, and he said... When he said, "Why don't you go to your mother's god, to your father's god?" He said, "If it wasn't that I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look to you." Is that right?
Now, it was in the prophet's will to do whatever he wanted to. He could lead him, or take it or leave it. Is that right? That's the Bible, if you believe it. But he said, "Nevertheless, bring..." He got all angered up, said, "Bring me a minstrel."
And the minstrel begin to play, and the Spirit came upon the prophet. And then he begin to see a vision. He said, "Go dig some ditches. Dig deep ditches," and told them what all would take place. And it took place just exactly like the prophet said. Is that right?
E-38 Ainsi, mes amis, recherchez l'amour divin et la faveur de Dieu. Alors Dieu, s'Il vous fait confiance, Il placera Ses dons en vous. Mais cherchez premièrement le Donateur. Recherchez le Donateur, ensuite les dons viendront comme Dieu trouve bon de vous les donner. Croyez-vous cela?
Alors maintenant, quand vous allez partout comme ceci, plusieurs personnes vont chercher les dons et des choses semblables toute la nuit, revenez jusqu'à ce que vous trouvez l'amour, jusqu'au point où vous traversez donc la route pour serrer la main à votre frère. Alors, nous parlerons donc davantage sur le fait de recevoir des dons. C'est vrai. Quand vous aurez l'amour de Dieu dans votre coeur, alors, vous parlerez des dons.
E-38 So friends, find Divine love and favor with God. Then God, if He finds favor with you, will give His gifts into you. But first, find the Giver. Seek the Giver, then the gifts will come as God sees fit to give it to you. Do you believe that?
So now, when you go around like this, and different people seeking all night for gifts and things like that, go back till you find love, till you shake hands with your brother across the street then. Then we'll talk more about getting the gifts then. That's right. When you get the love of God in your heart, then you talk about the gifts.
E-39 Eh bien, quel message difficile ce soir pour un groupe des gens qui s'attend à la guérison! Mais je n'y peux rien. Quelque chose me pousse simplement à dire cela. J'essaie de mon mieux d'arrêter. Eh bien, c'est la vérité, mes amis, ça vient de mon coeur. J'essaie d'arrêter, mais Cela ne me permet pas d'arrêter. Je - je ne sais pas. Dieu voulant, au jour du Jugement, cela sera connu. J'avais un - quelque chose, ici, à dire ce soir dans la Bible. Mais il y a juste quelque chose qui, quand je commence, m'entraîne dans autre chose. Et je ne suis pas un fanatique. Et je sais que Dieu est ici. Et je sais que le Saint-Esprit est ici maintenant pour guérir les gens. Je ne comprends pas toutes Ses oeuvres.
Je me rappelle la première fois que je... juste après que l'Ange du Seigneur était apparu et qu'Il m'avait dit d'aller prier pour les malades, et qu'Il allait - allait les rétablir, si j'amenais les gens à me croire.
E-39 Now, what a harsh message tonight to a group of people waiting for healing. But I can't help this. Something is just making me say this. I'm trying my best to quit. Now, that's the truth, friends, from my heart. I'm trying to quit, but It just won't let me quit. I--I don't know. God will, at the day of judgment will know. I had a--something here to speak about tonight in the Bible. But it's just something that, when I start it just whirls me right out, out into something else. And I'm not a fanatic. And I know that God is here. And I know the Holy Spirit is here now to heal the people. I do not understand all of His works.
I remember the first time I... Just after the Angel of the Lord had appeared and told me to go pray for the sick people, and He'd make--make them well, if I could get the people to believe me.
E-40 Mais la dernière fois que Cela est venu, c'est quand on était ici. J'étais avec vous là dans la petite église des Espagnols. Il y avait un... Le seul moyen que j'avais pour connaître les gens, c'était quand ils avaient le germe de la maladie. Cela vibrait sur ma main. Vous rappelez-vous que je vous avais dit qu'un temps viendrait où les secrets des coeurs de gens seraient révélés? Est-ce que le... C'est ce que le Seigneur a fait. C'est ce qu'Il fait maintenant. Et me voici. Ecoutez la P - la Parole, Elle est en bas, Elle est encore à Ses débuts. Pouvez-vous me rendre témoignage sur cela? Elle est à Ses débuts. Si seulement je peux rester humble devant Dieu, et que Dieu me laisse vivre, je pense que l'heure est venue.
Je sens comme si je suis dans un petit affluant ici qui mène à un grand océan de l'autre côté. Un jour, Il me laissera traverser cette dernière marque là-bas, là dans cet afflu - non pas dans l'affluent, mais là dans le continent - le cours d'eau principal, les étendues d'eau, alors de grandes choses arriveront juste à la fin, avant la tribulation.
E-40 But It came the last time when you was here. I was with you up the little Spanish church. There was a... Only way I knew the people, was when they had a germ disease. It would vibrate over my hand. Remember me telling you that it'd come a time where the people secrets of their heart would be known? Is the... That's what the Lord has done. That's what He's done now. And here me. Listen w--word it down, it's still in its infancy. Can you bear me record of that? It's in its infancy. If I can only keep humble before God, and God will let me live, I believe the hour's coming.
Feels like I'm in a little tributary here out to a great ocean out yonder. Someday, He's going to let me cross that last mark down there, out into that tribut--not the tributary, but out into the main lands, main waters, bodies of water, then great things will be done just at the end before the tribulation.
E-41 Eh bien, souvenez-vous, quand cet Ange qui m'a dit que... Je me souviens que la première fois, j'étais descendu en ville pour... Ma fillette avait juste deux semaines. J'avais demandé au Seigneur d'attendre jusqu'à sa naissance, et alors, je partirai travailler pour Lui. J'étais descendu en ville pour encaisser mon chèque. Et je suis entré au - au drugstore pour encaisser mon chèque; en effet, je devais me procurer quelques tétines de biberons pour que le bébé boive du thé à l'herbe-aux-chats, je crois que c'est comme ça qu'on appelle cela. Et je - je - je crois que c'est comme ça. Vous les mamans, vous connaissez comment... du thé à l'herbe-aux-chats... Alors... Et je devais me procurer quelques biberons et des tétines pour cela. Et alors, je suis allé encaisser mon chèque.
Et j'ai remarqué en entrant... J'étais encore en tenue. J'étais garde chasse de l'Etat d'Indiana. Et je suis entré dans le drugstore. Et un bus a stationné là, et un homme en est descendu et m'a jeté un coup d'oeil bizarre. Je suis entré, et j'ai tout oublié après quelques minutes. Et je suis ressorti, et cet homme se tenait là, me regardant de nouveau.
Je me suis dit: "Il ne veut pas... Il ne va pas chercher à m'attaquer, moi qui suis aussi armé et tout, ainsi..."
E-41 Now, remember, when that Angel that told me that... I remember the first time, I went downtown to... My little girl, she was just about two weeks old. I asked the Lord if He'd wait till she was born, then I would go out for Him. I went down in town to cash my check. And I went into the--the drugstore to get my check cashed, 'cause I had to get some bottle caps for the baby to drink catnip tea, I believe they call it. And I--I--I think that's what it is. You mothers know how... a catnip tea... So... And I was to get some bottles and caps for it. And so I went into cash my check.
And I noticed as I went in... I still had my uniform on. I was state game warden of Indiana. And I went into the drugstore. And there was a bus that stopped out there, and a fellow got off and looked at me kinda odd. I went in, and in a few minutes I'd forgot all about it. And I come back out, and there was that fellow standing there looking at me again.
I thought, "He don't want to... He wouldn't try to hold me up, me armed and everything else, so..."
E-42 Et je commençais à m'en aller, il... comptant mon argent, j'ai remis cela dans la poche. Et j'ai senti une main se poser sur mes épaules. Il a dit: "Monsieur."
Et j'ai dit: "Oui, monsieur."
Il a dit: "Pardonnez-moi." Il a demandé: "Etes-vous un agent public?"
J'ai répondu: "Je travaille au service de la conservation de l'Etat d'Indiana ici."
Et il a dit: "Eh bien, je vous ai vu entrer il y a quelques instants; et je me suis dit que peut-être..." Il dit: "J'ai besoin des renseignements" Il a dit: "Je suis... j'habite à Paducah, dans le Kentucky." Il a dit: "Et ma santé se détériore depuis un temps." Il a dit: "Hier soir, a-t-il dit, pendant que j'étais endormi, j'ai vu en songe un Ange descendre du ciel. Il est descendu et m'a dit de venir dans cette ville, Jeffersonville, et de chercher quelqu'un du nom de Branham." Et il a dit: "Je me suis dit que peut-être - que - que vous pourrez savoir s'il y a quelqu'un ici répondant au nom de Branham."
Oh! la la! j'ai senti comme si mon coeur allait sortir de moi. Je me suis tenu là. J'ai dit: "Ma mère s'occupe d'une petite pension là au coin."
Il a dit: "Est-ce que son nom... votre nom, c'est aussi Branham?"
Et j'ai dit: "Frère, venez ici juste une minute." Je me suis tenu au coin, et je lui ai tout dit, qu'environ - environ trois semaines avant cela, cet Ange est descendu, et comment cette infirmière était là, a été... Quand j'avais saisi sa main, c'était... Elle fut guérie d'un cancer et, depuis vingt et un an, elle est diplômée, et tout ce qui était arrivé. Et il s'est mis à pleurer, et nous nous sommes mis à genoux là au croisement des avenues Court et Spring. Et j'ai prié pour lui. Et quand je me suis levé, les gens se tenaient à l'écart avec leurs chapeaux ôtés, ils se tenaient là par égard pour la prière. Et Dieu est descendu et a guéri cet homme juste là au coin, là où il était. Pourquoi? Dieu l'a préordonné, et cela doit arriver.
E-42 And I started walking on, he just... counting my change out, put it back in my pocket. And I felt a hand lay on my shoulders. He said, "Sir."
And I said, "Yes, sir."
He said, "Pardon me." He said, "Are you an officer?"
I said, "I work for the Conservation of Indiana here."
And he said, "Well, I seen you go in just a few moments ago. And I thought maybe..." Said, "I'm wanting some information." He said, "I'm... I live in Paducah, Kentucky." He said, "And I been failing in health for some time." He said, "Last evening," he said, "while I was asleep, I dreamed I saw an Angel come down from heaven. And He come and told me to come to this city of Jeffersonville, and ask for somebody by the name of Branham." And said, "I thought maybe that--that you might know if there's anybody here named Branham."
My, my heart just felt like it would have come out of me. I stood there. I said, "My mother runs a little boarding house around the corner."
He said, "Is her name... Is your name Branham too?"
And I said, "Brother, come here just a minute." I stood on the corner, and I told him all about--about three weeks before that, this Angel came down, and how this nurse had been down, had been... When I took hold of her hand, it was... She was healed with a cancer and from twenty-one years, graduate, and all what had taken place. And he started crying, and we knelt right there on the corner of Court Avenue and Spring. And I prayed for him. And when I raised up, the people were standing back with their hats off, standing there in respect to prayer. And God moved down and healed that man right on the corner where he was at. Why? God had foreordained, and it must come to pass.
E-43 Je me souviens quand je parlais de - à un évêque là, j'ai dit que je devais aller prier pour les gens, et qu'une grande foule viendrait de partout. Et que je devais prier pour les monarques et les rois.
"Eh bien, a-t-il dit, vous avez pris quelque chose au souper et vous avez fait un cauchemar, mon garçon. Retournez chez vous."Et avez-vous vu dans le journal " La Voix de la Guérison", le petit journal que publie le frère Gordon. Là dedans, ce même homme est revenu, le Docteur Roy Davis, et il a témoigné qu'il avait honte de lui-même pour les choses qu'il avait déclarées, et lui-même prie pour les malades maintenant. Oh! la la!
E-43 I remember when I told the--a bishop there, I said that I'm to go out and pray for people, and a great crowds will come from everywhere. And I'm to pray for monarchs and kings.
Why, he said, "You eat something for your supper and had a nightmare, boy. Go on back home."
And did you notice in the "Voice of Healing," Brother Gordon's little paper that he puts out. In there, that same man come back, Doctor Roy Davis, and testified that he was ashamed of himself for the things that he had said, and he himself prays for the sick now. Oh, my.
E-44 Je me souviens d'un soir à Camden, en Arkansas, j'étais debout parlant comme ceci. Et l'Ange du Seigneur est entré. Et un prédicateur du nom d'Adams, son père était un prédicateur ici à Phoenix il y a longtemps; certains d'entre vous pourraient le connaître, un homme répondant au nom d'Adams, je pense. Il était ici il y a longtemps. Je ne sais pas s'il était pentecôtiste ou quoi Son fils, dès que ce tourbillon était entré et s'était posé là où j'étais... Sa photo se trouve là dans mon livre. Et il a couru vers moi pour saisir ma main. Et alors, cela l'a rendu aveugle, et il s'est recroquevillé. Et un journaliste qui se tenait là a tiré la photo Le jour suivant, je n'ai jamais oublié cela. J'étais là, j'ai entendu quelqu'un frapper à ma porte. Il y avait un homme qui veillait à la porte; il était en train de discuter là. Il a dit: "Eh bien, je voudrais juste dire un mot au frère, a-t-il dit, je suis journaliste."
On lui a répondu: "Peu importe qui vous êtes, j'ai reçu l'ordre de ne laisser entrer personne là; c'est l'heure de la prière."Et alors, je me suis dirigé à la porte et je lui ai demandé d'entrer. Et il est entré. Il a dit: "Frère Branham, a-t-il dit, regardez ici." Il me montra cette photo. Il a dit: "Hier soir, je pensais moi-même que c'était de la psychologie. Mais voici C'est apparu sur la photo." Il a dit: "La voici. On a absolument pris la photo." Et il a dit: "Je suis membre de l'Eglise baptiste. Mais je veux recevoir le Saint-Esprit comme vous tous vous L'avez reçu."
Et j'ai dit: "Bien, très bien, frère."
E-44 I remember one night at Camden, Arkansas, I was standing speaking like this. And the Angel of the Lord came in. And a minister by the name of Adams, his father was a minister here in Phoenix long ago. Some of you might've knowed him, a fellow by the name of Adams, I believe. Used to be here long ago. I don't know whether he was a Pentecostal man or what.
His son, as soon as that whirl come in and settled down where I was at... The picture of It's back there in my book. And he run to me to grab my hand. And when he did, He just blinded his eyes, and he cowered his head down. And a reporter standing there shot the picture.
The next morning, I never forget it. I was up there. I heard someone knocking on my door. He was a man watching the door; he was arguing out there. He said, "Well, I just want to speak a word to the brother." He said, "I'm a reporter."
He said, "I can't help who you are. My orders is let nobody in there; it's prayer time."
And so I went to door and asked him come in. And he came in. He said, "Brother Branham." He said, "Looky here." He showed me that picture. Said, "Last night, I thought that was psychology myself. But here it is in the picture." Said, "Here it is. It's absolutely took the picture." And he said, "I belong to the Baptist church. But I want to receive the Holy Spirit the way you all got It."
And I said, "Well, all right, brother."
E-45 Quelqu'un a de nouveau frappé à la porte. Et ce que c'était... Je pensais que c'était la femme de chambre, et c'était la - la gérante de l'hôtel. Une dame est entrée; elle était en train de faire tournoyer la clé sur son doigt. Elle a dit: "Frère Branham, j'étais là hier soir. J'ai aussi vu cela." Et elle a dit: "Regardez." Elle a dit: "Je - je - je veux naître de nouveau. Je..." La gérante de l'hôtel...Et alors, j'ai tiré le rideau là, j'avais allumé la lumière, j'ai éteint la lumière, j'ai tiré le rideau. J'ai dit: "Voyez-vous cette petite route blanche qui traverse ces pins là-bas?" J'ai dit: "Il y a environ cinq jours, je suis resté là environ quatre heures, regardant cette ville." J'ai dit: "Ô Dieu..." Je n'étais alors qu'un novice. Environ... C'était environ un ou deux mois après que Cela était venu vers moi. J'ai dit: "S'il Te plaît, accorde que Ton Ange visite cette ville et réveille les gens comme jamais auparavant."
Là, ils se sont agenouillés là, et le journaliste et la gérante d'hôtel. Et tous les deux ont été sauvés et ils étaient nés de nouveau.
E-45 Somebody knocked at the door again. And what it was... I thought it was the room lady, and it was the--the manager of the hotel. A lady come in; she was swinging the key around on her finger. She said, "Brother Branham, I was down there last night. I seen that too." And she said, "Look." She said, "I--I--I want to be borned again. I..." The manager of the hotel...
And then, I raised up the curtain there, I had the lights on, turned the lights off, raised up the curtain. I'd say, "See that little white road coming down through them pines up yonder?" I said, "About five days ago, I stayed about four hours up there looking out over this city." Said, "God..." I was just a baby in the way then. About... Been about a month or two after It come to me. I said, "Please let Your Angel visit down through that city and stir them people like never before."
There they knelt on their knees there, both the reporter and the manager of the hotel. And both got saved and borned again.
E-46 Environ une heure après, un petit garçon est venu à la porte avec un message, un petit garçon porteur d'un télégramme. Il a dit: "Frère Branham, hier soir mon père était couché. Il avait un problème au dos depuis des années." Et il a dit: "Il est guéri." Il a dit cela avec des larmes coulant sur ses joues, et il a dit: "Je veux aussi connaître Jésus. J'ai un papa différent maintenant."
J'ai dit: "Que ton petit coeur soit béni, chéri, ferme la porte et entre ici. Il est ici, et tu peux Le trouver ici même."
Là, le jeune garçon s'est mis à genou, et il a déposé son petit képi par terre et a donné son coeur à Christ; il a parcouru la chambre, criant et glorifiant Dieu, tournoyant ses mains.
Qu'est-ce? La grâce de Dieu qui est répandue dans nos coeurs par le Saint-Esprit.
E-46 About a hour later, a little boy came to the door with a message, a little telegram boy. He said, "Brother Branham, my daddy was laying over last night. He's had something wrong with his back for years." And said, "He's healed." He said with those tears running down his cheek, and he said, "I want to know Jesus too. I got a different daddy now."
I said, "Bless your little heart, honey, shut the door and come in here. He's here, and you can find Him right here."
There that little fellow knelt on his knees, and put his little cap down on the floor, gave his heart to Christ, went down the room a shouting and praising God, rolling his hands around."
What is It? The grace of God that's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit.
E-47 Le jour suivant, on m'a amené à une petite église où je devais prêcher un petit moment. Il pleuvait averse. Et j'étais sorti de l'église. Je n'allais pas tenir un service de guérison, mais juste prêcher. Et j'étais sur le point de quitter la réunion, je n'oublierai jamais cela. Et deux policiers se tenaient là pour me faire sortir. Je commençais à sortir. Et les gens criaient simplement, se tenant là, et - et essayant d'entrer là où il y avait la ligne.
Et quand j'ai commencé à sortir, j'ai entendu quelqu'un crier sans cesse: "Pitié, pitié."
J'ai regardé, sur un petit monticule, juste un peu à l'arrière de l'église, se tenait un vieil homme de couleur aux cheveux gris, avec juste une couronne de cheveux autour de la tête, et il était grisonnant. Et il tenait son chapeau comme ceci. Il se tenait à l'écart, loin des blancs, il se tenait à l'écart, criant: "Pitié, pitié, pitié."
Et je me suis dit: "Pauvre vieil homme." Et je me suis mis à avancer. J'ai senti Quelque chose bouger. J'ai de nouveau regardé en arrière. J'ai simplement senti cela tirer, comme ceci. Je me suis mis à me retourner. Ce policier a dit: "Où allez-vous, Révérend?"
J'ai dit: "Le Saint-Esprit veut que j'aille là où se trouve cet homme de couleur."
Il a dit: "Ne faites pas ça, mon gars. Et ces blancs vous tirent comme cela." Il a dit: "Vous allez causer une émeute raciale." J'ai dit: " Tant pis pour vos lois. Le Saint-Esprit me dit d'aller là où se trouve cet homme." Et je suis allé là où il se trouvait.
E-47 Next day they taken me down to a little church there where I was to speak for a little while. It's pouring down rain. And I had come out of the church. Wasn't having no healing service, just to speak. And I started out of the service; I'll never forget it. And two policemen was standing there to take me out. I started walking out. And people just screaming, standing there, and--and trying to get in around where the line was.
And when I started out, I kept hearing somebody hollering, "Mercy, mercy, mercy."
I looked, standing on a little knoll, right in kinda back of the church, there stood an old gray-headed colored man, just a little rim of hair around his head here, and he's gray. And he was holding his hat like this. He stood off from the white people, standing off hollering, "Mercy, mercy, mercy."
And I thought, "Poor old fellow." And I started to move on. I felt Something move. I looked back again. I just felt It pull, like that. I started turn around.
That police said, "Where you going, reverend?"
I said, "The Holy Spirit wants me to go up to where that colored man is."
Said "Don't you do that, boy. And these white people are pulling at you like that." Said, "You'd cause a race riot."
I said, "I can't help what your laws are. The Holy Ghost tells me to go to where that man is." And I went on up there where he was at.
E-48 Eh bien, quand je l'ai fait, je... Ils ont encerclé - ils ont formé un petit cercle tout autour comme cela pour garder les gens éloignés. Et je n'oublierai jamais cela. Sa femme a dit: "Chéri, voici maintenant venir le pasteur."
Et je suis allé tout près de là où il était, et il a dit: "Ô Pitié, pitié", levant ses mains comme cela, avec son képi à la main.
Et j'ai dit: "Que désirez-vous, monsieur?"
Il a dit: "Est-ce vous le pasteur Branham?"
J'ai dit: "Oui, monsieur."
Il a dit: "Un instant" Il a placé ses mains sur mon visage; il a dit: "Est-ce - est-ce vous?"
J'ai dit: "Oui, monsieur."
Il a dit... "Oui, monsieur."
Il a dit: "Pasteur Branham, je - je veux vous dire quelque chose."
J'ai dit: "Allez-y, oncle."
Et il a dit: "Ma vieille mère avait le même genre de religion que vous." Et je... La religion. Il a dit: "Elle avait le même genre de religion que vous." Il a dit: "J'habite à environ cent miles [1.609km - N.D.T.] d'ici." Et il a dit: "Ma vieille mère est morte depuis plusieurs années." Il a dit: "Je suis aveugle, ça fait presque dix ans maintenant." Et il a dit: "Jamais de ma vie, je n'avais entendu parler de vous. Et hier soir, après que je suis allé au lit, je me suis réveillé." Et il a dit: "Tout aussi clairement que j'avais toujours vu ma vieille mère, elle était debout à mon chevet." Elle a dit: "Chéri, lève-toi et habille-toi, va à Camden, en Arkansas. Tu vas recouvrer la vue."
Oh! la la! Oh, quand je pense à ces choses. Je peux voir cela maintenant. Là, ce vieil homme âgé se tenait là, j'ai pensé au vieil aveugle Bartimée, au portail. J'ai dit: "Père Céleste, je ne sais quoi faire, si ce n'est imposer les mains à ce frère." J'ai dit: "Ô Dieu, je ne comprends pas comment sa mère est venue vers lui dans un songe." J'ai dit: "Je ne comprends pas ceci; je Te demande seulement de lui redonner la vue." Je me suis retourné comme cela, j'ai commencé à m'éloigner.
Il a dit: "Merci Seigneur. Merci Seigneur."
Elle a dit: "Chéri, est-ce que tu vois?"
Il a dit: "Bien sûr que je te vois." Il a dit: "Je t'avais dit que si j'arrivais ici, j'allais voir."
Elle a dit: "Eh bien, vois-tu réellement, chéri?"
Il a dit: "Certainement, vois-tu cette voiture rouge près de ces gens? C'est la voiture vers laquelle je me dirigeais." Elle a dit: "Ô Jésus." Et ils se sont enlacés et ont commencé à crier. Qu'était-ce? Dieu.
E-48 Now, when I did, I... They ring--put a little ring around like that to keep the people off. And I never will forget. His wife, said, "Honey, here comes the parson now."
And I got up real close to where he was, and he said, "Oh mercy, mercy," holding his hands up like that, and his cap in his hand.
And I said, "What do you want, sir?"
He said, "Is you Parson Branham?"
I said, "Yes, sir." He said, "Just a minute." He put his hands on my face; said, "Is--is this you?"
I said, "Yes, sir." He said... "Yes, sir."
He said, "Parson Branham, I--I wants to tell you something."
I said, "Go right on, uncle."
And he said, "My old mammy had the same kind of 'ligion you got." And I... Religion. Said, "She got the same kind of religion you got." Said, "I lives about a hundred miles from here." And said, "My old mammy's been dead for many years." Said, "I's been blind for nearly ten years now." And said, "I never heard of you in my life. And last night after I went to bed, I woke up." And said, "Just as plain as I ever seen of my old mammy, she was standing by my bedside. She said, 'Honey, rise and put on your clothes and go to Camden, Arkansas. You'll get your sight.'"
Oh, my. Oh, when I think about those things. I can see it now. There that old-aged man standing there, I thought about old blind Bartimaeus at the gates. I said, "Heavenly Father, I do not know what to do, only put my hands on this brother." I said, "God, I don't understand his mother coming to him in a dream." I said, "I cannot understand this; only I ask You to give him back his sight." I turned around like that, started to walk away.
He said, "Thank You, Lawd. Thank You, Lawd."
She said, "Honey, do you see?"
Said, "Sho I sees ya." Said, "I told ya, I got down here I'd see."
She said, "Why, you really see, honey?"
Said, "Sho, see that red car aroun' by them people? That's the car I was going to.
She said, "O Jesus." And they throwed their arms around one another and started screaming. What was it? God.
E-49 Les gens peuvent ne pas reconnaître le don de Dieu quand cela vient du ciel. Mais Dieu est capable de parler au travers d'une autre source et de révéler cela. Je vous assure, quand Dieu envoie quelque chose... Les mages avaient compris. Personne d'autre n'avait vu tout - cette Etoile, mais ces mages L'avaient vue. Ils attendaient Cela.
Et Jésus est ici ce soir dans Sa puissance, dans toute Sa puissance pour guérir chaque personne qui se trouve dans ce bâtiment. Si vous Le cherchez, vous Le trouverez. Il est ici. Il y a une Fontaine ouverte ce soir. Frère, quand un homme a faim et soif de Dieu, il doit y avoir quelque chose là-dedans pour créer cette soif. S'il n'y a aucun... Si...
E-49 People may not recognize God's gift when He comes down from heaven. But God's able to speak through some other resource and to reveal it down. I tell you, when God sends anything...
The wise men realized. Nobody else see all--that Star, but them wise men did. They were looking for it.
And Jesus is here tonight in His power, all of His power to heal every person that's in this building. If you're looking for Him, you'll find Him. He's here. There's a fountain open tonight. Brother, when a man hunger and thirst for God there's bound to be something in there to create that thirst. If there's no... If...
E-50 Combien croient que vous pouvez être guéris par la guérison divine? Faites voir les mains. Qu'est-ce qui a mis cela dans votre coeur? C'est une création . Est-ce vrai? Il y a une création dans votre coeur qui vous fait croire cela. Avant qu'il y ait une création, il doit y avoir un Créateur pour créer cela. Absolument.
Il n'y a pas longtemps je lisais sur un petit enfant qui mangeait la pédale de son vélo. Le médecin a dit: "Savez-vous ce qui se passe?" Il a dit: "Le petit enfant avait besoin du soufre dans son corps." Il y avait là une profondeur qui réclamait le soufre, voyez, quelque chose à l'intérieur qui réclamait le soufre.
Et David a dit: "Comme une biche soupire après des courants d'eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu."
E-50 How many believes you can be healed by Divine healing? Let's see your hands. What put that in your heart? That's a creation. Is that right? There's a creation in your heart making you believe that. Before there could be a creation, there had to be a Creator to create it. Sure there is.
Here not long ago I was reading where a little baby eat the pedal off of a bicycle. The doctor said, "You know what's the matter?" Said, "The little fellow's craving sulfur in his body." There was a deep in there calling for sulfur (See?), something in there that was calling for sulfur.
And David said, "As the hart thirst after the water brooks, so my soul thirsts after Thee, O God."
E-51 Je suis moi-même un chasseur. Et je sais ce que c'est que de voir une biche blessée en train de courir. Et elle est essoufflée, elle cherche des courants d'eau. Si jamais elle peut atteindre l'eau... Les chiens de chasse sont derrière elle. Si elle peut atteindre un courant d'eau, elle boira un peu d'eau, et elle va vivre. Si elle ne trouve pas un courant d'eau, les chiens de chasse l'attraperont aussitôt
Vous voici ce soir, blessé par le diable. Il a injecté le cancer en vous, la cécité, la surdité, l'infirmité et tout le reste, l'arthrite, le cardiaque. Il a injecté cela en vous par ses flèches. Et les démons de l'enfer viennent à toute allure derrière vous. Si vous n'atteignez pas le courant d'eau, si vous n'avez pas soif de Dieu... Alléluia! S'il y a une soif quelque part dans votre coeur pour un courant d'eau, cela montre qu'il y a un toucher de Dieu quelque part, que les hommes peuvent trouver. "Il y a une Fontaine remplie de Sang, tiré des veines d'Emmanuel, une fois plongé sous ce flot, on perd toutes les taches de culpabilité." Oh! combien je L'aime.
E-51 I'm a hunter myself. And I know what it is to see the hart wounded, running. And he's panting, looking for the water brook. If he can ever get to the water... The hounds were behind him. If he can ever get to the water brook, he'd get some water, he will live. If he can't find no water brook, the hounds will catch him soon.
Here you are tonight, wounded by the devil. He's shot cancer into you, blindness, deafness, crippled, and everything else, arthritis, heart trouble. He's shot that into you with his arrows. And the demons of hell is galloping behind you. If you don't get to the water brook, thirst after God... Hallelujah. If there's a thirst in your heart somewhere for a water brook, it shows there's a touch of God somewhere, where mankind can find. "There is a fountain filled with Blood, drawn from Immanuel's veins, where plunged beneath the flood, Lose all their guilty stains." Oh, how I love Him.
E-52 Père Céleste, nous Te remercions ce soir du plus profond de notre coeur de ce qu'il y a une Fontaine ouverte ce soir, la Fontaine de la guérison, qui vient du ciel d'auprès de Dieu, avec Sa puissance rayonnante qui est déversée, suffisamment pour rendre la bonne santé à une personne rongée par le cancer, pour faire voir l'aveugle, faire entendre le sourd, faire parler le muet.
Ô Eternel Dieu, que Tu es grand! Que Tes voies sont insondables, mais avec une simplicité enfantine, nous Te recevons, Seigneur Jésus, avec un amour éternel dans nos coeurs. Nous T'aimons, Seigneur, avec tout le respect; et reçois toute l'adoration de nos coeurs. Nous T'adorons, Seigneur, Toi, l'incomparable Christ de Dieu.
Oh, combien nous considérons cela comme une joie ce soir de T'adorer selon la vie qu'ils appellent une secte, la voie que les gens ne comprennent pas, d'exprimer notre gratitude d'être de ce côté. Tu as dit que dans les derniers jours il y aura des railleurs, des moqueurs, des blasphémateurs, des rebelles, des ingrats, des impies, ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Et puis, il y aura un autre groupe, et ces miracles accompagneront ceux qui auront cru.
E-52 Heavenly Father, we thank Thee tonight from the depths of our heart that there is a fountain open tonight, healing fountain coming from God out of heaven, with His radiant powers pouring through, enough to take a cancer ridden person to good health, make the blind see, the deaf hear, the dumb speak.
O eternal God, how great You are. How Your ways are past finding out, but with child-like simplicity, we receive You, Lord Jesus, with a undying love in our hearts. We love You, Lord, with all reverence; and You get all the adoration of our hearts. We adore You, Lord, Thou matchless Christ of God.
Oh, how we count it a joy tonight to worship You in the way that's called heresy, the way the people does not understand, to be thankful that we're on that side. You said in the last days there'll come scoffers, making fun, blasphemers, disobedient, unthankful, unholy, having a form of godliness and denying the power thereof. And then there'd be another group that these signs shall follow them that believe.
E-53 Oh, combien je suis heureux ce soir de ce que Tu m'as trouvé digne, Seigneur, pas par moi-même, mais par Christ, d'être de ce côté-ci, où la puissance du Saint-Esprit a ouvert la Fontaine là, remplie de sang tiré de veines d'Emmanuel, où par ses meurtrissures nous sommes guéris. Oh, combien nous T'aimons ce soir pour nous avoir placés ici en Jésus-Christ, assis ensemble dans les lieux célestes, remplis du Saint-Esprit, voyant Sa puissance agir là dans l'auditoire, guérissant les malades; accordant la délivrance aux captifs. Combien nous T'en remercions ce soir.
Maintenant, Dieu Eternel, si j'ai rendu témoignage à la Vérité ce soir, et Tu es la Vérité...; alors, ô Dieu Eternel, j'ai essayé de Te glorifier devant les gens. Maintenant, glorifie les paroles de Ton serviteur, Seigneur, montrant qu'elles sont vraies, en envoyant cet Ange ici ce soir parmi nous pour guérir les malades et les affligés, pour révéler les secrets de coeurs de gens en ce jour, afin que les coeurs de plusieurs soient dévoilés. Accorde-le, bien-aimé Père céleste. Puisses-Tu tirer gloire de ce service.
Et demain soir, Seigneur, que la pression soit si forte, des gens attendent impatiemment, que les malades seront guéris partout. Dimanche, donne-nous des centaines d'âmes sauvées. Et dimanche soir, que ça soit l'apogée qui démolira les murs et qu'il y ait un réveil à l'ancienne mode qui balaie cette vallée; où au sommet de ces montagnes, derrière le cactus... [Espace vide sur la bande - N.D.E.], là derrière les rochers, partout, il y aura des hommes et des femmes qui cherchent Dieu chaque soir, criant: "O Dieu"; et toutes les églises s'assembleront comme un son dans les mûriers.
Accorde-le, Seigneur, qu'il y ait un autre jour de la Pentecôte où nous tous nous entrerons dans une...?... Quelle place, et baptise ce petit corps, cette petite vallée là en bas, Seigneur, cette vallée de Maricopa. Qu'il y ait littéralement des milliers de Saints nés dans le Royaume.
Ecoute le...
E-53 Oh, how happy I am tonight that You counted me worthy, Lord, not by me, but by Christ, to be over on that side, where the powers of the Holy Spirit has opened the fountain there filled with Blood coming from Immanuel's veins, where by His stripes we're healed. Oh, how we love You tonight for placing us here in Christ Jesus, setting together in heavenly places, filled with the Holy Ghost, seeing His power moving out there on the audiences, healing the sick, giving deliverance to the captive. How we thank You tonight.
Now, eternal God, if I have testified of the truth tonight, and Thou art the truth; then O eternal God, I've tried to glorify You before the people. Now, magnify Thy servant's words, Lord, that they are true, by sending that Angel down here tonight in our midst to heal the sick and the afflicted, to reveal the secrets of the hearts of the people, in this day that the hearts of many might be known. Grant it, dear heavenly Father. May You get glory out of this service.
And tomorrow night, Lord, may the press be so great, people under great anticipations, until the sick will be healed from everywhere. Sunday, give us hundreds of souls saved. And Sunday night, may it be a climax, that'll break down the walls, and may there come an old fashion revival sweeping through this valley; where on top of these mountains, behind cactus... [Blank.spot.on.tape--Ed.] there behind rocks, everywhere, will be men and women seeking God, every night, crying out, O God, and every church coming together like a sound in the mulberry bush. Grant it, Lord, that there'll come another day of Pentecost when we all get in one...?... what a place, and baptize this little body, this little valley down here, Lord, of this Maricopa Valley. May literally thousands of saints be borned into the Kingdom. Hear the...

Наверх

Up