Je Serai Avec Toi, Comme J’ai été Avec Moise

Date: 51-0503 | La durée est de: 1 heure et 30 minutes | La traduction: SHP
pdf
Los Angeles, California, USA
E-1 Merci, Frère...?... Je regrette d’être en retard. Bonsoir, mes amis. Je regrette vraiment d’être en retard ce soir. J’étais en prière il n’y a pas longtemps, et j’étais simplement emporté. On dirait que je ne pouvais pas m’en détacher. Et il m’est arrivé de lever les yeux, et j’ai dit: «Oh! la la!»
Et mon jeune garçon faisait les cent pas dans les rues. Et il a dit: «Papa, où étais-tu?» Il pensait que quelque chose m’était arrivé.
Mais je suis très content d’être arrivé et de servir encore les gens ce soir. Et j’espère faire... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] tout droit à la ligne de prière.
E-1 Thank you, brother. Sorry I was late. Good evening, friends. I'm awfully sorry I was late tonight. I just was praying, and got just kind of caught away. I just seemed like I couldn't get away from it. And I happened to look up, and I said, "Oh, my."
And my little boy had been walking up-and-down the streets. And he said, "Daddy, where have you been?" He thought something had happened to me.
But I'm very happy to be in, and to minister to the people again tonight. And I wish to--to make... [Blank.spot.on.tape--Ed.] right straight to the prayer line.
E-2 Aujourd’hui, Dieu semblait traiter avec moi aujourd’hui, sur des choses sérieuses. Je–j’ai toujours voulu atteindre un niveau où je peux prier pour beaucoup de gens. Ça a toujours été un échec, on dirait, dans mes réunions, d’essayer d’amener les gens... (Merci, frère.) d’essayer d’amener les gens à croire le... juste accepter Dieu.
Et aujourd’hui, je comprends qu’un frère qui avait un bras paralysé, cela s’est simplement redressé pour lui. Eh bien, un homme qui était paralysé pendant... Il est là derrière, secouant son bras là derrière. Je pense qu’il a donc témoigné... C’est merveilleux. Ce bras qui était paralysé, il le bouge.
Eh bien, c’est comme ça. C’est le but de mes réunions. Voyez? Je...
Ce n’est pas pour une gloire personnelle. Il n’y a rien que je puisse faire. Je cherche simplement à vous présenter Celui qui est là parmi vous maintenant (Voyez?), pour que la guérison s’opère là dans l’assistance. Il n’y a–il n’y a rien de personnel que j’aie eu à faire, c’est Lui qui est là même où vous êtes assis maintenant même. Il est juste à côté de vous. C’est la foi en Lui.
Mais ça a été très difficile d’amener les gens à croire cela, à la véritable... Quand ils voient quelqu’un venir à l’estrade et qu’on s’occupe de lui, et–et qu’ils voient la foi de quelqu’un s’édifier comme cela et qu’il est guéri, alors eux tous veulent... Ils ne vont simplement pas se... accepter cela là dans l’assistance; c’est tout. Donc, ils... C’est difficile pour eux de le faire.
E-2 Today, God has seemed to deal with me today upon some serious things. I--I've always wanted a place where I could pray for many people. It's always been a defect, seemed like, in my meeting to try to get the people... (Thank you, brother.), to try to get the people to believe the... just to accept God.
And I understand today that some brother that had a paralyzed arm. That was just straightened out for him. Now, a man that's been paralyzed for... There he is back there, waving is arm back there. I guess he's just testified... That's wonderful. That paralyzed arm, waving.
Now, that's the way. That's the purpose of my meetings. See? I...
It isn't a self-glory. It isn't nothing that I can do. I just try to introduced to you the One that's out there among you now (See?), to do the healing out there. It's---it's nothing a personal something that I had to do; it's Him that's right where you're setting right now. He's right by you. It's faith in Him.
But it's been so hard to get people to believe that, to real... When they see one coming to the platform and get ministered to, and--and see the faith of the person build right up like that and be healed, then they all want to... they just won't sep--accept it out there; that's all. They just... It's hard for them to do.
E-3 Et aujourd’hui, je me suis posé des questions, et j’ai prié aujourd’hui. Et hier soir, quelqu’un me parlait, disant: «Alors qu’un autre frère prie pour cinq cents personnes, moi, je prie pour cinq.» Eh bien, c’est peut-être vrai. Peut-être que c’est ainsi que le Seigneur veut que le frère s’y prenne.
Et je–je me suis toujours dit qu’au lieu d’un contact personnel avec les gens, si–si je peux les amener, pas tellement à entrer en contact avec moi-même, mais en contact avec Jésus... C’est–c’est comme ça. J’aimerais qu’ils entrent en contact. En effet, je ne suis que votre frère. Il n’y a rien en moi qui puisse vous aider. Et c’est Lui. Et Il est juste là au-dessus de vous, juste partout, juste comme l’air dans cette salle-ci, le Saint-Esprit est comme cela.
E-3 And today I have wondered and prayed today. And last evening, someone told me, said, "Another brother would pray for five hundred people while I was praying for five." Well, maybe that's right. Maybe that's the way the Lord wants the brother to do it.
And I--I've always thought instead of personal contact with the people, if--if I could get them, not so much in contact with myself, but in contact with Jesus... That's--that's way. I want them to come in contact, because I'm just as your brother. There's nothing about me that could help you. And it's Him. And He's right over you just everywhere, just like the air that's in this room here, the Holy Spirit is.
E-4 Et maintenant, je suis très reconnaissant de ce que–que Dieu confirme que ce que j’ai–ai dit est la vérité.
Eh bien, voilà le frère qui était dans la réunion hier, un homme paralysé, aujourd’hui, il est bien portant. Je ne l’avais point touché ni rien. Il a regardé ici à l’estrade; il a vu le Saint-Esprit accomplir des signes et des prodiges là dans l’assistance. Il s’est simplement dit dans son coeur, sans aucun doute: «C’est ce que je... Eh bien, le Saint-Esprit, Tu m’as aussi guéri. Je vais donc simplement T’accepter.» Et ça a marché. Et cela s’est produit.
Le membre du Congrès, le frère Upshaw ici, qui a été infirme pendant soixante-six ans. Je ne l’avais même point touché en aucune manière. Je me tenais simplement ici. J’ai vu l’homme en vision; c’est vrai. Et puis, il a simplement accepté ce que j’ai dit. C’était tout. Il est là; il marche. Voyez? Je n’avais jamais rien eu à faire avec cela. Sa foi dans le Seigneur Jésus-Christ, c’est ce qui l’a rétabli. C’est vrai. Voyez?
«Ta foi t’a sauvé.» Et quand la foi est venue, il n’a pas eu peur, elle s’est associée aux oeuvres. Ainsi donc, la foi sans les oeuvres est morte. Voyez?
E-4 And now, I'm very thankful that--that God is confirming that what I have--or, have spoken to be the truth.
Now, there's the brother that was in the meeting yesterday, a paralyzed man, today, a well man. I never touched him or nothing. He looked up here on the platform; he seen the Holy Spirit doing signs and wonders out there. He just said in his heart, no doubt, "That's what I... Why, Holy Spirit, You healed me too. So I'll just accept You." And there it was. And that's happened.
The congressman, Brother Upshaw here, who was crippled for sixty-six years. I never even touched the man in no way. I just stood here. I did see a vision of the man; that is true. And then he just accepted what I said. That was all. There he is; he's walking. See? I never had nothing to do with it. His faith in the Lord Jesus Christ is what made him whole. That's right. See?
"Thy faith has saved thee." And when faith come, he wasn't afraid, and put the works with them. And so faith without works is dead. See?
E-5 Et en pensant... Certains parmi eux disaient: «Eh bien, beaucoup de gens viennent cependant, Frère Branham», m’a dit quelqu’un, «pour que tu pries pour eux. Eh bien, [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ils veulent que tu pries pour eux. Peu importe, tu n’as pas à avoir... prendre trop de temps avec chacun d’eux, simplement afin que tu offres une prière pour eux. C’est ce qu’ils veulent que tu fasses, prier pour eux.»
Eh bien, je–je peux–je peux le faire. Je... juste... Tout ce sur quoi votre foi compte, c’est ce que je ferai. Je... tant que c’est en Jésus-Christ.
Vous savez, une fois, ce sont d’autres personnes. C’est peut-être de là que cet homme a pu recevoir son... de son bras paralysé, la guérison, rien qu’en croyant ce que je lui ai dit comme étant la vérité.
E-5 And thinking... Some of them said, "Well, so many people come, though, Brother Branham," someone said to me, "for you to pray for them. Well, they want you to pray for them. No matter, you don't have to have... take so much time with each one, just so you have a prayer for them. That's what they want you to do, is pray for them."
Well, I--I can... I can do that. I just... Anything that your faith looks to; that's what I'll do. I... As long as it's in Christ Jesus.
You know, one time, it's different people. Of where maybe that this man could receive his... from his paralyzed arm, healing, just by believing what I've told him to be truth.
E-6 Si–si les gens pouvaient voir cela et le croire, que je–que je ne leur dirais rien de faux volontairement. Dieu connaît mon coeur. Et je–je ne ferais cela pour rien, car j’aurais à en répondre. Et il me faudra bien être véridique et sincère envers vous.
Ainsi donc, quand je dis que Jésus a déjà guéri chacun de vous... Quand Il mourut au Calvaire, Il a guéri tout le monde. Il a fait l’expiation là même. C’est alors que votre... quand la dette a été payée pour le péché, pour la maladie, et pour tous les attributs du péché.
Or, le péché est la cause de la maladie. Avant que nous ayons eu un quelconque péché, nous n’avions... Eh bien, la maladie est la conséquence directe ou indirecte du péché, suite à la chute. Peut-être que vous n’avez rien fait, c’est quelque chose que vos parents ont fait, vous avez simplement hérité de leur faiblesse et tout.
Je... Par exemple, mon père buvait, et c’était un terrible buveur. Eh bien, j’aurais été un buveur n’eût été le Sang de Jésus-Christ qui m’a purifié de cela. Voyez? Je n’ai jamais bu de ma vie et je n’en ai pas envie. Mais... Et tous les membres de la famille ont fumé le tabac, chacun d’eux a chiqué et fumé, la plupart d’entre eux. Et, eh bien, moi, par nature...
Juste comme un–un grain de maïs, cela devrait être... Si c’est un grain de maïs jaune, il y aura le maïs jaune, à moins qu’il y ait eu une conversion.
Eh bien, je–je n’ai jamais fumé de ma vie, et je n’en ai point envie. Mais c’est le Sang de Jésus-Christ qui a fait cela. Voyez? Voyez?
E-6 If--if the people could see this and believe this, that I--I would not tell you anything wrong willfully. God knows my heart. And I--I wouldn't do that for nothing, because I would have to answer for it. And I would be just truthful and honest with you.
So therefore, when I say that Jesus has already healed every one of you... When He died at Calvary, He healed every one. He atoned right there. That's when your... when the debt was paid for sin and sickness, and all the attributes of sin.
Now, sin is the cause of sickness. Before we had any sin, we had no... Now, sickness is either a direct or indirect cause by sin from the fall. Maybe nothing you done, something your parents done, you just inherited their weaknesses and so forth.
I... For instance, my father drink, and was a terrible drinker. Well, I would've been a drinker, but the Blood of Jesus Christ cleansed me from that. See? I never drink in my life and don't crave it. But... And all of my people used tobacco, everyone of them both chewed and smoked, most of them. And why, I, by nature...
Just like a--a grain of corn, it'd have to be... If it's a grain of yellow corn, it'll be yellow corn, unless there's a conversion made.
Well, I--I never did smoke in my life, and never even craved it. But the Blood of Jesus Christ did that. See? See?
E-7 Eh bien, c’est la même chose. Si vous avez une faiblesse héréditaire, suite à une quelconque maladie héritée de membres de vos familles dans les générations passées... (En fait, chaque génération devient plus faible et plus intelligente), le Sang de Jésus-Christ a expié cela au Calvaire. Vous avez le droit d’accepter cela et d’être guéri. C’est ce que... Voyez?
Maintenant, la maladie est un attribut du péché. C’est juste l’une des conséquences du péché. Eh bien, si vous avez fait dans votre vie quelque chose que vous savez être mauvais, eh bien, arrangez cela. C’est généralement la cause ici à l’estrade, c’est de retracer et découvrir quelque chose dans la vie des gens, là, ce qu’ils avaient fait qui les a empêchés de pouvoir être guéris avant d’être... avant d’arranger cela.
Et puis, quand ils mettent cela en ordre avec Dieu, alors Dieu va les guérir. Voyez-vous ce que je veux dire? Dieu va–va–va les guérir, s’ils–s’ils arrangent cela.
Eh bien, je... C’est ce que... Mais vous savez dans votre coeur, si vous avez fait quelque chose de mal ou pas, n’est-ce pas? Ainsi donc, mettez cela en ordre de toute façon.
E-7 Now, that's the same thing. If you have a inbred weakness from some sickness that you inherited from your peoples back in the generations, which each one growing weaker and wiser; the Blood of Jesus Christ atoned for that at Calvary. You've got a right to accept it and be healed. That's what... See?
Now, sickness is an attribute of sin. It's just one of the things that come because of sin. Now, if you've done something in your life that you know that's wrong, well you make that right. That's usually the cause here at the platform, is to trace down and find out something in their life there, that they did that caused them not to be able to be healed until they are--until they make that right.
And then when they make that right with God, then God will heal them. See what I mean? God will--will--will heal them if they'll--if they make that right.
Now, I... That's what... But if you know in your own heart whether you've done something wrong or not, don't you? And so you make it right anyhow.
E-8 Eh bien, c’est vrai que quand l’apparition et la commission qui avaient été données... Permettez-moi de répéter ceci posément maintenant afin que vous puissiez certainement comprendre.
Je n’ai point suivi le sermon de frère Hall ce soir. Je viens d’arriver ici. Parfois, je suis une portion de cela pendant que je me tiens là derrière. Mais il m’a dit qu’il expliquerait aux gens.
Eh bien, quand Il m’a rencontré, Il m’a dit que j’étais né dans ce monde pour apporter ceci aux gens, pour prier pour les malades. Et si je les amenais à me croire, et que j’étais sincère pendant que je priais, aucune maladie ne résisterait à la prière, même pas le cancer. Eh bien, c’est vrai.
Et alors, j’ai douté de l’Etre surnaturel qui me parlait, l’Ange du Seigneur, qui disait qu’Il avait été envoyé de la Présence de Dieu. Et Il m’a dit que j’aurais de grandes assemblées de gens à travers le monde, que je prierais pour des rois et des monarques. Je l’ai fait: les rois du monde. Et–et gloire au Seigneur, ils ont été guéris. Voyez? C’est...
E-8 Now, it is the truth that when the appearing and the commission that was given... Let me repeat this slowly now so that you'll surely understand.
I never heard Brother Hall's sermon tonight. I just got here. Sometimes I hear a portion of it when I'm standing back there. But he told me he was going to explain to the people.
Now, when He met me, He told me that I was born in this world to take this to the people, to pray for sick people. And if I would get them to believe me, and be sincere when I prayed, that no disease would stand before the prayer, not even to cancer. Now, that is true.
And then I questioned the supernatural Being that was speaking with me, the Angel of the Lord, Who said that He was sent from the Presence of God. And He told me that I'd have great congregations of people across the world, and would pray for kings and monarchs. I have: kings of the world. And--and praise the Lord they were healed. See? That's...
E-9 Maintenant, c’était difficile pour moi, avec mon instruction de l’école primaire, j’étais juste un garde forestier local, je travaillais pour subvenir aux besoins, ayant quelques enfants dont m’occuper dans une petite cabane à deux pièces. Comment donc devrais-je... rencontrer des rois et des monarques, de grands hommes du monde; et des assemblées de gens venus de l’est, de l’ouest, du nord et du sud, qui viendraient me voir afin que je prie pour eux. C’était plus que... En ce temps-là, ce fut un choc, que ma foi a pu–a pu–a pu subir.
Ensuite, Il m’a dit... J’ai dit: «Seigneur, ils ne me croiront pas. Eh bien, je ne pouvais pas parler.» Et cela est toujours vrai. Je ne peux pas entretenir une très bonne conversation avec les gens, parce que je ne suis pas assez instruit. Mon...
Je descendais l’ascenseur d’un hôtel où je reste, je pense que c’était hier soir. Je disais quelque chose à une femme avancée en âge là-bas. Il y avait un gaillard là debout, il a dit: «Certainement que tu viens du Texas.» Il a dit–il a dit: «Par ton accent, certainement, on dirait que tu es...»
J’ai dit: «Ma mère est de là. Je viens du Sud.» Mais je–je ne peux simplement pas... Il n’y a simplement pas... Je ne suis même pas capable de prononcer un discours. Et parfois, à un dîner de prédicateurs et autres, je–je laisse simplement mon organisateur, l’un d’eux, parler, car je ne suis pas en mesure... un discours raisonnable comme les hommes instruits, comme cela, devraient en tenir les uns devant les autres. C’est pourquoi quelqu’un monte à l’estrade et présente des choses, c’est parce que je... je ne suis pas assez habile pour cela.
E-9 Now, it was hard for me, with a seventh grade education, and just a local game warden working for a living with some children to take care of a living in a two room cabin. How was I to ever--to meet kings and monarchs, and great men of the world; and congregations from east, west, north, and south to come to s--see me to be prayed for. That was more than... That--that shock at that time, that my faith could--could--could comprehend.
Then He said to me... I said, "Sir, they wouldn't believe me. Why, I couldn't talk." And that's true yet. I can't talk a real good conversation with people, because I'm not educated enough. My...
I was coming down the elevator of the hotel that I'm staying in. I believe it was last night. I was saying something to an elderly woman there. There was a big fellow standing there, said, "You sure from Texas." Said--said, "Your talk sure sounds like you're..."
I said, "My mother was. I'm from the south."
But I--I just can't... There's just no... I haven't got the--the ability to make a speech even. And sometimes at a ministerial's dinner and so forth, I--I just let my manager, some of them, talk, because I can't--to make a sensible talk to the people in a way that educated men like that should talk to one another. That's the reason someone comes to the platform and introduces the things, is because that I... my ability is not enough for that.
E-10 Mais Il m’a dit qu’Il me donnerait... Quand je Lui ai dit que les gens ne me croiraient pas... Comment un roi ou un monarque, ou une personne instruite le pourrait? La plupart d’entre eux qui comptent sur la sagesse dans le... du monde, les talents de ce genre, écouter un homme qui parlait comme moi? Ils ne le feraient pas. Ainsi donc, j’ai dit: «Ils ne me croiront pas.»
Il a dit: «De même qu’il a été donné au prophète Moïse deux signes pour confirmer qu’il a été envoyé de Dieu (Voyez?), a-t-il dit, il t’en sera aussi donné.» Eh bien, c’était quelque chose qui ne relevait pas du domaine de l’instruction, mais du domaine du Surnaturel. Voyez? Voyez? Et Il a dit: «La première chose, tu connaîtras les maladies en tenant la main des gens. Et puis, il arrivera que tu connaîtras les secrets mêmes de leurs coeurs, et des choses qui sont arrivées dans leur vie, et que tu pourras leur en parler du début à la fin.» Et Il a dit: «Ils croiront ceci.»
«Eh bien, ai-je dit, j’irai.»
Il a dit... D’abord, Il–Il a dit: «Je serai avec toi.»
Et j’ai dit: «J’irai.»
Et la Lumière s’est condensée autour de l’Ange; l’Ange est monté dans la Lumière; la Lumière a continué à tournoyer dans la pièce, Elle est sortie de la pièce. Et je suis... C’est tout ce que je peux dire. C’est tout ce que je sais.
E-10 But He told me that He would give me... When I told Him that the people would not believe me... How would a king or a monarch, or an educated person. Most of them with which the wisdom of the world, and talents of that type, listen to a man that talked like me? They wouldn't do that. And so I said, "They won't believe me."
He said, "As the prophet Moses was given two signs to vindicate his being sent of God (See?)," said, "so will you be given." Now, that was something not in the educational realm, but out in the Supernatural realm. See, see? And said, "The first thing, you'll know diseases by taking people by the hand. And then it'll come to pass, that you'll know the very secrets of their hearts, and the things that's happened in their life, and be able to tell them from the beginning to the end." And said, "They'll believe this."
Well, I said, "I will go."
He said... He first He said, "I'll be with you."
And I said, "I will go."
And the Light gathered up around the Angel; the Angel went up in the light; the light kept whirling in the room, and went out of the room. And I'm... That's all I can say. That's all I know.
E-11 Et je suis en déplacement, et j’ai pratiquement parcouru le monde maintenant. Et le Message a été... Comme Il avait dit qu’Il serait avec moi, Il a été à l’estrade, Il a accompli de grandes choses.
Je ne dis pas que tout celui pour qui j’ai prié a été guéri. Non. Eh bien, ne comprenez pas comme cela. Non. Mais je dis qu’il a été dit à tout celui qui soit jamais venu ce qui clochait chez lui et des choses de sa vie, et tout comme cela. Si je me mettais à lui parler un petit moment...
Eh bien, la grosse plainte... Il n’y a pas de question à ce sujet; cela est connu partout. La grosse plainte que j’entends, c’est que je ne prie pas pour assez de gens. Eh bien, peut-être que j’en prends trop de l’autre côté. Peut-être que c’est ce que je fais.
E-11 And I've been going forth, and have almost covered the world now. And the message has been... When He said He'd be with me, He has been at the platform, He's done great things.
I do not say that everyone I prayed for was healed. No, now don't get that. No. But I say that everyone has ever come has been told what was wrong with them, and the things of their life, and so forth like that. If I would set and talk to them a little while...
Now, the great complaint... There's no question about that; that's known everywhere. The great complaint that I hear, that I don't minister to enough people. Well, maybe I've got too much on the other side. Maybe I have.
E-12 Voici ce que je me suis dit: Si je pouvais–pouvais prier et que Dieu faisait quelque chose ici dans le domaine surnaturel pour vous faire savoir qu’Il est présent, et qu’ensuite vous me croyiez certainement sur parole là-dessus (Voyez?), que vous me croyiez sur parole, et alors, je vous dirais qu’Il est là dans l’assistance et qu’Il veut guérir chacun de vous qui confesse Son... qu’Il est son Guérisseur.
Rappelez-vous, Il ne peut jamais rien faire pour vous premièrement avant que vous disiez qu’Il l’a fait; croire en Lui, accepter cela, et témoigner cela. Saviez-vous cela?
Il est le Souverain Sacrificateur de notre (Quoi?) confession. Hébreux 3.1. Maintenant, Il est assis à la droite du Père, intercédant sur base de notre confession. Voyez. Nous devons croire cela, accepter cela et confesser cela. Il est devant le Père pour accomplir tout ce que nous confessons, évidemment, en rapport avec les bénédictions rédemptrices.
E-12 I've thought this: If I could--could pray and God would do something here in the Supernatural realms to let you know that He was present, and then surely you would take my word for it. See? You'd take my word. And then I'd tell you He was out there and would heal any of you that would confess His--Him to be your Healer.
Remember, He can never do nothing for you until first, you say He's done it; believe Him, and accept it, and testify of it. Did you know that?
He's the High Priest of our what? Confession. Hebrews 3:1. Now, He's setting at the right hand of the Father, to make intercession upon our confession. See, we've got to believe it, accept it, and confess it. And He's before the Father to make good anything that we confess in the redemptive blessings, of course.
E-13 Eh bien, Jésus a dit: «Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l’avez reçu, et vous le verrez s’accomplir.» Est-ce vrai?
«Et en vérité, en vérité, je vous le dis, si vous dites à cette montagne, dans votre coeur: ‘Jette-toi... déracine-toi de là, jette-toi de là (Ou ôte-toi de là), et que vous ne doutiez point de cela, mais (Maintenant, suivez) mais que vous croyiez que ce que vous dites arrive, vous le verrez s’accomplir.» Voyez? «Tout ce qu’il dit...» Voyez? Tout ce que vous confessez.
Si vous, dans votre coeur ce soir... Si vous êtes... Si vous vous mourez de maladie du coeur, si vous avez le cancer et que vous avez la foi appropriée... Si vous croyez de tout votre coeur, et qu’il y ait là juste quelque chose d’ancré qui dit: «Je crois en Jésus-Christ. Je crois en Lui de tout mon coeur, et Je L’accepte maintenant comme mon Guérisseur, et je crois qu’Il me guérit», et que vous croyiez cela du fond de votre âme, ensuite vous dites: «Je suis guéri.»
E-13 Now, Jesus said, "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive them, and it shall be given to you." Is that right? "And verily, verily, I say unto you, if you should say to this mountain in your heart, be cast--plucked up and cast away (or removed) and doubt it not (but now watch), but believing that those things that you say shall come to pass, you'll have it." See? "Whatsoever he saith..." See? Whatsoever you confess.
If you, in your heart tonight... If you're... If you're dying with heart trouble, if you've got cancer, if you with the appropriated faith... If you believe with all your heart, and just something is anchored there that says, "I believe Jesus Christ. I believe Him with all my heart, and I now accept Him as my Healer, and I believe that He heals me." And from your soul believe that, then say, "I am healed."
E-14 Que celui qui est faible dise: «Je suis fort.» Voyez? Dites simplement dans votre coeur: «Je suis maintenant fort. J’ai maintenant accepté Jésus comme mon Guérisseur», et n’ayez plus jamais un témoignage négatif, croyez simplement cela, Dieu est tenu, ou Jésus-Christ est assis à la droite du Père pour vous recevoir; car Il est assis là, le Souverain Sacrificateur de votre confession, pour faire s’accomplir devant le Père tout ce pour quoi il était mort, ce que vous confessez qu’Il a fait. Vous y êtes.
Eh bien, la guérison divine ne peut pas être plus claire que ça. C’est pour les plus faibles. Faites cela... Tout... Rappelez-vous, la Parole de Dieu vaincra Satan n’importe où, à n’importe quel endroit, n’importe quand, dans n’importe quelle condition.
E-14 Let him that's weak say, "I am strong." See? Just say in you heart that "I am now strong. I have now accepted Jesus as my Healer," and never have any negative testimony any more, just believe it, God is under obligation, or Jesus Christ is--sitting at the right hand of the Father to accept you; for He's setting there the High Priest of your confession to make good before the Father anything that He died for, that you're confessing that He done. There you are.
Now, Divine healing cannot be any plainer than that. It's to the weakest. You do it... Any... Remember, God's Word will defeat Satan anywhere, anyplace, anytime, and any condition.
E-15 Quand Jésus de Nazareth ... Je crois que le–que le Père était en Lui, que toutes les grandes choses appartenant au Père ont été confiées à Son Fils, toutes les grandes bénédictions et les grands dons; car Il était juste l’empreinte du Père. Et en Lui habitait toute la richesse de Dieu, cela habitait en Lui, ici...?...
Et je... Il a dit: «Moi et Mon Père, nous sommes Un. Mon Père habite en Moi.» Juste comme Jéhovah... Juste ce que Jéhovah était, Jésus l’était. Il était Son empreinte. Il était Dieu dans une forme ici, et toutes les puissances de Dieu ont pris forme, elles ont été placées dans un corps humain. Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres; c’est Mon Père qui demeure en Moi, c’est Lui qui fait les oeuvres.»
Eh bien, Il avait tous ces dons merveilleux sous Son ordre. Mais quand Satan L’a affronté, Il ne s’est pas servi de ces dons. Quand Satan a dit: «Si Tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent du pain. Ordonne que ça devienne du pain et mange, car Tu as faim.»
Il a dit: «Il est écrit...»
Et il L’a amené au sommet du temple, il Lui a donné un passage des Ecritures. Et il...
Jésus a répliqué: «Il est aussi écrit...»
Et quand il L’a placé au sommet de la montagne et qu’il Lui a montré tous les royaumes du monde, il a dit: «Je Te les donnerai.»
Jésus ne s’est toujours pas servi de Sa puissance. Il a dit: «Il est écrit... Il est écrit...»
E-15 When Jesus of Nazareth... I believe the--that the Father was in Him, that all the great things that was the Father's was given unto His Son, all the great blessings and gifts; for He was just expressed image of the Father. And in Him dwelled all the richness of God dwelling in Him here, looking up.
And I... He said, "I and My Father are One. My Father dwelleth in Me." Just as Jehovah... Just what Jehovah was, Jesus was. He was the expressed image of Him. He was God shaped out here, and all the powers of God formed into, and put in a human body. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works."
Now, He had all those fine gifts at His command. But when Satan found Him, He didn't use those gifts. When Satan said, "If Thou be the Son of God, change these stones to bread. Turn them into bread and eat, for You're hungry."
He said, "It is written..."
And he taken Him up on the pinnacle of the temple, and he gave Him Scripture. And he...
Jesus said, "And it is also written..."
And when he set Him up on top of the mountain and showed Him all the kingdoms of the world, said, "I'll give them to You."
Jesus still never used His power. He said, "It is written... It is written..."
E-16 Eh bien, lors de Sa première bataille contre Satan, en principe, Il... Ecoutez attentivement maintenant. En principe, Il a vaincu Satan ainsi que toutes ses puissances par la Parole de Dieu, la Parole écrite de Dieu.
Eh bien, nos frères que voici, qui sont là sur des champs de mission ce soir en train de prier pour les malades, c’est ce qu’ils font. Ce sont des ministres.
Chaque ministre ici présent, chaque ministre qui croit la Parole de Dieu peut commencer une campagne de guérison, et il en a le droit. C’est tout à fait vrai. Si vous vous sentez conduit à le faire, allez-y.
En effet, c’est comme ça, amis. Vous direz: «Suis-je sûr d’être dans le vrai, Frère Branham?»
N’allez pas parce que je vous l’ai dit, mais je vais vous donner les ordres généraux. Jésus, Ses derniers ordres, et ce sont des ordres généraux donnés par le quartier général: «Allez par tout le monde, prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création.» Est-ce vrai? «Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, et celui qui ne croira pas sera condamné. Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.»
Chaque enfant de Dieu qui est appelé, chaque ministre qui est ordonné de Dieu a le droit de tenir une campagne de guérison, s’il le veut. Allez de l’avant, frère. Je ne vous condamne pas.
E-16 Now, in His first battle with Satan, He officially... Listen close now. He officially overcome Satan and all of his powers by the Word of God, the written Word of God.
Now, these, our brethren, who's out on the fields tonight a praying for the sick; that's what they're doing. They're ministers.
Every minister in here, any minister that believes in the Word of God could start a healing campaign, and has a right to. That's exactly right. If you feel led to do that, go do it.
For it's this a way, friends. You say, "Am I sure that I can be right, Brother Branham?"
Don't go because I told you, but I'll give you general orders. Jesus, His last orders--and that's general orders from the headquarters, "Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature." Is that right? "He that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe; they'll lay their hands on the sick and they shall recover."
Every called child of God, every minister that's ordained of God has a right for a healing campaign if he wants it. Go on, brother. I don't blame you.
E-17 Je regardais et voyais de petits–petits groupes ici et là, qui disaient: «Eh bien, il y en a trop.» Non, il n’y en a pas trop. Chacun d’eux a du succès d’une certaine façon. Et pour chaque personne qui peut être guérie, gloire à Dieu. C’est vrai. Tout le monde, tout le monde... C’est une bonne chose.
Eh bien, il y a quelques années, quand j’avais commencé, il n’y avait rien de pareil en cours. L’unique chose que cela a fait, ce Surnaturel, cela a réveillé des prédicateurs de la sphère de sens vers là où ils voient la Présence de Dieu. Ils acceptent Sa Parole; ils commencent une campagne de guérison; Dieu guérit les malades.
Vous voyez ce que... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] C’est exact. Sondez cela partout où vous voulez, voyez s’il y a quelque chose de plus surnaturel que cela. C’est vrai.
Mais c’est merveilleux ce que Dieu fait. Il a commencé... Il a commencé un réveil universel, de l’effusion du Saint-Esprit. Eh bien, nous en sommes très reconnaissants.
E-17 I was looking and seeing little--little groups here and there, that say, "Well, there's too many of them?" No there's not. Every one of them's having success some way. And every person can be healed, glory to God for it. That's right. Everyone, everyone... It's a good thing.
Now, a few years ago when I started, there was none of that going on. And the only thing that this has done, and this supernatural, has wakened ministers out of the sense-bound realm into a place to where they see God is present. They take His Word; start a healing campaign; God heals the sick.
You see what... [Blank.spot.on.tape--Ed.] That's just exactly. Search it through anywhere you want to, and see if there's anything any more Supernatural than that. That's right.
But wonderful what God is doing. He started... He started a universal revival of the outpouring of the Holy Spirit. Now, we're very thankful for that.
E-18 Eh bien... Eh bien, après la Parole, des hommes de confiance qui sont capables, plusieurs, plusieurs fois plus capables... Il y a des prédicateurs assis ici maintenant même, beaucoup d’entre eux, qui sont des milliers de fois plus qualifiés que moi pour apporter cette Parole. C’est vrai. Je ne connais pas beaucoup à ce sujet.
Je ne connais pas le Livre; je connais très bien l’Auteur. Ainsi, je–je... Mais beaucoup parmi eux sont–sont plus qualifiés pour apporter la Parole.
Et je L’aime, et Il... Nous avons juste un contact personnel. Eh bien, si je ne peux pas expliquer Son Livre, Il descend sur mon être ignorant et illettré, et Il se manifeste d’une autre façon, voyez, et cela fait savoir aux gens qu’Il est présent. Et Il m’aime, et je L’aime. Maintenant, Il est ici ce soir.
E-18 Now... Now, after the Word, and reliable men who's able, many, many times more able... There's ministers setting right here now, many of them that's a thousand times more qualified to speak that Word than I am. That's right. I don't know too much about it.
I don't know the Book; I know the Author right well. So I--I... But many of them are--are more qualified to speak the Word.
And I love Him, and He... we have just a personal contact. Well if I can't explain His Book, He comes down upon my ignorant and illiterate being, and manifests Hisself in another way, see, and it lets the people know that He's present. And He loves me and I love Him. Now, He's here tonight.
E-19 Et maintenant, frère Hall a dit: «Frère Branham, je crois que les gens sont... Leur foi est... Ils ont trop vu...»
Je dis ceci d’un–d’un coeur humble. Ô Dieu, aie pitié de mon âme. Et beaucoup de gens sont venus.
J’ai vu des fois où les gens touchaient simplement les habits, ou quelque chose comme cela. Eh bien, cela a l’air... Si je le disais aux incroyants et aux critiqueurs, en fait, je sais qu’ils sont présents, vous–vous penseriez que–que... Eh bien, vous direz: «Je ne savais pas que vous étiez ici.» Oh! Je le savais aussi. Certainement je sais que vous êtes ici.
Ainsi donc, vous–vous direz: «Eh bien, il cherche à amener quelqu’un à le toucher?» Non, bien-aimé frère. Vous êtes en erreur là. Loin de moi cela. Dieu le sait.
Et je ne suis pas ici en Californie ce soir parce qu’il n’y a pas d’autres endroits où aller. Je ne suis pas ici pour chercher à entasser des gens pour quelqu’un d’autre. J’ai un tabernacle chez moi où il y a... Si je commençais une série de réunions et que je publiais cela dans un journal, il y aurait probablement trois fois le groupe assis ici, et ceux qui sont debout là.
E-19 And now, Brother Hall said, "Brother Branham, I believe the people are... their faith is... They've seen so many..."
And I say this with--with a humble heart. O God, have mercy upon my soul. And many people has come by.
I seen the time when they just touch your clothes, or something. Now, that sounds like... If I'd speak that to unbelievers and critics, which I know is present, you'd--you'd think that--that... Now, you say, "I didn't know you were here." Oh, I did too. Certainly I know you're here.
And so you--you say, "Now, he's trying to get somebody to touch?" No, dear brother. You're mistaken there. Far be that from me. God knows that.
And I'm not here in California tonight because there's no other place to go. I'm not here trying to crowd in on someone else. I have a tabernacle at home where there's... If I'd start a meeting and announce it in the paper, there'd probably be three times the group that's setting here, standing there.
E-20 Il y a quelques soirées, j’étais là pour une soirée, et on n’arrivait même pas à accueillir des gens sur des pâtés de maisons tout autour, rien que dans ma propre ville. Pourquoi je me retrouve ici? En effet, je sens que Dieu veut que je sois ici. C’est vrai. C’est ainsi que je me sens ici. Et–et je ne suis pas... Et–et la Parole que j’ai apportée, notre Père céleste a confirmé que c’est vrai. Ainsi, je...
Il n’y a pas de quoi m’inquiéter. Si je meurs ce soir, je... Très bien. C’est en ordre. Voyez? Je ne veux pas mourir. Je–j’aimerais rester, vivre avec ma femme, ma famille et mes enfants, et–et–et prêcher l’Evangile au peuple de Dieu jusqu’à ce que Jésus vienne, si je le peux.
Et je ne cherche pas à amener quelqu’un à toucher mes habits. Il n’y a rien en moi. C’est vrai. Mais, pour celui qui croit que je lui ai dit la vérité, cela représentera quelque chose pour cet homme-là. C’est vrai. Il n’y a pas plus de vertu dans ce costume-là qu’il y en avait dans le serpent d’airain. Si votre foi regarde comme cela, c’est ce que vous devriez faire. N’est-ce pas vrai?
E-20 Here a few nights ago, I was there for one night, and they couldn't even get the people for city blocks around, right at my own home. Why would I be here? Because I feel that God wants me to be here. That's right. That's why I feel like that I'm here. And--and I'm not... And--and the Word that I have spoke, our heavenly Father has confirmed them to be true. So I...
There's nothing for me to worry about. If I die tonight, I... All right. It's okay. See? I don't want to die. I--I want to stay and live with my wife and family and children, and--and--and preach the Gospel to God's people until Jesus comes, if I can.
And I'm not trying to get someone to touch my clothes. There's nothing to me. That's right. But to that person that believes that I've told them the truth, it'd be something to that man. That's right. There was no more virtue in that coat than there was in the brass serpent. But if your faith looks that way, that's what you ought to do. Isn't that right?
E-21 Pour Jésus de Nazareth, comme je l’ai dit hier soir, une femme toucha Son vêtement, une vertu sortit. Un autre plaça un lambeau autour de Son visage, cracha sur Lui, Le frappa et Le frappa à la tête, il dit: «Prophétise.» Il n’y eut pas de vertu pour lui.
Une fem-... Un homme a dit une fois, il a dit: «Seigneur, je ne suis pas digne que Tu entres dans ma maison.»
Jésus a dit: «J’irai guérir ton fils.»
Il a dit: «Je ne suis pas digne que Tu entres dans ma maison.»
Il a dit: «Je suis un homme soumis à des supérieurs. Et je dis à l’un: ‘Fais ceci’; et à l’autre: ‘Fais ça.’ Il le fait; je dis à tel autre: ‘Viens’, et il vient.»
E-21 To Jesus of Nazareth, as I said last night, the woman touched His garment, virtue went out. Another one put a rag around His face and spit on Him and hit Him, and hit Him on the head, said, "Prophesy." There's no virtue to them.
One wo... man said one time, said, "Lord, I'm not worthy that You'd come into my house."
Jesus said "I will go down to heal your son."
He said, "I'm not worthy that You'd come into my house." He said, "I'm a man under authority. And I say to this man, 'do this'; and to this 'do this,' he doeth; and I say to this one 'come,' and he cometh."
E-22 Eh bien, voyez, ce Romain reconnaissait que Jésus de Nazareth avait de l’autorité sur la maladie, car lui était un homme qui avait de l’autorité. Et il savait que ce qu’il disait, cela devait s’accomplir. Voyez? Eh bien, il dit à tel homme, s’il va dans telle direction, il dit: «Reviens dans cette direction», il devait le faire. Il le devait, car il avait de l’autorité. Savez-vous de quoi je parle? Très bien. Et il savait que Jésus avait cette grande autorité, et plus, sur la maladie. Il a dit: «Je ne suis pas digne qu’une telle sainte Personne vienne sous mon toit. Mais je sais ce que c’est l’autorité. Prononce simplement la Parole, et mon serviteur vivra. Prononce simplement la Parole.»
Et Jésus a dit: «Qu’il te soit fait selon ta foi. C’est en ordre. Va, ton fils vit», ainsi de suite.
Très bien. C’est son... C’est Sa Parole. Et Sa Parole écrite ce soir est une Semence qui prendra vie aussitôt que vous croyez Sa Parole. C’est juste la même autorité ce soir sur toute maladie qu’autrefois. Et ces actes surnaturels, c’est pour ramener votre foi en Lui, vivifier très vite cela (Voyez?), vivifier cela pour Lui.
Eh bien... Mais Jaïrus, il ne pouvait simplement pas voir cela lorsque sa fille mourait... était morte. Il a dit: «Ma fille est morte. Mais viens lui imposer les mains.»
Eh bien, si Jésus avait probablement dit: «Je prononcerai la Parole», Jaïrus ne Le voyait guère prononcer la Parole. Il voulait que les mains de Jésus soient posées sur lui. Et aussitôt que Jésus a tenu la jeune fille par la main, cela a confirmé sa foi, et cela s’est déployé. Est-ce vrai?
E-22 Now see, that Roman recognized that Jesus of Nazareth had the authority over sickness, for he was a man in authority. And he knew what he said, it had to be. See? Now, he says to this man, if he's going that way, he said, "Come back this way," he has to do it. He has to, because he's in authority. Do you know whereof I'm talking about? All right. And he knowed Jesus had that much authority, and more, over sickness. He said, "I'm not worthy that such a holy Person as You would come under my roof. But I know what authority is. You just speak the Word, and my servant will live. Just speak the Word."
And Jesus said, "As thou hast believed. All right, go, thy son liveth," and so forth.
All right. That's His... That's His Word. And His written Word tonight is a Seed that'll take life as soon as you believe His Word. It's just the same authority tonight over all sickness as It was then. And these Supernatural acts is to bring your faith back to Him, quicken it right quick (See?), make it quickened to Him.
Now, but Jairus, he just couldn't see that when his daughter was die--dead. He said, "My daughter is dead. But come lay Your hands upon her."
Now, if Jesus would've said, probably, "I'll speak the Word," Jairus couldn't hardly see Him speaking the Word. He wanted Jesus' hands to be laid upon him. And as soon as Jesus took the daughter by the hand, it confirmed his faith, and there it went. Is that right?
E-23 Eh bien, beaucoup de gens disent: «Frère Branham, l’Ange du Seigneur vous a dit de prier pour les malades. Et j’aimerais que vous priiez personnellement pour moi, et je serai guéri.» Eh bien, c’est–c’est vrai. C’est ce qu’Il m’avait dit. Mais je sais qu’Il le fera autrement.
Mais ce soir, je voulais avoir la ligne de prière avec... peut-être sans côté discernement, prier simplement pour les malades (Oh!), les amener... Non pas les faire passer par une ligne rapide, là où ils doivent passer comme cela, parler à quelqu’un et prier pour les malades. Et je crois que nous pouvons prier pour un grand groupe d’entre eux ce soir.
Et puis, je le ferai, si vous faites ceci avec moi. Si vous croyez que je vous ai dit la vérité. Si je demande à Dieu et que vous ayez foi dans ma prière que Dieu exaucera ma prière, vous partirez d’ici, en disant: «Seigneur, je vais me rétablir à partir de maintenant même. Je veux croire cela.»
Croirez-vous cela? J’aimerais voir combien de gens dans l’assistance j’ai pour croire cela. Eh bien, c’est merveilleux. C’est merveilleux.
E-23 Now, many people say, "Brother Branham, the Angel of the Lord told you to pray for the sick. And I want you to personally pray for me, and I'll get well." Now, that's--that's right. That's what He told me. But I know He will do the other way.
But tonight, I've wanted to get the prayer line with, maybe without the discerning part, and just pray for the sick. Oh, take them... Not pass them through a fast line where they have to go through like that, talk to the person and pray for the sick. And I believe we can get a great number of them prayed for tonight.
And then, I'll do that if you'll do this with me. If you will believe that I have told you the truth. And if I ask God, you have faith in my prayer that God will hear my prayer, and you'll go out of here, and say, "Lord, I'm going to be well from right now. I'm going to believe it."
Would you believe that? I want to see how much audience I got to believe that. Well that's wonderful. That's wonderful.
E-24 Je vais lire ici un petit passage des Ecritures qui me vient toujours à l’esprit. Et puis, en ce moment-là, nous allons commencer la prière pour les malades. Josué, chapitre 1, à partir du verset 2:
Moïse mon serviteur est mort; maintenant, lève-toi, passe ce Jour–Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.
Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse.
Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, tout le pays des Hétiens et jusqu’à la grande mer vers le soleil couchant.
Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t’abandonnerai point. (Vous ne savez pas ce que cela représentait pour moi quand ce... la première fois que cela m’est venu. C’était ma vie.)
Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t’a prescrite; ne t’en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras.
Que ce livre de la loi ne s’éloigne point de ta bouche; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit; car c’est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c’est alors que tu réussiras.
Ne t’ai-je pas donné cet ordre: Fortifie-toi et prends courage? Ne t’effraie point et ne t’épouvante point, car l’Eternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras.
C’est l’Ecriture qui retentissait dans mon coeur quand j’étais malade. C’est quelque chose que je n’ai pas oublié depuis ma conversion. Je crois cela de tout mon coeur, que Dieu est ici ce soir, et que Dieu va accomplir de grandes choses.
E-24 I shall read a little Scripture here that's always come to me. And then at that time, we're going to start praying for the sick. Joshua, the 1st chapter, 2nd verse beginning.
My servant Moses is dead; now therefore arise, and go over this Jor--Jordan, thou and all the people, unto the land which I give unto them, even to the children of Israel.
Every place that the sole of your foot shall tread upon, that I have given unto you, as I said unto Moses.
From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea towards the going down of the sun, shall be your coast.
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee. I will not fail thee, nor forsake thee.
(You don't know what that meant to me when that--this first come to me. It's been my life.)
Be strong and of a good courage: for unto this people shall thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their father to give them.
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses My servant commanded thee: turn not from it to the right hand or the left, that thou mayest prosper wheresoever thou goest.
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shall meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written... that thy ways may prosperous, and then thou shall have good success.
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee wheresoever thou goest.
That's the Scripture that was ringed in my heart when I was sick. It's been something that's stuck to me since I was converted. I believe it with all my heart that God is here tonight, and that God is going to do great things.
E-25 Je suis arrivé au point où j’aimerais avoir plus de courage. J’aimerais prendre l’initiative, peu importe que ça soit sous le discernement, frère... J’aimerais m’avancer et défier l’ennemi avec–avec–avec hardiesse... Je suis plus du genre timide. Et j’essaie seulement de travailler quand je vois l’Esprit de Dieu à l’oeuvre. Et alors, je parle, et c’est... Mais ce n’est pas cela exactement la foi; ça, c’est voir exactement ce qui va arriver avant de le dire.
J’aimerais m’avancer avec foi ce soir. J’aimerais me présenter avec, alors que c’est quelque chose de neuf que je n’ai jamais fait auparavant. Prendre l’autre côté et dire: «Satan, Jésus-Christ m’a envoyé faire ceci. Et tu dois quitter les gens.» Et juste intimer un ordre ferme sans même avoir vu quoi que ce soit, croire cela de tout mon–mon coeur. Et je crois que Dieu le confirmera, et de grands signes et de grands prodiges s’accompliront. Et je mets cela à l’épreuve ce soir. Et c’est un nouveau niveau.
E-25 I've kinda got to a place where I want to get more boldness. I want to take the initiative side, regardless of whether it's under the discernment, brother... I want to go forward and challenge the enemy in--in--in a bold... I'm more like a timid sort of a person. And I only try to work as I see the Spirit of God working. And then I speak, and that's... But that's not exactly of faith; that's seeing exactly what's going to happen before you say it.
I want to step out with faith tonight. I want to come out with when something new that I haven't done before. Take the other side and say, "Satan, Jesus Christ sent me to do this. And you've got to leave the people." And just make a bold command without even seeing anything, believing it with all of my--my heart. And I believe God will confirm it, and great signs and wonders will be done. And I'm putting it to the test tonight. It's a new place.
E-26 Toute ma vie, j’ai voulu lire ce passage d’Ecriture comme ma leçon–ma leçon sur les Ecritures, sachant que parfois, que Dieu était... ce que cela représentait pour moi. Et, c’est ce soir le moment où je vais aller de l’autre côté sans le discernement, aller directement prier pour les gens et ordonner à l’esprit de quitter les gens qu’il a liés, sans savoir ce qui arrivera, mais me placer moi-même et eux aussi là sur base de la promesse de Dieu, et nous y bien accrocher.
Il m’a dit que si je priais pour les malades, ils seraient guéris. Et je crois cela. Je crois cela. Et ce soir, comme donc je...
Je crois que Satan me garde trop lâche. C’est vrai. Il–il me retient simplement comme cela, là.
Je crois que Dieu veut que j’avance directement. Et je vais directement aller là et me mettre à prier pour les malades, prier pour autant de gens que je peux placer ici et prier pour eux. Et c’est vrai.
E-26 All my life, I've wanted to read that Scripture in my lesson--Scripture lesson, knowing that sometime, that God was... what that meant to me. And tonight's been the time where I was going to come to the other side without the discernment, just going right out and pray for the people and command that spirit to leave the people that's got them bound; not knowing what it'll be, but put myself and them too out there on God's promise, and stay right with it.
He's told me if I pray for the sick people, that they'd get well. And I believe it. I believe it. And tonight, as I just...
I believe Satan's keeping me too coward. That's right. He--he's let me just hold that there.
I believe God wants me to move right out. And I'm going to go right out and start praying for the sick, and pray for as many as I can stand here and pray for. And that's right.
E-27 Maintenant, il y a le discernement ici. Dieu est ici. Oh! Oui, Il y est. Il est ici. Et je sais que l’Ange du Seigneur est avec moi depuis plus d’une heure. Et je sais que c’est vrai. La puissance du Saint-Esprit est juste sur moi maintenant (C’est vrai), cet Ange du Seigneur, Il est ici et Il peut discerner n’importe quoi. Et c’est vrai.
Mais alors, ce n’est pas tellement pour cela. J’aimerais que vous veniez et que vous me laissiez prier pour vous. Car Il m’a dit que si je priais pour les malades, si j’étais sincère pendant que je priais et que je les amenais à me croire, que rien ne résisterait à la prière. Je crois cela.
Eh bien, je crois que l’heure est venue où cela a été assez confirmé. Cela est ici ça fait deux semaines ou plus. Vous n’avez jamais vu Cela faillir une fois. Et Cela ne faillira jamais, car Cela vient de Dieu. C’est vrai.
E-27 Now, the discernment's here. God is here. Oh, yes, He is. He's here. And I know the Angel of the Lord has been with me since over an hour ago. And I know that's true. The power of the Holy Spirit is right upon me now (That is true.), this Angel of the Lord, and He's here and can discern anything. And that's true.
But then, not so much for that. I want you to come and let me pray for you. For He told me if I'd pray for the sick, and be sincere when I prayed, and get them to believe me, that nothing would stand before the prayer. I believe it.
Now, I believe the hour is come when that's been confirmed enough. It's been here for two weeks or more. You've never seen It fail a time. And It never will fail, because It's of God. That's right.
E-28 Maintenant, ma commission était de prier pour les malades. Et c’est ce que je vais faire. Je vais prier pour les malades, prendre quarante, cinquante, soixante par soirée, peut-être plus que cela, peut-être une centaine par soirée, prier simplement pour les gens, me tenir ici et offrir une prière individuelle pour chacun d’eux. Et alors, j’aimerais qu’ils quittent l’estrade en se réjouissant et en croyant que ce que je leur ai dit est vrai.
Eh bien, j’ai parlé et Dieu a confirmé. Combien croient que c’est vrai, qu’Il a confirmé ce que j’ai dit? C’est la vérité. Vous–vous le savez. Et maintenant, j’aimerais que vous croyiez. Mais maintenant, voyons... Par exemple, quelqu’un peut dire: «Eh bien, je pense que l’Esprit a peut-être quitté frère Branham, comme ceci.» Non, non, je vous ai simplement parlé du fond de mon coeur, je vais de l’autre côté pour prendre le...?... pour réclamer mes droits donnés par Dieu. Il m’a dit de prier pour les gens, de les amener à croire ceci, et qu’ils seraient... qu’ils se rétabliraient. Et je crois cela de tout mon coeur.
Maintenant, prions. Notre Père céleste, je crois être dans le vrai ce soir. Je–je crois cela de tout mon coeur. Je crois que Tu veux que je... Et ces gens sont assis ici; ils attendent, et ils aimeraient juste venir ici pour qu’on prie pour eux. Et beaucoup d’entre eux ont accepté ce que j’essayais de leur dire selon Ta Parole. Des estropiés qui étaient estropiés pendant des années et des années, estropiés pendant plusieurs, plusieurs années avant que je vienne donc sur terre, ils étaient alités, estropiés, et ce soir ils marchent, ils sont bien portants, des gens normaux. Ta Parole est confirmée, Père. Des signes et des prodiges ont été accomplis.
Mais on dirait que les gens ont un peu un ardent désir de me voir T’adresser une demande individuelle pour chacun d’eux. Oh! Père, je Te prie de guérir les gens ce soir. Accorde-le. Et parle à Ton serviteur.
Eh bien, Seigneur, si je suis dans Ta volonté, en faisant cela, que tout celui pour qui je prie ce soir... ou je dirais, Seigneur, sachant que plusieurs viendront peut-être qui n’ont pas la foi, si seulement Tu laisses soixante-dix ou quatre-vingts pour cent de ceux pour qui je prie ce soir revenir demain soir, témoigner que c’est... des résultats qui leur sont arrivés, j’irai de l’avant par la foi, Seigneur, croyant que j’avance conformément à Ta volonté. Je ne dis pas ceci pour que l’assistance l’entende, mais je Te parle, Père, au Nom de Ton Fils Jésus-Christ. Amen.
E-28 Now, my commission was to pray for the sick. And that's what I'm going to do. I'm going to pray for the sick, and just get as many as forty, fifty, or sixty through a night, maybe more than that, maybe a hundred of a night, and just pray for the people, stand here and have an individual prayer for each one. And then I want them to leave the platform rejoicing and believing what I've told them to be true.
Now, I have spoke and God has confirmed. How many believes that's true, that He has confirmed what I have said? That's the truth. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... get them to believe it, and they'd be--get well. And I believe it with all my heart.
Now, let us have prayer. Our heavenly Father, I believe that I am right tonight. I--I believe it with all my heart. I believe that You want me... And these people are setting here; they're looking, and they're just wanting to come here and be prayed for. And many of them has accepted what I have tried to tell them in Thy Word. Cripples that's been crippled for years and years, was crippled many many years before I ever come on the earth they were bed-fast and cripples, and tonight is a walking and well, and normal people. Your Word is confirmed, Father. Signs and wonders have been done.
But it seems that the people are just a little anxious for me to ask You individually for each one. O Father, I pray that You'll heal the people tonight. Grant it. And speak to Thy servant.
Now, Lord, if I am in Your will by doing this, may every one that I pray for tonight... Or I would say, Lord, knowing that many will come maybe that doesn't have faith, if You just let seventy or eighty percent of what I pray for tonight be back tomorrow night testifying it's--of a results that's happened to them, I'll go forward in faith, Lord, believing that I am moving according to Your will. I say not this for the audience to hear, but I'm speaking to You, Father, in the Name of Your Son, Jesus Christ. Amen.
E-29 Esaïe 53:
Qui a cru à ce qui nous était annoncé? Qui a reconnu le bras de l’Eternel?
Eh bien, mon jeune garçon, je pense qu’il a distribué... Tu as distribué des cartes de prière... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Priez pour eux tous, et chacun... Et je... tout celui pour qui je peux prier... Maintenant, on les distribue chaque après-midi, et le soir.
Maintenant, nous pouvons commencer une ligne de prière, faire passer quelques-uns, faire passer quelques-uns sous le discernement. Cela est ici. Dieu est ici pour nous accorder cela. Mais ce n’est pas nécessaire.
Mais, combien ici ont des cartes de prière? Levez la main. Faites-le-nous voir, vous qui le pouvez. Eh bien, il y en a un groupe parmi vous. Maintenant, par quel numéro avez-vous commencé? 50? De 51 à 100. Ce qui fera cinquante. Et peut-être après pour... Quel est le numéro... Quelle lettre est-ce? O? D’accord. Et peut-être donc après cela...
Y a-t-il quelqu’un ici qui a des anciennes cartes de prière d’avant hier, et des autres nuits précédentes? Faites-nous voir la main. Il y a un groupe de gens ici. D’accord.
E-29 Isaiah 53:
Who has believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
Now, my little boy, I think has give out... You give out prayer cards... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Pray for all of them, every one... And I... Every one that I can pray for... Now, each afternoon they're given out, and at night.
Now, we could start a prayer line and run a few up, bring a few under the discernment. It's here. God is here to grant this to us. But it isn't necessary.
But how many here's got prayer cards, raise up your hands? Let's see you that's able. Well there's a group of you. Now, what number did you start with? 50? 51 to a 100. That would make fifty. And maybe then for... What is the number--what's the letter? O? All right. And maybe then after that...
Is there anyone here that got old prayer cards from the night before, and the other nights back, let's see your hands? There's a group of them here. All right.
E-30 Prenons-en juste un ou deux ici, juste à l’estrade, juste cela... Je–je ne dis pas qu’ils seront guéris, mais afin que vous sachiez que le Seigneur est ici, pour révéler les choses. Faisons venir la carte de prière...
Eh bien, je ne connais pas vos numéros. Vous êtes là dans l’assistance. Chacun a un numéro. Regardez sur votre carte de prière, elle porte la lettre O, et faisons venir... Que dites-vous? 51? Faisons venir jusque 63. Celui qui a la carte de prière 63, juste pour la ressortir de l’assistance. Que quelqu’un là dans l’assistance... Regardez sur la... Tournez votre carte, là, vous, et voyez si l’un de vous, n’importe qui ici a six... L’avez-vous? 63.
Eh bien, juste un instant. Maintenant, prions donc, afin que notre Seigneur s’approche. Je vais prier pour chacun de vous ce soir, je pense. Très bien, maintenant, que tout le monde soit respectueux. Très bien.
Est-ce 63? D’accord. J’aimerais donc... juste parler à la soeur juste un instant.
E-30 Let's just have one or two up here, just to the platform, just that... I--I don't say they'd be healed, but that you might know the Lord is here to speak the things. Let's bring up prayer card...
Now, I don't know your numbers. You're out there. Each one's got a number. Look on your prayer card with letter O, and let's bring up... What'd you say? 51? Let's bring up 63. Ever who's got prayer card 63, just to pull it out of the audience. Let someone out there... Look on the... Turn your card over there, you, and see if one of you, anybody here is got six... Have you? 63.
Now, just a moment. Now, let us just pray now, that our Lord will be near. I'm going to pray for every one of you tonight, I believe. All right, now everyone reverent. All right.
Is that the 63? All right. I just want to... just to talk to the sister just a moment.
E-31 Eh bien, combien comprennent clairement que je... Permettez-moi de dire ceci maintenant. Notre Seigneur Jésus m’a commissionné, quand je suis né dans ce monde, d’aller prier pour les malades. C’est ce qui m’a été donné de faire dans la vie. Combien comprennent cela?
Et quand l’Ange du Seigneur m’est apparu... Tout au long de ma vie, je ne savais pas ce que c’était, jusqu’au moment où Il s’est révélé, il y a quelques années, Il en a parlé, que je devais prier pour les gens. Et si je pouvais les amener à me croire, croire que Dieu exauçait ma prière, que j’ai été envoyé pour prier pour les malades, ils seraient guéris de n’importe quelle maladie dont ils souffrent. Eh bien, comprenez-vous cela?
Et alors, j’ai douté de l’Ange, je Lui ai dit que je ne croyais pas que les gens me croiraient. Comprenez-vous–vous cela? Et Il m’a donné deux signes. Il a dit d’accomplir ces signes devant les gens, et par cela, ils croiraient que Dieu m’a envoyé faire ça. Voyez-vous ce que je veux dire? Eh bien, combien comprennent cela? C’est exact.
Mais juste... Cela n’a rien à faire avec la guérison. Oh! Une personne peut venir ici et rester toujours très malade, pourtant on lui dit ce qui cloche chez elle, si sa foi n’est pas ancrée en Christ, ce–c’est que.... Voyez? Mais ceci est une confirmation.
E-31 Now, how many understands thoroughly that I... Let me speak this now. That our Lord Jesus commissioned me when I was born in this world to go pray for sick people. That's my life's 'lotted to me to do that. How many understands that?
And when the Angel of the Lord appeared to me... Down through life I did not know what It was until He revealed Himself a few years ago, speaking this, that I was to pray for the people. And if I could get them to believe me, to believe that God heard my prayer, and I was sent to pray for sick people, that they would be healed of whatever disease they had. Now, do you understand that?
And then I questioned the Angel, and told Him that I did not believe the people would believe me. You--you understand that? And He gave me two signs: said to do these signs before the people, and by this, they would believe that God had sent me to do this. See what I mean? Now, how many understands that? That's right.
But just... That doesn't have anything to do with the healing. Oh, a person could come here and be ever so sick, and you tell them what was wrong with them, unless their faith is anchored in Christ, it--it's that... See? But this is the vindication.
E-32 Je souhaiterais que cette assistance sente exactement ce que je sens maintenant même. C’est un–c’est un... sacré, très... Je viens de sentir cela m’envahir maintenant.
La malade se tient près de moi. Et maintenant, je ne connais pas cette dame. Je–je ne l’ai jamais vue. A ma connaissance, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Et je–je ne sais rien à votre sujet. Mais Dieu sait tout à son sujet. Il sait tout à son sujet. Je crois qu’Il me révèlera ce qui cloche chez notre soeur. Eh bien, s’Il le fait, alors, que Dieu soit glorifié. Je demande à Dieu de la guérir. Et si Dieu le fait, nous serons reconnaissants au Seigneur de l’avoir fait, n’est-ce pas? Très bien.
J’aimerais que tout le monde soit respectueux, pendant que je... C’est juste une personne du groupe, elle vient d’être appelée ici. C’est en ordre. Juste afin que vous sachiez, et que la femme sache qu’il y a... qu’il n’y a aucun moyen du tout pour moi de–d’avoir un quelconque contact avec elle en dehors de... Cela doit juste provenir du Saint-Esprit, d’une façon ou d’une autre.
E-32 I wish this audience could feel just what I feel right now. It's a--it's a sacred, real... I just feel it just pouring over me now.
The sick person's standing near me. And now, I do not know the lady. I--I never seen her. As far as I know, I never seen you in my life. And I--I don't know nothing about her. But God knows all about her. He knows all about her. I believe He would reveal to me what is wrong with our sister. Now, if He does, then God be glorified. I shall ask God to heal her. And if God does, we'll be thankful for the Lord to do it, won't we. All right.
I want everybody to be reverent, while I just... This is just one out of the bunch, and just called her up. That's all right. Just so that you'd know, and the lady knows here that there's--there's no way at all that I'm--have any contact with her outside of... Just have to be from the Holy Spirit someway.
E-33 Et je me demande si vous aviez juste... Si seulement je pouvais en arriver à la détendre quelques instants. Je sens une pression de nervosité, c’est qu’elle est–qu’elle est nerveuse. C’est... Apportez-lui un fauteuil. Je ferai aussi venir un autre, et je m’assiérai simplement à côté de vous. Juste un instant, soeur.
Eh bien, je n’aimerais pas que vous pensiez, bien-aimée soeur, que ceci se fait dans un autre but que celui de glorifier Dieu. Et c’est le Saint-Esprit de Dieu qui est ici présent maintenant.
Eh bien, à l’intention de l’assistance, si je pouvais amener chaque personne à s’asseoir comme ceci ici, et parler... Mais je vais devoir me déplacer juste un tout petit peu à cause de l’assistance. Cela vient avec une vibration, depuis l’assistance, telle que je ne pourrais pas dire, une espèce de–de pression exercée par la maladie qui tire. Et je peux m’embrouiller sur ce que je dis à la dame.
Mais maintenant, je désire juste m’asseoir et vous parler, soeur bien-aimée. Eh bien, vous étiez probablement surprise quand j’ai appelé votre carte ce soir. [La soeur dit: «Non, monsieur. J’avais prié pour cela.»–N.D.E.] Vous aviez prié pour cela. Eh bien, vous n’étiez pas surprise. Vous croyiez que vous alliez être appelée ce soir. N’est-ce pas?
Eh bien, le but que je poursuis en vous parlant, c’est uniquement d’entrer en contact avec vous, voir ce qui cloche, comme Jésus avait parlé à la femme au puits. Et tout d’un coup, Il a changé de conversation.
Il a dit: «Va chercher ton mari.» N’est-ce pas vrai?
Elle a dit: «Je n’en ai point.» Il lui a dit qu’elle en avait eu cinq. Et puis, quand cela a été fait, eh bien, elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète.»
Et notre Maître a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous en ferez de plus grandes (ou davantage), car Je m’en vais au Père.»
E-33 I wonder if you'd just... If I could just have a place I could get her relaxed just a few moments. I feel the pressure of nervousness, that she's--she's nervous. It's... Just bring her a chair. I'll bring one also, and just set down by you. Just a moment, sister.
Now, I do not want you to think, sister dear, that this is any other purpose but just for the glory of God. And it is the Holy Spirit of God that's here present now.
Now, to the audience, if I could get each person to set like this here, and talk... But I'm going to have to move myself around just a little bit because of the audience. It's just coming in with a vibration from the audience, as I would not say, some kind of a--a pressure of sickness pulling. And I might get mixed up on what I'm saying to the lady.
But now, I wish just to set down and talk to you, sister dear. Now, you were probably surprised when I called your card tonight. [The sister says, "No, sir. I prayed for it."--Ed.] You'd prayed for it. Well, you wasn't surprised. You believed that you were going to be called tonight. You did?
Now, the order of me talking to you is only to contact you, to see what is wrong, like Jesus spoke to the woman at the well. And all at once, He changed His conversation. He said, "Go, get your husband." Isn't that right?
And she said, "I have none." He told her she had five. And then when that was done, why, she said, "I perceive that You are a prophet."
And our Master said, "These things that I do shall you do also. And greater than this shall you do (or more), for I go unto My Father."
E-34 Et maintenant, le but de ma présence ici ce soir, devant cette assistance de gens, ce n’est pas pour me donner en spectacle. Mon Père le sait. Ce–c’est pour... afin qu’ils croient en notre Seigneur Jésus.
Et je ne sais pas. Ce microphone n’est pas... peut ne pas transmettre cela. Je ne sais pas. Mais que ça le fasse ou pas, je–je ne peux pas le dire.
Mais je sais que–qu’Il est ici, Sa Présence. Et je crois que vous sentez et que vous vous rendez compte que quelque chose se passe, quelque chose se produit. La raison pour laquelle je parle vite, c’est pour L’empêcher de s’exprimer, vous voyez, jusqu’à ce que j’aie fini de vous parler.
E-34 And now, that's the purpose of me here tonight, is before this audience of people, and not for show my own. My Father knows that. It--it's for--that they might believe on our Lord Jesus.
And I don't know. That microphone's not--might not be packing that out. I don't know. But whether it is or not, I--I can't say.
But I know that--that He's here, His Presence. And I believe that you feel and notice that there's something going on, something taking place. The reason I'm talking fast is to keep It from speaking out, you see, until I got through talking to you.
E-35 Oui, madame. Vous souffrez d’une maladie grave. N’est-ce pas vrai? C’est... Les médecins ne savent pas ce que c’est. Les médecins ne... Vous avez consulté les spécialistes pour cela, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Vous avez consulté des gens de renom, de grands hommes. Je vois un grand cabinet. Vous... Vous avez été examinée, l’une ou l’autre chose, récemment dans un grand cabinet, n’est-ce pas? Est-ce vrai? Et vous avez une espèce d’infection, ou de poison, qui s’est répandue en vous. N’est-ce pas vrai? Ça vous dérange là. Vous avez envie de vous gratter. N’est-ce pas vrai?
Quelque chose est donc arrivé, n’est-ce pas? Vous êtes bénie, soeur, de Dieu. Vous allez en guérir. Vous allez vous rétablir. Le Seigneur Jésus...?...
Bien-aimé Père, Tu es si près. Et je Te remercie pour Ta bonté et Ta miséricorde. Maintenant, bénis notre soeur. Les médecins ne savent pas ce qui cloche chez notre soeur, mais Toi, Tu le sais, Seigneur. Et Tu révèles toutes choses à Tes serviteurs. Et maintenant, aie pitié, Seigneur, et bénis Ta servante.
Satan, toi qui l’as liée, sors d’elle au Nom de Jésus-Christ. Et ma soeur, je vous bénis au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, partez d’ici ce soir en croyant, et vous allez vous rétablir. Maintenant, allez en croyant et en remerciant Dieu de tout votre coeur. Marchez près de Lui, comme vous avez prié pour une marche intime avec Lui. Allez et marchez simplement avec Lui, et croyez en Lui de tout votre coeur et vous serez une femme bien portante encore une fois. Que Dieu–que Dieu vous bénisse, soeur bien-aimée.
E-35 Yes, ma'am. You've got a serious trouble. Isn't that right? It is... It isn't known by doctors what it is. Doctors don't... And you've been to specialists with it, haven't you? Isn't that right? You've been to some renowned men, great men. I see a great office. You... Wasn't you examined, or something or other, in a great office recently? Is that true? And you have some kind of an infection or poison that's went through you. Isn't that right? Itches you there. It wants you to scratch. Isn't that true?
Something happened then, didn't it. You're blessed, sister, of God. You're going to get over that. You're going to be well. The Lord Jesus...?...
Father dear, You are here near. And I thank Thee for Thy goodness and mercy. Now, bless our sister. The doctors do not know what's wrong with our sister, but Thou does, Lord. And You reveal all things to Your servants. And now, have mercy, Lord, and bless Thy servant.
Satan, you who've bound her, come out of her in the Name of Jesus Christ.
And my sister, I bless thee in the Name of Jesus Christ. Amen. Now, you go from here tonight believing, and you're going to be well. Now, you go believing and thanking God with all your heart. Walk close, as you have been praying for that close walk with Him. Go, and just walk with Him, and believe Him with all your heart, and you'll be a well woman again. God--God bless you, sister dear.
E-36 Je prends juste ça un petit moment, afin que peut-être je puisse prendre un autre. Disons, faites-moi venir... pri-... Quel était son numéro? 62? Quel était son... 63? Faites-moi venir 80. Faites-moi venir la carte de prière 80. Qui a la carte de prière 80? O-80. Y a-t-il quelqu’un ici qui a la carte de prière O-80? Ou... Est-elle ici? Personne n’a la carte de prière 80? Oh! Eh bien,... D’accord, venez donc.
Maintenant, que tout le monde soit respectueux. S’il vous plaît, amis. J’aimerais que vous sachiez que notre Seigneur Jésus-Christ est présent pour guérir tous ceux qui sont... [Frère Branham est interrompu: «Sur la carte, il est mentionné: ‘Maladie de peau.’»–N.D.E.] pendant que nos soeurs... [Frère Kopp dit: «Hier soir, nous avons examiné les cartes et rien ne faisait défaut toute la soirée. Je pense que c’est remarquable.»–N.D.E.]
Eh bien, parfois, les gens... Je ne sais pas ce qu’ils écrivent sur leurs cartes. Cela n’a rien à faire avec la chose. Cela ne–ne représente rien, la carte. Elle a des démangeaisons sur la peau. Eh bien, c’est–c’est en ordre.
E-36 I just take that just a little bit, so maybe I could get another one. Say, bring me pra... What was her number? 62? What was her... 63? Bring me 80. Bring me prayer card 80. Who's got prayer card 80? O-80. If anybody here has prayer card O-80? Or... Is it here? Is no one got prayer card 80? Oh, well... All right, you come then.
Now, everyone reverent. Please, friends. I want you to know that our Lord Jesus Christ is present to heal all those who are... [Brother Branham is interrupted: "On the card it said, 'Skin disease.'"--Ed.] While our sisters... [Brother Kopp said, "Last night we watched the cards and not one thing missed the whole evening. I think that's remarkable."--Ed.]
Now, sometimes the people... I don't know what they write on their cards. That has nothing to do with it. That doesn't--doesn't mean a thing, the card. She had the itching on her skin. Well, that's--that's all right.
E-37 Bonsoir. Notre Maître est aimable, n’est-ce pas? Eh bien, je–je l’aime beaucoup. Et je suis... Je crois que vous aussi, soeur. Maintenant, le–l’Esprit du Seigneur est ici présent, et notre Maître est toujours plein d’amour et de compassion.
Vous avez une grande foi, mais il y a quelque chose de vraiment grave qui cloche chez vous. Vous avez–vous avez perdu beaucoup de poids récemment, n’est-ce pas? Beaucoup de poids: je vois en vision une femme devant moi, beaucoup plus grosse que vous ne l’êtes. Et cela a diminué à cause d’une espèce de... C’est une maladie de nerfs. N’est-ce pas vrai? Non seulement cela, mais vous avez un... quelque chose qui cloche, vous n’arrivez pas à manger. N’est-ce pas vrai? Je vois... Que Dieu vous bénisse, soeur. C’est assez pour vous. Vous pouvez aller maintenant. Que Dieu vous bénisse, ma soeur, et soyez guérie.
Dieu Tout-Puissant, aie pitié de notre soeur, et bénis-la au Nom de Jésus-Christ, je prie. Amen...?... Et sa... recommand-...?...
E-37 How do you do. Isn't our Master lovely? Well, I--I love Him very much. And I'm... I believe you do too, sister. Now, the--the Spirit of the Lord is present, and our Master is always full of love and compassion.
You have a great faith, but there's something seriously wrong with you. You have... You've lost a lot of weight recently, haven't you? Much weight: I see a vision before me of a woman much larger than you are. And it's been brought down by some kind of a... It's a nerve trouble. Isn't that right? Not only that, but you have a--something wrong, you can't eat. Isn't that right? I see... God bless you, sister. That's enough for you. You may go now. God bless you, my sister, and be healed.
Almighty God, have mercy upon our sister, and bless her in the Name of Jesus Christ, I pray. Amen...?... and her recommend...?...
E-38 En avez-vous un autre? Très bien. Faites-moi venir une carte de prière...Voyons, appelez... C’était quoi? 80? Eh bien, appelez... Voyons, qu’allons-nous appeler ensuite? Disons, 90? Appelons 90. Très bien. Quoi? O–O... Appelez cela, O-90. [Un frère appelle la carte de prière O-90.–N.D.E.] Que frère Hall appelle celle-là afin qu’il ...
Très bien. Tout le monde, soyez respectueux. O-90 n’est pas ici, alors prenez O-100. Oh! Ici... O-90? Très bien.
Descendez, soeur. Eh bien, j’apprécie que vous soyez dans l’oeuvre missionnaire. C’est un–c’est un travail noble à faire pour notre Seigneur, soeur. Je–j’apprécie certainement tout soldat de la croix. Je–j’aime les enfants de Dieu. Et Dieu aime Ses enfants.
Et maintenant, vous savez ce soir que vous êtes dans la Présence d’un Etre prophétique, n’est-ce pas? Et c’est un... Je peux ressentir l’effet que Cela exerce sur votre esprit maintenant. Ce n’est rien d’autre que l’Esprit de notre Aimable Jésus, soeur.
Eh bien, vous m’êtes inconnue. Je–je ne vous connais pas. Je ne sais rien sur vous. L’unique moyen pour moi de savoir quoi que ce soit, c’est en fait par Dieu. Est-ce vrai? Cela devrait passer par Dieu. Il n’y a aucun autre moyen pour moi de le savoir.
E-38 Will you have another one? All right. Call me a prayer card... Let's see, call... What was that? 80? Well, call... Let's see, what would we call next? Say, 90? Let's call 90. All right. What? O--O... Call it, O-90. [A brother calls prayer card O-90.--Ed.] Let Brother Hall call that one so he...
All right. Everyone reverent. Is O-90 not here, then get O-100. Oh, here... O-90? All right.
Come down, sister. Well, I appreciate you being in mission work. That's a--a great work to be in for our Lord, sister. I--I do appreciate any soldier of the cross. I--I love God's children. And God loves His children.
And now, you're aware tonight that you're in Presence of a prophetic being, aren't you? And it's a... I can feel the effect It's taking on your spirit now. And It's no more than the Spirit of our lovely Jesus, sister.
Now, you are stranger to me. I--I do not know you. I know nothing of you. The only way that I'd know anything, would have to truly come through God, is that right? It would have to come through God. There's no other way that I have of knowing.
E-39 Eh bien... Mais maintenant, les gens... Je pense, ce qui se passe souvent avec nous, c’est que nous, vous savez, nous considérons Dieu selon la lecture, l’écriture et l’arithmétique: ce que nous apprenons par la Parole. Et Cela devient simplement la Parole, et nous connaissons cela dans notre esprit. Mais nous avons peur d’accepter Cela, de vivifier Cela. Ne le pensez-vous pas? Le pensez-vous?
La raison pour laquelle je vous parle, c’est que vous êtes un peu raide (Voyez-vous?), juste un peu bouleversée d’avoir été appelée ici, de venir présentement. Et tout celui qui s’approche sent cela (Voyez?), surtout lorsque j’entre en contact avec la personne. Eh bien, vous comprenez de quoi je parle. Très bien.
E-39 Now... But now, the people... I think a whole lot with we people, that we just, you know, just kind of take God as like the reading, and writing, and arithmetic: what we learn by the Word. And It just becomes the Word, and we know that in our mind. But we're afraid to accept It, to bring it to life. Don't you think that? You do?
The reason I'm talking to you, just a little tightened up (You see?), just a little upset, because of your calling here, and coming present. And anyone who comes near feels it (See?), especially when I'm contacting that person. Now, you understand what I'm speaking of. All right.
E-40 Maintenant, afin que vous ne pensiez peut-être pas... afin que vous n’alliez peut-être pas... Cela n’est pas dans votre esprit, mais c’est dans celui de certaines personnes assises là dans l’assistance: la télépathie mentale. La télépathie mentale consiste à se concentrer sur un numéro ou quelque chose que l’on a à l’esprit. C’est vrai.
Mais la puissance de Dieu, au travers de l’Esprit d’un prophète, connaît des choses que vous ne connaissez pas dans votre esprit. N’est-ce pas vrai? D’accord. Que le Dieu du Ciel m’accorde cela ce soir, de savoir quelque chose pour amener... pour encourager votre foi, quelque chose dont vous ne savez rien dans votre esprit, vous n’êtes même pas en train d’y penser. Car Dieu au Ciel, Lui qui est mon seul Juge, sait que je–je ne sais rien au sujet de la lecture des pensées. Je n’en sais rien. Tout ce que je vois, c’est une vision. Et je dis ce que je vois. Vous en êtes consciente, n’est-ce pas? Croyez-vous que ce que je vous ai dit est la vérité?
E-40 Now, that you might not think... That you might not come... Which it isn't in your mind, but it is in some sitting out there: mental telepathy. Mental telepathy is to concentrate upon a number or something that you have in your mind. That's true.
But the power of God, through a Spirit of a prophet knows things that you don't know in your mind. Isn't that right? All right. May God of heaven grant that to me tonight, to know something to get--to encourage your faith, that you know nothing about in your mind, that you're not even thinking about. For God in heaven, Who is my sole Judge, and knows that I--I know nothing about mind reading. I know nothing of it. Only thing I see is a vision. And I tell what I see. You're conscious of that, are you? You believe that what I have told you is the truth?
E-41 Votre maladie, c’est dans la partie inférieure de votre corps, c’est dans vos intestins, je pense. N’est-ce pas vrai? C’est dans vos intestins. Maintenant, juste un instant. Je... Vous avez souffert d’une espèce de maladie quand vous étiez une enfant, une petite fille. Vous portiez, on dirait, une robe à carreaux. Dites donc, vous étiez tombée, n’est-ce pas? Vous étiez tombée dans un trou ou quelque chose comme cela, quelque part, n’est-ce pas? Est-ce vrai? Est-ce que–est-ce que vous étiez tombée dans... Je crois que c’était un puits, n’est-ce pas, ou quelque chose comme cela. Et c’est... Vous avez eu des lésions. Est-ce vrai? Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Est-ce vrai? Vous ne pensiez à rien de ça. Si c’est vrai, Dieu est ici pour témoigner.
Notre Père céleste, cette pauvre enfant, depuis qu’elle était une petite fille, a eu des lésions. Cet accident a relâché ses intestins, Seigneur, et cela n’est pas en état. Mais, Dieu Tout-Puissant, le Créateur, bénis notre soeur que voici, et accorde, Seigneur, qu’elle soit guérie ce soir. Ô Père, je la bénis dans ce but, afin qu’elle Te glorifie, au Nom de Ton Fils, Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez-y de tout votre coeur.
E-41 Your trouble is in your lower part of your body; it's in your bowels, I believe. Isn't that right? It's in your bowels. Now, just a moment. I... You had some sort of a trouble when you was a child, a little girl. You wearing a, look like kind of a checkered looking dress. Say, you had a fall, didn't you. Didn't you fall into a hole or something somewhere? Is that right? Did--did you fall into... I believe it was a well, wasn't it, or something like that? And it's... You've been injured. Is that right? God bless you, my sister. Is that true? You wasn't thinking nothing of that. If that's true, God is here to witness it.
Our heavenly Father, this poor child since a little girl, has been injured. This accident's tore loose her bowels, Lord, and they're not right. But Almighty God, the Creator, bless this, our sister, and grant, Lord, that she may be healed tonight. O Father, I bless her for this purpose, that she might glorify You, in the Name of Your Son, Jesus Christ. Amen. God bless you, sister. Go with all your heart.
E-42 Et maintenant, voyons donc, combien de temps avons... Eh bien, nous estimons que nous ferions mieux de commencer la ligne de prière.
Eh bien, juste un instant. Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur? Disons: «Gloire au Seigneur.»
Eh bien, y a-t-il quelqu’un ici sans... qui n’a pas de carte de prière, que personne... Vous n’avez pas de carte de prière. Combien ici n’ont pas de cartes de prière et sont malades? Levez la main, ceux qui n’ont pas de cartes de prière, levez la main. Très bien. Il y en a beaucoup parmi vous, je ne sais pas exactement où...
Eh bien, que quelqu’un se consacre là, dans ce coin, là-bas. Maintenant, croyez seulement, quelques-uns parmi vous là-bas. Très bien. Juste un instant maintenant, tout le monde.
Je crois–je crois que la dame que je vois là, assise juste par ici, en manteau blanc, en manteau blanc, assise là même, par ici, à côté de ce gentleman. Là même, oui. Tenez-vous debout juste une minute, soeur.
Croyez-vous de tout votre coeur? Vous désirez être débarrassée de cette tumeur, n’est-ce pas? Vous voulez être guérie. Vous n’avez pas de carte de prière, mais Jésus-Christ vous guérit. Que Dieu vous bénisse et qu’Il vous en guérisse.
E-42 And now, let's see now, what times have... Well, reckon we'd better start a prayer line?
Now, just a moment. Now, do you believe with all your heart? Let us say, "Praise the Lord."
Now, somebody here without a--that hasn't got a prayer card, that nobody's--you haven't got a prayer card. How many here that hasn't got a prayer card that's sick, raise your hands, that hasn't got a prayer card, raise your hands? All right. There's so many of you, I don't know just where...
Well, somebody consecrate down there, down in this corner, way down. Now, just believe, some of you down there. All right. Just a moment now, everyone.
I believe--I believe the lady there I see, setting right through here, that's got a white coat on, the white coat, setting right there, right through here by that gentleman. Right there, yes. Stand up just a minute, sister.
You believe with all your heart? You want to get rid of that tumor, don't you? You want to be healed. You have no prayer card, but Jesus Christ make you whole. God bless you and heal you of that.
E-43 Maintenant, quelqu’un dans cette section avec... Regardez dans cette direction et croyez maintenant de tout votre coeur.
Qu’en est-il de la dame sur le brancard là? Très bien, madame. J’aimerais que vous regardiez dans cette direction. J’aimerais que vous croyiez que je suis le prophète de Dieu. Non pas–non pas par moi-même, je n’ai rien à faire avec ceci, Dieu a ordonné qu’il en soit ainsi. Me croyez-vous? Je–je ne suis pas capable de vous guérir, ma soeur. Seul Jésus-Christ peut vous guérir. Mais, comme vous m’êtes inconnue et qu’il n’y a pas de contact du tout avec vous...
Eh bien, vous êtes... Je vois que vous êtes très maigre. Oui. Vous êtes restée alitée pendant longtemps, n’est-ce pas? Je vois un long filet d’obscurité autour de vous. Ceci aussi, vous souffrez de coeur. N’est-ce pas vrai? Est-ce vrai? Eh bien, si vous croyez au Seigneur Jésus de tout votre coeur, Dieu honorera votre foi, et vous pouvez être guérie. Eh bien, eh bien, ce n’est pas très loin. Je sais que vous êtes horriblement faible. Mais si seulement vous croyez en Lui de tout votre coeur...
Il y a tellement de gens qui tirent et qui essaient... Cette dame ici en manteau vert, assise ici, elle essaie de toutes ses forces d’entrer en contact avec l’Esprit de Dieu. N’est-ce pas vrai, madame? Vous étiez assise là, en train de prier, ou quelque chose comme cela, pour que je vous parle simplement. N’est-ce pas vrai? Je ne suis pas en train de lire vos pensées, mais c’est vrai. Tenez-vous là, ou... Vous savez. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Croyez-vous que ce que je dis est la vérité venant de Dieu? Pour confirmer cela, si je vous dis ce qui cloche chez vous, allez-vous me croire et accepter que je suis le prophète de Dieu? Vous souffrez du cancer. Est-ce vrai? Jésus-Christ vous guérit, ma soeur. Que Dieu vous bénisse...?...
E-43 Now, somebody in this section with... Look this a way and believe now with all your heart.
How about the lady on the stretcher there? All right, lady. I want you to look this way. I want you to believe that I am God's prophet. Not a... Not in myself, I have nothing to do with this, God ordained this to be so. Do you believe me? I--I am not able to heal you, my sister. Only Jesus Christ can heal you. But you being a stranger, and no contact with you at all...
Now, you're... I see you're very thin. Yes. You've been bed-fast for a long time, haven't you. I see a long stretch of darkness around you. Also this, you're suffering with heart trouble. Isn't that right? Is that true? Now, if you will believe on the Lord Jesus with all your heart, God will honor your faith, and you can be healed. Now--now, it's not too far. I know you're awfully weak. But if you'll just believe on Him with all your heart...
There's so many people a pulling and trying... This lady here with this green looking coat on setting here is trying awfully hard to come in contact with the Spirit of God. Isn't that right, lady? You was setting there praying or something, for me to just speak to you. Isn't that right? I'm not reading your mind, but that's true. Just stand there, or... you know. Do you believe me as God's prophet? Do you believe that what I say is the truth from God? To vindicate that, if I tell you what's wrong with you, will you believe me and accept me as God's prophet? You have cancer. Is that right? Jesus Christ make you whole, my sister. God bless you...?...
E-44 Tout le monde, ayez foi, croyez. Maintenant, derrière dans cette section. Juste afin que vous sachiez, les gens sans carte de prière ou quelque chose comme cela. Voyez? Quelqu’un qui ne sait rien, ou qui n’a pas du tout de contact, ici derrière quelque part, croyez.
Voici–voici une dame assise ici en manteau rouge, en train de regarder droit vers moi. Votre problème, là, soeur, oui. Vous êtes... Regardez dans cette direction: Une femme plutôt avancée en âge. Ce sont vos yeux qui vous dérangent, n’est-ce pas? Vous avez un... Vous portez des lunettes. Evidemment, n’importe... On dirait quelqu’un... nous... vous... C’est... Que Dieu vous bénisse, soeur.
E-44 Everyone have faith, believe. Now, back in this section. Just so that you know, people without prayer cards or something. See? Somebody that knows nothing, or plumb out of contact, back in here somewhere, believe.
Here--here's a lady setting here with a red coat on, setting looking right at me. Your trouble there, sister, yes. You're... You look this way, kind of an aged woman. Yes. It's your eyes is what's bothers you, isn't it? You've got a... You got glasses. Of course, any... It look like someone... We... You... That's... God bless you, sister.
E-45 Dites donc, que la dame à côté se lève, à côté de vous là. Qu’elle se lève, car son... Vous en lunettes, afin que les gens voient cela. C’est très bien. Vous pouvez vous asseoir juste un instant.
Regardez dans cette direction, madame. Etes-vous sincère? Et acceptez-vous que je suis le prophète de Dieu? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Croyez-vous que je vous ai dit la vérité, que Jésus-Christ a béni Son humble serviteur depuis la naissance, pour que je vienne ici, et que ces signes dont je parle confirment que ce que j’ai dit est la vérité? Madame, vous êtes une inconnue. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Il n’y a aucun moyen au monde... Vous êtes là, juste assise là, une dame qui est venue et qui s’est assise. Eh bien, croyez cela de tout votre coeur et regardez dans cette direction.
Ma soeur, Dieu va vous récompenser pour votre foi. Vous souffrez d’estomac (N’est-ce pas vrai?), les ulcères d’estomac. Je vous vois refuser le repas à table. C’est vrai. Vous allez être une femme bien portante. Allez de l’avant, croyez au Seigneur Jésus de tout votre coeur et vous serez rétablie.
Que tout celui qui croit cela de tout son coeur, vous pouvez... [Frère Hall parle de la foi et commence la ligne de prière.–N.D.E.]
E-45 Say, let the next lady raise up, next to you there. Let her raise up, 'cause her... You with glasses on, people would see that. That's all right. You can be seated just a moment.
You look this a way, lady. Are you sincere? And you accept me as God's prophet? Do you believe that with all your heart? Do you believe that I've told you the truth, that Jesus Christ blessed His humble servant from birth to come here, and these signs that I'm speaking of vindicates what I've said to be the truth? Lady, you're a stranger. I never seen you in my life. No way in the world... There you are, just setting there. A lady's come in and set down. Now, you believe that with all your heart and look this a way.
My sister, God is going to reward you of your faith. You've been suffering with a stomach trouble (Isn't that right?), ulcerated stomach. I see you refusing food at a table. That's right. You're going to be a well woman. You go on out, and believe the Lord Jesus with all your heart, and you shall be made well.
Everyone that believes that with all your heart, you can... [Brother Hall talks about faith and starts the prayer line.--Ed.]
E-46 Merci, Frère Hall. Très bien, chers amis. Cela... J’aimerais reprendre un peu. Le... Cette onction est très forte, de sorte que quand on m’interrompt... Et les gens, si... Aussi longtemps que Cela est sur vous, vous continuez simplement à sentir Cela; Cela fait un bond et vous tire comme cela.
Croyez-vous que je vous ai dit la vérité? Que Dieu bénisse vos précieux et doux coeurs, chacun de vous. Je vous aime, et je suis ici pour vous aider.
Eh bien, alors qu’on fait venir les gens, puissent-ils... Faites venir votre patient. Maintenant, j’aimerais simplement prier. Et comme vous... Je prie pour vous, vous passez. Et que le piano joue continuellement Le Grand Médecin est ici maintenant. Ne croyez-vous pas qu’Il est ici? Très bien. Maintenant, tout le monde, en passant simplement...
E-46 Thank you, Brother Hall. All right, friends dear. That... I want to get back a little bit. The... That anointing is so strong, that when they'd interrupt me... And the people, if... As long as on you, you just keep feeling It; It jumps and pulls you like that.
Do you believe that I've told you the truth? May God bless your dear sweet hearts, everyone of you. I love you, and I'm here to help you.
Now, as they bring the people, may they... You bring your patient. Now, I just want to pray. And as you... I pray for you, you go through. And let the piano constantly play, 'The Great Physician Now Is Near." Don't you believe He's here? All right. Now, everyone just coming through...
E-47 Venez, maman. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Notre Bien-aimé Père céleste, j’accepte Ton Fils Jésus maintenant comme le Guérisseur de cette femme. Et Père céleste, je prie qu’elle soit guérie ce soir. Je lui impose les mains en commémoration de notre Seigneur Jésus-Christ pour sa guérison. Amen. Que Dieu vous bénisse, maman. Très bien. Très bien.
Croyez-vous maintenant, bien-aimée soeur? Croyez-vous que Jésus-Christ vous rétablira? Vous–vous croyez qu’Il le fera. Et croyez-vous que si je le Lui demande, Il vous rétablira sans qu’Il vous ait révélé cela? Vous savez que je sais ce qui cloche chez vous, n’est-ce pas? Vous–vous le savez? Très bien. Et je–j’aimerais que vous croyiez que cette maladie du coeur va–va... Eh bien, que Dieu vous bénisse, soeur.
Notre Père céleste, je Te prie de la guérir, Seigneur, et de la rétablir. Je la bénis au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu la bénisse.
E-47 Come, mother. You believe now with all your heart? Our dear heavenly Father, I accept Your Son Jesus now as the Healer of this woman. And heavenly Father, I pray that she'll be healed tonight. I lay my hands upon her in commemoration of our Lord Jesus Christ for her healing. Amen. God bless you, mother. All right. All right.
Do you believe now, sister dear? You believe that Jesus Christ will make you well? You--you believe that He will. And you believe that if I'll ask Him, He will let you get well without telling you? You realize I know what's wrong with you, don't you. You--you know that? All right. And I--I want you to--to believe that that heart trouble will--will... Well, God bless you, sister.
Our heavenly Father, I pray that You'll heal her, Lord, and make her well. I bless her in Jesus' Name. Amen. God bless her.
E-48 Maintenant, soeur bien-aimée, vous croyez de tout votre coeur, n’est-ce pas? Croyez-vous que Jésus est ici pour vous rétablir? Vous... Croyez-vous que si je le Lui demande sans vous révéler... Vous–vous voulez que je vous dise ce qui cloche chez vous. Je sais que vous le voulez, mais c’est dans cela que se trouve votre foi, n’est-ce pas? Très bien. Maintenant, si je... Je vais simplement prier pour vous et demander à Dieu de vous guérir. Croyez-vous que vous serez rétablie?
Notre Père céleste, bénis notre soeur, Seigneur. Nous savons qu’elle doit se rétablir tout de suite. Je lui impose les mains. Je réprimande ce démon qui la lie. Au Nom de Jésus-Christ, toi démon appelé cancer, quitte la femme. Sors d’elle. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez et soyez rétablie.
Très bien. Bonsoir, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur maintenant, que vous allez vous rétablir si je demande au Seigneur Jésus?
Je crains, je n’aurais pas dû exercer ce discernement...?... les gens [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Amen. Disons: «Gloire au Seigneur.» Tout le monde, maintenant.
C’est bien, soeur. Que Dieu vous bénisse, soeur. Amen. Oh! la la! Maintenant, c’est ainsi qu’il faut s’y prendre: passez et acceptez cela en passant.
E-48 Now, sister dear, you believe with all your heart, do you? You believe that Jesus is here to make you well? You... Do you believe that if I ask Him without telling you... You're--you're wanting me to tell you what's wrong with you. I know you do, but that's what your faith is in, isn't it? All right. Now, if I... I'm just going to pray for you and ask God to heal you, you believe you'll get well?
Our heavenly Father, bless our sister, Lord. We realize that she must get well right away. And I lay my hands upon her, and I rebuke this demon that's binding her. In the Name of Jesus Christ, thou demon called cancer, leave the woman. Come out of her. Amen. God bless you, sister. Go, and be well.
All right. Howdy do, sister. Do you believe with all your heart now, that you're going to get well if I ask the Lord Jesus?
I'm afraid I oughtn't to have had that discern...?... the people. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Amen. Let--let's say, "Praise the Lord," everyone, now.
That's right, sister. God bless you, sister. Amen. Oh, my, now that's the way to do it: come by and accept it, passing by.
E-49 Croyez-vous, frère? Si vous croyez, l’arthrite vous quittera, et vous serez un homme bien portant. Mettez-vous à louer Dieu.
Vous croyez, soeur, de tout votre coeur? Vous croyez que la maladie du coeur vous quittera? Cela l’a donc quittée. Alors...?... Maintenant, allez de l’avant; croyez que vous allez vous rétablir.
Croyez-vous aussi, soeur? Que Dieu vous bénisse. Au Nom de Jésus-Christ, recevez votre guérison alors...?... Exact. Sa vue lui a été restaurée ici. Disons: «Gloire au Seigneur», tout le monde. Levons-nous et réjouissons-nous, tout le monde; et acceptez le Seigneur maintenant comme votre Guérisseur. Louez le Seigneur. C’est comme ça, soeur. Amen.
Une femme aveugle a recouvré la vue pendant qu’elle se tenait ici. Elle a levé les mains vers la lumière. Levons les mains et louons Dieu, tout le monde.
Père céleste, merci pour Ta bonté et Ta bienveillance. Combien nous T’aimons et T’adorons, Toi le Grand Médecin. Tu es merveilleux, Père. Nous T’aimons et Te louons. Tire gloire de ces services. Glorifie-Toi parmi Ton peuple. Nous T’aimons de tout notre coeur. Au Nom de Jésus-Christ, nous Te louons.
[L’assistance dit: «Gloire au Seigneur.»–N.D.E.] Voilà sa fille, là en bas, qui l’étreint, elle crie, elle agite sa canne, elle est guérie. Grâce étonnante, oh! que c’est merveilleux!
E-49 You believe, brother? If you do, the arthritis will leave you, and you'll be well man. Go to praising God.
You believe, sister, with all of your heart? You believe the heart trouble will leave you? It has then. Then...?... Now, go on; believe you're going to get well.
You believe too, sister? God bless you. In the Name of Jesus Christ, receive your healing then...?... Right. Her sight come to her here. Let's say, "Praise the Lord," everybody. Let's stand up and rejoice, everybody, and accept the Lord now as your Healer. Praise the Lord. That's the way, sister. Amen.
A blind woman received her sight, standing here. She threw her hands up to the light. Let's raise our hands and praise God, everybody.
Heavenly Father, thank You for Your goodness and Your kindness. How we love You and adore You, Thou Great Physician. Marvelous, Thou art, Father. We love You and praise You. Get glory from these services. Magnify Yourself among Your people. We love You with all of our hearts. In the Name of Jesus Christ, we praise Thee.
The audience said, "Praise the Lord." There's her daughter down there hugging her, and she's screaming, waving her cane around, healed. Amazing grace, how wonderful.
E-50 Croyez-vous, soeur? Allez et soyez guérie au Nom du Seigneur Jésus. Allez en vous réjouissant si vous croyez...?... Amen. N’êtes-vous pas heureuse? La Bible déclare: «Et les gens glorifièrent Dieu.» Assurément, vous ne pouvez pas vous tenir tranquille. Il a dit que s’ils se taisaient, les pierres crieraient. Une femme aveugle pendant ces années, recouvrant la vue... Regardez-les pleurer et pousser des cris, s’étreindre l’une l’autre ici dans le coin. C’est merveilleux. Elle a recouvré la vue quand elle a cru au Seigneur Jésus. Eh bien, ce sera de même pour tous ceux qui croient. Oh! la la! Comme c’est merveilleux! Oh! Combien nous L’aimons!
Eh bien, venez juste un à la fois et soyez dans une seule file. Oh! Elle est tellement heureuse qu’elle ne sait que faire. Très bien. Eh bien, puisqu’elle glorifie Dieu, faisons-le aussi. Louez le Seigneur. Ô Jésus, nous T’aimons; nous Te louons, nous T’adorons; Tu es merveilleux et glorieux. Glorifie-Toi, Seigneur. Tire gloire maintenant. Secoue cette ville comme jamais auparavant. Que le Saint-Esprit réveille littéralement des milliers grâce à Ta gloire, Seigneur. Accorde-le, par le Nom de Jésus-Christ.
E-50 You believe, sister? Go and be healed in the Name of the Lord Jesus. Go rejoicing if you believe...?... Amen. Aren't you happy? The Bible said, "and the people glorified God." Sure, you can't hold your peace. He said if they hold their peace, the rocks will cry out. A woman blind for them years, receiving her sight... Look at them weeping and crying and hugging each other here in the corner. It's marvelous. Sight flew into her eyes when she believed on the Lord Jesus. Now, it'll be the same thing to all that believe. Oh, my, how marvelous. Oh, how we love Him.
Now, just come one at a time and be in single file. Oh... She's just so happy she don't what to do. All right. Well, if they're glorifying God, let's us too. Praise the Lord. Oh, Jesus, we love You, and praise You, and adore You: You're wonderful and glorious. Magnify Yourself, Lord. Get glory now. Stir this city like never before. May the Holy Spirit literally wake up thousands because of Your glory, Lord. Grant it, through Jesus Christ's Name.
E-51 [Un homme dit: «Voici une dame qui était aveugle; maintenant, elle voit.»–N.D.E.]...?... reposer un instant...?...
[Un homme dit: «Il va juste se reposer un instant. Puis, on va faire passer la ligne.»
[Amen. Très bien, venez directement ici. Voici la dame qui aimerait témoigner. Elle était aveugle quand elle est passée dans la ligne, mais maintenant elle voit.
[La femme dit: «Oh! Béni soit le Seigneur. Je vois. Je vois. Jésus guérit. Eh bien...?... Oh! Gloire, gloire à Dieu...?... Ce matin, quand je me suis réveillée en premier lieu, avant que je me déplace, Jésus a dit: ’Je marche avec toi.’ Oh! Il marche avec moi et Il parle avec moi, et Il me dit: ‘Je...’»
[Un homme dit: «Il m’a dit qu’auparavant, elle pouvait seulement voir la lumière et les ténèbres. Maintenant, elle voit nos visages et autres choses. Gloire au Seigneur! Amen.»
[Elle continue à louer le Seigneur. «Gloire à Dieu! Alléluia! Oh! Gloire à Jésus! Que Son Saint Nom soit loué.»
[Un homme dit: «Elle pouvait... C’est à peine qu’elle arrivait à distinguer la lumière des ténèbres, et maintenant, elle peut voir les visages des gens maintenant...?... Amen. Maintenant, que tout le monde soit ferme. Nous allons voir de plus grandes choses. Frère Branham va revenir juste dans un instant. Amen. Vous pouvez vous asseoir. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez vous asseoir. Amen. Maintenant, c’est tout ce dont on a besoin, mes amis, si ces gens passent par la ligne en comptant sur Dieu, croyant en Lui, tout ce qu’il leur faut faire, c’est simplement recevoir leur guérison. C’est tout ce qu’il leur faut faire, c’est être ici. Alléluia! Amen.
[Maintenant, Frère Branham, vous aimeriez faire autre chose, n’est-ce pas? Vous tenir simplement là et les laisser passer par la ligne, et ils seront guéris et... Gloire à Dieu.»–N.D.E.]
E-51 [A man says, "Here's the lady that was blind; now she can see."--Ed.]
...?... rest awhile...?...
[A man says, "He's just going to rest a moment. Then they're going, take the line through. Amen. All right, come right up here." Here's the lady that wants to testify. She was blind when she came through the line, but now she can see:"
The woman says, "Oh, blessed to the Lord. I see. I see. Jesus heals. Well...?... Oh, glory, glory to God...?... When I first woke up this morning, before I moved Jesus say, 'I walk with you.' Oh, He walk with me and He talks with me, and He tell me, I..."
A man says, "Told me she could only see light and dark before. Now she sees our faces and some more. Praise the Lord. Amen."
She continues praising the Lord. "Glory to God. Hallelujah. Oh, glory to Jesus. Praise His Holy Name."
A man says, "She could... She could just barely see light from darkness and now she can see people's faces now...?... Amen. Now everybody be steady now. We're going to see greater things. Brother Branham's coming back in just a moment. Amen. You may be seated. God bless you. You may be seated. Amen. Now, it's all that's needed, my friends, if these folks will come through the line, looking unto God, believing Him, all they need to do is to just receive their healing. That's all they need to do is right here. Hallelujah. Amen.
Now, Brother Branham, don't you do another thing: just stand there and let them go through the line and they'll be healed and... Glory to God."--Ed.]
E-52 J’ai essayé d’être sincère. C’est la vérité, mes amis. Il m’a promis que rien ne résisterait à la prière. Maintenant, tout le monde, venez avec respect.
Venez, soeur. Très bien. Vous voulez être guérie, n’est-ce pas? Croyez-vous que si je prie pour vous, vous serez guérie? N’aimeriez-vous pas que je vous dise ce qui cloche chez vous? Vous souffrez du coeur, n’est-ce pas? Vous pouvez aller de l’avant et être guérie maintenant, maman. Soyez bien portante. Très bien.
Croyez-vous, frère? Allez de l’avant, guérissez de votre maladie du coeur aussi et soyez un homme bien portant...?... le Seigneur Jésus. Ces gens sont guéris de même que la femme aveugle l’a été. Ils verront cela. Ils seront bien portants. Cela ne se manifeste pas physiquement maintenant, mais cela se manifestera. Disons: «Gloire au Seigneur.» Croyez-vous, maman? Ô Seigneur Dieu du Ciel, béni soit Ton Nom. Guéris notre soeur maintenant, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Qu’elle soit bien portante. Amen. Croyez cela maintenant. Allez en vous réjouissant. Soyez heureuse. C’est vrai. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Vous avez ardemment désiré ce moment, n’est-ce pas? Votre foi vous a guérie, soeur. Allez et soyez bien portante.
Disons: «Gloire au Seigneur!» Croyez-vous cela? Allez, en vous réjouissant, martelant vos pieds de haut en bas, en disant: «Gloire au Seigneur! Le voilà, libéré de son arthrite et de la maladie de la colonne vertébrale que le Seigneur...?...
Vous croyez aussi, soeur? Vous aimeriez guérir de votre arthrite, n’est-ce pas? Très bien, levez simplement les mains. Essuyez vos pieds de haut en bas comme ceci, quittez l’estrade. Vous êtes maintenant libre.
Disons: «Gloire au Seigneur!» Regardez. Avant que je regarde cette femme, elle souffrait de la même chose. Cela a été aussi guéri. Vous souffriez de l’arthrite, n’est-ce pas? Levez les mains. Martelez vos pieds de haut en bas. Réclamez votre victoire maintenant même, en Jésus-Christ; vous êtes libre. Quittez l’estrade en vous réjouissant. Allez et soyez guérie au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Oh! Merveilleux! Ça y est. C’est ça. Amen. Ça, c’est notre ardent désir.
E-52 I've tried to be honest. It's the truth, friends: He promised me that nothing would stand before the prayer. Now, everyone come reverently.
Come, sister. All right. You're wanting to be healed, aren't you? You believe that if I'll pray for you, you'll be healed? Wouldn't you like for me to tell you what's wrong with you? Your heart troubled, wasn't it? You can go on and be healed now, mother. Be well. All right.
You believe, brother? Go on, get over your heart trouble also and be a well man...?... the Lord Jesus. Those people are healed the same as the blind woman was. They'll see it. They'll be all right. It don't physically show now, but it will be. Let's say, "Praise the Lord." You believe, mother? O, Lord God of heaven, blessed by Thy Name. Heal our sister now, in the Name of the Lord Jesus Christ. May she be well. Amen. Believe it now. Go rejoicing. Be happy. That's right. Amen God bless you, sister. You've longed for this moment, haven't you? Your faith has made you whole, sister. Go and be made well.
Let us say, "Praise the Lord." You believe it? Go, rejoicing, stomping your feets up and down, saying, "Praise the Lord. There he is, loosed from his arthritis and spinal trouble that the Lord...?...
You believe too, sister? You want to get over your arthritis, don't you? All right, just raise up your hands. Wipe your feet up and down like this. Go off the platform. You're free now.
Let's say, "Praise the Lord." Look. Before I look at this woman, she had the same. Thing's healed too. Didn't you have arthritis? Raise your hands up. Stomp your feet up and down. Claim your victory right now; in Jesus Christ; you're free. Go off the platform rejoicing. Go and be healed in the Name of the Lord Jesus Christ.
Oh, wonderful. Here it is. This is it. Amen. This is what we long for.
E-53 Croyez, soeur. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, recevez votre guérison. Levez la main. C’est bien. Amen. Quittez l’estrade en vous réjouissant. Soyez guérie, soeur. Croyez-vous? Au Nom du Seigneur Jésus, je vous bénis pour votre guérison. Amen. Vous souffrez de beaucoup de choses, de complications. Vous souffrez aussi de l’arthrite, n’est-ce pas? Levez les mains, vous êtes guérie. Amen. Bougez vos pieds de haut en bas. C’est bien. Quittez l’estrade, heureuse. Amen.
Croyez-vous, soeur? Vous aimeriez guérir de cette maladie du coeur, n’est-ce pas? Au Nom de Jésus-Christ, que cela vous quitte. Quittez l’estrade en remerciant Dieu pour cela. Croyez de tout votre coeur pour ce...?... ce petit enfant. Croyez-vous que cela le quittera? Au Nom de Jésus-Christ, je bénis cet enfant pour sa guérison. Amen. Allez. Placez une corde autour de lui ce soir. Mesurez cela, ramenez-moi la partie qui se sera rétrécie demain soir. Que Dieu vous bénisse, frère.
Amen. Disons: «Gloire au Seigneur!» Oh! la la! Tout peut arriver. Amis, soyez conscients de Dieu maintenant. Je ne suis pas excité. Mais je sais en Qui je crois. Croyez de tout votre coeur.
Recouvrez votre ouïe, au Nom de Jésus-Christ. Quittez l’estrade en vous réjouissant. Amen.
Croyez-vous de tout votre coeur? Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri. Allez en croyant maintenant de tout votre coeur. Levez les mains...?...
Croyez-vous de tout votre coeur, que Dieu va vous rétablir?
Ô Père céleste, je Te prie de débarrasser cette femme de ce démon. Sors de la femme au Nom de Jésus-Christ. Regardez, madame. Ça fait longtemps que vous êtes dérangée, n’est-ce pas? Une dépression nerveuse mentale, est-ce vrai? Des démons; quelque chose vous hante et vous effraie. Est-ce vrai? M’acceptez-vous en tant que prophète de Dieu? Levez les mains et dites: «Je remercie le Seigneur pour ma guérison.» Quittez l’estrade et oubliez tout cela, soyez bien portante. Amen.
E-53 Believe, sister. In the Name of the Lord Jesus Christ, receive your healing. Raise up your hand. That's right. Amen. Go off the platform rejoicing.
Be healed, sister. You believe? In the Name of the Lord Jesus I bless thee for thy healing. Amen. You had many things, complications. You also had arthritis, didn't you? Raise up your hands; you're healed. Amen. Bring your feet up and down. That's right. Go off the platform happy. Amen.
You believe, sister? You want to get over that heart trouble, don't you? In the Name of Jesus Christ, may it leave you. Go off the platform thanking God for it.
Believe with all your heart for this...?... this little baby. You believe it'll leave it? In the Name of Jesus Christ I bless this child for its healing. Amen. Go, put a string around it tonight. Measure it, and bring back the part that shrinks off tomorrow night, for me. God bless you, brother.
Amen. Let's say, "Praise the Lord." Oh, my, anything can happen. People, be God-conscious now. I'm not excited. But I know Who I believe. Believe with all your heart.
Receive your hearing, in the Name of Jesus Christ. Go off the platform rejoicing. Amen.
You believe with all your heart? In the Name of Jesus Christ, be healed. Go believing now with all heart. Raise up hands...?...
Do you believe with all your heart, that God will make you well? O heavenly Father, I pray that You'll take this demon away from the woman. Come out of the woman in the Name of Jesus Christ. Look, lady? You've been bothered a long time, haven't you? Mental, nervous depression, is that right? Demons; something haunts you and scares you. Is that right? You accept me as God's prophet? Raise up your hands and say, "Thank the Lord for my healing." Go off the platform and forget all about it; be well. Amen.
E-54 Très bien, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Regardez ici. Maintenant, afin que vous vous détendiez maintenant... Vous êtes nerveuse. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu m’a envoyé faire ceci? Je ne vous ai jamais vue de ma vie, à ce que je sache; vous êtes une inconnue, est-ce vrai? J’aimerais que les gens sachent que le Saint-Esprit... Peu importe... Vous pensez que je suis excité, mais je ne le suis pas. Le Saint-Esprit est ici. Croyez-vous cela? Vous voulez guérir d’un cancer, n’est-ce pas? Quittez l’estrade et soyez guérie au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Disons: «Gloire à Dieu!» Oh! la la! C’est ce dont nous avons besoin. C’est ça. C’est maintenant le moment.
Est-ce la patiente? Bonsoir, soeur. On dirait que vous êtes en détresse. Croyez-vous que je suis le serviteur de Dieu? Croyez-vous que cet Esprit de Dieu est ici maintenant? Si je vous touche, serez-vous guérie? Vous réfléchissez beaucoup, n’est-ce pas, soeur? Vous avez aussi un esprit abattu; vous vous souciez toujours des choses avec lesquelles vous n’avez rien à faire. Vous êtes nerveuse, bouleversée, cela vous a amenée à développer de l’acide dans votre sang, ce qui vous a causé l’arthrite. Est-ce vrai? Quittez l’estrade et soyez bien portante au Nom de Jésus-Christ. Allez et soyez guérie. Disons: «Gloire au Seigneur!»
Croyez, mon frère. Croyez-vous de tout votre coeur?
Père céleste, je Te prie de bénir ce frère et de le guérir au Nom de Jésus-Christ. Allez en croyant maintenant, mon frère. Soyez bien portant.
Croyez-vous, frère? Maintenant, vous avez saisi ma main. Oui, oui. Je sais ce qui cloche chez vous: le cancer. Maintenant, quittez l’estrade et soyez bien portant, au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Disons: «Gloire au Seigneur!» Croyez-vous en Lui?
E-54 All right, sister. You believe with all of your heart? Looky here. Now, so that you'll get settled down now... You're nervous. You believe with all your heart? You believe that God sent me to do this? Never seen you in my life, as I know of; you're a stranger, is that right? I want the people to know that the Holy Spirit... No matter... Think I'm excited, but I'm not. The Holy Spirit's here. Do you believe it? You're wanting to get healed of a cancer, isn't that right? Go off the platform and be well in the Name of Jesus Christ. Amen.
Let us say, "Praise be to God." Oh, my, this is what we need. This is it. This is the time.
Is this the patient? Howdy do, sister. Look like you're distressed. You believe me as God's servant? You believe that this Spirit of God is here now, if I shall touch you, you'll get well? You're an awful deep thinker, aren't you, sister? Got a weary spirit too: always worrying about things you haven't got no business to be. You're nervous, upset, caused you to have acid in your blood which has give you arthritis. Is that right? Go off the platform and be well in the Name of Jesus Christ. Go and be healed. Let's say, "Praise the Lord." Believe, my brother. Do you believe with all your heart? Heavenly Father, I pray that You'll bless this brother and heal him in the Name of Jesus Christ. Go believing now, my brother. Be well.
You believe, brother? Now, you've caught my hand. Yes, sir. I know what's wrong with you: cancer. Now go off the platform and be well, in the Name of the Lord Jesus Christ.
Let's say, "Praise the Lord." You Believe Him?
E-55 Juste un instant. Eh bien, certains d’entre eux ici n’avaient pas de cartes de prière, n’ont pas de carte de prière. Maintenant, la carte de prière n’a rien à faire avec ceci. C’est maintenant le moment d’être guéri. Rappelez-vous, la Présence du Seigneur est proche pour guérir. Croyez-vous cela? Regardez dans cette direction, assistance. Maintenant, regardez dans cette direction et croyez que je vous ai dit la vérité; vous verrez la gloire de Dieu.
Qu’en pensez-vous, madame assise là? Me croyez-vous? Tenez-vous debout juste une minute afin que vous soyez au-dessus de cette attraction-là. Vous êtes une inconnue, n’est-ce pas? Vous n’avez pas de carte de prière ni rien. Vous êtes simplement entrée dans cette réunion et vous vous êtes assise. Est-ce vrai? Vous avez eu une vie horrible, devant vous: Beaucoup d’inquiétudes, d’ennuis. Vous méditiez ici dernièrement. N’est-ce pas vrai? C’est vrai, exact. Maintenant, vous souffrez d’un cancer, n’est-ce pas? Rentrez chez vous et soyez guérie au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Amen. Alléluia! C’est bien.
Qu’en est-il de l’estropié qui... couché sur la civière là? Regardez. Eh bien, je vois juste entre les bras, là... Attendez une minute, frère. Cette dame, là avec les mains levées, couchée là, liée sur une civière. Regardez dans cette direction, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu m’a envoyé ici? Vous n’avez pas de carte de prière, n’est-ce pas? Pas de carte de prière ni rien. Nous sommes inconnus, est-ce vrai? Il n’y a aucun moyen au monde pour moi de savoir quoi que ce soit à votre sujet, à moins que cela vienne de Dieu. Est-ce vrai? Je ne suis pas à mesure de vous guérir, soeur, mais si vous croyez ce que je dis, Ce qui me parle maintenant, vous serez guérie. Croyez-vous cela? Très bien, vous êtes pratiquement morte, n’est-ce pas? Vous avez une tumeur horrible. Est-ce vrai? Ne voudriez-vous pas vous lever et accepter votre guérison? Débarrassez-vous de cette maladie-là. Vous avez été clouée au lit depuis longtemps. Que ses amies l’aident. Faites-la se tenir debout. Qu’elle se tienne debout jusqu’à ce qu’elle recouvre la force. Elle peut rentrer à la maison en marchant. Prenez... L’assistance... Amen. Là, elle a accepté cela.
E-55 Just a moment. Now, some of them here didn't have prayer cards, hasn't got no prayer card. Now, the prayer card don't have nothing to do with it. Now's the time to be healed. Remember, the Presence of the Lord is near to heal. You believe it? Look this a way, audience. Now look this way and believe that I've told you the truth; you shall see the glory of God.
What do you think about it, lady, setting there? You believe me? Stand up just a minute so you'll be above that pull. You're a stranger, aren't you? You have no prayer card or nothing. You just walked in this meeting and set down. Is that right? You've had an awful life before you: lot of worry, troubles. You've been studying here lately. Isn't that right? That's right, exactly. And you're suffering now with a cancer. Isn't that right? Go home and be healed in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen. Hallelujah. All right.
How about the cripple that--laying on the cot there? Look. Why, I'm looking right between the arms, there... Wait a minute, brother. That lady there with her hands up, laying there bound up on the cot. Look this way, lady. Do you believe with all your heart? You believe that God sent me here? You have no prayer card, do you? No prayer card or nothing... We're strangers, is that right? No way in the world will I have knowing anything about you, except it would be from God. Is that right? I'm not able to heal you, sister, but if you'll believe on what I'm speaking, and what's speaking at me now, you'll get healed. You believe that? All right, you're just about dead, aren't you? You have a terrible tumor. That right? Won't you stand up on your feet and accept your healing. Come out of that condition. You've been bedfast a long time. Let her friends help her. Get her up. Stand on her feet till she receives strength. She can walk home. Take... The audience... Amen. There, she accepted it.
E-56 Tout le monde, juste un instant. Ayez foi maintenant. Cela se trouve là. Juste une minute. Voici un homme assis près de la porte en train de regarder droit vers moi. Vous n’avez pas de carte de prière non plus, n’est-ce pas, monsieur. Un petit homme... Dites donc, je vois quelque chose d’étrange chez vous. Juste un instant maintenant. C’est peut-être la dame qui est devant vous, ici. Juste une minute maintenant. Tout le monde, soyez respectueux, s’il vous plaît. Maintenant, il y a une–une attraction maintenant. Oui... De ce côté-ci, un peu, mesdames, allez-vous...
Laissez-moi voir cet homme juste une minute. Monsieur, vous... C’est bien, vous. Dites, vous–vous êtes dérangé... Eh bien, vous êtes estropié, n’est-ce pas? Vous avez... Vous êtes–vous êtes estropié. Vous–vous avez un–un... Voyons, je... C’est une espèce de... quelque chose qui cloche dans votre colonne et qui vous a rendu estropié. N’est-ce pas vrai? C’est vrai. Il y a un... quelque chose, on dirait la paralysie de la colonne vertébrale. Est-ce vrai? Est-ce la vérité? Pourquoi ne vous levez-vous pas et n’acceptez-vous pas Jésus-Christ comme votre... Le voilà guéri. Louez le Seigneur Jésus-Christ. Que toute l’assistance croie au Seigneur Jésus et soit guérie maintenant même. Levons les mains, tout le monde, rendons gloire à Dieu.
Père céleste, au Nom de Jésus-Christ, nous T’aimons et prions, ô Dieu, maintenant même, que Satan lâche tout le monde dans cette salle et qu’ils soient guéris.
E-56 Everyone, just a moment. Have faith now. Here it sits yonder. Just a minute.
Here's a man setting near the door, looking right straight at me. You have no prayer card either, do you, sir? A little fellow... Say, I see something strange about you. Just a moment now. It may be the lady in front of you, here. Just a minute now. Every one, reverent, if you will. Now there's a--a pulling now. Yeah... Over this way a little bit, ladies, will be... Let me see the man just a minute. Sir, you... That's right, you. Say, you--you're bothered... Well, you're a cripple, aren't... You got... You're--you're crippled. You--you have a--a... Let's see, I... It's some kind of a--something wrong in your spine has got you crippled up. Isn't that right? That is right. It's a--something like paralysis of the spine. Is that right? Is that the truth? Why don't you stand up and accept Jesus Christ as your... There he is, healed. Praise the Lord Jesus Christ. Let the whole audience believe on the Lord Jesus and be healed right now. Let's raise our hands, everybody, giving God praise.
Heavenly Father, in the Name of Jesus Christ we love You and pray, God, just now, that Satan will turn loose of everybody in this building and they'll be healed.

Наверх

Up