Sur Ta Parole

Date: 51-0506E | La durée est de: 52 minutes | La traduction: SHP
pdf
Los Angeles, California, USA
E-1 Merci, frère...?... Bonsoir, mes amis. Je suis heureux de revenir prêcher encore ce soir.
Nous sommes très content des résultats des réunions de la semaine passée, et de la façon dont notre Père céleste a si abondamment béni. Beaucoup de gens ont déjà donné leur témoignage. Une dame de couleur vient de monter en courant, tout à l’heure, et elle a placé un témoignage, ou quelque chose comme ça, dans ma main. Elle a dit: «Je suis guérie.» Et–et je vois d’autres m’en parler, et leurs lettres affluent, sur la façon dont diverses maladies ont quitté leur corps.
Nous sommes très content parce que notre Seigneur est ici pour–pour se faire connaître aux gens en guérissant leurs corps, en pardonnant leurs péchés.
Et nous espérons que dans les prochains jours, au cours de cette série de réunions, il y aura plus que ce qu’il y a eu dans la première partie de la... de la semaine passée. Que Dieu accorde cela à tous.
E-1 Thank you, brother...?... Good evening, friends. Happy to be back again tonight to minister again.
We're very happy for the results of last week's services, and how our heavenly Father has blessed in such a great way. Many of them has already given in their testimony. Some colored lady just come running up just now and placed a testimony or something in my hand, said, "I was healed." And--and I see different ones that tell me about, and their letters come in, of how different afflictions has left their body.
We're so happy because that our Lord is here to--to make Hisself known to the people by healing their bodies, forgiving their sins.
And we trust that the next days of this meeting will be more than what the first part of the--this last week was. May God grant it to all.
E-2 Et nous sommes content d’être ici dans cette ville. Et sachant que d’autres grandes campagnes se tiennent dans la ville, nous prions pour chacune d’elles, que Dieu accomplisse aussi de grands miracles dans leurs réunions.
Nous avons essayé de sortir un peu tôt chaque soir, afin de pouvoir donner aux gens une opportunité. Beaucoup parmi eux doivent aller au travail. Après avoir passé deux semaines ici avant, parlant de beaucoup de choses que le Seigneur a accomplies, donnant des témoignages, parlant de la Parole, je sens que tout ce qui importe maintenant, c’est prier pour les malades.
Et hier soir, nous avons eu une glorieuse soirée pour les estropiés, ceux qui sont sortis des fauteuils roulants et autres, étant délivrés. C’est ce que beaucoup de gens appellent l’évidence de–d’un miracle. Pas tout à fait, ce n’est pas vrai. Un miracle, c’est tout ce qui est contraire au–au cours normal des choses, le cours naturel ou quelque chose comme ça, c’est un miracle.
E-2 And we're happy to be here in this city. And knowing that other great campaigns are going on in the city, we pray for each of them, that God will--will work great wonders in their meetings also.
We've been trying to get out a little early each night, so that we can give the people an opportunity. Many of them has to go to work. And after being here for two weeks before, and speaking many things that the Lord did, and giving testimonies, speaking on the Word, I feel that all's about necessary now is to be praying for the sick people.
And last night, we had a glorious night of cripples, and them out of the wheelchairs and things being delivered. That was what many people term the evidence of--of a miracle. Not altogether, that isn't right. Anything that's contrary to--to the regular run of anything, the run of nature or something is a miracle.
E-3 Jésus a une fois guéri un garçon par... Il a dit une Parole à son père. Et le lendemain... la fièvre avait quitté le garçon ce jour-là et il a commencé à se remettre. Et la Bible a appelé cela un miracle. C’est encore le second miracle que Jésus a accompli quand il est entré en Galilée.
Premièrement, Il a changé l’eau en vin. Eh bien, cette eau serait un jour devenue du vin de toute façon, peut-être. Mais elle aurait eu à passer par un processus normal qui consiste à devenir une vigne, être transformée en raisin comme cela.
Jésus a simplement contourné tout cela, parce qu’Il était le Dieu de la nature. Il avait simplement contourné la vigne et tout, et Il a changé l’eau en vin, parce qu’Il avait le contrôle de toutes choses. Cela n’a pas eu à être distillé, ou à passer par n’importe quel procédé de fabrication de vin. Je ne sais pas. Mais on... De toute façon, Il a directement changé cela en vin là. Et c’est ce que nous appelons un miracle.
E-3 Jesus healed a boy one time by... He spoke a Word to his father. And the next day... The boy's fever left him that day and he begin to amend. And the Bible called it a miracle. This is again the second miracle Jesus did when He came into Galilee.
First, He turned the water to wine. Now, that water would have been wine someday anyhow, perhaps. But it'll have to go through the regular procedure of going up into the grape vine, coming out into the grape, and being brought back, and so forth like that.
Jesus just bypassed all that, because He was the God of nature. He just bypassed the vine and everything, and made the water right into wine, because He had the control of all things. Didn't have to be distilled, or however they make wine. I don't know. But they... Anyhow, He just turned it right into wine there. And that was what we would call a miracle.
E-4 Puis, la chose suivante qu’Il avait faite, c’était juste prononcer la Parole. Un homme cherchait à L’amener à aller prier pour quelqu’un. Il a dit: «Va, Ton fils vit.»
Et le lendemain, son père est arrivé là où il... chez lui dans sa propre contrée, et il a rencontré un de ses serviteurs. Et ce dernier a dit: «Ton fils vit.»
Il a dit: «A quelle heure s’était-il trouvé mieux?»
Il lui a répondu: «A telle heure, hier.» Et Jésus... ou l’homme reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus avait dit: «Ton fils vit.» Et il crut. Il crut ce que Jésus avait dit, et il dit: «C’est le second miracle, quand la fièvre a commencé de quitter.»
E-4 Then the next thing He did, was to just speak a Word. The man was trying to get Him to come pray for someone. He said, "Go your way; thy son liveth."
And the next day, his father come to the place where he--his home in his own country, and he met one of his servants. And he said, "Thy son liveth."
He said, "What time did he begin to amend?"
He said, "About a certain hour yesterday." And Jesus... Or the man knew that that was the hour that Jesus said, "Thy son liveth." And himself believed. He believed what Jesus said, and he said, "This is the second miracle when the fever begin to leave."
E-5 Nous sommes donc content des miracles que notre Seigneur est en train d’accomplir à travers le monde.
Je venais de suivre un jeune marin à la radio il y a quelques instants. Je cherchais à suivre ce temple ici, l’Evangéliste, ou Angeles Temple. Oh! Ils ont une émission évangélique tout le temps. J’ai une petite radio que je porte sur moi dans ce but, spécialement quand je viens ici.
Alors, je suivais une radio émettant... une émission de là destinée à un pécheur ici qui... un jeune marin qui était revenu d’outre-mer il n’y avait pas longtemps, ou quelque chose comme cela. Et il a dit qu’en Corée et ailleurs, il y a un grand réveil. Oh! la la! N’est-ce pas merveilleux? Notre Seigneur revient encore sur terre. Toute la nature gémit pour ce jour de douce délivrance.
E-5 So we're happy that our Lord is working miracles all over the world.
I just heard a sailor boy on the radio a few moments ago. I tried to get this temple over here, the Evangelist, or Angeles Temple. Oh, they have religious program all the time. And I have a little radio I pack along with me for that purpose, especially when I come out here.
And I was hearing on a radio from... a broadcast from down to some sinner down here, that, a sailor boy that just come back from overseas or something. And said in Korea and different places, having a great revival.
Oh, my, isn't that marvelous? Our Lord is coming back to earth again. All nature is groaning for that day of sweet release.
E-6 Il y a quelque temps ici, on était à table à Fresno avec certains de mes bons amis arméniens. J’étais très mince à l’époque. Une dame voulait m’aider. Elle est venue et elle a dit: «Frère Branham, prenez ceci.»
Et c’était un médicament. J’ai regardé cela, j’ai dit: «Eh bien, merci.» Je ne voulais pas la blesser pour ça. Et je–je ne prends pas beaucoup de médicaments. J’ai dit: «Je...» Et j’ai dit: «C’est très bien. Eh bien, c’est très bien.»
Et un médecin était assis là juste à mes côtés. Il a dit: «Faites-moi voir ce que c’est.» Et il a examiné, et c’était une espèce de vitamine. Et le médecin a dit: «Frère Branham, a-t-il dit, ce n’est pas un médicament.» Il a dit: «C’est une vitamine.»
J’ai dit: «Eh bien, pas... Voyez, c’est très bien.» J’ai dit: «Un médicament, c’est bien.» Et j’ai dit: «Je n’ai pas l’intention de déconsidérer quoi que ce soir qui aidera quelqu’un d’autre. Non, non. Je... Tout ce qui vous aidera, je soutiens cela. C’est vrai. C’est la miséricorde.» Et j’ai dit: «Je ne déconsidère pas cela comme médicament», c’était après tout un médicament.
E-6 Setting at a table here some time ago with some fine Armenian friends of mine up at Fresno. I was very thin then. A lady wanted to help me. And she come out, and she said, "Brother Branham, take these."
And it was medicine. And I looked at it, I said, "Well, thank you." I didn't want to hurt her feelings by it. And I--I don't take much medicines. I said, I..." And I said, "It's all right. Now, it's all right."
And there set a doctor setting right there by my side. He said, "Let me see what it is." And he looked over, and it was some kind of a vitamin. And the doctor said, "Brother Branham," said, "that's not a medicine." Said, "That's a vitamin."
I said, "Well not... See, it's all right." I said, "Medicine's okay." And I said, "I don't mean to disregard anything that'll help anybody. No, sir. I... Anything that'll help you, I'm for that. That's right. That's mercy." And I said, "I don't disregard it as medicine, if it was medicine anyhow."
E-7 Il a dit: «Mais voici ce qu’il y a, Frère Branham.» Il a dit: «Notre terre est devenue très pauvre. On en a retiré toutes les vitamines au point qu’elle est artificiellement fertilisée et tout, au point qu’en mangeant, nous ne consommons pas la quantité de vitamines qu’il faut, peu importe la quantité de nourriture consommée. Ce n’est qu’une masse.» Et il a dit: «Nous ne consommons pas des vitamines. Et tout le monde devrait prendre ces vitamines.»
Vous voyez, la terre est esquintée. Tout est juste... C’est juste la fin, n’est-ce pas? C’est vrai. C’est juste la fin. C’est vrai. On dirait que le vieux monde retourne à la maison en titubant. Un de ces jours, il y aura quelque part une grande explosion de la bombe atomique ou à hydrogène qui déclenchera une réaction en chaîne de cette fission des particules. Et je ne sais pas ce que je suis... peut-être ce dont je parle. Mais j’ai comme l’impression que, quelque part là, elle sera encore détruite par le feu.
E-7 He said, "But here's what it is, Brother Branham." He said, "Our land has become so poor. All the vitamins pulled out, till it's artificially fertilized and things, to when we eat, we don't get the right amount of vitamin no matter how much we eat. It's just bulk." And said, "We don't get the vitamins. And everyone should take those vitamins."
You see, the ground's wore out. Everything's just... It's just the end, isn't it? That's right. It's just the end. That's right. Looks like the old world's a reeling in home. One of these days, there'll be a big atomic or hydrogen explosive somewhere will start a relay of that chain of items of splitting. And I don't know what I'm... maybe what I'm talking about. But I feel that somewhere in there, she'll be destroyed again by fire.
E-8 Et dix... Je dis cinq cents ans à partir de ce soir, ce petit groupe assis ici sera quelque part. Ça, c’est vrai. Et où que nous soyons donc, nous serons là où il nous faudra passer l’éternité. Et ce soir, ça peut être un temps de décision, et la dernière fois où certains d’entre nous auront à prendre une décision. Faisons-le ce soir pour Lui, l’unique Homme qui–qui a donc prouvé qui Il était.
Nous avons beaucoup de grandes religions dans le monde, celles des philosophes et autres, Confucius, Mahomet et les autres.
Et à la tombe de Mahomet, ça fait maintenant deux mille ans, on place chaque jour un cheval blanc, attendant qu’il ressuscite, qu’il monte dessus, qu’il chevauche en vainqueur et parcoure le monde entier. Mais il est mort, et il gît dans la tombe.
Confucius, le grand philosophe chinois, et–et le fondateur de la religion de Bouddha et autres, de toutes ces religions, ils sont tous morts et ils sont partis.
Mais il n’y a qu’un seul Homme Qui dit: «J’ai le pouvoir de donner Ma Vie et de La reprendre.» Et Il a prouvé qu’Il a l’autorité sur la mort.
E-8 And ten... I say five hundred years from tonight, this little group that's setting here will be somewhere. That's right. And wherever we are then, we'll be where we'll have to be to spend eternity. And tonight, it may be a decision time, and the last time that some of us will have to make our decision. Let's make it tonight in the One Who, the only Man who ever proved that what He was.
We have many great religions in the world, of philosophers and so forth, Confucius, and Mohammed, and different ones.
And at the grave of Mohammedan, for two thousand years now, they've led a white horse daily, expecting him to rise and get on that, and ride away to victory, and ride the world down. But he died, and he's laying in the grave.
Confucius, the great Chinese philosopher, and--and the founder of Buddha religion and so forth, of all those religions, they're all dead and gone.
But there's only one man Who says, "I have power to lay My life down and take it up again." And He proved that He had the jurisdiction over death.
E-9 Ses disciples qui descendent du grand saint Paul, quand la mort les frappe, ils sont... Je les ai vus plusieurs fois. Leurs yeux sont devenus vitreux, brillants on dirait comme un ange, et ils criaient: «Ô mort, où est ton aiguillon? Ô mort, où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.»
C’est en Lui que je place ma confiance ce soir. C’est Lui que j’aime. Et je sais que vous L’aimez aussi. Adorons-Le donc de tout notre coeur.
Il m’incombe ce soir d’accomplir cette partie du ministère, en tant que Son serviteur ici qui est... pendant que Ses autres serviteurs sont partout dans le monde entier... Son Evangile a parcouru le monde. Et je suis ici ce soir pour essayer de tout mon coeur de vous apporter les évidences d’un Jésus-Christ ressuscité au–au milieu de cette assistance. S’il vous plaît, recevez-Le, et croyez que Ses Paroles sont vraies.
E-9 His followers coming down from the great Saint Paul. When death strikes them, they're... I've seen them many times. Their eyes are glant--glazed, look like shine like an Angel, scream, "O death, where is thy sting? Grave, where is thy victory? But thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ."
He's the One that I've got my confidence in tonight. He's the one that I love. And I know that you love Him too. So let's worship Him with all of our heart.
It's my lot tonight to bring this part of the ministry, as His servant here that's... Where His other servants are all over the world... His Gospel's went around the world. And I'm here tonight to try with all my heart to bring the facts of a risen Jesus Christ in the--in the midst of this audience to you people. Please receive Him, and believe that His Words are true.
E-10 Maintenant, ici dans Sa Parole écrite. Et cela... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... son ami. Et il a sauté du tracteur, il a couru dans le champ. Ils se sont embrassés et se sont soulevés, louant Dieu. Il était ami au secrétaire particulier du roi, le roi George d’Angleterre.
Un télégramme a été reçu au bureau de Jeffersonville, là, venant du roi George d’Angleterre, en ces termes: «Frère Branham, mon secrétaire m’apprend que l’un de ses amis a été guéri de la sclérose en plaques. J’aimerais que vous veniez prier pour moi, que notre Seigneur Jésus me guérisse.»
Et je sais que l’Ange de Dieu a dit: «Tu prieras pour des rois, des monarques et de grands hommes.»
Oh! Je Lui ai demandé si je pouvais partir. Aujourd’hui, le roi George d’Angleterre est guéri de sclérose en plaques. Il est bien portant. Il est un homme en bonne santé. Ses ulcères sont finis.
Oh! la la!Grâce étonnante!
Oh! Quel doux son,
Qui sauva un vil comme moi!
Autrefois, j’étais perdu, mais maintenant je suis retrouvé,
J’étais aveugle, mais maintenant je vois.
E-10 Now, in here His written Word. And it... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... his friend. And he jumped off of the tractor, run through the field. They grabbed one another up in their arms and lifted each other up and down, praising God. He was a friend to the king's private secretary, King George of England.
Coming into the Jeffersonville office there, came a cablegram from King George of England, "Brother Branham, I understand through my secretary that one of his friends was healed of multiple sclerosis. I desire of you to come pray for me, that our Lord Jesus will heal me."
And I know the Angel of God which said, "You'll pray for kings and monarchs and great men."
Oh, I asked Him if I could go. Now, King George of England is healed of multiple sclerosis. He's well. He's a well man. His ulcers is gone. Oh, my.
Amazing Grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I'm found,
I was blind, but now I see.
E-11 Je me souviens quand j’allais à Louisville, dans le Kentucky, en train de palper le long du mur en pierre, portant de grosses lunettes aux yeux. Je ne voyais pas où j’allais. Quelqu’un est venu vers moi et a dit: «Crois-tu que Jésus-Christ peut te guérir?» Oh! la la! Ce soir, mes yeux sont vingt sur vingt. Je peux lire un journal à cinq pieds [1,5 m] de moi.
Qu’était-ce? La puissance de Jésus-Christ ressuscité, le Fils du Dieu vivant qui est dans notre présence maintenant. Certainement Il l’est.
Ô chrétiens, vous parlez du jour de la Pentecôte! Ce qui peut arriver dans cette salle ce soir ferait que ce qui était arrivé là paraisse petit. C’est vrai. Oh! Si seulement vous pouvez être d’un commun accord, avoir un seul choix: voir Dieu être glorifié!
E-11 I think of the time coming down through Louisville, Kentucky, feeling along the stone wall, big glasses over my eyes. I couldn't see where I was going. Someone walked up to me and said, "Do you believe Jesus Christ can heal you?" Oh, my. Tonight, my eyes are twenty-twenty. I can read newspaper print five feet away from me.
What was it? The power of resurrected Jesus Christ, the Son of the living God, Which is in our presence now. Certainly He is.
Oh, Christian people, talk about a day of Pentecost, what could happen in this building tonight would make that look little back there. That is true. Oh, if you could just get with one accord, have one alternative: that is to see God glorified.
E-12 Quand Jésus était ici sur terre... Eh bien, je sais que beaucoup de gens ont dit que j’étais un spirite, un médium, que j’exerçais la télépathie. Et tout celui qui a un bon sens en sait mieux que ça. Cela montre que les gens qui ont de telles pensées souffrent de déficience mentale. Ce–c’est vrai.
Il n’y a pas longtemps, dans une certaine réunion à Cleveland... Frère Hall était à cette réunion-là. Un médecin est venu à la réunion. Il a dit: «Oh! C’est de la télépathie.» Il a dit–il a dit: «J’aimerais...» Il a parlé à l’une des dames qui venaient d’être guérie.
Elle a dit: «Oh! Ce frère opère des miracles au Nom du Seigneur Jésus.»
Il a dit: «Eh bien, j’aimerais le voir.»
Elle a dit: «Pourquoi voulez-vous le voir?»
Il a dit: «J’ai mal à la jambe.»
J’ai dit: «Docteur, il ne s’agit pas de votre jambe, c’est votre tête qui ne tourne pas bien là-bas.» J’ai dit... C’est vrai. Oui, oui.
E-12 When Jesus was here on earth... Now, I know a lot of people said I was a spiritualist, a medium, and I was mental telepathy. And any one with good common sense knows better than that. That show that there's a mental deficiency of those people that think that. That--that's right.
Not long ago in a certain meeting at Cleveland... Brother Hall was at the meeting. A doctor came into the meeting. He said, "Oh, it's mental telepathy." He said... He said, "I want..." Told one of the ladies that just been healed.
She said, "Oh, that brother's doing miracles in the Name of the Lord Jesus."
He said, "Well, I want to see him."
Said, "What you want to see him for?"
He said, "I got something wrong with my leg."
I said, "Doctor, it's not your leg; it's your head what's wrong down there." I said... That's right. Yes, sir.
E-13 Vous parlez de la télépathie ... Oh! la la! C’est la puissance de Jésus-Christ selon Sa promesse, par Sa Parole. En effet, Il a dit qu’Il accomplirait ces choses dans les derniers jours. Et elles sont là pour confirmer Sa Présence. Amen. Croyez-vous cela?
Non, non. On L’avait aussi taxé de spirite et de médium (C’est vrai), taxé de Béelzébul.
Une fois, un homme du nom de Philippe alla vers Lui. Il était sauvé, et il alla chercher son frère Nathanaël. Et lorsqu’il lui a parlé, il a dit: «Viens, et vois Qui nous avons trouvé, Celui dont Moïse et la loi avaient parlé, Jésus de Nazareth.»
Il a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» Un peu critique.
Il a dit: «Viens, et vois.»
Et quand il est arrivé auprès de Lui, Il est... Peut-être que Jésus tenait une ligne de prière, Il priait pour les malades. Il a vu Nathanaël s’approcher. Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» Il est allé de l’avant...
Et il a dit: «D’où me connais-Tu, Rabbi (ou Maître, Révérend, ou je ne sais comment vous voulez L’appeler, Docteur)?»
Et Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre...»
Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu, le Roi d’Israël.» Et il s’est prosterné et L’a adoré, il est devenu un disciple. Est-ce vrai?
E-13 Talk about mental telepathy... My, it's the power of Jesus Christ in His promise by His Word, that He said He would do these things in the last days. And they're here to vindicate His Presence. Amen. Do you believe that?
No, sir. He was called a spiritualist and a medium too (That is true), called Beelzebub.
One time, there was a man came to Him by the name of Philip. And he got saved, and he went and got his brother, Nathanael. And when he told him, said, "Come, see Who I found, Who Moses and the law spoke of, Jesus of Nazareth."
He said, "Could anything good come out of Nazareth?" a little critical.
Said, "You come and see."
And when he got down there to Him, He's... Maybe Jesus was having a prayer line, praying for the sick. He seen Nathanael coming up; He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile." Went ahead...
And he said, "Whence knowest Thou me, Rabbi (or Master, Reverend, whatever you want to say, Teacher)?"
And He said, "Before Philip called you, when you was under the tree..."
He said, "You're the Son of God, the King of Israel." And he fell down and worshipped Him, become a disciple. Is that right?
E-14 Maintenant, et s’il s’en était allé, disant: «Je... Vous savez, c’est de la télépathie. Je dois bien étudier cette chose»? Jamais vous ne comprendrez Dieu, vous feriez donc tout aussi bien d’oublier cela maintenant. Vous devez croire cela. On ne connaît pas Dieu autrement que par la foi. Vous devez accepter cela.
Ensuite, il y eut une femme qui est allée au puits puiser de l’eau vers onze heures, la journée. Elle était probablement sortie toute la nuit et elle ne s’est pas réveillée assez tôt. Ou peut-être qu’elle avait tellement honte d’elle-même qu’elle n’est pas sortie avec les dames honorables. Mais elle était venue puiser de l’eau au puits. Et alors, eh bien, Jésus était assis là au puits.
Et elle s’est avancée, et Il lui a parlé, disant: «Apporte-Moi à boire.»
Et elle a dit: «Il n’est pas de coutume que vous...»
Il lui a parlé un petit instant, et Il a prononcé un mot: «Va, appelle ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu en as eu cinq.»
Elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète.»
Elle est entrée dans la ville et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait.» Voyez?
E-14 Now, what if he'd have walked away and say, "I... You know, that's mental telepathy. I've got to study that thing out." You'll never figure God out, so you might as well forget about it now. You've got to believe it. God is not known no other way but by faith. You have to accept it.
Then there was a woman coming out from the well to get some water, about eleven o'clock in the day. Probably she'd been out all night and didn't get up early enough. Or maybe she was so ashamed of herself, she didn't go out with the respectable ladies. But she came to get some water from the well. And when she did, why, there Jesus was setting at the well.
And she came up, and He spoke to her, and said, "Bring Me a drink."
And she said, "It is not customary for You to..."
He talked to her a little while, and He said one word, "Go get your husband."
She said, "I don't have any husband."
Said, "You had five."
She said, "I perceive that You're a prophet."
She went into the city and said, "Come and see a Man that told me all the things I ever done." See?
E-15 Eh bien, Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, et vous en ferez de plus grandes (ou pas de plus grandes, mais davantage), car Je m’en vais au Père.»
Croyez-vous cela? C’est la promesse, n’est-ce pas?
Et quand Jésus était ici, guérissant les gens... Ecoutez attentivement, nous allons former la ligne de prière. Quand Jésus était ici, guérissant les gens, Il disait qu’Il faisait cela afin que la Parole de Dieu soit accomplie. Est-ce vrai?
Eh bien, j’aimerais vous poser une question: Depuis ce temps-là jusqu’aujourd’hui, je n’ai jamais vu, ni jamais appris que cet Esprit était dans le monde. Je n’ai jamais lu à ce sujet, ni un livre ni rien, des docteurs, et autres. C’est maintenant que Cela doit être ici à l’Eglise. C’est vrai. Ça y est. Cela est ici, en confirmation. Cela est ici, pour ce qui est de la Parole de Dieu, pour accomplir ce que Jésus avait dit devoir arriver.
Maintenant, c’est en cours. Pendant qu’Il est ici, recevez-Le, croyez-Le, acceptez-Le. Dites: «Ô Dieu, je Te crois de tout mon coeur.»
Et Il parle de Jésus. Jésus, c’est Lui. Jésus, c’est Lui qui a payé le prix. Il est le Seul qui peut vous guérir. Ayez simplement foi en Lui, et croyez cela. Et cet Ange de Dieu confirme qu’Il est ici. Sa Présence est ici, et Sa Parole est en train d’être accomplie. Croyez-vous cela? Que Dieu vous bénisse.
E-15 Now, Jesus said, "These things that I do shall you also, and greater than this (or not greater, but more of them) shall you do, because I go to My Father." Do you believe that? That's the promise, is it?
And when Jesus was here, healing the people... Listen closely, we're going to call the prayer line. When Jesus was here healing the people, He said He did it that it might fulfill the Word of God. Is that true?
Now, I want to ask you: since that time down to this time, I've never seen, or never knew of this Spirit being in the world: never read of it, or any book or anything, teachers, and so forth. It's the hour for It to be here at the Church. That's right. Here it is. It's here in vindication. It's here in regards to God's Word, to fulfill what Jesus said would come to pass.
Now, It's moving on. While It's here, you receive It, believe It, accept It. Say, "God, I believe You with all my heart."
And He speaks of Jesus. Jesus is the One. Jesus is the One paid the price. He's the only One can heal you. You just have faith in Him, and believe it. And this Angel of God vindicates that He is here; His Presence is here, and His Word is being fulfilled. Do you believe it? God bless you.
E-16 Maintenant, nous... Billy Paul est-il maintenant proche, pour savoir combien de cartes ils ont distribuées? Mon fils, s’il est proche... Très bien. Pendant qu’il approche, je voulais prononcer ces paroles, que... Je suppose qu’il a probablement distribué cinquante cartes au cours du service de cet après-midi.
Maintenant, pendant que nous l’attendons, prenons juste quelques personnes qui souffrent peut-être de certaines maladies, ou qui ont des cartes de prière, ou autre chose; elles aimeraient être...
Combien ont déjà vu le discernement? Alors, voyons combien savent déjà que c’est vrai, qu’Il est juste ici, qu’Il révèle aux gens les secrets de leurs coeurs, les choses qu’ils ont faites là dans le passé, dans leur vie, et ainsi de suite. Est-ce vrai? Il leur dit tout au sujet de leur vie et ainsi de suite...
E-16 Now, we... Is Billy Paul near now, to see how many cards they give out? My boy, if he's near... All right. while he's coming, I wish to say these words, that... I suppose he give out fifty cards, probably in the service this afternoon.
Now, while we're waiting on him, let's just have a few of the people that's got maybe some certain diseases, or got prayer cards, or so-and-so; they'd like to be...
How many's already seen the discernment? So, let's see how many's already knows that that's true, that It sets right here, tells the people the secrets of their hearts, the things that they've done way back in their life, and so forth. Is that right? Tells them all about their lives and so forth...
E-17 Maintenant, nous savons que c’est la vérité. Y a-t-il ici quelqu’un qui a une carte de prière, pour qui on va prier ce soir, qui n’a jamais vu le discernement de l’Esprit du Seigneur? Personne. Très bien. Alors, c’est à vous, ce sont ceux à qui il est demandé de croire. C’est à vous de–de l’accepter et de croire.
Quelqu’un a-t-il déjà découvert là où se trouve mon fils? Il nous faut mettre on dirait une clochette autour de lui, n’est-ce pas? Fiou. Quelqu’un l’a-t-il réveillé? Son visage est devenu rouge maintenant, il–il est aussi Irlandais, bien que sa mère fût Allemande.
Son... Il est né un vendredi 13 à quinze heures. Nous allions l’appeler porte-malheur. Mais je... Nous ne croyons pas en cela, n’est-ce pas, fils? Non, nous... Sa mère était une Allemande, et moi, un Irlandais. Alors, au lieu de cela, nous l’appelons Hiney Michaels. Mais Dieu nous a conduits à l’appeler Billy Paul, du nom de son père et de celui du grand saint Paul, l’apôtre.
E-17 Now, we know that that is truth. Is there anybody here that's got a prayer card, that's going to be prayed for tonight, that has never seen the discernments of the Spirit of the Lord? Nobody. All right. Then you're the ones that's the ones asked to believe. You're the ones to--to take on and believe.
Has anybody found out where the boy is at yet? We have to kinda put a bell around him, won't we? Whew. Did someone wake him up? His face turning red now, he--he's an Irishman too, although his mother was a German.
His... He was borned on Friday the thirteenth at three o'clock in the evening. We was going to call him jinx. But I... We don't believe in that, do we, son. No, we... His mother was a German, and I was Irish, so instead, we call him Hiney Michaels. But God had us to call him Billy Paul from his father and the great Saint Paul the Apostle.
E-18 Et je suis content ce soir de ce que je crois cela de tout mon coeur maintenant, que Dieu enverra mon fils dans le ministère, dans les champs de travail, pour gagner des âmes pour Lui. Je viens de le retirer de l’école secondaire normale et je l’ai placé maintenant dans un collège, un collège chrétien.
Premièrement, avant ceci, à propos, il s’est récemment converti, il est venu. Je suis... Il veut recevoir le baptême du Saint-Esprit. Et j’aimerais qu’il reçoive cela. Cela le scellera donc dans le Royaume de Dieu. «N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellé pour le jour de votre rédemption.»
Et dans les derniers jours, il y aura deux catégories de gens: ceux qui ont le sceau, et les autres qui auront la marque de la bête. C’est vrai. Ainsi, le Sceau de Dieu, c’est le baptême du Saint-Esprit (Ephésiens 4.30.) Est-ce vrai? Le Sceau de Dieu...
E-18 And I'm happy tonight that I believe that with all my heart now, that God is going to send my boy into the ministry, into the fields to win souls for Him. I just brought him from the regular high school and putting him now in a college, a Christian college.
First, before this in this, he was converted recently, came in. I'm... He's wanting to receive the baptism of the Holy Ghost. And I want him to get that. That seals him away in the Kingdom of God then. "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption."
And in the last days, there's going to be two classes of people: them that has the seal, and the others will have the mark of the beast. That's right. So the Seal of the God is the baptism of the Holy Spirit. Ephesians 4:30. Is that right? The Seal of God...
E-19 Très bien. Maintenant, nous sommes... Presque tout le monde ici a vu le discernement des esprits, comment le Saint-Esprit accompli ces choses. J’ai essayé de m’en abstenir ce soir, pour voir si nous pouvions nous en abstenir, si possible.
Mais Dieu connaît tout votre coeur. Il connaît chacun de vous, et Il... La seule différence est que, quand vous appelez les gens ici à l’estrade, cela leur donne un contact actuel. Avez–avez-vous déjà... Avez-vous remarqué les visages des gens quand ils montent ici à l’estrade, quand l’onction est là?
Maintenant, je vais vous dire ce qui arrive. Combien ont vu la photo de l’Ange du Seigneur, celle qui avait été examinée là-bas? Il y en a très peu. Combien n’ont pas vu cela? Faites voir les mains, ceux qui n’ont jamais vu la photo. Ça alors! Je pense que ce que nous avions est complètement épuisé, depuis longtemps. Et Sa photo a été scientifiquement examinée par les hommes de science (C’est vrai), les meilleurs que nous avons.
E-19 All right. Now, we're... Most everybody here has seen the discernments of the spirits, of how that the Holy Spirit does these things. And I've tried to keep myself from It tonight, to see if we could keep from having that, if possible.
But God knows all about your heart. He knows every one of you, and He... Only difference it does, when you call the people up here, it gives them a present contact. Did--did you ever... Have you noticed their faces when they be come up here when the anointing was on, when the anointing was on?
Now, I tell you what happens. How many seen the picture of the Angel of the Lord, where it's been tested over there? Just a very few. How many has not seen it, let's see your hands, never seen the picture of it? Well my. I guess we're completely out of them, long ago. And the picture of It, scientifically proven by scientists. That's right. The best that we have.
E-20 Madame. Soeur Kopps aimerait qu’on prie pour elle, maintenant. Bien-Aimé Père céleste, je Te prie d’être miséricordieux envers notre chère soeur maintenant même. Accorde maintenant sa guérison. Puisse le Saint-Esprit descendre sur cette femme. Nous savons qu’elle accomplit une grande oeuvre ici avec son mari, travaillant pour Toi, chantant, enseignant et accomplissant beaucoup de choses ici dans l’église. Nous pensons qu’elle mérite cette bénédiction que nous demandons. Et, Seigneur, Ton serviteur, avec mes mains posées sur elle, je demande que ceci soit un tournant maintenant même. Qu’à partir de cette heure cela la quitte et que ça ne revienne plus jamais. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, Soeur Kopps.
Disons: «Gloire soit rendue à Dieu!» Croyez en Lui.
E-20 Now? Sister Kopps wants to be prayed for, now. Dear heavenly Father, I pray Thee to be merciful to our dear sister just now. Grant just now for her healing. May the Holy Spirit come upon this woman. We know that she does a great work here with her husband, working for You, singing, and teaching, and doing many things around the church here. We feel that she's worthy of this blessing that we're asking. And Lord, Your servant, with my hands upon her, I ask that this will be the turning time, right now. From this hour on, may it leave her and never return again. In the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you, Sister Kopps.
Let us say, "Praise be to God." Believe Him.
E-21 Excusez-moi. Eh bien, quand je priais pour elle, cela a fait encore descendre cet Esprit sur moi. Voyez? Il est descendu. Je pense que je vais appeler deux ou trois dans l’assistance. Voulez-vous être respectueux pendant qu’Il est ici? Je n’ai... Je cherchais à m’en éloigner, mais peut-être que le Seigneur a quelque chose d’autre, de différent.
Appelons peut-être certaines cartes de prière. Allez me chercher la carte de prière... Combien y en a-t-il là? Voyons, vous tous qui avez des cartes de prière. Combien... Est-ce de un à cinquante? Dans la série Y? La série Y, de un à cinquante, je me le disais. Très bien. La série Y de 1... Apportez-moi... Commençons dans... Apportez-moi le numéro 3, la carte de prière numéro 3. Qui a le numéro 3? Et puis, nous prendrons un autre numéro là dans le... quelque part. On prendra peut-être deux ou trois. Quelqu’un a-t-il la carte de prière numéro 3? Très bien. Avancez, madame, si vous avez la carte de prière numéro 3. Et–et que cette dame monte ici à l’estrade.
E-21 Excuse me. Now, praying for her brought that Spirit down on me again, now. See? It come down. I believe I'll call just two or three out of the audience. Will you be reverent while It's here? I didn't... I was trying to keep away from that, but maybe the Lord had something else different.
Let's just call maybe a certain prayer cards. Go get me prayer card... How many is there along there? Let's see you all with a prayer cards. How... Is it from 1 to 50? In Y's? Y's, 1 to 50 I thought. All right. Y's 1... Bring me... Let's start in... Let's bring me number 3, number 3 prayer card. Who's got number 3? And then we'll take another number away over in the... somewhere. Maybe get two or three. Anybody with prayer card number 3? All right. Come ahead, lady, if you have prayer card number 3. And--and let this lady come up on the platform.
E-22 Juste un instant maintenant pendant que l’onction est proche. Que tout le monde soit respectueux. Pendant qu’elle avance, je–je souhaiterais que vous sachiez comment on sent ceci ici, quelle–quelle sensation on éprouve, un sentiment surnaturel glorieux.
Je vais juste... Peut-être que je peux rester debout pendant quelques minutes. C’est très bien.
E-22 Just a moment now while the anointing is near. Everybody reverent. While she's coming, I--I wish you just know how this feels here, what a--what a feeling of a--a great supernatural feeling.
I'm going to just... Maybe I can stand up for a few minutes. That's all right.
E-23 Voici ce qui arrive, mes amis. Maintenant, maintenant même, le Dieu qui nous aime tous, cet Être, Celui, je–je... Vous pouvez ne pas être à mesure de Le voir, mais Il... Quelque chose m’est arrivé. Eh bien, C’est... Je–j’ai senti Cela. J’éprouve un sentiment différent, une sorte de sentiment étrange, de respect mêlé de crainte et de révérence. Et Il est ici maintenant. Et il n’y a rien qui échappe à Sa connaissance. Il connaît toutes choses. Il me le révélera dans la mesure où Il veut me le faire savoir. Très bien. Amenez la dame juste ici.
Maintenant, cette dame ici est seule. Nous appellerons peut-être un autre numéro ou deux là dans l’assistance. Maintenant, ne–ne faites pas de mouvement, ou ne me tendez pas votre carte. Je ne connais pas ce que... Je ne veux pas connaître cela. Voyez? Voyez?
E-23 Here's what happens, friends. Now, right now, God Who loves us all, that Being, that One, I--I... You may not be able to see It, but It... Something's happened to me. Now, It's... I--I feeled It. I feel different, kind of a strange feeling of awe and reverence. And It's here now. And there's not a thing but what He knows about. He knows all things. He will reveal it to me just as He will let me know it. All right, you bring the lady on over.
Now, this lady here is just one. We'll call maybe another number or two out in the audience. Now, don't--don't motion or hold your card to me. I don't know what... I don't want to know that. See, see?
E-24 Bonsoir, soeur. J’aimerais que vous vous approchiez juste un peu près. Avez-vous la carte de prière numéro 3? Est-ce vrai? Et aimez-vous notre Seigneur Jésus? Croyez-vous qu’Il est proche? Croyez-vous? Maintenant, ce sentiment...
Maintenant, assistance, c’est ce que j’aimerais que vous saisissiez. Observez les gens quand ils viennent, lorsqu’il y a une telle onction. Voyez? Eh bien, je ne sais rien sur la dame. Et qu’est-ce que je cherche à faire maintenant? Dieu sait que je ne sais rien au sujet de cette femme. Tout ce que je sais, c’est qu’elle est une dame, se tenant là. Elle a été appelée à partir d’un numéro qui est sur une carte de prière. Il s’est fait qu’elle est montée ici à l’estrade.
Il ne vous faut même pas avoir votre carte de prière. Vous le savez. Oh! la la! Presque personne parmi ceux d’hier soir n’avait de cartes de prière. La carte de prière, c’est juste pour empêcher les gens de se précipiter du coup; nous pouvons donc être en ordre et avoir une sorte de système pour cela.
E-24 Howdy do, sister. I want you to come just a little close. Do you had the prayer card number 3? Is that right? And do you love our Lord Jesus? Do you believe that He is near? You do? Now, that feeling...
Now, audience, that's what I want you to get at. Watch the people when they come, when this is anointing like this. See? Now, I don't know nothing about the lady. And what am I trying to do now? God knows I know nothing about that woman. Only thing that I know, that she's a lady standing there. She was called by a number on a prayer card, just happened to come up here.
You don't even have to have your prayer card. You know that. My, hardly any of them last evening had prayer cards. The prayer card just keeps everybody from rushing up at once, so we can be in order and have some kind of a system to it.
E-25 Et maintenant, c’est proche. Eh bien, dans quelques minutes... Maintenant, si Cela pouvait... Si Cela agit... Je ne sais pas si Cela agira. Si Cela agit, vous Le verrez. Cela va descendre sur moi. Eh bien, Il est–Il est ici maintenant, très proche. Eh bien, Celui qui parle, c’est ma... juste un... C’est ici même, proche. Je ne Le vois pas. Je L’ai vu. Des centaines et des milliers L’ont vu. Mais maintenant, Il sait bien ce qui cloche chez elle. C’est l’Esprit de Dieu. La même Colonne de Feu qui a conduit les enfants d’Israël est juste parmi nous maintenant. Voyez?
Maintenant, si Cela agit... Maintenant, si quelqu’un n’entre pas là dans la ligne là... Beaucoup de gens cherchent à croire maintenant. Et maintenant, mais observez-la, juste ce qui arrive maintenant.
E-25 And now, that's near. Now, in a few minutes... Now, if It would... If It does, I don't know It will. If It does, you'll see It. It'll move down over me. Now, It's--It's here now, real close. Now, the One that does that speaking is ma... just a... Is right here near. I don't see It. I have seen It. Hundreds and thousands have seen It. But now, It knows just what's wrong with her. It's the Spirit of God. The same Pillar of Fire that led the children of Israel is right in our midst now. See?
Now, if It does... Now, if someone don't get in line out there... There's so many people trying to believe now. And now, but you watch her, just what takes place now.
E-26 Maintenant, j’aimerais que vous me parliez, soeur, afin que je sois à mesure de voir juste ce qui cloche. Eh bien, je–je ne peux pas vous guérir; vous comprenez cela. Vous–vous le savez, soeur. Oui, c’est le Seigneur Jésus. Vous êtes Espagnole, je suppose? Italienne. Et êtes... croyez-vous maintenant en Lui de tout votre coeur? De tout votre coeur maintenant? Eh bien, si vous et moi... Etes-vous née Américaine ici? Vous êtes née outre-mer. Eh bien, vous êtes née outre-mer et moi, ici, il devrait y avoir un contact avec quelque chose ou une autre. Est-ce vrai?
Oui, madame. Donc, ce que vous sentez, c’est l’Esprit du Seigneur. Et maintenant, il me faudra Le laisser parler. Certainement, comme vous êtes la première patiente, cela peut paraître juste un peu étrange pendant un moment. Vous voyez?
E-26 Now, I want you to talk to me, sister, so that I'll be able to see just what's wrong... Now, I--I can't heal you, you understand that. You--you know that, sister. Yes, it's the Lord Jesus. You're Spanish, I suppose? Italian. And are... Do you believe Him now with all your heart? With all your heart now? Now, if you and I... Are you American borned here? You born from across the sea. Well, you from across the sea and me over here, it'd have to be some--something or another contact. Is that right?
Yes ma'am. Now, this that you feel is the Spirit of the Lord. And now, I'll have to let Him do the speaking. 'Course, you being the first patient, it may be just a little strange for a moment. You see?
E-27 Mais vous–vous... Je vois qu’il y a eu un grand changement en vous et pour votre maladie des nerfs l’année passée, ou quelque chose comme cela. N’est-ce pas vrai? Vous commencez à devenir extrêmement nerveuse. N’est-ce pas vrai? Et maintenant, afin que vous sachiez ce que c’est, c’est un–c’est un sentiment étrange qui vous frappe... On dirait le spasme. Cela frappera une fois. Puis, ça vous quittera et vous vous sentirez bien. Alors, vous allez... Est-ce vrai? Je vous vois. Je vous vois là où vous vous tenez, et où vous êtes... vous êtes... vous priez à ce sujet. Parfois, quand cela vous frappe, vous cherchez à aller prier. N’est-ce pas vrai? Je vous vois en robe claire. Et alors, vous êtes... vous êtes su... Quelque chose aussi cloche avec le foie, n’est-ce pas? Ne souffrez-vous pas du foie? N’est-ce pas... Oui. Oui, oui. Cela descend et... C’est vrai. Quelque chose cloche dans le... et vous... Eh bien, vous êtes pratiquement une épave, n’est-ce pas? Ne souffrez-vous pas aussi d’une hernie? N’est-ce pas vrai? Une hernie bilatérale. N’est-ce pas vrai? Oui, madame. Je vais citer... Oui, madame. N’est-ce pas vrai?
Vous... Mais vous avez durement essayé. Je vois qu’on avait prié pour cela, et cela semble ne donner aucun résultat. N’est-ce pas vrai? Voyez? Oui.
E-27 But you--you... I see that there's been a great change in you and your nerve condition in the last year or so. Isn't that right? You're begin to get extremely nervous. Isn't that right? And now, that you might know what that is, it's a--it's a strange feeling that just strikes you... It's spasmly like. It'll strike one time; then it'll be off and you'll feel good; then you'll... Is that right? I see you. I see you where you're standing, and where you're--you're--you pray about it. Sometimes when it hits you, you try to go and pray. Isn't that right? I see you with a light looking like dress on. And then, you are... You're su... There's something wrong with liver too, isn't there? Don't you have a liver trouble? Isn't that... Yes. Uh-huh. It comes down and... That is right. And you have something wrong in the... and you... Well, you're just a almost a wreck, aren't you? Don't you have a hernia also? Isn't that right? Both sides are hernia'd. Isn't that right? Yes ma'am. I'll call... Yes, ma'am. Isn't that true?
You... But you've tried so hard. I see you've been prayed for from this, and it seems to get no results. Isn't that right? See? Yes.
E-28 Maintenant, j’aimerais que vous veniez ici juste une minute. Eh bien, soeur, je–je–je suis ici pour essayer de vous aider. Et je–je veux vous aider. Et tout ce que je peux faire maintenant, c’est... Jésus a dit: «Si vous croyez que Je peux faire ceci...» Et croyez-vous maintenant que je vous ai dit la vérité au sujet de cet Ange, et qu’Il m’a dit que si j’amène les gens à me croire et que je suis sincère quand je prie, rien ne résisterait à la prière? Croyez-vous cela? Venez ici et permettez-moi de prier pour vous.
Notre Père céleste, apparemment pendant que je parlais à la femme, sa foi s’est élevée très haut. Et sachant que ce foie ulcéré ici provoquera rapidement de grands ennuis si quelque chose n’est pas fait... Et, Père, je Te prie de la guérir. Accorde-le, Seigneur. Je lui impose les mains en souvenir de Ta Parole. Les dernières Paroles sorties de Tes lèvres alors que Tu montais, Tu as dit: «Ils imposeront les mains aux malades; et les malades seront guéris.» Je crois en Toi, Seigneur. Au Nom de Jésus-Christ, je réclame sa guérison. Amen.
E-28 Now, I want you to come here just a minute. Now, sister, I--I--I'm here to try to help you. And I--I want to help you. And the only thing that I can do now, is... Jesus said, "If ye believe that I am able to do this..." And do you believe now that I have told the truth about this Angel, and He told me if I get the people to believe me and be sincere when I prayed, nothing would stand before the prayer. You believe it? Come here and let me pray for you.
Our heavenly Father, seemingly while speaking to the woman, her faith moved way up. And knowing that this ulcerated liver here will cause great trouble quickly if something isn't done... And Father, I pray that You'll heal her. Grant it, Lord. I lay my hands upon her in commemoration of Your Word. The last Words that uttered from Your lips as You were going up, You said, "They shall lay hands on the sick; they shall recover." I believe You, Lord. In the Name of Jesus Christ, I ask for her healing. Amen.
E-29 Que pensez-vous, soeur? Allez-vous vous rétablir? Oui, soeur. Que Dieu vous bénisse. Allez ... Vous vous inquiétiez aussi au sujet de vos yeux, n’est-ce pas? Ils étaient en mauvais état. Oui. Des yeux faibles–faibles. Allez-y, ôtez-les, allez simplement de l’avant, oubliez cela, et soyez guérie. E-29 What do you think, sister? You're going to be well? You are, sister. God bless you. Go... You've been worried about your eyes too, haven't you. It's been bad. Yes. Weak--weak eyes. Go, take them off, and just go on, and forget about it, and be you healed.
E-30 Maintenant, le Seigneur est ici pour guérir n’importe qui. Maintenant, voyons, quel était le numéro de sa carte de prière? 3? Essayons un autre, un petit... Essayons 7. Qui a le numéro 7? Juste la carte de prière numéro 7. Si 7 n’est pas là, essayons 25. Voici–Voici... Attendez une minute. Ici même. Numéro...
Ce petit garçon voulait se lever. Son numéro est 25? Eh bien, que son petit coeur soit béni. Amenez-le de toute façon. Que Dieu bénisse son petit coeur. Oh! N’est-ce pas aimable, un petit garçon? Très bien. Permettez-moi d’avoir le... d’abord cet homme.
Bonsoir, monsieur. Non, j’aimerais juste parler à cet homme un moment. Monsieur, j’aimerais que vous passiez par ici et que vous croyiez de tout votre coeur. J’aimerais vous poser une question, sincèrement. Nous sommes inconnus. Je–je ne vous connais pas. Et je ne sais pas si vous m’avez déjà vu auparavant ou pas. Je–je suis juste en train de parler maintenant avant que cette onction vienne. Donc, s’il y a quelque chose que l’on connaît à votre sujet, cela devra venir de façon surnaturelle, n’est-ce pas, monsieur? Cela... Vous...
Juste afin que cette assistance d’ici, d’environ trois mille personnes, je pense, veut... Juste afin que... Je cherche à présenter devant l’assistance (pas moi-même), cher frère; je cherche à présenter le Seigneur Jésus devant les gens. Et Il a envoyé cet Ange pour confirmer que je suis Son serviteur. Et Il m’a envoyé pour–pour prophétiser en Son Nom et pour dire des choses. Et Il a donné ces signes pour confirmer. Vous croyez cela, n’est-ce pas, monsieur? De tout votre coeur...
E-30 Now, the Lord is here to heal anybody. Now, let's see, what was her prayer card number? 3? Let's try another one, a little... Let's try 7. Who's got number 7? Just a card number 7. If 7 isn't here, let's try 25. Here--here's... Wait a minute. Right here. Number...
That little boy started up. Was his number 25? Well, bless his little heart. Bring him anyhow. God bless his little heart. Oh, isn't that lovely, a little lad? All right. Let me have the--this man first.
Howdy do, sir. No, I just want to speak to this man just a moment. Sir, I want you to come this way and believe with all your heart. I want to ask you a question, sincerely. We are strangers. I--I do not know you, and I don't know whether you've ever seen me before or not. I--I'm just talking now before this anointing comes. Therefore, if there's anything known about you, it'll have to come supernaturally, won't it, sir? That... You...
Just so this audience of around, nearly three thousand people I guess, wants... Just so that... I'm trying to get before the audience, not myself, dear brother; I'm trying to get the Lord Jesus before the people. And He sent this Angel to vindicate that I am His servant. And He sent me to--to prophesy in His Name, and to say things. And He gave these signs of vindication. You believe that, do you, sir? With all your heart...
E-31 Je sens maintenant juste par votre esprit accueillant que vous êtes un croyant. Eh bien, j’aimerais que vous vous approchiez un peu plus près de moi. Je–je ne cherche pas à–à–à lire votre pensée, monsieur, pas du tout. Vous ne croyez pas cela, n’est-ce pas? Non, car ce serait juste quelque chose que vous aviez à l’esprit. Je prie que Dieu remonte dans le passé et fasse quelque chose que vous n’avez même pas à l’esprit afin que vous sachiez. Vous voyez?
Maintenant, le... Quelque chose cloche chez vous, sans doute, sinon vous n’auriez pas pris cette carte de prière. Ainsi, ainsi donc, vous–vous êtes venu ici pour–pour qu’on prie pour vous. Et vous avez confessé votre foi en croyant, qu’Il vous guérira. Eh bien, ce que j’essaie de faire maintenant, c’est juste vous parler pour entrer en contact avec votre esprit humain. Cela va... Votre foi... Voyez-vous? Votre foi fait opérer ce don. Voyez? Votre foi fait descendre cela sur moi. Et alors, lorsqu’Il le fait, Il commence...
E-31 I feel now just your welcome spirit, that you are a believer. Now, I want you to come just a little closer to me. I--I am not trying to--to--to read your mind, sir, at all. You don't believe that, do you? No, 'cause that would just be something that you had on your mind. I pray that God will go back and do something that's not even on your mind so you'll know. You see?
Now, the... There's something wrong with you, no doubt, or you wouldn't have gotten that prayer card. And--and then you--you've come up here to--to be prayed for. And you've confessed your faith by believing, that He will heal you. Now, what I'm trying to do now, is just speak to you to contact your human spirit. That'll br... Your faith... You see? Your faith operates this gift. See? Your faith brings it down on me. And then, when It does, It starts...
E-32 Voyez, Jésus ne pouvait rien faire si les gens ne croyaient pas en Lui. Est-ce vrai? Vous... vous... Voyez, vous croyez en Dieu; vous croyez au Fils, vous croyez au Saint-Esprit; c’est la trinité. Nous croyons en cela. Voyez? Mais alors, pour que cela opère, il vous faut me croire pas comme vous croyez en Eux, mais Ils m’ont envoyé ici pour ceci. Comprenez-vous? Oui, oui. Vous comprenez.
Mon cher frère, je–je... Vous pouvez savoir maintenant que quelque chose est en train de se passer, n’est-ce pas? Je sens cela. Oui, oui.
Maintenant, vous avez... vous souffrez de la tuberculose. N’est-ce pas vrai? Oui, oui. Oui, oui. Vous... Dites donc, vous avez–vous avez le désir de... Oui, vous êtes un prédicateur, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? Oui, je... Et n’est-ce pas que vous projetez d’effectuer un voyage pour aller quelque part, peut-être un... N’est-ce pas vrai? Outre-mer? Vous allez en tant que missionnaire, n’est-ce pas? Que Dieu vous bénisse. Je vois que c’est très proche, là. Mon frère, allez en paix. Le Seigneur Jésus vous a guéri. Allez-y, que Dieu vous bénisse.
E-32 See, Jesus could do nothing except the people believed Him. Is that right? You ha... You ha... See, you believe in God; you believe in the Son, believe in the Holy Ghost; that's the Trinity. We believe in that. See? But then, in order for this to operate, you must believe me, not as Them, but They sent me here for this. You understand? Yes, sir. You understand.
My dear brother, I--I... You can tell now that something's taking place, can't you? I feel it. Yes, sir.
Now, you have... You've been a sufferer of TB. Isn't that right? Yes, sir. Yes, sir. You... Say, you've got... You've got a desire of so... Yeah, you're a minister, aren't you? Isn't that right? Yes, I... And aren't you planning a trip on going somewhere, maybe a... Isn't that right? Across the sea? You're going to missionary, aren't you? God bless you. I see that that's so close there. My brother, go in peace. The Lord Jesus has made you well. Go, God bless you.
E-33 Disons: «Gloire au Seigneur!» Croyez-vous en Lui maintenant de tout votre coeur? Eh bien, l’homme est guéri. Je l’ai vu apprêter, s’apprêter. Et j’ai vu des arbres souffler au vent dans une autre nation. Et je ne pouvais pas m’empêcher de le dire; Cela m’a directement parlé.
Eh bien, maintenant, vous savez tous qu’un Être surnaturel est ici. Est-ce vrai? C’est la puissance du Seigneur Jésus-Christ. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Est-ce de la même manière que...
Qu’en est-il de cet homme qui s’apprête à aller quelque part, et quelque chose va arriver et tout? Je ne me souviens simplement pas de ce que c’était. Mais, de toute façon, ce que je lui ai dit, n’est-ce pas exactement comme quand Philippe est allé voir le Maître? Eh bien alors, l’Esprit du Maître...
Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus.»
Eh bien, le monde viendra ici; ils diront: «C’est de la télépathie.»
«Mais cependant, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» Amen. Maintenant, vous croyez, n’est-ce pas, de tout votre coeur?
E-33 Let us say, "Praise the Lord." Do you believe Him now with all your heart? Now, the man's healed. I seen him getting ready, making himself ready. And I seen trees a blowing in another nation. And I couldn't help from saying it; It just spoke right out to me.
Now, now, you all are aware there's a supernatural Being here. Is that right? It's the power of the Lord Jesus Christ. These things that I do shall you also. Is that the same way that...
How about that man getting hisself ready going somewhere, and something's going to take place, and so forth. I don't remember it just what it was. But anyhow, what I told him, isn't that just like when Philip come to see the Master? Well, then the Master's Spirit...
He said, "A little while and the world will see Me no more."
Now, the world would come in here; they'd say, "Mental telepathy."
"But yet, you shall see Me, for I'll be with you, even in you to the end of the age." Amen. Now, you believe, don't you, with all your heart.
E-34 Très bien. Cela suffit-il à vous le prouver, que le Seigneur Jésus... Quoi? Très bien. Nous allons commencer la ligne de prière dans quelques... Si vous souhaitez, ou si vous voulez en appeler plus dans l’assistance. Je n’aimerais pas aller plus loin sous cette...
Quoi? Oh! Excusez-moi. Très bien, chéri. Avancez. Je suis désolé, chéri. Je suis vraiment désolé. Quel beau petit garçon! Maintenant, juste un instant.
Maintenant, petit garçon, j’aimerais que tu viennes ici juste afin de t’appuyer contre moi comme ceci. J’aimerais que tu places ton bras autour de moi. Je pense que tu es un bon petit garçon. Eh bien, afin que les gens t’entendent, je vais regarder dans cette autre direction pour que je ne te regarde pas droit dans les yeux (Tu vois?); ainsi, c’est juste... Je voulais demander aux gens de me regarder, mais j’aimerais que tu me tiennes.
E-34 All right. Is that enough to prove it to you, that the Lord Jesus... What? All right, we'll start the prayer line in a few... If you wish to, or you want to call some more out of the audience. I don't like to get too far under this...
What? Oh, excuse me. All right, honey. Come here. I'm sorry, honey. I'm awfully sorry. What a fine little lad. Now, just a moment.
Now, little lad, I want you to come here just so you just lean up against me, like this. I want you to put your arm around me. I think you're a fine little boy. Now, so that the people can hear you, I will just look this other way, so that I'll not be looking at your eyes (You see?) so it's just... I'd say for the people to look at me, but I want you to hold on to me.
E-35 Eh bien, ici... Eh bien, il y a longtemps, il y eut ici sur terre une Personne merveilleuse, et Son Nom était Jésus de Nazareth. Et Il était le Fils de Dieu. Crois-tu cela? Tu–tu crois. Et Il–et Il est descendu sur terre et, un jour, les disciples étaient... ils étaient à Ses côtés. Ils–ils repoussaient les gens, parce que les gens affluaient vers Lui. Et ils Le touchaient, et la vertu sortait, et Il devenait faible et ainsi de suite. Et on devait donc garder les gens loin de Lui.
Mais des petits garçons, juste comme toi, sont venus un jour, et des petites filles. Et Il... Eux, les disciples, ont commencé à les repousser. Il a dit: «Laissez venir à Moi les petits enfants, ne les en empêchez pas, car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.»
E-35 Now, in here... Now, a long time ago, there was a wonderful Person here on earth, and His name was Jesus of Nazareth. And He was the Son of God. Do you believe that? You, you do. And He... And He came down on the earth, and one day the disciples were... They were by Him. They--they put the people away, because the people were thronging upon Him. And they'd touch Him, and virtue would go out, and He'd get weak and so forth. And so they had to keep the people away from Him.
But some little boys, about like you, come up one day, and little girls. And He... They, the disciples started to put them back. He said, "Suffer little children to come to Me. Forbid them not, for of such is the Kingdom of God."
E-36 Or, si Jésus était ici ce soir, Il te prendrait, et tu t’assiérais sur Ses genoux, ou quelque chose comme cela. N’aimerais-tu pas faire cela? Oh! Moi aussi. Oh! la la! Moi aussi. Or, si...
Maintenant, crois-tu que Jésus de Nazareth a envoyé frère Branham ici pour accomplir Son oeuvre? Tu crois cela.
Que son coeur soit béni. Cette petite foi fait directement descendre Cela. Ça y est. Ce petit garçon souffre d’un trouble nerveux. N’est-ce pas vrai, mon petit gars? C’est vrai. Tu n’arrives pas à dormir la nuit, n’est-ce pas, chéri? Mignon petit garçon, tu as un grand désir dans ton coeur. Tu voulais devenir un prédicateur. N’est-ce pas vrai? C’est vrai. Que Dieu te bénisse, mon petit gars.
Notre Père céleste, je bénis ce petit garçon en Ton Nom, et puisse-t-il être guéri. Et puisse-t-il retourner à la maison ce soir et qu’il ait un profond sommeil. Puisse toute nervosité quitter ce petit garçon. Et puisses-Tu lui accorder le désir de son coeur, celui de devenir Ton serviteur. Et puisse-t-il grandir en force et grâce devant Dieu et devant les hommes. Puisse-t-il devenir un grand ministre de l’Evangile, Père, si Tu tardes si longtemps. Je le bénis maintenant pour sa guérison, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu qu’il aime. Amen.
Mon petit garçon, la nervosité va te quitter. Tu seras un petit garçon. normal et bien portant. Que Dieu te bénisse, chéri. Que Dieu te bénisse, chéri.
E-36 Now, if Jesus was here tonight, He'd take a hold of you, and you'd set on His lap, or something. Wouldn't you like to do that? Oh, I would too. My, I would. Now, if...
Now, you believe that Jesus of Nazareth sent Brother Branham down here to do His work? You believe that.
Bless his heart. That little faith pulls it right down. There it is. This little lad is suffering from a nervous trouble. Isn't that right, sonny boy? That's right. You can't sleep at nights, can you, honey? Honey boy, you've had a great desire in your heart. You wanted to be a minister, isn't that right? That's right. God bless you, my sonny boy.
Our heavenly Father, I bless this little boy in Your Name, and may he be healed. And may he go home tonight and sleep just as sound. May the nervousness all leave the little lad. And may You give him the desire of his heart, to become Your servant. And may he grow in strength and favor before God and man. May he make a great minister of the Gospel, Father, if You tarry that long. I bless him now for his healing, in the Name of Jesus Christ, the Son of God in Whom he loves. Amen.
My little boy, the nervousness is going from you. You're going to be a normal well little boy. God bless you, honey boy. God bless you, honey boy.
E-37 Oh! la la! Jésus n’est-Il pas merveilleux? Il est certainement merveilleux.
Eh bien, si vous voulez appeler une autre carte, ou... Très bien. Il y a–il y a... Oh! la la! N’est-ce pas merveilleux? Quatre-vingt-huit et environ six là-bas se parlent. Les deux sont guéris en voyant une vision du Seigneur.
Mère, ce qui a été dit au petit garçon, il a dit... Gloire au Seigneur! Est-ce la vérité? Etait-ce la vérité, quoi que ce fût? Père, est-ce vrai? Si oui, levez la main afin que les gens voient cela. C’est la vérité, le parent dit que c’est vrai. Le petit garçon n’aspirait-il pas à devenir un prédicateur? N’en parlait-il pas? J’ai pu l’entendre quand il disait: «J’aimerais devenir un prédicateur.» Vous voyez? J’ai entendu sa petite voix. Et je sais que c’est vrai quand je l’ai vu en vision, j’ai vu sa nervosité, l’agitation la nuit, il se retourne, il se lève, et ainsi de suite. N’est-ce pas vrai? Cela affaiblit ses reins et tout. Cela... N’est-ce pas vrai? Maintenant, il va se rétablir. Il va en être guéri et il va se rétablir. Eh bien, n’ayez pas peur.
E-37 Oh, my. Isn't Jesus wonderful? He certainly is wonderful.
Now, that you want to call some other card, or... All right. There's--there's... Oh my, isn't that wonderful. Eighty-eight and about six there, talking to each other. Both of them healed by seeing a vision of the Lord.
Mother, what was said to the little boy, it said... Praise the Lord. Is that the truth? Was that the truth, whatever it was? Father, is that right? If it is, raise your hand so the people can see it. That's truth, for the parent says it's true. Hasn't the little boy longed to be a minister, talked about it? I could hear him as he said, "I want to be a preacher." You see? I heard his little voice out. And I know it's true when I seen the vision of him, seen his nervousness, restless at night, turning, get up, and so forth. Isn't that right? Makes him weak in his kidneys and everything. That... Isn't that right? Now, he's going to get all right. He will be over that, and he's going to be all right. Now, don't fear.
E-38 Le Seigneur qui sait ce que c’est, connaît ce qui était, Il connaît ce qui sera. Est-ce vrai? Et par cette même voix qui dit ce qui était, chose que vous connaissez; ce qui se passe maintenant, ce que vous connaissez, ce qui est au présent, Il connaît ce qui sera. Ayez foi en Dieu et croyez en Lui. Combien croient en Lui maintenant de tout leur coeur?
Il ne peut pas y avoir une seule personne qui vient à cette estrade sans que cela lui soit révélé. Je ne dis pas qu’ils seront guéris, mais on pouvait bien leur dire... Et plus longtemps vous parlez, plus cela se manifeste.
Très bien. Formez votre ligne de prière. Rassemblez tout le monde maintenant, et–et nous allons... tous dans la ligne de prière, du numéro 1 jusqu’au numéro 50, pendant que nous nous levons tous et que nous chantons: Crois seulement, tout est possible, crois seulement. Tout le monde maintenant, pendant que le reste d’entre vous se mettent en ligne, mettez-vous en ordre ici. La carte de prière Y-1 à 50.
Très bien. Chantons maintenant. Donnez-nous un accord, s’il vous plaît, frère.
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement
E-38 The Lord Who knows what is, knows what was, and knows what will be. Is that right? And by this same voice speaking what was, that you know; what is now, which you know is present tense, He knows what will be. Have faith in God and believe Him. How many believe Him now with all your heart?
There couldn't be a solitary person come to this platform without being told. I don't say they'd be healed, but could be told just... And longer you talk, more it is.
All right, call your prayer line together. Get everybody together now, and--and we'll... All from prayer line number 1 plumb on up to 50, while we all stand and sing, "Only believe, All things are possible, Only believe." Everyone now, while the rest of you line up, get yourselves over here in order. Prayer card Y 1 to Y 50.
All right. Let's sing now. Give us a chord, if you will, brother.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
E-39 Notre Père céleste, oh! nous n’avions pas l’intention de prendre trop du temps de Ton peuple. Demain, ils doivent travailler. Mais, ô Père, c’est comme si je ne peux pas m’en éloigner. Cela semble s’agripper à moi et tirer. Je lève les yeux vers l’horloge, et je vois qu’il est temps pour nous de congédier. Seigneur, il y a... Ces gens ici ont reçu une carte de prière. On est censé prier pour eux. Et nous Te prions, ô Dieu, de les bénir. Pas seulement eux, mais tout le monde dans cette salle. Que de grands miracles et de grands prodiges s’accomplissent ce soir. Accorde-le, Père, au Nom de Ton Fils Jésus. Amen.
Y-1 à 50. La carte de prière Y-1 à 50, qu’ils se mettent en ligne. Et maintenant, le reste d’entre vous peut s’asseoir, s’il vous plaît.
E-39 Our heavenly Father, oh, we didn't mean to take so much of Your people's time. Tomorrow they have to work. But O Father, just looks like I can't get away from that. It just seems to grip and pull at me. I look up the clock and see it's getting along time that we should be--being dismissed. Lord, there's... These people here's been given a prayer card. They are supposed to be prayed for. And we pray, God, that You'll bless them. And not only them, but everyone's in the building. May great signs and wonders be done tonight. Grant it, Father, in the Name of Thy Son Jesus. Amen.
Y 1 to 50. Prayer card Y 1 to 50, and be it lined up. And now, the rest of you may be seated if you will.
E-40 Maintenant, aux étrangers qui sont dans nos murs, nous–nous vous aimons, et nous aimerions que vous soyez aussi respectueux que possible, tout le monde, pendant quelques instants. Il y a là en bas des gens qui souffrent du cancer et de toutes sortes de maladies. Maintenant, je vais adresser une prière pour eux et leur imposer les mains pendant que vous vous joignez à moi dans la prière. Allez-vous faire cela là dans l’assistance? Le promettez-vous?
Pensez-y donc. Autrefois, quand vous alliez au cinéma et qu’il était vingt et une heures trente, vous ne vous en rendiez jamais compte, n’est-ce pas? Vous restiez et vous suiviez l’autre film. Quand vous alliez au bal, vous dansiez toute la nuit. Qu’en est-il de maintenant? [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... l’oeuvre du Seigneur.
E-40 Now, to the strangers in our gates, we--we love you, and we want you to be just as reverent, everyone, as you can for a few moments. There's people down there who's got cancer and all kinds of diseases. Now, I'm going to ask prayer for them and lay hands on them while you join with me in prayer. Will you do it out there in the audience? Will you promise?
Just think, when you used to go at the picture show, and it was nine-thirty, you never noticed that, did you? You'd stay and see the other show. When you went to the dance, you danced all night. What about now? [Blank.spot.on.tape--Ed.]... the Lord's work.
E-41 Maintenant, vous tous les estropiés, montez ici... Ou on va vous faire monter ici, comme je vois qu’on est en train de les soulever, afin que nous puissions prier pour eux.
Hier soir, je suis descendu parmi eux, et plusieurs parmi eux se sont levés et ont marché. Et je pense qu’il ne reste dans cette assistance ce soir qu’une dame que j’ai vue. Et elle est ici quelque part. Je l’ai vue il y a quelque temps, qui était ici hier soir. Une dame sur tout le groupe de–d’hier, qui n’a pas été guérie, au mieux de ma connaissance.
Certains d’entre eux qui étaient assis là estropiés, souffrant de l’arthrite et tout, se sont directement levés. Une femme sur le brancard, qui était durement clouée, s’est levée directement et a marché normalement dans l’assistance. Combien Dieu est merveilleux! N’est-Il pas merveilleux? Eh bien, Il fera la même chose ce soir. Maintenant, que tout le monde soit respectueux, et nous allons maintenant prier. Et vous... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-41 Now, all you cripples move up... Or they'll get you up here, as I see they're getting them up, so that we can have prayer for them.
Last night, I come down among them, and several of them got up and walked. And I think there isn't but about one left in the building tonight, one lady that I seen. And she's here somewhere. I seen her awhile ago, that was here last night. One lady out of the whole group of la--yesterday that wasn't healed as far as I know.
Some of them setting there crippled up with arthritis and everything, rose right up. One woman on a stretcher, bound tight, rose right up and walked out of the building, normally. How marvelous God is. Isn't He wonderful? Now, He will do the same thing tonight. Now, everyone be reverent, and we'll pray now. And you... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-42 Maintenant, nous allons essayer... Maintenant, Frère Hall, je vais faire une promesse à ces gens-ci. Combien parmi vous feront ceci: veuillez être vraiment respectueux, restez assis et soyez respectueux, et que frère Hall surveille l’horloge pendant les cinq prochaines minutes. Et après cinq minutes, alors laissez... jusqu’à ce que je puisse en quelque sorte me défaire de cette forte onction, car Cela va désigner les maladies des gens; je crains. Et si c’est le cas, nous allons alors juste commencer avec les gens, juste les laisser passer directement dans la ligne et prier pour eux, leur imposer les mains, croire qu’ils seront guéris.
Croyez-vous que cela arrivera si nous passons dans la ligne? Vous là-bas dans la ligne, croyez-vous cela?
E-42 Now, we're going to try... Now, Brother Hall, I'm going to make a promise to this people here. How many of you will do this: if you'll be real reverent, be seated and be reverent, and let Brother Hall watch the clock for the next five minutes. And after five minutes passes, then let... till I can kind of get away from this heavy anointing, 'cause it'll going to calling the disease of the people, I'm afraid. And if it does, then we'll just start the people, just let them come right on through the line and pray for them, lay hands on them, believe they'll get well.
Do you believe it'll happen if we come through the line? You out there in the line, do you believe it?
E-43 Et maintenant, rappelez-vous, demain soir, le Seigneur voulant, nous aimerions prier pour au moins une centaine de gens, demain soir. Aimeriez-vous cela? Dites: «Amen.» Une centaine de gens... Venons très tôt, faisons passer directement les gens pour prier pour eux.
Très bien. Maintenant, je sais que l’onction brûle encore. Frère Hall, j’aimerais vous poser une question que je ne vous ai jamais posée auparavant. Pouvez-vous savoir quand cela est proche comme cela, quand cette onction est proche? Vous vous tenez là? Vous–vous pouvez le savoir. Je me le suis demandé après que Cela fut là. J’ai vu venir les patients. Je constate toujours cela. Je me souviens d’une soirée, frère Hall était lui-même malade. J’essayais de montrer quelque chose et j’ai découvert que frère Hall souffrait–souffrait du–du foie. Et il a dit que quelque chose clochait en lui. Il m’a simplement dit que c’était tout mou et tout. Il avait des abcès sur son foie. Tout va bien maintenant. [Frère Hall dit: «J’ai vingt-neuf ans maintenant.»–N.D.E.]
E-43 And now, remember, tomorrow night, the Lord willing, we want at least a hundred people prayed for tomorrow night. Would you like that? Say "Amen." A hundred people... Let's come real early and get the people right through and pray for them.
All right. Now, I know the anointing's still burning down. Brother Hall, I want to ask you a question I've never asked before. Can you tell when that's near like that, when that anointing near? You stand here? You--you can tell. I just wondered after It being there. I noticed the patients coming; I always notice that.
I remember one night, Brother Hall was suffering hisself. And I was trying to show something, and I found Brother Hall with a... with a disease on his--of his liver. And he said that there'd been something wrong with him. He just told me that it was all sluggish and everything. He had abscesses on his liver. It's all right now. [Brother hall says, "I'm twenty-nine now."--Ed.]
E-44 Très bien. Avancez, frère. Très bien, monsieur. Venez ici maintenant.
Et rassemblez votre... les gens. Maintenant, que tout le monde soit en prière. Et d’ici environ cinq ou huit minutes, j’aimerais que frère Hall commence la ligne afin de faire passer directement les gens. En effet, nous n’allons pas prier pour eux. Et nous sommes... Priez pour nous, Vous là dans l’assistance, allez-vous donc le faire? Vous tous, soyez dans une prière silencieuse pendant qu’ils passent.
Maintenant, venez ici, frère. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu est ici? Eh bien, j’aimerais que vous regardiez de ce côté-ci juste rapidement pendant que je... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-44 All right. Come ahead, brother. All right, sir. You come here now.
And get your... the people together. Now, everyone in prayer. And right after about five or eight minutes from now, I want Brother Hall just to get the line started so you'll sh--bring the people right on through, 'cause we won't get them prayed for. And we're... And you pray for us out there, will you do it now? All of you's going to be in silent prayer as they come through.
Now, come here, brother. Do you believe with all your heart? Believe that God is here? Now, I want you to look this way just quickly while I... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-45 Madame, vite vite. Eh bien, soeur, venez rapidement. Je vois que quelque chose cloche aussi dans vos yeux, n’est-ce pas? Evidemment, ce serait une chose pour laquelle vous voulez qu’on prie. N’est-ce pas vrai? Et à part ça, vous avez une tumeur. Est-ce vrai? Allez-y. Que Dieu vous bénisse, et soyez rétablie.
Disons: «Gloire au Seigneur!», tout le monde. Juste ceci, que tout le monde loue le Seigneur. Maintenant, soyez heureux, et...
Très bien. Faites venir votre... Etes-vous la dame pour qui on doit prier? Que pensez-vous de ceci, chère soeur? Croyez-vous que c’est l’Esprit qui était sur Jésus-Christ? Eh bien, nous sommes inconnus, n’est-ce pas? Vous venez de monter ici et c’est... vous venez de monter. Eh bien, s’il y a... Vous savez qu’il me faudra avoir un moyen pour savoir que quelque chose cloche chez vous. Est-ce vrai? Si je vous le dis, allez-vous accepter votre guérison en Jésus-Christ? C’est l’arthrite. Est-ce vrai? Quittez l’estrade...?...
Disons: «Gloire au Seigneur!», tout le monde.
E-45 Lady right away. Now, sister, come quickly. I see you have something wrong with your eyes too, don't you? 'Course, that'd be one thing you'd want to be prayed for. Isn't that right? But besides that, you have a tumor. Is that right? Go, God bless you and be made well.
Let's say, "Praise the Lord," everybody. Just this, everybody just praise the Lord. Now, be happy, and...
All right. Bring your... Are you the lady that's to be prayed for? What do you think about this, sister dear? Do you believe it is the Spirit that was on Jesus Christ? Now, we're strangers aren't we. You just come up here and that's... You just come up. Now, if there's... You know that I'd have to have some way of knowing there's something wrong with you. Is that right? If I will tell you, will you accept your healing in Jesus Christ? Is arthritis. Is that right? Go off the platform...?...
Let's say, "Praise the Lord," everybody.
E-46 Venez ici. Faites venir la dame. Bonsoir, soeur. Je vois que vous portez des lunettes. Vous êtes très mince. Vous paraissez délicate. Et vous aimeriez être rétablie. C’est comme si... Certainement, une chose, c’est que vos yeux sont en mauvais état. Nous savons cela. N’importe qui peut voir cela. Mais j’aimerais voir s’il y a autre chose, si le Saint-Esprit va me révéler. Oui, c’est dans votre sang. Vous êtes anémique. Est-ce vrai? Descendez de l’estrade et soyez rétablie au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Dites: «Gloire au Seigneur!», tout le monde.
Très bien. Avancez, soeur. Venez ici. Croyez de tout votre coeur. Croyez-vous? Croyez-vous que Jésus-Christ m’a envoyé? Oh! N’est-Il pas merveilleux? Je vous vois aussi porter des lunettes. Evidemment, cela est causé par un astigmatisme dans vos yeux. Cela date de (oh!) long–long–longtemps. N’est-ce pas vrai? Quand vous étiez une enfant... Eh bien, j’aimerais que vous observiez quelque chose. Mais à part cela, vous souffrez du coeur. Est-ce vrai? Allez-y, soyez rétablie au Nom du Seigneur Jésus. Gloire au Seigneur!
E-46 Come here. Bring the lady. Howdy do, sister. You're wearing glasses I see. You're very thin; you look delicate. And you'd like to be well. It looks like... Of course, one thing would be your eyes are bad. We know that. Anyone can see that. But I want to see if there's something else, if the Holy Spirit will reveal to me. Yes, it's in your blood; you're anemia. Is that right? Go off the platform and get well in the Name of the Lord Jesus Christ.
Say, "Praise the Lord," everybody.
All right, come ahead, sister. Come here. Believe with all your heart. Do you believe? Do you believe that Jesus Christ sent me? Oh, isn't He wonderful? I see you wear glasses too. 'Course, that's caused from astigmatism in your eyes. It's been there for, oh, long, long, long time. Isn't that right? When you was a child... Now, I want you to watch something. But besides that, you're suffering with heart trouble. Is that right? Go, get well in the Name of the Lord Jesus. Praise the Lord.
E-47 Très bien, soeur, vous souffriez du coeur [Espace vide sur la bande–N.D.E.] là, mais cela vous a quittée. Vous pouvez donc descendre de l’estrade et être guérie de tout... Disons: «Gloire...»
Dites: «Gloire au Seigneur!» Si seulement je peux amener les gens...
Très bien. Viens maintenant. Crois de tout ton coeur. Crois-tu, chérie? Veux-tu être guérie? Ces yeux aussi sont en mauvais état, n’est-ce pas, chérie? Au Nom du Seigneur Jésus, je te bénis, chérie, que ceci te quitte et ne te dérange plus jamais. Amen. Que Dieu te bénisse, chérie. Ôte-les. Amen.
Disons: «Gloire au Seigneur!» Oh! Que c’est merveilleux! Que c’est merveilleux!
E-47 All right, sister, you had heart tro... [Blank.spot.on.tape--Ed.] there, but it's done gone from you. So you can go on off the platform and be made well.
Say, "Praise the Lord." If I could just get the people...
All right, come now. Believe with all your heart. You believe, honey? You want to be well? Them eyes is bad too, aren't they, sweetheart? In the Name of the Lord Jesus, I bless thee, honey, that this will leave thee and never bother thee no more. Amen. God bless you, honey. Take them off. Amen.
Let's say, "Praise the Lord." Oh, how marvelous, how marvelous!
E-48 Très bien. Avancez, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Nous sommes inconnus, n’est-ce pas? Vous venez d’arriver ici. Quelque chose cloche chez vous. Est-ce vrai? Je vais vous dire ce que c’est, soeur. C’est juste le cycle de votre vie. Vous êtes nerveuse. N’est-ce pas vrai? Très, très nerveuse. C’est ce qui vous dérange. C’est juste une ménopause prématurée qui agit en vous. Il n’y a à vrai dire pas... Vous pensez avoir beaucoup de choses qui clochent chez vous, mais ce n’est pas ça. C’est... C’est la chose principale. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Au Nom de Jésus-Christ, je vous bénis, ma soeur. Descendez d’ici, heureuse, et ne vous inquiétez plus.
Disons: «Gloire au Seigneur», tout le monde.
E-48 All right, come forward, sister. Do you believe with all your heart? We're strangers, aren't we? You just come in here. There's something wrong with you. Is that right? I tell you what it is, sister. It's just the time of your life. You're nervous. Isn't that right? Real, real nervous. You're bothered with that. It's just a premature menopause a working on you. There's really not... You think there's lots wrong with you, but it's not. It's... That's the main thing. You believe me as God's prophet? In the Name of Jesus Christ, I bless you, my sister. Go off of here be happy, and don't worry no more about it.
Let's say, "Praise the Lord," everybody.
E-49 Très bien. Venez, soeur. Amen. Bonsoir, soeur. Très bien. Vous êtes terriblement nerveuse, n’est-ce pas? Et vous souffrez du diabète sucré. Quittez l’estrade et soyez guérie au Nom de notre Seigneur Jésus.
Disons: «Gloire au Seigneur!», tout le monde.
Très bien. Venez ici, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Jésus-Christ est ici pour vous guérir? Accepteriez-vous si je vous disais... si Dieu peut me révéler ce qui cloche chez vous à part vos yeux? Je ne mentionne pas cela, parce que vous portez des lunettes, et vous sauriez que je le savais. Mais je vais vous dire, soeur, qu’entre vous et moi, il y a quelque chose qui se meut, on dirait une forte vibration, sombre; on dirait la mort. Cela s’établit sur vous. C’est un cancer. N’est-ce pas vrai? Quittez l’estrade. Acceptez votre guérison. Vous serez rétablie au Nom du Seigneur Jésus.
Disons: «Gloire au Seigneur!», tout le monde.
E-49 All right. Come, sister. Amen. Howdy do, sister. All right. You're awfully nervous, aren't you? And you're suffering with sugar diabetes. Go off of the platform and get well in the Name of our Lord Jesus.
Let us say, "Praise the Lord," everybody.
All right. Come here, sister. Do you believe with all your heart? Do you believe Jesus Christ is here to make you well? Would you accept it if I told you... If God can reveal to me what's wrong with you besides your eyes? I don't mention that, because you're wearing glasses, and you'd know that I'd know that. But I tell you, sister, weaving between you and I are something moving like a heavy vibration, dark, death like, settling around over you. It's a cancer. Isn't that right? Go off the platform. Accept your healing. You'll get well in the Name of the Lord Jesus.
Let's say, "Praise the Lord," everybody.
E-50 Très bien...?... Très bien. Après cette dame donc, nous allons commencer la ligne.
Venez ici, soeur. J’aimerais que vous regardiez par ici et que vous croyiez de tout votre coeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Ne pleurez pas, maman. La Présence du Seigneur Jésus-Christ est ici. Je sais qu’Elle est ici. Mes propres lèvres sont si épaisses et je me sens très oint. Il y a Quelque Chose ici. Et si seulement je peux me tenir tranquille juste un moment jusqu’à ce que la vision se produise sans vous toucher. Je peux vous tenir la main. Dans un instant, Il pourra parler. Mais je veux dire juste par une vision.
Tenez, placez votre main sur–sur la mienne. Regardez de ce côté-ci. Vous souffrez de l’estomac. N’est-ce pas vrai? Rentrez chez vous, mangez ce que vous voulez. Jésus-Christ vous rétablira.
Disons: «Gloire au Seigneur!», tout–tout le monde.
[Frère Hall fait une annonce.–N.D.E.]
E-50 All right...?... All right, after this lady then, we'll start the line.
Come here, sister. I want you to look this way and believe with all your heart. Do you believe with all your heart? Don't cry, mother. The Presence of the Lord Jesus Christ is here. I know It's here. My own lips is so thick and feel so anointed. There's Something here. And if I can just get quiet just for a moment till the vision moves without touching you. I could take you by the hand. In a moment He would speak. But I mean just by a vision.
Here, lay your hand on--on mine. Look this a way. You're suffering with stomach trouble. Isn't that right? Go home and eat what you want to. Jesus Christ will make you well.
Let's say, "Praise the Lord," ev--everyone.
[Brother Hall makes an announcement--Ed.]
E-51 Eh bien, soeur, comme vous êtes assise là souffrant de tuberculose, vous pouvez vous lever, retourner chez vous et être guérie. Que Dieu vous bénisse, soeur. Amen.
Très bien. Que les gens là-bas... Dégagez l’allée, laissez-les...?... [Frère Hall dit: «Eh bien, prenez-le juste par la main. Je vais le soulever.»–N.D.E.]
Que Dieu vous bénisse, ma soeur, et qu’Il vous guérisse au Nom de Jésus-Christ.
Que Dieu vous bénisse, ma soeur bien-aimée, et qu’Il vous rétablisse. Croyez en Dieu.
Que Dieu vous bénisse, ma soeur; qu’Il vous guérisse au Nom de Jésus-Christ.
Que Dieu vous bénisse, ma soeur; qu’Il vous guérisse au Nom de Jésus-Christ, je prie.
Que Dieu vous bénisse, ma soeur; qu’Il vous guérisse au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je prie.
E-51 Now, sister, being that you set there suffering with TB, you can get up and go on home and get well. God bless you, sister. Amen.
All right, let the people there... Open up the line let them...?... [Brother Hall says, "Now, just take him by the hand. I'm going to hold him up."--Ed.]
God bless you, my sister, and heal you in the Name of Jesus Christ.
God bless you, my dear sister, and make you well. Believe in God.
God bless you, my sister, to heal you in the Name of Jesus Christ.
God bless you, my sister, to heal you in the Name of Jesus Christ, I pray.
God bless you, my sister, to heal you in the Name of the Lord Jesus Christ, I pray.
E-52 Au Nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, guéris ma soeur.
Au Nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, recevez votre guérison, ma soeur.
Au Nom de Jésus-Christ, recevez votre guérison, ma soeur.
Au Nom de Jésus-Christ, recevez votre guérison, mon frère. La maladie d’estomac va vous quitter graduellement.
Très bien. Allez-y, soeur. Vous êtes dérangée, n’est-ce pas? Vous savez qu’il vous faut recevoir la guérison du coup. Cela vous a quittée, soeur. Le cancer est mort. Allez donc en louant le Seigneur.
Très bien. Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur, je Te prie.
Au Nom de Jésus-Christ, guéris cette femme de ce diabète, Seigneur, au Nom de Jésus-Christ.
Venez, soeur, croyez. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie.
Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Votre arthrite vous quittera, soeur bien-aimée. Que Dieu vous bénisse.
E-52 In the Name of our Lord Jesus Christ, heal my sister.
In the Name of our Lord Jesus Christ, receive your healing, my sister.
In the Name of Jesus Christ, receive your healing, my sister.
In the Name of Jesus Christ, receive your healing, my brother. Stomach trouble's going to leave you gradually.
All right. Go, sister. You're bothered aren't you. Know you must have healing right at once. It's left you, sister. The cancer's dead. So go praising the Lord.
All right. O God, in the Name of Jesus Christ, heal my sister, I pray Thee.
In the Name of Jesus Christ, heal this woman with this diabetes, Lord, in the Name of Jesus Christ.
Come, sister, believe. In the Name of the Lord Jesus Christ, may my sister be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
In the Name of our Lord Jesus Christ, may our sister be healed.
God bless you, sister. You believe with all your heart? Your arthritis will leave you, sister dear. God bless you.
E-53 Très bien, croyez-vous de tout votre coeur?
Je crois que je suis... Il–Il–Il... Ainsi...?... Combien veulent être guéris maintenant même dans l’assistance? Allez-vous faire quelque chose pour moi en ce moment-ci? Allez-vous faire quelque chose pour moi? Croyez-vous qu’Il est ici pour vous guérir? J’aimerais vous demander quelque chose: Combien de malades y a-t-il ici? Levez la main. Maintenant, vous qui êtes en bonne santé, vous qui êtes en bonne santé, imposez les mains aux malades, le voulez-vous? Vous êtes un enfant de Dieu au même titre que nous autres. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Les prédicateurs là en bas, certains d’entre vous, prédicateurs, venez ici et imposez les mains aux gens qui sont ici. Inclinons la tête, partout.
Bien-Aimé Père céleste, beaucoup, beaucoup de choses. Je deviens faible, Seigneur. Tu le sais. Et je–je Te prie d’être miséricordieux envers cette assistance ce soir. Qu’ils soient guéris, Père bien-aimé. Que la puissance de la maladie, le diable Satan, quitte ces gens ce soir. Que chaque personne ici soit guérie au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, vous pouvez...
E-53 All right. You believe with all your hearts?
I believe I'm... He--He--He... So...?... How many wants to be healed just now in the audience? Will you do something for me at this moment? Will you do something for me? Do you believe He's here to heal you? I want to ask you something. How many sick people's here, raise up your hand? Now, you people that's well, you that's well, lay your hands over on that sick person, will you? You're God's child, just the same as any of the rest of us. Lay your hand on one another. Ministers down there, some of you ministers, come here and lay hands on these people along here. Let's bow our heads, everywhere.
Dear heavenly Father, so much, so many things. I'm getting weak, Lord. You know that. And I--I pray that You'll be merciful to this audience tonight. May they be healed, dear Father. May the power of sickness, the devil, Satan, may they turn this people loose tonight. May every person here be healed in the Name of Jesus Christ.
Now, you can...

Наверх

Up