Amène Les Gens à Croire

Date: 52-0717 | La durée est de: 1 heure et 19 minutes | La traduction: SHP
pdf
Hammond, Indiana, USA
E-1 Merci. Bonsoir, mes amis. Je suis très heureux de me retrouver encore ici ce soir pour adorer notre Seigneur. Qui pourrait regarder cela bien en face, et dire: «Dieu n’existe pas»? N’est-ce pas magnifique? Je pense à... Pensez simplement à toutes les sciences du monde; il n’en existe pas une qui puisse fabriquer même un morceau de cette feuille. Celle-ci a la vie en elle. Voyez-vous? Les hommes peuvent fabriquer quelque chose qui pourrait avoir l’air d’être vivant, mais cela n’aura jamais la vie. Seul Dieu produit la vie.
Maintenant, nous sommes heureux de nous retrouver ici. Il fait très chaud... Et nous avons annoncé que ce soir je vais prier pour les malades. Et je–j’aimerais rester fidèle à ma promesse.
Vous... Combien croient qu’il faut être conduit pour faire les choses? Je–je crois cela.
Je vais seulement m’avancer vers ce microphone juste une minute, parce que je crois que vous m’entendez mieux à partir d’ici, n’est-ce pas? Je ne suis pas très grand, je n’ai pas une grande voix. Et ainsi, je ne peux pas parler très fort. Et j’aimerais donc que vous entendiez ce que je vais dire pendant quelques instants avant que nous formions la ligne de prière. Et je suis absolument sûr que c’est Dieu qui veut que je fasse ceci.
E-1 Thank you. Good evening, friends. I'm very happy to be here again tonight to worship our Lord. Who could look in the face of that, and say, "There is no God?" Isn't that beautiful? I think of... Just think of all the science in the world, there's none of them could even make a piece of that leaf. It's got life in it. See? They make something looks lively, but it won't have life in it. God only can produce life.
Now, we are happy to be here. Very hot... And we give out tonight that I'm going to pray for the sick. And I--I want to live true to my promise.
You... How many believes in being led to do things. I--I believe in it.
I'm just going to step over here to this microphone just a minute, 'cause I believe you can hear better from here, don't you? And I'm not very big, and I haven't got very much voice. And so I can't talk too loud. And so I want you to hear what I'm going to speak about just for a few moments before we form a prayer line. And I'm definitely sure that God wants me to do this.
E-2 Tout d’abord, j’aimerais lire quelques passages de Sa sainte Parole. Et je me tenais derrière le rideau pour–pour suivre la lecture de la lettre de tout à l’heure au sujet de cette dame, celle que l’Ange du Seigneur a indiquée ici dans la salle, qui était couchée là, et à qui Il a révélé la maladie; elle se mourait du cancer; et cette dame avait un affaissement du côlon, et ainsi de suite. Et ici elles ont envoyé une lettre disant que les deux sont parfaitement normales et bien portantes.
Eh bien, rien que cela, frère, cela vaut chaque... Cela devrait tout simplement ôter toute l’incrédulité de chaque personne. Voyez-vous?
Lorsqu’Il parle et déclare une chose, peu importe combien de temps ça prend, il en sera tout simplement ainsi. Voyez-vous? Je–je n’ai jamais vu cela faillir. Voyez-vous? Cela ne faillira jamais. Cela ne peut faillir.
Eh bien, moi je peux faillir, parce que je suis un homme. Mais lorsque Lui exprime cette inspiration-là, cela arrivera toujours à la lettre. Voyez? Et cela ne faillit jamais.
E-2 First, I want to read some of His blessed Word. And I was standing behind the curtain to--to hear the letter read just now about the lady, that the Angel of the Lord pointed out here in the building, that was laying there, and telling her condition, how she was dying with cancer; and the woman with her with dropped colon, and so forth. And here they are writing back, that they're both perfectly normal and well.
Well, that alone, brother, is worth every... That ought to just take all the unbelief away from everybody. See?
When He speaks and pronounces something, no matter how far it's gone, it's going to be just that way. See? I--I never seen it to fail. See? It never will. It can't fail.
Now, I can fail, 'cause I'm a man. But when He speaks that inspiration, that will always be just that way. See? And it never fails.
E-3 Or, bien des fois je peux parler aux gens, et m’entretenir avec eux, et tout; si donc je me mets à leur parler, et si l’onction est très profonde, et que je me mette à parler aux gens, eh bien, bien vite, vous savez, une vision apparaît devant moi. Et je peux alors parler à cette personne; peut-être que cela pourrait... Et ils ne pourront pas cacher leur vie. Et ainsi, cela va probablement les inspirer. Mais cela ne les guérit pas. Voyez-vous?
Mais je me suis toujours dit... Et en Afrique ça a marché parfaitement. Et lorsque j’allais–j’allais tout simplement... Ils voyaient quelque chose se produire, l’une ou l’autre chose qui se produisait sous l’inspiration comme cela, une certaine personne dont ils connaissaient le problème, et tous en masse, d’un seul–d’un commun accord, acceptaient alors entièrement cela. Et–et ils guérissaient tout simplement, et ils se levaient, et–et ils marchaient. Voyez-vous?
Mais il semble que c’est un peu difficile de faire cela en Amérique. Et maintenant, le problème est que nous avons reçu tant d’enseignements, et toutes sortes de choses, que c’est–cela nous a pratiquement tous déchirés.
Mais cependant je crois que Dieu va descendre juste parmi nous ce soir. Et voici une chose que j’aimerais confesser. Voyez-vous? Lorsque j’ai tort, j’ai tort. Je crois que j’ai consacré la plus grande partie de mon ministère au... attendre simplement, observer et être sûr de ce dont je parle, au lieu de prier tout simplement pour les gens. Voyez-vous? Car c’est la prière de la foi qui sauve le malade. C’est juste. Voyez-vous? Parfois leur propre prière... Mais parfois une prière d’intercession va–va les aider.
E-3 Now, there's many times that I can speak to people, and talk to them, and things; or if I go, and if the anointing is very deep, and I go to talking to people, why, the first thing you know, a vision will break before me. And I could speak to the person; maybe that would... And they can't hide their life. So that'll probably inspire them. But that doesn't heal them. You see?
But I've always thought... And in Africa this worked perfectly. And when I would--would just... They would see something done, something or other in the inspirational line like that, some person that they knowed that that's what was wrong with them, they would all massive by one--one accord, just accept it every bit then. And--and they would go to getting well and getting up, and--and getting around. See?
But it seems to be just a little bit harder in America to do so. And now, the thing of it is, that we've had so much teaching, and so much everything else, until that it's--it's kinda got us all tore up.
But yet I believe that God's going to move right down among us tonight. And here's one thing that I want to confess. See? When I'm wrong, I'm wrong. I believe that I have allowed too much of the ministry to the... just waiting and watching, and being sure that what I'm speaking, instead of just praying for the people. You see? For it's the prayer of faith that saves the sick. That's right. See? Sometimes they're own prayer... But sometimes a prayer of intercession will--will help out.
E-4 Maintenant, j’aimerais lire quelque chose concernant la prière ici dans le bon Livre, dans Jacques, le 5e chapitre, à partir du 14e verset. Que chacun suive attentivement maintenant.
Quelqu’un parmi vous est-il malade? Qu’il appelle les anciens de l’Eglise, et que les anciens prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur;
la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s’il a commis des péchés, il lui sera pardonné.
Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste... (Eh bien, un juste ce n’est pas un homme qui ne commet point de péché. Voyez-vous? Un juste c’est un homme qui confesse ses péchés devant Celui qui est juste. Vous voyez? Voyez, un juste... Maintenant, suivez attentivement, pour confirmer cela, le verset suivant:)
Elie était un homme de la même nature que nous (Voyez?): il pria avec instance pour qu’il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois. (Un homme qui avait ses hauts et ses bas, comme nous, ce n’était pas un Ange, un homme. Voyez?)
Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie... et la terre produisit son fruit.
E-4 Now, I wish to read something about prayer over here in the good Book, in James the 5th chapter, beginning with the 14th verse. Everyone listen closely now.
Is any sick among you? let him call the elders of the church; and let them pray over him, anointing with oil in the name of the Lord:
The prayer of faith shall save the sick... the Lord shall raise him up; and if he has committed any sins, they shall be forgiven him.
Confess your faults one to another, and pray one for the other, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
"The effectual fervent prayer of a righteous man..." Now, a righteous man is not a sinless man. See? A righteous man is a man who is confessing his sins in a righteous One. You see? See, a righteous man... Now, watch, to prove it, the next verse:
Elias was a man subject to like passions as we are (See?), and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. (A man that has his ups-and- downs, just like we do, not an Angel, a man... See?)
And he prayed again, and the heavens gave rain, and the earth brought forth her fruit.
E-5 Que le Seigneur bénisse Sa Parole. Eh bien, Elie n’était pas un Ange; il était un homme. Et il avait ses hauts et ses bas, et ses problèmes comme nous. Et il avait ses passions. La Bible dit qu’il était un homme sujet aux passions–sujet aux passions comme nous.
Il était sujet aux erreurs comme vous et moi. Il était aussi sujet à faire du mal comme vous ou moi.
Mais il pria avec instance pour qu’il ne tombât point de pluie. Et il ne plut pas pendant trois ans et six mois. Pensez-y. Dieu a écouté la prière d’un mortel. Et je dis ceci avec–avec tout le respect possible: il n’existe aucune autre force sur terre; il n’y a rien sur terre, peu importe ce que c’est, quel que soit le don; il n’y a rien dans le monde qui peut surpasser la prière. C’est la prière qui produit les oeuvres.
E-5 May the Lord bless His Word. Now, Elijah was not an Angel; he was a man. And he had his ups-and-downs, and his troubles like we do. And he had his passions. The Bible said he was a man with like passions--subject to like passions as we are. He was just as apt to make a mistake as you are or I am. He's just as apt to do something wrong as you are or I am.
But he prayed earnestly that it might not rain. And it rained not for the space of three years and six months. Think of that. God listened to a mortal's prayer. And I say this with--with all true reverence: there is not another force on earth; there's not nothing on earth, no matter what it is, what kind of gifts it is; there's nothing in the world that will come ahead of prayer. Prayer is what does the work.
E-6 Et lorsque l’Ange du Seigneur m’a donné ma commission, Il m’a dit: «Tu es né dans ce monde pour amener un don de guérison aux gens du monde.»
Et j’avais dit: «Monsieur, je ne suis pas instruit. Et j’ai grandi au milieu de mon peuple, et nous sommes tous pauvres. Et je–je n’ai aucune instruction. Ces gens ne me croiront pas, Monsieur. Et je ne saurais pas le faire.»
Et Il a dit: «De même que le prophète Moïse avait reçu deux signes comme confirmation qu’il a été envoyé de Dieu, ainsi il te sera donné deux signes pour confirmer ceci.» Il a dit: «L’un des signes sera que tu tiendras les gens par la main.» Et Il a dit: «Pour cela, reste simplement tranquille, et cela te sera révélé. Tu vas simplement révéler ce que la personne a comme problème.»
E-6 And when the Angel of the Lord, giving me my commission, He said to me, "You was borned into this world to take a gift of Divine healing to the peoples of the world."
And I said, "Sir, I am uneducated. And I'm brought among my people, and we're all poor. And I--I have no education. The people would not believe me, Sir. And I could not do that."
And He said, "As the prophet, Moses, was given two signs to a vindicate his sending of God, so will you be given two signs for this a vindication." Said, "One of them will be, that you will take the people by the hand." And said, "In there, just keep quiet, and it'll be told to you. You'll just say what's wrong with the person."
E-7 Eh bien, je n’arrivais pas à comprendre cela. Mais il ne m’est pas demandé de comprendre. Il m’est demandé de croire cela. Voyez? Et je ne peux pas comprendre cela. Je ne sais pas.
Et comme nous le disions ici hier soir, un des hommes qui s’en était même moqué, et qui a dit: «C’est faux.», il a dit: «C’est absolument faux.» Cet homme a été frappé à la chaire. Sa main a été paralysée. Sa main s’était recouverte entièrement des taches comme la lèpre aujourd’hui–cette seule main. Cela sera publié lors de mes prochaines réunions comme témoignage. Voyez-vous? C’était la vérité.
Il a dit: «Maintenant, il arrivera après cela, que s’ils n’y croient pas, il arrivera que tu connaîtras les secrets mêmes des coeurs des gens.» Et Il a dit: «Lorsque tu leur diras cela, ils croiront cela, car ils seront obligés de croire.» Voyez-vous?
Et j’ai dit: «Eh bien, c’est pourquoi je suis ici, monsieur.» J’ai dit: «Je–je–je suis venu ici parce que des prédicateurs m’ont dit que c’était une mauvaise chose. Et je voulais obtenir tout... Et c’est pourquoi je suis ici.»
Et Il... Ensuite Il m’a cité les Ecritures. Et Il m’a parlé et a dit: «Ne connais-tu pas les Ecritures?» Il a dit: «Jésus a dit à Nathanaël où il se trouvait, lorsqu’il était sous l’arbre avant qu’il l’ait appelé; Il a connu les secrets du coeur de la femme après lui avoir parlé pendant un instant au puits.» Il m’a parlé de ces Ecritures. Et ensuite, Il m’a dit que Jésus avait dit qu’Il serait le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et Il m’a quitté.
E-7 Well, I couldn't understand that. But it's not for me to understand. It's for me to believe it. See? And I can't figure it out. I don't know.
And as we were saying here the other night, one of the men that even made fun, and said, "That's wrong." Said, "That's absolutely wrong," the man was stricken in the pulpit. It paralyzed his hand. His hand's spotted all over like leprosy today--that one hand. Will appear in my next meeting as a testimony. See? It was truth.
He said, "Now, it'll come to pass after that, if they won't believe that, it'll come to pass that you'll know the very secrets of the people's heart." And said, "When you tell them that, they'll believe that, for they'll have to." See?
And I said, "Well, that's what I was here for, Sir." I said, "I--I--I've come here because ministers has told me that was the wrong thing. And I would get all... And that's why I'm here."
And He... Then He quoted the Scripture to me. And It referred to me, "Knowest thou not the Scriptures?" Said, "How that Jesus told Nathanael where he was at, when he was under the tree before he called him; knew the secrets of the woman's heart after He had talked to her awhile at the well." He referred me to those Scriptures. And then He told me that Jesus said He would be the same yesterday, today, and for ever. And He left me.
E-8 Maintenant, n’importe qui peut venir ici. Je comprends ceci, ami chrétien. Et, souvenez-vous, je ne suis pas en train de vous déchristianiser. Je ne dis pas un seul mot contre quelqu’un. Peu importe si vous êtes un catholique romain, ou si vous êtes un Juif orthodoxe, qui que vous soyez. Que vous soyez méthodiste, baptiste, pentecôtiste, qui que vous puissiez être, cela ne compte pas pour moi. Si vous avez reçu Jésus-Christ comme votre Sauveur et Dieu comme votre Père, vous êtes mon frère (Voyez?) et ma soeur. C’est juste. Peu m’importe l’église que vous fréquentez.
Maintenant, je réalise qu’il peut être possible qu’il y ait... Or, nous croyons tous ici qu’il existe un Dieu véritable, et qu’il existe de véritables chrétiens. Ne le croyez-vous pas? Nous croyons tous cela.
Eh bien, alors, nous savons qu’il y a des gens qui ne vivent pas comme des chrétiens. Nous savons que ces gens-là prétendent être chrétiens, mais ils ne sont pas des chrétiens. On les reconnaît par leurs fruits. Ils disent qu’ils sont des chrétiens, mais ils ne peuvent pas manifester ce dont ils parlent. Est-ce juste? Et Jésus a dit: «C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.»
Maintenant, lorsque vous voyez une personne qui prétend être chrétien mais qui ne l’est pas et que Dieu n’est pas avec cette personne pour montrer qu’Il vit dans sa vie, à ce moment-là vous reconnaissez que le Père vous témoigne cela, par leurs fruits vous reconnaîtrez qu’il n’est pas un chrétien à partir de... Vous ne pouvez pas le juger. Vous n’avez pas le droit de le juger. Reconnaissez-le simplement par ses fruits. Est-ce vrai?
E-8 Now, anybody can come in here. I realize this, Christian friends. And remember, I'm not de-Christianizing. I'm not saying one word against anybody. No matter if you're a Roman Catholic, or if you're a Orthodox Jew, whatever you are. If you're a Methodist, Baptist, Pentecost, whatever you might be, that doesn't matter to me. If you've received Jesus Christ as your Saviour and God as your Father, you're my brother (See?) and sister. That's right. I don't care what church.
Now, I realize that there might be possible, which there is... Now, we all believe here that there is a true God, and that there is a true Christian. Don't you believe that? We all believe that.
Well then, we know that there is some that doesn't live like Christians. We know that they claim to be Christians, but they are not Christians. You know them by their fruit. They say they are, but they can't produce what they're talking about. Is that right? And Jesus said, "By their fruits, you shall know them."
Now, when you see one that claims to be, and isn't, and God isn't with the person to show that He's living in their life, then you know that the Father is testifying to you that by their fruits you'll know that he isn't a Christian from the... You can't judge him. You've no right to judge him. Just know him by his fruits. Is that right?
E-9 Maintenant, si je viens ici et que je vous dise que Dieu m’a dit de venir ici et de–et de guérir les malades, d’ouvrir les yeux des aveugles, de déboucher les oreilles des sourds, et... Eh bien, c’est une bonne chose.
Vous... «Bien, très bien maintenant, Frère Branham. Si Dieu vous a dit de faire cela, je vais–je vais observer vos réunions. S’Il vous a dit de faire cela, et que cet homme vienne vers vous et vous demande de faire cela, et qu’il vous supplie vraiment, à ce moment-là, alors je–je croirai que vous êtes dans le vrai. Si vous faites cela, je–je verrai; je dirai que Dieu est avec vous. C’est ce que Dieu vous a dit de faire.» Voyez-vous?
A ce moment-là, vous devez faire attention. Lorsque vous témoignez de quelque chose, si Dieu... Si un homme témoigne, vous avez le droit d’en douter (Voyez-vous?), ou de ne pas en douter, mais d’observer cela. Et ensuite, si Dieu témoigne de la même chose, comme quoi c’est absolument la vérité, à ce moment-là ce n’est pas le témoignage de cet homme, c’est Dieu qui confirme ce témoignage-là. N’est-ce pas vrai?
E-9 Now, if I come here and tell you that God told me to come down and to--and to heal the sick, and to open the eyes of the blind, to unstop the deaf ears, and... Well, that's good.
You... "Well, all right now, Brother Branham. If God told you to do that, I'll--I'm going to look at your meetings. If He told you to do that, and this man comes to you and asks you for that, give you all the plea that he can, then I--I believe you're right. If you do that, I--I see; I say God is with you. That's what God told you to do." See?
Then you have to notice. When you testify of something, if God... If a man testifies, you have a right to doubt that (See?), or not doubt it, but to watch it. And then if God testifies to the same thing, that it's absolutely the truth, then that's not the man's testimony, that's God confirming that testimony. Isn't that right?
E-10 Maintenant, si vous remarquez bien, la commission de ce–ce Grand Etre qui est venu... Eh bien, je n’adore pas cet Ange-là. Je veux dire que bien des fois... Et lorsque ce groupe de gens ce soir, composé d’environ trois mille cinq cents ou quatre mille personnes... Lorsque nous–lorsque nous nous tenons ensemble dans la Présence de Dieu, je devrais rendre compte. Et je... Et–je n’aimerais pas rencontrer une chose...
Maintenant, un instant, chrétiens, juste un instant. Eh bien, cet Ange de Dieu, et cette Lumière qu’ils ont prise... Cela... Je ne sais pas ce qui a produit cela. Mais cet Ange de Dieu, je–je n’en sais rien. Et dans cela–cela... J’aimerais–j’aimerais être véridique, de telle manière que lorsque je me tiendrai devant mon Créateur, et que mes enregistrements sur ce que je vous ai dit seront joués, (Voyez-vous?), s’il y a quelque chose que je dois confesser, j’aimerais le confesser maintenant, ici même. Et alors la seule chose que je peux faire, c’est d’être honnête.
E-10 Now, if you'll notice, the commission of the--the great One Who came... Now, I do not worship that Angel. I mean many many times... And when this group of people tonight, of some nearly thirty-five hundred or four thousand people... When we--when we stand together in the Presence of God, I will have to give account. And I... And--and wouldn't I rather to meet a thing...
Now, just a minute, Christians, just a minute. Now, this Angel of God, and this Light that they took... that... I don't know what done that. But this Angel of God, I--I don't know about that. And in that--that... I'd--I want to be truthful, that when I stand before my Maker, that my records can be read what I told you. See? If there's anything I got to confess, I want to confess it now, right now. And then the only thing that I can do, is be honest.
E-11 Et ces choses qu’Il a prédites par Son Esprit là dans le passé, Il m’a dit que cela arriverait. Et beaucoup parmi vous ici sont–sont–m’ont suivi dans les réunions du début, lorsque j’étais à mes débuts. Et c’est arrivé exactement tel qu’Il l’avait annoncé. N’est-ce pas? Est-ce la vérité?
Combien savent que cela remonte de là au commencement, lorsque je ne savais rien au sujet de l’autre don? Je prenais simplement la personne par la main. Combien se rappellent que je prédisais que l’autre don allait venir? Maintenant, ça fait des centaines de mains. Alors, cela ne s’est-il pas passé juste tel qu’Il l’avait annoncé?
Eh bien, la Bible dit: «S’il y en a un parmi vous qui est spirituel ou prophète, Moi l’Eternel, Je me ferai connaître à lui. Et si ce qu’il dit arrive, alors écoutez cela, car Je suis avec cet homme.» Est-ce vrai? «Je suis avec cette personne.»
Eh bien, voici la chose, cela vient de se passer ici. Or, j’ai essayé de vous dire qu’il n’y a en moi rien qui puisse guérir une personne. Je n’ai aucun pouvoir magique...
E-11 And these things that He predicted by His Spirit back there, telling me would come to pass. And many of you here are--are-- followed me in the virgin meetings, when I was just in the beginning. And it has come to pass just exactly the way that He said it would. Has it? Is it the truth?
How many knows that was back there at the beginning when I knowed nothing about the other. I'd just take the person by the hand. How many remembers that, and predicting that other shall be? Now, I give you hundreds of hands. And now, hasn't it come to pass just like He said?
Well now, the Bible said, "If there be one among you who is spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known unto him. And what he says comes to pass, then hear it, for I am with that man." Is that right? "I am with that person."
Now, here it is, comes to pass here. Now, I've tried to tell you that there's nothing about me that would heal anybody. I have no magic power...
E-12 [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... a payé le prix. Il est le Seul qui peut guérir. C’est ce qu’Il a fait sur le Calvaire. Et d’après moi, accomplir une chose qu’Il a accomplie au Calvaire serait usurper Son sacrifice qu’Il a enduré au Calvaire. Je ne peux donc pas faire cela, amis chrétiens. Et pour être sincère avec vous, je ne crois pas qu’il y ait quelqu’un d’autre qui puisse faire cela. Je crois que la seule chose qu’un homme peut faire pour vous, c’est d’amener votre foi à se tourner vers le Calvaire. Il pourrait vous prêcher l’Evangile d’une manière tellement claire que... et–ou vous parler de telle manière que vous verrez: «Voilà la chose. Il sait de quoi il parle. Il parle avec tout le sérieux. Il prouve cela par les Ecritures, que c’est le sacrifice. C’est ça la chose.» Et vous regardez à la chose, et vous êtes guéri.
Je crois que tout ce qui ne vous conduit pas au Calvaire est faux (Voyez-vous?), tout ce qui est en dehors du Calvaire, qui semblerait être dans–dans la personne.
E-12 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... paid the price. He's the only one that can heal. He did it at Calvary. And for me to do something that He did at Calvary would be robbing Him of His Calvary sacrifice. So I can't do it, Christian friends. And to be honest with you, I don't believe there's anyone else that can do it. I believe the only thing that any man can do to you, is get your faith pointed towards Calvary. He might preach you the Gospel so plain, that--and--or talk to you in such a way that you would see: "There it is. He knows what he's speaking about. He speaks with earnestness. He proves it by the Scriptures that that is the sacrifice. That's the thing." And you look there and get well.
I believe anything else outside of leading you to Calvary would be wrong (See?), anything outside of Calvary, like it would be in--in the person.
E-13 Mais j’ai dit que le Seigneur avait dit, que les choses qui allaient s’accomplir, seraient–seraient celles qui viendraient de Lui, qu’Il m’a envoyé pour–pas pour guérir les gens. Mais observez. Il a dit: «Tu as reçu un don.»
Eh bien, lorsque vous appelez–parlez du «don,» cela n’existe pas. Cela n’est pas conforme aux Ecritures. «Le don...» 1 Corinthiens 12 dit: «Les dons,» au pluriel. «Le don», ça n’existe pas.» C’est «un don». Voyez-vous? Et il est possible qu’un don opère d’une manière et un autre au travers de l’enseignement de la Parole, au travers de quelque chose d’autre, ou–ou de n’importe quelle manière, par la connaissance, ou par toutes ces choses. Cela opère dans la–avec la guérison. C’est la foi dans la guérison. C’est de cela qu’il s’agit.
Et maintenant, il n’est pas nécessaire que vous attendiez d’être ministre pour le faire. Il n’est pas nécessaire d’attendre d’être un–un diacre. Vous ne... La seule chose qu’il vous faut faire, c’est avoir foi en Dieu. Et la Bible dit: «Priez les uns pour les autres. S’il y en a un parmi vous qui est malade, ne dérangez même pas le pasteur; appelez les anciens de l’église, et qu’ils prient pour vous.» Est-ce vrai? Je viens à peine de lire cela. Et c’est ça la règle à suivre.
Et ensuite, Elle déclare: «Confessez vos fautes les uns aux autres, priez les uns pour les autres afin que vous soyez guéris; car la prière fervente d’un (un diacre? Non. D’un ancien? Non.), d’un juste (un homme bon.)...» Si cet homme est sincère et croit, «la prière fervente de ce juste a une grande efficacité.» Voyez-vous?
E-13 But I said that the Lord said, that these things that would take place would--would come from Him, that He sent me to--not to heal people. But watch. He said, "You were given a gift."
Now, when you call, talk about "the gift," there is no such a thing. That's unscriptural. "The gift..." I Corinthians 12, said, "gifts," plural. So there's no "the gift." It's "a gift." See? And it might be one work one way, another through teaching the Word, through something else, or--or however it is--knowledge, and all these things. It works in with the--with healing. It's faith in healing. That's what it is.
And now, you don't have to wait to be a minister to do that. You don't have wait to be a--a deacon. You don't... Only thing you have to do is have faith in God. And the Bible said, "Pray one for another. If there's any among you sick, don't even bother the pastor, call the elders of the church, let them pray for you." Is that right? I just read it. And that's the rule.
And then It said, "Confess your faults one to another, and pray one for another that you may be healed; for the effectual fervent prayer of (a deacon? No. of an elder? No.)--of a righteous man (a good man.)..." If the man's sincere and believes, "an effectual fervent prayer of that righteous man availeth much." See?
E-14 Eh bien, en d’autres termes, lorsque vous vous tenez ici; cet homme prie pour vous, il essaie de vous aider. Et vous croyez de tout votre coeur. Et vous deux en tant que témoins vous venez devant Dieu. Quelque chose doit agir. Maintenant, quelque chose doit donc se produire, dans la guérison.
Maintenant, ce–ce don qui consiste à voir ces choses, pour moi c’est tout à fait la même chose que le fait pour vous de vous asseoir à table et manger quand vous avez faim. Voyez-vous? Cela se trouve simplement là. Je n’ai jamais placé cela là; cela n’est jamais venu là. Et si j’en rends témoignage, et que ce soit faux, Dieu n’en rendra jamais témoignage; à ce moment-là vous direz qu’Il s’est trompé.
Mais, frère, pas au cours d’une réunion. Mais les choses dont l’accomplissement est prédit se produisent heure après heure, de lieu en lieu, et partout, en différentes positions et en différents moments, et ainsi de suite. Et ça s’accomplit parfaitement chaque fois. Pourquoi? C’était Dieu qui parlait, pas moi. Je ne savais pas ce qui allait se produire. Mais Lui connaît tout le futur. Ne le croyez-vous pas? Et Il peut nous l’accorder comme Il le veut. Eh bien, ces choses sont vraies.
E-14 Now, that in other words, here you're standing here; this man is praying for you, trying to help you. And you're believing with all your heart. And both of you together as two witnesses are coming before God. Something's bound to move. Now, something's got to happen now, in healing.
Now, this--this gift of seeing, that's just as same to me as it would be for you to set down at the table and eat when you're hungry. See? It's just there. I never put it there; it never come there. And if I testify of that, and it's wrong, God doesn't testify of it, then you say He's wrong.
But brother, not in the meeting. But the things that's predicted will be, come to pass time after time, place after place, and everywhere, in different positions and times, and so forth. And every time hit's perfect. Why? It's God speaking, not me. I didn't know what was going to happen. But He knows all the future. Don't you believe that? And He can drop it to us as He will. Now, those things are true.
E-15 Mais l’Ange m’avait dit: «Si tu amènes les gens à croire...» Eh bien, suivez attentivement tout... Nous allons prier pour un groupe de gens, je pense, ce soir. «Si tu amènes les gens à te croire.» A croire quoi? A croire que Dieu m’a envoyé prier pour vous (Voyez-vous?), que c’est Dieu qui a–m’a envoyé pour... Ce n’est pas par mes propres mérites, c’est ce qu’Il a accompli avant que je naisse, Il avait accordé cela. Et je dois prier pour vous.
«Si tu amènes les gens à te croire, et si ensuite tu es sincère lorsque tu pries...» Voilà la chose. Eh bien, maintenant, au lieu de cela, lorsque cela a commencé à apparaître, j’ai commencé à... Tout ce que je faisais, c’était simplement de rester tranquille. Je veillais sur l’assistance. Et lorsque le Père céleste me montrait quelque chose, je déclarais cela. Et je déclarais ceci. Et tout d’abord, vous savez, très peu de gens entrent dans la ligne. Et je deviens tellement faible qu’on me retire tout simplement de l’estrade.
E-15 But the Angel said to me, "If you'll get the people to believe..." Now, listen closely to all... We're going to pray for a group of people, I believe, tonight. "If you get the people to believe..." To believe what? To believe that God sent me to pray for you (See?), that God's got--sent me to... Not for my own merit, what He did before I was borned, He gave that. And I'm to pray for you.
"If you get the people to believe you, and then be sincere when you pray..." There's the thing. Well now, instead of that, when it begin to come up, I begin to... Everything I done, I just set still. I watched over the audience. And where the heavenly Father would show me something, I'd speak that. And I'd speak this. And the first thing you know, it's just a very few gets to the line. And I'm just so weak, that they just take me out.
E-16 Maintenant, ce n’est pas pendant que je suis debout là sur l’estrade, je peux me tenir des heures et des heures. Et ce n’est pas lorsque je suis à l’extérieur, après que je suis entièrement revenu à moi. C’est lorsque je suis entre ces deux moments là. Voyez-vous? Cela commence à descendre, lorsque vous commencez à quitter l’estrade. Et je me retourne, et je sens simplement cela faire: «Whoouuh [Frère Branham donne une illustration.–N.D.E.].» Où en êtes-vous donc? Que s’est-il passé? Où...
Vous y êtes. Voyez-vous, vous vous demandez si vous allez dans cette direction, ou dans cette direction-là, ou–ou ce que vous allez faire. Vous ne savez pas si vous marchez, si vous marchez à quatre pattes, ou si quelqu’un vous conduit. Voyez-vous? Et ensuite, quelques minutes après, vous–vous commencez à vous dire: «Je suis–je suis maintenant dans la réunion. Oui, je suis... C’est très bien.» Et pendant ce moment-là je–je n’aime pas parler alors de la réunion. Je me mets à parler de quelque chose d’autre.
E-16 Now, it isn't while I'm standing up there on the platform, I could stand there hour after hour. But it isn't when I'm outside after I've got to myself all right. It's when coming in between there. See? It's coming down, when you start to leave the platform. And I'd turn around and I'd feel that just go, "Whosh [Brother Branham illustrates--Ed.]." Oh, where You at? What's happened? Where...
There you are. See, you wonder if you're going this a way, or that way, or--or what are you doing. You don't know whether you're walking, crawling, or somebody leading you. See? And then in a few minutes, you--you begin to think, "I'm--I'm at the meeting now. Yeah, I'm... That's all right." And then I--I don't want to talk about the meeting then. I go to talking about something else.
E-17 Et Monsieur Bosworth, et beaucoup parmi vous ici ont parlé. Ils vont commencer à parler, et diront: «Dites, c’est une belle soirée. N’est-ce pas merveilleux? Les étoiles sont belles,» ou quelque chose comme cela. Ils ne font jamais mention de la réunion, ils n’en disent jamais un seul mot pendant environ une heure ou deux. Et ensuite, monsieur Baxter, monsieur Bosworth, ou qui que ce soit, peut venir dans mon bureau, il s’adressera à ma femme ou à mon fils, ou à tout celui qui est avec moi. «Comment se sent-il?» Très bien. Peut-être qu’en ce moment-là je suis couché sur le lit, peut-être que je lis la Bible. Ils entrent et disent: «Oh! Frère Branham, c’était une merveilleuse réunion.»
«Qu’est-il arrivé, frère?»
N’est-ce pas vrai, Frère Bosworth? «Qu’est-il arrivé?» Ensuite ils vont s’asseoir et me relater ce qui s’est passé dans la réunion. Eh bien, je dis: «Je me souviens de–une ou deux personnes à qui j’ai parlé, ou de la vision qui est apparue. Mais, à ce moment-là cela vient à peine de me quitter.» Voyez?
Bien, il y en a tant. Voyez-vous? J’ai accordé trop de temps à cela au lieu de faire ce qu’Il m’a dit de faire, de prier pour les gens.
E-17 And Mr. Bosworth, and many of you here has talked. They'll start, and they'll say, "Say, it's a nice night. Isn't it lovely? The stars are pretty," or something like that. They never mention the meeting, never say nothing for about a hour or two. And then Mr. Baxter, Mr. Bosworth, or whoever it is, may come to my room, taking my wife or my son, or whoever is with me. "How's he feeling?" All right. Maybe I'm lying down then, maybe reading the Bible. They come in and say, "Oh, Brother Branham, it was a marvelous meeting. What happened, brother?"
Isn't that right, Brother Bosworth. "What happened?" Then they'll set down and reveal the meeting to me. Why, I say, "I remember the--one or two people I was taking to, or the vision come. But then it just went out on me." See?
Well, so much of that. See? And I allowed too much to that instead of doing what He told me to do, to pray for the people.
E-18 Maintenant, j’ai remarqué ceci. Et je crois que les hommes qui sont nés de nouveau sont conduits par l’Esprit de Dieu. Croyez-vous cela? J’aimerais simplement que vous remarquiez quelque chose juste ici.
J’espérais que frère Baxter serait présent. Mais je pense que quelqu’un a mal parqué sa voiture là dehors, et cela leur a pris du temps là dehors ce soir pour parquer leur voiture. Nous n’avons pas réussi à parquer la voiture ici, ou quelque part. Il est sorti voir ce qu’il en est, lui et frère Cox, et les autres. Mais j’aurais plutôt aimé qu’il soit ici.
Maintenant, chaque fois qu’il me semble suivre ce que je suis conduit de faire, juste la conduite, partout où je me sens conduit à aller, c’est toujours la meilleure chose à faire, lorsque je fais simplement ce que je me sens conduit à faire.
E-18 Now, I've noticed this. And I believe that man that are borned again are lead by the Spirit of God. Do you believe that? I just want you to notice something right here.
I was hoping Brother Baxter would be present. But I think someone parked their cars wrong out there, and they had some time out there tonight about parking in a place. We couldn't get the car there in here, or something. He went out to see about that, he and Brother Cox's, and them. But I'd rather him to be here.
Now, every time that I seem to follow what I'm led to do, just a leading. Wherever I feel led to go, it's always best to do just what I feel led to do.
E-19 Et maintenant, combien étaient ici dimanche et m’ont entendu relater la vision et les choses qui vont arriver? Je vois. Très bien. Si vous remarquez bien à ce propos, lorsque je Lui ai posé la question au sujet de la réunion, j’ai dit: «Comment vais-je tenir la réunion?»
Il avait dit: «Juste comme tu te sens conduit.» Voyez? C’est-à-dire, il n’y a pas de programme arrêté pour cela. Nous faisons ce que Dieu nous conduit à faire.
Et, mes amis, depuis que je suis venu, ma femme (Elle est quelque part ici dans cette salle, avec le bébé.), elle venait l’autre jour, et mon fils, qui est probablement là derrière avec sa mère quelque part, ou là au balcon, ou quelque part...
Eh bien, je venais sur la route l’autre jour, après que je fus allé...
Et à propos, le jeune homme, le dernier jeune homme pour lequel nous avons prié ici, je n’ai pas oublié cela, son fils est guéri et il se porte bien maintenant. Nous remercions Dieu. On pensait qu’il avait contracté la polio.
C’est un jeune ministre, un vétéran de l’armée, il va très bien maintenant. Et cette dame est rentrée à la maison. Alors la mère ira ce matin avec le bébé. Nous nous préparons donc. D’ici nous allons partir directement à Zion.
E-19 And now, how many was here Sunday and heard me tell the vision and the things that's going to come to pass? I see. All right. If you'll notice in there, when I asked Him about the meeting, I said, "How shall I hold the meeting?"
Said, "Just as you're led to do." See? That is, there's no cut and dried program of it. Whatever God leads to do.
And friends, since I was coming up, my wife (Somewhere here in this building, with the baby.), was coming up the other day, and my son, who's probably back with his mother somewhere, or up in the balcony, or somewhere...
Now, coming up the road the other day, after I'd went down...
And by the way, the boy, the latest boy that we've had prayer for here, that stays with me, her boy is healed and well now. We thank God. They thought he was taken polio. He's a young minister, a veteran out of the army, and he's all right now. And the lady's back home. So mother leaves in the morning with the baby. We're getting ready then. Go right straight from here to Zion City.
E-20 J’ai un témoignage pour vous, provenant de Zion. Un jeune homme attend maintenant pour monter sur l’estrade dans les quelques prochaines minutes.
Eh bien, ce... en–en faisant ceci, j’ai toujours remarqué que si quelque chose me vient à l’esprit et que cela commence à me parler, bien des fois j’interromps cela. Et Dieu bénira, mais pas de la manière qu’Il le ferait si vous faites ce qu’Il vous dit de faire, ce que vous vous sentez conduit à faire.
Et lorsque je venais l’autre jour, j’ai dit: «Combien se souviennent que je vous avais demandé de prier pour moi, afin que Dieu confirme cela dans mon coeur, ce que...» Vous en souvenez-vous? Avez-vous prié?
Eh bien, voici de quoi il s’agissait, c’est ce que je comptais faire ce soir: prier pour les gens. C’est juste. C’est ce qu’Il semblait...
E-20 I've got a testimony from Zion for you. A young fellow who's waiting near in a few minutes now to come to the platform.
Now, this... In--in doing in this, I have always noticed if something comes to me and begins to speak to me, many times I'd cut that away. And God will bless, but not like He will if you'll do what He tells you to do, feel led of doing it.
And coming up the other day, I said, "How many remembers I asked you to pray for me, that God would confirm that in my heart, what..." Do you remember? have you been praying?
Well, here's what it was, was what I'm fixing to do tonight: pray for the people. That's right. That's what He seemed to...
E-21 Maintenant, lorsque j’ai quitté... Eh bien, frère Baxter, j’espère que, s’il n’est pas loin, il va s’avancer, s’il n’est pas loin, pour–pour confirmer ceci. Sinon, j’en ferai mention lorsqu’il montera sur l’estrade.
C’est lorsque nous voulons... J’étais ici en Amérique après la vision que j’avais vue, au sujet du petit garçon qui était ressuscité des morts. Cela a été écrit dans beaucoup, beaucoup de Bibles. Beaucoup parmi vous qui êtes assis ici ce soir ont entendu parler de cela.
Combien parmi ceux qui sont ici ont entendu parler du petit garçon qui allait être ressuscité, avant même que cela m’arrive? Faites voir vos mains en les levant. Regardez dans cette salle, partout dans l’assistance. Je pense qu’il y a au moins deux cents ou trois cents personnes ici même.
C’était une année ou plus avant que cela arrive (Voyez-vous?), il a été annoncé que cela allait se produire, j’avais donné la description exacte de son aspect, et je vous avais dit que cela allait paraître dans la Voix de la guérison. Est-ce vrai? Cela est apparu exactement de cette manière-là, et c’était le même garçon tel qu’il avait été décrit. Est-ce vrai?
E-21 Now, when I left... Now, Brother Baxter, I hope if you're standing here, that he will come forward, if he's near, to--in confirmation of this. If I don't, I'll mention it when he comes to the platform.
That when we would... I was here in America after the vision of being seen, about the little boy being raised from the dead. It went down in many, many Bibles. Many of you setting here tonight, heard it said.
How many in here heard it said about a little boy going to be resurrected, even before it come to pass? Let's see your hands go up. Look over this building around the audience. I guess at least two or three hundred people right here.
A year or more before it come to pass (See?), that it was going to be, described just how he looked, and told you it would be in "The Voice of Healing." Is that right? And it appeared just exactly that way, and it was the same type of boy. Is that right?
E-22 Or, le Seigneur semblait me parler, disant: «Va en Finlande.» Eh bien, je suis parti pour la Finlande. Maintenant, pendant que je me trouvais là-bas, les frères ont dit: «Allons en Suède.» C’était très bien. «Allons en Norvège.» C’était très bien. Mais je n’étais conduit à aller vers aucun de ces pays-là. J’étais conduit à aller en Finlande. Les réunions en Norvège étaient très bien. Les réunions en Suède étaient très bien, mais il n’y avait rien de comparable à ce qui s’était passé en Finlande. C’est là que le Seigneur avait dit: «Va.» J’étais conduit à aller en Finlande.
Ensuite, quand je suis allé en Afrique du Sud, Il m’a conduit à un seul endroit: A Durban, en Afrique du Sud.
Frère Bosworth, vous en êtes un témoin, et frère Baxter et les autres: A Durban.
E-22 Now, the Lord seemed to speak to me, "Go to Finland." Well, I left to Finland. Now, while I was over there, the brethren said, "Let's go over to Sweden." That's all right. "Over to Norway." That's all right. But there wasn't any of them I was led to. I was led to Finland. The meetings in Norway were all right. The meetings in Sweden was all right, but nothing like Finland. That's where the Lord said, "Go." Led to go to Finland.
Then going to South Africa, He led me to one place: Durban, South Africa.
Brother Bosworth, you're a witness to that, and Brother Baxter and them: Durban.
E-23 Et maintenant, je–j’ai juste fait l’école primaire, alors je ne connais pas très bien ma géographie. Ainsi j’ai dit à ma femme, et que Dieu bénisse son coeur, c’est la plus douce femme qui existe au monde pour moi. Oui, oui. Elle est tout aussi ignorante que moi. Alors je lui ai dit, j’ai dit: «Chérie, lorsque tu vas m’écrire, écris-moi à Durban, en Rhodésie du Sud» [Aujourd’hui le Zimbabwe–N.D.T.].»
Et je pensais sûrement que Durban se trouvait en Rhodésie du Sud. Eh bien, ce serait comme m’envoyer une lettre à Hammond, en Colombie- Britannique. Voyez-vous? C’est pratiquement un autre pays, une autre ville.
E-23 And now, I--I just read the seventh grade readers, so I'm not very good on my geography. So I told my wife, and bless her heart, she's the sweetest woman in the world to me. Uh-huh. She's just about as bad as I am. So I told her, I said, "Honey, when you write me, you write me to Durban, Southern Rhodesia."
And I thought surely Durban was in Southern Rhodesia. Why, it'd be like writing me to Hammond, British Colombia. See? It's another nation altogether, another place.
E-24 Et là c’était mon... Je suis allé là-bas, et j’ai fait une escale à Johannesburg. J’ai dit: «Eh bien–eh bien, est-ce–est-ce que c’est ici la Rhodésie du Sud?»
«Non, ça c’est l’Afrique du Sud.»
«Eh bien, quelle région de l’Afrique du Sud s’appelle Rhodésie du Sud?»
«Il n’y a pas de Rhodésie du Sud en Afrique du Sud.»
J’ai dit: «Bien, où se trouve Durban?»
«Oh! a-t-on dit, c’est là sur l’autre côte.»
J’ai dit: «Eh bien, c’est là que le Seigneur veut que j’aille. Et tous mes courriers ont été envoyés...»
Et elle m’avait envoyé la photo du bébé, et autres choses, pour que je les aie avec moi. Et je n’avais jamais reçu cela jusqu’à environ une–une semaine avant mon retour chez moi. Parce que, mon courrier avait été envoyé directement à Durban. Et je pensais que j’allais à Durban. Et toutes mes autres réunions étaient merveilleuses.
E-24 And here was my... I got down there, and I stopped at Johannesburg. I said, "Well--well, is--is this Southern Rhodesia?"
"No, this is South Africa."
"Well, what part of it is Southern Rhodesia?"
"There is no Southern Rhodesia, South Africa."
I said, "Well, where's Durban at?"
"Oh," said, "that's plumb up over on the other coast."
I said, "Well, there's where the Lord wants me to go. All my mail is being sent..."
And she sent me the baby's picture, and so forth, to carry with me. And I never got it till I was about a--a week before I come home. Because, here come my mail plumb down into Durban. And I thought I was going to Durban. And all other the meetings was wonderful.
E-25 Il y a assis ici des gens venant tout droit de l’Afrique du Sud, qui avaient assisté à ces réunions-là, pour être dans cette réunion-ci. Et les réunions sont merveilleuses partout. Mais il n’y avait aucune autre réunion qui pouvait être comparée à celles de Durban. Est-ce juste, frère?
C’est Durban qui était concerné. L’appel était pour Durban. Et si vous voyez bien, je fais ceci: si je fais simplement ce que Dieu me conduit à faire, c’est toujours la meilleure chose.
Maintenant, je vais vous demander une chose ce soir. Je vais appeler une grande ligne de prière par ici. Je ne sais pas. Je ne connais que cette seule chose. Même avant que je monte ici sur l’estrade, le Saint-Esprit était avec moi. Il m’a rencontré avant même que je vienne ce soir, avant que Billy vienne là me prendre, et qu’il me dise: «Papa, je ne sais pas comment tu vas faire entrer ta voiture là ce soir.»
J’ai dit: «Eh bien, faisons avec la voiture le contour de ce pâté de maisons.»
Nous avons fait le contour du pâté de maisons. Et tout un tas de voitures étaient parquées. Et il a dit: «Je ne sais pas.»
Nous avons encore fait le contour deux fois. Et, finalement, nous avons dit: «Nous devons simplement y entrer, parce que frère Baxter va appeler.» Je savais que Sa Présence était là.
E-25 People are setting here that's come all the way from South Africa here, from them meetings, to be in this meeting here. And the meetings are wonderful everywhere. But there wasn't in any other meeting even shadowed Durban. Is that right, brother?
Durban had the place. Durban was the call. And if you'll find out, I'll do this: if I'll just do what God leads me to do, it's always the best.
Now, I'm going to ask you something tonight. I'm going to call a large prayer line here. I don't know. I'm know this one thing. Even before I come to the platform here, the Holy Spirit was with me. He met me even before I come on the grounds tonight, 'fore Billy come out there and picked me up, and said, "Daddy, I don't know how you can get your car in there tonight."
I said, "Well, let's drive around the block."
We went around the block. And there was still a bunch of cars parked. And he said, "I don't know."
We went around two times more. And finally we said, "We just got to go in, 'cause Brother Baxter will be calling me." I knowed His Presence was there.
E-26 Je vais essayer ce soir, même si je vois des visions, je vais essayer de garder cela à ma... fermer mes yeux, ou de faire quelque chose, jusqu’à ce que je vais donc faire monter la personne ici, et prier pour elle, et la laisser descendre de l’estrade. Voyez-vous? C’est ce que je vais essayer de faire ce soir, et prier pour tout le monde aussi longtemps que je serai en mesure de me tenir ici pour le faire–prier pour tout le monde.
Maintenant, si... Eh bien, s’Il me le dit directement, je–je n’y peux rien. Voyez-vous? Si c’est quelque chose dans la vie de cette personne qui est absolument... S’il arrive qu’un pécheur entre dans cette ligne de prière ou quelque chose de ce genre, je crois que Dieu dénoncera ce pécheur-là. Oui, oui. Si je voyais cela, je déclarerais cela (Voyez-vous?), ou quelque chose que je pensais pouvoir vous faire obstacle d’une certaine manière, je déclarerais cela.
Autrement je vais essayer, si Dieu m’aide. Voyez-vous, si Dieu m’aide, pour ne rien dire au sujet de la vision, mais prier pour la personne en question.
Et j’aimerais que chaque personne qui entre dans cette ligne de prière m’accorde cette seule faveur, s’il vous plaît. J’aimerais que vous soyez simplement franc devant Dieu. Et si votre état connaît un changement, une amélioration dans les prochaines vingt-quatre heures...
E-26 I'm going to try tonight, even though if I see visions, I'm going to try kept it to my... close my eyes, or do something, until I absolutely bring the person up here, and pray for them, and let them go off the platform. See? I'm going to try to do that tonight, and pray for everybody as long as I can stand here to do so--to pray for everybody.
Now, if... now, if He speaks it right out to me, I--I can't help it. You see? If it's something I believe in the person's life that that absolutely... If a sinner would happen to get in that line or something, I believe God would speak that sinner out. Uh-huh. If I'd see that, I'd probably call it out (See?), or something that I thought that would hindered you some way, I'd call that.
Otherwise I'm going to try, if God will help me. See, if God will help me, just to not saying nothing about the vision, but pray for the person.
And I want everyone that comes in this line, to do me this one favor, if you will. I want you to just be truthful before God. And if there is a change in your conditions within the next twenty-four hours...
E-27 Je vais voir combien ont des cartes, et combien de gens pour qui nous allons prier, ou combien de personnes entreront dans la ligne de prière, je vais laisser quelqu’un... (Si le frère qui est là peut continuer à compter le nombre de gens qui passeront dans la ligne.) Et je vous prie d’être assez sincère avec moi. Maintenant, j’aimerais savoir. Si vous dites: «Eh bien, je–je me sens mieux. Quelque chose m’est arrivé.» J’aimerais voir ce qui arrivera dans les prochaines vingt-quatre heures, parce qu’en venant de chez moi...
Lorsque je suis venu ici ce soir, j’ai dit: «Bien-Aimé Père céleste, si c’est Toi qui me pousses dans mon coeur, ce que je crois être le cas, alors ceci sera le meilleur... Il y aura plus de résultats ce soir qu’il n’y en a eu dans aucune autre soirée de réunion, si c’est Toi qui me conduis.»
Et je ne peux pas m’y dérober. J’ai essayé cela durant trois ou quatre soirées. Même la semaine passée j’ai essayé. J’ai dit: «Maintenant, le prochain... Mercredi passé, jeudi et vendredi, ai-je dit, nous n’allons pas... j’ai simplement fait monter les gens sur l’estrade et j’ai prié. J’ai essayé.» J’ai dit: «Eh bien, Seigneur, peut-être que ce n’est pas ce que Tu voulais.»
Maintenant, je ne peux pas m’y dérober, je ne peux pas quitter cette ville sans faire cela. Dieu m’appelle tout simplement à faire monter les gens ici et à prier pour eux. Et je sais que c’est la vérité.
Et j’aimerais que vous passiez à côté du stand des livres et que vous écriviez tout simplement un petit... votre nom, ou que sais-je encore, et que vous disiez tout simplement: «Je... Voici mon état après vingt-quatre heures,» ou quelque chose comme cela. «Je–je–je suis guéri, ou je me sens mieux, ou je ne me sens pas mieux.» Et–ou quelque chose de ce genre–ce que Dieu a fait pour vous... Voulez-vous le faire? Dites: «Amen.»
E-27 I'll see how many that... with cards, and how many people we pray for, or how many people that comes in line, I'll let someone... (If the brethren there can keep a count of how many comes through.) And will you be honest enough with me? Now, I want to know. If you say, "Why, I--I've got better. There's something happened to me." I'd like to see what happens in the next twenty-four hours, because coming from my place...
I come here tonight, and I said, "Dear heavenly Father, if this is You moving me in my heart, which I believe it is, then this will be the best... more results will happen tonight than any night of the meeting, if You're leading me."
And I can't get away from it. I've tried it for three or four nights. Even last week I tried. I said, "Now, next... last Wednesday, Thursday, and Friday," I said, "We're not... just been bringing the people up and pray. I've tried." I said, "Well, Lord, maybe You didn't want it."
Now, I can't get away from that, and I can't leave this city without doing that. God's calling me to just bring the people up here and pray for them. And I know it's the truth.
And I want you to come by the bookstand and just write out a little... what your name is, whatever it is, and just say, "I... this is my condition after twenty-four hours," or something like that. "I--I--I'm healed, or I feel better, or I'm no better." And--or something on that order--what God has done for you... Would you do that? Say, "Amen?"
E-28 Maintenant, je vais prier pour autant de gens que possible. Alors à la fin du service, je vais essayer de faire une prière générale en faveur de tous ceux que je ne peux pas atteindre, afin de les remettre entre les mains du Seigneur.
Maintenant, ceci, c’est quelque chose que je n’ai pas fait depuis des années. Et je ne veux pas dire une de ces lignes de prière rapides à l’ancienne mode, que nous avons l’habitude d’envoyer–lorsque je me tenais là inconscient et que je laissais simplement les gens passer. Beaucoup ont été guéris de cette manière-là, c’est vrai. Ce n’est pas ce que je veux dire. J’aimerais vous faire monter ici, vous parler, prier avec vous, et vous laisser descendre de l’estrade. C’est ce que dit Dieu dans Sa Parole. C’est ce qu’était la commission de l’Ange... Et je suis toujours... Je n’ai jamais fait cela. Et je veux essayer cela ce soir à Hammond, dans l’Indiana, pour commencer. Que Dieu m’aide à le faire.
E-28 Now, I'll pray for just as many as I can. Then at the end of the service, I'll try make a committal prayer to all maybe that I can't get to.
Now, this is something that I have not done for years. And I don't mean that one of those old fashion fast lines we used to send--me stand there unconscious and let the people pass by. Many got healed that way, true. I don't mean that. I want to bring you up here and talk with you, and pray with you, let you go off the platform.
That's what God says in His Word. That's what the commission of the Angel... And I'm always... I never did do that. And I want to try it in Hammond, Indiana, tonight to begin with. God helping me to do it.
E-29 Combien croient que la guérison divine dure, faites voir la main?
Le petit monsieur House, qui vient de Zion City, dans l’Illinois, j’aimerais que tu t’avances. Voici un petit garçon qui louchait tellement que... dans une réunion, à Zion City, dans l’Illinois. Son père est un ministre de l’Evangile. Et il... Je regarde par ici. Il a–il parcourt le pays pour venir me voir.
Regarde vers l’assistance là. Et voyez si cet enfant louche. Alors dites combien de temps dure la guérison divine. Aussi longtemps...?... Est-ce vrai?
Lève les yeux dans cette direction, vers l’assistance ici. Voyez-vous combien ses yeux sont parfaitement droits?
Maintenant regarde, fiston, là en direction de l’assistance, suis de l’oeil mon doigt. Ne–ne... Pas de ta tête, mais de tes yeux... Alors qu’il louchait, ses yeux se sont redressés. Tu sais cela. Très bien, regarde vers cette assistance par ici. Suis mon doigt, fiston. Que Dieu te bénisse, fiston. Je crois que Dieu fera de lui un prédicateur un de ces jours. Que Dieu te bénisse.
E-29 How many believes Divine healing is lasting, let's see your hands?
Little Mr. House, form Zion City, Illinois, I wish you'd come forward. Here's a little lad that was so cross-eyed that--in a meeting at Zion City, Illinois. His father is a minister of the Gospel. And he... I'm looking out here. He's--he travels across the country to see me.
Look out to the audience there, and see how cross-eyed that child is. Then say, "How long does Divine healing lasting?" As far...?... Is that right?
Look up in this way at this audience up here. See how perfectly straight his eyes is?
Now look, sonny, up to this audience, you follow my finger with your eye. Don't--don't... not with your head, with your eyes... Cross-eyes are locked. You know that. All right, to this audience out here. Follow my finger, sonny. God bless you, sonny boy. I believe God's going to make a preacher out of him some of these days. God bless you.
E-30 Disons: «Loué soit le Seigneur!» Cela fait environ trois ou quatre ans. Les yeux de ce garçon sont toujours droits, et resteront toujours droits.
Maintenant, juste–il m’a tout simplement rencontré par hasard là dehors, et il a dit: «Me reconnaissez-vous, Frère Branham?»
Il était un tout petit enfant à l’époque. Et j’ai dit: «Je ne crois pas.»
Il a dit: «Vous souvenez-vous de Zion City, là où le rédacteur du Chicago Tribune et tous les autres avaient écrit ce grand article?»
Il a dit: «La grande différence entre le révérend Branham...» (Vous avez lu cela bien des fois, je pense.), et il a dit: «et la plupart des gens est que lui croit la Bi–Bible.» Il a dit: «Pouvez-vous imaginer un homme qui est né dans les Etats du Sud, au Kentucky, prendre une petite enfant noire qui louchait, qui venait de Walkeegen, d’une sorte de bidonville par là (ou quelque chose de ce genre,) et dire: ‘Ma fille, tes yeux deviendront droits’.»? Et il a dit: «Ils sont devenus droits.»
E-30 Let's say, "Praise the Lord." That's been about three or four years ago. The boys eyes are still straight, and will ever remain straight.
Now, just--he just happened to meet me out there and said, "You know me, Brother Branham?"
He was a little tot then. And I said, "Don't believe I do."
Said, "Do you remember Zion City, where the Chicago Tribune writer, and all them, wrote up that great article?"
Said, "The main different between Reverend Branham..." (You've read it many times, I guess.), and said, "And most people: he believes the Bi--Bible." Said, "Could you imagine a man borned in the southern states, in Kentucky, picking up a little Negro child that was cross-eyed, from Walkeegen, from some kind of a slum down there (or something or other), and saying, 'Daughter, you're eyes will be straight.'" And said, "They come straight."
E-31 Ecoutez. Laisse-moi vous dire une chose. Peu m’importe si c’est un enfant noir, ou si c’est un enfant japonais, si c’est un enfant chinois, si c’est un enfant coréen, ou qui que ce soit, Dieu ne fait acception de personne. C’est un enfant de Dieu. C’est juste. Peu m’importe si vous êtes né d’une famille noble ou d’une famille pauvre, ou n’importe où que vous voulez. Vous irez dans la–vous irez dans la tombe lorsque Dieu vous appellera. C’est vrai. Vous entrerez à l’endroit où le Saint-Esprit descendra. Dieu ne fait acception de personne. C’est vrai. Vous allez carrément avancer avec Dieu, vous allez avancer dans l’Esprit.
Et il n’y a pas de murs de séparation. Jésus-Christ les a tous démolis et a fait de tous les hommes des frères. Amen. Je le crois de tout mon coeur. C’est vrai que j’étais né un sudiste, un rebelle. Mais un jour, je suis né de nouveau. Ça a changé les choses. Oui, oui. Amen.
E-31 Look here. Let me tell you something. I don't care whether it's the Negro child, whether it's a Japanese child, whether it's a Chinese child, whether it's a Korean child, or whoever it is, God is no respect of person. That's God's child. That's right.
I don't care whether you were born below the line, or above the line, or wherever you want to. You'll get in the--you'll get in the groove when God calls you. That's right. You'll get in the place where the Holy Spirit's a falling. God's no respecter of persons. That's right. You'll get right in the move with God, and you'll move in the Spirit.
And there's no middle walls of partitions. Jesus Christ tore it all down and made all men brotherhood. Amen. I believe that with all my heart. It's truly I was borned a Southerner, a rebel. But I was borned again one day. That made the difference. Uh-huh. Amen.
E-32 Est-ce que vous L’aimez? Très bien. Où est Billy Paul? Est-il tout près? Je ne sais même pas... Où est-il? Voyez où il se trouve, s’il vous plaît. Et je ne sais même pas... s’il a distribué des cartes de prière aujourd’hui. Qu’il ait distribué ou pas, nous allons essayer celles d’hier, ou–ou quelque chose comme ça.
Est-ce que tout le monde aime le Seigneur? C’est merveilleux. Allez-vous prier pour moi ce soir? Et moi, je vais prier pour vous.
Maintenant, si Dieu... Si le Saint-Esprit de Dieu est descendu et a révélé ces choses, les secrets des coeurs des gens, et a fait connaître qu’Il est ici, et que Ses bénédictions sont ici... Vous devrez reconnaître qu’à chaque soirée de la réunion, cela a été parfait chaque fois, des dizaines et des dizaines de personnes. Est-ce vrai? Ça a été parfait. Très bien.
E-32 You love Him? All right. Where's Billy Paul? Is he near? I don't even know... Where is he? See where he's at, if you will. And I don't even know... if he's give out prayer cards today. Or if he did, if he didn't, we'll try yesterday's, or--or something.
Everybody love the Lord? That's wonderful. You going to be praying for me tonight? And I'm going to be praying for you.
Now, if God... If the Holy Spirit of God has come down and revealed those things, the secrets of the hearts of the people, and has made it known that He's here, and His blessings is here... And you'll have to admit that every night of the meeting, it's been perfect every time, dozens after dozens, after dozens. Is that right? It's been perfect. All right.
E-33 Maintenant, si c’est le cas, alors ce que je vous ai dit est la vérité. Dites, un instant. J’aimerais vous voir. Je voulais dire... Lorsque je suis allé outre-mer, Frère Baxter, la première fois, j’ai dit: «J’étais conduit à aller en Finlande.» Est-ce vrai? C’est en Finlande que se sont tenues les vraies réunions, les meilleures réunions. C’est de la conduite dont je parle. Merci, Frère Baxter. [Frère Baxter dit: «C’est ce que vous avez dit pendant que nous quittions la Finlande à bord de l’avion, vous m’avez dit: ‘Frère Baxter, ma mission est complètement finie ici maintenant. J’ai fait ce que le Seigneur m’avait envoyé faire. Nous irons en Norvège et en Suède, mais Dieu m’avait envoyé en Finlande.’»–N.D.E.]
(Non. Non, je n’ai pas besoin d’eau maintenant.)
E-33 Now, if that be so, then what I told you is the truth. Say, just a minute. I want to see you. I meant... Going overseas, Brother Baxter, the first time, I said, "I was led to go to Finland." Is that right? Finland is where the real meeting was, the best of meetings. Leading is what I'm talking about. Thank you, Brother Baxter.
[Brother Baxter says, "You said when we were leaving Finland in the airplane, you said to me, 'Brother Baxter, my mission is complete over here now. I've done what the Lord sent me to do. We shall go to Norway and Sweden, but God sent me to Finland."--Ed.]
(No. No, I don't want any water right now.)
E-34 Ceci... J’avais oublié de le lui dire. Voyez? Et puis, en Afrique, lorsque nous avons quitté Johannesburg, et on ne pouvait pas aller à Durban en tenant compte de l’itinéraire, j’ai dit: «Pour moi, les réunions sont terminées. Nous sommes prêts à rentrer chez nous.» C’est juste. «Pour moi...»
Voyez, lorsque vous sortez de la conduite du Seigneur, c’est quelque chose de différent. Et je crois que Dieu conduit, et nous devons suivre. Ne le pensez-vous pas?
Merci, Frère Baxter, et vous tous ce soir. Que le Bon Dieu vous bénisse.
Priez maintenant que Dieu m’aide ce soir à prier pour une grande foule de gens. Et je leur ai demandé, Frère Baxter, s’ils voudraient bien passer au stand de livres demain soir, et me faire connaître ce qui arrive à ces numéros pour lesquels on a prié.
E-34 This... I forgot saying that to him. See? And then in Africa, when we left Johannesburg, and they couldn't go to Durban on account of a itinerary, I said, "As far as I'm concerned, the meeting's over. We're ready to go home." That's right. "As far as I..."
See, when you get out of the leading of the Lord, it's something different. And I believe that God leads, and we should follow. Don't you think so?
Thank you, Brother Baxter, and all of you tonight. The good Lord bless you.
Pray now that God will help me tonight to pray for a great multitude of people. And I've asked them, Brother Baxter, if they would come to the bookstand tomorrow night, and let me see want happens to the number that's prayed for.
E-35 (Billy, as-tu distribué des cartes de prière? Quelle–quelle... La série O.) Très bien. Combien de personnes pouvons-nous faire monter ici à la fois?
Et ne vous fatiguez pas, nous allons... Si Dieu le veut, nous allons prier pour un grand groupe d’entre vous ce soir, autant que possible.
Et maintenant, il en a distribué cent. Pouvons-nous faire monter cinquante à la fois? Tu dis? Mais quel... Combien de personnes disiez-vous qu’on peut faire monter? Vingt-cinq? Très bien, monsieur. Prenons les vingt-cinq premiers... O-1, O-2, O-3, O-4, O-5, alignez les vingt-cinq premières personnes. Ensuite les vingt-cinq autres, apprêtez-vous. Ça ne fera que très peu de temps, et nous aurons prié pour tous ceux-ci. Et ensuite nous allons continuer, et ainsi de suite. Et...
Oui, si nous... Très bien. Il a dit: «Il fait tellement chaud que nous ne pouvons pas les placer dans une grande rangée.» O-1 jusqu’à O-25, et ensuite, vous... Combien ici ont des cartes de prière d’autres jours? Les avez-vous ici? Levez la main. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] J’ai vu cet enfant dans une vision...?... Je ne reconnais pas...?...
E-35 (Billy, did you give out prayer cards? What... what... O's.) All right. How many can we stand up here at a time?
And don't be weary, we're will... If God willing, we're going to pray for a great group of you tonight, just as many as we possibly can pray for.
And now, he's got a hundred of them. Could we send fifty of them up at a time? What say? But what... How many would you say stand? Twenty-five? All right, sir.
Let the first twenty-five... O-1, O-2, O-3, O-4, O-5, line up down here till the first twenty-five. Then the next twenty-five, be ready. It won't be but a little bit till we'll have those prayed for. And then just so forth, and so on. And...
Yes, if we... All right. He said, "It's just so warm to have them standing in a big row."
O-1 to O-25, and then, you... How many here's got prayer cards that's been from other days? Have you got them here? Raise your hands. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-36 Cet enfant a quelque chose. Je ne–je ne sais pas. Voyez-vous? Mais j’aimerais prier pour ce bébé. Voyez? Ainsi vous... Vous–habitez-vous par ici? Vous venez de Peoria. Etes-vous ici pour un séjour de quelques jours? Très bien. Nous allons voir. Peut-être que nous allons y arriver ce soir, si je peux; j’aimerais prier pour le–pour le bébé. Très bien. Vous–venez, madame.
Il y a quelque chose. Je n’ai pas vu ce qui est arrivé. J’ai vu ce qui a déclenché cela. C’était la naissance. Mais je–je–je ne sais vraiment pas ce qui a pu se passer.
Maintenant, un instant. Je–j’aimerais parler pendant une minute à cette personne afin que je sois sûr que l’Esprit de Dieu est sur moi. Maintenant suivez. Si cette femme était ma mère qui se tenait ici et que je sais quelqu’un d’autre, je souhaiterais que cette autre personne soit sincère au possible, et qu’elle fasse tout son possible pour aider ma mère. Voyez-vous? Et maintenant, je–j’aimerais que Dieu entre en action, s’Il le veut, et qu’Il m’aide. Et priez pour moi maintenant. Et je... Alors que l’Esprit de Dieu s’approche, l’Ange du Seigneur, et à ce moment-là...
E-36 There's something about the child. I don't--I don't know. See? But I do want to pray for the baby. See? So you just... You--you live around here? You're from Peoria. Are you here to stay a few days? All right. We'll see. Maybe we can get to it tonight if I possibly can; I want to pray for the--for the baby. All right. You--you come, lady.
There's something. I didn't see what happened. I seen what started it. Its was birth. But I--I--I didn't know just what happened to take place.
Now, just a moment. I--I want to talk just a minute to this person so I know that the Spirit of God is on me. Now look. If this was my mother standing here and I was somebody else, I'd want that somebody else to be just at the best, and do everything they could to help my mother. See? And now, I--I want God to move, if He will, and to help me. And you pray for me now. And I... Just as the Spirit of God can get near, the Angel of the Lord, and then...
E-37 Maintenant, j’aimerais que vous–que vous me parliez juste une minute. Croyez-vous que Dieu vous rétablira, ma soeur? Croyez-vous qu’Il vous aidera maintenant, qu’Il vous guérira, qu’Il vous rétablira? Vous le croyez? Vous... Maintenant, croyez-vous que ce que je vous ai dit est la vérité?
Avez-vous déjà assisté aux réunions auparavant? Et vous avez observé ce qu’Il a accompli là? Et–et vous voyez tous les grands miracles qu’Il accomplit dans ces endroits, et comment Il guérit ces gens qui se meurent du cancer. Et on a les déclarations signées par des médecins, qu’ils ont envoyées, pour confirmer que ces gens sont guéris. Voyez-vous? Et voici qu’on a des infirmes et ceux qui sont dans des fauteuils roulants, des gens qui entrent en marchant, ceux qui ont des béquilles, et ainsi de suite, ici dans la salle. Le Saint-Esprit va agir là et dira: «Tu as fait telle chose.» Il appellera les pécheurs, et toutes sortes de gens, et leur dira cela. Le croyez-vous? Croyez-vous que c’est la vérité venant de Dieu?
Eh bien, alors, naturellement, vous êtes convaincue que je devrais savoir ce qui n’allait pas en vous à ce moment-là. Si moi–si je voulais déclarer cela, je–je le saurais.
E-37 Now, I want you to--to talk to me just a minute. Do you believe that God will make you well, my sister? Do you believe that He will help you now, heal you, and will make you well? You do? You... Now, you believe that what I have said is the truth?
Have you been to the meetings before? And you've watched what He's done out there? And--and you see all the great signs that He moves out through the places there, and heals those that are dying with cancers. And here's doctors sign their statements, send it back, healed. See? And here's those that are crippled and in wheelchairs, come walking in, those that are on crutches, and so forth in here. The Holy Spirit will move out there and say, "You done a certain-certain thing," call sinners, and all different kinds of people, telling them that. Do you believe that? Do you believe it's the truth coming from God?
Well then, of course, you know I'd know what was wrong with you then. If I--if I wanted to speak it, I--I would know.
E-38 Maintenant, mes amis, je parlais à cette femme comme cela, l’Ange du Seigneur est proche. C’est juste. Je sens l’onction maintenant. Maintenant, si lorsque vous priez que cela... il ne se produira pas assez de visions pour–pour me rendre...
Eh bien, maintenant même–maintenant même, Il est en train de s’installer sur cette assistance. Maintenant, c’est la vérité. Mes amis, je... devant Dieu, Sa Présence est là.
Je sais ce qui ne va pas chez cette dame. Effectivement. Très bien. J’aimerais que vous approchiez juste une minute. J’aimerais vous imposer les mains, soeur, en tant que ma soeur.
E-38 Now, friends, speaking to that woman like that, the Angel of the Lord is near. That's right. I feel the anointing now. Now, if when you pray that it... the visions won't break forth enough to--to make me...
Well, right now--right now, He's just settling over this building. Now, that is the truth. Friends, I... Before God, His Presence is near.
I know what's wrong with the lady. Yes, sir. All right. I want you to come here just a minute. I want to lay hands upon you, sister, as my sister.
E-39 Eh bien, Jésus a dit ceci: «Allez par tout le monde, et prêchez la Bonne Nouvelle.»
Il a dit: «Imposez les mains aux malades; et les malades seront guéris. La prière de la foi sauvera le malade,» et beaucoup d’autres passages des Ecritures. Le croyez-vous? Croyez-vous cela? Vous n’avez jamais cru cela, mais c’est maintenant que vous le croyez. Est-ce vrai? Vous êtes membre d’un autre type d’église qui ne croit pas cela. Est-ce vrai? Oui, oui. Mais il y a... C’est très bien. Voyez-vous, je ne condamne personne. C’est très bien. Croyez-vous que je sais de quoi je parle? Hein! Effectivement. Vous êtes catholique. Etes-vous une catholique? Est-ce vrai? Je vous vois avec un chapelet (Voyez-vous?), ensuite vous récitez... Voyez? C’est juste.
Vous avez une maladie de l’estomac, n’est-ce pas? Soeur, vous êtes déjà guérie, mais j’aimerais prier pour vous.
Bien-Aimé Père céleste, pour accomplir cette mission que j’avais demandée, je–je prie. Maintenant, aide-moi, ô Dieu bien-aimé. Je me rends compte que ceci ne durera pas très longtemps. Je–je demande que Tu la rétablisses. Ô Dieu, puisse-t-elle sortir d’ici et témoigner parmi son peuple, leur raconter ces choses glorieuses que Tu as accomplies. Cette pauvre petite femme aux cheveux gris qui se tient ici, j’implore miséricorde pour elle, Dieu Tout-Puissant, et Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Et ce n’est qu’au travers de Toi seul que nous avons accès à ces choses. Et je demande, Père, au Nom de Ton Fils Jésus, que je... pendant que je la bénis, que Tu la guérisses. Amen.
Maintenant, petite mère, vous allez vous rétablir maintenant. Vous pouvez partir, et croyez simplement de tout votre coeur, et vous serez bien portante.
N’est-Il pas merveilleux (Amen.), merveilleux?
E-39 Now, Jesus Christ said this, "Go into all the world and preach the Gospel." He said, "Lay hands on the sick; they shall recover. Prayer of faith shall save the sick," and many Scriptures. Do you believe that? You believe it? You haven't always believed it, but you believe it now. Is that right? You belong to some other kind of a church that didn't believe that. Is that right? Uh-huh. But there's... That's all right. See, I'm not condemning. That's all right. Do you believe that I know what I'm speaking of? Huh? Yes, sir. Catholic. You're a Catholic? Is that right? I see you with a beads (See?), then repeat... See? That's right.
You have stomach trouble, don't you? Sister, you're already healed, but I want to pray for you.
Dear heavenly Father, to fulfill this mission that I have asked, I--I pray. Now, help me, dear God. I realize that this can't go very long. I--I ask You to make her well. God, may she just go out and testify among her people, telling what great things that You've done. This poor little gray headed woman standing here, I ask for mercy for her, Almighty God, and Jesus Christ, the Son of God. And through Thee only is there access to these things. And I ask, Father, in the Name of Thy Son, Jesus, that I--as I bless her, may You heal her. Amen.
Now, little mother, you're going to be all right now. You go on, and just believe with all your heart, and you're going to be all right.
Isn't He wonderful (Amen.), wonderful?
E-40 Afin que vous le sachiez, vous qui passez par cette ligne de prière, le Saint-Esprit est en train d’agir. Il est ici. Croyez-vous cela? Très bien.
Très bien, monsieur. Maintenant, croyez-vous que si je demande à notre Bien-Aimé Seigneur Jésus de vous guérir, Il le fera? Le croyez-vous? Eh bien, approchez, papa. J’aimerais prier pour vous.
Ô Jésus, mon Maître, mon pauvre frère se tient ici, âgé et malade. J’implore miséricorde pour mon bien-aimé frère. Puisse-t-il partir d’ici ce soir, guéri, Seigneur. Veux-Tu l’accorder? Et puisse-t-il être guéri, rentrer chez lui, et être rétabli et en bonne santé pour le reste de sa vie. Accorde-le, Père, au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, mon frère, je–je vous ai béni en priant pour vous. Ce n’est pas moi qui vous ai béni, mais j’ai demandé la bénédiction de Dieu sur vous. Et maintenant, vous vous êtes efforcé de croire autant que possible pendant longtemps. Juste afin de venir en aide à votre foi, maintenant vous pouvez aller prendre votre souper. Sentez-vous bien... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Oui, monsieur. Merci. C’est ce mal d’estomac qui vous dérangeait, maintenant, allez simplement de l’avant et mangez ce soir. Vous allez être rétabli. Très bien.
Maintenant, disons: «Gloire à Dieu!»
E-40 That you might know, you people that's coming through this line, the Holy Spirit is moving. He's here. Do you believe it? All right.
All right, sir. Now, do you believe if I'll ask our dear Jesus to heal you, He will do it? You do? Well, you come close, dad. I want to pray for you.
O Jesus, my Master, my poor brother stands here aged and sick. I pray for mercy for my dear brother. And may he go away from here tonight, Lord, and be well. Will You grant it? And may he get well, and go home, and be well and sound the rest of his life. Grant it, Father, in Jesus' Name. Amen.
Now, my brother, I--I have blessed you by praying for you. Not I have, but I have asked God's blessings upon you. And now, you've tried hard to believe for a long time. Just to help your faith along, now you can go and eat your supper. Feel good... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Yes, sir. Thank you. His stomach trouble that was bothering you, now, you just go ahead and eat tonight. You're going to be all right. All right.
Now, let's say, "Praise be to God."
E-41 Maintenant, petit garçon, j’aimerais que tu regardes dans cette direction. Tu es un très bon petit garçon. Et crois-tu que Jésus-Christ va–va exaucer ma prière, si je prie pour toi, mon chéri? Le crois-tu? Alors tu seras–tu seras heureux d’être guéri. Tu vois? Mais peu importe si je ne te dis pas ce que tu as... Tu sais ce que tu as. Mais si je ne te le dis pas, vas-tu croire quand même, n’est-ce pas? Très bien.
Maintenant, approche. Je me souviens lorsque mon petit garçon... C’est mon fils, Billy Paul, qui est là. Et il... lorsqu’il avait environ ta taille, et oh! oh! la la! comme je–je détestais vraiment... j’aurais aimé que tu le voies devenir un homme, mais je détestais de le voir grandir. Et ton–ton papa, ta mère, pourraient ressentir la même chose.
Mais quand tu grandiras, vas-tu aimer Jésus? Vas-tu L’aimer? C’est bien. J’aimerais que Tu L’aimes. Je prie simplement que Dieu te bénisse, mon chéri, et qu’Il fasse de toi un homme de Dieu. Et Dieu utilisera ta petite vie à Son service là quelque part.
E-41 Now, little laddie boy, I want you to look this a away. You're a very fine little lad. And do you believe that Jesus Christ will--will hear my prayer, if I pray for you, honey? You do? Then you would--you would be happy to be well. See? But no matter if I don't tell you what's wrong with you... You know want's wrong with you. But if I don't tell you, will you believe just the same, won't you? All right.
Now, you come near. I remember when my little boy... That's my boy, Billy Paul, there. And he... When he was just about your size, and oh, my, how I--I just hated... I liked to you see him get to be a man, but I hated to see him grow up. And your--your daddy, mother may be the same way.
But when you come up, you going to love Jesus? You're going to love Him? That's fine. I want you to. And I just pray that God will bless you, honey, and will make you a man of God. And God will use your little life out there in His service somewhere.
E-42 Maintenant, toi et moi prions. Bien-Aimé Jésus, alors que cet humble petit garçon appuie sa tête sur ma poitrine ce soir et prie, je demande, Bien-Aimé Père, que Tu guérisses son petit corps. Et il est sincère. Il vient ici afin que l’on prie pour lui. Il était dans la ligne de prière. Et je Te demande de le rétablir. Accorde-le, Père céleste. Et qu’il sorte d’ici guéri. Et qu’après quelques instants toute sa maladie le quitte, et qu’il devienne un homme si Dieu tarde. Et puisse-t-il être un gagneur d’âmes. Oh! je prie, Père, de faire de lui un prédicateur de l’Evangile, et qu’il–qu’il accomplisse simplement Ton oeuvre. Accorde-le, Seigneur.
Et exauce la prière de Ton serviteur, alors qu’il–alors qu’il sait, et qu’il T’a entendu parler, disant que Tu m’as envoyé comme Ton serviteur pour aller prier pour les malades, et–et accomplir les miracles et les prodiges de Jésus. Il croit cela. Et moi, avec la–toute la ferveur que je sais mettre dans ma prière, ainsi que mon affection, je demande la guérison de ce petit garçon. Accorde-le, Seigneur, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, petit garçon, je–je–je crois que tu vas te rétablir. Crois-le, toi aussi. Je crois que tu es un très bon garçon. Et n’est-ce pas que tu effectues une bonne distance pour venir ici? Chaque soir? Et tu–tu viens de–de Chicago. Est-ce vrai? Oui, oui. Et tu souffres d’une–d’une double hernie. N’est-ce pas vrai? Très bien. Maintenant, descends de l’estrade et remercie Jésus et crois, et je crois que tu vas te rétablir complètement. Que Dieu te bénisse. C’est un petit ange.
E-42 Now, let's you and I pray. Dear Jesus, as this humble little lad leans his head over on my bosom tonight and prays, I ask, dear Father, that You heal his little body. And he's sincere. He comes here to be prayed for. He was in the line. And I ask You to make him well. Grant it, heavenly Father. And may he go out of here and get well. And may after while all of his sickness leave him, and he will get to be a man if God does tarry. And may he be a soul winner. Oh, I pray Father, that You'll make him a Gospel preacher, that he will--that he will just do Your work. Grant it, Lord.
And hear the prayer of Your servant, as he--as he knows, and has heard You speak, that You commissioned me as Your servant to go pray for the sick, and--and to show signs and wonders of Jesus. He believes it. And I, with the--all the fervence that I know how to put into my prayer and affection, I ask for this little boy's healing. Grant it, Lord, in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, little laddie boy, I--I--I believe you're going to get well. You do, too. I think you're a mighty fine lad.
And don't you come quite a distance to come here? Every night? And you--you come from--from Chicago. Is that right? Uh-huh. And you're suffering with a--a double rupture. Isn't that right? All right. Now, you go off the platform. And you thank Jesus and believe, and I believe you're going to get all right. God bless you. Bless his little heart.
E-43 Très bien, voulez-vous venir, madame? Maintenant, jeune fille, je ne pourrais pas te guérir si je devais le faire. Je suis–je suis ton frère (Voyez, je...), en Jésus-Christ. Et la seule chose que je peux faire, c’est prier pour toi. N’est-ce pas vrai? Eh bien, tu sais de quoi tu souffres. Et Dieu sait de quoi tu souffres. Et je sais de quoi tu souffres. Mais il n’est pas nécessaire que je te le dise, parce que tu le sais déjà. Tu crois cela, n’est-ce pas? Mais maintenant, si je demandais à Jésus de te guérir, crois-tu que tu seras rétablie? Crois-tu que tu vas guérir?
Que Dieu bénisse ton coeur, jeune fille. C’est horrible pour une enfant d’avoir une telle chose. Et c’est juste. Généralement lorsqu’on–lorsqu’on est âgé et qu’on contracte cela, on s’en tire bien. N’est-ce pas vrai? Mais quand on est jeune, alors on ne–on ne s’en tire pas très bien.
Mais écoute, chère soeur, Jésus-Christ est ici. Il va te rétablir. Tu crois cela, n’est-ce pas? Très bien. Eh bien, je suis Son serviteur, et je prie. Maintenant, cette jeune fille... Bien sûr, je connais son problème. Mais c’est en ordre.
Maintenant, Père céleste, en tant que Ton humble serviteur, je Te demande de guérir cette enfant. Puisse-t-elle descendre de cette estrade et être heureuse, et ne plus jamais prendre de l’insuline, et qu’elle soit bien portante, et parfaitement normale. Accorde-le, Cher Seigneur. Au Nom de Jésus je la bénis de tout mon coeur. En tant que Ton serviteur, je prie pour elle afin que Tu la rétablisses entièrement. Accorde-le, Dieu bien-aimé. Et si–s’il y a quelque chose qui fait obstacle, daigne, ô Dieu, pardonner cela maintenant. Je demande qu’elle soit guérie. Et que l’heure vienne où elle redeviendra une fille normale et en bonne santé, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, que Dieu te bénisse, chérie. Eh bien, je connais ton problème. Mais je ne suis pas obligé de le dire. Tu le sais. Alors maintenant, continue ton chemin. Et que Dieu te bénisse.
E-43 All right, would you come, lady? Now, young lady, I couldn't heal you if I had to. I'm--I'm your brother (See, I... ), and in Jesus Christ. And the only thing that I could do would be pray for you. Isn't that right? Now, you know what's wrong with you. And God knows what's wrong with you. And I know what's wrong with you. But there's no need of me telling you, because you already know. You believe that don't you? But now, if I'll ask Jesus to heal you, you'd believe you'll get well? You believe you will?
God bless your heart, little lady. That's a horrible thing for a child to have. And that's right. Usually when they're--when they're older and they take that, they get over it pretty well. Isn't that right? But when they're young, then they don't--they don't do so well.
But look, sister dear, Jesus Christ is here. He will make you well. You believe that, don't you? All right. Now, I'm His servant, and I pray. Now, the little girl... Of course, I know what's wrong with her. But that's all right.
Now, heavenly Father, as Your humble servant, I ask You to heal this child. May she go off of the platform here and be happy, never have to take insulin no more, and be well, and made perfectly normal. Grant it, dear Lord. Through Jesus' Name I bless her with all my heart. As Your servant, I pray for her that You'll make her every whit whole. Grant it, dear God. And if--if there's anything in a way, please, God, forgive it just now. And I ask that she'll get well. And may the hour come where she'll be normal, well girl again in Jesus' Name. Amen.
Now, God bless you, honey. Now, I know what's wrong with you. But I don't have to say it. You know. So now, you go along now. And God bless you.
E-44 Très bien. Approchez, madame. Oh! Il est merveilleux! Je crois que ces gens sont–sont guéris, ne le croyez-vous pas? Ils le sont. Je crois que vous l’êtes aussi; ne le croyez-vous pas? Je crois que la bonté de Dieu se déverse en vous maintenant même. N’est-ce pas? Qu’est-ce que la bonté de Dieu? C’est Sa foi qui se déverse en vous (Voyez-vous?), cela se déverse dans votre esprit.
Maintenant, que tout le monde soit respectueux. Maintenant, Sa Présence est ici. Juste parce que je ne dis pas aux gens ce qu’ils ont comme problème, eh bien, vous allez... Voyez-vous? Souvenez-vous simplement que Sa Présence est ici de toute façon. Voyez? Sa Présence est ici.
Croyez-vous cela, madame? Est-ce que vous croyez? Vous êtes une bonne croyante. Très bien. Croyez-vous qu’Il peut vous rétablir? Le croyez-vous? Etes-vous sûre qu’Il le peut? Maintenant, si je ne vous dis pas un mot, si je ne fais même pas mention de votre maladie, ou ce que vous avez comme problème... Je–je l’ignore en ce moment. Mais si–s’Il me révèle de quoi il s’agit... ou je ne suis pas obligé de connaître cela. Si je prie simplement pour vous, vous allez vous rétablir, n’est-ce pas? Vous allez vous rétablir. Très bien.
E-44 All right, come lady. Oh, He's wonderful. I believe those people are getting--getting healed, don't you believe it? They are. I believe you are, too. Don't you believe it? I believe God's goodness is just pouring into you right now. Don't you? What is God's goodness? His faith pouring into you (See?), pouring into your spirit.
Now, everyone reverent. Now, His Presence is here. Just because I'm not telling the people what's wrong with them, well, you just... See? You just remember that His Presence is here anyhow. See? His Presence is here.
Do you believe that, lady? You do? You're a good believer. All right. Do you believe that He can make you well? You can? You know He can? Now, if I don't say a word to you, don't even mention your disease, or whatever's wrong with you... I--I don't know at this time. But if--if He will make known to me what it is... Or I don't have to that. If I'll just pray for you, you're going to get well, aren't you? You're going to get well. All right.
E-45 Maintenant écoutez, afin de venir en aide à votre foi pour que vous soyez certaine, votre maladie est une chose très étrange. N’est-ce pas vrai? Et vous avez vu médecin après médecin, personne n’arrive à vous dire ce que vous avez. Est-ce juste? Maintenant écoutez, cela ne se trouve-t-il pas juste derrière votre cou, une élongation? N’est-ce pas vrai? Venez juste une minute.
Bien-Aimé Père céleste, ici devant Toi se tient une femme. Et elle ne se rend pas compte... Et le médecin n’arrive pas à découvrir ce démon qui s’est installé là, qui est venu sur elle pour la tourmenter. Mais, Seigneur, Tu sais là où il s’est caché. Et au Nom de Jésus-Christ, je pose mes mains sur son cou et je réprimande ce démon.
Sors d’elle, toi démon, esprit impur! Quitte cette femme afin qu’elle soit guérie!
Très bien, soeur... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Rentrez chez vous en croyant de tout votre coeur.
E-45 Now look, to help your faith so that you'll know, it's a very odd thing that's wrong with you. Isn't that right? And doctor after doctor can't tell you what's wrong with you. Is that right? Now listen, isn't it right in the back of your neck, a drawing? Isn't that right? Come here just a minute.
Dear heavenly Father, before You a woman standing here. And she don't realize... And the doctor can't find that devil that's setting there, that's come upon her to afflict her. But, Lord, You know where he's laying there. And in the Name of Jesus Christ, I lay my hands on her neck and rebuke that demon.
Come out of her, foul devil. Leave the woman that she can be made well.
All right, sister... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Go home believing with all your heart.
E-46 Très bien. Maintenant, approchez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Très bien. Maintenant, je vais demander à notre Seigneur de vous bénir. Et vous voulez rentrer chez vous et être rétablie, n’est-ce pas?
Ô Père, en tant que Ton humble serviteur, de tout mon coeur... Tu as dit: «La prière fervente...» Oh! et je suis venu, Père, non pas en mon propre nom, ni sur base de ma justice, ni sur base de la justice de cette église ou de ces gens, nous sommes venus sur base de la justice de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Parce que Lui, Sa grâce, ô, a abondé plus que le péché. Et elle surpasse le péché. Et elle a étouffé le péché. Et maintenant... et en étouffant le péché, elle a étouffé la maladie... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Et maintenant, par la grâce de Christ, en vertu de la grande commission qui a été donnée, j’impose maintenant les mains sur cette femme en obéissance à ce qu’a dit mon Maître, les dernières Paroles qui sont sorties de Ses lèvres: «S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» C’est ce que Tu as promis, Maître. En obéissance à cela, de même que je baptisais la femme ici dans la piscine d’eau, je lui impose les mains. De tout mon coeur, c’est ce que j’essaie de faire, ô Maître. Guéris son corps malade et qu’elle soit bien portante au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Je crois que nous avons atteint la foi pour être guérie. N’est-ce pas? Que Dieu vous bénisse.
E-46 All right. Now, you come, lady. Do you believe with all your heart? All right. Now, I'm going to ask our Lord to bless you. And will you go home and get well, won't you?
O Father, as Your humble servant, with all my heart... You said, "The effectual fervent prayer..." Oh, and I've come, Father, not in my own name, in my righteousness, neither in the righteousness of this church or this people. We've come in the righteousness of Jesus Christ, the Son of God. Because He, grace, oh, abounded greater than sin. And it went above sin. And it smothered sin out. And now... And smothering out sin, it smothered out sickness... [Blank.spot.on.tape--Ed.] And now, by the grace of Christ, by the great commission that was given, I now lay hands upon this woman in obedience to what my Master said, the last Words that came from His lips, "If they lay hands on the sick, they shall recover." You promised it, Master. In obedience to that, just as I was baptizing the woman here in a pool of water, I lay hands on her. With all my heart, I try to do, Master. Heal her sick body and may she get well in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister. I believe that we have struck faith to heal. Don't you? God bless you.
E-47 Très bien. Maintenant, approchez, madame. Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu va–va vous guérir si je le Lui demande? Maintenant, ce n’est pas ma–ma–ma prière qui va vous guérir. Voyez-vous? La prière de la foi entre nous sauvera le malade. Voyez-vous? Maintenant, croyez-vous que Dieu entend ma prière? Et vous savez, vous, étant une chrétienne, vous devriez aussi croire.
Maintenant, je ne suis pas obligé de vous dire ce que vous avez comme problème, bien que je le sache. Mais je ne suis pas obligé de vous le dire, alors je vais simplement prier pour vous. Est-ce juste? Très bien. A moins que vous désiriez que je vous le dise. Voyez? Ça va. Ça va.
Notre Père céleste, notre soeur vient maintenant, et elle se tient ici désirant une bénédiction de Ta part. Elle vient à moi comme Ton serviteur. Et de tout mon coeur je Te demande de guérir cette femme, et qu’elle parte d’ici ce soir, Seigneur, étant en mesure de manger tout ce qu’elle aimerait manger. Puisse-t-elle revenir demain soir se réjouissant, heureuse, guérie. Ô Dieu, guéris le corps de cette femme. Je lui impose les mains, parce que c’est ce que Tu as dit, ce n’est pas une superstition. Mais Tu as dit: «Ils imposeront les mains aux malades; et les malades seront guéris.» Et tout ce groupe de chrétiens se joint à moi dans la prière pour la guérison du corps de cette femme, au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, soeur, regardez par là. Combien ont prié avec moi à ce moment-là? Levez simplement la main. Quelque chose doit se produire maintenant, n’est-ce pas? Très bien. Partez et portez-vous bien maintenant au Nom du Seigneur. Très bien.
E-47 All right. Now, come, lady. Now, do you believe with all your heart, believe that God will--will heal you if I'll ask Him? Now, it isn't my--my--my prayer that's going to heal you. See? The prayer of faith between us shall save the sick. See? Now, you believe that God hears my prayer? And you know, you being a Christian, you should believe, also.
Now, I don't have to tell you what's wrong with you, though I know. But I don't have to tell you, just so I pray for you. Is that right? All right. 'Less you wanted me to tell you. See? All right. All right.
Our heavenly Father, our sister comes now, and she's standing here wanting a blessing from You. She comes to me as Your servant. And I ask with all my heart that You'll heal the woman, and may she go away from here tonight, Lord, and be able to eat anything she wants to. May she come back tomorrow night rejoicing, happy, made well. God, heal the woman's body. I lay hands upon her, because You said so, not as a superstition. But You said, "They shall lay hands on the sick; they shall recover." And this whole group of Christians are joining with me in prayer for the healing of this woman's body in Jesus' Name. Amen.
Now, sister, look out there. How many was with me in prayer then? Just raise your hands. Something has to go now, doesn't it? All right. You go and get well now in the Name of the Lord. All right.
E-48 Que Dieu vous bénisse, mon frère. Croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Très bien, monsieur.
Maintenant, Père céleste, je Te prie, au Nom de Ton Fils Jésus, de guérir notre cher frère. Rétablis-le. Il a besoin de Toi, Père, et comprend que sans Toi, il pourrait mourir à n’importe quelle minute. Mais Tu es ici pour le rétablir. Et je prie, ô Père, maintenant, pendant que je lui impose les mains, comme la grande commission a été donnée de guérir les malades, je lui impose les mains et demande sa guérison au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant écoutez, monsieur, s’il y a un changement dans ce coeur à partir de maintenant jusqu’à demain soir, écrivez-nous. Voulez-vous le faire? Que Dieu vous bénisse. Très bien. Que Dieu vous bénisse.
E-48 God bless you, my brother. Do you believe that He will make you well? All right, sir.
Now, heavenly Father, I pray Thee in the Name of Thy Son, Jesus, to heal our dear brother. Make him well. He needs You, Father, realizing without You, he might go at any minute. But Thou art here to make him well. And I pray, Father, now, as I lay hands upon him, as the great commission was given to heal the sick, I lay my hands upon him and ask for healing in Jesus' Name. Amen.
Now look, sir, if there's a difference in that heart between now and tomorrow night, you write it back there. Will you? God bless you. All right. God bless you.
E-49 Très bien, jeune fille. Approchez. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Avez-vous déjà assisté aux réunions auparavant? Vous n’avez jamais assisté à une réunion auparavant? Eh bien, alors peut-être que je ferais mieux... Madame, je vois. Vous êtes venue juste aujourd’hui? C’est votre... Eh bien alors, je vous suis inconnu, et vous m’êtes inconnue. Peut-être que je vais vous parler juste un instant. Voyez-vous? Vous venez de loin, c’est quelque chose que vous n’avez jamais vu agir dans une réunion auparavant.
Maintenant, alors j’aimerais que vous me regardiez. Croyez-vous... Avez-vous déjà lu mon livre intitulé Un homme envoyé de Dieu? Vous n’avez jamais lu... Aucun article ni rien? Dans La Voix de la guérison vous avez lu. Cela...
A ce propos, vous avez lu dans la Bible là où Jésus connaissait les secrets des coeurs des gens? Et lorsqu’Il s’est entretenu avec la femme au puits, Il lui a parlé pendant un moment, puis Il a dit: «Va chercher ton mari.» Il est allé droit au but. Est-ce juste? Et Il connaissait ce qu’elle avait fait. Elle vivait dans l’adultère. Il connaissait sa cause, et ce qui faisait obstacle dans sa vie. C’est juste. Très bien. Maintenant, même si elle avait eu ces maris, et–et qu’elle ne menait pas une bonne vie, alors Jésus est allé droit au but.
E-49 All right, young lady. Come. Do you believe me to be His servant? Have you been in the meetings before? You've never been in a meeting before? Well, then perhaps I'd better... Ma'am, I see. You just come in today? This is your... Well then, I'm a stranger, and you're a stranger. Perhaps I'll talk to you just a moment. See? Just that you come along way, something that you've never seen the meeting in operation before.
Now, then I want you to look to me. Do you believe... Have you ever read my book, called, "Man Sent From God"? You've never read... No articles, or nothing? In the "Voice of Healing" you've read. Did it...
In there, have you read in the Bible where Jesus knew the secrets of the hearts of the people? And when He talked to the woman at the well, He talked to her a little while, and He said, "Go get your husband." He went right straight to the point. Is that right? And He knew what she had done. She'd been living in adultery. He knowed her cause, and what was hindering her in life. That's right. All right. Now, if she had those husbands, and--and she was living wrong, then Jesus went right straight to the point.
E-50 Eh bien, s’Il est le même aujourd’hui, et vous êtes une inconnue qui se tient juste ici devant moi, alors je serai en mesure, par Son Esprit, si je suis Son prophète, d’aller droit là où se trouve votre problème (Est-ce juste?) pour vous dire ce que vous avez comme problème. Allez-vous alors croire que je suis Son prophète?
Vous souffrez de la tuberculose. Ça se trouve dans la gorge. Et alors, croyez-vous maintenant? Et maintenant, croyez-vous que si je prie pour vous, vous allez–vous allez vous rétablir? Voyez? Maintenant, vous avez souffert comme cela, cela vous a causé des en-... Oui. Maintenant écoutez, il y a autre chose que vous devriez faire. Promettez-vous de servir Dieu toute votre vie, de tout votre coeur, et de vivre pour Lui? Allez-vous le faire? Et allez-vous rejeter toute superstition, tout le reste, et servir Dieu le reste de votre vie? Est-ce vrai? Allez-vous le faire? Maintenant, si je prie pour vous, j’aimerais que vous croyiez, soeur.
Père, je prie pour cette pauvre petite femme. Elle se tient ici. Et je sais que sans Toi elle ne vivra pas longtemps. Et je Te prie de la rétablir, guéris-la. Qu’elle parte d’ici. Et maintenant, alors que ce microbe s’est installé dans sa gorge et dans sa poitrine... Et, ô Dieu, nous nous rendons compte qu’avec–avec cette irritation, ça ne peut donc plus durer longtemps; ça va lui ôter la vie. Mais Tu es ici pour la guérir. Et elle n’est pas consciente du danger. Et ô Dieu, alors qu’elle essaie de se presser vers le Royaume, je Te demande de guérir cette femme. Qu’elle parte d’ici guérie, qu’elle Te serve tous les jours de sa vie, qu’elle soit remplie de Ton Esprit, et qu’elle soit un témoignage dans la région d’où elle vient, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, allez en vous réjouissant, croyant Dieu. Vous allez vous rétablir.
E-50 Now, if He is the same today, and you're a stranger, just standing here before me, then I'll be able by His Spirit, if I be His prophet, to go right straight to where your trouble is (Is that right?) and tell you what's wrong with you. Then will you believe me to be His prophet?
You suffer with TB. It's in the throat. And now, do you believe now? And now, do you believe if I pray for you that you'll--you'll get well? See? Now, you've been suffering like that, caused you trou... Yes. Now look, another thing would you do, would you promise to serve God all your life, with all your heart, and live for Him? You will? And you'll throw away every superstition, everything else, and serve God the rest of your life? Is that right? You'll do it? Now, if I pray for you, I want you to believe, sister.
Father, I pray for this poor little woman. She's standing here. And I know she doesn't have very long to live without You. And I pray that You'll make her well; heal her. May she go away from here. And now, as this germ has set into her throat and in her chest... And God, we realize that if--if through this irritation, that it can't be much longer now; it'll take her life. But Thou art here to heal her. And she's unaware of the danger. And God, as she's trying to press into the Kingdom, I ask You to heal the woman. May she go from here, and get well, and serve You all the days of her life, and be filled with Your Spirit, and be a testimony in the country she comes from, in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, go rejoicing, believing God. You shall get well.
E-51 Très bien, approchez, madame. Croyez-vous, soeur? De tout votre coeur?
Maintenant, Père, je prie pour notre soeur, que Tu la guérisses et la rétablisses. Accorde-le, Seigneur, que Tu–Ton Esprit vienne sur elle. Alors si son corps est rétabli... Accorde-le, Père, au Nom de Jésus-Christ, je demande cela. Amen.
Avez-vous déjà assisté à nos réunions auparavant? Vous n’avez jamais assisté à nos réunions auparavant? C’est votre première fois? Oh! je vois. Je suis... vous voyez ce que j’essaie de faire ce soir, c’est de prier pour les malades. Maintenant, je vais simplement vous imposer les mains et prier pour vous. Mais croyez-vous que vous êtes guérie? Eh bien, peut-être, et si je vous disais ce que vous aviez, allez-vous–vous donc accepter cela? L’accepterez-vous? C’est une maladie gynécologique. Est-ce juste? Très bien. Vous pouvez partir et vous rétablir.
Cette dame avait la tuberculose qu’on disait bronchite. Pendant un bout de temps elle ne savait pas qu’elle avait la bronchite. Mais c’est la tuberculose qu’elle avait. C’est exactement de quoi il s’agissait. C’est ce que je considère. Je sais exactement que c’est vrai. Voyez? Elle a dit... Je l’ai vue se déplacer, comme cela. Lorsque je lui ai imposé les mains, j’ai compris que c’était la tuberculose. C’est exactement vrai. Que tout le monde soit donc respectueux. Très bien.
E-51 All right, come, lady. Do you believe, sister? With all your heart?
Now, Father, I pray for our sister, that You'll heal her and make her well. Grant it, Lord, that You--Your Spirit will come upon her. Then if her body will be made well... Grant it, Father, In Jesus Christ's Name, I ask it. Amen.
Have you been in our meetings before? Never been in the meetings before? This is your first time? Oh, I see. I'm--you see want I'm trying to do tonight, is pray for the sick. Now, I just put my hands on you and pray for you. But do you believe that you are healed? Now, perhaps, what if I tell you what was wrong with you, then you--you will accept it? Will you? Have female trouble. Is that right? All right. You can go and get well.
The lady with TB said bronchitis. She didn't know she's had bronchitis for quit a while. But she had TB. That's exactly what it was. I'd take that. I know exactly that's right. See? She said... I seen her moving, like that. But when I put my hand over on her, I knowed it was TB. That's exactly right. So everyone be reverent. All right.
E-52 Père céleste, je prie pour cette femme, que Tu la guérisses et la rétablisses. Accorde que Ton Esprit vienne sur elle, et que la prière de la foi sauve la malade. Je demande, Dieu bien-aimé, que Tu la guérisses complètement au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, croyez-vous, soeur? Très bien. Descendez de l’estrade. Dites: «Merci, Jésus.» Et retournez en vous réjouissant et étant heureuse.
Très bien. Est-ce vous et la petite fille? Vous deux, vous deux? Maintenant, croyez-vous que Jésus peut vous rétablir?
Notre Père céleste, alors que j’impose les mains sur ces deux personnes, je prie de tout mon coeur que Tu... Pendant que je me tiens ici ce soir Te représentant, je Te représente, Père, par ce moyen: que Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et je Te prie de guérir à la fois cette dame et cette petite fille. Et–et Père, que Tu les rétablisses toutes les deux. Et qu’elles retournent demain soir, témoignant, disant: «Oh! je suis guérie; et la petite fille et moi, nous sommes toutes les deux guéries.» Accorde-le, Père, au Nom de Jésus-Christ. Alors, Père, je termine ces réunions de cette manière jusqu’à ce que Tu me dises d’arrêter. Amen.
Très bien. Maintenant, partez; j’aimerais entendre de vos nouvelles demain soir. Maintenant, croyez de tout votre coeur.
E-52 Heavenly Father, I pray for this woman that You will heal her and make her well. Grant that Your Spirit come upon her, and that the prayer of faith shall save the sick. I ask, dear God, that You make her completely healed in Jesus' Name. Amen.
Now, you believe, sister? All right. Go off the platform. Say, "Thank You, Jesus." And return back rejoicing, happy.
All right. You and the little girl? Both, both of you? Now, do you believe that Jesus can make you well?
Our heavenly Father, as I lay hands upon the both, I pray with all my heart that You... As I stand here tonight representing You, I represent You, Father, in this way: that You are the same yesterday, today, and forever. And I pray that You'll heal both the lady and the little girl. And--and Father, that You'll make them both well. May they come back tomorrow night, testifying, saying, "Oh, I'm healed, both the little girl and I both." Grant it, Father, in Jesus Christ's Name. Then, Father, I just conclude these meetings this way till You tell me to stop. Amen.
All right. Now, go; I want to hear from you tomorrow night. Now, believe with all your heart.
E-53 Maintenant, venez. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu vous rétablira si je le Lui demande? Le croyez-vous? Très bien.
Maintenant, Père céleste, alors que je me joins à ces milliers de gens qui sont des chrétiens, qui croient que ces gens seront guéris, je demande la guérison pour cette femme. Qu’elle descende de cette estrade en bonne santé et heureuse, et que demain soir elle retourne, témoignant de ce qui a été accompli pour elle au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, que Dieu vous bénisse, soeur. Eh bien, c’est juste... Je dis ceci: qu’il vous soit fait selon votre foi. Que Dieu vous bénisse.
Très bien. Voulez-vous venir, madame? Maintenant, est-ce que vous croyez? Très bien. Vous avez assisté aux réunions auparavant, n’est-ce pas? Vous étiez ici. Vous savez tout ce qui se passe, n’est-ce–n’est-ce pas? Très bien. Maintenant, croyez-vous que l’Esprit du Seigneur est ici? Est-ce juste? Très bien.
Notre Père céleste, je prie pour cette femme au Nom de Ton Fils, Jésus, que Tu guérisses son corps. Accorde-le, Seigneur, que cette femme soit complètement rétablie. Au Nom de Jésus-Christ je réprimande cet esprit de maladie qui est sur cette femme. Amen.
E-53 Now, come. Do you believe with all your heart? You believe that God will make you well if I'll ask Him to? You will? All right.
Now, heavenly Father, as I join with the thousands of others in here are Christians who believe that these people are going to be made well, I ask for the healing of this woman. May she go off this platform and be healthy and happy, and return back tomorrow night, testifying what has been done for her through Jesus' Name. Amen.
Now, God bless you, sister. Now, it's just... I say this--as you have believed, so will it be unto you. God bless you.
All right. Will you come, lady. Now, do you believe? All right. you've been in meetings before, haven't you? You've been here. You know all about what takes place, don't--don't you? All right. Now, do you believe that the Spirit of the Lord is here? Is that right? All right.
Our heavenly Father, I pray for this woman in the Name of Your Son, Jesus, that You heal her body. Grant it, Lord, that the woman will be made completely whole. In Jesus Christ's Name I rebuke this spirit of sickness upon the woman. Amen.
E-54 Juste un instant. Excusez-moi, vous qui êtes dans l’assistance. La dame de couleur assise là, c’est une jeune femme, avez-vous une carte de prière, vous qui portez une robe verte? Vous qui êtes assise là. Vous n’avez pas de carte de prière. Tenez-vous debout juste une minute. Oh! oui, c’était cela. Oui, oui. Très bien. Est-ce que vous croyez? Vous aviez aussi une maladie de l’estomac, n’est-ce pas? N’est-ce pas vrai? N’avez-vous pas une maladie de l’estomac? C’est vrai.
Vous en aviez, vous aussi. Très bien. Vous êtes guéries toutes les deux. Très bien. Cela est parti... Que Dieu vous bénisse. Très bien.
Que tout le monde soit respectueux. Soyez vraiment respectueux.
Maintenant, vous voyez, Satan voudrait donc se glisser par cela.
L’Esprit est en train de se mouvoir partout maintenant. Il vient juste d’entrer. Lorsque cette femme s’est assise là, elle aussi a accepté Jésus pour une meilleure expérience. N’est-ce pas vrai, madame? Si c’est vrai, levez-vous de nouveau.
Bien, la dame assise à côté de vous là, elle sent l’Esprit la toucher. Vous souffriez d’une... gynécologique. Avez-vous–avez-vous...?... Avez-vous une carte de prière? Vous n’avez pas de carte de prière? Tenez-vous debout juste une minute. Voyons, vous n’avez pas de carte de prière? Très bien. Vous aviez une maladie gynécologique, n’est-ce pas? Très bien. Maintenant, rentrez chez vous; vous êtes aussi guérie. Vous pouvez rentrer directement chez vous. Très bien.
Maintenant, tout le monde, juste un instant. Soyez respectueux. Oh! ce que l’Esprit de Dieu peut faire maintenant même, si seulement vous voulez être respectueux! Oh! je–je dois me remettre à prier pour les malades pourtant.
E-54 Just a minute. Excuse me, audience. The colored lady setting there, a young woman, do you have a prayer card, with a green looking dress on? You setting there. You don't have a prayer card. Stand up just a minute. Oh, yes, there it was. Uh-huh. All right. Do you believe? You had stomach trouble, too, didn't you? Isn't that right? Didn't you have stomach trouble? That's right.
You had too. All right. You're both healed. All right. It went... God bless you. All right.
Everyone be reverent. Be real reverent.
Now, you see, it wants Satan to slip by with that then.
The Spirit's moving every way now. It's coming right in. When that woman set down there, she also accepted Jesus for a better experience. Isn't that right, lady? If that's right, raise back up again.
Well, the lady setting next to you there, is just feeling the Spirit hit her. You've been suffering with female... Have you--have you got...? You got a prayer card? You haven't got no prayer card? Stand up just a minute. Let's see, you haven't got a prayer card? All right. You had female trouble, didn't you? All right. Now, you go home; you're healed too. You can just go ahead home. All right.
Now, everyone, just a moment. Just reverent. Oh, what the Spirit of God can do right now, if you'll just be reverent. Oh, I--I must get back to praying for the sick though.
E-55 Approchez une minute. Maintenant, je vois lorsqu’Il commence à agir dans... C’est à peine si je peux continuer sans qu’Il me pousse. Voyez?
Eh bien–eh bien, voici une pauvre créature qui se tient ici. Madame, vous avez eu beaucoup d’ennuis, n’est-ce pas? Vous êtes simplement une dame qui s’est avancée là dans la ligne de prière. C’est tout. Vous êtes une chrétienne. Vous êtes une... Et ce... Croyez-vous maintenant que Jésus-Christ va... Non, non. Non, non. Vous souffrez d’une...?... maladie. C’est l’exacte vérité. C’est Jésus-Christ qu’il vous faut. N’est-ce pas vrai? C’est Lui qu’il vous faut comme votre Sauveur. Je regarde cette femme qui se tient là derrière. J’essayais de regarder juste par-dessus votre épaule. Avancez un peu plus près, afin que je sorte... si vous... Ecoutez, voulez-vous L’accepter maintenant comme votre Sauveur, et croire qu’Il sauvera votre âme du péché, à cet instant même, et qu’Il vous rétablira? Allez-vous le faire?
Notre Père céleste, je prie pour elle. Au Nom de Jésus-Christ, je demande sa guérison, et, Seigneur Dieu, la guérison pour son âme. Qu’elle parte d’ici ce soir en se réjouissant, étant heureuse, et qu’elle soit rétablie au Nom de Jésus. Amen.
Très bien, approchez. [Un frère s’adresse à frère Branham.–N.D.E.] Très bien. Oui, monsieur.
E-55 Come here just a minute. Now, I see when He goes to moving in... I can't hardly go without It moving me. See?
Now--now, here stands a poor thing. Lady, you've had a world of trouble, haven't you? You're just a lady that's walked up there in a prayer line. That's all. You are a Christian. You're a... And that... Do you believe now that Jesus Christ will... No, sir. No, sir. You're suffering with a...?... condition. That's exactly right. You need Jesus Christ. Isn't that right? You need Him as your Saviour. I'm looking at that woman standing right back there. I was trying to catch right over your shoulder. Come up here just a little bit closer, so I'll be out, if you...
Look, will you accept Him now as your Saviour, and believe that He will save your soul from sin, right now, and will make you well? Do you do that?
Our heavenly Father, I pray for her. Through Jesus Christ's Name, I ask for her healing, and, Lord God, a healing of her soul. May she go from here tonight rejoicing, happy, and be made well through Jesus' Name. Amen.
All right, come. [A brother speaks to Brother Branham--Ed.] All right. Yes, sir.
E-56 Très bien. Les vingt-cinq autres, pouvez-vous vous présenter maintenant? A partir de cinquante. A partir... Une minute, soeur. A partir de cinquante... Je veux dire de vingt-cinq jusqu’à cinquante, de la série O, alignez-vous directement là derrière...?...
Très bien. Très bien. [La soeur parle à frère Branham.–N.D.E.] Non, pas maintenant. Non, madame. Vous pouvez partir maintenant et... Etes-vous prête à servir Dieu le reste de votre vie? Allez-vous Lui donner toute votre vie? Très bien. Allez de l’avant maintenant, et soyez–soyez guérie.
Maintenant, les ministres, vous devriez vous occuper de cette femme immédiatement.
Très bien, monsieur. Cela... Très bien, monsieur. Maintenant, allez-y jusqu’à... D’abord de vingt-cinq à cinquante maintenant, série O, de vingt-cinq à cinquante.
Très bien. Approchez... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-56 All right. The next twenty-five, can you come out now? From fifty. From... Just a minute, sister. From fifty... I mean from twenty-five up to fifty in "O," line right along in behind there...?...
All right. All right. [The sister talks to Brother Branham--Ed.] No, not now. No, ma'am. You can go now and... Are you ready to serve God the rest of your life? Going to live for Him all your life? All right. Go right on now, and be made--be made whole.
Now, ministers, you ought to get a hold of the woman right away.
All right, sir. That... All right, sir. Now, let it go up to... first to twenty-five up to fifty now in "O," twenty-five to fifty.
All right. Come... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-57 Ô Père, je demande la guérison pour cet homme au Nom de Jésus. Puisse-t-il partir d’ici ce soir, Seigneur... Et je, avec tout ce que je sais offrir comme prière de la foi, je demande que Tu le rétablisses. Amen.
Que Dieu vous bénisse, frère. Maintenant, partez en vous ré-... en vous réjouissant, en croyant. Et j’aimerais recevoir de vos nouvelles demain soir.
Très bien. Approchez maintenant. Ô Père, je Te prie au Nom de Ton Fils, Jésus, de guérir cette femme et de la rétablir. Pendant que je lui impose les mains, je Te prie de la guérir parfaitement au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Maintenant, partez en vous réjouissant.
Très bien. Approchez, madame... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... ce soir, remerciant et glorifiant Dieu avant même que le Saint-Esprit vienne. Est-ce vrai? Ils avaient la promesse. Est-ce vrai? Eh bien, nous avons la promesse. Amen. Croyez maintenant.
Approchez, soeur. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur?
Ô Père, je fais la requête pour cette pauvre petite femme, que Tu guérisses son corps. Pendant que Ton Ange se tient ici tout près, je me sens conduit à faire ces choses... Ainsi, Père, je Te prie de la guérir maintenant. Et j’espère que demain soir, Seigneur, de ce grand groupe des gens qui vont passer sur cette estrade ce soir, au moins quatre-vingt-dix pour cent d’entre eux seront guéris. Accorde-le, Père. Au Nom de Jésus-Christ, je demande la guérison de cette femme. Amen.
Maintenant, partez en vous réjouissant, étant heureuse et disant: «Merci, Seigneur.» Et vous allez–vous allez vous rétablir.
E-57 Father, I ask in Jesus' Name for this man's healing. May he leave here tonight, Lord... And I, with all that I know how to pray the prayer of faith, I ask that You let him get well. Amen.
God bless you, brother. Now, go re--rejoicing, believing. And let me hear from you tomorrow night.
All right. Come now. O Father, I pray Thee in the Name of Thy Son, Jesus, that You heal the woman and make her well. As I lay hands upon her, I pray that You will make her every whit whole through Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister. Now, go rejoicing.
All right. Come, lady... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... tonight, thanking and praising God before the Holy Spirit ever come. Is that right? They had the promise. Is that right? Well, we've got the promise. Amen. Just believe now.
Come near, sister. Do you believe now with all your heart?
O Father, I ask for this poor little woman, that You will heal her body. As Your Angel's standing near here, and I feel led to do these things... So Father, I pray that You'll heal her now. And I hope tomorrow night, Lord, that out of this great group of people that shall pass this platform tonight, that there'll be at least ninety percent of them healed. Grant it, Father. In Jesus Christ's Name, I ask for this woman's healing. Amen.
Now, go rejoicing and happy, and saying, "Thank You, Lord," and you shall--you'll get--you'll get well.
E-58 Très bien. Approchez, monsieur. Croyez-vous de tout votre coeur, monsieur? Croyez-vous que si je le Lui demande, vous allez vous rétablir?
Ô Père, je prie en tant que Ton serviteur, le seul moyen... nous comprenons que–que la prière change les circonstances. La prière change un pécheur en chrétien. La prière change un malade en un homme bien portant. Et je demande, en joignant ma prière à celle de cet homme, que Tu guérisses son corps. Qu’il descende de cette estrade heureux, en se réjouissant, au Nom de Jésus, qu’il soit bien portant. Amen.
Maintenant, faites-moi parvenir de vos nouvelles demain soir, mon frère. Très bien, monsieur.
Très bien. Maintenant, approchez et soyez donc respectueuse. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous deviez croire. Oui, madame. Pourquoi ai-je dit cela, d’après vous? Parce que vous êtes une ministre de la Parole. Est-ce juste? Vous souffrez de la nervosité, est-ce juste?
Ô Dieu... rentrer chez elle... Je Te prie de guérir cette pauvre petite femme. Et qu’elle soit heureuse pour le reste de sa vie pour Te servir. Amen. Allez en vous réjouissant maintenant, et soyez heureuse. Très bien.
E-58 All right. Come, sir. Do you believe with all your heart, sir? Do you believe if I'll ask Him, you'll get well?
O Father, I pray as Your servant, the only way... We realize that--that prayer changes things. Prayer changes a sinner to a Christian. Prayer changes a sick man into a well man. And I ask, in joining prayer with this man that You heal his body. May he go off this platform happy, rejoicing, in Jesus' Name, be well. Amen.
Now, let me hear from you tomorrow night, my brother. All right, sir.
All right. Now, come and be reverent now. Do you believe with all your heart? You should. Yes, ma'am. Why'd you think I said that? Because you're a minister of the Word. Is that right? Suffering with a nervous condition, is that right?
God, go home... I pray that You'll make this poor little woman well. And may she be happy the rest of her life serving You. Amen.
Go rejoicing now, and be happy. All right now.
E-59 Croyez-vous de tout votre coeur, pendant que vous vous approchez?
Ô Père, je prie pour elle, que Tu guérisses son corps. Et en tant que Ton serviteur, j’offre la prière de la foi, au mieux de ma connaissance. Et Tu as dit: «Tout ce que vous demandez, lorsque vous priez, croyez que vous l’avez reçu et vous le verrez s’accomplir. Cela vous sera accordé.» Et je prie de tout mon coeur. Et comment les gens peuvent-ils encore douter de cela pendant que Tu te fais connaître? Tes glorieuses bénédictions sont en train de se mouvoir à travers cette foule. Si jamais il y a eu une soirée de Pentecôte, celle-ci en est une. Nous voici réunis, rassemblés, le Saint-Esprit, Jésus se mouvant parmi les gens. Oh! quel moment! Bénis Ta pauvre enfant qui souffre au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Maintenant, venez en vous réjouissant; venez, en croyant. Est-ce que vous croyez, mon frère?
Ô Père, je Te demande de guérir son corps. Il s’avance ici sincèrement, pour me demander de prier pour lui. Il a besoin d’une prière. Et Ton Ange qui m’a rencontré m’a dit: «Prie pour les malades. Amène-les à te croire, et ils seront guéris.»
Maintenant, ô Dieu, je Te prie de l’accorder à ce frère. Qu’il descende de cette estrade guéri au Nom de Jésus. Amen.
Que Dieu vous bénisse, frère. Je crois que vous allez recevoir cela, n’est-ce pas? Amen.
E-59 Do you believe with all your heart, as you come?
Father, I pray for her, that You'll heal her body. And as Your servant, I pray the prayer of faith all I know how. And You said, "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it and you shall have it. It'll be given to you." And I pray with all my heart. And how can the people doubt it any more when You're making Yourself known. Your great blessings are moving through this crowd. If there ever was a night of Pentecost, this is it. Here we are together, gathered together, the Holy Spirit, Jesus Christ moving around among the people. Oh, what a time. Bless this poor suffering child of Yours in Jesus' Name. Amen.
God bless you, sister.
Now, come rejoicing; come, believing. Do you believe, my brother?
O Father, I ask You to heal his body. He comes up here sincerely, asking me to pray for him. He needs prayer. And Your Angel Who met me, said, "Pray for the sick. Get them to believe you, and they'll be well."
Now, God, I pray that You'll grant it to this brother. May he leave this platform and get well in Jesus' Name. Amen.
God bless you, brother. I believe you're going to receive it, don't you? Amen.
E-60 Très bien. Approchez, monsieur. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Est-ce que vous croyez? Vous devez croire maintenant. Vous comprenez, n’est-ce pas? Maintenant, vous savez de quoi je parle. Il est le Grand Médecin. C’est juste. Et vous allez Le servir s’Il vous laisse vivre, parce que Lui seul peut vous accorder de vivre maintenant.
Ô Père, je Te prie de bénir ce pauvre homme, en voyant ce démon hideux qui nuit à sa vie. Maintenant, il ne lui reste plus beaucoup de temps. Mais voici l’heure, comme ce fut le cas de ces lépreux qui se tenaient à la porte. Ils ont dit: «Pourquoi resterions-nous ici pour attendre la mort? Levons-nous et faisons quelque chose à ce sujet.» Qu’il se lève ce soir et dise: «Me voici dans la Présence du Tout-Puissant. Je réclame ma vie.» Et que Dieu soit ému de compassion pour lui, et guérisse son corps, pendant que moi, Ton serviteur, Seigneur, je lui impose les mains, demandant sa guérison avec tous ces autres chrétiens ensemble. Et que ce démon hideux de cancer sorte de lui au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, monsieur. Continuez votre chemin. Dieu... Continuez de louer Sa... Ecoutez, monsieur, vous n’avez rien à perdre. Placez votre confiance en Christ, confessez votre guérison, partez en croyant. Voyez-vous?
E-60 All right. Come, sir. God bless you, sir. Do you believe? You must believe now. You understand, don't you? Now, you know what I'm talking of. He's the great physician. That's right. And you're going to serve Him if He will let you live, 'cause only He can let you live now.
Father, I pray that You will bless this poor man, seeing this hideous demon has taken his life right down. Now, he hasn't got much time left. But this is the time, like with the lepers that laid at the gate. They said, "Why set we here till we die? Let us get up and do something about it." May he rise tonight, and say, "Here I am in the Presence of the Almighty. I ask for my life." And may God stir for him, and heal his body, as I, Your servant, Lord, lay hands upon him, along with these other Christians, asking for his healing... And may this hideous demon of cancer come out of him in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, sir. Go on your road. God... Go on praising His... Look, sir, you haven't got nothing to lose. You put your trust in Christ, confess your healing, go, believing. See?
E-61 Très bien. Approchez, monsieur. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Croyez-vous que Christ va vous rétablir? Je ne peux pas vous guérir, mon frère. Mais je peux prier pour vous. Est-ce juste? Croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Je crois que vous croyez cela.
Maintenant, Père céleste, pendant que je me tiens ici, tenant ce jeune homme ce soir, je pense à cette contrée lointaine là, combien de dizaines de milliers de gens de son peuple T’avaient reçu. Et ensuite, ma pensée remonte un peu plus loin, à un jour où une vieille croix rugueuse approchait et était traînée à travers Jérusalem. Elle était traînée sur les pavés. Regardez qui portait cela, une petite couronne d’épines est sur Sa tête. Son dos meurtri saignait. Je Le vois aller là-bas en direction de cette petite colline, qui ressemble à un crâne.
Là sur son chemin, des voleurs marchaient à Ses côtés, portant chacune une croix, de grands gaillards, tandis que Lui était de petite taille et mince. Et Il était flagellé, et Il saignait par petites gouttes de sang, ô Dieu, Il se mourait. Ô Dieu, cette vieille croix effaçait les empreintes des pas ensanglantés. Et là est venu Simon de Cyrène, un Ethiopien, qui est venu L’aider. Et il a pris la croix et l’a portée jusqu’au Calvaire. Ô Dieu, voici Son enfant. Tu comprends cela. Je prie avec sincérité pour la guérison de ce garçon. Puise-t-il rentrer chez lui et être bien portant au Nom de Jésus. Amen.
Que Dieu te bénisse, mon fils. Va maintenant et tu verras demain soir ce qui... J’aimerais apprendre ce qui est arrivé. Très bien.
E-61 All right. Come, sir. Do you believe now with all your heart? Do you believe that Christ is going to make you well? I can't heal you, my brother. But I can pray for you. Is that right? Do you believe He will make you well? I believe you believe that.
Now, heavenly Father, as I stand here holding this young boy tonight, I'm thinking of way over there, how tens of thousands of them, of his people received You. And then my mind drifts on back a way farther, to one day coming, dragging down through Jerusalem an old rugged cross, dragging across the cobblestones. Look Who's packing it, a little crown on His head made of thorns, His back bleeding, striped. I see Him go yonder towards that little hill, looks like a skull.
On His road out there, thieves walking by His side, packing the cross, big burly men... But He was little and thin. And His scourge, His little poor thin blood out, God, He was dying. O God, that old cross dragging out the bloody footprints. And there come Simon the Cyrene, an Ethiopian, come along and helped Him. Picked the cross up and pack it on up to Calvary. God, here's his children. You understand it. I pray for the healing of this boy with sincerity. May he go home and get well in Jesus' Name. Amen.
God bless you, my son. Go now and find out tomorrow night what's... I want to hear what's happened. All right.
E-62 Très bien, approchez. Croyez-vous, monsieur? Vous devriez croire. Très bien, monsieur.
Notre Père céleste, je demande sa guérison. Accorde, ô Seigneur, que Tes bénédictions reposent sur lui, et qu’il parte d’ici ce soir guéri, et qu’il prêche l’Evangile plus ardemment qu’il ne l’a jamais fait dans toute sa vie, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère.
Très bien, approchez. Vous ne voulez pas devenir aveugle. Vous aimerez... [La soeur parle à frère Branham.–N.D.E.] Maintenant, vous l’êtes. Que Dieu vous bénisse. Il faut... C’est de cette manière qu’il faut le faire.
Elle a été guérie pendant qu’elle se tenait ici même, et elle est descendue de l’estrade.
Très bien, monsieur. Très bien. Vous aviez vous aussi un problème d’yeux, et vous désirez être guéri. Est-ce juste? Vos yeux paraissent beaux et clairs, mais vous allez devenir aveugle. Vous avez été... Toujours, vous devez tenir votre livre tout près, et des choses comme cela, pour lire. Mais maintenant, quelque chose est arrivé. Partez au Nom du Seigneur Jésus. Croyez de tout votre coeur. Croyez-vous, monsieur?
Ô Dieu, je prie qu’au Nom de Ton Saint Fils, Jésus, Tu guérisses ce jeune homme. Puisse-t-il descendre de cette estrade ce soir rempli de l’Esprit de Dieu, pour Te servir durant toute sa vie, ayant un corps en bonne santé pour le reste de ses jours. Amen.
Que Dieu vous bénisse, mon frère. Partez et que la paix de Dieu soit sur vous.
E-62 All right, come. Do you believe, sir? You should. All right, sir.
Our heavenly Father, I ask for his healing. Grant, Lord, that Your blessings will be upon him, and he will go from here tonight and be healed, and preach the Gospel harder than he ever did in all of his life, in Jesus' Name. Amen.
God bless you, my brother.
All right, come. You don't want to go blind. You want to... [The sister talks to Brother Branham--Ed.] Now, you are. God bless you. That's take--that's the way to do it.
She was healed standing right here, and walked off the platform.
All right, sir. All right. You also had something wrong with your eyes, and you want to be healed. Is that right? Your eyes look nice and clear, but they're going blind. You've been... Always, you had to hold your book close, and things like that, to read. But now, something's happened. Go in the Name of the Lord Jesus. Believe with all your heart.
Do you believe, sir?
O God, I pray that in the Name of Thy holy Son, Jesus, that You heal this young man. May he go off this platform tonight full of the Spirit of God, serving You all of his life with a good healthy body the rest of his days. Amen.
God bless you, my brother. Go, and the peace of God upon you.
E-63 Pauvre papa, croyez-vous de tout votre coeur? Vous croyez? Ô Dieu, bénis mon frère et rétablis-le. Père, je prie pour lui, c’est le papa de quelqu’un. Ô Dieu, impose-lui Tes mains guérissantes et rétablis-le. Je prie au Nom de Jésus. Amen. Amen.
Maintenant, frère, partez en croyant. Et vous serez capable de manger et de ne plus prendre cette affaire un de ces jours, cela va...?... votre estomac. Que Dieu vous bénisse.
Maintenant, approchez, madame, vous vous rendez compte que vous devez soit croire Christ, soit mourir. N’est-ce pas vrai? Le cancer pourrait vous tuer. Cela va complètement... Cela va–cela vous tuera certainement, si vous ne pouvez pas L’accepter. Mais vous croyez cela maintenant, n’est-ce pas?
Ô Père, je prie pour cette soeur. Il se peut que ce soit la mère d’un bébé qui est ici, Seigneur. Ô Dieu, aie pitié. Et puisse-t-elle partir d’ici ce soir en se réjouissant et étant heureuse alors que je maudis ce cancer au Nom de Jésus-Christ!
Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez en croyant, et que... Très bien.
E-63 Poor dad, do you believe with all your heart? You do? God bless my brother and make him well. Father, I pray for him, somebody's dad. God, lay Your healing hands upon him and make him well. I pray in Jesus' Name. Amen. Amen.
Now, brother, you go believing. And you'll be able to eat and not take that stuff one of these days, that'll...?... your stomach. God bless you.
Now, come, lady, realizing that you must believe Christ or die. Isn't that right? The cancer would kill you. It's all... It'll--it'll do it certainly if you can't accept Him. But you believe it now, don't you?
Father, I pray for this sister. It may be some baby's mother here, Lord. O God, be merciful. And may she go from here tonight rejoicing and happy as I curse that cancer in the Name of Jesus Christ.
God bless you, sister. Go, believing, and may... All right.
E-64 Approchez, monsieur. Vous croyez que je suis prophète de Dieu, n’est-ce pas? Croyez-vous que je... Dieu m’a envoyé tel que je suis maintenant... Et par cette sensation, vous reconnaissez que cette Présence c’est l’Esprit de Dieu, n’est-ce pas? Oui, oui. Très bien. Maintenant, allez-vous Le servir le reste de vos jours? S’Il vous guérit, allez-vous Le servir? Le ferez-vous? Très bien. Maintenant, j’aimerais que vous croyiez de tout votre coeur.
Notre Père céleste, je Te demande maintenant de guérir ce pauvre homme que Satan essaie de–de garder là dans un fauteuil roulant, sur un lit; il essaie de lui briser les pieds et les mains et–et... calleux, ou amener ses os à s’entrechoquer. Je prie, ô Dieu, qu’au Nom de Jésus, Tu arrêtes cela, et qu’il soit guéri au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, frère, si vous croyez de tout votre coeur, vous ne serez plus jamais dérangé par l’arthrite. Partez simplement et portez-vous bien.
Très bien, disons: «Gloire à Dieu!»
E-64 Come, sir. You believe me as God's prophet, don't you? Do you believe that I... God sent me that I am now... And this feeling, that you know this Presence is the Spirit of God, don't you? Yes, sir. All right. Now, would you serve Him the rest of your days? If He will make you well, will you serve Him? You will? All right. Now, I want you to believe with all your heart.
Our heavenly Father, I ask now that You will make this poor man, that Satan is trying to--to lay him up here in a wheelchair, on a bed, and break down his feet and his hands, and--and callous... or make the bones run together. I pray, God, that in Jesus' Name that You'll stay that, and may he get well through Jesus Christ's Name. Amen.
Now, brother, if you'll believe with all your heart, you'll never be bothered with arthritis no more. Just go and be as well as you can be.
All right. Let's say, "Praise be to God."
E-65 Très bien, madame. Maintenant, bien sûr, vous avez beaucoup de problèmes. Premièrement, vous devenez aveugle, et vos yeux se détériorent. Venez un instant. N’est-ce pas vrai maintenant? C’est vrai. C’est vrai.
Père, je prie qu’en ce moment, pendant que Ton Esprit est ici et que l’onction se répand sur toute la salle, comment les gens peuvent-ils rester tranquilles? Seigneur, je Te prie de guérir cette femme et de la rétablir. Et toi, esprit de cécité, quitte-la maintenant au Nom de Jésus! Amen!
Maintenant, soeur, vous avez ce que vous avez demandé. Partez et croyez de tout votre coeur et soyez guérie.
Très bien. Approchez, madame. N’est-ce pas étrange que vous soyez toutes en train de demander la même chose au même moment? Hein?
Ô Dieu, je prie qu’au Nom de Jésus-Christ, Tu lui accordes aussi sa guérison, Seigneur. Qu’elle parte d’ici étant parfaitement normale et guérie au Nom de Ton Fils, Jésus-Christ. Amen.
Vous... Disons: «Gloire au Seigneur!» Tout le monde. Louez-Le de tout...?... Eh bien, c’est merveilleux.
E-65 All right, lady. Now, of course there's many things wrong with you. One thing, you're going blind, and your eye's are getting bad. Come here just a minute. Isn't that right now? That's right. That's right.
Father, I pray that as now as Your Spirit's standing here, the anointing sweeping down over the building, how can people stand still? Lord, I pray that You'll heal this woman and make her well. And thou, blind spirit, leave her now in Jesus' Name. Amen.
Now, sister, you have what you've asked for. Go and believe with all your heart and be made well.
All right. Come, lady. Wasn't it strange that you all were together, wanting the same thing? Huh?
God, I pray that in Jesus Christ's Name, that You'll grant to her her healing, also, Lord. May she go away from here and be perfectly normal and well through the Name of Thy Son, Jesus Christ. Amen.
You... Let's say, "Praise the Lord," everybody. Praise Him from the...?... Now, that's wonderful.
E-66 Approchez, madame. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que notre Seigneur Jésus peut vous rétablir? Et la seule chose que... Croyez-vous que la seule chose qu’il me faudra faire c’est juste de le Lui demander? Et si je Lui demande alors, va-t-Il le faire? Est-ce juste? Le croyez-vous? Très bien. Maintenant, je vais Lui demander
Père, je Te prie de guérir cette femme et de la rétablir. Puisse-t-elle partir d’ici ce soir et rentrer chez elle rétablie. Je la bénis au Nom de Jésus-Christ. Et Tu as dit: «Ce que vous lierez sur la terre, Je le lierai dans le Ciel. Ce que vous délierez sur la terre, Je le délierai dans le Ciel.» Alors je... Père, je demande que Tu la libères de ses infirmités au Nom de Jésus.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez en croyant de tout votre coeur.
Maintenant, approchez, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Venez un peu plus près. J’aimerais vous imposer les mains, prier pour vous. Maintenant, croyez-vous que si je demande à Dieu de tout mon coeur de vous guérir, croyez-vous qu’Il le fera? Le croyez-vous de tout votre coeur? Vous croyez réellement. Très bien. Maintenant, croyez-vous que toute cette nervosité va vous quitter? Le croyez-vous? Vous croyez? Eh bien, cela s’est déjà fait. Alors maintenant vous pouvez continuer votre chemin en vous réjouissant. Dites...
Très bien. Disons: «Gloire à Dieu!» Tout le monde.
E-66 Come, lady. Do you believe with all your heart? Do you believe that our Lord Jesus can make you well? And the only thing that... You believe I'll have to do is just ask Him? And if I ask Him then He will do it? Is that right? Do you believe it? All right. Now, I'm going to ask Him.
Father, I pray that You heal the woman and make her well. May she leave from here tonight and go home and be well. In Jesus Christ's Name I bless her. And You said, "Whatever you bind on earth, I'll bind in heaven. Whatever you loose on earth, I'll loose in heaven." Then I... Father, I ask that You loose her from her infirmities in Jesus' Name.
God bless you, sister. Go, believing with all your heart.
Now, come, sister. Do you believe with all your heart? Come just a little nearer. I want to lay hands on you, to pray for you. Now, you believe if I'll ask God with all my heart to let you get well, you believe He will do it? Do you believe it with all your heart? You truly believe. All right. Now, do you believe all that nervousness will leave you? You do? Why, It's already done it. So now you can go on your road rejoicing. Say...
All right. Let's say, "Praise be to God," everybody.
E-67 Maintenant, soeur... Oh! c’est... Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie et Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur cette femme qui se tient ici, ayant cet esprit de surdité.
Satan, tu as fait cette mauvaise chose pour l’amener à marcher devant un véhicule quelque part, afin qu’elle aille prématurément dans la tombe. Mais tu es vaincu. Je viens en tant que serviteur de Dieu, et je me joins à ces autres chrétiens ici ce soir. Et je t’adjure, par Jésus, le Fils de Dieu, sors d’elle!
Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Est-ce que vous L’aimez? De tout votre coeur? Et n’est-Il pas merveilleux? C’est... Il–Il–Il est vraiment glorieux, n’est-ce pas? Est-ce que vous L’aimez de...?... Le servir? Et croyez-vous qu’Il vous a rétablie? Alors vous êtes guérie. Vous avez recouvré votre audition, vous pouvez entendre normalement. Cette vieille maladie qui vous dérangeait, cette maladie gynécologique, a disparu. Maintenant, descendez de l’estrade. Dites: «Merci, Seigneur.» Et portez-vous bien.
E-67 Now, sister... Oh, it's... Almighty God, Author of Life and Giver of every good gift, send Thy blessings upon this woman who's standing here with this deaf spirit.
Satan, you've done this evil thing to cause her to walk before a vehicle somewhere, and go to a premature grave. But you're defeated. I come as God's servant, a joining with the rest of these Christians here tonight. And I adjure thee, by Jesus, the Son of God, come out of her.
Do you believe now with all your heart? And do you love Him? With all your heart? And isn't He wonderful? Just... He--He--He's just glorious, isn't He? Do you love Him with...?... Sure you do. And you believe that He's made you well? Then you're healed. Your hearing's back to you, hear normally. The old condition that's been bothering you, female troubles, is gone. Now, you can go off the platform. Say, "Thank You, Lord," and be made well.
E-68 Très bien. C’est étrange, cette femme aussi est sourde. Approchez.
Satan, toi démon, en tant que chrétiens nous disons: «Sors de cette femme! Quitte-la!» Au Nom de Jésus, quitte-la!
Très bien. L’aimez-vous de tout votre coeur? Oh! vous L’aimez? Bien, c’est merveilleux. Hein? [La soeur parle à Frère Branham à plusieurs reprises.–N.D.E.] Vous–vous aussi, vous avez cela? Oui, depuis combien de temps? Depuis combien de temps êtes-vous dans cet état? Depuis un certain temps. N’est-ce pas merveilleux que le Seigneur Jésus ait...? N’est-ce pas horrible? Oui. Et maintenant, lorsque vous étiez là-bas il y a bien des années, comme une jeune femme là en train d’enseigner ces enfants, et ainsi de suite, dans cette école-là, et–et vous êtes arrivée à un point où vous n’entendiez plus, et ainsi de suite comme cela... Et maintenant, pensez-y, même à cet âge, le Seigneur Jésus vous a restauré votre audition. N’est-ce pas merveilleux? Maintenant, levez les mains, et dites: «Merci, Seigneur.» C’est... Que Dieu vous bénisse. Descendez de l’estrade et soyez... Merci beaucoup, mère. Que Dieu vous bénisse.
E-68 All right. Strange, this woman's deaf, also. Come here.
Satan, thou demon, we as Christians say, "Come out from the woman. Leave her." Through Jesus' Name, leave her.
All right. Do you love Him with all your heart? Oh, you do? Well, that's wonderful. Huh? [The sister speaks to Brother Branham in several places in this quote--Ed.] You--you have that, also? Yeah, how long? How long have you been in this condition? Some time. Just isn't it wonderful that the Lord Jesus has...? Isn't that awful? Yes. And now, when you was back yonder years ago, as a young woman out there teaching those children, and so forth, in their schools, and--and got to a place till you couldn't hear, and so forth like that... And now, think, even in this age, that the Lord Jesus has restored your hearing. Isn't that wonderful? Now, raise your hands, and say, "Thank You, Lord." That's... God bless you. Go off the platform and be... Thank you very much, mother. God bless you.
E-69 Approchez, frère. Notre Père céleste, je Te demande au Nom de Ton Fils, Jésus, de bénir cet homme et de le guérir. Accorde-le, Seigneur Jésus. Que Ton Esprit vienne sur lui et le rétablisse au Nom de Jésus. Amen.
Très bien. Que Dieu vous bénisse. C’est juste. Descendez de l’estrade, en disant: «Gloire au Seigneur.»
Très bien. Est-ce que c’est tout? Très bien. Maintenant, voyons. Combien y en a-t-il ici qui–qui veulent que l’on prie encore pour eux, faites voir la main. Où êtes-vous tous? Si je pouvais former une ligne de gens, peut-être quelque part où–où peut-être quelqu’un a un besoin, ou quelque part où... Je ne sais pas comment faire ça maintenant. Combien parmi vous qui êtes là dans la rangée où il y a les gradins...? Combien de malades y a-t-il par là, faites voir la main, tout au long de cette rangée?
Très bien. Nous essayons de prendre ceux qui sont sur la première rangée de gradins, en bas, pour qu’ils viennent ici juste une minute. Simplement... C’est ça. Vous qui êtes là sur cette rangée, levez-vous tous et venez par ici. Et ensuite peut-être que je pourrais prendre quelqu’un ici au fond. Et je vais essayer de prendre...
[Un frère s’adresse à frère Branham.–N.D.E.] Vous dites? Oui, amenez-les juste par ici afin que je prie pour eux.
E-69 Come, brother. Our heavenly Father, I ask in the Name of Thy Son, Jesus, that You bless this man and heal him. Grant it, Lord Jesus. May Your Spirit come upon him and make him well through Jesus' Name. Amen.
All right. God bless you. That's right. Go off the platform, saying, "Praise the Lord."
All right. That's all of them? All right. Now, let's see. How many here that--that wants to be prayed for again, let's see your hands. Where you all at? If I could get a line of people, maybe somewhere that--that maybe someone who has need, or somewhere that... I don't know how to do this now. How many of you on the bleacher row there...? How many sick along here, let's see your hands, all along there?
All right. Let's try having that first bleacher row on the bottom, to come over this a way just a minute. Just...?... Now, you all raise up there at the row and come over this way. And then maybe I can take some from back out in here. And I'll try to get...
[A brother speaks to Brother Branham--Ed.] What say? Yes, bring them right over this a way and let me pray for them.
E-70 Je ne suis pas très fatigué maintenant. Quelques visions et–et... Merci. Combien aiment le Seigneur, dites: «Amen.» Oh! je crois que nous allons avoir de glorieux résultats de la part des ministres. Ne croyez-vous pas en Lui? Je crois que notre Seigneur sera là pour guérir les malades et les affligés, pour les rétablir.
Maintenant, tous, très respectueusement, s’il vous plaît, juste un instant. Chantons ceci: Crois seulement, crois seulement;Tout est possible, crois seulement.
Que chacun soit aussi respectueux que possible pendant quelques minutes maintenant pour ce... Crois seulement...
Très bien. Oh! je ne savais pas. J’ai appelé une seule rangée. Très bien, comme vous les avez fait venir. Vous les avez fait venir? Tout...?...
Vous qui êtes dans l’assistance, j’aimerais que vous remarquiez quelque chose. Voyez-vous ce que cela signifie? Excusez-moi juste une minute. Voyez-vous ce que je veux dire concernant le fait d’avoir une carte de prière? Il n’y a aucun ordre du tout. Voyez-vous? Vous ne pouvez pas prendre cela. Mais avancez. Avancez directement vous tous. J’ai appelé cette première rangée de gradins. [Un frère s’adresse à l’assistance.] Ça va. C’est bien. Ça va.
E-70 I'm not so tired just now. A few visions and--and... Thank you.
How many love the Lord, say, "Amen." Oh, I believe we're going to have a great results from the ministers. Don't you believe Him? I believe our Lord is going to be here to heal the sick and the afflicted, to make them well.
Now, let's all, real reverently, if you will, just a moment. Let's sing this a way.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Everyone just reverent as you can for a few minutes now for this...
Only believe...
All right. Oh, I didn't know. I called for one row. All right since you have them. You have them? All...?...
Audience, I want you to notice. Do you see what it means? Excuse me just a minute. See what I mean by having prayer cards? You have no order at all. See? You can't get it. But come ahead. You all come right ahead. I called for this first row of bleachers. [A brother speaks to the audience--Ed.] All right. That's fine. All right.
E-71 Maintenant, vous tous, voyez-vous ce que je veux dire concernant le fait d’avoir une carte de prière? A propos, vous devez avoir un certain ordre (Vous voyez?), sinon vous n’arriverez pratiquement pas à prier pour les gens. C’est la raison pour laquelle nous distribuons les cartes de prière. La prochaine fois, je vais alors appeler les cartes. Je voulais simplement essayer de prier pour quelqu’un qui n’a pas de carte. Très bien.
Très bien, approchez. Maintenant, approchez, soeur.
Notre Père céleste, je Te demande de bénir cette pauvre femme. Qu’elle parte d’ici ce soir guérie. Ô Précieux Dieu, accorde cette bénédiction au Nom de Jésus. Amen.
Que Dieu vous bénisse maintenant, soeur. Maintenant, descendez de l’estrade, en croyant de tout votre coeur, et soyez guérie.
Veux-tu guérir de cette–cette maladie de l’estomac? Hein? Crois-tu qu’Il va te rétablir? Est-ce que tu crois de tout ton coeur?
Ô Père, je Te prie de guérir cette fille. Guéris-la, Seigneur. Que Ton Esprit vienne sur elle et la guérisse juste en ce moment. Je prie de tout mon coeur au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, vas-y, soeur. J’aimerais t’entendre témoigner demain soir de ce que–ce que le Seigneur a fait pour toi.
Très bien. Ayez la foi et croyez maintenant, tout le monde.
E-71 Now, everyone, see what I mean by having prayer cards? You've just got to have some kind of an order in it (You see?), or you can't pray for them hardly. That's the reason we give out prayer cards. Next time, I'll call into the cards then. I was just trying to someone without. All right.
All right, come. Now, come near, sister.
Our heavenly Father, I ask that You bless this poor woman. May she go from here tonight and be made well. O precious God, grant the blessing in Jesus' Name. Amen.
God bless you now, sister. Now, go off the platform, believing with all your heart, and be made well.
You want to get over that, that stomach trouble? Huh? Do you believe that He will make you well? You believe with all your heart?
Father, I pray that You'll heal the girl. Make her well, Lord. May Your Spirit come upon her and heal her just now. I pray with all my heart in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, go sister. I want to hear you testify tomorrow night of what--what the Lord as done for you.
All right. Have faith and believe now, everybody.
E-72 Est-ce que vous croyez, soeur? De tout votre...
Ô Jésus, je Te prie de la guérir et de la rétablir. Accorde-le, Seigneur. Au Nom de Jésus-Christ, je demande sa guérison. Amen.
Très bien. Partez carrément, en croyant maintenant, en remerciant Dieu. Vous vous rétablissez. Et vous–nous savons que vous le pouvez.
Très bien, soeur. Croyez-vous qu’Il le fera?
Ô Dieu, débouche «ses oreilles». Je prie au Nom de Jésus, qu’elles soient débouchées au Nom de Jésus-Christ. Amen.
L’aimez-vous? M’entendez-vous très bien? Vous sentez-vous très bien aussi maintenant? Votre guérison est là. Vous entendez, vous êtes rétablie, partez en vous réjouissant...?...
Très bien. Approchez. Très bien. Bonsoir. Voudriez-vous accepter Jésus comme votre Sauveur personnel et L’aimer? Voulez-vous le faire maintenant de tout votre coeur? Très bien, monsieur. Que le Seigneur vous bénisse et vous rétablisse. Ô Dieu, sois avec elle et aide-la, je prie au Nom de Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, que Tu la fasses quitter cette estrade. Qu’elle Te serve tous les jours de sa vie étant dans un bon corps sain et fort. Amen. Que Dieu vous bénisse. Partez en vous réjouissant maintenant, et soyez heureuse et...
Ça, c’est très bien. Assurément, je vous vois marcher à l’aide de votre canne, votre béquille. Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Maintenant, écoutez, si je prie pour vous, croyez-vous que Dieu vous accordera d’aller de l’avant et de marcher sans cette vieille béquille et tout? Seulement vous–vous n’aurez plus besoin de la porter de toute façon. Alors, quand vous allez descendre de l’estrade, posez-la là au fond de l’estrade et retournez à votre place après que j’aurai prié pour vous. Parce que, écoutez, Il m’a promis que si je vous amène à me croire, et si je suis sincère quand je prie, je recevrai ce que je demande. Eh bien, c’est l’arthrite qui vous a mise dans cet état, c’est ce qui vous a mise dans cette condition. Mais, écoutez. Toutefois si vous–si vous croyez en Lui et–et–et–et moi je crois en Lui, alors Il a dit: «Lorsque deux personnes s’accordent pour demander une chose, elle leur sera accordée.» Croyez-vous cela? Il est ici. Le croyez-vous? Maintenant vous... Voici le moment pour vous d’être guérie. Maintenant, faites exactement ce que je vous demande, maintenant, et Dieu vous guérira.
Père, je Te prie de la guérir afin qu’elle puisse témoigner à sa communauté de la puissance du Dieu Tout-Puissant. Accorde-le, Seigneur. Je la bénis maintenant, pour sa guérison, en tant que Ton serviteur, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Vous aviez aussi d’autres choses qui clochaient. Voyez-vous? Cela vous a quittée. Maintenant, descendez, faites comme j’ai dit. Ça va. Ça va.
Ça, c’est très bien. Maintenant, tu–crois-tu que Dieu va te rétablir, jeune fille? Le crois-tu? Très bien, approchez. Cher Jésus, je prie pour cette femme. Je Te demande de tout mon coeur, voyant ce grand groupe de gens qui sont ici, Seigneur, pour qu’on prie pour eux, je demande au Nom de Jésus, que Tu guérisses cette fille. Qu’elle descende de cette estrade et–et étant guérie au Nom de Jésus. Amen. Est-ce que tu crois?...? de cette estrade. Voilà la dame en question qui s’en va, tenant sa canne en l’air. Elle vient juste... Tenez-la levée dans une photo, lorsque vous serez là, tantine, et–en guise de mémorial.
Très bien, voulez-vous être débarrassée de cette maladie du sang, de cette anémie? Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Dieu Tout-Puissant, j’impose les mains sur cette femme et je demande, au Nom de Jésus-Christ, que Tu la guérisses. Ô Père, s’il Te plaît, accorde cette bénédiction au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, partez. Demain tel que vous vous sentirez, venez me montrer ce que...
Très bien. Elle... Votre ligne de prière s’est presque calmée? Très bien. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Croyez-vous? Maintenant, afin que ces gens sachent, par là (Voyez-vous?), alors que nous nous tenons ici en train de parler, vous et moi ensemble juste pour nous–pour nous calmer un petit peu.
Trop de visions me font du mal, vous voyez, et j’essaie de prier pour tout le monde. Mais vous voulez certainement guérir de ce diabète, n’est-ce pas? Pas vrai? Et puis, votre maladie de la vésicule biliaire et ce...?... Ô Dieu, je Te prie, au Nom de Jésus, de la guérir et de la rétablir. Accorde-le, Seigneur. Que cette–cette maladie la quitte et qu’elle soit complètement rétablie, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse et continuez votre chemin en vous réjouissant, disant: «Merci, Seigneur. Merci, Seigneur.»
Croyez-vous, monsieur? Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Ô Père, je prie qu’au Nom de Ton Fils Jésus, Tu guérisses cet homme. Accorde-le, Seigneur, étant donné qu’il est dans un état grave. Je Te prie de le rétablir, au Nom de Jésus-Christ. Amen. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
... et fais tout ce que je sais faire. Oh! je prie, Père, que maintenant en obéissant et en suivant le Saint-Esprit, que Tu guérisses maintenant chaque personne dans cette salle. Et que ces malades qui sont ici, chaque... particulièrement ceux qui ont la maladie du coeur–qui vont mourir très bientôt si rien n’est fait. Et puis, Seigneur, ensuite, les cas de cancer, qu’ils soient guéris. Et, Seigneur, que ces cas de tuberculose, ceux qui vont suivre, soient guéris. Que toutes les maladies soient guéries. Que ceux qui sont infirmes soient guéris. Que les lettres qui sont ici, que–qui–qui représentent des malades, que ces malades soient guéris. Que tout esprit incrédule, qui n’accepte pas Christ, sorte. Et que chaque malade soit touché maintenant même par Ta puissance divine. Et que le Saint-Esprit prenne le contrôle de cette réunion juste en ce moment. Dieu Tout-Puissant, je remets cette réunion au Saint-Esprit pour qu’Il guérisse chaque personne qui se trouve ici au Nom de Jésus-Christ Ton Fils.
Satan, sors de ces gens au Nom de Jésus!
E-72 Do you believe, sister? With all your...
O Jesus, I pray that You heal her and make her well. Grant it, Lord. Through Jesus Christ's Name, I ask for her healing. Amen.
All right. Move right on off, believing now, thanking God. You're getting well. And you--you know that you can do it.
All right, sister. Do you believe He will do it?
O God, open up. I pray in Jesus' Name, be thou open in Jesus Christ's Name. Amen.
Do you love Him? Can you hear me all right? [Blank.spot.on.tape--Ed.]... and do all that I know how to do. Oh, I pray, Father, that now upon the obedience of following the Holy Spirit, that You will now heal every person in this building. And may these sick people that are here, every... especially those with heart trouble--that's just going to die pretty soon unless something's done. And then, Lord, next, the cancer cases, may they be healed. And Lord, may the TB cases, they're next, may they be healed. May all the diseases be healed. May those who are crippled, may they be healed. May the letters that's here, may--that--that represents the sick. May they be healed. And may every unbelieving spirit, the unaccepting of Christ, may it leave. And may every sinner be touched just now of Your Divine power. And may the Holy Ghost take over this meeting on now. Almighty God, I commit this meeting to the Holy Ghost to heal every person in here in the Name of Jesus Christ Thy Son.
Satan, leave the people in Jesus' Name.

Наверх

Up