Accepter le don de Dieu (Les Oeuvres Que Je Fais Rendent Témoignage)

Date: 53-0219 | La durée est de: 23 minutes | La traduction: SHP
pdf
Tallahassee, Floride, USA
E-1 Merci, Frère Baxter. Bonsoir, mes amis. Je suis si heureux d'être ici ce soir. Et je regrette que nous ayons une - que les gens restent ainsi debout, tout ce monde qui est dehors - dehors dans la rue. Et mon fils, quand il est venu me chercher, il a dit: "Eh bien, a-t-il dit, Papa, a-t-il dit, les gens sont debout partout, dans les rues et tout." Il a dit: "Vite, vite, vite." Cela rend donc la chose un peu difficile, quand vous devez faire vite, vite, vite, n'est-ce pas? Mais ce - ce n'est pas autant mauvais pour moi de faire vite que pour vous de rester ainsi debout, voilà ce que je déplore.
Nous sommes très heureux d'être ici ... Tallahassee. Nous avons apprécié chaque instant que nous avons passé ici. J'espère qu'un jour nous pourrons revenir et rester une fois de plus avec vous car - car nous, nous nous attendons vraiment à ce qu'un jour Dieu nous donne une tente ou un endroit où nous pouvons tenir des réunions. C'est un peu difficile quand nous devons... vous savez, nos gens viennent et nous n'avons peut-être pas d'endroit assez vaste pour les recevoir.
E-1 Thank you, Brother Baxter. Good evening, friends. I'm very happy to be here tonight. And I am sorry that we have a--such a standing up condition, everybody out--out on the street. And my son came down to get me, and he said, "Why," said, "dad," said, "they're standing all around, out on the streets and everything." He said, "Hurry, hurry, hurry." So that kinda makes it kinda hard when you have to hurry, hurry, hurry, isn't it? But it--it isn't so bad of me hurrying as it's bad on you having to stand like that, is what I'm sorry about.
We've been very happy to be here...?... Tallahassee: enjoyed every moment of our time here. I hope that someday we can come back to be with you again for--to--for we are really expecting someday for God to give us a tent or something that we can have services in. It's kinda hard when we have to--you know, our people coming and our places maybe not big enough to take care of them.
E-2 Nous vous remercions pour tout ce que vous avez fait. Nous vous remercions pour tous les ministres, pour ce qu'ils ont fait, pour la collaboration des pasteurs. Vous venez à l'église. Vous travaillez durement. Les hommes de cette trempe, qui croient dans ces grands principes de Dieu, ce qu'ils vous ont enseigné comme étant la vérité, Dieu est venu et a confirmé que c'est la vérité. Vous devez donc croire cela. Ce sont des hommes de Dieu. Je souhaite donc pour chacun de vous, frères, qui avez aidé dans ces réunions, que vos - que vos réunions deviennent de plus en plus importantes tout le temps. Et quant à vous autres, puisse Dieu vous bénir richement.
Et il y a beaucoup, beaucoup de choses qui ont été accomplies au cours des réunions et sur lesquelles je n'ai encore rien dit. J'ai simplement laissé aller cela. Mais vous découvrirez après mon départ... Vous les pasteurs, souvenez-vous de ceci, qu'après - après mon départ, vous verrez qu'il y a beaucoup de choses qui avaient été accomplies et dont les gens ne connaissent encore rien. Et vous verrez des femmes et des hommes venir vous trouver et dire: "La gastrite que j'avais est terminée."; "L'arthrite m'a quitté." Eh bien, pasteur, veuillez prendre note de cela pour voir si ce n'est pas la vérité. Vous les entendrez dire cela. Ainsi, nous vous remercions.
E-2 We thank you for everything that you've done. We thank you for all the ministers, for what they have done, the cooperating of pastors. You attend church. Work hard. Men like that who believes in these great principles of God, what they've taught you to be true, God has come around and confirmed that it is the truth. So you must believe that. They are men of God. So I trust that every one of you brethren that's helped in these meetings, that you're--that you're services will get greater and greater all the time. And to you people, may God richly bless you.
And there's been many, many things that has been done in the services that I have never said nothing about it as yet. I've just let it go. But you'll find out after I'm gone... You pastors, remember this, that after--after I'm gone, you'll see that there is many things that's been done that people doesn't know nothing about yet. But you'll find out that women and men will be coming to you and, "My stomach trouble's gone"; "My arthritis left." Now, pastor, if you'd mark that down to see if that isn't true. You'll notice them saying that. So we thank you.
E-3 Et mon manager vient de m'annoncer que l'on a prélevé une offrande d'amour pour moi. J'apprécie cela. Je ne méritais vraiment pas une offrande d'amour, mes amis. Je - Je ne... Mais je - j'apprécie cela, car j'essaie vraiment de réunir de l'argent présentement pour aller en Afrique et ailleurs. C'est ce que j'en ferai. Voyez? Ça me permet d'aller en Afrique, auprès des milliers et des millions de gens qui sont dans les profondes ténèbres de l'ignorance. Je sais que cela sera affecté à ce qu'il faut; je vous le promets, que cela va... Chaque centime sera utilisé pour la cause de Jésus-Christ. Si petit ... Il me faudra peut-être payer une petite facture pour la nourriture ou pour autre chose à la maison, ma facture d'épicerie et ainsi de suite, mais en dehors de cela, chaque centime que je reçois est directement affecté aux missions à l'étranger. Ensuite, je vais moi-même m'assurer que je - que je le ferai effectivement arriver là-bas pour l'utiliser. Ma prière est que le Seigneur vous bénisse. E-3 And my manager just told me they taken a love offering for me. I appreciate that. I didn't really deserve a love offering, friends. I--I didn't... But I--I appreciate it because I'm really trying to get money together now to go to Africa and to other places. That's what I'll do with it. See? Send me over to Africa to the thousands and millions of people setting in black ignorant darkness. I know it'll go to the right place; I promise you that, that it'll... Every penny of it will be used for the cause of Jesus Christ. What little... Maybe I might have to pay a little food bill or something at home, my grocery bill and so forth, but outside of that, every cent I get goes right straight into foreign missions. Then I go myself to be sure that I--that I'm getting it over there right and use it. The Lord bless you is my prayer.
E-4 Et je donnerai au frère... Je crois que c'est cette soeur ou quelqu'un d'autre qui m'a dit aujourd'hui que c'était une Eglise pentecôtiste de la Sainteté. Qui est le pasteur de cette Eglise pentecôtiste de la Sainteté?...? C'est vous le pasteur? Connaissez-vous le frère? Est-ce vrai? [Un frère parle à frère Branham. - N.D.E.] Est-ce vrai? Bien, c'est très bien. Bien, il est un... Certainement, frère Freeman, moi et frère Fischer, nous sommes tous de très, très bons amis. Je vais assurément leur apporter une bonne nouvelle, que nous avons eu une vraie réunion ici dans la - l'église pentecôtiste de la sainteté, quand je leur dirai que le Seigneur était avec nous ici. Que le Seigneur vous bénisse tous, chacun de vous. E-4 And I will give Brother... I believe this sister or somebody told me today that it was a Pentecostal Holiness. Who's the pastor of this Pentecostal Holiness?...?... You're the pastor? You know Brother...?... Is that right? [A Brother speaks to Brother Branham--Ed.] Is that right. Well, that's very fine. Well, he's a... Certainly, Brother Freeman, and I, and Brother Fischer, we're all very, very fine, good friends. I'll sure bring them news that we had a real meeting down here in the--in the Pentecostal Holiness Church then, when I tell them that the Lord was with us down here. The Lord bless you all, every one of you.
E-5 Et maintenant, ce soir, vous qui êtes là debout, je vais juste lire une Ecriture, et puis, nous allons commencer à prier pour les malades dans quelques instants. Je sais que vous êtes fatigués de rester debout. Je sais que ceux qui sont dehors, au sous-sol et partout, se fatiguent de rester debout. J'aurais souhaité pouvoir faire quelque chose en ce moment même. J'aurais souhaité qu'il relève de mon pouvoir de me lever tout simplement, et bénir tous ceux qui sont ici, en sorte qu'ils se mettent tout simplement à louer Dieu, et à bénir Dieu, et que chacun soit guéri et s'en aille, et qu'il n'y ait ni malade, ni estropié, ni... J'aimerais le faire, n'est-ce pas?
Oh! si seulement je le pouvais, je le ferais maintenant même. Mais il - il n'est pas en mon pouvoir de le faire. Je n'en suis pas capable. Je ne suis qu'un homme. Voyez? La seule chose que je peux faire, c'est offrir une prière pour vous et vous dire la vérité. Et si, en étant dans les réunions, ce pour quoi les gens viennent, c'est ... C'est quelque chose que les ministres ont prêché. Vos pasteurs, il y a peut-être des années, ils vous ont prêché que Dieu ferait ces choses juste avant [Espace vide sur la bande. - N.D.E.] Ça confirme uniquement ce que vos pasteurs vous ont prêché devoir arriver. Et en faisant cela, j'essaie humblement de tout mon mieux ce soir, de vous apporter l'Evangile de la manière dont je crois que Dieu a ordonné que je doive le prêcher. Recevez cela, je vous en prie. Et ensuite, croyez parfaitement que ceci est la vérité.
E-5 And now, tonight, you standing here, I'm just going to read a Scripture, and then we'll start praying for the sick just in a few moments. I know you're tired standing. I know the ones outside and in the basement and around is tired standing. I wish there was something I could do right now. Wish there was just something within my power that I could just raise up, and bless everybody in here that they'd just be praising God, and blessing God, and everyone be healed and go out, and there wouldn't be any sick or crippled or any... Wouldn't I love to do that?
Oh, if I could, I would just do it right now. But it--it isn't in me to do it. I can't do it. I'm just a man. See? The only thing I can do, is offer prayer for you and tell you the truth. And if by being the meetings, what the people come, is... It's something that the ministers has preached. Your pastors, maybe years ago has preached to you that God would do these things just before [Blank.spot.on.tape--Ed.] It's only confirming what your pastors have preached to you would take place. And in doing that, humbly I'm trying my very best tonight, to bring the Gospel to you in the way that I believe God has ordained that I should preach it. Receive it, will you? And then, you believe just exactly that this is the truth.
E-6 Maintenant, quant à vous qui êtes dehors et au sous-sol, et quant à vous qui n'êtes pas en mesure, en ce moment, de voir dans... Le Seigneur Jésus-Christ, par le châtiment qu'Il a subi à notre place et par Sa mort au Calvaire, a payé le prix pour la guérison de chaque mortel au monde, ou qu'il y aurait jamais au monde. Jésus a déjà payé le prix, et aux yeux de Dieu vous êtes déjà guéri. Aux yeux de Dieu, il n'y a pas de maladie. Vous êtes déjà guéri. Chaque pécheur ici, à l'intérieur, dehors, où que vous soyez, vos péchés, pour Dieu, vous sont pardonnés maintenant. Mais si vous n'acceptez pas cela, alors quand vous entrerez dans la Présence de Dieu sans le Sang de Jésus sur vous, comme fils et filles de Dieu, vous serez alors condamnés en tant que - une fois arrivé là. "Le jour où tu en mangeras, tu mourras."
Bon, vous n'êtes pas obligé de mourir dans cette condition-là. Vous ne pouvez rien au fait d'être pécheur, car vous êtes né pécheur, mais c'est votre faute que d'être - de rester un pécheur; car aux yeux de Dieu, le péché est déjà couvert. Il ne peut pas regarder au péché. Il - Il est juste et souverain. Il doit juste [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Dieu ne peut pas regarder au...?... juste alors. Dieu ne peut pas regarder au péché; Il est saint. Mais le Sang de Jésus tient cela éloigné comme le ferait le pare-chocs d'une voiture. Chaque fois que vous péchez, le Pare-chocs, Jésus-Christ, intercepte votre péché avant que cela atteigne Dieu. N'avez-vous pas honte de la manière dont vous L'avez traité?
E-6 Now, to you on the outside, and in the basement, and you who are not able at this time to see in... The Lord Jesus Christ at His vicarious suffering and death at Calvary, purchased healing for every mortal in the world, ever will be in the world. Jesus has already paid the price, and in the sight of God you are already healed. There is no sickness in the sight of God. You're already healed. Every sinner here, inside, out, wherever you are, your sins, as far as God is concerned, is forgiven you now. But if you do not accept it, then when you come into His Presence without the Blood of Jesus upon you as a son or daughter, then you're condemned as a--when you get there, "The day you eat thereof, that day you die."
Now, you don't have to die in that condition. You can't help being a sinner, 'cause you was borned a sinner, but you can help be--remaining a sinner; for in the sight of God, sin is already covered. He couldn't look upon sin. He'd--He's just and sovereign. He'd have to just... [Blank.spot.on.tape--Ed.] God cannot look at...?... right then. God cannot look upon sin; He's holy. But the Blood of Jesus holds it off as a bumper on a car. Every time you sin, the Bumper, Jesus Christ, catches you at your sin before it reaches God. Aren't you ashamed the way you've treated Him?
E-7 Je me souviens qu'un jour quand j'ai regardé là-haut et que j'ai vu ce qu'Il a fait pour moi, j'ai humblement rampé vers Lui. Mon nom était inscrit là sur un livre, et, oh! ce qui était écrit en-dessous de mon nom! J'ai dit: "Seigneur, veux-Tu me pardonner?"
Et on dirait qu'Il a pris Ses mains, les a enfoncées dans Son côté, et a dit: "Oui." Et Il a écrit en travers de ce livre-là: "Pardonné", l'a refermé, puis l'a jeté dans la mer de l'oubli. Et depuis lors, je suis heureux. J'essaie de mon mieux, à mon humble façon, de dire à tout mortel sur terre: "Jésus-Christ t'aime, et Il est l'unique qui retient la colère de Dieu loin de toi. Reçois-Le comme ton Sauveur personnel."
Et quand vous faites ça, eh bien, Lui qui était - dont le dos était aussi meurtri, "c'est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris", où plutôt "nous avons été guéris," non pas que nous le serons, nous avons déjà été guéris. Chaque personne a été guérie. Et maintenant, tout ce qu'il vous faut faire, c'est de croire d'abord cela dans votre coeur avant de le dire. Si vous ne le dites que de vos lèvres, cela ne vous fera aucun bien. Mais de... Voyez, nous...
E-7 I remember one day when I looked up there and saw what He done for me, I crawled humbly to Him. There laid my name on top of a book, and, oh, what was written under it. I said, "Lord, will you forgive me?"
And seemingly, He took His hands, dipped into His side, and said, "Yes." And He wrote across that book, "Pardoned," closed it up, and put it back in the sea of forgetfulness. I've been happy ever since. I'm trying my best in my humble way to tell every mortal on earth: "Jesus Christ loves you, and He's the only thing that's holding the wrath of God off of you. Receive Him as your personal Saviour."
And when you've done that, now, He that--was also striped on His back, "with His stripes we are healed," or "we were healed," not we will be, we have already been healed. Every person has been healed. And now, the only thing you have to do, is to believe that first in your heart before you can say it. If you're just saying it from your lips, it won't do you any good. But from... See, we...
E-8 Ce n'est pas une chose superficielle. Ce n'est pas quelque chose juste comme... J'ai entendu quelqu'un dire, hier soir à - une émission à la radio: "Chaque personne qui croit est - est remplie du Saint-Esprit."
Eh bien, pour moi, sans vouloir être en désaccord avec ce ministre, mais il - il n'a probablement pas compris les Ecritures. Paul, dans Actes au chapitre19, demandait à ces baptistes là-bas, s'ils avaient reçu le Saint-Esprit depuis qu'ils avaient cru? Pas quand vous croyez. Le Saint-Esprit est un don de Dieu après que vous avez cru. C'est le don que Dieu vous donne pour avoir cru. Mais vous pouvez croire que Jésus est le Fils de Dieu, et L'accepter comme votre Sauveur personnel, et n'avoir toujours pas le Saint-Esprit. Le don du Saint-Esprit est un don personnel de Dieu au croyant. Vous êtes sauvé parce que vous croyez, mais vous êtes rempli du Saint-Esprit quand le don personnel de Dieu qu'est le Saint-Esprit vient sur vous.
Eh bien, voyez, ce n'est pas quelque chose de superficiel. C'est quelque chose de profond. Nous ne sommes plus des bébés; nous sommes des hommes et des femmes. L'église devrait être dans cet état ce soir, pas superficielle, mais profonde en Dieu.
E-8 This isn't a shallow affair. It isn't something that's just like... I heard someone say, last evening on a--on a broadcast, "Every person that believes has--has been filled with the Holy Spirit."
Now, I, not disagreeing with the minister, but he--he just probably didn't understand the Scripture. Paul, in Acts the 19th chapter, asked those Baptist people up there, had they received the Holy Ghost since they believed? not when you believe. The Holy Spirit is a Gift of God after you believe. It's God's Gift to you for believing. But you can believe, Jesus being the Son of God, and accept Him as your personal Saviour, and still not have the Holy Spirit. The Gift of the Holy Spirit is God's personal gift to the believer. You're saved because you believe, but you're filled with the Holy Ghost when God's personal Gift comes upon you, which is the Holy Spirit.
Now, see, it's not a shallow affair. It's something deep. We're not babies anymore; we're men and women. The church should be in that condition tonight, not shallow, but deep in God.
E-9 Maintenant, la guérison n'est pas quelque chose dont vous pouvez juste dire: "Bien, je... Oui, je le crois. Je le crois. " Bon, ça c'est très bien. Si c'est la meilleure chose que vous pouvez faire, juste mentalement, ou dire simplement: "Eh bien, je... Oui, je - je vois cela. Je crois cela; j'accepte cela." Si donc vous l'acceptez sur ces bases, continuez à le dire sans cesse. Dites cela à haute voix. Dites cela sans cesse. Continuez simplement à dire: "Je suis guéri. Je suis guéri." Dites-le jusqu'à ce que vous y croyiez effectivement. Et lorsque vous y croyez, alors cela va se produire.
N'ayez pas un témoignage négatif. Chaque fois que vous confessez: "Eh bien, je me sens encore mal aujourd'hui. Je pense que je..." Vous retournez droit dans la même ornière où vous vous trouviez au début. Il n'y a point d'homme ni de femme ici qui est baptisé du Saint-Esprit qui pouvait se mettre à confesser comme vous: "Je crois que j'ai perdu le Saint-Esprit. Je crois qu'Il m'a quitté. Je crois que je..." Vous allez du coup régresser; vous n'allez jamais... Pouvez-vous...
E-9 Now, healing is not something that you just say, "Well, I... yeah, I believe it. I believe it." Now, that's all right. If that's the best you can do, just mentally, or just say, "Well, I... Yes, I--I see it. I believe that; I accept it." Then if you accept it on those basis, keep saying it over and over. Say it out loud. Say it over and over; just keep saying, "I'm healed. I'm healed." Say it until actually you believe it. And when you believe it, then it's going to take place.
Don't have a negative testimony. Every time when you confess, "Well, I still feel bad today. I guess I..." you go right straight back in the same rut that you was in the beginning. There's not a man or woman in here that is baptized with Holy Spirit but what would start your confession, "I believe I've lost the Holy Spirit. I believe It's gone from me. I believe I..." you'll go right down; you'll never... Can you...
E-10 Ecoutez attentivement. Vous ne vivrez jamais au-dessus de votre confession. Jésus est le Souverain Sacrificateur de notre confession. (Est-ce vrai? Maintenant, Hébreux 3.1, eh bien, n'importe quel érudit sait que ce même mot "professer" signifie aussi "confesser", c'est traduit de la même façon.), eh bien, étant assis à la droite du Père pour faire l'intercession sur base de quoi? De notre confession. Il ne peut rien faire pour vous à moins que vous confessiez premièrement qu'Il l'a fait. Voyez?
Quand vous avez accepté... Bon, je n'étais pas sauvé. Je ne suis pas sauvé ce soir du fait que je suis heureux et que je crie. Ce n'est pas ça. Je ne suis pas sauvé parce que le don de Dieu opère par moi. Je suis sauvé parce que j'ai rempli les conditions que Jésus-Christ avait exigées de moi. Je suis sauvé conformément à la Bible. Voyez? Est-ce vrai? Voyez? Sur... et non parce que j'ai le sentiment que je suis sauvé. Satan peut vous déconcerter en vous faisant changer brusquement de sentiments, mais il ne le peut pas quand c'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Voyez? Il ne peut pas faire évincer cela. Il ne peut pas venir à bout de cela; cela va le vaincre.
E-10 Listen close. You'll never live above your confession. Jesus is the High Priest of our confession (Is that right? Now, Hebrews 3:1, now any scholar knows that same word "profession" is "confession" too, same translated.), now setting at the right hand of the Father to make intercessions upon what? Our confession. He can't do nothing for you until first you confess He's done it. See?
When you accepted... Now, I wasn't saved... I'm not saved tonight because I get happy and shout. That isn't it. I'm not saved because the gift of God works through me. I'm saved because I have met the conditions that Jesus Christ required from me. I'm saved according to the Bible. See? Is that right? See? On... And not because I feel like I'm saved. Satan can whip you around a stump on your feelings, but he can't when it's THUS SAITH THE LORD. See? He can't do--go that. He can't wade across that; that'll defeat him.
E-11 Eh bien, quand vous aviez cru que vous étiez sauvé, vous étiez assis sur votre chaise, là dans le - peu importe où vous étiez, vous avez accepté cela et vous vous êtes mis à confesser et à dire aux gens que vous étiez sauvé. Eh bien, vous avez continué à dire: "Je suis sauvé!"
Les gens ont dit: "Il n'y a pas de changement en vous", mais vous avez cru qu'il y en avait un. Est-ce vrai? Et vous avez continué à faire votre confession, et peu après, cela a produit la justification. Tous vos voisins et tout le monde savent que maintenant vous êtes sauvé, c'est parce que vous aviez cru cela, vous l'aviez confessé. Eh bien, qu'est-ce qui s'est passé? Qu'est-ce qui vous a changé? Il est le Souverain Sacrificateur de votre confession, assis à la droite du Père, accomplissant ce que vous confessez.
Bon, c'est la même chose pour la guérison. Acceptez-Le comme votre Guérisseur, renoncez à vos sensations. Ce n'est pas par les sensations; c'est par la foi. Dites que vous êtes guéri; croyez que vous êtes guéri; agissez comme si vous étiez guéri; associez-vous à ceux qui croient dans la guérison, et Dieu vous amènera directement à une parfaite santé: Il ne faillira pas.
E-11 Now, when you believed you were saved, setting in your seat, out in the--wherever you was, you accepted it and begin to confess and tell people you were saved. Well, you kept on saying, "I'm saved."
The people said, "They ain't no difference in you," but you believed there was. Is that right? And you kept with your confession and after while it worked righteousness. All your neighbors and everybody knows you're saved now, because you believed it, you confessed it. Why, what happened? What changed you? He's the High Priest of your confession, setting at the right hand of the Father, making good what you're confessing.
Now, that's the same thing it is by healing. You accept Him as your Healer, renounce your feelings. It's not by feelings; it's by faith. Say you're healed; believe you're healed; act like you're healed; associate with those who believe in healing; and God will bring you right out to a perfect soundness of health: will not fail.
E-12 Juste un exemple. J'essaie de mettre la foi en action. (Voyez-vous?) afin que je voie ce que le Saint-Esprit fera ici pour nous dans quelques instants. Ne regardez jamais aux symptômes. Madame, ne tenez pas compte du fait que vous êtes assise dans un fauteuil roulant, ou ce jeune homme-ci. Ceci ne signifie pas plus pour Dieu que de guérir un mal de dent. (Voyez?) Ça ne fait pas la moindre différence.
Mais maintenant, écoutez, Il est le Souverain Sacrificateur de - de votre confession. Maintenant, s'il y a quelqu'un qui a dû avoir un - un cas grave de par les symptômes, c'était Jonas, lorsqu'il est descendu à Ninive. Il était rétrograde, il allait à Ninive, ou plutôt à Tarsis, au lieu de Ninive; il était dans le bateau qu'il ne fallait pas, suivant le chemin qu'il ne fallait pas, rétrograde, fuyant Dieu sur une mer houleuse. On lui a lié les mains et les pieds, on l'a jeté par-dessus bord. Il est descendu au fond de la mer. Un gros poisson l'a avalé, puis est descendu droit au fond de la mer, pour faire reposer ses nageoires comme le font tous les poissons. Il était là, les mains et les pieds liés, rétrograde, dans une mer houleuse, à plusieurs brasses de profondeur dans la mer, dans le ventre d'un gros poisson.
S'il y a une personne qui a dû avoir des symptômes, c'était bien Jonas. Lorsqu'il regardait dans telle direction, c'était le ventre du gros poisson; partout où il regardait, c'était le ventre du gros poisson. Mais il refusa de considérer cela.
Regardez et dites: "Je suis ici."
Quelqu'un d'autre regardera, et dira: "Eh bien, le médecin m'a dit que je suis cardiaque. J'ai l'arthrite." Refusez de voir cela; refusez de le croire. C'est vrai.
E-12 Just an illustration. I'm trying to get faith moving (You see?), so I can see what the Holy Spirit will do here for us in a few minutes. Don't never look at symptoms. Lady, don't you look 'cause you're setting in a wheelchair, or this young fellow here, that's no more to God than to heal a toothache (See?), not make a bit of difference.
But now, look. He's the High Priest of--of your confession. Now, if there's any fellow that ought to had a--a bad case of symptoms, would've been Jonah when he was going down to Nineveh. He was backslid, going to Nineveh, or to Tarshish, instead of Nineveh, on the wrong ship, going the wrong way, backslid, running from God in a stormy sea. They tied his hands and feet, throwed him out of the ship. He went down into the sea. A whale swallowed him and went plumb to the bottom of the sea to rest his swimmers as all fish does. There he was, tied hands and feet, backslid, a stormy sea, many fathoms deep in the sea in the belly of a whale.
If there's anybody should've had symptoms, it was Jonah. If he looked this way it was a whale's belly; everywhere he looked it was a whale's belly. But he refused to look at it.
You look and say, "I'm setting here."
Somebody else look, say, "Well, the doctor told me I had heart trouble. I had arthritis." Refuse to see it; refuse to believe it. That's right.
E-13 Jonas a dit: "Ce sont des vanités mensongères." Il a dit: "Je regarderai encore une fois vers Ton saint temple", dit-il à Dieu.
En effet, lorsque Salomon avait consacré ce temple, il avait dit: "Si Ton peuple est dans des difficultés quelque part et qu'il tourne les regards vers ce lieu saint et prie, alors écoute du haut des cieux."
Et il crut, Jonas crut que Dieu avait entendu la prière de Salomon. Et, il a commencé à dire: "Je ne vais pas considérer le ventre de ce gros poisson. Je ne penserai pas à ma condition de rétrograde. Je regarde vers Ton saint temple et je fais ma confession." Et Dieu envoya de l'oxygène là-bas, le garda en vie pendant trois jours et trois nuits, et l'envoya directement à Ninive où il devait aller.
Eh bien, si Salomon avait offert cette prière, et si... Personne ici ne se trouve dans la même situation que celle où se trouvait Jonas, même pas à moitié. Vous n'avez aucun des symptômes que lui avait. Bien, si lui, dans cette condition, a pu regarder à un temple fait de mains d'un homme, un être terrestre, un homme, Salomon; il s'est assis et a prié, et a pu avoir foi dans la prière de Salomon, à combien plus forte raison vous et moi, ce soir, assis ici, devrions regarder au trône de Dieu, où Jésus Se tient à Sa droite, avec Son Sang pour intercéder sur base de votre confession. Refusez tout simplement d'avoir les symptômes.
E-13 Jonah said, "They are lying vanities." He said, "Once more will I look to Your holy temple," told God.
Because when Solomon dedicated that temple, he said, "If Thy people be in trouble anywhere and look to this holy place and pray, then You hear from heaven."
And he believed, Jonah believed that God heard Solomon's prayer. And he started saying, "I'll not look at this whale's belly. I'll not think about my backslidden condition. I'm looking towards Your holy temple and making confession." And God sent oxygen down there, and kept him alive for three days and nights, and delivered him right in Nineveh where he belonged.
Well, if Solomon prayed that prayer, and if... There's no one here that's in the condition or half way like Jonah was. You ain't got nothing like the symptoms he had. Well, if he, in that condition, could look to a temple where it was built by hands of a man, and a earthly being, a man, Solomon, sitting and praying, and could have faith in Solomon's prayer, how much more ought you and I, tonight, setting here, look to the throne of God where Jesus stands at His right hand with His Blood there to make intercessions on your confession. Just refuse to have the symptoms.
E-14 Les symptômes, c'est quelque chose du genre, disons, demain lorsque vous rentrerez alors à la maison, chez vous, l'agent de messageries viendra et dira: "Etes-vous madame Joe?"
- Oui.
- J'ai un cadeau pour vous.
D'accord. Qu'est-ce? Il lui tend un - un panier, ou une boîte, puis vous entendez quelque chose bouger à l'intérieur de cette boîte. Vous regardez dedans. C'est une grande boîte contenant des serpents, des serpents à sonnettes. Eh bien, vous ne voulez pas de ces choses.
Bon, vous dites: "Je n'en veux pas."
"Oh! mais c'est à vous. Quelqu'un vous les a envoyés. Voici votre nom. Voici le nom. C'est quelqu'un qui vous a envoyé ces serpents; ils sont à vous. Vous devez les prendre." Eh bien, dans un sens, ils sont à vous. Dans un autre sens, ils ne le sont pas. Quelqu'un vous les a envoyés, mais ils ne sont pas à vous jusqu'à ce que vous signiez pour attester que vous les avez reçus. Et une fois que vous signez pour attester que vous les avez reçus, alors ils sont à vous. Mais si vous refusez de signer pour accuser réception, il doit les ramener à la compagnie de messageries exprès. La compagnie de messageries exprès doit les renvoyer à celui qui vous les avait envoyés. Est-ce vrai?
Eh bien, ne signez pas pour accuser réception de quelque chose que le diable a apporté. Non, non. Refusez de recevoir cela. Non, non. Dites: "Je n'ai pas reçu cela. Diable, reprends tout cela. C'est tout. Je ne recevrai pas cela." Refusez de recevoir votre maladie, votre arthrite, peu importe ce que c'est. "Je n'ai pas reçu cela. Par Ses meurtrissures je suis guéri." Tenez bon. Confessez cela. Croyez cela. Restez-en là. Dieu accomplira cela. Peu importe ce que c'est, croyez simplement en Lui.
E-14 Symptoms is something like, say tomorrow, when you go home now, to your place, the express agent will come up and say, "Are you Mrs. Joe?"
"Yes."
"I have a present for you."
"All right. What is it?" He hands over a--a basket, or box, and you hear something hitting in that box. You look in it. It's a big box of snakes, rattlesnakes. Well, you don't want them things.
Well, you say, "I don't want them."
"Oh, but they're yours. Somebody sent them to you. Here's your name. Here's the name. It's somebody sent these snakes to you; they're yours. You have to take them."
Now, in one sense of the word they're yours, in another sense they're not. Somebody sent them to you, but they're not yours until you sign for them that you've received them. And when you sign you received them, then they're yours. But if you refuse to sign for them, he has to take them back to the express company. The express company has to send them to the one that sent them to you. Is that right?
Well, don't sign for nothing the devil brought. No, sir. Just refuse to have it. No, sir. Say, "I just haven't got it. Devil, you take it all back. That's all. I won't have it." Refuse to have your sickness, your arthritis, whatever it is, "I just haven't got it. By His stripes I'm healed." Stand right on your ground. Confess it. Believe it. Stay there. God will bring it to pass. No matter what it is, just believe Him.
E-15 Bien, vous êtes un groupe de gens aimables. Je - Je ne suis pas un très bon prédicateur, mais j'aurais voulu certainement parler un peu ce soir, mais je ne le peux pas. J'ai - j'ai peur de m'éloigner du... J'ai donc prié pendant des heures pour l'onction de - pour la guérison, et après venir directement ici, et commencer à prêcher, ce n'était pas la chose à faire.
J'aimerais lire une Ecriture, et après nous formerons la ligne de prière. Saint Jean, chapitre 5; commençons au 33, au verset 33. Maintenant, écoutez attentivement:
Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
Pour moi, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.
Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
Moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres même que je fais, témoignent de moi que c'est le Père qui m'a envoyé.
E-15 All right, you're a lovely group of people. I--I'm not a--much of a preacher, but I'd sure like to talk a little while tonight, but I can't. I'm--I'm 'afraid I'll get away from the... I been praying all for hours now for the anointing of the--for healing and then come right around and start preaching, it wouldn't be just the thing to do.
I want to read some Scripture, and then we'll call the prayer line. Saint John, the 5th chapter, 33, 33rd verse beginning. Listen close, now.
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given unto me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
E-16 Inclinons la tête juste un instant, partout, s'il vous plaît. Maintenant, avec une profonde sincérité, mes amis, à l'intérieur, à l'extérieur, partout... Maintenant, regardons à l'Auteur et au Consommateur de notre foi, qui a promis que si deux ou trois sont réunis en Son nom, Il sera là.
Maintenant, Seigneur, nous croyons que Tu es juste ici. Nous venons, ô Dieu, au Nom du Seigneur Jésus, parce que nous n'avons aucun nom, ni nos propres mérites sur base desquels venir. Si nous venions en notre propre nom, Tu ne nous recevrais pas. Mais nous sommes très profondément préoccupés ce soir au sujet des malades et par l'état de Tes enfants ici. Nous venons en plaçant le Nom de Celui qui a promis que si nous venions en Son Nom, Tu entendras, notre Seigneur Jésus-Christ. "Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai." Ainsi, nous venons en Son Nom, sachant que le Dieu des cieux, le Grand Amoyah, le... Et Il baisse les regards sur cette église ce soir, Il regarde ceux qui sont debout dans la cour, là au sous-sol... Tes grands yeux, pareils aux rayons-X, percent l'âme de l'homme, et rien n'est caché. Tu connais toutes choses. Tu connais chaque personne. Même pas un passereau ne peut tomber dans les rues sans que Tu le saches. A combien plus forte raison ne sauras-Tu pas que nous sommes maintenant en train de prier? Père, veux-Tu - Veux-Tu le faire pour nous ce soir?
E-16 May we bow our heads just a moment, everywhere, if you will. Now, in deep sincerity, friends, inside, out, everywhere... Now, let's look to the Author and Finisher of our faith, Who promised if two or three would gather together, His Name, He'd be there.
Now, Lord, we believe that You're right here. We come, God, in the Name of the Lord Jesus, because we have no name or merits of our own to come in. If we would come in our own name, You would not receive us. But we are so deeply concerned tonight about sick people and the conditions of these, Your children, till we come placing the Name of Him Who promised that if we come in His Name that You'd hear our Lord Jesus Christ. "Whatever You ask the Father in My Name, that I'll do." So we come in His Name, and knowing that the God of heaven, the great Amoyah, the... And looks down on this church tonight, look, standing out in the yard, down to the basement... Those great x-ray eyes of Yours, look like true to the soul of man, nothing hid, You know everything. You know every person. Not even a sparrow could fall in the streets without You knowing about it. How much more You know we're praying now? Father, will You--will You do this for us tonight.
E-17 Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, Seigneur... J'ai essayé de mon mieux de Te servir et au mieux de ma connaissance, sachant que j'ai commis beaucoup de fautes et que je mérite d'être retranché ce soir, mais c'est par Ta grâce, Seigneur, que cela... que nous sommes ici.
Seigneur, depuis que Tu m'as parlé, et que Tu m'as envoyé prier pour les malades, j'ai essayé d'être humble. Je n'ai pas cherché à trouver de très grandes places où me rendre. La petite église me suffit. Si... Partout où, semble-t-il, Tu veux que j'aille, j'essaie d'y aller. J'ai toujours essayé de rendre honneur et gloire à Jésus-Christ, notre Sauveur, essayant d'accomplir, je pense, l'oeuvre qu'Il a commencée là dans le passé et Il a promis d'être avec les gens jusqu'à la fin du monde, Lui donnant toute la louange et la gloire.
E-17 If I found favor in Your sight, Lord... I've tried my best to serve You and all I know how, knowing that I made many mistakes and deserve to be cut off tonight, but it's through Your grace, Lord, that it--we're here.
Lord, since You have told me, and sent me out to pray for the sick, I've tried to be humble. I didn't have to have great big places to go to. The little church is all right for me. Whether... Just wherever it seemed like You want me to go, I try to go. I've always tried to give honor and glory to Jesus Christ, our Saviour, trying to carry out the works that I feel that He has started back there and promised to be with the people to the end of the world, giving Him all praise and glory.
E-18 Maintenant, Seigneur, baisse Ton regard sur ce groupe de gens qui sont dans l'attente. Envoie le Glorieux Esprit de Dieu sur eux. Et puisse l'Ange de la guérison étendre pour ainsi dire Ses grandes ailes sur ce bâtiment ce soir, arrêter toute incrédulité, et qu'il y ait une si grande joie dans ce camp que, dans quelques instants, ils vont courir tout simplement sous l'effet de Ses bénédictions, Seigneur, et attendre. Et puissent les grosses gouttes silencieuses de miséricorde et de foi tomber de Ses ailes sur chaque personne, afin qu'ils soient libérés de chaque péché, de chaque lien, qu'ils soient libres et viennent Le servir, qu'ils soient guéris de leurs maladies. Et quand nous retournerons dans nos maisons respectives ce soir, bénis chaque personne, ô Dieu. Puissions-nous dire comme ceux qui revenaient d'Emmaüs: "Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous", à cause de Sa Présence. O Dieu, bénis cette petite église. Bénis chaque église qui collabore avec elle. Et un jour, accorde, Seigneur, si telle est Ta volonté, que nous retournions dans cette belle ville et y tenions un réveil à l'ancienne mode pendant beaucoup, beaucoup de semaines, et que beaucoup de choses puissent se produire. Car, nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-18 Now, Lord, look down upon this waiting group of people. Send the great Spirit of God upon them. And may, as it were, the Angel of healing, stretch His great wings across this building tonight, shut off all unbelief, and may there be such a great joy in this camp after while, that they just run under His blessings, Lord, and wait. And may the great big still drops of mercy and faith drop down from His wings upon every person, that they'll just drop loose from every sin, every shackle, be free, and come and serve Him, be healed of their sickness. And when we're going to our separate homes tonight, God, bless each one. May we say, as them from Emmaus, "Did not our hearts burn within us," because of His Presence. God, bless this little church. Bless every church that's cooperating. And someday, Lord, grant that if it be Thy will, we can return to this lovely city and there have an old fashion revival for many, many weeks, and many things might be done. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-19 Merci. Et maintenant, commençons ce soir. Ils ont distribué aujourd'hui tout un nouveau lot de cartes de prière, tout un nouveau lot, il y en avait beaucoup, beaucoup, commençant avec la lettre "M". Et maintenant, nous aurons... Nous ne pouvons pas amener beaucoup de gens à se mettre debout à la fois. Combien pouvons-nous mettre debout ici? C'est très bien. De qui s'agissait-il quand l'on disait qu'ils... Oui. Très bien. D'accord. Les pasteurs, et le frère Baxter, et les autres ont suggéré que nous n'appelions qu'à peu près trois à la fois, pour ne pas les garder debout. Très bien, ça sera bien.
Bien, commençons alors directement avec le premier donc, commençons juste en bas. Qui a le M-1? Elle se trouve où? M-1, la carte de prière M-1? Regardez sur votre carte de prière. Ils vont... C'est une petite carte comme celle-ci, elle porte votre nom et l'adresse sur le devant, sur l'autre face, ici elle a... Sur cette face-ci, en bas, elle a une - une lettre "M", ça peut être1? M-1, M-2, M-3. Voyons si nous pouvons les avoir là. Certains, je crois, sont dehors. Certains sont pour la réunion de l'après-midi; d'autres peut-être sont debout au sous-sol. Où que vous soyez, si vous avez la carte de prière commençant par la lettre M, soyez prêt maintenant, on va vous appeler. Nous avons M-1, M-2, M-3. C'est assez pour...
E-19 Thank you. And now, let's begin tonight. They give out all new group of prayer cards today, a whole new group, many, many, starting with the letter "M." And now, we'll have... Can't stand too many at a time. How many could we stand up here? All right. Who was it they said they... Yes. All right. Okay. The pastors, and Brother Baxter, and them suggested we just call about three at a time, 'cause keep them from standing up. All right, that'll be just fine.
Well, let's just start right out the first one then, just start right down. Who's got M-1? Where's it at? M-1, prayer card, M-1. Look on your prayer card, they'll... It'll be a little card like this, that'll have your name and address on the front of it; on this side over here has... On this side down here has a--a letter "M," it'll be a 1. M-1, M-2, M-3. Let's see if we can get them out. Some of them is, I guess, outside; some of them's in the afternoon meeting; some of them maybe standing down in the basement. Wherever you are is got prayer cards beginning with the letter M, be ready now to be called. We have M-1, M-2, M-3. That be enough to...

Наверх

Up