L’Ange De L’Alliance

Date: 54-0301 | La durée est de: 1 heure et 23 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Bonsoir, mes amis. Cela me fait plaisir d’être de nouveau ici ce soir au Nom de notre Seigneur Jésus pour Le servir de tout notre coeur. Et c’est avec grand plaisir que nous venons de cette façon pour Le servir.
Je suis très reconnaissant de voir cette belle assistance ici ce soir, un lundi soir. Hier soir, je me disais que, peut-être, comme on n’a pas de places assises, cela découragerait beaucoup de gens, après qu’on a dit que beaucoup avaient été renvoyés depuis l’extérieur. Mais ce soir, vous êtes revenus. Et je vous suis reconnaissant. Que Dieu vous bénisse et qu’Il vous accorde le désir de votre coeur. Et j’espère que nous avons le réveil à l’ancienne mode que nous attendions depuis si longtemps ici à Phoenix. Que Dieu soit loué.
Et maintenant, les réunions sont un peu... m’ont un peu épuisé, comme vous le comprenez. La vision affecte l’être humain; ça a été le cas au cours des âges. Et c’est le cas encore ce soir. Et cela sera peut-être toujours le cas jusqu’à ce que nous ayons un corps glorifié. Alors, nous pourrons comprendre. Mais étant un être humain, c’est... nous n’arrivons pas des fois à comprendre ces choses, comment le Seigneur opère en fait de cette manière-là.
E-1 Good evening, friends. It's a pleasure to be here again tonight in the Name of our Lord Jesus to serve Him with all of our hearts. And it's with great pleasure that we come in this manner to serve Him.
I'm so thankful to see this nice audience here tonight, a Monday night. Last night I thought, maybe, with no seating room, would discourage many of the people, after they said so many was turned away from the outside. But tonight you're back again. And I'm thankful for you. May God bless you and grant to you the desire of your heart. And I just hope we have the old fashion revival that we been looking for for so long here in Phoenix. God be praised.
And now, the meetings are a little--has a little wear to me, as you understand. The vision is kinda hard on the human being; it's been through the ages. And it is yet tonight. And it perhaps always will be until we get a glorified body. Then we can understand. But being human it's--we can't understand those things sometimes, how the Lord does work in that manner.
E-2 Or, un soir, au courant de cette semaine, le Seigneur voulant, j’aimerais apporter un message d’évangélisation sur l’alliance inconditionnelle de Dieu. Et ça peut être, demain soir peut-être, le Seigneur le voulant. C’est juste pour édifier la foi des gens, les amener à se débarrasser de toute peur. Et nous essayons de notre mieux d’y arriver.
Les chrétiens ne s’inquiètent de rien dans le monde. Ils devraient être les gens les plus libres et les plus heureux dans le monde entier. En effet, il n’y a rien... Vous ne pouvez pas perdre. Et toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu. Comment donc pouvons-nous perdre? Il n’y a donc rien à perdre, n’est-ce pas? Nous sommes bien ancrés en Jésus-Christ, nous retournons à la Maison dans la Gloire, passant de merveilleux moments chemin faisant, Dieu pourvoyant à tout pour nous. Merveilleux!
E-2 Now, one night this week, if the Lord willing, I want to speak a Gospel message on the "God's Unconditional Covenant." And perhaps maybe tomorrow night, if the Lord will... It's nothing but just to build the faith of the people, just to get them built up to a place where it gets all the scare away from them. And we're trying our best to do that.
The Christian has not one worry in the world. They should be the most freest, happiest people in all the world. 'Cause there's nothing... You can't lose. And all things work together for good to them that love God. So how can we lose? There's just nothing to lose, is there? We're just anchored away in Jesus Christ, going home to glory, having a good time while we're going along, God providing everything for us. Marvelous.
E-3 Est-ce Joe, ce jeune frère assis ici? Je... C’est la première fois que je le vois après des années. Frère Joe, vous avez été à l’église espagnole. Je me souviens de vous.
Oh! la la! Je–je me demande simplement ce qu’il en sera quand nous arriverons dans la Gloire et que nous regarderons tout autour comme cela et que nous verrons un visage, vous savez, qu’on reconnaîtra. Mes anticipations, c’est de penser...
Après le voyage dans le monde, ayant vu beaucoup de gens affamés et des choses à travers le monde, et beaucoup de chrétiens très pieux à travers le monde entier, je pense à un moment où nous nous–nous nous assiérons tous à une longue table, toute la race humaine qui a été rachetée. Et cela... Je pense donc à ce temps-là où nous arriverons là, à une très longue table accueillante. Et juste sur un millier de kilomètres, on ne verra que les saints assis à cette table.
E-3 Is this little Brother Joe, setting here? I... First time I've seen him for years, Brother Joe. You was over at the Spanish church. I remember you.
My, I--I just wonder what it'll be when we get up to glory and look around like that and see a face, you know, that you recognize. What's been my anticipations, is thinking...
After world travel and seeing so many hungry people and things across the world, and so many real devout Christians throughout the entire world, I'm thinking of a time when we'll--when we'll all set at one big table, all the human race that's redeemed. And that... Just think of that time when we come in there at that great big welcome table. And just for a thousand miles, you'll just see just the saints setting at this table.
E-4 On se regardera l’un l’autre, de part et d’autre de la table, ces anciens vétérans, vous savez, couverts de cicatrices de la bataille. La première chose que nous allons faire à notre arrivée dans le Pays de Gloire, c’est prendre le Souper des Noces. Jésus a dit: «J’en boirai du nouveau avec vous dans le Royaume de Mon Père.» C’est la première chose.
Quel beau tableau de Rebecca allant à la rencontre d’Isaac et le rencontrant dans le champ! Et elle fut amenée dans la tente du père et fut mariée. Et comment la nourriture fut servie et tout. C’est exactement ce qui arrivera cette fois-ci, le Souper des Noces, quand nous arriverons à la Maison.
Quand je regarderai de l’autre côté de la table et que je verrai beaucoup d’anciens vétérans de Phoenix, et de diverses villes, nous aurons bien à verser une ou deux larmes, n’est-ce pas, et juste tendre la main par-dessus la table et dire: «Oh!...» Quel merveilleux moment! Se regarder simplement là les uns les autres, tendre la main par-dessus, avec des coeurs pleins d’amour, des vétérans du champ de travail.
E-4 Look across the table to one another and them old veterans, you know, battle-scarred from the battle. That's the first thing we're going to do when we come into the glory land, is take the wedding supper. Jesus said, "I'll eat it with you anew in My Father's Kingdom." That's the first thing.
What a beautiful picture of when Rebekah came to meet Isaac and she met him in the field and was taken into the father's tent and married. And how the food was served and so forth. Just as it will be this time, the wedding supper, when we get home.
When I look across the table and see many of the old veterans from around Phoenix, and different places, we're just have to shed a tear or two, won't we? Just to reach across the table and say, "Oh..." What a wonderful time.
Just look down through there at each one reaching their hands across, and just with hearts full of love, veterans of the field.
E-5 Ensuite, voir entrer le Roi dans Sa gloire, venir en marchant, vêtu de Sa robe blanche, parcourir la ligne, faisant passer Son bras autour de chacun, nous serrant un peu sur Son coeur, nous essuyant les larmes des yeux de Ses mains farcies de cicatrices de clous en disant: «Ne pleurez pas. Tout est terminé. Nous sommes tous ici maintenant. Entrez dans les joies du Seigneur qui ont été préparées pour vous dès la fondation du monde.» C’est le jour que nous attendons. C’est pour cela que nous combattons.
Je suivais récemment une émission à la radio, on disait que la majorité de grands hommes de science du monde accordent au monde dix ans avant un anéantissement total. Encore dix ans, eh bien, c’est juste de l’estimation.
Mais là, l’hydrogène ou l’oxygène, si jamais ils s’engagent dans une bataille avec cela, une explosion ici, et là, et ici, je ne sais pas ce qui arrivera. Cela va probablement balayer le monde entier, et cela–cela se fera. Il ne restera même pas une montagne, un arbre, la verdure, ni rien sur la terre. Tout exactement ce que la Bible dit.
E-5 Then to see coming in here the King in His Glory, come walking in His white robe, coming down along the line, putting His arm around each one, hugging us a little bit up close to Him, wiping the tears away from our eyes with His nail scarred hands, say, "Don't cry. It's all over. We're all here now. Enter into the joys of the Lord, which has been prepared for you since the foundation of the world." That's the day we're looking for. That's what we're striving for.
I heard a radio broadcast recently, where the majority of the great scientists of the world, give the world ten years before total annihilation. Ten more years, now, that's just guesswork.
But where the hydrogen or oxygen, if they ever start in a battle with that, one bursting here, and there, and here, I don't know what'll take place. Just probably sweep the whole world over and that--that'll be it. It won't be even mountain, tree, green thing, or anything left on the earth. Just exactly what the Bible said.
E-6 Mais en ce temps-là, nous serons déjà partis. Oui, oui. Il y a en nous une partie immortelle. Ça n’a besoin ni d’atome, ni d’hydrogène, ni de rien. C’est l’esprit. Nous serons enlevés en un instant, en un clin d’oeil, à la rencontre du Seigneur dans les airs.
Il y a trois Venues du Seigneur, vous le savez. Dans les Ecritures, tout va par trois. Trois, c’est le nombre parfait de Dieu: Trois, sept, douze, vingt-quatre, quarante, cinquante. Mais Il est venu trois fois: Une fois pour racheter Son Epouse. Il vient la fois suivante (Nous Le rencontrons dans les airs) pour recevoir Son Epouse. Il vient la fois suivante dans le Millénium avec Son Epouse. C’est après que le Souper des Noces sera terminé. Nous retournons pour le Millénium. J’aimerais Le voir, pas vous?
Il y a quelque temps, j’étais... j’ai entendu un vieil homme qui parlait, et il parlait d’un vieil esclave. Je ne sais pas si je vous l’ai raconté ou pas. Il disait qu’il avait été sauvé, le Seigneur l’avait sauvé et on l’avait libéré. Et quand il se mourrait, il a dit qu’il avait franchi les portes, mais il a dit qu’il se tenait juste derrière la porte. Alors quelqu’un est venu et a dit: «Sam, viens recevoir maintenant ta couronne et ta récompense.»
Il a dit: «Couronne? Récompense?» Il a dit: «Ne m’en parlez pas. Laissez-moi simplement me tenir là et Le regarder pendant mille ans. C’est tout ce que j’aimerais faire.»
E-6 But we'll be gone at that time. Yes, sir. There's a part of us that's immortal. No atom, no hydrogen or nothing is needed for that. It's spirit. We'll be caught up in a moment, in a twinkling of the eye, to meet the Lord in the air.
There's three comings of the Lord, you know that. There's three of everything in the Scripture. Three is God's perfect number: Threes, sevens, twelves, twenty-fours, forties, fifties. But three times He came: once to redeem His Bride. He comes the next time, we meet Him in the air, to receive His Bride. He comes the next time in the millennium with His Bride. That's after the wedding supper is over. We return back for the millennium.
I want to see Him, don't you?
Here some time ago, I was--heard an old man speaking, and he was talking about an old slave. I don't know whether I've told you about it or not. Said he got salvation, the Lord saved Him and they freed him. And when he was dying, he said he'd entered into the gates, but said he was standing just behind the door. And someone come over and said, "Sam, come and receive your crown now and your reward."
He said, "Crown? Reward?" Said, "Don't talk those things to me. Just let me stand and look at Him for a thousand years. That's all I want to do."
E-7 C’est ce que nous pensons. Ne pensez-vous pas que c’est pratiquement le sentiment de tous les chrétiens? «Je ne veux pas de couronne. Je ne veux juste pas de récompense. Je veux juste Le voir. Je veux juste Le regarder. Me tenir simplement là et Le regarder, cela me suffira.»
S’Il me condamne au bout du chemin et dit que je dois prendre l’autre voie, si l’amour existe en enfer, je continuerai à L’aimer. Il sera toujours juste. Je n’étais rien en venant ici. Je ne serai rien en partant. Si jamais je suis accepté là-bas, ça sera uniquement Sa grâce qui aura fait cela.
C’est pourquoi, ce soir, je combats de tout mon coeur, avec de l’amour pour tout le monde, partout. Vous pouvez être en désaccord avec moi sur les Ecritures. Je n’ai pas beaucoup de doctrines en dehors des Ecritures. J’aime simplement le Seigneur. C’est tout. Voyez, c’est tout.
Ainsi donc, vous pourrez dire: «Eh bien, Frère Branham, je–je crois ceci.» Eh bien, peut-être que je ne verrais pas exactement cela. Mais cela ne m’empêchera pas d’avoir–d’avoir la même considération pour vous. Voyez? Nous nous aimons simplement les uns les autres malgré tout.
E-7 That's the way we feel. Don't you think that's about the feeling of all Christians? I don't want no crown. I don't want no reward. I just want to see Him. I just want to look at Him. Just to stand and look at Him, that'll be enough for me.
If He condemns me at the end of the road and says I must turn the other way, if there is such a thing as love being in hell, I'll still love Him. And He's still righteous. I was nothing when I come here. I'm nothing when I leave. If I ever be accepted in there, it'll be His grace alone that did it.
And that's why tonight that I am striving with all my heart. With love for everybody, everywhere. You might disagree with me Scripturally. I don't have too much doctrine besides Scripture. I just love the Lord. That's all. See, that's all.
And so, you might say, "Well, Brother Branham, I--I believe this." Well, maybe I wouldn't exactly see it. But that wouldn't keep me from having--thinking just the same of you. See? We just love one another just the same.
E-8 Et dans Exode, chapitre 23, verset 20, nous commençons à lire ce soir, pour juste un peu... oh! juste quelques paroles jusqu’à ce que cette horloge avance un peu plus loin et que nous puissions percevoir l’atmosphère qui règne dans la réunion.
Il y a quelque chose quand vous percevez l’atmosphère qui règne dans des réunions. J’ai donc constaté, au mieux de mes souvenirs, quand on me parle et quand l’onction de l’Ange du Seigneur vient, cela–cela... Eh bien, je ne m’en souviens plus, ce qui se passe, à moins qu’on me le rapporte, et je... on dirait que j’ai vu ça en songe.
Au mieux de mes souvenirs, il y avait quelques civières et autres déposés ici hier soir. Ils ne sont plus ici ce soir. J’espère qu’il n’y aura plus de fauteuils roulants demain soir; les gens seront dans des rues en train de marcher, normaux et bien portants. Vous le pouvez, si seulement vous croyez.
Jésus veut le faire. Il veut libérer chacun de vous. Papa, Il veut vous faire sortir de ce fauteuil-là. Il veut guérir cette femme, en venant ici, cette jeune fille assise ici, juste dans la fleur de l’âge. Il ne veut pas que vous soyez là. Il veut que vous soyez debout, marchant comme vous le faisiez autrefois. Il veut que vous soyez bien portant.
E-8 And the 23rd chapter of Exodus, the 20th verse, we start reading tonight, for just a little, oh, just a few words till that clock moves a little farther around and we can get the feel of the meeting.
There is such a thing as you feel the meetings. I was just noticing, the best of my memory, when they tell me and when the anointing of the Angel of the Lord comes, it--it... Well, I just don't remember it no more, what takes place, 'less they tell me, and I... seem like I dreamed it.
The best I remember, there's some cots and things laying here last night. They're not here tonight. I hope that there's no wheelchairs tomorrow night; the people will be out on the streets walking around, normally and well. You can, if you just believe.
Jesus wants to do that. He wants to free every one of you. Dad, He wants to bring you out of that chair. He wants to whe... heal this woman coming here, this young lady sitting here, just in the prime of life. He don't want you there. He wants you up walking like you used to be. He wants you well.
E-9 S’il vous plaît, croyez en Lui. S’il y a quelque chose que je peux faire pour vous aider, je le ferai. S’il y a une seule chose que je peux faire pour aider n’importe qui et que je ne le faisais pas, je serais une brute pour ne l’avoir pas fait.
Mais la raison pour laquelle j’essaie ici de représenter notre Seigneur, c’est que je crois, par Sa miséricorde s’Il me permet de faire cela, je crois que je peux vous aider à Le voir, à croire en Lui et à être guéri. N’ayez pas peur. C’est la raison pour laquelle vous–vous–vous n’arrivez pas à recevoir, c’est que vous avez peur que cela n’arrive pas. Tout comme... Dans votre esprit, c’est déjà arrivé. Voyez? «La foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas.»
E-9 Please believe Him. If there's anything that I could do to help you, I'd do it. If there's one thing I could do to help anyone and wouldn't do it, I'd be a brute not to do that.
But the reason I'm here trying to represent our Lord is because I believe, by His mercy to let me do it, I believe I can help you to see Him and believe Him and be healed. Don't be scared. That's the reason you--you--you can't receive, is because you're afraid it won't happen. Just as... In your mind it's already happened. See? "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen."
E-10 Bon, pendant que je pense que vous avez le passage des Ecritures cette fois-ci, j’aimerais lire une portion ici, c’est Dieu commissionnant Moïse.
Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, ...pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé.
Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.
Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis... l’adversaire de–de tes adversaires.
Mon ange marchera devant toi, et te conduira chez les Amoréens, les Hétiens, les Phérésiens, les Cananéens, les Héviens, les Jébusiens, et je les exterminerai.
Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n’imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues.
Vous servirez l’Eternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j’éloignerai la maladie du milieu de toi.
E-10 Now, while I believe you have the Scripture this time, I want to read a portion here, God commissioning Moses.
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way... to bring thee into the place which I have prepared.
Beware of him, and obey his voice, and provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
But if thou shall indeed obey his voice, and do all that I speak; then I'll be an enemy to thine enemies... an adversary to--to thy adversaries.
For mine Angel shall go before thee, and to bring thee... into the Amorites... Hittites... Perizzites... Canaanites... Hivites... Jebusites: and I will cut them off.
And thou shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shall utterly overthrow them, and quite break down their images.
And ye shall serve the Lord your God, and he will bless thy bread, and thy water, and I will take sickness away from the midst of thee.
E-11 Maintenant, inclinons la tête pendant que nous parlons à l’Auteur de cette Parole.
Notre Tendre et Bienveillant Père, c’est avec des coeurs reconnaissants que nous nous approchons de Toi ce soir au Nom de Ton aimable Fils Jésus, sachant ceci, qu’Il nous a promis: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» Nous savons donc que si nous venons en Son Nom, nous recevons ce que nous demandons. Car nous suivons la voie à laquelle Dieu a pourvu, au travers de Jésus-Christ.
C’est donc avec une parfaite assurance que nous croyons que nous recevrons. Et maintenant, Seigneur, nous Te demandons de nous accorder une onction spéciale, et pour l’orateur et pour l’auditeur en ce moment-ci, de Ta Parole. Et que l’auditeur reçoive, et puisse-t-Il frayer une voie et arracher, pour ainsi dire, les racines et les branches de l’incrédulité. Et que la couche de la Semence de Dieu soit ensemencée directement dans son coeur et que cela produise de grands résultats ce soir même. Fais miséricorde, Seigneur.
Cette petite assistance à laquelle Tu m’as accordé ce soir de m’adresser, ce sont les rachetés par Ton Sang. Et je les aime. Et je Te prie de me permettre de les aider d’une façon ou d’une autre, en leur parlant en Ton Nom. Car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ, Ton Fils. Amen.
E-11 Now, shall we bow our heads while we talk to the Author of this Word.
Our kind, loving Father, it's with a grateful hearts that we approach Thee tonight in the Name of Thy loving Child, Jesus, knowing this, that He has promised us that "whatever you ask the Father in My Name, that will I do." Then we know that if we come in His Name, we will receive that what we ask for. For we're coming God's provided way, through Jesus Christ.
Therefore with perfect assurance, we believe that we will receive. And now, Lord, we ask Thee to give a special anointing to both speaker and hearer at this time, of Thy Word. And may the hearer receive, and may He open up a way and pull out, as it were, the roots and branches of unbelief. And may the bed of God's seed be sowed right into his heart and may it bring forth great results this very night. Have mercy, Lord.
This little audience that You've give me tonight to speak to, is the purchase of Your Blood. And I love them. And I pray that You'll let me help them in some way, by speaking to them in Thy Name. For we ask it in Jesus Christ's Name, Thy Son. Amen.
E-12 Ici, Dieu donne une commission à Moïse. La plupart parmi vous connaissent cette histoire, comment Dieu avait conduit les enfants d’Israël de l’Egypte à la Terre promise; comment, à cause de la famine, ils ont été amenés en Egypte dans les temps anciens. Dieu avait rencontré Abraham, Il lui avait fait une promesse et une alliance, Il avait dit que Sa postérité séjournerait dans un pays étranger, qu’ils seraient des étrangers pendant quatre cents ans, et qu’ensuite Il les ferait sortir par une main puissante. Quelle merveilleuse pensée! Il a donc dit qu’Il les ferait entrer dans le pays qu’Il avait donné à Abraham et à Sa postérité comme une promesse, un héritage éternel. E-12 God commissioning Moses here. Most of you are acquainted with the story, how that God led the children of Israel from down in Egypt up into the promised land. How that through a famine they were taken down in Egypt in the early days. God met Abraham, give him the promise and the covenant, and said his seed would sojourn in a strange land, being strangers for four hundred years, and then with a mighty hand would He bring them out. What a marvelous thought. And He said then that He'd bring them into the land that He had give Abraham and to his seed for a promise, for an inheritance forever.
E-13 Et puis, nous savons que les patriarches avaient vendu Joseph, qui était un type parfait de Christ. Il était aimé du père, haï des frères, juste un type... Eh bien, c’était Christ en Joseph. Ils l’avaient haï sans cause, parce qu’il était spirituel. Il était né un voyant. Il avait des visions, il avait des songes, et il les interprétait. Il était plus spirituel que ses autres frères. Alors, ils l’ont haï sans cause.
Ils auraient dû l’aimer davantage car, pour commencer, Dieu était avec lui. Faites juste une faveur aux gens qui sont avec Dieu, et observez combien vous prospérez. Et Dieu est toujours avec Son Fils Jésus-Christ. Vous le savez. Faites-Lui donc une faveur et voyez combien vous prospérez.
E-13 And then, we know how that the patriarchs sold Joseph, which was a perfect type of Christ. How that he being loved of the father, hated of the brothers, just a typical... Well, it was Christ in Joseph. And they hated him without a cause, because he was spiritual. He was borned a seer. And he seen visions, dreamed dreams, and interpret them. He were more spiritual than the rest of his brothers. And they hated him without a cause.
They ought to have loved him more because the first, that God was with him. You just do favor for those that God is with, and watch how you prosper. And God is always with His Son Christ Jesus. You know that. So just do Him favor and see how you prosper.
E-14 Alors, au lieu de cela, eux l’ont haï, ils étaient jaloux de lui. C’est un très beau type d’aujourd’hui. L’Eglise spirituelle est haïe par son demi-frère, sans raison du tout, alors qu’ils devraient être épris d’amour, de ce que nous avons un grand réveil. Tout le monde devrait aimer Dieu pour cela. Mais au contraire, sans cause...
Et vous remarquez, il lui a été donné une tunique de plusieurs couleurs. Or, il n’existe que sept couleurs parfaites. Et ces couleurs parfaites sont les sept couleurs de l’arc-en-ciel. Et peut-être, c’était l’arc-en-ciel, un type de Christ.
En effet, après la résurrection, Jean L’a vu assis, Il avait l’aspect de la pierre de Jaspe et de Sardoine, c’est-à-dire, Benjamin et Ruben, le Premier et le Dernier, Celui qui était, qui est et qui vient, la Racine et le Rejeton de David, l’Etoile du matin, la Rose de Sharon, le Lis de la vallée, l’Alpha, l’Oméga. Il était assis là avec un arc-en-ciel au-dessus de Sa tête: une alliance.
Un arc-en-ciel représente une alliance. Dieu a donné le signe de l’arc-en-ciel à Noé comme une alliance. Et Il a fait une alliance avec Jésus-Christ pour le monde, «afin que quiconque croit en Lui ne périsse point, mais qu’il ait la Vie Eternelle.»
E-14 So, instead of that, they hated him, was jealous of him, a very beautiful type of today, the spiritual church hated of the half-brother be--for no reason at all. Where they ought to be in love that we're having a great revival. Everyone ought to be loving God for that. But instead, without a cause...
And you notice, he gave him a coat of many colors. Now, there's only seven perfect colors. And those perfect colors are seven colors that are in the rainbow. And perhaps, was the rainbow, a type of Christ.
Which after the resurrection, John saw Him setting, to look upon as jasper, sardius stone, that's Benjamin and Reuben, first and last, He which was, which is, and shall come. The Root and Offspring of David, the Morning Star, Rose of Sharon, Lily of the valley, Alpha, Omega. There He sets with a rainbow over His head: a covenant.
A "rainbow" means "covenant." God gave the rainbow sign to Noah as a covenant. And He made a covenant with Jesus Christ to the world. That "whosoever believeth on Him shall not perish but have Everlasting Life."
E-15 Eh bien, Joseph avait une tunique de plusieurs couleurs, peut-être un arc-en-ciel. Il était donc haï de ses frères. Il était supposé être tué et jeté dans une fosse par les siens, ses frères, de même que Jésus avait été tué par les Siens, jeté dans une fosse. Mais Joseph a été–a été retiré et... il a été placé à la droite de Pharaon, le pays numéro un au monde en matière de commerce et dans le domaine militaire. Aucun homme ne pouvait aller vers Pharaon sans passer par Joseph.
Et Jésus a été retiré de la fosse, de la tombe, et s’est assis à la droite de la Majesté Divine en Haut, et «Aucun homme ne peut venir au Père si ce n’est par le Fils.» Aucun homme ne peut venir si ce n’est par le Fils.
Observez lors de sa tentation, quand il était en prison. Sa barbe avait poussé. Et il y avait un échanson et un panetier. Ils eurent un songe et Joseph interpréta le songe. Et l’un d’eux fut perdu et l’autre fut sauvé.
E-15 Now, Joseph had a coat of many colors, perhaps a rainbow. Then was hated of his brethren. Was supposingly to be killed and throwed into a ditch, by his own, his brothers, as Jesus was killed by His own, throwed into a ditch. But was taken up, Joseph was, and was set at the right hand of Pharaoh, the greatest commercial and military country of the world. And no man could come to Pharaoh except by Joseph.
And Jesus was taken up out of the ditch of the grave and set at the right hand of the Majesty on high, and "No man cometh to the Father except by the Son." No man can come except by the Son.
Watch in his temptation, when he was in prison. His beard's growed out. And there was a butler and a baker. And they had a dream and Joseph interpret the dream. And one of them was lost and one was saved.
E-16 Jésus, quand Il a été amené à la croix, dans Sa prison de la mort, un voleur fut perdu et un autre fut sauvé. Un type parfait, comment Il livra Son corps en guise de témoignage ou de signe.
Il a dit: «Eh bien, un jour, Dieu vous visitera, certainement», quand il mourait. Et il a laissé ses os dans un vieux cercueil.
Je suis censé avoir posé ma main sur ce cercueil-là, récemment dans un musée, dans lequel ils avaient emporté les os de Joseph qui étaient en Egypte. C’était en cuir, d’à peu près cette épaisseur, en cuir battu. Et la célèbre Pierre de Scone me paraissait comme un morceau de pierre de Bedford; pour moi, c’est juste une petite chose placée en dessous d’un ancien fauteuil antique.
Et de toute façon, en allant en Egypte... Et Joseph, en mourant, a laissé un mémorial: ses os. Il leur a fait savoir qu’un jour ils sortiraient, avant que ses os périssent, qu’ils sortiraient.
E-16 Jesus, when He was packed to the cross in His prison house of death, one thief was lost and the other one was saved. Perfect type, how that He gave His body as a witness or a sign.
He said, "Now, someday God's going to surely visit you," when he died. And he left his bones in an old casket.
I was supposed to have laid my hand on that casket, recently, in a museum, that they brought Joseph's bones that laid in Egypt, that made out of lead about that thick, beat out lead. And the famous Stone of Scone looked to me like a piece of Bedford stone to me, it's just a little thing setting under an old antique chair.
And anyhow, on this going down into Egypt... And Joseph, when he died he left a memorial, his bones, letting them know that someday they were going out: before those bones perished, that they were going out.
E-17 J’aimerais m’arrêter ici juste un moment. Vous savez, les Ecritures sont données par inspiration. Vous–vous ne les apprenez pas dans des écoles tout bonnement. Cela doit venir par la révélation du Saint-Esprit. Peu importe combien vous êtes intelligent et perspicace, c’est le Saint-Esprit qui révèle la Parole de Dieu.
Considérez ces pharisiens du temps de Jésus, les sadducéens, les docteurs, les saints hommes sans reproche, des érudits; il leur fallait naître dans une certaine lignée: de Lévite. Ils devaient être formés dans les Ecritures depuis la jeunesse et connaître chaque signification; et pourtant, ils ont manqué de voir Jésus et de Le reconnaître, alors que toutes les Ecritures étaient là, pleines de ça, sur Sa Venue. Comprenez-vous ce que je veux dire?
E-17 I want to stop here just a moment. You know, the Scripture is given by inspiration. You--you don't just learn it in schools. It has to come by the revelation of the Holy Spirit. No matter how smart and shrewd you are, the Holy Spirit reveals the Word of God.
Look at those Pharisees in the days of Jesus, the Sadducees, and teachers, holy men without blemish, scholars, had to be born in a certain lineage, Levite. Had to be trained from youth up in the Scriptures and know every meaning, and yet failed to see Jesus and recognize Him, when the whole Scripture is laying full of it, of His coming. Get what I mean?
E-18 Ne vous attendez donc pas à connaître Dieu par l’instruction ou la théologie. On connaît Dieu en naissant de nouveau, par la nouvelle naissance. Le Saint-Esprit a écrit la Parole de Dieu. Et Il l’a si enchevêtrée Là-dedans; Il a dit: «J’ai caché cela aux yeux des sages et des intelligents et Je le révélerai aux enfants qui veulent apprendre.» Si donc vous voulez connaître quelque chose, vous devez devenir un enfant. Ne soyez pas trop intelligent.
Le chemin pour monter va vers le bas. «Celui qui s’abaisse sera élevé. Celui qui s’élève sera abaissé.» Et je pense au fait d’écrire les Ecritures, comment le Saint-Esprit a caché ces mystères Là-dedans. Et tous les instituts bibliques et les séminaires ne pourront jamais découvrir cela. Dieu seul fait cela et Il le révèlera à qui Il veut. Est-ce vrai?
E-18 So don't expect to know God by education or theology; you know God by being borned again, new birth. The Holy Spirit wrote the Word of God. And He so entangled it in there; He said, "I've hid it from the eyes of the wise and prudent and will reveal it to babes such as will learn." So if you want to know anything, get to be a baby. Don't be too smart.
The way up is down. "He that humbles himself shall be exalted. He that exalts himself shall be brought abase." And I think of writing the Scripture, how the Holy Spirit hid those mysteries in there. And all the Bible schools and seminaries will never be able to pull it out. God knows it alone and will reveal it to who He will. Is that right?
E-19 Quand je vais outre-mer, madame Branham (Dieu sait combien je l’aime) et elle peut m’écrire une lettre et dira: «Cher Bill, je suis assise ici ce soir pensant à toi, priant pour toi. Les enfants viennent d’aller au lit. Tu nous manques beaucoup.» Eh bien, je lis ce qu’elle dit, mais je lis aussi entre les lignes, car je l’aime. Et elle m’aime. Et c’est une affaire d’amour. Elle écrit cela, ça ne ressort pas tellement à la ligne, mais je sais ce qu’il y a entre les lignes.
Eh bien, quand vous êtes épris d’amour pour Christ, c’est ainsi que vous lisez la Bible. C’est entre les lignes. Vous saisissez ce dont Il parle, le vrai sens spirituel. Par exemple, prenons-en un petit exemple maintenant, cela me vient juste à l’esprit, comme nous en parlons.
E-19 When I'm away overseas, Mrs. Branham, God knows how I love her, and she'll write me a letter. And she'll say, "Dear Bill, I'm setting here tonight thinking of you, praying for you. The children has just gone to bed. We miss you so much." Now, I'm reading what she's saying, but I'm reading in between the lines too, because I love her. And she loves me. And it's a love affair. And she writes it, not so much on the line, but I know what's in between the lines.
Now, when you become in love with Christ, that's the way you read the Bible. It's in between the lines. You get what He's talking about, the real spiritual meaning.
For instance, let's take a little instant of it now, just come into my mind, being that we're speaking on this.
E-20 Quand Job, l’ancien... et Dieu l’avait fait prospérer et le diable a dit qu’il... ce qu’il allait lui faire; et il l’a fait: il lui a pris toutes ses richesses, il l’a rendu pauvre, il a tué ses enfants, il a consumé son bétail, il a fait éclater les ulcères sur lui, de la tête aux pieds. Et il était assis dehors... Il ne pouvait même pas rester dans la maison, peut-être que ses ulcères dégageaient une très mauvaise odeur. Et il se grattait avec un morceau de tesson, pendant qu’il était assis sur un–un tas de cendre.
Et là, pendant qu’il était assis là, les membres de son église, de sa fraternité, sont venus vers lui et lui ont tourné le dos pendant sept jours (Quelle consolation est-ce?), ils ont dit: «Job, tu as péché.» Beaucoup de gens pensent que le fait que les gens tombent malades, c’est qu’ils ont péché. Dieu traite certainement avec la maladie, le péché par la maladie, mais ce n’est pas dans chaque cas. Dans ce cas ici, Il corrigeait, ou Il ne corrigeait pas, mais Il révélait les qualités d’un croyant.
E-20 When Job, old... And God had prospered him and the Devil said he--what he was going to do to him; and he did: took all of his riches, made him a pauper, killed his children, burnt up his cattle, broke him out in boils from his head to his feet. And he set out... couldn't even stay the house, perhaps the odor was so bad from his--his boils. And he scraped himself with a piece of crock, as he set on the--the ash heap.
And there, setting there, and his members of his brotherhood of church came to him and turned their backs on him seven days (What a consolation is that?), saying, "Job, you've sinned." A lot of people thinks because people are sick, that they've sinned. God does deal with sickness and sin by sickness, but not in every case. In this case He was correcting, or not correcting, but He was bringing out the qualities of a believer.
E-21 Et Job était assis là, se grattant les ulcères. Alors, sa femme est venue et a dit: «Job, tu as l’air misérable. Pourquoi ne maudis-tu pas Dieu et ne meurt? Eh bien, tu as prié; tu as tout fait, tu es assis là à te gratter ces ulcères. Et tout celui qui passe se moque de toi. Tu es devenu l’objet de risée. Dieu n’exauce certainement plus la prière», quelque chose comme cela.
Je peux voir le vieux patriarche, alors qu’il levait les yeux vers elle, et il a dit: «Tu parles comme une femme insensée.» C’est merveilleux. Eh bien, il n’a jamais dit qu’elle était insensée. Il a dit qu’elle parlait comme quelqu’un d’insensé. Il a dit: «L’Eternel a donné, l’Eternel a repris, que le Nom de l’Eternel soit béni.» C’est ça: déterminé.
E-21 And there was Job setting there, scraping these boils. And his wife come and said, "Job, you look miserable. Why don't you curse God and die? Why, you've prayed; you've done everything, and you've set there scraping those boils. And everybody pass by laughs at you. You've become a laughingstock. God doesn't surely answer prayer no more," something like that.
I can see the old patriarch as he looked up at her and said, "Thou speakest like a foolish woman." That's wonderful. Now, he never said she was foolish; said she spoke like somebody was foolish. Said, "The Lord gave. The Lord taken away. Blessed be the Name of the Lord." That's it: determined.
E-22 Et parfois, ce sont des membres de votre propre famille qui vous décourageront les premiers, quand vous réclamez la promesse de Dieu pour vous-même.
Mais alors, si tout homme qui est profondément sincère, comme vous, vous, ou n’importe qui parmi vous ici ce soir, venait ici, pour cette réunion-ci, avec une profonde sincérité, Dieu est tenu vis-à-vis de lui. Si vous avez fourni des efforts, Dieu est tenu de fournir Son effort.
Alors, de là loin de l’est vint un petit prince, Elihu. J’aurais voulu avoir le temps d’analyser ce mot-là: Elah, Elah, lah, Dieu, Yahwe, analyser cela et vous montrer un représentant de Dieu. En fait, cela représentait Christ, venu vers Job au plus profond de sa détresse. Il n’a pas accusé Job d’avoir été un pécheur en secret. Il s’est mis à lui parler, pas au sujet de... Il a dit: «Maintenant, regarde, Job (Nous allons décrire cela de sorte que les enfants comprennent ça.), tu as considéré», au chapitre 14, ici, vous avez dit de Job là, quand il écrivait...
Il a dit: «Regarde l’arbre. Il tombe. Le vent l’abat. Eh bien, il repousse.» Il a dit: «Une petite semence tombe de la fleur et les pluies tombent, on tient un cortège funèbre, on l’ensevelit et... les racines dans la terre. Une drôle de petite semence s’ouvre, la pulpe en sort. Et peu après, il n’y a plus de semence; il n’y a plus de pulpe, il n’y a plus de fleur, il n’y a plus de tige.» Mais ce n’est pas sa fin. Il y a là un germe de vie qui revivra.
E-22 And sometimes, some of your own household will be the one that'll discourage you first, when you're claiming God's promise for yourself.
But then any man that's deeply sincere, as you, you, or any of you here tonight, would be to come in here for this meeting, deeply sincere, God's under obligation then to you. If you've made your effort, God's under obligation to make His effort.
So down from the east came the little prince, Elihu. Wish we had time to break that word down: Elah, elah, lah, God, Yahweh. Break it down and show you a representative of God, which really meant Christ come down to Job in the deepest of his distress. And he didn't accuse Job of being a secret sinner.
He begin to tell him, not about... He said, "Now, look, Job (We'll break it down so the children would understand it.), you considered," in the 14th chapter here, you said of Job there, when he was writing...
Said, "Look at the tree. It falls. Wind blows it over. Why, it grows again." Said, "A little seed falls out of the flower and the rains come and have a funeral procession and bury it and... rots in the ground. Little old seed breaks up, and the pulp runs out. And after while the seed's gone; the pulp's gone, the flower's gone, the stalk's gone." That's not the end of it. There is a germ of life there that'll live again.
E-23 Il y a quelque temps, j’étais assis avec un vieux prédicateur méthodiste du nom de Spurgeon. Nous prenions ensemble de la crème glacée, et une émission passait, L’heure de l’agriculture, le petit club 4-H. Beaucoup parmi vous en sont membres. Et ils avaient... Ou peut-être vous l’êtes.
Ils avaient obtenu un maïs, un appareil qui produisait des grains de maïs si parfaits qu’on pouvait prendre une poignée d’un sac qui contenait le produit d’un appareil, et une poignée d’un sac qui contenait le produit du champ, et les mélanger, vous ne pourrez point les distinguer les uns des autres. Amenez-les au laboratoire, ouvrez-les, probablement que la pelure paraîtra si épaisse, sous ces loupes grossissantes.
E-23 Here some time ago, I was setting with an old Methodist minister by the name of Spurgeon. We were having some ice cream together, and the agriculture hour come on, the little 4-H club. Many of you here belong to it. And they'd... Or perhaps you do.
They had got a corn, a machine that would put out grains of corn so perfect that you could take a handful out of the sack that was put out by the machine, and a handful out of the sack that was growed in the field, and mix them together, you could never tell them apart no more. Take them to the laboratory and cut them open, probably the skin looked that thick under those big glasses.
E-24 Ils avaient la quantité convenable d’humidité, la même quantité de calcium, ainsi que–ainsi que tout composant de cela. Le trognon était au bon endroit. Cela ferait un tout aussi bon maïs feuilleté. Cela ferait du pop-corn tout aussi bon, qui se mange aussi bien que cette autre.
«L’unique moyen par lequel on les a distingués, a-t-il dit, c’était de les planter.» Alors, celui fabriqué par l’homme a pourri, et c’était sa fin. Mais celui que Dieu a créé a en lui un germe de vie. Il a repoussé.
J’ai dit: «Frère Spurgeon, vous feriez mieux de me tenir la main. Je risque de vous embarrasser.» Eh bien, cela ferait n’importe... Cela amènerait un baptiste, un méthodiste ou n’importe qui, à crier, n’est-ce pas?
Voyez, deux hommes peuvent être membres d’une église, l’un... tous les deux ont le même aspect et ils peuvent l’un donner à l’autre une transfusion sanguine, mais l’un a la Vie Eternelle, l’autre n’En a pas. Tous les deux fréquentent l’église, paient des dîmes, tous les deux sont religieux. Mais l’un a la Vie et l’autre n’En a pas. Comprenez-vous ce que je veux dire?
E-24 Had the right amount of moisture, the same amount of calcium, and--and every ingredient that went in it. The heart was laying in the right place. It would make just as good a corn patties. It would make just as good a corn flakes, eat just as well as this other one.
"The only way you could tell them," he said, "was bury them." And the one that man made rotted away and that was end. But the one that God made had a germ of life in it. It lived again.
I said, "Brother Spurgeon, you better kinda hold my hand. I might embarrass you." Well, that'd make any... That'd make a Baptist or a Methodist, either one, shout, wouldn't it?
See, when two men may belong to the church, one--both of them look alike and could give one another a blood transfusion, but one has Everlasting Life, the other one has not. Both of them go to church, pay their tithes, both religious. But one has Life and one has not. You get what I mean?
E-25 Job avait constaté cela, que le germe repoussait. Il a dit: «Mais un homme va à sa tombe. Ses fils viennent le pleurer. Il ne s’en aperçoit pas. Ils lui accordent des hommages et il ne le comprend pas.» Il a dit: «Oh! Si Tu pouvais me cacher dans la tombe jusqu’à ce que Ta colère soit passée!»
Elihu, par cette voie, l’a eu. Il a dit: «Maintenant, Job...» Suivez, voilà, ça y est, il a dit: «Job, cette fleur-là n’a jamais péché. C’est pourquoi elle meurt et repousse; meurt et repousse. Mais l’homme gît là-bas, il ne revient jamais. Mais, a-t-il dit, un jour, un Juste viendra, qui pourra se tenir à la brèche, mettre Sa main sur un homme pécheur, et un Dieu Saint, et faire le pont. Et il sera le point de connexion avec la vie. Alors, l’homme ressuscitera.» Oh! la la!
E-25 Job had noticed that, that germ coming back. He said, "But a man goes to his grave. His sons come mourn. He perceived it not. And they do honor and he understands it not." Said, "O that Thou would hide me in the grave until Thy wrath be passed."
Elihu, in this way got to him. Said, "Now, Job..." Watch, here it is, said, "Job, that flower never sinned. That's the reason it dies and comes back, dies and comes back. But man lays down; he never comes back." But He said, "There is coming a just One someday, Who'll be able to stand in the breach, put His hand on a sinful man, a holy God, and bridge the way. And He will be the life connection. Then man shall rise." Oh, my.
E-26 Cela ne représentait plus alors grand-chose pour Job. Il n’avait plus besoin d’encouragement. Il était un prophète. L’Esprit de Dieu vint sur le prophète. Il se releva de son tas de cendres, se secoua. Les éclairs se mirent à jaillir, et les tonnerres à gronder. Le prophète entra en Esprit. Il dit: «Je sais que Mon Rédempteur est vivant. Et Il se lèvera le dernier sur la terre. Quand bien même les vers qui sont en moi auront détruit ce corps, cependant je verrai Dieu, je Le verrai personnellement. Mes yeux Le verront, pas ceux d’un autre. Car nous n’avons rien apporté en venant dans ce monde et il est certain que nous n’en emporterons rien. L’Eternel a donné, l’Eternel a ôté. Que le Nom de l’Eternel soit béni.» Qu’est-ce qui nous décourage?
«Je Le verrai au dernier jour», alors qu’il était encore couvert d’ulcères au possible. «Je Le verrai de toutes façons dans mon propre corps.» Amen! Oh! la la! Regardez-Le.
E-26 Didn't mean much more to Job then. He didn't need no more encouraging. He was a prophet. The Spirit of God come on the prophet. He rose from his ash heap, shook himself. The lightnings begin to flash; the thunders roar. The prophet got in the Spirit. He said, "I know my Redeemer liveth. And at the last day, He will stand upon the earth. Though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God, whom I shall see for myself. Mine eyes shall behold and not another. For we brought nothing into this world and it's certain we take nothing out. The Lord gave, the Lord taken away. Blessed be the Name of the Lord." What are we discouraged about?
"I'll see Him at the last day," yet just as full of boils as he could be. "Yet in my flesh I'll see Him." Amen. Oh, my. Look at him.
E-27 Alors, Job... Nous allons nous dépêcher. Job, quand il se mourait, il a indiqué le lieu de son ensevelissement. Maintenant, observez entre les lignes ici maintenant. Il a indiqué le lieu où l’ensevelir, là en Palestine. Abraham a suivi, et quand Sara est morte, sa chérie... Les cieux seraient à peine les cieux sans Sara et Abraham, n’est-ce pas? Ces chéris de la Bible, voir combien loyaux et aimables...
Remarquez, quand Sara mourut, Abraham acheta un lopin de terre près de la tombe où Job avait été enseveli. Je me demande pourquoi. On lui a dit: «Oh! Nous allons te donner cela.» Il a dit: «Non. Je vais vous verser autant de sicles d’argent en contrepartie. Et je vais donner un témoignage ici en ce jour-ci, pour vous faire savoir que j’ai acheté ceci comme lieu sépulcral.» Je me demande pourquoi. Il était un prophète. Il a enseveli Sara. Et puis, quand Abraham mourut, il fut enseveli à côté de Sara. Est-ce vrai? Et Abraham engendra Isaac. Quand Isaac mourut, il fut amené et enseveli à côté d’Abraham. Est-ce vrai? Isaac engendra Jacob, et Jacob mourut en Egypte.
E-27 Then Job... We'll have to hurry. Job when he died, he specified his burying place. Now, watch between the lines here now. He specified his burying place there in Palestine. Along come Abraham, and when Sarah died, his sweetheart... Heaven wouldn't hardly be heaven without Sarah and Abraham, would it? Them sweethearts of the Bible, see how loyal and loving...
Notice, when Sarah died, Abraham bought a parcel of ground near the grave where Job was buried. I wonder why? They said, "Oh, we'll give it to you."
He said, "Nope. I'm going to give you so many shekels of silver for it. And I'm going to give a witness here this day to let you know that I have bought this for my burying place." I wonder why? He was a prophet. He buried Sarah. And then when Abraham died, he was buried with Sarah. Is that right? And Abraham begot Isaac. When Isaac died, he was brought and buried with Abraham. Is that right? Isaac begot Jacob, and Jacob died down in Egypt.
E-28 Mais avant sa mort, comme il était un prophète et qu’il savait que son fils était un prophète... Et l’Ange du Seigneur l’avait frappé à la hanche une nuit. D’un côté de la rivière, il était un homme du monde très fort, puissant, un fugitif. De l’autre côté de la rivière, il était un prince qui boitillait. Je préférerais être un prince qui boitille, pas vous? Dieu l’avait frappé à la hanche; et la chair s’était attachée à l’os. Et il a boitillé tous les jours de sa vie.
Il a dit: «Joseph, avant ma mort, mets ta main sur ma hanche boitillante. Jure par le Dieu de nos pères que tu n’enseveliras pas mes os ici en Egypte.» Je me demande pourquoi. Cela n’est pas écrit dans les Ecritures; c’est entre les lignes. D’accord.
Joseph l’a fait. Et lui, quand il est mort, il l’a amené et il l’a enseveli en Palestine, à côté de son père Isaac et Abraham. Quand Joseph se mourait, il a dit: «N’ensevelissez pas mes os en Egypte.» Vous demandez-vous pourquoi? «Mais quand vous sortirez, ensevelissez mes os en Palestine, là à côté de ceux de mon père.» Vous demandez-vous pourquoi?
E-28 But before he died, being a prophet and knowing that his son was a prophet... And the Angel of the Lord touched his hip one night. On one side of the river he was a great strong, mighty, running man of the world. On the other side of the river he was a limping prince. I'd rather be a limping prince, wouldn't you? God touched his hip; the meat clave to the bone. And he limped all of his days as he walked.
He said, "Joseph, before I die, take your hand and lay it on this limping hip of mine. Swear by the God of our fathers, that you'll not bury my bones down here in Egypt." I wonder why? It's not written in the Scripture; that's between the lines. All right.
Joseph did. And he, when he died, he took him up and buried him in Palestine with his father, Isaac, and Abraham. When Joseph died, he said, "Don't bury my bones in Egypt." Wonder why? "But when you go out, bury my bones in Palestine, up there with my father's." Wonder why?
E-29 Ils étaient des prophètes. Ils avaient vu par-dessus des choses. Ils savaient que Job avait dit que le Rédempteur se tiendrait sur la terre dans les derniers jours. Ils attendaient la Venue du Messie.
Et ils savaient qu’il n’y aurait pas de résurrection là en Egypte. La résurrection aurait lieu en Palestine. Et au chapitre 27 de Matthieu, la Bible nous dit que quand Jésus sortit de la tombe, plusieurs saints qui dormaient dans la poussière de la terre ressuscitèrent avec Lui, ils sortirent de la tombe et entrèrent dans la ville, et ils apparurent à plusieurs parmi eux: Abraham, Isaac, Jacob, Job.
Eh bien, je peux donc voir... après Sa résurrection, les voir apparaître dans le pays en train de parler, et ils savaient, ils sont entrés. C’est la raison pour laquelle je dis aujourd’hui, amis, que je suis aussi taxé de saint exalté. C’est vrai. J’en suis content. Je considère cela comme un grand privilège.
Peu m’importe de quel nom vous me taxez, ensevelissez-moi seulement en Jésus-Christ. Car ceux qui sont en Christ, Dieu les ramènera avec Lui à la résurrection. Je ne considère pas cela au travers de la théologie du séminaire. Je le considère au travers de l’Esprit de Dieu pour voir la résurrection.
Il n’y a que ceux qui sont en Jésus-Christ que Dieu ramènera avec Lui. Et comment entrons-nous en Jésus-Christ? Ce n’est pas en adhérant à l’église, ce n’est pas en serrant les mains, ce n’est pas en trimbalant une lettre de recommandation: «Mais nous avons tous été baptisés dans un même Esprit pour former un seul corps (1 Corinthiens 12), nous devenons alors membres de ce Corps-là.» Amen! Oh! Que c’est merveilleux!
E-29 They were prophets. They've seen over the top of things. They knowed that Job said that at the last day the Redeemer would stand on the earth. They was looking for the coming Messiah.
And they knowed there was not going to any resurrection down in Egypt. The resurrection was going to be in Palestine. And on the 27th chapter of Saint Matthew, the Bible tells us when Jesus rose from the grave, that many of the saints that slept in the dust of the earth rose with Him, and come out of the grave and entered into the city and appeared to many of them: Abraham, Isaac, Jacob, Job.
Why, I can just see... After His resurrection, seeing them appear in the land, and speaking, and knowing, and they went in. That's the reason I say today, friends, I'm called a holy-roller too. That's right. I'm glad. I count that a grand privilege.
I don't care what you call me; just bury me in Jesus Christ. For those that are in Christ, God will bring with Him in the resurrection. I don't look at it through seminary theology; I look at it through the Spirit of God to see the resurrection.
It's only those that are in Christ Jesus will God bring with Him. And how do we get in Christ Jesus? Not by joining the church, not by shaking hands, not by packing a letter, "But by one Spirit are we all baptized into one body (I Corinthians 12), then become members of that body." Amen. How wonderful.
E-30 Il est ici. Voyez-Le. Les années s’écoulèrent: Abraham, Isaac, Jacob, Job. Et puis, quand Moïse... les enfants d’Israël quittaient l’Egypte, Moïse prit le corps de Joseph et l’ensevelit. Pensez à ces pauvres Hébreux, aux dos flagellés, qui passaient par là (Oh!) si tourmentés par les persécuteurs égyptiens. Mais chaque fois qu’ils regardaient là et voyaient dans ce petit cercueil en cuir les os de Joseph, ils disaient: «Un glorieux jour, nous sortirons d’ici. Car le prophète nous avait promis qu’avant que ces os-là soient détériorés, nous partirons en Palestine et nous retournerons à la maison.» Quel parfait type de Jésus Joseph était, là! E-30 Here He is. See Him. On years passed, Abraham, Isaac, Jacob, Job. And then when Moses, the children of Israel left Egypt, Moses took the body of Joseph and buried it. Think of the beaten backs of those poor old Hebrews passed by, oh, so tormented by the Egyptian persecutors. But every time they'd look over and that little old lead casket there and see the bones of Joseph, they'll say, "Some glorious day we're going out of here. For the prophet has promised us that those bones, before they are deteriorated, we'll go to Palestine and we'll go home." What a perfect type Joseph was there, of Jesus.
E-31 Il y a quelque temps, Billy et moi, nous allions à la tombe de sa mère. Elle est morte alors que lui n’avait que dix-huit mois. Nous déposions une petite fleur le matin de Pâques sur la tombe. Et le petit enfant pleurait. Je l’entourais de mon bras; j’ai dit: «Ne pleure pas, mon chou.»
J’ai dit: «Maman n’est pas ici, ici en bas, ni ta petite soeur non plus. Mais leurs corps, leurs os gisent là. Mais de l’autre côté de la mer, il y a une tombe vide. Et en Lui qui est ressuscité de la tombe–la tombe, Lui qui ne connaît pas de mort ni d’aiguillons, elles étaient en Lui. Un glorieux jour, nous partirons d’ici, nous rentrerons à la maison», un type parfait.
E-31 Here some time ago, Billy and I was going to his mother's grave. She died when he was just eighteen months old. We was putting a little flower on Easter morning on the grave. And the little fellow was crying. I put my arm around him; I said, "Don't cry, honey."
I said, "Down here, mother's not here. Neither is your little sister. But their body, their bones lays there. But across the sea there's an empty tomb. And in Him Who rose from the grave--the grave, knows no death nor no stings, they were in Him and some glorious day we're coming out of here, going home," perfect type.
E-32 Remarquez. Alors, quand la Parole de Dieu... Après avoir fait là quatre cents ans, le temps où la Parole de Dieu devait s’accomplir... Il tiendra Sa Parole. Et quand le temps de la promesse approcha, il s’éleva un pharaon qui n’avait pas connu Joseph et qui se mit à persécuter les enfants d’Israël.
Dieu descendit dans une Colonne de Feu, appela un homme qui était appelé et qui L’avait fui. La Colonne de Feu, C’était l’Ange de l’alliance. Nous le savons tous. Tout lecteur de la Bible sait cela, que C’était le Logos, qui était Christ. La Bible déclare: «Moïse considéra les richesses de Christ comme beaucoup plus grandes que tous les trésors d’Egypte, il abandonna l’Egypte alors qu’il avait un pied sur le trône.» Mais il... «Je préférerais souffrir avec le peuple de Dieu plutôt que de jouir du plaisir du péché pendant un temps.»
E-32 Notice. Then when God's Word... After being down there for four hundred years, the time of the fulfilling of God's Word... He will keep His Word. And when the time of the promise drew nigh, there raised up a pharaoh who didn't know Joseph and begin to persecute the children of Israel.
God came down in a Pillar of Fire, called of man who was called, and run from Him. The Pillar of Fire, which was the Angel of the Covenant. We all know that. Any Bible reader knows that that was the Logos which was Christ. The Bible said, "Moses esteemed the riches of Christ greater than all the treasures of Egypt, and forsook Egypt when he had a foot on the throne." But he... "I'd rather suffer with the people of God than to have the pleasures of sin for a season."
E-33 Remarquez. Toutes les grandes personnes, les grands hommes, et chaque personne a un temps de décision. Vous avez à dire oui ou non. Pour beaucoup ici, c’est peut-être ce soir. Vous avez à dire: «J’accepterai Christ comme mon Guérisseur, ou je ne L’accepterai pas.» Voyez?
Remarquez. Nous allons rapidement nous dépêcher, car on a environ douze minutes. Pensez-y donc. Le temps de la promesse approcha et Dieu appela Moïse par une Colonne de Feu dans un buisson ardent. Dieu Le commissionna alors.
Maintenant, je... «Voici, j’envoie l’Ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que J’ai préparé»; qu’Il leur donne. «Tiens-toi sur tes gardes en Sa Présence. Ne Lui résiste point, parce qu’Il ne pardonnera pas tes péchés, car Mon Nom est en Lui. Mais si tu écoutes Sa voix, et si tu fais tout ce que Je te dirai, Je serai alors l’adversaire de tes adversaires.»
Remarquez. Il a dit: «Je vais L’envoyer maintenant, et Je vous ai déjà donné...» Voici, ça y est, saisissez-le: «Je vous ai donné la Palestine. Cela vous appartient donc. Eh bien, cela est tout entouré des murs avec des Héviens, des Jébusiens, des Phérésiens, des Amoréens. C’est tout emmuré. Mais Je vous ai donné cela. C’est à vous.»
E-33 Notice. All great people, great men and every individual has a time where there is a decision time. You got to say yes or no. That may be to many in here tonight. You've got to say, "I will take Christ for my Healer," or "I won't." See?
Notice. We'll hurry quickly 'cause, got about twelve minutes. Think of it now. The time of the promise drew nigh and God called Moses by a Pillar of Fire in the burning bush. Then God commissioned him.
Now, I... "Behold, I send the Angel before thee, to keep thee in the way and to bring thee into the place which has been prepared." Which He's giving to them. "Beware of Him. Provoke Him not, for He will not pardon your transgression, for My Name is in Him. But if thou will indeed obey His voice and do all that I speak, then I'll be an adversary to thy adversaries."
Notice. He said, "I'm going to send Him now, and I've give you already..." Here it is, get it, "I have give you Palestine. It's yours now." Now, it's all fenced in with Hivites, Jebusites, Perizzites, Amorites. It's all fenced in. But I've give it to you. It's yours."
E-34 Maintenant, examinons cela juste un instant. Eh bien, le pays lui appartenait. Or, Dieu n’avait pas dit: «Je vais y entrer et vider le pays, et puis vous y installer.» Il a dit: «Je te l’ai donné; maintenant, va combattre pour le leur arracher.» Vous y êtes.
Dieu vous a donné la guérison ce soir, madame, vous, chacun de vous. Il vous a donné la guérison. C’est votre possession. Tout cela est retenu par les Amoréens, les Cananéens, et tout le reste dans l’incrédulité. Mais entrez-y, emparez-vous-en, c’est à vous. Ça vous appartient. C’est vrai. «Je dois combattre s’il me faut régner; augmente mon courage, Seigneur.» Ceci n’est pas un terrain de pique-nique, c’est un champ de bataille (Voyez?), ce n’est pas un lieu où vous vous couchez sur le dos et vous dites: «Maintenant, Seigneur, viens seulement, inculque-le-moi par la force et alors, je le ferai.» Non, non. Vous ne le faites pas comme cela. Dieu ne l’a jamais fait comme cela. Il a une base...
E-34 Now, let's break that down just for a moment. Now, the land belonged to him. Now, God didn't say, "I'm going to go in there and empty up the land and then put you in it." He said, "I've give it to you; now you go fight it out with them." There you are.
God's give you healing tonight, lady, you, every one of you. He's give you healing. It's your possession. It's all bound down with Amorites, and Canaanites, and everything else of unbelief. But go in, take it over, it's yours. It belongs to you. That's right. "I must fight if I should reign; increase my courage, Lord." This is not a picnic ground; this is a battlefield (See?), not a place where we lay back and say, "Now, Lord, You just come force it right in me and then I'll do it." No, no. You don't do it that way. God never did it that way. He has a basis...
E-35 C’est comme je le disais hier soir, comme la loi de l’électricité, la loi de l’eau, la loi de la gravitation, toute chose, vous devez travailler en conséquence.
Eh bien, il a dit: «Voilà le pays.» Et pourtant, certains Israélites, quand ils ont regardé cela, ils ont dit: «Eh bien, nous ne pouvons pas nous en emparer. Eh bien, nous paraissons comme des sauterelles à côté de ces grandes personnes», au retour des espions.
E-35 Like I spoke last night, like the law of electricity, the law of water, the law of gravitation, everything, you have to work accordingly.
Now, He said, "There's the land." And yet some of the Israelites, when they looked at it, they said, "Why, we can't take it. Why, we look like grasshoppers up-side of them big people," when the spies came back.
E-36 Mais il y eut Josué et Caleb. Ils savaient ce que Dieu avait dit. Ils ont dit: «Nous pouvons nous en emparer. C’est à nous.»
Eh bien, Jéricho était si vaste qu’on pouvait faire passer deux chars dessus, une compétition des chevaux. «Comment pouvons-nous y entrer avec nos petites lances et autres? Les portails sont barricadés.» Il y avait à l’intérieur de grands hommes, qui paraissaient comme des géants, les Cananéens, probablement les descendants de Cham. «Et comment pouvons-nous donc y entrer et nous en emparer?»
Voyez, ils ont regardé le côté naturel. Comment cette femme-ci peut-elle marcher? Comment celui-là le peut-il? Comment cet homme peut-il donc sortir du... Comment cet homme avec un... sur le point d’être... mourir dans les quelques prochains jours, de la maladie du coeur, comment peut-il être rétabli maintenant même? C’est irréfléchi. Vous ne pouvez pas raisonner là-dessus. On ne connaît pas Dieu par les raisonnements.
E-36 But there was Joshua and Caleb. They knew what God had said. They said, "We can take it. It's ours."
Why, Jericho was so big till they could run two chariots around it, a horse race. "How could we go in there with our little spears and so forth? The gates are shut up." Great men in there, looked like giants, the Canaanites, probably the descents of Ham. "And how could we ever go in and take that?"
See, they looked at the natural part. How could this woman walk? How could that one? How could this man ever get out of the... How could that man with a... fixing to be... die in the next few days with a heart trouble, how can he be made well right now? It's unreasonable. You can't reason it out. God isn't known by reasons.
E-37 Aucun homme ne comprend cela. Vous devez accepter cela par la foi et dire: «C’est ça.» C’est contraire à la science. C’est contraire à la connaissance. La connaissance de ce monde, c’est de la folie aux yeux de Dieu. C’est contraire à toute la recherche scientifique qu’une vierge enfante un enfant, mais elle l’a fait. D’où est venu le monde? Dieu a simplement prononcé la Parole et Il a dit: «Qu’il y ait.» Et cela fut.
Maintenant, Il vous a donné cette promesse. C’est à vous. Chacun de vous a été guéri il y a mille neuf cents ans, quand Jésus mourut au Calvaire. Je sais que beaucoup de ronces ont poussé là-dedans. Il y a beaucoup de Cananéens qui se tiennent là et disent: «Les jours des miracles sont passés.» Il y a beaucoup de Phérésiens qui disent: «Je ne crois pas dans ces saints exaltés.»
E-37 No man understands it. You've got to accept it by faith and say, "It's so." It's against science. It's against knowledge. The knowledge of this world is foolishness before God. It's against all scientific research for a virgin to bring forth a child, but she did it. Where did the world come from? God just spoke and said, "Let there be," and it was.
Now, He's give you this promise. It's yours. Every one of you was healed nineteen hundred years ago when Jesus died at Calvary. I know there's a whole lot of briars growed up in it. There's a whole lot of Canaanites standing there saying, "Days of miracles is past." There's a whole lot of Perizzites saying, "I don't believe in them holy-rollers."
E-38 Mais entrez-y et emparez-vous-en. C’est à vous. Dieu vous l’a donné. C’est une promesse. Allez de l’avant, emparez-vous-en de toute façon. Si Dieu l’a dit, pourquoi se soucier des Cananéens? Ces gens au long visage qui disent que les jours des miracles sont passés, ça, c’est pour eux. Ce n’est pas pour les croyants.
Un homme disait: «Frère Branham, je ne crois pas cela.»
J’ai dit: «Ce n’était pas pour vous.» C’est seulement pour les croyants. C’est tout. Ce n’est pas pour les incroyants.
Eh bien, Il a dit: «Allez vous en emparer.» Remarquez. Il a dit: «J’enverrai Ma peur devant vous, Mon Ange. Il préparera la voie.» Et si vous remarquez bien, quand ils sont arrivés là-bas, l’un regardait les choses matérielles. L’autre regardait la chose spirituelle, la promesse de Dieu.
Il n’y a pas longtemps (Oh!), cinq ou six ans, j’ai été appelé à un hôpital où un enfant se mourait de la diphtérie. Le médecin ne voulait pas me laisser entrer à cause de mon jeune garçon, de ma fillette. Il a dit: «Prédicateur, vous ne pouvez pas y entrer.» Un peu plus tard, j’ai appris que cet homme était catholique. Il a dit: «Vous ne pouvez pas y entrer.» Il a dit: «Vous avez vos propres enfants.» Cet homme cherchait à être sincère.
E-38 But go in and take it. It's yours. God give it to you. It's a promise. Go on, take it anyhow. If God said so, what do you care about Canaanites? Those long-faced people that says the days of miracles is past, it is for them. But it isn't for the believer.
Fellow said, "I don't believe it, Brother Branham."
I said, "It wasn't for you. It's only for believers." That's all. It's not for unbelievers.
Now, He said, "Go take it." Notice. He said, "I'll send My fear before you, My Angel. He will prepare the way." And if you notice, when they got over there, one was looking at the material things. The other one was looking at the spiritual thing, the promise of God.
Not long ago, oh, five or six years ago, I was called to a hospital where a boy with black diphtheria was dying. The doctor wouldn't let me go in, on a kind of my boy, my little girl. He said, "Preacher, you can't go in there." I learned the man was Catholic a little later on. He said, "You can't go in there." He said, "You got children of your own." The man was trying to be sincere.
E-39 Il a dit: «Le jeune homme se meurt. Il n’y a rien que vous puissiez faire pour lui.» Il a dit: «Ça fait deux jours qu’il est inconscient maintenant. Le cardiogramme, je ne sais quoi, le cardiogramme électrique montrait que cela était directement descendu au... presque à zéro.» Et il a dit: «Cela ne remontera jamais. Le jeune homme se meurt.»
Le vieux papa et la vieille mère se tenaient là, ils ont dit: «Nous voulons de toute façon qu’il entre.» Eh bien, j’ai dit: «Regardez, monsieur, si un prêtre se tenait ici et qu’il voulait administrer à ce jeune garçon le dernier sacrement, le laisseriez-vous entrer?»
Il a dit: «Certainement, mais le prêtre n’est pas marié, il n’a pas d’enfants comme vous.»
J’ai dit: «J’en répondrai.»
Eh bien, il m’a fait entrer là, après m’avoir fait habiller en Ku Klux Klan, avec toute une histoire qui me couvrait comme cela, et m’avoir fait laver les mains; il m’a envoyé là devant le jeune garçon. Et celui-ci était inconscient. La maman était inclinée d’un côté et le papa, de l’autre. Une petite infirmière se tenait au bout.
E-39 He said, "The boy is dying. There's nothing you can do for him." Said, "He's been unconscious now for two days. The cardiogram, ever what, electric cardiogram showed that it's plumb down to the... almost zero." And said, "It'll never come back. The boy's dying."
The old father and mother stood there, said, "We want him to go anyhow." Well, I said, "Look, sir, if a priest was standing here and wanted to give that boy the last rites of the church, would you let him go?"
He said, "Certainly, but the priest is not a married man with children like you've got."
I said, "I'll take the responsibility."
Well, he took me in there and dressed me up like a Ku Klux Klan, with all the thing all over me, and like that, and washed my hands and sent me in before the boy. And he was unconscious. The mother bowed on one side and the father on the other side. The little nurse stood at the end.
E-40 Je n’avais fait que demander à Dieu de permettre au jeune garçon de vivre. Je ne crois pas que ce fut la volonté de Dieu de retirer ce petit garçon comme cela. Il avait environ quinze ans. Je lui ai imposé les mains et j’ai dit: «Ô Dieu, Ceci est Ta Parole, et je crois en Toi. Et je lui impose mes mains en commémoration de ce que Tu as dit.» Je me suis relevé et j’ai dit: «Amen.»
Le papa a contourné de l’autre côté, il a saisi la maman et l’a embrassée, il a dit: «Maman, c’est merveilleux, n’est-ce pas?» Le jeune garçon était couché là, mourant. «Eh bien, a-t-il dit, maman, a-t-il dit, oh! c’est vraiment merveilleux, chérie, de penser que le Seigneur a guéri notre garçon», alors qu’il était couché là, mourant.
E-40 I never done a thing but just asked God to let the boy live. Don't believe it's God's will to take that little fellow like that. He was about fifteen years old. Laid hands over on him, and said, "God, this is Your Word and I believe You. And I lay my hands upon him in commemoration of what You said." Got up, said, "Amen."
The father run around on the other side and grabbed the mother and kissed her, said, "Mother, isn't this wonderful?" The boy laying there dying...
"Well," he said, mother, said, "Oh, it's so wonderful, honey, to think that the Lord has healed our boy," him laying there dying.
E-41 La petite infirmière a dit: «Monsieur, je pense que vous ne comprenez pas ce que le médecin a dit.» Elle a dit: «Eh bien, c’est bien d’avoir foi. Mais comment pouvez-vous agir comme cela, être si content, alors que votre jeune garçon deviendra un cadavre d’ici les quelques prochaines–prochaines heures?» Elle a dit: «Une fois ce cardiogramme-là descendu (Je ne sais quoi ça, d’électrique), cela n’est jamais remonté, dans toute l’histoire du monde.» Elle a dit: «Le jeune garçon se meurt.»
Ce vieux saint s’est essuyé les larmes aux yeux, il a mis ses mains sur l’épaule de la petite infirmière et a dit: «Ma tendre chère enfant, a-t-il dit, tu regardes ce cardiogramme électrique, parce que c’est tout ce que tu sais regarder. Mais je regarde une promesse divine qui a été faite par Dieu. Mon jeune garçon vit.» Alléluia!
E-41 The little nurse said, "I believe, sir, that you misunderstood what the doctor said." Said, "Now, it's good to have faith but how can you act like that, be so happy, when your boy will be a corpse in the next--next couple of hours?" Said, "That cardiogram when it goes down (that electric ever what it is), it never has been known in all the world's history to ever come up again." Said, "The boy's dying."
That old saint wiped the tears from his eyes, put his hands over on that little nurse's shoulder, said, "My dear loving child," he said, "you are looking to that electric cardiogram, 'cause that's all you know to look to. But I'm looking to a Divine promise that was made by God. My boy lives." Hallelujah.
E-42 Le jeune homme est maintenant marié et il a un enfant. Très bien. Cela dépend de ce que vous pensez de la promesse de Dieu. Il vous la donne, pourvu que vous y entriez en prendre possession. C’est à vous; allez vous en emparer.
Ils ont dit: «Eh bien, nous ne le pouvons pas.» Mais Josué et Caleb savaient ce que Dieu avait dit, ils ont donc cru cela.
Maintenant, remarquez, au verset 29. Il a dit: «Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu’à ce que tu puisses prendre possession du pays.» Vous y êtes.
Acceptez cela maintenant, peu importe la sensation que vous éprouvez. N’attendez pas le début de la prière, acceptez cela maintenant. Si vous ne pouvez pas bouger votre pied, mais que vous découvrez que vous pouvez bouger votre doigt, c’est tout ce dont vous avez besoin maintenant même. C’est vrai. «Peu à peu, je chasserai chaque ennemi.» Chaque incrédulité, chaque... Avant la fin de la réunion, vous pourrez crier et parcourir la pièce. «Tout aussi capable d’accepter cela, c’est ainsi que Je chasserai cela. J’enverrai Mon Ange devant toi, pour te protéger en chemin.» Ce grand...
E-42 The boy's married now and got a baby. All right. It depends on what you think about God's promise. He give it to you if you'll go in and possess it. it's yours; go take it.
They said, "Well, we can't." But Joshua and Caleb knowed what God had said, so they believed it.
Now, notice, in the 29th verse. He said, "I will not drive them all out in one year unless the beasts of the field multiply against you and come against you. But little by little will I drive them out. Just as you're able to possess the land, I'll drive them out." There you are.
Accept it now, no matter how you feeled. Don't wait till prayer starts, accept it now. If you can't move your foot, but you find out you can move your toe, that's all you need right now. That's right. "Little by little, I'll drive every enemy away." Every unbelief, every... Before the meeting's over, you can be shouting and running up and down the floor. "Just as you're able to accept it, that's how I'll drive it out. I'll send My Angel before thee, to keep thee in the way." That great...
E-43 Oh! Je vous assure, la chose... Les chrétiens ne se rendent pas compte du privilège que nous avons. Nous sommes comme des gens qui vont ici dans une grande galerie marchande, ils entrent dans un immense... un–un bazar. Alors, vous entrez dans un bazar, vous visitez, il y a telle chose ici, vous aimez ça.
Or, quand j’entre dans un bazar, j’aime un peu visiter (C’est le cas pour vous tous, n’est-ce pas?), surtout si cela m’appartenait. Et si je vois quelque chose là-haut, je vais chercher une échelle, je monte, je regarde cela, je l’examine, je vois à quoi ça ressemble.
C’est comme ça que ça se passe en Jésus-Christ. Nous avons tous été baptisés dans un même Esprit pour former un bazar de Dieu, Jésus-Christ. Là, nous avons la paix, la joie, le bonheur, la longanimité, la bonté, la gentillesse, la douceur, le Saint-Esprit, les puissances de Dieu, le parler en langues, l’interprétation des langues, la guérison divine, la gloire, les cris, la sagesse. Alléluia! Toutes ces choses nous appartiennent, à chaque croyant, ça vous appartient.
E-43 Oh, I tell you, the thing... Christians don't realize the privilege that we have. We're like, going down here to a big arcade, and going into a great big, a--a variety store. And you go into the variety store, and you look over here, here's some here, you like that.
Now, when I get into a variety store, I like to look around a little, don't you all, especially if it was mine? And I see something up high, I'll get me a ladder, and go climb up, look at it, investigate it, see what it looks like.
That's the way it is in Christ Jesus. By one Spirit, we're all baptized into God's big variety store, Jesus Christ, where we have peace, joy, happiness, long-suffering, goodness, gentleness, meekness, Holy Ghost, powers of God, speaking with tongues, interpretation of tongues, Divine healing, glory, shouts, wisdom. Hallelujah. All these things are ours, every believer: belongs to you.
E-44 «Je suis l’Eternel qui pardonne toutes tes iniquités et qui guéris toutes tes maladies.» Tout est à moi. Si la guérison divine semble être un peu plus élevée, c’est dans mon bazar. En effet, cela est là même. Et ceci est notre bazar. Amen! Alors, quand je suis là-dedans, je vais monter prendre ceci. C’est à moi. Il se peut que j’aie à étendre la main un peu plus haut, il se peut que j’aie à tendre un peu fortement, mais je l’aurai. Ça m’appartient. Je suis déterminé à l’avoir.
C’était pareil avec les Israélites. Ils sont directement entrés derrière ces grandes murailles. Des témoins... Josué avait vu Dieu séparer la rivière. C’était facile pour lui de croire que si les gens se mettaient à crier, les murailles s’écrouleraient.
E-44 "I'm the Lord, Who forgiveth all of thine iniquity and healeth all of thy diseases." It's all mine. If Divine healing looks just a little high up, it's in my variety store, 'cause it's right here. And this is our variety store. Amen.
Then when I'm in there, I'll climb up and take this. It's mine. May have to reach a little high, may have to strain a little, but I'll get it. It belongs to me. I'm determined to have it.
That's the way the Israelites was. They went right on in there to them big fenced walls. Witnesses... Joshua seen God open up the river. It was easy for him to believe if the people went to shouting, the walls would fall.
E-45 Eh bien, vous qui avez reçu le baptême du Saint-Esprit, vous qui avez un témoignage que Jésus-Christ vit et règne, il devrait être facile pour vous de croire dans la guérison divine.
Eh bien, Josué a su, aussitôt qu’ils se sont mis à crier, que les murs allaient s’écrouler. La victoire était sienne, car Dieu l’avait dit. C’est ça. Il avait dit...
L’Ange de l’Eternel les précédait, une Colonne de Feu, la nuit; une Nuée, la journée; l’Ange de l’alliance, le Christ, le Logos avant qu’Il soit fait chair pour habiter parmi nous.
Maintenant, j’aimerais vous poser une question. C’était le signe dans l’Ancien Testament. Ils suivaient cette Colonne de Feu-là. Partout où Elle allait, ils allaient. Quand Elle s’arrêtait, ils s’arrêtaient. Ils construisaient leurs camps en dessous de la Colonne de Feu, une Colonne de Feu. Et alors...
E-45 Well, you people who's received the baptism of the Holy Ghost, has got a witness that Jesus Christ lives and reigns, ought to be a easy thing for you to believe in Divine healing.
Why, Joshua knowed just as soon as they started shouting, the walls was going to drop. The victory was his, 'cause God said so. That's it. Said so...
The Angel of the Lord was going before them, a Pillar of Fire by night, a cloud by day, the Angel of the covenant, the Christ, the Logos before It was made flesh to dwell among us.
Now, I want to ask you something. That was the sign of the Old Testament. They followed that Pillar of Fire. Wherever It went, they went. When It stopped, they stopped. And they built their camps under the Pillar of Fire, a Pillar of Fire. And then...
E-46 Il n’est pas parlé là d’un cumulo-nimbus de feu. C’était une Colonne de Feu. Et là où Elle s’arrêtait, ils s’arrêtaient. Et leurs sacrificateurs voyaient cela. Et chaque fois qu’Elle se déplaçait, ils sonnaient les trompettes. Que ça soit à minuit, à trois heures du matin, à douze heures, ils pliaient tous bagages et s’en allaient. Ils suivaient la Colonne de Feu. Ils restaient dans la volonté du Seigneur en faisant cela. Oh! Comme c’est beau! Si jamais ils perdaient cette Colonne de Feu-là dans le Nouveau Testament... je veux dire dans notre âge.
Pendant les mille cinq cents ans des âges de ténèbres, ils ont manqué de voir Cela. Mais il y eut, un jour, un homme du nom de Martin Luther, il vit la Colonne de Feu et s’engagea dans la première réforme.
E-46 It didn't said a thunderhead of Fire now, it was a Pillar of Fire. And where It stopped, they stopped. And them priests watched It. And whenever It moved, they sounded the trumpets. If it was midnight, three o'clock in the morning, twelve o'clock noon, they all packed and away they went.
They followed the Pillar of Fire. They kept in the will of the Lord by doing so. How beautiful. If they ever lost that Pillar of Fire in the New Testament... I mean in our age.
Through fifteen hundred years of dark ages, they failed to see It. But there was a fellow one day by the name of Martin Luther. He saw the Pillar of Fire and away he went on the first reformation.
E-47 Mais vous savez quoi? Il organisa si hermétiquement son église que, dès le départ, elle était seulement une église luthérienne. Soit on était luthérien, soit on n’était pas dans la chose. La Colonne de Feu ne restera au-dessus de rien de semblable. Elle s’en est donc allée.
Luther n’a pas pu La suivre parce qu’il avait tout... Luther était mort depuis des années et une autre génération de–de serviteurs, ou d’apôtres de l’église, et une autre génération, puis une autre génération s’était affaiblie, juste comme pour les disciples. Et la Colonne de Feu a quitté l’église luthérienne.
Luther ne pouvait pas suivre parce qu’il avait tous ses rites et tout bien mis par écrit. Il y eut ensuite un petit homme du nom de John Wesley en Angleterre. Il vit cela et s’en alla. Et il a eu un réveil qui a sauvé l’Angleterre, les Etats-Unis, et le–et le monde anglais connu de l’époque: le réveil wesleyen.
E-47 But you know what? He organized his church so tight, it begin to be it was only the Lutheran church. You was either Lutheran or you wasn't in it. Pillar of Fire won't hang over nothing like that. So away It went.
Luther couldn't follow It because he'd all... Luther had been dead for years and another round of--of servants or apostles of the church and another round and another round weakened down, just like the disciples. And the Pillar of Fire moved away from the Lutheran church.
Luther couldn't go because he had all of his rituals and everything wrote up. Then there was a little fellow by the name of John Wesley in England, saw it and away he went. And he had a revival that saved England, United States, and the--the English known world, in that day: the Wesley revival.
E-48 Wesley, George Whitefield (Oh!), Asbury, beaucoup d’autres, ils ont eu ce grand réveil. Et puis, la chose suivante, vous savez, ils se sont tellement organisés qu’ils ont commencé à devenir, après quelques générations, tout aussi froids et empesés que possible. C’est vrai. La Colonne de Feu ne se tiendra pas au-dessus de cela. Elle s’en est donc allée.
Et un groupe de gens appelés des pentecôtistes a vu Cela. Ils ont suivi Cela. Ils se sont construit une église en dessous de Cela. Mais vous savez, ce qu’il y a de triste, c’est que les pentecôtistes se sont tellement organisés que la Colonne de Feu est de nouveau en train de se déplacer et ils ne peuvent pas suivre. C’est vrai. Mais la Colonne de Feu avance de toute façon. Dieu a dit qu’Elle avancerait. C’est vrai.
Ils avaient le signe du Feu la nuit et une Nuée la journée, qui les conduisaient.
E-48 Wesley, George Whitfield, oh, Asbury, many of them, they had that great revival. And then the first thing you know, they got so organized down, till they begin to get after a few rounds just as cold and starchy as they could be. That's right. The Pillar of Fire won't hang over that. So away It went.
And a bunch of people called Pentecostals seen It. And away they went after It. And they built them a church under It. But you know the sad part, the Pentecostals are so organized the Pillar of Fire is moving out again and they can't go. That's right. But the Pillar of Fire is moving anyhow. God said It would. That's right.
They had the sign of the Fire by night and a Cloud by day that led them.
E-49 Maintenant, ici ce soir dans la maison de Dieu où cette même Colonne de Feu se trouve, ici dans la maison, ici même maintenant... En effet, C’était l’Ange de l’alliance, le Seigneur Jésus-Christ. Quand Il mourut, Il ressuscita, et Il vit à jamais. Il a promis que nous ferions aussi les oeuvres qu’Il faisait, et nous en ferions de plus grandes, car Il est allé au Père. Est-ce vrai?
Il n’a jamais soutenu être un Guérisseur. Il a dit: «Je ne fais que ce que Je vois faire au Père; c’est ce que Je fais pareillement.» Est-ce exact? Nous avons vu cela hier soir et... méditer là-dessus. Saint Jean 5.19: «Je ne fais rien de Moi-même...» Alors qu’ils Le critiquaient probablement de n’avoir pas guéri tous ceux qui étaient là à la piscine de Béthesda... Il avait seulement guéri un seul homme sur un grabat.
Dieu Lui avait montré où était l’homme; Il est allé et a accompli ce que Dieu Lui avait dit de faire, et Il a continué Son chemin. Voyez? Et Il a dit: «Je ne peux rien faire de moi-même. Mais ce que Je vois faire au Père, Je le fais aussi. Le Père agit jusqu’à présent, et Moi aussi.» Très bien.
E-49 Now, tonight here in God's house where that same Pillar of Fire is here in the house, right here now... 'Cause It was the Angel of the Covenant, the Lord Jesus Christ. When He died, He rose again, and He lives forevermore. He promised the things that He did, would we also, and greater, for He went to the Father. Is that right?
He never claimed to be a Healer. He said, "I do just as I see the Father doing; that's what I do also." Is that correct? We had it last night, and--studying it: Saint John 5:19, "I do nothing of Myself..." When they probably criticized Him about not healing all those down there at the pool of Bethesda... He just healed one man on a pallet.
God showed Him where the man was; He went and done what God told Him to do and went on. See? And He said, "I can do nothing in Myself. But what I see the Father doing, that I do also. The Father worketh, and I worketh hitherto." All right.
E-50 Or, c’était la Colonne de Feu qui a été rendue manifeste ici sur terre, suivant la volonté de Dieu. Maintenant, ce soir, après mille neuf cents ans, nous avons cette même Colonne de Feu parmi nous. Vous avez acheté Sa photo il y a quelques instants. Je le dis avec respect.
Preuve scientifique à l’appui... Si je mourrais cette nuit même... Or, cette Colonne de Feu n’a rien à faire avec moi. Je suis juste un homme. Cette Colonne de Feu est dans l’Eglise, non seulement avec moi. Elle est avec chacun de vous. C’est nous tous.
C’était juste une confirmation divine. Vous connaissez l’histoire. Le prédicateur baptiste m’avait défié sur la guérison divine. Il était allé là et disait que je n’étais qu’un prosélyte religieux, qu’on devait me chasser de la ville, et que c’était lui, l’homme qui ferait faire cela.
Beaucoup parmi vous étaient probablement là. Combien étaient à la réunion de Houston? Faites voir les mains. Assurément, ils sont partout.
E-50 Now, that was the Pillar of Fire made manifest here on earth, following the will of God. Now, tonight after nineteen hundred years, we have that same Pillar of Fire in our midst. You bought a picture of It awhile ago. I say it with reverence.
Scientifically proven... If I would die this very night... Now, that Pillar of Fire has nothing to do with me. I'm just a man. That Pillar of Fire is in the Church, not only with me; It's with every one of you. It's all of us.
That was just a Divine a vindication. You know the story. the Baptist minister challenged me on Divine healing, and come over there and said that I wasn't nothing but a religious proselyte, and I ought to be run out of the city, and he ought to be the man to do it.
Many of you probably was there. How many was at the Houston meeting? Let's see your hands. Sure, they're all around.
E-51 Eh bien, ils avaient publié un long article dans le journal. Frère, je ne voulais pas me disputer avec qui que ce soit. Mais frère Bosworth a dit: «Laisse-moi relever cela.» Et cela m’a rappelé Caleb d’autrefois, quand je l’ai vu, ce vieil homme là debout, à une soixante-dizaine d’années, pour passer à l’épreuve de poings contre un nouvel érudit, récemment sorti d’un cimetière, ou d’un séminaire, c’est pareil.
Ainsi donc, il... pendant qu’il était là avec ce jeune docteur en théologie, frère Bosworth a dit: «C’est en ordre, Frère Branham. Je ne me disputerai pas.» Ce soir-là, vous tous, vous savez combien le vieux patriarche était là, détendu, devant ces milliers et milliers de gens.
Il a dit: «Frère Best, je vais juste vous poser une question. Veuillez me répondre par oui ou non. Nous allons donc... Ça sera réglé.» Il a dit: «Les titres rédempteurs de Jéhovah s’appliquaient-ils à Jésus, oui ou non?» C’était réglé.
Il a dit: «J’y répondrai une fois monté là.»
Il a dit: «Je vous demande de me répondre maintenant. Et vous n’aurez pas à monter.» C’est exact. Eh bien, il n’y avait rien qui pouvait être dit. Il a dit: «Je regrette, Frère Best, que vous ne puissiez pas y répondre. Et j’ai dans le Nouveau Testament six cents questions ici qui établissent que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
E-51 Well, they put a big piece in the paper. Brother, I wouldn't fuss with no one. But Brother Bosworth said, "Let me have it." And I thought of old Caleb when I saw him, that old man standing there, seventy-something years old, to test his wits against a new scholar just out of cemetery or seminary; same thing.
So then he... standing there with this young Doctor of Divinity, Brother Bosworth said, "That's all right, Brother Branham. I won't argue." That night, you all know how cool the old patriarch set there before those thousands and thousands of people.
He said, "Brother Best, I'll just ask you one question. If you'll answer me yes or no. We'll just... It'll settle it." Said, "Was the redemptive Names of Jehovah applied to Jesus, yes or no?" That settled it.
He said, "I'll answer that when I get up."
Said, "I ask you to answer me now, and you won't have to get up." That's right. Well, there wasn't nothing could be said. He said, "I'm sorry, Brother Best, that you can't answer that. And I got six hundred questions here in the New Testament, claiming that Jesus Christ was the same yesterday, today, and forever."
E-52 Il a dit: «Celle-là est la plus facile que j’ai.» Et il a démontré qu’elle était sa plus facile. Mais s’il disait: «Non», alors Il n’était pas Jéhovah-Jiré, l’Eternel qui s’est pourvu d’un Sacrifice. Il n’était pas Jésus-Christ. Et s’Il était Jéhovah-Jiré, Il devait s’attribuer les autres titres rédempteurs; donc, Il était Jéhovah-Rapha, le Guérisseur, le même hier, aujourd’hui et éternellement. C’était réglé. C’était donc tout.
Et cette nuit-là, quand monsieur Best est monté et qu’il a giflé ce prédicateur qui se tenait là, il a donc dit: «Faites venir ce guérisseur divin. Laissez-moi le voir accomplir les oeuvres et je croirai cela. Laissez-moi voir cela.» Frère Bosworth lui a fait honte là-dessus.
E-52 Said, "That's one of my weakest." And he proved it to be his weakest. But if he said, "No," then he wasn't Jehovah-jireh, the Lord's provided Sacrifice, He wasn't Jesus Christ.
And if He was Jehovah-jireh, He had to apply the other redemptive Names, then He was Jehovah-rapha, the Healer, the same yesterday, today, and forever. That settled it. So that was all.
And that night when this Mr. Best got up and slapped that preacher standing there, then he said, "Bring forth that Divine healer. Let me see him perform and I'll believe it. Let me see it." Brother Bosworth shamed him for it.
E-53 Ainsi donc, il savait que j’étais là au balcon trente. Il a dit... Je vais... Personne ne savait cela. En effet, ma femme était assise là-haut, et un policier, je pense. Mon frère et les autres m’avaient amené là-haut. Et j’étais assis là-haut avec mon manteau relevé. Et ils... Alors, mon frère... Frère Bosworth a dit: «Maintenant, je sais que frère Branham est dans la réunion. S’il veut descendre congédier la foule, c’est en ordre. Sinon, eh bien, ça dépend de lui.» Et mon frère Howard a dit: «Reste calme.»
J’ai dit: «Bon, je suis assis, calme, n’est-ce pas?» Ils étaient donc... Juste à ce moment-là, j’ai entendu quelque chose faire: Whoouush. Il était là. Exact. Je ne pouvais plus rester assis, calme. Je me suis levé. Et ma femme lui a parlé, disant: «Non.» Voyez?
E-53 So then, he knew I was up there in balcony thirty. He said... I'll... No one knew it. 'Cause the wife was setting up there and some police I believe. My brother and them had taken my up. And I was setting up there with my coat pulled up. And they... And my brother... Brother Bosworth said, "Now, I know Brother Branham's in the meeting. If he wants to come down and dismiss the crowd, all right. If he doesn't, well, that's up to him."
And my Brother Howard said, "You set still."
I said, "Well, ain't I setting still?" So they was... Just then I heard something go, "Whew." Here He was. Right. I just couldn't set still. I raised up.
And my wife told him, said, "Don't." See?
E-54 Alors, les gens se sont mis à pleurer. Ils... Une longue ligne d’huissiers, plusieurs centaines avaient joint leurs mains. Je suis allé à l’estrade. J’ai dit, juste pour congédier l’assistance, j’ai dit: «Je–je... Monsieur Best, n’ayez pas de ressentiment envers lui. Il a le droit de croire ce qu’il croit en tant qu’Américain en Amérique. Il a un droit scripturaire de croire cela. Mais il a le droit, en tant qu’Américain, de croire cela comme... de ne pas croire cela, autant que j’en ai de le croire. C’est pourquoi nous combattons en Corée maintenant et ailleurs», ai-je dit. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] «... Jamais à aucun moment je n’ai dit que j’étais un guérisseur divin.» J’ai dit: «Ce même vieux démon, qui avait rencontré Jésus-Christ la première fois, avait dit: ‘Si Tu es le Fils de Dieu, fais un miracle ici devant moi et laisse-moi Te voir faire cela.’» E-54 And the people started crying. They... Big line of ushers, several hundred put their hands together. I come to the platform. I said, just to dismiss the audience, I said, "I--I... Mr. Best, don't think hard of him. He's got just as much right in America, as being American, to believe what he has. He has a Scriptural right to believe it. But he has as much right as being an American to believe it as--not believe it, as I have to believe it. That's why we're fighting Korea now and so forth," I said.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
I have never one time said I was a Divine healer. I said, "That same old Devil that met Jesus Christ the first time, said, 'If Thou be the Son of God, do a miracle here before me and let me see You do it.'"
E-55 Un homme m’avait défié à la radio il n’y a pas longtemps. Il disait qu’il donnerait mille dollars à quiconque prouverait un cas de guérison divine. Environ une heure plus tard, il y avait environ vingt cas devant ma porte, avec des médecins, des déclarations et tout. J’ai dit: «Allons prendre ces mille dollars-là.»
Je suis allé chez lui. Il a dit: «Je vais vous amener à Abilene, au Texas, dans notre quartier général. Et nous prendrons une fillette là-bas, nous lui couperons le bras et vous guérirez cela. Et nous vous remettrons cela et vous laisserons... nous... tous nos frères vous donneront mille dollars.»
J’ai dit: «Vous souffrez gravement de déficience mentale, n’importe quel homme qui penserait pareille chose.»
Eh bien, le même vieux démon qui avait rencontré Jésus et qui avait dit: «Maintenant, si Tu es Fils de Dieu, accomplis un miracle ici devant moi et fais-moi voir cela, et je croirai en Toi. Change ces pierres en pain maintenant et mange. Bon, fais-moi voir cela.»
E-55 A man challenged me on the radio, here not long ago. Said he'd give a thousand dollars for anybody that would prove one case of Divine healing. About a hour after that, there was about twenty cases standing at my door, with doctors and statements and everything. I said, "Let's go collect that thousand dollars."
I went over to his house. He said, "I'll take you over to Abilene, Texas, our headquarters. And we'll take a little girl over there and we'll cut her arm and you heal it... and we'll hold it out and let you... and we... all of our brethren will give you a thousand dollars."
I said, "You're suffering with a bad case of mental deficiency, any man would think of such a thing as that."
Now, the same old Devil that met Jesus and said, "Now, if You be the Son of God, perform a miracle here before me and let me see You do it, and I'll believe You. Turn these stones into bread now and You eat. Now, let me see You do it."
E-56 Il L’a amené sur le temple et a dit: «Eh bien, si Tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit dans les Ecritures: ‘Il donnera des ordres à Ses anges à Ton sujet, de peur que Ton pied ne heurte contre une pierre, ils Te porteront.’» Il Lui citait les Ecritures.
Le même vieux démon avait dit à Jésus sur la croix: «Maintenant, si Tu es le Fils de Dieu, détache Tes mains et descends, nous croirons en Toi.» On Lui a lié un lambeau autour du visage et on L’a frappé à la tête avec un roseau, et ils ont dit: «Tu sais qui le faisait. Tu es Prophète. Tu comprends toutes choses. Dis-nous qui T’a frappé.» Ce même vieux démon vit toujours, extrêmement pareil.
Ils veulent un miracle qui est accompli comme cela. Ils ne sont pas assez intelligents pour regarder tout autour et voir ce que Dieu est en train de faire, ou je dirais ceci, avec une bonne attitude spirituelle pour voir ce que Dieu est en train de faire.
Or, Jésus a dit: «Laissez-les tranquilles. Si un aveugle conduit un aveugle, ne tomberont-ils pas tous dans une fosse?» Ne perdez donc pas le temps avec eux. Et j’ai dit à frère Bosworth: «Vous ne devriez pas faire ça.» Et j’ai dit: «Je n’ai jamais prétendu être un guérisseur divin.» Mes livres étaient publiés dans dix-sept différentes langues à l’époque. Et j’ai dit: «Jamais à aucun moment je n’ai fait une déclaration comme quoi j’étais un guérisseur divin. J’ai toujours affirmé que c’est Dieu qui est le Guérisseur. Je ne fais que montrer Jésus-Christ aux gens.»
E-56 Took Him up on the temple and said, "Now, if You be the Son of God, cast Yourself down. 'Cause it's written in the Scripture, 'He'd give His angels charge concerning thee, lest anytime that you'd be--dash a foot against a stone, bear Thee up.'" Quoting Scripture to Him...
The same old Devil said to Jesus on the cross, "Now, if Thou be the Son of God, pull Your hands loose and come down, we'll believe You." Tied a rag around His face and hit Him on the head with a reed. Said, "You know what people were doing. You're a Prophet. You understand all things. Tell us who hit You." That same old Devil still lives, just the same thing.
Wanting a miracle performed this way. Just hasn't got intelligence enough to look around and see what God is a doing, or I would say this, with a right spiritual attitude to see what God is doing.
Now, Jesus said, "Let them alone. If the blind leads the blind, won't they both fall in the ditch?" So don't fool with them. And I said to Brother Bosworth, "You oughtn't to do it." And I said, "I have never claimed to be a Divine healer." My literature was published in seventeen different languages at that time. And I said, "I have never one time made any statement about being Divine healer. I've always said God is the Healer. I only point people to Jesus Christ."
E-57 J’ai dit: «Maintenant, en ce qui concerne la vision, c’est la vérité. C’est un don divin.» J’ai dit: «Tout le monde sait que Dieu n’a jamais eu quoi que ce soit à faire avec une erreur. Dieu ne confirmera jamais un mensonge. Vous le savez.» Et j’ai dit: «Si c’est la vérité, Dieu témoignera de la vérité. Si ce n’est pas la vérité, Dieu ne confirmera jamais cela.»
A peine ai-je dit cela qu’Il est venu là. On a pris Sa photo. Et puis, ils sont rentrés à la maison cette nuit-là, un Juif et un catholique, des Studios Douglas. Et ils ont développé les photos.
Et on–on avait loué ses services pour qu’il vienne là. Il a pris son poing, l’a placé sous le nez de ce vieux saint et pieux frère Bosworth, et il a dit: «Prenez-moi une photo comme ceci.» Il a dit: «J’aimerais publier cela dans mon magazine, une photo où j’écorche ce vieil homme. Et nous prendrons sa peau et nous la collerons à la porte... de mon–mon bureau comme un mémorial de la guérison divine», un prédicateur baptiste. Or, tous les baptistes ne sont pas comme cela.
E-57 I said, "Now, as far as vision being concerned, that's truth. That's a Divine gift." I said, "Anyone knows that God would never have nothing to do with an error. God will never testify of a lie. You know that." And I said, "If it's truth, God will testify of the truth. If it's not truth, God will never testify of it."
I no more than said that, till here He come. And they took the picture of It. And then they went home that night, a Jew and a Catholic, the Douglas Studios. And they developed the pictures.
And they--they'd hired him to come over there. And he took his fist and put it under that old saintly godly Brother Bosworth's nose and said, "Take my picture like this." Said, "I want to put it in my magazine, skinning this old man. And we take his hide and tack it up on my--my study door for a memorial to Divine healing," a Baptist minister. Now, all Baptists are not like that.
E-58 Ainsi donc, il a pris... son doigt comme ceci. Et il s’est fait prendre six photos comme cela. Et quand ils ont développé les photos et les ont fait sortir, Dieu n’a pas permis que cet appareil photo prenne une seule des photos. Toutes étaient des négatifs. Puis, quand on a fait sortir une autre, il y a eu l’Ange du Seigneur. On a envoyé chercher George J. Lacy, le responsable du département du FBI chargé des empreintes digitales et autres. Il a gardé cela là-bas pendant plusieurs jours et il a examiné cela. Il a tout examiné et il est revenu, il nous a appelés au bâtiment Shell là-bas et pour le... ce soir là, il a dit: «Qui s’appelle Révérend Branham?»
J’ai dit: «C’est moi.»
Et il a dit: «Levez-vous.» Il a dit: «Vous mourrez comme tous les mortels, mais, a-t-il dit, tant que la civilisation chrétienne subsistera, votre photo ne mourra jamais.» Il a dit: «C’est absolument...» Il a dit: «Les vieux hypocrites disaient toujours qu’il ne pouvait pas y avoir de preuve scientifique d’un Etre immortel, mais, a-t-il dit, ils ne peuvent plus le dire. Voici le... L’oeil mécanique de cet appareil photo-là ne prendra pas de la psychologie.» Il a dit: «C’est un véritable Etre surnaturel.» Et Cela était là.
Et Cela est là ce soir. Qu’est-ce? Ce n’est pas à cause de moi, mais à cause de la vérité que je soutenais que C’était là. Maintenant, Cela a été vu dans des réunions partout à travers le monde.
E-58 So then, he took--finger like this. And he got six glossies of him like that. And when they developed the pictures and pulled them out, God wouldn't permit that camera to take one of the pictures. Every one of them was negative.
Then when he pulled the other one out, there was the Angel of the Lord.
They sent and got George J. Lacy, which was the head of the FBI and fingerprint and so forth. Kept it several days in there and studied it. And studied everything and come back, called us in the Shell Building there and for the--that evening, said, "Whose name is Reverend Branham?"
I said, "Mine."
And he said, "Stand up." He said, "You'll pass away like all mortals," but said, "as long as there is a Christian civilization, your picture will never die." He said, "It's absolutely..." He said, "The old hypocrite always said that there couldn't be scientific proof of an immortal Being," but said, "they can't say it no more. Here is the... Mechanical eye of that camera won't take psychology." Said, "It's a real supernatural Being." And there It was.
And there It is tonight. What is it? Not because of me, but because the truth that I was standing for was there. Now, that has been seen in the meetings all over the world.
E-59 Cela a été vu à la rivière, là-bas, alors que j’étais juste un garçon, baptisant mon premier groupe dans l’Eglise baptiste: Cinq cents, un après-midi, au bas de la rue Spring, à Jeffersonville. Les journaux ont publié un article là-dessus: «Une Lumière mystique apparaît au-dessus d’un prédicateur baptiste local pendant qu’il baptisait à la rivière.»
Cela a été à plusieurs endroits. Vous voyez Cela dans l’autre livre, là où on a photographié Cela une nuit. Cela était descendu au-dessus de la tête. Or, ce n’est pas à cause de moi. Mais c’est parce que Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts. La même Colonne de Feu qui suivait les enfants d’Israël suit l’Eglise du Saint-Esprit ce soir.
Moïse était juste un des prophètes parmi les enfants d’Israël. Il n’était pas les enfants d’Israël, il était juste un d’eux. Voyez? La Colonne de Feu ne suivait jamais Moïse seul, même s’Il a dit: «J’enverrai Mon Ange devant toi pour te protéger en chemin.» Ce n’était pas pour Moïse seul; c’était pour tout Israël.
E-59 It was seen on the river there when I was just a boy, baptizing my first group in the Baptist church: Five hundred, one afternoon, at the foot of Spring Street in Jeffersonville. The newspapers packed an article of it: A Mystic Light Appears Over Local Baptist Minister While Baptizing At The River.
It's been many places. You see it in the other book, where they caught it one night. It was down over the head. Now, it isn't because it's me. That's because that Jesus Christ has raised from the dead. The same Pillar of Fire that followed the children of Israel is following the Holy Ghost church tonight.
Moses was just one of the prophets among the children of Israel. He wasn't the children of Israel, he was just one of them. See? The Pillar of Fire never just followed Moses. Although He said, "I'll send My Angel before thee to keep thee in the way." But It wasn't just for Moses only; It was for all of Israel.
E-60 Il nous faut tous travailler ensemble comme un bloc uni. Il nous faut ôter nos divergences, nos... mettre de côté nos doctrines et tout, nous unir, aller de l’avant, prendre la promesse que le Dieu Tout-Puissant nous a faite. Puisse-t-Il vous bénir, voilà ma prière.
Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir. J’ai été décousu... j’ai cherché à–à prononcer quelques paroles ici à l’intention de ces gens, ça a pris beaucoup de leur temps. Ils sont une si aimable assistance.
Maintenant, Dieu Tout-Puissant, Toi qui as ressuscité Jésus-Christ d’entre les morts, et Il est assis sur le Trône de Dieu ce soir, attendant que l’Eglise fasse l’oeuvre missionnaire dans le monde, afin qu’Il puisse revenir s’asseoir sur le Trône de David, Son propre Trône, dont Il est un héritier légitime. Accorde-le, Seigneur, que Sa Présence, le grand Logos, l’Ange de Dieu qui était dans le désert avec les enfants d’Israël, alors qu’Il re... les conduisait dans le naturel en ces jours-là et les nourrissait de la manne du ciel, de même Il conduit l’Eglise aujourd’hui, nous nourrissant de la manne spirituelle du Ciel: La puissance, les signes et les prodiges. Nous Te remercions pour Lui.
E-60 We all have to work together as one unit. We have to get our differences away, our--lay aside our doctrines and things, and put our arms together, and press forward, and take the promise that God Almighty has given us. May He bless you, is my prayer.
Our heavenly Father, we thank Thee tonight. I have broken up... tried to--to speak a few words here to the people and taken up much of their time. They're such a lovely audience.
Now, Almighty God, that raised up Jesus Christ from the dead, Who's setting on the throne of God tonight, expecting the Church to missionary the world, so He can come back and set on David's throne, His own throne, which He rightly is heir to. Grant it, Lord, that His Presence, the great Logos, the Angel of God that was in the wilderness with the children of Israel, as He red--led them naturally in that day and fed them manna from heaven, so is He leading the Church today, feeding us with Holy Spirit manna from heaven: power, signs and wonders. We thank Thee for Him.
E-61 Et nous Te prions maintenant de L’envoyer à Ton serviteur inutile et que celle-ci soit la soirée dont nous nous souviendrons longtemps. Et quand nous quitterons la salle, retournant à nos foyers respectifs, puissions-nous dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous à cause de Sa Présence?» Car nous le demandons en Son Nom. Amen.
J’ai essayé de sortir chaque soir à vingt et une heures trente, mais je... Oui... Ceci est nouveau pour moi. Et les réunions, ce n’est pas aussi puissant que ça, parce que je me mets à parler, puis je me mets à prêcher et je... C’est une onction différente. Mais nous allons... Pas d’organisateurs, nous avons donc souffert un petit moment. Que Dieu soit avec vous.
Maintenant... Quelle carte as-tu distribuée, Billy? M-1 à 100? Il a distribué cet après-midi et ce soir une centaine de cartes, je pense, de la lettre M. D’accord.
E-61 And we pray now, that You'll send Him to Your unprofitable servant and may this be a night that we'll long remember. And when we leave the building, going to our different homes, may we say as those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us because of His Presence?" For we ask it in His Name. Amen.
I tried to get out at nine-thirty each night but I... yeah... This is new to me. And the meetings is not as forceful as it is, because I start speaking then I start preaching and I... It's a different anointing. But we'll... No managers, so we just suffered along for a little while. God be with you.
Now... What was the cards you give out, Billy? M 1 to a 100? He gave out this afternoon and tonight, a hundred cards, I think, in the letter M. All right.
E-62 Quiconque veut une carte, qu’il vienne soit l’après-midi, soit tôt le soir. Il arrive, prend les cartes et les distribue aux gens et–et juste donc... Quand il sort précipitamment, il est ici, mais il sort précipitamment sans cartes.
Alors, frère Sharrit vient, il me prend, il m’amène ici à la réunion le soir. Et alors, nous commençons bien par là et nous appelons un certain nombre à l’estrade, tous ceux que nous pouvons faire monter ici, et alors–et alors je prie pour eux.
Eh bien, l’essentiel, mes amis, si Jésus est ressuscité d’entre les morts...
J’ai eu une merveilleuse vision ce matin. Cela m’est venu à l’esprit trois ou quatre fois pour la raconter. J’attendrai jusqu’un peu plus tard. Je me réveillais. Ma femme est assise ici présentement, quelque part là. Elle était sortie de la chambre et, en son absence, je regardais un carré de lumière. Une vision puissante s’est passée. Quand elle est revenue en chambre, je lui en ai parlé, et nous étions bien secoués par la–la puissance du Saint-Esprit.
E-62 Anybody wants a card, either come in the afternoon or the evening, early. He comes down and gets the cards and gives them out to the people and--and then just... When he runs out, he's here but he runs out and he hasn't got any cards.
Then Brother Sharritt comes along, picks me up, brings me over here to the meeting at night. And then we just start in there and call so many to the platform, as many as we can get up here, and then--and then pray for them.
Now, the main thing is, friends, if Jesus raised from the dead...
I had a marvelous vision this morning. It has come on my mind three or four times to tell it. And I will wait till some later. I was waking up. My wife is setting present here, somewhere now. And she'd went out of the room, and while she was gone, I was looking up towards a square of light. There a powerful vision moved on. When she returned to the room, I told her, and we just shook under the--the power of the Holy Spirit.
E-63 Je re-... J’en ai parlé à quelques frères aujourd’hui, je ne sais même pas ce que cela voulait dire. Mais c’était certainement glorieux. Peut-être donc que j’aurai du temps plus tard, demain soir ou à un moment donné pour en parler.
Qu’était-ce? M. Je pense que nous avons appelé les premiers hier soir. Avions-nous appelé de 1 à 15 hier soir? N’était-ce pas ça? (Etait-ce là ce que nous avions appelé? 1 à 15.) Prenons-en la dernière partie ce soir. Ça sera 85 à 100.
Qui a M-85? Levez la... 85? Très bien. Venez ici, madame, et mettez-vous en ligne...?... 86. Qui a la carte de prière M-86? 86, levez la main. 86? Très bien, monsieur, ici même. Qui a la carte de prière M-87? Levez la main. La carte de prière 87? Très bien, ici même.
E-63 I re--give it to a few brethren today, that I don't even know what the meaning of it was. But it was certainly glorious. So maybe I'll have time some, later on, tomorrow night or sometime, to speak. What was that? M.
Let's... I believe we called the first of them last night. Did we call from one to fifteen last night? Wasn't that it? (Was that what we called from? One to fifteen?) Let's take the last part of them then tonight. That would be 85 to a 100.
Who has M-85? Raise up your... 85? All right. Come here, lady, and line up...?... 86, who has prayer card M-86? 86, raise up your hand. 86? All right, sir, right here. Who has prayer card M-87? Raise up your hand. Prayer card 87? All right lady, right here.
88, who ha... 88? 89, who has 89? Raise up your hand. Prayer card 89, M-89? Would you look at your... one another's cards. It may be somebody deaf and can't hear and they're... Or... Check these people in the wheelchairs here too. 89? M-89? Would you raise your hand, ever who's here with prayer card M-89? Some Spanish people, or Indian, look at their--one another's cards, that can speak English or can translate. And look and see. They might not understand me.
E-88, qui a... 88? 89, qui a 89? Levez la main. La carte de prière 89, M-89? Voudriez-vous regarder votre... les uns les cartes des autres? C’est peut-être quelqu’un de sourd, qui n’entend pas et il est... Ou... Vérifiez chez ces gens dans des fauteuils roulants ici aussi. 89? M-89? Voudriez-vous lever la main, quiconque ici a la carte de prière M-89? Il y a des Espagnols ou des Indiens. Regardez leurs... les uns les cartes des autres, ceux qui peuvent parler anglais ou qui peuvent traduire. Regardez et voyez. Peut-être qu’ils ne me comprennent pas. E-64 Now, somebody that can translate it because it's probably wro... They've... It's wrote in English. M-89? M-89? Is it appeared? All right. M-89? Now, remember, a lot of times when I call them, they say, "Nobody told me. My--my prayer card was called, but nobody told me. I was deaf." Or "I couldn't get up and I couldn't move. And--and nobody helped me." So I don't... Remember, I've called it. 89, 90?
Who has prayer card M-90? 91, 92, raise up your hands. 92, 93, raise up your hands. 94, 95, 96, that's it. 97, 98, 99, 100. Now, while they're getting lined up, I wish the organist would come to the organ, if she would, the musician.
E-64 Maintenant, quelqu’un qui peut traduire cela, parce que c’est probablement éc-... Ils ont... C’est écrit en anglais. M-89? M-89? Est-ce que cela est apparu? Très bien. M-89? Maintenant, rappelez-vous, souvent, quand je les appelle, ils disent: «Personne ne m’en a parlé. Ma–ma carte de prière a été appelée, mais personne ne m’en a parlé. J’étais sourd.» Ou: «Je ne pouvais pas me lever et je n’ai pas pu bouger. Et–et personne ne m’a aidé.» Donc, je ne... Rappelez-vous, j’ai appelé cela. 89, 90?
Qui a la carte de prière M-90? 91, 92, levez les mains. 92, 93, levez les mains. 94, 95, 96, c’est ça. 97, 98, 99, 100. Maintenant, pendant qu’ils se mettent en ligne, je souhaiterais que l’organiste passe à l’orgue, si elle le veut bien, la musicienne.
E-65 Now, how many in here that does not have a prayer card and wants to be healed, raise your hand. If you notice, in every meeting, there's ten healed out there to one at the platform. See? Only thing I ask you to do is pray and believe with all your heart that the things that I'm telling you is the truth. That God has--has did this. And I believe that with all my heart, that each of you will be healed. May the Lord God bless you and grant.
Now, I'm going to ask each one, if you will, especially the little ones, be just as... keep your seats just as quietly as you can. Because this is a service of the Lord. All right, would you give us a little chord, if you would.
E-65 Maintenant, combien ici présents n’ont pas de cartes de prière et veulent être guéris? Levez la main. Si vous remarquez bien, dans chaque réunion, il y a une personne qui est guérie à l’estrade contre dix personnes de guéries dans l’assistance. Voyez? Tout ce que je vous demande de faire, c’est prier et croire de tout votre coeur que les choses que je vous dis sont la vérité. Que Dieu a–a fait cela. Et je crois cela de tout mon coeur, que chacun de vous sera guéri. Que le Seigneur Dieu vous bénisse et l’accorde.
Maintenant, je vais demander à tout le monde, s’il vous plaît, surtout les petits enfants, d’être tout aussi... Gardez vos sièges tout aussi calmement que vous le pouvez. En effet, ceci est un service du Seigneur. D’accord. Voudriez-vous nous donner un petit accord, s’il vous plaît?
E-66 How Christians... I'm sure you'll understand. I'm your brother. And in these meetings, you're laboring against everything. Here you are standing on the platform and a bank of spirits... When you break into a--a channel of spirit for a vision, everybody praying, some doubting, some this way, some that way. You just don't realize...
Jesus one day hit a crowd like that. And He just took a man by his hand and led him outside of the city. And spit on the ground, made mud, and put it one his eyes and told him to go wash. And the next day, he come seeing. See?
He went into a place where they was all screaming, on account of a little girl had just died, laughing at Him, 'cause He said she wasn't dead. And He put them every one out of the house, went in. See? You got to have unity, harmony, everything in one accord. Then the Holy Spirit should never have to have but one prayer here at the platform, everything would take place. Just that would end it.
E-66 Oh! Comme les chrétiens... Je suis sûr que vous comprendrez. Je suis votre frère. Et dans ce genre de réunions, on travaille contre tout. On est ici debout à l’estrade et un monticule d’esprits... Quand vous entrez dans un–un canal d’Esprit pour une vision, tout le monde est en train de prier, certains doutent, les uns dans ce sens-ci, les autres dans ce sens-là. Vous ne vous rendez simplement pas compte...
Un jour, Jésus a rencontré une foule comme cela. Il a simplement tenu un homme par la main et l’a fait sortir de la ville. Il a craché par terre, Il a fait de la boue, Il la lui a appliquée sur les yeux et Il lui a dit d’aller se laver. Et le jour suivant, il est venu en voyant. Voyez?
Il est entré dans une maison où tous criaient à cause d’une petite fille qui venait de mourir, ils se sont moqués de Lui, pour avoir dit qu’elle n’était pas morte. Il les a tous mis dehors, Il est entré. Voyez? Il vous faut être en unité, en harmonie, d’un commun accord en tout. Alors, le Saint-Esprit n’aura qu’à recevoir une prière ici à l’estrade, tout arrivera. Rien que cela mettra fin à la chose.
E-67 I trust that you believe I'd tell the truth. God knows I tell the truth. I've seen meetings where they'd be piled several deep with wheelchairs and cots and stretchers. And just stand at the platform.
In Africa, making one prayer, one afternoon, one prayer, twenty-five thousand people were healed in one prayer. When they seen something happen on the platform, that settled it. They said, "If God is up there, God's out here."
Why, they couldn't even haul the crutches, and cots, and stretchers, and--and devicities they had away and off. They had trucks out there to pull them off the ground where they just left them and things like that, just laying the piles: twenty-five thousand healings, one prayer.
Now, as they're getting the people lined up to come, I want each one of you to be real prayerful. I want you to believe with all your heart now. Believe that God is going to make you well. God will do it.
E-67 J’ai confiance que vous croyez que j’ai dit la vérité. Dieu sait que je dis la vérité. J’ai vu des réunions où on a mis en piles de plusieurs hauteurs des fauteuils roulants, des civières et des brancards. Et je me tenais simplement à l’estrade.
En Afrique, on a offert une seule prière, un après-midi, une seule prière, vingt-cinq mille personnes avaient été guéries à la suite d’une seule prière. Quand ils ont vu quelque chose se passer à l’estrade, c’était réglé. Ils ont dit: «Si Dieu est là à l’estrade, Dieu est ici.»
Eh bien, on ne pouvait même pas transporter les béquilles, les civières, les brancards, et les appareils dont ils s’étaient débarrassés. Ils avaient de grands camions là pour dégager le terrain, en les ramassant là où ils les avaient abandonnés et tout comme cela, ils entassaient simplement cela: Vingt-cinq mille guérisons, une seule prière.
Maintenant, pendant qu’on met les gens en ligne pour venir, j’aimerais que chacun de vous soit vraiment en prière. J’aimerais que vous croyiez de tout votre coeur maintenant. Croyez que Dieu va vous rétablir. Dieu le fera.
E-68 My, I hope we have this faith all the time. I seen a lady healed just then (That's right.) out in the audience. May the Lord Jesus bless us now.
And I want you to be just as reverent as I--I say. Just as reverent... And believe with all your heart that Jesus Christ, the Son of God is here to make well, all those who are needy. Just what He could do...
Now, at the day of judgment, when the secrets of all hearts shall be disclosed, the Almighty Who's present, that Angel that you see on that picture, isn't standing two feet from where I am right now.
And now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in here under my control for the glory of God.
E-68 Oh! la la! J’aurais voulu que nous ayons tout le temps une telle foi. J’ai vu une dame être guérie tout à l’heure (C’est vrai.) là dans l’assistance. Que le Seigneur Jésus nous bénisse maintenant.
J’aimerais que vous soyez tout aussi respectueux que je–je le dis. Tout aussi respectueux... Et croyez de tout votre coeur que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici pour guérir tous les nécessiteux. Juste ce qu’Il peut faire...
Maintenant, au jour du Jugement, quand les secrets de tous les coeurs seront révélés, le Tout-Puissant qui est présent, cet Ange que vous voyez sur cette photo-là, se tient à pas plus de deux pieds [60 cm] de là où je suis maintenant même.
Et maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends chaque esprit ici présent sous mon contrôle pour la gloire de Dieu.
E-69 Now, be reverent. I must talk to the woman just a moment. Beyond the strangers here in the gates... If Jesus was here, what would He say to the woman? Would He say, "I'll heal you?" He couldn't, for He's already done it.
But He talked to a woman at the well one time about a subject. And He caught what was wrong with her and told her. And if He... He could only do what the Father would show Him, is that right? That's what the Scripture says.
Now, as He was here today He said... He's not dead, He's a living. And He is here, but He's in a Spirit form. And this is Him you see in the picture there. See? It's He, the Lord, the Logos, the Angel of the Covenant. And He's standing present.
Now, I will speak to our sister just a moment. I believe you're a stranger to me, are you, lady? We're perfect strangers, don't know one another? All right.
I just want your attention, not that I... for no other purpose. But just like our Master called the woman at the well, and said, "Bring Me a drink."...
She said, "The well's deep. You have nothing to draw with."
E-69 Maintenant, soyez respectueux. Je dois parler à cette femme juste un instant. Au-delà des étrangers ici dans nos murs... Si Jésus était ici, que dirait-Il à cette femme? Dirait-Il: «Je vais te guérir?» Il ne le pourrait pas, car Il l’a déjà fait.
Mais Il a une fois parlé d’un sujet à une femme au puits. Il a saisi ce qui clochait chez elle et en a parlé. Et s’Il... Il ne pouvait faire que ce que le Père Lui montrait. Est-ce vrai? C’est ce que déclarent les Ecritures.
Maintenant qu’Il est ici aujourd’hui, Il a dit... Il n’est pas mort. Il est vivant. Et Il est ici, mais Il est sous forme de l’Esprit. Et C’est Lui que vous voyez sur la photo là. Voyez? C’est Lui, le Seigneur, le Logos, l’Ange de l’alliance. Il est présent.
Maintenant, je vais parler à notre soeur juste un instant. Je crois que vous m’êtes inconnue, n’est-ce pas, madame? Nous sommes de parfaits inconnus, nous ne nous connaissons pas l’un l’autre? D’accord. Je veux juste votre attention, ce n’est pas que je... dans un autre but. Mais juste comme notre Maître a appelé la femme au puits et a dit: «Apporte-moi à boire.»...
Elle a dit: «Le puits est profond. Vous n’avez rien pour puiser.»
E-70 He said, "But if you knew Who you were speaking to, you'd ask Me for a drink, and I'd bring you water you didn't come here to draw." You're acquainted with the story, I suppose. Wonder why He was doing that? Now, to my honest opinion, after being acquainted with the Spirit, He was contacting her spirit, her soul, find out what was wrong.
Now, if He's the same yesterday, today, and forever, and I just speak to you, and if that Pillar of Fire is here, and us being strangers and know one another not... And I know nothing about you. You know that. Well then, if the Holy Spirit will come and tell me what your trouble is or something in that manner...
E-70 Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui m’aurais demandé à boire, et Je t’aurais donné de l’eau que tu ne viendrais pas puiser ici.» Vous connaissez l’histoire, je suppose. Je me demande pourquoi Il faisait cela? Eh bien, à mon sincère avis, après m’être familiarisé avec l’Esprit, Il contactait son esprit, son âme, pour découvrir ce qui clochait.
Eh bien, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et je vous parle simplement, et si cette Colonne de Feu est ici, et que nous ne nous connaissons pas l’un l’autre, sans... Et je ne sais rien à votre sujet. Vous le savez. Eh bien alors, si le Saint-Esprit vient et me dit ce qu’est votre maladie ou quelque chose de ce genre...
E-71 Like Philip, when Philip come to Him, he said... went and got Nathanael, and he said, "Could anything good come out of Nazareth?"
Said, "Come and see."
And He said... When He saw Philip coming, He said, "There's a Israelite in whom there's no guile."
He said, "When did You know me?"
Said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." That settled it, didn't it? Just when He said that, that was enough.
That would be enough for you tonight, would it, to make you believe? Well, I trust that He will. And just the same thing, a man talking to a woman, like it was at the well. That's the way it starts again tonight, a man talking to a woman.
E-71 Comme Philippe, quand Philippe est allé vers Lui, il a dit... il est allé chercher Nathanaël, il a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Il a dit: «Viens, et vois.»
Et il a dit, quand Il a vu Philippe venir, Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Il a dit: «Quand m’as-Tu connu?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» C’était réglé, n’est-ce pas? Juste quand Il a dit cela, c’était assez.
Ça serait suffisant pour vous ce soir, n’est-ce pas, pour vous faire croire. Eh bien, j’ai confiance qu’Il le fera. Et juste la même chose, un homme parlant à une femme, comme c’était au puits. C’est ainsi que ça commence de nouveau ce soir, un homme parlant à une femme.
E-72 And the woman was a believer. She said, "Our father Jacob dug this well," and so forth. "His cattle drank from it." And you're a believer. And I'm your brother. And now, God Almighty will have to reveal, if He will, your trouble.
It's not exactly a trouble. You do have trouble with your eyes. You had that for some time. That's astigmatism, of course. But you're trying to represent somebody from another country. It's in a country where there's a... It's a great rolling country, a lot of lakes in it. It's Minnesota. Is that right?
And it's... They've got a real rare disease. And I see the doctor, a tall thin man, waiting on her. Is that true? And she has something like the blood ain't going through the arteries or something. I see him with something in his ears, touching it like that and shaking his head. Isn't that true?
E-72 Et la femme était une croyante. Elle a dit: «Notre père Jacob a creusé ce puits», et tout. «Son bétail s’est abreuvé ici.» Et vous êtes une croyante. Et je suis votre frère. Et maintenant, le Dieu Tout-Puissant aura à révéler, s’Il le veut, votre maladie.
Ce n’est pas exactement une maladie. Vous avez en fait mal aux yeux. Vous en avez souffert depuis un temps. C’est l’astigmatisme, évidemment. Mais vous cherchez à représenter quelqu’un qui est dans un autre Etat. C’est dans un Etat où il y a un... C’est un grand Etat vaste, avec beaucoup de lacs. C’est Minnesota. Est-ce vrai?
Et c’est... Il souffre d’une maladie très rare. Et je vois le médecin, un homme élancé et mince, qui l’assiste. Est-ce vrai? Et elle a quelque chose comme le sang qui ne passe pas par les artères, ou quelque chose comme cela. Je le vois avec quelque chose aux oreilles, touchant cela comme ça, secouant la tête. N’est-ce pas vrai?
E-73 Was those things true? Now, that wasn't me talking. That was someone else. Is it the truth? Then if He knows what is that's wrong, He knows what... If He knows what has been, He knows what will be. Is that right?
I believe it was for a friend, was that right? Give me your handkerchief and come here.
Dear heavenly Father, for one who is laying, which is dear, I pray that You'll heal with Your mighty power. May the Holy Spirit of God go forward now. And may the person be healed, and this woman healed, for the glory of God. In Jesus Christ's Name I ask it. Amen.
God bless you, sister. God bless you. Come.
E-73 Ces choses étaient-elles vraies? Maintenant, ce n’était pas moi qui parlais. C’était Quelqu’Un d’autre. Est-ce la vérité? Si donc Il sait ce qui cloche, Il sait ce que... S’Il sait ce qui a été, Il sait ce qui arrivera. Est-ce vrai? Je sais que c’était pour un ami; était-ce vrai? Donnez-moi votre mouchoir et venez ici.
Bien-aimé Père céleste, pour celui qui est étendu, un bien-aimé, je Te prie de guérir avec Ta puissance forte. Que le Saint-Esprit de Dieu s’avance maintenant. Et que la personne soit guérie, que cette femme soit guérie, pour la gloire de Dieu. Au Nom de Jésus-Christ, je le demande. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse. Venez.
E-74 How many believes with all your heart? Now, every one in here ought to say, right now, "I believe the Lord Jesus Christ is present. He rose from the dead. He's not dead; He's living." And He's living here tonight in you. See? It's only a vindication of His Presence. He just does this to stimulate your faith.
He preaches the Word. Then He comes and makes manifest the Word. He's declaring... miracle. Whatever the person was and whoever they was, I know not.
Frankly, right now, I--I couldn't tell you what with the person... was wrong, or ever who's passed through. That's absolutely the Spirit of God in the supernatural.
Now, come. 'Course anyone can see the man's got a trumpet in his ear. Let's bow our heads a moment till we get... And don't raise your head till I ask you.
O kind Lord, Who brought Jesus from the grave, as David said, "The Lord said unto my Lord, 'Set Thou on My right hand till all the enemies would be made the footstool.'"
E-74 Combien croient de tout leur coeur? Eh bien, tout le monde ici présent devrait dire maintenant même: «Je crois que le Seigneur Jésus-Christ est présent. Il est ressuscité d’entre les morts. Il n’est pas mort; Il est vivant.» Et Il est vivant ici ce soir en vous. Voyez? C’est uniquement une confirmation de Sa Présence. Il fait ceci juste pour stimuler votre foi.
Il prêche la Parole. Puis, Il vient et manifeste la Parole. Il déclare... miracle. Quelle que soit la personne et qui que ce fût, j’ignore.
Franchement, maintenant même, je–je ne pourrais pas vous dire ce que... avec la personne... clochait, ni qui était passé. C’est absolument l’Esprit de Dieu dans le domaine surnaturel.
Maintenant, venez. Evidemment, tout le monde peut voir que cet homme porte un cornet acoustique à son oreille. Inclinons la tête un moment jusqu’à ce que nous ayons... Ne relevez pas la tête à moins que je vous le demande.
Ô Bienveillant Seigneur, Toi qui as ramené Jésus de la tombe, comme David avait dit: «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: ‘Assieds-toi à Ma droite jusqu’à ce que tous tes ennemis deviennent ton marchepied’»
E-75 I pray Thee Father, to be merciful to this man, standing here with this big trumpet sticking in his ear. Satan has did this evil so that he could run him before a vehicle somewhere and kill him, send him to a premature grave. That enemy, he's a horrible fellow. But Thou art the glorious Son of God Who stripped him from all of his powers at Calvary.
And Lord, I pray that You'll give us that which You promised to this very night. That you said, "Whatever you ask in My Name, that I'll do." And I ask that this evil deaf spirit that's binding the man come out him. In the Name of Jesus Christ, the Son of the living God, may it leave him.
How long have you been that way? [The man speaks to Brother Branham--Ed.] Do you--you believe that the Lord Jesus... All right, you can raise your head. All right. You can hear this sounding. So you believe with all your heart? And you know He loves you, don't you? Yes, yes. You hear me?
E-75 Je Te prie, Père, d’être miséricordieux envers cet homme, ici debout avec ce gros cornet acoustique collé à son oreille. Satan a fait cette vilaine chose afin qu’il puisse le précipiter devant un véhicule quelque part et le tuer, l’envoyer prématurément à la tombe. Cet ennemi-là, ça en est un horrible. Mais Tu es le glorieux Fils de Dieu qui l’a dépouillé de toutes ses puissances au Calvaire.
Et, Seigneur, je Te prie de nous accorder ce que Tu as promis en cette nuit même. Car Tu as dit: «Tout ce que vous demanderez en Mon Nom, Je le ferai.» Et je demande que ce mauvais esprit de surdité qui lie l’homme le quitte. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, qu’Il le quitte.
Depuis combien de temps êtes-vous ainsi? [L’homme parle à frère Branham.–N.D.E.] Est-ce que vous–vous croyez que le Seigneur Jésus... D’accord, vous pouvez redresser la tête. Très bien. Vous pouvez entendre ce signal. Croyez-vous donc de tout votre coeur? Et vous savez qu’Il vous aime, n’est-ce pas? Oui, oui. M’entendez-vous?
E-76 Now, of course, you got a eye trouble that's bothering you too, is that right? It's your eyes. And you also have a blood clot in your leg. Is that right? It's gone from you. Yes, sir. It's been there a long time, but it's leaving you now.
And another thing, you're fixing to take a trip, an airplane trip. Yes, sir. You're father-in-law just died and your father-in-law lives in Idaho. that's where you come from. And he just died and you're going in the morning. You got the message today, so go on your road rejoicing and be happy. And the Lord... Yes, sir, and the Lord God bless you and make you well.
Just have faith in God. Believe with all your heart and you shall have what you ask for.
E-76 Maintenant, évidemment, vous avez mal à l’oeil, cela vous dérange aussi; est-ce vrai? Ce sont vos yeux. Et vous souffrez aussi de caillot au niveau de la jambe. Est-ce vrai? Cela vous a quitté. Oui, oui. C’était là depuis longtemps, mais cela vous quitte maintenant.
Et autre chose, vous êtes sur le point d’effectuer un voyage, un voyage en avion. Oui, oui. Votre beau-père vient de mourir et votre beau-père habitait Idaho; et c’est de là que vous venez. Il est mort récemment et vous irez le matin. Vous avez reçu le message aujourd’hui; poursuivez donc votre chemin en vous réjouissant et soyez heureuse. Et le Seigneur... Oui, oui, et que le Seigneur Dieu vous bénisse et vous guérisse.
Ayez simplement foi en Dieu. Croyez de tout votre coeur et vous aurez ce que vous demandez.
E-77 You believe that arthritis would leave you? You got a high blood pressure too, don't you? Yes, high blood pressure and arth... and--and--and you got asthma, asthmatic condition. Is that right? All right, raise up your hand and say, "I accept it." God bless you. May the Lord Jesus make you well. Amen.
Have faith. You don't need your prayer card now. Have faith in God.
Got a hernia, haven't you, mister? You want to get over that? You believe that God will heal you of that hernia? You do? God bless you. May you receive it.
What do you think, lady, setting there? You believe with all your heart? You do? You want to be made well? Yes, sir. The gall bladder trouble and things, isn't that right? Well, you're healed. God bless you. You can go home and be made well.
E-77 Croyez-vous que cette arthrite vous quittera? Vous souffrez également de l’hypertension, n’est-ce pas? Oui, l’hypertension et l’arth-... Et–et–et vous souffrez de l’asthme, une affection d’asthme. Est-ce vrai? Très bien. Levez la main et dites: «J’accepte cela.» Que Dieu vous bénisse. Que le Seigneur Jésus vous rétablisse. Amen!
Ayez foi. Vous n’avez pas besoin de carte de prière maintenant. Ayez foi en Dieu.
Vous souffrez d’une hernie, n’est-ce pas, monsieur? Voulez-vous en guérir? Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette hernie-là? Croyez-vous? Que Dieu vous bénisse. Puissiez-vous recevoir cela.
Que pensez-vous, madame, assise là? Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous? Aimeriez-vous être rétablie? Oui, oui. L’affection de vésicule biliaire et tout, n’est-ce pas vrai? Eh bien, vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez rentrer chez vous, bien portante.
E-78 Now, have faith out in the audience here. See? Just out in the anointing of the Holy Ghost is everywhere now. See? If you'll just have faith and believe, that's all you need. Have faith in God. Don't doubt. Believe with all your heart and God will bring it to pass.
All right, bring the patient.
Trying hard, brother. Just keep believing.
Come, lady. Are we strangers to each other, sister? I never seen you in my life. Now, to heal you, I couldn't, if you're sick. But your life could not be hid from me now. See? Because it's not me; it's the kindness of our heavenly Father by a Divine gift. See? I see a sign marked up says, "Nine A.M." It's an operation. That either comes Sunday or Monday, one. It's for tumor, is that right?
O God, Who made mercy, grant mercy to our sister and may it be successful, and may she be well through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you. Go believing, you...?... God be with you.
E-78 Maintenant, ayez foi là dans l’assistance, ici. Voyez? Juste l’onction du Saint-Esprit est partout maintenant. Voyez? Si seulement vous avez foi et que vous croyez, c’est tout ce qu’il vous faut. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur et Dieu fera s’accomplir cela.
Très bien, faites venir le patient.
Vous avez essayé fort, frère. Continuez simplement à croire.
Venez, madame. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre, soeur? Je ne vous ai jamais vue de ma vie? Maintenant, quant à vous guérir, je ne le peux pas, si vous êtes malade. Mais votre vie ne peut pas m’être cachée maintenant. Voyez-vous? En effet, ce n’est pas moi; c’est la bonté de notre Père céleste, par un don divin. Voyez-vous? Je vois un signe indiquant: «Vingt et une heures.» Il y aura une intervention chirurgicale. C’est soit dimanche ou lundi, l’un ou l’autre, qu’elle aura lieu. C’est à cause d’une tumeur, est-ce vrai?
Ô Dieu, Toi qui as fait miséricorde, accorde la miséricorde à notre soeur et que cela soit un succès. Qu’elle soit rétablie par le Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. Allez en croyant, vous...?... Que Dieu soit avec vous.
E-79 Have faith in God.
You're trying to have faith. The lady setting next to you can be healed of that high blood pressure, if she wants to be. You want to be healed with your high blood? You believe He healed you? Raise up your hand and say, "I accept it." God bless you then. Go home, and may it drop in the Name of Jesus Christ and may you be made well.
All three of you need your healing. Believe with all your heart and you can go receive it. God bless you.
E-79 Ayez foi en Dieu. Vous essayez d’avoir foi. La dame assise à côté de vous peut être guérie de cette hypertension, si elle le veut. Voulez-vous être guérie de votre hypertension? Croyez-vous qu’Il vous a guérie? Levez la main et dites: «J’accepte cela.» Que Dieu vous bénisse alors. Rentrez chez vous, et que cela baisse, au Nom de Jésus-Christ, et que vous soyez rétablie.
Vous toutes trois, vous avez besoin de guérison. Croyez de tout votre coeur. Et vous pouvez aller la recevoir. Que Dieu vous bénisse.
E-80 How do you do? I suppose we're strangers? God Almighty, Who created the heavens and earth, Who His Presence I stand in now, knows that your life could not be hid as far as His will would be. He could reveal it. And now...
Oh, my. I just wish that I could get... Wish I could explain what I--what I mean now. Don't doubt.
Your prayer is answered, lady, setting there with the red coat, that's got that high blood pressure, that... God bless you. God be with you. You go home, and may the Lord God bless you.
You got a liver trouble, haven't you, setting right there? You want God to heal you? You believe He will? All right, accept it.
There's an accident. I see a car running through here. It's--it's an accident. Somebody is in a accident. No, it... They've hurt their hip. Raise up, accept your healing. God bless you. Be made well.
E-80 Bonsoir. Je suppose que nous sommes inconnus. Le Dieu Tout-Puissant, qui a créé les cieux et la terre, en Présence de qui je me tiens maintenant, sait que votre vie ne peut pas être cachée selon Sa volonté. Il peut la révéler. Et maintenant...
Oh! la la! J’aurais bien voulu avoir... J’aurais voulu pouvoir expliquer ce que je–ce que je veux dire maintenant. Ne doutez pas.
Votre prière est exaucée, madame, vous assise là en manteau rouge, qui souffrez de cette hypertension, ce... Que Dieu vous bénisse. Que Dieu soit avec vous. Rentrez chez vous, et que le Seigneur Dieu vous bénisse.
Vous souffrez de foie, n’est-ce pas, vous assis là même? Aimeriez-vous que Dieu vous guérisse? Croyez-vous qu’Il le fera? Très bien, acceptez cela.
Il y a un accident. Je vois un véhicule passer par ici. C’est–c’est un accident. Quelqu’un est impliqué dans un accident. Non, cela... Il s’est fracturé la hanche. Levez-vous, acceptez votre guérison. Que Dieu vous bénisse. Soyez guéri.
E-81 Come. Do you believe with all your heart? All right. You're here for the little girl. And the little girl has... She's anemia. And she has leukemia. The doctors has give her up. You have asthma yourself. You're a nurse. You was in the--sick in the hospital. You were healed. And you've backslid. God bless you. Give your heart to God, and the baby will get well, both of you. Go and God be with you.
Have faith. Believe with all your heart.
Come. How many believes? Be a wonderful time... You want to get over that arthritis, lady? Go, believing God with all your heart and receive it.
Let's say, "Praise the Lord."
E-81 Venez. Croyez-vous de tout votre coeur? Très bien. Vous êtes ici pour la petite fille. Et la petite fille a... Elle est anémique. Et elle a la leucémie. Les médecins l’ont abandonnée. Vous souffrez vous-même de l’asthme. Vous êtes une infirmière. Vous avez été dans le... malade à l’hôpital. Vous avez été guérie. Et vous avez rétrogradé. Que Dieu vous bénisse. Donnez votre coeur à Dieu, et l’enfant se rétablira, vous deux. Allez, et que Dieu soit avec vous.
Ayez foi. Croyez de tout votre coeur. Venez. Combien croient? C’est un temps merveilleux... Vous aimeriez guérir de cette arthrite-là, madame? Allez, croyez en Dieu de tout votre coeur et recevez cela.
Disons: «Gloire au Seigneur!»
E-82 All right, come, lady. Let's... God bless you, lady. Realizing your stomach trouble has turned to cancer, so do you believe now with all your heart He will heal you? In the Name of Jesus, go and be made well, in Jesus Christ's Name. All you have to do is to believe.
Come, lady. You believe? You want... Will you obey me as God's prophet? You believe it? Stomp your feet, and the arthritis will leave you. Go in the Name of Jesus Christ. Be made healed.
Come. You believe me as God's prophet? Catch your breath real deep. You're not coughing now. The asthma has left you. Go in the Name of Jesus be made whole. All right.
You was healed while you were setting there, lady, just keep moving, thanking God, blessing.
E-82 Très bien. Venez, madame. ... Que Dieu vous bénisse, madame. Vous savez que votre trouble d’estomac a dégénéré en cancer; croyez-vous donc maintenant de tout votre coeur qu’Il vous guérira? Au Nom de Jésus, allez et soyez guérie, au Nom de Jésus-Christ. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est croire. Venez, madame. Croyez-vous? Vous aimeriez... Allez-vous m’obéir en tant que prophète de Dieu? Croyez-vous cela? Tapez de vos pieds, et l’arthrite vous quittera. Allez au Nom de Jésus-Christ. Soyez guérie.
Venez. Me croyez-vous en tant que prophète de Dieu? Reprenez votre souffle très profondément. Vous ne toussez pas maintenant. L’asthme vous a quitté. Allez au Nom de Jésus, soyez guérie. D’accord. Vous avez été guérie pendant que vous étiez assise là, madame; continuez simplement à marcher, remerciant Dieu, bénissant.
E-83 Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] Believe with all your heart, you shall see the glory... Go shouting and praising God. I believe every person in here can be healed at this time. The whole building's becoming milky. I can't even see where I'm looking at hardly.
You believe, lady? You believe here, all you? Every one of you that believes that Jesus Christ is here in the building now, stand up to your feet and accept Him as your Healer and you shall be made well.
Almighty God, in Jesus Christ's Name, I cast away every evil spirit. Free the sick and the afflicted and make them well. In the...
E-83 Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Croyez de tout votre coeur, vous verrez la gloire. Mettez-vous à crier des louanges à Dieu. Je crois que chaque personne ici présente peut être guérie en ce moment-ci. Toute la salle devient laiteuse. Je n’arrive même pas à voir où je regarde, à peine. Croyez-vous, madame? Croyez-vous ici, vous tous? Que chacun de vous qui croit que Jésus-Christ est ici dans la salle maintenant se lève et L’accepte comme son Guérisseur, et il sera guéri.
Dieu Tout-Puissant, au Nom de Jésus-Christ, je chasse chaque mauvais esprit. Libère les malades et les affligés et rétablis-les. Au...

Наверх

Up