Ayez Foi En Dieu

Date: 54-0900 | La durée est de: 1 heure et 5 minutes | La traduction: SHP
pdf
New York, New York, USA
E-1 Inclinons la tête juste un instant. Notre Bienveillant Père céleste, nous Te remercions pour cette foi qu’ont les gens. Même après que plusieurs et plusieurs années se sont écoulées, Tu as toujours des gens qui croient. Nous sommes si reconnaissants ce soir pour l’opportunité d’être associés à eux, des concitoyens du Royaume de Dieu, des pèlerins dans ce monde, des étrangers confessant que notre héritage est d’En Haut et non de ce monde. Et ce soir, nous prions que Ta glorieuse puissance soit manifestée parmi nous, à telle enseigne que les boiteux marcheront, les aveugles verront, ceux qui souffrent du coeur seront rétablis, le cancer sera guéri, les démons seront chassés, les pécheurs seront sauvés, les rétrogrades seront réclamés; et la gloire reviendra au Père des Esprits, et au Seigneur Jésus-Christ, car nous le demandons en Son Nom et pour Sa gloire. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Shall we bow our heads just a moment. Our kind heavenly Father, we thank Thee for this faith of the people. Even after many, many years has past, still You have people that believe. We're so thankful tonight for the opportunity to be associated with them, fellow citizens of the Kingdom of God, pilgrims of this world, strangers professing that our inheritance is of above and not of this world. And we pray tonight that Thy great power will be manifested among us insomuch that the lame walk, the blind see, those with heart trouble be made well, the cancer healed, demons cast out, sinners saved, backsliders reclaimed, the glory going to the Father of the Spirits and the Lord Jesus Christ, for we ask it in His Name and for His glory. Amen. You may be seated.
E-2 Que le Seigneur Dieu vous bénisse tous, alors que nous sommes encore rassemblés ce soir pour un autre service en Son Nom, Lui qui nous a rachetés, le Seigneur Jésus-Christ. Et je crois que par Sa grâce, Dieu nous accordera aujourd’hui infiniment au-delà de tout ce que nous pouvons faire ou penser; puisse Dieu nous l’accorder ce soir.
Il fait un peu plus frais, et nous en sommes très heureux, qu’il fasse plus frais. Et maintenant, comme vous le savez, c’est notre bien-aimé frère Baxter qui prêche le soir. Et d’habitude, j’ai un petit quelque chose et ensuite je commence directement le service. C’est toujours un privilège d’avoir frère Baxter pour prêcher, parce que chaque fois que j’ai essayé de parler moi-même, de prêcher pour ensuite passer directement au service, ça fait certainement une secousse de... C’est le même Esprit, mais il s’agit de deux différentes sortes de ministère. L’une d’elles, c’est la prédication. Eh bien, cela ne me fatigue pas. Je... Si vous n’avez fait que prêcher sans arrêt, mais–mais quand il est question d’une vision, oh! la la! alors vous voyez la différence. Et maintenant, quand on prie pour les malades, je peux faire passer les gens et je prie pour eux.
E-2 The Lord God bless you each one, as we have gathered again this evening for another service in the Name of Him Who has redeemed us, the Lord Jesus Christ. And I'm trusting by His grace, that God will give us today the exceedingly and abundantly above all that we could do or think; may God give it to us tonight.
It's a little cooler, and we're very happy for this, that it is cooler. And now, as you know that our beloved Brother Baxter does the speaking at night. And usually I have just a little something and then go to--right straight to the service. It's always a privilege to have Brother Baxter speak, because whenever I've tried to speak myself, preach, and then turn right around for the service, it certainly is shocking to... It's the same Spirit, but it's two different types of a ministry. One of them is the preaching. Well, it doesn't tire me. I... If you just preached right on, but--but when it comes to one vision, oh, my, you know the difference then. And now, in praying for the sick I can pass the people by and pray for them.
E-3 L’après-midi du dimanche passé, il y a de cela une semaine, j’ai prié cas après cas pour quatre mille personnes, l’une après l’autre. On les comptait pendant qu’elles passaient. Quatre mille personnes, cela m’a pris plusieurs heures pour les terminer, cela ne m’a pas du tout dérangé, je n’étais pas plus fatigué que je ne le suis à l’instant (Voyez-vous?), cela ne m’a pas dérangé du tout. Mais qu’une vision se produise, vraiment je ne–vraiment je ne sais pas. On devient tellement faible. Beaucoup de gens ne peuvent pas comprendre cela; je ne peux pas le comprendre. Seul Dieu sait ce qu’il en est. Mais il y a quelque chose dans le fait d’avoir une vision, c’est une autre dimension qui affaiblit l’être humain. Il en a été ainsi au travers des âges. Quand les prophètes d’autrefois avaient des visions, ils en avaient l’esprit troublé. Vous souvenez-vous que Daniel a dit qu’il était... Il a eu une vision, il en a eu l’esprit troublé pendant plusieurs jours. Une femme a touché le bord du vêtement de Jésus, et Jésus a dit: «Une vertu (ou une force) est sortie de moi.»
Et je peux Le voir couché un soir dans la barque et les... même les vagues ne L’ont pas réveillé; Il était tellement faible et fatigué. Il était à la fois Homme et Dieu, et c’est le côté humain qui s’affaiblit.
E-3 Last Sunday afternoon a week ago I prayed for four thousand people individually, one right after the other one. They counted them as they went through. Four thousand taken me several hours to get through them, never bothered me, I'm no more tired than I am right now (See?), never bothered me a bit. But let one vision happen, I just don't, I just don't know. We just get so weak. Many people can't understand that; I can't understand it. Only God knows about it. But there's something about seeing a vision, another dimension that's weakens the human being. It's been through the ages. The prophets of old when they seen visions, they were troubled at their head. You remember Daniel said he was... saw one vision he was troubled for several days at his head. A woman touched the hem of Jesus' garment and He said, "Virtue (or strength) has gone from Me."
And I can see Him laying in the boat one night and the--even the waves didn't even wake Him up; He was so weak and tired. He was human the same as God, and the human part is what weakens.
E-4 Bon, nous croyons que vous aurez tout simplement la foi et que vous croirez. Maintenant, ce soir je souhaite lire un petit passage des Ecritures, afin de... je ne sais comment, en allant droit à l’estrade... Oui, il y a quelque chose dans l’esprit humain qui fait que vous devez en avoir le coeur net. Eh bien, vous direz: «C’est de la psychologie, Frère Branham.» Eh bien, si c’est de la psychologie, c’est que le Seigneur Jésus-Christ en a fait usage. Il a fait sortir tout le monde de la maison ce jour-là chez Jaïrus, quand Il est ressuscité... Il a ressuscité sa fille d’entre les morts. Vous en souvenez-vous?
Il a conduit un homme hors de la ville, et Il a mis de la boue sur ses yeux et Il l’a guéri, et Il a fait entendre un autre qui était sourd. Quand Pierre est entré dans la maison où se trouvait Dorcas qui était morte, les femmes étaient toutes en train de pleurer et de faire des histoires; Il les a toutes fait sortir de la maison comme cela, et Il est resté seul. D’habitude Jésus prenait deux ou trois témoins avec Lui, comme Pierre, Jacques, Jean; mais parfois il vous faut être seul.
E-4 Now, we trust that you'll just have faith and believe. Now, tonight I wish to read just a little portion of Scripture in order, some way just walking right straight to the platform... Yeah, there's something about human spirit, that you have to get the human spirit settled to you. Now, you say, "That's psychology, Brother Branham." Well, if it is the Lord Jesus Christ used it. He put them all out of the house that day at Jairus, when He rose--raised his daughter up from the dead. You remember that? Took a man outside the city, and put plaster over his eyes and healed him, another deaf man He made to hear. Peter when he went into the house where Dorcas was dead, the women were all weeping and going on; He put them, everyone out of the house like that, get to himself alone. Jesus usually take Him two or three as a witness like Peter, James, John, but you have to sometimes be alone.
E-5 J’ai remarqué que les moments où il y a plus de puissance pour moi, quand je suis sous l’onction du Saint-Esprit (et ma femme qui est présente ce soir le sait), c’est lorsque je suis seul avec le patient dans la pièce, quand il n’y a personne à part le patient et moi-même. Posez la question à quelqu’un qui a déjà été là, il le reconnaîtra. C’est vraiment à ce moment-là que le Seigneur oeuvre puissamment. Mais maintenant, de cette façon-ci, ce n’est qu’un signe pour vous, montrant que Jésus-Christ confirme que ce qui vous a été prêché est la vérité. Voyez-vous? Dieu... Hébreux 11.2 dit: «Dieu rend témoignage de Ses dons.» Dieu se manifeste.
Maintenant, pour ce que frère Baxter vous a dit ce soir et les autres soirées, pendant les services des après-midi, les instructions et tout, alors le Saint-Esprit entre dans la réunion avec une autre démonstration, ou–ou plutôt une autre confirmation que ce qui vous a été prêché est la vérité. On n’a pas la moindre chance du tout d’échapper au Jugement, parce que Dieu a tout ratissé de toutes les manières possibles pour nous amener à croire. La chose qui vient en premier, c’est la Parole. A ce qu’il me semble, moi, si quelqu’un ne veut pas croire ma parole, eh bien, moi je–je n’aurais pas beaucoup confiance dans cette personne-là, mais Dieu, Lui, Il est différent. Bien que vous ne croyiez pas Sa Parole, Il est quand même disposé à venir vers vous par un autre canal pour vous manifester Son amour. N’est-ce pas merveilleux? Combien nous sommes des créatures indignes d’un tel amour!
Frère, soeur, ce dont le monde a besoin aujourd’hui, c’est davantage de l’amour de Dieu. Ce dont le monde a faim aujourd’hui, c’est davantage de l’amour de Dieu. Si nous manifestions un peu plus d’amour les uns pour les autres, un peu plus d’amour envers Dieu, combien nos églises seraient meilleures, combien les individus seraient meilleurs, et combien nous serions meilleurs, si nous nous aimions vraiment les uns les autres. Quand nous nous aimons les uns les autres, alors nous pouvons aimer Dieu, car Dieu est amour.
E-5 I noticed the most powerfulest times that I have under the anointing of the Holy Spirit, and my wife present tonight knows that when I get a patient to themself, off in the room where there's no one but just them and myself. Ask someone who's been in there and they will know. That's when really the Lord works mighty. But now in this way, it's no more than just a sign to you people, that Jesus Christ is a vindicating that what's been preached to you is the truth. See? God... Hebrews 11:2 says, "God testifies of His gifts." God makes manifest.
Now, what Brother Baxter has told you tonight and other nights, in the afternoon services the instructions and so forth, then the Holy Spirit comes into the meeting as another demonstration or--or vindication that what's been preached to you is the truth. There's no shadow at the judgment for us to have a way of escape at all, because God in every way has combed everything to make us believe. The first thing is His Word. Seeming it to me if some one wouldn't believe my word, well, I--I wouldn't have much confidence in the person, but God is different. Though you do not believe His Word, He's yet willing to come to you in some other way to manifest His love to you. Isn't that wonderful? How unworthy we creatures are of such love.
Brother, sister, that's what the world needs today is some more love of God. That's what the world's hungry for today is more love of God. If we'd show a little more love to one another, little more love towards God, how much better our churches and individuals and how much better we'd be if we'd just love one another. If we love one another then we can love God, for God is Love.
E-6 Bon, je souhaite lire dans les Ecritures juste un petit passage et parler pendant environ cinq minutes avant que nous n’entrions dans le service de guérison. Et il se trouve dans Marc. Beaucoup d’entre vous qui aimez noter cela, Marc, chapitre 11, à partir du verset 20, je vais juste lire un passage ici.
Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu’aux racines.
Pierre, se rappelant ce qui s’était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.
Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu.
Cette histoire est très frappante, et tous les lecteurs de la Bible qui ont beaucoup lu les Ecritures connaissent cet événement. Jésus descendait la colline en tant qu’un Homme, un Homme qui avait jeûné pendant toute la nuit. Il est descendu pour chercher quelque chose à manger, et Il a regardé sur cet arbre.
E-6 Now, in the Scriptures I wish to read just a little portion and about five minutes talk before we go into the healing service. And it's found over in Saint Mark. Many of you who like to keep it down, Saint Mark the 11th chapter, and beginning with the 20th verse, I'll read just a portion here.
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
And Peter calling to remembrance said unto him, Master, behold the fig tree which thou cursed is withered away.
And Jesus answering said unto them, Have faith in God.
The story's very striking, as all Bible readers that's read much of the Scriptures knows the instance. Jesus came down from the hill as a human, a Man Who'd been up all night fasting. He came down to find something to eat, looking on the tree.
E-7 Eh bien, nous pourrions aborder cela ce soir d’une dizaine de points de vue différents: celui selon lequel c’est la nation juive qui était maudite et plusieurs... Chaque Parole de Dieu écrite est inspirée, et Elle rattache la Bible entière, faisant un lien avec chaque Parole de la Bible. C’est le Livre le plus merveilleux qui ait jamais été écrit. Il n’existe point une oeuvre littéraire qui ait été écrite comme la Bible. De tous les livres qui existent, c’est le seul Livre qui vous dit d’où vous venez, qui vous êtes, et où vous allez. On a des bibliothèques pleines de livres, des rues pleines de livres, des salles de lecture pleines de livres, mais jamais un de ces livres, pas un seul, aucun de ces grands philosophes qui se sont–qui se sont levés et qui sont tombés n’a jamais été capable de nous dire ce que cette Bible nous a dit. Et toute véritable science se réfère carrément à la Bible pour avoir des preuves. E-7 Now, we could take that from a dozen different angles tonight: of being the Jewish nation that was cursed and many... Every Word of God written is inspiration and It hooks the whole Bible together on every word in the Bible. It's the most wonderful Book that was ever written. There's never a piece of literature ever written like the Bible. It's the only Book in existence tells you where you come from, who you are, and where you're going. We've got libraries full, and streets full, and book rooms full, but never one of them, not none of them, none of their--their great philosophers that's--that's raised and fallen, they have never been able to tell us what this Bible has told us. And all true science moves right back to the Bible for its evidence.
E-8 Jésus-Christ, le Fils de Dieu, était la Parole de Dieu ici sur la terre. Nous savons qu’Il était la Parole de Dieu. «Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous.» Aujourd’hui, les gens cherchent à comparer Jésus à un prophète. Il était plus qu’un prophète. Il était Emmanuel. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Il était... Soit Il était le... Soit Il était Dieu Lui-même manifesté dans la chair, soit Il était le plus grand séducteur que le monde ait jamais connu. Il était Dieu. Il était à la fois Homme et Dieu.
Quand Il descendait la montagne, Il avait faim comme un homme, quand Il a vu l’arbre, Il a regardé pour trouver des figues, et il n’y avait pas de figues, et Il a dit: «Que personne ne mange de ton fruit.» Il s’est retourné et s’en est allé.
Je me demande pourquoi Il n’a pas attendu pour voir si cet arbre allait sécher ou pas. Qu’est-ce que Jésus a fait à cet arbre? Il en a tout simplement retiré la vie. Il n’a pas attendu pour voir s’il allait sécher ou pas. Il savait qu’il allait sécher; Il l’avait prononcé. Et la Parole de Dieu était en Lui. Et tout ce qu’Il disait, devait arriver parce que c’était Dieu qui parlait dans un Homme. Et tout ce que Dieu était, Dieu s’est vidé et a déversé tout Son Etre dans Jésus-Christ. Et tout ce que Jésus-Christ était, Il s’est vidé et l’a déversé dans l’Eglise.
Et c’est là le problème qu’a l’Eglise pentecôtiste ce soir, les gens du Plein Evangile, ils ne comprennent pas qui ils sont. Vous ne réalisez pas la puissance qu’il y a ici même dans cette salle ce soir, mais elle est retenue par l’incrédulité. C’est la seule chose. Si Dieu pouvait avoir un canal pour oeuvrer à travers vous, ce serait merveilleux ce qu’il pourrait faire, mais cela est retenu. Vous ne libérez pas la chose; vous retenez cela par votre in-... par l’incrédulité.
E-8 Jesus Christ the Son of God, He was the Word of God here on earth. We know that He was God's Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." People today try to liken Jesus unto a prophet. He was more than a prophet. He was the Emmanuel. God was in Christ reconciling the world to Himself. He was... He was either the... He was either God Himself manifested in flesh, or the greatest deceiver the world's ever had. He was God. He was both human and God.
Coming off the mountain, He was hungry like a man, when He saw the tree He looked to find figs and there was no figs, and He said, "No man eateth from thee," turned around and walked away.
I wonder why He didn't wait to find out whether that tree was going to whither away or not? What did Jesus do to that tree? He merely called the life out of it. He didn't wait to see if it withered away or not. He knew it would whither away; He had said so. And the Word of God was in Him. And whatever He said, it had to come to pass because it was God speaking out of a man. And everything that God was, God emptied His entire Being into Jesus Christ. And everything Jesus Christ was, He emptied into the Church.
And that's what's the matter with the Pentecostal Church tonight, the full Gospel people, they just don't realize who they are. You don't realize the power that's right in this building tonight, but it's harnessed down by unbelief. That's the only thing. If God could ever get an avenue to work through you, it would be marvelous what He could do, but it's harnessed. You won't let it loose; you keep it with your un--with unbelief.
E-9 Et j’ai des regrets pour le peuple américain. On leur a enseigné tant de théologie. L’un dira: «Oh! eh bien, c’est ceci; et l’autre: c’est cela.» Et on vous a tellement inculqué des choses que vous–vous–vous savez à peine ce qu’il faut croire. Frère, écoutez, ainsi que ma soeur, écoutez ce soir. Jésus-Christ est toujours la Vérité. Sa manifestation, Sa résurrection et Sa puissance ont toujours été les mêmes. Et c’est cela la vérité ce soir, c’est que Jésus a dit: «Je suis la Vérité, le Chemin, la Vérité, la Vie.» C’est-à-dire que Jésus-Christ ressuscité se manifeste par la puissance de Sa Parole, confirmant qu’Il est ce qu’Il a dit qu’Il était, ainsi cela dissipe tout–tout doute. Le sceptique n’a aucun moyen d’échapper. Il doit soit croire, soit tourner simplement le dos à Dieu et dire: «Dieu n’existe pas.» La seule chose qu’il puisse faire, c’est devenir un infidèle. E-9 And I feel sorry for the American people. They have so much theology taught to them. One says, "Oh, well, it's this and the other one this." And you've got so indocumated till you--you--you hardly know what to believe. Brother, listen, and my, sister, listen tonight. Jesus Christ was always truth. His manifestation, His resurrection, His power has always been the same. And that's what's truth tonight, is Jesus said, "I am the Truth, the Way, the Truth, the Life." Is the resurrected Jesus Christ making Himself manifested by the power of His Word, proving that He is, what He said He was, so it leaves every--every doubt. A skeptic has no way of escape. He has to believe, or either just turn his back on God and say, "There is no God." That's the only way he can do, become an infidel.
E-10 Maintenant, à ce propos Jésus a dit: «Tu ne porteras aucun fruit.»
Et le jour suivant, quand ils sont passés par le–près de l’arbre... Bien entendu, l’apôtre Pierre était attentif à chaque petite chose, quand il pouvait s’en souvenir pour la considérer, eh bien, il a regardé l’arbre et a dit: «Oh! Maître, voici l’arbre. Oh! il sèche déjà.» Eh bien, Jésus s’est tourné vers lui et a dit: «Ayez foi en Dieu. Car si vous dites à cette montagne: ‘Ôte-toi de là et jette-toi’, et si vous ne doutez pas, mais croyez que cela va s’accomplir, vous verrez s’accomplir ce que vous demandez.» N’est-ce pas aussi simple que ça!
Vous–vous... Aujourd’hui, les gens cherchent à avoir la foi par le canal de quelqu’un qui a une sorte de... quelque chose comme le fait de toucher un mât totémique, ou de faire quelque chose d’autre, ou de prononcer une formule magique sur quelqu’un. Ça, ce sont des superstitions religieuses. Il n’y a pas de vérité là-dedans. C’est la Parole de Dieu qui est la Vérité. Ceci, c’est la Vérité. Et Jésus-Christ est la Parole rendue manifeste.
E-10 Now, in this Jesus said, "No fruit grow on you."
And the next day when they come through the--by the tree... Of course the apostle Peter always watching for every little thing if he could think to look at, why, he looked over and he said, "Why, Master, behold the tree. Why, it's already withering."
Why Jesus turned to him and said, "Have faith in God. For if you'd say to this mountain, be plucked up and cast away and don't doubt but believe that it'll come to pass. You'll have what you ask for." Isn't that simple?
You--you... People look for faith today by somebody that's got some--something or another like to touch a totem pole, or to do something else, or say some hocus-pocus words over someone. That's religious superstitions. There's no truth in that. God's Word is the Truth. This is the Truth, and Jesus Christ is the Word made manifest.
E-11 Aujourd’hui, les gens ne regardent pas à... Comme nous allons en Inde présentement... Les gens... Les autorités nous ont dit, certaines grandes autorités de l’Inde: «Ne venez pas chez nous en vous disant des missionnaires. Nous avons tous vos traités et nous en savons plus que vous là-dessus. Voyez-vous? Ils avaient une religion avant même que l’Amérique ne soit fondée. Ils avaient Jésus-Christ. Ils ont dit: «Ce qu’il nous faut, c’est quelqu’un qui peut rendre la Parole manifeste. C’est ce que nous voulons voir, quelqu’un qui peut rendre la Parole vivante. La lettre tue, mais l’Esprit vivifie.» Voyez-vous? Ainsi ce dont nous avons besoin, c’est la Parole rendue manifeste. E-11 People today are not watching... As we're going into India now... They... We was told by the authorities, some of the great authorities from India, don't come over saying we're missionaries. We've got all your tracts and know more about it than you do. See? They had religion before America was ever born. They had Jesus Christ. Said, "What we want is somebody who can make the Word manifest. That's what we want to see it, someone who can make the Word be alive. The letter killeth, but the Spirit giveth Life." See? So the Word manifest is what we need today.
E-12 Maintenant, à quel point jugez-vous la Parole de Dieu? Jésus, Lui Il La jugeait. Tout ce que le Père Lui disait, Il le faisait. Il croyait cela, mais nous aujourd’hui, le Père peut nous montrer quelque chose, et nous nous achoppons à cela. Je me demande alors si nous pourrions être valablement les enfants d’Abraham, lui qui fut–qui fut fortifié et qui a attendu pendant vingt-cinq ans l’accomplissement de la promesse, au lieu de faiblir, il se fortifiait sans cesse. Nous, en l’espace d’une nuit, nous faiblissons. Lui, il se fortifiait davantage pendant vingt-cinq ans, et cela a fait que ce que Dieu avait promis s’accomplisse. Comprenez-vous ce que je veux dire?
Maintenant écoutez, le monde est en train de trembler. Aujourd’hui pendant que j’étais dans un taxi avec un homme... Il expliquait qu’il y a des panneaux sur les autoroutes par ici. Cette autoroute-ci sera bloquée, elle sera utilisée à des fins militaires en cas d’une attaque. New York tremble. Je viens de quitter Los Angeles, elle tremble. Pourquoi? Quelque chose est sur le point d’arriver. Nous avons rejeté avec mépris la miséricorde. Il ne reste que le jugement. La seule chose qui puisse venir, c’est le jugement. Je m’attends à quelque chose d’horrible. Je ne prophétise pas. J’ai simplement le coeur ouvert à la Parole de Dieu, et j’observe les choses alors qu’elles s’accumulent, quelque chose doit arriver très bientôt. Que ferait un conglomérat d’une humanité qui patauge dans le gâchis, si les sirènes retentissaient et que cette–cette ville subisse une attaque? Ils ne sont plus obligés de quitter la Russie ou les autres pays pour le faire; ils peuvent tout simplement lancer des missiles droit vers ici pour le faire. Ils ne sont pas obligés de faire retentir des sirènes; ce sera fait en une minute. Ils ont déjà la chose, les essais l’ont prouvé.
E-12 Now, how much do you judge the Word of God? Jesus judged it. Whatever the Father told Him, He did it. He believed it, but us today, the Father can show us something and we stumble over it. I wonder if we could correctly be the children of Abraham then, who was--was strong and lingered on for the twenty-five years for the promise to be fulfilled, instead of getting weaker, he grew stronger. We grow weaker in one night's time. He grew stronger for twenty-five years, and brought to pass what God had promised. You see what I mean?
Now look, the world is a trembling. Today while driving in a taxi cab with a man... He was telling about how the highways has got signs out here. This highway will be a blocked off, used for military purposes in case of a raid. New York's a trembling. I just left Los Angeles: trembling. Why? Something's fixing to happen. We've spurned mercy. There's nothing left but judgment. That's all that can come is judgment. I look for something horrible. I'm not prophesying. I'm only got my heart open to the Word of God, and watching things as they're heaping up, something's got to happen right away. What would a conglomeration of mess tramped down humanity would take place, if the sirens would ring, and this--this city was to be raided. They don't have to leave Russia or any the other countries to do it; they can just shoot the missiles right over here and do it. They don't have to ring no sirens; it is done in a minutes time. They've already got it, test proved.
E-13 Qu’est-ce qui nous arrive, chrétiens? Nous avons abandonné notre responsabilité. C’est exact. La science a amené l’homme avec ses cinq sens plus loin que les prédicateurs ne l’ont fait avec son âme, son esprit, qui est de loin supérieur à sa science.
J’aimerais tout simplement vous poser une question. Beaucoup d’entre vous ici, frères, vous pourriez retourner dans le passé avec moi jusqu’à l’époque du vieux modèle T. La science pourrait uniquement... Maintenant, écoutez juste avant que je ne termine: voici une observation dont je veux que vous vous souveniez. L’efficacité de la science réside dans sa capacité de maîtriser les mesures. Plus la science peut faire des calculs précis, plus puissants deviennent les hommes de science. Et plus l’Eglise peut mesurer avec précision, plus puissante deviendra l’Eglise.
E-13 What's the matter with us, the Christians? We've laid down on our job. That's right. Science has taken men farther with his five senses than ministers has taken him with his soul, his spirit, which is super over his science.
I'd just like to ask you a question. Many of you brethren in here can go back with me to the old Model T age. Science could only... Now listen, just before I close, here's a remark I want you to remember. Science is only as good as it can measure. As close as science can measure, that's how powerful they become. And as close as the Church can measure that's just as powerful as the Church becomes.
E-14 La science, il y a environ trente-cinq ans, ne pouvait faire que des mesures de l’ordre d’un dix millième de pouce; avec cela, ils ont pu fabriquer la Ford modèle T, avec un segment de piston d’un dix millième de pouce qui pouvait la propulser à la vitesse vertigineuse d’environ vingt-cinq miles à l’heure [40 km/h]. Au-dessus de cela, on a placé une bougie, une valve pour pomper le gaz vers le haut, le gaz qui était allumé par la bougie; mais ce gaz perdait une bonne partie de sa compression en s’échappant par une ouverture d’un dix millième de pouce, c’est seulement avec cela qu’on pouvait conduire le véhicule. Quand vous atteigniez trente-cinq–trente-cinq miles à l’heure [56 km/h], c’était une excellente Ford modèle T très rapide. Eh bien, se sont-ils arrêtés là? Pas du tout. A présent ils peuvent descendre jusqu’à un cent millième de pouce. Ils réduisent leurs mesures, ils font des calculs plus précis. Eh bien, ils peuvent mettre cette même Ford, ou ce même piston dans un avion à réaction et le propulser pratiquement à six cents miles à l’heure [965 km/h], avec la même bougie produisant une étincelle au-dessus de ce piston. Comment expliquer cela? Ils peuvent faire des calculs plus précis, de sorte qu’il n’y ait aucune fuite. La pression s’exerce là, mais vos mesures n’étaient pas assez précises. Ils peuvent même prendre ce cent millième de pouce et scinder un atome avec cela. Est-ce qu’ils s’arrêtent? Non, ils continuent à aller de l’avant. Mais nous, oh! eh bien, nous nous contentons de ce qu’a dit Moody, de ce qu’a dit Finney. C’étaient des hommes bien. C’étaient des chrétiens, des frères qui sont dans la gloire. E-14 Science, about thirty-five years ago could only measure to ten thousandth of an inch; in that they could make a T-Model Ford, with a ten thousandth of an inch piston ring which could give it the terrific speed of about twenty-five miles per hour. Up above it, set a spark plug, a valve to pump the gas up, the gas fired by the spark plug, but it lost so much of its compression as it went out with a ten thousandth of an inch, you could only drive it at that. A thirty-five--thirty-five miles an hour was an extremely good, fast T-Model Ford. Now, did they stop at that? No sir. They can go down to a hundred-thousandth of an inch now. They're cutting in their rule, measuring closer. Now, they can take that same Ford, or that same piston in a jet plane and almost drive it six-hundred miles per hour, with the same spark plug firing over the top of it. Why is it? They can measure closer, that nothing leaks out. The pressure's there, but your measurement wasn't close enough. They can even take that hundred thousandth of an inch and split an atom with it. Are they stopping? No, they're going on, but us, oh, well, we're satisfied with what Moody said, what Finney said. Them men were all right. They were Christians, brothers that's in glory.
E-15 La première fois que l’étalon de mesure fut fait sur le... placé sur la Parole de Dieu... Comment mesurez-vous cela ce soir? Quelle valeur la Parole de Dieu a-t-Elle pour vous? Maintenant, écoutez, chrétien, Martin Luther est venu et il l’a placé sur le catholicisme, et il a découvert que le juste vivra par la foi. Il a laissé une grande brèche là; beaucoup de choses sont passées. Mais lui croyait que le juste devait vivre par la foi, et il est sorti sur base de cela, parce que c’est ce que dit la Parole de Dieu. Il a donné la mesure de la Parole de Dieu au peuple: «Le juste vivra par la foi.» Ensuite vint un petit homme de l’Angleterre répondant au nom de John Wesley; il a donné une mesure plus précise. Il a pris une mesure plus serrée, il a pu prendre une mesure plus précise: la sanctification, comme on l’appelait à cette époque-là, la seconde oeuvre de la grâce. Considérez ce qu’il a fait; il a présenté la sainteté à l’Eglise. E-15 The first time the rule was ever made on the... laid across the Word of God... How do you measure it tonight? What value has the Word of God got to you? Now look, Christian, Martin Luther come out laid it across Catholicism and found out that the just shall live by faith. He left a great gap there; many things past through. But he believed that the just should live by faith, and he stepped out on it because God's Word said so. He measured God's Word out to the people: "Just shall live by faith."
Along came a little fellow from England, by the name of John Wesley; he measured to the people a little closer. He cut the ruler in a little closer, could measure closer: sanctification, as they called it in them days, the second work of grace. Look what he done; he introduced holiness to the Church.
E-16 Puis vint la Pentecôte qui donna la mesure du don du Saint-Esprit, le parler en langues et les miracles. Mais on laisse une grande brèche. Ce soir donnons l’étalon de mesure de Dieu et mesurons toute la Parole de Dieu. Le même Saint-Esprit qui mit le feu au piston autrefois et qui les fit sortir par la foi, la justification, le même Saint-Esprit a donné la sanctification, le même Saint-Esprit a donné le baptême du Saint-Esprit, cette même puissance, le même Saint-Esprit peut amener l’Eglise à la perfection, et c’est ce qui se fera: pour tout ce que Dieu a promis dans Sa Parole. Dieu va le faire. Le problème est que... Faisons–faisons sortir le monde. Mesurons la Parole de Dieu, et c’est la vérité. «Ayez foi en Dieu, a dit Jésus. Car si vous dites à cette montagne: ‘Ôte-toi’, et si vous ne doutez pas de cela, elle fera exactement ce que vous lui avez ordonné.» N’est-ce pas merveilleux?
Mesurons la chose. Peu m’importe. Les luthériens sont des gens merveilleux. Les baptistes sont des gens merveilleux. Les méthodistes sont des gens merveilleux. Les pentecôtistes sont des gens merveilleux. Toutes ces différentes choses, c’est en ordre. Mais mettons carrément cela de côté et disons que chaque Parole de Dieu est vraie. Tout ce que Dieu a dit est parfait, et s’Il l’a dit: «Tout ce que vous désirez, quand vous priez, croyez que vous l’avez reçu...» Je crois que c’est la vérité. Ô Dieu, laisse-moi placer ma canne à mesurer sur mon âme et la mettre sur la Parole de Dieu, en disant: «Ô Dieu, c’est la vérité; envoie l’onction du Saint-Esprit et met le feu au cylindre qui est au-dessus de moi. J’En crois chaque Parole.» Et vous verrez des choses arriver. Croyez-vous cela?
E-16 Along come Pentecost and measured down the gift of the Holy Spirit, speaking with tongues and signs. But we're just letting the big gap through. Let's us tonight lay the measure of God down and measure the whole Word of God. The same Holy Ghost that fired the piston back there that brought them out by faith, justification, same One gave sanctification, the same One give the baptism of the Holy Ghost, that same power, the same Holy Ghost can move the Church to perfection, and It will do it: to everything that God has promised in His Word. God will do it. The trouble of it is... Let's--let's cast out the world. Let's measure God's Word, and it's the Truth. "Have faith in God," Jesus said. For if thou shall say to this mountain be moved and don't doubt it, it'll do just what you tell it to do. Isn't that wonderful?
Let's measure up. I don't care. The Lutherans are fine. The Baptists are fine. The Methodists were fine. The Pentecostals are fine. All these different things is all right. But let's put it right down and say every Word of God is true. Everything God said is perfect, and if He said, "Whatsoever things you desire, when you pray believe you receive it..." I believe that's the truth. God, let me lay my measuring stick down on my soul and spread it across God's Word to say, "God, it's the truth; send the unction of the Holy Ghost and Fire the cylinder above me. I'll believe every word of It." And you'll see things take place. Do you believe it?
E-17 Jésus est ressuscité des morts. Il accomplit toutes sortes de choses pour amener les gens à croire cela, mais nous, nous sommes tout simplement si relâchés. Nous laissons cela nous échapper. Il pourrait venir ici ce soir, s’avancer sur l’estrade, visible dans un corps portant des cicatrices de clous dans les mains et retourner. Il est ici sous la forme de l’Esprit, mais pas sous la forme de la chair. Quand Il ramènera Son corps avec Lui, eh bien, ce sera la Seconde Venue. Alors tout sera terminé.
Mais Il pourrait venir ici dans la ville de–de... cette grande ville de New York ce soir, et des dizaines de milliers, oui, des millions se riraient de Lui et se moqueraient de Lui. C’est l’exacte vérité. C’est parce que les gens sont si relâchés qu’ils disent tout simplement: «Oh! je ne sais pas ce que je crois.» Voyez-vous? Ils ne veulent pas accepter cela; ils ne veulent pas croire; ils ne veulent pas s’accommoder à ce que dit la Parole de Dieu.
Jésus a dit, quand Il était ici sur terre: «Vous ferez aussi les choses que Je fais, vous en ferez même davantage, car Je m’en vais au Père.» Les mêmes oeuvres qu’Il a accomplies ici sur terre sont... Il a dit que nous pourrions faire la même chose par Sa puissance de résurrection. Et, bien que Dieu manifeste cela parmi les gens, ils ne veulent pas y croire malgré tout. Je pourrais vous en dire la raison à l’instant même, mais je ne le ferai pas. Parce que je crois que ce n’est pas le moment opportun de vous dire le pourquoi. Mais vous qui croyez réellement vous devriez être un peuple très heureux, de ce que Dieu vous a appelés à la foi en Lui.
E-17 Jesus is risen from the dead. He's just doing all kinds of things to get people to believe it, but we're just so loose. We let it slip through. He could come here tonight, walk out on a platform, visible in a body with nail scarred hands and return. He's here in the form of Spirit, but not in the form of flesh. When He brings His body back with Him, well, it'll be the second coming. It'll all be over then.
But He could come here in the city of--of--this great city of New York tonight, and there'd be tens of thousands, yes, millions of them would laugh at Him, make fun of Him. That's exactly right. 'Cause they're just so loose, they just, "Oh, I don't know what I believe." See? They're not willing to take it; they're not willing to believe; they're not willing to settle themselves to what the Word of God says.
Jesus said, when He was here on earth, "The things that I do shall you also, even more than this will you do, for I go to My Father." The very works that He did here on earth is--said that we could do the same thing by His resurrected power. And yet God will manifest it amongst the people, and they still won't believe it. I could tell you why just now, but I won't. Because I don't think it's seasonable at this to let you know why. But you who do believe should be a very happy people, that God has called you to a faith in Him.
E-18 Prions. Père, la foi vient de ce qu’on entend, de ce qu’on entend la Parole de Dieu. Et nous Te remercions ce soir pour la foi que nous avons dans Ta Parole, dans Ton Fils, le Seigneur Jésus. Et nous prions ce soir que ce petit groupe, cette poignée de gens ici dans cette ville gigantesque, alors que des gens sont dehors ce soir en train de boire, de jouer à l’argent, de faire la noce, cherchant à satisfaire leurs âmes avec la convoitise, les passions, sans savoir que la main même de Dieu, la colère de Dieu est juste à la porte...
Ô Dieu, je prie qu’il y ait un réveil. Est-il possible, ô Père, que nous puissions l’avoir avant que je voie cette nation être réduite en miettes?
Nous Te remercions pour ceux qui ont été appelés à sortir. Tu as dit que ceux qui échapperaient en ce jour-là, le germe de l’Eternel, le peuple de Dieu serait magnifique. Et nous Te remercions pour la magnificence d’un peuple saint, pur et rempli du Saint-Esprit, qui vit pour Toi; ils le sont par Ta grâce. Et nous Te remercions.
E-18 Shall we pray. Father, faith cometh by hearing, and hearing by the Word of God. And we thank Thee tonight for the faith that we have in Thy Word, in Thy Son, the Lord Jesus. And we pray tonight that this little group, little handful of people here in this great massive city, out tonight drinking, gambling, carousing, trying to satisfy their souls with lust, and passions, and not knowing that the very hand of God, the wrath of God lays right at the door...
God, I pray for revival. Is it possible we could have it Father, before I see this nation into bits?
We thank Thee for those who have been called out. You said that the ones that escape in that day, the Branch of the Lord, the people of God would be beautiful. And we thank Thee for the beauty of holiness, clean Holy Spirit filled people, living for You; by Your grace they are this. And we thank Thee.
E-19 Et Tu as dit qu’il y aurait des gens, le monde, qui ne Te verraient plus jamais, mais qu’il y en aurait qui Te verraient dans chaque âge jusqu’à la fin du monde. «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» Nous Te remercions ce soir pour le «vous», et nous prions pour qu’un peu plus grand nombre dans le monde fasse partie de ce «vous». E-19 And Thou has said there would be some the world would never see You no more, but there would be some that would see You through every age to the end of the world. "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you to the end of the world."
We thank Thee tonight for the "ye," and pray that more of the world will become "ye's."
E-20 Accorde-le, Seigneur. Maintenant, selon la façon très humble que j’ai de–d’apporter l’Evangile au peuple, je Te prie de faire en sorte que les Anges de Dieu se tiennent maintenant dans cette salle. Et que chaque chrétien place à l’instant même la Parole de Dieu sur son coeur, et dise: «Seigneur, je vais mesurer chaque iota de la Parole. Je ne vais rien laisser échapper, mais je vais croire en Toi, Père.» Et puis, que le Saint-Esprit vienne comme un vent impétueux, qu’Il fasse entrer chaque pécheur dans le Royaume de Dieu, et ramène chaque rétrograde à la Maison de Dieu, et restaure la bonne santé et la force de chaque personne malade. Accorde-le, Père, car nous le demandons au Nom de Ton Enfant bien-aimé, le Seigneur Jésus-Christ. Amen. E-20 Grant it, Lord. Now, in the very humble way that I have of--of speaking the Gospel to the people, I pray that You'll let the Angels of God take their positions in this building now. And may every Christian lay the Word of God down on his heart just now, and say, "Lord, I'll measure every iota of the Word. I'll not let nothing slip by, but I'll believe You Father." And then may the Holy Spirit come like a rushing wind, and sweep every sinner into the Kingdom of God, every backslider back to the house of God, and every sick person to the good health and strength. Grant it, Father, for we ask it in the Name of Thy beloved Child the Lord Jesus Christ. Amen.
E-21 Je vous remercie pour votre gentillesse. Je n’avais pas l’intention de parler si longtemps, mais comme vous le savez, pour tout orateur, il commence par une chose, après il passe à une autre, et vous commencez à vous étendre. Humiliez votre coeur. Il ne fait pas chaud ici ce soir, alors devant Dieu calmez-vous, et soyez prêt pour que lorsque le Saint-Esprit va agir pour vous... N’attendez pas de venir sur l’estrade pour que l’on prie pour vous. Quand vous ressentez quelque chose ici au-dedans de votre corps, dans votre coeur, commencez à dire: «Oui, je crois», c’est le moment d’accepter la chose à l’instant même. Maintenant, cela ne me dérangera pas; cela m’aidera. Quand je vois une réponse de la foi partout, cela édifie toujours, toujours.
Ainsi, que le Seigneur vous bénisse, mes amis chrétiens. Nous ne venons jamais ici dans un autre but. Dieu, qui connaît mon coeur sait que maintenant nous nous dirigeons vers l’autre côté de l’océan. Et n’eût été une vision du Seigneur, je ne partirais certainement pas. C’est exact. La dernière fois que nous nous y étions rendus, nous avons failli mourir (Vous savez de quoi il s’agit) dans l’avion. Et alors je–je... N’eût été la vision du Seigneur, je ne quitterais certainement pas mon épouse, ma famille, mon foyer et mes amis.
E-21 Thank you for your kindness. I didn't aim to speak that long, but as you know, anybody who speaks, they begin just one thing after another and you start reaching for it. Humble yourselves in heart. It's not hot tonight in here, so quieten yourselves before God, and be ready that when the Holy Spirit shall make a move to you... Don't wait till you're come to the platform to be prayed for. When something down beneath your body in here, in your heart, begins to say, "Yes, I believe," that's the time to accept it right then. Now, it won't bother me; it'll help me. When I see a responding of faith everywhere, it always is an edifying, always.
So the Lord bless you, my Christians friends. We never come here for any other purpose. God, Who knows my heart, knows that we're heading across the waters. And if it wasn't a vision from the Lord, I certainly wouldn't be going. That's right. The last time over we almost got killed (You know about it.) in the plane. And so I--I... If it wasn't for the vision of the Lord, I certainly would not leave my wife, and family, and my home, and friends.
E-22 Quelqu’un m’a demandé: «Comptez-vous y retourner?»
J’ai dit: «Oh! oui, parce que le Seigneur m’a dit d’y retourner.» J’ai la vision ici par écrit et je vais vous la raconter afin que vous puissiez la noter et que vous voyiez si elle ne s’accomplira pas exactement tel qu’Il l’a annoncée.
C’est pour cela que nous sommes ici. Nous aimons toujours venir chez vous les fidèles de New York, nous pouvons ainsi avoir un petit tremplin pour aller outre-mer, c’est presque le seul moment que nous avons pour vous visiter. Et ma prière est que vous soyez humbles de coeur. Vous pourriez ne pas être d’accord avec moi sur ma théologie; ma façon d’enseigner la Parole peut sembler un peu différente de celle de vos pasteurs et d’autres enseignants, mais ne... ne vous mettez pas en colère contre moi, aimez-moi de toute façon, car moi je vous aime de toute façon. Donc ça ne dérange pas. Très bien.
E-22 Someone said to me, "Are you aiming to go back again?"
I said, "Oh, yes, because the Lord has told me so." I have the vision wrote out here and I'll tell it to you so you can write it down and see if it doesn't come to pass just the way He said it would be.
That's why we're here. We always love to come to you New York people, so we can have a little spring board for overseas, about the only time we get to visit you. And I pray that you'll be humble in your heart. You might not agree with me on my theology. The way I teach the Word may seem a little different from what your pastors and so forth teach It. But don't just... Don't fall out with me, just love me anyhow, 'cause I love you anyhow. So it doesn't matter. All right.
E-23 Maintenant, nous allons appeler la ligne de prière. Si frère Baxter... Il était ici il y a quelques... ou Bill... (Comment? Il a distribué cent cartes?) Appelons à partir de... Retournons en arrière et appelons à partir du numéro 1 ce soir, appelons encore à partir du numéro 1. Qui a la carte numéro 1? C’est quelle lettre? W, très bien. W numéro 1, qui a... Voudriez-vous lever la main quelque part, vous qui avez la carte de prière W numéro 1? Regardez... Maintenant, jetez un coup d’oeil sur vos cartes de prière. Et vous, retournez-la et regardez au verso. Au recto ici il y a ma photo, et il y a un petit endroit pour votre adresse et votre nom; au dos, il y a une lettre et un numéro, et c’est la lettre W, et on commence avec le numéro 1.
Quelqu’un a-t-il la carte de prière W numéro 1? Levez la main. Est-ce vous qui l’avez, madame? Est-ce vous qui avez reçu W numéro 1? Très bien. Numéro 2, qui a le numéro 2? Numéro 2, très bien, monsieur. Numéro 3, numéro 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Que ceux-là d’abord se tiennent debout. W-1 jusqu’à W-10, alignez-vous par ici à droite avec les huissiers, s’il vous plaît, et ensuite nous allons voir comment on avance. W-1 à W-10, s’il vous plaît, juste par ici. A présent, si l’organiste veut bien nous donner maintenant une petite note de Demeure avec moi, Crois seulement, ou quelque chose de ce genre.
E-23 Now, we will call the prayer line. If Brother Baxter... He was here just a few... or Bill... (What?... Give out a hundred?) Let's call from... Let's go back and call from number 1 tonight, again make another call through number 1. Who has prayer card number 1? What's the letter? W, all right. W-number-1, who has... Would you raise your hand somewhere, with a prayer card W-number-1? Look... Now, watch your prayer cards. And you people, turn it over and look on the back of it. On the front of it here has got my picture, and a little place for your address and name; on the back of it, it's got a letter and a number, and it'll be a letter W, and start off with 1. Has anyone got that prayer card W-number-1? Raise up your hand. Do you have it, lady? Have you got W-number-1? All right. Number 2, who has number 2? Number 2, all right, sir. Number 3, number 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Let's stand those up first. W-1 to W-10, line up over here to the right with the ushers, if you will, and then we'll see how we come along. W-1 to W-10, if you will, right over here. If the organist now will give us a little key of a "Abide With Me," "Only Believe," or something that way...
E-24 Combien croient que Dieu aime la musique? Merci. Il y a quelque temps, quelqu’un m’a dit: «Frère Branham, il y a une chose que j’ai contre... le fait que vous avez de la musique dans vos réunions.»
J’ai dit: «Le Seigneur aime ça.»
Il a dit: «Oh! Pas la musique, non, non.»
J’ai dit: «Une fois il y avait un prophète qui était tout... Il était en quelque sorte fâché parce que certaines personnes étaient venues auprès de lui et–et l’ont en quelque sorte énervé; il s’appelait Elie.» Nous n’aimons pas penser à cela, mais c’est la vérité. «Et il a dit: ‘Si ce n’était pas par égard à Josaphat, je ne te regarderais même pas.’» Oh! la la! Quelle déclaration pour un prophète! Mais il a dit: «Néanmoins, qu’on amène un joueur de harpe.» Est-ce exact? Et quand le joueur de harpe s’est mis à jouer, l’Esprit du Seigneur est venu sur le prophète. Des visions ont commencé à apparaître. Il a commencé à voir des choses quand il est entré dans l’Esprit. Et la musique a aidé à amener cela sur le prophète. Si l’Esprit... Si la musique a aidé en ce jour-là, elle aidera encore aujourd’hui. Ne le croyez-vous pas? C’est pourquoi j’aime la musique, et je sais que le Seigneur aussi aime la musique. Très bien.
E-24 How many believes that God loves music? Thank you. Sometime ago someone said to me; he said, "Brother Branham, there's one thing that I have against... that you have music with your meetings."
I said, "The Lord likes that."
He said, "Oh, not music, no, no."
I said, "One time there was a prophet, who got all... He's kind of ruffled up because some fellows come to him and--and would kind of got him out of humor; and his name was Elijah. We don't like to think that but it's the truth." And he said, 'If it wasn't I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you.'" My, what a word for a prophet to say. But he said, "Nevertheless, bring me a minstrel." Is that right? And when the minstrel begin to play, the Spirit of the Lord come on the prophet. Visions begin to happen. He begin to see things when he got in the Spirit. And the music helped bring it on the prophet. If the Spirit... If music will help in that day, it'll help today also. Don't you believe so? So I'm a lover of music, and I know the Lord loves music also. All right.
E-25 Maintenant, je crois... Tous les dix sont-ils montés, frères? Très bien. C’était... Où en étais-je, de cinquante à combien? Vous dites? Combien vous en manquent-ils? Un seul... Le numéro 4 manque, la carte de prière W-4. Que quelques-uns d’entre vous jettent un coup d’oeil chez le voi-... Tous ceux qui ont des cartes, regardez sur vos cartes, et regardez sur les cartes des autres. La carte de prière W-4 manque, et ça doit être un... Il s’agit peut-être de quelqu’un qui n’entend pas, peut-être d’un sourd ou quelque chose comme ça. Si vous voulez bien y jeter un coup d’oeil, cela nous aidera beaucoup, si vous le faites. Et parfois ce sont des personnes qui ne parlent pas anglais. Et je–je ne voudrais pas laisser qui que ce soit après que sa carte de prière a été appelée. W-4, très bien. Et maintenant, appelons... On était à quel niveau, jusqu’à 10? Maintenant, appelons jusqu’à 25: W-1 à W-25. Voyons comment... Qu’ils s’alignent par ici: W-1 à W-25. Et ensuite nous verrons comment ils s’alignent et...
Il arrive que je ne les prenne pas tous, je fais tout simplement de mon mieux, et–et je suis... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-25 Now, I believe... Did all ten of them go up, brethren? All right. That was... Where'd I, from fifty to what? What say? You have how many missing? One... Number 4 is missing, a prayer card W-4. Would some of you look at your neigh... All that's got cards, look at your cards, and look at somebody else's cards. Prayer card W-4 is a missing, and it's a must be a... It's someone maybe can't hear, maybe deaf or something. If you'd just look it will help us a whole lot if you'll do it. And sometimes it's not English speaking people. And I--I don't want to leave anyone out when their prayer card is called. W-4, all right. And now, let's call... Where was that, up to ten? Now, let's call up to twenty-five: W-1 to 25. Let's see how... Let them line up over here: W-1 to 25. And then we'll see how they line up and...
Sometimes I don't get to all of them, I just do the best that I can, and--and I'm... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-26 Je peux simplement m’imaginer maintenant, alors que nous calmons cette crainte juste avant de... Nous croyons que le Saint-Esprit va venir parmi nous. Je peux voir là autrefois... Tournons nos regards là vers Jérusalem; je vois un Homme qui descend la montagne en compagnie de trois hommes qui Le suivent, un Homme d’âge moyen... J’ai lu un passage qui dit que les gens estimaient qu’Il était dans la cinquantaine, mais Il n’était que dans la trentaine. Peut-être que Son travail était très pénible; Sa barbe devenait probablement blanche et... Ils Lui ont dit qu’Il était un Homme d’environ cinquante ans, alors qu’Il en avait trente. Sa vie était courte, mais elle était très chargée.
Et je vois un–un père venir avec un enfant; le pauvre petit avait l’épilepsie. Bien entendu, à l’époque ils appelaient cela un démon, mais aujourd’hui on a donné à cela un autre nom. C’est toujours un démon. Et il a dit: «Je l’ai amené à Tes disciples, et ils n’ont pu rien faire pour lui.»
E-26 I can just imagine now as we quieten this awe just before... We trust the Holy Spirit will come in out midst. I can look back... Let's turn our views back to Jerusalem, I can see a Man coming down off the mountain with three men following Him, a Man in his middle age... I've read where they said that they judged Him to be in His fifties, but He's only thirty. Perhaps His work was so strenuous; His beard was probably turning gray and... They told Him He was a Man about fifty, when He was thirty. His life was short but packed full.
And I see a--a father coming with a child; poor little old fellow had epilepsy. 'Course, they called it a devil then, but they just give it another name today. It's still a devil. And said, "I brought him to Your disciples and they couldn't do nothing for him."
E-27 Et Jésus a dit: «Si tu peux croire. Eh bien, tout est possible à ceux qui croient.» Est-ce exact? Croire seulement, car tout est possible à ceux qui croient. C’est tout aussi réel aujourd’hui que ça l’était à l’instant même où Il l’avait dit. Tout est possible à ceux qui croient.
Très bien, frères, sont-ils tous–tous dans la ligne? Très bien. Très bien, monsieur. Voulez-vous bien amener la dame?
Maintenant, au fond de la salle où les–les gens sont... Je veux que vous ayez la foi; je veux que vous qui êtes dans l’assistance, vous ayez la foi. Maintenant, soyez vraiment respectueux. Si le Saint-Esprit parle et si vous faites tout ce que le Saint-Esprit vous dit de faire... Peu importe ce que c’est, combien cela semble impossible, faites-le de toute façon, car si vous ne le faites pas, cela montre quoi? Vous êtes incrédule. Est-ce juste? Allez et ne faites plus quoi? Ne péchez plus, sinon il vous arrivera quelque chose de pire. Est-ce juste?
E-27 And Jesus said, "If thou canst believe. Well, all things are possible to them that believe." Is that right? Only believe, for all things are possible to them that believe. That's just as real today as it was the very hour He spoke it. All things are possible to them that believe.
All right, brethren, are they all--all in? All right. All right, sir. Would you bring the lady?
Now, back in the room where the--the people are... I want you to have faith, and I want you in the audience to have faith. And now, you just be reverent. If the Holy Spirit shall speak, and you do whatever the Holy Spirit tells you to do; no matter what it is, how impossible it seems, you do it anyhow, for if you do not, that shows that you what? Unbelieve. Is that right? Go ye and what no more? Sin no more, or worse things come. Is that right?
E-28 Qu’est-ce que le péché? Le péché c’est l’incrédule. Boire, fumer, jouer à l’argent, commettre adultère, ce n’est pas ça le péché; ce sont des attributs du péché. Vous pratiquez ces choses parce que vous n’êtes pas un croyant. Et la paix, la joie, l’amour et la bonté, ce n’est pas–ce n’est pas cela le salut; vous faites ces choses parce que vous êtes un croyant. Voyez? Vous voyez, c’est... Vous... Tout dépend du fait que vous êtes un croyant ou un incroyant. Si vous n’êtes pas un croyant, vous êtes quelqu’un qui doute. Vous dites que ce n’est pas vrai et vous faites des choses que vous ne devriez pas faire, c’est parce que vous êtes un incroyant. Et c’est pourquoi la Bible dit: «Va, et ne doute plus, sinon il t’arrivera quelque chose de pire.» E-28 What is sin? Sin is unbelief. Drinking, smoking, gambling, committing adultery, that isn't sin; that's the attributes of sin. You do that because you're not a believer. And peace, and joy, and love, and goodness, that isn't--that isn't salvation; you do that because you are a believer. See? See, that's... You... The whole thing hangs on whether you are a believer, or not a believer. If you're not a believer, you're a doubter. You say it isn't right and you do things that you ought not to do, that's because you're an unbeliever. And so that the Bible said, "Go, and disbelieve no more or a worse thing come upon you."
E-29 Maintenant, je veux que vous veniez par ici, madame. Maintenant, à l’attention de l’assistance... Y a-t-il quelqu’un qui est ici pour la première fois? Faites voir la main, si vous êtes là. Eh bien, chaque soir... Merci. C’est à peu près ce nombre chaque soir.
Maintenant, vous qui êtes venu pour la première fois, je ne suis pas un guérisseur divin. Je suis votre frère dans le Seigneur Jésus. Je ne prétends pas avoir la puissance pour guérir. Et je déclare de manière catégorique que personne sur terre aujourd’hui n’a le pouvoir de guérir, cette guérison a déjà été acquise, de même que votre salut, au Calvaire. Quand Jésus est mort, c’est à ce moment-là qu’Il vous a sauvé, et lorsque vous êtes... Il vous a guéri, mais vous ne pouvez en bénéficier que quand vous croyez et acceptez la chose. Voyez-vous?
Bon, mais quand Jésus était ici, Il a dit: «Vous ferez aussi les choses que Je fais.» Il a dit: «Je ne peux rien faire de Moi-même.» A-t-Il dit cela? Jean 5.19, Il a dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre de faire.» Est-ce juste? Jean 5 dit: «Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père et cela, le Fils le fait pareillement. Car le Père agit jusqu’à présent, et le Fils aussi.» En d’autres termes, Jésus a dit: «Je ne fais rien, à moins que le Père Me le montre.» C’est pour cette raison qu’Il a parlé à la femme au puits pour découvrir où se situait son problème. Il a vu Nathanaël venir et Il lui a dit où il était avant même qu’il ne vienne à la réunion. Et le...
De quoi L’a traité le monde religieux? De démon, de diseur de bonne aventure, de Béelzébul. Mais comment L’ont appelé les croyants? Le Fils de Dieu. C’est ce qu’Il était, le Fils de Dieu.
E-29 Now, I want you just to come over this way, lady. Now, to the audience... Is there anybody here for the first time? Let's see your hands if there is. Well, each night... Thank you. Each night it's about that way.
Now, to you newcomers, I am not a Divine healer. I'm your brother in the Lord Jesus. I do not claim to have powers to heal. And I strictly say that there's nobody on earth today that has powers to heal, that healing has already been purchased, like your salvation, in Calvary. When Jesus died, that's when He saved you and when you're... He healed you, but you can only draw from that as you believe and accept. See?
Now, but when Jesus was here He said, "The things that I do shall you also." He said, "I can do nothing in Myself." Did He say that? Saint John 5:19, He said, "I only do what I see that Father showing Me to do." Is that right? Saint John 5 said, "The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise. For the Father worketh and the Son worketh hitherto." In other words, Jesus said, "I do not do nothing except the Father shows Me." That's the reason He talked to the woman at the well to find out where her trouble was. He seen Nathanael coming and He told him where he had been before he even come to the meeting. And the...
What did the religious world call Him? A devil, a fortuneteller, Beelzebub. But what did the believer call Him? The Son of God. That's what He was, the Son of God.
E-30 Or, Il a dit: «Vous ferez aussi les choses que Je fais, toujours, même jusqu’à la fin du monde. Je serai même en vous, manifestant les mêmes choses jusqu’à la fin du monde.» Est-ce l’Ecriture? «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je (pronom personnel) serai avec vous (Il a dit qu’il s’agissait uniquement des disciples. Oh! Non), même en vous, jusqu’à la fin du monde», ce qui fait que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
J’ignore si cette femme qui se tient ici est malade. Je ne l’ai jamais vue de ma vie. Si elle est malade, il n’y a absolument rien que je puisse faire pour la guérir; il n’y a rien que quelqu’un d’autre puisse faire pour la guérir. Si Jésus se tenait ici ce soir tel que je me tiens, dans–dans la chair, Il ne pourrait pas la guérir. Il lui dirait: «Je l’ai fait il y a mille neuf cents ans quand Je suis mort pour toi. Ne crois-tu pas cela?» Eh bien, si elle disait: «Si...» Eh bien, Il la connaîtrait, Il saurait probablement qui elle est et tout à son sujet, si le Père le Lui révélait. Mais Il ne le saurait pas jusqu’à ce que le Père le Lui révèle, parce qu’Il a dit qu’Il ne le savait pas.
Il se tiendrait donc ici. Et vous qui êtes là dans l’assistance, vous auriez la foi, comme la femme qui a touché le bord de Son vêtement. Elle était convaincue. Elle a dit: «Je L’ai touché maintenant. Je retourne à ma place, et je crois que je vais me rétablir.» Elle croyait dans son coeur que la perte de sang avait cessé. Jésus s’est retourné; la foi de la femme L’avait touché. Il a dit: «Ta foi t’a sauvée.» Voyez-vous? Beaucoup d’autres exemples...
E-30 Now, He said, "The things that I do, you shall do, also, always even to the end of the world. I will be with you even in you, manifesting the same thing to the end of the world." Is that Scripture? "A little while and the world will see Me no more, yet ye shall see Me, for I (personal pronoun) will be with you (He said just the disciples. Oh, no.) even in you until the end of the world," making Jesus Christ the same, yesterday, today, and forever.
If the woman here is sick, I do not know. I've never her in my life. If she's sick, there's nothing at all I could do to heal her; there's nothing no one else can do to heal her. If Jesus was standing here tonight like I am standing in--in flesh, He could not heal her. He'd tell her, "I did that nineteen hundred years ago when I died for you. Don't you believe that?" Well, if she'd say yes... Now, He would know her, probably know who she was and all about her, if the Father would reveal it to Him. But He wouldn't know until the Father revealed it, because He said He didn't.
Then He'd stand here. And out in the audience as you people would have faith, like the woman that touched the hem of His garment. She was satisfied. She said, "I have touched Him now. I'm going back out, and I believe I'm going to be well." She thought in her heart that the blood issue had stopped. Jesus turned around; her faith touched Him. He said, "Thy faith hath saved thee." See? Many other instance...
E-31 Vous direz: «Vous essayez de gagner du temps pour quelque chose, Frère Branham.» C’est tout à fait exact. Certainement, je L’attends, et s’Il ne vient pas, je ne pourrais pas vous servir. Je ne peux rien faire, rien du tout. Mais quand Il est ici, Il peut faire toutes choses, et Il peut le faire à travers moi, si je peux me soumettre suffisamment à Lui. Il est seulement question de s’abandonner au Saint-Esprit, juste s’abandonner en sachant comment Lui abandonner votre vie. Maintenant, je sais qu’Il va l’accorder, car Il a promis qu’Il le ferait, et quand Il promet quelque chose, Sa Parole s’accomplit. C’est pour cette raison que je n’ai jamais éprouvé de crainte, parce qu’Il a toujours pris soin de moi et Il le fera maintenant. C’est exact. Il est ici.
Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je prends chaque personne, chaque esprit sous mon contrôle pour Sa gloire.
E-31 Say, "You're stalling for something, Brother Branham." That's exactly right. Sure, I'm waiting on Him, and if He doesn't come, I can't minister. I can do nothing, not a thing. But when He's here He can do all things, and He can do it through me if I can submit myself enough to Him. The only thing, it is yielding yourself to the Holy Spirit, just yielding knowing how to yield your life to Him. Now, I know that He will grant it, because He has promised He would do it. and if He promises anything, His Word is good. That's why I've never feared at anytime, because He's always took care of me and He will now. That's exactly. He's here.
In the Name of the Lord Jesus Christ I take every person, every spirit under my control for His glory.
E-32 Et maintenant, madame, j’aimerais vous parler juste un instant, étant donné que vous êtes la première patiente. Je réalise que ces microphones fonctionnent et qu’on... C’est... Ils font cela à dessein, c’est pour que l’assistance puisse entendre. Maintenant, si nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, que nous ne nous connaissons pas, que nous ne nous sommes jamais vus, est-ce que... C’est vrai, n’est-ce pas? Si c’est vrai, voudriez-vous lever la main? Nous ne nous connaissons pas, nous ne nous sommes jamais vus; c’est la première fois de nous rencontrer. Mais Dieu nous connaît tous les deux, Il sait tout ce qui nous concerne. Et un jour nous allons nous tenir dans Sa Présence pour rendre compte de tout ce que nous avons fait. Vous croyez cela, n’est-ce pas?
Croyez-vous que si le Seigneur Jésus se tenait ici en ce moment, Il serait en mesure de vous connaître, même avant votre naissance? Eh bien, si donc Il est ici et qu’Il a promis qu’Il révélerait à Ses serviteurs la même chose, alors croyez qu’Il peut le faire. Et s’Il le fait, L’accepterez-vous, croirez-vous en Lui de tout votre coeur? De tout votre coeur. Vous vous rendez compte qu’il se passe quelque chose, madame. Ce n’est pas la présence de votre frère qui fait cela; c’est le Saint-Esprit. Maintenant, juste... J’aimerais juste que vous...
E-32 And now, lady, I want to talk to you just a moment, being that you're the first patient. I realize these microphones are alive and they... That's... They do it a purpose, so the audience can listen. Now, if we are strangers to each other, do not know one another, never seen each other, is that... That's true, isn't it? If that's true, would you raise your hand? We do not know one another, never seen each other; this is our first meeting time. But God knows both of us, He knows all about us. And someday we're going to stand in His Presence to give an account for everything that we ever did. You believe that, don't you?
Do you believe if the Lord Jesus was standing here now, that He would be able to know you even before you was born? Well, then if He's here and promised that He would reveal to His servants the same thing, then you believe that He could do it. And if He would, would you accept Him, believe Him with all you heart? With all your heart. You're realize that something's going on, lady. it isn't your brother's presence that's doing it; it's the Holy Spirit. Now, just... I want you just...
E-33 Vous êtes un petit peu secouée, car j’essaie de vous calmer. En effet, ce qui est sur vous maintenant, ce n’est pas pour vous faire du mal; c’est pour vous aider. C’est Sa Présence. Et... Maintenant, vous êtes devenue... Vous devenez floue pour moi. Maintenant, c’est Sa Présence. Vous–vous travaillez dans une sorte de service des urgences; vous êtes une infirmière. Et vous souffrez d’un trouble de l’estomac; vous n’arrivez plus à manger. C’est une maladie de l’estomac qui vous cause ces ennuis. Et il y a un–un–un endroit dans votre dos qui vous dérange, et cela a commencé un jour en soulevant un malade; et cela a exercé une pression sur votre dos. Ces choses sont vraies. Maintenant, si Dieu est présent pour dire ce qui est vrai... Vous savez si c’est vrai ou pas, tout ce qu’Il vous a dit concernant votre vie passée. Allez-vous me croire ce soir en tant que Son prophète? Vous êtes guérie; vous pouvez partir. Que Dieu vous bénisse, car je vous vois en forme dans le futur. Que Dieu soit avec vous et vous assiste.
Maintenant, ayez la foi; ne doutez pas. Maintenant, à vous qui êtes dans l’assistance, commencez à croire maintenant. Dites simplement: «Seigneur, je–je crois que cet homme m’a dit la vérité, car il a rendu témoignage de Jésus-Christ.» Faites-le et voyez ce qui va arriver.
E-33 You're shook just a little because I'm trying to get you quiet. For that which is on you now isn't to hurt you; It's to help you. It's His Presence. And... Now, you've become... You're getting dim to me. Now, that's His Presence. You're--you're doing some kind of a mercy work; you are a nurse. And you suffer with a stomach trouble; you can't eat. It's a condition in the stomach that's causing you trouble. And you've got a--a--a place that troubles you in your back, and that was caused by lifting a patient one time, and strained your back. Those things are true. Now, if God is present to say what is true... You know whether that's right or not, ever what He told you is in your back life. Will you believe me as His prophet tonight? You're healed; you can go. God bless you, for I see you in time after you're well. God be with you and help you.
Now, have faith; just don't doubt. Now, to you in the audience, you start believing now. Just say, "Lord, I--I believe the man has told me the truth, because he's testified of Jesus Christ." Do it and see what will happen.
E-34 Bonsoir, monsieur. Je suppose que vous et moi nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Mais le Seigneur Jésus nous connaît tous les deux, n’est-ce pas? Il nous connaît.
Il y a un mauvais esprit sombre qui se déplace dans la salle. Il est suspendu au-dessus d’un petit garçon de couleur assis ici dans l’assistance. Je vois que le petit pique en quelque sorte un certain genre de crises. C’est l’épilepsie. Il s’agit de cet enfant qui est assis là, maman; c’est lui. Posez la main sur lui, soeur. Oui, posez votre main sur sa petite tête, s’il vous plaît.
Dieu Tout-Puissant, aie pitié de cet enfant. Maintenant, Satan, tu es exposé. Et par le Nom du Dieu vivant, le Seigneur Jésus-Christ, je t’adjure de quitter cet enfant; tu ne peux plus le retenir. Le Seigneur Dieu te réprimande, sors de lui au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Ayez la foi maintenant, soeur. Croyez-vous que le petit garçon va se rétablir? Cela l’a quitté à l’instant; maintenant, cela restera loin si vous continuez à croire.
Voilà revenir ce même mauvais esprit qui se déplace encore; il a quitté l’enfant, mais... Non, ce n’est pas celui-là; il est loin de l’enfant, mais voici une autre personne assise juste là. Vous souffrez aussi de l’épilepsie, madame. La dame assise juste ici, vous n’avez peut-être pas une carte de prière, mais vous n’avez pas besoin d’une carte de prière, il vous faut simplement la foi. Et vous en avez une. Posez la main sur elle, soeur, vous qui êtes assise à côté d’elle. Croyez-vous maintenant même, madame, que ce démon va vous quitter? Que l’assistance soit respectueuse, ces choses passent d’une personne à l’autre.
Dieu Tout-Puissant, qui a ressuscité Son Fils, le Seigneur Jésus-Christ, des morts, et Il est vivant ce soir ici, Celui qui a dit au père qui avait amené l’enfant épileptique...
Oh! Satan, tu savais que c’était alors le Seigneur Jésus; Tu as dû obéir à Sa voix, et tu dois obéir de même maintenant. Car Il nous a dit que tout ce que nous demanderions, que nous croyions que nous l’avons reçu. Et je demande que cet esprit mauvais sorte de la femme, et qu’elle puisse se rétablir. Je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Ayez la foi, soeur; ayez la foi. Vous verrez s’accomplir ce que vous avez demandé, si seulement vous croyez maintenant.
E-34 How do you do, sir. I suppose you and I are strangers to each other. But the Lord Jesus knows both of us, does He? He does.
There's a dark evil spirit moving in the building. It's hanging over a little colored boy setting out here in the audience. I see the little fellow kinda having some kind of spells. It's epilepsy. It's that child sitting there, mother; that's him. Put your hand over on him, sister. Yeah, put your hand on his little head, if you will.
Almighty God, have mercy on the child. Now, Satan, you're exposed. And by the Name of the living God, the Lord Jesus Christ, I adjure thee to leave that child; you can't hold him. The Lord God rebuke thee and come out of him, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Have faith now, sister. You believe the boy's going to be well? It's gone from him at the time; now it'll stay away if you just keep believing.
Here comes that same evil spirit moving again; it's left the child, but... No, it isn't; it's away from the child, but here's another one setting right there. You have epilepsy also, lady. This lady setting right here, you perhaps don't have a prayer card, but you don't need a prayer card; you just need faith. You have one. Lay your hand over on her, sister, you setting next to her. Do you believe right now, lady, that devil's going to leave you? Audience, be reverent, these things go from one to another.
Almighty God, Who raised up His Son the Lord Jesus Christ from the dead, He's alive tonight and Who said to the father brought epileptic child down...
Oh, Satan, you knew that was the Lord Jesus then; you had to listen to His voice, and so will you now. For He's told us whatever we ask, believe we receive it. And I ask that that evil spirit go from the woman, and may she get well. In Jesus Christ Name I ask it. Amen.
Have faith, sister; have faith. You shall have what you ask for if you'll just believe now.
E-35 Excusez-moi, c’est toujours vous le patient. Je... Cela–cela m’a quitté et est allé dans l’assistance. Voyez-vous? Je voudrais simplement vous parler. Je... Sommes-nous... Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, je crois. Je–je ne suis pas hors de moi, et pourtant c’est quelque chose de différent. Je ne peux pas l’expliquer. Mais Dieu sait tout ce qu’il en est, frère. Evidemment, en vous voyant debout là, portant des lunettes, bien sûr, je pourrais dire qu’il s’agit de vos yeux. Mais je ne vous ferai pas passer comme cela, parce que le public sait que vous portez des lunettes. Si je disais que quelque chose cloche dans vos yeux, certainement, ils savent qu’il s’agit de cela. Mais il pourrait y avoir autre chose, et peut-être qu’il y a quelque chose plus loin dans votre vie, ou peut-être quelque chose qui doit arriver. Je ne sais pas, et Il se peut qu’Il ne me montre rien du tout à votre sujet, mais s’Il me le montre, et que ça soit quelque chose que–que vous savez que j’ignore... Et si nous ne nous connaissons pas, pour commencer je ne sais rien à votre sujet. Mais si le Seigneur Jésus peut me révéler quelque chose à votre sujet, vous croirez de tout votre coeur, n’est-ce pas, monsieur? L’assistance fera-t-elle de même?
Maintenant, regardez simplement ici et croyez, et s’Il parle, laissez-Le terminer, alors vous pourrez savoir si c’est vrai ou pas. Parfois, quand vous parlez pendant que la vision se déroule, cela interrompt la vision. Mais je–je crois vraiment qu’Il vous aidera d’une façon ou d’une autre. Un de ces jours, nous devrons comparaître dans Sa Présence à la barre du Jugement.
E-35 Excuse me, you're still the patient. I... It's--it's left me went to the audience. You see? I just want to talk to you. I... Are we... We're strangers to each other, I believe. I--I'm not beside myself, but yet it's something different. I can't explain it. But God knows all of it, brother. 'Course, seeing you standing there with glasses on, of course, I could say it was your eyes. But I wouldn't pass you through like that, 'cause the public knows that you got glasses on. If I'd say something's wrong with you eyes, sure, they know it is. But there might be something else, and maybe there's something down farther in life, or maybe something that is to be. I do not know, and He may not never show me nothing about you; but if He does, and something that you know that--that I know nothing of. And if we being strangers, I know nothing of you in the first place. But if the Lord Jesus can reveal something about you, you'll believe with your heart, will you, sir? Will the audience do likewise?
Now, you just look here and believe, and if He should talk just let Him finish, then you can know whether it's truth or not. Sometimes when you speak while the vision's going on, it breaks the vision. But I--I just trust He will help you in some way. On one of these days we've got to stand in His Presence at the judgment bar.
E-36 Voulez-vous guérir de ce diabète, vous qui êtes assis là? Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Oui, croyez-vous cela? L’homme assis là en petite veste blanche, vous étiez assis là en train de prier, n’est-ce pas? Très bien. Tenez-vous debout. Jésus-Christ vous a... Posez votre main sur la dame qui est là à côté de vous. Maintenant, posez votre main sur celle qui est à côté de vous, la dame de l’autre côté, la dame, là. Elle a... Non, celle qui est juste de l’autre côté, là, de l’autre côté, monsieur, cette dame-là. Posez votre main sur elle. Elle aussi souffre d’un trouble gynécologique.
Père céleste, au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus-Christ, je réprimande le diable. La foi des gens s’élève maintenant à telle enseigne que Satan sait que son heure a sonné. Il recevra bientôt son jugement, et ce soir il va devoir quitter ces gens. Sors d’eux, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, en tant que l’Eglise du Dieu vivant, en tant que les bébés nouveaux nés en Christ qui ont le Nom du Jésus-Christ pour exécuter le jugement sur les puissances maléfiques, je déclare, par l’autorité de la Parole de Dieu, sors des gens au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Votre foi vous sauve, allez en vous réjouissant, c’est terminé, c’est fini. L’écoulement que vous aviez s’est arrêté, soeur, ainsi, ça ne vous dérangera plus.
E-36 You want to get over that diabetes, setting there? You believe that God will make you well? Yes, you believe it? The man sitting there with the little white coat on, you was setting there praying, wasn't you? All right. Stand on your feet. Jesus Christ has made... Lay your hand over on the lady next to you there. Now, put your hand down on the one on the next side, the lady, the next side, the lady there. She has... No, the one right on the other side of you there, other side of you, sir, that lady. Put your hand over on her. She has female disorder also.
Heavenly Father in the Name of Thy Son the Lord Jesus Christ, I rebuke the devil. There are people's faith arising in such a way that now Satan knows that he's--he's lived his day. Soon he shall receive his judgment, and tonight he will have to leave these people. Come out of them, in the Name of the Lord Jesus Christ, as the Church of the living God, as the newborn babes in Christ with the Name of the Lord Jesus to execute judgment upon evil powers, I say, by the authority of God's Word, come from the people in Jesus Christ's Name. Amen.
Your faith saves you, go rejoicing, it's done, finished. Your drainage stopped, sister, so you won't have to be bothered with it no more.
E-37 Oh! Voilà comment croire! C’est ça! Ayez foi en Dieu. Croyez simplement de tout votre coeur, de toute votre âme et de toute votre pensée.
Je ne peux faire que ce qu’Il me dit. Les gens sont en train de prier, monsieur. Le voilà qui revient.
N’aviez-vous pas la tête inclinée dans la prière, la dame en robe rose, assise juste là derrière, vous, oui? Croyez-vous que je suis Son prophète? Une affection du rectum vous dérange. N’est-ce pas exact? La dame juste là, en robe rose, n’étiez-vous pas en train de prier lorsque j’ai tourné la tête? Vous aviez incliné la tête pour prier, juste là. Cela vous a quittée maintenant. Votre foi vous a sauvée, soeur. Que Dieu vous bénisse. Ce n’est pas du tout moi qui vous ai guérie. Vous êtes convaincue que quelque chose vous est arrivé, vous aviez... Si c’est exact, agitez la main, la dame, là, regardez... Oui, agitez la main comme cela. Un problème rectal, une inflammation constante qui faisait mal, cela a cessé maintenant. Agitez la main, si c’est vrai. Voyez-vous? Vous êtes guérie. Votre foi vous a sauvée, c’est le même genre de foi qu’avait la femme qui avait la perte de sang quand elle s’est retournée. Jésus a dit: «Ta foi t’a guérie.» Votre foi L’a touché ce soir, au travers de Son Eglise, et au travers de Son Etre qui est ici. Maintenant, rentrez chez vous et portez-vous bien; ne doutez pas; ayez la foi.
E-37 Oh, that's the way to believe. That's it. Have faith in God. Just believe with all your heart, your soul, and your mind.
I can only do as He tells me. The people are praying, sir. Here He comes again.
Didn't you just have your head down praying, the lady in the pink dress, setting right back there, you, yes? You believe me as His prophet? Have a rectal trouble been bothering you. Isn't that right? The lady right there in the pink dress, wasn't you praying when I turned my head? You'd bowed your head to pray, right there. It's gone from you now. Your faith has saved you, sister. God bless you. I never healed you. You're satisfied that something has happened to you, had... If that's right wave your hand, the lady there, look... Yes, wave your hand back and forth like that. A rectal trouble, burning hurting all the time, cease now. Wave your hand if that's right. See? You're healed. Your faith has saved you, the same kind of faith that the woman had that had the blood issue when she turned around. Jesus said, "Thy faith has made thee whole." Your faith touched Him tonight, through His Church, and through His being here. Now, go home and you be well; don't doubt; have faith.
E-38 Voulez-vous juste vous tenir à côté par ici un petit peu, monsieur, afin que je puisse...? Cela... Juste ici. Je peux... Non, vous, regardez-moi tout simplement, mais je voulais tourner le dos à l’assistance juste une minute. Vous me croyez, n’est-ce pas, monsieur? Je le crois vraiment, car entre vous et moi il semble y avoir une atmosphère de bienvenue. Plus je vous parle, peut-être plus le Seigneur Jésus nous montrera des choses, nous parlera, nous révélera des choses. Bien sûr, il y a encore beaucoup de gens qui se tiennent là dans la ligne. Plus je parle, plus je m’affaiblis. Vous vous rendez compte de cela. Mais croyez-moi.
Vous êtes un chrétien. Et je vois que l’on vous emmène quelque part, et vous êtes recouvert d’un drap; c’était lors d’une–une opération. Cela se répète une deuxième fois; vous avez subi deux opérations. Et on a ôté de vous une tumeur, et cette tumeur est revenue; vous l’avez de nouveau. A ce sujet, on a pris un... On a retiré des côtes de votre corps, et ces côtes viennent de... Voyons; vous avez la face tournée vers votre fenêtre, c’était dans le... Elles ont été retirées du côté droit. Vos côtes ont été retirées du côté droit. Et je vous vois essayant de faire quelque chose...
E-38 Would you just stand around this way just a little bit, sir, so i can...? That... Right here. I can... No, you just look at me but I just wanted to get my back to the audience just a minute. You believe me, do you, sir? I truly believe it, for between you and I seems to be a welcome spirit. More I talk to you, perhaps the more the Lord Jesus would show us, tell us, reveal to us. 'Course, there's many more standing there in the line. The more I talk, the weaker I get. You realize that. But you believe me. You're a Christian man. And I see you being taken somewhere with a sheet over you; it was into a--an operation. That's repeating the second time; you've had two operations. And they've taken from you a tumor, and that tumor has returned; it's on you again. In that they taken a... They've taken ribs from your body, and them ribs come of the... Let's see; you're turned toward your window, it was on the... They've come out of the right side. Your ribs was taken out on the right side. And I see you trying to do something...
E-39 Vous êtes sourd de l’oreille gauche. Maintenant, je vois des palmiers balancés, agités par le vent. C’est... Vous n’êtes pas de cette contrée, mais vous ne venez pas d’une contrée où il y a des palmiers, oh! vous venez d’une contrée montagneuse, d’une contrée où il y a des mines de charbon, où il y a beaucoup de cèdres ou de pins. Vous venez de la Virginie occidentale, mais vous êtes... Il y a un homme, quelqu’un qui est venu vous prendre de la Floride; il est venu de la Floride, où il y a des palmiers. C’est un homme de grande taille, mince, plutôt chauve qui est venu vous prendre et qui vous a amené ici à la réunion. Ces choses sont vraies, monsieur. Alors vous savez que vous êtes dans la Présence de Quelque Chose, n’est-ce pas? Si j’ai bon souvenir, vous êtes sourd des deux oreilles ou de l’une d’elles. Approchez juste une minute. Voyons le Royaume de Dieu être manifesté. Que l’assistance veuille bien incliner la tête. E-39 You're deaf in the left ear. Now, I see some palm trees a blowing, waving. It's... You're not from here this country, but you're not from a palm tree, oh, you're from a mountain country, a coal mining country where there's a lot of cedars or pines. You're from West Virginia, but you are... There has been a man, someone come get you from Florida, that's come from Florida, where the palm trees are. A tall man, thin, kind of bald-headed has come and got you and brought you here to the meeting. Those things are true, sir. Then you know you're in the Presence of Something, don't you? If I remember right you was deaf in your ears or somewhere. Come here just a minute. Let's see the Kingdom of God be manifested. Will the audience bow their heads.
E-40 Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent, afin que cette assistance sache que Tu es Christ, le Fils de Dieu, nous implorons maintenant miséricorde. Que la puissance qui a ressuscité le Seigneur Jésus des morts entre maintenant dans ce frère et lui donne une nouvelle ouïe.
Toi démon, toi le malin, sors de lui! Toi esprit de surdité, au Nom de Jésus-Christ, sors de lui!
S’agissait-il de cette oreille-ci? M’entendez-vous maintenant? M’entendez-vous bien? Depuis combien de temps avez-vous été sourd de cette oreille?...?... Très bien, vous pouvez relever la tête. Cet homme était sourd de cette oreille-ci toute sa vie. Maintenant, vous voyez mon doigt. M’entendez-vous bien? Dites: «Amen.» J’aime le Seigneur. Dites: «Gloire au Seigneur!» Maintenant, observez. Je ne fais que murmurer. Observez, je vais mettre mon doigt ici. Voyez-vous? J’aime le Seigneur. Gloire au Seigneur. Vous êtes guéri. Vous pouvez rentrer chez vous en vous réjouissant, mon frère. Le Seigneur Jésus vous a guéri.
E-40 Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Life, and Giver of every good gift, that the audience might know that You're Christ the Son of God, we pray now for mercy. Let the power that raised the Lord Jesus from the dead now come into this brother and give him new hearing.
Thou demon, evil one come out of him, thou deaf spirit, in the Name of Jesus Christ, leave him.
Was it this ear over here? Do you hear me now? Do you hear me all right? How long you been deaf in that ear?...?... All right, you may raise your head. The man was deaf all of his life in his ear over here. Now, you see my finger. Can you hear me all right? Say, "Amen." I love the Lord. Say, "Praise the Lord." Now, watch. I'm just whispering. Watch I'll put my finger here. See? I love the Lord. Praise the Lord. You are healed. You can go home rejoicing, my brother. The Lord Jesus has healed you.
E-41 Ayez foi en Dieu. Jésus a dit: «Si vous dites à cette montagne: ‘Ôte-toi de là, déracine-toi, jette-toi dans la mer, et si vous ne doutez pas, mais croyez que ce que vous dites s’accomplira, vous le verrez s’accomplir.» Je crois que j’obtiens ce que je demande, parce que je le demande pour la gloire de Dieu.
Ayez foi en Dieu. Voulez-vous approcher? Bonsoir, madame. Sommes-nous des inconnus l’un pour l’autre? [Une dame parle à Frère Branham.–N.D.E.] Oui. Vous m’avez simplement vu à partir de l’assistance, il y a quelques années depuis l’assistance. Très bien, oui, madame. Bien, cela fait donc que nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Il n’y a que Jésus-Christ qui nous connaît tous les deux. N’est-ce pas juste?
Maintenant, pendant que l’onction de Sa Présence est ici, comme lorsqu’Il parlait un jour à une femme au puits, juste pour contacter son esprit... Nul doute que le Père Lui avait dit de prendre le chemin de la Samarie. Et quand Il s’est tenu là au puits et qu’Il a vu la femme venir, peut-être habillée tel que le Père Lui avait dit qu’elle serait habillée... Et que diriez-vous si le Père m’avait dit pendant que j’étais encore dans la salle, assis en bas, qu’une femme viendrait vers moi ce soir, vêtue d’une robe bleue, ayant les cheveux gris? Croirez-vous cela? Et si–s’Il m’avait dit que cette femme avait des difficultés pour dormir, qu’elle n’arrive vraiment pas à dormir, ce serait la vérité, ce serait vous, n’est-ce pas cela? Et si c’était aussi la vérité que vous avez connu un accident et que vous aviez eu un pied fracturé, et que la radiographie avait montré qu’un, deux, trois endroits étaient fracturés, et que votre pied s’est raidi? Est-ce exact? Alors Il me dit que vous êtes guérie; croyez-vous cela? Amen. Alors continuez votre chemin en vous réjouissant. Tortillez votre pied. Tortillez votre pied un petit peu. Voilà; voilà son pied qui se décontracte et qui redevient normal. C’était fracturé et tordu depuis un bon bout de temps.
Béni soit le Nom du Seigneur Jésus-Christ qui nous donne Sa victoire, Sa puissance! Croyez simplement; c’est tout ce que je vous demande de faire, avoir foi en Dieu.
E-41 Have faith in God. Jesus said, "If you say to this mountain be moved, plucked up, and cast into the sea, and don't doubt, but believe that what you say will come pass, you'll have what you ask for." I believe I get what I ask for, for I ask it for God's glory.
You have faith in God. Will you come? How do you do, lady? Are we strangers to each other? [A lady speaks to Brother Branham--Ed.] Yeah. Just saw me from the audience, a few years ago in the audience. All right, yes, ma'am. Well, that makes us then strangers to each other. Only Jesus Christ knows us both. Isn't that right?
Now, while His anointed Presence is here as He talked to a woman one day at the well, just merely to contact her spirit... The Father had no doubt told him to go up by the way of Samaria. And when He stood on the well and He seen the woman coming, perhaps, dressed just the way Father had told Him that she would be dressed... And what if you thought the Father told me while I was yet in the building, setting downstairs, that there'd be a woman come to me tonight dressed in a blue dress with gray hair. Would you believe it? And if--if He told me that this woman was having trouble sleeping, she's just sleepless, that would be the truth, that would be you, wasn't it? And it would also be the truth that you had an accident and broke your foot, and the x-rays shows, one, two, three places was broken, stiffened your foot. Is that right? Then He tells me that you're healed; do you believe it? Amen. Then go on your road rejoicing. Wiggle your foot around. Wiggle you foot a little. There you are; there's her foot loose and normal. It's been broken and twisted down for sometime.
Blessed be the Name of the Lord Jesus Christ, Who gives us His victory, His power. Just believe; that's all I ask you to do, is have faith in God.
E-42 Bonsoir, monsieur. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que les choses que vous voyez se faire viennent du Seigneur Jésus? Vous croyez. Vous avez un endroit qui a cédé, n’est-ce pas? Vous avez une hernie dans votre flanc droit. C’est exact. C’est une hernie dans votre flanc droit. Afin que vous sachiez que je sais par la puissance de Dieu... Vous êtes un homme marié, vous avez une femme, et elle a une grosseur au cou. Et vous êtes venu ici du New Jersey. Retournez chez vous et portez-vous bien, frère, et imposez les mains à votre femme. Au Nom de Jésus-Christ, qu’Il vous guérisse et vous rétablisse. Très bien, voudriez-vous...
Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que le Seigneur Jésus-Christ est ici pour vous révéler votre vie, tout à votre sujet? Si le Seigneur Jésus me révèle où se situe votre problème, allez-vous L’accepter comme Celui qui pourvoit pour vous à toutes choses? Qu’il s’agisse de difficultés, de problèmes financiers, que ça soit la maladie ou quoi que ce soit, s’Il me révèle ce qui est votre–ce que vous avez, allez-vous croire en Lui de tout votre coeur? Vous avez plusieurs problèmes; mais le problème majeur, c’est que vous êtes inquiet au sujet de votre coeur; vous souffrez du coeur. J’ai dit: «Vous souffriez du coeur.» La maladie vous a quitté maintenant. Que Dieu vous bénisse. Allez au Nom du Seigneur Jésus; soyez rétabli. Il avait la même chose.
E-42 How do you do, sir? You believe with all your heart? You believe that the things that you see done, comes from the Lord Jesus? You do. You have a bursted place, don't you? a rupture that's in your right side. That's right. It's a rupture in your right side. That you might know that I know by the power of God... You're a married man, and you have a wife, and she has a growth on her neck. And you've come here from New Jersey. Go back home and be well, brother, and lay your hands on your wife. In Jesus Christ's Name may He heal you and make you well. All right, would you...
You believe with all your heart? You believe the Lord Jesus Christ is here to reveal to you your life, all about you. If the Lord Jesus will let me know where your trouble lays, will you accept Him as your Provider for whatever it is. If it's difficults, finance, if it's sickness or whatever it is, if He will just tell me what's your--wrong with you, will you believe Him with all your heart? You got several things wrong with you, but the major thing is you're worried about your heart; you got heart trouble. I said, "You had heart trouble." It's gone from you now. God bless you. You go in the Name of the Lord Jesus; be made well. He had the same thing.
E-43 Vous êtes dérangée; vous ne savez pas de quoi il s’agit. Vous savez que l’après-midi vous devenez faible, vous éprouvez en quelque sorte des faiblesses. Parfois vous n’arrivez pas à terminer votre travail; vous vous asseyez. La nuit vous ne vous reposez pas bien. C’est une chose hideuse. Cela attaque les femmes; c’est la tuberculose. Mais Jésus-Christ est ici pour vous rétablir. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue, mais je vous ai vue assise dans une sorte de fauteuil rembourré qui est à la fenêtre, du côté gauche, ou vous étiez assise, en quelque sorte en train de méditer. Quand vous avez appris que je venais ici, vous vous êtes dit que si vous entriez dans cette ligne de prière et que l’on priait pour vous, vous seriez guérie. N’est-ce pas vrai? Seul Dieu va... C’est ce que vous avez dit dans la prière. Je ne lis pas votre pensée. Je vous dis simplement ce que vous avez fait. Et le Seigneur Jésus-Christ est ici, et Il vous a guérie. Maintenant, continuez votre chemin en vous réjouissant.
Tenez, autre chose, j’ai remarqué dans votre vie que vous n’étiez pas satisfaite de la vie que vous meniez. N’est-ce pas exact? Vous avez essayé; vous avez... Maintenant, personne ne le sait, à part vous et Dieu; mais c’est la vérité, n’est-ce pas? Maintenant, vous avez la victoire. Allez, vivez pour Lui de tout votre coeur. Que Dieu vous bénisse.
E-43 You've been bothered; you don't know where. You know you get weak in the afternoon, kinda weak spells. You can't complete your work sometimes; you set down. Nighttime you don't rest well. It's a hideous thing. It comes to women; it's a tubercular. But Jesus Christ is here to make you well. I don't know you. I never seen you, but I seen you setting in kind of an overstuffed chair that sets at a window to the left hand side where you're setting there kind of meditating. When you heard about me coming up here, you thought if you'd get up in this prayer line you'd be prayed for you'd be healed. Isn't that truth? Only God will... You said that in prayer. I'm not reading your mind. I'm just telling you what you have done. And the Lord Jesus Christ is here and has healed you. Now, you go on your road rejoicing.
Here's another thing, I've noticed in your life you haven't been satisfied with the life that you've lived. Isn't that right? You've tried; you've up... Now, no one knows that but you and God alone; but that is the truth, isn't it? Now, you have the victory. Go, live for Him with all your heart. God bless you.
E-44 Croyez-vous de tout votre coeur? Si je demandais à Dieu de vous guérir... Croyez-vous que Sa Présence est ici maintenant, et qu’Il va vous guérir? Approchez juste un instant.
Seigneur, que la puissance de l’ennemi quitte notre soeur, et qu’elle parte d’ici ce soir étant complètement rétablie. Je demande cela pour Ta gloire, Seigneur. Je l’ai demandé au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur; croyez.
Juste un instant, quelque chose est arrivé juste à ce moment-là. Quelqu’un a été guéri. Je ne peux pas... Oh! je... C’était vous. Vous souffriez de l’estomac. Cela vous a quitté. Que Dieu vous bénisse. Votre foi vous a guéri avant que vous ne puissiez arriver ici. Disons: «Gloire à Dieu!» [L’assemblée dit: «Gloire à Dieu!»–N.D.E.]
Croyez-vous...?... Croyez-vous que Jésus-Christ va vous rétablir, qu’Il va guérir vos–vos yeux? Croyez-vous qu’Il va vous rétablir? Si Dieu sait quel est votre problème, Dieu sait comment vous guérir, n’est-ce pas? Approchez une minute, mon frère.
E-44 You believe with all your heart? If I'd ask God to heal you... You believe His Presence are here now and would heal you? Come here just a moment.
Lord, may the power of the enemy leave our sister, and may she go from here tonight and be made completely whole. I ask this for Your glory, Lord. In Jesus Name I asked it. Amen. God bless you, sister; believe.
Just a moment, something happened just then. Someone was healed. I can't... Oh, I... It was you. You had stomach trouble. It's gone from you. God bless you. Your faith made you whole 'fore you could get here. Let us say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
Do you believe...?... Do you believe that Jesus Christ will make you well, heal your--your eyes. Do you believe He will make you well? If God knows what is your trouble, God knows how to heal you, doesn't He? Come here just a minute, my brother.
E-45 Père céleste, Je Te prie de bénir notre cher frère dans Ta bonté. Ôte de lui cette mauvaise chose, et puisse-t-il sortir de cette salle ce soir en bonne santé, heureux et en se réjouissant. Je le demande au Nom de Jésus le Fils de Dieu. Amen. Très bien. Que Dieu vous bénisse, frère. Continuez votre chemin heureux et en vous réjouissant maintenant, et soyez rétabli.
Si je vous disais que pendant que vous vous teniez dans la ligne, là derrière les rideaux, que je vous ai vu dans une vision souffrant de ces troubles cardiaques et autres, et que vous étiez guéri, le croiriez-vous? Vous êtes guéri, ainsi vous pouvez simplement aller...?... Approchez...
E-45 Heavenly Father in Thy kindness I pray that You'll bless our dear brother. Take this evil thing from him, and may he go out of the building tonight, healthy, happy, and rejoicing through Jesus the Son of God, I ask it. Amen. All right. God bless you, brother. Go on your road happy and rejoicing now and be made well.
If I would tell you that while you were standing in that line, back behind the curtain there that I saw you in a vision with that heart trouble and things and you was healed, would you believe it? You was, so you can just go...?...
Come...
E-46 Tout le monde croit-il de tout son coeur? [L’assemblée dit: «Amen!»–N.D.E.] Croyez-vous que le Seigneur Jésus va vous rétablir, soeur? Croyez-vous qu’Il se tient dans–que vous vous tenez maintenant dans Sa Présence? Vous souffriez aussi du coeur?... c’est une maladie de femmes, une maladie gynécologique, mais le Seigneur Jésus est ici pour vous rétablir. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Donnez-moi votre main. J’aimerais vous montrer quelque chose, afin que vous soyez sûre et certaine; j’aimerais que vous regardiez ma main, ici. Voyez-vous comment elle...? Maintenant, observez, je vais placer votre main sur la mienne. Eh bien, regardez maintenant. Voyez-vous ces petites choses blanches qui apparaissent sur ma main? Maintenant, je la retire; cela a disparu. Je place ma main dessus, cela a disparu. Maintenant, prenez l’autre main; cela a disparu. Maintenant, placez l’autre main... Placez vous-même votre main sur...?... Ça y est! Voyez-vous cela? Maintenant, il se passe quelque chose là. Voyez-vous cela? Vous êtes...
Maintenant, relevez votre main; retirez simplement votre main. Maintenant, voyez-vous comment–comment elle est différente? Maintenant, mettez l’autre main dessus. Mettez vous-même votre main dessus. Retournez-la de côté de sorte qu’elle soit étendue à plat sur ma main. Cela a disparu maintenant, n’est-ce pas? Maintenant, observez la différence dans cette main-ci et cette main-là? Voilà que ça apparaît. Maintenant, croyez-vous que si je Lui demande, cela va s’en aller? Très bien. Je veux que vous gardiez la main juste... et que vous observiez la mienne.
E-46 Everyone believing with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Do you believe the Lord Jesus will make you well, sister? You believe that He stands in--that you're standing in His Presence now? You have heart trouble also...?... a female, it's a lady's trouble, but the Lord Jesus is here to make you well. Do you believe that with all your heart? Let me have your hand. I want to show you so you'll be sure to know; I want you to look at my hand here. See how it's...? Now, watch I'll put your hand over on mine. Now, look now. See how them little white things run over the top of my hand? Now I take it off; it isn't there. Put mine on, it isn't there. Now, take your other hand; it isn't there. Now, put your other hand... You yourself just lay your hand on...?... There it is. See it? Now, something's going on there. You see that? You're doing...
Now, you just lift your hand off; just take your hand off. Now, see how--how different it looks? Now, put your other hand on it. You put your hand on it yourself. Turn it sideways so it'll lay down flat on my hand. It isn't there now, is it? Now, watch the difference in this hand and that hand? Here it comes. Now, do you believe if I ask Him, it'll go away? All right. I want you just to hold your hand just... and you watch mine.
E-47 Maintenant, Bienveillant Père céleste, afin que cette femme sache que Tu es Christ, le Fils de Dieu, et que je me tiens ici en tant que Ton serviteur, j’implore miséricorde pour elle, et à ce démon qui veut la tromper, et lui ôter la vie, je dis: Sors d’elle au Nom du Seigneur Jésus-Christ, quitte la femme!
Je voudrais que vous regardiez votre main. Quelque chose s’est passé, n’est-ce pas? Maintenant, placez cette main ici dessus. Cela ne bouge plus, n’est-ce pas? Maintenant, mettez de nouveau cette main qui était devenue rouge...?... Quelque chose s’est passé, n’est-ce pas? Cela vous a quittée; vous êtes guérie. Vous êtes bien portante maintenant; vous pouvez vous en aller. Que Dieu vous bénisse.
Bonsoir, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur que vous vous tenez dans Sa Présence, la Présence du Seigneur Jésus? Vous souffrez du coeur...?... maladie gynécologique qui affecte les femmes de votre âge. Vous êtes terriblement nerveuse, c’est simplement dû à la période de la vie que vous traversez... Dieu seul sait ces choses, mais Il me révèle exactement ce qu’est votre problème. N’est-ce pas exact? Maintenant, croyez-vous qu’Il va vous rétablir?
Alors, Bienveillant Père céleste, j’implore miséricorde pour notre soeur, qu’elle s’en aille d’ici ce soir bien portante, car je condamne ce démon afin qu’il la quitte, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez maintenant étant heureuse et en vous réjouissant, et soyez rétablie.
E-47 Now, kind heavenly Father, that this woman might know that Thou art Christ the Son of God, and I stand here as Your servant I ask for mercy for her, and say to this demon that would deceive her, and take her life, come out of her in the Name of the Lord Jesus Christ leave the woman.
I want you to look at your hand. Something has happened, hasn't it? Now, lay this hand here on it. Doesn't move, does it? Now, lay this hand back which did turn red...?... Something's happened hasn't it? It's gone from you; you're healed. You're well now; you can go. God bless you.
How do you do, sister? Do you believe with all your heart that you're standing in His Presence, the Lord Jesus? You have heart trouble...?... lady's trouble which are for ladies your age. You're awfully nervous, just the time of life that you're living... Only God alone knows those things, but He reveals to me exactly what your troubles is. Isn't that right? Now, do you believe that He will make you well?
Then kind heavenly Father I ask for mercy for our sister, may she go from here tonight, well, for I condemn this demon, that it leaves her, in Jesus Christ's Name, Amen.
God bless you, sister. Go happy and rejoicing now and be made well.
E-48 Voulez-vous approcher, madame? Maintenant, ne vous déplacez pas si possible, mes amis. Vous voyez, l’Ange du Seigneur, quand Il agit dans l’assistance, Il agit... Mais les déplacements des gens me perturbent. Etes-vous fatigués ou épuisés? L’assistance devient floue, et quand les gens se déplacent, cela me perturbe, et vous ne savez pas la pression que cela exerce sur moi en me tenant ici. Et je–je prie pour ne pas faire quelque chose de faux en faisant que vous–ou plutôt en vous gardant trop longtemps. J’essaie simplement d’aider les gens qui sont ici. S’il était question des membres de votre famille, vous auriez voulu rester tranquillement assis, si vous étiez concerné.
J’aimerais donc prendre votre main une minute, madame. Tout le monde dans cette salle ne veut-il pas être guéri à l’instant même? Madame, vous êtes guérie de ces troubles cardiaques dont vous souffriez, et des différentes choses qui n’allaient pas. Dieu vous a guérie maintenant. Continuez votre chemin en vous réjouissant.
E-48 Would you come, lady? Now, don't move if you can help it, friends. See, the Angel of the Lord, when It moves in the audience, It's moving... But people moving upsets me. Are you getting tired or weary? It's becoming blurry over the audience, and the peoples move it upsets me, and you don't know the strain I'm going through to stand here. And I--I pray that I don't do anything wrong to make you, or keep you too long. I'm only trying to help the people here. If it was your people, you would be willing to set if it was you.
So I want take your hand just a minute lady, and every person in this building, do you want to be healed right now? Lady, you were healed of the heart trouble that you been having, the different things that's been wrong. God has healed you now. You go on your road rejoicing.
E-49 Et je voudrais que vous autres, vous vous teniez debout une minute, s’il vous plaît. Je voudrais que vous me regardiez un instant. Maintenant, soyez respectueux juste un moment. J’étais sincère avec vous autant que je le pouvais. Je vous ai annoncé la Parole du Seigneur. Le Seigneur Jésus est venu directement et a confirmé que c’est la vérité. Est-ce juste? Me croyez-vous maintenant? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Si je vous dis quelque chose, le croirez-vous maintenant? [L’assemblée dit: «Amen.»] Vous le croirez. Je vous assure que c’est la vérité: chaque personne dans cette salle peut être guérie à l’instant même, si seulement vous acceptez le Seigneur Jésus-Christ comme votre Guérisseur. Si ces autres choses étaient la vérité, ceci est la vérité. Et je vous assure, Il veut rétablir maintenant chaque personne ici, si vous êtes prêt à l’accepter. L’êtes-vous? Si vous l’êtes, levez la main, dites: «Je l’accepte.»
Maintenant, Seigneur Jésus, Toi qui connais toutes choses, je prie pour que Tu sois béni parmi Ton peuple ce soir. Et ces gens qui se tiennent ici les mains levées en l’air, envoie du Ciel la puissance du Saint-Esprit, comme au jour de la Pentecôte, et au Nom de Jésus-Christ condamne chaque maladie des gens.
Satan, sors d’ici; tu es un...?... s’en est fait de toi. Ton canular a été déjoué; et je déclare maintenant pour chaque personne ici présente sous la puissance du Saint-Esprit que Jésus-Christ vous rétablit.
E-49 And I want the rest of you to stand to your feet just a minute if you will. I want you to look to me just a minute. Now, get reverent just a moment. I've been just as sincere with you as I know how to be sincere. I've told you the Word of the Lord. The Lord Jesus has come right around and confirmed that to be the truth. Is that right? Do you believe me now? [Congregation says, "Amen."--Ed.] If I would tell you anything, would you believe it now [Congregation says, "Amen."--Ed.] You would. I tell you this is the truth: that every person in this building can be made well right now if you'll just accept the Lord Jesus Christ as your Healer. If these other things has been right, this is right. And I tell you, that He now wants to make every person in here, well, if you're ready to accept it. Are you? If you are raise up your hand, say, "I accept it."
Now, Lord Jesus, Thou Who knows all things, I ask that You'll be blessed among Your people tonight. And these people who are standing with their hands up in the air, send down the power of the Holy Ghost, like at the day of Pentecost, and in the Name' of Jesus Christ condemn every sick person.
Satan, come out of here; you're a...?... you're a ruined. Your hoax broke; and I now pronounce every person in here under the power of the Holy Ghost that Jesus Christ makes you well...

Наверх

Up