Job, Serviteur De Dieu

Date: 55-0223 | La durée est de: 1 heure et 52 minutes.
| La traduction: shp
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Bonsoir, mes amis. Je suis très heureux d'être de nouveau ici ce soir pour servir au Nom de notre Adorable Seigneur Jésus-Christ.
Je suis arrivé, il y a quelques instants, et j'ai rencontré un ami à moi, qui est aussi votre ami; beaucoup le connaissent. Je lui ai demandé s'il pouvait prêcher à ma place ce soir, mais il n'a pas voulu le faire. Il s'agit donc de frère Paul Cain. Voudriez-vous bien venir ici, Frère Paul Cain, juste un instant? Frère Paul Cain qui a beaucoup...?... de choses...?... Et nous sommes toujours heureux d'avoir parmi nous des frères visiteurs pour - qui reviennent du champ missionnaire. Nous pourrons probablement beaucoup nous entretenir sur la grande moisson où nous sommes maintenant, la moisson des âmes pour le Maître.
E-1 Good evening, friends. Very happy to be here again tonight, to minister in the Name of our blessed Lord Jesus Christ.
I was just coming in a few moments ago and met a friend of mine, a friend of yours. Many people know him. I asked him if he'd speak for me tonight, and he wouldn't do it. So it's Brother Paul Cain. Would you just come out here, Brother Paul Cain, just for a moment? Brother Paul Cain, who has ministery friends everywhere. And we're always happy to have our visiting brothers with us off the field. We could probably exchange many words about the great harvest that we're in now, harvesting souls for the Master.
E-2 Hier soir, nous avons eu une merveilleuse réunion, selon ce qui m'a été rapporté. C'est rare que ça arrive comme cela. Mais, mes amis, parfois en distribuant des cartes de prière et en amenant les gens, nous avions seulement... Je viens simplement ici et je dis: "Eh bien, faites-en venir autant, un certain..." Nous n'en prenons pas beaucoup là. Mais quand parfois le Saint-Esprit descend, Il peut faire davantage, allant tout simplement d'un endroit à un autre.
Ils ont dit... Je crois qu'ils m'ont dit qu'une femme qui était clouée sur un brancard a été guérie ainsi que quelqu'un qui utilisait des béquilles, une femme paralysée, qui était assise dans un fauteuil roulant. Notre Seigneur est Dieu, n'est-ce pas? Et Il est merveilleux et magnifique.
E-2 Had a wonderful meeting last night, as I was told. Seldom it ever happens like that. But, people, sometimes in giving out prayer cards and bringing the people, we only had just… I just come up and say, "Well, bring up so many, a certain…" We don't get too many in there. But when, sometime the Holy Spirit coming down, He can do more like that, just from place to place.
They said… I believe they was telling me that a lady bound in a stretcher was made well, and somebody on crutches, a woman paralyzed, setting in a wheelchair. Our Lord is God, isn't He? And He's marvelous and wonderful.
E-3 Bon, comme nous nous approchons du domaine du Seigneur ce soir, pour la cause de l'Evangile, inclinons d'abord la tête pour un mot de prière adressé à l'Auteur du Livre avant de chercher à L'ouvrir.
Notre Bien-aimé Sauveur, nous venons auprès de Toi ce soir sur base de Ton invitation qui dit: "que celui qui veut vienne et prenne gratuitement les eaux de la vie". C'est pour cela que nous venons ce soir, Seigneur, pour que Tu viennes à notre rencontre maintenant, ou que Tu continues avec cette série de grandes réunions qui sont déjà en cours.
En venant, nous avons entendu les enfants crier, battre les mains et se réjouir parce qu'ils ont la Vie Eternelle (la Vie Eternelle ne peut pas périr), la promesse d'être ressuscité au dernier jour. Et cela nous réjouit, Père, en ce jour où s'estompent tous les espoirs pour les gouvernements du monde et autres. Le monde et son ordre passent. La civilisation, son sommet bascule vers l'arrière, mais le Royaume de Dieu va de l' avant, en rang serré, l'armure bien reluisante, la bannière au vent, l'Etoile du matin en tête, passant de victoire en victoire jusqu'à la bataille finale. Les armes entassées, la dernière prière offerte, la Bible fermée, la fumée de la bataille dissipée, le soleil couché, viendra alors Jésus. Nous Le verrons, Lui le Bien-aimé.
E-3 Now, as we approach upon the Lord's grounds tonight, for the Gospel's sake, let us first bow our heads in a word of prayer to the Author of the Book before we try to open It.
Our beloved Saviour, we come to Thee tonight, on the grounds of Thy invitation that, "Whosoever will, let him come and take of the waters of Life freely." That's what we come for tonight, Lord, that Thou would meet us now, or continue with this great meeting that's already in progress.
Coming up and hearing the children crying and clapping their hands, and rejoicing because they have Everlasting Life (Eternal Life cannot perish.) the promise of being raised up in the last day. And it makes us happy, Father, in this day, when all hopes of worldly governments, and so forth, is fading away. The world and its order is passing back. Civilization, the pinnacle swings backward, but the Kingdom of God is marching forward with full array, the armor's all gleaming, the banner's streaming, the Morning Star leading the way, from victory on to victory, until the final battle. Arms is stacked, last prayer has been prayed, Bible's laying closed, the smoke of the battle is settling, sun's gone down. Then Jesus shall come. We'll see Him, the lovely One.
E-4 Nous prions ce soir, Seigneur, pour chaque ministre, ceux qui sont sur l'estrade, mes frères, particulièrement donc pour frère Cain, qui a besoin de Toi et qui veut que Ta grande puissance soit sur lui. Nous Te prions de le bénir d'une façon merveilleuse.
Bénis tous les membres du clergé partout, ceux qui prononcent le Nom du Seigneur Jésus. Bénis les laïcs, les étrangers qui sont dans nos murs; guéris les malades et les affligés. Maintenant, Père, ouvre pour nous la Parole, je T'en prie. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
J'aime vraiment la Parole. Je n'ai commencé à lire que cet après-midi et j'étais un peu fatigué après la soirée d'hier. L'onction du Saint-Esprit ne m'a pas très vite quitté hier soir. Et - et aujourd'hui, j'ai vraiment eu un grand festin en lisant la Genèse.
Et, j'espère parcourir le pays un jour, Dieu voulant, en prêchant simplement l'Evangile, juste - juste des réveils, pas - allant tout simplement d'une église à une autre, d'un endroit à un autre. J'aime voir un vrai réveil à l'ancienne mode se répandre, les âmes naître dans le Royaume de Dieu.
E-4 We pray tonight, Lord, for every minister, these on the platform, my brethren. Especially for Brother Cain now, who is needing Thee, and wanting Your great power to be upon him. We pray that You'll bless him in a marvelous way.
Bless all the clergy everywhere, naming the Name of the Lord Jesus. Bless the laity, the strangers in our gates; heal the sick and the afflicted. Now, Father, open the Word to us, won't You? For we ask it in Jesus' Name. Amen.
I just kind of love the Word. I just started reading this afternoon, and I was a little tired from last night. The anointing of the Holy Spirit didn't leave me too quickly last evening. And—and today I just had a great feast reading over in Genesis.
And I am hoping someday to cross the nation, God willing, just preaching the Gospel, just of a—just revivals, not—just going from church to church, place to place. I like to see a real, old fashion, sweeping revival, souls born into the Kingdom of God.
E-5 Eh bien, c'est un peu difficile de changer, quand cela est mélangé avec la guérison, et tout le reste. En procédant de cette manière quelques soirées, rien que quelques soirées, vous êtes épuisé, cassé. Ainsi, en procédant autrement, en restant peut-être un mois d'affilée, on aura alors un vrai réveil.
Maintenant, dans le livre de Job, nous aimerions centrer nos pensées ce soir sur Job, chapitre 19, du verset 25 à 27; nous désirons lire une portion de Sa Parole, juste pour avoir une petite pensée de base.
E-5 Now, it's kind of hard when it's mixed up with healing, and so forth, to change around. A few nights to stay this way; just a few nights you're wore out and gone. So that way, maybe stay a month at a time, and then you'd really have a revival.
Now, over in the Book of Job, we want to center our thoughts tonight around Job, the 19th chapter, and about the 25th to the 27th verses, we wish to read a portion of His Word, just for a little basic thought.
E-6 Et avant que nous le fassions, je crois que ça, c'est une nouvelle boîte de mouchoirs là, sur lesquels on doit prier, si j'ai - il m'arrive de les oublier. Maintenant même, inclinons la tête juste un instant pour un mot de prière, pendant que vous vous joignez à moi dans la prière.
Notre Père céleste, Toi qui connais même la mort d'un passereau, aucun d'eux ne peut tomber sans que Ton grand Esprit, qui est si sensible à tout, Père, sache tout à ce sujet, quand bien même il s'agirait d'un tout petit oiseau sans valeur qui tomberait dans la rue. A combien plus forte raison, Tu sais que nous, Tes enfants rachetés par le Sang de Ton Fils, élus par la grâce, nous avons nos têtes inclinées avec humilité devant Toi, pour demander par le sacrifice sanglant du Seigneur Jésus-Christ la miséricorde pour les nôtres.
Il y a ici de petits pantalons bruns, des mouchoirs, de petites bavettes pour bébés. Les gens sont dans le besoin, Seigneur. Veux-Tu être miséricordieux? Je Te prie de guérir chacun. Ces choses ne sont que des signes, Seigneur. Nous savons que le prix de la guérison a déjà été payé là au Calvaire. Tu as été blessé pour nos péchés, c'est par Tes meurtrissures que nous avons été guéris au Calvaire. Mais ces choses sont de petits symboles de la foi pour montrer que nous T'aimons, que nous croyons en Toi, et que nous prions les uns pour les autres comme Tu as dit de "confesser nos fautes les uns aux autres, et de prier les uns pour les autres, afin que nous puissions être guéris". Sur ce, Père, j'envoie ces petits mouchoirs, et ces petits tissus ici aux nécessiteux, Te priant de guérir chacun d'eux au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
E-6 And before we do that, I believe this is a fresh box of handkerchiefs here to be prayed over, if I've—happen to forget them. Just now, shall we bow our heads just a moment in a word of prayer, while you join with me in prayer.
Our Heavenly Father, Thou Who knowest even the death of a sparrow. One cannot fall unless Your great Spirit, so sensitive to everything, that even the little, insignificant bird might fall to the street, Father knows all about it. How much more do You know that we, Your children, redeemed by the Blood of Thy Son, elected by grace, and is bowing our heads in humility before Thee, to ask through the bleeding sacrifice of the Lord Jesus Christ for mercy for our kindred.
In here's little brown trousers, handkerchiefs, little bibs for babies. They're needy, Lord. Will You be merciful? I pray that You'll heal every one. These are only tokens, Lord. We realize that the price for healing has already been paid there at Calvary. You were wounded for our transgressions, with Your stripes we were healed at Calvary. But these are little symbols of faith that we love You, and believe You, and are praying one for another, as You said, "Confess our faults one to the other, and pray one for another, that we may be healed." At this, Father, I send these little handkerchiefs, and little articles here to the needy, praying that You'll heal every one of them in the Name of Your Son, the Lord Jesus. Amen.
E-7 Par ces petits signes, nous avons eu beaucoup de choses accomplies. J'en ai envoyé environ mille ou plus par semaine, à partir de mon bureau. Et beaucoup de choses ont été accomplies en posant les mouchoirs. Le Seigneur a béni cela de façon merveilleuse. Des témoignages et des témoignages sur ce que notre Seigneur a accompli, rien que par de faibles efforts en posant des mouchoirs sur les malades.
Nous savons qu'il n'y a pas de vertu dans le mouchoir, ce n'est qu'un morceau d'étoffe, qui ne vaut pas plus que le vieil habit que vous portez. Mais c'est le - il s'agit de faire quelque chose, d'observer les Ecritures.
E-7 In those little tokens we've had so many things done. I've sent out about a thousand a week from the office or more. And so many things are done through the laying on of handkerchiefs. The Lord has just blessed it in a marvelous way. Testimonies, testimonies, of what our Lord has done, through just the feeble efforts of laying handkerchiefs on the sick.
We realize there's no virtue in the handkerchief, just a little piece of cloth, no more than old cloth that you're wearing. But it's the—it's doing something, and following the Scriptures.
E-8 Il y a quelque temps à Louisiane, frère Moore, qui est ici sur l'estrade, et moi, nous allions là, très loin dans une petite ville, à une petite église pour tenir une réunion, sa chère fille et son épouse, et tous les autres étaient là. Et j'étais - j'avais ma valise que l'on m'avait offerte il y a de cela plusieurs - plusieurs années, là en Californie, et je venais de m'acheter un nouveau costume. Je l'avais mis dans la valise, et j'en portais un vieux. Et on avait placé cela au-dessus de sa voiture, et il roulait à vive allure en Louisiane, et quand nous sommes arrivés là, nous avons tout à coup constaté que la valise n'était plus au-dessus. Elle avait disparu... Je n'avais même pas un mouchoir de poche. Alors, il était vraiment découragé. Et j'ai dit: "Oh! le Seigneur s'en occupera." Et toute ma garde-robe, dans son entièreté, était là-dedans, à part la salopette qui était à la maison. Alors il a dit: "Frère Branham, je m'en vais vous acheter un nouveau costume."
J'ai dit: "Non, il n'y a pas de problème." Il a dit: "Vous n'avez pas de chance, Frère Branham." Il a dit: "C'est perdu très loin là sur le chemin", et il a dit: "Juste... il y a beaucoup de gens de couleurs qui habitent de ce côté-ci." Et il a dit: "Eh bien, la première chose, a-t-il dit, si quelqu'un passe sur la route et trouve cette valise..."
J'ai dit: "Ma Bible se trouve là-dedans, Elle porte mon nom."
Il a dit: "Eh bien, s'il trouve cette valise, Frère Branham, a-t-il dit, ce qu'il fera, c'est vendre ces costumes et tout le reste, comme cela."
J'ai dit: "Eh bien, peut-être qu'il en a plus besoin que moi. Comme c'est le Seigneur qui me les avait donnés, peut-être que cet homme en a donc plus besoin, le Seigneur les lui donne."
Il a dit...
"Eh bien, si quelqu'un trouvait ma Bible, et qu'il me connaisse, ai-je dit, il la ramènera de toutes façons."
Il a dit: "Oh! Non, Frère Branham, a-t-il dit, si c'est un pécheur qui trouve cela, il vendra les habits." Et il a ajouté: "Si c'est un chrétien qui trouve cela, il découpera le costume en petits morceaux et ils vont envoyer ces tissus-là les uns aux autres comme des tissus sur lesquels on a prié." Il a dit: "Vous n'avez pas de chance."
Alors j'ai dit: "Eh bien, nous allons simplement nous en remettre au Seigneur."
E-8 Here sometime ago down in Louisiana, Brother Moore, here on the platform, and I, we were going down, way down to some little city, to a little church, and have a meeting. And his beloved daughter, and wife, and all of them was along. And I was—had my suitcase that some folks give me many, many years ago, over in California, and I'd just bought me a new suit. I had it in the suitcase, and had an old one on. And he had it laying on top of his car, driving fast down through Louisiana. All at once, when we got down there, we found out the suitcase wasn't on top; it was gone. I didn't even have a pocket handkerchief. So he was very much discouraged. I said, "Oh, the Lord will take care of that."
All my wardrobe, complete, was in it, besides my overalls, at home. So, he said, "Brother Branham, I'm going out and buy you a new suit."
I said, "No, it's all right."
He said, "You haven't got a chance, Brother Branham," said, "that was lost way up, along the road there," and said, "just… lot's of colored people live up through this way." And said, "Now, the first thing," said, if some man come along the road and he found the suitcase…"
I said, "My Bible is in there, had my name in it."
He said, "Well, if he found that suitcase, Brother Branham," said, "the thing he'd do, is sell those suits," and so forth like that.
I said, "Well, maybe he needs it worse that I do. 'Cause the Lord gave them to me, so maybe he needs them worse; the Lord's giving them to him."
He said, "Well, and if he found my Bible, and if he knew me," I said, "he'd bring it back anyhow."
He said, "Oh, no, Brother Branham," said, "if a sinner finds it," said, "he will sell the clothes." and said, "If a Christian finds it, they'll cut those suits up, and sent them to one another for prayer clothes." Said, "You haven't got a chance." So I said, "Well, we'll just trust the Lord."
E-9 Deux jours après, frère Brown qui est là a dit: "Je veux aussi m'y engager. Je voudrais que vous - je veux absolument vous procurer de nouveaux costumes."
J'ai dit: "Non, le Seigneur ramènera cela d'une façon ou d'une autre."
Alors nous... deux ou trois jours après, il a dit: "Voyez, a-t-il dit, nous avons rencontré un agent de police là et il a dit: 'Assurément, je vais - je vais longer cette route-là pour chercher cela.' (Sa mère avait été guérie au cours de mes réunions). Il a dit: 'Absolument.' " L'un des agents de la police de l'Etat, nous lui avons dit que nous avions perdu la valise là, quelque part là loin dans les marrées, oh! peut-être on... à deux cents miles [321km - N.D.T.], trois cents, [482,7 - N.D.T.] le long de la route.
Ainsi donc, le lendemain, nous sommes allés, et frère Jacques insistait pour que j'aille de toute façon me procurer un costume...
Il a dit: "Mon garçon, à mille miles de la maison, sans habits à la maison, et rien ici."
Il a dit: "Oh! la la, que vas-tu faire sans même un mouchoir ni une chemise propre?"
J'ai dit: "Eh bien, le Seigneur s'en occupera."
E-9 Two days past, and Brother Brown, over there, he said, "I want in on this too. I want you—I absolutely want to get you some new suits."
I said, "No, the Lord will bring them back somehow."
So we… Two or three days past; he said, "You see," said, "we met a police down there, and the police said, 'Sure, I'll—I'll go up the road looking for it.' (His mother had been healed in my meetings), he said, 'Certainly.'" One of the state police, and we'd told him we lost the suitcase up there, way up in the swamps somewhere, oh, maybe a hu—two hundred miles, three hundred, up and down the road.
So then the next day, we went over, and Brother Jack was just persistent that I was going to get a suit of clothes anyhow.
Said, "Boy, a thousand miles from home, no clothes at home, and none here." Said, "My, what are you going to do without even a handkerchief or a clean shirt?"
Said, "Well, the Lord will take care of that."
E-10 Ainsi, nous sommes allés chez frère Brown, et ils - frère Brown était sur le point de sortir, il allait me convaincre d'aller me procurer un costume. Juste au moment où frère Brown est sorti, le téléphone a sonné, c'était un brave frère de couleur qui appelait et il a dit: "Est-ce - est-ce que frère Branham est là?" Il a dit: "J'ai trouvé sa valise, je suis en route." Ainsi, je... Faites confiance au Seigneur. Amen. Quoiqu'il en soit, tout concourt pour le bien. Vous ne pouvez tout simplement pas faire des pertes quand vous devenez chrétien, vous ne pouvez pas faire des pertes. Confiez-vous simplement en Lui, et peu importe la tournure que les choses prennent, que votre voile soit déployé à Son Esprit, Il vous guidera au port. Et tout ira bien. E-10 So we went over to Brother Browns, and they—Brother Brown, he was going to come out, and was going to make me go get a suit of clothes. Just about the time Brother Brown come out, the phone rang, it was an old, colored brother called up, and said, "Is—is Brother Branham there?" Said, "I's done found his suitcase, I's on my way." So I… Trust in the Lord. Amen. Whatever it is, all things work together for good. You just can't lose when you become a Christian, just can't lose. Just trust in Him, and whatever the way goes, just keep your sails set to His Spirit. He will guide you into the harbor. It'll all be all right.
E-11 Maintenant dans Job, si vous avez votre Bible, vous qui prenez notes. Juste pour quelques instants, et sans savoir exactement ce que le Saint-Esprit fera ce soir... Soirée après soirée, nous ne comprenons pas comment Il oeuvre. Il oeuvre de façon mystérieuse pour accomplir Ses prodiges. Maintenant au verset 25, nous lisons ceci:
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, et qu'il se lèvera le dernier sur la terre;
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera, quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
Puisse-t-Il ajouter les bénédictions à la Parole.
Job, le Livre le plus ancien de la Bible, est censé être écrit avant même que Moïse n'ait écrit la Genèse. Mais ce plus ancien Livre de la Bible parlait de la rédemption, et la rédemption existait déjà bien - bien avant cela. La rédemption est l'une des plus anciennes choses de la Bible. Savez-vous que la rédemption a existé même avant... le plan de la rédemption avait été tracé avant que le monde n'ait été formé? Pensez-y. Dieu a vu d'avance, Il a prévu la rédemption avant même qu'Il n'ait formé le monde. En effet, la Bible dit clairement que Christ était prédestiné, ordonné d'avance, et qu'Il était l'Agneau de Dieu immolé avant la fondation du monde. C'est vrai. Bien avant que le monde ne soit formé, Dieu avait un plan de la rédemption.
E-11 Now, in Job, if you've got your Bible, you who are keeping down the marks. Just for a few moments, not knowing exactly what the Holy Spirit will do tonight… Night by night, we do not understand the way He works. He works in mysterious ways, His wonders to perform.
Now, in the 25th verse, we read like this:
For I know that my Redeemer liveth, and that at the last days He shall stand upon the earth:
And though after the skin worms has destroyed this body, yet in my flesh shall I see God;
May He add the blessings to the Word.
Job, the oldest book in the Bible, was supposed to even be written before Moses wrote Genesis. But the oldest book in the Bible was speaking of redemption, and yet redemption was far be—way before that. Redemption is one of the oldest things in the Bible. Did you know redemption was even before—the plan of redemption was laid out before the world was ever formed? Think of that. God foreseeing, and making a way of redemption before He even made the world. For the Bible plainly says that Christ was predestinated, foreordained, and was the Lamb of God, slain before the foundation of the world. That's right. Way before the world was made, God had a plan of redemption.
E-12 Aussitôt que Satan... vous savez ce vieux - ce raisonnement: pourquoi Dieu n'a-t-il pas contourné tout cela pour qu'on n'ait rien de tout ceci? Mais Dieu avait fait de Satan presque son égal, Satan a pris les choses de Dieu et les a perverties par de mauvaises pensées, et par là, il a commencé à pervertir des choses, changeant le bien en mal. Et, aussitôt que la première chose avait été faite, Dieu a fait sortir de Sa grande malle aux trésors d'amour, aussi vite que ça, un plan de la rédemption.
Il n'a pas eu à s'asseoir, à méditer sur tout cela, comment ça serait. Il était Dieu, l'infini. Il savait comment ce serait. Il avait cela dans Son grand coeur, la façon dont Il ferait tout cela. Et alors, s'Il a connu d'avance l'Eglise, s'Il a connu d'avance Christ, Il a connu d'avance le plan, et qu'Il ait mis tout cela en ordre, et que le monde tourne... Et si vous êtes mort à vous-même, mort en Christ, et vivant, après que vous êtes mort à vous-même et vivant en Christ, Dieu est en train de faire tout concourir pour le bien de ceux qu'Il aime, et comment pouvez-vous faire des pertes? Vous ne pouvez tout simplement pas perdre; il n'y a pas moyen de faire des pertes.
E-12 As soon as Satan… You know the old—the argument is: why couldn't God have by-passed all this, and not had any of it? But God putting Satan almost co-equal with Him, Satan taking the things of God and perverted them into the evil thoughts, and through there began to pervert things into evil instead of good. And God, as soon as the first thing was done, out of His great treasure chest of love, He had a plan of redemption, that quick.
Didn't have to sit down, and think it all over, how it would be. He was God, infinite. He knowed how it would be. He had it in His great heart, how He would bring all this about. And then if He foreknew the Church, foreknew Christ, foreknew the plan, and set it all in order, and the world turning around. And you being dead to yourself, dead in Christ, and alive, after you're dead to yourself, alive in Christ, God's working all things together for the good to them that love Him, and how can you lose? You just can't lose; there's no way of losing.
E-13 L'église peut effectivement voir cela. Si seulement vous pouvez reconnaître votre place en Christ, votre position, alors toutes ces autres choses vont disparaître comme une ombre. Chaque personne qui vient à Dieu, qui est fidèle, doit passer par les moments sombres, des tentations, des peurs et tout le reste, mais ne soyez tout simplement pas déchiré pour cela. Qu'est-ce qu'une petite souffrance de quelque temps, quand on sait que la gloire de Dieu sera révélée dans les derniers jours quand Jésus viendra, quand nous serons rendus semblables à Lui? Il fait concourir toutes choses. Savez-vous que si peut-être vous étiez malade, ou que quelque chose vous est arrivé, c'est peut-être Dieu qui a dû faire cela pour vous rapprocher un peu plus près de Lui? E-13 The Church could just really find that out. If you could positionally find your place in Christ, then all these other things would just fade away like a shadow. Every one that cometh to God, that's true, must have the shadows, and temptations, and fears, and so forth, but just don't get all tore up about it. What's a little suffering for a little while, knowing that the glory of God will be revealed in the last days when Jesus comes, when we'll be made like unto Him? He's just working everything together. Did you know, maybe if you were sick, or something happened to you, that God might've had to do that just to bring you a little closer to Him?
E-14 Vous savez, on raconte qu'une fois, je ne sais pas si c'est vrai ou pas, ce qu'un missionnaire m'a raconté en - en Palestine. De toutes les façons, il a dit qu'il a vu un - un berger venir avec des brebis. Et il a dit: "Une brebis, il devait la porter, et elle avait une attelle à la patte. Et quelqu'un a demandé: 'Est-ce que cette brebis est tombée, monsieur, et s'est fracturée la patte?'"
Il a répondu: "Non."
Il a dit: "Qu'est-il arrivé à sa patte?"
Il a dit: "Je l'ai cassée."
Il a dit: "Tu l'as cassée?"
Il a dit: "Tu dois être un berger très cruel pour faire cela."
Il a dit: "Non."
Il a dit: "Voyez, cette brebis ne voulait pas m'accorder son attention, elle s'égarait sans cesse, et je savais qu'elle allait se faire tuer. Ainsi, j'ai dû lui casser la patte pour l'amener plus près de moi, et la traiter de façon un peu particulière, la nourrir dans ma main. Et cela l'amènera à m'aimer plus."
Ainsi, peut-être parfois Dieu doit laisser tout simplement un petit quelque chose vous arriver, afin qu'Il puisse vous rapprocher un peu plus de Lui, vous aimer un peu plus, et puis vous traiter d'une façon un peu particulière, vous guérir, alors vous direz: "Oui, Seigneur, je crois que Tu es réel." Voyez? C'est ça. Voyez-vous comment Dieu fait cela? N'est-Il pas merveilleux? Nous croyons simplement en Lui.
E-14 You know, one time it was told; I don't know whether this is authentic or not, where the missionary told me in—in Palestine. However, he said he seen a—a shepherd coming with the sheep. And said, "One sheep, he had to pack it, and he had a splint on its leg. And he said, "Did the sheep fall, sir, and hurt its leg?"
He said, "No."
Said, "What happened to its leg?"
Said, "I broke it."
Said, "You broke it?" Said, "You must be a very cruel shepherd to do that."
He said, "No." He said, "See, this sheep wouldn't mind me, kept going astray, and I knowed it was going to get killed. So I had to break its leg in order to bring it up close to me, and give it just a little special treatment, feed it out of my hand. And it would make it love me more."
So maybe God, sometimes, just has to let a little something happen to you, that He can just bring you just a little closer to Him, love you a little extra, and then give you a little special treatment, a healing, and you'll say, "Yes, Lord, I believe you are." See? That's it. See how God does that? Isn't He wonderful? We just believe Him.
E-15 La rédemption, et Dieu a une voie pour la rédemption. Si un homme ne peut pas... Racheter signifie être ramené. C'est comme le vieux dicton le dit, vous allez au... Chaque fois que je vois un prêteur sur gages, avec ces trois bals suspendus là, vous savez, devant, cela me fait penser... Eh bien, j'espère qu'il n'y a pas un prêteur sur gages ici; s'il y en a un, je ne dis pas ceci à votre intention, monsieur. C'est votre gagne-pain. Je pense que c'est légitime, et vous en avez le droit autant que quiconque.
Mais un prêteur sur gages me fait toujours penser... Vous savez, le diable nous a placés dans un magasin de prêt sur gages, mais Christ nous a rachetés. Il y est entré comme nous, et Il nous a rachetés du magasin du diable de prêt sur gages. Voyez-vous? Il nous avait mis dans un magasin de prêt sur gages, mais Christ est venu, Il a payé le prix et nous sommes libres.
Vous savez, le problème c'est que les gens ne s'en rendent pas compte, ils pensent qu'ils doivent faire quelque chose pour être libres. Vous êtes déjà libres, la seule chose qu'il vous faut faire, c'est de savoir ce qu'il en est. Vous dites: "Eh bien, il y a quelque chose que je dois faire, Frère Branham, j'aurai..."
Non, vous ne devez rien faire. C'est par grâce que vous êtes sauvé. Voyez, voyez? Pas ce que vous faites. Il n'y a rien que vous puissiez faire qui puisse aboutir à quoi que ce soit. Le plan est déjà tracé. Le prix de la rédemption est déjà payé, la seule chose que vous devez faire, c'est d'accepter cela.
E-15 Redemption, and God has a way of redemption. If a man cannot… "Redeem" means "to be brought back." It's like the old saying. You go down to the… Every time I see a pawn broker, with those three balls hanging out, you know, in front, it makes me think… Now, I hope there's not a pawn broker here; if there is, I don't mean this to you, sir. That's your way of making a living. I suppose it's legitimate, and you have as much right to do that as anyone.
But a pawn broker always reminds me… You know, the devil put us in the pawn shop, but Christ redeemed us. He came in like and redeemed us out of the devil's pawn shop. See? He put us in the pawn shop, but Christ came and paid the price, and we're free.
You know, the trouble of it is, that people don't realize, they think you have to do something to be free. You're already free, only thing you have to do is know about it. You say, "Well, there's something I got to do, Brother Branham, I'll have…"
No, you don't have to do one thing. It's by grace you're saved. See, see? Not nothing that you do, there isn't one thing you could do would amount to anything. The plan's already made; redemption's already paid for, the only thing you have to do is accept it.
E-16 Il était une fois un fermier, les corbeaux étaient dans son champ, et ils se dirigeaient vers le sud. Et les corbeaux entraient dans son champ, picoraient le maïs et tout le reste. Et il a tendu un piège, il a attrapé un corbeau. Alors il a attaché le pauvre corbeau par la patte; il l'a attaché là, et il a dit: "Je vais tout simplement effrayer les autres pour les faire fuir."
Et les autres corbeaux pouvaient voler là et dire: "Viens, Johnny le corbeau. Allons vite dans le Sud. L'orage et l'hiver approchent."
Et Johnny le corbeau essayait de ramper, et il n'y arrivait pas. Il était attaché. Alors un jour, un homme au bon coeur passa par là, et le pauvre vieux corbeau était là, crevant pratiquement de faim, il pouvait à peine s'envoler. Et il a dit: " J'ai vraiment pitié de ce pauvre oiseau." Il s'est carrément approché, il a coupé le fil et il a libéré le corbeau. Mais, vous savez, celui-ci avait été attaché pendant si longtemps qu'il pensait qu'il était toujours attaché.
Les corbeaux pouvaient passer là, criant: "Johnny le corbeau, viens, allons au sud. Dépêche-toi; le vent du nord souffle." Ce pauvre corbeau répliquait: "Je ne le peux pas, parce que je suis toujours lié." Voyez, il était libre, mais il ne le savait pas.
E-16 One time, they was a farmer; crows were in his field; they were going south. And the crows was getting in his field, picking up the corn, and so forth. And he set a trap, and he caught a crow. So he tied the old fellow by the foot, tied him up there, said, "I'll just scare the rest of them away."
And the other crows would fly across, and say, "Come on, Johnny crow; let's go south, quickly. The storms and winter's are coming."
And Johnny crow would try to crawl, and he could not. He's tied. So one day, there was a kind hearted person passed by. Poor, old crow there, he's about starved to death, couldn't hardly get up. And he said, "I feel sorry for that poor bird." So he just goes over, and cuts the band, and let the crow loose. But you know, he'd been bound so long, till he still thought he was tied.
The crows would go across, hollering, "Johnny crow, come on, let's go south. Hurry up; the north winds are blowing."
The old crow would call back, "I can't, because I'm still bound." See, he was free and didn't know it.
E-17 Et c'est pareil pour beaucoup de gens ce soir. Ces dames, ou quiconque était là hier soir dans le fauteuil roulant, ont entendu la Bonne Nouvelle. Ce soir leurs fauteuils roulants ne sont plus ici. Ils sont probablement assis là quelque part dans l'assistance. Voyez? Ils étaient libres, ils étaient toujours libres. Jésus les avait libérés au Calvaire, quand le flot de Sang était sorti de Son corps pour libérer chaque personne de sa maladie.
Les pécheurs qui ont accepté Christ hier soir, étaient liés hier soir par la chaîne du péché, et ce soir, ils jouissent de la liberté du Seigneur Jésus après qu'ils ont entendu la proclamation de leur émancipation; ils sont libres.
E-17 And that's the way many people are tonight. Them ladies, or whoever it was setting here last night in wheelchairs, they heard the good news. Tonight their wheelchairs are not here. They're probably setting out there in the audience somewhere. See? They were free; they were free all the time. Jesus cut them loose at Calvary, when the Bloodstream came from His body to free every person from sickness.
The sinners that accepted Christ last night, was setting bound, last night under the chain of sin, and tonight is enjoying the freedom of the Lord Jesus, after they heard of the emancipation of the proclamation; they are free.
E-18 Et pendant l'esclavage, avant que l'on ait signé la proclamation de l'émancipation, eh bien, on m'a raconté que les esclaves dans le Sud avaient gravi la colline. Ils - ils allaient être libres au lever du soleil. Certains avaient pu monter un peu plus haut que les autres. Les plus vieux ne pouvaient pas monter là-haut, les plus jeunes sont allés au sommet de la colline. Car aussitôt qu'ils verraient le soleil, ils seraient libres. Alors ceux qui étaient montés plus haut, aussitôt qu'ils ont vu le soleil apparaître, ils ont dit: "Nous sommes libres!" Ils ont crié cela au groupe suivant, celui-ci a crié: "Nous sommes libres!" Ils se sont transmis la nouvelle jusqu'au bas de la colline: "Nous sommes libres!" Et tout homme qui voit le Fils est libre. Vous savez ce que je veux dire.
Vous voyez le Fils, vous Le voyez par la révélation que Dieu vous donne de Lui. Le seul moyen pour vous de savoir cela, c'est quand Dieu vous Le révèle. C'est cela le fondement pour toutes les Ecritures. "Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux. Sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise." Est-ce vrai? C'est donc la révélation spirituelle du Seigneur Jésus-Christ, c'est là qu'Il a bâti Son Eglise.
E-18 And during the time of the slavery, before the Emancipation of the Proclamation was signed, why, they tell me that the slaves in the south, would climb up the hill. They's—they's going to be free at sunrise. Some could tr—climb a little higher than the others. The older ones couldn't get up, the younger went on to the top of the hill. For as soon as they seen the sun, they were free. So the ones that got the highest, just as soon as the sun peeped up, they said, "We are free!" Hollered it to the next group, the next one hollered, "We are free!" On down the hill passing the news, "We are free!" And every man that sees the Son is free. You know what I mean.
You see the Son, see Him in the way of the revelation that God has revealed Him to you. The only way you'll ever know it, is when God has revealed Him to you. That's the basis of all the Scriptures.
"Flesh and blood has not revealed it to thee, but My Father which is in Heaven. Upon this rock I'll build My church." Is that right? So it's spiritual revelation of the Lord Jesus Christ, is where He built His Church.
E-19 Eh bien, les gens des temps anciens ne s'étaient peut-être guère rendu compte à cette époque-là qu'il en serait ainsi. Si par la foi, ils avaient vu tout le temps de la rédemption et qu'ils avaient vu les gens à qui on avait présenté de façon absolue des preuves infaillibles de la rédemption et que ceux-ci feraient volte-face et laisseraient cela... Voilà qui est triste, quelqu'un qui est libéré, et qui ne veut pas être libre.
Eh bien, Adam dans le jardin d'Eden, lorsqu'il a péché au commencement, Dieu avait immédiatement une voie de rédemption pour lui, aussitôt qu'il avait péché. Dieu avait préparé une voie pour la rédemption. Et avant qu'Adam puisse donc revenir, pour communier avec le Père, Dieu devait immoler un agneau innocent, ou une brebis, et lui faire un habit pour s'approcher de lui, et il a jeté un petit tapis de bienvenue pour qu'Adam revienne en marchant sur ce tapis de la rédemption, pour entrer de nouveau dans Sa Présence. Dieu avait toujours un plan de la rédemption, et c'est par le Sang, depuis le tout début, et depuis l'aube du temps, c'était connu dans la pensée de Dieu, avant même que le monde ne soit formé.
E-19 Now, little did the old-timers back in there maybe realize that it would be in this way. If they, by faith, saw the complete time of redemption, and they'd see people who would be absolutely introduced to the infallible proofs of redemption, and turn around and leave it… That's the sad part, the fellow that's loose, and don't want to be free.
Now, Adam in the garden of Eden, when he first sinned, God had a way of redemption for him, right quick, just as soon as he sinned. God made a way of redemption. And before Adam could ever approach back to fellowship with the Father, God had to slay an innocent lamb, or sheep, and make him a cloth to go around him, and throw out the welcome carpet for Adam to walk back on the carpet of redemption, to come into His Presence again. God always had a plan of redemption, and that's been through blood, ever since the very beginning and dawn of time, perceived in the mind of God, before the world ever come into existence.
E-20 Maintenant, lorsqu'Adam et Eve, notre premier père et notre première mère, se sont mis à sortir du jardin d'Eden, eh bien, troublés, le péché couvrant leur front, et le nuage de l'obscurité les environnant, après qu'ils avaient reçu leur - la sentence concernant leur destinée éternelle, ils sont partis, enveloppés de ces peaux de brebis ensanglantées, ils avaient une petite lueur d'espoir qu'un jour, un Rédempteur viendrait. Voyez? Ils avaient une lueur d'espoir. Le temps était nuageux et sombre, en effet, les larmes de regret pour leur péché coulaient sur leurs joues. Ils regrettaient leur péché, mais ils étaient - ils savaient qu'il y aurait la rédemption à un moment donné, car Il avait dit: "Je mettrai inimitié entre sa semence et la semence du serpent."
Et ils... bien des gens, citant le Psaume 23, disent ceci, ils disent: "Oui, quand je marche dans les vallées sombres de l'ombre de la mort..." Il n'est pas dit vallée sombre, il est dit: "Dans la vallée de l'ombre..." Et si c'est sombre, il n'y aura pas d'ombre. Il faut une certaine quantité de lumière pour former l'ombre.
E-20 Now, when Adam and Eve, our first father and mother, started walking out of the garden of Eden, why, cloudily, the sin hanging over their brows, and the clouds of darkness hanging around them after they had received their—the word of their Eternal destination. They walked out, with those bloody sheepskins around them, they had some little ray of hope, that sometime, there was coming a redeemer. See? They had a ray of hope. It was cloudy and dark, because tears of regret was falling down their cheeks from their sins. And they were sorry of their sins, but they were—they knew that somewhere there'd be a redemption, because He said, "I'll put enmity between her seed and the serpent's seed."
And they… So many people, in quoting the 23rd Psalm, say, like this, say, "Yea, though I walk through the dark valleys of the shadows of death…" It doesn't say dark valley; it said, "Through the valley of the shadow…" And if it's dark, there'd be no shadow. It takes a certain amount of light to make shadow.
E-21 Ainsi la mort, depuis le début, n'avait jamais eu une obscurité totale, c'était une ombre. Ainsi, il fallait donc qu'il y ait une certaine quantité de lumière. Et lorsqu'Adam et Eve sortaient du jardin d'Eden, les ombres de la rédemption étaient devant eux.
Dans la loi de Moïse, les cérémonies, les sacrifices et autres étaient aussi une préfiguration de la venue du sacrifice parfait, le plan parfait de la Rédemption de Dieu. Et lorsqu'ils ont vu à l'avance ces choses au travers du sacrifice sanglant des animaux qu'ils immolaient, comme un - comme un intermédiaire ou plutôt une couverture de leur péché... par cette ombre, ils annonçaient la venue du Seigneur Jésus. Et c'était ainsi, jusqu'à ce que finalement à la fin, le Soleil levant est apparu..., et ceux qui étaient dans les régions des ombres de la mort ont vu une grande Lumière. Lorsque Dieu Lui-même a été rendu manifeste ici sur la terre, pour ôter le péché, alors ils ont vu la pleine rédemption au travers de Dieu Lui-même; quand le Soleil levant est apparu.
E-21 So death, after the very beginning, never had a complete darkness; it was a shadow. So there had to be a certain percent of light. And when Adam and Eve was walking out of the garden of Eden, the shadows of redemption was before them.
In the Mosaic laws in the ceremonies in the sacrifices, and so forth, was also a foreshadow of the coming of the perfect Sacrifice, the perfect plan of God's redemption. And when they foresaw those things through the bleeding sacrifice of the animals that they were slaying, as a—as a go-between or a covering for their sins… In that shadow, they foresaw the coming of the Lord Jesus. And it was that way, until finally, at last, the Dayspring from on high sprang forth, and those who set in the regions of the shadows of death saw a great light. When God Himself was made manifest here on earth, to take away sin, then they seen full redemption through God Himself. Till the Dayspring from on high come forth.
E-22 Eh bien, dans l'Ancien Testament, par les ombres, la loi et les types, Dieu a donné ces choses dans le passé, pour annoncer sous forme des types la venue du Fils de Dieu. Par exemple, sous la dispensation mosaïque, lorsque Dieu a dit à Moïse de prendre un agneau (premier-né d'un agneau femelle) et de le garder, le prendre le dixième jour, et de le garder jusqu'au quatorzième jour pour qu'il soit examiné, purgé, qu'on voie si cet agneau a un défaut.
Vous connaissez la loi de la rédemption dans l'Ancien Testament, selon laquelle l'innocent devait mourir à la place du coupable. En effet, depuis - depuis le jardin d'Eden jusqu'à la croix, l'innocent mourait à la place du coupable.
E-22 Now, in the Old Testament under the shadows, and the laws, and the types, how that God giving those things back there, foretyping the coming of the Son of God. For instance, in a Mosaic dispensation, when God told Moses to take a lamb (first one from the old mother ewe), and to keep it up, take it on the tenth day, and keep it until the fourteenth day to be tried, purged, find out if they's any blemish about the lamb…
You know the law of redemption in the Old Testament, how that the innocent must die for the guilty. For all the way from—all the way from Eden to the cross, the innocent died for the guilty.
E-23 Sous les anciennes lois de la rédemption, prenons un exemple, un petit mulet né dans le pâturage, et ce petit mulet avait les oreilles rabattues, il louchait, il avait des genoux cagneux et sa queue pointait droit en l'air, et c'était une bête d'un aspect horrible. Si ce petit animal pouvait penser à lui-même, il dirait: "Eh bien, maman, je pense que lorsque le maître de la moisson sortira, il m'assommera d'un coup sur la tête. Je ne vaux rien. Je ne pourrais jamais m'en tirer, parce que regardez - regardez combien je suis moche."
C'est ainsi que les gens essaient toujours de penser, qu'ils sont indignes. Vous l'êtes; nous tous, nous sommes indignes. Mais si la mère était très bien instruite sur les lois de la rédemption, elle dirait: "Chéri, écoute, le sacrificateur ne viendra jamais à toi. Mais le maître de la maison prendra un agneau sans défaut, et c'est cet agneau qui devra être examiné. Et l'agneau devra être immolé, afin que toi tu puisses vivre."
Il pourrait demander: "Pourquoi ça, maman?"
Elle lui dirait: "Parce que tu as le droit d'aînesse; tu es le premier né."
E-23 Under the laws of old redemption, say for instance, a little mule was born out in the pasture, and that little mule had both ears broke down, cross-eyed, knock-kneed, and his tail sticking right straight up, what a horrible looking critter. If the little fellow could think for himself, he'd say, "Well, mammy, I suppose when the master of the house comes out, he will just knock me in the head. I ain't worth nothing. I'll never be able to make it, because look—look what a horrible looking thing I am."
That's the way people still try to think; they're unworthy. You are; all of us is unworthy. But if the mother was well instructed in the laws of redemption, she'd say, "Honey, look, the priest will never see you. But the man of the house will have to take a lamb without a blemish, and that lamb will have to be looked over. And the lamb will have to be killed, so that you can live."
He'd say, "Why is this, mammy?"
He'd say, "Because you're borned under a birthright; you're the first one."
E-24 Il en est ainsi aujourd'hui. Nous, les coupables, les indignes, nous méritions la mort. Nous ne sommes pas dignes de vivre; nous ne sommes pas dignes de venir à Christ; nous ne sommes pas dignes de demander quoi que ce soit, mais Dieu ne regarde jamais à votre indignité; il a regardé à l'Agneau. Eh bien, s'il n'arrive pas à trouver des fautes en Christ, alors vous êtes libre. Voyez? Il est mort à votre place. Eh bien, s'Il a un défaut, vous n'êtes pas encore libre. Mais Dieu ne vous examine pas vous; Il examine l'Agneau.
Vous dites: "Je ne suis pas digne de sortir de ce fauteuil roulant ce soir." C'est vrai, vous ne l'êtes pas, mais Dieu ne vous examine pas; Il a examiné Christ. S'Il est digne, alors vous pouvez marcher. Voyez? C'est vrai. Cela dépend de ce que vous en pensez.
Vous dites: "Frère Branham, je suis une femme horrible; j'ai vécu de façon illégitime. J'ai fait - j'ai même brisé les voeux de mariage. J'ai fait ceci..."
"Et, Monsieur Branham, je vous assure, je suis un soûlard, j'ai fait ceci..."
Peu importe ce que vous avez fait, Dieu ne regarde jamais à vous; Il regarde à l'Agneau. Et Il a déjà accepté l'Agneau, ainsi vous êtes donc libre. Dieu ne vous voit pas; Il voit l'Agneau qui meurt à votre place. C'est de quoi faire crier quelqu'un, n'est-ce pas? Assurément, lorsque vous pensez cela sur base de la Parole.
E-24 That's the way it is today. We, guilty, unworthy, should die. We're not worthy of living; we're not worthy to come to Christ; we're not worthy to ask anything; but God never looks at your unworthiness; He looked at the Lamb. Now, if He can't find no fault in Christ, then you're free. See? He died in your stead. Now, if there's any fault with Him, you're not free yet. But God don't examine you; He examines the Lamb.
You say, "I'm not worthy to walk out of this wheelchair tonight." That's right, you're not, but God don't examine you; He examined Christ. And if He's worthy, then you can walk. See? That's right. Depends on what you think about it.
You say, "Brother Branham, I'm an awful woman; I've lived illegally. I've done—I've even broke my marriage vows. I've done this…"
"And Mr. Branham, I tell you: I've been a drunkard, I've done this…"
No matter what you done, God never looks at you; He looks at the Lamb. And He's already accepted the Lamb, so you're free. God can't see you; He sees the lamb, dies in your stead. That's enough to make a fellow shout, isn't it? Sure is. When you think that, upon those basis of the Word.
E-25 Croyez-vous dans le fait de crier? Je vous ai entendu le faire il y a quelques instants. Vous savez, je ne suis pas très émotif, moi-même, je crois cela. Evidemment, des fois je deviens un peu religieux, vous savez, et cela m'amène à faire quelque peu des histoires. Mais, vous savez, cela me rappelle, là par cela, et beaucoup de gens critiquent le fait de crier, la joie que le chrétien éprouve dans le coeur. Nous devrions être heureux. Nous avons vraiment de quoi être heureux. Et s'il y a quelqu'un au monde qui devrait être heureux, c'est bien nous. E-25 You believe in shouting? I heard you doing it awhile ago. You know, I'm not very emotional, myself, I believe it. Of course I get a little religious sometimes, you know, and get kindy carrying on a little. But you know, it reminds me, by that, so many people criticize shouting, happiness in the Christian heart. We should be happy. We got a lot to be happy about. If there's anybody in the world ought to be happy, we should.
E-26 Cela me fait penser à un fermier qui une fois, qui - qui était allé et il n'était pas un fameux fermier. Il avait beaucoup et d'énormes granges et des tracteurs et - mais c'était un homme qui était très paresseux au travail. C'est tout. Il ne produisait pas de foin. Et cela me fait penser à certaines de ces grandes églises, et des théologiens qui ne veulent pas creuser, et saisir vraiment la Parole de Dieu. Ils ont de grandes églises, beaucoup de musiques, et beaucoup de choses raffinées, mais cela ne signifie rien du tout. Alors, il - il ne voulait pas travailler.
Et là... son voisin avait une vieille petite grange, et il n'avait pas une bonne étable pour garder son bétail, et l'autre, mais il était assurément un homme actif, il travaillait vraiment, il avait fait beaucoup de cultures de luzerne, et il avait entassé cela dans ce qui lui servait de grange, un homme qui a une mission, vous savez.
E-26 Puts me in mind of a farmer, one time, who—who went and he wasn't very much of a farmer. He had a lot of great, big, nice barns, and tractors, and—but the fellow was just too lazy to work. That's all. He wouldn't make no hay. And puts me in mind of some of these big churches, and theologians that won't dig down, and really take the Word of God. They got big churches, and a lot of music, and a lot of refinery, but that don't mean it all. So, they—he wouldn't work.
And over… His neighbor had a little old barn over there, and he didn't have very much of a stall to keep his cattle in, and things, but he sure was an industrious man; he really worked, raised great, big crops of alfalfa, and put it up in what barn he had, the man in the mission you know.
E-27 Alors, vous savez, l'hiver est arrivé, et un petit veau est né dans chacune des granges. Au printemps suivant, lorsque le vent de printemps s'est mis à souffler, ils ont laissé sortir les petits veaux. Eh bien, le petit veau qui sortait de l'énorme cathédrale, vous savez, il était tellement faible, qu'il ne pouvait rien supporter. Le coup de vent le faisait presque tomber. Il sortait là, et le petit animal n'avait rien à manger durant tout l'hiver. Ainsi, il se nourrissait de mauvaises herbes, et il n'avait pas assez de force pour se tenir sur ses pattes. Il n'est pas étonnant qu'ils ne puissent pas croire dans la guérison divine, ils ont besoin des vitamines.
Eh bien, la chose suivante, vous savez, ils ont laissé sortir l'autre petit veau, là dans l'autre grange, et frère, il était tout gros, il était rondelet. Et il avait de la bonne luzerne, c'était plein de vitamines, et il était gros et rondelet. Ce vent se mit à souffler sur lui, ce vent impétueux, vous savez, qui descend. Oh! la la! Il a tout simplement fait un saut, il a sauté, tout content, il a couru partout dans les chorales en toute vitesse.
Et ce tout petit veau maigre, qui sortait de cette énorme grange a fait sortir sa tête par la fissure de la clôture et il a dit: "Tsk, tsk, tsk quel fanatisme!" Juste... Pourquoi? Sous-alimenté.
E-27 So you know, it come wintertime, and there's a little calf born in each one of the st—the barns. The next spring, when the spring winds begin to blow, they turned the little calves out. Well, this one little calf they turned out of the great, big cathedral, you know, he was so poor, he couldn't stand nothing. The wind nearly blowed him down. He walked out there, and little fellow didn't have nothing to eat all through the winter. So he's fed weeds, and he didn't have very much strength to stand on. No wonder they can't believe in Divine healing, need some vitamins.
Well, the first thing you know, they let the other little calf out, over in the other barn, and brother, he was all fat, and round. He'd had good alfalfa, plenty of vitamins, and he was fat and round. That wind begin to hit him, that mighty, rushing wind, you know, coming down. My, he just kicked up, and jumped, and bucked, and run all around in the corral just as hard as he could.
And that little, bitty, skinny calf, out of the great, big, fine barn, stuck his head through the crack in the fence, said, "Tsk, tsk, tsk, such fanaticism." Just… Why? Underfed.
E-28 C'est ça le problème de l'église aujourd'hui, elle est sous-alimentée. Christ est mort pour les pécheurs afin que vous puissiez être libres. Oui oui. Il est mort pour guérir les malades. Ce n'est pas du fanatisme.
Que le Saint-Esprit vous frappe une fois et vous ressentirez aussi une petite bouffée d'air. Oui. Assurément. Recevez d'abord de bonnes et riches vitamines de la Parole de Dieu. C'est la meilleure vitamine que je connaisse, la Parole de Dieu.
E-28 That's what it is today with the Church, undernourished. Christ died for sinners, that you could be free. Yes, sir. He died to heal the sick. It's not fanaticism.
Let the Holy Spirit strike you one time, and you feel like a little cutting up too. Yes, sir. Sure. Get some good, rich vitamins first, from the Word of God. That's the best Vitamin I know of, is the Word of God.
E-29 Eh bien, Moïse a examiné l'agneau, il a dit: " Prenez un agneau, chacun de vous, pour la maison, il doit premièrement être exposé et examiné."
Ecoutez maintenant, vous les nouveaux convertis. Nous sommes reconnaissants à Dieu pour toutes ces nombreuses soirées. Et écoutez, la première chose qui arrive, c'est un test. Aussitôt que vous venez à Christ, quelque chose va se passer. Chaque fils qui vient à Dieu doit premièrement être éprouvé, châtié, fouetté un peu, mais si vous... les choses arrivent pour que vous soyez réellement éprouvés.
C'est la formation de l'enfant, c'est ce que c'est. Croyez-vous à l'épreuve, à la formation de l'enfant d'après les Ecritures? La Bible parle de la formation de l'enfant par des tuteurs et autres, qui l'élèvent, le redressent, le remettent à sa place.
E-29 Now, Moses looked over the lamb, said, "Take a lamb, every one of you, for the house, and it must be first put up, and tried."
Listen, you new converts, now. We thank God for many every night. And look, first thing comes along is a trial. As soon as you come to Christ, something's going to happen. Every son that cometh to God must first be tried, scourged, whipped a little, but if you… Things happen, to really try you out.
Child training, that's what it is. You believe in Scriptural trial—child training? The Bible speaks of training a child with tutors, and so forth, bringing him up, straightening him out, giving him what he belongs.
E-30 C'est cela le problème ce soir, les prédicateurs ont laissé l'assemblée s'en tirer avec n'importe quoi. Ils ont besoin d'une petite formation d'enfant. C'est vrai. C'est le problème qu'a le monde aujourd'hui; la raison pour laquelle on a tant de délinquance juvénile dans le naturel (nous avons besoin d'une formation d'enfants), je pense que c'est parce qu'il y a plus de délinquance des parents.
Mon papa croyait vraiment dans cette formation de l'enfant. Il avait une baguette au-dessus de la porte, une lanière qui était suspendue au mur. Nous savons ce que cela signifiait. C'est vraiment dommage que nous soyons éloignés de cela, n'est-ce pas? Oui.
La formation de l'enfant... Nous avons besoin des prédicateurs qui prêcheront la Parole, qui nous diront la vérité là-dessus, qui nous diront que nous devons naître de nouveau, et qui nous amèneront sur la base du Sang versé de Jésus-Christ le fils de Dieu, qui a amené toutes les bonnes choses que Dieu a pour nous. C'est un fait, monsieur. Voilà. C'est de ce genre que vous recevez des vitamines. Ça peut être dans une grange ou une mission, mais l'essentiel, c'est que vous soyez donc nourris.
E-30 That's what's the matter tonight, preachers has let the congregation get by with any thing. They need a little child training. That's right. That's what's the matter with the world today, the reason they got so much in the natural, juvenile delinquency; we need some child training. I think it's a lot of parent delinquency.
My daddy, he really believed in that child training. He had a switch laying up over the door, and a razor strap hanging on the wall. We know what it meant. It's too bad we ever got away from it, isn't it? Yes.
Child training… We need preachers that'll preach the Word, tell us the truth about it, tell us we must be borned again, and bring us on the basis of the shed Blood to Jesus Christ, the Son of God, introduce all the good things that God has got for us. That's a pastor. There it is. That's the kind you get the vitamins from. Might be in a barn, or mission, but just so you're getting fed is the main thing.
E-31 Remarquez. Mais alors, il doit premièrement être examiné, et ensuite, être immolé le soir en présence des - des anciens. Et remarquez bien, la Bible, parlant de l'Agneau de la rédemption là, en a parlé au singulier: immoler l'agneau. Mais en d'autres termes, chaque famille immolait un agneau. Mais tous représentaient un seul Agneau. Et l'application spirituelle de cela, c'est que chacune de ces familles, le père étant le sacrificateur dans sa propre maison, ils devaient tuer un agneau par maison afin d'en manger la viande. Mais tout cela représentait un seul Agneau. Et ça signifie, en réalité, que les nombreuses missions ou les nombreuses églises, des corps de croyants, tous ensemble représentent un seul Agneau. Nous nous nourrissons tous du même Agneau. Voyez-vous ce que je veux dire?
Voici une église par ici, une autre par là, et une en Afrique, une en Asie, mais toutes proviennent du même Agneau. La rédemption vient du même Agneau. Et nous nous nourrissons du corps du Seigneur Jésus, qui est la Parole. "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous."
E-31 Notice. But now, it must be tried first, and then killed in the evening before the elders. And you notice, the Bible speaking of the lamb of redemption there, it spoke of it as in singular: kill the lamb. But in the other terms, every family killed a lamb. But all represented one Lamb. And in the spiritual meaning of it, that each one of those families, the father being the priest of the own house, they was to kill the lamb for each house that they could eat the meat. And but it all represented one Lamb. And that means that, in reality, there's many missions, or many churches, bodies of believers, all together representing one Lamb. We're all feeding off the same Lamb. See what I mean?
Here is one church over here, another one down here, and one in Africa, one in Asia, but it's all from the same Lamb. The redemption comes from the same Lamb. And we're fed the body of the Lord Jesus, which is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us."
E-32 Nous Le recevons sous forme de la Parole. Et un bon berger nourrira son assemblée de la Parole, l'Agneau. Prenez cela sans eau, non bouilli, mangez-le tout cru - rôti avec des herbes amères. Parfois, c'est un peu difficile, vous devez peut-être mettre fin à certaines choses, mais ne vous en faites pas, tout est en ordre. Prenez-le de toutes les façons. Vous vous apprêtez pour le voyage. Voyez-vous cela?
Maintenant, ensuite le sang était appliqué sur le linteau de la porte à l'aide de l'hysope. Et alors, les Israélites étaient à l'intérieur. Il n'y avait plus rien qu'ils devaient faire, si ce n'est de venir sous le sang. C'était le plan de la rédemption de Dieu, sous le Sang, et une fois sous le Sang, on est en sécurité.
E-32 We receive Him in the form of the Word. And a correct shepherd will feed his congregation on the Word, the Lamb. Take it, without water, not sodden, just eat it raw—roasted with bitter herbs. Sometimes it kindy hard, you have to maybe break up a few things, but don't worry, it's all right. Eat it anyhow. You're getting ready for the journey. You see it?
Now, then the blood with the hyssop was put over the lintel of the door. And now, the Israelites were inside. There wasn't one more thing they had to do, but come under the blood. That was God's plan of redemption, under the blood, once under the blood, safe.
E-33 Oh! la la! je souhaiterais pouvoir creuser cela maintenant même. Une fois sous le Sang, on est en sécurité, Hébreux 10: "Par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. " C'est Dieu qui l'a dit. C'est Sa Parole. Par l'offrande de Son sang, Il a lavé...
Dans l'Ancien Testament, lorsqu'un homme faisait quelque chose de mal, il prenait l'agneau, le plaçait sur l'autel, il posait ses mains sur la tête de l'animal et confessait ses péchés, l'animal était égorgé. Et lorsque le petit animal mourait, s'agitant, saignant, le pécheur se rendait compte que ça devrait être lui, et que l'agneau prenait sa place. Mais il retournait avec le même désir. S'il était attrapé en flagrant délit d'adultère, de vol, de mensonge, de quoi que ce soit, il retournait avec le même désir, parce qu'à l'intérieur de cette cellule de sang, il n'y avait qu'une vie animale. Il était né par le sexe, il n'avait pas la force d'être libéré, ce n'est qu'une ombre.
Mais Christ est mort une fois, et par le brisement des cellules de Son Sang, venu, non pas par le sexe, Dieu lui-même... Une fois que vous placez votre main sur Sa tête, et que vous confessez vos péchés, et sentez les douleurs du Calvaire, lorsqu'Il mourait en pécheur à votre place, vous n'aurez plus conscience des péchés après cela. L'adorateur une fois purifié par le Sang de Jésus, n'a plus le désir de pécher. Je ne dis pas que vous ne pécherez plus, mais vous n'en aurez plus le désir. Plus de désir de pécher. Tout s'en va par le lavage du Sang de Jésus-Christ, qui nous purifie de toute iniquité.
E-33 Oh, my, wish I could drill that right now. Once under the blood, safe: Hebrews 10: "For by one Sacrifice he has perfected for ever those that are sanctified." God said that. That's His Word. Through the offering of His Blood, washed…
A man in the Old Testament, when he'd done something wrong, he took the lamb, laid it on the altar, put his hands upon its head, confessed his sins, throat cut. And when the little fellow dying, shaking, bleeding, the sinner realized that that should be him, and the lamb's taking his place. But he went back out with the same desire. If he was caught committing adultery, stealing, lying, whatever he was doing, he went with the same desire, because that inside that blood cell was nothing but a animal life. It was born by sex, had not the strength to take away, only through a shadow.
But Christ died once, and through the breaking of His Blood cells, not sex, God Himself. Putting your hand one time upon the head of Him, and confessing your sins, and feeling the things of Calvary, when He died a sinners in your stead, you'll have no more conscience of sins after that. The worshiper once purged by the Blood of Jesus has no more desire to sin. Don't say you won't sin, but you have no desire to do it. No more desire to sin. All goes out through the washing of the Blood of Jesus Christ, cleanses us from all unrighteousness.
E-34 Voyez-vous le plan, la façon dont Dieu voudrait nous racheter? Quand on avait quitté l'Eden, il y avait un beau couple là dans le jardin d'Eden, cette belle petite chérie et son mari. Et puis, quand nous sommes tombés, Dieu nous ramène directement par la rédemption, Il nous rachète et nous ramène droit à notre origine.
Nous ne sommes pas - ne nous ramène pas pour devenir des anges. Vous allez tous dans ces restaurants et vous entendez ces "juice boxes " émettre des sons aigus, ou je ne sais comment vous appelez cela, émettre des sons aigus: " Un ange brillant m'attend. " C'est du non-sens. Si votre femme bien-aimée est partie ou quelqu'un d'autre, elle vous attend là en tant qu'un être humain, immortel. Dieu a créé - Il a créé des anges, mais Il nous a créés des hommes. Il nous a créés des humains. Il ne nous a pas rachetés pour que nous devenions des anges; Il nous a rachetés pour nous ramener à ce que nous étions au début: des êtres humains, mangeant, buvant, une personne. Voyez-vous cela? Oh! quel... seul le chemin de la croix mène jusqu'à la maison.-E-
E-34 See the plan, how God wants to redeem us? When we left Eden, it was a beautiful pair there in the garden of Eden, that lovely, little sweetheart, and the husband. And then by falling, God just brings us right back again through redemption, to redeem us right back to our origin again.
We're not—taking us back to the Angels. And you all go in these restaurants and hear that old, squeaky juice boxes, or ever-what you call it, squeaking "A Brown-Eyed Angel Waits For Me." Nonsense. If your beloved wife was gone or somebody, she waits for you there as a human being, immortal. God made—He made Angels, but He made us men. He made us humans. He ain't redeemed us back to Angels; He's redeemed us back to where we was in the first place: Human beings, eating, drinking, somebody. You see it? Oh, what a… Just the way of the cross leads back home.
E-35 Que serait-il arrivé si les Israélites, une fois établis là, s'étaient mis à réfléchir: "Eh bien, je ne suis pas digne. Ne me faut-il pas quelque chose d'autre?"
Vous ne devez rien faire. La seule chose, c'est de venir sous le sang versé. Cela règle la question. Une fois sous le Sang, vous êtes en sécurité.
Et si l'ange de la mort avec son épée en main parcourait le pays, vous n'auriez pas à vous poser des questions, et à craindre, ç'aurait été une offense à Jéhovah. Une fois qu'un homme était placé sous le sang et qu'il craignait que Dieu ne tienne pas Sa parole, c'était une offense contre Lui. Vous dites: "Jéhovah, peut-être que ceci est Ta Parole, mais je ne sais pas si c'est vrai ou pas."
Oh! Honte à vous. Eh bien, une fois sous le sang... Il a dit: "Je suis l'Eternel qui te guérit. " Je le crois. C'est tout. Ne l'offensez pas.
Il a dit: "Je ne mettrai point dehors celui qui vient à Moi. " Je crois cela. Une fois sous le Sang, croyez tout ce qu'Il dit dans Sa Parole.
E-35 Then the Israelites, once settled there, what if they get to studying, "Well, I'm not worthy. What else do I have to do?"
You don't have to do nothing. The only thing is, is to come under the shed Blood. That settles it. Once under the Blood, you're safe.
What if the death angel with his sword in his hands, sweeping the land, you didn't have to wonder. And to be scared was an insult to Jehovah. If a man once under the Blood feels afraid that God won't keep His Word, it's an insult to Him. Say, "Jehovah, perhaps this is Your Word, but I don't know whether It's right or not."
Oh, shame on you. Why, once under the blood… He said, "I'm the Lord that healeth thee." I believe it. That's all. Don't insult Him.
He said, "He that cometh unto Me I will in no wise cast out." I believe it. Once coming under the Blood, take His Word for any thing He says.
E-36 Et chaque croyant... Voici la chose, saisissez-là. Chaque homme ou chaque femme qui a été une fois amené sous le Sang de Jésus-Christ, est débarrassé de toute crainte et de toute condamnation. Alors, il croira chaque Parole de Dieu qui est écrite dans la Bible comme étant la vérité. Il ne dira pas: "Ceci n'est pas inspiré, et cela n'est pas inspiré", mais il croira chaque Parole. Amen.
Venir à la fontaine remplie du Sang tiré des veines d'Emmanuel. Oh! quel merveilleux Sauveur nous avons! Quel plan de la rédemption Jéhovah seul nous a imparti, Il a étalé pour nous le tapis pour que nous retournions à la Maison en marchant dessus. Remarquez bien.
E-36 And every believer… Here it is, get it. Every man or woman that has once been brought under the Blood of Christ, all fear and condemnation is gone out. Then he will believe every Word that God writes in the Bible to be the truth. He will not say, "This is not inspired, and that's not inspired," but he will believe every Word of It. Amen.
Come to the Fountain filled with Blood, drawn from Emmanuel's veins. Oh, what a wonderful Saviour we have. What a plan of redemption Jehovah alone 'lotted out for us, laid out the carpet for us to come home on. Notice.
E-37 Job, là dans le passé, j'aime méditer sur lui; il a vécu avant même que ceci ne soit prescrit... seulement en Eden. Et j'aime Job. J'aime vraiment l'entendre, lorsqu'il parle. C'était un grand homme, un prince de l'Orient. Il était parti en Orient, et tous les jeunes princes se prosternaient devant lui, c'était un grand homme. Il aimait le Seigneur; il craignait le Seigneur.
Un jour, Satan s'est présenté devant Dieu, devant les fils de Dieu et il a dit - Dieu a dit: "As-tu vu mon serviteur Job? Un homme juste, intègre; il n'y a personne comme lui sur la terre"
Il a dit: " Oh! assurément. Tu lui donnes tout ce qu'il veut, Tu le protèges et tout le reste, a-t-il dit, il n'y a rien d'étonnant." Il a dit: "Assurément, il peut Te servir, il gagne beaucoup d'argent, il a beaucoup de bétail, il a tout pour vivre." Il a dit: "Assurément, il - n'importe qui peut Te servir dans ces conditions-là." Il a dit: "Si Tu me laisses l'avoir, je l'amènerais à Te maudire en face."
Dieu a dit: "Je ne crois pas cela." Amen. Je vais... peut-Il avoir pareille confiance en vous et moi, ce soir? Voyez?
E-37 Job, back there, I like to think of him; he lived back even before this was ever ordered… only in Eden. And I like Job. I just love to listen to him, as he's talking. He's a great man, a prince of the east. He'd go up to the east, and all the young princes would bow down to him, and he was a great man. He loved the Lord; he feared the Lord.
One day satan come up before God, before the sons of God and said—God said, "Have you considered My servant Job, a just man, perfect, none like him in the earth?"
Said, "Oh, sure. You're giving him every thing he wants, got him all hedged up, and everything," said, "no wonder." Said, "Sure, he can serve you, making plenty of money, got plenty of cattle, got everything in life." said, "Sure, he—anybody can serve You like that." Said, "If You'll let me have him, I will make him curse You to Your face."
God said, "I don't believe it."
Amen. I'll… Could He have that confidence in you and I tonight? See?
E-38 "Je ne crois pas cela." Il a dit: "Il est entre tes mains, mais ne touche pas à sa vie."
Satan est descendu dans un tourbillon et il a détruit toutes les granges, il a consumé tout le bétail et les chevaux, et tout. Et Job, quand il... étant un homme de bien, un croyant en Dieu, la seule voie qu'il avait pour s'approcher, c'était par l'holocauste, par l'effusion du sang de l'agneau.
Ainsi donc, il avait beaucoup de fils et de filles. Et lorsqu'il était - il a vu que ses fils et ses filles... il ne savait donc pas, étant quelqu'un qui avait les moyens de leur acheter des choses comme celles dont les jeunes gens ont besoin, il ne savait pas s'ils avaient péché ou pas, mais il disait: " Peut-être qu'ils ont péché. Je vais offrir un sacrifice pour eux, car c'est cela la seule chose que je sais faire, c'est de présenter devant Dieu le sang versé de l'agneau. "
E-38 "I don't believe it." Said, "He's in your hands, but don't you take his life."
So he come down, Satan in a whirlwind, and he destroyed all the barns, and he burnt up the cattle and the horses, and everything. And Job, when he, being a good man, believing in God, the only way that he had to come was through the burnt offering, through the shedding of the blood of the lamb.
So now, he had several sons and daughters. And when he was—seen that his sons and daughters… He didn't know now, him being a man that could afford to buy them things, such as young folks would want, he didn't know whether they'd sinned or not, but he said, "Peradventure they might have sinned. I'm going to offer a sacrifice for them, 'cause that's the only thing I know to do, is to present before God, the shed blood of the lamb."
E-39 Oh! Si nous avions plus de pères et de mères ce soir tellement intéressés à leurs enfants, qu'ils offriraient le sang versé de l'agneau pour leur enfant chaque soir au trône de grâce, nous n'aurions pas beaucoup de comportements bizarres comme nous en avons parmi les jeunes gens. Alors, il s'est dit: " Peut-être qu'ils ont péché. Je ne sais pas s'ils l'ont fait, mais pour être sûr..."
Mamans, vous savez, c'est une honte aujourd'hui, et les pères aussi de voir combien nous manquons d'intérêt pour les enfants et les jeunes. Vous laissez les enfants sortir, et faire tout ce qu'ils veulent, ils courent toute la nuit et tout, ils rentrent et on semble ne pas être concerné par cela. Vous laissez vos filles sortir avec des garçons qui fument et boivent, ils vont jouer aux machines à sous et danser toute la nuit et ils rentrent. Ensuite, vous vous dites chrétiens et vous tolérez de telles bêtises. Ce n'est pas correct. Nous devrions les amener au Seigneur.
E-39 Oh, if we had more fathers and mothers tonight so interested in their children, that would offer the shed Blood of the Lamb for their child every night at the throne of grace, we wouldn't have so much carrying on as we have amongst young folks. So he said, "Peradventure they might've sinned. I don't know they have, but to make sure…"
Mothers, you know, it's a shame today, and fathers, to how uninterested we are in children, and the little juveniles. You let the kids go out, and just do as they please, running out all night long, and everything, and come in, and seem to be so unconcerned about it. Let your girls go out with boys that smoke and drink, and go to gambling devices, and dance all night, and come in. Then you say you're Christians and permit such stuff as that? That's not right. We should take them to the Lord.
E-40 Vous attendez qu'elle revienne, vous l'entourez de vos bras et vous dites: " Maintenant chérie, viens ici, agenouillons-nous et prions. Maman ne sait tout simplement pas où tu as été, j'espère que tu as été une fille correcte ce soir, mais il se peut que tu ne l'aies pas été; offrons un sacrifice de louange à Dieu, rendons-Lui des actions de grâces."
Je vous assure, vous auriez des enfants différents aujourd'hui, si on faisait cela, si nous avions davantage de pères comme Job. Voyez? Le problème, c'est que les mamans aujourd'hui fréquentent les mêmes milieux avec leurs filles. Et certaines d'entre elles sont aussi des membres d'église. C'est un peu dur, mais vous savez, c'est ce qui vous fait du bien. Quand ça devient un peu fort et pour ainsi dire piquant, vous savez, cela - ça vous fait du bien.
E-40 Be waiting up for her to come in, put your arms around her, and say, "Now, sweetheart, come here, let's kneel down and pray. Mother don't know just where you've been, trusting that you've been a good girl tonight, but peradventure that you haven't, let's offer the sacrifice of praise to God, and give Him thanks."
I tell you: You'd have different children today, if they did that, we had more fathers like Job. See? The trouble of it is, mothers today go with daughters out in such places. And some of them belong to churches too. That's just a little bit hard, but you know that's what does you good. When it gets a little strong and stingy like, you know, it—it's good for you.
E-41 Eh bien, ainsi donc Job a dit: " Maintenant, pour en être sûr, je vais offrir un agneau en holocauste pour chacun de mes enfants, s'ils ont péché... c'est le seul moyen que j'ai de les présenter, c'est sur base du sang versé. C'est le seul plan de rédemption de Dieu, par l'agneau, ainsi j'offre cela."
Et avez-vous remarqué que quand le feu est descendu et a consumé tout ce qu'il avait, et que tous ses enfants ont été tués... j'imagine que Job s'est dit: " Oh! Je suis vraiment en paix car j'ai offert les sacrifices pour eux, en effet, je les ai présentés devant Dieu, par le sang versé de l'agneau, par la voie pourvue par Dieu pour la rédemption de mes enfants. "
E-41 Now, so then Job said, "Now, to make sure of this, I'm going to offer the sacrifice of the burnt lamb, for each of my children, whether, if they have sinned… That's the only way I can present them, is upon the basis of the shed blood. That's God's only plan of redemption, through the lamb, so I'm offering it."
And did you notice when the fires come down and burnt up all he had, his children was all killed… I imagine Job thought, "Oh, I'm so happy, because I offered the sacrifice for them, 'cause I presented them before God, through the shed blood of the lamb, through God's provided way of redemption for my children."
E-42 Remarquez ce qui est arrivé par la suite. Ensuite, il a été couvert d'ulcères, et il s'est assis sur un tas de cendre, là, il se grattait avec un tesson, ou quelque chose comme cela. Sa femme est venue à la porte, tous ses amis étaient partis. Trois membres d'église sont venus, ils lui ont tourné le dos pendant 7 jours, ils ne voulaient même pas lui parler, ils l'accusaient d'avoir été un pécheur en secret; l'église ne l'avait donc pas consolé, n'est-ce pas? Un pécheur en secret.
Mais Job... Ecoutez, Job savait dans son coeur qu'il n'était pas un pécheur en secret. Il avait confessé ses péchés sur base du sang versé, il savait que Dieu était obligé de le rencontrer sur cette base-là. Amen. La seule expiation pour le péché, c'était le sang versé de l'agneau comme une ombre de la rédemption que Dieu avait promise, et qui devait durer jusqu'à la venue de Christ. Et Job a rencontré Dieu sur cette base-là. Il n'était pas un pécheur en secret, il n'avait pas de péchés, parce qu'il offrait le sacrifice que Dieu avait exigé.
E-42 Notice what happened then. Then he broke out in boils and set out on the ash heap, out there, scraping himself with a crock, or something. His wife come to the door; all of his friends was gone. Three church members come down, turned their backs to him for seven days, wouldn't even speak to him, accused him of being a secret sinner (Not much consolation from the Church then, was there?), secret sinner.
But Job… Listen, Job knew in his heart that he wasn't a secret sinner. He'd confessed his sins upon the basis of the shed blood, and he knowed that God was under obligation to meet him on those basis. Amen. The only propitiation for sin, was the shed blood of the lamb, which God promised redemption as a shadow, to last until Christ come. And Job had met God on those basis. He wasn't a secret sinner; he had no sin, because he'd offered the sacrifice that God had required.
E-43 Alors, sa femme, quelque peu indifférente est venue et a dit: " Job, a-t-elle dit, tu as l'air si misérable, pourquoi ne maudis-tu pas Dieu et ne meurs?"
Il a dit: " Eh bien, tu parles comme une femme insensée. " Il a dit: " L'Eternel a donné, l'Eternel a repris, que le Nom de l'Eternel soit béni. Nous n'avons rien amené dans ce monde, et certainement que nous n'en emporterons rien. L'Eternel a donné, l'Eternel a repris, que le Nom de l'Eternel soit béni."
Il était assis juste sur le tas de cendre, un homme sincère qui avait eu foi dans la Parole de Dieu, et la Parole de Dieu lui avait montré le chemin pour retourner à la Maison, au travers du sang versé de l'agneau, le tapis, le paillasson de bienvenue à la porte, c'était le sang versé. Amen. Vous y êtes pécheur. Le tapis de bienvenue pour le retour à la Maison, à la vie immortelle, c'était au travers du sang versé du Fils innocent de Dieu, ce tapis était étalé là à la porte. Et Christ...
E-43 So, his wife, kindly indifferent, come out and said, "Job," said, "you look so miserable, why don't you just curse God and die the death?"
He said, "Now, thou speakest like a foolish woman." Said, "The Lord gave, the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord. We brought nothing into this world, and certain we take nothing out. "The Lord gave: the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord."
Set right on the ash heap, a man sincere that's got faith in the Word of God, and the Word of God had introduced to him the way back home, through the shed Blood of the Lamb, the carpet, the welcome mat at the door is the shed Blood. Amen. There you are sinners. The welcome back home again, to Immortal Life is through the shed Blood of the innocent Son of God, laying at the door. And Christ…
E-44 Job savait qu'il avait fait tout son possible. Eh bien, peut-être qu'ils ont essayé (certains théologiens), ils ont cherché à dire: " Eh bien, Job, quelle force y a-t-il dans ce sang de l'agneau que tu offres?"
Job a dit: " C'est conformément à la Parole. Il exige cela. " Et il savait qu'il était innocent. Et alors, de l'Est est venu un petit prince du nom d'Elihu, en d'autres termes, c'était Dieu montrant d'avance une préfiguration du Seigneur Jésus-Christ, Dieu lui-même: El, signifie Dieu, Eli - hu.
Et il commence par redresser Job. Il a dit: "Ecoute, Job, a-t-il dit, je ne t'accuse pas d'être un pécheur en secret, mais tu as accusé Dieu à tort."
Et alors, Job a dit: " Eh bien, écoute, j'ai observé ces arbres; s'ils meurent, ils revivent. Si une semence de fleur tombe en terre, elle revit, mais l'homme se couche là, oui, il rend l'âme, ses enfants viennent le pleurer, il ne s'en aperçoit point. Il ne se relève plus. Il gît là. Oh! si tu pouvais me cacher dans la tombe... " dans la détresse, l'homme honnête, recevant un petit peu une formation d'enfant.
E-44 Job knowed that he had done all that he could do. Now, perhaps they maybe they tried (some of the theologians), tried to say, "Now, Job, what strength is there in that blood of the lamb that you're offering?"
Job said, "It's according to the Word. He requires that." And he knew that he was innocent. So down from the east come a little prince by the name of Elihu, in other words God's manifestation of the pre-foreknowledge of the Lord Jesus, God Himself: El, meaning God, Eli-hu.
And He begin to straighten Job up. He said, "Look, Job," He said, "I'm not accusing you of being a secret sinner, but you have accused God wrong."
And now, Job said, "Now, look, I've noticed these trees; if they die, they live again. If a flower seed drops in the ground, it lives again, but man layeth down; yea, he giveth up the ghost; his sons come to mourn; he perceive it not. He don't raise up no more. He lays there. Oh, that You can hide me in the grave…" In distress, honest man, getting just a little bit of child-training.
E-45 Il se peut que ce soit cela le problème ce soir, pour certains parmi nous. Je sais que cela m'a fait beaucoup de bien. Cela nous fait du bien à nous tous de recevoir un peu de formation comme cela.
Il a dit: " Je sais que je n'ai pas péché. Je me suis offert moi-même; j'ai présenté le sacrifice là selon la Parole de Dieu. Et je crois que Dieu l'a accepté. Je ne suis pas un pécheur."
Il a dit: " C'est vrai, Job. " Il a dit: " Tu observes ces fleurs, comment elles meurent, elles vont en terre, au printemps elles réapparaissent. Mais l'homme se couche, et il ne se relève plus. " Il a dit: " Job " ( de cette façon, afin que les enfants puissent comprendre cela), il a dit: " La fleur n'a jamais péché. Mais l'homme a péché, et maintenant, tu es tout simplement en train de traiter avec l'ombre. Mais le temps vient, où Quelqu'un viendra, Quelqu'un qui est digne qui peut se tenir à la brèche et mettre sa main sur un homme pécheur et sur un Dieu saint, et faire le pont. "
E-45 Maybe that's what's the matter tonight, with some of us. I know it's done me a lot of good. It does all of us good to get a little training like that.
He said, "I know I haven't sinned. I've offered myself; I put the sacrifice out there just according to God's Word. And I believe that God has accepted it. I'm not a sinner."
He said, "That's right, Job." Said, "You're watching those flowers, how they die, go into the ground, springtime they come back up again. But man lays down, he doesn't rise no more." Said, "Job," (In this way so the children will get it), said, "the flower never sinned. But man sinned, and now, you're only operating under a shadow. But the time's a coming, when there'll be One come, a worthy One Who can stand in the breach and put His hand on a sinful man and a Holy God, and bridge the way together."
E-46 Alors Job a compris ce que l'agneau représentait. Il s'est secoué, il s'est levé, étant un prophète, l'Esprit est venu sur lui, et il a dit: " Je sais que mon Rédempteur est vivant. " Oh! Vous y êtes. Par les yeux de la foi, quatre mille ans à l'avance, il a dit: " Je vois ce que tu veux dire, que c'est Juste-là qui a été promis autrefois en Eden. Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'Il se lèvera le dernier sur la terre, quand ma peau sera détruite comme c'est le cas pour cette fleur, cependant je verrai Dieu. " Amen. Pourquoi? " Je suis venu sur base de la rédemption. Je suis venu offrir le sang versé, qui représente Son Sang. C'est le type; c'est l'agneau."
Mais très loin là-bas, le Saint-Esprit lui a révélé, avant que le monde n'ait même commencé, que Dieu avait choisi Son Agneau sans tache, sans défaut, pour ôter le péché du monde. Et par la préconnaissance de cela, Il L'a vu être immolé avant que la fondation du monde ne fût posée. Job en a eu une vision. Peu importe ce que vous dites maintenant, lui croyait cela. Et alors, les éclairs ont jailli, les tonnerres ont grondé. Qu'est-ce? L'homme de Dieu rentre dans l'Esprit, il doit y avoir une petite onction quelque part. C'est vrai. Il retourne dans l'harmonie avec Dieu. Il a dit: " Oh! la la! Ça y est."
E-46 Then Job seen what the lamb meant. He shook himself, stood up, being a prophet, the Spirit come on him, and he said, "I know my Redeemer liveth." Oh, there you are. Through eyes of faith, four thousands years ahead, he said, "I see what you mean, that just One back there, Who was promised in Eden. I know my Redeemer liveth, and at the last days He will stand on the earth: though the skin worms take me back, like it did that flower, yet in my flesh shall I see God." Amen. Why? "I've come on the basis of redemption. I've come offering the shed blood, that represents His Blood. This is the type; this is the lamb."
But way back yonder, the Holy Spirit had revealed to him, before the world ever started, that God selected His blameless, spotless Lamb to take away the sin of the world. And in His preknowledge of it, seen Him slain before the foundation of the world was ever laid. Job got a vision of that. Don't make any difference what you say now, he believed it. And when he did, the lightnings flashed, the thunders roared. What is it? The man of God getting back into the spirit, there's got to be a little anointing somewhere. That's right. He got back into the harmony with God. He said, "My, oh, there it is."
E-47 Et remarquez, Dieu lui a tout restitué, il lui a restitué sa santé. Pourquoi? Vous chrétiens ici ce soir, qui êtes malades, vous pouvez être malades, cela peut être bien. Il se peut que Dieu soit en train de vous éprouver pour quelque chose. Mais rappelez-vous, considérez la voie de la rédemption. Christ est Celui qui vous rachète de la maladie. Continuez tout simplement à tenir Sa main immuable.
Considérez ce qu'Il a fait avant hier soir. Considérez ce qu'Il a fait le soir avant. Considérez ce qu'Il a fait hier soir. Que va-t-Il faire ce soir? Dieu seul le sait. Tout cela dépend de - de vous, de la façon dont vous vous en approchez. Si vous venez en disant: "Je vais essayer pour voir si cela peut m'aider un peu." Vous avez tort. Vous devez d'abord venir raisonnablement, avec bon sens, dans la voie pourvue par Dieu pour s'approcher de Lui. C'est au travers du Sang versé du Seigneur Jésus-Christ, sachant que c'est la rédemption. Dieu a frayé la voie de la rédemption, pas vos pensées, ce que votre coeur dit, pas ce que votre esprit dit.
E-47 And notice, God restored all back to him again, restored his health back to him. Why? You Christians here tonight, that's sick. You may be sick; that may be all right. God may be trying you for something. But remember, look to the way of redemption. Christ is your Redeemer from sickness. Just keep holding to His unchanging hand.
Look what He did night before last. Look what He did the night before that. Look what He did last night. What's He going to do tonight? God only knows. It's all left up—upon you, how you approach it. If you come saying, "I'll try and see if it'll help me a little bit." You're wrong. You've got to come first, sanely, soundly, in God's provided way of approach to Him. That's through the shed Blood of the Lord Jesus Christ, knowing that It is redemption. God made a way of redemption, not your thoughts, what your heart says, not what your mind says.
E-48 Remarquez. Oh! cela semble bien pour moi. Quand Job est entré en Esprit, et que les éclairs ont commencé à jaillir, et Dieu lui a restitué... s'il avait eu cinq mille brebis, Dieu lui en a rendu dix mille. S'il avait eu vingt mille chèvres, Dieu lui en a rendu quarante mille. S'il avait eu dix mille chameaux, Dieu lui en a rendu vingt mille. Mais maintenant remarquez, voici un beau tableau, et Dieu a restitué à Job ses sept enfants. Il ne lui en a jamais donné le double; Il lui a juste donné le même nombre, ses sept fils et filles, je pense, Il lui a restitué ses sept fils et filles. Il ne lui a point donné au double, Il ne lui a jamais donné plus, mais Il les lui a restitués.
Avez-vous déjà pensé à l'endroit où ils étaient? Ils étaient dans la gloire à l'attendre. Voyez-vous cela? Car, il était un père qui croyait en Dieu, il offrait la prière et tout, et sur la base du Sang versé, et Dieu les a sauvés. Ils avaient été sauvés, parce qu'ils avaient un père fidèle, et ils l'attendaient au-delà des ombres, de l'autre côté. C'est ce dont nous avons besoin. Attendre de l'autre côté, parce qu'ils étaient passés par le Sang versé, la - la voie, le tapis de bienvenue, pour retourner à Dieu.
E-48 Notice. Oh, this really sounds good to me. When Job got in the Spirit, and the lightnings begin to flash, and God restored to him… If he'd had five thousand sheep, God give him back ten thousand sheep. If he had twenty-thousand goats, He give him back forty-thousand goats. And if he had ten thousand camels, He give him back twenty-thousand camels. But now notice, here's a beautiful picture, and God restored these seven children back to Job. Never give him twice as many; He just give him the same amount, his seven sons and daughters, I think it was, restored his seven sons and daughters back to him. Never doubled them, never give him some more, but he restored them to him.
Did you ever think about where they was at? They was in glory, waiting for him. You see it? Because he was a father who believed in God, and offered the prayer and so forth, and upon the basis of the shed blood, and God had saved them. They'd been saved, because they had a faithful father, and was waiting for him across the shadows, over yonder. That's what we need. Waiting on the other side, 'cause they come through the shed blood, the—the walkway, the welcome mar—mat, back home again, come to God.
E-49 Les lois de la rédemption, c'est un beau type, il est dit, et au sujet de Ruth, de Naomi... Le livre de Ruth, certaines personnes pensent tout simplement... Peut-être aborderons-nous cela pendant un moment. Ruth, ou plutôt Naomi, elle était - elle habitait à Bethlehem en Judée. Elle avait pour mari Elimelec. Elle avait deux fils. Et une sécheresse a sévi, elle est alors partie rester au pays de Moab, parce qu'elle avait appris qu'il y avait du blé là-bas. Un très beau tableau ici; dévoilons-le juste une minute et examinons-le, avant de terminer.
Et quand elle est partie, peut-être sans le savoir à ce moment-là, c'était une femme juste, un homme juste, qui s'en allaient, sans savoir ce qu'ils faisaient. Vous savez, bien souvent nous devons suivre la voie que nous nous sentons conduits à suivre, peu importe ce qu'en sera l'issue. C'est vrai.
E-49 The laws of redemption, a beautiful type, said, and about Ruth, Naomi. The book of Ruth, some people just think… Maybe we'll approach it just a moment. Ruth, or Naomi, she was—lived in Bethlehem of Judaea. Elimelech was her husband. She had two sons. And a drought come on, so she left and went over into the land of Moab, because she heard there was corn over there. A very beautiful picture here, let's unfold it just a minute and look into it, before we close.
And her going away, perhaps not knowing then, a righteous woman, righteous man, going away, not knowing what they were doing. You know, many times we have to walk the way we feel led to walk, regardless of what the outcome of it will be. That's right.
E-50 Avez-vous déjà remarqué quand les bêtes ramenaient l'arche sur la route, les veaux venant derrière meuglaient après leur mère, mais les vaches descendaient la route meuglant, pas beuglant. Meugler ce n'est pas beugler. Meugler, c'est chanter. Ces pauvres vaches en tirant cela quand bien même elles se dirigeaient vers le rocher pour être crucifiées, elles poursuivaient la route, en chantant: "Je viens, Seigneur, je viens maintenant à Toi": meuglant pendant qu'elles avançaient. C'est ainsi que vous venez. Que ce soit la crucifixion, quoi que ce soit, l'abnégation, allez-y de toute façon. L'Esprit de Dieu les attire là... C'est ça.
Ainsi, Naomi est allée dans l'autre pays, à Moab, et là ses fils se sont mariés à deux Moabites, et quelque temps après, elle a perdu Elimelec, son mari, ses deux fils étaient - morts, et Naomi est restée seule, avec ses deux belles-filles. Alors elle les a amenées là, elle les a embrassées et elle a dit: "Je retourne dans ma patrie maintenant", en effet, elle avait appris que Dieu avait ramené le blé dans sa patrie. Alors, elle retournait, dix ans après. Elle avait perdu tous ses biens, et tout. Et elle avait perdu son mari, elle avait perdu ses deux fils, et elle retournait. Elle a donc embrassé ses belles-filles. Et l'une d'elles s'appelait Orpah, et l'autre s'appelait Ruth. Et elle a dit: "Maintenant, retournez toutes dans les maisons de vos mères, et que Dieu vous accorde la paix dans les maisons de vos mères, a-t-elle dit, par égards pour les morts. "
E-50 Did you ever notice when the cattle was bringing the ark down the road, the calves back behind, bawling for their mother, but the cows went down the road, lowing, not bawling. Lowing isn't bawling; lowing's singing. Them old cows pulling that, though going to the rock to be crucified, going down the road, singing, "I am coming, Lord, coming now to Thee," lowing as they're going. That's the way you come. If it's crucifixion, whatever it is, self-denial, go anyhow. The Spirit of God's pulling them down… There it is.
So Naomi went over in the other country, in Moab, and there her sons were married to two Moabite women. and after while she lost Elimelech, her husband, the two boys was—died, and Naomi was left alone with her two daughter-in-laws. So she taken them out, and she kissed them, and said, "I'm returning back to the homelands now," for she heard that God had brought corn again in her own land. So she was returning back after ten years. She'd lost all of her estate, and everything. But she lost her husband, lost her two sons, but she was returning back. So she kissed her daughter-in-laws. And one of them's name was Orpah, and the other one was named Ruth. And said, "Now, you all return to your mother's house, and may God give you peace in your mother's house," said, "in respects of the dead."
E-51 Alors, Orpah a embrassé sa belle-mère et elle est retournée. Et ainsi Ruth, la Moabite était un beau type de l'Epouse des Gentils. Il se peut que ça blesse, un peu de théologie, mais Naomi était un type de l'Eglise juive, l'Eglise juive orthodoxe, qui a perdu ses biens, et Ruth est un type de la - la femme des nations, ce qui est un type de Christ, qui prend l'Eglise des Gentils.
Alors Naomie, quand elle était sur son chemin, Ruth n'a pas voulu retourner. Et elle a dit: "Maintenant, écoute, je suis vieille, et quand bien même j'avais des fils, tu ne pourrais pas les attendre. Rentre chez toi, et - et marie-toi, et trouve-toi un ménage."
Et elle a dit: "Non, je ne retournerai pas. Je..."
Elle a dit: "Retourne auprès de tes dieux, et dans ta patrie."
Elle a dit: "J'irai où tu iras. Ton peuple sera mon peuple. Ton Dieu sera mon Dieu. Où tu habiteras, j'habiterai. Où tu mourras, je mourrai. Où tu seras ensevelie, je serai ensevelie." Premièrement, l'Eglise des Gentils voit la promesse de Dieu, Elle prend l'engagement de tout abandonner pour suivre Jéhovah Dieu. Voyez-vous cela?
E-51 So Orpah kissed her mother-in-law and returned. And now Ruth, the Moabite woman was a beautiful type of the Gentile Bride. This may hurt, a little theology, but, Naomi, being a type of the Jewish church, the orthodox, Jewish church, losing her estate, and Ruth being a type the—the Gentile woman, being a type of Christ, taking the Gentile Church.
So she, when she was on her road, Ruth would not turn back. And she said, "Now, look, I'm old, and if I had sons, you wouldn't wait for it. Go back home, and—and marry, and settle down."
And she said, "No, I will not go back. I…"
She said, "Return to your gods, and to your country."
She said, "I'll go where you go. I'll let your people be my people. Let your God be my God. Where you dwell, there I'll dwell. Where you die, there I'll die. Where you're buried, there I'll be buried." The Gentile Church first, seeing the promise of God, making this statement to sell out from everything to follow Jehovah God. Do you see it?
E-52 Naomi s'est retournée, elle a vu qu'elle était persistante, elle est rentrée au pays. Et quand elle est revenue à Bethlehem de Judée, quand elle y est revenue, les gens de Bethlehem ont dit: "Voici Naomi."
Elle a dit: "Ne m'appelez pas Naomi (Ce qui signifie la douceur), a-t-elle dit, appelez-moi Mara (Ce qui signifie l'amertume), Car, c'est ainsi que l'Eternel m'a traitée."
Eh bien, ce qu'il y a de beau à voir là-dedans, c'est que quand elle est revenue, elle, en tant que type de la - de l'église juive, quand elle est revenue, elle a ramené avec elle Ruth, et elle est arrivée (Ecoutez, saisissez cela), elle est arrivée à la saison de l'orge, juste au temps où l'on battait les grains. Et c'est exactement ainsi que l'Eglise va rentrer aujourd'hui, juste au début de la saison de l'orge. Elle avait vu la saison précédente. Mais ceci était une nouvelle saison, après une longue période de sécheresse. Un type de l'Eglise des Gentils ou plutôt de l'Eglise juive.
E-52 She turned, seen she's persistent, on she went, back to the land. And as she came in to Bethlehem of Judaea, when she came in, the people of Bethlehem said, "Here comes Naomi."
She said, "Don't call me Naomi (which is pleasant)," said, "call me Mara (which is bitter), "for the Lord has dealt thus with me."
Now, the beautiful part to look, that when she came back, being the type of the—of the Jewish church, when she came back she brought Ruth with her, and came (listen, get it), she came in barley season. Just at the time of the thrashing of the grain. And that's exactly the way the Church is going back today, just the begin of barley season. She'd seen a season before. But this was a new season after a long, stay of drought. A type of the Gentile or the Jewish church…
E-53 Au commencement, quand la Pentecôte est tombée, elle est tombée sur les Juifs. Et l'Eglise juive est morte, et l'Eglise des Gentils a commencé, et puis tous les signes et les prodiges ont cessé. Maintenant remarquez, c'était la pluie de la première saison. Ensuite, l'Eglise, l'Eglise juive retourne sous la pluie de l'arrière-saison, quand le Saint-Esprit se déverse de nouveau, et les Juifs retournent maintenant par milliers en Palestine. Oh! je souhaiterais que nous... C'est en soi tout un sermon. Le temps ne nous permettrait pas davantage. Je dois me dépêcher. Remarquez, tout un sermon en soi sur le retour des Juifs maintenant, ramenant avec eux les Gentils.
Et quand elles sont arrivées là-bas, c'était la saison de l'orge; le grand battage était en cours. Et elles avaient un parent proche du nom de Boaz. Et Ruth est allée glaner dans le champ, et elle a été conduite vers le champ de Boaz, qui était le parent. Et quand elle est allée glaner, un type de l'Eglise des Gentils qui prend la Bible, l'Ancien Testament, pour apprendre au sujet de Dieu, elle une païenne donc, vient apprendre au sujet de Dieu.
E-53 In the beginning when Pentecost fell, it fell on the Jews. And the Jewish church died out, and the Gentile Church come in, and then all signs and wonders ceased. Now, notice, that was the former rain. Then the church, the Jewish church is returning just in the latter rain, when the Holy Spirit is just being poured out again, and the Jews now, returning by the thousands back to Palestine. Oh, I wish we… That's a sermon in itself. Time won't permit much longer. I've got to hurry. Notice, a sermon in itself, of the return of the Jews now, bringing with them the Gentile.
And when they got there, it was barley season; the great thrashing was on. And they had a near kinsman named Boaz. And Ruth went out to glean in the field, and was directed to Boaz's field, which was the kinsman. When she went out to glean, a type of the Gentile Church taking up the Bible, the Old Testament, to learn of God, being heathen, now, comes to learn of God.
E-54 Et pendant qu'elle était en train de glaner dans le champ, conduite par le Saint-Esprit, à aller glaner dans ce champ, alors Boaz est arrivé. Boaz était un type de Christ, car il était le maître de la moisson. C'est lui qui supervisait toute la moisson. Et remarquez, aussitôt qu'il a regardé dans le champ et qu'il a vu cette jeune fille des Gentils, il est tombé amoureux d'elle. Pourquoi? Elle glanait derrière les moissonneurs. C'est ce que l'Eglise doit faire: ramasser un peu ici, un peu là-bas, en glanant. Lire là, voir ce que Job a fait, ce que les autres ont fait, et comment la voie de la rédemption a été tracée, ramasser ces petites glanures, derrière l'Eglise juive. Voyez-vous ce que je veux dire? Ces grains qui étaient en train de mûrir représentaient la vie, la vie immortelle, la Vie Eternelle pour nous, provenant de la Parole. La Parole de Dieu: "L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de chaque Parole qui sort de la bouche de Dieu." E-54 And while she was a gleaning in the field, directed by the Holy Spirit, to go into that field to glean, then up come Boaz. Boaz was a representive Christ, for he was the lord of the harvest. He was over all the harvest. And notice, as soon as he looked out in the field and saw that Gentile girl, he fell in love with her. Why? She was gleaning behind the reapers. That's what the Church has had to do: Pick up a little bit here, and a little bit there, gleaning. Reading over there, and seeing what Job done, and what the rest of them done, and how the way of redemption was laid, picking up these little gleanings, behind the Jewish church. See what I mean? That grain that they were reaping represented Life, Immortal Life, Eternal Life to us out of the Word. The Word of God, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
E-55 Et la voici en train de glaner derrière, ramassant ces petites glanures. Et le maître de la moisson tomba amoureux d'elle, elle qui était une étrangère. Quel tableau! Oh! la la! J'aime vraiment cela. Et alors, il a demandé: "Qui est cette demoiselle?"
Et les gens ont commencé à parler et à dire: "C'est la Moabite qui est venue avec - avec Noami."
Et il est allé auprès d'elle, et il lui a annoncé la paix. Et il a dit: "Ne quitte pas ce champ." Que Dieu soit miséricordieux. "Ne bouge pas... Ne sois pas ballottée à tout vent de doctrine; reste dans la Parole."
E-55 And here she was gleaning behind, picking up these little gleans. And the lord of the harvest fell in love with her, her being an alien. What a picture. My, I just love that. And then, he said, "Whose damsel is this?"
And they begin to speak, and said, "It's the Moabite that come in with—with Naomi."
And he went out to her, and spoke peace to her. And said, "Don't you leave this field." God be merciful. Stay put. Don't be tossed about with every wind of doctrine; stay in the Word.
E-56 Toutes ces choses qui surgissent comme de petites soucoupes - des soucoupes volantes, ça arrivera à l'église, ces tout petits hommes venant tester la puissance de Dieu, tout ce fanatisme, restez dans la Parole. Il a dit: "Reste là même." Ne soyez pas ballotté. Tenez-vous en à la Parole, croyez la Parole. Très bien.
Et puis, il est allé là et il a donné des instructions, disant: "Eh bien, dès que tu seras fatiguée, viens boire dans le seau" J'aime ça, pas vous? Alors, il a dit - il a ordonné aux jeunes gens qui avançaient là avec les faucilles, il a dit: "Eh bien, qu'elle glane partout où elle veut. Et de temps en temps, faites-en tomber une poignée à dessein." J'aime ça. "Juste une petite poignée à dessein..." Et un petit réveil à l'ancienne mode qui remue un peu les eaux. "Faites-en tomber un peu à dessein." N'aimez-vous pas ramasser ces petites poignées le long de la route? Oh! la la! Les promesses de Dieu, ça vous secoue un peu, ça vous donne un peu de cette vie qui provient du champ de Dieu. Le Maître de la moisson a ordonné cela.
E-56 All these things coming up like little saucers—flying saucers is going to come to the church, and little wee men coming through testing the power of God, all this fanaticism, stay in the Word. Said, "Stay right there." Don't you go from every tossed about here, and there. Stay right with the Word; believe the Word. All right.
And then he went over and commissioned, and said, "Now, when you're tired, come over and drink out of the bucket." I like that, don't you? Then he said—commanded the young men that was going forth with the sickles, he said, "Now, let her glean anywhere she wants to. And ever once in a while, drop just a little handful on purpose." I like that. "Just a little handful on purpose…" A little old fashioned revival that stirs up the water a little bit. "Drop a little on purpose." Don't you like to find those little handfuls along the road? My, the promises of God, just kinda jerks you up a little bit, gives you a little of that Life that come out of the field of God. The Lord of the harvest has commanded it.
E-57 Et remarquez. Là à la fin de la saison, après qu'elle avait pris son blé et tout, à la fin de la saison, elle est retournée, alors cette nuit-là, et voici où apparaît un beau type de l'Eglise des Gentils, je veux dire la véritable Eglise des Gentils. Quand elle est allée là cette nuit-là et qu'elle a trouvé Boaz couché sur l'amas de blé... Qu'est-ce? En Lui habite toute la plénitude de Dieu, les puissances de Dieu. Il était couché là sur toute cette récolte qu'on avait amassée. Et elle s'est approchée, elle s'est manifestement exposée en se couchant à ses pieds.
L'Eglise des Gentils, la véritable, la vraie Eglise de Dieu est exposée à la persécution publique en prenant Dieu au mot et en disant: "Je crois dans la guérison divine et dans la puissance de la résurrection. Je crois que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement." Pendant que toutes ces vieilles morgues froides et formalistes disent: "Les jours des miracles sont passés", nous nous exposons en nous couchant là à Ses pieds. Alléluia!
E-57 And notice. There at the end of the season, after she'd took her wheat and so forth, at the end of the season, she went back out, then that night, and here's where a beautiful type of the Gentile Church coming, I mean the true, Gentile Church. When she went out there that night, and found Boaz laying on the heap of wheat… What is it? In Him dwells all the Fulness of God, and the powers of God. Laying on the whole heap of the harvest. And she moved up, and absolutely exposed herself by laying down on his feet.
The Gentile Church, the real, true Church of God has exposed herself to public persecution by taking God at His Word, and saying, "I believe that Divine healing and the power of the resurrection. I believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." When all these old, cold, formal morgues say, "The days of miracles is past," we expose ourselves and lay it at His feet." Hallelujah!
E-58 Juste à l'heure la plus sombre, à minuit, il s'est réveillé et a regardé tout autour, et il a vu Ruth, une femme vertueuse, qui n'avait pas honte de l'Evangile, couchée à ses pieds. Il a tendu la main et, saisissant sa robe, il l'a étendue sur elle. Vous savez ce que je veux dire, n'est-ce pas? Le Saint-Esprit, Il répandit pour ainsi dire le Saint-Esprit sur elle, c'était un type de Christ, il l'a renvoyée chez elle, disant: "Eh bien, attends une minute. Je dois accomplir une certaine loi. Il y a une loi dans le pays sur la rédemption, et je suis ton proche parent. Et je sais que tu es une femme vertueuse." Dieu connaît votre coeur, n'est-ce pas? Il a dit: "Eh bien, le matin, j'irai là voir si je peux accomplir l'ordonnance relative au parent." E-58 Right in the darkest of hour, when midnight time, he woke up and looked around, and he seen Ruth, a virtuous woman, not ashamed of the Gospel, laying at his feet. He reaches up and gets his robe, and spreads it over her. You know what I mean, don't you? The Holy Spirit, throwed the Holy Spirit, as it was, being a type of Christ, over her, and sent her into the place and said, "Now, wait a minute. I've got to do a certain law. There's a law of the land of redemption, and I am thy near kinsman. And I know that you're a virtuous woman." God knows your heart, doesn't He? He said, "Now, in the morning, I will go down, and see if I can do the order of the kinsman."
E-59 Maintenant, voici une grande image. Premièrement: un rédempteur, quelqu'un qui peut racheter un bien perdu, en Israël (Vous les prédicateurs, vous le savez), cet homme doit premièrement être un parent. Il doit être un proche parent, pas un parent éloigné, un proche parent. Et comment Dieu a-t-Il jamais pu devenir un proche parent? C'est quand Dieu Lui-même a été fait chair et qu'Il a habité parmi nous, Il est devenu un parent de la race humaine. C'est vrai. Le seul moyen possible. Quand Dieu a été fait chair parmi nous, Il est devenu parent, pas celui des anges, mais celui des êtres humains. Il n'est point venu sous la forme d'un ange, mais Il S'est humilié Lui-même et Il s'est dépouillé de toutes Ses gloires célestes, Il est descendu et Il est devenu apparenté à l'homme, pour accomplir la loi de la rédemption par un parent. Oh, quel précieux amour le Père avait pour la race déchue d'Adam! Il a donné Son Fils unique pour que Celui-ci souffre et qu'Il nous rachète par Sa grâce. Le voilà, un proche parent, Dieu fait chair et habitant parmi nous, devenant un parent de l'être humain, un parent. E-59 Now, here's a great picture. The first: a redeemer, someone who can redeem a lost estate in Israel (you preachers know this), the man must first be a kinsman. He must be close kinfolks, not a way off kinsman, a near kinsman. And how could God ever become a close Kinsman? When God Himself was made flesh and dwelt among us, He become Kinfolks to the human race. That's right. The only way it could be. When God was made flesh here among us, He become Kinfolks, not to Angels, but to human beings. He never come in the form of Angel, but He humiliated Himself, and stripped Himself from all of His heavenly glories, and come down, and was made Kinfolks with man, in order to fulfill the law of kinsman redeemership. Oh, what precious love the Father had for Adam's fallen race. Gave His only Son to suffer and redeem us by His grace. There He is, a near Kinsman, God made flesh and dwelled among us, becoming Kinfolks to the human being, a Kinsman.
E-60 La chose suivante, Il doit être financièrement capable de le faire. Et qui pourrait être plus capable financièrement? Quel genre de dette pourrait être payée? En effet, Dieu est le Maître de tout l'univers qui existe, de tous les espaces, de tous les temps et de toutes choses, Il était financièrement capable. Alléluia! Mais comme Il était sous la forme de l'Esprit, Il ne pouvait pas le faire, parce qu'Il était Esprit, et l'homme était humain. Et l'Esprit a été fait chair et a habité parmi nous, pour devenir notre Parent, en vue de nous racheter. Voyez-vous cela? Remarquez...
L'accueil est étendu jusqu'à vous ce soir. Quand Dieu S'est dépouillé Lui-même, Il a quitté les palais d'ivoire, Il a pris la forme d'une chair pécheresse, S'humiliant, pour descendre, pour devenir parent du plus pauvre mendiant qui existe au monde ce soir, et devenir son parent, Jéhovah Lui-même, devenu parent du mendiant. Les renards ont des tanières, les oiseaux ont des nids, mais le Fils de l'homme n'a pas de place où reposer Sa tête. Il naquit dans une crèche. Il fut emmailloté... Pourtant Il était le Prince même de la gloire, le Soleil levant, d'en haut. Il s'est humilié, se rabaissant, condescendant, descendant, pour devenir parent des pécheurs, pensez-y. Comment pouvez-vous rejeter cet amour incomparable?
E-60 The next he must be, he must be financially able to do it. And who would be more financial? What kind of a debt could be paid? When God owns all the universes there is, and all the spaces, and all the times, and everything else, He was able financially. Hallelujah! But when He was in the form of Spirit, He could not do it, because He was Spirit, and man was human. And the Spirit was made flesh and dwelt among us, to become Kinfolks to us, in order to redeem us. You see it? Notice…
There's the spread of welcome to you tonight. When God, stripping Himself, coming out of the ivory palaces, taking upon Himself the form of sinful flesh, to humiliate Himself to come down, to be Kinfolks to the poorest beggar there is in the world tonight, to become a Kinfolks to him, Jehovah Himself, made Kinfolks to a beggar. "The foxes have dens, and the birds have nest, but the Son of man don't have a place to lay His head." Born in a manger, wrapped in swaddling cloth, yet the very Prince of Glory, the Dayspring from on high. Humiliating, bringing Himself down, condescending, coming down, to be made Kinfolks with a sinner. Think of it people. How can you reject that matchless love?
E-61 Qu'était-ce? Quand Dieu devint un pécheur, Il prit nos péchés. Jésus est devenu moi, afin que je puisse devenir Lui. L'Agneau innocent de Dieu, Il ne connaissait pas de péché, Il devint un pécheur afin que je puisse devenir un fils adopté de Dieu. Amen. Voilà le tableau de la véritable rédemption: comment Il est descendu, digne, s'étant dépouillé, sans maison, sans endroit où aller, s'étant humilié, s'étant rabaissé dans une chair de péché, Il S'est revêtu non pas de la nature des anges, non pas de la nature de Dieu, Il S'est revêtu de la nature de l'homme afin qu'Il puisse marcher en compagnie de l'homme, manger avec l'homme, dormir avec l'homme, et mourir pour l'homme. Vous y êtes. Tout le plan depuis le début, l'Agneau de Dieu sans tache, Le voilà, le Pain de Vie, ici sur la terre.
Eh bien, la chose suivante à faire, c'était qu'un parent rédempteur devait être un parent très proche de l'homme, pour le racheter. Et la chose suivante à faire, il devait être digne de le racheter, être une personne juste et de bien. Un hors-la-loi ne pouvait tout simplement pas faire cela. Et qui pouvait être plus digne que Jéhovah Lui-même devenu chair?
E-61 What was it? When God became a sinner, taking our sins. Jesus became me, that I might become Him. The innocent Lamb of God Who knowed no sin, became a sinner, that I might be made adopted son of God. Amen. There's the picture of true redemption: How He came down, worthy, robbed Hisself, no home, no place to go, humiliated Himself, brought Hisself down in sinful flesh, and took upon Him, not the nature of Angels, not the nature of God, took upon Himself the nature of man, that He might walk with man, eat with man, sleep with man, and die for man. There you are. The whole plan from the beginning, the spotless Lamb of God, there He is, the Bread of Life, here on earth.
Now, the next thing had to be done, a kinsman redeemer had to be kinfolks real close to the person, to redeem it. And the next thing had to be, that he had to be worthy to redeem it, righteous, a good person. Just an outlaw couldn't do it. And who'd be any more worthier that Jehovah Himself becoming flesh?
E-62 La prochaine chose qu'il devait faire, c'était un témoignage public qui montrait qu'il l'avait accompli. Alors, le lendemain matin, Boaz est allé aux portes et il a attendu. Et quand les anciens ont commencé à se rassembler, il a dit: "Un instant, un instant." Ils ont rassemblé tous les anciens de la ville, hors de la porte. Ô Dieu, aie pitié. Ecoutez. Le témoignage public ne pouvait pas être fait dans la ville. Il devait être fait hors du camp, et les anciens devaient en être témoins.
Et, il a fait venir les anciens, il a dit: "Aujourd'hui j'ai racheté Naomi, et s'il y avait quelqu'un, juste... " Quelqu'un était là, mais il ne pouvait pas racheter cela, il était aussi un parent, mais il ne pouvait pas racheter cela. Ainsi tout retomba sur Boaz.
Il a dit: "Je dois racheter Naomi, et je vais - le bien de notre frère, je vais tout racheter."
Et personne... Ils ont dit: "Eh bien, j'en suis témoin aujourd'hui ( chacun d'eux) que tu as racheté cela." Et il a ôté son soulier, il l'a tendu à son voisin en guise de signe - en guise de signe qu'il avait tout racheté. Gloire à Dieu! Il a racheté tout ce qu'elle avait perdu. Et en faisant cela, il a aussi obtenu Ruth, comme épouse.
E-62 The next thing he had to do was make a public testimony that he had done it. So Boaz, the next morning, run to the gates and waited. And when the elders begin to gather in, he said, "Wait a minute, wait a minute." And they gathered all the elders of the city, outside the gate. O God, have mercy. Listen. The public testimony could not be made in the city. It had to be made outside the gate, and had to be witnessed before the elders.
And he called the elders out, and said, "This day I have redeemed Naomi, and if there's any one, just…" One fellow was there, but he couldn't redeem it, was a kinsman too, but he couldn't redeem it. So it all fell to Boaz.
He said, "I have to redeem Naomi, and I'll—our brother's estate, I'll take it all back."
And no one… They said, "Well, I am a witness this day," (each one), that you have redeemed it." And he plucked off his shoe and handed it to his neighbor as an ensign—as an ensign that he had redeemed everything. Praise God. He'd redeemed everything she lost. And in doing so, he got Ruth, too, for his bride.
E-63 Et quand Israël avait péché, et que l'homme avait péché, et qu'il s'était éloigné de Dieu, Christ est allé - vint ici comme un sacrifice sanglant, c'est ce que chaque agneau depuis la fondation représentait, en forme de type. Et quand le Soleil levant d'en haut est apparu, le Grand Jéhovah en chair dehors, est allé aux portes de la ville, Il était élevé, Il a été élevé entre les cieux et la terre, de sorte que Son corps ensanglanté montre par là qu' " Il a été blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités, le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui et c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris".
Dieu a montré qu'Il a racheté la race déchue d'Adam. Voilà la rédemption. C'est Lui que Job avait vu très loin là-bas. Il a dit: "Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'au dernier jour Il sera ici pour saigner et mourir à ma place. Quand ma peau sera détruite, Il se lèvera, quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu. Je Le verrai et Il me sera favorable, mes propres yeux Le verront et non ceux d'un autre."
E-63 And when Israel had sinned, and man had sinned, and got away from God, Christ went—come here as a bleeding Sacrifice, that every lamb from the foundation of the world, represented in a shadow. And when the Dayspring from on high come into existence, the great Jehovah in flesh, went without the city gates, out there, and was lifted up between the heavens and earth, that His bleeding body shows that in there "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we are healed."
God showed He had redeemed Adam's fallen race. There's redemption. That's Who Job seen way back yonder. Said, "I know my Redeemer liveth," at the last days He will be here to bleed and die in my place. "Though the skin worms destroys my body, yet in my flesh I'll see God. I'll see Him for myself, mine eyes shall behold, and not another."
E-64 C'est merveilleux, n'est-ce pas? Oh! Sa Présence est ici, le signe. Il est mort afin de guérir cet homme qui se tient là derrière, juste là derrière, celui qui a récemment subi une opération du nez. Que Dieu vous bénisse, frère. Croyez-vous qu'Il a fait cela? Il l'a assurément fait.
Il a fait la même chose pour l'homme qui est assis là à côté de vous qui souffre de l'arthrite, pour qu'il soit guéri. Amen.
Il a fait la même chose pour cette dame assise à côté d'elle, celle qui est là à côté de lui, là pour qu'elle soit guérie de cette gastrite. C'est vrai. Il a fait cela. Très bien.
Il l'a fait, Il est mort afin qu'Il puisse donner... Vous avez ici une femme sourde qui peut m'entendre maintenant. Très bien. Il a fait... Maintenant, vous m'entendez, n'est-ce pas? Assurément, Il est mort dans ce but-là.
Il est mort pour donner à celui qui est anémique là derrière, le ramener à un bon état. Croyez-vous cela, monsieur? Que Dieu vous bénisse.
Cette femme assise là derrière, qui pense à son amie à Madison, dans l'Indiana, qui est dans l'hôpital psychiatrique, Il S'est livré et est mort afin de la ramener à son état normal .
E-64 That's wonderful, isn't it? Oh, His Presence's here, the ensign. He died that He make that man standing right back there, that's just been operated on for his nose, to get well. God bless you, brother. Do you believe He did that? He sure did.
He done the same thing for the man setting next to you there with arthritis, to get well. Amen.
He did the same thing for the lady setting next to her, next to him there, to be healed of that stomach trouble. That's right. He did that. All right.
He did, died that He might give… You have a deaf woman here that can hear me now. All right. He did… Now, you hear me, don't you? Sure, He died for that purpose.
He died to give anemia, back there, back his conditions. Do you believe that, sir? God bless you.
That woman setting right back there, thinking about her friend, in Madison, Indiana, in the insane institution, He gave freedom and death that He might redeem her back to her right condition.
E-65 Qui est-Il? Jéhovah Dieu; Il est le Rédempteur. Alléluia! Il est ici dans ce bâtiment maintenant, confirmant Sa Parole. Il vit et règne. Il est le Rédempteur venu de Dieu, Il est mon Parent. Il est devenu mon Frère. Il est mon Dieu; Il est mon Sauveur; Il est mon Roi qui vient; Il est mon Guérisseur. Il est mon Père; Il est ma Mère. Il est tout ce que j'ai dans ce siècle et dans le siècle à venir.
Combien les délégués de cette assemblée s'en souviendront peu quand ils penseront à la rédemption, même en remontant tout au début, ils reconnaîtront cela. Et quand nous tous, ce groupe de ceux qui portent les palmes, qui apparaît, lavés dans le Sang de l'Agneau, tenant des palmes en main, en robes blanches, nous occuperons notre position au trône du Fils de David (Alléluia!) nous Lui chanterons toujours les cantiques de la rédemption pour...?... Alléluia! Oh! assurément, nous chanterons cela.
E-65 What is He? Jehovah God; He's a Redeemer. Hallelujah. He's here in this building now, confirming His Word. He lives and reigns. He's God's Redeemer; He's the Kinfolks to me. He becomes my Brother. He is my God; He is my Saviour; He's my coming King; He's my Healer. He's My Father; He's my Mother: He's all that I have in this world, or in the world to come.
How little will the delegates of this association ever remember when they think of redemption, even to the times from the very beginning, they'll recognize it. And when we all, that palm-bearing group, that comes up washed in the Blood of the Lamb with palms in their hands, and white robes on, and we take our position at the seat of the throne of the Son of David (Hallelujah!), we'll still sing redemption's songs to Him…?… Hallelujah! Oh, sure we will.
E-66 Je vois là Adam et Eve, ces premiers petits amoureux, là dans le jardin d'Eden. Je vois Adam là derrière, quand il entoure sa petite chérie de ses bras pour s'en aller avec elle, car Dieu les avait condamnés. Il est parti, ayant ses bras autour de sa chérie. Ce n'est pas Adam qui avait été séduit; il n'était pas tenu de partir, mais il est parti parce qu'il aimait sa femme. Il est parti délibérément. Peu importe, même si elle devait aller dans le lieu de tourments, il irait avec elle.
Quand Dieu a regardé d'en haut et qu'Il a vu cet amour d'un être humain, c'était si grand que Lui-même n'a pas pu supporter. C'est vrai. Il a dit: "Je vais venir, pour aller Moi aussi." Et Il a dit: "Je mettrai inimitié entre sa semence et celle du serpent."
Ecoutez attentivement. Quatre mille ans plus tard, là dans la ville de Jérusalem (Changeons de tableau et regardons), il y a - qui descend dans les rues de Jérusalem, pan, pan, pan. Un petit homme avec une couronne de petites épines sur la tête et une croix sur l'épaule, sortant des portes de Damas, se dirige vers Golgotha. Regardez, sur tout Son dos, il y a de petites taches rouges. Qu'est-ce?
E-66 Yonder I see Adam and Eve, that first little sweethearts, there in the garden of Eden. I see Adam back there, when he put his arms around his little sweetheart to walk out with her, for God had condemned them. And he started out with his arms around his darling. Adam was not deceived; he didn't have to walk out. But he walked out because he loved his wife. He walked out with both eyes wide open. No matter, if she had to go to torment, he'd go with her.
When God looked down and seen that love of a human being, it was so great that He couldn't stand it Himself. That's right. He said, "I'll come and go too." And said, "I'll put enmity between her seed and the serpent's seed."
Listen closely. Four thousand years later, yonder in the city of Jerusalem (let's change our scenes and look), there's—come down the streets of Jerusalem, bumpity, bumpity, bump. Out the gates of Damascus yonder, goes towards Golgotha, a little Fellow, with a crown on of little thorns on His head, and a cross over His shoulder. Look all over His back, there's little red spots. What are they?
E-67 Regardez là, quand Adam quittait avec sa chérie, allant sous la condamnation, c'était une ombre - une ombre de la rédemption qui viendrait un jour, car il y avait du sang qui coulait sur eux. Il y avait une ombre quelque part; il le savait. Et j'entends quelque chose faire [Frère Branham tape les mains. - N.D.E.]. Qu'est-ce? C'est la vieille peau ensanglantée de brebis se cognant contre ses jambes, cela annonçait un jour. Il y a un pays au-delà de la rivière, qu'on appelle "pays de joie sans fin", et nous ne l'atteignons que par la décision de la foi... Sachant qu'un jour, ils retourneront de nouveau en Eden.
Et comme je peux Le voir allant là-bas maintenant, le deuxième Adam, gravissant la colline, avec de petites taches sur Son dos. Elles deviennent de plus en plus grandes au fur et à mesure qu'Il avance. Qu'est-ce? Quelque temps après, elles forment une seule tache. J'entends quelque chose taper de nouveau [Frère Branham tape ses mains. - N.D.E.] Qu'est-ce? Voilà le deuxième Adam, ce n'était nul autre que Jéhovah Lui-même qui est descendu et qui s'est fait chair (Pourquoi?), même pour aller en enfer avec Sa chérie, pour la ramener à...?... Christ pour racheter Son Epouse. Alléluia! Il a vu cela dans Adam, là-bas. Et Il est descendu, Il a été fait chair, notre parent, afin qu'Il puisse épouser la race humaine. Le voilà, se dirigeant vers le Calvaire.
E-67 Look back yonder when Adam was leaving with his sweetheart, going out under condemnation, with a shadow—a shadow of redemption somewhere, because there was blood running over them. Somewhere there was a shadow; he knew it. And I hear something going [Brother Branham claps—Ed.]. What is it? It's the old, bloody sheepskin beating up and down on his legs, speaking of some time. "There's a land beyond the river, that they call the sweet forever, and we only reach that shore by faith decree…" Knowing that someday, they'd get back into Eden again.
And now, as I see Him going yonder now, the second Adam going up the hill, the little spots on His back. They get bigger, bigger, bigger, as He walks on. What is it? After while they all go into one spot. I hear something beating again. [Brother Branham claps—Ed.] What is it? There goes the second Adam, no more than Jehovah Himself, Who comes down and was made flesh (To what?), even to go to hell with His sweetheart, to redeem her back to the One Who…?… Christ to redeem His Bride. Hallelujah! He seen it in Adam yonder. And He come down, was made flesh, Kinfolks with us, that He might marry the human race to Himself. There He is, going yonder to Calvary.
E-68 Alors qu'Il gravissait la colline, et que Sa pauvre petite épaule se frottait, la vieille abeille de la mort bourdonnait autour de Lui, disant: "D'ici peu, je vais L'avoir." Bourdonnant çà et là, un instant après elle a dû Le piquer. Mais, mes amis, vous savez, si jamais une abeille pique quelqu'un profondément, elle ne peut plus piquer. Elle perd son aiguillon. Il n'a plus donc d'aiguillon. Et je vous assure, c'est la raison pour laquelle Dieu a été fait chair ici sur terre, c'est pour arracher à la mort son aiguillon. Et maintenant, la - la mort n'a plus d'aiguillon. L'abeille peut essaimer et bourdonner, mais elle ne peut plus piquer. " Ô mort, où est ton aiguillon? Ô mort, où est ta victoire?" Mais Christ, le Parent Rédempteur, a frayé une voie pour chaque croyant sur terre aujourd'hui. L'abeille peut murmurer; l'abeille peut bourdonner; l'abeille peut chercher à vous faire peur. Mais je peux pointer du doigt le Calvaire, là où Dieu Lui-même a été fait chair, quand Il a arraché l'aiguillon de la mort, et qu'Il a pris ma place en tant que pécheur, et qu'Il a payé le prix. Et Il a étendu le tapis de bienvenue afin que je retourne à la Maison. "Que quiconque veut vienne boire gratuitement aux fontaines des eaux de la Vie. Je ne mettrai pas dehors celui qui vient." E-68 As He's moving up the hill, and His poor, little shoulder rubbing, the old bee of death humming around Him, "It ain't going to be long till I'll get Him."
Buzzing all around and around, and after while it had to sting Him. But, friend, you know, if a bee ever stings anybody deeply, he can't sting no more. He pulls his stinger out. So he hasn't got no more stinger. And I tell you, that's the reason God was made flesh, here on earth, in order to hold the stinger of death. And now the—death has no more sting. The bee can swarm and buzz, but he can't sting. "O death, where is thy sting? Grave, where is thy victory?"
But Christ, the kinsman Redeemer has made a way of escape for every believer on this earth today. The bee might hum; the bee might buzz; the bee might try to make you afraid. But I can point yonder to Calvary, where God Himself was made flesh, when He held the stinger of death, and took my place as a sinner, and paid the price. And He laid out the welcome mat to me to come home. "Whosoever will, let him come and drink from the fountains of the waters of Life freely. He that comes I will in no wise cast out."
E-69 Oh! la la! Il n'est pas étonnant que Paul ait pu dire, quand il a entendu le bruit des haches qu'on aiguisait là,... Quand je me suis tenu dans sa cellule de prison, il y a quelques jours, là où il était décapité... on apportait la hache; la vieille abeille bourdonnait autour de lui. Elle a dit: "Maintenant, je t'ai eu."
Il a dit: "Mort, où est ton aiguillon?" Cela était resté là au Calvaire. "Mort, où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ."
"Dieu a tant aimé le monde qu'Il a donné...", Il a tant aimé... Adam avait tant aimé Eve qu'il est parti avec elle. Christ a tant aimé l'Eglise qu'Il est parti avec elle. Dieu a tant aimé le monde... Adam est allé avec Eve, et elle était fautive; elle était fautive. Il savait que c'était faux, il était innocent, mais elle était coupable.
Mais Adam a dit: "J'irai avec elle."
Et Christ a regardé l'Eglise, sachant qu'Elle était fautive, néanmoins Christ est allé avec nous pour prendre notre place en tant que pécheurs, pour mourir pour nous, pour ôter l'aiguillon de la mort pour nous. Pécheur, comment peux-tu rejeter un amour aussi incomparable?
E-69 Oh, my, no wonder Paul could say, when he heard the axes out there, being sharpened… When I stood in his cell a few days ago, where they chopped his head off, and they was bringing the axe in, the old bee humming around him. He said, "Now, I got you."
He said, "Death, where is your sting?" It was left in Calvary, yonder. "Grave, where is thy victory? But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ."
"God so loved the world that He gave," so loved… Adam so loved Eve that he went out with her. Christ so loved the Church that He went with her. "God so loved the world…" Adam went with Eve, and her wrong; she was wrong. He knowed the wrong, he was innocent, but she was guilty.
But Adam said, "I'll go with her."
And Christ looked at the Church, and knowing it was wrong, yet Christ went with us to take our place yonder as a sinner, to die for us, to take the sting out of death for us. Sinner, how can you reject such matchless love?
E-70 Il n'est pas étonnant que Job ait dit: "Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'Il se tiendra le dernier sur la terre. Quand ma peau sera détruite, Il se lèvera, quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu. Mes yeux Le verront, et non ceux d'un autre."
Croyez-vous cela ce soir? Notre temps s'est écoulé. Oh! Comme le Saint-Esprit se meut dans mon coeur! Je ne peux penser à rien, mes amis, rien de plus grand que le fait que Jésus soit descendu ici sur la terre et ait frayé la voie de la rédemption; Il a accompli tout le plan, depuis le jardin d'Eden, bien avant cela. Avant la fondation du monde, Jéhovah a parlé, et ici Jésus vient prendre son pl-... prend le p-... le point, Il est allé là, Il est venu, Il est mort et Il a été fait péché afin que vous puissiez être sauvé. Comment pouvez-vous rejeter un amour aussi incomparable que celui de ce Rédempteur béni, suspendu là, avec les crachats sur le visage? Il a été l'objet des moqueries et des médisances, une couronne d'épines posée sur Sa tête, un Homme innocent, mourant là, et le sang coulant des veines d'Emmanuel, là où le pécheur, plongé dans ce flot, perd toutes les taches de culpabilité.
E-70 No wonder Job said, "I know my Redeemer liveth, at the last days He's going to stand upon the earth. And though the skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God. I'll see Him for myself; my eyes shall behold and not another."
Do you believe it tonight? Our time's a swayed from us. Oh, how the Holy Spirit seem to be moving in my heart. I can't think of nothing, friends, nothing no greater, than how that Jesus come down here on earth and made the way of redemption, and fulfilled every plan, plumb from the garden of Eden, way before that. Before the foundation of the world, Jehovah spoke, and here come Jesus taking His pla-… taking the spot, and went out here, and come, and died, was made sin that you could be saved. How could you reject such matchless love as that blessed Redeemer, hanging yonder, the gobs of spit in His face, mockery and scandalized, and a crown of thorns on His head, an innocent Man, dying yonder, and the Blood dripping from Emmanuel's veins, where sinners can plunge beneath the flood, lose all their guilty stains.
E-71 Inclinons la tête. Père céleste, ô Dieu, mon coeur remue on dirait de savoir que Tu es ici. Je Te vois Te déplacer au-dessus de cet auditoire sous la forme d'une grande Lumière brillante, parlant, les visions apparaissant, et je sais que le temps est proche, maintenant même. Bientôt, Tu enverras de nouveau Jésus, et Il viendra sur cette terre. " Personne ne connaît ni la minute ni l'heure, pas même les anges, mais le Père seul connaît. " Et Il vient de nouveau ici sur terre, le temps est déjà passé, comme c'était le cas du temps de Noé, la patience, après que l'arche avait été préparée, là où sept âmes furent sauvées, ou plutôt huit.
Maintenant, aujourd'hui le temps de Sa venue est déjà passé, c'est déjà passé, cela devrait avoir eu lieu il y a longtemps. Mais Dieu ne veut qu'aucun périsse, mais Il veut que tous puissent parvenir à la repentance.
E-71 Shall we bow our heads. Heavenly Father, O God, with my heart turning around and around it seems, knowing that You're here. See You move out over this audience in a form of a big, bright Light, speaking, visions breaking forth, knowing that the time is at hand, right now. Soon You shall send Jesus again, and He will come to this earth. "No man knoweth the minute or hour, not even the Angels, but the Father only." And here He comes to the earth again, time way past due, like it was in the days of Noah, the long-suffering, when the ark was being prepared, wherein seven souls were saved," or "eight."
Now, today His coming's way past due, way overdue, should've been here a long time ago. But God's not willing that any should perish, but that all might come to repentance.
E-72 Le tapis de bienvenue a été étalé, le tapis de bienvenue ce soir, le plan de la rédemption de Dieu par l'offrande du Sang du Seigneur Jésus, une fois pour toutes, pour purifier le coupable, le pécheur indigne, et l'amener à se réconcilier avec Dieu, le restaurer dans le jardin d'Eden avec sa femme et ses bien-aimés. Pour ne plus mourir, pour ne plus jamais tomber malade, pour ne plus avoir des chagrins, pour ne plus avoir des funérailles, pour ne plus avoir de tombe à creuser. Ô Dieu, plus d'inquiétude, rien, tout est terminé. Lavés dans le Sang de l'Agneau avec cette parfaite assurance que, Jésus-Christ, une fois que l'on est passé sous Son Sang, on est épargné de l'ange de la mort; celui-ci ne peut pas nous toucher.
Ô, Dieu, s'il y en a ici ce soir, Tu connais le coeur de tous les hommes. Pendant que le Saint-Esprit est en train de Se mouvoir au-dessus de cette assistance, ô Dieu, accorde qu'ils Te reçoivent maintenant même, comme leur Sauveur personnel. Que ceux qui ont rétrogradé puissent revenir et être honteux ce soir. Que les malades soient tous guéris ce soir, Seigneur. Que le Saint-Esprit tombe sur chaque coeur affamé et humecte ce terrain. Prépare-les; ce n'est pas pour longtemps.
Les heures redoutables sont en vue. Les bombes atomiques, les explosions, et tout, le temps de perplexité, la détresse parmi les nations, les coeurs des hommes défaillent, la peur, les mers mugissent, des phénomènes terribles apparaissent sur la terre. Tu as dit qu'en ce jour-là, ceux qui connaîtront leur Dieu feront des exploits. Nous sommes ici, nous voyons toutes ces choses se passer. Ô Dieu, puisse la voix de l'avertissement entrer dans chaque coeur maintenant même pour la gloire de Jésus, et en Son Nom.
E-72 The doormat's laid out, the welcome mat tonight, God's plan of redemption through the offering up of the Blood of the Lord Jesus, once for all, to cleanse the guilty, unworthy sinner, and bring him in to reconciliation with God, and restore him back into the garden of Eden with his wife and his loved ones. Never to die no more, never to be sick, never to have a heartache, never to be no more funerals, no more graves to be dug. O God, no more weary, nothing, it's all over. Washed in the Blood of the Lamb with this perfect assurance, that Jesus Christ once come under His Blood, we're safe from the angel of death; it cannot touch us.
God, if there be some here tonight, Thou knowest the hearts of all men. While the Holy Spirit's a moving over this audience, God, grant that they'll receive Thee just now, as their personal Saviour. Those that's backslidden, may they come back and be ashamed tonight. May the sick all be healed tonight, Lord. May the Holy Ghost fall on every hungry heart and moisten that ground. Get them ready; it ain't long.
The great hours are in sight. Atomic bombs, explosions, and things, perplexed of time, distress between the nations, man's heart failing, fear, sea a roaring, great fearful sights appearing on the earth. You said in that day, the ones that know their God will do exploits. And here we are seeing all these things happen. God, may the voice of warning sweep into every heart just now for Jesus' sake, and in His Name.
E-73 Pendant que nous avons la tête inclinée, s'il y en a un ici ce soir... Que personne ne regarde; gardez la tête inclinée et priez, s'il vous plaît, juste quelques minutes. Je vais vous poser une question, sachant que je me tiens maintenant entre les vivants et les morts, sachant que ceci peut être la dernière foi où vous ayez jamais l'occasion de faire ce... vous connaissez votre coeur, le Saint-Esprit est en train de vous parler maintenant; vous savez où vous vous tenez. Si vous avez besoin de la prière pour pouvoir recevoir Christ comme votre Sauveur, et que vous veniez par la voie pourvue par Dieu, celle du Sang versé au travers de la rédemption, vous savez que vous faites ce que l'église demande; vous faites la religion, mais dans votre coeur vous savez que vous n'avez jamais été racheté, vous savez qu'il y a quelque chose là: des choses charnelles, de l'envie, des disputes, la colère. Ne - ne le faites plus, allons auprès du Seigneur Jésus. E-73 While we have our heads bowed. If there be one in here tonight… Don't no one look; just keep your head down and pray, please, just a few minutes. I'm going to ask you something, knowing that I'm standing now between the living and dead, knowing this may be the last time that you'll ever get an opportunity to do this… You know your heart, the Holy Spirit's speaking to you now; you know where you're standing. If you desire prayer that you might receive Christ as your Saviour, and come God's way of the shed Blood through redemption, and you know you've practiced church; you've played church, but in your heart you know you've never been redeemed, know that there's something there: carnality, envy, strife, temper. Don't—don't just play it any longer, let's come to the Lord Jesus.
E-74 Voudriez-vous lever la main vers Lui ce soir et dire: "Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi, j'accepte cela maintenant de tout mon coeur, veux-Tu venir vers moi en cette heure-ci?
Que Dieu vous bénisse. Quelqu'un d'autre? Que Dieu vous bénisse. Quelqu'un d'autre? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Là au balcon? Que Dieu vous bénisse, que Dieu vous bénisse, vous. Là à ma droite, quelqu'un d'autre? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Quelqu'un d'autre ici en bas? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, fils. Oh! la la! Regardez simplement. Que Dieu vous bénisse. Je savais que le Saint-Esprit était ici. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Quelqu'un d'autre?
Dites: " Dieu, sois miséricordieux envers moi. " Je vous vois là derrière, monsieur. Je vous vois, petite enfant, là, ou plutôt jeune garçon, que Dieu soit avec vous. Que chaque chrétien prie maintenant, celui qui est dans l'esprit de prière.
E-74 Will you raise your hand to Him, tonight, say, "God, be merciful to me, I now accept it with all my heart, will you please come to me at this hour?"
God bless you. Someone else? God bless you. Someone else? God bless you. God bless you. Up in the balcony? God bless you. God bless you, you. Over to my right, someone else? God bless you. God bless you, sir, God bless you. Someone here on the bottom floors? God bless you, sir. God bless you. God bless you, son. Oh, my, just look. God bless you. I knew the Holy Spirit was here. God bless you, sir. Someone else?
Say, "God be merciful to me." I see you back there, sir. I see you, little fellow, over there, or the young boy, God be with you. Every Christian praying now, that's on praying grounds.
E-75 Qu'est-ce? La voie de la rédemption; la voie de la croix. Vous pouvez être membre d'église, mais cela ne vaut rien. Cela est une bonne chose. Je n'ai rien contre cela; mais cela ne suit pas la voie de la rédemption, au travers du sang, par le lavage d'eau par la Parole. C'est la voie par laquelle vous venez à Christ. " La foi vient de ce que l'on entend, ce que l'on entend de la Parole ", pas se joindre à l'église, ce que l'on entend de la Parole.
C'est par la foi que vous êtes sauvés au moyen de la grâce. Dieu parlant à votre coeur. Il n'y a pas longtemps, j'ai dit à une jeune fille: "Je crois que Dieu t'appelle ce soir, soeur."
Elle a dit: " Si je voulais que quelqu'un me parle, je chercherais quelqu'un qui a assez de bon sens là-dessus."
J'ai dit: " Eh bien, soeur, je ne peux que dire ce que le Saint-Esprit me dit."
Elle a dit: " Je ne veux plus entendre cela. "
E-75 What is it? The way of redemption; the way of the Cross. You might belong to church, but that don't mean nothing. That's all right. I have nothing against it; but that's not coming through the way of redemption, through the Blood, by the washing of the water by the Word. That's the way you come to Christ. "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word," not joining of the church, hearing of the Word.
"By faith are you saved through grace." God speaking at your heart.
Here not long ago, I told a young lady, "I believe God's calling you tonight, sister."
She said, "If I want somebody to talk to me, I'd want somebody that's got more sense about it."
And I said, "Well, sister, I can only say the Holy Spirit's telling me."
She said, "I don't want to hear that no more."
E-76 Une année plus tard, je passais dans cette ville, et cette jeune fille était devenue une prostituée; ses habits pendaient bas, elle m'a proposé un verre de whisky. Et elle a dit... Je lui ai dit: "Honte à toi. " Et elle a dit: " Vous savez quoi, prédicateur? Vous vous rappelez ce soir-là quand vous m'avez dit que je devais être sauvée?"
J'ai dit: " Oui, je me rappelle."
Elle a dit: " C'était la vérité, a-t-elle dit, j'avais dépassé la ligne de démarcation là. J'ai attristé Dieu dans mon coeur pour la dernière fois, a-t-elle dit..." Voici le commentaire que cette jeune fille a fait, elle a dit: "Je peux voir l'âme de ma mère en train de frire en enfer comme une crêpe et m'en moquer." Le coeur s'est endurci...
Oh, mon ami, ne franchissez jamais cette ligne-là. Quand la patience de Dieu... [Frère Branham frappe plusieurs fois. - N.D.E.] mais quand Il frappe, Il... " Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l'homme. "
E-76 A year later I passed through that city, and that girl had become a prostitute; her clothes hanging low on her, offered me a drink of whiskey. And she said… And I shamed her. And she said, "You know what, preacher? You remember the night you told me I ought to be saved?"
I said, "Yes, I do."
She said, "That was the truth," said, "I've crossed the separating line there. I grieved God from my heart the last time," said… Here's the remark that girl made, said, "I could see my mother's soul fry in hell like a pancake, and laugh at it." Hard-hearted…
Oh friend, don't never walk up to that line. When God's long-suffering. [Brother Branham knocks several times—Ed.] But when He knocks, He… "My Spirit will not always strive with man."
E-77 Voudriez-vous lever la main maintenant, pas vers moi, mais vers Dieu? Et par cela, dites: " Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. Je ne voudrais pas mourir pécheur. Je voudrais suivre Ta voie. J'aimerais suivre la voie de la croix. Je veux que Tu entres dans mon coeur, maintenant même et que Tu me sauves."
Quelqu'un d'autre? Levez la main, partout dans le bâtiment. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, vous. C'est bien. C'est bien. Là au balcon, partout, maintenant levez la main. Que Dieu vous bénisse, jeune dame, je vois votre main. Que Dieu vous bénisse, madame, là derrière, je vous vois; Dieu vous voit aussi.
Maintenant même, Il parle de la paix. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, jeune fille. Oh! C'est merveilleux. Mon ami, gardez la tête inclinée.
E-77 Will you raise your hand now, not to me, to God? And by doing that, saying, "God, be merciful to me. I don't want to die a sinner. I want to come Your way. I want to come the way of the Cross. I want you to come into my heart, right now, and save me."
Someone else raise your hand, anywhere in the building? God bless you, sister. God bless you, sister. God bless you, brother, God bless you, you. That's right. That's fine. Up in the balconies, anywhere around, now, raise your hand. God bless you, young lady, I see your hand. God bless you, lady, up there way back, I see you; God sees you too.
Right now He's speaking peace. God bless you, lady. God bless you, little girl. Oh, that's wonderful. Friend, keep your heads bowed.
E-78 Je me sens conduit à faire quelque chose maintenant même. Je me sens conduit à faire venir ces gens ici même à l'autel, et à prier pour eux. Je sens que c'est maintenant même le moment. Voudriez-vous vous lever de vos sièges, venir ici, et que je me tienne juste ici pour prier un peu avec vous? Voulez-vous le faire? Quiconque veut recevoir Christ, le Saint-Esprit me dit de faire cela. Voudriez-vous juste vous lever et venir ici? C'est juste un témoignage public.
Si vous aimez Jésus, vous savez qu'Il vous aime, levez-vous de vos sièges, s'il vous plaît. Levons-nous, tout le monde, juste un instant. Tenez-vous debout.
... des veines d'Emmanuel, le pécheur plongé...
Que Dieu vous bénisse, monsieur. Cela... Si Dieu entend ma prière et guérit les malades, assurément qu'Il l'entendra pour votre âme. Venez ici, mon frère. Venez ici... Voudriez-vous venir, descendre du balcon, partout? Descendez, le Saint-Esprit me dit de faire ceci. Que Dieu vous bénisse, mon bien-aimé frère...?... Que Dieu vous bénisse. Tenez-vous ici même, juste un instant. Voulez-vous venir? Que Dieu vous bénisse...?... Venez ici, chéri. Que Dieu vous bénisse.
Le pécheur, une fois plongé...
E-78 I feel led to do something right now. I feel led to bring those people right here to the altar, and let me pray for them. I feel that right now is the time. Will you raise up out of your seat, come here, and let me, just stand here, and pray with you a little bit, will you do it? Every person that wants to receive Christ, the Holy Spirit's telling me to do that. Will you just raise up and come here? That's just a public testimony.
If you love Jesus, you know He loves you, raise up out of your seat, will you? Let's stand to our feet, everybody, just a moment. Stand to your feet.
… from Emmanuel's veins
And sinners plunged…
God bless you, sir. That… If God will hear my prayer to heal the sick, surely He will hear it for your soul. Come here, my brother. Come here… Will you come, down out of the balconies, everywhere, come right down, the Holy Spirit's telling me to do this. God bless you, my dear brother, may He give you the desire of your heart, right now. God bless you. Just stand right here, just a moment. Will you come? God bless you…?… Come here, honey. God bless you.
When sinners plunged…
E-79 C'est bien. Descendez directement...? Voulez-vous venir du coup maintenant? Les petits enfants, les vieux... il y a une jeune dame qui se tient ici, victime du polio. Je ne pense pas qu'elle utilisera ces béquilles en partant d'ici. Non, non. Voici venir une Indienne, un Indien, tout un groupe. Ô Dieu, sois miséricordieux.
[Espace vide sur la bande - N.D.E.] ...et on dirait que c'est juste comme des nuages... c'est presque tout le monde qui a répondu à cela. Et prions juste un instant maintenant. Je m'en vais vous demander, s'il vous plaît, d'être aussi respectueux que possible pendant quelques instants.
E-79 That's right. Come right on down.
(Will you sing this one there?) [A brother leads the congregation in singing—Ed.]
Will you come right on, now? Little children, old… Here's a young lady standing here, a polio victim. I don't believe she'll use those crutches when she leaves here. No, sir. Here comes an Indian woman, or Indian man, a bunch coming. O God, be merciful.
[A brother leads singing; another brother calls the people to the altar—Ed.]
E-80 Notre Père céleste, nous amenons ces gens dans Ta Présence divine. Pas seulement ceux qui sont dans la ligne de prière ou ceux qui ont des cartes de prière, nous Te présentons tout le groupe ce soir. Viens, Père, et accorde-leur la puissance de la résurrection du Fils de Dieu. Puisse chaque coeur ici présent se soumettre à la foi de Dieu. Et que Ton humble serviteur ici, qui est indigne de se tenir ici,... mais puisse le Saint-Esprit avoir tellement contrôle sur moi qu'Il m'utilisera pour Ta gloire. Par la puissance de la résurrection du Fils de Dieu, juste en tant qu'un mortel, pécheur, indigne, mais, Père, si Toi Tu cherchais des hommes saints ce soir, en dehors de Christ, où les trouverais-Tu? Il n'y en a pas ici. Mais tout celui qui est en Christ est un enfant qui vient de naître.
Et nous sommes très heureux de ce que Tu as frayé une voie afin que nous puissions travailler avec nos compagnons, nos frères. Nous les indignes, au travers du Sang versé du Seigneur Jésus, nous venons maintenant Te présenter notre foi pour la guérison des malades. Car nous le demandons au Nom de Jésus, et suivant l'expiation, que c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. Amen.
E-80 Won't you come upon the basis of the shed Blood of the Lord Jesus? Here comes a lady, coming, bringing her little boy. That's the way to come. Won't you come, you that's backslidden, you that's away from God, you that desires God now, won't you come up a little closer? Come on; move up here so we can pray together. Say, "Lord…" He's laid out the blanket, don't you see? Welcome you home through the plan of redemption by His Own beloved Son.
God bless you, young man. Maybe I cannot exactly reach your hand, but God knows you. Come, sister.
…where since by faith I saw… (Won't you come this way? Come over here.)
…flowing wounds sup-… (Come little lady, that's just fine, honey. Come right on down here if you wish to.)
…-deeming love has… (Just come, stand right here, anyone. There's a fountain open now.)
…I die…
E-81 Maintenant, combien, n'importe où dans le bâtiment, peu importe où vous êtes, peuvent dire en levant la main: "Frère Branham, je n'ai pas de carte de prière."
Maintenant, rappelez-vous, un soir, quelque part, à un moment donné, nous allons prier pour tout celui qui a reçu une carte de prière. Peu importe que cela prenne un mois, nous allons prier pour tout celui qui a une carte de prière. Gardez votre carte de prière; si vous n'avez pas été appelé un soir, on vous appellera à un autre moment. Nous veillerons à ce que chaque carte de prière soit appelée, que l'on prie pour cela, qu'on impose les mains à tout le monde.
Eh bien, vous ne savez pas quel soir votre... chaque jour, on distribue de nouvelles cartes, parce que de nouvelles personnes viennent. Et nous appelons tout simplement, et nous en prenons quelques-unes ici, nous les alignons. Et maintenant, autant que je sache, il n'y a personne que je reconnais dans cette ligne. Il y a des Indiens, des Mexicains, des Blancs, tous mélangés. C'est ainsi qu'il en sera dans la gloire, n'est-ce pas? Je ne connais personne. Peut-être que je ne peux pas - je ne peux parler leurs langues, mais savez-vous que Dieu connaît chacun d'eux?
E-81 My, isn't this wonderful? Is there somebody back there, doesn't have the conviction to… you know—you know you're a sinner, but you haven't the conviction to come say, "Brother, remember me in prayer right now, while this great time's going on"?
Friend, look, if you see here in the building of a night, under the ministry, God making the cripples to rise up and walk. He makes all kinds of miracles happen. He sways out yonder and knows the hearts of the people. That same Light that I'm watching is hanging right over this audience right now. If you believe me, take my word. That's the truth. You have a right to believe a man, if a man tells you and God don't back it up, but He's backed it up.
E-82 Maintenant, j'ai prêché la Parole; ils L'ont entendue. Maintenant l'auditoire attend de voir autre chose. Est-ce que la réalité surnaturelle de la résurrection, la puissance manifestée de Christ est revenue dans l'Eglise? Jésus a dit: " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi." Est-ce vrai? Il ne prétendait pas guérir quelqu'un; Il affirmait que Dieu lui montrait une vision sur différentes choses. Et ce que Dieu Lui montrait à faire, c'est seulement ça qu'Il faisait. Combien dans l'église savent que cela est la vérité de l'Evangile, que Jésus a dit qu'Il ne pouvait rien faire de Lui-même? Tout ce qu'Il pouvait faire, c'est ce que Dieu le Père lui avait montré; et Il disait que Dieu était en Lui. Croyez-vous que Dieu est dans cette Eglise-ci ce soir? Eh bien, Il n'est pas dans cette sphère-ci, Il est dans les gens. Est-ce vrai? Ainsi donc, si Dieu est ici, Il peut faire pour nous juste comme - comme Il faisait pour Jésus, car Jésus a dit: " Les oeuvres que je fais, vous les ferez aussi, jusqu'à la fin du siècle."
Est-ce vrai? Il... une femme toucha Son vêtement, Il se retourna vers l'assistance; Il a dit: "Ta foi t'a guérie de cette perte de sang."
E-82 Now, is there one more sinner would come? God's calling sinners right now. Will you come? Come down? Sweetly come to the Lord Jesus. Out of the balconies, anywhere? Move right down.
How many here hasn't got the Holy Ghost, then, and wants to receive the Holy Ghost? Would you come now upon the basis of the shed Blood? Coming, saying, "Lord, I'm coming." I believe you'll receive the Holy Ghost right here. I believe you'll see such an outpouring of God's Spirit in the next few minutes that people will be filled with the Holy Ghost, sinners will come to Christ. Won't you move your way right up? You, who desire the baptism of the Holy Spirit.
E-83 Un aveugle cria après Lui, et quand sa foi Le toucha, Jésus s'étant retourné, dit: " Ta foi t'a guéri. " Beaucoup de choses du même genre. Un jour, Il a touché les yeux d'un homme, les deux yeux, Il a dit: "Eh bien, qu'il te soit fait selon ta foi."
Mais le Père lui montrait des choses à faire; Il allait faire cela. Il est passé à côté des malades et des affligés partout, Il a trouvé la personne que le père Lui avait montrée, Il est allé et lui a dit: "Lève-toi, prends ton lit et rentre chez toi " Il s'en est allé, laissant tous les autres.
On Lui a demandé: " Pourquoi?"
Il a dit: " Je ne fais que ce que le Père me montre."
Et s'Il est le même aujourd'hui, comme dans... Il se tenait sur l'estrade du monde en ce temps-là, devant une assistance variée, et Il connaissait les pensées des gens qui étaient dans l'assistance. Est-ce vrai? " Le même hier, aujourd'hui et éternellement... "
E-83 Oh, my. This is what we're looking for. Just look, coming. God bless you. If He'll hear a prayer for the blind and afflicted, won't He hear a prayer for the Holy Ghost? Just look; coming, coming, coming down the King's highway to the redemptive plan of His salvation. Christ, the Redeemer, died that you might be free, that you believed on. Men and women everywhere coming to the Lord Jesus, just look, would you. "Whosoever will let him come, drink from the fountains of the water of Life freely. Whosoever will."
E-84 Maintenant, je voudrais vous poser une question: Combien ici n'ont pas de cartes de prière, et disent: " Frère Branham, ce soir avec l'aide de Dieu, je vais m'abandonner au Saint-Esprit, je vais demander que Dieu vous amène à me regarder, et qu'Il me fasse savoir si je vais me rétablir, ou quelque chose à mon sujet, qui va raviver ma foi. Je croirai "?
Allez-vous le faire? Partout, maintenant ceux qui n'ont pas de cartes de prière. Regardez simplement, vous ne pouvez guère compter. C'est simplement partout. Très bien. Regardez dans cette direction et vivez. La raison pour laquelle j'ai dit ceux qui n'ont pas de cartes de prière, ceux qui ont des cartes de prière viendront ici, ceux qui n'en ont pas ne le peuvent pas, et il se peut que ce soit pour vous la dernière fois.
Certains d'entre vous sont assis là, gros et bien portants, apparemment, et votre coeur peut être en train de battre là, mais il va s'arrêter dans les prochaines quinze minutes, ou vingt. Quelque chose doit être fait.
E-84 Will you come? People are still coming down from the balcony and around. Won't you just move right up now? What a wonderful time. Is there one more would like to be included in this wonderful fellowship here around the Word?
Two young Spanish boys coming, walking down the aisle to come to the Lord Jesus. Won't you make your way now as you come down? Come believing. Here comes a man, walking on crutches, hobbling his way down, coming to the Cross. That's the way. If he's a sinner, come down and be saved. The redemption is for both sin and sickness. Fountain open, Jesus died, the sting was taken out of death. The power of God is here now to baptize every believer, take these sinners now who's coming to Him.
E-85 Voici une pauvre dame assise ici dans un fauteuil roulant. Je l'ai vue depuis deux soirs, je sais parfaitement ce qui ne va pas en elle; je sais ce qui a causé cela. Je l'ai vue il y a un ou deux soirs, et je me suis dit qu'assurément (l'Ange du Seigneur se tient juste là) la foi viendra. Je me suis mis à appeler, et j'ai vu Cela aller vers une autre dame. Voyez? Je crois que son temps est proche. C'est vrai. Regardez-la, vous aurez pitié d'elle, vous direz: "C'est une femme... " Mais rappelez-vous, cette dame-là peut vivre pendant encore cinquante ans dans cet état, mais il se peut que cet homme qui est gros, bien portant qui est assis là, qui est cardiaque, ne vive pas le reste de la nuit. Dieu sait tout, n'est-ce pas? Il sait tout. Il sait ce qui doit être fait.
Très bien, o.k. Voici - la voici. Excusez-moi, je ne voulais pas dire cela, soeur. Je pensais que... Très bien. Maintenant, cette dame-ci, c'est elle la première. Maintenant, je vais vous demander si vous pouvez faire quelque chose pour moi. Eh bien, si cet ingénieur-là peut surveiller ce micro... On me dit que ma voix ne porte pas assez haut, quand l'onction est là. Je ne - je ne sais même pas où j'en suis, la moitié de temps. Voyez? Voilà la raison. Je suis dans un autre monde.
E-85 That was Christ that called you here. God Himself called you to the altar. "No man can come 'less my Father draws him." Wonderful time. Wonderful! Young ladies coming, young men coming, still filling up around the altar. The aisles are jamming. Wonderful time.
A wonderful time for you,
A wonderful time for me;
If we all prepare to meet Jesus, our King,
What a wonderful time will be.
Oh, wonderful time for you,
A wonderful time for me;
If we all prepare to meet Jesus, our King,
What a wonderful time will be.
Oh, wonderful time for you,
A wonderful time for me;
If we all prepare to meet Jesus, our King;
What a wonderful time will be.
Oh, wonderful time for you,
A wonderful time for me;
If we all prepare to meet Jesus, our King,
What a wonderful time will be.
Oh, wonderful time for you,
What a wonderful time for me;
If we all prepare to meet Jesus, our King,
What a wonderful time will be.
E-86 Ainsi donc, si vous pouvez être vraiment respectueux et le... Je vois frère Brown debout ici, frère Moore ici; ils surveillent chaque minute. C'est la raison pour laquelle ils se tiennent là. Ils savent très exactement que, quand quelque chose m'arrive, ils doivent me prendre. Alors, lorsqu'ils me prennent, un autre ministre vient directement à l'estrade, et il entre directement en Esprit et se met à faire l'appel à l'autel, ou fait quoi que ce soit - qu'il se sent conduit à faire.
J'essaie, quand je sens qu'ils me tapotent sur le côté, je sais que je suis censé faire une prière d'ensemble et c'est tout ce que je peux me rappeler jusqu'au lendemain, quand on m'en parle.
Eh bien, puisse-t-Il maintenant ajouter Ses bénédictions au Nom de Jésus. Maintenant, pour la gloire de Dieu, et pour la cause de la résurrection du Seigneur Jésus-Christ, je prends chaque esprit qui est ici sous mon contrôle. Au Nom du Seigneur Jésus... c'est-à-dire, des choses désordonnées (voyez?) c'est pour cela que j'en ai besoin.
E-86 Now, let's all raise up our hands to God, everywhere in here. God promised it. God can't lie. Here It is right on you now; the Holy Ghost moving through the audience.
Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, send Thy blessing, Lord God, fill every heart with the Holy Ghost, may the Fire of God come from the altar.
Every man and woman receive the Holy Ghost. Receive the Holy Ghost. Be saved in the Name of Jesus. Rise up, Whom you seek's here; come up, and you'll witness the divine, and see that Christ, the Son of God is here to give you Everlasting Life and will bring you your salvation.
Almighty God, bless, in Jesus Christ's Name, save every one of them. And Satan is conquered.
E-87 Maintenant, cette dame-ci. Je voudrais vous parler, madame. M'entendez-vous très bien? Ceci - ceci - ma voix passe par ceci. Eh bien, je pense que nous sommes étrangers l'un à l'autre... Dieu nous connaît tous deux cependant, n'est-ce pas? Il nous connaît tous deux. Il connaît... Maintenant, vous savez, madame, autant que n'importe qui, il m'est tout à fait impossible de savoir ce dont vous avez besoin, juste en tant qu'un homme. Il me serait totalement impossible de le savoir. Nous sommes étrangers et nous nous sommes rencontrés juste ici, comment saurais-je ce dont vous avez besoin? Mais Jésus-Christ vous connaissait avant votre naissance; Il me connaissait avant ma naissance.
Vous êtes une croyante, une chrétienne; je sens cela parce que votre esprit est le bienvenu. Vous êtes consciente que quelque chose est en train de se passer maintenant, j'aimerais que l'assistance observe cette femme, qu'on observe tout simplement. Elle... Observez n'importe quel malade qui vient ici. Quand l'Ange s'approche de lui, observez ce que - son aspect. Il devient pâle tout autour de la bouche, et quelque chose lui arrive. Voyez? Il se tient dans Sa Présence.
E-87 ... And it looked like just clouds. Pretty near all of them responded to it. And let's--let's pray just a minute now. And I'm going to ask you, if you will, be just as reverent as you can, for a few moments.
E-88 Entre moi et cette femme, maintenant même, je sais, c'est comme si quelqu'un est entré ici. Je ne vois pas encore cela. Je ne sais rien, mais cela se fera voir et quelque chose le lui révélera. Je ne sais pas pourquoi elle est ici. Peut-être qu'elle a - qu'elle a péché. Il se peut qu'elle soit malade. Il se peut qu'elle ait des problèmes de ménage. Je - je ne sais pas ce dont elle a besoin, mais Dieu le sait. Ainsi, c'est donc Lui qui doit le faire, eh bien alors, vous saurez - vous croirez que cela doit provenir d'une source surnaturelle. Est-ce que l'auditoire croira la même chose? Que cela doit provenir... Alors si Jésus est ressuscité des morts donc, c'est surnaturel; c'est un miracle. Est-ce vrai? Cela ne peut être expliqué; c'est un miracle. Ensuite, voyez...?.... C'est quelque chose qui vient ici pour... le connaît - parce qu'Il m'a dit: " Je serai avec vous " et je crois cela. Je crois en Lui de tout mon coeur. E-88 Our heavenly Father, into Thy Divine Presence we present these people. Not only these in the prayer line, or of these with prayer cards. We present the entire host tonight to You. Come Father, minister to them in the resurrection power of the Son of God. May every heart in here, submit themselves to a faith of God. And may Your humble servant here, unworthy to stand here, but may the Holy Spirit so take a hold of me, that I'll be used for Your glory. In the power of the resurrection of the Son of God, just as mortal man, sinful, unworthy. But, Father, if You was looking for a holy people tonight, without Christ, where would You find them? They're not here. But every one in Christ is a newborn babe. And we're so happy that You've made a way that we can work with our fellow man, and our brethren. We unrighteous ones, through the shed Blood of the Lord Jesus, comes now, presenting our faith to Thee for the healing of the sick. For we ask it in Jesus' Name, and according to the atonement, that "By His stripes we are healed." Amen.
E-89 Et maintenant, évidemment donc, nous voyons que vous portez des lunettes. Evidemment, nous savons qu'il y a quelque chose qui cloche dans vos yeux, sinon vous ne porteriez pas des lunettes. Mais maintenant, il se peut qu'il y ait autre chose, je - je ne peux le dire, mais le Seigneur Jésus le sait. Maintenant, pendant que nous nous regardons l'un l'autre, le Saint-Esprit est en train de se mouvoir entre nous. Et, non, tout devient complètement clair autour de vous. Vous n'êtes pas ici pour la guérison, parce que vous venez d'être guérie. Vous avez été guérie ici dimanche soir, n'est-ce pas? Eh bien, comment ai-je pû savoir que vous avez été guérie dimanche soir? Quelque chose a dû me le dire. Est-ce vrai? Maintenant, croyez-vous cela de tout votre coeur? De tout votre coeur.? Je vois quelqu'un d'autre. C'est un homme qui se tient à côté de vous maintenant, c'est votre mari, et il a l'arthrite. C'est vrai. Et il y a deux... vous êtes.... Il y a autre chose, soeur. Il s'agit des enfants, ce sont vos petits fils. Et ils souffrent de la tuberculose. Et vous êtes venue ici pour que l'on prie pour eux: " AINSI DIT LE SEIGNEUR. " C'est vrai, n'est-ce pas? Absolument, c'est au Nom du Seigneur. Croyez-vous que vous allez recevoir ce que vous demandez? Venez ici.
Dieu Tout-Puissant, Créateur des cieux et de la terre, je bénis ma soeur ici au Nom de Jésus-Christ, afin qu'elle reçoive le désir de son coeur. N'ayez pas peur, soeur, recevez ce que vous avez demandé.
E-89 Now, how many, anywhere in the building, no matter where you're at, you'd say by raising up your hand, "Brother Branham, I do not have a prayer card." Now, remember, some night, somewhere, sometime, we're going to pray for every person that receives a prayer card. No matter if it takes a month to do it, we're going to pray for every person with a prayer card. You hold your prayer card. If you're not called at one night, you will be again sometime. We'll see that every prayer card's called, prayed for, laid hands on, every person. So now, you don't know what night your... Each day they give out new ones, because new people comes in. And we just call out, and take a few here and stand them in the line. And now, so far as I know, there's not a person in that line that I know of ever seeing. There's Indians, Mexicans, white people, all mixed up. That's the way it'll be in glory, isn't it? I don't know none of them. Perhaps I can't--can't speak their language, but did you know God knows every one of them?
E-90 Très bien. Soyez vraiment très respectueux. Croyez-vous maintenant, chacun de vous? Maintenant, mes amis, c'est ainsi que la réunion devrait être. Et tout le monde maintenant même devrait accepter sa guérison. Croyez simplement au Seigneur, cela règle la question. Voyez-vous?
Moïse, il avait un signe à accomplir, et il a fait exactement ce que Dieu lui avait dit. Les anciens ont regardé cela, ils l'ont suivi, et ils avaient exactement fait ce qu'il avait dit.
Oh! la la! Béni soit le Seigneur. Oh! Je Lui suis vraiment reconnaissant. Très bien. Est-ce la... Est-ce vous la dame, la malade? Très bien, soeur. Regardez dans cette direction maintenant et croyez de tout votre coeur. Maintenant, si je - n'importe quoi que je peux faire pour vous guérir, si vous désirez quelque chose du Seigneur, si vous - vous désirez cela de Sa part, pas de ma part. Voyez-vous? En effet, s'il y a quelque chose que je pouvais faire en tant qu'homme, je le ferai, si je le pouvais, si c'est quelque chose pour vous venir en aide. Mais je suis Très limité sur ces choses; elles sont... Je peux arriver à amasser petit à petit... un peu d'argent, ou quelque chose comme cela, mais c'est tout ce que je peux faire. Si vous vouliez aller quelque part, je pourrais être en mesure de louer pour vous un taxi pour qu'il vous y amène, ou quelque chose comme cela. Mais maintenant, si c'est pour quelque chose qui est au-delà de ma portée, tout ce que je peux faire, c'est de prier pour vous, mais c'est à Dieu de vous accorder cela.
E-90 Now, I've preached the Word; they've heard that. Now, the audience is waiting to see something else. Has the really, phenomenal, of the resurrection, positive power of Christ returned to the church? Jesus said, "The things that I do shall you also." Is that right? He didn't claim to heal anybody; He claimed that God showed Him a vision of different things. And what God showed Him to do, that's the only thing He did. How many knows that in the church, to be the Gospel truth, that Jesus said He couldn't do nothing in Himself? Just exactly the only thing He could do, was when God the Father showed Him what to do; and He said God was in Him. Do you believe that God's in this church tonight? Well, He's not in the spheres here; He's in the people. Is that right? So then, if God's in here, He could do for us just as--like He did Jesus, 'cause Jesus said, "The same things that I do shall you do also, all the way to the end of the age." Is that right? He... Woman touched His garment, He looked around out in the audience; He said, "Your faith has healed you from that blood issue."
E-91 Mais Il est ici. Et selon mon enseignement sur la Bible, Il vous a déjà donné ce dont vous avez besoin, mais il vous faut simplement avoir assez de foi pour recevoir cela. Ainsi donc, par un don divin, peut-être en vous révélant ce dont vous avez besoin, cela vous fera savoir que vous êtes dans Sa Présence, et alors vous recevrez ce dont vous avez besoin. Croyez-vous cela? S'Il me fait savoir exactement ce pour quoi vous êtes ici, juste une seule chose pour laquelle vous êtes ici, accepterez-vous cela tout de suite? Dites: "Je crois cela", parce que vous savez que c'était... Croyez-vous de tout votre coeur?
Madame, vous êtes dans une terrible agonie, vous souffrez. Et je vous vois chez un médecin, et le médecin secoue la tête. Vous avez été abandonnée par un médecin à cause de quelque chose, c'est le cancer. J'ai vu cela être écrit sur votre - votre fiche: le cancer. Et il ne peut plus rien faire à ce sujet. Et puis, vous êtes - vous êtes - vous êtes inquiète au sujet d'un - d'un enfant. Et cet enfant... je vois une Lumière, on dirait, il y a quelque temps, l'enfant avait la leucémie et il avait été guéri. Et il a ... maintenant, c'est l'anémie, et vous voulez que l'on prie pour lui. Venez ici.
Dieu Tout Puissant, Toi que nous aimons et que nous croyons, accorde des bénédictions à cette femme pour la gloire de Dieu. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je demande cela. Amen.
E-91 A blind man cried after Him, and when his faith touched Him, and Jesus turned around, said, "Your faith has healed you." Many things like that. He touched a man's eyes one day, two of them, said, "Now, according to your faith, be it unto you." But the Father showed Him some things to do; He went and done it. Passed by the sick and afflicted everywhere, and found this person that the Father had told Him to, went out there and told him, "Rise up; take your bed, and go on in your house," walked off and left the rest of them. They said, "Why?" Said, "I only do what the Father shows Me to do." And if He's the same today, as in... He stood on the platforms of the world at that time, in the different audiences, and perceived their thoughts in the audience. Is that right? "The same yesterday, today, and forever..."
E-92 Maintenant, regardez ici juste un instant, soeur. Croyez-vous maintenant que vous recevez ce que vous demandez? [La femme parle à Frère Branham. - N.D.E.] Madame? Une infirmière à l'hôpital? Comté? Et avez-vous été infirmière? Eh bien, que Dieu vous bénisse. Qu'aviez-vous? La tuberculose à la gorge. Et Dieu vous avait guérie? Ça fait combien de temps, madame? Ma première réunion ici. Oh! Oui. Il y a deux semaines et demie, frère Outlaw m'avait amené là, au mieux que je puisse me rappeler maintenant. Que Dieu vous bénisse, c'est vrai, et vous voici maintenant. Quelle que soit la chose qui n'allait pas (je ne sais pas cela maintenant), mais vous vous porterez bien malgré tout. C'est votre foi qui compte.
Voici une autre chose que vous pouvez savoir pendant que vous vous tenez là. Votre mari a aussi besoin de la guérison, n'est-ce pas? Il a une tumeur au cerveau...?... que Dieu vous bénisse. Amen. Que Dieu vous bénisse, rentrez maintenant... Disons: " Gloire au Seigneur. " [L'assistance dit: " Gloire au Seigneur. " - N.D.E.]
Croyez-vous? Comment pouvez-vous ne pas croire? Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement. Miséricorde infaillible, Il n'a jamais failli... maintenant soyez respectueux, partout.
E-92 Now, I want to ask you, how many here without a prayer card, that says, "Brother Branham, tonight, by the help of God, I'm going to yield myself to the Holy Spirit, and I'm going to pray that God will turn you around to me, and let me know whether I'm going to get well, or something about me that'll just stir my faith. I will believe." Will you do it? Everywhere, now without prayer cards. Just look, you can't hardly tell; it's just everywhere. All right. Look this a way and live. The reason I say without prayer cards, the ones with prayer cards is going to come up here. The ones without prayer cards might not, and it might be your last time. Some of you setting there, big and healthy, look like it, might have a heart beating there, that's going to stop in the next fifteen minutes, twenty. Something has to be done.
E-93 Bonsoir. Pour l'enfant? Maintenant, regardez dans cette direction juste un instant et croyez de tout votre coeur, croyez que Dieu va guérir, ou faire tout ce qui doit être fait. Croyez-vous de tout votre coeur? Très bien. Nous sommes étrangers l'un à l'autre. Je ne vous connais pas. Que Dieu vous bénisse, mère. Vous venez d'effectuer un voyage quelque part. Vous venez d'un endroit. Oh, vous avez été plusieurs... Oh! c'est pour cet enfant qui se tient ici. L'enfant a quelque chose qui ne va pas à la gorge. Et le - et le médecin a - a essayé... vous étiez à Dallas, au Texas, avec cet enfant. Je vous vois quitter une ville appelée Dallas. Et le médecin veut opérer l'enfant; vous redoutez l'opération parce que vous venez de perdre un garçon, à la suite d'une opération. Et ce garçon-là avait été opéré au niveau du cerveau, une opération du cerveau pour une tumeur, et cela a tué le garçon. Et vous redoutez cela pour cet enfant. Juste une minute. Venez ici juste une minute.
Père céleste, béni soit le Nom du Seigneur Jésus. Je les bénis au Nom de Jésus, afin qu'ils reçoivent ce soir tout ce qu'ils ont demandé: la guérison du corps, tout ce dont ils ont besoin. J'impose mes mains indignes au Nom de Jésus-Christ, en tant que Son serviteur; Il nous a ordonné d'aller par tout le monde "Imposez les mains aux malades et les malades seront guéris. Je fais ceci au Nom de Jésus-Christ, en tant que croyant. Amen. N'ayez pas peur, soeur. Partez, que Dieu parte avec vous.
E-93 Here sets a poor lady, setting here, in a wheelchair. I seen her two nights, I know exactly what's wrong with her; I know what caused it. I seen her a night or two ago, and I thought sure (the Angel of the Lord standing right there), the faith would come. I started to call, and I seen it went over to another lady. See? I believe she's near the time. That's right. You look at her, you feel sorry, say, "That's a woman..." But remember, that woman could live for fifty more years just like that, but maybe that big, healthy man setting yonder, with a heart trouble, won't live the rest of the night. God knows all things, doesn't He? He knows all things. He knows what has to be done. All right, okay. Here--here she is. Excuse me, I didn't mean that, sister. I thought that... All right. Now, this lady here, is to begin the first. Now, I'm going to ask you if you'll do something for me. Now, if the engineer there, will watch this microphone... They tell me I don't talk loud enough when the anointing comes down. I don't--I don't even know where I'm at, half the time. See? That's the reason; I'm in another world.
E-94 C'est ce qui vous fait mal...?... Est-ce lui l'homme? Bonsoir, monsieur. Nous sommes étrangers l'un à l'autre, je pense.
Est-ce que cet enfant était dans la ligne de prière là même? Oh! Je vois. Très bien. Je vois une Lumière suspendue au-dessus de l'enfant. Sans doute, quel que soit le problème, Dieu va le rétablir maintenant. Il sera suspendu là, le - pour l'enfant.
E-94 So now, if you'll be just real reverent, and the... see Brother Brown standing here, Brother Moore here; they're watching every minute. That's what they're standing there for. They know just exactly when something happens to me, that they've got to take me. Then when they take me, the other minister comes right to the platform, pitch right into the Spirit, begins to make the altar call, or do whatever it--feels led to do. I try; when I'm feel them hitting me on the side, I know I'm supposed to make a committal prayer, and that's about all I can remember until the next day, they tell me about it. Now, may He add His blessings now, in Jesus' Name. Now, for the glory of God, and for the cause of the resurrection of the Lord Jesus Christ, I take every spirit in here under my control. In the Name of the Lord Jesus... That is, unruly things (See?) that's what I need it for.
E-95 Nous sommes étrangers l'un à l'autre, frère. Je ne vous connais pas; je pense que je ne vous ai jamais vu de ma vie, mais Dieu nous connaît tous deux. Vous croyez cependant que je suis Son serviteur n'est-ce pas, frère? Je - de tout votre coeur, alors je peux vous venir en aide pour que vous trouviez la foi dans le Seigneur Jésus. Une seule chose, entre vous et moi, je vois dans la vision qui apparaît du sang qui bouge. Il s'agit d'une maladie de sang, c'est ce que vous avez, c'est le diabète. Et vous - vous avez été dans un hôpital, et vous avez été opéré. Et l'année passée, il y avait des membres, des jambes qui étaient amputées... on a opéré... il s'agissait de l'affection de la prostate, et cela n'a pas réussi; cela continue à vous déranger. Ces choses sont vraies. Mais Jésus-Christ est ici pour vous guérir. Croyez-vous cela, frère? Venez ici.
Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, je prie pour mon frère, afin que Tu le guérisses; qu'il parte d'ici ce soir bien portant, alors que je le serre contre mon corps comme un point de contact pour montrer que le Saint-Esprit est ici maintenant, Lui qui peut lui parler, lui accorder la révélation. Que l'Ange du Seigneur le touche maintenant même, par les mérites de Jésus-Christ, en Son Nom. Amen.
Que Dieu vous bénisse, mon frère. Allez, soyez heureux. Quelque chose vous est arrivé; vous savez que c'est le cas, alors vous... Amen. Ne doutez pas, ayez foi maintenant.
E-95 Now, the lady here, I want to talk to you, lady. Can you hear me all right. This--this--my voice is over this here. Now, I suppose us being strangers to each other... God knows both of us, though, doesn't He? He knows both of us. He knows... Now, you know, lady, as well as any, I have no way at all of knowing what you want, just as a man. That would be totally impossible for me to know it. Of us strangers and just met right here, how in the world would I know what you want? But Jesus Christ knowed you before you were born; He knowed me before I was born. You are a Christian believer; I perceive that, because you're spirit's feels welcome. As you're a conscious that something is taking place now. I want the audience to watch the woman; just watch her. She... Watch any patient that comes here. When the Angel moves near them, watch what, how they look. They'll get white around the mouth, and something will happen to them. See? They're standing in His Presence.
E-96 Bonsoir, madame. Juste une minute, madame. Nous sommes étrangers l'un à l'autre, je pense. Vous m'avez déjà vu. Mais je veux dire que je ne vous connais pas, autant que je sache. Croyez-vous au Seigneur Jésus de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis Son serviteur?
Madame, qui est debout sur les marches, en lunettes sombres, la dame de couleur, croyez-vous que je suis Son serviteur? Voudriez-vous accepter votre guérison là où vous vous tenez? Votre foi... Quelque chose s'est mis à agir sur vous aussitôt que je me suis mis à parler à cette dame-là. Si c'est vrai, faites signe de la main. C'est le Saint-Esprit; l'Ange est suspendu au-dessus de vous. Vous souffrez, vous êtes borgne. Et vous avez aussi une tumeur qui cherche à vous ôter la vie. Retournez à votre siège et recevez votre guérison au Nom du Seigneur Jésus.
E-96 Between me and the woman right now, I know, just like someone has moved right in here. I don't see it yet. I don't know nothing, but it'll break through, and something will tell her. I don't know what she's here for. It might be that she's--she's sinned. It might be that she's sick. It might be that she has domestic troubles. I--I don't know what she wants, but God does. So He'd have to do it, and in doing so, why you would--you'd believe that it'd have to come from supernatural resource. Will the audience believe the same thing? Has to come... Then if Jesus has raised from the dead now, that's the supernatural; that's a miracle. Is it? It cannot be explained; it's a miracle. Then see...?... that something that come here to ch--know Him, because He told me, "I'll be with you," and I believe it. I believe Him with all my heart.
E-97 Croyez-vous de tout votre coeur? Vous avez des troubles nerveux. Et vous avez une affection intestinale. Votre mari s'occupe du fisc ... c'est vrai. Et il est quelque part dans ce bâtiment. Il a un huissier, il est un huissier dans ce bâtiment. Il s'appelle...?... vous habitez au - au 728 East Montabello, quelque chose comme cela, je vois cela sur un - sur un côté de... N'est-ce pas vrai? Retournez, recevez ce que vous avez demandé. Votre foi vous a...?...
Et si je vous disais que vous avez été guéri pendant que vous étiez assise là, croiriez-vous cela, soeur, de tout votre coeur? Venez donc ici.
Bienveillant Père céleste, aie pitié. Accorde à cette femme maintenant qu'il n'en soit plus ainsi, au Nom de Jésus. Amen. Ayez foi, croyez.
E-97 And now, 'course now, we see you wearing glasses. Of course, we know that there's something wrong with your eyes, or you wouldn't be wearing glasses. But now, maybe there's something different, I--I couldn't say, but the Lord Jesus knows. Now, just as we're looking to each other, the Holy Spirit's moving between us. And, no, it's getting real Light around you. You're not here for healing, because you've just been healed. You was healed here Sunday night, was it? Now, how would I know you was healed Sunday night? Something had to tell me that. Is that right? Now, do you believe with all your heart, with all your heart? I see someone else. It's a man standing by your side now, and that's your husband, and he has arthritis. That's right. And there's two... you're... There's something else, sister. It's two children; it's grand-children. And they have TB. And you're come to have prayer for them, THUS SAITH THE LORD. That's true, isn't it? Absolutely, it's the Name of the Lord. You believe you will get what you ask for? Come here. Almighty God, Creator of heavens and earth, I bless this, my sister, in the Name of Jesus Christ, that she gets the desire of her heart. Don't fear, sister, you get what you've asked for.
E-98 Voilà. Assistance, pouvez-vous voir ce qui est suspendu au-dessus d'un homme, ici dans le...? C'est un homme assez âgé. Je le vois souffrir; il s'agit d'une - d'une affection de prostate. Cet homme a des cheveux fins, il porte des lunettes. Il est assis juste là. C'est vous, oui monsieur. Vous avez une affection de prostate. Que Dieu vous bénisse. Vous priez, n'est-ce pas, monsieur? C'est la raison pour laquelle vous êtes guéri.
Dites donc, frère, vous avez été assez gentil pour faire cela, cet homme a accepté le Seigneur Jésus il y a quelque temps, il est assis juste à côté de vous là. Il a la gastrite, ce frère mexicain; il veut être guéri. Voudriez-vous lui imposer les mains? C'est vrai, monsieur.
La petite dame assise à côté de vous, a aussi la gastrite. C'est vrai, c'est vrai, madame. Que Dieu vous bénisse. Vous êtes tous deux guéris. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez rentrer à la maison, bien portants. Voici une Indienne assise à côté d'elle. Comprenez-vous l'anglais, madame l'Indienne? Vous avez une affection dans le côté, n'est-ce pas? Vous êtes guérie. Jésus-Christ vous guérit. Alléluia! Croyez de tout votre coeur... épileptique...? Ici, cet esprit se déplace par ici. Ce petit enfant qui est assis ici a aussi l'épilepsie, il est assis juste là derrière. Ayez foi en Dieu; croyez de tout votre coeur. Alléluia!
E-98 All right. Just be real reverent. Do you now believe, every one of you? Now, friends, that's the way the meeting should be. And everybody right now should just accept their healing. Just believe on the Lord; that settles it. You see? Moses, he had a sign to do, and he done just exactly what God told him. The elders looked at it, and they followed him, and done just exactly what he said. Oh, my, blessed be the Lord. Oh, I'm so thankful for Him. All right, is this the... You're the lady, the patient? All right, sister, look this a way now and believe with all your heart. Now, if I--anything I could do to heal you, or if you're wanting any--anything from the Lord, you--you're wanting it from Him, not from me. See? Because if there's anything I could do, as a man, I'd do it if I could, if it's anything to help you. But I'm so limited on things; they're... I might be able to scrape up a little bit of money, or something like that, but that's about all I could do. If you wanted to go somewhere, I might be able to hire a cab to take you, or something. But now, if it's for anything beyond my reach, the only thing I can do is pray for you, but it's God has to give it to you.
E-99 Croyez maintenant; ne doutez pas. Madame, vous qui regardez par-dessus l'épaule de cet homme aux cheveux roux, oui. Vous êtes en train de prier, soeur. Vous vous disiez: " Si seulement je peux me rendre là et regarder cet homme en face, il m'appellera. " N'est-ce pas pour cela que vous avez prié, et n'est-ce pas ce que vous disiez dans votre coeur? Levez la main si c'est la vérité. Mettez-vous debout maintenant. Vous avez l'asthme. C'est vrai. Vous regardiez là et vous disiez dans votre coeur: " Si cet homme me regarde, je serai guérie. " Est-ce vrai? Si c'est vrai, faites signe de la main. C'est vrai. Maintenant, recevez ce que vous avez demandé. Alléluia!
Croyez-vous que cette gastrite vous a quitté, monsieur? Allez prendre votre souper. Croyez-vous? Vous pouvez être guéris maintenant même. Mettez-vous debout, tout le monde.
Dieu Tout-Puissant, au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus, je condamne chaque...?...
E-99 But He is here. And to my teaching of the Bible that He's already give you what you want, but you just have to have faith enough to receive it. So then through a Divine gift, maybe telling you what you want, that let's you know that you're in His Presence, and then you'll receive what you want. You believe that? If He will let me know exactly what you're here for, just the one thing of what you're here for, would you accept it right then? Say, "I believe it," because you know it was... you believe with every bit of your heart? Lady, you're in terrible agony; you're suffering. And I see you at a doctor, and the doctor shakes his head. You're give up by a doctor for something; it's cancer. I seen it wrote on your--your slip: Cancer. And he can't do no more about it. And then you're--you're--you're worried about a--a child. And that child... I see a light, look like, sometime ago, the child had leukemia and was healed. And it's got... It's anemia now, and you want prayer for it. Come here. Almighty God, in Whom we love and trust, give blessings to this woman for the glory of God, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I ask it. Amen.

Наверх

Up