Combattre Pour La Foi

Date: 55-0620 | La durée est de: 1 heure et 16 minutes | La traduction: shp
pdf
Zurich, Suisse
E-1 Bonsoir, mes amis. Je suis heureux d'être ici ce soir au Nom du Seigneur Jésus. Et je suis sûr que notre Seigneur nous accordera une grande bénédiction à cause du rassemblement de ce soir. Je demanderais maintenant au frère de lire les Ecritures pour la leçon de ce soir. Nous allons lire dans Jude au verset 3. Ça sera notre texte pour ce soir, le verset 3 de Jude. [Le frère lit le texte. - N.D.E.]
Bien-aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.
Ceci est pour la...?... Combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. [Frère Branham parle à quelqu'un. - N.D.E.]
Ceci est un texte très frappant. Ça faisait exactement trente-trois ans après la Pentecôte. Et alors, il leur a été demandé de combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Eh bien, il y avait un affaiblissement depuis lors.
E-1 Good evening, friends. I am happy to be here tonight in the Name of the Lord Jesus. And I am sure that our Lord will give us a great blessing for gathering tonight.
I will now have brother to read the Scriptural lesson for tonight. We will read Jude the 3rd verse. This will be for our text for the evening, 3rd verse of Jude now. [The brother reads the text--Ed.] This is for the...?... earnestly contend for the faith that's once delivered to saints. [Brother Branham speaks to someone--Ed.]
This is a very striking text. It was just thirty-three years after Pentecost. And now, they were asked to contend for the faith once delivered to the saints. And now, there had been a falling away since then.
E-2 Eh bien, avant de commencer à parler ce soir, j'aimerais faire quelques déclarations. Eh bien, je ne prétends pas être un guérisseur. Je ne suis que votre frère en Christ. Je ne condamne pas les médecins, ni les hôpitaux ni les médicaments. Je crois que ce sont des dons de Dieu pour nous. Il nous a donné des choses merveilleuses par des hommes de science: des automobiles, des avions, de meilleurs habits, beaucoup de choses. Et nous sommes très reconnaissants pour toutes ces choses.
Je ne prétends pas prendre la place du médecin. Je prie pour les médecins afin qu'ils aient plus de succès en vue d'aider les enfants de Dieu qui souffrent. Mais il y a des maladies pour lesquelles les médecins ne peuvent rien. Alors, nous avons le droit d'aller à ce moment-là auprès de Jésus pour qu'Il nous guérisse donc. Et je crois qu'Il le fera. Je L'ai vu dans mon ministère, pendant dix ans, guérir des dizaines de milliers de gens, des aveugles, des gens aux membres tordus, des estropiés, des boiteux, des infirmes. Je L'ai vu ressusciter trois personnes d'entre les morts après qu'elles avaient été déclarées mortes, deux d'entre elles aux Etats-Unis d'Amérique et une à Helsinki, en Finlande. Eh bien, je suis sûr que vous en avez entendu parler. Ça a parcouru le monde.
E-2 Now, before we start to speak tonight I want to make a few statements. Now, I do not claim to be a healer. I am just your brother in Christ. I do not condemn doctors or hospitals or medicine. I believe they are God's gifts to us. He has give us some wonderful things by scientists: automobiles, airplanes, better clothes, many things. And we are very thankful for all these things.
I don't claim to take a doctor's place. I pray for doctors, that they have more success to help God's suffering children. But there is some things that doctors cannot help. Then we have a right to go to Jesus then to heal us then. And I believe that He will do it.
I have seen Him in my ministry of ten years heal tens of thousands of people, blind, crippled, twisted, lame, halt. I have seen Him raise three people up from the dead after they were pronounced dead, two of them in the United States and one of them in Helsinki, Finland. Why, I'm sure you have heard of that. It swept over the world.
E-3 Il est le même Seigneur Jésus. Remarquez que, pendant Son ministère, Il n'avait ressuscité que trois personnes d'entre les morts, pendant Son ministère ici sur terre. Il a ressuscité la fille de Jaïrus, le fils de la femme qu'on ensevelissait et Lazare. Trois, c'est une confirmation. Il aurait pu faire plus si le Père le Lui avait montré.
Maintenant, soyons respectueux et affichons une bonne attitude envers le Seigneur Jésus. Car, soyez-en sûr, votre-votre attitude envers n'importe lequel des dons divins déterminera les résultats que vous en tirerez.
La femme qui toucha Son vêtement ressentit une vertu. Mais l'homme qui plaça un lambeau sur Son visage et sur Ses yeux, en disant: " Je comprends que Tu es prophète ", et puis Le frappa à la tête et dit: " Dis-nous qui T'a frappé et nous croirons en Toi ", celui-là ne ressentit aucune vertu. C'était à cause de son approche vers Jésus.
C'est suivant votre approche que ça arrivera, rien que l'attitude que vous affichez vis-à-vis de cela. Il y a des gens couchés ici ce soir, sans secours, sans espérance, en dehors de Christ. Mais avec Christ, à la fin de cette réunion, ceux qui ont la foi prendront leur lit et s'en iront, guéris. Croyez-vous cela? Que le Seigneur vous bénisse.
E-3 He is the same Lord Jesus. You notice in His ministry, He only raised three from the dead in His ministry here on earth. He raised up Jairus' daughter, and the woman's son that was buried, and Lazarus. Three is a confirmation. He could've done more, if the Father would've showed Him.
Now, let us be reverent, and let us take the right attitude towards the Lord Jesus. For be it assured that your--your attitude towards any Divine gift will determine what results you get from it.
The woman that touched His garment, she felt virtue. But the man who put a rag over His face and eyes, and said, "I understand that You are a prophet," and then struck Him on the head and said, "Tell us who hit You and we'll believe You," he felt no virtue. It was his approach he went to Jesus.
It's the way you come that's what it will happen, just the attitude you take towards it.
Here lays people laying here tonight that are hopeless and helpless outside of Christ. But with Christ, at the end of this meeting, those who have faith will be picking up their beds and going out whole. Do you believe this? The Lord bless you.
E-4 Maintenant, à notre texte pour quelques instants. Eh bien, Jude dit de combattre ardemment pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes, non pas pour une foi, pour la foi. Eh bien, chacun de nous voudra penser que c'est son église qui a cette foi-là. J'espère que nous l'avons tous. Mais, examinons les Ecritures, et voyons par les Ecritures si notre église est en train de combattre pour cette foi-là.
Les catholiques, ils disent qu'ils combattent pour cela. Les luthériens disent qu'ils l'ont. Les baptistes disent qu'ils l'ont. Les presbytériens disent qu'ils l'ont. Les pentecôtistes disent qu'ils l'ont. Les nazaréens disent qu'ils l'ont. Ils prétendent tous l'avoir. Il n'y a qu'un seul moyen sûr de découvrir cela. Retournons pour voir ce que cela était. Si c'est un test efficace, levez la main. Merci.
E-4 Now, to our text for a few moments. Now, Jude said to earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints, not a faith, the faith. Now, every one of us wants to think that our church has that faith. I hope that we all do. But let us examine the Scriptures, and by the Scriptures see if our church is contending for that faith.
The Catholic, they say they are contending for it. The Lutherans say they have it. The Baptists say they have it. The Presbyterians say they have it. The Pentecosts say they have it. The Nazarenes say they have it. They all claim to have it. There is only one fair way to find out. Let's go back and see what it was. If that is a fair trial, raise up your hand. Thank you.
E-5 Il est dit de-de combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Maintenant, retournons là où les saints ont commencé, examinons notre foi par rapport à la foi qui leur a été transmise. Alors, si nous trouvons que notre foi est comme la leur, alors nous croirons que nous avons la foi qui leur a été transmise. C'est aussi équitable que possible. Car ceci est le lieu de repos de Dieu pour la foi. Il n'y a nul autre endroit où la foi peut se reposer divinement si ce n'est dans la Parole de Dieu. La véritable foi ne peut se reposer sur un credo, elle ne peut non plus se reposer sur une dénomination; elle doit se reposer sur la Parole de Dieu. E-5 It said to--to contend for the faith that was once delivered to the saints. Now, let us go back to where the saints began, and examine our faith by the faith that was delivered to them. Then if we find our faith is like theirs, then we believe that we have the faith that was once delivered to them. That's as fair as I know. For this is God's resting place for faith. There's no other place that faith can divinely rest, only in the Word of God. True faith can't rest on a creed, neither can it rest in a denomination. It must rest on the Word of God.
E-6 Eh bien, au début, quand la foi a été présentée au monde, la foi pour laquelle nous devons combattre ardemment, c'était Jean-Baptiste qui l'avait présentée. Il avait présenté Jésus au monde et Jésus a présenté la foi. Eh bien, retournons pour voir quelle foi Il avait présentée au monde, et alors nous verrons de quoi nous parlons.
Eh bien, Il ne prétendait pas être un guérisseur. Si Jésus n'a pas prétendu être un guérisseur, alors comment un homme peut-il prétendre être un guérisseur? Quand Jésus fut interrogé, Il dit: " Ce n'est pas Moi qui fais les oeuvres, mais c'est Mon Père qui demeure en Moi. " Il n'avait donc rien à faire avec cela. C'était Dieu le Père en Lui qui accomplissait l'oeuvre.
Quand Il fut baptisé d'eau par Jean, il est rapporté qu'on a vu Dieu venir-venir comme une Colombe et entrer en Lui. Et alors, quand Jésus s'est mis à prêcher, de grandes foules venaient L'écouter. Il s'est mis à accomplir des miracles parmi elles, et Sa renommée s'est répandue. C'est alors qu'Il a dit: " Ce n'est pas Moi, c'est le Père qui fait les oeuvres. "
E-6 Now, when the faith was first introduced to the world, the faith that we're to earnestly contend for, John the Baptist introduced it. He introduced Jesus to the world, and Jesus introduced the faith. Now, let's go back and see what faith He introduced to the world, and then we'll see what we're talking about.
Now, He did not claim to be a healer. If Jesus did not claim to be a healer, then how can some man claim to be a healer? When Jesus was questioned, He said, "It's not Me that doeth the works, but My Father that dwelleth in Me." So He had nothing to do with it. It was God the Father in Him that did the work.
When He was baptized with water by John, they bare record seeing that God came--coming like a Dove and going in Him. And then when Jesus went forth to preach, great crowds come to hear Him. And He begin to work miracles among them, and His fame went way abroad. That's when He said, "It's not Me, but the Father that doeth the works."
E-7 Voyons donc certaines des oeuvres qu'Il a accomplies. Quand Philippe a été converti, au début du ministère de Jésus, il est premièrement allé trouver Nathanaël. Et quand il l'a trouvé, ce dernier était sous un arbre en train de prier. Alors il l'a appelé et lui a dit: " Viens voir qui j'ai trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph."
Alors, quand il est arrivé, Jésus était en train de prier pour les gens dans la ligne de prière. Jésus a regardé et l'a vu venir, et Il a dit: " Voici un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude. " Eh bien, cela a étonné cet homme. Comment a-t-Il su qu'il était un croyant? Si je disais la même chose ce soir, je dirais: " C'est un véritable homme, un croyant. " Et Philippe... Nathanaël lui avait en retour demandé: " Rabbi, quand m'as-Tu connu?"
Il a dit: " Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu. "
E-7 Then let's see some of the works that He did. When Philip was converted in the beginning of Jesus' ministry, he went first and found Nathanael. And when he found him, he was under a tree, praying. And he called him; he said, "Come, see Who I have found. Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
Then when he came, Jesus praying in the prayer line for the people, Jesus looked over and saw him coming, and He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile."
Why, it astonished the man. How did He know he was a believer? If I'd say the same thing tonight, I'd say, "There is a true man, a believer." And Philip... Nathanael said back to Him, "Rabbi, when knowest Thou me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw thee."
E-8 Et il a dit: " Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, le Roi d'Israël. " Jésus lui a dit: " Parce que Je t'ai dit que Je t'avais vu sous l'arbre, tu crois? Tu verras des choses plus grandes. " Eh bien, qu'arriverait-il si quelqu'un disait cela ce soir? Qu'en dirait-on? Combien ont déjà lu ce-ce passage de la Bible? Avez-vous déjà lu ce passage dans la Bible? Oui. Très bien. Ce sont les Ecritures.
Eh bien, je pense que Pierre a bien expliqué cela à l'église, ce que Jésus était. Il a dit: " Hommes Israélites, Jésus de Nazareth, cet Homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les prodiges et les signes... " Voyez, Dieu avait confirmé Jésus par les prodiges et les signes.
E-8 And he said, "Rabbi, Thou art the Son of God, the King of Israel."
Jesus said to him, "Because I said I seen you under the tree, believest thou? Thou shall see greater things." Now, what if that would be said today by someone, what would they say about it? How many ever read that--the piece in the Bible? Did you ever read that piece in the Bible? Yes. All right. That is the Scripture.
Now, I think Peter well explained to the church what Jesus was. He said, "Ye men of Israel, Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you by signs and wonders..." See, God a vindicated Jesus by signs and wonders.
E-9 Et je pense aussi que Nicodème avait expliqué ce que la grande église formaliste aussi pensait de Lui à l'époque. Eh bien, si vous remarquez bien, c'était un vieux docteur, un vieux sage venant auprès d'un Jeune Homme. Et il y avait là un érudit qui venait auprès d'un Homme qui n'avait jamais reçu une instruction terrestre ni un diplôme. Mais il a dit, Nicodème, qui représentait l'Eglise orthodoxe, a dit: " Rabbi, nous savons que Tu es un Docteur venu de Dieu. " Quoi? Nous savons. Qui sait? Les Juifs. Tout le monde le savait, mais ils ne pouvaient pas l'accepter. Leur église disait qu'ils seraient excommuniés s'ils acceptaient cela.
Il a dit: " Nous savons que Tu es un Docteur venu de Dieu, car personne ne peut faire ces miracles que Tu fais si Dieu n'est avec lui. " Eh bien, regardez ce qu'Il a fait. Il ne prétendait pas faire quelque chose de Lui-même. Mais Il disait que c'était le Père qui accomplissait cela en Lui. Il y eut une fois une femme... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-9 And I think that also, that Nicodemus explained what the great ritualistic church thought of Him in that day also. Now, if you'll notice that that was an old teacher, old sage coming to a youthful boy. And there was a man with a scholarship coming to a Man that didn't have any earthly education or diploma. But he said, Nicodemus, representing the orthodox church, he said, "Rabbi, we know that You are a Teacher comes from God." What? We know. Who knows? The Jews. Everybody knew it, but they couldn't accept it. Their church said they'd put them out if they accepted it.
Said, "We know Thou art a teacher comes from God, for no man could do the things that You do except God be with him." Now, look what He did. He didn't claim to do anything Himself. But He said the Father did it in Him. There was once a woman... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-10 " C'est un Saint Homme, et si je Le touche, je serai guérie. " Et elle L'a touché, et puis elle a regagné la foule. Beaucoup de gens faisaient passer leurs bras autour de lui. Et Jésus a dit: " Qui M'a touché? " Eh bien, Pierre a dit: " Eh bien, Seigneur, eux tous Te touchent."
Mais c'était un genre de toucher différent. Il a dit: " Une vertu, ou une force, est sortie de Moi. " Et Il a regardé tout autour, et Il a vu la femme. Il a dit: " Ta foi t'a guérie. " C'était Jésus hier, c'est Jésus aujourd'hui; ce sera Jésus éternellement.
E-10 "He is a holy Man, and if I touch Him, I'll be made whole." And she touched Him, and then went out into the crowd. Many people had their arms around Him. And Jesus said, "Who touched Me?" Why, Peter said, "Why, Lord, all of them's touching You."
But that was a different kind of a touch. He said, "Virtue, or strength, has gone from Me." And He went to looking around, and He saw the woman. And He said, "Thy faith has healed thee." That was Jesus yesterday; that's Jesus today; that'll be Jesus forever.
E-11 Eh bien, dans la ville, dans le pays, beaucoup diront: " Que je Le voie guérir Untel, alors je croirai cela. " Jésus ne pourrait pas faire cela s'Il était ici sur terre. Jésus est allé dans sa propre patrie, et la Bible dit: " Il n'a pas pu accomplir beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité."
Dans Saint Jean 5, Jésus est allé à la piscine de Béthesda. La Bible dit qu'un grand nombre, ce qui veut dire des milliers, était couché là: des boiteux, des aveugles, des gens aux membres atrophiés, des infirmes, attendant le mouvement de l'eau. Car un ange descendait de temps en temps et agitait les eaux. Et la première personne qui y descendait avec foi était guérie quelle que soit sa maladie. Maintenant, écoutez attentivement ceci. Voici donc Jésus ignorer cette même multitude de gens. Il ignora les infirmes, Il ignora la maman qui avait un enfant hydrocéphale... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] ... un pauvre vieux papa estropié à cause de l'arthrite, des boiteux, des gens aux membres atrophiés. Il était Dieu Lui-même. Pourquoi ne les a-t-Il pas guéris?
E-11 Now, in the city, in the country many will say, "Let me see Him heal this one and I'll believe it." Jesus could not do that if He was here on earth. Jesus went into His own country. And the Bible said, "Many mighty works He could not do because of their unbelief."
In Saint John 5, Jesus went down to the pool of Bethesda. The Bible says that great multitudes, means "thousands," lay there; lame, blind, withered, halt, lame, waiting for the moving of the water. For at a certain season, an Angel went down and troubled the waters. And the first one stepping in with faith, got healed of what ever disease he had.
Now, listen to this closely. Then here come Jesus by that same multitude of people, passed by the crippled, passed by the mother with the big water-head baby... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... poor old father crippled up with arthritis, lame, withered. He was God Himself. Why didn't He heal them?
E-12 Il a directement traversé cette foule-là et a repéré un homme couché sur un grabat. Et Il savait qu'il était couché là. Il n'allait pas mourir. Cela n'allait pas le tuer. Il était malade depuis vingt-huit ans. C'était probablement chronique. Peut-être qu'il souffrait de la tuberculose, peut-être qu'il souffrait de la prostate, d'une maladie quelconque. Il n'était pas sans secours. Il pouvait marcher. Il a dit: " Quand je descends, quelqu'un arrive à me précéder là. " Alors Jésus a dit: " Prends ton lit et rentre chez toi. " Alors il a pris son lit et a poursuivi son chemin.
Maintenant, écoutez, église. Faites attention à ceci. Ceci peut déterminer votre position ce soir. Maintenant, Jésus, après qu'on eut trouvé cet homme transportant son lit, on interrogea Jésus; ce sont les Juifs qui l'ont fait. Si Jésus passait par ce groupe ici ce soir et qu'Il aille là guérir un homme souffrant de la tuberculose, et qu'Il dépasse toute cette ligne de brancards, que diraient les critiqueurs demain? " Voyez, il n'y a rien à cela. " Jésus a fait la même chose pour des milliers de gens qui étaient couchés là. On L'a donc amené là et on L'a interrogé.
Maintenant, écoutez attentivement. Saint Jean 5.19. Voici ce que Jésus a dit à ce sujet. Ceci est la foi qu'Il a présentée aux gens. Maintenant, je vais citer les Paroles de Jésus. Il a dit: " En vérité, en vérité, Je vous le dis... (En vérité signifie absolument) Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même. Mais ce que Je vois faire au Père, Je le fais pareillement. "
E-12 He went right off through that crowd and found a man laying on a pallet. And He knew that he was laying there. He wasn't going to die. It wasn't going to kill him. He had a disease twenty-eight years. It was probably retarded. He might've had TB, might had prostate trouble, some disease. He wasn't helpless. He could walk. He said, "When I'm coming down, someone can beat me down there."
Then Jesus said, "Take up thy bed and go to the house." Then he picked up his bed and went on his road.
Now, listen, church. Pay close attention to this. This might determine your position tonight. Now, Jesus when they found this man packing his bed, they questioned Him, the Jews did. If Jesus came by this group tonight and went over there and healed some man with TB, and passed all this line of stretchers, what would the critics say tomorrow? "See, there's nothing to it." Jesus did that same thing under thousands of people laying there. So they brought Him up and questioned Him.
Now, listen close. Saint John 5:19. Here's what Jesus Christ said about it. This is the faith that He was presenting to the people. Now, I'm going to quote Jesus' Words. He said, "Verily, verily, I say unto you... ('Verily' means 'absolutely.') I say unto you the Son can do nothing in Himself. But what I see the Father do, that I do also."
E-13 En d'autres termes...?... Dieu montrait à Jésus une vision de la chose à faire et, ensuite, Jésus faisait cela. Comprenez-vous cela? Aucune chair ne se glorifie aux yeux de Dieu. Tout relève du domaine de l'esprit. Même Jésus, le Fils de Dieu, a dit: " Je ne peux guérir personne, ni rien faire, à moins que le Père me montre quoi faire."
Combien comprennent cela clairement maintenant? Levez la main. Merci. Je voulais juste voir si vous compreniez réellement. J'espère voir le jour où toutes les langues redeviendront une seule. Ce sera le jour où Jésus reviendra. Babylone aura été oubliée. Comprenez-vous maintenant que la foi que Jésus a présentée à l'Eglise n'était pas de sortir juste guérir n'importe qui Il voulait; c'était celui que le Père Lui montrait.
E-13 Otherwise...?... God showed Jesus a vision on what to do, and then He went and done it. Do you understand it? No flesh glories in the sight of God. It's all in the realm of spirit. Even Jesus, the Son of God, said, "I can heal no one, or do nothing, until the Father shows Me what to do."
How many understands that plainly now, raise up your hand. Thank you. I just wanted to see if you were really understanding. I hope to see one day when all languages are one. It will be someday when Jesus returns. Babylon will be forgotten. Do you understand now, that the faith that Jesus produced to the Church was not by going out and just whosoever He would heal; it was to who the Father showed Him.
E-14 Maintenant, j'aimerais que vous suiviez attentivement. Jésus, quand Il s'en allait, Il-Il a dit à Ses disciples: " Allez par tout le monde. " Cela incluait aussi Zurich. " Par tout le monde, prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Parmi tous les signes qu'Il a mentionnés, l'un d'eux était d'imposer des mains aux malades et les malades seraient guéris. Jésus a dit: " Les oeuvres que Je fais... " Quelles sont ces oeuvres? Regarder l'auditoire. Il connaissait les pensées des gens. Il savait, quand ils venaient auprès de Lui, où ils avaient été et s'ils... Alors Il a dit: " Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, car Je (Je, c'est un pronom personnel.) Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde ", non pas la fin des apôtres, jusqu'à la fin du monde, jusqu'à la fin de la civilisation.
La Bible dit: " Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Si vous le croyez, dites: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Il est ressuscité des morts. Il a dit aux apôtres (écoutez): " Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. " Cela voulait dire l'ordre du monde, les incroyants. " Les incroyants ne Me verront plus, mais vous, vous Me verrez (vous), car Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde. "
E-14 Now, I want you to listen close. Jesus when He went away, He--He said to His disciples, "Go into all the world." That was Zurich also. "All the world, preach the Gospel to every creature. These signs shall follow them that believe." In all the signs that He gave, one of them was lay hands on the sick and they shall recover.
Jesus said, "These things that I do..." What are these things? To look out in the audience; He perceived the people's thoughts. He knew when they'd come to Him where they had been and if they... Then He said, "These things that I do, shall you also for I ('I' is personal pronoun.) I will be with you, even in you, to the end of the world," not the end of the apostles, to the end of the world, to the end of civilization.
The Bible said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." If you believe that, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] He has raised from the dead. He said to the apostles (Listen.), "A little while and the world will see Me no more." That meant the world order, the unbelievers. "The unbelievers will see Me no more. Yet you shall see Me (ye,) for I will be with you, even in you, to the end of the world."
E-15 Si vous êtes croyant, vous pouvez... Jésus est le même aujourd'hui qu'autrefois. Si vous êtes un incroyant, vous rejeterez cela comme les pharisiens l'avaient fait, vous vous en irez comme eux. Vous n'aimeriez certainement pas prendre leur place ce soir, là où ils sont. Vous aimeriez prendre la place de ceux qui avaient aimé Jésus.
Maintenant, si c'est là la foi que Jésus avait présentée au monde (juste un instant maintenant), alors Il l'a confiée à Ses disciples pour qu'ils continuent à la transmettre l'un à l'autre, jusqu'à la fin du monde. Quand Pierre, l'apôtre, était une nuit en prison, Dieu envoya Son Ange et le délivra. Quand il était sur la terrasse d'une maison, dans Actes 10, eh bien, il a vu en vision les Gentils. Il devait partir. La même foi qu'avait Jésus.
Quand Saul était sur le chemin de Tarse, Dieu-Dieu avait un homme là-bas, et... du nom de-d'Ananias. Et quand il a vu Paul en vision, il est descendu sur une rue appelée La Droite, il a trouvé Paul et lui a imposé les mains. Et aussi, quand Paul était à bord d'un navire et-et que c'était tout rempli d'eau et sur le point de sombrer, Paul est allé à la galerie et a vu en vision qu'il serait sauvé.
E-15 If you are a believer, you can... Jesus is the same today as He was then. If you're an unbeliever, you cast it aside like the Pharisees did, and walk away like they did. You sure wouldn't want to take their place tonight, where they're at. You'd want to take those place who loved Him.
Now, if that's the faith that Jesus introduced to the world (Just a moment now.), then He gave that to His apostles to carry it from one to another, to the end of the world.
When Peter, the apostle, was in prison one night, God sent His Angel and delivered Him. When He was upon top of the house, in Acts 10, why, He saw a vision of Gentiles He must go to. Same faith Jesus had.
When Saul was on his road to Tarsus, God--God had a man down there, and--by the name of--of Ananias. And when he saw a vision of Paul, and he went down to the street called Straight and found Paul, laid his hands on him. And then when Paul was out on a ship, and--and it was all water-logged and fixing to sink, Paul went into the gallery and saw a vision that he was going to be saved.
E-16 Eh bien, c'était la foi qu'ils avaient. Croyez-vous? Si Jésus venait ici dans cet auditoire ce soir et qu'Il accomplissait les mêmes oeuvres qu'Il avait faites autrefois, allez-vous L'accepter comme Seigneur? Allez-vous le faire? Levez la main. Que Dieu vous bénisse. Oui, oui. Eh bien, c'est une forte déclaration de la part d'un homme. Mais beaucoup parmi vous ont lu le livre, les journaux qui parcourent le monde, comme le Reader's Digest et beaucoup de magazines, comment le Seigneur a accompli ces oeuvres. Et je me soumets humblement ce soir pour le service de Dieu.
Comme je clôture, permettez-moi de dire ceci. Je ne suis qu'un homme, votre frère. Vous avez le droit de douter de ma parole. Les gens peuvent venir ici et dire n'importe quoi. Vous avez le droit de douter de cela. Mais quand Dieu parle et dit que l'homme est dans le vrai, alors ce serait un péché de douter. N'est-ce pas vrai?
E-16 Now, that was the faith they had. Do you believe, if Jesus will come here in this audience tonight and will do the same things that He did then, will you accept Him as Lord? Will you do it? Raise your hand. God bless you. Uh-huh. Now, that is a great statement for a man to make. But many of you have read the book, worldwide circled papers, like "Reader's Digest" and many magazines, how that the Lord has did these things. And I humbly submit myself tonight for the service of God.
As I close, let me say this. I am just a man, your brother. You have a right to doubt my word. People could come in here and say anything. You have a right to disbelieve that. But when God speaks and says the man is right, then it would be sin to disbelieve. Isn't that right?
E-17 Inclinons la tête. Je vais à présent demander qu'il y ait absolument un respect total. Vous qui connaissez la Bible, vous savez que ceci, ce n'est pas faire la religion. On traite avec des mauvais esprits. Je ne suis pas capable de tout vous expliquer en un seul service. Mais écoutez ma parole. Maintenant, ne vous déplacez pas pendant que le service est donc en cours.
Ces hommes qui sont ici derrière moi me surveillent, car cela se passe en vision. Rien qu'une d'elles vous tue pratiquement. Daniel a eu une vision et il a eu des maux de tête pendant plusieurs jours. Cela a fait que Jésus a senti la vertu sortir de Lui. Qu'est-ce que cela ferait à moi, un pécheur sauvé par grâce?
Vous devez garder vos sièges. Parfois, les mauvais esprits crient et s'agitent beaucoup sur l'estrade. Vous devez rester respectueux car, quand il sort d'une personne, il va chez une autre, s'il y a un incroyant dans la salle. Vous devez rester très calmes; soyez en prière. Prions.
E-17 Let us bow our heads. And I'm going to ask at this time, this must be perfect reverence. You who know the Bible, know that this is not playing church. We're dealing with evil spirits. I am not able with one service to explain it all to you. But hear my word. Now, don't move around while the service is in session now.
These men behind me here, they watch me, for it goes into vision. Just one of them almost takes your life. Daniel saw one vision and was troubled at his head for many days. It made Jesus feel virtue go from Him. What would it do to me, a sinner saved by grace?
You must keep your seats. Sometimes evil spirits scream out and show great things at the platform. You must be reverent for when it goes from one, it'll go to another one if there an unbeliever is in the building. You must be real quiet; be in prayer. Let us pray.
E-18 Notre Père céleste, que Tes bénédictions reposent sur Ta Parole, reposent sur Ton serviteur, reposent sur Ton peuple. Et, Seigneur, Tu sais que je ne connais personne ici. Je ne peux même pas parler leur langue. Mais Toi, Tu connais tout le monde. Tu connais leur coeur. Et, ô Grand Dieu! au Nom de Ton Fils Jésus, permets cela une fois de plus. Permets que Ton Esprit vienne sur Ton serviteur afin que les gens sachent que Tu n'es pas un Christ mort, mais que Tu es ressuscité des morts et que Tu es le même aujourd'hui qu'autrefois. Ô Eternel Dieu, accorde ces bénédictions au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen.
Maintenant, mamans, gardez vos enfants tout près. Ne vous déplacez pas. Je ne serai pas responsable des gens désobéissants dès maintenant jusqu'à la fin de la réunion. Rappelez-vous, je l'ai dit.
E-18 Our heavenly Father, let Thy blessings rest upon Thy Word. Rest upon Thy servant, upon Thy people. And, Lord, Thou knowest I know no one here. I cannot even speak their language. But Thou knows every one. Thou knowest what their heart is. And oh, great God, in the Name of Thy Son Jesus, permit this once more. And let Thy Spirit come on Thy servant, that the people might know that You are not a dead Christ, but You have raised from the dead, and You're the same today as You was then. Oh, eternal God, grant these blessings in the Name of Jesus, Thy Son. Amen.
Now, mothers, keep your children near. Don't move around. I will not be responsible for disobedient people from this time through the meeting. Remember, I have said this.
E-19 Maintenant, nous allons former la ligne de prière. Maintenant, vous avez une petite carte, quelque chose comme ceci. Regardez votre carte. Et regardez, elle porte un nombre et une lettre.
Alors, qui a la carte de prière numéro 1? Levez la main. Cette femme a la carte de prière numéro 1. Levez simplement la main. Là au fond? Très bien. Faites venir cette dame ici. Très bien. Venez ici, madame, vous qui avez la carte de prière numéro 1...?... ( Si mes jeunes gens et frère Fandler peuvent aller-peuvent aller là vers la ligne de prière. Très bien.)
E-19 Now, we will call the prayer line. Now, you've got a little card, something like this. Look at your card. And look, there's a number on it and a letter.
And who has prayer card number 1? Raise up your hand. The woman has prayer card number 1. Just raise up your hand. Back there? All right. Have the lady to come here. All right. Come here, lady, with prayer card number 1...?... (If my boys and Brother Fandler will go--will go down there to the prayer line. All right.)
E-20 Numéro 1. Qui a le numéro 2? Est-ce cette dame ici? Nous formons la ligne de prière ici. Mais que personne ne lève la carte de prière jusqu'à ce que je vous appelle. La carte de prière numéro 3? Qui l'a? Levez... Venez juste ici. Numéro-numéro 4? Qui a la carte de prière numéro 4? Numéro 5? Levez la main. La carte de prière numéro 5. Regardez chez votre voisin, il se peut que ça soit quelqu'un qui n'entend pas. Ça peut être quelqu'un qui ne peut pas lever la main. Regardez ces cartes de prière.
Numéro 5. Voudriez-vous lever la main? Avez-vous le numéro...?... Cette dame est probablement sourde et n'entend pas. Numéro 5. Qui a numéro 6? 6? Très bien. 7? Levez la main. Venez. Numéro 8? Numéro 8? La carte de prière numéro 8? Numéro 9, qui a la carte de prière numéro 9? Si-si cet homme ne peut pas marcher, laissez-le simplement assis là, et moi, je pourrais aller vers lui. Eh bien...?... Quand son numéro sera appelé, que l'huissier aille vers lui et soutienne sa main, quand son numéro sera appelé pour venir dans la ligne. Numéro 10, la carte de prière numéro 10? Voudriez-vous lever la main? ...?... Numéro 11? 11? Levez la main, s'il vous plaît...?... 11, 12?13? 13? Numéro 14 alors? Vous perdez votre place. Il ne vous sera pas remis une autre carte de prière maintenant. Il y a beaucoup de gens pour qui prier.
Numéro 15, qui a la carte de prière numéro 15? Levez la main. Numéro 15? Numéro 16? Eh bien, arrêtons-nous donc là. (Il vous faudra leur donner un peu mieux que ça, voyez-vous. En effet, ils auront à répondre pour cela, parce que cela opère une secousse très forte pour moi ici.)
E-20 Number-1. Who has number 2? Is that the lady down here? We're forming the line down here. But no one raise without a card, till I call you. Prayer card number 3? Who has it? Raise... Come right here. Number--number 4? Who has prayer card number 4? Number 5? Raise up your hand. Prayer card number 5. Look at your neighbor, it may be somebody's deaf, can't hear. There might be someone who can't raise up their hand. Look along at these cards.
Number 5, Would you raise up your hand? Do you have number...?... The lady's probably deaf and can't hear. Number 5. Who has number 6? 6? All right. 7? Raise up your hand. Come. Number 8? Number 8? Prayer card number 8? Number 9, who has prayer card number 9? If--if the man can't walk, just leave him set there and I can come to him. Now...?... When his number's called, let the usher go to him and put his hand up when his number's called for the line. Number 10, prayer card number 10? Would you raise your hand?...?... Number 11? 11? Raise your hand, please...?... 11, 12? 13? 13? Number 14 then? You're losing your place. You won't be permitted another a card now. There's too many to be prayed for.
Number 15, who has prayer card number 15? Raise up your hand. Number 15? Number 16? Well, let's stop with that then. (You'll have to give them a little better than that. You see? 'Cause they'll have to respond to it 'cause it's shakes it so hard for me here.)
E-21 Maintenant, combien ici n'ont pas de cartes de prière et aimeraient que Jésus les guérisse? Voici ce que je vous demande pour vous stimuler. Regardez dans cette direction-ci vers moi. Croyez que j'ai représenté le Seigneur Jésus, que Dieu me parlera et que l'Ange du Seigneur apparaîtra ici et me révélera quoi vous dire. Serait-ce comme Jésus a fait? Si c'est le cas, levez la main. C'est...
Quoi? Billy, il vous en manque une? La carte de prière numéro 5 manque. Quelqu'un qui a la carte de prière numéro 5. Peut-être que c'est un sourd; mon fils n'arrive pas... Numéro 5? Dites-le en allemand là. Avez-vous cela? Dites-le en français. Parlez-vous français? Quelqu'un qui parle français. Peut-être que c'est un Français. La carte de prière numéro 5... Qu'était-ce? Quelqu'un est venu. Avez-vous aligné tous les autres jusque là où nous sommes arrivés? Très bien.
E-21 Now, how many in here that does not have prayer cards and you want Jesus to heal you? I ask you this in a challenging word. You look this way to me. Believe that I have represented the Lord Jesus, and God will speak to me, and the Angel of the Lord will go out there and tell me what to tell you. Would that be like Jesus did? If it is, raise your hand. That's...
What? Billy, you missing one? Number 5 prayer card is missing. Somebody with prayer card number 5. It may be a deaf person; my boy can't... Number 5? Speak it in German there. You got it? Speak in French. Can you speak French? Somebody can speak French. Maybe it might be French. What--what's that? Prayer card number 5... What was that? Somebody come. Got them all the rest of them lined-up as far as we got? All right.
E-22 Inclinons la tête. Qu'il n'y ait plus de mouvements à partir de maintenant. Soyez respectueux.
Bien-aimé Seigneur, exauce Ton humble serviteur. Ceci est un moment solennel, Père. Ça peut représenter un changement pour la Suisse. Je ne prie pas afin qu'ils m'entendent. Mais Toi, ô Père saint, exauce la prière de Ton serviteur. Et maintenant, que le Saint-Esprit vienne et accomplisse les mêmes oeuvres qui avaient été accomplies pour ceux qui revenaient d'Emmaüs. Il avait fait quelque chose de différent de ce que les hommes ordinaires feraient. Alors ils ont dit: " Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous? " Puissions-nous dire la même chose après le service de ce soir. En effet, fais quelque chose d'un peu différent, Père, non pas un service ordinaire de l'église, afin que les gens sachent que Tu es le Fils de Dieu. Je prends plaisir en Toi, mon Père céleste. Et maintenant, parle, disant que Ton serviteur a dit la vérité. Je le demande au Nom de Ton Fils, Jésus. Amen.
E-22 Let's bow our heads. No more stirring from here on. Be reverent.
Dear Lord, hear Your humble servant. This is a great moment, Father. It might mean the turning of Switzerland. I am not praying that they hear me. But Thou, O holy Father, hear the prayer of Your servant. And now, let the Holy Spirit come and do the same works like they did with those who came from Emmaus. He did something different from ordinary men. And they said, "Did not our hearts burn within us?" May we say the same thing after this service tonight. For do something a little different, Father, not the ordinary church service, that the people might know that You're the Son of God. I delight in Thee, my heavenly Father. And now speak, that Thy servant has told truth. In the Name of Thy Son, Jesus, I ask it. Amen.
E-23 Maintenant, ceci ne peut pas être fait par un homme. Et je suis sûr que vous, les chrétiens, vous comprenez ma position à présent; je représente votre Seigneur et Sauveur, le Seigneur Jésus. Soyez vraiment respectueux, et soyez prêt à répondre s'Il vous appelle.
Maintenant, saisissez vite ma voix. Il y a une dame ici devant moi. Je ne l'ai jamais vue de ma vie. Nous sommes de parfaits inconnus l'un à l'autre. Nous sommes inconnus. Si c'est vrai, que cette jeune fille lève la main. Je ne la connais pas. Je ne l'ai jamais vue. Elle ne m'a jamais vu. Nous sommes nés l'un et l'autre à des milliers de kilomètres de distance. Mais Dieu la connaît, et Dieu me connaît. Il y a quelque chose pour lequel cette jeune fille est venue ici. Je ne le sais pas. Il n'y a aucun moyen pour moi de le savoir, à moins que Jésus me le révèle. Je suis Son serviteur. Je crois que les oeuvres qu'Il a dit qu'Il avait faites, je peux aussi les faire. Si Dieu vient...
Une fois de plus, ceci est une parfaite scène de la Samaritaine avec notre Seigneur, le Maître, un homme et une femme. Qu'est-ce que Jésus avait dit à cette femme? Il s'est mis à lui parler, disant: " Donne-moi à boire. " Et Il a continué la conversation pour saisir son esprit. Et aussitôt qu'Il avait trouvé où était son problème, Il dit: " Va chercher ton mari. " C'était ça le problème de la femme.
E-23 Now, this cannot be done by man. And I'm sure you Christians appreciate my position at this time; I'm representing your Lord and Saviour, the Lord Jesus. Be real reverent, and be ready to answer if He would call you.
Now, catch my voice quickly. Here stands a lady before me. I never saw her in my life. We are perfect strangers to each other. We are strangers. If we are, may the lady raise up her hand. I know her not. I have never seen her. She has never seen me. We were born thousands of miles apart. But God knows her, and God knows me. There's something the girl come here for. I do not know. There's no way for me to know, unless Jesus would reveal it to me. I am His servant. I believe that the things that He said that He did that I could do also. If God will come...
This is a perfect vision of the Samaritan woman and our Lord Master again, man and woman. What did Jesus say to her? He went to speaking to her, said, "Bring Me a drink." And He caught her conversation to catch her spirit. And as soon as He found where her trouble was, He said, "Go, get your husband." That was her trouble.
E-24 Alors la femme Lui dit: " Seigneur, je vois que Tu es prophète. " Elle dit: " Quand le Messie viendra, Celui qu'on appelle Christ, Il nous révèlera de telles choses. Mais Toi, qui es-Tu? Tu dois être un prophète."
Il a dit: " Je Le suis, le Christ. " Eh bien, ces oeuvres n'étaient-elles pas le signe même de Christ? La femme elle-même a dit, elle a dit: " Quand le Messie viendra, Il accomplira ces oeuvres. " Il est le même aujourd'hui.
E-24 And she said to Him, "Sir, I perceive that You are a prophet." She said, "When Messiah cometh, which is called Christ, He will tell us these things like that. But Who are You? You must be a prophet."
He said, "I am He, the Christ." Now, wasn't them things the very sign of Christ?
The woman said herself, said, "When Messiah cometh, He will do these things." He's the same today.
E-25 Maintenant, il me faut regarder cette femme. Pour la gloire de Dieu, pour l'amour de Sa Parole et au Nom de Jésus-Christ, je prends tout le monde sous mon contrôle. Que le Seigneur ajoute Sa bénédiction.
Je souhaiterais parler à la femme juste un instant. C'est très difficile, car l'interprète devra saisir ma voix quand je parle à la femme. Cette dame est très consciente de ce que quelque chose est en train de se passer. Elle sait qu'elle est dans la Présence de Quelque Chose d'autre que son frère; en effet, c'est une chrétienne. Et elle souffre d'un mal de gorge. Et ce sont les amygdales. Elle a... elle a été tout récemment chez un médecin, et le-le médecin va l'opérer pour enlever les amygdales. Il a examiné le sang, il y a un mauvais sang dans les intestins. Et vous-vous parlez anglais. Vous n'êtes pas d'ici. En venant, vous vous êtes déplacée du Sud vers le Nord. Et vous venez de l'Allemagne-de l'Allemagne. Vous êtes venue par train. Il vous faut rentrer ce soir. Et vous êtes accompagnée d'une grand-mère qui souffre d'un cancer. Et vous souhaiteriez qu'elle soit guérie. C'est vrai. Si c'est vrai, levez la main. Allez, imposez la main à votre grand-mère, car AINSI DIT LE SAINT-ESPRIT, vous retournerez chez vous, guérie. Je vous bénis, ma soeur bien-aimée. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, allez et soyez guérie. Amen. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant et en étant heureuse, racontant aux gens les glorieuses choses.
Croyez-vous de tout votre coeur maintenant? Soyez respectueux. Cette dame qui se tient devant moi m'est inconnue. Je ne l'ai jamais vue de ma vie. Nous sommes inconnus. Nous ne parlons même pas la même langue, mais vous êtes une croyante. Votre esprit est accueillant. Si je vous suis inconnu, levez la main. Croyez-vous que le Seigneur Jésus est ressuscité des morts, et croyez-vous que c'est Lui que vous ressentez maintenant, que c'est dans Sa Présence que vous vous tenez?
E-25 Now, I must look at the woman. For the glory of God, for the sake of His Word, and in the Name of Jesus Christ, I take every one under my control. May the Lord add His blessing.
I wish to talk to the woman just a moment. It's very difficulty, for the interpreter will have to catch my voice as I speak to her. The lady is very conscious that something is going on. She knows she's in the Presence of Something besides her brother, for she is a Christian. And she is suffering with a throat trouble. And it's a tonsil throat. She has... She has been to a doctor just recently, and the--the doctor is going to operate to take out the tonsil. He looked at blood, and it's bad blood in the bowels. And you--you speak English. You're from away from here. You have come to the north, come from south. And you're from the Germany--Germany. You come by a train. You got to go back tonight. And you got a grandmother with you, who has a cancer. And you wish her to be healed. That is true. If that is true, raise your hand. Go, lay your hands on your grandmother, for THUS SAITH THE HOLY SPIRIT, you're going home to be well. I bless thee, my beloved sister. In the Name of the Lord Jesus Christ, go and be made well. Amen. Go on your road, rejoicing and be happy, telling great things to the people.
You believe with all your heart now? Be reverent. The lady, she stands before me, is a stranger to me. I never seen you in my life. We are strangers. We do not even speak the same language, but you are a believer. You're spirit is welcome. If I am strange to you, raise your hand. Do you believe that the Lord Jesus raised from the dead, and you believe that that's Him that you feel now, His Presence that you're in?
E-26 Si Jésus se tenait ici où je me tiens maintenant et que vous réclamiez la guérison, Il ne pourrait pas vous guérir, parce qu'Il l'a déjà fait au Calvaire. Mais Il pourrait vous dire ce qui cloche en vous ou quelque chose comme cela pour élever votre foi afin que vous puissiez croire en Lui. Est-ce la vérité? Levez la main. Si Jésus-Christ, qui est avec moi maintenant, vous dit... me fait savoir votre maladie, allez-vous L'accepter comme votre Guérisseur? Vous... Je vois, entre vous et moi, alors que cette femme s'éloigne de moi, elle a quelque chose qui saigne...?... qui coule. Et ces intestins saignent. Ça fait deux ans que vous en souffrez. C'est exact. Acceptez-vous votre guérison maintenant? S'il y a ici Quelque Chose pour me dire ce que vous êtes... Jésus a dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, les malades seront guéris."
Dieu Tout-Puissant, aie pitié maintenant. Et je proclame la vertu guérissante du Seigneur Jésus sur cette femme, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse. Que le Seigneur vous bénisse. Croyez-vous? Soyez respectueux, tout le monde, s'il vous plaît. Ne vous déplacez pas. C'est spirituel, mon ami. Et je n'ai aucun moyen de savoir, si ce n'est par l'Esprit. Je m'affaiblis vraiment. Je suis venu ici en tant que votre frère. Je suis venu vous aider. Maintenant, aidez-moi; soyez respectueux.
E-26 If Jesus stood here where I stand now, and you'd ask for healing, He could not heal you, because He has already did it at Calvary. But He could tell you what was wrong with you, or something to move your faith up, so you'd believe Him. Is that truth? Raise your hand. If Jesus Christ, Who is with me now, will tell--let me know what your trouble is, will you accept Him as your Healer? You... I see between you and I, as the woman moves back from me, she has something bleeding...?... coming. And it's bleeding in the bowels. You had it for two years. That is right. You accept your healing now? If Something is here to tell me what you are... Jesus said, "These signs shall follow them that believe. They lay hands on the sick, they shall recover." Almighty God, have mercy now. And I pronounce the healing virtue of the Lord Jesus upon this woman, in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you. May the Lord bless you.
You believe? Reverent, everyone, please. Don't move. It is spiritual, my friend. And I have no way to know except it by spirit. I am just weakening down. I come here as your brother. I come to help you. Now, help me; be reverent.
E-27 Nous sommes inconnus l'un à l'autre. Si c'est vrai, levez la main. Je ne vous ai jamais vu. Regardez-moi et croyez. Si Dieu me révèle ce pour quoi vous êtes ici, allez-vous croire au Seigneur Jésus et croire que cela vient de Lui pour vous aider? Vous n'habitez pas dans ce pays-ci. Vous venez de l'Allemagne...?... Il vous faut rentrer ce soir. Vous souffrez du coeur et vous... Je vous vois chercher à sortir du lit et vous êtes raide. C'est le rhumatisme qui vous dérange...?... Acceptez-vous ma parole en tant que prophète de Dieu? Levez la main. Soulevez les pieds. Votre rhumatisme vous a quitté. Vous êtes bien portant. Votre foi vous a guéri. Rentrez chez vous en vous réjouissant et racontez les...?... ce que Dieu a fait pour vous. Qu'Il vous bénisse. Ayez foi. Soyez respectueux. Juste un instant, s'il vous plaît. Le Saint-Esprit m'a quitté et est allé dans l'auditoire. E-27 We are strangers to each other. If that's so, raise hands. I never seen you. Look on me and believe. If God will tell me what you're here for, will you believe on the Lord Jesus and believe it comes from Him to help you? You do not live in this country. You come from Germany...?... You got to go back tonight. You suffer with heart and you... I see you try to get out of bed and you're stiff. It's rheumatism that's bothering you...?... You accept my word as God's prophet? Raise up your hand. Raise your feet up-and-down. Your rheumatism has gone from you. You're well. Your faith has healed you. Go back to your home, rejoicing, and tell the...?... that God has done for you. Bless thee.
Have faith. Be reverent. Just a moment, please. The Holy Spirit has left me and gone to the audience.
E-28 Il y a une dame qui me regarde. Elle porte un large chapeau. Cette Lumière est suspendue juste au-dessus d'elle. Elle prie Dieu de la guérir. Elle souffre du coeur et de l'arthrite. Cette dame est assise là en train de prier, elle me regarde. Si c'est la vérité, levez-vous. Vous êtes guérie. Votre foi vous a guérie.
Imposez la main à cet homme qui est assis à côté de vous, celui qui est à côté de vous là, à côté de vous ici. Monsieur, il y a quelques instants, une sensation étrange vous a envahi pendant que Cela était sur cette femme. N'est-ce pas vrai? Levez la main. Vous souffriez du dos. N'est-ce pas vrai? Levez la main et faites signe de la main. C'est... Oui. Vous êtes guérie. Votre foi vous guérit. Rentrez maintenant bien portante.
Disons: " Gloire au Seigneur! " [L'assemblée dit: " Gloire au Seigneur! " - N.D.E.] Oh! Comme c'est merveilleux. Regardez dans cette direction et croyez. Vous-vous n'avez pas à vous retrouver ici. Christ est ici. C'est la même foi que ces gens-là avaient, comme la femme qui avait touché Son vêtement. Regardez dans cette direction et croyez, au Nom du Seigneur Jésus. Il n'y a rien de trop difficile pour notre Seigneur. Il vous guérira, vous tous. Croyez.
E-28 There's a lady looking at me. She has on a large hat. There's that Light hanging just above her. She is praying that God will heal her. And she has heart trouble, and she has arthritis. The lady sitting there praying, looking at me, if that's the truth, stand up. You are healed. Your faith made you whole.
Lay your hand on that man setting next to you, next to you there, over next to you here. Sir, just a few moments ago there was a strange feeling come over you when it was on the woman. Isn't that right? Raise up your hand. You've been suffering with back trouble. Isn't that right? Raise your hand up and wave your hand. That's... Yeah. You are healed. Your faith makes you whole. Go now and be well.
Let us say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] Oh, how wonderful. Look this way and believe. You--you don't have to be up here. Christ is here. That's the same faith that those people had like the woman touched His garment. Look this way and believe, in the Name of the Lord Jesus. There's nothing too great for our Lord. He will heal all of you. Believe.
E-29 Maintenant, puis-je parler à cette femme. Nous sommes inconnus l'un à l'autre. Croyez-vous de tout votre coeur? Si vous croyez, levez la main. A l'auditoire, cette femme m'est inconnue. Si Dieu révèle ce pour quoi cette femme est ici, quoi que ça puisse être... Si Dieu me fait savoir sa maladie, allez-vous accepter cela et croire que Jésus-Christ est ressuscité des morts et qu'Il accomplit la même chose qu'Il avait accomplie quand Il était ici sur terre? Si vous allez le faire, dites...?... Ce qu'Il fera pour cette femme-ci, c'est ce qu'Il fera pour vous tous. Il n'y a rien d'étrange. C'est un don divin. Il me montre dans la chambre exactement ce qui va se passer dans les régions du monde. J'ai quarante ans, j'ai dépassé quarante ans, Il ne m'a jamais dit une seule fois une chose qui n'ait pas été parfaitement vraie. Vous pouvez écrire dans ma ville ou partout où j'ai été. C'est Dieu et ce n'est pas votre frère. E-29 Now, may I talk to the woman. We are strange to each other. You believe with all your heart? If you do, raise your hand. To the audience, this woman's strange to me. If God will reveal what that woman's here for, let it be whatever it may... If God will let me know what is her trouble, will you accept it and believe that Jesus Christ raised from the dead and doing the same thing He did when He was here on earth? If you will, say...?... What He will do for this woman, is what He will do for all of you. It is nothing strange. It's a Divine gift.
He tells me in the room just what's taking place in the parts of the world. I am forty years old, past, and He has never one time told me anything but what was perfectly true. You might write to my city or anywhere that I have been. It is God and not your brother.
E-30 Vous tous dans ces brancards ici maintenant, regardez dans cette direction-ci. Croyez de tout votre coeur et dites à Dieu: " Ô Dieu, si c'est Toi, je crois vraiment que c'est Toi, fais donc que cet homme se retourne et m'appelle. Et ce qu'il me dira, je croirai en Toi. " Ayez simplement foi maintenant.
Cette dame semble s'éloigner de moi. C'est une vision, cela... Maintenant, elle est... je la vois à un endroit quelconque. On dirait que c'est dans un... il y a des hommes autour d'elle avec... ce sont des médecins, et-et ils ont été... Elle est... l'hôpital et elle a... l'estomac, dans l'estomac, et c'est un cancer. Et il est dit que le médecin l'a renvoyée à la maison. Et il dit que vous ne pouvez pas vivre et que vous allez mourir de cancer. Ça fait six semaines que vous êtes sortie de l'hôpital. C'est vrai. Levez la main.
E-30 All you along here in these stretchers now, look this way. Believe with all your heart and say to God, "God, if that be You, I do believe it is, then let that man turn and call me. And what he tells me, I'll believe You." Just have faith now.
The lady seems to move away from me. It's a vision, it... Now, she is... I see her in some kind of a place. It looks like it's in a... There's men around her with... It's doctors, and--and they have been... She's... s hospital and got a stomach... In the stomach and it is cancer. And He says that the doctor has sent you home. And he's saying that you cannot live, and you're going to die with cancer. You have only been out of the hospital six weeks. That is true. Raise a hand.
E-31 Maintenant, ce n'était pas ma voix qui parlait. Eh bien, c'est ma voix. Mais ce qu'Il disait était vrai, n'est-ce pas? Et s'Il sait ce qui a été, Il sait ce qui sera. Croyez-vous? Ô Dieu, Auteur de la Vie, Donateur de tout don excellent...?... sur cette femme ici, alors que je condamne cette puissance de la mort par le cancer qui la lie...?... Au Nom de Jésus-Christ...?... sors de la femme...?... et guéris-la. Allez en vous réjouissant. Dieu vous guérit. Croyez-vous? Ayez foi. Vous verrez de grandes choses.
Maintenant, madame. Non, je ne lis pas sa pensée. Arrêtez de penser comme ça. Arrêtez de penser comme ça. (Recevez ma...?... de...) Voyez? Madame, avancez vers moi. Mettez votre main sur la mienne. Je ne vous ai pas regardée en face. Mais si notre Adorable Père céleste me montre ici votre maladie, allez-vous accepter votre guérison? Si c'est le cas, levez la main. Je vois cette dame quitter la table. C'est au niveau de son estomac: la gastrite. C'est vrai. Cette dame est nerveuse. Elle a des ulcères peptiques au bout de l'estomac qui lui font renvoyer la nourriture, et celle-ci devient aigre dans la bouche. Elle est très nerveuse. Elle ne cesse de faire tomber des choses et agir comme cela. Est-ce vrai? Faites signe de la main si c'est vrai. Maintenant, rentrez chez vous et prenez votre souper. Jésus-Christ vous a guérie.
E-31 Now, that wasn't my voice talking. Now, it's my voice. But what He said was true, is it? And if He knows what was, He knows what will be. You believe?
O God, Author of Life, the Giver of every good gift...?... on this woman, as I condemn this power of death of cancer that's binding her...?... In the Name of Jesus Christ...?... come from the woman...?... and heal her. Go rejoicing. God makes you well.
You believe? Have faith. You'll see great things.
Now, the lady. No, I am not reading their mind. Quit thinking that. Stop thinking that. (Take my...?... off.) See? Lady, come forward to me. Put your hand over on mine. I have not looked at you in the face. But if our blessed heavenly Father will show me here what your trouble is, will you accept your healing? If you will, raise your hand. I see the lady moving from a table. It is in her stomach: stomach trouble. That is right. The woman is a nervous woman. She has peptic ulcer in the bottom of the stomach which is making her belch up her food and become sour in her mouth. She's very nervous. She keeps dropping things and doing like that. Is that true? Wave your hand if it is. Now, go home and eat your supper. Jesus Christ has healed you.
E-32 Disons: " Gloire au Seigneur! " [L'assemblée dit: " Gloire au Seigneur! " - N.D.E.] Croyez-vous alors que vous approchez! Croyez-vous que Dieu vous guérira de la maladie du coeur? Croyez-vous? Poursuivez votre chemin. La foi vous a-vous a guéri. Ayez foi et venez, madame. Soyez respectueux. Que personne, s'il vous plaît, s'il vous plaît...?...On va me retirer de l'estrade. Soyez respectueux. Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette tumeur? Levez la main et acceptez-Le...?... les prendre, frères pour venir... Je deviens faible. Croyez-vous que Dieu va vous guérir de la maladie des reins, au dos? Alors, partez en vous réjouissant. Que Dieu vous bénisse.
Croyez-vous que Dieu vous guérira de la maladie du coeur? Allez en vous réjouissant. Croyez de tout votre coeur. Amen.
E-32 Let us say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]
Do you believe, as you come? Do you believe God will heal your heart trouble? You believe? Go on your road. Your faith has made you--made you whole.
Have faith and come, lady. Be reverent. No one, please, please...?... They'll take me from the platform. Be reverent. Do you believe God will heal that tumor you got? Raise your hand and accept Him...?... take them, brothers, to come... I'm getting weak.
Do you believe God will heal you of the kidney trouble in your back? Then go, rejoicing. God bless you.
Do you believe that God will heal you of the heart trouble? Go, rejoicing. Believe with all your heart. Amen.
E-33 Croyez-vous, là dans l'auditoire? Regardez dans cette direction-ci, s'il vous plaît. Qu'y a-t-il avec cette femme qui va là portant un chapeau blanc? Alors que vous êtes debout, je vois l'Ange du Seigneur au-dessus de la femme. Reculez, monsieur, quittez la voie. Le Saint-Esprit parle. Juste un instant. Dites à cette femme d'attendre. Cela est sur l'autre femme, la femme qui porte un enfant dans ses bras. Oui. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Si vous le croyez, levez la main. Votre enfant souffre d'une maladie de cerveau. Est-ce vrai? Levez la main. Levez la main si c'est vrai. Imposez la main à votre enfant et croyez, et il sera guéri. Si seulement vous pouvez croire... Croyez-vous? E-33 You believe, out in the audience? Look this away, please. What is that lady going there with the white hat on? As you're standing I see the Angel of the Lord above the woman. Step back, mister, out of the way. The Holy Spirit's speaking. Just a moment. Tell her to wait. It's on the other woman, the woman with the baby in her arms. Yes. Do you believe me to be God's prophet? If you do raise up your hand. Your baby is suffering with a brain condition. Is that right? Raise your hand. Raise your hand if it's right. Lay your hand on your baby and believe, and it'll get well. If you can only believe... You believe?
E-34 Que pensez-vous, madame, couchée ici sur ce brancard? Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Il est le...?... précède la foi. Oui. Vous êtes couchée là en train de prier. Et vous demandez à Dieu de me permettre de vous parler. Est-ce vrai? Alors levez la main. Si Dieu me dit quelle est votre maladie, allez-vous m'obéir en tant que Son prophète? Ce sont des poumons affaissés. [Espace vide sur la bande. - N.D.E.] Exact. Croyez-vous que je suis Son prophète? Alors, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, prenez votre lit et rentrez chez vous. Levez-vous. Est-ce que le reste parmi vous croit? Que tout le monde se lève.
Ô Dieu! envoie Tes bénédictions sur ces gens et guéris chacun, qu'ils se lèvent de sièges et soient guéris au Nom de Jésus, Ton Saint Fils...
E-34 What do you think, the lady laying here on this stretcher. Do you believe me to be God's prophet? He's the...?... comes before faith. Yes. You've been laying there praying. And you asked God to let me speak to you. Is that right? And raise your hand. If God will tell me what's your trouble will you obey me as His prophet? It's a collapsed lung.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Right. Do you believe me to be His prophet? Then in the Name of Jesus Christ, the Son of God, take up your bed and go home. Come up.
Do the rest of you believe? Every man stand up. O God, send Thy blessings upon this people and heal everyone, and may they rise from places and be made well through Jesus Thy holy Son...

Наверх

Up