La Où, Je Pense, Les Pentecôtistes Ont Failli

Date: 55-1111 | La durée est de: 1 heure et 54 minutes | La traduction: shp
pdf
San Fernando, Californie, USA
E-1 Gloire à Dieu. Amen. Je crois que cela est bien à propos [Frère Branham conduit l'assemblée dans les applaudissements -Ed.] Très bien. Oh! je - je pourrais simplement passer toute la nuit à écouter ce genre de cantiques. Un frère me disait tout à l'heure que l'on fait des enregistrements là, au fond de la tente. Et je vous dis, ces enregistrements dans le pays, je ne sais pas comment... Bien, vous savez que partout ici, ils sont pratiquement aussi célèbres que n'importe quoi dans le milieu des gens de l'Evangile, autant que l'est Bing Crosby pour les gens du cinéma là-bas. Et j'ai l'intention d'obtenir auprès d'eux, de ces frères, pour moi-même, chaque enregistrement que je peux de ces cantiques.
Quand vous arriverez au ciel et que là vous voulez me voir, je vous dis où me trouver. Il y a - il y a un Fleuve de Vie qui coule là. Voyez-vous? Et il y a - il y a là des arbres verts, vous savez, et on cueille des - des feuilles pour la guérison des nations. Et là, de l'autre côté, il y a un choeur angélique qui chante tout le temps avec de merveilleuses voix comme celles de Waermo, Einar et Sankey, vous savez, ainsi que celles d'autres grands hommes qui sont allés de l'autre côté.
E-1 Praise the Lord. Amen. I think that's appropriate [Brother Branham leads congregation in an applause--Ed.]. Just fine. Oh, I--I could just listen all night to singing like that.
A brother was just telling me that they have their records here at the back of the tent. And I tell you; these records in the country, I don't know how... Well, you know that out around here is just about as famous as any amongst Gospel people as Bing Crosby is to the movie outfit over there. And I'm intending for my own to get every record that I can get from them, of these brethren, these singing.
When you get over to heaven and you want to look me up, I tell you where to find me. There's a--there's a River of Life running along there. You see? And there's--there's some evergreen trees standing there, you know, and they take the--the leaves off of them to heal the nations. And over on the other side there, the angelic choir singing all the time, great voices like Waermo, Einar, and Sankey, and, you know, and those other great men that's crossed over.
E-2 Eh bien, ensuite, là, de l'autre côté de la colline, il y a là un petit arbre, en dessous duquel je serai, adossé à cet arbre, les écoutant, vous voyez. C'est là que vous me trouverez... [Frère Branham rit -Ed.] Oh! si seulement je savais chanter! J'ai dit qu'il y a un cantique que - que je - j'ai toujours désiré chanter, et que j'aime tant; c'est: "Grâce étonnante." Et je - je n'ai jamais su chanter, oh! la la! Ainsi, lorsque vous arriverez tous à la Maison, plusieurs d'entre vous, si jamais il vous arrivait d'y aller avant moi, et pendant que vous vivrez dans votre grand et beau palais là-bas, et si vous entendez un écho venant de quelque part, de l'autre côté de la colline, regardez de l'autre côté de la colline et vous verrez ma petite hutte, là, quelque part au milieu des arbres verts, je me tiendrai sous le porche, chantant "Grâce étonnante, Oh! quel doux son!" Dites-vous: "Eh bien, gloire à Dieu, ce pauvre frère Branham y est finalement arrivé." Ainsi, je serai là, de l'autre côté là-bas, par la Grâc étonnante. Si jamais j'y arrive, ça sera par la Grâce étonnante que je... Sa Grâce a acquis cela pour moi. Et j'y vais uniquement par Sa Grâce. C'est de cette façon que je crois cela ce soir, et je suis sûr qu'il en est de même pour vous. Combien nous aimons les beaux cantiques!
Maintenant, ce... Je ne crois pas que ce soit mon arrivée qui ait causé cette froideur. Je - je ne pense pas!
E-2 Well then, over on this other side of the hill there's a little tree standing there, I'll be leaning back under that tree listening at them. You see? That's where you'll find... [Brother Branham laughs--Ed.] Oh, if I could only sing. I said there's one song that--that I--I always wanted to sing, and love it so well, that's "Amazing Grace." And I--I never could sing. Oh, my.
So when you all get over home, a lot of you, maybe, if you happen to go before me, and you're living in your great big, fine palace over there, and you hear an echo coming across the hill somewhere, look over on the other side of the hill and you see my little hut down there somewhere among the evergreens, and I'm standing out on the front porch singing "Amazing Grace, How Sweet the Sound," you say, "Well, praise God, old Brother Branham finally made it." So I'll be over on the other side, over there with "Amazing Grace."
If I ever get there, it'll be Amazing Grace that I... His grace bought it for me. And I'm going by His grace alone. That's the way I trust it tonight, and I know you do the same. How we love good singing.
Now, this... I don't reckon I coming out here brought this cold spell. I--I hope not.
E-3 J'ai eu ce matin une réunion avec quelques hommes d'affaires chrétiens de cette ville, pour une petite communion fraternelle avec des baptistes, des méthodistes, des presbytériens, des médecins, des avocats, et que sais-je encore. C'est pour dire que vous, les pentecôtistes, vous feriez mieux de vous hâter. Ils vont tout simplement de l'avant. On a vraiment passé un véritable moment de communion fraternelle, c'était un très bon groupe de frères chrétiens, là, dans une petite ville appelée Glendale.
Et maintenant, demain matin, nous devons être à la rencontre des hommes d'affaires du Plein Evangile, et c'est là-bas, à Los Angeles, je pense au Clifton. [Frère Branham demande à quelqu'un, Clifton; c'est ça? -Ed.] Clifton.
Et nous avions vraiment plongé la main dans un pot de miel lors de ces réunions. Je suppose que chaque ministre ainsi que les hommes d'affaires le savent! Comprenez-vous ce que je veux dire par plonger la main dans un pot de miel? Eh bien, je vais vous le dire. Combien, ici, aiment la pêche? Voyons, avant que je ne parle de ceci, du pêcheur. Bien, c'est très bien. C'est très bien alors. Il n'y a donc pas de mal pour un prédicateur à faire la pêche, n'est-ce pas?
E-3 I had a meeting this morning with some Christian Business Men here of the city, in a little fellowship, Baptists, Methodists, Presbyterian, doctors, lawyers, and whatmore. Say, you Pentecost folks better get hurrying up. They're coming right along. Really had a real time of fellowship, real fine bunch of Christian brethren down here in a little city called Glendale.
And now, tomorrow morning we're to be at the Full Gospel Business Men's Fellowship, and that's down in Los Angeles, I think, at the Clifton's. [Brother Branham asks someone, "Clifton's, is that it?--Ed.] Clifton's. And we really get our hands in a honey jars at these meetings. I guess every minister knows that, and business men.
You know what I mean by getting your hand in a honey jar? Well, I'll tell you. How many likes to fish around here? Let's see, 'fore I can tell this, of fisherman. Well, that's fine. That's all right then. Not a harm for a preacher to fish then, is it?
E-4 Et alors une fois, j'étais là-bas, dans le New Hampshire, et j'aime vraiment la pêche, spécialement la pêche à la truite, la pêche à la mouche. Et j'étais là un jour, et j'étais - je m'étais dressé une petite tente, et j'étais là au fond, oh! pendant environ trois jours, je crois; j'avais amené une vieille petite tente. C'était, il y a longtemps, au début du printemps; et ces grosses truites de ruisseau mordaient bien. Ainsi un matin, je suis sorti vers l'aube, je suis descendu le long des roseaux et j'avais une vieille petite hache avec laquelle je me frayais un chemin pour ne pas perdre mon appât. Vous savez, ce n'est pas si facile de se procurer les mouches artificielles. Ainsi, je continuais à pêcher. Et je suis revenu vers neuf heures et j'ai dit: "Eh bien, je crois que je vais maintenant rentrer et préparer des crêpes." Je ne suis pas un très bon cuisinier, mais vous devez supporter cela, vous savez. E-4 And so, I was way up in New Hampshire one time, and I just love to fish, trout fish especially, fly fish. And I'd been up there one day, and I was--had me a little tent, and I'd been back about, oh, three days, I guess, packed back in a little old pup tent. It was long early in the spring and these big brook trout was just hitting fine.
So one morning I'd left along about daybreak, and went way down along the willows; and I had a little old hand axe, chopping away so I wouldn't get my fly lost. And them coachman are not so easy to get way back up there, you know. So I was a fishing along. And I come back along about nine o'clock, and I said, "Well, I guess I'll go back now and cook my pancakes." I'm not a very good cook, but you have to put up with it, you know.
E-5 Ainsi, quand je suis rentré à la tente, eh bien, à l'endroit où était dressée la tente, celle-ci était démolie. Une vieille maman ourse et ses deux oursons y étaient entrés, et ils avaient mis cette tente en pièces. Ce n'était pas vraiment ce qu'ils avaient mangé qui importait, mais ce qu'ils avaient déchiré. Et vraiment ils... s'ils se heurtaient à un tuyau de poêle, ils le broyeraient tout simplement par méchanceté, vous savez, juste pour l'entendre craquer.
Ainsi, je... lorsque je suis arrivé là, la vieille mère ourse me flaira très vite et s'enfuit. Et elle s'adressa tendrement à ses oursons, et l'un s'enfuit avec elle. Tout était jeté à terre. Et la vieille mère ourse courut un moment, et elle s'assit un peu et continua à supplier l'autre ourson. Mais le petit ami ne voulait pas - ne voulait pas bouger. Il était assis, le dos tourné vers moi, tout voûté comme ceci. Et je m'approchai un peu plus pour voir ce que le petit ami était... Je ne voulais pas trop m'approcher, parce que la vieille mère vous aurait griffé, vous savez, à cause de ses petits. Ainsi... Et j'avais là-dedans un vieux fusil calibre 22, tout abîmé et cassé; mais de toute façon je n'avais pas l'intension de la tuer pour laisser deux orphelins dans les bois. Ainsi, je voulais... et là, il n'y avait pas d'arbre. Elle pouvait grimper mieux que moi, de sorte qu'il ne m'aurait pas été possible de lui échapper. Ainsi, je ne voulais pas la mettre en colère.
E-5 So when I got back up to the tent, why, where the tent was, it was one wreck. There was an old mother bear and her two cubs had got in there, and they had tore that tent to pieces. It just isn't what they eat; it's just what they tear up. And they just... If they'd hit a stove pipe, they'd just mash it up just for meanness, you know, just to hear it break.
So I... When I come up, the old mother bear she scented me right quick and she run off. And she cooed to her cubs, and one little cub run off with her. Everything was laying flat on the ground. And the old mother bear run off a little piece, and she kinda set down and kept cooing to the other cub. And the little fellow wouldn't--wouldn't move. He was setting with his back to me, all humped up, like this. And I walked up a little closer to see what the little fellow was. I didn't want to get too close 'cause old mother will scratch you, you know, about them cubs. So...
And I had an old beat up, broken up twenty-two rifle somewhere in there, but I wouldn't want to shoot her anyhow and leave two orphans in the woods. So I wanted... And there wasn't a tree. She could climb better than I could, so I couldn't get out of her way, so I didn't want to get her angry.
E-6 J'ai donc continué à tourner tout autour, me demandant ce qu'avait ce pauvre ourson; il ne bougeait pas, il était simplement assis là. Je pouvais le voir bouger sa patte d'une certaine manière. Mais je ne savais pas ce qu'il faisait.
Ainsi, j'amène toujours avec moi, vous savez, un seau d'environ 4 litres, ou plutôt à moitié plein de miel. Vous savez, il faut de toute façon du miel pour garder le baptiste dans la bonne voie, vous savez. Ainsi... lorsque je prépare des crêpes, je - je retire réellement mes baptistes; je ne les asperge pas, je les baptise, frère. Je répands vraiment cela là-dessus; j'aime qu'elles aient assez de miel.
Je m'étais donc procuré une grosse et vieille boîte pleine de ces... ce miel, que j'avais posé là. Et ce petit ami (les ours aiment bien le miel), il était - il était entré dedans. Il en avait forcé le couvercle, il serrait cela bien fort avec sa patte comme ceci. Il plongeait sa petite patte dans le seau et la léchait continuellement. Et je vous dis que lorsqu'il s'est retourné, et qu'il m'a regardé, il ne pouvait pas ouvrir les yeux; ils étaient tout à fait collés, vous savez. Et il avait du miel de la tête au ventre, jusque même aux pattes. Il raclait ce seau avec sa patte et la léchait comme cela.
Il me regarda et je me dis: "Mon petit, il n'y a pas de condamnation pour toi, tu sais, aussi longtemps que tu lèches du miel." Je me suis dit: "N'est-ce pas là juste comme une bonne réunion de camp à l'ancienne mode, en plein jour, une réunion pentecôtiste à l'ancienne mode, un don du ciel? Il n'y a pas de condamnation pour ceux qui lèchent du miel. Ils continuent toujours à lécher." Ainsi, quelques temps après, après qu'il eut rempli son petit ventre, eh bien, il laissa tomber le seau. Et sa mère continuait à le supplier. Et savez-vous ce qui est arrivé? Lorsqu'il arriva là-bas, sa mère et son petit frère se mirent à le lécher, parce qu'il était couvert de miel.
E-6 So I kept walking around. I wondered what was the matter with that little old bear. He wasn't moving; he just set there. I could see he was working his paw some way. And I didn't know what he had done.
So I always take me up, you know, a gallon bucket, or half a gallon bucket, rather, full of honey. You know it takes honey to keep Baptist straightened out anyhow, you know. So... And when I cook pancakes, I--I really pull my Baptist; I don't sprinkle them; I baptize them, brother. I really pour it on them; I like plenty of honey on them.
So I had me a big old can full of these--this honey setting there. And this little fellow (bears love honey so much), he had--he'd got into that. He'd pried the lid off of it. He had it all hugged up in his little arm, like this. He'd stick his little paw down in the bucket, and licking, and licking. And I tell you, when he turned around and looked at me, he couldn't open his eyes, it was stuck so full, you know. And he was honey from the top of his head down his little belly, plumb to his feet, sopping that bucket with his paw, licking like that.
He looked around at me, and I thought, "Boy, there's no condemnation to you as long as your licking honey," you know. I thought, "If that isn't just like a good old fashion camp day meeting, old God sent Pentecostal meeting. No condemnation to them that's licking honey; they just lick on."
So after while, after he got his little belly full, why, he dropped the bucket. And his mother kept cooing to him. And you know what happened? When he got over there, his mother and little brother started licking him, 'cause he had honey on him.
E-7 Oh! la la! C'est pour cette raison que j'ai dit: "Plongez la main dans le pot de miel", vous voyez, et léchez simplement. Et il n'y a pas de condamnation pour ceux qui lèchent du miel. Et ce que...C'est toujours quand vous n'avez pas un appareil photo près de vous que vous voyez ça, vous savez. Et c'est ce que je veux dire par "plongeons la main dans le pot de miel", vous savez; il n'y a vraiment pas de condamnation. Continuez simplement à lécher du miel et passez de bons moments.
Ainsi, nous pouvons également avoir le même genre de réunion ici ce soir, n'est-ce pas? Rejetez simplement toute condamnation et aimez le Seigneur de tout votre coeur, et servez-Le. Et que les méthodistes, et les baptistes, et les presbytériens, et tous ensemble, se serrent la main et communient l'un avec l'autre pendant que le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, nous purifie de tout péché.
E-7 Oh, my. That's the reason I say get your hand in the honey jar (You see?) and just lick. There's no condemnation to them that's licking honey. And what... You always see that when you haven't got a camera, you know, close. And that's what I mean by we get our hands in a honey jar, you know: just no condemnation, just keep licking honey and have a good time.
So we can have that same kind of a meeting here tonight also, can't we? Just get all the condemnation away, and love the Lord with all of our heart, and serve Him, and the Methodists, and Baptists, and Presbyterians, and all together, shaking hands, and having fellowship one with another while the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleansing us from all sin.
E-8 Bon, il y a juste quelques minutes nous parlions à Frère Arganbright. Et nous aurons notre service dimanche après-midi. Nous arrêterons pour ne pas perturber les services des églises. Mon opinion a été toujours ceci: je veux que chaque personne soit dans sa propre église, à son poste de devoir quand c'est le moment. Si vous êtes en visite ici, eh bien, trouvez-vous une de ces bonnes églises par ici, leurs pasteurs sont ici à l'estrade; peut-être qu'on vous les a présentés... Après le week-end, allez à leurs églises. Dimanche après-midi, nous aurons notre service ici, à la tente; ensuite, dimanche soir, nous arrêterons pour que chacun aille dans sa propre église et qu'il soit à son poste de devoir. Et maintenant, dimanche après-midi, Dieu voulant, il y aura notre premier service de guérison. Nous commencerons le service de guérison dimanche après-midi. Et les garçons distribueront les cartes de prière vers treize heures trente, et le service débutera vers quatorze heures trente. Et nous parlerons sur un passag de l'Evangile, sur le - sur l'accusation portée contre Jésus-Christ, et contre Sa Parole qui est jugée fautive aujourd'hui. Il est obligé de - d'accomplir, de garder Sa promesse. E-8 Now, we was talking to Brother Arganbright just a few moments ago. And we are going to have our service Sunday afternoon. We close up in order that we won't interfere with--with church services. It's always been my thought that I want every person at your own church, at the post of duty, when time comes. You're visiting here, now find some of these good churches here, their pastors are on the platform here, perhaps they've introduced them to you... Over the weekend go to their churches. Sunday afternoon we'll have our service here at the tent. Then Sunday night we'll close so everybody can attend their own church and their post of duty.
And now, Sunday afternoon, if God willing, will be our first healing service. We'll start healing service Sunday afternoon. And the boys will be giving out prayer cards at about one-thirty, and the services will begin about two-thirty. And we'll be speaking on the Gospel text of the--of the challenge of Jesus Christ, and His Word is guilty today. He's obligated to--to fulfill, to keep His promise.
E-9 Alors, je prierai pour les malades, Dieu voulant, à partir du dimanche après-midi, et ensuite, cela durera toute la semaine suivante. Ainsi maintenant, plusieurs avaient appelé à la maison, là où j'habite actuellement, concernant... "Quand allez-vous prier pour les malades... amener les malades et les affligés?" Eh bien, c'est dimanche après-midi que nous commencerons, Dieu voulant.
Allez maintenant dans le voisinage rechercher ceux qui sont malades et affligés, quels que soient leurs problèmes. Venez en croyant de tout votre coeur que le Seigneur Jésus va guérir chaque personne qui viendra. Je crois qu'Il le fera. Ne le croyez-vous pas?
E-9 So I will be praying for the sick, God willing, Sunday afternoon, beginning, and then it's on through next week. So now, many has been calling the home where I'm staying now, about... "When are you going to pray for the sick... bring the sick and afflicted?" Well, Sunday afternoon will be the time we start, God willing.
Go around through the neighborhood now and hunt up those who are sick and afflicted, and whatever is wrong with them. Come, believing with all your heart that the Lord Jesus is going to heal every single one that comes in. I believe He will do it. Don't you believe it?
E-10 Nous croyons... Eh bien, Il l'a fait. Si nous pouvons seulement les amener à croire cela, c'est cela la chose. Voyez, la guérison a été déjà accomplie, tout comme votre salut. Voyez! Si je demande: "Quand avez-vous été sauvé?" Vous répondrez: "Oh! Il y a de cela deux ans, cinq ans, ou vingt ans." Non, c'est une erreur. Vous avez été sauvé il y a dix-neuf cents ans, quand Jésus mourut au Calvaire. Vous avez accepté cela il y a deux ans, ou dix ans. Voyez? C'est là que la question du péché a été réglée d'abord, les exigences de Dieu ont été accomplies, le prix entier a été totalement payé au Calvaire. Et maintenant, toutes les bénédictions rédemptrices pour lesquelles Jésus était mort, toutes sont votre propriété personnelle, vous, les croyants. L'unique chose que vous devez faire, c'est de croire tout simplement cela, de l'accepter et de le considérer comme vôtre. Lorsqu'un homme est né de nouveau de l'Esprit de Dieu, Dieu lui donne un carnet de chèques qui durera toute sa vie. Et le bas de chaque chèque est igné du nom de Jésus et vous n'avez qu'à le remplir pour n'importe quelle bénédiction rédemptrice. C'est pour vous. On a déjà payé pour ça. Maintenant, n'ayez vraiment pas peur, ça sera encaissé. Si vous avez peur, gardez simplement le carnet dans votre poche. E-10 We believe... Now, He has done it, if we can just only get them to believe it; that's the thing. See, the healing is already completed, just like your salvation. See, I say, "When were you saved?"
You'd say, "Oh, two years ago, five years ago, or twenty years ago."
No, that's wrong. You were saved nineteen hundred years ago when Jesus died at Calvary. You accepted it two years ago or ten years ago. See? There's where the sin question was settled before God's requirements was made, the total price was paid in full at Calvary. And now, from all the redemptive blessings that Jesus died for is every one of your personal property, you believers. The only thing you have to do is just believe it, accept it, and call it yours.
When a man is borned again of the Spirit of God, God gives him a checkbook that'll last him all through life's journey. And at the bottom of each check has got Jesus' Name signed to it, and you just fill it out for any redemptive blessing. It's yours, already paid for. Now, surely, you're not afraid that it won't be cashed. If you're afraid, you just hold the book in your pocket.
E-11 Vous savez, durant mes 10 ans de voyage dans l'oeuvre évangélique... (Je suis au service du Seigneur depuis 23 ans) et j'ai rencontré deux catégories de personnes. Ce sont les fondamentalistes et les pentecôtistes. Et les - les fondamentalistes, pour ce qui est de leur position, ils savent où ils se tiennent, mais avec ça, ils n'ont pas beaucoup de foi. Et les pentecôtistes, eux, ont beaucoup de foi, mais ne savent pas qui ils sont ni où ils se tiennent. C'est juste comme un homme qui a beaucoup d'argent en banque et qui ne sait pas comment émettre un chèque. Et un autre homme peut émettre un chèque, mais il n'a pas d'argent en banque. Si donc vous pouvez mettre les deux ensemble, vous aurez alors réellement la chose. Ha! E-11 You know, in my travels of ten years in the evangelistic work... I've twenty-three years in the service of the Lord, and I have found two classes of people, and that is the fundamentalist, and the Pentecostal. And the--the fundamentalist positionally knows where they stand, but they haven't got too much faith with it. And the Pentecostal has got a lot of faith, but don't know who they are and where they stand.
It's just like a man's got money in the bank and he don't know how to write a check. And the other man can write a check, only he ain't got no money in the bank. So if you could ever get them two together, you'd really have it. Ha.
E-12 Ainsi, si jamais vous pouviez avoir une foi fondamentale vraiment authentique parmi les pentecôtistes, plutôt une doctrine fondamentale parmi les pentecôtistes et le... ou vice versa, j'aimerais bien voir ce que serait la réunion. Lorsque les gens réalisent que vous êtes, non pas que vous serez, que vous êtes (temps présent) maintenant même des fils et des filles de Dieu... Vous êtes en train de repousser cela quelque part dans le millénium, toutes les bénédictions, dans le millénium. Eh bien! C'est pour maintenant même. Nous n'aurons pas besoin de guérison Divine dans le millénium. Nous... c'est maintenant que nous l'avons. Nous ne serons pas des fils de Dieu, mais vous êtes maintenant fils de Dieu et vous êtes héritiers, co-héritiers avec Jésus. Et tout ce pour quoi Jésus était mort au Calvaire, c'est votre possession. Amen.
Frère, Satan n'aime pas cela, parce que si - si seulement les gens pouvaient comprendre et croire Dieu sur Parole, vous pourriez, vous pourriez difficilement... Eh bien, c'est illimité.
E-12 So if you could ever get real good fundamental faith amongst Pentecostal people, or fundamental doctrine with the Pentecostal people, and the... or vice versa, I'd like to see what the meeting would be. When the people realize that you are not, you will be, you are, present tense, right now, sons and daughters of God.
You're pushing it way off out to the millennium somewhere, all the blessings out in the millennium. Why, it's right now. We won't need Divine healing in the millennium. We... Now, is when we have it. We won't be sons of God, but now you're sons of God, and heirs, joint heirs with Jesus. And everything that Jesus died for at Calvary is your possession. Amen.
Brother, Satan don't like that, because... If--if the people would only realize and just be willing to take God at His Word, you would--you'd just hard... Well, it's unlimited.
E-13 Il n'y a pas longtemps, je causais ici avec un médecin qui était - était en train de me parler, et il a dit: "Oh! vous êtes un ministre." Et j'ai répondu: "Oui, monsieur." Et il a dit: "Vous savez, j'ai étudié cette histoire pendant environ quatre ans." J'ai dit: "Vous étiez bien parti. Qu'est-ce qui vous a arrêté?" Et il a dit: "Oh! je suis parvenu à découvrir qu'il n'y avait rien là-dedans." Il a dit: "Vous... Je vous dis." Il a dit: "Je vous assure (dit-il) que j'ai étudié cela pendant quatre ans pour devenir ministre." Et il a dit: "Ensuite, j'ai fini par découvrir la raison pour laquelle j'étais tout embrouillé, et je... et les choses que je..." J'ai dit: "Maintenant, voici ce qu'il en est." J'ai dit: "Maintenant, vous avez là un appareil à rayons-x. Vous pouvez regarder l'intérieur du corps humain, et ainsi de suite. Eh bien, ça, c'est merveilleux! C'est cela l'arbre de la connaissance. Il était dans le jardin d'Eden, et l'homme mange de cet arbre depuis l'Eden." "Mais, ai-je dit, Cela a une limite" Et j'ai dit: "L'arbre de la foi de Dieu est illimité." J'ai dit: "Vous croyez à la science aussi loin que la science peut aller, et ensuite, lorsque vous ne pouvez pas - vous ne pouvez plus expliquer cela scientifiquement, alors abandonnez et commencez à croire à partir de ce moment-là." Je dis: "C'est ainsi que vous devez le faire." E-13 I was speaking with a doctor here not long ago who was--was talking to me, and he said, "Oh, you're a minister."
And I said, "Yes, sir."
And he said, "You know, I studied that stuff for about four years."
I said, "You did run well. What hindered you?"
And he said, "Oh, I got to find out there wasn't nothing to it." He said, "You... I tell you," said, "I studied it for four years to be a minister." And he said, "Then I come to find out, why, I got all tangled up, and I... And things that I..."
I said, "Now, here's what it is." I said, "Now, you got an x-ray machine there. You can look through a human body and so forth. Well, that's wonderful. That's the tree of knowledge. That was in the garden of Eden, and man's been eating from that tree since Eden." But I said, "It's got a limitation." But I said, "The tree of faith of God is unlimited." I said, "You believe science as far as science can go, and then when you can't--you can't scientifically search it out anymore, then step off and start believing from then on." I said, "That's the way you have to do it."
E-14 Et jamais Dieu ne va... Vous ne pourrez jamais épuiser l'amour et la miséricorde de Dieu envers vous. Vous dites: "Eh bien, je n'aime pas trop Te déranger, Père." Il veut être dérangé ainsi. Il le veut. Ne pensez jamais que vous pourriez demander trop à Dieu. Je crois que l'Ecriture dit: "Vous ne recevez pas parce que vous ne demandez pas. Et vous ne demandez pas, parce que vous ne croyez pas." Il veut que nous demandions et que nous croyions pour que notre joie soit parfaite. Il veut que vous demandiez beaucoup. Demandez de grandes choses, ne limitez pas votre foi à quelque petite graine de moutarde. Montez ici, à une autre sorte de foi et entrez dans de grandes choses. Demandez... Les grandes choses sont tout aussi faciles à recevoir que les petites choses. Vous n'avez qu'à croire, c'est tout. Et si vous avez la foi, et que vous savez vraiment l'utiliser correctement, ça ira très bien. Vous n'avez qu'à mettre cela à l'oeuvre et ça marchera tout simplement. E-14 And God will never... You can never exhaust God's love and mercy to you. You say, "Well, I hate to bother You so much, Father."
He wants to be bothered that way. He does. Don't never think that you could ever ask too much of God. I believe the Scripture said, "You have not, because you ask not. And you ask not, because you believe not."
He wants us to ask and believe that our joys would be full. He wants you to ask abundantly. Ask for big things; don't limit your faith to some little mustard seed. Get on out here to some other kind of faith, and move out in big things. Ask... Big things is just as easy to receive as little things. You just have to believe; that's all. And you got faith, just know exactly how to use it, and it'll be all right. You can put it right to work and it'll just be fine.
E-15 Pouvez-vous vous imaginer... parlant d'épuiser l'amour et la Puissance de Dieu et ce qui vous est bénéfique, pouvez-vous imaginer un tout petit poisson, d'environ cette longueur, là au milieu de l'océan, se disant: "Eh bien, attendez une minute; je ferai mieux de faire attention à ça; je ferai mieux de boire modérément cette eau, parce que je pourrai en manquer un jour"? Un petit poisson, d'à peu près cette dimension, là au milieu de l'océan.
Eh bien, cela pourrait se faire facilement, plus facilement que vous ne pourrez demander trop à Dieu. Il est la Fontaine intarissable de Vie. Quoi que vous désiriez, demandez-le-Lui, et croyez cela. Il a pourvu à cela dans les bénédictions rédemptrices, lorsqu'Il mourut au Calvaire et Il vous a promis tout ce dont vous avez besoin pendant votre voyage. Et c'est pour vous si vous le demandez et le croyez. C'est juste.
E-15 Could you imagine, talking about exhausting God's love, and power, and beneficiaries for you. Could you imagine a little bitty fish, about that long, way out here in the middle of the ocean say, "Now, wait a minute. I better consider this thing. I better drink of this water sparingly, 'cause I might run out someday." A little fish, about that big, in the middle of this ocean out here...
Well, that could easily be done, more easier than you could ask too much of God. He's the inexhaustible Fountain of Life. Whatever you have need of, ask Him and believe it. He provided it in the redemptive blessings when He died at Calvary and gave a promise to you for everything you have need of while you're in the journey. And it's yours, if you'll ask and believe it. That's right.
E-16 Pouvez-vous imaginer une petite souris d'à peu près cette longueur, dans les grands greniers d'Egypte, se disant: "Maintenant, attendez une minute. Je ferai mieux de ne manger qu'à peu près deux graines par jour, parce que je pourrais en manquer avant la fin de l'hiver"?
C'est de cette manière que les gens agissent en tant que chrétiens. On se lève un matin et on dit: "Dieu, bénis ma famille aujourd'hui, et garde-nous plus près de Toi. Amen. Eh bien, j'ai fait ma religion pour aujourd'hui." Oh! moi, j'aimerais simplement m'étendre vraiment et boire, (pas vous?) et avoir simplement un véritable jubilé gastronomique dans le spirituel: buvez simplement jusqu'à ce que vous ne soyez vraiment plus capables de boire.
E-16 Could you imagine a little mouse, about so long, under the great garners of Egypt, saying, "Now, wait a minute. I better not eat but just about two grains a day, 'cause I might run out 'fore the winter's over."
That's the way people act as Christians. Get up of a morning say, "God bless my family today and keep us close to You. Amen. Well, I done my religion for the day."
Oh, I just like to lay down really and drink in (Don't you?), and have just a real spiritual gastronomical jubilee, just drink till you just can't drink no more.
E-17 Vous êtes tous de grands planteurs d'arbres fruitiers, ici, en Californie. Vous savez... vous plantez des orangers. Savez-vous que quand ce petit oranger n'a à peu près que 1,25 cm (1/2 pouce), toute cette quantité d'oranges que vous aurez à en cueillir se trouve déjà dans l'arbre à ce moment-là, plutôt dans l'arbre? Le saviez-vous?
Si ça ne se trouvait pas là, d'où viendraient-elles? Où... Qui y a mis les oranges? C'est dans l'arbre. Et tout ce que vous avez à faire de ce petit arbre, c'est seulement de le planter. Et ensuite, vous devez l'arroser. Et il ne fait que boire, et il doit boire plus que la quantité qu'il lui faut. Et plus il boit, plus il pousse. Et il produit des feuilles, des branches, des fleurs, et enfin il produit des oranges. Après, il continue à boire, et produit plus d'oranges, de feuilles et de fleurs. Il ne fait que boire, boire, boire, boire.
E-17 You all are great fruit raisers out here in California. You know... You raise oranges. Did you know when that little orange tree is just about a half inch high, that every bushel of oranges that you'll ever pick off of it, is on the tree right then, or in the tree? Did you know that?
If it didn't, where did it come from? Where... Who put the oranges on it? It's in the tree. And all you do with the little tree, you just plant it. And then you have to give it water. And it just drinks, and it has to drink more than it's allotted portion. And the more it drinks, it begins to push out. And it pushes out leaves, pushes out branches, pushes out blossoms, then it pushes out oranges. Then it keeps drinking, pushing out more oranges, and leaves, and blossoms; just drinks, drinks, drinks, drinks.
E-18 Et quand vous, croyant, vous êtes placé en Christ Jésus, vous êtes planté là-dedans, dans la Fontaine intarissable de Vie; et plus vous buvez, plus vous grandissez. C'est juste! Si vous ne pouvez pas croire... "Eh bien, je crois que Jésus m'a sauvé." C'est bien. Alors, qu'en est-il du Saint-Esprit? Croyez qu'Il vous donnera le Saint-Esprit; Il vous L'a promis. En ce qui concerne la guérison Divine, croyez-la; Il vous L'a promise. Chaque bénédiction rédemptrice vous appartient; continuez tout simplement de boire et grandissez. C'est tout. Tout ce dont vous avez besoin se trouve juste en vous. Lorsque vous recevez le Saint-Esprit, tout ce dont vous avez besoin, d'ici jusqu'à la gloire, se trouve juste en vous à ce moment-là. Ce n'est pas de la foi que vous avez besoin. Vous avez la foi si vous avez le Saint-Esprit, car Il est votre foi. Mais la chose que vous devez connaître, c'est savoir comment utiliser cette foi. Voyez-vous ce que je veux dire? Et si vous comprenez simplement comment utiliser cela, ce que nos essayerons de comprendre, d'expliquer la semaine prochaine, vous verrez que c'est extrêmement et largement au delà de tout ce que vous pouvez faire, ou - ou penser du Seigneur. Prions. E-18 And when a believer is placed in Christ Jesus, you're planted in there in the inexhaustible Fountain of Life, and the more you drink, the more you push out. That's right. If you can't believe... "Well, I believe that Jesus saves me." That's good. Then how about the Holy Ghost? Believe He'd give you the Holy Ghost; He promised it to you. About Divine healing, believe it; He promised it to you. Every redemptive blessing belongs to you; just drink, and drink, and push out. That's all. Everything you have need of is right in you.
When you receive the Holy Ghost, everything you've got need of between here and glory is right in you then. It ain't faith that you need. You've got faith, if you got the Holy Spirit, for He is your faith. But the thing you have to know, is know how to use that faith. See what I mean? And if you'll just understand how to use it, which we'll try to, this coming week to explain it, you'll see the exceedingly, abundantly above all that you could do, or--or think of the Lord.
E-19 Notre Père Céleste, Tu es tellement bon, Père, que nous inclinons simplement - simplement la tête pour Te louer à cause de Ta bonté. Parfois, nos coeurs sont tout simplement emportés. Ils se sentent tellement heureux lorsque nous parlons avec Toi, et nous savons que nous pouvons avoir une - un entretien avec Toi à n'importe quel moment que nous le désirons. C'est juste comme le téléphone, on prend le récepteur, on appelle la centrale qui le met en liaison avec n'importe quel coin dans toutes les nations. Quelle merveilleuse chose est le téléphone! Et comme le poète l'a écrit: "Nous avons un téléphone Royal. Prenez le récepteur, agenouillez-vous et appelez la Centrale, Christ Jésus, Qui a dit: 'Ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.'" Ensuite, nous pouvons entrer en liaison pour n'importe quoi. Toutes les bénédictions rédemptrices sont nôtres, et nous en sommes si heureux.
Et maintenant, Père, nous Te prions de revêtir nos coeurs de Ton Saint-Esprit maintenant même et d'adoucir nos esprits pour que nous puissions comprendre et entrer dans la Parole et apporter la Parole aux gens. Puisse le Saint-Esprit prendre chaque Parole de Dieu, Laquelle est une Semence, et La placer dans le coeur. Et puisse-t-Elle grandir pour devenir de grands arbres de salut, portant de précieuses gerbes pour le Maître. Car nous le demandons au Nom de Son Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus, notre Sauveur. Amen.
E-19 Shall we pray. Our heavenly Father, You are so good, till, Father, we just--just bow our heads to give Thee praise for Thy goodness. Sometimes our hearts just get away from us. It just feels so happy when we're speaking with You, and know that we can have a--a talk with You anytime we desire it.
Just like the telephone, take down the receiver, call Central, plug it in anywhere across the nations... What a wonderful thing the telephone is. And as the poet wrote, we have a Royal telephone. Take down the receiver, get down on the knees, and call Central, Christ Jesus, that said, "What you ask the Father in My Name, I'll do it." Then we can plug in for anything. All the redemptive blessings are ours, and we're so happy for that.
And now, Father, we pray that You'll gird our hearts up just now with Thy Holy Spirit, and mellow up our spirits that we can be able to perceive, and get into the Word, and bring the Word to the people. May the Holy Ghost take every Word of God and place it into the heart, which is a Seed. And may it grow into great trees of salvation, bringing in precious sheaves for the Master. For we ask it in the Name of His beloved Son, the Lord Jesus, our Saviour. Amen.
E-20 Maintenant, je vous remercie parce que vous m'avez gentiment supporté pendant ces quelques soirs d'enseignement sur la Parole. Et maintenant, demain soir je termine le service, le Seigneur voulant; demain soir. Et si vous le pouvez, venez. Le ferez-vous? Venez demain soir, car le jour suivant, je dois commencer... je commencerai à jeûner pour me préparer à ce prochain service de guérison. Et vous avez été un très bon auditoire. Vous n'avez pas été nombreux, mais le Saint-Esprit a été avec nous et nous a bénis. Je suis simplement très heureux d'être avec vous, et je suis reconnaissant que vous m'ayez accordé ce petit temps de réjouissance et de communion avec vous autour de la Parole. E-20 Now, I thank you kindly for your bearing with me for these few nights of teaching along on the Word. And tomorrow night now, I close the service, the Lord willing, tomorrow night. And if you can, drop over will you? Come over tomorrow night, 'cause then the next day I have to start... I'll start fasting and making ready for the healing service coming.
And you've been a very fine audience. You haven't been many in number, but the Holy Spirit has been with us and blessed us. And I'm just so happy to be with you, and I'm grateful that you let me have this little time of rejoicing with you and fellowshipping around the Word.
E-21 Et maintenant, ce soir, je veux parler sur le sujet que je vous ai promis hier soir, à savoir "Là où, je pense, les Pentecôtistes ont failli". Et si je suis en erreur, que Dieu me pardonne et je vous prie de faire de même. Mais j'essaie seulement de faire ressortir ces faits, pour que nous puissions savoir où... si nous savons où nous avons fait une erreur, alors la meilleure chose à faire c'est de revenir directement là pour recommencer à nouveau, et avancer correctement. Nous savons que quelque chose est arrivé. Considérons les hommes qui parcourent le pays aujourd'hui, de grands hommes que Dieu nous a envoyés: Billy Graham, Jack Schuller, Oral Roberts, oh! Tommy Hicks, et Monsieur Allen, et - et plusieurs de ces hommes qui sont là dans le pays aujourd'hui, tenant ces grands réveils au niveau national. Et cependant, il semble que cela ne fait aucun bien. Cela n'entre simplement pas comme il faut. E-21 And now, tonight I want to speak on a subject that I promised you last night of "Where I think Pentecost Failed." And if I'm wrong, God forgive me, and I pray that you will too. But I'm only trying to point out these facts, that we might know where... If we know where we made a mistake, then the best thing to do is go right back there and start anew again, come right over. We know that something's happened.
We take men that crosses the country today, great man that God has sent us, Billy Graham, Jack Schuller, Oral Roberts, oh, Tommy Hicks, and Mr. Allen, and--and many of these men that's out in the land today having these great nationwide revivals. And yet, it seems like it doesn't do any good. It just doesn't soak in right.
E-22 Un certain évangéliste... je ne mentionnerai pas son nom parce que c'est un frère merveilleux et célèbre. Probablement que si lui et moi, nous étions là à bord d'une voiture et qu'on se mettait à parler de la théologie, on discuterait comme deux petits ratons laveurs.
Mais nous pourrions... mais j'aime la personne. C'est un merveilleux frère, et c'est un serviteur de Dieu. Cependant il a tenu un certain réveil ici, il n'y a pas longtemps. Et plusieurs personnes, environ... des milliers de personnes, dix, quinze mille personnes, peut-être plus, y sont venues et ont donné leurs coeurs à Christ. Et après une enquête à ce sujet (en remontant la piste), on a découvert qu'en l'espace de quelques semaines, on ne pouvait trouver qu'une petite, rien qu'une toute petite poignée qui persévérait encore.
E-22 A certain evangelist... I won't call his name, because he's a noted and a wonderful brother. Probably he and I get out here in the car and go to talking theology, we'd argue like two little pet coons. But we would... But I love the man. He's a wonderful brother, and he's God's servant.
But he had a certain revival here not long ago. And many people, around... many thousand people, ten, fifteen thousand people, maybe more, came in and gave their hearts to Christ. And on a research of that (track back), they found out within a few weeks time, they couldn't find but just a little, mere little handful that were still going on.
E-23 Maintenant, c'est là que je pense, ami, ami chrétien, que c'est, c'est d'abord... Il y a deux choses que nous devons surveiller de près. L'une d'elles, c'est une religion intellectualiste, une foi intellectuelle. Et l'autre, c'est une expérience de la nouvelle naissance. L'une est dans la tête et l'autre dans le coeur. Maintenant, évidemment, la science a combattu cela jusqu'à l'année passée. Et dans un journal de Chicago, lorsque je l'ai vu, j'ai simplement poussé des cris. Vous savez, la Bible dit: "Ce qu'un homme pense dans son coeur, c'est ce qu'il est." Ce qu'un homme pense dans son coeur... Eh bien, maintenant la science déclare: "Dieu a tout confondu, car, dit-elle, il n'y a pas de facultés mentales dans le coeur par lesquelles penser. Ce n'est, pour ainsi dire, qu'une pompe qui pompe le sang, purifiant le sang qui passe par ses canaux." Et elle dit: "Les facultés mentales sont dans la tête." Mais vous savez, ils doivent retirer cela maintenant et reconnaître que Dieu a raison. Il y a environ une anné, ils ont découvert qu'il y a dans le coeur humain un petit compartiment, minuscule, dans lequel il n'y a même pas une seule cellule sanguine. Ça ne se trouve pas dans le coeur des animaux, mais uniquement dans le coeur humain. Et ils ont découvert que c'est là l'endroit qu'occupe l'âme. Avez-vous déjà eu un pressentiment sur quelque chose que vous savez devoir arriver, que vous n'étiez pourtant pas en mesure de prouver, mais quelque chose vous a simplement dit que ça devait arriver de toutes façons? Vous, vous croyez cela dans votre coeur. C'est quelque chose qui est là au fond. E-23 Now, where I think it is, friend, Christian friend, is first... There's two things that we have to watch closely. One of them is an intellectual religion, intellectual faith. And the other one is a borned again experience. One of them is in the head, and the other one's in the heart.
Now, of course, science has fought against that up till last year. But in the Chicago paper, when I got it, I just screamed. You know the Bible said, "As a man thinketh in his heart, so is he." As a man thinketh in his heart...
Well now, science said, "God got all mixed up." Said, "Because there's no mental faculties in the heart to think with." It's just a pump, that pumps to the blood, purifying the blood, coming through the cylinder, as it was. But said, "The mental faculties is in the head." But, you know, they have to take that back now, and say God was right.
About a year ago they found out that in the human heart that there's a little compartment, teeny, that even a blood cell don't exist in. It's not in an animal heart; it's only in the human heart. And they found out that that's the occupied place of the soul. Did you ever have something that you just knowed was going to happen, yet you couldn't reason it out, but something just told you it was going to happen anyhow? You believe that in your heart. That's something down here.
E-24 Maintenant, lorsque Jésus devient... Non pas parce que vous pouvez être orthodoxe, parce que vous pouvez expliquer votre religion, ce n'est vraiment pas ce qu'Il voulait dire par "un homme doit naître de nouveau". Lorsqu'un homme... Ce n'est pas tellement quelque chose d'intellectuel, mais quelque chose qui s'est passé là au fond et a changé cet homme. Cela a changé ses motifs, cela a changé ses idées. Cela a changé sa vie. Comme je le disais hier soir, il est entré dans le parvis intérieur. Et le voile est tombé autour de lui; il vit quotidiennement pour Dieu. Partout où vous le rencontrez, n'importe quand, il garde toujours ce témoignage dans son coeur. Dans n'importe quelle épreuve, il tient toujours bon. Cela marche, mon ami. Je le sais par expérience. E-24 Now, when Jesus becomes... Not because you can be orthodox, because you can explain your religion, that isn't really what He meant by man must be born again. When a man... It isn't so much intellectual, but something has happened down here that's changed that man. It's changed his motives. It's changed his ideas. It's changed his life.
As I was speaking last night, he's come into the inner court. The veils is dropped around him; he lives daily for God. Meet him anywhere, anytime, he's still got that testimony on his heart. In any trial he still holds good. It works, friend. I know it by experience.
E-25 Il n'y a pas longtemps, vous vous rappelez, quand je - on m'avait laissé tenir la ligne de prière trop longtemps et cela m'avait cassé pour environ huit mois. On faisait presque tout pour moi. Et je... les visions... vous voyez? Mais seulement ils - seulement ils m'avaient gardé trop longtemps au repos. Nous expliquerons cela plus tard, lorsque nous parlerons de la guérison. Mais voici ce dont il s'agit: un homme me rencontra et me dit: "Hé, prédicateur Branham." Je dis: "Oui, monsieur." Il dit: "Avez-vous gardé votre religion durant votre maladie?" Je répliquai: "Non, c'est elle qui m'a gardé." Ce n'est pas si oui ou non je tiens bon; c'est s'Il a tenu bon ou pas. C'est... L'oeuvre a été achevée. E-25 Not long ago you remember, when I--they let me stay in the prayer line too long and it broke me for about eight months. They just done everything for me nearly. And I... The visions... You see, and they just--they just let me stay too long. We'll explain that later on when we're talking on healing.
But the part was, some man met me, said, "Hey, Preacher Branham."
I said, "Yes, sir."
Said, "Did you keep your religion during the time of your sickness?"
I said, "No, it kept me." It isn't idea whether I hold on; it's whether He held on or not. It's... The work has been finished.
E-26 Maintenant, nous allons parler ce soir sur un sujet qu'on trouve là, dans - là, dans le livre des Ephésiens; c'est une chose très délicate. Et ce n'est pas du tout adressé à - à l'incroyant; c'est destiné, ceci est destiné dans son entièreté au croyant. Et maintenant, je lirai à partir du verset 3, juste une portion du chapitre 1, le chapitre 1 des Ephésiens.
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions
spirituelles dans les lieux Célestes en Christ!
Selon qu'Il nous a élus en Lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant Lui en amour.
Nous ayant prédestinés à être Ses enfants d'adoption par Jésus-Christ selon le bon plaisir de Sa volonté,
A la louange de Sa grâce qu'Il nous a accordée en Son Bien-Aimé.
En Lui, nous avons la rédemption par Son sang, et le pardon de nos péchés, selon la richesse de sa grâce.
Eh bien, c'est un bon passage. Et alors, seulement, sans la grâce du Saint-Esprit, je ne pourrai pas vous faire comprendre ce que je vois ici, et que j'applique à l'église pentecôtiste.
Mais remarquez ici au verset 1:
"Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints... (non pas au monde extérieur, ce livre est envoyé aux saints. Et les saints, le mot "saint" est tiré de "personne sanctifiée ou sacrée")... aux saints qui sont à Ephèse et aux fidèles en (e-n) Christ Jésus.
Voyez-vous à qui cela est adressé? Pas à quelqu'un du dehors, mais aux saints qui sont à Ephèse. Maintenant, si vous remarquez bien dans le livre de Corinthiens... oh! quels moments Paul a dû passer avec ces Corinthiens! Ils étaient tous à la recherche des diverses bénédictions et des divers dons spirituels. Et Paul a dû leur parler comme aux enfants. Mais quand il en arrive à cette - cette église éphésienne, il leur parle d'une manière différente. La - l'église d'éphèse, c'est une solide église de l'Evangile.
E-26 Now, we're going to speak tonight on a subject here found in, over in the book of Ephesians, which is a very treacherous thing. And it's not at all sent to--to the unbeliever; it's dedicated, this is, completely to the believer.
And now, I will read from the 3rd verse, just a portion of the 1st chapter, of the 1st chapter of Ephesians.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us acceptable in the beloved.
In whom we have redemption through his blood, and forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
Now, a beautiful reading, and now, I may not, it's only without the grace of the Holy Spirit to make you understand what I see here, and applying it to the Pentecostal church.
But if you'll notice in the 1st verse of here:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints... (not to the outside world. This Book is sent to the saints. And the saint, the word "saint" comes from a "sanctified, or sainted person.")... to the saints which are at Ephesus, and to the faithful (i-n) in Christ Jesus:
See who it's sent to? Not to the outsider, but to the saints that are in Ephesus.
Now, if you'll notice in the Book of Corinthians... Oh, what a time Paul had with these Corinthians. They were all seeking after different blessings, and spiritual gifts. And Paul had to speak to them as to children. But when he come to the--the Ephesian church, he speaks to them in a different way. The--the church of Ephesus, they are a solid Gospel church.
E-27 Maintenant, il parle ici de ce que Dieu a fait pour nous avant la fondation du monde. Eh bien, je me rends compte que je parle aussi bien aux calvinistes qu'aux arminiens. Et je suis calviniste aussi longtemps que Calvin se conforme à la Bible, ensuite, après cela je deviens arminien. Je crois que - que la grâce de Dieu garde le croyant. Mais je crois que le croyant doit avoir suffisamment de grâce de Dieu pour demeurer avec Dieu. Je crois dans la sécurité de l'Eglise. Je crois que l'Eglise - l'Eglise a la sécurité. Et si vous êtes dans l'Eglise, vous êtes sécurisé par l'Eglise, aussi longtemps que vous êtes dans l'Eglise. Demeurez-Y. Ne soyez pas errants, ballottés par toutes choses. Demeurez en Christ Jésus. Et Dieu a prédestiné l'Eglise pour qu'Elle paraisse devant Lui sainte, irréprochable, sans tache ni ride. Peu importe si vous pouvez y arriver, ou si je peux y arriver, Dieu va avoir une Eglise sans tache ni défaut. Je crois que nous serons tous là-bas. Mais chacun de nous, nous devons travailler à notr salut avec crainte et tremblement. E-27 Now, he's speaking here of what God did for us before the foundation of the world. Now, I realize that I'm talking to both Calvinists and Arminians. And I'm a Calvinists as long as Calvin stays in the Bible, then after that, I'm an Arminian. I believe in--in the grace of God to keep the believer. But I believe the believer has to have enough grace of God to stay with God.
I believe in security of the Church. I believe the Church--the Church hath security. And if you're in the Church, you're secured with the Church as long as you are in the Church. Stay in. Don't be wondering around, tossed about by everything. Stay in Christ Jesus.
And God has foreordained that the Church should appear before Him holy, blameless, without spot or wrinkle. No matter whether you make it or I make it, God's going to have a Church without spot or blemish. I trust that we'll all be there. But we each have to seek out our own salvation with fear and trembling.
E-28 Et si seulement nous pouvons reculer dans le temps pour retrouver le moment où Dieu fit Son premier homme, où Il fit l'homme à Sa propre image! Et Dieu étant un Esprit; Il devait par conséquent créer un homme-esprit.
Maintenant, le mot qui est utilisé ici au verset 5 c'est: "prédestination", "prédestiné". Ce n'est pas un mot bien indiqué pour être employé par un évangéliste ou un ministre, parce que quand vous parlez de "prédestiner", cela crée quelque peu la confusion chez les gens. La prédestination parle - renvoie à la prescience, la prescience fait penser à la destination. La prédestination ramène à la prescience; la prescience rejoint la destination. En d'autres termes, Dieu n'a pas dit: "Maintenant, je ferai que cet homme soit ceci, et je ferai que cet autre soit cela." Mais pour être Dieu, Il devait connaître la fin depuis le commencement. Ainsi, en raison de Sa prescience, Il pouvait dire: "Ceci arrivera et cela arrivera", parce qu'Il était Dieu et Il savait où chaque chose serait placée. Et par conséquent, Il pouvait ordonner certaines choses pour certains âges. Croyez-vous cela? Ce - c'est vraiment scripturaire.
E-28 But if we'd only go back to find out when God made His first man, He made man in His Own image. And God is a Spirit, so He had to make spirit-man.
Now, the Word is used here in the 5th verse of "predestination," Predestinated, it's not a very good word for an evangelist or a minister to use, because it kinda confuses people when you say "predestinate." Predestination speaks--looks back to foreknowledge; foreknowledge looks to destination. Predestination goes back to foreknowledge; foreknowledge goes to destination.
In other words God didn't say, "Now, I'll make this man be this, and I'll make this man to be that." But in order to be God, He had to know the end from the beginning. So in order to foreknowledge that He knew, He could say, "This would happen, and that would happen," because He was God and knowed where everything would be placed. And therefore, He could ordain certain things for certain ages. You believe that? That--that's truly Scripture.
E-29 Et maintenant, pendant que je parle justement sur ce sujet, abordons maintenant ceci très attentivement. "Les dons et les appels sont sans repentance." Ils découlent de la prescience de Dieu. Vous ne pouvez y ajouter ni en retrancher une coudée. Vous ne pouvez pas penser - par vos pensées, vous ne pouvez pas ajouter un pouce à votre coudée, ou plutôt à la durée de votre vie. Mais Dieu vous a connu d'avance et a fait de vous ce que Lui veut que vous soyez. C'est Lui qui vous a créé. Il vous a établi et vous a donné une place.
Si tout le monde... je vous dis ce que j'aime. J'aime que les gens soient authentiques. Je n'aime pas que les gens imitent les autres, vous aussi n'est-ce pas? J'aime... Des acteurs, il y en a tellement dans le monde aujourd'hui. Vous savez, le mot "pharisien" signifie "acteur". Et nous avons tant d'acteurs aujourd'hui, des gens qui essaient de se comporter comme quelqu'un d'autre, qui essaient d'imiter quelqu'un d'autre. Les gens vous aimeraient davantage si vous restiez simplement vous-même. Ils sauraient mieux comment vous traiter. Ô Dieu, hâte le jour où les hommes et les femmes seront simplement ce qu'ils sont. Si j'étais contre Christ, je serais ici ce soir en train de parler contre Lui. Je n'aurais pas le moindre temps à Lui consacrer. Je serais alors en train de parler contre Lui. Mais étant donné que je L'aime et que je crois en Lui, je suis ici à cause de cela, essayant d'amener tout le monde à croire en Lui, parce que je crois en Lui.
E-29 And now, while I'm right on this subject, let's take this now real close. "Gifts and callings are without repentance." They are the foreknowledge of God. You could not make one cubit higher or lower. You could not take--taking thought, could not add one inch to your cubit, or to your statue, rather. But there is God foreknowing and has made you just what He wants you to be. He's made you. He has set you and give you a place.
If everybody... I tell you what I like. I like people to be original. I don't like people to impersonate someone else, do you? I like... There's so much of that today in the world: actors. You know the word "Pharisee" means "actor." And we got so many actors today, that people trying to act like somebody else, trying to impersonate somebody else. People would love you a lot better if you'd just be yourself. They'd know more how to take you.
God hasten the day that when men and women will be just what they are. If I was against Christ, I'd be here tonight speaking against Him. I would have no time for Him. Then I'd be lecturing against Him. But being that I love Him and I believe in Him, that's why I'm here trying to get everybody to believe Him because I believe Him.
E-30 Et ainsi, lorsque les gens prétendent être des chrétiens, ou imitent le christianisme, ou essaient de se comporter comme des chrétiens, alors qu'au fond de leurs coeurs, ils n'ont pas la paix de Dieu, vous devenez simplement un acteur. Et, vous savez, à vrai dire, les gens le savent. Votre voisine sait que vous faites simplement une imitation comme cela. Certainement. Elle vous voit vous déchaîner, vous fâcher, battre le chien dans la cour, engueuler votre mari quand il rentre, l'envoyer sous le lit par un "oust!" Et vous agissez de même envers... Eh bien, ils savent que ce n'est pas ainsi qu'agit le chrétien. Certainement. Lorsque vous êtes réellement sauvé, Il vous change. Vous n'avez plus à faire l'acteur, vous vous comportez tout naturellement. Vous êtes simplement ce que vous êtes. Mais Dieu avait vu d'avance, placé et arrangé certaines choses qui allaient arriver. Ainsi, Il pouvait prendre des prophètes ayant le don de connaissance et leur montrer en avance ce qui allait arriver. Et eux pouvaient proclaer cela, parce que c'est une Parole de connaissance que Dieu donne à Son prophète. Et Il prédit cela, avant que cela n'arrive, parce que Dieu connaît toutes choses. E-30 And therefore, when people claim to be Christians, or impersonate Christianity, or try to act like they're a Christian, when down in their heart they don't have the peace of God, you only become an actor. And, you know, people really know that. Your neighbor knows that you're just acting that way. Certainly. She see you get mad, and fly loose, and beat the dog around the house, and holler at your husband, and scat him under the bed when he comes in. And you do the same to... Why, they know that's not Christianity acting. Certainly.
When you really get saved, He changes you. You don't have to act; you just act natural. You're just yourself. But God foresaw, and placed, and set certain things to happen. Therefore, He could take the prophets with the gift of knowledge, and foreshow them what was going to be. And they could speak it, because it's a Word of knowledge that God gives to His prophet. And he foretells it before it comes it pass, because God knows all things.
E-31 Ainsi donc, sachant... quelqu'un... maintenant, cela pourrait susciter dans votre esprit la question concernant Satan au commencement. Parce que quelqu'un m'a posé une question, il n'y a pas longtemps, disant: "Satan n'est-il pas un créateur?"
J'ai dit: "Non, monsieur. Dieu est l'unique Créateur qui soit. Le seul Créateur, c'est Dieu."
Il a dit: "Eh bien, comment donc le mal est-il alors arrivé jusqu'ici, si Satan ne l'avait pas créé?"
J'ai dit: "Le mal n'est pas une création. Le mal... Satan ne peut pas créer, mais il peut pervertir ce que Dieu a créé." Voyez-vous? Il n'est pas un créateur. C'est Dieu le Créateur, et Satan pervertit ce que Dieu a créé. Dieu a créé le bien, et Satan l'a perverti en mal. Et c'est juste comme pour tout autre chose; c'est perverti, c'est faux. Et si votre esprit, votre coeur et tout ne s'accordent pas avec la Parole de Dieu, et si vous ne croyez pas qu'Il est le même Seigneur Jésus ressuscité des morts, et si vous n'avez pas la paix du coeur, et que malgré cela vous appartenez à une église, faites attention; vous pourriez avoir un esprit perverti au lieu d'avoir un coeur changé. C'est dur et c'est difficile, mais c'est bien. Je - j'aimerais redresser cela ici plutôt que d'attendre jusqu'à ce que j'atteigne la rivière.
E-31 So therefore, knowing... someone... Now, that might bring up the question in your mind about Satan in the beginning. For someone ask me not long ago, said, "Isn't Satan a creator?"
I said, "No, sir. God is the only Creator there is. One Creator is God."
He said, "Well, how did evil ever get here then, if Satan didn't create it?"
I said, "Evil is not a creation. Evil... Satan cannot create, but he can pervert what God has created." See?
He's not a creator. God is the Creator, but Satan perverts what God has created. And God created good, and Satan perverted it to evil. And it's just like any other thing, it's perverted; it's wrong.
And if your mind, and heart, and all, doesn't agree with God's Word, and believe that He's the same Lord Jesus resurrected from the dead, and peace in your heart, and yet, you belong to church, be careful; you might have a perverted mind instead of it being a changed heart. That's stiff, and it's hard, but it's good. I--I'd rather have it straightened out here then to wait till I come down to the river.
E-32 Je le Lui avais demandé, lorsque je suis entré dans le ministère. J'avais dit: "Oh! Dieu, si jamais moi je sors du chemin, Toi, redresse-moi." Je n'aimerais pas avoir des ennuis lorsque j'arriverai à la rivière ce matin-là. Ça sera un jour horrible. Et lorsque ces vagues déferleront sur mon âme et que je saurai que tous les espoirs sont perdus, quand ces fils fragiles de la vie se casseront, je ne veux pas avoir des ennuis. J'espère que je serai un vieil homme en ce moment-là.
D'habitude, lorsque les Branham deviennent vieux, ils attrapent la paralysie agitante. Et lorsque je serai... aimerais vivre pour voir le jour où je serai tellement vieux que je ne saurai plus prêcher l'Evangile, que je n'aurai plus le désir de vivre plus longtemps. J'aimerais arriver au bout du chemin, jeter un regard en arrière sur chaque sentier épineux, sur chaque colline, par où je serai passé; voir les empreintes des pieds, tout en sachant que je me tiens au bord de la rivière, et que dans peu de temps, je traverserai...
E-32 I asked Him when I went in the ministry, I said, "God, if I ever get off the path, You straighten me out. I don't want no trouble when I come down at the river that morning. It's going to be a horrible day. And when them waves are dashing against my soul, and I know all hopes is gone, the brittle threads of life is breaking, I don't want no trouble. I hope to be an old man at that time.
Branhams, usually when they get old, they get a palsy, shake. And when I'll get... like to live to see the day when I was so old I couldn't preach the Gospel no more, I don't want to stay any longer. I'd like to come up to the end of the road, look back down through ever briar patch, ever hill where I've come; see the footprints, know that I'm standing at the end of the river, won't be long till I'll be going over...
E-33 Oh! la la! j'aimerais m'agenouiller sur ce sable, ôter le casque du salut, déboucler la cuirasse, prendre la vieille Epée et la fourrer dans le fourreau de l'Eternité, lever les mains et dire: "Père, envoie le bateau de sauvetage. Je rentre à la maison ce matin." C'est vrai. Je crois qu'Il sera là; si je suis fidèle à mon Sauveur, je m'accrocherai à Sa main qui guide. Il nous guidera au-delà de la rivière de la mort, pour chanter les nouveaux et doux cantiques du Ciel. Je crois qu'Il gardera Son croyant. C'est vrai. David a dit: "Oui, même si je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne craindrai aucun mal, car Tu es avec moi; Ta houlette et Ton bâton me rassurent." E-33 My. On them sands I'd like to kneel down, take off the helmet of salvation, unbuckle the breastplate, take the old Sword and stick it back in the sheath of eternity, raise up my hands and say, "Father, send out the lifeboat. I'm coming home this morning." That's right.
I believe He will be there. If I'm faithful to my Saviour, to His guiding Hand I will cling. He will guide us over death's river, Heaven's new sweet song to sing. I believe He will keep His believer. That's right.
David said, "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I'll fear no evil: for Thou art with me; Thy rod and thy staff they comfort me."
E-34 Maintenant, Dieu l'a vu d'avance, Il avait destiné une Eglise qui devait paraître devant Lui. Maintenant, comme j'ai parcouru, durant les deux derniers soirs - deux soirs, les trois dispensations de Dieu... Je crois dans la première réforme; Luther a paru prêchant la justification par la foi, c'était la première réforme depuis les âges des ténèbres, quinze cents ans d'âges de ténèbres. Beaucoup d'entre vous chrétiens et vous autres qui lisez l'histoire et le reste savez ce qu'il en est.
Ensuite, Luther, étant l'homme de Dieu de cette heure-là, sortit pour apporter le Message. C'était un type de... dans le désert. Israël avait une Colonne de feu, une Colonne de feu, et ils La suivaient jour et nuit. Et lorsque cette Colonne de feu s'arrêtait, Israël campait sous ce Feu, cette Lumière. Et ils demeuraient là jusqu'à ce que la Colonne de feu se déplaçât, et Israël se déplaçait avec le Feu. Et tel qu'Il l'a fait dans le naturel pour Israël, Il l'a fait dans le spirituel pour l'Eglise. Martin Luther, qui était le premier à voir la Colonne de feu, sortit. Et le... alla de l'avant avec ce Message: "Le juste vivra par la foi." Et il prêcha le Message, et les hommes le suivirent. Mais l'erreur que Luther commit fut d'avoir organisé une église. Et il fit que tout le monde devienne luthérien, et c'est là qu'il commit une erreur.
E-34 Now, God foreseen; He ordained a Church that was to appear before Him. Now, as I have been running the last two night--two nights, the three's of God's dispensation... I believe in the first reformation; Luther came out preaching justification by faith, being the first reformation from the dark ages, of fifteen hundred years of dark ages. Many of you Christians and you people who read history, and so forth, know what that is.
Then Luther, being God's man of the hour, come out to bring the Message. It was a type of in the wilderness. Israel had a Pillar of Fire, a Pillar of Fire, and they followed it day and night. And when that Pillar of Fire stopped, Israel camped under that Fire, that Light. And they stayed there until the Pillar of Fire moved on, and Israel moved with the Fire. And as He did it in the natural for Israel, He's done it in the spiritual for the Church.
Martin Luther, first one to see the Pillar of Fire, moved out and the--moved on with this message, "The just shall live by faith." And he preached the Message, and men followed him. But the mistake that Luther made was he organized a church. And he made everything to become Lutheran, and there's where he made a mistake.
E-35 J'ai un profond respect pour chaque organisation, et je pense que toutes sont bonnes; chacune d'elles. Je n'aimerais pas parler contre elles, car j'ai de bons frères dans chacune d'elles. Et jamais sur l'estrade, dans les visions, je n'ai jamais vu le Saint-Esprit défier qui que ce soit et lui dire qu'il était dans une mauvaise église. Je n'ai jamais vu cela se faire. Il leur dira très exactement à quel genre de - d'église ils appartiennent et - et différentes choses comme cela. Mais jamais Il n'a lancé un défi à la foi de quiconque, pour lui dire qu'il appartenait à une mauvaise église. E-35 I have deep respect for every organization, and I think we're all good, every one of them. I will not talk against them because I have many fine brethren in every one of them. And never on the platform, under the visions, have I ever seen the Holy Spirit challenge anybody and tell them they was in the wrong church. I've never had it done.
He will tell them just exactly what kind of--of what church they belong to and--and different things like that. But never did He ever challenge anybody's faith, and say you belong to the wrong church.
E-36 Remarquez, maintenant à la première reforme, c'était Luther. Et ensuite, il s'est organisé et a formé l'église luthérienne. La Colonne de Feu a commencé à s'en aller, mais les Luthériens ne pouvaient pas se déplacer parce que dans leurs documents, ils avaient déjà établi: "Nous croyons ceci et c'est tout." Et lorsque Dieu montrait de nouvelles révélations, les luthériens ne pouvaient pas se déplacer.
Ainsi, un homme du nom de John Wesley vit en vision la Colonne de Feu se déplaçant. Et c'est ainsi qu'il vit le Message de sanctification et il l'appela la deuxième oeuvre de grâce. Et les méthodistes... Les luthériens ne pouvaient pas entrer dans cela parce qu'on ne le leur avait pas enseigné. Ensuite, Wesley l'adopta et enseigna la sanctification, et amena un grand réveil qui balaya le pays.
L'âge wesleyen sauva l'Angleterre de sa corruption pendant que l'église calviniste, en Angleterre, était devenue si corrompue qu'on ne croyait même plus aux réveils. "Ce que Dieu va faire, Il va le faire; ainsi qu'est-ce que ça change? S'Il a résolu de les sauver, c'est qu'ils sont nés pour être sauvés, autrement ils sont nés pour être perdus." Oh! quelle condition dans laquelle on se trouve! Dieu avait envoyé quelque chose d'imparfait.
Et Il a envoyé John Wesley qui a prêché la sanctification. Et ensuite le mal que fit Wesley, c'était qu'il organisa ce qu'on appelle l'église méthodiste. Et ensuite, ils ont rédigé un document, disant: "Nous croyons dans ceci, un point, un trait." Et puis un jour, la Colonne de Feu se mit à se déplacer de nouveau. Et Wesley ne pouvait se déplacer avec Elle, parce qu'il s'était déjà organisé.
E-36 Notice, now under the first reformation was Luther. And then he organized and made the Lutheran Church. The Pillar of Fire begin to move out, but the Lutherans couldn't move because they already had their documents drawed up, "We believe this and that's it." And when God showed new revelations, the Lutherans couldn't move.
So there was a fellow by the name of John Wesley, who saw the vision, the Pillar of Fire moving. And so he saw the Message of sanctification, and called it the second work of grace. And Methodists... Luther could not go into that because they were not taught that. Then Wesley taken up and taught sanctification, and caused a great revival to sweep the land.
The Wesleyan Age saved England out of it's corruption, when the Calvinist church in England had got so corrupt, till they didn't even believe in revivals no more. "What God's going to do, He's going to do, so what difference does it make? If He's going to save them, they're born to be saved or they're born to be lost." Oh, what a condition to get into. God sent a mediocre.
And He sent John Wesley who preached sanctification. And then the trouble that Wesley made, he organized a church called the Methodist. And then they wrote up their document, "We believe in this and that's it." And then one day the Pillar of Fire begin to move again. And Wesley could not move with That, because he was already organized to it.
E-37 Et il y avait un groupe de gens qui s'appelaient pentecôtistes. Ils virent la Colonne de Feu, et ils reçurent le Saint-Esprit. Ils reçurent les - les dons de l'Esprit, le parler en langues et ainsi de suite. Et ils s'en allèrent, continuèrent simplement à avancer et suscitèrent un réveil, tel que même le "Notre visiteur, le Visiteur du dimanche" de l'église catholique a admis, il y a quelques années, que l'église pentecôtiste les avait même surpassés cette année-là. Plus d'un million cinq cent mille convertis dans les rangs pentecôtistes. L'une des églises les plus prospères dans le monde, ce sont les pentecôtistes.
Mais qu'est-ce que le diable a fait? Il s'est amené et a fait qu'ils s'organisent, et ils ont commencé à s'organiser et à tracer des barrières et des frontières. Et vous savez quoi? La Colonne de Feu a... s'est de nouveau déplacée, et les pentecôtistes se sont tellement organisés qu'ils ne peuvent pas se déplacer avec Elle. Mais le Feu de Dieu continue d'avancer malgré tout; et Il le fera dans chaque âge. Et jamais dans l'histoire une église qui était tombée ne s'est relevée à nouveau. Vous savez cela. Ils sont tombés. Et nous ne devons pas tracer des lignes de séparation. Nous devons dire: "Nous croyons ceci", et ne pas terminer cela par un point, mais par une virgule. "Nous croyons ceci, et en plus, tout ce que Dieu déversera dans nos coeurs." C'est - c'est... "Nous croyons ceci."
E-37 And there was a group of people called themselves Pentecost. They saw the Pillar of Fire, and received the Holy Ghost, and received the--the gifts of the Spirit, speaking in tongues, and so forth. And away they went, moved right on out and caused a revival, till even the "Our Visitor, the Sunday Visitor," of the Catholic Church admitted a couple of years ago, that the Pentecostal Church had even outdone them that year, over a million five hundred thousand converts in the Pentecostal ranks. One of the fastest growing churches in the world was the Pentecostal people.
But what did the devil do? He come along and made them organize, and they begin to organize and draw fences and lines. And you know what? The Pillar of Fire has... moving out again, and the Pentecostal people's so organized they can't move with It. But God's Fire's moving right on just the same, and He will do it in every age. And never a church, through history, that ever fell ever revived again. You know that. They are down.
And we must not draw boundary lines. We must say, "We believe this," not end with a period, but with a comma. "We believe this, plus as much as God will pour into our hearts." That's--that's... "We believe this."
E-38 Maintenant, Dieu, là au commencement, lorsque le... ces types sont vraiment merveilleux. Je souhaiterais avoir le temps de parcourir cela, mais, bien entendu, avec ces quinze, vingt minutes qui me restent, nous ne saurons pas le faire. Mais j'aimerais juste en prendre un parmi ces trois que j'ai à l'esprit maintenant. Observez lorsque Elie a trouvé Elisée et qu'il lui a dit de marcher avec lui, après cela, il lui a dit: "Toi, attends ici, car je dois aller jusqu'à - à une autre ville." Et Elisée, le prophète qui devait le remplacer, dit: "L'Eternel est vivant et ton âme est vivante, je ne te quitterai point." Maintenant, c'était Elisée. Bien, Elie était un type de Christ qui allait être enlevé et Elisée était un type de l'Eglise qui devait Le remplacer et achever Son ministère avec une double portion. Voyez? E-38 Now, God, in the beginning back there, when the... just beautiful, those types... I wish we only had time to go through it, but within fifteen, twenty minutes I have left, we couldn't do it, of course. But I'd just like to take one that's on my mind now of those three.
Look at when Elijah found Elisha and told him to walk with him. And then he said, "You tarry here for I must go up to--to another city."
And Elisha, the prophet that was to take his place, said, "As the Lord liveth, and thy soul liveth, I'll not leave thee."
Now, that was Elisha. Well, Elijah was a type of Christ, being translated, and Elisha was a type of the Church that was to take His place and finish His ministry with a double portion. See?
E-39 Maintenant, après il dit: "Je monte à l'école des prophètes", la deuxième étape du voyage; il dit: "Toi, reste ici." Mais Elisée dit: "Ton âme est vivante, je ne te quitterai point." Et il continua. Et lorsqu'il arriva à l'école des prophètes, il dit: "Moi, je traverse le Jourdain, toi, dit-il, reste ici." Il répondit: "Ton âme est vivante, je ne resterai pas ici, j'irai avec toi." J'aime cela, une détermination pour tenir bon. Peu importe le prix, allez de l'avant, continuez à avancer avec Dieu, dans les eaux plus profondes, dans des expériences plus profondes, avec plus d'amour. Il n'y a point de limites à cela. C'est illimité. E-39 Now. Then he said, "I go up to the school of prophets," the second journey. He said, "You stay here."
But Elisha said, "As your soul liveth, I'll not leave you."
And he went on. And when he got to the school of the prophets, he said, "I cross Jordan." He said, "You stay here."
He said, "As thy soul liveth, I'll not stay here. I'll go with you." I like that, a determination to hold on. Regardless of the price, move on; keep going on with God, deeper waters, deeper experiences, more love. There's no limit to it. It's unlimited.
E-40 Et maintenant, au Jourdain, qui représentait la mort... Il est allé à ces deux autres endroits qui n'avaient rien à voir avec la mort; l'école, la visitation. C'est comme la justification, la sanctification; les premiers parvis extérieurs et le parvis intérieur; le premier voile ou le premier autel... Puis, quand il arriva au Jourdain, qui représentait la mort, montrant que vous devez mourir complètement... Et puis, quand il traversa le Jourdain et qu'il atteignit l'autre rive, il se tourna vers lui et dit: "Maintenant, que veux-tu que je fasse pour toi?" Il n'a pas fait le modeste, il a dit: "Qu'une double portion de ton Esprit vienne sur moi." Demandez beaucoup. Il dit: "Tu as demandé une grande chose, mais néanmoins, si tu me vois m'en aller, tu l'auras." E-40 And now, at the Jordan, representing death... He come these other two places, not death connected with it: school, visitation. Like justification, sanctification, the first outer courts, the inner, the first veil or the first altar. Then when he come to Jordan, representing death, that you have to die out... And then when he crossed Jordan, got on the other side, he turned to him, and he said, "Now, what will you that I do for you?"
He wasn't backward. He said, "That a double portion of your Spirit come upon me." Ask alot.
He said, "Thou has asked a great thing, but nevertheless, if you see me when I go away, you shall have it."
E-41 Pouvez-vous imaginer Elisée ou plutôt Eli - détournant ses yeux d'Elie? C'est ça le problème que nous avons aujourd'hui avec l'église. Nous avons trop de gens qui ont eu la promesse: "Vous recevrez le Saint-Esprit", mais ils gardent un oeil sur le monde et l'autre sur Dieu. Vous tomberez certainement. Détournez vos yeux de l'un ou de l'autre. Je vous conseille de détourner vos yeux du monde, de votre voisin, de votre - votre association et de fixer votre regard uniquement sur Christ. Elisée garda ses yeux fixés sur Elie. Et lorsque... après un temps, un char de feu, et des chevaux de feu descendirent, et Elie prit place à bord et monta. Et, comme il montait, il ôta son manteau avec lequel il avait frappé le Jourdain pour se frayer un chemin au travers de la mort, et il le jeta à Elisée. Celui-ci le prit et le porta: un très beau type de Christ. Lorsqu'Il s'en allait, une femme lui parla et dit: "Seigneur, que l'un de mes fils se mette à ta droite et l'autre à ta gauche."
Il dit: "Peux-tu boire la coupe que je bois?"
Elle dit: "Oui."
Il dit: "Peux-tu être baptisée du baptême dont je suis baptisé?"
Elle dit: "Oui."
Il dit: "C'est vrai que tu le peux."
E-41 Could you imagine Elisha then or Eli--keeping his eyes off of Elijah? That's what's our trouble today with the church. We got too many people that's got the promise, 'You shall receive the Holy Ghost,' but they keep one eye on the world and the other one on God. You're sure to fall. Take your eyes off of one or the other. I'd advise you to take your eyes off the world, off your neighbor, off of your--your association, and keep your eyes single with Christ.
Elisha kept his eyes on Elijah. And when... After while a chariot of fire and horses of fire came down, and Elijah stepped upon it and went up. And as he went up, he pulled off his mantle, that he'd struck the Jordan to make a path through death, and threw it back to Elisha. He picked it up and put it on, a very beautiful type of Christ.
When He was going away, one woman said to Him, said, "Lord, that my son set on Your right and left hand, my two sons?"
He said, "Can you drink the cup that I drink?"
She said, "Yea."
Said, "Can you be baptized with the baptism that I'm baptized with?
She said, "Yes."
He said, "That's truly, you can."
E-42 Le même Saint-Esprit qui était sur Christ était sur le manteau que Dieu lui avait donné, l'onction du Saint-Esprit. Et ils sont allés à la Pentecôte et ont attendu dans la chambre haute où, quand Jésus qui - qui était l'antitype d'Elie, Lui qui était enlevé après la mort et la résurrection, Il a renvoyé le Manteau. Le même Saint-Esprit qui était sur Lui est tombé sur l'Eglise. Et Il a dit: "Les choses que je fais, vous les ferez aussi, vous en ferez des plus grandes que celles-ci." Une double portion du même Saint-Esprit qui était sur Christ est sur l'Eglise. Et Elisée prit ce manteau, descendit au fleuve, il frappa le fleuve, et dit: "Où est le Dieu d'Elie?" E-42 The same Holy Spirit was upon Christ was His mantle that God gave Him, the anointing of the Holy Spirit. And they went up at Pentecost and waited in the upper room, that when Jesus that--which was the antetype of Elijah, was taken up from death and resurrected, He sent back the mantle. The same Holy Spirit that was upon Him fell on the Church. And He said, "The things that I do, shall you do, and greater than this."
A double portion of the same Holy Ghost that was upon Christ is upon the Church. And Elisha took that mantle and walked down to the river, and struck the river, and said, "Where is the God of Elijah?"
E-43 Oh! la la! Et les gens qui, aujourd'hui, prétendent être remplis du Saint-Esprit ont peur de faire confiance à Dieu pour un mal de dents. Alléluia! Frère, traversez le Jourdain, allez de l'autre côté. La portion, la double portion du Saint-Esprit qui était sur Christ Jésus a été renvoyée à l'Eglise pour oeuvrer et continuer l'oeuvre jusqu'à ce qu'Il vienne.
"Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je (pronom personnel) serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde." Il est ressuscité d'entre les morts, et Il est avec Son Eglise ce soir, sous la forme spirituelle, vous donnant toujours un peu de cette puissance de... qu'Il avait sur Lui ici sur terre, elle est donnée à l'Eglise pour que Celle-ci l'utilise, et vous avez peur de l'utiliser! Je me demande si vous avez franchi cette dernière étape. Avez-vous réellement traversé le Jourdain?
E-43 Oh, my. And the people today who claim to be filled with the Holy Ghost, and is afraid to trust God for a toothache. Hallelujah. Brother, cross Jordan; get on the other side. The portion, double portion of the Holy Spirit that was upon Christ Jesus was sent back to the Church to minister and to carry on the work until He come.
"A little while, and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me: for I (personal pronoun) will be with you, even in you, till the end of the world."
He's raised from the dead and is with His Church tonight in spiritual form, giving to you ever bit of the powers of--He had upon Him here on earth, is handed over to the Church to use, and you're afraid to use it. I wonder if you've took that last step. Have you really crossed Jordan?
E-44 Lorsque vous traversez le Jourdain, c'est la mort; vous franchissez ce voile dont je parlais hier soir, à l'intérieur du saint des saints là où votre Lumière n'est plus celle de ce monde. Vous marcherez dans la communion, côte à côte avec "Christ en vous, l'Espérance de la gloire", le Saint-Esprit se mouvant et vivant dans l'être mortel. Et si peut-être je vous disais ce soir que l'esprit d'un grand artiste était sur moi, vous vous attendriez à ce que je peigne des tableaux comme cet artiste-là. Si je disais que l'esprit de John Dillinger était sur moi, vous vous attendriez à ce que j'aie des armes de gros calibre et que je sois un hors-la-loi. Et si je vous disais que l'Esprit de Christ est en moi, je devrais faire les oeuvres de Christ. Et si vous professez être chrétien, éloignez-vous du péché, de l'égoïsme, du mauvais tempérament, et vivez comme Christ a vécu; une Vie paisible, humble et bénie de Dieu. Amen. C'est juste. E-44 When you cross Jordan, it's death; you go into that veil I was talking about last night, inside the holiest of holies, where your Light is no more of the world. You'll walk in fellowship side by side with Christ in you, the hope of glory, the Holy Ghost moving and living in the mortal being.
And if maybe I told you tonight, that the spirit of some great artist was in me, you would expect me to paint a picture like the artist. If I told you the spirit of John Dillinger was in me, you'd look for me to have big guns, and be a desperado. And If I've told you the Spirit of Christ was in me, I have to do the works of Christ. And if you profess to be a Christian, depart from sin and selfishness and tempers, and live like Christ did, a peaceful, humble, God-blessed life. Amen. That's right.
E-45 Oh! la la! Je me sens religieux en ce moment même. Réellement. Oh! j'aime simplement cela. C'est la Parole, c'est réellement bon. Cela purifie votre âme. Remarquez, le verset 5.
"Nous ayant prédestinés à l'adoption des fils par Christ Jésus." Il y a une merveilleuse histoire ici sur l'adoption ou le placement. Maintenant, mes frères pentecôtistes, vous pourriez ne pas être d'accord avec ceci, mais je veux que vous écoutiez très attentivement maintenant, pendant les dix, quinze minutes qui suivent.
Et à vous, étudiants de la Bible, je veux demander quelque chose. Dans l'Ancien Testament, il y avait une loi sur l'adoption ou le placement d'un fils. Vous savez cela, comment dans le Livre des Galates, et ainsi de suite, comment le tuteur élevait l'enfant. Que se passait-il? Lorsqu'un père avait un enfant, un garçon né dans sa maison, et c'était un fils à sa naissance. Mais il était confié à un tuteur, et ce tuteur élevait cet enfant, et informait tout le temps le père du progrès de cet enfant. Et après que cet enfant avait atteint un certain âge, s'il était un enfant digne, s'il était vraiment correct... Sinon, certaines choses devaient alors se passer. Et s'il était indigne, bien qu'il soit un fils, aucun héritage de son père ne lui était donné. Mais, s'il était un enfant digne de ce nom, et qu'il avait été trouvé digne, on l'amenait dans un lieu public. Et, ce père... Comprenez bien ceci. Voici la chose, ne la manquez pas. Le père de cet enfant... Il était déjà né dans la famille (c'est exactement come la Pentecôte, hormis les autres), déjà né dans la famille comme un fils.
E-45 Oh, my. I feel religious right now. I really do. Oh, I just love it. It's the Word, it's real good. It bathes your soul. Notice, the 5th verse:
Having predestinated us unto the adoption of sons by Christ Jesus.
There's a great story here of the adoption or placing. Now, my Pentecostal brethren, you may disagree with this, but I want you to listen real close now these next ten, fifteen minutes.
I want to ask you something, and you Bible scholars. In the Old Testament there was a law of adopting or placing a son. You know that, how the Book of Galatians, and so forth, how the tutor raised the child.
What happened, a father had born into his house a child, a boy, and he was a son when he was born. But he was given a tutor. And this tutor raised the child and brought word to the father, all the time, how the child was progressing. And after the child become a certain age, if he had been a worthy child, if he had absolutely been all right... if he had not, then there was certain things that had to take place. And if he was unworthy, yet he was a son, he wasn't given any inheritance of his father.
But if he was a worthy child, and had been found worthy, he was taken out into a public place. And this father... Get it. Here it is; don't miss it. This father of the child... He was already born in the family (Pentecost exactly, others beside), already born into the family as a son.
E-46 Maintenant, lorsque les pentecôtistes et les méthodistes Libres et les baptistes ainsi que les autres, lorsqu'ils ont reçu le Saint-Esprit, ils ont dit: "Nous L'avons eu, la question est réglée." Mais ce n'était pas le cas. Les méthodistes disaient: "Frère, lorsque nous crions, nous L'avons." C'est ce que les méthodistes ont l'habitude de dire. A chaque méthodiste qui criait, on disait: "Frère, tu L'as." Mais ils se sont rendu compte qu'ils ne L'avaient pas. Quand les pentecôtistes parlaient en langues, ils disaient: "Nous L'avons." Mais vous vous êtes rendu compte que vous ne L'aviez pas. C'est vrai. La vie le prouve.
J'ai vu des gens parler en langues comme si on déversait des pois sur la peau sèche d'une vache, puis sortir tricher, voler, mentir et tout le reste! Vous ne pouvez pas appeler cela le Saint-Esprit. Mais, maintenant attendez. Je suis - je crois dans le fait de crier et dans le parler en langues, mais j'essaie de placer quelque chose en vous. Vous pourriez être furieux contre moi, maintenant, mais vous ne serez pas là-bas. Prenez garde, c'est la vérité.
E-46 Now, when the Pentecostal people, and the Free Methodists, and Baptists, and so forth, when they received the Holy Spirit, they said, "We got it; that settles it." But it didn't.
The Methodist said, "Brother, when we shout, we had it." That's what the Methodist used to say. Every Methodist would shout, "Brother, you got it." But they found out they didn't have it.
The Pentecost said when they spoke with tongues, "We got it." But you found out you didn't. That's right. Life proves it.
Seen people speak with tongues like pouring peas on a dry cow hide, and go out and cheat, and steal, and lie, and everything else. You can't call that the Holy Spirit. But now, wait. I'm--I believe in shouting, speaking in tongues, but I'm trying to place something to you. You may be mad at me now, but you won't be up there. Notice, it's true.
E-47 Maintenant, observez ce qui est arrivé. Maintenant, lorsque ce père - après que cet enfant était né dans la famille, il n'héritait rien pourtant, jusqu'à ce que sa vie aît prouvé qu'il était le vrai type d'enfant. Et le tuteur, qui est le Saint-Esprit dans notre cas, tenait tout le temps le Père au courant du progrès de cet enfant.
Maintenant, nous avons essayé de franchir la barrière d'un bond. Nous avons essayé de faire passer la charrue avant le boeuf. Vous avez essayé de prétendre avoir certaines choses et de faire des choses avant que Dieu ne le fasse, et vous y avez mis beaucoup de charnel. Et c'est ce qui ne marche pas dans l'église.
Si une réelle foi pentecôtiste s'établissait sur une audience de cette dimension, frère, toute la Californie saurait que quelque chose est arrivé ici ce soir. C'est juste. Il y a quelque chose qui cloche. Le problème n'est pas au niveau de Dieu, le problème n'est pas au niveau de votre foi; la chose, c'est d'être placé correctement, de savoir ce que vous êtes en train de faire et comment le faire. Voilà tout le secret; et ensuite vous vous abandonnez à la volonté de Dieu.
E-47 Now, watch what happened. Now, when this father, after this child had been borned in the family, yet, he did not inherit anything until his life proved out to be the right kind of a child. And the tutor, which is the Holy Spirit in our case, brought word to the Father all the time how this child was progressing.
Now, we've tried to jump the fence. We've tried to stick the cart before the horse. You tried to claim things and do things before God did it, and got a lot of flesh worked up into it. And that's what's the matter with the church.
If real Pentecostal faith settled over a audience of this size, brother, all California would know something happened up here tonight. That's right. There's something wrong. It isn't wrong with God; it isn't wrong with your faith; it's being placed right, knowing what you're doing, and how to do it. That's the secret of the whole thing, and then yielding yourself to the will of God.
E-48 Remarquez, ce fils était un fils dès sa naissance. Lorsque les pentecôtistes ont reçu le Saint-Esprit, ils étaient nés dans... je ne veux pas dire, juste certains pentecôtistes. Il y avait les "Foursquare" et que sais-je encore, et tous les... [Espace vide sur la bande... -Ed.]... les gens qui croient dans le fait de recevoir le Saint-Esprit. Et nous, les baptistes, là au Kentucky. L'unique différence que j'ai vue entre mon église et les pentecôtistes, lorsque je suis venu ici, c'était l'évidence initiale, le parler en langues. C'est l'unique chose que j'ai vue qui faisait la différence. E-48 Notice, this son was a son when he was born. When the Pentecostals received the Holy Ghost, was borned in... I don't mean, just certain of Pentecostals, there was the Foursquare, and whatevermore, and all the... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... the people that believes in receiving the Holy Ghost.
And we Baptists down in Kentucky, the only difference I seen between my church and Pentecost, when I come over here, was the initial evidence, speaking in tongues. That's the only thing I seen different.
E-49 Maintenant, je prêchais ici, il n'y a pas longtemps, dans une église baptiste et j'ai dit... Personne ne disait "Amen"; rien. Eh bien, frère, j'ai vu ces vieilles mères prendre leurs vieux bonnets tricotés et marcher de long en large sur le plancher en pleurant, pousser des cris et marcher sur les gradins et tout. Certainement. Ecoutez, j'ai demandé: "Est-ce là une église baptiste?" Le pasteur, lui, s'inclina poliment et dit: "Oui, monsieur." Comme un... Je dis: "Ça n'en a pas l'air du tout." Je continuai de plus belle, autant que je le pouvais, personne ne disait "amen", ils étaient froids et empesés au possible. Je dis: "Ecoutez, vous n'êtes pas des baptistes. Vous vous êtes simplement joints à une église. Là d'où je viens, lorsqu'on est un baptiste, on va là, à l'autel, et on se tape l'un l'autre dans le dos jusqu'à ce qu'on y arrive."
Je vous dis, frère, ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'un peu plus de ce battement dans le dos à l'autel, à l'ancienne mode, jusqu'à ce qu'on y arrive. Alléluia! Jusqu'à ce qu'on meure à soi-même et au péché, et qu'on soit né du Saint-Esprit.
Si vous perdez votre porte-monnaie, Il vous le rapportera. Si vous avez des problèmes, Il ne vous abandonnera pas. Il sera un frère, Il vous entourera de son bras et vous aidera à vous relever. Il priera pour vous. Amen. [Espace vide sur la bande -Ed.]
E-49 Now, I was preaching here not long ago in a Baptist church, and I said... Nobody said, "Amen," nothing. Why, brother, I've seen them old mammies take them old string bonnets, and walk up and down the floor screaming, and shouting, and walk the benches, and everything else. Sure. Listen, I said, "Is this a Baptist church?"
He, the pastor politely bowed, "Yes, sir." Like a...
I said, "It sure don't seem like it." I cut loose again as hard as I could. Nobody said, "Amen," set as stiffly, and starchy as they could be. I said, "Listen, you're not Baptist. You're just church joiners. Down to where I come from, when you was a Baptist, we'd get out at the altar and beat one another in the back till we come through."
I tell you brother, what we need today is some more of that old fashion, back beating at the altar, until we come through. (Hallelujah.), until you die out to self and sin, and are born of the Holy Spirit.
Lose your pocketbook, He will bring it back to you. You get in trouble, He won't turn you down. He will be a brother, and put His arm around you, help pick you up again, pray for you. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-50 Remarquez, lorsque cet enfant naissait, il était un fils, mais son héritage dépendait de sa conduite. Maintenant, je veux que vous soyez réellement francs maintenant. Ne pensez-vous pas que nous avons essayé de repousser l'héritage juste un peu plus loin que Dieu... à cause de notre conduite?...
C'est cela le problème aujourd'hui. Nous devrions être très avancés sur la route. Mais nous sommes restés très loin derrière ici. Pourquoi? C'est à cause de notre conduite, nous n'avons pas de respect. Je me suis même tenu dans des réunions et j'ai observé et lorsque - si je comprends bien la Bible... Je pourrais après ceci obtenir de très bonnes et chaleureuses lettres, mais je pense que ça sera bien. Je continuerai simplement à prier de toutes façons. Mais j'ai vu des gens qui avaient le don de parler en langues, parler en désordre. Lorsque le prédicateur prêchait, quelqu'un se levait pour parler en langues. C'est du désordre! Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes. La Parole de Dieu vient en premier lieu, jamais en second lieu. Dieu... Ceci est la Parole de Dieu.
E-50 Notice, when the child was born, he was a son; but his conduct had to do with his inheritance. Now, I want you to be real honest now. Don't you think that we've tried to push the inheritance just a little bit farther than God--our conduct went?
That's what's the matter today. We should be way on up the road yonder. But we're way back down here. Why? It's been our conduct; we have no respect.
Even I've stood in meetings and watched, and when, if I understand the Bible right... I may get some real good hot letters after this, but I guess it'll be all right. I'll just keep praying anyhow. But I've noticed people who had the gift of speaking in tongues, speak out of order. When the preacher was preaching, somebody would stand up and speak in tongues. That's out of order. Spirits of prophet is subject to the prophets. The Word of God is first, never secondarily. God... This is God's Word.
E-51 J'ai vu des gens se lever et parler en langues, et tout le monde en faisant autant, et continuait, sans faire attention à cela. Ça c'est du désordre. Vous devez être révérencieux. Si c'est un véritable Esprit de Dieu, alors, laissez-Le dire quelque chose. Et quoique Dieu dise, écoutez donc cela et prenez cela en considération. Maintenant, Dieu ne mâchera pas Ses mots, Il ne répétera pas quelque chose d'autre. Il ne... Il nous a dit de ne pas faire de vaines répétitions. Il ne vous dira pas de citer les Ecritures; Il vous donnera quelque chose de bien précis, vous disant qu'une certaine chose va arriver, et cela à un temps bien déterminé; alors observez cela. Et si cela n'arrive pas de cette manière, alors cette personne doit aller à l'autel et se mettre en ordre avec Dieu. Il a un mauvais esprit. Alors, on se débarrassera un peu de ce non-sens. C'est juste.
Nous devrions entrer dans l'église avec un coeur plein de respect. Pas un... l'église n'est pas un lieu de rencontre sociale, ce n'est pas une sorte d'arène ou un endroit où vous parlez de ce que vous avez fait tout au long de la journée. C'est un lieu d'adoration. Et nous en avons fait un lieu de désordre. Whew! Cela donne presque des coliques, mais ça vous fera du bien. Très bien. Dieu a un remède contre ces coliques. Savez-vous cela?
E-51 And I've seen people raise up and speak with tongues, and everybody go on, carry on, pay no attention to it. That's out of order. You should be reverent. If it's a real Spirit of God, then let it say something. Whatever God's a saying, then listen to it; put it down.
Now, God won't just mince Words, repeat over something else, He don't... He told us not to use vain repetitions. He won't say, quote Scripture; He will give you some, definitely something, telling you something's going to happen, just at a time for a certain thing. then follow that out. And if it isn't so, then that person ought to go to the altar and get right with God. They got a evil spirit on them. Then you'll clean up some of this nonsense. That's right.
We should come into church with a heart full of reverence, not a... Church is not a social gathering, of some sort of arena, or somewhere to talk about what you done through the day. It's a place of worship. And we've made it a house of havoc. Whew. That'll almost give colic, but it'll do you good. All right. God's got a remedy for that colic. Did you know that?
E-52 Moïse conduisit deux millions de personnes au travers du désert. Et ils les conduisit pendant une durée de quarante ans, et lorsqu'il sortit de l'autre côté, il n'y avait pas une seule personne faible parmi eux.
Ne voudriez-vous pas ce soir vous, médecins ou certains d'entre vous ici, savoir ce que le Docteur Moïse avait comme prescription? Qu'est-ce qu'il donnait à ces gens-là? Combien de bébés naissaient chaque nuit? Combien de vieillards et le reste, combien d'estropiés, de boiteux, et combien de cas de coliques et autres recevait-il pendant la nuit? Et Docteur Moïse prenait soin de tout cela.
Souhaiteriez-vous regarder dans sa trousse de médecin pour découvrir quelle sorte de prescription il donnait? Aimeriez-vous savoir ce que cela était? Voyons ce que cela était. La voici: "Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies." Amen! C'était ça le seul remède qu'il avait et cela avait marché pour deux millions de personnes. Aussi longtemps qu'ils étaient obéissants, aussi longtemps qu'ils ne murmuraient pas et ne faisaient pas des histoires, aussi longtemps qu'ils étaient obéissants et qu'ils marchaient humblement devant Dieu, Dieu allait devant eux, les conduisait par Sa main et les portait sur les ailes d'un aigle. Mais, dès qu'ils désobéirent, Dieu Se sépara d'eux. C'est vrai. Eh bien, ce n'était qu'un voyage d'environ 64 km, qu'ils pouvaient effectuer peut-être en quelques jours, en trois jours. Et, ils mirent quarante ans à errer là-bas, essayant de se préparer pour traverser. Et c'est exactement comme l'église ce soir. Nous sommes devenus tout embrouillés.
E-52 Moses led two million people through the wilderness. And he led them for the space of forty years, and when he come out on the other side, there wasn't a feeble one among them.
Wouldn't you doctors here tonight, or some of you, like to know what Doctor Moses had, prescription? What did he give those people? How many babies was born each night? How many old people and so forth? How many lame and cripple? And how many colics, and everything else, did he get through the night? And Doctor Moses took care of every bit of it.
Would you like to look at his medicine bag and find out what kind of prescription he give? Would you like to know what it is? Let's see what it was. Here it is: "I'm the Lord that healeth all thy diseases." Amen. That's the only remedy he had, and it worked for two million people.
As long as they were obedient, as long as they wasn't grumbling and fussing, as long as they were obedient and walked humbly before God, God went before them and led them by the hand, and packed them on eagles wings. But the minute they got out of order, God separated Hisself from them. That's right. Well, the journey was only about forty miles, they could made it in a couple, three days. And they were forty years wondering around out there trying to get ready to go over. And that's just like the church tonight. We get all mixed up.
E-53 Maintenant, revenons à la condition du fils. Qu'est-ce qui arrivait? Maintenant, lorsque cet enfant était né, il recevait une nouvelle naissance. Maintenant, c'est à cette même chose que je faisais allusion hier soir. Bien des personnes qui avaient mangé la manne pouvaient rester dehors. La manne tombait chaque soir. C'est juste. En effet elle devait tomber chaque soir. Et ensuite, parfois ils étaient... Peut-être ils étaient un peu affamés entre les repas, parce que la manne ne durait pas très longtemps lorsqu'elle était là. Mais lorsque cet homme passait derrière le voile et qu'il vivait dans ce lieu très saint... Vous dites: "Frère Branham, peut-on y vivre?" Seul Aaron y entrait, plutôt Moïse, une fois par an, ou plutôt Aaron, le souverain sacrificateur, et il devait être oint. Mais Christ a déchiré le voile afin que chaque croyant entre dans la présence du Saint des saints. Ce n'est pas une manne vivante qu'on doit manger chaque jour, mais - une manne qui s'épuise avant la fin du jour, une petite prire du matin. Mais, c'est vivre constamment dans la présence du Seigneur Jésus, en marchant et parlant avec Lui. E-53 Now, back to the sonship. What happened? Now, when this child was born, he received new birth. Now, that's the same thing I was applying to last night. Many people who eat the manna could stay outside. The manna fell every night. That's right. But it had to fall every night. And then, sometimes they got, maybe got a little hungry between meals, because the manna didn't last very long when it was out here. But when the man went on the inside the veil, and lived in there at the holiest of holies...
You say, "Brother Branham, do we live there?"
Aaron only went in, or Moses, once a year, or Aaron, rather, the high priest, and he had to be anointed. But Christ rent the veil, that every believer comes into the Presence of the holiest of holies. Not living manna that you have to eat every day, but--a manna that gives out before day's gone, a little prayer of a morning, but constantly living in the Presence of the Lord Jesus, walking and talking with Him.
E-54 Je me souviens d'une petite dame irlandaise qui est venue ici par mer, il y a longtemps, et elle était en route vers ici. Des orchestres de Jazz tous sur le bateau, jouaient, vous savez, et continuaient tout bonnement. Et quelque temps après, une grande tempête survint et ils lancèrent des appels S.O.S et tout. Et, le capitaine descendit en courant et il dit: "Arrêtez la musique une minute." Il dit: "Nous venons de recevoir un message de New-York. Si nous ne pouvons pas tenir bon pendant trente minutes, nous allons nous retrouver au fond de la mer." Il dit: "Changez de musique." Il dit: "Que tout le monde prie."
Et tout le monde tomba sur ses genoux, et les orchestres se mirent à jouer "Mon Dieu plus près de Toi". Et tous se mirent à prier tandis que le bateau était ballotté en avant et en arrière et tanguait au milieu des vagues. La pauvre petite mère irlandaise aux longs cheveux, avec une longue robe à manches longues, marchait de long en large en criant: "Alléluia, Alléluia!"
Lorsqu'on lui demanda: "Pourquoi ne priez-vous pas, madame?", elle dit: "J'ai déjà prié. Je suis prête." C'est vrai. Marchez avec Lui, soyez prêt!
E-54 I'm reminded of a little Irish woman come across the sea here some time ago, and she was on her road over here. The jazz bands on the ship was all playing, you know, and going on. And after while there come a great storm, and they sent out SOS calls and so forth.
And the captain run down, he said, "Stop your playing a minute." Said, "We just received word from New York. If we can't hold out thirty minutes, we're going to the bottom of the sea." Said, "Change your music." Said, "All of you pray."
And everybody fell on their knees, and the bands begin to play "Nearer My God To Thee." And all of them begin to pray, and the ship rocking back and forth, and pitching through the waves. The little old Irish mother with a long dress on, long sleeves, and long hair, walked up-and-down was hollering, "Hallelujah. Hallelujah."
When they said, "Why don't you pray, woman?"
She said, "I'm already prayed up. I'm ready." That's right. Walk with Him; be ready.
E-55 Ainsi après un temps, ils continuèrent, le capitaine revint et dit: "Madame, qu'est-ce qui vous prend?"
Elle dit: "Je suis tellement heureuse!"
Il dit: "Avez-vous compris ce que j'ai dit? Si ce bateau ne tient pas bon, s'il tient bon... ne tient pas bon durant trente minutes, nous allons nous retrouver au fond de la mer!"
Elle dit: "J'ai compris cela. Alléluia!"
Il dit: "Qu'est-ce que vous voulez dire par là, madame?"
Elle dit: "Je glorifie Dieu!"
Il dit: "Et vous allez au...il se pourrait que vous vous retrouviez au fond de la mer d'ici quinze minutes."
Elle dit: "Certainement." Elle dit: "Je voyage de l'Irlande vers l'Amérique, pour visiter ma fille. Je ne l'ai pas vue depuis trente ans, et je voyage pour visiter ma fille en Amérique." Et elle continua: "Si le bateau tient le coup durant trente minutes, je la verrai en Amérique." Et elle dit: "S'il ne tient pas le coup, j'en ai une autre dans la gloire. Je verrai l'une d'elles dans les trente prochaines minutes." Alléluia! C'est cela! Priez en marchant avec Lui. Vous ne savez pas à quel moment les freins vont grincer, et vous allez entrer dans l'éternité. Vivez plus près de Lui. Demeurez derrière le voile.
E-55 So after while, they kept on, the captain come back and he said, "Lady, what's the matter with you?"
Said, "Oh, I'm so happy."
Said, "Did you understand what I said? If this ship don't hold out, if it holds out--won't hold out thirty minutes, we're going to the bottom of the sea."
She said, "I understood it. Hallelujah."
Said, "What do you mean by that, woman?"
Said, "I'm praising God."
Said, "And you going to the... might be in the bottom of the sea in fifteen minutes from now?"
Said, "Sure." Said, "I'm on my road from Ireland over to America to see my daughter. I haven't seen her for thirty years, and I'm on my road to see my daughter in America." And she said, "If the boat holds out thirty minutes, I'll see her in America." And said, "If it don't hold out, I got one in glory. I'll see one of them in the next thirty minutes. Hallelujah."
That's it. Prayed up, walking with Him, you don't know what time a squeak of brakes, and you're going out into eternity. Live close to Him. Stay in the veil.
E-56 Oui, naître de nouveau est une merveilleuse chose, mais ce n'est pas tout, frère. Souvenez-vous, il y avait l'adoption de cet enfant. Tout l'Ancien Testament doit être appliqué dans le Nouveau; nous En connaissons les types et les ombres. Vous ne pouvez pas voir un homme... une image avec une main suspendue comme ceci, et ensuite lorsque le - lorsque le négatif est rendu positif, cela n'apparaît pas. Cela doit être complet.
Remarquez, comme ils continuaient donc, ce fils... Si le tuteur continuait à donner le rapport selon lequel ce fils était un fils loyal... qu'il se souciait des affaires de son père, qu'il était un homme vaillant, qui savait comment gérer les affaires de son père, oh! son père était fier dans son coeur, car il l'aimait.
E-56 Yeah, borned again is a wonderful thing, but that's not all of it, brother. Remember, there was an adoption of that child. All of the Old Testament has to be carried out in the New; we know its types and shadows. You couldn't see some man, a figure with a hand hanging up like this, and then it wouldn't appear when the--when the negative was made positive. It's got to be everything.
Notice, as they went on then, this son... If the tutor kept bringing word that this son was a royal boy... He was mindful of his father's business. He was a gallant man. He knowed how to handle business of his father. Oh, his father's heart swelled out 'cause he loved him.
E-57 Et ensuite, lorsqu'il devenait majeur, à un certain âge, il fixait un grand jour. Et il appelait des témoins dans la rue, et il prenait cet enfant et le revêtait d'une robe spéciale, une belle robe, et le sortait dans la rue, et organisait une cérémonie d'adoption. Et le père, le propre père de ce garçon, adoptait le garçon dans sa propre famille.
Maintenant, vous savez ce qu'est le placement du fils selon les Ecritures. Et il l'adoptait dans sa propre famille. Et par conséquent, à partir de ce jour-là, ce garçon avait le droit légal d'établir les chèques de son papa, ou tout ce que le père avait, il en était l'héritier. Il était adopté. Il était tout à fait son égal, il avait le - l'autorité sur tous les biens de son père. Il n'était plus un tuteur, mais il était... ou plutôt sous le soin d'un tuteur, tout lui appartenait. Et c'est là où l'église en est arrivée maintenant. Lorsque vous aviez fait demi-tour, là-bas, et étiez né de nouveau, vous avez pensé que cela a réglé la question. Vous vous êtes livré à la facilité. Maintenant, vous vous retrouvez pris en sandwich, n'ayant pas suffisamment de manne, rétrogradant réunion après réunion. En réalité, c'est Dieu qui observait la conduite de Son Eglise.
E-57 And then when he become of age, at a certain age, he set a great day. And he called witnesses out into the street, and he took this boy and put a special robe on him, a beautiful robe, and set him out in the street, and had a ceremony of adoption. And the father, the very father of this boy, adopted the boy into his own family (Now, you know that by the Scripture, the placing of the son.), and adopted him into his own family. And therefore, from that day on that boy had a legal right to write his daddy's checks, or whatever the father had, he was heir to it. He was adopted. He was just equal, had the--the authority over all of his father's goods. He was no longer a tutor, but he was... or cared by a tutor, he was absolutely in possession.
And that's where the church has gone now. When you got back there and was born again, you think that settles it. You went off at ease. Now, you're finding yourself with cramps, not enough manna, backsliding from one meeting to another. What it is, is God has watched the conduct of His Church.
E-58 Regardez. Dieu avait fait la même chose à son propre Fils. Il avait pris trois témoins. La Bible dit: "Trois rendent témoignage." Et Il prit Pierre, Jacques, et Jean, (l'amour, l'espérance et la charité) et Il les conduisit sur une montagne extrêmement élevée, une très haute montagne. Et là, Jésus fut transfiguré devant eux, et ses vêtements resplendissaient comme le soleil. Et une Voix se fit entendre et dit: "Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, écoutez-Le." Dieu adoptait Son propre Fils, Il Le fit briller en Le glorifiant, en Le transfigurant, et Il confirma cela devant les témoins, disant: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-Le." Pas étonnant que Jésus ait pu dire: "Tout pouvoir M'a été donné dans les cieux et sur la terre." E-58 Look. God did the same thing to His own Son. He taken three for a witness. The Bible said, "Three is a witness." And He took Peter, James, and John (love, hope, and charity) and taken them up on a high exceeding mountain, great high mountain. And there Jesus was transfigured before them, and His garments shined like the sun. And a voice spoke and said, "This is My beloved Son; hear ye Him."
God adopting His Own Son, shined Him out in a glorified, transfigured condition, and proved before witnesses, "This is My beloved Son, hear ye Him." No wonder Jesus could say "All the power in heavens and earth is given unto My hands."
E-59 Maintenant, la raison pour laquelle l'église ne progresse pas, frère, c'est que vous avez sauté d'un lieu à un autre, ça et là, errant dans le monde et partout de cette manière, vous disputant au sujet de vos organisations et de vos dénominations; soit que vous êtes ceci, cela ou autre, que vous êtes unitaires, "binitaires", trinitaires ou "quinquitaires"; ou que vous avez été baptisé la face devant, derrière; oh! et toutes sortes de choses, et vous vous disputez et vous érigez des barrières et ainsi de suite. Et c'est la raison pour laquelle l'église n'avance pas. C'est vrai.
Si seulement vous pouviez démolir vos murs! Laisser l'un être ceci, et l'autre être cela. Ce que vous êtes importe peu. Mais lorsque vous pouvez vous tenir main dans la main avec votre frère, et l'appeler votre frère... Et nous travaillons tous pour une seule cause, à savoir le Royaume de Dieu.
E-59 Now, the reason the church is not progressing, brother, you skipped about from place to place, here and there, and daddling in the world, and around this way, and fussing about your organizations and your denominations, whether you're this, that, or the others. Whether you're oneness, twoness, threeness, or fiveness; or whether you been baptized face forward, backwards; oh, and all kinds of things, and fussing, and drawing barriers, and things, and that's the reason the church is not going on. It's true.
If you'd ever break down your walls, let this one be this, and that one be that. Whatever you are that doesn't matter. But when you can put your hands in your brother's hands and call him your brother... And we're working for one cause, that's the Kingdom of God.
E-60 Si j'en arrive au point où je ne peux mettre mon bras autour de mon frère qui travaille pour le Royaume de Dieu et le reconnaître comme mon frère, je me sentirai rétrograde. Amen. Certainement. J'aurais peur de me tenir sur la plate-forme pour affronter les mauvais esprits, tout en sachant que j'ai de la haine envers un frère, peu importe qui il est, qui essaie de prêcher l'Evangile de Jésus-Christ ou de mener une vie chrétienne.
S'il - nos vues sur la théologie divergent à des milliers de miles, s'il aime le Seigneur Jésus, il est mon frère ou elle est ma soeur. C'est nous qui avons tracé ces limites: "Si vous ne pouvez pas aimer votre frère que vous voyez, comment pouvez-vous aimer Dieu que vous ne pouvez pas - n'avez jamais vu?" Et frère, lorsque l'amour se manifeste, Dieu est là-dedans, car Dieu est amour. Et vous n'arriverez nulle part sans l'amour Divin. Et quand vous vous aimez l'un l'autre, vous aimez Dieu.
E-60 If it ever gets to a place that I couldn't put my arm around any brother that's working for the Kingdom of God, and recognize him as my brother, I feel I'm backslid. Amen. Sure.
I'd be a scared to stand on the platform and face evil spirits, to know that I had envy in my heart against any brother, no matter who he is, that's trying to preach the Gospel of Jesus Christ or live a Christian life.
If he--we disagree a million miles upon theology, if he loves the Lord Jesus, he's my brother, and it's my sister. And we've drawed those lines. "And if you can't love your brother who you have seen, how can you love God Who you can't--have never seen?" And brother, when love goes out, God goes with it, for God is love. And you can never get anywhere without Divine love. And as you love one another, you love God.
E-61 Ecoutez. J'ai un gros pauvre petit garçon de cinq mois à la maison ce soir. Vous tous, vous vous souvenez de cette prophétie à son sujet. Tout le monde se moquait de moi et disait: "Ha! ha! ha! je pensais que tu allais avoir un Joseph." Il est venu. Dieu avait dit qu'il allait venir; le voici, il est arrivé. J'ai ici un garçon de dix-neuf ans, une petite fille ici de quatre ans et une autre de huit ans. Vous pourriez dire n'importe quoi à mon sujet et ce n'est pas grave. Peu m'importe ce dont vous me traitez; ne parlez pas de mes enfants. Ne soyez pas gentil envers moi, soyez-le envers eux.
Et Dieu sent la même chose. Ceux-ci sont Ses enfants. Nous devons être bons l'un envers l'autre. Nous devons être honnêtes l'un envers l'autre. Comment les gens peuvent-ils être malhonnêtes l'un envers l'autre, et ensuite dire qu'ils sont chrétiens? Cela dépasse mon entendement. Comment pouvez-vous être malhonnête envers votre frère? Comment pouvez-vous faire la falsification d'une chose ou d'une autre, et vous séparer de votre frère uniquement parce qu'il ne s'accorde pas avec vous sur quelque chose? Oh! frère, je vous dis: ...
Cher Agneau mourant, Ton Sang précieuX Ne perdra jamais sa puissance;
En fait, l'Eglise rachetée de Dieu est sauvée pour ne plus pécher.
Depuis lors, par la foi, j'ai vu le ruisseau
que Tes plaies saignantes alimentent.
L'amour rédempteur a toujours été mon thème
et le sera jusqu'à ce que je meure.
E-61 Listen. I've got a little old fat boy up at home tonight, five months old. You all remember the prophecy about him. The world all laughed at me and said, "Uh-huh. I thought you was going to have a Joseph." He come. God said he was coming; he got here. I got a boy here nineteen years old, a little girl out here four, and one eight. You could say anything about me and it'd be all right. I wouldn't care what you call me, but don't talk about my children. Don't be good to me, be good to them.
And God feels the same way. These are His children. We've got to be good to one another. We've got to be honest with one another. How can people be dishonest with each other, and then profess to be Christians? It's beyond my thoughts how you can be dishonest with your brother? How you can falsify something or another, and cut a brother off just because he doesn't agree with you on something? Oh, brother, I tell you...
Dear dying Lamb, Thy precious blood
Shall never lose it's power,
Though the ransomed Church of God
Be saved to sin no more.
Ever since by faith I saw the stream
Thy flowing wounds supplied
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
E-62 L'amour. Dieu est amour. "Celui qui aime est de Dieu." L'amour Divin, non pas l'affection. Il existe deux différentes sortes d'amour. Maintenant, nous savons que nous nous retrouvons dans cet amour libre et dans toutes sortes de choses, appelées "amour". Mais ce n'est pas l'amour Divin. C'est une tromperie du diable. Vous le savez. Il y a deux sortes d'amour: il y a l'amour appelé "amour phileo" et il y a l'amour appelé "amour Agapao". "L'amour phileo", comme le mot grec l'explique, c'est un "amour que je pourrais avoir envers vous comme mon semblable, ou envers ma femme." Vous avez pour votre femme un amour phileo. Maintenant, cet amour-là fera que si vous attrapez un... vous seriez jaloux d'elle. Si vous surprenez un homme en train de l'insulter, vous tuerez cet homme pour cela. Ça, c'est l'amour phileo.
Mais l'amour Agapao vous fera prier pour son âme perdue. Voilà la différence. C'est là que les gens ne comprennent pas. Voyez, il ne s'agit pas d'une sorte de condition mentale forgée et agissante. Il s'agit certainement de l'authentique Saint-Esprit de Dieu qui unit nos coeurs dans la communion et l'amour chrétiens.
E-62 Love, God is love. "He that loveth is of God." Divine love, not affectionate love... There's two different kinds of love. Now, we know we get into this here "free love," and all kinds of stuff called love. But that's not Divine love. That's a mockery of the devil. You know that. There's two different loves: there's a love called "phileo love," and there's a love called "Agapao love."
A "phileo love," the Greek word, means "the love like I would have for you as a fellow, or my wife." You have for your wife a phileo love. Now, that love, if you'd catch a... You'd be jealous of her. If you'd catch a man insulting her, you'd kill the man for it. That's phileo love.
But Agapao love would make you pray for his lost soul. That's the difference. That's where people don't understand. See, it ain't some kind of an effectual, worked up mental condition. It's a absolutely, genuine Holy Spirit of God that binds our hearts together in Christian fellowship and love.
E-63 Et lorsque... Je peux vous lancer ce défi: Si vous tous, méthodistes, baptistes, presbytériens, et pentecôtistes et tous ceux qui sont ici, vous laissez simplement tomber les idées que vous vous faites les uns des autres, et que vous êtes réellement aimables et bons les uns envers les autres, et que vous vous traitez les uns les autres comme des frères et des soeurs, vous verrez l'un des plus grands réveils balayer cette vallée, un réveil tel qu'on en a jamais vu par ici. Ça ne peut jamais venir d'une autre manière.
Ensuite, lorsque Dieu voit que vous allez de l'avant... Chaque fils qui vient à Dieu doit quoi? Etre premièrement châtié par Dieu, testé, éprouvé. Saviez-vous cela? Vous y passez à chaque décision que vous prenez. Dieu fait cela en vous façonnant. Chaque fils qui vient à Dieu doit être châtié par Dieu.
E-63 And when... I could give this a challenge. If every Methodist, Baptist, Presbyterian, and Pentecostal, and all in here, would just break down your thoughts of one another, and be real loving and kind to one another, and to treat each other as brothers and sisters, you'll see one of the greatest revivals sweep this valley that's ever been known over here. It can never come no other way.
Then when God sees that you're moving on... Every son that cometh to God, must what? Be first chastised of God, tried, proven. Did you know that? You do that on any decision you make. God does it in making you. Every son that cometh must be chastised of God.
E-64 Aussitôt que vous recevez le Saint-Esprit, tout le monde se met à parler de vous, disant que vous êtes devenu fou, que vous avez perdu la tête, que vous allez devenir un exalté, ou quelque chose de ce genre. Et ensuite, si vous ne pouvez pas supporter le châtiment, la Bible dit que vous devenez un enfant illégitime. Mais si vous êtes réellement né de Dieu, ce que le monde dit ou ce que n'importe qui d'autre dit ne change rien, vous savez où vous vous tenez, et tous les démons de l'enfer ne peuvent pas vous ébranler. Ensuite, vous prouvez cela par vos fruits; non pas par votre voix, mais par votre vie. Vous vivez le genre de vie correcte. Vous vivez... Avez-vous déjà vu un sceau? Un sceau apposé sur un morceau de papier? C'est scellé de deux côtés, et au recto et au verso. Et quand vous marchez, par votre vie et par ce que vous laissez derrière vous, les gens reconnaissent que vous êtes fils et filles de Dieu. Lorsque vous êtes réellement scellé par le Saint-Esprit, l'amour Divin vous accompagne. E-64 As soon as you receive the Holy Ghost, everybody begins to talk about you, say you gone crazy, lost your mind, you was going to be a holy roller, or something like that. And then, if you cannot stand chastisement, the Bible said you become an illegitimate child.
But if you're really born of God, it don't make any difference what the world says, or what anybody else says, you know where you stand, and all devils in hell can't upset you. Then you prove it by your fruits, not by your voice, but by your life. You live the right kind of life.
You'll live... Did you ever see a seal? A seal put on a piece of paper, it's sealed on front and back side both. And when you're walking forward, your life, and the thing you leave behind you, the people know that you're sons and daughters of God. When you've really been sealed by the Holy Spirit, love Divine follows you.
E-65 J'ai souvent dit ceci: "Soyez salé, et le monde aura soif." Il a dit: "Vous êtes le sel de la terre." Devenez simplement salé, et le monde aura soif. Menez dans votre entourage et autour de vous une vie telle que les gens reconnaissent et disent: "Voici un véritable chrétien, je vous l'assure. Si jamais il y a un chrétien, en voilà un; si jamais il y a une chrétienne, en voilà une". Il doit en être ainsi.
Je préférerais avoir cela dans mon coeur que d'avoir tous les dons que Dieu a dans Sa Bible. C'est vrai. Car la Bible dit: "Même si je parle les langues des hommes et des anges, (Il peut le faire), si je n'ai pas la charité, je ne suis rien. Même si j'ai la sagesse pour comprendre toute la Parole de Dieu, sans la charité, je ne suis rien. Même si j'ai la foi pour déplacer les montagnes..." Si je viens ici ayant la foi, non seulement pour guérir les malades, mais même pour déplacer des montagnes, mais que je n'ai pas l'amour, même si je pouvais - même si je pouvais; il est possible que vous le pouviez.
E-65 I've often said this: "You be salty; the earth will be thirsty." He said, "You're the salt of the earth." You just get salty, the earth will get thirsty. You live such in your neighborhood and around your people, the people know, say, "There's a real Christian; I'll tell you that. If there ever was a Christian there she is, or there he is." That's the way to be.
I'd rather have that in my heart than all the gifts there is, God has in His Bible. That's right. For the Bible said, "Though I speak with tongue of men and angels (He could do it.), have not charity, I'm nothing. Though I have wisdom and understand all the Word of God, I'm nothing without charity. Though I have faith to move mountains..." Come out here and have faith, not only to heal the sick, but to move mountains, and have not love, though I could--though I could, it's possible you could.
E-66 Mais vous voyez, vous les pentecôtistes, vous courez après les dons au lieu de chercher le Donateur. Voyez? Revenez à Dieu, ayez ce véritable amour Divin dans votre coeur, dans votre communion fraternelle, de sorte que, oh! vous l'aimiez simplement de tout votre coeur. Frère, les dons, ça viendra de soi. Laissez simplement cela tranquille. Voyez? Cela viendra. Dieu vous placera dans l'Eglise à la place de Son choix, après qu'Il vous aura adopté dans sa famille. Il vous appellera un jour dans une petite réunion de prière; la première chose, vous savez, Il vous revêtira d'une robe et dira: "Maintenant, mon fils, Je t'envoie prêcher l'Evangile." Le monde entier le saura. C'est juste. Il vous appellera et dira: "Mon fils, Je t'envoie prier pour les malades." Voyez simplement comment les choses vont changer en ce moment-là, après qu'Il vous aura adopté dans Sa famille; mais vous ne pouvez pas forcer cela, vous ne pouvez pas vous le fabriquer par imagination. Dieu confirme Ses dons. Dieu rend témoignage de Ses dos. Mais qu'est-ce que le don sans le Donateur? Si vous avez - compris la Bible, juste comme un orthodoxe... C'est ça le problème aujourd'hui. E-66 But you see Pentecostal people, you're going after gifts instead of the Giver. See? Come back to God. Get this real Divine love in your heart, your fellowship. That, oh, you just love Him with all your heart. Brother, the gifts will take care of itself. You just let that alone. See? It'll come.
God will place in the church the place that He sees you, after He's adopted you into His family. He will call you out someday in a little pray meeting, the first thing you know, and place the robe upon you, and say, "Now, son, I've sent you to preach the Gospel." The whole world will know about it. That's right. He will call you out and say, "Son, I've sent you to pray for the sick people."
Just watch the things fly then, when He adopts you into His family, but you can't push that. You can't mentally work that up. God vindicates His gifts. God proves His gifts. But what is the gift without the Giver? If you had--understood the Bible, as just a orthodox... That's what the matter today.
E-67 Certains prédicateurs, certains d'entre vous, en choisissant votre pasteur, vous qui le faites, vous votez parfois pour un prédicateur à la Hollywood: costaud, élégant, beau, aux cheveux bouclés, bien habillé, parce que vous voulez qu'il soit vraiment remarquable à la chaire. Ce n'est pas là le signe que Dieu l'a appelé. Cela n'est pas le signe. J'en ai vu beaucoup comme cela que Dieu n'a pas appelés. Mais le monde aujou
rd'hui est pour l'éclat. La chose en est que de nos jours, nous avons beaucoup de religion à la Hollywood, des réveils à la Hollywood avec l'estrade tout embellie, des bijoux pendant de tout côté et ce que... Oh! la la! C'est - c'est agaçant. Je crois dans une religion à l'ancienne mode, venant de Dieu. Je crois dans une religion qui vous nettoie entièrement et fait de vous une personne différente, qui vous fait vivre comme vous êtes censé vivre. Amen. Trop d'éclat...
E-67 Some of the preachers, some of you people voting for your pastor, you that does so, you'll vote sometimes for a great big, fine, handsome, curly headed, well-dressed, Hollywood-looking preacher because you want him to look so conspicuous in the pulpit. That ain't no sign God called him. That's no sign.
I've seen a lot of them that God didn't call like that. But the world today, they're for glamour. The thing of it is today, we got too much Hollywood religion, Hollywood revivals stacked all up on the platform, and jewels a flying every way and what... Oh, my. It's--it's sickening. I believe in an old fashion God-sent religion. I believe in a religion will clean you up and make you a different person, make you live like you ought to. Amen. Too much glamour...
E-68 Vous avez trop de spectacles à la télévision et trop de... Les enfants... il n'y a pas longtemps ici, ils ont monté une veille petite histoire ici... Vous montrant comment le diable peut faire cela. Il n'y a aucun enfant dans ce pays qui ne puisse vous dire qui est David Crockett, qui ne puisse vous dire qu'il était né au Tennessee et comment, à l'âge de trois ans, il a tué un ours. Et, vous savez que c'est un mensonge. Mais c'est... Mais tout cela, ils peuvent vous en parlez de long en large. Si alors le diable, au moyen de la télévision et tout, peut enfoncer cela dans la tête de chaque enfant en Amérique, que devrait faire l'Eglise par Jésus-Christ? Alors, vous mettriez fin à la délinquance juvénile. Alléluia! Soyez sans crainte. "Alléluia" signifie: "Gloire à notre Dieu." "Amen" signifie: "Qu'il en soit ainsi." Ainsi, ça ne vous fera pas du mal de dire cela de temps à autre. E-68 You had too many television shows and too many... The kids... Here they had a little old thing out here, not long ago... Show you how the devil can do it. There ain't a kid in this country, but can tell you who David Crockett is, can tell you he was born in Tennessee, and all about him killing a bear when he was three. And you know that's a lie. But it... But all that, they can tell you all about it.
But if the devil, through television and everything, can push that into every child's head in America, what ought the Church to do by Jesus Christ, and you'd stop juvenile delinquency. Hallelujah. Don't get scared. "Hallelujah" means, "Praise our God." "Amen," that means "so be it." So it won't hurt you to say that once in a while.
E-69 J'avais un vieux chien. Et j'aime chasser la nuit. Et il obligeait tout ce qu'il y avait dans le champ à se réfugier dans les arbres, mais il ne pouvait pas poursuivre une mouffette dans une touffe de buisson. Il aboyait et tournait là tout autour. Maintenant, la seule chose que j'avais à faire, c'était de relever la touffe de buisson et de le tapoter sur le dos, en disant: "Attaque-le, mon petit." Il s'introduisait alors et attrapait cette mouffette. Maintenant: "Attaque-le, mon petit..." Et la pire des mouffettes que je connaisse, c'est le diable. Et l'unique chose que vous avez à dire, c'est: "Attaque-le, mon petit". C'est simplement "un Amen" de temps en temps. Je sais où je me tiens à ce moment-là; et nous l'obligeons à se réfugier dans un arbre. Amen. E-69 I used to have an old dog. And I like to night hunt. And he'd tree anything that was in the field, but he wouldn't go into a skunk, under a brush pile. He'd bark and walk around there. Now, the only thing I had to do was raise up the brush pile and pat him on the back, and say, "Sic him, boy." He'd go in and get that skunk. Now, "Sic him, boy..."
And the worst skunk that I know of is the devil. And the only thing you have to say, "Sic him, boy," is just "amen" once in a while. I know where I'm standing then, and we'll tree him. Amen.
E-70 Oh! Il est réel! Adopté par le père dans la communion et dans le corps des croyants par le Saint-Esprit, et un ministère confirmé, démontrant... Vous n'avez pas besoin de trop parler à ce propos, Dieu parle de Lui-Même. Dieu témoigne de Ses dons. Mais tous ces dons sont merveilleux; ils sont formidables, et nous les aimons tous. Que Dieu accorde chaque don à chacun de nous; toutefois, je préférerais avoir le Donateur plutôt que tous les dons. Paul dit: "Vous... Même si je pouvais avoir les dons, sans le Donateur..." Maintenant, si nous étions allés à la recherche du Donateur au lieu des dons, je crois que l'Eglise serait plus avancée sur le chemin. Ne le croyez-vous pas? Si nous pouvions rester attachés à Dieu, et L'aimer et continuer juste à vivre pour Lui, sans essayer de forcer les choses; mais vivre simplement pour Dieu et mener une vie pure et sainte, vivre et prier chaque jour. Restez rafraîchis dans Sa Présence, Dieu prendra soin du reste. E-70 Oh, He's real. Adopted by the Father into the fellowship, and into the body of believers by the Holy Ghost, and a vindicated ministry, proving... You don't have to talk so much about it, God does His Own talking. God testifies of His gifts. But all those gifts are wonderful; they're dandy; and we love them all. God grant that everyone of us would have every gift, but I'd rather have the Giver than all the gifts. Paul said, "You... though I could have the gifts, without the Giver..."
Now, if we had have went to seeking the Giver instead of the gifts, I believe the Church would've been farther up the road, don't you think so? If we'd stayed close to God, and loved Him, and just kept living for Him, and not trying to push things over; just live for God, and live a pure, holy life, and live, and pray everyday, keep yourself refreshed in His Presence. God will take care of the rest of it.
E-71 Il adoptera les gens dans Son propre Corps bien-aimé, l'Eglise. Et lorsque l'Enlèvement viendra, vous serez trouvés sans tache, parce que vous vivez dans la Présence du Roi. Voilà le secret, mon ami.
C'est ça; lorsque vous vous trouvez vraiment face à face avec les puissances démoniaques, lorsque vous êtes en face de l'opposition, c'est là que vient le temps du test. Et la solidité d'une chaîne ne se mesure que par son maillon le plus faible. C'est juste. Et lorsque vous êtes en face de l'opposition, soyez sûr que vous savez de quoi vous parlez.
E-71 He will adopt the people into His Own beloved Body, the Church. And when the rapture comes, you'll be found without a blemish, because you're living in the Presence of the King. There's the secret, friend.
There it is, when you're meeting really face to face with demon powers. When you're meeting face to face with opposition, there's where the testing time comes. And a chain's only its strongest at its weakest link. That's right. And when you're face to face with opposition, be sure that you know what you're talking about.
E-72 Maintenant, vous pouvez vous en sortir avec n'importe quoi en Amérique. Je suis allé à un service ici, il n'y a pas longtemps, où ils pensaient pratiquer la guérison Divine. Le gars était en train de sautiller, de crier à tue-tête, et de donner des coups de pied à la chaire aussi fort qu'il le pouvait, en disant: "Dieu, j'exige de Toi." Oh! miséricorde. Je pensai: "Dieu, sois miséricordieux envers mon frère. Il ne comprend pas." Qui sommes-nous pour exiger de Dieu de faire quelque chose? Il l'a déjà fait, croyez-Le simplement. C'est tout. Il y avait un pauvre gars enveloppé d'un drap et il le secouait d'arrière en avant comme ceci, un homme qui avait des troubles cardiaques. J'ai eu pitié de lui. Un autre homme se présenta avec le rhumatisme, il le secoua ainsi et le frappa tout aussi fort qu'il le pouvait avec sa main, et il dit: "Je hais le rhumatisme." Cela ne chasse pas les démons. Peu importe au diable combien vous criez. Il n'est pas sourd, mais il sait certainement où la foi se trouve. C'est l'nique chose qui le fera partir. E-72 Now, you could get by with anything in America. I went to a service here not long ago where they was suppose to be practicing Divine healing. The fellow was jumping up-and-down, screaming to the top of his voice, and kicking the pulpit as hard as he could, said, "God, I demand You."
Oh, mercy. I thought, "God, be merciful to my brother. He doesn't understand." Who are we to demand God to do anything. He's already done it; just believe Him. That's all.
Had an old fellow in a sheet, shaking him back and forth, like this, a man with a heart trouble. I felt sorry for him. Another man come up with a rheumatism; he shook that way and he hit him, just as hard as he could with his hand, and said, "I hate rheumatism." That don't take devils out.
The devil don't care how much you holler. He's not hard of hearing, but he certainly knows where faith lays. That's one thing that'll make him move.
E-73 De tous les hommes qui aient jamais vécu sur la terre, Jésus avait la plus grande onction. Est-ce juste? Un jour, Il alla au temple, on Lui donna le rouleau et Il le prit dans Sa main. Il se tint là et Il lut dans Esaïe, là où il est écrit: "L'Esprit du Seigneur est sur Moi pour prêcher l'année de grâce", et ainsi de suite... l'année de jubilé. Et, Il prit le rouleau et le remit et s'assit, et de précieuses Paroles sortirent de Sa bouche. La plus grande onction qu'il y ait jamais eu dans le monde était sur le Seigneur Jésus-Christ. Oh! parfois nous devenons... Nous, méthodistes, nous confondons le bruit avec l'onction. Le bruit, ce n'est pas l'onction. Non, non! J'ai vu des endroits où il y avait beaucoup de bruit, sans qu'il y ait assez de foi pour guérir un mal de dents. Voyez? Vous devez venir solennellement au Père. Vous devez savoir exactement où vous vous tenez. C'est juste. E-73 Jesus had the greatest anointing of any man that was ever on the earth. Is that right? One day He went into the temple; they give Him the scroll. He picked it up in His hand. He set down and He read over in Isaiah, where it said, "The Spirit of the Lord is upon Me to preach the acceptable year," and so forth... the jubilee year. And He took the scroll and handed it back and sat down, and precious Words proceed from His mouth, the greatest anointing that was ever in the world, on the Lord Jesus Christ.
Oh, sometimes we get... We Methodists get noise confused with anointing. Noise ain't anointing. No, no. I've seen where there's a lot of noise, and not faith enough to cure a toothache. See? You've got to come solemnly to the Father. You've got to know exactly where you are standing. That's right.
E-74 Il n'y a pas longtemps, là, en Afrique du Sud où je me tenais, étant défié... Vous feriez mieux d'être prudent sur ce que vous faites lorsque vous vous rendez dans ces pays-là. Les sorciers et les autres se tiennent là et vous lancent un défi et défient le Seigneur Jésus. Vous feriez mieux de savoir ce dont vous parlez lorsque vous vous présentez devant eux. C'est vrai. Car, frère, ils font tout ce dont ils sont capables. C'est vrai. Ils marchent à travers le feu, ils font claquer les os, et que sais-je encore, et ils se font des incisions, et ils prennent une épée et se transpercent carrément avec cela, et font couler de l'eau entre ces épées, puis ils les retirent sans qu'il y ait même une goutte de sang! Ils entrent en transe, crient à tue-tête, prennent même un couteau et se l'enfoncent comme ceci, et se percent carrément le nez, le retirent et il n'en sort pas une seule goutte de sang. Ils font des va-et-vient comme cela et marchent dans le feu, brisent les verres, s'étendent sur des pointes et que sais-e encore. Hypocrite? Oui, c'est la puissance démoniaque. C'est juste.
Mais, frère, cela n'a rien à voir avec le Seigneur Jésus. Mais observez-les lorsqu'on en arrive à la confrontation, lorsque Jésus-Christ est placé devant cela, chaque démon s'éclipse. Je n'ai jamais vu cela faillir, et vous ne le verrez jamais faillir. C'est vrai.
E-74 Here not long ago, in down in South Africa, where I was standing challenged... You'd better be careful what you're doing when you walk into them countries. Witch doctors and things stand there and make a challenge and defy the Lord Jesus. You'd better know what you're talking about when you walk into the presence of them. That's right. 'Cause, brother, they do everything there is to be done. That's right.
Walk through fire, rattle bones, and everything else, and cut themselves, and take a sword and stick it right straight through them like that, and blow water between the swords and pull it out and not a drop of blood, work themselves up into a frantic, screaming to the top of their voice, till they'll take a saber and run right like this, and lance theirselves right up through the nose, pull it right back down and not a drop of blood come out of it. Walk right around like that, and walk through fire, beat up glass, lay on stickers and everything else. Hypocritical? Yes, demon power. That's right.
But, brother, that has nothing to do with the Lord Jesus. But watch them when it comes to the time when the showdown, when Jesus Christ is brought to the front before it. Every demon fades back. I've never seen it fail, and you never will. That's right.
E-75 Approchez-vous de Dieu, mes frères, entrez dans le lieu très saint. Entrez-y et vivez dans la Présence de Dieu jusqu'à ce que le Saint-Esprit, qui Lui rapporte chaque jour comment vous progressez dans Son Royaume, comment vous traitez Ses enfants et tout ce que vous faites - jusqu'à ce que le Père dise: "J'ai trouvé plaisir en lui maintenant. Je l'amènerai là, devant les gens."
Il n'aura pas besoin d'en parler aux gens; les gens sauront, par ce qu'il fait et le genre de vie qu'il mène, que c'est Dieu qui l'a fait. Votre témoignage est parfois très bien, mais votre vie parle plus fort, vous savez, votre témoignage ne vaut pas grand-chose. C'est vrai. C'est votre vie qui compte. Croyez-vous cela?
E-75 Walk close to God, my brethren, come in to the holiest of holies. Come in and live before God till the Holy Spirit, which takes Him message day by day, how you're progressing in His Kingdom, how you're treating His children, and what all you're doing, till the Father say, "I have found grace in him now. I'll bring him over here before the people."
He won't have to tell the people, the people will know by what he's doing and what the life he's living that God has done it. Your testimony sometime is all right, but your life speaks aloud, you know, your testimony don't do much good. That's right. Your life is what counts. Do you believe that?
E-76 Et je crois aujourd'hui que nous nous sommes fait des dénominations, nous sommes devenus indifférents, et nous avons traité nos voisins avec indifférence. Parfois, nous avons crié: "Eh bien, ces vieux baptistes froids et formalistes, et ce groupe pentecôtiste, ils appartiennent à ce temple-là; les Foursquare [mouvement religieux au Sud de Californie], ils n'ont rien du tout. Et celui-ci, eh bien, il est de l'Assemblée de Dieu, il n'a rien. Celui-ci fait partie du Nom de Jésus Seul, et il n'a rien." Et l'un veut faire ceci et l'autre veut faire cela, et ils se disputent simplement... et frère, chacun d'eux a le baptême du Saint-Esprit, ou du moins c'est ce qu'ils prétendent, avec la même évidence pour le prouver. C'est vrai.
Bien, ce qu'il nous faut aujourd'hui, c'est une vie consacrée, où vous n'avez pas besoin de dire quelque chose; Dieu parle à votre place et Il confirme simplement ce que vous êtes. C'est vrai. Le Sang de Jésus-Christ nous lave de toute impiété, alors nous avons la communion l'un avec l'autre, le Sang nous rendant purs et saints.
Vivons de manière à pouvoir nous avancer vers un - n'importe quelle dénomination, église, ou quoi que ce soit et dire: "Bonjour, mon frère." Non pas en hypocrite, sinon il le saurait, mais avec un coeur sincère, en disant: "Comment ça va entre toi et Dieu aujourd'hui, mon cher frère?" Comme cela, et marchez ensemble et parlez avec lui, et communiez avec lui; c'est comme ça. C'est alors que vous devenez salé. Maintenant, vous ne pouvez pas le faire juste par imitation. Si vous le faites, vous êtes un hypocrite. C'est tout. Si vous le faites juste parce que vous savez que c'est un service commandé, ne le faites pas du tout. Restez dans la Présence de Dieu jusqu'à ce que cela soit dans votre coeur, alors vous vous mettrez en ordre avec Dieu. Croyez-vous cela?
E-76 And I believe today that we've denominated ourselves; we've been indifferent; and we've treated our neighbors indifferent. Sometime we've hollered, "Well, the old cold, formal Baptist, and this Pentecostal group, they belong to the temple down here; the Four-Square, they ain't got nothing. And this one over here, why, he's the Assembly of God; he ain't got nothing. This is the Jesus Name Only, and he ain't got nothing." And one wants to do this and one wants to do that, and just fussing... And brother, every one of them's got the baptism of the Holy Ghost, or at least they claim it, and the same evidence to prove it. That's right.
Well, what we need today is a consecrated life, where you have to speak nothing, God speaks in your place and He proves just what you are. That's right. The Blood of Jesus Christ cleansing us from all unrighteousness, then we got fellowship one with another, the Blood making us clean and holy.
We live so that we could walk up to a--any denomination, a church, or anything, say, "Good morning, my brother." Not a hypocrite, he'd know it, but with a true heart, and say, "How goes it with you and God today, my dear brother?" Like that, and walk along, talk with him, and have fellowship with him, that's the way. That's when you're getting salty.
Now, you can't do that, just impersonating. If you do it, you're a hypocrite. That's all. If you do it just because you know it's a line of duty, you don't do it at all. Stay before God until it's in your heart to do that, then you're coming right with God. Do you believe that?
E-77 Je crois cela de tout mon coeur, et je pense que c'est là que l'église a failli. Je pense que nous avons failli pour amener l'amour parmi nous, pour amener la communion entre les groupes, et des choses comme cela. Et nous avons essayé de nous introduire dans quelque chose que Dieu n'a pas ordonné. Et je crois que si nous pouvions simplement retourner vers Dieu et dire: "Dieu, me voici. Je n'ai rien à T'offrir sinon ma vie. Mais Dieu, je prie que Tu me laisses vivre de telle sorte que - que je trouve grâce à Tes yeux", cela... Maintenant, vous avancez, vous rapprochant vraiment du Royaume. C'est juste. Alors, vous verrez une véritable réunion de guérison.
Lorsque vous venez à l'autel, ne venez pas en disant: "Gloire à Dieu, j'ai reçu le Saint-Esprit il y a quarante ans. Gloire à Dieu. Alléluia." Cela ne fait aucun bien. Non - non. Peu importe à Satan combien vous dites cela, ce qui compte, c'est de marcher avec une véritable assurance dans votre coeur, de savoir où vous vous tenez.
E-77 I believe it with all my heart, and I think that's where the church has failed. I think we've failed to bring love among us, and to bring fellowship among the groups, and things like that. And we've tried to push ourself into something that God has not ordained. And I believe that if we would just walk back down the line to God and say, "God, here I stand. Nothing at all I have to offer You but my life. But, God, I pray that You'll let me live so that--that I'll find grace in Your sight." That... Now you're coming along, getting pretty close to the Kingdom. That's right. Then you'll see a real healing meeting.
When you come up to the altar, don't come, "Glory to God. I received the Holy Ghost forty years ago. Praise God. Hallelujah." That don't do no good. Huh-uh. Satan don't care how much you say that. The thing of it is, to walk up with a true assurance in your heart, that you know where you're standing.
E-78 J'étais émerveillé ici, il n'y a pas longtemps, par une petite femme qui était venue à la plate-forme. Il y en avait deux. Et l'une d'elle est venue, et j'ai dit: "Bonjour, soeur!" Et... Maintenant, souvenez-vous, je crois dans toutes les manifestations spirituelles. Bien sûr. J'ai reçu le Baptême du Saint-Esprit et je sais de quoi je parle. Et elles sont venues dans la ligne. La petite dame s'est présentée dans la ligne de prière et elle s'est mise à sautiller très rapidement. Et j'ai dit: "Voulez-vous vous tenir un peu tranquille juste une minute, pour que je puisse vous parler?" Et je... Elle ne le pouvait pas, et elle continua simplement à sautiller. Je pensai: "Eh bien, je vais juste essayer avec la suivante." Et j'ai fait venir la suivante, j'ai essayé de la tenir par la main. J'ai dit: "J'aimerais vous parler juste un tout petit peu, soeur." Et à ce moment-là, elle s'est mise à sautiller. Je dis: "Oh! j'aime cela. C'est beau." Et je sais que Miriam a dansé en Esprit. Je crois en cela. Oui. Mais il a un temps pour toute chose, vous voyez? Et lorsque vous venez ici, venez sobrement dans la Présence de Dieu. Venez avec un coeur parfaitement assuré que Dieu va tenir Sa Parole et laissez le Saint-Esprit vous attendrir. Et la petite dame, je ne pouvais même pas... Je ne savais pas ce qui était arrivé. Et l'une d'elles, j'en suis certain, avait le cancer, elle est probablement morte, ce soir. Mais elle ne voulait pas se tenir tranquille; on ne pouvait rien faire. Voyez? Parce que cette femme avait été mal enseignée; c'était sans doute une personne merveilleuse. E-78 I was amazed here not long ago at a little woman come down to the platform. There was two of them together. And one of them come through, and I said, "How do you do, sister?" And...
Now, remember, I believe in all the spiritual demonstrations. Yes, sir. I have received the baptism of the Holy Ghost, and I know what I speak of.
And they come down the line. The little lady come up to the prayer line, and she started dancing around real fast. And I said, "Would you stand still just a minute so I could speak to you." And I... She couldn't do it, and she just kept dancing around.
"Well," I thought, "I'll just try the next one." And I got the next one to come down; I tried to take a hold of her hand. I said, "I'd like to talk to you just a little bit, sister." And then she started dancing around.
I said, "Oh, I love that. It's beautifully." And I know Miriam danced in the Spirit. I believe in it. Yes, sir. But there's times for all things. You see? And when you're coming up here, come soberly in the Presence of God. Come with a perfect assured heart that God's going to keep His Word, and melt yourself down by the Holy Spirit.
And the little lady, I couldn't even... I didn't know what happened. And one of them, I'm sure, had cancer; she's probably dead tonight. But she just wouldn't stand still; you couldn't get nowhere. See? Because the woman had been taught wrong, a wonderful person, no doubt.
E-79 Et là se tenait une petite femme... Maintenant, c'était une pentecôtiste. Et voici que derrière moi se tenait une petite dame qui appartenait à ce que nous appellerions une dénomination formaliste; elle se tenait là-derrière, avec une petite fille. Et elle ne faisait aucun mouvement du tout, elle avait une carte de prière et elle se tenait là, attendant. Après un moment, on lui donna l'occasion de venir. La petite dame s'avança. La petite fille s'approcha là et saisit ma main. Elle dit: "Regarde ici, maman." Elle se mit à lever sa jambe et sa mère se mit à crier, et elle s'écroula. Elle dit: "Frère Branham, je savais que cela arriverait. Je savais bien que cela arriverait."
Elle dit: "Je crois de tout mon coeur."
Je dis: "Qu'est-ce que l'enfant avait?"
Elle dit: "Toutes ses deux jambes étaient paralysées."
Voyez? C'était ça. Vous y êtes! Voyez? Elle s'est approchée de la bonne manière. Elle est venue en craignant Dieu, en croyant en Dieu, elle s'est approchée de Dieu avec révérence, croyant à Sa promesse, à la même estrade où une véritable sainte petite femme, simplement mal enseignée, est passée, et je ne pouvais même pas prier pour elle. Et cette femme croyait être dans l'Esprit. Elle était charnelle. Mais, bien entendu, elle était là, elle aurait dû rester... Cela montrait ce qui était dans l'esprit; les fruits ont prouvé ce que c'était. Quand vous venez à Dieu, vous devez venir sobrement, avec pureté, en croyant, en demandant. Alors, si Dieu vous guérit, certainement à ce moment-là, levez vos mains et donnez-Lui gloire. C'est juste.
Cette petite dame s'avança là et embrassa sa petite fille, le père vint de l'auditoire en courant comme cela. Il dit: "Frère, j'ai été un pécheur pendant des années, et ma femme est une chrétienne." Il dit: "Puis-je rencontrer Jésus maintenant même?"
Je dis: "Oui, mon frère, agenouillez-vous juste ici." C'est juste.
E-79 And there stood a little woman... Now, that was a Pentecostal woman. And here stood a little woman behind me that belonged to, what we call a formal denomination, standing back there with a little girl. And she wasn't making a move at all, and she had her prayer card, and she was standing there waiting. After while, they give time for her to come.
The little lady walked out. The little girl walked up there and took a hold of my hand. She said, "Looky here, mother." Begin to raise her leg, and her mother beginning to crying, wilted down. She said, "Brother Branham, I know it would happen. I just knew it would happen." She said, "I believe with all my heart."
I said, "What was wrong with the child?"
She said, "She was paralyzed in both legs."
See, there it was. There you are. See? She come the appropriated way. She come God fearing, God believing, walking up there reverent before God, believing His promise.
Where a real saintly little woman, just mistaught, come across the platform, I couldn't even pray for her. And the woman thought she was in the Spirit. She was in the flesh. But of course, she was there, she should've stayed... Showed what was in the spirit, the fruits prove what it was. When you come to God, you must come soberly, sanely, believing, asking. Then if God heals you, sure, then raise your hands and give Him praise. That's right.
That little woman walked down there and hugged that little girl, the father come running out of the audience like that. He said, "Brother, I been a sinner for years, and my wife's a Christian." Said, "Can I find Jesus right now?"
I said, "Yes, my brother; just kneel right there." That's right.
E-80 Vous voyez, c'est de cette manière que nous désirons qu'une réunion soit. N'est-ce pas juste? Quelque chose qui est sain, solide et pur; c'est le genre d'église que nous voulons. Vous n'aurez jamais honte d'une telle église. Vous y viendrez tout droit. Et si le Président se tenait là, vous seriez heureux de savoir que le Président des Etats-Unis était dans la Présence du Dieu Tout-Puissant dans votre assemblée, n'est-ce pas? Certainement. C'est ainsi que nous voudrions agir, non pas en parlant avec haine les uns aux autres, mais en nous aimant les uns les autres comme Christ nous a aimés par égard pour Dieu.
Prions un moment. Juste avant la prière...J'ai encore une soirée demain soir durant laquelle je désire vous parler sur un sujet très vital qui est sur mon coeur. Je veux vous parler sur le fait de maltraiter Jésus et ce qu'en sont les conséquences, ce que c'est que de maltraiter Jésus. Essayez de venir, si vous pouvez. Amenez quelqu'un.
E-80 See, that's the way we want a meeting. Isn't that right? Something that's sane, solid, and is sound, that's the kind of church we want. You'll never be ashamed of that church. You'll walk right up. And if the President was setting there, you'd be happy to know that you had the President of the United States in the Presence of Almighty God in your assembly. Wouldn't you do that? Sure. That's the way we want to do, not grudgingly speaking against one another, but loving one another as Christ for God's sake loved us.
Shall we pray just a moment. Just before prayer... I got one more night I want to speak to you, tomorrow night, upon a real vital thing that's been on my heart. I want to speak to you about mistreating Jesus and the results, what it is to mistreat Jesus. Try to come out if you can. Bring somebody with you.
E-81 Et maintenant, pendant que vous êtes ici, la tête inclinée, et j'espère que tous les chrétiens prient, je désire vous citer un passage de la Parole. Est-ce qu'en réalité vous ne faites pas le religieux dans votre coeur, vous savez, en suivant tout simplement un groupe? Une multitude de gens de toute espèce était sortie avec Moïse, vous savez, et c'est ce qui avait causé des problèmes dans le camp. Une multitude de gens de toute espèce... Des prodiges avaient été accomplis, des miracles avaient été accomplis, et tout le monde accourait pour cela. Vous êtes peut-être entré dans l'église juste parce que vous avez vu quelqu'un d'autre avoir une grande puissance et une grande influence; vous vous êtes dit que vous pouviez simplement entrer dans l'église sur base de cela. Vous êtes un obstacle, mon ami. Venez à Christ et laissez vraiment votre coeur être rempli de Sa gloire et de Sa bénédiction. E-81 And now, while you're here with your head bowed, and I trust that all Christians are praying, I want to quote a Word to you. Have you really just in your heart just been playing church, you know, and just going along with the group?
There was a mixed multitude went up with Moses, you know, and it caused trouble in the camp. A mixed multitude... The phenomenon had been done; miracles had been performed, and everybody run for it. Maybe you went into the church just because you seen somebody else had a great power and influence; you thought you'd just go into the church upon a basis of that. You're a hindrance, friend. Come to Christ and really get your heart filled with His glory and blessing.
E-82 Y a-t-il un pécheur ici, ce soir, qui n'a jamais fait une confession, qui n'a jamais accepté le Seigneur Jésus et qui voudrait qu'on se souvienne de lui dans la prière maintenant même? Voulez-vous lever votre main? Et par cela... que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, madame. Quelqu'un d'autre? Que Dieu vous bénisse, que Dieu vous bénisse, monsieur. C'est bien. Y a-t-il un autre pécheur qui voudrait lever la main et dire: "Souvenez-vous de moi, Frère Branham, je crois vraiment que vous avez dit la vérité, et j'ai toujours su qu'il y a quelque chose qui ne va pas quelque part. J'ai observé les gens qui prétendent être chrétiens et j'ai vu tant de choses"? Que Dieu vous bénisse, monsieur, je vois votre main. Que Dieu vous bénisse, fiston, je vois votre main. Que Dieu vous bénisse, soeur, je vois votre main. Là-derrière, je vois votre main, oui, mon frère.
Dites: "J'ai vu l'église et je - je savais qu'il y avait quelque chose, je comprends maintenant. Ce n'est pas la faute de Dieu; ce n'est pas Dieu. Mais je - je veux devenir ce genre de chrétien dont vous êtes en train de parler, je veux cette vie vraiment tranquille et paisible, Frère Branham. Je veux quelque chose au fond de mon coeur qui me gardera lorsque les tempêtes se lèveront contre moi. Je veux savoir qu'il y a la paix dans mon coeur pour que je puisse marcher calmement et tranquillement, même dans les vallées de l'ombre de la mort. Et je veux que vous vous souveniez de moi ce soir, dans la prière, Frère Branham." Et je le ferai, mon cher frère, ma chère soeur.
E-82 Is there a sinner in here tonight that's never made a confession, never accepted the Lord Jesus, and would like to be remembered in prayer just now? Would you raise up your hand? And by that... God bless you, lady. God bless you, lady. Someone else? God bless you. God bless you, sir. That's fine.
Another sinner would raise their hand, say, "Remember me, Brother Branham. I truly believe that you've told the truth, and I've always knowed there's something wrong somewhere. I've watched people who claim to be Christians, and I've seen so many acts." God bless you, sir, I see your hand. God bless you, sonny, I see your hand. God bless you, sister; I see your hand. I see your hand back there, yes, my brother.
Say, "I've seen the church, and I--I knowed there was something; I understand now. It isn't God's fault; it isn't God. But I--I want to be the kind of Christian you're talking about. I want that real peaceful, quiet life, Brother Branham. I want something down in my heart that keeps me when the storms are hard against me. I want to know that there's a peace in my heart; I can walk calmly and quietly, even down through the valleys of the shadows of death. And I want you to remember me tonight, Brother Branham, in a prayer." And I'll do it, my dear brother, sister.
E-83 Maintenant, Dieu voit vos mains. Voir cela - ça ne servira pas à grand-chose que moi, je voie cela, mais Dieu voit cela. Vous savez, il y a eu huit ou dix personnes qui ont levé la main comme étant des pécheurs. Y a-t-il quelqu'un d'autre ici qui voudrait simplement lever la main et dire: "Souvenez-vous de moi dans un mot de prière, Frère Branham. Je viens en tant que pécheur"? Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Je vous vois, et vous là-derrière, à côté du poteau, je vous vois. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Quelqu'un d'autre? Qu'il dise: "Souvenez-vous de moi dans un mot de prière, Frère Branham, je... En tout cas, j'ai des sentiments étranges ce soir. Je - je sens que je - je désire devenir un véritable chrétien."
Y a-t-il quelqu'un ici qui dirait: "Frère Branham, je - je professe être chrétien..."? Que Dieu vous bénisse, frère. Je vois votre main, vous là-bas qui êtes accompagné de votre petite femme et de votre bébé. Que Dieu soit près de vous, mon frère.
Qu'est-ce qui vous fait lever la main? Voulez-vous que je vous le dise? Voici ce que c'est: Jésus a dit: "Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'attire." C'est Dieu. C'est le Saint-Esprit qui vous parle. "Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'attire, et quiconque vient à Moi, Je lui donnerai la Vie Eternelle, et Je le ressusciterai au dernier jour." Ecoutez ce que Jésus a dit à ce propos, vous qui avez levé la main: "Celui, [He = Il - NDT] (pronom personnel s'appliquant à quiconque) ["He" traduit par "Celui" -NDT] celui qui entend Mes Paroles et croit en Celui qui M'a envoyé..." Qu'est-ce qu'il fait? Il entend Mes Paroles, croit en Celui qui M'a envoyé, a (au temps présent) la Vie Eternelle, et ne vient point en condamnation, ou plutôt en jugement, mais il est passé de la mort à la vie.
E-83 Now, God sees your hands. See it--it doesn't do much good for me to see it, but God sees it. You know there's been eight or ten people hold their hands as sinners. Is there another one here would just raise your hand and say, "Remember me in a word of prayer, Brother Branham, as a sinner, I come." God bless you, my sister. God bless you, my brother. I see you, and you back there by the pole I see you. God bless you, my brother.
Someone else, say, "Remember me just in a word of prayer, Brother Branham, I... Somehow or another I'm strangely tonight. I--I feel that I--I want to become a real Christian."
Is there some in here that would say, "Brother Branham, I--I profess Christian..." God bless you, brother. I see your hand there with your little wife and baby. God be near you, my brother.
What makes you raise your hand? You want me to tell you? Here's what it is: Jesus said, "No man can come to Me, except My Father draws him." It's God. That's the Holy Spirit speaking to you. "No man can come to Me except My Father draws him, and all that comes to Me, I'll give them Everlasting Life, and will raise them up at the last day."
Listen what Jesus said about it, you who's raised your hand. "He (personal pronoun to any one), He that hears My Words, and believeth on Him that sent Me..." What does he do? "Hear My Words, believes on Him that sent Me, hath (present tense) Everlasting Life, and shall not come into condemnation, or judgment, but has passed from death to Life."
E-84 Pendant qu'ils prient, je veux vous demander quelque chose. "Qu'est-ce que le péché, Frère Branham?" Fumer la cigarette, ce n'est pas ça le péché. Commettre adultère, ce n'est pas ça le péché. Dire des mensonges, ce n'est pas ça le péché. Ce sont des attributs du péché. Il n'existe qu'un seul péché, et c'est l'incrédulité.
"Celui qui ne croit pas..." Saint Jean 3: "Celui qui ne croit pas est déjà condamné." Maintenant, vous êtes soit un croyant soit un incrédule. Et si vous dites: "Eh bien, Frère Branham, j'ai cessé de boire. Je..." Cela ne veut encore rien dire, cela ne veut pas dire que vous êtes chrétien. Voyez? Si ce sont les conséquences d'avoir cru au Seigneur Jésus... La seule chose que vous pouvez faire, c'est de croire, ensuite Dieu vous donne le Saint-Esprit comme confirmation de votre foi. Voyez!
E-84 While they're praying, I want to ask you something. "What is sin, Brother Branham?" Smoking cigarettes, that's not sin. Committing adultery, that's not sin. Telling lies, that's not sin. That's attributes of sin. There's only one sin, and that's the sin of unbelief. "He that believeth not..." Saint John 3, "He that believeth not is condemned already."
Now, you're either a believer or a unbeliever. And if you say, "Well, Brother Branham, I quit drinking. I..." That still don't mean that, don't mean you're a Christian. See? If it's a results of believing on the Lord Jesus... That's the only thing you can do, is believe; and God gives you the Holy Ghost as a confirmation of your belief. See?
E-85 Mais vous ne pouvez pas lever la main vers Christ si Christ n'a pas premièrement... si Dieu ne vous a pas parlé. Et ensuite, observez, pensez-y; Saint Jean 5: 24. C'est Jésus qui parle. C'est Sa Parole, pas la mienne. "Celui qui entend Ma Parole et croit en Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle, parce qu'il a cru au Fils unique de Dieu."
Alors si vous croyez réellement, la question du péché est terminée. Voyez? "Il ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie." C'est ce que Jésus-Christ le Fils de Dieu a dit. C'était le plan du salut. "Celui qui entend Mes Paroles et croit à Celui qui M'a envoyé, est (maintenant même) passé de la mort à la vie." Pouvez-vous croire? Levez la main et dites: "Maintenant je crois, Seigneur, viens au secours de mon incrédulité."
E-85 But you can't raise your hand to Christ unless Christ has first--or God has spoke to you. And then look, think of it, Saint John 5:24, Jesus speaking... That's His Word, not mine. "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me hath Everlasting Life, because he's believed on the only begotten Son of God."
Then if you truly believe, then the sin question's over. See? "Shall never come into condemnation, but's passed from death to life." That's what Jesus Christ, the Son of God, said. That was the plan of salvation. "He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me, hath (right now) passed from death unto Life." Can you believe? Raise your hand and say, "I now believe. Lord, help Thou my unbelief."
E-86 Encore un pécheur avant que nous allions un peu plus loin? Que Dieu soit avec vous, soeur. La soeur espagnole, que Dieu vous bénisse. Y a-t-il quelqu'un...? Que Dieu vous bénisse, soeur, la dame espagnole là-bas. Que Dieu vous bénisse. Oh! la la! le... Quel merveilleux ministère le Seigneur m'a donné parmi les Espagnols! J'entends ce "Gloria a Dios" toute la nuit.
Y a-t-il quelqu'un qui a erré loin du chemin, qui dirait: "Frère Branham, je - je n'ai pas traité Jésus correctement, je n'ai pas fait ce qui est correct. Je sais que je n'ai même pas une vie complètement consacrée. Pensez à moi, Frère Branham, pendant que vous priez ce soir, que Dieu m'accorde une vie complètement consacrée"? Voulez-vous lever la main vers Dieu Qui vous voit? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C'est juste, il y a des gens partout.
E-86 One more sinner before we go a little farther. God be with you, sister. The Spanish sister, God bless you. Is there one...? God bless you, sister, the Spanish lady over here. God bless you. My, the... What a wonderful ministry the Lord has given me amongst the Spanish people. Hear that "Gloria a dios" all night long.
Someone who's wondered away from the path and say, "Brother Branham, I--I haven't treated Jesus just right. I haven't done what's right. I know I'm not living that full surrendered life. Remember me, Brother Branham, when you pray tonight, that God will give me that complete surrendered life." Will you raise your hands to God Who sees you? God bless you. God bless you. That's right, people everywhere.
E-87 Maintenant, ce que nous allons faire... Que personne ne parte, s'il vous plaît. Mettons-nous simplement debout, très respectueusement, juste un instant, si vous le voulez. ("Tel que je suis") Pendant que nous chantons ce choeur, "Tel que je suis..." Vous ne me connaissez pas, vous n'avez probablement jamais été dans une de mes réunions. Ceci ne vous sauvera pas, ça vous aidera. Voudriez-vous monter ici sur l'estrade, vous tenir ici même, me laisser vous prendre la main; puis vous tenir ici et vous tourner vers cet auditoire, et prier et accepter Jésus comme votre Sauveur personnel? Voudrions-nous vraiment le faire? Pendant que nous chantons "Tel que je suis", que les pécheurs montent ici, ceux qui veulent confesser Jésus, pendant que nous chantons. Très bien.
Tel que... (Voudriez-vous venir ici juste un instant maintenant), sans défense. Mais ce...
Ô Agneau de Dieu... (juste par ici)
Voulez-vous venir maintenant, tous ceux qui veulent venir, les pécheurs repentant qui veulent maintenant accepter Jésus? Il a dit: "Si vous Me confessez devant les hommes, Je vous confesserai devant Mon Père et les saints anges. Si vous avez honte de moi devant les hommes, moi aussi j'aurai honte de vous là-haut." Que Dieu vous bénisse, ma soeur.
Je viens! je...
E-87 Now, what we're going to do... Don't no one leave, please. Let's just stand up to our feet real reverently just a moment, if you will.
("Just As I Am")
While we're singing this chorus, "Just As I Am"... You don't know me, you probably never been in a meeting. This won't save you; it'll help you. Would you be willing to walk up here to the platform, stand right here, let me take hold of your hand, and stand here and turn to this audience, and pray, and accept Jesus as your personal Saviour. Do we really mean it? While we sing, "Just As I Am," will the sinners walk right up here who wants to confess Jesus, while we sing. All right.
Just as... (Would you come here just a moment now), without one plea,
But that...
O Lamb of God... (Right this way)
Would you come now, the rest who'd like to come, sinners confessing, want to now take Jesus? He said, "If you'll confess Me before men, I'll confess you before My Father and the holy angels. If you're ashamed of Me before men, I'll be ashamed of you up there." God bless you, my sister.
I come! I...
E-88 J'aimerais vous demander quelque chose maintenant. Regardez ces amis pécheurs qui se tiennent ici la tête inclinée. Ils sont en train de prier; ils demandent à Dieu de leur pardonner. Certainement qu'Il le fera. Il doit le faire. Il doit tenir Sa Parole. "Je ne mettrai personne dehors. Tous ceux que Mon Père M'a donnés viendront à Moi." C'est ce qu'ils ont fait.
Que Dieu bénisse cette petite dame espagnole qui vient ici. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Vous pouvez avoir fait beaucoup de bonnes choses dans votre vie, mais vous êtes en train de faire la chose la plus merveilleuse que vous ayez jamais faite dans votre vie, en vous avançant pour accepter Jésus-Christ.
Vous savez ce qui est en train de se passer? Voici ce que j'essaie de faire: obtenir d'abord la grâce de Dieu. Lorsqu'Il voit ceci, les cloches de joie du ciel sonnent. Il nous donnera un merveilleux service de guérison la semaine prochaine, observez, lorsqu'Il voit les pécheurs venir à la croix.
E-88 I want to ask you something now. Look at the sinner friends standing here with their heads bowed. They're praying; they're asking God to forgive them. Sure, He will. He has to. He has to keep His Word. "I will in no wise cast out. All the Father has given to Me will come to Me." That's what they did.
God bless this little Spanish lady coming here. God bless you, my sister. You might've done a lot of good things in life, but you're doing the most gallant thing now that you ever done in your life to walk forward to accept Jesus Christ.
You know what's happening? This is what I'm trying to do, get favor with God first. When He sees this, the joy bells of heaven ring. He will give us a great healing service next week, you watch, when He sees sinners coming to the cross.
E-89 Je veux dire quelque chose maintenant, peut-être à un membre d'une église. Je ne veux pas blesser vos sentiments. Je veux vous raconter une petite expérience qui est arrivée il y a environ deux semaines. Une bonne jeune femme fréquentait une merveilleuse église. Et, eh bien, c'était une église méthodiste, une charmante petite dame. Et elle devait aller... Je doutais toujours de l'expérience de cette femme, car elle s'y rendait simplement parce que sa mère et son père y allaient. Son père était un diacre dans cette église. Elle avait appris à jouer au piano et elle était devenue une très bonne pianiste.
Là, un brave garçon - je crois que ce garçon avait vraiment le Saint-Esprit. Et il tomba amoureux d'elle, et ils se marièrent. Ceci est arrivé à Louisville, au Kentucky, il y a tout au plus quelques semaines. Et ainsi, la - la dame... Je connaissais très bien le pasteur, et tout. Et j'avais un peu de doute que cette femme - son expérience... Eh bien, eh bien, tant qu'elle était à côté de sa mère, et tout, elle se conduisait très bien, mais elle avait cette foi intellectuelle. Maintenant, écoutez très attentivement, maintenant. C'est sérieux. Les âmes sont en jeu.
E-89 I want to say something now to, maybe, the member of a church. I didn't want to hurt your feelings. I want to tell you a little experience that happened about two weeks ago. There was a fine young lady who went to a wonderful church. And why, it was a Methodist church, a lovely little lady. And she got to go... I always doubted the woman's experience, because she just went because her mother and father went. Her father was a deacon in church. She learned to play the piano, and she was a very fine pianist.
A fine boy there, I believe the boy really had the Holy Ghost. And he fell in love with her, and they married. This happened in Louisville, Kentucky, no older than just a few weeks ago. And so, the--the lady... I knew the pastor real well, and so forth. And I kind of doubted that that woman--her experience. Well, well, long as she was with her mother and things, she walked a pretty good way, but she had that intellectual faith. Now, listen real close, now. This is seriously; souls are at stake.
E-90 Et je - je me posais des questions. Il ne m'appartenait pas de la juger, mais j'avais simplement observé la manière dont elle - elle se conduisait; et elle ne semblait pas être vraiment une chrétienne. Alors, elle continua ainsi; il y a quelques années, elle quitta son quartier et alla habiter dans un autre quartier où l'église était un peu mondaine. Et toutes les dames ne s'habillaient pas très bien; elles portaient ces petits vêtements comme elles en portent, vous savez, pour sortir et tondre le gazon dans la cour et ainsi de suite. Elles n'avaient pas tellement l'air des dames. Ainsi, elle se mit à se demander: "Maintenant, si elles peuvent faire cela et s'en tirer, eh bien, elles sont tout aussi bien considérées que moi. Alors, pourquoi ne puis-je pas faire cela?" Oh! ne laissez jamais cela entrer dans votre esprit. Voyez? Cela montre qu'il y a eu... Il manque quelque chose ici. Le Saint-Esprit vous aurait enseigné différemment, mon ami. E-90 And I--I wondered. I wasn't to be her judge, but I just noticed the way she--she conducted herself, didn't seem to be very much Christian. So then, went on, and she moved out of the neighborhood a few years ago and moved into another neighborhood where the church was kinda worldly. And the ladies all didn't dress very nice, wore these little clothes like they wear, you know, and get out and mow the yard, and things. Didn't look very ladylike.
So she begin to wonder, "Now, if they can do it and get by, well, they're just as much thought of as I am. So why can't I do it?"
Oh, don't never let that enter your mind. See? That shows there's been... Something's lacking down here. The Holy Spirit would teach you different, friend.
E-91 Mais, elle s'y mit. Eh bien, elle commença à raisonner. Maintenant, lorsqu'un homme est... a une âme, cette âme ne raisonnera pas avec la Parole de Dieu. Elle La croira. Mais l'esprit intellectuel raisonnera avec la Parole de Dieu. Vous dites: "Oh! eh bien, c'est peut-être du fanatisme. Je ne sais pas si faire cela..." Faites attention! Cela vient de la Bible, sondez cela. Et votre âme, si elle a le Saint-Esprit, elle sondera cela et reconnaîtra cela. Ainsi cela continua. Et quelque temps après, savez-vous ce qui arriva? Elle se mit à prendre part à des parties de cartes et à de petites rencontres sociales. Et, il y avait là un beau jeune homme qui vint habiter dans le quartier, et elle tomba amoureuse de lui. Elle quitta son mari et épousa cet homme. "Bien, se disait-elle, d'autres femmes le font aussi. Eh bien, elles appartiennent à une église. Pourquoi ne le puis-je pas, moi?" Voyez, ça, ce sont des raisonnements. Elle dit: "Je suis tout autant membre de l'église, tout autant que je l'ai toujours été. Jesuis tout autant chrétienne que je l'ai toujours été. D'autres femmes le font; et regardez combien elles sont considérées." Ne considérez jamais ce que les gens pensent, considérez ce que Dieu pense, voyez, ce que Dieu dit. Et quelque temps après, il prouva qu'il n'était pas... Bien sûr, s'il a pu quitter sa première femme, il quittera une autre. Ainsi, il la quitta et elle se remaria. Et ensuite elle... Cet homme-là la quitta. Et elle vivait avec un concubin. Et après cela, c'en fut fini d'elle. Elle attrapa le cancer des organes féminins. E-91 But she started on. Well, she begin to reason. Now, when a man is--got a soul, that soul won't reason with God's Word; it'll believe It. But the intellectual mind will reason with God's Word. You say, "Oh, well, that may be fanaticism. I don't know whether to do that..." Watch out. That comes from the Bible; you search it. And your soul, if it's got the Holy Spirit, will search it and recognize it.
So it went on. And after while, you know what happened? She started taking card parties, and little social gatherings. And there was a nice looking, young fellow moved in the neighborhood, and she fell in love with him, left her husband, and married the man.
"Well," she thought, "other women do it. And well, they belong to a church. Why can't I?" See, that's reasonings.
She said, "I'm just as much of a church member as I ever was. I'm just as much as of a Christian as I ever was. Other women do it, and look how they're thought of." Don't never think of what people think; think about what God thinks (See?), what God says.
And after while, he proved out not to be... 'Course, if he'd leave his one wife, he will leave another. So he left her, and she married again. And then she... That man left her. And she lived with a common law husband. And then it caught up with her. She took cancer of the female organ.
E-92 Maintenant, le... J'ai un tabernacle baptiste à Jeffersonville. Mais le pasteur qui est là est un méthodiste de... un brave frère qui a le Saint-Esprit, qui sort de l'université Asbury, à Wilmore au Kentucky. Et ainsi, cette femme étant une méthodiste, il était très inquiet à son sujet. Il alla donc la voir. Et elle était là fumant cigarette après cigarette et - et vivant avec un concubin, qui la servait là au lit, vous savez... Le médecin disait: "Elle va mourir." Ainsi il... Frère Neville dit: "Si je vais vers elle pour la voir et lui parler, peut-être que je peux l'amener à se repentir." Et il dit: "Lorsque Frère Branham viendra, je l'amènerai là-bas, parce que je sais que c'est ce qu'il lui dira. Et je l'amènerai dans un état où elle peut être guérie." Ainsi, il essaya; c'est un brave frère.
Ainsi il alla vers elle et dit: "Eh bien, soeur, dit-il, je crois savoir que vous êtes méthodiste."
Et elle répondit: "Oui."
Il dit: "Il y a juste une chose que je voudrais vous demander."
Il dit: "Vous êtes-vous préparée à mourir?"
Elle répondit: "Bien sûr que oui."
Il dit: "Madame, si... Je ne veux pas blesser vos sentiments, et je ne veux pas que vous ayez l'impression que je me mêle de vos affaires."
E-92 Now, the... I've got a Baptist tabernacle at Jeffersonville. But the pastor there is a Methodist from--a fine brother, who has the Holy Ghost, from Asbury College, Wilmore, Kentucky. And so, this woman being a Methodist, he was very much concerned about her. So he went over to see her. And she was there smoking one cigarette after the other one, and--and living with a common law husband, him waiting on her there in bed, know... Doctor said, "She's going to die."
So he... Brother Neville says, "If I go over and see her, and talk to her, maybe I can get her to repent." And he said, "When Brother Branham comes in, I'll take him over there, 'cause I know that's what he'd tell her. And I'll have her in condition maybe for healing." So he tried, a fine brother.
So he went over and he said, "Now, sister," said, "I understand that you're a Methodist."
And she said, "I am."
He said, "There's just one thing I would like to question you." Said, "Are you prepared for death?"
She said, "Well, sure."
E-93 Mais elle dit: "Vous voulez me parler de ce - ce whisky qui se trouve là en dessous, du fait de fumer la cigarette, et du fait de vivre avec un concubin...?"
Elle dit: "Est-ce que ça vous regarde?"
Il dit: "Eh bien, en tant que ministre, dit-il, je - je pensais devoir venir vous parler, et réellement ce n'est pas convenable pour une chrétienne."
Elle dit: "Je crois au Seigneur Jésus-Christ, et c'est tout." Voyez?
Elle dit: "Je vais à l'église. Mon père est un diacre. J'ai joué au piano à l'église pendant des années, et je me sens tout aussi justifiée que je l'ai toujours été."
E-93 He said, "Lady, if... I'm not wanting to hurt your feelings, and I don't want you to think that I'm butting in on your business." But she said... "You mean to tell me that--that whiskey setting under there, and smoking cigarettes, and living with a common law husband..."
She said, "What's that to you?"
He said, "Well, as a minister," said, "I--I thought I would come tell you, and really that's not very becoming to a Christian."
She said, "I believe the Lord Jesus Christ, and that settles it." See? She said, "I go to church. My father's a deacon. I played the piano in church for years, and I feel just as justified as I ever did."
E-94 Qu'était-ce? "L'âme qui pèche, c'est celle qui mourra." L'âme, cette conscience intérieure qui lui disait qu'elle avait tort, est peut-être en train de vous dire la même chose ce soir. Elle s'était confiée à ses facultés mentales et elle croyait avec son - avec son esprit, et le Saint-Esprit s'était éloigné pour avoir été attristé. Il ne lui parlait plus. Elle pensait qu'elle avait raison, tant qu'elle pouvait croire avec son esprit. Et après, Frère Neville s'en alla. Je dis... Lorsqu'il m'en parla, je dis: "Observez-la à la fin de la route maintenant, observez simplement." Et il arriva qu'on était là lorsqu'elle était arrivée au bout de sa route. Et elle était assise là, elle avait simplement déposé sa cigarette. Et ainsi, elle faisait des blagues et parlait avec les gens. Et au bout de quelques temps, elle dit...La mort était sur elle, son regard devint vitreux; elle regardait tout autour.
Qu'est-ce qu'il y avait? Ses facultés mentales ne fonctionnaient plus normalement; votre esprit va de paire avec votre cerveau, non pas votre âme, mais votre esprit. Ainsi, c'est avec cela que vous essayez de dire: "Eh bien, c'était pour les jours passés. Ce - c'était ceci et cela. Ce - ce n'est pas pour nous." Faites attention! Le Saint-Esprit s'accorde avec chaque Parole de la Bible. C'est vrai.
E-94 What was it? "The soul that sinneth, it shall die." The soul, that inside conscience that told her she was wrong, that may be telling you same thing tonight, she'd went to her intellectual parts, and believing with her--with her mind, and had grieved away that Holy Spirit. It didn't speak to her no more. She thought she was right, as much as she had to believe with, her mind. And then, Brother Neville walked out.
I said, when he told me, I said, "Watch her at the end of the road now; just watch."
And they happened to be there at the end of the road. And she was setting there, just laid her cigarette down. And so, she was joking and talking with the people. And after while, she said... Death set in on her; her eyes turned glassy; she looked around.
What was the matter? The mental faculties was breaking; your mind goes with your brain, not your soul, your mind. So what you're trying to say, "Well, that was way back in the days gone by. This--this was so-and-so. That--that ain't for us." Watch out. The Holy Spirit agrees with every Word of the Bible. That's right.
E-95 Il croit que Jésus est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Il croit qu'Il est présent dans chaque assemblée. Voyez? Et elle L'avait fait partir pour L'avoir attristé. Mais lorsqu'elle fut en face de la mort, ces facultés mentales ne fonctionnaient plus. Elle leva les yeux et dit: "Mon Dieu, dit-elle, je suis perdue." Elle dit: "Où... Amenez-moi vite un prédicateur." Et son pasteur se tenait... Elle dit: "Je ne veux pas de lui, de ce séducteur." Et son pasteur courut et amena le médecin, et dit [Frère Branham fait le bruit de quelqu'un qui éclaircit sa voix -N.D.E.]: "Docteur, dit-il, elle a perdu la raison."
Il dit: "Vous feriez mieux de lui donner une piqûre."
Elle dit: "Pas question de piqûre. Je suis perdue! Je suis perdue!" Et ils lui donnèrent une piqûre. Elle continua à dire: "Je suis - je suis - je suis..." Une autre piqûre... "Je suis per... Je suis - Je suis per... Je suis..." C'était tout. Une piqûre arrêta cette confession, mais elle vivra avec cette âme toute l'éternité. Cela va la hanter. Mon frère, ne vous laissez pas tromper par ce que dit votre esprit. Qu'est-ce que le Saint-Esprit vous dit dans votre coeur maintenant même? Peu importe le temps que vous avez mis en tant que membre d'une église, vous pourriez faire partie des pécheurs ici présents. Si c'est le cas, venez maintenant pendant que nous chantons une fois de plus.
E-95 It believes Jesus the same, yesterday, today, and forever. It believes that He's present in every congregation. See? And she had grieved that away from her. But when she come to die, these intellectual parts was breaking up.
She looked up and she said, "My, God," she said, "I'm lost." She said, "Where... Give me a preacher, quick." And her pastor was standing... Said, "I don't want him, that deceiver."
And her pastor run and got the doctor, said, [Brother Branham makes the sound of clearing your throat--Ed.] "Doctor," said, "she's just beyond herself." Said, "You'd better give her a hypo."
Said, "Hypo nothing. I'm lost! I'm lost!" And they give her a shot. She kept saying, "I'm--I'm--I'm..." Another shot... "I'm lo... I'm--I'm lo... I'm..." That was all.
A hypo stopped that confession, but she'll live with that soul through all eternity. It'll haunt her. Brother, don't be misconstrued by what your mind says. What's the Holy Spirit telling you in your heart right now? No matter how long you've joined church, you might belong right here with these sinners. If it is, come now while we sing once more.
E-96 Tel que je... Ne voulez-vous pas venir? Etes-vous si grand au point de... Voudriez-vous venir ici et me serrer juste la main, vous tenir ici, à l'autel, avec moi et dire: "Je veux m'approcher de Dieu, Frère Branham"? Voudriez-vous venir? Ne laissez pas passer cette occasion, pour vous rendre compte trop tard que vous aviez tort.
Faites-le maintenant.
...pour moi
Et que Tu m'invites à venir à Toi,
Ô Agneau de Dieu, je viens, je viens.
E-96 Just as I...
Won't you come? Are you that big, that... Would you come out here and just shake hands with me, stand at the altar here with me, and say, "I want a close with God, Brother Branham." Will you come? Don't let it break up here, and you find you're wrong too late. Do it now.
... for me,
And that Thou bidd'st me come to Thee,
O Lamb of God, I come! I come!
E-97 Courbons la tête juste un instant. Trois dames, six hommes se tiennent à l'autel, la tête courbée, se repentant. Et je sais que dans l'au-delà, au jour du jugement, je dois me tenir devant eux, répondre pour ce que je leur dis maintenant. Et voici ce qu'il en est: je n'aurai pas honte, mon cher frère.
Vous ne pouviez pas venir ici par votre propre puissance; Satan ne vous laisserait pas venir. Vous êtes venu parce que Quelque Chose vous a parlé. C'était Jésus. C'est Lui qui vous a amené ici, et Il a dit: "Celui qui viendra à Moi, Je ne le mettrai pas dehors." Peu importe ce qu'a été votre vie passée. Maintenant, dans une humble prière d'ensemble, confessez vos péchés et ensuite croyez que Dieu vous pardonne vos péchés. Parce qu'Il a dit: "Venez. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige. S'ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront blancs comme la laine."
Peu importe ce que vous avez fait, dites à Dieu que vous regrettez cela. C'est Lui qui vous a appelé ici, vous n'êtes pas venu de vous-même, c'est Lui qui vous a appelé. Il a dit: "Celui qui vient, Je ne le mettrai pas dehors." Il le fera. Ayez simplement la foi, pendant que nous prions, pendant que le reste de l'auditoire se joint à nous dans un mot de prière.
E-97 Shall we bow our heads just a moment. Three ladies, six men standing at the altar, bowed heads, penitent. And I know yonder at the day of judgment, I've got to stand in their presence, give an answer for what I tell them now. And that's this, "That I will not be ashamed, my dear friend."
You couldn't come here upon your own power; Satan wouldn't let you come. You come because Something spoke to you. It was Jesus. He's brought you up here, and He said, "He that will come to Me, I will in no wise cast him out." No matter what your back life has been...
Now, in humble prayer together, confess your sins, and then believe that God forgives you your sins. Because He said, "Come. Though your sins be as scarlet, they'll be white like snow. Though they be red like crimson, they'll be white like wool."
No matter what you've done, tell God you're sorry of it. He called you up here. You didn't come by yourself; He called you. Said, "He that comes, I won't cast out." He will do it. Just have faith as we pray, while the rest of the audience joins with us in a word of prayer.
E-98 Père Céleste, Ton regard qui s'abaisse ce soir sur ces gens voit ceux-ci; Tes enfants élus qui ont entendu Ta voix d'une manière ou d'une autre à travers Ta Parole ce soir, ils se sont avancés, désirant devenir des chrétiens. Quel grand changement cela va produire! Comme la prière fait des choses! Elle fait passer de la mort à la vie. Oh! Dieu, je prie que Tu poses Tes mains sur chacun, ici; oins-les, Père, de Tes bénédictions. Ôte chaque péché, pendant qu'ils confessent cela. Il a dit: "Celui qui confesse son péché, Dieu est juste pour le pardonner." Et maintenant même, dans leurs coeurs ils répètent: "Dieu, sois miséricordieux envers moi, comme Tu l'as été pour le publicain qui, après, est rentré chez lui justifié." Je prie que Tu fasses cela, Seigneur. Tu le feras parce que Tu l'as promis. Que Tes bénédictions reposent sur eux. E-98 Heavenly Father, looking down here tonight upon the people, seeing these, Your selected children has heard Your Voice, somehow, in the Word tonight, come forward wanting to be a Christian. What a difference it's going to make. What a thing prayer does. It changes from death to Life. God, I pray that You'll lay Your hands upon each one here. Anoint them, Father, with Thy blessings. Take away every sin, as they are confessing it. He said, "He that's willing to confess his sin, God is just to forgive it."
And right now over in their hearts they're repeating, "God, be merciful to me," like the Publican; then he went back to his house justified. I pray that You'll do it, Lord. You will do it, because You promised it. Your blessings rest upon them.
E-99 Fais de ces dames-ci, Seigneur, des femmes exemplaires dans les quartiers où elles vivent. Fais de ces hommes des lumières ointes, Seigneur. Accorde-le, Père. Et dans ce même groupe se tiennent des jeunes gens. Ô Dieu, pose Tes mains sur eux pour le ministère; donne-leur un appel. Puissent-ils mener une vie telle que Tu les sépareras des gens et les mettras à part pour les adopter dans Ta famille, Père. Et oins-les comme des rois et des sacrificateurs pour diriger dans Ton Royaume. Donne-leur des ministères et d'autres choses à faire pour amener les autres à Christ. Accorde-le, Seigneur, pendant qu'ils se tiennent ici, humblement inclinés. E-99 Make these ladies here, Lord, an example of womanhood in their neighbor where they dwell. Make these men, Lord, anointed lights. Grant it, Father.
And right in this bunch stands young men. O God, lay Your hand upon them for the ministry; give them a calling. May they live such lives till You'll separate them out from among the people, and set them, and adopt them into Thy family, Father. And anoint them as kings and priests to rule in Your Kingdom. Give them ministries and things to do to bring others to Christ. Grant it, Lord, as they stand here humbly bowing.
E-100 Et voici Ta promesse, Seigneur: "Celui qui vient à Moi, Je ne le mettrai pas dehors. Celui qui confessera ses péchés, Je suis juste pour les pardonner. Celui qui écoute Mes Paroles et croit en Celui qui M'a envoyé a (juste à ce moment-là) la Vie Eternelle; il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie."
Et Père, ils sont venus judicieusement, se sont avancés, non sous l'effet d'une émotion, mais ils sont venus sobrement, me regardant droit en face comme pour dire: "Frère, je ne plaisante pas avec Dieu. Je désire une véritable vie chrétienne. Je veux que ma vie compte pour Christ."
Dieu, accorde que, ce soir, chaque péché soit couvert par le Sang maintenant même, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
E-100 And here's Your promise, Lord, "He that will come to Me, I will in no wise cast out. He that will confess his sins, I am just to forgive them. He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath (right then) Everlasting Life, shall never come into condemnation, but's passed from death unto Life."
And, Father, they've come sanely, moving up, not emotionally, just come soberly, looking straight into my face as if to say, "Brother, I mean business with God. I want a real Christian life. I want my life to count for Christ."
God, grant tonight that every sin go under the Blood just now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God.
E-101 Maintenant, avec nos têtes courbées, et vous qui êtes à l'autel,... Maintenant, mon ami, voici ce qui compte: ce n'est pas le fait de beaucoup prier. Si vous voulez confesser vos péchés, Dieu est juste pour les pardonner. Et si vous les avez confessés et croyez que la Parole de Dieu est vraie, Il a dit: "Si vous les confessez, Moi, Je vous les pardonnerai." Et si vous croyez que Dieu vous a pardonné, et par la grâce de Dieu, vous tenant ici ce soir, vous vous êtes consacrés à Dieu, vous partirez d'ici et vivrez une vie chrétienne, au mieux de votre connaissance, jusqu'à ce que la mort vous libère. Si vous croyez en Lui et L'acceptez comme votre Sauveur, et promettez de faire cela, voulez-vous lever la main, vous qui êtes debout à l'autel? Grâce soit rendue à Dieu. C'est bien. Cela... Tous ceux qui ont levé la main ont accepté Jésus. E-101 Now, with our heads bowed, and you at the altar... Now, my friend, here's what counts: It isn't how much you pray. If you're willing to confess your sins, God's just to forgive them. And if you've confessed them, and you believe that God's Word's true, He said, "If you'll confess them, I'll forgive them."
And if you believe that God has forgive you, and by the grace of God, standing here tonight, you've made your consecration to God, and you'll go from here and live a Christian life to the best of your knowledge until death shall set you free; if you believe and accept Him as your Saviour, and promise to do that, will you raise your hand up, you that's standing at the altar? Thanks be to God. That's good. That... Every one of them with their hands up has accepted Jesus.
E-102 Maintenant, je veux que vous vous tourniez alors juste vers l'auditoire, chacun de vous qui êtes ici à l'autel, tournez-vous juste vers l'auditoire. Maintenant, l'auditoire regarde dans cette direction. Levez vos mains, mes frères et soeurs, pour montrer aux gens... Je veux dire à l'autel, les frères qui sont ici à l'autel, vous qui avez accepté Jésus comme votre Sauveur personnel. Qu'est-ce que Dieu a dit? "Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges." Qu'est-ce que cela signifie? Ce soir, les noms sont écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau. Leurs péchés leur sont pardonnés. Combien ici peuvent dire que ça se trouve dans la Bible, et que c'est ce que Dieu a dit? Levez la main. Amen. E-102 Now, I want you to turn right around to the audience then, each one of you here at the altar, turn right around to the audience. Now, audience look this a way. Put up your hands, my brothers and sisters, to let the people see... I mean, here at the altar, these brethren here, that you've accepted Jesus as your personal Saviour.
What did God say? "He that will confess me before men, I will confess him before My Father, and the holy angels." What does that mean? Names are written in the Lambs Book of Life tonight. Their sins are forgiven them. How many in here says that that's the Bible, and that's what God said? Raise your hand. Amen.
E-103 Maintenant, je sais que chacun de vous veut passer un petit moment de communion fraternelle. Maintenant, j'aimerais dire ici un mot de plus à ces gentlemen et aux soeurs qui se tiennent à l'autel, à mes frères et soeurs.
Là, au Sud... Je sais que je vous retiens longtemps, mais il ne me reste plus qu'une soirée pour ceci. Là, au Sud... Maintenant, voici ce que je veux que vous fassiez, vous qui vous tenez ici, à l'autel, regardant dans cette direction-là. Il y a bien longtemps, on pratiquait l'esclavage. Et de l'Afrique, les Boers amenaient des pauvres gens de couleur et les vendaient aux - aux fermiers dans le Sud. Et ils en faisaient des esclaves. Et ces pauvres gens étaient tellement découragés, se trouvant loin de chez eux, qu'ils ne savaient que faire. Ils étaient loin des leurs, ils savaient qu'ils ne rentreraient plus jamais, et leurs chefs, leurs chefs de corvée pouvaient les fouetter, et ainsi de suite, pour les faire travailler. Et ils étaient - ils menaient une vie dure.
E-103 Now, I know that each one of you wants to give a little time of fellowship. Now, I want to speak one more word to these gentlemen here, and the sisters that's standing at the altar, my brothers and sisters.
Down south... I know I'm holding you a long time, but I've only got one more night for this. Down south... Now, this is what I want you to do, you standing here at the altar looking out that way. A long time ago they had slavery. And they'd bring the poor colored people over from Africa (the Boers), and would sell them to the--to the farmers in the south. And they would make slaves out of them.
And the poor people, they were so discouraged, away from home, they didn't know what to do. They was away from their people, know they'd never get to go back no more. And the masters, task masters, would whip them with whips, and everything, to make them work. And they were--had a hard life.
E-104 Et il leur arriva de remarquer un jeune homme, parmi... environ... un propriétaire d'esclaves qui possédait à peu près cent esclaves. Et ce jeune homme était un gaillard très vaillant, ayant la poitrine toujours bombée, le menton relevé. Il était prêt à tout faire, il était toujours disposé. Et certains acheteurs d'esclaves se présentèrent et dirent: "Qu'est-ce qui fait que ce jeune homme soit si vaillant?" Est... L'avez-vous établi chef sur les autres?"
Il dit: "Non, monsieur. Ce n'est qu'un esclave."
Ils demandèrent: "Qu'est-ce... Lui donnez-vous une nourriture un peu meilleure par rapport aux autres?"
Il répondit: "Non, monsieur. Il reçoit la même nourriture que les autres."
"Eh bien, dirent-ils, qu'est-ce qui le rend si vaillant et fait qu'il se conduise comme cela?"
Il dit: "Je vais vous dire quoi. Je venais juste de le découvrir." Il dit: "C'est le fils du roi de la tribu." Et il ajouta: "Cependant, même loin de chez lui, il sait toujours qu'il est le fils d'un roi. Et sa conduite doit être bonne pour soutenir le moral des autres."
E-104 And they happened to notice one young man, among about... a slave owner who hold about a hundred slaves. And this young man, he was just such a gallant fellow, always had his chest sticking out, his chin out. He was ready to do anything, be up at any time.
And some slave buyers come by, and said, "What makes this young man so gallant? Is... Have you made him a boss over the rest of them?"
Said, "No, sir. He's just a slave."
Said, "What... Do you give him a little better food than you do the rest of them?"
Said, "No, sir. He gets the same food with the rest of them."
"Well," say, "what makes him so gallant, and how he conducts himself."
Said, "I'll tell you what. I just found out." Said, "He's the son of the king of the tribe." And said, "Yet, away from home, he still knows he's a son of a king. And his conduct must be good to hold up the morals of the rest of them."
E-105 Mes amis, tels que vous vous en allez d'ici ce soir, vous êtes fils et filles du Roi. Vous êtes étrangers ici, conduisez-vous comme des fils et des filles du Roi; et les autres s'avanceront pour vous serrer la main.
Vous qui vous tenez debout, comme nous chantons ce bon vieux cantique "Lorsque la bataille sera finie, nous porterons la couronne", vous connaissez ce cantique, "Lorsque la bataille sera finie, nous porterons la couronne". Est-ce ça que vous chantez? Très bien. "Lorsque la bataille sera finie..." Combien connaissent le cantique: "Lorsque la bataille sera finie, nous porterons une couronne"?
J'aimerais vous voir, vous tous qui le pouvez, monter et serrer la main de ces gens, et leur donner la main droite d'association. Très bien. Tous ensemble maintenant
Et quand la bataille sera finie, nous porterons la couronne.
Oui, nous porterons la couronne,
Oui, nous porterons la couronne,
Et quand la bataille sera finie, nous porterons la couronne dans cette nouvelle...
Maintenant, retournez-vous et serrez-vous tous la main. Serrez-vous la main pendant que nous chantons.
La couronne, porter la couronne...
E-105 My friends, as you go from here tonight, you're sons and daughters of the King. You're aliens here; conduct yourselves like sons and daughters of the King; and the rest of them will come forward and shake hands with you.
You standing around, as we sing this good old song, "When The Battles Over, We Shall Wear The Crown." You know that song, "When The Battles Over, We Shall Wear The Crown," is that one you sing? All right. "When The Battles Over"... How many knows the song, "When The Battles Over, We Shall Wear The Crown?"
I'd like to see all of you that can, walk up and shake hands with these people, and give them the right-hand of fellowship. All right all together now.
And when the battles over, we shall wear the crown.
Yes! We shall wear the crown,
Yes! We shall wear the crown.
And when the battles over, we shall wear the crown,
in that New...
Now, turn around and shake hands with each other, everybody. Shake hands with one another as we sing.
The crown, wear the crown...

Наверх

Up