Jehovah-Jiré

Date: 55-1117 | La durée est de: 1 heure et 37 minutes | La traduction: SHP
pdf
San Fernando, California, USA
E-1 Gloire à Dieu! Vous avez tous certainement apprécié cela autant que moi, on a beaucoup apprécié cela. Il est le Puissant Conquérant. Je suis certain que ma femme a apprécié cela en cette soirée, car c’est son cantique et son solo favori, Le Puissant Conquérant, parce qu’Il a déchiré le voile en deux.
Maintenant, c’est... Frère Ekberg m’a appris que nous avons un visiteur qui vient tout droit de Stockholm ce soir. Je ne reconnais donc pas d’emblée le frère, mais nous sommes très heureux qu’il soit ici, avec vous autres qui êtes des visiteurs, dans notre petite série de réunions.
Maintenant, vous frère qui êtes venu de Stockholm, ces gens-ci sont–sont habitués à beaucoup de soleil. Et un climat un peu frais est plutôt rude pour eux. Bien sûr, nous les Esquimaux, là-haut, nous... Ceci serait pour nous l’été. Nous passerions tout simplement un bon moment par un temps comme celui-ci.
E-1 Praise the Lord. Sure you all enjoyed that like I did, it was immense enjoyed. He is the mighty Conqueror. I'm sure my wife appreciated that tonight, because that's her favorite song and solo, "The mighty Conqueror," since He rent the veil in two.
Now, it's... Brother Ekberg was just telling me we have a visitor all the way from Stockholm tonight. So I don't know the brother right off, but we are very happy that he's here, along with the rest of you visitors, with our little meeting.
Now, brother from Stockholm, these people here are--are used to a lot of sunshine. And just a little cool weather is kind of hard on them. Of course, we Eskimos, up there, we... This would be our summertime. So we'd just be having a good time in this.
E-2 Dans les contrées du Nord, parfois quand nous tenons des réunions là haut, les gens font une distance de trente-cinq à quarante miles [56 à 64 km] en voiture sur des routes verglacées, et ils s’enveloppent de couvertures et tout, ils semblent apprécier ce temps froid. Mais lorsque votre sang est un peu pauvre, vous savez, c’est un peu dur, je pense. Ainsi donc, quand on vient ici et qu’on a un sang épais, alors le climat chaud vous tue pratiquement. Alors... Et... Mais vous avez un beau pays ici, et nous sommes très heureux de vous visiter.
Bon, demain soir... je pense que c’est lorsque je suis arrivé là dehors que je les ai entendus annoncer que frère Waermo et frère Ekberg allaient chanter quelques cantiques spéciaux demain soir. J’espère que moi-même je pourrai arriver ici un peu tôt pour pouvoir entendre ces merveilleux cantiques. Je suis très heureux de les entendre. Et je–je les aime beaucoup, parce que Dieu est dans la musique. Dieu, je pense... d’une manière merveilleuse.
E-2 Up in the north lands, when we have services up there sometimes, the people drive thirty-five and forty miles over icy roads, and blankets around them and everything, looked like they just enjoy that cold weather. But when your blood gets a little thin, you know, it's kinda hard, I guess. So then coming down here with thick blood, then hot weather nearly kills you. So... and... But you got a beautiful country here, and we're very happy to be visiting with you.
Now, tomorrow night, I believe when I was just drove up outside, that I heard them announcing Brother Waermo and Brother Ekberg was going to have a group of specials tomorrow night. Hope I can get here a little early myself to get to hear those marvelous songs. I'm just so happy to get them. And I--I love them so well, because God is in music. God, I think wonderfully...
E-3 Vous savez, j’ai une–une radio chez moi, que je n’échangerai contre rien au monde. Et lorsque j’ai un peu de temps libre et que je sors dans le jardin, le Seigneur l’allume, eh bien, je–je vous assure que c’est merveilleux. Et–et, vous savez, lorsque je vais à la pêche, dans la nature, je–je trouve ma radio là-bas. Dieu l’allume là-bas. Savez-vous ce que c’est? Des oiseaux qui chantent. Par ici... Vous...?...
Je vis sur une colline des oiseaux moqueurs, là-bas, il n’y a que les oiseaux moqueurs. Et toute la nuit vous les entendez chanter. Ils montent dans les airs, puis redescendent, et ils chantent simplement sans cesse. Beaucoup de gens les appellent des rossignols. Je les ai beaucoup étudiés. Et je me suis souvent demandé pourquoi ils chantent tant. Et le rossignol se perche, les yeux levés vers le ciel. Il peut y avoir une soirée très or... orageuse, et lorsque les nuages retournent, dès qu’il aperçoit une étoile qui brille, il se met à chanter aussi fort que possible. Il sait, en effet, que le soleil brille quelque part; il fait jour.
E-3 You know I've got a--a radio at home, that I just wouldn't take anything for it. And when I can get a little time off and get out in the yard, and the Lord turns it on, why, I--I tell you it's wonderful. And--and you know, when I go out a fishing, out in the wilderness, I--I find my radio out there. God turns it on out there. You know what it is? Birds singing. Out here... You...?...
I live on mockingbird hill, where all the mockingbirds are up there. And all night long you hear them. They'll fly up in the air, and fly back down, and just sing and sing. Many of them call them nightingales. I studied them a whole lot. And I often wonder why it is that they sing so much. And the nightingale sets with his eyes upward. They'll be a real st--stormy night, and when the clouds come back, as long as he can see one star shining, he will start singing just as loud as he can. Because he knows the sun's a shining somewhere; it's daylight.
E-4 Je me suis souvent dit, bien des fois en enseignant, en prêchant, que la nature (combien j’aime la nature) était en effet ma première Bible. Eh bien, c’est ainsi que nous sommes. Dès que vous voyez quelqu’un être sauvé et venir à Christ, vous savez que Christ est toujours à l’oeuvre quelque part. Quand donc quelqu’un est guéri, ou qu’il y a un certain signe, cela montre que notre Seigneur Jésus est toujours... les portes de la miséricorde sont toujours ouvertes. Alors, nous devrions relever nos têtes et chanter à la gloire de Dieu, lorsque nous voyons un seul signe visible. Aimez-vous contempler Dieu dans la nature? J’aime tout simplement L’observer dans la nature.
Maintenant, avant que nous commencions ce soir, ou que nous lisions les Ecritures, il y a des lettres et des mouchoirs ici qui portent des noms. Et nous sommes très heureux de prier sur ces mouchoirs et d’envoyer–de permettre aux nécessiteux de venir les prendre. Et si jamais vous ne recevez pas le vôtre, eh bien, voyez l’une de ces personnes, et ensuite vous pouvez m’écrire. (Très bien. Merci, frère.) Vous pouvez m’écrire, et je–je serai heureux de vous en envoyer un à partir de chez moi, ou plutôt un petit–un petit morceau de tissu, c’est ce dont il s’agit, en fait, c’est ce que nous avons.
E-4 And I've often thought, teaching many times, preaching, and nature, how I love nature, 'cause that was my first Bible. Now, that's the way we are. As long as you can see somebody getting saved and coming to Christ, you know Christ is still in the business somewhere. So if somebody being healed, or some sign that out Lord Jesus is still--the doors of mercies is still open. So we ought to raise our heads back and sing to the glory of God, when we can see that one visible sign. You like to look at God in nature? I just love to watch Him in nature.
Now, before we start tonight, or read the Scripture, there's some letters and handkerchiefs here with names on them. And we're very happy to pray over these handkerchiefs, and to send--let the needy come get them. And if you happen to fail to miss yours, why, see some of them, and then you can write me. (All right. Thank you, brother.) You can write me, and I'll--I'll be glad to send you one from home, or a little--little piece of cloth, what it is, is what we really have.
E-5 Et, vous savez, dans la Bible–dans la Bible nous avons un cas où saint Paul prenait des linges qui avaient touché son corps, des linges, des mouchoirs, et ainsi de suite, et il les envoyait aux malades et aux affligés. Maintenant, comme je l’ai dit hier soir, beaucoup de gens les oignent. Savez-vous d’où Paul, d’après moi... Il était un fondamentaliste, vous savez, alors savez-vous d’où Paul, d’après moi, a tiré cela dans la Bible? Combien aimeraient entendre d’où, je pense, Paul a tiré cela? Très bien, je vais vous le dire.
Lorsque la Sunamite... Un prophète du nom d’Elie avait coutume de passer chez elle chaque fois. Et elle recevait ce prophète et son serviteur Guéhazi. Guéhazi était avec lui pour tenir les gens loin du prophète, et ainsi de suite, et pour l’assister. Et alors, elle a dit à son mari: «Construisons une petite maison sur la–une petite pièce sur le côté de la maison. Et elle y a mis une chandelle et un lit, et oh! un petit seau d’eau et ainsi de suite dont la petite chambre avait besoin.
E-5 And you know, in the Bible--in the Bible we have a case where Saint Paul took the handkerchiefs off of the--off of his body, handkerchiefs, and aprons, and so forth, and sent them to the sick, and the afflicted. Now, as I said the other night, many people anoint them. You know where I think Paul... He was a fundamentalist, you know, so you know where I think Paul got that from the Bible? How many would like to hear where I think Paul got it? All right, I'll tell you where.
When the Shunammite woman... There was a prophet used to come by her house all the time by the name of Elijah. And she would entertain this prophet and his servant Gehazi. Gehazi was with him to keep the people away from him, and so forth, and to help him. And so she said to her husband, "Let's build a little house on the--little room on the side of the house. And she put a candle there, and a bed, and oh, little buckets of water, and whatmore that the little room needed.
E-6 Et il a dit: «Va lui demander ce que je peux faire pour elle, s’il faudrait que je parle au roi pour elle ou quelque chose d’autre.»
Et elle a dit: «Non.» Elle ne s’en souciait pas.
Alors il a dit: «Eh bien, y a-t-il quelque chose qui ne va pas?»
Et elle a dit: «Eh bien,» le...
Guéhazi a dit: «Elle n’a pas d’enfant.»
Alors, Elie a reçu une vision de la part de l’Eternel et il a dit à la femme le temps où cela allait arriver. Et c’est ainsi que l’enfant est né. Et lorsqu’il a atteint l’âge d’environ douze ans, eh bien, un jour il était dehors dans le champ avec son père. Je crois qu’il a dû attraper un coup de soleil ou quelque chose de ce genre, il a crié: «Ma tête! ma tête!» C’était vers onze heures, dans le champ, pendant la moisson.
Alors, son père a ordonné qu’on le ramène à la maison, on l’a mis sur les genoux de sa mère. Et pendant qu’il était sur ses genoux... C’était une femme fidèle, une Sunamite. Et elle... L’enfant est mort, le petit garçon.
E-6 And he said, "Go ask her what I could do for her, speak to the king or something or another."
And she said, "No." She didn't care for that.
So he said, "Well, what's wrong?"
And she said, "Well," the...
Gehazi said, "She don't have any children."
So Elijah got a vision from the Lord, and told her just about the time that it was going to happen. And so the baby was born. And when he got about twelve years old, why, he was out in the field one day with his daddy. And I believe he must've got sun-stroked or something. He said, "My head, my head," about eleven o'clock out in the harvest field.
So his father had him packed to the house, set on the lap of his mother. And while he was on her lap... It was a faithful woman, a Shunammite. And she... The baby died, the little boy.
E-7 Et j’aimerais que vous observiez cette femme. Elle l’a emmené directement dans le lit où le prophète dormait, et elle l’a étendu sur le lit. Maintenant, lisez un peu entre les lignes, et vous comprendrez à quoi Paul pensait. Elle l’a étendu sur le lit du prophète, quel endroit approprié où l’étendre, sur le–sur le lit–sur le... l’enfant mort sur le lit du prophète. Et elle a dit au serviteur: «Selle-moi une mule, et pars, et ne t’arrête pas à moins que je te dise, et allons chez le prophète.»
Les gens ont dit: «Eh bien, il ne sera pas là.»
Elle a dit: «Ça ne fait rien.»
E-7 And I want you to watch that woman. She took him right straight up in the bed, where that prophet had been laying, and laid him on the bed. Now, read between the lines just a little, and you'll get what Paul was thinking about. Laid him on the prophet's bed, what an appropriate place to lay him, on the--on the bed--on the--the dead baby on the prophet's bed. And she said to the servant, "Saddle me a mule, and go forward, and don't you stop 'less I bid you, and go to the prophet."
They said, "Why, he won't be up there." Said, "This'll be all right."
E-8 Et maintenant remarquez ceci, lorsqu’elle est arrivée auprès de lui (le prophète), le prophète ignorait ce qui allait arriver. Dieu ne le lui avait pas révélé. Ils ne savent pas tout; c’est juste selon que Dieu veut le révéler. Voyez? Cela ne...
C’est comme la femme qui toucha le vêtement de Jésus, Il ignorait de qui il s’agissait. Dieu devait faire quelque chose.
Alors il a dit: «Voici venir cette Sunamite», et il a dit: «Elle est tourmentée, elle est bouleversée, et Dieu me l’a caché. J’ignore ce qui est la cause de sa douleur.»
Et ainsi, lorsqu’elle s’est approchée, il a dit: «Te portes-tu bien? Ton mari va bien, et ton enfant se porte-t-il bien?» Maintenant, vous femmes écoutez ceci, juste une minute.
Elle a dit: «Tout va bien.»
Pensez-y! (Merci, chérie, tu es une très bonne petite fille. Que Dieu te bénisse, chérie.) «Tout va bien.»
E-8 And now, notice this, when she got close to him (the prophet), the prophet didn't know what was going to happen. God hadn't revealed it to him. They don't know all things; it's just as God will reveal. See? It doesn't...
Like the woman touched Jesus' garment, He didn't know who it was. God has to do those things.
So he said, "Here comes that Shunammite," and said, "she's worried; she's troubled, and God's kept it from me. I don't know what's wrong with her."
And so, when she got close. He said, "Is all well with thee, is all well with thy husband, is all well with the baby?" Now, you women listen to this, just a minute.
She said, "All is well."
Think of it. (Thank you, sweetheart, you're a mighty, fine, little girl. God bless you, honey.)
"All is well."
E-9 Pourquoi donc? Elle désirait parvenir auprès du représentant de Dieu, lequel était le prophète, et Dieu était en Christ, nous le savons, ou en Christ, et Il était... Avant que Christ vienne, Il se représentait dans les prophètes. Et maintenant, aujourd’hui, Il se représente dans l’Eglise. Pas vrai? Il se représente dans l’Eglise...
Et ainsi, il a dit: «Tout va bien.»
(Merci.)
Elle était–elle était devant le prophète. «Tout va bien.»
E-9 Why? She wanted to get to God's representative, which was the prophet, and God was in Christ, we know, or in Christ, and He was... Before Christ come, He was representing Himself in the prophets. And now today, He's representing Himself in the Church. Isn't that right? Representing Himself in the Church...
And so, he said, "All is well."
(Thank you.)
She was... she was before the prophet. "All is well."
E-10 Maintenant, suivez. Et ensuite, elle s’est mise à lui révéler ce qui était arrivé. L’enfant était mort. Son mari avait le coeur brisé, et elle aussi, mais tout allait bien. Pouvez-vous penser à cela ce soir? Sachant que Jésus-Christ passera dans ces lignes de prière ce soir, et guérira quelques personnes qui sont ici, et peut-être ces gens-ci qui sont sur ces civières d’ambulance et qui seront probablement debout en train de marcher après un moment, sortant d’ici en se réjouissant... Qu’en pensez-vous ce soir? Tout va-t-il bien? Je vois un petit garçon assis là, que Dieu bénisse son petit coeur, j’espère qu’aujourd’hui, c’est sa soirée, et par ici aussi, cette demoiselle. Je ne sais pas, les deux sont dans de petits fauteuils roulants, et je... Voici une dame assise ici dans un fauteuil roulant. Et je–j’espère tout simplement que ceci sera votre soirée à chacun de vous. Mais est-ce que tout va bien? Tout est OK maintenant. Voyez?
Tout va bien. Elle était devant le représentant de Dieu. Et ensuite, lorsqu’elle lui a révélé ce qui n’allait pas... Maintenant, regardez ce qu’a fait Elisée. Il a dit à Guéhazi: «Prends ce bâton.» Le bâton, c’était la chose qu’il maniait, il a dit: «Prends ce bâton et va le mettre sur l’enfant.»
E-10 Now, watch. And then she begin to reveal to him what had happened. The baby's dead. Her husband's broken-hearted, and she is, but all is well. Could you think that tonight? Knowing that Jesus Christ will pass through these lines tonight, and heal a portion of people that's in here, and perhaps these people here, on these ambulance stretchers here, will probably be up on their feet walking around after while, going out of here rejoicing... What do you think about it tonight? Is all is well?
I see a little boy sitting there, bless his little heart, I hope this is his night, and over here, too, this little laddie. I don't know, they're both in little wheelchairs, and I... Here's a lady setting here in a wheelchair. And I--I just hope that this is the night for every one of you. But is all well? Everything's okay now. See?
All is well. She's before God's representative. And then, when he told her what was the matter... Now, look what Elisha done. He told Gehazi, "Take this staff," the staff is what he had been handling, said, "take this staff and go lay it on the baby."
E-11 Or, Elie savait que tout ce qu’il touchait était béni. Maintenant, cette femme, s’il pouvait l’amener à croire la même chose, ce serait bien. Mais la femme n’y croyait pas. Elle savait que Dieu était dans Son serviteur; elle ne connaissait rien du bâton, mais–mais elle–elle connaissait le prophète.
Elle a dit: «Je ne te quitterai pas.»
Et ainsi, je pense toutefois que c’est de là que Paul a eu l’idée de l’imposition... d’utiliser des mouchoirs qui avaient touché son corps. Les gens ont vu et ont reconnu que Dieu était avec Paul, et que tout ce qu’il touchait était béni. Et ainsi, je pense que c’est là que Paul a eu l’idée de mettre des mouchoirs sur les malades, car Elie envoya un bâton qu’il avait manié pour qu’il soit mis sur un enfant mort. C’est donc là, je pense, que Paul a eu cette idée.
Néanmoins, c’était un signe pour les gens afin qu’ils croient qu’Il s’était représenté ici sur terre sous la forme du Seigneur Jésus. Et le Seigneur Jésus est retourné au Ciel, et Il est revenu sous la forme du Saint-Esprit, et Il est ici, oeuvrant dans Son Eglise. Et c’est pourquoi nous allons prier sur ceci maintenant pendant que nous inclinons la tête.
E-11 Now, Elijah knew that everything that he touched was blessed. Now, the woman, if he could get her to believe the same thing, all right. But the woman didn't believe that. She knew God was in His servant; she didn't know about no staff; but--but she--she knew about him.
She said, "I'm not going to leave you."
And so, but I think that's where Paul got laying, taking handkerchiefs off his body. The people seen and knew that God was with Paul, and whatever he touched was blessed. And so I think that's where Paul got laying handkerchiefs on the sick, 'cause Elijah sent a staff that he had handled and laid it on a dead child. So I think that's where Paul got it.
However, it was a token to the people that they believe that He has represented Himself here on earth in the form of the Lord Jesus. And Lord Jesus has returned to heaven, and come again in the form of the Holy Spirit, and He's here, working in His Church. And that's why we're going to pray over these just now while we bow our heads.
E-12 Notre Père céleste, nous voulons premièrement T’exprimer notre gratitude, parce que nous pouvons T’appeler notre Père, et nous savons avec assurance que Tu existes. De savoir qu’il y a beaucoup de fausses religions dans le monde ce soir, adorant des idoles, adorant des puces, des mouches, et des vaches sacrées, Bouddha, des mahométans. Oh! ils adorent des milliers d’idoles, et pourtant il n’y a qu’un seul vrai Dieu vivant. Tous leurs fondateurs et leurs philosophes sont morts, on les a mis dans la tombe, et c’était tout. Mais notre Père céleste béni envoya Son Fils, qui a dit: «J’ai le pouvoir de donner Ma Vie et de La reprendre.» Et Il l’a prouvé. Et Le voici deux mille ans après, agissant toujours parmi les gens comme Il l’a fait ici sur terre, agissant de même dans Son Eglise. E-12 Our heavenly Father, first we want to express to You our gratitude, because that we can call You our father, and know assure that Thou art. Just to know the many false religions in the world tonight, worshipping idols, worshipping the fleas, and flies, sacred cows, Buddha, Mohammedan. Oh, at the thousands of idols, but yet there's one true and living God. All their founders and philosophers died, was placed into the grave, and that settled it. But our blessed, heavenly Father sent His Son, that said, "I have power to lay My Life down, and take it up again," and He proved it. And here He is after two thousand years, still moving among the people as He did here on earth, as He moves in His Church.
E-13 Une église, il y a deux mille ans, lorsqu’ils virent leur pasteur, saint Paul, au travers de qui Tu parlais, révélais des choses et prêchais, ils ont utilisé des linges et des mouchoirs qui avaient touché son corps, et Tu as honoré cela; les esprits impurs quittaient les gens et ceux-ci étaient guéris.
Maintenant, Père, Ton bien-aimé serviteur, le grand et saint apôtre est rentré à la maison, auprès de Toi depuis plusieurs siècles, mais Tu demeures éternellement. Et ce soir, ces gens qui ont placé leur confiance en Toi veulent que Ton humble serviteur prie pour eux, et par le canal de ces mouchoirs sur lesquels j’impose les mains en commémoration de Ta Parole, je demande que chacun soit guéri.
E-13 A Church, two thousand years ago, when they seen their pastor, the Saint Paul, that You were speaking through him and revealing and ministering, they taken from his body handkerchiefs and aprons, and You honored it; and unclean spirits went out of the people and they were healed.
Now, Father, Your beloved servant, the great apostle and saint, has come home to You many a hundreds of years ago, but Thou remaineth forever. And tonight these people who has confidence in Thee, and is wanting Your humble servant to pray a prayer for them, by the means of these handkerchiefs I lay my hands over them in commemoration of Your Word, and ask that every one be healed.
E-14 Ô Dieu, Tu sais ce que tous ces mouchoirs représentent. Tu les voyais quand ils écrivaient ces notes. Tu savais, même quand ces tissus étaient découpés, à quoi ils allaient servir. Et les voici ce soir, posés ici. Qu’ils arrivent à destination, et lorsqu’ils seront mis sur les malades, que toute la puissance de la maladie et des afflictions quitte le corps de ces chères personnes qui souffrent. Dieu Tout-Puissant, libère-les et qu’ils s’en aillent affranchis. Accorde-le, Père.
Maintenant, bénis-nous dans la lecture et la prédication de la Parole ce soir. Guéris tous les malades et les affligés, sauve les perdus, et ramène ceux qui se sont entêtés et qui se sont éloignés de Toi. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé. Amen.
Le frère pasteur ici dit que vous pouvez retirer les mouchoirs immédiatement après l’appel à l’autel ce soir. Il va les prendre pour vous. Et merci beaucoup, et que le Seigneur accorde que chacun d’eux, ceux qu’ils représentent, lorsqu’ils atteindront leur destination finale, ceux auxquels ils sont envoyés, que Dieu accorde qu’ils soient tous guéris.
E-14 God, You know what they all mean. You watched them when they was writing these notes. You even knowed when the material was cut out, what it was going to be used for. And here it is tonight, laying here. May it find its destination, and when it's laid upon the sick, may every power of sickness and affliction move from the bodies of the dear people who's suffering. Almighty God, liberate them and they go free. Grant it, Father.
Now, bless us in the reading of the Word tonight and speaking. Heal all the sick and afflicted, and save the lost, and call back the ones who were wayward, and gone away from Thee. For we ask it in Jesus' Name, Thy beloved Son. Amen.
The brother pastor here says you can get the handkerchiefs immediately after the altar call tonight. He will have them for you. And thank you very much, and may the Lord grant that each and every one of these, where they're represented, when they find their resting place to who they're determined to go, may God grant that every one be healed.
E-15 Maintenant, j’aimerais lire–lire de nouveau ce soir juste pendant quelques instants... Ainsi, hier j’ai finalement congédié l’assemblée avec cinq minutes de retard. Je me sens mieux. Ceux qui m’accompagnent m’ont dit que j’ai été un peu plus court hier soir, et que les gens sont rentrés un peu plus tôt.
Maintenant, demain matin, je vais parler à sept heures ou sept heures quart au petit déjeuner des Hommes d’Affaires Chrétiens, à Glendale. Je pense que c’est plutôt une réunion exclusivement pour les Hommes d’Affaires et leurs femmes, je ne sais pas. Et ensuite, samedi matin, chez les Hommes d’Affaires du Plein Evangile à Los Angeles, à la cafétéria Clifton... Le programme passera à l’antenne. Les Hommes d’Affaires Chrétiens, ce sont de très bons frères qui parrainent mes réunions, à beaucoup, beaucoup d’endroits, et je trouve que c’est un très bon groupe de gens.
E-15 Now, I wish to--to read again tonight for just a few moments... So I finally did dismiss just five minutes late last night. I'm getting better. My folks told me that I was just a little bit shorter on it last night, and the people got in a little earlier.
Now, for tomorrow morning, I speak at seven o'clock or seven fifteen at the Christian Business Men, at Glendale. I think that's kind of a closed meeting to business men and their wives, I don't know. And then, Saturday morning, at the Full Gospel Business Men's at Los Angeles, at the Clifton's Cafeteria... The program will be on the air. The Christian Business Men, very fine brethren who sponsor my meetings, many, many places, I find them to be very fine group of men.
E-16 Et s’il y a ici ce soir des hommes d’affaires, qui sont des chrétiens, je suis certain, s’ils ont un chapitre dans votre voisinage ou quelque part, je compte sur Dieu pour qu’Il vous envoie chez eux et que vous vous joigniez à ce très bon groupe de frères remplis de l’Esprit, car ce sont des hommes très admirables.
Et cet autre groupe par ici aussi, je pense que celui–celui de Los Angeles, c’est celui du Plein Evangile. Celui qui est par ici, c’est principalement les méthodistes, les baptistes, et ainsi de suite. Je... Il y avait des gens du Plein Evangile là, ou des pentecôtistes, qui sont également du Plein Evangile. Et nous... Nous trouvons certainement un groupe d’hommes admirables partout où nous allons. Vous trouvez partout des chrétiens, peu importe la nation où ils sont, ce sont des gens véritables, des gens véritables, des gens authentiques.
E-16 And if there's any business men in here tonight that's Christians, I'm sure if they got a chapter in your neighborhood or somewhere, I trust that God will send you to them and join up with this fine bunch of Spirit-filled brethren, for they are fine men.
And this other group also down here, I think the--the one in Los Angeles is full Gospel. This down here is mainly Methodists, Baptists, and so forth only. I... Some full Gospel people were there, or Pentecostal, which is the full Gospel too. And we ever... We sure find a bunch of fine men everywhere we go. Anywhere you find Christians, no matter what nation they're in, they're real, real, genuine people.
E-17 Je me trouvais une fois... Juste pour vous montrer, frères... Vous savez, je pense qu’aujourd’hui... J’étais en train de suivre les nouvelles, selon lesquelles monsieur Malenkov, ou quel que soit son nom, là en Russie, oh! ils ne sont pas parvenus à trouver un accord, et ils se querellent au sujet de l’Allemagne, s’ils vont la réunifier ou pas. Vous savez, le problème est que dans ces rencontres on laisse de côté la Personne principale, le Seigneur Jésus. Il est mort afin que tous les hommes soient des frères.
Lorsque je suis allé là-bas en Finlande... Peut-être que les frères suédois ici présents ce soir se souviennent de l’événement, quand ici en Amérique j’avais vu une vision d’un petit garçon qui était ressuscité des morts. Beaucoup parmi vous savent cela. Et on a trouvé le petit garçon étendu exactement à l’endroit que la vision indiquait, et il ressemblait à cet enfant. Beaucoup parmi vous étaient au courant de cela, et peut-être...?... m’ont même entendu dire cela une année ou deux même avant que cela arrive, j’ai simplement dit ce qui allait... Y a-t-il ici quelqu’un qui avait écrit cela dans sa Bi... Oui, regardez les mains, certainement. Je leur ai dit ce qui allait arriver et tout à ce sujet, parce que c’est... Chaque fois, c’est à la lettre tel qu’Il le dit. Et lorsque ce petit garçon fut ressuscité des morts, cet agent de l’Etat là-bas a alors signé un document portant un sceau notarié, et ainsi de suite, de son propre nom pour montrer qu’il était témoin de cela lorsque cela s’est produit.
E-17 I stood sometime ago... Just to show you, brethren... You know I think today... I was hearing the news coming that Mr. Malenkov, or ever what his name is, up in Russia, oh, they couldn't get any settlement, and fussing about Germany, and whether they're going to unite it or not. You know the thing of it is, you're leaving off the main Person in these meetings, the Lord Jesus. He died that all men might be brothers.
When I went up there in Finland... Maybe the Swedish brother here tonight remembers the incidence, when here in America, saw a vision of a boy being raised from the dead. Many of you know of it. And the little boy was found laying just exactly where the vision said, that he'd be just the same looking child. Many of you knew about it, and maybe...?... even heard me tell it a year or two before it ever happened, told just how it would... Is there anybody here that had that written in their Bi... Yeah, look at the hands, sure. Told them how it would happen and all about it, 'cause it's... Every time, it's word by word the way He says it. And when that little lad was raised up from the dead, when the states man there signed a notary seal to it, and so forth, his own name that he was witness to it when it happened.
E-18 Ce soir-là, lorsqu’on m’a amené à l’endroit où je devais prêcher, sur une distance de plus de six pâtés de maisons, vous ne pouviez même pas y accéder en voiture. Et quelques petits soldats finlandais, des jeunes gens qui ne s’étaient même jamais rasés, c’était juste de jeunes garçons au visage glabre, qui n’avaient pas seize ans, et qui portaient de grandes bottes et de longs manteaux... Tous leurs soldats ayant été massacrés, la seule armée qu’ils avaient, c’étaient juste de jeunes garçons en pleine croissance. Et on m’a amené là ce soir-là, et il y avait là ces soldats russes dans la rue, gardant ce salut russe, les larmes coulant sur leurs joues. Et ils saisissaient ces soldats finlandais, lorsqu’ils sont venus là, les entouraient de leurs bras, les embrassaient et les étreignaient. Frère, tout ce qui amènera un Finlandais à étreindre un Russe, ou un Russe à étreindre un Finlandais, mettra fin à aux guerres pour de bon. E-18 That night when they taken me down to the place where I was to speak, for a over six city blocks you couldn't even get in by car. And little Finnish soldiers, little boys hadn't even shaved yet, just little smooth-faced boys, not over sixteen years old, and them big boots and long coats... They killed all the soldiers off. The only army they had was just kiddies coming on. And they taken me down there that night, and there stood Russian soldiers on the street with that Russian salute, tears running down their cheeks. And they'd take a hold of those Finns, when they'd get around the place, and put their arms around them, and hug them and kiss them. Brother, anything that'll make a Finn kiss a Russian, or a Russian a Finn, will settle wars forever.
E-19 Il faut le Sang du Seigneur Jésus. Et ces gens, des communistes, des antireligieux, se tenaient là, et ils étaient... Certains frères leur ont demandé: «Qu’en pensez-vous?»
Ils ont dit: «Nous accepterons un Dieu comme Celui-là, qui a réellement la puissance. Nous sommes prêts à–à confesser une telle chose, mais pas toutes ces adhésions à des églises et l’accumulation de toute la richesse de la nation, son accumulation dans une église quelque part, tout en vivant comme le reste du monde.»
Moi-même je ne les blâme pas tellement. C’est juste. Ça oui. Oui, monsieur. S’Il est Dieu, Il est Dieu. S’Il ne l’est pas, alors Il ne l’est pas. Soit vous avez raison, soit vous avez tort, pour toute chose.
Maintenant, dans les Ecritures nous lisons ce soir à partir de Genèse 22, pour continuer notre histoire. Comme nous aimons lire sur Abraham. N’est-ce pas merveilleux? J’aime vraiment lire son histoire. Et maintenant, au chapitre 22, et les versets 7 et 8, et ensuite nous tirerons le texte du verset 14; aux versets 7 et 8 de 22, de Genèse 22 nous lisons ceci:
Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit: Mon père! Et il répondit: Me–Me voici, mon fils! Isaac reprit Voici le feu et le bois; mais où est l’agneau pour l’holocauste?
Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l’agneau pour l‘holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble.
Maintenant, le verset 14:
Abraham donna à ce lieu le nom de Jéhovah-Jiré. C’est pourquoi l’on dit aujourd’hui: A la montagne de l’Eternel il sera pourvu.
Que le seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
E-19 It takes the Blood of the Lord Jesus. And those communist, antireligious, they were standing there, and they'd... Some of the brethren would ask them, "What do you think about that?"
Said, "We'll accept a God like that that's got power sure. We're ready to--to confess to such as that, but not all this joining churches and laying up all the wealth of the nation, laying up in a church somewhere, and live no different from the rest of the people."
I don't blame them much myself. That's right. Yes, sir. If He's God, He's God. If He isn't, why He isn't. You're either right or wrong, all things.
Now, over in the Scriptures we read tonight from Genesis 22, to continue our story. How we like to read about Abraham. Isn't it marvelous? I just love to read about him. And now, in the 22nd chapter, and the 7th and 8th verse, and then for a text out of the 14th verse: 7 and 8, of 22, Genesis 22 we read this:
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here I--here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for the burnt offering?
And Abraham said, My son, God will provide Himself a lamb for the burnt-offering: so they went both of them together.
Now, the 14th verse:
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the Lord it shall be seen.
The Lord add His blessings to the reading of His Word.
E-20 Jéhovah-Jiré: le Seigneur se pourvoira Lui-même d’un sacrifice. Eh bien, Jéhovah dans l’Ancien Testament se manifeste à la race humaine dans sept Noms composés par lesquels Il allait être le Parent des gens. Il est d’abord apparu comme Jéhovah Jiré: «Le Seigneur se pourvoira d’un sacrifice.»
Deuxièmement, Il est apparu comme Jéhovah-Rapha: «L’Eternel qui te guérit.» Jéhovah-Manassé, Jéhovah, notre Bannière, Jéhovah... sept Noms composés rédempteurs par lesquels Dieu se manifeste à la race humaine, comme le Pourvoyeur tout suffisant à tous nos besoins, du commencement à la fin.
Eh bien, hier soir nous parlions d’Abraham, et nous l’avons laissé là où Dieu lui est apparu sous le nom du Dieu Tout-Puissant. Et le mot hébreux qui était utilisé c’est El-Shaddaï, ce qui signifie les seins, ou le–ou Celui qui porte des seins, le Tout-Suffisant, Celui qui est fort, Celui qui donne la Vie. Et hier soir, nous L’avons illustré comme Celui qui porte des seins–Celui qui porte des seins.
E-20 Jehovah-jireh, the Lord will provide for Himself a sacrifice. Now, Jehovah, in the Old Testament appears to the human race in a seven compound relative Names that He was going to be to the people. He appeared first as Jehovah-jireh, "the Lord will provide a sacrifice."
Second, He appeared as Jehovah-rapha, "the Lord that healeth thee," Jehovah-manasses, Jehovah, our banner, Jehovah... seven compound redemptive names that God appears to the human race, as of the all-sufficient Provider for every thing that we have need of from the beginning to the end.
Now, last night we were speaking on Abraham, and we left him where God appeared to him in the Name of Almighty God. And in the Hebrew word was used the "El Shaddai," which means "the breast, or the--or the breasted One, the all-sufficient One, the strong One, the Life-giver." And we give the illustration last night as the breasted--breasted One.
E-21 Eh bien, ce mot composé, le–le mot sein, c’est comme... Comment pourrions-nous retirer Jéhovah-Jiré de la Bible ou Jéhovah-Rapha, le Guérisseur, et accepter Jéhovah-Jiré, le sacrifice auquel le Seigneur a pourvu? Et dans tous ces Noms composés, tous ces Noms se sont accomplis en Jésus-Christ. Il était Jéhovah-Jiré, le sacrifice auquel il avait été pourvu, Il était Jéhovah Rapha, le Guérisseur, Il était Jéhovah la Bannière; Jéhovah le Bouclier, Jéhovah la Paix; Jéhovah le Berger. Tous ces Noms rédempteurs s’appliquaient au Seigneur Jésus. Vous ne pourriez pas appliquer un nom et en ôter un autre. Et s’ils ne s’appliquaient pas à Jésus, Il n’était pas Jésus le Fils de Dieu. Voilà. Ils sont inséparables, vous ne pouvez–vous ne pouvez pas séparer les noms composés de Dieu. Et si l’un d’eux s’appliquait à Jésus, tous s’appliquaient à Jésus. Alors s’Il est le sacrifice auquel Dieu a pourvu pour le péché, Il est l’expiation à laquelle Dieu a pourvu pour la guérison, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Lorsqu’Il était ici sur terre, Il a dit: «Comme Moïse éleva le serpent d’airain dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé», pour les mêmes raisons.
E-21 Now, the compound word, the--the word "breasted," like... How could we ever take Jehovah-jireh out of the Bible, or Jehovah-rapha, the Healer, and accept Jehovah-jireh, the Lord's provided sacrifice? And in all these compound names, they were every one met in Jesus Christ. He was Jehovah-jireh, the provided Sacrifice, He was Jehovah-rapha, the Healer, He was Jehovah, the Banner, Jehovah, the Buckler, Jehovah, the Peace, Jehovah, the Shepherd. All those compound redemptive names was applied to the Lord Jesus. You couldn't apply one and take the other one away. And if they was not applied, He was not Jesus, the Son of God. There you are. They're inseparable, you can't--you can't separate God's compound names. And if one of them was applied to Jesus, all of them was applied to Jesus. So if He's God's provided Sacrifice for sin, He's God's provided Atonement for healing, the same yesterday, today, and forever.
When He was here on earth, He said, "As Moses lifted up the brass serpent in the wilderness, so must the son of man be lifted up," for the same reasons.
E-22 Moïse éleva le serpent d’airain pour plusieurs raisons. Pourquoi? Parce que les gens avaient rétrogradé, les gens parlaient contre Dieu et contre Moïse. Et le... Moïse éleva le serpent d’airain pour le pardon de leur péché et pour la guérison de leur corps. Et comme le serpent d’airain représentait Christ, ce Dernier fut élevé pour le pardon de nos péchés et pour la guérison de nos corps.
Il est apparu à Abraham en tant que Jéhovah-Jiré, Jéhovah-Rapha. Il lui est apparu ici en tant qu’El-Shaddaï. Oh! je... Nous pourrions prendre chacun de ces Noms et rester ici six mois et ne jamais terminer cela, le prendre tout simplement de la Genèse à l’Apocalypse, de bout en bout. J’aime la Parole. La Parole de Dieu, Elle est établie. Nous pourrions entendre beaucoup de faux fandangos, et beaucoup de choses qui ne sont pas vraies, qui sont fabriquées, mais cette Parole est éternelle, c’est la promesse éternelle de Dieu.
E-22 Moses lifted up the brass serpent for a compound reason. Why? Because the people were backslidden, chiding against God, and against Moses. And the... Moses lifted up the brass serpent for their forgiveness of sin and the healing of their body. And just as the brass serpent represented Christ, He was lifted up for the forgiveness of our sins and the healing of our body.
He appeared to Abraham as Jehovah-jireh, Jehovah-rapha. He appeared to him here as El Shaddai. Oh, I... We could take each one of those and stay here six months and never get out of it, just taking it from Genesis to Revelations, right back and forth. I love the Word. The Word of God, It's established. We may hear a lot of false fandangos, and a lot of things that isn't true, and made up, but that Word is everlasting, it's God's eternal promise.
E-23 Et, souvenez-vous, vous pouvez noter ce que je dis dans le journal du temps, le mentionner dans l’histoire après ma mort, afin que lorsque je comparaitrai à la barre du jugement, je dis ceci: chaque promesse divine de Dieu dans la Bible est vraie. Et si vous adoptez une attitude mentale correcte à l’égard de chaque promesse divine de Dieu, cela l’amènera à s’accomplir. Souvenez-vous-en, n’oubliez pas cela. Si vous, personnellement, vous pouvez adopter une attitude mentale correcte à l’égard de chacune de ces promesses divines, cela l’amènera à s’accomplir. C’est... Eh bien, si vous ne...
Un homme m’a rencontré il n’y a pas longtemps, et il a dit: «Oh! Frère Branham, peu m’importe ce que vous dites, je ne crois pas dans la guérison divine.»
J’ai dit: «Ce n’est pas pour vous.»
Il a dit: «Pourquoi?»
J’ai dit: «Vous êtes un incrédule. C’est uniquement pour ceux qui croient. Les seules personnes qui peuvent recevoir cela, ce sont les croyants, pas les incroyants. C’est destiné à ceux qui croient.»
E-23 And remember, you can mark me down on the paper of time, and put it in the history when I'm passed on, that when I appear at the judgment bar, I say this, that every Divine promise of God in the Bible is true. And if you'll take the right mental attitude towards any Divine promise of God it'll bring it to pass. Remember, don't forget it. If you, personally, you, can take the right mental attitude towards any of those Divine promises, it'll bring it to pass. It's... Now, if you don't...
Fellow met me here not long ago and said, "Oh, Brother Branham, I don't care what you'd say, I don't believe in Divine healing."
I said, "It's not for you."
He said, "Why?"
I said, "You're an unbeliever. It's only to those who believe. That's the only one who can receive it, is believers, not to unbelievers. It's just to those who believe."
E-24 Et c’est donc de cette manière que Dieu traite, uniquement avec les croyants. Et Dieu avait appelé Abraham à sortir, c’était un serviteur et un prophète élu. Et Dieu le rencontrait et l’encourageait continuellement pendant qu’il attendait l’accomplissement de la promesse.
Vous direz: «J’aimerais qu’Il le fasse pour moi.»
C’est la raison pour laquelle vous êtes ici ce soir. C’est la raison pour laquelle ces gens sont couchés ici sur ces civières ce soir, et que ces parents ont amené ces petits enfants. Il y a quelque chose en eux, ils ont appris que d’autres ont été guéris. Les voici qui sont venus. De quoi s’agit-il? C’est la même chose: c’est Dieu qui vous encourage sans cesse, croyez.
E-24 And so that's the way God deals, only with believers. And Abraham was God's called out, elected servant and prophet. And God met him and kept encouraging him as he waited for the fulfilling of the promise.
Say, "I wished He'd do that to me."
That's why you're here tonight. That's the reason these people are laying here on these stretchers tonight, these parents has brought these little children. Something in them, they heard others being made well. Here they come. What is it? It's the same thing: God encouraging you on, believe.
E-25 Il est alors apparu à Abraham sous le nom d’El Shaddaï, le Dieu qui porte des seins: l’un, c’est la guérison physique, l’autre, la guérison spirituelle. Tout ce dont vous avez besoin, tirez-le de Dieu. Deux ressources, deux endroits qui...
Et remarquez, c’est comme une mère avec son petit bébé (comme je l’ai dit), lorsqu’il est faible, qu’il est malade, et que le pauvre petit est tout dérangé et qu’il a perdu beaucoup de poids, la mère le porte à son sein malgré tout et le berce. Et pendant que l’enfant se rétablit, il tète sa mère, celle-ci transmet sa force au bébé.
Et il en va de même ce soir, madame et monsieur, vous tous qui êtes ici, vous tous, les malades. Lorsque vous acceptez que la promesse de Dieu est votre propriété personnelle (tenez), alors appuyez-vous sur Son sein, et tirez de la mamelle la force chaque jour. Alors que le cancer vous rongeait autrefois, alors que la tuberculose vous a fait flétrir, alors que les afflictions vous ont saisi, que Satan est entré dans votre maison et vous a rendu infirme et vous a laissé dans cet état suite à une fièvre ou quelque chose comme ça, vous, cependant, appuyez-vous chaque jour sur Ses bras éternels, votre tête contre Sa poitrine, vous nourrissant de la Parole (Alléluia!), vous nourrissant de la Parole.
Et remarquez, non seulement cela, mais lorsque le bébé pleure et qu’il est dérangé, pendant qu’il est en train de téter, bien avant qu’il se rétablisse, il se satisfait pendant qu’il est en train de téter.
E-25 So He appears to Abraham in the name of the El Shaddai, the breasted God: one, physical healing, the other spiritual healing. Whatever you have need of, just take it from God. Two resources, two places that...
And notice, like a mother with her little baby (as I said), when it's gentle, and it's sick, and the poor little fellow's all upset and lost a lot of weight, but the mother takes the baby to her bosom and she rocks it. And as it's a getting well, it's nursing from the mother, bringing her strength into the baby.
And that's the way it is tonight madam, and sir, you all along here, all of you sick. When you accept God's promise being your personal property (Here it is.), then you'll lean on His bosom, and you're nursing every day, strength. Where the cancer once eat you up, where TB has withered you away, where the affliction has caught you, Satan's been into your house and crippled you and left you that way from a fever or something, but each day you're leaning on His everlasting arms, with your head upon His bosom, nursing from the Word (Hallelujah.), nursing from the Word.
And notice, not only that, but the baby who's fretting and upset, while it's a nursing, way before it's well, it's satisfied while it's a nursing.
E-26 Et chaque croyant, «tout homme qui s’approche de Dieu, il faut qu’il croie que Dieu existe, et qu’Il est le Rémunérateur de ceux qui Le cherchent». Et chaque croyant qui s’approche de Dieu, lorsqu’il accepte la voie à laquelle Dieu a pourvu, Son sacrifice, quand il s’appuie sur la poitrine de Dieu pour croire pour sa guérison, pour son salut, ou quoi que ce soit, il est satisfait. Il ne court pas d’un endroit à un autre, il n’est pas balloté à tout vent de doctrine, mais il est rassasié. «Dieu a donné la promesse. J’ai accepté cela; c’est réglé, alors je suis rassasié ici même.»
Oh! quel... J’ai expérimenté cela, mes amis. Lorsque la Clinique Mayo m’a dit, quand j’avais fait une forte dépression, on a dit: «Vous pouvez...» J’étais assis dans ce conseil de docteurs, ils ont dit: «Révérend, vous ne pourrez jamais guérir.» Ils ont dit: «Vous avez une régurgitation, vos nerfs vont d’un côté, et votre sang de l’autre.» Ils ont dit: «Vous ne pourrez jamais–jamais guérir.» Ils ont dit: «Parce que cela relève d’un autre domaine, et nous ne pouvons pas nous engager dans ce domaine-là.» Mon coeur a failli me manquer. J’ai dit: «Vous voulez dire que je suis fichu?»
Il a dit: «C’est l’exacte vérité.»
Ce vieux docteur qui était assis là, les bras croisées, tirant sur sa moustache, il y avait environ vingt médecins assis là, il a dit: «C’est juste.»
Et j’ai dit: «Eh bien, Dieu ne m’a pas encore dit cela.»
Je suis sorti de l’hôpital, ma femme pleurait. Alors je suis allé à l’hôtel me coucher, et j’ai dit: «Ô Dieu, que puis-je faire?»
Et Il est apparu là, et Il a dit: «N’y crois pas, Je suis avec toi.»
Alléluia! Oh! la la! je suis sorti de là avec un grand sourire sur le visage, et j’ai dit: «Gloire au Seigneur! je suis guéri.»
Ma femme a dit: «Tu veux dire que tu es guéri?»
J’ai dit: «Certainement, Il a fait la promesse, et je l’ai acceptée.»
Elle a dit... J’ai dit: «J’ai tellement faim.»
Elle a dit: «Eh bien, je vais te chercher du sirop d’orgeat.»
E-26 And every believer, "Every man that cometh to God must believe that He is, and a rewarder of those who diligently seek Him." And every believer coming to God when He accepts God's provided way, His Sacrifice, as he leans upon the bosom of God to trust for his healing, salvation, whatever it may be, he's satisfied. He don't jump about from pillar to post, not tossed about by every wind of doctrine, but he's satisfied. "God gave the promise. I've accepted it; that settles it, so I'm satisfied just right here."
Oh, what a... I've had experience with that, friend. When Mayo's clinic told me in the great break, he said, "You can..." Setting in that council of doctors, they said, "Reverend, you can never be well," said, "you're got a 'gurgitation, your nerves carrying one way, and your blood flying the other." Said, "You can't never--never be well," said, "because it lays within another realm, and we can't get into that realm."
My heart started failing me. I said, "You mean I'm washed up?"
He said, "That's just exactly."
That old doctor setting there with his arms crossed, twitching his mustache, about twenty doctors setting around, he said, "That's right."
And I said, "Well, God hasn't told me that yet."
I walked out of the place, my wife crying. Then I went over to the hotel to lay down, and I said, "God, what can I do?"
And there He appeared, said, "Don't believe that; I'm with you."
Hallelujah. My, I come out there with a big smile on my face, and I said, "Praise the Lord. I'm healed."
Wife said, "You mean you're healed?"
I said, "Sure, He gave the promise, and I've accepted it."
She said... I said, "I'm so hungry."
She said, "Well, I'll go get you a barley water."
E-27 J’ai dit: «Ouvre-moi une boite de haricots, et fris-moi un gros morceau de jambon, donne-moi des oignons et un morceau de pain de maïs, je–je vais vraiment manger.»
Oui, la promesse... Lorsque vous pouvez ôter cela de votre tête et le faire descendre ici, quelque chose se produit. Jéhovah-Ji... «Comment vas-tu le faire?»
Je ne sais pas. Il a déjà pourvu au sacrifice, je n’ai qu’à marcher dedans. C’est tout. Pendant un moment, il ne semblait pas y avoir de changement, mais cela a certainement–cela a marché un peu plus tard. Je n’avais jamais pesé plus de cent vingt-cinq [56,6 kg], cent vingt-huit livres [58 kg], mais je pèse maintenant cent septante livres. [77 kg]. Donc je me sens bien. Pourquoi? Parce qu’Il est toujours El-Shaddaï. Je suis autant confiant qu’Il va le faire, parce qu’Il l’a dit... Certainement.
E-27 I said, "Open me up a can of beans, and fry me a hunk of ham, give me some onions, and a piece of corn bread, I'm--I'm really going to eat."
Yes, the promise... When you can get it out of your head and get it down here, something takes place. Jehovah-ji... "How you going to do it?"
I don't know. He's already provided the Sacrifice; I just have to walk into it. That's all. Didn't seem to be any different for a while, but it sure--it worked a little later on. I never did weigh over a hundred and twenty-five, twenty-eight pounds, and I weigh a hundred and seventy now. So I feel fine. Why? Because He's still El Shaddai. Just as confident He's going to do it, because He said so... Sure.
E-28 Abraham a continué, à présent il avait quatre-vingt-dix ans. Et il a dit: «Dieu m’est apparu et Il a dit qu’Il était El-Shaddaï. Je suis un vieil homme; ma femme a–a quatre-vingts ans.» Elle était en voie d’être grand-mère, ou elle l’était, il paraît. Et elle était alors une vieille femme, et lui un vieil homme, avec une barbe grise pendante, mais il disait: «Gloire à Dieu! Nous aurons cet enfant. Dieu l’a déjà dit. Prépare toutes les couches et tout, parce que nous allons avoir ce bébé.»
Oh! la la! les gens ont dit: «Eh bien, cet homme a plutôt perdu un petit peu la tête. Ce n’est pas étonnant, il est resté trop longtemps là dans le désert.» Mais il savait où il se tenait. C’est juste. Peu importe ce que disait le monde extérieur, il connaissait sa position, car il avait confiance. «Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié, donnant gloire à Dieu, car il savait que Dieu était capable de tenir Sa promesse.»
Et si Abraham a pu faire cela, et que nous avons eu des témoins pendant près de trois mille ans depuis lors, avec la résurrection du Seigneur Jésus et Sa Présence ici parmi nous maintenant, nous qui sommes censés être la postérité d’Abraham, levons-nous au nom de la justice, au Nom de Christ, et croyons en Dieu, si nous sommes la postérité d’Abraham.
Si le diable est en train de vous balloter, vous conduisant de la piscine au bar et partout ailleurs, écartez-le d’un coup de pied, prenez le dessus. Dieu l’a promis. Je n’ai pas l’intention de crier. Cette chose pourrait produire une forte voix, mais parfois je–je commence à me sentir très religieux, quand je me mets à en parler, parce que c’est juste à la fin, vous savez.
E-28 On went Abraham, ninety years old now. And he said, "God's appeared to me and said He was the El Shaddai. I'm an old man; my wife is--is eighty years old," old grandmother-to-be, or was, looked like. And there she was a real old woman, him a old man, and the gray whiskers hanging down, but said, "Praise God, we're going to have that baby. God's done said so. Just keep all the Birdeye and everything ready, 'cause we're going to have that baby."
Oh, my, the people said, "Why, that man is kind of a little bit off of the head. No wonder, he stayed out in the wilderness too long." But he knowed where he was. That's right. No matter what the outside world said, he knowed where he was standing, for he had confidence. "He staggered not at the promise through unbelief but was strong, giving praise to God for he knew that he was able to keep that which He had promised."
And if Abraham could do that, and we've got nearly three thousand years of witnesses since then, with the resurrection of the Lord Jesus, and His Presence here with us now, and is supposed to be Abraham's seed, let us rise in the name of righteousness, in the Name of Christ, and believe God, if we're Abraham's seed.
If the devil's tossing you about from pool room to barroom and everywhere else, kick him aside, take over. God promised it. I don't mean to yell. This thing may have a loud voice, but I--I get to feeling pretty religious sometime, when I go to talking about that, because that's right down the home stretch, you know.
E-29 Ainsi, quand on pense là, à quatre-vingt-dix ans: «Eh bien, a-t-il dit, si Tu es El-Shaddaï, Tu es le sein; je m’appuie simplement dessus. Ô Dieu, je pourrais être un vieil homme, je pourrais être né stérile. Sara aussi. Cela fait maintenant vingt ans, probablement quarante ans depuis qu’elle a dépassé la ménopause, mais gloire à Dieu, nous allons avoir ce bébé de toute façon. Tu l’as promis, alors nous allons carrément continuer à croire à cela. L’âge ne signifie rien.» Qu’est-ce que l’âge signifie pour Dieu? Oh! la la!
Ils ont continué. Dix autres années passèrent. Eh bien, Abraham a cent ans (Oh! la la!) et Sara quatre-vingt-dix ans. La Bible dit qu’ils étaient avancés en âge. La petite grand-mère, avec son petit bonnet et son petit châle, faisant le tour de la maison, le vieil Abraham, le dos complètement voûté, avec une longue barbe blanche, marchant en s’appuyant sur son bâton, continuant de louer Dieu... Et la Bible dit qu’au lieu de faiblir, il se fortifiait tout le temps. Ce serait plus glorieux, il voyait quelque chose de plus glorieux. Ensuite, nous nous appelons la postérité d’Abraham, et nous n’avons pas assez de foi pour mettre le point sur un i si c’était de l’encre.
E-29 So thinking there, ninety years old. "Well," he said, "if You're El Shaddai, You're the bosom; I'm leaning right on it. God, I may be an old man; I might've been born sterile. Sarah was also. And she's twenty years, probably forty years now, a past menopause, but glory to God, we're going to have the baby anyhow. You promised it, so we're going right on believing it. Age means nothing." What does age mean to God? My.
On they went. Another ten years elapsed. Now, Abraham's a hundred (my) and Sarah ninety. The Bible said they were well-stricken in age. Little grandmother with her little cap on, little shawl going around the house, Old Abraham, his shoulders all stooped over, great, white beard, on his staff as he walked around, still praising God... And the Bible said instead of getting weaker, he got stronger all the time. Be more glory, he'd see a greater thing. Then we call ourself Abraham's seed, and not enough faith to dot an eye if it was ink.
E-30 Remarquez, c’est... Je–je n’avais pas l’intention de le dire de cette façon. Excusez-moi. Je–je–j’étais... avais ma pensée... Le Saint-Esprit essayait de me conduire d’un côté, et moi j’essayais de sauter de l’autre côté, je pense. Mais suivez, je ne voulais pas le dire comme–comme cela. Je voulais dire que si la foi est très faible, essayons de penser à notre père Abraham, lui qui n’avait pas le Saint-Esprit. Et nous, nous avons le baptême du Saint-Esprit. Lui était sous le sacrifice d’un agneau, celui-ci ne pouvait nullement ôter le péché; il couvrait simplement le péché. Mais nous sommes sous un Sacrifice qui a ôté le péché, qui a détruit le péché, qui a séparé du péché. Et puis, avec cette foi que nous avons, eux cependant ne pouvaient pas parvenir à la perfection sans nous. Ils nous attendent pour avancer. E-30 Notice, that's... I--I didn't mean it that way. Excuse me. I--I--I was... had my mind... Holy Spirit trying to lead me one way, and me trying to jump another, I suppose. But look, I didn't mean it like--like that. I meant if faith is pretty weak, and we go to thinking about our father Abraham, and him without the Holy Spirit. And we got the baptism of the Holy Spirit. He was under the sacrifice of a lamb, which could never take away sin; it just covered sin. But we're under a Sacrifice that put away sin, demolished sin, divorced sin. And then with the faith that we got, but yet they were not made perfect without us. They're looking to us to move on.
E-31 Eh bien, les voici, presqu’âgés de cent ans. Et un jour Abraham, après que Lot eut choisi d’aller se taper du bon temps dans la ville comme... peut-être qu’il est descendu là-bas à Sodome, dans les plaines bien arrosées... Vous savez, le chemin de la facilité n’est pas toujours le meilleur. Le meilleur chemin, c’est de trouver la volonté de Dieu et d’y marcher ensuite. Amen. C’est juste. Cherchez la volonté de Dieu, peu importe combien c’est dur, levez simplement la main, et dites: «J’irai avec le petit groupe des méprisés qui suivent le Seigneur, j’ai commencé avec Jésus, maintenant, Seigneur, j’irai jusqu’au bout.»
Et madame Lot est descendue là, et peut-être qu’elle est devenue la présidente de beaucoup de clubs de femmes, et ainsi de suite, là-bas. Et Lot est devenu le maire de la ville, ou peu importe ce que c’était, il avait rétrogradé, il s’était éloigné de Dieu, il était là parmi ces gens pervertis.
E-31 Now, here they are, around a hundred years old. And one day, Abraham after Lot had chose to go down to have a big time in the city as... perhaps maybe he become down in Sodom there, the well-watered plains... You know, the easy road's not always the best road. The best road is find the will of God and then travel it. Amen. That's right. Find the will of God, no matter how hard it is, just raise up your hand, and say, "I'll take the way with the Lord's despised few, started in with Jesus, now Lord, I'm going through."
And Mrs. Lot went down there, and maybe become the president of many ladies clubs, and so forth, down there. And Lot became the mayor of the city, or whatever it was, backslidden, away from God, down there amongst those perverted people.
E-32 Un jour, Abraham assis là dans cette contrée stérile, où il n’y avait pas beaucoup de nourriture, et le troupeau était maigre, il n’y avait presque pas d’eau à boire, mais il faisait ce que Dieu lui avait dit de faire. Un jour, pendant qu’il était assis là sous le chêne, il lui est arrivé de regarder là, et il vit trois Hommes venir. Et regardant ces Hommes, immédiatement (il ne lui a pas fallu attendre tout un mois), immédiatement, étant un homme rempli de l’Esprit, il a reconnu l’un d’eux comme étant le Dieu Tout-Puissant, qui était accompagné de deux Anges. Et c’est ce que les Ecritures disent que c’était, le Dieu Tout-Puissant.
Et Il a approché, et Abraham a couru et s’est prosterné devant Lui, et Il L’a adoré, et L’a appelé Seigneur, S majuscule E-I-G-N-E-U-R, Seigneur. Et il a dit: «Veux-Tu bien passer quelques minutes chez moi?»
Un Homme qui avait l’air fatigué, Jéhovah Dieu Lui-même, complètement fatigué, les vêtements couverts de poussière, et probablement que Gabriel et Micaël qui marchaient à Ses côtés sous une forme humaine...
E-32 One day, Abraham setting out in the barren land, where there's not much to eat, and the cattle was poor, no water to drink hardly, but he was doing what God told him to do. One day while setting out there under the oak, he happened to look out, and he saw three Men coming. And he looked at Them, and quickly (he didn't have to wait for a month), quickly, being a Spirit-filled man, he recognized One of Them to be Almighty God and two Angels. That's what the Scripture says they was, Almighty God.
And He come up, and Abraham run and fell down before Him, and worshipped Him, and called Him Lord, capital L-O-R-D, Lord. And he said, "Will You just come by a few minutes with me?"
A Man was tired looking, Jehovah God Himself, all tired, dust all over His clothes, and probably Gabriel and Michael walking by Him in form of human flesh...
E-33 Il a dit: «Passe chez moi juste un moment, comme Tu es de passage par ce chemin. Tu as trouvé grâce–j’ai trouvé grâce à Tes yeux. Passe chez moi. Laisse-moi aller chercher un peu d’eau pour Te laver les pieds, et repose-Toi. Prends un petit morceau de pain et renouvelle Tes forces, ensuite Tu pourras continuer.»
–Bien, a-t-Il dit, fais comme tu l’as dit.
Ils se sont assis sous l’arbre, et Abraham a couru dans la tente, il a dit: «Sara, prends trois mesures de farine immédiatement, pétris-les, tamise-les, mets-les au four, et fais des gâteaux.»
E-33 Said, "Drop in just a moment, for You've come this a way. You've had favor... I've found favor. You come by. Let me get a little water and wash Your feet and rest Yourself. Take a little piece of bread, and refresh Yourself, then You can go on."
"Well," said, "just go do as you've said."
They set down under the tree, and Abraham run to the tent, said, "Sarah, measure out three measures of meal, right quick, and knead it, and sifter it out, and put it on the hearth, and make some cakes."
E-34 Il a couru au troupeau et il a cherché jusqu’à ce qu’il a trouvé le veau le plus gras qu’il pouvait trouver, il l’a fait tuer et apprêter, et il est revenu, et il a servi des gâteaux de maïs, des côtelettes de veau, du babeurre, une sorte de lait, et du beurre. Et le Dieu Tout-Puissant a mangé du pain de maïs, des côtelettes de veau, Il a mis du beurre sur son pain, Il a bu du lait. Dieu l’a fait.
Il y a quelque temps je parlais de cela, et un prédicateur m’a écrit une lettre. Il a dit: «Frère Branham, ressaisissez-vous!» Il a dit: «Vous voulez dire que c’était Dieu?»
J’ai dit: «C’était Dieu; c’était Dieu.»
«Eh bien, comment est-Il arrivé là, eh bien, a-t-Il juste pris...?»
Il a dit à Abraham: «Y a-t-il quelque chose qui soit trop difficile pour l’Eternel?»
E-34 He run out into the herd and felt around till he got the fattest calf he could find, had it killed and dressed, and come back, and brought out to eat corn cakes, veal chops, buttermilk, or milk of some sort, and butter. And Almighty God eat corn bread, veal, eat butter on His corn cakes, and drinking the milk. God did it.
Sometime ago I was speaking on that, and a preacher wrote me a letter. He said, "Brother Branham, get next to yourself." He said, "You mean to say that that was God?"
I said, "It was God; it was God."
"Well, how did He get here, well, did He just get...?"
He told Abraham, "Is anything too hard for the Lord?"
E-35 Eh bien, certainement. Qu’était-ce? C’était un corps dans lequel Il s’était représenté. Eh bien, tout appartient à Dieu. Il a simplement tendu la main et Il a pris une poignée d’atomes, un peu de pétrole, de la lumière cosmique, et [Frère Branham souffle.–N.D.E.] Il a soufflé et rassemblé cela, et Il y est directement entré. C’est tout. Il est le Créateur.
Il en a créé d’autres pour les Anges, et ils ont marché là dans la chair humaine, et pendant qu’Ils étaient dans la chair humaine, Ils ont eu faim. Alléluia! Je sais que je m’excite... peut sembler comme si je suis excité. Laissez-moi vous dire quelque chose. De savoir que notre Père...
De quoi un corps humain est-il constitué? Un peu de–d’huile, et de pétrole, de la lumière, quelques atomes, un peu de phosphate, du calcium, et ainsi de suite, il est entièrement composé des éléments. Eh bien, Il a simplement créé cela par la Parole, Il y est directement entré, et Il s’est représenté et Il a parlé avec une voix humaine.
E-35 Why, sure. What was it? It was a body He was representing Himself in. Well, God owns everything. He just reached over and got a handful of atoms, and a little petroleum, some cosmic light, and [Brother Branham makes a "whew" sound--Ed.] blowed it together, and stepped right out in it. That's all. He's a Creator.
Fixed the other Angels up, and they walked up there in human flesh, and while they were in human flesh they were hungry. Hallelujah. I know I'm excite... may look like I'm excited. Let me tell you something. To know that our Father...
What's a human body made out of? A little bit of--of oil, and petroleum, some light, a few atoms, and a little phosphate, and calcium, and so forth, all coming out of the elements. Why, He just spoke it into existence, stepped right out into it, and represented Himself, and talked with human voice.
E-36 Ce même Dieu... L’autre jour, je–je... Ma femme qui est assise là derrière... J’étais en train de peigner les quelques cheveux qui me restent. Elle a dit: «Billy, tu es pratiquement chauve.»
J’ai dit: «Mais, grâces soient rendues à Dieu, je n’en ai pas perdu un seul.»
Elle a dit: «Où sont-ils?»
J’ai dit: «Où étaient-ils avant que je les aie? Ils étaient quelque part. Ils sont venus, ils étaient, et ils ne sont plus. Et un jour ils seront de nouveau.» Alléluia! Là où ils étaient au départ, c’est là qu’ils sont maintenant, attendant que j’aille vers eux un de ces jours. Ce vieux corps tout ridé sera changé un de ces jours; je redeviendrai un jeune homme.
Alors Il a montré à Abraham ce qu’Il allait faire. Dieu était assis, le dos tourné à la tente, Il a dit: «Où est Sara?»
Il a dit: «Elle est dans la tente.»
Il a dit: «Au temps de la vie (c’est-à-dire selon ce qui se passe chez les femmes)», Il a dit: «Je vais te visiter à cette époque-là.»
Et Sara dans la tente a fait [Frère Branham illustre.], elle a ri.
Il a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?» Il avait Son dos... La Bible dit qu’Il avait le dos tourné à la tente. C’était tout à fait de la télépathie, n’est-ce pas? «Pourquoi Sara a-t-elle ri?»
Sara a dit: «Oh! je n’ai pas...»
«Oh! a-t-Il dit, si, tu as ri.»
E-36 That same God... The other day, I--I... My wife, setting back there... I was combing what few hairs I have left. She said, "Billy, you're pretty near bald-headed."
I said, "But, thank God, I haven't lost a one of them."
She said, "Where are they at?"
I said, "Where was they before I got them? They were somewhere. They come, they was, and they are not. And one day they will be again." Hallelujah. Wherever they was at the first place, they are now, waiting for me to come to them some of these days. This old, wrinkled up body is going to change one of these days; I'll go back to be a young man again.
So He showed Abraham what He was going to do. God set down with His back to the tent, said, "Where's Sarah?"
Said, "She's in the tent."
He said, "About according to time of life (that is, as it's with ladies)," he said, "I'm going to visit you about that time."
And Sarah in the tent, went, "[Brother Branham illustrates.--Ed.]," laughed.
He said, "Why did Sarah laugh?" With His back... the Bible said He had His back to the tent. That was quite a mental telepathy, wasn't it? "Why did Sarah laugh?"
Sarah said, "Oh, I never..."
"Oh," said, "yes you did."
E-37 Dieu, dans la chair humaine, a su ce qui se passait derrière Lui, le même Dieu qui–qui savait où Philippe avait trouvé Nathanaël. C’est le même qui est ici parmi nous ce soir, qui sait tout ce qui vous concerne, Il est toujours Dieu. Dieu avait besoin de parler à Abraham comme un homme le fait, alors Il s’est créé un corps et y est entré. Et ce même Dieu qui est le nôtre dispose de chaque portion de calcium qui a composé votre corps complètement flétri. Alléluia! La seule chose qu’Il doit faire, au temps de la venue de Son Fils, le Seigneur Jésus, c’est simplement de parler, et tout homme qui a jamais vécu sur terre et qui a cru en Lui reviendra à la Vie. Il est Jéhovah Dieu, le Créateur. Arrêtez de Le minimiser; rendez-Le grand. C’est ce qu’Il est, Il est grand, puissant. E-37 God, in human flesh, recognized what was going on behind Him, the same One that--that knowed where Philip found Nathaniel. The same One that's here amongst us tonight, that knows everything about you, He's still God. God had a need to talk to Abraham like a man, so He made Himself a body and stepped into it. And that same God of ours has every bit of calcium that's ever in your withered-up body. Hallelujah. Only thing He has to do is at the time of the coming of His Son, the Lord Jesus, is just speak, and every man that ever lived and believed in Him will come back to life again. He's Jehovah God, the Creator. Quit belittling Him; make Him big. That's what He is, He's big, powerful.
E-38 Considérez ce qu’Il a fait à Sara et Abraham là-bas. Maintenant, vous allez devoir ouvrir votre entendement pendant une minute, surtout vous les ministres. Qu’a-t-Il fait à Sara et à Abraham? Après qu’Il est allé là-bas détruire Sodome et Gomorrhe, que les Anges sont descendus là-bas, qu’ils ont vu cette génération des gens pervertis, juste comme nous en avons aujourd’hui... Considérez les journaux et tout, ce qu’ils publient, combien la perversion des gens augmente, parce que les hommes ne peuvent plus se satisfaire d’une seule femme, et ils vivent avec tout, avec chaque femme avec laquelle ils peuvent courir, et les femmes font de même. C’est vraiment devenu comme le péché de Sodome. Cela a augmenté au point que le gouvernement en est rempli; la nation en est remplie. Cette côte ouest en est contaminée. Je reçois des milliers de lettres qui viennent de toute cette côte me parlant des hommes et des femmes et tout, qui ont dépassé la ligne, qui sont pervertis, cela leur donne ce–ce genre de pensée. Remarquez, quelle chose pitoyable! Il n’existe ni remède ni médicament au monde qui peut guérir cela, à part Dieu seul. E-38 Look what He did to Sarah and Abraham there. Now, you're going to have to put on your jacket for a minute, especially the ministers. What did He do to Sarah and Abraham? After He went on down to destroy Sodom and Gomorrah, and the Angels come down there, seen that perverted generation of people, just like we're getting today... Look at the papers and things, how they're packing, how perversion people is on the move because men can't be satisfied with one wife, and he's living with every thing, every woman that he can run around with, and women the same way. And it's become just like the sin of Sodom. On the increase, till the government's full of them; the nation's full of them. This West Coast is contaminated with it. I get thousands of letters from up-and-down this coast of men and women and things, done stepped across the line, perverted, giving them the mind of--of that type. Notice, what a pitiful thing it is. Not a remedy or medicine in the world can cure it: only God.
E-39 Ils étaient là, et... Eh bien, savez-vous ce que Dieu a fait à Sara et à Abraham là-bas, lorsqu’Il est entré dans ce corps humain, lorsque Dieu l’a fait, Lui et les deux Anges? Il a simplement changé Sara et Abraham en un jeune homme et une jeune femme, Il les a transformés en un jeune homme et une jeune femme. Certainement. Il les a changés en un jeune homme et une jeune femme.
Et remarquez. Lorsqu’Il a accompli ce... Je peux simplement m’imaginer voir Sara, la petite grand-mère, vous savez, portant un petit châle, disant: «Papa, tu sais, tes cheveux commencent à noircir sur les côtés; et tu sais, je crois qu’il en repousse.»
Il a dit: «Mère, tu sais quoi? J’ai remarqué, Sara, que les rides disparaissent de dessous tes yeux.»
E-39 There they was, and... Well, you know what God did to Sarah and Abraham there, when He stepped into that human body, God did, Him and them two Angels? He just turned Sarah and Abraham back to a young man and a woman again, made them a young man and woman. Sure He did. Turned them back to a young man and a woman again.
And notice. When He did this... I can just imagine seeing Sarah, the little grandma, you know, with a little shawl on, saying, "Dad, you know the hair is beginning to get a little black around the side; and you know, I believe some of it's growing again."
Say, "Mother, you know what? I happened to notice, Sarah, that the wrinkles are going out from under your eyes."
E-40 Elle était redevenue une jeune femme de probablement trente ans, et lui un jeune homme de vingt-cinq ou trente ans, ou d’un âge un peu plus jeune, un jeune homme et une jeune femme. Maintenant, écoutez, frères, vous allez devoir reconnaître que Dieu a fait quelque chose à Sara et à Abraham. Abraham avait cent ans, et il avait vécu avec cette femme depuis qu’elle avait probablement dix-sept ans, et ils n’avaient pas eu d’enfants. Il a dû faire quelque chose.
Suivez. Maintenant, vous jeunes dames, vous allez toutes me pardonner pour ce franc-parler, mais je parle des Ecritures maintenant. Et suivez, c’est... Lisez entre les lignes. Pour avoir ce bébé, tout d’abord, ce qu’Il a dû faire c’était d’apporter... Il a dû rendre le sein de la femme fertile. Est-ce juste? C’est ce qu’Il a dû faire. Pour qu’elle entre en travail, Il a dû lui donner un nouveau coeur vigoureux. Une femme de quatre-vingt-dix ans ne pourrait pas le faire, vous le savez bien. Et, autre chose, à cet âge-là, les canaux galactophores s’étaient desséchés. A l’époque, les gens n’avaient pas de biberons pour nourrir les bébés, alors, Il a dû créer des canaux galactophores et tout pour que la mère allaite l’enfant.
E-40 She turned back to a woman probably thirty years old, and him twenty-five or thirty, or little younger age, to a young man and woman. Now, listen brethren, you'll have to admit that God did something to both Sarah and Abraham. Abraham was a hundred years old, and had lived with this woman since, probably seventeen years of age, and no children. He had to do something.
Watch. Now, young ladies, you all forgive me for this plain talk, but I'm speaking Scripture now. And watch, it's... Read between the lines. In order to have the baby, the first thing He had to do was bring... He had to make the womb of the woman fertile. Is that right? He had to do it. In order for her to go into labor, He had to give her a strong and a new heart. A woman ninety years old couldn't do that; you know that. And another thing, at that age, the milk veins is dried up. They didn't have bottles them days they fed the babies on, so they had to create milk veins and things for the mother to feed the child.
E-41 Dieu ne raccommode rien. Il a simplement créé une Sara toute neuve pour montrer ce qu’Il va faire à vous toutes les vieilles femmes un de ces jours, vous qui croirez au Seigneur Jésus. Oui, oui. Il les a ramenés à un jeune homme et à une jeune femme. Je vais vous le prouver.
Ils ont effectué un voyage. Mesurez sur la carte la distance jusque là où ils se sont rendus à Guérar, à environ trois cents miles [480 km]. C’était un grand voyage pour un vieil homme et une vieille femme de cet âge-là. Et le problème c’est que lorsqu’ils sont arrivés à Guérar, il y avait là-bas un jeune roi qui s’appelait Alemek–c’était Abimélec. Et il cherchait une chérie. Malgré toutes ces belles jeunes filles qu’il y avait dans le pays, il est tombé amoureux de cette vieille grand-mère, une femme de cent ans, portant un petit châle, qui se promenait.
Il a dit: «Voilà celle que j’attendais.»
C’est absurde! Vous êtes plus avisés. Mais la Bible dit qu’il l’a prise pour femme, une femme de cent ans. Il a refusé le–toutes les jeunes filles, et il a dit: «C’est la plus jolie jeune fille que j’aie jamais vue.» Il est allé la prendre. Abraham l’a appelée sa soeur.
E-41 God don't patch up nothing. He just made a brand new Sarah to show what He's going to do to all you old women some of these times that'll believe on the Lord Jesus. Yes, sir. He made them a young man and woman again. I'll prove it to you.
They taken a journey. Mark on a map where they went down to Gerar, around three hundred miles. That's quite a journey for an old man and woman of that age. And the thing of it was, when they got down to Gerar, there was a young king down there, named Alemek--Abimelech, it was. And he was hunting for a sweetheart. And all those beautiful girls around the country, and he fell in love with this old grandma, a hundred years old, little shawl, running around.
He said, "That's the one I've waited for."
Nonsense. You know better than that. But the Bible said he took her for his wife, a hundred year old woman. Refused the--all the young ladies, and said, "That's the prettiest girl I ever seen." He went and got her. Abraham called it his sister.
E-42 Qu’est-ce que Dieu avait fait? Il avait changé Sara en une belle jeune femme. Ô Dieu, quand j’y pense, à ce que Dieu peut faire. Quelle espérance cela vous donne!
Suivez, Dieu peint un tableau. Dieu est un Dieu de variété. C’est la raison pour laquelle nous pouvons croire ce soir qu’Il est le Dieu de la résurrection. Observez la nature. La semence tombe en terre. Si vous mettez un grain de maïs jaune en terre, il donnera du maïs jaune. Si vous mettez un grain blanc en terre, il donnera du grain blanc. Dans le... Nous ne serons pas tous des blondes, ou des brunettes, ou... dans le Royaume de Dieu, il y aura une variété. Dieu est un Dieu de variété.
E-42 What did God do? He had turned Sarah back to a beautiful, young woman again. O God, when I think of it, what God can do. What a hope it gives you.
Look, God paints a picture. God is a God of variety. That's the reason we can believe Him tonight being the God of the resurrection. Watch nature. The seed goes into the ground. If you put a yellow grain of corn in the ground, it'll come up a yellow. If you put a white grain in, it'll come up a white grain. In the... We're not all going to be blondes, or brunettes, or... In the Kingdom of God, there'll be a variety. God's a God of variety.
E-43 Suivez. Il a créé de très grandes montagnes; Il a créé de petites montagnes; Il a créé des plaines; Il a créé des prairies; Il a créé des déserts; Il a créé des océans. Il a créé des fleurs blanches, bleues, rouges, roses; Il a créé des palmiers, des chênes, et toutes sortes d’arbres; le gazon, des arbustes, et ainsi de suite. C’est un Dieu de variété. Il a créé des blondes, des brunettes, des rousses; c’est de cette manière qu’Il les veut. Et ceci ce n’est que le négatif.
Souvenez-vous, frère... Retournons à il y a quelques jours. Quand je pense à ceci, et que je pense à ma propre chère femme, assise là, qui se tient entre moi et le public, elle a trente-cinq ans, sa chevelure est pratiquement toute blanche... J’aime l’entourer de mes bras et lui dire: «Chérie, cependant laisse-moi te dire, un de ces glorieux jours, Jésus viendra.»
E-43 Look. He makes great big mountains; He makes little bitty mountains; He makes plains; He makes prairies; He makes deserts; He makes oceans. He makes white flowers, blue flowers, red flowers, pink flowers; He makes palm trees, oak trees, and all kinds of trees, grass, shrubs, and so forth. He's a God of variety. He makes blondes, brunettes, red-heads; that's the way He wants them. And this is just the negative side.
You remember, brother... Let's go back a few days. When I think of this, and think of my own dear wife, setting there, standing between me and the public, thirty-five years old, and almost total white-headed... I like to put my arm around her and say, "Dear, but let me tell you, one of these glorious days, Jesus is coming."
E-44 Vous souvenez-vous, papa, lorsque vous vous êtes agenouillés là à l’autel avec maman? Les enfants ont grandi et tout maintenant. Souvenez-vous comme elle était belle dans cette robe de mariage qu’elle avait portée, ces yeux brillaient, ces joues étaient roses? C’était bien avant que Max Factor n’entre en scène, peut-être. Mais elle n’avait pas besoin de mettre du maquillage. Mais... Et la belle chevelure qu’elle avait...
Regardez-la maintenant, les cheveux grisonnants, elle a des rides, ses petites joues tombent. Vous prenez sa vieille petite main, regardez l’anneau de mariage qu’elle porte au doigt, regardez combien elle est ridée. Mère, regardez papa et souvenez-vous comment il était droit et quelle marche il avait ce jour-là. Il était tellement fier de vous. Vous l’avez regardé et vous avez vu les cheveux brillants qu’il avait peignés vers l’arrière; tout a disparu maintenant. Les quelques cheveux qui lui restent sont devenus gris. Vous regardez ses gros muscles, quand il avait l’habitude de se tenir là, quand il se lavait au vieux banc qui servait à cette fin, et vous voyiez ses muscles se contracter et se décontracter, et maintenant ils sont flasques, ils ont dépéri. C’est vrai. Vous en souvenez-vous?
E-44 You remember dad, when he walked down at the altar with mother there? The children's all raised and everything now. Remember how beautiful she was in that wedding dress she had on, those shiny eyes, those rosy cheeks? That was back before Max Factor come into view, maybe. But didn't have to have any put-on. But... And the beautiful set of hair she had...
Look at her now, gray, wrinkled, her little cheeks is drawed in. You take her little, old hand, look at that wedding ring across it, and look how wrinkled it is. Mother, you look over at dad and remember how straight he walked down there that day. He was so proud of you. You looked over and seen the shiny hair he had combed back; it's all gone now. What little he's got's turned gray. You look at his great muscle that he used to stand there, when he washed at the old wash bench, and see his muscles move up-and-down, and now it's flabby, gone back. That's right. You remember that?
E-45 Mais, souvenez-vous, Dieu peint une fleur: Il peint un tableau. Il commence à vous former à partir d’un petit enfant. Il vous fait grandir.
J’ai posé une question à un homme de science l’autre jour, j’ai dit: «Prouvez-le-moi, frère.» Il était aussi un médecin. J’ai dit: «J’aimerais vous poser une question, docteur.» Il parlait des gens de couleur en Afrique, et je lui ai dit comment ils vivaient, il a dit qu’ils n’étaient pas des êtres humains.
J’ai dit: «Ils sont tout autant humains que vous et moi.» C’est vrai. Ils possèdent une âme. C’est vrai. Et ce sont de merveilleux chrétiens lorsqu’ils sont convertis.
Et j’ai dit: «J’aimerais vous dire quelque chose, docteur.» J’ai dit: «Est-ce vrai que chaque fois que je mange, je renouvelle ma vie, cela produit de nouvelles cellules, venant de la nourriture que je mange?»
Il a dit: «C’est exact.»
E-45 But remember, God paints a flower; He paints a picture. He starts you up from a little child. He lets you grow up.
I ask a science the other day, I said, "Prove it to me, brother." He was a doctor too. I said, "I want to ask you something, doctor." He was talking about the colored people in Africa, and I told them how they had to live, said they wasn't human.
I said, "They're just as much human as you are or I am." That's right. They got a soul. That's right. And they're fine Christian people when they're converted.
And I said, "I want to tell you something, doctor." I said, "Is it the truth, that every time I eat, I renew my life, put in new blood cells, comes from the food I eat?"
He said, "That's correct."
E-46 J’ai dit: «J’aimerais vous poser une question. Lorsque j’avais seize ans, chaque fois que je mangeais un bon repas, je devenais sans cesse plus grand et plus fort. Mais maintenant, je mange même une meilleure nourriture aujourd’hui que lorsque j’avais seize ans, et chaque fois que je mange, je vieillis et je faiblis davantage. Expliquez-moi cela. Si je pouvais renouveler ma vie à seize ans, et que cela me faisait toujours grandir et devenir plus fort et plus fort, comment expliquer que je verse de l’eau dans un verre et que je le remplisse jusqu’à un certain niveau et ensuite je m’arrête, et lorsque j’y verse de l’eau il commence à diminuer? Que s’est-il passé? Dites-moi.» J’ai dit: «C’est parce que Dieu a dit (Voilà la raison): ‘Tu es poussière, et tu retourneras à la poussière.’» E-46 I said, "I want to ask you something. When I was sixteen years old, every time I'd eat a good meal, I got bigger and stronger all the time. And now, I'm even eating better food now than I did when I was sixteen years old, and every time I eat, I'm getting older and weaker. Explain that to me. If I put new life in at sixteen, and it still made me grow and get bigger and bigger, how am I going to pour water in a glass and it filling right straight up till it gets right up to a certain place and then stop, and I pour water in and it starts going down? What happened? Tell me." I said, "For God has said; that's the reason. 'Dust thou art, and dust thou shalt return.'"
E-47 Dieu vous laisse parvenir à l’âge où vous êtes au mieux de votre... pourriez avoir été... Satan pourrait vous avoir affligé. Vous pourriez ne pas avoir atteint cette maturité. Ce n’est pas grave. Dans la pensée de Dieu, Il sait ce que vous étiez censé être. Cela vous a donc pris quand vous aviez atteint une certaine image, qu’Il avait prise de vous au moment où vous aviez entre vingt-trois et vingt-cinq ans, quand vous étiez au mieux de votre forme, alors Il a dit: «Très bien, mort, le voici, mais tu ne peux pas le prendre avant que Je le dise.»
Et remarquez. Vous commencez à découvrir, après que vous avez dépassé vingt-cinq, que vous n’êtes plus la même personne que vous étiez autrefois. Qu’est-ce? Vous dépérissez. Pourtant vous mangez, vous ne cessez de dépérir. Après un moment, les cheveux gris s’installent; vos muscles se flétrissent, mais l’image est dans la pensée de Dieu. Et chaque vitamine, chaque portion de calcium, chaque portion de–de tout ce qui était en moi, lorsque j’étais au mieux de ma forme, lorsque vous étiez au mieux de votre forme, à la résurrection, cela ne va nulle part. Cela vient de quelque part, et cela existe maintenant. Ce n’était pas, ensuite cela vient à l’existence; ensuite cela n’est plus. Cela retourne là où c’était, parce que Dieu a déjà peint un tableau dans Sa Pensée de ce qu’Il fera de vous éternellement.
Et un glorieux jour, Jésus viendra et tout... Ecoutez, qu’est-ce que la mort peut vous faire? La mort vous acculera dans un coin, et sur votre lit de malade, et là, mais...?... la dernière chose qu’elle peut vous faire, c’est vous amener dans la Présence de Dieu. Et ensuite, à la résurrection, tout ce que cette mort... Oh! alléluia! tout ce que la mort vous a fait sera ôté.
E-47 God lets you come up to the age to your very best... might have been... Satan might've afflicted you. You might not have reached that maturity. That's all right. In God's mind, He knows what you was supposed to be. So it got you to that certain picture, when He got you just at the time when you was about twenty-three to twenty-five years old, you're at your best, then He said, "All right, death, here he is, but you can't take him till I call."
And you notice. You start finding out after you get over twenty-five years old, you're just not the person you used to be. What is it? You're failing. Yet you're eating, you're going back all the time. After while gray hairs sets in; your muscles go away; but the picture is in God's mind. And every vitamin, and every bit of calcium, and every bit of--of everything that was in me, when I was my best, and when you was your best, in the resurrection, it don't go nowhere. It come from somewhere, and it is now. It wasn't, then it is; then it is not. It goes back to where it was, 'cause God already drawed in His mind a picture what He's going to make you forever.
And some glorious day, Jesus shall come and all... Look, what can death do to you? Death will keep putting you in the corner, and on the sick bed, and down there, but...?... the last thing it can do is pull you in the Presence of God. And then in the resurrection, everything that death... Oh, hallelujah. Everything that death ever did do to you will be wiped away.
E-48 Après que Dieu vous a formé ici et placé dans votre juste position, où vous êtes fort et en bonne santé, et au mieux de votre forme, alors la mort s’installe. Mais ce que la mort a fait et toute sa malédiction seront ôtés, et vous serez de nouveau parfait. Alléluia! Voilà notre Père céleste. Oh! la la! quand on y pense, combien c’est merveilleux... juste... «Hé! Viens.» Il est entré directement dans la chair et Il est descendu. Voici Sara, une belle jeune femme. Et Abimélec voulait l’épouser. Et alors ce soir-là, Dieu lui est apparu et a dit: «Mon gars, considère-toi comme un homme mort.»
«Eh bien, a-t-il dit, Seigneur, pourquoi donc?»
Il a dit: «Eh bien, tu a pris une femme d’autrui.»
«Eh bien, a-t-il dit, tu connais l’intégrité de mon coeur, j’ignorais cela. Elle a dit que c’était son frère, et il a dit: ‘C’est ma–c’est ma soeur.’»
Il a dit: «Oui, c’est pour cette raison que Je t’ai empêché de pécher contre Moi.» Mais écoutez... Cela montrait la souveraineté de Dieu. Abraham était là, celui à qui Dieu avait fait la promesse.
E-48 When God makes this up here to your right place, where you're strong and healthy, and at your best, death set in. But what death done and all of its curse will be taken away, and you'll be back perfect again. Hallelujah. That's our heavenly Father.
Oh, my, when we think of it, of how marvelous... just at... "Here, come here." Stepped right into the flesh and walked down. Here was Sarah, a beautiful young woman. And Abimelech was going to marry her. And so that night God appeared to him and said, "Man, you're just as good as a dead man."
"Why," he said, "Lord, well why?"
He said, "Well, you got a man's wife."
"Why," he said, "You know the integrity of my heart; I didn't know it. She said that was her brother, and he said, 'That's my--that's my sister.'"
He said, "Yes, that's the reason I kept you from sinning against Me." But listen... Showed God's sovereignty. There was Abraham, God gave the promise to.
E-49 Maintenant, vous les frères arminiens, réfléchissez un petit peu, je n’ai pas l’intention de vous rappeler ceci. Mais maintenant, Abimélec était un merveilleux homme de la sainteté. Il n’avait rien fait. C’était un homme de bien. Et il était couché là, et il y avait là le prophète que Dieu avait choisi, qui était assis là... Eh bien, un homme qui dirait cela de sa femme, je ne sais pas. Voyez-vous?
Regardez dans quelle condition il était, un rétrograde. Il l’était certainement. Dieu lui avait dit de rester en Palestine, et il a quitté la Palestine. Il avait rétrogradé. Il était assis là, racontant un petit mensonge, un petit mensonge pieux. Mais remarquez ce que Dieu a fait. Dieu a dit à Abimélec: «Je...»
Abimélec a dit: «Je connais l’intégrité de ton coeur, c’est pour cette raison que Je t’ai empêché de pécher contre moi. Mais son mari est Mon prophète. Je n’écouterai pas ta prière, mais va là-bas et que lui prie pour toi, parce que Je l’ai appelé, il est Mon prophète. Et même s’il est dans cette condition-là; va et qu’il prie pour toi, et Je l’exaucerai. Sinon, tu es un homme mort.» Amen. Les gens se sont un peu calmés ici, mais c’est ce que dit la Bible. Très bien. «Tu es un homme mort.»
Abimélec est sorti de son rêve et il s’est levé, et il est allé et il a appelé tous ses sujets, et ils ont tremblé. Il est sorti là et il a dit: «Abraham, voici ta femme.» Et il lui a rendu sa femme.
E-49 Now, you Arminian brethren, just kind of hold your coat just a little, I don't mean to rub this in. But now, Abimelech was a good holiness man. Wasn't nothing he had done. He was a good man. And he was laying there, and there was God's selected prophet setting out there... Well, a man that would say that about his wife, I don't know. See?
Look what a condition he was in, backslidden. Sure he was. God told him to stay in Palestine, and he left Palestine. He was backslid. He was setting down there telling just a small little, white lie. But notice what God did. God said to Abimelech, "I..." Abimelech said, "I know the integrity of your heart; that's the reason I kept you from sinning against Me. But her husband is My prophet. I won't hear your prayer, but you go out there, and let him pray for you, 'cause I've called him, he's my prophet. And he's setting out there even in that condition; you go let him pray for you, and I'll hear him. If you don't, you're a dead man." Amen. Kind of quiet around here, but that's the Bible. All right. "You're just as good as a dead man."
Abimelech got up from his dream and he went and called all his men, and they begin to shiver. He went out there and he said, "Abraham, here's your wife." And he restored the wife.
E-50 Abraham était pourtant un jeune homme. Sara, immédiatement après cela, plus d’une année ou deux après cela, a eu le bébé qui lui avait été promis durant tout ce temps. Remarquez...
Maintenant, vous direz: «C’est ce qu’Il a fait à Sara, mais qu’en est-il d’Abraham?»
Même après qu’Isaac est mort, ou plutôt je veux dire, après que Sara est morte, lorsqu’Isaac était déjà un jeune homme, il était suffisamment âgé pour se marier, environ quarante ans plus tard... «Eh bien, dites-vous, à cette époque-là les gens vivaient plus longtemps, Frère Branham.»
Maintenant, une minute. La Bible dit qu’ils étaient tous les deux avancés en âge. C’est vrai. Et Abraham épousa une autre femme après la mort de Sara, une quarantaine d’années plus tard, et il a eu sept fils. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Alléluia! C’est notre Dieu.
Il a montré à travers Abraham et Sara ce qu’Il fera pour vous et votre femme, un de ces jours: Il va vous rajeunir. Eh bien, si cela n’est pas une espérance bénie, je ne sais pas ce que c’est, frère. Lorsqu’Il est apparu là-bas, Il a pris une poignée des matières dont l’être humain est constitué, et Il a simplement créé par la Parole, Il a dit: «Venez ici.», avec une autre poignée, Il a mis deux Anges dedans, Il est descendu, et Il a parlé à Abraham et Il l’a aussi changé en un jeune homme, et Il a prouvé ce qu’Il allait faire. Alléluia! Nous sommes la postérité d’Abraham et nous sommes en route vers la promesse.
Lorsque le petit Isaac naquit... Oh! la la! dois-je m’arrêter ici? Accordez-moi encore cinq minutes, s’il vous plaît, pour terminer ceci afin que je puisse changer de sujet demain soir. Voyez-vous? Le petit Isaac, lorsqu’il avait environ seize ans, Dieu a rencontré Abraham... (Rapidement, et je vais essayer d’aborder mon sujet, mon... Ensuite nous allons terminer, et nous allons nous mettre à prier pour les malades.)
E-50 Abraham was a young man yet. Sarah, immediately, after that, more than a year or two, had the baby that had been promised all the time. Notice...
Now, you said, "That's what He done to Sarah, but what about Abraham?"
Even after Isaac died, or I mean, after Sarah died, when Isaac was way up a young man, old enough to be married, around forty years later... "Why," you said, "they lived longer in them days, Brother Branham."
Now, wait a minute. The Bible said they were both well stricken in age. That's right. And Abraham married another woman after the death of Sarah, forty something years later, and had seven boys. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Hallelujah, it's our God.
He showed in Abraham and Sarah what He's going to do to you and your wife, some of these days: turn you back, young again. Now, if that ain't a blessed hope, I don't know what is, brother. When He appeared there, got Hisself--self a handful of material that makes human beings and just spoke it into existence, said, "Come here," with another handful, and put two Angels in the side, and walked down and talked to Abraham and turned him back too, to a young man and proved what He was going to do. Hallelujah. We're the seed of Abraham on our road to the promise.
When little Isaac was born... Oh, my, do I have to quit here? Give me just another five minutes, will you, to finish this so I can change something tomorrow night. See? Little Isaac, when he was about sixteen years old, God met Abraham... (Quickly, and I'll try to get to my text, my... Then we'll close, and start praying for the sick.)
E-51 Quand il avait environ seize ans, Il l’a rencontré, et Il a dit: «Abraham, Je sais que tu as été bon, tu–tu as... tu M’as obéi. Je vais te dire ce que Je veux que tu fasses: ‘Je veux que tu amènes le petit Isaac là-haut et que tu le tues.»
Je pensais qu’il était... et quart, je ferais mieux de m’arrêter juste ici, prions.
Notre Père céleste, oh! c’est tellement bon de se régaler du Pain vivant de Dieu. Le temps ne nous permet pas, Père, d’aborder mon–ce sujet maintenant même, mais peut-être que Tu me permettras de le terminer demain soir. Les gens qui sont ici travaillent, ils... J’ai pitié d’eux, comme ils se déplacent, là dans les champs, dans les usines, les bureaux et ainsi de suite. Ils sont venus, Père, certains sont malades, et ils sont couchés ici, souffrants. Et je Te prie, Seigneur, de bénir simplement Ta Parole maintenant, et qu’ils rentrent chez eux avec ceci à l’esprit, que s’ils sont nés de nouveau, ils sont morts en Christ, et ils deviennent la postérité d’Abraham et sont héritiers selon la promesse.
E-51 At about sixteen years old, He met him, and He said, "Abraham, I know you've been good; you--you have... you've obeyed Me. I'll tell you what I want you to do: I want you to take little Isaac up and kill him."
I'm thinking about a quarter after, I better stop right here, let's pray.
Our heavenly Father, oh, it's so good to feast on the living Bread of God. Time won't permit me, Father, to get up to my--the text just now, but maybe You'll let me finish it tomorrow night. The people here they're working, they... I feel sorry for them out there in the fields moving around, in the plants, and offices, and so forth. They've come, Father; some of them are sick, and they're laying here suffering. And I pray, Lord, that You'll just bless Thy Word now, and may they go home with this on their mind, knowing that if they're borned again, they're dead in Christ, and have taken on Abraham's Seed and are heirs according to the promise.
E-52 Que chaque homme et femme âgés ce soir, alors qu’ils vont quitter cette salle, ou plutôt cette tente, comme Tu as quitté Ta tente, un vieil homme qui devait être changé en un jeune homme, une vieille femme qui devait être changée en une femme... Ô Dieu, révèle qu’un jour nous allons quitter cette tente, cette demeure, le tabernacle de notre humiliation, et nous serons changés, nous allons entrer dans un autre pays, où il y a la pureté. Et lorsque nos pieds fouleront pour la première fois ce Pays béni, lorsque le vieux bateau de Sion sonnera l’accostage, nous allons descendre en hâte, alors ce sera fini là. La maladie, les infirmités, les afflictions et tout auront disparu. La vieillesse, la mort, le chagrin, toutes ces choses naturelles qui ont été produites par la malédiction auront disparu à jamais. Nous serons changés, nous serons carrément rajeunis. Eh bien, Tu sais où se trouve chaque portion du calcium, et tout ce qui compose le corps humain. Tu sais où ça se trouvait avant que Tu formes ce corps, et Tu as cela sous Ta garde, Tu peux ramener directement cela par la Parole. C’est ce que Tu as fait à Abraham, Tu en as simplement créé un par la Parole.
Le Grand Jéhovah se tenant là dans la chair humaine, mangeant de la viande de veau, mangeant le pain qu’Il avait fait pousser dans le champ, qu’Il avait Lui-même créé, mangeant du beurre et buvant du lait, Il a eu faim dans Son corps humain, vêtu d’un corps humain, une préfiguration du Seigneur Jésus. Combien nous Te remercions!
Le jour où Tu es apparu à Samson et à sa femme, Jéhovah Dieu, Tu es entré directement dans cette flamme de feu, et Tu es monté dans la flamme du sacrifice. Tu es apparu à Moïse et Tu lui as tourné le dos, Tu as marché là, Tu l’as laissé Te voir, et il a dit: «C’est le dos d’un homme.»
E-52 Let every aged man and woman tonight, as they toddle out of this building, or this tent, as You come out of Your tent, from an old man to be turned to a young, an old woman to be turned to a young beautiful woman again... God, let know that someday we're going out of this tent, this dwelling place, the tabernacle of our humiliation, and we're going to be changed, step over on another land where it's purity. And when our feet first touches that blessed land, when the old ship of Zion blows for landing, we rush out, it's going to be all over then. Sickness, and cripples, and afflictions, and everything will be gone. Old age, death, sorrow, all these natural things that was caused by the curse will be gone forever more. We'll be changed, turned right back. Why, You know where every bit of the calcium is, and everything that goes in the human body. You know where it was before You built the body, and You've got it into Your keeping, can speak it right back. That's the way You did to Abraham, just spoke one into existence.
The great Jehovah, standing there in human flesh, eating the meat from a calf, eating bread that He had growed in the field, Himself created, eating butter and drinking milk, hungered in His human body, clothed in a human body, prefigure of the Lord Jesus. How we thank Thee.
The day You appeared to Samson and his wife, Jehovah God stepped right in that flame of fire, and went up in the sacrifice. How You appeared to Moses and turned Your back, walked around, let him be able to see You, and said, "It's the back of a man."
E-53 C’était une préfiguration, et pourtant on nous dit que Tu es Esprit. Mais tu as le contrôle de toute vie, de toute création. Et je suis très heureux ce soir, Seigneur, de ce que Tu peux même mettre un–créer un nouveau coeur, dans un pécheur ou une pécheresse âgée et faible. Quel glorieux Père Tu es: Tu peux prendre un malade étendu sur un lit de camp, ou un lit, ou une civière quelque part, en train de mourir, et le rétablir. Celui qui est tourmenté par le cancer, les infirmes qui ont des membres tordus peuvent redresser leurs membres, la seule chose que Tu nous demandes, c’est de croire. Aide-nous à croire ce soir. Car nous le demandons au Nom de Ton Bien-Aimé Enfant, le Seigneur Jésus.
Pendant que nous avons la tête inclinée, j’aimerais poser cette question solennelle maintenant même. C’est pourquoi le Saint-Esprit m’a dit... J’allais continuer avec ce sujet. Il a dit: «Arrête maintenant même.» L’obéissance vaut mieux que le sacrifice.
E-53 Foreshowing, and yet we're told that You're Spirit. But You have control of all life, all creation. And I'm so happy tonight, Lord, that You can even put a--create a new heart in an old, rundown, sinful man or woman. What a great Father You are: can take a sick man laying on a cot, or a bed, or a stretcher somewhere dying, and make him well. The cancer-ridden, the cripples that's drawed up can straighten out their limbs, just the only thing You ask is to believe. Help us to believe tonight. For we ask it in the Name of Thy dear Child, the Lord Jesus.
While we have our heads bowed, just want to ask this solemn question just now. That's why the Holy Spirit told me... I was going to go ahead with that subject, said, "Stop right now." Obedience is better than sacrifice.
E-54 Quelqu’un ici, qui est hors de Christ... Maintenant, je sais que nous avons une–une habitude d’appeler les gens à venir autour de l’autel, et de les laisser prier et ainsi de suite. C’est bien, mais ce n’est pas biblique. Le nombre de croyants augmentait: «Tout ceux qui croyaient étaient baptisés.»
Y a-t-il quelqu’un ici pendant que tous les chrétiens sont en train de prier, pendant que les gens ont la tête inclinée... Y a-t-il une personne ici qui est loin de Dieu ce soir, et qui sait que si Jésus venait, votre âme mourra, et Il ne pourra pas ramener une âme morte dans un corps vivant, et vous serez perdu et fini, il n’y aura rien pour vous ramener...
Aussi sûr que la voiture ne peut rouler sans carburant, vous non plus vous ne pourrez pas rouler, ou plutôt vous ne pouvez pas ressusciter sans l’Esprit de Vie. Vous qui êtes en dehors de Dieu, voulez-vous lever la main vers Dieu, et juste en levant votre main, Lui dire: «Ô Dieu, souviens-Toi de moi, je veux maintenant accepter la voie à laquelle Tu as pourvu, et venir à Toi.»
E-54 Someone in here, that's outside of Christ... Now, I know we have a--a custom that we call people up around the altar, and let them pray, and so forth. That's good, but it's not Bible. The believers were added, "As many as believed was baptized."
Is there someone here while all Christians are praying, people with their heads bowed... Is there a person in here that's away from God tonight, and knows that if Jesus would come, that your soul would be dead, and He could not bring a dead soul back into a live body, and you'll be lost and gone, nothing to bring you back again... Just as sure as the car won't run without gasoline, neither can you run, or be resurrected without the Spirit of Life. You're outside of God would you raise your hand to God, and just by raising your hand, say to Him, "God, remember me; I now want to accept Your provided way and come to You."
E-55 Quelqu’un aimerait-il lever sa main, partout dans la salle? Que Dieu vous bénisse, mon frère. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. C’est bon: «Je désire venir maintenant même. Je n’ai jamais vu cela de cette manière auparavant, Frère Branham. Je n’avais jamais compris ce qu’Il avait fait là à Sara et à Abraham.»
Que Dieu te bénisse, petit garçon. Que Dieu te bénisse. Quelqu’un d’autre qui dise... Levez la main vers Christ, Il vous voit. Que Dieu vous bénisse, mon frère assis par ici. Levez vos mains vers Christ, et dites maintenant: «Voici ma main levée vers Toi, Seigneur. Un jour, je vais sortir de ce vieux tabernacle dans lequel je vis ici, et je sais que si mon âme est... Et si elle pèche, elle va me quitter. Il me sera impossible de ressusciter.»
E-55 Would someone raise their hand, anywhere in the building? God bless you, my brother. God bless you, my sister. That's good. "I right now want to come. I've never seen it this way before, Brother Branham. I never realized what He did to Sarah and Abraham there."
God bless you, little fellow. God bless you. Someone else say... raise you hand to Christ; He sees you. God bless you, my brother, setting over here. Raise your hands to Christ, and say now, "This is my hand to You, Lord. Someday I'm going to step out of this old tabernacle that I'm living in here, and I know if my soul is... And if it's sinning, it's going to be away from me. There's no way for me to be resurrected."
E-56 Pendant que vous avez la tête inclinée, je vais vous raconter un petit quelque chose qui est apparu tout récemment. Vous pécheur, pensez à ceci. Peu importe combien vous allez à l’église, si vous n’êtes pas né de nouveau, vous êtes perdu. Peu importe votre bonté, et combien–quel bon voisin vous êtes, vous êtes perdu si vous n’êtes pas né de nouveau.
J’étais assis sur un banc, ou un petit tabouret, mangeant de la crème glacée en compagnie d’un vieil ami ministre méthodiste. C’était L’Heure de l’agriculture, diffusée depuis Louisville, au Kentucky. Et le petit Club 4-H, disait-on, avait mis au point une machine qui produisait un grain de maïs qui était si parfait que vous auriez du mal à le distinguer du grain de maïs naturel qui a poussé dans le champ. On avait des sacs remplis de chacun de deux types. Si on prenait une poignée de celui qui a poussé dans le champ, et une autre poignée de celui qu’on a fabriqué, et qu’on les mélangeait, les deux produiraient la même quantité de corn flakes. Si on les décompose au laboratoire, ils ont le même genre de peau, la même teneur en humidité, en calcium, et en tout ce qui compose le grain de maïs, et les deux sont exactement pareils. Vous n’arriveriez pas à les distinguer, il serait désormais impossible de les séparer, celui qui a poussé dans le champ et celui qui... ils... a poussé dans le champ, ou on ne saurait dire lequel a été fabriqué par la machine, mécaniquement.
E-56 While you have your heads bowed, let me tell you just a little something recently happened. Sinner, think of this. No matter how much you go to church, if you're not borned again, you're lost. No matter how good you are, and how--what a fine neighbor, you're lost without being borned again.
I was setting on a bench, or a little stool, eating some ice cream with an old Methodist minister friend of mine. The Agriculture Hour come on from Louisville, Kentucky. And the little 4-H club, they said, had perfected a machine that would produce a grain of corn that was so perfect that you couldn't tell it from the natural grain of corn that was growed in the field. A sack-full of each, pick up one handful out of one sack growed in the field, and the other handful that they'd made, mix them together, they'd both make the same amount of cornflakes. Open them up in the laboratory, they had the same kind of skin, the same amount of moisture, calcium, and what all goes in the grain of corn, every one just exactly alike. You couldn't tell one from the other, no way to separate them no more, which was growed in the field, and which one... they... was growed in the field, or which one was made by the machine, mechanically.
E-57 Mais il n’y avait qu’un seul moyen, a dit l’homme, pour les distinguer. C’est (écoutez) de les enterrer. Celui que l’homme a fabriqué est tout à fait semblable à celui que Dieu a créé, ils étaient tout à fait identiques physiquement, mais il manquait de germe de vie à l’intérieur. Et celui que l’homme a fabriqué pourrira, c’est tout; mais celui que Dieu a créé, après avoir pourri, ayant un germe de vie, revenait à la vie.
Vous pouvez fréquenter une église, vous conduire comme un chrétien, prétendre être un chrétien, mais, frère, si ce germe de la Vie immortelle du Saint-Esprit ne repose pas dans votre âme, vous ne ressusciterez jamais à la résurrection, à la première résurrection. Ne voulez-vous pas y réfléchir sérieusement? En tant que votre frère, je vous parle et je vous encourage au Nom du Seigneur Jésus, à lever la main ce soir vers Lui, et dire: «Ô Dieu, donne-moi ce germe de Vie», pendant que nous prions.
E-57 But there's only one way he said you could tell them. That's (listen) bury them. The one that man made just exactly like the one that God made, every physical thing looked just exactly alike, but it didn't have a germ of life in it. And the one that man made would rot, and that was all of it, but the one that God made, when it rotted, had a germ of life, and lived again.
You may go to church, act like a Christian, pertain to be a Christian, but, brother, if that germ of immortal Life of the Holy Ghost isn't resting in your soul, you'll never raise in the resurrection, the first resurrection. Won't you think that over seriously? As your brother, I speak to you and encourage you in the Name of the Lord Jesus, to as much as raise your hand tonight to Him, and say, "God, give me that germ of Life," while we pray.
E-58 Père, accorde cela ce soir, que tout celui qui lèvera sa main reçoive la Vie. Encore une fois, pendant que... Ecoutez, voulez-vous lever la main encore une fois, y a-t-il quelqu’un dans la salle...?... Que Dieu vous bénisse, je vous vois là derrière, frère. Un autre par ici. Que Dieu te bénisse, jeune homme. Quelqu’un d’autre: «J’aimerai avoir cette Vie-là en moi, Frère Branham.»
Que Dieu bénisse cet homme par ici. Oui, je vous vois. Dieu aussi vous voit. Très bien, nous allons prier.
Père céleste, Tu les as vus lever la main. Je Te prie ce soir de leur accorder la Vie immortelle maintenant même, parce qu’ils ont cru. «Nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l’attire; et tout celui qui viendra, Je lui donnerai la Vie Eternelle, et Je le ressusciterai au dernier jour.»
C’est Ta promesse. Tu tiendras Ta promesse, Père. Quelque chose a touché leur coeur. C’est Toi, Grand Jéhovah, qui était dans la chair ce jour-là et qui a parlé à Abraham, qui l’as changé en un jeune homme. Tu es ici, en train de prononcer les Paroles de Vie.
Tu as dit: «Nul ne peut venir à Moi, a dit Jésus, si Mon Père ne l’attire.»
E-58 Father, grant it tonight, that whosoever shall do this may receive Life. One more time while... Look, will you raise your hand once more, someone in the building...?... God bless you, I see you back there, brother. Another one down here. God bless you, young man. Someone else, "I want that Life in me, Brother Branham."
God bless this man down here. Yes, I see you. God sees you too. All right, we'll pray.
Heavenly Father, You see them who put up their hands. I pray tonight, that You'll give them immortal Life just now, because they have believed. "No man can come to Me except the Father draws him, and all that comes I'll give him Everlasting Life and raise them up at the last day."
That's Your promise. You'll keep Your promise, Father. Something struck their heart. It was You, great Jehovah, Who was in flesh that day and talked to Abraham, turned him back to a young man. You're here, speaking Life.
You said, "No man can come to Me" said Jesus, "except My Father draws him."
E-59 Ils n’auraient pas pu lever la main, qu’ils soient jeunes ou vieux, si Tu ne les avais pas attirés.
Et lorsque Tu as dit: «Tout celui qui vient, Je lui donnerai la Vie Eternelle.» Je Te cite Ta Parole, Jésus. Maintenant, donne-leur la Vie Eternelle, comme ils ont accepté.
Bénis cette assistance qui attend. Un jour dans le Royaume de Dieu puissions-nous avoir un grand moment de réjouissance, pensant à cette soirée à cause de Ta Présence et de Ta Parole, car nous le demandons au Nom de Jésus, le Bien-Aimé Fils de Dieu. Amen.
Que le Seigneur vous bénisse. Oh! la la! la Parole ne vous amène-t-elle pas à vous sentir récurés, à vous sentir mieux?
Eh bien, nous sommes vraiment en retard ce soir. Je regrette de... Non, je ne regrette pas, non, non. C’était la Parole de Dieu. Voyez? Je ne regrette pas. Soyez juste un peu plus indulgents, restez un tout petit peu, et nous allons commencer à prier pour les malades.
E-59 They couldn't have raised their hand, young or old, unless You drawed them. And when You said, "All that comes, I'll give Everlasting Life."... I'm quoting Your Word to You, Jesus. Now, give them that Everlasting Life, as they have accepted.
Bless the waiting audience. Someday in the Kingdom of God may we have a great time of rejoicing, thinking of this night because of Your Presence and Your Word, for we ask it in Jesus' Name, God's beloved Son. Amen.
The Lord bless you. Oh, my, don't the Word make you feel scoured out, better?
Now, we're real late tonight. I'm sorry to... No, I'm not, no, sir. That was the Word of God. See? I'm not sorry. Just be a little more lenient, and stay just a little bit, we'll start praying for the sick.
E-60 Maintenant, si vous le comprenez bien, cela ne veut pas dire qu’il faut que vous soyez ici pour être guéris. J’appelle seulement quelques personnes à monter ici pour que le Saint-Esprit puisse se mettre à l’oeuvre. Et s’Il se met à l’oeuvre, alors Dieu se met en action. Et pendant que Dieu se met en action, que le Saint-Esprit se meut sur les gens... Souvenez-vous, pendant que Dieu commence à agir avec Son Eglise, cela amène alors l’Ange de l’Eternel dans l’assistance. Les gens qui ont... Beaucoup plus de gens sont guéris dans l’assistance qu’ici à l’estrade; alors, nous distribuons tout simplement des cartes de prière. Et si... pour que nous puissions avoir quelqu’un ici avec qui commencer; cela ne signifie pas qu’il est guéri, cela signifie seulement qu’il est monté ici et que l’on a prié pour lui. On prie pour vous qui êtes là-bas. E-60 Now, if you can thoroughly understand, it doesn't mean that you have to be up here to be healed. I only call a few people to get up here so the Holy Spirit can go to work. And if It goes to work, then God begins to move. And as God begins to move, the Holy Spirit moving on the people... Remember, as God begins to move with His Church, then It brings the Angel of the Lord out into the audience. People with... There's many more healed in the audience than there is healed here. So we just give out prayer cards. And if... so that we can get someone up here to start with, that don't mean they get healed; just means they come up here and are prayed for. You're prayed for out there.
E-61 Votre... Ce qui compte ce n’est pas si moi je vous touche ou si vous me touchez; ce qui compte, c’est si vous Le touchez ou pas. Voyez? Je ne suis qu’un homme. Voyez-vous? Et je... Que pourrais-je faire pendant que je me tiens ici? Ecoutez ceci; ce microphone, vous entendez ma voix à travers cela, mais cette chose est complètement muette, sourde, à moins que quelqu’un parle à travers. Est-ce juste? Moi aussi je suis complètement muet, je n’ai rien à dire, à moins que quelque chose parle à travers moi. Abandonnez-vous tout simplement et le Saint-Esprit se mettra à l’oeuvre et confirmera que Jésus est ressuscité des morts. Et Il a dit: «Les choses que Je fais...» Je ne... Ecoutez, pour les nouveaux venus, Jésus a dit: «Je ne fais rien à moins que le Père Me montre d’abord dans une vision ce que je dois faire.» Saint Jean 5.19 «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne fait rien de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement.» E-61 Your... It isn't whether I touch you or you touch me; it's whether you touch Him or not. See? I'm just a man. See? And I... What could I do standing here? Looky here, this microphone, you hear my voice through it, but it's a complete, deaf, mute, unless there's something speaking in it. Is that right? So would I be a complete mute, nothing to say, unless something speaks through it. You just yield yourself and the Holy Spirit goes to work and confirms that Jesus raised from the dead. And He said, "The things that I do..." I don't... Listen, for the newcomers, Jesus said, "I don't do nothing unless the Father shows Me first a vision, what to do." Saint John 5:19. "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise."
E-62 Il en a toujours été ainsi tout au travers des Ecritures. Et Il a dit: «Les choses que Je fais vous les ferez aussi, car Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde. Encore un peu de temps, et les incroyants ne Me connaîtront plus, ils ne Me verront plus jamais.» Ils iront à l’église, oui, ils seront très ritualistes, très pieux, ils seront membres de très bonnes églises. Les hommes faisaient cela à l’époque, le groupe même qui L’a tué. Oh! ils... «Mais ils ne Me verront plus jamais, mais vous, vous Me verrez,» jamais, tout au travers des âges, chacun de ces gens ne Le verra plus jamais. Ils ne veulent pas Le voir, ils ne peuvent pas Le voir.
Il a dit: «Vous avez des yeux et vous ne voyez pas, des oreilles et vous n’entendez pas.»
Mais Il a dit: «Vous vous Me verrez...» Vous, il y a eu des vous à l’époque. Il y a eu des vous dans l’âge de Wesley; il y a des vous dans cet âge, et il y aura des vous jusqu’à ce que Jésus viendra. Il a dit: «Vous, vous Me verrez. Car Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde.» Est-ce juste?
E-62 Always, it's that way through the Scripture. And He said, "The things that I do shall you also, for I'll be with you to the end of the world. A little while, and the unbelievers won't know Me no more; they'll never see me no more." They'll go to church, yeah, be very ritualistic, very pious, belong to fine churches. They did then, the same group that killed Him. Oh, they... "But they'll never see Me no more, yet ye shall see Me," never, that's all down through the ages, every one of them kind of people will never see Me no more." They don't want to see Him; they can't see Him.
Said, "You got eyes and you can't see, ears and you can't hear."
But said, "Ye shall see Me..." 'Ye's,' there was 'ye's' then. There's 'ye's' in Wesley's age; there's 'ye's' in this age, and will be 'ye's' until Jesus comes. Said, "Ye shall see Me. For I will be with you to the end of the world." Is that right?
E-63 Cela n’a jamais pris fin, et Jésus est toujours ici, et les gens peuvent encore Le voir. Je prie ce soir pour qu’Il fasse quelque chose qui sera un peu différent du service religieux ordinaire auquel vous avez assisté, afin que vous retourniez chez vous comme Cléopas et son ami après la résurrection.
Ce jour-là, le premier jour de la résurrection, le Seigneur Jésus était ressuscité et Il était au milieu des gens, au milieu des fleurs et ainsi de suite, en ce premier matin d’avril de Pâques, quand Il est ressuscité des morts. Et Il a voyagé et Il a parlé à deux hommes toute la journée, et ceux-ci ne L’avaient toujours pas reconnu. Il ne fait aucun doute du tout que vous avez... vous a parlé et Il vous a gardé de cet accident, Il a épargné la vie du bébé, Il a fait venir ces choses, et Il vous a aidé à payer le loyer. Toutes ces choses, c’est Lui qui les a faites. Mais vous n’avez jamais peut-être reconnu que c’est Lui qui a fait cela.
E-63 It's never come to its end yet, and Jesus is still here, and people still can see Him. I pray tonight, that He will do something just a little different from the ordinary religious service that you been in, that you might return home like Cleopas and his friend from the resurrection.
The day, first day of the resurrection, the Lord Jesus was resurrected and among the people, among the flowers, and so forth, on that first Easter, April morning, when He'd raised from the dead. And He journeyed and talked to two men all day long, and they still didn't recognize Him. There's no doubt at all but what you've... talked to you and He's kept you from having that accident, and He saved the baby's life, and He brought these things in, and helped you pay off the house. All these things He did. But maybe you never recognized it to be Him.
E-64 Et ensuite, lorsqu’Il est entré là dans la maison, Il a fait quelque chose que seul Jésus Lui-même pouvait faire. Et leurs yeux s’ouvrirent et ils Le reconnurent, et Il a disparu aussitôt de devant eux. Ils sont retournés en courant jusqu’à Jérusalem, disant: «Vraiment le Seigneur est ressuscité.»
Je prie qu’Il fasse quelque chose ce soir, comme ce qu’Il a fait lorsqu’Il était ici sur terre, et vous allez alors rentrer jusque chez vous en courant pour dire à vos voisins: «Jésus est vraiment ressuscité des morts, et Il est apparu là-bas l’autre soir dans ce petit groupe de gens assis dans cette petite tente froide.» Je prie Dieu de l’accorder, au Nom de Jésus.
E-64 And then, when He got in there, He did something that only Jesus could do Himself. And their eyes were opened, and they recognized them, and He vanished out of their sight, right quick. And they run all the way back to Jerusalem, saying, "Truly the Lord is risen indeed."
I pray that He will do something tonight, like He did when He was here on earth, and then you'll run all the way home telling your neighbors, "Jesus has risen from the dead indeed, and appearing down there the other night in that little group of people setting in that little cold tent." I pray that God will grant that, in Jesus' Name.
E-65 Quelles cartes de prière as-tu distribuées? Nous avons les séries A, F, et H. Très bien, nous commençons un nouveau groupe ce soir. Nous avions... Nous distribuons cent cartes de prière et nous en appelons pendant quelques soirées, ensuite nous distribuons cent autres cartes, et aujourd’hui il a distribué la série H. Et maintenant, nous avons été... La carte de prière H, retournez-la et jetez-y un coup d’oeil, ceux–ceux qui l’ont. Et c’est de 1 à 100. Et commençons ce soir... Nous avons pris les premières, les dernières, et le milieu... Commençons ce soir à partir de... Je dirais 60. Voyons si nous avons cela. Qui a H-60? Levez la main, la carte de prière H-60? C’est bon, monsieur. Venez ici. Très bien, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 2, 3, 4, 5, alignez-les. Il y en a quinze. Essayons d’abord avec ces quinze premières, et voyons ce que nous aurons.
Jetez un coup d’oeil sur la carte de prière de votre–de votre voisin. H-60, je–j’ai appelé H–H-60. Maintenant, restons bien tranquilles pendant quelques instants. Chantons avec cette musique, cette belle musique: Crois seulement, crois seulement, Tout est possible, crois seulement; Crois seulement, crois seulement, Tout est possible, crois seulement.
Eh bien, il y a quelques cartes de prière qui manquent. On est en train de les chercher. Je... H, oui, H–H-60 jusqu’à 70, je crois que c’est ce que j’ai appelé. H-60, non, 75, H–H-60 jusqu’à 75. Peut-être que c’est quelqu’un qui n’entend pas, ou quelqu’un qui ne peut pas se lever. Ainsi, jetez donc un coup d’oeil sur la carte de votre voisin ou quelque chose comme cela. On les vérifie maintenant. Très bien.
E-65 What prayer cards did you give out? We got A, F, and H. All right, we start a new group tonight. We had... We give out a hundred cards and call a couple of nights from them, then we give out another hundred, and today he give out H's. And now, we've been... Prayer card H, turn it over and look at it, and the--the people who has it. And it's 1 to a 100. And let's start tonight... We've been the first, and last, and middle... let's just start tonight, from... I say sixty. See if we got that? Who has H-60? Raise up your hand, prayer card H-60? That's good, sir. Come up here. All right, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 2, 3, 4, 5, just line them up. There's fifteen of them. Let's try that first and see what we get.
Look in your--your neighbor's card... H-60, I--I called H--H-60. Now, let's settle ourselves down real quiet for a few moments. Let's sing with this music, this lovely music.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Now, there's some prayer cards missing. They're looking for them. I... H, yeah, H--H-60 to 70, I believe I called. H-60, no, 75, H--H-60 to 75. Somebody can't hear, or somebody can't get up. So now, look at your neighbor's cards or something. They're checking them now. All right.
E-66 Chantons comme ceci... maintenant... On dit qu’il y a une femme ici qui a un–qui est aveugle, qui est accompagnée d’un chien, un chien qui la conduit. Jetez un coup d’oeil sur sa carte, et voyez si elle a été appelée. Partout, de H-60 jusqu’à 75, voyez si...
Chantons comme ceci: Maintenant, je crois. «Seigneur, je–je crois Ta Parole et c’est réglé.»Maintenant, je crois.
Levons nos mains pendant que nous chantons cela comme ceci: Maintenant je crois, maintenant je crois, Tout est possible, oh, maintenant je crois.
(Soyez sérieux maintenant.)Maintenant, je...
Pas: «Je croirai demain.» «Maintenant même, je crois maintenant même.»Maintenant... Maintenant, croyez-vous que Jésus est ressuscité des morts et qu’Il est réellement vivant? Tout est possible, maintenant je crois.
E-66 Let's sing like this... now... They claim that there's a woman here with a--that's blind, that has got a dog with her, leading her. Look at her card, and see if she's been called. Anywhere from H-60 to 75, see if...
Let's sing like this: Now, I believe. "Lord, I--I believe Your Word and it's all settled." Now, I believe. Let's raise our hands when we sing it like this:
Now I believe, now, I believe,
All things are possible, oh, now I believe. (Really mean it now.)
Now, I... (Not "I will tomorrow." "Right now, I believe, right now.")
Now...
Now, do you believe Jesus is risen from the dead and is alive indeed.
All things are possible, now I believe.
E-67 Maintenant, je peux voir Jésus descendre de la colline un jour. Et les disciples là, en train de faire des histoires, mais les gens... Un homme avait un enfant épileptique, et il l’avait amené. Il a vu Jésus et il a couru vers Lui, et il a dit: «Seigneur, mon fils est tourmenté par un démon, a-t-il dit, peux-Tu l’aider?»
Il a dit: «Ce n’est pas là la question (et en d’autres termes), mais est-ce que tu peux croire?»
Ce dernier a dit: «Seigneur, je crois. Viens au secours de mon incrédulité.»
L’état de l’enfant empira aussitôt. Aussitôt son état empira. Mais après qu’il se remit de cette crise, Jésus dit: «Donnez-lui un peu de nourriture pour le fortifier, il ira bien.»
Eh bien, c’est le même Jésus ce soir, n’est-ce pas? Maintenant, je crois; tout est possible, maintenant je crois. OK.
E-67 Now, I can see Jesus coming down off the hill one day. And the disciples was down there carrying on, but they... A man had an epileptic child, and he brought him. He seen Jesus and he come running to Him, and he said, "Lord, my son's variously vexed with a devil," said, "can You help him?"
He said, "It isn't a question of that," in so many words, "but can you believe?"
He said, "Lord, I believe; help Thou my unbelief."
The boy got worse, right quick. Right quick, he got worse. But after he come over that spell, Jesus said, "Give him some food to strengthen him up; he will be all right."
Now, it's the same Jesus tonight, isn't it? Now I believe; all things are possible, now, I believe. Okay.
E-68 Il y a cinq ou six cartes qui manquent, alors... Très bien. Commençons la ligne de prière, parce que nous devons nous dépêcher. Ça ne change rien, si une seule personne... le... Le ministère que j’ai reçu du Seigneur, ce n’est pas de prier pour chaque personne. Ecoutez... Combien ont déjà lu ce que l’Ange du Seigneur m’a dit ce soir-là, il y a plusieurs années, quand ceci n’arrivait même pas? Il m’avait dit que ceci allait arriver comme ceci. Y a-t-il quelqu’un là derrière, qui était là au début de mon ministère? Certainement, regardez les mains des anciens. Cela est-il arrivé tel qu’Il l’avait dit? Certainement. Il a dit: «Si tu amènes... Fais ceci, et les gens te croiront.»
Bon, ceux qui vont croire, ayez simplement foi; croyez de tout votre coeur. Dieu accomplira certainement cela. Amen.
E-68 Five or six missing, so... All right. Let's start the prayer line, 'cause we got to hurry. Don't make any difference, if one person... the... My ministry from the Lord is not to pray for each individual. Look... How many ever read what the Angel of the Lord said to me that night many years ago, when this even wasn't happening? Told me this thing here would happen like this. Anybody back there in the first of my ministry? Sure, look at the hands of the old-timers. Has it happened just like He said? Sure it did. He said, "You get... Do this, and the people will believe you."
Now, those who will believe, just have faith; believe with all your heart. God will surely bring it to pass. Amen.
E-69 Très bien. Maintenant, voici un homme qui se tient ici à mes côtés, qui... Je–je ne l’ai jamais vu, je pense, de ma vie. Dieu le connaît, moi je–moi je ne le connais pas. Mais maintenant ce qui... Quelqu’un est peut-être allé le chercher et l’a amené à cette réunion. Disons que c’est le cas; disons que c’était ce frère, celui-ci qui l’a fait. Je–je... Il pourrait avoir fait cela, je ne sais pas. Mais disons qu’il l’ait fait, et que le nom de cet homme donc soit Philippe, et que le nom de l’autre homme soit Nathanaël. Et il est venu dans la ligne où se tenait Jésus. Qu’a fait Jésus? Voyez? Il s’est mis à lui dire qui il était, ce qui le concernait. Et les incroyants ont dit: «Cet homme a un démon, c’est Béelzébul. Il–Il... C’est–c’est du spiritisme; c’est le diable (Voyez?), Béelzébul, le prince des démons.»
Mais Nathanaël a dit: «Tu es le Fils de Dieu, le Roi d’Israël.»
E-69 All right. Now, here's a man standing here by me, that... I--I never seen him, I guess, in my life. God knows him, I--I don't. But now what... Somebody might've went and got him out here and brought him over to this meeting. Say they did; say it was this brother, here did. I--I... He might've done it, I don't know. But say he did, and this fellow's name now, would be Philip, and this fellow's name would be Nathaniel. And he come up in the line where Jesus was standing. What did Jesus do? See? He just begin to tell him who he was, what about him. And the unbelievers said, "That man's got a devil; He's Beelzebub. He--He... That's--that's spiritualism; that's the devil (See?), Beelzebub, the chief of the devils."
But Nathaniel. said, "Thou art the Son of God, the King of Israel."
E-70 Maintenant... Et la femme qui se trouvait dans l’assistance, l’aveugle à la porte, tout du long, partout, vous voyez... Jésus... La femme qui revenait du puits, Jésus lui a parlé pendant quelques minutes, Il lui a dit où était son problème, Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’en ai pas.»
Il a dit: «C’est vrai, tu en as eu cinq.»
Eh bien, elle a dit: «Tu dois être un prophète.» Maintenant, suivez attentivement, afin que vous soyez certains de comprendre ceci. Elle a dit: «Nous savons que lorsque le Messie viendra...»
Croyez-vous que Jésus est le Messie, Jésus-Christ, le Messie attendu... Le Messie de Dieu, des Juifs...
Elle a dit: «Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il fera ces choses. Mais qui es-Tu? Tu dois être un prophète.»
Il a dit: «Je Le suis.»
Alors elle est allée parler aux gens de la ville, disant: «Venez voir un homme qui a dévoilé mon–mon passé...?...»
E-70 Now... And the woman that was in the audience, the blind man at the gate, all along, everywhere, you see... Jesus just... The woman come from the well, and Jesus talked to her a few minutes, and told her where her trouble was, said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have any."
Said, "That's right, you got five."
Now, she said, "You must be a prophet." Now, listen close, so you'll be sure to get this. She said, "We know that when Messiah cometh..."
Do you believe Jesus is the Messiah, Jesus Christ, the Messiah waited... Jewish Messiah of God...
She said, "We know when Messiah cometh, He will do these things. But Who are You? You must be a prophet."
He said, "I'm He."
So she goes and tells the people in the city, "Come, see a Man Who revealed my--my past life to...?..."
E-71 Eh bien, Il peut faire... le–l’homme... La femme qui était venue là, c’était cela son problème. Cet homme qui est venu ici, il a certainement un problème, je suppose; je ne sais pas. Mais Dieu le sait. Maintenant, si Dieu le révèle, cela sera-t-il toujours le signe du Messie, pas de William Branham, mais du Messie? Est-ce juste? Le Messie, qui est ressuscité et qui vit en nous, accomplissant la même chose qu’Il avait faite là-bas, n’est-ce pas ce que disent les Ecritures, tout aussi parfaitement que possible?
Oh! c’est un peu contraire aux théories d’aujourd’hui, mais c’était un peu contraire aux théories de ce jour-là. Les hommes forgent des théories pour n’importe quoi, mais cela ne change pas la Parole de Dieu. Il accomplit cela exactement de la même manière que cela doit s’accomplir. Voyez?
E-71 Now, He can do... the--the man... The woman come up there, that was her trouble. This man come here; there's some trouble with him, supposingly; I don't know. But God does know. Now, if God will reveal it, will that still be the sign of Messiah, not William Branham, but Messiah? Is that right? Messiah, that's raised and living in us, doing the same thing here, that He did there, isn't that Scripture, just as perfect as it can be?
Oh, it's a little against the school of thought today, but it was a little against the school of thought in that day. Man makes schools of thought of anything, but that don't change God's Word. He brings it right on just the way it's supposed to be. See?
E-72 Tant de gens ont manqué cela en ce jour-là. Ne manquez pas cela en votre jour. Pas moi, là, Lui. C’est Son... C’est le jour de Sa visitation, pas moi, je ne suis qu’un pauvre substitut de n’importe quoi, mais Lui... Mais c’est–c’est Lui qui agit, qui opère. Il me donne juste un moyen, un don pour m’abandonner à Lui et faire ces choses pour votre bien, pas pour mon bien, pour le vôtre. C’est donc pour vous.
Bon, cet homme qui se tient ici est un inconnu. Mais si Dieu me révèle qui est cet homme, ce qui–ce qui cloche en lui, ou quelque chose à son sujet qu’il sait que j’ignore, croirez-vous tous alors de tout votre coeur? Et vous par ici dans ces civières, dans ces lits de camp et tout, allez-vous croire?
E-72 So many of them missed it in that day. Don't you miss it in your day. Not me now, Him. It's His... It's the day of His visitation, not me, I'm just a poor substitute of anything, but He... But it's--it's Him moving, working. He just give me a way, a gift to yield myself to Him and do these things for your benefit, not for mine, for yours. So it's for you.
Now, the man a stranger, standing here. But if God will--will let me know this man, what--what's wrong with him, or what's something about him that he knows I know nothing about, will every one of you believe with all your heart then? What about you all around here on these stretchers, and cots, and things, you going to believe?
E-73 Bon, si j’étais un guérisseur, savez-vous ce que je ferais? Je descendrais et je guérirais ce petit garçon, et je guérirais cette personne ici, et cette personne ici, et ce petit garçon par là, et cette dame-ci. Je les guérirais. Je prendrais cette dame-ci qui est dans ce fauteuil roulant, et je dirais: «Que tout celui qui a le cancer vienne ici, je vais vous guérir.»
Mais lorsqu’un homme vous dit qu’il peut vous guérir, pour commencer il vous trompe. C’est juste. Jésus l’a déjà fait, et aucun homme ne peut encore faire cela. Il est question de votre propre foi, votre foi personnelle. C’est comme un homme qui dirait qu’il peut pardonner vos péchés...?...
«Eh bien, dirait-il, Eh bien, la Bible dit: ‘Il leur a donné la puissance.’»
E-73 Now, if I was a healer, you know what I'd do? I'd jump down and heal that little boy, and heal this person here, and heal this person here, and that little boy over there, and this lady here. I'd heal them. Get this lady here, in this wheelchair, and I'd say, "Everybody's got cancer come here let me heal you."
But when a man tells you he can heal you, he's deceiving you to begin with. That's right. Jesus has already did that, and no man can do it again. It's your own, personal faith. Just like a man say he could forgive your sins...?...
"Why," he'd say, "why, the Bible said, 'He gave them power.'"
E-74 Oui, mais ça, c’était avant la crucifixion de Jésus. C’est vrai. L’expiation n’avait pas encore été faite. Souvenez-vous-en, frère. Oui, oui. Il a aussi dit: «Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés. Ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.»
Mais comment ont-ils fait cela? Pierre a dit, celui qui en avait les clés, le jour de la Pentecôte il a dit: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit.»
Est-ce juste? Voyez? Certainement, il n’est pas du tout question de ce que l’homme peut faire; il est question de ce que Dieu a fait.
Vous croyez cela, n’est-ce pas, monsieur? Vu la manière dont j’ai prêché, il m’est un peu difficile d’entrer dans cette onction pour faire venir l’Ange du Seigneur, c’est donc la raison pour laquelle j’attends un moment. Et supportez-moi, et soyez très respectueux, juste pendant quelques instants. Et Billy, surveille-moi, et vous aussi, et...
E-74 Yes, but that was before Jesus' crucifixion. That's right. The atonement wasn't made. Remember that, brother. Yes, sir. He also said, "Whoever sins you remit, to them they're remitted. Whosoever sins you retain, to them they're retained."
But how did they do it? Peter said, the one that had the keys to it, on the day of Pentecost said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sin, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." Is that right? See? Sure, it's not nothing man can do; it's what God has done.
You a believer of that, are you, sir? Being preaching the way I did, it's kind of hard for me to get into the anointing of the Angel of the Lord to come, so that's the reason I wait just a moment. And you bear with me, and be real reverent, just for a few moments. And Billy watch me, and you too, and...
E-75 Voyez-vous? C’est un état de subconscience (Voyez-vous?), forcément. Je n’en sais rien. Comment pourrais-je connaître quelque chose sur cet homme? Nous ne nous connaissons pas. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Pas vrai, monsieur? Levez la main si c’est vrai. Nous ne nous connaissons pas. Dieu vous connaît. Mais maintenant, si je peux vous parler juste un moment, comme notre Seigneur avait parlé à la femme au puits...
Elle est venue pour puiser un seau d’eau; Il a dit: «Apporte-Moi à boire.» Et Il a engagé une conversation. Avez-vous déjà lu cela dans Saint Jean, chapitre 4? C’est un très beau passage, n’est-ce pas? N’auriez-vous pas aimé être là à ce moment-là, juste là où Il était assis au puits?
E-75 See? This is a subconscious condition (See?), it has to be. I know nothing about it. How could I know about this man? We don't know each other. We're stranger to one to another. Isn't that right, sir? Raise up your hand if that's right. We don't know. God knows. But now, if I can talk to you just a moment, like our Lord did to the woman at the well...
She come up to get a bucket of water; He said, "Bring Me a drink." He got a conversation. Did you ever read that in Saint John the 4th chapter? Beautiful verse, isn't it? Wouldn't you like to have been standing there then, right where He was setting on the well?
E-76 Frère, cela pourrait sembler très étrange, mais vous vous tenez pratiquement au même endroit. C’est juste. Vous vous en rendez compte maintenant, n’est-ce pas? Voyez? Lorsque notre foi commence à se tourner vers Lui, voyez-vous ce qui est vite arrivé? Maintenant, maintenant même, vous avez une sensation différente de celle que vous aviez quand vous vous êtes tenu là, est-ce juste? Si c’est juste, levez la main. Maintenant, si l’assistance m’entend bien et tout, l’homme qui se tient devant moi maintenant, entre lui et moi, il semble apparaître quelque chose comme une vraie lumière. Et cet homme, il... Eh bien, il n’est pas ici pour la guérison. Il a déjà été guéri. Vous étiez guéri l’autre soir. Vous aviez un... Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre. C’est juste. Et c’est pour votre enfant, n’est-ce pas, votre fille? C’est juste. Et elle n’est pas ici. Je vois aussi une femme apparaître aussi sur la scène, la nervosité ou quelque chose comme cela. C’est juste. Mais elle est ici. Et puis, vous... Elle est ici. Et vous–votre–votre fille, votre fille, cependant, elle est dans un autre Etat. C’est une contrée plutôt plane, où on cultive beaucoup le blé. Ce n’est pas... C’est–c’est le Kansas; elle vient du Kansas, c’est de là qu’elle vient. Et elle souffre aussi de la nervosité. Monsieur Brown, c’est votre nom, rentrez chez vous, votre fille va guérir ainsi que votre femme. Vous êtes guéris, que Dieu vous bénisse. Disons: «Louez-Le!» E-76 Brother, it may seem very strange, but you're standing in just about the same place. That's right. You realize it now, don't you? See? When our faith begin to move to Him, you see quickly what happened? Now, right now, there's a different feeling to you than what it has been since you stood there, is that right? If that's right, raise your hand. Now, if the audience can hear me good and every thing, the man standing to me now, between he and I, looks like a real, light something going on. And the man, he... why he isn't here for healing. He's already been healed. You was healed the other night. You had a... You're here for someone else. That's right. And that's for your child, isn't it, your daughter? That's right. And she isn't here. I see a wife appear on the scene too, nervousness or something. That's right. But she is here. Then you... She is here. And you--your--your daughter though, is in a state that's a different state. It's kind of a level country, lot of wheat grows. It's not... It's--it's Kansas; she's from Kansas; that's where she's from. And she's suffering with nervous trouble too. Mr. Brown, that's your name, you just return on; your daughter's going to get well and so is your wife. You're healed, God bless you. Let's say, "Praise Him."
E-77 Disons: «Gloire à Dieu!» [L’assemblée dit: «Gloire à Dieu!»–N.D.E.] Est-ce que vous croyez? Ayez la foi.
Maintenant, l’homme qui a mis ceci autour de mon cou a un désir pour quelqu’un. Amen. Oh! c’est merveilleux lorsqu’Il entre en scène. Ayez foi en Dieu.
Est-ce que vous croyez, madame? Seul Dieu peut vous guérir ou vous accorder ce que vous désirez.
Vous souffrez de la tête, n’est-ce pas, frère? Oui, oui. Le jeune homme assis là... Cela est dû à une blessure, n’est-ce pas, frère? Oui, oui. ...?... Vous aviez aussi du chagrin, n’est-ce pas? C’est une ombre sombre, je crois que vous avez perdu votre femme. C’est juste. N’est-ce pas juste? Levez la main. Eh bien, votre problème à la tête est terminé, monsieur. Dieu a honoré votre foi, vous allez maintenant être guéri.
E-77 Let us say, "Praise the Lord!" [Congregation says, "Praise the Lord!--Ed.] Do you believe? Have faith.
Now, the man that's putting this around my neck's got a desire for somebody. Amen. Oh, it's wonderful when He comes on the scene. Have faith in God.
You believe, lady? Only God can heal you or give you your desire.
Have trouble with your head, don't you, brother? Uh-huh. The young man, setting there... Caused from an injury, wasn't it, brother? Uh-huh...?... You had some sorrow too, haven't you? It's a dark shadow; I believe it's your wife you lost. That's right. Isn't that right? Raise you hand. Why, your head trouble's over, sir. God's honored your faith, going to be well now.
E-78 Voyez-vous ce que je veux dire? Il n’est pas nécessaire que vous ayez une carte de prière, il vous faut la foi; ayez simplement la foi. Dieu vous accordera le profond désir de votre coeur, si seulement vous avez la foi pour croire. N’est-Il pas merveilleux?
Maintenant, Il est encore en train de se déplacer dans l’assistance. Alors que je peux voir encore l’assistance, je vais observer... Il a dit: «Je le peux, si tu peux croire.» Il est vraiment aimable, n’est-ce pas?
Je vois une dame en train de prier. Elle a son mouchoir sur la bouche. Elle est assise juste derrière cette première rangée ici. Elle souffre d’une maladie de la peau pour laquelle elle prie. Croyez-vous que le Seigneur vous guérira, soeur? Croyez-vous qu’Il vous rétablira?
La jeune dame assise juste derrière la femme au manteau rouge par ici, vous qui avez votre mouchoir sur la bouche, juste ici... Levez la main. Cela vous quittera. Je vous vois même longtemps après maintenant, cela vous a quittée. Votre foi vous a guérie, soeur. Amen.
E-78 See what I mean? You don't need a prayer card; you need faith; just have faith. God will give you the deep desire of your heart, if you'll only have faith to believe. Isn't He wonderful?
Now, there He is still moving in the audience. While I can still see the audience, let me watch... He said, "I can, if you can believe." He's really lovely, isn't He?
I see a lady praying. She's got her handkerchief up to her mouth. She's setting right straight behind this first row here. She's got a skin disease that she's praying about. You believe the Lord will heal you, sister? You believe that He will make you well? The little lady setting right behind the lady with the red coat on here, that's got your handkerchief up to your mouth, right here... Raise your hand up. It'll leave you. I see you even long, later now, it's gone from you. Your faith has healed you, sister. Amen.
E-79 Croyez-vous en Lui? «Tout est possible à celui qui croit. Si tu peux croire», Il a dit: «Tout est possible.»
Vous priez pour cet enfant, n’est-ce pas, soeur, vous qui êtes assise là? Continuez d’avoir la foi maintenant.
Oh! mon cher frère et ma chère soeur, si seulement je pouvais, si seulement je pouvais, alors que je sais que vous êtes en train de m’écouter, si seulement je pouvais expliquer ce que l’on ressent juste ici maintenant. Oh! comme il me semble que tout le monde devrait être, oh! croire maintenant même. Il–notre Seigneur Jésus est ici. C’est ce qui vous a poussé à venir ici ce soir.
E-79 Do you believe Him? "All things are possible to them that believe. If thou canst believe," He said, "all things are possible."
You're praying for that child, aren't you, sister, setting there? Keep having faith now. Oh, my dear brother and sister, if I could only, could only, while I know you're listening at me, if I could only express what this feeling is right here now. Oh, just how it looks to me like everybody just ought to be, just oh, believing right now. He, our Lord Jesus is here. That's what caused you to come here tonight.
E-80 Maintenant, cela m’affaiblit. Bien sûr, vous pouvez le voir, et que même le–en cette soirée froide, la transpiration coule de ma main. Voyez-vous? Vous êtes... c’est–c’est Sa Présence. Les visions... Jésus a dit: «Je sens que la force M’a quitté», elle n’était pas sortie du Dieu qui était en Lui, mais elle était sortie de Son corps physique, du Fils de Dieu, qu’Il était. C’est la même chose ici. Cela vous rend très faible: ce sont les visions. Si vous avez la foi et croyez de tout votre coeur, eh bien, vous pouvez recevoir ce que vous demandez.
Maintenant, soeur, peut-être que je peux vous parler un petit peu. Croyez-vous que je suis Son serviteur, le serviteur du Seigneur Jésus? Vous savez qu’il n’y a rien dans votre frère qui puisse faire quelque chose, pour vous aider, pour vous guérir, si vous êtes malade, et vous savez... Croyez que je suis Son serviteur, que j’essaie seulement de venir ici parce qu’Il m’a parlé et m’a dit de venir, et qu’Il serait avec moi et accomplirait ces choses, comme vous Le voyez là dans l’assistance.
Maintenant, vous savez que je ne vous connais pas, et je–je ne sais rien à votre sujet. Mais Dieu sait tout ce qui vous concerne, n’est-ce pas? Eh bien, s’Il peut me révéler ici la raison de votre présence ici, allez-vous alors croire en Lui de tout votre coeur, et allez-vous accepter tout ce pourquoi vous êtes ici, que ce soit les finances, ou que ce soit des problèmes spirituels, ou quoi que ce soit, vous allez–vous allez accepter cela? Maintenant, ma sincère prière est qu’Il puisse accorder cela. Mais, oh...
E-80 Now, it's making me weak. Of course you could see it, and even the--this cold night, and the perspiration running from my hand. See? You're... it's--it's His Presence. Visions... Jesus said "I perceive virtue has gone," not from the God that was in Him, but from His physical body, the Son of God, Who He was. That's the same thing here. It just makes you real weak; it's visions. If you have faith and can believe with all your heart, why, you can receive what you ask for.
Now, sister, maybe I can talk to you just a little. Do you believe me to be His servant, the servant of the Lord Jesus? You know that there's nothing in your brother could do anything for you, to help you, to heal you if you're sick, but you know... Believe me that I am His servant, that I'm only trying to come here, because He spoke to me and told me to come, and He'd be with me and do these things, just like you see there in the audience.
Now, you know that I don't know you, and I--I know nothing of you. But God knows all about you, doesn't He? Well, if He can tell me here, what you're here for, then will you believe Him with all your heart, and will accept whatever you're here for, whether it's finances, or whether it's spiritual troubles, or whatever it is, you'll--you will accept it? Now, may He grant it is my sincere prayer. But, oh...
E-81 Une ombre sombre est suspendue près de cette dame. La voilà venir au-dessus d’elle, la puissance de l’ennemi. Et c’est une–c’est une tumeur que cette femme a, et elle souffre aussi de l’estomac. C’est juste. Une tumeur à la tête, une tumeur de la tête. C’est vrai. Si c’est le cas, levez la main. Maintenant, croyez-vous que Sa Présence est juste ici? Approchez un moment, afin que je puisse vous imposer les mains, soeur, pendant que l’onction est sur moi, et demander à–à Celui qui vous parle à travers moi d’épargner votre vie. Allez-vous vivre pour Lui et faire tout ce que vous pouvez pour Le servir?
Bien-Aimé Père céleste, Tu entends ceci. Et les ténèbres sont suspendues au-dessus de cette femme, je maudis cet ennemi. En tant que Ton serviteur, je maudis cela au Nom du Seigneur Jésus! Et Tes bien-aimés serviteurs, les médecins, ont essayé de faire tout leur possible pour elle, mais, Seigneur, je prie que Ta main guérissante soit sur elle, la touche, et la rétablisse, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, partez en vous réjouissant, partez en étant heureuse, et croyez en Lui. Crois-tu maintenant, de tout ton coeur?
E-81 A dark shadow hanging near the lady. There it comes over her, the power of the enemy. And it's a--it's a tumor the woman has, and she also has a stomach trouble. That's right. Tumor's in the head, tumor of the head. That's true. If it is, raise your hand. Now, you believe His Presence is right here? Come here just a moment, that I might, while this anointing is on me, just lay my hands on you, sister, and ask the--the One Who's speaking through me, to you, that He will spare your life. Will you live for Him and do everything you can to serve Him?
Dear heavenly father, Thou hearest this. And the darkness hanging over the woman, I curse this enemy. As Your servant, I curse it in the Name of the Lord Jesus. And Your beloved servants, the doctors, have tried to do all they can to for her, but, Lord, I pray that Your healing hand will be with her, and touch her, and make her well, in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, go rejoicing, going happy, and believe Him. Doest thou believe now, with all your heart?
E-82 Qu’en pensez-vous, vous qui êtes assis là-bas sur le–le–le–qui souffrez des reins, assis là, croyez-vous que Dieu vous rétablira, vous qui êtes assis là? Croyez-vous qu’Il vous a guéri maintenant? Vous avez levé la main comme vous l’avez fait. Le croyez-vous? Croyez-vous qu’Il vous rétablira? Très bien, dans ce cas vous pouvez recevoir votre guérison. Amen. Vous avez levé votre main juste à temps. Amen. Maintenant, rentrez chez vous; oubliez tout simplement que vous aviez cela. Grâces soient rendues au Seigneur Jésus qui nous accorde toutes choses gratuitement.
Est-ce vous le patient? L’Ange du Seigneur est suspendu au-dessus de cette petite Espagnole assise là, mais je... Venez par ici une minute. Je ne vois pas, cela ne va pas aboutir à une vision; il y a tant de gens qui prient. Approchez juste un instant. Maintenant, juste pour vous parler, madame, juste quelques minutes, je suis... Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Jésus vous connaît, Il sait tout ce qui vous concerne, et moi je ne vous connais pas. C’est juste. Mais Dieu vous connaît. Mais si Dieu me révèle la raison de votre présence ici, allez-vous–allez-vous croire de tout votre coeur? Eh bien, il y a une chose qui vous dérange, c’est un problème cardiaque; et il y a autre chose qui vous dérange, c’est la nervosité, et l’anémie vous dérange aussi. C’est vrai. Et tout cela est dû à la nervosité qui a causé cela. Principalement, après que vous avez mangé, cela empire l’état de votre coeur, car c’est le gaz qui vient de votre estomac, et vous êtes simplement nerveuse, car c’est une période de la vie que vous traversez qui fait que vous soyez dans cet état-là. Voyez? C’est juste. Et il n’y a rien qui va vous déranger, vous êtes dans la Présence du Seigneur Jésus, pas de votre frère. Croyez-vous cela? Acceptez-vous cela? Vous n’êtes pas de cette ville; vous venez d’une autre ville. Vous avez roulé jusqu’ici, ayant effectué environ cent miles [160 km]. Et c’est un endroit qui s’appelle Ontario, quelque chose comme cela, en Californie. N’est-ce pas ça? Maintenant, me croyez-vous? Maintenant, rentrez chez vous, oubliez tout cela, vous êtes guérie. Voyez? Jésus vous guérit.
Ayez foi en Dieu, ne doutez pas. Croyez et vous recevrez, «si tu peux croire.»
E-82 What do you think, that's setting there on the--the--the let--with a kidney trouble, setting there, you believe that God will make you well, setting there? You believe that He healed you now? You raised up your hand like you did. You do? You believe that He makes you well? All right, then you can have your healing. Amen. You raised your hands just in time. Amen. Now, go home; just forget you ever had it. Thanks be to the Lord Jesus Who gives us all things freely.
Are you the patient? The Angel of the Lord is hanging over that little Spanish woman setting there, but I... Come this way just a minute. I can't see; it won't break to a vision; there's so many people praying. Just come here just a moment. Now, just to talk to you, lady, just for a few moments, I'm... I don't know you, never seen you. We're strangers to one another. Jesus knows you, knows all about you, and I don't know you. That's right. But God does. But if God will tell me what you're here for, will you--will you believe with all your heart? Well, there's one thing that you're bothered with is a heart trouble, and another thing you're bothered with is a nervous condition, and you're also bothered with anemia condition. That's right. And it all comes from a nerve condition that caused it. Causes mainly, after you've eaten, your heart's worse, because it's gas from your stomach, and you're just nervous because it's a time of life for you to be that way. See? That's right. And there's nothing going to bother you; you're in the Presence of the Lord Jesus, not your brother. You believe that? Will you accept it? You're not from this city; you come from another city. You drove here, about a hundred miles away. And it's a place called Ontario, something like that, California. Isn't that right? Now, do you believe me? Now, go home, forget all about it, you're healed. See? Jesus makes you well.
Have faith in God; don't doubt. Believe and thou shalt receive, if thou canst believe.
E-83 Bonsoir, madame. Je vois que vous tenez un mouchoir en main. Croyez-vous de tout votre coeur? Est-ce que vous croyez? Croyez-vous que Dieu est le Jéhovah Dieu qui était avec Abraham? Croyez-vous que Jésus est son Fils? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que vous vivez dans les derniers jours, où Jésus prouve qu’Il est ressuscité? Vous pourriez... Vous–vous avez été dérangée par beaucoup de ces choses, mais souvenez-vous tout simplement, ces choses déclarent seulement qu’il existe réellement un authentique Saint-Esprit. Maintenant, croyez-vous cela de tout votre coeur? Vous êtes ici pour une autre personne, n’est-ce pas? Oui, oui. E-83 How do you do, lady. I see you're packing a handkerchief in your hand. Do you believe with all your heart? Do you believe? Do you believe God to be Jehovah God that was with Abraham? You believe Jesus to be His Son? You believe me to be His servant? You believe that you're living in the latter days when Jesus is proving His resurrection? You might... You--you've been troubled with a lot of it, but just remember, those things only declare that there really is a genuine Holy Spirit. Now, you believe that with all your heart? You're here for someone else, aren't you? Yes, sir.
E-84 Je vois du chagrin. Je pense que c’est un bien-aimé ou un parent qui est décédé récemment. Vos deux parents sont morts, votre père et votre mère. C’est juste. Mais vous avez du chagrin... C’est un autre homme, cet homme est infirme, ou bien il marche à l’aide des béquilles. C’est un frère. Et ce frère n’est pas ici, il est dans une région où il fait froid, il y a beaucoup d’arbres feuillus. C’est... Il est de l’Indiana. C’est de là qu’il est. Envoyez-lui ce mouchoir. Et voici autre chose qui vous dérange. Vous vous inquiétez de son état, de son état spirituel, car j’ai vu que vous lui avez parlé de son baptême; il doit se faire baptiser. Maintenant, partez. Il sera baptisé. Dites-lui seulement de croire de tout son coeur.
Béni soit le Seigneur, le Jéhovah-Jiré, le Seigneur pourvoira.
Est-ce cette dame qui vient? Ayez la foi. Croyez-vous de tout votre coeur?
A quoi pensez-vous, monsieur? Croyez-vous de tout votre coeur, vous qui êtes couché dans la civière? Croyez.
E-84 I see some sorrow. I think it was a loved one or a parent just passed away recently. Both of your parents are dead, both father and mother. That's right. But you got sorrow... It's another man, and that man is crippled, or he walks with crutches. It's a brother. And that brother is not here; he's in a country where it's cold, lot of hard wood. It's... He's from Indiana. That's where he's from. Send him the handkerchief. And here's another thing you're bothered about. You're worried about his conditions, his spiritual condition, 'cause I noticed you've been talking to him about his baptism; he should be baptized. Now, you go. He will be baptized, just tell him to believe with all his heart.
Blessed be the Lord, the Jehovah-jireh, the Lord will provide.
Is this the lady coming? Have faith. Does thou believe with all your heart?
What are you thinking, sir? You believing with all your heart, laying on the stretcher? Believe.
E-85 Il y a un esprit qui est sorti de la femme, qui appelle dans l’assistance, et je n’arrive pas à le localiser, et... Voyez? Les démons sympathisent les uns avec les autres, et ils appellent à l’aide. Si seulement ils peuvent renforcer suffisamment cela en amenant cette femme à douter, elle sortira d’ici avec la même maladie qu’elle a. Il y a quelque chose qui cloche en elle, mais elle–elle... S’il l’amène à douter... Mais si l’Ange du Seigneur peut s’emparer suffisamment d’elle pour déclencher une vision, alors elle va se mettre à croire et elle recevra cela. Mais il appelle.
Oui, juste là. Vous avez la bronchite, ça c’est d’un côté, vous avez la bronchite, n’est-ce pas? Oui, oui. Vous qui êtes assise là, portant ce petit pull over noir à carreaux. Oui, oui. Oui, c’est vous. Vous êtes toutes les deux dérangées par la bronchite. C’est juste. Il va perdre la bataille. Cela devient clair. Vous avez aussi un problème du rectum, les hémorroïdes, c’est ce qui vous dérange. C’est juste, n’est-ce pas? Amen. Croyez simplement, ne doutez pas; croyez simplement; ayez la foi. Il a dit: «Si tu peux croire...»
E-85 There's a spirit coming from the woman, calling in the audience, and I can't tell where it's at, and... See? Demons sympathize with one another, and they call, help. If they can only reinforce it enough to get this woman to disbelieve, she'll walk off with her same condition. There's something wrong with her, but she--she... If they get her to disbelieve... But if the Angel of the Lord can get a hold of her enough to get the vision started, then she'll go away believing and receive. But he's calling.
Yes, right there. Got bronchial trouble for one thing, got bronchial trouble, haven't you? Yes, sir. Setting there with the little, checkered, black sweater on. Uh-huh, yeah, that's you. You're both bothered with bronchial trouble. That's right. He's going to lose the battle. It lightens up. You have a rectal trouble too, hemorrhoids, that you're bothered with. That's right, isn't it? Amen. Just believe; don't doubt; just believe; have faith. He said, "If thou canst believe..."
E-86 Croyez-vous de tout votre coeur? Cela m’affaiblit, mais une vision ne cesse d’apparaître autour de vous. Vous n’êtes pas de cette ville. Vous venez d’une ville appelée... Il me semble voir une petite enseigne par là sur laquelle il est écrit Moore Park, Moore Park, en Californie. C’est juste. Et les gens vous appellent... votre... comme Ethel, et Stevens. Je vous vois retirer votre courrier d’une boite aux lettres, votre numéro est le 234. C’est juste. Maintenant rentrez vite chez vous, soyez guéri au Nom de Jésus-Christ. Ayez la foi, ne doutez pas.
Maintenant, allez là au bout de cette estrade et dites: «Je n’ai plus l’arthrite, je suis guéri. Je rentre chez moi, je suis guéri.» Allez faire cela. Jésus-Christ vous guérit alors. Que Dieu vous bénisse.
Voulez-vous venir, soeur? Cela pourrait être un abcès, je n’en suis pas certain; je ne sais pas. Et cela vous donne un écoulement, c’est une maladie des femmes, une maladie gynécologique. Croyez-vous que Jésus-Christ va vous guérir? Très bien alors, cet abcès se desséchera et vous serez une femme en bonne santé, si vous croyez. Partez en ayant la foi, croyez en Lui de tout votre coeur.
E-86 Do you believe with all your heart? It's a weakening me, but a vision keeps moving around you. You're not from this city. You're from a place called... Looks to me like that little sign out there says Moore Park, Moore Park, California. That's right. And they call you... your... like Ethel, and Stevens. I see you getting your mail from a post box, 234 is your number. That's right. Now, run on back home, be well in Jesus Christ's Name. Have faith, don't doubt.
Now, go out there to the end of the platform and say, "I ain't got no more arthritis; I'm well; I'm going home, be well." Go do that. Jesus make you well then. God bless you.
Would you come, sister? That could be an abscess; I wouldn't say for sure; I don't know. You have a drainage from it, a female condition, ladies condition. Do you believe Jesus' going to make you well? All right then, the abscess will dry up and you'll be a well woman, if you'll believe. Just go, having faith, believe Him with all your heart.
E-87 Vous êtes nerveux et inquiet. Je vous vois essayant de vous asseoir sur une chaise. Non, vous essayez de vous lever d’une chaise... Oh! c’est l’arthrite, vous avez aussi l’arthrite. Partez, en Le remerciant, en disant: «Merci, Seigneur; je ne vais pas déclarer... Cette arthrite est terminée. Je vais croire de tout mon coeur.» Ayez la foi, croyez.
Madame, il y a une opération qui vous attend pour une tumeur. Mais croyez-vous que Jésus-Christ vous guérira? Si vous croyez, laissez-moi vous imposer les mains pendant que... Au Nom de Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie. Grâces soient rendues à Dieu.
Venez, madame. Vous étiez dans la ligne de prière il y a quelques instants, et vous avez ressenti une sensation très étrange lorsque j’ai dit à quelqu’un ici derrière: «Vous souffrez des reins.» Voyez? Vous étiez guérie au même moment. Eh bien, c’est juste, n’est-ce pas? Très bien. Partez simplement en croyant de tout votre coeur.
Disons: «Gloire à Dieu!» [L’assemblée dit: «Gloire à Dieu!»–N.D.E.]
E-87 You're nervous and upset. I see you trying to move to a chair. No, you're trying to get up from a chair... Oh, it's arthritis, got arthritis too. Go, thanking Him, saying, "Thank You, Lord; I ain't going to claim... That old arthritis is gone. I'm going to believe with all my heart." Have faith; believe.
Lady, an operation waiting for you for a tumor. But do you believe Jesus will make you well? If you do, let me lay hands on you while... In Jesus Christ's Name, may my sister be healed. Thanks be to God.
Come, lady. You were standing in the prayer line awhile ago a real strange feeling hit you when I said to someone back in here, "You have kidney trouble." See? You were healed at the same time. Now, that's right, isn't it? All right. Just go believing with all your heart.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord.--Ed.]
E-88 Est-ce que tu crois? Monsieur, vous allez rester couché dans cette civière et vous allez mourir, en restant couché là. Si vous croyez, vous pouvez vous lever. Voilà! Levez-vous au Nom de Jésus-Christ, levez-vous, prenez votre fauteuil d’ambulance, rentrez chez vous, Christ vous guérit! Alléluia!
Disons: «Gloire à Dieu!» [L’assemblée dit: «Gloire à Dieu!»]
Est-ce que vous croyez? Alors tenez-vous tous debout et acceptez Jésus comme votre guérisseur.
Père céleste, au Nom de Jésus-Christ, que chaque personne ici soit guérie, Seigneur Dieu, et guéris-les tous. Je Te les recommande au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je Te prie de guérir...?...
E-88 Does thou believe? Sir, you're going to lay in that cot and you'll die laying there. If you'll believe you could get up. That it. Get up in the Name of Jesus Christ, rise up, take your ambulance chair, go home, Christ makes you well. Hallelujah.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]
Do you believe? Then every one of you stand to your feet and accept Jesus as your Healer.
Heavenly Father, in the Name of Jesus Christ, may every person here be healed, Lord God, and make them every one well. I commend them to Thee in the Name of the Lord Jesus Christ, I pray that You'll heal...?...

Наверх

Up