La Réconciliation Par La Communion Avec Dieu

Date: 56-0120 | La durée est de: 1 heure et 20 minutes | La traduction: SHP
pdf
Sturgis, Michigan, USA
E-1 Merci. Que Dieu vous bénisse, frère. Bonsoir, mes amis. Vous pouvez vous asseoir. Je suis très ravi de vous voir, Frère Jack...?... très heureux de voir...?... Merci. [Frère Branham parle à quelqu’un–N.D.E.]
C’est certainement un privilège pour moi d’être ce soir à Sturgis, dans le Michigan. J’attendais avec impatience depuis un certain temps de venir pour avoir un petit moment de communion avec mon brave frère et ami, frère Jackson. C’est en quelque sorte une surprise pour nous deux, je pense, que j’aie pu venir. Depuis quelque temps, j’avais promis que nous aurions peut-être l’occasion de faire une annonce et de tenir une–une série de réunions par ici pendant huit ou dix jours, peut-être. Et puis, vu que je dois m’arrêter à beaucoup d’endroits sur mon itinéraire, j’ai dû simplement me dépêcher pour une ou deux soirées, pour avoir une petite communion avec frère Jackson. Et je suis certainement ravi d’être ici.
E-1 Thank you. God bless you, brother. Good evening, friends, you can be seated. So glad to see you, Brother Jack...?... very happy to see...?... Thank you. [Brother Branham talks to someone--Ed.]
It's certainly a privilege for me to be tonight in Sturgis, Michigan. I looked forward to coming for some time to have a little time of fellowship with my good brother and friend, Brother Jackson. It's a kind of a surprise to both of us, I suppose, of getting to come. I've been promising for some time that perhaps we'd get a chance to advertise and get a--a meeting up here for eight or ten days, perhaps. And then, seeing the itinerary being so crowded, I just had to run in for a night or two, to have a little fellowship with Brother Jackson. And I'm certainly glad to be here.
E-2 On dirait que le temps allait presque nous empêcher de nous réunir pendant un certain moment; mais à ce qu’il paraît, le Seigneur est venu à notre secours, et a fait fondre un peu la neige sur l’autoroute, et ainsi nous avons pu venir aujourd’hui. Et nous croyons que Dieu nous accordera un bon moment de communion avec Sa petite église d’ici.
Lorsque je l’ai appelé, j’ai dit: «Frère Jackson», ou plutôt lorsqu’il m’a appelé, il... Nous en parlions, et il a dit: «Bien...»
J’ai dit: «Nous allons avoir cela dans votre église.»
Il a dit: «Frère Branham, nous avons une toute petite église.»
Et j’ai dit: «Bien, ce sera très bien.» J’ai dit: «Peu importe combien elle est petite, c’est... Nous pouvons av-... entrer là-dedans–là-dedans pour avoir une petite communion de toute façon.» C’est ce que nous désirons, et c’est ce que tous les chrétiens aiment. Il n’y a rien qui prendra la place d’une véritable communion fraternelle les uns avec les autres. Il y a là-dedans quelque chose de si réel.
E-2 Look like the weather almost was going to keep us away for a while, but the Lord, look like, come to our rescue, and melted a little snow off the highways, and so, we got to come up today. And we're trusting God for a good time of fellowship with His little church here.
When I called him, I said, "Brother Jackson," or rather when he called me, he... We was talking about it, and he said, "Well..." I said, "We'll have it at your church."
He said, "Brother Branham, we got a little, bitty church."
And I said, "Well, that'll be all right." I said, "No matter how little it is, that's... we can ha... get in there--in there to have some fellowship anyhow." That's what we desire, and what all Christians like. There's nothing will take the place of real fellowship with one another. There's something about it that's so real.
E-3 Lorsque nous aurons traversé cette petite ombre par laquelle nous passons maintenant, appelée le voyage de la terre, et que nous arriverons de l’autre côté, alors il y aura une communion éternelle, lorsque ce petit type que nous avons ici se fondra dans l’éternité, lorsque le temps et l’éternité vont fusionner.
Maintenant, nous commençons... Voici ma première véritable réunion, après le jour de l’An, c’est la première fois pour nous de rencontrer des gens pour un petit moment de communion. Nous n’appelons pas cela une réunion, je veux dire, un rassemblement, une campagne. Et je savais que je devrais me dépêcher pour arriver ici, parce que nous devons nous arrêter à beaucoup d’endroits sur notre itinéraire. Et nous devrions le faire à un moment donné, avant que je ne puisse arriver ici. Et M. Moore m’a appelé hier soir, et maintenant notre programme est déjà arrêté jusqu’en juin ou à un moment donné. Et peut-être, c’est en septembre prochain que je rentrerai chez moi. Nous avons à peu près une durée de quatre soirées pour alléger l’itinéraire.
E-3 When we get over this little shadow that we're passing through now, called the earth journey, and we arrive on the other side, then it'll be an eternal fellowship, when this little type that we have here merges into eternity, when time and eternity merges together.
Now, we are starting... This is my first, really meeting, after the first of the year, our first time to meet with any one with a little time of fellowship. We don't call it a meeting, I mean, gathering, campaign. And I knew that I was going to have to hurry to get up here, because the--the itinerary was filled up. And we'd be sometime before I could ever get here. And Mr. Moore called me last night, and now we're scheduled plumb into way in June or sometime, already. And probably time I get home it'll be up until next September. We've about four night's time to let the itinerary loose.
E-4 Nous partirons d’ici pour Owensboro, dans le Kentucky, de là pour la Nouvelle-Orléans, en Louisiane, puis nous retournerons à Minneapolis, dans le Minnesota, puis à Shreveport, et puis de là, à Houston, ensuite à Phoenix, et de Phoenix à l’Ancien Mexique, là dans une grande arène, dans l’Ancien Mexique, et ensuite de là, nous partirons à Anchorage, en Alaska. Et je pense que de là peut-être, une grande tente sera dressée quelque part dans le Sud où les gens s’apprêtent maintenant.
Nous apprêtons une tente, une belle et grande tente qui peut contenir à peu près douze mille personnes ou plus. Et nous comptons rester là pendant à peu près quatre à six semaines pour notre série de réunions, et la prolonger un peu plus par rapport à ce que nous avons pour le moment, c’est pour cela que nous tenons nos réunions en Amérique.
E-4 We go from here to Owensboro, Kentucky, from there to New Orleans, Louisiana, then back to Minneapolis, Minnesota, then to Shreveport, and then from there to Houston, then to Phoenix, and from Phoenix to Old Mexico, down in a big arena there in Old Mexico, and then from there we go to Anchorage, Alaska. And I think that from there perhaps, the big tent will be set up somewhere in the southlands where they're fixing now.
We're getting a tent, a nice, big tent, seat about twelve thousand people or better. And meaning to stay around four to six weeks in our meetings, make it a little longer than what we have been doing for the time of, and sake of why we're having our American meetings.
E-5 C’était glorieux de voyager en faisant le tour de ce vieux globe et de communier avec les enfants de Dieu partout. Et, vous savez, je suis arrivé à comprendre ceci: qu’ils soient Suédois, Norvégiens, Allemands, Africains, partout où ils se trouvent, les gens sont tous les mêmes lorsqu’ils viennent à Christ. Cela rend tout le monde pareil. Il n’y a aucune différence entre les peuples. Il se pourrait que je ne parle pas leur langue, mais il y a quelque chose en eux, vous savez, qui fait vous fait savoir que c’est un frère. Et c’est ce qui est réel là-dedans après tout.
Et alors, ce grand Etat du Michigan... C’est un... Je crois que c’est ma deuxième fois d’être ici. J’étais à Benton Har-... non, je m’excuse, c’était là où l’on fabrique tout le Corn-flakes et ces choses, et... [Quelqu’un dit: «Battle Creek.»–N.D.E.] Battle Creek, ce... Battle Creek, quelques soirées... Nous étions là-bas, et nous avions une belle série de réunions avec les frères là-bas. Et j’ai dû arrêter au moment où les réunions étaient le plus en feu à la suite d’une vision qui m’envoyait dans une autre ville, et j’ai toujours pensé que je devrais retourner pour terminer cela, ou bien, que le Seigneur m’accorderait de retourner un jour à Battle Creek pour terminer cette série de réunions.
E-5 It's been a great thing to journey around this old globe and fellowship with God's children everywhere. And you know, I come to find out, whether they're Swedish, Norwegian, German, African, or wherever they are, they're all the same when they come to Christ. It makes everybody the same. There's no difference in people. I maybe can't speak their language, but there's something about them, you know, that you can tell that it's a brother. And that's the real part of it, after all.
And so, this great state of Michigan... it's a... I believe this is my second time of ever being here. I was at Benton Har... no, I beg your pardon, it was where they make all the corn flakes and things, and... [Someone says, "Battle Creek"--Ed.] Battle Creek, that... Battle Creek a few nights... And we was up there, and had a lovely meeting with the brethren up there. And I had to drop off right in the heat of the meeting on account of a vision sending me over to another city, and I've always thought I ought to go back and finish that, or the Lord would let me someday to go back to Battle Creek and finish that meeting.
E-6 Nous tenions des campagnes de guérison en ce temps-là, et nous passions des moments merveilleux. Mais j’étais au bord d’un petit lac un jour, et je priais, et j’entendais continuellement quelque chose. Je pensais que j’étais toujours au bord du lac. Et puis, Il m’appela à un autre endroit, et–et j’ai dû partir immédiatement. Et Il agit donc de façon mystérieuse pour accomplir Ses prodiges, n’est-ce pas? Il est certainement merveilleux.
Bon, ce soir nous sommes reconnaissants pour frère Jackson, qui est le parrain de cette réunion. Je pense que ceux-ci sont probablement–probablement les membres de son église, et ainsi de suite, et nous sommes reconnaissants d’être ici pour nous réunir dans la salle de cette école. Nous sommes reconnaissants envers l’école qui nous a permis d’avoir ce gymnase-ci pour tenir cette réunion. Que le Seigneur bénisse l’école, et qu’Il bénisse frère Jackson, tous les membres de son église ainsi que tous ceux qui sont ici ce soir.
E-6 We was having the healing campaigns at that time, and had a wonderful time, but I was setting out to a little lake one day a praying, and I kept hearing something going on. I thought I was still at the lake. And then He called me to another place, and--and I had to go right away. And so, He works in mysterious ways, His wonders to perform, doesn't He? He's certainly wonderful.
Now, tonight we're grateful for Brother Jackson, that's the sponsor of this meeting. I guess, probably this is--probably the members of his church, and so forth, and we're grateful to be here to meet together in this school auditorium. We're grateful for the school that let us have this gym room here for this meeting. The Lord bless the school, and bless Brother Jackson, and all of you members, and all you people that's here tonight.
E-7 Et puisse chaque soir, ce soir, demain soir et dimanche après-midi s’avérer être un grand déversement spirituel de Ses bénédictions pour vous. Nous sommes–nous ne représentons aucune église dénominationnelle; nous venons juste en tant que serviteurs du Seigneur Jésus, essayant de Le servir, et de faire le mieux que nous pouvons pour Son peuple et avec Son peuple, alors que nous sommes dans le voyage.
Et je pensais, lorsque j’étais en route aujourd’hui, alors que frère Collins, là derrière, un prédicateur méthodiste qui est avec nous, et aussi frère Beeler, qui est... Je crois qu’il a tenu des réunions ici, il y a quelque temps, frère Beeler en a tenu dans l’église de frère Jackson. Et nous sommes... Et frère Wood et soeur Wood, qui sont nos agents chargés des livres dans les grandes campagnes... Et nous nous entretenions, j’ai dit: «Bien, vous savez, je... Le Michigan est un–un bel Etat, il y a beaucoup d’arbres verdoyants, de lacs et ainsi de suite. Et étant un pêcheur et un chasseur, d’emblée, je–je suis vraiment chez moi ici dans le Michigan.» Et j’apprécie certainement cette occasion.
E-7 And may, each night, tonight, tomorrow night, and Sunday afternoon, prove to be a great spiritual outpouring of His blessings to you. We are--don't represent any denomination church; we just come in as the servants of the Lord Jesus, trying to serve Him, and do the best we can for His people, and with His people, while we're in the journey.
And I was thinking on the road up today, as Brother Collins, back there, a Methodist minister, that's with us, and also to Brother Beeler, that's... I believe he held a meeting here sometime, Brother Beeler did, at Brother Jackson's church. And we're... And Brother Wood, and Sister Wood, which is in the main campaigns as our agents for books... And we were talking, I said, "Well, you know, I... Michigan is a--a beautiful state, lot of green trees, and lakes, and so forth. And me being a fisherman, and hunter, I--I'm just right at home here in Michigan to begin with." And I certainly appreciate the opportunity.
E-8 Bon, pour moi, la lecture et la méditation de la Parole de Dieu sont les choses principales dans toute réunion. Je ne suis pas arrivé à temps ce soir; je me suis juste reposé un peu. Je... le frère est venu me dire qu’il y avait quelques dames, vos jeunes dames ici qui jouent de l’accordéon et qui chantent, et peut-être demain soir, je viendrai à temps pour entendre cela. J’aime donc chanter, pas vous? Oh! il y a quelque chose dans les chants... Je n’ai jamais su chanter, mais j’ai souvent dit aux gens: «Eh bien, lorsque le voyage terrestre sera fini, et que nous serons tous dans la gloire, vous entendrez quelqu’un là-bas tout au fond, derrière les arbres de Vie, de l’autre côté (j’aurai une petite cabane), quelqu’un en train de chanter Rien ne sépare mon âme du Sauveur, ou mieux Grâce étonnante.
Dites-vous: «Bien, le bon vieux frère Branham y est finalement arrivé, c’est lui qui est là-bas, en train de passer simplement un bon moment.» Je crois que le Seigneur me donnera une voix pour chanter lorsque j’arriverai de l’autre côté. Certainement, je... Cela... C’est la grâce étonnante qui m’a sauvé. Je... C’est la manière dont nous avons tous été sauvés, n’est-ce pas vrai? C’est par la grâce étonnante de notre Seigneur Jésus que nous avons été sauvés. Ainsi, je n’ai jamais su chanter ici; alors je pense que peut-être lorsque j’arriverai de l’autre côté, Il me permettra de chanter cela correctement pour une fois.
E-8 Now, to me the reading and the meditation of God's Word is the main thing in any meeting. I didn't get in in time tonight; I rested just a little. I... Brother come told me that there was some ladies, your young ladies here playing accordion and singing, and maybe tomorrow night I can get in time to hear some of that. So I love singing, don't you? Oh, there's something about singing... I never could sing, and I've often told people, "Now, when earth's journey is over, and we all get to glory, and you hear somebody standing way back down there, behind the trees of Life, on the other side, and I have a little cabin, singing, "Nothing Between My Soul And The Saviour," or "Amazing Grace," would be better.
You say, "Well, old Brother Branham finally made it, that's him over there, just having a good time." I believe the Lord will give me a voice to sing when I get on the other side. I certainly... It... Amazing grace is what saved me. I... That's the way we was all saved, is that right? By the amazing grace of our Lord Jesus we were saved. And so I never could sing here, so I thought maybe when I got over on the other side He'd let me sing that right good one time.
E-9 Et j’ai dit à mes amis à travers le monde, j’ai dit: «Eh bien, lorsque vous vous mettrez à me chercher, je serai en train d’écouter le choeur des anges.» Il y aura de glorieuses voix, les Sankey et d’autres qui chanteront en ce temps-là de l’autre côté. J’aime certainement de bons chants. Mais l’une des choses les plus glorieuses qui a toujours fait ma joie, c’est la méditation de la Parole de Dieu. Pour moi, une seule chose est primordiale, une seule chose est sûre, et une seule chose est infaillible, c’est la Parole de Dieu. Pour moi, tout le christianisme doit être basé sur une seule chose solide, la Parole de Dieu. C’est le–c’est le fondement. Le but pour lequel nous sommes ici ce soir, c’est de communier autour de cette Parole et de méditer sur Dieu.
Eh bien, ici dans notre nation, nous avons bien des fois des–beaucoup de psychologie et des choses semblables, et nous nous en tirons, et des dénominations, mais sur le champ de bataille, dans le feu du combat, il y a deux choses: «Etes-vous chrétien ou pas?», dans ces pays où vous voyez...
E-9 And I said to friends across the world; I said, "Now, when you go to look for me, I'll be listening to the angelic choir. There's great voices, the Sankeys, and different ones who'll be singing in that time on the other side. I sure love good singing. But one of the greatest things that I've ever had for enjoyment is meditation in the Word of God. To me, there's one thing that's fundamentally, and one thing that's sure, and one thing that's infallible, that's the Word of God. To me, all Christiandom must be based upon that one solid thing, the Word of God. That's the--that's the foundation. That's what we're here for tonight, is to fellowship around this Word and meditate upon God.
Now, in our nation here we have many times of a--and many psychologies, and so forth, and we go through, and denominations, but on the battlefield in the heat of the battle, there's two things: "Are you a Christian, or are you not?" in the lands where you see...
E-10 Il n’y a pas longtemps, j’ai été reçu là où j’ai eu le plus grand rassemblement que j’aie jamais eu (un demi-million de personnes), à Bombay, en Inde, cinq cent mille personnes assistaient à la réunion. Et là-bas, cet après-midi-là, dix-sept religions différentes m’ont reçu, et chacune d’elles niait le christianisme. Et vous pouvez vous imaginer combien j’étais le bienvenu là-bas. Mais ce soir-là, notre Précieux Seigneur Jésus vint sur la scène; je vous assure, cela–cela montra qui était Dieu, et qui ne l’était pas. Voyez-vous? Lorsque le grand défi... Nous ne devons pas avoir honte du christianisme; nous ne devons pas avoir honte ou peur de n’importe quelle Parole de Dieu; c’est la vérité en tout point. Et Dieu nous a–a souverainement donné une promesse de Sa Parole éternelle. Et n’ayez pas peur d’y croire, car j’ai quarante-six ans, et je n’ai jamais vu une seule fois où j’ai déjà–à n’importe quel moment, où j’ai eu peur d’accrocher mon âme à chaque portion de Sa Parole, parce qu’Elle est la Vérité. E-10 I was entertained here not long ago, where I had my largest gathering I ever had (a half a million people) at Bombay, India, five hundred thousand people in the meeting. And there, that afternoon, they entertained me by seventeen different religions, and every one of them denied Christianity. And you can imagine how welcome I was there.
But that night our precious Lord Jesus came in on the scene; I tell you, it--it showed Who was God, and Who wasn't. You see? When the great challenge... We don't have to be ashamed of Christianity; we don't have to be ashamed or afraid of any of God's Word; It's every bit the truth. And God has--has sovereignly give us a promise of His eternal Word. And don't be afraid to trust It, because I'm forty-six years old, and I've never seen a time that I ever--any time that I was afraid to hang my soul upon any phase of His Word, because It's the truth.
E-11 Maintenant, avant d’ouvrir Son Livre, parlons à l’Auteur de ce Livre, alors que nous inclinons la tête, juste un instant, s’il vous plaît.
Notre Bienveillant et Bien-aimé Père, nous venons à Toi humblement ce soir, au Nom du Seigneur Jésus, Ton Enfant bien-aimé. Nous Te remercions du plus profond de notre coeur pour L’avoir envoyé sur terre, afin–afin de mourir à notre place, afin d’ôter nos péchés et de nous donner cette merveilleuse communion les uns avec les autres, alors que le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, nous purifie de tout péché.
Et nous Te prions, Cher Père céleste, que ce soir Tu viennes ici à notre rencontre et que Tu nous bénisses ensemble ce soir, car notre effort est de nous rassembler pour avoir ce moment avec Toi.
Nous Te demandons d’être miséricordieux, de sauver ceux–ceux qui ne sont pas sauvés; et pour ceux qui ont rétrogradé et qui se sont éloignés de Dieu, puissent-ils revenir à la maison auprès de Toi, doucement, humblement, confesser leurs fautes, accepter le Seigneur Jésus et dire: «Père, sois miséricordieux envers moi», comme le fils prodigue qui était retourné auprès du père. Et nous sommes sûrs qu’Il sortira à sa rencontre à mi-chemin et l’embrassera au cou, lui mettra un anneau au doigt, une robe sur lui, le fera entrer, tuera le veau gras et qu’il y aura un grand jubilé dans ce foyer brisé, lorsqu’ils reviendront à Dieu. Accorde-le, Seigneur.
E-11 Now, before we open His Book, let's speak to the Author of this Book, while we bow our heads, just a moment, if you will.
Our kind and beloved Father, we come to Thee humbly tonight, in the Name of the Lord Jesus, Thy beloved Child. We thank Thee from the depths of our heart for ever sending Him to the earth to--to die in our stead, to take away our sins, and to give us this wonderful fellowship one with another, while the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleansing us from all sin.
And we pray, dear heavenly Father, that tonight that You'll meet with us here and bless us together, for that's our effort, is to come together and have this time with You.
We ask You to be merciful, to save the--the unsaved, and to those who are backslidden and away from God, may they come home to Thee, sweetly, humbly, confessing their wrongs, and accept the Lord Jesus, and say, "Father, be merciful to me," like the prodigal that returned to the father. And we're sure that He will meet him halfway down the road, and kiss him on the neck, put a ring upon his finger, and a robe on him, and bring him in, and kill the fatted calf, and a great jubilee there'll be in that broken home, when they come back to God. Grant it, Lord.
E-12 Guéris les malades et les affligés. Aide-nous tous à être Tes serviteurs. Et maintenant, accorde-nous ces choses, Père, car nous les demandons humblement selon la Voie appropriée de Dieu. Jésus nous a dit lorsqu’Il était ici sur terre: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» Maintenant, tout ce que nous avons besoin de faire, Seigneur, c’est de croire cela. Nous savons que nous n’avons pas tellement confiance dans les choses de la terre, mais il s’agit ici des choses célestes. Une grande bénédiction nous a été donnée par le Seigneur Jésus pour demander tout ce que nous voulons en Son Nom, et nous serons reconnus au Ciel, et ce que nous demandons nous sera accordé. Et nous faisons ceci au Nom de Jésus. Amen.
Il y a tellement de bonnes choses et de bons passages dans la Bible à partir d’où commencer la lecture qu’une personne dans une réunion ne sait pratiquement que faire pour trouver par où commencer. Ce soir, ouvrons l’Evangile de Saint... ou plutôt 1 Jean, et lisons le–le premier... le cinq–les versets 5 et 6, je crois que c’est ce que nous allons prendre. Et, oh! prenons les versets 6 et 7, et puis, nous allons–nous allons prêcher un peu sur ce sujet. J’y ai simplement pensé ce soir alors que nous parlions de la communion, ceci parle de la communion.
Si nous disons... (Bien, écoutez attentivement la Parole. Car...) Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché.
E-12 Heal the sick and the afflicted. Help us all to be Your servants. And now, grant these things to us, Father, for we humbly ask them in God's appropriated way. Jesus said while here on earth to us, "Ask the Father anything in My Name, I'll do it." Now, that's just all we need to do, Lord, is to believe that. We know that we don't have much confidence in earthly things, but this is heavenly things. A great blessing give us by the Lord Jesus to ask whatever we would in His Name, and we'd be recognized in heaven, and what we ask would be given to us. And we do this, in Jesus' Name. Amen.
There's so many good things and places in the Bible to start from to read, a person, almost, in a meeting is just at wits end, almost to find out where to start form. Tonight let's turn in the Gospel of Saint, or I John, and read the--the first--the 5, the 5th and the 6th verse, I believe we'll take. And, aw, let's make it the 6th and 7th verse, and then we'll--we'll speak a little on this subject. Just thinking tonight while we were speaking on fellowship, this reads of fellowship.
If we say... (Well listen closely to the Word. For...) If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
But if we walk in the light, as He is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses us from all sin.
E-13 Quelle merveilleuse Ecriture nous avons ici à étudier ce soir! Et ce moment de communion... C’est la raison de notre réunion ici ce soir. J’ai fait la connaissance de frère Jackson, je ne le connaissais pas très bien, mais sa petite église est fidèle presque chaque mois, je crois, en envoyant là à l’église une petite offrande missionnaire afin que j’aille outre-mer vers les gens. Le désir ardent de mon coeur est de faire parvenir les–les réunions, le message aux peuples d’outre-mer. Savez-vous que deux tiers des gens qui sont dans le monde ce soir n’ont jamais entendu une seule fois le Nom de Jésus-Christ? Vous en êtes-vous rendu compte?
Et il y a quelques semaines, dans une ville, à New Albany, dans l’Indiana, sur une population d’à peu près trente-sept, trente-huit mille personnes, presque une personne sur trois de cette population n’a jamais été à l’église dans sa vie! Pensez-y. Un tiers de la population, pas–pas outre-mer en Afrique, ici aux Etats-Unis. Oh! c’est terrible de penser comment nous nous sommes éloignés et avons considéré ces choses. Quelquefois lorsque vous demandez à une personne: «Etes-vous chrétien?»
Elle dit: «Bien, je suis Américain. Bien sûr, je suis chrétien.»
E-13 What a wonderful Scripture we have here tonight under consideration. And this time of fellowship... That's why our meeting's here tonight. I met with Brother Jackson, I didn't know him too well, but his little church has been faithful about every month, I believe, to send in down to the church, a little missionary offering to go overseas to the people. And that's where my heart yearns, is to get the--the meetings, the message to the people overseas. Did you know there's two-thirds of the people in the world tonight, never once heard the Name of Jesus Christ? Did you realize that?
And a few weeks ago, a city, in New Albany, Indiana, about a population of about thirty-seven, thirty-eight thousand people, that almost one-third of that population had never been in a church in their life? Think of that. One-third of the population, not--not overseas in Africa, here in the United States. Oh, it's a terrible thing to think of how that we have wandered away, and taken things under consideration. Sometimes you ask a person, "Are you a Christian?"
Say, "Well, I'm American. Sure, I'm a Christian."
E-14 Cela ne veut pas dire que vous êtes chrétien. Une dame m’a dit il n’y a pas longtemps, elle a dit... M. Bosworth lui a demandé: «Soeur, êtes-vous chrétienne?»
Elle a dit: «Je brûle un cierge chaque soir.» Cela ne signifie pas que vous êtes chrétienne. Non, non.
«Etes-vous chrétien?»
«Je suis membre de telle ou telle église.» Cela ne veut pas dire que vous êtes chrétien. Vous êtes chrétien lorsque vous naissez de nouveau de l’Esprit de Dieu, c’est alors que vous devenez un chrétien.
E-14 That doesn't mean you're a Christian. A lady said to me not long ago, said... Mr. Bosworth said, "Sister, are you a Christian?"
She said, "I burn a candle every night." That don't mean you're a Christian, no, no.
"Are you a Christian?"
"I belong to a certain, certain church." That don't mean you're a Christian. You're a Christian when you're borned again of the Spirit of God, then you become a Christian.
E-15 Les gens ont attendu impatiemment cette merveilleuse chose qu’est la communion. Le monde ce soir a soif de la communion; les nations ont soif de la communion, les gens ont soif de la communion, mais nous nous y prenons mal. Eh bien, ce soir nous–nous réfléchissons sur ce qui amène l’homme à avoir un ardent désir pour la communion? Qu’est-ce qui fait cela dans votre coeur, qui vous fait ardemment désirer la communion?
Vous avez... ma mère utilisait souvent un vieux proverbe. Elle disait: «Ce qui se ressemble s’assemble.» Et c’est entièrement la vérité. «Ce qui se ressemble...» Vous ne voyez pas les colombes et les corbeaux ensemble, parce qu’ils n’ont aucune communion; leur–leur nourriture est différente. Leur constitution est différente. Le corbeau est un charognard, la colombe ne peut pas manger ce genre de nourriture-là. Elle n’a pas de bile; elle n’a pas été constituée de cette manière-là. Et c’est ainsi que le monde et les chrétiens ne peuvent pas communier. Il y a quelque chose de différent; vous ne pouvez simplement pas faire cela. En effet, un homme, une fois qu’il devient un chrétien, un chrétien né de nouveau, alors les choses anciennes meurent, et toutes choses deviennent nouvelles. Il devient une nouvelle créature en Jésus- Christ, les choses anciennes disparaissent.
E-15 People has longed for this wonderful thing of fellowship. The world tonight is hungry for fellowship. The nations are hungry for fellowship; people are hungry for fellowship, but we go at it in the wrong way. Now, tonight we--we think of what makes man long for fellowship? What makes that in your heart, that you long to fellowship?
You've... my mother used to have an old proverb. She said, "Birds of a feather flock together." And that's a whole lot of truth. "Birds of a feather..." You don't see doves and crows together, because they have no fellowship; their--their diet is different. Their make-up is different. A crow's a scavenger, a dove couldn't eat that kind of food. He has no gall; he's not made up that way. And that's the way that the world and Christians cannot fellowship together. There's something different; you just can't do it. Because a man, when he once becomes a Christian, a borned again Christian, then the old things die, and all things become new again. He's becomes a new creature in Christ Jesus; old things pass away.
E-16 Mais, avec cette grande pression qui fait que l’homme désire ardemment la communion, on a essayé de rassembler les gens tout au long des âges. Bien des fois, les programmes éducatifs ont essayé d’unir les gens par l’instruction. Et en me tenant dans cette salle ce soir, de cette belle école, je ne voudrais certainement pas parler contre l’instruction, mais l’instruction n’est pas la voie appropriée pour la communion. Vous ne pouvez pas par l’instruction amener les gens à s’aimer les uns les autres. Vous pensez que vous le pouvez, mais il faut un ordre divin pour le faire. Il n’y a aucun moyen de faire cela par l’instruction.
Et bien des fois, nous avons essayé cela par des dénominations ecclésiastiques, en organisant cela. Et chaque dénomination s’accroît. La première qui a commencé fut l’Eglise catholique romaine, vers l’an 600 après J.-C. et–ou plutôt l’an 300, et c’était là le début de l’Eglise catholique romaine. Ils ont commencé une dénomination pour réunir tout le monde dans une seule dénomination. Cela n’a pas marché. Puis vint la Réforme, Martin Luther, il essaya alors d’amener tout le monde chez les luthériens; cela n’a pas marché. Puis vint Wesley, il essaya de faire de tout le monde des méthodistes; cela n’a pas marché. Puis vint John Smith pour essayer de faire de tout le monde des baptistes; cela n’a pas marché. Puis vint Alexandre Campbell pour essayer de faire de tout le monde des chrétiens campbellites; cela n’a pas marché. Puis vinrent les autres: les presbytériens, et les... et jusqu’aux pentecôtistes, les nazaréens, les pèlerins de la sainteté; mais cela ne marche pas.
E-16 But this great strain of man longing for fellowship, we've tried to bring people together through the ages. Many times educational programs has tried to unite people together by education. And standing in this auditorium tonight, of this lovely school, I certainly wouldn't speak against education, but education is not the appropriated way for fellowship. You can't educate people to love one another. You think you can, but it takes a Divine order to do that. There's no way to do it through education.
And many times that we tried it through denominations of churches denominating it. And each denomination builds up. The first one started was the Roman Catholic church about A.D. 600, and--or 300 rather, and it started the Roman Catholic church. They started a denomination and to make everybody in one denomination. It wouldn't work. There come the Reformation, Martin Luther, then he brought all to Lutherans, tried to; it wouldn't work. Along come Wesley, he tried to make them all Methodists; it wouldn't work. Along come John Smith to make them all Baptists; it wouldn't work. Along come Alexander Campbell to make them all Campbellites, Christians; wouldn't work. Along come the others, the Presbyterians, and the--and down into the Pentecostals, and the Nazarenes, and Pilgrim Holiness, but it doesn't work.
E-17 Chaque nation cherche aujourd’hui à obtenir une bombe atomique pour avoir la domination et la puissance et pouvoir dire: «Toutes les nations vont s’incliner à mes...» Cela ne peut pas se faire. Mais Dieu a établi un programme au commencement sur la manière dont les hommes peuvent communier l’un avec l’autre. Et nous devons nous soumettre aux conditions de Dieu sur cela; c’est tout.
Au commencement, lorsque l’homme marchait avec Dieu dans l’âge primitif, au jardin d’Eden, après que le premier homme fut créé, lui et sa femme venaient dans la grande cathédrale, sous les palmiers, dans la fraîcheur du soir, et ils adoraient Dieu; ils avaient une parfaite communion. Dieu désire ardemment communier. Il languit, Il veut que les gens Lui parlent, s’entretiennent avec Lui. Vous pourriez faire une seule... Vous pourriez trop chanter, ou trop prêcher quelque fois, mais il y a une chose que vous ne serez jamais en mesure de trop faire, c’est prier. La Bible dit: «Je veux que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures.»
E-17 Every nation is trying to get an atomic bomb now, over rule and power to say, "All nations will bow at my..." It can't do it. But God laid down a program in the beginning how that man can have fellowship one with another. And we'll have to come to God's terms on it; that's all.
In the beginning when man used to walk in the early age with God in the garden of Eden, when the first man was created in the great cathedrals, under the palms, he and his wife, when the cool of the evening come along, they come out and worshipped God, had a perfect fellowship. God longs for fellowship. He yearns, He wants people to speak with Him, to talk with Him. You might do one... You might sing too much, or you might preach too much, sometime, but there's one thing you'll never be able to overdo, that's pray.
The Bible said, "I would that men pray everywhere, lifting up holy hands."
E-18 Vous ne pourriez jamais trop communier avec Dieu. Et Dieu attend avec impatience que Sa création qu’Il a créée à Son image communie avec Lui.
N’auriez-vous pas aimé avoir vécu en ce temps-là où Dieu avait une merveilleuse communion avec Adam et Ève dans le jardin d’Eden, où Il descendait dans la fraîcheur du soir et s’entretenait avec eux et communiait avec eux? N’était-ce pas merveilleux? Nous aurions tous aimé avoir ce temps-là. Maintenant, je crois que je peux, par la Parole de Dieu, vous prouver que nous pouvons retourner carrément à cette relation avec Dieu ce soir, retourner directement à ce genre de communion.
E-18 You'll never be able to have too much fellowship with God. And God longs for His creature, who He created in His image to fellowship with Him.
Wouldn't you love to have lived in that time when the great fellowship God had with Adam and Eve in the garden of Eden, to come down in the cool of the evening and talk with them and fellowship with them? Wouldn't that be marvelous? We all would like to have that time. Now, I believe, by God's Word I can prove to you that we can come right back on them terms again with God tonight, right straight back to that kind of fellowship.
E-19 Dans cette réunion, j’ai pensé faire ceci. Beaucoup de gens ont observé ma vie dans les campagnes de guérison, comment les choses se produisent, et les dons prophétiques et ainsi de suite; j’aimerais juste vous dire comment cela se fait. Cela se fait au travers de la communion avec Jésus-Christ, c’est le... Il n’y a aucune autre voie, aucun autre plan, aucune astuce pour cela, tout simplement la franche communion: prendre Dieu au Mot, ce qu’Il a dit est la Vérité, croire cela. Cela règle simplement la question. Ensuite adressez-vous à Lui, aimez-Le et remerciez-Le pour cela, et c’est tout.
Eh bien, un jour le péché est venu, et il sépara l’homme de la communion avec son Créateur. Ce soir, le péché est la raison pour laquelle l’homme ne communie pas avec son Créateur. Le péché l’a séparé de son Créateur. Aussitôt qu’Adam a péché et qu’Ève a péché, le lien de la communion fut brisé, et ils ne pouvaient plus communier. Adam se cacha dans les buissons, lui et Ève, se rendant compte qu’ils étaient nus, ils n’avaient plus le souci de communier, parce que le péché avait tout changé.
E-19 In this meeting I have thought of doing this. Many people has watched my life in the healing campaign, how that the things would take place, and the prophetic gifts and so forth, just like to tell you how that's done. That's done through fellowship with Jesus Christ, that's the... No other way, no other plan, no trick to it, just simply plain fellowship: taking God at His Word, what He said was truth, believing it. That just settles it. Then talk to Him, love Him, and thank Him for it, and that does it.
Now, one day sin came along, and it separated man from fellowship with his Maker. Sin is the reason tonight that man doesn't fellowship with his Creator. Sin has separated him from his Maker. As soon as Adam sinned, and Eve sinned, the fellowship line was cut off, and they could no more fellowship. Adam hid hisself out in the bushes, he and Eve, realizing that they were naked, not caring no more to fellowship, because sin made the difference.
E-20 C’est ce qui fait la différence ce soir, c’est la raison pour laquelle les gens marchent dans les rues pendant que les cloches de l’église sonnent et qu’une dizaine de gens sont assis à l’église sur les bancs de devant, ou plutôt à l’arrière. Aujourd’hui, la raison pour laquelle nous connaissons une déchéance, et les membres de l’église, la raison pour laquelle aujourd’hui même le monde entier connaît une déchéance, c’est parce que le péché nous a séparés de Dieu. C’est vrai.
Un homme... Les gens ont différents programmes, signent des cartes, jurent fidélité à cette dénomination-ci, à cette église-là, ou ils viendront à l’école du dimanche tant de fois par an, cela ne marchera jamais.
Dites, l’acoustique semble être très forte. S’il y a un ingénieur qui s’en occupe, qu’il veuille bien diminuer cela juste un petit peu, nous... cette salle a vraiment une–une bonne acoustique, très bien.
E-20 That's what makes the difference tonight, the reason that people walk the streets and the church bells ring, and a dozen people setting in the front part of the pews, or in the back part, rather. Today, the reason that we're deteriorating, and church members, and the reason today that even the whole world's deteriorating, is because sin has separated us from God. That's right.
A man... They have different programs, and sign cards, and pledges that they'll be loyal to this denomination, to that church, or come to Sunday school so many times in a year; that'll never work.
I say, them acoustics seems to be pretty strong. If some of the engineer on that, if they'll cut it down just a little bit, we... that's a really a--a good acoustic, all right, in this building.
E-21 Nous voyons donc que l’homme doit retourner auprès de son Créateur. Ainsi, lorsque Adam s’est rendu compte que le péché l’avait séparé, il était devenu un étranger, un vagabond éloigné de Dieu, sans espoir, errant partout dans le–le jardin, sachant qu’il était séparé de Dieu, il savait qu’il n’avait plus de communion; cela a fait de lui un vagabond.
Et jusqu’à ce jour, lorsqu’un homme a un problème de péché, il devient toujours un vagabond. Il va fréquenter une église pendant un certain temps; il désire ardemment avoir la communion. Il ira se joindre aux méthodistes, ou aux baptistes ou aux pentecôtistes, ou à une certaine église. Il va–il ira là-bas; il trouvera des défauts au sein de l’église parmi les gens; il quittera cette église, emportera sa lettre d’adhésion et ira à une autre église. Il ira d’église en église; il est toujours un vagabond, éloigné de Dieu.
E-21 So we find out that man must come back to his Maker. Then when Adam realized that sin had separated him, he became an alien, a wanderer away from God, without hope, wandering around in the--the garden, knowing that he was separated from God, knew that he didn't have fellowship no more; it made him a wanderer. And man to this day, when the sin problem, he still becomes a wanderer. He will go to one church awhile; he longs to have fellowship. He will join the Methodists, or the Baptists, or the Pentecostal, or some church. He will--he will go in there, and he will find imperfection in the church among the people; he will leave this church and take his letter and go to another church. He will go from church to church; he's a wanderer yet, away from God.
E-22 Eh bien, il existe sûrement une voie établie sur une certaine base par laquelle nous pouvons retourner à Dieu. Dieu l’a introduite au commencement par le–non pas par l’adhésion à une église, ni par l’appartenance [à une église], ni par les relations entre les nations, mais par l’effusion du Sang Dieu ramena l’homme à la communion avec Lui-même. Dieu a déroulé le tapis de bienvenue à la maison pour chaque pécheur au commencement dans le jardin d’Eden, par le sang versé d’un animal innocent. Un innocent mourait pour le coupable, ce qui était une ombre de la Venue du Seigneur Jésus aux jours où nous allons de nouveau réellement retourner à la véritable et pure communion divine avec le Père. Quel plan merveilleux! C’était cela le tapis de bienvenue qui était déroulé à la porte. E-22 Now, there's surely there's some way, on some basis, that we can come back to God. God introduced it in the beginning through the--not through joining church, not through membership, not through national relationship, but through the shedding of Blood God brought man back into fellowship with Himself. God laid out the welcome mat home to every sinner in the beginning in the garden of Eden, through the shed blood of an innocent beast. An innocent dying for the guilty, which was in a shadow of the coming of the Lord Jesus in the days that when we would really come back to the real, pure, Divine fellowship again with Father. What a wonderful plan. That was the welcome mat that laid at the door.
E-23 Et lorsqu’Adam et Ève se rendirent compte qu’ils avaient péché et qu’ils ne pouvaient pas se tenir sur leur religion qu’ils s’étaient forgée, ils se firent des tabliers en feuilles de figuier, à ce que nous apprenons. C’est ainsi qu’est l’homme aujourd’hui; lorsqu’il pèche, il se joint à une église. Il fait quelque chose: Il cherche à se couvrir, il se joint à un groupe un peu meilleur, ou cherche à faire partie d’une meilleure classe sociale. Toutes ces choses que l’homme fait ne peuvent pas tenir. Elles ne marcheront jamais. Vous pourriez tout aussi bien oublier cela. Dieu ne reconnaîtra pas cela.
Et comme Adam et Ève arrivaient au bout de la route, lorsqu’ils durent rencontrer Dieu, ils se rendirent compte qu’ils étaient nus, ainsi en sera-t-il de tout homme, toute femme, tout garçon, ou toute fille qui place son espérance en toute autre chose que le Sang versé de Jésus-Christ. A l’heure de votre mort, vous vous rendrez compte que vous êtes un pécheur, en mourant dans la Présence de Dieu. C’est vrai. C’est très fort, mais je ne crois pas qu’il nous reste beaucoup de temps ici sur terre pour faire ce que nous avons à faire. Combien l’église chrétienne a failli! Et il est temps d’enlever les gants et de prêcher l’Evangile à l’ancienne manière. Je crois cela à l’ancienne manière.
E-23 And when Adam and Eve realized that they had sinned and could not stand upon their self made religion, they made themselves aprons of fig leaves, we're told. That's the way man is today, when he sins, he will join church. he will do something; he will try to cover hisself up, get out in a little better group, or try to belong to a better society. All those things are man made, and cannot stand. They'll never work; you just might as well forget it. God wouldn't recognize it.
And as Adam and Eve come down to the end of the road, when they had to face God and realize they were naked, so will every man, woman, boy, or girl who trusts in anything less than the shed Blood of Jesus Christ. At the hour of your death, you'll realize that you're a sinner, dying in the Presence of God. Right. Very strong, but I don't believe we got too much time left here on earth to do what we have to do... The Christian Church, how it failed, and it's time to take off the gloves and preach the Gospel in the old fashion way. I believe it in the old fashion way,
E-24 Et je me rends compte qu’aujourd’hui, nous vivons au temps où des équipes de surveillance sont placées partout aux Etats-Unis pour surveiller les avions espions qui viennent, parce que nous vivons au temps de la fin. A n’importe quel moment, juste une seule nation fanatique peut déclencher une–une réaction en chaîne de la puissance atomique, ou de la puissance de l’hydrogène, qui anéantirait la terre toute entière en quelques heures. Je sais que si trois bombes au cobalt étaient larguées par ici dans l’océan Pacifique, en moins de vingt-quatre heures (le temps qu’il faut à la terre pour faire un tour complet autour d’elle-même) il ne resterait même pas un insecte vivant sur terre, il serait impossible d’arrêter cela. Ces choses peuvent se produire aujourd’hui, comme nous le savons, dans notre propre bel Etat de l’Indiana, où l’on recherche un tueur qui tire à la nuque et toutes ces différentes choses, et de tels fanatiques qui sont devenus fous, parce que les gens ont été séparés de l’amour de Dieu. Tout peut arriver, et vous savez cela. Et nous vivons dans un temps terrible. E-24 And I realize that today that we're living when watch parties are put throughout the United States to watch for secret planes coming in, that we're living at the end time. Most any time, just one fanatic nation could set off a--a chain of relays of atomic power, or hydrogen power, that would destroy the whole entire annihilation of the earth in a few hours time. I know that three cobalt bombs dropped over here in Pacific ocean, and in less than twenty-four hours (the time the world could revolve around), there wouldn't be a, even an insect left on earth alive, no way to stop it. Them things could happen today as we know in our own lovely state of Indiana, hunting a killer that's shooting in the back of the neck, and all these different things, and fanatic people like that that's insane, because they've been separated from the love of God. Anything could happen, and you know that. And we're living in a terrible time.
E-25 Et personnellement, sans prendre des journaux ou que sais-je encore, ce qui est très bien, mais lorsque je vais outre-mer, je traite avec toutes les catégories de gens, et je vois que chaque nation est en train de trembler et de s’agiter, et elles ne savent quoi faire. Toutes ces choses terrestres doivent laisser la place aux choses éternelles.
Il y a quelques années, bon nombre d’entre vous les hommes qui êtes ici ce soir et qui avez mon âge, vous étiez probablement des hommes robustes, forts et bien portants. Vous jouiez au football et au basketball sur des terrains comme celui-ci, et vous pensiez... oh! la la! combien votre corps était fort! Et ce soir, vos épaules se voûtent, vos cheveux grisonnent. C’est juste quelques années qui ont fait cela. Quel est le problème? Vous êtes fait de la terre et vous retournez à la terre.
E-25 And personally, not taking newspapers or whatmore, which is all right, but going overseas and dealing up into the ranks of the people, and seeing that every nation is trembling and shaking, and they don't know what to do... All these earthly things has got to give away to the eternal things.
A few years ago, many of you man here tonight, up in my age, probably big, strong, healthy men. You played football and basketball over floors like this, and thought, my, what a good strong body you had. And tonight, your shoulders are bending, your hair's turning gray. Just a few years does this. What's the matter? You're earthly, and you're going back to the earth.
E-26 Il y a quelques années, votre grand-père s’asseyait sous cet énorme et majestueux arbre par ici, aux grandes et fortes branches, et les vents soufflaient dessus, et il se balançait de part et d’autre comme cela, les vents pouvaient à peine le secouer. Aujourd’hui, les branches se cassent et tombent, et il y a un chicot dessus. Pourquoi cela? Le terrestre doit céder la place à ce qui est éternel. C’est juste.
Regardez partout aujourd’hui. Remontons dans l’histoire et voyons la Grèce et Rome, et les grands empires qui s’étaient levés avec une grande splendeur, et leurs royaumes en ces jours-là, chacun d’eux... J’ai marché sur les ruines de leurs rues, où il fallait creuser jusqu’à trente pieds [9,14 m] pour retrouver un vestige de ces grands empires pour lesquels les hommes ont bombé le torse, et où ils ont roulé dans leurs chars et tout le reste avec des auréoles (pour ainsi dire) autour de leurs têtes, ou plutôt des couronnes, et ils pensaient être importants. Mais aujourd’hui, ils sont pratiquement oubliés, et les villes sont enfouies sous terre, les royaumes ont disparu. Et aussi, notre chère Amérique sera un jour des monceaux de ruines. Et les hommes qui vont là et donnent leurs vies pour essayer de réunir les gens dans une communion comme cela, alors que c’est pratiquement en vain... Aujourd’hui, le fondement même de notre civilisation est pourri. Et vous savez que c’est vrai.
E-26 A few years ago your granddad set under that great, big, stately tree out here, with his big, heavy limbs, and the winds a blowing it, and it would bow back and forth, like that; the winds couldn't even shake it hardly. Today the limbs are breaking, and falling off, and a snag in the top of it. Why is it? The earthly has to give a way for the eternal. That's right.
Look around today. Let's get back in history, and find Greece and Rome, and the great empires that raised up in great splendor, and their kingdoms in that day, and every one of them... I've walked in their ruins of the street, where they'd have to dig down thirty feet to find a relic of the great empires that the men pushed their chest out, and rode through chariots and things with halos (as it was), around their head, or wreaths, and thought they were someone. But today they're almost out of memory, and the cities are sunk, the kingdoms are gone. And too, our beloved America, someday will lay in the rubbish heaps of ruin. And men who go out here and give their lives to try to bring people together in a fellowship like that, when it's almost in vain... Today the very foundations of our civilization is rotted out. And you know that's true.
E-27 Notre grande Amérique, sûrement, nous l’aimons de tout notre coeur; c’est la plus grande nation du monde, mais cependant, elle est sur du sable mouvant qui s’enfonce, et toutes les autres nations aussi. C’est parce que tout ce qui est mortel doit céder la place à ce qui est immortel. Chaque nation doit céder, ou chaque royaume doit s’écrouler, et tout dans le monde doit céder la place à ce qui est immortel, pour montrer qu’un... immortel vient. Combien les hommes luttent et meurent, suent et saignent pour des choses mortelles? C’est parce qu’il y a quelque chose... Pensez-vous que je pourrais descendre, rentrer à la maison, trouver mon prochain et lui serrer la main pendant qu’on est en guerre et ainsi de suite... et retourner commencer une autre guerre? Et, bien vite, cette nation-là tombe et disparaît. Et les ruines, que montrent-elles? Qu’un temps vient, et je crois qu’il est proche, où chaque nation fléchira le genou à la Venue du Seigneur Jésus-Christ, dans Sa puissance et Sa gloire, et ceux qui dorment dans la poussière de la terre ressusciteront et Le rencontreront dans les airs. Quel moment glorieux! E-27 Our great America, sure, we love it with all of our hearts, the greatest nation in the world, but yet, she's on crumbling, sinking sands, and every other nation. Because every thing that's mortal will have to give away to the immortal. Every nation will have give, or every kingdom will have to sink, and every thing in the world will have to give away to the immortal, showing that there coming an immortal... How men strive, and die, and sweat, and bleed for the mortal things, because there's something... You think I could come down, go back home and find my fellow man and shake his hand when they're the battle and so forth... And come back to start another war. And the first thing you know, that nation falls, and is gone. And the ruins, what does it speak of? That there's coming a time, and I believe soon at hand, when every nation will bow the knee to the coming of the Lord Jesus Christ, in His power and glory, and those who sleep in the dust of the earth shall rise and meet Him in the air. What a great time.
E-28 L’homme devrait prendre cela en considération. Il pense que les gens... Nous marchons là sur les rues, ici à Sturgis et dans toutes les autres villes du monde, comme si nous allions vivre ici éternellement, alors que nous ignorons à quel moment Dieu redemandera nos âmes dans–dans un laps de temps. Oh! nous devrions faire un inventaire et nous examiner rapidement. Et quand nous voyons le moment approcher...
Un soir, pendant cette semaine ou le dimanche après-midi, j’aimerais prêcher sur cette jonction du temps et prouver que ces glorieux signes et prodiges que vous voyez se produire maintenant, ce n’est que l’indication de la fin de cet âge, et le commencement du Millénium. C’est juste. La Parole de Dieu confirme cela et rend cela vrai. Amen.
E-28 Man ought to take consideration. He thinks people... We walk around here on the streets here in Sturgis, and all other cities of the world, as if we were going to live here forever, not knowing what time God will require our soul in--in a spare of a moment. Oh, we should take inventory and check up quickly. And when we see the time a coming...
One night this week, or the Sunday afternoon, I want to speak on this junction time and prove that these great signs and wonders that you see taking place now is only the indication of the end of this age, and the setting in of the millennium. That's right. By God's Word proves it and that makes it right. Amen.
E-29 Je n’ai pas l’intention de vous crier dessus, ces choses ont pour ainsi dire une grosse voix. Remarquez...
La communion, Dieu veut communier avec l’homme, cela a toujours été Son désir. L’Ancien Testament était tout plein de sang versé. «Sans effusion de sang il n’y a pas de pardon des péchés.» Et là où il n’y a pas de pardon des péchés–péchés, il n’y a point de communion. Vous devez vous éloigner du péché avant de pouvoir communier avec Dieu, parce que Dieu ne peut pas communier avec le péché. Donc vous êtes né pécheur, vous avez été conçu dans l’iniquité, vous êtes venu au monde en proférant des mensonges, et comment pouvez-vous jamais faire cela? Vous feriez tout aussi bien de cesser immédiatement pour commencer. Vous ne pouvez pas faire cela par vous-même, mais il y a Quelqu’Un qui est mort pour vous ramener à la communion, non seulement à la communion, mais à une relation avec Dieu, pour faire de vous des fils et des filles de Dieu. Il est mort dans ce but-là, Il est venu ici sur terre, Il a prouvé qu’Il est Emmanuel, l’Omnipotent. Et lorsqu’un Omnipotent parle, les miracles se produisent.
E-29 Don't mean to yell at you; these things are kind of, got a big voice. Notice...
Fellowship, God wanting to fellowship with man, always wanted to do it. The Old Testament, all of it was full of the shed blood. "Without the shedding of blood there is no remission of sin." And where there's no remission of shin--sin there's no fellowship. You've got to get away from sin before you can every have fellowship with God, 'cause God can't fellowship with sin. So you're borned a sinner, shaped in iniquity, come to the world speaking lies, and how can you ever do it? You just might as well quit right now to begin with. You can't do it within yourself, but there is One Who died to bring you to fellowship, back not only to fellowship, but relationship with God, to make you sons and daughters of God. Died for that purpose, come here, proved Hisself Emmanuel, omnipotent. And when an Omnipotent speaks, the miraculous happens.
E-30 N’importe quel homme ou femme, n’importe quelle promesse divine, lorsque l’Omnipotent parle en partant de la Bible, les miracles vont se produire, quand la semence s’enracine dans le coeur de cet homme ou de cette femme. Cela produira très exactement ce qu’est la promesse, parce que c’est la Parole de l’Omnipotent; forcément.
Observez la communion, comment Adam et Ève là-bas s’étaient éloignés de Dieu, parce que le péché les avait séparés de cette magnifique et merveilleuse communion. Il devait se débrouiller; il devint un vagabond, emporté, ballotté à tout vent de doctrine. C’est dans cette position qu’il se tient aujourd’hui, en dehors de la communion, de l’harmonie, loin de Dieu, se débrouillant. Il crée quelque chose dans sa pensée selon quoi il croit que Dieu a existé, ou que c’est quelque chose qui a existé là il y a très longtemps, à un moment donné, ou que c’est quelque chose qui existait. Mais tout homme qui vient dans la Présence de Jésus-Christ sous le Sang versé et qui naît de nouveau, reconnaît que Dieu est aujourd’hui le même Dieu qu’Il était quand Il créait. La même puissance, les mêmes signes, le même... Il est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-30 Let any man or woman, any Divine promise of God, when Omnipotence speaks from the Bible, the miraculous will take place where that seed sets root in the heart of the man or woman. It'll produce just exactly what the promise is, because it's the Word of the omnipotent; it has to.
Watch the fellowship, how Adam and Eve there, turned away from God, because of sin had separated them from that wonderful, marvelous fellowship. Had to shift for himself; he become a wanderer, tossed about with every wind of doctrine, carried away. That's the way he stands today: out of fellowship, out of harmony, away from God, shifting for himself. He creates something in his mind that he believes that God was, or something way back yonder, someday, or something that used to be. But every man that ever comes under the shed Blood in the Presence of Jesus Christ, and becomes borned again, recognizes God to be the same God today that He ever was creating. The same power, the same signs, the same... He's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-31 Il y a un endroit où vous pouvez vous tenir, où vous pouvez... un endroit où vous pouvez avoir cette communion, un endroit où vous pouvez savoir ce dont vous parlez. On n’y arrive pas en adhérant à des églises. On n’y arrive pas par une adhésion, ni en brûlant des cierges, ni en récitant des prières, ni en étant très religieux. On y arrive au travers du Sang. Dieu a présenté le sang de l’animal et a dit: «Voici le chemin pour retourner à la maison.»
Dans l’Ancien Testament, Israël venait toujours sur base du sang versé de l’innocent. Là-bas en Palestine, partout où les–les Palestiniens s’assemblaient ou–ou adoraient, ils se rendaient à un seul endroit, et c’était au temple. Et dans le temple où on offrait les sacrifices, l’agneau du sacrifice était tué chaque année; tout homme venait dans ce temple sur base du sang versé de l’agneau. Il pouvait servir Dieu à différents endroits, mais il communiait et adorait Dieu sous le sang versé. Voyez-vous cela, mes amis? Seulement le sang, rien d’autre.
E-31 There's a place you can stand there, you can... place you can have that fellowship, a place that you can know what you're talking about. It isn't gotten by joining churches. It isn't gotten by joining, or burning candles, or saying prayers, or being very religious. It's got through the Blood. God laid out the blood of the animal and said, "This is the way home."
How that in the Old Testament, Israel always come on the basis of the shed blood of the innocent. Back out through the Palestine, wherever the--the Palestinians was gathered, or--or worshipping, they would come to one place, and that would be to the temple. And in the temple where the sacrifice was made, the sacrificial lamb killed yearly, every man met in this temple under the basis of the shed blood of the lamb. He might serve God out in different places, but he fellowshipped, and worshipped God under the shed blood. You see it folks? Only the blood, nothing else.
E-32 Les gens n’adhéraient pas à une église, ils ne faisaient rien d’autre que venir et reconnaître que Dieu les avaient amenés là-bas, lorsqu’Il les avait fait voyager, lors de la sortie de l’Egypte, qu’Il avait amené le–avait introduit de nouveau l’agneau du sacrifice là-bas, après quatre cents ans d’esclavage. Il avait pris des dispositions, je crois que c’est dans Exode, vers le chapitre 16 ou 19, quelque part là, avec la génisse rousse. La génisse rousse devait être tuée. Premièrement, le rouge représentait Christ. Le rouge, c’est aussi le signe du danger; et le rouge est le signe de la rédemption. Dieu amène la rédemption au travers du sang rouge. Rahab, la prostituée, fut rachetée par le cordon écarlate qui pendait de sa maison. Le rouge c’est le signe du danger, et le rouge c’est le signe de la rédemption. E-32 They didn't join church, they wasn't nothing else but come and recognize how God brought them in back there, when He journeyed them, coming out of Egypt, and brought the--introduced the sacrificial lamb again, down there, after four hundred years in bondage. How He made a preparation, I believe, in Exodus, about the 16th, 19th chapter, along there, of the red heifer. The red heifer was to be killed. First, the red denoted Christ. Red also is a danger sign, and red is a sign of redemption. God brings redemption through the red blood. Rahab, the harlot, was redeemed by the scarlet thread that left down from her house. Red is a sign of danger, and red is a sign of redemption.
E-33 Et permettez-moi de vous donner un petit quelque chose de scientifique. Vous pouvez prendre un verre rouge, d’un rouge pur et authentique, et regarder un objet rouge à travers cela; le rouge au travers du rouge paraît blanc. Réfléchissez-y. Dieu, quand Il regarde un pécheur rouge au travers du Sang de Christ, ce pécheur paraît blanc comme la neige. «Si vos péchés sont rouges comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige.»
Dieu savait ce qu’Il faisait lorsqu’Il regardait le coupable qui était rouge de sang au travers du sang de l’Innocent, et Il le voyait blanc. Non pas parce que ce dernier était juste, mais parce qu’il avait accepté la justice de Dieu à travers Christ, et il fut réconcilié et ramené à la communion avec Dieu. Non pas à cause de quelque chose que vous avez fait, de quelques bonnes oeuvres... Ce qui est très bien. Vous faites de bonnes oeuvres parce que vous êtes un croyant, mais ce ne sont pas les bonnes oeuvres qui font que vous le soyez. Adhérer à une église, c’est très bien; mais ce n’est pas ce qui fait que vous le soyez. C’est lorsque vous reconnaissez que vous êtes un pécheur perdu, et la seule manière dont Dieu peut vous voir comme un juste, c’est au travers du Sang de Jésus-Christ. Alors, lorsqu’Il vous voit au travers du Sang de Jésus, Il vous voit aussi innocent que l’était Son propre Fils, Jésus-Christ. Voilà l’histoire de l’Evangile, mon ami. Croyez cela, acceptez cela et adorez au travers de cela, vous pourrez avoir ce que vous demandez. Dieu l’a dit. Oui, monsieur.
E-33 And let me give you a little bit of scientific something. You can take a red, purely, genuine, red glass, and look through it at a red object, and red through red looks white. Figure it out. God, looking through the Blood of Christ to a red sinner, is white as snow. "Though your sins be red like crimson, they shall be white like snow."
God knew what He was doing when He looked through the Blood of the innocent to the guilty that's bloody red, and He sees him white. Not because he's righteous, but because he's accepted the righteousness of God through Christ, and become reconciled back to fellowship again with God. Not because something that you do, some good deeds... That's all right. You do the good deeds because you are a believer, but that doesn't do it by good deeds. Joining church is all right, but that isn't what does it. It's when you recognize that you're a sinner, lost, and the only way that God can see you righteous is through the Blood of Jesus Christ. Then when He sees you through the Blood of Jesus, He sees you as innocent as His own Son, Christ Jesus was. That's the Gospel story, friend. Believe that, accept that, and worship through that, you can have what you ask for. God said, so. Yes, sir.
E-34 «Si vous demeurez en Moi, et que Ma Parole demeure en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.»
En voilà le secret. Voilà le secret de cette glorieuse Vie qui est cachée en Dieu, qui ne connaît aucune peur, qu’il y ait une tempête, que les nuages couvrent le ciel, que la lune ne brille pas, ou que le soleil ne brille pas, ces gens vivent toujours dans cette gloire de la Shekinah. Amen. Vous y êtes, la communion.
Et puis, le sang de cette génisse... Premièrement, elle devait être sans tache, sans défaut; cela représentait Christ. Puis, elle devait être tuée le soir, en présence du souverain sacrificateur, Eliézer. Et ça, c’est un type de Christ, Il fut tué le soir, et en présence du souverain sacrificateur, alors qu’il assistait à cette mort.
Le rouge, comme je l’ai dit, représente la rédemption. Et puis, le souverain sacrificateur devait prendre le sang de cet animal dans ses mains, et il allait à la porte du tabernacle, et il faisait sept raies sur la porte, avec le sang de la génisse morte, représentant les sept jonctions, ou les sept âges de l’Eglise à venir. Nous aborderons cela plus tard dans la semaine, un peu plus tard, la jonction des temps, et nous montrerons que nous vivons maintenant même dans la septième jonction...?... Nous sommes au temps de la fin.
La Parole de Dieu prouve cela, et l’histoire suit cela de très près. Et le réveil même qui balaye le monde aujourd’hui, c’est le commencement de la fin des temps.
E-34 "If ye abide in Me, and My Word in you, ask what you will, and it shall be given unto you."
There's the secret of it. There's the secret of that great life that's hid away in God, that knows no fear, whether it's stormy, whether the clouds are over, or whether the moon's not shining, or the sun's not shining, they're still living in that Shekinah glory. Amen. There you are, the fellowship.
Then the blood of this heifer... First she must be without a spot, without a blemish, speaking of Christ. Then she was to be killed in the evening time, and before the high priest, Eliezer. And that's a type of Christ: killed in the evening, and before the high priest, as he witnessed through the death. The red, as I spoke of, speaks of redemption. And then the high priest was to get her blood on his hands, and go up to the door of the tabernacle, and make seven stripes across the door with the dead heifers blood, speaking of the seven junctions, or the Seven Church Ages that's to come. We'll get on that later in the week, a little later on, of the junction times, and show that we're living right now, in the seventh junction...?... We're at the end time.
How that God's Word proves it, and history follows it right down to the very shadow. And the very revival that's sweeping the world today is the beginning of the end time.
E-35 Le souverain sacrificateur appliquait cela sur la porte, ensuite la génisse devait être brûlée, avec ses sabots et tout. Et on en faisait ce que l’on appelle l’eau de séparation. Puis, chaque fois qu’un Israélite avait péché, on devait l’asperger de cette eau de séparation. Et cette eau devait être conservée dans un lieu pur, ce qui représente le coeur du ministre. Et l’adorateur, lorsqu’il venait au tabernacle pour communier, s’il avait perdu sa relation avec Dieu, s’il s’était éloigné de Dieu et était devenu un étranger, la seule manière dont il pouvait de nouveau communier, c’était premièrement de revenir au parvis extérieur et être aspergé des eaux de séparation, qui représentent la Parole. Nous sommes lavés par l’eau de la Parole, au travers du lavage du... par l’eau de–par la Parole. Cela nous sépare.
La première chose que ce pécheur fait, c’est d’abord venir écouter la Parole. «La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend vient de la Parole de Dieu.»
E-35 How that the high priest struck this over the door, then the heifer was to be burnt, that's hoofs and all. And it made what they call the water of separation. Then every time an Israelite had sinned, they had to be sprinkled with this water of separation. And it was to be kept in a clean place, which speaks of the minister's heart. And felt the worshipper coming to the tabernacle for fellowship, if he'd lost his standing with God, and was away from God, and an alien, the only way that he could have fellowship again was first come back to the outer courts and be sprinkled with the waters of separation, which speaks of the Word. We're washed by the water of the Word, through the washing of the--by the water of--by the Word. Makes us a separated.
The first thing that sinner does is come first and hear the Word. "Faith cometh by hearing, hearing of the Word of God."
E-36 Il est convaincu qu’il est un pécheur, et qu’il est sans Dieu, peu importe depuis combien de temps il a fréquenté l’église. Cela ne signifie rien. Toutes ces choses avaient un sens spirituel pour eux, plus profond que les choses naturelles. Oh! quelqu’un pourrait aller se faire baptiser, ce qui est très bien. Mais l’eau n’ôtera jamais le péché. Quelqu’un pourrait se lever et se faire asperger un peu d’eau. N’importe qui pourrait le faire. Cela ne fait rien. Quelqu’un pourrait se lever et faire une confession froide aux yeux secs, dire: «Je crois maintenant que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.» Chaque démon en enfer croit la même chose. C’est juste. Mais entrer réellement en communion avec Dieu signifie accepter le Sang, et qu’il soit appliqué à votre coeur par le baptême du Saint-Esprit, par une nouvelle naissance. Alors vous devenez un partenaire de Dieu, non pas un partenaire, mais un fils, et vous êtes de nouveau en relation avec Dieu. Oh! la la! cela ferait crier un méthodiste. Pensez-y. Combien le glorieux programme de Dieu... E-36 He becomes convicted that he's a sinner, and he's without God, no matter how long he's gone to church. That doesn't mean it. All these things has a spiritual meaning to them, deeper than the natural things. Oh, who couldn't go out and let someone baptize them, which is all right. But water will never wash away sin. Who cannot stand up, and have them sprinkle a little water on you. Anyone could. That doesn't do it. Who could stand up and make a cold, dry-eyed profession, say, "I now believe that Jesus Christ is the Son of God." Every devil in hell believes the same thing. That's right. But to really come into fellowship with God means to accept the Blood, and it's been applied to your heart by the baptism of the Holy Spirit, by a new birth. Then you become a partner with God, not a partner, but a son, and in relationship back with God again. My, that'd make Methodist shout. Think of that. How God's great program...
E-37 Ensuite, cet homme s’avançait, et les eaux de séparation, ce qui représentait la mort de Christ, la Vie de Christ, Christ est tout, la Bible... Et on l’aspergeait de cette eau de séparation. Ce n’était pas fini. En écoutant la Parole, il acceptait cela, il venait sous l’aspersion. Cela ne faisait pas de lui un homme meilleur.
Puis, la chose suivante, il se dirigeait vers le parvis. Et lorsqu’il y parvenait, avant d’y enter, il devait reconnaître qu’il y avait du sang sur la porte, et qu’un substitut innocent l’avait précédé afin de lui frayer une voie. Tout homme qui vient à Christ... C’est bien de venir à l’église. C’est bien d’être baptisé, et ainsi de suite, ce qui est en ordre. Mais tout homme qui entre dans cette communion divine de Dieu doit reconnaître que Jésus-Christ l’a précédé avec Son propre Sang, qu’Il en a aspergé le chemin, et qu’Il a fait des raies sur la porte, alors qu’Il entrait. Non pas comme Aaron, avec le sang d’un animal, mais avec Son propre Sang, Il se tient dans la Présence de Dieu ce soir, faisant intercession.
E-37 Then this man come up, and the waters of separation, which was Christ's death, Christ's Life, Christ's all, the Bible. And he was sprinkled with this water of separation. That didn't finish it. Hearing the Word he accepted it, come under the sprinkle. That didn't make him any better.
Then the next thing, he went towards the court. And when he got into the court, before he got inside, he had to recognize that there was blood over the door, and some innocent substitute went before him to make a way for him. Every man that comes to Christ... It's good to come to the church. It's good to be baptized, and so forth, which is all right. But every man coming into this Divine fellowship of God has to recognize that before him went Jesus Christ with His Own Blood, sprinkled a way, and put the stripes over the door, as He went in. Not like Aaron, with the blood of an animal, but with His Own Blood, He stands in the Presence of God tonight making intercession.
E-38 C’est pourquoi la guérison divine est possible. C’est pourquoi les prodiges et les miracles sont possibles. C’est pourquoi un réveil est poss-... possible, lorsque l’homme peut reconnaître Celui qui l’a précédé. Lorsque Christ les a précédés, Il est mort, et Il est ressuscité pour notre justification, et Il est assis là ce soir, à la droite de Dieu, faisant intercession sur base de notre confession pour tout ce pour quoi Il est mort dans l’expiation. Il le fera pour notre bien.
Oh! la la! les démons tremblent, les pécheurs viennent à la Vie lorsqu’ils se rendent compte que c’est la Vérité. Une simple poignée de main ou un simple changement de lettre [d’affiliation] ne fera jamais l’affaire, ni une simple adhésion à une église. Tout cela est bon. Je n’ai rien contre cela, mais ce n’est pas la chose. Dieu n’a jamais dit à Adam: «Viens, je vais inscrire ton nom dans un registre», ou bien: «Reviens et je vais te serrer la main.» Il vint au travers du sang. Et tout homme qui entre en communion avec Dieu vient au travers de la même chose. Dieu n’a pas de substitut, rien que le Sang. Il n’a pas de raccourcis, ni de détours. Suivez la voie de Dieu au travers de la réconciliation par le Sang, et alors vous deviendrez un fils et une fille de Dieu. Alors tout est possible. Alors les miracles sont possibles, alors un réveil est possible.
E-38 That's why Divine healing is possible. That's why miracles and miraculous is possible. That's why a revival is poss--possible, is when man can recognize that Who went before them. When Christ went before them, died, and rose again for our justification, and is setting there tonight at the right hand of God making intercession upon our confession of anything that He died for in the atonement; He will make it good.
Oh, my, demons tremble; sinners come to Life when they realize that that's the truth. Just a hand shake or a change of a letter will never do it, nor joining a church. That's all good. I have nothing against it, but that's not it. God never told Adam, "Come, let Me put your name on a book," or, "Come back and let Me shake your hand." He come through the blood. And every man that ever comes into fellowship with God will come through the same thing. God has no substitute, nothing but the Blood. He has no shortcuts, no by-cuts. You come God's way through reconciliation by the Blood, and then become a son and daughter of God. Then all things are possible. Then miracles are possible; then a revival is possible.
E-39 Je pense aujourd’hui à ces grands hommes qui ont parcouru cette nation de long en large, dont Jack Schuller, Billy Graham et tant d’autres qui ont sillonné à maintes et maintes reprises la nation, et qu’en revenant au cours de la même année, trouvaient le même groupe auquel ils avaient prêché tout aussi induit dans le péché qu’auparavant. En effet, l’homme ne peut pas vous sauver; l’homme ne peut faire qu’un appel à l’autel, mais c’est votre foi individuelle ou personnelle et votre confiance en Dieu pour plonger dans le Sang et être rempli de Son Esprit, et en devenant participant de [la nature] divine, non pas un participant de l’église, un participant de la [nature] divine. La nature divine change votre propre nature vile en une nature qui aime Dieu, qui croit chaque Parole qu’Il a dite comme étant la vérité, et qui accepte cela comme un don personnel venant de Dieu. E-39 I think today, that great men has swept this nation back and forth, Jack Schullers, Billy Grahams, many others has went over, and over, and over, and over through the nation, and go right back the same year, and find the same group that he preached to just as far deluded in sin as they ever was. Because man can't save you, when man can only make an altar call, but it's your individual--or personal faith and trust in God to plunge beneath the Blood, and to be filled with His Spirit, and by become a partakers of the Divine, not a partaker of the church, a partaker of the Divine. The Divine nature changing your own vile nature into a nature that loves God, who believes every Word that He said is the truth, and accepting it as your own personal gift from God.
E-40 Lorsqu’un croyant vient comme cela, Dieu lui remet un carnet de chèques pour chaque bénédiction rédemptrice pour laquelle Il est mort; et au bas de cela, c’est signé du Nom de Jésus. Avez-vous peur de le remplir? Si vous avez peur de le remplir, vous êtes un poltron. Vous n’êtes jamais entré en contact avec Dieu. Mais une fois que vous entrez en contact avec Dieu et que le Saint-Esprit rend Christ réel à votre coeur, vous n’avez pas peur de prendre Dieu au Mot chaque fois ou de croire, parce que vous avez été en contact avec le surnaturel. Vous êtes retourné dans la communion; vous êtes retourné par la réconciliation au travers du Sang, et vous croyez Dieu, et vous savez que vous–vous avez été dans Sa divine Présence. E-40 When a believer comes like that, God gives him a checkbook for any redemptive blessing He died for, and Jesus' Name is signed at the bottom of it. Are you afraid to fill it out? If you're afraid to fill it out, you're a coward. You never have come in contact with God. But you once get in contact with God, and the Holy Spirit make Christ real to your heart, you're not afraid to take God at His Word anytime or believe, 'cause you've been in contact with the supernatural. You've come back into fellowship; you've come back in reconciliation through the Blood, and believe God, and know you--you've been in His Divine Presence.
E-41 Remarquez. Ensuite, ce sang, le sang était appliqué sur la porte. Alors, tout homme ou femme, garçon ou fille, avant même d’entrer dans la communion au sein de l’assemblée, devait premièrement venir, être aspergé de la... pour son impureté par l’aspersion des eaux de séparation. Il s’avançait là et reconnaissait par le sang qu’un innocent était mort avant lui, et l’avait précédé pour frayer une voie. Alors il acceptait ce sang et venait sous la protection de celui-ci. Oh! la la! quel tableau! Venir sous la protection du Sang versé...
Frère, je vous assure, lorsque vous vous trouvez là, vous ne discuterez plus avec les gens pour leur dire qu’ils devraient être membres de votre église. Ils seront vos frères, aussi sûr que je me tiens sur cette estrade. Tout homme qui est en Christ est pour vous un véritable frère. Nous n’aurons pas tant de préjugés et de querelles. Nous n’allons pas engager de discussion contre la guérison divine. Nous n’aurons pas ces discussions contre les réveils à l’ancienne mode. Nous n’aurons pas ces discussions. Mais tous les hommes seront des frères. Les églises, les dénominations ne feront jamais cela. L’instruction ne fera jamais cela. L’enthousiasme pour les choses du monde ne fera jamais cela. Les nations ne feront jamais cela; les bombes atomiques ne feront jamais cela. Seul le Sang de Jésus fera cela. Et c’est entièrement suffisant pour ramener les nations à elles-mêmes.
E-41 Notice. Then this blood, the blood was laid over the door. Then every man or woman, boy or girl, before they could ever get into the congregational fellowship, had to come first, be sprinkled with the--for their uncleanliness through the sprinkling of the waters of separation. They walked up there and recognized the blood that some innocent one died before them, and went before them to make a way. Then they accepted that blood, and come under it's protection. Oh, my, what a picture. Come under the protection of the shed Blood...
Brother, I'm telling you, when you're there, you'll not argue with everybody they should belong to your church. They'll be brothers to you as sure as I'm standing on this platform. Every man that's in Christ is a pure brother to you. We won't have so much prejudice and strife. We won't have arguing against Divine healing. We won't have arguments against old fashion revivals. We won't have them arguments. But all men will be brothers. Churches, denomination will never do it. Education will never do it. Enthusiasms upon worldly things, it'll never do it. Nations will never do it; atomic bombs will never do it. Only the Blood of Jesus Christ will do it. And It's all-sufficient to bring nations to theirself.
E-42 Il n’y a pas longtemps, lorsque j’étais en Finlande, et ce petit garçon, comme beaucoup d’entre vous l’ont lu dans les livres, a été ressuscité des morts cet après-midi-là, et on m’a emmené à la... Helsinki, là où ils avaient laissé entrer vingt-cinq mille personnes, ensuite on les a congédiées, et on a fait entrer vingt-cinq mille autres. Et je suis venu là à une distance de six pâtés de maisons avec une escorte de soldats autour de moi comme cela, afin d’écarter les gens à droite et à gauche. Ces soldats russes communistes, grands et forts, se tenaient là-bas avec ce salut russe, ils se tenaient là et les larmes coulaient sur leurs joues. Ils ont dit: «Nous recevrons un tel Dieu, qui peut ressusciter les morts.» Bien sûr. E-42 Not long ago when I was in Finland, and that little boy as you've read in the books many of you, being raised from the dead that afternoon there, and they brought me down to the... Helsinki, where they let twenty-five thousand, then dump them out, and make twenty-five thousand more in. And I come for six city blocks down through there with an army of soldiers around you like that, to keep the people from right and left. There stood great, big, communistic Russian soldiers with that Russian salute, standing there, and the tears running down their cheeks. They said, "We'll accept a God like that, who can raise the dead." Sure.
E-43 On leur avait présenté une mauvaise image de la chose. Et la vérité fondamentale même selon laquelle Dieu nous a appelés à venir à Lui sur la base de Son Sang versé, et à prêcher l’Evangile, et les signes et miracles suivraient, nous avons failli à cela. Nous avons cessé de faire la chose même qu’Il nous a dit de faire, et nous sommes allés et avons bâti des églises et des organisations, et tout le reste, qui ont échoué, lamentablement échoué, et cela continuera à échouer, et Dieu ne reconnaîtra jamais l’une d’elles. Ce n’est pas que j’aie quelque chose contre elles, mais frère, ce n’est pas ce qui fait la chose.
Vous pouvez être membre de n’importe quelle organisation que vous voulez. Si vous êtes un enfant de Dieu, né de nouveau de l’Esprit de Dieu, ayant accepté le Sang du Seigneur Jésus et étant réconcilié avec Dieu au travers du Sang versé, alors vous pouvez être membre de n’importe quelle église que vous voulez et être un chrétien. C’est juste. Mais être juste membre d’une église sans avoir cela, vous êtes perdu, et vous ne reconnaîtrez jamais cela. Vous ne reconnaîtrez jamais... Vous pouvez être vraiment fidèle en étant sous cette histoire, et c’est un poison. Amen.
E-43 It's been misrepresented to them. And the very fundamental fact that God's called us to come to Him upon the basis of His shed Blood, and to preach the Gospel, and signs and wonders would follow. We've failed to do it. We've left off the very thing that He told us to do, and we've went out and built churches, and organizations, and everything, which has failed, miserably failed, and they'll continue to fail, and God will never recognize one of them. Not as I got anything against them, but brother, that ain't what does it.
You can belong to any organization you want to. If you're a child of God, been borned of the Spirit of God, accepting the Blood of the Lord Jesus, and reconciled to God through the shed Blood, then you can belong to any church you want to and be a Christian. That's right. But just belonging to the church without that, you're lost, and you'll never recognize it. You'll never recognize... You can be so loyal under that thing, and it's a poison thing. Amen.
E-44 Remarquez. La réconciliation, une fois que le croyant vient sous ce Sang, après qu’il a été aspergé... «La foi vient de ce qu’on entend, de ce qu’on entend la Parole.» Il comprend cela. Alors il s’avance vers ce Sang et il reconnaît: «Ô Dieu de justice, je suis un pécheur. Je n’en fais pas partie, mais j’ai été aspergé. La conscience de mon coeur a été purifiée par l’aspersion de la Parole. Et je crois maintenant que Tu es Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Je reconnais que Son Sang m’a précédé.» Alors, le Saint-Esprit descend et une puissance miraculeuse transforme votre vie, vous prend, et vous amène derrière le voile, et là vous avez une communion avec Dieu et vous communiez avec Lui comme Adam le faisait au commencement dans le jardin d’Eden. E-44 Notice. Reconciliation, the believer once coming beneath that Blood, after he's been sprinkled... "Faith cometh by hearing, hearing the Word." He realizes it. Then he walks up to that Blood, and he recognizes, "O righteous God, I'm a sinner. I don't belong in there, but I've been sprinkled. My heart conscience clean with the sprinkling of the Word. And I believe now that You are Jesus Christ, the Son of God. I recognize His Blood went before me." Then the Holy Spirit comes down, and a miraculous power transforms your life, and picks you up, and brings you into the inside of the veil, and there you have fellowship with God, and commune with Him as Adam did in the beginning of the garden of Eden.
E-45 La mort de Jésus seulement... Si cela avait seulement ôté une partie du péché, si jamais cela avait ôté... Certaines personnes disent: «Bien, vous devriez mener une vie meilleure, tourner une nouvelle page, voici le nouvel an.» Oh! combien de résolutions avez-vous prises? Et vous tous, vous les avez brisées. Cela ne marchera jamais. Il s’agit de mourir et de renaître, une régénération, une nouvelle–nouvelle créature en Christ Jésus. C’est ce dont le monde a besoin aujourd’hui. Ce dont l’église a besoin aujourd’hui, c’est d’un réveil apostolique du Saint-Esprit, secoué par Dieu, de l’ancien temps. C’est juste. Je ne fais pas allusion à un tas de fanatisme. Je ne crois pas à un tas d’émotions fabriquées, mais je parle du véritable et authentique salut produit par le Sang qui libère les hommes du péché et fait d’eux de nouvelles créatures en Christ. Amen. Vous savez que c’est la vérité. E-45 Jesus' death only... If it only took away part sin, if it ever taken away... Some people say, "Well, you should live a better life, turn a new page, this is New Years." Oh, how many resolutions did you make, and all of you broke them? It'll never work. It's a dying out and a rebirth, a regeneration, a new--new creature in Christ Jesus. That's what the world needs today. That's what the Church needs today, is an old-time, apostolic, God-shaken, Holy Ghost revival. That's right. I don't mean in a bunch of fanaticism. I don't believe in a bunch of emotional, worked-up, but I mean a real, true, Blood born salvation that sets men free from sin, and makes him a new creature in Christ. Amen. You know that's the truth.
E-46 Venez sur cette base. Venez à Dieu comme cela et voyez ce qui arrive. Reconnaissez le Seigneur Jésus-Christ comme votre Supérieur; reconnaissez que vous êtes mort et que votre vie est cachée en Lui à travers Dieu et scellée là-dedans par le Saint-Esprit, puis approchez-vous du Père. Vous devenez une partie de Dieu, la nature même de Dieu est en vous. Vous êtes un fils de Dieu, vous êtes une fille de Dieu. Vous–vous ne voulez plus engager de discussion contre la guérison divine; vous ne voulez plus engager de discussion contre quelque miracle que Dieu a accompli.
Dieu a créé le monde sans partir même de quoi que ce soit pour le créer. Que fit-Il? Il n’y avait pas de monde, pas de firmament, ni rien. Dieu parla et dit: «Que ceci soit», et la terre même sur laquelle vous êtes assis ce soir est la création de la Parole de Dieu, qui est venue à l’existence. Amen. Dites cela au fond de votre coeur, et cette dame se lèvera de ce fauteuil roulant et s’en ira. Que ce... En disant cela, nous allons abandonner nos béquilles là sur les sièges ce soir. Que l’Omnipotent parle, voyez les miracles se produire.
E-46 Come upon those basis. Come to God like that and see what happens. Recognize the Lord Jesus Christ as your Superior; recognize that you're dead and your life is hid in Him through God and sealed in there by the Holy Ghost, then walk up to Father. You become a part of God, the very nature of God's in you. You're a son of God; you're a daughter of God. You--you wouldn't argue against Divine healing; you wouldn't argue against any miracle God would perform.
God made the world without even anything to make it out of. What did He do? There was no world, no firmament, no nothing. God spoke and said, "Let there be," and the very earth that you're setting over tonight is the created, God's Word, come into existence. Amen. Speak that within your heart, and the lady will get up out of the wheelchair and walk away. Let that... Saying that, throw our crutches away there on the seat tonight. Let the Omnipotent speak, watch the miraculous take place.
E-47 Observez cet homme-là, peut-être... C’est loin au-delà de leur portée. Il se peut que ces gens soient des chrétiens solides et affermis en Christ. Je ne sais pas. Que celui qui est un étranger, que celui qui est dans l’église depuis quarante ans, qui pourtant ne connaît pas Jésus-Christ dans la nouvelle naissance, qu’il reconnaisse cela et observez quel changement cela produit dans sa vie. Regardez comment une nouvelle créature se lève ici au milieu de vous. Lorsqu’il reconnaît qu’il est mort, et que sa vie est cachée en Dieu à travers Christ, et scellée par le Saint-Esprit, observez ce qui se produit. Nous devons sûrement reconnaître cela.
Lorsqu’un homme fait cela, et en reconnaissant cela, alors... Quelqu’un m’a écrit il n’y a pas longtemps, et vous savez tous que je suis un baptiste. Très bien. Et l’homme m’a écrit et a dit: «Frère Branham, vous qui êtes un baptiste, et vous enseignez quelque chose en dehors de la foi!» Il a dit: «Que peut faire un homme si ce n’est de croire?» Il a dit: «Abraham crut Dieu et cela lui fut imputé à justice; et qu’est-ce qu’un homme pourrait faire de plus?»
E-47 Watch the man there, maybe... It's a far beyond them. Them people may be Christians, solid and sound in Christ. I don't know. Let the man that's an alien, let the man that's been in church for forty years, and yet don't know Jesus Christ in the new birth, let him recognize that and watch what a difference it makes in his life. Look how a new creature rises up here in the midst of you. When he recognizes himself dead, and his life hid in God through Christ, and sealed by the Holy Spirit, and watch what takes place. Sure we got to recognize that.
When a man does that, and by recognition of that, then... Someone wrote to me not long ago, and all of you know I'm a Baptist. All right. And the man wrote to me and said, "Brother Branham, you being a Baptist, and teach something besides faith," said, "how in the world can a man do anything but believe?" Said, "Abraham believed God and it was imputed unto him for righteousness, and what more could a man do?"
E-48 J’ai dit: «C’est juste. Le père Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé à justice, mais–mais Dieu lui donna la circoncision comme signe qu’Il avait reconnu sa foi.» C’est vrai. Et si Dieu n’a jamais circoncis votre coeur des choses du monde, et qu’Il n’a jamais reconnu votre foi en Lui que vous avez confessé peut-être depuis quarante ans, qu’Il n’a jamais retranché les choses du monde, et ne vous a jamais circoncis de toutes les choses de la terre, et de vos doutes et de vos scrupules, quelque chose s’est produit. Votre foi n’a pas été reconnue devant Dieu, car Il aurait retranché le surplus. Le mot circoncision veut dire: «Retrancher le surplus de chair».
C’est ce que Dieu fait lorsqu’un homme vient à Lui sur base du Sang versé de Christ, lorsqu’il se tient devant le Calvaire, reconnaît qu’il est condamné et se tient là avec la Parole dans son coeur, disant: «Ô Dieu, je crois cela.» Dieu lui manifeste Sa puissance et Son amour, et Il ôte les choses du monde, et vous n’êtes plus une créature du monde; vous êtes un fils et une fille de Dieu qui va au Ciel sur l’échelle qui mène à la gloire. Amen. Je ne suis pas en train de dire amen à moi-même, mais «amen» signifie «ainsi soit-il», et je sais que c’est la vérité.
E-48 I said, "That's right. Father Abraham believed God, and it was imputed for righteousness, but--but He give him the circumcision as a sign that He had recognized his faith." That's right. And if God has never circumcised your heart from the things of the world, and recognized your faith, that you confessed in Him maybe forty years ago, and cut off the worldly things, and circumcised you from all the earthly things, and the doubts and scruples that you have, something's happened. Your faith wasn't recognized before God, for He would've cut away the surplus. "Circumcision" means "to cut off surplus flesh."
That's what God does when a man comes to Him upon the basis of the shed Blood of Christ, standing before Calvary, recognizing himself condemned, and standing there with the Word in his heart, saying, "God, I believe It." God manifest His power and love to him, and cuts away the things of the world, and you're no more a worldly creature; you're a heaven bound son and daughter of God on the ladder to glory. Amen. I'm not amening myself, but "amen" means, "so be it," and I know that's the truth.
E-49 Cela marchera avec un pauvre pécheur irlandais comme moi, et cela marchera avec vous ou avec tout celui qui viendra. J’ai vu cela marcher avec quarante ou cinquante nations du monde, et je sais que cela marchera avec toute créature qui viendra sur base du Sang versé. Certainement. Vous reconnaissez que vous êtes mort, vous reconnaissez que vous n’êtes qu’un étranger; «il ne s’agit pas de mon église, ni de ce que j’ai fait, ni de ce que je ferai, ni du fait que je suis un brave type, ni de ma position dans ma communauté», mais «ce que je suis, je suis un pécheur, et il n’y a rien de bon en moi. Et je reconnais que le Fils de Dieu est la propitiation pour mon péché, et j’ai accepté cela.» Alors Dieu, par le Saint-Esprit, vous fait entrer dans la communion avec Lui, et alors vous vous entretenez de nouveau avec le Père, comme le père Adam le faisait au commencement. E-49 It'll work on a poor Irish sinner like me, and it'll work on you or anybody that comes. I've seen it work on the forty or fifty nations of the world, and I know it'll work on every creature that will come upon the basis of the shed Blood. Certainly. Recognizing yourself dead, recognizing you're an alien, only, "Not my church, or what I've done, or what I will do, or what a good fellow I've been, what I am in my community," but "what I am, I am a sinner, and no good. And I recognize God's Son to be my propitiation for my sin, and I've accepted it." Then God, by the Holy Ghost, takes you into fellowship with Him, and then you talk with the Father again, like father Adam did in the beginning.
E-50 Bien sûr, vous croirez alors à la guérison divine. La guérison divine n’est rien qu’un attribut du péché. Avant que nous ayons un quelconque péché, nous n’avions aucune maladie. La maladie est le résultat du péché. Et vous ne pouvez pas traiter du péché sans traiter de la maladie.
Un excellent érudit m’a dit, il n’y a pas longtemps, il a dit: «Frère Branham, croyez-vous que la guérison se trouvait dans l’expiation?»
J’ai dit: «Je ne pourrais pas prêcher cela si ce n’était pas le cas.»
Il a dit: «Alors, si la guérison divine se trouvait dans l’expiation, il n’y aurait plus de souffrance.»
J’ai dit: «Mon frère, croyez-vous que la tentation existe?»
«Bien sûr, la tentation existe.»
«Si donc la tentation existe, la souffrance existe.» Certainement qu’elle existe, certainement. Cela dépend de vous, si c’est votre foi personnelle en Dieu qui fait cela.
E-50 Then, of course you'll believe Divine healing. Divine healing is nothing but an attribute of sin. Before we had any sin, we didn't have any sickness. Sickness is the results of sin. And you can't deal with sin without dealing with sickness.
A fine scholar said to me, not long ago, said, "Brother Branham, you believe that Divine healing was in the atonement?"
I said, "I couldn't preach it if it wasn't."
He said, "Then if Divine healing was in the atonement, there'd be no more pain."
I said, "My brother, do you believe there's temptation?"
"Sure, there's temptation."
"Then if there's temptation, they can be pain." Certainly they can, certainly. It's up to you, whether your personal faith in God that does it.
E-51 Eh bien, ces gars qui vont partout, se disant des guérisseurs divins, et qui déclarent qu’ils ont le pouvoir de faire ces choses, je ne crois pas cela. Certainement pas. Il n’y a aucune Ecriture du tout pour cela. «Seuls les douze apôtres avaient cela.» Mais nous avons été ordonnés ministres de Dieu afin de prêcher la justice de Jésus-Christ et Son expiation. «Car Il était blessé pour nos péchés; et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.»
Il s’agit de votre foi personnelle dans le Seigneur Jésus ressuscité, qui se tient ce soir tout aussi vivant qu’Il l’a toujours été.
«Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez: Car Je serai avec vous («Je» c’est un pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde», Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-51 Now these guys go around, calling themselves divine healers, and saying they got power to do these things, I don't believe it. I certainly do not. There's no Scripture for that at all. "There's only twelve apostles had that." But we are ordained ministers of God to preach the righteousness of Jesus Christ and His atonement. "For He was wounded for our transgression, and with His stripes we were healed."
It's your personal faith in a risen Lord Jesus, Who stands tonight just as live as He ever was.
"Yet a little while and the world will see Me no more; yet you shall see Me: for I'll be with you ('I' is a personal pronoun) will be with you even in you to the end of the world," Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-52 Exaltez seulement la croix et le Seigneur Jésus-Christ, et votre foi personnelle dans cette oeuvre achevée là-bas au Calvaire fera trembler chaque démon. Je sais que c’est la vérité, mon ami. Je ne me tiens pas ici comme un imposteur; je ne me tiens pas ici comme un séducteur, je me tiens ici, sachant de quoi je parle. Et vous connaissez la vérité, chacun de vous, qui est né de nouveau de l’Esprit de Dieu. C’est au travers du Sang versé seulement, rien que le Sang de Jésus.
L’Armée du Salut d’autrefois avait coutume de chanter ce cantique:
Oh! précieux est le flot!
Qui me rend blanc comme neige;
Je ne connais pas d’autre fontaine,
Rien que le Sang de Jésus.
E-52 Only exalting the cross and the Lord Jesus Christ, and your personal faith in that finished work yonder at Calvary will make every demon shake. I know it to be the truth, friend. I'm not standing here as an impostor; I'm not standing here as a deceiver; I'm standing here knowing what I'm speaking of. And you know the truth, every one of you, that's been borned again of the Spirit of God. That's through the shed Blood alone, nothing but the Blood of Jesus.
The old Salvation Army used to sing that song:
Oh, precious is the flow,
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
E-53 Il s’agit de Lui, il s’agit de Lui, il ne s’agit pas de mon église, ni de mes amis, ni de mes voisins. Ils sont tous bons, mais je ne connais rien que le Sang de Jésus. J’étais autrefois aveugle. On me conduisait en me tenant par la main, et maintenant je vois. Oh! les Mayo m’avaient abandonné; ils ont dit: «Juste quelques heures et tu vas mourir.» Et ce soir, je suis en meilleure santé que je ne l’ai jamais été de ma vie, cinq années après cela; rien que le Sang de Jésus. Amen.
Je me souviens de mon église, lorsque j’avais raconté au surveillant général que l’Ange de l’Eternel était apparu, il a dit: «Toi, avec ton instruction du niveau primaire, tu vas prier pour des rois?»
J’ai dit: «C’est ce qu’Il a dit.»
Il a dit: «Rentre chez toi; tu as fait un cauchemar, Billy.»
E-53 That's the One, that's the only One, not my church, not my friends, not my neighbors. They're all fine, but I know nothing but the Blood of Jesus. I was once blind. They led me by my arms, and now I can see. Oh, Mayo's give me up, said, "Just a few hours and you'll be gone." And tonight I'm in better health than I ever was in my life, after five years has rolled by: nothing but the Blood of Jesus. Amen.
I remember my church, when I told the general overseer that the Angel of the Lord had appeared, he said, "You with a seventh grade education will pray for kings?"
I said, "That's what He said."
Said, "Go home; you had a nightmare, Billy."
E-54 Mais je n’avais pas fait un cauchemar; j’avais rencontré Christ. Alléluia! Il a changé ma vie; Il m’a changé. Je suis devenu... Et j’ai prié. J’ai reçu une lettre venant du roi de Suèd-... Danemark l’autre jour. Il disait: «Frère Branham, venez prier pour notre peuple cet été.» Oh! la la! de grands hommes...
Vous savez quoi? Les grands hommes paraissent comme de simples hommes lorsque vous les rencontrez. Ils vous font croire que c’est vous qui êtes important. Ce sont ces gars qui sont petits, qui veulent se montrer grands, c’est le genre que vous trouvez tout embrouillés par ici (C’est juste.), pensant être quelque chose, alors qu’ils ne sont rien. Frère, que vaut chacun de nous avec ces six pieds [1,82 m] de poussière là-bas? Un jour, notre âme devra rencontrer Dieu; et si elle n’est pas couverte par le Sang versé, elle sera condamnée et envoyée en enfer, un enfer du diable, dans une séparation éternelle d’avec Dieu. Réveillez-vous et comprenez que ceci pourrait être votre dernière occasion de recevoir Christ. Pensez-y.
E-54 But I didn't, and I met Christ. Hallelujah! He changed my life; He changed me. I become... And I did pray. Got a letter from the king of Swed... Denmark the other day. Said, "Brother Branham, come over and pray for our people this summer." Oh, my. Great men...
You know what, great man will seem like little man when you meet them. They make you think you're great. It's these guys that's little that wants to be big is the kind that you find all scrupled up up here (That's right.), thinking they're something when you're nothing. Brother, what are any of us with six foot of dirt out yonder? Someday our soul's got to meet God, and without the shed Blood upon it, it'll be condemned and sent to hell, a devil's hell, in a separation from God forever. Wake up and come to the realization that this might be your last opportunity to receive Christ. Think of it.
E-55 D’autres choses se produiront lorsque vous aurez d’abord la chose correcte. Vous ne pouvez pas construire au sommet de l’échelle pour la première étape, vous commencez en bas pour monter jusqu’à ce niveau-là. C’est de cette façon que les réveils doivent commencer. C’est de cette façon que les campagnes de guérison doivent commencer. C’est de cette façon que tout doit commencer: commencez par le bas et construisez en montant. Car tout le reste n’est que de l’émotion mentale fabriquée. Nous en avons tellement aujourd’hui. Même les psychologues viennent pour que je prie pour eux, ils ont des dépressions mentales. Voilà. Qu’est-ce qui ne va pas? Rien que le Sang de Jésus prendra soin de la chose. Amen.
Remarquez. Ecoutez attentivement maintenant, oh! Job, le plus ancien Livre de la Bible, il avait reconnu et accepté le sang versé et s’y était accroché, une fondation ferme, solide. Même si toutes les chaînes de l’enfer s’agitaient autour de lui et tout le reste, mais il n’eut jamais peur, il marcha droit jusque dans la gueule de la mort, croyant dans le sang versé.
E-55 Other things will take place when you get the right thing first. You can't build up on top of the ladder for your first round, you go to start at the bottom and come up to it. That's the way revivals have to begin. That's the way healing campaigns has to begin. That's the way all things has to begin: begin from the bottom, build up. For anything else is worked up emotion, and mental. We got too much of it today. Even psychologists coming to me to be prayed for, mentally broke down. There you are. What's the matter? Nothing but the Blood of Jesus will take care of the thing. Amen.
Notice. Look close now, oh, at Job the oldest Book in the Bible. He recognized and accepted the shed blood and stood pat on it, a firm, solid foundation. Though all the shackles of hell shook around him and everything else, but he never feared him, he walked straight, right into the mouth of death, believing in the shed blood.
E-56 Lorsque les membres de son église vinrent vers lui et dirent qu’il avait péché en secret et qu’il péchait en secret, Job savait qu’il avait offert un sacrifice et avait confessé ses péchés, et il se tenait fermement sur le programme du sang versé auquel Dieu avait pourvu. Il savait qu’il n’avait pas péché. Et après qu’il eut tenu si fermement au point qu’il perdit ses enfants, qu’il perdit tout ce qu’il avait, ses chameaux, ses brebis, tous ses biens, il avait tout perdu, et il savait que malgré tout il n’était pas un pécheur, il était un juste aux yeux de Dieu.
Lorsqu’Elihu, le petit prince venu de l’Est, se mit à lui dire qu’il ne devait pas accuser Dieu de ces choses, et se mit à lui dire non pas qu’il péchait en secret, mais lui parla d’un Juste qui viendrait... Job avait observé les fleurs, il les voyait mourir, aller en terre. Au printemps, elles réapparaissaient. Il a dit: «L’homme se couche, et il expire, il disparaît; où est-il? Au printemps, il ne ressuscite pas.» Il observait la nature. C’est comme cela que nous gagnons les Indiens, c’est ainsi que nous gagnons les–les païens, c’est en observant la nature. Toutes ces affaires que l’on prêche, ce sont des fables.
Alors nous découvrons que Job observait cela. Et Dieu envoya Elihu là-bas qui lui dit simplement ce qui allait arriver. Remarquez. Regardez ce qui s’est produit.
E-56 When his church members come to him and said he had secretly sinned and he was a secret sinner, Job knowed that he had offered a sacrifice and confessed his sins, and he stood firm on God's provided program of the shed blood. He knew he hadn't sinned. And after he stayed so firm till he lost his children, he lost everything he had, his camels, his sheep, all of his goods, everything he'd lost, and he realized that he still wasn't a sinner, he was righteous in the sight of God.
When Elihu, the little prince, came down from the east, and begin to tell him that he oughtn't to accuse God of these things, and begin to not tell him he was a secret sinner, but told him of a just One Who was coming... Job had look at the flowers, he'd see them die, go into the ground. Springtime they'd come up again. He said, "Man layeth down and giveth up the ghost, he wastes away; where is he? Springtime he don't rise again." He watched nature. That's how we get the Indians, how we get the--the pagans, is watch nature. All this stuff that they preach that's on fables.
Then we come to find out that Job watched it. And God sent Elihu down there and told him just what would take place. Notice. Look what taken place.
E-57 Il a dit: «Tu as observé cette fleur.» En d’autres termes, la fleur n’a pas péché; par conséquent elle réapparaît au printemps. «L’arbre tombe renversé par le vent, un nouvel arbre apparaît à sa place. Mais l’homme se couche, il expire, il disparaît, où est-il? Oh! si Tu voulais me cacher dans le séjour des morts jusqu’à ce que Ta colère fût passée.»
Lorsqu’Elihu se mit à lui expliquer cela, il a dit: «Je sais que tu as péché; l’homme a péché. Tous les hommes ont péché et ainsi de suite, mais il y en a Un qui vient, un Juste, qui peut se tenir à la brèche entre l’homme pécheur et le Dieu saint, mettre Ses mains sur les deux et jeter un pont. A ce moment-là, ça sera différent.
E-57 He said, "You've watched that flower." In other words, the flower didn't sin; therefore it comes up in the springtime. The tree blows down; a new tree comes up in it's place. But man layeth down, he giveth up the ghost; he wastes away; where is he? O that Thou would hide me away in the grave until Thy wrath be passed."
When Elihu begin to explain to him about it, he said, "I know you've sinned; man has sinned. All man have sinned and otherwise, but there's coming One, a just One, Who can stand in the breach between a sinful man and a holy God, put His hands on both, and bridge the way. At that time, there'll be a difference."
E-58 Job, étant un prophète, saisit la vision. Lorsque le lavage d’eau par l’aspersion du sang, ou l’aspersion de l’eau de séparation vint sur lui... Lorsqu’il entendit la Parole sortir de la bouche d’Elihu, son coeur saisit cela parce qu’il était un prophète. Il se tint debout. Les tonnerres grondèrent; les éclairs se mirent à jaillir dans les cieux; le prophète entra dans l’Esprit. C’est la seule façon dont l’église va saisir la vision de ce qu’elle doit faire, c’est en entrant dans l’Esprit de la chose.
Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’avoir de nouveau de bons moments de réveil à l’ancienne mode. Vous vous rendez aux parties de danse, vous tapez du pied et faites toutes sortes de choses impies, vous faites tournoyer les filles sur leurs têtes, et–à la télévision et tout, cela devrait être censuré et retiré des programmes de la télévision... C’est juste. Et vous faites toutes sortes d’absurdités au nom de la civilisation. C’est reculer et aller même au-delà de ce que feraient les païens. Vous savez que c’est la vérité. C’est juste. Mais vous pensez que c’est la civilisation. C’est la marque du–du–du manque de civilisation; c’est une marque de–de la dégradation, plutôt que de la civilisation. Assurément. Les pensées des hommes se sont dégradées. Il y a des choses qui se produisent.
E-58 Job being a prophet caught the vision. When the washing of the water by the sprinkling of the blood, or the sprinkling of the water of separation upon him. When he heard the Word coming from Elihu, his heart caught it because he was a prophet. He stood up. The thunders roared; the lightening begin to flash across the skies; the prophet got into the Spirit. That's the only way the Church is ever going to catch a vision of what to do, when they get in the Spirit of it.
What we need today is a good, old fashion revival times again. You go to dances and kick your feet, and do all kinds of ungodly looking things, and swing the girls over top of their heads, and--on televisions and things, which ought to be censored and put off the television program... Right. And you carry on all kind of nonsense in the name of civilization. It's going back to beyond pagans, what they would do. You know that's truth. That's right. But you think it's civilization. It's the mark of--of--of not civilization; it's a mark of--of deterioration, instead of civilization. Sure it is. The minds of men have become deteriorating. Things are happening.
E-59 Mais comme Job était un–dans l’Esprit, il saisit la vision de la Venue du Juste. Et il se remua, et se tint debout et dit: «Je sais que mon Rédempteur est vivant, et au dernier jour Il se lèvera sur cette terre; même si les vers détruisent ce corps, dans ma chair je verrai Dieu; je Le verrai moi-même, mes yeux Le verront, et non ceux d’un autre. Nous n’avons rien amené dans le monde, et c’est certain que nous n’emporterons rien.» Combien Dieu a arrosé cet homme!
Alors, il vit la Venue du Seigneur Jésus et reconnut cela. Par... Pourquoi? Il se tint ferme et sans broncher sur le sang versé du sacrifice innocent, sachant qu’il n’y avait rien de bon en lui, mais il savait en Qui il avait cru. Comme Paul l’a dit: «Je sais en Qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’Il a la puissance de garder mon dépôt jusqu’à ce jour-là.»
E-59 But with Job being a--in the Spirit, he caught the vision of the coming just One. And he shook himself and stood up and said: "I know my Redeemer liveth, and at the last days He will stand on this earth: though the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God; Whom I shall see for myself, mine eyes shall behold and not another. We've brought nothing into the world, and it's certain we take nothing out." How that God watered that man.
Then he seen the coming of the Lord Jesus and recognized it. By... Why? He stood firm and pat on the shed blood of the innocent sacrifice, knowing that there's nothing good in him, but he knowed Who he had believed. As Paul said, "I know Who I have believed, and persuaded that He's able to keep that which I've committed to Him against that day."
E-60 Là-bas devant chacun de nous se trouve un grand canal. C’est un grand canal sombre qui se tient là-bas. Chaque fois que notre coeur bat, nous nous rapprochons tout le temps de cela. Au bout d’un moment, il va battre pour la dernière fois, et nous devons y entrer. C’est un endroit appelé la mort; c’est placé devant chaque mortel. Je dois y aller aussi. Je ne sais pas quand sera le dernier battement. Mais quand ce moment viendra, j’aimerais faire ceci. J’aimerais y entrer, sachant ceci, que je Le connais dans la puissance de Sa résurrection, que lorsqu’Il appellera d’entre les morts, je serai appelé hors de là. E-60 Out yonder sets a big channel before each one of us. It's a great, dark channel hanging yonder. Each time our heart beats we go one step closer to it all the time. After while it'll take its last beat, and we've got to go in there. It's a place called death; it's set before every mortal. I got to go too. I don't know when my last beat will be here. But when it comes, I want to do this. I want to go in knowing this: that I know Him in the power of His resurrection, that when He calls from among the dead, I'll be called out from there.
E-61 Il n’y a pas longtemps, un agent d’assurances était chez moi. Je n’ai rien contre les assurances. Mais il a dit: «Billy, j’aimerais te vendre une police.»
J’ai dit: «Je possède une assurance.» Il savait que je n’avais aucune assurance terrestre. J’ai dit: «Je possède une assurance.» Ma femme m’a regardé comme pour dire: «Que–qu’est-ce que c’est?»
J’ai dit: «J’ai une assurance.»
Il a dit: «Billy, quelle genre d’assurance possèdes-tu?»
Assurance bénie, Jésus est mien!
Oh! quel avant-goût de la gloire divine!
Héritier du salut, acquis de Dieu.
Né de Son Esprit, lavé dans Son Sang.
Il a dit: «Billy, c’est très bien. Je reconnais cela, et c’est bon. Je–je ne... Cela–c’est très bien», mais il a dit: «Billy, cela ne t’amènera pas au cimetière par ici.»
J’ai dit: «Mais cela m’en fera sortir, frère.» Je ne me préoccupe pas d’y entrer. Je me préoccupe d’en sortir, c’est l’essentiel. J’y entrerai de toute façon, et j’en sortirai à cause de cette assurance bénie. Jésus a fait la promesse. Je crois cela de tout mon coeur.
E-61 Not long ago, an insurance agent was at my house. Nothing against insurance. But he said, "Billy, I want to sell you a policy."
I said, "I got insurance." He knowed I didn't have any insurance, earthly. I said, "I got insurance."
My wife looked around at me as if to say, "What--what's that?"
I said, "I have insurance."
He said, "Billy, what kind insurance you got?"
I said.
Blessed assurance, Jesus is mine!
O what a foretaste of glory divine!
Heir of salvation, purchased of God,
Borned of His Spirit, washed in His Blood.
He said, "Billy, that's all right. I recognize that, and that's good. I--I don't... That--that's all right," but said, "Billy, that'll not put you in the graveyard up here."
I said, "But it'll take me out, brother." I ain't worried about getting there. I'm worried about getting out of there is the main thing. I'll get there some how, and I'll come out because of this blessed assurance. Jesus made the promise. I believe it with all my heart.
E-62 Tournons notre caméra pour terminer maintenant, dans un instant. Retournons de nouveau en Eden. Je peux voir la petite Ève qui se tient là. Il n’y a pas longtemps, je me tenais là... je quittais la colline de Mars là-bas, à Athènes, et j’observais là un–un tableau qu’un artiste grec avait peint sur la création; c’était une honte pour le christianisme. Là se tenait Ève, la bête la plus horrible que vous ayez jamais vue. Oh! la la! je n’ai jamais vu une personne d’un aspect comme–comme celui qu’avait Ève. Et il y avait là Adam avec des poils lui sortant du nez, comme cela, et il paraissait comme une espèce de géant préhistorique. Ce n’était pas quelque chose comme cela. Toute personne qui ferait cela a un esprit pollué, un esprit perverti. Ils ne connaissent pas Dieu. E-62 Let's turn our camera for the closing moments now, a moment. Let's go back to Eden again. I can see little Eve standing there. I was standing not long ago down... went off of Mars Hill down there in Athens, and I was watching a--a picture there that some Grecian artist had painted of the creation; it was a indebtiment to Christianity. There stood Eve, the horriblest looking beast you ever seen. Oh, my. I never seen such a looking person as--as Eve. And there was Adam with hairs out of his nose, way out like that, and looked like some kind of a prehistoric giant. No such a thing as that. Anybody would do that has got a diluted mind, a perverted mind. They don't know God.
E-63 Ève était la plus belle femme qui ait jamais existé sur terre. Elle était la pensée parfaite qu’avait Dieu pour une femme. Et Adam était l’homme le plus parfait qui ait vécu. Cela fut prouvé lorsqu’Il fut manifesté en Christ. Il se tenait là... Je peux voir Adam, un homme grand, costaud, des épaules viriles, les gros muscles dans ses jambes, sa chevelure touffue descendant jusqu’au cou. Je peux voir Ève, ravissante, sa chevelure blonde descendant jusqu’au dos, et ses yeux aussi bleus que les cieux et brillants comme les étoiles. Elle n’avait nullement besoin d’utiliser les produits de Max Factor pour se faire belle. Non, non. Non, non. C’est le péché qui a fait cela. Mais, frère, écoutez, elle était faite à l’image de Dieu; elle était faite à l’image de l’homme, après que Dieu l’eut créée ravissante, pour ne jamais mourir, ne jamais vieillir, ne jamais avoir des rides, ses yeux ne devaient jamais perdre leur éclat. Elle devait être éternellement ravissante. E-63 Eve was the most beautiful woman that was ever on the earth. She was God's perfect thought of a woman. And Adam was the most perfect man that lived. When he was made manifest in Christ proved it. There he stood... I can see Adam, great, big, manly shoulders, his big muscles in his legs, his shaggy hair hanging around his neck. I can see Eve, beautiful, her blond hair hanging down her back, and her eyes as blue as the skies, and sparkled like the stars. She didn't have to use any Max Factors to make her pretty. No, sir, no, sir. Sin what did that. But look, brother, she's made in God's image; she's made after a image of man, after God had created her, beautiful, never to die, never to get old, never to wrinkle, the sparkle to never go out of the eyes. She was to be beautiful forever.
E-64 Les épaules d’Adam non plus n’allaient jamais se voûter, ni ses cheveux grisonner, ni aucune dégénérescence l’affecter; il marchait dans la perfection, en intimité et en communion avec le Père. Quel beau tableau!
Alors, lorsque le péché entra et que Dieu vit qu’ils avaient péché, Il... Avant même de prononcer le jugement, Il dut aller tuer un agneau innocent, ou une bête innocente, et Il jeta les peaux là-bas pour couvrir, pour avoir une mort de substitution, prévue pour que l’adorateur revienne à Lui. Et Adam et Ève se tenaient dans Sa Présence...
Je peux voir la petite Ève, avec ses beaux yeux maintenant, après que le péché s’est introduit, ils sont remplis de larmes et celles-ci coulaient sur ses joues. Je peux voir Adam, avec ses yeux vifs, alors qu’il regardait le coucher du jour, et que les doux vents soufflaient là où il devait amener les animaux à lui obéir, et les vents et les vagues à lui obéir, tout le reste devait lui obéir. Il avait la pleine domination sur tout ici sur terre. Il se rendit compte qu’il avait perdu sa communion avec Dieu. Les larmes, pour lui montrer qu’il était maintenant un mortel, tombaient goutte à goutte de son visage et ruisselaient sur sa poitrine, et tombaient sur la tête d’Ève. Je peux la voir lever les yeux et dire: «Adam, c’est moi qui ai causé ceci, chéri.»
E-64 Neither would Adam's shoulders ever shag, or hair turn gray, or any deterioration to him, walking perfect with friendship, and fellowship with the Father. What a beautiful picture.
Then when sin entered in, and God seen that they had sinned, He... Before that He could even pass judgment, He had to go kill an innocent lamb, or beast, and throw the skins back there to cover up, to make a substitutionary death, provided for the worshipper to come to Him. And Adam and Eve standing in His Presence...
I can see little Eve with them beautiful eyes now, after sin had set in, tears filled them, and they run down her cheek. I can see Adam with those strong eyes, as he looked across the evening, and the soft winds a blowing where he had to make the beast to obey him, and the winds and the waves to obey him, everything else had to obey him. He had full rulership over everything here on earth. He realized he'd lost his fellowship with God. Tears, to show him that he was mortal now, dripped off at his face, and run down over his bosom, and dripped off on Eve's head. I can see her look up and said, "Adam, I'm the cause of it, dear."
E-65 Eh bien, Adam n’a pas été séduit. Non, monsieur. Adam n’a pas été séduit. Adam savait très exactement ce qu’il faisait; mais Ève a été séduite. Et Adam n’est pas allé parce qu’il avait désobéi, il n’avait pas désobéi. Il a été séd-... Il n’a pas été séduit. Il n’est pas allé parce qu’il a été séduit; il est allé parce qu’il aimait tellement sa femme qu’il est allé avec elle. Un très beau type de Jésus-Christ qui ne connaissait pas de péché, mais qui est allé en enfer et a pris notre place afin de racheter Sa femme, l’Eglise.
Maintenant, ne vous trompez pas là-dessus, ne soyez pas embrouillés. Voyez-vous? Adam n’a pas été séduit, 1 Timothée 3. Il n’a pas été séduit, mais c’est Ève qui, séduite, s’est rendue coupable de transgression. C’est juste. Adam est allé avec elle pour être avec elle. Et Christ descendit du Ciel, le Dieu immortel, et Il a été fait chair et a habité parmi nous ici, pour être l’un de nous, pour mourir comme un pécheur au Calvaire, afin de nous ramener à la communion avec Dieu, une belle histoire. Il n’avait pas à faire cela, mais il l’a fait à cause de Son amour pour l’Eglise et l’humanité perdue.
E-65 Now, Adam was not deceived. No, sir. Adam was not deceived. Adam knowed just exactly what he was doing, but Eve was deceived. And Adam did not go out because he had transgressed; he had not. He was dec... He wasn't deceived. He didn't go out because being deceived; he went out because he loved his wife so well, he went with her: A very beautiful type of Jesus Christ, knowing no sin, but went to hell and took our place to redeem His wife, the Church.
Don't get mistaken in that now, mixed up. See? Adam was not deceived, Timothy 3. He was not deceived, but Eve, being deceived was in the transgression. That's right. Adam went with her to be with her. And Christ came down from heaven, the Immortal God, and was made flesh and dwelled among us here, to be one of us, to die as a sinner at Calvary, to redeem us back to fellowship with God again, a beautiful story. He didn't have to do it, but He did it because of His love for the Church and lost humanity.
E-66 Je peux les voir alors qu’ils s’éloignent de Dieu, là-bas. Je peux voir Adam comme il commence à s’éloigner, et Ève, son bras autour d’Ève, alors qu’ils traversent le jardin d’Eden, et le Grand Jéhovah Dieu se tenant là. Je peux voir toute cette grande éternité sans fin...
Il n’y a pas longtemps, j’ai eu le privilège de regarder au travers de ce télescope, là-bas au Mont Palomar; je pouvais... au Mont Wilson, je voyais jusqu’à cent vingt millions d’années-lumière. Et au-delà de cela, c’est toujours l’espace. Et je me suis demandé combien infinie est l’éternité. Et pourtant Dieu, qui couvrait tout l’espace et l’éternité... Je peux Le voir renfermé dans quatre petites lettres: «l-o-v-e» [l’amour en français]. Il ne pouvait simplement pas supporter de voir Ses enfants être chassés et devenir des vagabonds pour commencer à se débrouiller, et sans rien pour prendre soin d’eux. Et maintenant, écoutez. Je Le vois qui, dans Sa grâce souveraine... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-66 I can see them as they turn away from God there. I can see Adam as he starts walking away, and Eve, his arm around Eve, as they started out through the garden of Eden, and great Jehovah God standing there. I can see all the great endless eternities...
Not long ago I had the privilege of looking through that scope out yonder at Mount Palomar there, I could--Mount Wilson, I could see a hundred and twenty million years of light space. And beyond that is still space. And I wondered, "How endless is the eternity?" And yet God, Who covered all space and eternity... I can see Him bottled down to four little letters, l-o-v-e. He just couldn't stand to see His children be turned away to be a wanderer, to be a shifter-about, and nothing to care for them. And now look, I see Him by sovereign grace... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-67 Lorsque Dieu fait une alliance avec l’homme, l’homme brise cela chaque fois. Il l’a toujours fait, mais là, Dieu a établi une alliance avec Lui-même. Il n’a jamais dit: «Si tu fais», ou quelque chose d’autre, «Je mettrai inimitié (promettant un Sauveur) entre la postérité de la femme et la postérité de Satan.»
Et maintenant, écoutez. Quatre mille ans se sont écoulés, et chaque fois [il y avait] une ombre du sang au travers de l’offrande des brebis et des boucs et ainsi de suite, qui ne pouvait pas ôter le péché, mais le couvrait simplement... Maintenant nous sommes quatre mille ans plus loin. Tournons notre caméra de ce côté-ci, quatre mille ans après. Tirons les rideaux ce matin; nous sommes en Palestine; nous sommes à Jérusalem.
J’entends le vacarme le plus effroyable dehors. Qu’est-ce? Oh! c’est une foule, certains viennent dans un sens, et d’autres dans ce sens, et d’autres dans cet autre sens. Qu’est-ce? Voilà venir le grand souverain sacrificateur, avec son turban sur la tête. Voici venir l’autre sacrificateur: «Faites mourir une telle personne. Faites mourir une telle personne.»
E-67 When God makes a covenant with man, man will break it every time. He always did, but God there, made a covenant in Hisself. Never said, "If you will," or something or another, "I will put enmity," promising a Saviour, between her seed and Satan's seed.
And now, let's look. Four thousand years has passed, and all the time a shadow of the blood through the offering of sheeps and goats and so forth, which could not take away sin, but just covered it up... Now, we're down four thousand years later. Let's turn our camera around this way to four thousand years later. Let's pull up the shades this morning; we're in Palestine; we're in Jerusalem.
I hear the awfullest racket outside. What is it? Oh, it's a mob, some way, this way, and some that way. What is it? There comes the great high priest, his turban on top of his head. Here comes the other priest, "Away with such a thing, away with such a thing."
E-68 J’entends une petite femme qui s’appelle Madeleine courir devant et dire: «Qu’a-t-il fait, si ce n’est que guérir vos malades et faire du bien? De quoi L’accusez-vous? Comment pouvez-vous Le condamner? Il n’a rien fait.»
Quelqu’un la gifle et dit: «Croirez-vous cette femme plutôt que votre sacrificateur?» Il la jeta hors du chemin.
E-68 I hear a little woman called Magdalene run out in front and said, "What has He done? Nothing but healed your sick and done good. What do you accuse Him of? How can you condemn Him. He's done nothing."
Someone slap her, and say, "Would you believe that woman instead of your priest?" Chuck her out of the way.
E-69 J’entends quelque chose que l’on traîne, et je regarde. Voilà venir une vieille croix rugueuse, traînée sur les pavés. Je vois les é-... Ses épaules écorchées alors qu’Il tirait cela, avec une couronne d’épines sur Sa tête, et le sang, les crachats des railleries pendant sur Son visage, et Ses... Voir les gens rire, ils allaient Le déshabiller, ils allaient Le déshabiller dans quelques minutes, alors ils Lui ont mis Sa robe sans couture, qui Lui avait été tissée par Marthe et Marie. Et Le voici venir traînant la croix, titubant et saignant, laissant des empreintes de pas ensanglantées, au seul endroit où Dieu acceptera qu’un pécheur épuisé vienne, en suivant les empreintes de pas du Seigneur Jésus, au travers du Sang versé. E-69 I hear something dragging, and I look. There comes an old rugged cross, dragging down over them cobblestones. I see the sh--meat wearing off of His shoulders as He pulled along with a crown of thorns over His face here, and the Blood, mockery spit hanging down His face, and His... see them mocking, they'd strip, going to strip Him in a few minutes, so they throwed His robe over Him, wove out without a seam, that they'd woven for Him, Martha and Mary. And here He comes dragging the cross down, staggering and bleeding, making a bloody footprint, to the only place that God will ever recognize a weary sinner to come, coming by the footprints of the Lord Jesus, through the shed Blood.
E-70 Le voici qui descend la rue, traînant la croix. Il gravit la colline, Il tombe là-bas. Simon de Cyrène, un homme de couleur, vient L’aider à la porter. Observez-Le. Je regarde Son dos. Je regarde cette robe blanche qu’Il a sur Ses épaules. Je vois de petites taches rouges qui parsèment Sa robe. Vous vous demandez ce que c’est. Au fur et à mesure qu’Il gravit la colline, ces taches de sang deviennent plus grandes, plus grandes, plus grandes, plus grandes. De... Après un instant, je les vois toutes fusionner et devenir une très grande tache de sang, et j’entends quelque chose faire [Frère Branham produit le bruit d’un claquement.–N.D.E.] Qu’est-ce? C’est le second Adam, Celui qui est sans péché, qui vient ôter le péché, qui vient nous racheter de ce qu’avait fait le premier Adam, qui vient nous ramener dans la communion en versant Son propre Sang. Et, alors qu’Il gravit la colline, la mort cherche à Le piquer, agitant son aiguillon autour de Son visage. E-70 Here He goes down through the street, pulling the cross. Up the hill He goes, yonder He falls. Simon the Cyrene, a colored man, come, helped Him pack it along. Watch Him. I look on His back. Look across that white robe He's got around His shoulders. I see there's little red spots all over His robe. Wonder what that is? As He moves on up the hill, them spots begin to get bigger, and bigger, bigger, and bigger. Off... A while, I see them all go into one great big bloody splosh, and I hear something going [Brother Branham makes a slapping sound--Ed.] What is it? It's the second Adam, the One without sin, come to take sin, come to redeem us from what first Adam did, come to redeem us back to fellowship, shedding His Own Blood. And as He's going up the hill, death beating at Him, just stinging around His face.
E-71 Avez-vous déjà vu une abeille? Une abeille L’a–L’a piqué comme cela, mais... Les insectes de la terre ont des aiguillons, mais il nous est appris que si jamais une abeille vous pique très profondément une fois, ç’en est fini de cette abeille. Lorsqu’elle s’envole, elle laisse son aiguillon là; elle ne peut plus piquer. Et l’abeille de la mort, qui avait tenu l’homme en captivité pendant quatre mille ans, dans la peur, rôdait autour de Lui avec son aiguillon. Il était simplement sur le point d’être piqué. Et après un moment, cette–cette abeille planta son aiguillon là-dedans, mais en se retirant, elle perdit son aiguillon.
Et aujourd’hui, un croyant peut marcher droit en face de la mort, en disant: «Ô mort, où est ton aiguillon? Et ô mort, où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.»
E-71 Did you ever see a bee? A bee stinging at Him--at Him like that, but... Insects of the earth has stingers, but we're taught that if a bee ever stings you real deeply once, that settles it forever with that bee. When he flies away he leaves his stinger there; he can't sting no more. And the bee of death who had held man in captivity for four thousand years under fear, was stinging around Him. He was just about ready to be stung. And after while that--that bee anchored his stinger down in there, but when he went away he pulled his stinger out.
And today a believer can walk right in the face of death, saying, "O death, where is thy sting? And grave, where is thy victory? But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ."
E-72 La mort n’a plus d’aiguillon pour le croyant. Non, monsieur. Il entre tout droit dans la Présence de Dieu. Lorsque l’on installait un billot là-bas... Il y a de cela une année, je me trouvais dans cette petite cellule là-bas, où saint Paul a été décapité, on avait jeté sa tête là-bas dans l’égout, mais cela n’a jamais enlevé cette grande puissance de Dieu. Il se tenait là, écrivant ces épîtres... Je n’arrivais pas à empêcher mon coeur de trembler. Et c’est juste là que l’on dit que Pierre a été enterré. Oh! la la! quelle bêtise! Et là, à cet endroit où saint Paul a été décapité, là où je me trouvais, on a dit: «Très bien, Paul, tu as–tu... au bout de la route.»
Il a dit: «Ô mort, où est ton aiguillon?»
Elle a dit: «Il y a une tombe qui t’attend.»
«Mais–mais, tombe où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. J’ai combattu le bon combat; j’ai achevé la course; j’ai gardé la foi: Désormais, une couronne de justice m’est réservée, le Seigneur, le juste Juge me l’accordera ce jour-là: non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé Son avènement.»
E-72 Death has no sting no more to the believer. No, sir. He walks right straight into the Presence of God. When they was building a block out there... I was in that little old chamber there, where they cut Saint Paul's head off, here about a year ago, pitched him over there in the sewer, but never wash out that great power of God. Standing there, writing those epistles... I couldn't help from my heart trembling. And right down there where they said Peter was buried in, my, such tommyrot. And there in that place where Saint Paul was beheaded, where I was in there, and they said, "All right, Paul, you've--you... at the end of the road."
He said, "O death, where is your sting?"
Said, "There's a grave waiting."
"But--but grave, where is thy victory? But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ. I have fought a good fight; I've finished the course; I've kept the faith: Henceforth, there's laid up for me a crown of righteousness, the Lord, the righteous Judge will give me at that day: not only me, but all those who love His appearing."
E-73 Comment le savait-il–comment le savait-il? Il avait suivi ces empreintes de pas ensanglantées en tant que meurtrier lui-même; en tant que persécuteur de l’Eglise; il s’avança comme un religieux et renonça à tout ce qu’il avait fait. Il jeta toute sa justice de part et d’autre, comme cela, et tomba à la croix, et reconnut le Sang de Jésus-Christ, la seule voie appropriée pour que les pécheurs atteignent Dieu, et fut réconcilié avec Dieu là par la foi. Et Dieu lui donna le Saint-Esprit lorsqu’il fut baptisé là-bas, au fleuve de Damas. Il se rendit en Egypte pour trois ans, puis revint en prêchant la foi qu’il mettait autrefois sous les verrous. Pourquoi cela? Il a suivi la voie à laquelle Dieu a pourvu. E-73 Why did he know it--why did he know it? He'd followed those bloody footprints as a murderer himself; as a persecutor of the Church, he walked up, as a religious man, and renounced everything that he had ever done. All of his righteousness he throwed to each side, like that, and fell at the cross, and recognized the Blood of Jesus Christ, the only appropriate way for sinners to reach God, and there was reconciled to God through faith. And God give him the Holy Spirit when he's baptized there, at the river of Damascus. Went down into Egypt for three years, and then come back preaching the faith that he once locked up. That why? He'd come God's provided way.
E-74 Et ce soir, mon ami, il y a une voie à laquelle il a été pourvu pour vous. Il y a une voie à laquelle il a été pourvu pour ces malades qui sont venus et sont assis ici. Il se peut que ce soit les membres de l’église de mon frère qui sont... Il se peut qu’il ait prié pour eux. Je ne sais pas. Je ne peux vous le dire. Mais ils–il a été pourvu à une voie pour vous et pour votre maladie aussi. Il a été pourvu à une voie pour vous ici qui êtes malades et affligés. Il a été pourvu à une voie pour vous les pécheurs, pour vous les rétrogrades. Pour vous qui êtes tièdes, il a été pourvu à une voie. Et c’est le Sang de Jésus-Christ qui nous ramène à la pleine communion avec Dieu. Et vous parlez d’un réveil à l’ancienne mode qui va éclater dans cette ville-ci, vous auriez un véritable réveil, si seulement vous reconnaissiez cela pour ce dont vous avez besoin ce soir. Tout a été accompli au Calvaire. E-74 And tonight, my friend, there is a provided way for you. There's a provided way for these sick people setting here, that's come. May be the members of my brother's church that's... Maybe he's prayed for them. I don't know. I can't tell you. But they--there was a way provided for you and your sickness also. There's a way provided for you here that's sick and afflicted. There's a way provided for you sinners, for you backsliders. For you lukewarm, there's a way provided. And that's the Blood of Jesus Christ, that brings us into full fellowship with God. And you talk about a old fashion revival breaking out through this city here, you'd have a real revival, if you'd only recognize that for everything you have need of tonight. It's all finished at Calvary.
E-75 Le salut a été accompli; la réconciliation a été accomplie; la guérison divine a été accomplie. Tout ce dont vous avez besoin dans ce voyage terrestre a été accompli au Calvaire. Avez-vous la foi ce soir pour vous avancer là-bas devant le Calvaire et dire: «Ô Père, je demande maintenant au Nom de Jésus pour mon âme», ou pour quoi que ce soit, et reconnaître que Dieu a promis d’accorder tout ce qu’Il a promis? «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» Et le sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, nous purifie de toute iniquité. Nous avons communion les uns avec les autres.
Prions. Notre Père céleste, nous arrivons à la fin de ces quelques remarques ce soir, du haut de cette estrade, dans la salle de cette école. Ô Dieu, je peux penser à saint Paul qui prêchait le même genre d’Evangile, le Sang de Jésus-Christ, jusqu’à ce qu’un jeune homme tomba et se tua, et Paul s’étendit sur lui et il revint à la vie.
E-75 Salvation's finished; reconciliation was finished; Divine healing was finished. Everything that you have need of in earth's journey was finished at Calvary. Have you got the faith tonight to walk up there to the face of Calvary and say, "Father, I now ask in Jesus' Name for my soul," or for whatever it is, and recognize that God has promise that He'd give whatever He promised. "Ask the Father anything in My Name I'll do it. And the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all unrighteousness. We have fellowship, one with another."
Shall we pray. Our heavenly Father, coming to the close of these few remarks tonight over this platform here in this school auditorium. O God, I can think of Saint Paul preaching that same type of Gospel, the Blood of Jesus Christ, till a boy fell and killed himself, and he laid his body over him, and he come back to life.
E-76 Ô Dieu, Tu es le Dieu des prophètes. Tu n’es pas sourd; ni aveugle, Tu n’es pas non plus sans intelligence. Tu connais chaque coeur. Tu connais chaque mouvement. Tu as dit que Tu connais même les passereaux lorsqu’ils tombent sur la rue; pas un seul d’entre eux ne peut tomber sans que le Père le sache. Et ô Dieu, il se peut qu’il y ait ici ce soir des jeunes gens ou des jeunes filles, peut-être des hommes et des femmes âgés. Je ne les connais pas, Seigneur. Mais s’ils ne viennent pas au travers du Sang versé auquel Dieu a pourvu là au Calvaire, s’ils ne viennent pas et ne reconnaissent pas cela, et ne naissent pas de nouveau de l’Esprit de Dieu, ils sont perdus, Seigneur. Demain pourrait ne jamais venir. Le soleil pourrait ne jamais se lever de nouveau. Ceci pourrait être leur dernière soirée. Ceci pourrait être la dernière fois. Si c’est le cas, Père, Tu le sais, Toi qui connais le coeur de l’homme, je Te prie d’accorder à cette personne ce soir de reconnaître qu’elle se tient en Présence de la Croix du Calvaire et du Sacrifice suspendu là pour elle; Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Accorde-le, Père. E-76 O God, You're the God of the prophets. Thou art not deaf, neither are You blind, neither are You without understanding. You know every heart. You know every move. You said You even knew the sparrows when they fell to the street; not one of them could fall without the Father recognizing it. And God, in here tonight may be young men or women, maybe old men and women. I know them not, Lord. But without coming through God's provided shed Blood there at Calvary, come and recognize that, and be borned again, by the Spirit of God, they're lost, Lord. Tomorrow may never come. The sun may never rise again. This may be their last night. This may be the last time. If it is, Father, Thou know, Who knows the hearts of man, I pray that You'll let that person tonight, recognize he's standing in the Presence of Calvary's cross and the Sacrifice hanging there for him: Jesus Christ, the Son of God. Grant it, Father.
E-77 Et alors que nous avons les têtes inclinées, les yeux fermés, je ne sais pas ce soir, alors que nous sommes dans la salle, s’il y a ici ce soir quelqu’un qui s’est éloigné de Dieu, qui voudrait simplement dire, non pas à moi en tant que ministre, mais à Jésus comme son Créateur, si vous voulez lever la main et dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. Souvenez-vous de moi dans la prière, Frère Branham, dans ce service, afin que Dieu m’accorde cette expérience dont vous parlez ce soir.» Voulez-vous lever votre main? Y a-t-il quelqu’un, n’importe où dans cette salle, qui voudrait lever sa main?
Que vous soyez méthodiste, presbytérien, pentecôtiste, peu importe ce que vous êtes, si vous êtes en dehors du Sang, cela vous regarde, mon ami. Voulez-vous lever la main et dire: «Priez pour moi, Frère Branham. Je lève ma main ici maintenant vers le Dieu Tout-Puissant pour dire que je désire réellement naître de nouveau, et être en communion avec Dieu. Je me suis toujours demandé pourquoi mes prières ne sont pas exaucées, pourquoi je n’arrive nulle part. J’ai mené une vie à mi-chemin, sens dessus dessous, la tête en bas, tantôt dedans tantôt dehors, et ici et là. Je donne simplement l’air de pouvoir arriver nulle part, Frère Branham. Et je... Il semble que j’ai prié, mais Dieu ne veut pas répondre à ma prière.» Quel est votre problème? Vous êtes en dehors de la communion.
E-77 And while we have our heads bowed, our eyes closed, I wonder tonight, while we're in the building, if there would be one person here tonight that's an alien from God, that would just say, not to me as a minister, but to Jesus, as your Creator, if you'd raise your hand, say, "God, be merciful to me. Remember me in prayer, Brother Branham, in this service, that God will give me the experience that you're talking about tonight." Will you raise your hand? Is there a person anywhere in the building, that would raise up your hand?
If you're Methodist, Presbyterian, Pentecostal, no matter what you are, if you're short of the Blood, it's up to you, friend. Will you raise your hand, say, "Pray for me, Brother Branham. I now here, raise my hand to Almighty God, that I really want to be borned again, and become in fellowship with God. I've always wondered why my prayers wasn't answered, why I couldn't get nowhere. I've lived a halfway life, upside-down, and in and out, and around. I just look like I can't get nowhere, Brother Branham. And I... Look like I prayed, but God won't answer my prayer."
What's the matter? You're out of fellowship.
E-78 Jésus a dit: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» Il a dit: «Si vous demeurez en Moi, et que Ma Parole demeure en vous, demandez tout ce que vous voulez. Celui qui écoute Mes Paroles et croit en Celui qui M’a envoyé a la Vie Eternelle, et ne vient point en jugement, il ne sera plus jamais jugé, mais il est passé de la mort à la Vie.»
Reconnaissez-vous ce soir que vous aimeriez être en cet endroit, et que vous aimeriez qu’on se souvienne de vous dans un mot de prière, alors que nous terminons. Voulez-vous lever la main très rapidement maintenant? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Quelqu’un d’autre? Que Dieu vous bénisse, mon petit ami. Que Dieu vous bénisse. C’est bon. Quelqu’un d’autre. Voulez-vous reconnaître... Que Dieu vous bénisse, monsieur. C’est bon. Gardez simplement les têtes inclinées et levez les mains. Que Dieu vous bénisse. C’est bon.
E-78 Jesus said, "You ask the Father anything in My Name, I'll do it." Said, "If ye abide in Me, and My Word in you, ask what you will. He that heareth My Words, and believeth on Him that send Me has Everlasting Life, and shall never come into condemnation, never no more condemned, but has passed from death unto Life."
Do you recognize tonight, that you'd like to be in that place, and would want to be remembered in a word of prayer while we close, would you raise your hand right quickly now. God bless you, sir. Someone else. God bless you, little fellow. God bless you. That's good. Someone else. Will you recognize... God bless you, sir. That's fine. Just keep your heads bowed and raise your hands. God bless you. That's good.
E-79 Très bien. Quelqu’un là aux balcons, voulez-vous lever la main et dire: «Frère Branham, sincèrement, je–je ne mène pas une vie correcte, Dieu le sait, et je–je–j’essaie de le faire, c’est mon désir.» Vous êtes sincère, frère. Vous êtes sincère, soeur. Ecoutez, ne mourez cependant pas dans cet état-là, chérie. Si vous mourez dans cet état-là, vous–vous êtes perdue. Maintenant, c’est le jour du salut; voici l’heure.
Et vous dites: «J’ai adhéré à des églises. J’ai tout fait, Frère Branham, mais pourtant, je n’arrive simplement pas à avoir cette communion que je désire. Il ne me semble simplement pas avoir la conviction, lorsque je m’agenouille, que Jésus se tient là, et que je L’aime, et–et qu’Il me parle, et que si je Lui demande alors quelque chose, je Le verrai se retourner et faire cela pour moi. J’aurais souhaité mener ce genre de vie, j’aurais souhaité vivre si près de Lui. Je le désire, Frère Branham, et je lève la main vers Dieu, et Il me voit. Et puisse-t-Il me faire entrer dans cette communion.»
E-79 All right. Somebody in the balconies along, would you raise your hand saying, "Brother Branham, honestly, I--I don't live the right life, God knows that, and I--I--I try to; I want to." You're honest hearted, brother. You're honest hearted, sister. And look, don't die in that shape though, honey. If you die in that shape, you--you're lost. Now is the day of salvation; this is the time.
And you say, "I've joined churches. I've done everything, Brother Branham, but still, I just can't get that fellowship that I want. I just can't seem to know when I kneel on my knees that Jesus is standing there, and I love Him, and--and He talks to me, then I ask Him anything, and see Him turn right around and do it for me. I wished I could live that kind of life, wished I could live that close to Him. I want to, Brother Branham, and I raise my hand to God, and He sees me. And may He bring me into that fellowship."
E-80 Quelque quatre ou cinq mains se sont levées, quelqu’un d’autre veut-il lever sa main et dire: «Moi aussi, Frère Branham, je voudrais qu’on se souvienne de moi dans cette prière de clôture, que vous... Dieu va me faire entrer dans cette communion.»
Y a-t-il ici un rétrograde qui dirait: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. Je désire retourner à l’église. Je désire retourner à Dieu et mener cette vie que je menais autrefois. Je me suis éloigné de Dieu maintenant.»
Je parlais à une femme âgée l’autre jour, une pauvre vieille créature, elle me disait qu’elle était membre d’une belle église, et comment... Cette femme ignorait qui j’étais, elle se tenait là, elle s’est mise à proférer des jurons et à faire des histoires. J’ai dit: «Honte à vous!» Et elle m’a regardé, et je portais une vieille salopette. Et lorsque je lui ai dit que j’étais prédicateur, elle m’a regardé et s’est moquée de moi. Et j’ai dit: «Tiens, vous devriez me connaître.» J’ai dit: «Je suis frère Branham.»
E-80 Some four or five hands has been up, will someone else raise your hand if you will, say, "I, too, Brother Branham, want to be remembered in this closing prayer, that you'll... God will bring me into this fellowship."
Is there a backslider here that'd say, "O God, be merciful to me. I want to come back to the church. I want to come back to God and live the life that I once lived. I'm away from God now."
Talked to an old woman the other day, poor, old thing, she told me she's a member of a fine church, and how... The woman didn't know who I was, standing there she started cursing and carrying on. I said, "Shame on you." And she looked at me, and I had an old pair of overalls on. And when I told her I was a minister, she looked at me and laughed at me. And I said, "Why, you ought to know me." I said, "I'm Brother Branham."
E-81 Et elle s’est mise à pleurer; elle posa ses mains dans les miennes, elle a dit: «Frère Branham, j’ai honte de moi-même. J’étais autrefois une chrétienne, mais je me suis égarée.» Elle a dit: «Oh! priez pour moi afin que Dieu fasse encore de moi une chrétienne.»
J’ai dit: «Certainement, soeur, maintenant même nous pouvons le faire.»
Maintenant, voulez-vous juste faire tout autant et dire: «Maintenant, ô Dieu...» Juste ici à l’intérieur de l’église là, où nous l’avons dédicacée pour l’adoration, voulez-vous lever la main et dire: «Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi, parce que je me suis éloigné de Dieu.»
Combien ici ne sont pas nés de nouveau? Vous allez à l’église, mais vous savez que vous n’êtes pas nés de nouveau. Voulez-vous lever la main et dire ici: «Souvenez-vous de moi, Frère Branham, devant Dieu, parce que je ne suis pas né de nouveau. Je n’ai pas le Saint-Esprit. Je vais à l’église, mais quant à cette communion intime avec Dieu, je ne l’ai pas. J’ai besoin de naître de nouveau, mais pourtant, je vais à l’église. Et je veux que vous priiez pour moi.» Voulez-vous lever la main? Quelqu’un dans la salle?
E-81 And she started crying; she put her hands in mine, said, "Brother Branham, I'm ashamed of myself. I was once a Christian, but I've wandered away." Said, "Oh, pray for me that God will make me a Christian again."
I said, "Certainly, sister, right now we could do that."
Now, will you just be that much and say, "Now, God..." Right here in the church where we dedicate it for church service, would you raise your hand, say, "God be merciful to me, 'cause I've went away from God."
How many here's that's not borned again? You go to church, but you know you're not borned again? Would you raise your hand and say, "Remember me, Brother Branham, to God, 'cause I'm not borned again. I haven't the Holy Spirit. I go to church, but when it comes to that close fellowship with God, I don't have it. I need to be borned again, but yet, I go to church. And I want you to pray for me." Would you raise your hand? Anyone in the building?
E-82 Maintenant, souvenez-vous, mes amis, ce... Je ne vous connais pas. Dieu vous connaît. Voyez-vous? Voici une petite foule de gens, deux cents ou plus sont assis ici ce soir. Ce ne sera pas long; il y a des hommes à l’intérieur, des femmes qui sont âgées; vos cheveux sont gris. La nature prouve que vous ne serez pas ici très longtemps. Vous savez cela, en toute sincérité. C’est juste.
Et écoutez, il y a des jeunes ici qui partiront avant vous. Regardez les petits bébés... on venait de m’en apporter un qui souffre de la leucémie, et un autre (oh! la la!) de la polio et tout le reste. Voyez-vous? Vous ne savez pas quand vous allez partir. La mort ne fait acception de personne. Alors, si vous n’êtes pas en ordre avec Dieu, avant que nous abordions ces deux autres soirées de services, levons les mains et disons: «Ô Dieu, souviens-Toi de moi; j’ai besoin de Toi.»
Très bien. Maintenant, gardez simplement la tête inclinée. A peu près cinq mains se sont levées.
E-82 Now, remember, friends, this... I don't know you, God does. See? A little crowd here, couple hundred people or more setting here, tonight. It won't be long; there's man in here, and women, that's aged; your hair's gray. Nature proves that you're not going to be here very long. You know that, with all sincerity. That's right.
And looky, there's some young people here will be gone before you. Look at little babies... they just brought me one with leukemia, and another one, oh, my, polio, and everything else. See? You don't know when you're going. Death's no respecter of person. So if you're not correctly right with God before we go into these other two nights of service, let's raise our hands and say, "God, remember me; I'm in need of You."
All right. Now, just keep your head bowed. About five hands went up.
E-83 Maintenant, notre Bienveillant Père céleste, nous réalisons que nous sommes juste des mortels, qu’il n’y a pas grand-chose que nous puissions faire à ce sujet, nous sommes des mortels, nous sommes juste des hommes. Mais Tu es Dieu; Tu peux accomplir des oeuvres suprêmes; Tu peux manifester les–les grandes puissances, Seigneur. Tu les as toutes sous Ton contrôle. Et maintenant, ces gens qui sont venus à travers la neige pour s’asseoir ici ce soir, afin d’écouter le récit simple de la croix, et les dispositions que Dieu a prises pour les ramener et faire d’eux des fils et filles de Dieu... Ils sont venus avec des coeurs sincères, et ils se sont rassemblés ici dans cette salle ce soir.
Je prie, Père, ils ont eu le courage de lever leurs mains. Et je ne sais pas, Seigneur, mais je crois qu’il y en a davantage qui auraient dû le faire. Et, Père, je Te prie, au travers de la miséricorde de Christ, de ne pas laisser un seul de ceux qui sont assis ici ce soir se perdre. Puissent-ils dans ce–à partir de cet instant même, prendre dans leur coeur une décision, maintenant même, et là où le Sang approprié de Jésus a été rendu suffisant pour se charger de tous leurs péchés... Je prie que Tu accordes cela, Seigneur, ce soir même. Et puissent-ils entrer en communion intime avec Toi, au point que Tu les reconnaîtras comme Tes fils et Tes filles, et qu’ils serrent le sceau du Saint-Esprit sur leur coeur, jusqu’à ce que l’amour divin fera sortir leurs coeurs de ce conglomérat de réjouissances et de souillures du monde, et de ces choses possédées du diable que nous avons sur cette terre, pour les diriger vers les choses célestes, qui vont bientôt passer du jour de l’homme à la venue du jour du Seigneur. Accorde-le, Père. Nous prions au Nom de Jésus.
E-83 Now, our kind heavenly Father, realizing that we're just mortal men, that there's not much that we can do about it, we're mortal, we're just men. But Thou art God; You can do the supreme; You can do the--the great powers, Lord. You have them all under Your control. And now, these people that's come down through the snow to set here tonight, to listen to the story, the simple story of the cross, and God's provision how to bring them back and make them sons and daughters of God... They've come with sincerity of their heart, and they are gathered here in the building tonight.
I pray, Father, they had courage to raise their hand. And I don't know, Lord, but I believe there was many more should've done it. And Father, I pray that through the mercies of Christ that You'll not let one of them be lost that's setting here tonight. May they in this--from this very hour on in their heart, make a decision just now, and where the appropriated Blood of Jesus has been made sufficient to take care of all their sins... I pray that You'll grant it, Lord, this very night. And may they become in close fellowship with Thee, insomuch that You'd recognize them as Your sons and daughters, and kiss the seal of the Holy Ghost upon their heart, until Divine love will sway their hearts out of this worldly conglomeration of gaiety and mess, and devil-possessed things that we have on this earth to the heavenly things, which is soon coming out of the day of man and to the coming of the day of the Lord. Grant it, Father. We pray through Jesus' Name.
E-84 Et pendant que nous avons la tête inclinée, je me demande si quelqu’un désire qu’on se souvienne de lui dans la prière ce soir pour la maladie, voulez-vous lever la main, et dire: «Souvenez-vous de moi dans la mala-... je suis malade.»? Une, deux, trois, quatre mains. Très bien. Inclinons la tête.
Père céleste, nous prions qu’au Nom du Seigneur Jésus, ces personnes qui sont malades et nécessiteuses, ô Dieu, accorde qu’avant la fin de ces trois petites réunions, qu’il n’y ait pas une seule personne faible au milieu de nous. Puissent-ils crier les louanges de Dieu, et descendre les rues, et voir leurs médecins les congédier, en disant: «C’est inutile de revenir, quelque chose s’est passé.» Accorde-le, Seigneur. Ton programme est tout suffisant, Seigneur, Ton Sang est tout suffisant ce soir, pour guérir chacun d’eux, et je Te prie de l’accorder. Que Ta miséricorde repose sur chacun d’eux sans exception, je prie au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, alors que nous relevons la tête, si la pianiste veut bien venir au piano... Venez, frère, je vous prie.
E-84 And with your heads bowed, I wonder if anybody would want to be remembered in prayer tonight for sickness, would you raise up your hand, say, "Remember me, in sick--I'm sick." One, two, three, four hands. All right. Let's put our heads down.
Heavenly Father, we pray that in the Name of the Lord Jesus, these people here that's sick and needy, O God, grant that before these little three services will close, that there will not be a feeble person in our midst. May they be shouting the praises of God, and walking down the streets, and seeing their doctors dismissing them, saying, "No need of coming any more, something's happened." Grant it, Lord. Your all sufficient program, Lord, Your Blood is all sufficient tonight to heal every one of them, and I pray that You'll grant it. Let Thy mercies rest upon each and every one of them, I pray through Jesus Christ's Name. Amen.
Now, while we raise our heads, and the pianist, if you'll come to the piano... Come here, brother, if you will.
E-85 Combien aiment le Seigneur Jésus? Faites voir votre main en la levant. Avez-vous déjà chanté ce vieux cantique Je L’aime? Avez-vous déjà entendu cela? Très bien, donnez-nous le... Je... Connaissez-vous cela, soeur? Donnez-nous un petit accord de cela. Je ne suis pas un chanteur donc, mais essayons de chanter cela. Je L’aime.
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le Calvaire Je L’aime...
Maintenant, serrez la main de votre voisin, dites: «Que Dieu vous bénisse.» Quelqu’un qui est assis à côté de vous.
... L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire Maintenant, avec vos mains en l’air.
Je L’aime...
Maintenant, inclinez la tête, fermez les yeux et soyez en prière. Très bien...?...
[Frère Branham s’adresse à quelqu’un–N.D.E.]
E-85 How many loves the Lord Jesus, let's see you raise your hand? Did you ever sing this old song, "I Love Him?" Did you ever hear it sang? All right, give us the l... You know that, sister? Give us a little cord on it. I'm not a singer now, but let's--let's try to sing it, "I Love Him."
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary.
I love Him...
Now, shake hands with your neighbor, say, "God bless you." Somebody setting next to you.
... love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, with your hands up in the air.
I love Him...
Now, bow your head, close your eyes, and be in prayer. All right...?...
[Brother Branham speaks to someone--Ed.]...

Наверх

Up