La Résurrection De Jésus

Date: 56-0405 | La durée est de: 1 heure et 54 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 Pendant que nous sommes debout juste un instant pour la prière... Notre Père céleste, nous Te sommes reconnaissants ce soir du privilège de venir encore auprès de Toi, dans Ta Présence, offrir nos actions de grâce et T’adorer dans l’Esprit du Seigneur Jésus ressuscité. Nous prions que Tes bénédictions soient avec nous ce soir; que Tu sauves tous les perdus, et que Tu rappelles les rétrogrades, Père. Et nous Te prions de nous accorder une bénédiction spéciale pour les malades et les nécessiteux ce soir, de les guérir tous. Envoie le Seigneur Jésus parmi nous, Seigneur, car nous le demandons en Son Nom. Amen. E-1 While we stand just a moment for prayer... Our heavenly Father, tonight we are grateful to Thee for the privilege of coming again to Thee into Thy Presence to offer our thanksgiving and to worship Thee in the Spirit of the resurrected Lord Jesus. We pray that Your blessings will be with us tonight; and will save all the lost, call back the backslider, Father. And we pray a special blessing for the sick and needy tonight, that You'll heal them every one. Send the Lord Jesus to our midst, Lord, for we ask in His Name. Amen.
E-2 Bonsoir, amis chrétiens. Je suis content d’être ici de nouveau ce soir, dans l’église de Philadelphie; pour vous saluer, vous gens aimables, pour cet accueil chaleureux de la communion chrétienne. Et que le Seigneur nous bénisse alors que nous communions pendant quelques instants autour de Sa Parole écrite. Et que le Saint-Esprit prenne les choses de Dieu et les apporte à chaque coeur selon que vous en avez besoin.
Eh bien, je suis sûr que les gens ne viennent pas se tenir debout et s’entasser dans les églises rien que pour être vus. Vous venez parce que vous L’aimez. Et ce soir, j’ai confiance que Dieu ne vous renverra pas à vide. Il ne renvoie jamais à vide quelqu’un qui vient à Lui. Et Il vous renverra avec un coeur plein de joie, et d’un pas léger, marchant dans la rue en vous réjouissant et en louant Dieu en cours de route.
Eh bien, cela peut se faire si nous affichons une bonne attitude vis-à-vis de Lui. Si nous venons pour Le voir, L’aimer, L’adorer, alors Dieu est tenu de nous accorder ces choses que nous désirons. Il ne refusera aucune bonne chose à ceux qui marchent avec droiture devant Lui. Rappelez-vous donc cela. Sa promesse, c’est: «Si vous demeurez en Moi, et que Mes Paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.» Quelle promesse, une promesse infaillible!
E-2 Good evening, Christian friend. I'm happy to be here again tonight in the Philadelphian church to greet you lovely people in this warm welcome of Christian fellowship. And may the Lord bless us as we fellowship for a few moments around His written Word. And may the Holy Spirit take the things of God and deliver Them to every heart just as you have need of them.
Now, I'm sure that people doesn't come and stand up and jam around in the churches just to be seen. You come because You love Him. And I am trusting that God will send you away tonight, not empty. He never sends any one empty who comes to Him. And He will send you away with a full heart of joy, light footed, and going down the street rejoicing and praising God as you move along.
Now, that can be done if we'll take our right attitude towards Him. If we come to see Him, and to love Him, and to worship Him, then God is obligated to give us them things which we desire. And He will withhold no good thing from them that walk upright before Him. Just remember that. His promise is, "If ye abide in Me, and My Words abide in you, you ask what you will, and it'll be given unto you." What a promise, unfailing promise.
E-3 Eh bien, demain soir, le Seigneur voulant, ou à une soirée avant mon départ, j’aimerais parler sur L’infaillibilité de la Parole de Dieu. Et si les gens–les gens peuvent donc être placés et que leur foi est centrée, non pas sur des situations présentes, mais sur ce que Dieu en a dit... Si vous pouvez vous rappeler que peu importe ce qui se passe, peu importe combien cela paraît impossible, la Parole de Dieu occupe en tout cas Sa place chaque fois. Voyez? Devant chaque difficulté, rien, rien ne peut prendre Sa place. Elle a la prééminence, car Elle n’est rien d’autre que Dieu Lui-même sous la forme de la Parole parlée. Et Elle doit s’accomplir.
Durant tous mes jours, j’ai solennellement essayé de garder les gens sur la Parole de Dieu, car c’était là Sa promesse envers moi. Il m’avait dit qu’Il me bénirait partout où j’irais, que cela prospérerait, et que l’oeuvre du Seigneur progresserait. Mais que la Parole... que je dois me rassurer que la Parole venait en premier en toute chose. Et c’est ce que j’ai essayé de faire, j’essaie de me garder humble, de m’humilier au point où je peux m’abandonner sans cesse à Lui pour entendre Sa voix quand Il parle. Et une seule chose sûre: J’aimerais Le connaître dans la puissance de Sa résurrection. C’est vrai.
Peu importe combien je peux apprendre Sa Parole, ou combien je peux aimer Son peuple, je veux Le connaître dans la puissance de Sa résurrection, de sorte que, quand le temps arrivera et qu’Il m’appellera d’entre les morts, je puisse m’avancer vers la Vie Eternelle.
E-3 Now, tomorrow night, the Lord willing, or one night before I leave, I would like to speak on, "The Infallibly of the Word of God." And if pe--people can ever get placed and their faith centered, not upon present situations, but upon what God has said about it... If you can remember that no matter what comes or goes, and how impossible that it seems to be, yet God's Word will take Its place every time. See? In the face of every difficult, nothing, nothing can take Its place. It has preeminence, because It's none other than God Himself in the spoken Word. And It has to come to pass.
All my days I have tried solemnly to keep the people on the Word of God, for that was His promise to me. He told me He would bless me wherever I went, and it would prosper, and the work of the Lord should grow. But that the Word, that I must be sure that the Word was first in everything. And that's what I've tried to do, try to keep humble, keep down to a place to where I can keep myself yielded to Him to hear His Voice when He speaks. And one thing sure: I want to know Him in the power of His resurrection. That's right.
No matter how much I'd learn of His Word, or how much I would love His people, I want to know Him in the power of His resurrection, that whenever the time comes, that He will call me from among the dead, that I can come forth to Life Everlasting.
E-4 Ce soir étant une soirée consacrée à la prière pour les malades, nous ne nous attarderons pas sur la Parole. Et je crois que nous avons une ou deux soirées ou plus, dans le service, où je vous parlerai. Eh bien, frère Joseph lui-même est un érudit et un–un vrai prédicateur. Et vous, vous avez de bons prédicateurs, et mon désir a toujours été d’être capable, quand j’écoute ces hommes qui ont des aptitudes à faire des exposés sur la Bible, comme ils peuvent réellement expliquer la Parole. J’ai toujours voulu faire cela, mais je–je n’arrive simplement pas à le faire (Voyez?), car j’étais juste... Ce n’est pas ma constitution. Mais j’apprécie ces frères qui peuvent le faire. E-4 Tonight being a night for to prayer for the sick, we won't linger long on the Word. And I believe that we have a night or two more, along in the service, that I will be speaking to you. Now, Brother Joseph hisself is a scholar and a--a real minister. And you--you have good preachers, and I always wish that I was able, when I hear those abled men to Bible expositors, how they can really explain the Word. I've always wanted to--to do that, but I--I just can't do it (See?), because I was just... It's not my makeup. But I admire those brothers who can do it.
E-5 Mais la plupart des gens qui viennent à mes réunions, ce n’est pas pour entendre l’enseignement, c’est pour voir la manifestation du surnaturel. Et c’est le... Je suis trop illettré, non instruit, non éduqué pour être capable d’expliquer la Bible. Mais je–je... Tout ce dont je–je suis content, c’est que je Le connais. Voyez? Et puis, avec ça, à mon humble manière, parmi des gens humbles, cela manifeste une–une réalité de connaître le... Cela confirme ce que celui qui expose est en train de prêcher. Voyez? C’est une confirmation de ce que le vrai enseignant de la Bible enseigne. Le Saint-Esprit vient et confirme que ce qu’Il dit est la vérité.
Donc, l’un est une oreille, l’autre est la bouche; l’autre est l’oeil, mais tous nous formons un seul corps; n’est-ce pas vrai? Très bien.
C’est étrange, quand on lit, de voir dans Sa Parole comment Dieu, là loin, bien avant la fondation du monde, a commencé à voir la chose se dévoiler et savoir alors... Dieu n’avait pas alors fait un choix. Dieu ne pouvait pas... pouvait dire le mot prédestiné... Le mot prédestiné, comme je l’ai toujours dit, ce n’est pas un bon mot à utiliser devant le public, car prédestiné veut dire, peut-être, prédestiner quelque chose à arriver. Mais Dieu pouvait prédestiner par prescience. Il savait d’avance ce qui arriverait, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous arrivent à la repentance; mais comme Il est infini, et Dieu, Il a pu prédestiner et dire d’avance par la prescience.
E-5 But the most of the people comes to my meeting, is not to hear the teaching, is to see the manifestation of the supernatural. And that's the... I'm too illiterate, unlearned, uneducated to be able to be a--a Bible explainer. But I--I... The only thing that I--I'm glad I know Him. See? And then in that, in my humble way, among humble people, it brings a--a reality of knowing the... It confirms what the expositor is preaching. See? It's a confirmation of what the real Bible teacher, teaches. The Holy Spirit comes and confirms what He says is the truth.
So one is an ear; one is a mouth; one is an eye; but we're all one body, isn't that right? All right.
It's strange, in reading, taking His Word how that God way back before the world ever begun, how He begin to see the thing unfold and know then... God didn't make a choice then, God could not--could say the word of predestinate... The word "predestinate," as I've always said, is not a good word to use to the public, because "predestinate" means, perhaps "to--to--to predestine something to happen." But God could predestinate by foreknowledge. He foreknew what would be, not willing that any should perish, but that all would come to repentance; but being infinite, and God, He could predestinate and foretell by foreknowledge.
E-6 Pour mieux l’exprimer, la prédestination regarde en arrière vers la prescience, et la prescience regarde vers la destinée. Voyez? Et Dieu, au commencement, a pu voir toutes les choses telles qu’elles arriveraient. Par conséquent, Il pouvait annoncer: Ceci sera comme ceci, cela sera comme cela, et ceci sera comme ceci, cela comme cela, car Il... Par la prescience, Il ne voulait pas que le côté gauche soit en erreur, que ceci soit... Il ne voulait pas que cela arrive. Mais comme Il est Dieu, Il savait que cela arriverait ainsi. Ainsi donc, Il pouvait dire d’avance ce qui arriverait. Et Il connaissait la fin depuis le commencement. Est-ce merveilleux? Et de penser que chaque enfant de Dieu né de nouveau ce soir a ce privilège et cette assurance de savoir que Dieu connaît les Siens. Voyez? C’est vrai. Dieu connaît les Siens.
Hier soir, on a prêché sur L’Echelle de Jacob et, le Seigneur voulant, à une soirée au cours de cette semaine, j’aimerais parler de L’Extension du temps, alors, ou plutôt de L’Evolution du temps. Et comment dans les cieux Dieu avait les Siens, l’échelle était rattachée à Son Trône; et sur la terre, Il l’avait rattachée à Son Fils Jésus-Christ. Il nous a placés entre les deux. Il n’y a aucun moyen de s’égarer. C’est tout. C’est donc acquis pour Lui. Et puis, à part cela, pour se rassurer que nous effectuons un bon voyage confortable...
E-6 As well stated, predestination looks back to foreknowledge, and foreknowledge looks on to destiny. See? And God in the beginning, could see all things the way it would happen. Therefore, He could tell, this will be this way, and that'll be that way, and this will be this way, and that that way, because He... By foreknowledge He wasn't willing that the left side would be wrong, that this would be... He didn't want that to happen. But being God, He knew it would happen that way. So therefore, He could foretell what would be. And He knew the end from the beginning. That wonderful? And to think that every borned again child of God tonight, has that privilege and assurance to know that God knoweth His own. See? That's right. God knoweth His own.
Last night preaching on Jacob's ladder, and the Lord willing one night this week, I want to speak on "The Expansion of Time," so, or "Expanding the Time," rather. And how that in the heavens God had His, the ladder hooked to His throne, and had it hooked unto earth in His Son Christ Jesus, and put us in between it. There's no way of getting away. That's all. He's just got. And then, besides, to be sure that we have a nice comfortable trip...
E-7 Vous savez, quand on est allé au Mexique il y a quelques jours, avec la compagnie aérienne Pan American Airlines, ils ont dit: «Nous rendons tout aussi confortable que possible. Nous aimerions que ça soit un plaisir pour vous.» J’ai survolé des montagnes au Mexique, et quel vol agité! Je me suis dit: «Eh bien, la compagnie aérienne n’y pouvait rien. C’est juste certains éléments de la terre, la chaleur et tout, faisant passer le vent et–et les courants d’air dans les montagnes.» Mais Dieu a promis, et Dieu peut prendre le contrôle de toutes les zones de turbulence. Voyez-vous? Il a donc envoyé une grande cohorte d’anges pour monter et descendre sur notre route, pendant que nous remontions l’échelle.
Avez-vous déjà remarqué? C’est aussi une rue à sens unique. Pas d’accidents. Nous suivons une seule voie, pas de retour. Nous montons l’échelle d’un bout à l’autre. Oh! Il est merveilleux!
E-7 You know, going down in Mexico, a few days ago, the Pan American Airlines, they say, "We're making everything just as comfortable as we can. We want you to enjoy yourself." I was riding along over top the mountains down in Mexico, and what a bumpy ride. I thought, "Well, the airplane company couldn't help that. That's just some of the elements of the earth, the heat and so forth, a driving the wind and--and the air currents in the mountains." But God has promised, and God can control all the bumpy places. You see? So He sent a great company of Angels to ascend and descend on our road, as we go back up the ladder.
Did you ever notice? It's only a one way street too. no wrecks. We're going one way, not returning. We're going up the ladder altogether. Oh, He's wonderful.
E-8 Eh bien, les réunions sont... Nous continuerons la semaine prochaine; d’ici, nous retournerons directement à la maison. Je cherchais à parler à frère Joseph pour qu’il me laisse terminer ce service dimanche après-midi. En effet, je dois être à Louisville, dans le Kentucky, à huit heures le lundi matin. Et je–je ne peux pas le faire. Et vous dites qu’il est un Suédois; il est un Juif. Il est... Tout émane de quelque chose. Et–et alors, peut-être, j’aurai à prendre un avion pour retourner à la maison cette nuit-là pour être là, et laisser frère Wood et les autres continuer en voitures. Et alors, être à la maison le lundi. Et le mardi, nous quitterons pour–pour Columbia, en Caroline du Sud. Et puis, de là, on ira à Spindale. Et de Spindale, à Charlotte, en Caroline du Nord. Juste du coup, cinq et six soirées d’affilée. Et ensuite de là, on ira à Anchorage, en Alaska, et au retour, on va au Cadle Tabernacle, du onze au quinze juin. Et ensuite, à Minneapolis, le dix-sept. Et de là, je...
C’est frère Arganbright et frère Moore qui hésitent un peu entre les deux options: aller outre-mer ou quoi. Mais je voulais, quand je vais outre-mer, ou n’importe où comme cela, j’aime aller quand une vision me dit d’aller, de la sorte, je peux aller au Nom du Seigneur. J’en suis donc sûr.
E-8 Now, the meetings are... We continue next week, go right straight from here home. I was trying to talk Brother Joseph out of letting me close this service Sunday afternoon, 'cause I got to be Louisville, Kentucky, at eight o'clock Monday morning. And I--I couldn't do it. And you talk about being a Swede, he's a Jewish. He's... All came out of something. And--and so, I, perhaps, will have to take a plane home that night, in order to be there, and let Brother Wood and them go on with the cars. And then, be home Monday. And Tuesday we leave for--for Columbia, South Carolina. And then from there to Spindale. And from Spindale, to Charlotte, North Carolina. Just right straight along, five and six nights along. And then from there to Anchorage, Alaska, and back and to Cadle Tabernacle, June the eleventh through the fifteenth, and then to Minneapolis, on the seventeenth. And from there on I...
It's Brother Arganbright and Brother Moore is kind of a betwixt between of what to go overseas, or what. But I liked when I go overseas, or anywhere like that, I like to go when a vision tells me to go, so I can go in the Name of the Lord. Then I feel assure of that.
E-9 Maintenant, une petite leçon sur les Ecritures, juste enseigner quelques instants. Et puis, nous allons former la ligne de prière. Maintenant, je pense que dans notre ligne de prière, c’est alors que Dieu enseigne, ne le pensez-vous pas? Dieu enseigne effectivement. Ainsi donc, nous désirons vivement être enseignés par Lui.
Maintenant, dans Saint Luc, chapitre 24, verset 31 jusqu’à 33, je désire lire un court passage, et pour la leçon de ce soir. Et ça tombe bien. En effet, c’est le bon moment. C’est sur la résurrection.
Alors leurs yeux s’ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux.
Et ils se dirent l’un à l’autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu’il nous parlait en chemin et nous expliquait les Ecritures?
E-9 Now, for a little Scripture lesson, just to teach for a few moments. And then we'll call the prayer line. Now, I think in our prayer line is when God teaches, don't you think so? God does the teaching. And so we're anxious for Him to teach us.
Now, in Saint Luke the 24th chapter and the 31st unto the 33rd verse, I wish to read a little text, and for a lesson tonight. And it's beautifully arranged, because it's in a right season. It's on the resurrection.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened unto us the scriptures?
E-10 Maintenant, ma prière est que cette même Personne nous ouvre les Ecritures ce soir. C’est un–c’est un passage de l’Ecriture très approprié, car nous sommes de nouveau pendant la résurrection, à la saison de Pâques. Et je suis... Je pense que l’un des passages des Ecritures le plus remarquable qui est négligé plus que n’importe quel passage des Ecritures que je connaisse sur lequel on a prêché, c’est l’ascension du Seigneur Jésus, ce qu’Il a fait après Sa résurrection. Or, Il ne s’est pas assis sur la tombe après Sa résurrection, car Son oeuvre n’était pas achevée. Ce n’était pas achevé. Il a même été interdit à ceux qui étaient à la tombe ce matin-là de Le toucher. Mais cette nuit-là, Il les a invités à venir toucher Ses mains. Il avait interdit à Sa mère de Le toucher, disant: «Je ne suis pas encore monté vers Mon Père, vers Mon Dieu et votre Dieu.»
Et Il n’était pas encore monté, Il s’apprêtait simplement à faire Sa grande oeuvre de Souverain Sacrificateur en ce temps-là. Il venait d’être oint. Et quand Il était ici sur terre, Il a mené une vie, se rendant un peu inférieur aux anges en vue d’ôter les péchés. Pensez-y donc, Qui Il était. Il était le Logos sorti de Dieu au commencement. Il était la Parole de Dieu. Il était l’Ange de Dieu qui était avec les enfants d’Israël dans le désert. Il était le Grand Surnaturel du Ciel, nul autre que Jéhovah Lui-même. Et Il est descendu ici sur terre et Il est devenu un Homme. Non seulement un Homme, mais Il est devenu le Serviteur de l’homme, Il s’est rendu sans réputation, mais Il est devenu un laquais laveur de pieds. Et Il est allé dans la ville située à l’altitude la plus basse au monde, Jéricho, et Il était si bas que l’homme le plus court de la ville a dû monter dans un arbre pour Le regarder d’en haut.
E-10 Now, my prayer is that that same Person will open to us the Scriptures tonight. It's a--it's a very timely Scripture reading because we're again in the resurrection in the Easter season. And I am--think that one of the greatest Scriptures that's more neglected than any Scripture I know of being preached on, is the ascension of the Lord Jesus, what He did after His resurrection. Now, He did not set down on the tomb after His resurrection, because His work wasn't completed; it wasn't finished. And the ones at the grave, that morning were forbidden to even touch Him. But that night, they were bidden to come feel His hands. He forbid His mother touch Him, said, "I have not yet ascended unto My Father, My God and yours."
And He had not yet, He would only ready to do His great High Priest work at that time. He had just been anointed. And when He was here on earth, He lived a life, and made Himself a little lower that the Angels in order to take away sin. Just think, that Who He was. He was the Logos that came from God in the beginning. He was the Word of God. He was the Angel of God that was with the children of Israel in the wilderness. He was the great supernatural of heaven, none other than Jehovah Himself, and came down here on the earth and became a man, not only a man, but became the servant of man, and took upon Himself a make of no reputation, but became a foot washer. And He went to the lowest city in the world, Jericho, and was so low, till the smallest man of the city had to climb up in a tree to look down at Him.
E-11 Et Dieu L’a ressuscité, Il L’a élevé si haut au-dessus de tous les cieux qu’Il doit s’incliner pour regarder le Ciel. C’est ce que Dieu a fait pour Lui. Si donc vous voulez être élevé, humiliez-vous. Et si vous vous élevez, vous serez rabaissé. Et je–je pense à Lui, quand Il est ressuscité d’entre les morts ce matin-là, Il était alors... Il avait Son propre Sang en tant que Souverain Sacrificateur, Il est allé au-delà des voiles et de chaque sphère... Satan, dans le temps passé, bloquait les gens vers le Ciel. Il ne pouvait pas entrer dans le... en contact avec le Ciel. Mais quand Jésus a pris Son–Son Sang, le premier voile qu’Il déchira fut le voile de la mort, et le voile de la tombe, le voile du temple, et puis le voile de la maladie, le voile de la peur et chaque voile qu’il y avait, et Il a dévoilé Dieu aux yeux des hommes. Il est monté très haut au-dessus des cieux des cieux et s’est assis à la droite de Dieu et s’est établi, comme une oeuvre achevée. C’est vrai.
Par-dessus tout, Il a ouvert là un canal dont Dieu se servait pour descendre les corridors du Ciel et parler à l’humanité dans le jardin d’Eden, et que Satan avait bouché par le péché, mais le Grand Souverain Sacrificateur, avec Son onction, avec Son Sang, a dépassé chaque voile, Il a déchiré et dégagé une fois de plus les cieux, afin que Dieu et l’homme soient Père et fils et communient de nouveau l’un avec l’autre. Quelle merveilleuse chose!
Tous les patriarches du Nouveau Testament, quand ils mouraient, par exemple Etienne, alors qu’on le lapidait, les voiles étaient tout ouverts à ses précieux yeux pleins de sang. Mais il a dit, alors qu’il s’agenouillait par terre, il a dit: «Je vois le Ciel ouvert et Jésus debout à la droite de Dieu.»
E-11 And God raised Him up, and put Him so high above every heaven, until He has to stoop over to look to heaven. That's what God did for Him. So if you want to be exalted, humble yourself. And if you exalt yourself, you'll be brought down low. And I--I think of Him, that when He had risen from the dead that morning, that He was then had His own Blood as a High Priest, and He went beyond the veils through every sphere... Satan, in the times past had men blocked off from heaven. He could not get in cun--contact with heaven. But when Jesus took His--His Blood, the first veil He rent was the veil of death, and the veil of the grave, the veil in the temple, and then the veil of sickness, the veil of fear, and every veil that there was, and unveiled God to man. Went way in above the heavens of heaven and was seated on the right hand of God and set down, as a finished work. That's right.
All above and there He opened up a channel that God used to come down through the corridors of heaven and talk to mankind in the garden of Eden, and Satan, by sin had blocked them, but the great High Priest, with His anointed, with His Blood went through every veil and ripped her open and cleared out the skies again, that God and man could be Father and son and commune again with one another. What a marvelous thing.
All the patriarchs of the New Testament, as they died, for instance Stephen when they was stoning him death, the veils was all open to his precious eyes filled with blood. But he said as he knelt on the ground, he said, "I see heaven open, and Jesus standing at the right hand of God."
E-12 Saint Paul, le voile était ouvert, il a vu Jésus. Le voyant avancé en âge, sur l’île de Patmos, alors qu’il était exilé sur Alcatraz, pour ainsi dire, une–une petite île sur la mer Egée, d’environ quinze miles [24 km] de circonférence, une île rocailleuse qui recevait des criminels, il s’est retrouvé là pour avoir prêché la Parole. Et là, en ce jour-là, il était là dans le jour du Seigneur, peut-être contemplant les eaux; Dieu aimait Son voyant. Et il a dit: «J’ai entendu la voix de grandes eaux. Et quand je... la voix de la trompette. Et quand je me suis retourné pour voir, j’ai vu sept chandeliers d’or. Quelqu’un se tenait au milieu d’eux semblable au Fils de l’homme», dans un état glorifié.
Regardez Ses yeux, ils n’étaient plus pleins de larmes, ils pouvaient même percer comme le soleil en plein jour. Il n’y avait plus de cicatrices de clous dans Ses pieds, ils étaient comme de l’airain éprouvé au feu. Il était quitte de tout cela. Il était glorifié. Et Ses mains n’avaient plus de cicatrices, Il était au milieu de Ses Eglises, une bénédiction.
E-12 Saint Paul, the veil was open, and He seen Jesus. The aged seer, out on the isle of Patmos being exiled, out on the Alcatraz, as it was, a--a little island out on the Aegean Sea, about fifteen miles around it, a rocky island that held criminals. And he was out there for the preaching of the Word. And there on that day he was setting on the Lord's Day, perhaps looking out over the water, God loving His seer. And he said, "I heard the voice of many waters. And when I... voice of trumpet. And when I turned to see, I saw seven golden candlesticks. And One standing in the midst of them likened to the Son of man," glorified state.
Look at His eyes, no more filled with tears, they could even pierced like the sun in the middle of the day. No more nail scars in His feet, they were like brass tried in the fire. He was free from all that. He was glorified. And His hands wasn't scarred more, and He was in the midst of His Churches, a blessing.
E-13 En ce merveilleux matin de Pâques, Jésus était vivant et parmi les gens. Quel type est-ce aujourd’hui, comme on est de nouveau à Pâques! Jésus est ressuscité d’entre les morts. Et pendant qu’Il allait ici et là, beaucoup de Ses bien-aimés, les gens qui L’aimaient, les gens qui croyaient en Lui, ne savaient pas qu’Il était vivant. Et c’est pareil aujourd’hui. Il y a beaucoup de bons chrétiens honnêtes qui ne se rendent pas compte que Jésus-Christ est vivant et qu’Il est parmi nous aujourd’hui. Ils manquent de reconnaître cela. Ils croient: «Oh! Il est mort pour mes péchés.» Ils acceptent cela. Et Il est ressuscité, Il est monté quelque part au Ciel. Mais Il n’y est pas. Il est ici même sur terre sous forme du Saint-Esprit. «Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde.» Non pas: «Je monterai au Ciel pour vous regarder d’en haut», «Je serai avec vous.» E-13 This wonderful Easter morning, Jesus was alive and among the people. What a type it is today, that being on the Easter again, Jesus is risen from the dead. And as He went about, many of His dear people, people who loved Him, people who believed in Him, didn't know that He was alive. And so is it today. There's many, good honest-hearted Christian people who doesn't realize that Jesus Christ is alive and among us today. They fail to recognize that. They believe, "Oh, He died for my sins." They accept that. And He rose again, and He's up in heaven somewhere. But He isn't. He's right here on earth in the form of the Holy Ghost. "I'll be with you to the end of the world." Not, "I'll be up in heaven looking down at you," "I'll be with you."
E-14 Dans un passage, il est dit: «Je serai en vous jusqu’à la fin du monde.» Il sera avec nous, même en nous jusqu’à la fin du monde. Je, pas quelqu’un d’autre: «Je serai jusqu’à la fin du monde.» Je est un pronom personnel. «Et Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde.»
Et beaucoup de gens aujourd’hui ne s’en rendent pas compte. Il n’y a que ceux dont les noms sont écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau et qui sont nés de nouveau du Saint-Esprit, qui sont témoins de la résurrection.
La Bible déclare: «Nul ne peut dire que Jésus est le Christ si ce n’est par le Saint-Esprit.» Vous pouvez savoir cela par le moyen de la Parole. Vous pourrez savoir cela par le pasteur, ou par votre mère, ou par un autre témoignage. Vous... Mais vous ne le savez pas vous-même tant qu’Il ne vous l’a pas témoigné personnellement, qu’Il est ressuscité d’entre les morts et qu’Il vit dans votre coeur. Quel beau tableau!
Et maintenant, ces disciples, nous avons appris qu’ils n’étaient pas instruits. Ils ne connaissaient peut-être pas tout sur l’algèbre. Ils ne connaissaient peut-être pas tout sur la géographie du monde; mais il y avait une seule chose qu’ils connaissaient avec certitude: Ils Le connaissaient.
E-14 One place said, "I'll be in you to the end of the world." He will be with us, even in us to the end of the world. "I," not someone else, "I will be to the end of the world." "I," is a personal pronoun. "And I'll be with you to the end of the world."
And many people today doesn't realize that. Only those who have their names written in the Lamb's Book of Life and has been born again by the Holy Ghost, is a witness of the resurrection.
The Bible said, "No man can say Jesus is the Christ only by the Holy Ghost." You might know it by the way of Word. You might know it by the way of the pastor, or by your mother, or some other testimony. You... But you don't know it yourself until personally He has witnessed to you that He's raised from the dead and lives in your heart. What a beautiful picture.
And now, these disciples, we're taught that they was not educated. They might not have knowed all about algebra. They might not have knowed all about the geographics of the world; but there was one thing they did know: they knew Him.
E-15 Il n’y a pas longtemps, je parlais à mon cher ami, il y a quelques semaines, William Booth-Clibborn, un érudit très perspicace, l’un des meilleurs auxquels j’aie jamais parlé. Et nous roulions ensemble; alors, frère Booth m’a dit, il utilisait une espèce de mot très grand, vous savez. Et si vous le connaissez, il en prononce. Il prêche dans sept différentes langues, et moi, un petit abruti, j’étais assis à côté de lui. Et je... Il a dit, il s’est mis à utiliser divers termes, grecs et autres. J’ai dit: «Frère Booth, le Seigneur ne m’a pas donné le don d’interprétation.» J’ai dit: «Je–je–je ne sais simplement pas de quoi vous parlez.»
Il a dit: «Eh bien, toi petit pécheur, a-t-il dit, tu ne connais pas ta Bible.»
Et j’ai dit: «Je ne connais pas le Livre, j’En connais très bien l’Ecrivain, l’Auteur.»...?... Et j’ai dit: «Frère Booth-Clibborn, connaître le Livre, ce n’est pas ça la Vie. Connaître le catéchisme, ce n’est pas ça la Vie, ou connaître la Bible, ce n’est pas ça la Vie, mais Le connaître, Lui, c’est ça la Vie.» Et j’ai dit: «Je Le connais.»
Et il m’a brusquement tiré et a cogné un tout petit peu ma tête contre la sienne. Vous savez, il a coupé court comme cela. Il a dit: «Je dois simplement t’aimer de toute façon.» Alors, je... C’était un érudit.
E-15 Not long ago I was talking to my good friend, a few weeks ago, William Booth-Clibborn, a very clever scholar, one of the best I ever talked to. And we were riding together, and Brother Booth said to me, he was saying some kind of a great big word, you know. If you know him how he can speak them, and preach in seven different languages, and me a little dummy set by his side. And I... He said, begin to use different Greek words and so forth. I said, "Brother Booth, the Lord hasn't given me the gift of interpretation." I said, "I--I just don't know what you're talking about."
He said, "Well, you little sinner," said, "you don't know your Bible."
And I said, "I don't know the Book, but I know the Writer, and the Author real well."...?... And I said, "Brother Booth-Clibborn, to know the Book is not Life. To know the catechism's not Life, or to know the Bible is not Life, but to know Him is Life." And I said, "I know Him."
Man, he jerked me over and bumped my head again his in a little bit. You know he cuts up like that. He said, "I just have to love you anyhow." So I... He was a scholarly man.
E-16 Mais ces disciples ne connaissaient peut-être pas toute l’éthique de l’église. Ils n’étaient peut-être pas d’érudits raffinés. Mais ils Le connaissaient. Et c’est l’essentiel: Le connaître. Comme Paul a dit: «Le connaître dans la puissance de Sa résurrection.» C’est ainsi que j’aimerais Le connaître. Je suis très heureux ce soir de voir cette expérience dans le passé. Un jour, il y a de cela vingt-trois ans, je L’ai connu dans la puissance de Sa résurrection. Cela a changé ma vie. Comme Paul a dit: «La vie que je menais autrefois...» Il menait donc une vie différente là. Et chaque personne qui soit jamais entrée en contact avec le Seigneur Jésus-Christ sait que cette expérience est dans le passé. Elle Le connaît maintenant dans la puissance de Sa résurrection.
Quel temps de chagrin c’était à Jérusalem! La pauvre Marie avait grandi, une innocente jeune fille, le Saint-Esprit l’avait couverte de Son ombre, un Enfant était né. Et comment cet homme pouvait-il... Et Ses disciples inquiets, Pierre a dit: «Je pense que j’irai simplement à la pêche.» Et ils avaient vu...
Comment un Homme à côté de qui ils s’étaient tenus à la tombe, ils avaient vu un homme mort depuis quatre jours sortir de la tombe...? Eh bien, en quatre jours, le nez d’un cadavre s’affaisse. Certainement. Et alors, un homme avec le nez affaissé, les vers de son corps y grouillaient, et la Bible dit: «Il puait.» Cela montre que la corruption s’était déjà installée.
Comment un Homme pouvait-Il se tenir là, fatigué et épuisé, tout recouvert de poussière après le voyage, et dire: «Lazare, sors!»? Et un homme mort depuis quatre jours s’est tenu sur ses pieds, il a vécu, il a parlé et a mangé. Comment un Homme qui pouvait appeler un mort à la vie, était suspendu là sur la croix, cruellement ridiculisé et raillé, couvert de crachats, suspendu là avec de très épais crachats recouvrant Son visage, des épines sur Sa tête, implorant miséricorde, en mourant d’une mort horrible? Comment un Homme a-t-il pu faire cela? Voyez? Cela est inconnu des êtres humains. Dieu opère de façon mystérieuse pour accomplir Ses prodiges.
E-16 But these disciples might not have knowed all the ethics of the church; they might not been polished scholars. But they knew Him. And that's the main thing: to know Him. As Paul said, "To know Him in the power of His resurrection..." That's the way I want to know Him. I'm so happy tonight to put that experience in the past. One day about twenty-three years ago I knew Him in the power of His resurrection. It changed my life. As Paul said, "The life I once lived..." He lived a different kind now. And every person that's ever come in contact with the Lord Jesus Christ knows that that experience is in the past. They know Him now in the power of His resurrection.
What a heartbroken time it was in Jerusalem. Poor Mary had brought up a little innocent girl, the Holy Ghost overshadowed, a Child had been born. And how could that man... And His worried disciples, Peter said, "I believe I'll just go a fishing." And they'd seen...
How could a Man that they stood by the grave, and seen a man that had been dead four days come out of the grave...? Why, four days' time the nose has fell in on a corpse. Sure. And then a man with his nose fell in, the skin worms crawling in, and the Bible said, "He stinketh." Shows that corruption had already set in.
How could a Man stand there, tired and weary, dust all over Him from the journey, and say, "Lazarus, come forth." And a man that had been dead four days stood on his feet and lived, talked, and eat. How could a Man that could call the dead to life, hang yonder on the cross, cruelly mocked, made fun of, spit on, hanging there with great big spit hanging all over His face, and thorns on His head, and scream for mercy, and die a horrible death? How could a Man do that? See? It's not known to human beings. God works in mysterious ways His wonders to perform.
E-17 A votre avis, qu’est-ce que Ses disciples avaient pensé de Lui en ce temps-là? Jésus était un Voyant, non seulement un Voyant, mais Il était le Roi des voyants. Mais eux... Il–Il avait la puissance. Il pouvait discerner les pensées des gens. Il pouvait annoncer d’avance des événements qui s’accomplissaient. Et Il a dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre.»
Et après, voir un Homme qui avait une telle puissance, qui pouvait dire à un homme qui venait dans Son assistance: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude»...
Il a dit: «Quand m’as-Tu connu, Rabbi?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, à environ quatre ou cinq miles [6 ou 8 km] derrière la colline ici, Je t’ai vu quand tu étais sous cet arbre-là.»
Comment un Homme qui était un jour assis à côté d’un puits, et une femme est sortie de la ville, une prostituée, elle est sortie de la ville pour puiser de l’eau... Et Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Tu n’as rien pour puiser. Il n’est pas de coutume que les Juifs demandent aux Samaritains pareille chose.»
Et Il a poursuivi la conversation avec la femme, Il a dit: «Va chercher ton mari.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «C’est vrai. Tu en as eu cinq, et celui que tu as maintenant...»
Comment un Homme qui pouvait voir le futur et des choses comme cela, la puissance qu’Il avait...
«Comment un Homme qui pouvait, pensait Pierre, alors que nous étions là fauchés, nous n’avions pas d’argent, Il a levé les yeux pendant quelques minutes et a prié, Il a dit: ‘Pierre, va lancer l’hameçon dans le lac, et attrape ce poisson-là, regarde dans sa bouche, prends la pièce de monnaie, donne-la-leur.’» Oh! la la!
E-17 What do you think His disciples thought of Him that day? Jesus was a Seer, not only a seer, but He was the King of the seers. And they... He--He had power. He could discern the thoughts of the people. He could foretell things that would be. And He said, "I do nothing till the Father shows Me."
And then to see a Man that had that power, that could say to a man coming up in His audience, "Behold, an Israelite, in whom there's no guile."...
He said, "When did You know me, Rabbi."
Said, "'Fore Philip called you, around four or five miles behind the hill here, I saw you when you was under that tree."
How could a Man Who set by a well one day, and a woman come out of the city, a prostitute, and came out of the city to get some water... And He said, "Bring Me a drink."
She said, "You have nothing to draw with. And it's not customary for the Jews to ask Samaritans such."
And carry a conversation with the woman, said, "Go get your husband."
She said, "I have none."
Said, "That's right. You got five, the one you have now..."
How could a Man that could see the future and things like that, the power that He had...
"How could a Man," thought Peter, "that when we was there and broke and didn't have any money, and He lifted up His eyes for a few minutes and prayed, said, 'Peter, go cast a hook down into the lake, and pick up that fish, and look in his mouth and get a coin, give it to them.'" My.
E-18 Comment un Homme qui pouvait prendre cinq petits poissons, cinq petits pains et deux poissons, les couper et nourrir cinq mille personnes? Pas juste un poisson se tortillant, mais un poisson cuit. Que faisait-il... Comment s’y prenait-Il? Quel genre d’atome lâchait-Il là? Quel genre de puissance avait-Il?
Rappelez-vous, cinq mille personnes se nourrissant de deux poissons, Il a pris ces petits poissons, Il les a brisés, Il les a distribués, Il a coupé un autre morceau. Et chaque fois qu’Il coupait cela, un nouveau morceau poussait, un poisson cuit, déjà cuit et frit dans Crisco, prêt à être mangé, prêt, grandi, tout ça. Quelle Personne! Non pas découper, récolter du blé, se mettre à le préparer et des choses comme cela, le cycle normal, mais Il a contourné tout cela. Il le découpait, du pain cuit, et Il leur remettait avec la croute brune dessus. Il disait: «Prenez et mangez.» Oh! la la!
Comment un tel Homme pouvait-Il se tenir là avec un lambeau autour de Son visage, et le soldat infidèle, cruel et moqueur L’a giflé à la tête avec un roseau et a dit: «Maintenant, si Tu es un prophétiseur, dis-nous qui T’a frappé.»? Comment un tel Homme pouvait-Il faire cela? Comment cela pouvait-il donc se faire? Comment cet Homme-là pouvait-Il se mettre à implorer miséricorde sur la croix, Lui qui avait témoigné de la miséricorde? Comment un Homme qui pouvait ressusciter les morts, pouvait-Il mourir comme un... entre des voleurs, comme un malfaiteur sur la croix? Comment un Homme, avec toute cette puissance à Sa disposition, pouvait-Il être suspendu à la croix comme cela, et regarder vers les cieux, et entendre ces Juifs railleurs dire: «Si Tu es le Christ, descends de la croix, et nous croirons en Toi. Si Tu es un Prophète, dis-nous qui T’a frappé à la tête avec ce bâton, et nous croirons en Toi.» Toutes les puissances pour faire cela, et observez.
E-18 How could a Man that could take five little pieces of fish and five biscuits and two pieces of fish, and break them, and feed five thousand? Not just wiggling fish, but cooked fish. What did He... How'd He do it? What kind of an atom did He turn loose there? What kind of a power did He have?
Remember, five thousand people out of two fish, took these little fellows, and broke it off, and handed it out, broke off another piece. And every time He'd break it off another piece would be growed on, cooked fish, already cooked, and fried in Crisco, ready to go, ready growed it all. What a Person. Not break off, raise up some wheat and go cook it and things like that, the regular procedure, but could bypass all of that. Just break off cooked bread and hand it out to them with brown crust on it. Said, "Take it and eat it." Oh, my.
How could that Man stand with a rag around His face and a cruel mocking infidel soldier, smack Him on top of the head with a reed, and saying, "Now, if you're a prophesier tell us who hit you." How could a man like that do that? How could it ever be? How could that Man be screaming for mercy on the cross, Who had showed mercy? How could a Man Who could raise the dead, die like a--between thieves, like a malefactor on the cross? How could a Man with all that power at His disposal, hang to the cross like that, and look up into the heavens, and hear them railing Jews say, "If Thou art the Christ, come down off the cross and we'll believe You. If You are a prophet, tell us who hit You on the head with this stick, and we'll believe You." All the powers to do it, and watch.
E-19 La même Personne, au commencement de Son ministère, avait été affrontée par le même diable, qui Lui avait dit: «Si Tu es le Fils de Dieu, accomplis un miracle devant mes yeux, et ordonne que ce pain... ces pierres... des pains. Je croirai alors en Toi.» Voyez?
Vous ne satisfaites pas le diable. C’est le même diable qui a dit: «Vous savez, monsieur Jones est ici au bas de la rue, il est estropié depuis des années. Descendez et guérissez-le, vous les guérisseurs divins, et je croirai en vous.» Voyez? Le même vieux démon. Voyez?
Jésus a dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre.» Il le leur a dit une fois, et cela était réglé. C’est terminé. «Je ne fais que ce que le Père Me dit. C’est ça la volonté du Père.»
Mais comment a-t-Il pu mourir? Pendant qu’ils longeaient la route, ils étaient très découragés. Pierre a pris sa canne de pêche, l’a placée sur son dos, il a pris une boîte de vers et s’est dirigé vers la mer, il a dit: «Je pense simplement que j’irai pêcher.»
Cléopas et son ami ont dit: «Voyons donc. Retournons à Jérusalem», ou: «Retournons dans notre ville d’origine, là à Emmaüs. Mais je ne sais pas. Je n’arrive pas à comprendre cela. Eh bien, comment une Personne comme cela...»
Et aujourd’hui, les serviteurs de Dieu sont de même mal compris. C’est vrai. Le véritable Evangile est de même mal compris. «Eh bien, si Dieu est Dieu, disaient les gens de haute classe, comment traite-t-Il avec des pentecôtistes? Ces gens là-bas qui savent à peine où ils auront un repas après l’autre. Eh bien, s’Il était Dieu, Il viendrait certainement chez nous.» Non, c’est vous qui devez aller vers Lui. C’est vrai. Voyez, la même chose...
Et même Ses disciples ne Le comprenaient pas. Il avait un double langage. Ils ne pouvaient jamais Le comprendre, parce qu’Il parlait du Ciel. Il parlait des choses qu’eux ne pouvaient comprendre. Juste à la fin, ils ont dit: «Voici, maintenant, nous croyons et nous savons que personne n’a à T’enseigner, car Dieu Te montre quoi faire.»
Jésus a dit: «Vous croyez maintenant.» Après tout ce temps: «Vous croyez maintenant.»
E-19 That same One was met in the beginning of His ministry with the same Devil, and said, "If You are the Son of God, perform a miracle before my eyes, and turn this bread, this rocks into bread. I'll believe You then." See?
You don't cater to the Devil. That's the same Devil that said, "You know, Mr. Jones is down here on the street, and he's been a cripple for years. Go down and heal him, you Divine healers, and I'll believe in you." See? The same old Devil. See?
Jesus said, "I do nothing till the Father shows Me." He told them once, and that settled it. That is finished. "I just do as the Father tells Me. That's the Father's will."
But how could He die? While they was going along the road, they were so discouraged. Peter got his fishing pole, put it on his back, and can of worms and started down to the sea, said, "I just guess I'll go fishing."
Cleopas and his friend, said, "Come on. Let's go on back to Jerusalem," or, "go on back to our city where we come from, over to Emmaus. But I don't know. I can't make it. Now how could a Person like that..."
And today God's servants is misunderstood the same way. That's right. The true Gospel is misunderstood the same way. "Well," if God is God," said the great high-up's, "how does He deal with Pentecostals? Them people down there that hardly knows where one meal from the other one is coming from. Well, if He was God, He'd surely come up to us." No, it's you got to come to Him. That's right. See, the same thing...
And even His disciples didn't understand Him. He talked a double talk. They never could understand Him, because He talked of heaven. He talked of things they couldn't understand. Right at the last they said, "Lo, now we believe and know that no man has to teach You, for God shows You what to do."
Jesus said, "Do you now believe?" After all this time, "Do you now believe?"
E-20 Mais comment cette Personne divine pouvait-Elle... Voyez, ils avaient manqué de connaître la Parole de Dieu. Il n’y avait donc rien à faire sinon accomplir leur désir de connaître. Alors, quand ils prenaient le virage, pendant qu’ils marchaient, découragés... Oh! Certaines femmes avaient été à la tombe, elles ont dit qu’Il n’était plus là. Mais eux n’avaient pas cru cela, alors ils poursuivaient simplement leur route, très découragés.
Et si vous remarquez bien, c’est quand vous êtes découragé que le diable peut vraiment en déverser sur vous. C’est alors qu’il vous attrape. Si vous venez à l’église et que vous dites: «Eh bien, je ne sais pas. Je ne sais pas si je vais aller mieux ou pas. On a prié pour moi deux fois.», oh! la la! vous feriez tout aussi mieux de rentrer à la maison, c’est tout. Mais quand vous pouvez mettre cela de côté... Dieu ne veut pas que vous soyez renfrogné. Dieu veut que vous soyez heureux. Le coeur humain a été créé pour être heureux. Les soucis causeront le cancer. La colère causera le cancer. Ne soyez jamais bouleversé. Marchez simplement dans Son amour (Amen!), sachant que vous marchez en Lui, que rien ne peut vous nuire. Il n’y a rien qui puisse vous nuire. Aucune puissance, ni des choses présentes ni des choses à venir, rien ne peut nous séparer de Lui. Nous sommes en Lui. Et nous ne sommes jamais entrés par notre propre volonté. C’est Lui, par le choix, qui nous a élus et nous a fait entrer en Lui. Amen. C’est donc à Lui de prendre soin de ce dont Il s’est chargé. «Nul ne peut les arracher des mains de Mon Père, car Il est le plus grand de tous.» Amen. C’est le Père qui s’en occupe. Qui a plus de puissance que Dieu? Ainsi, sous quel genre de puissance vous êtes-vous soumis pour qu’elle s’occupe de vous? Toutes les puissances qui ont créé les univers. Amen. Cela a pris le système solaire et... [Frère Branham souffle.–N.D.E.] Il a soufflé comme cela et chaque étoile a occupé sa place. Certainement. Et Il veille sur vous. Amen. Voilà le genre de Père que nous avons.
E-20 But how could that Divine Person... See, they'd failed to know the Word of God. So there was nothing to do but to fulfill their desire to know. So as they turned down the road, walking along, disheartened... Oh, some women had been up to the grave, and they said He wasn't there. But they didn't believe that, so they just went on down the road so discouraged.
And if you notice, it's when you are discouraged that's when the Devil can really pour it on you. That's when He gets you. If you come to the church and say, "Well, I don't know. I don't know whether I'll ever get any better or not. I've been prayed for twice." Oh, my. You might as well go home; that's all. But when you can cast that aside... God don't want you to be frowning. God wants you to be happy. The human heart was made to be happy. Worry will cause cancer. Temper will cause cancer. Don't never be upset. Just walk in His love. Amen. Knowing that you're walking in Him, and nothing can harm you. There's nothing can harm you. There's neither powers, things present, things future, nothing can separate us from Him. We're in Him. And we never come in by our own will. He, by choice, elected us and brought in to Him. Amen. So it's His business to take care of what He's took Hisself. "No man can pluck them from My Father's hands, 'cause He's the greatest of all of them." Amen. It's the Father Who takes care of it. Who's got any more power than God? So what kind of a power have you got over you to take of you? The whole powers that created the universes. Amen. That took the solar system and [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.] blew like that and every star went to its place. Sure. And He watches over you. Amen. That's the kind of a Father we have.
E-21 Alors, pendant qu’ils longeaient la route, il a dit: «Ô Cléopas, a dit son ami, je–je t’assure, je–je suis découragé ce matin. Mais comment cet Homme a donc pu mourir? Cléopas, Il est mort. Je L’ai vu mourir. J’ai vu le soleil se coucher. Toutes les étoiles ont refusé de briller. Je sais qu’Il est mort. J’ai vu ce soldat Lui enfoncer la lance dans le coeur. Et Il est mort. Et je sais qu’Il est mort. Et comment a-t-Il pu faire cela? Nous avions confiance en Lui, qu’Il deviendrait le Grand Messie qui devait prendre le... modeler toutes nos lances et les serpes, et sortir, et ça serait terminé pour les Romains; et le monde serait foulé aux pieds, Il le dirigerait avec une verge de fer. Il s’assiérait sur le trône de David. Et voilà qu’Il gît là dans la tombe? Comment cela peut-il se faire?» Ils n’arrivaient simplement pas à comprendre cela. E-21 So as they went along down the road, said, "Oh, Cleopas," said his friend, "I--I tell you. I--I'm discouraged this morning. But how could that Man ever die? Cleopas, He died. I seen Him dying. I seen the sun go down. All the stars refused to shine. I know He died. I seen that soldier ram the spear through His heart. And He died. And I know He's dead. And how could He do it? We trusted in Him that He would be the great Messiah that should take the--would mold all of our spears, and the pruning hooks, and go out; and the Romans would be finished; and the world would be tramped down; and He'd rule it with a rod of iron; and He'd set on David's throne; and there He is laying up there in the grave? How can it be?" They just couldn't understand it.
E-22 Pendant qu’ils réfléchissaient à ces choses, un Etranger est apparu. C’est généralement...?... C’est alors que vous voulez prendre... Quand vous vous mettez à penser à Lui, c’est alors qu’Il apparaît. Ils parlaient de Lui quand Il apparut. Et c’est la raison pour laquelle, peut-être, Il ne nous apparaît pas très souvent. Nous parlons trop d’autres choses plutôt que de Jésus. Peut-être que nous parlons de la vente des voitures, de quelque chose d’autre, ou de la lessive, quel genre de savon en poudre vous utilisez, écouter la radio et une espèce de non-sens. C’est la raison pour laquelle Il n’apparaît pas. Si seulement nous gardions nos pensées sur Lui... «Que la méditation de mon coeur...»
Il a parlé à Josué, Il a dit: «Médite ces choses jour et nuit.»
David a dit: «Je les attacherai sur les colonnes de mon lit.» Assurément. Qu’elles restent dedans, en vous, et pensez-y, méditez sur Cela. Et c’est alors qu’Il apparaît.
Avez-vous déjà remarqué comment l’Ange du Seigneur vient? Le soir à trois heures quand je rentre, j’enferme tout dehors, je ne permets à personne d’entrer, je reste simplement assis là et je lis la Parole, je m’abandonne jusqu’à ce que je sache qu’Il est là. Je peux sentir cela quand Il vient. Il entre, et je sais qu’Il est là. Oh! la la! C’est ainsi qu’on s’y prend. C’est ainsi que les disciples s’y prenaient. Ils étaient ensemble, d’un commun accord dans la chambre haute. Ils étaient tous là-haut en train de Le louer. Et tout d’un coup, Il entra. C’est ainsi qu’Il s’y prend.
Alors, ces gens longeaient la route, méditant sur Lui, parlant de Lui, et Lui s’est avancé: «Bonjour.» Il a dit: «Pourquoi êtes-vous si tristes ce matin? Oh! la la! Vous avez l’air terrible. Regardez quelle mine renfrognée vous avez. Vous qui êtes Juifs, pourquoi affichez-vous une telle mine? Pourquoi ne souriez-vous pas?»
«Eh bien, ont-ils dit, es-Tu le seul Etranger par ici?» Je ne pense pas. Il a fait ça. Il a créé les cieux et la terre, comment pouvait-Il être un Etranger? Ils ont dit: «Es-Tu donc un Etranger?»
E-22 While they were thinking on these things, a Stranger walked out. That's usually...?... That's when you want to get... When you go to thinking about Him, that's when He appears. They were talking about Him when He appeared. And that's the reason, maybe, He doesn't appear to so many of us. We talk too much about other things instead about Jesus. Maybe we're talking about trading cars, something else, or the washing, what kind of soap powder do you use, listening to the radio and some kind of nonsense. That's the reason He doesn't appear. If we'd just keep our minds on Him... "Let the meditation of my heart."
He told Joshua, He said, "Mediate on these things day and night."
David said, "I'll bind Them on my bed post." Sure. Let Them stay in, inside of you and think of Them, mediate upon Them. And that's when He appears.
Do you ever notice how the Angel of the Lord comes? Of a evening at three o'clock when I go in, I close everything out, don't let no one come in, and just set there and read the Word, and yield myself until I know He's there. I can feel it when He's coming. He comes in, and I know He's there. Oh, my. That's the way you do. That's the way the disciples did. They were with one place in one accord in an upper room. And they were all up there praising Him. And all of a sudden He came in. That's the way He does it.
So these people were going along the road, meditating on Him, talking about Him, and He stepped out. "Howdy do." He said, "Why are you so sorrowful this morning? My. You look terrible. Look what a frown on your face. You being Jews, why do you look like that? Why aren't your smiling?"
"Why," they said, "are You just a Stranger around here?" I guess not; He made it. He created the heavens and earth, how would He be a Stranger?
Said, "Are you just a Stranger?"
E-23 Vous savez, il y a–il y a souvent des gens qui ne se rendent pas compte que Christ est près d’eux comme cela. Ils ont donc dit: «Jésus de Nazareth, nous espérions qu’Il deviendrait le Libérateur d’Israël, et tout; ils L’ont crucifié là-haut. Oh! Tu aurais dû être là. Il est mort d’une mort horrible. Tu aurais dû L’entendre. Oh! C’était si pitoyable de voir Celui que nous pensions être le Messie mourir là. On Lui a percé le coeur, on L’a mis dans la tombe et on L’a enseveli. Et–et puis, nous avons eu des femmes là à la tombe, et que le jardinier ou quelques-uns d’entre eux L’ont emmené. Et ils sont là. Voyez? Nous–nous ne savons simplement plus quoi faire. Oh! Nous sommes dans une grande confusion.» Hein! Juste une bonne chose.
Jésus a dit: «Etes-vous si lents de coeur?» Et suivez. Quand Jésus apparaît, Il va droit aux Ecritures. Il dit: «Ne savez-vous pas que les Ecritures doivent s’accomplir?» Alléluia! Frère, je–je me sens terriblement bien maintenant. «Ne savez-vous pas que les Ecritures doivent s’accomplir?»
Et quand les gens disent aujourd’hui... «Oh! C’est une télépathie mentale. Oh! Il n’y a rien à cela. C’est juste une bande de saints exaltés, ce...», ne savez-vous pas que les Ecritures doivent s’accomplir? Dieu doit apparaître en ces derniers jours pour accomplir les choses qu’Il fait maintenant. C’est pour accomplir les Ecritures. Il a dit: «Dans les derniers jours, Je répandrai de Mon Esprit.»
Et rappelez-vous, Il a dit: «Il y aura la pluie de la première et de l’arrière-saison. Et pendant la pluie de l’arrière-saison, il y aura à la fois la pluie de la première et de l’arrière-saison qui tomberont ensemble», une double portion. Alléluia!
Si donc nous voyons ce que la pluie de la première saison avait produit, combien plus produira la pluie de l’arrière-saison? Quand Dieu déversera Son Esprit, il y aura des signes et des prodiges qui s’accompliront. Comme je le disais il n’y a pas longtemps, comme votre bien-aimé pasteur a publié cela: «Quand l’Omnipotence parle, les miracles se produisent.» Absolument. Absolument.
E-23 You know, there's--there's many times that people don't realize that Christ is near them like that. So they said, "Jesus of Nazareth, Who we hoped to be the Deliverer of Israel, and so forth, and they crucified Him up there. Oh, You ought to have been there. He died a horrible death. You ought to have heard Him. Oh, it was so pitiful to see Who we thought to be the Messiah dying there. And they pierced His heart, put Him in the grave and buried Him. And--and then, we had some women down at the grave, and the gardener or some of them had took Him away. And there they are. See? We--we just don't know what to do anymore. Oh, we're so confused." Huh. Just a good thing.
Jesus said, "Are you so slow at heart?" And watch. When Jesus appears He goes straight to the Scripture. He said, "Don't you know that the Scriptures must be fulfilled?" Hallelujah. Brother, I--I feel awful good right now. "Don't you know the Scriptures has got to be fulfilled?"
And when people say today... "Oh, it's a mental telepathy. Oh, it's nothing to it. It's just a bunch of holy-rollers, that..." Don't you know the Scriptures must be fulfilled? God has to appear in this last days to do the things He's doing now. It's to fulfill the Scripture. He said, "And it shall come to pass in the last days, I'll pour out My Spirit."
And remember, He said, "There'd be a former rain and a latter rain. And in the latter rain, both former and latter would come together," a double portion. Hallelujah.
Then if we see what the former rain produced, how much more will the latter rain produce? When God pours out His Spirit, there'll be signs and wonders take place. As I was speaking not long ago, as your beloved pastor published it, "When omnipotence speaks miracles happens." It has to. It has to.
E-24 «Eh bien, a-t-Il dit, ne connaissez-vous pas les Ecritures?»
Les Ecritures? Oh! Peut-être, aujourd’hui, on essaie de placer cela quelque part ailleurs, disant: «Oh! Eh bien, c’était pour les jours passés.» Mais ce n’est pas ce que dit la Bible. La chose: «La qualité se révèle à l’usage», disait ma mère. «L’usage d’une chose...»
Aujourd’hui, ils disent: «Les jours des miracles sont passés.» Quelqu’un m’a dit il n’y a pas longtemps, il a dit: «Frère Branham, les jours des miracles sont passés.»
J’ai dit: «A votre connaissance... Mais nous, nous savons différemment.»
«Oh! Christ, quand Il existait jadis, Il était le phénomène de ce jour-là.» Mais j’ai dit: «Il l’est aujourd’hui. La Bible dit qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
Jésus a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, en vous, jusqu’à la fin du monde.» Ne savez-vous pas que les Ecritures doivent s’accomplir?
E-24 "Why," He said, "don't you know the Scriptures?"
The Scriptures? Oh, maybe, today they try to place it somewhere else, say, "Oh, well, that was in the days passed." But the Bible doesn't read it that way.
The thing, "The proof of the pudding is the eating thereof," my mama used to say. "The eating of the pudding..."
Now, they say, "The days of miracles is passed."
Some fellow said to me, not long ago, said, "Brother Branham, the days of miracles is passed."
I said, "As far as you know... But we know different."
"Oh, Christ, when He was back there, He was the phenomenal of that day."
But I said, "He is today. The Bible said He's the same yesterday, today, and forever."
Jesus said, "A little while and the world will see Me no more. Yet, you'll see Me for I'll be with you, in you, unto the end of the world." Don't you know the Scriptures has got to be fulfilled?
E-25 Si les grands ecclésiastiques de ce jour ne veulent pas accepter cela, de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham. Dieu prendra de pauvres ignorants et illettrés. Mais les Ecritures doivent s’accomplir. Elles doivent s’accomplir. Et Il a promis qu’Il secouerait de nouveau, non seulement les cieux... non seulement la terre, mais les cieux aussi. Et nous vivons dans le jour où nous devons voir cela s’accomplir.
Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Les Ecritures doivent s’accomplir. Il a dit que dans les derniers jours, Il enverrait les prophètes, Il enverrait Son Esprit, Il enverrait toutes ces choses au dernier jour. Les Ecritures doivent s’accomplir.
E-25 If the great ecclesiastics of this day will not accept it, God's able of these stones to rise children unto Abraham. God will take the poor, ignorant, and illiterate. But the Scripture must be fulfilled. It's got to be fulfilled. And He promised He'd shake again, not only the heavens, not only the earth, but the heavens also. And we're living in the day to see it done.
Jesus said, "These works that I do, you'll do also." The Scripture must be fulfilled. He promised in the last days, that--that He'd sent forth prophets, He would send forth His Spirit, He would send forth all these things in the last day. The Scripture's got to be fulfilled.
E-26 Maintenant, nous avons un grand ministère là, le ministère du précurseur de la Venue de ce ministère qui vient maintenant. Jean-Baptiste était parti, s’est mis à prêcher la repentance. Et il l’a réellement prêchée. Il a secoué le monde politique de l’époque. Jean l’a fait. Il est apparu. Il était oint de l’esprit d’Elie. Il est apparu et il a prêché. Il n’avait pas accompli des miracles, pas du tout. Il n’a jamais rien dit contre cela. Mais il s’est mis à prêcher. Il a amené tout le monde, de nom, il les a secoués, parce que toutes les régions avoisinantes venaient l’entendre. Et aussitôt que son ministère avait commencé à très bien marcher, le ministère du Seigneur Jésus a commencé à accomplir des miracles; tous les deux se trouvent dans le monde aujourd’hui. Amen. Et le grand apogée est proche. La grande guerre entre le diable et Dieu est en cours, la mise en place est faite pour les dernières lignes de front là où le–l’affrontement aura lieu; et Dieu règnera et dominera, car l’Agneau était avec eux, Il les a vaincus; car Il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, Il surmontera chaque opposition. Amen. E-26 Now, we have a great ministry out, the ministry of the forerunning of the coming of this ministry that's coming on now. John the Baptist went forth preaching repentance. And he really preached it. He shook the political world of that day. John did. He went forth. He was anointed with the spirit of Elijah. And he went forth and preached. He didn't do any miracles at all. He never said anything against them. But he went preaching. And he brought the whole nominal world, he shook them, because all the regions around about come out to hear him. And immediately after his ministry got on his go real good, there come the ministry of the Lord Jesus in performing miracles, both of it it's the world today. Amen. And the great climax is at hand. The great warfare between the Devil and God is going on, and the scene is being set for the final front lines where the--the clash will come; and God will reign and rule, for the Lamb was with them, overcome them. For He's Lord of lord and King of kings, and He will ride down every opposition. Amen.
E-27 Remarquez. Ils cheminaient. Ils ne L’ont pas reconnu. Et Il s’est mis à leur expliquer. Oh! Pouvez-vous juste vous imaginer comment ils écoutaient, chemin faisant? Puis, quand ils sont arrivés à la maison, là juste au coucher du soleil, ils sont entrés dans un petit village appelé Emmaüs. Et il y avait là un petit hôtel, un petit restaurant, au bord de la route, peut-être, une petite maison en pisé. A l’époque, il y avait beaucoup de maisons en pisé. Il y en a encore. Et puis, nous voyons ce petit restaurant érigé là. Alors, ils se sont mis à suivre cet Homme-là et ils disaient: «Dites donc, j’apprécie plutôt la façon dont Il explique cela.» Ils ont dit: «Viens, et reste avec nous.»
Eh bien, d’abord, Il parut vouloir dépasser. Eh bien, souvent, c’est ce qu’Il fait. C’est vrai. Certains, parmi vous ici ce soir, qui souffrent du cancer, le médecin dit: «Rien ne peut plus être fait.» La maladie du coeur, le médecin dit: «Rien ne peut plus être fait.» Les estropiés, le médecin dit que vous ne pouvez pas marcher. On dirait qu’Il va vous dépasser, mais ce n’est pas ce qu’Il fait. Non.
Eh bien, tirez la leçon: «Mais ils L’ont contraint.» Ils ont dit: «Entre, et reste avec nous.» C’est ce qui se passe, c’est ça la chose. Il savait tout le temps qu’Il entrerait. Mais Il veut que vous le Lui demandiez. Amen. C’est là votre rôle, le lui demander. Ils ont dit: «Viens, et reste avec nous. Oh! Le jour est fort avancé.» Il l’est, n’est-ce pas? «Viens, et reste avec nous.»
«Eh bien, a-t-Il dit, peut-être que Je ferais mieux de continuer simplement.»
«Oh! Non, Tu ne dois pas continuer. Oh! Nous apprécions Tes Paroles. Tu nous as expliqué les Ecritures, alors nous... Tu dois venir et rester avec nous.» Alors, quand ils L’ont eu à l’intérieur...
E-27 Notice. They walked along. They didn't know Him. And He begin to explain to them. Oh, could you just imagine how they listened, along the road. Then when they got down to the place, where just about getting sundown, they come in to a little place called Emmaus. And along there was a little hotel, a little restaurant, on the side of the road, maybe, a little adobe house. Much adobe was in the lands in those days. Yet, it is. And then we see this little restaurant setting there. And they begin to listen to that Fellow and said, "Say, I kind of like the way He explains that." Said, "Come and abide with us."
Now, first He act like He was going to pass right on by. Now, and a lot of times He does that. That's right. Some of you people here tonight with cancer, the doctor says, "Can't do no more." Heart trouble, doctor says, "Can't do no more." Cripples, doctor says you can't walk. It seems like He just going to pass you by, but He's not. No.
Now, get the lesson. "But they constrained Him." Said, "Come in and abide with us." That's what it is; that's the idea. He knew He was going in all the time. But He wants you to ask Him. Amen. That's your part to ask Him. Said, "Come and abide with us. Oh, the day's far spent." It is, isn't it? "Come and abide with us."
"Well," He said, "maybe I better just go on."
"Oh, no, You mustn't go on. Oh, we love Your words. You explained the Scripture to us, so we... You must come and abide with us." So when they got Him in, inside...
E-28 Eh bien, c’est ça. Faites-Le entrer à l’intérieur de votre coeur. Et alors, aussitôt la porte fermée, le monde extérieur enfermé dehors, alors Il leur ouvrit les yeux. Et c’est ce qu’Il fera pour vous, si jamais vous Le laissez entrer, vous enfermez le monde dehors, vous enfermez toute l’incrédulité dehors, alors Il vous ouvrira les yeux, si seulement vous entrez, vous Le laissez entrer. Faites-Le entrer dans votre maison. Faites-Le entrer dans votre coeur. Faites-Le entrer en vous. Et quand vous le faites, alors vous dites: «Maintenant, regarde, ce soir dans la réunion, je vais enfermer toute mon incrédulité dehors.» Eh bien, écoutez attentivement et suivez-moi. «Je vais enfermer toute mon incrédulité dehors, toutes les superstitions que j’ai jamais eues. Toute l’indifférence que j’aie jamais eue de ma vie, je vais enfermer tout cela dehors. Et je vais dire: ‘Jésus, entre dans ma maison maintenant. Entre ici avec moi.’» Et quand vous le faites, fermez la porte et dites: «Maintenant, Satan, tu ne peux pas entrer ce soir. Je reçois Jésus ici. Je vais L’accueillir.» Or, Satan, c’est l’incrédulité.
Vous dites donc: «Je vais simplement fermer la porte maintenant. Et vous... Je suis ici à l’intérieur avec Toi, Précieux Jésus.»
E-28 Now, that's it. Get Him inside of your heart. And then as soon as the door was closed, the outside world shut off, then He opened their eyes. And that's what He will do to you, if you'll ever let Him come in; shut the world outside, shut all the unbelief off, then He will open your eyes, if you'll only come in--let Him come in. Bring Him into your house. Bring Him into your heart. Bring Him into you. And when you do, then say, "Now, look, in the meeting tonight I'm going to shut all my unbelief outside." Now, listen close and watch me. "I'm going to shut all the unbelief outside, all the superstitions I ever had. All the difference, I've ever had in my life, I'm going to shut them all outside. And I'm going to say, 'Jesus, You come into my house now. Come into here with me.'" And when you do, close the door and say, "Now, Satan, you can't come in tonight. I'm having Jesus here; I'm going to entertain Him." Now, Satan is unbelief.
So you say, "I'll just shut the door off now. And you... I'm in here with You, precious Jesus."
E-29 Et alors, ils sont allés à table et ils se sont assis. Je peux m’imaginer voir Cléopas placer une chaise pour Lui et dire: «Monsieur, je vous assure, je n’ai jamais entendu les Ecritures être expliquées comme Tu Les as expliquées.» Jésus était assis. Et ils ne Le reconnaissaient toujours pas.
Alors, une fois qu’ils étaient entrés et qu’ils s’étaient assis, peut-être que le serveur est arrivé, la petite serveuse, et elle a dit: «Que prenez-vous?»
«Du pain et des olives.» Et alors, quand on a apporté du pain, ils l’ont passé à Jésus... Maintenant, suivez. Il avait été un Enseignant, un vrai Enseignant, probablement pas plus que ce que les autres avaient enseigné. Mais le sujet qu’Il abordait, comment Christ devait souffrir, entrer dans la gloire, toutes ces choses, ça les intéressait, en effet ils s’intéressaient au sujet.
Eh bien, si vous vous intéressez au sujet ce soir, tout éclaircissement sur la Parole de Dieu, sur ce sujet de la guérison divine, vous serez éclairé. Vous vous intéressez à entendre cela. Tout ce que Dieu peut faire pour vous, vous éclairera, ça vous aidera, ça vous inspirera beaucoup.
E-29 And then they went over to the table and set down. I can imagine seeing Cleopas set Him a chair, saying, "Sir, I'll tell you; I never heard the Scriptures explained like you did." Jesus set down. And still they didn't know Him.
So when they got in, set down, perhaps the waiter come in, the little waitress, and said, "What will you have?"
"And bread and olives." And so then when they brought the bread around, they passed it over to Jesus... Now, watch. He had been a teacher, a real teacher, probably not much more than what the rest of them had taught. But the subject He was on about how Christ must suffer, enter into His glory, all these things, it interest them, because they were interested in the subject.
Now, if you're interested in the subject tonight, any enlightenment on the Word of God on this subject of Divine healing, will enlighten you. You're interested to hear it. Anything that God can do for you will enlighten you, help you, spiriten you up.
E-30 Ils se sont donc assis. Maintenant, suivez attentivement. Alors, quand ils s’étaient tous assis, Jésus a pris du pain, et Il a fait quelque chose avec cela tel qu’Il faisait quand Il était avec eux avant la crucifixion. Il a fait cela comme Il avait l’habitude de le faire. Et quand Il a fait quelque chose comme Il avait l’habitude de le faire, ils ont dit: «Personne à part Lui ne pouvait le faire. C’est Lui. C’est notre Seigneur.» Voyez-vous cela?
Eh bien, puisse-t-Il venir ce soir dans cette église. Puissions-nous enfermer, laisser dehors toute notre théologie, nos histoires d’église, nos petites limites qui nous ont séparés les uns des autres et de Dieu. Laissons tomber les rideaux tout autour et disons: «Je rejette toute mon incrédulité. Je vais écouter. J’aimerais découvrir ce que Jésus a fait quand Il était ici sur terre, et si je peux Le voir faire, parmi Son peuple ici, les mêmes choses qu’Il avait faites quand Il était ici sur terre, Il est toujours le Seigneur Jésus ressuscité. Il s’est fait connaître de cette façon-là, et lors de Sa résurrection, Il a fait les mêmes choses qu’Il avait faites avant la crucifixion. Voyez-vous cela? Dites: «Amen» si vous voyez. [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Il a fait après la résurrection la même chose qu’Il avait faite avant la crucifixion.
E-30 So they set down. Now, watch, closely. Then when they got all seated, Jesus picked up the bread and done something with it the way He did when He was with them before the crucifixion. He did it in the way that He used to do it. And when He did something in the way that He used to do it, they said, "No one else could do it but Him. That's Him. That's our Lord." Do you see it?
Now, may He come tonight into this church. May we cloud out all of our theology, and our churchanity, and our little boundaries that separated us from one another and from God. Let's draw the curtains around and say, "I cast away all my unbelief. I'm going to listen. I want to find out what Jesus did when He was here on earth, and if I can see Him do amongst His people here, the same things he did when He was here on earth, He's still the resurrected Lord Jesus. He made Hisself known that way, that in His resurrection He did the same things He did before the crucifixion. You see it? Say, "Amen" if you do. [Congregation says, "Amen."--Ed.] He did the same thing after the resurrection that He did before the crucifixion.
E-31 Et ils ont dit: «C’est Lui. Il est effectivement ressuscité d’entre les morts.» Oh! la la! Ils avaient passé toute la journée sur la route à marcher. Mais ils ont fait juste quelques minutes pour retourner à Jérusalem. «Oh! ont-ils dit, oui, Il est vivant. Nous L’avons vu. Nous savons qu’Il est vivant.» Amen.
«Comment le savez-vous?»
«Il a fait la même chose qu’Il faisait quand Il était vivant. Nous savons que c’est Lui. Il n’y a que Lui qui peut faire cela. C’est tout. Personne d’autre ne peut le faire, en dehors de Lui. Et nous voyons comment Il s’y est pris. Et c’est ce qu’Il faisait quand... Vous vous rappelez quand nous étions là, en train de manger cette fois-là, la façon dont Il avait pris ce pain-là, et comment... ce qui était arrivé quand Il avait rompu ces morceaux de pain-là ce jour-là et avait nourri des milliers?»
«Oui.»
«Oh! C’est la même chose qu’Il a faite alors. Je sais comment Il l’avait fait. Il a fait quelque chose et je sais ce que c’était.» Et vous savez, tout le temps qu’ils couraient aussi vite que possible, Il était juste avec eux. Mais eux ne voyaient pas cela.
Puis, Thomas s’est levé et a dit: «Vous savez, votre histoire sonne très bien. C’est bien. Mais, a-t-il dit, vous savez, il me faudra voir cela moi-même.» Il a dit: «Il me faudra mettre mes doigts dans Ses mains.»
Jésus a dit: «Les voici.» Il était avec eux, car Il a promis qu’Il serait avec eux. Il a promis qu’Il ferait les mêmes choses qu’Il avait faites, jusqu’à la fin du monde.
«Allez par tout le monde, prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création.» C’est une commission. C’est vrai. Billy Graham, Jack Shuler, beaucoup d’autres grands hommes le font. «Et (c’est une conjonction) voici les miracles qui accompagneront ceux–ceux qui auront cru.» Les Ecritures doivent s’accomplir. Cela doit se passer. Et si nous rejetons cela, Dieu suscitera quelqu’un d’autre pour le faire. C’est vrai. Nous y sommes. Que Dieu nous ouvre les yeux ce soir pour nous rendre compte que Jésus est ressuscité d’entre les morts. Deux mille ans pratiquement se sont écoulés depuis Sa résurrection. Mais Il est ici même dans cette salle ce soir tout autant qu’Il était dans ce petit restaurant à Emmaüs.
E-31 And they said, "It's Him. He truly has risen from the dead." Oh, my. They'd been all day walking on the road. But they was just a few minutes getting back to Jerusalem. "Oh," they said, "yes, He is alive. We've seen Him. We know that He is alive." Amen.
"How do you know?"
"He done the same thing that He did when He was alive. We know it's Him. Only He can do it. That's all. No one else can do it, but Him. And we see the way He did it. And that's the way He did it when... You remember when we was down there eating that time, the way He took that bread, and how, what happened, when He broke those loaves there that day, and fed the thousand?"
"Yes."
"Oh, that's the same thing He did then. I know the way He did it. He did something and I know it was." And you know, all the time they was running just as hard as they could go. He was right along with them. And they didn't see it.
And Thomas raised up and said, "You know, your story sounds pretty good. That's right." But said, "You know I'll have to see it myself." Said, "I'll have to put my fingers in His hands."
Jesus said, "Here they are." He was with them. For He promised He'd be with them. He promised they'd do the same things that He did to the end of the world.
"Go ye into all the world; preach the Gospel to every creature." That's one commission. That's right. Billy Graham, Jack Schuller, many of the other great men are doing that. "And (is a conjunction) these signs shall follow them (them that believe)." The Scripture must be fulfilled. It's got to come to pass. And if we turn it down, God will raise up somebody else to do it. That's right. We are here. May God open our eyes tonight, to realize that Jesus is risen from the dead, two thousand years, practically, has passed since His resurrection. But He's right here in this building tonight just the same as He was in that little restaurant at Emmaus.
E-32 Que Dieu accorde qu’Il fasse quelque chose ce soir, ici même au milieu de vous comme ce qu’Il avait fait jadis.
Combien y en a-t-il ici qui n’ont jamais assisté à l’une des réunions auparavant? Faites voir les mains. Levez la main. Oh! la la! Un bon nombre. Très bien. Voyons juste un instant maintenant ce qu’Il avait fait. Que peut-Il faire pour nous le faire savoir?
Eh bien, rappelez-vous, Son corps corporel est le Souverain Sacrificateur qui est assis devant le Trône de Dieu, avec le Sang, intercédant. Son Esprit, appelé le Saint-Esprit, est ici, vivant avec nous dans notre esprit, accomplissant les mêmes choses, continuant le ministère qu’Il avait commencé. Et Il a dit: «Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, jusqu’à la fin du monde.»
Maintenant, nous... Eh bien, aux nouveaux venus. Voyez ce qu’Il avait fait. Qu’avait-Il fait? Prétendait-Il être un grand guérisseur? «Amenez-moi tel homme, que je vous montre comment Je le guéris.» Ce n’était pas Dieu. Ce n’était pas là Christ. Non, non. Il a dit: «Je ne peux rien faire de Moi-même.» Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est Mon Père qui demeure en Moi qui accomplit les oeuvres.» Très bien.
E-32 God grant that He will do something tonight right here in your midst like He did back there.
How many's in here that never been in one of the meetings before? Let's see your hand. Raise your hand. My, quite a number. All right. Let's find out just for moment now what He did? What could He do that would make us know?
Now, remember, His corporal body is the High Priest that's setting before the throne of God, with the Blood, making intercession, His Spirit, called the Holy Spirit, is here living with us in our spirit, doing the same things, carrying on the ministry that He started. And He said, "I will be with you to the end of the world. Things that I do shall you also, unto the end of the world."
Now, let's... Now, to the newcomers. Find out what He did. What did He do? Did He claim that He was a great healer? "Bring me this man; let me show you how I heal him." That wasn't God. That wasn't Christ. No, no. He said, "I can't do nothing in Myself." He said, "Not Me that doeth the works, the Father that dwelleth in Me, He doeth the works." All right.
E-33 Maintenant, remarquez. Alors, un jour, dans Son ministère, un homme alla chercher un autre et ils vinrent à Lui. Et quand il arriva auprès de Lui, Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
C’est Philippe qui était allé chercher Nathanaël. Ce dernier a dit: «Quand M’as-Tu connu, Rabbi?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais là sous l’arbre, Je t’ai vu.»
Oh! la la! A-t-Il fait cela? Oui. La femme au puits, plusieurs autres passages.
Une fois, on L’a attrapé, on Lui a dit, transportant un homme, avait son... Il avait pris... Il est passé au milieu d’une grande foule de gens: des boiteux, des aveugles, des paralytiques, des estropiés, des enfants hydrocéphales, des paralytiques, des affligés. Et Jésus est passé au milieu d’eux tous. Juste quelques jours avant là, une femme s’était faufilée et avait touché Son vêtement, elle avait fui dans l’assistance et s’était tenue quelque part. Jésus a promené Son regard et a dit: «Qui M’a touché?» Pourquoi?
La femme, toutes les autres disaient: «Pas moi. Pas moi.» Tout le monde avait nié. «Pas moi.» Il a dit que je...
Pierre a dit: «Qui T’a touché? Eh bien, a-t-il dit, tout le monde Te touchait.»
Il a dit: «Mais–mais Je suis devenu faible. La vertu est sortie de Moi, la force M’a quitté–quitté. Quelqu’un M’a touché.»
Il a continué à promener le regard, Il a repéré la femme, Il a dit: «Maintenant (Elle souffrait d’une perte de sang)...», et Il a dit: «Ta foi t’a guérie.» Et elle est venue, elle s’est prosternée à Ses pieds et a tout confessé.
Eh bien, si c’était là Jésus en ce jour-là, ça doit être Jésus en ce jour-ci. Si Jésus a pu faire cela en ce jour-là, Il doit le faire en ce jour-ci, s’Il est le Seigneur ressuscité.
E-33 Now, notice. Then one day in His ministry, a man went and got another and come to Him. And when he come to Him, He said, "Behold, an Israelite, in whom there is no guile."
Philip went and got Nathanael. He said, "When did You know me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you when you was over there under the tree I saw you."
"My. Did He do that?"
"Yes." The woman at the well, many other places...
They caught Him, one time, and they said to him, packing a man, had his... He's took--went through a great crowd of people where lame, blind, withered, halt, water-head babies, withered afflicted. And Jesus come walking right through them, every one. Just a few days before there, a woman slipped up and touched His garment, run out into the audience and somewhere stood. Jesus looked around said, "Who touched Me?" Why?
The woman, everybody else said, "Not me. Not me." Everyone denied. "Not me." Said, I...
Peter said, "Touched You? Why," said, "everybody's touched You."
He said, "But--but I got weak. My virtue's gone from Me, strength gone--gone from Me. Somebody touched Me."
Kept looking around, found the woman, He said, "Now (She had a blood issue,)..." and said, "Thy faith has healed thee." And she come and fell down at His feet and confessed everything.
Now, if that was Jesus of that day, it's got to be Jesus of this day. If Jesus could do that in that day, He's got to do it in this day, if He's the resurrected Lord.
E-34 Eh bien, cette précieuse vieille Bible à la couverture noire, je La crois de tout mon coeur. Et je cro... Si Ce n’est pas vrai, alors C’est faux. Je n’aurais rien à faire avec Cela. Mais je crois que chaque Mot de Cela est inspiré, chaque Mot de Cela est la Parole même de Dieu. Et je crois qu’une bonne attitude mentale envers n’importe laquelle de ces promesses divines la fera s’accomplir. Maintenant, je crois qu’Il est ressuscité d’entre les morts.
Et quand Il fut interrogé là-bas ce jour-là, quand Il passait, Il a trouvé un homme. Le Père Lui avait montré en vision. Il est descendu et Il a vu un homme couché sur un grabat. Il est passé au milieu des aveugles, des estropiés, des boiteux, des paralytiques, qui étaient couchés là près de la piscine par centaines. C’est ce que disent les Ecritures: Saint Jean 5. Il les a dépassés jusqu’à voir où était la vision. Il a vu un homme étendu là sur un grabat. Il était dans cet état-là depuis, je pense, plusieurs années, environ vingt-huit ans. Cela n’allait pas le tuer. C’était une maladie qui avait duré, peut-être une prostatite. Peut-être que c’était une affection pulmonaire ou quelque chose comme cela. Cela n’allait pas le tuer. Il l’a guéri, Il lui a dit de prendre son lit, d’aller chez lui, et ce dernier l’a fait. Les Juifs l’ont trouvé, ils l’ont interrogé; ils ont amené Jésus au prétoire et L’ont interrogé.
Ils posent des questions à ce sujet aujourd’hui: «Pourquoi ne guérissez-vous pas Untel? Pourquoi ne guérissez-vous pas Untel?»
Ecoutez Jésus dans Saint Jean 5.19. Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement. Je ne fais que ce que le Père Me montre à faire. Je ne peux rien faire de Moi-même.»
E-34 Now, this dear old black-backed Bible, I believe It with all my heart. And I bel... If It isn't true, then It's wrong. I wouldn't have nothing to do with It. But I believe that every word of It is inspired, and every Word of It is God's own Word. And I believe that the right mental attitude towards any of those Divine promises will bring them to pass. Now, I believe He has risen from the dead.
And when He was questioned down there that day, when He went through, He found a man. The Father showed Him a vision. He went down and seen a man laying on a pallet. He crossed through blind people, lame people, halt people, withered people, laying there by the pool by the hundreds. The Scripture says so: Saint John 5. And He went on past them till He was looking to see where that vision was. He seen a man lying there on a pallet. He had been that way for, I believe, several years, about twenty-eight years. It wasn't going to kill him. It was a retarded disease, maybe, prostate. Maybe it was a lung trouble or something. It wasn't going to kill him. He healed him, told him to pick up his bed, go on to his house, and he did. The Jews found him, questioned him, brought Jesus to the courts and questioned Him.
They question it today. "Why don't You heal so-and-so? Why don't You heal so-and-so?"
Listen at Jesus in Saint John 5:19. He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing; that doeth the Son likewise. I only do as My Father shows Me to do. I can do nothing in Myself."
E-35 Mais maintenant, regardez. Jésus, en Lui habitait corporellement la plénitude de la Divinité. Et cette femme, qu’avait-elle fait? Qu’avaient fait les autres? C’était leur foi qui L’avait touché et qui avait tiré la gloire de Dieu au travers de Christ, alors qu’ils servaient... quand Lui servait, eux par leur foi L’ont touché. Eh bien, la Bible dit qu’après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, Il est maintenant un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Est-ce vrai?
Votre foi peut encore Le toucher. Et si elle arrive à Le toucher, alors Il peut se représenter ici sur terre une fois de plus parmi nous par l’un de nous. Est-ce vrai? Et Dieu est monté en haut, Il a emmené les captifs, Il a fait des dons aux hommes. Et Il a établi dans l’Eglise premièrement les apôtres; deuxièmement, les prophètes; après cela, les docteurs, les évangélistes et les pasteurs. Est-ce vrai? Dieu les a établis dans l’Eglise pour le perfectionnement de l’Eglise, afin que les gens sachent qu’Il n’est pas mort, qu’Il vit toujours et aux siècles des siècles. Et Il est dans Son Eglise aujourd’hui, accomplissant Son oeuvre de Souverain Sacrificateur, oeuvrant par Son peuple quand ceux-ci s’abandonnent à Lui dans le même but. Et je crois que le même Jésus-Christ qui était ressuscité le premier matin radieux de Pâques est encore vivant aujourd’hui au milieu de Son peuple. Prions.
E-35 But now, look. Jesus, in Him was all the Fullness of the Godhead bodily was in Him. And that woman, what did she do? What did others do? It was their faith that touched Him and got the glory from God through Christ, as they ministered--as He ministered, they by their faith touched Him. Well, the Bible said that after His death, burial, and resurrection, He is now a High Priest that can be touched with the feeling of our infirmities. Is that right?
Your faith can still touch Him. And if it can touch Him, then He can represent Himself here on earth again among us by one of us. Is that right? And God ascended on high, led captive captive, give gifts unto men. And He has set in the Church first, apostles; second, prophets; after that teachers, evangelist, and pastors. Is that right? God set them in the Church for the perfecting of the Church, that the people might know that He is not dead, that He lives on and will forever. And He's in His Church today doing His High Priest work, working through His people as they yield themselves to Him for the same purpose. And I believe the same Jesus Christ that rose on the first glad Easter morning is alive yet today with His people. Shall we pray.
E-36 Père céleste, ouvre les yeux des gens maintenant. Nous avons raconté cette merveilleuse histoire de Pâques à notre simple, pauvre et modeste manière. Mais dans nos coeurs, nous croyons avec tout ce qui est en nous que c’est la vérité. Nous T’avons vu Te manifester à plusieurs reprises, maintes et maintes fois. Et nous savons que Tu es Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Et nous Te prions humblement et sincèrement de tout notre coeur de bénir ces gens ce soir.
Maintenant, je leur ai fait une proposition, Père, et je Te prie de manifester le Fils, le Seigneur Jésus, ici à l’estrade ce soir et là dans l’assistance, alors que nous T’abandonnons notre âme et notre esprit comme des vases. Alors que je T’abandonne les miens pour servir de porte-parole, abandonnant mes yeux pour la vision, abandonnant mon esprit pour Tes Paroles, ils abandonnent leur coeur et leur esprit pour recevoir.
Je Te prie, Père, de travailler parmi Ton peuple. Et s’il y a des incrédules parmi nous, puissent-ils, ce soir, être convaincus que le vrai récit de l’histoire de Pâques de la résurrection de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est toujours vrai aujourd’hui et que Jésus vit toujours. Nous le demandons en Son Nom. Amen.
E-36 Heavenly Father, open the eyes of the people now. We have quoted this wonderful Easter story in our poor simple humble way. But with our hearts we believe with all that is within us that that is the truth. We have seen You prove Yourself over and over, time after time. And we know that You're Jesus Christ, God's Son. And we pray humbly and sincerely and with all of our heart, that You'll bless this people tonight.
Now, I have give them a proposition, Father, and I pray that You'll manifest the Son, the Lord Jesus, here at the platform tonight and out there in the audience, as we yield our soul and spirit to You as vessels. As I yield mine to You for a mouthpiece, yielding my eyes for the vision, yielding my mind for Your Words, they yield their hearts and spirit to receive.
I pray, Father, that You'll work among Your people. And if there should be unbelievers in the midst, may they, tonight, be convinced that the true story of the Easter story of the resurrection of Jesus Christ, the Son of God, is still true today and Jesus still lives. We ask it in His Name. Amen.
E-37 Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à Sa Parole. Maintenant, combien y en a-t-il donc pour qui ceci est donc leur première soirée? Nous sommes contents de vous avoir. Mais combien ici sont des nouveaux venus, qui diront ceci à Dieu: «Maintenant, comme cet homme a dit que Tu es ressuscité d’entre les morts, et que Tu es ici non pas dans un corps corporel, car c’est...»? Quand cela retournera sur la terre, nous irons tous avec Lui. Mais Son corps corporel est placé là, mais Son corps spirituel est dans Son Eglise. Et nous avons tous été baptisés dans un même Esprit pour former Son corps. Voyez? Et s’Il vient ici sur cette estrade ce soir devant vos yeux, pas dans un corps corporel, mais dans un corps spirituel, mais qu’Il manifeste les mêmes choses qu’Il avait faites quand Il était à Emmaüs et ici sur terre, allez-vous L’accepter et croire en Lui?
Si vous allez le faire, levez la main pour dire: «Je croirai.» Que Dieu vous bénisse.
E-37 The Lord add His blessings to His Word. Now, how many here now, just of this, this your first night, we're glad to have you; but how many here, you're first timer, that will this to God? "Now, as the man has said that You have risen from the dead, and You're here not in a corporal body, because that's..." When that returns to the earth again, we'll all go with Him. But His corporal body is setting there, but His spiritual body in His Church. And by that same Spirit we're all baptized into His body. See? And if He will come here on this platform tonight before your eyes, not in a corporal body, but in a spiritual body, but will manifest the same things that He did when He was at Emmaus, and here on earth, will you accept Him and believe Him?
If you will raise up your hand, say, "I will believe." God bless you.
E-38 Maintenant, nous aimerions faire monter quelques personnes ici à l’estrade pour qu’on prie pour eux. On a distribué quelques cartes de prière il y a quelques instants, c’est ainsi que nous alignons les gens. Cela ne veut pas dire que ces gens vont être guéris. Ce n’est pas ce que ça veut dire. Cela veut simplement dire que ces gens vont se tenir ici. La raison pour laquelle je fais cela, hier soir, nous avions... nous n’avions pas eu l’occasion de distribuer des cartes de prière. J’ai donc simplement désigné les gens, le Saint... Excusez-moi, et que Dieu me pardonne. Je ne voulais pas le dire comme ça. Le Saint-Esprit a parlé aux gens là dans l’assistance. Oui. C’est vrai. Voyez? Parfois, Il le fait par grâce.
Maintenant, ce soir, nous avons distribué des cartes de prière, nous allons donc commencer avec quelques personnes sur l’estrade, et ensuite, nous allons... Abandonnez-vous simplement à l’Esprit de Dieu et croyez. Peu m’importe que vous soyez méthodiste, baptiste, presbytérien, quoi que vous soyez. Si vous êtes un enfant de Dieu, abandonnez-vous.
E-38 Now, we want to call some people up here at the platform to be prayed for. And they give out some prayer cards awhile ago, and that's the way that we line the people up. That don't mean that these people are going to be healed. It doesn't mean that. It only means that those people are going to standing here. The reason I do that, last night we had--didn't have chance to give out prayer card. So I just called the people, the Holy... Excuse me, and God forgive me; I didn't mean to say that that way. The Holy Spirit spoke to the people out in the audience. Yes. That's right. See? Sometimes by grace It'll do that.
Now, tonight we give out prayer cards, so we'll start some people on the platform, and then we will... You just yield yourself to the Spirit of God and believe. I don't care if your Methodist, Baptist, Presbyterian, whatever you are. If you're God's child, yield yourself.
E-39 Maintenant, je me pose des questions sur ceci juste dans l’assistance. C’est gênant. Ce n’est pas mon intention de l’être, mais y a-t-il ici un pécheur qui dira: «J’ai été à l’église, j’ai lu la Bible et tout, mais je–je ne suis jamais né de nouveau»? Et donc, Jésus a dit: ‘Si un homme ne naît de nouveau, il–il–il n’entrera jamais dans le Royaume des cieux.’» «Mais si je peux voir cela s’accomplir devant mes propres yeux, j’accepterai Jésus-Christ comme mon Sauveur ce soir.»
Si vous allez le faire, levez la main. Eh bien, que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C’est bien. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C’est bien. Que Dieu vous bénisse. Là-haut au balcon, que Dieu vous bénisse. C’est... Que Dieu vous bénisse. Quelqu’un d’autre. «Je L’accepterai et je ne douterai plus jamais de ma vie.»
Que Dieu vous bénisse, monsieur, là-bas. Cela... Que Dieu vous bénisse, madame, là derrière, la jeune dame qui a levé la main.
Quelqu’un d’autre qui dit: «Je vais...» Ecoutez, amis. Nous sommes tous des mortels. Et il peut arriver qu’avant l’aube, certains parmi nous ici auront à Le rencontrer dans Sa Présence. Nous ne savons simplement pas combien de fois notre coeur battra encore. C’est vrai. Eh bien, c’est arrivé juste à la réunion, et des gens sont morts juste à la réunion. C’est vrai.
J’étais en Afrique; une femme est passée par l’estrade, une femme apparemment en bonne santé, et le Saint-Esprit lui a dit qu’elle avait un kyste sur ovarien. Elle a confirmé que c’était vrai. Il lui a dit qu’elle avait été chez un–un médecin il y avait quelques jours. Il lui a dit quel médecin c’était et quel était son nom. C’est vrai.
Vous direz: «Est-ce que Dieu...?» Oui, oui. Quand Simon est venu, Il a dit: «Ton nom est Simon, mais tu seras désormais appelé Pierre.» Voyez? Certainement qu’Il connaît. Certainement qu’Il vous connaît.
Alors, Il a dit, Il a dit à la femme qui elle était, mais Il a dit: «Maintenant, prépare-toi à mourir, car tu ne vivras que peu de temps.» La femme a contourné juste là devant une centaine de milliers de gens, elle s’est assise, elle a dit à son mari: «As-tu entendu ce qu’Il m’a dit?» Et elle a dit: «Oh!» Et elle était là, morte, si vite. Voyez? Voyez?
Je ne peux pas guérir. Je peux seulement dire ce qu’Il me dit de faire. Voyez? Je ne suis pas le guérisseur. Votre guérison est déjà accomplie. Tout le monde ici présent a été guéri il y a mille neuf cents ans. Chaque pécheur a été sauvé il y a mille neuf cents ans. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est accepter cela comme votre bien personnel, ce que Jésus vous a donné.
E-39 Now, I wonder this just in the audience. This is brazen. I don't mean to be that way, but is there a sinner here that says, "I've been to church, and I've read the Bible and so forth, but I--I've never been born again."
And therefore, Jesus said "Except a man be born again, he--he--he will never enter into the Kingdom of heaven."
"But if I can see that take place before my own eyes, I will accept Jesus Christ as my Saviour tonight." If you'll do it, raise your hand. Well, God bless you. God bless you. That's fine. God bless you. God bless you. That's fine. God bless you. Up in the balcony, God bless you. That's... God bless you. Someone else. "I will accept Him and never have a doubt no more in my life."
God bless you, sir, over there. That... God bless you, lady, back there, the young lady that raised her hand.
Someone else say, "I will..." Look friends. We're all mortal. And it may be before morning that some of us in here will have to meet in His Presence. We don't know just how many more times our heart's going to beat. That's right. Now, it's been right in the meeting, and people's died right in the meeting. That's right.
I was in Africa; a woman crossed across the platform, good healthy looking woman, and the Holy Spirit told her she had a cyst on the ovary. She witnessed that was right. Said she'd been to a--a doctor a few days ago, and told him what the doctor was and what his name was. That's right.
You say, "Does God...?" Yes, sir.
When Simon come He said, "You're name is Simon, but you'll be called Peter from henceforth." See? Certainly He does. He knows you.
So He said, told her who she was, but said, "Now, you prepare for death, for you're not going to live but a little bit." The woman walked right around before around a hundred something thousand people, and set down and said to her husband, "Did you hear what he told me?" And she said, "Oh." And there she was, gone, that quick. See, see?
I can't heal. I can only say what He tells me to. See? I'm not the healer. Your healing is already finished. Every person in here has been healed for nineteen hundred years. Every sinner's been saved for nineteen hundred years. The only thing you have to do is accept it as your personal property, what Jesus gave to you.
E-40 Maintenant, avez-vous distribué de 1 à 100? Très bien. 1 à ... Très bien, nous allons donc appeler à partir de 1. Qui a la carte de prière numéro 1? Voudriez-vous simplement lever la main? Regardez, c’est une petite carte plate, avec ma photo dessus. Et au verso, il y a une–une lettre et un numéro. Elle porte le numéro 1. Qui a ce numéro 1? Voudriez-vous lever... Voudriez-vous venir ici, madame? Numéro 2, voudriez-vous lever la main? Qui a le numéro 2? Très bien. Numéro 2. Quelqu’un lève... Numéro 3, numéro 3. Quelqu’un voudrait-il... Celui qui a la carte de prière numéro 3, voudriez-vous lever la main? Veuillez simplement lever la main afin que nous vous voyions, c’est... Merci. Numéro 4, levez la main. 4, très bien. Numéro 5, voudriez-vous lever la main? Numéro 5, numéro 6? Je n’ai pas vu la main du numéro 6. Numéro 7, 8, 9, 10. Voyez? 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. Voyons maintenant combien on a là, et combien... Eh bien, suivez, c’est peut-être quelqu’un qui ne peut pas se lever. Si votre numéro est appelé, et que vous ne pouvez pas vous lever, murmurez à quelqu’un à côté de vous, si vous ne pouvez pas lever les mains, et on va–on va.-.on va vous amener. Très bien. E-40 Now, did you give from 1 to a 100? All right. 1 to... All right, we'll call from 1 then. Who has prayer card number 1? Would you just raise up your hand? Look it's a little flat card, got my picture on it. And over on the back, it's got a--a letter and a number. And it's got number 1. Who has that number 1? Would you raise... Would you come over here, lady? Number 2, would you raise up your hand? Who has number 2? All right. Number 2. Someone raise... Number 3, Number 3, Would some... Ever who has prayer card number 3, would you raise your hand? If you'll put up your hand so we can see you, that's... Thank you. Number 4, raise up your hand. 4, All right. Number 5, would you raise up your hand? Number 5, Number 6? I didn't see number 6's hand. Number 7, 8, 9, 10. See? 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. Let's see now how they get out, and how... Now, watch, maybe somebody can't get up. If their number is called, if you can't get up, you whisper to somebody by you if you can't raise your hands, and they'll--they'll--they'll bring you. All right.
E-41 Voyons maintenant combien nous avons. Si nous mettons ceux-ci en ligne... Très bien. C’est bien. Maintenant, maintenant, en voulez-vous d’autres debout? Estimez-vous qu’il nous faut en avoir d’autres debout? 15, eh bien, je... Laissons ça. Laissons ça là donc, juste comme cela pendant quelques minutes. Très bien. Nous allons essayer de prendre ceux-ci premièrement donc. E-41 Let's see now how many we get. If we get these lined up... All right. That's fine. Now, now, you want some more standing? Reckon we should stand some more? 15, well, I... Let's--let's leave it. Let's leave it lay there then just like that for a few minutes. All right. We'll try to get these through first then.
E-42 Combien y en a-t-il ici qui sont malades, qui n’ont pas de carte de prière, et qui aimeraient que Jésus les guérisse ce soir? Levez la main. C’est donc bien. Partout. Maintenant, faites cette seule chose. Maintenant, ces gens vont se tenir ici. Quelqu’un va se tenir ici, et va... Je prierai pour lui. Ainsi donc, c’est tout ce que je peux faire, prier pour lui. Si Jésus me montrait quelque chose à lui dire, c’est en ordre. Mais maintenant, vous là dans l’assistance, pensez-vous avoir la foi que cette femme-là avait au... qui souffrait de la perte de sang? Pensez-vous avoir ce genre de foi-là? Eh bien alors, la Bible dit-Elle que les Ecritures doivent s’accomplir? Est-Il toujours le Souverain Sacrificateur qui peut encore être touché par les sentiments de nos infirmités? Très bien. A-t-Il promis ces choses sur la terre, qu’Il serait avec nous, et que les choses mêmes qu’Il avait faites, nous ferions la même chose, parce que votre foi L’a touché? Est-ce vrai? Eh bien, alors, Il est le même Seigneur Jésus.
Or, s’Il l’est, environ une douzaine de mains se sont levées, montrant qu’ils sont des pécheurs ce soir, qu’ils L’accepteront comme leur Sauveur. Eh bien, c’est Sa Parole.
E-42 How many in here is sick and doesn't have a prayer card, and you want Jesus to heal you tonight, raise your hand. That's just fine. All around. Now, you do this one thing. Now, these people are going to stand here. A person will stand here, and they'll... I'll pray for them. And then that's the only thing I can do is pray for them. If Jesus would show me something to tell them, all right. But now, you out there in the audience, do you think you got the faith that the woman had at the--with the blood issue? You--you think you have that kind of faith? Well then, does the Bible say the Scripture must be fulfilled? Is He the High Priest yet, that can still be touched by the feelings of our infirmities? All right. Did He promise these things on earth, that He would be with us, and the very same things that He did, that if we'd do the same thing, because that your faith touched Him? Is that right? Well, then He's the same Lord Jesus.
Now, if He is, about a dozen hands went up was sinners tonight, that would accept Him as their Saviour. Now, that's His Word.
E-43 Tenez, récemment là au Mexique, quand un petit enfant se mourait... Je pense qu’on a un petit enfant ici maintenant, on a placé ici un petit enfant qui faisait des convulsions; nous aimerions prier pour lui maintenant même. Un petit enfant était mort dans nos réunions au Mexique. Et c’était là au fond et, oh! vingt, trente minutes plus tard, ils... Le Seigneur... Je suis descendu et j’ai vu l’enfant en vision, je suis descendu, j’ai imposé les mains à l’enfant, et il est revenu à la vie.
En Inde, tout récemment, quand un homme aveugle là, totalement aveugle avait recouvré la vue, et tous s’étaient rassemblés pour voir la gloire de Dieu... Des milliers d’entre eux ont reçu le Seigneur Jésus à la fois. Eh bien, on nous demande de prier pour ce petit enfant. Inclinons simplement la tête, où–où qu’il soit.
E-43 Here recently down in Mexico, when a little dying baby... I think they got a baby here now, just put up here a baby with convulsions; we want to offer prayer for it just now. A little baby died in our meetings in Mexico. And was way back there, and oh, twenty, thirty minutes later, they... The Lord... I went down and saw a vision over the baby, went down and laid hands on the child, and it come to life.
In India, just recently, when a blind man there, a totally blind received his sight, and all the people rallied to see the glory of God... Thousands of them at one time received the Lord Jesus. Now, they ask us to have prayer for this little baby. Let's just bow our heads, where--wherever it is.
E-44 Maintenant, Père céleste, nous sommes Tes serviteurs. Ce pauvre petit enfant, Satan l’a affligé. Et nous savons que Tu es Dieu. Tu peux tout faire. Et je crois, ô Dieu, en Toi. Nous croyons tous en Toi, et j’offre cette prière pour cette petite créature. Qui qu’il soit, ce petit enfant, où qu’il soit en ce moment, si la maman le porte dehors, ou où qu’il soit, que le Saint-Esprit qui est dans la salle, couve cet enfant-là et que ces convulsions le quittent. Et si la vie l’a quitté, qu’elle revienne encore maintenant même et que l’enfant vive. Accorde-le, Père, et qu’il soit rétabli. Au Nom de Jésus-Christ, qui nous a dit ceci: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» Et nous le demandons au Nom de Jésus pour l’enfant.
Et, Père, nous Te prions d’être avec l’église, avec nous tous ensemble ce soir. Et manifeste-Toi, des âmes sont en danger. Je Te prie de m’aider maintenant même, afin que je puisse m’abandonner à Ton Esprit pour accomplir Ton oeuvre. Car je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-44 Now, heavenly Father, we are Your servants. This poor little child, Satan has afflicted it. And we know that You're God. You can do all things. And I believe, God, in You; we all believe in You, and I pray this prayer for the little thing. Whoever the little baby is, wherever it is at this time, if the mother is packing it outside, or wherever it is, may the Holy Ghost that's in the building, hover that baby. And may those convulsions leave it. And if the life is gone from it, may it return again just now and may the baby live. Grant it, Father, and be well. In Jesus Christ's Name, Who told this to us. "If you ask the Father anything in My Name, I'll do it." And we ask in Jesus' Name for the baby.
And, Father, we pray that You'll be with the church, all of us tonight, together. And manifest Yourself; souls are at stake. I pray that You'll help me just now, that I might yield myself to Your Spirit to do Your work. For I ask it in Christ Jesus' Name. Amen.
E-45 Maintenant, soyez bien respectueux. Que tout le monde reste vraiment tranquille. Ecoutez, suivez. C’est maintenant le temps où c’est... Maintenant, je vous ai longtemps parlé, continuant d’un trait, presque une heure. Mais maintenant, une seule Parole de la part de Dieu fera plus que tout ce que je pouvais dire.
Les prédicateurs peuvent se tenir ici, ils sont de loin plus que moi capables de prêcher la Parole. Et vous direz toujours qu’ils avaient expliqué Cela très bien. «C’était merveilleux.» Voyez? Mais laissez-Le simplement parler une seule fois, ça sera réglé. Ça sera réglé. Eh bien, la seule chose... Vous... Aux nouveaux venus, voici ce qui arrive, voici ce qui se passe. Il s’agit de s’abandonner à l’Esprit de Dieu. Abandonnez-vous simplement. C’est un moyen, vous ne serez peut-être jamais capable de faire cela, peut-être que je ne serai jamais capable de faire ce que vous faites. Mais Dieu nous a tous placés dans l’Eglise dans un but, pour Son dessein.
Maintenant, à vous qui êtes dans l’assistance, regardez de ce côté-ci, et dans votre coeur, dites ceci: «Seigneur Jésus, je–je–je T’aime. Et je–je n’ai pas de carte de prière. Je ne peux pas monter là ce soir. Mais je veux que Tu m’aides. Et juste pour confirmer ma foi, veux-Tu faire que cet homme se retourne et me dise ce qu’il y a dans mon coeur, ou ce dont j’ai besoin, ou ce qu’il me faudra faire, ou ce que j’ai fait de mal, ou quelque... Veux-Tu–veux-Tu me le dire, Seigneur? Si Tu le veux, je–je Te serai reconnaissant.» Voyez?
E-45 Now, just be reverent. Everybody set real quiet; listen; watch. This is a time when it's... Now, I have been speaking to you lengthy, right on, most an hour. But now, one word from God will do more than all I could say.
Ministers might stand here which are far more able to preach the Word than I. And still you'd say that they really explained it nicely. "That was wonderful." See? But just let Him speak one time, that settles it. That settles it. Now, only thing... you... To the newcomers, here's what happens, here what it is. It's yielding to the Spirit of God. Just yield yourself. It's a way, perhaps, you'd never be able to do it, probably I'd never be able to do what you do. But God has put us all in the church for some purpose, for His purpose.
Now, to you out there, you look this way, and in your heart say this: "Lord Jesus, I--I--I love You. And I--I have no prayer card. I can't get up there tonight. But I want You to help me. And just to confirm my faith, will You have the man to turn around and tell me what's in my heart, or what I need, or what I should do, or what I have done that's wrong, or some... Will You--will You tell me, Lord? If you will, I--I'll just be thankful to You." See?
E-46 Eh bien, si vous faites cela, alors Dieu le fera. Evidemment, après peut-être quelques-uns parmi eux, alors cela va devenir tellement... Tout le monde peut commencer à tirer comme cela, et alors je–je ne peux pas distinguer quoi est quoi. Mais si Dieu le fait une fois, cela devrait être réglé devant l’assistance. Moïse, Dieu a parlé à Moïse, disant: «Descends, que ta main soit couverte de lèpre, puis guéris-la. Et les enfants d’Israël, fais ceci devant eux, accomplis un miracle avec une verge, et ils vont–ils vont te croire.» Moïse est allé, il a rassemblé les anciens et il a fait cela une fois, et c’était réglé. Tout le monde a directement suivi. C’est tout ce qui devait être fait.
Chaque fois que Moïse rencontrait un Israélite, il disait: «Attends une minute, attends une minute. Es-tu un Israélite?»
«Oui. Oui. Je suis un Israélite.»
«Viens ici, j’aimerais te montrer ce que je peux faire. Vois-tu? Vois-tu ma main? Vois-tu là comment j’ai guéri cela? Vois-tu? Regarde cette verge, je peux la transformer en un serpent, ensuite la faire redevenir une verge. Vois-tu ce que je peux faire?» Voyez, ce n’est pas ce qu’il a fait. Il a fait cela une seule fois.
Et si Jésus-Christ est ressuscité d’entre les morts et qu’Il fait la même chose qu’Il avait faite jadis... Il n’avait pas rompu le pain quatre ou cinq différentes fois. Il a simplement rompu cela une seule fois. Et ils ont dit: «C’est le Seigneur.» Et ils sont partis. Ils ont cru.
E-46 Now, if you'll do that, then God will do it. Of course, after maybe a few of them, then it gets so... everybody can start pulling like that, and then I--I can't tell which is which. But if God would do it one time, that ought to settle it before the audience. Moses, God told Moses, said, "Go down, turn your hand into leprosy, and heal it. And the children of Israel, do this before them, do a miracle with a stick, and they'll--they'll believe you." And Moses went and gathered the elders and done it one time, and that settled it. Every one followed right on. That's all has to be done.
Every time Moses met an Israelite, say, "Wait a minute. Wait a minute. Are you an Israelite?"
"Yeah. Yeah. I'm an Israelite."
"Come here, I want to show what I can do. See? See, my hand? See there how I healed it? See? Look at this stick, I could make it turn to a serpent, then turn it back. See what I can do?" See, he didn't do that; He did it once.
And if Jesus Christ raised from the dead and will do the same thing that He did then... He didn't break the bread four or five different times; He just broke it once. And they said, "That's the Lord." And away they went. They believed.
E-47 Maintenant, est-ce le... [Un homme dit: «C’est exact.»–N.D.E.] Maintenant, si l’organiste le veut bien, juste un instant, jusqu’à ce que nous ayons un peu... Je sais qu’il se passe quelque chose. Voyez-vous? Et je–je–je... Vous ne pouvez pas vous attendre à ce que je dise ces choses à l’assemblée. Voyez-vous? Certainement pas. Mais je sais qu’il se passe quelque chose. Et je–je surveille cela. Ainsi donc, soyons donc dans l’esprit de l’adoration, pensons-y donc qu’un jour, un enfant épileptique était en train d’écumer à la bouche... Jésus avait rassemblé Ses disciples, Il leur avait donné la puissance, disant: «Allez et guérissez les malades, ressuscitez les morts et chassez les démons.»
L’autre jour, quelqu’un m’a parlé, disant–disant: «Les disciples n’avaient jamais échoué, en aucun cas.» Ils avaient échoué dans des centaines de cas. Certainement. On venait de leur donner cette puissance-là, à venir. La puissance a été donnée, l’Eglise l’a maintenant. Mais c’est votre foi qui contrôle cette puissance-là. Il y a assez de croyants avec le Saint-Esprit ici présents maintenant même pour bouleverser le monde. C’est vrai. Mais vous avez peur de déployer cela, c’est tout.
Alors les disciples sont allés là, ils ont eu un peu d’émotions, vous savez, et ils ont commencé à chercher à chasser ce démon-là, et ils martelaient probablement le plancher et criaient, disant: «Sors, démon! Sors, démon!» Et tout, comme cela, et l’épilepsie a persisté tout bonnement.
E-47 Now, is this the... [A man says, "That's right."--Ed.] Now, if the organist will, just a moment, till we kind of get... I know something's going on. You see? And I--I--I... You couldn't expect me tell the congregation things. You see? Certainly not. But I know something's going on. And I'm--I'm watching for it. So now, let's just in a spirit of worship, just think that one day an epileptic child frothing at the mouth... Jesus had called His disciples together; He give them power, say, "Go out and heal the sick, and raise the dead, and cast out devils."
Someone spoke to me the other day and said; he said, "The disciples never failed on any case." They failed on hundreds of them. Certainly they did. They just give them that power to come. Power is given; the church has it now. But it's your faith that controls that power. There's enough Holy Ghost-believing people in here right now, to turn the world upside-down. That's right. But you're afraid to turn it loose, that's all.
So the disciples come down, and they had a little emotion, you know, and they begin trying to cast this devil out, and they was probably hitting the floor, and a screaming, saying, "Come out, devil. Come out, devil." And all like that, and the epileptic just kept on.
E-48 Jésus descendit de la montagne. Le père courut vers Lui et dit: «Seigneur, si Tu le peux, aie pitié de nous.» Il a dit: «J’ai un garçon, il est dérangé de diverses manières par un démon.» Il a dit: «Il écume de sa bouche, il tombe dans l’eau, et dans le feu, le démon cherche à le détruire.» Cela a été appelé démon. Ça s’appelle épilepsie aujourd’hui, c’est tout pareil.
Alors, il a dit: «Je l’ai amené à Tes disciples, et ils n’ont pas pu le guérir. Ils n’ont pu rien faire à ce sujet.» Et pas plus de dix jours là auparavant, Jésus leur avait parlé et leur avait même donné la puissance de ressusciter les morts. Voyez? C’est vrai.
Alors, Il a dit: «Je l’ai amené.» Et Jésus a regardé Ses disciples: «Ô race incrédule, jusqu’à quand vous supporterai-Je? Amenez-le ici.» Il a dit: «Peux-tu croire?»
Il a dit: «Seigneur, je crois. Viens au secours de mon incrédulité.»
Jésus a dit: «Tout est donc possible à ceux qui croient.» Croyez-vous la même chose? Que chantions-nous donc aujourd’hui? Crois seulement. Très bien. Tous ensemble maintenant, doucement, alors que nous chantons.
Crois seulement, ... seulement
Pouvez-vous vous L’imaginer descendant les corridors de la gloire, entrant dans la salle?
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, ...seulement
E-48 Jesus come walking down from the mountain. The father run to Him and said, "Lord, if Thou can, have mercy on us." Said, "I got a boy, he's variously vexed with a devil." Said, "He froths at the mouth, and he falls in the water, and the fire, the devil trying to destroy him." It was called devil; it's call epilepsy now, all the same.
So he said, "And I took him to Your disciples, and they couldn't cure him. They couldn't do nothing about it." And not ten days before there, Jesus told them, and even give them power to raise the dead. See? That's right.
So he said, "I brought him." And Jesus looked at his disciples, "O, faithless generation, how long will I suffer you? Bring him here." He said, "Can thou believe?"
He said, "Lord, I believe. Help Thou my unbelief."
Jesus said, "Then all things are possible to them that believe." You believe the same thing? Then what was we sing now? Only believe. All right. Everyone together now, slowing as we sing.
Only believe, only...
Can you imagine see Him walking down the corridors of glory, stepping down into the room?
Only believe, only believe,
All things are possible, only...
E-49 Est-ce le patient? Quel beau tableau! Tenez, il se fait simplement donc que... Nous ne savons pas. On amène ces cartes ici, on en prend une centaine et on les bat ensemble et on les distribue aux gens. Ils reçoivent la carte. Et alors, puis je peux descendre à la réunion; par conséquent, les jeunes gens qui ont distribué les cartes ne savent pas par où la ligne commencera. Ils ne peuvent pas vous le dire. Elle peut commencer par cent et on descend. Vous le savez. Elle peut commencer n’importe où. Eux ne le savent pas. Les patients viennent simplement ici. C’est tout ce qu’ils savent.
Et tenez, ce soir, un tableau très saisissant est apparu. Voici une femme et un homme qui se tiennent de nouveau ici. Et elle, notre soeur, une femme de couleur, et moi, un homme blanc; juste comme c’était du temps où Jésus était assis au puits. Et une femme de Samarie est sortie, Jésus s’est mis à lui parler, et Il lui a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Le puits est...» La première chose qu’elle a dite: «Il n’est pas de coutume que vous les Juifs et nous les Samaritains, nous ayons quoi–quoi que ce soit les uns avec les autres, des relations.» Voyez, il y avait une–une ségrégation raciale à l’époque. Comme beaucoup de pays en connaissent encore aujourd’hui, une ségrégation raciale entre les–les gens de couleur et les Blancs.
Mais Jésus lui a carrément fait savoir que cela était faux. Certainement. Elle était une personne de Dieu entre les mains de Dieu, pour être manifestée. Que la peau d’un homme soit blanche, ou noire, ou jaune, ou brune, quoi que ça puisse être, cela ne changeait rien. Nous sommes tous enfants de Dieu, descendants d’Adam et Ève. C’est là que cela a commencé. Les pays où nous avons vécu, et la manière dont nos peaux ont changé, ça n’a rien à faire avec ça, pas du tout.
E-49 Is this the patient? What a beautiful picture. Here it just so happens... We don't know. They bring this cards and they take a hundred of them and mix them all up together and pass them out to people. They take the card. When they do, then I might come down at the meeting; therefore, the boys who give out the cards, they don't know where the line's going to start from. They couldn't tell you. It might start from a hundred and come backwards. You know that. It might start anywhere. They don't know. The patient, they just come up here. That's all they know.
And here tonight, a very dramatic scene has appeared. Here is a woman and a man standing again. And she being, our sister, a colored woman, and me a white man, just like it was at the days when Jesus set at the well. And a woman of Samaria come out, and Jesus begin to talk to her, and He said to her, "Woman, bring Me a drink."
She said, "The well is..." The first thing she said, "It's not customary for Jews and Samaritans to have any--any doings with each other, any dealings." See, there was a--a racial concern in that day. Like a lot of the country's got yet today, racial between the--the colored and the white.
But Jesus strictly let her know that was wrong. Sure. She was God's person in the hands of God, to be manifested. Didn't make any difference whether a man's skin is white, or black, or yellow, or brown, whatever it is. We're all children's of God, offspring from Adam and Eve. That's where it started. The countries we lived in and the way it turned our skins has nothing to do with it, not at all.
E-50 Et il y a ici ce soir la même chose: Une femme et un homme. Et maintenant, la femme m’est tout aussi inconnue. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre, madame? Nous ne nous connaissons pas. Je ne la connais pas et elle ne me connaît pas, pas plus que Jésus ne connaissait la femme, ni la femme ne connaissait Jésus. Il est juste un Homme. Jésus s’est mis à lui parler, n’est-ce pas? Et Il a dit... Avez-vous déjà lu l’histoire, madame? Il a dit... Il s’est mis à lui parler. Et aussitôt qu’Il lui a parlé, Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Eh bien, le puits est profond.» Elle a dit...
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire.» Il a dit: «Je te donnerais de l’eau que tu ne viendrais pas puiser ici.»
Elle a dit: «Quand puises-Tu cette eau et tout?»
Il a dit: «L’Eau que Je te donnerai, c’est l’Eau qui jaillira dans ton âme.»
Et elle a dit: «Nos pères ont adoré sur cette montagne. Vous, vous dites que c’est à Jérusalem.» Et la conversation s’est poursuivie quelques instants. Directement, Il a découvert ce qu’était son problème. Elle avait un problème, n’est-ce pas?
Et Il a dit: «Va chercher ton mari.» Combien dans l’assistance savent que c’est vrai?
«Va chercher ton mari.» Il avait découvert son problème. C’était son grand problème. Cette femme-ci a certainement un problème ce soir, sinon elle ne se retrouverait pas ici. S’il n’y en a pas, cela lui sera dit. Voyez? «Va chercher ton mari.» C’était ça son grand problème...
Elle a dit: «Je n’en ai point.»
Il a dit: «C’est vrai, tu en as eu cinq.»
Maintenant, écoutez attentivement donc, vous les nouveaux venus. Elle L’a regardé. Et elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie sera venu, c’est ce qu’Il fera. Il nous montrera ces choses.» Est-ce vrai? Saint Jean, chapitre 4. Elle a dit: «Le Messie fera ces choses, mais Toi, Qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis.» C’était le signe du Messie. Est-ce vrai? Si c’était là le signe du Messie avant la résurrection... avant la crucifixion plutôt, c’est le même signe du Messie après la résurrection, s’Il est le même. Est-ce vrai?
Philippe a dit... Nathanaël lui a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre.»
Il a dit: «Tu es le Fils de Dieu.» C’était là un signe, n’est-ce pas? Le Fils de Dieu... Si c’était là le signe du Fils de Dieu, Qui savait d’où il venait, ou quelque chose à son sujet, Qui connaissait son problème, c’est le signe du Fils de Dieu aujourd’hui. Est-ce vrai?
E-50 And here stands tonight, the same thing, a woman and a man. And now, the woman just as much strange to me, are we strangers to one another, lady? We don't know each other. I don't know her and she doesn't know me, no more than Jesus knew the woman, or the woman knew Jesus. He's just a Man. Jesus got to talking to her, didn't He? And He said... Did you ever read the story, lady? Said... He begin to talk to her. And as soon as He talked to her, He said, "Bring Me a drink."
She said, "Well, the well's deep." She said...
He said, "But if you knew Who were talking to, you'd ask Me for a drink." Said, "I'd give you Water you don't come here to draw."
She said, "When do You get this Water and so forth?"
He said, "The Water that I give is Water, springing up into your soul."
And said, "Our fathers worshipped in this mountain. You say at Jerusalem." And the conversation went on for a while. Directly, He found where her trouble was. She had a trouble, didn't she?
And He said, "Go, get your husband." How many of the audience knows that's true?"
"Go, get your husband." He found her trouble. That was her besetting trouble. This woman surely got one tonight, or she wouldn't be here, if it isn't, it'll be told her. See? "Go, get your husband." That was her besetting trouble.
She said, "I don't have any."
Said, "That's right, you got five." Now, listen close now, to you newcomers.
She looked at Him. And she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know that when the Messiah cometh, He will do these things; He will show us these things." Is that right? Saint John the 4th chapter. Said, "Messiah will do these things, but Who are You?"
He said, "I'm He." That was the sign of the Messiah. Is that right? If that was the sign of Messiah before the resurrection, before the crucifixion, rather, it's the same sign of the Messiah after the resurrection, if He's the same. Is that right?
Philip said... Nathanael said to him, "Rabbi, whence knowest Thou me?"
He said, "Before Philip called you when you were under the tree."
He said, "Thou art the Son of God." That was a sign, wasn't it? The Son of God... If that was the sign of the Son of God, Who knew where he come from, or something about him, knowed his trouble, that was the sign of the Son of God today. Is that right?
E-51 Ainsi donc, en parlant à la femme, si le Seigneur Jésus... La femme confirme elle-même par sa main levée, et moi, par mes mains levées, que nous ne nous sommes jamais vus l’un l’autre, que nous ne nous connaissons pas, rien à ce sujet. Et maintenant, si Jésus-Christ, par Sa grâce, vient ici, m’oint, me fait savoir ce pour quoi cette femme est ici, ou son problème, ou quoi que ce soit, je ne sais pas... Mais quoi que ce soit, ne pas croire cela serait donc un péché. Alors, vous n’avez pas une seule excuse.
Eh bien, voyez-vous où je me tiens? Voyez-vous? Eh bien, pourquoi est-ce que je fais ces déclarations? Parce qu’Il me l’a promis. Et je crois en Dieu. Tout à fait comme Il a dit que cela serait.
Eh bien, j’aimerais simplement parler à la femme juste un instant. Pourquoi Jésus avait-Il parlé à la femme? Pour saisir son esprit. C’est vrai. Saisir son esprit. Et j’aimerais juste dire un mot à la femme. Peut-être que le Seigneur me montrera à son sujet quelque chose que je ne connais pas. S’Il le fait, vous pouvez vous réjouir. S’Il ne le fait pas, Il est toujours ressuscité d’entre les morts malgré tout. Voyez? S’Il ne le fait pas, Il est toujours ressuscité d’entre les morts malgré tout. Si c’est le cas, c’est juste Sa–c’est juste Sa miséricorde, faire cela. Et je crois que tout le monde là, dans cette ligne-là, je ne le connais pas. Vous tous qui m’êtes inconnus, levez la main, si vous l’êtes, le long de la ligne. Eux tous, tous, des inconnus.
L’unique personne que je connais dans la salle, c’est frère Mattsson, et ce frère ici, mon fils, et monsieur Wood; il y a Léo assis là, et frère Alment assis juste là derrière. Je ne... même... Voici frère Beeler. Je ne savais même pas que vous étiez ici, Frère Beeler. Et en dehors de cela, je pense, ce sont pratiquement juste les seules personnes que je connaisse dans la salle. Oui, je connais ce frère ici, il fréquente le tabernacle. Je ne sais pas ce que... Smith, n’est-ce pas, ou quelque chose comme cela. Oui. Vous m’êtes tous inconnus. Mais maintenant, à la femme...
E-51 So now, in speaking to the woman, if the Lord Jesus, the woman witnessing herself by her hand up, and me with my hands up, that we've never seen one another, don't know one another, nothing about it. And now, if Jesus Christ by His grace will come here, and anoint me and let me know what that woman's here for, or her trouble, or whatever it is, I don't know... But whatever it is, then to disbelieve that would be sin. Then you have not one excuse.
Now, you see where I stand? See? Now, why do I make them statements? Because He promised it to me. And I believe God. Just exactly the way He said it would be.
Now, I just want to talk to the woman just a moment. What did Jesus talk to the woman for? Catch her spirit. That's right. Catch her spirit. And I just want to say a word to the woman. Maybe the Lord will show me something about her; that I don't know. If He will, you can rejoice. If He doesn't, He still raised from the dead anyhow. See? If He doesn't, He still raised from the dead anyhow. If it is, it's just His--it's just His mercy to do it. And I believe everyone down that line, I don't know. All you all strangers to me, raise your hands up, if are, down along the line? Every one of them, all strangers.
The only person I know in the building is Brother Mattsson, and this brother here, my son, and Mr. Wood, and there is Leo setting there, and Brother Alment setting right back out there. I don't even... Here's Brother Beeler. I didn't even know you were here, Brother Beeler. And outside of that, I guess, there's just about the only persons that I know in the building. Yes, I know this brother here, he comes to the tabernacle. I don't know what... Smith, isn't it, or something like that. Yes. You're all strange to me. But now, to the woman...
E-52 Maintenant, n’est-Il pas aimable, soeur? Il est le plus Beau d’entre dix mille. Il est le Lys de la vallée, l’Etoile du matin. Et je vois maintenant même que vous êtes une chrétienne, car votre esprit commence à se sentir le bienvenu. Voyez? Je sais qu’Il se tient quelque part, car votre esprit et le Saint-Esprit qui est maintenant sur moi entrent en contact l’un avec l’autre. Voyez? Et maintenant, Il peut me révéler. Et s’Il sait ce que–ce que votre passé a été, et vous, vous en êtes juge, et qu’Il vous annonce ce que sera votre futur... Assurément, s’Il connaît le passé, Il connaît le futur. S’Il a annoncé le futur avant qu’Il ait annoncé le passé, alors vous pouvez–vous pouvez vous demander si cela va arriver ou pas. Mais s’Il vous disait ce que vous savez déjà, que c’était arrivé, alors vous–vous sauriez si le futur sera vrai ou pas. Voyez-vous comment Il procède? Il rend cela réel, pas d’échappatoire.
Mais maintenant, si l’assistance peut–peut encore entendre ma voix, la femme semble s’éloigner de moi. Elle revient. Et je la vois. Elle se tient dans une salle. Elle est... Non, elle est devant un médecin. Et le médecin dit qu’elle souffre d’une–une tumeur. Et la tumeur, il dit que c’est une–une tumeur de thyroïde. Et il dit que vous devez subir une intervention chirurgicale; franchement, je vois une ombre venir sur cela, cela devait se faire au milieu de la semaine passée. Vous deviez subir une intervention chirurgicale. Mais la raison pour laquelle vous ne l’avez pas subie, vous avez appris que je venais ici. Et vous êtes venue, vous vouliez que je prie pour vous avant que cela puisse avoir lieu. AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est vrai.
Notre Père céleste, j’impose les mains à la femme pour la bénir, et que la grande bénédiction de Dieu repose sur elle, car Tu as dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» C’est Ta Parole. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse maintenant, soeur. Que Sa grâce soit toujours avec vous.
E-52 Now, isn't He lovely, sister? He's the Fairest of ten thousands. He's the Lily of the Valley, the Morning Star. And I perceive right now that you are a Christian, 'cause your spirit begins to feel welcome. See? I know that somewhere standing near, He's standing, because your spirit and the Holy Spirit, which is now on me, is becoming contacting each other. See? And now, He can reveal to me. And if He knows what your--your past has been, and you, you're the judge of that, and He tells you what your future will be, surely, if He knows the past, He knows the future. If He'd tell the future, before He told the past, then you could--you could wonder whether it was going to happen or not. But if He'd tell you what you already know has happened, then you--you'd know whether the future's going to be right or not. See how He does it? He makes it real, no way out of it.
But now, if the audience can--can still hear my voice, the woman seems to be moving away from me. She's going back. And I see her; she's standing in a building. She's... No, she's before a doctor. And the doctor says she has a--a tumor. And the tumor, he says is a--a thyroid tumor. And he says that you must be operated on; frankly, I see a shadow come over that, that was to have been the middle of last week. You was to be operated on. But the reason you didn't, you heard that I was coming here. And you come, and wanted me to pray for you before this could take place. THUS SAITH THE LORD; that's true.
Our heavenly Father, I lay my hands upon the woman to bless her, and may God's great blessing rest upon her. For You said, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick they shall recover." That's Your Word. In Jesus Christ's Name. Amen. God bless you now, sister. May His grace ever be with you.
E-53 Croyez-vous maintenant? Ayez simplement foi. Si vous pouvez avoir foi, vous pouvez croire. Et vous pouvez avoir ce que vous réclamez.
Est-ce que la dame qui est assise là est celle qui était à l’estrade tout à l’heure? On ne dirait pas la dame que j’ai vue en vision ici tout à l’heure, de toute façon, qui était apparue... Ce n’est pas elle. Vous êtes descendue là avec cette onction sur vous, et vous vous êtes assise à côté de la dame qui est assise à côté de vous. Oui. Elle est dérangée, elle souffre du dos, la dame assise à côté de vous. C’est vrai.
Maintenant, vous avez votre mouchoir au niveau des yeux, posez votre main sur votre soeur là, à côté de vous, de ce côté-ci, celle qui souffre du dos. Ô Jésus, Fils de Dieu, Toi qui as pu connaître la femme qui T’avait touché, je prie pour sa guérison, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, rentrez chez vous en paix, soeur. Votre foi vous a guérie. Ayez foi et croyez en Dieu.
La Bible dit: «Tout est possible à ceux qui croient.» Est-ce vrai?
E-53 Do you now believe? Just have faith. If you can have faith, you can believe. And you can have what you ask for.
Is that the lady that's setting there was on the platform just now? That didn't look like the lady I saw in the vision, here just then, though, that appeared... It's not. You went down there with the anointing on you, and you set down by the lady setting on this side of you. Yes. She's bothered, got back trouble, the lady setting next to you. That's right.
Now, you with your handkerchief at your eyes, lay your hand over on your sister there on this side of you, this side, with the back trouble. O Jesus, Son of God, Thou Who can know the woman touched You. I pray for her healing in Jesus Christ's Name. Amen. Now, go home in peace, sister; your faith has made you whole. Have faith and believe in God.
The Bible said, "All things are possible to them that believe." Is that right?
E-54 Une autre dame... Est-ce la patiente? Juste de ce côté-ci, soeur, par ici, à côté du microphone. Eh bien, nous sommes inconnus aussi l’un à l’autre. Etant donné que vous êtes une dame de couleur, et moi, un homme blanc, la même chose se présente encore. J’aime la foi de votre peuple. Tout au début, là, du temps de l’esclavage, vous avez été battus et maltraités. Mais avec cela, l’héritage, issu même de vos pères, vous a donné une foi, une foi simple et humble.
Maintenant, je suis un inconnu. Je ne vous connais pas. Mais un de vos frères, quand Jésus était là-haut, montant au Calvaire avec un fardeau sur Son dos, Il est tombé sous le fardeau. Son corps était faible. Il avait été battu. Et Simon L’avait aidé à porter la croix. Ne croyez-vous pas qu’Il aidera l’un de Ses enfants qui se tient ici? Si seulement vous saviez, ma soeur, que le Christ même qu’il avait aidé à porter la croix, Son Esprit est ici même à côté de vous. Je suis votre frère. Il est votre Dieu et votre Sauveur.
Vous souffrez d’une maladie qui vous dérange. C’est une tumeur. Et vous êtes tout indécise à ce sujet. Vous souffrez aussi d’une maladie gynécologique, qui vous cause des ennuis. Et si Dieu me dit où ça se trouve, aiderez-vous juste un peu votre foi pendant qu’Il est à côté de vous? C’est à votre flanc, le flanc droit. Croyez-vous maintenant?
Dieu bien-aimé, je bénis cette femme, aide-la et qu’elle vive, donne-lui une longue vie. Et que Tes bénédictions éternelles reposent sur elle et que Tu la guérisses au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame.
E-54 Another lady... Is this the patient? Just this a way, sister, over here, by the microphone. Now, we're strange to each other too. Seeing that you are a colored lady, and me a white man, again the same thing rises. I like the faith of you people. In the early days back in the slavery time, you were beat around and pushed around. But in there, the inheritance, even from your fathers, has given you a faith, humble, simple faith.
Now, I'm a stranger. I don't know you. But one of your brothers, when Jesus was up, going up Calvary with the load on His back, He fell under the load. His body was weak. He was beaten. And Simon helped Him bear the cross. Don't you believe He will help one of His children standing here? If you only knew, my sister, that the very Christ that he helped to bear the cross, His Spirit is right here by your side. I am your brother. He is your God and your Saviour.
You are suffering with a condition that you're upset about. It's a tumor condition. And you're all undecided about it. You have a lady's trouble also, causes you trouble. And if God will tell me where that place is, will you help your faith just a little while He's at you? It's in your side, the right side. You believe now?
Dear God, I bless this woman, that You will help her and let her live, and give her a long life. And may Thy eternal blessings rest upon her and heal her in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, lady.
E-55 «Si tu peux croire.» Ne vous en faites pas. Si vous étiez à sa place, vous auriez probablement crié. Voyez? Elle s’est simplement fait prendre ici, elle était sous une forte onction. Elle ne pouvait rien dire alors. Mais aussitôt que cela l’a quittée, elle donne libre cours à ses sentiments.
Il a dit: «Si tu peux croire.»
La dame, la dame blanche assise ici même, vous êtes aussi en train de prier, n’est-ce pas? Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue de ma vie, à ce que je sache. Vous m’êtes inconnue, mais votre foi L’a contacté. Vous êtes une chrétienne, une croyante. Et vous souffrez des maux de tête; cela continue à venir sur vous. Vous n’êtes pas de cet Etat. Vous venez du nord, et vous êtes venue vers le sud, vous avez conduit de ce côté-ci. Et vous vivez dans quelque chose comme une ferme. Il y a beaucoup de plantes courtes qui poussent... C’est le blé, une ferme de blé. C’est vrai. Croyez-vous en Lui? C’est votre foi qui L’a contacté. Vous croyez maintenant en Lui de tout votre coeur. Ce que je vous dis est la vérité. Si c’est le cas, levez la main. Maintenant, rentrez chez vous et soyez rétablie. Que cela vous quitte, au Nom de Jésus-Christ.
E-55 If thou canst believe. Don't feel bad. If you'd been her fix you would probably holler too. See? She just catching here; she was under such of an anointing; she couldn't say nothing then. But just as soon it lifted from her, she give vent to her feelings.
He said, "If thou canst believe."
Lady, the white lady setting right here, you're praying too, aren't you? I don't know you. I've never seen you as far as I know in my life. You're a stranger to me, but your faith has contacted Him. You're a Christian, a believer. And you're suffering with a headache, keeps coming on you. You're not from this country. You come from the north, coming south, driving this a way. And you live on something like a farm; there's a lot of short stuff grow... It's wheat, wheat farm. That is right. Do you believe Him? It's your faith that's contacted Him. You believe Him now with all your heart. What I tell you is the truth. If it is, raise your hand. Now, you go home and be well. May they leave you in Jesus Christ's Name.
E-56 Bonsoir, madame. Maintenant, cela ne vous fera pas de mal. C’est le Saint-Esprit, mais c’est une onction si merveilleuse. Oh! Ça devient sombre autour de cette femme qui se tient devant moi. Je la vois entrer dans un cabinet de médecin, un hôpital, mais ils continuent à secouer la tête. Ils ne savent pas ce qui cloche chez elle. C’est vrai. Mais Lui le sait certes. Votre problème principal, ce sont les nerfs. Vous donc... C’est un–un spasme comme dans les nerfs. Ça fait que vous vous sentez tout le temps affreuse. Ils ne peuvent pas trouver cela, car c’est un démon. Et leurs instruments ne montrent pas un esprit. Mais il a pu se cacher aux rayons X, mais il ne peut pas se cacher à Dieu, Il le transperce directement. Croyez-vous? Venez ici.
Ô Jéhovah, au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, Tes bien-aimés médecins ont essayé de le trouver, mais il s’est caché. Mais il ne peut pas se cacher à Toi. Sors de la femme, toi, mauvais esprit, qui fais cette chose. Et Jésus-Christ te réprimande. Puisse-t-elle s’en aller en paix, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Amen.
Ecoutez, madame, vous ne me connaissez pas, mais vous avez eu une vie des hauts et des bas, tout le temps. Vous avez toujours désiré avoir une vie profonde avec Dieu. Vous avez désiré une méditation plus profonde avec Dieu, vivre pour Lui; en effet, vous avez eu des ennuis. Cela ne pouvait pas être caché. Cette assistance n’a pas à connaître cela, c’est entre vous, Dieu et moi. Allez-vous accepter mon conseil en tant que Son prophète? Partez d’ici ce soir, heureuse. Sortez en chantant. Sortez en vous réjouissant. Oubliez que cela vous soit jamais arrivé, et vous serez bien portante. Amen. Maintenant, s’Il sait ce que vous avez été, assurément qu’Il sait ce que vous serez.
E-56 How do you do, lady. Now, This won't hurt you. It's the Holy Spirit, but such a wonderful anointing. Oh, how dark it turns around this woman standing before me. I see her moving in some to a doctors office, hospital, but they keep shaking their head. They don't know what's wrong with her. That is right. But He does know. Your main trouble is a nervous. You just... It's a--a spasm like in the nerves; it just causes you to feel horrible all the time. They can't find it, 'cause it's a devil. And their instruments won't show a spirit. But he might've hit from the x-ray, but he can't hide from God, looks right through him. You believe? Come here.
O Jehovah, in the Name of Jesus, the Son of God, Your beloved doctors has tried to find him, but he's hid. But he can't hide from You. Come out of the woman, thou evil spirit, that's doing this thing. And Jesus Christ rebuke thee. And may she go in peace, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
Look, lady, you don't know me, but you've had an up-and-down life, all the time. You've always desired a deeper life with God; you've desired deeper study with God, to live for Him, 'cause you've had your troubles. That couldn't be hid; it's not for this audience to know, that's between you, and God, and I. Will you take my advise as His prophet? You go out of here tonight, happy. Go out singing. Go out rejoicing; forget it ever happened to you, you'll be well. Amen. Now, if He knows what you have been, He surely knows what you will be.
E-57 «Si tu peux croire, tu peux recevoir.» Amen. Soyez vraiment très respectueux. Ne doutez pas.
Maintenant, croyez-vous, madame? Dieu seul, seul, saura. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue, mais Lui vous connaît. La vision continue à me quitter alors que je vous parle. Maintenant, que tout le monde regarde et prie. Vous n’avez pas à fermer les yeux. Soyez simplement en prière. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que Jésus est ressuscité d’entre les morts? Vous croyez que l’Esprit qui est ici entre nous maintenant... En fait, vous savez qu’il y a Quelque Chose en dehors de votre frère. Si vous le savez, levez la main afin que l’assistance le sache. C’est le Saint-Esprit. Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Mais d’une façon ou d’une autre, je ne peux pas retenir la vision sur vous. Cela vous quitte.
Je vois de très hautes montagnes se lever, couvertes de neige aux sommets, il y a une ville située au bas. C’est une grande ville. Et il y a là un homme, c’est votre père. Et cet homme est à Denver, dans le Colorado. Je suis passé par là. Et il souffre du coeur, il souffre du coeur, d’étouffement. Vous êtes sa fille, vous représentez votre père ici.
E-57 If thou canst believe, thou canst receive. Amen. Just be real reverent. Don't doubt.
Now, do you believe, lady? Only God alone will know. I don't know you. I've never seen you, but He knows you. The vision keeps leaving me when I speak to you. Now, everyone look and pray. Don't have to close your eyes; just be in prayer. You believe me to be His servant? You believe Jesus raised from the dead? You believe the Spirit that's here between us now, that you know there's Something besides your brother. If you're aware of that, raise your hand so the audience will know it. That's the Holy Spirit. I don't know you, never seen you. But somehow I can't hold the vision to you. It moves away from you.
I see great high mountains raising up, the snow over the top of them, and there's a city sets at the bottom. It's a big city. And there's a man there which is your father. And that man's in Denver, Colorado. I passed through it. And he's got heart trouble, suffering with his heart, smothering; and you're his daughter, standing here for your father.
E-58 Ô Dieu, aie pitié. Et je Te prie d’accorder la requête de cette jeune femme. Que Ton Saint-Esprit aille là et lui accorde cette bénédiction alors que je lui impose les mains, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. N’ayez pas peur. Ayez foi.
Croyez-vous?
Vous avez établi un contact avec Lui, soeur. Je n’avais pas vu cela, ce que c’était exactement. Mais la Lumière était suspendue sur vous. La femme est assise, la femme avancée en âge assise là. Oui. Regardez-moi. Croyez-vous? Croyez-vous qu’Il guérira ces veines... ces varices? A vous deux, vous deux assises là, vous deux qui souffrez des varices. Vous étiez toutes deux en train de prier pour la même chose. Levez les mains si c’est vrai. Très bien. Maintenant, ayez foi et croyez. Vous pouvez avoir ce que vous réclamez. «Si tu peux croire.» Amen. On tire simplement de partout maintenant.
Petite dame, assise juste derrière ce jeune garçon qui est assis ici, je vous vois quitter la table; vous souffrez de l’estomac. Vous, assise là derrière, vous qui me regardez, vous en chapeau, croyez-vous que Jésus-Christ vous guérit? Acceptez-vous cela? Si vous l’acceptez, avec de petites fleurs blanches sur votre chapeau là, oui, votre foi, soeur, nerveuse et bouleversée, cela vous a causé cette gastrite. N’ayez pas peur. Cela vous a quittée maintenant. Votre foi vous a guérie. Croyez seulement. Ayez foi en Dieu.
La dame de couleur habillée en blanc, vous étiez en train de prier. Ne vous déplacez pas, vous avez dérangé cela. Voyez? Soyez très respectueux. Restez tranquilles quelques minutes, on va me prendre. Ne vous déplacez pas. Il se passait quelque chose, quelqu’un s’est déplacé ou s’est levé. Ne faites pas cela, s’il vous plaît. Si seulement vous pouvez vous tenir tranquilles quelques minutes de plus, nous allons nous dépêcher.
E-58 O God have mercy. And I pray that You'll grant the request of this young woman. May Your Holy Spirit move out and grant to her this blessing as I lay my hands upon her, in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. Don't fear. Have faith.
Are you believing?
You made a contact to Him, sister. I didn't see it, just what it was. But the Light was hanging over you. The lady sets, the elderly lady sitting there. Yes. Look at me. You believe? You believe He will heal those veins, those varicose veins? To both of you, both of you setting there, you both have varicose veins. You was both praying for the same thing. Raise your hands if that's true. All right. Now, have faith and believe. You can have what you ask for. If thou canst believe. Amen. Just pulling from everywhere now.
Little lady, setting right over the back of this boy setting here, I see you moving from a table; you're suffering with stomach trouble. Sitting right back here, looking at me with the hat, you believe that Jesus Christ make you well? You accept it? If you do, the little white flowers over the top of your hat there, yes, you're faith, sister, nervous and upset caused you to have this gastric condition. Don't fear; it's gone from you now. Your faith has made you well.
Only believe. Have faith in God.
The colored lady dressed in white, you was praying. Don't move; you disturbed it. See? Be real reverent; set still a few minutes, they'll take me. Don't move. Something was happening; someone moved or got up. Don't do it, please. If you can just stand still a few minutes longer, we'll hurry.
E-59 Quelqu’un, il y a une vision au-dessus de quelqu’un. Où était-ce? Peu importe qui vous étiez, celui à qui je parlais, soyez encore en prière. Voyez? Très bien, soyez très respectueux. Qui... Est-ce–est-ce ceci? Je ne suis pas hors de moi, monsieur. Mais ceci est une–une dimension, deux mondes. Voyez, dans notre présence, nous nous tenons ici, nous regardant l’un l’autre comme des hommes. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vu. Vous m’êtes un parfait inconnu. C’est vrai, n’est-ce pas, monsieur? Si c’est vrai, levez la main. Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vu. Mais nous sommes maintenant, nous nous tenons ici, nous regardant l’un l’autre. Ainsi, par le... Vos traits et votre visage, je ne vous ai jamais vu. Et nous sommes inconnus l’un à l’autre. Mais il y a un autre monde, juste par ici, où se trouve le surnaturel. C’est là que Dieu habite. C’est là que le Saint-Esprit se trouve. Il me connaît et Il vous connaît. E-59 Someone, there's vision over someone. Where was it at? Just ever who you was I was talking to, be in prayer again. See? All right, be real reverent. Which... Is--is this? I'm not beside myself, sir. But this is a--a dimension, two worlds. See, in our presence we're standing here looking at one another as men. I don't know you. I've never seen you. You're a total stranger to me. That's right, isn't it, sir? If that's right, raise up your hand. I don't know you, never seen you. But we're now, we're standing here looking at one another. So by the--your features and your face, I never seen you. And we're strange to one another. But there's another world just out here, where the supernatural is. That's where God lives. That's where the Holy Spirit is. He knows me and He knows you.
E-60 Maintenant, je ne suis que votre frère. Il est votre Sauveur, votre Dieu. Et vous êtes ici pour quelque chose. Je ne sais pas, mais Lui le sait. Pas moi. S’Il me révèle ce pour quoi vous êtes ici, allez-vous accepter cela? Allez-vous le faire? Est-ce que cela va régler la question pour l’assistance? Peut-être, je parle un peu à l’homme, je ne fais que lui parler. Plus on lui parle, plus Il en dira. Mais j’essaie de me conserver... de me préserver plutôt; excusez-moi.
Je–je ne suis pas hors de moi, mais c’est l’onction du Saint-Esprit, et vous êtes juste en train de me soutirer la vie. Voyez-vous? Je–je–je... maintenant, je me suis abandonné à Lui. Voyez-vous? Et ce n’est pas moi qui fais ça. C’est vous. C’est vous qui le faites. C’est le don de Dieu. Eh bien, je ne suis pas Son don. Ceci est Son don. Et c’est vous qui tirez de cela. Jésus ne connaissait pas la femme, Il ne savait rien à son sujet. Elle L’a simplement touché par sa foi. C’est ce que vous faites. Il y en a beaucoup parmi vous qui tirent maintenant, et l’Esprit m’amène au point où je n’arrive guère à voir. Si une seule personne a fait sortir de la vertu du Fils de Dieu, qu’en est-il de moi, un pécheur sauvé par la grâce? Que fera une seule personne? Il n’y a aucun d’eux, je ne connais pas cet homme. Il faudra sa foi pour faire cela, pas la mienne, la sienne.
E-60 Now, I'm just your brother. He's your Saviour, your God. And you're here for something. I don't know, but He knows. I don't. If He will reveal to me what you're here for, will you accept it? You will? Will it settle it with the audience? Perhaps I speak to the man a little, just talk to him. More you talk to him, the more He'd say. But I try to conserve, reserve, rather, excuse me.
I... I'm not beside myself, but it's anointing of the Holy Ghost, and you're just drawing the life out me. You see? I--I--I, now I'm yielded to Him. You see? And it's not me doing this; it's you. You're doing it. It's God's gift. Now, I'm not His gift. This is His gift. And it's you drawing from it. Jesus didn't know the woman, knowed nothing about her; she just touched Him with her faith. That's what you're doing. There's so many of you pulling now, and the Spirit's getting me to a place where I just can hardly see. If one person made virtue go out of a Son of God, what about me, a sinner saved by grace, what one person will do? There's none of these people; I don't know this man. It'll take his faith to do it, not mine, his.
E-61 Maintenant, mon frère, je... Si je pouvais vous aider, si vous aviez des ennuis ou que quelqu’un d’autre a des ennuis, celui que vous représentez, qu’il s’agisse de la maladie, de l’argent ou de quoi que ce soit, vous avez des ennuis, et si je pouvais vous aider et que je ne le faisais pas, je serais une personne horrible. Je ne suis ici que pour vous aider. Et tout ce que je peux faire, c’est simplement m’abandonner, afin que votre foi... Maintenant, si vous êtes malade, je ne peux pas vous guérir. Si vos parents étaient malades, ou que votre femme était malade, ou quelqu’un d’autre, je ne pourrais pas le faire. Voyez? Il faut simplement la foi pour y parvenir. Mais le Saint-Esprit révélera cela, vous faire savoir qu’Il est ressuscité d’entre les morts et que chaque Mot de la Bible est vrai. Les Ecritures doivent s’accomplir. Et Elle est accomplie devant vos yeux ce soir.
«Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, a dit Jésus, même davantage...» Non pas pour juste une seule femme, mais davantage.
E-61 Now, my brother, I... If I could help you, if you're in trouble, or somebody else is in trouble that you're standing for, if it's sickness, finances, or whatever it is, your in trouble, and I could help you and wouldn't do it, I'd be a horrible person. I'm not here to do nothing but to help you. And the only thing I can do is just yield myself, that your faith... Now, if you're sick, I can't heal you. If your parents was sick, or your wife was sick, or somebody else, I couldn't do that. See? It just has to take faith to do it. But the Holy Spirit will reveal it, to let you know that He's risen from the dead and every word of the Bible is true. The Scripture's got to be fulfilled. And it is fulfilled before your eyes tonight.
"The things that I do," said Jesus, "shall you also, even more..." not just one woman, but more.
E-62 Le don ne m’a pas été donné pour être exercé en public comme ceci. Voyez-vous? Juste un seul mouvement dérange cela. Voyez-vous? Le Saint-Esprit est très sensible. Vous–vous... Assurément, vous ne... voudriez-vous juste garder votre siège juste une minute ou deux de plus? S’il vous plaît, ne vous levez pas. Voyez? Cela continue à agir sur moi. Soyez vraiment très respectueux maintenant. La–la–l’onction devient si forte dans l’assistance que c’est très sensible. J’aurais bien voulu expliquer cela, je ne le peux pas. J’aurais souhaité que vous voyiez ce que je vois même, mais je ne peux pas faire cela, je ne peux pas l’expliquer. E-62 The gift was not given to me for public, like this. You see? Just one move disturbs it. See? The Holy Spirit's so sensitive. You--you... Sure, you don't... Will you just keep your seat just for a moment or two longer? Please, don't get up. See? It just keeps moving me. Just be real reverent now. The--the--the anointing is getting so deep in the audience, till it's so sensitive. Wished I could explain it; I can't. Wish you could see what I'm looking at even, but I can't do it, can't explain it.
E-63 Maintenant, pour cet homme... Vous avez... Je vous vois dans un... Vous avez été dans les forces armées. Et vous souffrez d’une espèce de sinusite, on dirait. Oui. Vous avez des frissons. On dirait la malaria. [«C’est vrai. Absolument, j’en ai souffert depuis 1943. Je...»–N.D.E.]
Vous êtes–vous êtes une personne très malade. Et vous–vous étudiez dans une espèce de–de cours ou une école. Ce sont des cours bibliques. Vous apprenez pour devenir un prédicateur. Vous étudiez pour devenir un prédicateur. Vous n’êtes pas de cet Etat. Vous venez d’ailleurs, c’est un... Vous venez d’un Etat appelé Massachusetts, ou quelque part comme cela, là. C’est vrai. Et votre nom de famille est Smith. Votre prénom est Ralph. Votre deuxième prénom est Lancaster. C’est vrai. C’est exact. Croyez-vous? Venez donc ici.
Alors, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu ressuscité, je vous bénis, mon frère, pour la guérison de votre corps. Amen. Que Dieu soit avec vous, mon frère, qu’Il vous accorde Ses bénédictions. Et ne doutez pas. Mais croyez.
Pouvez-vous croire?
E-63 Now, for the sake's of this man... You have... I see you in a... you've been in the service. And you're having some kind of like sinus trouble. Yes, you're getting chilled. Malaria-like, ["That's right. Absolutely, I've had it since 1943. I...--Ed.]
You are--you are a very sick person. And you're--you are studying in some sort of a--a course or a school. It's a Bible course; you're learning to be a preacher. You're studying to be a preacher. And you are not from this country. You come from another place; it's a... You're from around a place called like Massachusetts or somewhere like in there. That is right. And your last name is Smith. Your first name is Ralph. Your middle name is Lancaster. That's right. That is true. You believe? Then come here.
Then in the Name of Jesus Christ the resurrected Son of God, I bless thee, my brother, for the healing of thy body. Amen. God be with you, my brother, give His blessings to you. And don't doubt. But believe.
Can you believe?
E-64 Quand j’ai mentionné quelque chose au sujet de la sinusite à cet homme, vous avez pensé à cela, n’est-ce pas? Vous souffrez aussi de l’arthrite, n’est-ce pas, vous assise juste là, la petite dame en chapeau noir? Oui, oui. La dame assise à côté de vous souffre aussi de l’arthrite. C’est vrai. Croyez-vous? Imposez-vous les mains l’une à l’autre.
Ô Jésus, Fils de Dieu, guéris, Seigneur, je prie, au Nom de Jésus. Ayez foi. Croyez.
Pensez-vous que Dieu guérira votre mal de dos? La dame de couleur en chapeau blanc et en chemisier blanc, croyez-vous cela? Très bien, acceptez donc cela. Vous aurez ce que vous demandez, au Nom du Seigneur Jésus.
La nervosité, oh! la la! Mais Jésus peut vous guérir, n’est-ce pas? Vous croyez qu’Il le fait. Très bien, vous pouvez aller maintenant. Allez, soyez rétabli. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, que Dieu vous l’accorde. Amen.
E-64 When I said something about sinus to the man, you thought about it, didn't you? You also have arthritis don't you, setting right there, the little lady with the black hat on? Uh-huh. The lady sets next to you has arthritis also. That's right. You believe? Put your hands on each other.
O Jesus, Son of God, heal, Lord, I pray in Jesus' Name. Have faith. Believe.
You think God heal your back trouble? The colored lady with the white hat and the white blouse, you believe it? All right, accept it then. You shall have what you ask for, in the Name of the Lord Jesus.
Nervousness, oh, my, but Jesus can heal you, can't He? You believe He does. All right, you can go along now, and go, be well. In the Name of the Lord Jesus Christ may God grant it to you. Amen.
E-65 Bonsoir. Très malade, nécessiteux, raide, mais Dieu sait tout à ce sujet. Peut-Il vous guérir de cette arthrite, vous savez, vous rétablir? Croyez-vous cela? Soulevez vos pieds comme ceci. Dites: «Jésus, j’accepte cela maintenant.» C’est bien. Maintenant, quittez l’estrade en vous réjouissant et dites: «Gloire soit rendue à Dieu pour m’avoir guéri.»
Croyez-vous? Vous êtes sur le point de subir une intervention chirurgicale, une tumeur. C’est vrai. Croyez-vous que Jésus-Christ peut guérir cela? Allez donc et recevez cela. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je prie pour cette bénédiction. Amen.
Ayez foi.
Vous savez, Emmanuel a saigné un jour, et Son Sang est sorti de Son corps pour vous donner une transfusion sanguine, afin d’ôter cette anémie, vous rétablir. Croyez-vous cela? Accepteriez-vous cela? Alors, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, puissiez-vous recevoir cela. Amen.
E-65 How do you do? Very sick, needy, stiffening up, but God knows all about it. Can heal you of this arthritis, you know, make you well? You believe that? Raise up your feet like this. Say, "Jesus now I accept it." That's right. Now, go off the platform rejoicing, say, "Praise be to God for healing me."
You believe? You're ready for an operation, a tumor. That's right. Do you believe Jesus Christ can heal it? Then go and receive it. In the Name of the Lord Jesus Christ, I pray this blessing. Amen.
Have faith.
You know, Emmanuel bled one day, and His Blood came out of His Body to give a blood transfusion for you to take away the anemia, make you well. You believe that? Would you accept it? Then in the Name of the Lord Jesus Christ may you receive it. Amen.
E-66 Disons: «Gloire au Seigneur!» [L’assemblée dit: «Gloire au Seigneur!»–N.D.E.] Croyez-vous, madame, de tout votre coeur? Vous aimeriez aller encore manger, comme vous le faisiez d’habitude, n’est-ce pas? Votre mal d’estomac et tout vous quittent; la nervosité et la maladie gynécologique aussi. N’aimeriez-vous pas être encore rétablie? Eh bien, croyez-vous? Allez donc faire cela. Que Dieu vous l’accorde, selon le désir de votre coeur, ma soeur. Que vous soyez rétablie. Amen. Ayez foi.
La maladie du coeur, c’est une chose horrible. Mais Jésus est puissant. Croyez-vous? Au Nom de Jésus, je vous bénis, ma soeur. Puissiez-vous vivre et servir Dieu toute votre vie. Amen. Allez et croyez maintenant. Ne doutez pas.
Eh bien, quand je lui ai dit cela, vous souffriez de la même chose. Mais croyez-vous que Dieu vous rétablira, tout comme Il a pu la rétablir? C’est une maladie de nerfs dont vous... qui vous a rendue comme cela. Quand vous vous couchez, c’est pire que quand vous êtes debout. Voyez? En effet, ça fait que le gaz se forme, ça fait pression sur cela. Il est ici pour vous guérir. Croyez-vous?
Au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, je bénis cette femme pour sa guérison. Amen. Ayez foi maintenant. Ne doutez pas.
E-66 Let's say, praise the Lord. [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]
Do you believe, lady, with all your heart? You'd like to go eat again, like you used to, wouldn't you? Stomach trouble and all leave you, and your nervousness, and lady's trouble. Wouldn't you like to be well again? Well, you believe? Then go do it. As your hearts desire, God grant it to you, my sister. May you be made well. Amen. Have faith.
Heart trouble's a horrible thing. But Jesus is a powerful thing. Do you believe? In Jesus' Name I bless you, my sister. May you live and serve God all your life. Amen. Go and believe now. Don't doubt.
Now, when I said that to her, you had the same thing. But do you believe that God will make you well, just the same as He could her? It's nervous condition that you--makes you that way. When you lay down it's worst than when you're standing up. See? Because it causes gasses to form, press upon it. He's here to make you well. You believe?
In the Name of Jesus the Son of God, I bless this woman for her healing. Amen. Have faith now. Don't doubt.
E-67 Bonsoir. Croyez-vous que je suis Son prophète, Son serviteur? Croyez-vous? Mon... Quand quelqu’un n’arrive pas à manger, c’est–c’est difficile, n’est-ce pas? Cela vous rend aussi nerveux, n’est-ce pas? Ce vieil ulcère de l’estomac, vous savez, qui fait fermenter votre nourriture et la rend aigre et tout. C’est ce dont vous souffrez. Mais Jésus est ici pour vous guérir. Croyez-vous cela? Si je vous bénis... Jésus a dit: «Tout ce que vous lierez sur la terre, Je le lierai au Ciel.» Est-ce vrai?
Alors, pour votre guérison, je vous impose les mains, et je lie cet esprit de nervosité qui dérange son estomac, cet état, au Nom de Jésus-Christ, et elle se rétablira pour la cause du Royaume de Dieu. Amen. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur.
Eh bien, vous avez un coeur palpitant. Mais Dieu peut vous guérir. Vous croyez cela, n’est-ce pas? Vous croyez que si je... Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Est-ce vrai? Je fais donc ceci par obéissance à Ses commandements, au Nom de Jésus-Christ, pour votre guérison. Amen.
Ayez foi maintenant et croyez de tout votre coeur. Et que Dieu l’accorde.
E-67 How do you do. You believe me to be His prophet, His servant? You do? My... When a person can't eat, it's--it's hard, isn't it? Makes you nervous too, doesn't it? Old gastric ulcer, you know, that causes your food to ferment and sour and everything. That's what you got. But Jesus is here to make you well. You believe it? If I will bless you... Jesus said, "Whatever you bind on the earth, I'll bind it in heaven." Is that right?
So for your healing, I lay my hands upon you, and I bind this nervous spirit that's upset her stomach in this condition, in the Name of Jesus Christ, and she'll be well for the Kingdom of God's sake. Amen. Don't doubt. Believe with all your heart.
Well, you have a nervous heart. But God can make you well. You believe that, don't you? You believe if I... Jesus said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that right? Then I do this in obedience to His commandments in the Name of Jesus Christ for your healing. Amen.
Have faith now and believe with all your heart. And God grant it.
E-68 Evidemment, tout le monde peut voir qu’il y a une femme aveugle. J’aimerais que vous incliniez la tête. Maudit soit celui qui lèvera les yeux et qui regardera de ce côté-ci avant que vous m’entendiez dire: «Levez les yeux.» Et j’ai foi, et laissez-moi seul avec la femme.
Jésus a conduit un homme hors de la ville. Je n’ai pas à voir des miracles pour croire en Lui, mais je crois en un Dieu qui opère des miracles. Que personne ne bouge. Vous pouvez faire ce que vous voulez après que j’ai dit ceci. Gardez vos têtes inclinées jusqu’à ce que vous entendiez ma voix vous dire de redresser la tête.
Soeur, un homme aveugle était assis à côté de la porte un jour, il mendiait. Jésus passait. Que Dieu bénisse votre coeur. Vous aimeriez voir pour la gloire de Dieu. Allez-vous rendre gloire à Dieu? J’aimerais que vous fermiez les paupières de vos yeux, comme le reste de l’assistance, et qu’il n’y ait que moi seul et le Saint-Esprit qui est surnaturel, qui est présent.
E-68 Of course, any one can see there's a blind woman. I want you to bow your head. Cursed be the person that'll raise their eyes and look this way until they hear me say, "Raise your eyes." And I have faith, and let me alone with the woman.
Jesus led a man outside the city. I don't have to see miracles to believe Him, but I believe in miracle raising God. Don't no one move. And you can suit yourself after I've said this. Keep your heads bowed till you hear my voice tell you to raise your head.
Sister, blind man set by the gate, one day, begging. Jesus came along. God bless your heart. You want to see for the glory of God. Will you give God glory? I want you to close the lids over your eyes, like the rest of the audience. And only myself and the Holy Spirit Who is supernatural stands present.
E-69 J’ai eu une vision il y a quelques soirées, concernant quelque chose. C’est la raison pour laquelle j’ai dit: «Maudit soit celui qui regardera de ce côté-ci ou qui ouvrira les yeux avant que je le demande.»
Si vous croyez, l’esprit de cécité qui a aveuglé ces yeux aura à quitter. La vue réapparaîtra là. Maintenant, ayez foi.
Ô Dieu, Toi qui as créé l’oeil humain, Toi qui as eu pitié de l’aveugle, aie pitié de cette pauvre femme qui titube dans les ténèbres. Et, ô Jésus, quand Tu montais à Golgotha, le Sang Te coulait sur le dos, Ta robe était couvert d’une seule grande tache de Sang; une couronne était posée sur Ta tête, Tu saignais, Ton Sang coulait, et la croix se trainait sur les traces de Tes pas ensanglantés. Tu étais tombé. Simon a ramassé la croix et T’a aidé à la porter. Ô Dieu, voici une de ses enfants broyer du noir ce soir, elle est avancée en âge, les médecins ne peuvent rien faire de plus, mais Tu es ici, ô Dieu. Ne veux-Tu pas avoir la foi? Ne veux-Tu pas avoir pitié? Ne veux-Tu pas me donner la foi pour que j’obtienne ce que je réclame? Donne-lui la foi, Seigneur. Que le jour se lève, dans ces ombres-là noires. Que le Souverain Sacrificateur oint entre là, portant Son propre Sang.
Et je réprimande cet esprit de cécité qui est sur cette femme, au Nom de Jésus-Christ. Ô Dieu, je ne cherche pas de miracles. Tu as dit: «Une génération faible et adultère cherche de telles choses.» Et nous ne cherchons pas de miracles. Mais afin que cette assistance ce soir sache sans l’ombre d’un doute que Tu es le Jésus-Christ ressuscité, que Tu peux toujours restituer la vue à un aveugle, et que Tes oeuvres sont vraies, je réclame que la vue vienne dans ces yeux et qu’elle voie. Et je crois de tout mon coeur, je m’avance maintenant pour défier cet esprit, au Nom de Jésus-Christ.
E-69 I was given a vision a few nights ago, concerning something. That's the reason I said, "Cursed be the person that would look this way or open their eyes before I ask for it."
If you will believe, the blind spirit that's blinded those eyes will have to leave. Sight will appear through them. Now, have faith.
Thou God, Who made the human eye, Who has mercy on the blind, have mercy on this poor woman who staggers in darkness. And O Jesus, as You were going up Golgotha, the Blood running down Your back, and Your robe turned into one great bloody splotch, the crown over Your head, bleeding, Your Blood was dragging down, the cross was dragging out Your bloody footprints. You fell; Simon picked up the cross and helped You bear it. God, here is one of his children, moping along in darkness tonight, aged, doctors can do no more, but You're here, God. Won't You have faith? Won't You have pity? Won't You give me faith, that what I'm asking for, I'll get. Give her faith, Lord. May the daylight break through those darkened shadows yonder. May the anointed High Priest walk down into there, packing His own Blood.
And I rebuke this blind spirit on this woman in the Name of Jesus Christ. God, I don't desire miracles. You said, "A weak and adulterous generation seeketh after such." And we don't seek after miracles. But that this audience tonight may know beyond a shadow of doubt, that You're the resurrected Jesus Christ, that You still can give sight to the blind, and that Your works are true, I ask for sight to peek through these eyes, that she might see. And believing with all my heart, I go forward now to challenge this spirit in the Name of Jesus Christ.
E-70 Maintenant, gardez vos yeux fermés, madame. Je parle simplement à la dame à l’estrade. Je fais ceci, au-delà d’une vision. Et maintenant, sans l’ombre d’un doute, je parle seulement à la dame devant moi, pas à l’assistance. J’aimerais que vous ouvriez doucement vos yeux, en me regardant, croyant de tout votre coeur que l’Esprit de Dieu est ici, qu’Il vous restitue la vue. E-70 Now, keep your eyes closed, lady. I'm only talking to the lady at the platform. I'm doing this beyond a vision. And now, without a shadow of doubt, I'm speaking only to the lady in front of me, not the audience. I want you to slowly open your eyes, looking towards me, believing with all your heart that the Spirit of God is here giving you sight.
E-71 Voyez-vous ma main? Voilà, vous avez recouvré votre vue. Placez votre main sur mon nez. Il vous a restitué la vue. L’assistance peut lever la tête. L’aveugle voit maintenant. Comptez les lampes qui sont là. Pointez votre doigt vers elles. Elle va compter les lampes. Maintenant, par ici.
Ecoutez. Déposez cela ici. Combien d’hommes sont assis là? «Trois», a-t-elle dit. Placez votre–placez votre doigt sur mon nez. Vous avez recouvré votre vue. Amen.
Levons les mains et louons le Seigneur. Que tout le monde ici qui désire la guérison de son corps, si vous désirez votre guérison, levez les mains vers Dieu.
Bien-Aimé Jésus, Auteur de la Vie, envoie Ton Esprit sur ces gens qui attendent maintenant. Guéris-les, Seigneur. Et je Te prie d’accorder à chacun d’eux sa guérison maintenant même. Je chasse toute mauvaise puissance démoniaque loin de cette assistance et je demande que Jésus-Christ vienne maintenant.
E-71 See my hand? There you have your sight. Put your hand on my nose. He has given you your sight. The audience may raise their head. The blind now sees. Count the lights along over there. Point your finger to them. She's going to count the lights. Now, over here.
Listen. Lay it up here. How many men setting there? "Three." she said. Put your--put your finger on my nose. You have your sight. Amen.
Let us raise our hands and praise the Lord. Every one here desiring healing of your body, if you desire your healing, raise up your hands to God.
Dear Jesus, Author of Life, send Your Spirit upon this people that's now waiting. Heal them, Lord. And I pray that You'll give each of them their healing just now. I cast every evil power of the Devil away from this audience and ask that Jesus Christ come

Наверх

Up