Jésus-Christ Est Le Même Hier, Aujourd’hui Et Eternellement

Date: 56-0426 | La durée est de: 1 heure et 23 minutes | La traduction: SHP
pdf
Charlotte, Caroline du Nord, USA
E-1 ...?... Et vous les gens du sud, vous avez une façon de vous exprimer que nous, du nord, n’avons pas. Voyez, vous pouvez exprimer vos sentiments, ainsi eux... je pense, dans une lettre, il y a une petite chose, qui dit: «Ditto.» Voyez? Et c’est pour cela. «Ditto», je pense que c’est pareil pour notre frère et vous. E-1 Special... And you southern people have a way of expressing yourself that we northerners don't have. See, you can express your feelings, so they, I believe in a letter, there's a little thing says, "Ditto." See? And that's why. "Ditto," I think the same about our brother and you people.
E-2 Je considère ceci comme un grand honneur d’être avec l’héritage de Dieu. Je me suis souvent demandé ce que je ferais si j’avais quelques gouttes du Sang littéral du Seigneur Jésus dans un récipient et que je pouvais porter cela dans ma main. Je me demande bien ce que je ferais avec cela, Frère Jeffries, avec le Sang littéral du Seigneur Jésus. Je m’imagine comment je tiendrais cela, le chérirais avec ma propre vie, pour ne pas renverser cela et... ou abîmer cela de n’importe quelle manière.
Mais savez-vous qu’à Ses yeux, j’ai plus que le Sang du Seigneur Jésus sous ma garde ce soir? Ce sont les rachetés par Son Sang, vous. C’est... Il a donné Son Sang afin que vous puissiez Lui appartenir. Et par conséquent, Il vous a trouvés plus précieux que Sa propre Vie, Son propre Sang, c’est pourquoi Il a donné Sa Vie pour vous sauver. Ainsi donc, quand nous nous rencontrons et que nous entrons dans Sa Présence pour L’adorer, nous devrions venir avec une... juste la conscience même de Son auguste et grande Présence que nous pouvons adorer et que nous nous aimons les uns les autres. Et comment servirai-je le Seigneur Jésus? C’est en vous servant que je Le sers.
E-2 I deem it a great honor to stand with God's heritage. I've often wondered what I would do if I had a few drops of the literal Blood of the Lord Jesus in a charger and could pack it in my hand. I just wonder what I would do with it, Brother Jeffries, with the literal Blood of the Lord Jesus. I thought how I would hold it, cherish it with my own life, not to spill, and--or to destroy it in anyway. But do you know, in His sight I have a greater than the Blood of the Lord Jesus in my care tonight; that's the purchase of His Blood, you, that's... He gave His Blood that you could be His; and therefore, He would cherish you more than He does His own life, His own Blood, is because He gave His Life to save you. And so then, when we meet each other and come into His Presence for worship, we should come with a--just the very feeling of His great august Presence that we can worship and love each other. And how will I serve the Lord Jesus? I'll serve Him as I serve you.
E-3 Eh bien, j’ai ici ce soir quatre enfants. Je préférerais, si l’un de nous méritait d’être engueulé ou fouetté, je préférerais que vous me le fassiez, à moi, plutôt que de le faire à l’un d’eux. Et un compliment, je préférerais qu’il soit adressé à l’un de mes enfants plutôt qu’à moi. Et c’est pareil avec le Seigneur Jésus. Il préférerait que nous soyons gentils les uns envers les autres, que nous nous témoignions de la gentillesse et que nous ne tracions pas de lignes de démarcation, disant: «Eh bien, je ne... pas sur... Je ne suis pas membre de telle église.» Cela Lui importe peu. Il veut que nous soyons frères et soeurs. Et c’est pourquoi je pense que nos... les... nos églises n’ont pas progressé comme c’est... elles le devaient; c’est parce que notre–notre... Les conceptions sectaires ont érigé des barrières parmi les brebis. Je pense que nous sommes tous des brebis d’un seul pâturage, et je pense que nous devrions adorer le Seigneur ainsi. E-3 Now, I have four children here tonight. And I would rather if any of us had to get a bawling out or a whipping, I'd rather you'd give it to me than you would to one of them. And a compliment, I'd rather it be a one of my children than on me. And that's the way it is with the Lord Jesus. He would rather that we would be kind to each other, and show each other kindness, and don't draw any boundary lines of, "Well, I just don't... not on... I don't belong to this certain church." That doesn't matter to Him; He wants us to be brothers and sisters. And that's the reason that I think our, the--our churches hasn't progressed the way it's--they have, is because that our--our... The sectarian ideas has built fences between the sheep. I think we're all sheep of one pasture, and I think we should worship the Lord that way.
E-4 Jamais je n’ai eu un temps où le Saint-Esprit, l’Ange du Seigneur, m’ait donc posé une question sur l’église. Eh bien, Il connaît l’église que vous fréquentez, et Il peut vous le dire. Voyez? Mais Il... mais quant à la question de savoir si vous devriez fréquenter ou non telle ou telle église, Il n’a jamais posé cette question. Il vous dira: «Eh bien, vous êtes membre chez les méthodistes, ou vous êtes un presbytérien, ou un catholique, ou que sais-je encore...» Combien ont déjà été dans une réunion et L’ont entendu faire cela? Faites-nous voir vos... dans mes réunions, levez la main afin que vous... Assurément que vous l’avez entendu. Voyez? Et Il va... Il peut vous le dire. Mais quant à dire que vous ne devriez pas faire ceci, vous ne devriez pas être membre de ceci, Il n’a jamais dit que vous ne devriez pas le faire. Tout Son désir, c’est que vous L’aimiez. Et c’est réglé.
Si vous L’aimez... Vous savez, l’amour est la plus grande force que nous avons, la force la plus puissante. Croyez-vous cela? L’amour. L’amour fera donc des choses que rien d’autre ne fera.
E-4 Never have I had one time, the Holy Spirit, the Angel of the Lord, to ever question me about what church. Now, He knows what church you go to, and He'd tell you that. See? But He, but where it question whether you should or shouldn't go to this church or that church, it never was questioned by Him. He'd tell you, "Well, you've belong to a Methodist, or you're a Presbyterian, or Catholic, or whatever it..." How many's ever been in a meeting, heard Him do that? Let's see your--in my meeting, raise up your hand that you... Sure you have. See? And He will--might tell you that. But as far as saying you shouldn't do this, and you shouldn't belong to this one, He never said that you should not do that. He just wants you to love Him and that settles it.
If you love Him... You know, love is the greatest force that we have, the most powerful force. Do you believe that? Love. Love will just do things that nothing else will do.
E-5 Et, généralement, je dis ceci en l’absence de ma femme, mais il se fait que ce soir, elle est là, et je–je ferais tout aussi mieux de le dire maintenant. Et vous savez, quand je suis outre-mer ou ailleurs et qu’elle m’écrit une lettre, elle s’assoit et écrit: «Cher Billy, je suis assise ici ce soir. Je viens de mettre les enfants au lit, et telle et telle chose.» C’est ce qu’elle me dit dans la lettre, mais vous savez, comme je l’aime tel qu’elle le fait et qu’elle m’aime, je peux lire entre les lignes. Je sais en fait ce qu’elle veut dire. Eh bien, c’est ainsi que la Bible est écrite. Vous devez aimer l’Auteur pour être en mesure de lire entre les lignes, car Dieu a promis et Il a dit qu’Il avait caché cela aux yeux des sages et des intelligents et qu’Il le révélerait aux enfants qui veulent apprendre. Vous savez que c’est scripturaire, n’est-ce pas? Ainsi donc, nous–nous... vous aimeriez... Il ne faut pas un grand diplôme en théologie. Il ne faut pas une licence en lettres, ni un doctorat en théologie. Tout ce qu’il faut, c’est un coeur humble abandonné à Lui. C’est ce qui fait ça. E-5 And I usually tell this when my wife's not along, but she happens to be along tonight, and I--I might tell it now. And you know, when I'm overseas or somewhere and she writes me a letter, she'll set down and say, "Dear Billy, I set here tonight. I've just put the children to bed, and so and so... That's what she's telling me on the letter, but you know, being that I love her the way she does and she loves me, I can read between the lines; I know just what she means. Well, that's the way the Bible's written. You have to be in love with the Author to be able to read between the lines, because God promised and He said that He had hid it from the eyes of the wise and prudent and would reveal it to babes such as would learn. You know that's Scripture, don't you? And so, we--we, you want... It doesn't take a great degree in theology; it doesn't take some B.A. or D.D. The only thing it takes is a humble heart surrendered to Him. And that's what does it.
E-6 Un... Certains parmi vous peuvent connaître mon cher ami, le compositeur de mon chant favori parmi les cantiques, Booth-Clibborn, William Booth-Clibborn, un merveilleux prince parmi les prédicateurs, l’un des meilleurs érudits, je pense, que j’aie jamais rencontrés de ma vie, un vrai gentleman chrétien. Il y a environ cinq semaines, nous étions ensemble, juste avant d’aller à Mexico. Et si quelqu’un connaît frère Clibborn, il sait–il sait quel diplomate il est et combien il est précis dans sa grammaire. Et il peut prêcher dans sept différentes langues. Et le vieux général Booth de l’Armée du Salut... c’était... je pense que c’était son père, je pense que c’était lui ou l’une de ses proches parentés. C’est pourquoi on lui a donné le nom de Booth. C’est un Anglais. E-6 A... Some of you might know my good friend, the man that wrote my favorite song of hymns, Booth-Clibborn, William Booth-Clibborn, a wonderful prince of among ministers, one of the best scholars I believe I ever met in my life, and a real Christian gentleman. About five weeks ago we were together just before going into Mexico. And if anyone knows Brother Clibborn, he know--he knows what a diplomat and how just precise he is with his grammar. And he can preach in seven different languages. And old General Booth of the Salvation Army... that was... I believe was his father, I believe it was or some close relative to him. That's why he was named Booth. And he's an Englishman.
E-7 Nous roulions ensemble, lui, monsieur Moore, l’un de mes organisateurs, et moi. Et il me parlait de certains mots grecs et de certaines choses. Et, oh! comme il peut analyser cela. Il peut bien prêcher en grec, ou prêcher en hébreu, ou tout ce qu’il connaît. Il a donc dit, il a dit: «Frère Branham, n’est-ce pas que ce mot grec, tu sais, signifie ceci?»
J’ai dit: «Eh bien, Frère Booth, ne te mets pas à me parler en langues, car je ne peux pas interpréter cela.»
Alors, il a dit–il a dit: «Eh bien, a-t-il dit, tu sais, la raison pour laquelle tu... C’est la raison...» Il a dit: «Tu ne connais pas ta Bible.» Il a dit: «C’est tout.» Il a dit: «Si tu ne peux pas parler grec, tu ne connais pas la Bible.»
J’ai dit: «Frère Booth, cela peut être faux. Je peux ne pas connaître le Livre, mais j’En connais très bien l’Auteur.» J’ai dit: «Ce, ai-je dit, c’est ça. C’est l’essentiel. Si vous connaissez l’Auteur, Il prendra soin de l’aspect Livre pour vous.»Ainsi donc, c’est ainsi que nous L’aimons ce soir. Et ça le fait descendre au point qu’une personne simple, comme moi, a le droit d’être sauvée.
E-7 And we were riding around together, he, and I, and Mr. Moore, one of the managers. And he was telling me about certain Greek words and certain things. And oh, how he can tear it down. He can just preach in Greek, or preach in Hebrew, or anything he takes a notion to. So he said, he said, "Brother Branham, don't that Greek word, you know, means this?"
I said, "Now, Brother Booth, don't go to speaking in unknown tongues to me, because I can't interpret it."
And he said--he said, "Well," he said, "you know, the reason you... That's the reason..." said, "You don't know your Bible." Said, "That's all." Said, "If you can't speak Greek: you don't know the Bible."
I said, "Brother Booth, that might be wrong. I might not know the Book, but I know the Author real well." I said, "That," I said, "that's it. That's the main thing. If you know the Author He will take care of the Book part for you. And so that's the way we love Him tonight. And it brings it down to a simple person as I has a right to be saved.
E-8 Et peu importe l’instruction, vous pourrez ne pas être en mesure d’écrire votre propre nom. Saviez-vous que saint Pierre, l’apôtre, ne pouvait pas écrire son propre nom? Vous savez, la Bible dit que c’était un homme du peuple sans instruction. Savez-vous cela? Pierre, celui qui avait les clés du Royaume, il... ils... C’est ce que l’histoire nous rapporte. Et je ne sais pas si je serais mythique, qu’il ne reconnaîtrait même pas son propre nom s’il était écrit devant lui. Mais la Bible déclare qu’il était un homme du peuple sans instruction, cependant, on a dû faire attention à lui, parce qu’on a reconnu qu’il avait été avec Jésus. C’est ça l’essentiel. C’est ça la marque, c’est avoir un signe qu’on a été avec Jésus. Il ne faut pas être des gens intelligents. Il faut des coeurs abandonnés pour connaître le Seigneur Jésus. E-8 And no matter how much education, you might not be able to write your own name. Did you know Saint Peter, the apostle, could not write his own name? You know, the Bible said he was ignorant and unlearned? Do you know that? Peter, the one that had the keys to the Kingdom, he... they... We're told; that's historically. And I don't know if I'd be mythical, that he wouldn't even know his own name if it was wrote before him. But the Bible declares that he was ignorant and unlearned, but they had to take heed to him, 'cause they knew he'd been with Jesus. That's the main thing; that's the mark is get the mark of be with Jesus. It doesn't take smart people; it takes surrendered hearts to know the Lord Jesus.
E-9 Eh bien, c’est pendant que je suis ici ce soir dans l’église que je viens d’apprendre ceci, aujourd’hui, à un moment, de la part de certains frères qui sont avec moi, que le frère ici venait d’inaugurer ce centre de réveil. Et je ne connaissais même pas frère Jeffries. Je l’ai rencontré la première fois ... Je ne prononce pas correctement ce nom-là, n’est-ce pas? Est-ce Jefferson? Jeffers. Je–je ne le connaissais même pas et... avant que je l’aie rencontré ici à l’estrade l’autre soir. J’ai trouvé en lui un très bon frère.
Et je crois que Dieu bénira ce vieil amphithéâtre qui était l’église du diable, et maintenant, il est transformé en Eglise de Dieu. Et je dis que si le gérant de cet amphithéâtre est ici, probablement qu’il voudra me le contester. Eh bien, écoutez. Je suis venu maintenant pour un service de guérison.
E-9 Now, tonight as here in the church, I have just learned of this today sometime by some of the brethren that's with me, that brother here has just they opened up this revival center. And I didn't even know Brother Jeffries. I met him my first time... I'm not saying that name right, is it? Is it Jefferson? Jeffers. I--I didn't even know him, and--until I met him here on the platform the other night. Find him to be a real fine brother.
And I'm trusting that God will bless this old theatre where used to be the devil's church, and now it's turned into God's church. And I say if that theatre man's here, he will probably want to pull me for that. Well, listen. I come now for a healing service.
E-10 Mais l’une des plus grandes disgrâces, même les dossiers du FBI en font état, c’est donc un fait établi que l’Amérique a commencé son déclin avec les cinémas. C’est tout à fait vrai. Ils n’étaient pas censurés, et toute cette souillure ici qu’on expose devant les jeunes filles et autres comme cela. Eh bien, le diable a placé cela dans chaque maison au moyen de la télévision.
Eh bien, je... la télévision est une bonne chose si elle est bien utilisée. C’est pareil pour les photos, c’est une bonne chose si c’est bien utilisé, mais des émissions non censurées et des choses semblables, c’est–c’est une disgrâce, à voir la façon dont cela est... ça.-.ça place absolument une mauvaise chose devant le peuple américain et c’est là que... Evidemment, nous savons maintenant que nous sommes en déclin, et autant que je peux voir l’histoire devant nous, nous continuons sans cesse. Chaque grande nation doit connaître donc le déclin.
E-10 But one of the greatest disgraces that even from the files of the FBI, it just proves that America started her decline by the moving pictures. It's exactly right, not being censored and all this here stuff they put out before young girls and things like that, now the devil put it in every home through television.
Now, I... The television's a fine thing if it's used right. So is the pictures a fine thing if it's used right, but uncensored programs and things like that, it's--it's disgraceful for the way it is... It--it's absolutely puts the wrong thing before the American people and that's where... Of course we realize now, that we're on the decline, and as far as I can see the historical ahead of us, we're continually going on. So every great nation has to fall.
E-11 Je me suis tenu à côté de... sur le sol égyptien là où autrefois des pharaons avaient régné. Il nous faudrait creuser à vingt, trente pieds [6 à 9 m] pour retrouver certaines ruines de certains des plus grands royaumes du monde.
J’ai été à Rome là où les grands Césars se trouvaient, et ils sont tous tombés. J’ai été à... et à Londres, là où de grands hommes, à divers endroits à travers le monde, et leurs royaumes tombent. Et, rappelez-vous, chaque royaume de ce monde doit céder. Tout ce qui est mortel doit céder à l’immortalité.
Je me tenais à côté d’un arbre quand j’étais un petit garçon... ce grand érable dans notre région. Quel grand arbre c’était! Je pensais que cet arbre-là subsisterait toujours là. Il y a de cela environ trente-cinq ans, aujourd’hui, c’est un chicot. Cela montre simplement que nous n’avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
Notre grand pays tombera un jour et s’écroulera exactement comme tous les autres pays; en effet, le Royaume de Dieu viendra un jour. Jésus établira ici un Royaume qui sera un Royaume éternel et nous l’attendons.
E-11 I've stood by the--on the Egyptian ground where the Pharaohs once ruled. We'd have to dig twenty, thirty feet to find some of the ruins of some of the greatest kingdoms of the world.
I stood in Rome where the great Caesars stood, and they all fell. And I've stood in... And London where the great men in different places around the world and their kingdoms fall. And, remember, there's every kingdom of this world has to give away. All mortal has to give way to immortality.
I stood by a tree when I was a little boy... That great maple in our country, what a great tree it was. I thought that tree would always be there. And that's been about thirty-five years ago, and today it's a snag. Just goes to show that here we have no continuing city, but we're seeking one that'll come.
Our great nation will fall someday and crumble just exactly like all other nations; because the Kingdom of God shall come someday. Jesus shall set up a Kingdom here that'll be an everlasting Kingdom, and we're looking for that.
E-12 Tous, nous aimons notre pays. Eh bien, c’est la plus grande nation sous les cieux. Si elle ne l’était pas, je l’aurais quittée jusqu’à ce que je trouve la plus grande. Mais je suis content d’être en Amérique. Seulement, je regrette de la voir connaître une dépravation de moeurs, la corruption et la déchéance avec le vice, le péché, telle qu’elle est en train de s’écrouler ce soir. Et c’est pourquoi nous prêchons l’Evangile et nous faisons tout notre possible pour pêcher à la seine chaque âme que Dieu voudra voir être sauvée, avant que le grand apogée arrive. C’est la raison de notre présence ici ce soir. Il arrivera un temps où il n’y aura plus de Charlotte. Il ne restera plus–il ne restera plus pierre sur pierre qui reste. Il arrivera un temps où ces collines trembleront et s’écrouleront, mais vous serez quelque part. Et ce soir, peut-être que c’est le temps pour vous de décider de l’endroit où vous serez en ce moment-là. Vous êtes doté du libre arbitre. Vous pouvez prendre la décision. E-12 All people, we love our nation, why, the greatest nation under the heavens. If it wasn't, I'd leave till I get the greatest nation. But I'm glad to be in America, but I'm sorry to see it de--demoralizing, and--and corrupting and going down with vice and sin the way she's sinking tonight. And that's why we're preaching the Gospel and trying everything that we can to seine out every soul that God would have saved, before the great climax comes. That's our reason of being here tonight. There'll come a time when there won't be any Charlotte. There won't--won't be one stone left upon another. There'll be a time that these hills will shake and crumble, but you'll be somewhere. And tonight, maybe it's time for you to decide where you'll be at that time. You're a free moral agent; you can make the decision.
E-13 Et maintenant, concernant le ministère que je présente... Eh bien, j’ai vu des érudits versés dans la Bible assis ici et je perçois, en entrant même hier soir, des gens perspicaces, intelligents auxquels je parle. Et le ministère sera certainement différent de ce que vous avez peut-être déjà vu dans les Ecritures.
Et maintenant, j’aimerais accéder à votre coeur et parler à coeur ouvert avec vous, pendant la prochaine soirée ou les deux prochaines soirées, peut-être. Comme je l’ai dit, ma gorge est faible, et ça fait quatre mois d’affilée que je n’ai pas du tout de repos. Et je dois aussitôt, après ceci, aller en Alaska. Puis, j’ai quelques semaines de repos avant de retourner pour le grand Cadle Tabernacle (Onze mille) juste à Indianapolis, dans l’Indiana. Ensuite, aller chez les Hommes d’Affaires Chrétiens, à Minneapolis.
E-13 And now, on the ministry that I introduce, now I noticed Bible scholars setting here and perceiving, coming in even last night, as a smart, intelligent people that I'm speaking to. And the ministry will certainly be a--a different to what you've ever, perhaps, looked at the Scripture.
And now, I want to get right down to your heart and have a heart to heart talk with you, and for the next night or two, perhaps. As I have said that I am weak in my throat, and four months straight without any rest at all, and got to go to Alaska immediately after this. Then I get a couple weeks of rest before returning back for the big Cadle Tabernacle (eleven thousand) just in Indianapolis, Indiana. Then to the Christian Business Men over at Minneapolis.
E-14 Maintenant, la première chose que j’aimerais que vous fassiez, comme le... J’aimerais me faire comprendre, que je ne suis membre d’aucune dénomination ecclésiastique. Et j’ai... Et à propos, j’aimerais remercier ce frère Par... Pierson, ou Parson. Ou je me trompe encore là-dessus. Parton. L’autre jour, ils ont prélevé pour moi une offrande d’amour à la fin de la réunion. Vous n’aviez pas à faire cela. Je ne viens pas pour des offrandes d’amour. Je viens chercher à aider. Mais il l’a fait. Et là-dedans, il a fait de moi un membre d’honneur du clergé dans leur association. J’apprécie donc cela. Si certains de ses membres sont ici, qu’ils lui disent que je ne savais pas qu’il avait placé cela pour moi dans un petit chèque, qu’il avait remis à mon fils. Et on me l’a donné en route vers la maison. Merci. Je suis très content d’avoir cet honneur-là. Et j’ai des diplômes à titre honorifique, évidemment, à divers endroits. Juste des gens... E-14 Now, the first thing I want you to do, as the... I want to make myself clear that I don't belong to any denomination of church. And I got... And by the way, I want to thank this Brother Par... Pierson--or Parson. Or I got that wrong yet. Parton. The other day, they taken up a love offering for me at the end of the meeting. You didn't have to do that. I don't come for love offerings; I come to try to help. But he did. And in there, he made me a honorary clergyman of their society. So I appreciate that, if any of his people here to tell him that I didn't know he put it in a little check to me, give it to my boy, and they gave it to me on my road home. Thank you. I'm very glad to have that honor. And I have honorary degrees, of course, in many different places. Just people...
E-15 Il n’y a pas longtemps, quelqu’un cherchait à me conférer un doctorat, de l’église hindoue en Inde. Et j’ai dit: «Eh bien, ce serait fantastique, n’est-ce pas, qu’un vieux garçon qui a grandi avec des doliques, de la bouillie de maïs, de la mélasse de sorglo, et des biscuits s’avance là, utilisant un anglais comme celui que j’ai, et une telle grammaire, et qu’ensuite on dise: ‘Docteur William...’» J’ai dit: «Les gens sont trop intelligents pour gober ça.» Voyez? Non, c’est... Il n’y a qu’une seule chose que j’aimerais savoir. Je... Une seule chose que je sais sans doute, c’est qu’il y a une énorme porte noire placée devant moi, et elle est placée devant chaque mortel ici et chaque mortel dans le monde. A chaque battement de coeur, nous nous en approchons davantage d’un battement près, et c’est la mort. Et quand j’arriverai au bout, et que mon coeur aura battu pour la dernière fois, je n’aimerais pas arriver là en lâche ou en séducteur. J’aimerais y arriver avec cette unique pensée dans mon esprit: je Le connais dans la puissance de Sa résurrection, de sorte que quand Il appellera à sortir, je sortirai d’entre les morts. C’est l’unique, mon unique choix, Le connaître dans la puissance de Sa résurrection. E-15 Here not long ago, somebody try to give me a doctors degree, of the Hindu church in India. And I said, "Now, wouldn't that look nice, for an old boy a raised on black eyed peas and hominy grits, sorghum molasses, and biscuits to get up there and use such English as I do and such grammar, and then say, "Doctor William..." I said, "People are too intelligent for that." See? No, that's... There's only one thing I want to know. I... One thing I do know, there's a great big black door set before me, and it's before every mortal here and every mortal in the world. Every time my heart beats we get one closer to it, and that's death. And when I get to the end, when my heart's making it's last beat, I don't want to come there as a coward or a deceiver. I want to come there with this one thought in my mind: I know Him in the power of His resurrection, that when He calls out, I'll come from among the dead. That's the one, my one alternative, is to know Him in the power of His resurrection.
E-16 Or, Ceci est Sa Parole, et nous aimerions L’aborder. Or, tout celui qui est capable de L’ouvrir comme ceci, peut L’ouvrir. Mais il n’y a qu’Un seul qui peut réellement L’ouvrir, et c’est Christ, le Saint-Esprit. Elle a été écrite par plusieurs hommes, rassemblée au cours des âges; le tout s’emboite ensemble, il n’y a aucune contradiction dans la Parole, aucune. Et Elle est entièrement donnée par inspiration. C’est pourquoi, il n’y a aucun homme qui soit capable d’ouvrir le Livre ni d’En rompre les Sceaux, comme Jean l’avait vu dans Apocalypse, en dehors de Celui qui avait été immolé dès la fondation du monde. L’Agneau s’avança, Il Le prit de la main droite de Celui qui était assis sur le Trône. Et c’est Lui qui a été trouvé digne de prendre le Livre et d’En rompre les Sceaux et de L’ouvrir. Alors, parlons-Lui ce soir, avant que nous cherchions à ouvrir Son Livre et demandons-Lui de bien vouloir nous L’ouvrir, Lui l’Auteur, le Seigneur Jésus, pendant que nous avons nos têtes inclinées. E-16 Now, this is His Word, and we want to approach It that just anybody's able to open It up like this, could open it. But there's only One Who can really open It, and that's Christ, the Holy Spirit. It was written by several different men, set through ages, and every bit of it dovetailed together, and not one contradiction's in the Word, not one. And It's all given by inspiration. Therefore, there's no man able to open the Book or to loose the seals thereon as John saw It in the Revelations, but One that had been slain from the foundation of the world, the Lamb come and took It out of the right hand of Him that set upon the throne and was worthy to take the book and to loose the seals and to open It. And let's speak to Him tonight, before we try to open His book, and ask Him if He will open It to us: the Author, the Lord Jesus, while we bow our heads.
E-17 Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour, premièrement, pour cet endroit que nous avons pour adorer le Bien-Aimé Seigneur Jésus. Et nous venons à Toi en Son Nom, sollicitant la faveur, Seigneur. Nous demandons constamment parce que nous marchons dans un monde lugubre, sombre, plein de péchés et d’ennuis, avec des esprits menteurs et séduisants partout. Et Tu as prédit qu’il en serait ainsi dans le dernier jour. Et nous venons humblement, avec révérence devant Toi pour réclamer la miséricorde, la conduite et la grâce.
Nous Te remercions pour frère Jeffers, ici, ainsi que pour tous les prédicateurs présents, les bergers établis sur le troupeau, sur lequel le Saint-Esprit les a établis surveillants. Et je Te prie, ce soir, Dieu bien-aimé, d’entrer droit dans la profondeur de leurs coeurs, d’une façon ou d’une autre. Révèle-Toi à eux, à chacun, d’une façon vivante et nouvelle. Bénis leur ministère. Qu’ils deviennent de plus grands bergers et qu’ils aient beaucoup d’autres brebis sur lesquelles veiller. Accorde-le, Père. Bénis tous les laïcs ici, Tes brebis bien-aimées du pâturage.
Chaque église qui est représentée, ô Dieu, nous prions qu’un grand réveil éclate dans chacune d’elles, et que Celui qui est Tendre veuille aller à chaque dénomination, tout à fait. Qu’il y ait un réveil qui balaie cette contrée l’année prochaine, qui secouera les autres nations. Accorde-le, Seigneur. Déclenche-le ici même; le veux-Tu, Père? Commence ici à Charlotte ce soir, avec un réveil à l’ancienne mode dans chaque église. Que cette fin de semaine trouve des églises bien remplies de gens: des pécheurs pleurant sur leur chemin vers le Calvaire, se repentant, et de grands signes et de grands prodiges se produisant. Accorde-le, Père. Maintenant, ouvre-nous le Livre. Puisse cela l’être d’une nouvelle manière, à la lumière de l’Evangile, car nous le demandons au Nom de Celui qui a dit: «Tout ce que vous demanderez en Mon Nom, Je le ferai», Ton Bien-Aimé Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
E-17 Our heavenly Father, we thank Thee tonight for, first for this place that we have to worship the beloved Lord Jesus. And we come to Thee in His Name, asking favors, Lord. We're constantly asking because we're walking in a dismal, dark world full of sin and trouble, lying deceiving spirits everywhere. And You predicted that would be in the last day. And we come humbly, reverently before Thee to ask for mercy and guidance and grace.
We thank Thee for Brother Jeffers, here, and for all the ministers that's present, the shepherds over the flock where the Holy Spirit has given them the overseer job. And I pray that somehow tonight, dear God, that You'll get right down deep into their hearts. Reveal Yourself in a new and living way to them, each one. Bless their ministry. May they become a greater shepherd and have more sheep to watch over. Grant it, Father. Bless all the laity here, Your beloved sheep of the pasture.
Every church that's represented, we pray, God, that a great revival will break out of each one, and altogether the lovely One will come to every denomination. May there be a sweeping revival across this country this coming year, that'll shake the other nations. Grant it, Lord. Start it right here, won't You, Father? Begin here in Charlotte tonight with an old fashion revival in every church. May this weekend find churches just filled full of people: sinners weeping their way up to Calvary, repenting and great signs and wonders appearing. Grant it, Father. Now, open the Book to us. It may be in a new way, in a light of the Gospel, for we ask this is His Name Who said, "If you ask anything in My Name, I'll do it," Thy beloved Child the Lord Jesus. Amen.
E-18 Dans le Livre de l’Evangile selon saint Jean et à partir du chapitre 12–12, les versets 20 et 21. J’aimerais lire ce petit... ce texte ici. Et que Dieu nous en donne le contexte, et qu’en le faisant, Il bénisse Sa Parole. Nous savons ceci que, quand nous lisons Sa Parole, Elle ne retournera pas à vide. Elle accomplira ce à quoi Elle a été destinée.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
S’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à cette Parole. Et comme con-... comme thème ce soir, nous aimerions utiliser Hébreux 13.8: Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-18 In the Book of the Gospel according to Saint John and beginning at the 12th--at the 12th chapter and the 20th and 21st verses, I wish to read this little--the text here. And may God give us the context from it, that in doing so that He'll bless His Word. We know this, that we read His Word It will not return void; It'll accomplish that which it was purposed for.
And there were certain Greeks among them... They came up to worship at the feast:
And the same... therefore... came to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and... desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
May the Lord add His blessings to that Word. And for a con... For the text tonight, we would use Hebrews 13:8: Jesus Christ the same yesterday... today, and for ever.
E-19 Maintenant, essayons d’être tout aussi respectueux, d’écouter et de prier alors que nous abordons ces choses. Maintenant, dans la–la Parole de Dieu, souvent, nous établissons nos–nos règles et nos lignes de conduite sur certaines choses qui peuvent arriver. Et si cela arrive autrement que nous nous étions imaginés, alors nous disons que ce n’est pas vrai. Eh bien, frères et amis en Christ, saviez-vous que c’est la raison pour laquelle les Juifs, lors de la Première Venue du Seigneur Jésus, ont manqué de Le reconnaître? C’est parce qu’Il est venu contrairement à l’entendement qu’ils avaient de Sa Venue. Ils s’attendaient à ce que le Messie soit différent, mais Il est venu exactement selon les Ecritures, mais ce n’était pas conforme à leur théologie, à leur enseignement. E-19 Now, let's try to be just as reverent, and listen, and pray as we approach these things. Now, in the--the Word of God many times we set our--our rules and regulations of just certain things that could take place. And if it happens contrary to the way that we think it should be, then we say it's not right. Now, brethren and friends in Christ, did you know that's the reason the Jews in the first coming of the Lord Jesus failed to recognize Him, because He came contrary to what they had figured out Him coming. They expected a Messiah to be different, but He come exactly according to the Scripture, but it wasn't according to their theology, their teaching.
E-20 Et vous savez, je pense que s’Il venait ce soir, ça serait tout à fait différent de l’entendement que nous avons de ce que sera Sa Venue. On dirait que c’est ce qu’Il fait toujours, mais cependant, c’est en parfaite conformité avec les Ecritures. Voyez, ils attendaient qu’Il vienne à Sa Seconde Venue, avec Sa grande puissance. En fait, Il viendra alors pour eux et pour nous. Mais nous savons que lors de Sa Première Venue, Il devait venir, modeste, monté sur un âne, entrant dans la ville. Et, oh! même Ses disciples n’avaient pas compris cela!
Et ce soir, des choses arrivent des fois, et si cela n’est pas conforme à ce que nos églises enseignent, nous aimerions alors jeter cela de côté et dire qu’il n’y a rien à ça. Mais vous savez, la chose raisonnable que nous devrions faire, c’est examiner cela à la lumière des Ecritures. Maintenant, je crois que chaque enseignement biblique, ou chaque église, et chaque révélation (Ecoutez.), chaque chose doit tirer son fondement de cette Parole-ci. Si quelqu’un enseigne quelque chose de contraire à la Parole, je ne croirai pas cela. Voyez? Voyez? Cette Bible est le Fondement de Dieu. Et aucun autre fondement ne peut être posé que celui qui a été déjà posé, à savoir Jésus-Christ.
E-20 And you know, I believe if He would come tonight, it would be altogether different than what we've got it figured out He will come. He always seems to do it, but yet, it's straight with the Scripture. See, they was expecting Him coming in His second coming, His great power, which then He will come for them and for us. But we know in His first coming, He was to come lowly, riding on a mule, coming in the city. And how that even His disciples didn't understand it.
And how it is tonight that sometimes things happen and if it doesn't just equal up to what our church teaches, then we want to throw it out and say there's nothing to it. But you know, the thing we ought to do sensibly, is to look at it in the light of the Scripture. Now, I believe that every Bible teaching, or every church, and every revelation (Listen.), everything must be built on this Word. If anybody teaches anything contrary to the Word, I wouldn't believe it. See, see? This Bible is God's Foundation and There's no other foundation can be laid but that which is already laid, Christ Jesus.
E-21 Eh bien, on sait qu’il y a ici des baptistes, des presbytériens, des pentecôtistes, des nazaréens, des catholiques, tous mêlés ensemble, et chacun d’eux dit: «Eh bien, maintenant, mon église enseigne ceci...» C’est bien. Nous sommes très contents pour cela et... Mais, regardons, demandons-nous et voyons par la.-.la Parole de Dieu, juste ce qu’Elle enseigne pour ce jour-ci, comme Message pour ce jour-ci.
Chacun de nous connaît la doctrine de notre église. Eh bien, maintenant, c’est très bien. Je–je vous apprécie, vous les baptistes, les presbytériens, les pentecôtistes, et toute votre doctrine, je l’apprécie. C’est bien. Je–je crois aussi cela, chaque point de cela. Je crois que tout ce que vous enseignez de scripturaire est vrai.
E-21 Now, knowing here it was Baptists, Presbyterian, Pentecostal, Nazarene, Catholic, and all mixed together, and each one is saying, "Well now, my church teaches this..." That's fine. We're so happy for that and... But let's look and ask and see by the--the Word of God just what It teaches for this day, for a message for this day.
Each one of us are familiar with our church doctrine. Well now, that's very good. I--I appreciate you Baptists, Presbyterian, Pentecostal, and all your doctrine; I appreciate that. That's fine. I--I believe that too, every bit of it. I believe every thing you teach from the Scripture it right.
E-22 Mais maintenant, dans l’Ancien Testament, il y avait trois moyens pour reconnaître un message. Le premier, c’était la loi. Le deuxième, c’était un prophète. Et le troisième, c’était quelqu’un qui avait un songe. Et alors, ils avaient un moyen de vérifier cela, si c’était tout à fait vrai ou pas.
Eh bien, dans le sacerdoce d’Aaron ou le sacerdoce lévitique, le pectoral d’Aaron avait douze pierres. Et les érudits ne savent pas exactement si c’était la réflexion de douze pierres ensemble, ou une certaine lumière sacrée, qui faisait que quand un prophète prophétisait, ou qu’un songeur racontait son songe, ou je ne sais quoi c’était, et si ces lumières surnaturelles ne brillaient pas sur ceci, qui était appelé l’Urim et le Thummim... Et si cette Lumière surnaturelle ne brillait pas et ne rendait pas témoignage à cela, eh bien, alors, c’était faux. Peu importait combien le prophète paraissait véridique, ou combien le songeur paraissait réel, ou quelque révélation que ce fût, cela devait être confirmé par l’Urim et le Thummim. Sinon, ce n’était pas vrai. Tout érudit versé dans les Ecritures le sait.
Eh bien, dans le sacerdoce d’Aaron ou le sacerdoce lévitique, ce sacerdoce-là a pris fin et l’Urim et le Thummim de ce temps-là a cessé. Mais dans ce nouveau sacerdoce, c’est la Bible qui est l’Urim et le Thummim de Dieu. Et si une révélation surgit, un prophète prophétise, une église est établie, une doctrine est élaborée, et que cela ne brille pas sur la Bible, alors c’est faux. Ceci est l’Urim et le Thummim de Dieu. Nous devons écouter la Parole.
Je suis bien assez à l’ancienne mode pour croire que la Bible a été écrite par inspiration, et j’En crois chaque Parole. C’est la Parole vivante de Dieu, et vous pouvez reposer votre destinée éternelle sur chaque Parole qui est écrite dans la Bible.
E-22 But now, in the Old Testament there was three ways of knowing a message. The first, it was the law. The second, it was a prophet. And the third was a dreamer. And then they had a way of proving that, whether it was just exactly right or not.
Now, in the Aaronic or Levitical priesthood, on Aaron's breastplate had twelve stones. And it's not exactly known by the scholars whether it was a reflection of the twelve stones together or a certain sacred light, that when a prophet prophesied, or a dreamer told his dream, or whatever it was, and these supernatural lights didn't flash on this what was called Urim Thummim... And if this supernatural light didn't flash and give witness to that, well, then it was a wrong. No matter how true the prophet was, or how real the dreamer was, or whatever the revelation was, it had to be witnessed by the Urim Thummim. If it wasn't, it wasn't true. Any Scriptural scholar knows that.
Now, in the Aaronic priesthood or the Levitical priesthood, that priesthood was done away with and the Urim Thummim of that time ceased. But in this new priesthood, the Bible is God's Urim Thummim. And if a revelation comes, a prophet prophesies, a church is established, a doctrine is made, and it don't flash on the Bible, then it's wrong. This is God's Urim Thummim. We must listen to the Word.
I'm just an old fashioned enough to believe that that Bible was written by inspiration, and I believe every word of it: It's God's living Word, and you can rest your eternal destination on any word that's written in the Bible.
E-23 Maintenant, la pensée se présente comme suite: Si Dieu... Si nous croyons... J’aimerais premièrement savoir combien ici croient que Jésus-Christ était et est le Fils de Dieu. Faites-nous voir les mains. Merci. Combien croient qu’Il est ressuscité d’entre les morts? Faites-nous voir les mains. Eh bien, assurément, si j’étais ressuscité d’entre les morts, j’étais mort et que je suis ressuscité, je paraîtrais visiblement. Je serais à un endroit de sorte que vous reconnaîtriez que j’étais là. Et si Jésus était ressuscité d’entre les morts, certainement qu’il devrait y avoir un moyen par lequel nous pourrons reconnaître qu’Il est ressuscité d’entre les morts. E-23 Now, the thought comes this: if God... If we believe... I want to know how many here, first, believes that Jesus Christ was and is the Son of God? Let's see your hand. Thank you. How many believe that He has risen from the dead? Let's see your hand. Now, surely if I was risen from the dead, was been died and has rose again, I would be visible; I would be to a place that you'd know I was here. And if Jesus had risen from the dead, surely there ought to be some way that we would know that He'd raised from the dead.
E-24 Tenez, comme je l’ai dit il y a quelques semaines ou il y a quelques jours, là à Spindale, le grand monsieur Reedhead, le vice-président ou le président, l’un ou l’autre, de grandes missions soudanaises, le plein... ou les missions fondamentalistes, l’une des plus grandes au monde... Il a été vaincu par un musulman qui lui a posé cette question et a dit: «S’Il est ressuscité d’entre les morts, où est-Il? Prouvez-le-nous, à nous les musulmans. Mais si vous ne le prouvez pas, c’est qu’alors Il est dans la tombe autant que Mahomet.»
Et docteur Reedhead a essayé de lui donner tous les passages des Ecritures et tout.
Il a dit: «Mais écoutez, voyez, a-t-il dit, Mahomet a promis seulement la vie après la mort.» Et il a dit: «Votre Jésus a promis que vous les enseignants, vous feriez la même chose que Lui avait faite.»
Il a dit: «Eh bien, c’était Sa promesse.»
Et j’aimerais vous montrer le point faible par lequel docteur Reedhead cherchait à s’échapper. Il a dit: «Vous... Je pense que vous faites allusion à Marc 16, là où il est dit: ‘Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Guérir les malades... et accomplir des signes...»
«Oui, c’est l’un parmi tant d’autres», a-t-il dit.
Il a dit: «Mais, monsieur, vous voyez, nous les meilleurs érudits versés dans les Ecritures, nous avons appris que Marc, chapitre 16, du verset 9 jusqu’à la fin, n’est pas inspiré, cela a été simplement ajouté.»
Alors, le musulman s’est tenu là et a dit: «Gentil monsieur, quel genre de Bible lisez-vous?» Il a dit: «Si une partie de Cela est inspirée et que le reste n’est pas inspiré, a-t-il dit, je vous fais savoir que tout le Coran est inspiré.» Quelle disgrâce pour le christianisme!
E-24 Here, as I said a few weeks ago or a few days ago, down to Spindale, the great Mr. Reedhead, Vice President or President one, of the great Sudan Missions, the full--or the fundamental missions, one of the greatest in the world... He was conquered by a Mohammedan that give Him that question, and said, "If He has risen from the dead, where is He? Prove it to we Mohammedans. But until you prove it, then He's in the grave just like Mohammed is."
And Dr. Reedhead tried to give him all the Scripture and everything.
He said, "But look, see," said, "Mohammed only promised life after death." And said, "Your Jesus promised that you teachers would do the same thing He done." Said, "Now, that was His promise."
And I want to show you the little loophole that Dr. Reedhead tried to squeeze through. He said, "You... I suppose you mean Mark 16 where He said, "Go into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe... Heal the sick... and perform signs..."
"Yes, that's one of them," he said.
He said, "But sir, you see, we better scholars of the Scriptures. We learned that Mark the 16th chapter, from the 9th verse on, is not inspired, it was just added."
And the Mohammedan stood and said, "Kind sir, what kind of a Bible do you read?" Said, "If part of it's inspired and the rest of its not inspired," said, "I'll let you know that all the Koran's inspired." What a disgrace to Christianity.
E-25 Ceci est tout inspiré aussi. Je ne crois pas que le Coran soit inspiré. Je crois que Ceci est l’unique Livre inspiré qui existe au monde, et chaque promesse qui est Là-dedans est vraie. Si je ne peux pas relever le défi, je dirai simplement que je n’ai pas assez de foi pour le faire, mais cependant, Sa Parole est vraie. C’est comme Schadrac, Méschac et Abed-Nego avaient dit: «Notre Dieu peut nous délivrer de ces... de cette fournaise ardente, mais, même s’Il ne le fait pas, nous ne nous prosternerons pas devant la statue.» C’est vrai. La Bible est la Parole inspirée de Dieu. E-25 This is all inspired too. I don't believe the Koran is inspired. I believe this is the only inspired Book there is in the world, and every promise in It is true. If I can't meet the issue, I'll say that I haven't got faith enough to do it, but yet, His Word is true. Like Shadrach, Meshach, and Abednego said, "Our God's able to deliver us from these--this fiery furnace, but nevertheless, we wouldn't bow to the image." That is true, the Bible is God's inspired Word.
E-26 Eh bien, ces Grecs avaient une question en venant, et je pense que chaque être humain depuis que Jésus a été crucifié, qui ait eu un contact ou un sentiment pour Dieu, poserait la même question qu’ils avaient posée là: «Seigneur, nous voudrions voir Jésus.» Je crois que c’est la vie ou le désir de chaque chrétien. Et je crois que c’est le désir de chaque personne ici ce soir. Est-ce cela? Faites-nous voir les mains. «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.»
Eh bien, pour–pour moi, et pour le croyant, tout croyant, ceci est soit la vérité, soit ce n’est pas la vérité. C’est soit vrai, soit pas vrai. Et si ce n’est pas la vérité, je me retrouverais ailleurs qu’ici ce soir. Je serais ici... Si j’étais contre Lui, je.-.je serais en train de prêcher contre Lui, je serais en train de parler contre Lui. Mais je crois en Lui et je crois qu’Il est–qu’Il est le Fils de Dieu. Je crois qu’Il est ressuscité d’entre les morts. Je suis pour Lui et prêt à mourir pour Lui, car c’est la vérité. Et je sais sans l’ombre d’un doute que Ceci, c’est l’Evangile et c’est la Vérité. Et par la grâce de Dieu, je peux prouver que c’est la Vérité.
E-26 Now, these Greeks come with a question that I believe that every human being since Jesus was crucified, that's had any touch or feeling towards God, would ask the same question that they asked there: "Sir, we would see Jesus." I believe that's the life or the desire of every Christian. And I believe that's the desire of every person here tonight. Is it? Let's see your hand. "Sirs, we would see Jesus."
Now to--to me, and to the believer, any believer, this is either the truth or it is not the truth. It's either right or not right. And if it wasn't the truth I would be somewhere else tonight beside here. I would be here... If I was against Him I'd--I'd be preaching against Him, I'd be saying against Him. But I believe Him and I believe He's--He's the Son of God; I believe He's raised from the dead. I'm for Him and ready to die for Him 'cause it's the truth. And I know beyond one shadow of doubt that this is the Gospel and it's the truth. And by God's grace I can prove that it's the truth.
E-27 Et maintenant, ce que nous aimerions donc examiner, c’est: si Jésus est ressuscité d’entre les morts, pouvons-nous Le voir? «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.»
Or, il n’y a qu’un seul moyen d’y parvenir, et c’est de nous mettre à voir le genre de Personne que nous cherchons. Si vous alliez ce soir voir Jésus, si Jésus était à Charlotte ce soir, quel genre d’Homme chercheriez-vous? Iriez-vous chercher quelqu’un qui a été là dans une immense cathédrale en habits très sacerdotaux... qui s’avancerait? Serait-ce le genre de Jésus que vous chercheriez? Si c’est cela, c’est qu’Il a certainement changé depuis qu’Il était ici sur terre la dernière fois. En effet, Il s’habillait juste comme un homme ordinaire. Il marchait parmi les gens. Il venait et sortait parmi les gens. On ne Le reconnaissait même pas parce qu’Il avait l’aspect si ordinaire, comme les autres hommes. Il n’y avait rien de particulier en Lui, dans le Seigneur Jésus, pour attirer le regard vers Lui. Il accomplissait une chose. C’est par cet unique moyen qu’on Le reconnaissait, par Ses miracles, et le signe qu’Il a accompli sur le chemin d’Emmaüs après Sa résurrection. Voyez-vous cela? Cléopas et son ami avaient marché avec Lui après Sa résurrection, et Il était si manifeste, pourtant, qu’ils ne L’ont pas reconnu avant qu’Il ait fait une certaine chose comme Il le faisait avant Sa crucifixion; ils ont reconnu que c’était Lui. Voyez-vous cela?
E-27 And now, what we want to look at then, if Jesus has raised from the dead, can we see Him? "Sirs, we would see Jesus."
Now there's only one way to do, and that's go and see what kind of a Person we would look for. If you were going tonight to see Jesus, if Jesus was in Charlotte tonight, what type of Man would you look for? Would you go and look for some fellow that was way up in some great high cathedral with real priestly looking clothes on--walk out? Would that be the kind of Jesus you was looking for? If it is, He is certainly changed since He was here on earth the last time, for He dressed just like ordinary man. He went in among men, in and out among men, and they didn't even know Him because He looked so common like other men; there was nothing in Him conspicuous about the Lord Jesus to look at Him. He would do a certain thing; that's the only way they'd know Him, by His miracles and the sign that He did on the road from Emmaus, after His resurrection. Do you see it? Cleopas and his friend was walking with Him after His resurrection, and He was so plain, yet, until they didn't recognize Him until He done a certain thing like He used to do it before He was crucified, they recognized it to be Him. You see it?
E-28 Remarquez, Il n’est pas un homme au vocabulaire très élaboré. Il ne forçait pas les choses. Je vais vous donner une petite chose entre les lignes, si vous pouvez recevoir cela. Aujourd’hui, les érudits sont tous occupés à: «Ce mot grec veut dire ceci, et ce mot-là veut dire cela.» Vous savez pourquoi? Ils essaient d’exprimer la Bible en grec ou en hébreu de plus haut niveau, alors que Jésus ne parlait pas avec de grands mots comme cela. La Bible dit: «Les gens du peuple L’écoutaient avec joie.»
Nous sommes censés parler anglais. Et quand je suis allé en Angleterre, c’est là que j’ai eu plus besoin d’un interprète que n’importe où je sois jamais allé de ma vie. J’ai rencontré ces groupes de londoniens des quartiers de l’est de Londres et d’Oxford et je–je... Ils parlaient en avalant les mots par ici, dans leur gorge. Je–je n’arrivais pas à comprendre ce qu’ils disaient. L’homme essayait de m’indiquer comment arriver à l’Abbey. Eh bien, je–j’ai besoin d’un interprète.
E-28 Notice, He is not a man of great swelling vocabulary of words. He didn't overdo the thing. And I'm going to give you a little between the lines, if you can receive it. Scholars today are all turned around: "This Greek word means this and that word means that." You know why? They are trying to make the Bible through the highest sphere of the Greek or the Hebrew, when Jesus didn't speak His words big like that. The Bible said, "The common people heard Him gladly."
We're supposed to speak English. And when I went to England a--that--I need an interpreter there worse than anywhere I ever went in my life. I got with those Cockneys and Oxford groups and I--I... Was talking way down here in their throat; I--I couldn't understand what they were saying. The man trying to tell my how to go to the Abbey. Now, I--I need an interpreter.
E-29 Vous voyez, il y a une grande différence, même entre le nord et le sud ici en Amérique. Je téléphone New York depuis Houston, au Texas, et la petite fille du Sud a son parler et la jeune fille du nord a son parler. On a eu à analyser cela quelque part ici, en prenant quelqu’un pour leur servir d’interprète, ici même en Amérique. Assurément. Ils n’arrivaient pas à se comprendre l’une l’autre. E-29 You see, there's so much difference, even between the north and south here in America. I call from Houston, Texas, to up in New York and the little Southern girl with her talk and the northern girl with her talk, they had to break it up somewhere between here to get somebody to interpret for them, right here in America. Sure. They couldn't understand each other.
E-30 Et Jésus parlait un langage très simple avec les gens simples et cela a été écrit de même, et eux cherchent ces mots très raffinés et extraordinaires, hold-on-for-dear-life comme j’appelle ça, des mots là-dedans, et ils ratent cela. Cela a donc été écrit de façon simple. C’est correct. Si simple comme c’était pour apporter l’Evangile aux pauvres et aux nécessiteux. Amen. C’est ce qui Le rend grand à mes yeux. Mais le gars qui bombe le torse et pense être quelqu’un montre combien il est petit pour moi. C’est vrai. Plus vous pouvez devenir simple, plus haut Dieu vous élèvera. Soyez bien simple.
C’est ça le problème du peuple américain. C’est la raison pour laquelle nous pouvons tenir une réunion en Afrique, en Inde, et voir des dizaines de milliers de gens être guéris du coup, mais, oh! nous nous sommes fait un entendement de tout cela: Docteur Jones ou (Je dis: «Le docteur Jones», pardonnez-moi, frère), mais, voyez, il a dit que c’était ceci, et l’autre docteur Untel de notre église a dit que c’était de la télépathie mentale, et ceci...» C’est la raison pour laquelle vous ne pouvez aboutir nulle part. Voyez? C’est... Oh! Vous compliquez cela alors que l’Evangile est si simple; il s’agit juste de croire en Lui. C’est tout. Christ l’a dit, c’est: «C’est à moi, Il me l’a donné. Je Le prends au Mot.» Eh bien, c’est ainsi que cela... C’est si simple.
E-30 And Jesus talked with such simple language with the simple people and was written likewise, and they're trying to but those great big swelling, outstanding hold-on-for-dear-life as I call it words in it, and they miss it. So it was wrote simple. Correct. So simple as it was to bring the Gospel to the poor and needy. Amen. That's what makes Him great to me. But a guy sticks his chest out and thinks he's somebody, that shows how little he is to me. That's right. The more simpler you can get, the higher God will raise you. Just be simple.
That's what's the matter with American people. That's the reason we can have a service in Africa, India, and tens of thousands would be healed at once, but oh, we got it all figured out: Dr. Jones or (I say, "The Dr. Jones," forgive me, brother), but see, he said it was this and other Dr. So-and-so of our church said it was mental telepathy, and this..." That's the reason you can't get nowhere. See? It's... Oh, you'd make it so a complicated when the Gospel is so simple, it's just believe Him. That's all. Christ said so, that's "It's mine, He gave it to me. I take Him at His Word." Well, that's how it--how simple it is.
E-31 Nous ne chercherions donc pas quelqu’un qui aurait l’air d’enseigner monsieur Webster, là. Ça ne serait pas un homme qui serait si bourré de grands mots. Il ne s’habillerait pas différemment. Il serait... Quel genre... Il ne s’enflerait pas à cause des choses classiques. «Oh! dites-vous, oui, Il le pourrait.» Eh bien, s’Il le fait, alors, Il n’est pas le même hier, aujourd’hui et éternellement. Hébreux 13.8 dit: «Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Si donc Il s’habillait différemment aujourd’hui, comme un prêtre ou un rabbin, Il ne serait donc pas le même, s’Il utilisait de grands mots raffinés aujourd’hui comme les érudits; je ne déprécie pas l’instruction, j’essaie de me faire comprendre aux gens.
Je vois des gens assis ici sous cette tente, en regardant là, dans l’assistance. Je cherche à les amener à voir combien c’est simple. Vous essayez de chercher quelque chose qui est loin. Et vous essayez d’atteindre cela par l’instruction alors que cela est ici même, et vous marchez droit par-dessus cela. Voyez? Vous savez que... On ne connaît pas Dieu par l’instruction. On connaît Dieu par la foi.
E-31 So we wouldn't look for a fellow that looked like that he'd taught Mr. Webster then. He wouldn't be a man that was so full of great words. He wouldn't dress any different. He'd be... What kind... He wouldn't up on the classics. "Oh," you say, "Yes, He would." Well, if He has, then He isn't the same yesterday, today, and forever. Hebrews 13:8 said, "He's the same yesterday, today, and forever. So if He dressed different today like a priest or a rabbi, then He wouldn't be the same. If He used great swelling words today like the scholars; I'm not degrading education, I'm trying to get to a--a people.
Look setting in this tent here, look out in there, sick people. I'm trying to get to where they can see how simple it is. You're trying to look for something way off and try educate yourself to it when it's right here, and you're stepping right over the top of it. See? You know that... You don't know God by education. You know God by faith.
E-32 Il y avait deux arbres dans le jardin d’Eden. L’un d’eux était l’arbre de la connaissance, l’autre était l’Arbre de la Vie. Tant que l’homme mangeait de ce dernier Arbre, il vivait. Mais dès qu’il a quitté cet Arbre-ci et qu’il a pris sa première bouchée de celui-là, il s’est séparé de son Créateur. Et depuis lors, il en prend des bouchées. Et nous avons même transféré cela et nous l’avons planté dans l’église. Il vous faut avoir tant de diplômes ou il vous faut dire amen d’une certaine façon, sinon vous ne pouvez pas monter à la chaire. Il vous faut avoir vos... tous vos papiers et tout pour montrer de quels–quels crédos vous êtes, et tout, avant que vous puissiez même pratiquement entrer dans l’église. Voyez-vous comment ils s’y prennent? C’est le diable qui a fait cela. C’est tout à fait vrai. E-32 There was two trees in the garden of Eden: one of them was the tree of knowledge, one was the Tree of Life. As long as man eat from this Tree he lived. But when he left this tree and bit his first bite off there, he separated himself from his Maker, and he's been biting on it ever since. And we've even brought it over and put it in church: you got to have so many degrees or you have to say, "Amen," a certain way, or you can't get to the platform. You have to have your, all your papers and everything to show what, what creeds you're with and so forth before you can even come into the church almost. See how they got it? The devil's done that. That's exactly right.
E-33 Maintenant, mais observez le Tendre Jésus. C’est Lui que nous examinons ce soir. Eh bien, nous voyons donc qu’Il n’était pas... Il n’est pas allé vers les gens de la haute classe. Il était très humble. Il n’avait pas... Quel genre de Personne était-Il? La Bible déclare qu’Il n’avait pas de beauté pour attirer notre regard. Il avait trente ans et Il paraissait en avoir cinquante. Il n’était probablement pas un très grand monsieur de sept pieds [2,13 m], aux épaules comme des portes de grange. Il n’était pas de ce genre-là. Ça, c’est le genre qu’on appelle des hommes beaux et jolis comme Saül avec sa grande taille de quelque sept pieds [2,13 m]. Mais Lui était probablement un tout petit Homme. Il a dit: «Et Moi, Je suis un ver et non un homme.» Voyez, E-33 Now, but watch the lovely Jesus. That's the One we're looking at tonight. Now, we see then He wasn't... He didn't go to the classics. He was very humble. He didn't... What kind of a person was He? The Bible said there's no beauty we should desire Him. He was thirty years old and passed for fifty. He probably is not a great big seven-footer with shoulders like barn doors. He wasn't that type. That's the type that they call the beautiful or handsome man, like Saul with his big seven foot something tall. But he was a probably a little bitty fellow. He said, "I'm no man, a worm." See?
E-34 Mais maintenant... Eh bien, Jésus Lui-même, quand Il fut crucifié et mis dans la tombe, Il–Il ressuscita le troisième jour. Dieu Le ressuscita et Le plaça à la droite de Sa Majesté Divine au Ciel, et Il renvoya le Saint-Esprit pour Le représenter tel qu’Il était ici sur terre jusqu’à Son retour. Cet Esprit a été donné à l’église.
Maintenant, retraçons Sa Vie juste un peu et voyons ce qu’il en est si vous dites: «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Allons voir ce qu’Il... Retournons en arrière pour voir ce qu’Il était. Et j’aimerais vous demander maintenant; ce qu’Il était à l’époque, Il doit l’être aujourd’hui. Ce que Son ministère était à l’époque, si le Saint-Esprit exerce Son ministère aujourd’hui, comme Il l’avait fait à l’époque, cela doit être donc le même genre de ministère. Et si un homme confesse être un chrétien, il doit mener ce même genre de Vie de Christ. Si l’Esprit de Christ est en vous, Il fera certainement les–les mêmes oeuvres que Christ faisait.
E-34 But now... Now, Jesus Himself, when He was crucified and put in the grave, He--He rose on the third day. God raised Him up and set Him on the right hand of His majesty on high, and sent back the Holy Spirit which is to represent Him in the same way that He was here on earth until He comes again. That Spirit was given to the church.
Now, let's trace His life just a little bit and see what if you say, "Sir's, we would see Jesus," let's go see what He... Let's go back and see what He was. And I want to ask you now, what He was then, He's got to be the same today. What His ministry was then, if the Holy Spirit brings His ministry today, as it did then, then it's got to be the same type of ministry. And if a man professes to be a Christian has got to live that same Christ-like life... If the Spirit of Christ is in you it'll certainly do the--the same works that Christ did.
E-35 Et si je vous disais ce soir que l’esprit de John Dillinger était en moi? Eh bien, vous vous attendriez à de grosses armes et à ce que je sois une personne dangereuse devant qui se tenir. Et si je vous disais que l’esprit d’un célèbre artiste était en moi? Vous vous attendriez à ce que je vienne ici et que je peigne ces collines, ces scènes et ces nuages blancs au-dessus de ces...?... des Etats ici juste comme l’artiste le ferait, si son esprit était en moi. Est-ce vrai? Si je vous disais que l’Esprit de Christ était en moi, alors l’Esprit de Christ doit agir de même qu’Il avait agi en Christ. Sinon c’est que l’Esprit de Christ ne me conduit donc pas. Je suis conduit par un autre esprit. Mais si l’Esprit de Christ est en vous, alors vous êtes comme Christ; vous devenez des disciples de Christ.
Et c’est là que les gens aujourd’hui comptent sur diverses émotions produites par des cris et–et sur l’adhésion à l’église, et des choses semblables, pour prendre la place (ou l’instruction, ou la dénomination, ou quelque chose de ce genre), pour prendre la place du christianisme. Cela ne prendra jamais sa place. Ça ne peut pas se faire. «C’est Christ en vous, l’espérance de la gloire.»
E-35 What if I told you tonight that the spirit of John Dillinger was in me? Why, you'd look for big guns, and I'd be a dangerous person to stand before. What if I told you the spirit of some famous artist was in me? You'd expect me to get out here and paint these hills and scenes and white clouds over these...?... states here just like the artist would do, if his spirit was in me. Is that true? If I told you the Spirit of Christ was in me, then the Spirit of Christ has to operate the same way that It did in Christ. If it isn't, then the Spirit of Christ doesn't lead me; I'm led by some other spirit. But if the Spirit of Christ is in you, then you're Christ-like; you become Christ's disciples.
And there's where people today look upon different emotions of shouting and--and joining church and things like that to take the place, or education, or denomination, or something on that sort to take the place of Christianity. It'll never take the place. It can't do it. It's a "Christ in you, the hope of glory."
E-36 Maintenant, remarquez. Suivons Jésus dans le pèlerinage de Sa Vie et voyons. Maintenant, prenez vos crayons et du papier. Nous allons probablement voir cela plus en détails chaque soirée, si toutefois le Seigneur conduit. Mais, suivons la vie de Jésus-Christ et voyons le genre de Personne qu’Il était à l’époque; le genre de Personne qu’Il était à l’époque, Il devra être le même aujourd’hui s’Il est ressuscité d’entre les morts. Cela devrait être assez clair pour que n’importe qui parmi nous comprenne.
Maintenant, remontons au commencement de Son ministère. En effet, nous savons qu’Il était le... Il est né d’une vierge, Il a été conçu par le Saint-Esprit dans le sein d’une vierge, Marie, et Il est né comme un Enfant. Et Il était... A l’âge de douze ans, nous Le trouvons au temple. A l’âge de trente ans, nous Le voyons se faire baptiser dans le Jourdain par Jean. Et Il était bien parmi eux et les gens ne le savaient pas. Jean a dit: «Au milieu de vous, il y a maintenant Quelqu’Un que vous ne connaissez pas, Qui m’a précédé. Il est juste parmi vous, et je ne suis même pas digne de délier Ses souliers. Vous m’appelez un prophète, mais je ne suis pas digne de délier Ses souliers.» Jésus se tenait là, mais le signe n’était pas encore venu.
E-36 Now, notice, let's follow Jesus in His life's journey and find out. Now, you get your pencils and paper. We'll probably go into it in details more each night, but if the Lord leads. But let's go into the life of Jesus Christ and find out the type of Person He was then, what type of Person He was then, He will have to be the same today if He has raised from the dead. That ought to be clear enough that any of us would understand.
Now, let's go back to the beginning of His ministry. 'Course we know He was the... He was borned a virgin birth, conceived by the Holy Ghost in the womb the virgin, Mary, and came forth as a child. And was... Age of twelve we find at the temple. At the age of thirty we find Him being baptized in the Jordan by John. And He stood right among them and they didn't know it. John said, "There's One standing among you now that you don't know, Who was preferred before me. He's right among you, and His shoes I'm not even worthy to loose. You call me a prophet, but I'm not worthy to loose His shoes." There stood Jesus standing there, but the sign hadn't come yet.
E-37 Et un jour, Jean a levé les yeux et il a vu descendre une Lumière sous forme d’une Colombe. Jean a dit: «Je ne Le connaissais pas, mais Celui qui m’a parlé dans le désert a dit: ‘Celui sur qui tu verras ce signe descendre, c’est Celui-là qui baptisera du Saint-Esprit et de Feu.»
Jean a dit: «Pourquoi viens-Tu à moi? C’est moi qui ai besoin de venir vers Toi.» Quand le signe du Messie a été accompli devant la première personne autre que Son... les bergers et les mages, c’était Jean-Baptiste. Il a vu cette voix. Après que Jean était allé au désert à l’âge de neuf ans... Il n’avait jamais fréquenté un séminaire, là. Il est allé prier et Il est sorti du désert, un homme costaud, drapé dans un morceau de peau de brebis, ceint d’une ceinture en cuir de chameau, et le visage tout recouvert de duvet. Probablement que s’il venait mendier à votre porte, vous appelleriez la police contre lui. Il est sorti du désert d’un pas lourd, mais Il a prêché la repentance, frère, et cela s’est répandu dans toutes les régions. Amen.
E-37 And one day John looked up and he saw a Light like a dove coming down. John said, "I didn't know Him," but He, in the wilderness said, "Upon Whom you see this sign descending, that's the One that'll baptize with the Holy Ghost and fire."
John said, "Why comest Thou unto me? I have need to come to You." When the Messiahic sign was showed to the first person outside of His--the shepherds and the Magi, was John the Baptist. He saw this voice. After John going into wilderness at the age of nine years old... Never went off to some seminary, now, he went to pray and come out of the wilderness, burly looking fellow, a piece of sheepskin wrapped around him with a leather camel skin belt on, fuzz all was over his face. And probably if he come to your door begging, you'd call the police on him. Come stomping out of the wilderness but preached repentance, brother it spread all the regions. Amen.
E-38 Remarquez. Et il disait sans cesse: «Je ne sais pas Qui Il est, mais au milieu de vous, il y a Quelqu’Un quelque part. Je ne suis pas digne de porter Ses souliers. Je ne peux pas délier Ses souliers. Il se tient ici.» Observez quel grand moment c’était! Tous les prophètes, tout là-bas, depuis le jardin d’Eden, avaient parlé de cet événement-ci. La Bible déclare que les montagnes sauteraient comme de petits béliers. Et toutes les feuilles battraient les mains. Tous les lieux élevés seraient abaissés, et les lieux abaissés seraient relevés, et les défilés se changeraient en vallons. Regardez ce que ces Juifs attendaient. Regardez combien son enseignement a été simple. Amen.
Qu’arriva-t-il? On dirait qu’une cohorte d’anges descendrait avec des chars dorés transportant quelqu’un là, mais ce n’était pas ça. C’est là qu’ils ont été déjoués. Oh! Ce que l’homme appelle grand, Dieu l’appelle de la folie. Et ce que l’homme appelle grand, Dieu l’appelle de la folie. Et ce que Dieu appelle grand, l’homme l’appelle de la folie. Quel genre de changement ce serait?
E-38 Notice, and he did then. "I don't know Who He is, but there's One among you somewhere. I'm not worthy to bear His shoes. I couldn't unloose His shoes. He's standing here." Look what a great instant that was; all the prophets, all the way back from the garden of Eden had spoke of this event. The Bible said, "That the mountains would skip like little rams. And all the leaves would clap their hands; and all the high places would be brought low, and the low places be brought high, and the rough places made plain." Look what them Jews looked for. Look how simple he taught. Amen.
What happened? Look like there'd be a host of Angels come down and golden chariots packing someone along, but it wasn't. That's where they were fooled. Oh, what man calls great, God calls foolish; and what man calls great, God calls foolish; and what God calls great, man calls foolish. What kind of an alteration would this be?
E-39 Tenez, un drôle de gars costaud, pas un rabbin, pas un sacrificateur, mais un drôle d’homme de bois drapé dans un morceau de peau de brebis, un bâton en main, il est apparu là sur le rivage de Jourdain dans le désert d’un pas lourd, et il a prêché la repentance. Et il se tenait sur le rivage boueux du Jourdain. Où est-ce que les montagnes sautaient comme de petits béliers et des feuilles battaient leurs mains? Nous allons essayer d’aborder cela un peu plus tard cette semaine. Je vous montre dans les Ecritures ce qui arrivera. Mais il a dit: «Au milieu de vous, il y a Quelqu’Un, je ne Le connais pas encore.» Mais dès qu’il a vu un signe, une Lumière venir du Ciel, tourbillonnant sous forme d’une colombe, et aller sur Lui, Jean a dit: «C’est Lui. C’est Lui, je L’ai reconnu par le signe au-dessus de Lui.»
Jean a directement témoigné: «Je ne Le connaissais pas, mais Celui qui m’a parlé dans le désert a dit: ‘Va baptiser d’eau, a-t-Il dit. Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre et s’arrêter, c’est Celui-là qui baptisera du Saint-Esprit.’» Il L’a reconnu par le signe que Dieu lui avait donné.
Maintenant, si Dieu a ressuscité Son Fils d’entre les morts, nous avons le droit d’attendre le signe de la résurrection du Seigneur Jésus-Christ. Il nous l’a promis et nous en avons le droit.
E-39 Here, an old burly, not a rabbi, not a priest, but an old woodsman with a piece of sheepskin throwed around him with a stick in his hand, and stomped out there on the wilderness banks out there of Jordan and preached repentance. And he stood in the muddy banks of the Jordan. Where was "the mountains skipping like little rams and leaves clapping their hands"? We'll try to get that a little later this week. I show you in the Scripture what will happen. But he said, "There's One among you, One standing there, I don't know Him yet." But when he saw a sign, a Light coming from heaven, circling down in the form of a dove, and went upon Him, John said, "That's Him. That's Him, I knew Him because there was a sign over Him."
John straightly testified, "I knew Him not, but He that said to me in the wilderness, 'Go baptize with water,' said, 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remain, that's the One that'll baptize with the Holy Ghost.'" He knew Him by the sign that God gave him.
Now, if God raised His Son from the dead, we got a right to look for the sign of the resurrection of the Lord Jesus Christ. He promised it to us and we got a right for it.
E-40 Il alla au désert, Il fut tenté pendant quarante jours par le diable. Le diable voulait faire quelque chose devant Lui. Il a dit: «Maintenant, je vais Te dire quoi, si Tu es le Messie, Tu es le faiseur des miracles. Fais-nous voir un miracle ici devant moi maintenant. Eh bien, change ces pierres en pain, car Tu as faim, et mange ça. Change ces pierres en pain. Fais un miracle devant moi et je croirai en Toi.»
Or, ce même... Eh bien, cet homme-là (Voyez?), ce même esprit est sur les hommes aujourd’hui. [Espace vide sur la bande–N.D.E]... attaché à la croix et a dit, pendant qu’Il se mourait, Il a dit: «Si Tu es le Fils de Dieu, descends de la croix et nous T’accepterons. Nous croirons cela.»
E-40 He went into the wilderness, was tempted for forty days by the devil. The devil wanted to do something before Him. He said, "Now, I tell You, if you're the Messiah, you're a miracle worker. Let's see you do a miracle here before me now. Now, you turn these stones in bread, 'cause you're hungry and you eat it. Turn these stones to bread. Do a miracle before me and I'll believe you."
Now that same... Now, that man (See?), that same spirit is on man today. [Blank.spot.on.tape--Ed.] hung on the cross and said, dying, He said, "If thou be the Son of God, come down off the cross and we'll accept you; we'll believe it."
E-41 Mettez un... Il pouvait avoir des visions, alors ils Lui ont noué un lambeau autour de la tête et L’ont frappé sur la tête avec un bâton et ont dit: «Maintenant, prophétise, dis-nous qui T’a frappé.» Voyez-vous ce même démon à l’oeuvre jusque là? Il est toujours en plein dans l’église.
Il n’y a pas longtemps, un homme offrait mille dollars à tout homme qui lui montrerait un miracle qui avait été accompli, n’importe quel signe de guérison. Il s’est fait que j’avais eu une émission à la radio ce matin-là. J’ai pris deux médecins et deux personnes qui avaient été guéries toutes les deux par la guérison divine. L’une d’elles avait été estropiée et l’autre avait souffert d’un cancer. On a frappé à sa porte et on a réclamé cela. Il a dit: «Il nous faudra vous amener à Abilene, au Texas.» Et il a dit: «Nous prendrons un petit enfant, et nous lui blesserons le bras avec un–un couteau, ou quelque chose comme cela. Et puis, vous guérirez cela devant nous les frères et nous payerons.»
J’ai dit: «Vous avez besoin de guérison, plus que n’importe qui que j’aie jamais vu, d’une guérison mentale.» C’est vrai. J’ai dit: «Cela montre que vous êtes un estropié mental.» C’est le même vieil esprit: «Fais ça devant moi et fais-le-moi voir.» C’est ce qu’ils avaient dit à Jésus. Jésus a ignoré cela. J’ai dit: «Non, ce n’est pas gentleman, ça. Vous avez dit que vous paieriez; les voici, et voici les médecins pour le confirmer.» Mais j’ai dit: «Je vais juste remettre le chèque aux missions outre-mer.» Mais il n’a pas voulu le faire, car, il ne le pourrait pas. Ainsi donc, cela... Vous ne pouvez pas... Ne leur accordez pas l’attention.
E-41 Put a... He could see visions so they put a rag around His head and hit Him on the head with a stick and said, "Now You prophesy, tell us who hit you." See that same devil, working right up? It's still right in the church.
A man, not long ago, give a thousand dollars to any man that would show one miracle that'd been performed, any kind of sign of healing. Just happened to be, I had a broadcast that morning. I took two doctors and two people that have both been cured by Divine healing. One of them was a cripple and the other with cancer, knocked on his door and asked for him. He said, "We'll have to take you to Abilene, Texas." And said, "We'll take a little child, and we'll cut that child's arm with a--with a knife or something, and then you heal before we brethren and we'll pay off."
I said, "You need healing worse than anybody I ever seen: mental healing." That's right. I said, "It shows you're mentally crippled." Same old spirit: "Do it here before me and let me see it." That's what they said to Jesus. Jesus ignored it. I said, "No, that's not a gentleman. You said you'd pay off and here they are and here's the doctors to prove it." But I said, "I'll just turn the check over to the missions overseas. But he wouldn't do it, 'course he wouldn't. And so that... You can't... Don't pay any attention to them.
E-42 Donc, si vous remarquez bien, quand notre Seigneur Jésus, la première chose qu’Il commence à faire... Suivons maintenant pendant quelques minutes. Suivons Sa vie bénie, et si nous voyons ce qu’Il était en ce moment-là, Il doit être le même aujourd’hui dans Son Eglise. Sinon, Il n’est pas ressuscité d’entre les morts. S’Il est ressuscité d’entre les morts, Il est tenu de faire cela. Ce sont des croyants chrétiens, car Il a dit qu’Il ferait cela, Il est tenu à Sa Parole, et Il ne peut pas se rétracter sur Sa Parole. Il est Dieu et Il ne peut pas se rétracter sur Sa Parole. Il doit tenir Sa Parole.
Maintenant, suivez-Le. La première chose que nous Le voyons faire, Il va çà et là, priant pour les malades, et un grand succès a commencé. C’est... Allons... Vous... Je vous vois prendre vos Bibles. Allons dans Jean. Nous allons rester dans Jean ce soir pendant un moment. Très bien. Jean, chapitre 1. Nous allons découvrir qu’il y avait beaucoup de choses qu’Il avait commencé à faire. Sa renommée a commencé à se répandre à cause de Sa prière pour les malades, ça a commencé à faire ça, de grands miracles avaient été accomplis.
E-42 So, if you notice, when our Lord Jesus, the first thing He begin to do, let's watch now for a few minutes. Let's follow His blessed life, and if we see what He was then, He has to be the same today in His church. If He isn't, He hasn't raised from the dead. If He is raised from the dead, He's obligated to do it. That's Christian believers, for He said He would do it, and He's obligated to His Word, and He can't take His Word back. He's God and He can't take His Word back; He's got to keep His Word.
Now, watch Him. First thing we see Him do, going about praying for the sick, great success started. That's... Let's turn, you, I see you getting your Bible. Turn to Saint John; we'll stay in Saint John tonight for a while. All right, Saint John the 1st chapter. We'll find out that there was many things that He begin to do. His fame begin to go about 'cause His prayer for the sick begin to do, great miracles was performed.
E-43 Et maintenant, la première chose que nous découvrons, c’est qu’il y avait un homme du nom de Philippe qui avait été sauvé. Le même homme dont nous parlons ce soir, Philippe. Et aussitôt qu’il fut sauvé, il voulut trouver son ami pour lui raconter quelque chose de bien qu’il avait trouvé. C’est un bon signe qu’il fut sauvé. Il voulait aller le rapporter à quelqu’un d’autre. Alors, Jésus... Si jamais vous avez été en Palestine et que vous calculez la distance entre les lieux, ça fait plusieurs kilomètres entre là où Jésus prêchait et là loin, de l’autre côté de la montagne, dans une autre contrée où Nathanaël avait fait... ou Philippe était allé trouver Nathanaël, son ami. Et quand il l’a trouvé, il était sous un arbre en train de prier. Et quand il eut fini de prier, Philippe dit à Nathanaël: «Viens voir Qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.» E-43 And now, the first thing we find out, there was a man by the name of Philip who got saved. The same man we're talking about tonight, Philip. And when he got saved, he wanted to find his friend to tell his friend of something good he'd found. That's a good sign he got saved; want to go tell somebody about it. So, Jesus... If you was ever in Palestine and mark the places where Jesus was preaching, it was several miles, way back around the mountain and over in another country that Nathaniel made, or Philip made his way over to find Nathaniel, his friend. And when he found him, he was under a tree praying. And when he got finished praying, Philip said to Nathaniel, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
E-44 Et alors, Nathanaël était un fervent presbytérien, luthérien, nazaréen, pèlerin de la sainteté, orthodoxe jusqu’à la moelle. Et il a dit: «Eh bien, peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» Et il lui a donné la meilleure réponse qu’un homme pouvait lui donner, il a dit: «Viens, et vois.» C’est la meilleure chose à faire. Il a dit: «Viens, et vois.» C’est le meilleur moyen de découvrir. «Viens, juges-en de toi-même, ensuite Dieu te jugera, d’après ton jugement. Et si tu es juste, alors Il te jugera comme un homme juste. Si tu es un critiqueur, alors, malheur à toi.»
Mais, remarquez, et quand il est arrivé, il a fini par découvrir et il est arrivé avec Nathanaël. Nathanaël et lui, Philippe, se sont rencontrés à plusieurs kilomètres de l’autre côté de la montagne. Jésus tenait une ligne de prière, Il était en train de prier. Et Nathanaël s’est approché de Lui, dans la ligne de prière, pour la première fois qu’Il le voyait. Alors, Jésus l’a regardé et a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» Combien ont déjà lu cela dans la Bible? Faites-nous voir la main. Assurément.
Eh bien, si je devais le dire aujourd’hui: «Vous êtes un chrétien, un véritable croyant fervent.» Et cela a effrayé le jeune homme. Il a dit: «Bon, Rabbi (ou docteur, révérend, tous les titres que vous aimeriez donner), quand m’as-Tu connu? Eh bien, Tu ne m’as jamais vu de Ta vie, et voici Tu...» [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-44 And now, Nathaniel was a staunch Presbyterian, Lutheran, Nazarene, Pilgrim Holiness, orthodox to the core. And he said, "Now, could there be any good thing come out of Nazareth?" And he give him the best answer any man could give him; said, "Come, see." That's the best thing to do. Said, "Come, see." That's the best way to find out. Come, plan your own judgment, then God will judge you, whatever your judgment is. And if you're righteous, then He will judge you righteous. If you're a critic, then woe unto you.
But, notice, and when he come, he come to find out and he comes with Nathaniel. He and Nathaniel, Philip comes together several miles around the mountain. Jesus was holding the prayer line, praying. And Nathaniel came up to Him in the prayer line for the first He'd see him. And Jesus looked at him and said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile." How many ever read that in the Bible? Let's see your hand. Sure.
Now, if I'd say, today, "You're a Christian, a staunch, real believer," and it's frightened the little fellow. He said, "Now, Rabbi (or Teacher, Reverend, whatever you want to call it), when did You know me? Now, You never seen me in Your life and here You...
E-45 Etes-vous prêts? Voici ce que Jésus a dit, Jean 5.19: «En vérité, en vérité, Je vous le dis... (En vérité veut dire absolument.) En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.» Combien savent que ce sont les Ecritures? Qu’a-t-Il donc dit? «Je ne fais rien avant que le Père Me montre premièrement en vision quoi faire; alors, Je fais simplement ce qu’Il M’ordonne de faire.» Ecoutez: «En vérité, en vérité, Je vous le dis...»
«Pourquoi n’allez-vous pas là guérir tout ce groupe-là? Pourquoi ne faites-vous pas ceci? Pourquoi ne faites-vous pas cela?»
Il a dit: «Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement. Le Père agit jusqu’à présent, Moi aussi, J’agis.» C’est réglé.
E-45 [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... Jesus said, Saint John 5:19, "Verily, verily, I say unto you... ('Verily' means 'absolutely.') Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." How many knows that's the Scriptures? What did He say then? "I do nothing until first the Father shows Me a vision on what to do, then I do just what He tells me to do." Listen, "Verily, verily, I say unto you...
"Why don't you go down there and heal all that bunch. Why don't you do this why don't you do that?"
He said, "I say unto you, the Son can do nothing in Himself for what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise. The Father worketh and I worketh hitherto." That settled it.
E-46 Si donc Jésus, quand Il était ici sur terre, Il a dit: «Celui qui croit en Moi...» (Saint Jean, chapitre 12, verset 14, je pense que c’est ça.) Il a dit: «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. Il en fera de plus grandes, car Je m’en vais au Père.» Jésus a dit: «Encore un peu de temps, et le monde (C’est l’ordre du monde.), le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je (et Je est un pronom personnel) Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde. Je serai même en vous jusqu’à la fin du monde, avec vous, même en vous. Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Et quand les disciples sont apparus, ils ont fait la même chose. E-46 Then if Jesus, when He was here on earth, He said, "He that believeth on Me..." Saint John the 12th chapter and the 14th verse, I believe it is, He said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. More than this shall he do for I go unto My Father." Jesus said, "A little while and the world (That's the world order.), the world will see Me no more. Yet ye shall see Me for I (And 'I' is a personal pronoun.), I will be with you to the end of the world. I'll even be in you to the end of the world, with you, even in you. And these things that I do, shall you do also." And when the disciples came forth, they did the same thing.
E-47 Paul était victime de naufrage de navire, ou non, le naufrage n’avait pas encore eu lieu, il avait passé là sur la mer quatorze jours et quatorze nuits, sans lune, sans étoiles ni rien. Tout espoir de salut s’était envolé. Il est alors descendu dans la cale du navire, et il était en train de prier. Il est remonté et il a dit: «Ayez bon courage, car l’Ange de Dieu que je sers m’est apparu et a dit: ‘Paul, ne crains point. Il faut que tu comparaisses devant César. Et voici, Dieu te donne tous ceux qui naviguent avec toi, seulement le navire fera naufrage sur une certaine petite île.» Il avait eu une vision et il a dit: «C’est pourquoi, j’ai cette confiance en Dieu, qu’il en sera comme Tu m’as montré.»
Pierre sur le toit, quand la nappe était descendue, il lui a été dit d’aller chez les Gentils.
E-47 Paul was shipwrecked, or not shipwrecked yet, he was out in the sea and fourteen days and nights and no moon and stars or nothing; all hopes was gone they would be saved, and he went down in the boat then, and was praying. Come up and said, "Be of a good courage, for the Angel of God Whose servant I am, stood by me and said, 'Don't fear, Paul. You must be brought before Caesar. And lo, God gives all these who sail with you to you, but the ship's going to be wrecked upon a certain little island," he saw in the vision, and said, "Wherefore, I believe God, it'll be just as You showed me."
Peter on house top, when the sheet come down, said he would go to the Gentiles.
E-48 Quand Saul fut frappé de cécité, ayant vu cet ange de Dieu sous la forme d’une Lumière, il a dit: «Qui es-Tu, Seigneur?»
Il a dit: «Je suis Jésus.» Il était la Lumière qui suivait les enfants d’Israël. Il a dit: «Je viens de Dieu, Je retourne à Dieu.»
Et il a dit: «Je–Je suis Jésus que tu persécutes.» Il y avait une Lumière, la même Colonne de Feu était de nouveau là, et il avait été conduit à la rue qu’on appelle la Droite. Et Ananias était là, un prophète, en train de prier. Et alors, il a regardé en vision, et il l’a vu exactement quand il venait et il est descendu là et il l’a trouvé; il a dit, il lui a rapporté exactement ce qui était arrivé sur la route. Il lui a imposé les mains, et il a recouvré la vue, et il a été rempli du Saint-Esprit. Est-ce vrai?
E-48 When Saul was stricken blind, when He saw that Angel of God in the form of a light, and he said, "Who are You, Lord?"
He said, "I am Jesus." He was the Light that followed the children of Israel. He said, "I come from God; I go back to God."
And He said, "I--I'm Jesus Who you persecute," there was a Light, same Pillar of Fire was again, and he was led to the street called Straight. And Ananias was down there, a prophet, a praying. And when he did, he looked at a vision and he saw him just exactly when he come, and went down, and found him, and said, told him exactly what happened on the road. He laid his hands on him, and he received his sight, and was filled with the Holy Ghost. Is that right?
E-49 Remarquez, si Jésus a fait ces choses en ce jour-là, et qu’Il est ressuscité d’entre les morts, et qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il est tenu à Sa Parole.
Maintenant, Son corps physique se trouve à la droite de Dieu. Vous croyez cela, n’est-ce pas? Mais le Saint-Esprit est ici, agissant au travers de Ses vases sanctifiés. Et Dieu a placé dans l’église (Quoi?) premièrement les apôtres, ensuite les prophètes, ensuite les docteurs, puis les évangélistes, puis les pasteurs (Est-ce vrai?), pour le perfectionnement de l’Eglise. C’est ce que Dieu a fait. Ce n’est pas le prédicateur qui prêche. C’est Dieu qui prêche au travers de lui. Ce n’est pas le prophète qui a la vision, c’est Dieu qui parle au travers de lui. «Je ne fais que ce que le Père Me montre premièrement.» C’est la raison pour laquelle il a dû traverser la Samarie. C’est pourquoi toutes ces autres choses ont eu lieu. Suivez Sa vie et voyez si ce n’est pas vrai.
E-49 Notice, if Jesus did those things in that day, and He has raised from the dead, and He is the same yesterday, today, and forever, He's obligated to His Word.
Now, His corporal body sets at the right hand of God. You believe that, don't you? But the Holy Spirit is here working through His sanctified vessels. And God has set in the church what? First apostles, then prophets, then teachers, then evangelists, then pastors (Is that right?), for the perfecting of the church. God has did it. It's not the preacher that preaches; it's God preaching through him. It's not the prophet that sees the vision; it's God speaking through him. "I do nothing except the--the Father shows Me first what to do." That's the reason He had to go through Samaria. That's why all these other things taken place. Follow His life and see if that isn't right.
E-50 Maintenant, notre temps est de loin passé, mais nous aimerions faire venir quelques malades afin de prier pour eux. Frères, je dis ceci et je le déclare en tant que votre frère en Christ: Quels sont mes motifs ici ce soir? Qu’ai-je à faire ici? Pourquoi suis-je ici à Charlotte après tout? Je suis venu essayer de vous encourager à croire au Seigneur Jésus. Je suis venu vous aider, vous les baptistes, vous les méthodistes, vous les pentecôtistes, et vous... ou les nazaréens. Et vous tous, je suis venu vous aider. Je suis venu déclarer ceci, que le Jésus que vous adorez n’est pas un credo ou un rite. Il est le Jésus vivant. Il est avec nous. «Je serai avec vous, en vous, jusqu’à la fin du monde. Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Il doit tenir cette Parole-là. Si cela n’est pas vrai, alors, cette Bible n’est pas vraie. Si la Bible n’est pas vraie, alors Christ n’est pas ressuscité d’entre les morts. Jésus, Celui qui prétendait être le Christ, est encore dans la tombe. Mais grâces soient rendues à Dieu, Il est vivant ce soir. E-50 Now, our time is way past, but we want to call for some sick to be prayed for. Brethren, I say this and declare this as your brother in Christ: What motives have I got here tonight? What's my business here? Why am I here in Charlotte anyhow. I come to try to encourage you to believe on the Lord Jesus. I come to help you Baptists, and you Methodists, and you Pentecostal, and you... or Nazarenes. And everyone of you, I come to help you. I come to say this, that the Jesus that you have been worshipping is not some creed or form; He's a living Jesus; He's with us. "I'll be with you, in you, to the end of the world. And the things that I do shall you do also." He's got to keep that Word. If that isn't true, then that Bible isn't true. If the Bible isn't true, then Christ did not raise from the dead: Jesus, the One Who claimed to be Christ, is still in the grave. But thanks be to God, He's living tonight.
E-51 Il est ici à Charlotte maintenant même. Il est omniscient, omniprésent, omnipotent, infini. Il est partout, tout le temps, à chaque endroit. Satan ne peut pas être ainsi. En effet, Dieu seul est omnipotent, omniscient et omniprésent. Il est partout. Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d’eux. S’ils demandent quelque chose en Mon Nom, Je le ferai.» C’est soit vrai, soit faux. Si c’est vrai, donc la Bible est vraie. Si c’est faux, alors la Bible est fausse. Mais si Christ a promis de faire quoi que ce soit et qu’Il vient dans cette assistance ce soir accomplir les mêmes oeuvres, vivre de nouveau Sa vie comme Il l’avait vécue, allez-vous croire qu’Il est ressuscité d’entre les morts et allez-vous L’accepter comme votre Sauveur et votre Guérisseur? Allez-vous le faire? Levez la main partout, s’il vous plaît, partout.
Je ne dis pas qu’Il le fera. Ça fait maintenant vingt-trois ans que je Le sers. J’exerce ce genre de ministère depuis qu’Il m’a appelé. C’est depuis que j’ai deux ou trois, quatre ou cinq ans, mais je ne savais pas cela. Les membres de ma famille n’étaient pas des croyants. Ils ne fréquentaient pas l’église. Et je l’aurais donc su plus vite, s’ils l’avaient probablement été. Elevez donc votre enfant à servir le Seigneur et à reconnaître l’appel de Dieu.
E-51 He's here in Charlotte right now. He's omniscient, omnipresent, omnipotent, infinite. He's everywhere, all the time, every place. Satan can't be that, for God's the only One Who's omnipotent, and omniscient, and onmipresent. He's everywhere; wherever two or three are gathered in My Name, I'll be there in their midst. Let them ask anything in My Name, I'll do it." That's right or it's wrong. If that's right, then the Bible's right. If that's wrong, then the Bible's wrong. But if Christ promised to do anything and will come into this audience tonight and do the same things, living His Life right back again the way He did, will you believe that He's raised from the dead, and will accept Him as your Saviour and Healer? Will you do it? Raise your hands, everywhere if you will, anywhere in the building.
I don't say that He will. I have served Him now twenty three years. I've been in the ministry of this type since He called me. It would've been since I was two or three, four, or five years old, but I didn't know it. My people wasn't religious. They didn't go to church. And so I would've knowed it quicker, probably if they had have been. So you raise your child to serve the Lord and to know what God is calling.
E-52 Puis, quand j’ai fréquenté l’église, on m’a dit que ce–c’était du diable. Cela a failli m’effrayer à mort. Eh bien, puis, quand Il est venu et qu’Il m’a parlé... Quand Il m’a rencontré cette nuit-là, et j’ai dit: «Eh bien, mes frères dans le ministère...»
Il a dit: «Oui, c’est ce qu’ils avaient fait au début.» Il a dit que pendant qu’ils discutaient pour savoir quel genre de bouton il fallait mettre sur leurs manteaux, il y avait des mages et les autres là en train de L’adorer. Et quand–quand Jésus est venu, les ministres de l’époque, les prédicateurs, ont dit: «Il est Béelzébul, le diable.»
Et le diable, par contre, disait: «Je sais qui Tu es. Tu es le Fils de Dieu.» Le diable en savait plus que les prédicateurs. Ça n’a pas beaucoup changé quand on en arrive au surnaturel.
E-52 Then, when I got with a church, they told me it--it was of the devil. Like to scared me to death. Well, then when He come and told me... When He met me that night, and I said, "Well, my ministering brothers..."
He said, "Yes, that's the way they did at the first place." Said when they was arguing what kinda buttons must be on their coats, there was the Magis and them out there worshipping Him. And when--when Jesus came, the ministers of that day, the preachers, said, "He is Beelzebub, the devil."
And the devil turned around and said, "I know who you are. You're the Son of God." The devil knowed more about it than the preachers did. Hasn't changed too much when it comes to supernatural.
E-53 Et puis, quand Paul et Silas descendaient, cette petite diseuse de bonne aventure... les prédicateurs là disaient: «Ces hommes ont bouleversé le monde. Ce sont–ce sont des imposteurs. Ce sont des gens terribles», disaient les prédicateurs et toute l’église. «Chassez-les de leur contrée. Eh bien, cet homme devrait mourir.» Ils les ont donc battus et les ont mis en prison et tout. C’étaient les prédicateurs qui avaient fait cela. Mais quand cette petite diseuse de bonne aventure, quand elle les a vus, elle a dit: «Eh bien, ce sont des hommes de Dieu, qui nous annoncent la voie de la Vie.» Et finalement, Paul s’est tourné et a réprimandé cet esprit-là. Il n’avait pas besoin de l’aide du diable. C’est vrai. Mais la petite diseuse de bonne aventure en savait plus que tous ces prédicateurs orthodoxes. C’est vrai. En effet, elle était encore soumise aux esprits. Elle a été pervertie, c’est tout.
Qu’est-ce qu’un diseur de bonne aventure? C’est un chrétien perverti. Vous êtes né pour être fils et fille de Dieu. Mais si vous voulez vous adonner à la boisson, ou au monde, ou à n’importe quel genre de divinations, et des choses semblables, ça–ça vous regarde. S’en servir pour le diable? Assurément, c’est le... là que le diable s’empare de vous, alors que Dieu vous a fait naître ici dans un certain but, pour faire une certaine chose, et vous laissez le diable s’emparer de vous. Vous êtes nés ici pour être des fils et filles de Dieu, mais vous laissez le diable s’emparer de vous. Et vous aimeriez devenir des jeunes filles séduisantes et sensuelles, et–et populaires, et tout le reste comme cela. Humiliez-vous sous la main de Dieu, afin que Dieu fasse de vous des fils et filles de Dieu. Amen.
E-53 And then, when Paul and Silas come down, that little fortuneteller... The ministers up there said, "These men turned the world upside down. They're--they're impostors. They're terrible people," said the preachers and all the church. "Get them out of their country. Well, this man ought to die." So they beat them and put them in the jail and everything. The preachers had that done. But when this little fortuneteller, when she seen them she said, "Why these are the men of God, who tell us the way of life." And then Paul turned around and rebuked that spirit; he didn't need any help from the devil. That's right. But the little fortuneteller knowed more about it than all those orthodox preachers. That's right, 'cause she was still subject to spirits. She was perverted, that's all. What is a fortuneteller? A perverted Christian. You have born to be son's and daughter's of God, but if you want to give yourself to drinking, or the world, or any kind of divinations, and things like that, what--that's up to you. Using it for the devil? Sure, it's the--where the devil get's a hold of you; when God borns you here for a certain thing, to do a certain thing, and you let the devil get a hold of you. You was born here to be sons and daughters of God, but you let the devil get a hold of you. And you want to become glamour girls, and--and populars, and everything else like that. Humble yourself before the hand of God, so God can make sons and daughters out of you. Amen.
E-54 Je regrette de vous prendre du temps comme cela, mais vous êtes une merveilleuse audience et peut-être que j’ai trop parlé ou à très haute voix. Je n’en avais pas l’intention, mais j’aimerais que vous sachiez, mon cher ami, que Jésus est ressuscité d’entre les morts. Il est ici ce soir sous forme de l’Esprit. Il est ici depuis le jour où Il est ressuscité d’entre les morts. Beaucoup de gens ne le croient pas. Ils ne croyaient pas cela jadis. Ils croyaient qu’Il avait été emporté de la tombe et qu’on avait loué le service des gens pour déclarer la même chose. Et la Bible déclare: «Pourquoi ce tumulte parmi les nations, ces vaines pensées parmi les peuples? Certes, Ton Fils Jésus, Ton Saint Fils, étend-Il Sa main pour guérir?» La même chose. Voyez? E-54 I'm sorry to take your time like that, but you're a wonderful audience and maybe I spoke too much or too loud. I didn't aim to, but I want you to know, my dear friend, that Jesus is risen from the dead. He's here tonight in Spirit form. He's been here since the day He rose from the dead. Many people don't believe that. They didn't believe it back there; they believed they carried Him out, and out of the grave and hired people to say the same thing. And the Bible says, "Why do the heathens rage and people imagine a vain thing? Truly, does Thy Son Jesus, Thy holy Child, stretch forth His hand to heal?" Same thing. See?
E-55 Dieu ne retire jamais Son Esprit, Il retire Son homme. Il a retiré Elie, mais Son Esprit est venu sur Elisée. Et Il est venu sur Jean-Baptiste, Il est encore prédit pour les derniers jours. Le Saint-Esprit était sur Christ, Il descend dans l’Eglise, jusqu’à l’âge de l’église. Les mêmes choses qu’Elisée avait faites, Elie les avait faites: une double portion. Et c’est exactement l’église: «Vous en ferez aussi de plus grandes, car Je m’en vais au Père», une double portion de l’Esprit, ainsi de suite.
Le diable retire son homme, mais jamais son esprit. Vraiment...?... des tiges, raide, guindé et religieux au point qu’ils n’auraient pas cela. Se laver les mains, dire la doxologie, répéter les prières et tout le reste, tout aussi religieux que possible, mais toujours du diable. C’est ce que Jésus a dit à ces loyaux docteurs. Vous ne pouvez rien leur reprocher dans leur vie, disant: «Il n’est pas saint.» Non, non. Ils devaient observer cette loi-là à la lettre. Mais cependant, c’était... Jésus a dit: «Vous êtes de votre père, le diable», car ils L’avaient taxé de l’esprit impur, parce qu’Il faisait ces oeuvres même dont je vous ai parlé ce soir. C’est la raison pour laquelle ils disaient: «C’est un démon. C’est un diseur de bonne aventure. C’est un sorcier, parce qu’Il avait cette puissance-là. Il est Béelzébul.» Que le Seigneur nous vienne en aide maintenant alors que nous avons nos têtes inclinées.
E-55 God never does take His Spirit, He takes His man. He took Elijah, but His Spirit come upon Elisha. And It come upon John the Baptist, predicted again for the last days. The Holy Ghost was upon Christ, It comes down through the church, on down to the church age. Same things that Elisha done, Elijah done: double portion. And that's the church exactly: "Greater than this shall you do for I go to My Father," a double portion of the Spirit, on down.
The devil, takes his man but never his spirit. Real...?... of the stalks, stiff, starch, and religious till who wouldn't have it. Washing of hands, and saying the doxology, and repeating prayers and everything else, just as religious as he could be, but still the devil. Jesus said to those staunch, staunch teachers. Nothing you get in on their life, saying "He's unholy." No, sir. They had to keep that law to the letter. But yet was, Jesus said, "You're of your father, the devil," because they called Him an unclean spirit, because He did the very things that I was talking to you about tonight. That's the reason they said, "He's a devil. He's a fortuneteller. He's a witch, because He has that power. He's Beelzebub." May the Lord help us now as we bow our head.
E-56 Notre bienveillant Père céleste, Ceci est Ta Bible que j’ai citée aux gens. Comme je me sens fatigué et épuisé, là, je sais que je ne peux pas faire justice à cela, Père, et je ne le pouvais pas de toute façon, mais je–j’ai compté sur Toi, Seigneur. Prends ces quelques mots décousus issus d’une voix enrouée. Et je Te prie ce soir de les répandre dans cette salle, dans chaque coeur sincère. Accorde-le, Seigneur. Ne veux-Tu pas, s’il Te plaît, encore une fois envoyer le Seigneur Jésus? Laisse-Le venir, Père. Et alors que nous nous humilions, que je m’humilie et que je m’abandonne à Ton Esprit, puisse-t-Il venir parler. Que les gens s’abandonnent à l’Esprit et que leurs désirs leur soient accordés. Aie pitié de nous, Père. Nous sollicitons cette bénédiction au Nom de Christ, le Fils de Dieu. Amen. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] E-56 Our kind heavenly Father, this is Your Bible I have been quoting to the people. Being tired and weary, wore out, I know I can't do justice with it, Father, and couldn't anyhow, but I--I depended to You, Lord. Take these few mixed up words from a hoarse voice. And I pray tonight, that You'll scatter it across this building in every sincere heart. Grant it, Lord. Won't You please send forward, send the Lord Jesus Christ? Let Him come, Father. And as we humble ourselves, as I humble myself and yield myself to Your Spirit, may He come and speak. May the people yield theirself to the Spirit and their desires be granted. Have mercy on us, Father. We ask this blessing in Christ's Name, the Son of God. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-57 Et s’Il le fait, vous êtes alors sans excuse. Or, nous distribuons des cartes de prière. Où sont les jeunes gens? Gene, Léo, ou quelqu’un? Avez-vous donné... Avez-vous distribué des cartes de prière? Quelqu’un a-t-il distribué des cartes de prière? Je suis... Oh! Ils l’ont fait. Qui les a distribuées? Billy. Où est-il? Oh! Oh! Je suis désolé. Lesquelles avez-vous distribuées? De 1 à 50. Très bien.
Qui a la carte de prière numéro 1? Levez la main. Regardez bien cela, c’est juste une petite carte de prière. Nous donc, que je... Nous n’en avons pas une ici. C’est une petite carte carrée: elle porte ma photo d’un côté et, de l’autre, il y a un–un numéro. Numéro 1? Levez la main. La carte de prière numéro 1, non? Ecoutez. Maintenant, rappelez-vous votre tour. Puis-je dire ceci maintenant: Les cartes de prière ne sont pas échangeables. Vous devez venir ici et recevoir votre carte de prière vous-même. Je vais l’écarter. Chaque personne se présente, vient ici et reçoit sa carte de prière. Voyez? Si vous êtes ici dans la salle, venez suivre les instructions que le ministre donne avant mon arrivée, et c’est là que vous recevez vos cartes de prière. Eh bien, évidemment, si vous êtes appelé et que votre numéro n’est pas...
E-57 And if He does then you're without excuse. Now, we give out some prayer cards. Where's the boys? Gene, Leo, or someone? Did you give... Did you give out any prayer cards? Did anybody give out prayer cards? I'm... Oh, they did. Who give them out? Billy. Where's he at? Oh, oh, I'm sorry. What'd you give out? From 1 to 50. All right.
Who has prayer card number 1, raise up your hand. Just look at it, just a little prayer card. We just that I... We haven't got one here. It's this little square card: got my picture on one side, on the next it's got a--a number. Number 1? Raise up your hand. Prayer card number 1, no? Listen. Now, remember, your time (may I say this now) the prayer cards is inexchangeable. You have to come here and get your prayer card for yourself. I'll take it out. Every person comes up come here and get your prayer card. See? If you're here at the building, come hear the instructions the minister gives before I come, and there's where you get your prayer cards. Now, of course if you're called and your number's not...
E-58 Numéro 1? Tu as dit de 1 à 50, c’est ça? Numéro 1, n’est-il pas ici? Numéro 2? Voyons. Tenez, c’est en ordre. Je pense que le numéro 1 est donc sorti. Très bien. Pouvez-vous les faire passer de ce côté-là, de ce côté-là? Vous allez les amener? Très bien. Faites-les passer dans le couloir, ou n’importe où que vous voulez, afin qu’ils... S’il y a quelqu’un qui est estropié et qui ne peut pas se lever là, quand votre numéro est appelé, nous demanderons aux huissiers de vous transporter ici. Voyez? Très bien. Numéro 1, numéro 2, numéro 3? Y a-t-il quelqu’un qui a la carte de prière numéro 3? Voudriez-vous lever la main? Je n’arrive pas à voir très bien au balcon. Quelqu’un qui a la carte de prière numéro 3, voudriez-vous lever la main? C’est cette dame-ci. Numéro 4, la carte de prière numéro 4. Voudriez-vous lever... Oh! Là tout au fond. Désolé, venez directement, monsieur. Est-ce une dame? [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Très bien. E-58 Number 1? You said 1 to 50, is it? Number 1, isn't it here? Number 2? Let's see. Here, all right. I guess number one's went out then. All right. Could you bring to usher over that way, over that way, you going to bring them? All right. Bring them through the hall or any way you want to just so they... If there anyone's crippled and can't get up now. When your number is called we'll have the ushers to pack you up here. See? All right, number 1, number 2, number 3? Anybody got prayer card number 3, would you raise your hand? I can't see the balcony too well. Anybody that's got prayer card 3, would you raise up your hand. It's this lady. Number 4, prayer card number 4, would you raise your... Oh, way back there. I'm sorry, come right up, sir. Is it a lady? [Blank.spot.on.tape--Ed.] All right.
E-59 Si jamais nous ne nous sommes vus auparavant, levez simplement la main. Je ne vous ai jamais vue. Je ne connais pas la femme, je ne l’ai jamais vue. Elle vient de dire qu’elle se tient simplement ici, c’est tout.
Eh bien, ceci est un très beau tableau pour commencer, ce soir, de la répétition de l’Ecriture, celle de Jean, chapitre 3. Un homme et une femme qui s’étaient rencontrés pour leur première fois au puits. L’une était une Samaritaine, l’autre, un Juif. Et Jésus s’est mis à parler à la femme jusqu’à ce qu’Il ait découvert où était son problème. Et Il lui a dit quel était son problème. Et elle a reconnu que c’était le Messie.
Eh bien, s’Il est ressuscité d’entre les morts, Il peut faire la même chose. Donc, tout ce que je sais au sujet de cette réunion, je me suis senti conduit à accepter cela. Je n’ai pas demandé qui parrainait ni rien à ce sujet. Je ne sais pas ce que c’est parrainer... juste une série de réunions de quelques jours ici, juste faire connaissance avec vous les gens de Caroline. Et frère Moore m’a envoyé ici rencontrer cet homme. Je ne savais pas où ça allait être. Et nous sommes venus occuper cet auditorium. C’est tout ce que je sais. Je suis ici. C’est la première personne ce soir. C’est tout ce que je sais.
E-59 If we've never seen each other before, just raise up your hand. I've never seen you. I don't know the woman, never seen her. She just said, just standing here, that's all.
Now, this is a very beautiful picture to start tonight of a repeat of a Scripture in the 3rd chapter of Saint John. A man and a woman met for their first time at a well. One was a Samaritan and the other One was a Jew. And Jesus went to talking to the woman until He found where her trouble was. And He told her what her trouble was. And she recognized it to be the Messiah.
Now, if He's risen from the dead, He can do the same thing. Now, the only thing that I know about this meeting; I felt led to accept it. I didn't ask who was sponsoring or nothing about it. I don't know what is sponsoring... Just a little few day's meeting here, just to get acquainted with you Carolina people. And Brother Moore sent me up here to meet this man; I didn't know where it was going to be. And we come to get this auditorium. That's all I know; I'm here. This is my first person tonight. That's all I know.
E-60 Je suis né à des kilomètres de distance de cette femme. Et je–je ne l’ai jamais vue. Mais Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui est ici sous forme de l’Esprit, maintenant, s’Il le veut, nous pourrons... Si je peux m’abandonner à Lui par un don divin, alors cette femme peut vivre la répétition de ce qui s’est passé ce jour-là, là-bas. Est-ce vrai? Juste un...?... Maintenant, que le Seigneur l’accorde, et vous tous, vous avez promis de croire et vous l’avez exprimé. Que le Seigneur l’accorde alors que je passe vers la femme.
Maintenant, tenez, madame, comme je ne vous connais pas et que je ne vous ai jamais rencontrée, je n’ai jamais su qui vous étiez ni rien, il doit donc y avoir un moyen par lequel je devrais le savoir, si je savais ce pour quoi vous êtes ici. Je n’en ai aucune idée. Vous êtes juste une femme et vous vous tenez ici. Et je n’ai aucune idée de ce pour quoi vous êtes ici. Mais vous êtes pour... vous voulez quelque chose, ou vous êtes peut-être ici comme une critiqueuse. Si c’est le cas, observez seulement quand cela aura lieu. Voyez? Mais ce que je dis, maintenant, vous pouvez l’être. Voyez, je ne sais pas si vous ne l’êtes pas, je n’ai aucun moyen de le savoir. Voyez? Mais si–si seulement vous surveillez (Voyez?), vous découvrirez.
E-60 I was borned miles away from this woman, and I--I never seen her. But Jesus Christ, the Son of God, Who's here in Spirit form, now if He will, we could... If I can yield myself to Him by a Divine gift, then this woman can have a repeat of that day up there. Is that right? Just a...?... Now, may the Lord grant it, and all of you promised you would believe and expressed it. May the Lord grant it as I pass to the woman.
Now, here, lady, not knowing you and never met you and never knew who you was or nothing, then there'd have to be some way that I'd have to know if I knowed what you're here for. I wouldn't have any idea. You're just a woman and standing here. I wouldn't have any idea why you're here. But you're for... You want something or you may be here as a critic. If you have, you just watch when that takes place. See? But that I say, now, you might be. See, I don't know that you was not, have no way of knowing. See? But if--if you'll just watch (See?), you'll find out.
E-61 Maintenant, mais, étant donné que vous êtes une chrétienne, vous êtes–vous êtes ici dans un but. Christ seul le sait. Pas moi. Mais vous êtes consciente qu’il y a ici quelque chose d’autre que moi. Il y a quelque chose en dehors de moi. J’aimerais que l’assistance voie l’expression sur le visage de chaque personne quand l’Ange du Seigneur s’approche de nous. Voyez? La femme sait qu’il se passe quelque chose. Ce n’est pas son frère qui fait qu’elle se sente ainsi. Voyez? Maintenant, entre elle et moi, il y a cette même Colonne de Feu que vous voyez ici même; Cela se trouve juste entre nous maintenant même.
Eh bien, elle, étant une femme, moi un homme, je ne la connais pas, je ne l’ai jamais vue, Dieu devra donc me révéler quelque chose. Eh bien, si elle a besoin de guérison, si c’est la maladie, ou si c’est pour de l’argent, tout ce pour quoi elle est ici, je ne sais pas, mais quoi que ce soit, Il a déjà acquis ce dont elle a besoin, cela a été acquis au Calvaire. Tout ce qu’Il pouvait faire s’Il portait ce costume qu’Il m’a donné, tout ce qu’Il pouvait faire, ce serait faire la même chose qu’Il avait faite jadis. C’est vrai. Mais maintenant, si la–si la dame était... si Dieu accordait Sa miséricorde, je prie qu’Il le fasse, je ne dis pas qu’Il fera, mais peut-être qu’Il le fera. J’ai confiance en Lui.
E-61 Now, that, you being a Christian woman, and are--are here for some purpose. God alone knows; I don't. But you're conscious that there's something besides just me here. There's something besides me. I want the audience to watch the expression on each person's face when the Angel of the Lord comes near us. See? The woman's aware that something's going on. It's not her brother makes her feel that way. See? Now, in between me and the woman is this same Pillar or Fire you see right here is right between us right now.
Now, she being a woman, me a man, not knowing her, never seen her, then God would have reveal to me something. Now, if she wants healing, if it's sickness, or if it's finance, whatever she's here for, I don't know, but whatever it is, He's already purchased of whatsoever she wanted, it was purchased at Calvary. The only thing He could do if He was wearing this suit that He gave me, the only thing He could do would be do the same thing He done back there. That's right. But now, if the--if the lady would be... If God will grant His mercy, I pray that He will. I don't say that He will, but maybe He will. I trust in Him.
E-62 Elle a promis de m’accepter. Vous avez promis ici de L’accepter. Et maintenant, comme la femme... Si l’homme qui s’occupe du microphone capte encore ma voix, elle s’éloigne de moi. Cette femme est dérangée. Je la vois souffrant gravement des nerfs alors qu’elle marche, et à voir comment elle saisit les mains, et elle est extrêmement nerveuse. Et autre chose avec la femme, elle souffre de sinusite ici au niveau de son visage Et elle est... C’est vrai. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Maintenant, croyez-vous? Maintenant, observez. Voyez, plus on lui parle, c’est pourquoi le Saint-Esprit continue à se mouvoir. Eh bien, maintenant, madame, mais vous pouvez savoir si c’était vrai ou pas. E-62 She's promised to receive me. Here you have promised to receive Him. And now as the woman... If the man operating the microphone's still catching my voice, she's moving away from me. The woman is bothered. I see her with a severe nervous condition as she's walking and the way she grips her hands; and she's extremely nervous. And another thing is with the woman, she's got a sinus trouble, up here in her face. And she's... That's right. That's THUS SAITH THE LORD. Now, you believe? Now, watch. See, the more you would talk to her, that's why the Spirit is moving on. Now, now, lady. But you will know that was true or not.
E-63 Maintenant, si seulement vous croyez de tout votre coeur, peut-être qu’Il me montrera autre chose sur votre être, étant donné que vous êtes la première patiente. Oh! Ça serait... Eh bien, oui, je vous vois être examinée. Vous–vous souffrez des maux de tête très aigus tout le temps, des migraines. Et je vous vois faire des va-et-vient à l’hôpi-.... Pas seulement à un seul hôpital, mais vous allez d’un hôpital à un autre. Et aucun d’eux ne vous fait du bien. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous maintenant? [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... Qui a créé les cieux et la terre, je... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] je réclame sa santé. Que cela...?... pour Ta gloire. Amen. Maintenant, partez...?... soeur. Croyez maintenant de tout vo-... Allez en vous réjouissant. Très bien.
Croyez-vous? Maintenant, vous ne pouvez pas blâmer la femme d’avoir été bouleversée ou dérangée. Vous le seriez aussi, si vous étiez guéri. Maintenant, qu’est-ce qui l’a guérie? Pas moi, c’est sa foi qui a fait cela. Ayez simplement foi, croyez. Maintenant, soyez très respectueux. Soyez très respectueux.
E-63 Now, if you just believe with all of your heart maybe He'd show me something else account of being, you being the first patient. Oh, that would be... Now, yes, I see you being examined. You--you have real bad headaches all a time, migraine headaches. And I see you going in and out of the hospi--not only one hospital; you're going from hospital to hospital. And none of them is doing you any good. That is THUS SAITH THE LORD. Do you believe now? [Blank.spot.on.tape--Ed.] Who made heavens and earth, I [Blank.spot.on.tape--Ed.] I ask for her health. May it be...?... for Your glory. Amen. Now go...?... sister. You believe now with all you... Go rejoicing. All right.
Do you believe? Now, you can't blame the woman for being all upset or disturbed. You'd be too, if you were healed. Now, what healed her? Not me, her faith did it. Just have faith, believe. Now, be real reverent. Be real reverent.
E-64 Maintenant, la dame ici, une femme avancée en âge, je ne l’ai jamais vue de ma vie. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, soeur bien-aimée? Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Mais si Christ me fait savoir ce pour quoi vous êtes ici, allez-vous accepter cela et croire cela? Eh bien, puisse-t-Il l’accorder. La première chose que je vois, si l’assistance peut encore entendre ma voix, elle est couverte de l’ombre. L’obscurité est tout autour de la femme parce qu’elle souffre du cancer. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est vrai, n’est-ce pas, madame? Levez la main si c’est vrai. Croyez-vous? Maintenant, juste un instant. Parlons à la dame juste un instant. Les visions m’affaiblissent comme vous pouvez voir comment... Voyez? Pour un... C’est donc juste la première soirée. Je prends mon temps. Tout ce qu’Il vous a dit... Maintenant, vous avez entendu ma voix. Mais ce n’était pas moi. C’était Lui. Je m’étais simplement abandonné. Et maintenant, simplement je... Oui, je vois cela revenir, c’est sombre. C’est un cancer. C’est le cancer. Et l’un d’eux est localisé sur votre épaule, votre épaule droite, c’est là que ce cancer se trouve. Est-ce vrai? Maintenant, mettez-vous à croire.
Notre Père céleste, je prie pour la femme au Nom du Seigneur Jésus. Accorde-le, Seigneur. Amen. Ayez foi en Dieu. Croyez, c’est ce que vous recevrez.
E-64 Now, the lady here, an aged woman, I've never seen her in my life. We're strangers to one another, are we, sister dear? I don't know you, never seen you. But if Christ, will let me know what you're here for, will you accept it and believe it? Now, may He grant it. The first thing I see, if the audience can still hear my voice; she's shadowed. A darkness is all around the woman because she's suffering with cancer. That's THUS SAITH THE LORD. That is true, isn't it, lady? Raise your hand if that's true. Do you believe? Now, just a moment. Let's talk to the lady just for a moment. Visions make me weak as you can see how... See? For a... Just so it's the first night. I take my time. Whatever He told you... Now, you heard my voice. But that wasn't me. That was Him. I just yielded. And now, I just... Yeah, I see it coming again, it's darkness. It is a cancer. It's cancer. And one of them is located on your shoulder, your right shoulder, where that cancer's located. Is that right? Now, go believing.
Our heavenly Father, I pray for the woman in the Name of the Lord Jesus. Grant it, Lord. Amen. Have faith in God. Believe; so shall thou receive.
E-65 Bonsoir, madame. Je suppose que nous sommes inconnus l’un à l’autre? Nous ne nous connaissons pas, l’un l’autre. Maintenant, vous êtes un peu excitée, car cela ne va pas vous déranger. Voyez? C’est le Seigneur Jésus, ce n’est pas votre frère. Je suis juste votre frère. Mais c’est le Seigneur Jésus, pour vous aider. Maintenant, si je pouvais vous aider et que je ne le faisais pas, je serais une brute, n’est-ce pas? Mais si j’avais un quelconque moyen de vous aider, madame, je... tout ce pour quoi vous êtes ici, je ferais tout mon possible pour vous. Et je–je le ferais; oui, madame. C’est... Dieu connaît mon coeur. Je ferais tout mon possible. Je ne le peux pas, vous voyez, quand bien même on est limité. Quand je suis né dans ce monde comme un enfant, j’ai eu une vision. Et puis, Il m’a rencontré, Il m’a dit que c’était Son oeuvre que j’ai à accomplir ici sur terre. Je... Tout le monde ne croira pas cela. Ils ne L’avaient pas cru, donc je–je... me croire...?...
Mais vous êtes consciente qu’il y a juste un petit quelque chose d’étrange en ce moment-ci, absolument, ou quelque chose comme cela, eh bien, juste une sorte de sensation humble et douce, on dirait, autour de vous. N’est-ce pas vrai? C’est cet Ange du Seigneur que vous voyez sur la photo. Eh bien, ce que vous voyez sur la photo est juste là où vous êtes maintenant. Evidemment, en tant qu’une...?... J’appelle cela la vision, ou Son canal. Je vois Cela. Cela est juste ici. Maintenant, quand Cela vient vers vous (Voyez?), alors Il peut révéler quelque chose qui vous aidera à croire en Lui (Voyez?), à savoir qu’Il est vivant; Il vous aime.
E-65 How do you do, lady. Suppose we're strangers to each other? We don't know each other. Now, you're just a bit excited because this isn't going to bother you. See? It's the Lord Jesus, not your brother. I'm just your brother. But it's the Lord Jesus to help you. Now, if I could help you and wouldn't do it, I'd be a brute, wouldn't I? But if I had any way of helping you, lady, I... Whatever you're here for, I'd do anything I could for you. And I--I would, yes, ma'am. That's... God knows my heart; I'd do anything I could. I can't, you see, though just limitation as being borned in this world as a child, I saw a vision. And then He met me and told me that was His work for me to do here on earth. I... Everybody will not believe it. They didn't believe Him, so I--I...?... believing me...?...
But you're conscious that there's just a little something strange at this time, definitely, or something, now a kind of a humble, sweet feeling like, around you. Isn't that right? That's this Angel of the Lord that you see on the picture. Now, that you see on the picture, is right where you are now. 'Course being a...?... I call it the vision or channel of Him. I see It. It's right around here. Now, as it comes to you (See?), then He may reveal something that'd help you to believe Him (See?) to know that He's living; He loves you.
E-66 La première chose que je vois alors que vous commencez à vous éloigner, c’est votre sensation ou manque de spiritualité. Vous cherchez et vous avez toujours besoin. Je vous vois même alors que vous étiez une jeune fille, on dirait une enfant, vous avez toujours désiré une marche plus intime que vous n’êtes jamais arrivée à avoir, vous n’êtes jamais entrée dans cette catégorie-là. C’est vrai. Et je ne suis pas en train de lire vos pensées. Voyez? Mais je vous vois comme une personne plus jeune. Et ce–c’est vrai. Maintenant, est-ce vrai? Si c’est vrai, levez la main. C’est ici ce soir. Voyez? Votre–votre vie est tout à découvert devant moi.
Et je vous vois aussi, vous êtes bouleversée et accablée au sujet de quelque chose. Vous êtes très nerveuse, une affection de nerfs très grave. Et puis, je vois que quelque chose cloche dans le–dans le sang. Ce sont–ce sont les artères de votre corps. Autre chose, vous avez une–une indisposition en marchant. C’est une–c’est une espèce d’arthrite, dont vous souffrez aussi. C’est vrai.
E-66 The first thing I notice as you begin to move away, is your feeling or lack of spirituality. You're seeking and wanting and always, I see you as even as a girl, seemed like as a child like, you always desired a--a closer walk that you've never had it performed yet, never have come into that category. That is right. And I'm not reading your mind. See? But I see you as a younger person. And that--that is true. Now, that's true? If it is, raise your hand. It's here tonight. See? Your--your life is just open before me.
And I see you also, you're upset and beset about something. You're real nervous, very nervous condition. And then I see there's something wrong with the--the blood. It's--it's the arteries in your body. The other thing, you got a--a condition that you walk. It's a--it's a kind of a arthritis, you have also. That is true.
E-67 Puis, je vous vois tomber. Vous êtes récemment tombée, il y a quelque temps, et cela vous a un peu dérangée. Vous ne vous êtes plus jamais bien sentie depuis lors. C’est vrai. C’est... Est-ce que tout cela est vrai? Il y a donc ici tout près Quelque Chose qui vous connaît, n’est-ce pas? Croyez-vous que c’est Jésus-Christ ressuscité? Alors, venez ici. Qu’est-ce que Jésus avait dit? «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Est-ce vrai? Je fais donc ceci, je vous impose les mains, ma soeur bien-aimée, au Nom de Jésus-Christ, afin que vous receviez le désir de votre coeur. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Tout devient clair autour de vous maintenant, vous êtes donc guérie. Vous pouvez poursuivre votre chemin en vous réjouissant et remercier le Seigneur. Que Dieu vous bénisse, soeur. Croyez-vous? Tout ce qu’il vous faut faire, c’est avoir foi en Dieu. E-67 Then I see you take a fall. You just recently had a fall, sometime ago, and it kind of upset you. You never have just felt right since then. That is true. That's... Is that all true? Then there's something here close that knows you, isn't it? Do you believe it to be the resurrected Jesus Christ? Then come here. What did Jesus say? "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick they shall recover. Is that right? Then this I do, lay hands upon thee, my beloved sister, in the Name of Jesus Christ, that you will receive the desire of your heart. In Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. It all turns light around you now, so you're healed; you can go on your road rejoicing and thank the Lord. God bless you, sister. You believe? Only thing you have to do is have faith in God.
E-68 Monsieur, assis au bout du siège, aimeriez-vous guérir de cette hernie? Pensez-vous que Dieu vous guérira de cette hernie et vous rétablira? Si vous l’avez cru, vous pourriez recevoir cela. Ça dépend de vous si vous voulez l’accepter ou pas. Croyez-vous de tout votre coeur?
Cela n’a pas plu au Saint-Esprit tout à l’heure. Cet homme devrait voir cela. Voyez-vous? Juste un instant. Vous devez réagir à cela. Cela m’a quitté. Voyez? Cela est allé vers l’assistance. J’ai appelé un homme et il n’a pas saisi cela. Voyez? Il devait réagir aussitôt qu’Il vous a appelé. Dieu ne veut pas que vous traîniez. Il veut que vous Lui répondiez. Voyez?
E-68 Mister, setting on the end of the seat, you want to get over that rupture? You think God would heal you of that rupture and make you well? If you believed it, you could receive it. It's up to you whether you want to accept it or not. You believe, with all your heart?
That didn't please the Holy Spirit just right. The man ought to see it. You see? Just a moment. You got to respond to it. It left me. See? It went to the audience. I called the man and he didn't catch it. See? He must respond, just a soon as He called you. God don't want you lingering; He wants you to answer Him. See?
E-69 Soyez respectueux. Il y a dans l’assistance quelqu’un d’autre qui prie. C’est une maladie qui fait qu’on est couvert de l’ombre noire. Cela se tient ici devant moi. C’est une femme. Elle est dérangée par quelque chose. Il me semble que vous pouvez voir cette Lumière qui est là. Le voici venir. C’est juste au-dessus de cette dame assise ici en petite robe brune. Oui, elle s’inquiète au sujet du cancer, elle s’en soucie. C’est vrai; n’est-ce pas, madame? Si c’est vrai, levez la main. La dame là en robe brune, juste là. Très bien, madame. N’ayez pas peur, Il vous a guérie du cancer tout à l’heure. Votre foi L’a touché, et maintenant, vous êtes guérie.
Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Si vous pouvez... Qu’a-t-elle fait? Je demande à chacun de vous de prier. Vous étiez en train de prier, n’est-ce pas, madame? C’est vrai. C’est vrai. Voyez? Maintenant, ayez foi.
E-69 Be reverent. There's someone else in the audience is praying. It's a dark shadowed condition. Here it is standing before me here. It's a woman. She's upset about something. Seems to me like you could see that Light hanging there. Here it comes. It's right over this lady setting here with the little brown looking dress. Yes, she's worrying about cancer, worrying about it. That is right, isn't it, lady? If that's right, raise up your hand. The lady there in the brown dress, right there. All right, lady. Don't you fear, He healed you of that cancer just then. Your faith touched Him and now you're well.
Have faith in God. Don't doubt. If you can... What did she do? I ask any of you to pray. You was praying wasn't you, lady? That's right. That's right. See? Now, have faith.
E-70 Qu’en est-il de vous là-haut au balcon? Croyez-vous? Je demande à chacun de vous, si je suis serviteur de Dieu et que j’ai dit la vérité au sujet de Dieu, Dieu doit honorer la Parole que j’ai dite. J’ai parlé de Lui, maintenant, Il me répond, par moi, que je vous ai dit la vérité. Si seulement vous pouvez croire! Ayez foi. Regardez de ce côté et dites: «Seigneur, je crois de tout mon coeur.» Croyez simplement cela.
Observez. Maintenant que votre foi agit, le Saint-Esprit agit aussi. Je crois... Est-ce le patient, monsieur? Ceci est...?... Excusez-moi, madame. Je ne suis pas hors de moi, de toute façon, c’est une faiblesse. En effet, Il est... Voyez, c’est–c’est contraire au...?... dans l’assistance. Il y a cinquante personnes guéries dans l’assistance contre une à l’estrade. Evidemment, ceci ne guérit pas les gens. Ceci élève simplement la foi des gens au niveau d’exprimer ce que Jésus a fait quand Il les avait guéris, quand Il mourait. Voyez? Ce n’est pas la guérison maintenant. Il s’agit d’exprimer ce que Jésus a déjà accompli. Voyez, tout le monde est guéri. Tout le monde a été sauvé lors de l’expiation, mais vous devez accepter cela. Maintenant, voilà votre foi.
E-70 What about you up in the balcony? Are you believing? I ask any of you, if I be the servant of God and have told the truth about God, God's got to honor the Word that I told. I spoke of Him, now He's speaking back to me, through me, that I told you the truth. If you can only believe. Have faith. Look this way and say, "Lord, I believe with all my heart." Just believe it.
Watch. Now as your faith moves, so does the Holy Spirit. I believe... Is this the patient, sir? This is...?... Excuse me, lady. I'm not beside myself, yet, it's a weakening. That He's... See, it's--it's against the...?... in the audience. They're fifty to one healed in the audience than what's on the platform. 'Course this doesn't heal people; this only brings people's faith up to express what Jesus did when He healed them when He died. See? It isn't a healing now; it's expressing what Jesus has already done. See, everybody's healed. Everybody was saved in the atonement, but you have to express it. Now, there's your faith.
E-71 Oh! C’est la petite dame assise là, en lunettes, qui est en train de prier, portant un manteau un peu gris, il y a à peu près deux personnes derrière elle, on vient de prier pour cette femme; elle souffre du diabète et elle veut en être guérie. Si c’est vrai, levez discrètement la main, madame. C’est vrai, n’est-ce pas? Levez la main. Levez la main comme ceci à l’intention de l’assistance si c’est vrai. Vous étiez en train de prier et vous avez dit: «Seigneur, fais qu’il m’appelle.» Si c’est vrai, levez la main comme ceci. Vous y êtes. Comment ai-je su votre prière ici? C’est Christ qui est ressuscité d’entre les morts. C’est Lui. C’est votre foi qui fait cela. Croyez cela, vous serez donc guérie selon que vous croyez en Lui. E-71 Oh, it's the little lady setting there with glasses on, praying, with the little gray coat on, 'bout two people behind her, this woman was just prayed for; she's suffering with diabetes and wants to be healed. If that's right, slip up your hand up, lady. That's true, isn't it? Raise you hand. Raise your hand like this to the audience if that's true? You was praying and said, "Lord, let him call me." If that's right, raise your hand like this. There you are. How did I know your prayer here? It's Christ that's raised from the dead. It's Him. It's your faith a doing that. Believe it, so shall you be healed as you believe on Him.
E-72 Maintenant, madame, vous... tout le monde devrait croire. J’ai cette dame ici devant moi. Elle a–elle a une...?... elle est beaucoup dérangée par quelque chose, et c’est au sujet d’un–un homme, son mari. Il est malade. Vous avez un mari malade. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Levez la main si c’est vrai. Ayez foi.
Maintenant, un homme est apparu devant moi tout à l’heure, mais je ne pense pas qu’il soit dans la salle. Juste un instant. Ayez... Soyez respectueux, tout le monde, priez simplement. Regardez de ce côté une fois de plus, madame. Ayez foi et croyez en Dieu, chacun de vous. Croyez simplement à la résurrection du Seigneur Jésus. Imaginez-vous Le voir debout ici à côté de moi, disant: «Dis ceci ou dis cela.» Et quand Il aura pris, qu’Il regardera au travers de mes yeux pour voir quelque chose qui–qui se passe, cela va arriver...
Maintenant, comme je parle à la femme, quelle était–quelle était la maladie? Votre mari, n’est-ce pas? Je pense que c’est cela? Oui, oui, c’est vrai. Maintenant, je saisis de nouveau votre esprit, juste comme la femme au puits. C’est ce qu’Il faisait. Il lui a parlé une minute afin qu’Il puisse saisir son esprit. Vous avez un autre problème, c’est au sujet d’un jeune garçon. C’est votre fils, un jeune homme rétrograde, qui vous a causé beaucoup d’ennuis. Et ce jeune homme a des ennuis maintenant même. Il va subir un procès. Et ce procès-là, je pense, il est mentionné: «Meurtre d’homme.» Il va être jugé demain, très bientôt. C’est vrai, n’est-ce pas? AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous–vous? Allez, recevez. Recevez selon que vous avez cru. Gloire au Seigneur!
E-72 Now, lady, you... Everyone should believe. I have this lady standing before me. She has--she's has a...?... She's very much disturbed about something, and that's about a--a man, her husband. He's sick. You got a sick husband. That's THUS SAITH THE LORD. Raise your hand if that's true. Have faith.
Now, a man came before me just then, but I don't believe he's in the building. Just a moment. Have... Be reverent, everyone just praying. Look this way again, lady. Have faith and believe in God, everyone of you. Just believe the resurrection of the Lord Jesus. Just imagine seeing Him standing over here by my side, saying, "You say this or you say that." And when He'd taken, looking through my eyes to see something that's--that's happening, it's going to happen... Now, as I talk to the woman. What was--what was the trouble? Your husband, wasn't it, I believe it? Yes, sir, that's right. Now, I catch your spirit again, just like the woman at the well. That's what He was doing. He talked to her a minute so He could catch her spirit. You got more trouble. That's about a--a boy. It's your son, a backslider that boy has caused you a lot of trouble. That there is the trouble right now. And he's put to the trial. And that trial, I believe, is for about manslaughter. That's to be tried about tomorrow, real soon. That's right, isn't it? THUS SAITH THE LORD. You--you believe? Go, receive. As you have believed, so shall you receive. Praise the Lord.
E-73 Ayez foi en Dieu. Croyez seulement. Oh! Vous tous, vous devriez croire. Ceci est pour notre heure. C’est encourageant si seulement vous aviez la foi. Voyez, Jésus a déjà accompli l’oeuvre. Ceci est juste Son amour et Sa grâce envers vous. Ne savez-vous pas qu’Il... Cléopas et l’autre, Il avait fait quelque chose pour... Il... Ils avaient marché avec Lui toute la journée sans avoir reconnu cela. Mais par la façon dont Il a accompli quelque chose, ils ont reconnu que c’était Lui. Eh bien, j’ai essayé de vous dire ce qu’Il avait fait quand Il était ici sur terre afin que vous puissiez reconnaître de même. Vous avez marché avec Lui longtemps, peut-être dans votre église, sans avoir reconnu cela. Il est ici. Il est vivant. Il n’est pas mort. E-73 Have faith in God. Just only believe. Oh, all of you ought to believe. This is for our hour; and is encouraging if you just had faith. See, Jesus has already done the work. This is just His love and grace to you. See? Did you know that He... Cleopas and them, He did something to... He... They'd walked with Him all day and didn't know it. But the way He did something, they recognized that that was Him. Well, I tried to tell you what He did when He was here on earth so you could recognize the same way. You've walked with Him a long time, maybe in your church and didn't know it. He's here. He's alive. He isn't dead.
E-74 La dame, là, je pense que c’est la patiente devant moi? Maintenant, cette dame est inconnue. Je ne sais pas, je ne l’ai jamais vue de ma vie. Est-ce vrai, madame? Sommes-nous inconnus? Maintenant, à vous autres là, si Jésus me fait savoir... Maintenant, vous savez que cela doit venir par une puissance surnaturelle. Maintenant, c’est votre attitude sur ce que cela est qui détermine ce que vous obtenez. Voyez? On Lui a noué un lambeau sur la tête, on L’a frappé et on a dit: «Dis-nous quelque chose.» Voyez? Mais Il ne fait pas cela. C’est votre attitude envers Lui qui compte. Et je déclare que c’est Lui. Cet oeil mécanique de l’appareil photo déclare que c’est Lui. La science déclare que c’est Lui. La Bible déclare que c’est Lui. Le Saint-Esprit déclare que c’est Lui. Et Il est ici maintenant même, accomplissant les mêmes oeuvres qu’Il accomplissait, et vous êtes sans excuse. Ne pas me croire, ce serait en ordre, je suis un homme. Mais ne pas croire Ses Paroles, ça serait un péché, comme le péché, c’est l’incrédulité. «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.» Le péché, ce n’est pas boire, commettre adultère. Ce n’est pas ça le péché. Ce sont les attributs du péché. Vous faites cela parce que vous êtes un incroyant. Les croyants ne font pas cela. E-74 The lady now, I guess this is the patient before me? Now the woman's a stranger. I don't know, never seen her in my life. Is that right, lady? We're strangers? Now, to the rest of you there, if Jesus will let me know... Now, you know it has to come to a supernatural power. Now, it's your attitude what that is what determines what you get. See? They put rag on His head and hit Him and said, "Tell us something." See? But He doesn't do that. It's your attitude towards Him. And I declare that It's Him. That mechanical eye of the camera declares It's Him. Science declares that It's Him. The Bible declares that It's Him. The Holy Spirit declares that It's Him. And He's here right now doing the same things He did and you're without excuse. To disbelieve me would be all right; I'm a man. But to disbelieve His Words, it would be sin. As sin is unbelief. "He that believeth not is condemned already." Sin isn't drinking, committing adultery. That isn't sin. That's the attributes of sin. You do that because you're an unbeliever. Believers don't do that.
E-75 Maintenant, si Dieu parle à la dame... Elle est ici pour une raison. Je ne sais pas. Mais s’Il nous dit pourquoi, est-ce que vous tous, vous accepterez Jésus maintenant même comme votre Guérisseur, et cela réglera-t-il la question? Que la femme veuille bien lever la main pour montrer que je ne la connais pas, je ne sais rien à son... Est-ce vrai, madame? [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Je ne sais rien à son... Et je–je ne... Beaucoup de discernement. Cela m’affaiblit simplement au point que je n’aime pas aller trop loin...?... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Il se tient près de moi, pour me retirer à tout moment.
Et maintenant, la dame debout devant moi, je ne la connais pas, mais je vois qu’elle est toute bouleversée au sujet de quelque chose. Oui, je la vois entrer dans un bâtiment, c’est une clinique ou un hôpital, quelque chose de ce genre. Et elle... Il y a quelque chose qui la dérange. C’est dans son oesophage. C’est dans le... Elle est ici... La nourriture n’arrive pas à descendre. On dirait qu’il n’y a rien qui puisse aider pour cela. C’était AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous, madame? Ô Christ, le Fils de Dieu, guéris cette femme, je Te prie, Père, si nous avons trouvé grâce à Tes yeux. Qu’elle rentre chez elle et qu’elle soit en mesure de manger, qu’elle revienne donner le témoignage, en se réjouissant pour la gloire de Dieu, au Nom de Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, madame. Allez en croyant maintenant de tout votre coeur.
E-75 Now, if God will speak to the lady... She's here for some part. I don't know. But if He will tell us why, will everyone of you accept Jesus right now as your Healer, and that'll just settle it? If the woman will raise her hand that I don't know her, nothing about her... Is that right, lady? [Blank.spot.on.tape--Ed.] Know nothing about her... And, I--I don't... So much discernment. It just weakens me so that I don't like to go too far...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] standing around me to get me just at any time.
And now, the lady standing before me, I don't know her, but I see her all disturbed about something. Yes, I see her going into a place that's a clinic or a hospital, something on that order. And she... There's something wrong her. It's in her esophagus. It's in the... here she's... The food won't swallow down. There seems to be nothing can help it. That was THUS SAITH THE LORD. You believe, lady? Christ, the Son of God, heal this woman, I pray Thee, Father, if we found grace in Your sight. Let her go home and be able to eat, come back giving testimony, and rejoicing for the glory of God, in Christ's Name. Amen. God bless you, lady. Go, believing now with all your heart.
E-76 Voudriez-vous envoyer le patient? Eh bien... Non, je–je–je ne suis pas en train de lire vos pensées. Amis, arrêtez d’avoir de telles pensées; c’est un péché. Tenez, je ne connais pas cette dame. Placez votre main sur la mienne, madame. Si le Seigneur Jésus me révèle par ce moyen-ci quelle est votre maladie, allez-vous accepter votre guérison? Je vois une table et une femme s’en éloigner avec sa main levée. Cette dame souffre de l’estomac. C’est... Vous tenez ma main. C’est vrai. Levez la main si c’est vrai, madame. Cela est causé par une maladie des nerfs. C’est l’ulcère gastro-duodénal, c’est juste dans le creux de l’estomac. Quand elle mange, la nourriture devient aigre, ça devient amer, ça remonte dans ses dents, elle connaît une détresse horrible après cela. Elle souffre aussi des nerfs, c’est dû à la période de la vie. C’est juste ce qu’on appelle la ménopause, elle est dans cet état-là, ça la rend nerveuse, suite à une maladie gynécologique. Et cela lui a causé l’ulcère gastro-duodénal dans son estomac, n’est-ce pas? C’est prématuré pour cela. Maintenant, que le Seigneur vous bénisse, soeur. Rentrez chez vous en vous réjouissant et soyez heureuse pour cela, et toutes les maladies vous ont quittée. Allez prendre votre souper. Que Dieu vous bénisse. E-76 Would you send the patient. Now... No, I--I--I'm not reading your mind. Friend, don't think that; that's sin. Here, I don't know this lady. Put your hand on mine, lady. If the Lord Jesus will reveal to me this way what your trouble is, will you accept your healing? I see a table and a woman moving away from it with her hand up. The lady's got stomach trouble. That's... You're holding my hand. That's right. Raise your hand if that's right, lady. It's caused by a nervous condition. It's a peptic, right in the pit of the stomach. When she eats, it sours, gets bitter, comes up against her teeth, she has an awful distress after it. She's suffering with a nervous condition from a time of the life too. It's just what they call the menopause, into that, makes her nervous from a lady's condition. And that's run her into a peptic ulcer in her stomach. Have you? Premature to it. Now, the Lord bless you, sister. Go home rejoicing and happy for that and both the conditions is gone from you. Go eat your supper. God bless you.
E-77 Et si je priais simplement pour vous, croiriez-vous de toute façon? Vous êtes un tout petit peu excité. Voyez? C’est vrai. Mais allez-vous promettre ce soir que la même promesse que vous avez faite à Dieu que s’Il vous guérissait, et qu’Il vous permettait de vous rétablir, allez-vous accepter cela si je vous dis que vous allez vous rétablir? Vous le Lui avez promis. Maintenant, allez de l’avant, vous êtes guéri. Servez-Le de tout votre coeur.
Je ne suis pas en train de lire leurs pensées, pas du tout. La maladie du coeur ne représente rien pour notre Seigneur, pour la guérir. Il peut ôter la maladie du coeur aussi facilement. Croyez-vous cela? Allez donc et acceptez-Le. Que Dieu vous bénisse. Vous vouliez qu’on vous impose les mains, n’est-ce pas? C’est vrai. Maintenant, allez et recevez votre guérison. Disons: «Gloire au Seigneur», tout le monde. Très bien. Ayez foi. Ne doutez pas.
E-77 What if I just prayed for you, would believe anyhow? You're a little bit excited. See? That's right. But will you promise tonight that the same promise you made God that He would heal you, and let you get well, will you accept it if I tell you're going to get well? You promised Him that. Now, go on, you're healed. Serve Him with all your heart.
I'm not reading their mind, not at all. Heart trouble's nothing for our Lord to heal. He can take heart trouble away just as easy. You believe that? Then go and accept Him. God bless you. You wanted to be laid hands on you, didn't you? That's right. Now, go and receive you're healing.
Let's say, "Praise the Lord," everybody. All right. Have faith. Don't doubt.
E-78 Je vous suis inconnu, madame. Oh! Je vous vois tenir aux choses en vous levant le matin. Vous souffrez de l’arthrite. C’est vrai. Cela vous a un peu choquée, n’est-ce pas? Eh bien, bougez vos pieds comme ceci maintenant. Voyez combien cela a facilement quitté. Maintenant, poursuivez votre chemin en vous réjouissant et soyez rétablie...?... Venez en croyant. Ayez foi.
Petite dame, quand vous vous êtes levée de ce siège-là il y a quelques instants, une ombre noire est passée sur vous, mais Dieu peut guérir le cancer de même qu’Il a guéri le mal des dents ou n’importe quoi. Croyez-vous cela? Acceptez-vous votre guérison maintenant? Venez ici. Toi démon, tu t’es peut-être caché à un médecin, mais tu ne peux pas te cacher à Dieu. Sors d’elle au Nom de Jésus-Christ. Je t’adjure d’être complètement...?...
Disons: «Gloire au Seigneur!» Croyez-vous? Ayez foi. Regardez et vivez.
E-78 I'm a stranger to you, lady. Oh, I see you holding to things when you get up of a morning. You got arthritis. That's right. Kind of shocked you, didn't it. Now, move your feet like this now. See how easy it left. Now, just go on your road rejoicing and be well...?... Come believing. Have faith.
Little lady, when you move from that seat awhile ago, the black shadow swept over you, but God can heal cancer just the same as He healed toothache or anything. You believe that? You accept your healing now? Come here. Thou demon, you might've hid from a doctor but you can't hide from God. Come out of her in the Name of Jesus Christ; I adjure thee to be completely...?...
Let's say, "Praise the Lord." Do you believe? Have faith. Look and live.
E-79 Il y a quelque chose qui cloche dans vos pieds et vos jambes, n’est-ce pas, madame, assise là au bout, en train de prier? Quand cette dame a été guérie il y a quelques minutes, quelque chose lui a été dit; quelque chose de très étrange vous a frappée. C’est vrai, n’est-ce pas? Si c’est vrai, faites signe de la main comme cela, afin que l’assistance voie. C’est vrai. Voyez? Je vous ai vue ici à l’estrade. C’est la raison pour laquelle j’ai su que vous étiez là. Amen. Croyez-vous en Lui? Acceptez-vous votre guérison?
Afin que vous sachiez, la dame assise à côté de vous là, regardez-moi, madame. Croyez-vous que je suis Son prophète, Son serviteur? Vous voulez guérir de cette hypertension. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérira? Levez la main si c’est vrai. Voyez? Amen.
Cet homme assis à côté de vous a souffert du coeur. Il aimerait aussi en être guéri; n’est-ce pas, monsieur? N’est-ce pas vrai? Voyez? Vous souffrez du coeur. L’homme à côté souffre du diabète. Pensez-vous que Dieu guérira son diabète? Certainement.
E-79 Got something wrong with your feet and legs, haven't you, lady, setting on the end there, praying? When that lady was healed a few minutes ago. Something was said to her; something real strange struck you. Isn't that right? If it is, wave your hand like that so the audience can see. That's right. See? I seen you here on the platform. That's the reason I know you were there. Amen. You believe Him? Accept your healing?
That you might know, the lady setting next you there. Look at me, lady. You believe me to be His prophet, His servant? You want to get over that high blood pressure. You believe Jesus Christ will make you well? Raise your hand if that's right. See? Amen.
The man setting next to you has had heart trouble. He wants to get well of heart trouble too, don't you, sir? Isn't that right? See? You have heart trouble.
The next man has diabetes; you think God would heal his diabetes? Certainly.
E-80 Croyez-vous? Très bien. Si vous croyez, imposez-vous les mains les uns aux autres. Peu m’importe ce qui cloche chez vous. Il doit être temps pour moi de partir. Ils sont...
Bien-Aimé Jésus, Fils de Dieu, j’offre la prière de la foi et je Te demande, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, de guérir chaque personne ici. Satan, sors d’eux et je...
E-80 You believe? All right. If you believe, lay your hands over on each other. I don't care what's wrong with you. It must be my time to go; they're... Dear Jesus, Son of God, I pray a prayer of faith and ask that in the Name of the Lord Jesus Christ, that You'd heal every person here. Satan, come out of them and I...

Наверх

Up