Le Livre De Vie De l'Agneau

Date: 56-0603 | La durée est de: 1 heure et 47 minutes | La traduction: shp
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Bonjour, mes amis. C'était un peu surprenant que je sois ici aujourd'hui. Je ne m'attendais pas à être ici. Je serais dans le Kentucky, mais un très cher ami à moi, notre frère Lyle McSpaddin est tombé gravement malade. [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]... mourant à l'hôpital. Le fils de madame Ferguson, celle qui venait ici, il est aussi mourant à l'hôpital... Et ainsi, je ne suis pas parti, et je suis simplement resté à cause d'eux.
Et ensuite, M. Matheny de l'Eglise pentecôtiste de New Albany, résidant sur la rue Silver, juste après le... C'est entre... Je pense que c'est au croisement des rues Oak et Silver. Et il... J'étais censé prêcher à sa place ce soir, et je lui ai dit... Le mercredi dernier, j'ai annulé cela, et je lui ai dit que j'attendrais jusqu'à mon retour d'Indianapolis. Et puis, hier, comme j'entrais en hâte à l'hôpital pour voir frère Lyle, eh bien, le... je l'ai croisé. Et il m'a dit: "Eh bien, je vois que vous n'êtes pas parti."
Et je lui ai répondu: "Non."
Il a dit: "Eh bien, venez tout de même prêcher."
Ainsi, si le Seigneur le veut, je pense que je serai là ce soir pour prêcher à la place de frère Matheny. Et il... je lui ai dit, lorsque nous nous sommes rendus là, que je tiendrais un service de guérison pour lui. Et généralement, j'aime jeûner trois jours environ avant le service de guérison. Ainsi, je lui ai dit que je prêcherais, et que s'il y a quelqu'un là, nous prierions pour lui, de toute façon, juste une - une ligne de prière ordinaire.
E-1 Morning, friends. It was kind of surprising for me to be here today. I wasn't expecting to be here. I was going to be down in Kentucky, and a very dear friend of mine took terribly sick, our Brother Lyle...?... dying condition in the hospital. Mrs. Ferguson that used to come here, her son dying also in the hospital... And so, I didn't go and just stayed for them.
And Mr. Matheny, of the Pentecostal church in New Albany, on Silver Street, just a past a... It's between... It's on Oak and Silver, I think. And he... I was supposed to speak for him tonight, and I told him... Canceled it out last Wednesday, told him I'd wait till I come back from Indianapolis. And then just as I run into the hospital yesterday to see Brother Lyle, why, the... I met him. And he said, "Well, I see you didn't go."
And I said, "No."
He said, "Come on, speak anyhow."
So I guess, the Lord willing, I'll be down there tonight to speak for Brother Matheny. And he... I told him that when we went down there, I was going to have a healing service for him. And I usually like to fast about three days before the healing service. So I told him I'd speak, and if anyone there, we'd pray for them anyhow, just a--a regular prayer line.
E-2 Maintenant, nous avons encore une semaine, une semaine donc à partir du lundi prochain, avant le début des réunions au Cadle Tabernacle, à Indianapolis. Et nous espérons que le Seigneur nous bénira là-bas, en nous accordant une très très grande réunion. J'attends cette réunion avec l'impatience d'un enfant qui attend la Noël. Je... Vous...
Il - il y a quelque chose en rapport avec le service du Seigneur. Des fois, on est tellement fatigué qu'on dirait qu'on ne peut aller plus loin. Et puis, quand on se repose, juste un jour ou deux, quelque chose vous frappe et - et il vous faut tout simplement repartir. C'est... Ainsi, aujourd'hui, nous sommes ici dans un seul but: servir le Seigneur.
Et avant de prier et de lire la Parole, j'aimerais m'excuser publiquement auprès de frère Neville. Hier, n'étant pas allé dans le Kentucky, je suis resté expressément à la maison hier, pour prêcher à sa place à l'émission radiodiffusée.
E-2 Now, we got one more week. A week from next Monday now, the services begin at Cadle Tabernacle, in Indianapolis. And we trust that the Lord will bless us up there in a exceeding great meeting. As a child with Christmas anticipations, I'm waiting for that service. I... You...
Just something about serving the Lord. We get so tired sometimes till it look like we can't go any farther. And then when you rest up just a day or two, there's something strikes you, and--and you just got to go again. It's... So today we are here for one purpose; that is, to serve the Lord.
And just before we have prayer and the reading of the Word, I want to apologize publicly to Brother Neville. Yesterday, I stayed home from down in Kentucky yesterday a purposely to preach for him on the broadcast.
E-3 Samedi prochain, Dieu voulant, et si frère Neville le veut, j'aimerais prêcher à la place de frère Neville à l'émission radiodiffusée du matin, samedi prochain. Et, il a donc été si bienveillant en me pardonnant, sans problème. Comme il a dit... Je pense que j'ai abusé de sa bienveillance; et il est un de ces gars qui peuvent... E-3 Next Saturday, if God willing, and Brother Neville willing, I want to speak on the morning broadcast next Saturday for Brother Neville. And so, he was so gracious to forgive me, easy, as he said... I guess I took advantage of him. And he's one of those guys that can... I can pass the compliment back. And expecting somebody...
E-4 Je peux en retour lui faire ce compliment [Frère Branham rit. - N.D.E.], en disant: "C'est quelqu'un d'optimiste." Ce qui m'a bouleversé, c'était le fait que, très tôt ce matin, on m'a appelé au téléphone pour aller chez frère Lyle et chez les autres, à New Albany. Et je... Il était presque neuf heures moins dix, et j'ai dit: "Oh! dans dix minutes, je suis censé être à l'émission radiodiffusée." Et me voici ici à Jeffersonville, et lui est là-bas en train de m'attendre. Ainsi, je...
Frère Wood lui a téléphoné hier, et je me suis dit que je demanderais à frère Wood de présenter d'abord mes excuses, vous savez. Il m'a donc infligé une peine pour cela, en m'amenant à prêcher ce matin, [Frère Branham rit - N.D.E.] et à venir ici. Nous voici donc ici. Et ainsi, il... nous sommes...
Nous espérons que - que Dieu va - va être dans nos réunions. Je n'ai rien de prémédité; je ne sais même pas par où commencer dans les Ecritures; j'ai simplement pris ma Bible, il y a quelques instants, et je suis venu en toute hâte.
J'ai dû prendre ma Bible Collins parce qu'Elle a des caractères un peu plus grands. Et j'ai dépassé quarante ans, vous savez. Ainsi, lorsque vous atteignez l'âge de quarante ans, tout ce qui est près de vous, vous ne le voyez plus comme autrefois, vous savez et... Combien savent que cela est vrai?...?... Eh oui.
E-4 And what got me upset was early that morning when they called me to Brother Lyle, and them, in New Albany. And I... It was just about ten minutes to nine o'clock, and I said, "Oh, I was supposed to be on that broadcast in ten minutes." And here, me in Jeffersonville, him down there waiting for me. So I...
Brother Wood called him yesterday, and I thought I'd let Brother Wood apologize for me, first, you know. So he just pentalized it to make me speak this morning, and come on down. So here we was. And so he... We're...
We trust that--that God will--will be in our services. I have nothing premeditated, don't even know where to begin in the Scriptures, just picked up my Bible a few moments ago, and run down.
I had to get my Collins' Bible, 'cause it's got a little bigger print. And I... I'm past forty, you know. So when you get forty years old, anything close to you, you don't see it like you used to, you know, and... How many knows that to be true...?... Yes, sir.
E-5 Il n'y a pas longtemps, je me disais: "Dites donc, j'ai un problème, je ne peux pas porter des lunettes vertes ou brunes." Je ne le pourrais jamais; ça m'écoeure. Ainsi, j'ai dit: "Il y a quelque chose qui cloche." J'ai appelé le Dr. Adair au téléphone et je lui ai demandé: "Doc, quelle couleur... Pouvez-vous examiner mes yeux pour me dire la couleur des lunettes qu'il me faut?"
Il m'a répondu: "Moi, je pourrais bien vous dire ce qu'il y a." Il dit: "Je vous le dirai. Je vous enverrai simplement à - là à Louisville auprès d'un spécialiste en la matière, de là."
"Eh bien, ai-je dit, je n'ai pas besoin d'un examen d'yeux." J'ai dit: "J'ai encore de bons yeux. Je peux me tenir là et voir un cheveu qui est là sur le plancher."
Il a dit: "Mais il vaudra mieux qu'il vous examine, quand même; il vous dira alors quelle couleur il vous faut."
Alors, je m'y suis rendu. Et j'ai fini par découvrir que c'était un frère chrétien; il aimerait retourner en Afrique avec moi pour faire quelques opérations. Il a dit: "Eh bien, ces indigènes sont très drôles, voyez. Ils ne veulent donc pas qu'on les incise à l'aide d'un bistouri. Toutefois, ils vous aiment. Et j'aimerais consacrer six mois de service bénévole en faveur des indigènes, à ôter les cataractes et des choses semblables." Il m'a aussi dit: "Lorsque vous irez là-bas, a-t-il dit, j'aimerais consacrer six mois de ma vie au service du Seigneur."
Je lui ai demandé: "Doc, croyez-vous à la guérison divine?"
Il a répondu: "Chaque parole en rapport avec cela." Et il m'a donné un témoignage du temps où il était laryngologiste et ophtalmologue. Il a dit qu'on lui avait téléphoné. Un petit enfant avait avalé une espèce de sifflet, et celui-ci avait calé dans sa gorge. Il a dit: "Je me suis rendu là, et le petit enfant était vraiment en train de partir."
On l'a vite acheminé à l'hôpital. Et on n'y pouvait rien. Il a dit: "Je ne savais que faire. Ainsi, a-t-il dit, je veux juste - je suis sorti de la salle et j'ai dit: 'Bien-aimé Père céleste, aide-moi à savoir, d'une manière ou d'une autre, ce que je dois faire pour ce pauvre enfant qui se meurt. Et je n'ai rien par ici pour éjecter cela, et je ne sais que faire.'" Et il a dit: "Et l'enfant a toussé [Frère Branham tousse - N.D.E.]. Et le sifflet sortit et tomba sur le plancher." Il a dit: "Comment pourrais-je m'empêcher de croire?" La prière change les choses. C'est vrai.
E-5 Here not long ago I thought, "Say, there's something wrong with me. I can't wear a green glass or a brown glass." Never could: make me sick at my stomach. So I said, "There's something wrong." I called up Dr. Adair, and I said, "Doc, what color... Could you examine my eyes, and tell me what color glasses I have to have?"
He said, "Me, I might tell you what." Said, "I tell you; I'll just send you to--over to Louisville to some specialist there on that."
"Well," I said, "I don't want no eye examination." I said, "Now, I got good eyes. I can't stand to see a hair laying there on the floor."
He said, "But better give you and examination anyhow, and he will tell you what color you have to have."
So I went over there. And come to find out, he was a Christian brother, wanted to go back to Africa with me and do some operations. Said, "Now, them natives are very odd. See? So they won't let no knife come along. But they love you. And I want to give six months of free service to taking cataracts and things like that, to the natives." And he said, "When you go over," said, "I'd like to give six months of my life to the Lord's service."
I said, "Doc, do you believe in Divine healing?"
He said, "Every word of it." And he give me a testimony about one time when he was a throat and eye specialist... He said they called him. A little baby had swallowed one of those whistles, and got it caught in his throat. Said, "I went there, and the baby was just going away."
They run it to the hospital. And there's nothing you could do. Said, "I didn't know what to do." So he said, "I just like stepped out in the room, and I said, "Dear Heavenly Father, help me to know, somehow, what to do for that poor baby that's dying, and I can't get nothing around to jerk it. And I don't know what to do." And said, "The baby went [Brother Branham coughs--Ed.], and the whistle flew out on the floor. He said, "How could I keep from believing?" Prayer changes things. That's right.
E-6 Ainsi, il m'a raconté... nous nous sommes assis là et nous avons bavardé pendant un moment. Et il avait une petite chambre noire, il a fait venir là cette petite chose, et j'ai vu une petite lumière rouge. Il a dit: "Pouvez-vous lire cela?" J'ai vu que ça indiquait vingt - vingt.
J'ai dit: "Oui, monsieur." J'ai pu lire cela; dans l'un ou dans l'autre sens, c'était vingt - vingt. Ensuite, il a réglé cela à quinze - quinze, et j'ai pu lire cela. Puis à dix - dix, j'ai pu lire cela.
Il a dit: "Eh bien, vos yeux n'ont pas tellement de problème." Ensuite, il a placé une petite lunette d'approche là, avec un... Il a dit: "Lisez-moi ça."
Et j'ai observé cela, j'ai pu lire cela parfaitement. Il a continué à approcher de plus en plus. J'ai commencé à ralentir ma lecture. Lorsqu'il a atteint à peu près "cette" distance; j'ai arrêté.
Il a dit: "Je vais vous le dire, avant même de vous poser une question. Vous avez plus de quarante ans."
J'ai dit: "Ouais. C'est vrai." J'ai dit: "J'ai quarante-cinq ans."
Et il a dit - il a dit: "Eh bien, quand un homme dépasse l'âge de quarante ans..." Il a dit: "Je ne vois pas comment vous vous en êtes sorti pendant si longtemps." Il a dit: "C'est juste comme vos cheveux, ils grisonnent, votre peau se ride, les poils poussent dans vos oreilles et que sais-je encore." M. Egan peut vous le dire en tant que coiffeur. "Et lorsque vous dépassez l'âge de quarante ans, a-t-il dit, vos globes oculaires s'aplatissent et ne se dilatent plus." Il a dit: "Maintenant, je vais vous dire comment vous y prendre, a-t-il dit. Eh bien, vous, rétrécissez très fortement les yeux, et lisez cela." Eh bien, frère, je pouvais lire cela, en rétrécissant les yeux, si c'était rapproché de moi jusqu'à ce point-ci. J'ai mis mes mains comme ceci, comme pour former une petite lunette d'approche, pour me permettre de lire cela. "Vos yeux n'ont aucune anomalie. C'est tout à fait naturel; à quarante ans, on est obligé de porter des lunettes pour lire."
Et, il voulait donc m'en faire une paire. Et, eh bien, il l'a effectivement fait. Mais je - je ne les ai jamais appréciées, vous voyez. Et je - je n'y pense pas toujours, et je lis quelquefois, et...
E-6 So he told me... We set there and talked a little while. And he had that little dark room, and he had the little thing come on there, and I seen a little red light. He said, "Can you read that? I see it said twenty-twenty."
I said, "Yes, sir." I could read it, either way, twenty-twenty. Then he put fifteen-fifteen; I'd read it. And ten-ten, I could read it.
He said, "Well, there's not too much wrong with your eyes." then he put a little telescope out here with a... Said, "Read that for me."
And I noticed it. I could read it fine. He kept getting closer, closer. I begin to slow up on my reading. When he got about like this, I quit.
He said, "I'll tell you before I ask you. You're past forty."
I said, "Yep. That's right. I said, "I'm forty-five."
And he said--he said, "Well, when a man passes forty," said, "I don't see how you got by with it this long." Just like your hair gets gray, your skin gets wrinkled, hairs come in your ears, and so forth." Mr. Egan can tell you that as a barber. "And when you pass forty years old," said, "your eyeballs gets flat, and it won't dilate." Said, "I'll tell you how to do it." Said, "Now, you squint your eyes real close together and read that." Well, Brother, I could read it if it was that close to me, squinting my eyes. I put my hands like that, and make a little telescope like, you could read it. It isn't nothing wrong with your eyes, it's just the nature. Forty years old people has to wear reading glass.
And so he wanted to make me some. And well, He did. But I---I never did like the things. You see? And I--I always never think about them. And I read sometime, and...
E-7 Mais, je me suis simplement procuré une Bible Collins, qui a des caractères un peu plus grands. Et j'ai pensé: "Eh bien, je ne m'habituerai tout simplement pas à les porter." Voyez? Et on ne... on ne regarde pas... Si je devais regarder de loin, comme ceci, je ne vois rien. Mais en baissant les yeux tout près, alors ça devient clair pour vous.
Il m'a dit: "Maintenant, vous commencez à lire comme 'ceci', a-t-il dit, et bientôt, vous savez, vous continuerez à reculer votre main. Après quelque temps, votre bras ne sera pas assez long pour que vous l'étendiez jusque-là." Voilà - Voilà donc ce qu'il en est. Ainsi donc... Maintenant, que le - le Seigneur vous bénisse.
Bien, j'aimerais vous poser une question, ce matin, avant que nous n'abordions la leçon de l'école du dimanche. Qu'est-ce que - qu'est-ce que la valeur? Je suis en train de méditer là-dessus. Si j'avais assez de voix ce matin, je prêcherais sur ce sujet. Mais, j'ai mal à la gorge, et je vais avoir cette réunion, ici à New Albany, ce soir. Et puis, j'ai aussi... Les - les campagnes vont [bientôt] commencer. Ce matin, pendant un moment, j'aimerais simplement apporter un enseignement tiré d'une Ecriture.
E-7 But I just got me a Collins' Bible, which is a little bit bigger print. And I thought, "Well, I just can't get used to wearing them." You see? And you don't... You don't look... If I'd look off out like that, you can't see nothing. But you look down close, then it brings it up to you.
He said, "Now, you start reading like this, and the first thing you know, you keep pushing your hand back. After while, your arm's not long enough to reach out to it. So that's--that's the way it is. And so... Now the--the Lord bless.
Now, I want to ask you something this morning before we start into the Sunday school lesson. What--what is value? I been thinking on it. If I had enough throat this morning, I'd preach on that subject. But my throat's bad, and I've got this meeting coming up here in New Albany tonight. And then also I got... The--the campaigns are starting. I just want to teach awhile this morning from some Scripture.
E-8 Mais, qu'est-ce qu'une valeur? Ma mère, je ne pense pas qu'elle soit ici. Je ne la vois nulle part. Est-elle là? Oui, maman, tu deviens petite. Ainsi, je lui ai posé la question hier; je lui ai posé la question à ce sujet, puisque j'étudie cela. Vous arrive-t-il d'avoir une chose à l'esprit et de commencer à l'étudier? Frère Ledford, cela vous est arrivé maintes fois. Vous vous mettez simplement à étudier.
Qu'est-ce qu'une valeur? Et j'ai commencé à réfléchir. J'ai dit: "Vous savez, si j'avais cent millions de dollars empilés là et que j'aie un petit bouton ici, de sorte qu'en appuyant sur ce bouton je perdais mes cent millions de dollars, mais que pendant une heure je parvenais à parler de nouveau avec mon vieux père qui est déjà mort, en tant que mortel, que ferais-je?" Sans hésitation, j'appuierais sur le bouton. Je donnerais cent millions de dollars, ce matin, pour que mon père s'asseye dans cette chaise pendant que j'enseigne cette leçon.
Cependant, que vaut l'argent? Une âme ne vaut-elle pas plus que l'argent? Voyez-vous?
Maman, te rappelles-tu lorsque j'avais cette vieille petite Ford, modèle-T, la vieille petite voiture, modèle 1926? Comme j'astiquais cette auto! Je n'étais qu'un gosse d'environ seize ans, dix-sept ans. Et j'étais un pécheur en ce temps-là. Et parfois... Je travaillais avec M. Ginther là-bas. Et je...
E-8 But what is value? My mother, I don't guess she's here. I don't see her anywhere. Is she? Yes. Mom, you're getting little. So I asked her yesterday. I asked her the subject, 'cause I been studying on it. You ever get a thing on your mind, just start studying? Brother Ledford, you've done that a many time. You just start studying.
What is value? And I begin to think. I said, "You know, if I had a hundred million dollars laying here in a pile, and I had a little button here, if I press this button, I lose my hundred million dollars, but I get to talk with my old dad that's gone on, as one hour a mortal being again, what would I do? No hesitation, I'd press the button. I'd give a hundred million dollars this morning, to sit my dad down in this chair while I teach this lesson.
But what's money worth? How much more is a soul than money? See?
Mama, you remember when I had that little old T-model Ford, the little old '26 model? How I'd polish that thing. I was just a kid about sixteen, seventeen years old. And I was a sinner then. And sometimes... I was working with Mr. Ginther back there. And I'd...
E-9 Après dimanche après-midi... dimanche matin, je me mettais en-dessous pour astiquer toutes les petites pièces et autres du compresseur d'air et je le nettoyais complètement. Dimanche après-midi, j'astiquais cette vieille petite Ford, au point qu'on avait l'impression que la peinture allait presque s'enlever.
Qu'en serait-il, ce matin, si j'essayais de retrouver une seule pièce de cette Ford? Qu'en serait-il si j'essayais de retrouver l'un de ces accessoires venant de ce compresseur d'air? Au moment même où j'astiquais ma Ford, j'aurais pu gagner des âmes. Je me demande où est la valeur.
Les dimanches matin, je travaillais là-bas, tant qu'on me libérait. J'ai apprécié cela, parce que j'étais endetté. Et je... Mais où - où cela m'a-t-il amené? Quel en a été le gain?
Frère Ledford, qu'en serait-il si quelqu'un venait vers vous et vers moi, et vers frère Neville, ce matin, vers nous tous ici présents, nous trois plutôt, et disait: "Pasteurs, je vais vous remettre à chacun un million de dollars"? Quelqu'un de for - de fortuné qui le ferait...
Et je dirais: "Eh bien, Frère Ledford, Frère Neville, je vais vous dire ce que nous allons faire. Allons chercher tous les pauvres que nous pouvons trouver. Faisons que chaque petit foyer soit heureux, en procurant des vêtements aux petits enfants, en remboursant l'emprunt logement, ou en achetant ce petit endroit. Ainsi, nous ne le manquerions point. Un million de dollars à chacun! Eh bien, les intérêts qui en proviendraient, nous en prendrions soin autant que possible, en les investissant dans quelque activité rentable ou quelque chose de ce genre. Et que ferions-nous ensuite?
Ce serait formidable. Ce... on ne le dirait à personne. Nos coeurs seraient satisfaits. Mais, maintenant, d'ici cent ans... Frères, il faudrait un miracle de Dieu, si nous sommes encore en vie d'ici cent ans, vous le savez bien. Eh bien, nous serions dans l'Eternité. A quoi aura servi ce million de dollars, ou toute la nourriture qu'on aura donnée aux pauvres et les autres choses que nous aurions faites? Voyez-vous? Cela ne vaudrait pas grand-chose. Si j'avais un milliard, ce matin, quel bien cela nous ferait-il après que nous serons partis?
E-9 After Sunday afternoon, Sunday morning, I'd go down and sharpen all the bits, and things for the air compressor, and clean it up. Sunday afternoon, I'd polish that little old Ford till it looked like the paint would almost come off of it.
What if I tried this morning to find one piece of that Ford? What if I tried to find one of those bits off that air compressor? The same time I could been winning souls, I was polishing my Ford. I wonder where value is?
I worked on Sunday mornings up there, as much as they'd let me. I appreciated it, 'cause I was in debt. And I... But where--where did it get me? What did it win?
Brother Ledford, what if somebody come to you and I, and Brother Neville, this morning, all of us here, the three of us, rather, and say, "Ministers, I'm going to give each of you a million dollars," somebody was wor--worth, that could do it...
And I'd say, "Now, Brother Ledford, Brother Neville, I'll tell you what let us do. Let us go out and find all the poor people that we can. Let's make every little home happy by giving the kiddies some clothes, and paying off the mortgage, or buying this little place." We'd never miss it. A million dollars apiece. why, the interest off of it, would take care of it as much as we could do with that, put in some good investment, or something. And then what would we do?
That would be fine. That... Not let nobody know nothing about it. Our hearts would feel satisfied. But now, in a hundred years from today... Brethren, it would take a miracle of God, if we're still living a hundred years from today. You know that. Now, we'd be in eternity. What good would the million dollars do, or all the feeding of the poor, and things that we've done? See? It wouldn't amount to very much. If I had a billion this morning, what good would it do us after we're gone?
E-10 Mais permettez-moi de vous dire quelque chose. Nous n'avons pas cet argent. Vous êtes des gens pauvres; nous le sommes tous. C'est vrai. En tant que ministres, nous vivons des aumônes des gens. Mais, frère, en Afrique, un seul petit garçon noir d'à peu près cette taille, ou une prostituée de rue là à Louisville, une seule âme de sauvée, dans l'Eternité, lorsque cette étoile brillera là, notre nom y sera attaché. Voilà votre valeur. Il ne s'agit pas du nombre de biens que vous possédez, de ce que vous désirez. Il s'agit de ce que vous pouvez faire pour contribuer au salut des âmes pour Christ Jésus. Notre argent disparaîtra. E-10 But let me tell you something. We haven't got that money. You're poor men. All of us are. That's right. We live by the alms of the people, being ministers. But, brother, in Africa one little black boy about this high, or a prostitute off the street yonder in Louisville, one soul saved, in eternity when that star is a shining yonder, our name will wrapped into it. There's your value. It isn't how much you got, how much you desire; it's how much you can do towards saving souls for Christ Jesus. Our money will fade.
E-11 Eh bien, je faisais reluire cette vieille petite Ford. Mais ce matin, il y a là au garage une Cadillac qu'on m'a donnée. Mais l'un de ces jours, cette Cadillac deviendra ce qu'est devenue la Ford. Elle ne sera plus là. Mais Dieu sera toujours le même. E-11 Now, you polish that little old Ford, and this morning, setting up there in the garage is a Cadillac that they give me. But one of these days that Cadillac will be like the Ford is; it'll be no more. But God will still be the same.
E-12 Mais si je parviens à sauver une âme pour Christ, frère, tant qu'il y aura une éternité, la gloire de Dieu reposera sur cette âme. Qu'est-ce que donc une valeur, de toute façon? A quoi cela vous profitera-t-il au moment où il y aura une lutte dans votre gorge, et que le médecin verra votre pouls faiblir? A quoi serviront tout l'argent et toute la popularité? Que les gens vous tapotent sur le dos ou que vous deveniez une personne importante, à quoi cela vous avance-t-il? A rien du tout. Cela disparaît, et ça reste ici sur terre.
Mais pour une âme de sauvée, vous verrez votre nom rattaché à cela, tant que l'étoile du matin scintillera dans...?... Sauvons donc les âmes, mes frères.
Chaque personne, vous les ménagères, vous n'avez pas besoin d'être prédicateur; faites quelque chose pour la gloire de Dieu. Rappelez-vous, ce sont les choses éternelles qui durent à toujours, et, c'est sauver les âmes. Que cela soit la première chose de tout votre travail, de toutes vos idées et de tous vos motifs.
E-12 But if I get a soul saved for Christ, brother, as long as there's an eternity, the glory of God will rest on that soul. So what is value anyhow? What good does it do when the struggles is in your throat, and the doctor sees the pulse coming up your sleeve. What good's all the money and all the popularity? People to pat you on the back, or you become a great person, what good does that do you? Not a bit. It vanishes and stays here on the earth.
But one soul saved, you'll see your name wrapped into it as long as the morning star shall glitter in...?... So let's save souls, brethren.
Each one. You housewives, you don't have to be a preacher. You do something for the glory of God. Remember, eternal things is what lasts forever, and that's getting souls saved. Let that be the first thing of all your work, and all your ideas, and all your motives.
E-13 Hier, je me tenais près d'une mère, je tenais sa main, j'avais mon bras autour d'elle; son menton tremblait. Et son fils était là, mourant. Elle a dit: "Billy, je - j'ai brûlé sans cesse d'envie de te voir revenir au Tabernacle."
Je lui ai dit: "Soeur Ferguson, je - j'aurais bien voulu revenir." Elle a dit... J'ai dit: "Eh bien, écoutez, soeur. Oh! je pourrais peut-être avoir cinquante âmes de sauvées ici au Tabernacle (ce qui serait une bonne moisson pour une année), je peux en avoir cent mille de sauvés dans une autre région." Voyez-vous? Lorsque j'entrerai dans la Gloire, je n'aimerais pas... Dieu m'a sauvé. Il m'a déjà sauvé. C'est réglé. Mais en fait, lorsque j'arriverai là, j'aimerais regarder partout et voir les étoiles briller. Amen. J'aimerais voir quelque chose qui fait quelque chose.
Si je - si j'étais mort et que j'eus été une personne importante, un président comme Lincoln, ou quelqu'un de ce rang, on bâtirait en mémoire de moi un grand mémorial; mais un jour, cela n'existerait plus. Mais pour une âme de sauvée, dans la gloire, votre nom y sera rattaché tant qu'il y aura une éternité.
E-13 Yesterday, standing by, holding a mother's hand, my arm around her, and her chin quivering, and her boy laying there dying... She said, "Billy, I--I've longed and longed for you to come back to the Tabernacle."
I said, "Sister, Ferguson, I--I'd like to do that." She said... I said, "Well, look, sister, Oh, I could get maybe fifty souls saved here in the Tabernacle. That'd be a good crop for a year. I can get a hundred thousand of them saved in some other land." See? When I walk into glory, I don't want to... God had saved me. He done saved me. That's settled. But the thing of it is, when I get there, I want to look around and see the stars shining. Amen. I want to see something that make something.
If I--if I would've died and I was a great man, a president like Lincoln or something like that, they'd build a big memorial, but one day it wouldn't be. But one soul saved in glory, your name will be wrapped in that as long as there's an eternity rolling on.
E-14 Eh bien, prions maintenant. Notre Père céleste, nous venons en toute humilité auprès de Toi ce matin. Ô Dieu! je suis heureux d'être conscient depuis environ vingt-cinq ans, que - que le bonheur ne consiste pas dans les biens de ce monde. Le bonheur consiste dans les choses éternelles. C'est ce qui nous rend heureux dans nos âmes. Et, combien je Te rends grâces ce matin! Combien je Te suis reconnaissant pour Ton salut et Ta grâce, qui m'ont permis, Seigneur, de voir près d'un million d'âmes agenouillées à l'autel.
Ô Dieu! un glorieux jour, lorsque je serai passé de l'autre côté, j'espère les voir tous là, brillant comme les étoiles. Chacun de mes frères et chacune de mes soeurs qui sont ici ce matin sent la même chose. Ils auront participé à cela, Seigneur, par leurs prières, leurs supplications, et en s'attachant à Dieu, en priant, en parlant aux autres, et en exaltant les choses de Dieu. Et nous espérons aujourd'hui, ô Dieu! que s'il y a quelqu'un ici, qui n'est pas tout à fait à sa place, ou qui n'a pas encore accepté Christ comme il le devrait, que ceci soit le jour où sa décision immortelle et éternelle sera prise pour Te servir. Accorde-le, Père.
Puisse chaque chrétien, ici présent, puisse son coeur brûler au-dedans de lui d'aller quelque part, le long des haies et dans les chemins, faire entrer les âmes perdues, peu importe combien cela est infime. Ils peuvent faire entrer une âme qui pourrait en faire entrer un million par la suite. Nous ne savons pas ce que nous faisons, jusqu'à ce que, parfois, ces petites mères se posent des questions, Seigneur. Mais elles ne sont pas du tout conscientes de ce dont elles parlent, lorsqu'elles s'adressent à un jeune, ou à un vieux, ou quelque chose de ce genre concernant leur âme. Accorde-le, Seigneur.
E-14 Well, let us pray now. Our heavenly Father, we so humbly come to Thee this morning. God, I'm glad that I woke up about twenty-five years ago to the fact that--that happiness does not consist of the things of this world. It consists of the eternal things, what makes us happy in our soul. And how thankful I am this morning, and grateful to You, for Your salvation and Your grace that's permitted me, Lord, to see around a million souls kneel at the altar.
O God, some glorious day when I cross over, I hope to see them all shining there as stars. My brethren here, my sisters, this morning, each one feels the same way. There were a part in that, Lord, by their prayers, and supplications, and holding onto God, praying, talking to others, and speaking highly of the things of God. And we trust today, God, if there be any in here that's not just where they should be, or not yet accepted Christ as they should have, may this be the day that their one, immortal, eternal decision will be made to serve You. Grant it, Father.
May every Christian in here, may their heart burn within them to go out somewhere in the hedges and highways and to bring in lost souls, no matter how humble it is. They might bring in one soul that would bring in a million behind it. We don't know what we're doing. Till sometimes these little mothers wonder, Lord. But they never know what they're speaking of when they're talking to a young person, or some old person, or something about their soul. Grant, Lord.
E-15 Maintenant, entre dans la Parole, Seigneur; Tu es dans la Parole. Et donne-nous la foi pour vivifier la Parole et pour La mettre en action aujourd'hui, dans nos vies et dans nos êtres. Car nous le demandons en Son Nom et pour Sa gloire. Amen. E-15 Now, get into the Word, Lord. You are in the Word. And give us faith to make the Word live and act today in our lives and our beings. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-16 Je ne sais pas très bien si c'était Dwight Moody; je crois que c'était lui, le cordonnier de Boston. Un jour, une petite femme, dans les premiers jours des méthodistes, a voulu faire quelque chose pour le Seigneur. Ainsi, elle travaillait comme lavandière et a fait des économies pour avoir un dollar et demi, je crois, afin d'inviter un vieux prédicateur à venir prêcher pour elle. Et elle a dû louer une écurie de chevaux de louage, à 25 cents ou à peu près cela, pour cette soirée-là. Elle a nettoyé l'écurie et elle y a placé, en guise d'autel, le - un petit banc qui lui servait de planche à laver.
Et, c'est juste pour vous montrer à vous, les ménagères, combien c'est simple maintenant... Vous direz: "Oh! Frère Branham, si je pouvais prêcher!" Ce n'est pas ce qu'il vous faut faire. Simplement vous... Votre témoignage, votre influence, votre vie... Et elle avait pris des traités et est allée au coin de la rue et a fait la publicité pour la réunion en distribuant ces traités. Chaque fois que quelqu'un en recevait, il jetait cela par terre, disant: "Espèce de saint exalté! Espèce de fanatique!" Et il continuait son chemin. Voyez-vous?
E-16 I'm not sure whether it was Dwight Moody. I believe it was, the shoe cobbler of Boston. One day, a little woman in the early Methodist days, she wanted to do something for the Lord. So she was washing. And she saved her money to get a dollar and a half, I believe, to have an old preacher to come preach for her. And she had to rent a livery stable for a quarter, or something for that night, cleaned out the stable, and put the--a little wash bench down for an altar.
And just to show you how simple it is to you housewives now... You say, "Oh, Brother Branham, if I could preach." You don't have to. You just. Your testimony, your influence, your life... And she got some tracts and went out in the corner, advertising the meeting, and passing them out. Every time somebody'd get a hold of it, they'd throw it down. "Holy-roller, fanatic," walk on. See?
E-17 Un pauvre petit garçon, vêtu d'un pantalon en lambeaux passa par-là, les bretelles de son père aux épaules, avec les cheveux qui lui tombaient sur le visage. Il lui dit: "Madame, que distribuez-vous?"
Elle répondit: "Un traité, fiston." Elle le lui tendit, comme cela.
Il regarda cela et dit: "Je ne sais pas lire."
Elle lui dit: "Eh bien, ça annonce une réunion pour ce soir, ici."
"Oh! dit-il, c'est vrai? Est-ce que ça vous gênerait si je venais?"
Elle lui dit: "Tu veux venir? Il faut que tu viennes, chéri, si c'est possible."
"Ça va, je viendrai."
Ce soir-là, après tous les efforts qu'elle avait fournis, elle était fatiguée. Le vieux et fidèle prédicateur vint, passa à la chaire et pria. Ils chantèrent un cantique, lui et la dame; et elle s'assit là, en tant que son auditoire. Quelques instants après, ce petit enfant déguenillé se présenta là à la porte, chancelant, les cheveux lui tombant sur le visage. Savez-vous qui c'était? Dwight Moody. Ce soir-là, il s'agenouilla à l'autel; il a envoyé un million d'âmes à Dieu.
Voyez-vous? Vous ne comprenez pas ce que vous faites. Dites un petit mot pour Jésus. Témoignez, chantez, ou priez. Et comme du pain sur l'eau, cela vous reviendra un jour. C'est vrai. Très bien. Souvenez-vous-en donc, ne soyez pas négligents, ne soyez pas négligents; gagnez quelques âmes! Quoi que vous fassiez, gagnez des âmes.
E-17 A little old boy come by with ragged trousers, his daddy's suspenders up over his shoulders, hair hanging down his face, said, "Lady, what you giving away?"
Said, "A tract, son." She handed it to him like that.
He looked at it, said, "I can't read."
Said, "Well, it says there'll be a meeting tonight up here."
Oh, said, "It will? You mind if I come?"
Said, "You want? You must come, honey, if you can."
"All right. I'll do that."
That night after all of her efforts and weak. The old faithful minister come, got into the pulpit, and prayed, sung a song, him and the lady. She set out in his audience. After while, staggered in the door, was that little ragged-looking kid with the hair hanging down in his face. You know who that was? Dwight Moody. That night he knelt at the altar: sent a million souls to God.
See, you don't know what you're doing. Speak a little word for Jesus, testify, sing, or pray. And like bread upon the water, it will return to you someday. That's right. All right. Just remember; don't fail. Don't fail. Win some souls. Whatever, you do, win souls.
E-18 Je - je suis heureux de voir les nôtres ici, ce matin; aucun d'eux ne vit dans la pauvreté, autant que je sache; tous portent de bons vêtements, et vous êtes propres; des gens qui, à les voir, sont intelligents. Je suis très reconnaissant à Dieu de savoir que vous êtes ainsi.
Autrefois, je venais ici, mes amis, pendant la période de la crise, lorsque je prêchais en salopette. Et vous faisiez des kilomètres à pieds et... pour venir ici, traversant le pays, et vous n'aviez pas suffisamment à manger. Et je le sais. C'est vrai. Je m'en souviens. Dieu nous a bénis, et nous Lui sommes reconnaissants, voyez? Mais ce matin (voyez?), combien vous paraissez différents ce matin! J'en suis reconnaissant; mais ne laissez jamais cela vous arrêter. Souvenez-vous d'où cela est venu: du Ciel. Et, gagnez une âme; cela durera à jamais là-bas.
Et peut-être que la majorité parmi vous a probablement un petit compte bancaire quelque part. Je suis heureux pour cela, et puisse Dieu bénir cela très richement. Mais que cela ne vous empêche pas de gagner une âme. C'est vrai. Mettez les âmes en premier.
E-18 I--I'm glad to see our people here this morning, none of them poverty as I know of, all wearing good clothes, and you're clean, intelligent-looking people. I'm so thankful to God to know that you're that way.
I come here, friends, one time during the depression when I preached in overalls, and you walked the miles and--in here, and across the country, and not enough to eat. And I know. That's right. I remember it. God's blessed us, and we're grateful to Him. See? But this morning (See?), how you look different this morning. I'm thankful for that. But never let that stop you; remember where it come from: from Above. And win a soul there, that'll last forever.
And maybe, the biggest part of you probably has a little bank account somewhere. I'm glad for that. And may God just richly bless that. But don't let that stand in your way of winning a soul. That's right. Keep souls first.
E-19 Maintenant, je pensais peut-être à... J'ai demandé à frère Neville, ou plutôt... Vous n'avez pas de leçon de l'école du dimanche, ainsi nous allons simplement donner un enseignement en partant de n'importe quel passage, quelque part dans la Bible. Et ce matin, en venant, avant d'entrer dans la salle, je pensais enseigner sur le Livre de l'Apocalypse. Alors je me suis rappelé qu'une émission de radio fait passer une - une série d'enseignements sur le Livre de l'Apocalypse. Charles Fuller, je pense, est en train de parcourir un livre. Et frère Fuller lui-même est un "typologue". Et je craignais qu'on ne puisse en quelque sorte connaître d'interférence là-dessus, et vous avez déjà entendu une partie de cela. E-19 Now, I was thinking about maybe... I asked Brother Neville, or... You have no certain Sunday school lesson, so we just teach from anywhere, and somewhere in the Bible. And I thought about teaching this morning, as I was coming down, 'fore I come into the room, about on the book of Revelations. Then I remembered that a radio program is running a--a series on the book of Revelations. Charles Fuller, I think is running a book. And Brother Fuller is a typologist himself, and I was afraid we'd kind of get together on that, and you've already heard some of it.
E-20 Ainsi donc, je me suis dit que nous pouvions prendre le Livre des Hébreux comme un bon... Combien aiment le Livre des Hébreux? Oh! il est merveilleux [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]... de ce ... Allons au chapitre 10. Je pense que c'est un beau chapitre. Je ne sais pas si j'ai déjà enseigné là-dessus; j'ai probablement enseigné une partie de ce chapitre ici. Je prends généralement deux ou trois versets, et ensuite, c'est réglé, et nous nous lançons dans la Bible.
Vous savez, parfois, lorsque je viens en vacances, je désire très ardemment avoir encore un temps où je pourrais rester au tabernacle, ou quelque part ici pour avoir juste une série d'enseignements, comme nous en avions l'habitude, en prenant la Bible, en prenant par exemple un Livre, et on parcourait tout simplement de fond en comble les Ecritures comme cela. Cela place et établit notre foi. Voilà à quoi servent ces leçons, c'est pour établir notre foi.
Maintenant, au chapitre 10 des Hébreux... Je ne sais pourquoi, pendant que j'étais assis là à l'intérieur, je suis juste tombé sur ce chapitre. Et nous aimerions lire à partir d'ici, pour une petite leçon, et apporter un enseignement là-dessus. Si nous y allons d'ici, et si nous découvrons que nous avons déjà étudié cela auparavant, alors je vais... Nous passerons à autre chose; ou le Seigneur nous conduira peut-être vers autre chose.
E-20 So then I thought we'd go over to the Book of Hebrews as a good... How many like the Book of Hebrews? Oh, it's great. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... of that... Let's go over to about the 10th chapter. I think that's a beautiful chapter. I don't know whether I've ever taught on it, probably have here, part of it. Usually get two or three verses, and then that settles it, and we get started off in the Bible.
You know, sometime when I come in on a vacation, I'm just so hungry to get one more time where I can settle down at the Tabernacle or somewhere here, and just have a series of study, like we used to take the Bible, just like on a certain book, and just go, just comb it back and forth through the Scriptures like this. It places and establishes our faith. That's what these lessons are for, is to establish our faith.
Now, in the 10th chapter of Hebrews... I don't know why, just setting in there, I just turned to it. And we want to read from here for a little lesson and teach it. As we get down here, find out we've been into it before, then I'll... We'll turn over to something else, or maybe the Lord will lead us to something else.
E-21 Maintenant, n'oubliez pas les services de ce soir, ici au tabernacle. Le frère va nous prêcher ce soir. Et si vous avez des amis là dans les parages de New Albany, nous prêcherons un peu là-bas ce soir, chez frère Matheny; et puis, le mercredi soir aussi. Et frère Junior Jackson...
Je l'ai entendu dire "Amen" il y a quelque temps, mais je n'ai pas pu du tout le repérer. Mais il est dans le bâtiment. Et son tour, ce sera jeudi soir et - et je crois le dimanche soir aussi. Où es-tu, Junior? Je n'arrive pas à te situer. Oh! Ce n'est pas étonnant; tu es assis derrière ce grand gaillard là au fond. Tu es... Comment? Ta réunion, est-ce le vendre... le dimanche soir aussi, c'est ça, Junior? [Frère Jackson dit: "C'est ça." - N.D.E.] Le jeudi et le dimanche [C'est ça]. Très bien. Et ses réunions, c'est pour ce soir; et il sera là sur rue State Street à New Albany. Au croisement de la rue State et un... ["Monroe"] Monroe.
Frère Ginther, vous remarquez bien que ça fait longtemps que j'ai relevé les compteurs, ou fait des travaux de réparation. J'ai oublié toutes les rues. Mais il y a... J'aime toujours le même Seigneur Jésus qui était avec nous à ce moment-là, quand - qui m'a assisté à cette époque-là. Je le disais à un frère, il y a quelques instants. J'allais là, lorsque je relevais les compteurs, et je frappais à la porte pour relever le compteur; et je sortais ma Bible pour La lire un petit moment, avant que la dame vienne à la porte, quelque chose de ce genre.
E-21 Now, don't forget the services tonight at the Tabernacle here. Brother will be speaking to us tonight. And if you got any friends around New Albany down there, Brother Matheny's, we'll be speak there a little while tonight. And then, Wednesday night, and Brother Junior Jackson...
I heard him "Amen" awhile ago, but I've never been able to find him. And he's in the building. And his is Thursday night, and--and I believe he has Sunday night. Where you at, Junior? I can't place you. Oh, no wonder, you're setting behind that big fellow back there. You're... What? Is your service on Fri--Sunday night too, is it, Junior? [Brother Jackson says, "That's right."--Ed.] Thursday and Sunday. ["Right."] All right. And his services is tonight. And he's out on State street in New Albany, State and um... ["Monroe"] Monroe.
Brother Ginther, you can see it's been a long time since I read meters or fixed any services. I forgot all the streets. But there's... I still love the same Lord Jesus that was with us then, when--helped me in those days. I was telling a brother awhile ago. I used to go down there when I would be reading meters, and knock on the door to read the meter, and pull out my Bible and read awhile 'fore the lady got the door, something like that.
E-22 Et je trouvais un vieux petit bâtiment vide (bien sûr que vous ne pouvez plus en trouver aujourd'hui), une maison d'où quelqu'un avait déménagée. J'entrais là et j'allais au fond d'un hangar et je m'agenouillais et priais. Tout est parti de là. C'est ce qui avait établi la chose là en regardant vers Lui.
Eh bien, le Livre des Hébreux fait la - la démarcation entre la loi et la grâce. Combien savent que nous vivons par la grâce et non par la loi? Je crois que l'écrivain, personne ne le connaît exactement, mais cela semble plus être Paul, au point que moi, j'aime appeler cela les écrits de Paul. Et il s'adressait aux Hébreux. Eh bien, l'Evangile était déjà allé vers les nations, parce que les Juifs L'avaient rejeté. Et ils ont emmené l'Evangile chez les nations. Et maintenant, Paul en retour, a écrit aux Hébreux, car beaucoup d'entre eux voulaient revenir sous la loi, observer la loi tout en continuant de croire en Christ.
E-22 And find a little old empty building. 'Course you can't find them now, where someone that moved out. Go in there, and go back in the shed and kneel down and pray. That was the making. That was the thing that established it there, looking to Him.
Now, the Book of Hebrews is the--the dividing between law and grace. How many knows that we live by grace and not by law? I believe the writer, no one knows exactly, but it's so much like Paul, till I like to call it Paul's writing. And he was speaking to the Hebrews. Now, the Gospel had already gone to the Gentiles, because the Jews had turned it down, and they had went to the Gentiles with the Gospel. And now, Paul was writing back to the Hebrews, for many of them wanted to come back under the law, keep the law and still believe in Christ.
E-23 Et, vous savez, cela existe encore aujourd'hui. Il y a des gens aujourd'hui qui essaient d'observer la loi de l'Ancien Testament, tout en étant toujours chrétiens, alors que l'un est très opposé à l'autre. Si vous accomplissez une partie de la loi, vous êtes obligé de l'accomplir dans sa totalité. Vous êtes donc tenu, dit la Bible, à accomplir toute la loi si donc vous en accomplissez une partie. Et puis, si vous observez la loi, tels que les sacrifices, le sabbat, les obligations, les repas, les ablutions et que sais-je encore, vous êtes sous la loi. Mais nous, nous ne sommes pas sous la loi maintenant, nous sommes sous la grâce. Et Paul essaie de nous montrer que la loi était une ombre. Maintenant, ici au commencement nous voyons cela.
En effet, la loi qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener l'assistant à la perfection.
Oh! la la! Cela ne pourrait-il pas faire l'objet d'un sermon, juste là? Voyez? Voyez? La loi était donc une ombre des biens à venir.
E-23 And you know, that still exists today? There's people today who tries to keep the law of the Old Testament, and still be Christian, when one is very contrary to the other. If you do one part of the law, you have to do it all. "You're indebtor says the Bible to do all the law, so if you do part of it. And then if you keep the law, as the sacrifice, and Sabbath, and obligations, and eatings, and washings, and so forth, under the law. But we're not under the law now, we're under grace. And Paul is trying to show where the law was a shadow. Now, in the beginning here we see that.
For the law, having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never, with those sacrifices which they offered year by year, continually, make the comer unto perfect.
Oh, my, wouldn't that make a sermon right there? See, see? Now, the law was a shadow of things to come.
E-24 Passons ici, juste une minute. Prenez avec moi, je crois que c'est Apocalypse chapitre 12. Passons là juste pour quelque temps pour voir si nous ne pouvons pas prendre ne fût-ce qu'un petit quelque chose de bien juste là comme point de départ, en ayant à l'esprit "l'ombre". Eh bien, lisons - lisons encore, maintenant, suivez avec votre Bible.
Et un grand signe parut dans le ciel: une femme... (Que représente la femme dans la Bible? L'Eglise.)... une femme enveloppée du soleil (c'était cela l'habit dont elle s'était revêtue, voyez), la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
Elle était enceinte et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l'enfantement.
Remarquez, une femme était apparue dans les cieux, dans la - la vision de Jean le révélateur. Et la... Elle était enveloppée du soleil. Et la lune était sous ses pieds, et elle avait une couronne de douze étoiles. Eh bien, qu'est-ce que cela symbolise? Les visions sont des symboles.
E-24 Let's get over here just a minute. Turn with me back to, I believe, it's the 12th chapter of Revelations. Let's get over in that just a moment and see if we can't get just a little bit of something good right here to start with, thinking of shadow. Now, let's--let's read again now, you with your Bible.
And there appeared a great wonder in heaven; a woman... (What does woman represent in the Bible? Church.)... a woman clothed with the sun,... (That was her garment she had on. See?)... and the moon under her feet, and upon her head a crown and twelve stars:
And she being with child cried, in travail in birth and pain to be delivered.
Notice, a woman appeared in the sky to the--the vision of John the Revelator, and the--she was clothed with the sun. And the moon was under her feet, and she had twelve stars in her crown. Now, what does that symbol? Visions are symbols.
E-25 Eh bien, la femme, c'est l'église. Et l'église était... La lune était sous ses pieds. En d'autres termes, la lune brillait toujours, mais la femme était au-dessus d'elle, parce qu'elle était déjà enceinte. Elle était en travail. Et la lune disparaissait, mais le soleil brillait. Maintenant, la lune est...
Ce qui fait briller la lune, c'est le soleil qui brille sur elle. Elle n'est qu'une ombre du soleil. Et par conséquent, le temps de la lune s'était déjà écoulé, et le soleil était en train de se lever. La femme n'était pas enveloppée de la lune. Elle était enveloppée du soleil; c'était la naissance d'une église de l'Evangile. La vieille église orthodoxe...
E-25 Now, the woman is the church, and the church was... The moon was under her feet. In other words, it was still shining. But she was above it, because she'd already become in a condition that she was bearing a child. She was travailing in birth. And the moon was passing away, and the sun was shining.
Now, the moon is... What makes the moon light, is the sun shining on it. It's just a shadow of the sun. And therefore, the moon had lived its day out, and the sun was rising. The woman wasn't clothed with the moon; she was clothed with the sun. It was a Gospel church coming into existence. The old orthodox church...
E-26 Eh bien, vous direz: "Eh bien, était-ce l'église orthodoxe?" Oui. Jésus était premièrement venu chez les Juifs, pas chez les Gentils. Voyez-vous? Il - Il a ordonné à Ses disciples de ne point se rendre chez un Gentil. Il a dit qu'"Il est venu chez les Siens, et les Siens ne L'ont point reçu." Observez. Il leur a dit, lorsqu'Il leur avait donné la commission, au chapitre 10 de Saint Matthieu, Il leur a dit: "N'allez pas vers les païens, mais allez plutôt vers les brebis perdues d'Israël. Et quand vous partirez, prêchez, disant que le Royaume des Cieux est proche. (Voyez-vous?) N'entrez pas dans les villes de la Samarie ni ailleurs, mais allez premièrement vers les brebis perdues d'Israël."
C'est la raison pour laquelle le glorieux soleil brillait autour de la femme. Et elle avait des douleurs de l'enfantement, elle était en travail, pour donner naissance à cet Enfant...
Et elle enfanta un fils qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. ... et le dragon (Rome) se tint à côté de la femme, pour dévorer l'enfant aussitôt qu'elle aurait enfanté. Et Rome a effectivement persécuté cet Enfant. Ils ont envoyé tuer tous les enfants, à partir de deux ans jusqu'au-dessus, ou plutôt à partir de deux ans jusqu'en-dessous, afin qu'ils puissent tuer Christ, et L'attraper selon l'ordre donné par Hérode. Mais l'Enfant de cette femme fut enlevé vers Dieu, étant ressuscité, Il fut enlevé vers Dieu et est assis à la droite de Dieu.
Maintenant, cela mettrait en pièces toute cette doctrine sur "l'Enfant mâle", n'est-ce pas? Voyez-vous?
E-26 Now, you say, "Well, was that the orthodox?" Yes. Jesus first came to the Jew and not the Gentile. See? He--He commissioned His disciples not to go to any Gentile. He said he came to His own, and His own received Him not. Watch. He said as He commissioned them in the 10th chapter of Saint Matthew; He said, "Go not in the way of the Gentiles, but go rather, to the lost sheep of Israel. And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.' See? Don't go in the ways of the city of Samaria, or any of the rest the way, but go first to the lost sheep of Israel."
That's the reason the glorious sunlight was shining around the woman, and she, being in pain, travailing to give birth to this child...
And she brought forth a man Child who was to rule all nations with a rod of iron...
And the dragon stood by the woman, which is Rome, to devour the Child as soon as it was born. And Rome did persecute the Child. They sent forth and killed all the children from two years old up, or two year old down, rather, that they might kill Christ, and catch Him in the Herod made this issue. But the woman's child was caught up to God, from the resurrection was caught up to God and sets on the right hand of God.
Now, that would just cut loose all the man Child doctrine, wouldn't it? See?
E-27 Mais maintenant, "la loi (Hébreux 10 encore) possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation", mais plutôt l'ombre...
Eh bien, l'autre soir, je discutais avec quelqu'un de très brave sur la doctrine du Millénium. J'ai dit: "Moi, je crois au Millénium parce qu'il y a beaucoup d'ombres de l'Ancien Testament qui montrent qu'il y aura un Millénium. Il doit y En avoir un. Il y a beaucoup d'ombres à ce sujet!"
Il a demandé: "L'Eglise passera-t-Elle par la tribulation?"
J'ai répondu: "Non. L'Eglise ne peut pas passer par la tribulation, Elle doit s'en aller avant la tribulation. Il y a beaucoup d'ombres à ce sujet." Ecoutez, en effet, Noé au commencement... Noé... Tout l'Ancien testament, toute la loi, était une ombre des biens à venir. Maintenant, avant que la période de tribulation ne survienne, d'abord...
E-27 But now, the law (Hebrews 10 again) having a shadow of things to come, and not the very image, but the shadow...
Now, the other night I was discussing with a very fine person on the doctrine of the millennium. I said, "I believe in the millennium, because there's too many shadows of the Old Testament that speaks that there will be a millennium. There's got to be: too many shadows."
They said, "Will the church go through the tribulation?"
I said, "No. The church can't go through the tribulation. It's got to go before the tribulation: too many shadows." Look, that Noah in the beginning... Noah, all the Old testament, all the law and how it was a shadow of good things to come. Now, before the tribulation period struck first...
E-28 Hénoc... le... Mais - Noé, Noé était le type de ceux qui étaient transportés, comme la vierge endormie; mais Hénoc a été enlevé avant que la tribulation ne survienne. "Et Hénoc fut enlevé et ne parut plus parce que Dieu l'avait enlevé", le type du départ - du départ de l'Eglise. Et Noé l'observait. Lorsqu'il a vu Hénoc partir, il a su qu'il était temps d'entrer dans l'arche pour échapper à la tribulation.
La Bible dit qu'il y avait dix vierges qui allèrent à la rencontre de leur époux; et cinq d'entre elles étaient sages, cinq étaient folles. Et elles étaient toutes des vierges, chacune d'elles. Mais cinq étaient sages et avaient de l'huile dans leurs lampes. Et elles allèrent à la rencontre de l'époux. Et l'Epoux vint et celles qui avaient de l'huile entrèrent.
Voyez, le ravissement, le départ avec l'Epoux. Mais celles qui étaient restées en arrière vinrent et voulurent aussi entrer, exactement comme les gens qui vinrent frapper à la porte de l'arche disant: "Noé! Laisse-nous entrer". Mais Dieu avait fermé la porte.
Non. Mon ami, l'un de ces jours, Dieu vous appellera pour la dernière fois. La porte entre la grâce et le jugement sera alors fermée. Ne restez pas à l'extérieur. Entrez maintenant pendant que vous en avez la possibilité. Ne faites pas attention à ce que dit le monde. Entrez en Christ. Car ceux qui sont en Christ, Dieu les ramènera avec Lui. Voyez-vous?
E-28 Enoch... the... but--a Noah--Noah was a type that was carried over like the sleeping virgin. But Enoch was translated just before the tribulation struck. And Enoch was took up, and was found not, because God took him: the type of the going forth of the going forth of the church. And Noah watched him. When he seen Enoch go, he knew it was time to enter the ark, for to be carried through the tribulation.
The Bible said there was ten virgins went out to meet the bridegroom, and five were wise; five were foolish. And they were all virgins, every one of them. But five was wise. And they had oil in their lamp. And they went out to meet the bridegroom. And the bridegroom came. And the ones that had oil, went in.
See, the translation, going with the Bridegroom. But those who were left behind, they come and wanted in too just like those who come and knocked on the door of the ark. "Noah, let us in." But God closed the door.
No, friend of mine, one of these days God's going to give you your final call, then the door's going to be closed between mercy, and judgment. Don't be left out. Get in now while you can. Don't pay no attention to what the world says. Get into Christ, for those that are in Christ will God bring with Him. See?
E-29 Ainsi, cette vierge sage était donc partie dans la translation. Et qu'est-ce qui arriva à celles qui vinrent frapper à la porte? Qu'arriva-t-il? La Bible dit qu'elles furent jetées dans les ténèbres du dehors, là où il y avait des pleurs, des gémissements et des grincements des dents.
Israël, lorsque la période de tribulation sévissait en Egypte, rien n'avait jamais frappé l'Egypte - les Israélites, parce qu'ils étaient au lieu auquel Dieu avait pourvu, à Gosen. Point de tribulations du tout. Voyez-vous? Les autres passaient par la tribulation, mais pas ceux-ci. Or, toutes ces choses étant des ombres, elles doivent être des types de quelque chose.
Et ensuite, au fur et à mesure que nous voyons la Venue du Seigneur, nous voyons comment les gens ont marché à l'époque et nous voyons que les gens étaient devenus emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu. Il en est de même aujourd'hui. Les hommes marchent selon leurs propres passions impies. La chose est devenue... Excusez-moi ces termes, mes soeurs. Mais on est arrivé au point où la véritable pudeur est pratiquement devenue une chose démodée parmi les gens.
E-29 Then this wise virgin went away in the translation. And these others who came and knocked on the door, what happened? What taken place? The Bible said they were cast into outer darkness, where there were weeping, and wailing, and gnashing of teeth.
Israel, when the tribulation period hit Egypt, there wasn't one thing ever struck Egypt--the Israelites, because they were in God's provided place: Goshen, no tribulations at all. See? The rest of them was in the tribulation, but not this one. Now, all those things being shadows, they've got to type something.
And then as we see the forecoming of the Lord, we see how people walked in those days, and see how people got heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God. That's the way it is today. Men are walking after their own ungodly lusts. It's become to the thing. Excuse this expression, my sisters, but it's come to real moral decency is a thing, almost, of the past, among our people.
E-30 Hier, à l'Hôpital saint Edward, j'ai entendu là un médecin tailler en pièces une fille. Il a gravi les marches là où je pouvais lui serrer la main; tout le monde dans l'hôpital écoutait et regardait. Il y avait une fille au fond qui portait cette espèce de petits vêtements impies, semblable aux petites culottes. Savez-vous ce que la Bible dit à ce sujet? Elle dit que c'est une abomination aux yeux de Dieu pour une femme de porter le pantalon comme un homme. C'est vrai. Et voici qu'elle était là.
Eh bien, le médecin a dit... un petit homme infirme. Je le connais, mais son nom m'échappe. Il a dit: "Tu veux me dire que la soeur t'a laissée entrer dans cet hôpital comme cela?" Il a ajouté: "Eh bien, tu déshonores cet hôpital. Sors d'ici."
J'ai dit: "Mon garçon, j'aimerais te serrer la main." Certainement.
Il lui a dit: "Comment es-tu donc entrée par-devant? N'as-tu pas honte de toi-même, en entrant ici vêtue de la sorte?"
Je me suis dit: "Oh! Frère, c'est en ordre. Je ne suis pas... " Un homme qui a assez de courage pour appeler "juste" ce qui est juste, et "faux" ce qui est faux, sans regarder à la personne... Voyez-vous?
E-30 Yesterday in Saint Edward's hospital I heard a doctor tearing a girl to pieces back there. He got up the steps where I could shake his hand. Everybody in the hospital was listening and looking. It was the girl back there, some of you little ungodly clothes on, little britches like. You know what the Bible says about that? He says it's an abomination in the sight of God for a woman to wear trousers like a man. Right. And there she was.
Well, the doctor said... A little crippled fellow. I know him, but I can't think of his name. He said, "Do you mean to tell me that the sister let you get in this hospital like that?" Said, "Why, you're a disgrace to the hospital. Get out of here."
I said, "Boy, I want to shake your hand." Certainly.
Said, "How did you ever get by the front? Ain't you ashamed of yourself to come in here dressed like that?"
I thought, "Oh, brother, that's right. I'm not..." A man with enough courage to call right, right, and wrong wrong, regardless of who he is... See?
E-31 Mais pour ce qui est de la pudeur, oh! puis-je... Vous me pardonnez, n'est-ce pas? J'aimerais m'arrêter sur ce point juste une minute. Maintenant, j'aimerais - peut-être que je vais juste redresser ceci un peu, mon très cher ami. Ne pensez pas que frère Branham essaie d'être rude. Je ne le suis pas. J'essaie simplement de vous dire la vérité. Et je sais une chose, c'est que là dans la Gloire, un jour, si je vois que votre vie est gâchée, sachant donc que c'est moi qui en ai été la cause, étant donné que je connaissais la Vérité et que je n'avais pas pu L'annoncer...! Non, j'ôte la chose de mes épaules pour la placer sur les vôtres. Prenez votre décision.
Nos femmes qui s'habillent de la sorte ont un mauvais esprit. Voyez-vous? Il n'y a qu'une seule chose qui ait jamais agi de la sorte dans les Ecritures. C'était le diable qui avait déshabillé les gens. Ecoutez. Eh bien, je ne veux pas dire que vous êtes immorale; ce n'est pas ce que je veux dire, ma chère soeur. Mais vous suivez la tendance moderne, de telle sorte que vous... tout simplement, vous pensez que c'est bien parce que les autres le font. Et vous ne vous rendez pas compte que c'est le diable qui fait cela. Certainement, c'est ça. Vous n'êtes pas populaire. Vous êtes folle. Excusez-moi le terme. Eh bien, c'est vrai. Je veux dire que vous êtes en train de...?... la chose loin de Dieu.
E-31 But the thing of decency. Oh, may I... You'll forgive me won't you? I want to stop here just a minute. Now, I want, maybe straighten this up just a little, my dear beloved friend. Don't think that Brother Branham's trying to be rude. I'm not. I'm only trying to tell truth. And what I know that yonder in glory some day, if I'd see your life smutted out, and then I know that I was the cause of it, knowing truth and wouldn't tell it... No, I lay it off of my shoulders unto yours. You make your decision.
Our women that dress like that has an evil spirit. See? There's only one thing in the Scripture ever did that. That was the devil stripped the people. Look, now, I don't mean to say you're immoral. I don't mean that, my dear sister. But you're in the trend of the day in such way until you just simply, you think it's nice because the others do it. And you don't realize that that's the Devil a doing that. Sure it is. You're not popular; you're crazy. Excuse the expression. Well, that's right. I mean you're...?... the thing away from God.
E-32 Oh! le Saint-Esprit de Dieu ne contestera pas toujours avec l'homme, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais que tous arrivent à la repentance. Ainsi, que Dieu nous donne le courage, en ce temps où les prédicateurs... Voici là où la chose a commencé. La raison est que votre pasteur tolère cela à l'estrade. C'est vrai. Vous devriez être excommuniée.
Si j'avais une église, et que les femmes agissaient ainsi dans l'église, elles seraient immédiatement rayées du registre de l'église, eh oui! sur-le-champ. Elles ont besoin d'être redressées. C'est vrai. Parfaitement. Dieu les tient pour responsables.
E-32 Oh, God's Holy Spirit, not always striving with man, not willing that any should perish, but that all might come to repentance... And God, give us the courage in the day that when preachers... Here's where it started from, is because your pastor at the platform puts up with it. That's right. You ought to be excommunicated.
If I had a church and women did that in the church, immediately would they go off from the church books. Yes, sir, right there, they need straightened up. That's right, correctly. God hold them responsible.
E-33 Mais, aujourd'hui... Je suis allé à Saint Joseph. Je fais constamment des visites dans ces hôpitaux, pour des cas d'urgence. Je suis allé là pour voir un petit enfant qui se mourait du cancer, ou d'un problème de reins; on lui avait ôté un rein, juste un enfant de deux ou trois jours. Et combien le pauvre petit...
Et j'ai remarqué que là, dans cet hôpital catholique, les gens étaient très gentils et très généreux. Je suis allé à un hôpital protestant. Il y avait là une dame qui était mourante, et je suis allé là pour lui imposer les mains. L'aumônier s'est levé brusquement et a dit... Et je lui ai fait comprendre que j'étais de la même dénomination que lui. Il a dit: "Ha ha! Ne - ne - ne - ne le faites pas! Ne le faites pas. Ne lui imposez pas la main."
Je lui ai dit: " La Bible dit..."
"Ho! Sortez!" Il a dit: "Cette affaire ne sert à rien. Cette... nous ne voulons pas que vous imposiez les mains à un malade ici."
Voyez-vous ce que c'est? Et voilà pourquoi l'Eglise catholique est en train de les engloutir par milliers. C'est vrai. C'est parce que les protestants ne sont pas allés assez en profondeur en Dieu pour acquérir une expérience qui permet de savoir ce que c'est que le vrai et sincère salut à l'ancienne mode, la Puissance de Dieu. Voilà votre classe médiocre.
Voilà votre classe remplie, celle qui attend la Venue du Seigneur. Amen. Voilà.
E-33 But today I went out to Saint Joseph. I'm constantly on these hospital calls, these emergencies. Went out there to see a little baby dying, cancer, or kidneys condition, taken out one kidney, only two or three days old. And how that the poor little fellow...
And there I noticed in the Catholic hospital, so nice and generous. I go to a Protestant hospital, there was a dying lady. And I walked over to put my hands on, the chaplain started, said... And I let him know that I was the same denomination he belonged to. He said, "Ah ah, don't, don't, don't, don't do that. Don't put your hand on her."
I said, "The Bible said..."
"Aw, get out." Said, "That stuffs no good. That... We don't want you put your hands on a sick person in here."
See how it is? And that's the reason the Catholic church is swallowing them up by the thousands (That's right.), because the Protestant hasn't went deep enough in God to have an experience to know what real, old-time, heartfelt salvation, the power of God is. There's your mediocre class.
There's a your filled class, waiting for the coming of the Lord. Amen. There you are.
E-34 Remarquez. "La loi qui possède une ombre..." Toutes ces choses que nous voyons maintenant sont des ombres; c'étaient des ombres. Et maintenant, elles deviennent réelles.
Juste comme un arbre qui pousse, puis il devient une branche; ensuite, il atteint la maturité pour produire la même espèce de semence que celle qui était allée en terre. Toutes ces choses viennent de la Genèse. Et, aujourd'hui...
E-34 Notice, the law having a shadow... All these things that we see now are shadows, was shadows; and now they're becoming positive.
Just like a tree coming up, and then it becomes a branch, then it goes off into seed to produce the same kind of seed that went into the ground. All these things come out of Genesis. And today...
E-35 "Eh bien, toutefois, ces adorateurs, qui venaient sous l'ombre, ne pouvaient néanmoins jamais être amenés à la perfection." Attardons-nous là sur ce mot. Jamais... qu'ils offraient perpétuellement chaque année amener l'assistant à la perfection. J'aimerais que vous... N'avez-vous pas souvent entendu les gens dire: "Oh! nul n'est parfait"? C'est vrai; vous ne pouvez pas être parfait aux yeux de votre prochain. Pourtant, vous devez être parfaits, sinon vous n'irez jamais au Ciel. C'est vrai.
La Bible dit, Jésus disait dans Matthieu, dans les béatitudes, Il a dit: "Soyez donc parfaits comme votre Père céleste est parfait." Vous devez donc être tout aussi parfaits que Dieu, sinon vous êtes perdus. Comment allez-vous donc y arriver? Voyez-vous? Eh bien, une petite faute et vous êtes perdu; un petit rien et c'en est fini de vous; car, rien ne peut entrer dans ces lieux-là, si ce n'est la perfection.
E-35 Now, but these worshippers who came under the shadow, could never be made perfect. Let's dwell on that word there. Never... Were offered year after year, continually, make the comer unto perfect. I want you let... Haven't you heard many times the people say, "Oh, there's none perfect." That's right. You can't be perfect in the sight of your fellow man. But you've got to be perfect or you'll never go to heaven. That's right.
The Bible said, Jesus speaking in the beatitudes, Matthew, said, "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." Then you've got to be just as perfect as God is, or you're lost. Now, how you going to do it? See? Now, one little mistake and you're lost. One little flap of the eye and you're gone; 'cause nothing can enter in to those places but perfect.
E-36 Autrefois, Dieu avait placé Satan là comme un ange; en fait, il l'était, le fils du matin. Et ce dernier prit les bonnes choses de Dieu et les pervertit en mal. Dieu est sûr que rien n'entrera là qui répétera cela. Voyez-vous?
Maintenant, vous devez donc être parfaits. Jésus a dit: "Soyez donc parfaits comme votre Père céleste est parfait." Bon, comment allez-vous l'être alors que vous péchez continuellement, alors que vous faites continuellement le mal?
Maintenant, ceci va déséquilibrer un peu les légalistes. Mais remarquez, ce n'est pas ce que vous, vous faites qui compte; c'est ce que Dieu a fait qui compte. Ce n'est pas ce que vous, vous faites; c'est ce que Lui a fait. Voyez-vous? Vous ne pouvez pas être parfait, vous ne pouvez l'être par vous-même. Mais, en Christ, vous êtes parfait. Vous ne comptez pas sur vos propres bonnes oeuvres, ni sur votre propre église, celle dont vous êtes membre, mais vous comptez sur le Sang versé du Seigneur Jésus. Voilà! C'est cela qui vous rend parfait. Voilà l'ancre de votre foi.
E-36 God put Satan up there one time as an angel, which he was, the son of the morning. And he took the good things of God and perverted them into evil. God's sure that nothing will enter there that'll ever do it again. See?
Now, you've got to be perfect. Jesus said, "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." Now, how you going to be when you're continually sinning, when you're continually doing what's wrong?
Now, this will kinda put a little kink in the legalist. But notice, it isn't what you do; it's what God has done. It's not what you do; it's what He done. See? You can't be perfect. You can't be in yourself. But in Christ, you are perfected. You're not trusting in your own good works, or your own church you belong to, but you're trusting in the shed Blood of the Lord Jesus. There you are. That's what makes you perfect. There's what anchors your faith.
E-37 Et puis, c'est pareil pour la guérison divine. Je ne me fie pas à ce que je sens. Si je le faisais, je serais au lit ce matin. Mais je compte sur l'oeuvre que Lui a accomplie. Il l'a dit; Il l'a promis; je crois cela. Voyez-vous? C'est cela. "Soyez donc parfaits."
Maintenant, oh! puissions-nous juste nous pencher un peu d'un côté; quelque chose qui est écrit dans mon coeur. Permettez-moi de vous poser une question. Nous vivons au jour du jugement maintenant, pas le grand Jugement, mais l'appel à sortir adressé à l'Eglise. Croyez-vous cela? [L'assemblée répond: "Amen." - N.D.E.] Nous vivons aux jours de la ségrégation. Il y a une...?... une ségrégation raciale qui essaie de se manifester dans le pays. C'est insensé.
Mais il y a un véritable temps de séparation: le juste d'avec le faux. Dieu sépare Son peuple, Il l'appelle à sortir. Savez-vous que le mot même "église" signifie "ceux qui ont été isolés, appelés à sortir, séparés"? Amen. "Sortez du milieu d'eux, dit la Bible, ne participez point à leur péché ni à leur souillure. Et Je vous accueillerai. Et vous serez pour Moi des fils et des filles, et Je serai votre Dieu. Sortez!" C'est un temps de séparation. "D'autant plus que vous voyez s'approcher ce jour...
E-37 Then on Divine healing, the same way. I'm not trusting the way I feel. If I did, I'd be in the bed this morning. But I'm trusting on His finished work. He said it; He promised it; I believe it. See? That's it. "Be ye therefore perfect."
Now, oh, may we get just a little bit to one side, something wrote up in my heart. Let me ask you something. We're living in the day of judgment now, not the great judgment, but the calling out of the Church. You believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We're living in the days of the segregation. There's a...?... a color segregation, trying to rise in the country. That's nonsense.
But there is a real segregation time: right from wrong. God separates His people, calls them out. Do you know that very word "church" means "segregated, called out, separated"? Amen. "Come out from among them," says the Bible. "Be not partakers of their sin and of their uncleanliness. And I will receive you unto Myself, and you'll be sons and daughters unto Me. And I'll be God unto you. Come out." It's a separating time. And so much the more as you see this day approaching...
E-38 L'église qui, autrefois, essayait de marcher, est devenue une dénomination, et maintenant elle est devenue une très grande conglomération où l'on vit comme le monde. Voyez-vous? Exactement ce que la Bible dit qu'ils ont fait dans l'Ancien Testament, c'est ce que beaucoup d'entre eux ont fait. Dieu les avait appelés à sortir, Il leur avait montré des miracles et des prodiges. Mais toute cette génération périt dans le désert, après qu'ils eurent vu des miracles, après que Dieu eut accompli des miracles pour eux, et après qu'ils eurent vu la Gloire de Dieu. Mais, dans leurs coeurs, ils étaient incrédules, ils murmuraient contre Dieu, des geignards. Dieu a simplement dit: "Sépare-toi, Moïse." Et Il a commencé une nouvelle génération qu'Il a fait entrer dans la terre promise. E-38 The church that once tried to walk, they denominated themselves, and now they becoming one great big conglomeration of living like the world. See? Just as the Bible said they did in the Old Testament, so did they. Many of them, God called them out, showed them miracles and wonders. And the whole generation perished in the wilderness, after they had seen miracles, after God had performed miracles on them, after they had seen the glory of God. But in their heart they were unbelievers, murmur to God, complainers. God just said, "Separate yourself, Moses." And He started a new generation to take them over into the promised land.
E-39 Remarquez bien. Combien sont chrétiens ici, ce matin? Voudriez-vous lever la main? Levez simplement la main pour dire: "Je suis chrétien." Dieu soit loué comme vous êtes chrétien. Comment êtes-vous devenu chrétien? Parce que vous avez dit: "Je - je veux devenir un chrétien"? Parce que vous avez cherché Dieu avec larmes? C'est parce que Dieu, par grâce, vous a appelé. [L'assemblée répond: "Amen." - N.D.E.] C'est vrai. Ce n'est pas parce que vous, vous L'avez cherché; c'est parce que Lui, vous a cherché.
Maintenant, si vous remarquez bien, du côté des baptistes, ou des presbytériens, ou du côté de la foi des Arminiens, ils se relâchent tous. Ils disent: "Eh bien, si Dieu m'a appelé (alléluia!), alors, je suis tranquille. Je ferai tout ce que je veux." Cela montre que vous n'avez pas la chose et que vous n'avez pas été appelé. C'est vrai. Si Dieu vous appelle, vous L'aimerez d'un tel amour divin que les choses du monde seront mortes pour vous. C'est vrai.
Le jeune homme qui est assis là derrière faisant les enregistrements maintenant, m'a posé la question lorsque j'entrais; c'est l'un de mes frères, M. Mercier. Et il enregistre les Messages et les réunions, avec ses partenaires; Leo et - et Gene qui sont là derrière... Lorsque j'entrais ce matin, Leo m'a posé la question, disant: "Frère Branham, qu'est-ce qui vient premièrement; est-ce la foi qui produit l'amour ou c'est l'amour qui produit la foi?"
E-39 Notice, how many in here this morning are Christians? Would you raise your hands? Just raise your hands up, "I'm a Christian." God be praised that you are a Christian. How did you become Christians? Because you said, "I--I want to become a Christian," because that you sought God with tears? Because God, by grace, called you. That's right. Not because you sought Him, because He sought you.
Now, if you notice, on the Baptist side, or the Presbyterian, the Arminian belief, they all go to seed. They say, "Well if God called me, hallelujah, then I'm all right. I'll do what I want to." That shows you haven't got it and wasn't called. That's right. If God calls you, you'll love Him so divinely; the things of the world will be dead to you. Right.
The young fellow setting back there, taking recordings now, he asked me coming in, which is one of my brethren, Mr. Mercier. And he takes recordings of the Messages and the meetings, and his partner, Leo, and--and Gene back there... Leo said to me, coming in this morning, he said; "Brother Branham, which was first: faith produces love, or love produces faith?"
E-40 Je lui ai répondu: "C'est l'amour qui produit la foi. Et non la foi, l'amour. Vous devez premièrement aimer avant que vous ne puissiez avoir la foi." Ainsi, si vous dites que vous avez la foi et que vous n'aimiez pas Dieu d'un amour divin, votre foi est vaine. Voyez-vous? Vous devez aimer Dieu. Par conséquent, vous pourriez adhérer à toutes les églises du pays, faire tout ce que vous voulez, faire toutes les confessions que vous voulez; mais si dans votre coeur vous n'éprouvez pas pour Dieu un véritable amour authentique, venant du Saint-Esprit par la nouvelle naissance, votre foi est vaine. Peu importe combien vous confessez que vous croyez en Dieu, cela n'a rien à voir avec la chose. Il faut que ça soit une naissance dans le coeur de l'homme, alors vous avez la Vie éternelle, vous ne pouvez jamais être séparé de Dieu.
Maintenant, si nous avions le temps, comme beaucoup d'entre vous n'ont pas de Bibles; mais dans ce Livre d'Apocalypse... Ecoutez maintenant. Réfléchissez, et ouvrez votre coeur. J'aimerais dire quelque chose ici maintenant. Je veux que vous écoutiez attentivement, pendant que le Saint-Esprit est là.
E-40 I said, "Love produces faith, not faith, love." You have to love first, before you can have faith. So if you say you got faith, and don't Divinely love God, you're faith's in vain. See? You've got to love God. Therefore, you could join all the churches in the country, do anything you wanted to, make all the confessions you want to, but if there is a genuine, real Holy Spirit, borned again love in your heart for God, your faith's in vain. No matter how much you confess that you believe God, that has nothing to do with it. It's got to be borned in the human heart. Then you got Eternal Life, can never be separated from God.
Now, if we had time, seeing there's not many of you with Bibles, but over in the Book of the Revelations... Listen now. Put on your thinking cap and open up your heart. I want to say something here now. I want you to listen close, while the Holy Spirit is near.
E-41 La Bible dit, dans Apocalypse, que l'antichrist viendrait dans le dernier jour et qu'il serait très rude. Et dans Saint Matthieu aussi, au chapitre 24, Jésus, lorsqu'Il parlait, a dit que quand l'antichrist viendrait, il - il serait si proche, si semblable à la véritable oeuvre de Dieu qu'il séduirait même les Elus, si cela était possible. Observez. "Séduirait même les Elus..." Les "Elus" [En anglais "Elect" - N.D.T.], d'où cela vient-il? Du terme "qui est élu" [En anglais "Elected" - N.D.T.] "Il séduirait même les Elus si cela était possible." Voyez-vous? Mais cela n'est pas possible. Dieu soit loué pour cela! C'est impossible.
C'est comme dans Hébreux au chapitre 6, Il a dit: "Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont pris part au Saint-Esprit, qui ont goûté les dons célestes et la puissance du monde à venir et qui se sont détournés, soient renouvelés et amenés à la repentance." C'est impossible. Ça ne peut pas se faire. C'est vrai. Cela peut être imité. On peut avoir des prétentions là-dessus. Les gens peuvent faire semblant d'être ceci ou cela, et ils peuvent être ballottés par n'importe quelle petite chose.
E-41 The Bible said in the Revelation, that the antichrist would come in the last day, and that he would be so rude. And over in Saint Matthew also, 24th chapter, Jesus speaking, said when the antichrist would come, that he'd--he'd be so close, like the real work of God, till he would deceive the very elect, if possible. Watch. Deceive the very elect... The elect, where does it come from? From the word "elected." He would deceive the very elected, if it was possible. See? But it isn't. Praise God for that. It is impossible.
Like over Hebrews the 6th chapter, he said, "For it is impossible for those who were once enlightened, and have been partakers of the Holy Ghost, and have tasted the heavenly gift and the power of the world to come, if they would turn and renew themselves unto repentance..." It's impossible, can't be done. That's right.
E-42 Mais un homme qui est né de l'Esprit de Dieu, il - il se dirige simplement vers l'Etoile du Nord. Alléluia! Et tout l'enfer ne l'ébranlera jamais. C'est vrai. Je ne dis pas qu'il ne commettra pas de fautes. Je ne dis pas qu'il ne glissera pas et qu'il ne tombera pas. C'est vrai. Mais aussitôt qu'il se tiendra encore sur ses pieds, ses yeux seront fixés là sur l'Etoile, et il se remettra en route. Certainement.
Elu. Maintenant, la Bible dit... Et je sais que c'est la Parole du Dieu vivant. C'est la Bible qui le dit. Suivez maintenant. Voyez-vous?
"Et la bête et le faux prophète" (p-r-o-p-h-è-t-e, singulier.), et la bête qui est une puissance, la trinité de l'enfer; juste comme la trinité de Dieu... Suivez maintenant. Et elle fit que tous, petits et grands (c'est-à-dire les riches ou les pauvres), esclave ou libre, mâle ou femelle, homme ou femme, enfant ou qui que ce soit... elle fit que tous, petits et grands, reçussent une marque sur leur front; et ils sont scellés dans le royaume des ténèbres.
Maintenant, il y a deux sceaux qui sont apposés aujourd'hui. Et vous ne savez pas exactement à quel moment... Oh! frère, laissez ceci pénétrer très profondément. Vous ne savez pas à quel moment, vous qui êtes à la frontière aujourd'hui, vous allez prendre votre dernière décision. C'est vrai. Vous ne pouvez pas chanceler pendant très longtemps. "Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l'homme." Ainsi, vous pouvez trottiner pendant quelque temps, mais: "Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l'homme, qui est à la frontière."
E-42 It can be impersonated; it can be pretended. People can act like they're so-and-so, and they can be swayed with every little thing. But a man that's ever borned of the Spirit of God, his--his course is set towards the North Star. Hallelujah. And all hell will never shake him. That's right. I don't say he won't make mistakes; I won't say he won't slip and fall. That's right. But as soon as he can get his feet again, he's eyes is set on the Star yonder, and he moves on. Sure.
Elected. Now, the Bible says... And I know that's the Word of the living God. The Bible said this. Listen now. See?
"And the beast, and the false prophet (p-r-o-p-h-e-t, singular,) and the beast of power, the trinity of hell, just like the trinity of God... Now watch. And he caused all, both small, great (That's rich or poor.), bond or free, male or female, man or a woman, child, or whoever who it was. He caused all, both small and great, to receive a mark in their forehead, and are sealed into the kingdom of darkness.
Now, there's two seals a going on today. And you don't know just what time... Oh, brother, let this go way down deep. You don't know what time, that you that's on the borderline today is going to make your final decision. That's right. You can't totter too long. "My Spirit will not always strive with man." So you may toddle along for a while, but, "My Spirit will not always strive with men being on the borderline."
E-43 Remarquez, la marque de la bête, c'est la marque d'une apostasie, le diable, les oeuvres du diable. Jésus a-t-Il dit: "Par leur appartenance à l'église"? [L'assemblée répond: "Non." -N.D.E.] "Par leur théologie"? ["Non."] "Par leur expérience du séminaire"? ["Non."] "Vous les reconnaîtrez à leurs fruits." ["Amen."]
Maintenant, les fruits du Saint-Esprit, c'est donc l'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, l'amabilité, la patience, la douceur. Voilà les fruits de l'Esprit. Et le fruit, c'est la marque du Saint-Esprit, montrant que l'amour divin s'est ancré dans le coeur, et que les choses du monde sont mortes.
Maintenant, la marque du diable, c'est l'imitation, les oeuvres, pas la grâce. Les oeuvres sont l'ombre des biens à venir. L'hypocrisie, fréquenter l'église, prétendre être chrétien, vivre comme le monde, avoir des affaires avec le monde, sortir et agir comme le monde. Et c'est vraiment si proche que tous les deux camps seront parfaitement semblables, cela séduirait même les Elus
Voici un membre d'église qui fréquente régulièrement l'église; quelqu'un de très brave, il fréquente l'église, quelqu'un de bien, moralement bien. Mais pourtant, là tout au fond de son être intérieur, il n'y a jamais eu une expérience, comme quoi Jésus y demeure.
Regardez Esaü et Jacob. Eh bien, Esaü était un gars deux fois meilleur que Jacob. Certainement qu'il l'était. Mais Jacob possédait une chose. Il avait reçu une juste rétribution. Il avait vu ce droit d'aînesse, et le considérait comme la chose la plus importante sur terre.
E-43 Notice, the mark of the beast is the mark of an apostasy, the devil, the works of the devil. Jesus said, "By their church membership, by their theology, by their seminary experience? By their fruit you shall know them."
Now, so the fruit of the Holy Spirit is love, joy, peace, long-suffering, goodness, gentleness, patience, meekness. That's the fruit of the Spirit. And the fruit, that's the mark of the Holy Spirit, showing that Divine love has anchored in the heart and the things of the world is dead.
Now, the mark of the devil is impersonation: works, not grace. The works shadow things to come. Hypocrisy, going to church, pretending to be a Christian, living like the world, having affairs with the world, going out and acting like the world. And so very close till both sides will be looking exactly, deceive the very elect.
Here's a church member, goes to church regular, a very fine person, goes to church, good person, morally good; but yet, right down in the depths of their innermost being there's never experience of Jesus abiding.
Look at Esau and Jacob. Why, Esau was twice as good a guy as Jacob; sure he was. But Jacob had one thing. He had recompense to the reward. He seen that birthright and counted it the greatest thing on earth.
E-44 Et nous, aujourd'hui, nous déclarons que nous comptons sur le fait d'aller à l'église, d'entendre docteur Untel ou frère Untel parler, faisant des choses semblables ou adhérant à une bonne église fréquentée par un groupe de gens bien, un bon réveil. Nous appelons cela faire quelque chose de bien. Ce n'est pas cela.
Dieu regarde le coeur. Et, dans son coeur, Jacob ne se souciait pas des circonstances, il avait un ferme objectif , c'était celui d'obtenir ce droit d'aînesse.
C'est ça un véritable croyant aujourd'hui. Que le monde vous qualifie de tous les noms qu'il veut; qu'il dise que vous êtes un fanatique s'il le veut. On a appelé Jésus Belzébul. "Combien plus vous traiteront-ils de tous les noms", a-t-Il dit. "Heureux serez-vous lorsque les hommes vous persécuteront, diront faussement toute sorte de mal à votre sujet, à cause de Moi. Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse car votre récompense sera grande dans le Ciel, car c'est ainsi qu'ils ont persécuté les prophètes avant vous." Voyez-vous cela?
Eh bien, qu'est-ce donc le Sceau de Dieu? Ephésiens 4.30 dit: "N'attristez pas le Saint-Esprit." Le quoi? Ephésiens 4.30, vous qui notez cela. "N'attristez pas le Saint-Esprit."
E-44 And today we come out of count going to church, hearing Doctor so-and-so, or Brother so-and-so speak, doing things like that, or joining a fine church, with a nice group going on, nice revival. We call that doing something good. That isn't it.
God looks on the heart. And the heart of Jacob, he didn't care what anything come and go, there was one solid purpose for him, that's to get that birthright.
There's a real believer today. Let the world call you whatever they want to; let them say you're a fanatic if they want to. They called Jesus Beelzebub. "How much more will they call you," He said. "Blessed are ye when men shall persecute you, say all manner of evil against you, falsely, for My sake. Rejoice, and be exceedingly glad, 'cause great is your reward in heaven. For so persecuted they the prophets before you." You see it?
Now, what is the Seal of God then? Ephesians 4:30 said, "Grieve not the Holy Spirit." The what? Ephesians 4:30, you that's marking it. "Grieve not the Holy Spirit."
E-45 Eh bien, je sais que certains disent que c'est ceci ou cela, mais quand... Peu importe. La Bible dit: "Que la parole de tout homme soit tenue pour mensonge, et la Mienne pour vraie." Certains disent que l'observance des jours, c'est ça la marque; d'autres disent que faire ceci, c'est ça la marque; et d'autres disent qu'être témoin de ceci, c'est ça la marque.
Mais la Bible dit: "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par Lequel vous avez été scellé jusqu'au jour de votre rédemption". Jusqu'à quand? Jusqu'au jour de votre rédemption.
Comment cela se peut-il? Dieu pourrait-Il commettre une erreur? Pourrait-Il donner le Saint-Esprit à un homme, Lui qui est Infini, Lui qui connaît la fin depuis le commencement, pourrait-Il donner le Saint-Esprit à un homme et lui promettre la Vie Eternelle, et ensuite Se retourner pour La lui ôter? Cela Le rendrait limité comme vous et moi, sujet aux erreurs. Mais, grâces soient rendues à Dieu, notre Père céleste ne commet pas d'erreur. Certainement. Il ne peut pas commettre une erreur. Depuis le commencement, Il était infini; et Il le sera à la fin. Il ne peut pas commettre d'erreur. Il est parfait.
E-45 Now, I know some of them says it's this or that, or the other, but when... No matter. The Bible said, "Let every man's word be a lie, and Mine be true." Some says keeping days is the mark, and some says doing this is a mark, and some says being witness of this is a mark. But the Bible said, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed until the day of your redemption." How long? Until the day of your redemption.
How can it be done? Could God make a mistake. Could He give a man the Holy Ghost, and Him be an infinite knows from the beginning to the end, would give a man the Holy Ghost and promise him Eternal Life, and then turn around and take it away from him? That would make Him finite like me and you, subject to mistakes. But thanks be to God, our heavenly Father makes no mistakes. Certainly, He can't make a mistake. From the beginning He was infinite, and He will be at the end. He can't make mistakes. He's perfect.
E-46 Remarquez, maintenant, je vais encore retourner dans - dans Hébreux. Maintenant, "Soyez donc parfaits..." Eh bien, je vais donc faire un saut pour aller dans l'Apocalypse.
"Et il fit que tous, grand, vieux, jeune, homme, femme, homme libre ou esclave, reçussent une marque sur leur front et sur leur main. Et il séduisit tous, excepté ceux dont les noms étaient écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau." Il a tout séduit, toute la terre: les sectes religieuses, il a eu les soi-disant chrétiens; il a séduit les membres d'église; il a séduit l'homme qui a une bonne morale; il a séduit l'homme de bien; il a séduit le soi-disant prédicateur; il a séduit le soi-disant Chrétien. Il a séduit tout le monde avec sa grande propagande, en disant: "Nous formons tous une grande église, et nous devrions tous nous mettre ensemble, unir les avoirs du monde, l'église et l'Etat, ce que sont... Nous mettrons fin à toutes les guerres, pour toujours."
Des milliers de mères, des millions d'entre elles diront: "Voilà la chose qu'il nous faut." Observez d'où cela vient, soeur. Regardez d'où cela tire son origine. "Et il séduisit tous ceux dont les noms n'étaient pas écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau."
E-46 Notice, now I'm going back into the--into the Hebrews again. "Now be ye therefore perfect..." Now, I'm going to skip over now, and go into the Revelation.
"And he caused all both great, old, young, male and female, bond and free, to receive a mark in their forehead and in their hand. And he deceived all except those whose names were written in the Lamb's Book of Life." He deceived all, the whole earth: the religious cults, he received the pretended Christian; he deceived the church member; he deceived the moral man; he deceived the good man; he deceived the so-called preacher; he deceived the so-called Christian. He deceived all with his great propaganda, saying, "We're all one big church, and we ought to all unite together, and have the things of the world and the church and state uniting, what are... We'll settle all wars forever."
Thousands of mothers, millions of them, would say, "That's the thing we want." Watch where it comes from, sister. Watch where the backgrounds of it is. "And he deceived all whose names were not written in the Lamb's Book of Life."
E-47 Maintenant, êtes-vous prêts? Voici la chose. C'est un double canon et une forte charge. Ecoutez ceci. Maintenant, il séduisit tous ceux dont les noms n'étaient pas écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau depuis qu'ils avaient adhéré à l'église? Depuis le réveil? Leurs noms étaient écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau lorsqu'ils sont entrés dans l'église? Non. "Les noms ont été écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau depuis la fondation du monde!" Amen. Ça règle la question. Saisissez-vous cela?
Cela est passé inaperçu aux yeux des enseignants pendant des centaines d'années. Mais, écoutez, le nom du chrétien n'était pas écrit dans le Livre de Vie de l'Agneau lorsque ce dernier est venu à l'autel. La Bible dit que son nom fût écrit dans le Livre de Vie de l'Agneau depuis la fondation du monde. "Nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l'attire. Et tout celui qui vient, Je lui donnerai la Vie Eternelle, et Je le ressusciterai aux derniers jours."
E-47 Now, are you ready? Here it is. It's a double barrel, and a heavy load. Listen at it. Now, he deceived all whose names were not written in the Lamb's Book of Life from the time they joined the church? from the time in the revival? Their names were written in the Lamb's Book of Life when they come into the church? No. "Names were written in the Lamb's Book of Life from the foundation of the world." Amen. That does it. You get it?
That's been looked over for hundreds of years amongst teachers. But look, the Christian's name was not written in the Lamb's Book of Life when He came to the altar. The Bible said his name was written in the Lamb's Book of Life all the way from the foundation of the world. "No man can come to Me except My Father draws Him. And all that comes, I'll give him Everlasting Life, and will raise him up at the last day."
E-48 De quoi avons-nous peur? Ecoutez-moi, mon frère découragé. La Bible dit que Jésus était l'Agneau de Dieu, immolé avant la fondation du monde. Remarquez. Oh! la la! Combien cela met vos coeurs en feu! Combien cela vous donne de l'espérance! Tout là-bas, avant la fondation du monde, lorsque Satan a amené la perversion. Dieu, étant infini, a parcouru du regard le cours du temps et a vu la fin. La prescience!
S'Il ne connaît pas toutes choses, vous avez un Dieu limité, vous avez fait de Lui un Dieu limité comme vous et moi. Mais, Dieu est illimité; la puissance de Dieu, la connaissance de Dieu, tout, il est l'Omnipotent. Bien avant la fondation du monde, lorsque Satan avait fait le mal, car Satan avait en tête ce qu'il allait faire, Dieu avait alors envisagé comment Il pourrait contrecarrer cela. Amen.
La Bible dit: "Au commencement était la Parole (Saint Jean 1), et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu." Au commencement, lorsque le temps commença... Avant cela, c'était l'éternité. C'est dans le temps, ce dont nous parlons. L'éternité, c'est comme un panorama. Cela ne - cela n'a pas de fin. C'est un cercle, qui continue toujours, toujours et toujours. C'est une roue sans fin, qui ne s'arrête jamais ou qui n'a jamais de fin.
E-48 What we scared about? Listen to me, my weary brother, the Bible said that Jesus was the Lamb of God, slain from the foundation of the world. Notice. Oh, my, how this burns your heart, how this gives you the hope. Way back before the foundation of the world, when Satan perverted to evil. God being infinite, looked down through the stream of time and saw the end: foreknowledge.
If He don't know all things, you have a limited God. You've made Him finite like you and I. But God is unlimited. God's power, God's knowledge, everything, He's the omnipotent. Way back before the foundation of the world, when Satan done the evil, 'cause Satan had in his mind what he was going to do, then God seen how He could counteract it. Amen.
The Bible said, "In the beginning was the Word (Saint John 1), and the Word was with God, and the Word was God." In the beginning, when time begin... It was eternity, before that. This is in time we're talking about. Eternity is like a panoramic. It never... It never ends. It's a circle, continually, forever, and forever, and forever. It's an endless wheel that never stops or never has an end to it.
E-49 Mais Satan y a fait une interruption, et il est descendu ici-bas et il a tout souillé. Mais, Dieu a vu qu'il y aurait un espace de temps; et étant le Grand Infini, Il a regardé la chose du commencement au commencement, Il baissa les yeux.
Et au commencement, Il était la Parole. Eh bien, une parole est une pensée exprimée. Dieu S'est mis à penser. Comme Il a commencé à voir chaque être humain qui viendrait sur terre, chaque oiseau, chaque puce, chaque mouche... Alléluia! C'est ce qui fait de Lui le Dieu Tout-Puissant, le Dieu éternel, le Dieu toujours présent. C'est Lui que nous servons ce matin.
Tout au commencement, quand Il vit qu'il y aurait des gens qui désireraient être sauvés, des gens qui auraient besoin d'être sauvés, des gens qui seraient loyaux dans leur coeur; des gens qui voudraient être sauvés, alors, Il dut prendre des dispositions pour leur salut, c'est vrai, sinon ils ne seraient jamais sauvés.
E-49 But Satan put a break in there, and come down here, and would've spoiled the whole thing, but God seen where there'd be a space of time. And being the great infinite One from the beginning to beginning, He looked down.
And He was in the beginning the Word. Now, a word is a thought expressed. God begin to think. As He begin to see every human being that ever come on earth, and every bird, and every flea, and every fly... Hallelujah. That makes Him the almighty, eternal, ever present God. That's the One we serve this morning.
Way back in the beginning when He seen that there was some people who was going to desire to be saved, some people who was going to want to be saved, some people who would be loyal in their heart: they wanted to be saved. Then He's got to make a preparation for their salvation (That's right.), or they will never be saved.
E-50 Et Il sait que tout ce qui est imparfait ne peut pas entrer au Ciel, ainsi Il doit préparer pour cela une voie vers la perfection. Amen. Comprenez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Alors, là-bas, Il a dit: "Je descendrai Moi-même dans le monde et Je me revêtirai de la chair humaine, et Je paierai le prix qui est exigé ici, et Je prendrai leur place. Et Je les rendrai parfaits, car Je les ferai entrer en Moi. Et Moi, Je suis parfait." Alors, lorsque Jésus a dit: "Soyez donc parfaits, comme ceux qui sont... Dieu est parfait..."
Alors, il y avait là ce corps lacéré qui a été battu et meurtri à cause du péché, et chaque péché que le monde ait jamais eu ou puisse jamais avoir, a été placé sur Lui. Et il est le Corps que Jéhovah ressuscita là le dernier jour, le troisième jour après Sa mort. Et si nous sommes dans ce Corps-là, nous sommes tout aussi parfaits que le Corps. Amen. Vous y êtes.
Comment entre-t-on dans ce Corps? Comment Y entre-t-on? La Bible dit dans Romains 8.1: "Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Christ Jésus, qui marchent non selon la chair, mais selon l'Esprit." Ils ne se soucient pas de ce que dit le monde, ni de ce que quelqu'un d'autre dit, même pas de ce que leur famille dit. Ils marchent selon l'Esprit de Dieu, dans le parfait amour divin. Vous comprenez cela?
Comment Y entre-t-on? En adhérant à l'église? Par une poignée de main? Par le baptême d'eau? Non, non.
E-50 And He knows that anything imperfect cannot come into heaven, so He has to make a way of perfection for that. Amen. You see it? Then back there He said, "I, Myself, will come down into the world and take on human flesh. And I'll pay the penalty that's required here, and I'll take the place. And I'll make them perfect because I'll bring them in Me. And I am perfect." Then when Jesus said, "Be ye therefore perfect, even as those that are--that God is perfect..."
Then here was this mangled body, that was beaten and bruised for sin, and every sin that the world ever had, or ever would have, was laid upon Him. And He is the body that the Jehovah raised up on the last days there, on the third day after His death. And if we are in that body, we're just as perfect as the body is. Amen. There you are.
How do you get in that body? How do you get in it? The Bible said in Romans 8:1, "There's therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but the Spirit." They don't care what the world says or what anybody else says, or even what their family says. They walk in the Spirit of God in perfect Divine love. You see it?
How do you get into it? By joining church, by shaking hands, by water baptism? No, sir.
E-51 I Corinthiens chapitre 12 dit: "Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul Corps, et devenir membres de ce Corps-là." Et il ne s'agit donc pas de ce que moi j'ai fait, ni de ce que je suis, ni de qui j'étais, ni de rien à ce sujet. Il s'agit de ce que Dieu a fait pour moi en Christ, et nous sommes rendus parfaits avec notre Sacrifice.
Il ne commet pas d'erreur. Il ne vous ferait pas entrer si vous n'étiez pas digne. Il connaît votre coeur. C'est vrai. Il connaît ce que vous êtes. Il connaît vos motifs. Il connaît ce que vous êtes. Il y a des pièges tout au long du chemin. Assurément. Le diable vous amènera à trébucher. Et vous direz: "Ô Dieu! je ne voulais pas faire cela. Ô Dieu! Tu le sais." Vous êtes néanmoins parfait parce qu'il y a un Sang parfait qui est offert pour vous, chaque jour, et un Sacrifice Sanglant qui est devant le Trône du Dieu Tout-Puissant. C'est vrai.
Eh bien, comment Y êtes-vous entré? Dieu, par la prescience... Eh bien, Dieu a dit que Jésus... Maintenant, méditez bien cela. Ouvrez votre coeur. Ecoutez. La Bible dit que Jésus était l'Agneau immolé depuis la... Où? Depuis fondation du monde, Il a été immolé. Pourquoi? Dieu, le Père, lorsqu'Il a baissé Son regard et qu'Il a vu comment...
Jésus n'est point venu mourir par hasard. Il n'est point venu, disant: "Eh bien, peut-être que quelqu'un aura pitié en voyant comment Je mourrai et tout." Non, ce n'était pas cela. Dieu ne dirige pas Ses affaires comme cela. Dieu dirige Ses affaires parfaitement. C'est vrai. Il connaissait parfaitement ce qui arriverait. C'est ainsi qu'Il pouvait prédire les choses. Il connaît parfaitement ce qu'Il... Il ne veut pas qu'aucun ne périsse. Ce n'est pas cela Sa volonté, mais s'Il est infini, Il sait qui va périr et qui ne va pas périr. Par conséquent, vous pouvez être sûr. Si vous avez reçu Dieu et que vous êtes rempli du Saint-Esprit, vous êtes ancré jusqu'à votre destination éternelle. Parfaitement. Voyez, Il connaît les choses d'avance.
E-51 The 12th chapter of I Corinthians said, "By one Spirit we're all baptized into one body and become members of that body." And then it's not what I've done, what I am, who I was, or nothing about it; it's what God has done for me in Christ. And we are perfected with our Sacrifice.
He makes no mistakes. He wouldn't bring you in, if you wasn't worthy. He knows your heart. That's right. He knows what you are. He knows your motives. He knows what you are. There's traps all along the road. Sure. The devil will cause you to stumble, and you say, "God, I didn't mean to do that. God, You know it." You're still perfect, because there's a perfect Blood offered for you everyday, and a bleeding Sacrifice hanging before the throne of Almighty God. That's right.
Now, how did you get in there? God, by foreknowledge... Now, God said that Jesus... Now, put on your caps. Get open your heart. Look. The Bible said Jesus was the Lamb slain from the, where? Foundation of the world He was slain. Why? God, the Father, when He looked down and seen how...
Jesus never come just to die a haphazard death. He never come, say, "Well, maybe somebody'd have pity when they see the way I die and everything." No, it wasn't. God don't run His business like that. God runs His business perfect. That's right. He knowed exactly what was going to take place. That's where He could foresay. He knows exactly what He... He's not willing that any should perish. He's not willing. But if He's infinite, He knows who will and who won't. Therefore, you can rest assure. If you have received God and been filled with the Holy Ghost, you're anchored to your eternal destination. Correctly. See, He foreknows.
E-52 Maintenant, observez. La Bible dit que Jésus, l'Agneau, était immolé avant que la fondation du monde ne fût jamais posée! Oh! Je - je sais que je me comporte d'une façon bizarre par ici, mais je - je - je me sens merveilleusement bien. Ecoutez. Quoi? Jésus a été immolé avant même que le monde eût le premier grain de poussière. Jésus était déjà immolé. Pourquoi? C'est parce que Dieu... Voici la chose. Saisissez cela.
Dieu, par la prescience, lorsqu'Il était la Parole au commencement, Il a conçu une pensée. Maintenant, ce n'est qu'une pensée; alors lorsqu'Il a prononcé cela et qu'Il a dit: "Cela arrivera", Jésus fut immolé à la minute même où Dieu prononça la Parole. Et qu'arriva-t-il ensuite? Quatre mille ans plus tard, Il est venu payer le prix, ce que Dieu avait déjà fait là par Sa Parole. Il devait venir. Tous les démons de l'enfer ne pouvaient pas L'empêcher de venir. Dieu avait déjà prononcé cela.
E-52 Now, watch. The Bible said that Jesus, the Lamb was slain before the foundation of the world was ever laid. Oh, I--I know I act funny up here. But I--I--I feel glorious. Look. What? Jesus was slain before the world even had the first speck of dirt laid. Jesus was already slayed. Why? Because God... Here it is. Get it.
God, by foreknowledge, when He was the Word in the beginning, He perceived the thought. Now, it's just a thought. Then when He spoke it and said, "It shall be," Jesus was slain, the very minute God spoke the Word. Then what? Four thousand years later, He come and paid the price that God had already done back here by His Word. He had to come. All devils in hell couldn't keep Him from coming. God had already spoke it.
E-53 Maintenant, croyant, avez-vous mis vos chaussures de la joie? Ecoutez ceci. Si vous êtes un chrétien, si vous êtes vraiment un enfant de Dieu, la Bible dit... Ce n'est pas un prédicateur. C'est la Bible. Elle dit que vos noms ont été écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde. Oh! la la! Au même moment où Christ, où Dieu a envoyé Christ pour être immolé, Il a écrit votre nom ainsi que le Sien. Alléluia! Vous y êtes. Votre nom a été écrit dans le...
Il a dit: "Et il séduisit tous, grands et petits", beaucoup étaient des membres d'église, des soi-disant chrétiens. Il séduisit tous ceux dont les noms n'étaient pas écrits, non pas dans le registre de l'église, mais dans le Livre de Vie de l'Agneau. Quand? Avant la fondation du monde, Dieu a écrit votre nom dans le Livre de Vie de l'Agneau par Sa Parole parlée, et Il a envoyé Christ, le Sacrifice, pour acheter, pour racheter ce même groupe de gens, dont Il avait écrit les noms dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde. [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
E-53 Now, believer, have you got your joy shoes on? Listen to this. If you are a Christian, if you are truly a--God's child, the Bible said... That's not no preacher; that's the Bible. It said your names was written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. Oh, my, the same time that Christ, that God sent Christ to be slain, He wrote your name with His. Hallelujah. There you are. Your name was written in the...
He said, "And he deceived all, great, small, so many were church members, pretended Christians. He deceived all whose names were not written, not in the Church book, but in the Lamb's Book of Life. When? Before the foundation of the world God wrote your name in the Lamb's Book of Life by His spoken Word, and sent Christ, the Sacrifice, to buy, to redeem that same group that He had wrote their names in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-54 Or, ceux qu'Il a appelés, Il les a justifiés. Il les a appelés avant la fondation du monde. Ceux qu'Il a appelés, Il les a justifiés; et ceux qu'Il a justifiés, Il les a déjà glorifiés. Le même Dieu Qui, avant la fondation du monde, a appelé votre nom et l'a écrit dans le Livre de Vie de l'Agneau, dans le - depuis la fondation du monde, Il a déjà préparé une place pour vous dans la Gloire. Et lorsque cette tente terrestre sera détruite, nous en avons déjà une à Sa ressemblance qui nous attend. Vous y êtes. C'est cela l'Evangile.
De quoi nous inquiétons-nous? Pourquoi affichons-nous cette mine? "Eh bien, je me demande." Levez vos têtes! La Bible dit: "Fortifiez les genoux affaiblis. Et que les mains qui, autrefois, étaient languissantes soient fortifiées." Que celui qui est faible dise: "Je suis fort." Amen. Car l'Evangile est apporté, cette Bonne Nouvelle.
E-54 Now, those who He has called, He has justified. He called them before the foundation of the world. Those who He called, He had justified. And those who He had justified, He hath already glorified. The same God, that before the foundation of the world called your name and wrote it on the Lamb's Book of Life in the--from the foundation of the world, has already made a place in glory for you. And when this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting for us in the way He's fashioned. There you are. That's the Gospel.
What are we worried about? What are we going along looking like this? "Well, I just wonder." Lift up your heads. The Bible said, "Lift up the feeble knee. And let the hands raise up that once hung down." Let him that's weak, say "I'm strong." Amen. For the Gospel is delivered, this good news.
E-55 Et ce matin, le Saint-Esprit, par la Parole, vous apporte la Bonne Nouvelle selon Laquelle, avant la fondation du monde, Dieu a écrit votre nom dans le Livre de Vie de l'Agneau. Tous les démons de l'enfer ne peuvent pas l'effacer de là. Dieu l'a écrit et l'a prononcé. Cela arrivera aussi certainement que Dieu l'a écrit là avant la fondation du monde! Amen. Qu'Il est Glorieux, notre Père céleste, dans Son amour infini et Sa grâce infinie d'avoir fait pareille chose pour nous.
"Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait." Comment pouvez-vous l'être? Alors qu'il ne s'agit pas de ma perfection ni de votre perfection, il s'agit de la perfection de Sa Parole selon laquelle Il vous a choisis. Vous ne L'avez jamais choisi. Et Il vous a fait entrer en Christ. Et vous êtes en sécurité en Jésus-Christ, et tout aussi parfait que Christ L'était devant Dieu. En effet, vous n'avez pas cette position par vous-même. Vous vous tenez en Lui, avec une seule chose: "Je crois en Dieu." Amen.
Oh! je L'aime! Oh! la la! De l'autre côté de l'Eden... Amen. Quel merveilleux temps ça sera un de ces jours, lorsque vous regarderez en arrière et que vous direz: "Pourquoi avais-je peur? Voyez la joie que je manquais."
E-55 And this morning the Holy Spirit, through the Word's bringing you the good news, that from before the foundation of the world God wrote your name in the Lamb's Book of Life. All the devils out of hell can't erase it out of there. God wrote it and spoke it. It's just as sure to happen as God wrote it in there before the foundation of the world. Amen. How glorious our heavenly Father is in His infinite love and His mercy to do that for us.
"Then be ye therefore perfect, even as your heavenly Father is perfect." How can you be? When it's not my perfection, it's not your perfection; it's His perfection of His Word, that He chose you. You never chose Him. And He brought you into Christ. And you are secure with Jesus Christ, and just as perfect as Christ was before God. For you're not standing with your own; you're standing in Him with one thing, "I believe God." Amen.
Oh, I love Him. Oh, my. On the other side of Eden... Amen, What a wonderful time it'll be someday, when you look back down and say, "Why did I fear? Look at the joy I missed."
E-56 Jeune homme, jeune femme, ou vous, vieil homme ou vieille femme, qui, ce matin, n'avez jamais été chrétien, Dieu frappe continuellement à votre coeur [Frère Branham frappe sur la chaire quatre fois. - N.D.E.] Oh! oui, il se pourrait qu'à la fin de la route vous entriez, mais vous n'aurez pas de joie. Il n'y aura pas d'étoiles pour briller autour de vous. Je n'aimerais pas être dans cette condition-là. J'aimerais L'entendre dire: "C'était bien fait, Mon bon et fidèle serviteur." J'aimerais Lui témoigner mon appréciation.
Ma pauvre petite vieille femme aux cheveux grisonnants, combien j'aimerais faire pour elle quelque chose que je sais qu'elle aime, car je l'aime, et je sais qu'elle m'aime. Et si, moi, je fais cela pour ma femme, par l'amour humain, que devrais-je faire, sachant que Dieu par Sa grâce, avant la fondation du monde, m'avait vu un pauvre petit pécheur, chancelant et me dirigeant vers l'enfer, et n'y pouvant rien, et qu'Il m'a prédestiné, Il a écrit mon nom dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde?
E-56 Young man, young woman this morning, or you old man or woman, who's never been a Christian, God's continually knocked at your heart.
Oh, yes. You might come in at the end of the road, but you'll have no joy. There'll be no stars around you to shine. I don't want to stand like that. I want to hear Him say, "It was well done, My good and faithful servant." I want to show Him my appreciation.
My poor little old gray-headed wife, how I would love to do something for her that I know she likes, because I love her, and I know she loves me. And if I do that for my wife in the human love, what do I have to do to know that God, by grace, before the foundation of the world seen me a poor little sinner, staggering, and was going to hell, and couldn't help it, and He foreordained me, and put my name in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world.
E-57 Oh! je L'aime! Il n'y a pas du tout moyen de le Lui exprimer. Amen. Il n'est pas étonnant que la Bible ait dit: "Ce sont des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, qui ne sont jamais montées au coeur de l'homme." Oh! la la! Comme Dieu est glorieux! Ne voulez-vous pas vous confier en Lui, si vous êtes abattu et ballotté?
Honte à vous, chrétiens, vous qui vous dites chrétiens et qui allez çà et là abattus: "Eh bien, je ne sais pas. Si je vais à l'église, le..." Oh! vous êtes un chrétien lamentable.
Laissez-moi vous parler. Levez la tête. Bombez le torse. Oh! la la! Oh! utilisez la foi. La foi est le patron. C'est vrai. La foi a la poitrine velue. Frère, je veux dire qu'elle a de gros muscles. Et lorsqu'elle parle, tous les soucis tombent de part et d'autre.
Le diable dit: "Eh bien, tu n'y arriveras tout simplement pas. Tu ne peux pas le faire. Tu as honte de témoigner." La foi se lève et dit: "Tais-toi! C'est moi qui ai la parole." Amen. Amen Certainement! La foi prend l'initiative.
C'est ce dont nous avons besoin aujourd'hui pour chaque pèlerin dans le pays. Redressez la tête. La Bible dit: "Quand j'étais..." David a dit: "Quand j'avais peur, je marchais avec... Je me suis confié en Lui. Quand j'avais peur, alors je me suis confié en Lui. Quand j'arriverai au... même la peur de la mort, les ombres..."
Quand Paul est venu, il a dit: "Mort, où est ton aiguillon? Tombe, où est ta victoire?" Frère...
La vie de tous les grands hommes nous rappelle,
Que nous pouvons rendre nos vies sublimes,
Et en partant, laisser derrière nouS Les empreintes de pas sur le sable du temps.
Un jour, assis là sur les collines célestes de la Gloire, là où le soleil ne se couchera jamais, dans cette Ville-là, là où tous les saints sont là en train de pousser des cris, ces braves héros de la foi, je jetterai les regards en arrière, à ces endroits-là et je verrai un chemin tracé vers la Gloire; j'aimerais m'asseoir avec eux, et voir comment j'ai gardé la tête haute, comment je me suis confié en Dieu, et comment j'ai continué à marcher pendant les orages. Oh! la la! Prions.
E-57 Oh, I love Him. There's no way at all to ever tell Him. Amen. No wonder the Bible said, "Eye has not seen, ear has not heard, neither has it entered in the hearts of men." Oh, my. How glorious God is. Don't you want to trust Him, if you're weary and tossed about?
Shame on you, Christians, that call yourselves Christians, and go around so weary. "Well, I don't know. If I go to church, the..." Oh, you're a poor excuse.
Let me tell you. Lift up your head. Straighten up your chest. Oh, my. Oh, use faith. Faith is the boss. That's right. Faith has hairs on its chest. Brother, I mean it's got big muscles. When it speaks, all the worries drop from one side the other.
The Devil said, "Now, you just can't make it. You can't do this. You're ashamed to testify." Faith raise up, and say, "Shut up. I got the floor." Amen, amen. Sure. Faith takes the initiative.
That's what we need today for every pilgrim in the land. Straighten up your head. The Bible said, "When I was..." David said, "When I was afraid, I walked with--I trusted Him. When I was afraid, then I trusted Him. Whenever I come to the--even the fear of death, the shadows..."
When Paul came down, he said, "Death, where is your sting? Grave, where is your victory?" Brother...
Lives of great men all remind us,
We can make our lives sublime;
With partings leave behind us,
Footprints on the sands of time.
Someday setting yonder on the celestial hills of glory, where the sun will never go down in that city, where the saints are all over there shouting, those old heroes of the faith, looking back down those places yonder, and seeing a path made of glory, I want to set with them, and see that I put my head up in the air, and trusted God, and walked on in the time of storm. Oh, my. Let us pray.
E-58 Notre Père céleste, nous Te remercions ce matin pour Jésus. Nous Te remercions pour la perfection de l'Evangile, pour la perfection et l'éternelle souveraineté de la Parole parlée éternelle de Dieu. Et selon Sa Parole, Il nous a appelés et nous a choisis en Lui avant la fondation du monde, et Il a écrit nos noms avant la fondation du monde. Lorsque Dieu prononce une Parole, Elle doit s'accomplir. Elle doit absolument s'accomplir.
Et Tu as prononcé nos noms lorsque Tu as prononcé Son Nom. Tu nous a choisis avec Lui avant que le monde ne commence; ainsi, il n'y a rien que nous prétendons pouvoir faire, Seigneur.
E-58 Our heavenly Father, we thank Thee this morning for Jesus. We thank Thee for the perfection of the Gospel, for the perfecting and the eternal sovereignty of God's eternal spoken Word. And according to His Word, He called us and chose us in Him before the foundation of the world, and wrote our names before the foundation of the world. When God speaks a word, it's got to happen. It's just got to happen.
And You spoke our name when You spoke His Name. You chose us with Him before the world began. So there's nothing we can say we could do, Lord.
E-59 Cela - cela ne relève pas de l'homme. Il n'y a rien dont nous puissions nous enorgueillir ou nous vanter. La seule chose que nous pouvons dire, c'est: "Ô Dieu! merci pour Ta grâce!" Merci pour Ta miséricorde, Seigneur. Vu que nous étions des étrangers, mais maintenant, Tu nous as rendus parfaits avec ce Sacrifice parfait dans Lequel nous nous tenons - Ô Dieu! - nous nous tenons en Lui aujourd'hui, comme nous avançons.
Nous Te remercions, Père, pour ces choses.
Nous demandons, s'il y a quelqu'un ici aujourd'hui, Seigneur, qui n'est pas dans cette condition, qu'il puisse maintenant prendre son unique décision éternelle et finale, avant que Toi, Tu puisses faire Ton dernier appel à son coeur. Nous Te prions d'accorder cela au Nom de Christ.
Et pendant que nous avons nos têtes inclinées, je me demande s'il y a ici ce matin quelqu'un qui fait effectivement partie de la vierge endormie. Vous ne vous êtes jamais réveillé pour vous rendre compte que vous devez sauver des âmes, que vous devez faire quelque chose, et vous voulez que Dieu Se souvienne de vous comme un sauveur d'âmes; vous voulez être celui qui sortira et essayera d'amener des âmes à être sauvées. Voudriez-vous lever la main pour dire: "Dieu, souviens-Toi de moi." Que Dieu vous bénisse. C'est bien. Très bien.
E-59 It's--it's not in mankind. There's nothing we can boast on or brag on. The only thing we say is, "God thank You for Your grace." Thank you for Your mercy, Lord. Seeing that we were aliens, but now Thou has perfected us with that perfect Sacrifice that we stand in (O God), stand in Him today as we move on.
Thanking You, Father for these things, we ask, if there be one in here today, Lord, that is not in that condition, may they this moment make their one, and eternal, and final decision before You make Your last and final call at their heart. We pray that You'll grant it through Christ's Name.
And while we have our heads down, I wonder if there's such a person here this morning who is really in the sleeping virgin. You've never woke up to the realization that you've got to save souls, you've got to do something, and you want God to remember you as a soul saviour, you want to be one who will go out and try to get souls saved. Would you raise your hand, say, "God, remember me"? God bless you. That's good. All right.
E-60 Y a-t-il ici ce matin quelqu'un qui, à aucun moment, n'a jamais accepté Christ comme Sauveur, mais qui, ce matin, voudrait prendre cette décision finale et éternelle, alors que vous voyez le soleil se coucher là-bas, et que vous savez qu'encore quelques jours et nous ne serons plus ici? Vous savez cela. Mais vous aimeriez - vous aimeriez entrer dans le Royaume de Dieu; et vous voulez que Dieu vous reçoive; et vous croyez qu'Il fait cela, et vous allez lever la main à cet effet ce matin, pour montrer que vous croyez que Christ vous reçoit maintenant comme Son enfant. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. E-60 Is there such a person here this morning who has never at one time accepted Christ as Saviour, but this morning wants to make that final and eternal decision, as you see the sun setting out yonder, and you know it's just a few days more, and we won't be here any longer... You know that. But you want to--you want to come into the Kingdom of God, and you want God to receive you; and you believe that He does it, and you'll raise up your hands to that affect this morning, that you believe that Christ now takes you as His child. God bless you. God bless you.
E-61 Quelqu'un d'autre? Vous allez Le recevoir comme votre Sauveur personnel aujourd'hui. Levez la main pour dire: "Dès aujourd'hui, désormais, je vais maintenant servir Dieu de tout mon coeur. Je crois. Et je veux qu'on se souvienne de moi. Toute ma vie, Quelque Chose a frappé et frappé à mon coeur, mais j'ai rejeté Cela. Et je redoute de rejeter cela au mauvais moment maintenant. Ainsi, ce matin, Dieu, par grâce, je m'avance et je lève ma main, pour dire: 'Sois miséricordieux envers moi, pécheur'." Y aurait-il quelqu'un d'autre?
Que Dieu vous bénisse. Et qu'Il te bénisse, petite fille. Je vois ta main, aussi, chérie. Très bien. Quelqu'un d'autre? Voudriez-vous lever la main pour dire: "Souviens-Toi de moi"?
E-61 Someone else? You'll take Him as your personal Saviour this day. You raise your hand and say, "From this day, henceforth, I now will serve God with all my heart. I believe, and I want to be remembered. All my life something's knocked at my heart, knocked at my heart, and I've turned it down. And I'm afraid I might turn it down the wrong time now. And so this morning, God, by grace, I move out and raise my hand, saying, 'Be merciful to me, a sinner.'" Would there be another?
God bless you. And bless you, little girl. I see your hand too, honey. All right. Someone else? Would you raise your hand, saying, "Remember me"?
E-62 Y a-t-il un rétrograde qui dirait: "Oh! Frère Branham, je suis un chrétien, mais un chrétien lamentable. Je rétrograde constamment et je fais ce qui est mal. Mais je - j'aime Dieu. Dieu m'a reçu par grâce. Je sais que je suis Son enfant. Mais je n'ai jamais été actif. Je n'ai jamais travaillé pour le Seigneur. Je me suis tout simplement laissé aller d'une manière ou d'une autre, et j'ai été tantôt dedans tantôt dehors, tantôt dedans tantôt dehors. Mais Quelque Chose continue à tenir dans mon coeur. J'ai honte de mon témoignage. J'aurais honte de rencontrer Dieu ce matin, sans même avoir gagné une seule âme ni rien. Je - je - je - je veux que Dieu me ramène et m'étreigne contre Son côté saignant, et qu'Il me donne des coups de fouets (chose que je mérite), et qu'Il m'accorde d'être, à partir d'aujourd'hui, un vrai chrétien, dorénavant. Je lève la main vers Dieu. C'est ce que je veux que Tu fasses, ô Dieu!"
Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, vous, vous, vous, vous. C'est... Maintenant, Dieu voit votre coeur. Et beaucoup d'entre vous ont levé la main, je vous connais. Je connais les hauts et les bas de votre vie. (Pendant que vous êtes... Les autres chrétiens prient.) Je connais vos hauts et vos bas. Je sais que, bien des fois, vous rétrogradez. Si moi, je les connais, à combien plus forte raison Dieu les connaît-Il.
Je vous vois essayer de venir à l'autel, essayer de commencer, retourner, essayer de commencer puis retourner.
Un homme est récemment tombé mort, il y a quelques jours, il enseignait ici à l'école du dimanche. Je crains que certains membres de sa famille ne soient ici. Je pourrais citer son nom. Beaucoup d'entre vous savent de qui je parle. Cet homme venait à l'église, et retournait; il venait à l'église, et retournait. Il voulait faire le bien.
E-62 Is there a backslider would say, "Oh, Brother Branham, I'm a Christian, but I'm a poor excuse for one. I'm constantly backsliding and doing what's wrong. And I--I love God. God took me by grace; I know I'm His child. But I've never been active. I've never done the work of the Lord. I just somehow drift along, and in and out, and in and out. But something just keeps holding in my heart. I'm ashamed of my testimony. I'd be ashamed to meet God this morning, and not won soul or nothing. I--I--I--I want God to bring me back, and hug me to His bleeding side, and give me my whipping, what I deserve, and let me be a real Christian from this day, henceforth. I'll raise my hand to God. That's what I want You to do, God."
God bless you, lady. God bless you, you, you, you. That's... Now, God sees your heart. And a lot of you raised your hands, I know you. I know your up-and-down life. (While you're--the rest the Christians are praying.) I know you up-and-down condition. I know your backslidings. God knows them how much better, if I knew them.
I see you try to come to the altar, try to make a start, go back, try to make a start and go back.
A man just dropped dead a few days ago, that used to teach Sunday school here. I'm afraid some of his people's here; I'd call the name. Many of you know who I'm speaking about. That man would come to church; he'd go back; he'd come to church; he'd go back. He wanted to do right.
E-63 Il avait une expérience avec Dieu. Au fond, c'était un homme bon, mais il s'est mis à trop tripoter avec le monde. Il est mort encore jeune. Il a quitté ce monde. Maintenant, je me demande ce que sera sa récompense. Voyez? Ne faites pas cela. Ne faites pas cela, ami. Restez à la tâche.
Si cet homme pouvait revenir sur terre aujourd'hui et se tenir là dans la ville, ou n'importe où, à l'endroit même où il est mort, il pourrait crier et accourir vers ce tabernacle à toute vitesse, disant: "Mon garçon, je suis prêt à gagner les âmes dès la semaine prochaine." Quand il commence à... Il a maintenant traversé la ligne.
Mais, souvenez-vous-en, tant qu'il y a une éternité, aussi hauts que sont élevés les cieux, il n'y aura pas d'autre occasion pour sauver une âme, il n'y aura jamais d'autre occasion pour vivre pour Dieu. Il a pris sa décision finale.
E-63 He had an experience with God. He was a good man at heart, but he got to fumbling with the world too much. He died a young man. He left the world. Now, I wonder what his reward will be. See? Don't do that. Don't do that, friend. Stay in the harness.
That man could come back to the earth today, and stand here yonder in the city anywhere, the very spot he died on, he'd scream and run towards the Tabernacle as hard as he could come. "Boy, I'm ready to be soul-saved this next week." When he begin to... He's across the line now.
But remember, as long as there is an eternity, as deep as there is a sky, there'll never have another chance to save a soul, never have another chance to live for God. He's made his final decision.
E-64 Qu'en est-il de la vôtre ce matin? Prenons-en une bonne pour Dieu, pendant que nous avons la tête inclinée. Donnez-nous un petit accord, "De l'autre côté du Jourdain".
De l'autre... (Maintenant, continuez à prier)... du Jourdain
Dans le doux champ d'Eden, (Lentement maintenant, nous tous)
Là où fleurit l'Arbre de Vie,
Il y a du repos pour toi.
Jésus brise toute chaîne,
Jésus brise toute chaîne,
Jésus... (Qu'est-ce qui vous retient?)... toute chaîne,
Lorsqu'Il te libère!
Je Le louerai, toujours, toujours,
Je Le louerai, toujours, toujours,
Je Le louerai, toujours, toujours,
Car Il me libère!
Maintenant, nous tous ensemble, lentement.
De l'autre côté du Jourdain, (juste là-bas, de l'autre côté de la rivière)
Dans le doux champ d'Eden
Là où fleurit l'Arbre de Vie,
Il y a du repos pour toi.
Eh bien, Jésus brise toute...
Les chaînes de l'indifférence, les chaînes religieuses, les chaînes dénominationnelles, les chaînes du péché, les chaînes de l'incrédulité.
Jésus... (Sa Présence est là.)... toute chaîne. (Prenez donc votre décision.)
Lorsqu'Il te libère!
Je Le louerai, toujours, toujours,
Que Dieu vous bénisse, soeur. Je suis très content que vous soyez venue....?
... Le louerai
E-64 What about yours this morning? Let's make it right for God, while we have out head bowed. Give us a little chord, "On the other side of Jordan."
On the other... (Now, keep praying.) of Jordan,
In the sweet fields of Eden, (Slowly now, all of us),
Where the Tree of Life is blooming,
There is rest for you.
Jesus breaks every fetter,
Jesus breaks every fetter,
Jesus... (What's holding you back?) every fetter.
When and He sets you free!
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
For He sets me free!
Now, all of us together, slowly.
On the other side of Jordan... (Just across the river yonder.)
In the sweet fields of Eden.
Where the Tree of Life is blooming,
There is rest for you.
Why, Jesus breaks every...
The indifferent fetters, the religious fetters, the denominational fetters, the sinful fetters, the unbelief fetters...
Jesus... (His presence is near.) every fetter. (Just make your decision.)
When He sets you free!
I will ever, ever praise Him.
God bless you, sister. So glad you come...?...
... praise Him.
E-65 Quelqu'un d'autre qui laisserait les chaînes qui l'entourent être brisées? Ne voudriez-vous pas être libéré aujourd'hui? Pourquoi faites-vous semblant? Eh bien, vous êtes vous-même misérable, si vous n'êtes pas libre. Le Saint-Esprit... Tous les morceaux de bois ôtés du chemin, l'Esprit de Dieu qui Se meut dans votre coeur... Que Dieu vous bénisse, soeur.
De l'autre côté...
Peut-être qu'une vieille petite chose vous retient. Ne voudriez-vous pas être sauvés? J'espère que nos noms sont ensemble. Que Dieu vous bénisse, frère.
J'espère que nos noms sont ensemble, là dans la Gloire, comme les étoiles de Dieu, brillant pour toujours. Vous regarderez là et direz: "Voilà frère Branham qui se tient là."
Je dirai: "Oui, frère. Vous souvenez-vous de ce matin-là au Tabernacle?"
...fleurit,
Il y a du repos pour toi.
Je Le louerai, toujours, toujours... (Ne voudriez-vous pas faire cela?)
...Le louerai, toujours, toujours,
Je...
E-65 Someone else let the fetters be broke from around you? Don't you want to be free today? What are you just pretending for? Why, you're only miserable to yourself if you're not free. The Holy Spirit... All the chunks out of the way, the Spirit of God moving down through your heart... God bless you, sister.
On the other side...
Maybe some little old thing's holding you. Don't you want to be saved. I hope our names are wrapped together. God bless you, brother.
Hope our names are wrapped together yonder in glory as stars of God shining forever. Look over and say, "There stands Brother Branham."
I'll say, "Over yeah, brother. Remember down at the tabernacle that morning?"
... is blooming.
There is rest for you!
I will ever, ever praise Him...
Don't you want to do it?
... will ever, ever praise Him,
I...
E-66 Vous, rétrograde, ne voudriez-vous pas vous avancer à l'autel maintenant? Oui. Cette vieille petite chose qui se tient sur votre chemin, Jésus brise cette chaîne. Venez.
...lorsqu'Il te libère!
A la croix où mourut mon Sauveur,
Où, j'ai crié pour être purifié du péché;
Oh! là le sang a été appliqué à mon coeur,
Gloire à Son Nom!
Oh! gloire à Son précieux Nom!
Oh! glo-...
Ami pécheur, ici à l'autel, rétrograde, parle-Lui à ce sujet maintenant. Qu'était-ce?
Là, le... fut... à mon coeur.
Vous êtes maintenant à genoux là, seul avec Dieu, qui vous regarde. Même pas un passereau ne pourrait tomber sans qu'Il le sache.
Oh! viens à cette fontaine si riche, si douce, si tendre.
Si vous n'avez jamais reçu le Saint-Esprit, venez. Il est ici.
... aux pieds du Sauveur;
Oh! plonge-t-y aujourd'hui, et sois rendu parfait;
Oh! gloire à Son Nom
E-66 Backslider, don't you want to move up to the altar now? Yes. That little old something standing in your way, Jesus breaks that fetter. Come on.
... when He sets you free.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Oh, glory to His precious Name!
Oh, glo...
Sinner friend, here at the altar, backslider, tell Him about it now. What was it?
There to my heart was the...
You're kneeling there alone, with God now looking at you. Not even a sparrow could fall without Him knowing it.
Oh, come to this fountain so rich, sweet, mellow.
If you've never received the Holy Spirit, come, He's here.
... at the Saviour's feet;
Oh, plunge in today and be made complete;
Oh, glory to His Name!
E-67 Pendant que vous avez la tête inclinée... Avez-vous déjà observé ceux qui reçoivent Christ? Voyez quel genre de milieux ils fréquentaient, comment ils L'ont reçu. Vous les voyez agir de la même manière. Certainement. Si c'est...?... S'ils ont été emballés, émotifs, l'enfant sera élevé comme cela. C'est ainsi que vont les choses.
Si c'est froid, formaliste et indifférent, c'est ainsi généralement qu'ils sont. Ils reçoivent ce genre d'esprit parce que c'est cela qui agit donc là.
Amenez-moi à la croix. Amenez-moi à un endroit où il y a un Esprit qui agit et attendrit mon coeur. "Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, quand je donnerais tous mes biens pour nourrir les pauvres, quand je livrerais mon corps pour être brûlé en sacrifice, quand j'aurais la connaissance de tous les mystères et de toutes ces choses, tout cela faillira. Mais lorsque ce qui est parfait sera venu, c'est-à-dire l'amour, cela demeurera pour toujours." L'amour produit la foi.
E-67 While with your heads bowed... Did you ever notice people who receive Christ? Watch what kind of a place they were in, how they got it. You see them act the same way. Certainly. If it's...?... and worked up, and emotional, the child will be raised up like that. That's the way it'll go.
If it's cold, formal, and in indifferent, that's usually the way they are. They receive that type of spirit, because that's what's there working then.
Take me to the cross. Take me to a place where there's a Spirit moving that mellowed my heart. "Though I speak with tongues of men and Angels, though I give all my goods to feed the poor, my body to be burned as a sacrifice, have knowledge to know all mysteries, and all these things, it will all fail. But when that which is perfect has come, which is love, it endureth forever." Love worketh faith.
E-68 Ne voudriez-vous pas venir maintenant pendant que cette agréable, humble et douce sensation du Saint-Esprit est en train de se mouvoir ici à l'autel maintenant? Agenouillez-vous tout simplement et dites: "Ô Dieu! sois miséricordieux envers moi. J'aimerais que Tu me donnes maintenant, dans mon coeur, cet Esprit qui est dans l'église. Je m'agenouille maintenant, et je le demande, et par la foi, je crois que Tu me l'accorderas." Vous partirez d'ici avec un des esprits les plus humbles et les plus doux. Tout sera alors terminé.
Je suis si merveilleusement sauvé du péché,
Jésus demeure en moi avec tant de douceur;
Oh! là à la croix où Il m'a reçu,
Gloire à Son Nom! Gloi-...
Pendant que nous chantons ceci, je me demande s'il y a des chrétiens qui aimeraient consacrer de nouveau leur vie en même temps que ceux qui sont ici à l'autel, ceux qui sont venus pour recevoir le Saint-Esprit et pour être sauvés? Voudriez-vous vous agenouiller ici avec nous, prier avec nous pendant quelques minutes?
E-68 Won't you come now while this lovely, humble, sweet feeling of the Holy Spirit moving here at the altar now. Just kneel down, say, "God, be merciful to me. I want You to give me now in my heart, this Spirit that's in the church. I now kneel, and I ask, and by faith I believe that You'll grant it to me." You'll walk away from here, one of the most humble, sweetest spirits. It'll all be over then.
I am so wondrously saved from sin;
Jesus so sweetly abides within;
Oh, there at the cross where He took me in;
Glory to His Name!
Glor...
While we're singing this, I wonder if there's any Christians who would like to reconsecrate their lives with these here at the altar, who's come for the Holy Spirit and for salvation? Would you like to kneel up here with us, pray with us for a few minutes?
E-69 Tout ce dont vous avez besoin, peu importe ce que c'est. Si c'est pour une maladie, vous avez besoin de la guérison. Si c'est pour un problème, vous avez besoin d'un soulagement. Si vous êtes inquiet et tourmenté, vous avez besoin - besoin de la paix. Venez maintenant, ne voulez-vous pas venir?
Oh! viens à cette fontaine si riche et douce,
Jette ta pauvre âme aux pieds du Sauveur.
Je suis très content de voir beaucoup venir ce matin.
... y aujourd'hui et sois rendu parfait;
Gloire à....
Vous voyez, c'est une oeuvre du Saint-Esprit. C'est Lui qui fait ceci.
à...
Ce n'est pas de l'émotion. C'est solide et profond. Ce n'est pas du fanatisme. Ce n'est pas du formalisme. C'est l'amour qui nous attire et qui nous contraint.
Là, le Sang fut appliqué à mon coeur,
Oh! gloire à Son...
E-69 Anything that you have need of, no matter what it is. If it's sickness, you have need of healing; if it's a trouble, and you have need of relief; if you're wearied and bothered, need--need of peace, come now, won't you?
Oh, come to this fountain so rich and sweet;
Cast thy poor soul at the Saviour's feet;
So glad to see so many coming this morning.
... in today and be made complete;
Glory to...
You see, it's a work of the Holy Spirit. He does this.
To...
Not emotional, solid, deep, not fanatically, it's not formal. It's love that draws, constrains us.
There to my heart was the blood applied;
Oh, glory to His...
E-70 Merveilleux! A présent, tout le monde est incliné. N'aimez-vous pas ceci? Je ne sais pas comment vous vous sentez, mais je sens dans mon coeur comme si vous sentez juste des gouttes de larmes couler en vous. C'est le Saint-Esprit de Dieu qui est en train de Se mouvoir. Il accomplit l'oeuvre. Frère, donnez-moi une église comme celle-là, qui est réellement brisée, et qui va à la maison du potier pour être remodelée.
Jésus, garde-moi près de la croix,
Il y a une précieuse fontaine,
Gratuite pour tous...
Que l'auditoire aide à chanter cela maintenant, pendant que ceux qui se repentent sont à l'autel priant.
Coule de la fontaine du Calvaire.
A la croix, à la croix,
Oh! sois ma gloire pour toujours;
Et mon âme enlevée trouverA Du repos au-delà de la rivière.
E-70 Wonderful, everyone just bowing now. Don't you love this? I don't know how you feel, but I just feel like in my heart, you just feel tear drops on the inside of you, coming down. God's Holy Spirit just moving, He's doing the work. Brother, give me a church like that, that's really broke up, go down to potter's house and be remolded.
Jesus, keep me near the cross,
There's a precious fountain,
Free to all...
Let the audience help sing that now while the penitent ones are the altar asking.
Flows from Calv'ry's fountain.
In the cross, in the cross,
Oh, be my glory ever;
And my raptured soul shall find
Rest beyond the river.
E-71 Ô Dieu! notre Père, nous venons à Toi aujourd'hui, étant humbles et brisés, le Saint-Esprit est en train d'entrer dans la Parole. Les chrétiens sont très reconnais-... très reconnaissants envers Toi, de T'avoir accepté, et d'être nés de nouveau. Tu as ordonné ceci depuis la fondation du monde. Tu l'as déclaré. Tu as dit: "J'ai beaucoup de choses à vous dire, et Je ne peux pas vous les dire maintenant. Mais quand le Saint-Esprit sera venu, Il vous révélera ces choses et Il vous enseignera et vous guidera."
Nous sommes très reconnaissants ce matin, pour le Saint-Esprit qui révèle la Parole de Dieu. Tu as dit: "Et Il me - vous rappellera ces choses que Je vous ai dites; et Il vous montrera des choses à venir. " Nous sommes très contents qu'Il soit avec nous aujourd'hui. Et par l'enseignement de la Parole et l'action du Saint-Esprit, Il a amené les chrétiens à se réveiller, Il a amené les pécheurs à venir à Toi, et les rétrogrades à se consacrer de nouveau. Père, ils sont à l'autel.
E-71 O God, our Father, we come to Thee today, humbly, broken up, the Holy Spirit coming into the Word. Christians are so great, and so grateful to Thee that they have accepted You and been borned again. Thou has ordained this from the foundation of the world. You have declared it. You said, "I have many things to tell you, that I cannot tell you now, but when He the Holy Spirit has come, He will reveal these things to you, and will teach you, and guide you."
We're so thankful this morning for the Holy Spirit that reveals the Word of God. You said, "And He will bring these things to my--to your memory, which I have said unto you, and He will show you things to come." We're so glad that He is with us today. And through the teaching of the Word, and the working of the Holy Spirit has caused Christians to be awakened, caused sinners to come to Thee, backsliders to reconsecrate themselves. Father, they're on the altar.
E-72 Il amène les malades et ceux qui étaient abattus, qui étaient affligés, à venir incliner la tête, pour accepter la guérison de leur corps, sachant que Ta Parole parlée est la vérité. Toute autre chose faillira, mais Ta Parole ne peut jamais faillir. La Vérité... "Vous connaîtrez la Vérité, et la Vérité vous affranchira."
Et ce matin, nous venons accepter ce que Toi Tu as pourvu pour nous, en souffrant à notre place, et par l'expiation que Tu as faite pour nous à Ta mort. Et nous acceptons cela librement, Seigneur Jésus. Nous croyons la Parole de Dieu. Nous croyons que Tu as promis: "Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi." Ô Dieu! quelle promesse!
Peu importe ce dont il s'agit, Tu as dit: "Ce que vous demandez en priant, croyez que vous l'avez reçu. Et vous recevrez cela." Maintenant, Père, si nous croyons réellement cela, la question est réglée. Nous croyons cela. C'est fait. Alors nous agissons sur base de notre confession, comme quoi, Toi, Tu as fait cela pour nous.
E-72 Cause the sick and the weary who's been afflicted to come and bow their head to accept healing for their body, knowing that Thy spoken Word is Truth. Everything else will fail, but Thy Word can never fail. Truth... "You shall know the truth, and the truth shall make you free."
And we come to accept this morning what You have provided for us in Your vicarious suffering, and the atonement at Your death that You made for us. And we freely, Lord Jesus, receive it. We believe the Word of God; we believe that You promised, "He that will come to Me, I will in no wise cast out." O God, what a promise.
No matter what it's for, Thou has said, "When you pray, believe that you receive what you ask for; you shall receive it." Now Father, if we truly believe it, it's settled. We believe it. It is done. Then we act upon our confession that You have did it for us.
E-73 Non pas que nous, nous soyons dignes; nous sommes indignes. Mais par Ta grâce imméritée que nous avons reçue de Toi, nous croyons que l'oeuvre est achevée.
Et comme ces pénitents, ainsi que ceux qui viennent ce matin se consacrer, et pour ceux qui viennent pour les bienfaits de la souffrance... Comme David disait: "Ô mon âme! bénis l'Eternel, et n'oublie aucun de Ses bienfaits; c'est Lui qui pardonne toutes mes iniquités, toutes mes rétrogradations, et qui guérit toutes nos maladies..."
C'est cela les bénéfices du croyant. Et nous recevons cela par la foi, ce matin, en venant sur base de la Parole de Dieu qui a été prononcée avant la fondation du monde. S'il était impossible qu'Elle ne s'accomplisse pas, il est aussi impossible que nous n'obtenions pas ce que nous demandons, si nous demandons cela avec foi, en croyant. Et Seigneur, c'est dans nos coeurs de recevoir ce que nous avons demandé.
Jésus, garde-nous près de la croix. Lorsque l'ennemi viendra comme un fleuve, Seigneur, élève un étendard contre lui.
E-73 Not that we are worthy; we are unworthy. But through Your unmerited grace that we have through Thee, we believe that the work is finished.
And as these penitent ones, and ones who are coming this morning, consecrating themselves, and to those who are coming for the benefits of the suffering... As David said, "Bless the Lord, O my soul, and forget not all His benefits, Who forgiveth all of mine iniquity, my backsliding, and Who healeth all of our diseases..."
That's the benefits of the believer, and we receive it through faith this morning by coming upon the Word of God, which was spoken before the foundation of the world. If it was impossible for it not happen, so is it impossible for us not to get what we ask for if we ask for it with faith, believing. And that lays within our hearts, Lord, to receive what we have asked for.
Jesus, keep us near the cross. When the enemy comes in like a flood, Lord, raise up a standard against him.
E-74 Bénis cette petite assemblée qui est dans l'expectative. Ô Dieu! puisse Ton Saint-Esprit prendre ceux-ci qui ont consacré leur vie, ces hommes et ces femmes qui se sont agenouillés à l'autel, ces pécheurs qui sont venus et qui ont incliné leurs têtes, et fais-les entrer dans Ton Royaume.
Seigneur, je me rends compte qu'il s'agit de leur propre foi en tant qu'individu. A la minute où ils ont cru, c'est à la même minute que Tu les as reçus, car Tu as dit: "Nul ne peut venir, si le Père ne l'attire. Et tout celui qui vient, Je lui donnerai la Vie Eternelle, et Je le ressusciterai au dernier jour." C'est Ta Parole, Seigneur. Nous croyons cela.
Et c'est fait, l'oeuvre est achevée. Et nous Te remercions pour cela. Nous Te remercions pour la guérison de chaque corps, pour chaque âme abattue, pour tout ce qu'il y a ici. Ceux qui avaient les mains faibles et languissantes, ceux qui avaient peur, ceux qui s'inquiétaient... David a dit: "Lorsque j'étais - j'avais peur, lorsque j'étais effrayé, alors je plaçais ma confiance en Toi et j'ai continué la marche."
Ô Dieu! laisse-nous redresser la tête ce matin; que nous ne soyons pas des lâches, mais des chrétiens qui croient en Jésus-Christ. Puissions-nous aller de l'avant avec notre témoignage qui brille. Puissions-nous, par la guérison de nos corps, par le témoignage de notre salut, puissions-nous gagner les autres à Toi! Accorde-le, Père, comme nous nous sommes tous placés sur l'autel. Accorde-le pour Ta gloire, comme nous croyons en Toi et nous nous attendons à Toi, Seigneur, voici où... Nous nous baignons dans Ta beauté, nous nous baignons dans Ta promesse, nous sentons le glorieux Saint-Esprit nous faire la cour en nous attirant à Toi...
E-74 Bless this little waiting congregation. God, may Your Holy Spirit take these ones who've consecrated their life, these men and women who knelt at the altar, those sinners who come and bowed their heads, and take them into Thy Kingdom.
Lord, I realize it's their own personal faith. The minute they believed You, that's the minute You received them, for You said, "No man could come unless My Father draws him. And all that comes, I'll give him Everlasting Life, and will raise him up at the last day." That's Your Word, Lord. We believe it.
And it's done; the work is finished. And we thank You for it. We thank You for the healing of every body, for every weary soul, for everything that's here. Those who that had feeble hands hanging down, those who's been fearful, those who's wondered... David said, "When I was--feared, got scared, then I trusted in You and walked on."
God, let us stick up our heads this morning, not cowards, but Christians who believe in Jesus Christ. May we walk on with our testimony shining. May, through the healing of our bodies, through the testimony of our salvation, may we win others to Thee. Grant it, Father, as all on the altar we've laid. Grant it for Your glory, as we believe You, and wait on You, Lord, here's where... Just bathing in Your beauty, just bathing in Your promise, feeling that glorious Holy Spirit wooing us to Thee...
E-75 Combien nous T'aimons! Combien nous Te louons! Combien je T'adore, Seigneur. Moi-même, ici derrière cette chaire sacrée, avec mes mains levées vers Toi, je T'adore, mon Dieu! Je T'adore. Tu es mon Guérisseur, mon Sauveur, mon Roi, Celui qui pourvoit à mes besoins, mon Père, mon Frère! Mon tout en tout c'est Toi. Tu es ma Force. Publiquement, je... Tu... David a dit: "Je Te louerai dans l'assemblée des saints." Et je Te glorifie devant les saints ce matin. Je Te loue pour m'avoir guéri. Je Te loue pour ma vie. Je Te loue pour ma santé. Je Te loue pour la bonté que Tu m'as témoignée. Je Te loue pour mes amis. Je Te loue pour toute chose, Seigneur. Tu es merveilleux, une joie inexprimable et pleine de gloire! Combien je Te loue! E-75 How we love You, how we praise You, how I worship You, Lord. Myself, here behind this sacred desk with my hands up to Thee, I worship Thee, my God. I worship Thee. You're my Healer, my Saviour, my King, my Provider, my Father, my Brother. My all-and-all rests in Thee. You are my Strength. I publicly... You... David said, "I will praise Thee in the congregation of the saints." And I give Thee praise before the sanctified ones this morning. I praise Thee for healing me. I praise You for my life. I praise You for my health. I praise you for the goodness You've showed to me. I praise You for my friends. I praise You for everything, Lord. You're wonderful, joy unspeakable and full of glory. How I praise Thee.
E-76 Comme je peux Te recommander à ceux qui sont abattus! Comme je peux Te recommander comme Sauveur aux pécheurs! Comme je peux Te recommander comme Guérisseur aux malades! Comme je peux Te recommander comme Roi à ceux qui errent! Oh! combien je T'aime, ce matin! Combien je peux recommander - Te recommander, Seigneur, à ceux qui sont opprimés pour être - pour être les joyeux - la joie du camp! Combien nous Te remercions! Oh! Tu es un Rocher dans une terre altérée, un abri en temps d'orage; l'Alpha, l'Oméga, le Commencement et la Fin; la Rose de Saron; le Lis de la vallée; l'Etoile du matin! Oh! combien nous T'aimons! Combien nous T'adorons et Te louons, Toi, l'Eternel et l'Incomparable! Nous Te rendons gloire. Oh! nous Te louerons, nous Te rendrons gloire dans tous les âges!
Reçois-nous, Seigneur, pendant que nous T'offrons ces bénédictions, les fruits de nos lèvres. Tu as dit: "Nous sommes un peuple acquis, un sacerdoce royal, offrant des sacrifices spirituels, les fruits de nos lèvres qui rendent gloire à Ton Nom." Combien nous Le louons! Combien nous L'adorons aux siècles des siècles! Oh! reçois les adorations mêmes de notre coeur, l'expression de nos lèvres, Seigneur, par lesquelles nous Te louons du fond d'un coeur pur, sachant qu'il ne s'agit pas de ce que nous, nous pouvons faire. Il ne s'agit pas de notre vie; il s'agit de Sa Vie. Il ne s'agit pas de notre salut, il s'agit de Son salut. Il ne s'agit pas de notre ciel, il s'agit de Son ciel. Oh! nous ne sommes pas nos propres oeuvres, nous sommes Ses oeuvres. Il ne s'agit pas de notre grâce, il s'agit de Sa grâce. Il ne s'agit pas de notre gloire, il s'agit plutôt de Sa gloire. Il ne s'agit pas de notre puissance, mais de Sa puissance. Oh! combien nous T'aimons! Il ne s'agit pas de notre église, mais de Son Eglise. Combien nous Te louons, Seigneur. C'est cela nos coeurs, Seigneur. C'est cela notre coeur. Reçois-nous.
E-76 How I can recommend Thee to the weary. How I can recommend Thee to the sinner as a Saviour. How I can recommend Thee to the sick as a Healer. How I can recommend Thee to the wanderer as a King. Oh, how I love Thee this morning. How I can recommend--recommend You, Lord, to those who are down-trodden, to be--to be the joyful, joy in the camp. How we thank Thee. Oh, You're a Rock in a weary land, a Shelter in the time of storm, the Alpha, Omega, Beginning and the End; the Rose of Sharon; the Lily of the Valley; the Morning Star. Oh, how we love You, how we adore You, and praise You, the matchless eternal One. We give Thee praise. Oh, we'll praise Thee, and give Thee praise through all ages.
Receive us, Lord, as we offer these blessings, the fruits of our lips. You said, "We are a peculiar people, a royal priesthood, offering spiritual sacrifice, the fruits of our lips giving praise to His name." How we praise Him. How we adore Him forever and ever. Oh, receive the very adorations of our heart, express our lips, Lord, that from the depths of a pure heart, we praise Thee, knowing that it's not what we could do. It's not our life; it's His life. It's not our salvation; it's His salvation. It's not our heaven; it's His heaven. Oh. we're not our own works; we are His works. Not our grace, it's His grace. Not our glory, but His glory. Not our power, but His power. Oh, how we love You. Not our church, but His Church. How we praise Thee, Lord. That's our hearts, Lord. That's our heart. Receive us.
E-77 Ô Dieu! envoie une effusion de l'Esprit sur ce petit Branham Tabernacle. Ne veux-Tu pas le faire, Seigneur? Oh! nous sommes dans le besoin, ici dans ce coin. Ô Dieu! envoie des pluies de bénédictions, déverse la pluie de Dieu, la pluie de la première et de l'arrière-saison.
Baptise de nouveau notre pasteur, Seigneur. Enflamme-le avec l'Evangile. Nous l'aimons aujourd'hui, Seigneur. Il est Ton serviteur. Nous Te prions d'oindre son coeur. Oins les coeurs des autres prédicateurs qui sont dans le bâtiment ce matin, ainsi que chaque membre. Puissions-nous partir d'ici, Seigneur...
Et n'oublie pas Ton pauvre serviteur indigne, moi-même, Seigneur, oins-moi de nouveau du Saint-Esprit. Accorde-le, Seigneur. Accorde-nous ces bénédictions. Nous attendons humblement à l'autel, sachant que nous recevons cela, en nous baignant dans Ton Saint-Esprit. Et nous n'avons pas honte de l'Evangile de Jésus-Christ, la puissance de Dieu pour le salut. Combien nous Te remercions pour cela!
E-77 O God, send the little Branham Tabernacle an outpouring of the Spirit. Will You, Lord? Oh, we're needy here on the corner. God, send down the showers of blessing, pour out the rain of God, the former and latter.
Baptize our pastor anew, Lord. Set him afire with the Gospel. We love him today, Lord. He's Your servant. We pray that You'll anoint his heart. Anoint the hearts of the other preachers in the building this morning and every member. May we go out of here, Lord...
And don't forget Your poor unworthy servant, myself, Lord, that You'll anoint me afresh with the Holy Ghost. Grant it, Lord. Give us these blessings. We humbly waiting at the altar, knowing that we receive it, bathing ourselves in Your Holy Spirit. And not ashamed of the Gospel of Jesus Christ, the power of God unto salvation. How we thank Thee for it.
E-78 Un glorieux jour, nous espérons Te voir, Seigneur, et poser nos mains sur les pieds de Celui qui Se tient avec nous aujourd'hui, Lui que nous ne pouvons pas voir, mais que nous savons être ici. Combien nous Le prions!
...là dans cette ville,
Le soleil ne se couchera jamaiS Les fleurs s'épanouissent à jamais,
Et le soleil ne se couchera jamais.
J'ai envie d'y aller, vraiment,
J'ai envie d'y aller;
Les fleurs s'épanouissent à jamais,
Et le soleil ne se couchera jamais.
Combien ressentent cela? Levez la main.
Des fois, j'ai envie de crier, vraiment,
J'ai envie de crier, vraiment;
Les fleurs s'épanouissent à jamais,
Et le soleil ne se couchera jamais.
J'ai envie d'y aller, vraiment,
J'ai envie d'y aller;
Les fleurs...
E-78 Some glorious day we hope to see You, Lord, lay our hands upon the feet of the One that stands with us today, Who we cannot see, but we know that He's here. How we pray Thee.
... down out in that city
The sun, it will never go down;
The flowers are bloom forever,
And the sun, it will never go down.
I feel like traveling on, I do,
I feel like traveling on;
The flowers are bloom forever,
And the sun, it will never go down.
How many feels that way, raise up your hand?
I feel like shouting sometimes, I do,
I feel like shouting, I do;
The flowers are blooming forever,
And the sun, it will never go down.
I feel like traveling on, I do,
I feel like traveling on;
The flowers...
E-79 [Frère Branham quitte la chaire et parle à ceux qui sont à l'autel -N.D.E.]
... je vous bénis...?... Tu es Celui qui mène la barque, Seigneur...?... Nous demandons sa bénédiction au Nom de Christ. Amen.
Bien-aimé Père céleste, pendant que nous passons à l'autel, imposant les mains à ceux qui, peut-être, attendent davantage de bénédictions, puisse le Saint-Esprit, qui ne les a pas touchés comme il le fallait... Mais nous Te prions, Père céleste, d'accorder que ces bénédictions reposent...?... Oh! Dieu éternel, aie pitié de notre soeur!
Bien-aimé Père céleste, alors que cette chère femme est venue ici par la foi... ça fait plusieurs jours qu'elle est ici. Ces cheveux gris et ces mains ridées me font quelque chose. Mais cela a dû passer par beaucoup de longs et durs labeurs, ici. Sans doute que ses mains ont parcouru les pages de la Bible, elles ont été élevées vers Toi, sans doute que dans son coeur ce matin, pendant qu'elle entrait dans cette église en clopinant, avec des béquilles sous les bras... Mais maintenant, par la foi, elle a déposé cela par terre pour s'en aller en marchant. Guéris-la, Seigneur. Elle est venue pour une bénédiction de la part de Dieu. Je Te prie, ô Dieu! de la bénir maintenant, et puisse-t-elle ne plus jamais devoir les utiliser, le reste de ses jours. Donne-lui la force dans son corps. Qu'elle gagne des âmes pour Toi, Seigneur, pour le Royaume de Dieu, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez, et vous n'aurez plus à utiliser ces vieilles béquilles, je ne crois pas. Vous vous portez bien maintenant. Je crois que vous allez rentrer à la maison sans cela. Amen. Lorsque vous sortirez du bâtiment, mettez cela sur votre épaule et sortez en marchant; ce sera fini.
E-79 [Brother Branham leaves the pulpit and speaks with those at the altar--Ed.]... I bless you...?... Thou art the One at the head of the boat, Lord...?... We ask for His blessing in Christ's Name. Amen.
Dear heavenly Father, as we pass down the altar, laying hands on those maybe, who are waiting for farther blessings, may the Holy Spirit, that didn't touch just in the right way... But we pray, heavenly Father, that You'll grant the blessings rest...?... Oh, eternal God, have mercy on our sister.
Dear heavenly Father, as this dear woman here, walked up here by faith... Many days has she been here. These gray hairs and wrinkled hands does something to me. But what a lot of long hard work they had to pass through here. No doubt but what these hands have thumbed down the pages of the Bible, lifted up to Thee, no doubt but through this heart this morning as she hobbled into the church with her crutches under her arm... But now, by faith she laying it down, and walk away. Heal her, Lord. She's comes for the blessing from God. I pray, God, here, that You'll bless her, and may she never have to have them for the rest of her days. Give her strength in her body. Let her win souls for You, Lord, to the Kingdom of God, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister. Go, and you won't have to use that old crutches, I don't believe anymore. You're all right now. I believe you're going home without them. Amen. When you go out of the building, you stick it on your shoulder, and walk on out; it will all be over.
E-80 Dieu notre Père, nous Te prions de bénir cette femme qui se tient ici aujourd'hui. Guéris-la complètement. Accorde-le, Père. Nous lui imposons les mains et nous croyons cela, au Nom de Jésus. Dieu notre Père, nous imposons les mains à soeur Slaughter, et nous demandons sa guérison... [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
Père bien-aimé, nous imposons les mains à notre... [Espace vide sur la bande. -N.D.E.]
E-80 Father God, we pray that You'll bless this woman who stands here today. Make her completely whole. Grant it, Father. We lay hands upon her and believe it in Jesus' Name.
Father God, lay hands upon Sister Slaughter, ask for her healing... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Dear God, we lay hands upon our... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-81 Je ne sais pas comment vous vous sentez. Je vais chanter ce couplet; vous, chantez le refrain avec moi.
Le premier à mourir pour ce plan du Saint-Esprit,
C'était Jean Baptiste, il mourut en homme;
Ensuite vint le Seigneur Jésus, ils Le crucifièrent;
Il prêchait que l'Esprit sauverait l'homme du péché.
Il ruisselle toujours de sang, oui, Il ruisselle de sang,
Cet Evan-... du Saint-Esprit (j'aime Cela.), Il ruisselle de sang,
Du sang des disci-... (Que le monde dise ce qu'il veut.)... qui moururent pour la Vérité,
Cet Evangile du Saint-Esprit ruisselle toujours de sang.
Ensuite ils lapidèrent Etienne, qui prêchait contre le péché,
Il les irrita tellement qu'ils lui écrasèrent la tête;
Mais il mourut dans l'Esprit, il rendit l'âme,
Et il alla rejoindre les autres, cette armée de ceux qui avaient donné leur vie.
Il a toujours ruisselé de sang...
Cet Evangile du Saint-Esprit ruisselle de sang,
Du sang des disciples qui moururent pour... Vérité,
Cet Evangile du Saint-Esprit, ruisselle de sang.
Il y eut Pierre et Paul, et Jean le divin,
Qui donnèrent leurs vies afin que cet Evangile puisse briller;
Ils mêlèrent leur sang à celui des prophètes d'autrefois,
Pour que la vraie Parole de Dieu soit fidèlement proclamée.
Il ruisselle toujours de sang, oui, Il ruisselle de sang,
Cet Evangile du Saint-Esprit, Il ruisselle de sang,
Du sang des disciples qui moururent pour la Vérité,
Cet Evangile du Saint-Esprit, Il ruisselle de sang.
Les âmes sous l'autel crient: "Jusqu'à quand?"
Pour que le Seigneur châtie ceux qui ont fait le mal; (Ecoutez.)
Mais il y en aura encore qui donneront le sang de leur vie,
Pour cet Evangile du Saint-Esprit et pour son flot cramoisi.
Oh! Il ruisselle toujours de sang, oui, Il ruisselle de sang,
Cet Evangile du Saint-Esprit ruisselle de sang,
Du sang des disciples qui moururent pour la vérité,
Cet Evangile du Saint-Esprit ruisselle...
E-81 Don't know how you feel. I'll sing the verse; you sing the chorus with me.
The first one to die for this Holy Ghost plan,
Was John the Baptist, he died like a man;
Then came the Lord Jesus, they crucified Him,
He preached that the Spirit would save men from sin.
Keeps dripping with blood, yes, it's dripping with blood,
This Holy Ghost Gos-- (I love it!), it's dripping with blood,
The blood of disci... (Let the world say what they want to.)... who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel keeps dripping with blood.
Then they stoned Stephen, he preached against sin,
He made them so angry, they dashed his head in;
But he died in the Spirit, he gave up the ghost,
And went to join the others, that life-giving host.
Kept dripping with blood...
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for... Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
There's Peter and Paul, and John the divine,
They gave up their lives so this Gospel could shine;
They mingled their blood with the prophets of old,
So the true Word of God could honest be told.
Keeps dripping with blood, yes, dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel, it's dripping with blood.
Souls under the altar, crying, "How long?"
For the Lord to punish those who've done wrong; (Listen!)
But there's going to be more who'll give their life's blood,
For this Holy Ghost Gospel and it's crimson flood.
Oh, it keeps dripping with blood, yes, it's dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping...
E-82 Combien sont contents ce matin d'avoir reçu le Saint-Esprit? Levez la main. N'est-ce pas merveilleux? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E] Assurément.
Il ruisselle de... Serrez la main à votre ami à côté de vous.
...ruisselle de sang, (Dites: "Que le Seigneur soit loué, frère, pour toute Sa bonté.")
L'Evangile du... Esprit ruisselle de sang,
Oh! du sang des disciples qui moururent pour la Vérité,
Ce... (Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse...?...)
Il ruisselle de sang.
Oh! Il ruisselle de sang, (C'est cela. Levez la main.)
...ruisselle de sang,
Cet Evangile du Saint-Esprit...?...
...disciples qui moururent pour la Vérité,
Cet Evangile du Saint-Esprit ruisselle de sang.
Il ruisselle de sang, (Alléluia!) ...ruisselle de sang,
Cet Evangile du Saint-Esprit ruisselle de sang.
[Frère Branham s'éloigne du microphone de la chaire -N.D.E.]
E-82 How many's glad this morning that you've received the Holy Spirit? Raise up your hand. Isn't it wonderful? [Congregation says, "Amen."] Sure.
It's dripping with... (Shake hands with your friend standing next to you.)... dripping with blood. (Say, "Praise the Lord, brother, for all of His goodness")
... Ghost Gospel is dripping with blood,
Oh, the blood of disciples who died for the truth,
This... (God bless you, brother. God bless you...?...)
It's dripping with blood.
Oh, it's dripping with blood, (That's it, raise up your hands.)... dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel...?...
... disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
It's dripping with blood (Hallelujah.)... dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
[Brother Branham leaves pulpit microphone--Ed.]
E-83 ... Il ruisselle de sang. (Tout le monde, chantez cela!)
Du sang des disciples...
Que Dieu vous bénisse, soeur. [La soeur donne à frère Branham un témoignage - N.D.E.] Oui. C'est merveilleux. Je suis très content d'entendre cela. Que Dieu vous bénisse!
Il y a une dame pour laquelle on a récemment prié, cela fait maintenant trois ans qu'elle marche, et elle glorifie Dieu.
Maintenant, chantons ce bon vieux cantique. Combien aiment ceci? "Foi dans le Père, foi dans le Fils, foi dans le Saint-Esprit, ces trois sont un." Très bien, soeur, Gertie.
Foi... le FilS Foi dans le Saint-Esprit, ces trois sont un;
Oh! les démons tremblent, les pécheurs s'éveillent,
La Foi en Jéhovah ébranle toute chose.
E-83 ... It's dripping with blood. (Everybody, sing it.)
The blood of disciples...
God bless you, sister. [Sister gives Brother Branham a testimony--Ed.] Yeah. Wonderful. So happy to hear that. God bless you. A lady was just prayed for, and she's been walking now for three years, glorifying God.
Now, let's sing this good old song. How many like this? "Faith in the Father, faith in the Son, faith in the Holy Ghost, three in the one." All right, sister, Gertie.
Faith... the Son.
Faith in the Holy Ghost, three in the one;
Oh, demons will tremble and sinners awake,
Faith in Jehovah will anything shake.
E-84 Combien aiment une bonne foule joyeuse comme celle-ci? Eh bien, que Dieu vous bénisse, soeur. Chantons tous maintenant, tous, très fort.
Que Dieu vous bénisse, soeur. Merci, soeur. Que Dieu vous bénisse. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. [Quelqu'un vient à l'estrade saluer frère Branham. - N.D.E.]. Amen. Amen. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, ma bien-aimée soeur. Que Dieu vous bénisse, soeur. [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]... vos mains pour chanter cela maintenant.
Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions...
Que Dieu vous bénisse, Soeur Slaughter. Je suis très content de vous voir ici! [La soeur donne un témoignage, puis se réjouit - N.D.E.] Très bien, que Dieu bénisse ...?...
Vous tous, vous savez qui crie de la sorte. C'est soeur Kelly. Vous savez qu'elle devait... Ils - le diable a tenté de la tuer ici, dans un accident d'automobile, et on l'a amenée là à l'hôpital couverte de blessures, et on disait qu'elle ne marcherait plus et tout. Mais, la grâce de Dieu! C'est elle qui... On dirait que c'est l'armée du salut qui est ici ce matin. Louons le Seigneur avec elle, tout le monde! Combien parmi vous sont contents de voir votre soeur? Oui, venez ici lui serrer la main, juste ici à l'autel. Faites-le tous, tout le monde: "Je suis heureux de vous revoir!" Eh bien, gloire au Seigneur!
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions, jusqu'à ce que nous nous rencontrions,
Que Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions de nouveau.
Frère Neville.
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions, jusqu'à ce que nous nous rencontrions,
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions aux pieds de Jésus. (Jusqu'à ce que nous nous rencontrions!)
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions, jusqu'à ce que nous nous rencontrions,
Dieu...
Que Dieu bénisse chaque...?... Que Dieu vous bénisse.
Arrêtons-nous et inclinons la tête juste une minute, s'il vous plaît, pendant que le frère nous congédie. Inclinez la tête pour juste une minute de prière. Frère Neville, s'il vous plaît. [Frère Neville prie. - N.D.E.]
E-84 How many loves a good happy crowd like this? Why, God bless you, sister. Let's all sing now, everybody to the top of our voice.
God bless you, sister. Thank you, sister. God bless you. Amen. God bless you, sister. [Some people come to platform to greet Brother Branham--Ed.] Amen. Amen. God bless you. God bless you. God bless you, my dear sister. God bless you, sister. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... your hands to sing it now.
God be with you till we meet...
God bless you, Sister Slaughter, so glad to see you up here.
[Sister a gives testimony, then rejoices--Ed.] All right, God bless...?...
All knows who this that's the shouting. It's Sister Kelly. You know that she was to... They--the devil tried to kill her out here an automobile accident, and had her out there at the hospital all cut up, and said she'd never walk and everything. But God's grace. She was one who... Sound like a salvation army up here this morning. Let's praise the Lord with her, everybody. How many of you all is glad to see your sister. Yeah, come down here and shake hands with her right here at the altar. You all do, everybody. Glad to see you.
Well, praise the Lord.
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again.
Brother Neville.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet. (Till we meet!)
Till we meet, till we meet,
God...
God bless every...?... God bless you.
Let's stop and bow our heads just a minute, will you, while Brother dismisses us? Bow your heads just a minute in prayer.
Brother Neville, if you will

Наверх

Up