C'Est La Vie Qui Guérit

Date: 56-0612 | La durée est de: 1 heure et 53 minutes | La traduction: shp
pdf
Indianapolis, Indiana, USA
E-1 Bonsoir, mes amis. Inclinons la tête juste pour un mot de prière.
Notre Père céleste, nous Te remercions pour ce nouveau privilège que nous avons de nous rassembler ici dans ce grand et gigantesque tabernacle que notre frère bien-aimé T'a consacré il y a bien des années. Depuis lors, c'est une lumière qui brille dans le monde et qui a conduit la nation à prier de grand matin au travers de ses émissions.
Nous Te remercions pour tout ce pour quoi le Cadle Tabernacle prend position, et c'est Jésus-Christ. Et nous sommes reconnaissants pour le privilège que nous avons d'être rassemblés ici ce soir pour cette grande convention qui est en cours.
Nous prions, ô Père, pour que ceci soit un - un mémorial pour l'ensemble du monde des incroyants, un mémorial à savoir que Jésus-Christ vit et règne toujours. Accorde que Sa Présence soit avec nous ce soir et qu'elle soit si prédominante qu'elle va ôter chaque moindre doute. Et puisse le Saint-Esprit avoir la prépondérance sur l'orateur comme sur l'auditeur. Car nous le demandons au Nom de Ton Enfant Bien-Aimé, le Seigneur Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Good evening, friends. Shall we bow our heads just for a word of prayer.
Our heavenly Father, we thank Thee for this another privilege that we have to assemble ourselves together in this great, mammoth tabernacle here where our beloved brother had dedicated to You long years ago: since then, has been a shining light to the world, led the nation to prayer early of a morning through their broadcast.
We thank Thee for everything that the Cadle Tabernacle stands for, and that is Jesus Christ. And we are grateful for the privilege of being assembled here tonight for this great convention that's going on.
We pray, Father, that this will be a--a memorial to all the world of the unbelievers, that Jesus Christ still lives and reigns. Grant that His Presence will be so with us tonight and so predominant, till it'll drive out every scratch of doubt, and the Holy Spirit may have the right of way in speaker and hearer. For we ask it in the Name of Thy beloved Child, the Lord Jesus. Amen. Be seated.
E-2 Que le Dieu du ciel vous bénisse tous richement ce soir, alors que nous servons en Son Nom. Et c'était... Hier soir, j'étais un peu en retard parmi vous, mais je... Satan travaille toujours aux deux bouts de la ligne, vous savez, et Dieu aussi.
Mais j'ai dû rouler vite pour arriver ici hier soir, et je ne m'étais jamais douté que vous étiez assis là à vous éventer, et - et j'ai, moi-même, oh! j'avais chaud aussi, ici. Mais, par la grâce de Dieu, nous essayons d'échapper à un endroit où il fait plus chaud. Et - et alors...
On n'aura donc même pas ce genre d'éventail, là en bas. Nous sommes donc reconnaissants de ne pas aller là. Et nous essayons d'amener avec nous tous ceux que nous pouvons dans l'autre direction. C'est par la grâce que nous disons cela, travaillant à notre salut avec crainte et tremblement dans notre coeur. Que le Seigneur vous bénisse.
E-2 May the God of heaven bless you all richly tonight, as we minister in His Name. And it was... Last night I was just a little late with you, but I... Always Satan working on both ends of the line, you know, and so does God.
But I had to drive fast to get here last evening, and I never thought about you setting there fanning, and--and I have, myself, why, I was hot, too, up here. But we're trying to, by the grace of God, to escape a hotter place. And--and then...
So we won't even have this kind of a fan down there. So we're thankful that we're not going that way. And we're trying to take everyone we can with us the other way. We say that by grace with fear and trembling in our heart, working out our own salvation. May the Lord bless you.
E-3 Combien ici connaissent F. F. Bosworth? Faites voir vos mains. Il y a quelques instants, je viens de recevoir de lui un appel venant de loin. On pense qu'il est mourant, et il a près de cent ans, il a prêché juste du haut de cette chaire. Il y a des années, il a tenu de grandes campagnes ici depuis le Cadle Tabernacle. J'ai été son proche collaborateur durant ces huit ou dix dernières années. Il a été outre-mer avec moi. Et il a près de, il est très avancé en âge, il a près de cent ans, et dernièrement il était trop faible pour se déplacer.
Et madame Bosworth m'a téléphoné, elle a dit qu'il était très malade. Je l'ai rassurée que nous qui sommes ici ce soir au tabernacle, nous nous joindrions dans la prière pour frère Bosworth. Et à présent, faisons-le tandis que nous inclinons la tête.
E-3 How many in here knows F. F. Bosworth? Let's see your hands. Just got a long distance call from him a few moments ago. They think he's dying, and he's nearly a hundred years old, preached right off this pulpit here. Had great campaigns here years ago from the Cadle Tabernacle. I've been closely associated with him for the past eight or ten years. He's been overseas with me. And nearing way up near a hundred years old, and he's just been too feeble to get around lately.
And Mrs. Bosworth called me, said that he was very sick. I give her the assurance that we, the people here at the tabernacle tonight, would join in prayer for Brother Bosworth. And now, shall we do that as we bow our heads.
E-4 Notre Père céleste, alors que je regardais ce vieux patriarche de l'Evangile, je l'ai vu se tenir vaillamment à la chaire, sans crainte, proclamer le glorieux Message du Seigneur Jésus, et savoir qu'il est âgé et vieux comme il l'est ce soir, qu'il est étendu là à Miami dans un état très critique, savoir que ce soir je me tiens sur ses traces ici, à la même chaire où il s'est tenu il y a bien des années prêchant les richesses insondables de Jésus-Christ...
Et apparemment, autant que nous sachions, il est presqu'à la fin de son voyage. Et nous prions, ô Père, que si c'est le cas, que Tu reçoives son âme en paix. Mais si cela est possible, nous demandons que si Tu as encore un petit travail qu'il doit faire ici sur terre, que Tu l'épargnes de ce siège. Ce sont là nos prières alors que nous sommes des milliers ce soir à venir auprès de Toi avec ferveur. Et sans doute qu'à travers le monde, si seulement les gens le savaient, ils seraient en train de prier pour lui.
Délivre-le, nous T'en supplions, ô Dieu. Et nous Te demandons de réconforter son épouse et ses enfants alors qu'ils attendent une réponse du Ciel. Nous sommes si heureux de savoir que ses péchés sont sous le Sang, il était un vaillant soldat ayant plusieurs étoiles qui brillent là-bas, non seulement là-bas, mais aussi ici sur terre, en tant qu'un ministre qui allait prêcher l'Evangile, comme il le disait. Et nous prions sincèrement pour frère Bosworth, de tout notre coeur, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu bénisse sa vaillante âme.
E-4 Our heavenly Father, as I've looked upon that aged patriarch of the Gospel, seen him stand gallantly in the pulpit without a fear, proclaiming the great message of the Lord Jesus, knowing that aged and old as he is tonight, and laying there in Miami in a very serious condition. Knowing that I'm standing tonight in his tracks here, where he stood at the same pulpit many years ago preaching the unsearchable riches of Jesus Christ...
And seemingly, as far as we know that he's near his end of the journey. And we pray, Father, if that be so, that You'll receive his soul in peace. But if it be possible, we ask that if You have a little work yet for him to do here on earth, that You'll spare him out of this siege. That's our prayers as we go thousands strong to You tonight. And no doubt, around the clock, if they only knew this, they're praying for him.
Deliver him, we pray, God. And we ask that You'll comfort his wife and his children as they are waiting answer from heaven. We're so glad to know that his sins are under the Blood, was a gallant soldier with many shining stars yonder, not only there, but here on earth as a minister going out preaching the Gospel as he set forth. And we pray for Brother Bosworth, sincerely with all of our hearts in the Name of Jesus Christ. Amen. May God bless his gallant soul.
E-5 Eh bien, frère Bosworth s'est tenu à mes côtés dans plusieurs grandes batailles. Nous sommes rentrés de l'Afrique, il y a quelques années. Et bien que c'était un homme qui approchait la quatre-vingtaine, il savait encore comment s'y prendre au front. Et je crois, je ne dis pas ceci par préjugés, ce n'est parce qu'il est malade, mais je l'ai dit dans les bandes et à travers le monde: Je crois que frère Bosworth en sait sur la Bible concernant la guérison divine plus que tout homme que j'aie rencontré dans ma vie. C'est juste.
Et non seulement cela, et il vit tout ce qu'il enseigne. Vous savez, il vaut mieux me vivre un sermon plutôt que de m'en prêcher un. Je crois que c'est beaucoup mieux. Nous avons tous ce même sentiment là-dessus. Vivez-moi un sermon. Nous sommes des lettres écrites qui sont lues de tous les hommes.
E-5 Now, Brother Bosworth has stood with me in many great battles. Few years ago, we come from Africa. And yet a man nearing eighty, he was still good at the battlefront.
And I believe, I don't say this to be prejudice, not because he's sick, but I said it on tapes and around the world: that I believe Brother Bosworth knows more of the Bible on Divine healing than any man I ever met in my life. That's right.
And not only that, but he lives everything he teaches. You know it's better to live me a sermon than preach me one. I think that's lots better. We all feel that way about it. Live me a sermon. We're written epistles, read of all men.
E-6 Bon, j'avais juste certaines choses ici que je désirais dire juste avant que nous commencions la prédication. Maintenant, demain soir... Ce soir, je vais encore prêcher sur la guérison divine, et demain soir, il se peut que je change de programme un tout petit peu, pour prier encore pour les malades.
Mais des fois, lors des réunions on se demande ce qui m'affaiblit. Je voudrais répondre à cette question aussi vite que possible. Il n'y a pas moyen de donner une réponse à cela. Des fois, on ne me laisse rester que quelques instants. Voici les jeunes gens assis ici dans le parterre. Frère Wood est quelque part, mon fils se tiendra au bout de la ligne. Ils veillent sur moi. Il s'agit d'une onction. C'est dans un autre monde.
Vous chercheurs scientifiques, il s'agit d'une autre dimension. Vous remontez le courant du temps dans la vie d'un homme ou d'une femme. C'est la prescience de Dieu qui me montre ce qui a été et ce qui sera.
E-6 Now, I had just a few things here I wanted to say just before we start to speak. Now, tomorrow night... I'm speaking tonight again on Divine healing, and tomorrow night may change the program just a little bit, still praying for the sick.
But sometimes, it's questioned in the meeting what makes me weak. I want to answer that question right quick that I can. There's no way of answering it. Sometimes they don't let me stay but just a few moments. Here sets the boys in the pit here. Brother Wood is somewhere, which will be standing at the end of the line, my son. They watch me. It's an anointing. It's in another world.
To you scientific searchers, it's another dimension. You're going back down the stream of time through a man or woman's life. It's foreknowledge of God that tells me what was and what will be.
E-7 Il n'y a ri-... rien qui puisse guérir. Il y a... La guérison a déjà été acquise au Calvaire. Nulle autre guérison ne peut provenir d'ailleurs. C'est déjà fait. Il s'agit de votre foi individuelle dans le Seigneur Jésus.
C'est pourquoi, je puis dire ceci. Avez-vous remarqué ce que dit Saint Jean 5 que je vous ai demandé de lire hier soir. Dès que la première personne était guérie, toute la vertu de l'Ange quittait l'eau.
Daniel, le prophète, eut une vision, il dit que son esprit était rempli d'épouvante pendant plusieurs jours.
Une femme toucha le vêtement du Seigneur Jésus et Celui-ci dit: "Je sens que la force M'a quitté", Il s'est affaibli, Il devenait faible.
On pense que beaucoup de gens qui sont spirituels ou des prophètes sont des névrosés. Combien savent cela? Prenons quelques exemples dans le naturel, afin que l'homme naturel puisse comprendre cela. Prenons, je pense, Steven Foster, le plus grand compositeur des chansons populaires américaines, c'était un poète. Et il entrait dans l'inspiration, et quand il se retrouvait là-haut, il écrivait une chanson. Puis, quand il redescendait, il - il s'enivrait. Il ne savait simplement pas quoi faire de lui-même.
Finalement, une fois qu'il était sorti de l'inspiration, il a appelé un serviteur, puis il a pris un rasoir et s'est suicidé: Steven Foster.
E-7 No--nothing can heal. There's... Healing is already purchased at Calvary. No other healing can come but there. It's already done. It's your individual faith in the Lord Jesus.
Therefore, I might say this. Did you notice in Saint John 5 as I asked you to read last night. All the virtue of the Angel went off the water, the first one was healed.
Daniel, the prophet, saw one vision, he said he was troubled at his head for many days. A woman touched the garment of the Lord Jesus, and He said, "I perceive that virtue has gone from Me," got weak, weakness.
Many people who are spiritual or prophets are considered neurotics. How many knows that? Let's just take a few of the natural where the natural man would understand it. Let's take, I think, America's greatest folk-song writer was Steven Foster, he was a poet. And he wind his way into inspiration, and when he got up there, he'd write a song. Then when he come down, he would--he would get on a drunk. He just didn't know what to do with himself.
Finally, one time coming out of inspiration, he called a servant, and took a razor, and committed suicide: Steven Foster.
E-8 Combien ont déjà entendu parler de ce William Cowper qui a composé ce célèbre cantique Il y a une fontaine remplie de Sang, tiré des veines d'Emmanuel, où, les pécheurs qui plongent dans ce flot perdent toutes les taches de leur culpabilité. Il n'y a pas longtemps, je me tenais près de sa tombe à Londres, en Angleterre. J'y étais pour prier pour le Roi Georges. J'ai incliné la tête et j'ai pleuré. On le prenait pour un névrosé, un fou.
Quand il eut composé ce cantique, Il y a une fontaine remplie de Sang (beaucoup d'entre vous en ont entendu l'histoire), il monta dans un taxi et chercha à trouver une rivière pour se suicider. L'inspiration l'avait quitté. Il ne savait pas où il en était.
Considérez Jonas, le prophète. Dieu lui donna un Message. Et il Le prêcha avec une telle ardeur dans une ville plus grande qu'Indianapolis. Et il parcourait les rues en proclamant le Message de Dieu avec une telle ardeur que les gens mirent le sac même sur leurs animaux. Mais quand l'inspiration le quitta, il s'assit sous un petit ricin et pria que Dieu lui ôte la vie (vous voyez?), quand il est sorti de l'inspiration.
E-8 How many ever heard of this William Cowper that wrote that famous song, "There Is a Fountain filled with Blood drawn from Emmanuel's veins, where sinners plunge beneath the flood, lose all their guilty stains." I stood by his grave not long ago in London, England. Was there to pray for King George. Bowed my head and cried. He was considered a neurotic, crazy.
When he wrote that song, "There is a Fountain Filled With Blood," (many of you has heard the history of it), he got in a cab and tried to find the river to commit suicide. He dropped down out of inspiration. He didn't know where he was at.
Look at Jonah, the prophet. God gave him a message. And he preached it with such force to a city larger than Indianapolis. And he went through the streets proclaiming the message of God with such force, till even the people put sackcloth on their animals.
And when the inspiration left him, he set under a little gourd tree and prayed for God to take his life (See?), coming out of inspiration.
E-9 Il y eut Dan ou plutôt Elie, le prophète. Dieu lui donna l'inspiration; il appela tous les prophètes des Baals et prouva que Dieu était Dieu. Il fit descendre le feu du ciel et le même jour la pluie tomba. Mais quand l'inspiration le quitta, il erra dans le désert pendant quarante jours et quarante nuits, et Dieu le retrouva en retrait quelque part dans une caverne. Est-ce juste?
Que cela ne vous étonne donc pas. C'est Dieu. Il n'y a pas moyen d'expliquer cela. C'est tout simplement Dieu. On entre dans un autre monde. Et quand on en revient... Si une seule vision a rempli d'épouvante l'esprit de Daniel pendant plusieurs jours, quel effet, pensez-vous, aurait une succession de visions?
Si le fait que la femme a tiré une fois la force, celle qui tira le don de Dieu qui était dans Son Fils, Jésus-Christ, cela fit que la force sorte du Fils de Dieu et qu'Il s'affaiblisse, qu'est-ce que cela ferait à un pécheur sauvé par la grâce, quand le même Esprit est à l'oeuvre?
E-9 There was Dan, or Elijah, the prophet. God gave him inspiration; he called all the prophets of Baalim and proved that God was God. He brought fire out of heaven and it rained the same day. And when the inspiration left him, he wandered in the wilderness for forty days and nights, and God found him pulled up in a cave somewhere. Is that right?
So don't wonder at that. It's God. There's no way to explain it. It's just God. You go off into another world. And when you return back... If one vision would make Daniel feel troubled at his head for many days, what do you think one vision after vision after vision?
If one pulling of virtue from the woman, that pulled the gift of God through His Son, Christ Jesus, would make virtue go out of the Son of God, and He'd get weak; what would it do to a sinner saved by grace, the same Spirit working?
E-10 Et parfois les gens pensent que c'est quelque chose que moi je pourrais faire pour eux. Il n'y a rien que je puisse faire. Si c'était en mon pouvoir et que je refusais de le faire, je serais une brute. La seule chose que je puisse faire pour vous, c'est de vous montrer l'Agneau de Dieu qui a tout accompli pour vous.
Bon, je ne suis pas un très bon prédicateur, mais mon don c'est autre chose. Et tout ce qui va avec la prédication doit être basé sur la Parole. Et tout cela contribue à confirmer la Présence du Dieu vivant parmi nous. Et cela vient entièrement de Dieu.
Et ainsi, des fois, quand nous distribuons des cartes de prière, c'est afin de maintenir la ligne dans l'ordre. Ce sont les gens pour lesquels on a prié qui ont amené cela. Il y a des années, vous les vieux habitués de ce tabernacle, plutôt vous qui êtes habitués à venir... Vous vous souvenez quand monsieur Bosworth tenait ses lignes de prière ici au Cadle Tabernacle, il y a peut-être vingt, trente ans ou plus? C'est de cette manière qu'il priait pour les gens, en les alignant.
E-10 And sometimes, people are thinking that it would be something that I could do for them. There's nothing I can do. If I could and wouldn't do it, I'd be a brute. The only thing I can do to you is point you to the Lamb of God that's done all for you.
Now, I'm not much of a preacher, but my gift is something else. And all that works together with preaching has to be based on the Word. And all that works together to confirm the Presence of the living God with us. And it's altogether of God.
And sometimes that way when we give out prayer cards, that's to keep a line in order. The men that we just prayed for was the one who introduced it. Years ago, you old customers here at the tabernacle, accustomed to coming, rather... You remember when Mr. Bosworth had his prayer lines here in the Cadle Tabernacle, maybe twenty, thirty years ago or more? That's the way he prayed for them by lining them up.
E-11 Oh! il envoyait à tous - à chaque pasteur cent ou deux cents cartes de prière, mais (ceux qui coopéraient dans les réunions) ça ne marchait pas. La première fois que nous sommes allés là, le premier pasteur a fait entrer son groupe et l'affaire était réglée. Les autres ne sont pas entrés. Cela a engendré une dispute entre les ministres.
Ensuite nous avons commencé à prendre quelqu'un avec nous et à le laisser distribuer toutes les cartes de prière le premier jour. Tous ceux qui étaient là, les premiers venus étaient les premiers servis. Avec cela, l'homme qui ne pouvait pas être là le premier jour, était exclu, c'était inutile qu'il vienne. Il ne pourrait jamais entrer dans la ligne de prière; en effet, s'il venait le deuxième jour où à la seconde heure, il n'avait pas de chance.
Ainsi donc, nous avons commencé à inviter quelqu'un à venir avec nous pour distribuer les cartes de prière chaque jour. Et quand nous faisions cela, nous faisions asseoir un petit enfant sur un siège de devant et il se mettait à compter. Là où il s'arrêtait de compter, c'est par-là que nous commencions. Croyez-le si vous voulez, les gens mettaient leurs enfants là-haut, qui savaient dans quel lot se trouvait la carte de prière de leur maman. Ça ne pouvait pas marcher.
E-11 Oh, he used to send all--each minister a hundred or two prayer cards but--that was cooperating in the meetings... That wouldn't work. The first time we got there, the first minister got his group in and that settled it. The rest of them didn't get in. It caused contention among the ministers.
Then we went to taking someone with us and let them give out all the prayer cards the first day. All was there, first come, first serve. That cut the man that couldn't get there on the first day, there was no need of coming. He'd never get in the prayer line, because if he come in the second day or the second hour, he didn't get a chance.
So then, we started to having someone to come along with us and give out prayer cards every day. And when we would do that, we would let some little child set on a front seat and start counting. Wherever he stopped counting, there we'd start. Believe it or not, people put their little children up there, know just where mommy's prayer card was at. That wouldn't work.
E-12 Nous avons donc eu bien des choses. Ainsi, nous distribuons chaque jour de nouvelles cartes de prière. Les nouveaux venus ont le - le droit, ou plutôt doivent entrer pour obtenir une carte de prière. Cependant, la carte de prière ne signifie rien, et chaque soir... On ne commence pas par le numéro un, on commence peut-être par le numéro dix, vingt, trente, cinquante, quatre-vingt-dix, cent ou quelque chose comme ça et on compte à rebours, en avançant et on les mélange et dans tous les sens.
Ainsi, personne ne le sait. Personne. Les hommes qui les distribuent ne savent pas. Même moi-même, je ne sais pas jusqu'à ce que j'arrive ici. Et où que je me sente conduit de commencer, c'est à partir de là que je commence. Nous n'en prenons pas beaucoup ici. En effet, la seule chose, c'est de faire que l'inspiration se mette en marche. C'est bien dommage que nous n'ayons que cinq jours dans ce grand tabernacle. Juste au moment où nous avons dissipé toute crainte, quand vous n'avez plus peur de moi, c'est alors le moment de partir.
Observez tout simplement comment les réunions - comment la - la - la puissance croît continuellement dans la réunion. Observez comment l'Esprit se déploie quand vous commencez à chasser ce petit doute de votre esprit, voyez comment Il va là et saisit la chose. Il y a plus de guérisons là dans l'auditoire que sur l'estrade, bien des fois plus.
E-12 So we had many things. So each day we'd give out new prayer cards. The newcomers has a--a right, or to get in--to get a prayer card. But the prayer card doesn't mean nothing, and every night... We don't start from number one, we start from maybe ten, twenty, thirty, fifty, ninety, a hundred or somewhere and come backwards, forwards and mix them up and every way.
So no one knows. No, one. The men who are giving them out never knows. I don't even know myself till I get here. And wherever I feel led to start, that's where I start from. We don't get too many up here. Because the only thing it is to do is get the inspiration started. It's too bad we just only have five days in this big tabernacle. Just about the time we get all the spooks away, where you're not scared of me, then it's time to go.
Just watch how the meeting--how the--the--the power of the meeting grows each time. Watch how the Spirit reaches out when you begin to get that little thing of doubt away from your mind, watch how He goes out there and catches it. There's more healed out in the audience than there is on the platform, many times more.
E-13 Il ne s'agit pas de me toucher moi; il s'agit de Le toucher, Lui. Eh bien, en Amérique, c'est très difficile de faire comprendre cela aux gens. Ils sont habitués à ce qu'on leur impose les mains. C'est tout à fait en ordre. Mais ça, c'était la vieille tradition juive. La tradition des Gentils c'était: "Je ne suis pas digne que Tu viennes sous mon toit, prononce simplement la Parole et mon serviteur vivra." Il connaissait l'autorité de la Parole, en effet il dit qu'il était un homme soumis à des serviteurs.
Ainsi donc, voilà pourquoi nous distribuons des cartes de prière. Tout le monde peut en obtenir une chaque soir quand les jeunes gens les distribuent.
Et maintenant, l'essentiel c'est de se tenir là avec un coeur ouvert et de dire: "Seigneur Jésus, je crois." Et je mets votre foi au défi. Voyez ce qui arrive quand vous faites cela. Du fond de votre âme, débarrassez-vous de toute chose, dites: "Seigneur, je crois."
Maintenant, il m'est tout à fait impossible de savoir qui est qui, et ce que Lui va dire, mais Lui-même le sait. C'est fait de façon souveraine. Je ne peux pas faire opérer cela. Ce serait de la télépathie. Ce n'est pas moi qui fais agir cette Chose, c'est Elle qui me fait agir. Ce n'est pas moi qui fais agir Cela. Regardez donc tout simplement, vivez et croyez.
E-13 The idea isn't to touch me; it's touch Him. Now, America, it's very hard to get it to them. They're used to people laying their hands on them. That's all right. But that was the old Jewish custom. The Gentile custom was, "I'm not worthy for You to come under my roof, just speak the Word and my servant will live." He knew the authority of the Word, 'cause He said He was a man under authority.
So now, that's why we give out prayer cards. Everyone can have one each night as the boys give them out.
And now, the main thing is to set with a open heart and say, "Lord Jesus, I believe." And I challenge your faith. You see what happens if you'll do that. From the depths of your soul just take everything away from you, say, "Lord, I believe."
Now, I have no way at all of knowing whose who. And what He's going to say, but He does it Himself. That's sovereignly. I can't make it work. That would be a telepathy. It isn't that I make it work, it works me. I don't work it. So just look, live, and believe.
E-14 Bon, je voudrais dire ceci, puisque les médecins sont peut-être assis ici. Je voudrais dire ceci aux médecins. S'il y en a ici, nous n'avons rien contre la pratique de la médecine, contre la chirurgie, contre les hôpitaux ou quoi que ce soit d'autre. Nous sommes très reconnaissants pour ces choses en ces jours-ci. On ne devrait pas en avoir besoin, mais dans les conditions où nous vivons, il nous en faut. Cela n'a jamais été la volonté de Dieu qu'un homme subisse une opération et tout. Nous aborderons cela plus tard.
Mais s'il nous faut les avoir... Et nous sommes reconnaissants pour les médecins, mais savez-vous quoi? De tous... Nous vivons au temps où nous avons les meilleurs médecins que nous ayons jamais eus. Nous avons les meilleurs médicaments que nous ayons jamais utilisés, les meilleurs hôpitaux que nous ayons jamais eus. Mais nous avons plus de maladies et de maux que le monde ait jamais connus. En effet, nous avons plus de péchés et d'incrédulité que le monde ait jamais connus. C'est là que réside votre problème. Cela a été prédit ainsi.
E-14 Now, I want to say this that maybe medical doctors are setting close. I want to say this to the medical doctors. If I have it down here, that we have nothing against the practice of medicine, or surgery, hospitals, or whatever it is. We're very grateful for those things in these days. They shouldn't be needed, but under the conditions that we live under, we must have them. God never intended a man to have operations and so forth. We'll get into that later.
But if we have to have them... And we're grateful for the doctors, but do you know what? Of all... We're living in the day when we got the best doctors we ever had. We got the best drugs we ever practiced with. The best hospitals we've ever known to have. And we got more sickness and diseases the world ever known. Because we got more sin and unbelief than the world ever know. There's where your trouble lays is there. It's predicted that way.
E-15 De tous les bons médicaments (juste pour ceci alors que nous continuons), de tous les bons médicaments que nous avons au monde, pas un seul ne peut guérir une quelconque maladie. Le savez-vous? Nous n'avons pas un seul médicament susceptible de guérir une quelconque maladie. Nous n'avons pas un seul médicament susceptible de guérir un gros rhume ordinaire. Chaque année, des centaines de gens, y compris les médecins, meurent de suite d'un gros rhume.
Nous n'avons pas une seule maladie capable de guérir une entaille de couteau. Pour un cas aussi simple qu'une entaille de couteau, nous n'avons pas un seul médicament qui puisse guérir cela. Pourquoi? Dieu a dit qu'Il guérit chaque maladie.
Ecoutez ceci, je voudrais vous poser une question. Par exemple, qu'en serait-il ce soir si j'avais à la main une entaille faite avec un couteau, juste ici sur l'estrade? Il n'existe point de médicament au monde qui puisse guérir cette entaille. Maintenant, écoutez attentivement.
E-15 Of all the fine medicines, just for this as we go on. All the fine medicines we got in the world, we haven't got one medicine that'll cure any disease. Did you know that? We haven't got one medicine that'll cure any disease. We haven't got one medicine that'll cure a common, bad cold. Hundreds die yearly, doctors too, with a bad cold.
We haven't got one disease that would heal a knife cut. As common a thing as a knife cut, we haven't got one medicine that'll heal it. Why? God said He healed all the sickness.
Looky here, I want to ask you something. For instance, what tonight if I got a knife cut in my hand, right here on the platform; there isn't a medicine in the world could heal that cut. Now, listen close.
E-16 Tout médicament qui guérirait une entaille de couteau dans ma main guérirait une entaille de couteau dans ma veste. Cela guérirait une entaille de couteau sur ce pupitre. Maintenant, vous dites: "Frère Branham, vous devenez un fanatique. Le médicament n'a pas été fait pour guérir votre veste. Il a été fait pour guérir votre main."
D'accord, que cela... je me coupe la main et tombe mort, on vient pour m'amener à la morgue et on con... m'injecte une espèce de fluide qui fera que je garde l'air naturel pendant cinquante ans, qu'on appelle les meilleurs médecins du monde, qu'on leur laisse suturer l'endroit en question, me donner une injection de pénicilline chaque jour, qu'on y mette du sulfamide et tout ce qu'on veut. Et cinquante après, depuis le jour où cette entaille a été faite, celle-ci sera exactement telle qu'elle était quand elle avait été faite.
Si le médicament a été fait pour guérir - guérir le corps humain, pourquoi ne guérit-il alors pas cela? Est-ce juste? Pourquoi? Le médicament ne reconstitue pas le tissu. Le médicament ne fait que maintenir le tissu propre tandis que Dieu reconstitue le tissu, seule la nature peut faire cela.
E-16 Any medicine that would heal a knife cut in my hand would heal a knife cut in my coat. It would heal a knife cut on this desk. Now, you say, "Brother Branham, you're getting fanatically. Medicine wasn't made to heal your coat. It was made to heal your hand."
All right, let it--me cut my hand, and I'll fall dead, and they come and take me over to the morgue and con--inject some kind of a fluid into me that'll make me look natural for fifty years. Call the best doctors in the world, let them sew that place up, give me a shot of penicillin every day, put sulfa drug in it and everything you wish to. And in fifty years from the day that cut's just exactly the way it was when it was made.
If medicine was made to heal--heal a human body, why don't it heal it then? Is that right? Why? Medicine doesn't build tissue. Medicine only keeps it clean while God builds tissue, only nature can.
E-17 Qu'en serait-il si je me fracturais le bras en faisant démarrer ma voiture à la manivelle, et que je courais chez le médecin et disais: "Hé, guérisseur, guérissez vite mon bras. Je dois terminer de démarrer ma voiture à la manivelle"? Il comprendrait que je... que quelque chose cloche mentalement. Il dirait: "Je peux remettre en place votre bras. C'est... J'ai étudié l'anatomie. Je peux remettre un os en place, mais il n'y a qu'un seul Guérisseur, c'est Dieu." C'est Dieu qui doit produire le calcium et le - et les substances qui composent l'os pour guérir cela.
Dieu ne peut pas... Je veux dire, l'homme ne peut pas créer des cellules. Eh bien, vous dites: "Frère Branham, la raison pour laquelle - laquelle cela ne guérit pas, c'est parce que la vie a quitté votre corps." C'est exact.
Eh bien, si la vie a quitté le corps, alors pourquoi le médicament ne guérit-il pas? C'est parce que le médicament n'est pas ce qui guérit. C'est la vie qui guérit. Et si vous me dites ce qu'est la vie, je vous dirai qui est Dieu. C'est... Il est venu afin que vous ayez la vie en abondance. C'est la vie qui fait cela. Si seulement vous pouvez comprendre cela!
E-17 What if I was cranking my car, and I broke my arm, and run into the doctor, and say, "Hey, healer, heal my arm right quick. I got to finish cranking my car." He'd knew I... There was something mentally wrong. He'd say, "I can set your arm. That's... I study the anatomy. I can set a bone, but there's one Healer, that's God." God has to produce the calcium and the--and the stuff that goes into the bone to heal it.
God cannot... I mean, man cannot create cells. Why, you say, "Brother Branham, the reason that--that that don't heal is, because the life has gone out of your body." That's right.
Now, if the life's gone out of the body, then why don't the medicine heal? Because medicine's not the healer. Life is the healer. And if you tell me what life is, I'll tell you Who God is. That's... He come that you might have life abundantly. It's life that does it. If you could only understand that.
E-18 Tenez, je dis ceci parce que mon épouse n'est pas là. Mais de penser à la manière dont Dieu dans Sa miséricorde, la manière dont la Parole parlée a créé les cieux et la terre! La terre même - même sur laquelle vous vous tenez ce soir est la Parole de Dieu rendue manifeste. Si ce n'est pas le cas, où a-t-Il pris la matière avec laquelle Il a créé cela? C'est la Parole de Dieu rendue manifeste.
Je peignais le peu de cheveux qui me restent. Récemment, mon épouse me parlait, disant: "Billy, tu deviens chauve, chéri."
J'ai dit: "Mais je n'en ai pas perdu un seul."
Elle a dit: "Quoi?"
J'ai dit: "Je n'en ai pas perdu un seul."
Elle a dit: "Dis-moi où ils se trouvent."
J'ai dit: "Je vais te le dire, te répondre si toi, tu me réponds."
Elle a dit: "D'accord."
J'ai dit: "Où étaient-ils avant que je ne les aie?" Ils n'étaient pas, puis ils étaient, maintenant ils ne sont pas. Là où ils étaient avant que je les aie, c'est là qu'ils sont, attendant que j'aille vers eux. Amen. C'est juste. Amen. Merci.
E-18 Here, I say this because my wife is not here. But to think that how God in His mercy, how that the spoken Word created the heavens and earth. The very--very earth that you're setting over tonight is the Word of God made manifest. If He didn't, where did He get the stuff to make it with? It's the Word of God made manifest.
I was combing what few hair I have left. My wife said to me recently, she said, "Billy, you're getting bald-headed, honey."
I said, "But I haven't lost a one of them."
She said, "What?"
I said, "I haven't lost a one of them."
She said, "Tell me where they're at."
I said, "I'll tell you, answer you if you'll answer me."
She said, "All right." I said, "Where was they 'fore I got them?" They was not, then they were, then they are not. Wherever they was before that I got them, they're there waiting for me to come to them. Amen. That's right. Amen. Thank you.
E-19 Dieu n'est pas aussi mystérieux. Vous étiez. Il a fallu que quelque chose meure pour que vous soyez en vie ce soir. Savez-vous cela? Quand vous mangez du boeuf, la vache a dû mourir. Quand vous mangez du porc, le cochon a dû mourir. Quand vous mangez le chou, le chou a dû mourir. Quand vous mangez des pommes de terre, les pommes de terre ont dû mourir. Il faut la mort pour produire la vie.
C'est pourquoi Christ est mort afin que vous viviez éternellement et que vous ayez la Vie Eternelle. Et peu importe combien vous êtes religieux, il faut le salut pour apporter la vie. Là, je vais sortir directement de mon sujet si je me mets à parler de cela. Nous aborderons cela demain soir et plus tard. Maintenant... Et c'est juste.
E-19 God is not no mysterious. You was. Something had to die for you to live tonight. Did you know that? If you eat beef, the cow died. If you eat pork, the hog died. If you eat cabbage, the cabbage died. If you eat potatoes, potatoes died. It takes death to produce life.
Therefore, Christ died that you might live eternally and have Eternal Life. And no matter how much religion you got, it takes salvation to bring life. I'll get plumb off my subject here go talking on that. We'll get in that tomorrow night and later. Now... But that is right.
E-20 Il n'y a pas longtemps, un homme m'a parlé quand je prêchais sur Abraham, au moment où il était assis dans sa tente. Et Dieu lui apparut accompagné de deux Anges. Il dit: "Voulez-vous me dire, prédicateur, que c'était Dieu?"
J'ai dit: "C'était Dieu." Il a dit... J'ai dit: "C'est la Bible qui le dit."
Il a dit: "Comment pouvait-ce être Lui?"
J'ai dit: "Certainement, Il s'est assis là et a bu du lait de vache, Il a mangé du beurre et même du veau avec du pain de maïs. (C'est juste). Lui-même, le Dieu Tout-Puissant." J'ai dit: "Vous limitez Dieu à vos petites conceptions." J'ai dit: "Le Créateur même des cieux et de la terre, la seule chose qu'Il fit, c'était juste de s'avancer là et de dire: 'Michael, viens ici. Gabriel, viens ici.' Pfff! [Frère Branham illustre. - N.D.E.]." Il ramassa un peu de... De quoi notre corps est-il constitué? D'un peu de pétrole, de la lumière cosmique, de la potasse et ainsi de suite [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... mouler cela ensemble et, par la Parole, Il a amené cela à l'existence et y a placé des Anges, puis Lui-même y est entré, et alors Il eut faim.
Après qu'Il eut béni Abraham et qu'Il lui eut dit ce qui arriverait, Il sortit aussitôt de cela et retourna dans l'éternité. C'est notre Dieu.
Ainsi qu'est-ce que cela change que nous pourrissions au cimetière ou que sais-je encore? Si notre âme est ancrée en Christ, nous avons l'assurance qu'un certain glorieux jour, nous ressusciterons. C'est juste.
E-20 One fellow said to me not long ago when I was preaching about Abraham when he was setting in his tent. And God appeared to him and two Angels. He said, "Do you mean to tell me, preacher, that was God?"
I said, "That was God." He said... I said, "The Bible said so."
He said, "How was He?"
I said, "Yes, sir, He set there and drink the milk from a cow, and eat the butter, and even eat the calf, and some corn bread. (That's right.) God Almighty, Himself." I said, "You limit God to your little thoughts." I said, "The very Creator of heavens and earth, only thing He did was just step over there and said, 'Michael, come here. Gabriel, come here.' "Pfftt [Brother Branham illustrates--Ed.]." Brought up a few... What our body's made out of? A few petroleums and cosmic light and potash and so forth [Blank.spot.on.tape--Ed.]... mold it together, and spoke it into existence, and put the Angels in it, and stepped in Hisself when He was hungry.
After He blessed Abraham and told him what would happen, stepped right out of it, and into eternity again. That's our God.
So what makes any difference where we're perishing in the grave yard or what makes it. If our soul's anchored in Christ, we got assurance of the resurrection some glorious day. That's right.
E-21 Toutes ces petites choses qui sont maintenant en mouvement, ces petites roues, ces roues mortelles qui tournent, le tout relève du programme de Dieu. C'est juste. Il sait donc comment s'en occuper si seulement vous Le laissez les avoir. Si vous les gardez, vous les perdrez. Si vous les Lui confiez, vous les retrouverez. C'est juste. Mais soyez sûr de Lui confier cela et de Lui confier tout votre esprit et toutes vos pensées ce soir, eh bien, afin qu'Il ait la première place dans votre coeur. Ecartez, rejetez maintenant tout péché, c'est-à-dire l'incrédulité et le fardeau qui vous enveloppe si facilement, eh bien, afin que nous puissions courir avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte, regardant au modèle, Jésus-Christ le Fils de Dieu.
A présent, comme passage de l'Ecriture, et hier soir, je regardais cette horloge et elle affichait deux heures, et elle affiche encore deux heures. Je ferais donc mieux d'étaler ma montre.
A présent, dans Psaumes 103, nous lisons ceci:
Mon âme, bénis l'Eternel... que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Savez-vous que nous sommes les bénéficiaires de cette police. Croyez-vous cela? Les bienfaits. Vous avez presque tous une police d'assurance, n'est-ce pas? Aujourd'hui c'est le cas pour presque tout le monde, certains d'entre vous n'ont pas d'assurance. Moi-même je n'en ai pas.
E-21 All these little things that's moving on now, these little wheels, mortal wheels that's turning, all come by the program of God. That's right. So He knows how to take care of them if you'll just let Him have them. If you keep them, you'll lose them. If you give them to Him, you'll find them. That's right. But you be sure to give it to Him and give all your mind and your thoughts to Him tonight, now, that He can have the right of way in your heart. Dash aside, lay aside every sin, that's unbelief, and the weight does so easily beset you, now, that we might run this race with patience that's set before us, looking to the example, Jesus Christ, God's Son.
Now, for a Scripture reading and I was looking at this clock last night and it had two o 'clock, and it's still got two o'clock. So I better lay my watch out.
Now, in Psalms a 103, we read this:
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Do you know on this policy we have beneficial. Do you believe that? Benefits. Nearly all of you have an insurance policy, don't you? Pretty near everybody does today, some of you insurance poor. I don't have any myself.
E-22 Il n'y a pas longtemps, un agent d'assurance est venu chez moi, un ami à moi, il a dit: "Billy, je désire te vendre une police d'assurance."
J'étais fatigué, en perdant le temps avec lui, j'ai dit: "J'en ai une." Et ma femme s'est retournée, comme si elle pensait que je mentais. Elle a dit: "Eh bien, Bill."
Et j'ai dit: "J'en ai une."
Elle a dit...
"Quel genre d'assurance avez-vous?" L'agent d'assurance a dit - a dit: "De quelle, demanda-t-il dit, de quelle compagnie s'agit-il?"
J'ai dit: "Assurance bénie, Jésus est à moi, ô quel avant-goût de la gloire divine, héritier du salut acquis par Dieu, né de Son Esprit, lavé dans Son Sang."
Il a dit: "C'est très bien, Billy, mais cela ne t'amènera pas au cimetière."
J'ai dit: "Mais cela m'en fera sortir. Je ne me préoccupe pas de comment y aller. C'est comment en sortir qui me préoccupe." Et c'est...
E-22 Here some time ago an insurance agent come to my house, a friend of mine, said, "Billy, I want to sell you an insurance policy."
I just got so tired fooling with them; I said, "I have one."
And my wife turned around as if to think I was lying. She said, "Why, Bill."
And I said, "I have."
She said...
"What kind of insurance do you have?" The insurance agent said--said, "What," said, "what company is it with?"
I said, "Blessed assurance Jesus is mine, O what a foretaste of glory Divine, heir of salvation purchased of God, borned of His Spirit, washed in His Blood."
He says, "That's very good, Billy, but that won't put you in a graveyard."
I said, "But it'll get me out. I'm not worried about getting in. It's getting out." And that's...
E-23 La nature me dit que j'irai là; Dieu m'a dit qu'Il m'en fera sortir. C'est donc l'essentiel. J'ai besoin de l'assurance pour en sortir. Je voudrai dire comme Paul: "Ce bras de mer sombre est devant chacun de nous. Chaque battement du coeur nous rapproche d'un pas de ce grand lieu sombre appelé la mort."
Mais lorsque j'arriverai à la fin de mon voyage, quand mon coeur cessera de battre, je ne veux pas être un lâche; je veux m'envelopper de Sa robe de justice, entrer là-dedans, sachant ceci que je Le connais dans Sa puissance de résurrection, sachant que lorsqu'Il m'appellera d'entre les morts, je sortirai. C'est l'essentiel. Voilà l'assurance que nous avons ce soir, l'assurance bénie.
La Bible dit: "N'oublie pas tous les bienfaits de cette police d'assurance." Eh bien, quand vous avez cette assurance, vous avez aussi les bienfaits. David a crié: "Et n'oublie aucun de Ses bienfaits." Quels sont-ils, David? "C'est Lui qui pardonne toutes tes iniquités; c'est Lui qui guérit toutes tes maladies." Quel merveilleux compliment avons-nous ici à considérer! Creusons là-dedans juste un instant.
E-23 Nature tells me I'll go there; God told me He'd bring me out. So that's the main thing. I want the assurance of coming out. I want to say as Paul said, "That big, dark channel that's set before each one of us. Every time our heart beat, we go one step closer to that big, dark place called death."
But when I come to the end of my journey, my heart stopping to beat, I don't want to be a coward; I want to wrap myself in the robes of His righteousness, enter into that, knowing this I know Him in the power of His resurrection, knowing that when He calls from among the dead, I'll come out. That's the main thing. That's the assurance that we're in tonight: the blessed assurance.
The Bible said, "Forget not all the benefits of this policy." Now, while you got this assurance, you got a benefit too. David cried, "And forget not all His benefits." What are they David? "Who forgiveth all of thine iniquity; Who healeth all of thy diseases." What a beautiful greeting we have here under consideration. Let's dig into it just for a minute.
E-24 Dieu... Quand l'homme fut créé et placé ici sur la terre, nous voyons qu'il n'était pas créé pour pécher. Il était créé un homme parfait. C'est le péché qui a causé la chute. Et maintenant, il a deux aspects. D'un côté il est - il est esprit, de l'autre, il est physique. D'un côté, il est céleste, un fils de Dieu, de l'autre, c'est une créature qui a une destination. Et il doit retourner à la poussière à cause de la chute. Et Jésus est venu pour racheter cet homme.
Bon, je voudrais que vous fassiez attention. La maladie et le péché sont si intimement liés que c'est presque comme l'âme et le corps. C'est inséparable. L'homme est voué à la mort. Son âme est chargée de péchés, et son corps est plein de maladies, et la sentence de la mort a été prononcée sur lui. Il doit s'en aller. Son âme est malade ainsi que son corps.
Et Jésus est venu pour racheter les deux (C'est juste), pas juste une seule chose. Son âme... Il est venu apporter la pleine rédemption. Et maintenant, nous n'avons que le gage de notre plein salut. Si donc il n'y a point de guérison divine, il n'y a point de résurrection du corps. C'est exact.
E-24 God... When man was made and put here on earth, we find out that he was made not to sin. He was made a perfect man. Sin's what caused the fall. And now, he's in a twofold aspect. He is, one, he is spirit. Next, he's material. One, he's heavenly, a son of God. The next, he's a creature of destination. And he's got to be gone back to the dust on the account of the fall. And Jesus came to redeem that man.
Now, I want you to notice. Sickness and sin is so closely associated together, that it's almost like the soul and body. It's inseparable. Man's got to die. His soul is full of sin, and his body is full of sickness, and death is pronounced on him. He's got to go. His soul is sick and his body is sick.
And Jesus come to redeem both of them (That's right.), not just one. His soul... He came to bring complete redemption. And we only have the earnest of our complete salvation now. If there is no Divine healing now, there's no resurrection of the body. That's correctly.
E-25 Nous n'avons qu'un avant-goût de la gloire divine. Qu'en sera-t-il quand nous Le verrons face à face? Qu'en sera-t-il quand nous... Si le Dieu Tout-Puissant peut guérir une personne atteinte du cancer, quelqu'un qui n'est plus qu'une ombre et la rétablir, que sera cette glorieuse résurrection, quand Il reviendra? Dieu vous a placé ici sur terre... Beaucoup d'entre vous hommes et femmes qui êtes ici ce soir, vous êtes grisonnants; il y a quelques années, vous étiez des chéris, vous êtes venus à l'autel et vous vous êtes mariés. Vous vous souvenez de l'aspect qu'avait maman, combien elle était belle? Ces beaux yeux d'alors, et cette chevelure noire de papa qui flottait, ça n'a... Et juste quelque temps après, vous avez commencé à dire: "Maman, voilà des rides qui apparaissent sous tes yeux. Papa, tes cheveux commencent à devenir gris." Que se passe-t-il? La mort s'installe. C'est exact. E-25 We just have a foretaste of glory Divine. What will it be when we see Him face to face? What will it be when we... If God Almighty can heal a cancer ridden person, nothing but a shadow and raise them up, what will that glorious resurrection be when He comes?
God put you here on earth... Many of you men and women here tonight turning gray, a few years ago, you were sweethearts, walked down at the altar and got married. You remember how mother looked, how pretty? Those beautiful eyes and how dad's hair was flowing black, it hasn't... Just a little while, you begin to say, "Mother, there's a wrinkle coming under those eyes. Dad, there's some gray coming into that hair." What's the matter? Death set in. That's correct.
E-26 Dieu vous a fait grandir jusqu'à un certain âge. Il n'y a pas longtemps j'ai demandé à un médecin à Louisville, dans le Kentucky, quand je parlais de mon voyage en Afrique, j'ai dit: "Docteur, je voudrai que vous me prouviez scientifiquement une chose."
Il a dit: "D'accord, monsieur."
J'ai dit: "Est-ce vrai... Je voudrais d'abord vous poser une question. Chaque fois que je mange, je renouvelle ma vie."
Il a dit: "C'est exact. Vous formez des cellules sanguines."
J'ai dit: "Comment se fait-il que lorsque j'avais quinze, seize ans, je mangeais le même type de nourriture que je mange aujourd'hui, et chaque fois que je mangeais je devenais plus grand et plus fort? Je mange la même nourriture, seulement de meilleure qualité et en plus en grande quantité, mais je ne cesse de vieillir et de faiblir. Pourquoi lorsque je verse de l'eau d'un verre dans un autre et que ce dernier commence à se remplir, quand je verse plus vite cela commence à diminuer? Dites-moi scientifiquement le pourquoi."
Si je mange la même nourriture, la mettant dans le même corps, et autrefois je grandissais et devenais fort et grand, et puis tout à coup je commence à décliner, peu importe la quantité que je prends, je vieillis toujours de plus en plus, c'est parce que Dieu l'a dit. C'est cela.
Il est impossible de le prouver scientifiquement. Nous ne regardons pas à la science. Nous regardons à Dieu.
E-26 God raised you up to a certain age. I asked the doctor not long ago in Louisville, Kentucky, when speaking on my trip to Africa. I said, "Doctor, I want you to scientifically prove something to me."
He said, "All right, sir."
I said, "Is it the truth, I want to ask you the question first. Every time I eat, I renew my life."
He said, "That's correct. Build blood cells."
I said, "Why is it when I was fifteen, sixteen years old, I was eating the same kind of food I'm eating now, every time I eat I got bigger and stronger. I'm eating the same food only more and better. And I'm getting older and weaker all the time. Why is it, if I poured water out of one glass into another and it starts filling up and I pour faster and it starts going down? Scientifically show me why."
If I'm eating the same food, putting it into the same body and I was once growing and becoming strong and great, and then all of a sudden I started and coming back, no matter how much I put in, I'm getting older and older and older all the time. Because God has said. That's it.
No, way in the world to scientifically prove it. We don't look to science. We look to God.
E-27 Un homme a dit, il n'y a pas longtemps, il a dit: "Tout ce qui n'est pas prouvé scientifiquement n'est pas réel."
J'ai dit: "Je vais simplement inverser cela. Tout ce qui peut être prouvé scientifiquement n'est pas réel."
Eh bien, il a dit: "Vous avez certainement quelque chose qui cloche, mentalement."
Et j'ai dit: "Eh bien, je voudrais vous poser une question."
Il a dit: "Si je ne peux pas prouver la chose scientifiquement, je ne la croirai pas."
J'ai dit: "Croyez-vous que vous avez un esprit?" J'ai dit: "Montrez-moi scientifiquement ce qu'est votre esprit. Avez-vous une femme et des enfants, montrez-moi ce qu'est l'amour."
Tout ce qui est éternel, tout ce qui est réel n'est pas prouvé scientifiquement. Les armes de Dieu sont complètement surnaturelles: l'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la douceur, la gentillesse, la patience, la foi. Chaque arme - toutes les armes du christianisme sont surnaturelles.
Pourquoi donc ne devrions-nous pas croire dans les choses surnaturelles, si toutes les armes de la foi chrétienne sont surnaturelles? Nous regardons à l'invisible. Pas à ce que nous voyons. Tout ce que nous voyons est périssable, et c'est venu de la terre. Mais nous regardons à des choses que nous ne voyons pas, et c'est par la foi que nous croyons et que nous acceptons cela.
E-27 Fellow said not long ago, he said, "Anything that's not scientifically proven isn't real."
I said, "I'll just vice versa that. Anything that can be scientifically proved isn't real."
Why, he said, "You must be mentally wrong."
And I said, "Well, I want to ask you something."
He said, "If I can't scientifically prove it, I won't believe it."
I said, "Do you believe you got a mind?" I said, "Scientifically show me what your mind is. Have you got a wife and children, show me what love is."
Everything that's everlasting, everything that's real is unscientifically proved. The whole armor of God is completely supernatural: Love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, faith. Every armor--whole armor of Christianity is supernatural.
Then why shouldn't we believe in supernatural things, if the entire armor of the Christian faith is supernatural? We look at the unseen. Not what we see. Everything we see is perishable, come from the earth. But we look at things we do not see, and by faith we believe it and accept it.
E-28 Qu'est-ce que la maladie? C'est quoi, cette chose horrible qui vient sur les gens? Faisons-en le diagnostic juste un instant.
Certains sont allés jusqu'à dire que la maladie est une bénédiction. Il n'y a pas longtemps, j'ai entendu un ministre déclarer à la radio que Dieu met la maladie sur les gens pour qu'ils fassent montre de leur l'humilité, qu'ils souffrent pour Lui et fassent montre de patience. Si c'est la vérité, alors la cause même de Jésus a échoué. Son propre dessein a échoué.
Cela n'est pas scripturaire et ne se trouve nulle part dans la Bible; aucun apôtre, aucun prophète ni même Jésus Lui-même n'a déclaré que c'est la vérité. C'est une opinion négative.
Et vous cherchez seulement à excuser votre incrédulité, prédicateur, en vous cachant derrière une telle théorie. Ce n'est pas la Parole de Dieu. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'un réveil à l'ancienne mode, venant de Dieu; c'est d'un retour à la Bible et du baptême du Saint-Esprit, prêché dans la puissance de la résurrection de Jésus-Christ, pour ramener les gens à une foi vivante et à un Dieu ressuscité; ce n'est pas d'une théologie morte dépassée il y a des années et qui a engendré différentes dénominations. Nous avons besoin d'une foi biblique vivante.
E-28 What is diseases? What is this dreadful thing that comes upon people? Let's diagnose it just a moment.
Some people has went so much to say that sickness was a blessing. I heard a minister on the radio here not long ago, say that God put sickness on people to show their humility, and to suffer for Him, and to show patience. If that would be the truth, then Jesus defeated His own cause. He defeated His own purpose.
Never one place in the Bible is that Scriptural, any apostle, or any prophet, or even Jesus Himself, ever declared that to be truth. That's negative thinking.
And you're only trying to excuse your unbelief, preacher, by hiding behind such theory as that. That's not God's Word. What we need today is an old fashion God-sent revival, back to the Bible and the baptism of the Holy Spirit preached in the power of the resurrection of Jesus Christ, to bring people back to a living faith and a resurrected God, not some dead theology that's been gone years ago and hatched off of different denominations. We need a Bible living faith.
E-29 Remarquez, c'est quoi, les maladies? Nous les regardons et nous les appelons, eh bien, cancer, pneumonie et d'autres maladies comme cela. Ce sont là des termes médicaux. La Bible appelle cela des démons. Et si ce sont des démons, cela doit provenir du domaine surnaturel. Prenons...
L'une des maladies les plus meurtrières que nous avons, c'est le cancer. Diagnostiquons le cancer pendant quelques minutes. Qu'est-ce que le cancer? Le grec... Le terme, le terme médical vient de ce - de crabe, plusieurs pattes. Il existe plusieurs différentes sortes de cancer: le cancer rose, le cancer noir, le sarcome.
Maintenant, permettez-moi de vous demander une chose. Il y avait un temps où vous n'existiez pas sur cette terre. Vous n'étiez rien. Mais il n'y aura jamais un temps où vous ne serez rien ni ne serez nulle part. Pensez donc à ça. Aussi longtemps que durera l'éternité, vous serez quelque part ou quelque chose.
E-29 Notice, what is diseases? We look upon them and we call them, "Well, cancer, pneumonia, and diseases like that." That's medical terms. The Bible calls it, devils. And if it's devils, it's got to come from the realm of supernatural. Let's take...
One of the greatest killers we have is cancer. Let's diagnose cancer for a few minutes. What is cancer? The Greek... The word, medical word comes from that from crab, many legs. There's several different kinds of cancer: rose cancer, black cancer, sarcomas cancer.
Now, let me ask you something. There was a time when you wasn't on this earth. You was nothing. But there never will be a time but what you'll be something or somewhere. So think on this. As long as eternity lasts, you'll be somewhere or something.
E-30 Comment êtes-vous venu ici sur la terre? Eh bien, c'est un auditoire mixte. Ecoutez le médecin. Moi, je suis votre frère. Ecoutez, au travers du saint mariage, au moyen du germe. Le germe de vie vient du mâle. La femelle produit l'oeuf. Le germe vient de la cellule de sang qui vient du mâle. Tout le monde devrait le savoir.
Vous ici qui venez des fermes, beaucoup d'entre vous savent cela. Prenez une poule, elle peut pondre un oeuf, mais si l'oiseau mâle n'a pas été avec elle, cet oeuf n'éclora jamais. Il n'est pas fécondé. Une vieille maman oiseau... C'est le printemps, c'est le temps des accouplements. La vieille maman oiseau peut sortir faire son nid, et avoir tout un nid plein d'oeufs. Et elle peut se poser sur ce nid, couver ses oeufs, les retourner régulièrement après quelques minutes, et rester là jusqu'à manquer même la force pour s'envoler du nid.
Et si elle n'a pas été avec l'oiseau mâle, le partenaire, ces oeufs n'écloront jamais. Ils pourriront bien là dans le nid. C'est exact.
E-30 How did you get here on earth? Now, it's a mixed audience. You listen to a doctor. I'm your brother. Listen, through holy wedlock, through the germ. The germ of life comes from the male. The female produces the egg. The germ comes out of the blood cell from the male. Anybody ought to know that.
You people here from the farms. Many of you know it. You take a hen can lay an egg. But if the male bird hasn't been with her, it'll never hatch. It's not fertile. An old mother bird... It's springtime, mating time. The old mother bird can get out, and make her nest, and lay a whole nest full of eggs. And she can set on that nest, hover those eggs, turn them every few minutes, and set there until she gets so poor she can't even fly off the nest.
And if she hasn't been with the male bird, the mate, them eggs will never hatch. They'll rotten right in the nest. That's correct.
E-31 Cela me fait penser à certaines vieilles églises formalistes et froides que nous avons ici dans l'Indiana, c'est juste un nid plein d'oeufs pourris. Vous pouvez les tapoter, leur faire plaisir, les faire adhérer à l'église, leur serrer la main et tout le reste, mais tout ce que vous avez, c'est un nid plein d'oeufs pourris. C'est juste.
Ce dont nous avons besoin ce soir, c'est des hommes et des femmes ayant une expérience de Dieu et qui sont entrés en contact avec le Mâle de l'Eglise, Jésus-Christ, et qui ont été fécondés par le Saint-Esprit, qui ont la foi pour croire la Parole du Dieu vivant.
E-31 That reminds me of some of the old, cold, formal churches we got around Indiana here, just a nest full of rotten eggs. You can pat them, please them, join them into a church, shake their hands, everything else, but all you got is a nest full of rotten eggs. That's right.
What we need tonight is men and women with a experience of God that's come in contact with the Mate of the Church, Jesus Christ, has been germitized by the Holy Ghost, has got faith to believe the Word of the living God.
E-32 Comment un homme peut-il croire en Dieu quand il n'est jamais entré en contact avec Lui? Ce n'est qu'un fait historique. Comment les gens peuvent-ils décrire ce que Dieu était? A quoi vous sert un Dieu historique? A quoi servirait-il de prendre un - un homme qui gèle et de lui montrer une belle peinture du feu. Il ne peut pas se réchauffer avec une peinture.
Vous ne pouvez pas non plus obtenir le salut au moyen d'une peinture faite à une certaine époque révolue. Le Saint-Esprit est juste ici pour vous donner un salut complet et total, pour vous délivrer de la maladie et du péché ce soir; en effet, Il est le même ce soir qu'Il était le jour de la Pentecôte. Amen.
Comme je l'ai souvent dit: "A quoi bon donner à votre oiseau une bonne nourriture, des vitamines pour fortifier ses ailes pour le faire voler et ensuite le garder constamment dans une cage?" A quoi bon chercher à envoyer nos garçons au séminaire pour qu'ils reçoivent toutes sortes de formation et apprennent un langage raffiné, des mots grecs et tout le reste, et ensuite les mettre en cage et leur dire que les jours des miracles sont passés? Il y a quelque chose qui cloche. Ce qu'il nous faut de temps en temps, c'est libérer la foi et donner libre accès à Dieu. Et cela produira quelque chose.
E-32 How can a man believe God when he's never come in contact with Him? It's only a historical fact. How can a people paint what God used to be? What good is a historical god do to you? What good would it do to take a--a freezing man and show him a nice painted picture of fire. He can't get warm by a painted picture.
Neither can you get salvation by some picture's drawed in some ancient time. The Holy Ghost is right here to give you entire, complete salvation, deliver us from sickness and sin tonight; because He's the same tonight as He was in the day of Pentecost. Amen.
As I've often said, "What's the use of giving your bird good food, vitamins to strengthen his wings to make him fly and keep him in a cage all the time?" What's the use of trying to send our boys to the seminary, and learn all kinds of education, and fine words, Greek words and everything else, and them cage them up and tell them the days of miracles is passed? There's something wrong. What we need is a let loose of faith and let God have His way once in a while. And that'll produce something.
E-33 Maintenant, vous savez d'où vous venez, d'un petit germe minuscule. Vous avez gardé... ce petit germe a rampé, il a atteint... Comme c'est Dieu qui détermine cela! Avez-vous déjà vu cela s'opérer? Comment ce seul germe se met en mouvement, ainsi que ce seul oeuf. C'est Dieu Lui-même qui détermine comment ils se rencontrent, les cellules de développent en commençant par la colonne vertébrale.
Bien vite, cela produit un être humain. Pour... Un chien engendrera un chien, un oiseau engendrera un oiseau. Chaque semence selon son espèce.
Mais cependant, d'où est venu ce cancer? Il y a quelques années il n'était pas là, mais le voici. D'où vient-il? D'où vient cette cataracte? D'où vient cette tumeur? Ces autres maladies? Le médecin dit que ce sont des germes. Eh bien, ils n'étaient pas là. Comment sont-ils arrivés là?
E-33 Now, you know where you come from, a little, teeny germ. You kept... That little germ, them crawled, touched... How God determines that. Have you ever seen it work? How that one single germ will take its course, and one egg will take its course. God determines that Himself how they come together, develop cells starting in the spine.
The first thing you know, it'll bring forth a human being. Everything... A dog will bring dog, bird will bring bird. Every seed after its kind.
But now, where did that cancer come from? He wasn't there a few years ago, but here he is. Where'd he come from? Where'd that cataract come from? Where'd that tumor come from? Those other diseases. The doctor says they're germs. Well, they wasn't there. How did they get there?
E-34 Eh bien, cela doit avoir un commencement. Maintenant, je désire parler du cancer. Tout dans le naturel est un type du spirituel. Le savez-vous? Tout dans le naturel... En voici - voici un pour vous les ministres et les chrétiens.
Lors de la naissance naturelle, vous les mères, dans le processus naturel de la naissance d'un bébé, qu'y a-t-il en premier lieu? L'eau. Ensuite, le sang; ensuite, la vie. L'eau, le sang et l'esprit. Tout prédicateur sait que les mêmes... mêmes trois matières constituent la nouvelle naissance: l'eau, le sang et l'Esprit. C'est ce qui sortit du corps du Seigneur Jésus.
I Jean 5.7 dit: "Il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel. Le Père, le Fils ou la Parole, et le Saint-Esprit, et ces trois sont un. Il y en a trois qui rendent témoignage sur la terre: l'eau, le sang et l'esprit, et ils sont d'accord."
E-34 Now, it has to have a beginning. Now, I want to speak on cancer. All of the things in natural types the spiritual. Did you know that? All things of natural... Here--here's one for you ministers and Christians.
In a natural birth, you mothers, when a baby's born in the natural procedure, what's first, water; next, blood; next, life, water, blood and spirit. Any preacher knows that the some--same three substance makes the new birth: Water, Blood, and Spirit. That's what come from the body of the Lord Jesus.
I John 5:7 said, "There's three that bear record in heaven. The Father, Son or Word, and Holy Ghost and these three are One. There are three that bear record in earth, water, blood, and spirit and they agree in one."
E-35 Remarquez la différence, ils sont un et ils sont d'accord. L'eau, le sang, l'esprit, tout, dans le naturel, est un type du spirituel. Donc dans le naturel, ce qui est terrestre est un type du spirituel. Un cancer est un charognard comme la - la buse mange ce qui est mort. Généralement, le cancer provient d'une meurtrissure, la meurtrissure. D'abord il y a une meurtrissure et comme vous êtes formés de plusieurs petites cellules, l'une de ces petites cellules est écrasée; elle récidive.
Ensuite, il y a d'abord une vie, pas la vie qui était là. Une autre vie y entre. D'où est-elle venue? Pensez-y. Ce n'est pas compliqué. D'où est-elle venue? C'est le diable. Et il amène là-dedans... Le diable ne peut rien créer. Le diable ne fait que pervertir. Il ne peut pas créer; il pervertit.
Et il faut qu'il trouve d'abord une brèche. Posez la question au médecin. Si votre corps était parfait et tel que Dieu l'avait créé au commencement, il vous serait impossible de tomber malade. Mais le diable doit trouver une défaillance quelque part pour pervertir.
E-35 Notice the difference, are one and agree in one. Water, blood, spirit, all the natural things types the spiritual. Then in the natural things on the earth types the spiritual. A cancer would be a scavenger like the--the buzzard eats dead things. Cancer usually comes from a bruise. the bruise. First, it bruises and you're full of little cells. And one of those little cells gets mashed; it backslides.
Then the first, there is a life, not the life that was there. Another life comes in. Where did he come from? Think of it. It's not complicated. Where did he come from? The devil. And he takes into that... The devil cannot create nothing. The devil only perverts. He can't create; he perverts.
And first he has to have a way. Ask the doctor. If your body was perfect and like God made it in the beginning, it would be impossible to get sick. But the devil has to find a weakness somewhere to pervert.
E-36 Il en est de même de votre âme. La raison pour laquelle vous ne croyez pas dans la guérison divine, c'est parce que le diable a trouvé en vous un point faible et il a perverti cela. C'est Dieu qui est le Guérisseur. Et nous sommes des rejetons de Dieu, des fils et des filles de Dieu et nous croyons cela comme notre Père croyait.
Remarquez, cette petite cellule a été meurtrie. Et alors une vie entre dans cette petite meurtrissure. La cellule a récidivé. C'est fort comme terme pour un baptiste, n'est-ce pas? Mais vous le faites, d'une manière ou d'une autre.
Et cela a récidivé. Et le diable y a introduit un germe appelé cancer, tumeur, ou quoi que ce soit. Et cela a commencé à développer des cellules. Et il commence à sucer votre sang. Et c'est ce qu'il fait. Il vous ronge en suçant votre sang.
Maintenant, que fait le médecin? Le médecin retranche cela. S'il en reste un tout petit bout, cela survivra.
Eh bien, la guérison divine ne consiste pas tellement à couper cette grosseur. La guérison divine s'occupe du démon qui est à l'intérieur de nous, ce germe, cette vie.
E-36 That's the same thing with your soul. Reason you don't believe in Divine healing, the devil found a weak spot in you, and he perverted it. God is the Healer. And we're off-springs of God, sons and daughters of God believing it like our Father believed.
Notice, this little cell, it was a bruise. And then a life come in that little bruise. The cell backslid. That's a big word for a Baptist to say, isn't it? But you do it, anyhow.
And it backslid. And the devil put a germ in there called cancer, tumor, whatever it may be. And they begin to develop cells. And he begins to suck on your blood. And that's what he does. He eats you up by pulling your blood.
Now, what does the doctor do? The doctor cuts that out. If there's one little speck left, it'll live on.
Now, Divine healing doesn't deal so much with taking away that growth. Divine healing deals with the devil that's inside of us, the germ, the life.
E-37 Maintenant, vous savez d'où vous venez, c'est au travers du saint mariage par la volonté de Dieu, en effet, Dieu l'a promis. Mais la... ce germe-ci qui est en vous ne vous appartient pas; vos germes à vous sont des germes de vie. Ça, c'est un germe de mort qui est opposé à la vie. Comment cela pourrait-il donc être une bénédiction?
Comment Dieu pourrait-Il prendre le démon pour que ce dernier soit une bénédiction pour vous? Comment Dieu pourrait-Il vous manifester Son amour, si les gens disent qu'Il le fait en vous terrassant avec une maladie, en laissant le diable faire cela? Et nous savons que la maladie est un attribut du péché. Avant que nous ayons une quelconque maladie ou plutôt un quelconque péché, nous n'avions pas de maladie.
Comment un homme peut-il prêcher le salut et ne pas traiter... Comment peut-on traiter du péché de quelque manière que ce soit sans traiter de la maladie? C'est impossible.
Nous prêchons toujours sur le péché et l'appelons péché. C'est juste comme un gros animal qui m'aurait attrapé et serait en train de m'arracher les côtes. Il n'est pas nécessaire de couper cette patte, frappez-le tout simplement à la tête; cela tue le corps entier. Et quand Jésus a frappé le péché, Il a tué chaque attribut que le péché avait engendré. Vous ne pouvez donc pas traiter du péché sans traiter de la maladie.
E-37 Now, you know where you come from, through holy wedlock by the will of God, which God promised. But the--this germ here that's in you that doesn't belong in you; your germs are life germs. That's a germ of death which would be contrary to life. So how could it be a blessing?
How could God take the devil to be a blessing to you? How could God show His love to you if people say He does through striking you down with a disease? Let the devil do it. And we know that sickness is a attribute of sin. Before we had any sickness or any sin, we had no sickness.
How can a man preach salvation and not deal... How can you deal with sin in any manner without dealing with sickness? You cannot do it.
We always preach on sin and call it sin. Just like a big animal, had me with his paw in my side pulling my ribs out. There's no need of cutting his paw off, just hit him in the head; it kills the whole body. And when Jesus hit sin, He killed every attribute that sin ever produced. So you can't deal with sin without dealing with sickness.
E-38 Remarquez, ce germe commence à développer des cellules. D'où cela est-il venu? C'est une vie qui se développe là-dedans, elle commence et grandit de plus en plus. Derrière cela il y a une vie. Cette vie n'est pas Dieu. La vie ne peut venir que de deux sources; elle vient soit de Dieu, soit du diable. Il n'existe que deux grands esprits, Dieu et le diable.
Et Dieu vous a donné la vie ici sur terre, et le diable vient et vous l'ôte. Et le cancer est un démon; la vie qui y est c'est le diable. Et c'est ce que Jésus a dit: "En Mon Nom, ils chasseront les démons." Qu'est-ce que cela signifie? Ôter la vie.
Eh bien, voici où réside la faiblesse des - des soi-disant chrétiens quand ils manquent de recevoir leur guérison aujourd'hui. Ils regardent à la tumeur au lieu de regarder à ce que Dieu a dit. Pourriez-vous vous imaginer un fermier planter son blé et aller chaque jour pour déterrer tout cela, voir si cela va germer ou pas? Il n'aura jamais de moisson. Il le confie à la terre, sur base du fait que Dieu l'a promis et cela règle la question.
E-38 Notice, this germ, it starts developing cells. Where did it come from? A life in there developing itself, coming on, growing, growing, growing. The back of it is a life. That life is not God. There's only two resources life can come from; that's either from God or from the devil. There's only two major spirits, God and the devil.
And God gave you life here on earth, and the devil comes and takes it away from you. And the cancer is a devil; the life in there is the devil. And what Jesus said, "In My Name, they shall cast out devils." What is that? Take the life out.
Now, here's where the weakness of--of so-called Christianity fails to receive their healing today. They're looking at the lump instead of looking at what God said. Could you imagine a farmer planting his corn and going out every day and digs it all up, see if it's going to grow or not? He will never have a crop. He commits it to the earth, under this that God promised and that settles it.
E-39 C'est de cette façon-là que nous recevons chaque Parole de Dieu, en effet, elle est une semence et nous La recevons dans notre coeur et nous La confions à Dieu et oublions. Dieu fait le reste, car Il a promis qu'Il le ferait, la Parole de Dieu. Et chaque Parole produira très exactement ce qu'Elle est, car la Parole est une semence.
Maintenant, remarquez, ce cancer commence à développer des cellules, il grandit; c'est sournois. C'est à peine si vous savez que ça se trouve là: cela continue de se développer sans cesse, en suçant le sang.
Eh bien, qu'arrive-t-il si le médecin ne le détecte pas? Eh bien, j'ai bien dit que j'honore les médecins et les hôpitaux, et que je prie constamment pour eux. Que ferions-nous sans eux? Mais j'essaie seulement de vous expliquer ce qu'est la maladie.
Dieu avait vu venir le jour où les gens viendraient et croiraient comme ceci. Et dans Son amour, Il a permis que nous ayons des médecins et des hôpitaux. Certainement qu'Il l'a fait. C'est Son don d'amour pour vous.
Mais la toute première chose que vous devriez avoir, c'est la foi en Dieu. Et, souvenez-vous, je... Quand Dieu a décidé votre départ, il n'existe pas assez de médicaments au monde pour vous garder ici. Cela appartient entièrement à Dieu.
E-39 That's the way we receive every Word of God, 'cause it's a seed and we receive it in our heart and commit it to God and forget about it. God does the rest of it 'cause He promised He would. God's Word. And every word will produce just exactly what it is, for the Word's a Seed.
Now, notice, this cancer, it starts developing cells, growing; it's sly. You hardly know it's there: keeps moving on, moving on, sucking the blood.
Now, what if the doctor can't get it? Now, I've made myself clear that I respect doctors and hospitals and pray constantly for them. What would we do without them? But I'm only trying to tell you what the disease is.
God seen the day coming that people would walk out and believe like this. And with His love, He let us have doctors and hospitals. Sure He did. That's His love gift to you.
But the very first thing you should have is faith in God. And remember, I--if God pronounces you to go, there ain't enough medicine in the world to keep you here. It's all in God.
E-40 Mais remarquez. Maintenant, ce cancer est en train de croître. Il suce votre sang. Et bien vite, vous commencez à devenir de plus en plus faible. Alors, le médecin dit: "Je ne peux plus rien faire." Vous allez vers Dieu et vous demandez à Dieu de vous guérir. Vous Lui faites des promesses sur ce que vous ferez. Et alors, vous sentez dans votre coeur que "la prière de la foi sauvera le malade", a dit Dieu. Quand la prière de la foi est faite, vous vous sentez alors rassuré. Mais alors, suivez très attentivement maintenant. Quatre-vingt-dix pour-cent, oui, quatre-vingt-dix-neuf pour-cent de gens ont l'espérance à la place de la foi. A l'apparition des premiers petits symptômes, vous doutez de cela. Et cela montre que ce n'était pas la foi donnée par Dieu. La foi donnée par Dieu n'accepte pas "un non" comme réponse, peu importe ce qui est arrivé. Eh bien, vous ne pouvez pas bluffer cela. Le diable, vous ne pouvez pas le bluffer. Vous devez avoir des évidences pour prouver cela.
Il reconnaît la foi. Il est obligé, car c'est la seule arme que nous avons dans nos mains. Et c'est la prière qui produit la foi. La prière de la foi sauvera le malade.
E-40 But notice. Now, this cancer is a growing. He's a sucking your blood. And the first thing you know, you start getting weaker. Now, the doctor says, "I can do no more about it." You go to God and ask God to heal you. You make Him promises what you'll do. And when--when you do it, you feel in your heart that, "the prayer of faith shall save the sick," God said. As the prayer of faith is prayed, then you feel assured. But now, watch right close now. Ninety percent, yes, and ninety-nine out of a hundred has hope instead of faith. The first little symptoms arise, you'll doubt it. And it goes to show, it wasn't God-given faith. God-given faith wouldn't take no for an answer, no matter what happened. Now, you can't bluff it. The devil, you can't bluff him. You've got to have the goods to prove it.
He recognizes faith. He has to, for it's the only weapon that we have in our hands. And what produces faith is prayer. Prayer of faith shall save the sick.
E-41 Maintenant, remarquez... Maintenant, qu'arrive-t-il? Disons qu'une personne vienne, ayant une grosseur. Et on prie pour cette grosseur, et l'assurance vient ou le Saint-Esprit dit: "C'est terminé." Le malade s'en va, et bien vite... Je vois cela tout le temps.
Le malade s'en va. Oh! il se sent mieux. Qu'arrive-t-il quand quelque chose meurt? Quelqu'un le sait? Y a-t-il quelqu'un ici qui a déjà chassé le gros gibier? Faites voir vos mains levées. Je n'ai pas beaucoup de collègues ici, n'est-ce pas? Très bien.
Le boucher, l'entrepreneur de pompe funèbre, qui qu'il soit, quand quelque chose meurt... Ce soir, si vous abattez un animal, dites aux jeunes gens de le prendre et mettez-le sur la balance, et disons que ce cerf pèse exactement cinq cents livres [environ 226 kg - N.D.T.]. Soyez attentifs. Le lendemain matin il sera plus léger de plusieurs livres. Il commencera à diminuer.
L'entrepreneur des pompes funèbres sait que le corps humain diminue. Dès que la vie en sort, il commence à diminuer. S'il a des fausses dents, on les ôte, ainsi que l'oeil artificiel, jusqu'à ce que le corps ait fini de diminuer. Les cellules se dessèchent et cela diminue. Le premier jour il diminue; le deuxième jour il diminue, et le troisième jour il commence à enfler, c'est parce qu'il commence à pourrir ou commence à se mortifier.
E-41 Now, notice... Now, what happens? Say a person come with a growth. And that growth is prayed over, and the assurance comes or the Holy Spirit says, "It's finished." The patient goes out, and the first thing you know... I have this all the time.
The patient goes out from the place. Oh, they feel better. What happens when anything dies? Anybody know? Is there anybody in here ever hunt a big game? Let's see your hands go up. I ain't got many fellow citizens in here, have I? All right.
A butcher, undertaker, whatever he may be, anything that dies... If you shoot an animal tonight, tell the boys, and throw it on the scale, and say that deer weighed five hundred pounds even. Be careful. The next morning it's going be several pounds lighter. It'll start shrinking.
A undertaker knows a human body will shrink. As soon as life goes out, it starts shrinking. Got false teeth, they'll take them out, and artificial eye until the body is finished shrinking. The cells are drying and it shrinks. The first day it's shrinking; second day it's shrinking, and the third day it begins to swell, because it becomes contaminated or it begins to mortify.
E-42 C'est la raison pour laquelle les gens sont tout étonnés au sujet de Jésus qui était trois jours et trois nuits dans la tombe. C'était dans l'intervalle de trois jours et trois nuits, car David avait dit: "Je ne livrerai pas Son âme aux séjours des morts, je ne permettrai pas que Mon Bien-Aimé voie la corruption." Sur base de cette seule promesse solennelle, Jésus a déclaré: "Détruisez ce temple et je le relèverai en trois jours." Il savait qu'aucune cellule ne pourrait se corrompre, mais plutôt que dans cet intervalle de soixante-douze heures, Dieu Le ressusciterait, car le prophète l'avait dit.
Remarquez, prenez un petit animal qui a été écrasé dans la rue. Laissez-le étendu là (un petit chien ou quelque chose comme ça) pendant trois jours et observez ce qui arrive. Au terme de trois jours, son poids sera plus élevé que le jour où il était mort. Il enfle. Qu'est-ce? Les cellules se désagrégent.
Eh bien, c'est ce que le malade rencontre. Oh! j'en ai vu s'en aller avec la cataracte, lire la Bible, redescendre heureux. Le jour suivant ils disent qu'ils venaient juste pour témoigner et glorifier Dieu. "Oh! je peux voir, Frère Branham." Et le... Mais environ trois jours après, ils sont plus aveugles qu'ils ne l'étaient avant.
Le malade commence à souffrir d'un cancer ou d'une tumeur. Il dit: "Oh! eh bien, gloire à Dieu, je pense que j'ai perdu ma guérison. Je suis si malade, je n'arrive pas à me lever. Alléluia! Je pense que j'ai perdu ma guérison." Oh, vous êtes un homme minable! Ecoutez. C'est le meilleur signe au monde que vous avez obtenu votre guérison.
E-42 That's the reason people are all stunted about Jesus being in the grave three days and nights. It was within three days and nights, 'cause David said, "I'll not leave his soul in hell, neither will I suffer my holy One to see corruption." Upon that one solemn promise, Jesus said, "You destroy this temple, and I'll raise it up in three days." He knowed that not one cell would corrupt. But sometime within that seventy-two hours that God would raise Him up, for the prophet had said so.
Notice, you take a little animal that's run over on the street. Just let him lay there, a little dog or something, for three days and watch what happens. He will be heavier at the end of three days than he was the day he died. He's swelling. What is it? The cells are breaking.
Now, that's what the patient hits. Oh, I've seen them go away with cataracts on their eyes, read the Bible, walk down happy. The next day they say come back just testifying, glorifying God. "Oh, I can see, Brother Branham." And on, but about three days they're blinder than they was in the first place.
The patient begins to get sick with a cancer or tumor. They say, "Oh, well, praise the Lord, I guess I lost my healing. I'm so sick; I can't stand up. Hallelujah, I guess I lost my healing." Oh, if you ain't a poor excuse. Listen. That's the best sign in the world you've got your healing.
E-43 Qu'est-ce? Cette grosseur morte en vous se désagrège et il y a... Tandis que le coeur bat et pompe le sang, cela traverse votre coeur pour purifier le corps. Et toute infection donne de la fièvre, vous savez cela.
Et le troisième jour, généralement vous êtes malade, vous avez de la fièvre; eh bien, cette grosseur morte repose en vous et elle se décompose. Et la vie l'a quittée.
Eh bien, qu'a dit Jésus à ce sujet? "Lorsqu'un esprit impur est sorti d'un homme, il s'en va dans les lieux arides; puis il revient avec sept autres démons plus méchants que lui." Et par la force s'il le peut, si l'homme fort de la maison n'est pas là, votre foi sans mélange qui sait que Dieu a promis et qu'Il est obligé de tenir Sa promesse...
E-43 What is it? That dead growth in you, and it's breaking up and there's... As a heart beats, it pulls the blood, and it goes through the heart to purify the body. And any infection will cause fever. You know that.
And on the third day, you usually have sickness, fever; why, that dead growth is laying in you rottening away. But life is gone out of it.
Now, what did Jesus say about that? "When the unclean spirit's gone out of a man, he walks in dry places; and he returns with seven other devils worse than he was." And by force, if he can, if the good man of the house isn't standing there, your unadulterated faith, knowing that God has promised and has to keep His promise...
E-44 Qu'a dit encore Jésus? "Va et ne doute plus, sinon pire t'arrivera." Quand Dieu dit quelque chose, vous devez attacher votre âme à Sa Parole et vous en ternir à cela. Peu importe ce que disent les gens de l'extérieur, votre foi regarde à ce monde invisible.
Jésus est venu pour détruire les oeuvres du diable. C'est la raison pour laquelle Dieu est devenu à la fois Esprit et corps. Jésus avait un Esprit et un corps, et cependant Il était Dieu. Il est venu et a revêtu pleinement la forme d'un homme pour racheter dans son entièreté la forme d'un homme et la ramener à Dieu. C'est pour cela qu'Il est venu en chair et en Esprit. C'est la raison pour laquelle Jésus pouvait dire: "Ce n'est pas Moi qui fais les oeuvres, c'est Mon Père qui demeure en Moi."
Et si la maladie est une bénédiction et que Jésus est venu et a guéri des malades partout, alors Il a fait échouer le but de Sa venue. Que dites-vous être une bénédiction? Si un Dieu aimable, un Père qui vous a donné la Vie et vous a promis une longue vie sur terre si vous Lui obéissez; alors Lui viendrait là vous terrasser avec un démon et le laisserait demeurer là et vous ronger sur le lit avec le cancer, la tuberculose ou quelque chose comme ça! Et vous dites alors: "Ô Dieu, c'est Ton amour envers moi." Ou diriez-vous plutôt: "Le diable m'avait terrassé et un Dieu aimable est venu et m'a guéri et m'a redonné la vie"? Eh bien, même un enfant se garderait bien de dire que Dieu a placé la maladie sur les gens. N'attribuez jamais cela à Dieu. C'est la désobéissance qui amène la maladie.
E-44 What did Jesus say again? "Go ye and disbelieve no more or a worse thing than this will come upon you." When God speaks anything, you must fasten your soul onto His Word and hold onto it. No, matter what the outside says, your faith looks to the unseen world.
Jesus come to destroy the works of the devil. That's why God was made both soul and body. Jesus had both soul and body and yet was God. He came to take on Himself the full form of man to redeem the full form of man back to God. That's why He come in flesh and in soul. That's the reason Jesus could say, "It's not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me."
And if sickness is a blessing and Jesus come and healed the sick everywhere, then He defeated His purpose in coming. Which would you say would be a blessing? If a loving God, a Father Who gave you life and promised you a long life on the earth if you'd obey Him; then He would come and strike you down with a devil and let him lay there and eat you up on the bed with cancer, TB, or something. Say now, "Oh, God, this is Your love to me."
Or would you rather say, "The devil struck me down and a loving God come and healed me and give me life again." Why, a child would know better than to say that God put sickness on people. Don't never pin that on God. Disobedience brings sickness.
E-45 Jésus n'a jamais dit à Ses disciples, Il n'a jamais prêché nulle part ou demandé à Ses disciples de dire aux gens qu'ils doivent être cloués par la maladie pour Lui obéir. Il les a envoyés pour libérer les malades, pour prêcher à ceux qui étaient captifs et à ceux qui étaient dans la servitude. Il est venu apporter la délivrance. Et Il ne peut pas apporter la délivrance! Il ne peut pas faire deux choses opposées l'une à l'autre! Soit Il doit être l'Auteur de la Vie, soit l'Auteur de la mort.
Et si vous attribuez la maladie à Dieu, et vous dites que c'est Dieu qui vous rend malade pour que vous mourriez, alors vous devez faire de Lui l'auteur de la mort. Alors que la mort et la vie ne peuvent même pas s'associer.
Jamais un service funèbre n'a été prêché en Présence de Jésus-Christ. Il arrêta chaque procession funèbre qu'Il rencontrait. Pourquoi? La vie et la mort ne peuvent pas exister ensemble. Amen.
E-45 Jesus never did tell His disciples, never preached at anywhere or asked the disciples to tell people they must stay pinned down with sickness to obey Him. He sent them to liberate the sickness, and to preach to those in captivity, and to those in bondage. He come to bring deliverance. And He can't bring deliverance. He can't do the two things opposite one from the other. He's either got to be the Author of Life or the author of death.
And if you put sickness onto God, and say if that is God making you sick to die, then you've got to make Him an author of death. When death and life cannot associate even together.
There never was a funeral preached in the Presence of Jesus Christ. He broke up every funeral procession He come in contact with. Why? Life and death can't exist together. Amen.
E-46 J'aurais aimé avoir deux fois ma taille. Ce... Je me sens si bien, peut-être que je vais... peux être deux autant. Quand je pense à Sa bonté, à Son omnipotence, à Sa puissance, et voir ce petit soi-disant chrétien d'aujourd'hui, sournois et lâche, qui a peur de s'avancer et de mettre en première position la Parole de Dieu et de Le prendre au mot...
Remarquez, Jésus est venu pour détruire les oeuvres du diable. En guérissant les malades, Il a prouvé Sa qualité de Messie. Il l'a prouvé par des visions qu'Il voyait. Le monde l'a su parce qu'Il ne s'est pas attribué la gloire. Il l'a attribuée au Père. Il a dit: "Je ne peux rien faire à moins que le Père me montre premièrement ce qu'il faut faire." Et Il a guéri les malades et Il a ressuscité les morts. Il a purifié les lépreux et Il a prouvé Sa qualité de Messie.
Et l'Eglise du Dieu vivant qui fera la même chose aujourd'hui prouve que le Messie est fidèle à Sa Parole et qu'Il vit dans l'Eglise.
Je crois que le cas du paralytique a prouvé que Jésus était venu aussi bien pour sauver que pour guérir. Il a dit au jeune homme: "Tes péchés te sont pardonnés. Prends ton lit et marche." Il vit que c'était le péché.
E-46 Wished I was twice my size. This... I feel so good, maybe, I'll--can hold twice as much. When I think of His goodness, and His omnipotence, and His power, how the weasely, little, so-called, spineless Christian of today is afraid to step out and put God's Word first and take Him at His Word...
Notice, Jesus come to destroy the works of the devil. And healing the sick, He proved His Messiahship. He proved by seeing visions. The world knew because He didn't take credit to Himself. He gave it to the Father. He said, "I can do nothing till the Father shows Me first what to do." And He healed the sick and He raised the dead. He cleansed the lepers and He proved His Messiahship.
And the Church of the living God that'll do the same today proves the Messiah is good to His Word and living in the church.
I think the case of the paralytic proved that Jesus both come to save and to heal. He said to the boy, "Thy sins be forgiven thee. Take up your bed and walk." He found out that it was sin.
E-47 Le péché est associé à la maladie. Je ne veux pas dire que c'est vous qui avez péché, que ce sont vos parents avant vous. Dieu a promis qu'Il punirait les péchés des pères sur les enfants jusqu'à la troisième ou quatrième génération. Mais Dieu est le Guérisseur.
Maintenant, remarquez ce qui est arrivé dans la vie de notre Seigneur Jésus quand Il était ici sur terre. Il a prouvé qu'Il était le Messie par les oeuvres qu'Il a accomplies. Il a dit: "Si Je ne fais pas les oeuvres de Celui qui M'a envoyé, alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres, quand bien même vous ne Me croyez pas, croyez les oeuvres."
Je sais que je parle un peu fort. Cette chose a un son terrible. Mais je n'ai pas l'intention de vous crier dessus, mais j'ai prêché précédemment à des endroits où l'acoustique n'était pas très bonne. Et maintenant, rapidement maintenant, mon temps est presque épuisé.
E-47 Sin's associated with sickness. I don't mean that you sinned, your parents before you. God promised He'd visit to three and four generations the sins of the father's upon the children. But God's a Healer.
Now, notice what taken place in the life of our Lord Jesus when He was here on earth. He proved He was the Messiah by the works that He did. He said, "If I do not the works of Him that sent Me, then believe Me not. But if I do the works, though you don't believe Me, believe the works."
I know I'm a little loud. That thing's got an awful voice. But I don't mean to be yelling at you, but I've spoke in places before where it wasn't such good acoustics. But now, quickly now, my time's about gone.
E-48 Remarquez, l'Eglise du premier âge, pendant les trois premiers siècles, ils sont allés prêcher l'Evangile, et ils ont guéri les malades. Puis après, la guérison et les miracles ont commencé à disparaître.
Aujourd'hui, certains disent que Dieu avait promis dans Sa Parole qu'Il serait uniquement avec les apôtres, pour guérir les malades dans l'âge primitif de l'Eglise. Je considère cela comme une bien pauvre connaissance de la Bible. Il n'existe pas une telle Ecriture dans la Bible pour prouver cela.
Dieu a promis dans Marc 16, Sa dernière commission à l'Eglise: "Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. Celui qui ne croira pas sera condamné; voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris."
La première commission qu'Il a donnée à Son Eglise, c'était de guérir les malades; la dernière commission qu'Il a donnée à l'Eglise, c'était de guérir les malades. C'est exact. C'était donc forcément adressé au monde entier.
E-48 Notice, the church of the early age, they went for the first three centuries, and they preached the Gospel, and they healed the sick. Then after that, healing and miracles begin to die out.
Some people say today that God promised in His Word just to be with the apostles and to heal the sick in the early primitive age of the church. I count that very poor Bible scholaring. There's no such a Scripture in the Bible to prove that.
God promised in Mark 16, His last commission to the church, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned; and these signs shall follow them that believe. They'll lay their hands on the sick and they shall recover."
The first commission He give to His Church was heal the sick; the last commission He give to the church was heal the sick. Correctly. Then He was to be to all the world.
E-49 Les incroyants déclarent que c'était juste pour convertir les païens. L'autre camp, les croyants, dit que la raison pour laquelle l'Eglise a perdu sa - sa place dans la guérison divine... "Oh! nous avons un petit esprit, mais il est très faible. Juste assez pour aller çà et là", comme quelqu'un qui est à moitié mort.
C'est pratiquement de cette manière que l'Eglise du Dieu vivant agit aujourd'hui, juste assez pour grogner un petit peu. Et je ne dis pas ceci pour plaisanter. Mais c'est la vérité. Juste assez de courage pour aller à l'église et dire: "Eh bien, je suis baptiste, je suis pentecôtistes, je..." C'est tout ce qu'ils ont comme vie. C'est vrai. Certains acceptent cela à ce point.
Moi aussi. Je crois que si l'Eglise du Dieu vivant restait à sa place, priait suffisamment et vivait dans la Présence de Dieu, avec le baptême du Saint-Esprit, ces miracles et les prodiges couleraient d'Elle comme d'un puits jaillissant. C'est juste. Je pense que c'est là que se trouve le problème.
E-49 The unbelievers says that was just to convert the heathens. The other side belief says, that the reason the church lost her--her place in Divine healing... "Oh, we have a little spirit, but it's very feeble. Just enough to move around," like somebody about half dead.
That's about the way the church of the living God moves today, just about enough to grunt a little while. And I'm not saying that for jokes. But it's the truth. Just enough courage to go down to church and say, "Well, I'm a Baptist, I'm a Pentecostal, I..." Just about as much life as they got. That's true. Some allows it to that.
I do the same. I think if the church of the living God stayed in her place, and was prayed up, and lived in the Presence of God with the baptism of the Holy Ghost, that signs and wonders would be flowing from her like a gusher. That's right. I think that's where the trouble is.
E-50 Et vous qui dites que c'était utilisé pour convertir les païens: "La raison pour laquelle Dieu a donné cela à l'Eglise, à l'Eglise primitive, c'était pour convertir les païens." Mon cher et bien-aimé incrédule, savez-vous qu'il y a aujourd'hui plus de païens dans le monde, dix fois plus qu'il y en avait à cette époque-là? Certainement. Les deux tiers du monde ne sont pas des convertis au christianisme.
Et la raison pour laquelle nous ne sommes nulle part, c'est parce que nous avons changé toutes les promesses de Dieu en de la théologie, en l'enseignement de certains genres de doctrine des hommes et des organisations et ainsi de suite, et qu'on a manqué de produire ce que Jésus a dit, à savoir que les miracles accompagneraient les croyants. Nous avons mis plus l'accent sur des organisations et ainsi de suite que sur la résurrection et la puissance du Seigneur Jésus-Christ. Si nous avions plus de réunions de prière au lieu des soupers de bienfaisance et des parties de carte, nous serions de loin meilleurs comme chrétiens. Amen. Les gens ont transformé la chambre haute à l'ancienne mode en une salle de soupers. Vous savez que c'est vrai. Voyez ce que cela a fait. Cela a dévêtu nos femmes. Cela a perverti la moralité de notre nation. Nous nous effondrons.
E-50 And you talking about it was used to convert heathens: "That's what God gave it to the church, the primitive church, was to convert the heathens." My dear, beloved unbeliever, did you know there's more heathens today in the world, ten times as many as there was then? Certainly there is. Two-thirds of the world is unchristianized.
And the reason we haven't got nowhere is because we've turned all the promise of God into theology, into teaching some kind of doctrines of men and organizations, and so forth, and failed to produce what Jesus said that the signs would follow the believers. We put more emphasis on organizations and so forth than we have upon the resurrection and the power of the Lord Jesus Christ. If we had more prayer meetings instead of soup suppers and card parties, we'd be a lot better off as Christians. Amen. They've turned the old fashion upper room into a supper room. You know that's true. Look what it's done. It's stripped our women. It's demoralized our nation. We're in a crumbling condition.
E-51 J'ai toujours dit: "N'ayez pas peur que la Russie ou une autre nation vienne et nous fouette." Nous nous fouettons nous-même. Ce n'est pas le rouge-gorge qui picore sur la pomme qui la gâche, c'est le ver qui se trouve dans le coeur. Aujourd'hui, le problème ici c'est Hollywood et... Savez-vous quel est le problème? L'évangélisation à l'Hollywood. Les prédicateurs montent à la chaire et n'ont pas suffisamment cette - cette vraie conviction à l'ancienne mode pour appeler noir ce qui est noir et blanc ce qui est blanc, et dire la vérité. Ils ont peur pour le bon de repas qu'ils reçoivent de l'église.
Je veux voir un homme qui a une colonne vertébrale plutôt qu'un bréchet, un homme qui prêche l'Evangile, quitte à m'étendre sur le ventre, à boire l'eau plate et à manger un pain sec. Je préférerais faire cela et prêcher la vérité et prendre position pour Jésus-Christ plutôt que manger trois fois par jour du poulet frit et vivre dans un palais. Amen.
C'est un peu dur, et rude, mais ça vous aidera. C'est bon pour votre gastronomie spirituelle. Cela vous aidera à avaler la Parole du Dieu vivant. Le paganisme...
E-51 I've always said, "Don't be scared of Russia coming over and whipping us or any other nation." We're whipping ourselves. It isn't a robin that pecks on the apple that hurts it; it's a worm at the core. That's what's the matter here today is Hollywood and... You know what's the matter? Hollywood evangelism. Preachers come to the pulpit and not got the--the real, old fashion conviction enough to call black black and white white and tell what's the truth. They're afraid of a meal ticket at the church.
I want to see a man with a backbone in the stead of a wishbone, preach the Gospel if I have to lay on my stomach, and drink branch water, and eat soda crackers. I'd rather do it and preach the truth and stand for Jesus Christ than to eat fried chicken three times a day and live in a palace. Amen.
That's kinda raw and barefooted, but it'll help you. It's good for your spiritual gastronomics. Help you to swallow the Word of the living God. Heathenism...
E-52 Il n'y a pas longtemps à Louisville, dans le Kentucky, un groupe de docteurs et de ministres m'avait demandé de parler à une petite fête où un club se rencontrait. Et ce jour-là, le doc-... le docteur qui m'avait ordonné dans l'Eglise baptiste et qui m'avait dit que j'avais eu un cauchemar, était assis là. Le soir où je lui avais dit que l'Ange du Seigneur m'était apparu et avait dit ce qu'il fallait faire, il avait dit: "Billy, c'est le diable. N'y prête pas oreille."
J'ai dit: "Docteur Davis, Il a dit que je devais prier pour des rois et des monarques."
Il a dit: "Avec ton instruction d'école primaire?"
J'ai dit: "Ça, je ne sais pas, mais Il l'a dit, et je le crois et m'en tiendrai à cela."
Il a dit: "Eh bien, Billy, rentre chez toi. Tu as besoin d'un repos."
J'ai dit: "Je n'ai pas besoin d'un repos. Je me suis suffisamment reposé. Je suis prêt pour me mettre au travail."
E-52 Not long ago in Louisville, Kentucky, I was asked by a group of doctors and ministers to address a little party where there was a club met. And that day the doc--the doctor that ordained me into the Baptist church was setting there that told me I had a nightmare. The night when I told him the Angel of the Lord appeared to me and said what to do, he said, "Billy, that's the devil. Don't you listen to that."
I said, "Doctor Davis, He told me that I was to pray for kings and monarchs."
He said, "With your seventh grade education?"
I said, "I don't know about that, but He said it, and I believe it, and I'll stay with it."
Said, "Now, Billy, go over home. You need a rest."
I said, "I don't need no rest. I'm rested enough. I'm ready to go into the work."
E-53 Ce jour-là, je me tenais là devant ce groupe de gens, ils ont dit: "Nous sommes heureux dirent-ils, que frère Branham, nous donne un - un message aujourd'hui dans notre réunion." Je me suis dit: "Voici mon temps, Seigneur. Merci, Père, pour ceci." J'ai dit: "Gentleman, je suis très heureux d'être ici. Et vous désiriez que je parle de ma campagne en Afrique." J'ai dit: "Je désire vous dire ce que j'ai vu quand je suis allé là-bas, quand je traversais les rues de - de Durban, en compagnie de Sydney Smith, le maire, qui me fit sortir en voiture là où des dizaines de milliers et des milliers s'étaient rassemblées pour une série de réunions de trois ou quatre jours. Le champ de courses était comble. C'était la plus grande foule réunie que l'Afrique eût jamais connue dans n'importe quel genre de réunion." E-53 That day standing there before that group of people, they said, "We're glad for Brother Branham," they said, "to give us a--a message today at our meeting."
I thought, "Here's my time, Lord. Thank You, Father for this." I said, "Gentlemen, I'm very happy to be here. And you wanted me to talk about my African campaign." I said, "I want to tell you what I found when I went over there, coming down through the streets of--of Durban with Sidney Smith, the mayor, riding me out where tens of thousands times thousands had gathered for a three or four day's meeting. The race tracks was packed over. The biggest crowd that Africa ever had in any kind of a meeting that's gathered together."
E-54 Qu'était-ce? Parce que moi, j'étais là? Pas du tout. Jésus a dit: "Quand Je serai élevé, J'attirerai tous les hommes à Moi." L'Evangile, malgré Sa simplicité, attire les plus grandes foules - croules que le monde n'a jamais connues. C'était la puissance de la résurrection de Jésus-Christ. Amen. C'est juste.
J'ai vu des natifs qui marchaient, des gens de couleur comme nous les appelons ici. Ils avaient sur eux de petites étiquettes, et ils transportaient des idoles dans leurs bras. J'ai dit: "A quoi servent ces étiquettes?"
Il a dit: "Ça signifie qu'ils sont chrétiens."
J'ai dit: "Un chrétien, portant une idole?"
Il a dit: "Oh! oui."
- Eh bien, ai-je dis, je ne comprends pas cela, Monsieur Smith."
Il a dit: "Je parle Shangaï. Demandons à celui-ci." J'en ai appelé un, il a dit: "Appelez-le simplement de quelque manière que vous voulez."
Et je lui ai parlé. J'ai dit: "Qu'est-ce que vous - êtes-vous chrétien?"
"Ouais", il est chrétien.
J'ai dit: "Eh bien, pourquoi portez-vous une idole?"
Oh! c'est aussi un dieu.
- Oh! ai-je dit, il n'y a rien dans cette idole.
Il a dit: "Eh bien, mon père l'a portée." Et il a dit qu'un jour un lion le poursuivait; qu'il la déposa par terre, fit un petit feu et récita la prière que lui avait apprise le sorcier. Le lion s'en alla. Si donc Amoya ou le... (Amoya signifie une force invisible comme le vent) " Si Amoya, le dieu invisible faillit, celui-ci ne faillira pas." Eh bien, ils appellent cela christianisme! C'est toujours une forme de paganisme. C'est juste.
Et j'ai dit: "Ecoutez, monsieur, je suis moi-même un yakhta ou un chasseur." J'ai dit: "Ecoutez, ce n'est pas la prière qui a effrayé le lion et qui l'a éloigné; c'est le feu qui a effrayé le lion et qui l'a éloigné." Les animaux ont peur du feu. Oh! eh bien, il portait cela de toute façon, c'était aspergé de sang.
E-54 What was it, because I was there? No, sir. Jesus said, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me." The Gospel yet in its simplicity has the greatest drawing crowd--card the world has ever knowed. It was the power of the resurrection of Jesus Christ. Amen. That's right.
I notice natives walking along, colored people as we call them here. They had little tags on them, packing idols in their arms. I said, "What's that tag for?"
Said, "That means they're a Christian."
I said, "A Christian, and packing an idol?"
Said, "Oh, yes."
Well, I said, "I don't get that, Mr. Smith."
He said, "I can speak Shangai. Let's ask this one here." I called one over. Said, "Just call him anything you want to."
And I spoke to him. I said, "What are you--are you a Christian?"
"Yep," he's Christian.
I said, "Well, what are you packing an idol for?" "Oh, it's god too."
"Oh," I said, "there's nothing in that idol."
He said, "Well, my father packed it." And said one day the lion got after him; he set it down, built up a little fire, and said the prayer of the witch doctor told him. The lion went away. So if Amoya or the... ('Amoya' means 'it's an unseen force like the wind.') If amoya, the unseen god fails, this one won't." Now, they call that Christianity. It's still a form of heathenism. Right.
And I said, "Look, sir, I'm a yahkta myself or a hunter." I said, "Listen, the prayer never scared the lion away; the fire scared the lion away." An animal is scared of fire. Oh, well, he'd pack it anyhow, sprinkle with blood.
E-55 Quand je suis arrivé là ce jour-là, je me suis mis à leur parler et à leur dire ce que Jésus a fait par la résurrection, ce qu'Il a fait quand Il était ici sur terre, à savoir qu'Il avait des visions, qu'Il a prouvé que c'est Dieu qui faisait tout cela. Dieu était en Lui se manifestant au monde et réconciliant le monde avec Lui-même. J'ai dit: "Si Jésus-Christ venait sur la scène et manifestait la même chose ici aujourd'hui devant vous, mahométans et autres, allez-vous Le recevoir?" Des dizaines de milliers. Et certains ont dit, j'oublie combien de milliers, plus de cent mille ou quelque chose comme ça, ils ont levé la main pour dire qu'ils accepteraient.
La première personne qui vint sur l'estrade, il n'était pas possible de tenir une ligne de prière, on a simplement demandé à des missionnaires d'aller prendre...?... nombreux.
La première personne c'était une mahométane. Elle ne parlait pas anglais. Elle avait une tache rouge, une tache indienne ici entre les yeux. C'était une mahométane. Et par le truchement de l'interprète, quinze différents interprètes ou plus devaient interpréter en Afrique, les différentes tribus...
Et j'ai dit à cette femme, j'ai dit: "Pourquoi, vous une mahométane venez-vous à moi qui suis chrétien? Pourquoi n'allez-vous pas vers votre prêtre au temple?"
Elle a dit: "Je crois que vous pouvez m'aider." Bien sûr, par le truchement de l'interprète.
"Oh! ai-je dit, avez-vous déjà lu le Nouveau Testament?"
Elle a dit: "Plusieurs fois."
J'ai dit: "Si Jésus-Christ est vivant aujourd'hui ici en Afrique et fait ici les mêmes choses qu'Il fit avec la femme au puits, allez-vous renoncer à Mahomet pour recevoir Jésus?"
Elle a dit: "Je vais le faire."
E-55 When I got up there that day and begin to speak to them and tell them of what Jesus did in the resurrection, what He did when He was here on earth, how He saw visions, how He proved all of it was God. God was in Him manifesting Himself to the world and reconciling the world back to Him. I said, "If Jesus Christ will come on the scene and will produce the same thing here today before you Mohammedans and the rest of you, will you receive Him?" Tens of thousands, and some of them said, I forget how many thousands, up above a hundred thousand or something, raised their hands, they would.
The first person to the platform, no way of holding a prayer line just had missionaries go get so...?... many.
The first one was a Mohammedan woman. She couldn't speak English. She had a red dot, an Indian dot here in between her eyes. She was Mohammedan. And through the interpreter, fifteen different interpreters or more had to interpret through Africa, the different tribes...
And I said to this woman, I said, "Why are you a Mohammedan coming to me as a Christian? Why don't you go to your priest at the temple?"
And she said, "I believe that you can help me." Through the interpreter of course.
"Oh," I said, "have you ever read the New Testament?"
She said, "Many times."
I said, "If Jesus Christ is alive today here in Africa and will do the same things here that He did to the woman at the well, will you renounce Mohammed and receive Jesus?"
She said, "I will."
E-56 Et alors j'ai prié. Le Saint-Esprit amena une vision. Cela montra et dit à la femme qu'elle avait un kyste dans son ventre. Et elle avait été chez un médecin mahométan. Sa fa-... son mari qui l'avait amenée était un homme de petite taille, portant une moustache noire, et il avait attendu dans le hall pendant qu'elle subissait un examen. Et le médecin lui avait dit qu'elle devait être opérée. Elle leva les mains et dit: "C'est la vérité." Et elle a dit: "J'accepte maintenant Jésus-Christ comme mon Sauveur personnel."
Des centaines et des milliers de mahométans se mirent à crier. Qu'est-ce que cela demande? La commission du Seigneur Jésus. Obéir à Sa Parole; aller par tout le monde et démontrer la puissance de la résurrection. Certainement.
E-56 And then I prayed. The Holy Spirit come with a vision. It showed the woman and told her that she had a cyst on the womb. And she had been to a Mohammedan doctor. Her fa... Her husband had taken her was a short man with a black mustache, and he waited out in the hall while she had her examination. And the doctor told her she'd have to be operated on. She raised her hands and said, "That is the truth." And she said, "I now accept Jesus Christ as my personal Saviour."
Hundreds and thousands of Mohammedans begin to scream. What does it take? The commission of the Lord Jesus. Obey His Word; go into all the world and demonstrate the power of the resurrection. Certainly.
E-57 La personne suivante était une femme, une blanche. Elle parlait anglais. Cela lui dit ce qu'était son problème, mais lui dit de se préparer à mourir. Elle avait un petit quelque chose comme une petite grosseur ou quelque chose comme ça, mais elle allait mourir dans quelques minutes.
Elle descendit, et elle s'est assise à coté de son mari, elle a commencé à s'inquiéter à ce sujet puis elle est tombée morte juste là où elle était assise.
Le suivant était un petit garçon noir. Il avait un (oh!) un petit sac. Ils tirent le sang du cou de la vache et - et ils mettent du lait dans ce sang et mélangent cela à l'aide d'un bâton, et fabriquent une - une délicieuse sucette. Et ils mangent le sang avec le lait. C'est là leur alimentation. C'est à peine s'ils portent des vêtements, ils sont très primitifs.
Une femme accoucha d'un bébé pendant qu'elle était assise juste là devant moi. Sans y prêter la moindre attention, elle l'a pris et l'a allaité, puis elle a continué.
E-57 The next one come was a woman, a white woman. She could speak English. It told her what her trouble was, but told her to prepare for death. She had a little something like a little growth or something, but she was going to die in a few minutes.
She walked down, and set down with her husband, and begin to wonder about that and dropped dead right there where she was setting.
The next come was a little black boy. He had a, oh, a little sack. They take blood out of the cow's neck, and--and put some milk in it, and churn it up and down with a stick, and make a--a lovely lolly-pop. And they eat the blood and milk. That's their diet. Wear no clothes hardly, very primitive.
A lady gave birth to a baby setting right down in front of me. Never paid a bit of attention to it, picked it up, and did her nursing and went on.
E-58 Puis la chose suivante arriva. Ce petit garçon noir est venu; il louchait de ses petits yeux; ils étaient fixes. J'ai dit: "Maintenant, n'importe qui peut voir que ce petit garçon lou... louche. Si je pouvais faire quoi que ce soit pour cet enfant, je serais heureux de le faire, mais je ne peux pas le faire. Je ne suis qu'un serviteur du Seigneur. Il faut que Lui le fasse. Peut-être qu'Il pourrait me dire la cause."
Et j'ai de nouveau regardé et voilà une vision se déroulait au-dessus du petit garçon. J'ai dit: "Cet enfant a toujours louché, et sa mère et son père sont très étranges comme Zoulous; en effet, en moyenne le Zoulou pèse environ 250 ou 300 livres [environ 113 ou 136kg - N.D.T.]." Et j'ai dit: "Eux sont minces."
Et j'ai dit: "Cet enfant a toujours louché." Tout au fond, à deux cents yards [environ 200m - N.D.T.] de moi, le père et la mère se sont levés pour témoigner. J'ai dit: "II est né dans un foyer chrétien, car il y a une Bible et une image de Christ suspendue dans une hutte en terre. C'est juste. Ce sont des chrétiens."
J'ai dit: "Si..." J'ai de nouveau regardé le petit garçon et ses yeux étaient aussi droits que les miens. J'ai dit: "Tout le monde le voit. Il n'est pas nécessaire de prier pour lui. Sa petite foi l'a rétabli. Passe, fiston. "
E-58 Then the next thing happened. This little black boy come; his little eyes was just as crossed; they were setting in. I said, "Now, anybody can see that little boy's eyes are--are crossed. If there's anything I could do for the child, I'd be glad to do it, but I can't do it. I'm only a servant of the Lord. It takes Him to do it. Perhaps He might tell me the reason why.
And I looked back, and there was a vision standing over the little boy. I said, "The baby was born cross-eyed, and the mother and father, are very strange to be Zulu; because the Zulus are average around two fifty or three hundred." And I said, "They're slim people."
And I said, "The baby was born cross-eyed." Way back two hundred yards from me, the father and mother raised up as a witness. I said, "It was borned in a Christian place, because there's a Bible and a picture of Christ hanging on a mud hut. That's right. They were Christians.
I said, "If..." I look back at the little boy, and his eyes was as straight as mine." I said, "Anybody sees. Don't have to pray for him. His little faith has made him whole. Pass on through, sonny."
E-59 Puis j'ai entendu tout un tapage là au fond. Et c'était un médecin. Et il disait, il cherchait à m'atteindre. Monsieur Bosworth était là, il se tenait là, disant: "Nous ne pouvons pas faire ça. L'onction est sur notre frère. Vous provoqueriez ici une véritable émeute raciale." En effet, d'une manière ou d'une autre, on avait séparé les tribus par des clôtures. Il a dit: "Ça provoquerait des émeutes raciales. Nous ne pouvons pas faire ça."
Monsieur Baxter s'est avancé et a dit: "Nous allons avoir... On ne peut pas faire cela, monsieur."
Et il a dit: "Je veux lui parler."
Je me suis retourné, j'ai dit: "Qui y a-t-il, docteur?"
Il a dit: "Comment avez-vous su que je suis un médecin?"
Eh bien, j'ai dit: "Alors, ne savez-vous pas que Dieu est ici?"
Il a dit: "Révérend Branham, je peux comprendre combien votre discours, votre psychologie et votre télépathie peuvent avoir un effet sur les gens!"
J'ai dit: "De la télépathie, docteur?"
Il a dit: "Oui, monsieur." Et il a dit: " Qu'avez-vous fait à cet enfant? l'avez-vous hypnotisé?"
J'ai dit: "Docteur, vous a-t-on délivré l'autorisation en Angleterre pour pratiquer la médecine, et vous n'en savez pas plus sur l'hypnotisme et tout ça? L'association médicale de l'Angleterre me surprend." Et j'ai dit: "Si l'hypnotisme peut redresser les yeux d'un enfant, vous médecins vous feriez mieux de pratiquer l'hypnotisme, comme cela donne des résultats scientifiques."
E-59 And I heard a conglomeration back there of noise. And it was a doctor. And he was saying, trying to get to me. Mr. Bosworth was there was standing there saying, "We can't do that. The anointing's on our brother. You'd cause regular race riot here." 'Cause they had the tribes separated by fences anyhow." Said, "It cause a race riot. We can't do that."
Mr. Baxter went out said, "We'll have... Can't do that, sir."
And he said, "I want to speak to him."
I turned around; I said, "What's the matter, doctor?"
He said, "How did you know I was a doctor?"
Well, I said, "Then, you don't know that God is here."
He said, "Reverend Branham, I can understand how that your speech, your psychology, and your mental telepathy can put an influence on the people."
I said, "Mental telepathy, doctor?"
He said, "Yes, sir." But said, "What did you do to that child? Did you hypnotize it?"
I said, "Doctor, did they give you license in England to practice medicine, and know no more about hypnotism and that? I'm surprised at the medical association of England." I said, "If hypnotism will straighten a child's eyes, you doctors better practice hypnotism, as scientific results from it."
E-60 Et il a dit: "Ecoutez, Révérend Branham, c'est moi qui ai placé le garçon dans la ligne. Et il se tenait là, et il louchait, et le voici qui se tient ici avec des yeux normaux. Que s'est-il passé entre là et ici?"
J'ai dit: "Dieu se tient là."
Il a dit: "Révérend Branham..." Il y avait de très grands lys callas, vous les dames auriez dû simplement les voir, ils mesuraient 18 pouces [environ 46cm - N.D.T.], des lys sauvages là des champs, des jaunes et des blancs, les plus beaux que vous ayez jamais vus. Et c'était dans de grands pots ou de grands vases posés quelque part. Il a dit: "Révérend Branham, je sais que Dieu est dans ce lys, car cela ne pourrait vivre sans Dieu. Je crois dans le Christianisme." Mais il a dit: "Est-Il suffisamment audible ou plutôt visible, ou plutôt ici présent pour pouvoir prendre et tendre les ligaments des yeux de ce garçon et l'amener à voir?"
E-60 And he said, "Look, Reverend Branham, I was the one who put the boy in the line. And he was standing there, and his eyes was crossed, and here he is standing here with it uncrossed. What happened between there and here?"
I said, "God is standing there."
He said, "Reverend Branham..." Great big calla lilies, you just ladies ought to see those, eighteen inches across, wild, out in the fields, yellow and white, the prettiest things you ever seen. Great pitchers of them or vases of them setting on a place. He said, "Reverend Branham, I know that God's in that lily, 'cause it couldn't live without God. I believe in a Christian." But he said, "Is He audible, or visible enough, or here that could take, and pull the strings of that boy's eyes, and make him see?"
E-61 Monsieur Bosworth le saisit par l'épaule et dit: "Monsieur, nous allons devoir vous emporter."
J'ai dit: "Un instant." J'ai dit: "Docteur, vous avez témoigné là que les yeux de ce garçon étaient de travers?"
Oui.
Ici, ils sont droits.
Oui.
J'ai dit: "C'est Dieu qui a fait cela."
Et on a commencé à l'emporter, et il a dit: "Attendez une minute!" Il s'est approché du micro principal, il a dit: "Alors, j'accepte Jésus-Christ comme mon Sauveur personnel. Je n'aurai jamais plus de doute dans mon esprit aussi longtemps..."
Et à vous pentecôtistes, ceci pourrait vous encourager, vous les pentecôtistes. Environ trois semaines plus tard, quand je quittais Johannesburg, là à l'aéroport où des milliers s'étaient rassemblés pour me dire au revoir, pendant que l'avion s'éloignait, je suis allé jusqu'à la rampe, ce médecin a jeté ses bras autour de moi et m'a embrassé en guise d'au revoir, il parlait en des langues inconnues et il partait dans les champs de mission. C'est juste. Il avait donc reçu le Seigneur Jésus comme son Sauveur personnel là sur l'estrade.
E-61 Mr. Bosworth got him by the shoulder and said, "Sir, we'll have to take you away."
I said, "Just a minute." I said, "Doctor, you witnessed the boy's eyes was crooked there?"
"Yes."
"They're straight here."
"Yes."
I said, "God did it."
And they started to pull him away, he said, "Wait a minute." Walked up to the main mike, said, "Then, I accept Jesus Christ as my personal Saviour. I'll never have no more doubt in my mind as long..."
And to you Pentecostal people, this might encourage you, you who are Pentecostal. When I was leaving over in Johannesburg about three weeks later at the airport, where thousands were gathered to say good-bye to me. As the plane rolling away, I went to the ramp, this doctor threw his arms around me, and kissed me good-bye, speaking in unknown tongues, and going into the mission fields. That's right.
Then he received the Lord Jesus there as his personal Saviour at the platform.
E-62 Pendant la réunion, un homme auquel on avait dû mettre une chaîne autour du cou vint et on le traînait comme un chien. Il - Il avait une maladie qui l'avait rendu... Oh! c'était affreux. Vous pouvez vous imaginer l'apparence qu'il avait. Et j'ai dit: "Eh bien, si quelqu'un était capable de faire quelque chose pour ce pauvre homme mais ne le faisait pas, il devrait être une brute." Maintenant, suivez attentivement tandis que nous terminons.
Cet homme, qui se tenait là sur ses mains et ses pieds, pensa que je voulais qu'il exécute une danse de guerre. S'il y a un missionnaire ici, il sait qu'ils font beaucoup le pitre pour les touristes et tout, ils exécutent leur danse tribale.
Cet homme n'était pas mentalement dans son bon sens. Et j'ai dit: "Je voudrais prier pour lui." Et il [Frère Branham frappe les mains. - N.D.E.] - il continuait à aller comme cela avec ses mains, juste à quatre pattes. Il ne pouvait pas se lever. Et j'ai dit: "Regardez dans quel état se trouve ce pauvre être humain!"
" Cet homme a une âme autant que moi ou que n'importe qui d'autre ici, ai-je dit, s'il y a un sorcier ici, je vous défie, au Nom du Seigneur Jésus, de venir faire quelque chose pour lui. " C'est juste. Tout le monde était silencieux.
Et une vision est apparue au-dessus de lui. J'ai dit: "La chose à laquelle il pense, il pense à son frère. Il est né dans un foyer chrétien. Quand il était encore bébé, il était comme cela." J'ai dit: "A présent il a 22 ans."
E-62 In the meeting, there was a man come who they had to put a chain around his neck and lead him like a dog. He--he had a disease that made him... Oh, it was horrible. You can imagine how he looked. And I said, "Now, if anybody could do something for that poor man that wouldn't do it, he'd be a brute." Now, listen closely as we close.
This man, standing there on his hands and feet, he thought that I wanted him to do a war dance. If there happens to be a missionary here would know that's what they clown a lot for the tours and so forth, doing their tribe dance.
The man wasn't mentally right. And I said, "I want to pray with him." And he [Brother Branham claps his hands--Ed.] kept going like that with his hands just down on his all fours. Couldn't raise up. And I said, "Look what a condition that poor, human being's in." That man is a soul just like I am or anybody else here." I said, "If there's any witch doctor that's near, I challenge you in the Name of the Lord Jesus to come, do something for him." That's right. Everybody was quiet.
But there'd been a vision over him. I said, "The thing he's thinking about; he's thinking about his brother. He was born in a Christian home. When he was yet a baby, he was this a way." I said, "He's twenty-two years old now."
E-63 Et j'ai dit: "Il est né dans un foyer chrétien." Et ses parents se sont levés pour attester qu'il en était ainsi. Et j'ai dit: "Ton frère montait soit une chèvre jaune soit un chien jaune et il est tombé et s'est blessé. Il marche avec deux bâtons sous les bras comme béquilles." Et il s'est fait que j'ai vu aller... j'ai eu la vision d'un garçon qui était guéri. J'ai dit: "Mais AINSI DIT LE SEIGNEUR, le garçon est guéri. " Et à environ un pâté de maisons ou plus de moi, j'ai entendu un cri et voilà ce garçon qui venait en sautant en l'air, tenant ses béquilles au-dessus de sa tête, criant simplement à tue-tête. Il fallut près de vingt minutes à la milice et à tous ceux qui étaient là autour pour ramener la foule au calme.
Alors quelques instants après, j'ai de nouveau regardé l'homme pour voir ce qui arriverait. Au-dessus de lui se déroulait une vision comme une ombre bleuâtre, comme quand on regarde une télévision. L'homme se tenait là normal. Oh! la la! personne ne sait ce que c'est. J'ai vu les morts ressusciter après que les médecins les avaient déclarés morts. J'ai vu des choses arriver. Quand Dieu le déclare ainsi comme cela, tous les démons de l'enfer ne peuvent arrêter cela. C'est le Dieu Tout-Puissant.
E-63 But I said, "In a Christian home he was born." And his parents raised up to witness the same thing. And I said, "He had a brother that was riding either a yellow goat or a dog, and he fell off and he's hurt hisself. And he walks on two sticks under his arms like crutches." And I happened to look going, I seen a vision of a boy being healed. I said, "But THUS SAITH THE LORD, the boy is healed." And about a city block or more away from me, I heard a scream, and here come the boy jumping up in the air, holding them crutches over his head, just a screaming to the top of his voice. It taken them twenty minutes nearly to get the crowds quieten, the militia and all around.
Then in a few moments, I looked again to the man to see what would happen. Above him was a vision like a blue shadow, like looking into a television. There stood the man normally. Oh, my. Nobody never knows what it is. I've seen the dead raised after the doctor pronounced them dead. I've seen things happen. When God has said so like that, all devils out of hell can't stop it. It's God Almighty.
E-64 Je l'ai vu se tenir là, normal. Je me suis dit: "Voici l'occasion. Voici l'occasion, Seigneur." J'ai dit: "Si quelqu'un était capable d'aider cet homme mais refusait de le faire, il devrait être une brute." Et j'ai dit: "Je défie le prêtre du temple mahométan de venir le rétablir. Je défie le sorcier ou quiconque d'autre de venir le rétablir. Aucun d'entre vous ne peut le faire, moi non plus. Mais le Dieu du Ciel a ressuscité Son Fils Jésus-Christ, et Il a promis que les mêmes choses qu'Il a faites, nous les ferons aussi. Et j'ai vu une vision au-dessus de ce garçon, montrant qu'il allait être rétabli. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. S'Il le fait, ai-je dit, combien croiront en Lui? " Et ils ont levé leurs mains.
Et je me suis approché du garçon et j'ai dit: "Au Nom du Seigneur Jésus, lève-toi." Il pensait que j'étais comme ceci. [Frère Branham illustre. - N.D.E.] L'interprète le lui a dit de nouveau. J'ai tiré cette chaîne et, tout à coup, il s'est tenu debout pour la première fois dans sa vie mortelle. Les larmes coulèrent sur son ventre noir. Il s'est mis à pleurer. La foule fut prise de panique. Et j'ai dit: "Tous ceux qui ici, veulent recevoir maintenant Jésus-Christ comme leur Sauveur personnel, tenez-vous debout." Trente mille purs païens se tinrent debout et acceptèrent Jésus-Christ comme leur Sauveur personnel en une seule fois. Mais ils étaient dix fois plus nombreux qu'au jour de la Pentecôte, trente fois plus nombreux.
E-64 I seen him standing there normally. I thought, "Here's my chance. Here's my chance, Lord." I said, "If anybody could help that man and wouldn't do it, would be a brute." But I said, "I challenge the priest of the Mohammedan temple to come and give him his soundness. I challenge the witch doctor or anyone else to come and give him his soundness. None of you can, and neither can I. But the God of heaven has raised up His Son, Christ Jesus, and has promised the same things that He did, we would also. And I've seen a vision over the boy, that he's going to be made well. It's THUS SAITH THE LORD. If He will do this," I said, "how many will believe on Him?" And they raised their hands.
I walked up to the boy and said, "In the Name of the Lord Jesus, raise up." He thought I was like this. [Brother Branham illustrates--Ed.] The interpreter told him again. I pulled the chain, and all of a sudden, he raised to his feet for the first time in his mortal life. The tears run down on his black belly. He begin weeping. That crowd went into a panic. And I said, "Everyone here that now will receive Jesus Christ as personal Saviour, stand to your feet." Thirty thousand raw heathens stood to their feet and accepted Jesus Christ as personal Saviour at one time. But ten times bigger than the day of Pentecost, thirty times bigger.
E-65 Remarquez ce qui est arrivé. Monsieur Baxter est venu vers moi, il a dit: "Frère Branham, je crois qu'ils ont manqué la guérison physique. Je pense que vous devriez communiquer de nouveau cela par l'entremise des interprètes." J'ai répété cela. J'ai dit: "Je ne veux pas dire la guérison physique. Je veux dire que vous acceptez et que vous renoncez à tous les autres dieux et que vous recevez Jésus-Christ comme votre Sauveur. Si vous êtes sincère, jetez vos bricoles par terre, brisez vos idoles." Et ce fut comme une tempête de poussière quand la Puissance de Dieu frappa l'endroit et trente mille païens ou plus vinrent au Seigneur Jésus-Christ en une seule fois. Pourquoi?
Voilà le problème qu'a l'église chrétienne aujourd'hui. Elle a failli de faire ce que Christ a dit de faire. "Si Je suis élevé..."
Il n'est pas étonnant que David ait pu crier: "Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie aucun de Ses bienfaits! C'est Lui qui pardonne toutes nos iniquités et qui guérit toutes nos maladies." Il est toujours Dieu ce soir.
E-65 Notice, what taken place. Mr. Baxter come to me, said, "Brother Branham, I believe they missed physical healing. I believe you ought to send it through the interpreters again." I said it again. I said, "I do not mean physical healing. I mean that you accept, and will renounce all other gods, and you will receive Jesus Christ as your Saviour if you're sincere. Throw your trinkets on the ground, bust your idols." And it was like a storm of dust where the power of God struck the place and thirty thousand or more heathens come to the Lord Jesus Christ at one time. Why?
That's what's the matter with the Christian church today. It's failed to do what Christ said do. "If I be lifted up..."
No, wonder David could cry, "Bless the Lord, O my soul and forget not all His benefits: Who forgives all of our iniquities and healeth all of our diseases." He's still God tonight.
E-66 Je L'ai vu faire même plus que cela en Inde, il y a quelques mois, à un aveugle. Nous n'aurons pas le temps de raconter cela. Mais qu'est-ce, mon ami? [Espace vide sur la bande - N.D.E] Monsieur Bosworth qui est couché là-bas ce soir sur son lit de mort... Après qu'on m'a ramené de la réunion, frère Baxter s'est mis à pleurer. Je ne pouvais plus supporter cela. Il y avait une telle sensation! Si...
Et je me tenais là devant ces ministres et ces docteurs. J'ai dit: "Monsieur, ce que vous m'avez dit être un cauchemar, ce dont vous m'avez dit que ça m'amènerait à perdre la tête..." J'ai dit: "Même notre aimable Eglise baptiste a envoyé des milliers de missionnaires là-bas durant les cinquante ou cent dernières années." Nous avons dépensé des millions de dollars pour instruire les hommes et les envoyer là-bas. Que les voyons-nous faire? Ils se tiennent là à un petit endroit et ils distribuent quelques traités lors d'une danse des indigènes."
"Mais, ai-je dit, ce que vous appelez fanatisme, Dieu par la puissance de la résurrection de Jésus-Christ, a pris cela et a sauvé plus d'âmes en un seul appel à l'autel... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] "
E-66 I've seen Him perform even greater in India a few months ago to a blind man. That we won't have time to say. But what is it, friend? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Mr. Bosworth whose laying yonder on his dying bed tonight... After they take me from the meeting, Brother Baxter begin to weep. I couldn't stand it no more. Such a feeling. If...
And I was standing there before them ministers and them doctors. I said, "Sirs, what you told me was a nightmare, what you told me would cause me to lose my mind..." I said, "Even our lovely Baptist church has been sending thousands of missionaries over there for the past fifty or a hundred years." We spent millions of dollars to educate men and send them over there. What do we find them doing? Standing around a little place and pass out a few tracts at a native dance."
But I said, "What you call fanaticism, God took by the power of the resurrection of Jesus Christ and saved more souls at one altar call... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-67 Maintenant, ce que je veux dire aujourd'hui, frère, c'est que cette vieille église sèche qui rumine ce que nous faisions, nous devrions jeter cette chose pour accepter le Seigneur Jésus-Christ ressuscité ainsi que Sa puissance. Ce soir Il est ici pour faire ce soir la même chose qu'Il fit sur les rives de la Galilée, qu'Il fit à Durban, en Afrique du Sud, et Il fera la même chose à Indianapolis, dans l'Indiana.
Deux tiers des païens du monde et ce que ce un tiers... Un païen, qu'est-ce que cela veut dire? Un incroyant. Deux tiers du monde constituent ce groupe-là et disent qu'on n'a plus besoin des signes.
Et regardez les chrétiens, les soi-disant. Considérez les différences avec eux, l'incrédulité. C'est juste un faible pourcentage de chrétiens qui croit à la guérison divine. Très peu parmi eux croient cela. Combien plus avons-nous besoin ce soir du Seigneur Jésus dans Sa résurrection?
Il n'est pas étonnant qu'Il ait dit: "Ne crains point, petit troupeau. Etroite est la porte et resserré le chemin, mais il y en aura peu qui trouveront la vie." Je vous déclare ce soir, mon cher frère, que les oeuvres que Jésus-Christ a faites, Il ne les a jamais terminées. Il a terminé Sa Vie à la croix afin qu'Il puisse en retour La déverser en vous, l'Eglise. Et l'Eglise fera la même chose que Lui, jusqu'à ce qu'Il revienne.
E-67 Now, what I mean today, brother, this old, dry church chewing that we've been doing, we need to throw that thing away and accept the resurrected Lord Jesus Christ and His power. He's here tonight to do the same thing tonight that He did on the banks of Galilee, He did in Durban, South Africa, and will do the same thing in Indianapolis, Indiana.
Two-thirds of the world heathens, and what one-third... What does a heathen mean? An unbeliever. Two-thirds of the world together make up that group and saying we don't need signs again.
And look at the Christians, so-called. Look at the differences with them, unbelief. They're just a small percent of the Christians believe in Divine healing. Very few of them believe it. How much more we need the Lord Jesus in His resurrection tonight?
No, wonder He said, "Fear not, little flock. And straight is the gate and narrow is the way, but few there'll be that'll find life." I declare to you tonight, my dear brother: that the works that Jesus Christ did, He never finished them. He finished His life at the cross, that He might pour It back into you, Church. And the Church would do the same thing He did till He comes again.
E-68 Je vois deux différents types de païens: l'un, c'est celui qui n'est pas instruit; l'autre, c'est celui qui est instruit. Le peuple le plus coriace auquel j'ai eu à faire dans ma vie se trouve aux Etats-Unis d'Amérique. Tout autre missionnaire vous dira la même chose.
Nous sommes devenus très instruits. Docteur Jones... J'espère que personne ici ne porte ce nom-là. Docteur Jones dit à son groupe: "Eh bien, ne... Ça ne vaut rien. Les jours des miracles sont passés."
Le docteur Dupont dit: "C'est du spiritisme. Ça ne vaut rien." Les gens disaient la même chose à propos de Jésus, n'est-ce pas? Belzébul.
Un autre dit: "C'est de la télépathie. Nous sommes l'église scientifique. Nous ne savons pas si... Ce n'est pas vrai. Tout est devenu..." Il n'est pas étonnant que des gens à l'esprit faible soient embrouillés.
Mais Jésus vous a donné un signe. "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Moi, je ne peux pas vous sauver. Je peux uniquement obéir à ce qu'Il a dit de faire. Votre salut dépend de vous. Prions.
E-68 I find two different types of heathens: One of them is the uneducated; the other one is the educated. The hardest people I ever dealt with in my life is in the United States of America. Any other missionary will tell you the same thing.
We become so educated. Doctor Jones... I hope there's not no one here by that name. Doctor Jones tells his group, "Now, don't... There's nothing to that. Days of miracles is passed."
Doctor John Doe tells, "It's spiritualism. There's nothing to it." They said the same thing about Jesus, didn't they? Beelzebub.
Another one, "It's mental telepathy. We're the scientific church. We don't know if... It's not like that. That's all gone..." No, wonder the poor people's minds are twisted.
But Jesus has give you a sign. "These signs shall follow them that believe." I can't save you. I can only obey what He says do. It's up to you for your salvation. Shall we pray.
E-69 Notre Père céleste, comme nous nous tenons ici ce soir à ce pupitre sacré, prêchant l'Evangile, la Parole de Dieu sans mélange, je Te prie de bénir ces gens. Et, ô Dieu, encore une fois, encore une fois, Dieu bien-aimé. Comme je leur ai parlé de l'Afrique et des différents endroits à travers le monde, comment Tu as déjà reçu des millions de gens dans le Royaume de Dieu, à cause de l'obéissance à ce que Tu as dit de faire. Tu as dit que dans les derniers jours, Tu déverserais une double portion. Cela arriverait dans les derniers jours où ces choses se produiraient. Tu l'as promis.
Nous sommes si heureux ce soir, Seigneur, d'avoir cette assurance bénie, de savoir que nos coeurs sont en ordre avec Toi. Et les choses que Tu fais, nos esprits rendent témoignage avec elles que cela vient de Ta Parole et que c'est la vérité. Ta Parole ne peut être reniée et Tu ne peux pas renier Ta Parole.
Maintenant, je Te prie ce soir, Père, d'accorder que l'Ange de Dieu qui m'a parlé de telle sorte vienne ce soir pour témoigner une fois de plus de ce côté-ci de l'Eternité, avant que Jésus revienne, et qu'Il manifeste le Seigneur Jésus ressuscité devant cet auditoire. Et que chacun, tandis qu'il est assis tremblant sur son siège, regarde et vive. Accorde-le, ô Père. Car nous demandons ceci au Nom du Seigneur Jésus et pour Sa gloire. Et accorde qu'il en soit ainsi pour la gloire de Dieu. Amen.
E-69 Our heavenly Father, as we stand here tonight over this sacred desk, preaching the Gospel, the unadulterated Word of God, I pray that You'll bless this people. And, O God, once more, once more, dear God. As I've told them of Africa and the many different places around the world, how that You've scooped in the millions already into the Kingdom of God by obeying what You said do. You said in the last days You'd pour out a double portion. It would come to pass in the last days that these things would come to pass. You promised it.
We're so happy tonight, Lord, to have this blessed assurance, to know that our hearts are in trim with You. And the things that You do, our spirit bears record with it, that it comes from Your Word and it's truth. Your Word cannot be denied, and You can't deny Your Word.
Now, I pray, Father, tonight, that You'll let the Angel of God Who spoke to me in the way, that He will come again tonight for one more witness this side of eternity, before Jesus comes, and will manifest the resurrected Lord Jesus before this audience. And may each one as they set trembling in their seats, look and live. Grant it, Father. For we ask this in the Name of the Lord Jesus for His glory. And grant that it'll be so for God's glory. Amen.
E-70 A présent, mes chers amis célestes, ou les hôtes célestes qui sont ici, puisque nous sommes rassemblés dans les lieux célestes en Jésus-Christ, je demande à votre foi ce soir de croire que ce que vous avez entendu est la vérité. Je ne peux pas guérir les gens. Nul autre homme sur cette terre ne peut guérir les gens. Dieu l'a déjà fait là au Calvaire.
Je sais qu'il vous est difficile de le croire. Cela a été prê-... on vous a donné un enseignement contraire à cela. Mais suivez, Jésus-Christ, la Bible, vous ne pouvez pas dire que ce n'est pas inspiré. C'est la Parole inspirée de Dieu. Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Et Christ a dit que les choses qu'Il a faites, Son Eglise les ferait aussi, qu'Il serait avec Elle jusqu'à la fin du monde.
Et je voudrais vous poser une question. Si par Sa grâce Il vient ce soir et fait la même chose qu'Il a faite au temps de la Bible, quand Il était ici sur terre, rejetterez-vous tous les doutes et comprendrez-vous que c'est le diable qui essaie de vous amener à douter? Et Le recevrez-vous, ferez-vous cela? Levez vos mains vers Lui si vous allez le faire. Merci. Et que le Seigneur vous bénisse.
E-70 Now, my dear heavenly friends, or heavenly hosts here that we're gathered together in heavenly places in Christ Jesus, I challenge your faith tonight to believe what you've heard to be the truth. I cannot heal people. There's no other man on this earth can heal people. God has already did it in Calvary yonder.
I know it's hard for you to believe it. It's been pre--you've been preached against it. But listen, Jesus Christ, the Bible, you can't say that's not inspired. It's an inspired Word of God. Christ is the same yesterday, today, and forever. And Christ said the things that He did, would His Church do also. He'd be with them to the end of the world.
And I want to ask you something. If by His grace He will come tonight and do the same thing that He did in the Bible times, when He was here on earth, will you cast all doubts away, and know it's the devil trying to get you to doubt, and will receive Him, will you do it? Raise your hands to Him if you'll do it? Thank you. And may the Lord bless you.
E-71 Maintenant, les jeunes gens vont venir distribuer les cartes, ou quelqu'un d'autre. Comment... Quoi? La série C, de 1 à 100. Très bien. Voyons. Par où avions-nous commencé hier soir? Par le numéro... Hier soir, nous avions commencé avec 1. Eh bien, ce soir commençons avec les dernières cartes. Combien... Hier soir, nous avons fait monter environ 15, n'est-ce pas? Essayons 15, les 15 derniers. Ce sera 85, 90, 95, 85. Qui a la carte de prière C-85? Levez la main, s'il vous plaît. 85, regardez sur votre petit billet. C'est une petite chose qui porte un C ici et un numéro au verso. C-85, voulez-vous lever la main? 85, très bien. 86, venez ici, frère ou soeur, qui que ce soit et tenez-vous de ce côté, par ici. 85, 86, 87,88,89,90, venez d'abord. Ce sera les cinq premiers.
Voulez-vous bien lever la main pour que je vous voie, je pense, ou bien levez-vous afin que je puise savoir qui vous êtes, au fur et à mesure que j'appelle vos numéros. 85, est-ce cela? 86, très bien. 85, ensuite 86, 87,88,89,90. 91, qui a 91? Levez la... 91, très bien, monsieur. 92, 93,94,95,96,97,98,99,100. Regardez tout autour si quelqu'un a une...
E-71 Now, the boys will come and give the cards or whoever. How... What? C's, 1 to a 100. All right. Let's see. Where did we start at last night? Number... We start at 1 last night. Well, let's start at the last of them tonight. How many... We had about fifteen up here last night, didn't we? Let's try fifteen, the last fifteen. That'd be 85, 90, 95, 85.
Who has prayer card, C-85? Raise up your hand, will you? 85, look at your little ticket. It's a little thing here got a C and a number on the back of it. C-85, can you raise your hand? 85, all right. 86, come on over here, brother, or sister, or whoever it is and stand on this side over here. 85, 86, 87, 88, 89, 90, you come first. That'll be the first five.
Will you raise your hand so I can see you, I believe, or stand up that I might know who you are as I call your numbers. 85, is it? 86, all right. 85 next, 86, 87, 88, 89, 90. 91, who has 91? Raise up your... 91, all right, sir. 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, and 100. Look around, if somebody's got a...
E-72 Voyez combien nous en avons reçu, même si nous ne pouvons tous les recevoir, nous appellerons une autre série. Très bien. Maintenant, pendant qu'ils arrivent, je vais vous poser une question, pendant que... Si frère Boze... que certains d'entre vous descendent là pour aider les jeunes gens, s'il vous plaît, et voyez si tout le monde s'est aligné. Que celui qui entend regarde à côté chez son voisin. Peut-être la personne n'entend pas. Si elle n'entend pas, elle manquera sa place dans la ligne de prière. Si elle n'entend pas, si son numéro a été appelé, levez la main pour elle. Et si quelqu'un n'est pas en mesure de se lever, levez la main, nous demanderons aux huissiers de vous amener. Nous avons des hommes ici pour faire cela quand vos numéros sont appelés. Maintenant nous allons terminer ceci. Dieu voulant, nous commencerons avec un autre groupe dans juste quelques minutes. Très bien. E-72 See how many we get of this, if we can't get them all, we'll call somewhere else. All right. now, while they're coming, let me ask you something while... If Brother Boze... some of you get down there and help the boys if you will and see if they all get lined up.
If somebody's hearing, look around at your neighbor. Maybe he can't hear. If he can't, he will miss his place in the prayer line. If he can't hear, if his number's been called, raise up your hand for him. And if there's somebody can't get up, raise up your hand, we'll have the ushers to bring you. We got men here to do such as your numbers are called.
Now, we'll get through this. If the Lord willing, we'll start another group just a few minutes. All right.
E-73 Maintenant, combien croient cette histoire que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est vivant ce soir et qu'Il n'est pas mort? Faites voir vos mains. Eh bien, comment le savez-vous? Seulement par la foi. Mais s'Il a promis qu'Il se montrerait au croyant jusqu'à la fin du monde, qu'Il se montrerait au croyant jusqu'à la fin du monde, combien croient que la Bible enseigne cela?
"Encore un peu de temps et le monde (les incroyants) ne me verra plus; mais vous, vous mes verrez, car Je serai avec vous (jusque quand?) jusqu'à la fin du monde." Le Cadle Tabernacle s'y trouve-t-il ce soir? A la fin de l'âge, Christ sera le même.
Eh bien, s'Il est le même, je veux savoir combien... Une fois, des Juifs sont venus, non, excusez-moi, c'étaient des Grecs. Ils ont dit à Philippe qui était de Bethsaïda: "Monsieur..." Suivez attentivement: "Monsieur, nous voudrions voir Jésus." Combien ont déjà lu cette Ecriture? Je voudrais poser cette question: Voudriez-vous Le voir? Croyez-vous que vous pouvez Le voir? Certainement.
E-73 Now, how many believes this story that Jesus Christ, the Son of God is a living tonight and not dead? Let's see your hands. Now, how do you know, only by faith, but if He promised that He would show Himself to the believers, to the end of the world, would show Himself to the believers to the end of the world, how many believes the Bible teaches that?
"Yet a little while and the world (unbelievers) will see Me no more; yet ye shall see Me, for I will be with you (how long) to the end of the world." Is that Cadle Tabernacle in this night? The end of the age, Christ will be the same.
Well, if He is the same, I want to know, how many... Some Jews came one time, no, I beg your pardon, it was Greeks. And they said to Philip which was of Bethesda, "Sirs..." Listen close, "Sirs, we would see Jesus." How many ever heard that Scripture? I want to ask, would you like to see Him? Do you believe you can see Him? Certainly.
E-74 Un petit garçon près de chez nous ... J'habite au bord de la rivière Ohio. Un jour il a demandé à sa maîtresse, il a dit... D'abord il a dit: "Maman, Dieu est si grand, quelqu'un peut-il Le voir?"
Elle a dit: "Pose la question à ta maîtresse de l'école du dimanche."
C'était une petite Jézabel maquillée. Elle a donc dit, en mâchant son chewing-gum, elle a dit: "Je ne sais pas, il faudra que tu demande au pasteur."
Le pasteur a dit: "Non, fiston, nul homme ne peut voir Dieu et vivre."
Il était découragé. Il s'est rendu avec un vieux pêcheur aux environs de Six-Mile Island [îlot situé sur la rivière Ohio - N.D.T.]. Et un soir, sur son chemin du retour, un arc-en-ciel apparut après une tempête. Le vieil homme pagayait, et il se mit à pleurer, sa barbe blanche, grisonnant depuis longtemps, les larmes coulaient dessus.
Le petit garçon qui était assis à l'arrière du bateau se leva, il se tourna rapidement en direct de l'arc et dit: "Monsieur, je vais vous poser une question. Ni ma maîtresse de l'école du dimanche, ni ma mère, ni le pasteur n'ont pu y répondre." Il a dit: "Un homme peut-il voir Dieu et vivre?"
Le vieil homme déposa ses rames et prit le petit garçon dans ses bras, il dit: "Que Dieu bénisse ton coeur, mon chéri. Tout ce que j'ai vu durant ces 35 dernières années, c'était Dieu." Quand vous Le recevez à l'intérieur, vous pouvez le voir là à l'extérieur.
E-74 A little boy down our way... I live on the Ohio river. He'd asked his teacher one day, he said... First he said, "Mother, God is so great, can anybody see Him?"
She said, "Ask your Sunday school teacher."
She was a little, painted up Jezebel. So she said, chewing her chewing gum, she said, "I don't know, you have to ask the pastor."
The pastor said, "No, son, no man can see God and live."
He was discouraged. He went up with an old fisherman up around the six-mile island. And on his road back down one evening, after a storm a rainbow come out. The old man was paddling the boat, and he started weeping, his white beard frosted for eternity, the tears rolling down it.
The little boy setting in the stern of the boat raised up, and run up towards the bow, and said, "Sir, I'm going to ask you a question. My Sunday school teacher, mother, or pastor couldn't answer." Said, "Can any man see God and live?"
The old man laid down his oars and picked the little boy in his arms, he said, "Bless your heart, honey, all I've seen for the past thirty-five years has been God." When you get Him inside, you can see Him out there.
E-75 C'est pourquoi Il a dit: "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. Et les choses que Je fais, vous les ferrez aussi. Vous en ferez davantage." Je sais que vous dites que le roi Jacques dit de plus grandes. Mais la traduction correcte c'est davantage. Vous ne pouvez pas en faire de plus grandes. Il a arrêté la nature, Il a ressuscité les morts et tout le reste. Mais pas en qualité, mais en quantité, car ce serait dans l'Eglise universelle. "Vous en ferez davantage", exactement les mêmes choses. "Ces choses que Je fais, vous les ferez aussi et même davantage, car Je m'en vais au Père."
A présent, que le Bon Dieu vous bénisse pendant que nous essayons maintenant... Et si nous étions allés là ce soir pour trouver Jésus, serait-Il habillé différemment des autres? Il marchait juste au milieu des hommes et ceux-ci ne savaient même pas qui Il était. C'est juste.
Avait-Il un si bon accent et une voix si mélodieuse que les gens se rassemblaient juste pour entendre Sa voix mélodieuse? La Bible dit que la grande foule l'écoutait avec plaisir. Vous ne Le trouveriez donc pas dans de très grandes églises, chics et luxueuses. Il ne sera pas là. S'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, Il sera avec les pauvres, ceux qui L'ont reçu.
E-75 That's the reason He said, "A little while and the world won't see Me no more; but you'll see Me. And the things that I do shall you do also. More than this shall you do." I know you say the King James says, "greater." But the right translation is "more." You couldn't do greater. He stopped nature, raised the dead, and everything else. But not in quality, but in quantity, 'cause it'd be in the church universal. "More than this shall you do," the very same things. "These things that I do shall you also, and more than this, for I go unto My Father."
Now, may the good Lord bless you as we're trying now... And if we went down here tonight to find Jesus, would He be dressed any different from other men? Walked right around men, and men didn't even know Who He was. Right.
Did He have such a great accent and such a melodious voice till people would just flock to hear His melodious voice? The Bible said that the common people heard Him gladly. Then you wouldn't find Him in great, big, swell, swanky churches. He wouldn't be there. If He's the same yesterday, today, and forever, He'd be with the poor people, those who received Him.
E-76 Les grands personnages fanfarons disaient: "Oh! c'est de la télépathie. C'est le chef des démons. Eh bien, il lit les pensées de ces gens."
Jésus a dit: "Vous dites cela de Moi, Je vous pardonne, mais quand le Saint-Esprit viendra faire la même chose (en des termes équivalents), cela ne vous sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir."
Et Il a promis que ces mêmes manifestations, les miracles et les prodiges seraient accomplis jusqu'à ce qu'Il retourne sur la terre. Eh bien, je crois qu'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement.
Eh bien, voilà la manière dont je crois la Bible. Soit Elle est la vérité, soit Elle n'est pas la vérité. Il s'Y trouve beaucoup de promesses pour lesquelles je n'ai pas assez de foi pour les rendre manifestes. Mais je ne me mettrai jamais en travers du chemin de quelqu'un qui a la foi pour le faire. Vous voyez? Je crois cela, que ma foi soit en mesure de produire cela ou pas. Ma foi est dans le don que Dieu m'a donné. Ce que je vois, c'est ce que je dis. Ce qu'Il me dit, c'est ce que je dis. Je ne connais rien d'autre que ce qu'Il me dit.
Et j'ai 47 ans. J'ai eu ma première vision à l'âge de dix-huit mois, et pas une seule fois Il n'a... Et je défie quiconque sur les dizaines de milliers de choses qu'Il a dites, s'Il a déjà dit une seule chose qui ne se soit accomplie exactement tel qu'Il a dit qu'elle s'accomplirait. Et cela ne faillira jamais. C'est impossible. C'est Dieu.
E-76 The big, swanky people said, "Oh, it's mental telepathy. He's the chief of the devils. Why, He's reading those people's minds."
Jesus said, "You say that about Me, I'll forgive you. But when the Holy Ghost comes and does the same thing (in so many words), it'll never be forgiven you in this world or the world to come."
And He promised that these same manifestations, the signs and wonders would be done until He returned to the earth. Now, I believe that He is the same yesterday, today, and forever.
Now, here's the way I believe the Bible. It's either the Truth or It's not the Truth. There's many promises in there that I haven't got faith enough to make manifested. But I'll never stand in somebody's way who does have the faith to do it. See? I believe it, whether my faith can produce it or not. My faith is in my gift that God has given me. What I see that's what I speak. What He tells me that's what I say. I know nothing else but what He tells me.
And I am forty-seven years old. I seen my first vision when I was eighteen months old, and He has never at one time... And I challenge any person of the tens of thousands of things that He has said, if He ever told one thing but what come to pass just exactly the way He said it would. And it never will fail. It can't. It's God.
E-77 Ah! Frère Wood! Comment... Tout est en ordre? Vous avez eu tout le monde là-bas? Très bien, faites alors monter votre première personne. Oh! je suis désolé, madame. Je n'avais...?...
Oh! c'est - c'est un peu difficile quand on prêche. Je ne sais pas... Vous êtes un auditoire si aimable et il y a une si grande présence de l'Esprit du Seigneur. Il est tout simplement difficile de rester loin de cela. D'habitude, pendant nos campagnes, ce sont les organisateurs qui prêchent. Je viens droit de ma chambre, où personne ne me parle, même pendant la journée, je passe droit à la chaire, sous l'onction, j'appelle la ligne de prière et je commence la réunion.
Combien m'ont déjà vu faire cela? Faites voir vos mains. Beaucoup d'entre vous qui êtes ici. Quelle réunion différente! Mais, voyez-vous, ici, c'est une convention. Il faut qu'il en soit ainsi: la Parole doit être semée. Si nous devions rester environ trois ou quatre semaines, ce serait alors différent. Mais juste un peu de semence peut être semée. Oubliez simplement tout... débarrassez-vous simplement de toutes les superstitions ce soir.
E-77 Ah, Brother Wood? How... Is everything all right? Got all the people down there? All right, bring your first person up then. Oh, I'm sorry, lady. I didn't...?...
Oh, it's--it's kinda hard to be preaching. I don't know... You're such a lovely audience and so much Spirit of the Lord here. It's just hard to keep away from it. Usually, in our campaigns the managers does the speaking. I come right straight from my room where nobody speaks to me, even through the day, right straight to the pulpit, under the anointing, call the prayer line and start the meeting.
How many ever seen me do that? Let's see your hands. Many of you's here. What a different meeting. But you see here, it's a convention. It's got to be: the Word's got to be planted. If we had just about three or four weeks to stay, then it would be different. But just a few seeds may be sowed. Just forget all--just take all the superstitions away from you tonight.
E-78 Hier soir j'ai pu sentir cela, mes amis. Vous voulez bien croire, mais cependant il y a quelque chose derrière vous qui se meut. Vous voyez? Maintenant, regardez, que tout le monde sache ceci avec certitude: Nul homme sur terre ne peut vous guérir, s'agissant de la guérison divine. Et il n'existe point d'autre guérison au monde que la guérison divine. La médecine ne guérit pas, les hôpitaux ne guérissent pas; les chirurgiens ne guérissent pas; ils nettoient tout simplement l'endroit où la guérison divine doit s'opérer. La chirurgie retranche l'organe, mais c'est Dieu qui opère la guérison. Si votre foi n'est pas su-... suffisante - suffisante pour purger cela et guérir cela. Dieu a un chirurgien pour ôter cela.
Eh bien, souvenez-vous, ça c'est la vérité. Eh bien, Dieu ne permettrait certainement pas qu'une erreur fasse éclater un réveil qui a couvert le monde et a envoyé des millions de gens dans le Royaume de Dieu, et que cela soit une erreur. Et cela a été éprouvé au travers de chaque fournaise ardente que je connaisse dans chaque nation. Demandez au pasteur Boze qui est ici, mon associé. A beaucoup d'endroits dans le monde [Espace vide sur la bande - N.D.E.] vous rencontrez... Il y a un démon qui se tient là. Je n'ai jamais vu une seule fois où Dieu n'ait anéanti cette chose pour sortir victorieux.
E-78 Last night I could feel it, friends. You want to believe, but yet there's something behind you moving. See? Now, look, let everybody know this a surely: that no man on earth can heal you, Divine healing. And there's no other healing in the world except Divine healing. Medicine doesn't heal; hospitals doesn't heal; surgeons doesn't heal; they just clean the place where Divine healing takes place. You lose your organs by surgery, but God does the healing, if your faith isn't en--enough--enough to purge that and make it well. God has a surgeon to cut it away.
Now, remember, that's truth. Now, surely God wouldn't let a error blast forth a revival that's covered the earth and sent millions of people to the Kingdom of God and be an error. And it's been tried through every fiery furnace I know of in every nation. Ask Pastor Boze here, my associate. In many places in the world [Blank.spot.on.tape--Ed.] you meet... There's a devil standing there. I've never seen the time but what God always slayed that thing and come out victorious.
E-79 Et j'ai vu des gens être paralysés pour avoir offensé cela et rester étendus, paralysés jusqu'aujourd'hui. J'ai vu des gens tomber morts et ne plus vivre deux minutes après avoir dit cela. J'ai vu l'épilepsie frapper un groupe de gens, et 28 personnes à la fois ont attrapé l'épilepsie. Vous voyez? C'est juste. Les maladies passent d'une personne à une autre. Vous savez cela.
Vous souvenez-vous de ces vagabonds qui prétendaient pouvoir chasser les démons comme Paul? Ne faites pas le religieux; nous vivons dans l'église. Nous sommes dans les derniers jours, et ce sont là les miracles qui accompagnent le... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] juste avant qu'une grande destruction ne frappe ce pays. Vous feriez mieux d'entrer en Christ immédiatement. Si Christ venait ce soir, je ne dis pas qu'Il va le faire, s'Il le fait, Il fera la même chose qu'Il fit quand Il était ici sur terre.
E-79 I've seen people paralyzed from the insulting it and is laying paralyzed yet today. I've seen people drop dead and not live two minutes after they said it. I seen a epileptic strike a crowd and as many as twenty-eight at a time receive epilepsy. See? That's right. Diseases go from one to another. You know that.
You remember those vagabonds who thought they could cast out devils like Paul did? Not playing church, we're living in church. This is the last days, and these signs are accompanying the... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Just before a great destruction is going to strike this country. You better get in Christ right away. If Christ comes tonight, I don't say He will, if He does, He will do the same thing that He did when He was here on earth.
E-80 Voici une femme debout ici. Je ne connais pas cette dame. Je ne pense pas l'avoir déjà rencontrée, n'est-ce pas, madame? Nous sommes de parfaits inconnus. Voici juste une femme debout ici. Je ne l'ai jamais vue de ma vie, je ne sais rien à son sujet. Elle sait que c'est la vérité. N'est-ce pas juste, madame? Maintenant, je ne la connais pas, je ne l'ai jamais vue, je ne sais rien à son sujet. C'est juste une femme, moi, je suis un homme. Elle peut confirmer la même chose. Il se peut que vous la connaissiez. Tout ce que je sais est que vous êtes peut-être une soeur membre d'ici même au Cadle Tabernacle. Je ne peux pas vous dire. Dieu le sait; pas moi.
Maintenant qu'en serait-il, si Jésus se tenait ici dans ce complet qu'Il m'a donné? Et si elle était malade? Peut-être qu'elle l'est; je ne sais pas. Que ferait-Il, si elle avait besoin de guérison? Il pourrait rapidement... La seule chose qu'Il ferait, c'est de dire qu'Il l'a déjà fait. Est-ce juste? Combien de lecteurs de la Bible savent que c'est la vérité? C'est déjà acquis.
E-80 Here's a woman standing here. I don't know the lady. I don't guess we've ever met, have we, lady? We're totally strangers. Here's just a woman standing here: Never seen her in my life, know nothing about her. She knows that's the truth. Isn't that right, lady? Now, I don't know her, never seen her, know nothing about her. She's just a woman; I'm a man. She could verify the same thing. You may know her. Maybe your a sister right here at Cadle Tabernacle for all I know. I couldn't tell you. God knows; I don't.
Now, what if Jesus was standing here with this suit on that He gave me? And what if she's sick? Maybe she is; I don't know. What would He do if she wanted healing? He would quickly... The only thing He could do, was say He'd already done it. Is that right? How many Bible readers knows that's the truth? It's already purchased.
E-81 Maintenant, si elle doutait un peu, se demandant si c'est Lui, Il pourrait lui donner une sorte de signe. Eh bien, Il pourrait être un homme portant des cicatrices de clous peintes dans sa main, ou plutôt Il pourrait porter des cicatrices de clous, mais cela - cela ne ferait pas de lui Jésus.
Juste comme le port d'un insigne ne signifie pas qu'on est officier. Il faut avoir un document ou des pièces d'identité qui le prouvent. N'importe quel espion minable peut avoir un insigne. Vous voyez? Ça ne veut rien dire. Mais les pièces d'identité pour prouver cela...
Or, les pièces d'identité de Jésus-Christ, c'est Sa vie rendue manifeste. Est-ce juste? Alors Il ferait les mêmes choses qu'Il faisait quand Il était ici sur terre.
E-81 Now, if she kinda doubted it being Him, He might give her some sort of a sign. Now, He might be a Man with nail scars painted in His hand, or He might have nail scars, but that--that wouldn't make Him Jesus.
Just like a badge won't mean an officer. He's got to have a paper or credential to prove it. Any cheap spy can have a badge. See? That doesn't mean anything. But credentials to prove it...
Now, the credentials of Jesus Christ is His Life made manifest. Is that right? Then He'd do the same things that He did when He was here on earth.
E-82 Maintenant, prenons le tableau de la femme, là où Jésus a rencontré une femme au puits de Samarie. Combien connaissent cette histoire? Saint Jean chapitre 4. Que fit Jésus à cette femme? La première chose, Il s'est mis à lui parler. Est-ce juste? Il a dit: "Apporte-Moi à boire." Et une conversation s'engagea. Et cela s'est simplement poursuivi.
Que faisait-Il? Eh bien, vous devez me croire sur parole. Il entrait en contact avec son esprit. Qu'est-ce? Sa vie. Et quand Dieu, le Père, dont Il disait qu'Il ne pouvait rien faire à moins que le Père ne Lui montre... Et Dieu, le Père, Lui avait montré le problème de cette femme, et Il l'a dit à la femme, Il a dit: "Tu as... Va chercher ton mari."
Elle a dit: "Je n'en ai pas."
Il a dit: "C'est vrai, tu en as eu cinq."
E-82 Now, let's take a woman's picture where Jesus met a woman at the well of Samaria. How many knows the story, Saint John the 4th chapter? What did Jesus do to that woman? The first thing He went to talking to her. Is that right? Said, "Bring Me a drink." And got the conversation. Just went on and on.
What was He doing? Now, you have to take my word for this. He was contacting her spirit. What is it? Her life. And when God, the Father, which He said that He couldn't do nothing till the Father showed Him... And God, the Father, had showed Him what was wrong with the woman, and He told her, said, "You got... Go get your husband."
She said, "I don't have any."
Said, "That's right, you got five."
E-83 C'était là son problème. Est-ce juste? "Eh bien, dit-elle, je vois que tu es Prophète." Elle a dit: "Eh bien, nous savons, nous les Samaritains, nous savons que quand le Messie viendra..." Croyez-vous que Jésus était le Messie? Elle a dit: "Quand le Messie viendra, nous savons que lorsqu'Il viendra, Il nous dira ces choses; mais Toi, qui es-tu?"
Il a dit: "Je Le suis, Moi qui te parle."
Si autrefois c'était cela le signe messianique, ce soir ça sera cela le signe messianique de la résurrection de Jésus-Christ. Est-ce juste? "Les choses que Je fais, vous les ferez aussi." Voudriez-vous croire cela, madame? L'auditoire croira-t-il cela? Eh bien, cela relève de Toi, Père, de faire le reste. Amen.
E-83 That was her trouble. Is that right? "Why," she said, "I perceive that You're a prophet." She said, "Now, we know, we Samaritans, we know that when the Messiah cometh..." Do you believe Jesus was the Messiah? Said, "When the Messiah cometh, we know that when He comes, He will tell us these things; but Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you."
If that was the Messiahic sign then, it'll be the Messiahic sign tonight of the resurrection of Jesus Christ. Is that right? "The things that I do shall you also." Would you believe that, lady? Will the audience believe that? Now, it's up to You, Father, to do the rest. Amen.
E-84 Je dois parler à la femme. Je vais dès lors vous demander ceci: s'il y a un incrédule ici, je ne suis pas responsable de ce qui arrivera. Et, souvenez-vous, les maladies passent d'une personne à une autre. Je vais demander aux gens, étant donné que je sais qu'il y a l'épilepsie ici. Cela fonce sur moi dès que l'Ange du Seigneur vient.
En avez-vous déjà vu la photo? L'a t'on montrée ici ce soir? Ils en ont un tas ici. Vous verrez cela demain. Ça se trouve maintenant là derrière. Et cela... On va d'abord vous en raconter l'histoire. L'Ange du Seigneur dont vous verrez la photo demain, dont la photo est suspendue à Washington D.C. ce soir... C'est la vérité. La même Colonne de Feu qui a conduit les enfants d'Israël, le même Jésus qui a rencontré Saul sur la route est ici.
E-84 I shall talk to the woman. I'm going to ask you from this on: if there's an unbeliever here, I'm not responsible for what happens. And remember, diseases goes from one to another. I'm going to ask the people, being that I know that epileptic is present. It's charging against me as soon as the Angel of the Lord comes.
Have you seen the picture of It yet? Did they show it here tonight? They got a bunch of them here. You'll be seeing it tomorrow. It's back here now. And it... They'll tell you the story if it first. The Angel of the Lord, Whose picture you'll see tomorrow, Who hangs in Washington, D.C. tonight... It's truth. The same Pillar of Fire that led the children of Israel, the same Jesus that met Saul on the road down is here.
E-85 Je sais cela, et au jour du jugement, mes paroles seront jugées. Vous voyez? A quoi me servirait-il de me tenir ici pour dire quelque chose de faux? Vous voyez, ça ne marchera pas. Dieu sait cela.
Mais à présent, si l'Ange du Seigneur est ici, et qu'Il peut faire les mêmes choses, allez-vous croire s'Il manifestait la même chose? Allez-vous alors croire de tout votre coeur, madame? De tout votre coeur? Que tout le monde soit très respectueux, restez tranquille, continuez à prier.
Je désire simplement vous parler. Et vous savez maintenant que le Seigneur Jésus est ici, et sachant qu'Il m'est tout à fait impossible de vous connaître. Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant dans la vie. Et c'est vrai. Mais si Jésus est ressuscité des morts comme je le déclare, ceci c'est un don divin qui a été donné, afin que dans les derniers jours, les gens n'aient pas d'excuse, mais qu'ils sachent que Jésus-Christ est ressuscité des morts...
E-85 I know that, and at the day of judgment, my words will be weighed out to me. You see. What good would it do me to stand here and say something that was wrong? See, it wouldn't work. God knows that.
But now, if the Angel of the Lord is here, can do the same things, do you believe that if He will produce the same thing, will you believe with all your heart then, lady? With all your heart? Everybody be real reverent, keep quiet, keep in prayer.
I just want to talk to you. And you know now that the Lord Jesus is near, and knowing that I have no way at all of knowing you. We're never met each other before in life. And that is true. But if Jesus has raised from the dead as I claim that He has, and this is a Divine gift that is been given, in order that the last days that people would have no excuse but what would know that Jesus Christ has raised from the dead...
E-86 Toutes les autres religions sont fausses. Le Christianisme est vrai. Et c'est la seule religion qui peut prouver que son Fondateur est vivant. Les autres religions: Bouddha, Mahomet, Confucius, tous ceux-là sont mort. La tombe les a engloutis et c'était leur fin.
Mais Jésus est ressuscité des morts. Et Il a promis: "Les choses que Je fais, vous les ferez aussi." Et si donc Il accomplit ici entre vous et moi ce soir, la même chose ici qu'Il a faite à la femme au puits, nous devrions croire en Lui. Je ne fais qu'entrer en contact avec votre esprit, soeur, pendant que je parle.
Vous êtes consciente que quelque chose se passe. Vous savez... Je désire que vous leviez la main vers l'auditoire, si c'est vrai, si vous éprouvez une sorte de sensation bien douce et agréable. C'est juste et vous savez cela. C'est l'Ange du Seigneur.
E-86 All other religions is false. Christianity is right. And it's the only religion that can prove that its Founder is alive. Other religions, Buddha, Mohammedan, Confucius, all those are dead and gone. The grave swallowed them up, and that ends it.
But Jesus raised from the dead. And He promised, "The things that I do shall you also." And then if He will produce the same thing here between you and I tonight that He did the woman at the well, we should believe Him. I'm only contacting your spirit, sister, as I speak.
You're aware that something's going on. You know... I want you to raise your hand to the audience if that's right. If you feel kind of a real, lovely, sweet feeling. Right and you know it. That's the Angel of the Lord.
E-87 Si certains huissiers veulent bien se glisser derrière pour remettre à Mattsson Boze une de ces photos, j'aimerais qu'elles soient amenées à l'estrade. Et c'est ce qui se trouve entre vous et moi présentement.
Maintenant, si Dieu me révèle votre problème... Et s'Il sait ce qui s'est passé dans votre vie... Maintenant, si je me tenais ici et disais: "Eh bien, soeur, vous voulez obtenir dix mille dollars pour rembourser un crédit logement. Vous allez les obtenir." Eh bien, si je vous disais: "Vous êtes malade et vous allez être guérie."
Si vous êtes malade, vous viendriez en disant: "Révérend Branham, je suis malade, j'ai besoin de ceci et de cela."
"Eh bien, vous allez être guérie."
Eh bien, vous devriez me croire sur parole. Mais si Christ est ici et qu'Il peut vous dire ce qui s'est passé dans votre vie, vous saurez si c'est vrai ou pas. Vous voyez? Vous pouvez donc avoir la foi pour savoir que c'est Lui. En effet, vous connaissez cette partie-là de votre vie. Est-ce juste, l'auditoire? Cela vous donnera la foi pour savoir; en effet, vous savez que moi, je ne le sais pas.
E-87 If some of the ushers will slip around to the back and give Mattsson Boze one of those pictures, I'd like them to bring it to the platform. And that's what's between you and I now.
Now, if God will tell me your trouble... And if He knows what has been in your life... Now, if I'd stand here and say, "Well, sister, you're wanting to get a thousand dollars to pay off a mortgage, you're going to get it." Well, if I say to you, "You're sick and you're going to be healed."
If you're sick, you'd come say, "Reverend Branham, I'm sick, I need so-and-so."
"Well, you're going to get well."
Well, you'd have to take my word for that. But if Christ is here and can tell you what has been in your life, you know whether that's right or not. See? Then you can have faith to know that it's Him. 'Cause you know that part of your life. Is that right, audience? That would give you faith to know, which you know that I don't know.
E-88 Mais si - si l'auditoire peut encore entendre ma voix, ce que je - j'espère, tandis que la femme se rend compte maintenant que entre elle et moi vient l'Ange du Seigneur... La femme est en train de disparaître. Et je la vois subire une opération ou quelque chose comme ça. Oui, je la vois sortir puis retourner. Elle a subi deux grandes opérations. C'est juste. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est vrai, n'est-ce pas?
Maintenant, croyez-vous? Eh bien, si vous parlez davantage à la femme... Eh bien, si seulement vous saviez ce que ça vous fait. Qu'est-ce? C'est dans un autre monde. La force commence maintenant à diminuer. Vous voyez?
Maintenant, juste pour parler à la dame. Cette seule personne, cela devrait régler la chose une fois pour toute pour tout votre groupe. Moïse et Aaron n'ont pas répété leur signe chaque fois qu'ils rencontraient un Israélite, en disant: "Tenez, regardez ici, je peux guérir ma main de la lèpre, et je peux opérer un miracle avec un bâton." Ils l'ont fait une fois, et tout le monde les a crus. Ceci devrait régler la chose.
E-88 But if--if the audience can still hear my voice, which I--I hope they can, as the woman now realizing that between she and I comes the Angel of the Lord... The woman is fading away, and I see her going under a surgery or something. Yes, I see her come out and go again. She's had two major operations. That is right. That's THUS SAITH THE LORD. That's true, isn't it?
Now, do you believe? Now, if you talk to the woman more... Now, if you only knew what that does to you. What is it? It's in another world. Strength is now beginning to fade. See?
Now, just to speak to the lady. This one person ought to settle it forever with the whole group of you. Moses and Aaron didn't do their sign every time they met a Israelite, say, "Here, look here, I can heal my hand of leprosy, and I can perform a miracle with a stick." They did it once, and everybody believed them. This should settle it.
E-89 C'était la vérité, n'est-ce pas, madame? Tout ce qui vous a été dit. Et voyez? Je... cela... Eh bien, c'est sur les bandes, elles pourront me le dire demain, je penserai que j'ai rêvé cela. Vous voyez? C'est comme un songe. Maintenant... Mais maintenant, si vous regardez et li-... croyez... Maintenant, quoi que ce soit qui était faux... Maintenant, jusqu'à ce que je saisisse de nouveau votre esprit. Certainement, je vois cela revenir. Une ombre est sur vous, une ombre noire qui vous accompagne, ce qui signifie que vous avez un cancer. C'est juste. Et ce cancer se trouve dans la jambe. Il s'agit de la jambe gauche. C'est juste, n'est-ce pas? Oui, oui. C'est la vérité.
J'aimerais vous demander quelque chose, quelque chose vous accuse dans votre vie. Même depuis votre jeunesse, vous éprouviez le désir et le sentiment que Dieu avait quelque chose que vous devriez faire dans Sa vigne.
E-89 That was truth, wasn't it lady? Whatever it was told you. See? I--it... Now, on the tapes they can tell me tomorrow; I'll think I dreamed it. See? It's like a dream. Now...
But now, if you look and li--believe... Now, whatever was wrong... Now, just till I catch your spirit again. Yes, sir, I see It coming back. Your have a shadow, dark shadow that's following you which means that you got a cancer. That's right. And the cancer is on the leg. That's the left leg. That's right, isn't it? Uh-huh. That's the truth.
I want to ask you something. You have had a something accuse you in your lifetime. Even, since a young lady, that you have a desire and a feeling that God had something for you to do in His vineyard.
E-90 Maintenant, pendant que les gens qui sont là-bas... Une pensée me vient maintenant de Satan, en dehors de ce domaine, disant que n'importe quelle femme pourrait éprouver ce désir. Je vais montrer à Satan qu'il est un menteur.
Par ceci vous savez que je vous dis la vérité et vous savez si c'est Dieu ou pas. Vous n'avez jamais été suffisamment spirituelle dans votre vie pour accepter ce que Dieu vous a promis de faire. C'est juste, n'est-ce pas? Vous avez besoin du Saint-Esprit...?... C'est tout à fait juste. Vous le cherchez maintenant, le baptême du Saint-Esprit. C'est tout à fait juste. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et à part cela, si je vous disais quelque chose... Aujourd'hui, vous étiez très heureuse. Vous deviez prendre une décision importante. Vous deviez vous envoler de cette ville. Vous n'êtes pas de cette ville. Vous étiez censée vous envoler d'ici pour assister à un service funèbre. Et vous avez renvoyé cela à plus tard pour venir ce soir à la réunion, car quelque chose vous a dit que vous alliez recevoir une carte de prière.
Lorsque vous avez reçu la carte de prière, ce n'était pas le numéro 1, vous étiez surprise. Mais quand l'Ange du Seigneur a décidé la chose de telle façon que je vous appelle en premier lieu, vous étiez heureuse. C'est juste. Est-ce vrai? A présent, vous êtes guérie au Nom du Seigneur. Dieu a décidé qu'il en soit ainsi. Allez et que Dieu soit avec vous, ma chère soeur.
E-90 Now, as the people out there... A thought meets me now from Satan outside of the realm, that tells me any woman would have that desire. I'll go and show Satan that he's a liar.
By this and you know that I'm telling you the truth and you know whether this is God or not. You've never been spiritual enough in your life to accept what God has promised you to do. That is right, isn't it? You're needing the Holy Ghost...?... That's exactly right. You're seeking for It now, the baptism of the Holy Ghost. That's exactly right. That's THUS SAITH THE LORD.
And besides that, if I tell you something. You were very happy today. You had to make a big decision. You was supposed to fly away from this city. You're not from this city. You was supposed to fly away from here to a funeral service. And you put it off in order to get in the meeting tonight, because Something told you that you was going to receive a prayer card.
When you received the prayer card, not being number 1, you was surprised. But when the Angel of the Lord so ordained it that I called you first, you were happy. That's right. Is that true? Now, you're healed in the Name of the Lord. God has ordained it be so. Go, and may God be with you, my dear sister.
E-91 Ne doutez pas. Ayez la foi. Maintenant, restez assis. Ne bougez pas. Rappelez-vous, ces êtres sont en liberté. Ils viendront directement sur vous. L'Ange avait dit si tu amènes les gens à te croire. Si vous n'obéissez pas, alors vous ne croyez pas. Encore quelques minutes et on va m'emporter. Je suis lié par devoir vis-à-vis de cette femme. Madame, je ne vous connais pas. Mais vous ne pourriez pas cacher votre vie, même si vous le devriez. Vous êtes dans la présence, non pas de votre frère, vous êtes dans la Présence de Jésus-Christ qui est ressuscité des morts. Je ne fais que m'abandonner. C'est Son Esprit qui parle. Croyez-vous cela?
Alors Dieu peut vous aider, certainement. Vous savez que je ne vous ne connais pas. Il m'est totalement impossible de savoir quoi que ce soit à votre sujet. Mais Dieu vous connaît. Et je vous vois chez vous en train de prier. Vous avez beaucoup prié, et particulièrement quand vous avez eu connaissance de ces réunions-ci. Vous priiez à côté d'un lit (c'est juste) avant de venir. Je ne lis pas votre pensée. C'est la vérité.
E-91 Don't doubt. Have faith. Now, be seated. Don't stir around. Remember, those things are at large. They'll come right to you. The Angel said if you get the people to believe you. If you don't obey, then you don't believe. Just a few minutes they'll take me.
I'm obligated to this woman. Lady, I don't know you. But you couldn't hide your life if you had to. You're in the Presence of, not your brother; you're in the Presence of Jesus Christ, Him raised from the dead. I'm only yielding. It's His Spirit doing the speaking. Do you believe that?
Then God can help you, surely. You know I don't know you. No, way at all for me to know anything about you. But God does. But I see you at your home a praying. You've been much in prayer, and especially since you knowed of this meeting. You was praying by a bedside (That is right.) before coming. Not reading your mind. That's truth.
E-92 Ce Dieu-là vous a permis d'entrer dans cette ligne pour qu'on prie pour vous, parce que vous êtes très nerveuse... Et je vous vois, vous êtes devant un médecin ou un... Oui, c'est le cancer. Et le médecin vous a abandonnée à la mort. Il n'y a rien qui puisse être fait pour vous. Mais vous avez dépassé le temps qu'on vous avait donné. Je vois cette ombre disparaître puis réapparaître. Dieu vous a épargnée, madame. C'est juste.
Dieu est ici pour me dire cela. Croyez-vous qu'il s'agit de Jésus ressuscité? Alors, Il a dit que cette... S'il y a un Esprit qui m'oint... Cela dépend maintenant de votre foi. S'il y a un Esprit ici sur moi qui vous connaît, qui connaît tout à votre sujet, si vous croyez que c'est le Fils de Dieu, alors le Fils de Dieu a dit: "S'ils imposent les mains aux malades, ce genre-là de croyants, voici les miracles qui les accompagneront, les malades seront guéris." Croyez-vous cela? Alors approchez.
Ô Dieu, je viens pour défier ce démon. Tu t'es caché aux médecins mais tu ne peux pas te cacher à Dieu. Sors d'elle, Satan, au Nom de Jésus-Christ. Dieu a décidé qu'il en soit ainsi. Et quitte-la, car nous te chassons au Nom de Jésus, le Fils de Dieu. Amen.
Allez en étant heureuse, soeur. Maintenant observez pendant environ trois jours. Très bien. Ayez foi en Dieu. Croyez. Croyez-vous? Tout est possible.
E-92 That God would let you get in this line and be prayed for, because you're real nervous... And I see you, you're before a doctor or some... Yes, it's cancer. And the doctor give you up to die. There's nothing can be done for you. And you've lived over the appointed time. I see the shadow end and start again. God spared you, lady. That's right.
God's here to tell me that. Do you believe it's the resurrected Jesus? Then He said this... If there's a Spirit anointing me... That depends on your faith now. If there's a Spirit here on me that knows you, knows all about you, if you believe it's the Son of God, then the Son of God said, "If they lay their hands on the sick, them kind of believers, these signs shall follow them, they shall recover." Do you believe it? Then, come near.
O God, I come to challenge this devil. You've hid from the doctor, but you can't hide from God. Come out of her, Satan, in the Name of Jesus Christ. God has so ordained this to be. And you leave her, for we cast thee away in the Name of Jesus, the Son of God. Amen.
Go happy, sister. Watch for about three days, now. All right. Have faith in God. Believe. You believe? All things are possible.
E-93 Vous croyez, madame? Croyez-vous que je suis Son serviteur? La raison pour laquelle je vous demande cela... Lorsqu'Il m'a rencontré dans la chambre... Les livres seront ici demain. Vous pourrez lire cela. Il avait dit: "Si tu amènes les gens à te croire."
J'ai dit: "Je n'ai pas d'instruction, Monsieur; les gens ne voudront pas croire..." Il a dit: "De même que le prophète Moïse reçut deux signes pour prouver à Israël, pour confirmer son ministère, à savoir qu'il était envoyé pour dire aux gens la vérité, a-t-Il dit, deux signes te sont donnés. Et par ceci ils te croiront."
Maintenant... Et je Lui ai posé des questions, et Il se référait aux Ecritures; ainsi, cela doit être chaque fois les Ecritures, sinon je ne croirais pas cela. Peu importe de quel ange il s'agit ou de quoi que ce soit d'autre, si cela ne s'accorde pas avec les Ecritures, ce n'est pas vrai.
E-93 You believe, lady? Do you believe me to be His servant? The reason I ask you that... When He met me in the room... The books will be here tomorrow. You could read it. He said, "If you get the people to believe you."
I said, "I'm uneducated, Sir; they wouldn't believe..."
Said, "As the prophet Moses was given two signs to prove to Israel to a vindicate his ministry that he was sent down to tell the people the truth," said, "you're given two signs. And by this they will believe you."
Now... And I questioned him, and He referred back to the Scriptures, so it has to be every time the Scripture or I wouldn't believe it. No, matter what Angel or what, if it doesn't testify according to the Scriptures, it's not true.
E-94 Maintenant, je vous suis étranger. Je ne vous connais pas. Dieu vous connaît. Les amis, je voudrais que vous soyez très calmes. Les gens sont en train d'être guéris. Veuillez rester tranquilles juste un instant. Frère Wood, tenez-vous à côté. Je m'affaiblis de plus en plus, si seulement vous voulez être très respectueux encore juste une minute ou deux, à cause de ces gens qui ont été appelés dans la ligne. On va m'emporter, mais ne...
Vous voyez, vous êtes un esprit. Chaque esprit ici présent est sous mon contrôle. C'est juste. Mais quand vous vous déplacez, ça gêne, quand vous vous déplacez. Quand le Saint-Esprit est à l'oeuvre quelque part, et que vous venez vers moi et qu'alors quelqu'un d'autre se déplace, cela me dérange. Soyez respectueux. La Bible dit: "Tenez-vous tranquilles et sachez que Je suis Dieu." Soyez respectueux. Soyez en prière.
Vous dites: "Eh bien, je ne suis pas malade." Eh bien, priez pour quelqu'un qui est malade. Mettez-vous à prier et à demander à Dieu. Je défie votre foi, (n'importe qui d'entre vous) au Nom de Jésus de croire que ce que je vous dis est la vérité, à savoir que Jésus-Christ est mort et qu'Il est ressuscité. Et ça c'est Lui, et non moi qui essaie d'atteindre vos yeux aveugles pour les ouvrir, afin de vous révéler qu'Il est vivant et qu'Il est ici ce soir. Demandez-Lui. Dites: "Seigneur, si tel est le cas, qu'il me parle." Et observez ce qui arrive. Vous qui n'avez pas une carte de prière et pour qui il n'est pas possible de monter ici, croyez cela.
E-94 Now, I'm a stranger to you. I don't know you. God knows you. Friends, I wished you'd be real quiet. People are being healed. Please set still just a moment. Brother Wood stand by near. Getting weaker and weaker, but if you'll just really be reverent just a minute or two longer for the sake of these people that's been called in the line. They'll take me but don't...
See, you're a spirit. Every spirit in here is under my control. That's right. And when you move, that interferes if you move. The Holy Spirit be moving somewhere, and you're coming to me, and then somebody moves, it upsets me. Be reverent. The Bible says, "Be still and know that I'm God." Be reverent. Be praying.
You say, "Well, I'm not sick." Well, pray for somebody that is sick. Get to praying and asking God. I challenge your faith, any of you in Jesus' Name to believe what I'm telling you to be the truth, that Jesus Christ died and rose again. And this is Him, not me, trying to get to your blind eyes to open them to let you know that He lives and is here tonight. Ask Him. Say, "Lord, if it's so, let him speak to me." And watch what happens. You without prayer cards or anyway of getting up here, believe it.
E-95 Vous ne vous tenez pas ici pour vous-même. Vous vous tenez ici pour une femme, pour une autre personne qui est très malade. Et cette femme a le cancer, et c'est dans la vésicule biliaire. C'est juste. Vous avez là un mouchoir pour elle.
Votre amie ne vit pas ici non plus. Elle vient d'une autre contrée. C'est une contrée où il y a des collines, une contrée montagneuse, il y en a beaucoup, je vois des mines, des mines de charbon, je crois que c'est ça, des montagnes. C'est la Pennsylvanie. C'est juste. Vous avez ce mouchoir, n'est-ce pas? Donnez-le-moi.
Bien-aimé Père céleste, Tu sais, Seigneur, qu'à travers la nation personne ne voudra Te croire. Cependant, Seigneur, rends Tes oeuvres manifestes. Considère la foi de cette femme tandis que j'envoie ce mouchoir au Nom de Jésus-Christ. Que l'Esprit de Dieu qui est ici maintenant et qui connaît la personne la guérisse par cet acte de foi, car nous le demandons pour la gloire de Dieu. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur, pour votre bravoure en faisant ceci. Puissiez-vous même trouver la chose telle que vous l'avez demandé. Que Dieu vous bénisse.
E-95 You're not standing here for yourself. You're standing here for a woman, another person, that's very sick. And that woman has a cancer, and it's in the bladder. That's right. You got that handkerchief for her there.
Your friend doesn't live here, either. She's from another country. That's a hilly country, mountain country, lot of, I see mines, coal mines, I believe it is, mountains. It's Pennsylvania. That's right. You've got that handkerchief, haven't you? Hand it here.
Dear heavenly Father, across the nation, Thou knowest, Lord, no man won't believe You. Yet, Lord, make Your works manifest. Regard the faith of this woman as I send this handkerchief in Jesus Christ's Name. May the Spirit of God that's here now, Who knows the person, may It heal her in this act of faith for we ask it for God's glory. Amen. God bless you, sister, in your gallant way of doing this. May you find it even so as you've asked. God be with you.
E-96 Croyez-vous, madame? Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue. Mais vous êtes extrêmement nerveuse. Et vous avez une grosseur sur vous, sous le bras gauche, c'est juste, une tumeur. Venez ici.
Bien-aimé Père céleste, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je pose maintenant les mains sur ce démon, le corps qui enfle ici sur cette femme. Et je te somme, Satan, alors que je viens. Tu n'as pas peur de moi, mais tu as peur de Celui que je représente, le Seigneur Jésus-Christ. Il a souffert pour les autres, Il a triomphé de toi au Calvaire. Et je t'ordonne au travers de Son Sang, et par la commission qui m'a été donnée par le Saint-Esprit, l'Ange de Dieu qui a proclamé ce don, sors de cette femme au Nom de Jésus-Christ. Amen, amen.
Maintenant, c'est parti; vous êtes guérie. Rentrez chez vous en vous réjouissant. C'est complètement parti. Disons: "Dieu soit loué." Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas; croyez de tout votre coeur.
E-96 Do you believe, lady? I don't know you, never seen you. But you're extremely nervous. And you got a growth on you under your left arm (That's right.), tumorous. Come here.
Dear heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus Christ, I now lay hands upon this demon, the body that's swelling out here to this woman. And I charge thee, Satan, as I come. You're not afraid of me, but you're afraid of Who I represent, the Lord Jesus Christ. His vicarious suffering, His triumph over you at Calvary. And I charge you through His Blood, and the commission that's given by the Holy Ghost, and the Angel of God Who's declared this gift: come out of the woman in the Name of Jesus Christ. Amen. Amen.
Now, it's gone; you're well. Go home rejoicing. It's all gone. Let's say, "Praise the Lord." Have faith in God. Don't doubt; believe with all your heart.
E-97 Nous sommes des inconnus, madame. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue. Nous sommes probablement nés à des endroits séparés par des kilomètres avec des années d'intervalle. Mais Dieu nous connaît tous deux.
Soeur, vous faites de votre mieux. Vous avez l'épilepsie, vous qui êtes assise là au bout du siège, l'ombre noire de ce démon vous environne. C'est le diable. Mais vous priez Dieu d'ôter cela de vous, n'est-ce pas? Vous priiez Dieu, en disant: "Qu'il - que Dieu fasse qu'il se retourne et me parle." Est-ce juste? Croyez en Lui, et que cela vous quitte et ne revienne plus jamais au Nom de Jésus-Christ. Satan, tu es désagréable. Va-t-en au Nom de Jésus-Christ.
Oh! il a peur de Dieu. Vous avez foi dans le Seigneur Jésus. Il est ici dans toute Sa puissance de la résurrection. La seule chose que vous avez à faire c'est avoir la foi pour croire.
E-97 We're strangers, lady. I don't know you. Never seen you. We were born probably miles apart and years apart. But God knows both of us.
Sister, you're trying hard. You got epilepsy, setting there on the end of the seat, that black demon shadow around you. He's a devil. But you're praying that God will remove it, aren't you? You was praying to God, "Let him--let God let Him turn and talk to me. Is that right? Believe Him, and may it leave you and never come back in the Name of Jesus Christ. Satan, you're an offense. Leave in the Name of Jesus Christ.
Oh, he's scared of God. You have faith in the Lord Jesus. He's here, in all of His power of His resurrection. The only thing you have to do is to have faith to believe.
E-98 Madame, regardez-moi juste une minute. Voyez-vous cette petite dame assise là, avec le mouchoir sur la bouche, juste là? Elle est en train de prier. Cette Lumière se tient là, Elle est au-dessus d'elle.
Elle prie parce qu'elle est... Je la vois chez elle. Elle souffre de la nervosité. C'est juste, n'est-ce pas, madame? Un épuisement mental, Satan essayant de vous dire que ç'en est pratiquement fait de vous. N'est-ce pas juste? Cette dame a la même chose. Mais c'est un menteur. Il est vaincu.
Voyez-vous comment Satan essaie de s'en tirer avec sa méchanceté? Ô Dieu. Sur n'importe quel terrain, il ne fait pas le poids devant Dieu.
E-98 Look, lady, to me just a minute. You see that little lady setting there with her handkerchief up to her mouth, right there? She's praying. There stands that Light, standing over her.
She's praying because she's... I see her at her home. She's suffering with a nervous condition. That's right, isn't it, lady? A mental distress, Satan trying to tell you that you're just about finished. Isn't that right? This lady has the same thing. But he's a liar. He's defeated.
See how Satan tries to get by with his meanness? Oh, God. God's more than a match for him on any ground.
E-99 A part cela, vous êtes souffrante. Vous souffrez de troubles cardiaques, c'est mortel. C'est juste. Et non seulement cela, mais vous - vous avez l'hydropisie; votre corps est tout plein de fluide. Les médecins semblent impuissants devant ce cas. C'est juste.
Et vous n'êtes pas de ce pays-ci. Vous êtes d'un autre pays. Et c'est un pays où il y a de très grands pins. Et vous devez passer par l'immigration pour venir ici. Vous êtes du Canada. C'est juste. Vous êtes d'un - Ot-... Ottawa, au Canada. Rentrez chez vous au Nom de Jésus-Christ. Puissiez-vous aller et être bien portante pour la gloire de Dieu.
Je ne suis pas hors de moi. Je sais où je suis. Mais, oh! si seulement vous pouviez connaître Sa gloire! C'est... Il est l'Alpha, l'Oméga, le Commencement et la Fin. La Rose de Saron, le Lys de la Vallée, l'Etoile du Matin, la Racine et le Rejeton de David, Celui qui était, qui est, qui vient, l'Omnipotent, le Vrai Dieu vivant, le Christ ressuscité, le Juge de toute l'éternité, le Roi de l'Eglise, la Puissance de Celui qui était mort et qui est de nouveau vivant pour l'éternité. Gloire soit rendue à Son Saint Nom.
E-99 Your suffering beyond that. You're suffering with a heart trouble, a killer. That's right. And not only that, but you--you've got dropsy; your body's all full of fluid. Doctor's can't seem to do nothing about it. That's right.
And you're not from this country. You're from another country. And that's a country with great, tall pines. And you have to come through an immigration, coming here. You're from Canada. That's right. From a some--Ot to--Ottawa, Canada. Return home in the Name of Jesus Christ may you go and be well, through the glory of God.
I'm not beside myself. I know where I am. But oh, if you could only know the glory of Him. That's... He's Alpha, Omega, the Beginning and the End. The Rose of Sharon, the Lily of the valley, the Morning Star, the Root and Offspring of David, He that was, which is to shall come, the omnipotent, the true and living God, the resurrected Christ, the Judge of all eternity, the King of the Church, the power of Him that was dead and is alive again forever more. Glory to His holy Name.
E-100 Vous m'êtes inconnue, madame. Je ne vous connais pas. Mais Celui qui est Omnipotent, Omniscient vous connaissait et vous a nourrie toute votre vie. Il connaît chaque mouvement que vous avez effectué. Maintenant, le Saint-Esprit est ici, c'est Christ dans Sa résurrection, le Consolateur qui devait venir, qu'Il devait envoyer en Son Nom. Et quand Il viendra, Il vous révélera toutes choses et vous annoncera les choses à venir. Croyez-vous ceci?
Je vois que vous avez subi une opération chirurgicale. C'est juste. Et c'était pour des troubles féminins. C'était une tumeur dans les glandes féminines. On a ôté cela, mais cela revient. C'est juste. Vous étiez inquiète à ce sujet. C'est jute. Vous êtes une femme mariée. Vous avez un mari. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Il veut qu'on prie aussi pour lui, n'est-ce pas? Il a la hernie, n'est-ce pas? Si c'est juste, levez la main. Croyez-vous au Seigneur Jésus dans Sa puissance de résurrection? Alors, recevez, madame, selon votre foi, que cela vous soit accordé par Jésus-Christ. Amen.
E-100 You are strange to me, lady. I don't know you. But He Who is omnipotent and omniscient, He's knowed you and fed you all your life. He knows every move you've made. Now, that the Holy Ghost is here, that's Christ in His resurrection, the Comforter that was to come Who He'd send in His Name. And when He comes, He will tell you all things and will show you things to come. Believeth thou this?
I see you've been under surgery. That's right. And that was for a female trouble. It was a tumor in the female glands. They cut it away, but it's coming back. That's right. You were worried about it. That's right. You're a married woman. You got a husband. Do you believe me to be God's prophet? He wants to be prayed for, too, doesn't he? He's got a hernia, hasn't he? If that's right, raise your hand. You believe the Lord Jesus in His power of His resurrection? Then, receive, lady, according as you have believed, may it be unto you through Jesus Christ. Amen.
E-101 Vous avez éprouvé une drôle de sensation quand vous vous êtes levée, là en bas il y a quelques instants, n'est-ce pas? Quand vous vous êtes levée et que vous êtes montée ici dans la ligne, quand j'ai appelé votre numéro, cela vous a quittée à ce moment là. Allez. Les troubles cardiaques ne vous dérangeront plus. Et Dieu va vous rétablir. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi en Dieu. Ni le cancer, ni les rhumatismes, ni l'arthrite ne peuvent tenir devant Dieu. Croyez-vous qu'Il peut ôter cela de vous? Alors au Nom de Jésus-Christ, je vous impose les mains et demande que cela s'en aille au Nom de Jésus. Amen. Combien croient? Ayez foi en Dieu.
Les troubles cardiaques sont mortels, mais Jésus est la Vie. Voulez-vous faire un échange ce soir et aller au Calvaire pour recevoir la guérison que donne Christ? Croyez-vous qu'Il va vous la donner? Alors, je réprimande ce démon qui vous dérange au Nom de Jésus-Christ et lui ordonne de s'en aller. Amen. Allez maintenant en croyant. Ayez la foi.
Madame, une opération vous attend pour une tumeur. C'est juste. Mais Dieu peut entrer là comme Il fit dans le côté d'Adam et ôter cette tumeur sans aucune opération. Croyez-vous cela? Allez-vous recevoir cela? Alors puissiez-vous recevoir cela au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Amen. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas.
E-101 Had a strange feeling when you got up, down there while ago, didn't you. When you got up and started up here in the line when I called your number, it left you then. Go on. Heart trouble won't bother you, and God will make you well. God bless you. Have faith in God.
Neither cancer, nor rheumatism, or arthritis can ever phase God. You believe He can take it away from you? Then in the Name of Jesus Christ, I lay my hands on you and ask for it to go in Jesus' Name. Amen. How many believes? Have faith in God.
Heart trouble's a killer, but Jesus is Life. Will you exchange tonight and go to Calvary for healing from Christ? Do you believe He will give it to you? Then, I rebuke this demon that's bothering you in Jesus Christ's Name and ask him to go. Amen. Go, believing now. Have faith.
Lady, there's a operation waiting for you for a tumor. That's right. But God can go in like He did to Adam's side and take that tumor without an operation. Do you believe it? Will you receive it? Then may you receive it in the Name of Jesus Christ, God's Son. Amen. Have faith in God. Don't doubt.
E-102 Vous souffrez d'une maladie de femmes, vous êtes nerveuse, vous souffrez de troubles cardiaques. Ces troubles cardiaques en fait ne sont pas des troubles cardiaques, il s'agit d'un coeur nerveux. D'habitude, après avoir mangé et vous être couchée, vous avez alors des ennuis avec cela: des palpitations persistantes. C'est la vérité. C'est juste. Il s'agit d'un coeur nerveux plutôt que des troubles cardiaques. Vous êtes nerveuse. Cela vous arrive depuis que vous traversez la période de ménopause. Cela fait longtemps que vous êtes nerveuse. Vous êtes très pensive. Vous vous occupez des problèmes en temps inopportun, vous envisagez quelque chose qui ne se réalise jamais. C'est l'exacte vérité. Vous prenez les fardeaux des autres sur vous-même et jamais vous ne vous en sortez juste...
Jetez la chose et acceptez Jésus. Allez-vous le faire maintenant? Alors, les palpitations s'arrêteront et vous serez bien portante. Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Seigneur Dieu, bénis cette femme que je bénis au Nom du Seigneur Jésus pour Sa gloire. Vous croyez? Ayez foi en Dieu. Tout est possible à celui qui croit.
E-102 Got a lady's trouble, nervous, got a heart trouble. The heart trouble's really not a heart trouble, it's a nervous heart. Usually, after eating and laying down, then you have trouble with it: flutters and carries on. That's the truth. That's right. It's a nervous heart, instead of heart trouble. You're nervous. You've been that way since you went through the time of life with menopause. Been nervous for a long time. You're a deep thinker. You're always crossing bridges 'fore you get to them, planning something that never happens. That's exactly the truth. Taking other people's burdens to yourself and never comes out right...
Throw the thing away and accept Jesus. Will you do it, now? Then, the fluttering will stop and you'll be well. Do you believe me as God's servant?
Lord God, bless this woman, who I bless in the Name of the Lord Jesus for this glory.
You believe? Have faith in God. All things are possible to them that believe.
E-103 Inclinez la tête juste un instant. Je veux que vous priiez avec moi. Les jeunes gens me touchent dans le côté. Je sais ce que cela veut dire. Ils savent que je suis à bout. Des visions continuent à apparaître au-dessus de l'auditoire.
Là, une femme est assise, elle est assise là-bas, la tête inclinée, et elle prie. Vous avez une douleur dans la bouche, n'est-ce pas, soeur? Croyez-vous que Dieu va vous guérir? Alors vous pouvez obtenir cela. Que Dieu vous bénisse.
Posez votre main sur la dame qui est assise à côté de vous, celle qui a l'arthrite, là. Que Dieu vous bénisse, madame. Croyez-vous que Dieu vous a aussi guérie? Levez la main. Vous y êtes. Maintenant, vous pouvez aussi être guérie. Que Dieu soit miséricordieux envers vous.
La dame qui est assise juste ici derrière est nerveuse. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Si vous croyez, levez les mains, recevez cela. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez avoir ce que vous avez demandé. Amen.
Vous avez des troubles cardiaques et l'arthrite, c'est...?... Yost, qui êtes assise là. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir, madame? Très bien. Que Dieu vous bénisse. Comment ai-je su votre nom? C'est Dieu qui me l'a dit. Ayez foi en Dieu.
E-103 Bow your heads just a moment. Want you to pray with me. The boys are touching my side. I know what it means. They know I've got enough. Visions are still breaking over the audience.
There sets a woman, setting yonder, with your head bowed praying. You got a sore in your mouth, haven't you, sister? You believe God will heal you? Then you can have it. God bless you.
Lay your hand on the lady setting next you with arthritis there. God bless you, lady. You believe God healed you too? Raise up your hand. There you are. Now, you can be healed also. God be merciful to you.
Lady setting right back here, nervous. You believe that God will make you well? If you do, raise up your hands, receive it. God bless you. You can have what you ask for. Amen.
You got heart trouble and arthritis, that's...?... Yost, setting there. You believe that God will make you well, lady? All right. God bless you. How did I know what your name was? God tells me. Have faith in God.
E-104 Tous ceux qui croient que Jésus-Christ est ressuscité des morts et qu'Il est ici maintenant, je veux que vous leviez la main. Si je ne vous ai jamais dit la vérité... Je vous ai dit la vérité et Dieu a confirmé que je vous ai dit la vérité.
Maintenant, je vous dis au Nom de Jésus-Christ que votre guérison a été acquise au Calvaire. Qu'est-ce que Dieu peut faire de plus? Il a envoyé Sa Parole; Il a envoyé Son Fils; Il a envoyé Ses miracles; Il a envoyé Ses prophètes. Il a tout envoyé pour vous donner la preuve.
Je désire que vous fassiez quelque chose pour moi. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Peu importe combien vous êtes malade ou qui vous êtes. Madame, posez la main sur ce bébé hydrocéphale. Je veux que vous placiez une ficelle autour de sa tête ce soir, et que vous mesuriez sa tête. Demain, je voudrais que vous retranchiez la longueur correspondant au rétrécissement et que vous mettiez cela sur cette estrade demain soir. Car c'est AINSI DIT L'ESPRIT, vous verrez ce qu'il y avait de trop dans la tête de ce bébé. L'auditoire saura que Jésus est vivant.
E-104 All that believe that Jesus Christ has raised from the dead and here is now, I want you to raise your hand. If I've never told you the truth... I've told you the truth, and God has confirmed that I've told you the truth.
Now, I'm telling you in the Name of Jesus Christ, your healing was purchased at Calvary. What more can God do? He sent His Word; He sent His Son; He sent His signs; He sent His prophets. He sent everything to prove to you.
I want you to do something for me. Lay your hands over on one another. No, matter how sick you are or who you are. Lady, lay your hand on that water-head baby. I want you to put a string around his head tonight, and I want you to measure its head. Tomorrow, I want you to cut off how much it shrunk and lay it on this platform tomorrow night. For it's THUS SAITH THE SPIRIT, you'll see additions in that baby's head. The audience will know that Jesus lives.
E-105 Tandis que vous vous imposez les mains les uns aux autres, prions. Dieu écoutera ma prière d'ici pour chacun de vous de la même manière qu'Il le ferait là-bas.
Notre Père qui est aux cieux, que Ton Nom soit sanctifié, que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur ce peuple qui est maintenant dans l'attente. Tu les vois, leurs mains étant posées les uns sur les autres. Satan, tu es exposé. Tu es réprimandé par les Ecritures et par le Saint-Esprit, et par le Seigneur Jésus qui est ressuscité. Tu ne peux plus les retenir. Sors d'eux au Nom de Jésus-Christ. Je te l'ordonne.
E-105 As you lay your hands on each other, let us pray. God will hear my prayer from here for everyone of you like He would out there.
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come, Thine will be done in earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us of our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
Almighty God, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon this people who waits now. You see them with their hands on each other. Satan, you are exposed. You are rebuked by the Scriptures, and by the Holy Ghost, and by the resurrected Lord Jesus. You can't hold them any longer. Come out of them in the Name of Jesus Christ. I charge thee.

Наверх

Up