Conduit Par L’esprit De Dieu

Date: 56-0723 | La durée est de: 1 heure et 15 minutes | La traduction: SHP
pdf
Shreveport, LA, USA
E-1 Prions. Notre Père céleste, nous Te remercions ce soir pour la bonté du Seigneur Jésus. Pour tout ce qu’Il a fait pour nous et pour la miséricorde qu’Il a répandue sur nous, nous qui sommes indignes, mais, par la grâce rédemptrice, Il nous a ramenés maintenant à Lui.
Et nous Te remercions pour cela. Nous Te remercions pour Ta puissance de guérison. Nous Te remercions pour le salut, pour toutes les bonnes choses que Tu as faites pour nous.
Maintenant, parle-nous ce soir à travers Ta Parole et nous Te louerons, au Nom de Jésus. Amen.
E-1 Shall we pray. Our heavenly Father, we thank Thee tonight of the goodness of the Lord Jesus. For all that He has done for us and for the mercies that He's shed forth to us, the unworthy ones, but by the redeeming grace He's brought us now unto Himself.
And we thank Thee for it. We thank Thee for Thy healing power. We thank Thee for salvation, for all the good things that You've done for us.
Now, speak to us tonight in Thy Word and we'll give Thee praise in Jesus' Name. Amen.
E-2 Je suis tellement heureux d’être de nouveau ici ce soir dans ce service, croyant que le Seigneur vous a bénis aujourd’hui au-delà de toute mesure. Et il est une chose, c’est que vous êtes habitués à ce climat. Ce n’est pas le cas pour moi. Cela me tue presque.
Léo, l’un de mes jeunes gens qui font les enregistrements, était malade toute la journée; il vomissait, et Gene également, Billy aussi, et moi aussi. Alors ce climat, je–je crois que je devrais venir un de ces jours pour rester ici une fois pendant l’été pour–ou pendant l’hiver afin de m’y habituer pour l’été. Mais, j’imagine que si vous veniez chez moi quand il fait environ 28° au-dessous de zéro [-2 °C], vous aimeriez pratiquement rester dans la maison. C’est à ce moment-là que nous aimons tous aller chasser le lapin, quand il fait environ–environ 28° au-dessous de zéro.
E-2 So glad to be here again tonight in this service, trusting that the Lord has blessed you exceedingly, abundantly today. And one thing you're used to this weather. I'm not. It's just about kill me.
Leo, one of my recording boys, sick all day, vomiting, and Gene's the same way, Billy the same way, me the same way. So this weather, I--I believe I'd have to come down and stay some time in the summertime to--or wintertime to get used to it for summer.
But I imagine if you come up to my house when it's about twenty-eight below zero, you'd pretty near want to stay in the house. That's when we all want to go rabbit hunting, about--about twenty-eight below zero.
E-3 Cela dépend simplement de la région du pays à laquelle nous sommes habitués, et des fois, les différentes régions... Soeur Moore, je crois, me disait aujourd’hui que David était dans le camp de l’armée quelque part là, au Texas, et comme il est habitué au climat qu’il y a ici, il a dit qu’il était tellement malade l’année passée qu’il pouvait à peine conduire sa voiture jusque chez lui, tellement il faisait chaud.
Et maintenant, ça peut sembler faire très beau et très frais pour vous tous, mais cela me brûle certainement. Bien, il est une chose: c’est un bon moment pour prêcher la repentance, n’est-ce pas, lorsque vous avez un pareil climat? Oui, oui.
E-3 It's just what part of the country we get accustomed to, and sometimes the different parts... Sister Moore, I believe, was telling me today that David was in the army camp over somewhere in Texas, and him being used to this weather here, he said he got so sick last year he couldn't even drive his car home hardly, the weather being so hot.
And now, it may seem like it's awful nice and cool to you all, but it's sure burning me up. Well, there's one thing: It's a good time to preach repentance, isn't it, when you got weather coming like that? Yes, sir.
E-4 Nous sommes donc heureux ce soir de savoir que sur base du pardon de nos péchés, et sur base du salut éternel, nous attendons la Venue du Seigneur Jésus.
Nous sommes si heureux de savoir qu’un jour Il viendra ici, et tous les troubles cesseront. Juste de voir qu’à Chicago, même après qu’on a administré tout le vaccin Salk et tout, la polio continue à faire rage, à tel point, oh! la la! oh! la la! que c’est pire que jamais.
Et on dirait que presqu’au moment où une chose commence à devenir banale, eh bien, une autre apparaît. Et lorsqu’on administre une sorte de médicament pour une certaine maladie, alors, il semble soigner la maladie en question, et quelques années après, voici que cela réapparaît et provoque alors quelque chose de grave qui tue presque le patient.
Ainsi donc, la seule chose à laquelle nous pouvons nous accrocher, c’est la Venue du Seigneur. C’est à ce moment-là que tous les troubles cesseront.
E-4 So we're happy tonight to know that we're on the grounds of the forgiveness of our sins, and on the grounds of eternal salvation, looking for the coming of the Lord Jesus.
So happy to know that someday He will be here, and all the troubles will be over. Just seeing Chicago, after even all their Salk vaccines and everything, the cases of polio is on the rage, till my, my, worse than it ever was.
And seems like about time one thing gets started common, why, another thing starts up. And they give some sort of medicine for something, then looks like it'll take care of that, and in a few years here turns up and gives a great thing that nearly kills the patient then.
So only thing we can hold for is the coming of the Lord. That's when all troubles will be over.
E-5 Dites donc, en regardant soeur Anna Jean derrière moi, j’ai eu fort pitié d’elle hier soir. Je–je suis rentré chez moi, et c’est comme si j’avais un chat dans la gorge. Elle jouait au piano et elle avait un peu abandonné, et Don se tenait derrière. Il est parti aujourd’hui, je pense, n’est-ce pas, soeur Anna Jean, outre-mer et là en Amérique du Sud et ailleurs.
Et je sais ce qu’elle ressent. Je m’imagine tout simplement, je comprends à partir de ma femme. Lorsque le téléphone sonne, vous savez, et pendant que je suis chez moi, eh bien, elle va... Je réponds au téléphone et quelqu’un dit: «Est-ce que frère Branham est là?»
Et je... «Oui.»
Et je tiens le téléphone et quelqu’un dit: «Eh bien, Frère Branham, voulez-vous bien venir juste pour deux soirées?»
E-5 Say, looking back over my shoulder at Sister Anna Jean, I felt so sorry for her last night. I--I went home with a frog in my throat like. She was playing the piano and letting down a little bit, and Don standing back. He left, I think, today didn't he, Sister Anna Jean, for overseas and down South America and so forth.
And I know how she feels. I just imagine I know from my wife. The phone will ring, you know, and when I'm home, why, she'll... I'll answer the phone and say, "Is Brother Branham there?"
And I'll... "Yes."
And I'll get a hold of the phone and somebody will say, "Well, Brother Branham, will you come just for two nights?"
E-6 Et je dis: «J’aimerais bien, frère, mais je...» Je la vois assise là, se demandant tout simplement ce que je vais dire. Alors, je comprends ce que vous ressentez, Anna Jean, mais il y a une bonne chose... Je crois que la jeune Palmer ici, son mari aussi est parti hier pour quelque part, très loin.
Que Dieu bénisse donc ces jeunes femmes. Et souvenez-vous de ceci, Jésus a dit que «quiconque ne quittera son père, sa mère, sa femme, ses enfants, quoi que ce soit, pour s’attacher à Moi, n’est pas digne de–d’être Mon disciple.» C’est juste.
Pierre avait donc dit: «Nous avons tout quitté, nos femmes, nos enfants, nos maisons pour Te suivre. Qu’allons-nous recevoir dans le Royaume?»
E-6 And I say, "I'd like to, brother, but I..." I just see her setting there just wondering what I'm going to say. So I know how you feel Anna Jean, but there's one good thing... I believe the little Palmer girl here, her husband left also yesterday for somewhere, way away.
So bless these young women. And just remember this, Jesus said that He will--will not forsake his father, his mother, wife, mother, children, and whatever it is, and cleave to Me is not worthy of--to be My disciples. That's right.
So Peter said, "We have forsaken all, our wives, our children, our homes to follow Thee. What shall we receive in the Kingdom?"
E-7 Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis que vous serez assis sur douze trônes et que vous jugerez les douze tribus d’Israël.» Oh! la la! Eh bien, vous savez, je n’aimerais pas faire cela. Et vraiment, du fond de mon coeur, je ne désire pas quelque chose de grand, de classique. Savez-vous ce que je désire? Je désire simplement Le contempler...?... Je–je désire simplement Le voir.
Un vieil homme de couleur, il y a quelque temps, fut sauvé au cours d’une vieille réunion dans un camp; alors il est retourné là où les gens de couleur, dans le Sud, allaient pour chanter des hymnes la nuit. Alors le lendemain matin, il racontait à tous les esclaves qu’il était libre. Oui. Alors, le patron l’a entendu dire cela, alors le patron a dit: «Que signifie ceci, Sambo? Tu disais que tu es libre?»
«Oui.»
Il a dit: «Viens dans mon bureau, j’aimerais te parler pendant un instant.»
E-7 He said, "Verily, verily, I say unto you that you'll set on twelve thrones judging the twelve tribes of Israel." Oh, my. Now, you know, I don't want to do that. And really from the bottom of my heart, I don't want nothing great, classical. You know what I want? I just want to look at Him...?... I--I just want to see Him.
The old colored man, here sometime ago, he'd--he'd got saved in an old camp meeting, and so he went back over to where the old colored folks down in the south used to go down there to hymn singings at night.
So the next morning he was telling all the slaves that he was free. Yep. So the boss heard him say that, so he said, "What's this, Sambo? You said you was free?"
"Yep."
Said, "Come on over to the office, and I want to talk to you awhile."
E-8 Alors, il s’est rendu au bureau et il a dit: «Sam, je t’ai entendu dire que tu étais libre.» Il a dit: «Sais-tu que tu es mon esclave.» Et il a dit: «Absolument, Patron. Je le sais, mais a-t-il dit, hier soir le Seigneur Jésus m’a libéré de la peine du péché et de la mort.» Il a dit: «Je suis libre, Patron. Le Seigneur m’a sauvé.» Il a dit: «Tu parles sérieusement?»Il a dit: «Absolument. Oui.»Et il a dit: «Que... Si tu n’étais pas un esclave, que ferais-tu?»Il a dit: «Je passerais le reste de ma vie à en parler à mes frères.» Il a dit: «Très bien. Si tu m’accompagnes au tribunal ce matin, je vais signer le ticket, l’émanci-... la proclamation. Je vais te libérer afin que tu prêches l’Evangile à tes frères.» E-8 So he went over to the office and he said, "Sam, I heard you said you was free." Said, "You know you're my slave."
And he said, "Yes, sir, boss. I know that, but said, "last night the Lord Jesus set me free from the penalty of sin and death." He said, "I'm free, boss. The Lord saved me."
He said, "You really mean that?"
He said, "Yes, sir. I do."
And he said, "What would... If you wasn't a slave what would you do?"
He said, "I'd spend the rest of my time telling my brethren."
Said, "All right. If you go with me down to court this morning, I'm going to sign the ticket, the emanci--proclamation. I'm going to set you free to preach the Gospel to your brethren."
E-9 Après avoir prêché pendant bien des années, l’heure de sa mort sonna. Il était couché malade, à l’article de la mort, et beaucoup de ses amis blancs sont venus le voir. Ainsi, il les regardait, et il était couché là comme dans un coma. Au bout d’un moment, il s’est réveillé, il a regardé autour de lui, il les a tous vus, et il a dit: «Bien, n’ai-je pas encore traversé?» Il a dit: «Je–je rêvais ou quelque chose de ce genre, que j’étais arrivé à la porte. On m’a dit: ‘Maintenant, Sam, viens. J’aimerais que tu mettes ta robe et ta couronne.’» Il a dit: «Ne me parlez pas de robe et de couronne, a-t-il dit; laissez-moi simplement me tenir là et Le contempler donc pendant mille ans.» Je pense que c’est ce que nous ressentons tous, n’est-ce pas? Nous ne voulons pas de couronne ni–ni de grandes choses. La seule chose que je désire faire, c’est simplement Le contempler. C’est tout. Si je peux simplement contempler Sa face, cela–cela serait ma récompense pour chaque effort, juste Le contempler, et Le voir. Alors je–j’ai confiance, je crois, j’espère, j’ai fait de mon mieux pour pouvoir Le voir un jour. E-9 After he preached for many years, his death come to him. He was laying sick to die, and a lot of his white brethren come in to look at him. So they looked at him, and he was laying like he was in a coma.
After while he woke up, and looked around, and seen them all, and said, "Well, haven't I went over yet?" He said, "I--I was dreaming or something that I just got in the door. They said to me, 'Now, Sam, come on. I want you to put on your robe and your crown.' Said, 'Don't talk to me about robes and crown.' Said, 'Just let me stand and look at Him a thousand years now.'"
I think that's just about the way we all feel, isn't it? We don't want no crowns, no--no great things. Only thing I want to do is just look at Him. That's all. If I could just look at His face, that--that would pay me for every effort, just to look upon Him, and see Him. So I--I'm trusting, believing, hoping, trying my best to someday I'll get to see Him.
E-10 Eh bien, j’ai toujours pensé que j’aimerais vraiment m’agenouiller à–à Ses pieds pour caresser en quelque sorte un peu Ses pieds. N’aimeriez-vous pas le faire? Cela ne vous fera-t-il... Juste caresser Ses pieds et se demander quel... Les mêmes pieds que cette femme avait lavés avec ses larmes et essuyés avec sa chevelure, comme–comme je me sentirais heureux juste de me tenir là et de caresser un petit peu Ses pieds. Je crois que je prêcherais pendant cent ans pour pouvoir faire cela, pas vous? Oui, oui, et passer toute une vie... Maintenant, étant donné qu’il fait chaud ce soir, et que nous ne... Aujourd’hui, c’est le début de la semaine, et demain soir, s’il y a quelqu’un ici pour qui il faut prier, eh bien, nous allons prier pour les malades demain soir, le Seigneur voulant. Et maintenant, je ne réprimande pas les gens de ne pas être venus à l’église, s’il fait chaud à ce point; je crois que moi-même je ne viendrais pas non plus. Oh! la la! quelle chaleur! E-10 Now, I've always thought how I would just love to just kneel down at the--at His feet and kind of pat His feet a little. Wouldn't you like to do that? Wouldn't that just make you... just pat His feet and just wonder which one... Same feet that woman washed with her tears and wiped with the hairs of her head, how--how I'd feel just to stand there and pat those feet a little bit. I believe I'd preach a hundred years to get to do that, wouldn't you? Yes, sir, and spend a life time...
Now, being that it's warm tonight, and we don't... Just beginning of the week now, and tomorrow night if there is someone here to be prayed for, well, we'll pray for the sick tomorrow night, the Lord willing.
And now, I don't blame the people for not coming out to church if it's this hot; I don't believe I would either. My, how hot.
E-11 Et ainsi, dans Romains, chapitre 8, au verset 1, nous aimerions considérer ceci juste pendant quelques instants. Romains 8.1.
Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent, non selon la chair, mais selon l’Esprit.
Maintenant, notre Père céleste, nous Te prions de focaliser nos esprits sur l’Esprit de Dieu, et puisse-t-Il nous conduire, car nous ne savons pas ce qu’il faut dire, mais Toi, Tu pourvoiras à la Parole.
Et je Te prie de nous conduire dans une–une glorieuse réunion, Seigneur, où la Semence de Dieu tombera profondément dans le coeur de chaque personne, de telle manière que ceux qui ne sont pas sauvés et les pécheurs seront sauvés, et que les rétrogrades seront ramenés à Dieu, et que les malades seront guéris, car nous Te demandons ceci au Nom de Christ. Amen.
Conduit par l’Esprit de Dieu. Croyez-vous que les hommes de Dieu sont conduits par l’Esprit de Dieu? C’est juste.
Maintenant, Paul, s’adressant aux Romains ici, a dit: «Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. Maintenant, ceux qui marchent non selon... Si vous êtes en Jésus-Christ, alors vous marchez non selon la chair, mais selon l’Esprit.»
E-11 And so in Romans the 8th chapter and the 1st verse, we want to consider this just for a little while. Romans 8 and 1.
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Now, our heavenly Father, we pray now that You will get our minds centered on the Spirit of God, and may He lead us, not knowing what to say, but Thou will provide the Word.
And I pray that You'll lead us to a--a great meeting, Lord, where the Seed of God will fall deep into the heart of every person, the unsaved be saved, and the sinner, backslider be called back to God again and the sick be healed, for this we ask in Christ's Name. Amen.
Led by the Spirit of God. Do you believe that men of God are led by the Spirit of God? That's right.
Now, Paul speaking here to the Romans, said "There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus. Now, that walk not after... If you're in Christ Jesus, then you walk not after the flesh but after the Spirit."
E-12 Eh bien, vous savez, c’est une–c’est une chose dangereuse lorsque nous pouvons penser que bien des fois les chrétiens qui sont remplis du Saint-Esprit continuent de marcher selon la chair. Le savez-vous? Ils le font. Et à ce moment-là, le Saint-Esprit les quitte, comme nous l’avons dit... Je... Vous voyez parfois les gens, quand quelqu’un se lève et parle en langues, ce qui vient de Dieu, mais peut-être quelqu’un dira: «Gloire à Dieu, moi aussi je peux faire cela.» C’est la chair. Voyez-vous? Vous devez être conduit par l’Esprit. Voyez-vous? Et je parlais l’autre jour pendant que frère Jack et moi étions allés visiter un–un séminaire luthérien, et les gens posaient des questions au sujet de ces dons divins. Et je leur ai dit comment j’ai ordonné cela dans mon église. Je vois cela bien des fois au point que je pense que les gens du Plein Evangile qui croient dans ces dons... Non seulement cela, mais il y a beaucoup d’églises baptistes, et beaucoup d’entre elles parlent en langues. Certainement. E-12 Now, you know it's a--it's a dangerous thing when we go to think that many times that Christians who are filled with the Holy Spirit will still walk after the flesh. Did you know that? They'll do it.
And then the Holy Spirit gets away from them, as we've been saying. I... You see people sometimes, someone raise up and speak in tongues which will be God and maybe someone say, "Glory to God, I can do that too." That's flesh. See?
You have to be led by the Spirit. See? And I was just telling the other day while Brother Jack and I were out visiting a--a Lutheran seminary, and they were asking about these Divine gifts. And I told them how I did it at my church. I see it many times, that I feel that full Gospel people who believe in those gifts... Not only that, but there's many Baptist churches, and many of them speak with tongues. Certainly.
E-13 Charles Fuller a le parler en langues à Long Beach, mais il–et l’interprétation, il en a parlé à la radio tout récemment, leur disant comment ils parlaient en langues et interprétaient. Il a dit que cependant, s’il n’y a pas d’interprète, eh bien, c’est charnel; mais il a dit que si quelqu’un parlait, que tous restent vraiment silencieux, ainsi pour voir ce que sera l’interprétation.
Eh bien, voici comment on s’y prenait chez–chez nous, lorsque j’ai reçu le Saint-Esprit, et j’ai compris que ces choses étaient destinées à l’Eglise. Nous avons trouvé que si quelqu’un parlait en langues, et qu’ensuite il n’y avait pas d’interprète, nous les amenions à rester, à se tenir tranquilles. C’est juste. Ils ne sont pas censés parler en public comme cela.
E-13 Charles Fuller has speaking in tongues at Long Beach, but he--and interpretation, spoke of it on the radio just recently telling them about how they spoke in tongues and interpreted. Said but if there wasn't no interpreter, why, it was the flesh; but said if any one spoke they all kept real quiet, so and see what the interpretation is.
Now, here's the way we did it at--at home when I received the Holy Spirit, seen these things was for the Church. We found if somebody spoke in tongues, then if there was no interpreter, we had them to keep, hold their peace. That's right. They're not supposed to speak in public like that.
E-14 Mais alors, lorsqu’ils deviennent interprètes, quelqu’un peut interpréter... Eh bien, nous ne voulons pas d’un tas de sottises. Nous devrions être authentiques. Alors, nous réunissions tous ces gens, tous ceux qui avaient des dons, ceux qui avaient des révélations, ceux qui avaient la parole de prophétie, ceux qui avaient l’interprétation et le parler en langues, et ils se réunissaient à l’église environ une heure avant le début du service.
Ils entraient là pour exercer leur ministère, et ils s’asseyaient dans l’église, ils se tenaient tranquilles, et le Seigneur donnait un message. Maintenant, avant que ce message puisse être reçu et donné à l’église, il devait y avoir là trois personnes ayant l’esprit de discernement. Et deux de ces trois personnes devaient témoigner que cela venait de Dieu.
E-14 But then when they become an interpreter, someone could interpret... Now, we didn't want just a bunch of foolishness. We had to be genuine. So we had all those people to meet, all the gifted people, those who had revelations, those who had the word of prophecy, and those who had the interpretation, and speaking of tongues, and they gathered at the church about a hour before the church ever started.
They come in for their own ministry, and they set in the church, kept quiet, and the Lord would speak a message. Now, before that message could be received and give to the church, there had to be three there with the spirit of discernment. And two of that three had to witness it was of God.
E-15 Sinon, on ne considérait pas du tout cela. Mais maintenant, cela ne doit pas être une citation des Ecritures ni... parce que Dieu nous a dit de ne pas multiplier les vaines paroles. Cela devait être un message adressé à une certaine personne dans l’église, sinon cela n’était pas accepté.
Donc, disons par exemple ceci: quelqu’un se lève et dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, ce soir à la réunion il y aura une dame qui entrera ayant un bandage à la tête. Elle a connu un accident d’automobile il y a cinq ans, elle ne peut pas être guérie, on l’amène d’un certain endroit. Demandez à frère Untel dès qu’elle entrera (Ils viendront du Michigan.) de lui imposer les mains, car AINSI DIT LE SEIGNEUR, elle sera guérie.»
E-15 If it wasn't, they never even counted it at all. But now it couldn't be a quoting of Scripture or... 'cause God told us not to use vain repetition. It had to be some message directed to some person in the church, or it wasn't received.
Then, say for instance like this: Somebody would raise up and say, "THUS SAITH THE LORD, tonight at the service there'll be a lady come in with her bandage around her head. She was in an automobile accident five years ago, and she can't be healed, and they're bringing her from a certain place. Have Brother So-and-so as soon as she comes in (They'll be coming from Michigan.) to lay his hands upon her, for THUS SAITH THE LORD she's going to be healed."
E-16 Eh bien, tout le monde restait tranquille. Après un instant l’un de ceux qui ont l’esprit de discernement dit: «Je crois que c’était le Seigneur», et un autre... Maintenant, souvenez-vous, votre parole est en jeu, l’autre dira: «Je crois que cela venait du Seigneur.»
Très bien. Cela est noté. On dépose cela sur la chaire. Pendant tout ce temps je suis dans le bureau, en train de prier. Très bien. Ensuite, la chose suivante, vous savez, quelqu’un parle en langues et donne un message, disant: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, dites à frère Henry Dupont de quitter l’endroit où il habite, parce qu’il y a trois gros arbres là, car AINSI DIT LE SEIGNEUR, demain après-midi vers quatorze heures, viendra un ouragan qui va renverser tous ces trois arbres. Dites-lui de s’éloigner. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.»
E-16 Now, everybody kept quiet. After while one of them with the spirit of discernment would say, "I believe that was the Lord," and another one... Now remember, your word's at stake, the other'd say, "I believe it was of the Lord."
All right. It's put down. That's put on my desk. I'm in the room praying all the time. All right. Then the next thing you know somebody spoke in tongues and give a message, said, "THUS SAITH THE LORD, have Brother Henry Jones to move away from the place where he is at, because there's some large trees standing there, for THUS SAITH THE LORD tomorrow afternoon about two o'clock, there's coming a hurricane, going to blow all those trees down. Have him to be out of the way. It's THUS SAITH THE LORD."
E-17 Cela doit être adressé à quelqu’un, un message adressé à l’église. Maintenant, ensuite ils–l’un des interprètes ou l’un de ces hommes ayant le discernement dit: «Je crois que cela vient du Seigneur.»
L’autre dit: «Je crois que cela vient du Seigneur.»
Eh bien, s’ils disent cela, alors on note cela, on dépose cela sur la chaire. Alors, lorsque je sors juste avant le début de la réunion, je lis ces messages à l’intention de l’église. Ils ont déjà signé cela de leurs noms pour le discernement, pour dire que cela venait du Seigneur. Frère Henry Dupont quitte aussi vite que possible, et–et nous surveillons la venue de la femme. Si elle ne vient pas, ou si l’orage ne survient pas, alors, je leur demande à tous de venir à l’autel pour chasser d’eux ce mauvais esprit. C’est juste. Ce n’est pas correct. Dieu ne dit pas des mensonges. Il dit la Vérité. Voyez? Dieu dit la Vérité. Alors, c’est ce que j’ai trouvé parmi les gens, il y a tant de ces choses.
E-17 It had to be to someone, a message to the Church. Now, then they--one of the interpreters or one of the men with the discernment said, "I believe it's of the Lord." The other one say, "I believe it's of the Lord."
Well, if they would do that, then they put it down, put it on the desk. Then when I come out just before the service started, I read these messages off to the church. It already had their names signed for the discernment, that said that they was from the Lord.
Brother Henry Jones got away as quick as he could, and--and we watched for the woman. If she didn't come, or the storm didn't come, then I made them every one get to the altar and get that evil spirit away from them. That's right. It's not right. God don't speak lies. He tells the Truth. See? God tells the Truth. So that's what I found amongst the people, so much of it.
E-18 Récemment, en Californie, je me préparais à faire un appel à l’autel, et une dame s’est levée et s’est mise à parler en langues, elle a tout simplement gâché l’appel à l’autel.
Eh bien, je ne dis pas ceci... mais le... Eh bien, le... Ensuite, une certaine femme s’est placée tout au fond et a donné une sorte de signe: «Soyez tous prêts. Le Seigneur vient», et ainsi de suite. Nous connaissons cela. Cela n’était pas du tout adressé à quelqu’un.
Ainsi donc, je n’ai rien dit du tout. Ce n’était pas ma réunion. Ainsi donc, quelques jours après cela, elle a rencontré Billy Paul là dehors. Elle a dit: «Dis à ton papa de s’apprêter lorsqu’il commencera à relater l’histoire de sa vie, parce que j’ai un autre message que je dois donner.»
E-18 Here in California not long ago, I was fixing to make an altar call, and a lady raised up and begin speaking in tongues, just broke the altar call to pieces.
Now, I don't say this--but the... well the... Then some woman got way back over there and give some kind of a sign, "And all of you be ready. The Lord's coming" and so forth. We know that. That wasn't nothing directed.
So then I never said nothing. It wasn't my meeting. So then the next couple days after that, she met Billy Paul out there. She said, "Tell your daddy to get ready when he goes to give his life story, 'cause I've got another message I've got to give."
E-19 Eh bien, cela ne marchera pas. Eh bien, c’est charnel. Je ne condamne pas la personne, mais je condamne la–la manière dont les gens utilisent les dons de Dieu. Quand ces dons sont utilisés correctement, c’est la chose la plus merveilleuse qui existe; mais quand vous ne les utilisez pas correctement, cela amènera la disgrâce sur l’Eglise.
Ainsi, nous devons être conduits par l’Esprit, et lorsque nous sommes conduits par l’Esprit, alors Dieu fait tout marcher parfaitement dans l’harmonie. Maintenant, si les gens apportent ce message, et que moi je l’annonce, et que la dame en question vienne... La voici. Tout le monde se demande où elle se trouve. Après un instant la voici qui entre, on la transporte sur une civière; je sais exactement ce qu’il faut faire. Le Saint-Esprit a déjà parlé. On va lui imposer les mains. Elle va être guérie. C’est exactement ce qui se produit.
E-19 Now, that won't work. Now, that's flesh. I don't condemn the person, but I condemn the--the way they're using the gifts of God. If they're used correctly, they're the most marvelous things there is, but if you don't use them right, it'll bring a disgrace to the Church.
So we must be led of the Spirit, and when we're led of the Spirit, then God makes everything work just exactly in harmony.
Now, if they give this message, and I give it out, and the lady comes in. Here she is. Everybody's wondering where she's at. After while here she comes in, packing her in on a stretcher; I know exactly what to do. The Holy Spirit has done spoke. Go lay hands on her. She's going to be healed. That's exactly what happened.
E-20 Ensuite, la chose suivante, le jour suivant, frère Henry Dupont s’éloigne de ces gros arbres, ou il s’éloigne de la voie ferrée, où il y aura un déraillement, ou il ne va pas vers ce coin-ci pour certaine chose, ou quoi que ce soit. Et le jour suivant, on voit cela arriver parfaitement ainsi, alors nous disons: «Merci, Seigneur Jésus, de nous avoir avertis. Nous T’aimons parce que Tu es avec nous, et Tu accomplis pour nous Tes miracles et Tes prodiges; et nous T’aimons et T’adorons, et nous déversons devant Toi toute l’adoration de notre coeur pour avoir été si bon envers nous.» Voyez-vous? Maintenant, si ces dons sont utilisés correctement, c’est pour édifier l’église. Lorsque vous faites entrer un homme du peuple et qu’il observe et voit ce qui se produit, vous verrez alors que cela... des frissons vont lui parcourir le dos, et il va alors se mettre immédiatement en ordre avec Dieu. E-20 Then the next thing--next day, Brother Henry Jones gets away from those big trees, or away from the railroad track, where they're going to have a wreck, or he doesn't go down to this corner for a certain thing, or whatever it is. And the next day we see it happen perfectly that way, then we say, "Thank You, Lord Jesus, for warning us. We love You because You're with us, and You're showing Your signs and wonders; and we love You and we adore You, and we just pour out to You the whole adoration of our heart for being so good to us." See?
Now, if those gifts are used right, they're to edify the Church. When you let one come in unlearned and watch and see what happens that way, you'll find out it'll--shivers run up his back, and he will go getting right with God then.
E-21 Mais lorsqu’ils sont simplement mal interprétés et utilisés n’importe comment... Eh bien, je crois que ce sont des dons, mais les gens ne savent tout simplement pas comment les utiliser. Et ce qu’il nous faut, c’est un enseignement sur la manière d’utiliser les dons de Dieu.
La raison pour laquelle ils commencent à disparaître, c’est parce que les–les gens ne les utilisent pas correctement, et c’est ce que nous devons faire. Paul a dit qu’il a mis l’église en ordre, en montrant comment... et comment faire cela. Nous essayons de positionner notre église juste de cette manière-là.
Evidemment, et puis... Eh bien, depuis que je suis parti, eh bien, c’est... Il y a un pasteur méthodiste là maintenant, alors qu’il y avait le baptiste avant moi... ou plutôt juste après moi. Eh bien, c’est un frère méthodiste qui est en charge de l’église, et eux n’enseignent pas ces choses. Ils laissent simplement... vont de l’avant et prêchent l’Evangile, ils font l’appel à l’autel puis ils rentrent chez eux.
E-21 But when they're just misconstrued and throwed out just to any way... Now, I believe they're gifts, but they don't know how to use them. And that's what we need is a teaching on how to use the gifts of God.
That's the reason they begin to dwindle out because the--the people don't use them rightly, and we must do that. Paul said he set the church in order, telling just how... and how to do it. We try to put our church just as exactly that way.
'Course then... Now, since I've left, why it's been... There's a Methodist pastor there now with the Baptist just before me... or right after me, rather. Now, a Methodist brother has it, and they don't teach those things. They just let... go ahead and preach the Gospel, make altar call, and go home.
E-22 Mais ce dont l’Eglise a besoin ce soir, c’est de savoir comment contrôler ces dons. Voyez-vous? Car de mauvais esprits peuvent s’introduire et parler exactement comme parlent les bons esprits. Vous savez cela. Et vous devez avoir l’esprit de discernement pour faire la distinction. Cela est arrivé aux temps de la Bible.
Oh! si eux, ils n’ont pas fait cela en ce temps-là, pourquoi Paul a-t-il dit qu’une personne puisse juger, et que les gens puissent juger et ainsi de suite. Ces dons de prophétie, tout est censé être mis correctement en ordre.
En effet, Satan peut imiter chaque don que Dieu possède. Il peut imiter chaque don. Et vous devez tout simplement distinguer le vrai du faux, et c’est à ses fruits que vous reconnaissez la chose. Observez si cela arrive et si c’est la vérité ou pas. Et c’est ainsi que vous reconnaissez l’Esprit.
E-22 But what the Church needs tonight is know how to control these gifts. See? For evil spirits can come in and speak just the same as good spirits can speak. You know that. And you must have the spirit of discernment to know that. They had it in the Bible times.
Why, if they didn't do it then, why did Paul say let one judge and the people judge and so forth. Those was gifts of prophecy, everything is supposed to be correctly put in order.
For Satan can imitate every gift that God's got. Every gift, he can imitate it. And you must know the right and wrong, and by its fruits you know it. Watch whether it comes to pass and whether its truth or not. And that's the way you know the Spirit.
E-23 Maintenant, mais nous les fils de Dieu, nous sommes conduits par l’Esprit de Dieu. «Il n’y a donc aucune condamnation (Vous n’avez pas à vous inquiéter à ce sujet.) pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui ne marchent pas selon la chair.»
«Gloire! Alléluia! je peux parler en langues. Gloire à Dieu! Je peux faire ceci.» Non, non. C’est une mauvaise attitude. C’est une mauvaise attitude. Ne faites pas cela. Voyez-vous? Mais voici ce que c’est pour eux, il n’y a aucune condamnation pour ceux qui sont en Christ, qui marchent non selon la chair, mais selon l’Esprit.
Or, la chose suivante, c’est comment entre-t-on dans ces dons spirituels? La Bible dit: «Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former un seul Corps.» Et ce Corps, c’est le Corps du Seigneur Jésus-Christ.
E-23 Now, but sons of God, we are led by the Spirit of God. "There is therefore now no condemnation (You don't have to worry about those things.) to those that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh."
"Glory, hallelujah, I can speak in tongues. Glory to God, I can do this." No, no. That's the wrong attitude. That's the wrong attitude. Don't do that. See? But here's what it is to those, no condemnation to them that are in Christ, that walk not after the flesh but after the Spirit.
Now, the next thing is how do you get into these spiritual gifts? The Bible said, "By one Spirit we are all baptized into one body." And that body is the body of the Lord Jesus Christ.
E-24 Maintenant, ceci est une forte déclaration pour nous les prédicateurs baptistes, mais je crois qu’il y a un seul Seigneur, un seul baptême, et–et un seul appel; et je crois que ce seul baptême, ce n’est pas le baptême d’eau. Je crois que c’est le baptême du Saint-Esprit, car nous sommes baptisés dans le Corps de Christ, pas par l’eau, mais par l’Esprit, 1 Corinthiens 12.
Et nous sommes les fils et les filles de Dieu, et sommes conduits par l’Esprit de Dieu, après avoir été baptisés dans le Corps des croyants. Oh! comme c’est merveilleux! Le péché a percé le coeur du Seigneur Jésus et nous a donné un flot de Sang, qui coule de Lui, afin qu’au travers de la Vie qui se trouve dans ce Sang nous soyons ramenés dans le Corps de Christ par le baptême du Saint-Esprit.
E-24 Now, this is a great thing for we Baptist preacher to say, but I believe there's one Lord, one baptism, and--and one calling, and I believe that one baptism is not water. I believe it's Holy Spirit baptism, that we're baptized into the body of Christ, not by water, but by Spirit, I Corinthians 12.
And we are sons and daughters of God are led by the Spirit of God, after they've been baptized into the body of believers. Oh, how marvelous. How sin opened the heart of the Lord Jesus and giving us an issue of Blood coming forth from Him, that through the Life in that Blood we go back by Holy Ghost baptism into the body of Christ.
E-25 Oh! la la! cela vous fait oublier la chaleur. Remarquez, et pendant que vous êtes dans ce Corps, vous êtes tout aussi affranchi que Lui de toute condamnation. Vous n’aurez jamais à passer par un jugement. Dieu a fait que le jugement tombe sur Son Corps. Et si vous êtes en Lui, Dieu ne peut pas vous juger; Il vous a déjà jugé lorsqu’Il a jugé Christ. Amen. Et vous ne pouvez plus être sous le jugement. Christ a porté votre jugement. Et lorsque vous êtes baptisé dans ce Corps de Christ, vous êtes exempt du jugement de Dieu. La colère de Dieu passera par-dessus vous. C’est pourquoi Il a dit: «Quand Je verrai le Sang, Je passerai par-dessus vous.» E-25 Oh, my. That make you forget the hot weather. Notice, and while you're in that Body, you are just as free from condemnation as He is. You'll never have to stand any judgment. God caused judgment to be struck upon His Body. And if you're in Him, God cannot judge you; He's already judged you when He judged Christ. Amen.
And you can't be under judgment no more. Christ took your judgment. And when you're baptized into that Body of Christ, you are free from God's judgment. The wrath of God will pass over you. That's why He said, "When I see the Blood, I'll pass over you."
E-26 C’était l’agneau de sacrifice. Le sang était appliqué en forme de croix, sur le linteau, sur le poteau de la porte, et c’était un signe que la mort ne pouvait pas entrer dans cette maison-là. Et lorsque la mort essaie de nous frapper, cette séparation d’avec Dieu, alors le Sang est appliqué par le Seigneur Jésus-Christ, et l’Ange de la mort ne peut prendre cela. Pas du tout, car nous sommes libres à ce moment-là.
Nous sommes en Christ et sommes conduits par l’Esprit de Christ: nous sommes conduits. Beaucoup d’hommes et presque tous les hommes... Je dirais que tous les hommes qui ont réalisé de très grandes choses dans cette vie, c’étaient des hommes et des femmes qui ont été conduits par l’Esprit de Dieu à accomplir les oeuvres héroïques qu’ils ont réalisées.
Je crois ce soir que l’un des plus grands généraux que l’Amérique ait jamais eus, c’était Stonewall Jackson. Je crois qu’il n’y a jamais eu un général comme lui depuis Josué. Pourquoi a-t-il fait cela? C’était un vaillant homme. C’était un homme de prière. Il–il fermait tout, il amenait même tous ses généraux et les autres, à ne même pas prendre le petit déjeuner, ni rien, et à rester sur leur face et à chercher Dieu. Oui, oui. Le général Grant, ou, je suis... Stonewall Jackson, je pense à lui plutôt qu’à Grant...
E-26 That was the sacrificial Lamb. The Blood was in the shape of the cross, on the lintel on the door post and was a sign that death could not come to that house. And when death tries to strike us, that separation from God, then the Blood is applied by the Lord Jesus Christ, and the death angel cannot take it. No sir, for we are free then.
We are in Christ and led by the Spirit of Christ: led. Many men and nearly all men... I'll say all men, that's ever amounted to very much in this life has been men and women who have been led to do the gallant things they've done by the Spirit of God.
I think tonight one of the greatest generals that America has ever had was Stonewall Jackson. I believe there's never been a general like him since Joshua. Why was it he doing that? He was a gallant man. He was a man of prayer. He--he closed up everything, even made all his generals, and everything, don't even eat breakfast, or nothing, and lay on their face and seek God. Yes, sir. General Grant, or, I'm... Stonewall Jackson, I'm thinking of instead of Grant...
E-27 Le général Grant était un ivrogne, un alcoolique, mais Stonewall Jackson était un gentleman chrétien, et il aimait le Livre de Josué. Il désirait être comme Josué, et Dieu lui a accordé le désir de son coeur. Et un jour, on lui a posé la question: «Comment expliquer, Monsieur Jackson, que vous pouvez résister face à une telle opposition, à un si grand nombre de gens qui sont contre vous, mais vous prenez juste une poignée de gens et vous résistez?»
Il était le genre de gars très timide, un tout petit gars, il avait plutôt des yeux bleus et des cheveux noirs. Il a donné un coup de ses bottes sur le sol, et a dit: «Je ne porte jamais un verre d’eau à ma bouche sans avoir rendu grâces au Dieu Tout-Puissant.»
C’est de là que ça vient. C’est juste. C’est là que se trouve le secret: avoir confiance en Dieu, être conduit par l’Esprit de Dieu. Dieu parle à l’homme; et l’homme écoute Sa Voix.
E-27 General Grant was a drunk, alcoholic, but Stonewall Jackson was a Christian gentleman, and he loved the Book of Joshua. And he wanted to be like Joshua, and God give him the desires of his heart. And one day he was asked, "Why is it, Mister Jackson, that you can stand in such opposition, so many men against you, and you take a little handful and stand?"
He was a very timid sort of a fellow, little short fellow, kind of blue-eyed and dark hair. He kicked his boots on the dust, and he said, "I never put a glass of water to my mouth without thanking Almighty God."
There's where it comes from. That's right. There's where the secret lays: trusting God, being led by the Spirit of God. God speaks to man; man hears His Voice.
E-28 Noé, tout au commencement, lors de la destruction du monde antédiluvien, au moment où il était l’homme craignant Dieu, un fermier, il vivait dans la ferme, il dit que Dieu lui avait parlé un jour, et il était conduit par l’Esprit de Dieu à construire une arche afin de sauver sa maison.
Et maintenant, le Dieu qui parla à Noé est le même Dieu qui parle ce soir. Lorsqu’Il dit à Noé de trouver un moyen pour sauver sa maison, Il le dit à chaque homme. Et le chemin pour le salut de votre maison a déjà été frayé: le Seigneur Jésus-Christ, les souffrances et la mort qu’Il a endurés à votre place au Calvaire.
Et comment Noé... Or, il n’y avait aucun signe indiquant qu’il allait pleuvoir, la pluie n’était jamais tombée du ciel. C’était toujours... Dieu arrosait la terre par les torrents, comme par irrigation. La pluie n’était jamais tombée du ciel, mais Dieu dit à Noé que Ses jugements allaient venir.
E-28 Noah, in the early beginning at the antediluvian destruction, when he was the man who feared God, a farmer, lived out on the farm, saying God spoke to him one day, and he was led by the Spirit of God to build an ark for the saving of his household.
And now, God that spoke to Noah is the same God that speaks tonight. When He speaks to Noah to make a way for the saving of his household, He speaks to every man. And the way has already been made for the saving of your household: the Lord Jesus Christ, His vicarious suffering and death at Calvary.
And how that Noah... Now, there was no sign of rain, never had rained out of the heavens. It always... God watered through the earth up to the streams, irrigation like. Never rained out of the heavens, but God told Noah that His judgments was coming.
E-29 Et Il a dit: «Ce qui arriva du temps de Noé arrivera pareillement à la Venue du Fils de l’homme.» Les jugements devaient frapper, parce que l’homme était constamment porté au mal. Toutes leurs pensées étaient mauvaises. Ils avaient toutes sortes d’engins comme nous aujourd’hui, ils étaient de loin plus intelligents que nous. Ils ont construit la pyramide, le Sphinx, et beaucoup de ces choses-là que nos machines modernes ne pourront pas construire. Nous n’arriverons jamais à faire cela.
Ils devaient avoir une maîtrise de la puissance atomique. La puissance de l’essence, la puissance de l’électricité n’arriveraient jamais à soulever ces grandes pierres et à construire quelque chose comme la pyramide. Ces pierres pèsent des centaines de tonnes, et elles sont suspendues là très haut, pratiquement à la hauteur d’un pâté de maison. Et comment ont-ils pu les faire monter là-haut? Voilà le mystère, et une maçonnerie tellement parfaite qu’on ne peut même pas glisser une lame de rasoir entre elles: elles ont été taillées. Ce sont des chefs-d’oeuvre, c’est l’oeuvre des génies.
E-29 And He said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." The judgments is bound to strike, for man had continually to get evil. All their thoughts was evil. They had all kinds of devicities like we got today, really a smarter people than we are today. They built the pyramid, and sphinx, and many of those things there that our modern machinery couldn't touch. We couldn't no wise touch it.
They must've had a controlled atom power. Gasoline power, electrical power, would never lift those boulders and build such as the pyramid. They weigh hundreds of tons, and setting away in the air, almost about a city block high mostly. And how did they ever get them up there? That's the mystery, and so perfect mason till a razor blade couldn't go between them: honed down. They are masterpieces, mastermind.
E-30 Ils étaient devenus très intelligents et très habiles. Et la Bible dit qu’ils avaient la maîtrise dans le travail du bois, de l’airain, que c’était un grand âge de la science. Et ils étaient devenus tellement intelligents qu’ils pensaient qu’ils sont tout simplement plus intelligents que Dieu et qu’ils n’avaient plus besoin de Lui.
Et alors, Dieu ne voulant pas qu’aucun périsse, Il a parlé à un homme là dans les champs un jour, Noé, et lui a dit de bâtir une arche afin de les protéger du jugement. Dieu l’a conduit à faire cela.
Et Noé a pris immédiatement ses vieux outils rudimentaires et tout, et il s’est mis à construire l’arche sans relâche. Et pendant qu’il la construisait sans relâche, Dieu lui a montré comment la faire...
E-30 And they got so smart and so shrewd. And the Bible said they become workers of wood, workers of brass, a great day of science. And they got so smart till they figured they just outsmarted God and didn't need Him any longer.
And then God, not willing that any should perish, talked to a man out in the field one day, Noah, and told him to erect an ark to protect him from the judgments. God led him to do it.
And Noah, right away took his old crude tools, and so forth, and began to build away on the ark. And as he built away, and God told him how to fix it...
E-31 Et je me suis souvent demandé avec quel genre de bois Il lui avait dit de la construire, quel genre de bois ça devait être. Le bois d’acacia. Je me demandais quel genre de bois c’était. En étudiant cela une fois, j’ai découvert que c’était un... Je crois que c’était le bois de gopher, qu’Il lui avait dit d’utiliser pour la construction de l’arche, le bois de gopher.
Et pour... l’étude de ce bois de gopher montre que c’est le bois le plus léger qui existe au monde; c’est comme le baume, il est très léger. Et quand vous le mettez dans l’eau, il coule immédiatement. S’il absorbe de l’eau, il coule immédiatement.
Et puis, nous voyons que Dieu lui a dit de l’enduire de poix à l’intérieur et à l’extérieur. Et pour l’enduire de poix, on extrayait la colophane d’un autre arbre en le battant, et on faisait bouillir cela, puis on déversait cela dans ces pores qui étaient très ouverts et vides, et on remplissait ces pores de colophane, et cela le rendait très dur et même aussi dur que l’acier que nous avons aujourd’hui.
E-31 I've often wandered that type of wood that He said to build it out of, what kind of wood was that to be? A shittim wood. I wondered what kind that was. In reading up on it once, I find out that it was a... I believe gopher wood is what He said to build it out of, gopher wood.
And to... the reading up on this gopher wood, it was the most lightest wood that there is in the world, like balsam, just real light. And if you'd put that in the water, it would sink immediately. If it'd waterlog, it'd sink right down.
And then when we find out that God told him to pitch it on the inside and out. And how they pitched it, they took and beat the rosin out of another tree, and boiled it, and poured it into these pores that was so loose and emptied up, and that rosin filled up the pores, and cased it over so hard till it'd be as hard as steel is now.
E-32 Quel merveilleux type de l’Eglise aujourd’hui! Elle est complètement vide; les choses du monde ont disparu. Le coeur est entièrement vide, et Dieu a battu un seul Homme de notre espèce: Christ.
Et Il a subi le jugement à notre place, et par le Sang du Seigneur Jésus au travers du Saint-Esprit, Il déverse cela en nous et remplit chaque crevasse, chaque endroit d’où le monde a été retiré, le Saint-Esprit remplit cela, nettoie cela et scelle cela (Amen.) jusqu’à ce jour-là, contre les jugements ardents de Dieu.
Frère, soeur, tant de gens se moquent du baptême du Saint-Esprit. C’est la seule chose qui vous sauvera, pas autre chose. Dieu n’a pourvu à aucun autre moyen, sinon que les hommes et les femmes doivent être remplis du Saint-Esprit et conduits par le Saint-Esprit. C’est exact.
E-32 What a beautiful type of the Church today. It's all emptied out; the things of the world is gone. The heart's all emptied up, and God beat one Man of our kind: Christ.
And He stood our judgment, and by the Blood of the Lord Jesus through the Holy Ghost, He pours it in and fills ever crevice, and every place where the world has been lifted out, the Holy Ghost fills it up, and cleanses it, and seals it (Amen.) until that day, against the fiery judgments of God.
Brother, sister, so many people laugh about the baptism of the Holy Spirit. It's the only thing that'll save you, not another thing. God has no other way provided, but for men and women to be filled with the Holy Spirit and led by the Holy Spirit. Correctly.
E-33 Dieu enduit complètement Son Eglise ... Souvenez-vous, cette poix qu’on mettait dedans, cette colophane qui était à l’extérieur et à l’intérieur, dont ce navire était imbibé entièrement, le rendait étanche au possible, et ça le préservait du jugement. Amen.
Oh! la la! l’eau, c’était le jugement de Dieu. C’est juste. Et la seule chose qui l’empêchait d’entrer, c’était cette poix. Et la seule manière pour nous d’échapper à la colère et la condamnation du jugement de Dieu, c’est de nous vider complètement, et de laisser le Saint-Esprit nous remplir tellement du baptême de l’Esprit. Et en ce jour-là, souvenez-vous, la chose même dont les gens s’étaient moqués, dans laquelle Noé en la fabriquant avait versé la poix, la chose même dont les gens s’étaient moqués, la chose même que Dieu l’avait conduit à faire, les gens s’en étaient moqués.
E-33 God get His Church all cased up... Remember that pitch that they put in there, that rosin that was on the inside and outside, of that ship soaked that thing through and made it just as tight as it could be, and it kept out the judgment. Amen.
Oh, my. The water was God's judgment. That's right. And the only thing that kept it out was the pitch. And the only way that we're going to escape the wrath and damnation of God's judgment is to empty up ourselves, and let the Holy Spirit chuck us so full of the baptism of the Spirit. And at that day, remember, the very thing that they laughed at, Noah making, pouring pitch into it, the very thing that they laughed at was the very thing that God led Him to do; they laughed at it.
E-34 Et la chose même que les hommes et les femmes remplis de l’Esprit sont conduits à faire aujourd’hui, le monde s’en moque, il traite cela de sottise; en fait, c’est la seule chose (Alléluia!), c’est la seule chose qui a séparé Noé du jugement.
Le Sang de Christ, par le Saint-Esprit, c’est l’unique chose qui séparera l’Eglise du monde. Les dénominations et les barrières, et ainsi de suite, et l’instruction ne feront jamais cela. Il faut le baptême du Saint-Esprit dans notre coeur pour qu’il se répande devant Dieu et se vide. Lorsque Dieu a rempli cette personne-là, alors elle est conduite par le Saint-Esprit. Amen. J’aime cela.
Maintenant, Il a pris des dispositions pour nous. Il a tiré la Vie de Christ en Le battant; c’est ce qu’a fait le péché à la croix. Et cette Vie qui a été tirée d’un Homme en Le battant, un Homme qui a vécu et mangé comme vous et moi, est déversée en nous lorsque nous nous sommes vidés et rendus légers.
E-34 And the very thing that Spirit-filled men and women are led to do today, the world laughs at it, calls it nonsense. For it was the only thing (Hallelujah.), it was the only thing that separated Noah from judgment.
The Blood of Christ, through the Holy Ghost is the only thing that'll separate the Church from the world. Denominations and barriers, and so forth, and education will never do it. It'll take the baptism of the Holy Spirit in our heart to pour itself out before God and empty up. When God has fill up that person, then they are led by the Holy Ghost. Amen. I like that.
Now, He's made a preparation for us. He beat the Life out of Christ; sin did at the cross. And that Life that was beat out of a Man that lived and eat like you and I do, it is poured into us when we're emptied up and made light.
E-35 Vous est-il déjà arrivé de vous agenouiller et de prier jusqu’à atteindre le point où vous sentiez comme si vous marchiez sur des nuages? C’est à ce moment-là que vous devenez léger.
La Bible dit dans Hébreux, chapitre 11–chapitre 12: «Puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau (vidons-nous) et le péché qui nous enveloppe si facilement, afin que nous puissions courir avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte, ayant les regards sur le Chef et le Consommateur de notre foi: le Seigneur Jésus.»
E-35 Did you ever get down and pray until it come to a place that you felt like you was walking on clouds? That's when you're getting light.
The Bible said in Hebrews the 11th chapter--the 12th chapter, "Seeing that we're compassed about by such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight (empty up) and the sin that does so easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us, looking to the Author and Finisher of our faith, the Lord Jesus.
E-36 Pensez-y, comment Dieu a frayé un chemin en battant Son propre Corps. Il était blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités, considérez la Vie qui est sortie de Lui. On prenait l’arbre, on l’étendait par terre et on le battait. Et pendant qu’on le battait, la résine en sortait. Et on prenait cette même résine qui était sortie d’un arbre et on la versait dans l’autre pour faire expiation, pour faire une séparation de quelque chose qui allait flotter.
Et le seul moyen par lequel Noé a su faire cela, cela ne pouvait pas être prouvé par la science, mais Noé était conduit par Dieu pour faire cela. C’est ainsi que sont aujourd’hui les hommes et les femmes qui sont nés de nouveau de l’Esprit de Dieu, ils sont conduits par l’Esprit de Dieu pour vivre comme des chrétiens, et agir comme des chrétiens, et croire au plein Evangile du Seigneur Jésus-Christ. Amen.
C’est une conduite. C’est tout à fait absurde pour l’incrédule. Je pourrais vous prouver ce soir avec la Bible que l’Eglise du Dieu vivant est bâtie sur la vérité spirituelle révélée.
E-36 Think of it, how God has made a way a beating from His body. He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, look at the Life coming out of Him. You took the tree and laid it down and would beat it, and when they beat it, the rosin would fly out of it. And they put that same rosin that come out of one tree and poured it into this one to make an atonement, make a separation of something that would float.
And the only way that Noah knew to do it, it could not be scientifically proved, but Noah was led by God to do it. That's the way men and women are today that's borned again of the Spirit of God is led by the Spirit of God to live like Christians, and act like Christians, and believe in the full Gospel of the Lord Jesus Christ. Amen.
It's a leading. It's all nonsense to the unbeliever. I could prove to you tonight by the Bible that the Church of the living God is built upon spiritual revealed truth.
E-37 Au départ, lorsque Caïn et Abel étaient dans le jardin d’Eden, Caïn était aussi religieux qu’Abel. Mais qui a dit à Abel qu’il fallait un agneau? Qui a dit à Caïn qu’il fallait quelque chose de joli pour attirer le regard de Dieu?
Et Caïn a adoré Dieu tout autant qu’Abel. Caïn a fait une offrande tout autant qu’Abel. Caïn était tout aussi sincère qu’Abel. Donc, la sincérité ne vous sauve pas. Dieu a une voie, un programme, et vous devez y marcher.
E-37 When Cain and Abel was in the garden of Eden to begin with it, Cain was just as religious as Abel was, but who told Abel it took a lamb? Who told Cain, it took a nice something to catch the eye of God?
And Cain worshipped just the same as Abel worshipped. Cain made a offering the same as Abel did. Cain was just as sincere as Abel was. So sincerity don't save you. God has a way, a program, and you got to walk into that.
E-38 Et Caïn s’est approché et a adoré. Si la seule chose que Dieu exige d’un homme, c’est d’adhérer à une église, de s’agenouiller à l’autel, et d’adorer Dieu, et de donner sa–sa dîme à l’église, ou–ou que sais-je, et toutes les bonnes oeuvres et le reste qu’il peut faire, que cela témoigne en sa faveur dans la Gloire, alors Dieu était injuste de condamner Caïn.
Mais Abel, ce n’est pas par des oeuvres, ce n’est pas en construisant une grande organisation, ni en faisant quelque chose d’autre, en faisant de grandes églises, et des autels fleuris, et des discours fleuris, mais d’une façon ou d’une autre il était conduit par l’Esprit de Dieu. Il est allé là, et il a pris un petit agneau, et il lui a enroulé un sarment de vigne autour du cou, et il l’a offert en offrande sur l’autel, et il est mort sur le même autel que son agneau. Voilà une révélation.
Tout homme qui vient à Dieu est affranchi des jugements et doit mourir sur le même autel où l’Agneau était mort... se vider, afin que Dieu puisse déverser en lui le Saint-Esprit. C’est juste.
E-38 And Cain come and worshipped. If God only requires a man to join church, bow at the altar, and worship God, and give of his--his tenth to the church, or--or whatever it is, and all the good deeds and things he could do, would it testify for him in glory, then God would be unjust to condemn Cain.
But Abel, not by works, not by building some great organization, not by doing something else, making great churches, and flowerly altars, and flowerly speeches, but somehow he was led by the Spirit of God. And he goes over and gets a little lamb and wraps a piece of grapevine around his neck, and offered him on the altar, and died on the same altar his lamb died on. That's a revelation.
Every man that comes to God and is free from the judgments has got to die on the same altar the lamb did... empty up everything of self, that God might pour in the Holy Spirit. That's right.
E-39 Remarquez. Jésus descendait la montagne un jour. Ceci c’est dans le Nouveau Testament. Il descendait de la montagne un jour, Il a vu quelques personnes, et en s’entretenant avec elle, Il leur a posé une question, Il a dit: «Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l’homme?»
«Les uns disent que Tu es Moïse, et Elie, et [l’un] des prophètes, et ainsi de suite.»
Il a dit: «Et vous, qui dites-vous que Je suis? Ce que dit quelqu’un d’autre m’importe peu, mais quelle est votre opinion à Mon sujet?»
Pierre, étant conduit par l’Esprit, n’a pas pris ce que quelqu’un d’autre a dit, il a dit: «Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.»
E-39 Notice. Jesus come down off the mount one day. This is over in the New Testament. Coming down off of the mount one day, He saw some people, and He was talking to them, and He asked them; He said, "Who does man say that I, the Son of man, am?"
"Some said You're Moses, and Elias, and the prophets and so forth."
He said, "But Who do you say that I am? I don't care what someone else says, but what's your personal opinion of Me?"
Peter, being led by the Holy Spirit, not taking what somebody else said, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-40 Ecoutez-Le. Il s’est retourné et a dit: «Tu es heureux, Simon fils de Jonas, ou fils de Jona: car ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé ceci. Tu n’as pas appris cela dans un livre; tu n’as pas appris cela dans un séminaire; on ne t’a pas enseigné cela dans une certaine église; ton papa, ta maman ne t’ont jamais appris ceci; un certain prédicateur ne t’a pas dit ceci, tout aussi bon que cela puisse être, mais ce n’est pas cela cependant.» Il a dit: «C’est Mon Père qui est dans les Cieux qui t’a révélé ceci (et tu as été conduit, en d’autres termes, autrement dit), tu as été conduit à faire cette confession, et sur cette pierre Je bâtirai Mon Eglise; et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle.» C’était sur la vérité spirituelle révélée du Dieu vivant. E-40 Listen at Him. He turns around and said, "Blessed art thou, Simon Bar-jonas or Bar-jona: for flesh and blood has not revealed this to you. You never learned this out of a book; you never learned this out of a seminary; you wasn't taught this in some church; papa, mama never told you this; some preacher didn't tell you this, all as good as it may be but that's not it yet." He said, "My Father which is in heaven has revealed this to you, (and you've been led, in other words, so many words,) you've been led to make this confession, and upon this rock I'll build My church; and the gates of hell can't prevail against it," upon spiritual revealed truth of the living God.
E-41 Alors, si beaucoup de doctrines du plein Evangile vous semblent difficiles, agenouillez-vous tout simplement et priez jusqu’à ce que le Saint-Esprit entre en vous, cela vous conduira à la Fontaine, aussi sûr que je me tiens ici.
Oh! la la! si seulement vous pouvez vous agenouiller à la Fontaine, et vous vider afin que Dieu vous remplisse! Conduit par l’Esprit. Les fils et les filles de Dieu sont conduits par l’Esprit de Dieu. Abraham, le vieux patriarche, lorsqu’il avait soixante-quinze ans, et Sara, soixante-cinq, Dieu l’a rencontré un jour là dans la vallée de Schinear, dans la ville d’Ur, et Il a dit à Abraham: «Je vais te bénir, et Je vais te donner un fils par Sara.» Il a dit: «Maintenant, pour ce faire, si tu restes au milieu de toute cette incrédulité qu’il y a ici, tu vas te mettre à douter. Mais je veux que tu te sépares.»
E-41 So if many full Gospel doctrines seems hard to you, just get down and pray till the Holy Ghost gets into you, it'll lead you to the fountain as certain as I'm standing here.
My. If you just get down to the fountain, empty up so God can fill you up. Led by the Spirit. Sons and daughters of God are led by the Spirit of God.
Abraham, the old patriarch, seventy-five years old, Sarah, sixty-five, God met him one day down in the valley of the Shinar there, the city of Ur, and He said to Abraham, "I'm going to bless you, and I'm going to give you a son by Sarah." Said, "Now, in order to do this, if you stay around all this unbelief around here, you'll get to doubting. But I want you to separate yourself."
E-42 Bien souvent, pour qu’un homme devienne un croyant, il doit se séparer de ses amis mondains, de tout le–le monde. Ne vous mettez pas sous un même joug avec les incrédules. Ils vont seulement vous ramener dans le monde.
L’environnement y joue un grand rôle. Le savez-vous? Votre environnement... Assurément. C’est comme frère Bosworth avait coutume de dire, vous pouvez placer un oeuf de poule sous un chiot et attacher ce dernier, cela fera éclore l’oeuf. Le chiot fera alors éclore le poussin. Voyez, c’est parce que le–le chiot garde l’oeuf au chaud, et c’est l’environnement qui compte. Et lorsque vous êtes un chrétien, associez-vous à des chrétiens, marchez avec des chrétiens, et soyez un chrétien. Vous devez avoir la bonne sorte d’environnement autour de vous.
Si vous allez à la salle de billard, à des salles de bal, et à des fêtes mondaines et tout le reste, et que vous vous disiez chrétien, bien vite, vous allez croire que c’est tout à fait en ordre de faire cela.
E-42 Usually if a man's going to be a believer, he's got to separate himself from his worldly friends, all the--the people. Yoke yourself out up from amongst unbelievers. They'll only call you back into the world again.
Environment has a lot to do with it. Did you know that? Your environment... Sure did. As Brother Bosworth used to say, you could put a hen egg under a puppy and tie him down, it would hatch the egg. The puppy would hatch out the chicken then. See, it's because the--the puppy keeps the egg warm, and it's the environment that counts. And when you're a Christian, you associate with Christians, and go with Christians, and be a Christian. You've got to have the right kind of an environment around you.
If you get out in the pool rooms, and dance halls, and shindigs, and everything else, and call yourself a Christian, the first thing you know, you'll be believing it's all right to do it.
E-43 Voilà le problème de l’Eglise pentecôtiste. Voilà le problème de toutes les femmes pentecôtistes; elles se coupent les cheveux, et–et elles appliquent du maquillage, et–et les hommes agissent comme ils le font, c’est parce qu’ils commencent à s’associer à... Mettez-vous ensemble, n’abandonnez pas votre assemblée d’autant plus que vous voyez le temps approcher. Mais vous laissez tomber les barrières.
C’est la raison pour laquelle vous n’entendez plus cette vieille prédication à l’ancienne mode, du fonds des bois, qui parle d’un enfer de feu et de soufre. Les hommes ont peur de prêcher cela. Les prédicateurs disent que–ont peur de dire que c’est cela parce que leurs femmes se comportent de la même manière, et ils ont peur de dire cela.
E-43 That's what's the matter with the Pentecostal church. That's what's the matter with all the Pentecostal women, cutting their hair, and--and putting makeup on, and--and men doing the way they're doing, is because they begin to associate your... Bring yourselves together, forsaking not to assemble yourselves together as you see the time coming, and you let down the bars.
That's the reason you don't hear the old fashion, back woods, hellfire and brimstone preached anymore. Men are a scared to preach it. Preachers are say that--scared to say it's so because their wives act the same way, and they're afraid to say it.
E-44 Tout récemment, un certain monsieur m’a pris à parti; j’avais loué le service d’un homme afin de conduire un camion pour moi, cet homme fumait. C’était un brave homme, mais il fumait. Il ne confessait pas être chrétien, mais c’était un brave homme. Je l’avais pris pour un coup de main.
Cet homme a dit: «Nous ne pouvons pas faire ceci. Nous sommes les gens du Plein Evangile. Cela va complètement indisposer nos fidèles de savoir que vous avez amené avec vous un homme qui fume.»
J’ai dit: «Dans ce cas, je vais le renvoyer, et prendre quelqu’un d’autre.» Il a dit: «Très bien.»
J’ai dit: «J’ai essayé deux ou trois personnes pour le faire, et il n’y a pas moyen de leur faire confiance; lorsque vous êtes sur le point de partir, ils sont déjà partis ailleurs», et j’ai dit: «C’est pour cette raison que je l’ai utilisé.»
Il a dit: «Eh bien, nous sommes les gens du Plein Evangile. Ce serait pour nous une pierre d’achoppement», a dit ce ministre.
J’ai dit: «Très bien, dans ce cas, je vais simplement parler gentiment à cet homme et le renvoyer.» C’est ce que j’ai fait.
E-44 Here not long ago a certain man taken me out; I had a man working for me, driving a truck; the man smoked. He was a good man, but he smoked. He didn't profess to be a Christian, but he was a good man. I had him as a hand.
This man said, "We can't do this. We're full Gospel people. That would absolutely upset our people to know that you had a man with you that smoked cigarettes."
I said, "Then I'll lay him off, get somebody else."
Said, "All right."
I said, "I tried two or three on it, and you can't put no confidence; when you're ready to go they've gone somewhere else," and I said, "That's the reason I put him on."
Said, "Well, we are full Gospel people. It'll be a stumbling block before us," this minister said.
I said, "All right then. I'll just tell the man in a good way and lay him off." I did.
E-45 La réunion même qui a suivi et à laquelle nous sommes allés, je me suis rendu à une grande tente qui, je pense, était trois ou quatre fois plus grande que celle-ci et qui était bondée. Je me suis avancé sur l’estrade en compagnie de ce ministre, et il a dit: «Voici le surveillant général», ou quoi que ce fût, le surveillant général de cette grande église dénominationnelle.
J’ai dit: «Bonjour, monsieur.» Et je lui ai serré la main.
Il a dit: «Monsieur Branham, j’aimerais que vous fassiez connaissance de ma femme»Et elle se tenait là. De ma vie, je n’avais jamais vu quelque chose d’une telle apparence. Elle avait les cheveux coupés très court comme un garçon, et bouclés à l’extérieur. Elle avait appliqué une couche si épaisse de maquillage sur ses lèvres, et elle portait une robe qui donnait l’impression qu’elle y avait été moulée. De ma vie, je n’avais jamais vu une telle tenue, et voilà qu’elle se tenait là, et avait de très longs ongles comme cela, et on dirait qu’elle saignait des doigts. De ma vie, je n’avais jamais vu quelque chose d’une telle apparence.
Et j’ai dit: «Est-elle une chrétienne, votre femme?»
Il a dit: «Oh! oui. C’est une sainte.»
J’ai dit: «Pour moi, elle a l’air d’un fantôme, monsieur, à la voir, avec tout ce bleu et ces affaires qu’elle a appliqués sur ses yeux et tout.» Quel est le problème?
E-45 The very next meeting we went to, I went down to a big tent, three or four or five times this size I guess, filled up full of people. I walked up on the platform with this minister, and he said, "This is the state superintendent, or ever what it is, general overseer of the certain big denominational church."
I said, "How do you do, sir?" And I shook his hand.
He said, "Mr. Branham, I want you to meet my wife."
And there she stood there. I never seen such a looking thing in my life. She had her hair all cut real short on a boyish bob, and curled up on the outside. She had makeup so thick on her mouth, and a dress that she could've poured in. I never seen such a outfit in my life, and there she was standing there, and big long fingernails out like that, looked like she'd been bleeding on her fingers. And I never seen such a looking thing in my life.
And I said, "Is your wife a Christian?"
He said, "Oh, yes. She's a saint."
I said, "She looks to me like she's a hain't, sir, in the way she looks, all that blue and stuff on her eyes and things." What's the matter?
E-46 Les gens se sont éloignés de la borne ancienne. Vous vous éloignez de la Bible. Vous vous éloignez de la conduite du Saint-Esprit, et vous êtes sortis comme les autres. C’est exactement là le problème.
Maintenant, pensez-vous que ce prédicateur pouvait prêcher contre cela? L’autre ministre qui était avec moi, pas celui qui m’avait dit ceci, mais l’autre homme, un autre homme, son beau-frère, qui était avec moi, sa femme l’a blâmé lorsque nous nous sommes rendus à l’hôtel Antler, où nous sommes allés manger.
Elle a dit: «Ecoutez, Frère Branham, et vous allez ruiner votre ministère.»
J’ai dit: «J’aimerais vous poser une question, madame. Lorsque je... Si mon ministère sera ruiné par la prédication de l’Evangile, qu’il soit ruiné.»
E-46 They got away from the old landmark. You got away from the Bible. You got away from leading of the Holy Ghost and went out like the rest of them did. That's exactly what's the matter.
Now, you think that preacher could've preached against it? The other minister that was with me, not the one that told me this, but the other man, another man was with me which was his brother-in-law, his wife jumped all over him when we went up to the Antler's Hotel, to go up there to eat."
She said, "Listen, Brother Branham, you'll ruin your ministry."
I said, "I want to ask you something, lady. When I... My ministry will be ruined by preaching the Gospel, let it be ruined."
E-47 C’est ce que j’ai dit une fois au sujet d’un vieil homme de couleur. Quelqu’un a dit: «Eh bien, écoute ceci, Sambo, j’aimerais te parler. Ne prêche pas sur cet enfer de feu et de soufre et sur le baptême du Saint-Esprit.» Il a dit: «Cela ruinera certainement ton église si tu fais cela.»
Il a dit: «Ecoutez, patron, une église qui aurait été ruinée par la prédication de l’enfer de feu et de soufre et du baptême du Saint-Esprit, veuillez bien me faire savoir où se trouve cette église-là, patron.» Il a dit: «Je vais vous dire ce que j’aimerais faire. J’aimerais monter sur la toiture et poser ma grosse main noire sur son clocher et dire: «Heureux ceux qui meurent dans le Seigneur, désormais, ils se reposent dans la tombe.» C’est juste.
N’ayez jamais peur que cela fasse du mal à quelque chose. Vous pourriez faire du mal au péché, mais vous ne ferez jamais du mal à la justice en prêchant la justice.
E-47 That's what I said about an old colored man one time. They said, "Now, looky here, Sambo, I want to tell you. Don't you preach that old hellfire and brimstone and baptism of the Holy Ghost." Said, "It'll sure ruin your church if you do it."
He said, "Listen, boss, any church that's ever ruined by preaching hellfire and brimstone and the baptism of the Holy Ghost, you let me know where that church is, won't you, boss?" Said, "I'll tell you what I want to do. I want to climb up on the outside and lay my big black hand upon its tower and say, 'Blessed is the dead that die in the Lord, from henceforth they'll rest in the grave.'" That's right.
You never afraid it's going to hurt anything. You might hurt sin but you'll never hurt righteousness by preaching righteousness.
E-48 Conduits par le Saint-Esprit, les fils et les filles de Dieu, conduits par l’Esprit de Dieu... Abraham ne se souciait pas de ce que quelqu’un d’autre disait. Dieu a dit: «Maintenant, sépare-toi!»
Alors, il a réuni son petit groupe et sa femme, et il est parti sans savoir où il allait. Amen. Pourquoi vous souciez-vous de l’endroit où vous allez? Continuez simplement à avancer.
«Frère Branham, vous... Eh bien, où cela conduit-il?» Continuez simplement de marcher. Il était conduit par l’Esprit de Dieu, et les hommes, les grands hommes sont toujours... Il est inutile de poser des questions à Dieu pour savoir ce qu’il en est, et de vous asseoir pour expliquer tout cela par la science, et comment l’Esprit d’un Etre surnaturel vient entrer en nous.
E-48 Led by the Holy Spirit, sons and daughters of God, led by the Spirit of God...
Abraham didn't care what anybody else said. He said, "Now, you separate yourself."
So he got his little group together and his wife, and went out not knowing where he was going. Amen. What do you care where you're going? Just keep going.
"Brother Branham, you... Well, where does It lead to?" Just keep on walking. He was led by the Spirit of God, and men, great men are always... You don't have to question God what it's all about and set down and figure it all up in science and how does the spirit of supernatural Being come and get into us.
E-49 Eh bien, c’est comme les Hottentots. Là en Afrique, ils utilisent le mot l’invisible, Amoya, le vent. Ils disent: «Vous adorez le Dieu qui est une Force que vous ne voyez pas.» Il leur faut voir quelque chose avant d’adorer cela. C’est de l’idolâtrie.
Dieu est Esprit. Ceux qui L’adorent, L’adorent en Esprit et en Vérité, et ils sont conduits par le même Esprit. Alléluia!
Abraham, Moïse–Moïse était un homme de Dieu conduit par l’Esprit de Dieu. Oh! il a voulu se conduire lui-même une fois. Il avait dans sa tête toutes les mathématiques, et la science militaire. Il savait qu’il était un grand homme, alors il s’est dit qu’il pouvait carrément aller là et faire cela lui-même, mais il s’est rendu compte qu’il était un échec.
Chaque tactique qu’il a essayée, ce n’était pas la chose. Il a tué un homme. C’est la première chose que les militaires vous font, tuer quelqu’un. C’est ce qu’on leur enseigne. Il est allé tuer quelqu’un d’autre. Certainement. C’était cela sa tactique.
E-49 Well, that's like the Hottentots. Down in Africa they call the word, the unseen, the--the "Amoya," the wind. Said, "You worship the God which is a force that you don't see." They've got to see something before they worship it. That's idolatry.
God is a Spirit. They that worship Him, worship Him in Spirit and Truth, and are led by the same Spirit. Hallelujah.
Abraham, Moses--Moses was a man of God led by the Spirit of God. Oh, he wanted to lead himself one time. He got all the mathematics and militaryism all in his mind. He knowed what a great man he was, so he thought he could go right out and do it himself, but he found himself a failure.
Every technique he started was wrong. He slew a man. That's the first thing the military treats you, kill somebody, teaches. Go kill somebody else. All right. That was his tactic.
E-50 Alors, il est allé là sur base de sa formation militaire, et il a tué un homme, et il était devenu un étranger vis-à-vis de ses frères pendant quarante ans. Mais un jour, un vieux berger qui marchait là derrière le désert, et aussitôt, il est entré dans la Présence de Dieu. Et alors, le Saint-Esprit a mis en feu un buisson, là, et Il a parlé à Moïse au sujet de Sa conduite en cinq minutes plus que tout le... Il a dû ôter de lui toute la connaissance militaire pour placer en lui le véritable Saint-Esprit, afin qu’il puisse être conduit par l’Esprit.
J’aimerais que vous remarquiez. Moïse était un poltron, malgré toute sa formation militaire, malgré toute sa théologie, malgré toute sa compréhension de la Bible.
E-50 So he went out on his military education, and he slew a man and was a stranger among his brethren for forty years. But one day an old sheepherder walking around on the backside of the desert, and the first thing you know, he come into the Presence of God. And when he did, the Holy Ghost got a fire bush there, and He told Moses more about His leading in five minutes than all the... he had to take the military out of him and put the real genuine Holy Spirit in him, so he could be led by the Spirit.
I want you to notice. Moses was a coward with all of his military training, with all of his theology, with all of his understanding of the Bible.
E-51 Sa mère lui avait enseigné depuis son enfance comment... ce qui allait se produire, comment il allait être le libérateur de cette grande nation d’Israël. Malgré toutes ces choses qu’elle lui avait enseignées, cependant, par son propre esprit, il était incapable d’accomplir ce dessein. Et tout homme, peu m’importe le degré d’instruction que vous possédez, à quel point vous connaissez bien la Bible, combien vous avez appris la théologie, vous n’êtes pas qualifié tant que vous n’aurez pas reçu le baptême du Saint-Esprit, et que vous n’êtes pas conduit par l’Esprit de Dieu.
Cent vingt personnes étaient montées dans la chambre haute. Ces apôtres et–et Matt-... Marc 11.24. Non, je crois que c’est Luc 24.49. Dans Luc 24.49, Jésus a parlé aux apôtres, après qu’ils avaient été avec Lui et qu’ils avaient prêché et tout, Il a dit: «Vous êtes Mes témoins, mais d’abord J’aimerais que vous alliez à la ville de Jérusalem et que vous attendiez là jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’En Haut.» C’est juste.
E-51 His mother had taught him from a child how--what was going to take place, how he was going to be the emancipator of that great nation Israel. All these things she had taught him, but yet in his own mind he was unable to accomplish the purpose. And every man, I don't care how much education you got, how well you know the Bible, how much theology you've learned, you're unqualified till you receive the baptism of the Holy Ghost, and be led by the Spirit of God.
A hundred and twenty had went up in the upper room. These apostles and--and Matt... Mark 11:24. No, I believe it's Luke 24:49. In Luke 24:49 Jesus told them apostles, after they had been with Him and preached and everything, He said, "But you're My witnesses, but first I want you to go to the city of Jerusalem and wait there until you're endued with power from on high." Right.
E-52 Peu importe qu’ils aient été associés à Lui pendant trois ans et demi (ils avaient vu Ses miracles, ils connaissaient Ses enseignements), mais il leur fallait avoir le Saint-Esprit pour que ce Dernier les conduise.
Nos écoles sont bonnes, mais il nous faut le Saint-Esprit pour les conduire. C’est juste.
Maintenant, lorsque Moïse... Lorsque le Saint-Esprit vous conduit, le Saint-Esprit vous conduira dans les choses les plus ridicules que le monde ait jamais vues, et Il vous amènera à faire les choses les plus ridicules auxquelles le monde ait jamais pensé.
Vous serez considéré comme un petit peu toqué. Souvenez-vous tout simplement, s’ils ont persécuté les prophètes qui ont été avant vous, ils vous persécuteront.
Jésus a dit: «Heureux serez-vous. Réjouissez-vous et soyez dans l’allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les Cieux.»
E-52 No matter they'd been associating with Him for three and a half years, they'd seen His miracles. They knowed His teaching, but they had to have the Holy Ghost to lead them.
Our schools are fine, but we need the Holy Ghost to lead them. That's right.
Now, when Moses... When you get the Holy Ghost to leading you, the Holy Ghost will lead you in some of the most ridiculous things that the world ever looked at, and make you do the most ridiculous things that the world ever thought about.
You're going to be counted a little bit off in the upper story. Just remember, if they persecuted the prophets which were before you, they'll persecute you.
Jesus said, "Blessed are you. Rejoice and be exceedingly glad for great is your reward in heaven."
E-53 Remarquez. Comme c’est merveilleux! Ils les ont persécutés, c’est ce qu’ils feront à cause de vos actes particuliers.
Maintenant, prenons une minute. Voici un homme qui possède toute la formation militaire. Il a en lui toute la théologie de séminaire. Il connaît la Bible, mais c’est un poltron. Il se tient là derrière le désert, il a peur de descendre en Egypte, il a peur de son ombre. Il a peur de s’y rendre, il a même peur de visiter ses bien-aimés.
Et lorsque Dieu l’a rencontré là, et qu’il a reçu une révélation de Sa part, lorsque Dieu s’est mis à le conduire, il a fait la chose la plus ridicule qu’aucun homme ne pouvait faire: il a couru et il a donné à son beau-père un baiser d’au revoir, il a mis sa femme à califourchon sur une mule avec un enfant sur chaque hanche, et il a pris en main un vieux bâton tordu, il s’est mis en route, la barbe flottant au vent, conduisant une vieille petite mule, disant: «Alléluia, nous descendons en Egypte pour prendre le contrôle.» Si ce n’était pas là une scène ridicule, descendre là où il y avait des millions d’hommes formés!
«Où vas-tu, Moïse?»
«Nous allons en Egypte pour prendre le contrôle.»
«Comment le sais-tu?»
«C’est Dieu qui me conduit. Quelque Chose en moi me pousse.» Et ce qui est intéressant, c’est qu’il l’a fait aussi. Il est allé là et a pris le contrôle, parce qu’il était conduit par l’Esprit de Dieu.
E-53 Notice. How wonderful. Persecuted, how that they'll do it because of your peculiar actions.
Now, let's take a minute. Here's a man that's got all the military training. He's got all the seminary theology in him. He knows the Bible, but he's a coward. He's standing out on the backside of the desert, scared to go down in Egypt, scared of his own neck. He's afraid to go down, even afraid to visit his loved ones.
And when God met him up there, and he got a revelation from God, when God begin to lead him, he done the most ridiculous thing that any man could do, run over and kissed his father-in-law good-bye, and set his wife astraddle of a mule with a young'n on each hip, got an old crooked stick in his hand, and started down, the whiskers a blowing, leading a little old mule, "Hallelujah, we're going down to Egypt to take over."
If that wasn't a ridiculous looking sight, going down there to millions of trained man. "Where are you going, Moses?"
"We're going to Egypt to take over."
"How do you know you are?"
"God is a leading me. Something on the inside of me pushing me." And a good thing, He done it too. He went out and took over because he was led by the Spirit of God.
E-54 Vous criez, vous hurlez, vous sautillez, vous ignorez ce qui se passe.
Une fois... Lorsque je vais chasser dans les montagnes, je vais souvent à un grand et vieil endroit, là, où il y a la meilleure eau que j’aie jamais bue, je vais simplement là et je m’étends là. Si je pouvais boire cela ce soir! Et je m’étends là et je bois de l’eau; de ma vie, c’est la source la plus heureuse que j’aie jamais vue. Elle bouillonne, bouillonne, bouillonne tout le temps.
E-54 You shout, you cry, you jump up-and-down, you don't know what takes place.
One time... When I go hunting up in the mountains, I usually go to a big, old place there, the best water I've ever drink, just go there and lay down. How I could drink it tonight. And I lay down there and drink, and that's the happiest stream of water I've ever seen in my life. It's bubble, bubble, bubble all the time.
E-55 Eh bien, une fois je me suis assis et j’ai parlé à cette source. J’ai dit: «Eh bien, qu’est-ce qui te rend si heureuse? Est-ce peut-être parce que les cerfs boivent de ton eau?»
«Non. Ce n’est pas ça.»
«Peut-être, est-ce parce que les ours boivent de ton eau?»
«Non. Ce n’est pas ça.»
«Peut-être que tu es heureuse parce que... ce qui te fait bouillonner, c’est parce que je bois de ton eau. Tu n’arrêtes pas de bouillonner afin que je puisse boire de ton eau.»
«Non. Ce n’est pas ça.» Si cette source pouvait parler, savez-vous ce qu’elle me dirait? Eh bien, elle dirait: «Ce n’est pas moi qui bouillonne. C’est quelque chose derrière moi qui me pousse, qui me fait bouillonner.»
Et c’est ce qu’il en est de chaque homme qui est né de l’Esprit de Dieu. Il n’agit plus par lui-même, mais il y a Quelque Chose derrière lui, lorsqu’il est conduit par le Saint-Esprit, qui l’amène à faire des choses qu’il ne pensait pas qu’il ferait.
Ce n’est pas vous qui bouillonnez; c’est Quelque Chose en vous qui vous fait bouillonner. Ce n’est pas vous qui criez, c’est Quelque Chose en vous qui crie. Ce n’est pas vous qui pleurez; c’est Quelque Chose qui est entré dans vos canaux lacrymaux. Amen. C’est ça. Etre conduit par l’Esprit de Dieu.
E-55 Well, one time I set down and talked to that stream. I said, "Now, what makes you so happy? Perhaps maybe deers drink from you?"
"Nope. That's not it."
"Maybe bears drink from you?"
"Nope. That's not it."
"Maybe you're happy because of... what's making you bubble is because that I drink from you. You just keep bubbling all the time so I can drink from you."
"Nope. That's not it." If he could talk, you know what he'd tell me? Why, he'd say, "It isn't me bubbling. It's something behind me pushing me, making me bubble."
And that's the way every man that's borned of the Spirit of God. He don't go hisself, no more, but there's Something behind him when he's led by the Holy Ghost makes him do things that he thought he wouldn't do.
It's not you a bubbling; it's Something in you bubbling you. It ain't you shouting, it's Something in you screaming. It ain't you crying; it's Something got in your tear ducts. Amen. That's it. Led by the Spirit of God.
E-56 Il est descendu là avec cette femme sur une mule et deux petits enfants, avec en main un bâton, avec en main un vieux bâton mort, avançant en boitillant, la barbe pendant comme ceci, il était peut-être chauve, avec des favoris pendants, son dos était tout voûté, il avait presque cent ans (quatre-vingts ans), descendant en Egypte pour prendre le contrôle de cette grande nation. Cela montre que peu importe combien vous êtes minoritaire, aussi longtemps que vous êtes conduit par le Saint-Esprit, une seule personne constitue la majorité. E-56 Went down there with this wife on a mule and two little babies with a stick in his hand, an old, dead stick in his hand, hobbling along with the whiskers hanging down like this, perhaps bald-headed, going down whiskers along with that, his back all bent over, nearly a hundred years old (eighty years), going on his road down to Egypt to take over that big nation. Goes to show no matter how much in a minority you are, as long as you're led by the Holy Ghost, one is a majority.
E-57 Ce que disent vos voisins ne change rien. Elle dit: «Vous savez quoi? Sally, je ne sais pas ce qui lui est arrivé. Elle avait coutume de m’accompagner au centre-ville. Nous avions coutume de faire les courses et d’acheter toutes sortes de vêtements et tout, mais, vous savez, elle ne les porte plus. Il y a quelque chose qui cloche chez Sally.» Sûrement. Dieu s’est emparé d’elle. C’est exact. «Vous savez quoi? Chaque fois que la cloche de l’église sonne, voilà Sally qui s’en va à l’église.» Eh bien, gloire à Dieu! C’est bien. E-57 Don't make any difference what your neighbors says. She say, "You know what? Sally, I don't know what's become of her. She used to go downtown with me. We used to shop and buy all kinds of clothes and things, but, you know, she doesn't wear them anymore. There's something wrong with Sally." Sure there is. God got a hold of her. That's exactly. "You know what? Every time the church bell rings, here goes Sally to church." Well, praise God. That's good.
E-58 «Qu’est-ce qui a produit ce changement, Sally?» Elle possède en elle Quelque Chose qui la pousse, qui la conduit, qui la stimule. C’est juste.
J’avais coutume d’observer... J’étudie la nature. Il y avait un vieux rossignol... Chez moi il y a ces oiseaux moqueurs [mockingbird–N.D.E.] tachetés, ils... nous... J’habite sur Mockingbird Hill. Toute la nuit, nous laissons les fenêtres ouvertes. C’est comme ça qu’on appelle cela, l’avenue Mockingbird. Et là-dedans dans ces buissons, il y a des dizaines d’oiseaux moqueurs.
Je tiens le chat à distance tout le temps avec une carabine 22. J’espère que je ne fais pas du mal à ceux qui aiment les chats, mais je ferais certainement du mal à un chat s’il attrapait un de mes oiseaux. Alors je... Ils... là-bas... Ils viennent là et ils grandissent là chaque année, parce que nous essayons de les protéger. J’ouvre la fenêtre et je me tiens là et, je vous assure, ils se posent dans ces buissons et ils chantent toute la nuit.
E-58 "What made the difference, Sally?" She got Something in her pushing her, leading her, shoving her. That's right.
I used to watch... I study nature. Used to be an old nightingale... At my home there's these speckled mockingbirds they... we... I live on Mockingbird Hill. All night long, keep the windows up. That's what they call it, Mockingbird Drive. And in there in those bushes, there's dozens of mockingbirds.
I keep cats shooed away all the time with a twenty-two rifle. I hope I'm not hurting a cat lover, but I'd sure hurt the cat if he got one of my birds. So I... They, out there... They come there and raise every year because we try to protect them. Raise up the window and set there, and I'm telling you, they'll set in those bushes and sing all night long.
E-59 Et une fois, j’ai pu lire quelque chose sur eux, et vous savez ce qu’ils font, ils tournent leur regard droit vers une étoile, et droit vers le clair de lune, si la lune brille. Et ils chantent, ils cessent de chanter quand il fait très sombre, mais alors quand les nuages se retirent et qu’ils voient un petit point de lumière, ils se mettent à chanter. Aussi longtemps qu’ils voient la lumière dans les cieux, ils savent qu’il y a une lumière quelque part, que le soleil est en train de briller là-dessus, et que le soleil brillera de nouveau sur la terre.
Et c’est ce que nous ressentons au sujet des réunions du Saint-Esprit à l’ancienne mode. Vous ne devez pas avoir chaque fois le cafard, mais lorsque vous arrivez à un point où vous pouvez sentir le premier petit tintement de Dieu descendre du Ciel jusque dans votre coeur, cela amène un enfant de Dieu à chanter: «Gloire à Dieu dans les lieux très hauts!» Peu importe combien l’église est froide là-dessus ou que sais-je ... cela pourrait être en plein dans une cathédrale de Rome, mais vous allez crier: «Alléluia!»
E-59 And I got to reading about them one time, and you know what they do, they cast their eye right on a star, and right on the moonlight, if the moons a shining. And they'll sing a real dark night they'll let up, but then the clouds will pull through and they'll see a little spot of light, and they'll start singing. As long as they can see light in the heavens, they know there's a light somewhere the sun is shining against it, and the sun will shine again on earth.
And that's the way we feel about an old time Holy Ghost meeting. You don't have to be all the time down in the dumps, but when you get to a place till you can feel the first little tinkle of God coming down from heaven into your heart, it makes a child of God sing, "Glory to God in the highest." No matter how cold the church is or anything about it... It could be in the middle of a cathedral of Rome and you'd holler, "Hallelujah."
E-60 Tout récemment dans ma région, j’espère que tous vous n’avez pas une telle chose ici. Un jeune homme venait d’être sauvé ou d’être converti, et il est allé adhérer à une certaine église dénominationnelle. Eh bien, c’était une église méthodiste. Alors, lui et sa femme... Alors, ils ont quitté la campagne, et ils sont allés en ville, et ils ont cessé d’être membres de l’Eglise méthodiste de la campagne, où ils avaient reçu le salut, et ils sont allés dans l’église de la grande ville où il y avait beaucoup de théologie, oh! où tout était guindé au possible.
Ainsi, après quelques années, la vieille maman du jeune homme continuait de lui écrire, elle a dit: «Mon chéri, est-ce que tu vas toujours à l’église?»
Il a dit: «Oui.» Il a dit: «Nous continuons d’aller à l’église. Moi et Molly, nous y allons chaque fois.»
E-60 Here not long ago up in my country, hope you all haven't got such down here. A boy got saved or got converted, and went to join a certain denominational church. Why, it's a Methodist. So he and his wife... So they moved from the country, and went into the city, and they took their membership out of the country Methodist church where they had salvation, and went down in the big city church where they got a lot of theology, oh, everything just as starchy as it could be.
So after a couple of years, the old mammy of the boy kept writing to him, said, "Honey, you all still going to church?"
Said, "Yes." Said, "We still go to church. Me and Molly goes all the time."
E-61 Elle a dit: «Eh bien, je vais venir vous rendre visite.» Alors, elle vivait tout en haut dans les montagnes du Kentucky, et lorsqu’elle est descendue en ville, elle portait ses vêtements du Kentucky–au très long col, aux très grandes épaules bouffantes et avec une vieille petite paire de chaussures, et une très longue robe. Et lorsqu’elle est entrée dans l’église, quelqu’un a dit: «D’où sort cette antiquité?»
Eh bien, le père, le jeune homme et sa–sa–sa femme ne voulaient pas l’amener à l’église, parce qu’ils savaient qu’elle était bruyante. Elle venait d’une église où on faisait beaucoup de bruits. Alors, ils craignaient de se trouver embarrassés. Alors ce matin-là, elle est entrée, elle a dit: «Eh bien, gloire au Seigneur!» à l’huissier qui se tenait à la porte.
Il a dit: «Ummmm.» Oh! la la! Là vous devenez... Voilà votre théologie. «Ummmm.»
E-61 Said, "Well, I'm going to come down and visit you." So she was way up there in the mountains of Kentucky, and when she come down, she wore her Kentucky clothes--way high neck, great big puffed out shoulders and a little old shoes on, real long down. And when she started in the church, somebody said, "What antique shop did this come out of?"
Now, the father, the boy and his--his--his wife didn't want to take her to church because they knowed she was noisy. She come out of a noisy church. So they was afraid they'd be embarrassed. So that morning she walked in, and she said, "Well, praise the Lord," to the usher at the door.
He said, "Ummmm." Oh, my. There you get... That's your theology. "Ummmm."
E-62 Alors, la petite dame s’est trouvé une place et s’est assise, sa belle fille a baissé la tête, son visage et ses oreilles étaient si rouges qu’on aurait pu y allumer une allumette. Son fils regardait de côté. Voyez-vous, ils s’étaient associés au mauvais groupe. C’est tout. C’est comme ça que vous devenez aussi lorsque vous vous associez au mauvais groupe. Oh! c’est tellement sournois. Cela entre très subtilement, mais vous entrez tout simplement au mauvais endroit.
Après un moment, le prédicateur a dit: «Chers amis, a-t-il dit, nous avons un Rédempteur et c’est le Seigneur Jésus.»
Elle a dit: «Amen!»
Il a dit: «Ummmm.» Oh! la la! Il a dit: «Il est venu sur terre pour sauver les perdus.»
Elle a dit: «Alléluia! C’est vrai!»
Alors, il a fait signe de la tête à son diacre. Le diacre est allé vers elle et lui a dit: «Eh bien, madame, nous sommes contents que vous veniez à l’église, mais vous interrompez le pasteur. Si vous ne vous tenez pas tranquille, nous serons obligés de vous conduire à la porte.»
E-62 So she got her a seat and set down, the little lady, her daughter-in-law bowed her head and her face red and her ears could have lit a match. Her son looked sideways. See, they done got in the wrong crowd. That's all. That's the way you get too when you get in the wrong crowd. Oh, it's so sly. It comes in so cunning, but you just get in the wrong place.
After while the preacher said, "Dear friends," he said, "we have one Redeemer and that is the Lord Jesus."
She said, "Amen."
He said, "Ummmm." My. He said, "And He came to earth to save the lost."
She said, "Hallelujah. That's right."
So he nodded over to his deacon. The deacon went over and told her, said, "Now, madam, we like for you to come to church, but you're interrupting the pastor. If you don't keep still, we'll have to lead you out the door."
E-63 Elle a dit: «Vous feriez tout aussi bien de me prendre, car je ne peux simplement pas me tenir tranquille.» Amen. C’est ça. Lorsque vous êtes conduit par l’Esprit de Dieu, vous allez exploser si vous ne dites rien. Amen. Conduit par l’Esprit de Dieu.
Maintenant, suivez. Son nom n’était peut-être pas écrit dans le bottin mondain... mais j’imagine qu’il était écrit dans le Livre de Vie de l’Agneau. Je préfère qu’il soit écrit là-bas de toute façon. Il se pourrait qu’elle n’ait pas réalisé grand-chose ici sur terre, mais au Ciel, elle était une sainte. Amen. Conduit par l’Esprit de Dieu.
Moïse est allé jusqu’en Egypte. Il a délivré les enfants d’Israël parce qu’il était conduit par l’Esprit de Dieu. Tout ce qu’ils ont accompli dans l’Ancien Testament, les saints, les prophètes, Elie...
E-63 She said, "You might as well as take me, because I just can't set still." Amen. That's it. When you're led by the Spirit of God, you'll blow up if you didn't say something. Amen. Led by the Spirit of God.
Now, look. She might have not had her name written in "Who's Who," but I imagine it was written on the Lamb's Book of Life. I'd rather have it there anyhow. She might not have amounted to so much here on earth, but in heaven she was a saint. Amen. Led by the Spirit of God.
Moses went down out into Egypt. He delivered the children because he was led by the Spirit of God. All the things that they did in the Old Testament, the saints, the prophets, Elijah...
E-64 Quel grand homme était Elie! il est monté là, conduit pas l’Esprit de Dieu et il a défié Achab. Il a dit: «Amène tous tes sacrificateurs là-bas, et voyons qui est Dieu.» Eh bien, voilà comment s’y prendre. Amenons cela dans une confrontation, pour voir qui est Dieu. Et ils ont fait venir là tous leurs sacrificateurs. Ils ont immolé leur sacrifice, ils se sont fait des incisions, et ils sautaient sur l’autel en criant avec toute la sincérité du monde. «Oh! Balaam. Réponds, Balaam. Réponds.»
Elie faisait les cent pas et il a dit: «Peut-être qu’il est parti à une partie de pêche ou quelque chose comme ça. Criez un peu plus fort.» Il savait qu’au départ ce n’était pas un dieu. Mais alors, quand ce fut presque le moment de l’offrande du soir, Elie tua le taureau et le déposa sur l’autel; il s’avança là, conduit par l’Esprit de Dieu, et il a dit: «Ô Dieu, j’ai fait tout ceci sur Ton ordre.» Amen.
Je vous assure; les démons trembleront, les pécheurs se réveilleront, lorsque les hommes et les femmes se soumettront à Dieu et seront conduits par le Saint-Esprit. Combien c’est différent!
Alors, il a donc fait l’offrande, et il a dit: «Ô Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, exauce-moi.» Et juste à ce moment-là, le Feu de Dieu s’est mis à tomber, parce qu’il était conduit par l’Esprit de Dieu.
E-64 What a great man Elijah was, and how he went up there, led by the Spirit of God and challenged Ahab. Said, "Bring up all your priests down there, and let's see who's God." Now, that's the way. Let's put it to a showdown, see who's God. And they got all the priests out there. They killed their sacrifice, and lanced themselves, and jumped upon the altar screaming with all the sincerity in the world. "Oh, Balaam. Answer Balaam. Answer."
Elijah walked around and said, "Maybe he's gone on a fishing trip or something. Holler just a little louder." He knowed he wasn't no god in the beginning. But then just about the time the evening sacrifice was due, Elijah killed the bullock, and laid it upon the altar, walked out there led by the Spirit of God, and said, "God, I've done all of this at Your bidding." Amen.
I tell you; devils will tremble, and sinners will wake, when men and women submit themselves to God and are led by the Holy Ghost. What a difference it is.
Now, so he made the offering, and he said, "God of Abraham, Isaac, and Jacob, hear me." And about that time the Fire of God begin to fall because he was led by the Spirit of God.
E-65 Pour les hommes et les femmes qui sont–sont conduits par l’Esprit de Dieu, il n’y a point de condamnation. Ils sont en Christ, ils marchent non selon la chair, mais selon l’Esprit.
Considérez la petite Marie. Un jour, alors qu’elle était une petite–petite jeune fille d’environ dix-huit ans, elle vivait dans une ville très méchante, mais elle était une vierge. Elle menait une vie correcte; elle faisait ce qui était juste, elle se comportait d’une manière correcte, et Dieu regardait partout dans le monde pour trouver une femme à qui Il pouvait faire confiance. Il a vu toutes les femmes assises là, chantant de beaux hymnes là à l’église, avec leurs chapeaux ornés de plumes ou tout ce qu’elles portaient en ce jour-là.
Ce n’était qu’une petite jeune fille pauvre, qui revenait du puits avec un seau d’eau posé sur la tête, et Dieu a dit: «Je vais simplement la prendre.»
E-65 Men and women, that those that are--are led by the Spirit of God. No condemnation to them. They're in Christ, walk not after the flesh but after the Spirit.
Look at little old Mary. One day she was a little--little old girl about eighteen years old, living down in a real mean city, but she was a virgin. She lived right; she did right, acted right, and God was looking all over the world to find a woman that He could put trust in. And He found all the women setting up singing the great hymns up there at the church, and their big plumes in their hats or whatever they wore in them days.
But a little, old, poor girl, coming up from the well with a bucket of water setting on her head, God said, "I'll just take her."
E-66 Et le Seigneur lui a parlé et lui a dit ce qu’elle allait faire. Elle allait avoir un bébé sans connaître un homme. Elle a dit: «Voici je suis la servante du Seigneur. Qu’il me soit fait selon Ta volonté.» En d’autres termes, quel... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
«Je ne sais pas du tout comment Tu vas le faire. Je ne connais aucun homme. Je ne connais pas un homme d’après la nature de–la vie humaine. Je ne sais pas comment Tu vas le faire. Je ne peux pas démontrer cela scientifiquement, et je ne vais pas aller demander au médecin quoi que ce soit à ce sujet. Je ne sais pas comment cela va se faire, peu m’importe ce que quelqu’un d’autre me dit à ce sujet, si Tu as dit qu’il en sera ainsi, il en sera ainsi.» Et elle a pris Dieu au Mot.
E-66 And the Lord spoke to her and told her what she was going to do. She was going to have a baby knowing no man. She said, "Behold the handsmaid of the Lord. Be it unto me according to Your will." In other words, what... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"Don't know no more how You're going to do it. I don't know a man. I don't know a man after the nature of--of human life. I don't know how You're going to do it. I couldn't prove it scientifically, and I'm not going to the doctor to ask Him anything about it. I don't know how it's going to be done, and I don't care what anybody else says about it, if You said that it's so, it's so." And she took God at His Word.
E-67 Et si vous voulez être conduit par l’Esprit de Dieu, vous ne pouvez pas tourner les pages de cette Bible et dire: «Les jours des miracles sont passés et la guérison divine n’existe pas», et toutes ces autres choses, et ensuite marcher par l’Esprit de Dieu, et être conduit par Lui.
L’Esprit de Dieu témoignera que chaque Parole qui se trouve là-dedans est la Vérité. Amen. Dieu se défendra Lui-même. Oui, oui.
Alors, vous savez quoi? Elle n’a pas attendu jusqu’à ce qu’elle sente la vie. Elle n’a pas attendu jusqu’à ce qu’elle soit certaine. Elle n’a rien attendu d’autre après les paroles que l’Ange lui a adressées. Elle s’est mise à se réjouir, à dire: «Je vais avoir un Bébé.» Amen.
Elle a pris Dieu au Mot. Elle était conduite par l’Esprit de Dieu. Elle est devenue la mère du Seigneur Jésus-Christ. Elle a pris Dieu au Mot.
E-67 And if you're going to be led by the Spirit of God, you can't page this Bible and say, "The days of miracles are past and no such thing as Divine healing," and all these other things, and then walk by the Spirit of God, and be led by It.
God's Spirit will testify of every Word in there to be the Truth. Amen. God will speak of His Own. Yes, sir.
So you know what? She never waited till she felt life. She never waited till she was positive. She didn't wait any longer than no more than the Angel told her. She started rejoicing, saying, "I'm going to have a baby." Amen.
She took God at His Word. She was led of the Spirit of God. She become the mother of the Lord Jesus Christ. She took God at His Word.
E-68 La petite Marthe, elle était en quelque sorte une jeune fille lente, et elle voulait donc toujours que la maison soit propre. Elle devait tout nettoyer, elle devait faire en sorte que tout paraisse impeccable, pendant que Marie écoutait les Paroles de Vie.
Mais j’imagine que Marthe écoutait aussi, parce qu’elle l’a prouvé un jour. Un jour, lorsque son frère était mort, cela faisait quatre jours qu’il était mort; il sentait; son nez s’était déjà affaissé; les vers grouillaient dans son corps, ils le rongeaient dans la tombe. Elle a entendu dire que Jésus venait. C’était une bonne nouvelle. Elle a entendu dire que Jésus venait, et elle savait que si jamais elle entrait en contact avec Jésus, ce serait la fin se ses soucis.
E-68 Little Martha, she was a kind of a dilatory little child, and so she always wanted to make the house look clean. She had to clean up everything, make everything look of spotless while Mary listened to the Words of Life.
But I imagine Martha was listening too, 'cause she proved it one day. One day when her brother was dead, had been dead four days, stinking, nose had done fell in, skin worms crawling in and out of him, eating him up in the grave, she heard that Jesus was coming. That's a good message. She heard Jesus was coming, and she knowed if she'd ever get in contact with Jesus, her worries would be over.
E-69 Je pense que c’est une bonne manière de voir les choses aujourd’hui. Et pendant qu’elle réfléchissait sur ces choses, le Saint-Esprit s’est emparé d’elle et l’a conduite directement à Lui. Elle était conduite par le Saint-Esprit, et elle a dit: «Seigneur, si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort, mais maintenant même, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu le fera.» Amen.
Il a dit: «Ton frère ressuscitera.» Comment pouvait-Il dire autre chose? Excusez-moi.
Il a dit: «Crois-tu que Je suis capable de faire cela?»
«Oui, Seigneur, je crois. Dans mon coeur Quelque Chose me le dit; je suis conduite par l’Esprit à dire ceci: ‘Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.’»
Il a dit: «Où l’avez-vous enterré?»
«Viens voir.» Il s’est rendu à la tombe en pleurant. Lorsqu’Il est arrivé à la tombe, Il était toujours conduit par l’Esprit de Dieu, parce que Dieu était en Lui sans mesure. Il était Dieu, Dieu était au-dedans de Lui.
E-69 I think that's a good way to feel today. And while she was thinking on those things, the Holy Spirit got a hold of her and led her right out to Him. She was led by the Holy Ghost, and she said, "Lord, if Thou would have been here, my brother would not have died, but even now whatever You ask God, God will do it." Amen.
Said, "Thy brother shall rise again." How could He say anything else? Excuse me. Said, "Do you believe I'm able to do this?"
"Yea, Lord, I believe. In my heart Something tells me; I'm led of the Spirit to say this, 'Thou art the Christ, the Son of the living God.'"
Said, "Where have you buried him?"
"Come and see." He went out to the grave weeping. When He got out to the grave, He was always led by the Spirit of God, 'cause God was in Him without measure. He was God, was on the inside of Him.
E-70 Il a dit: «Père, Je Te remercie de ce que Tu m’exauces toujours, mais Je dis ceci, Je fais cette prière... (En d’autres termes) afin que ceux-ci... un exemple pour ceux qui se tiennent autour de Moi.» Il a donc dit: «Ôtez la pierre.» Ils ont ôté la pierre. Il a dit: «Lazare, sors!» Et un homme qui était mort, et qui pourrissait s’est tenu debout et est revenu à la vie. Amen.
Une fois, une petite vieille femme était conduite par l’Esprit de Dieu. Elle avait une perte de sang. Je peux simplement la voir assise là sur la colline.
Oh! elle avait dépensé tout son argent. Son mari était probablement mort, et elle avait une–une ferme. Elle l’avait vendue pour payer le médecin. Peut-être qu’elle avait vendu ses–les attelages et tous ses harnais, pour payer le médecin. Elle avait dépensé tout son argent, et il ne lui restait plus rien, mais son état empirait sans cesse.
E-70 He said, "Father, I thank Thee that Thou hears Me always, but I say this, I am praying this prayer, in other words, so these for just an example of these who are standing around." So He said, "Take away the stone." They got away the stone. He said, "Lazarus, come forth," and a man that was dead, and rotten, stood on his feet and lived again. Amen.
A little, old woman one time was led by the Spirit of God. She had a blood issue. I can just look at her setting up there on the hill.
Oh, she had spent all of her money. Her husband probably was gone, and she had some--a farm. She'd sold it to pay off the doctor bill. Maybe she'd sold her, the teams and all of her harness, to pay off the doctor bill. All of her money had been spent, and there wasn't nothing else left and she continually got worse.
E-71 Cela faisait bien des années qu’elle souffrait de cette perte de sang. Et un jour, je peux la voir regarder dehors par la fenêtre, elle était très pâle et elle a regardé là, elle s’est dit: «Je me demande qui est là en bas. Il y a une grande agitation.»
Vous savez, d’habitude, là où Jésus se trouve, il y a beaucoup de bruit et d’agitation. C’est étrange, mais ça se passe ainsi. Et, vous savez, il y a beaucoup d’agitation. Ce jour-là, lorsqu’Il est entré à Jérusalem sur le dos d’un âne, je vous assure, Il a dit: «S’ils se taisent (pendant que les gens braillaient et criaient), les pierres crieront et hurleront.» Il y a beaucoup d’émotion là où Il se trouve. Vous trouvez toujours beaucoup de bruit. Eh bien, j’aime être près de Lui.
S’il y a une chose que je déteste, c’est un silence absolu. Lorsque vous allez à l’une de ces vieilles morgues par ici... Vous en avez aussi à Shreveport. Cela me rappelle le salon d’un entrepreneur de pompe funèbre. On y amène un cadavre, et on l’embaume, au point qu’il ne peut pas revenir. Pour le garder mort. C’est à peu près la même chose, on lui enseigne là-bas une certaine théologie qui est morte au possible; et on ne lui dit rien au sujet du Saint-Esprit qui doit le remplir, lui donner une nouvelle vie, et le conduire. Très bien.
E-71 Many years she had had this blood issue. And one day, I can see her look out the window, real pale and looked around there, said, "I wonder who that is down there. There's such a commotion."
You know, usually where Jesus is there's a lot of noise and a commotion. Strange but it works that way. And you know a lot of commotion. That day when He come riding into Jerusalem on the back of the mule, I tell you, He said, "If they hold their piece, when they was screaming and crying, the rocks will cry out and shout." There's a lot of emotion where He is at. You always find a lot of noise, why, I like to get around Him.
It's anything I hate it's that real still silence. Go around some of these old morgues around here... You got them in Shreveport too. Puts me in the mind of an undertaker's parlor. You take a dead man in there, and embalm him, so he can't come...?... keep him dead. That's about the way it is, teach him some old theology that's just as dead as it can be back there, and never tell him about the Holy Ghost filling him and giving him new life and leading him. All right.
E-72 Qu’est-il arrivé? Cette petite femme, elle a dit: «Tu sais quoi? Je me sens étrangement conduite. Si seulement je peux descendre là et toucher Son vêtement, je crois que je serai guérie.»
Elle s’est dit: «Eh bien, le médecin ne m’a pas dit cela, et lorsque mon pasteur me verra descendre là, oh! je serai immédiatement excommunié. Cela va régler la question. Eh bien, il y a une chose que je dois faire, c’est écouter ce que dit le médecin, ce que dit le pasteur, parce que les deux disent qu’Il est un fanatique, et que cela ne vaut rien. Et la seule chose qu’Il va faire...?... pour être dans d’autres églises et tout. Eh bien, je ferais mieux de ne pas aller là.»
Et le Saint-Esprit a dit: «Maintenant, ma fille, si tu veux être guérie, tu feras mieux d’y aller.»
E-72 What happened? This little woman, she said, "You know what? I feel very strangely led. If I could only get down and touch His garment, I believe I'd be made whole."
She said, "Now, the doctor didn't tell me that, and when my pastor sees me going down there, oh, I'm going to be excommunicated right there. That's going to settle it. Now, there's one thing I've got to do, is listen what the doctor says, what the parson says, 'cause they both say He is a fanatic, and there's nothing to it. And only thing He's doing...?... to being in other churches and things. Why, I'd better not go down there."
And the Holy Spirit said, "Now, daughter, if you want to get healed, you'd better go."
E-73 Alors, elle a écouté le Saint-Esprit et elle était conduite par le Saint-Esprit. Et elle est descendue là où Il se trouvait. Il y avait beaucoup d’autres Brigham Youngs et le reste tout autour de Lui, au point que les gens n’arrivaient même pas–elle n’arrivait pas à s’approcher de Lui.
Alors, savez-vous ce qu’elle a fait? Elle s’est glissée, et a rampé sous leurs pieds jusqu’à ce qu’elle est arrivée à Lui et a touché Son vêtement. Car le Saint-Esprit lui avait parlé, elle avait la foi pour croire; et rien ne peut produire la foi en dehors du Saint-Esprit, même la foi pour être sauvé.
«Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire premièrement», et c’est le Saint-Esprit. Et nul ne peut être sauvé sans que cette foi agisse d’abord à votre place, qu’elle agisse en vous. Et elle avait la foi. Le Saint-Esprit l’a conduite là-bas.
E-73 So she listened to the Holy Spirit and was led of the Holy Spirit. And she got down there where He was. There was so many different Brigham Youngs, and everything around Him till they couldn't even--she couldn't get near Him.
So you know what she did? She slipped down and crawled beneath their feet till she got over and touched His garment. For the Holy Spirit had told her, she had faith to believe; and nothing can produce faith but the Holy Ghost, even faith to be saved.
"No man can come to Me except My Father draws him first," and that is the Holy Ghost. And no man can be saved without that faith first acting in your stead, acting in you. And she had faith. The Holy Spirit led her down there.
E-74 Alors, lorsqu’elle est arrivée là, le diable a dit: «Maintenant, regarde autour de toi. Comment vas-tu arriver là? Eh bien, tu es tellement pâle que tu n’arriveras pas... si tu te faufiles dans cette foule, tu vas te faire écraser.»
Eh bien, je peux simplement l’entendre dire: «Seigneur, comment y arriverai-je?»
Et le Saint-Esprit a dit: «Mets-toi à genoux.» C’est ce qu’Il fera toujours. «Mets-toi à genoux et commence simplement à avancer.»
Et là, à travers cette foule, elle s’est avancée jusqu’à ce qu’elle a touché Son vêtement, elle était conduite par le Saint-Esprit, elle est retournée à travers la foule en rampant, et elle s’est tenue debout à l’écart. Jésus a dit: «Quelqu’un M’a touché.» Amen.
La seule manière de faire ce soir, c’est de vous mettre à genoux et de rester à genoux jusqu’à ce que vous allez...?... «Quelqu’un M’a touché.» Amen. Elle avait touché le bord de Son vêtement et elle a été complètement guérie, parce qu’elle était conduite par le Saint-Esprit.
E-74 Then when she got down there, the Devil said, "Now, look all around you. How you going to get in there? Why, you're so pale you couldn't--you step in there you'll get mashed to pieces."
Why, I can just hear her say, "Lord, how am I going to get to it?"
And the Holy Spirit said, "Get down on your knees." That's what He will always do. "Get down on your knees and then just start."
And down through the crowd she went till she touched His garment, led by the Holy Spirit, and crawled back through the crowd, and stood on the outside. Jesus said, "Somebody touched Me." Amen.
That's the only way to do tonight is to get down on your knees and set down till you come...?... "Somebody touched Me." Amen. She touched the hem of His garment and was made completely whole because she was led of the Holy Spirit.
E-75 Il y avait un vieux petit homme là-bas, qui était couché à côté de la piscine de Béthesda, il était couché là depuis trente-huit ans, ayant une infirmité dans son corps. Il priait de tout son coeur, et Jésus avait été conduit par le Saint-Esprit jusque là où il se trouvait, et Il l’a guéri, alors que les autres se souciaient pour leurs maladies et tout, Il s’est carrément éloigné d’eux, sans dire un seul mot.
Si vous voulez–vous voulez que Dieu envoie la puissance sur vous, mettez-vous à prier et à croire. Le Saint-Esprit vous accordera la chose, la guérison, le salut, tout ce dont vous avez besoin, Dieu vous l’accordera.
Je vois un groupe des gens qui avaient peur, ils étaient cent vingt. Oh! c’était un petit groupe de gens peureux, et ils étaient là. Ils ont gravi un petit escalier une fois, parce que Dieu avait dit: «Maintenant, ne prêchez plus; ne chantez plus; ne rendez plus témoignage jusqu’à ce que vous serez remplis du Saint-Esprit. Alors, Il va vous conduire dans toutes les nations pour prêcher cet Evangile.»
E-75 A little, old fellow down there, laying down by the pool of Bethesda, been laying there for thirty-eight years with an infirmity in his body, praying with all of his heart, and Jesus was led by the Holy Spirit right down to where he was, and healed him, when the rest of them was thinking about their diseases and things, and he went away from them, never said a word.
You want--you want God to send the power upon you, go to praying and believing. The Holy Ghost will bring it to you, healing, salvation, whatever you have need of God will bring it to you.
I can see a bunch of people that was cowardly, a hundred and twenty. Oh, little, old, cowardly people and there they was. They went up a little old step one time, because God said, "Now, don't you preach any more; don't you sing anymore; don't you testify anymore until you've been filled with the Holy Spirit. Then He's going lead you to all nations to preach this Gospel."
E-76 Et ils sont montés dans la chambre haute et ils y sont restés, ils avaient peur, ils avaient fermé la porte, les fenêtres, ils priaient à voix très basse, et ils se cachaient des Juifs, jusqu’à ce que le Saint-Esprit est tombé sur eux.
«Il vint du Ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. Des langues semblables à des langues de feu, séparées les unes des autres, se posèrent sur chacun d’eux, et ils sortirent par les portes et les fenêtres et ils descendirent dans les rues, conduits par le Saint-Esprit. Et ce Feu qui s’était allumé le jour de la Pentecôte est toujours allumé dans nos coeurs depuis ce jour-là jusqu’à aujourd’hui. Des hommes qui désirent être conduits par le Saint-Esprit...
Si vous êtes disposé à être conduit par le Saint-Esprit, pensez à Lui, obéissez-Lui, faites ce que vous pouvez pour Lui. Lorsque vous voyez un–un endroit où vous pouvez être utilisé, laissez Dieu vous utiliser là. Croyez-vous cela?
E-76 And they climbed up in the upper room and stayed there, cowardly, the door was locked, the windows locked, praying real low to themselves, and hiding out from the Jews until the Holy Ghost fell on them.
"There came from heaven a sound like a rushing mighty wind, filled all the house where they was setting. Cloven tongues set upon them like fire, and out doors and windows both they went into the street led by the Holy Ghost. And that Fire what was kindled on the day of Pentecost is still struck our hearts from that day till this. Men that wants to be led by the Holy Spirit...
If you're ready to be led by the Holy Spirit, mind Him, obey Him, do what you can for Him. When you see a--a place that you could be used, let God use you in that. Do you believe that?
E-77 Je crois que le Saint-Esprit est ici maintenant pour nous conduire. Ne le croyez-vous pas? Je crois qu’Il nous a conduits ici ce soir. Non, monsieur, vous n’avez jamais promis que l’on vous verrait là sous cette tente surchauffée ce soir. Pas du tout. C’est Dieu qui vous a conduit ici.
Et si c’est Dieu qui vous a conduit ici, Il vous a fait venir dans un but. C’est pour une chose qu’Il peut vous donner. Je suis sûr, étant donné que je suis dérangé durant toute la journée, et que l’eau me dérange, que je me sens fatigué, courbaturé et que j’ai des douleurs, je ne suis pas venu ici ce soir juste pour être vu. Je suis venu ici sans savoir quoi dire, mais le Saint-Esprit s’est mis à parler. Maintenant, nous avons le message dans nos coeurs; faisons quelque chose à ce sujet. Amen. Faisons quelque chose à ce sujet.
E-77 I believe the Holy Spirit's here now to lead us. Don't you believe that? I believe He led us here tonight. No, sir, you never promised to be seen out there under this hot tent tonight. No, sir. God led you out here.
And if God led you out here, He brought you out for a purpose. That was for something He could give to you. I'm sure, me being upset all day long, and the water upsetting me, and feeling tired, and stiff, and sore, I never come over here tonight just to show off. I come over here not knowing what to say, but the Holy Spirit begin to speaking. Now, we've got the message in our hearts; let's do something about it. Amen. Let's do something about it.
E-78 Demandons à Dieu ce soir au Nom de Christ de remplir à nouveau nos coeurs et de nous envoyer d’ici avec une nouvelle vision, avec une nouvelle détermination d’être conduits par le Saint-Esprit, enfermés [avec Lui], et un mur nous séparant à l’extérieur des choses du monde, afin d’être de nouvelles créatures en Jésus-Christ.
Inclinons maintenant la tête un moment pour la prière. Pendant que nous avons la tête inclinée, et que la pianiste s’approche du piano, je me demande s’il y a un pécheur ou une pécheresse ici ce soir, qui ne connaît pas Christ comme son Sauveur, voulez-vous au Nom de Christ lever la main vers Lui et dire: «Ô Christ, je suis un pécheur»?
Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, mon ami. Y a-t-il quelqu’un d’autre? Levez la main et dites: «Je suis un pécheur, et je ne connais pas Christ dans le pardon des péchés, j’aimerais que vous vous souveniez de moi dans un mot de prière, Frère Branham, alors que vous terminez, parce que je sais qu’il me faut cette sorte de vie.»
E-78 Let's ask God tonight in Christ's Name to fill our hearts anew and send us away from here with a new vision, with a new determination to being led by the Holy Ghost, cased in, and a wall on the outside separating us from the things of the world to be new creatures in Christ Jesus.
Let us bow our heads a moment now for prayer. While we have our heads bowed, and the pianist is getting to the piano, I wonder if there's a sinner man or woman here tonight, that doesn't know Christ as Saviour, would you in Christ's Name raise up your hand to Him and say, "Christ, I'm a sinner"?
God bless you, lady. God bless you, my friend. Someone else? Raise up your hand and say, "I'm a sinner, and I don't know Christ in the pardoning of sin, I want you to remember me in a word of prayer, Brother Branham, just as you close, 'cause I know I want that kind of life."
E-79 Y a-t-il quelqu’un ici qui n’a pas le Saint-Esprit et qui aimerait dire: «Ô Dieu, si... je sais que j’ai laissé le monde s’infiltrer en moi, et je sais que lorsque le–ce que–lorsque le monde s’infiltre, le Saint-Esprit prend son envol.»
C’est comme j’ai prêché l’autre soir, sur la Colombe et l’Agneau, c’est seulement ces deux créatures là qui peuvent demeurer ensemble. La colombe ne peut pas demeurer avec le loup, l’agneau non plus.
Alors, si vous êtes un agneau, la colombe sera avec vous. Mais si votre–si votre âme n’a pas été façonnée, ainsi que vos désirs, et que vous ne conformez pas votre vie aux exigences de la douceur, de l’humilité, de la modestie pour être conduit par le Saint-Esprit, voulez-vous lever la main et dire: «Frère Branham, souvenez-vous de moi. Et, ô Dieu, voici ma main, je veux que Tu m’accordes le Saint-Esprit.» Que Dieu vous bénisse, vous, vous, vous. Vous êtes nombreux.
E-79 Is there some here without the Holy Spirit that would say, "O God, if... I know I've let the world creep into me, and I know when the--what--where the world creeps in, the Holy Spirit took Its flight."
As I preached the other night, the dove and the lamb, is the only two creatures that could dwell together. The dove couldn't dwell with the wolf, neither could the lamb.
So if you are a lamb, the dove will be with you. But if your--if your soul hasn't been shaped up, and your desires, and you measure your life to meet the requirements of to be meek, and humble, and lowly, and be led by the Holy Spirit, would you raise your hand and say, "Brother Branham, remember me, and, God, this is my hand. I want You to give me the Holy Ghost." God bless you, you, you, you. Many of you.
E-80 Très bien. Maintenant, demoiselle, vous qui êtes assise là... Pendant que chaque tête est inclinée maintenant, et chaque oeil fermé; il y a une petite dame assise ici, elle a attiré mon attention. J’ignore pourquoi. Je suis conduit par le Saint-Esprit. Je me suis tourné vers elle. Elle a levé la main pour montrer qu’elle est une pécheresse. Elle veut qu’on se souvienne d’elle dans la prière.
J’ai été appelé il y a quelques instants, on voulait que je prenne l’avion le matin pour aller vers une jeune fille d’environ vingt ans, le cancer s’est déclenché dans ses hanches et elle est mourante. Alors là, la pauvre jeune fille, j’espère... Je me demande bien si elle est sauvée. Oh! la la! si elle ne l’est pas et qu’elle doit rencontrer Dieu dans cet état-là...
Et maintenant, mes amis, un de ces jours, nous devrons tous rencontrer Dieu. Et, chère soeur, voulez-vous simplement Lui abandonner maintenant votre vie? Et Quelque Chose vous a appelée à faire cela, vous ne pouviez pas le faire de vous-même, parce que Jésus a dit que vous ne le pouvez pas. Il a dit: «Nul ne peut venir à Moi à moins que Mon Père ne l’attire, et tous ceux qui viendront à Moi, Je leur donnerai la Vie Eternelle.»
E-80 All right. Now, little lady, you setting there... Every head bowed now and every eye closed. A little lady setting here, my attention is drawed to her. I don't know why. I'm led by the Holy Spirit. I turned to her. She raised her hand as a sinner. She wanted to be remembered in prayer.
I was called just a few moments ago, wanting me to fly in the morning to a little girl about twenty years old, cancer started in her hips and she's dying. So there, poor little girl, I hope... I just wonder if she's saved. Oh, my, if she isn't and have to meet God in that condition...
And now friend, one of these days we all have to meet God. And sister dear, would you just now surrender your life to Him? And Something called you to do that, and you couldn't do it in yourself, 'cause Jesus said you couldn't. Said, "No man can come except My Father draws him, and all that comes, I'll give them Everlasting Life."
E-81 Je veux que vous soyez vraiment sincère et que vous priiez, parce que vous avez un désir dans vote coeur, si Dieu n’avait pas créé ce désir-là pour qu’Il vous accorde le salut dans votre âme...
Et vous autres qui avez levé la main pour le baptême du Saint-Esprit, c’est Dieu qui a dû faire cela.
Je vais dire maintenant une prière, et demander à Dieu, et utiliser toute la foi que je peux afin que Dieu accomplisse votre désir ce soir, et qu’Il vous amène ici au vieux banc de prière à l’ancienne mode, qui n’est qu’un plancher couvert de poussière, une vieille balustrade; mais, frère, il y a des taches de larmes dessus en ce moment. J’ai été sauvé à l’un d’eux, à un autel où un pécheur s’était repenti et avait baissé les yeux.
E-81 I want you to be real sincere and pray, and because you've had a desire in your heart, if God hadn't created that desire to give you the salvation in your soul... And the rest of you that had your hands up for the baptism of the Holy Ghost, God had to do that.
I'm going to pray now in the prayer, and ask God, and use all faith that I know how to use that God will fulfill your desire tonight, and bring you up around the old fashion prayer bench here that's but a dust floor, old railings, but, brother, there is stains of tears on it now. I was saved by one of them at an altar where a sinner repented and looked down.
E-82 Et je l’ai dit hier soir, de voir le Saint-Esprit venir ici sur l’estrade, de Le voir se tenir là et faire des choses au-delà de toute mesure. De Le voir descendre là et opérer dans les gens, comme un garçon me disait aujourd’hui les choses qu’Il a faites...
Si Lui, le Dieu du Ciel, s’humilie pour venir dans cette tente, et se tient sur cette estrade, eh bien, sûrement qu’en tant que pécheur pénitent, c’est suffisamment bon pour vous, c’est suffisamment bon pour moi.
Maintenant, Père céleste, la Parole tranche comme une épée à deux tranchants. Elle sort; Elle se fraye un chemin, et Elle retranche la–la chair du coeur, Elle retranche toutes les parties pierreuses, Elle ôte tout le mal, et Elle place le doux Saint-Esprit dans le coeur, ouvrant une porte pour que ce pécheur pénitent puisse se décharger de toutes les choses du monde.
E-82 And I said it last night, see the Holy Spirit come on the platform here, see Him stand and do the exceedingly, abundantly. See Him move down there and work in the people, as a boys was telling me today the things that He did...
If He, the God of heaven, will humble Himself to come to this tent, and stand on this platform, now just surely as a penitent sinner, it's good enough for you, it's good enough for me.
Now, heavenly Father, the Word cuts like a two-edged sword. It goes out; It finds Its way, and cuts away the--the flesh of the heart, cuts away all the stony parts, takes all the evil out, and places the gentle Holy Spirit inside the heart, making a door opening up so that the sinner, penitent, can unload all the things of the world.
E-83 C’est ce que fait la Parole. Elle ôte le–toutes les portes de pierre. Et alors, le pécheur déverse le monde devant Dieu par la pénitence, et ensuite le Saint-Esprit entre et remplit ce coeur-là, et quelle chose merveilleuse que cela!
Dieu notre Père, Tu connais le coeur de ces enfants. Je Te prie de les sauver tous ce soir et de leur accorder le baptême du Saint-Esprit.
Pendant que nous avons la tête inclinée, juste dans un–un–un doux cantique, je me demande si vous aimeriez vous avancer ici et vous tenir à l’autel pour un mot de prière. Nous pourrions vous imposer les mains. Je serais heureux de le faire moi-même, ainsi que les autres ministres ici présents. J’aimerais que vous gardiez vos têtes inclinées, que ce soit juste vous et le Saint-Esprit.
E-83 That's what the Word does. It cuts the--the stony doors out. And then the sinner pours out the world before God in penance, and then the Holy Spirit comes in and fills up that heart, and what a marvelous thing It is.
Father God, You know the hearts of these children. I pray that You'll save everyone tonight and give them the baptism of the Holy Spirit.
While we have our heads bowed just a--a--softly a song. I wonder if you'd like to come up here and stand at the altar for a word of prayer. We could lay hands on you. Be glad to do that myself, other ministers here. I just want you to keep your head bowed just you the Holy Spirit.
E-84 Maintenant, souvenez-vous que votre sang est devant moi, je le place devant Christ. En tant que ministre, j’ai des obligations à l’égard de la Parole. Dieu me jugera si je ne prêche pas la vérité. Et si donc je prêche la vérité, alors c’est sur vos mains. Il a dit que si vous voyez l’ennemi venir et que vous n’avertissiez pas les gens, alors Il vous redemandera ce sang-là; mais si vous avertissez les gens, alors c’est sur leur propre tête. E-84 Now, remember your blood is before me; I'm placing it before Christ. As a minister, I'm obligated to the Word. God will judge me if I don't preach the truth. And then I preach the truth then it's on your hands. He said if you would see the enemy coming and you don't warn, then I'll require the blood at your hand, but if you do, then it's upon your own head.
E-85 Ainsi donc, pendant que nous chantons doucement, je me demande s’il y a quelqu’un qui cherche le Saint-Esprit, ou s’il y a un pécheur pénitent qui aimerait venir à l’autel, je me tiens ici vous attendant. J’entends mon Sauveur appeler,
Que Dieu te bénisse, jeune femme. Que Dieu bénisse son coeur, cette charmante jeune femme. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, frère, venez autour de ce...?... C’est juste. J’entends mon Sauveur appeler, Prends ta croix et sui-...
Etes-vous prêt à être complètement tondu, à prendre la croix et à Le suivre? Maintenant, écoutez ceci.
Là où Il conduit...
Si vous avez quelque chose pour venir à l’autel avant de rentrer chez vous... jeune ou vieux, personne d’âge moyen ou quoi que...
... me... je suivrai, (Que Dieu vous bénisse, mademoiselle.)
... me... je suivrai.
J’irai avec Lui, avec Lui jusqu’au bout.
Etes-vous vraiment sérieux? Etes-vous vraiment sérieux lorsque vous dites que vous allez le faire? Encore une fois.
... par le jugement, ... passerai avec Lui par le jugement...
... passerai avec Lui par...
J’irai avec Lui, avec Lui jusqu’au bout.
Maintenant, voulez-vous donc approcher pendant que nous chantons le choeur?
Là où Il... conduit...
Que Dieu vous bénisse, mère, c’est bon...?... par la conviction du Saint-Esprit. Ceux qui ont été conduits, le désir d’être...?... pour ce soir...?... et recevoir Christ comme votre sauveur.
Oh! là où Il me conduit, je suivrai,
J’irai avec Lui, avec Lui jusque...
Qu’a dit David? «Quand je marche dans la vallée de l’ombre de la mort, je ne crains aucun mal, car Tu es avec moi.» Marchez avec Lui maintenant; Il marchera avec vous dans la vallée. «Ta houlette et Ton bâton me rassurent.» La correction du Seigneur, cela me rassure. Cela me permet de savoir que Dieu est avec moi, parce qu’Il me corrige de toutes mes fautes.
E-85 So now, while we sing softly, I wonder if anyone seeking the Holy Ghost, or penitent sinner want to come to the altar, I stand waiting for you.
I can hear my Saviour calling,
God bless you, little woman. Bless her heart, lovely little woman. God bless you, brother. God bless you, sister. God bless you. God bless you, brother, come in around this...?... That's right.
I can hear my Saviour calling,
Take Thy cross and follow...
Are you ready to be all sheared off, take the cross and follow Him? Now, listen to this.
Where He leads...
If you would have something to come to the altar before going home... Young or old, middle-aged or where...
... Me I will follow, (God bless you, young lady.)
... Me I will follow
I'll go with Him, with Him all the way.
Do you really mean that? Do you really mean you will? Once more.
... through the judgment,
... go with Him through the judgment...
... go with Him through...
I'll go with Him, with Him all the way.
Now, will you come now while we sing the chorus?
Where He leads...
God bless, mother, That's good...?... in the conviction of the Holy Spirit. Ones have been led, the desire to be...?... for tonight...?... and receive Christ as Saviour.
Oh, where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him all...
What did David say?, "Yea, though I walk through the valley of the shadows of death, I will fear no evil: for Thou art with me." Walk with Him now; He will walk with you in the valley. "Thy rod and Thy staff they comfort me." The correction of the Lord, they comfort me. They let me know that God is with me, 'cause He corrects me from all my wrongs.
E-86 Peut-être qu’Il essaie de vous corriger ce soir. Pourquoi ne laissez-vous pas cette houlette et ce bâton vous rassurer? La houlette, c’est la prédication dure de l’Evangile; mais c’est un réconfort qui me fait savoir que Dieu me parle quand ce genre d’Evangile est prêché pour me corriger. Il m’a aimé. Il désire que je marche avec Lui maintenant, et alors je vais... Il va marcher avec moi en cette heure-là.
Si vous–si vous L’abandonnez maintenant, Il a dit que dans vos malheurs Il va simplement se moquer de vous.
Maintenant, ne voudriez-vous donc pas venir pendant que la miséricorde est là? Si vous refusez et rejetez la miséricorde, il ne reste qu’une chose: le jugement. Voulez-vous venir?
E-86 Maybe He's trying to correct you tonight. Why don't you let the rod and staff comfort you? The rod is the hard preaching Gospel, but it's a comfort to let me know that God speaks to me when that type of Gospel's being preached to correct me. He loved me. He wants me to come walk with Him now, and then I'll... He will walk with me in that hour.
If you--if you forsake Him now, He said in your calamities He will only laugh at you. Now, won't you come now while mercy is open? If you refuse mercy and spurn mercy, one thing left: judgment. Will you come?
E-87 Maintenant, je me demande si quelques saints aimeraient s’avancer aussi et s’agenouiller juste ici maintenant, ici autour de certains d’entre vous, les ouvriers de l’autel à l’ancienne mode.
Les gens pleurent, la conviction que l’on se tient ce soir ici sur le lieu sacré. C’est juste, amis chrétiens. Certains d’entre vous ici qui désirent que l’on prie, aimeriez-vous...?... Ministres, voulez-vous bien venir...?... prédicateur...?... prier.
... avec Lui jusqu’au bout.
Là où Il me conduit, je suivrai (Ô Dieu, accorde cela... je suivrai carrément malgré...)
Là où Il me conduit, je suivrai,
Là où Il me conduit, je suivrai;
J’irai avec Lui, avec Lui jusqu’au bout.
Criez cela, les enfants. Dites à Dieu ce que vous désirez maintenant. Si vous désirez le Saint-Esprit, dites-Lui simplement ce que vous désirez maintenant. Il fera tout pour vous. Cette charmante jeune fille qui vient de croire au Seigneur Jésus, cette demoiselle-là...?... tout ce qu’il lui faut, c’est de croire au Seigneur Jésus.
E-87 Now. I wonder, if some of the saints would like to come up too and kneel down right now, around here some of your people, the old fashion altar workers. People crying, conviction on the holy grounds here that we're standing tonight. That's right, Christians. Some of the rest of you here who wants to pray, would...?... Ministers, will you come...?... preacher...?... pray.
... with Him all the way.
Where He leads me I will follow (God grant it... right along with it though...)
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
Cry it all out, children. Tell God what you want now. If you want the Holy Spirit, just tell Him what you want now. He will do anything for you. The lovely little girl has just believed on the Lord Jesus, the little lady there...?... all she needs is to believe on the Lord Jesus.
E-88 Père céleste, nous T’amenons ces enfants ce soir, et nous Te les présentons au Nom de Christ. Tous ces pécheurs pénitents, tous ceux qui cherchent le Saint-Esprit, nous Te les amenons au Nom de Christ, implorant la miséricorde divine, la conduite et le pardon. Ô Dieu, moi-même me tenant à l’autel, je crie, Seigneur, que j’ai besoin de Toi, tout autant qu’eux; nous avons tous besoin de Toi.
Ô Dieu du Ciel, ne veux-Tu pas venir vers nous maintenant et déverser Tes bénédictions sur nous. Nous attendons humblement devant Toi, croyant que Tu feras pour nous ce que Tu as promis de faire. Envoie le Saint-Esprit au Nom de Christ. Guéris les malades au Nom de Christ. Sauve les pécheurs au Nom de Christ. Accorde-le, Seigneur. Tire gloire de cette réunion maintenant. De voir la douceur et l’humilité sur Ton peuple, leurs joues tachées de larmes, de voir cela se manifester tendrement sur le peuple de Dieu, comme c’est beau! Je Te prie, ô Dieu, de nous accorder ces choses au Nom de Christ.
E-88 Heavenly Father, we bring these children to You tonight, and in Christ's Name we present them to You. All these penitent sinners, all these seeking the Holy Ghost, we bring them to Thee in Christ's Name, asking for Divine mercy and guidance and pardon. God with my own self on the altar, I cry out, Lord, that I need You, as they need You; altogether we need You.
O God of heaven, won't You come to us now and pour out Your blessing upon us. We lay humbly before You, believing that You'll do for us just what You promised that You would do.
Send the Holy Ghost in Christ's Name. Heal the sick in Christ's Name. Save the sinners in Christ's Name. Grant it, Lord. Just get glory out of the service now. Meekness and humbleness upon Thy people, tear stained cheeks, lovingly upon the people of God. How beautiful it is. I pray, God, that You will grant these things to us through Christ's Name.
E-89 Gloire au Seigneur! Continuez simplement à crier. Continuez simplement à louer...?... Glorieux Esprit...?... Christ, le Fils de Dieu est mort afin que nous qui étions autrefois éloignés, nous soyons rapprochés du Royaume, de sorte que nous devenions des fils et des filles de Dieu. Et maintenant pendant que l’on fait pénitence dans cette réunion, que le Saint-Esprit apporte la conviction, et que les gens crient à Dieu aujourd’hui, qu’ils soient complètement guéris, ô Dieu, accorde-le pour Ta gloire.
E-89 Praise the Lord. Just keep on crying. Just keep on praising...?... great Spirit...?... Christ, God's Son died that we who were once far away, might be brought nigh unto the Kingdom, insomuch, that we'll be sons and daughters of God. And now while penitence is in the meeting, Holy Spirit bringing conviction, crying out today in God, and be made completely whole. God, grant it for the glory of God.

Наверх

Up