Remplir De Fosses La Vallée

Date: 56-0728 | La durée est de: 1 heure et 6 minutes | La traduction: SHP
pdf
Shreveport, LA, USA
E-1 ... l’Etre suprême, et dans nos coeurs à l’instant même, au présent... Nous en sommes heureux.
Et hier soir, nous avons eu un merveilleux service de guérison. Notre Seigneur Jésus est venu à notre rencontre et nous a accordé une abondance infinie.
Eh bien, nous aurons un autre service de guérison demain soir, le Seigneur voulant.
Eh bien, demain matin, je pense, l’émission passera à quelle heure, frère? A 9 h 00, sur KEBS. Et je vais parler sur cette chaîne pendant quelques minutes. Et lorsqu’on promet une chose, on doit l’accomplir.
Et ensuite, demain à 10 h 30, je pense que frère Moore a dit qu’à 10 h 30 il y aura un drame sur Le plus petit bateau du monde. Et venez donc le matin si vous le pouvez, pour écouter et pour voir ce qu’est Le plus petit bateau du monde.
J’ai dit l’autre soir que ceci est spécialement destiné aux enfants, aux enfants âgés de 8 à 80 ans. Et nous nous attendons à ce que le Seigneur nous rencontre là-bas.
Ensuite, demain la nuit, ou plutôt demain soir, nous serons de nouveau ici à 19 h 30. Les cartes de prière seront distribuées à 18 h 30. Et nous prierons pour les malades demain soir, le Seigneur voulant. Et maintenant, soyez dans l’expectative, venez étant bien préparés et constamment en prière.
E-1 The Supreme One, and in our hearts right now, present tense... We're happy for that.
And last evening we had a marvelous healing service. Our Lord Jesus met with us and gave us the exceedingly abundant.
Now, tomorrow is another healing service, tomorrow night, if the Lord willing.
Now, tomorrow morning, I think the broadcast is what time, brother? Nine o'clock over KEBS. And I speak a few minutes over there. And one thing by a promise, that's to do it.
And then tomorrow at ten-thirty, Brother Moore said, I believe, at ten-thirty is the drama of the smallest ship in the world. And now, come out in the morning, if you can, and listen, and see what the smallest ship is.
Especially, this is dedicated to the children, children from eight to eighty, I said the other night. And we are expecting the Lord to meet with us there.
Then, tomorrow night, or tomorrow evening again here at seven- thirty. The prayer cards will be given out at six-thirty. And there will be prayer for the sick tomorrow night, the Lord willing. And now, be expecting, and coming all prepared, prayed up.
E-2 Et maintenant, cette nuit est une mauvaise nuit, la nuit du samedi. Ça, c’est la nuit du diable, vous savez, celle où le diable est sur les autoroutes et dans tous les débits d’alcool, et toute cette foule de gens qui courent après l’alcool, avec tous ces vils bals populaires, le boogie-woogie, le rock-and-roll, et toute cette danse de rock-and-roll qu’il y aura cette nuit. Des centaines vont mourir.
L’autre jour, lorsque j’étais quelque part, j’ai vu que les gens avaient organisé une grande fête, une de ces grandes fêtes que les gens organisent ici. Ils avaient emmené ça au Canada. J’oublie le nombre d’enfants qu’on a dû envoyer dans un hôpital psychiatrique après qu’ils ont été dans cette histoire de boogie-woogie, de rock-and-roll que les gens ont amené de l’Amérique au Canada. Eux, ils ont interdit cela dans plusieurs pays–dans plusieurs Etats de la confédération. Et pourtant, nous les Américains, nous nous sommes plongés dedans la tête la première.
E-2 And now, tonight is a bad night, Saturday night. This is the devil's night, you know, the one when the devil gets on the highways and all the booze joints and all the liquor running crowd, all the low down, hoe down, boogie-woogie, and rock-and-roll, and all that rolling and rocking tonight. Hundreds will die.
I seen the other day, where in a certain place, that they had a big jamboree, one of these jamborees they have here. They took it up to Canada. And I forget how many children they had to send to the insane institution after going through that boogie-woogie, rock-and-roll affair they brought from America to Canada. They barred it out of many countries--of many states in the union. And yet we Americans plunged headlong into it.
E-3 L’autre jour, lorsque j’ai vu un jeune homme, qui est l’un des meneurs pour le rock-and-roll, exécuter toutes ses manoeuvres, il a déclaré qu’il a appris cela dans une église pentecôtiste! Et lorsqu’on pense que cela a été perverti, ce n’est pas étonnant que ce garçon ait un esprit perverti, qu’il devienne fou. Eh bien, Dieu le punira certainement. Et Il le fera certainement pour une telle chose. C’est un sacrilège. Et cela–c’est absolument un blasphème contre le Saint-Esprit.
Et c’est terrible de voir comment les gens essaient de rabaisser l’oeuvre du Dieu vivant. «Vous moissonnerez ce que vous avez semé.» Souvenez-vous-en.
E-3 Here the other day seeing where a young man, that's one of the heads this rock-and-roll, and going through all of his maneuvers, he said he learned it in a Pentecostal church. And to think that that would be perverted, no wonder the boy's got a perverted mind, going crazy. Why, certainly God will punish him. And He will do it, certainly, for such as that. That's sacrilegious. And it--it's absolutely blasphemy to the Holy Ghost.
And it's terrible to see how the people can try to belittle the work of the living God. "As you sow, so shall you reap." Remember that.
E-4 Eh bien, je pense qu’au Canada... j’ai oublié le nombre (quand ils ont eu pour la première fois là-bas un de ces groupes qu’on a ici), combien d’enfants, de jeunes gens ont perdu la raison au cours de cette seule rencontre et se retrouvent maintenant dans un hôpital psychiatrique sans espoir, sans Dieu, sans aucune miséricorde. Ils sont là dans cet état-là, criant, pleurant, faisant les cent pas, cognant la tête contre le mur, sous l’effet de ces absurdités. Et nous légalisons cela. E-4 Now, I think in Canada... I forget just how many it was (at the first one of these here, outfits they had up there), how many children, how many young people had lost their mind over that one meeting, in the insane institution now, without hope, and without God, without any mercy, laying there in that condition, screaming, and crying, and walking the--up-and-down, butting their heads against the wall, under that kind of a nonsense. And we make it legal.
E-5 Les beuveries, les jeux d’argent... Dans bon nombre d’endroits, dans l’église ou à l’école, on autorise les enfants de fumer juste avant les examens du semestre, et ainsi de suite (n’est-ce pas terrible?) pour calmer leurs nerfs. Ils devraient avoir une réunion de prière. C’est la meilleure chose que je connaisse pour calmer vos nerfs.
Mais, vous savez, les gens sont affamés et doivent satisfaire ce désir avec quelque chose. S’ils ne boivent pas à la Fontaine des Eaux de la Vie, le diable leur donnera des eaux stagnantes d’une citerne contenant des têtards. C’est juste. Ils boiront donc l’eau de quelque part. Vous allez satisfaire ce désir et...?... soit avec le diable, soit avec Dieu.
Jamais une personne n’est allée à l’un de ces endroits ou n’a fait l’une de ces choses, sans que ce soit une personne au coeur affamé, qui a refusé de boire gratuitement à la Fontaine des Eaux de la Vie.
Je–je vous assure; j’ai vraiment pitié d’eux à cause du relâchement et de la souillure de nos églises modernes. L’une des choses auxquelles j’attribue cela, c’est l’évangile social que les gens prêchent.
Eh bien, dans notre propre ville de Jeffersonville, un certain pasteur organise chaque samedi soir une partie de quadrille [danse exécutée par des couples de danseurs formant un carré–N.D.T.] au sous-sol de son église. C’est vrai. Il enseigne le quadrille, un pasteur d’une église dénominationnelle bien connue, une partie de quadrille...
E-5 Drink, gamble... A lot of places allow the kids to smoke in the church--or the school, just before semester, and so forth (Isn't that terrible?) to quieten their nerves. They ought to had a prayer meeting. That's the best thing I know to quieten your nerves.
But you know, hungry people has got to fill that longing with something. If they won't drink from the Fountain of the waters of Life, the devil will give them a stagnated cistern with wiggletails in it. That's right. So they'll drink from somewhere. You'll spend that longing and...?... either on the devil or on God.
Never was a person ever went to one of those places or done any of those things, except it was a hungry-hearted person that refused to drink from the Fountain of the waters of Life freely.
I--I'll tell you; I feel sorry for them because of the let-down and pollution of our modern churches. That's one of the things that I lay it to, the social gospel that people preach.
Why, in our own city of Jeffersonville a certain pastor every Saturday night has a square dance in the bottom of the church. That's right. Teaches square dancing: of a famous denominational church, a square dance...
E-6 Ce fut ce même pasteur qui me demanda l’autre fois, alors que je descendais d’un poteau téléphonique, comment j’avais fait pour avoir tant de gens au tabernacle. Il a dit qu’il sign-... a fait signer une carte à mille membres, comme engagement qu’ils pourraient assister au moins une fois par an à l’école du dimanche. Ou une seule–ou plutôt six mois par année, c’est ce que c’était.
Il a dit: «Savez-vous combien ont répondu?» Il a dit: «Deux.»
J’ai dit: «Ce n’est pas étonnant. Je ne les condamne pas. Je ne les condamnerais pas non plus.» C’est tout à fait juste. Eh bien, aussi longtemps que vous ferez de grandes fiestas et tout dans l’église, eh bien, c’est un péché. Ça n’a pas de place dans la maison de Dieu. Si j’en arrive au point où je dois avoir quelque chose de ce genre pour amener les gens à m’écouter, je quitterai sûrement le champ missionnaire, j’arrêterai de prêcher l’Evangile.
Je ne condamne pas les pécheurs. Lorsque vous voyez des pécheurs aller là-bas, juste de véritables et vils pécheurs, eh bien, alors, je ne les condamne donc pas. C’est tout ce qu’ils connaissent. Mais ces gens qui vont à l’église et se disent chrétiens, et qui ensuite font cela...
E-6 That was the same pastor that asked me that time, coming down the telephone pole, how I got so many people out to the tabernacle. Said, "He sign... made them sign a card, a thousand members, that they could be in Sunday school at least one time out of the year. Or one--or six months out of every year," is what it was.
He said, "You know how many answered?" Said, "Two."
I said. "No wonder. I don't blame them. I wouldn't either." That's exactly right. As long as you're having shindigs and things in the church, why, that's a sin. Don't belong in the house of God. When I get to the place that I have to have something like that to get a people to listen to me, I'll sure go off the field of the Gospel, preaching the Gospel.
I don't blame sinners. When you see sinners going out there, just old rank, low-down sinners, well, then I don't blame them. That's all they know. But these people who go to church and call themselves Christians, and then do that...
E-7 Je ne condamne pas le cochon du fait qu’il fouille dans un tas de fumier. Certainement pas. C’est sa nature. Certainement. Je ne trouverai pas cela étrange de voir un cochon dans un tas de fumier, certainement pas. C’est–c’est sa nature. C’est ce qu’il fait. C’est sa vie. Il ne connaît rien d’autre. Mais je trouverai sûrement étrange de voir un agneau faire cela. Il ne ferait pas cela pour commencer.
Et c’est ce qu’il en est du pécheur. Laissez-le aller de l’avant. C’est tout ce qu’il connaît. Il va boire tout l’alcool qu’il veut, il va se livrer à toutes les bassesses, à tous ces bals populaires, et écouter tout ce non-sens. C’est tout ce qu’il connaît.
Mais pour vous qui êtes censés être plus avisés... Je suis persuadé que si jamais vous vous tournez vers cela, c’est qu’en réalité vous n’avez jamais bu à la Fontaine du Seigneur. Je vous assure que cela va simplement–cela va simplement arrêter toutes ces autres histoires. C’est complètement mort. Il n’y a pas de joie là-dedans; ces choses sont... Vous ne pouvez même pas supporter cela.
Je vais parfois dans un restaurant. La première chose que je fais, je jette un coup d’oeil pour voir s’ils ont un de ces vieux petits juke-box [appareil dans lequel on introduit une pièce de monnaie et qui joue automatiquement le disque choisi–N.D.T.] suspendu au mur. Ces choses me rendent si nerveux que je n’arrive pas à manger. Je–je–j’ai un estomac qui devient aigre quand je sors, rien qu’en écoutant tout ce non-sens. Et de voir des chrétiens jouer cela, des gens qui sont censés être des chrétiens...
E-7 I don't blame a pig for rutting in a manure pile. Certainly not. That's his nature. Certainly. I wouldn't think it strange to see a pig in a manure pile, certainly not. That--that's his nature. That's what he does. That's his living. He don't know any different. But I'd sure feel funny if I seen a lamb doing that. First thing, he wouldn't do it.
And that's the way with the sinner. Let him go ahead. That's all he knows. Drink all the booze he wants to, and go to all the low down, and the hoe downs, and listen to all that nonsense. That's all he knows.
But to you people who's supposed to know better... I'm persuaded, if you ever turn to that, you'd never really drank from the Fountain of the Lord. I tell you, that just--that just cuts all that other stuff. It's as dead as midnight. There's no joy to it; them things are... You can't even stand it.
I go to a restaurant sometime. First thing I do, I look through and see if they got, one of those little old penny, nickel, juke boxes on the wall. Them things make me so nervous I can't eat. I--I--I have a sour stomach after I come out, just to hear all that nonsense. And see Christians playing them, supposed to be Christians...
E-8 Frère, je dois prêcher. Vous savez cela. Bien, ce n’est pas mon sujet ce soir. Mais, je vous assure, c’est bien dommage qu’on ne condamne pas un peu plus ces histoires du haut de la chaire. Certainement.
Eh bien, lorsque j’étais pasteur d’une église, bien que c’était une Eglise baptiste, mais ce n’est pas le genre que vous avez, où on vous donne une poignée de main et où on inscrit votre nom dans le registre. Frère, nous nous agenouillions à l’autel et nous nous donnions des tapes dans le dos jusqu’à ce qu’ils parviennent. Nous avions quelque chose. Absolument.
Et si l’un d’eux était surpris dans l’un de ces genres d’endroits, on lui passait directement un savon. Et si le fait était établi, soit il devait se repentir, soit il était excommunié sur-le-champ. Nous ne...?... nous nous mettons simplement sous un même joug avec les infidèles. Ils devaient soit marcher sur le chemin étroit et resserré....
Nous avions un tableau noir placé là. Si quelqu’un avait un grief ou bien...?... ils écrivaient tous deux leurs noms sur le tableau noir comme cela, et on allait dans la salle de prière. Quelqu’un qui vivait comme le frère Jones qui est assis là au-dessus, ensuite, venait Scott en bas. «Très bien, Frère Jones et Frère Scott, entrez ici avec moi.» C’est juste. Ils devaient mettre cela en ordre immédiatement. Cela devait être mis en ordre. Pour vous montrer la faute.
E-8 Brother, I'd got to preach. You know it. Well, that ain't my subject tonight. But I tell you; it's too bad that we don't have a little more condemning of that stuff from the platform. Certainly it is.
Well, when I pastored a church, though it was a Baptist church, but not the kind you have and shake hands and put your name on the book. Brother, we got down at the altar and beat one another on the back till they come through. We had something. Yes, sir.
And one of those people who caught in one of those kind of places, they was put right on the carpet. And if it was so, they either repented, or was excommunicated right there. We didn't...?... just yoke ourselves up with unbelievers. They either walked the straight and narrow line...
We had a blackboard setting there. If anybody had a grievance or...?... they put both their names on the blackboard, like that, and go over to the prayer room. Somebody living like Jones, up at the top, next was Scott at the bottom. "All right, Brother Jones, you and Brother Scott come in here with me." That's right. They had to straighten it out right then. It had to be made right. Shows you the wrong.
E-9 Ce dont nous avons besoin ce soir, c’est d’une bonne religion à l’ancienne mode, pure, du fond de bois, qui tue le péché, blanchie par la puissance du Saint-Esprit (absolument), et des saints qui sont lavés et blanchis, non pas un blanchissement à la chaux, mais un nettoyage qui rend blanc. Voyez-vous? Il existe une grande différence entre blanchir à la chaux et rendre blanc. Amen.
Eh bien, n’oubliez pas les services maintenant, puisse le Seigneur nous bénir alors que nous ouvrons Sa Parole pour lire juste quelques Ecritures ici et ensuite vous entretenir sur la Parole.
Que chacun soit solennellement en prière, croyant de tout son coeur. Et je me demande ce soir...
Quelqu’un me parlait d’un petit bébé, le dernier pour qui on a prié hier soir. C’est comme si le petit ami s’est mis à pleurer comme cela. Et, ce bébé est-il ici ce soir? Bien, si par hasard le petit ami est ici, j’aimerais qu’il monte ici sur l’estrade juste un instant, s’il est ici. Je pense qu’il pourrait être venu de l’extérieur...
Je ne sais pas. Cela me garde... c’est un état où vous êtes à demi conscient. Et mon fils me parlait en sortant, il a dit: «Papa, c’était merveilleux!» Il a dit: «Un petit garçon est venu dans la ligne là-bas, un petit...» Je crois qu’il a dit qu’il avait des yeux qui louchaient et une hernie ou quelque chose d’autre. Et il a dit: «Lorsque tu as pris le petit enfant, je t’ai vu mettre ta main à cet endroit-là et la chose a disparu.» Il a dit: «Et lorsque l’enfant a ouvert les yeux, pendant que tu avais les mains sur lui, a-t-il dit, j’ai remarqué que ses yeux étaient aussi parfaitement droits que possible.» Et il a dit: «Tu as essayé de l’amener à regarder l’auditoire.»
Et je me demandais simplement s’il était ici ce soir, il se peut qu’il soit rentré. Et nous remercions le Seigneur pour sa guérison.
E-9 That's what we need tonight is a good old fashion, back-woods, sin-killing, sky-blue religion, bleached under the power of the Holy Ghost (Yes, sir.), and a washed and whited saints, not a whitewashing, but a washing white. See? There's a whole lot of difference in whitewash and washing white. Amen.
Now remember, the services now, and may the Lord bless us as we open His Word to read just a few Scriptures here, and then speak to you on the Word.
And everybody be solemnly, and in prayer, believing with all your heart. And I'm wondering tonight...
Some of them was telling me about a little baby, the last one was prayed for last night. The little fellow got started crying like. And is that baby here tonight? Well, if happened to be that the little fellow was here, I'd like for him to climb up to the platform here, just a moment, if he is. I guess he might have been from out...
I don't know. Them keeps me... It's a semiconscious condition. And my son was telling me, going out, said, "Daddy, it was a marvelous thing." Said, "A little boy come in the line down there, a little..." I believe he said a cross-eyed and had a rupture or something another.
And said, "When you picked the child up, I seen you put your hand over that place, and it went away." He said, "And when the child opened his eyes, and when you had your hand laying on him," Said, "I noticed his eyes was as perfectly straight as it could be." And said, "You tried to get him to look to the audience."
And I just wondered if he was here tonight, maybe be back. And we are thanking the Lord for his healing.
E-10 Eh bien, le Seigneur peut guérir toutes sortes de maladies, si nous pouvons croire qu’Il le fera. Je sais. Et je L’ai vu faire tellement de choses que je veux tout simplement croire que tout ce que nous demandons, nous l’obtenons. C’est juste. Nous devons le croire de cette façon. Et maintenant, nous avons confiance que le Seigneur bénira. Maintenant, ce vieux Livre béni, c’est le Livre de tous les livres. Et il n’y a qu’Un seul qui peut légitimement interpréter ce Livre, et c’est le Saint-Esprit. Il en est l’Ecrivain. Et c’est le Seul qui peut réellement interpréter cela. Peu importe combien nous pensons bien connaître cela, nous ne le connaissons pas jusqu’à ce que le Saint-Esprit l’ait révélé, parce que c’est–c’est entièrement un mystère. C’est découpé en mystères. Et Dieu a dit qu’Il l’a fait à dessein, afin de cacher cela aux yeux des sages et des intelligents, mais qu’Il le révélerait aux enfants qui veulent apprendre. Eh bien, il nous faut être des enfants dans le Seigneur ce soir. Voyez simplement à quel point vous pouvez être simple. Et demain soir, je pense que j’ai, le Seigneur voulant, j’ai un message sur cela, sur la simplicité de cela. E-10 Now, the Lord can heal all kinds of diseases, if we can believe Him to do it. I know. And I've seen Him do so many things, I just want to believe that everything we ask for, we get. That's right. We got to believe it that way. And now, we trust that the Lord will bless.
Now, this blessed old Book is a Book of all books. And there's only One can rightfully interpret this Book, and that's the Holy Spirit. He's the Writer of it.
And it's only One that can really interpret. No matter how well we think we know it, we don't know it until the Holy Spirit has revealed it, because it's--it's all a mystery. It's cut up in mysteries. And God said He did it purposely, so He could hide It from the smart and wise, but He would reveal It to babes such as would learn.
Now, we want to be babes in the Lord tonight. Just see how simple you can be.
And tomorrow night, I think I have, the Lord willing, I have message on that, on the simplicity of It.
E-11 Inclinons donc la tête maintenant pour parler encore un instant. Combien ont un besoin ce soir? Voulez-vous lever la main et dire: «Je désire que l’on se souvienne de moi dans ceci, Frère Branham. Je désire que vous vous souveniez de moi maintenant devant le Seigneur.»
Notre Père céleste, au Nom de Jésus, Ton Enfant bien-aimé, nous venons aussi humblement que possible te demander de nous pardonner nos péchés et nos offenses. Tout ce que nous avons fait ou dit en ce jour, ou à n’importe quel autre moment de notre vie qui est contre nous ce soir, nous nous inclinons humblement et nous confessons.
Et, je prie pour ces gens qui forment l’assistance, alors qu’ils ont levé la main. Père, bon nombre d’entre eux ont peut-être désespérément besoin du pardon pour un défaut quelconque, de mauvaises habitudes, une certaine maladie, une certaine affection ou une affliction, un bien-aimé qui est en difficulté. Quoi que ce soit, Père, je Te prie de pardonner et d’oublier leurs iniquités et de guérir toutes leurs maladies.
Et répands Tes bénédictions sur nous ce soir au travers de la lecture et de la prédication de la Parole. Car nous le demandons au Nom de Christ, Ton Fils bien-aimé. Amen.
E-11 So now, let us bow our heads just one more moment to speak. How many has a need tonight? Would you raise your hand, say, "I want to be remembered in this, Brother Branham. I want you to remember me before the Lord now"?
Our heavenly Father, in the Name of Jesus Thy beloved Child, we come as humbly as we know how, and ask You for forgiveness of our sins and trespasses. Whatever we have did or said to this day, or any other time in our life that's against us tonight, we humbly bow and confess.
And I pray for this audience of people as they raise their hands. Many of them, Father, are maybe desperately in need of forgiveness, some besetting sin, some habits, some sickness, some disease or affliction, some loved one that's in trouble. Whatever it is, Father, I pray that You forgive and forget all their iniquity and heal all their diseases.
And pour out Thy blessings upon us tonight through the reading of the Word and the preaching of the Word. For we ask it in Christ's Name, Thy beloved Son. Amen.
E-12 Dans 2 Rois, le 3e–3e chapitre de 2 Rois, le verset 16:
Et il dit: Ainsi dit l’Eternel: Qu’on remplisse de fosses cette vallée.
Maintenant, que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Ceci se trouve dans le Livre de 2 Rois, au chapitre 3. Et peut-être que lorsque nous retournerons à la maison...
Combien lisent la Bible? Faites voir vos mains. Oh! c’est merveilleux. Lisez-la. Ecoutez-la. Et tout particulièrement vous les chrétiens nés de nouveau, c’est le–le pain et la viande pour le Saint-Esprit. «L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.»
E-12 In the II Kings, and the 3rd--3rd chapter of II Kings and the 16th verse...
And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
Now, may the Lord add His blessings to the reading of His Word. This was in the Book of II Kings the 3rd chapter. And maybe when we would go home...
How many reads the Bible, let's see your hands. Oh, it's wonderful. Read it. Study it. And you, especially you born again Christians, that's the--the bread and the meat for the Holy Spirit. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
E-13 Et si ce soir j’étais un médecin et qu’un jeune homme venait me voir, ayant un grand gabarit, mais semblant pourtant si faible et maigre, et je dirais: «Qu’y a-t-il, fiston?»
Il dirait: «Je suis très faible, docteur. Je peux à peine me tenir debout.»
Je lui poserais quelques questions en rapport avec son corps, en disant: «Ça va?»
«Ça va.»
Je dirais: «Eh bien, qu’as-tu mangé?»«Je ne sais pas, docteur.»Je dirais: «Eh bien, qu’as-tu mangé la dernière fois?»«Eh bien, j’ai mangé la moitié d’un biscuit salé avant-hier.»Eh bien, je dirais: «La seule chose dont tu as besoin, c’est d’un bon repas consistant. Tu deviens anémique; tu deviens maigre et faible.»
E-13 What if I was a doctor tonight, and a young fellow come to me, had a great frame on him, and yet he looked so weak and run down, and I say, "What's the matter, son?"
He said, "I'm just so weak, doctor. I can't hardly stand up."
I asked him a few physical things. "All right?"
"They're all right."
I said, "Well, what did you eat?"
"I don't know, doctor."
I said, "Well, what did you eat last?"
"Well, I eat a half a cracker day before yesterday."
Why, I'd say, "Only thing you need is a good square meal. You become anemia; you become run down, weak."
E-14 Et c’est ça le problème qu’a l’église. Il vous faut un bon repas consistant de l’Evangile chaque jour, sinon, vous allez devenir anémique, vous allez devenir maigre. Prenez une bonne quantité de vitamines de Dieu qui sont dans Sa Parole, et cela nourrira certainement l’Esprit qui est en vous, et fera que vous vous sentiez rafraîchi et reconstitué.
Eh bien, un grand événement venait de se produire. Et, il y avait eu un temps de nettoyage en Israël. Mais ce qui était dommage, c’était que par le vote des gens et la procédure par laquelle ils avaient élu, ils avaient tout aussi mal procédé que les gens le feraient aujourd’hui, quand un pasteur quitte l’église, et que le conseil des diacres en élit un autre. Parfois, on destitue un bon pasteur pour en élire un mauvais.
Mais lorsque Dieu en envoie un, c’est l’homme idéal. Vous devriez toujours prier et chercher la faveur de Dieu, vous qui êtes–qui avez un tel problème, pour choisir votre pasteur.
E-14 And that's what's the matter with the church. You got to have a good, square, Gospel meal, about every day. If you don't, you're going to be anemia. You're going to get run down. Taking a lot of God's vitamins out of His Word, and it certainly does bring up the Spirit of you, and makes you feel refreshed and renewed.
Now, there'd just been a great event taken place. And there'd been a house cleaning time in Israel. But the bad part of it was, by the vote of the people, and the run of the--of the way they voted in, they had just about made it as bad as what they would today if one pastor would leave the church, and the deacon board would vote in another. Sometimes it's taking out a good one, putting in a bad one.
But when God sends one along, he's the right man. Always you should pray and seek God's favor, you who are--have such, to select your pastor.
E-15 Mais maintenant, c’était aux jours d’Elie, le grand prophète du Seigneur. Ô Dieu, que ferions-nous si nous n’avions pas quelques hommes de Dieu dans le monde, qui se tiennent à la brèche et–et qui essaient d’intercéder pour les gens, et qui ont assez de courage pour dire aux gens, ou plutôt pas assez de courage, mais assez de grâce, pour dire aux gens ce qui est juste et ce qui est faux? Tout le problème est une question ou l’ennui qu’on a aujourd’hui est dû au fait que l’homme dans un sens... Je ne condamne pas mes frères, certainement pas. J’essaie–j’essaie seulement de présenter une vérité. La seule raison aujourd’hui, c’est que les conditions sont...
Si chaque pasteur pouvait se tenir fermement sur la Parole, et ne pas relâcher ni faire des compromis, il n’en serait pas comme aujourd’hui. Mais en faisant des compromis, des organisations qui se suffisent et autres ont toujours essayé de prendre la place du Saint-Esprit.
E-15 But now, it was in the days of Elijah, Elijah, the mighty prophet of the Lord. Oh, God, what would we do if we didn't have some men of God in the world, that would stand in the breach, and--and try to intercede for the people, and with enough nerve to tell the people, or not enough nerve, but enough grace, to tell the people what's right and wrong.
Whole lot of that is the matter, or the trouble's today, is because man, in one sense... I'm not condemning my brethren, certainly not. I'm--I'm only trying to present a truth. The only reason today, that the conditions are...
If every pastor would stood firm on the Word, and not let down and compromised, it wouldn't be like it is today. But compromising, self-sufficient organizations, and so forth, has always tried to take the place of the Holy Spirit.
E-16 Et Dieu, à aucun moment, n’a jamais eu un groupe de gens pour diriger Son Eglise. Ç’a toujours été le Saint-Esprit. C’est Son devoir. C’est la raison pour laquelle Il est ici. C’est pour cela que Dieu L’a envoyé. Il vous enseignera. Il vous conduira dans toute la Vérité, et vous annoncera les choses à venir et vous les révélera: «Il prendra Mes Paroles et vous les révélera.» Pas le séminaire, aussi bon qu’il soit; pas l’église, aussi bonne qu’elle soit; mais le Saint-Esprit, c’est Lui l’Enseignant.
Et nous avons essayé d’adopter l’homme pour qu’il prenne la place du Saint-Esprit. Nous avons essayé d’adopter certains différents offices dans l’église pour qu’ils prennent la place des apôtres, des prophètes et autres dans l’Eglise. Mais Dieu a placé les dons dans l’Eglise, et nous avons pris des hommes et nous en avons fait des dons à la place des dons de Dieu. Et c’est la situation dans laquelle nous nous trouvons aujourd’hui.
Bon, Elie était un grand homme, et son heure était venue pour quitter la terre. Et il avait marché devant le Seigneur. Et le Seigneur lui avait dit: «Va et oins un autre homme.»
E-16 And God never did have, any time, a group of men to run His Church. It's always been the Holy Spirit. That's His duty. That's what He's here for. That's what God's sent Him for. He will teach you. He will guide you into all Truth, and will show you things to come, and reveal these things: "Take these sayings of Mine and reveal them to you." Not the seminary, as good as they are; not the church, as good as it is; But the Holy Spirit, that's the Teacher.
And we've tried to adopt man to take the Holy Spirit's place. We've tried to adopt certain different offices in the church to take the offices of apostles, prophets, and so forth in the Church. But God set the gifts in the Church, and we've took men and made them gifts, instead of God's gifts. And that's what we're in today.
Now, Elijah was a great man, and his time had come for him to leave the earth. And he walked before the Lord. And the Lord had told him, "Go and anoint another man."
E-17 J’aime cela. N’aimez-vous pas cela? Dieu n’a jamais manqué de témoin. Dieu a toujours eu un témoin depuis le commencement du monde. Des fois, ce n’était qu’un seul homme. Mais Dieu a toujours eu quelqu’un qu’Il peut désigner du doigt et dire: «Voici Mon serviteur», dans tous les âges.
Maintenant, lorsqu’Il vit qu’Il allait prendre Elie, Elie, le Thischbite alla et trouva Elisée en train de labourer dans les champs, et il ôta sa robe et la jeta sur lui. Et Elisée sut qu’il était appelé à être un prophète.
Ainsi, cela montre comment devrait être un prophète. Il brûla chaque pont comme on dit. Il tua un boeuf, prit le joug et la charrue, et–et offrit un sacrifice au Seigneur, montrant que c’en était fini de toutes ses occupations terrestres. Il était complètement livré au Seigneur. C’est de la sorte, de cette manière que chaque homme et chaque femme qui vient à Christ devrait complètement se livrer au péché... laisser tout derrière, jeter cela au...?... la ligne et vivre seulement pour Dieu à partir de ce moment-là. Combien ce serait différent si les hommes et les femmes faisaient cela!
Ensuite, pour le faire passer par son test... Croyez-vous dans les tests, les peines et les épreuves...?... Chaque fils, sans exception, chaque fils qui vient à Dieu doit premièrement être testé, éprouvé, formé en tant qu’enfant.
E-17 I love that. Don't you love that? God has never been without a witness. God has always had a witness since the world began. Sometimes it come down to one man. But God has always has someone He could lay His finger on and say, "This is My servant," in all ages.
Now, and when He seen He was going to take Elijah, Elijah the Tishbite went and found Elisha, plowing in the fields, and took off his robe, and threw it on him. And he knew he was called to be the prophet.
Then that show how a prophet should. He burnt every bridge, as we call it. He killed the ox, took the yokes and the plow, and--and made a sacrifice to the Lord, showing that all of his earthly doings were over. He was completely sold out to the Lord. That's the kind, way every man and woman that comes to Christ ought to completely sell out to sin, and everything behind, throw it up to the...?... line and live only to God from then on. What a difference it would be if men and women would do that.
Then to give Him his test... Do you believe in the testings and tryings, and trials...?... Every son, without any exceptions, every son that cometh to God must first be tested, tried, child trained.
E-18 Vous souvenez-vous comment vous avez reçu votre formation? Je me souviens du moment où j’ai reçu la mienne. Mon père avait un... Il croyait dans la règle d’or. Il la possédait, et il la gardait au-dessus de la porte, elle contenait tous les dix commandements, c’était une grosse verge en bois de noyer, d’à peu près cette longueur, avec une brosse au bout.
Je vous assure, lorsque les petits Branham se conduisaient mal, ils savaient ce qu’était la règle d’or. Papa prenait cela de...?... et disait: «Viens ici, fiston.» Et il pouvait dire: «Eh bien, demain, je vais vraiment m’occuper de toi.»
–Pourquoi ne le fais-tu pas maintenant papa, pourquoi n’en finis-tu pas avec cela?
–Non. Je vais simplement attendre jusqu’à demain.
Après avoir pris son dîner, il disait: «Viens ici, Billy.»
–Oui, papa.
Pour régler cela... Il faisait sortir son couteau et se mettait à tailler un bâton, disant: «Eh bien, tu étais plus avisé, n’est-ce pas?» Oh! j’aurais souhaité qu’il me fouettât tout simplement et qu’on en finît. Il disait: «Pourtant tu étais plus avisé, n’est-ce pas?»
–Oui, papa, je le suis.
–N’as-tu pas honte de faire cela?
–Si, papa, j’ai honte.
–Je dois te fouetter pour cela.
Il me disait tout. J’allais dans les champs, je prenais mon petit chapeau de paille et je le portais, j’allais dans les champs, j’avais une peur bleue. Ce soi-là, je me disais: «C’est ce soir que je vais recevoir ma correction.» Mais, frères, ne vous en faites pas, il ne l’oubliait jamais. Je la recevais. Et c’était une bonne formation.
Si nous avions davantage de personnes qui agissent comme cela aujourd’hui, nous n’aurions pas tant de délinquance juvénile. Vous parlez d’enseigner ce...
E-18 Do you remember how you got your training? I remember when I got mine. My daddy had a... He believed in the golden rule. And he had it, and it laid up over a door, and had all the ten commandments on it, a big long hickory stick, about this long, with a brush on the end of it.
I tell you, when them little Branham's done wrong, they knowed what the golden rule was. Pa got it from the...?... and said, "Come here, son." And he would say, "Now, tomorrow I'm really going to tend to you."
"Why don't you do it now, papa, get it over with?"
"Nope. I'll just wait till tomorrow."
After he'd get through eating his dinner, he's say, "Come here, Billy."
"Yes, sir, dad."
Settling it... Get his knife out and go to whittling, "Now, you knew better than that, didn't you?" Oh, I wish he'd just whip me, get it over with. He'd say, "But you knew better than that, didn't you?"
"Yes, dad. I did."
"Ain't you ashamed of yourself to do that?"
"Yes, pop, I am."
"I've got to whip you for it."
He'd tell me all about it. I'd go on out to the field, get my little straw hat, and put it on, go out to the field scared to death. That night I'd think, "This is the night I'm going to get it." But, brother, don't worry, he never forgot it. I got it. And that was a good schooling.
If we had some more that would do like that today, we wouldn't have so much juvenile delinquency. You talk about a teaching this...?...
E-19 Je me suis rendu dans une maison par ici, il n’y a pas longtemps pour visiter une personne qui était malade. Et le petit Junior est entré, le petit Oswald.
Et il est entré, il a dit: «Maman, n’as-tu pas encore apprêté mon dîner?»
Elle a dit: «Fiston, je suis très malade.» Elle a dit: «Voici frère Branham.»
Il a dit: «Eh bien, pourquoi n’as-tu pas apprêté le dîner pour moi?»
Elle a dit: «J’étais vraiment malade.»
Il a dit: «Ce n’est pas une excuse.»
Elle a dit: «Il y a une orange.»
Il la prit, la regarda et dit: «C’est tout ce que vous pouvez faire... diable!» Et il lança cela contre le mur, et le jus se répandit sur l’endroit.
Elle a dit: «Junior, sois sage.» Et il donna un coup de pied dans quelque chose et sortit.
Je regardais sa mère. Je me suis dit: «Madame, accorde-moi juste l’occasion pendant quelques minutes. Je l’amènerai à penser différemment la prochaine fois qu’il entrera dans la maison.»
Oh! combien nous nous sommes relâchés! Vous êtes plutôt... Vous êtes trop larges avec les enfants en ces jours-ci. C’est vrai. Vous les dorlotez. Vous ne pouvez pas outrepasser la Bible. La Bible dit: «Si tu ménages la verge, tu gâtes l’enfant.» Et c’est vrai.
Papa utilisait la vieille baguette du fusil. Je ne sais pas si vous savez ou non ce que c’est, ce que vous utilisiez pour charger votre arme dont le chargement s’opérait par le canon. [Un frère dit: «Le refouloir.»–N.D.E.] Oui, le refouloir. C’est vrai. Frère, j’ai été éduqué avec cette chose-là. Mon père ne me laissait pas me promener. Je...
Il est dans la tombe ce soir. Quand je l’ai regardé, pendant qu’il était étendu là, et que ses cheveux noirs reposant là tout autour paraissaient gris, j’ai pensé à chacune de ces corrections, combien j’ai honoré chaque correction que j’ai reçue. Je n’en ai pas reçu la moitié. C’est vrai. Il était mon père, et je l’aime parce qu’il a essayé de m’amener à faire ce qui est juste. Il était bien décidé à ce que je fasse ce qui est juste.
E-19 I went into the house here not long ago to visit a person that was sick. And in come little junior, little Oswald. And he walked in; he said, "Mammy, ain't you got my dinner ready yet?"
She said, "Sonny, I been so sick." Said, "This is Brother Branham."
Said, "Well, why ain't you got some dinner ready for me?"
She said, "I been real sick."
Said, "That's no excuse."
She said, "There's an orange."
He took it, looked at it, said, "That's all you can do, blankity-blank..." and threw it against the wall, and the juice run all over the place.
Said, "Junior, behave yourself." And he kicked over something and walked out.
I looked down at the mother. I thought, "Lady, you just give me the privilege for a few minutes. I'll make him think different from that the next time he come in the house."
Oh, how we let down. You're kind of... You're too good to kids nowadays. That's right. You baby them. You can't go beyond the Bible. The Bible says, "If you spare the rod, you spoil the child." And that's right.
Pop used to take the old gun stick. I don't know whether you know what it is, or not, what you used to load your muzzle loader with. [A brother says, "Ramrod."--Ed.] Yeah, ramrod. Right. Brother, I got the education with that thing. He didn't make me walk around. I...
He's in the grave tonight. When I looked upon him when he was laying there, and the black locks laying around, looked gray, I thought of every one of them, how I honored every whipping I ever got. I never got half enough. That's right. He's my daddy, and I love him because he tried to make me do right. He was determined that I would do right.
E-20 Et maintenant, certains parmi vous parlent de l’analphabétisme des montagnards du Kentucky là-bas. Mais combien ces vieilles grand-mères, avec leurs longs bonnets et tout sur... Vous savez quoi? Elles pourraient vous apprendre à vous les citadins comment vous comporter. C’est vrai.
Votre petite Marthe Anne rentre à la maison à minuit, le visage tout couvert de saleté, à moitié ivre, fumant une cigarette, renvoyant la fumée par le nez, puis elle tape du pied et vous hurle dessus. Qu’elle ose faire cela une fois à l’une de ces vieilles mamans du Kentucky. Mon garçon, elle couperait le sommet d’un noyer, ou prendrait quelque chose, ou une latte de tonneau. Quand elle aura terminé, Marthe Anne saura qui maman est là-bas.
Si vous faisiez cela, vous n’auriez pas tant de mauvais hommes, de mauvais garçons et mauvaises filles dans le monde ce soir. Que l’une d’elles se déshabille en portant l’un de ces vieux et sales petits vêtements, comme ce que vous laissez vos enfants porter là dehors, ces sales petits shorts, ou peu importe comment on appelle cela. Et qu’elles le fassent une fois. Oui, oui. Vous verrez à quel point elles sont illettrées. Elle va la battre jusqu’à ce qu’elle soit si couverte de marques de coups, que vous ne pourrez pas mettre les vêtements sur elle. C’est ce qu’on a besoin de faire ce soir. C’est vrai.
E-20 And now, some of you talk about the illiteracy of the hillbillies up in Kentucky there. But how the old grandmas with their long bonnets and things on... You know what? They could teach some of you city people how to behave yourself. That's right.
Your little Martha Ann come in of a nighttime, and mess-up all over her face, and half drunk, and smoking a cigarette, and blowing it through her nose, and the stomp her foot, and scream at you. Let her do that to one of them old Kentucky mammys one time. She'd top a hickory, boy, or take something, or a barrel slat. When she got through, she'd know who was mammy around there.
If you'd do that, you wouldn't have so many wrong men, and boys and girls in the world tonight. Let one of them strip theirselves in some these old dirty clothes like you let your kids wear out here, little old shorts, and ever what they call them. And let them one time. Uh-huh. You would find out how illiterate they were. She'd beat her till she'd be so full of welts, you couldn't get the clothes over the top of them.
That's what needs to be done tonight. That's right.
E-21 Et certains de ces poules mouillées de prédicateurs qui se tiennent à la chaire, laissent leurs chorales chanter, et ensuite sortir l’après-midi et s’étendre là-dehors dans ces tenues. Honte à vous, de vous dire homme de Dieu. Vous avez un bréchet et non une colonne vertébrale. Si vous aviez le Saint-Esprit, Il vous amènerait à vous comporter différemment, à parler différemment, et Il vous amènerait à appeler les choses par leur nom. Absolument. Mais, le problème est que... Oh! la la! vous êtes une petite poule mouillée de toute façon, vous êtes de petits efféminés. Pourquoi ne cherchez-vous pas une colonne vertébrale? Cherchez le Saint-Esprit.
Jean-Baptiste fut le premier à recevoir le Saint-Esprit, et il alla tout droit vers le vieil Hérode et dit: «Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.»
Frère, c’est ainsi qu’est un homme rempli du Saint-Esprit. Lorsqu’il voit quelque chose de mal, il appelle cela mal. C’est vrai. Certainement.
E-21 And some of these sissified preachers stand in the pulpit, and let their choir sing, and then go out on the afternoon and stretch out in those things. Shame on you, to call yourself a man of God. You got a wishbone and not a backbone. If you had the Holy Ghost, It'd make you act different from that, and talk different from that, and make you call black black, and white white. Yes, sir. But the trouble of it is... Oh, my, you're so feminish anyhow, little sissy. Why don't you get a backbone, get the Holy Ghost.
John the Baptist was the first one to receive the Holy Ghost, and he walked right up to old Herod, and said, "It's not lawful for you to have your brother's wife."
Brother, that's the way a man filled with the Holy Ghost. When he sees something wrong, he calls it wrong. That's right. Certainly.
E-22 Eh bien, Elie était ce genre d’homme. Et lorsque Elisée sut qu’il allait prendre sa place, Elie le mit à l’épreuve. Il a dit: «Toi, reste ici, parce que je me rends dans une autre ville.»
Et Elisée savait qu’il devait l’observer. Il était inspiré. Il a dit: «L’Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point.»
Ils continuèrent jusqu’à ce que, finalement, vint la dernière épreuve. Et ils traversèrent le Jourdain. Il a dit: «Maintenant, que puis-je faire pour toi?»
Il a dit:»Qu’une double portion de ton esprit vienne sur moi.» Eh bien, cela paraît étrange, que l’esprit d’un homme vienne sur un autre. «Je veux une double portion de ton esprit.»
Il a dit: «Tu as demandé une chose difficile. Mais néanmoins, si tu me vois partir, tu l’auras.»
Ils continuèrent donc. Et au bout d’un moment, les chars de feu et des chevaux de feu descendirent, et Elie monta à bord, ôta sa robe et la jeta sur Elisée. Et celui-ci la porta et descendit au fleuve avec une double portion de l’Esprit d’Elie, un beau type de l’Eglise.
Jésus a dit: «Les choses que Je fais, vous les ferez aussi; et vous en ferez davantage. Pouvez-vous être baptisé du baptême dont Je dois être baptisé? Pouvez-vous boire la coupe que Je dois boire?» Il a dit: «Oui, vous le pouvez.» Et une double portion (voyez-vous cela?) du Saint-Esprit devait venir sur l’Eglise. Et l’Eglise devrait faire le double de ce que Jésus a fait. Oh! où est la foi de l’Eglise ce soir? Elle a peur, elle se rétracte dans la carapace comme une tortue qui se cache. Maintenant, écoutez. La seule chose que vous devez faire, c’est de sortir.
E-22 Now, Elijah was that type of man. And when Elisha knew that he was to take his place, Elijah give him a trial. He said, "You stay here, because I'm going to another city." And Elisha knew that he had to watch him.
He was inspired. He said, "As the Lord liveth, and your soul never dies, I'll not depart from you."
On and on they went until finally the last trial. And they crossed Jordan. He said, "Now, what can I do for you?"
He said, "That a double portion of your spirit would come upon me." Now, that seems strange, the spirit of a man coming upon another. "I want a double portion of your spirit."
Said, "You've asked a hard thing. But nevertheless, if you see me when I go, you'll have it."
So they walked on. And after awhile, the chariots of fire, and horses of fire came down, and Elijah stepped on, and pulled off his robe, and threw it back to Elisha. And he put it on and walked down to the river with a double portion of the Spirit of Elijah, a beautiful type of the Church.
Jesus said, "These things that I do, shall you also. And more than this shall you do. Can you be baptized with the baptism that I am baptized with? Can you drink from the cup that I drink?" Said, "Yes, you will." And a double portion (you see it?) of the Holy Spirit was to come upon the Church. And a double of what Jesus did was to be done by the Church.
Oh, where is the faith of the Church tonight? That's afraid, crawled back in the shell like a turtle, hiding. Now, listen. The only thing that you need to do is to come out.
E-23 Remarquez, ensuite, lorsqu’il descendit, il se mit à accomplir des miracles. Et l’un, Elie, en avait accompli huit; et l’autre, Elisée, en a accompli seize; une double portion de l’Esprit était sur lui.
Pendant ce temps, le vieux roi Achab était mort, parce que le prophète lui avait annoncé ce que serait sa fin. Et sa petite femme au visage peinturluré, mourut aussi; et les chiens la mangèrent, juste comme l’avait prédit la Parole du Seigneur. Elle haïssait ce prédicateur plus que tout autre chose, parce qu’il lui parlait toujours de ses péchés. Comment pouvait-il être honnête et sincère avec Dieu et se garder de le faire? Dieu lui avait dit qu’Il allait la donner en pâture aux chiens. Et elle n’était devenue que de la viande pour chien.
E-23 Notice, then when he walked down, he begin to perform miracles. And one done eight, Elijah. And Elisha with sixteen, a double portion of the Spirit was upon him.
During that time, old king Ahab had died, because the prophet told him how his end was going to be. And the little painted-faced wife, she died too; and the dogs eat her just according to the Word of the Lord.
She hated that preacher worse than anything, because he was always telling her how about her sins. How could he be honest and sincere with God and keep from doing it? God had told him that He was going to feed her to the dogs. And she didn't become nothing but dog meat.
E-24 Et ainsi, peu importe combien elle pouvait avoir ces jolies lèvres peintes qui étaient comme un bouton de rose, lorsqu’elle s’est tenue...?... en haut. Le vieux Jéhu a dit: «Jetez-la par la fenêtre!» Elle ne put le séduire avec ses yeux de faon. Il était un homme de Dieu. Il a dit: «Jetez-la par la fenêtre!» Et les chiens la dévorèrent dans la rue. C’est vrai. E-24 And so no matter how much of those pretty, painted-up, rose-bud lips was, when she stood...?... up. Old Jehu said, "Throw her out the window." She wasn't vamping him with her Bambi eyes. He was a man of God. Said, "Throw her out the window." And the dogs eat her up on the street. That's right.
E-25 Et ensuite, lorsqu’ils allèrent choisir un autre roi, ils prirent Joram, le fils d’Achab et de Jézabel. Eh bien, vous ne pouvez pas attendre grand-chose d’un tel mariage. Nous voyons donc ensuite que, lorsque Joram accéda au trône, il était un croyant frontalier, juste un demi-croyant, un croyant tiède. Il y en a beaucoup dans le monde ce soir. Joram hissait simplement sa voile; dans n’importe quelle direction que soufflait le vent, Joram allait.
C’est cela le problème de l’église ce soir. Les gens hissent leur voile à toute forme de doctrine, ils sont ballottés d’un endroit à un autre, sans savoir où se tenir, ni quoi faire. Lorsque de petites épreuves surviennent, de petites afflictions, les voilà partir dans cette direction. Ils sont méthodistes aujourd’hui, baptistes le lendemain, pentecôtistes le jour suivant, luthériens le jour suivant, adventistes du septième jour, témoins de Jéhovah. Ils ne savent pas où se tenir, ils sont ballottés: des croyants frontaliers. Vous amenez votre lettre d’affiliation d’un endroit à un autre, quel bien cela vous fait-il de toute façon? Vous feriez mieux de la placer au Ciel; c’est là qu’elle va être reconnue.
E-25 And then when they went to select them another, they got Jehoram his son and her son. Now, you couldn't expect very much to come out of a marriage like that. So then we find out that when Jehoram had ascended to the throne, he was a borderline believer, just a halfway, lukewarm believer. So many of them in the world tonight. Jehoram would just set his sail; any way the wind was blowing, that's the way Jehoram would go.
That's what's the matter with the church tonight. They set their sail to every form of doctrine, tossed about from pillar to post, not knowing where to stand, or what to do. When the little trials come up, the little afflictions, away they go this way. They're Methodist today, a Baptist tomorrow, a Pentecostal next day, a Lutheran the next day, Seventh-day Adventist, Jehovah Witness. They don't know where to stand, tossed about: borderline. Packing your church letter from one place to another, what good does it do you anyhow? Better put it in heaven; that's where it'll be recognized.
E-26 Remarquez donc, un prédicateur tiède, ou un croyant tiède, tant de gens ce soir sont dans cet état. Ils suivent la foule. Quand ils sont dans la foule, ils agissent comme la foule. Ensuite, ils retournent à l’église.
Il n’y a pas longtemps, un jeune homme m’a dit: «Prédicateur, je ne suis pas un chrétien.» Il a dit: «J’ai honte d’avouer cela.»
J’ai dit: «Eh bien, il y a de l’espoir pour toi du moment que tu as honte d’avouer cela.»
Il a dit: «Je ne suis pas un chrétien. J’ai honte d’avouer cela.» Mais il a dit: «J’ai pris [à bord de ma voiture] une certaine fille l’autre soir. Et un garçon, un autre garçon et moi l’avons fait sortir, et elle était tellement ivre qu’elle pouvait à peine monter. Et nous l’avons fait monter, et nous lui avons donné de l’eau salée pour la faire vomir. Elle devait être assez sobre pour assister au culte le lendemain matin.» Et il a dit: «Si vous attendez, ils vont sortir chercher une autre bouteille, et ils seront de nouveau repartis.» Et elle chantait dans une chorale. Et cette soeur enseignait à l’école du dimanche, et elle n’était pas meilleure.
E-26 Notice, then, a lukewarm preacher, or a believer, so many tonight is in the same way. They're with the crowd. If they're in the crowd, they'll do as the crowd does. Next they make their way back to church.
Here some time ago a young man told me, said, "Preacher, I'm not a Christian." He said, "I'm ashamed to admit it."
I said, "Now, there's hope for you when you're ashamed to admit it."
He said, "I'm not a Christian. I'm ashamed to admit it." But said, "I took a certain girl the other night. A boy, another had now, and she was so drunk she couldn't hardly get in. And we walked her, and give her saltwater to vomit it up. She had to be somber enough to attend church the next morning." And said, "If you wait, they'll come out, get another bottle, and they'll be on the road again." And she was a singing in the choir. And the sister taught Sunday school, and wasn't any better.
E-27 Il n’est pas étonnant que nous ayons une bande d’infidèles, de sceptiques, de demi-croyants, de soi-disant croyants et tout le reste. L’Eglise a besoin d’un réveil du Saint-Esprit à l’ancienne mode envoyé par Dieu, et que des prédicateurs montent à la chaire et dénoncent ces choses. C’est vrai. Que la juste colère de Dieu descende au travers d’une prédication à l’ancienne mode parlant d’une des flammes de l’enfer et de soufre. C’est bien dommage qu’ils s’en soient déjà écartés et qu’ils aient peur de le prêcher. Lorsque le Saint-Esprit a quitté un homme, ce dernier ne sait pas faire mieux. Ce dont nous avons besoin, c’est d’un retour du Saint-Esprit.
Absolument. Eh bien, ... frontaliers...
E-27 No wonder when we got a bunch of infidels and skeptics, and half-believers, and make-believers, and everything else. The church needs an old fashion, Holy Ghost, God-sent revival, and preachers to get in the pulpit and call the things out. That's right. Let the righteous wrath of God rain down through old fashion, hellfire and brimstone preaching. Too bad they ever got away with it, and sissified it. When the Holy Spirit left the man, he didn't know no better. What we need's a returning of the Holy Spirit. Yes, sir.
Now, borderline...
E-28 Il n’y a pas longtemps, une jeune fille juste dans notre ville, tout le monde avait beaucoup de considération pour elle. Une autre jeune fille fréquentait l’église, là-bas. Elle portait de longs cheveux, et elle se lissait les cheveux en arrière comme...?... Son–son visage était juste aussi lisse qu’un oignon pelé, je pense. Mais elle était vraiment une authentique chrétienne née de nouveau.
Ainsi, la première jeune fille se rendait là à l’une de ces affaires modernistes. Elle a rencontré l’autre dans la rue. Elle a dit: «Loïs, tu sais quoi?» Elle a dit: «Tu serais une très jolie fille si tu faisais usage d’un peu de ceci et d’un peu de cela, et si tu portais tel et tel autre genre de vêtements.»
Elle a dit: «Je porte exactement ce qu’il me faut porter.» Amen. Oh! elle le lui a dit.
Elle a dit: «Le problème, c’est cet homme-là, mon prédicateur, le pasteur Billy que vous avez là-bas.» Elle a dit: «Ce type-là devrait être dans un hôpital psychiatrique.»
Et la jeune fille a dit: «Eh bien, si tu avais ce que nous avons là-bas, tu n’aurais pas l’aspect que tu as maintenant.» Elle lui en parla. Oui, l’autre était une monitrice de l’école du dimanche.
Eh bien, M. Perkins, un de mes amis, un cher ami de Jeffersonville, s’occupait de l’em-... l’embaumement à la chambre mortuaire des pompes funèbres Coot. Et puis, cette fille tomba malade, on ignorait de quoi il s’agissait. C’était une maladie vénérienne. Et sa famille n’en avait soufflé mot, parce que c’était honteux. Et lorsque cette fille contracta cette maladie et qu’elle se mourait, elle demanda que son pasteur et l’église viennent lui chanter des cantiques. Et pendant qu’elle chantait–qu’ils chantaient là, la mort la frappa...
E-28 Here some time ago, a young lady right in our city, everybody thought lots of her. There was a little old girl went up there to the church. She had long hair, and slicked her hair like back...?... Her--her face that was just about as slick as a peeled onion, I guess. But she was really a genuine Christian, born again.
So this little old girl went to a modernistic affair down there. She met her on the street. She said, "Lois, you know what?" Said, "You'd be a pretty girl if you'd just use a little of this, and a little of that, and if you'd wear this kind of clothes and that kind of clothes."
She said, "I wear just exactly what I want to wear." Amen. Oh, that was telling her.
She said, "The trouble of it is, is that man, my preacher, pastor, Billy, you got up there." Said, "That guy ought to be in the insane institution."
And the little girl said, "Well, if you had what we have up there, you wouldn't be looking the way you're looking now." She told her about it. Yes, she was a Sunday school teacher.
Now, Mr. Perkins, a friend of mine, dear friend, at Jeffersonville, he had the em--the embalming at the Coot's undertaker chapel. And then this girl taken down sick, and they didn't know what it was. And it was venereal. And the family never let it out, because it was a disgrace. And when the girl had taken down with this disease and she started to die, she called for the pastor and the church to come and sing hymns to her. And when she was singing out there, they were, and death struck her...
E-29 Si jamais il y a un moment où vous allez vous mettre en ordre avec Dieu, ou plutôt essayer de le faire, c’est bien lorsque la mort vient vraiment sur vous. Et quand la mort la frappa, le pasteur... Elle se mit plutôt–elle se mit à hurler. Elle dit: «Je suis perdue.»
Et le pasteur dit: «Voyons, voyons, voyons. Tu–tu ne peux pas te comporter comme cela.» Il dit: «Tu sais bien que tu es sauvée.»
«Je suis perdue.»
Il appela le médecin qui lui donna une injection au bras. Et elle s’adressa à lui et dit: «Espèce de séducteur.» Elle dit: «Je suis perdue, et je vais en enfer. Et c’est à cause de toi.»
Et elle dit: «Allez vite chercher cette petite Mahoney, aussi vite que possible, et amenez-la ici, afin qu’elle prie pour moi.» Mais on n’a pas pu aller chercher la fille. Elle était déjà morte.
Et lorsque M. Perkins me relatait l’histoire, il a dit: «Billy, lorsque je pompais le liquide dans cette fille, nous–nous avons remarqué que cela... J’ai commencé à sentir l’odeur, car son corps en absorbait trop. Et ainsi, nous avons dû l’examiner.» Et alors, des trous avaient été faits partout dans son corps, là où la maladie vénérienne l’avait rongée. Et elle était là, morte.
E-29 If ever one time that you'll get right with God, or try to, is when death really sets in on you. And when death struck her, the pastor... She begin to kinda--begin to scream. She said, "I'm lost."
And the pastor said, "Here, here, here. You--you can't act like that." Said, "You know you're saved."
"I'm lost."
He called the doctor and put a hypo in her arm. And she told him. She said, "You deceiver." She said, "I'm lost, and I'm going to hell. And you're the cause of it."
And she said, "Send for that little Mahoney, just as quick as you can, and get her here, that she'll pray for me." But they couldn't get the girl. She'd already died.
And when Mr. Perkins told me, he said, "Billy, when I was pumping the fluid into that girl, we--we noticed that it... I began to smell it, that she was taking too much fluid for her body. And so, we had to examine her." And when they did, there was holes eat into everywhere, where the venereal disease had eat her up. And there she was, died.
E-30 Oh! la la! et toute cette disgrâce était entièrement due au fait qu’elle avait appris d’un prédicateur rétrograde que les claquettes [types de danses rythmées–N.D.T.] et tous ces autres non-sens qui accompagnent une vie de péché et rétrograde, c’était en ordre. C’est ce qui en fut la cause. Et elle lui cracha au visage au jour de sa mort.
Et que fera-t-elle là-bas, de l’autre côté, où les gens doivent se tenir dans la Présence de Dieu et rendre compte de tout ce qu’ils ont fait. Et Dieu redemandera l’âme de cette fille à ce prédicateur. Certainement, c’est vrai.
Oh! frère, ce dont nous avons besoin dans l’église aujourd’hui, c’est d’un réveil. Réveillez-vous et levez-vous de votre sommeil, secouez-vous et comprenez dans quel jour nous vivons.
Eh bien, il n’y a pas longtemps, lorsque ces–cela s’est produit... On s’en souvient encore à Jeffersonville, comment cette fille est morte.
Eh bien, un... frontalier, tiède. Ils essaient de rendre la chose facile. C’est comme cela qu’était ce–ce Joram, juste un prédicateur frontalier. Et il... tout ce que les gens... S’ils voulaient faire ceci, eh bien, c’était en ordre; s’ils voulaient faire cela, c’était en ordre. Et pourtant il prétendait être un–un chrétien ou un croyant.
E-30 Oh, my. And that disgrace is all because that she was told that tap dancing, and all the other nonsense that goes with a sinful, backslidden life, was all right, by a backslidden preacher. That was the cause of it. And she spit into his face in the days of her death.
And what will she do, yonder, where they have to stand in the Presence of God and give account for everything that's done. And God will require at that preacher's hand that girl's soul. Certainly, it is true.
Oh, brother, what we need in the church today is an awaking. Arise, and rise out of sleep, and shake yourselves, and realize that the day that were living in.
Now, not long ago, when those--that taken place... That still hangs on the record in Jeffersonville, of how that girl went out of life.
Now, a borderline, lukewarm... They try to make it smooth. That's the way this--this Jehoram was, just a borderline preacher. And, he, every way the people... If they wanted to do this, well, all right, they want to do that, all right. But yet he claimed to be a--a Christian or a believer.
E-31 Et bien vite, Moab se révolta contre Israël. Alors, il appela à l’aide.
Eh bien, le roi de Juda était Josaphat. Et Josaphat était un homme juste.
Maintenant, je veux que vous remarquiez combien il est parfois facile pour un chrétien peu affermi d’entrer en mauvaise compagnie, en essayant d’être compatissant. «Eh bien, je vous assure, je vais juste aller à la salle de billard. Je ne sais pas jouer au billard, mais je vais y aller. J’irai à cette partie de danse avec Suzie, parce qu’elle est une fille bien, et peut-être que je la gagnerai au Seigneur.» Vous n’y arriverez jamais en faisant cela. C’est vrai. Montrez vos couleurs. C’est vrai. N’allez pas sur le mauvais terrain.
E-31 And first thing you know, there was Moab rebelled against Israel. So then he called for help.
Now, the king of Judah was Jehoshaphat. And Jehoshaphat was a righteous man.
Now, I want you to notice how easy it is sometimes on a little persuasion for a Christian to get in the wrong company, trying to be pity. "Well, I tell you, I will just go down to the pool room. I won't play any pool, but I'll go down there. I'll go to the dance with Susie, because she's a good girl, and maybe I'll win her to the Lord." You'll never do it, doing that. That's right. Show your colors. That's right. Don't get on the wrong ground.
E-32 C’est cela le problème de l’Eglise pentecôtiste ce soir. Ils sont allés sur le mauvais terrain. C’est la raison pour laquelle dans l’église ce soir, les gens... C’était mal pour les gens de faire certaines choses. Maintenant, ce n’est plus mal; ils les font de toute façon. Vous êtes allés sur le mauvais terrain. Vous vous êtes associés au mauvais groupe.
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. Laissez-moi entrer dans votre maison. Laissez-moi voir ce qu’il y a sur la table. Laissez-moi voir comment votre Bible est marquée. Laissez-moi voir toutes ces Histoires Vraies. Laissez-moi écouter le genre de musique que vous jouez sur votre radio. Laissez-moi voir quelles sortes de photos vous avez dans votre maison. Je vous dirai de quoi vous êtes fait. Absolument. C’est ce dont votre âme se nourrit. Quel que soit votre témoignage, vos fruits prouvent ce que vous êtes. C’est vrai.
Oh! c’est la vérité. Votre âme se nourrit de quelque chose. Et quelle que soit la caractéristique de votre âme, c’est ce qu’elle va–elle va manifester. C’est la raison pour laquelle Jésus a dit: «Vous les connaîtrez à leurs fruits.» Vous avez beaucoup tiré avantage du fait de dire: «J’ai parlé en langues. J’ai reçu le Saint-Esprit.» Si votre vie ne s’accorde pas avec cela, vous ne l’avez pas fait; vous avez reçu soit le diable, soit la chair. Je m’adresse aux pentecôtistes.
Maintenant, vous les baptistes et vous les presbytériens, vous devriez crier un peu. Bien sûr, c’est vrai.
Maintenant, peu m’importe le genre de signe... Il se pourrait que vous ayez versé des larmes de crocodile, et il se pourrait que vous ayez gémi sur le banc. Cela ne signifie pas que vous êtes sauvé. Votre vie prouve ce que vous êtes.
E-32 That's what's the matter with the Pentecostal church tonight. They've got on the wrong ground. That's the reason that in the church tonight, the people... It used to be wrong for the people to do certain things. Now, it's not wrong; they do it anyhow. You got on the wrong grounds. You got with the wrong crowd.
Show me your company, I'll tell you who you are. Let me walk into your house. Let me see what's laying over on the table. Let me see how that Bible's marked up. Let me see where it's all "True Stories." Let me listen to what kind of music you're playing on your radio. Let me see what kind of pictures you got in your house. I'll tell you what you're made out of. Yes, sir. That's what your soul's a feeding on. Regardless of what your testimony is, your fruits prove what you are. That's right.
Oh, it's the truth. Your soul feeds on something. And whatever the characteristic of your soul is, that's what it'll--it'll show forth. That's the reason Jesus said, "By their fruit you shall know them." You took a lot of advantage of saying, "I spoke in tongues. I got the Holy Ghost." If your life didn't type up with it, you didn't do it; you've either got the devil or the flesh. I'm talking to the Pentecostal people.
Now, you Baptist ought to shout a little, and you Presbyterians. Sure, that's right.
Now, I don't care what kind of a sign... You might've cried tears like a crocodile, and you might've moaned at the bench. That don't mean you're saved. Your life proves what you are.
E-33 Avez-vous déjà entendu un bouc bêler? Un bouc et un mouton, c’est presque la même chose. Et j’ai entendu des boucs crier, lorsqu’ils agissent comme le mouton. Il faut un vrai berger pour faire la distinction. Lorsque vous entendez un bouc bêler, cela résonne exactement comme un mouton. Mais un berger connaît leur vie. C’est vrai.
Eh bien, mais quelque chose est arrivé. Et nous voyons que Josaphat avait dû...?... sur le plancher, prier pour cela.
Avant de couper ces cheveux, soeur, vous êtes-vous mise à genoux et avez-vous prié pour cela, pour voir ce que le Seigneur dirait à ce propos? Avant de porter ces vieux petits vêtements immoraux et impies que vous portez, vous êtes-vous mise à genoux et avez-vous prié devant le Seigneur, et Lui avez-vous demandé que faire à ce propos? Et ne vous a-t-Il pas condamnée? Je crains que vous ne l’ayez pas fait. Vous aviez déjà pris votre décision sur ce que vous alliez faire, avant que vous priiez. C’est vrai.
Comme je l’ai dit l’autre soir, êtes-vous disposée à laisser Dieu vous dépouiller de ces choses, prendre tous vos–vous droits? Vous direz: «Ce sont mes droits. Je suis Américaine. Je fais ce que je veux.» C’est vrai, mais êtes-vous disposée à les perdre pour le Royaume de Dieu? Si vous êtes un agneau, vous le ferez. Si vous êtes un bouc, vous ne le ferez pas. Alors, vous y êtes.
E-33 Did you ever hear a goat bleat? A goat and a sheep's almost the same thing. And I've heard goats crying, when they act like sheep. It takes a real shepherd to know the difference. You hear a goat squealing, it sounds just exactly like a sheep. But a shepherd knows their life. That's right.
Now, but something happened. And we find out that this Jehoshaphat ought to...?... to the floor, praying over it.
Before you cut that hair, sister, did you get down and pray over it, see what the Lord said about it? Before you wore those little old sinful, ungodly-looking clothes that you wear, did you get down and pray before the Lord, and ask the Lord what to do about that? And He didn't condemn you? I'm afraid you didn't. You had your mind already made up what you was going to do, before you prayed. That's right.
Are you willing to let, as I said the other night, God shear those things off of you, take all your--your rights. You say, "This is my rights. I'm American. I do what I want to." That's right, but are you're willing to forfeit them to the Kingdom of God? If you're a lamb, you are. If you're a goat, you won't. So there you are.
E-34 Alors maintenant, vous pourriez bêler, crier et vous comporter comme un agneau. Vous pourriez manger la même herbe que le bouc et la brebis, et...?...
Il n’y a pas longtemps, j’ai vu un berger. Et il faisait paître des moutons, des boucs, des ânes et des chameaux, le tout dans le même pâturage. Et j’ai dit: «Que signifie un berger?»
Il a dit: «Le berger, c’est celui qui fait paître.» Il a dit: «C’est comme ce que vous appelez cow-boy en Amérique.»
Et j’ai dit: «Bien, alors comment se fait-il qu’il fait paître les boucs et tout le reste?»
Il a dit: «C’est normal.»
«Oh! ai-je dit, je vois.»
Il a dit: «Mais, Frère Branham, lorsque vient la nuit, le... tous les autres restent dans les champs, excepté les brebis; elles sont amenées dans la bergerie. Et le berger se couche à la porte, afin de s’assurer que rien ne les dérange.»
J’ai dit: «Je vois.» Vous pouvez vous asseoir dans la même église, crier en écoutant le même Evangile. Mais si votre nature n’est pas adoucie, vous ne serez jamais reconnu comme un véritable fils. C’est vrai. Cela doit se trouver dans votre coeur, pas dans votre tête.
E-34 So now, you might bleat and cry, and you might act like it. You might eat the same grass that the goat and the sheep does, and...?...
Here not long ago I seen a shepherd. And he was herding sheep, goats, donkeys, and camels, all on the same grass. And I said, "What does a 'shepherd' mean?"
He said, "The shepherd is a grazer." Said, "Like you call in America your cowboy."
And I said, "Well then, why is it that he's herding the goats and everything?"
He said, "That's right."
"Oh," I said, "I see."
He said, "But, Brother Branham, when nighttime comes, the... Everything is left on the pasture except the sheep, and the sheep's took to the fold. And he lays down at the door to see that nothing bothers them."
I said, "I see." You can set in the same church, shout by the same Gospel. But if your nature isn't tempered, you'll never be recognized as a...?... That's right. It's got to be in your heart, not in your head.
E-35 Vous direz: «J’aimerais bien faire cela, mais je ferais mieux de ne pas le faire, parce que l’église n’apprécierait pas cela.» Je... Ce que dit l’église ne change rien. C’est ce que Dieu dit qui compte, ce que votre conscience dit, ce que le Saint-Esprit dit en vous. C’est vrai. Il a dit: «Si vous aimez le monde et les choses du monde, l’amour de Dieu n’est pas en vous.» Alors, ne soyez pas un croyant frontalier. Sortez et rangez-vous d’un côté ou de l’autre. Montrez vos couleurs.
Maintenant, je veux que vous remarquiez une chose. Josaphat s’est mis à traînasser, et il est allé avec cette foule. Ils ont dit: «Veux-tu bien monter avec nous? Veux-tu bien venir te joindre à notre église?»
Il a dit: «Bien, je pense que je pourrai tout aussi bien entrer dans cette association. Je crois que c’est en ordre. Je me suis senti un peu plus indépendant par ici. Peut-être que si je me joins à cette association, je–je serai beaucoup mieux. Je jouirai alors de la communion d’Israël par ici, et je vais... Eh bien, ces vieux amis par ici, peut-être que si je me joins à cette association...»
Parfois vous commettez une erreur en faisant cela. Je n’ai rien contre une association, mais restez simplement tel que vous êtes avec Dieu.
E-35 You say, "I like to do that, but I better not do it, because the church wouldn't like it." I... Don't make any difference what the church says. It's what God says, what your conscience says, what the Holy Spirit says in you. Right. He said, "You love the world, or the things of the world, the love of God's not even in you." So don't be a borderline. Come out and be one side or the other. Let your colors shine.
Now, I want you to notice. Jehoshaphat got messing around, and he got with that crowd. They said, "Will you go up with us? Will you come over and join our church?"
He said, "Well, I guess I might as well go into the association. I imagine it's all right. I felt a little independent more up here. Maybe if I join the association, I--I'd be better off. I'd have the fellowship then of Israel down here, and I'll... Now, these old fellows over here, maybe if I can just join the association."
Sometimes you make a mistake by doing that. I ain't got nothing against the association, but just stay the way you are with God.
E-36 Maintenant, bien vite, il monta là-bas. Et peu après, eh bien, Joram a dit: «Veux-tu bien aller avec moi à la bataille?»
Il a dit: «Bien sûr. Nous sommes tous des chrétiens de toute façon; nous sommes tous des croyants de toute façon...?... là-bas.» Il voulait être sociable.
Et, c’est ce que le monde cherche aujourd’hui, quelqu’un de sociable. Mais Dieu veut des séparateurs.
E-36 Now, the first thing you know, he goes up there. And after awhile, why, he said, "Would you go with me to battle?"
Said, "Sure. We're all Christians anyhow. We're all believers anyhow...?... there." He wanted to be a mixer.
And that's what the world's looking for today is a mixer. But God wants separators.
E-37 Vous savez, il y a quelque temps, j’ai appris qu’une église, là dans le nord de l’Indiana, procédait à l’élection d’un pasteur. Et toute l’assemblée, presque à cent pour cent, vota à l’unanimité pour un gars parce que c’était un grand et beau jeune homme de forte corpulence.
Et, j’ai demandé à une vieille dame; j’ai dit: «Comment avez-vous voté dans tel cas?»
«Je les ai vus donner une Bible à ce frère ce jour-là, lorsqu’ils l’ont fait entrer dans l’église et qu’ils lui ont accordé le privilège d’être leur pasteur.» Et j’ai dit... «J’ai toujours dit que c’était un bel homme.»
J’ai dit: «Mais ce n’est pas tout, soeur. Voilà le problème: Que prêche-t-il? Quelle nourriture donne-t-il? Donne-t-il comme nourriture une sorte de petit programme de révélation? Parle-t-il des roses et des fleurs, ou de qui sera le prochain président, ou d’un certain match de baseball, ou bien d’un pique-nique ou d’une fête? Ou prêche-t-il la Parole de Dieu et se tient-il fermement dessus?» Oui, oui.
Et je... A une jeune dame, j’ai dit: «Eh bien, et vous?» Et elle m’a présenté ses excuses pour cela.
Mais écoutez, c’est la manière dont votent les gens. Ils votent sur base de ce qu’ils voient.
Une fois en Israël, on devait choisir qui devait prendre la place de Saül. Et alors Saül dépassait toute son armée de la tête. Alors, même le prophète prit la corne d’huile et se rendit chez Isaï pour oindre un de ses fils comme roi. C’est le Seigneur qui le lui avait dit. Mais Il a dit: «Tu ne oindras que celui que J’appellerai.»
Et on a donc vite fait sortir le grand et corpulent aîné là, un géant de 7 pieds [2 m–N.D.T.], il a dit: «Oh! la la! n’aura-t-il pas un bel aspect lorsqu’il se tiendra à la chaire avec ses vêtements lui allant à merveille?» Et tout comme cela.
E-37 You know, here some time ago I heard of a church up in the northern part of Indiana was making their choice for a pastor. And the whole bunch of them, almost a hundred percent, unanimously voted on a guy because of his looks, great, big, fine-looking young man.
And I asked an old grandma lady; I said, "How did you vote in that case?"
"I seen them give the brother a Bible that day when they brought him into the church, and give him the privileges of being their pastor." And I said, "I always said he was such a handsome looking fellow."
I said, "But that's not all of it, sister. The thing of it is, what does he preach? What does he feed with? Does he feed with some kind of little revelation program? Does he talk about roses and flowers, or whose going to be the next president, or some baseball game, or some fish fry, or party? Or does he preach the Word of God and stand on It, firmly?" Yes, sir.
And I... One young lady, I said, "Well, what about you?" And she give me her excuse for it.
But look, that's the way people vote. They vote by their sight.
One time there had to be a selection made who'd take Saul's place down in Israel. And so Saul was head and shoulders above all of his army. So even the prophet got the horn of the oil and went up to Jesse's house to anoint one of his sons to be king. The Lord told him to. But He said, "Don't you anoint but who I call for."
And then they run out the great, big, oldest one there, great big seven-footer, said, "My, won't he look good standing in the pulpit with his clothes just fitting him just right?" and all about it.
E-38 C’est ce que l’Amérique cherche aujourd’hui. La Pentecôte... Voilà; soyez prêts. La Pentecôte est bourrée d’évangélisation à la Hollywood. Eh bien, il n’y a pas longtemps, un groupe de gens est venu là à Louisville, dans le Kentucky. Et je suis allé là-bas dans un centre où se tenait un réveil pour engraisser mon âme. Et je me suis rendu là, et une femme se tenait sur l’estrade, portant d’énormes boucles d’oreilles pendantes, et des vêtements moulants; elle faisait le va-et-vient en courant dans l’allée, en criant: «Alléluia! Qui va donner les prochains cinquante?» Et je–je n’avais jamais rien entendu de tel. Et la musique résonnait comme une sorte de rock-and-roll, de boogie-woogie. Cela a sa place, mais pas à l’estrade. Amen. Je pense que presque... Je pensais que le bâtiment allait s’effondrer, alors je suis sorti... De voir à quel point les gens... ne pensez pas que parce que vous êtes des pentecôtistes, Dieu va vous faire entrer ce jour-là. Il ne le fera pas. Vous devez avoir la chose, frère. C’est vrai.
Remarquez, le voilà qui se joint, qui s’associe aux incroyants. Alors, ils se préparèrent pour une marche de sept jours et allèrent dans le désert, afin de combattre le roi de Moab. Et lorsqu’ils arrivèrent là-bas, ils se rendirent compte qu’ils étaient à court d’eau. Leur provision d’eau était épuisée. Et les choses vont mal lorsqu’il n’y a plus d’eau. Savez-vous cela?
E-38 That's what America wants today. Pentecost... Here it is; get ready. Pentecost is full of Hollywood evangelism. Why, in Louisville, Kentucky, a bunch of people come in there not long ago. And I went over there to a revival center for to get my soul all fed up. And I got over there, and a woman on the platform with great big earrings hanging down, and with the clothes on, looked like she'd been poured into them, and running up-and-down the aisle, hollering, "Hallelujah. Who'll give the next fifty?" And I--I never heard such. And the music sound like some kind of rock-and-roll, boogie-woogie. That's got its place, but not on the platform. Amen. I guess, almost... I thought the building might fall in so I went out... To see people how far away... Don't think because you're Pentecostal, that God's going to take you in on that day. He won't do it. You've got to have the article, brother. That's right.
Notice, here he was, joining himself up, associating with unbelievers. So they fixed them a compass for seven days and got out into the desert, on out to fight the kings of Moab. And when they got out there, they found out that they ran out of water. Their water supply was cut off. And things go wrong when the water's cut off. Do you know that?
E-39 Eh bien, dans le–les services publics, si vous ne payez pas la facture, on vous coupera la fourniture d’eau. Vous serez privé d’eau à la maison.
Et, c’est ça le problème qu’a le peuple de Dieu ce soir. Ils n’ont simplement pas payé le prix et Dieu leur a coupé leur fourniture d’eau. C’est tout.
Vous savez, là dans le désert ... Allez dans n’importe quel désert que vous voulez. C’est la raison pour laquelle certains d’entre, vous membres de l’église du Plein Evangile et autres, ne croient pas dans la guérison divine. Votre eau a été coupée. C’est vrai? Là dans le désert...
Vous direz: «Le Plein Evangile?» Le traitement le plus vil dont j’aie jamais été l’objet, c’était de la part d’un pasteur pentecôtiste qui était contre la guérison divine. Je lui ai demandé de bien vouloir me donner en location quelques chaises. Je tenais une grande réunion dans une ville, et parce qu’une certaine église sponsorisait cela, il a dit: «Toute personne qui croit à la guérison divine, je ne lui permettrai même pas de s’asseoir sur mes chaises.» C’était un pentecôtiste. Bien sûr. C’est vrai. C’était presque à une portée de fusil de là où vous êtes assis ce soir. C’est vrai. Ce pourrait être un peu plus loin que ça, je suppose. Nous sommes allés à environ deux cents miles [321,86 km–N.D.T.]. Mais regardez, cela pourrait être les grands canons qu’ils tirent aujourd’hui. Mais remarquez, c’est ce qu’il a dit, et il n’a pas voulu me les accorder. Et les gens ont dû se tenir debout, mais, malgré tout, nous avons tenu la réunion.
E-39 Now, in the--the public utility, if you don't pay the bill, they'll cut the water off. You'll dry up around the house.
And that's what's the matter with God's people tonight. They just didn't pay the price, and God cut their water off. That's all.
You know, out in the desert... Go to any desert you want to. That's the reason some of you full Gospel church members, and so forth, don't believe in Divine healing. Your water has been cut off. That's right. Out in the desert...
You say, "Full Gospel?" The dirtiest I ever was treated was by a Pentecostal pastor against Divine healing. I asked him if I could rent some seats for him. I had a big meeting in the city, and because a certain church was sponsoring it, he said, "Anybody that believes in Divine healing, I wouldn't even let set on my seats." That was Pentecostal. Sure. That's right. Within a gunshot distance almost from where you're setting tonight. That's right. Would be a little farther than that, I suppose; we got about two hundred miles. But look, that would be the big cannon guns they're shooting today.
But notice, that's what he said, and he wouldn't let me have them. And the people had to stand, but we had the meeting just the same.
E-40 Mais maintenant, remarquez, c’est la raison pour laquelle là dans le désert tout ce avec quoi vous entrez en contact là-bas porte des épines. Peu importe que ce soit une vieille petite feuille, ou quoi que ce soit, n’y touchez pas, car elle porte des épines. Savez-vous ce qui fait cela? C’est parce qu’elle n’a pas d’eau. Là où il n’y a pas d’eau, la plante développe des épines. Là où il y a de l’eau, la même plante s’attendrit et fait pousser des feuilles.
Et c’est ça le problème qu’a l’église, c’est la raison pour laquelle il y a tant de disputes. «Je suis unitaire.» «Je suis des Assemblées.» «Je suis ceci.» «Je suis tel autre.» «Oh! je suis membre de l’Eglise de Dieu. C’est nous qui avons le groupe. Là-bas, c’est un perchoir de buses, c’est ceci et cela.» «Oh! nous ne croyons pas cela. Nous croyons dans le fait de danser de cette façon. Nous croyons dans le fait d’arranger la manière de faire ceci. L’émancipation de vos femmes... Oh!...?... Je fais ceci.» Oh! la la! qu’est-ce qui ne va pas? Votre fourniture d’eau a été coupée. C’est juste. C’est la vérité.
Nous voyons donc qu’ils étaient à court d’eau. Et lorsque vous êtes à court d’eau, vous êtes sans vie. Alors, ils ont donc dit: «Que pouvons-nous faire à ce sujet? Nous allons commencer une réunion de prière.» Ce n’est pas le moment indiqué pour la commencer alors...?... [Les paroles de frère Branham sont difficiles à comprendre à cause d’un sifflement sur la bande.–N.D.E.] Vous devriez prier avant de partir. C’est ce que vous...?... avant que vous...?... vous devriez prier pour cela...?... Après qu’ils sont arrivés là-bas...?... les hommes du roi d’Israël se sont approchés et ont dit, ils ont dit: «Eh bien, vous savez quoi? Nous avons un homme qui habite ici même maintenant, du nom d’Elisée. Il versait de l’eau sur les mains d’Elie.» En d’autres termes: «Il était associé à quelqu’un de très bien. Il traitait réellement avec un véritable prophète.» Qui se ressemble s’assemble. Et c’est juste.
E-40 But now notice, that's the reason out in the desert everything you come in contact in the desert's got stickers on it. I don't care if it's a little old leaf, or whatever it is, don't fool with it, 'cause it's got a sticker on it. You know what does that? It's because it ain't got no water. Where there's no water, it gets stickers. Where there's water, that same plant will soften up and make leaves.
And that's what's the matter with the church, the reason there's so much fussing. "I'm a Oneness." "I'm Assembly." "I'm this." "I'm this other." "Oh, I belong to the Church of God. We got the group. Them's a buzzard roost over there, "This is that, and the other." "Oh, we don't believe in that. We believe in dancing this a way. We believe in fixing to do this. Liberation your women... Oh...?... I do this." Oh, my. What's the matter? Your water supply is cut off. That's right. It's the truth.
So we found out they was without water. And when you're without water, you're without life. So then they said, "What can we do about it? We'll start a prayer meeting." It's a bad time to start it then...?... [Brother Branham's words are difficult to understand because of a shrill sound on the tape--Ed.] You ought to pray before you left. That's what you...?... before you...?... you ought to pray over it...?... After they got out there...?... men come up, of the king of Israel, and said, said, "Why, you know what? We got a man lives right now here by the name of Elisha. He poured water on Elijah's hands." In other words, "His association was pretty good. He really had some dealings with a real prophet." Birds of a feather flock together. And that's right.
E-41 Comment pouvez-vous vous attendre à ce que quelqu’un croie en vous lorsque vous courez çà et là et agissez comme vous le faites, et qu’ensuite vous venez et vous vous dites chrétien? Ce n’est pas étonnant que les gens ne vous appellent pas pour prier pour eux et ainsi de suite. Voyez? C’est vrai. Eh bien, qui se ressemble s’assemble.
Et ils ont dit: «Bien, et cet homme versait de l’eau sur Elie, le Thischbite. Il versait de l’eau sur ses mains. Il avait des relations avec lui.» Eh bien...?... dit... Josaphat, étant un homme spirituel, la première chose à laquelle il pensa fut d’aller rendre visite au prophète.
Et lorsqu’un vrai enfant de Dieu est en difficulté, la première chose à laquelle il recourt, c’est Dieu, il retourne directement auprès de Dieu.
Il a dit: «Allons vite le voir.»
Ils sont donc allés là-bas et ils sont arrivés. Et Elisée était là, peut-être en train de lire les Ecritures. Et lorsqu’ils arrivèrent tous devant et que le roi... Bien, les voilà qui entrent. Alors, ils dirent: «Que devons-nous faire?»
E-41 How can you expect anybody to believe you when you're running around and acting the way you do, and then come in and call yourselves Christians? No wonder they don't call for you come pray for them and so forth. See? That's right. Now, birds of a feather flock together.
And they said, "Well, but this man poured water on Elijah the Tishbite. They poured water on his hands. He had some dealings with him." Why...?... told... Jehoshaphat, being a spiritual man, the first thing he thought of was to visit the prophet.
And when a real child of God ever gets in trouble, the first thing he goes to is God, right straight back to God.
Said, "Let's go to him quickly."
So they went down there and drove up. And Elisha was in there reading the Scriptures perhaps. And when they all drove up in front, and the king... Well, here they come in. Then they said, "What shall we do?"
E-42 Et cela enflamma la juste indignation d’Elisée. Oh! il pouvait bouillir de temps à autre. Il regarda le vieux Joram qui se tenait là. Il dit: «Pourquoi ne vas-tu pas vers les prophètes de ton père et de ta mère? Pourquoi es-tu venu vers moi?» Fiou! Oh! la la! il n’était pas très pacifique, n’est-ce pas? «Pourquoi ne retournes-tu pas vers tes dieux païens? Pourquoi es-tu venu vers moi?» C’était un prophète, un serviteur de l’Eternel, un homme puissant, ayant sur lui une double portion de l’Esprit. «Pourquoi ne vas-tu pas vers les dieux de ta mère et de ton père?»
Et, écoutez ce qu’il a dit: «Si je n’avais égard à Josaphat, je ne ferais même pas attention à toi.» Oh! la la! vous parlez d’être irrité!
Et je crois que c’est la même chose ce soir. Je crois que cette Amérique sera mise en pièces. Je crois que la chose aurait déjà sombré et serait déjà finie, si Dieu n’avait pas égard aux vrais et authentiques chrétiens qui sont en Amérique et qui prient pour la maintenir (Amen.), je pense qu’elle serait finie depuis longtemps. Je crois que les Japonais ou une autre nation l’auraient investie, si Dieu n’avait pas égard aux prières sincères et honnêtes des enfants de Dieu nés de nouveau. C’est vrai.
Il a dit: «Si je n’avais égard à cet homme juste, je ne ferais même pas attention à toi.»
Alors, il fut tout irrité. Alors, vous savez, lorsque vous êtes tout irrité et énervé comme cela, ce n’est pas le moment indiqué pour rendre un service à l’Eternel.
E-42 And Elisha got his righteous indignation all stirred up. Oh, he could boil over once in a while. He looked at old Jehoram standing there. He said, "Why don't you get to the prophet of your daddy and your mother. Why'd you come to me?" Whew, my, wasn't very peaceful, was he? "Why don't you go back to your pagan gods. Why'd you come down to me?" A prophet, a servant of the Lord, a mighty man, double portion of the Spirit on him, "Why don't you go to your mother's god and your father's god?"
And listen to what he said, "If it wasn't that I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you." Whew, you talk about being stirred up?
And I believe that's the same thing tonight. I believe this America will be blowed to pieces. I believe the thing has done been sunk and gone, if God didn't respect the real genuine Christians in America that's praying to hold it together (Amen.), I believe it'd been gone long ago. I believe the Japs would have took it, or some other nation, if God hadn't a respected the honest, sincere prayer of born again children of God. That's right.
Said, "If I didn't respect the presence of that righteous man, I wouldn't even look at you."
So he got himself all stirred up. So you know, when you get all stirred up, and riled up like that, it's not a good time to do any service for the Lord.
E-43 Vous savez donc ce qu’il a dit? Il a dit: «Néanmoins, allez me chercher un joueur de harpe, qu’il se mette à prier–à jouer.» Maintenant, vous qui ne croyez pas au fait de jouer de la musique dans l’église, que dites-vous de cela? Oui. Il a dit: «Allez me chercher un joueur de harpe. Je suis tout énervé aujourd’hui. Ma juste indignation a bouillonné. Ce type est venu ici, ce prédicateur frontalier, qui se tient là-bas et qui bat ces enfants, qui agit mal là-bas, en faisant cela. Oh! combien je pourrais lui mettre la main dessus!» Il a dit: «Il faut que j’aie une vision maintenant, amenez-moi donc un joueur de harpe.» E-43 So you know what he said? Said, "Nevertheless, go get me a minstrel, start, praying--playing." Now, you people that don't believe in music in the church, what about that? Yeah. Said, "Go get me a minstrel. I'm all riled up today. My righteous indignation's boiled over. That guy come up here, that borderline preacher, stand out there and beating them children, wrong, down there, and doing that. Oh, how I could take a hold of him. Said, "I got to see a vision now, so bring me a minstrel."
E-44 Et ils sont allés et ont amené toute la musique. Et ils se sont mis à jouer de la musique, un très bon cantique. Et, bien vite, lorsque ces cantiques retournent à Sion, lorsque la musique et les enfants commencent à chanter du fond de leur coeur, il se produit quelque chose. L’Esprit de l’Eternel vint sur le prophète.
Et si un vrai cantique pieux, à l’ancienne mode et la repentance amenèrent l’Esprit de Dieu sur le prophète en ce temps-là, cela fera la même chose aujourd’hui. Et remarquez, il voulait voir l’issue de la chose. Et la seule issue qui s’offrait à eux, c’était d’avoir un réveil.
Ainsi, il avait quelques pécheurs repentants qui sont venus là, et la musique jouait, alors le prophète vit une vision.
E-44 And they went and they got all the music. And they got to playing the music, some real good hymn. And the first thing you know, when they songs returned to Zion, when the music and the children begin to sing from their heart, something takes place. The Spirit of the Lord come on the prophet.
And if a real, old fashion, godly singing, and repenting would bring the Spirit of God on the prophet then, it'll do the same thing today. And notice, he wanted to see the way out. And the only way out they could do, would be to have a revival.
So he had some repented sinners that come in, and the music played, and the prophet saw a vision.
E-45 Et la seule manière dont vous allez voir votre issue, c’est par un réveil spirituel à l’ancienne mode, où les alléluias de Dieu résonnent du fond de votre coeur, et c’est quand un réveil à l’ancienne mode, envoyé par le Saint-Esprit, éclate là. Alors vous commencez à voir des choses. Alors Dieu va commencer à révéler des choses. Alors vous vous demanderez pourquoi ces véritables chrétiens tiennent bon, pourquoi ils prient pour vous.
Quel réveil! Et il entra dans l’esprit.
Eh bien, la raison pour laquelle ces gens tiennent des danses, c’est que s’ils ne tiennent pas des danses, alors ils ne pourront pas entrer dans l’esprit de la danse. Vous ne pouvez pas avoir un match à moins d’entrer dans l’esprit du match. Vous devez entrer dans l’esprit de la chose.
Et nous ne pouvons jamais avoir un réveil à Shreveport ni ailleurs tant que l’église n’entrera pas dans l’esprit du réveil. Dieu peut venir et accomplir des miracles; Il peut faire des prodiges; Il peut étendre Sa main et guérir les malades et les affligés; le prédicateur peut prêcher l’Evangile de toutes ses forces, mais il n’y aura jamais de réveil tant que l’église n’entrera pas dans l’esprit du réveil.
E-45 And the only way you're ever going to see your way out, is an old fashion, spiritual revival, where the hallelujah's of God is ringing from the bottom of your heart, and an old fashion, Holy Ghost sent revival hits the place. Then you begin to see things. Then God will begin to reveal things. Then you'll wonder why these real Christians are hanging on, why they're praying for you.
What a revival. And he got in the Spirit.
Now, the reason that these people have dances, if they didn't have a dance so they could get in the spirit of dancing. You can't have a ball game unless you get in the spirit of the ball game. You've got to get in the spirit of it.
And we can never have a revival in Shreveport, or anywhere else, until the church gets in the spirit of revival. God can come and perform miracles; He can show wonders; He can stretch forth His hand to heal the sick and the afflicted. The preacher can preach the Gospel as hard as he can, but there'll never be a revival until the church gets in the spirit of revival.
E-46 L’Amérique est finie avec...?... Des milliers et des milliers de glorieux miracles, signes et prodiges, et des évangélistes dont les coeurs brûlent, des hommes qui doivent prendre des décisions ce soir ... Certains d’entre eux se tiennent sur la ligne de démarcation. Bon nombre d’entre eux, de grands hommes, se tournent vers Dieu et reçoivent le Saint-Esprit.
L’un des hommes les plus éminents de l’Amérique dans le domaine de l’évangélisation est venu l’autre jour à Indianapolis, là où je me trouvais, et a reçu le baptême du Saint-Esprit. Oui, monsieur.
Oh! la la! les nations se disloquent, Israël se réveille; les signes que la Bible avait prédits. Nous sommes au temps de la fin. Et voici la Lumière, si vous voulez y marcher.
E-46 America's gone with...?... Thousands times thousands of great miracles, and signs, and wonders, and evangelists, whose hearts are burning, men tonight who's got to make decisions... Some of them are standing on the borderline. Many of them, great men, are turning to God and receiving the Holy Ghost.
One of the foremost men of America in the evangelical realm, come the other day to Indianapolis, where I was, and has received the baptism of the Holy Ghost. Yes, sir.
Oh, my, nations are breaking; Israel's awakening, the signs that the Bible foretold. We're at the end time. And there's Light if you want to walk in it.
E-47 Et j’ai remarqué, alors que cet homme disait combien il était heureux et combien il était libéré, il a dit: «Frère Branham, je viens sur la recommandation d’autres hommes importants.» Et il m’a dit de qui il s’agissait, Morse Reedhead et les autres–les autres, comment ils avaient reçu le baptême du Saint-Esprit, et cela a révolutionné leur vie. Et maintenant, ils sont dans le champ en train de prêcher.
Un autre homme remarquable en est arrivé à une confrontation, en rapport avec ce qu’il va faire très bientôt à ce propos. Mais il a fait une remarque et a dit: «Peu m’importe ce que dit la politique de l’église, je veux Dieu.» Amen.
Vous gens de la Pentecôte, vous feriez mieux de tirer votre–d’attacher votre bouclier et votre armure. Si vous ne faites pas attention, les baptistes et les presbytériens, et ceux-ci vous devanceront. «De ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham.» Ne pensez pas que puisque vous êtes membres des Assemblées, ou de l’Eglise de Dieu, et de l’UPC [en anglais, United Presbyterian Church: L’Eglise Presbytérienne Unie–N.D.T.], alors c’est réglé pour vous. Ce n’est pas du tout réglé pour vous. C’est vrai. C’est Dieu qui a frayé la voie. Vous devez y marcher.
E-47 And I noticed, as this man, telling how happy he was, and how he's been liberated, and said, "Brother Branham, I come upon the recommendation of other great men." And he told me who they was, Morse Reedhead, and other--other ones, how that they had received the baptism of the Holy Ghost, and revolutionized their life. And now they're out preaching.
Another outstanding man, he has come to a showdown, pretty soon, of what he's going to about it. But he made a remark, and said, "I don't care what the politics of the church says; I want God." Amen.
Pentecost, you'd better be pulling in your--buckling up your shield and your armor. If you don't watch out, the Baptists, and the Presbyterians, and those will pass you on by. "God's able of these stones to rise children unto Abraham." Don't think because you belong to the Assemblies, or the Church of God, and the UPC., that you just got it made. You haven't got it made at all. Right. God's the One that's made the way. You're to walk in it.
E-48 Observez, c’est un signe. Les pentecôtistes se reposent juste...?... «Oh! n’est-ce pas merveilleux? Oh! la la! Oh! mère, nous ne pouvons simplement plus nous tenir ici. Nous devons prier jusqu’à exaucement.» Tout le monde doit prier jusqu’à exaucement. Et bien vite, il observe un instant, ensuite il dit: «Oh! eh bien, je pense que ça va.» Que Dieu accomplisse quelque chose, vous dites: «Hum! oui, nous avons un réveil.»
Oh! la la! ensuite, voilà venir les baptistes, les presbytériens, les nazaréens et les pèlerins de la sainteté, ils viennent ensemble, voyant le baptême du Saint-Esprit. Ils s’approchent, s’en emparent comme cela, aussi vite qu’ils le peuvent. Bien sûr. «De ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham.» Si vous ne voulez pas marcher, Dieu détournera la chose et la donnera à quelqu’un d’autre. C’est tout à fait exact. De grandes choses s’accomplissent à l’instant même. Amen.
Eh bien, il a dit: «Maintenant, je vois une vision. Je vois l’issue. Je sais ce qu’il faut faire.»
Et je vous assure, frère, aujourd’hui l’église n’a pas la vision, sinon les gens prieraient plus, et ils seraient plus spirituels qu’ils ne le sont. A moins qu’il y ait une vision, à moins que quelqu’un ne voie la vision, ne voie la Venue du Seigneur, ne voie les choses qui vont avec, ne voie toutes ces choses que Dieu a annoncées pour les derniers jours, et nous voici vivant dedans...
E-48 Watch, it's a sign. The Pentecostal just lay...?... "Oh, isn't that wonderful? My, my. Oh, mother, we just can't have standing around here no more. We got to pray through." Everybody got to praying through. And the first thing you know, he watches for a while, then he said, "Oh, well, I guess it's all right." God performs something; you say, "Hum, yeah, we have a revival."
Oh, my. Then here comes the Baptists, and the Presbyterian, the Nazarenes, the Pilgrim Holiness, and they're coming along, seeing the baptism of the Holy Ghost. They're stepping, grabbing it, like that, as fast as they can. Sure. "God's able of the stones to rise children unto Abraham." You won't walk it, God will turn it over and give it to somebody else. It's exactly right. Great things are in the making right now. Amen.
Now, he said, "Now, I saw a vision. I see the way out. I know what to do."
And I tell you, brother, today the church hasn't got the vision, or they'd have more prayer, and they'd be more spiritual than what they are. Unless there is a vision, unless someone can see the vision, see the coming of the Lord, seeing the things that were going through with, see all these things that God predicted that would be in the last days, and here we are living in them...
E-49 Plutôt que de lire la Bible, nous lisons des histoires d’amour. Au lieu de la lire, nous lisons n’importe quoi d’autre. Nous devrions lire la Bible de Dieu, nous mettre à genoux, prier constamment Dieu de nous aider, tenant nos âmes en éveil, criant vers le Seigneur. Mais nous ne le faisons pas.
Maintenant, remarquez. Et ensuite, quand il a dit qu’il a vu comment... l’issue... «Maintenant, a-t-il dit, la première chose que je voudrais que vous fassiez, c’est d’aller là et de remplir cette vallée de fosses. Creusez autant que vous le pouvez. Car, AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous n’apercevrez pas de vent, et il n’y aura point de pluie, mais cette vallée se remplira d’eau: plus il y aura des fosses, plus il y aura d’eau.»
Qu’a-t-il vu? Il a vu une vision de ce Rocher spirituel que Moïse avait déjà frappé, et auquel il parlait. Il avait juste parlé à ce Rocher, et Celui-ci était prêt à faire couler de l’eau, lorsque les fosses seraient creusées pour que l’eau y coule.
E-49 Instead of reading the Bible, we're reading love stories. Instead of reading that, we read everything else. We ought to be reading God's Bible, and on our knees, constantly praying for God to help us, awaking in our soul, a crying out to the Lord. But we don't.
Now, notice. And then when he said he seen how, the way out... "Now," he said, "the first thing I want you to do, is go out here and make this valley full of ditches. Dig just as hard as you can dig. For THUS SAITH THE LORD, you'll not see any wind, or there be any rain, but this valley will be full of water: more ditches, the more water."
What did he see? He saw a vision of that spiritual Rock that Moses had already smitten, and been speaking to. He had just spoke to that Rock, and it was ready to pour forth the water, when ditches was made for it to run in.
E-50 Et je déclare que ce même Rocher frappé est ici ce soir. Et Il déversera un réveil du Saint-Esprit à l’ancienne mode qui va mettre Shreveport en pièces, si vous les gens vous vous mettez à creuser, en écartant toutes les difficultés.
Si en creusant vous tombez sur un objet, les cannettes de bières qui sont dans le–dans le freezer, jetez-les dehors et frayez la voie pour le Saint-Esprit. Chaque fois que vous entendez...?... jetez la chose dehors. Plus vous creusez en profondeur, plus vous aurez de l’eau. Donc, ce qu’il vous faut, c’est de frayer une voie pour cela.
Peu importe combien on prêche, combien il y a des visions, le sujet et le principe de base, c’est donc de se préparer pour recevoir l’eau. Creusez les fosses.
C’est ce que nous devons faire ce soir, c’est de frayer une voie pour que le Saint-Esprit se déverse. Faites-le dans votre maison; faites-le dans votre église; faites-le en vous-même. Boutez tout hors du chemin; préparez-vous. Il y a un torrent qui va jaillir, si vous vous y préparez. Si vous ne vous préparez pas pour cela, vous ne le verrez jamais.
Maintenant, cela dépend de l’église ce soir. Elle a une belle tente ici, elle a de beaux bancs, de belles églises, des sièges; elle a de bons membres, de beaux chants. Nous avons un merveilleux Sauveur. Mais mettez tout... Mettez tout de côté, tout péché qui vous enveloppe si facilement.
E-50 And I say that same smitten Rock tonight is here. And it'll pour forth an old fashion Holy Ghost revival that'll tear Shreveport apart, if you people will go to digging, moving all the difficults out.
If you dig up against one thing, the beer cans in the--in the ice box, throw it out and make way for the Holy Ghost. Every time you hear...?... throw the thing out. The deeper you dig, the more water you'll get. So what you have to have is to make a way for it.
No matter how much preaching there is, how many visions there are, the subject was then, and the main principle was make ready for the water. Get the ditches dug.
That's what we got to do tonight, is to make way for the Holy Ghost to pour down. Make it in your house; make it in your church; make it in yourself. Kick everything out of the way; get ready. There's coming a gusher, if you'll get ready for it. If you don't make ready for it, you'll never see it.
Now, it's up to the church tonight. Got a nice tent here, got nice pew, churches, seats, got nice people, got nice singing. We've got a wonderful Saviour. But get every... Lay aside everything, every sin that does so easily besets you.
E-51 «Frère Branham, je ne fais rien.» C’est peut-être là le problème. C’est bien là la difficulté. Quand on est avisé, c’est plus un péché de ne rien faire que de le faire quelque chose. C’est juste. «Celui qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.» Vous devez vous préparer. La pire des choses que vous puissiez faire c’est de ne rien faire, ne rien faire à ce sujet.
Vous gens du Sud, vous souvenez-vous de votre histoire? Lorsque Grant s’établissait là-haut, juste de l’autre côté de la rivière... Et il avait un garçon là qui était de garde. Et les rebelles se trouvaient de l’autre côté de la rivière. Et ce garçon marchait là, le long de la rivière; il était en quelque sorte absorbé par des rêveries en rapport avec sa chérie. Il quitta son poste du devoir et descendit cueillir quelques violettes à envoyer à sa chérie. Il n’avait pas de mauvaises intentions. Il se déplaça. Et pendant ce temps, un espion de l’armée sudiste était prêt, et il entra furtivement. Et il regarda partout et il découvrit que l’armée sudiste était deux ou trois fois plus nombreuse que celle du général Grant.
E-51 "Brother Branham, I don't do nothing." Maybe that's what's the matter. That's the trouble of it. It's more sin not to do, than it is to do when you know better. That's right. "He that knoweth to do good, and doeth it not, to him it's sin." You got to make ready. Doing nothing is the worse thing you can do, do nothing about it.
You southerners remember your history? When up here, when Grant was setting just across the river... And he had a boy out there on guard duty. And the Rebels was across the river. And this boy, walking along there, kind of dazed around with the dreams of his sweetheart. He left his post of duty and went down to pick some violets to send to his sweetheart. He didn't mean to do wrong. He went. Then at that time, there was a spy ready from the southern army, and they slipped in. And they looked around; they found out that the southern army, was two or three times the size of General Grant's.
E-52 Eh bien, qu’arriva-t-il? Le garçon revint à son poste du devoir, ignorant ce qui s’était passé. Mais l’espion avait déjà été là. Et qu’arriva-t-il? Les autres firent un assaut de l’autre côté de la rivière, et ils les repoussèrent jusque dans l’Etat. Et ce garçon fut fusillé une heure plus tard, non pas parce qu’il... Cela... On ne lui reprochait pas le fait d’avoir cueilli des violettes. On n’avait pas... Il n’était pas question de ce qu’il avait fait; il était question de ce qu’il avait manqué de faire. Il ne s’était pas tenu à son poste du devoir. Il n’avait pas gardé le poste comme il était censé le faire. Et il avait tout gâché. E-52 Well, what happened? The boy come back on the post of duty not knowing what had happened. But the spy had already been there. And what happened? They stormed across the river, and drove them plumb back up into the state. And that boy was shot an hour later, not because he... It... They didn't have not no objection to him picking the violets. They didn't have... It wasn't what he'd done: it was the things he didn't do. He didn't stand to his post of duty. He didn't guard the post like he was supposed to. And he spoiled the whole thing.
E-53 Et la même responsabilité repose ce soir sur le Life Tabernacle, et sur d’autres tabernacles et églises de Shreveport, en Louisiane. Dieu est ici, faisant un assaut. Il ne s’agit pas de ce que vous faites, mais parfois de ce que vous manquez de faire.
Faisons quelque chose à ce sujet. Creusons de tout notre coeur, afin que lorsque ce jour du Jugement viendra, nous puissions dire: «Ô Dieu, j’ai fait du mieux que j’ai pu, et Tu sais que je l’ai fait.» Amen. Lorsque nous savons ce que nous pouvons faire, c’est tout ce qui est attendu.
E-53 And that responsible tonight lays at the Life Tabernacle, and other tabernacles and churches in Shreveport, Louisiana. God is here, taking with a storm. It ain't what you're doing, than it is what you're failing to do.
Let's do something about it. Let's dig with all of our hearts, that when that day of judgment comes, we can say, "God, I did the very best I could, and You know I did." Amen. When we know what we can do, that's all's expected.
E-54 Remarquez, lorsqu’ils se mirent à creuser, ils tombèrent carrément sur des objets en creusant; ils les jetèrent simplement dehors et firent de grandes fosses. Le lendemain matin, l’ennemi regarda en bas; le soleil monta; et c’était comme du sang. Ils ont dit: «Eh bien, ils sont tombés les uns sur les autres, ils se sont entre-tués.» Et ils y allèrent.
Et les autres se tenaient en embuscade. Et ils ont dit: «Cela est peu de chose aux yeux de l’Eternel d’envoyer Ses eaux.» Et ils allèrent dans l’autre pays, bouchèrent tous les puits et coupèrent tous les bons arbres. Ils avaient tout simplement un vrai réveil à l’ancienne mode.
Et lorsqu’on en arrive au point où les gens qui aiment Dieu jettent carrément tout ce qu’ils ont dans le réveil, par la prière et tout le reste, et qu’ils cherchent la face de Dieu, prient et–et cherchent Dieu, et qu’ils implorent miséricorde pendant la nuit, amènent leurs voisins au salut, et ainsi de suite; je vous assure, nous fermerons la bouche de tous les critiqueurs; nous renverserons tout formalisme qui se lève. Et les gens sauront que Dieu se trouvait dans le camp. C’est vrai. Mes amis, nous n’y arriverons jamais, jusqu’à ce que cette chose se produise. Nous ne pourrons pas y arriver.
E-54 Notice, when they begin to dig, they dug right against things; just throwed it out, and made big ditches. The next morning the enemy looked down; the sun come up, and it looked like blood. They said, "Well, they fallen on one another, killed each other. And away they went.
And they were ambushed. And they said, "This is just the light thing before the Lord, sending forth His water." And they went over into the other land, and they stopped up every well; they cut down every good tree. They just had a real old fashion revival.
And when it gets to the place, that the people that love God, will throw everything they got right into the revival, with prayer, and with everything else, and seek God's face, and pray and--and seek God, and call out in the hours of the night for mercy, and get the neighbors saved, and so forth; I tell you, we'll stop the mouth of every critic; we'll knock down every formal thing that's standing up. And they'll have to know that God's been in the camp. That's right. Friends, we'll never do it, until that thing takes place. We can't.
E-55 C’est ce qu’il en est d’un réveil. «Car, c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR», a dit Elie, qui parlait au Nom de l’Eternel.
Et l’autre soir, alors que je venais par ici, il y a quelques soirs, le Seigneur me rencontra là dans une pièce, c’était une vision tout comme j’en voie ici sur l’estrade et à d’autres endroits; Il a dit: «Voici le problème de l’église: il y a tant d’égoïsme partout.» Il n’a pas simplement dit...?... L’Eglise du Dieu vivant a tant de différends, et tant de ceci et de cela que les gens attristent le Saint-Esprit et L’éloignent d’eux.
Et c’est exactement ce qu’il en est. Et, frère, soeur, tant que nous ne nous humilierons pas et ne deviendrons pas des agneaux, pour que la Colombe se pose de nouveau sur nous et apporte la joie, la paix, la satisfaction, et un désir brûlant dans nos coeurs de voir les autres être sauvés et venir à Dieu, nous battons simplement l’air. C’est tout. C’est vrai. Peu importe combien de réveils...
Le Seigneur Jésus se tenait ici sur l’estrade l’autre soir, et Il a prouvé à toute personne présente qu’Il est absolument ressuscité d’entre les morts, sans l’ombre d’un doute.
E-55 That's the way of a revival. "For THUS SAITH THE LORD," said Elijah," spoke in the Name of the Lord.
And the other night, when I was coming over here a few nights ago, and the Lord met me in the room there, just a vision the same as I see here at the platform, other places, said, "Here's what's the matter with the church. They've got so much selfishness everywhere." Didn't just say...?... The church of the living God has got so much differences, and so much this, and that, till they grieve the Holy Spirit away from them.
And that's just exactly what it is. And brother and sister, until we humble ourselves, and become the lamb, so the Dove can light on us again, and bring joy, and peace, and satisfaction, and a burning desire in our hearts to see others saved and come to God, we are simply fighting the winds. That's all. That is true. No matter how many revivals...
The Lord Jesus was standing here at the platform last night, and proved to every person present that He was absolutely raised from the dead without a shadow of a doubt.
E-56 Ce soir, deux ou trois cents personnes se sont ajoutées au nombre qui était ici hier soir... Qu’est-ce qui ne va pas? Le temps de la fin est là, frère. Il est là, sans l’ombre d’un doute. Si la même chose s’opérait en Allemagne, en Suisse, en Afrique, partout dans les autres pays, si la même chose se produisait, il y aurait cent mille personnes, il y en aurait au moins vingt ou trente mille qui viendraient à Christ. Et le soir suivant, ce serait le double de cela.
Qu’y a-t-il? Le Saint-Esprit s’est envolé loin de nous, et Il est allé outre-mer à la recherche des agneaux dans lesquels demeurer. C’est vraiment et exactement ce qui est en train de se produire. Quel temps, quelle tragédie de voir que nous... Plus l’Eglise prêche, plus les saints crient, plus il semble que les nations s’éloignent de Dieu. Il n’est pas étonnant que les avions fassent des crashs dans les airs, que les bateaux fassent naufrage dans la mer.
La Bible dit que ce sera un temps de perplexité, d’angoisse chez les nations, de grands signes, des soucoupes volantes dans les airs, des phénomènes dans les cieux et sur la terre, toutes ces choses se produiront; mais l’Evangile sera prêché.
E-56 Tonight, two or three hundred more people than was here last night... What's the matter? The end time is here, brother. It's here, beyond any shadow of doubt. That same action in Germany, Switzerland, Africa, anywhere in the other lands, that same thing would've took place, there'd have been a hundred thousand people there, there'd have been at least twenty or thirty thousand come to Christ. And the next night, there'd have been double that.
What is it? The Holy Spirit flew away from us, and She's gone overseas hunting lambs to dwell in. That's really, exactly what's taking place. What a time, what a tragedy, to see that we... The more the church preaches, the more the saints cry out, it seems like the farther away from God the nation gets. No wonder airplanes are crashing in the air, boats are crashing on the sea.
The Bible said there'd be perplexed of times, distress between the nations, great signs, flying saucers through the air, sights in the heavens above and on earth below, all these things taking place; but the Gospel will be preached.
E-57 Et il a dit: «Il y aura une famine dans le pays, non pas la disette du pain et–et la soif de l’eau, mais la faim et la soif d’entendre la Parole de Dieu, la vraie Parole de Dieu.» Une famine... Oh! dans quel jour vivons-nous! Nous devrions être prêts, en train de nous préparer.
«Eh bien, de quoi parlez-vous, Frère Branham? Est-ce à moi que vous le dites?» C’est à vous que je le dis. Si vous n’êtes pas sauvé, si vous n’avez jamais reçu Christ, si vous ne savez pas ce que c’est d’être rempli du Saint-Esprit, c’est à vous que je m’adresse.
Si vous êtes un chrétien né de nouveau, si vous êtes constamment en prière, si vous avez fait tout ce que vous pouvez, souvenez-vous que vous pouvez dire «alléluia» à cela.
E-57 And He said, "There will come a famine in the land, not for bread and--and water, but for the hearing of the Word of God, the true Word of God." A famine... Oh, what a day that we're living in. We ought to be ready, making ready.
"Now, what are you speaking to, Brother Branham? Are you saying that to me?" I am saying that to you. If you're unsaved, if you haven't never received Christ, if you don't know what it is to be filled with the Holy Spirit, I'm speaking to you.
If you're a born again Christian, prayed up, doing everything that you can, just remember you can say "Hallelujah" to it.
E-58 Un soir, alors que je prêchais, je pensais avoir condamné le péché de toutes les manières possibles. Je l’avais passé au peigne fin, au point que je me demandais si l’assemblée reviendrait. Et je pensais: «Oh! la la! sûrement j’ai parlé de tout. Ô Dieu, lorsque je Te rencontrerai là-bas, je pourrai dire que je leur ai dit la vérité.»
Et alors que je m’en allais, il y avait là une dame, elle avait vraiment l’allure impudente, elle s’approcha de moi et dit: «Eh bien, prédicateur, vous ne m’avez pas touchée ce soir. C’est la seule chose; vous n’avez pas dit une seule chose qui m’a dérangée. Je suis au-dessus de tout.»
Eh bien, je me suis dit que cette dame était en très bonne posture. Elle se retourna et s’en alla comme cela, descendant l’allée en se pavanant. J’ai dit: «Eh bien, gloire au Seigneur! J’en suis certainement heureux.» Elle s’est dirigée vers la sortie.
Quelques dames âgées se tenaient là. J’ai dit: «Est-ce que vous la connaissez?»
Elles ont dit: «Bien sûr.» Elles ont dit: «C’est la plus grande commère de la ville.» Vous n’avez rien dit au sujet des commérages.» Voilà! Voyez? Oh! la la!
Mais souvenez-vous, frère, peu importe ce que c’est, si petit que soit le péché, mettez-le de côté. Si je ne l’ai pas touché, puisse le Saint-Esprit le toucher ce soir dans votre coeur et dans le mien. Il se peut que ce soit l’incrédulité; il se peut que ce soit le doute; il se peut que ce soit le scepticisme. Si c’est le cas, puisse Dieu faire cela dans votre coeur, et nous aurons un réveil à l’ancienne mode la semaine prochaine.
E-58 One night while preaching, I thought I condemned sin in every way that I could condemn it in. I combed it over and over, till I wondered if the congregation would ever come back. And I thought, "My, surely I've covered everything. God, when I meet you there, I can say I told them the truth."
And as I went away, there was a lady, real flippy-like, walked up to me, and she said, "Well, preacher, you never struck me tonight. That's one thing; not one thing you said ever bothered me. I'm above everything."
Well, I thought that lady was in pretty good shape. She went flipping on away, like that, strutting down along the aisle. I said, "Well, praise the Lord. I'm sure glad of that." She went on out.
Some elderly ladies was standing there. I said, "Do you know her?"
Said, "Sure." Said, "She's the biggest gossiper there is in town." You never said anything about gossip. There you are. See? Oh, my.
But remember, brother, no matter what it is, what little sin there is, lay it aside. If I haven't struck it, may the Holy Spirit strike it to your heart tonight and mine. Maybe it's unbelief; maybe it's doubting; maybe it's skeptic. If it is, may God lay it to your heart, and we have a old fashion revival coming up this coming week.
E-59 Puisse le Seigneur nous l’accorder, alors que nous inclinons la tête. Je vais demander à la jeune soeur de bien vouloir venir au piano, ou à l’orgue, quoi que ce soit, et nous donner juste un accord, s’il vous plaît, chère soeur, alors que je procède à cet appel à l’autel.
Maintenant, il est encore tôt ce soir, et je veux savoir, pendant que vous avez vos têtes inclinées, alors que j’offre ce mot de prière pour tout le monde...
Maintenant, Père céleste, j’ai durement condamné le péché. De toutes les manières que cela m’est venu à l’esprit, je l’ai exprimé au travers de ce microphone. Tout ce à quoi j’ai pensé que Tu as mis dans ma pensée, je l’ai carrément exprimé. Il se pourrait que cela ait offensé quelqu’un, mais au jour du jugement, je pourrai dire que je suis innocent. J’ai prêché la Parole juste telle que Tu L’as donnée.
E-59 May the Lord grant, as we bow our heads. I'm going to ask the little sister if she'll come to the piano, and organ, whatever, and give us just a chord, if you will, sister dear, while I ask for this altar call.
Now, it's early yet tonight, and I want to know, while you have your heads bowed, while I offer this word of prayer for everyone...
Now, heavenly Father, harshly have I condemned sin. In every way that come on my mind, I let it go through this microphone. Everything that I thought of, that You put in my mind, I said it right out. It might have offended some, but at the day of the judgment, I can say I'm innocent. I preached the Word just as You gave It.
E-60 Et maintenant, il ne fait aucun doute qu’il y a assises ici beaucoup de merveilleuses et aimables personnes qui sont sans cesse en prière, remplies du Saint-Esprit, sans condamnation dans leurs coeurs, vivant journellement devant le Seigneur. S’Il les appelait, elles seraient prêtes pour le départ.
Mais pour faire ma part en prêchant l’Evangile, afin d’appeler les...?... de l’Evangile, et montrer là où Christ est mort pour eux, ce que cela signifie lorsqu’Il vient vers nous. Et puis, Seigneur Jésus, s’il y en a ici qui sont assis étant sous la condamnation, c’est Toi le Juge, pas moi. La Parole est sortie; c’est Elle le Juge. Et Tu es la Parole.
Maintenant, Père, s’il y a quelqu’un ici qui ne mène pas une vie correcte, et qui sait que si Tu envoyais Jésus sur terre ce soir, il serait condamné et perdu... Ils pourraient penser que c’est étrange de me tenir là sous une tente dans cette chaleur pour prêcher le... à l’ancienne mode, rude, qui tue le péché, qui secoue. Sans porter des gants, maniant cela avec des mains nues, mettant la chose juste à sa place...
E-60 And now, there's no doubt there's just many fine lovely people setting here, prayed up, filled with Holy Spirit, no condemnation in their heart, living daily before the Lord. If He should call them, they'd be ready to go.
But to do my part to preach the Gospel, to call the...?... of the Gospel, and show where Christ died for them, what it is when He comes to us. Then, Lord Jesus, if there's setting here under condemnation, You're the Judge, not I. The Word's gone forth; It's the judge. And You are the Word.
Now, Father, if there's someone here who isn't living just right, and knows if You would send Jesus to the earth tonight, they'd be condemned and lost... They might think it's strange, standing out under the tent in this hot weather to preach the old fashion, rough, sin-killing, stirring... Not no gloves on, handling it bear-handed, laying it right out where it belongs...

Наверх

Up