Ecoutez-Le

Date: 57-0322 | La durée est de: 1 heure et 41 minutes | La traduction: SHP
pdf
Oakland, CA, USA
E-1 Inclinons la tête. Notre Adorable Père céleste, nous Te remercions ce soir pour le privilège que nous avons de nous rassembler ici dans cette grande arène pour T’adorer. Et nous Te prions de sanctifier nos efforts, et que cela soit pour la gloire de Dieu. Que plusieurs soient sauvés et guéris en ce lieu. Et que cela soit un grand mémorial pour beaucoup lorsqu’ils passeront par ici dans les jours à venir, si Jésus tarde, et puissent-ils être en mesure de dire: «C’est à cet endroit que Dieu a pardonné mes péchés» ou «c’est à cet endroit que Dieu m’a guéri.»
Seigneur, puisse-t-il y avoir un moment de l’histoire, où cela pourrait s’accomplir pour l’Eglise du Dieu vivant. Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Et nous Te prions de nous rassembler tous ce soir sous les ailes de Sa Présence permanente. Comme une poule rassemble ses poussins, puissions-nous être rassemblés ce soir. Et que le Saint-Esprit nous visite avec une grande puissance. Car nous le demandons au Nom de Christ. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Shall we bow our heads. Our blessed heavenly Father, we thank Thee tonight for the privilege that we have of assembling here in this great arena to worship Thee. And we ask that You will sanctify our efforts and may it be to the glory of God. May many be saved and healed in this place. And may it be such a memorial to many as they pass by here in the days to come, if Jesus tarries, may they be able to say, "In that place God forgave my sins" or "In that place God healed me."
May it be a time of history, Lord, might be made for the church of the living God. Forgive us of our sins as we forgive those who sin against us. And we pray that You will altogether gather us tonight under the wings of His abiding Presence. As a hen gathers her chicks, may we be gathered this night. And may the Holy Spirit visit us with great power. For we ask it in Christ's Name. Amen. May be seated.
E-2 C’est un grand privilège de parler à des si merveilleuses gens que celles que nous avons rencontrées ici à Oakland depuis que nous sommes ici. Et j’aimerais présenter des excuses... Ma femme m’a dit que l’autre soir j’avais commis une erreur. Et j’avais dit: «Depuis que je suis à Oklahoma...» Eh bien, j’avais dit: «Presque tous ceux que vous rencontrez en Californie sont soit de l’Oklahoma, soit de l’Arkansas.» Alors cela avait marché de toute façon.
Vous savez, je... lorsque je suis arrivé en Californie pour la première fois, les gens disaient: «Tous ceux que vous rencontrez là-bas seront soit de l’Oklahoma soit de l’Arkansas.» Il y a une bonne part de vérité là-dedans. Je ne sais pas si c’est jusqu’ici ou pas; c’est en dehors de la contrée pétrolifère.
E-2 It is such a privilege to speak to such a fine people as we have met here in Oakland since we have been here. And I want to apologize... My wife told me the other night that I made a mistake. And I said, "Since I've been in Oklahoma..." Well, I said, "Just about all you meet in California is either Okies or Arkies." So it went all right anyhow.
You know, I... when I first come to California, they said, "Everything you meet there will be either from Oklahoma or from Arkansas." And there's a whole lot of truth to it. I don't know whether it's this far up or not; this is out of the oil country.
E-3 Et ainsi, ce soir pourrait être un temps merveilleux pour prêcher sur la Seconde Venue de Christ, après un tremblement de terre comme celui d’aujourd’hui. Mais ce n’est qu’un rappel pour montrer que Jésus vit toujours et que Sa Parole est toujours la Vérité. Il y aura des tremblements de terre en divers lieux. Et Il... toujours... Sa Parole est toujours tout aussi puissante et tout aussi vraie qu’Elle l’était à l’époque où Il L’avait prononcée. E-3 And so tonight would be a good time to preach on the second coming of Christ, after the earthquake shaking like it has today. But it's just a reminder that Jesus still lives and His Word is still true. There will be earthquakes in divers places. And He still--His Word is still just as forceful and just as true as it was when He said it.
E-4 Et ce soir, j’ai été très béni lorsque je suis arrivé dans mon bureau, ou juste avant d’entrer dans mon bureau. Un de mes nobles amis, un très bon frère, T. L. Osborn, sa femme et ses petits enfants nous ont rencontrés alors qu’ils étaient dans leur voiture. Eh bien, nos coeurs étaient certainement heureux, et j’espère qu’on a présenté frère Osborn, s’il se trouve ici sur l’estrade; c’est un très bon frère.
Vous savez, bien des fois, lorsque je vais à des réunions, je vois les gens avec de grandes affiches, disant: «L’homme de l’heure.» «L’homme qui a le Message de Dieu.» Eh bien, ces choses sont très bien. Mais voici ce que j’aime au sujet de frère T. L. Osborn: il n’utilise pas de grands titres, il part tout simplement et accomplit le travail. Ça, c’est la meilleure chose après tout.
E-4 And tonight I had a great blessing when I came into my room, or just before entering my room. One of my noble friends, a very fine brethren, T. L. Osborn, his wife and little children met us in their car. Now, our hearts were certainly happy, and I hope that they have introduced Brother Osborn, if he's here at the platform: very fine brother.
You know, I see lots of times, going into meetings they have the big signs up: "The Man of the Hour," "The Man With God's Message." Well, those things are all right. But the thing I like about Brother T. L. Osborn is this: He doesn't take any big names, but he just goes and gets the job done. And that's the best thing after all.
E-5 Je crois que frère Osborn a fait plus dans les champs de mission pour le Royaume de Dieu que n’importe quel homme que je connaisse sur la surface de la terre; c’est frère T. L. Osborn. Et si on ne l’a pas encore présenté, on va le faire, car je pense qu’il est avec nous jusqu’à la fin de cette série de réunions, et j’aimerais qu’il... C’est un véritable prédicateur, et j’aimerais qu’il prêche de temps en temps à notre place pendant la série de réunions, après que je lui aurai parlé. C’était de bonne heure, ou plutôt plus tard, et je–je venais d’entrer en courant, après avoir fait ma lessive. Et je vais pouvoir lui parler peut-être demain pour arranger cela, afin qu’il puisse prêcher pour nous. Je suis certain que vous apprécierez son message. E-5 I believe that Brother Osborn has done more in the mission fields for the Kingdom of God than any man I know of on the face of the earth, is Brother T. L. Osborn. And if he hasn't been introduced, he will be, for I guess he's with us until the meeting is over, and I want him... He's a real preacher, and I want him to speak for us sometimes in the meeting, after I get to talk to him. It was early, and or late, rather, and I--I just run in after getting my laundry. And I'll get to talk to him maybe tomorrow and get it fixed up so he can speak for us. And I'm sure you'll enjoy his message.
E-6 Et puis, demain matin, ça sera le petit déjeuner des Hommes d’Affaires Chrétiens. Cela a-t-il été annoncé? Oui, cela a été annoncé. Très bien. Nous attendrons les Hommes d’Affaires Chrétiens, les ministres avec leurs femmes... Je pense que tout le monde a été invité? Oui, tout le monde est invité.
Bon, je ne suis membre que d’une seule organisation, et c’est celle des Hommes d’Affaires Chrétiens. Je pense qu’aucune autre organisation ne voudrait m’avoir, alors eux m’ont simplement admis, étant donné qu’ils sont en quelque sorte interdénominationnels. J’étais autrefois membre de l’Eglise baptiste, et j’avais renoncé à ma communion–non pas ma communion, mais j’avais tout simplement quitté l’église parce que je priais pour les malades. Ce n’est pas que j’aie quelque chose contre cette église; c’est une merveilleuse église avec des gens merveilleux. Mais c’est pour être libre et rester indépendant; je dois être indépendant de toutes les dénominations pour essayer de nous unir en tant que frères. C’est... Ainsi donc, lorsque je suis allé parmi les gens du Plein Evangile, ils m’ont reçu, mais j’ai découvert qu’ils avaient autant de divisions que les baptistes. Alors c’était juste une autre dénomination.
E-6 And then tomorrow morning is the Christian Business Men's breakfast. Has that been announced? Yeah, been announced. All right. We'll be expecting the Christian Business Men ministers and wives... I guess everybody's invited? Yes, everybody is invited.
Now, I only belong to one organization, and that's the Christian Business Men. I guess none of the rest of them would have me, so they just took me in being as they were kindy interdenominations. I once belonged to the Baptist church, and just gave up my fellow--not my fellowship, but just merely left the church because of praying for the sick. Not as I have anything against the church, a wonderful church, wonderful people. But to be free and to stand independent, I must be independent of all denominations and try to bring us together as brothers. That's... So therefore, when I come among the Full Gospel people, they accepted me, but I found out that they had just about as many break ups as the Baptist did. So it was just another denomination.
E-7 Si je ne me trompe pas, je crois que celui que je vois assis là est mon manager canadien, Fred Sothmann. Est-ce toi là, Freddie? Je–je me disais que cet homme vous ressemblait. Il vient de très loin au nord dans le Saskatchewan, au Canada, là où ils tiendront les prochaines réunions après celles-ci, encore au Canada, dans le Saskatchewan, à Saskatoon, dans le Saskatchewan. Il y a beaucoup de «s» à prononcer là pour moi qui suis quelqu’un du Sud. E-7 If I'm not mistaken, I believe I'm looking at my Canadian manager setting here, Fred Sothmann. That you, Freddie? I--I thought it looked like you. From way up in Saskatchewan, Canada; where the second meeting from this is back up into Canada again at Saskatchewan, Saskatoon, Saskatchewan... So many "s" in there for me a southerner to say.
E-8 Maintenant, pour ce soir, et pendant un court instant, nous avons l’intention de parler de la Parole, et nous projetons de... Je crois que Billy a distribué quelques cartes de prière. Et s’il ne l’a pas fait, eh bien, nous n’allons pas–nous allons faire comme hier soir. Combien ont apprécié la réunion d’hier soir? Laissez seulement le Saint-Esprit agir. Et maintenant, nous–nous allons voir comment... Billy sera là dans un instant. C’est lui qui m’a amené ici il y a quelques minutes, et je n’ai pas eu l’occasion de lui poser la question. E-8 Now, for tonight, and just for a little bit we want to speak on the Word, and we're planning on... I believe Billy gave out some prayer cards. And if he didn't, why, we won't--we'll do like we did last night. How many enjoyed the last evening's meeting? Just let the Holy Spirit move. And now, we--we'll see how... Billy will be in after while. He brought me over just a few minutes ago, and I didn't get a chance to ask him.
E-9 Mais maintenant, ouvrons la Bible sur un passage des Ecritures qui nous est très familier pour notre leçon de ce soir. Et si vous voulez bien y accorder toute votre attention... Etant donné que j’ai mal à la gorge, elle a été durement éprouvée à force de prêcher, je suis très enroué, et il se peut que je ne sois pas en mesure de me faire très bien comprendre par vous, mais j’espère que vous comprendrez.
Au chapitre 17 de Saint Matthieu, j’aimerais lire quelques passages des Ecritures. Et c’est là que le Seigneur pourra peut-être nous donner un sujet pour cette soirée.
Après... Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne.
Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière.
Et voici, Moïse et Elie leur apparurent, s’entretenant avec lui.
Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.
Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j ‘ai mis toute mon affection: écoutez-le!
Et comme sujet, nous allons prendre les trois derniers mots: Ecoutez-Le! [Hear Ye Him. En anglais–N.D.T.] Et que notre Adorable Seigneur ajoute Ses bénédictions à la Parole.
E-9 But now let us turn in the Bible to a very familiar Scripture reading for our lesson tonight. And if you will give it your undivided attention... And being with a bad throat, overtaxed from speaking, I'm very hoarse, and I may not be able to make you understand me too well, but I hope that you will.
In the 17th chapter of St. Matthew, I wish to read some of the Scriptures. And in here maybe the Lord could give us a text for the evening.
After... And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart,
And there was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was as white as the light.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, one for Moses, and one for Elias.
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
And we're going to take that last three words for a text, "Hear Ye Him." And may our blessed Lord add His blessings to the Word.
E-10 Eh bien, Dieu ne fait rien juste–juste comme nous. Nous sommes comme qui dirait des gens qui comptent sur le hasard et qui flânent. «Eh bien, si ceci arrive, c’est très bien; et si cela arrive, c’est très bien.» Mais tout ce que Dieu fait a une signification bien définie. Et je crois que si nous, en tant que Ses serviteurs, nous Lui obéissions... Je crois que la Bible a dit que les pas du juste sont conduits par l’Eternel. E-10 Now, God never does nothing just--just like we do. We are just kindly of a haphazard people that just stroll along. "Well, if this happens, it's all right; and if that happens, it's all right." But God has a real definite meaning for everything that He does. And I believe if we as His servants, would obey Him... I believe the Bible said that the footstep... the righteous is ordered of the Lord.
E-11 Et nous ne devrions tout simplement pas vadrouiller de lieu en lieu. Nous devrions toujours nous mettre à penser au Seigneur avant d’y aller. Est-ce que vous le faites lorsque vous quittez la maison? Priez, disant: «Seigneur, aide-moi à effectuer un déplacement sans danger à l’endroit où je vais et d’où je reviendrai, dirige mes pas aujourd’hui, afin que je ne sorte pas de Ton sentier béni. Mais s’il m’arrive de faire ce qu’il ne faut pas, avertis-moi et ramène-moi sur la bonne voie. S’il arrive que ma langue commence à dire des choses qui ne sont pas justes, je Te prie d’arrêter ma langue. Ramène-moi de nouveau au bon endroit. Et si je me mets à avoir de mauvaises pensées, je Te prie de changer ma façon de penser, et de me permettre de penser des choses justes.»
Ce que vous pensez, c’est généralement ce que vous faites. Vous savez, si vous faites ce qui est juste, c’est votre devoir envers Dieu. Si vous pensez à ce qui est juste, c’est votre devoir envers vous-même. Et vous devez finir correctement. Vous ne pouvez pas aller à l’est pendant que vous allez à l’ouest. Vous ne pouvez pas agir bien pendant que vous agissez mal, ou vice-versa. Pensez juste, agissez juste, et vous serez dans le bon.
E-11 And we should not be just gadding about from place to place. We should always go and consider the Lord before we go. Do you do that when you leave home? Pray, "Lord, help me to have a safe journey over where I am going and back, ordering my steps today, that I'll not step out of Your blessed path. But if I should make the wrong move, You'll warn me and bring me back into the right way again. If my tongue should start to speak things that was not right, will You just stop my tongue from speaking? Bring me back into the right place again. And if I should start to thinking wrong thoughts, will You just change my way of thinking, let me think the right things."
What you think is usually what you do. You know, if you'll do right, that's your duty to God. If you'll think right, that's your duty to yourself. And you've got to come out right. You can't be going east when you're going west. You can't be going wrong when you're going right, or vice versa. Think right; do right; and you'll be right.
E-12 Et Christ... La pensée de Christ doit être dans l’Eglise. Et la pensée de Dieu était en Christ. Et de même que l’Esprit conduisait Christ, ainsi Son Esprit doit conduire l’Eglise. Et tout ce que Dieu était, Il l’a déversé en Christ; et tout ce que Christ était, Il l’a déversé dans l’Eglise. Ainsi l’Eglise a la puissance qu’avait Christ. Christ avait la puissance qu’avait Dieu. Il a dit: «En ce jour-là vous connaîtrez que Je suis dans le Père, que le Père est en Moi, que Je suis en vous et vous en Moi.» Vous verrez que Dieu habite dans Son Eglise, dans Son peuple. Le Seigneur voulant, dimanche j’aimerais en parler, ou plutôt demain soir, pour montrer que Dieu habite dans Son peuple.
Maintenant, nous voyons que Dieu fait tout–ou plutôt Christ, chaque action qu’Il a faite sur terre, il y avait une réunion–une raison à cela.
E-12 And Christ... The mind of Christ is to be in the church. And the mind of God was in Christ. And how that the Spirit led Christ, so ought His Spirit lead the church. And all that God was He poured into Christ; and all Christ was He poured into the church. So the church has the power that Christ had. Christ had the power that God had. He said, "At that day you'll know that I am in the Father, the Father in Me; I in you and you in Me." You'll find out that God dwells in His church, in His people. The Lord willing, Sunday I want to speak on that, or tomorrow night of how God dwells with His people.
Now, we find that God does everything--or Christ, rather, every move that He made on earth had a meeting--meaning to it.
E-13 Maintenant, parfois Dieu se réunit avec un groupe d’hommes en grand nombre. Une fois Il s’était réuni avec cinq cents frères. Une autre fois, Il s’est réuni avec–avec douze. Ensuite Il s’est réuni parfois avec trois, et parfois avec juste un homme. Ainsi cela importe peu que nous soyons en grand nombre ou en petit nombre. Christ nous a laissé cette Parole qui dit: «Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d’eux.» Quelle belle promesse pour le croyant! Si ce soir nous pouvions tous ensemble nous accrocher à cette promesse et comprendre que c’est la promesse éternelle de Dieu... E-13 Now, God meets in the circle of men sometimes in great numbers. One time He met with five hundred brethren. Again, He met with--with twelve. Then He met sometimes with three, and sometimes with just one. So it doesn't matter how great our numbers or how small our numbers. Christ has left us this Word that, "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst. What a beautiful promise to the believer. If we tonight could all together lay hold on that promise, and realize that that is God's eternal promise...
E-14 Juste avant de venir à la réunion, je lisais le Livre de Daniel, et j’ai l’intention de le prendre un jour comme un réveil complet. Et j’ai remarqué que Daniel avait lu dans le Livre du prophète Jérémie qui l’avait précédé, qu’ils allaient passer soixante-dix ans en captivité. Eh bien, pendant ces soixante-dix ans il a vu que c’était presqu’à la fin, et alors il s’est mis à chercher l’Eternel.
Et si en ce jour où nous vivons, alors que nous voyons chaque signe opérer, indiquer la Venue du Seigneur, cela devrait amener chaque ministre à jeûner, à prier et à dire: «Ô Dieu, que dois-je faire ensuite? Car nous nous approchons du temps de la fin.» C’est le moment où nous devrions nous mettre à genoux et comprendre que nous ne devons tout simplement pas convoiter et fainéanter comme si nous n’avions aucun souci, nous venons à notre aise, nous nous en allons à notre aise. Nous devrions être bien éveillés. Et, normalement, des choses qui se produisent aujourd’hui, telles que les secousses des tremblements de terre, même le plâtre tombe des murs, des immeubles faisant monter beaucoup de fumée ou des rideaux de poussière semblables à des champignons, et ainsi de suite, cela devrait nous amener à comprendre que la Venue du Seigneur est proche. Et lorsque nous voyons l’Eglise du Dieu vivant indifférente et passionnée pour le monde, ayant perdu son amour pour Christ, pour devenir tellement dénominationnelle, avec des barrières et le reste au milieu de nous, cela devrait être des bornes kilométriques pour nous faire comprendre que nous sommes à la fin de la route.
E-14 Just before coming to the meeting, I was reading in the Book of Daniel; which I'm intending someday to take that as a complete revival. And I was noticing that how that Daniel read by Books of the prophet Jeremiah, which was before him, how that seventy years they were to be in captivity. Well, in these seventy years he seen was just about up and then he sought the Lord.
And if the day that we're living in, when we see every sign moving, pointing towards the coming of the Lord, it ought to make every minister start fasting and praying and saying, "God what must I do next? For we are near the end time." It's time that we got down and realized we mustn't just lust along and loaf along as if we were the carefree, come-easy, go-easy. We should be a wide awake. And it seems like that such things as today, earthquakes shaking, even plaster dropping from the walls and buildings sending up great smoke or dust screens up like mushrooms, and so forth, it ought to bring us to the realization that the coming of the Lord is at hand. And when we see the church of the living God indifferent, and infatuated with the world, and lost it's love of Christ, and has become so denominational-minded, and barriers and so forth among us, it ought to be milestones to let us realize that we're at the end of the road.
E-15 J’ai remarqué qu’à Jérusalem, il n’y a pas longtemps, cette étoile à six pointes de David, le plus ancien drapeau du monde, flotte de nouveau pour la première fois depuis deux mille cinq cents ans; on voit les Juifs revenir, disant: «Où est le Messie?» Toutes ces choses indiquent que c’est le temps de la fin. Et nous sommes juste ici en Amérique, au lieu d’avoir nos têtes plongées dans la Bible de Dieu pour L’étudier, nous collons nos têtes à une télévision quelque part, pour voir Qui aime Lucy ou une futilité de ce genre, et nous restons à la maison au lieu d’aller à la réunion de prière. Et voilà la condition dans laquelle l’Amérique se trouve. E-15 Noticing over in Jerusalem not long ago that six-point star of David, the oldest flag in the world, a waving again for the first time for twenty-five hundred years, see the Jews returning and saying, "Where is the Messiah?" All these things are pointing to the end time. And we just simply here in America, instead of having our head in God's Bible studying It, we got our head in a television somewhere, finding out who loved Lucy or some kind of a silly thing like that, and staying home from prayer meeting. And that's the condition that America has got into.
E-16 Notre église est devenue tiède, elle a suivi ce qui est imaginaire et chaque petite émotion, en nous détournant de la Parole de Dieu. Si jamais il y a eu un temps où nous devons nous rassembler, la Bible dit: «N’abandonnons pas notre assemblée, d’autant plus que nous voyons s’approcher la fin des temps.» Oh! chaque salle et chaque arène partout aux Etats-Unis et dans le monde devraient être loués par des prédicateurs pour prêcher l’Evangile et avertir les gens des choses à venir. Nous sommes presqu’à la fin, et comment pouvons-nous rester tranquilles? E-16 Our church has become lukewarm, gone after fantastics and every little emotion, and keeping our head from the Word of God. If there ever was a time that we ought to be assembling ourselves together, the Bible said, "Not forsaking the assembling of ourselves together, and that much the more when we see the end time approaching." Oh, there should be every hall and every arena throughout the United States and world rented by ministers, and preaching the Gospel, and warning the people of the things to come. We are near the end and how can we set still?
E-17 Ma chère épouse me parlait, elle disait: «Billy, ta gorge est très irritée, et tu prêches tellement que tu te tues.» Elle a dit: «Tu prêches si dur que j’ai peur que tu fasses une crise cardiaque un jour.»
J’ai dit: «Je préférerais plutôt mourir debout sur l’estrade en train de prêcher l’Evangile que de mourir de toute autre manière que je connaisse.» C’est tout aussi proche de la Gloire à partir d’ici même qu’à partir de n’importe où...
Prêche la Parole, insiste et sois prêt à avertir les gens des choses à venir.
Nous remarquons qu’avant que tout grand événement n’arrive, Dieu donne toujours Son avertissement. Et nous voyons dans notre leçon sur l’Ecriture de ce soir qu’un grand événement était sur le point d’arriver. Et Christ ne fait rien juste pour faire le pitre. Nous savons qu’Il était Dieu.
E-17 Wife dear, said to me, said, "Billy, your throat is so raw, and you're preaching yourself to death." Said, "You preach so hard I'm afraid you'll fall in a heart attack sometime."
I said, "I'd rather go in the harness from the platform preaching the Gospel than any other way that I know of in the world." Just as close to glory from right here as it is anywhere...
Preach the Word and be instant and ready and warning the people of the things to come.
We notice that before any great event takes place God always gives His warning. And we find out in our Scripture lesson tonight a great event was just about to take place. And Christ doesn't do things just to be clowning. We know that He was God.
E-18 Et une petite femme a tellement cru cela qu’elle a touché Son vêtement et a été guérie. Il était tellement rempli de l’Esprit qu’Il s’est retourné et a reconnu qui elle était et lui a dit de quoi elle avait été guérie.
Et nous voyons aussi qu’une fois un soldat romain avait posé un tissu ou un chiffon sur Ses yeux et L’a frappé à la tête, puis a dit: «Si Tu es le Fils de Dieu, dis-nous qui T’a frappé, Toi qui prophétises. Fais-nous savoir qui T’a frappé à la tête. Dis-le-nous.» Il se moquait de Lui. Ce soldat n’a jamais senti une quelconque vertu, parce qu’il L’avait approché de la mauvaise manière.
E-18 And a little woman believed it so much till she touched His garment and was healed. He was so full of the Spirit till He turned and recognized who she was and told her what she was healed of.
And we find out also, that a Roman soldier once put a cloth or rag over His eyes and hit Him on the head and said, "If thou be the Son of God, tell us who hit you, you prophesier. Let us know who struck you on the head. You tell us," making fun of Him. He never felt any virtue because he approached in the wrong way.
E-19 Mais nous voyons ici que Jésus avait pris Pierre, Jacques et Jean. Eh bien, j’aimerais considérer cela pendant un instant. Remarquez, ces trois hommes sont toujours à Ses côtés au moment des miracles. Lorsqu’Il avait ressuscité la fille de Jaïrus, Il avait pris avec Lui ces trois: Pierre, Jacques, Jean. Ils représentent l’espérance, la foi, la charité. Pierre était la foi; Jacques l’espérance; Jean, la charité. Et Il avait pris ces trois, parce qu’il est écrit dans leurs lois: «Que chaque parole soit établie sur la déposition de deux ou trois témoins.» E-19 But we find here that Jesus taken Peter, James, and John. Now, I would like to look at that just a moment. Watch; them three people are always with Him in miracles. When He raised the daughter of Jairus, He took with Him these three: Peter, James, John. It represents hope, faith, charity. Peter was faith; James, hope; John, charity. And He taken these three, because it's written in their law, "In the mouth of two or three witnesses let every word be established."
E-20 C’est ainsi qu’Il avait pris Pierre, Jacques et Jean; et Il a poursuivi Sa route jusqu’à ce que nous appelons «la montagne de la Transfiguration». Et ensuite, lorsque devrait se produire ce glorieux événement, dont on s’était souvenu bien des années plus tard... Pierre a dit: «Lorsque nous étions sur la sainte montage...» Ce n’est pas que la montagne était sainte, c’était le Dieu saint qui les avait rencontrés sur la montagne; ce n’est pas la sainte montagne, mais le Dieu saint.
Aujourd’hui parfois les gens disent de l’église: «Eh bien, ils croient dans la sainteté.» Il ne s’agit pas des gens saints. C’est le Dieu saint qui habite au milieu d’un peuple saint. Il ne s’agit pas des gens saints; c’est un Dieu saint qu’ils représentent sur terre.
E-20 So they taken Peter, James, and John and went on His way up to what we call Mount Transfiguration. And then when this great event was to take place, which was remembered long years after... Peter said, "When we were in the holy mount..." Not that the mount was holy, it was the holy God that met them on the mount: not the holy mountain, but the holy God.
People today sometimes call the church, "Well, they believe in holiness." It isn't the holiness people. It's the holy God that dwells among the holy people. It isn't holy people; it's a holy God that they are representing on the earth.
E-21 Et nous voyons que lorsqu’ils sont montés sur la montagne, et ces trois grands dons (l’espérance, la foi et la charité) couvrent pratiquement toute la sphère des dons, la charité étant le plus grand; l’amour. Et quand ils sont parvenus au sommet de la montagne, à ce moment-là Dieu a fait descendre du Ciel trois témoins pour rendre témoignage au Ciel. Un glorieux événement était sur le point d’arriver. Et je crois ce soir que l’un des plus glorieux événements que le monde ait jamais connu est sur le point d’arriver. Regardez la condition dans laquelle se trouve le monde. E-21 And we find when they got up to the mountain, and these three great gifts, hope, faith, and charity, almost cover the whole sphere of gifts, charity being the greatest, love. And while they went up to the mountain, then God sent down three from heaven to give witness in heaven. Some great event was just about to take place. And I believe tonight that one of the greatest events that the world has ever known is just about to take place. Look at the world in the condition that it's in.
E-22 Il y a quelque temps, dans le fin fond de l’Afrique, je lisais une petite histoire au sujet de... observant un petit agneau au milieu des éleveurs... Ce petit animal s’est retrouvé à un petit endroit... en train de brouter de l’herbe, c’était tout aussi paisible, je l’observais à l’aide des jumelles. Et pendant que... Tout d’un coup, le petit animal a commencé à devenir nerveux. Evidemment, il ignorait pourquoi. Alors en dirigeant les jumelles de l’autre côté, là très loin, au milieu de très hautes herbes, un très gros lion à la crinière noire avait reniflé l’air et senti l’odeur du petit animal. Or, la brebis ne peut pas sentir l’odeur du lion, mais le lion peut sentir l’odeur de la brebis. Et il approchait furtivement, très doucement. Le petit animal était devenu très nerveux. Et il s’est mis à courir ça et là, décrivant des cercles. E-22 Some time ago way down in Africa, I was reading a little story of how that watching a little lamb amongst the sheep raisers... The little fellow was out in a little place--grass eating, just as peaceful, watching him through binoculars. And as... All of a sudden the little fellow begin to become nervous. He, of course, he didn't know just why. So focusing the binoculars over to one side, way out in the great tall, high grass a great huge black maned lion had whiffed the air and had smelt the little fellow. Now, the sheep cannot smell the lion, but the lion can smell the sheep. And he was creeping up real easy. And the little fellow got so nervous. He just begin to run around in rings.
E-23 Alors en pensant à ceci, je me suis dit: «Considérez la... notre beau pays, l’Amérique, qui est représenté dans la Bible dans Apocalypse 13 comme un agneau et de voir combien on est devenu très nerveux.» Tout le monde est pressé. Ils donnent des coups de klaxon en prenant les coins; dites-leur un mot et ils sont secs et vous coupent la parole. Et ils vont descendre la rue et payent des amendes pour avoir dépassé la vitesse limite juste pour prendre un verre un petit moment dans un bistrot avant de rentrer chez eux. Pourquoi cet empressement? Autrefois nous avions le temps de communier et de causer les uns avec les autres. Mais maintenant, nous n’avons même pas le temps de rencontrer notre voisin. Nous ne nous connaissons pas. Même les psychiatres font des dépressions nerveuses et vont à l’hôpital psychiatrique. Il y a tellement de gens nerveux, dérangés, névrosés, que je me demande souvent: «Qu’est-ce qui en est la cause?» E-23 Then while thinking on this, I thought, "Look at the--our lovely land of America, represented in the Bible in Revelations 13 as the lamb, and how that it has become so nervous." Everybody's in a hurry. They're honking their horns, turning the corners; speak a word to them they're short and cut you off. And they'll go down the street paying fines for breaking speed limits just to get to a beer joint to drink a little while before they get home. What's the hurry? It used to be we had time to fellowship and to talk with each other. But now you haven't got time even to meet your neighbor. One doesn't know the other. Even to psychiatrist are breaking up and going to the insane institution. So many nervous, upset neurotics, I often wonder, "What does this?"
E-24 C’est le même tableau. C’est le déroulement d’une scène. Le jugement est sur le point de frapper cette nation, et la... non seulement cette nation mais toutes les nations. Et les gens sont nerveux. Leurs émotions... Ils ne sauront vous dire ce qui les rend ainsi. Les hôpitaux psychiatriques sont pleins. Les pavillons des psychopathes sont débordés, et on ignore ce qui provoque cela. C’est la Venue du Seigneur. Il fait toujours plus sombre avant le jour, parce que c’est le jour qui fait pression sur les ténèbres. Et c’est maintenant même l’heure la plus sombre, c’est juste avant le lever du jour. E-24 It's the same picture. It's the setting of a scene. Judgment's just about to strike this nation, and the--not only this nation but all the nations. And they are nervous. Their emotions... They cannot tell what makes them this way. The insane institutions are filled. The psychopathic wards are running over, and they don't know what's causing it. It's the coming of the Lord. It's always darkest before day, because it's the day pressing the dark together. And it's right now the darkest hour, because it's before the breaking of the day.
E-25 Et un grand drame a été préparé selon la Parole de Dieu. Les agneaux se posent des questions. Et il y a un grand ennemi qui tout le temps s’approche furtivement de nous. Et que devraient faire les ministres, sinon avertir les gens et ensuite leur montrer les signes du temps dans lequel nous vivons maintenant; que le Seigneur Jésus est venu parmi nous, manifestant des signes, des prodiges, des miracles, toutes sortes des choses; et un grand réveil s’est répandu partout dans le monde. Et nous continuons tout simplement, prenant trois repas par jour, et conduisant une Cadillac, nous disons: «Qu’est-ce que cela change?» Frère, cela change beaucoup de choses.
Vous dites: «Je suis membre de l’église.» Ce n’est pas là le problème. Jésus a dit: «Si un homme ne naît de nouveau, il n’entrera nullement. Il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.» Soyez un élu. Ne soyez pas un chrétien lamentable, un chrétien à moitié. Venez entièrement à Christ. Naissez de nouveau.
E-25 And a great drama has been set by the Word of God. The lambs are wondering. And there's a great enemy sneaking right up on us all the time. And what ought ministers to be doing, but to warning the people and then showing them of the signs of the time that we are now living. How that the Lord Jesus has come down among us showing signs, wonders, miracles, all kinds of things; and a great revival has swept the world over. And we just walk on as if we got three meals a day, and drive a Cadillac, "What difference does it make." Brother, it makes a lot of difference.
You say, "I belong to church." That's not the question. Jesus said, "Except a man be borned again he will in no wise enter. Many are called, few are chosen." Be a chosen. Don't be a miserable, halfway Christian. Come all the way to Christ. Be borned again.
E-26 Et alors que Dieu est en train de monter ce grand drame, du Ciel sont descendus Moïse et Elie, et Christ était là, trois témoins célestes; Pierre, Jacques et Jean, trois témoins terrestres. Dieu allait faire quelque chose. Et Il allait révéler cela aux témoins du Ciel et aux témoins de la terre.
Maintenant, je sais, et vous frères, surtout les ministres qui sont ici, que la manière correcte d’aborder ceci serait de dire: «C’était l’ordre de la Seconde Venue de Christ.» Et c’est vrai. Mais la Parole de Dieu est si inspirée qu’Elle s’accordera avec n’importe quel autre sujet de la Bible parce que c’est entièrement la Parole de Dieu.
E-26 And as God was setting this great drama, down from the heavens come Moses, down come Elijah, and there was Christ, three heavenly witnesses; Peter, James, and John, three earthly witnesses. God was going to do something. And He was going to let it be known by the witnesses of heaven and witnesses of the earth.
Now, I know, and you brethren, ministers here especially, the right way to approach this would be to say, "It was the order of the second coming of Christ." And that's truly. But the Word of God is so inspired, till It will link up with any other subject in the Bible 'cause it's all the Word of God.
E-27 J’aimerais relier cela ce soir avec quelque chose d’un peu différent. Bien des fois nous lisons dans le Nouveau Testament, Jean chapitre 14, dans la version du Roi Jacques... Et je ne sais pas combien des fois les hommes et les femmes sont venus me voir et ont dit: «Frère Branham, qu’est-ce que cela signifie? ‘Il y a plusieurs demeures dans la maison de Mon Père.’» Vous êtes-vous déjà demandé cela? «Il y a plusieurs demeures dans la maison de Mon Père.» Cela ne semble tout simplement pas raisonnable, n’est-ce pas? «Il y a plusieurs demeures dans la maison de Mon Père.»
Or, la version Moffatt, je crois que c’est ça, a rendu ce passage encore plus ridicule. Il a dit: «Il y a plusieurs appartements dans les appartements de la maison de Mon Père.» C’est comme si vous alliez monter là-haut louer un appartement. Mais les deux ne sont pas correctes.
Dans le texte original c’est: «Il y a plusieurs palais dans le Domaine de Mon Père.» Du temps des traducteurs du Roi Jacques on avait toujours le vieil ordre de la Bible, et les royaumes de l’époque, comme je vais m’y référer maintenant.
E-27 And I want to link it tonight with something a little different. Many times we read in the New Testament in the King James Version of John the 14th chapter... And I don't know just how many times that men and women has come to me and say, "Brother Branham, what does that mean? 'In My Father's house is many mansions.'" Have you ever wondered that? "In My Father's house is many mansions." That doesn't sound just intelligent, does it? "In My Father's house is many mansions."
Now, Moffatt, I believe it was, made it more ridiculous than that. He said, "In My Father's apartment house is many apartments." Like you were going up there to rent an apartment. But both is wrong.
In the originally it's, "In My Father's Kingdom is many palaces." But in the translator's days of the King James they still had the old Bible order, and the kingdoms then, as I'm going to refer to now.
E-28 Nous remarquons qu’autrefois, dans l’Ancien Testament, lorsqu’un homme avait cette–sa grande ferme (nous appelons cela ainsi), peut-être de plusieurs centaines d’hectares, et sur toute l’étendue de ces hectares il avait de petites maisons; et là vivaient ses métayers. Et les... ses métayers s’occupaient de la ferme. Ainsi tout ceci était appelé la maison. Et du temps du Roi Jacques, dans la traduction de la version du Roi Jacques, dans le royaume, le domaine du roi d’Angleterre, c’était appelé sa maison. Et toutes ces petites maisons partout étaient appelées des demeures. Alors voilà pourquoi, vous voyez, ils ont traduit ainsi afin que les Anglais comprennent cela comme ceci: «Il y a plusieurs demeures dans la maison de Mon Père.» En d’autres termes, le Père, le Roi, était le Père de tous ceux qui étaient dans Son domaine: «Il y a plusieurs demeures dans la maison de Mon Père.» E-28 We notice that back in the Old Testament that when a man had this--his great farm (we'd call it), maybe many hundreds of acres. And all over these acreages he had little houses and in there lived his tenants. And the... his tenants taken care of the place. So this was all called the house. And in the King James time of the translation of the King James Version, in the kingdom, the domain of the King of England, it was called his house. And all of the little houses all over was called a mansions. So there's why you see that they translated so the English would understand it, "In My Father's house is many mansions." In other words, the Father, the King, was the Father over all that was in His domain: "In My Father's house, many mansions..."
E-29 Or, jadis, dans l’Ancien Testament, il y a bien, bien des années, lorsqu’un père possédait un grand domaine, il plaçait ses sujets tout autour, et tous le considéraient comme un père. Et cet homme... Si un enfant naissait dans son pre–dans sa maison... Or, lorsque cet enfant naissait... J’aimerais que vous les pentecôtistes suiviez très attentivement ce que je suis en train de dire, vous tous les autres. Voilà là où vous avez commis une erreur fatale. Lorsque cet enfant naissait dans la maison de ce parent, certainement qu’il était un enfant lorsqu’il naissait. Mais alors, pour l’éducation de cet enfant, le père ayant tant de choses sur lesquelles veiller, il allait et engageait un tuteur, ou un éducateur, un enseignant. Et ce père aimait tellement son enfant, vous savez, qu’il parcourait toute la contrée jusqu’à ce qu’il trouvait le meilleur enseignant qu’il pouvait trouver. Celui-ci devait être le type d’enseignant qui était bien instruit et qui comprenait ce que le père voulait, un homme gentil qui allait élever son enfant correctement; parce que cet enfant devait hériter de tout ce que le père possédait. Et ce tuteur éduquait l’enfant. Quelle belle image de Dieu avec Son Eglise! E-29 Now, in the Old Testament way back years ago, many, many years, when a father owned a great place, he set his subjects all around, and they all looked to him as a father. And this man... If a child would be borned into his pre--into his home... Now when the child was born... I want you Pentecostal people to pay close attention to what I'm saying, all you others. Here's where you made a vital mistake. When this child was borned into the home of this parent, certainly he was a child when he was born. But then to raise this child, the father having so much to look over, he went and hired a tutor, or a raiser, a teacher. And this father so loved his child; you know, he would look over the country until he found the very best teacher he could find. He must be the type of a teacher that was well educated and understood what he wanted, a kind man that would raise his child in the right way; because this child was to be heir of everything the father had. And this tutor raised the child. What a beautiful picture that is of God and His church.
E-30 Maintenant, ce tuteur devait rendre compte au père de tout ce que cet enfant faisait, que le rapport soit bon ou mauvais. Il devait donner un rapport correct. Et le père veillait à cela afin que ce tuteur ne soit pas une espèce de gars un peu mou, le genre qui, si son fils se comportait mal, aurait peur de dire devant le père que son fils se méconduisait. Il devait être le vrai genre de tuteur, un homme vraiment sincère et honnête. Il cherchait ce genre de personne pour lui confier son enfant. E-30 Now, the tutor had to report to the father all that the child did, whether it was good or whether it was bad. The tutor had to give a correct report. And the father seen to it that his tutor would not be a little wishy-washy sort of a guy, that his son would be doing wrong. and be afraid before the father to say that his son was doing wrong. He had to be the right kind of a tutor, a real just and honest man. He looked for that type of person to put over his child.
E-31 Et c’est tout à fait un magnifique type de Dieu, notre Père, qui nous envoie, à nous l’Eglise, le Tuteur, l’Educateur, le Saint-Esprit. Dieu a trouvé le meilleur Tuteur qui existait au Ciel pour L’établir sur Son Eglise: le Saint-Esprit; pas un intellectuel qui a plus d’instruction qu’il n’a de connaissance pour savoir comment contrôler cela.
Et l’Eglise n’était pas censée être élevée sur base de l’intellect, mais elle devait avoir comme Tuteur, non pas une dénomination, mais elle devait avoir comme Tuteur le Saint-Esprit. C’est Lui le Tuteur de Dieu.
E-31 And it's altogether a beautiful type of God, our Father, sending to us, the church, the Tutor, the Raiser, the Holy Spirit. God found the best Tutor that there was in heaven to put over His church: the Holy Spirit, not some intellectual being that's got a lot of education more than they got knowledge to know how to control it. And the church was not to be raised on intellectuals, but it was to be tutored, not by denomination, but it was to be tutored by the Holy Spirit. That's God's Tutor.
E-32 Et que pensez-vous que ce tuteur faisait lorsqu’il se présentait devant le père et qu’il devait lui dire comment ses enfants progressaient? Je me demande parfois comment le Saint-Esprit doit se sentir en entrant dans la Présence de Dieu pour présenter le comportement de Ses enfants aujourd’hui, nous qui nous disons fils et filles de Dieu. Combien Il doit rougir, comme le prophète d’autrefois, dans la Présence de Dieu; de voir combien l’église s’indigne à propos des choses de Dieu, combien les gens piquent un peu de crises de colère, sans même faire attention à la Parole de Dieu. E-32 And what do you think that that tutor would do to come before the father and have to tell him how his children was progressing. I sometimes wonder how the Holy Spirit must feel to go in the Presence of God with the character of His children today, we who call ourselves sons and daughters of God. How He must, like the prophet of old, blush in the Presence of God: How the church has become so indignant about the things of God; how they go off on little tantrums and don't even notice the Word of God.
E-33 Souvenez-vous, le Saint-Esprit instruira les enfants au moyen du Livre du Père, c’est-à-dire la Parole. Dieu élèvera Son Eglise au moyen de la Parole. Et le Saint-Esprit enseignera la Parole à l’Eglise, pas le catéchisme, pas les règlements de l’église, mais la puissance de la Parole du Dieu vivant. C’est ce que le Saint-Esprit apportera à l’Eglise. Notre Adorable Seigneur n’a-t-Il pas dit: «L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.»? C’est la chose que le Saint-Esprit enseignera.
Et lorsque le Saint-Esprit enseigne une sainteté pure devant le Seigneur... Comment pensez-vous que le Saint-Esprit se sent en faisant le rapport au Père, Lui disant que nous sommes égoïstes, que nous sommes indifférents, que nous restons à la maison à l’heure des soirées de prière, pour suivre de vieilles émissions religieuses non censurées, avec de sales plaisanteries et tout, et ensuite nous nous disons l’Eglise du Dieu vivant? Que pensez-vous qu’Il se dit ce soir?
E-33 Remember, the Holy Spirit will tutor the children by the direction Book of the Father; that's the Word. God will raise His church by the Word. And the Holy Spirit will teach the church the Word, not the catechism, not the rules of the church, but the power of the Word of the living God. The Holy Spirit will give that to the church. Did not our blessed Lord say, "Man shall not live by bread alone but by every word that proceedeth out of the mouth of God." That's the thing the Holy Spirit will teach.
And when the Holy Spirit teaches unadulterated holiness before the Lord... How do you think the Holy Spirit feels to bring the word before the Father that we're selfish, that we're unconcerned. We'll stay home on prayer meeting nights to watch old religious programs, uncensored with dirty jokes and everything, and then calling ourselves the church of the living God. What do you think He thinks tonight?
E-34 Maintenant, il se pourrait que je vous blesse, mais ce n’est pas mon intention de le faire. Il y a quelque temps, parmi vous, surtout parmi vous les femmes, c’était mal de vous couper les cheveux. La Bible dit que c’est absolument mauvais de le faire. C’est ce que dit la Bible, et c’est la Parole. Maintenant, prédicateur, si vous ne vous en tenez pas à cela en tant que fils de Dieu, que va dire le Saint-Esprit de vous devant le Père? Et c’était mal pour vous les femmes de porter cette manucure, ou tout ce que vous appliquez au visage. C’était mal pour vous de le faire. Alors votre pasteur a-t-il rétrogradé? Sinon que vous est-il arrivé? La Bible dit que les gens se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs et ils se détourneront de la vérité pour écouter les fables. E-34 Now, I might hurt you, but I don't want to. A little while ago among you people, especially you women, it was wrong for you to bob your hair. The Bible teaches that it is absolutely wrong to do it. The Bible said so, and that is the Word. Now, preacher, if you don't stay with that as God's son, what does the Holy Spirit say about you before the Father? And it was wrong for you women to wear that manicure, or whatever it is you put on your face. It was wrong for you to do it. So has your pastor backslid or what's happened to you? The Bible said that they would heap for themselves teachers having itching ears and would be turned from the truth to fables.
E-35 Et je me demande si ce n’est pas simplement par un petit motif égoïste pour que nos églises deviennent plus grandes, ou quelque chose comme cela, ou un certain type très important qui est venu dans notre église, a parlé au pasteur et au comité de diacres, et le prédicateur n’ayant pas une véritable expérience à l’ancienne mode du Dieu vivant, ce comité lui a dit qu’il l’excommunierait s’il enseignait contre cela. Et alors l’église fait des paris sur les courses de chevaux, fume la cigarette, court çà et là; les femmes portent des robes scandaleuses aux yeux de Dieu. E-35 And I wonder if it hasn't been just because of a little selfish motive to make our churches bigger, or something and other, or some great big shot come to our church that talk to the pastor and the deacon board, and the preacher didn't have the real old fashioned experience of the living God, that the deacon board told him they would excommunicated him if he taught against such. And the church now plays the bookie boards, smoke cigarettes, run around; women wear dresses that's scandalous in the sight of God.
E-36 Savez-vous, femmes, que lorsque vous vous habillez de manière sexy, et que vous allez dans la rue portant ces vieilles robes sales à la Hollywood, et que vous sortez là, et qu’un pécheur vous regarde pour vous convoiter, il a commis adultère avec vous dans son coeur? Et au jour du jugement, lorsqu’on lui demandera d’être–on dévoilera son adultère, qui devra rendre compte pour l’avoir poussé à commettre adultère sinon vous, à cause de la manière dont vous vous étiez présentée devant lui? C’est juste.
Vous vous habillez de ces sales petits vêtements serrés. Vous dites: «Eh bien, Frère Branham, on ne vend plus rien d’autre que ça.» Eh bien, soeur, on vend encore des machines à coudre, et il y a encore des tissus. Le problème est que vous avez laissé tomber les barrières de l’Evangile à l’ancienne mode, qui avaient été posées, les fondements posés par notre Seigneur Jésus.
E-36 Do you know, women, if you dress yourself in a sexy way, and you go on the street with these old dirty Hollywood dresses on, and you go out there; and a sinner looks at you, upon you to lust after you, he has committed adultery with you in his heart. And at the day of judgment when he asked to be--brought the adultery before, who's going to answer for causing him to commit adultery, but the way you presented yourself to him. That's right.
You dress yourself in these little old tight, dirty clothes. You say, "Well, Brother Branham, they don't sell nothing else but them." Well, sister, they sell sewing machines yet, and they got goods. The thing of it is, you've let down the bars from the old fashion Gospel that was laid down, the foundations by our Lord Jesus.
E-37 Et la grande Eglise du Plein Evangile est devenue pratiquement un spectacle de cabaret. C’est juste. Vous avez tant d’évangélisation à la Hollywood. Que Dieu nous aide à arracher cette chose de la chaire et à revenir à la Parole de Dieu et au vrai baptême du Saint-Esprit. C’est ce qu’il nous faut.
Oh! vous pourriez pointer votre petit nez en l’air après ceci et sortir là sous la pluie et cela vous noierait, mais laissez-moi vous dire quelque chose, soeur, vous répondrez au jour du jugement comme une femme adultère. Et si ce pécheur vous a regardée pour vous convoiter, même si vous êtes aussi pure qu’un lis vis-à-vis de votre mari... Mais si ce pécheur vous a regardée comme cela, Jésus a dit: «Il a commis adultère avec vous.» Et s’il aura à répondre pour avoir commis adultère, qui aura été à la base de cela? C’est vous, votre manière de vous habiller. Que Dieu aide votre pasteur rétrograde qui ne veut pas vous dire ces choses. C’est juste.
E-37 And the great Full Gospel church has become nearly a floor show. That's right. You've got so much Hollywood evangelism. God help us to tear that thing from the pulpit and get back to the Word of God and the true baptism of the Holy Spirit. We need it.
Oh, you might stick your little nose up after this and go out in the rain and drown you, but let me tell you something, sister, you'll answer at the day of judgment as an adulteress. If that sinner has looked upon you to lust for you, though you be as pure as a lily to your husband... But if that sinner has looked after you like that, Jesus said "He has committed adultery with you." And if he has to answer for committing adultery, who caused it? You, the way you dress. And God help your backslidden pastor that won't tell you those things. That's right.
E-38 Je pense que les prédicateurs en sont arrivés au point où être pasteur consiste plus en un gagne-pain, plutôt qu’en la prédication de l’Evangile de Christ. Eh bien, vous savez que c’est ça. C’est juste. Ou bien, pour une certaine popularité... Frère, je ne cherche jamais à être populaire. Je dis: «Ô Dieu, rends-moi honnête.» C’est ce que j’aimerais être, pas populaire, honnête. E-38 I think that preachers has become a place that the pastoral is more of a meal ticket than it is a Gospel of Christ. Now, you know that's right. That's right. Or some popularity... Brother, I never want to be popular. I say, "God, make me honest" is the thing I want to be, not popular, honest.
E-39 Ce n’est pas étonnant que nous acceptions chaque petit «isme» qui apparaît, chaque petite chose fantastique qui se produit, vous êtes sorti de la Parole de Dieu. C’est juste. Vous cherchez à voir qui possède la plus grande église, le groupe le mieux vêtu. Le Saint-Esprit ne nourrit pas l’église aussi longtemps que nous dépendons de ce qui est intellectuel. Lorsque nous nous débarrassons de l’intellect, et que nous nous tournons vers la Parole de Dieu et le baptême du Saint-Esprit, ces choses partiront. C’est juste. Il n’est pas étonnant que la guérison divine ne puisse pas être prêchée dans sa puissance comme elle l’était auparavant. C’est parce que cela n’a aucune fondation sur quoi reposer. C’est tout à fait exact. Cela n’a rien d’étonnant. La façon dont nous devrions être enseignés...
Certaines personnes ne savent même pas se tenir tranquilles pour permettre que les dons spirituels opèrent dans l’église. Je ne vous réprimande pas. Je prêche simplement la Parole. C’est juste. C’est ce que dit la Bible. Oh! quel dommage! Oh! quel dommage!
E-39 No wonder we're accepting every little "ism" that comes along, every little fantastic that moves, you've got out of the Word of God. That's right. You're trying to see who's got the biggest church, the best dressed crowd. The Holy Spirit does not feed the church as long as we're depending upon intellectuals. When we get rid of intellectual, and get down to the Word of God and the baptism of the Holy Spirit, these things will clean out. That's right. No wonder Divine healing can't be preached in its power like it used to be. It's because it has no foundation to lay it on. That's exactly right. No wonder. How that we ought to be taught...
Some ones don't even know how to hold their peace to operate spiritual gifts in the church. I am not scolding you. I'm just preaching the Word. That's right. That's what the Bible said. Oh, what a pity, oh, what a pity.
E-40 Autrefois les hommes et les femmes priaient toute la journée. Ils allaient à l’église et prêchaient la moitié de la nuit, et ils restaient à l’autel le reste de la nuit. Trouvez cela aujourd’hui. Et la Bible dit: «Marquez seulement ceux qui ont–gémissent et pleurent pour les abominations qui se commettent dans la ville.» Où pourrait-Il marquer à Oakland ce soir, s’Il venait pour faire le marquage? Les hommes et les femmes qui sont tellement sincères au sujet des âmes perdues qu’ils pleurent et prient jour et nuit pour la ville qui se perd, où sont-ils? Nous n’en avons pas. Que dirait alors le Saint-Esprit s’Il se présentait devant le Père? Que rapporterait-Il sur Son Eglise, sur Ses enfants? E-40 It used to be that men and women used to pray all day. They'd go to church, and preach half the night, and lay on the altar the rest of the night. Find it today. And the Bible said, "Only mark those who have--sigh and cried for the abominations done in the city." Where would He mark in Oakland tonight, if He come through marking? Men and women so sincere about lost souls that they cry and pray day and night for the lost of the city, where's it at? We don't have it. What does the Holy Spirit say then when It comes before the Father? What does He say about His church, His children?
E-41 Mais maintenant, que se passerait-il si les enfants étaient obéissants, si ce petit enfant était obéissant? A ce moment-là le tuteur est–était... redressait les épaules, s’avançait devant le père arborant un grand sourire, et il disait: «Seigneur, votre enfant fait de grands progrès. Oh! c’est son père tout craché. Il est exactement comme vous. Il se comporte comme vous. Il se conduit comme vous.»
Et si nous sommes fils et filles de Dieu, nous devons nous conduire comme des enfants de Dieu, pas comme le monde, non pas nous comporter comme des vedettes de cinéma. Nous ne sommes pas de vedettes de cinéma; nous sommes des fils et des filles de Dieu, à des millions de kilomètres de ces gens-là. Nous avons quelque chose qu’ils ignorent complètement à moins qu’ils expérimentent la même chose. Les enfants de Dieu, combien nous devrions être...
E-41 But now, what if the children's obedient, this little child is obedient? Then the tutor is--was--stretched out shoulders, he walks up before the father with a big smile on his face, and he said, "Sir, your child is progressing wonderful. Oh, he's just a chip off the old block. He's just like you. He acts like you. He conducts himself like you."
And if we are sons and daughters of God, we should conduct ourselves as children of God, not like the world, not act like the movie stars. We're not movie stars; we are sons and daughters of God, a million miles beyond them. We got something that they know nothing about unless they've experienced the same thing. The children of God, how that we should be...
E-42 A ce moment-là si le père apportait le message, et disait: «Ton enfant fait de grands progrès.»... A ce moment-là, lorsqu’il atteignait un certain âge, on organisait une grande fête ou une grande cérémonie. Le père prenait son fils, lequel avait été son fils depuis sa naissance. Or, si ce fils n’a pas été un bon enfant, il n’héritait de rien. C’est juste. Il restait simplement un fils. Mais le père ne pouvait pas faire confiance à cet enfant; il ne recevait aucun héritage. E-42 Then if the father would bring the message, and say, "Your child is progressing wonderfully." Then when it got to a certain age, there was a great feast made or great celebration. The father taken his son, which had been his son since birth. Now, if the son had not been a good child, it would never have any inheritance. That's right. It just went on as a son. But the father couldn't trust the child; he had no inheritance.
E-43 Et je pense que c’est ce que nos églises deviennent. Nous sommes des enfants de Dieu, mais nous perdons notre héritage à cause de notre conduite, des choses que nous faisons, et les choses que nous laissons faire, et notre façon de vivre et de nous comporter et ainsi de suite.
Nous vivons à des millions de kilomètres en dessous de nos privilèges. Et ensuite quelqu’un peut voir l’oeuvre de Dieu être accomplie, et le docteur Untel, le docteur Dupont dit que c’est–c’est ceci, et l’autre docteur dit que c’est ceci; et nous croyons cela au lieu de regarder dans la Parole. La Parole confirme ce que–ce qu’est la nourriture des brebis. Cela provient de la Parole.
E-43 And I think that's just about where our churches are getting. We're children of God, but we're losing our inheritance by our conduct, the things that we do, and the things that we permit to be done, and the way that we live and act and so forth. We're living millions of miles below our privilege. And then someone can see the work of God being done, and Dr. So-and-so, Dr. Jones says it's--it's this, and the other doctor says it's this; and we believe it instead of looking into the Word. The Word verifies what--what's sheepfood. It comes out of the Word.
E-44 Maintenant, j’aimerais que vous remarquiez que lorsque l’enfant était un bon gentleman, à ce moment-là le père le prenait et organisait une cérémonie. Il amenait cet enfant à une place publique. Et il l’élevait là sur la place publique, et il organisait une cérémonie. Et le père adoptait son enfant dans sa propre famille. E-44 Now, I want you to notice when the child was a fine gentleman, then the father taken and had a celebration. And he took the child out into a public place. There he set the child up in the public place, and they had a ceremony. And the father adopted the child into his own family.
E-45 Galates 1 nous dit que nous étions prédestinés à l’adoption des fils par Jésus-Christ, prédestinés par Dieu, quoique beaucoup soient appelés mais peu sont élus. Les élus ont été élus au commencement. Eh bien, nous avons cependant été prédestinés à l’adoption des enfants de Dieu par Jésus-Christ.
En d’autres termes, à vous les érudits de la Bible, ce que j’essaie de dire c’est en rapport avec le placement d’un fils. Le fils était placé côté position. Et aujourd’hui nous... L’église est partie pour des années et des années. Et lorsque nous voyons Dieu appeler un homme à sortir, un de Ses fils, et qu’Il le place côté position et fait de lui Son fils, et qu’Il le reconnaît en public, et qu’ensuite nous rejetons ce fils et disons: «C’est un guérisseur divin, ou un saint exalté.», ne voyez-vous pas où l’église... Oh! je ne sais pas quel sera le remède. Je ne sais pas comment elle reviendra à sa place. Mais il s’agit des attitudes que nous affichons devant cette personne-là. Si ce ministère est de Dieu, Dieu confirmera ce ministère. Si cela n’est pas de Dieu, alors Dieu n’aura rien à faire avec cela.
E-45 Galatians 1 tells us that we were predestinated to the adoption of sons by Jesus Christ, predestinated of God, though many are called but few are chosen. The chosen was chose at the beginning. Now, but we were predestinated to the adoption of the children of God by Jesus Christ.
In other words, to you Bible scholars, what I'm trying to say is a placing of a son. The son was positionally placed. And today we... The church has gone on for year after year after year. And when we see God call a man out, one of His sons, and positionally places him and makes him His son, and recognizes it before the public, then we turn that son down and say, "He's a Divine healer or a holy-roller." Don't you see where the church... Oh, I don't know what the remedy is. I don't know how it'll ever get back to its place. But that's the way our attitudes are towards that person. If the ministry is of God, God will vindicate that ministry. If it isn't of God, then God will have nothing to do with it.
E-46 Mais maintenant, lorsque ce fils... On habillait ce fils, on lui faisait porter une belle tunique, et on l’élevait sur la place publique où tout le monde pouvait le voir. Et le père organisait une cérémonie d’adoption, et il plaçait le fils ou l’adoptait dans sa famille. Alors ce fils devenait–avait–il devenait un fils à part entière. Son nom était aussi valable sur un chèque que celui de son père.
Et, frère, c’est là le problème de l’Eglise aujourd’hui. L’Eglise devrait se tenir debout avec toute la grande puissance de Dieu émanant d’elle. Elle devrait être le modèle pour le monde et attirer celui-ci. Jésus a dit: «Lorsque je serai élevé, J’attirerai tous les hommes à Moi.»
Et aujourd’hui, nous disons: «Oh! je suis un baptiste. Je suis un méthodiste. Je suis un pentecôtiste. Je suis un presbytérien.» Qu’est-ce que cela signifie si vous n’êtes pas des enfants de Dieu? Mais nous avons dressé ces barrières. Et nous avons formé nos petites dénominations, et nous nous asseyons tout simplement, et nous sommes satisfaits. Oh! nous devrions être debout et occupés aux affaires du Père. C’est ce qu’il vous faut, mon frère.
E-46 But now, when this son... They dressed this son, and he put him on a nice robe, and they set him up in a public place where everybody could see him. And the father had a ceremony of adoption, and he placed the son, or adopted him into his family. Then that son was--had--he was a full-fledged son. His name was just as good on a check as his father's was.
And, brethren, that's what's the matter with the church today. The church ought to be standing on its feet with all the great powers of God flowing out of it. It should be the example and the drawing card of the world. Jesus said, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me."
And today, we say, "Oh, I'm a Baptist. I'm a Methodist. I'm a Pentecostal. I'm a Presbyterian." What is that but children of God? But we draw them lines. And we get our little denominations, and we just set down and are satisfied. Oh, we must be up and at the Father's business. You've got to be, my brother.
E-47 Et maintenant, Dieu n’a jamais demandé à un homme de faire quelque chose qu’Il n’a pas fait Lui-même. Mais lorsqu’Il a prononcé la mort sur le pécheur au jour du jugement dans le jardin d’Eden, lorsqu’Adam et Ève avaient mangé le fruit et avaient mal agi... L’homme avait été créé à l’image de Dieu, et ensuite Dieu est descendu en Christ, et Il a fait que l’image de l’homme subisse la peine de mort qu’Il avait placée sur l’homme.
Et ici sur la montagne de la Transfiguration, Il avait élevé Jésus pour montrer qui Il était. Maintenant remarquez, Pierre était tout à fait emballé lorsqu’il a vu la gloire de Dieu. Et bien des fois nous devenons tout excités. Et Pierre a dit: «Il est bon d’être ici. Voilà Moïse et voilà Elie. Construisons trois tentes ici. Nous en bâtirons une pour ceux qui veulent observer la loi, pour Moïse. Nous ferrons une tente ici pour Moïse, et tous ceux qui veulent observer la loi et les jours du sabbat et ainsi de suite. Nous allons en faire une dénomination.»
E-47 And now, God never asked any man to do anything that He didn't do Himself. When He pronounced death upon the sinner at the day of the judgment in the garden of Eden, when Adam and Eve had eat and done wrong... Man was made in the image of God, and then God came down in Christ, made image of man to die the death of the penalty He put on the man.
And here on Mount Transfiguration, He had set up Jesus to show Who He was. Now notice, Peter got all excited when he saw the glory of God. And many times we get all excited. And Peter said, "It's good to be here. There's Moses and there's Elijah. Let us build three tabernacles here. We'll build one for those who want to keep the law, for Moses. And we'll make a tabernacle here for Moses, and all that wants to keep the law and the Sabbath days and so forth. We'll make that one denomination."
E-48 Et tout... Or, Moïse représentait la loi de Dieu. Et personne n’est sauvé par la loi. Aucune chair ne peut être sauvée en observant la loi. La loi servait seulement de pédagogue. La loi n’avait aucun remède. La loi était la–la prison. Vous n’auriez jamais connu de péché n’eût été la loi. La loi vous a tout simplement indiqué cela. La loi était le policier de Dieu qui vous a jeté en prison. Mais elle n’avait aucun remède pour vous en faire sortir. La loi ne vous en fait pas sortir. E-48 And all... Now Moses represented the law of God. And by the law no man is saved. No flesh can be saved by keeping the law. The law was only a schoolmaster. The law didn't have any remedy. The law was the--the prison house. You would've never knowed sin if it hadn't been by the law. The law only pointed it out. The law was God's policeman that put you in jail. But it had no remedy to bring you out. Law does not bring you out.
E-49 Eh bien, Elie représentait la justice de Dieu. Il était la frontière de la justice de Dieu. Or, nous le voyons lorsqu’il est monté sur la montagne revêtu de Son onction. Et le roi a dit: «Voilà ce vieux cinglé là-haut. Montez et ramenez-le-moi.» Et cinquante soldats d’élite pris dans l’armée sont montés.
Et le vieil Elie s’est levé et a dit: «Si je suis l’homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume.» Le feu est descendu et les a consumés.
Le roi a dit: «C’est juste un fait du hasard, je suppose. Cela est tout simplement arrivé, alors nous allons envoyer un autre groupe de cinquante.»
Et Elie s’est levé et a dit: «Si je suis l’homme de Dieu, que le feu descende du ciel et vous consume.» Et cinquante autres hommes sont morts. Le roi était plutôt fatigué d’en envoyer encore cinquante. En effet, Elie était la sévérité de la justice de Dieu.
E-49 Now, Elijah represented God's justice. He was a line of God's justice. Now, we see him when he went up on the hill with his anointing. And the king said, "There sets that old crank up there. Go up and bring him back to me." And fifty soldiers went up of the selected of the army.
And old Elijah raised up and said, "If I be the man of God, let fire fall from heaven and consume you." Down come the fire and consumed them.
The king said, "It's just a storm passing by, I suppose. That just happened, so we'll send another fifty."
And Elijah raised up and said, "If I be a man of God, let fire come from heaven and consume you." And another fifty went. The king kinda got weary about sending fifties. For he was the sternness of God's justice.
E-50 Or, aucun homme ne peut être sauvé par la loi. Et nous savons, frère... Qui pourrait réclamer la justice de Dieu? Je ne recherche pas Sa justice. Je n’essaie pas non plus de L’atteindre par la loi. Je recherche Sa miséricorde, pas Sa justice ni Sa loi, mais Sa miséricorde.
Alors là se trouvait Moïse, la loi de Dieu; là se trouvait Elie, la justice de Dieu. Oh! quel tableau sombre!
Mais jetons un coup d’oeil par ici. Dieu avait amené Son propre Fils devant les témoins du Ciel, devant les témoins de la terre comme une confirmation. Moïse avec la loi avait disparu. Et nous, regardons par ici. Et Il a dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé. Ecoutez-Le.» Que représentait-Il? L’amour de Dieu, pas la justice ni la loi, mais Il représentait l’amour de Dieu.
E-50 Now, no man can be saved by the law. And we know, brother... Who would plead for God's justice? I wouldn't want His justice. Neither do I try to catch Him by the law. I want His mercy, not His justice, not His law, but His mercy.
So there was Moses, the law of God; there was Elijah, the justice of God. Oh, what a dark picture.
But let us look over here. God had took His own Son before the witnesses of heaven, before the witnesses of earth as a confirmation. Moses and the law had passed away. And we look this a way. And He said, "This is My beloved Son. Hear ye Him." What did He represent? The love of God, not the justice; neither did He represent the law, but He represented the love of God.
E-51 Et, frères, nous avons tracé de petits cercles des lois et de différentes choses, et cependant nous n’arrivons pas toujours au véritable noyau. C’est Jésus-Christ l’amour de Dieu, que Dieu désire que nous voyions. Quel dommage! L’amour est l’arme la plus grande, la plus puissante que ce monde ait jamais vue ou connue. Le monde meurt faute d’amour. L’église périt faute d’amour, l’amour des eaux de la grâce de Dieu qui doit couler des uns vers les autres. Lorsque la confiance est restaurée, lorsque la justice est restaurée parmi nous, l’amour de Dieu qui est répandu dans nos coeurs par la dénomination, quelque chose sonne mal là, n’est-ce pas? L’amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint-Esprit, l’amour de Dieu envers nous...?... E-51 And, brethren, we have drawed little circles of laws and different things, and we're still never come to the real kernel. It's Jesus Christ the love of God, that God wants us to see. What a pity. Love is the greatest, most powerful weapon that this world has ever seen or knowed of. It's a dying for love. The church is perishing for love, the love of God's waters of grace to flow one to another. When confidence is restored, when justice is restored between us, the love of God that's shed abroad in our hearts by the denomination. Something sounded wrong there didn't it? The love of God is shed abroad in our heart by the Holy Spirit, God's love to us...?...
E-52 Je vous assure... Jésus a dit: «Vous êtes le sel de la terre: mais si le sel perd sa saveur, il ne sert plus qu’à être foulé aux pieds par les hommes.» Et je dis ce soir, frère, que lorsque l’église perd son amour, elle perd sa saveur. Et alors nous devenons un groupe de moqueurs. Peu importe combien de dons nous possédons, combien de miracles nous pouvons accomplir, combien d’autres choses... 1 Corinthiens nous dit: «Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, quand j’aurai la foi jusqu’à transporter des montagnes; quand je donnerais tous mes biens aux pauvres; si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien.» Vous perdez le sel lorsque vous perdez l’amour. Et le sel produit la saveur lorsqu’il entre en contact. Il ne reste qu’une seule chose pour le monde–que l’Eglise devrait faire, c’est d’être salée, et Dieu fera que le monde ait soif d’être comme vous. C’est juste. Les gens auront soif d’être comme vous, si seulement vous êtes salé. E-52 I tell you... Jesus said, "Ye are the salt of the earth: but if the salt has lost its savour, it is henceforth good for nothing, but to be trod under the feet of man." And I say tonight, brethren, that the church when it lost its love, it lost its savour. And now we become a laughing block. No matter how many gifts we got, how many miracles we can perform, how many anything else... I Corinthians tells us that though I speak with tongue of man and angels; I can move mountains with faith; I'll give all my goods to the poor; and if I haven't got love I am nothing. You lose the salt when you lose the love. And salt is a savour if it contacts. There's only one thing left for the world--the church to do; that's to be salty, and God will make the world thirsty like you. That's right. They'll thirst to be like you if you'll just be salty.
E-53 Je vois maintenant que l’une des plus grandes choses dont l’Eglise a besoin, alors que nous terminons, c’est ceci: la démonstration du véritable amour de Dieu. Les hommes et les femmes désirent voir les hommes et les femmes qui sont des chrétiens, ceux qui sont braves, ceux qui réellement vous aiment d’un amour divin. Vous pouvez sentir cela si c’est un amour divin.
Paul Rader qui est mort par ici il n’y a pas longtemps, un ami intime, un jour il parlait à sa femme, et ils avaient eu une espèce de petite prise de bec dans le foyer avant de sortir de la chambre. Et Paul a dit que lorsqu’il quittait la maison, il embrassait toujours sa femme en guise d’au revoir, et elle se tenait à la porte, la tête baissée. Il a dit qu’il lui a juste donné une petite bise sur le côté de la mâchoire, puis il a franchi le portail. Et il se retournait toujours pour lui faire au revoir de la main. Il a dit qu’elle se tenait là à la porte la tête baissée.
Il a dit: «Au revoir!»
Et elle a dit: «Au revoir!»
E-53 I see now that one of the greatest things the church needs (in closing) is this: Is a display of the real love of God. Men and women want to see men and women who is Christians, someone who stands gallant, who really loves with a godly love. You can feel it if it's godly love.
Paul Rader who died down here not long ago, a bosom friend, one day he said he was talking to his wife, and they'd had some kind of a little family spat before they left the room. And Paul said when he left he always kissed his wife good-bye, and she was standing at the door with her head down. Said he just kissed her a little peck on the side of the jaw and went out through the gate, and he'd always turn back and waved good-bye at her. Said she was standing at the door there with her head down. He said, "Good-bye."
And she said, "Bye."
E-54 Il a dit qu’il a descendu la rue et il a commencé à sentir une condamnation. Il a dit: «Ecoute. Et si elle mourait aujourd’hui avant que je rentre! Et si j’étais tué, et que je la laissais dans cette condition-là?» Il a dit: «Je vais vite retourner pour arranger cela.» Immédiatement il a remonté la rue, il a franchi le portail, il a ouvert la porte en la secouant, et elle se tenait derrière la porte en train de pleurer. Il a dit qu’il l’a simplement prise dans ses bras et l’a embrassée, puis il est reparti jusqu’au portail, il s’est retourné et a dit: «Au revoir.»
Elle a dit: «Au revoir.»
Il a dit: «Vous pourriez me demander la différence que cela faisait. La première fois elle avait fait au revoir de la main, et la deuxième fois elle avait fait au revoir de la main.» Il a dit: «Mais la deuxième fois il y avait de la chaleur là-dedans. Et c’est ce qui faisait la différence.» Et, frère, ce qu’il nous faut aujourd’hui, ce n’est pas un semblant d’amour, il nous faut un amour qui a de la chaleur afin que le monde sache que nous aimons le Seigneur Jésus.
E-54 Said he went on down the street and he begin to get under condemnation. He said, "Look. What if she would die today before I get back. What if I would be killed, and I'd leave her in that condition?" He said, "I'm going right back and make it right." Right up the street he went, into the gate, jerked open the door, and she was standing behind the door weeping. Said he just grabbed her in his arms and kissed her, went back out to the gate again, turned around and said, "Good-bye."
And she said, "Good-bye."
He said, "You might ask me what was the difference. She waved good-bye the first time and she waved good-bye the second time." Said, "But the second time had a feeling in it. And that's what made the difference." And, brother, what we need today is not a put-on love, we need a love that's got a feeling in it that the world will know that we love the Lord Jesus.
E-55 Prions maintenant alors que nous inclinons la tête. Ô Dieu, ces Paroles retentissent dans mes oreilles et dans mon coeur: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé; écoutez-Le.» Et voici Ses Paroles: «Lorsque Je serai élevé, J’attirerai tous les hommes à Moi.» Et Il a encore dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde. Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Et nous voyons que les oeuvres que Tu as accomplies en ce temps-là, c’est ce que le Père Te montrait de faire conformément aux Ecritures, et Tu as écrit cela pour nous. Et je Te prie ce soir, ô Saint-Esprit, de parler à chaque coeur qui est ici de façon très claire. Accorde-le. Et que ceux qui ont été juste des membres d’église tièdes ou qui jusque-là n’ont jamais confessé Christ comme leur Sauveur, puissent le faire en ce moment. E-55 Let us pray now as we bow our heads. O God, them Words ring in my ears and heart, "This is My beloved Son; hear ye Him." And here's His Words, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me." And again He said, "A little while and the world will see Me no more, yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you till the end of the world. And the works that I do shall you do also." And we find that the works that You did then was what the Father showed You to do according to the Scriptures, that You have written for us. And I pray Thee tonight, Holy Spirit, to speak to every heart here in a very definite way. Grant it. And may those who has just been lukewarm church members or have never yet confessed Christ as Saviour, may they do it this hour.
E-56 Et pendant que nous avons la tête inclinée, j’aimerais poser cette question solennelle, et je désire que votre réponse vienne du plus profond de votre coeur. Je désire savoir... Maintenant, soyez honnête. C’est le Saint-Esprit qui se tient avec vous et près de vous. Voulez-vous réellement devenir le genre de chrétien dont je viens de parler, un homme ou une femme, un garçon ou une fille craignant vraiment Dieu?
Pendant que vous priez, la tête inclinée, si vous pouvez faire autant que ceci: lever simplement la main et dire: «Frère Branham, je vais lever ma main vers le Dieu Tout-Puissant et dire: ‘Aie pitié de moi.’ C’est le genre de chrétien que j’ai toujours désiré être. Aide-moi.» Que Dieu bénisse vos coeurs. Oh! la la! c’est partout dans la salle, partout. Ça c’est Dieu qui est miséricordieux. C’est merveilleux. Maintenant, vous pouvez l’être; vous pouvez l’être maintenant même. Abandonnez-Lui simplement votre volonté et marchez comme le Tuteur, le Saint-Esprit, vous conduit; et Il vous conduira vers toute la vérité et toute la Lumière.
E-56 And while we have our heads bowed, I'd like to ask a solemn question, and I want it from the very depths of your heart. I want to know... Now, be honest. It's the Holy Spirit standing with you and by you. Do you want to really become the type of Christian that I've been speaking of, a real loving, God-fearing, sainted man or woman, boy or girl?
While you're praying with your heads bowed, I wonder if you'd do so much as this: is just to raise your hand and say, "Brother Branham, I'll raise my hand to Almighty God and say, 'Be merciful to me.' That's the kind of Christian I've always wanted to be. Help me." Bless your hearts. Oh, my, all over the building, everywhere. That's God being merciful. That's wonderful. Now, you can be; you can be right now. Just surrender your will to His and you just walk as the Tutor, the Holy Spirit leads you, and He will lead you to all truth and light.
E-57 Maintenant, pendant que nous avons toujours la tête inclinée, prions. Adorable Sauveur, le Sauveur de l’humanité, combien nous avons été avertis aujourd’hui par la secousse d’un tremblement de terre! Et Tu as dit qu’il y aura des tremblements de terre en divers lieux, au bruit de la mer, les hommes rendront l’âme de terreur, il y aura un temps de perplexité; la détresse parmi les nations. Mais Tu as dit que le germe de l’Eternel qui échappera en ce jour-là aura de la magnificence. Ô Dieu! nous désirons être trouvés dignes de faire partie de ceux qui échapperont aux jugements qui sont sur le point de tomber. Fais que nous nous dépêchions ce soir, Père, vers l’Arche de la sécurité, le Seigneur Jésus. Car l’Arche est le seul lieu où l’homme peut adorer Dieu sous le Sang versé. Et nous prions ce soir que toutes ces mains qui se sont levées, que Tu les reçoives dans Ton Royaume maintenant même. E-57 Now, while we're still with our heads bowed, let us pray. Blessed Saviour, the Saviour of mankind, as we have been warned today by the rocking of an earthquake... And You said there would be earthquakes in divers places, the sea a roaring, man's heart failing for fear, perplexed of time; distress between the nations. But You said the branch of the Lord that has an escape in that day will be wonderful. O God! We want to be counted worthy to be those who'll escape the judgments that's fixing to fall. Let us make haste tonight, Father, to the Ark of safety, the Lord Jesus. For in the Ark is the only grounds that man can worship God under the shed Blood. And we pray tonight that all these hands that went up, that You will receive them into Your Kingdom just now.
E-58 Qu’ont-ils fait lorsqu’ils ont levé la main? Ils ont brisé chaque loi de la gravitation. Il ne leur serait pas possible de lever la main. Leurs mains ont été faites pour pendre. Mais il y avait en eux un Esprit, un Etre surnaturel, qui a pris la décision de lever la main, et qui a dit: «Par ceci, souviens-Toi de moi, ô Seigneur.» Peux-Tu les oublier? Non, Seigneur. Non, Tu n’oublieras jamais un coeur sincère, car Tu as dit dans Ta Parole: «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire.» Alors nous reconnaissons que le Père est ici, et qu’Il est en train d’attirer. Et Tu as dit: «Tous ceux qui viendront, Je leur donnerai la Vie Eternelle, et Je les ressusciterai au dernier jour.» Ô Christ, confirme ceci par le Saint-Esprit dans chaque coeur qui a levé la main ce soir, et qu’ils aient cette paix et cette joie qui dépassent tout entendement, et qu’ils mènent une véritable vie exemplaire. E-58 What did they do when they raised their hands? They broke every scientific law of gravitation. They could not raise their hand. Their hands was made to hang down. But there was a Spirit in them, a supernatural Being, that made a decision that raised their hands, and said, "By that remember me, O Lord." Could You pass them? No, Lord. No, You would never pass a sincere heart, for Thou has said in Thy Word, "No man can come to Me except My Father draws him." So we know that the Father is here, and He's drawing. And You said, "All that comes I'll give them Everlasting Life and will raise them up at the last day." Christ, confirm this with the Holy Spirit in every heart tonight that raised their hand, and may they have that peace and joy that passes all understanding, and live a real life of example.
E-59 Et puisses-Tu prendre ces petits enfants qui errent d’église en église et de lieu en lieu, et que Tu puisses les placer côté position par le Saint-Esprit ce soir dans leur position en Jésus-Christ. Ensuite viens et reçois-nous, Seigneur, lorsque notre travail sera fini. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
...alors que Tu m’appelles de venir à Toi,
Ô Agneau de Dieu, je viens, je viens.
Tel que...
(Laissez cela pénétrer profondément maintenant. Parlez-Lui tout simplement.)
... rien en moi,
Sinon Ton sang versé pour moi.
Et Tu m’appelles de venir à Toi,
Ô Agneau de Dieu, je viens, je viens.
E-59 And may You take these little children who's been wandering from church to church and from place to place, and positionally place them by the Holy Spirit tonight in their position in Christ Jesus. Then come and receive us, Lord, when our work is over. For we ask it in Jesus' Name. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... as Thou bidd'st me come to Thee,
O Lamb of God, I come, I come.
Just as... (Just let it soak way in now. Just speak to Him.)
... out one plea,
But that Thy blood was shed for me.
And that Thou bidd'st me come to Thee,
O Lamb of God, I come, I come.
E-60 Maintenant, j’aimerais vous poser une question. Ici même où nous nous trouvons, soyez sincère. Ne vous sentez-vous pas un peu récuré et transformé? Ne... Le sentez-vous? Levez la main. Nous sentons comme si le Saint-Esprit vient de purifier nos coeurs. Lorsque la Parole nous purifie de tout... Nous sommes... Ceci, c’est le lavage de l’eau de purification par la Parole. C’est la Parole qui nous lave et nous purifie, et: «Sanctifie-les, Père, par la Vérité,–a-t-Il dit, Ta Parole est la Vérité.» Est-ce juste? Et nous sommes lavés de nos péchés par les eaux de purification pour... par la Parole de Dieu. La Parole nous sépare et nous établit dans notre position. Comme c’est merveilleux! E-60 Now, I want to ask you a question. Right here where we're at; be honest. Don't you just feel kind of scoured out and made different? Don't... Do you do it? Raise your hand. Just feels like the Holy Spirit has just cleansed our hearts. When the Word just cleanses us from all... we are... This is the washing of the water of separation by the Word. The Word what washes us and cleanses us and, "Sanctify them, Father, through the Truth." He said, "Thy Word is the Truth." Is that right? And we're washed of the waters of separation from our sins to--by the Word of God. The Word separates us and sets us in place. How wonderful.
E-61 Maintenant... As-tu distribué des cartes de prière? Quelle série? La série C de 1 à 100. Très bien, nous allons maintenant prier pour les malades. Eh bien, j’ai parlé longtemps. Oh! la la! je regrette d’avoir été en retard. Mais voulez-vous me supporter pendant vingt minutes? Le voulez-vous? Merci beaucoup, et que Dieu vous bénisse.
Maintenant, écoutez, mon ami, c’est une chose de déclarer quelque chose, c’est une chose de prêcher quelque chose; c’est une chose de parler de quelque chose, et puis c’en est une autre de faire quelque chose. C’est juste.
E-61 Now... Did you give out prayer cards? What? C-1 to a 100. All right, we're going to pray for the sick now. Now, I have spoken at length. Oh, my, I am sorry that I was late. But will you just bear with me about twenty minutes? Will you do it? Thank you very much, and God bless you.
Now, listen friend, there's one thing to say something; there's one thing to preach something; there's one thing to talk about something; then there's another thing to do something. That's right.
E-62 Maintenant, en tant que des représentants de Dieu, nous présentons ici ce soir Jésus-Christ le Fils ressuscité du Dieu vivant. La Bible dit qu’Il n’est pas mort. Croyez-vous qu’Il est vivant? La Bible dit-Elle dans Hébreux 13.8 que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et qu’Il le sera éternellement? La Bible le dit-Elle?
Maintenant, si les tremblements de terre ébranlent... Les Nations Unies ne peuvent plus avoir autorité sur Israël, à ce qu’il semble, du fait que tout simplement, elles... tout... Et savez-vous que c’est l’accomplissement d’une prophétie de la Bible? Voilà Ismaël et Isaac. Tout est mis en place. Maintenant, toutes les religions arrivent à la fin de leur temps.
E-62 Now, we are representing here tonight, as God's representatives, Jesus Christ the resurrected Son of the living God. The Bible said that He is not dead. Do you believe He's living? Does the Bible say in Hebrews 13:8 that Jesus Christ is the same yesterday, today, and will be forever? Does the Bible say that?
Now, if the earthquakes are rocking... The U.N. can have no more authority upon Israel, seems like, that they just simply, everything... And did you know that's a fulfilling of a Bible prophecy? There's Ishmael and Isaac. Everything is set right in order. Now, all the religions is coming to their end time.
E-63 Maintenant, sommes-nous dans l’erreur, nous les chrétiens? Serait-il possible que nous soyons dans l’erreur? C’est impossible que nous soyons dans l’erreur. Oh! chaque fondateur... Mahomet est mort et il est dans la tombe. Bouddha est mort et il est dans la tombe. Les fondateurs de toutes les autres religions sont morts et ils sont dans la tombe, à ce que je sache. Mais Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ressuscité et Il est vivant et est avec nous éternellement. Nous devrions donc en être reconnaissants. E-63 Now, are we wrong, we Christians? Could it be possible that we're wrong? It's impossible for us to be wrong. Oh, every founder... Mohammed is dead and in the grave. Buddha's dead and in the grave. The founder of every other religion is dead and in the grave, so far as I know. But Jesus Christ, the Son of God, raised again and is alive and with us forever. Now, how we should be thankful for this.
E-64 Eh bien, Il ne nous a jamais dit qu’Il nous abandonnerait, mais Il a dit: «Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin de l’âge.» Le monde n’est pas encore arrivé à sa fin. Ainsi donc, Il est avec nous. Comment est-Il avec nous? Sous la forme du Saint-Esprit. Est-ce là ce qu’Il a dit? «Je m’en vais, mais Je reviendrai. Je serai avec vous et en vous. Je prierai le Père,» c’est Jésus qui parle: «Il vous enverra un autre Saint–un autre Consolateur qui est le Saint-Esprit.» Lequel était Dieu qui habitait en Lui. «Et Je reviendrai, et nous établirons notre demeure avec vous et nous serons en vous jusqu’à la fin du monde. Vous ferez aussi les choses que Je fais.»
Et nous voyons dans la Bible qu’Il a dit qu’Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait d’abord. Est-ce juste? Saint Jean 5.19 comme nous avons été conduits dans notre leçon. Ensuite s’Il voyait la chose dans une vision et qu’Il vienne alors ce soir pour vous montrer qu’Il est vivant et qu’Il est ici dans cette salle, allez-vous L’accepter, être heureux et reconnaissant de savoir que vous êtes ancré en Jésus?
E-64 Now, He never told us that He would leave us, but He said, "I'll be with you, even in you to the end of the age." The world's never come to its end yet. So then, He's with us. How is He with us? In the form of the Holy Spirit. Is that what He said? "I go, but I'll come again. I'll be with you and in you. I'll pray the Father," that's Jesus talking, "He will send you another holy--another Comforter which is the Holy Spirit," which was God that was in Him. "And I will come, and we'll make our abode with you and be in you to the end of the world. "The things that I do, shall you also."
And we find in the Bible that He said He did nothing until the Father showed Him first. Is that right? St. John 5:19 as our lessons has been leading us. Then if He saw it by vision, and then He comes tonight and shows to you that He is alive and here in the building, will you all accept Him, and be happy, and thankful, and know that you're anchored in Jesus?
E-65 Maintenant, souvenez-vous, je ne peux pas guérir. Aucun homme sur terre ne peut guérir. La guérison appartient à Dieu seul. La guérison est une création. Guérir c’est souder un os. Le médecin peut remettre un os en place mais pas le souder. Le médecin peut enlever un appendice, mais il ne peut pas guérir cela. Il peut dégager une obstruction, mais il ne peut pas guérir l’endroit qu’il a incisé. Il ne prétend pas le faire. Il est juste un homme comme vous et moi. Mais il a été formé et il est qualifié pour savoir comment remettre cela en place, comment opérer, mais c’est Dieu qui guérit. Voyez-vous? Psaumes 103.3 dit: «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.» Non pas une maladie, mais toutes. Toute guérison vient de Dieu. Toute guérison est une guérison divine. C’est juste. Aucun hôpital, aucun médecin... Ce sont tout simplement des assistants de Dieu pour nous aider comme les automobiles et ainsi de suite, mais c’est Dieu qui guérit. E-65 Now, remember, I cannot heal. There's not a man on earth that can heal. Healing goes to God alone. Healing is creation. Healing is to knit a bone together. A doctor can set it but not knit it. A doctor can remove appendix, but not heal it. He can move an obstruction but not heal a place that he cut. He doesn't claim to. He's just a man like you and I. But he's trained and skilled to know how to set it, how to operate, but God does the healing. See? Psalms 103:3 said, "I'm the Lord Who heals all your diseases," not one, but all. All healing comes from God. All healing is Divine healing. That's right. No hospitals, no doctors... They're God's aides to us just like automobiles and so forth, but God is the Healer.
E-66 Maintenant, nous... Et quant à moi, je suis juste un ministre qui prie pour les malades. Mais Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des missionnaires, ou des apôtres (les deux, c’est la même chose), des prophètes, des docteurs, des évangélistes, des pasteurs. Dieu, par Sa prescience, a prédestiné et établi ces ordres dans l’Eglise. Ces ordres viennent de Dieu. Dieu parle à ce moment-là, confirme et prouve Lui-même par les prédicateurs qui prêchent la Parole, par les prophètes qui prophétisent, par les voyants et tous les autres qui sont dans l’Eglise, que Dieu a établis, par les évangélistes, les pasteurs, tous ensemble pour nourrir et prendre soin de Ses brebis.
Mais chaque... Toute l’oeuvre du salut, toute l’oeuvre de la rédemption a été tout à fait achevée par les souffrances que le Seigneur Jésus-Christ a subies à notre place au Calvaire, et Sa résurrection triomphante à la Pâques. C’est juste. C’est une oeuvre achevée. Tout ce que vous avez à faire, c’est de regarder et de vivre. C’est complètement achevé.
E-66 Now, we just... And for myself, I'm just a minister who prays for the sick. But God has set in the church, first, missionaries, or apostles (both the same), prophets, teachers, evangelists, pastors. God was predestinating by foreknowledge, set in the church these orders. They are of God. God speaks then and a vindicates and proves Hisself by the preachers preaching the Word, by the prophets prophesying, by the seers, and so forth that's in the church, that God has placed, by the evangelists, pastors, all together to feed and to take care of His sheep.
But every... All the works of salvation, all the works of redemption has been absolutely completed in the vicarious suffering of the Lord Jesus at Calvary, and His triumph resurrection at Easter. That's right. It's a finished work. The only thing you do is look and live. It's all finished.
E-67 Maintenant, nous allons appeler quelques personnes dans la ligne de prière afin de prier pour elles. (Tu as dit quoi? C? C.) Très bien. On a distribué les cartes de prière série C cet après-midi, cartes de prière série C. Commençons à partir du numéro 1, et commençons à aligner quelques personnes. Numéro 1, qui a la carte de prière C numéro 1? Voulez-vous lever la main? Très bien, monsieur, venez par ici. Numéro 2, voulez-vous lever la main? Très bien, rapidement. Levez la main, afin que je voie alors où vous êtes. La... la dame? Très bien. Numéro 3? Très bien, madame. Numéro 4? Très bien, madame. Numéro 5? Très bien. Numéro 6? C’est bon. C’est comme ça que cela doit continuer à avancer. Numéro 6, levez la main. Ecoutez, ça pourrait être quelqu’un qui est sourd ou muet ou peut-être qui ne peut pas... Jetez un coup d’oeil... Il y a un fauteuil roulant par là; regardez cette dame-là. Avez-vous une carte de prière, madame? En avez-vous? Très bien. Numéro 6, qui a la carte de prière numéro... Vous, monsieur, au balcon. Je ne vous ai pas vu. Numéro 7, voulez-vous lever la main, carte de prière numéro 7? Très bien, la dame de couleur. Numéro 8, 8, très bien. Numéro 9, 9, 10. Avez-vous le 10, madame? 10, très bien. 11, 11, 12, 13, pas ici? Très bien. 14, pas ici? 15, pas ici? Bien, OK. Bien, nous allons alors arrêter, juste... Très bien. Très bien. Nous allons tout simplement... Nous allons maintenant prier. Prions un instant. E-67 Now, we're going to call some of the people to the prayer line and pray for them. (Did you say what? C? C.) All right. Prayer cards C they gave out this afternoon, prayer card C. Let's start from number 1 and start lining up a few. Number 1, who has prayer card C-number-1? Would you raise your hand? All right, sir, come over here. Number 2, Would you raise your hand? Right quickly. If you'll raise your hand, I can see who you are then. The--the lady? All right. Number 3? All right, lady. Number 4? All right, lady. Number 5? All right. Number 6? That's good. That's the way to keep it going. Number 6, raise your hand. Look, it might be somebody deaf or dumb or can't maybe... Look at... There's a wheelchair setting over there; watch the lady there. You prayer card, lady? You have? All right. Number 6, who has prayer card number... You, sir, in the balcony. I didn't see you. Number 7, would you raise your hand, prayer card number 7? All right, the colored lady. Number 8, 8, all right. Number 9, 9, 10. You have 10, lady? 10, all right. 11, 11, 12, 13, not here? All right. 14, not here? 15, not here? Well, okay. Well, we'll stop then, just... all right. All right. We'll just... We'll pray now. Let us pray just a moment.
E-68 Maintenant, Bienveillant Dieu du Ciel, répand Tes bénédictions. Le peuple est dans l’attente. J’ai prêché Ta Parole. Ma parole ne vaut rien. Ta Parole est éternelle. Et je Te prie, Père, de confirmer Ta Parole maintenant. Tu as dit: «Prêche la Parole. Le Seigneur travaillait avec eux et confirmait la Parole par les miracles qui L’accompagnaient.» Et, Adorable Sauveur, je Te prie au Nom de Christ de nous accorder à tous ces bénédictions ce soir, afin que nous voyions l’Admirable Seigneur qui est ressuscité et est toujours vivant. Alors que les tremblements de terre secouent, confirmant Sa Parole, pendant que les nations se disloquent, confirmant Sa Parole; les coeurs des hommes défaillent, il y a plus des crises cardiaques qu’on en a jamais connu dans le monde entier, Sa Parole a confirmé... Les coeurs des hommes, pas des femmes, les coeurs des hommes défaillent, ils ont peur; c’est le temps de perplexité; il y a la détresse parmi les nations; et le Seigneur Jésus dans Sa puissance bénie se tient au milieu de nous, confirmant Sa Parole. Ô Dieu, nous sommes certains de ces choses.
Maintenant, accorde ces bénédictions conformément à Ta Parole pour montrer que Ta Parole peut être accomplie. Nous le demandons au Nom de Christ. Comme Ton humble serviteur, je me soumets au Saint-Esprit afin qu’Il m’aide en ce moment et qu’Il aide le peuple. Amen.
E-68 Now, gracious God of heaven, shed forth Thy blessings. The people are waiting. I have preached Your Word. My word is no good. Thy Word is eternal. And I pray, Father, that You will confirm Your Word now. You said. "Preach the Word. The Lord working with them confirming the Word with signs following." And blessed Saviour, I pray in Christ' Name that You will grant these blessings tonight to each and every one of us; that we will see the lovely resurrected Lord still alive. When the earthquakes are shaking, confirming His Word; as the nations are breaking, confirming His Word; man's heart failing, more heart attacks than was ever known in all the world, His Word confirmed... Men's heart, not women, men's hearts failing, fear; perplexed of time; distress between the nations; and the Lord Jesus in His blessed power standing in our midst confirming His Word. O God, we rest assured on these things.
Now, grant these blessings according to Your Word that Your Word might be fulfilled. We ask it in Christ's Name. As Your humble servant, I submit myself to the Holy Spirit that He will help me in this hour and help the people. Amen.
E-69 Monsieur Arganbright m’a dit que le numéro 7 a déjà été guéri pendant que j’étais en train de prêcher. Gloire au Seigneur! C’est bon. C’est la manière originale. Je souhaiterais que Tommy Osborn... S’il est venu ce soir... Ce–c’est Sa manière de faire la chose. Prêcher la Parole et c’est ainsi qu’il faut le faire. Prêcher la Parole et être guéri par la prédication. Dieu a envoyé Sa Parole et qu’a-t-Elle fait? Elle les a guéris. C’est juste. C’est bon. Très bien. E-69 Mr. Arganbright said to me that number seven was already healed while I was preaching. Praise the Lord. That's good. That's the original way. I wish Tommy Osborn... If he'd have come tonight... That--that's His way of doing it. Preaching the Word and that's the way to do it. Preaching the Word and to get healed by preaching. God sent His Word and what did it do? Heal them. That's right. That's good. All right.
E-70 Maintenant–maintenant, voici ma position. Mais maintenant, soit je vous ai dit un–quelque chose qui n’est pas juste, soit je vous ai dit la vérité. Eh bien, ça doit être l’un ou l’autre. Soit c’est la vérité, soit ce n’est pas la vérité. Alors je prie de tout mon coeur que Dieu confirme Sa Parole et fasse pour vous au-delà de toute mesure.
Maintenant, combien là-bas n’ont pas de carte de prière et désirent que le Seigneur Jésus les guérisse, n’importe où dans la salle? Eh bien, vous voyez, vous tous, c’est pour cela que nous devons distribuer les cartes de prière. Tous ceux qui aimeraient que l’on prie pour eux, et nous devons... Quelqu’un doit faire la sélection de ceux qui doivent venir. Nous donnons tout simplement des cartes à tous ceux qui les désirent. Et ensuite nous commençons à partir d’un certain numéro. Demain soir nous pourrons commencer par un autre numéro et quelque... Nous ne savons pas, c’est juste n’importe où. Là où ça coïncide dans mon esprit. Ce jeune homme ne sait pas... Il mélange les cartes et vous donne celle que vous voudrez. Voyez-vous? Vous prenez simplement votre carte. Vous pouvez en avoir l’une ici, l’autre par là et l’autre là-haut. Vous remarquez comment elles sont appelées.
E-70 Now--now, here is the position. But now, either I have told you a--something that isn't right or I have told you the truth. Now, it has to be one or the other. It has to be either the truth or it is not the truth. So I am praying with all my heart that God will confirm His Word and will do the exceeding abundant for you.
Now, how many out there does not have a prayer card and you want the Lord Jesus to heal you, anywhere in the building? Now, you see, all you people, that's why we have to give prayer cards. Everybody wants to be prayed for, and we have to... Somebody has to make a selection, who comes up. We just give out cards to anybody that wants them. And then we just start from somewhere. Tomorrow night we may start somewhere else and some... We don't know, just anywhere. Wherever it falls on my mind. The boy don't know... He mixes the cards up together and just gives you whatever you want. See? You just take your card. You might have one this and back over here and that one up there. You see how they're called.
E-71 Et ce n’est pas cela qui importe. Le problème est que le Saint-Esprit est tout aussi grand là-bas; Il est omniprésent. Le croyez-vous? La seule Personne dans tous les Cieux et sur toute la terre, qui peut être omniprésente, c’est Dieu. Le diable n’est pas omniprésent, Il n’y a que Dieu seul. Et maintenant, la Bible dit qu’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Combien parmi vous chré-... chrétiens savent cela? L’Epitre aux Hébreux dit que Jésus-Christ est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités. E-71 And that doesn't do it. The thing is, the Holy Spirit is just as great there; He's omnipresent. Do you believe that? It's the only Person in the whole heavens and earth that can be omnipresent is God. The devil isn't omnipresent, just God alone. And now, the Bible said that He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. How many of you Chris--Christians know that? Hebrew letter said that Jesus Christ is the High Priest that can be touched by the feelings of our infirmities.
E-72 Une petite femme a touché Son vêtement (comme je l’ai dit il y a quelques instants), puis elle est allée s’asseoir. Il a reconnu que quelqu’un L’avait touché. Il s’était affaibli. Et Il est allé... Si vous voulez savoir pourquoi la faiblesse, lisez le chapitre 11 de Daniel, lorsque vous rentrez chez vous ce soir, ou n’importe où dans la Bible, la vertu et la piscine et ainsi de suite. Et Jésus a dit: «Je me suis affaibli. La vertu, la force M’a quitté.» Et Il a parcouru l’assistance du regard, tout le monde niait l’avoir fait.
Et finalement, Il découvrit la femme en question, et Il dit: «Ta foi t’a sauvée.» Il savait qu’elle avait une perte de sang. Et sa foi L’avait touché, et non son doigt: «Sa foi M’a touché.» «Tes doigts ont... touché.» Non, «ta foi t’a sauvée.» Voyez-vous? «Ta foi t’a sauvée.»
Maintenant, si Christ est ressuscité des morts, et qu’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut encore être touché par le sentiment de nos infirmités, regardez au Souverain Sacrificateur et priez pour voir ce qu’Il vous dira. Et faites cela une fois et voyez. Vous qui n’avez pas de cartes de prière et qui n’allez pas être appelé, regardez par là, croyez de tout votre coeur, et voyez ce que le Seigneur Jésus fera pour vous.
E-72 A little woman touched His garment (as I said awhile ago), and went and set down. And He recognized that somebody had touched Him. He got weak. And He went... If you want to know about weakness, read the 11th chapter of Daniel when you go home tonight, or over anywhere in the Bible, the virtue and the pool and so forth. And Jesus said, "I got weak. Virtue, strength went from Me." And He looked around over the audience, everybody denying it.
And finally He found the woman, and He said, "Thy faith has saved thee," knew she had a blood issue. And her faith touched Him, and not her finger, "Her faith touched Me." "Thy fingers touched...?" No, "Thy faith has saved thee." See? "Thy faith has saved thee."
Now, if Christ is raised from the dead, and a High Priest that can still be touched by the feeling of our infirmities, you look to the High Priest and pray and see what He tells you. And just do that once and find out. You without prayer cards that's not going to be called, you just look that way, and believe with all your heart, and see what the Lord Jesus will do for you.
E-73 Très bien, est-ce le patient? Maintenant, soyez très respectueux alors que nous faisons de notre mieux maintenant, pour nous soumettre à l’Esprit, au Saint-Esprit. Et ne vous déplacez pas. Si vous voulez juste rester à votre place, juste pour quelques minutes. Monsieur Arganbright et les autres sont en train de surveiller. Je... C’est dans un–un monde différent; c’est dans une autre dimension, et il faut sortir pour voir des visions. Et n’importe qui sait ce que cela a comme effet. Et soyez simplement très respectueux. Gardez le silence. Observez tout simplement et vivez. Croyez de tout votre coeur et voyez ce que dira le Saint-Esprit.
Eh bien, n’est-ce pas un moment merveilleux? Maintenant, soit c’est la vérité, soit ce n’est pas la vérité. Si Christ n’est pas le même, alors cette Bible est fausse et tout est faux. Mais si c’est la vérité, nous devrons mourir pour cela. C’est juste. C’est la vérité. Oh! Amérique, Amérique, réveille-toi vite!
E-73 All right, is this the patient? Now, be real reverent as we try our best now, to just submit myself to the Spirit, the Holy Spirit. And don't move around. If you'll just hold your place, just for a few minutes... Mr. Arganbright and them will be watching. I... It's in a--a different world; it's in another dimension, and it's going out to see visions. And anyone knows what affect that has. And just be real reverent. Keep quiet. Just look and live. Believe with all your heart and see what the Holy Spirit will say.
Now, isn't this a wonderful time? Now, it's either the truth or it isn't the truth. If Christ isn't the same, then that Bible's wrong and it's all wrong. But if it is, we ought to die by it. That's right. It's truth. Oh, America, America, wake quickly.
E-74 Maintenant, une fois un Juif était parti chercher un autre Juif. Et le premier se nommait Philippe; il est parti et a trouvé Nathanaël sous un arbre, en train de prier; il l’a amené dans la Présence de Jésus; et Jésus lui a dit qu’il était un croyant.
Et il a dit: «Comment m’as-Tu connu, Rabbi?»
Jésus a dit: «Avant que Philippe t’appelât, Je t’ai vu, quand tu étais sous l’arbre.» Combien savent que c’est vrai? Saint Jean 1. Comment l’a-t-Il vu à trente miles [48 km] en contournant la montagne?
Mais Il avait Dieu en Lui; Il a vu une vision. Croyez-vous cela?
E-74 Now, there was a Jew one time went and got another Jew. And one that went was named Philip; went and found Nathanael under a tree, praying, brought him back in the Presence of Jesus; and Jesus told him he was a believer.
And he said, "How did you know me, Rabbi?"
Said, "Before Philip called you, I saw you when you were under the tree. How many knows that's true? St. John 1. How did He see him thirty miles around the mountain? But He had God in Him. He saw a vision. You believe that?
E-75 Cette femme, ainsi de suite... Il a vu ce que le Père Lui a montré. Et cet homme a reconnu que c’était l’Esprit du Messie. Voudriez-vous croire la même chose?
La femme, à qui Il avait révélé au puits qu’elle avait eu cinq maris, a dit: «Maintenant, nous savons que lorsque le Messie viendra, Il fera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Elle s’est dit qu’Il était un prophète. Si c’était là le signe du Messie à l’époque, c’est le signe du Messie aujourd’hui, s’Il est le même Messie. C’est juste.
E-75 The woman, so forth... He saw what the Father showed Him. And this man knowed that it was the Spirit of the Messiah. Would you believe the same thing?
The woman that He told at the well she had five husbands, she said, "Now, we know when the Messiah cometh, He will do these things. But Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you."
She thought He was a prophet. If that was the sign of the Messiah then, it's the sign of the Messiah today if He is the same Messiah. That's right.
E-76 Maintenant, voici cet homme qui se tient ici. Il se tient ici, dans sa gorge... en train de prier. Je n’ai jamais vu cet homme, je ne le connais pas. Sommes-nous des inconnus l’un pour l’autre? Très bien. Si nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, nous sommes juste deux hommes qui se sont rencontrés ici sur terre pour la première fois, alors si notre Adorable Seigneur veut bien venir m’oindre de Son Esprit, et vous dire quelque chose... Eh bien, Il... Lorsque Pierre est venu vers Lui, Il connaissait le nom de Pierre. Et lorsque les autres... Il connaissait les noms des autres lorsque le Père le Lui révélait. Et s’Il voulait... Ou bien Il connaissait ce dont les gens avaient besoin, ce pour quoi Il priait selon que le Père Lui montrait.
Eh bien, maintenant, s’Il vient me révéler quelque chose dont vous êtes certain que j’ignore, allez-vous croire que c’était Lui? Vous savez qu’il faudrait que cela soit le surnaturel. Mais dans ce cas, c’est votre attitude à l’égard de la chose qui compte. Maintenant, vous savez que je ne vous ai jamais vu et ne sais rien sur vous. C’est la première fois que nous nous rencontrons. Quelqu’un, Léo, Gene, Billy, ou quelqu’un d’autre vous a donné une carte de prière et vous voici; on vous a simplement appelé à monter sur l’estrade, et c’est tout.
Maintenant, croyez donc. Au Nom de Christ, je prends tout esprit qui est ici sous mon contrôle, pour la gloire de Dieu. Maintenant, l’Ange que vous voyez sur la photo est ici sur l’estrade maintenant. Maintenant, si cela n’est pas la vérité, cela déclarera que ce n’est pas la vérité. Si c’est la vérité, cela déclarera que c’est la vérité.
E-76 Now, here's this man standing here. He's standing here, in his throat, praying. I never seen the man, don't know him. We're strangers to each other? All right. If we are strangers to each other, just two men met here on earth for the first time, then if our blessed Lord will come and anoint me with His Spirit, and will say to you something... Well, He... When Peter come to Him, He knowed Peter's name. And when others... He knowed other's name when the Father revealed it. And if He would... Or He knowed what the people had need of, what they were praying for as the Father showed Him.
Well, now, if He will come tell me something that you know that I know nothing about, would you believe that it was Him? You know it would have to be supernatural. But then, it's your attitude towards what it is. Now, you know that I never seen you and know nothing of you. This is our first time ever meeting. Somebody, either Leo, Gene, Billy, or somebody give you a prayer card and here you are; you're just called up on the platform, and that's all.
Now, believe now. In Christ' Name I take every spirit in here under my control for the glory of God. Now, the Angel that you see on the picture, He's here at the platform now. Now, if that isn't the truth it'll declare not to be the truth. If it is the truth, it'll declare to be the truth.
E-77 Maintenant, je m’adresse juste à cet homme comme notre Seigneur l’avait fait avec les apôtres lorsqu’ils–Il les avait rencontrés, ainsi que la femme. Cet homme... Il me semble qu’il s’éloigne de moi (si l’assistance entend toujours ma voix). Et je vois cet homme tout troublé au sujet de quelque chose. Il est extrêmement nerveux. Mais sa nervosité provient d’une inquiétude qu’il a. Et c’est à cause d’un... Oh! il est recouvert d’une ombre, c’est un cancer. C’est juste. C’est un cancer. Et ce cancer se situe à votre épaule gauche. C’est juste.
Vous croyez que je suis Son prophète. Dans ce cas vous êtes dans la Présence non pas de votre frère, mais dans Sa Présence. Monsieur Phillips, croyez-vous cela? [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Monsieur Ollie Phillips aussi, c’est juste, c’est ça votre nom. C’est juste. Croyez-vous maintenant? Alors venez et prions.
Adorable Père céleste, nous inclinons la tête dans la Présence du glorieux Saint-Esprit comme des enfants qui croient, et nous demandons que la vie de notre frère que voici soit épargnée et qu’il soit rétabli pour la gloire du Dieu Tout-Puissant. Nous le demandons au Nom de Christ. Amen. Que les bénédictions soient sur vous, frère. Partez maintenant en croyant et soyez rétabli.
E-77 Now, I'm just speak with the man as our Lord did with the apostles when they--He met them and with the woman. The man... It seemingly that he is going from me (if the audience still picks up my voice). And I see the man all disturbed about something. He's extremely nervous. But his nervousness is a worry that he's having. And that is because of a... Oh, he's shadowed, it's a cancer. That's right. It's a cancer. And that cancer is on your left shoulder. That's right.
You believe me to be His prophet. Then you're in the Presence not of your brother, but you're in the Presence of Him. Mr. Philips, do you believe that? [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... too, that's right, that's your name. That's right. You believe now? Then come and let us pray.
Blessed heavenly Father, in the Presence of the great Holy Spirit we bow our heads as believing children, and ask that this, our brother's life be spared and he be made well for the glory of Almighty God. We ask it in Christ' Name. Amen. Blessings on you, brother. Go believing now and be made well.
E-78 Si tu peux croire... Bonsoir, madame. Je pense que c’est la première fois que nous nous rencontrons dans la vie. C’est la première fois. Mais croyez-vous que vous êtes dans Sa Présence? Vous êtes consciente qu’il se passe quelque chose depuis que vous êtes montée ici. Si l’assistance peut voir l’expression sur le visage de cette femme... Voyez-vous? C’est–c’est–c’est le Saint-Esprit et Ses bénédictions.
Bon, je n’ai aucune idée sur le motif de votre présence ici, étant donné que je ne vous ai jamais vue et que je ne sais rien sur vous. Alors il faudrait que le Saint-Esprit de Dieu me le révèle. Et maintenant, s’Il vous disait, comme Il l’avait dit à la femme au puits, où se situe votre problème, croiriez-vous en Lui? Très bien, puisse-t-Il accorder cela. Je vois que vous êtes nerveuse, et puis vous souffrez du coeur, chose pour laquelle vous priez. C’est tout à fait exact. Maintenant, si c’est juste, levez la main.
E-78 If thou canst believe... How do you do, lady? I suppose this is our first time ever meeting in life? It's our first time. But do you believe that you're in His Presence? You're aware that something is going on since you moved up here. If the audience can see the expression on the face of the woman... See? It's--it is--it is the Holy Spirit and His blessings.
Now, I have no idea what you're here for, after I have never seen you and know nothing of you. Then it would take God's Holy Spirit to reveal to me. And now, if He would say to you like He said to the woman at the well, where your trouble is, would you believe it? All right, may He grant it. I see you're nervous, and then you got a heart trouble that you're praying for. That's exactly right. Now, if that's right raise up your hand.
E-79 Bon, vous voyez, maintenant, Il lui a révélé de quoi il s’agissait. Eh bien, ce n’était pas ma voix... C’était peut-être ma voix, mais ce n’était pas moi qui utilisais cela; en effet, j’ignore comment utiliser cela. C’est Lui. Je m’étais simplement abandonné à Lui. Voyez? Eh bien, plus vous parlez à la femme, plus Il révèle. Parlons à cette femme juste une minute.
Maintenant, j’ignore ce qu’Il vous a révélé, mais voyons donc s’Il dira quelque chose. Oui, il s’agit de votre maladie du coeur. C’est juste. Le coeur nerveux, ses palpitations, surtout lorsque vous vous étendez... C’est juste. C’est un coeur nerveux. Ce sont des remontées de gaz au coeur et cela arrête momentanément le coeur. C’est juste.
Et vous êtes... Vous ne venez pas d’ici, je ne crois pas. Vous venez de très loin, et votre mari est un ministre. Et vous venez d’une contrée où il fait très froid. C’est... Vous avez une relation... Je vois Ernest Fandler. Vous venez de l’Alaska, de Fairbanks, en Alaska. C’est tout à fait exact. Très bien. Croyez-vous au Seigneur Jésus? Dans ce cas, partez; votre maladie vous a quittée, et votre foi vous a guérie. Que Dieu vous bénisse.
E-79 Now you see, now, He told her ever what it was. Now, that wasn't my voice... It might've been my voice, but it wasn't me using it, 'cause I don't know how to use it. It's Him. It's just submitted to Him. See? Now, more you talk to the woman, more He would tell. Let's talk to the woman just a minute.
Now, I don't know what He told you, but let's see now if He would say something. Yes, it is your heart trouble. That's right. Nervous heart, fluttering, especially when you lay down... That's right. It's a nervous heart. Gas backs around it and stops it off. That's right.
And you are... You're not from around here, I don't believe. You're from a way away from here, and you're husband's a minister. And that is from a country where it's real cold. It's... You've some connection... I see Ernest Fandler. You're from Alaska; Fairbanks, Alaska. That's exactly right. All right. Do you believe on the Lord Jesus? Then go; your disease has left you, and your faith has made you whole. God bless you.
E-80 Bonsoir, madame. Nous ne nous connaissons pas, vous et moi, et voici un tableau de Saint Jean 4. Il s’agit d’un homme et d’une femme. Et la femme, qui était venue vers notre Adorable Seigneur, était une Samaritaine. Et Lui était un Juif. Et lorsqu’Il lui a demandé de Lui apporter à boire, elle a dit: «Il n’est pas d’usage que vous les Juif demandiez pareille chose à nous les Samaritains. Nous n’avons pas de relation entre nous.» Eh bien, il y avait une ségrégation comme il y en a dans les Etats du Sud entre les Blancs et les hommes de couleur. Mais Jésus lui a fait comprendre aussitôt qu’il n’y avait aucune différence du tout; nous sommes tous de la race d’Adam. Mais le même tableau, comme c’était... E-80 How do you do, lady? You and I are strangers to each other, and here is a picture of St. John 4. It's a man and a woman. And the woman that came to our blessed Saviour, she was a Samaritan. And He was a Jew. And when He told her to bring Him a drink, she said, "It's not customary for you Jews to ask us Samaritans such. We have no dealings one with another." Now, there was a segregation like it is down in the southlands between the white and colored. But Jesus let them know right quick there's no difference; we're all Adam's race. But the same picture, as it were...
E-81 Maintenant, vous êtes ici pour chercher de l’aide. Et si Dieu me révèle ce qu’est votre maladie, allez-vous croire en Lui de tout votre coeur? L’assistance fera-t-elle de même? Cette dame a une tumeur pour laquelle elle désire que l’on prie. Voulez-vous que je vous dise où cela se trouve? C’est sur le sein, sur votre sein droit. C’est juste. Maintenant, partez et croyez que cela vous quittera. Croyez-vous? Alors, partez et soyez guérie au Nom de Christ. J’aimerais vous imposer les mains. Amen. Que Dieu vous bénisse. E-81 Now, you're here for help. And if God will tell me what your trouble is, will you believe on Him with all your heart? Will the audience do the same? The lady has a tumor that she wants me to pray for her. You want me tell you where that's at? It's on the breast, and it's on your right breast. That's right. Now, go and believe and it'll leave you. You believe? Then go and be healed in Christ's Name. I want to lay may hands upon you. Amen. God bless you.
E-82 Approchez, ma soeur. Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette sinusite que vous avez, madame, qui êtes assise sur le siège de devant? Vous êtes guérie. Votre foi vous a guérie. Oh! cela vous a dérangée pendant longtemps. Maintenant, vous savez que vous vous sentez différente maintenant même. Cela vous a quittée; continuez simplement de croire. Cela ne reviendra pas si vous croyez. Euh... E-82 Come, my sister. You believe that God would heal this sinus trouble that you have, lady, setting on the front seat? You're healed. You're faith has made you whole. Oh, it's been bothering you for a long time. Now, you know you feel different right now. It's gone from you; just keep believing. It won't return if you'll believe. A...
E-83 Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, je pense. Nous ne nous connaissons pas. Mais c’est probablement la première fois que nous nous rencontrons dans la vie. Mais notre Adorable Seigneur Jésus vous connaît. Vous pensez que c’est quoi qui est arrivé à cette femme-là? Qu’avait-elle fait? La dame est assise juste là, juste une femme qui est entrée dans la réunion. Et le Bienveillant Saint-Esprit... Elle vient de toucher le Souverain Sacrificateur. Et Il a répondu, et je n’y pouvais rien. Je me suis retourné et j’ai vu cette Lumière suspendue au-dessus de cette femme. Une vision est apparue, et j’ai déclaré ce qu’Il a dit, et cela est arrivé. Voyez?
Elle a touché quelque chose. Pas moi, n’est-ce pas? Elle est trop loin de moi pour me toucher. Mais elle a touché le surnaturel, l’Adorable Père céleste, le Seigneur Jésus, Son Fils. Et si vous voulez tout simplement croire de la même façon, vous ferrez de même. Croyez-vous en Lui? Vous êtes ici afin que je prie pour vous, pour une maladie de l’estomac. Et vous avez souffert du cancer, le cancer de l’estomac... Et vous avez subi une opération, et une partie de l’estomac et du système intestinal ont été ôtés. Et la maladie est revenue, et vous venez afin que je prie pour vous. Et vous avez peur de devoir subir une autre opération pour cela. Et votre mari a besoin de prière. Il a une maladie des veines aux jambes, des varices. C’est vrai. C’est AINSI DIT LE SEGNEUR.
E-83 We are strangers to each other, I suppose. We do not know each other. But this is probably our first time ever meeting in life. But our blessed Lord Jesus knows you. What do you think happened to that woman? What did she do? The lady's just setting there, just a woman walked in the meeting. And the blessed Holy Spirit... She just touched the High Priest. He just spoke back and I couldn't help it. I turned and seen that Light hanging over the woman. A vision broke, and I spoke what He said, and that did it. See?
She touched something. Not me, did she? She's too far from me to touch me. But she touched the supernatural, the blessed heavenly Father, the Lord Jesus, His Son. And if you will just believe the same way, you can do the same thing. You believe Him? You are here for me to pray for you for a condition of the stomach. And you've had cancer, and the cancer in the stomach... And you've had an operation, and part of the stomach and the intestinal tract has been removed. And the thing has come back again, and you're coming for me to pray. And you're afraid you're going to have to have another operation for this cause. And your husband needs prayer. He has veins trouble in his legs, varicose veins. That's true. THAT'S THUS SAITH THE LORD.
E-84 Maintenant, vous êtes dans Sa Présence et vous avez eu aussi une vie des hauts et des bas, comme je l’ai remarqué en passant. Vous n’êtes jamais parvenue au point où vous pouviez réellement vous sentir satisfaite de votre expérience avec Christ. Cela... Je ne suis pas en train de lire votre pensée. Mais c’est vrai. Et c’est pour cela que vous êtes ici ce soir. Maintenant, voulez-vous L’accepter dans cette plénitude et croire en Lui de tout votre coeur pendant que vous êtes dans Sa Présence? Le voulez-vous?
Ô Bienveillant Saint-Esprit, viens vers cette âme repentante ce soir et accorde lui les profonds désirs de sa vie, et qu’elle soit guérie par Ta puissance et soit remplie de Ton Esprit. Je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.... soit sur vous. Partez et vivez maintenant. Que Dieu soit avec vous.
E-84 Now, you in His Presence and you've had an up-and-down life, too, as I noticed in passing. You've never come to the spot where you could feel exactly where you was satisfied with your experience with Christ. That... I'm not reading your mind. But that's true. And that's why you're here tonight. Now, will you accept Him in this fullness and believe Him with all your heart while you're in His Presence? You will?
O blessed Holy Spirit, come to this penitent soul tonight and give unto her the deep desires of her life, and may she be healed by Thy power and filled with Thy Spirit. I ask it in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister... be upon you. Go and live now. God be with you.
E-85 Si tu crois, tout est possible. L’homme qui est assis juste ici derrière, en train de me regarder, souffre de suite d’une opération, celui qui est assis juste ici. Vous m’êtes inconnu. Avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas? Très bien. Tenez-vous debout un instant. Non, l’homme qui est derrière vous, monsieur. C’est l’Ange de la Lumière qui est sur lui. Vous venez d’entrer et vous vous êtes assis. Vous avez subi une opération, et vous souffrez des effets négatifs de cette opération. Cela ne se guérit pas bien. C’est comme si vous avez du pus tout autour, ce qui empêche la guérison. C’est juste, n’est-ce pas? Et vous êtes venu ce soir afin d’accepter Christ comme votre Guérisseur. Si c’est ça, agitez la main. Maintenant, partez, et que votre foi vous guérisse. Que Dieu vous bénisse...?... E-85 If thou canst believe, all things are possible. The man sitting right back here looking to me. He has been suffering from an operation, setting right here. You are a stranger to me. Do you have a prayer card? You don't? All right. Stand up to your feet just a moment. No, the man behind you, sir. It's the Angel of the Light is on him. You just come in and set down. And you've had an operation, and you got ill effects of that operation. It doesn't heal up right. You have like pus around it that it won't heal. That's right, isn't it? And you have come tonight that you would accept Christ for your Healer. If that's right, wave your hand. Now, go, and your faith makes you whole. God bless you...?...
E-86 Croyez-vous au Seigneur Jésus? Regardez simplement et vivez. Maintenant, madame, nous ne nous connaissons pas, je pense. Nous ne nous sommes jamais rencontrés dans la vie. Mais le Seigneur Jésus nous connaît tous les deux. Et si le Seigneur Jésus dans Sa sainte résurrection me révèle la chose que vous Lui demandez, allez-vous me recevoir comme Son serviteur? Dans ce cas Son serviteur sera véridique. Et si donc je suis véridique, Dieu répondra que c’est la vérité. C’est juste. Ce sera une confirmation que Christ est ressuscité des morts. Vous souffrez... Je vous vois vous éloigner d’une table. Vous êtes dérangée par une maladie de l’estomac. Ensuite vous avez aussi une maladie de femmes qui provoque une espèce d’écoulement, et c’est une–c’est une sorte d’abcès ou quelque chose de ce genre à l’intérieur. Et puis, vous avez aussi subi un examen des petits kystes, et ça se trouve sur votre sein droit: il y en trois sur votre sein droit. C’est juste. C’est correct. Alors, poursuivez votre chemin en croyant et recevez votre guérison au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Amen. E-86 Do you believe on the Lord Jesus? Just look and live. Now, lady, we are strange to each other, I suppose. We've never met in life. But the Lord Jesus knows the both of us. And if the Lord Jesus in His blessed resurrection will let me know what you're asking Him for, will you receive me as His servant? Then His servant would be truthful. And then if I am truthful, God will speak back that it is the truth. That's right. That would be a vindication that Christ is raised from the dead. You're suffering... I see you moving from a table. You have a stomach trouble that bothers you. Then you also have a female trouble that causes a drainage-like, and that is a--some sort of an abscess or something inside. Then you also have an examination of little cysts, and they're on your right breast: Three of them on your right breast. That's right. Correctly. Then go on your road believing and receive your healing in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
E-87 Bonsoir, monsieur. Je pense que nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. Le Seigneur Jésus nous connaît tous les deux. Et si le Père céleste, qui vous connaît et me connaît, nous aide à devenir Ses enfants qui Lui sont soumis, de telle sorte qu’il peut nous utiliser tous les deux maintenant... Nous sommes tous les deux des hommes, et la vie nous est chère. Et si je pouvais de toute manière faire quelque chose pour vous aider, monsieur, je le ferais. Mais je–je ne peux pas le faire étant juste un homme. Mais Lui peut le faire en tant que Dieu. Alors moi en tant que votre frère, et si Lui me révèle ce que vous Lui demandez, dans ce cas allez-vous croire cela? Vous allez croire. E-87 How do you do, sir? I suppose that we are strangers to each other. The Lord Jesus knows us both. And if the heavenly Father Who knows you and He knows me, and if He will help us to become His children in a submitted way, that He can use both of us now... We're both men and life is dear to both of us. And if I could in any way do something to help you, sir, I would do it. But I--I can't do it being just a man. But He can as God. Then as I being your brother, and He will reveal to me what you're asking Him for. Then will you receive it? You will.
E-88 Eh bien, il y a un homme qui prie au point que cela apparaît ici sur l’estrade, il est à peu près comme vous. Cet homme est assis juste là; il vient de relever la tête après avoir prié. Oui, vous qui vous êtes redressé; vous qui avez une chevelure noire. Vous souffrez d’une maladie des nerfs et d’une affection de la gorge. C’est juste. Et vous êtes ministre de l’Evangile. C’est juste. Vous ne venez pas de cette ville. Vous venez d’une ville appelée Live Oak, en Californie. Et vous vous appelez A. C. Schnelling. C’est correct. Poursuivez votre chemin, frère, et soyez rétabli au Nom du Seigneur Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Ayez foi en Dieu. E-88 Now, there is a man praying that it appears here at the platform that looks something like you. The man's sitting right there; he just raised his head from prayer. Yes, you that straightened up: dark hair. You're suffering with a nervous condition and a throat trouble. That is right. And you're a minister of the Gospel. That's right. You're not from this city. You're from a place called Live Oak, California. And you're A. C. Schnelling. That's correct. Go on your road, brother, and be made well in the Name of the Lord Jesus. Amen. God bless you my Brother. Have faith in God.
E-89 Vous aussi vous êtes ministre. C’est tout à fait exact. Et vous ne venez pas de cette contrée. Vous venez d’un autre Etat: l’Oregon. C’est correct. Vous avez perdu votre... un de vos sens, l’odorat. C’est correct. Et votre femme est avec vous là, elle a un problème à la hanche. C’est correct. Et votre fils qui est là derrière a une affection des glandes. Et vous étiez en prière parce que c’est une urgence; vous devez partir après ce soir. C’est correct. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Partez et soyez rétablis au Nom du Seigneur Jésus. E-89 You're a minister too. That's exactly right. And you're not from this country. You're from another state: Oregon. That's correct. And you have lost your--one of your senses, which is smelling. That's correct. And your wife there with you, she has trouble with her hip. That's correct. And your boy back there has gland trouble. And you were praying because this is an emergency; you've got to leave after tonight. That's correct. THAT'S THUS SAITH THE LORD. Go and be made well in the Name of the Lord Jesus.
E-90 Croyez-vous, soeur, qu’Il vous rétablira? Approchez un instant. Adorable Jésus, touche cette femme et rétablis-la. Amen.
Si tu peux croire... Croyez-vous pour l’enfant? Croyez-vous que le Seigneur Jésus va ôter la maladie de ses reins, qu’Il va le rétablir et faire... et–et... Crois-tu cela, que tu seras guérie, chérie? Approche un instant. Ô Adorable Père, au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus, nous Te prions de guérir cette petite fille et de la rétablir. Amen. Que Dieu te bénisse, chérie. Ne doute pas. Poursuis ton chemin en te réjouissant et sois rétablie. Que Dieu vous bénisse, monsieur.
E-90 Do you believe, sister, that He will make you well? Come here just a moment. Blessed Jesus, touch the woman and make her well. Amen.
If thou canst believe... You believe for the child? You believe the Lord Jesus take the trouble from its back kidney, make it well and make--and--and... Do you believe it, that you'll get well, sweetheart? Come here just a moment. O blessed Father, in the Name of Thy Child, the Lord Jesus, we pray that You'll heal the little girl and make her well. Amen. God bless you, honey. Don't doubt. Go on your road rejoicing and be made well. God bless you, sir.
E-91 Qu’en pensez-vous, vous qui êtes assis là au bout de ce banc, monsieur, et qui souffrez des catarrhes? Croyez-vous que Christ va vous rétablir? Très bien. Si vous le croyez, vous pouvez l’avoir. Cela vous a effrayé. Vous ne saviez pas que vous aviez autant de foi. La foi est une chose inconsciente. Ayez simplement foi et croyez. Si tu peux croire. Votre femme est sourde, et vous désirez que l’on prie pour elle aussi. N’est-ce pas ça? C’est certainement ça.
Qu’en pensiez-vous, la dame au chapeau rouge, lorsque vous vous êtes levée là? Voulez-vous guérir de cette gastrite et de cette affection de la vésicule biliaire? Le voulez-vous? C’est ce que vous aviez. Si vous croyez, vous pouvez aussi être guérie. Acceptez cela et dites: «Seigneur Jésus, je crois.»
Croyez-vous, vous aussi, soeur? Bienveillant Saint-Esprit, bénis-la, je prie au Nom de Jésus-Christ. Amen. Ayez la foi maintenant. Ne doutez pas.
E-91 What do you think, setting there on the end of the seat, sir, suffering with catarrh? You believe Christ will make you well? All right. If you believe it, you can have it. That scared you. You didn't know you had that much faith. Faith is an unconscious thing. Just have faith and believe. If thou canst believe... Your wife's deaf and you want her prayed for too. Isn't that right? Certainly is.
What did you think, lady with the red hat on, when you raised around? Would you like to get over that stomach and gall bladder trouble? You would? That's what you had. If you'll believe, you can be made well too. Just accept it and say, "Lord Jesus, I believe."
Do you believe, sister, too? Blessed Holy Spirit, bless her I pray in Jesus Christ's Name. Amen. Have faith now. Don't doubt.
E-92 Madame, il y a beaucoup de gens par là, qui souffrent de la même maladie que vous: la maladie du coeur. Et croyez-vous que le Seigneur Jésus vous rétablira? Laissez-moi vous montrer quelque chose. Tous ceux qui ont des ennuis cardiaques, levez la main là-bas. Levez la main. Allez-y. J’aimerais vous montrer quelque chose. Regardez là-bas. Comment allez-vous distinguer de qui il s’agit? Voyez-vous? C’est simplement une attraction de masse maintenant. Voyez-vous? C’est juste un... constant. Le Saint-Esprit est ici en train d’opérer. Voilà pourquoi c’est difficile de savoir de qui il s’agit (Voyez?), c’est parce que c’est le Saint-Esprit de Dieu qui exerce une très forte attraction. Mais si chacun de vous veut bien croire lorsque nous prierons pour cette femme, chacun de vous sera guéri. Le croyez-vous? Prions. Ô Adorable Jésus, nous condamnons maintenant le diable parce qu’il n’est qu’un bluff, et nous ne voulons pas le recevoir. Et nous le sommons, au Nom de Jésus-Christ, de quitter chaque personne ici qui souffre de la même maladie que cette femme. Et qu’il la quitte elle aussi, au Nom de Jésus! Amen.
«La prière de la foi sauvera le malade. Et Dieu le relèvera.»
E-92 Lady, there's many out there suffering with your trouble: heart trouble. And do you believe that the Lord Jesus will make you well? Let me show you something. All that has heart trouble, raise up your hand out there. Raise up your hands. Go ahead. I want to show you something. See there. How are you going to divide which one is? See? It's just a massive pull now. You see? Just a constant... The Holy Spirit is here moving. That's the reason it's hard to catch one (See?) is because it's the Spirit of God pulling so hard. But if every one of you will believe when we pray for this woman, every one of you will be healed. You believe it? Let's pray. O blessed Jesus, we now condemn the devil because that he's nothing but a bluff, and we won't receive him. And we are charging in Jesus Christ's Name that he leave every person in here suffering like this woman. And her also, may he leave her in Jesus' Name. Amen.
"Prayer of faith shall save the sick. God shall raise them up."
E-93 Une maladie des femmes... gynécologique. Et maintenant que cette onction a touché toute la salle, il m’est difficile maintenant de voir là-bas. Mais il y en a beaucoup par là qui souffrent de la même maladie. Les dames qui souffrent des maladies des femmes, levez la main, là dans toute l’assistance, aux balcons et partout. Voyez-vous? Si vous pouvez croire, vous serez toutes rétablies. Croyez-vous? Inclinons la tête. Amenez les autres patientes. Bienveillant Père céleste, je Te prie de bénir cette chère femme et toutes celles qui sont par là. Puissent-elles être tout à fait rétablies alors que je somme le diable, au Nom de Jésus-Christ, de quitter ces gens. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez en croyant. E-93 A lady's trouble, female... And now that the anointing has struck the whole building, it's just hard for me to see out there. But there's many out there suffering with the same thing. Ladies with lady's troubles raise up your hands, out through the audience, balconies and everywhere. See? If you can believe, each one of you will be made well. Do you believe? Let's bow our heads. Bring the other patients. Blessed heavenly Father, I pray that You'll bless this dear woman and all those who are out there. May they be perfectly made well as I charge the devil through Jesus Christ's Name, to leave this people. Amen. God bless you, sister. Go, believing.
E-94 Donnez-moi le bébé. Oh! il louche. Amenez-le ici. Mon Saint Rédempteur, pendant que cette petite mère approche, amenant sa chérie qui lève ses petits yeux et qui louche, Tu es Dieu et Tu peux guérir. Or, cette enfant est trop jeune pour avoir la foi. Elle ignore ce que c’est que la foi. Mais, Seigneur, nous en tant que Tes serviteurs, nous croyons pour cette enfant. Et je somme cet esprit méchant qui fait loucher ce petit bébé de quitter cette enfant. Sors d’elle! Je t’ordonne, par Jésus le Christ vivant, de quitter cette enfant, et je demande que ces yeux soient redressés au Nom de Christ! J’aimerais que chaque tête soit inclinée un instant jusqu’à ce je regarde le premier cette enfant.
Eh bien, vous dites: «Pourquoi avez-vous prié pour ce bébé d’une manière différente des adultes?» Eux peuvent avoir leur propre foi; ça c’est un bébé.
E-94 Give me the baby. Oh, it's cross-eyed. Bring it here. My blessed Redeemer, as this little mother comes bringing her darling, and it looks up with its little eyes crossed, Thou art God and can heal. Now, the child is too young to have faith. It doesn't just know what faith is. But, Lord, we as Your servants, believe for the child. And I charge this evil thing that's crossed the eyes of this little baby to leave the child. Come out from it. I adjure thee, by Jesus the living Christ, that you leave the child, and I ask that these eyes be uncrossed in Christ's Name. I want every head bowed just a moment till I look at the baby first.
Now, you say, "Why did you pray for that baby different you did from the adults?" They can have their own faith; this is a baby.
E-95 J’aimerais regarder ses yeux. Regarde par ici, ma choute. Regarde ce... Suis mon doigt comme ceci. Par ici, regarde dans cette direction. Maintenant regarde encore par ici. Béni soit le Nom du Seigneur! La petite est parfaitement normale et bien portante. Seulement... Ses petits yeux ont été redressés. Je vais vous le montrer. Lève les yeux par ici, ma choute. Maintenant, suis mon doigt. Regarde mon doigt. Juste ici, regarde mon doigt. Regarde par ici; suis mon doigt. Maintenant, regarde encore par ici. Le vois-tu? C’est parfaitement nor-... Lève les yeux vers ces lampes-là, ma choute. Lève les yeux vers ces lampes là-bas. L’enfant est tout à fait normale, et elle ne louche plus. Oh! bénis le Seigneur, soeur. Votre chérie est à vous maintenant pour de bon avec de bons yeux qui sont droits. Cela vous rappelle-t-il l’Afrique, le petit bébé qui louchait? Oh! n’est-ce pas que le Seigneur Jésus est plein de grâce et de bienveillance? E-95 I want to look at its eyes. Look this way, sweetheart. Look this... Follow my finger like this. Over here, look over this way. Now look back this a way. Blessed be the Name of the Lord. The little baby's perfectly normal and well. Only... His little eyes has been uncrossed. Let me show you. Look up this way, honey. Now, follow my finger. Look at my finger. Right here, look at my finger. Look this way; follow my finger. Now, look back this a way. Can you see it? It's perfectly nor... Look up towards them lights there, honey. Look up towards those lights there. The baby is perfectly normal, and its eyes are uncrossed. Oh, bless the Lord, sister. Your darling is yours now for good with good, straight eyes. Does that remind you of Africa, the little cross-eyed baby? Oh, isn't the Lord Jesus graceful and blessed?
E-96 Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur qu’Il est ici et qu’Il est ressuscité des morts? Maintenant, imposez-vous les mains pour une prière de l’ensemble des fidèles, et chacun de vous sera guéri. Ne doutez pas. Ayez la foi. C’est juste. Maintenant, répétez cette prière pendant que je prie. Répétez cela. Ô Dieu [L’assemblée répète après frère Branham.–N.D.E.], je crois dans le Dieu Tout-Puissant, Créateur des cieux et de la terre. Je crois en Jésus-Christ, Son Fils, qu’Il L’a ressuscité des morts et qu’Il est vivant éternellement. Je confesse maintenant tous mes péchés et je demande pardon. Et dans la Présence du Saint-Esprit, j’accepte maintenant ma guérison au Nom du Fils de Dieu, Jésus-Christ. E-96 Now, do you believe with all your heart that He's here and raised from the dead? Now, put your hands over on each other for a congregational prayer and each one of you will be healed. Don't doubt. Have faith. That's right. Now, you repeat this prayer as I pray it. You repeat it. O God, [Congregation repeats after Brother Branham--Ed.] I believe in God Almighty, Creator of heavens and earth. I believe in Jesus Christ, His Son, has raised Him from the dead and He is alive forever more. I now confess all my sins and ask forgiveness. And in the Presence of the Holy Spirit, I now accept my healing in the Name of God's Son, Jesus Christ.
E-97 Maintenant, gardez vraiment le silence maintenant. Asseyez-vous tout simplement avec Dieu. Continuez à penser à la bonté de Dieu qui entre tout droit en vous, Dieu est en train de projeter Son amour, Sa puissance, et Sa guérison directement en vous. Croyez cela. Maintenant, je vais prier pour vous.
Maintenant, il n’y a qu’une seule chose qui vous empêche d’être normal et en bonne santé. C’est cette petite ombre noire qui est suspendue dans la salle. C’est l’incrédulité. Si cela peut quitter, tout sera réglé. Est-ce que... Pouvez... Qu’est-ce que Dieu peut faire de plus? Voici Sa Parole. Voici Son Esprit. J’ai déclaré la vérité. Il l’a confirmée des dizaines de milliers de fois sans une seule erreur. Il est ici. Il fait voir les aveugles, Il fait marcher les boiteux, les yeux de ceux qui louchent sont redressés. Il ne faillit jamais. Il ne peut faillir. Il n’y a qu’une seule chose que Dieu ne peut pas faire: c’est faillir. Il ne peut pas faillir. Il est donc ici. Je vais prier que Dieu ôte cette incrédulité de cette salle et que chacun de vous puisse se lever au Nom de Christ et être guéri.
E-97 Now, you just keep real quiet now. Just set in with God. Just keep thinking the goodness of God coming right into you, God projecting His love and power and healing right in you. Believe it. Now, I'm going to pray for you.
Now, there's only one thing to keep you from being normal and well. That's that little dark shadow hanging in the building. That's unbelief. If that can ever leave, the whole thing's settled. Do... can... What more could God do? Here's His Word. Here's His Spirit. I have spoke the truth. He's confirmed it tens of thousands of times without one error. He's here. He makes the blind to see, the lame to walk, the cross-eyes to be straight. He never fails. He can't fail. There's one thing God cannot do; that's fail. He cannot fail. So He's here. And I'm going to pray that God will make this unbelief leave the building and every one of you can rise in Christ's Name and be healed.
E-98 Ô Dieu, les gens ont... Leurs paroles continuent de se déplacer dans les airs. S’il y avait un genre d’écran qui pouvait capter cela, et il y en a un: c’est le grand écran du Saint-Esprit de Dieu. Et Tu as entendu leur confession. Et maintenant, le diable essaie de retenir ces gens, et je prends l’autorité de représenter mon Adorable Seigneur, qui est ressuscité des morts et qui est ici ce soir. Et au Nom de Jésus-Christ, je somme chaque doute de quitter cette salle, au Nom de Jésus! Et je prie que le Dieu Tout-Puissant fasse entrer la foi dans les coeurs de ces gens, afin que d’un commun accord tout ce groupe de gens soit guéri instantanément maintenant même. Qu’il en soit ainsi au Nom de Jésus-Christ! Amen! C’est ça. Tenez-vous debout et soyez rétablis au Nom de Jésus-Christ!
E-98 O God, they have... Their words are still moving through the air. If there was some kind of a screen could pick it up, and there is; It's a great screen of God's Holy Spirit. And you heared their confession. And now, the devil has trying to hold these people, and I take the authority of representing my blessed Lord, Who raised from the dead and is here tonight. And in the Name of Jesus Christ, I charge every doubt to leave this room, in Jesus' Name. And I pray that God Almighty will rush the faith into the people's hearts, that with one accord this entire group of people may be healed instantly right now. In Jesus Christ's Name may it be so. Amen. That's it. Stand to your feet and be made well in Christ Jesus' Name.

Наверх

Up