Il Devait Passer Par Là

Date: 57-0727 | La durée est de: 1 heure et 1 minute | La traduction: SHP
pdf
Tacoma, Washington, USA
E-1 Merci, Frère Carlson. Le jour de la Pentecôte, Pierre a dit: «C’est ici l’accomplissement de la chose.» Si ceci n’est pas l’accomplissement de la chose, j’aimerais rester avec ceci jusqu’à ce que cela vienne; ceci est merveilleux. Qui aurait pensé que les Hommes d’Affaires Chrétiens produiraient quelque chose de ce genre? Il faut la grâce de Dieu.
Je pensais, pendant que j’écoutais les témoignages et que j’entendais les grandes choses que notre Seigneur béni a accomplies pour Son peuple, je pensais combien ce sera glorieux ce jour-là. Et j’ai dit au frère, à mon brave frère Weston que voici... Comme il prêche chaque après-midi, cela vous fera du bien de venir l’écouter; assurément c’est un merveilleux enseignant de la Bible. Et j’ai dit, alors que j’ai regardé ces tables et que j’ai vu les jeunes et les vieux assis ensemble, j’ai une assurance bénie que je mangerai encore avec vous. Ce ne sera peut-être pas un petit déjeuner, mais ça sera un souper, quand tout sera terminé. Je me demande simplement comment nous nous ressentirons à ce moment-là; si un simple petit toucher, un avant-goût de la gloire divine, amène ce genre d’atmosphère, qu’en sera-t-il quand nous serons assis dans la plénitude de Son onction?
E-1 Thank you, Brother Carlson. Peter said on the day of Pentecost, "This is that." If this isn't that, I'd just like to stay with this until that comes; this is wonderful. Who would've ever thought that Christian Businessmen would've produced something like this; it takes the grace of God.
I was thinking, as I was listening at the testimonies and hearing the great things that our blessed Lord has done with His people, and I was thinking how great it will be at that day. And I said to Brother, my good Brother Weston here... As he speaks each afternoon, it'll do you good to hear him; he certainly is a marvelous Bible teacher. And I said, as I looked down this tables and see the young and old seated together, there is one blessed assurance that I have, that I'll eat with you again. It will not be a breakfast, maybe, but it will be a supper, when it's all over. I just wonder what we'll feel like then; if just a little touch, a foretaste of glory Divine, brings this type of atmosphere, what will it be when we set in the fullness of His anointing?
E-2 Je me suis souvent demandé ce que cela sera, quand la grande table sera installée dans le Ciel, et que le Roi de gloire apparaîtra et regardera d’un bout à l’autre cette longue table, et nous serons assis simplement l’un en face de l’autre, nous nous prendrons par la main et dirons: «Te souviens-tu–tu de ce matin-là, à Tacoma?» Voyez, voyez?
Un vieux vétéran assis ici avec des cheveux gris, qui a préparé le terrain pour que je... Je me suis dit que c’est un honneur et un privilège de me tenir ici ce matin devant de telles personnes et d’essayer de leur parler, alors que beaucoup d’entre vous les hommes, vous étiez sur le champ de bataille, en train de prêcher, de préparer le terrain, quand je n’étais qu’un jeune garçon pécheur. Je me sens honoré en me tenant ici. Et je... Ce n’est pas... Je n’ai pas grand-chose à faire là-dedans; et s’il y a un honneur, cela vous revient. Vous vous êtes tenus aux coins des rues avec un tambourin et une guitare, et vous avez frayé la voie. Je cours sur cette route dont vous avez annoncé la venue. Et la grâce de Dieu a pourvu à nos besoins à nous tous. A Lui nous rendons louange et gloire.
E-2 I've often wondered what it would be, when the great tables was set across the skies, and the King of glory comes out, and looks down along that long table, and we set just across from each other, just catch each other's hands and say, "You--you remember Tacoma that morning?" See, see?
Some old veteran setting here with gray hair that paved the road for me... I thought, the honor and the privilege it is to stand here this morning before such people and to try to speak to them, when many of you men were on the battlefield preaching, paving the road, when I was just a little sinner boy. I feel honored to stand here. And I... It isn't... I have very little to do in this; if there's any honor, it belongs to you. You stood on the street corners with a tambourine and a guitar, and you made the way. I'm just running over the road that you said would come. And God's grace has provided for us all. To Him we give praise and glory.
E-3 Cette communion d’Hommes d’Affaires Chrétiens représente beaucoup pour moi. J’ai été ordonné à l’Eglise Missionnaire Baptiste par le Dr. Roy E. Davis de Big Springs, au Texas. Et puis, j’étais–j’ai été un baptiste. Vous savez, à l’Eglise baptiste, on ne vous chasse pas de l’Eglise baptiste à cause de votre doctrine; en effet, eux n’ont pas de doctrine; c’est une communion fraternelle. C’est une communion fraternelle, l’Eglise baptiste. Et chaque église est souveraine en soi. C’est pour une vie immorale que quelqu’un est chassé de l’Eglise baptiste. Ainsi, j’ai quitté l’Eglise baptiste afin d’être libre vis-à-vis de toutes les dénominations, afin que je puisse prêcher au Corps de Christ.
Je suis membre d’une seule organisation ce matin. J’ai beaucoup de titres honorifiques chez moi, que les gens des différentes dénominations m’ont envoyés, des gens de l’Eglise presbytérienne et les autres, de partout. Mais officiellement, j’appartiens à l’une d’elles: il s’agit des Hommes d’Affaires Chrétiens. Et j’ai leur carte dans ma poche, et cela, je suis fier de déclarer que je suis affilié à ce grand groupe parce qu’il est interdénominationnel. Et j’y ai trouvé un groupe d’hommes vraiment formidables, quoiqu’ils soient juste des laïques, ils s’efforcent de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour glorifier Jésus-Christ. Et je suis vraiment heureux de les soutenir avec tout ce que j’ai.
E-3 This Christian Businessman's Fellowship has been lots to me. I was ordained in the Missionary Baptist Church by Dr. Roy E. Davis from Big Springs, Texas. And then I was--been a Baptist. You know the Baptist church, you don't be put out of a Baptist church for your doctrine, because they have no doctrine; it's a fellowship. It's a fellowship, the Baptist. And each church is sovereign in itself. What you're put out of a Baptist church for is immoral living. So I left the Baptist church in order to be free from all denominations, that I could preach to the body of Christ.
I belong to one organization this morning. I have many honorary credentials at home, that people have sent me from different denominations, from the Presbyterian on down, and around. But I belong to one officially; that's the Christian Businessmen. And I have their card in my pocket, and that, I'm proud to say that I'm affiliated with this great group, because it is interdenominational. And I found such a wonderful bunch of men, though being just laymen, they are trying to do everything that's in their power to glorify Jesus Christ. And I'm certainly happy to be behind them with all that I have.
E-4 Au début, quand j’ai commencé l’évangélisation, sur le champ missionnaire de ce genre, je n’avais jamais entendu parler des pentecôtistes. Oh! j’avais entendu les gens parler d’une bande de saints exaltés et ainsi de suite. Mais quand je les ai découverts, c’étaient un groupe des gens les plus doux, tout aussi libres qu’ils pouvaient être: affectueux, généreux, faciles à vivre. Mais j’ai trouvé parmi eux comme parmi les baptistes et tous les autres des différends entre eux. J’aurais pu me ranger d’un côté comme chez les Assemblées, ou la–ou l’Eglise de Dieu, ou les autres. Mais je suis resté libre afin que je puisse me tenir à la brèche et dire: «Nous sommes tous frères, mettons-nous simplement ensemble.»
Jacob a creusé trois puits. Le premier puits, les Philistins l’en ont chassé; je crois qu’il l’a appelé Malice. Et le deuxième puits qu’il a creusé, ils l’en ont chassé, alors il l’a appelé Querelle. Puis il a creusé le troisième puits et il a dit: «Il y a de la place pour nous tous.»
E-4 When I first come into the evangelism, on the field in this type, I never heard of Pentecostals. Oh, I'd heard them say a bunch of holy-rollers and so forth. But I found them; they were one of the sweetest bunch of people, just as free as they could be, loving, good-hearted, good-natured. But I found among them just like I did among the Baptist and the rest of them, differences between them. I could've taken one side like the Assemblies, or the--or the Church of God, or so forth, but I stayed free so I could stay in the breach and say, "We're all brethren; let's just come together."
Jacob dug three wells. The first well, the Philistines run him away from it; I believe he called it "malice." And the second well he dug, they run him away from it; so he called them "strife." And he dug the third well and said, "There's room for us all."
E-5 Ainsi je pense que ceux qui chevauchent un chameau à une bosse, un chameau à deux bosses ou un chameau à trois bosses, nous pouvons tous boire à cette source, nous pouvons tous boire ensemble. Et j’en suis si heureux, et je crois qu’un jour Dieu nous unira tous ensemble, tous les peuples de toutes les dénominations, les enfants de Dieu, pour former une seule grande Eglise rachetée.
Vous savez, lorsque le bois était coupé pour le temple de Salomon, il était coupé dans différents coins du monde. Les arbres, les cèdres du Liban flottaient jusqu’a Joppé, et de là on les transportait à bord d’un char à boeufs jusqu’à Jérusalem, et tout. Et pendant les années où on taillait de différentes pierres, les tailleurs des pierres les taillaient de différentes façons. Mais lorsqu’elles furent réunies, il n’y avait pas de pierres bizarres parmi elles; chaque pierre reposait correctement à sa place. Et je pense que c’est ce que Dieu est en train de faire. Il nous taille simplement depuis chez les méthodistes, chez les baptistes, chez les presbytériens, chez les pentecôtistes, mais quand Jésus viendra, nous serons tous pierre sur pierre, cimentés avec l’amour de Dieu; et Dieu enlèvera Son Eglise.
E-5 So I think them who are riding a one hump camel, two hump camels or three hump camels, we can all drink from this fountain; we can all drink together. And I'm so happy for this, and believing, that someday that God will bring us all together, all people of all denominations, God's children, in one great ransomed Church.
You know, Solomon's temple when it was cut out, it was cut out in different parts of the world. The trees, the cedars of Lebanon floated down to Joppa, and from there to ox-cart to Jerusalem, and so forth. And the stone masons, in the years of cutting the different stones, they shaped different ways. But when they come together, there wasn't a freak stone among them; every stone laid right to its place. And I think that's what's God's a doing. He's just cutting us out of the Methodist, and the Baptist, and the Presbyterian, and the Pentecostals, but when Jesus comes we'll all go stone to stone, cemented with the love of God; and God will take His Church.
E-6 Maintenant, c’est vraiment bien d’être à Tacoma. Je ne sais pas pourquoi, Tacoma a toujours occupé une place dans mon coeur. Je ne sais pas. Mais Tacoma a toujours été un endroit où il y a vraiment la chaleur. Et cette contrée du nord-est ici est magnifique, avec vos arbres et vos... beaucoup d’eau. Là dans le désert, à Phoenix, il n’y a pas longtemps, j’étais sorti dans le désert, et là tout ce que vous touchez a des piquants. Et je... Tout ce que vous touchez est simplement–est simplement inerte; ça ne bouge pas. Et ça porte des piquants. Eh bien, ce même type de plante, si elle est amenée ici, elle portera des feuilles, parce qu’elle recevra de l’eau.
Et c’est ce que je pense de nos églises. Nous considérons beaucoup d’entre elles comme étant froides, formalistes, indifférentes; mais elles manquent simplement l’eau dans le spirituel. Tout ce dont elles ont besoin, c’est d’un peu d’eau pour les adoucir, et il en sortira de belles feuilles pour l’ombrage. Et nous... Dieu en a plein. Et vous n’avez pas besoin de boire modérément; Il est la Fontaine intarissable de la Vie.
E-6 Now, it's so good to be in Tacoma. Tacoma's always had a place in my heart somehow; I don't know. But it's always been a real warm spot for Tacoma. And this northwest country here, beautiful, your trees and you're... lots of water. Down on the deserts in Phoenix not long ago, I was out on the desert, and everything there that you touch has a sticker on it. And I... You touch anything, it's just--it's just lazy; it won't move. And it's got a sticker on it. Well, that same type of plant could be brought up here, and it will become a leaf, because it gets water.
And that's what I think about our churches. Many of them we think are cold, formal, indifferent; but they're just run out of spiritual water. All they need is a little water to soften them up, and they'll come out into a lovely leaf for the shade. And we just... God's got plenty of it. And you don't have to drink sparingly; He's the inexhaustible fountain of Life.
E-7 Pouvez-vous vous imaginer, j’ai reçu des gens qui m’ont dit: «Frère Branham, je voudrais–je voudrais demander à Dieu de me guérir, mais je–je sais qu’Il est occupé.» Oh! la la! pouvez-vous vous représenter un petit poisson d’environ cette taille, en plein milieu de l’océan Atlantique, dire: «Je ferais mieux de boire modérément de cette eau; je pourrais en manquer un jour.»? Ha, ha, ha! quelle intelligence de penser que vous pourriez épuiser la bonté de Dieu envers vous!
Pouvez-vous vous représenter une petite souris d’environ cette taille dans les grands greniers de l’Egypte, dire: «Je ferais mieux de ne manger que deux grains par jour; cela pourrait ne pas tenir tout l’hiver.»? Oh! la la! vous ne pouvez pas... Il veut que vous demandiez beaucoup, afin que votre joie soit parfaite. N’ayez pas peur de demander quelque chose à Dieu, car Il est disposé, plus disposé de vous l’accorder que vous ne l’êtes à recevoir cela. Si seulement nous chassions cette petite ombre, pour comprendre qu’Il est disposé à le faire! Vous êtes Ses enfants; Il vous aime et Il...
Vous savez comment vous aimez servir et faire de bonnes choses pour vos enfants, à combien... Cette même contrainte en tant que père, en tant que parent vis-à-vis de vos enfants vient de Dieu (C’est juste.); en effet, Il est notre Père à tous; et Il–Il nous aime, et Il veut faire des choses pour nous. Si seulement Il peut nous amener au niveau où nous pouvons recevoir les bénédictions et ainsi de suite, Il peut nous faire confiance, alors il y a simplement... Le Ciel nous est ouvert à nous tous.
E-7 Could you imagine, I've had people to tell me, "Brother Branham, I would--I would ask God to heal me, but I--I know He's busy." My, could you imagine a little fish about that long, out in the middle of the Atlantic ocean, saying, "I'd better drink of this water sparingly; I may run out someday." Ha-ha-ha. That's just as intelligent of thinking that you could ever exhaust God's goodness to you.
Could you imagine a little mouse about that long under the great garners of Egypt saying, "I'd just better eat two grains a day; it may not last through the winter." Oh, my, you can't... He wants you to ask abundant, so that your joys could be full. Don't be afraid to ask God for anything, for He's willing, more willing to give it, then you are to receive it. If we just get that little shadow wiped away to know that He's willing to do it. You're His children; He loves you and He...
You know how you like to minister and to do good things to your children, how much... That very strain of fatherhood, of parent to your children comes from God (That's right.), 'cause He's the Father of us all; and He--He loves us, and He wants to do for us. If He can just get us lined up with the blessings and so forth, He can trust us, then there's just... The heavens is open to all of us.
E-8 Eh bien, ce matin je sais que je... Vous avez eu tant de bonnes choses, et je–je le sais; nous n’aimerions pas vous garder trop longtemps; et je suis un peu enroué à force d’avoir beaucoup parlé, et je n’aimerais pas prendre beaucoup de votre temps. Toutefois, j’aimerais juste aborder ce petit sujet ce matin sous forme d’un petit drame. Et puis, cela ne demandera pas de parler trop fort, parce qu’après, je vais à une autre série de réunions de onze jours ou plutôt d’une semaine, de dimanche à dimanche après celle-ci. Et j’aimerais lire dans la Bible une portion de la Parole de Dieu ce matin. Et c’est le chapitre 19 de Saint Luc. Voici ce que nous lisons:
Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville.
Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus;
mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.
Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu’il devait passer par là.
Le Seigneur voulant, j’aimerais utiliser mon texte...?... maintenant pendant quelques instants, alors que vous priez avec moi: Il devait passer par là.
E-8 Now, this morning I know, I... You've had so many good things, and I--I know we don't want to keep you too long; and I'm just a little hoarse from much speaking, and I don't want to take much of your time. But I would like to just go into this little subject this morning as a little drama. And then, it won't take too much voice, because I'm going to another eleven day meeting after, or a week, Sunday through Sunday after this. And I'd like to read a portion of God's Word this morning out of the Bible. And just about the 19th chapter of Saint Luke we read this:
And Jesus entered and passed through Jericho.
And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was a chief among the publicans, and he was rich.
And he sought to see Jesus who He was; and could not because of the press, and he--because he was little of statue.
And he ran before, and climbed up into a sycamore tree to see Him: for He was to pass that way.
The Lord willing, I'd like to use my text...?... now for a few moments while you pray with me, that "He Was To Pass That Way."
E-9 Cela a dû être une nuit terrible; le petit homme était tellement fatigué, il était agité et... Vous connaissez ces nuits d’insomnie... Et sa femme Rebecca a dit: «Zachée, qu’est-ce qui ne va pas?»
«Oh! a-t-il dit, rien, c’est peut-être à cause des affaires qui n’ont peut-être pas bien tourné dans la ville aujourd’hui, et c’est ce qui me garde dans cet état ce soir; je n’arrive pas à dormir.»
Mais, vous savez, Rebecca en savait mieux. Elle était une croyante du Seigneur Jésus, et elle priait pour son mari, un homme d’affaires de la ville, pour qu’il devienne un disciple du Seigneur Jésus. Et, vous savez, la conviction peut amener quelqu’un à être très agité; c’est ce qui se fait. Et ainsi, des fois une bonne femme ou une bonne mère qui prie peut faire plus pour le Royaume de Dieu en restant à genoux à la maison que le prédicateur à l’estrade. C’est juste.
E-9 It must have been an awful night; the little fellow was so weary; he was tossed about and... You know those sleepless nights... And his wife, Rebekah, said, "Zacchaeus, what's wrong with you?"
"Oh," he said, "nothing, perhaps maybe the business in the city was so bad today, and that's what's holding me, the way it is tonight; I can't sleep."
But you know, Rebekah knowed better then that. She had been a believer on the Lord Jesus, and she'd been praying for her husband, a businessman of the city, to become a follower of the Lord Jesus. And you know, conviction can make you very restless; it does that. And so, a good praying wife or mother, can do more for the Kingdom of God on her knees at home, than sometimes the preacher can do on the platform. That's right.
E-10 Ainsi, elle savait que Jésus de Nazareth venait dans la ville le lendemain, parce qu’elle était Son–Son disciple; elle L’aimait. Et elle avait trouvé en Lui quelque chose qui Le différenciait des autres hommes. Et nul ne peut entrer en contact avec ce Seigneur Jésus béni et ne pas se rendre compte qu’Il est vraiment différent de tous les autres hommes. Quand les Romains sont venus L’écouter, ils sont retournés en disant: «Jamais homme n’a parlé comme Lui.» Il y a quelque chose de différent quand vous rencontrez Jésus; cela change votre vie.
Et elle s’est dit que si jamais elle pouvait convaincre Zachée d’aller rencontrer Jésus, cela suffirait.
Mais en ce temps-là, les gens étaient très critiques à l’endroit de Jésus, juste comme ils le sont particulièrement aujourd’hui. Ils critiquent la chose. Et ainsi, le peuple croyait que Jésus était un fanatique qui allait çà et là, contredisant les sacrificateurs et–et cherchant à démolir leur religion. Et ils avaient tellement bien établi toute chose qu’ils ne voulaient pas que cela soit démoli; c’est exactement ce qu’ils voulaient. Mais, vous savez, des fois Dieu a des idées différentes.
E-10 So she knew that Jesus of Nazareth was coming to the city the next day, because she was a--a follower of Him; she loved Him. And she'd found something in Him that was different from other men. And no one can ever come in contact with this blessed Lord Jesus, but what knows that He's just different from everyone else. When the Romans come to hear Him, they returned back and said, "Never a man spake like this." There was something different when you meet Jesus; it changes your life.
And she thought if she could ever get Zacchaeus to go down and to meet Jesus, that would be sufficient.
But in them days they were very critical of Jesus, just like they are mostly today. They criticize it. And so, the popular belief of Jesus was, He was a fanatic; He was going around disagreeing with the priests and--and trying to tear up their religion. And they had everything just so settled down, till they didn't want that tore up; that's just the way they wanted it. But you know, sometimes God has different ideas.
E-11 Elle savait donc que si jamais elle arrivait à convaincre Zachée, sachant qu’il était un homme honnête... Eh bien, il était un homme d’affaires de Jéricho, un homme très riche. Et, disons qu’il était propriétaire d’un restaurant. Bien qu’il était très riche, il n’avait cependant rien fait de mal pour devenir riche; il était honnête. Et peu importe les affaires que vous faites, si vous êtes honnête, Dieu peut vous utiliser. Un coeur honnête recevra toujours la vérité.
Rebecca le savait donc, et elle priait beaucoup pour le petit homme de Zachée, sachant que Jésus avait promis de visiter la ville. Naturellement, cela attire toujours une multitude de gens de toute espèce, certains étaient là pour Le critiquer et d’autres pour se moquer de Lui, et d’autres allaitent croire. Mais si seulement elle pouvait convaincre Zachée de Le voir! Mais, vous savez, le sacrificateur avait dit, le rabbin avait dit: «Si quelqu’un va écouter cet homme, on va lui retirer ses–ses papiers. Il sera excommunié.» Ou bien: «Nous ne tolérons pas de telles histoires. Et Il vient ici dans la ville juste pour provoquer des troubles, pour diviser nos églises, et amener les gens dans une grande agitation, par conséquent, personne ne doit aller Le voir.»
E-11 So, she knew that if she could ever get Zacchaeus, knowing that he was an honest hearted man... Now, he was a businessman of Jericho, very rich man. And let's say he owned a restaurant. But he was very rich, but he had not done anything wrong to be rich; he was honest. And no matter what business you're in, if you're honest, God can use you. An honest heart will always answer to truth.
So Rebekah knew this, and she'd been praying much for little Zacchaeus, knowing that Jesus had promised to visit the city. Of course, it always brings out a mixed multitude, there'd be some there to criticize Him and some would make fun, and others would believe. But if she could only get Zacchaeus to see Him. But you know, the priest had said, rabbi had said, "If anyone goes to hear this man, they get their--their papers." They'd be excommunicated. Or, "We don't tolerate such stuff as that. And He's just coming here to the city just to cause trouble, to break up our churches, and get people all stirred up, so no one must go see Him."
E-12 Ainsi, Zachée, étant un–un membre fondateur de la–la grande église et un ami intime qui jouait même au golf avec le rabbin, eh bien, il ne pouvait pas se permettre d’aller là-bas, vous savez. Alors, seule une chose pouvait changer cette situation; c’était la prière. La prière change les choses. Cela fait vraiment quelque chose lorsqu’on prie. Vous pouvez donc comprendre pourquoi il avait eu une nuit d’insomnie: Rebecca était en prière, Dieu écoutait.
Le petit homme de Zachée n’arrivait pas à s’endormir. Oh! il était tellement tiraillé. Alors, finalement, Rebecca s’est un peu retournée sur son côté, et elle a dit: «Merci, Seigneur; je sais que Tu t’occupes de lui, car il est agi-...» [Espace vide sur la bande–N.D.E.] L’homme d’affaires... Vous voyez? Quand l’homme devient agité, rappelez-vous simplement, Dieu s’en occupe. Ainsi, ils... Elle s’est retournée... [Espace vide sur la bande]... examinant chaque habit qu’il portait. Il se peignait les cheveux devant le miroir, vous savez. Elle a dit: «Zachée, eh bien, c’est tôt; que vas-tu faire là dehors si tôt?» [La bande est interrompue par du bruit.]
«Oh! je n’ai pas pu dormir, je me suis dit que je ferais bien de sortir prendre un peu d’air, avant d’aller au travail ce matin.» Elle a compris que Dieu s’occupait de lui, vu qu’il s’est levé tôt.
E-12 So Zacchaeus, being a--a charter member of the--the great church and a bosom friend. He played golf with the rabbi, and why, he just couldn't afford to go out there, you know. So there's only one thing that could change that situation; that was prayer. Prayer changes things. They just does something when you pray. So you can see why he had a restless night; Rebekah was praying; God was listening.
Little Zacchaeus couldn't rest. Oh, he was so torn up. So finally, Rebekah kindy turned over on her side, and she said, "Thank You, Lord, I know You're dealing with him, for he's getting rest..." [Blank.spot.on.tape--Ed.] Businessman... See? When he gets restless, just remember, God's a dealing. So, they... She turned over... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... trying every garment he had on. And he was grooming his hair before the glass you know. She said, "Zacchaeus, why, it's early, what are you doing out so early?" [Tape interrupted with noises--Ed.]
Oh, I couldn't sleep, I thought I would just go out and get some air, before I go to the work this morning." She knew God was dealing with him, getting up early.
E-13 Alors il fait parfaitement sa toilette; elle le regarde alors qu’il descend les marches, et qu’il sort dans la rue, et qu’il se tient là, les mains derrière lui. Et alors qu’il se tenait là, voyons ce qu’il pensait. Il s’est dit: «Tu sais, c’est aujourd’hui que ce Prophète galiléen va arriver dans la ville. J’aimerais bien observer ce Gars. Tu sais, j’ai entendu les pour et les contre, mais si jamais je Le vois, je vais carrément m’avancer vers Lui et je vais Lui dire ce que je pense de Lui. Oh! Absolument. Je L’amènerai à se sentir petit dans Ses souliers quand je Le verrai. Et je sais maintenant qu’Il est censé entrer par la porte du midi, aussi vais-je aller là-bas à la porte du midi, et je vais attendre. Et quand Il arrivera, je vais Lui dire Ses quatre vérités.» Vous savez, nous pouvons en arriver là, vous savez.
Alors il a dit: «Je vais me tenir juste là et attendre que ce saint exalté de prophète arrive, et je Lui signifierai que toutes Ses affaires de guérison divine, et toute Sa... ces affaires, ce sont des absurdités. En effet, le Rabbin est passé par de grandes écoles, il sait de quoi il parle. Alors je vais le Lui dire. Maintenant, il pourrait être en mesure d’influencer une bande d’illettrés avec Sa télépathie mentale, mais Il ne peut certainement pas parler à un homme instruit comme moi; je serai en mesure de le Lui signifier.» Ô Dieu... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-13 So he grooms himself all up, and she watches him as he went down the steps, and walked out to the street, and standing with his hands behind him. And as he stood there, let's see what he's thinking. He said, "You know, this is the day that that Galilean prophet is coming to the city. I would like to get a good look at that Guy. You know, I've heard the pro and con, but if I can ever see Him, I'm going to walk right up in His face and tell Him what I think about Him. Oh, yes, sir. I'm going to make Him feel little when I see Him. And I know now that He's supposed to come through the south gate, so I will go down there at the south gate, and I will wait. And when He comes through I'm going to give Him a piece of my mind." You know, we can get that way, you know.
So he said, "I'll stand right down there and wait till this holy-roller Prophet, comes through, and I'll let Him know that all of His Divine healing, and all of His--this stuff is nonsense. Because rabbi went through the high schools; he knows what he's talking about. So I'll tell Him. Now, He might be able to influence a bunch of illiterates with His mental telepathy, but He certainly can't speak to a man that's educated like me; I'll be able to tell Him about it." O God... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-14 Ce matin quand je réfléchissais, quand je suis entré dans le restaurant pour manger, un idiot de petit adolescent est entré et a introduit une pièce de 10 cents dans ce vieux truc de boogie-woogie ou je ne sais comment on appelle ce truc, et j’ai dû pratiquement me boucher les oreilles pour ne pas entendre cela, afin de pouvoir manger. Et ce matin, pendant que nous mangions, ce beau cantique «En avant soldats chrétiens, marchant comme à la guerre» jouait. Oh! Cela a ému mon coeur, mon repas avait simplement un autre goût. En effet, nous étions dans une atmosphère céleste. Et là où se trouve Jésus, c’est toujours le Ciel.
Et alors, pendant que les gens attendaient, lui poussait et se pressait, et il disait: «Eh bien, un instant, si je me tiens ici, étant donné que je suis très petit, quelqu’un se pressera devant moi, et... Eh bien, je pourrais tout aussi bien rentrer chez moi.» Mais, vous savez, si dans votre coeur vous êtes résolu de voir Jésus, vous ne serez pas vaincu. C’est juste.
E-14 This morning when I was thinking, when I went into the restaurants to eat and some little silly teen-ager come in and dropped in a nickel to this old boogly-woogly or ever-what that stuff is, and I just have to almost throw my ears in low gear to not hear it, so that you can eat. And this morning while we were eating, that beautiful song of "Onward Christian Soldiers, marching as to war." Oh, how that thrilled my heart, my meal just tasted different. Because we're in heavenly atmosphere. And where Jesus is it's always heavenly.
And then, while they were waiting, he was pushing and crowding and he said, "Now, just a moment, if I stand here I'm so little, that somebody will push before me, and... Well, I might as well go back home." But you know, if you purposed in your heart to see Jesus, you'll not be defeated. That's right.
E-15 Eh bien, il met les mains derrière lui, commence à rentrer, quelque chose lui dit: «Alors tu vas t’en aller sans Lui avoir dit ce que tu étais décidé de Lui dire?»
Et il se dit en lui-même: «Non, je ne serai pas vaincu.» Alors il a résolu d’attendre jusqu’à ce qu’il Le voie. Et puis, après qu’il L’aura vu, il sera convaincu s’il avait raison ou tort.
Alors il a dit: «Vous savez, j’ai entendu Rebecca dire qu’Il va se rendre au restaurant de Levinski. Eh bien, pourquoi irait-Il là-bas? Or, vous savez, c’est moi qui ai le meilleur restaurant de cette ville, et alors pourquoi irait-Il manger là-bas au lieu de manger à mon restaurant? Le mien doit être le meilleur après tout ce que mon... Ici, je–je suis un–un grand membre fondateur du grand sanhédrin, je suis un notable de cette ville. Et–et je suis un homme intelligent, et puis j’ai les meilleurs repas. Mais pourquoi va-t-Il là-bas pour manger avec eux?» C’était parce qu’Il était invité là-bas à manger avec eux. Jésus va là où Il est invité. C’est juste. Il n’entrera jamais de force chez vous; vous devez L’inviter. C’est vrai.
E-15 Well, he puts his hands behind him, start walking back, something said to him, "Now, are you going to go away without telling Him what you said you were going to tell Him?"
And he said to himself, "No, I will not be defeated." So he purposed in his heart; he's going to wait till he sees Him. And then, after he sees Him, he's going to be satisfied whether he's right or wrong.
So he said, "You know I heard Rebekah saying that He was going over to Levinski's Restaurant. Well, why would He go over there? Now, you know I have the best restaurant in this town, and so why would He eat over there instead of eating at my restaurant? Mine should be the best, after all my... I--I'm a--a great charter member up here of the great Sanhedrin, and I'm a notable man in this city. And--and I'm an intelligent man, and I have the best of foods. But why would He go up there to eat with them?" It was because He was invited up there to eat with them. Jesus goes where He's invited. That's right. He will never push Himself on you; you've got to invite Him. That's true.
E-16 Alors il a dit: «Je sais que s’Il va là-bas, Il doit passer ici par un certain chemin qui mène à l’avenue Alléluia. Ainsi, lorsqu’Il passera par l’avenue Alléluia, quand Il prendra le tournant pour se diriger vers le restaurant, je vais L’attendre juste là, quand Il prendra ce virage, et je serai tout seul. Je pourrais bien Le voir, et je saurai; en effet, j’ai de l’intelligence. Ainsi je saurai exactement ce qu’est cet Homme quand je Le verrai.» C’est juste. Vous le saurez.
Alors il va là au coin, et pendant qu’il se tient là au coin, il se dit: «Bon, je me tiens ici. Maintenant, je vais attendre qu’Il prenne ce tournant-là, et alors je vais avoir une bonne vue de Lui. Et je saurai tout de cet Homme. Quand je me lèverai dans ma classe, le matin du prochain sabbat, je parlerai de ce Prophète galiléen; j’attends simplement de Le voir.»
E-16 So he says, "I know if He goes up there, He has to go down here to a certain way to Hallelujah Avenue. So as He passes by Hallelujah Avenue, when He turns the corner to head up to the restaurant, I'm going to wait right there when He makes that bend, and I'll be all by myself. I'll get a good look at Him, and I will know, because I have the intelligence. So I will know just what that Fellow is when I see Him." That's right. You will.
So he goes up there to the corner, and he stands at the corner, and he says, "Now, here I stand. Now, I'm going to wait till He comes around that corner there, and then I'm going to get a good view of Him. And I'll know all about this Fellow. When I stand up in my class next Sabbath morning, I'll tell them about this Galilean Prophet; just wait till I see Him."
E-17 Alors il s’est tenu au coin, trépignant de son petit pied, vous savez, et il avait rougi. En effet, il avait été bousculé là-bas; il se prenait pour quelqu’un d’important. Tant que vous vous prenez pour quelqu’un d’important, vous n’arriverez nulle part. Souvenez-vous-en tout simplement. Vous devez vous dépouiller de ce que vous êtes. Nous ne valons pas grand-chose de toute façon.
Il y a quelque temps, j’étais dans–dans le Tennessee. J’étais dans un musée, et là on avait fait l’évaluation du corps humain. Et un homme qui pèse 150 livres [environ 68 kg], ses éléments chimiques ne valent que 84 cents. Ainsi, deux jeunes gens se tenaient là et commentaient là-dessus. Le corps humain, vous avez juste assez de calcium pour telle chose, et juste du lait de chaux pour badigeonner un nid de poule, je pense, ou quelque chose de ce genre dans votre corps. Et puis vous mettez dessus un chapeau de 10 dollars; un costume de 50 dollars sur ces 84 cents, et vous piquez le nez en l’air (S’il pleuvait, vous seriez noyé.), et vous vous prenez pour quelqu’un d’important. Eh bien, c’est juste. C’est comme ça que la race humaine se comporte. Maintenant, n’est-ce pas juste? C’est juste. Quelqu’un d’important! Mais vous ne représentez que 84 cents. C’est ça.
L’un des garçons a dit à l’autre; il a dit: «Jean, nous ne valons pas grand-chose après tout, n’est-ce pas? 84 cents!»
J’ai touché les garçons; j’ai dit: «Mais, mes enfants, vous avez une âme qui vaut dix millions de monde; prenez-en soin. Les 84 cents ne valent pas grand-chose, mais les dix mille mondes représentent tout pour vous.»
E-17 So he stood on the corner patting his little foot, you know, and his face red. Because he'd been pushed out there; he thought he was somebody. As long as you think you're somebody, you're going to get nowhere. You just remember that. You got to get away from what you are. We're not much anyhow.
Here some time ago I was down in--in Tennessee. I was in a museum, and they had the estimations there of the human body. And a man that weights a hundred and fifty pounds, in chemicals is worth eighty-four cents. So there's two boys standing there talking about it. The human body, you got just enough calcium for so-and-so, and enough whitewash to sprinkle a hen's nest, I guess, or something like that in your body. And then you'll put a ten dollar hat on it, a fifty dollar coat on that eighty-four cents, and stick your nose up (If it'd rain it'd drown you.), and think you're somebody. Now, that's right. That's the way the human race acts. Now, isn't that right? That's right. Somebody, and you're eighty-four cents. That's right.
One boy said to the other one; he said, "John, we're not very much after all, are we? Eighty-four cents."
I touched the boys; I said, "But, boys, you've got a soul that's worth ten million worlds; take care of that. The eighty-four cents don't mount to very much, but the ten thousands worlds means everything to you."
E-18 Pendant que notre petit monsieur se tenait donc là, il s’est mis à penser: «Vous savez quoi? Petit comme je le suis, si cette même foule qui était là-bas... Si ce qu’on m’a dit est juste, au premier coup d’oeil sur Lui, tout le monde se met à Le suivre.» C’est juste, dès que vous entrez en contact avec Lui, vous allez partout où Il va, dès ce moment-là. Alors il a dit: «S’ils arrivent ici, je suis trop petit. La même foule qu’il y avait là-bas, augmentée de tous ceux qu’elle va ramasser entre ici et là, sera ici; par conséquent en me tenant juste ici je ne serais pas en meilleure position que lorsque je me tenais là-bas.
Alors, il a commencé à se dire: «Maintenant, que pourrais-je faire?» Mais si vous êtes déterminé à voir Jésus, Dieu frayera une voie pour que vous Le voyiez. Alors il s’est mis à penser: «Que pourrais-je faire?» Il y avait un sycomore à côté de lui. Il s’est dit: «Voilà une bonne idée. Je vais simplement grimper dans ce sycomore. Après que je serai monté là-haut, je vais me trouver un bon endroit pour m’asseoir, et lorsqu’Il passera, je serai tout seul, et je pourrai bien Le voir.»
E-18 So as this little fellow stood there, he begin to think, "You know what? Being as small as I am, and if that same crowd that was down there... If I'm told right, one glimpse of Him, they all follow Him after that." That's right, just once come in contact with Him, you'll go everywhere He goes from that on. So he said, "If they come up here, I'm too little. The same crowd down there, plus all it'll pick up between here and there will be here, so then, I won't be any better off, standing right here than I was standing down there."
So he begin to think, "Now, what could I do?" And if you're determined to see Jesus, God will make a way for you to see Him. So he begin to think, "What could he do?" So standing by his side was a sycamore tree. He thought, "That's a good idea. I'll just get up in that sycamore tree. When I get up there, I'll just get me a good place and sit down, and when He passes by I'll be all by myself, and I can see Him good."
E-19 Mais maintenant, la chose suivante est de savoir comment il va y monter, lui qui est petit de taille. Et il portait ses meilleurs habits, il était très chic. Vous voyez, le monde aime ce qui a de l’éclat. Jésus n’avait pas d’éclat; Il était un homme simple, ordinaire. Et l’Evangile aujourd’hui n’a pas d’éclat. C’est juste le simple salut à l’ancienne mode pour tous les hommes. Il n’a pas changé; Il est le même.
Mais le monde pense que vous devez être habillé comme ceci ou comme cela. Vous devez avoir des manières raffinées. Vous devez être quelque chose. Comme le disait le député Upshaw: «Etre quelque chose que l’on n’est pas.» Et c’est juste. Il y a tant de simulacre parmi les gens aujourd’hui, en essayant d’être quelque chose, on cherche à parler différemment, on cherche à... quelque chose qu’on n’est pas. Je prie pour vivre assez longtemps afin de voir le jour où les hommes seront ce qu’ils sont. Et puis chaque homme saura comment vous considérer. Que Dieu hâte le jour où chaque homme qui se dit chrétien sera vraiment ce qu’il est. Si j’étais–je ne croyais pas en Christ, je serais contre Lui; je serais ici parlant contre Lui. Mais je crois en Lui, et je L’aime, et je suis pour Lui avec tout ce qui est en moi; je suis pour Lui.
E-19 But now, the next thing is, how's he going to get up there; he's little? And he had on his best garments; he was groomed to his best. You see, the world likes glamour. Jesus wasn't glamorous; He's just a plain, common, man. And the Gospel today is not glamour; it's just plain old fashion salvation to all men. He hasn't changed; He's the same.
But the world thinks you have to be dressed so-and-so. You have to put on your best manners. You have to be something. As congressman Upshaw used to say, "Be something that you ain't." And that's right. There's so much put-on among people today, trying to be something, try to talk different, try to--something that you're not. I pray that I'll live to see the day when men will be what they are. Then every man will know how to take you. God speed the day, that when every man that claims to be a Christian will be just what he is. If I was, didn't believe Christ, I'd be against Him; I'd be here speaking against Him. But I believe Him, and I love Him, and I'm for Him with everything that's in me; I'm for Him.
E-20 Alors Zachée a commencé à se demander comment il pourrait voir le–ce Prophète à Son passage. Et, rappelez-vous, chez lui à la maison pendant tout ce temps, Rebecca continuait de prier. «Ô Dieu, d’une façon ou d’une autre, fraie une voie afin que Zachée entre en contact avec ce Prophète aujourd’hui, car il est un homme de bien; il est honnête. Et je crois que si jamais Tu le laissais entrer en contact avec ce Prophète de Galilée, je crois qu’il pourrait devenir un chrétien fervent. Ainsi je prie, ô Seigneur, que Tu aides mon pauvre bien-aimé mari.»
Dieu sait qu’il nous faut plus de femmes de ce genre aujourd’hui. Lorsque la maternité est brisée, la colonne vertébrale de la nation est brisée. Lorsque les femmes en arrivent au point où en sont nos femmes américaines aujourd’hui, c’est une honte, la façon dont nos femmes américaines agissent. J’ai une coupure d’un journal où il est dit, je crois, qu’environ 60 pour cent de garçons qui sont partis outre-mer pendant la dernière guerre ont divorcé d’avec leurs épouses avant leur retour; leurs épouses ayant couru avec quelqu’un d’autre dans ces usines d’armement, où elles travaillent. Elle n’a rien à faire dans cette usine d’armement. La place d’une femme, c’est au foyer, auprès de ses enfants. Et lorsqu’elle... Eh bien, si son mari est malade et qu’elle doit travailler, ça c’est autre chose. Mais la place de la femme, c’est à la maison, dans la cuisine; et lorsqu’elle quitte cette place, elle est en dehors de sa position. Tout à fait exact.
E-20 So Zacchaeus begin to wonder how he would ever be able to see the--this Prophet as He passed. And remember, at home all the time in the house, was Rebekah still praying. "Oh, God, in some way, make a way that Zacchaeus will come in contact with this Prophet today. For he's a good man; he's honest. And I believe if You would ever let him contact this Prophet of Galilee, I believe he would become a devout Christian. So I'm praying, Lord, that You'll help my poor beloved husband."
God knows we need more woman like that today. When womanhood is broke, the backbone of the nation is broke. When women get to a place that our American women are today, it's a disgrace the way our American women act. I got a clipping out of the paper, that I believe, it was about sixty percent of the boys that went overseas in this last war, was divorced from their wives before they come back, their wives running off with somebody else in these defense plants, working. She has got no business in a defense plant. A woman's place is at home with her children. And when she... Now if her husband's sick and she has to work, that's different. But woman's place is at home in the kitchen, and when she leaves that she's out of her place. Exactly right.
E-21 Et lorsque les femmes se mettent à fumer la cigarette, comme elles le font aujourd’hui, et même les femmes qui se disent chrétiennes fument la cigarette... C’est la chose la plus vile que je connaisse qu’une femme puisse faire, fumer la cigarette. C’est juste. Je n’ai pas à présenter des excuses pour cette observation. Car, si cet Ange du Seigneur, si vous Le considérez comme venant du Seigneur, vos chances seront maigres lorsque vous arriverez à la barre du Jugement, pour avoir fumé la cigarette. C’est juste. Ça ne sert à rien. Et c’est le plus grand sabotage; c’est le plus grand projet de la cinquième colonne qu’il y a sur terre. Quatre-vingt pour cent de mères qui ont donné naissance à des bébés ici aux Etats-Unis, des mères qui fument la cigarette, ne peuvent pas allaiter leurs bébés comme elles le devaient; elles doivent les nourrir au biberon de peur qu’ils absorbent du poison de nicotine et n’atteignent jamais l’âge de dix mois.
La cinquième col-... Ce n’est pas la Russie qui va nous faire du mal; nous sommes... Nos propres moeurs sont en train de nous corrompre. Ce n’est pas le rouge-gorge qui picore la pomme qui l’abîme; c’est le ver qui se trouve dans le trognon. L’Amérique est vaincue par sa propre immoralité. C’est juste. Et lorsque la maternité est brisée, la colonne vertébrale de la nation est brisée.
E-21 And when women get to smoking cigarettes, as they're doing today, and even women that call themselves Christians, smoking cigarettes... It's the lowest thing that I know that a woman can do, is to smoke cigarettes. That's right. I have no apologies for that remark. For if this Angel of the Lord, if you judge Him to be of the Lord, your chances will be thin when you come to the judgment bar smoking cigarettes. That's right. There's no use of it. And it's the greatest sabotage; it's the greatest fifth columnist plan that's on the earth. Eighty percent of the mothers that give birth to babies in this United States, cigarette smoking mothers, they can't raise their babies as they should to their breasts; they have to give them the bottle because they take nicotine poison and never reach eighteen months of age.
Fifth col... It ain't Russia that's going to hurt us; we're--our own morals are rottening ourselves. It isn't the robin that pecks on the apple that hurts it; it's the worm at the core. America is defeated by her own immorals. That's right. And when motherhood is broke, the backbone of the nation is broke.
E-22 Quand j’étais en Afrique, chez les Hottentots, quelqu’un m’a dit: «Frère Branham, n’avez-vous pas tous de bonnes femmes là en Amérique? Toutes vos chansons parlent de quelque chose de sale en rapport avec vos femmes.» J’ai dû baisser la tête et m’éloigner. C’est ce qu’il y a de pire au monde.
Oh! vous adorez ces idoles d’Elvis Presley et autres, et vous permettez que ces histoires entrent dans vos maisons. Jetez ces saletés hors de vos maisons. Nous, nous sommes des chrétiens. Ce sont les buses qui se nourrissent des carcasses mortes, mais nous, nous ne sommes pas des buses; nous sommes des colombes. Je vais prêcher là-dessus ce soir. Très bien. Ainsi, si les désirs de votre coeur sont bons, si votre appétit est correct, vous mangerez et ferez la chose correcte; le désir de faire la chose se trouve dans votre coeur.
E-22 When I was in Hottentot Africa someone said to me, "Brother Branham, don't you all have any nice women over in America? All your songs it's something dirty about your women." I just had to bow my head and walk away. It's the worst in the world.
Oh, and you idolize these idols of these Elvis Presley's and so forth, and permit that stuff into your house. Throw that trash out of your house. We are Christians. Buzzards eat on dead carcass, and we're not buzzards; we're doves. I'm preaching on that tonight. All right. So if your desires in your heart is right, and your appetite's right, you'll eat and do the right thing; it's in your heart to do it.
E-23 Eh bien, le monde aime l’éclat. On ne veut plus du prédicateur à l’ancienne mode, avec le feu et le soufre du vieil enfer, tel que nous le prêchions. Aujourd’hui, les gens veulent avoir un gars du type Hollywood, aux cheveux courts bouclés, portant une petite redingote, et je ne sais quoi, qui se tient là et débite quelques plaisanteries. Nous avons trop de plaisanteries offertes au public aujourd’hui, avec Arthur Godfreys et les autres, et tous ces petits, je ne sais comment on les appelle... et là-dessus. Mais ce qu’il nous faut aujourd’hui, c’est l’Evangile à l’ancienne mode dans la puissance et la résurrection de Jésus-Christ, avec un nettoyage de l’église, de la chaire au vestiaire. C’est juste. Il nous le faut, hommes et femmes. Nous avons trop d’évangélisation à la Hollywood, beaucoup de théâtres et autres. Nous avons besoin du véritable et authentique Jésus-Christ. Amen.
Ainsi cet éclat ne marche pas avec Jésus. Toute cette jolie robe qu’il portait, sa chevelure bien arrangée et sa–sa jolie robe fabriquée en Egypte n’auraient jamais attiré l’attention de Jésus-Christ. Que vous soyez pauvrement vêtu, que vous soyez vêtu de n’importe quelle autre manière, ce n’est pas ce qui L’intéresse. C’est à votre coeur qu’Il regarde.
E-23 Now, and the world wants glamour. They don't want the old fashion preacher any more, the old hell-fire and brimstone, as we used to preach it. Today they want a little curly-headed, Hollywood type, with a little frocked-tailed coat on with, and I don't know what, and stand up and crack a few jokes. We're got too many jokes on the public today, the Arthur Godfreys and so forth, and all these little, what you call them's, and of that. But what we need today is the old fashion Gospel in the power and the resurrection of Jesus Christ, and a clean-up in the church from the pulpit to the cloak room. That's right. We need it, men and women. We got too much Hollywood evangelism, a lot of acting and pertaining. We need the real genuine Jesus Christ. Amen.
So that glamour doesn't take with Jesus. All the old fine robe that he had on, his fine groomed hair, and his--his fine Egyptian made robe wouldn't never attracted the attention of Jesus Christ. He don't care how--how poor you're dressed, or how you're otherwise. It's your heart that He's looking at.
E-24 Alors Zachée s’est dit: «Eh bien, je ne saurai pas grimper sur cet arbre. Si je le faisais, et que je doive descendre pour Le rencontrer, je ne serais pas présentable.»
Il y a quelque temps dans mon église, j’avais demandé à une fille de chanter un cantique spécial ce soir-là. Et elle–elle était une merveilleuse petite chanteuse, et sa... Elle était d’une famille pauvre, très pauvre; et ils menaient une vie difficile. Et elle a dit qu’elle ne pouvait pas chanter. Je lui ai demandé pourquoi. Elle n’a pas voulu me le dire. Et elle est sortie; elle a raconté à une autre fille qu’elle n’avait pas d’argent pour se mettre de la manucure dans les cheveux, vous savez, certaines de ces boucles. Et elle a donc dit qu’elle n’avait pas... Je me suis trompé, je–je connais la chose; ce n’est pas juste. C’est quoi encore? De toute façon, c’est une permanente–une permanente dans les cheveux. Qu’est-ce qu’une manucure, de toute façon? Oh! Les ongles. Oh! la la! Elle voulait un... Elle n’avait pas d’argent pour se mettre une permanente dans les cheveux. Et j’ai parlé à cette fille; j’ai dit: «Tu sais quoi? Je ne te permettrai pas de chanter maintenant.» C’est juste. Vous ne montez pas là pour vous exhiber, ou pour vous donner en spectacle devant ces gens; vous venez chanter l’Evangile de Jésus-Christ. C’est juste. Toute autre attitude en dehors de cela, Dieu rejettera cela. C’est vrai.
E-24 So Zacchaeus thought, "Now, I cannot climb up that tree. If I would, and I'd have to come down and meet Him, I would not be presentable."
Here some time ago in my church, there was a girl that I asked her to sing a special that night. And she--she was a wonderful little singer, and her--she was out of a poor home, real poor; and they had a hard way of going. And she said she could not sing. And I asked her why. She wouldn't tell me why. And she went out; she told another girl that she didn't have the money to put a manicure in her hair. You know, one of them curly things. And so she said that she didn't... That's wrong, I--I know that; that's not right. What is it? Anyhow, a permanent--permanent in her hair. What is a manicure anyhow? Oh, fingernails. Oh, my. She wanted a--didn't have the money to put a permanent in her hair. And I told that girl; I said, "You know what, I wouldn't let you sing now." That's right. You're not getting up there to show off, or to be a show before those people; you come to sing the Gospel of Jesus Christ. That's right. Any other attitude from that, God would refuse it. True.
E-25 Ainsi Zachée, sa petite robe ne changeait rien. Mais si vous êtes déterminé à voir Jésus, Dieu vous frayera une voie pour que vous Le voyiez. Alors il a dit: «Je ne peux pas monter dans cet arbre maintenant. Alors il doit y avoir un certain moyen.» Et Dieu a toujours un moyen. Alors il a regardé par hasard au coin, et là se trouvait la poubelle de la ville. «Eh bien, s’est-il dit, peut-être, je vais peut-être aller là prendre cette poubelle et la traîner ici. Je peux monter sur cette poubelle, et ensuite grimper lestement sur l’arbre et bien parvenir là-haut.» Alors il s’est dit que c’était là une très bonne idée. Vous savez, Dieu sait comment nous faire descendre de nos grands chevaux.
Alors il va jusqu’au coin, il se saisit de la poubelle, et l’éboueur de la ville n’était pas encore passé pour emporter ses ordures; il se faisait donc que toutes les poubelles étaient pleines. Il ne voyait rien d’autre, alors il s’est dit: «Eh bien, étant donné que toutes... Il a entendu venir du virage... «Il faut que je me dépêche, parce qu’Il n’est pas très loin; j’entends un grand bruit.»
Vous savez, j’aime un peu cela. Partout où vous trouvez Jésus, vous trouvez un peu de bruit. Cela convient en quelque sorte à mon tempérament irlandais, et surtout après qu’il a été changé.
E-25 So Zacchaeus, his little robe wouldn't make any difference. But if you're determined to see Jesus, God will make a way for you to see Him. So he said, "I can't not get into this tree now. So there must be some way." And God always has a way. So he happened to look down at the corner, and the city garbage can was setting there. "Well," he thought, "perhaps, maybe I will go down, and get the garbage can, and pull it up here; I can get on the garbage can, and then shinny up the tree, and get up there all right." So he thought that was a very good idea. You know, God knows how to take us off of the high horse.
So he goes down to the corner, and he takes a hold of the garbage can, and the city collector had not yet come by to take his deposit; so there was, every can was full. There was nothing else in sight, so he thought, "Well, being all... He heard coming down around the bend... "I'll have to hurry, because He's not very far down; I hear a great noise."
You know, I kindy like that. Everywhere you found Jesus, you found a little noise. That kindy fits my Irish disposition, and especially when it's been changed.
E-26 Et puis, vous savez, dans le temple, lorsque le sacrificateur Aaron était oint pour entrer dans le Saint des saints, sur le bord du vêtement qu’il portait il y avait une grenade et une clochette. Et le seul moyen qui permettait aux gens de savoir qu’il n’avait pas été tué dans la Présence de Dieu, qu’il était toujours en vie, c’était ce bruit qui se faisait entendre pendant qu’il marchait; on savait qu’il était toujours en vie. Et je pense des fois, quand j’entends un petit «Amen» ou «Gloire au Seigneur», qu’il y a encore une petite vie quelque part...?... juste un petit bruit venant de quelque part.
Ainsi le petit homme de Zachée a essayé de traîner la poubelle, mais il n’y arrivait pas. Alors il s’est dit: «Il faut que je me dépêche.» Alors il a tendu ses bras, parce qu’il était alors déterminé à voir Jésus; et il s’est saisi de la poubelle, quoi qu’ayant sa nouvelle tenue sur lui. Le voici venir, marchant avec cette poubelle. Et il entend quelqu’un rire, et il regarde, et c’est son concurrent qui se tient là au coin, disant: «Voyez-moi ce spectacle; Zachée s’est trouvé un nouvel emploi. Eh bien, le brave Zachée, le restaurateur est devenu l’éboueur de la ville.»
E-26 Then, you know, in the Temple when Aaron the priest was anointed to go into the holiest of holies, he had on the hems of his garment a pomegranate and a bell. And the only way they could tell that he had not been killed in the Presence of God, that he was still alive, was that noise that that walking made; they knowed he was still alive. And I think sometime when I hear a little "Amen," or "Praise the Lord," there's still a little life somewhere...?... just a little noise from somewhere.
So little Zacchaeus tried to pull the garbage can, and he couldn't do it. So he said, "I'll have to hurry." So he reaches down with his arms, because he was determined to see Jesus now; and he takes a hold of the garbage can, new garment on. Here he comes, walking with the garbage can. And he hears somebody laugh, and he looks, and it's his competitor standing on the corner, said, "I wish you would look; Zacchaeus has got him a new job. Well, the fine Zacchaeus, restaurant man has become the city garbage collector."
E-27 Oh! il avait le petit visage tout rouge; il a regardé çà et là. Et, vous savez, Dieu fait que venir vers Jésus soit si–si humiliant que des fois cela vous fait rougir. Il vous fait faire des choses que vous ne pensiez pas que vous feriez. Mais si vous êtes déterminé, vous les ferez.
Alors quand il est arrivé là, vous savez, sa juste indignation a commencé à s’élever. Il ne pouvait pas nier cela à ce moment-là. Vous savez, c’est comme des fois des gens qui disent: «Eh bien, j’irai, je verrai, je m’assiérai tout au fond en arrière.» Mais pendant que vous serez assis là, il arrivera qu’il y ait quelqu’un auprès de qui vous avez critiqué les réunions, il arrivera qu’il soit assis là et qu’il dise: «Bonsoir!»
«Oh! je... Mon... Ça va certainement nuire à mes affaires, hum!» Vous voyez? Mais vous êtes déjà pris. Vous êtes donc dans cette situation ce matin; vous êtes pris maintenant; vous êtes bien parmi ces gens. Vous y voilà.
Il a donc rougi, vous savez, et il a regardé çà et là; il a dit: «Vous savez, eh bien, allons-y de toute façon. Je suis déterminé à voir clair là-dedans.» C’est ça: être déterminé à voir clair là-dedans. Eh bien, si Dieu a mis cela sur votre coeur d’observer ce Jésus de Nazareth afin de voir si c’est la vérité, voir si ce grand mouvement de Dieu vient de Dieu, ouvrez votre Bible et tenez-vous-en à cela; voilà comment s’y prendre.
E-27 Oh, his little face got red; he looked around. And you know, God just makes coming to Jesus so--so humble sometimes it makes your face turn red. He makes you do things that you think you wouldn't do. But if you're determined, you'll do it.
So when he got there, you know, his righteous indignation begin to rise. He couldn't deny it then. You know, like people sometime saying, "Well, I'll go down; I'll find out; I'll set way back at the back." But when you're setting there, there happens to be somebody that you criticized the meetings to, happens to be setting over, says, "How do you do?"
"Oh, I... My... That'll hurt my business as sure as the world, humph." See? But you're done caught. So that's the way you are this morning; you're caught now; you're right among them. Here you set.
So their face got red, you know, and looked around; he said, "You know well, let it go anyhow. I'm determined to see it through." That's the way: Be determined to see it through. What, God's put it on your heart to watch this Jesus of Nazareth to see if it's the truth, to see if this great move of God comes from God, open up your Bible and stay with it; that's the way to do it.
E-28 Donc il a simplement pris et serré la vieille poubelle, et le voilà parti, déterminé à voir Jésus. Il l’a posée près de l’arbre; il était là, les habits tout couverts d’ordures.
Dieu sait comment faire les choses, comment vous humilier, vous savez. Des fois, Il fait cela de différentes façons, mais Il sait comment le faire. Il sait comment ôter de vous cette raideur. Il sait comment faire de vous cet homme que vous devriez être; Il connaît votre intérieur. Vous avez beaucoup de simulacres, beaucoup d’éclat, beaucoup de choses de façade. «Oh! je fais de meilleures affaires que l’autre parc de voitures qu’il y a par là.» Dieu sait comment ôter cela de vous, des fois; Il fait cela des façons merveilleuses, de différentes façons.
E-28 So he just took and squeezed up the old garbage can, and here he went, determined to see Jesus. Set it down by the tree; there he was, garment all full of garbage.
God knows how to do things, how to humble you, you know. Sometimes He does it in different ways, but He knows how to do it. He knows how to take that starch out of you. He knows how to make you the man that you ought to be; He knows the inside of you. You got a lot of put-on, a lot of glamour, a lot of outside; "Oh, my business is better than the other car lot over there." God knows how to take that out of you sometime; He does it in great ways, in different ways.
E-29 Alors Il a amené Zachée à se tenir là près de l’arbre. Ainsi Zachée s’est dit: «Eh bien,» et les gens riaient, et ils continuaient à se moquer de ce Prophète; pendant qu’ils descendaient la rue. Et il a dit: «Eh bien, regardez-moi ça, ma réputation est gâchée. Voici que je me tiens ici, mes habits sont abimés, ma réputation est gâchée.»
Mais vous êtes juste à ce moment-là sur le point de voir Jésus, quand vous perdez cette réputation que vous pensez être très élevée et très distinguée, et tout; vous êtes alors prêt pour trouver Jésus. Quand toute cette raideur a été retirée de vous, c’est donc à ce moment-là que vous êtes prêt à trouver Jésus.
Alors il se dit: «Je vais monter dans l’arbre avant que quelqu’un d’autre n’arrive.» Alors il monte, et il s’entortille, puis il arrive là-haut dans l’arbre. Finalement il arrive là-haut, et: «Non, cette branche ne pourra pas me supporter.» Il regarde là où deux branches se rencontrent (forment un «Y»), et il dit: «C’est juste ici l’endroit où je dois m’asseoir, un bon endroit solide.» C’est juste. C’est un bon endroit où vous asseoir, là où deux chemins se rencontrent: le vôtre et celui de Dieu. C’est là que le changement s’opère.
E-29 So He had Zacchaeus standing there by the tree. So Zacchaeus thought, "Well," and they laughed, and they was going on down to make fun of this Prophet; on down the street they went. And he said, "Now, looky here, my reputation's ruined. Here I am standing here; my garment's ruined; my reputation's ruined."
But you're just then getting in condition to find Jesus, when you lose that reputation that you think is so high, and so classy, and everything; you're just about ready then to find Jesus. When all that starch has been taken out of you, then is when you're ready to find Jesus.
So he says, "I will get up in the tree before someone else comes." So he climbs, and he twists, and he gets up the tree. Finally he gets up there, and "No, that limb won't hold me." He looks where two limbs meet (come down to a "Y"), he said, "Right here's the place for me to sit, a good solid place." That's right. That's a good place for you sit, where two ways meet: yours and God's. There's where the change comes.
E-30 Il s’installe donc sur la branche, et reste assis là, tout recouvert de la puanteur des ordures, avec des échardes dans sa main, un homme d’affaires de la ville, Zachée, le grand homme! Mais il est déterminé à voir Jésus. Dieu peut des fois vous amener dans une condition horrible; mais si vous vous retrouvez dans cet état et que vous soyez déterminé à voir Jésus, vous Le verrez.
Ainsi, pendant qu’il était assis là arr-... arrachant ses échardes, il s’est dit: «Vous savez, il me vient tout de suite là à l’esprit que Rebecca m’a dit que cet Homme peut se tenir dans un auditoire et qu’Il est capable de discerner les pensées des gens. Vous savez quoi? Je vais Lui jouer un tour. Je vais me camoufler; Il ne me verra jamais dans cet arbre, et personne d’autre ne me verra.»
Alors il saisit les branches, et il les ramène tout autour de lui et se fabrique un bon camouflage tout autour de lui. Et après cela, il a laissé une petite feuille ici comme une petite fenêtre, afin qu’il puisse la soulever pour regarder. Vous voyez? Il a dit: «Personne ne me verra ici en haut où je suis assis maintenant.» Ne vous en faites pas; Dieu sait exactement sur quel perchoir vous êtes installé. C’est exact.
E-30 So he sits down on the limb, setting there, garbage stink all over him, splinters in his hand, a businessman of the city, Zacchaeus, the great man. But he's determined to see Jesus. God can get you in some horrible shape sometimes; but if you get that way and determined to see Jesus, you'll see Him.
So sitting there pit--picking his splinters out, he said, "You know, I just remembered, Rebekah told me that that Man could stand in an audience of people and could discern the thoughts of the people. You know what? I'm going to play a trick on Him. I'm going to camouflage myself; He will never see me in this tree and nobody else will."
So he gets the limbs, and he pulls them all around him, makes a good camouflage all around him. And when he did, he left one little leaf here so he could raise that leaf and look out, like a little window. You see? Said, "Nobody will ever see me up here where I'm sitting now." Don't you worry; God knows right what perch you're setting on. That's exactly.
E-31 Alors il s’est assis là, il a attendu un peu, le bruit se rapprochait de plus en plus. Et après quelque temps il a dit: «Maintenant...» Le diable était assis là lui parlant, disant: «Eh bien, quel joli spectacle tu offres, toi l’un des hommes d’affaires les plus remarquables de la ville? Tu connais tous les médecins, tu joues au golf avec tous les différents clubs et ainsi de suite; et te voici assis ici, recouvert d’ordures, assis dans un arbre pour voir passer un saint exalté de prédicateur. Quelle honte que tu en sois arrivé là!»
Eh bien, il a continué à arracher les échardes. Quelque temps après, il a entendu un bruit; il a regardé, et cela venait du virage, et voilà venir un grand homme fort qui marchait en tête, pratiquement chauve et ayant de larges épaules, il s’agit de l’apôtre Pierre. «Ecartez-vous, les amis, nous sommes désolés, le Maître est en route ce matin, et Il s’est couché tard la nuit. Nous sommes désolés, nous... Il ne pourra pas s’entretenir avec vous ce matin.»
E-31 So he set there, waited awhile; the noise got closer and closer. And after while he said, "Now..." The devil setting there talking to him, said, "Now, aren't you a pretty looking sight, one of the most outstanding businessmen of the city; you know all the doctors; you play golf with all the different societies and so forth; and here you are setting here, garbage all over you, setting up in a tree to watch a holy-roller preacher pass by. What a disgrace you've come to."
Well, he kept picking the splinters. After while he heard a noise; he looked, coming around the corner, here come a great strong-looking man walking in the front, kindly bald-headed and big shoulders back, the apostle Peter. "Stand aside, folks; we're sorry; the Master's on His way this morning, and He's been up late in the night; we're sorry, we--He can't speak with you this morning."
E-32 Voici venir les onze autres de part et d’autre, disant: «Reculez, les amis; nous sommes désolés de devoir faire ceci. Nous–nous n’avons pas l’intention d’être rudes, mais nous sommes désolés, le Maître arrive à peine. Il est très fatigué. Il n’est pas un homme costaud, après tout; Il n’est pas un homme de forte stature. Et Il est resté debout une grande partie de la nuit. Il a beaucoup prié pour les malades; et la vertu est sortie de Lui. Nous sommes donc désolés, mais vous devez vous tenir à l’écart.»
Et alors que les disciples repoussaient la foule, Zachée a soulevé sa feuille et il a regardé; il a dit: «Oh! n’est-ce pas ridicule ça?» Ses yeux s’étaient alors dirigés de l’autre côté, et là se tenait un de ses amis, un homme qui avait une fillette malade, et le médecin avait dit à cet homme que cette enfant n’avait que quelques jours à vivre. Le meilleur spécialiste de Jéricho avait dit: «Cette enfant n’a plus que quelques jours à vivre. Elle a une forte fièvre, et aussitôt qu’elle aspirera l’air frais, elle aura plus d’infections et cela tuera cette enfant.»
E-32 Here come eleven others on the side, "Stand back, folks; we are sorry to have to do this. We--we don't mean to be rude, but we are sorry, the Master's coming right down. He's very tired. He's not very big man after all; and He's a small man of statue. And He's been up much of the night. And He's been praying much for the sick; and virtue's gone from Him. So we're sorry, but you'll just have to stand aside."
And as they pushed the crowd back, Zacchaeus pulled up his leaf and he looked; he said, "Now, isn't that ridiculous." So his eyes cast over this way, and there stood a friend of his, a man that had a little sick girl, and the doctor had told this man that that baby can only live just a few days. The best specialist in Jericho said, "That baby can only live just a few days longer. It has a tremendous fever, just the first breath of cold air would set up a more infection and would kill the child."
E-33 Et Zachée a dit: «Quelle idée qu’un homme puisse défier l’intelligence de ce grand médecin, pour faire sortir ce bébé du lit afin de venir ici voir un spectacle aussi ridicule que celui-ci! Eh bien, c’est un suicide. Je vous assure; il devrait aller à l’hôpital psychiatrique. Eh bien, c’est terrible de penser qu’un homme soit si–si déchiré, qu’il soit... Il doit être un névrosé pour faire sortir cette enfant du lit, alors qu’un médecin lui a dit qu’un moindre coup de vent froid tuerait cette enfant. Et voici qu’il emmène ici cette jolie fillette et la prive de deux ou trois jours de vie qu’elle pouvait avoir encore, pour venir voir ici ce fanatique. Oh! c’est ridicule.»
Et je vois la petite mère tenant le bébé, elle le tapote, l’embrasse, et le petit bébé est presque inconscient. Et puis elle dit: «Papa, tiens le bébé; je vais essayer d’aller à Sa rencontre.»
Zachée regarde par sa petite feuille, il observe cela, vous savez, disant: «Je vais voir ce qui va arriver.»
E-33 And Zacchaeus said, "The very idea of a man would defy the intelligence of this mighty doctor, that would take that baby from the bed to come down here to visit such a ridiculous sight as this. Why, it's suicide. I'm telling you; he ought to go to the psychopathic ward. Why, it's terrible to think that a man would be so--so tore up, would be... He must be a psychic neurotic to bring that baby out of the bed, when a doctor told him that a little cold air would kill that child. And here he's got that lovely little girl down here and depriving her of the next two or three days of her life, that she could've stayed, out here to meet this fanatic. Oh, it's ridiculous."
And I see the little mother holding the baby, and she's patting it and kissing it, and the little baby almost unconscious. And then she says, "Dad, you hold the baby; I'll try to meet Him."
Zacchaeus looking through his little leaf watching it you know, "I'll see what happens."
E-34 Puis, quelques instants après, voici qu’un Homme arrive au virage; Il n’avait ni beauté ni éclat pour attirer nos regards, Il était peut-être un petit Homme aux épaules voûtées. Comme Il parvenait au virage, c’était bien le Prophète de Galilée. Et dès que Zachée L’a vu, il changea d’avis. Il a dit: «Cet Homme a quelque chose de particulier.»
Cette petite mère s’est précipitée, et l’apôtre costaud a dit: «Madame, je suis désolé.»
Elle a dit: «Mais, gentil monsieur, mon petit bébé est à l’article de la mort. Ne voulez-vous pas me permettre de laisser le Maître toucher simplement le bébé à Son passage?»
«Eh bien, madame, je suis désolé, il y en a des milliers d’autres ici qui sont dans la même situation; le Maître est très fatigué et très épuisé. Il va prendre Son repas maintenant, et je–je–je ne voudrais pas que vous Le dérangiez.»
E-34 So after awhile here come a Man around the corner; There was no beauty we should desire Him, might've been a little stoop-shouldered Fellow. As He walked around the corner, it was the Prophet from Galilee. And the first view that Zacchaeus got of Him, his mind was changed. He said, "There's something about that Man that's different."
This little mother rushed up, and the big strong apostle said, "Lady, I'm sorry."
She said, "But kind sir, my little baby is at the point of death. Won't you just permit me to let the Master just touch the baby as He passes by?"
"Well, madam, I'm sorry, there's thousands of others standing here in this same way; the Master's very tired and weary. He's going up for His meal now, and I--I--I would not have you to bother Him."
E-35 Et Le voici venir, la tête baissée, marchant calmement, doucement. Et Ses petites oreilles ont capté le cri de cette mère. Il entend toujours cela. Peu importe combien le cri est faible, Il connaît chaque besoin que vous avez. Aucune petite prière ne peut être dite sans qu’Il ne l’entende. Il l’a entendue dire: «Oh! Jéhovah, sois bienveillant envers Ta servante. Mon bébé est mourant. Permets que Ta servante s’approche.»
Zachée a dit: «Je vais voir ce qui va arriver.»
Et elle a couru et dépassé l’apôtre, et elle est tombée aux pieds du Maître et elle a dit: «Maître, mon petit bébé est très malade. Je suis désolée de Te déranger, Tu as l’air si épuisé et si fatigué; mais veuille simplement imposer la main à mon bébé et cela nous suffira. Nous sommes chassés de l’église à présent, parce que nous avons amené le bébé. Le médecin a dit qu’il ne reviendra plus jamais si nous nous mêlons à ceci. Mais, ô Maître, je crois que Tu es le Messie; je crois que Tu es le Fils du Dieu vivant. Voilà pourquoi j’ai amené mon bébé.» Pouvait-Il rejeter cela? Absolument pas.
Il a dit: «Pierre, tiens-toi tranquille. Amène cet enfant ici.»
E-35 And here He comes with His head bowed, walking, quietly, meekly. And His little ears caught that cry of that mother. He always hears it. No matter how faint it is, He knows every need that you have need of. Not one little prayer can be said without Him knowing it. She heard Him, saying, "Oh, Jehovah, be kind to your handsmaid. My baby is dying. Let Your servant come near."
Zacchaeus said, "I will see what takes place."
And she rushes on a past the apostle, and she falls at the Master's feet, said, "Master, my little baby is very sick. I'm sorry to bother, You look so weary and tired; but if You'll just lay Your hand on my baby, it'll satisfy us. We been throwed from the church now, because we brought the baby. The doctor said he would never return again if we mixed up with this at all. But oh, Master, I believe that You are the Messiah; I believe that You are the Son of the living God. That's why I brought my baby." Could He turn that down? No, sir.
Said, "Peter, hold your peace. Bring the child here."
E-36 Voici le père qui vient à travers la foule alors que tout le monde se tient là, regardant; le bébé était bien connu dans la ville. Et quand ils ont amené là le petit bébé, enveloppé dans une couverture, le Maître a simplement touché la petite couverture où le bébé était couché; tout à coup, la fillette s’est levée, et elle a laissé échapper un grand cri de joie, et elle a jeté la couverture, et elle a pris sa petite corde, elle s’est mise à sauter à la corde.
Zachée a dit: «Ça doit être réel. Seul Dieu peut faire ça.»
Et alors que les gens s’inclinaient poliment devant le Maître, Il a continué à descendre la rue. Le coeur de Zachée battait fort; il s’est dit: «Le voilà qui vient; Le voilà qui vient. Maintenant, Il ne me verra pas, mais moi, je Le verrai. Je vais donc soulever cette feuille pour L’observer. Il ne sait pas où je me trouve. Evidemment, je suis un homme d’affaires; Il n’aura rien à faire avec moi de toute façon, mais j’aurais souhaité qu’Il ait quelque chose à faire avec moi. Mais je suis caché maintenant. Ainsi, je vais simplement L’observer à Son passage.
E-36 Here comes the Father through the crowd as everyone stands watching; the baby was well known in the city. And when they brought the little baby there wrapped in the blanket, the Master merely touched the little blanket where the baby was laying; all of a sudden the little girl raised up, and let out a big joyful scream, and it throwed the blankets, and grabbed her little rope, and went skipping the rope. Zacchaeus said, "It must be real. Only God could do that."
And as they bowed politely to the Master, He went on down the street. Zacchaeus' heart was beating heavy; He thought, "Here He comes; here He comes. Now, He can never see me, but I'll see Him. So I will raise up this leaf, and I'll watch Him. He don't know where I am. 'Course, I'm a businessman; He won't have nothing to do with me anyhow, but I wished He would. But I'm hid now. So I'll just watch Him as He passes by."
E-37 Alors il a soulevé sa feuille et il a commencé à regarder. Jésus marchait, la tête baissée; Il s’est arrêté tout à coup, Il a levé les yeux dans l’arbre et a dit: «Zachée, descends de l’arbre. Je vais aller chez toi avec toi aujourd’hui.»
Il ne savait même pas... non seulement Il savait qu’il était là, Il connaissait son nom. Il connaissait son coeur. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Zachée était convaincu; il a compris qui Il était; il a compris que c’était le Messie. Et Zachée est descendu de l’arbre; il a dit: «Seigneur, si j’ai volé quelque chose à un homme, je vais–je vais le restituer. Je ferai tout; je ferai simplement tout.»
Rebecca savait tout ceci; elle avait déjà apprêté le dîner pour Jésus, quand Il allait passer chez Zachée; le salut était entré dans sa maison.
E-37 So he raised his leaf and he begin to look. Jesus walking along with His head bowed, He stopped all at once, looked up in the tree, said, "Zacchaeus, come down out of that tree. I'm going home with you today."
He didn't even know--only know he was there; He knew his name. He knew his heart. He's the same yesterday, today, and forever. Zacchaeus was convinced; he knew who He was; he knew that was the Messiah. And Zacchaeus dropped out of the tree; he said, "Lord, if I've robbed any man, I'll--I'll make it good. I'll do anything; I'll just do anything."
Rebekah knew all of this; she's already had dinner ready for Him to come when He's going up to his house; salvation had come to his house.
E-38 Peut-être qu’il y a un homme d’affaires chrétien ou un homme assis ici ce matin pour lequel Rebecca a prié. Vous saviez qu’Il devait passer par ici ce matin. Il sait où vous vous trouvez; Il vous voit. Peu importe à quel degré vous soulevez la feuille, Il sait qui vous êtes, Il sait exactement où vous êtes assis, Il sait tout cela. Je me demande, pendant que nous avons la tête inclinée juste un instant pour la prière...
Dieu notre Père, nous avons appris que Tu devais passer par ici ce matin. Je ne connais pas ces gens; il se pourrait qu’un Zachée soit assis ici. Je ne sais pas. Peut-être qu’une chère mère a prié pour son garçon vagabond. Oh! Il a été vraiment béni. Il est dans les affaires; il a une famille maintenant. La mère est déjà partie, mais ses prières sont toujours agissantes. Nous avons entendu un grand témoignage, il y a quelques instants, d’un petit vagabond, dont le cher vieux papa a prêché l’Evangile. Et, oh, Tu es toujours là.
E-38 Maybe there's a Christian businessman or a man setting here this morning that Rebekah has prayed for. You knew He was to pass this way this morning. He knows where you're at; He sees you. No matter how much leaf you're raising up; He knows who you are; He knows right where you're setting; He knows all about it. I wonder while we bow our heads just a moment in prayer...
Father God, we heard that You were to pass this way this morning. I don't know these people; there may be a Zacchaeus setting here. I do not know. Maybe a dear mother has prayed for her wondering boy. Oh, he's been blessed, truly. He's in business; he's got a family now. Mother's done gone on, but her prayers are still real. We heard such a testimony awhile ago of a wondering boy, dear old daddy who preached the Gospel. And oh, You're always near.
E-39 Peut-être que ce jeune homme ou cette jeune fille, peu importe qui que ça pourrait être, a erré très loin, mais il a franchi nonchalamment la porte ce matin, et a dit: «Eh bien, j’ai appris qu’Il devait passer par ici.» Retire-lui simplement cette feuille, Seigneur, ce matin. Appelle-le par son nom et dis: «Mon enfant, Je suis venu répondre à la prière de ta mère, ou de ta femme, ou de ton père. Je suis venu te recevoir. Je vais rentrer ce matin avec toi chez toi. Je vais quitter le restaurant de ce New Yorkais. Je vais aller avec toi chez toi. Non seulement Je vais aller dîner, Je vais demeurer avec toi jusqu’à ce que Je te ramènerai auprès de ta mère et de ton père.»
Ô Christ, Toi qui connais le coeur de l’homme, qui savais que Zachée était dans l’arbre, Tu connaissais son nom, Tu connaissais ses pensées, Tu parles ce matin à notre conscience et à nos coeurs. Nous Te prions, ô Dieu, de nous dévoiler nos péchés. Et puisse ce Zachée descendre doucement de l’arbre maintenant, de ce perchoir élevé, qu’il descende et s’humilie au pied de la croix, en disant: «Jésus, je viens.»
E-39 Maybe that boy or girl, whatever it might been, has wondered far away, but they just drifted in the door this morning, said, "Well, I heard that He was to pass this way." Just take that leaf away from them, Lord, this morning. Call them by name and say, "Child of Mine, I've come in answer to your mother, or your wife, or father's prayer. I've come to receive you. I'm going back home with you this morning. I'm going to leave this New Yorker restaurant. I'm going home with you. Not only am I just going for dinner; I'm going to abide with you, till I bring you to mother and dad again."
O Christ, Who knows the heart of man, Who knew that Zacchaeus was in the tree, You knowed his name; You knowed his thoughts; You're speaking to our conscience this morning and to our hearts. We pray, God, that You'll unfold our sins to us. And may that Zacchaeus slip lovely down from the tree just now, off of the high perch, come down, and humble himself at the foot of the cross to say, "Jesus, I come."
E-40 Pendant que nous avons la tête inclinée, y aurait-il quelqu’un ici ce matin? Vous pourriez penser que ceci n’est pas indiqué à un petit déjeuner. Mais est... Zachée, êtes-vous ici? Madame Zachée, êtes-vous ici? Voudriez-vous... qu’Il rentre avec vous chez vous ce matin après ce petit déjeuner, pour demeurer avec vous éternellement, pour vous amener au-delà du Jourdain un de ces jours, en sécurité sur Ses ailes magnifiques? Voulez-vous lever la main vers Lui et dire: «Par ceci, je veux dire que je viens à Christ.» Voudriez-vous lever la main juste maintenant, alors que chaque tête est inclinée. Que le Saint-Esprit et moi-même, nous voyions ces mains.
Allez-y, Zachée, mettez... Que Dieu vous bénisse. Très bien. Que Dieu vous bénisse, que Dieu vous bénisse. C’est bien, Zachée. Allez-y et relevez la feuille; Il est ici. C’est Lui qui vous parle. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse. Allez-y, Zachée; Il sait exactement où vous êtes; vous êtes juste là.
E-40 While we have our heads bowed would there be one here this morning? You might think this is not appropriate at a breakfast. But is... Zacchaeus, are you here? Mrs. Zacchaeus, are you here? Would you want to... Him to go home with you this morning from this breakfast to abide with you forever, carry you over Jordan someday, safely on His lovely wings. Would you just raise your hand to Him and say, "By this I mean to come to Christ." Would you put up your hand just now, every head bowed. Just let the Holy Spirit and myself see these hands.
Come on, Zacchaeus, put... God bless you. All right. God bless you, God bless you. That's right, Zacchaeus. Come on and raise up the leaf; He's here. That's Him talking to you. God bless you. God bless you, brother. God bless you. Come on, Zacchaeus; He knows right where you are; you're right there.
E-41 Oh! je sais que vous avez prospéré; vos affaires sont devenues importantes. Mais ne voulez-vous pas aller avec Jésus ce matin, ne voulez-vous pas Le laisser partir avec vous? Il est venu pour vous. Il vous révèle maintenant qui vous êtes, en vous montrant que cette petite affaire malhonnête que vous avez entreprise l’autre jour, cette petite parole méchante que vous avez prononcée, cette petite chose insolente que vous avez dite à cette femme ou à cet homme, Lui connaît cela. Il s’adresse à vous; c’est Lui qui parle à votre conscience. N’avez-vous pas honte de vous?
«Seigneur, dès aujourd’hui, à partir de ce petit déjeuner, je contracte une alliance avec Toi, afin qu’un jour, lorsque cette vie sera terminée, et que je serai assis à cette grande table de l’autre côté, et que le Roi des rois viendra essuyer toutes larmes des yeux, je voudrais qu’Il dise: ‘C’est bien, Mon bon et fidèle serviteur; entre dans la joie du Seigneur.’»
E-41 Oh, I know you prospered; your business has been great. But won't you take Jesus with you this morning, won't you let Him go with you? He's come for you. He's revealing to you now who you are, making you know that that little crooked deal that you did the other day, that little bad word that you spoke, that little smart-aleck thing you said to that woman or that man, He knows it. He's speaking to you; that's Him talking to your conscience. Aren't you ashamed of yourself?
"Lord, from this day, from this breakfast on, I make a covenant with You, that someday when life is over, and I set at that great table yonder, the King of king comes out and wipes all tears from the eyes, I want Him to say, 'It was well done, my good and faithful servant; enter into the joys of the Lord.'"
E-42 Voulez-vous lever la main, vous qui ne l’avez pas encore fait? Dites: «Souviens-Toi de moi, ô Dieu; je lève maintenant ma main vers Toi. Je sais que Tu me révèles mes fautes et mes péchés maintenant. Tu connais mon coeur. Je veux que Tu rentres avec moi chez moi après la réunion de ce matin et que Tu vives avec moi, que Tu ailles à mon bureau d’affaires. Je veux rentrer et dire à tous mes employés que je suis un homme changé. J’ai rencontré Quelqu’Un au petit déjeuner.»
«Quel petit déjeuner?»
«Oh! là où les hommes d’affaires chrétiens tenaient une réunion. J’étais assis à une table, et tout à coup Quelque Chose a parlé à mon coeur; mes péchés se sont dressés devant moi comme des montagnes. D’une voix basse j’ai murmuré: ‘Ô Dieu, pardonne-moi.’ Et ils ont complètement disparu, et la paix est venue dans mon âme troublée. Je crois que je me reposerai ce soir. J’ai un fleuve de paix. Et je veux que vous mes employés, vous sachiez que je vais être désormais un homme différent.»
E-42 Will you raise your hand, one that hasn't? Say, "Remember me, God; I now raise my hand to Thee. I know You're revealing to me my wrongs and my sins now. You know my heart. I want You to go home with me from this meeting this morning and live with me, go in my business office. I want to go back and tell all my employees that I'm a changed man. I met Someone down to the breakfast."
"What breakfast?"
"Oh, down where the Christian Businessmen was having a meeting. I was setting at a table, and all of a sudden Something spoke to my heart; my sins stood out like mountains before me. In a low voice I whispered, 'God, forgive me.' It all cleared away, and peace come to my troubled soul. I believe I'll rest tonight. I have peace like the river. And I want you employees to know that I'm going to be a different man now."
E-43 «Rentrez trouver votre femme et dites: ‘Ma femme, ta prière a été exaucée; j’ai rencontré Jésus ce matin. J’avais entendu qu’Il allait passer par là; je n’avais jamais pensé qu’Il viendrait par là. Mais j’étais simplement assis là et tout à coup Quelque Chose m’a frappé. Cela ne pouvait être que Lui. J’ai été dur, j’ai été indifférent. Oh! j’ai été un membre d’église, certainement, mais quelque chose est arrivé. Il est venu à la maison avec moi, ma femme. Je vais te traiter différemment désormais. Observe et vois si je ne le fais pas. Je vais être différent envers les enfants aussi; je ne boirai plus jamais. Je ne sais pas pourquoi, mais je–j’ai essayé de tourner de nouvelles pages, mais quelque chose m’est arrivé. Je serai désormais différent.»
«Oh! je–j’avais confessé être un chrétien, j’avais fait des histoires, j’avais tenu de mauvais propos, je suis allé à... m’associer aux choses du monde, et aux films, et aux cinémas, et j’ai regardé des émissions vulgaires. J’ai débité de sales blagues, j’ai pris un verre amical avec mes collègues et autres; mais je ne ferai plus jamais cela. Quelque chose est arrivé; Jésus est rentré avec moi.»
E-43 "Go home and see wife and say, 'Wife, your prayer been answered; I met Jesus this morning. I heard He's going to pass that way; I never did think He'd come that way. But I was just setting there, and all at once something struck me. It could only be Him. I've been hard hearted, I've been indifferent. Oh, I've been a church member, sure, but something happened. He come home with me, wife. I'm going to treat you different from now on. You watch and see if I don't. I'm going to be different to the children too; I'll never drink no more. I don't know why, but I--I've tried to turn new pages, but something's happened to me. I'm going to be different now."
"Oh, I--I professed to be a Christian; I've carried on, and used bad language, and went to--out into worldly things, and to movies, and bioscopes, and I've watched vulgar programs. I cracked dirty jokes, taken social drinks with my competitors and things; but I'll never do it again. Something happened; Jesus come home with me."
E-44 Ne voulez-vous pas faire cela? Y en a-t-il un autre? Il y a quatre ou cinq qui ont levé la main, y en a-t-il un autre qui voudrait dire cela? «Par la grâce de Dieu, je prends maintenant Jésus pour qu’Il rentre avec moi chez moi; je suis un Zachée. Oui, oh! je suis membre d’église comme l’était Zachée. Je pensais que j’étais aussi dans le bon autant que Zachée.» Zachée pensait qu’il était dans le bon, mais il était dans l’erreur jusqu’au moment où il est entré dans la Présence de Jésus. C’est Lui Jésus qui vous parle maintenant: Descendez de l’arbre maintenant. Que Dieu vous bénisse. C’est juste, c’est bien. Etes-vous sûr maintenant qu’Il ne vous a pas parlé»?
Seigneur béni, «nul ne peut venir à Moi, a dit le Seigneur, si le Père ne l’attire premièrement.» Ô Dieu, Tu as frappé à la porte du coeur de quatre ou cinq personnes dans cette salle ce matin; Tu connais leurs coeurs; Tu leur as parlé; Tu les connais. Ô Dieu, qu’à partir de ce moment ils puissent–puissent mener une vie vraiment pieuse, qu’ils puissent rentrer chez eux... Puissent-ils aller à leur lieu de travail, ces hommes qui ont levé la main, ces femmes qui ont levé la main, puissent-elles s’en aller étant des personnes changées; que leur influence soit grande dans la ville où elles vivent. Que Tu les bénisses et les fasses prospérer dans tout ce qu’ils font. S’ils font des affaires, accorde que leurs affaires progressent et deviennent plus importantes. Ils ont ce matin un nouvel associé, le Roi des rois.
E-44 Don't you want to do that? Is there another? There's been four or five raised their hands, is there another would say that? "By God's grace, I now take Jesus to go home with me; I'm the Zacchaeus. Yes, oh, I belong to church like Zacchaeus did. I thought I was as right as Zacchaeus." Zacchaeus thought he was right, but he was wrong until he come in Presence with Jesus. That's Him talking to you; slide down out of the tree now. God bless you. That's right; that's good. Are you sure now that He hasn't spoke to you?
Blessed Lord, "No man can come to Me," saith the Lord, "except My Father draws him first." God, You knocked at the heart of the door, four or five people in this room this morning; You know their hearts; You spoke to them; You know them. God, may from this hour on, may they live so godly, may they go home... May they go to their place of business, these men that raised their hand. These women that raised their hands, may they go as a changed person; may their influence be great in the city where they live. May You bless them and prosper them in whatever they do. If they're in business, grant that their business will grow and be greater. They got a new partner this morning, the King of kings.
E-45 Que ces gens se souviennent de monsieur Ball, au sujet du bocal de fruit. Qu’ils se souviennent de monsieur Kraft, au sujet du fromage. Ils n’arrivaient pas à réussir ce fromage, et un jour une voix lui a parlé, disant: «Prends-Moi pour ton Associé.»...?... Et beaucoup d’autres, Colgate; lorsqu’ils ont pris Jésus comme leur Associé, les choses ont changé. Qu’il en soit ainsi d’eux aujourd’hui, Seigneur.
Nous T’aimons. Nous Te remercions pour ce petit déjeuner. Nous Te remercions pour ce rassemblement. Nous Te remercions pour la nourriture naturelle; nous avons fait cela au début. Maintenant nous Te remercions pour la nourriture spirituelle qui nous édifie et fait de nous de meilleurs enfants de Dieu, plus forts dans l’Evangile, plus déterminés à faire ce qui est juste. En attendant ce moment où nous allons Te rencontrer à ce Souper, Seigneur, garde-nous, Seigneur; guide-nous, tiens notre main, marche avec nous à travers les ombres. Sois avec nous dans les terrains marécageux et dans les sables mouvants, jusqu’au moment où nous arriverons finalement à la Maison. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Sauveur, Sauveur, Ecoute mon humble cri; Quand aux autres Tu répondras, Ne m’oublie pas.
Serrons-nous la main, en disant: «Que Dieu vous bénisse.» Tournez-vous vers celui qui est assis à côté de vous et dites: «Que Dieu vous bénisse.» Les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les pentecôtistes... Ecoute mon humble cri; Quand aux autres Tu répondras, Oh! ne m’oublie pas.
N’aimez-vous pas ces cantiques à l’ancienne mode? Cela vous récure. Je ne... Je n’ai rien contre les cantiques de jubilée; ils sont bons. Mais quant à moi, j’aime ces cantiques à l’ancienne mode. Je suis l’un de ces chrétiens à l’ancienne mode; j’aime cet Esprit doux et aimable que ces cantiques apportent sur les gens. C’est l’aveugle Fanny Crosby d’autrefois qui a écrit ce cantique. «Que pensez-vous de Christ, Fanny Crosby?» Elle a écrit ceci: Ne m’oublie pas, ô Doux Sauveur, Ecoute mon humble cri; Quand aux autres Tu répondras, Ne m’oublie pas. Toi la Fontaine de toute ma consolation (Pensez-y.),Plus que vie pour moi, Qui d’autre sur terre ai-je à part Toi? Ou au Ciel à part Toi?
E-45 Let them remember Mr. Ball of the fruit jar. Let them remember Mr. Kraft, of the cheese. How that he couldn't make a go of his cheese, and one day a voice spoke to him, said, "Take Me for your Partner." Sure he did. Many of the others, Colgate; when they took Jesus as their Partner, things changed. May it be with them today, Lord.
We love You. We thank You for this breakfast. We thank You for this gathering. We thank You for the natural food; we did at the beginning. Now we thank You for the spiritual food to build us and make us better children of God, stronger in the Gospel, more determined to do right. Until that time that we meet You at that supper, Lord, keep us, Lord; guide us; hold our hand; walk with us through the shadows. Be with us in the marshy grounds and in the shifting sands, till we finally meet at home. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
Saviour, Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Let's just shake hands with one another and say, "God bless you." Somebody setting next to you, just turn, say, "God bless you." Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal...
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Oh, do not pass me by.
Don't you love those old fashion songs? It just scours you out. I don't... I have nothing against jubilee songs; them are fine. But for me, I like them old fashion songs. I'm just one of them old fashion type Christians; I love that meek, gentle Spirit that them songs bring over the people. Old blind Fanny Crosby wrote that song. "What do you think of Christ, Fanny Crosby?" She wrote this:
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the Spring of all my comfort, (Think of it.)
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or Whom in heaven but Thee?
E-46 Elle a reçu sa récompense. Lorsqu’un poète... Un groupe d’hommes est allé la voir, ils voulaient qu’elle écrive pour eux des chansons mondaines. Ils ont dit: «Madame Crosby, vous êtes en train de rater une fortune; vous devriez écrire des chansons d’amour.»
Elle a dit: «Dieu m’a appelé à écrire des cantiques pour Lui.»
«Oh, a-t-il dit, ces choses concernant le Ciel...» Tous deux étaient des infidèles, ils ont dit: «Cela n’existe pas.» Ils ont dit: «Quand vous arriverez au Ciel... Si vous... Si le Ciel existe et que vous y alliez...» Ils ont dit: «Vous êtes aveugle.» Ils ont dit: «Vous ne Le verrez jamais. Comment saurez-vous que c’est Christ?» Ils ont dit: «Vous–vous ne pourrez pas Le reconnaître, puisque vous êtes aveugle.»
Et elle a dit: «Je Le reconnaîtrai; je Le reconnaîtrai même si je suis aveugle.» Et quand ils ont claqué la porte et sont sortis, elle est entrée dans la pièce, les mains levées; et elle a écrit ce cantique:
Je Le reconnaîtrai,
Je Le reconnaîtrai,
Et rachetée je me tiendrai à côté de Lui,
Je Le reconnaîtrai,
Je Le reconnaîtrai,
Par les empreintes des clous dans Ses mains.
E-46 She's at her reward. When a poet... A bunch of men came to her, wanted her to write worldly songs. They said, "Mrs. Crosby, you're missing a fortune; you should write love songs."
She said, "God called me to write songs of Him."
"Oh," he said, "that heaven stuff..." They were both infidels, said, "There's no such a thing." Said, "When you get to heaven... If you... If there's such a place as heaven and you go there..." Said, "You're blind." Said, "You'll never see Him. How would you know it was Christ?" Said, "You--you couldn't know Him because you're blind."
And she said, "I'll know Him; I'll know Him if I am blind." And when they slammed the door and went out, she went down through the room with her hands up; she wrote this song:
I shall know Him, I shall know Him,
And redeemed by His side I shall stand;
I shall know Him, I shall know Him,
By the prints of the nails in His hands.
E-47 C’est dans ces moments des critiques que la tension est exercée sur nous pour nous tester. C’est comme dans vos affaires ou dans n’importe quoi d’autre, elles sont plus précieuses que l’or. Ce sont des moments d’épreuves, comme je l’ai dit à ce petit déjeuner l’autre matin, des tests pour vous éprouver. Elle a dit: «Je Le reconnaîtrai, car je prendrai Sa main, et je sentirai les empreintes des clous. Même si je suis aveugle, néanmoins je Le reconnaîtrai.»
Que Dieu vous bénisse. Je veux vous dire quelque chose, vous les hommes d’affaires, vous les hommes d’affaires du Plein Evangile d’ici. Savez-vous ce qui est arrivé à Zachée? Je vais vous le dire. Il est devenu un membre fondateur de l’Association des Hommes d’Affaires Chrétiens du Plein Evangile de Jéricho.
E-47 It's in those hours of criticism that the strain is brought upon us to test us. Like in your business or anything else, them are more precious than gold. They're testing times, as I spoke at that breakfast the other morning, testings to prove us. She said, "I'll know Him, for I'll take His hand, and I'll feel the nail scars. If I'm blind, I'll still know Him."
God bless you. I want to tell you businessmen something, you Full Gospel Businessmen here. You know what happened to Zacchaeus? I'll tell you. He become a charter member of the Full Gospel Christian Businessmen's Association of Jericho.

Наверх

Up