Questions Et Réponses Sur Les Hébreux 1ere Partie

Другие переводы этой проповеди: Questions Et Réponses Sur Les Hébreux, 1re PARTIE - VGR
Date: 57-0925 | La durée est de: 1 heure et 53 minutes | La traduction: shp
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 ....? ... Comment pouvait-elle le faire sans Dieu? Cela aurait été quelque chose d'original, n'est-ce pas? Cela ne pouvait pas se faire sans le Seigneur. Je ne vais pas prêcher sur tout cela. Mais je pensais que je pourrais trouver quelque chose d'un peu difficile, vous savez, et que je ferais ainsi mieux de me préparer. Mais, oh! c'était très très facile ainsi, peut-être qu'il n'y a donc pas beaucoup de questions parmi les gens qui... juste des questions très simples et faciles. Mais, je suis content d'essayer d'y répondre de mon mieux, avec l'aide du Seigneur. E-1 How could she do it without God? That would be a real one, wouldn’t it? Could not be done without the Lord.
I’m not going to preach out of all them. But I thought I might get hold of something kind of heavy, you know, so I better be prepared. But, oh, it was very, very light. So maybe there’s not very many questions among the people then, it’s just very simple and light questions. Well, I’m glad to try to answer them the best that I can, by the help of the Lord.
E-2 Et si Soeur Arganbright est ici ce soir... Soeur Ruth, êtes-vous ici, Soeur Ruth? La voici. J'ai le... oh, oui, j'ai l'adresse ici et... non, je ne l'ai pas. Eh bien, il se peut que je l'aie juste ici. Je l'avais dans mon portefeuille et j'ai oublié mon portefeuille à la maison. Maintenant, si la police m'attrape sur mon chemin de retour à la maison, Frère Fleeman, venez à mon secours. Dites à Billy que je suis... que j'ai oublié mon portefeuille à la maison et que je conduis sans permis ce soir. Je pensais que je l'avais dans ma poche; je venais de me changer. Je suis venu à la hâte cet après-midi, je tondais rapidement la pelouse et j'ai dû arrêter, me dépêcher, entrer pour me changer afin de venir ici rapidement et je - j'ai apporté le lexique, mais vous pourrez l'avoir là aussitôt après. E-2 And if Sister Arganbright is in tonight…Sister Ruth. Are you here, Sister Ruth? Over here. I have the…Oh, yes, I have the address here, and…No, I don’t. Well, I can get it right out here. I had it in my pocketbook, and I left my pocketbook at home. Now, if the police catches me going home, Brother Fleeman, you come to my rescue. Tell Billy I’m…left my pocketbook at home, I’m driving without a license tonight. I thought I had it in my pocket; I just changed clothes. I had run in, this afternoon, was cutting some grass right quick and had to quit and hurry up and get in, change clothes and run down here. And I—I brought the lexicon, but you can get it right afterwards out of there.
E-3 N'ayez pas de ressentiment au sujet de cette lettre. Si je n'en avais jamais eu de pire que celle-là - ça, ç'a été une gentille lettre. C'était bien. C'était très très gentil. Je vous avais dit que je ne la lirais pas, mais j'ai failli à cela, vous savez, et je ne pouvais pas me retenir davantage. Je me demandais bien ce qu'elle disait. Mais elle était très très gentille; elle est écrite, on dirait par un professeur. C'était bien et j'apprécie cela. Et cela - cela me donne... E-3 Don’t feel bad about that letter. If I never got no one worse than that, that would be a fine letter. That was good. That was very, very nice. I told you I wouldn’t read it, but I slipped up on it, you know, and just couldn’t hold it any longer. I just wondered what she said. And it was very, very nice, wrote like a real school teacher ought to write. That was good, and I appreciate it. And it—it gives you…
E-4 Voyez, j'aime les lettres de quelqu'un qui est quelque peu en désaccord avec vous. Voyez, si vous avancez tout le temps sans que personne ne vous contredise, vous tomberez dans l'ornière. Il vous faut rencontrer un peu de contestation pour que vous puissiez comprendre et creuser. Et - et vous tomberez simplement dans une ornière si vous ne faites pas attention; ensuite vous - ensuite vous avez des problèmes quand vous faites cela. Il vous faut continuer à avancer et avoir quelqu'un qui est en désaccord avec vous et qui vous rebrousse les poils de temps en temps. E-4 You see, I love letters of someone that would—would differen a little with you. See, if you go along all the time, nobody differens with you, you get stale. You got to get a little differen so you can understand and dig down. And—and you just get in one rut if you don’t watch; then you—then you get into trouble when you do that. You got to just kind of keep moving on and get somebody to different with you and fluff up your feathers once in a while.
E-5 Là en Afrique, j'avais trouvé deux lionceaux et ils étaient de tout petits compagnons, à peu près comme cela; tachetés, de tout petits lions; un petit lion, une petite lionne. Bon je... ils ressemblaient à des chatons, ils étaient si petits comme cela, petits - les petits êtres les plus jolis, et ils jouaient. Et j'allais les amener en Amérique, je les gardais dans une cage à oiseaux. J'allais les amener, mais je ne pouvais pas trouver quel - quelque chose pour les vacciner, aucun vaccin. Et on ne voulait pas me laisser les amener aux Etats-Unis sans qu'ils soient d'abord vaccinés, et je ne pouvais pas en trouver dans toute l'Afrique. Mais, si vous voulez savoir si c'est un lion ou pas, donnez-lui un petit coup. Il se mettra en position d'attaque et vous fera comprendre qu'il est un lion. Ainsi - ainsi cela vous fait un peu comprendre qui il est. E-5 Over in Africa I found two little lions, and they was little bitty fellows, about like that. Speckled, little, bitty lion; a little lion, a little lioness. And now, they looked like kittens, they was so little like that, little…prettiest little things, they was just playing. I was going to bring them back to America, I had them in a bird cage. I was going to bring them back, but I couldn’t find any—anything to inoculate them, any toxin. And they wouldn’t let me bring them in the United States without them being inoculated first, and I couldn’t find it in all Africa. But if you wanted to know whether he was a lion or not, just cuff him back a little bit. He’d square off and let you know he was a lion, so—so that kind of lets you know where he was standing.
E-6 C'est ainsi que vous devez faire de temps en temps, vous savez, vous laisser prendre à rebrousse-poil pour comprendre. Mais maintenant, nous ne nous fâchons pas comme le lion; vraiment nous - vraiment nous aimons cela... que les gens posent des questions. Et des questions comme celles-là, Soeur Ruth, sont très très bonnes pour moi. C'est une... je - j'aime cela. Voyez? C'est plutôt celles qui sont vraiment mauvaises que je déteste de recevoir. Mais celles-là sont... C'était très bien. E-6 That’s the way you have to do once in a while, you know, kinda fluff the feathers backwards, to find out. But, now, we don’t get angry like the lion; we just we just love that, to… people to ask questions. And questions like that, Sister Ruth, is very, very good to me. It’s a…I—I love that, see. It’s those real nasty kind that I hate to get. But them’s a…that was fine.
E-7 Maintenant nous avons quelques bonnes et passionnantes questions, juste des questions familières. Il y a un prédicateur là-derrière, dans la pièce au fond, maintenant même, qui m'avait posé la question de savoir si les deux prophètes d'Apocalypse 11 viendraient avant l'enlèvement, ou juste avant l'enlèvement d'Israël. Et qu'est-ce que... Bon, c'est le genre de question qui - qui - qui vous coince. Mais ces questions simples comme celle-ci sont très bien. Mais maintenant, avant que nous commencions, inclinons la tête pour la prière. E-7 Now we got some good, stirring, just home questions. There’s a preacher back there in the back room just now, asked me, said, “The two prophets of Revelation 11, would they come in before the Rapture? Or just before the taking away of Israel? And what…” Now, that’s the kind of questions that—that—that ties you around. But these simple questions like this is all right.
But now, before we start, let’s bow our heads for prayer:
E-8 Père, il est connu que quand Tu avais douze ans, Tu as été trouvé au temple avec les scribes et les sages, discutant avec eux sur les Ecritures. Et ils étaient - ils étaient étonnés de... ils étaient des hommes avancés en âge, bien instruits dans les Ecritures, et cependant, voir un petit garçon de douze ans environ qui pouvait bien - bien les confondre en expliquant les Ecritures! Tu T'occupais des affaires de Ton Père. Tu as dit à Ta mère: "Ne sais-tu pas que Je dois M'occuper des affaires de Mon Père, expliquer les Ecritures selon leur sens spirituel?" E-8 Father, it is noted that when You were twelve years old, You were found in the Temple with the scribes and the sages, discussing with them the Scriptures. And they were—they were astonished at a…man of old, and well trained in the Scriptures, and yet see a little boy of about twelve years old could just—just confounding, in the explaining of the Scriptures. You was about Your Father’s business. You said to Your mother, “Knowest thou not that I must be about My Father’s business?” to explain the Scriptures with their spiritual meanings.
E-9 Et maintenant nous prions, Seigneur, que - que Toi, qui sais combien nous sommes faibles et fragiles, et combien nous sommes sujets aux erreurs, que Tu viennes parmi nous ce soir sous forme du Saint-Esprit et que Tu nous expliques les Ecritures. Je m'attends à Toi et je compte sur Toi. Et si jamais je devais, à n'importe quel moment, essayer d'y injecter mes propres pensées, ma propre interprétation ou quelque chose d'égoïste pour essayer de faire paraître cela comme vrai selon la manière dont je l'explique, ferme ma bouche, Seigneur, comme Tu as voulu - Tu avais fait pour les lions, quand ils s'étaient avancés vers Daniel. Tu es toujours le même Dieu. E-9 And now we pray, Lord, that—that Thou knowing how weak and frail we are, and how subject we are to mistakes, that You’ll just come with us tonight in the form of the Holy Spirit, and will explain the Scriptures to us. I’m waiting and depending on You. And if I’d ever, at any time, try to put my own thoughts or interpretation or some selfish thing, to try to make it sound like that the way I was explaining it would be right, close my mouth, Lord, like You would…You did the lions, when they come after Daniel. Thou art still the same God.
E-10 Et que ce soit complètement... comme nous comptons sur le Saint-Esprit, puisse-t-Il nous révéler simplement ces choses. Et ensuite, au fur et à mesure qu'Il les dira, rends-les tellement claires que celui qui a posé la question puisse recevoir cela. Et s'Il répond contrairement à ce que j'ai toujours cru, alors, que mon coeur se réjouisse aussi, Seigneur, de savoir que j'ai trouvé quelque chose de nouveau et une bonne voie du Seigneur. Car Tu as dis: "Vous sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en Elles la Vie Eternelle: ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi." E-10 And let it be wholly…As we depend upon the Holy Spirit, may He just reveal these things to us. And then as He speaks them, make them so plain that the one who asked the question will be able to receive It. And if It answers contrary to what I’ve always believed, then let my heart rejoice also, Lord, to know that I have found something new, and some good way of the Lord. For You said, “Search the Scriptures, for in them ye think you have Eternal Life, and they are they that testify of Me.”
E-11 Maintenant, après cet enseignement sur les Ecritures, cela a pu certainement susciter bien des questions et tout. Et je prie, maintenant Dieu, que toutes ces questions qui semblent être posées avec beaucoup de gentillesse et de douceur, que le Saint-Esprit y réponde avec gentillesse et douceur. Car nous le demandons au Nom de Jésus, et pour la gloire de Dieu et pour l'édification de Son Eglise. Amen. E-11 Now, after this Scripture teaching, it certainly would arouse many thoughts and so forth. And I pray, God, now that all these questions seem to be so sweetly and gently asked, may the Holy Spirit gently and sweetly answer them. For we asked it in Jesus’ Name, and for the glory of God, and for the upbuilding of His Church. Amen.
E-12 Souvent un motif égoïste dans quoi que ce soit gâche tout le goût de la chose. Et maintenant, des questions ont été posées à la suite de ces Ecritures. E-12 There is many times a selfish motives to anything, just ruins the whole taste of it. And now, questions after this Scripture has been asked.
E-13 Eh bien, si je fais entendre un petit sifflement ce soir, c'est parce qu'il me manque une dent. Et si je mets ma fausse dent, je ne pourrai pas prêcher, je parlerai lentement, en prêchant; et si je l'enlève je sifflerai presque. E-13 Now, if I hiss just a little bit tonight, I have a tooth out. And I put it in, and I can’t preach, I slow up when I’m preaching; I take it out, and I almost whistle.
E-14 Madame Billy Graham racontait une histoire sur son mari, disant que le moment où elle l'ait jamais vu le plus nerveux, c'était quand il a perdu une dent de devant. Il l'avait perdue, et il avait une émission télévisée à ce moment-là et - et il ne pouvait pas... Cette dent était fixée à un dentier avec quelques autres molaires. Et dès qu'il se mettait à parler, il faisait entendre un sifflement "vouu", "vouu", à cause de sa dent. Et elle disait qu'il était à genoux, priant et transpirant dix minutes avant l'émission télévisée et finalement ils l'ont retrouvée, là où elle était tombée du pantalon dans le fond de ses souliers. Un des coursiers avait retrouvé cela, cette fausse dent. Et madame Graham racontait cela ici à son propos. Et je pense que je l'ai sur un petit bout de papier, ici dans ma Bible. E-14 Mrs. Billy Graham told a story on him, that the worst excited she ever seen him, was, he’s got a tooth out in front. And he lost it, and he had a television program right away, and—and he couldn’t…It was on a plate with some more back teeth on it. And when he goes to talk, he whistled “whew, whew” through his tooth. And she said he was down on his knees, praying and sweating, ten minutes before the television cast, and finally they found it where it dropped out of a pair of his trousers in the toe of his shoes. One of the bellhops found it, that false tooth. And Mrs. Graham told it on him, and over here. And so I got it in a little piece of paper, I think I got it right here in my Bible.
E-15 Et donc c'est un peu... Quand nous devenons un petit peu âgé et affaibli, vous savez, et que nous devons perdre ces choses, cela devient désagréable. Et ainsi je... Alors que j'étais sorti avec Frère Roberson qui est là au fond et les autres, un matin je la brossais et j'en ai cassé un bout, et je devais l'amener chez le docteur pour la faire réparer. Ainsi, que le Seigneur ajoute Ses bénédictions. E-15 And so it is kinda…when we get a little old and decrepit, you know, and have to lose these, it makes it bad. And so I…while I was out with Brother Roberson back there, and them, I was brushing on it one morning and broke a piece off of it, and I had to take it in to doctor, to get it fixed. So the Lord add His blessings.
E-16 Maintenant nous allons là... Maintenant, je vais essayer de les parcourir toutes, si possible. Et Frère Tony, par la grâce de Dieu, j'ai l'interprétation de votre songe et il était merveilleux. Je suis très content de voir cela. Et c'est une bonne interprétation, je pense qu'il ne faudrait pas la donner publiquement ici, ainsi, je vous la donnerai en privé si vous - si vous ne... si vous le voulez ainsi. Il m'a posé une question, l'autre soir, il avait eu un songe et je ne pouvais pas lui dire exactement ce que c'était, jusqu'à ce que je suis allé auprès du Seigneur et que j'ai prié à ce sujet. Puis le Seigneur me l'a révélé et m'en a donné l'interprétation. C'est merveilleux et c'est une bonne nouvelle pour vous, Frère Tony. E-16 Now we’re going, now, I’m going to try to get through every one of them, if I can. And, Brother Tony, by the grace of God, I got the interpretation to your dream, and it was wonderful. I’m so glad to see that. And it’s a good interpretation, that I guess I shouldn’t give it publicly here, so I’ll give it to you privately if you—if you don’t…if you want it in that way. He asked me the other night, He had a dream, and I couldn’t tell him just what it was till I went to the Lord and prayed over it. Then the Lord revealed it back to me and told me what the interpretation was. It’s wonderful, and good news for you, Brother Tony.
E-17 Maintenant dans la première question... Eh bien, je ne sais pas exactement par où commencer, parce qu'elles sont toutes bonnes. Mais maintenant, nous tâcherons de ne pas être trop long, et peut-être nous pourrons les terminer dimanche, si nous n'arrivons pas à les terminer maintenant.
Question n° 51 [du C.O.D - N.D.T]. Expliquez ce que signifie "Châtiment éternel" dans Matthieu 25.46. "Mais le..." C'est cela la question.
Question n° 52: Ensuite, la deuxième question: "Mais les enfants du Royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors", est-ce la même chose qu'être chassé de la pensée de Dieu?
E-17 Now, in the first question. Now, I don’t know just where to start first, ’cause they’re all good ones. But, now, we try not to take too long, and maybe we can finish them up Sunday, if we don’t get through them.
51. Explain what it means by “everlasting punishment,” in Matthew 25:46. “But the…” That’s the question.
52. Then, the second question: “But the children of the kingdom shall be cast into outer darkness,” is that about the same as casting them out of the mind of God?
E-18 Bien! maintenant je prends votre première question, qui se trouve dans Matthieu au chapitre vingt - vingt-cinq. Eh bien nous... Eh bien, je n'ai pas étudié cela, j'y ai juste jeté un coup d'oeil là-derrière, et j'ai simplement essayé de mon mieux pour les aborder au mieux de ma connaissance. Et mon... Consultez vos Bibles, en même temps que moi, pendant que nous étudions cela. Maintenant, je voulais prendre cela dans le lexique du grec aussi, pour qu'on puisse voir le - le texte original. Et je - j'aime cela. Ainsi donc, nous l'aurons aussi bien - aussi bien en grec que dans les autres. Et, eh bien, ceci sera - sera un peu lent, dans l'étude, car je dois chercher et trouver les passages des Ecritures, partout où je peux les trouver et les ranger à leur place. Très bien. E-18 Well, now, get your first question, which is found in Saint Matthew, the twenty-…the 25th chapter. Now we’ll…Now, I’ve never studied these, just looked at them in the back there, and just tried my best to look them out the best that I—that I knew how. And my…You turn with me in your Bibles, as we study It. Now, I wanted to get this out of the Greek lexicon also, so you get the—the original of it. And I—I like that. So then we’ll have It in both—the in both the—the Greek and the other. And now this will be will be kinda slow, and studying, ’cause I have to reach out and grab the Scriptures just wherever I can find them, and get them into their place. All right.
E-19 Maintenant, est-ce que quelqu'un désire une Bible pour suivre l'étude? Si c'est le cas, levez la main. Et nous... Je pense que nous en avons trois ou quatre derrière. Si vous voulez étudier par les Ecritures, c'est très bien. Frère Cox, voulez-vous venir ici pour prendre ces Bibles? Et c'est - c'est bon pour vous, si vous le pouvez, de... il y en a une et, emportez-les simplement - simplement si vous voulez. Tous ceux qui en désirent ne... gardez simplement la main levée, le jeune homme vous les apportera, voyez. Et nous voulons étudier ces choses ensemble et juste... E-19 Now, anybody want a Bible to study by? If you do, raise up your hand. And we…I think we got three or four back here. If you want to study by the Scripture, all right. Brother Cox, will you come here and get me these Bibles? And it—it’s good for you, if you can, to…(there’s one, and you just—you just take them on down if you want to, that many). And anybody that wants one, just hold up your hand, the boy will bring them right to you, see. And we want to study these together, and just…
E-20 Maintenant dans cette lecture et les derniers chapitres... Les sept premiers chapitres du Livre des Hébreux... Après l'enseignement, bien sûr, les garçons qui ont noté ces choses sur ces sujets, Frère Mercier et Frère Goad, les ont et se préparent maintenant à les publier sous forme de livre. Et ils ont cela. Maintenant... et nous n'en avons même pas étudié la moitié, nous en avons juste effleuré la surface. Et je pense qu'ils ont intitulé cela... Et ils ont tiré les - les pépites de... Et ils ont juste poli les pépites, juste quelques pépites de l'enseignement sur Hébreux. Frère Mercier les aura très bientôt sous forme imprimée pour tous ceux qui les désirent. E-20 Now, on this reading and the last chapters…the first seven chapters of the Book of Hebrews. After teaching, course, the boy who taken these down, these subjects, Brother Mercier and Brother Goad, has got them and now fixing to publish them in book form. And they got it. Now…and we have nothing like halfway combed, we just scratched the surface. And I think they’ve termed them…and have taken the—the nuggets out of the…and just polishing the nuggets, just a few of the nuggets of the teaching of Hebrews. Brother Mercier will have them pretty soon, in print, anybody that wants them.
E-21 Maintenant ceci ici, cela amène... Vous ne pouvez pas aborder juste... dans une église évangélique, c'est ce qu'est celle-ci, une église évangélique. Vous ne pouvez apporter un enseignement, sans susciter des soupçons et des pensées chez beaucoup de gens. Vous devez le faire. Maintenant, je suis loin d'être un docteur ou un exégète de la Bible. Mais j'essaie de - de ne jamais dire quoi que ce soit, ou même faire quoi que ce soit, avant d'avoir d'abord - d'abord demandé ou trouvé la meilleure chose sur cela. E-21 Now this in here, it brings in…You can’t go through just… in evangelistic church, which this is an evangelistic church. You can’t go through a—a teaching without arousing the suspicions and the thoughts of many of the people. You’ve got to. Now, I’m far from being a teacher, not a Bible expositor at all. But I never try to—to say anything, or to even do anything, but first—first asking or finding out my best thing for it.
E-22 Hier soir, un cher frère m'a posé une question disant: "Frère Branham, Frère Seward a dit une fois qu'on - on ne pouvait vous coincer nulle part, voyez, que vous trouvez toujours un moyen pour vous tirer d'affaire ou vous échapper." E-22 It was asked of me by a dear brother, last night, he said, “Brother Branham, Brother Seward once said that you—you just can’t pin you down anywhere. See, that you always got some way around to get out of it or get away from it.”
E-23 J'ai dit: "Eh bien, la raison en est que j'essaie toujours de réfléchir avant de faire quoi que ce soit. Voyez? Et alors si les gens me posent une question, je peux alors leur dire ce que je pense. Voyez?" Mais, cela arrive si vous pensez juste. Et avant que vous fassiez quoi que ce soit, essayez de prendre le côté que Dieu voudrait que vous preniez, alors ce sera vraiment difficile d'être coincé. E-23 I said, “Well, the reason of that, I always try to think before I do anything. See? And then if the people ask me, then I can tell them what my thoughts was. See?” But it’s if you think right. And before you do anything, try to take the side that God would have you to take, then it really would be hard to be pinned down.
E-24 Vous ne pourriez pas vous imaginer qu'une fois Achab a essayé de coincer Elie. Pouvez-vous imaginer qu'une fois les Pharisiens avaient tenté de coincer Jésus? Voyez, Il avait - Il avait la réponse au bout des lèvres parce que tout ce qu'Il faisait, Il le faisait par la volonté de Dieu et Il... C'est ainsi qu'Il - Il pouvait le faire. Maintenant, c'est ainsi que nous le voulons pour ceci. Maintenant la question est posée, nous allons continuer avec la question:
Question n° 51: Expliquez ce que signifie "châtiment perpétuel" dans Matthieu 25.46.
E-24 You couldn’t imagine the time that—that Ahab tried to pin Elijah down. Could you imagine the time that the Pharisees tried to pin Jesus down? See, He had—He had the answer quickly, because everything He done, He did it by the will of God, and He…that’s the way He—He could get it. Now, that’s the way we want it by this.
Now the question is asked, we’ll keep with the question:
Explain what it means by “everlasting punishment,” in Matthew 25:46.
E-25 Maintenant, écoutez très attentivement. Maintenant, tous, dans Matthieu 25.46.
Et ceux-ci iront au châtiment perpétuel...
E-25 Now listen real close. Everybody now, Matthew 25:46:
And these shall go away into everlasting punishment:…
E-26 Maintenant la question est: "Quel... expliquez..." Bien, le mot "perpétuel" [everlasting] vient du mot "toujours" [ever], et "pour toujours" [for ever]. Et "pour toujours", c'est un espace de temps. Il signifie seulement "une durée de temps", c'est-à-dire "pour toujours". Maintenant si vous lisez juste... je ne sais pas qui a écrit la question, parce que ça ne porte aucun nom, il ne le fallait pas, ce n'est pas nécessaire, voyez.
Mais ceux-ci iront au châtiment perpétuel... (maintenant observez, ce sont les méchants).
E-26 Now, the question is, “What…Explain…” Now the word everlasting comes from the word from “ever and for ever,” and forever is “a space of time.” It only means “so much time,” as forever. Now if you’ll just read…I don’t know who wrote the questions, ’cause no one put their name on them; it didn’t have to be, I don’t want them, see.
But these shall go away into everlasting punishment:… (now watch, that’s the wicked)
E-27 Maintenant bien aimé - bien aimé qui avez posé cette question, lisez le reste:
...mais les justes à la Vie Eternelle.
E-27 Now, dear—dear person that asked the question, just read the rest of It:
…but the righteous unto life eternal.
E-28 Les méchants iront au châtiment perpétuel (un certain espace de temps), mais les justes ont la Vie Eternelle. Vous ne trouvez jamais de châtiment éternel, cela n'est pas possible. Voyez, s'ils ont le châtiment éternel, ils ont la Vie Eternelle; ils ont la Vie Eternelle, ils sont sauvés. Voyez, cela n'est pas possible. Maintenant, si vous faites attention, la - la question, comporte en elle la réponse. Voyez?
Et ceux-ci...
(Maintenant observez, je vais prendre ce qui précède ceci.)
E-28 The wicked shall go into everlasting punishment (a certain space of time), but the righteous has Eternal Life. You’ll never find Eternal punishment, couldn’t be. See, if they got Eternal punishment, they got Eternal Life; they got Eternal Life, they’re saved. See, it can’t be. Now if you’ll watch, the—the question asked itself…answers itself. See?
And these…
Now watch, I’ll get before here:
…and they…
E-29 Au verset 20... verset 44:
Et ils répondront aussi: Seigneur, quand T'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, et - et ou étranger, ou nu... [et - et ou malade, ou] en prison, et ne T'avons pas assisté? Et Il leur - et Il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses... à l'un de ces plus petits, c'est à Moi... que vous les avez faites. Et ceux-ci iront au châtiment perpétuel (perpétuel, ce sont les méchants)... mais les justes à la Vie Eternelle.
E-29 In the 20th…44th verse:
…and they also answered, said unto Him, Lord, when shall we be hungred, when with thirst, and a stranger, and naked,…and in prison, and did not minister unto thee?
Then shall—then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Insomuch as you did it…unto one of the least of these, you did it…unto me.
And these shall go away into everlasting (everlasting) punishment: (that’s the wicked)…but the righteous into Eternal Life.
E-30 Voyez-vous la différence? Les méchants ont un châtiment perpétuel, mais perpétuel, c'est un espace de temps. Maintenant, si cela était la même chose, on aurait écrit: "Et ceux-ci iront au châtiment perpétuel et les autres à la vie perpétuelle." Voyez? Ou: "ils iront au châtiment éternel et les autres à la Vie Eternelle." Voyez? S'il y a un châtiment éternel, pour être puni éternellement, on doit avoir une... Eternelle... Il a la Vie Eternelle; et il n'y a qu'une seule Vie Eternelle, et elle vient de Dieu. Tout ce qui n'a pas de commencement n'a pas de fin, et tout ce qui a un commencement a une fin. Voyez-vous ce que je veux dire? E-30 See the difference? The wicked has everlasting punishment, but everlasting is “a space of time.” Now, if it would have been the same, it would have been written, “And these shall go away into everlasting punishment, the other shall go away into everlasting life.” See? Or, “They shall go away into Eternal punishment, and the other one into Eternal life.” See, if there’s an Eternal punishment, to be punished forever and ever, then there’s an Eternal…he’s got Eternal Life; and the only one Eternal Life, and that comes from God. Everything without a beginning has no end, everything with a beginning has an end. See what I mean?
E-31 Maintenant l'Ecriture même que cette - cette précieuse personne a citée... Bon, si vous regardez cela dans le lexique: "Et ceux-ci iront dans le "ainion", retranché et dans le... perpé - le feu, l'étang de feu." Maintenant le mot "a-i-n-i-o-n" signifie "une période de châtiment". Dans le lexique grec, juste ici "période de châtiment", ou "temps de châtiment". Voyez, "ils passeront un temps de châtiment". Le mot utilisé, c'est a-i-n-i-o-n, "Ainion" qui signifie "temps, un temps, un temps limité". Alors ramenez cela dans cette - dans la version en anglais "everlasting", [en français, perpétuel - N.D.T] signifie "un temps limité". Voyez? Cela vient du grec "un temps limité". Le mot "ainion", ou a-i-n-i-o-n, "ainion" signifie "un temps limité de châtiment". E-31 Now, the Scripture Itself that the—the dear person answered…Now if you’ll take it in the lexicon, “And these shall go forth into ainion, cutting off, and into everla-…and to fire, the lake of fire.” Now, the word a-i-n-i-o-n means “a space of punishment.” In the Greek lexicon, right here, “space of punishment,” or, “time of punishment.” See, “They shall go away into a time of punishment.” The word is used, a-i-n-i-o-n. Ainion, which means “times, a time, a limited time.” Then take it back into the—into the translation here, the English, everlasting is “a limited of time.” See, it comes from the Greek, “a limit of time.” The word ainion, or a-i-n-i-o-n, ainion means “a limited time of punishment.”
E-32 Mais lisez le reste: "Mais ceux-ci iront dans... éternelle." C'est différent. Voyez, "Vie Eternelle". "Eternel" vient du mot éternité, et l'éternité n'a ni commencement ni fin. C'est pour toujours et toujours. Maintenant, ceci devrait constituer une réponse à cela; voyez, en effet, si vous lisez les Ecritures attentivement, vous verrez cela. E-32 But then read the others, “But these shall go into Eternal.” That’s a different. See, Eternal Life. Eternal comes from the word of “Eternity,” and Eternity had neither beginning nor end. It’s forever and forever. Now that should answer that, see, because if you’ll just read the Scripture real close, you’ll see.
E-33 "Et ceux-ci iront au châtiment perpétuel, mais les justes..." Les méchants iront au châtiment perpétuel, seront punis pendant un laps de temps; peut-être un milliard d'années, je ne sais pas, mais vous serez certainement punis pour vos péchés. Mais aussi certain que le péché a un commencement, le péché a une fin. Le châtiment a eu un commencement et le châtiment a une fin. Et l'enfer a été créé pour le diable et ses anges. Voyez? Très bien. Maintenant, j'en ai une autre ici là-dessus qui est très bonne; nous y répondrons dans quelques minutes elle se rattache à cela.
Question n° 52: Maintenant, mais celle qui est ici; "Mais les enfants du Royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors", est-ce la même chose que de les chasser de la pensée de Dieu?
E-33 “And these shall go away into everlasting punishment, but the righteous…” The wicked shall go into everlasting punishment, be punished for a space of time; maybe a billion years, I don’t know, but you’ll certainly be punished for your sins. But as certain as sin had a beginning, sin has an end. Punishment had a beginning, and punishment has an end. And hell was created for the devil and his angels. See? All right. Now, I got another one down here to answer into that, just in a few minutes, which is a beautiful one, tie into it.
Now, but these here: “But the children of the kingdom shall be cast out into darkness,” is that about the same as casting them out of the mind of God?
E-34 Non, ça ne peut pas être la même chose. Eh bien ici vous faites allusion au souper de noces. Maintenant... et les enfants du Royaume, tels que c'est demandé ici, les enfants du Royaume sont les Juifs et ils ont été jetés dans les ténèbres du dehors. Et ils - ils ont été jetés dans les ténèbres du dehors et ils ont traversé un temps de pleurs, de gémissements et de grincements de dents. Ils ont été jetés dans les ténèbres du dehors pour que vous et moi, nous ayons un temps pour nous repentir, mais ils n'ont jamais été chassés de la pensée de Dieu. Il n'oubliera jamais Israël. Et Israël est... tout lecteur de la Bible sait qu'il est parlé d'eux comme des enfants du Royaume. Voyez, c'est le Royaume, la promesse. En d'autres termes, quand Dieu traite avec Israël; Il traite avec la nation; ce sont les enfants du Royaume. E-34 No, it wouldn’t be the same. Now, you’re referring here to the Wedding Supper. Now, “And the children of the kingdom,” as was asked here. The children of the kingdom are the Jews, and they were cast into outer darkness. And they—they have been cast into outer darkness, and they’ve went through the time of the weeping and wailing and gnashing of teeth. They were cast into outer darkness because it would give you and I a space to repent, but they were never cast out of the mind of God. He’ll never forget Israel. And Israel, as any reader of the Bible knows, is referred to “the children of the kingdom.” See, it’s the kingdom, the promise. In other words, God dealing with the nation, when He dealt with Israel, which is the children of the kingdom.
E-35 Maintenant, vous vous souvenez, Il a dit ici quelque part: "Abraham, Isaac et Jacob viendraient et s'assiéraient dans le Royaume à la fin des temps." Voyez? Abraham, Isaac et Jacob seraient dans le Royaume; ils étaient - ils étaient le peuple béni du Royaume. Mais les enfants du Royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors. E-35 Now, you remember, He said there, “And Abraham and Isaac and Jacob,” in one place, “would come and set into the kingdom at the end time.” See, and that Abraham, Isaac and Jacob would be in the kingdom; they were, they were the kingdom’s blessing people. But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness.
E-36 Maintenant, Celui dont il est parlé ici, c'est - c'est l'Epoux. Quand l'Epoux vint, pendant qu'ils étaient... cinq parmi les vierges sont allées à la rencontre du Seigneur et - et elles n'avaient pas pris de l'huile dans leurs lampes. Et les - les cinq autres avaient pris de l'huile dans leurs lampes. Maintenant si vous remarquez bien, c'est une merveilleuse image à la fois des Juifs et des Gentils, comme les rejetés. Gardez à l'esprit qu'il y a toujours trois classes de gens: Les Juifs, les Gentils (les formalistes...), les Juifs, les Gentils et l'Eglise. Si vous mélangez cela, vous serez certainement embrouillés quand vous arriverez à l'Apocalypse. Car si vous ne... E-36 Now, where the reference comes from here is the—is the Bridegroom. When the Bridegroom come, while they were… Five of the virgins went out to meet the Lord, and—and they didn’t take any oil in their lamp. And the—the other five took oil in their lamp. Now, if you’ll notice, it’s a beautiful picture, both with the Jew and the Gentile, as the rejected. Keep in mind that, there’s three classes of people all the time: the Jew, the Gentile (the formal),…; the Jew, Gentile, and the Church. If you get those mixed up, you’ll sure run into trouble when you hit Revelation. For if you don’t…
E-37 C'est comme une fois, Monsieur Bohanon me disait, il disait: "Billy, quiconque essaierait de lire l'Apocalypse aurait des cauchemars." Eh bien, il disait: "Voici l'Epouse ici sur la terre et le - et le dragon vomit de l'eau de sa bouche pour lui faire la guerre." Et il ajoutait: "Ensuite, au même moment, l'Epouse se tient là comme les 144.000 (c'est la doctrine des témoins de Jéhovah) sur le mont Sinaï. Et au même moment, l'Epouse est au ciel." Non, non, vous faites erreur. E-37 Like Mr. Bohanon said to me one time, said, “Billy, anybody would try to read the Revelation would have nightmares. Why,” he said, “here’s a Bride down here on earth, and the—and the dragon spurting water out of his mouth to make war with her.” And said, “Then the same time that the Bride is standing as the hundred and forty-four thousand” (Jehovah Witness doctrine) “on Mount Sinai. And at the same time the Bride’s in Heaven.” No, no, you’re mistaken.
E-38 Il y a trois classes de gens. Voyez? Il y a les Juifs rejetés et il y a les vierges endormies que les eaux... ce n'est pas à la semence de la femme, c'est au reste de la semence de la femme que le dragon vomit de l'eau de sa bouche... Apocalypse 11. Et puis, en réalité les 144.000 Juifs ne sont certainement pas l'Epouse, ils sont le reste de l'église juive. Et la doctrine des témoins de Jéhovah qui les présente comme l'Epouse - je ne vois pas comment vous pouvez faire cela parce que ce n'est pas l'Epouse. E-38 There’s three classes of people. See, that is, the rejected Jew, and there is the sleeping virgin that the waters…It’s not the woman’s Seed, it’s the remnant of the woman’s Seed that the dragon spurted water out of his mouth…Revelation 11. And then, actually, the hundred and forty-four thousand Jews was absolutely not the Bride, they are the remnant of the Jewish church. And the Jehovah Witness doctrine which puts them as the Bride, I don’t see how you could do that, because, it’s not the Bride.
E-39 Si vous remarquez bien, là dans l'Apocalypse il est dit: "Et ils sont vierges et ils sont eunuques." Et qu'est-ce qu'un eunuque? Ils étaient... les eunuques étaient les gardes du temple, qui gardaient la reine, parce qu'ils étaient... étant... Ils étaient des hommes qui étaient rendus stériles. Ils avaient... Avez-vous remarqué qu'il est dit: "Ils ne se sont pas souillés avec des femmes"? C'étaient des eunuques du temple. Et c'était un nombre sélectionné que Dieu avait prélevé sur les Juifs élus. Maintenant, si vous remarquez bien... si nous pouvions aborder cela pendant un petit moment afin que cela soit bien fixé dans votre esprit, au point où vous pourrez vraiment... E-39 If you’ll notice over in Revelation there, It said, “And they are virgins.” And they are eunuchs. And what was a eunuch? They were…Eunuch was the temple guards that guarded the queen, because they were…be-…They were man that were made sterile. They had…Did you notice, said, “They had not defiled themselves with women”? They were temple eunuch. And it was a selected number that God had taken out of the elect of the Jews. Now, if you’ll notice…If we could just get that just a moment, so it’ll kinda settle it in your mind, where you can really…
E-40 Prenons Apocalypse chapitre 7, et nous trouverons là maintenant, là... ce qui est dit. C'est une chose merveilleuse:
Après ce... je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre... (maintenant ceci est comparable à Ezéchiel 9, où il a vu la destruction des Juifs. Et ici il voit la destruction des Gentils, Apocalypse chapitre 7)...
Et je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, ils retenaient les quatre vents... (les vents signifient la guerre et le conflit)... afin qu'il ne soufflât point de vent sur la terre ni sur la mer ni sur aucun arbre (Et c'est la guerre qui était retenue).
E-40 Let’s get Revelation, the 7th chapter, and we’ll find out in here now, where…what It said. It’s a beautiful thing:
And after this…I saw four angels standing on the four corners of the earth,…(now, this parallels Ezekiel 9, where he saw the destructions of the Jews. And here he sees the destructions of the Gentiles, Revelation, the 7th chapter)…And I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds (winds means “war and strife”)…that the wind should not blow upon the earth, nor on the sea,…or any tree. (and that’s war, “holding”)
E-41 Oh! si nous avions le temps d'entrer en détail sur cette question! Ceci est arrivé... C'est là que Russell a été embrouillé. Russell a prophétisé, voyant cela venir. Il a prophétisé que ce serait la venue du Seigneur Jésus, ne sachant pas que c'était le - le scellement de l'Eglise. Voyez? E-41 Oh, if we had time to go into detail on this question. That happened…That’s where Russell got mixed up. Russell prophesied, seeing this coming. He prophesied “it would be the coming of the Lord Jesus,” not knowing that it was the—the sealing away of the Church. See?
E-42 Et les gens se demandent comment la guerre mondiale... la Première Guerre mondiale. Regardez, elle s'est arrêtée le 11 novembre à 11 heures du matin, le 11e mois, le 11e jour et à la 11e heure. Et immédiatement après cela, le baptême d'eau au Nom de Jésus et le baptême du Saint-Esprit ont été révélés à l'Eglise. Exactement, immédiatement après cela. E-42 And they wonder how the world war…First World War. Look, it stopped on November the eleventh, at the eleven o’clock in the day; the eleventh month, the eleventh day, and the eleventh hour. And immediately after that, the water baptism in Jesus’ Name was revealed and the Baptism of the Holy Ghost to the Church. Exactly, immediately after that.
E-43 Si vous examinez comment nous avons dans l'Apocalypse, relié Cela ensemble, entre l'âge de Philadelphie et celui de Laodicée. Et les méthodistes, c'était l'âge de Philadelphie, l'amour fraternel. Et le dernier âge, l'âge de l'église, était l'âge de Laodicée, l'âge tiède. Et là, Il a dit: "J'ai placé une porte (une porte ouverte) devant toi." Une porte ouverte! Et si vous vous référez à ces Ecritures-là, cela ramènera directement tout le Message à un seul point là, pour vous montrer que c'est exact. E-43 If you take it on over in Revelation, how we tied It together, and between the Philadelphian Age and the Laodicean. And the Methodists had the Philadelphian Age, the brotherly love. And the last age, church age, was the Laodicean Age, which was lukewarm age. And He said in there, “I have set a door (open door) before you.” An open door! And if you’ll refer those Scriptures back, it’ll tie the entire Message right into one place there, to show you exactly.
E-44 Remarquez ici. Tout a été Père, Fils et Saint-Esprit pour le baptême (ce que nous allons aborder incessamment), ce qui est absolument un credo catholique et jamais une doctrine Chrétienne. Non, monsieur. Simplement, je... Nous avons cela ce soir ici même, pour aborder le sujet; avec le lexique aussi. Voyez? Oui, monsieur. Et aussi avec l'histoire. Jamais personne n'a été baptisé de cette façon-là dans la Bible, ni durant les six cents premières années après la Bible. Je peux le prouver ici même, par la doctrine même des catholiques, que ce sont eux qui ont commencé à asperger, à verser de l'eau. E-44 Watch! Here that everything had been Father, Son, Holy Ghost, in baptism, (which we’re to get into it directly) which was absolutely a Catholic creed and never a Christian doctrine. No, sir. I just…We got it right here, tonight, to come into it; with the lexicon, too. See? Yes, sir, and with history also. Never was anybody ever baptized like that in the Bible, or not for the first six hundred years after the Bible. And I can prove it right here by the Catholic’s own doctrine, that they’re the one who started it, and sprinkling and pouring.
E-45 C'est sorti de là, cela est entré dans l'église wesleyenne et dans l'église méthodiste, les méthodistes l'ont transmis aux baptistes, les baptistes ont continué à le transmettre et c'est toujours une fausse doctrine! Et on peut revenir à la Bible et vous prouver que la Bible dit que "tu passes pour vivant, mais tu es mort". C'est tout à fait vrai. Et ils avaient... E-45 They come out of there into the Wesleyan church, and to Methodist church, the Methodist brought it through to the Baptist, the Baptist brought it on through, and it’s still a false doctrine! And can come back in the Bible and prove to you that the Bible said that “you have a name that you live, but you’re dead.” That’s exactly right. And they had…
E-46 Je peux prouver que la Bible enseignait qu'ils utiliseraient Son Nom dans le baptême jusqu'à l'âge de ténèbres, selon le - le quatrième âge... de la - l'âge de l'église, l'âge de l'église de Pergame. Et Il a dit... Et durant ces quinze cents années des âges de ténèbres, chacun disait: "Il te reste une petite lumière parce que tu n'as pas renié Mon Nom." E-46 I can prove that the Bible taught that they would use His Name in baptism until the dark age, according to the—the fourth age…of the—the church age, the Pergamos church age. And He said, in, during that fifteen hundred years of dark ages, every one, said, “You have a little light left, ’cause you’ve not denied My Name.”
E-47 Quand cela arrive à cet autre âge-là, l'âge catholique, Il dit: "Tu passes pour vivant, mais tu es mort! Et tu as renié Mon Nom." Voilà. Voyez? Tout se tient pour former ensemble une grande merveilleuse image, toute la Bible. E-47 When it come to that other age over there, the Catholic age, He said, “You have a name that you ‘live,’ but you’re dead! And you’ve deny My Name.” There you are. See? It just all ties one big beautiful picture together, the entire Bible.
E-48 Maintenant remarquez ceci:
... retenant les quatre vents...
Et je vis un autre ange qui descendait du ciel ayant le sceau du Dieu vivant: (le Sceau)...
E-48 Now notice this:
…holding the four winds…
And I saw another angel ascending from Heaven, having the seal of the living God:…(the Seal)
E-49 Maintenant qu'est-ce que le sceau du Dieu vivant? Eh bien, vous, frères adventistes, vous direz: "Observez le jour du sabbat." J'aimerais que vous me montriez cela dans les Ecritures. Ça n'y est pas. A aucun endroit il n'est... c'est - c'est le sceau. E-49 Now, what is the seal of the living God? Now, you Advent brethren are going to say, “Keep the sabbath day.” I want you to show me that in the Scripture. It’s not there. Not one place did it…is—is the seal…
E-50 Si vous lisez Ephésiens 4.30, très rapidement, vous trouverez ce qu'est le Sceau du Dieu vivant. Ephésiens 4.30 dit: "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous êtes scellés jusqu'au jour de votre rédemption." Pas jusqu'au prochain réveil, mais vous avez la sécurité éternelle (oui! oui!). "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous êtes scellés jusqu'au jour de votre rédemption." Voyez si Ephésiens 4.30 ne dit pas cela, ensuite prenez vos références en marge et parcourez-les dans toutes les autres Ecritures et voyez. Maintenant, "scellés jusqu'au jour de votre rédemption. Ayant le sceau du Dieu vivant". E-50 If you’ll read Ephesians 4:30, right quick, you’ll find out what the Seal of the living God is. Ephesians 4:30 says, “Grieve not the Holy Spirit of God whereby you’re sealed until the day of your redemption.” Not till the next revival, but’s got Eternal security (uh-huh). “Grieve not the Holy Spirit of God whereby you are sealed until the day of your redemption.” See if Ephesians 4:30 doesn’t say that, then take your marginal readings and run it all the rest the way through the Scriptures there, and find out. Now, “Sealed until the day of your redemption. Having the seal of the living God.”
E-51 Maintenant souvenez-vous-en, le Saint-Esprit n'était pas enseigné comme étant le baptême du Saint-Esprit, sinon après la Première Guerre mondiale. Nous venons de célébrer notre - notre jubilé d'or, quarante ans, ou la quarantième année du jubilé. Et il cria avec une voix forte aux quatre anges, à ceux à qui il a été donné de frapper la terre ou la mer, disant: Ne faites de mal à la terre ni à la mer ni aux arbres jusqu'à ce que nous ayons scellé les serviteurs... (Maintenant vous arrivez à votre question, "les enfants", voyez.) les serviteurs de notre Dieu sur le front (Ne faites pas de mal, ne détruisez pas la terre. Ne permettez pas qu'une bombe atomique explose; ne laissez pas tout venir tant que les serviteurs de Dieu ne sont pas scellés.) E-51 Now, remember, the Holy Ghost was not taught as the Baptism of the Holy Ghost until after World War I. We just celebrated our—our golden jubilee, forty years, or the fortieth year of the jubilee.
…and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth or the sea,
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, or any tree, until we have sealed the servants…(now you’re getting down to your question, “the children,” see)…the servants of our God in their forehead. (don’t hurt, don’t destroy the earth, don’t let an atomic bomb be bursted, don’t have a complete thing until the servants of our God is sealed)
E-52 Maintenant, si nous pouvions prendre cela depuis là-bas et remonter là pour voir comment - même dans le "Déclin de la Guerre Mondiale", le deuxième Volume, quand le général Allenby a combattu jusqu'à atteindre les frontières de Jérusalem, et il était... il avait télégraphié au roi d'Angleterre, et il lui a dit: "Je ne veux pas faire feu sur la ville parce qu'elle est sacrée." Il lui demanda: "Que dois-je faire?" E-52 Now, if we could take that back yonder and run back there, how that—that even on The Decline of the World’s War, in the second volume, when General Allenby had fought in till he hit the lines of Jerusalem, and he just wired back to the King of England, and said, “I don’t want to fire on the city, on the account of the sacredness of it.” He said, “What shall I do?”
E-53 Il a dit: "Prie." E-53 He said, “Pray.”
E-54 Et il la survola une fois de plus et quand il l'eut fait, il dit: "Allenby arrive." Et il y avait là des mahométans qui pensaient qu'il avait dit: "Allah arrive." Et ils ont hissé le drapeau blanc et se sont rendus, et Allenby entra dans Jérusalem et la prit sans tirer un seul coup de feu, conformément à la prophétie. C'est vrai, et il l'a rendue de nouveau aux Juifs. E-54 And he flew over it again, and when they did, they said, “Allenby’s coming.” And there were Mohammedans in there, thought he said, “Allah’s coming.” And they hoisted the white flag and surrendered and Allenby marched into Jerusalem and took it without firing a shot, according to the prophecies. That’s right, and turned it back over to the Jews.
E-55 Puis, un Hitler fut suscité pour persécuter les Juifs (et partout au monde) pour les ramener là. E-55 Then they raised up a Hitler to persecute the Jews, and all around over the world, and run them back in there.
E-56 Et la Bible avait annoncé qu'"Il les ramènerait sur les ailes d'un aigle". Et quand ils se mirent à retourner... Le "Life Magazine" et les autres ont publié cela, il y a quelques semaines, quand on les ramenait par milliers à Jérusalem et qu'ils allaient prendre ces vieillards sur le dos. ils ont été interviewés. J'ai tout cela sur un film et sur des photos. Et il disait... Là, flottait le drapeau à quatre étoiles de David, il flottait là, le plus vieux drapeau du monde, c'est la première fois qu'il flottait depuis deux mille ans. E-56 And the Bible said He would “bring them back on the wings of an eagle.” And when they begin to come back…The Life Magazine and them packed it a few weeks ago, where they brought them back by the thousands, into Jerusalem, and they went to packing those old ones off on their back. They were interviewed. I’ve got it all on reel and picture. And he said…There hung the four-star flag of David, hanging there; the oldest flag in the world, the first time it’s been flown for two thousand years.
E-57 Jésus a dit: "Quand le figuier pousse ses bourgeons, cette génération ne passera pas." E-57 Jesus said, “When the fig tree puts forth its bud, this generation shall not pass.”
E-58 Et pendant qu'on ramenait ces vieillards, là, on leur demanda: "Quoi? Vous revenez pour mourir dans votre patrie?" E-58 And here they was bringing them old ones in, and said, “What? Are you coming back to die in your homeland?”
E-59 Ils répondirent: "Non, nous sommes venus pour voir le Messie." E-59 Said, “No, we’ve come to see the Messiah.”
E-60 Et frères, je vous assure, nous sommes à la porte! Voilà les serviteurs, ceux qui attendent là-bas. Pas cette bande de Juifs qui vous extorqueraient vos fausses dents s'ils le pouvaient, ce n'est pas de ces Juifs dont Il parle. Mais ce sont ceux qui sont là-bas, qui ont gardé la - la loi et le reste et qui n'ont même jamais su qu'il y avait un Messie. E-60 And, brother, I tell you, we’re at the door! There’s the servants, them who’s waiting down yonder. Not this bunch of Jews that would cheat you out of your false teeth if they could, that’s not the Jew He’s talking about. But it’s those down yonder who’s kept the—the laws and things, and never even knew there was a Messiah.
E-61 Et Frère... à Stockholm, Frère Pethrus leur a envoyé là un million de Nouveaux Testaments et quand ils les ont reçus, ils les ont lus. Ils ont dit: "Bien, si c'est Lui le Messie, qu'Il nous montre le signe de prophète et nous croirons en Lui." E-61 And Brother…at Stockholm, Brother Petrus, sent them down a million New Testaments, and when they got them they were reading them. They said, “Well, if this be the Messiah, let us see him do the sign of a prophet, and we’ll believe him.”
E-62 Quel terrain préparé pour mon ministère! J'étais à deux heures des portes de Jérusalem, pour y entrer; j'étais au Caire, en Egypte. Et je marchais là et le Saint-Esprit a dit: "N'y va pas maintenant." E-62 What a setup for my ministry! I was within two hours of the gates in Jerusalem, to go in, and I was at Cairo, Egypt. And I was walking along there, and the Holy Ghost said, “Don’t go now.”
E-63 Je me suis dit: "Ce n'était que mon imagination. Mon billet d'avion est déjà acheté, je suis en route, les gens sont là-bas pour me rencontrer, tout le groupe, les écoles et tout le reste." E-63 I thought, “I was just imagination. My ticket’s done bought, I’m on my road. The man’s out there to meet me, the whole group, schools and so forth.”
E-64 Je suis allé un peu plus loin, et l'Esprit a dit: N'y va pas! N'y va pas. E-64 I walked a little farther, and the Spirit said, “Don’t go! Don’t you go.”
E-65 Je suis retourné auprès du vendeur de billets d'avion et j'ai dit: "J'annule ce billet d'avion. Je veux me rendre à Athènes en Grèce, à la colline de Mars." E-65 I went back to the ticket agent, I said, “I cancel this ticket. I want to go up to Athens, Greece, to Mars Hill.
E-66 Et il a dit: "Bien, votre billet d'avion est pour Jérusalem, monsieur." E-66 And he said, “Well, your ticket calls for Jerusalem, sir.”
E-67 J'ai dit: "Je veux me rendre à Athènes au lieu d'aller à Jérusalem." Le Saint-Esprit attend, l'heure n'a simplement pas encore sonné. Elle n'a vraiment pas encore sonné. E-67 I said, “I want to go to Athens instead of going to Jerusalem.” The Holy Spirit waiting, that hour hasn’t come just yet. It just isn’t just right.
E-68 Observez:
"Marque du sceau le front des serviteurs de notre Dieu, disant: ne faites pas de mal à la terre jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu (N'importe qui sait que c'est le sceau du Saint-Esprit; observez) Et j'entendis le nombre de ceux qui avaient été scellés (observez ceci, si ce ne sont pas les Juifs, observez ceci) qui étaient marqués du sceau, 144.000 de toutes les tribus des enfants d'Israël. (Pas un seul Gentil parmi eux, ça se passe à la fin des temps).
E-68 Watch:
…sealed the servants of our God in their forehead,
Saying, Hurt not the earth,…till we…seal the servants of our God in their forehead. (anyone knows that that’s the Seal of the Holy Spirit; watch)
And I heard the number of them that were sealed:… (now, if they’re not Jews, watch this)…and there were sealed a hundred and forty-four thousand all of the tribes of the children of Israel. (not a Gentile in them. That’s at the end time)
E-69 Observez! La tribu de Juda, douze mille; la tribu de Ruben, douze mille; et ainsi de suite; Gad, douze mille; Nephtali,... et - et - et ainsi de suite jusqu'à Aser et Zabulon, et toutes ces douze tribus d'Israël. Et douze fois douze font combien? 144.000. Voilà les 144.000 Juifs! Pas les gentils, les Juifs! Cela n'a rien à voir avec l'Epouse. Donc les témoins de Jéhovah sont dans l'erreur quant à leur doctrine. La Bible dit clairement que ce sont des Juifs et non les Gentils. Ils sont les serviteurs de Dieu, or les Gentils n'ont jamais été considérés comme les serviteurs. Nous sommes des fils et des filles, pas des serviteurs. E-69 Watch! The tribe of Juda, twelve thousand; the tribe of Reuben, twelve thousand; and on down, Gad, twelve thousand; Nepthalim, and—and—and all the way down to the Aser, and—and Zabulon, and all these twelve tribes of Israel. And twelve times twelve is what? Hundred and forty-four thousand. There’s the hundred and forty-four thousand, Jews! Not Gentile, Jews! That’s not a thing to do with the Bride. So Jehovah Witness is wrong on their doctrine. The Bible plainly says that they are “Jews,” and not Gentiles. They are the servants of God, and the Gentile never was considered a servant. We are sons and daughters, not servants.
E-70 Maintenant lisez-en la suite. C'est comme l'homme qui mangeait de la pastèque et qui disait: "C'est bon", mais prenons-en davantage". Très bien, Dieu en a en abondance ici. Maintenant remarquez bien. Maintenant - maintenant nous sommes au verset 8:
"Et de la tribu de Zabulon douze mille scellés. De toute la tribu de Joseph, douze mille scellés. De la tribu de Benjamin, douze mille scellés."
E-70 Now read the rest of It. Like the man eating watermelon, said, “That’s good, but let’s have some more of it.” All right, God’s got plenty of It here. Now, just notice. Now, now we’re on the 8th verse:
And of the tribe of Zabulon…seal twelve thousand. All the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin was sealed twelve thousand.
E-71 Voyez, Jean, étant un Juif, a reconnu chacun d'eux; il a vu les douze tribus d'Israël, douze mille de chaque tribu, douze fois douze, soit 144.000. Les voilà, pas l'Eglise, les Juifs. La Bible dit ici qu'ils étaient tous les enfants d'Israël, chaque tribu a été citée. E-71 See, John, being a Jew, recognized every one of them, seen the twelve tribes of Israel; twelve thousand out of each tribe, twelve times twelve being a hundred and forty-four thousand. There they are, not the Church, the Jews. The Bible said here, they were all “the children of Israel,” every tribe named.
E-72 Maintenant observez le verset 9:
"Après cela (maintenant voici venir l'Epouse)... après cela je regardais,... et voici une grande foule que personne ne pouvait compter..."
E-72 Now watch, 9th verse:
After this (now here comes the Bride)…
After this I beheld,…lo, a great multitude, which no man could number,…
E-73 Voilà vos eunuques du temple, ils sont juste 144.000, juste une petite poignée, juste un petit nombre de gardes du temple qui vont être avec l'Epouse; simplement Son - simplement une escorte pour Elle. Ce sont les 144.000 qui sont l'escorte de l'Epouse, les eunuques du temple. E-73 There’s your temple eunuchs, they’re just a hundred and forty-four thousand, just a little spot, just a little temple guards that’s going to be with the Bride; just Her just Her escort. That’s the hundred and forty-four thousand, is the escort to the Bride; the temple eunuchs.
E-74 Observez! Bien sûr, je sais que vous vous référez au verset 14 pour dire: "Eh bien, ils sont avec l'Epouse partout où ils..." Absolument! Les eunuques se déplaçaient avec la reine partout où elle allait. Assurément! Mais qui étaient-ils? Ils n'étaient rien d'autre qu'une escorte et c'est très exactement ce que déclare l'Ecriture ici. E-74 Watch! Course, I know you go back over here to the 14th, and say, “Why, they’re with the Bride wherever they…” Absolutely! The eunuchs travel with the queen wherever she went. Truly! But what were they? They were nothing but escorts, and that’s just exactly what the Scripture declares it tobe here.
E-75 Remarquez:
"Après cela... et voici, il y avait une grande foule que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue... (Voilà venir votre Epouse des Gentils, très bien)... ils se tenaient devant l'Agneau (voilà leur Sauveur, l'Agneau, pas la loi; l'Agneau, la Grâce)... revêtus de robes blanches... (observez, dans quelques minutes, voyez si les robes blanches ne sont pas la justice des saints) avec des palmes dans leurs mains.
Et ils criaient d'une voix forte... (si ceci n'est pas le réveil de la Pentecôte, je n'en ai jamais entendu parler) disant: "Le salut est à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l'Agneau."
Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leurs faces devant le trône, et ils adorèrent Dieu, en disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, l'action de grâces, l'honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen!
E-75 Notice:
And after this…and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations,…kindreds,… people, and tongue,…(there’s your Gentile Bride coming up, all right)…these stood…before the Lamb, (there’s their Saviour, the Lamb, not the law; the Lamb, Grace)…clothed with white robes,…(watch, in a few minutes, see if the white robes ain’t the righteousness of the saint)…and palms in their hand;
And they cried with a loud voice,…(if this ain’t a pentecostal revival, I never heard one)…saying, Salvation to our God which set upon the throne, and unto the Lamb.
And all the angels stood around about the throne, and about the elders and the four beasts,…fell upon the… before the throne on their faces, and worshipped God,
Saying, Amen: Blessing,…glory,…wisdom,… thanksgiving,…honour,…might, power, be to our God for ever and ever. Amen.
E-76 On dirait un moment de réunion sous des tentes, n'est-ce pas? Cela va être ainsi! Qui étaient-ce? Les 144.000? Pas du tout! Cette grande multitude que personne ne... de toute tribu, langue et nation. Ne pouvez-vous pas voir, mon cher ami? E-76 That sounds like a camp meeting time, doesn’t it? Going to be! Who was that? The hundred and forty-four thousand? Not at all! This great number that no man…of all kindred, tongues, and nations. Can’t you see, my dear friend?
E-77 Maintenant, observez, lisez simplement cela, maintenant:
"Et l'un des anciens prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus?"
E-77 Now watch, just read It. Now:
And one of the elders answered, saying unto me, What are these and…which are arrayed in white robes? and whence cometh they?
E-78 L'ancien dit à Jean qui était Juif et qui avait reconnu les 144.000, il dit: "Bon, tu connais ceux-là, ils sont tous Juifs. Mais qui sont ceux-ci? D'où sont-ils venus?" Voyez ce que l'ancien dit, un des anciens répondit (ce sont les anciens qui sont devant le trône), il me répondit, disant: "Qui sont ceux-ci qui sont revêtus de robes blanches? Et d'où viennent-ils?"
Maintenant, tous nous connaissons les Juifs et leur alliance et tout le reste, mais d'où viennent ceux-ci? Maintenant observez:
Et je lui répondis: Mon seigneur, tu le sais. (Je - je -je ne sais pas, a dit Jean, ça me dépasse, je ne sais pas.)
Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de grandes tribulations ("J'ai traversé des épreuves et beaucoup de dangers, de peines et de pièges." Voyez?) Ceux-ci viennent de la grande tribulation et ont lavé leurs robes. Dans l'église, cela a-t-il l'air correct?... ils ont lavé leurs robes, et les ont blanchies dans le sang de l'Agneau. Ils sont devant le Trône de Dieu et le servent jour et nuit... (Qui me sert dans ma maison? Ma femme, n'est-ce pas?) et dans Son temple:... (C'est elle qui reste avec moi à la maison et dans mon économie, c'est ma femme. C'est elle qui reste avec moi, lave mes vêtements et apprête les choses pour moi) et Celui qui se tient sur le trône habitera parmi eux. (Oh! la la! écoutez!) Et ils n'auront plus faim... (Ils avaient l'air d'avoir manqué quelques repas en venant.) Ils n'auront plus soif; le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur. Car l'Agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie et Dieu essuiera toutes larmes de leurs yeux. (Là voilà, voilà votre Epouse.)
E-78 The elder said to John, which was a Jew that recognized the hundred and forty-four thousand, said, “Now, you knew them, they’re all Jews. But who are these? Where’d they come from?” See what the elder said? “One of the elders answered,” (that’s the elders before the Throne) “answered me, saying, ‘What are these which are arrayed in white robes? And whence cometh they? Now, we all know the Jews and their covenant and so forth, but when did these come?’” Now watch:
And I said unto him, Sir, thou knowest. (“I—I—I don’t,” John said, “it’s just past me. I don’t know.”) And he said unto me, These are they that came out of great tribulations, (“Through trials and many these dangers, toils and snares, I have already come.” See?)…these come up out of great tribulations, and have washed their robe,…(in the church? Does that sound right?)…have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
…they are before the throne of God, and serve Him day and night…(who serves me in my home? My wife. Is that right?)…and in His temple:…(that’s who stays with me in my home and in my economy, is my wife. She’s the one who sets with me, and washes my clothes, and keeps things ready for me)…and he that setteth upon the throne shall dwell among them. (Oh, my, listen!)
And they shall hunger no more,…(looked like they had missed a few meals coming along)…neither shall they thirst any more; nor shall the sun light on them no more, nor any heat.
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of water: and God shall wipe…all tears from their eye. (there She is, there’s your Bride)
E-79 Voilà vos 144.000, voilà vos serviteurs. Ainsi, "les enfants du Royaume", ici, mon cher, vous qui avez posé cette question, c'est un... vous qui avez posé cette question remarquable. Je pense que je l'ai peut-être laissée ici dans un... mais quelque part "quand ils seront chassés", cela ne veut pas dire qu'ils seront chassés de la pensée de Dieu. Ils sont privés des avantages spirituels juste pour un petit temps. Voyez, juste pour un petit temps. E-79 There’s your hundred and forty-four thousand, there’s your servants. So “the children of the Kingdom” here, dear person who asked the question, it’s a…who asked this notable question. I think I might have left it back here in a…somewhere, but “when they shall be cast out,” doesn’t mean that they will be cast out of God’s mind. They are cast out of the spiritual benefits for a season. See, just for a little season.
E-80 Car lorsque le prophète a vu Israël approcher vers ce jour-ci, il demanda: "Bien, est-ce qu'Israël sera là quand le sabbat sera retiré et - et que les gens vendront le jour du sabbat, comme les autres jours et toutes ces choses?" Il dit: "Bien, allez-vous - allez-vous donc... est-ce qu'Israël sera complètement oublié?" E-80 Because, when the prophet saw Israel in this day that she was coming to, he said, “Well, will Israel be when the Sabbath will be taken away, and—and they sell on the Sabbath the same as any other day, and all these things.” He said, “Well, will You—will You ever…Will Israel be completely forgotten?”
E-81 Il dit: "Combien le ciel est-il élevé? Combien la terre est-elle profonde? Mesure cela avec ce bâton qui se trouve devant toi." Il répondit: "Je ne le peux pas!" E-81 He said, “How high is it to the heaven? How deep is the earth? Measure it with that stick laying before you.”
He said, “I can’t!”
E-82 Il dit: "Moi non plus, je ne peux pas oublier Israël." Certainement pas! Israël ne sera jamais oublié. E-82 He said, “Neither can I ever forget Israel.” Certainly not! Israel will never be forgotten.
E-83 Donc, vous voyez, "éternel" et "perpétuel" sont deux choses différentes. Israël a été rejeté, mais pas de la pensée de Dieu. Et Paul en parle ici, si j'avais un... si j'avais le temps d'étudier cela, je pourrais donc rapidement prendre les passages de l'Ecriture qui... je peux vous en donner les références, voyez, celles qui me viennent à l'esprit. E-83 So, you see, everlasting and Eternal is two different thing. Israel was cast out, but not out of God’s mind. And Paul speaks it over here, if I had a…had time to study, so I could quickly get to the Scripture that…I could refer to them to you, see, that comes on my mind.
E-84 Paul, parlant de cela, a dit que nous les Gentils, nous devrions prendre garde à la manière dont nous marchons et à ce que nous faisons. Voyez? Parce que si Dieu n'a pas épargné la première branche, voyez, et nous qui sommes simplement greffés, voyez... et qu'Israël qui a été aveuglé pour un temps, dit-il,... c'est juste pour un temps qu'Israël a été aveuglé. C'est vrai, mais le voile sera ôté de leurs yeux. Et ceci arrivera quand le dernier Gentil sera né dans le Royaume de Dieu, c'est alors que le voile sera ôté des yeux d'Israël. Et ils diront: "Voici le Messie que nous attendions de voir." C'est juste, mais la porte des Gentils sera fermée (l'arche sera - sera fermée). Il n'y aura plus - plus de grâce pour les Gentils à ce moment-là. E-84 Paul speaking over there, said that for we Gentiles to take heed, the way we walked and what we done. See? Cause if God spared not the first branch, see, and we being just grafted in, see,…And Israel, which was blinded for a season, he said. Just for a season, Israel was blinded. That’s right, but the veil will be lifted from their eye. And that is when the last Gentile is borned into the Kingdom of God, then their veil’s lifted from Israel’s eyes. And they’ll say, “This is the Messiah who we looked to see.” That’s right, but the Gentile door is closed (the ark is—is closed up), there’s no more—no more grace left for the Gentile at that time.
E-85 Bon, je mets beaucoup trop de temps sur une question. Et quelqu'un se dit: "Alors, vous n'aborderez pas la mienne." Bien, nous allons nous dépêcher et voir si nous pouvons y arriver. E-85 Now, I take a whole lot of time on one question. And somebody say, “Now you don’t get to mine.” Well, we’ll hurry up and see if we can’t get to it.
E-86 Très bien, en voilà une - une bien longue. Et tout ce que cette femme a demandé, ou cet homme, ou peu importe qui c'est, est juste.
Question n° 53: "N'est-ce pas vrai que le Seigneur Jésus n'est pas mort pour le monde entier, c'est-à-dire pour chaque personne au monde, mais plutôt... (Maintenant j'expliquerais bien cela, mais elle, lui ou elle, peu importe qui c'est... ça semble être une écriture de femme)... mais plutôt pour ceux plutôt pour ceux, dans chaque partie du monde, que le Père Lui a donnés? Ceux que Dieu a ordonnés à la Vie Eternelle avant la fondation du monde, les ayant élus selon le bon plaisir de Sa volonté?"
E-86 All right, here’s a—a long one. And every bit of it the woman asked or the man asked, or whoever it is, is right.
53. Is it not true that the Lord Jesus did not die for the whole world, meaning everyone in the world, but rather…(now, I would explain that, but she…he or she, whoever it is…Looks like a woman’s writing)…but rather for these—rather for these in every parts of the world, whom the Father did give Him? These who before the foundation of the world, God did ordain to Eternal Life, having elected them according to His own good pleasure?
E-87 Absolument, c'est juste! C'est exactement cela. Jésus est mort pour... pas seulement pour... Il accomplissait un dessein. E-87 Absolutely, that’s right! That’s exactly right. Jesus died for…not just to…He is purposed.
E-88 Voyons, je crois que le... je - je crois qu'ils ont là une question à ce sujet.
Question n° 54: L'Ecriture nous dit sans aucun doute que certains ne seront pas sauvés. Par conséquent...
E-88 Let’s see, I believe the…I—I believe they read…a question comes in on this:
54. Scripture doubtless tells us that these are those who will not be…are those who will not be saved. Therefore…
E-89 C'est exact. L'Ecriture nous dit qu'il y a des gens qui ont été préordonnés par Dieu pour être condamnés. E-89 That’s exactly right. The Scripture tells us that there is people who were foreordained of God to be condemned.
E-90 Voudriez-vous lire cela pour que ça soit toujours dans votre pensée? Très bien prenons maintenant le livre de - de Jude, c'est Jude qui parle ici:
"Jude, serviteur de Jésus-Christ, et frère de Jacques, à ceux qui ont été appelés, qui sont sanctifiés en Dieu le Père, et gardés en Jésus-Christ."
E-90 Would you like to read that, so it’ll always be out of your mind? All right, let’s turn over now to the Book of—of Jude, Jude speaking here.
Jude, the servant of Jesus Christ, the brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
E-91 Voyez-vous à qui il L'adresse? Pas aux pécheurs, pas seulement aux services évangéliques, mais aussi à ceux qui sont sanctifiés et appelés. Voyez, ceux qui sont déjà dans le Royaume.
"Que la miséricorde, la paix et l'amour vous soient accordés en abondance. Bien-aimés, je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Car il s'est glissé parmi vous certains hommes dont la condamnation est écrite depuis longtemps... (comment?)... qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution...
E-91 See who He addresses It to? Not the sinner, not only evangelistic service, but to the sanctified and called. See, those who are already in the Kingdom.
Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.
Beloved,…I give all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and to exhort you…should you earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints.
For there are certain man crept in unaware, who were before of old ordained to this condemnation,…(how?) …turning the grace of our God into lasciviousness,…
E-92 Ordonnés depuis longtemps! Ce n'est pas que Dieu était assis là sur Son trône et a dit: "Je sauverai cet homme-ci et Je perdrai cet homme-là." Ce n'était pas ça! Dieu mourut - et quand Jésus mourut l'expiation couvrit toute la terre pour chaque personne. Mais Dieu par prescience... Non pas qu'Il veuille... Il ne veut pas que quelqu'un périsse. Il voulait que tout le monde soit sauvé. C'était Son - c'était Son dessein éternel. Mais s'Il est Dieu, Il savait qui serait sauvé et qui ne le serait pas. S'Il ne le savait pas, alors Il n'est pas le Dieu infini. C'est ainsi que la Bible l'enseigne. Que nous pouvions... E-92 Ordained of old! Not that God set back on the throne, and said, “I’ll save this man, I’ll lose that man.” That wasn’t it! God died, and when Jesus died, the atonement covered the entire earth for every person. But God, by foreknowledge…Not that He will…He’s not willing that any should perish. He wanted everybody to be saved. That was His—that was His Eternal purpose. But if He was God, He knew who would and who would not be saved. If He didn’t know, then He wasn’t the infinite God. So the Bible teaches that. That we could…
E-93 Si nous avions le temps d'aller dans Romains chapitre 8, vous pourriez le lire. Romains chapitre 9, et beaucoup d'autres endroits dans la Bible. Ephésiens chapitre 1. Vous verrez que l'élection de Dieu, pour qu'elle subsiste, Dieu a donné l'alliance inconditionnelle. Il a envoyé Jésus pour mourir pour ceux qu'Il a connus d'avance. Voyez? E-93 If we had time to turn over here in Romans, the 8th chapter, and you could read it. Romans, the 9th chapter, many other places in the Bible. Ephesians, the 1st chapter. And you can see that the election of God, that it might stand sure, God gave the covenant unconditionally. He sent Jesus to die for those who He foreknew. See?
E-94 Pas simplement pour dire: "Bien, vous dites, Dieu ne sait pas si elle sera sauvée ou pas?" Dieu savait que vous seriez sauvé ou plutôt que vous le seriez ou non, avant que le monde ne commence, sinon Il n'est pas Dieu. E-94 Not just to say, “Well, you say God don’t know whether she’ll be saved or not?” God knowed that you’d be saved, or whether you would or not, before the world ever begin, or He wasn’t God.
E-95 Savez-vous ce que signifie le mot "infini?" Regardez à... consultez le dictionnaire et voyez ce que le mot "infini" signifie. Eh bien, Il connaissait chaque puce qui viendrait sur la terre, chaque mouche, chaque moucheron, chaque germe. Il les connaissait avant qu'ils viennent à l'existence sinon Il n'est pas Dieu. Certainement qu'Il les connaissait. Très bien. E-95 Do you know what the word infinite means? Look at…look in the dictionary and find out what the word infinite means. Why, He knowed every flea that would ever be on the earth, every fly, every gnat, every germ. He knew it before they ever come into existence, or He wasn’t God. Certainly, He knew it. All right.
E-96 Alors, là, Dieu ne pouvait pas - pas dire: "Je te prendrai, toi, et Je t'enverrai en enfer; et Je te prendrai, toi, et Je t'enverrai au ciel." Dieu voulait que vous deux, vous alliez au Ciel. Mais par la prescience, Il savait que l'un serait sans scrupules et que l'autre serait un gentleman et un Chrétien. Voyez? Par conséquent, Il a dû envoyer Jésus pour mourir, pour sauver cet homme qu'Il connaissait d'avance, et qui avait besoin d'être sauvé. Le saisissez-vous? Maintenant regardez ici:
L'Ecriture nous dit sans aucun doute que ceux-ci sont ceux qui ne seront pas sauvés.
Question n° 55: Par conséquent, si l'expiation a couvert toute la - toute la race d'Adam et que certains étaient perdus pour n'avoir pas profité de la promesse ou de ce à quoi Dieu avait pourvu... ne pourrait-il pas... devons-nous... va-t-il... ne serait-il pas une force plus puissante que les plans et les desseins éternels du Dieu Tout-Puissant? Ne serait-ce pas... (maintenant, la personne dans cette deuxième question, elle dit)... le libre arbitre d'un homme, ne serait-il pas une force plus grande que les plans éternels et les desseins du Dieu Tout-Puissant?
E-96 Then, in there, God could not—not say, “I’ll take you, and send you to hell; and I’ll take you, and send you to Heaven.” God wanted you both to go to Heaven. But by foreknowledge He knew that one would be a shyster, and the other one would be a gentleman and a Christian. See? Therefore He had to send Jesus to die, to save that man that He foreknew that wanted to be saved. Do you get it?
Now look here:
Scriptures doubtly tell us that these are they who will not be saved.
55. Therefore if the atonement covered all the…all of Adam’s race, and some were lost because they did not avail themselves of the promise, or the provision, would not…might-…free…will he…will be a mightier force than Eternal plans and purposes of Almighty God? Would it be…(The person now, on this second question, is asking.) Would not man’s free will be a mightier force than the Eternal plans and purpose of an Almighty God?
E-97 Non, mon frère ou ma soeur. Certainement pas! Il n'y a rien de plus puissant... la volonté de l'homme ne pourrait jamais être comparée au - au dessein éternel du jugement de Dieu. Cela ne se pourrait pas. Voyez? E-97 No, my brother or sister. Certainly not! There is nothing more powerful…Man’s will could never compare with the—the Eternal purpose of God’s judgment. It couldn’t be, see.
E-98 Maintenant, votre première question était juste. Votre deuxième question ne pourrait pas l'être, mon ami. En effet, regardez, regardez comment c'est écrit ici. Voyez? "Le libre arbitre d'un homme ne pourrait pas être une force plus puissante que les plans éternels et les desseins du Dieu Tout-Puissant?" Eh bien, certainement pas. Comment la volonté de l'homme pourrait-elle être une force plus puissante que le dessein du Dieu Tout-Puissant? Et l'homme, dans sa condition charnelle, avoir une volonté plus puissante que le Dieu parfait et éternel? Certainement pas! Cela ne peut pas être possible, voyez. Le Dieu éternel dont le dessein est parfait... Comment pourriez-vous dire que l'homme charnel, ici-bas, peu importe combien il est juste (et il se peut qu'il le soit)... ses desseins ne rivaliseraient en aucun cas avec le dessein du Dieu éternel et Tout-Puissant. E-98 Now, your first question was correct. Your second question couldn’t be, friend. Cause look, look at the way it’s written here, see: “Would not man’s free will be a mightier force than the Eternal plans and purpose of Almighty God?” (Why, certainly not. How could the will of man be a mightier force than the purpose of Almighty God? And man in his carnal condition to will what he wants to, more forceful than what an Eternal, perfect God would be? Certainly not! It couldn’t be, see. The Eternal God, Who’s purpose is perfect, how could you say that a—a carnal man down here, no matter how just (and he might be), his purposes would no wise compare with this: the—the purpose of the Eternal and Almighty God.
E-99 [Une soeur parle dans l'assemblée. - N.D.E.] Oui.
["Je m'excuse. Je voulais juste poser une question et - et vous avez mal compris ce que je veux dire là."`]
Oui, très bien, soeur.
["Je ne crois pas cela du tout, je voulais dire que le dessein éternel de Dieu dépasse le libre arbitre."]
E-99 [A sister speaks from congregation—Ed.] Yes. [“I’m sorry. I just wanted to ask a question, and—and you misunderstand what I mean there.”] Yeah, all right, sister. [“I don’t believe that at all, I meant ‘God’s Eternal purpose is overriding man’s free will.’”]
E-100 C'est vrai. Oh! bien, je - j'ai donc mal lu cela, voyez. Très bien. Oui, vous avez donc tout à fait raison, soeur. Je ne savais pas que c'était votre - votre question. Très bien. Mais voyez, comme je l'ai ici, voyez, maintenant laissez-moi voir. "...couvert toute la race d'Adam et que certains étaient perdus pour n'avoir pas profité de ce à quoi il avait été pourvu. Le libre arbitre de l'homme ne serait-il pas une force plus puissante que les plans et les desseins éternels du Dieu Tout-Puissant?" Voyez, je - j'ai mal interprété votre pensée, là. Oui, les desseins éternels du Dieu Tout-Puissant. Bien, c'est réglé. E-100 That’s right. Oh, well, I—I’ve read it wrong then, see. All right. Yes, you’re exactly right then, sister. I didn’t know it was your—your question. All right. But, see, where I got it here, see,…Now let me see, “Cover all the Adam’s race, and some were lost because they did not avail themself—themselves of its provision, would not man’s free will be a mightier force than the Eternal plans and purpose of Almighty God?” See, I—I had misinterpreted your thought there. Yes, the Eternal purpose of Almighty God. Well, that settles it.
E-101 Je pense que chacun comprend cela. Si c'est le cas, levez la main. Ce - c'est le dessin éternel du Dieu Tout-Puissant, cela est certainement bien au-delà - bien au delà de ce que l'homme pourrait faire.
Maintenant:
Question n° 56: Je ne comprends pas l'enseignement sur le baptême d'eau dans Matthieu chapitre 28, verset 19. Qu'est-ce que ça veut dire?
E-101 I guess everybody understands that. You do, raise up your hands. It—it’s the Eternal purpose of the Almighty God, would sure be far above—far above what man could do.
Now:
56. I do not understand the light on water baptism, in the 28th chapter of…19th verse, of Matthew. What does this mean?
E-102 Bien, maintenant peut-être que cela ne me prendra qu'une minute. Et si quelqu'un veut bien ouvrir avec moi, Matthieu chapitre 28, verset 19. Et nous verrons ce que cette personne est...25... Maintenant, ceci vous édifiera si vous voulez bien vous en tenir à cela. C'est - c'est bon, vous voyez. Ce n'est pas évangélique mais c'est... E-102 Well, now, maybe it won’t take me but just a minute. And lets have somebody turn with me if you will, to Matthew, the 28th chapter, and the 19th verse. And we’ll find out, just what the person is…twenty-five…Now, This will make you strong if you’ll just stay with It. It’s—It’s good, you see. It isn’t evangelistic, but It’s…
E-103 Maintenant nous sommes... Bien, voilà où les gens essaient de dire: "Il y a une contradiction dans la Bible." Maintenant, je voudrais que quelqu'un prenne... Nous sommes dans Matthieu 28.19, ou plutôt Je voudrais que quelqu'un prenne Actes 2.38. Vous avez votre Bible là, Frère Neville? E-103 Now we’re…Now here’s where people try to say, “There’s a contradiction in the Bible.” Now, I want somebody to turn to…with Matthew 28:19. Or, no, I want somebody… Matthew 28:19. I want somebody to turn to Acts 2:38. You got your Bible there, Brother Neville?
E-104 Je voudrais que vous lisiez vous-même maintenant. Et je vous montrerai une nette contradiction dans la Bible. Et je - je veux que la Bible... les gens disent: "La Bible ne se contredit pas." Je voudrais que vous considériez cela. E-104 And I want you to read for yourselves now. “And I’ll show you a strict contradiction in the Bible. And what the—the Bible…The people say ‘the Bible doesn’t contradict Itself,’ I want you to take this into consideration.”
E-105 Cela fait grisonner les professeurs. Mais ce - c'est simple. Maintenant je lirai Matthieu 28.19 et vous, suivez-moi. Ceux d'entre vous qui ont Actes 2.38, apprêtez-le. Je commencerai au verset 18. Le dernier chapitre de Matthieu:
Jésus, s'approcha et parla à Ses disc-... leur parla, disant: Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre. (Où est le pouvoir du Père?)
E-105 And this makes the professors get gray. But It—It’s simple. Now I’ll read Matthew 28:19, you follow me. And some of you with Acts 2:38, have it ready. I’ll begin unto the 18th verse, this is the closing chapter of Matthew:
And Jesus came and spake unto his disci-…spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. (where’s the Father’s power?)
E-106 Si tout pouvoir au Ciel et sur la terre a été donné à Jésus, Dieu est resté alors sans pouvoir, n'est-ce pas? Autrement est-ce juste une histoire qu'Il racontait? Plaisantait-Il? Il ne plaisantait pas. Ne pensez-vous pas que c'est bien ce qu'Il voulait dire? Bien, si tout pouvoir Lui a été donné, où est alors le pouvoir de Dieu? Il était Dieu! C'est exact. C'est tout ce qu'il en est. C'est tout ce qu'il y a à ce sujet. Voyez, Il était Dieu; ou alors, il y a quelqu'un là qui avait effectivement un pouvoir et qui n'en a plus. Voyez? Vous ne pouvez donc pas - vous ne pouvez pas embrouiller Cela. Et nous rattacherons cela directement à cette même chose-ci. Très bien!
Tout pouvoir m'a été donné au ciel et sur la terre... au ciel et sur la terre. Allez donc faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, Fils et Saint-Esprit, et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.
E-106 If all the power in Heaven and earth is give to Jesus, God got powerless then didn’t He? Or did He just tell a story? Was He joking? He meant It! Don’t you believe He meant It? Well, if all power is given unto Him, where’s God’s power at then? He was God! That’s exact. That’s the only thing there is to it. That’s just all there was. See, He was God; or either there’s somebody set there, did have some power, don’t have it anymore. See? So you can’t—you can’t confuse It. We’ll get that right in on this same thing here. All right:
…All power in heaven and earth is…in heaven and in earth.
Go ye therefore,…teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you:…lo, I am with you always, even to the end of the world.
E-107 Actes 2.38, maintenant que quelqu'un le lise. Attendez juste une minute. Actes chapitre 2, verset 38. Eh bien, écoutez très attentivement maintenant, soyez tout simplement patients et nous allons voir maintenant. Eh bien, maintenant ceci est le dixième jour après que Jésus leur eut parlé, maintenant Matthieu 28.19: "...Allez donc, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, Fils et Saint-Esprit..." E-107 Acts 2:38, now somebody read. Wait just a minute. Acts, the 2nd chapter, the 38th verse. Now, listen real close now, and just be patiently, and we’ll see now. Now, this is ten days later after Jesus told them now, Matthew 28:19, “Go therefore, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost.”
E-108 Bon, Pierre, dix jours plus tard... Ils n'avaient jamais prêché un autre sermon. Ils sont allés dans la chambre haute à Jérusalem et ont attendu là pendant dix jours que le Saint-Esprit vienne. Combien savent cela? A cet endroit. Voici Pierre, Pierre a les clefs du Royaume. Très bien, nous verrons ce qu'il fait. Matthieu, je veux plutôt dire Actes 2. Prenons le verset 36:
"Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié. A la fois Seigneur et Christ (Il n'est pas étonnant que tout pouvoir au ciel et sur la terre Lui ait été donné).
Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et... autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?
Pierre prenant la parole, Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
E-108 Now, Peter, ten days later…They never preached another sermon. They went up in the upper room of Jerusalem, and waited there (for ten days) for the Holy Ghost to come. How many knows that? In this spot. Here’s Peter, Peter has the keys to the Kingdom. All right, we’ll see what he does. Matthew…or I mean Acts 2, lets take the 36th verse:
Therefore let all the house of Israel know surely, that God has made this same Jesus, whom you…crucified, both Lord and Christ.
“Both Lord and Christ.” No wonder, all power in heavens and earth was given unto Him.
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and…the rest of the apostles, Man and brethren, what shall we do?
Peter answered…Peter said unto them; Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
E-109 Maintenant, il y a une contradiction. Matthieu dit: "Baptisez-les au Nom du Père, Fils et Saint-Esprit", et dans Actes 2:38, dix jours plus tard, Pierre dit: "Repentez-vous et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ." E-109 “Now, there’s a contradiction. Matthew said, ‘baptize in name of Father, Son, Holy Ghost,’ and Peter said in the Acts 2:38, ten days later, ‘Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ.’”
E-110 Puis la prochaine fois où il est parlé - parlé de repentance ou du baptême dans la Bible, c'est dans Actes, au - au chapitre 8, quand Philippe alla prêcher aux - aux - aux Samaritains. Et ils reçurent le Saint-Esprit, et furent baptisés au Nom de Jésus-Christ. E-110 Then the next time repentance was spoke—spoke of… or baptism, in the Bible, it’s Acts the—the 8th chapter, when Philip went down and preached to the…to—to the Samaritans. And they received the Holy Ghost, and they were baptized in the Name of Jesus Christ.
E-111 La fois suivante où il en est parlé, c'est quand les Gentils l'ont reçu dans Actes 10.49
Comme Pierre... prononçait encore ces mots, voici le Saint-Esprit descendit sur... ceux... et on les entendait.
Car ils les entendait parler en langues et glorifier Dieu. Alors Pierre dit:
Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit comme au commencement? Et il ordonna qu'ils fussent baptisés au nom du Seigneur Jésus-Christ."
E-111 Next time it was spoke of, was when the Gentiles received It, Acts 10:49:
And while Peter…spake these words, behold, the Holy Ghost fell upon…them…and heard them.
For they heard them speak in tongues, and magnify God. Then said Peter,
Can a man forbid water, seeing that these…have received the Holy Ghost like we did at the beginning?
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ.
E-112 Maintenant permettez-moi de prendre quelque chose ici, juste pour vous montrer un petit quelque chose de peur que vous ne l'oubliiez. Je vais vous donner une petite illustration. Je vais mettre... combien de ra-... combien de groupes de gens [en anglais: nationalities - N.D.T] y a-t-il dans le monde? Il y en a trois: le peuple de Cham, de Sem et de Japhet. Combien savent cela? Nous venons de ces trois fils de Noé. Le peuple de Cham, le peuple de Sem... et le peuple de Japhet, ce sont les Anglo-saxons, le peuple de Sem ce sont les... il y a trois races [en anglais: génération - N.D.T] ce sont les Juifs, les Gentils et les mi-Juifs mi-gentils. Maintenant, remarquez quand ce... et ceci, c'est Cham... c'est Sem, Cham et Japhet. E-112 Now let me have something here, just show you a little something so you won’t forget it; going to make a little illustration. I’m going to put…How many gener-… nationalities of people are there in the world? There’s three: Ham, Shem, and Japheth’s people. How many knows that? We come from those three sons of Noah. Ham’s people, Shem’s people…Japheth’s people is the Anglo-Saxon, Shem’s people is the…The three generations, that’s: Jew, Gentile, and half Jew and Gentile. Now, notice, when that there…and this is Ham…Shem, Ham, and Japheth.
E-113 Maintenant la première fois qu'il est parlé du baptême, c'était par Jean-Baptiste. Combien savent que c'est vrai? Très bien, je vais le démontrer ici, quelque part ici, Jean-Baptiste. Et Jean a baptisé les gens dans le fleuve Jourdain, leur ordonnant de se repentir et de se mettre en ordre avec Dieu, de vendre leurs biens, de nourrir les pauvres, et ordonnant aux soldats de se contenter de leur solde et de se mettre en ordre avec Dieu. Combien savent cela? Et il les baptisait dans le fleuve Jourdain, il ne les aspergeait pas; il ne versait pas de l'eau sur eux, mais il les immergeait! Si Vous ne le croyez pas, voici le lexique et vérifiez si ce n'est pas baptizo" qui signifie "baptiser, immerger, plonger, ensevelir." Eh bien, la première fois où il a été parlé du baptême, c'était là. E-113 Now, the first time baptism was ever spoke of, was spoke of by John the Baptist. How many knows that to be true? All right, I’m going to lay it over here, way over here, John the Baptist. And John baptized the people in the river of Jordan, commanding them that they should repent and get right with God, and sell their goods, and feed the poor, and the soldiers be satisfied with their money, and to get right with God. How many know that? And he baptized them in the river of Jordan, not sprinkled them, not poured them, but immersed them! If you don’t believe It, here’s the lexicon, find out if it isn’t baptizo, which is “baptize, immersed, put under, buried.” Now, the first time baptism was ever spoke of, was there.
E-114 La deuxième fois où il a été parlé du baptême, c'est quand Jésus en a donné la commission dans Matthieu 28.19. E-114 The second time baptism was ever spoken of, Jesus commissioned it, Matthew 28:19.
E-115 La fois suivante où il est parlé du baptême, c'est Actes 2.38. E-115 Next time baptism was spoke of, was Acts 2:38.
E-116 La fois suivante où il est parlé du baptême, c'est au chapitre 8 des Actes E-116 The next time baptism was spoke of, was in the 8th chapter of Acts.
E-117 La fois suivante où il est parlé du baptême, c'est au - au chapitre 10 des Actes. E-117 The next time baptism was spoke of, was in the—the 10th chapter of Acts.
E-118 Et alors, nous sommes partis de là où Jésus a dit: "Allez donc, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, Fils et Saint-Esprit..." E-118 And then we come from the time where Jesus said, here, “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and the Son, Holy Ghost.
E-119 Maintenant, mettons d'abord cette Ecriture à sa place. Je vous ai dit qu'il n'y a pas dans la Bible une Ecriture qui en contredise Une autre. Je voudrais que vous me l'ameniez. J'ai demandé cela pendant 26 ans et je ne l'ai pas encore trouvé. Il n'y a aucune Ecriture qui se contre... s'il y a contradiction, alors c'est une chose écrite par les hommes. Non, monsieur, il n'y a pas de contradiction dans la Bible! E-119 Now let’s straighten this scripture out, first. I’ve told you that “there’s not one Scripture in the Bible that will contradict another.” I want you to bring it to me. I’ve asked that for twenty-six years, and I haven’t found it yet. There’s no Scripture that contra-…If it contradicts It, then it’s a man-written affair. No, sir, there’s no contradiction in the Bible!
E-120 Maintenant, voici ce que vous avez dit: "Qu'en est-il de cela?" E-120 Now this you said, “What about that?”
E-121 Voici Jésus qui Se tient là, disant: "Allez donc, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, Fils et Saint-Esprit..." E-121 Here stands Jesus saying, “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of Father, Son, Holy Ghost.”
E-122 Et Pierre fait volte-face et dit: "Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ..." E-122 And Peter turns right back around, and said, “Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ.”
E-123 Voilà votre contradiction. Ç'a l'air d'en être une. Maintenant si vous lisez cela avec un esprit charnel et sans un coeur ouvert, ce sera une contradiction. E-123 “There’s your contradiction.” Looks like it. Now, if you’re reading with a carnal mind, and not a open heart, it’ll be a contradiction.
E-124 Mais si vous le lisez avec un esprit ouvert, le Saint-Esprit a caché cela aux yeux des sages et des intelligents (c'est ce qu'a dit Jésus, et Il a remercié Dieu pour cela), et l'a révélé aux bébés qui désirent apprendre. Si vous avez un esprit, pas un esprit égoïste, mais un coeur désireux d'apprendre, le Saint-Esprit vous enseignera ces choses. E-124 But if you’ll read It open-minded, “The Holy Spirit has hid this from the eyes of the wise and prudent,” Jesus said so, and thanked God for it, “and has revealed It to babes such as would learn.” If you got a mind, and not a selfish mind, but a willing heart to learn, the Holy Ghost will teach you these things.
E-125 Maintenant si cela ne s'accorde pas... vous avez dit: "Comment savez-vous que vous avez raison?" Bien, cela s'accorde avec le reste des Ecritures. Sinon, vous avez ici une nette contradiction. E-125 Now if it don’t compare…You said, “How do you know you’re right?” Well, it compares with the rest of the Scripture. If you don’t, you got a flat contradiction here.
E-126 Maintenant je voudrais vous poser une question. Ceci est le dernier chapitre de Matthieu. Je vous présente cela d'une manière simple pour que chacun de vous... les enfants, le comprennent. E-126 Now I want to ask you a question. This is the last chapter of Matthew. I’ll take it in a little form, so that every one of you…the children will understand It.
E-127 Par exemple, si vous lisez une histoire d'amour et qu'à la fin, il est dit: "Marie et Jean vécurent heureux depuis lors." Bien, vous vous demandez qui sont Jean et Marie, qui ont vécu heureux depuis lors? Eh bien, si vous voulez savoir qui sont Jean et Marie, vous feriez mieux de revenir au début du livre et de voir qui sont Jean et Marie. Alors revenez ici et voyez qui était Marie, et de quelle famille elle venait; qui était Jean et de quelle famille il venait; quel était son nom et comment ils se sont mariés et tout à leur sujet. Est-ce vrai? E-127 For instance, if you read a love story, and the back of it said, “And Mary and John lived happy ever after.” Well, you wonder who John and Mary was that lived happy ever after. Now, if you want to know who John and Mary is, you’d better go back to the first of the book and find out who John and Mary is. Then get back here and find out who Mary was, and what family she come from; and who John was, and what family he come from, and what his name was, and how they were married, and all about it. Is that right?
E-128 Bien, il en est de même pour la lecture de cette Bible-ci. Quand... regardez, Jésus n'a jamais dit: "Allez baptiser les gens au nom du Père, au nom du Fils, au nom du Saint-Esprit", tel que les trinitaires baptisent. Il n'y a aucune Ecriture pour cela dans la Bible; Il n'a jamais dit "aux noms;" (N-O-M-S) noms du Père, Fils et Saint-Esprit. E-128 Well, that’s the same thing in reading the Bible here. When…Look, Jesus never said, “Go baptize the people in the name of the Father, in the name of the Son, in the name of the Holy Ghost,” the way trinitarian people baptize. There’s no Scripture for that in the Bible. He never said, “In the names (n-a-m-e-s), names” of the Father, Son, and Holy Ghost.
E-129 Il a dit: "Au N-o-m", Nom, au singulier. Regardez là votre Bible et voyez si cela est juste, Matthieu 28, "au Nom". E-129 He said, “In the (n-a-m-e) name,” singular. Look at your Bible there and find out if that’s right, Matthew 28, “In the Name.”
E-130 Pas "au nom du Père, au nom du Fils"... c'est de cette manière que le prédicateur trinitaire baptise. "Au nom du Père, au nom du Fils et au nom du Saint-Esprit." Ça, ça ne se trouve même pas dans la Bible. E-130 Not “in the name of the Father, in the name of the Son,…” that’s the way a triune preacher baptizes. “In the name of the Father, in the name of the Son, and in the name of the Holy Ghost.” That’s not even in the Bible.
E-131 "Alors au nom..." Vous avez dit: "Bien, alors au nom du Père, Fils et Saint-Esprit." Alors, il y a un certain nom là. E-131 “Then in the name…” You said, “Well, then in the name of the ‘Father, Son, and Holy Ghost.’” Then there’s a certain name there.
E-132 Bien, est-ce que "Père" est un nom? Combien savent que "Père" n'est pas un nom? "Père" est un titre. "Fils" n'est pas un nom. Combien savent que "Fils" n'est pas un nom? Combien de pères y a-t-il ici? Levez la main. Combien y a-t-il de fils ici? Levez la main. Bien, qui parmi vous s'appelle fils? Qui parmi vous s'appelle père? Très bien, le Saint-Esprit n'est pas un nom. Le Saint-Esprit, c'est ce qu'Il est. Combien d'humains sont ici? Levez la main. Voyez? Vous y êtes, le Saint-Esprit, c'est ce qu'Il est. Père, Fils et Saint-Esprit, aucun d'eux n'est un nom; il n'y a pas de nom là. E-132 Well, is Father a name? How many knows that Father’s not a name. Father’s a title. Son’s not a name. How many know that Son’s not a name? How many fathers is in here? raise your hand. How many sons is in here? raise your hands. Well, which one of you are named “son”? Which one of you named “father”? All right, Holy Ghost is not a name. Holy Ghost is what It is. How many humans is in here? raise your hand. See? There you are, the Holy Ghost is what It is. Father, Son, and Holy Ghost, neither one of them are names; there’s no name to it.
E-133 Bien, s'Il a donc dit: "...baptisez au nom du Père, Fils et Saint-Esprit...", nous ferions mieux de revenir en arrière et de découvrir qui est le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Revenons donc au chapitre 1 de Matthieu et voyons qui est cette Personne au Nom de laquelle nous sommes censés baptiser. Nous commençons maintenant avec Matthieu chapitre 1, verset 18. Lisez attentivement, vous tous. E-133 Well, then, if He said, “Baptize in the Name of the Father, Son and Holy Ghost,” we’d better go back and find out who Father, Son, and Holy Ghost is. Let’s turn back to the 1st chapter of Matthew then, see Who this fellow was that we’re supposed to baptize in what name. And we start out now with Matthew, the 1st chapter, and the 18th verse. Read closely, all of you.
E-134 Maintenant, vous qui avez posé la question, je voudrais vous donner une petite illustration ici. Maintenant je vais placer trois choses ici, pour que vous compreniez clairement (je fais une illustration), ces Bibles et ces livres en guise d'illustrations. E-134 Now, you that asked the question, I want to give a little illustration here. Now I’m going to put three things here so that you’ll understand clearly, (make the illustration) these Bibles and books, to make illustration.
E-135 Très bien, je veux que vous m'observiez attentivement, et que chacun me suive maintenant. Maintenant, ça, c'est Dieu le Père; ça, c'est Dieu le Fils et ça, c'est Dieu le Saint-Esprit. Maintenant, combien comprennent? Répondez-moi. Qui est ici? [L'assemblée répond: "Le Saint-Esprit." - N.D.E.] Le Saint-Esprit, Qui est là? [L'assemblée répond: "Le Père." - N.D.E.] Qui est ici? [L'assemblée répond: "Le Fils." - N.D.E.] Maintenant, c'est comme cela que les trinitaires le croient. Voyez, cela fait de nous des païens, tout aussi bruts que possible. E-135 All right, I want you to watch me closely, and each one follow me now. Now, this here is God the Father. This here is God the Son. This here is God the Holy Ghost. Now, how many understand? You say it after me. Who’s this down here? [Congregation says, “Holy Ghost”—Ed.] Holy Ghost. Who’s this over here? [Congregation says, “Father”—Ed.] Who’s this here? [Congregation says, “Son”—Ed.] Now, that’s the way the trinitarian believe that, See, that makes us heathens, just as raw as it can be.
E-136 Le Juif, c'est la raison pour laquelle vous ne pouvez rien faire avec un Juif. Il a dit: "Vous ne pouvez pas couper Dieu en trois morceaux et Le donner à un Juif." Mais, certainement pas, ni à moi non plus. Voyez? Non, monsieur. Il est l'unique Dieu. C'est exact. Pas trois Dieux. Maintenant remarquez combien - combien - combien c'est simple. E-136 The Jew; that’s the reason you can’t do nothing with a Jew. He said, “You can’t chop God in three pieces and give Him to a Jew.” But, certainly not, you can’t me either. See? No, sir. He’s one God. That’s exactly. Not three Gods. Now notice how—how—how simple It is.
E-137 Maintenant nous allons le voir. Maintenant qui est... qui est celui-ci? Que quelqu'un le dise tout haut maintenant. Dieu le Fils. Est-ce vrai? Ceci est le Fils. Bien, alors Son Père est Dieu. Est-ce vrai? Combien croient que Son Père est Dieu? Levez la main. Combien croient que Dieu est le Père de Jésus-Christ? Très bien.
"Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ."
E-137 Now we’re going to find out. Now, who is…This is who? Some speak out now. God the Son. Is that right? This is the Son. Well, then His father is God. Is that right? How many believes that His father is God, raise up your hand. How many believe that God is the Father of Jesus Christ? All right.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise:…
E-138 Maintenant, nous allons retourner en arrière pour voir qui est le Père, le Fils et le Saint-Esprit, et au nom de qui Matthieu a dit de baptiser. Voyez? Le Nom, pas les noms maintenant, parce qu'ils ne peuvent pas être des noms, étant donné qu'il n'y a pas là de nom:
Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ... Marie, Sa mère ayant été fiancée à Joseph avant qu'ils n'eussent habiter ensemble, se trouva enceinte par la vertu de Dieu le Père. ( Est-ce que la Bible dit cela? Que dit la Bible?) Elle se trouva enceinte par la vertu du Saint-Esprit.
E-138 Now we’re going back to find out who Father, Son, and Holy Ghost is, that Matthew said “baptize in the Name of.” See, the Name; not names now, ’cause they can’t be names, ’cause there no name there.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When… his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with a child of God the Father. (Does the Bible say that? What does the Bible say?)…she was found with a child of the Holy Ghost.
E-139 Lequel de ceux-ci est donc Son Père? Maintenant, la Bible dit que tel est Son Père, et Jésus a dit que tel autre était Son Père. Maintenant lequel est Son Père? Eh bien s'Il avait deux pères, qu'en serait-il? S'Il avait deux pères, ce qu'Il était un enfant illégitime. E-139 Then which one of these is His father? Now, the Bible said that this is His father, and Jesus said that this was His father. Now, which one is His father? Now, if he had two fathers, now what about it? If He had two fathers, He’s a illegitimate child.
E-140 Continuons maintenant à lire un peu plus loin:
"Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.
Mais comme il méditait sur ces choses, voici, l'ange du seigneur lui apparut en songe et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car ce qui a été conçu en elle vient de... [l'assemblée dit: "Saint-Esprit" - N.D.E.]
E-140 Now let’s just read on a little further:
Then Joseph her husband, being a just man, was not willingly to make her a publick example, but was minded to put her away privily.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the… [Congregation says, “Holy Ghost”—Ed.]
E-141 De Qui? Le Saint-Esprit? Bien, comment pourrait-Il avoir pour Père, à la fois le Saint-Esprit et le Père? Bien, Il avait alors deux pères, si cela est vrai. Non, monsieur! Le Saint-Esprit est Dieu. Le Saint-Esprit est Dieu. Donc Dieu et le Saint-Esprit, c'est la même et unique Personne, autrement Il aurait deux pères. E-141 The what? The Holy Ghost? Well, how can the Father be his father, and the Holy Ghost be His father at the same time? Now, He had two fathers then, if that be right. No, sir! The Holy Ghost IS God. The Holy Ghost IS GOD. So God and the Holy Ghost is the sameself Person, or He had two fathers.
E-142 Voyez, si nous pouvons découvrir qui sont Jean et Marie, dans peu de temps. Très bien, nous verrons si Pierre et Matthieu essayaient de se contredire l'un l'autre ou non, et si les Ecritures se contredisent. C'est un manque de compréhension spirituelle. C'est juste.
"Comme il méditait sur ces choses..."
E-142 See, we find out who John and Mary is, after while. All right, we find out whether Peter and Matthew was trying to contradict one another or not, see if the Scripture contradicts Itself. It’s a lack of spiritual understanding. That’s right.
But while he thought on these…
E-143 J'ai lu le verset 20. Maintenant le verset 21:
"Et elle enfantera un fils... (cette personne issue d'une seule Personne, Dieu) et tu l'appelleras... (comment?) [L'assemblée répond: "Jésus." - N.D.E.] C'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
Tout cela arriva afin que... s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: Voici une vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel... ce qui signifie Dieu avec nous.
E-143 I got that one, the 20th verse. Now the 21st:
And she shall bring forth a son,…(This Person, which was of these? One Person, God.)…and thou shall call his name…(what?) [Congregation answers, “JESUS”—Ed.]…for he shall save his people from their sins.
…this was all done, that…might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call His name Emmanuel,… by interpretation, God with us.
E-144 Ainsi, qui étaient Jean et Marie qui vécurent heureux par la suite? Qui était Celui qui a dit: "Allez donc, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, Fils et Saint-Esprit"? Qui était le Père? Le Nom du Père, Fils et Saint-Esprit? [Quelqu'un dit: "Jésus." - N.D.E.] Certainement, c'était cela. Il n'y avait sans doute pas de contradiction là-dessus. Pas du tout. Cela rend les Ecritures claires. Il était le Père, Fils et Saint-Esprit. Dieu était Emmanuel, lorsqu'Il habita avec nous, demeurant dans un corps appelé Jésus. E-144 So who was John and Mary that lived happy ever after? Who was the One who said, “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, Son, the Holy Ghost”? Who was the Father? The Name of the Father, Son, Holy Ghost? [Someone says, “Jesus”—Ed.] Certainly, it was. Sure, no contradiction to that. Not a bit. It just straightens the Scripture out. He was the Father, Son, and Holy Ghost. God was (Emmanuel) dwelling with us, tabernacling in a body called “Jesus.”
E-145 Eh bien, je suis certainement en désaccord avec l'enseignement de l'église des unitaires sur l'unicité; elle pense que Jésus est un comme votre doigt est un. Il devait avoir un Père. S'Il ne l'avait pas, comment pouvait-Il être Son propre père? Et si Son père était un homme comme les trinitaires le disent, alors Il était né d'une naissance illégitime ayant deux pères. Donc, vous voyez, vous avez tous torts en vous disputant. Voyez? E-145 Now, the oneness teaching of the Oneness church, I certainly disagree with that, thinking that Jesus is one like your finger is one. He had to have a father. If He didn’t, how could He be His own father? And if His Father was a man like the trinitarian says, then he was born a illegitimate birth with two fathers. So, you see, you’re both wrong by arguing. See?
E-146 Mais la vérité en est que et le Père, et le Fils et le Saint-Esprit, c'est une seule Personnalité. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... Dieu demeurant dans un tabernacle de chair pour ôter les péchés du monde. C'est tout à fait vrai, "Dieu avec nous". Maintenant, par conséquent, quand Matthieu 28.19... E-146 But the Truth of it is, that both Father, Son, and Holy Ghost, is one Personality. [Blank spot on tape—Ed.]…of dwelling in a tabernacle of flesh, to take sin from the world. That exactly right, “God with us.” Now, therefore, when Matthew 28:19…
E-147 Maintenant, sondez les Ecritures, et si vous pouvez trouver là où une seule personne dans la Bible... eh bien, pensez-y, eh bien, ne laissez pas cela vous passer par dessus... là où, dans la Bible, une seule personne ait jamais été baptisée au Nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit, revenez vers moi et dites-moi que je suis un hypocrite, et je mettrai un écriteau dans mon dos et je vais parcourir la ville. Ça ne se trouve pas dans les Ecritures, de la Genèse à l'Apocalypse. Mais chaque personne dans la Bible a été baptisée au Nom de Jésus-Christ. E-147 Now, you search the Scriptures, and when you can find where one person in the Bible…(now think of it, now don’t let this pass over you)…where one person in the Bible was ever baptized in the name of the “Father,” and the “Son,” and the “Holy Ghost,” come back to me and tell me that I’m a hypocrite, and I’ll put a sign on my back and walk through the city. It’s not in the Scriptures, from Genesis to Revelation. But every person in the Bible was baptized in the Name of Jesus Christ!
E-148 Vous dites: "Attendez une minute, prédicateur, qu'en est-il de Jean? Il ne baptisait en aucun nom, pas du tout!" E-148 You say, “Wait a minute, preacher. What about John? He didn’t baptize in any name at all!”
E-149 Très bien, nous découvrons ce qui est arrivé, allons au - au chapitre 19. C'est là que nous trouvons les disciples de Jean. Chaque personne était baptisée au Nom de Jésus-Christ, jusqu'à ce que nous trouvions ce groupe-là. Actes chapitre 19. Et commençons la lecture maintenant, et nous trouvons les disciples de Jean:
Et il arriva que... pendant qu'Apollos (qui était un juriste converti) était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de... Ephèse. Ayant rencontré quelques disciples (ils étaient les disciples de Jésus)...
E-149 All right, we find out what happened; let’s turn over to—to the—the Acts, the 19th chapter. That’s where we find John’s disciples. Every person was all baptized in the Name of Jesus Christ, on up now till we find this group over here. Acts, the 19th chapter. And let’s begin the reading now, and we find John’s disciples:
And it came to pass,…while Apollos (which was a lawyer, converted) was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts of…Ephesus: he finds certain disciples, (they were followers of Jesus)
E-150 Si vous avez bien tiré attention au chapitre précédent, avant cela, ils avaient un moment glorieux au point qu'ils criaient et se réjouissaient. Combien savent que c'est vrai? Aquilas et Priscille assistaient à la réunion. Paul et Silas avaient été frappés de verges et chargés de coups et mis en prison. Est-ce vrai? Puis ils sont venus là et ont trouvé Aquilas et Priscille. Et ils avaient un réveil là, avec un prédicateur Baptiste, du nom d'Apollos qui prouvait par les Ecritures que Jésus était le Christ. Maintenant Paul le rencontre:
Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de... Ephèse. Ayant rencontré quelques disciples, il leur dit: Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?
E-150 If you just noticed the previous chapter before there, they were having such a great time till they were shouting and rejoicing. How many knows that true? And Aquila and Priscilla was attending the meeting. And Paul and Silas was beaten and striped, and put into jail. Is that right? And they come over here, and found Aquila and Priscilla. And they were having a revival up there by a Baptist preacher, by the name of Apollos, who was proving by the Scriptures that “Jesus was the Christ.” Now Paul finds him:
…Paul having passed through the upper coasts of… Ephesus:…finds certain disciples,
He said unto them, Have you received the Holy Ghost since you believed?…
E-151 Maintenant, cher ami baptiste, voilà que ça renverse tous les - les fondements de votre théologie, lorsque vous dites que "vous avez reçu le Saint-Esprit quand vous avez cru". E-151 Now, you dear Baptist friend, if that don’t knock the—the props out from under your theology, when you said you “received the Holy Ghost when you believed.”
E-152 Mais Paul voulait demander à ces Baptistes: "Avez-vous reçu le Saint-Esprit, depuis que vous avez cru?" Maintenant observez ce qu'ils ont dit.
Ils lui répondirent: Nous savons... qu'il y ait un Saint-Esprit.
Il leur dit: De quel... (maintenant, si vous voulez prendre le lexique grec, ici, il vous le montrera, "comment avez-vous été baptisés?"). De quel baptême avez-vous été baptisés? Et ils lui répondirent: Du baptême de Jean (là-bas). C'est Jean qui nous a baptisés.
E-152 But Paul wanted to asked these Baptists, “Have you received the Holy Ghost since you believed?” Now watch what they said:
…And they said unto him, We know…whether there be any Holy Ghost.
And he said unto them, Unto what…(now, if you want to get the Greek lexicon here, it’ll show you, “Unto how was you baptized?”)…Unto what…was you baptized? And they said unto him, Under John back here. John baptized us.
E-153 Maintenant je veux poser une question: si vous aviez reçu ce baptême, en seriez-vous satisfait? Le même homme qui avait amené Jésus dans la rivière et qui avait baptisé Jésus-Christ, c'est ce même homme qui avait baptisé ces gens. C'est un très bon baptême: non pas en aspergeant, pas en versant de l'eau, mais en immergeant dans le vieux Jourdain boueux, à l'endroit même où Jésus a été baptisé. Pensez-y. E-153 Now I want to ask: If you had that baptism, would you be satisfied with it? The same man that walked Jesus out in the river, and baptized Jesus Christ, that same man had baptized these people. That’s a pretty good baptism: not sprinkling, not pouring, but immersing in the old muddy Jordan at the same place Jesus was baptized. Think of that.
E-154 Paul a dit: "Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?" Ils... il... ils répondirent: "Nous savons... qu'il y avait un Saint-Esprit."
Il leur dit: "Comment avez-vous été baptisés?"
Ils répondirent: "Nous avons été baptisés."
"Comment avez-vous été baptisés?"
"Du baptême de Jean!"
E-154 Paul said, “Have you received the Holy Ghost since you believed?” They…he…
They said, “We know…whether there be any Holy Ghost.”
He said, “How was you baptized?”
They said, “We been baptized.”
“How was you baptized?”
“Unto John!”
E-155 Maintenant observez ce que Paul a dit. Suivez ici.
Et il leur dit: "Avez-vous été bap-... Du baptême de Jean... Et ils...
Et alors Paul dit: Jean a réellement baptisé... du bap-... de repentance, disant au... peuple de croire en celui qui venait après lui, c'est-à-dire, en Jésus.
E-155 Now watch what Paul said. Watch here:
And he said unto them,…were you bap-…Unto John…And they…
And then said Paul, John verily baptized…the bap-…unto repentence, saying unto…people,…they should believe on him who’s come after him, that is, on Jesus Christ.
E-156 Voyez, Jean a seulement baptisé pour la repentance, mais le baptême d'eau est au nom de Jésus, c'est pour la rémission des péchés. L'expiation n'était pas faite en ce moment-là, les péchés ne pouvaient pas être remis. Maintenant... C'était juste un engagement d'une conscience comme sous la loi. Luc 16.16 dit: "La loi et les prophètes ont subsisté jusqu'à Jean; depuis lors, le Royaume est annoncé..." Maintenant suivez, suivez attentivement.
Et Paul dit aux... (maintenant suivez)... "Avez-vous reçu..."
E-156 See, John only baptized unto repentence, but the water baptism in Jesus’ Name is for the remission of sins. The atonement wasn’t made then, sins could not be remitted. Now…It was just a answer of a conscience, like under the law. Luke 16:16, said, “The law and prophets were until John, since then the Kingdom’s been preached.” Now watch. And…Watch.
And Paul said un-…(now watch)…Have you received…
E-157 Le 5e - le 5e verset:
Sur ces paroles, ils furent baptisés à nouveau au nom de Jésus-Christ.
E-157 The 5th—5th verse:
And when they heard this, they were baptized (again) in the name of…Jesus Christ.
E-158 Est-ce vrai? Alors ces gens, les gens, dans Actes 2, ont été baptisés au Nom de Jésus, les Juifs étaient baptisés au Nom de Jésus, les Gentils étaient baptisés au Nom de Jésus, et chaque personne dans toute la Bible a été baptisée au Nom de Jésus. E-158 That right? Then these people, the people in Acts 2, were baptized in Jesus’ Name. The Jews was baptized in Jesus’ Name. The Gentiles was baptized in Jesus’ Name. And every person in the entire Bible was baptized in Jesus’ Name.
E-159 Maintenant trouvez un passage où quelqu'un ait jamais été baptisé d'une autre manière, et je retournerai ici et je vous montrerai où l'église catholique admet cela et dit de vous incliner devant cela. Ils disent: "Il se peut que quelques protestants soient sauvés parce qu'ils ont quelques-unes des doctrines catholiques comme le baptême au Nom du Père, Fils, Saint-Esprit." Ils disent: "La sainte église catholique a le droit de changer la majesté du Nom de Jésus en Père, fils et Saint-Esprit, et l'église protestante admet cela." Celle-ci ne le fait pas et je m'en tiens à la Bible, je crois la Bible E-159 Now find one place that anybody else was ever baptized any other way, and I’ll go right back here and show you where the Catholic church admits it, and say that you bow to it. And said, “There might be some Protestants saved because they have a few of the Catholic doctrines, such as the baptism in the name of ‘Father, Son, and Holy Ghost’; that the holy Catholic church has a right to change that solemnity from the Name of Jesus, to the ‘Father, Son, and Holy Ghost,’ and the Protestant church admits it.” This one don’t, I stay with the Bible. I believe the Bible.
E-160 Vous dites: "Frère Branham, ordonnez-vous aux gens d'être baptisés de nouveau?" Absolument, c'est ce que Paul a fait là-bas. E-160 You say, “Brother Branham, do you commission people to be baptized over?” Absolutely! Paul did, here.
E-161 Maintenant observez, prenons Galates 1:8 et voyons ce que Paul a dit:
"...quand nous-mêmes, quand un ange du ciel vous annoncerait un autre Evangile... qu'il soit anathème!"
E-161 Now watch, let’s get the Galatians 1:8, and find out what Paul said:
…though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you…let him be accursed.
E-162 Voila, "si nous ou un ange". Et Paul, le même homme a ordonné aux gens d'être baptisés de nouveau, ceux qui pourtant avaient un baptême bien meilleur que celui que vous avez reçu, mon frère; en effet, Jean-Baptiste était le propre cousin de Jésus, ils étaient des cousins germains, baptisant son propre cousin dans le fleuve Jourdain. Il se retourna et baptisa les disciples de Jean. Et Jésus a dit: "Cela ne marchera pas," c'est plutôt Paul qui l'a dit et il leur a ordonné d'être baptisés de nouveau au Nom de Jésus-Christ, avant qu'ils puissent recevoir le Saint-Esprit; après qu'ils eurent crié et loué Dieu et passé un bon moment, ayant eu un grand - grand réveil et prouvé par la Bible (avec leur théologie) que Jésus était le Christ. Combien savent que c'est Scripturaire, le chapitre 18? Certainement que ça l'est. Voilà. Il n'y a plus de doute à ce sujet. E-162 There you are, “If we or an angel.” And Paul, the same man, commissioned the people to be baptized over again that had a lot better baptism than what you have had, my brother; ’cause John the Baptist was Jesus’ own cousin, second cousin; baptizing his own cousin in the river of Jordan, and turned right around and baptized John’s disciples. And Jesus said, “That won’t work!” or Paul said It, and commissioned them to be baptized over again in the Name of Jesus Christ before they could receive the Holy Ghost; after they had been shouting and praising God and having a big time, having a great—great revival, and proving by the Bible (with their theology) that Jesus was the Christ. How many knows that’s the Scripture? The 18th chapter. Certainly it is. There you are. So there’s no question to It.
E-163 Maintenant, laissez-moi vous donner une petite idée maîtresse. Maintenant il n'a point transgressé l'ordre, mais dans Luc - Matthieu, le chapitre 16, Jésus, quand Ils sont descendus de la montagne, Il a dit: Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l'homme? E-163 Now let me give you a little keynote. Now, he never went out of the order, but in Luke…Matthew, the 16th chapter. Jesus, when they come down off the mount, He says, “Who do man say I the Son of man am?”
E-164 "Certains disent que Tu es Elie, d'autres disent que Tu es l'un des prophètes, et certains disent que Tu es ceci et cela." E-164 “Some say You’re ‘Elijah,’ and some say You’re the ‘prophets,’ and some say You’re ‘this, that.’”
E-165 Il a dit: "Mais vous, que dites-vous?" E-165 He said, “But who do you say?”
E-166 Pierre a dit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant." E-166 Peter said, “Thou art the Christ, the Son of the living God.”
E-167 Ecoutez! "Tu es béni, Simon Bar-jona (le fils de Jonas), la chair et le sang ne t'ont jamais révélé cela." Amen! E-167 Watch! “Blessed art thou, Simon Bar-jona (the son of Jonas), flesh and blood never revealed This to you.” Amen!
E-168 Voyez, cela devait venir par une révélation spirituelle. La chair et le sang n'ont jamais dit à Abel qu'il était dans l'erreur (plutôt à Caïn qu'il était en erreur), ils n'ont jamais dit à Abel que Caïn était dans l'erreur, mais il a été révélé à Abel que c'était le sang. Nous allons aborder cette question dans quelques minutes. C'était le sang, et non un fruit, qui nous avait chassés du jardin d'Eden. C'était le sang, et Abel par révélation spirituelle... Il lui a été révélé par Dieu que c'était le sang. Et lui par la foi... Hébreux 11:1 dit: "Il offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn, et Dieu accepta ce sacrifice." Vous y voilà. Voyez, il l'offrit par la foi, par révélation. E-168 See, It has to come spiritual revelation. Flesh and blood never told Abel that he was wrong (Cain, that he was wrong), never told Abel that “Cain was wrong.” But It was a revelation that Abel had, “It was blood!” We’re coming into that question in a few minutes. It was blood, not fruits, that took us from the Garden of Eden. “It was blood,” and Abel, by spiritual revelation…was revealed of God that it was blood. And he, “By faith” Hebrews 11:1 says, “he offered to God a more excellent sacrifice than Cain. Which, God accepted his sacrifice.” There you are. See, he offered it by faith, by revelation.
E-169 Maintenant observez: "Ce n'est pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela," (Pour revenir au Seigneur Jésus), "mais c'est mon Père qui est dans le Ciel qui te l'a révélé. Et sur ce roc (la révélation de Jésus-Christ), sur ce roc, Je bâtirai Mon Eglise et les portes du séjour des morts ne peuvent pas prévaloir contre elle." C'est ce qu'Il a dit. La rév-... spirituelle. "Et Moi, Je te dis que tu es Pierre et Je te donnerai les clefs du Royaume. Et peu importe... parce que tu as un canal spirituel ouvert entre ici et le Ciel. La chair et le sang: tu n'as pas appris dans un séminaire, tu n'es jamais allé à l'école, tu n'as jamais suivi un - un - un cours de théologie. Mais tu t'es confié en Dieu, et Dieu te l'a révélé, et ce sont certainement des Ecritures bien claires pour relier Cela. Je te dis que tu es Pierre, c'est vrai, et Je te donnerai les clefs; et ce que tu lieras sur la terre, Je le lierai au Ciel; ce que tu délieras sur la terre, Je le délierai au Ciel." E-169 Now watch, “Flesh and blood has not revealed this to you,” (plumb over to the Lord Jesus) “but my Father which is in Heaven has revealed This to you. And upon this rock (the revelation of Jesus Christ)…Upon this rock I’ll build My Church, and the gates of hell can’t prevail against It.” That’s what He said. Spiritual rev-… “And I say that you are Peter, and I’ll give to you the keys of the Kingdom. And whatever…Because you’ve got a spiritual open channel between here and Heaven. Flesh and blood: you never took in a seminary, you never took a schooling, you never took a—a—a course of theology. But you depended on God, and God revealed It to you, and it’s absolutely the clear Scriptures that tie It together. I say you’re Peter, that’s right, and I’ll give to you the keys; and what you bind on earth, I’ll bind it in Heaven; what you loose on earth, I’ll loose it in Heaven.”
E-170 Et Pierre était le porte-parole le jour de la pentecôte; quand ils avaient tous peur de parler, lui éleva la voix et dit: "Vous, hommes de Judée et vous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci et écoutez mes paroles. Ces gens ne sont pas ivres comme vous le supposez, voyant que c'est la troisième heure du jour, mais ceci est ce qui a été annoncé par le prophète Joël: "'Il arrivera aux derniers jours, dit Dieu, que Je répandrai Mon Esprit sur toute chair. Vos fils et vos filles prophétiseront. Et sur Mes serviteurs et Mes servantes, Je répandrai de Mon Esprit. Et Je montrerai des signes dans les Cieux et sur la terre, et des colonnes de fumée et des vapeurs. Cela arrivera avant que le grand et terrible jour du Seigneur vienne, et quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé'." Vous y êtes. Oh! la la! E-170 And Peter was the spokesman on the Day of Pentecost, when they was all scared to speak, he spoke up and said, “Ye man of Judaea and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you and hearken to my Words. These are not drunk as you suppose, seeing it’s the third hour of the day, but this is that which was spoken of the prophet Joel. ‘It’ll come to pass in the last days,’ saith God, ‘I’ll pour out My Spirit upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy. And upon My handsmaid, the maidservant, will I pour out of My Spirit. And I’ll show signs in the heavens above and in the earth below, and pillars of smoke and vapor. It shall come to pass before the great and terrible Day of the Lord shall come, that whosoever shall call upon the Name of the Lord shall be saved.’” There you are. Oh, my.
E-171 "Qu'il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu' il est mort, qu'il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd'hui parmi nous. Donc, étant un prophète, il a vu... il L'a vu d'avance: '... à Sa main droite, et je ne serai pas ébranlé. C'est pourquoi Ma chair reposera avec espérance, car Il ne laissera pas mon âme dans le séjour des morts ni ne permettra pas que Ton Saint voie la corruption'." E-171 “Let me freely speak unto you of the patriarch David,” he said, “he’s both dead and buried, and his sepulchre’s with us unto this day. Therefore, being a prophet, he saw…foresaw Him at His right hand, ‘And I’ll not be moved. Moreover My flesh will rest in hope because He’ll not leave My soul in hell, neither will suffer Thy Holy One to see corruption.’”
E-172 Il a dit: "Et David est mort et enseveli, et son sépulcre est au milieu de nous, aujourd'hui. Mais étant un prophète, il a vu d'avance la venue du Juste que Dieu a fait à la fois Seigneur et Christ." Oh! la la! voilà vos Ecritures, voilà la chose, c'est cela. E-172 “And David is both dead,” he said, “and buried, and his sepulchre’s with us this day. But being a prophet, he foresaw the coming of the Just One, whom God has made both Lord and Christ.” Oh, my. There’s your Scriptures. There’s the thing. That’s it.
E-173 Maintenant, nous voyons donc ici que la façon correcte, la véritable et unique façon qui ait été prescrite... Et Pierre avait les clefs, et - et le jour qu'il a prêché, ils ont dit... Maintenant observez, voila la première église. Vous, catholiques, écoutez Ceci, vous, campbellistes, écoutez Ceci, vous, baptistes et méthodistes, écoutez Ceci, et vous pentecôtistes, écoutez Ceci, Eglises de Dieu, nazaréens, pèlerins de la sainteté, écoutez ceci. E-173 Now we find out here, then, that the correct way, and the real way, and only way that was ever ordained…And Peter had the keys, and on the day when he preached, they said… Now watch, here’s the first Church. You Catholics listen to This. You Campbellites listen to This. You Baptists and Methodists listen to This. And you Pentecostals listen to This. Church of God, Nazarene, Pilgrim Holiness, listen to This.
E-174 Pierre avait les clefs et il avait l'autorité sinon Jésus a menti. Et il est impossible qu'Il mente, "deux choses immuables", il est impossible que Dieu mente,". Il avait les clefs. Jésus lui avait donné les clefs. Quand Il est ainsi ressuscité le - le troisième jour, Il avait les clefs de la mort et du séjour des morts, mais pas les clefs du Royaume; c'est Pierre, qui les détenait. C'est tout à fait vrai. E-174 Peter had the keys, and he had the authority, or Jesus lied. And it’s impossible for Him to lie, “two immutable things, it’s impossible for God to lie.” He had the keys. Jesus give him the keys. When He rose on the—on the third day like that, He had the keys of death and, hell, but not the keys to the Kingdom. Peter had them! It’s exactly right.
E-175 Et maintenant fais attention, Pierre, tu as les clefs suspendues à ton côté et tu prêches. La question est posée, ce sont les premiers convertis de la nouvelle église, la première église chrétienne. Maintenant les catholiques, maintenant les baptistes, méthodistes, presbytériens, êtes-vous dans une nouvelle doctrine de l'église? Voyez si vous y êtes.
"Hommes frères, que ferons-nous?"
Pierre se tient là et dit: "Repentez-vous, et que chacun de vous... (fais attention, mon garçon, la manière dont tu places ces clefs ici, c'est de cette même manière que Christ les placera au Ciel.) Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ, (c'est ainsi que vous y entrez), pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit.
E-175 And now watch, Peter, you got the keys hanging on your side, and you are preaching. The question comes, the first converts of the new church. The early Christian Church. Now Catholic, now Baptist, Methodist, Presbyterian, are you on New Church doctrine? Find out if you are.
…Man and brethren, what can we do?
…Peter stood up and said…Repent,…every one of you…(look out, boy; the way you place those keys here, Christ will place it in Heaven)…Repent, every one of you, and be baptized in the name of Jesus Christ…(that’s how you get into This)…for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
E-176 Les clefs ont fait "clic" ici, et elles ont fait "clic", là-bas. C'est la raison pour laquelle les disciples de Jean ont dû venir se faire rebaptiser, une nouvelle fois, au Nom de Jésus-Christ (avant qu'ils puissent entrer au ciel), recevoir le Saint-Esprit. Il a tenu Sa Parole. Ainsi, cela ne vous embrouille plus maintenant, n'est-ce pas? Voyez? Certainement, Matthieu 28.19, c'étaient des titres, pas des noms. E-176 The keys went “click” here, and it went “click” There. That’s the reason John’s disciples had to come and be rebaptized, again, in the Name of Jesus Christ (before they could go into Heaven), get the Holy Ghost. He kept His Word. So it don’t confuse you now, does it? See? Certainly, Matthew 28:19 was titles, not Name.
E-177 Très bien. Combien de temps avons-nous encore? Pouvons-nous encore avoir quinze minutes pour vite répondre à quelques questions de plus? Est-ce possible? Très bien, nous allons nous dépêcher. J'en ai deux ici, ici en-bas, auxquelles je voulais arriver rapidement, si possible, elles se rapportent directement à ceci. Alors je pourrais en prendre le reste dimanche matin.
Question n° 57: Est-ce que Caïn était un descendant du serpent? (En voici une bonne.) Si oui, pourquoi Eve n'a-t-elle pas conçu jusqu'à ce qu'Adam la connaisse? La même... La question suivante va dans le même sens.
Question n° 58: Etait-ce un - un arbre littéral dont Eve a mangé le fruit? Elle a vu qu'il était bon à manger.
E-177 All right, how much more time we got? Can we have fifteen more minutes to answer a couple of more questions real quick? Can we? All right, we’ll hurry right quick. I got two down here at the bottom, I wanted to get quickly, joined right in with this, if I could. Then I can get the rest of them Sunday morning.
57. Was Cain an offspring of the serpent? (This is a good one.) If so, why did Eve not conceive until after Adam knew her?
The same…The next question’s the same way:
58. Was it a—a literal tree from which Eve ate the fruit? She saw that it was good for food.
E-178 Très bien, frère, soeur, qui que vous soyez, allons dans la Genèse pour voir quelque chose là. Allons dans Genèse 3.8, s'il vous plaît. Très bien, écoutez alors très attentivement. E-178 All right, brother, sister, ever who it was, let’s go back into Genesis and find out something here. Let’s go to Genesis 3:8, if you will. All right, and listen real close now.
E-179 Maintenant, je vais rappeler l'histoire. Tout était pur et saint, il n'y avait ni péché ni souillure. Maintenant, je vais prendre la... votre... d'abord cette première question. L'arbre dans la vie... le milieu du jardin, au milieu de l'arbre... L'arbre était "la femme". Maintenant je vais vous le prouver par les Ecritures si vous pouvez simplement patienter quelques minutes. E-179 Now I’ll bring the story up. It was all pure and holy, there was no sin or no defilement. Now I’ll get the…your…this first question first. The tree in the life…the middle of the garden, in the midst of the tree. The tree was “the woman.” Now I’ll prove that to you by the Scriptures if you’ll just be patient a few minutes.
E-180 Nous verrons d'abord si elle était... si elle a conçu avant qu'elle connaisse Adam ou pas, ou avant... écoutez:
"Alors ils entendirent la voix de l'Eternel Dieu, qui parcourait le jardin vers le soir, et Adam et sa femme se cachèrent loin de la face de l'Eternel Dieu, au milieu des arbres du jardin. Et le Seigneur appela Adam, et lui dit: "Où es-tu?"
Il répondit: J'ai entendu ta voix dans le jardin, et j'ai eu peur parce que je suis nu, (Maintenant il n'en était pas conscient le jour précédent; quelque chose était arrivé, quelque chose lui avait révélé qu'il était nu) et je me suis caché.
Et Il dit: Qui t'a appris que tu es nu? Est-ce que tu as mangé de l'arbre...
E-180 We’ll get first whether she was…whether she conceived before she knew Adam or not, or ’fore…Listen:
And they heard the voice of the Lord God walking in the garden, and in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
And the Lord…called unto Adam, and said… Where art thou?
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked;…(now, he didn’t know that the day before; something had happened, something revealed to him that he was naked) and I hid myself.
And he said, Who told thee that thou were naked? Has thou eaten of the tree,…?
E-181 Manger de l'arbre lui avait fait réaliser qu'il était nu? Comme je l'ai souvent dit, (ceci n'est pas une plaisanterie, je ne veux pas dire cela pour plaisanter), mais si manger des pommes faisait réaliser aux femmes qu'elles étaient nues, nous ferions mieux de distribuer des pommes à nouveau. Voyez? Ce n'était pas un... nu... ce n'était pas un arbre, une pomme qu'ils ont mangée, c'était sexuel. Observez:
Est-ce que tu as mangé de l'arbre dont je t'avais défendu de manger?
L'homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l'arbre, et j'en ai mangé.
Et l'Eternel... dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m'a séduit ... (Hein?)... Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé. (Longtemps avant qu'elle ait conçu, voyez, d'Adam.)
E-181 Eaten of the tree make him realize he was naked? As I’ve often said, (this is no joke, I don’t mean it for a joke) “But if eating apples caused women to realize they’re naked, we better pass the apples again.” See? It wasn’t a naked. It wasn’t a tree, a apple they eat, it was sexually. Watch:
…Has thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
And the man said, The woman whom thou givest me, to be with me, she gave me…the tree, and I did eat.
And the Lord…said unto the woman, What is this that thou has done? And the woman said, The serpent beguiled me,…(huh?)…The serpent beguiled me, and I did eat. (long time before she conceived, see, by Adam)
E-182 Adam la connut et elle conçut et enfanta - et enfanta Abel E-182 Adam knew her, and she conceived and brought forth—and brought forth Abel.
E-183 Mais je vais vous poser une question du point de vue naturel. Maintenant pour vous prouver qu'elle était l'arbre, chaque femme est un arbre fruitier. Combien savent cela? N'êtes vous pas le fruit de votre mère? Certainement que vous l'êtes. Et au milieu du fruit, ou plutôt, au milieu de l'arbre, c'était le fruit qu'elle ne devait pas toucher. E-183 But I want to ask you, just from a literal standpoint. Now to prove to you that she was the tree, every woman is a fruit tree. How many know that? Aren’t you the fruit of your mother? Certainly, you are. “And in the midst of the fruit, or in the midst of the tree, the fruit that she not touch.”
E-184 Si vous faites bien attention, Jésus n'était-Il pas l'Arbre de Vie? N'a-t-Il pas promis dans saint Matthieu ou plutôt dans saint Jean 6: "Je suis le Pain de Vie qui vient du Ciel d'auprès de Dieu." E-184 If you’ll notice, wasn’t Jesus the Tree of Life? Didn’t He promise over in Saint Matthew…or Saint John, the 6th chapter, “I am the Bread of Life that come from God out of Heaven”?
E-185 Si un homme mange de la femme... Et regardez, en naissant par... par la femme, nous mourons tous; parce que nous sommes sujets à la mort (est-ce vrai?), en naissant par la femme. En naissant de l'homme, tous nous vivons pour toujours. La femme est l'arbre de la mort, l'homme est l'arbre de vie. Car la femme ne porte même pas la vie en elle. C'est tout à fait vrai. Le - le germe de vie vient de l'homme, c'est juste, il entre dans la femme et la femme n'est qu'un incubateur; et le bébé n'est relié que par le cordon ombilical. Pas une seule goutte de sang de la mère n'est dans le bébé; il est né dans son sang à elle, mais pas une seule goutte n'est dans le bébé. Allez voir... ou lisez les livres de médecine, ou demandez à votre médecin, vous verrez. Il n'en a pas, non, monsieur, pas une seule goutte du tout. Elle n'a que l'oeuf, c'est tout. Et la vie vient de l'homme. E-185 If a man eats of the woman…And look, through the birth of…by the woman, we all die; ’cause we’re subject to death (is that right?) through a birth of the woman. Through the birth of the man, we all live forever. The woman is a tree of death, the man is a tree of life; for the woman doesn’t even bear life in her. That’s exactly right. The—the life germ comes out of the man, correctly. Goes into the woman, and the woman’s nothing but an incubator; and the baby’s not connected, only the navel cord. Not one speck of the mother’s blood is in the baby; borned in her blood, but not one speck in the baby. Go find…or read the doctor book, or ask your doctor, you’ll see. It’s not there, no, sir, not one speck of it at all. She’s just the egg, that’s all. And the life comes from the man.
E-186 C'est un magnifique type pour montrer qu'à travers la femme, par la naissance naturelle, nous devons tous mourir, parce que nous sommes morts au départ; et nous ne pouvons vivre qu'à travers l'Homme, Christ Jésus. Et voilà les deux arbres dans le jardin d'Eden. Ne pouvez-vous pas voir cela? E-186 That is a beautiful type to show that through the woman, through natural birth, we all have to die, because we’re dead to begin with; and only through the Man Christ Jesus can we live. And there’s the two trees in the Garden of Eden. Can’t you see it?
E-187 Et observez! Et en ce jour-là, il y avait un Chérubin placé là pour garder cet arbre. Car si jamais ils gouttaient de cet Arbre de Vie, ils vivraient tous pour toujours. Combien savent cela? Ils vivraient tous pour toujours. Et la première fois qu'ils auraient pu en goûter... L'ange a dit: "Nous allons Le garder." Et les chérubins ont été placés là avec ces épées flamboyantes, vers l'est, pour Le garder. Ils L'ont ramené vers l'est, et ont gardé cet Arbre avec ces épées flamboyantes, afin qu'ils ne puissent pas entrer et Le prendre (cet Arbre). E-187 And watch! And in that day there was a Cherubim set guard this tree. That if they ever tasted that Life Tree, they would all live forever. How many knows that? They’d all live forever. And the first time they could taste it…The Angel said, “We’ll guard It.” And they put Cherubims there with those flaming swords towards the east to guard It. They took It back to the East, and guarded that Tree with flaming swords so they could not get in to get It (this Tree).
E-188 Et quand Jésus est venu; Il a dit: "Je suis le Pain de Vie, si un homme mange de ce Pain, il ne mourra jamais." Voilà votre Arbre. E-188 And when Jesus come, He said, “I am the Bread of Life, that a man eats this bread will never die.” There’s your Tree.
E-189 Voilà votre femme, voilà votre sexe qui apporte la mort. Tout aussi sûr qu'il y a un désir sexuel, il y a la mort derrière. Et aussi sûr qu'il y a une naissance spirituelle, il y a la Vie Eternelle derrière. La mort vient à travers la naissance par la femme, et la vie vient à travers la naissance par un Homme. Amen! Vous y êtes. E-189 There’s your woman, there’s your sex that brings death. Just as sure as there’s a sexual desire, there’s death left by it. And as sure as there’s a spiritual birth, there’s Eternal Life left by It. Death come through the birth of a woman, and Life come through the birth of a Man. Amen! There you are.
E-190 Maintenant, revenons à Caïn. Pouvez-vous me dire d'où venait cet esprit et cette méchanceté? Si Caïn... Observez, si Caïn était le fils d'Adam, lequel était fils de Dieu, d'où venait ce mal? Pour commencer, quand il est né, il haïssait, il était meurtrier, il était jaloux. Et maintenant considérez la nature de son père, tout au début, Lucifer; et il était... au commencement... il était jaloux de Michaël, c'est ce qui a déclenché tous les problèmes. Combien savent cela? Et Caïn avait la nature de son père, en fait il était jaloux de son frère et l'a tué. Cette pure... cette nature ne pouvait pas provenir de cette Semence pure. Elle venait... devait venir de cette lignée corrompue. Et remarquez Caïn, aussitôt qu'il était né... E-190 Now let’s take back to Cain. Could you tell me where that spirit and that meanness come from? If Cain…look, if Cain was the son of Adam which was a son of God, where did that evil come from? The first thing when he was born, he hated, he was a murderer, he was jealous. And now take the nature of his daddy, the very start in the beginning, Lucifer, and he was in the beginning…he was jealous of Michael, what started the whole trouble. How many knows that? And Cain was the nature of his father, which he was jealous of his brother and slew him. That pure…that nature could not come out of that pure stream. It come…had to come out of this perverted stream. And notice Cain, as soon as he was borned.
E-191 Et ensuite Abel est né après lui; elle conçut d'Adam, il connut - la connut et elle enfanta le fils, Abel. Et Abel était un type de Christ. Et quand - quand Abel a été tué, Seth a pris sa place; la mort, l'ensevelissement et la résurrection de Christ, en type. E-191 And then Abel was borned after him, then she conceived by Adam, and he knew—knew her and she brought forth the son Abel. And Abel was a type of Christ; and when—when Abel was killed, Seth took his place; death, burial, and resurrection of Christ, in type.
E-192 Mais maintenant, Caïn a adoré; toutes ses oeuvres étaient charnelles, juste comme il en est de l'église charnelle aujourd'hui: ils vont à l'église, ils adorent. Caïn a adoré; il n'était pas un infidèle, il n'était pas un communiste. Caïn était un croyant; il est allé vers Dieu, il a bâti un autel. Il a accompli chaque acte religieux qu'Abel accomplissait, mais il n'avait pas la révélation spirituelle de la volonté de Dieu. Béni soit le Nom du Seigneur! Vous y voilà. Voyez-vous cela? Il n'avait pas la révélation spirituelle, et c'est le problème qu'a l'église aujourd'hui. Et Jésus a dit qu'Il bâtirait Son Eglise sur cette révélation spirituelle. Le saisissez-vous? Oh! la la! Vos yeux peuvent s'ouvrir maintenant. Voyez, la révélation spirituelle. E-192 But, now, Cain worshipped; all of his carnal works, just like the carnal church today: they go to church, they worship. Cain worshipped; he wasn’t an infidel, he wasn’t a communist. Cain was a believer; he went to God, he built an altar. He done every religious thing that Abel done, but he didn’t have the spiritual revelation of the will of God. Blessed be the Name of the Lord! There you are. Do you see It? He didn’t have the spiritual revelation, and that’s what’s the matter with the church today. And Jesus said He’d build His Church on that spiritual revelation. You get It? Oh, my, your eyes can come open now. See, the spiritual revelation.
E-193 Caïn est venu, il a bâti un autel, il a adoré, il a apporté le sacrifice, il s'est agenouillé, il a loué Dieu, il a adoré Dieu, il a accompli tous les actes religieux qu'Abel accomplissait, et Dieu l'a catégoriquement refusé parce qu'il n'avait pas de révélation spirituelle. E-193 Cain come: he built an altar, he worshipped, he brought sacrifice, he knelt down, he praised God, he worshipped God, he done everything religious that Abel done. And God flatly refused him because he didn’t have the spiritual revelation!
E-194 Suivez cette même lignée de Caïn en descendant jusqu'à l'arche; de l'arche, tout droit jusqu'à Israël; d'Israël, jusqu'à Jésus, et de Jésus jusqu'à ce jour. Et voyez si cette église charnelle et fondamentaliste, froide, empesée, instruite, je veux dire des hommes qui ont les Ecritures, qui connaissent toute la doctrine et les théologies, ils peuvent vous l'expliquer, mon gars, juste comme ceci [Frère Branham fait claquer ses doigts. -N.D.E.], mais sans la révélation spirituelle! C'est vrai. C'est ça la doctrine de Caïn. E-194 Follow that same line of Cain: right down through to the ark, from the ark right up into Israel, from Israel right on into Jesus, and from Jesus right on till this day; and see if that carnal, fundamental church, stiff and starch, scholarly, I mean man who have the scriptures, who knows all the doctrine and the theologies, they can explain it, boy, just like [Brother Branham snaps his finger—Ed.] that, but without spiritual revelation! That’s right. That’s the doctrine of Cain.
E-195 La Bible a dit: "Malheur à eux! parce qu'ils ont suivi la doctrine de Caïn, ils se sont abandonnés aux égarements de Balaam, et ont péri dans la révolte de Koré." Le même Livre de Jude a dit qu'ils étaient prédestinés à cette condamnation. Ils le sont certainement. Voyez? Qu'était Balaam? C'était un évêque, il était au-dessus de toute l'église. Il vint là, tout aussi fondamentaliste que possible, il a offert... le voilà qui se tient là-haut, dans sa gloire, se tenant là-haut dans toute sa gloire. Ils n'étaient pas des infidèles, ils étaient des croyants. E-195 The Bible said, “Woe unto them! ’cause they went the doctrine of Cain, run in the errors of Balaam, and perished in the gainsaying of Korah.” The same Book, Jude, he said, “They was predestinated to this condemnation.” Certainly, they are. See? What was Balaam? He was a bishop. He was over all the church. He come up there just as fundamental as he could be. He offered…Look at him standing up there in the celebrity, standing up there in their great celebrity. And they wasn’t infidels, they were believers.
E-196 Cette - cette tribu de Moab descendait de la fille de Lot. Lot qui est allé... La fille de Lot qui était allée avec son père et a conçu et enfanté un fils et ce fils était... a donné la tribu de Moab. Ils étaient une grande dénomination. Un peuple nombreux et prospère; et ils avaient des princes, des rois et des dignitaires. Ils avaient des évêques, des cardinaux et tout. E-196 That—that tribe of Moab come out of Lot’s daughter. Lot who lived…Lot’s daughter who lived with their father, and conceived and brought a child, and that child was…sprang the tribe of Moab. And they were a great denomination. Great, flowery people, and they had princes and kings and celebrity. They had bishops and cardinals and everything.
E-197 Et voilà venir une bande de saints exaltés, l'autre groupe, Israël. Un pauvre petit groupe qui était sans dénomination, interdénominationnel. Ils avaient fait toutes les choses mauvaises que l'on puisse mentionner. Mais une chose, ils avaient la révélation spirituelle, et Dieu dans la Colonne de feu était avec eux. E-197 And here come a bunch of holy rollers up, the other group, Israel; a little ol’ bunch that was undenomination, interdenominationals. And they done everything there was on the map to be done, bad too. But what it was, they had the spiritual revelation, and God was with them in a Pillar of Fire.
E-198 Oh, je - je sais qu'ils avaient des choses charnelles. Et les gens disaient: "Un tel groupe, aussi agité que ça, on n'a rien à faire d'autre que les chasser." Mais ils avaient la révélation spirituelle et ils avaient le rocher frappé, ils avaient le serpent d'airain, ils avaient la Colonne de feu qui les accompagnaient. Alléluia! Je sais que vous - vous pensez que je suis exalté, mais je ne le suis pas. Je me sens vraiment bien. E-198 Oh, I—I know they had carnal things, and people said, “Such a bunch of backwash as that, nothing to do but kick them out.” But they had the spiritual revelation, and they had a smitten Rock, they had a brass serpent, they had a Pillar of Fire going with them. Hallelujah! I know you—you think I’m excited, but I’m not. I just feel good.
E-199 Remarquez! Quand je pense que ce même Dieu vit aujourd'hui avec nous! C'est toujours la révélation spirituelle de la Parole. Certainement! C'est éternellement vrai. Béni soit le Nom du Seigneur! Oui, monsieur. E-199 Notice! When I think, “That same God, today, lives with us.” It’s still the spiritual revelation of the Word. Certainly, it is. It’s Eternally right. Blessed be the Name of the Lord! Yes, sir.
E-200 Il se tenait là-haut avec ce fondamentaliste; ce groupe de baptistes et de presbytériens se tenait là-haut sur la colline, et ils avaient leurs évêques là-bas et ils étaient tout aussi religieux, avec la même sorte de religion, et ils adoraient le même Dieu. Ils disaient: "Regardez cette bande de racailles là-bas. Eh bien, ils n'ont même pas de dénomination. Ils ne sont qu'une bande de saints exaltés, criant comme des canards, poussant des cris aigus." E-200 Here stood him up there, the fundamental; them bunch of Baptists and Presbyterians stood up on the hill, and got their bishop out there. And they were just as religious, and the same kind of religion, they worshipped the same God. They said, “Look down there at that bunch of trash. Why, they don’t even have a denomination. They’re nothing but a bunch of quacking, squealing, holy rollers.”
E-201 Est-ce vrai? C'est exactement ce qu'ils étaient. Si vous ne croyez pas qu'ils étaient des saints exaltés, retournez dans Genèse et voyez quand ils ont fait la traversée, quand le miracle fut accompli Myriam prit un tambourin et descendit la rive en tambourinant, dansant en esprit; et Moïse chantait en Esprit. Si ce n'était pas une bande de ce que nous appelons des libres... des saints exaltés, je ne sais pas ce que c'est; chantant, sautant et louant. Et tout le temps, les nations les haïssaient, mais Dieu était avec eux, ils avaient la révélation spirituelle, ils suivaient cette colonne de Feu. E-201 Is that right? Exactly, they was. If you don’t believe they were holy rollers, take back in Genesis and find out when they crossed. And a miracle was performed, and Miriam grabbed a tambourine and went down the bank, beating it; dancing in the Spirit, and Moses sung in the Spirit. If that ain’t a bunch of what we called free…holy rollers, I don’t know what is; singing and jumping and praising. And all the time the nations hated them, but God was with them. They had the spiritual revelation, was following that Pillar of Fire.
E-202 Et Moab a dit: "Maintenant, regardez ici; nous allons appeler tous les cardinaux, tous les évêques, tous les prêtres et nous allons les faire venir ici. Nous ferons quelque chose à ce sujet, nous sommes une nation religieuse, nous ne laisserons pas cette propagande se mêler à notre belle dénomination." E-202 And Moab said, “Now, looky here. We’ll call all the cardinals and all the bishops, and all the presbyters, and get them out here. We’ll do something about it, ’cause we’re a religious nation. We’ll not let that propaganda get mixed up in our fine denomination.”
E-203 Et ainsi, ils les ont fait venir là et ils ont construit douze autels; c'est très exactement ce qu'Israël avait, douze autels. Ils y ont placé douze sacrifices, des taureaux. Très exactement ce qu'Israël avait, c'est ce que Dieu avait exigé. Ils ont mis douze brebis dessus, ce qui représentait la venue du Seigneur Jésus-Christ, douze brebis de part et d'autre. E-203 And so they got them out there. And they built twelve altars; that’s just exactly what Israel had, twelve altars. They put twelve sacrifices on it, bullocks; just exactly what Israel had, what God required. They put twelve sheep on it, representing the coming of the Lord Jesus Christ; twelve sheep in both places.
E-204 Tous les dignitaires, les évêques et tous se tenaient tout autour. Ils ont brûlé le sacrifice, ils ont prié, ils ont levé les mains vers Jéhovah et ont dit: "Jéhovah, écoute-nous!" Qu'essayaient-ils de faire? Et leur vieux Balaam s'est avancé comme cela, et l'Esprit est descendu sur lui. Certainement. (Mais il était charnel.) E-204 All the celebrity, the bishops and all, stood around. They lit the sacrifice. They prayed, they raised their hands to Jehovah and said, “Jehovah, hear us!” What was they trying to do? And their ol’ Balaam went forth like that, and the Spirit come down upon him. Sure (but he was a carnal).
E-205 L'Esprit peut tomber sur un hypocrite, la Bible le dit. Vous m'avez entendu enseigner cela, il y a un instant. "La pluie tombe sur les justes et sur les injustes." Mais cela doit s'accorder avec la Parole, c'est là que vous le reconnaissez. E-205 The Spirit can fall upon a hypocrite, the Bible said. You heard me teach that, now. “The rain falls on the just and unjust.” But it has to compare with the Word, there’s where you get it.
E-206 Alors, quand il l'a fait, et le... quand l'esprit sur lui a dit la vérité. Il essayait de maudire Israël et il a béni Israël. E-206 Then when he did, and the…when the Spirit, though, on him told the Truth, he tried to curse Israel, and he blessed Israel.
E-207 Maintenant, si Dieu tenait simplement compte d'une belle église et d'un excellent évêque, et d'un merveilleux pasteur et d'un groupe de gens instruits, Il aurait été obligé d'accepter ce sacrifice, parce qu'il était tout aussi fondamentalement en ordre qu'Israël; mais il n'avait pas la révélation spirituelle de la Parole et de la volonté de Dieu. Voilà, c'est ce qui fait la différence aujourd'hui. E-207 Now, if God just respects a fine church, and a fine bishop, and a wonderful pastor, a scholarly bunch of people, He was duty bound to accept that sacrifice, ’cause he was just as fundamentally right as Israel was right; but he didn’t have the spiritual revelation of the Word and the will of God. There you are, that’s the difference today.
E-208 Regardez Jésus. Ils ont dit: "Nous ne voulons pas de ce gars. Nous savons qu'il est un Samaritain. Il est fou. Et tu vas nous enseigner? Eh bien, Tu es né dans l'adultère. Pour commencer, Tu n'es qu'un enfant illégitime. Qui est Ton papa? Tu dis que Dieu est ton père, espèce de blasphémateur! Eh bien, Tu veux nous enseigner? Nous sommes prédicateurs, nous sommes évêques depuis nos arrières-arrières-arrières-arrières-arrières-arrières-arrières grands-parents qui étaient des prédicateurs et des évêques. Nous sommes nés et nous avons été élevés dans l'église. Nous sommes allés dans les plus grands séminaires. Nous connaissons chaque Parole à la lettre. Et Tu essaies de nous enseigner? A quelle école es-Tu allé? Où as-Tu reçu cette instruction?" E-208 Look at Jesus. They said, “Away with that guy. We know he’s a Samaritan. He’s crazy. Will you teach us? Well, you was borned in adultery. You wasn’t nothing but a illegitimate child to come with. Who’s your daddy? Say God’s your father, you blasphemer! Why, you mean to tell us? We’ve been preachers, we been bishop; through our great-great-great-great-great-great-great-grandfathers was preachers and bishop. We were borned and raised in the church. We’ve been through the highest of seminaries. We know every Word to the letter. And you try to teach us? Where’d you ever go to school at? Where’d you get this learning?”
E-209 Il a répondu: "Vous êtes de... votre père, le diable," a dit Jésus. E-209 He said, “You’re of the…your father the devil,” said Jesus.
E-210 Ils n'avaient pas de signes ni de prodiges parmi eux. Ils n'avaient pas de guérisons Divines ni rien parmi eux. Ils n'avaient pas de bénédictions parmi eux, mais Jésus était absolument une révélation spirituelle des Ecritures. E-210 They had no signs and wonders among them. They had no Divine healings and things among them. They had no blessings among them. But Jesus was absolutely a spiritual revelation of the Scriptures.
E-211 Ils disaient: "Eh bien, il est écrit ceci et cela." E-211 They said, “Why, it’s written so-and-so.”
E-212 Et Jésus disait: "Oui, mais il est aussi écrit." Mais Dieu confirmait Son homme par Ses propres signes. E-212 And Jesus said, “Yes, and it’s also written.” But God vindicated His man by his signs.
E-213 Pierre a dit la même chose dans Actes 2, il a dit: "Vous, hommes d'Israël. Jésus de Nazareth, un homme approuvé de Dieu avec des signes et des prodiges, que Dieu a accomplis par Lui au milieu de vous. Vous en êtes tous témoins; voilà! Il a été par le... selon la pré... ou par le grand concile du sanhédrin là-bas. Mais par la prescience de Dieu Qui L'avait préordonné à mourir de cette mort, vous L'avez livré. Par les mains cruelles et méchantes, vous avez crucifié le Prince de la Vie que Dieu a ressuscité et nous en sommes témoins." E-213 Peter said the same, on Acts 2, he said, “You man of Israel; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you, with signs and wonders which God did by Him in the midst, and which you all yourselves know.” (there you are) “Him being delivered of the…by the fore-…by the big Sanhedrin Council up there. But by the foreknowledge of God, God foreordaining Him to die of this death. You’ve delivered Him up with cruel and wicked hands. You’ve crucified the Prince of Life, Who God raised up. And we’re witnesses of it.”
E-214 Ô quel prédicateur! Il n'avait pas... Il ne pouvait même pas écrire son propre nom, mais il connaissait Dieu. Il est dit qu'ils reconnurent en lui l'un de ceux qui avaient été avec Jésus. Certainement, c'est une révélation spirituelle. Oh! la la! maintenant vous y êtes. E-214 Whew, what a preacher! Didn’t…he couldn’t even sign his own name, but he knowed God. They said they “took heed to him that he had been with Jesus.” Certainly, it’s a spiritual revelation. Oh, my. Now, there you are.
E-215 Caïn était exactement de cette lignée-là, cette église charnelle est de la même lignée aujourd'hui. L'Eglise Spirituelle a toujours la Colonne de Feu; Elle a toujours les signes et les prodiges: Elle a toujours le même Christ, ce qui se confirme sur toute la ligne, depuis l'agneau mourant dans le jardin d'Eden jusqu'à la deuxième venue de l'Agneau, absolument le même hier, aujourd'hui et pour toujours. E-215 Cain was just in that line, that carnal church is in the same line today. The Spiritual Church still has the Pillar of Fire, still has the signs, wonders, still has the same Christ; which it vindicates all the way from the dying lamb, and in the Garden of Eden, till the second coming of the Lamb. Absolutely, the same yesterday, today, and forever.
E-216 Et cette lignée de Caïn: des gens religieux, raffinés, instruits, les mêmes sur toute la ligne, exactement les mêmes, chaque jour, exactement les mêmes critiqueurs, persécuteurs comme Caïn l'était envers Abel, ainsi sont-ils aujourd'hui. Ils l'ont toujours été et ils le seront toujours; charnels, incroyants, c'est vrai. E-216 And that line of Cain, religious and polished and scholarly, right down the same; just the same, every day just the same. Criticizers and persecutors, as Cain was of Abel, so are they today, and have been and always will be; carnal, unbelievers. That’s right.
E-217 Maintenant, Genèse 3.8, et aussi j'ai noté le verset 20 ici, je le regardais, il y a un instant:
"Et Adam donna le nom - Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants." (Voyez, cela arriva après que cette séduction fut déjà arrivée)
E-217 Now Genesis 3:8, and also I put 20 here, I was looking a while ago:
And Adam called…And Adam called his wife…Eve; because she was the mother of all living. (see, that was after this beguiling had already took place)
E-218 Caïn était... maintenant attendez! Vous dites: "Comment un serpent le pouvait-il? ...un serpent? E-218 Cain was… “Now wait!” You say, “How could a snake, a serpent?”
E-219 Mais frère, faites attention ici. La Bible ne dit pas qu'il était un serpent. La Bible dit: "Il était le plus rusé de tous les animaux des champs." Il n'était pas un reptile, il était un animal, il était un... et là... E-219 But, brother, watch here, the Bible don’t say he was a serpent; the Bible said, “He was the most subtle of all the beasts of the field.” He wasn’t a reptile, he was a beast. He was a…And there…
E-220 Et permettez - maintenant permettez-moi s'il vous plaît, de vous donner ceci comme un petit signe entre nous. C'est là que la science est complètement embrouillée. La chose la plus proche de l'homme qu'ils peuvent trouver, c'est le chimpanzé. Combien savent cela? Mais il y a quelque chose là entre les deux. Ils ne peuvent pas faire que les os du chimpanzé s'accordent avec les os de l'homme, pourtant c'est la chose qui en est la plus proche. Ils peuvent dire qu'il descend du têtard, ils peuvent dire qu'il descend du têtard, ils peuvent dire qu'il descend de l'animal, et de chaque animal. Ils peuvent dire qu'il descend de l'ours. Prenez un ours, enlevez-lui la peau, il est juste comme une jeune femme, exactement la même chose. Prenez son dos et tout, mettez-le debout là et allez dévêtir de même une femme, mettez la femme debout comme cela. C'est tout à fait pareil à un - à un - à un ours; les pieds sont faits de la même façon, les mains sont disposées comme ceci, comme celles d'un être humain. Mais un chimpanzé est plus proche que cela. C'est presque la même chose, cependant ils ne peuvent pas découvrir cela. E-220 And let me just give you this as a little token between us, if you will. That’s where science is all mixed up. The closest thing they can find to a man, is a chimpanzee. How many knows that? But there’s something between there. They can’t make the chimpanzee bones meet with the man’s bones, yet it’s the closest thing. They can bring him up from a polliwog. They can bring him up from a tadpole. They can bring him on up to the animal and every animal. They can bring him to a bear. You take a bear and pull the skin off it, it’s just like a little woman. Just the same thing. Take her back and everything, stand them there, and go up pull the woman like…stand the woman like that. It’s just the same as a—as a—as a bear. The foot runs out the same, and the hand runs out like this, just like a human being. But a chimpanzee comes closer than that. It’s almost, but they can’t find it.
E-221 Voilà un petit secret, si vous voulez le savoir. Vous savez où il est. Il est caché à leurs yeux. Ils peuvent déterrer tous les os qu'ils veulent, ils peuvent creuser... Les sculpteurs peuvent creuser, et la science et les - les chronologistes peuvent mesurer les périodes de temps avec des procédés atomiques, mais ils ne le saisiront jamais. Car c'était le serpent qui ressemblait le plus à l'homme, parmi tout ce qu'il y avait sur la terre. Et Dieu l'a maudit et l'a mis sur son ventre, et il a été directement changé en serpent, n'ayant aucune ressemblance avec l'homme. Maintenant, grattez-vous simplement la tête; que ces scientifiques considèrent cela un moment. E-221 Here’s a little secret, if you want to know it. You know where it’s at? It’s hid from them. They can dig all the bones they want to. They can dig…The sculptors can dig, and the science, and the and the chronologist can measure the scales of time with the atomic measures, but they’ll never catch it. For that was the serpent that was more like a man than anything else there was on earth, and God cursed him and put him on his belly, and he’s turned plumb back to a snake with no resemblance of a man. Now just scratch your head, them scientists, and let them take that for a while.
E-222 Mais la Bible déclare clairement que "le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs". C'est vrai. Il était ce chaînon qui se tient entre l'homme et le singe, et Dieu l'a maudit et l'a mis directement là sur son ventre, à cause de la... de l'acte qu'il avait posé. Il a séduit la femme et elle a enfanté son premier fils qui était Caïn (de la nature du serpent), par inspiration; le diable qui était entré dans le serpent est celui qui a fait cela. E-222 But the Bible declares that, “He was the most subtle of all the beasts of the field.” That’s right. He was that joint that stands between man and monkey, and God cursed him and put him plumb back on his belly because of the—of the thing that he had did. He beguiled this woman, and she brought forth her first son which was Cain, after the nature of the serpent’s own inspiration, the devil, that got in the serpent, that did that.
E-223 Et alors elle a conçu, elle a enfanté; elle a conçu encore après qu'elle eut été séduite. Maintenant, observez, elle a été séduite, elle était pratiquement... Eh bien, elle a mal fait. Mais littéralement, elle était justifiable du moment qu'elle a conçu de son mari, en fait il se peut que cela ait eu lieu beaucoup - beaucoup de temps après, plusieurs mois et plusieurs jours après, on ne peut le dire, nous ne savons pas, mais elle eut un enfant d'Adam. E-223 And then she conceived and brought forth, she conceived again after she was beguiled. Now watch, she beguiled, she was almost…Well, she done wrong. But she, literally, was legitimate when she conceived by her husband, for that might have been many, many times afterwards, many months and many days afterwards; you can’t tell that, we don’t know, but she did bring forth of Adam.
E-224 Et il y a même quelqu'un qui a posé une question disant: Bien, le fils... il a dit qu'elle allait... quand Caïn est né, elle a dit: "J'ai enfanté un fils avec l'aide de l'Eternel." Absolument, certainement cela devait être ainsi, c'était la loi de la nature. C'est exactement ce qu'il en est de vous aujourd'hui. A votre naissance, Dieu ne descend pas pour vous former. Vous êtes un rejeton de votre père, et de votre mère. Et vous serez un... il y aura un... vos enfants seront vos rejetons. C'est une reproduction, tout le temps, continuellement, comme dans le cas des semences des arbres et des choses semblables, mais d'après la semence originelle. J'espère que cela rend la chose claire. E-224 And someone even got the question, say, “Well, the son…he said she was going…As Cain was born, said she ‘got a son of the Lord.’” Absolutely, certainly, it had to be. It was the law of nature. That’s just exactly the way you are today. When you’re borned, God just doesn’t come down and make you. You’re an offspring of your father and mother. And you’ll be a…there’ll be a…your children will be offsprings of you. It’s a reproduction all the time, right on down, like seed trees and things like that; but back to the original. I hope that explains it.
E-225 Combien de temps nous reste-t-il? Nous n'en avons plus beaucoup. Ecoutez cette bonne question pendant les prochaines... Nous la prendrons dimanche. "Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps." Nous voudrions savoir cela. Christ, au temps... maintenant, je pense que je prendrai quelques Ecritures, quelques bonnes Ecritures sur cela. [Frère Branham répond à cette question dans la deuxième partie, au paragraphe 361, à la question n° 60. - N.D.E.] E-225 How much time we got? Haven’t got any more. Listen to this good one for next…that we’re getting Sunday: “By one Spirit we are all baptized into one Body…” (We’d like to know that.) “…Christ.” At the time…Now, I think I get up some scriptures, good scriptures on that [Brother Branham answers this in Part II, paragraph 361, as question 60—Ed.].
E-226 En voilà une bonne, juste comme... Voudriez-vous me supporter juste encore une minute ou deux pour répondre à celle-là, elle peut renfermer elle-même la réponse.
Question n° 59: Quand - quand vous dites: "Les méchants ne brûleront pas éternellement"... (Bien, maintenant, j'ai des témoins de Jéhovah à mes trousses, n'est-ce pas?)... Quand vous dites: "Les méchants ne brûleront pas éternellement", vous voulez dire "en enfer" ou dans "l'étang de feu"? Je sais qu'il est dit dans l'Apocalypse, (c'est le chapitre 20) que l'enfer sera jeté dans l'étang de feu. S'ils ne brûlent pas éternellement, alors, qu'adviendra-t-il d'eux?
E-226 Here’s a good one, just like…Would you suffer me just one more minute or two, to answer this? It can answer itself.
59. When—when you say “the wicked shall not burn Eternally,”…(Well, now I got Jehovah Witness on the run, haven’t I?)…When you say the wicked will not burn Eternally, do you mean in hell or in the lake of fire? I know it says in Revelation (that’s the 20th chapter) that hell will be cast into the lake of fire. If they do not burn Eternally, then what becomes of them?
E-227 Exactement comme je viens de le dire, frère ou soeur, qui que vous soyez; ils disparaîtront, ils n'existeront plus. Ils ont eu un commencement, et là c'est leur fin; ils seront tout simplement annihilés. Comment vont... Combien de temps brûleront-ils? C'est vraiment difficile à dire. Mais, observez, là... E-227 Just as I have just got through saying, brother or sister, whoever it was; they become extinct, there’s no more to them. They had a beginning, and there they end; they’re just nothing no more. How will…how long they will burn, that’s just hard telling. But, look, there…
E-228 Si vous pouvez simplement saisir cela dans votre esprit, voyez, c'est très simple. Il n'y a qu'une sorte de Vie Eternelle et Elle vient de Dieu Lui-même; et Dieu seul a la Vie Eternelle. Si vous allez ici dans le lexique, cherchez le mot grec Zoé; Zoé c'est "la Vie Eternelle". La Vie Eternelle, c'est "Dieu". Et Jésus a dit: "Je leur donne la Vie Eternelle." Si vous regardez ici dans le lexique, il est dit "Zoé" C'est la seule Vie Eternelle qu'il y a. A aucun endroit dans la Bible, il n'est dit qu'il y aurait un enfer éternel. Il est dit qu'ils brûleront "pour toujours et toujours". E-228 If you can just get this in your mind, see, it’s very simple. There is but one type of Eternal Life, and that comes through God Himself. And God alone is Eternal Life. If you’ll just get here in the lexicon, look up the Greek word Zoe. Zoe is “Eternal Life.” Eternal Life is “God.” And Jesus said, “I give unto them Eternal Life.” And if you’ll look here at the lexicon, it said, “Zoe.” That’s the only Eternal Life there is. No place in the Bible where It ever says there’ll be an Eternal hell, it said they’ll burn “forever and ever.”
E-229 Maintenant, prenez le mot "pour toujours" et regardez à "aeon" - "aeon"... avez-vous remarqué ici dans la Bible? Combien ont déjà entendu dire: "Et d'aeons en aeons..."? Et combien savent que "aeon" est un espace de temps? Eh bien, certainement, tout le monde sait que "aeon" est un espace de temps. E-229 Now, to get the word “forever” look at the aeon—aeon. Did you notice here in the Bible? How many’s ever heard it said, “And aeons and ae-…”? How many knows that aeon is “a space of time”? Why, sure, anybody knows that aeon is “a space of time.”
E-230 "Et ils brûleront pendant des aeons", c'est-à-dire pendant des périodes de temps. "Jetés dans l'étang de feu et ils brûleront pendant des aeons." Aeons signifie des périodes de temps. Ils peuvent brûler pendant des centaines de millions d'années dans le châtiment, mais finalement, ils devront arriver à une fin et être anéantis complètement. Voyez, parce que tout ce qui n'est pas parfait est une perversion du Parfait, et cela a eu un commencement, donc cela doit avoir une fin. E-230 “And they shall burn for aeons,” that’s spaces of time. “Cast into the lake of fire, and shall burn for aeons.” Aeons means the “spaces of time.” They may burn for a hundred million years in punishment but, finally, they have to come to an end; to be extinct, altogether. See, because everything that is not perfect is the perverted off of the Perfect; and it had a beginning, so it must have an end.
E-231 Mais nous qui croyons au Seigneur Jésus-christ, nous avons "Zoé", la Vie même de Dieu en nous, et nous avons la Vie Eternelle; non pas que nous avons la vie pour toujours et toujours. Le pécheur a la vie pour toujours et toujours, mais nous, nous avons la Vie Eternelle. E-231 But we who believe on the Lord Jesus Christ has Zoe, “God’s Own Life” in us, and have Eternal Life. Not have life forever and ever, the sinner has life forever and ever, but we have “Eternal Life.”
E-232 Il n'y a pas longtemps, Frère Cox était assis sur mon allée, avant que nous mettions le... après que nous y avions mis des pierres et il a ramassé un petit fossile et il a demandé: "Frère Branham, quel âge cela a-t-il?" E-232 Brother Cox, not long ago, was setting on my runway before we put the…after we had the rocks there, and he picked up a little, old fossil, and he said, “Brother Branham, how old is that?”
E-233 "Oh, ai-je dit, chronologiquement, vous pourriez dire qu'il est vieux de dix millions d'années. Une sorte de petit et vieux monstre marin qui a vécu autrefois, un petit animal marin qui peut-être a vécu il y a très longtemps dans les âges passés. E-233 “Oh,” I said, “chronologically, you might say it’s ten thousand years old. Some kind of a little, old sea monster that lived at one time, a little sea animal, might have lived way back in the ages gone by.”
E-234 Il a dit: "Pensez combien courte est la vie humaine par rapport à celle-là." E-234 He said, “Just think how short human life is to that life.”
E-235 J'ai dit: "Oh! mais, frère, ceci a une fin, mais la Vie que nous avons en Christ n'a pas de fin. Ceci a peut-être vécu pendant deux ou trois "pour toujours", mais ça n'aura jamais la Vie Eternelle, parce que la Vie Eternelle vient de Dieu seul." E-235 I said, “Oh, but, brother, that thing has an end, but the Life that we have in Christ has no end. That may live two or three forevers, but it’ll never have Eternal Life, ’cause Eternal Life comes from God alone.”
E-236 Eternelle... "Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé a la Vie Eternelle, et ne viendra jamais en jugement, mais il est passé de la mort à la vie." Voilà, vous avez la Vie Eternelle en étant un croyant. Un incroyant a la vie "pour toujours". Une... éternelle... Un croyant a la Vie Eternelle et il ne peut pas périr parce qu'Elle est éternelle. E-236 Eternal, “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath Eternal Life and shall NEVER come to the judgment but passed from death unto Life.” There you are, you get Eternal Life by being a believer. An unbeliever has life forever. An Eternal…a believer has Eternal Life, and cannot perish because It’s Eternal.
E-237 Mais un croyant, lui ira... un incroyant ira dans le monde, il aura des misères, des malheurs... ce qu'il appelle avoir un grand moment "Youpi! Je passe un bon moment!" Des femmes, du vin et un grand moment et il pense qu'il prospère. Il mourra et ira dans un étang de feu et de soufre qui brûle, où le feu continue pour toujours et toujours; et peut-être pendant cent millions d'années, son âme pourra être tourmentée dans l'étant de feu et de soufre. E-237 But a believer, he will go…An unbeliever will go through the world, he’ll have miseries, woes; what he calls having a big time, “whoopee, having a big time.” Women, wine, and big time, he thinks he’s going on. He’ll die, he’ll go into a lake of fire and brimstone which burns, where burning is going on forever and forever, and maybe for a hundred million years his soul may be tormented in a lake of fire and brimstone.
E-238 Je... Vous dites: "Est-ce que ce sera vraiment comme du soufre ordinaire?" Je crois que ce sera un million de fois pire que cela. Je crois que vous ne pouvez pas être... comparez cela au feu, au feu naturel. La seule raison pour laquelle il est dit "par le feu", c'est parce que le feu est ce qui consume le plus. Cela consume et détruit absolument tout, c'est ce que fait le feu. Bien, alors ce sera là-dedans; mais, vous aurez une âme qui devra être punie à travers un certain... E-238 I…You say, “Will it be just like regular brimstone?” I believe it’ll be a million times worse than that. I believe you couldn’t describe it by fire, by a literal fire. The only reason it’s put “by fire,” that fire is the most consuming thing that we had. It absolutely consumes and destroys everything, fire does. Well, then, it’ll be in there, but you’ll have a soul that’ll have to be punished through some kind…
E-239 Maintenant, vous devez observer le mot "feu", parce que le Saint-Esprit est considéré comme "le Saint-Esprit et le feu", parce que le feu du Saint-Esprit consume le péché, voyez, et purifie. E-239 Now, you have to watch the word fire, because the Holy Ghost is used “the Holy Ghost and fire”; ’cause Holy Ghost fire burns sin out, see, and makes clean.
E-240 Mais ce feu, ça vient de l'enfer et c'est appelé un "étang de feu". Et peu importe ce que c'est, c'est un châtiment avec des tourments. L'homme riche leva les yeux, pendant qu'il était en enfer, et dit: "Envoie Lazare, avec un peu d'eau sur ses doigts pour en mettre sur mes lèvres, car ces flammes me tourmentent." Ne pensez-pas qu'il n'y a pas un enfer brûlant, ou un enfer littéral, il existe. S'il existe littéralement un diable, il existe littéralement un enfer. E-240 But this fire, it comes from hell, it said a “lake of fire.” And ever what it is, it’s a punishment with torment. The rich man lifted up his eyes, being in hell, and said, “Send Lazarus with a little water on his fingers, to put on my lips, for this flames are tormenting me.” Don’t think there isn’t a burning hell, and a literal hell, there is. If there’s a literal devil, there’s a literal hell.
E-241 Mais, vous voyez, tout ce qui a été perverti a une fin; en effet, cela doit revenir finalement à la pureté et à la sainteté de Dieu. Et Dieu est Eternel, si nous avons la Vie Eternelle, Dieu est en nous et nous ne pouvons plus mourir, pas plus que Dieu ne peut mourir. Voilà. E-241 But, you see, everything that’s perverted has a end to it, because it finally must come back to that purity and holiness of God. And God is Eternal; and if we have Eternal Life, God is in us, and we can no more die than God can die. There you are.
E-242 Maintenant, le texte s'explique effectivement lui-même, voyez, et rend la chose claire. Maintenant, voyons. J'ai un... je ne sais pas si... oui: "Qu'adviendra-t-il - Qu'adviendra-t-il d'eux? E-242 Now, the text really explains Itself, see, and makes it right. Now, let’s see, I had a…I don’t know whether…Yes:
“What will—what will become of them?”
E-243 Ils disparaissent, ils n'existent plus: L'âme s'en va, l'esprit s'en va, le corps s'en va, les pensées s'en vont, la mémoire s'en va. E-243 They become extinct, there’s no more to them: the soul goes, the spirit goes, the life goes, the body goes, the thoughts goes, the memory goes.
E-244 Et dans la gloire, il n'y aura même plus des pensées au sujet du mal, ou que cela soit jamais arrivé; c'est juste, tout cela sera... pouvez-vous imaginer qu'il y ait des gens là-bas dans cette partie... E-244 And there will be no more thoughts of even evil, or it ever—ever happened, in Glory. That’s right, it’ll all be…Could you imagine, that here would be people over here in this part…
E-245 La Bible ne dit-Elle pas que "le souvenir même des méchants disparaîtra?" Leur souvenir même aura disparu. E-245 Don’t the Bible say, “Even the thoughts of the wicked shall perish”? The very thoughts of it will perish.
E-246 De ce côté il y aurait un homme, et de ce côté le Dieu Très Saint, qui serait bien conscient que juste là, il y a un puits dans lequel des âmes brûlent; eh bien, ce ne serait pas le Ciel. Les souvenirs mêmes, la mémoire même, tout ce qui est perverti, chaque pensée mauvaise, tout disparaîtra ainsi que tout ce qu'il y a de mal. Et nous ne serons que la pureté avec "Zoé", la Vie de Dieu, pour l'Eternité, pour les âges qui passeront encore et encore et encore; cela ne se terminera jamais, ce sera éternel. E-246 Here will be a man over here, here’s God the Great Holy One here, and knowing that right out yonder’s a pit with souls burning in it? Why, that couldn’t be Heaven. The very thoughts, the very memory, everything that’s perverted, every evil thought, everything will perish, and everything that’s evil in it. And we’ll be nothing but purity, with Zoe, the Life of God; to Eternity, and for ages roll on, and on, and on, and on, and on; It’ll never end, be Eternal!
E-247 "Ils sont allés dans le châtiment perpétuel, mais les justes sont allés à la Vie Eternelle." Vous le saisissez? Châtiment perpétuel, Vie Eternelle, combien c'est différent. E-247 “They went into everlasting punishment, but the righteous went into Eternal Life.” You get it? Everlasting punishment, Eternal Life, what a difference.
E-248 Maintenant, voyez, cela ne... Maintenant, je sais, à vous mes chers jeunes amis, je - je n'essaie pas de me présenter comme un "Je-sais-tout". Si je faisais cela... E-248 Now, see, it doesn’t…Now, I know, to you, my dear little young’ns, I—I don’t mean to try to present myself as a know-it-all. If I’d do that,…
E-249 Bon, j'ai encore trois ou quatre bonnes questions, je les prendrai dimanche matin, le Seigneur voulant. E-249 Now, I’ve got three or four more good questions. I’ll pick them up Sunday morning, the Lord willing.
E-250 Maintenant, observez. Voyez, ceci suscite des questions. Je suis un vieux prédicateur. Je - je - je - j'ai 26 ans dans le ministère. Et je - je suis très reconnaissant pour ceci: je peux dire que mon... Je n'ai jamais essayé, dans ma vie, de présenter quoi que ce soit, sans que ce soit d'abord révélé. Et je suis très reconnaissant de ce que l'Ange du Seigneur... en fait, je n'ai aucune instruction, aucune capacité. Et cet Ange est descendu et Il a été pour moi un secours envoyé par Dieu, et Il ne m'a jamais dit une seule chose qui ne s'accorde parfaitement de la Genèse à l'Apocalypse avec cela, au point que... j'ai noté ceci rapidement quand Il a dit: "Et tu - et tu auras un don de guérison Divine." Je l'ai noté exactement comme Il l'a dit. E-250 Now, look. See, these rise questions. I’m an old preacher. I—I—I—I’ve twenty-six years in the ministry. And I—I am very grateful for this, that I can say this, my…I have never tried to try to present anything in my life without first it being revealed. And I am so thankful that the Angel of the Lord…Which I had no education, no ability. And this Angel come down, and has been my help sent from God. And He has never told me one thing but what absolutely dovetailed from Genesis to Revelation with that, insomuch till…I wrote down right quick when He said “And you—and you shall take a gift of Divine healing.” And I put it down just the way He said it.
E-251 Et environ trois ans plus tard, le manager a attiré mon - mon attention sur cela, en disant:
"Frère Branham, avez-vous remarqué cela? C'est si parfait qu'Il vous a même dit: "Un don"."
E-251 And in about three years later, the manager called my—my attention to it, said, “Brother Branham, did you notice that? That’s so perfect till He even told you ‘a gift.’”
E-252 Voyez, Il n'a pas dit: "le don". Et chaque - chaque don dans la Bible est "le don", sauf la guérison Divine et ça, c'est "Un don". Ce sont "Des dons de guérison". Vous pouvez avoir toutes sortes de dons de guérison, de différentes manières. Mais pour les autres, c'est le don: "le" don de prophétie, "le" don de ceci, mais la guérison Divine est au pluriel; "Dons". Et je n'avais jamais remarqué cela - que le Saint-Esprit est si parfait. Oh! béni soit le Seigneur! E-252 See, never said “the gift.” And every—every one in the Bible…every gift is “the gift” but Divine healing, and it’s “a gift.” It’s “gifts of healing.” You can have all kinds of gifts of healing, different ways. But, every other is “the gift”: “the” gift of prophesy, “the” gift of this. But Divine healing is in the plural: “gifts.” And I never noticed that, that the Holy Spirit is so perfect. Oh, blessed be the Lord!
E-253 Comprenez-vous que le même Saint-Esprit Qui a écrit cette Bible par des centaines d'hommes, séparés par des centaines d'années... aucun d'eux n'a dévié par rapport à l'autre; chacun d'eux a été complet; et ils n'avaient jamais entendu parlé l'un de l'autre. E-253 Do you understand that the same Holy Ghost that wrote that Bible, by hundreds of man, hundreds of years apart…and not one of them divied one from the other, every one of them was complete; and one never even heard of the other one.
E-254 Et Paul s'était rendu là, et il était là en Arabie et n'avait même pas visité Jérusalem depuis 14 ans, mais il était à Jérusalem et là... il est parti de... n'était jamais allé à Jérusalem; mais là en Arabie, il a commencé à prêcher, sans avoir jamais vu Pierre ni tous les autres depuis 14 ans. Et quand ils se sont rencontrés, ils prêchaient exactement la même chose: le baptême d'eau au Nom de Jésus-Christ, la guérison Divine par la puissance de Dieu. E-254 And Paul went down, and was down in Arabia, and never even visited Jerusalem for fourteen years, but was down in Jerusalem and down…went from…never went to Jerusalem. But down in Arabia, and started preaching, never even seen Peter and the rest of them for fourteen years. And when they come together, they were preaching the very same thing: water baptism in the Name of Jesus Christ, and Divine healing, and the power of God.
E-255 Et je suis si heureux de dire que je suis l'un d'entre eux.
L'un d'entre eux, je suis l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de dire que je suis l'un d'entre eux! (Alléluia!)
L'un d'entre eux, je suis l'un d'entre eux,
Vraiment si heureux de dire... je suis l'un d'entre eux!
Il y a presque partout des genS Dont les coeurs sont tout enflammés!
De ce feu qui tomba à la Pentecôte,
Qui les lava et les rendit purs.
Oh! Il brûle maintenant dans mon coeur,
Oh! gloire à Son Nom!
Je suis si heureux de dire que je suis l'un d'entre eux!
Ils étaient rassemblés dans la chambre Haute,
Et priaient tous en Son Nom,
Ils étaient baptisés du Saint-Esprit,
Et la puissance pour le service vint;
Maintenant ce qu'Il fit pour eux en ce jour-là,
Il le fera pour toi.
Je suis si heureux de dire... je suis l'un d'entre eux!
Je suis l'un d'entre eux, je suis l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de dire que je suis l'un d'entre eux! (Alléluia!)
L'un d'entre eux, je suis l'un d'entre eux,
Je suis très heureux de dire... je suis l'un d'entre eux!
E-255 Oh! I’m so glad that I can say I’m one of them:
One of them, I’m one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them; (hallelujah)
One of them, I’m one of them,
Just so glad that I can say I’m one of them.
There are people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame,
With this fire that fell at Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it’s burning now within my heart,
Oh, glory to His name!
I’m so glad that I can say I’m one of them.
They were gathered in the upper room,
All praying in His name,
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came;
Now what He did for them that day
He’ll do for you the same,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
I’m one of them, I’m one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them; (hallelujah)
One of them, one of them,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
E-256 Ecoutez, j'ai un petit message pour vous:
Viens, mon Frère, chercher cette bénédiction
Qui, du péché, purifiera ton coeur,
Qui fera sonner les cloches de joie,
Et gardera ton âme en feu,
Oh! il brûle maintenant dans mon coeur.
Oh! gloire à Son Nom!
Je suis si heureux de dire que je suis l'un d'entre eux!
E-256 Listen, I got a little message for you:
Come, my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy-bells ringing
And will keep your soul on flame;
Oh, it’s burning now within my heart,
Oh, glory to His name,
I’m so glad that I can say I’m one of them.
E-257 N'êtes-vous pas heureux d'être l'un d'entre eux? Qu'est-ce? C'est l'Esprit qui s'est révélé, c'est une révélation de Dieu: "Sur ce roc..." peu importe si un archevêque... E-257 Aren’t you glad you’re one of them? What is it? It’s the Spirit that reveals. It’s a revelation of God, “Upon this rock.” I don’t care if a archbishop…
E-258 Il n'y a pas longtemps, un prêtre catholique était assis dans ma maison, et il a dit: "Monsieur Branham, je viens vous poser une question."
J'ai dit: "Allez-y, monsieur."
Il a dit: "J'ai une lettre ici de l'évêque pour vous."
J'ai dit: "C'est très bien, monsieur."
E-258 The Catholic priest set, not long ago, in my house. And he said, “Mr. Branham, I come to ask you a question.”
I said, “All right, sir.”
Said, “I have a letter here from the bishop, to you.”
I said, “All right, sir.”
E-259 Il a dit: "Les déclarations que vous faites - pouvez-vous lever la main et jurer solennellement que vous direz la vérité?" E-259 He said, “The statements that you make, will you hold your hand and solemnly swear you’ll tell the truth?”
E-260 J'ai dit: " Je ne le ferai pas. J'ai dit: "La Bible dit,... ne jurez pas du tout, ni par le ciel, ni par la terre, car c'est Son marche pied. Que votre oui soit oui et votre non..." Si l'évêque veut entendre ce que j'ai à dire, il doit me croire sur parole. S'il ne le fait pas, je ne jure pas." E-260 I said, “I will not.” I said, “The Bible said, ‘Swear not at all, by heavens or by earth (for it’s His footstool). Let your yeas be nay and yea.’ If the bishop wants to hear what I got to say, he’ll take my word for it. If he don’t, I don’t swear.”
E-261 C'était le petit prêtre ici, de l'église du Sacré Coeur, il a dit: "Avez-vous baptisé Pauline Frazier à telle date?" E-261 This little priest up here at the Sacred Heart church, he said, “Did you baptize Pauline Frazier on a certain-certain date?”
E-262 J'ai répondu: "Je l'ai fait, monsieur, là-bas, à la rivière Ohio." E-262 I said, “I did, sir, down in the Ohio River.”
E-263 Il a demandé: "Comment l'avez-vous baptisée?" E-263 Said, “How did you baptize her?”
E-264 J'ai répondu: "Je l'ai baptisée par immersion dans l'eau, au Nom du Seigneur Jésus-Christ." E-264 I said, “I baptized her by immersing her beneath the water in the Name of the Lord Jesus Christ.”
E-265 Il a noté cela. Il a dit: "Vous savez que l'église catholique baptisait comme cela autrefois?"
J'ai dit: "Quand?"
Il a dit: "Au premier âge."
J'ai dit: "Quel premier âge?"
Il a dit: "Bien, au commencement."
J'ai dit: "Quel commencement?"
Il a dit: "Dans la Bible."
J'ai dit: "Voulez-vous dire les pren-...du temps des disciples?"
Il a dit: "Certainement."
J'ai dit: "Appelez-vous catholique... vous dites que les disciples étaient des catholiques?"
Il a dit: "Certainement, ils l'étaient."
J'ai dit: "Je pensais que l'église catholique n'avait pas changé."
Et il a dit: "Elle ne change pas."
E-265 He put it down. Said, “You know, the Catholic church used to baptize like that.”
I said, “When?”
He said, “In the early age.”
I said, “What early age?”
He said, “Well, at the beginning.”
I said, “What beginning?”
He said, “In the Bible.”
I said, “Do you mean the ear-…in—in the disciples?”
He said, “Sure.”
I said, “Do you call the Catholic the…You say the disciples were Catholic.”
He said, “Sure, they were.”
I said, “I thought the Catholic church didn’t change?”
He said, “It doesn’t.”
E-266 J'ai dit: "Alors pourquoi Pierre a-t-il dit: "Repentez-vous et soyez baptisé au Nom de Jésus-Christ?" Et vous qui étiez... Il était un pape?" E-266 I said, “Then why did Peter say, ‘Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ’? And you say that was…that he was a pope?”
E-267 "Oui." E-267 “Yeah.”
E-268 "Alors pourquoi baptisez-vous au Nom du Père, Fils et Saint-Esprit? Et lui a immergé, mais vous, vous aspergez! Qu'est-il arrivé?" E-268 “Then why do you baptize in the name of ‘Father, Son and Holy Ghost’? And he immersed, and you sprinkle. Now what’s happened?”
E-269 Il a dit: "Mais, vous voyez, dit-il, l'église catholique a le pouvoir de faire tout ce qu'elle veut." Huh! E-269 He said, “But, you see,” said, “the Catholic church has power to do anything they want to do.” Huh.
E-270 J'ai dit: "Et vous appelez les disciples des catholiques?" E-270 I said, “And you called the disciples Catholics?”
E-271 Il a dit: "Oui." E-271 He said, “Yeah.”
E-272 J'ai dit: "Monsieur, j'ai "Josèphe", j'ai "Le Livre des Martyrs" de Fox, j'ai "Les Ages Primitifs" de Pemberman, j'ai "Les Deux Babylones" de Hislop, les plus anciennes histoires qu'il y a au monde. Montrez-moi là-dedans où l'église catholique ait jamais été ordonnée, ou là où elle soit jamais devenue une organisation... 600 ans après la mort du dernier apôtre?"
"Oh, a-t-il dit, nous, nous croyons ce que l'église dit."
J'ai dit: "Je crois ce que la Bible dit." Voyez?
"Eh bien, a-t-il dit, Dieu est dans Son église."
E-272 I said, “Sir, I’ve got Josephus, I’ve got the Foxe’s Book of Martyrs, I’ve got Pemberman’s Early Ages, I’ve got the Hislop’s Two Babylons, the most ancient histories that there is in the world, show me in there where the Catholic church was ever ordained or ever come into an organization…six hundred years after the death of the last apostle.”
“Oh,” he said, “we believe what the church says.”
I said, “I believe what the Bible says.” See?
“Why,” he said, “God’s in His church.”
E-273 J'ai dit: "Dieu est dans Sa Parole." Et j'ai ajouté: "S'Il a dit..."
J'ai dit: "La Bible ne dit pas que Dieu est dans Son église, mais la Bible dit que Dieu est dans Sa Parole." "Au commencement était la Parole et la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu." Et Elle a habité parmi nous, c'est juste, j'ai dit: "Dieu est dans Sa Parole."
E-273 I said, “God’s in His Word.” And I said, “If…” He said…I said, “The Bible doesn’t say God’s in His church, but the Bible says God’s in His Word. ‘In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; and dwelt among us.’” That’s right. I said, “God’s in His Word.”
E-274 Il s'en est allé rapporter cela, il a dit: "Bien, nous ne pouvons pas discuter, ajouta-t-il, parce que vous croyez dans la Bible et moi je crois dans l'église." E-274 He went on out and told that. He said, “Well, we couldn’t argue,” said, “because you believe in the Bible, I believe in the church.”
E-275 J'ai dit: "Je crois que la Bible est la Parole inspirée de Dieu et il n'y a aucune contradiction en Elle. Et c'est la Parole de Dieu, Ses plans éternels pour tous les âges à venir."
Il a dit: "Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera point." C'est juste, je crois la Parole.
E-275 I said, “I believe that the Bible is God’s inspired Word and there’s not one contradiction in It. And It’s God’s Word, His Eternal plans for the whole ages to come. He said, ‘Heavens and earth will pass away but My Word shall not pass away.’ That’s right. I believe the Word.”
E-276 Il est allé vers madame Frazier. Il a dit: "Madame Frazier, voulez-vous signer ce papier-ci - ci comme consentement au fait que votre fille peut devenir un membre de l'église catholique?" E-276 He went out to Mrs. Frazier. He said, “Mrs. Frazier, will you sign a paper here consenting that your girl can be a member of the Catholic church?”
E-277 Elle a dit: "Je préférerais aller avec elle dans la tombe." E-277 She said, “I’d rather walk with her to the grave.”
E-278 Il a dit: "Honte à vous", il a ajouté: "vous devriez être reconnaissante que cette fille sorte de ce non-sens pour entrer dans l'église catholique." E-278 Said, “Shame on you.” Said, “You ought to be thankful that that girl’s coming out of that nonsense, into the Catholic church.”
E-279 Elle a dit: "Et si c'était votre fille qui venait dans mon église, qu'en diriez-vous?" E-279 Said, “What if it was you girl coming to my church, what would you say about it?”
E-280 "Oh, a-t-il dit, c'est différent." E-280 “Oh,” he said, “that’s different.”
E-281 Elle a dit: "Non, pas du tout." Il savait qu'il avait été quelque part, quand il a quitté cette petite femme là-bas. Il savait qu'il avait été quelque part.
Elle a dit: "Maintenant la même porte par laquelle vous êtes entré est ouverte!"
E-281 Said, “No, it’s not.” He knowed he had been somewhere when he left that little woman out there. He knowed he had been somewhere. She said, “Now, the same door’s open that you come in at.”
E-282 Voyez, c'est ainsi, ne vous laissez pas marcher sur les pieds. Vous n'avez pas à vous laisser marcher sur les pieds, si Dieu est pour vous, qui peut être contre vous? C'est juste! Le problème aujourd'hui c'est que vous avez un bréchet au lieu de la colonne vertébrale. Prenez position pour Dieu et pour la vérité. E-282 See, that’s the way. Don’t be run over, you don’t have to be run over. If God’s for you, who can be against you? Right! The trouble of it is today, you got a wishbone instead of a backbone. Stand for God and right!
E-283 Le même Saint-Esprit qui est descendu sur ces apôtres et dans les âges passés, est toujours dans Son Eglise aujourd'hui, ceux à qui Dieu S'est révélé Lui-même, non pas celui qui veut ni celui qui court, mais celui à qui Dieu fait miséricorde. C'est Dieu qui, par Son élection, amène les gens et ouvre leurs yeux. Vous ne pourriez jamais voir cela, vous êtes aveugle et vous ne pourriez pas voir, à moins que Dieu ouvre votre entendement. La Bible dit que vous êtes aveugle, et que vous ne pouvez pas voir. Cela ne sert à rien d'essayer, malgré toute l'instruction et toute l'érudition que vous pouvez acquérir, sans doute vous devenez constamment plus aveugle. E-283 The same Holy Ghost that come down on those apostles and back in the ages, is still in His Church today, those who God has revealed Himself to. “Not him that willeth, or him that runneth, but God that showeth mercy.” It’s God, by His election, brings the people and opens their eyes. You could never see It, you’re blind, and never could see unless God opens your understanding. The Bible said you’re blind, and you can’t see. There’s no need of you trying. With all the education, scholarships you could get, you just constantly get blinder.
E-284 Maintenant vous, église de Christ ici, vous parlez là où la Bible parle et vous restez silencieux là où Elle est silencieuse. Qu'en est-il de Ceci? Vous êtes très silencieux là-dessus. C'est vrai. E-284 Now, you Church of Christ here, you speak where the Bible speaks, and silent where it’s silent, what about some of This? You’re mighty silent on That. Right.
E-285 Voyez, il faut la Vérité spirituelle révélée. Alors Dieu descend et Se révèle Lui-même et la confirme comme étant la Vérité. Amen! L'aimez-vous? Moi aussi. Amen. E-285 See, it takes spiritual revealed Truth. Then God comes down and reveals Himself and vindicates It to be the Truth. Amen! You love Him? So do I. Amen.
E-286 Très bien, vous tous, méthodistes, voulez-vous serrer la main aux baptistes maintenant? Et vous presbytériens? E-286 All right, all you Methodists want to shake hands with the Baptists now? You Presbyterians?
E-287 "Eh bien, dites vous, Frère Branham, rompez-vous la communion avec les baptistes et les presbytériens qui ne bapti-..." E-287 “Now,” you say, “Brother Branham, do you disfellowship Baptists and Presbyterians that don’t bap-…”
E-288 Non, monsieur. Je ne le fais pas, je les considère comme mes frères. Absolument! Peu m'importe si vous n'êtes pas du tout baptisé, si vous avez été baptisé au nom de la Rose de Saron, du Lys de la Vallée ou de l'Etoile du Matin, cela n'aurait aucune... ce serait pratiquement comme Père, Fils et Saint-Esprit, ce sont juste trois titres. Il était la Rose de Saron, n'est-ce pas? Le Lys de la Vallée, l'Etoile du Matin, tout cela. Certainement Il l'était. Il n'y a qu'une chose qui leur échappe et voilà ce que c'est: la façon correcte d'après les Ecritures, c'est au Nom de Jésus-Christ. Si vous voulez la manière Scripturaire, c'est exact, c'est ça la manière correcte. E-288 No, sir, I don’t. I consider them my brothers. Absolutely! I don’t care if you was not baptized at all, if you was baptized in the name of “the Rose of Sharon, the Lily of the Valley, and the Morning Star,” that wouldn’t have…that’d be just as good as “Father, Son, Holy Ghost.” Just three titles. He was the Rose of Sharon. Was He? The Lily of the Valley, the Morning Star, all those. Sure, He was. Just one thing or another. But here’s what it is: the correct Scripture way is in the Name of Jesus Christ. If you want Scriptural way, that’s exactly. That’s the correct way.
E-289 Maintenant, si vous êtes baptisé au nom du "Père, Fils et Saint-Esprit,..." vous sentez que c'est très bien. Amen. Si c'est un bon engagement envers Dieu pour une conscience pure envers Dieu, amen. Allez de l'avant, voyez. E-289 Now, if you’re baptized in the name of “Father, Son, and Holy Ghost,” feel like that’s all right, amen. If it’s a good answer to God towards a clear conscience to God, amen. Go right ahead, see.
E-290 Mais en ce qui me concerne, pour ma part, si vous me posez la question en disant: "Frère Branham, devrais-je être rebaptisé?" Je dirais "Oui", pour ma part. E-290 But as far as I am concerned, as far as my part, if you were to ask me, say, “Brother Branham, should I be baptized over?” I’d say, “Yes,” for my part.
E-291 Une petite femme est venue ici l'autre jour, disant: "Le Seigneur m'a appelée pour être prédicateur." Je n'ai pas cru cela, pas plus que je ne croyais qu'elle - qu'elle pouvait sauter jusqu'à la lune. Et elle... E-291 The little woman come here the other day, said, “The Lord called me to be a preacher.” I didn’t believe that, not no more than I believed that—that she could jump over the moon. And she…
E-292 J'ai dit: "Eh bien, c'est très bien, soeur." J'ai dit: "Etes-vous mariée?"
- "Oui."
- "Vous avez deux enfants?"
- "Oui."
- J'ai dit: "Quel est... Votre mari est-il sauvé?"
- "Non."
J'ai dit: "Qu'allez-vous faire de lui?"
- "Je vais le laisser à la maison."
E-292 I said, “Well, that’s very good, sister.” I said, “Are you married?”
“Yes.”
“Got two children?”
“Yeah.”
I said, “What is…Is your husband saved?”
“No.”
I said, “What are you going to do with him?”
“Going to leave him home.”
E-293 J'ai dit: "C'est le meilleur appât que le diable ait jamais eu. Pour commencer, vous êtes une jolie femme, et vous quittez ici pour vous faufiler dans le champ missionnaire et vous serez un parfait appât et une cible pour le diable. Et votre mari, à la maison, est un jeune homme, et vous le laisserez avec ces deux gosses puis, il commencera à courir avec une autre femme et ces gosses auront bien un autre papa un de ces jours." J'ai dit: "D'abord, si Dieu appelait une femme, Il contredirait Sa Parole. J'ai dit: "Maintenant si vous voulez le faire, c'est très bien." J'ai dit: "Eh bien, le discernement... vous dites que le Seigneur vous donne le discernement. Voulez-vous vous rendre là sur l'estrade et essayer cela?" E-293 I said, “That’s the best bait the devil ever had. You’re a pretty woman to begin with, and you slipping off out here in the field, you’ll be a regular bait and a target for the devil. And your husband, home, a young man, and you leave him with these two children; he’ll start running around with another woman, and these kids will have another daddy one of these days.” I said, “The first place, if God called a woman, He contradicted His Word.” I said, “Now, if you want to, that’s all right.” I said, “Now, discernment, you say the Lord give you discernment. Do you want to go out on the platform and try it?”
E-294 Elle a dit: "Oui." Et vous avez vu ce qui est arrivé. E-294 She said, “Yes.” And you see what happened.
E-295 Voyez, c'est de l'enthousiasme. Cela doit être ramené à la Parole, si ce n'est pas dans la Parole, alors ce n'est pas juste. Peu m'importe vos émotions, ce n'est pas juste. Amen! Bien, bon, Amen! E-295 You see, it’s enthused. It’s got to come to the Word. If it’s not in the Word, then it’s not right. I don’t care what your emotions are, it’s not right. Amen! That sounds good. Amen!
E-296 Très bien:
Nous marcherons dans la Lumière, une si belle Lumière,
Viens là où les gouttes de rosée de la miséricorde étincellent;
Brille tout autour de nous, nuit et jour,
Jésus, la Lumière du monde.
Vous tous les saints de la Lumière, proclamez:
Jésus, la Lumière du monde!
Alors, les cloches du Ciel sonneront:
Jésus, la Lumière du monde!
Nous marcherons dans la Lumière, une si belle Lumière;
Viens là où les gouttes de rosée...
Brille tout autour de nous, nuit et jour,
Jésus, la Lumière du...
E-296 All right:
We’ll walk in the light, such a beautiful light,
Come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of the world.
All ye saints of light proclaim,
Jesus, the light of the world;
Then the bells of Heaven will ring,
Jesus, the light of the world.
We’ll walk in the light, such a beautiful light,
Come where the dew drops…
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
E-297 Maintenant je voudrais que chacun se retourne et serre la main de tout le monde, dans les quatre sens, pendant que nous le chantons de nouveau:
Nous marcherons dans la Lumière, une belle Lumière, (amen)
Viens là où les gouttes de rosée de la miséricorde étincellent
Brille tout autour de nous, nuit et jour!
Jésus, la Lumière du...
E-297 Now I want everyone to turn right around and shake hands, four ways, with everybody now, as we sing this again:
We’ll walk in the light, beautiful light, (amen)
Come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
E-298 Aimez-vous les méthodistes? Dites "amen", [L'assemblée dit: "amen."] les baptistes, les presbytériens, les catholiques, les... Oh, vous les aimez tous? Dites "amen", [L'assemblée dit: "amen."]
Nous marcherons dans la Lumière... belle... [Serrez-vous la main, alors que nous partons]
Oh, Viens là où les gouttes de rosée de la miséricorde étincellent
Brille tout autour de nous, nuit et jour,
Jésus, la Lumière du...
E-298 Do you love the Methodists? say “Amen.” [Congregation says, “Amen”—Ed.] The Baptist? The Presbyterian? The Catholic? The…Oh, you love them all? say “Amen.” [Congregation says, “Amen”—Ed.]
We’ll walk in the light, beauti-…(shaking hands, as we go)
Oh, come where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the light of…
E-299 Avant que nous chantions notre cantique de congédiement... Eh bien, il est possible que je sois ici de nouveau le dimanche. Après cela, je ne reviendrai qu'après Noël. Voyez, parce que je m'en vais au Michigan, du Michigan au Colorado, du Colorado en Idaho et de l'Idaho en Californie, puis nous reviendrons. Et si possible (je veux que vous priiez pour moi), je serai à Waterloo, (Iowa), du 24 janvier au 2 février. Voyez, cette grande arène là, j'ai reçu un appel, il n'y a pas longtemps, et j'ai jusqu'à dimanche pour prier; voyez, à Waterloo (Iowa) ce qui est proche maintenant. E-299 Before we sing our dismissing song…Now, it’s possible that I’ll be here again Sunday. Now, after that I won’t be back no more till after Christmas. See, ’cause I’m going to Michigan, from Michigan to Colorado, from Colorado over to Idaho, from Idaho over into California, and we’ll be back. And it’s possible (I want you to pray for me) I’ll be in Waterloo, Iowa, beginning on January the twenty-fourth until February the second. See, that big arena there, I just got the call a while ago, and I got from now till Sunday to pray. See, at Waterloo, Iowa, which is close now.
E-300 Mais maintenant, souvenez-vous, écoutez l'émission du frère à 9 heures, samedi matin. Nous lui téléphonerons pour l'en informer. Ce sera au "WLRP", le "Quator Neville" à 9 heures, samedi matin. Nous allons... si je - je n'arrive pas à les traiter, Frère Neville achèvera les questions. Le ferez-vous, Frère Neville, pour dimanche matin? [Frère Neville rit et dit: "Quel ordre!" - N.D.E.] Bien, regardez, si vous avez des problèmes, je serai à vos côtés. Il verra cela, très bien. E-300 But now, remember, listen to the brother’s broadcast at nine o’clock, Saturday morning. We’ll call him and let him know. And that’ll be over WLRP, the Neville quartet at nine o’clock, Saturday morning. We’ll…If I—I don’t get to take them, Brother Neville will finish the questions. Will you, Brother Neville, for Sunday morning? [Brother Neville laughs and says, “Big order”—Ed.] Well, look, if you get in trouble, I’ll run with you. He’ll look. All right.
E-301 Très bien:
Prends le Nom de Jésus avec toi,
Enfant de tristesse et de peine Il te donnera joie et réconfort
Prends-Le partout où tu vas!
Précieux Nom, ô Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel!
Précieux Nom, (Précieux Nom),
Oh! Nom si doux! (Oh! Nom si doux!),
Espoir de la terre, joie du Ciel!
E-301 All right:
Take the name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take it everywhere you go.
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious name, precious name, O how sweet! How sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-302 Maintenant si vous voulez connaître un baptiste qui croit dans le fait de crier, voilà le genre de cri dans lequel je crois. Cette vielle mère assise juste là, l'Esprit est venu sur elle. Elle a commencé à crier, elle ne pouvait se retenir et, elle est retournée et a embrassé sa fille. C'est ainsi que j'aime voir cela (amen); c'est réellement bon, c'est à l'ancienne mode, des sentiments venant du coeur. Oh! la Une vieille - une vieille sainte aguerrie qui est - qui est âgée, mûre, une sainte mûre, prête à rentrer à la Maison, dans la gloire, n'attendant que la convocation, voyez, et passant simplement un temps merveilleux.
Très bien, maintenant, c'est Frère Neville, pour tout ce qu'il voudra faire.
E-302 Now, if you want to know a Baptist that believes in shouting, that’s the kind of shouting I believe in. That old mother just setting there, and the Spirit come upon her. She started screaming, she couldn’t hold it, she walked back and hugged her daughter. That’s the way I like to see it. Amen. That’s real good, old-fashioned, heart-felt feelings. Oh, my, an old—an old, seasoned, ripened saint, ready to go home to Glory. Just waiting the summons, you see, just having a wonderful time.
All right, Brother Neville now, whatever he wants to do.

Наверх

Up