Et Puis Jésus Vint

Date: 57-1213 | La durée est de: 1 heure et 51 minutes | La traduction: SHP
mp3
Newark, New Jersey, USA
E-1 Restons debout, et inclinons la tête juste un instant pour la prière.
Eternel Dieu saint, nous venons maintenant même dans Ta Présence par le moyen de la prière nous offrir à Toi en tant que Tes serviteurs. Nous Te demandons de nous bénir de façon spéciale ce soir, ainsi que Tes chers enfants qui attendent dans cette salle où il fait froid.
Et nous pensons à un certain jour où la mort va refroidir nos corps. Et ce soir, puissions-nous, si nous ne nous sommes pas préparés, puissions-nous nous préparer à faire face à cette heure-là, afin que lorsque la mort entrera dans notre chambre pour nous prendre de cette vie-ci et nous amener à celle de l'au-delà, nous puissions affronter cela avec joie, avec foi, tout en ayant la certitude que nous connaissons Celui qui a dit: " Je suis la Résurrection et la Vie. "
E-1 Let us remain standing, and bow our heads just a moment for prayer. Blessed and eternal God, we come into Thy Presence by the way of prayer just now to offer ourself as servants to Thee. We ask that You would bless us in a special way tonight, and these dear children of Thine that's waiting in this cold room.
And we're mindful of someday when death is going to chill our bodies. And may we tonight, if we're not prepared, may we prepare to meet that hour, that when death comes into our room to take us from this life to the one that is beyond, may we come to it with joy, in faith knowing that we know Him Who said, "I am the Resurrection and the Life."
E-2 Et, ô Père, s'il y a quelqu'un ici ce soir qui ne peut pas faire face à cet événement avec ce grand cri de victoire de saint Paul: " J'ai combattu le bon combat et j'ai achevé la course ", que ceci soit sa soirée de préparation. Guéris les malades et les nécessiteux, Seigneur. Bénis-nous par ces quelques Paroles et reçois la gloire, car nous le demandons au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
C'est une grande déception pour nous tous ce soir que notre chaudière soit en panne, et qu'on n'ait pas de feu. Donc, ce serait cruel de ma part de vous retenir très longtemps. Et en tout cas, c'est très gentil de votre part d'être venus, et je vous en remercie. Et j'ai appris par mon fils, qui venait de me parler à la porte, que demain les réunions devront se tenir (je pense que vous l'avez annoncé) à Brooklyn.
E-2 And, Father, if there be such a one here tonight who could not meet this event in that great victorious cry of Saint Paul, "I have fought a good fight and finished the course," may this be their night of preparation. Heal the sick and the needy, Lord. Bless us in these few words and get glory to Thyself; for we ask it in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen. May be seated.
It is a much disappointment to all of us tonight that our furnace has broken down, and without any fire. Therefore I would be cruel to hold you very long. And you're so nice to come out anyhow, and I thank you for this. And I understand from my son who just told me at the door, that tomorrow the meetings are to be held (I guess you have announced it) in Brooklyn.
E-3 Cependant, le Bienveillant Seigneur du Ciel voulant, au mois de mai nous tiendrons pendant tout le mois, ici dans les Etats de la Nouvelle-Angleterre, une grande série de réunions. Merci. Et - et ils se préparent présentement. Et il y a un homme d'affaires qui est dans le comité, qui va d'église en église, de lieu en lieu, et nous avons besoin de la pleine coopération de toutes les églises.
Peu importe le point de vue de votre religion, si vous croyez que Jésus-Christ est le Fils de Dieu et L'avez accepté comme votre Sauveur, vous êtes mon frère, vous êtes ma soeur. Et, si Dieu vous a agréé avec vos particularités, et moi avec mes particularités, nous devrions être assez reconnaissants pour nous reconnaître les uns les autres comme des frères et des soeurs. Voyez-vous? Et nous travaillons tous pour un seul grand but, c'est-à-dire pour Son Royaume. Et tout ce qui est contraire à cela, c'est de toute façon un faux motif.
E-3 But if the good Lord of heaven being willing, in the month of May we have the entire month for the New England states here for a great services. Thank you. And--and they're making ready now. And there is a business man that's on the committee, that's going from church to church, and from place to place, and we want full cooperation from all churches.
No matter what your religious view is, if you believe Jesus Christ to be God's Son and have accepted Him as your Saviour, you're my brother and sister. And if God accepted you with your peculiarities and I, with my peculiarities, we should be thankful enough to recognize each other as brothers and sisters. See? And we're all working for one great purpose; that's for His Kingdom. And anything different from that would be the wrong motive anyhow.
E-4 Bon, je suis vraiment désolé pour ceci, et je suis sûr que frère Hutchinson est embarrassé à en avoir honte. Mais c'est quelque chose auquel nous ne pouvions rien. C'est un problème qui est survenu ici. Le - le bâtiment est peut-être très vétuste, et la chaudière de même. Mais je vais juste vous parler quelques instants en lisant un passage des Ecritures et en me dépêchant. Nous allons prier ensuite pour les malades et adorer le Seigneur, et nous allons entrer directement dans le service maintenant, et - et L'adorer.
Demain après-midi, le Seigneur voulant, je désire parler sur le sujet que j'avais prévu pour ce soir à un autre endroit, un sujet que je pense être plus ou moins opportun pour l'Eglise aujourd'hui. Le sujet devrait être: Ecoutez-Le. Et demain soir, je désire parler sur: Un moyen remarquable de reconnaître un don de Dieu. Maintenant, que le Seigneur accorde ses bénédictions.
E-4 Now, I feel so sorry about this, and I'm sure that Brother Hutchinson is embarrassed to--to shame. But it's something we could not help. It's a matter that has been done here. The--the building is perhaps very old and the furnace likewise. But I will just speak to you a few moments by reading a text out of the Scripture and just being quickly. Then we'll pray for the sick, and worship the Lord, and just get ourselves right into the service now, and--and worship Him.
Tomorrow afternoon, if the Lord willing, I want to speak on the subject that I had planned for tonight over at the other place, a subject that I think is timely, more or less for the church in this day. The topic was to be, "Hear Ye Him." And tomorrow night, I wish to speak on: "A Notable Way To Recognize A Divine Gift." Now, the Lord bless.
E-5 La raison pour laquelle je désire lire Sa Parole et parler là-dessus, c'est puisque mes paroles sont celles d'un homme. Elles failliront parce que je ne suis qu'un homme. Mais la Parole de Dieu est Sa Parole bénie qui ne peut faillir. Je désire donc lire dans Saint Jean 17 ou plutôt... Excusez-moi, Saint Jean chapitre 11, les quatre premiers mots du verset 17.
Et puis Jésus vint.
Vous diriez: " Frère Branham, votre texte est très court. " La longueur ou la taille du texte ne change rien. C'est ce qu'il est qui compte. Le... Il s'agit de la valeur. Et des fois, nous accordons de la valeur à de longues prières, et à des moments qu'on tire beaucoup en longueur. Mais, parfois ce n'est pas ça.
Je pensais à un petit ami, il n'y a pas longtemps, au fait je savais qu'il n'était pas un ami, mais je connaissais ce garçon. Il fouillait dans un vieux grenier au-dessus dans une maison. Et dans une vieille malle qu'on gardait, il a trouvé un petit timbre postal d'environ un pouce et demi carré [environ 3,81 cm - N.D.T.]. Et sur ce petit timbre postal... il l'a considéré, et s'est dit: " C'est un vieux timbre. " Ainsi, le petit garçon pensait à une crème glacée à sucer, il descendit la rue à toute vitesse pour se rendre chez le collectionneur de timbres et il a dit: " Dites donc, combien m'offrez-vous pour ce timbre? "
E-5 The reason I wish to read His Word and speak on it, my words is the word of a man. It'll fail because I'm just a man. But His blessed Word is the Word of God which cannot fail. So I wish to read from Saint John, the 17th, or the... Pardon me, Saint John the 11th chapter, and the first four words of the 17th verse.
And then Jesus came.
You say, "Brother Branham, you have a very short text." It doesn't make any difference just how long or big the text is. It's what it is. The... It's the value. And sometimes we place value on long prayers, and on much drawed out time. But sometimes that is not right.
I was thinking of a little friend of mine not long ago, that I knew he wasn't a friend of mine, but I knew of the lad. He was searching up in an old garret, upstairs in a building. And he found in an old trunk stored away, a little postage stamp, just about one half inch square. And on this little postage stamp, he looked at it, and he thought, "That's an old stamp." So the little lad with ice cream sucker in his mind, rushed down the street to a stamp collector, and said, "Say, how much will you give me for this stamp?"
E-6 Et le collectionneur de timbres a examiné cela, sachant que c'était un timbre de valeur, il a dit: " Je t'offre un dollar pour ce timbre. " Oh! le marché fut vite conclu. Avec cela, il allait se procurer une bonne quantité de crème glacée. Il a donc vendu le timbre. Le collectionneur de timbres l'a revendu à 50 dollars. Et après, il fut revendu à 500 dollars. Plus tard, il fut revendu à 250.000 dollars. Et il continue son cours.
Voyez-vous, il ne s'agit pas de la taille, il s'agit de la valeur de la chose. Le petit timbre, le petit bout de papier était insignifiant, mais c'est la valeur de ce qui était écrit sur ce petit timbre qui faisait sa grande valeur. Et il en est ainsi de la Parole de Dieu. Elle a une si grande valeur que nous pouvons ancrer notre âme dans chaque petit texte ou plutôt chaque petit mot, car c'est la Parole immortelle de Dieu. Et toutes les autres choses failliront, mais la Parole de Dieu ne faillira jamais.
E-6 And he looked it over, the stamp collector, knowing it was a valuable stamp, he said, "I will give you one dollar for that stamp." Oh, it was a quick sale. That would get him much ice cream. So he sold the stamp. The stamp collector sold it for fifty dollars. After that it was sold for five hundred dollars. Later it was sold for a quarter of a million dollars. And it's still on the move.
See, it isn't how big it is, it's the value of it. The little stamp, the little piece of paper was insignificant, but it was the value of what was wrote on that little stamp, was what made it so valuable. And that's the way it is with the Word of God. It is so valuable that every little text, or every little word we can anchor our soul on it, because it's God's immortal Word. And all other things will fail, but God's Word will never fail.
E-7 Cela me fait penser à une fillette, il n'y a pas longtemps, au Canada. Il y a quelques années, quand j'étais à Vancouver, le feu grand roi George visitait Vancouver. Et j'ai remarqué l'émotion de mon manager, monsieur Baxter, pendant qu'il regardait passer le roi et la reine. La reine était dans sa plus belle tenue, et le roi, quoi que souffrant de la sclérose en plaques en plus de troubles gastriques, se tenait correctement dans son carrosse, et il s'adressait à ses sujets et les saluait, ou plutôt le peuple, à son passage.
Et monsieur Baxter a dit qu'il se tenait là et qu'il a pleuré parce que le roi passait. C'était la première fois qu'il le voyait, et juste à ce moment-là, il était ému, devant la petite scène du passage du roi. Je me suis dit: " Oh! qu'en sera-t-il quand notre Roi des rois passera...?... Juste Le voir un bref instant dans la gloire, quand notre voyage sera terminé, ces petites soirées froides dans les salles de conférence ainsi que les déceptions disparaîtront alors comme si de rien n'était.
E-7 It reminds me of a little girl not long ago in Canada. Some years ago when I was over at Vancouver, the great late King George was a visiting Vancouver. And I was noticing the emotion upon my manager, Mr. Baxter, while he was watching the king and the queen as they rode by. And how she in her beautiful garment, and the king though suffering with multiple sclerosis, and also a stomach trouble, he set correct in his carriage and was speaking and bowing to his subjects, or the people, as he passed by.
And Mr. Baxter, he said he stood and wept because the king was passing by. It was the first time he'd ever seen him, and it brought emotion to him just that moment, in the little view of the king passing by. I thought, "Oh, what will it be when our King of kings passes by...?... Just one glimpse of Him in glory when our journey is completed, these little cold nights in the theaters, and disappointments will just vanish like nothing then.
E-8 Les écoles avaient fait sortir les enfants pour voir le roi. Et les - les enseignants voulaient se montrer patriotiques, ils ont donc remis à chaque enfant un drapelet, un drapelet canadien ou britannique à agiter au passage du roi. Et j'aime Jésus parce qu'Il voit chaque petite chose que nous faisons. Vous dites: " Frère Branham..."
J'ai peut-être vu l'homme compter la collecte. Il est possible que vous n'ayez eu que quelques pièces d'un centime à mettre dans la collecte, mais Jésus a vu cela. Il se pourrait que vous ne... Vous dites: " Eh bien, je n'ai pas fait vraiment grand-chose pour Lui. " Mais quoi que ce soit que vous ayez fait, Il l'a vu.
La femme qui a mis juste quelques pièces de un centime dans la collecte, Jésus a dit qu'elle avait donné plus que les riches, parce que pour sa dîme, elle avait donné tout ce qu'il lui fallait pour vivre. Peu importe combien notre service devra être petit, bref et court à cause des conditions atmosphériques et des circonstances, Jésus verra notre sincérité. Et je suis sûr qu'Il répondra.
E-8 The schools turned out to see the king. And the--the teachers wanted to be patriotic, so they give each child a little flag, a little Canadian or British flag to wave as the king went by. And I like Jesus because that He notices every little thing that we do. You say, "Brother Branham..."
Maybe I seen the man counting the collection. You might not have had but just a few pennies to put in the collection, but Jesus saw it. You might not... You say, "Well, I haven't done very much for Him." But whatever you've done, He saw it.
The woman that put in a, just a few pennies in the collection, Jesus said she put in more than the rich did because of her tithing, she put all her living. No matter how little it is, how small and short our service will have to be, because of the weather and the condition, Jesus will see our sincerity. And I'm sure He will answer.
E-9 Je parlais de la fillette et disais qu'ils ont tous agité leurs drapelets... Il s'est produit là un incident qui est toujours resté marqué dans mon esprit. Il s'agissait d'une fillette, juste une toute petite, qui portait son drapelet sur l'épaule, et qui était allée pour l'agiter devant le roi à son passage. Mais après que toute la foule s'est dispersée, la petite ne s'est pas fait voir avec les autres fillettes. Alarmée, la maîtresse est allée à la recherche de la fillette dans les rues.
Et la fillette fut retrouvée avec sa petite tête appuyée contre un poteau télégraphique, en train de pleurer. La maîtresse lui a alors demandé: " Pourquoi pleures-tu? N'as-tu pas vu le roi? N'as-tu pas agité ton drapeau?"
Elle a dit: " Si, maîtresse. J'ai agité mon drapeau comme les autres."
Elle a dit: " N'as-tu pas vu le roi?"
Elle a dit: " Si, maîtresse, j'ai vu le roi."
" Eh bien, a-t-elle dit, alors pourquoi pleures-tu?"
Elle... La fillette lui a répondu en disant: " J'ai vu le roi, mais j'étais si petite que le roi ne m'a pas vue. "
E-9 As I was speaking of the little girl, that all waved their little flags... There was an incident happen there that has always stuck with my heart. That was, one little fellow, just a little tiny tot, packing her little flag on her shoulder, she went down to wave at the king when he passed by. And when all of the crowd had cleared up, the little fellow failed to show up with the rest of the little girls. So the teacher was alarmed, and out on the streets she went to find the little girl.
And the little girl was found with her little head leaning against a telegraph pole, weeping. So the teacher said to her, "Why are you weeping? And did you not see the king? Did you not wave your flag?"
She said, "Yes, teacher, I waved my flag just like the rest of them waved."
Said, "Did you not see the king?"
Said, "Yes, teacher, I saw the king."
Well said, "Then why do you weep?"
She... The little girl replied, and said, "I saw the king, but I was so little, the king didn't see me."
E-10 Mais c'est si différent avec Jésus. Il voit chaque petit mouvement que vous faites, et chaque petite parole aimable que vous prononcez, et chaque petit geste affectueux que vous faites. Tout cela représente beaucoup pour Lui.
Ces petites Paroles-ci, composées de ces quatre lettres, qui ont été lues ce soir comme texte, peuvent sceller votre destinée éternelle, votre attitude envers elles. Voilà donc qui les rend si importantes. Ces petites Paroles peuvent vous libérer du péché ce soir. Ces petites Paroles peuvent vous condamner ce soir. Ces petites Paroles peuvent vous libérer de la maladie et de la souffrance ce soir, si vous les recevez. Mais il faut qu'elles soient reçues.
E-10 But it's so different with Jesus. He sees every little move that you make, and every little kind word that you speak, and every little kind deed that you do. All of them mean much to Him.
These little words here tonight of these four letters that's been read for a text, they could seal your eternal destination, your attitude towards them. So that's what makes them so important. Them little words could set you free from sin tonight. Those little words could condemn you tonight. Those little words could set you free from sickness and suffering tonight, if you will receive them. But they've got to be received.
E-11 Il y a quelques années, au temps d'Abraham Lincoln, je crois que c'était sous son règne, quand il était président des Etats-Unis. Un soldat avait commis un forfait. Et il fut jugé par la cour et déclaré coupable du crime, et la sentence de mort fut prononcée, la peine pour le - pour son crime. Il devait passer devant un peloton d'exécution pour être fusillé.
Quelqu'un est allé voir le président et a intercédé pour lui. Et quand il... Le président eut compassion et il prit juste un bout de papier sur lequel il écrivit: " Gracié. Président Lincoln."
Et il courut vite vers le soldat et lui tendit cela, et il dit: " Tu es gracié par le président des Etats-Unis. "
E-11 Some years ago during the time of Abraham Lincoln, I believe it was during his time when he was President of the United States. There was a soldier that had done something wrong. And he was tried in the courts, and was found guilty of the crime, and the judgment was death, the penalty of the--of his crime. There he must stand before a firing squad and be shot.
Someone went to the President and interceded for him. And when he... The President had compassion and just picked up a piece of paper, and said, "Pardoned. President Lincoln."
And he rushed quickly to the man and handed it to him, and said, "You are pardoned by the President of the United States."
E-12 Eh bien, il prit le petit bout de papier et dit: " Oh! une si petite chose m'accorder la grâce? Eh bien, je n'accepterai pas ça! " Et il a jeté cela par terre.
Et l'homme a ramassé cela, et s'est approché du soldat et a dit: " Monsieur, quand bien même c'est un morceau de papier de brouillon qui vient du bureau du président, mais cela porte sa signature, et tu es gracié. " Mais il a refusé d'accepter cela. Et le lendemain matin il fut fusillé au lever du soleil conformément à la peine pour l'acte qu'il avait commis, à la loi sur ce cas.
Et il y avait donc là la signature du président attestant que cet homme était gracié. Mais l'homme fut exécuté après que le président avait signé qu'il était libre. Cela fut jugé ensuite à - à la Cour Suprême de notre belle nation. Et l'arrêt de la Cour Suprême était le suivant (et suivez cela ce soir): une grâce n'est pas une grâce si elle n'est pas reçue comme une grâce. Et ces paroles sont votre grâce si vous les recevez comme votre grâce pour vos péchés, pour vos maladies, pour votre indifférence envers Dieu. C'est votre grâce qui est écrite.
E-12 Well, he picked up the little piece of paper and said, "Oh, such a little thing as that pardon me? Why, I won't receive it." And he threw it down.
And the man picked it up again, and came to the soldier, and said, "Sir, though it's a piece of scrap paper off of the President's desk, but his name is on it, and you are pardoned." And he refused to receive it. And the next morning he was shot at sunrise according to the penalty of the deed that he had done, the law on it.
And then here was the President's name signed that this man was pardoned. And the man was killed after the President had signed him free. Then it was tried in--in the Supreme Courts of our lovely nation. And the Supreme Court's decision was this (And listen to it tonight): A pardon is not a pardon, if it isn't received as a pardon. And these words is your pardon if you will receive them as your pardon for your sins, for your sicknesses, or your indifference towards God. It is your written pardon.
E-13 Comme il est dit: Puis Jésus vint... C'était peut-être... Comme tout le monde connaît le contexte de ceci, nous n'aurons pas le temps de vous présenter cela en détail ce soir dans cette salle froide. Mais c'était au moment où Son ami Lazare était mort. Marthe et Marie étaient Ses amies intimes. Et Il passait beaucoup de temps avec elles. Et une fois Jésus a reçu une vision de la part du Père, et Il... Dieu Lui avait dit de quitter cet endroit-là et de se rendre ailleurs, parce que Lazare allait mourir.
Eh bien, vous diriez: " Frère Branham, ce n'est pas écrit dans les Ecritures. " Mais dans Saint Jean 5.19, Jésus a dit: " Je ne fais rien à moins que le Père Me le montre premièrement. Je ne fais rien de Moi-même. Le Fils ne peut rien faire, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père, Il le fait pareillement. " Et si vous L'observez, cette grande vision a fait qu'Il s'en aille pendant quatre jours. Et on Lui a envoyé un message pour qu'Il vienne, disant que Lazare était malade.
E-13 As It says, "Then Jesus came." That was perhaps, as anyone knows the context of this, that we will not have time to unfold tonight to you in the cold room. But it was during the time of the death of Lazarus, His friend. Martha and Mary had been His bosom friend. And He was associated with them. And one time Jesus received a vision from the Father, and He... God had told Him to leave the place and go to another place for Lazarus was going to die.
Now, you say, "Brother Branham, that's not written in the Scripture." But in Saint John 5:19, Jesus said, "I do nothing, except My Father shows Me first. I do nothing in Myself. The Son can do nothing, but what He sees the Father doing: that doeth the Son." And if you notice Him, how the great vision, He went away for four days. And they sent for Him to come, that Lazarus was sick.
E-14 Eh bien, nous ne savons pas exactement de quoi il souffrait, mais un certain historien a dit qu'il était mort d'une hémorragie aux poumons. De toute manière, sa maladie empira, et peut-être que le médecin ne pouvait rien faire pour lui. Et alors peu après, il est devenu si malade qu'il est mort. Et quand il est mort, Jésus a dit: " Notre ami Lazare dort."
Et ils ont dit: " Eh bien, s'il dort, il va - il va bien. " Eh bien, voyez-vous, les gens ne comprennent pas, et aujourd'hui, bien des fois nous ne comprenons pas ce que le mot mort signifie. Mort signifie séparation, ça ne veut pas dire que vous êtes mort pour toujours. Vous êtes tout simplement séparé de vos amis. Vous êtes en vie quelque part ailleurs.
Et remarquez, les disciples ont dit: " Eh bien, si donc il dort, il va bien. "
E-14 Now, we don't know just what his sickness was, but some historian has said that he died with hemorrhages in his lungs. However, he grew sicker, and the physician, perhaps, could do nothing for him. And then after a bit, he got so sick until he died. And when he died, Jesus said, "Our friend Lazarus sleepeth."
And they said, "Well, if he's asleep, he doeth--doeth well." Now, see they don't get, and we don't today many times, what the word of death means. "Death" means "separation," doesn't mean that that you die forever. You're just separated from your friends. You're alive somewhere else.
And notice, the disciples said, "Well, now, if he sleepeth, he doeth well."
E-15 Jésus leur a parlé selon leur propre entendement: " Lazare est mort. Et, à cause de vous, Je me réjouis de ce que Je n'étais pas là, mais Je pars le réveiller. " Oh! quelle chose merveilleuse! Pas: " Je vais aller voir si Je peux le réveiller. " " Je vais aller le réveiller."
Pouvez-vous vous imaginer la déception de cette petite famille? Ils avaient été excommuniés de l'église où ils adoraient, et où leur père avait adoré, parce qu'ils avaient accepté Jésus comme le Messie. Et là, je peux entendre les moqueries des incroyants, qui disaient: " Où est votre Evangéliste, votre Guérisseur? Oh! quand c'est le tour de Son propre copain, Il le laisse mourir. "
E-15 Jesus told them in their own understanding, "Lazarus is dead. And for your sake, I'm glad I wasn't there, but I go wake him." Oh, what a marvelous thing. Not, "I'll go and see if I can wake him. I'll go and wake him."
Could you imagine the disappointment in that little family? They had been excommunicated from their church of worship where their fathers had worshipped, because they had accepted Jesus as the Messiah. And here I can hear the mocking scoffs of the unbelievers, saying, "Where is your evangelist, your healer? Oh, when it comes time to His own buddy, He lets him die."
E-16 Mais nous avons appris que tout concourt au bien de ceux qui aiment le Seigneur. Dieu fait tout marcher conformément à Sa grande horloge au fur et à mesure qu'elle tourne.
Alors au moment le plus sombre que cette petite famille eût jamais connue, elle avait été excommuniée de son église, humiliée par les associations de leur église, leur Ami en qui ils avaient placé tant de confiance les avait abandonnés, et apparemment tout espoir était parti, Lazare était mort et enterré depuis quatre jours...
La corruption s'installe en 72 heures, en trois jours. Peut-être que son nez s'était déjà affaissé sur son visage. C'est la première chose qui se produit: le nez se replie, puis il s'affaisse. Et les vers de la peau s'étaient installés dans son corps. Et ce fut donc exactement à ce grand instant crucial, à l'heure la plus sombre qu'ils n'avaient jamais connue, que Jésus vint alors. Oh! C'est vraiment Son propre de faire cela. Il vient à l'heure la plus sombre. Jésus est venu.
E-16 But we're taught that all things work together for good to them that love the Lord. God is making everything move just according to His great timepiece as it's ticking around.
Then when the darkest hour that little family had ever seen, excommunicated from their church, degraded in the societies of their church, their Friend that they had put so much confidence in had failed them, seemingly, and all hopes was gone... Lazarus was dead and buried four days.
Corruption sets in in seventy-two hours, three days. Perhaps his nose had already fallen in on his face. That's the first thing takes place; the nose turns, and falls in. And the skin worms had set in into his body. And then it's just at that great strategic moment, when the darkest hour they had ever seen, then Jesus came by. Oh, that's just like Him to do that. He comes in that darkest moment. Jesus came by.
E-17 Cependant alors, je vais encore prendre un temps de plus pour dire ceci, à savoir que lorsque Jésus vient, s'Il n'est pas accepté, alors Il ne Lui sert à rien de passer par chez vous. Et quand Il est si bon en venant se montrer, vous devriez alors être assez reconnaissant pour Le recevoir, pour croire en Lui.
Eh bien, la petite Marthe était très lente concernant les choses spirituelles. C'était Marie qui s'asseyait et écoutait aux pieds de Jésus. Je pense cependant que dans ce passage Marthe a montré très exactement de quoi elle était faite. Ayant appris que Jésus venait, elle s'est mise en route et a traversé les rues pour Le rencontrer. Eh bien, apparemment elle avait le droit de Le réprimander, et de dire: " Pourquoi n'es-Tu pas venu quand nous T'avions appelé? " Mais pour Marthe, le problème n'était pas s'Il était venu ou pas. L'important était que finalement Il était là.
E-17 But then again I'll take just a moment longer to say this, that when Jesus comes by, if He's not accepted, then it doesn't do Him any good to pass by your way. But when He is so good to come by and show Himself, then you should be so thankful that you would receive Him, that you would believe Him.
Now, little Martha had been very much dilatory about spiritual things. Mary was the one who set and listened at the feet of Jesus. But I think in this passage, Martha showed just exactly what she was made out of. She heard that Jesus come, and she started through the streets to meet Him. Now, seemingly she had a right to upbraid Him, and say, "Why didn't You come when we called You?" But to Martha it wasn't a question of whether He come, or whether He did not come. The thing was that finally He was there.
E-18 Et ce soir, ça ne change rien du tout que nous ayons eu des réunions de prières, et ce que nous avons fait et ainsi de suite. Il est ici. C'est l'essentiel. Combien d'échecs nous avons eus et ainsi de suite, Il est ici maintenant. Il est venu. Et c'est à l'heure la plus sombre pour nous... Dans l'histoire du monde où nous vivons maintenant, nous savons qu'aussi bien la politique, la religion, tout semble être en ce moment dans un chaos. Puis Jésus vint.
Remarquez cela. Alors, quand elle est allée à la rencontre de Jésus, plutôt que de Lui faire un reproche cinglant, elle a dit... Quand elle L'a vu... Oh! j'aime cela. Elle est tombée devant Lui, et son beau visage relevé vers la face du Maître, elle L'a vite reconnu comme son Seigneur.
E-18 And it doesn't make any difference tonight how we've had prayer meetings, and what we've done, and so forth. He's here. That's the main thing. How many failures we have had and so forth, He's here now. He has come. And it is at our darkest of hour... In the world's history we now live in, we know that for both politics, for religion, and everything seems to be at a chaos at this time. Then Jesus came.
Notice it. Now, when she went to meet Jesus, instead of giving Him a sharp rebuke, she said, when she saw Him... Oh, I just love this. She fell down before Him, and her beautiful face looking up into the face of the Master, she recognized Him quick as her Lord.
E-19 Vous souvenez-vous hier soir, quand j'ai prêché sur la porte dans le coeur, après que le Seigneur est venu aux autres portes que nous devons Lui ouvrir? Et Il ne peut pas entrer jusqu'à ce que chaque porte soit ouverte, et alors Il est votre Seigneur. Voilà le problème ici à Newark. Voilà le problème aux Etats-Unis. Voilà le problème de l'église dans le monde entier.
Vous voulez L'accepter comme Sauveur, mais jamais comme Seigneur, rarement. Seigneur, c'est celui qui a la propriété, le contrôle. Il contrôle vos émotions. Il contrôle votre foi. Il contrôle votre amour. Il contrôle votre vie. Il a le plein contrôle de votre être, et vous marchez dans l'Esprit du Seigneur Jésus-Christ. Et la Bible dit: " Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent non selon la chair, mais selon l'Esprit. " L'autorité de Christ vous contrôle.
E-19 You remember last night when I preached on the door in the heart, after the Lord has come into other doors that we must open to Him? And He cannot come in until every door is open, and then He is your Lord. That's what's the matter here in Newark. That's what's the matter in the United States. That's what's the matter with the church the world over.
You will accept Him as Saviour, but never as Lord, seldom. Lord is the ownership, controls. He controls your emotions. He controls your faith. He controls your love. He controls your life. He's in full control of you, and you walk in the Spirit of the Lord Jesus Christ. And the Bible said, "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit." The Lordship of Christ has controlled you.
E-20 Quand un homme vous frappe au visage, cette Autorité vous contrôle. Quand quelqu'un dit du mal de vous, l'autorité de Christ vous contrôle. Quand le médecin dit: " Je suis désolé, ma connaissance médicale me déclare que vous mourrez forcément; il n'y a plus rien qu'on puisse faire ", mais l'autorité de Christ vous contrôle par Sa Parole: " C'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. " L'autorité...
Il ouvre la porte et dit: " Voici Je me tiens à la porte. Je te donne la foi pour avoir le dessus sur ces choses. " Alors vous ignorez tout le reste.
Vous dites: " Je voudrais être un chrétien, mais mes voisins se moqueraient de moi. " Alors Christ prend l'autorité sur vos émotions. " Je voudrais témoigner devant mon patron, mais j'ai peur de le faire "; alors Christ prend l'autorité.
E-20 When a man smites you on the face, the Lordship controls you. When someone says something evil about you, the Lordship of Christ controls you. When the doctor says, "I am sorry, but my medical skill says to me that you must die; there's nothing more can be done," but the Lordship of Christ controls you by His Word: "By His stripes we were healed." The Lordship...
He opens the door and said, "Here I stand at the door. I give you faith over these things." Then you ignore anything else.
You say, "I would be a Christian, but my neighbors would laugh at me." Then Christ takes Lordship of your emotions. "I would testify to my boss, but I am afraid to." Then Christ takes Lordship.
E-21 Et Il a pris l'autorité dans le coeur de Marthe. Et alors, elle est tombée à Ses pieds et a dit: " Seigneur, si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. " Oh! cela L'a sûrement ému. Rappelez-vous qu'il était mort depuis quatre jours. Et tout, les ténèbres et tout s'étaient installés; tout espoir était parti.
Peut-être que c'est la même situation pour des gens qui sont ici ce soir. Peut-être que votre bien-aimé médecin, le docteur qui vous a soigné pendant des années dit: " Je ne peux rien faire d'autre. Vous devez mourir. " Et maintenant, qu'en est-il de l'autorité de Christ? Il est venu, et Il est ici pour vous aider.
" Si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. " Jésus avait eu une vision de la part du Père pour aller ressusciter Lazare, malgré tout, Il a interrogé la femme. " Si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. " Ecoutez la déclaration suivante de cette femme. " Mais maintenant même, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera. " Oh! j'aime cela. " Tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera. " Oh! j'aimerais prêcher là-dessus un moment. Marthe lisait la Bible.
E-21 And He'd took Lordship in the heart of Martha. And when He did, she fell at His feet and said, "Lord, if Thou would have been here, my brother would not have died." Oh, that's bound to stir His emotion. Remember he had been dead four days. And everything, darkness and all come; all hopes was gone.
Maybe that same thing exists for people in here tonight. Maybe your beloved physician, the doctor that's been doctoring you for years says, "There's nothing else I can do. You must die." And now, what about the Lordship of Christ. He has come, and He's here to help you.
"If Thou would have been here, my brother would not have died." Jesus, a vision by the Father to go raise Lazarus, yet questioned the woman. "If Thou would have been here, my brother would not have died." Listen at her next quotation. "But even now, whatever You ask God, God will give it to You." Oh, I like that. "Whatever You ask God, God will give it to You." Oh, I'd like to preach awhile on that. Martha had been reading the Bible.
E-22 C'est là que les gens manquent d'avoir la foi. Ils ne lisent pas la Bible. Marthe avait lu là où la Sunamite avait perdu son enfant. Tout allait bien aussi longtemps qu'elle pouvait parvenir auprès du prophète. Et elle est restée avec ce prophète jusqu'à ce qu'elle a obtenu le désir de son coeur; en effet, cette Sunamite avait compris que Dieu était dans ce prophète.
Et le prophète a cherché à lui donner un mouchoir à poser, comme c'était... Je pense que c'est de là que Paul a tiré l'idée de poser des mouchoirs sur les malades. Et il avait un bâton en main, et il a dit à Guéhazi: " Va le poser sur l'enfant."
Mais la femme n'avait pas foi dans le bâton, elle avait foi dans le prophète. Elle a dit: " Je ne te quitterai pas. "
E-22 That's where people fail to have faith. They don't read the Bible. Martha had read, where that the Shunammite woman when her baby died, everything was well as long as she could get to the prophet. And she stayed with that prophet till she got her heart's desire, because the Shunammite woman recognized that God was in that prophet.
And the prophet tried to give her a handkerchief to lay on, as it was... I think that's where Paul got his idea of laying handkerchiefs on the sick. But he had a staff in his hand, told Gehazi, "Go, lay it on the child."
But the woman's faith wasn't in the stick, it was in the prophet. She said, "I'm not leaving you."
E-23 Et Marthe a vu donc la même chose. Elle a dit: " Si Dieu était dans Son prophète, certainement qu'Il est dans Son Fils. " Elie était le représentant de Dieu au temps de la Sunamite. Jésus était le représentant de Dieu au temps de Marthe. Et Son Eglise est Sa représentante en ce jour-ci. Son Eglise, le Corps des croyants, est Sa représentante. " Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit à l'Eglise. " Oh! la puissance de l'Eglise chrétienne est inactive ce soir à cause de l'incrédulité.
Remarquez, tandis qu'ils continuaient: " Si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. Mais, maintenant même, Seigneur, ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera."
Il se pourrait que le médecin ait dit: " Il ne vous reste que quelques jours."
" Mais, maintenant même, Seigneur, tout ce que Tu demanderas... "
E-23 And then Martha seen the same thing. She said, "If God is in His prophet, surely He's in His Son." Elijah was God's representative in the day of the Shunammite. Jesus was God's representative in the day of Martha. And His Church is His representative in this day. His Church, the Body of believers, is His representative. "He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the Church." Oh, the power of the Christian Church that lays dormant tonight because of unbelief.
Notice, as they went on, "If Thou would've been here, my brother would not have died. But even now, Lord, what You ask God, God will give it to You."
The doctor might've said, "This is just a few more days for you."
"But even now, Lord, whatever You ask God."
E-24 Est-Il vivant? Pourriez-vous Lui parler? Il vit pour toujours pour faire intercession à la droite de Sa Majesté. Il ne dort jamais. Il n'est pas mort, mais Il est ressuscité. Et Il est le même en principe, en puissance, en action, en oeuvres, hier, aujourd'hui et éternellement: Hébreux 13.8. Toujours vivant pour faire intercession. Et Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. " Tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera."
Parfois je pense à cette histoire de Jonas. Et je la compare aux gens d'aujourd'hui qui considèrent leurs symptômes au lieu de considérer la Parole de Dieu. Vous savez, Jonas était rétrograde. C'est une forte déclaration pour un baptiste, mais il était rétrograde; et il se retrouvait dans le ventre de la baleine au fond de l'océan, avec les mains et les pieds liés derrière lui.
Et il se trouvait dans le ventre de la baleine au fond de la mer, il a refusé de considérer les symptômes. Et de tout côté qu'il se retournait, c'était le ventre de la baleine. Mais il n'a pas voulu regarder à cela. Il a dit: " Je refuse, car ce sont de vaines idoles. Je regarderai une fois de plus à Ton saint temple. " Vous ne pouvez pas cacher un croyant à un endroit où il ne saurait prier.
E-24 Is He alive? Could you speak to Him? He ever liveth to make intercession at the right hand of His Majesty. He's never asleep. He's not dead, but He has risen again. And He is the same in principle, power, action, moving, yesterday, today, and forever: Hebrews 13:8. He ever liveth to make intercession. He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. "Whatever You ask God, God will give it to you."
Sometimes I think of that story of Jonah. And I compare it with people today who look at their symptoms in the stead of the Word of God. You know, Jonah was backslid. That's a big thing for a Baptist to say, but he was backslid; and he was in the belly of the whale down in the bottom of the ocean, and his hands and feet were tied behind him.
And laying in the belly of the whale in the bottom of the ocean, he refused to see the symptoms. Ever which way he looked, it was the whale's belly. But he would not look at it. He said, "I refuse, because they are lying vanities. Once more will I look to Your holy temple." You can't hide a believer from his prayer.
E-25 Et quand Jonas s'est tourné dans le ventre de la baleine et qu'il a regardé en direction du temple, au mieux de sa connaissance, là où Salomon, lors de la dédicace, avait prié en disant: " Si Ton peuple a des ennuis et regarde en direction de ce lieu saint, alors exauce des cieux. " Et Dieu a honoré la prière de Jonas, et Il l'a gardé en vie trois jours et trois nuits et a pourvu à l'oxygène pour lui. Et il fut délivré à l'endroit où Dieu voulait qu'il aille. E-25 And when Jonah turned over in the belly of the whale, and looked towards the temple in the best of his knowledge, where that when Solomon dedicated and prayed and said, "If Thy people be in trouble and look towards this holy place, then hear from heaven." And God honored Jonah's prayer, and kept him alive three days and nights, and provided him oxygen. And he was delivered at the place where God wanted him to go.
E-26 Et si Dieu a pu faire cela pour un homme qui regardait à un temple terrestre, bâti par un homme terrestre qui a rétrogradé plus tard et s'est tourné vers des idoles, si Dieu a pu honorer cet homme parce qu'il croyait dans la prière de Salomon, à combien plus forte raison honorera-t-Il votre prière ce soir, vous qui ne devez pas regarder à vos symptômes ni à quoi que ce soit autour de vous, mais qui regardez au Ciel où Il est assis dans la Présence de Dieu, avec Son propre Sang comme intercession pour vos péchés, pendant qu'Il intercède?
" Il était blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités; le châtiment qui vous donne... est tombé sur Lui, et c'est par Ses meurtrissures que vous êtes guéri. " Dans la Présence du Père, à toujours vivant pour faire intercession. Pensez-y.
Ensuite qu'est-il arrivé? Quand ceci s'est produit, elle a dit: " Si Tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. Mais, maintenant même, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera. "
E-26 And if God would do that for a man who looked at a earthly temple, built by an earthly man who later backslid and turned to idols, if God would honor that man because he believed in the prayer of Solomon, how much more will He honor your prayer tonight, who don't have to look to your symptom or anything around you, but look at heaven where He sets in the Presence of God with His own Blood as an intercession for your sins, as He intercedes.
"He was wounded for your transgression, bruised for your iniquity: the chastisement of your... was upon Him; and with his stripe you were healed." In the Presence of the Father, ever alive to make intercessions, think of it.
Then what happened? When this taken place, she said, "If Thou would've been here, my brother had not died. But even now whatever You ask God, God will give it to You."
E-27 Ecoutez-Le. Observez Ses émotions. Oh! combien Il désire avoir de tels coeurs ce soir. " Ton frère ressuscitera ", a-t-Il dit.
Ecoutez cette belle jeune fille Juive: " Oui, Seigneur, il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour."
Eh bien, jamais un homme n'avait été en mesure de dire ceci auparavant, ou depuis lors, ou ne le pourra jamais, en dehors de Lui. La Bible dit: " Il n'avait ni beauté ni éclat pour attirer nos regards ", c'était probablement un Homme de petite taille. Il a redressé Ses petites épaules, Il a dit: " Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort. Et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. " C'était Sa promesse éternelle. Et Il a dit Lui-même: " Les Ecritures ne peuvent être anéanties. " Quelle consolation avons-nous donc ce soir, quand Dieu dit quelque chose? " Où l'avez-vous enseveli?"
Il y a quelque temps, une dame me parlait; elle a dit: " Révérend Branham, une seule chose à propos de vos prédications, vous vantez trop Jésus."
J'ai dit: " Madame, je ne saurais Le vanter assez."
Eh bien, elle a dit: " Vous en faites Dieu, alors qu'Il n'était qu'un prophète."
" Oh! ai-je dit, excusez-moi. Il était Dieu. "
E-27 Listen at Him. Watch His emotions. Oh, how He wants to get the hearts tonight like that. "Thy brother shall rise again," He said.
Listen at this beautiful young Hebrew girl. "Yea, Lord, He will rise again in the resurrection in the last day."
Now, there never was a man able to say this before, or since, or never will be, outside of Him. The Bible said, "There was no beauty we should desire Him," probably a little Fellow in statue. He pulled his little shoulders up, and said, "I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in me, shall never die." That was His eternal promise. And He Himself said, "The Scriptures cannot be broken. What consolation do we have then tonight, when God said something? "Where have you buried Him?"
A lady speaking to me sometime ago; she said, "Reverend Branham, one thing about your preaching, you brag too much on Jesus."
I said, "Lady, I couldn't brag enough on Him."
Well, she said, "You make Him Divine, when He was just a prophet."
"Oh," I said, "I beg your pardon. He was Divine."
E-28 Il était Dieu. Dieu manifesté dans la chair. S'Il n'était qu'un prophète, nous sommes tous perdus. Il n'était ni Juif ni Gentil. Il était Dieu. Son Sang provenait de la puissance créatrice de Dieu, et des cellules de sang qui avaient été créées. Marie n'était qu'un incubateur. C'était tout. La femme donne l'oeuf. L'homme donne le germe de vie. Pour Lui, il n'y a pas eu un homme, le mâle en tant que sexe, mais Son Père céleste a créé les cellules de sang, par conséquent ce Sang était le propre Sang de Dieu, non pas...?...
C'est là que repose notre espérance bénie ce soir, juste là. " Mon espoir n'est fondé sur rien d'autre que le Sang de Jésus et Sa justice; quand tout cède autour de mon âme, alors Il est mon espoir et mon appui. " Eddie Perronett a dit: " Sur Christ le Roc solide je me tiens; tout autre terrain est sable mouvant. " Que c'est beau!
" Je suis. " Pas " Je serai ". " Je suis maintenant, éternellement la Résurrection et la Vie. " Je suis si heureux de Le connaître comme mon Sauveur.
E-28 He was God. God manifested in flesh. If He was just a prophet we're all lost. He was neither Jew, nor Gentile. He was God. His Blood came from God's own creative power, and the created the Blood cells. Mary was just a incubator. That was all. The woman produces the egg. The man produces the germ of life. He had no man, male as sexual, but His heavenly Father created the Blood cells, so the Blood was God's own Blood, not...?...
That's where our blessed hope rests tonight, right there. "My hope is built on nothing less, but Jesus Blood and righteousness; when all around my soul gives way, then He's all my hope and stay." Eddie Perronett said, "On Christ, the solid rock, I stand; all other grounds is sinking sand." What a beautiful thing.
"I am." Not, "I will be." "I am now, forevermore the Resurrection and Life." I'm so glad to know Him as my Saviour.
E-29 " Où L'avez-vous enseveli?"
Cette femme a dit: " Monsieur Branham, si je vous prouvais avec la Bible qu'Il n'était qu'un homme, allez-vous accepter cela?"
J'ai dit: " Si la Bible le dit."
Elle a dit: " Je peux le prouver. " Et elle a utilisé Saint Jean chapitre 11. Elle a dit: " Quand Jésus s'est rendu à la tombe de Lazare, la Bible dit qu'Il a pleuré."
J'ai dit: " C'est juste."
Elle a dit: " S'Il pouvait pleurer, cela prouve donc qu'Il était un Homme."
J'ai dit: " Il était un Homme, mais Il était l'Homme-Dieu. "
E-29 "Where have you buried Him?"
This woman said, "Mr. Branham, if I'll proved to you by the Bible that He was just a man, will you accept it?"
I said, "If the Bible said so."
She said, "I can prove it." And she used Saint John the 11th chapter." She said, "When Jesus went down to the grave of Lazarus, the Bible said He wept."
I said, "That's right."
She said, "Then that proves if He could weep, He was man."
I said, "He was man, but He was the God man."
E-30 C'est juste. J'ai dit: " Quand Il s'est rendu à la tombe en pleurant, Il était un homme. Mais quand Il s'est tenu là et qu'Il a redressé Ses petites épaules et a dit: 'Lazare, sors!' et qu'un homme qui était mort depuis quatre jours s'est tenu sur ses pieds et est revenu à la vie, c'était plus qu'un homme. C'était Dieu qui parlait au travers des lèvres d'un Homme."
C'était vrai. Il était un homme quand, venant de la ville, Il a regardé sur un arbre pour chercher quelque chose à manger. Il était un homme. Mais quand Il a pris deux poissons et cinq pains d'orge et qu'Il a nourri cinq mille personnes avec, c'était plus qu'un homme.
Il était un homme quand la vertu est sortie de Lui à cause des guérisons et tout qu'Il avait opéré pendant la journée. Quand Il était dans cette petite barque cette nuit-là, dix mille démons de la mer avaient juré de Le noyer. Et cette petite barque était ballottée comme un bouchon de bouteille là comme cela...
E-30 That's right. I said, "When He went to the grave weeping, He was a man. But when He stood and pulled His little shoulders back and said, 'Lazarus, come forth,' and a man that had been dead four days stood on his feet and lived again, that was more than a man. That was God speaking through a Man's lips.
It was true. He was a man when He come down from the city and looked on a tree to find something to eat. He was a man. But when He took two fishes and five little barley loaves and fed five thousand, it was more than a man.
He was a man when virtue gone from Him from healing and so forth through the day. When He was on that little ship that night, ten thousand devils of the sea swore they'd drowned Him. And that little ship tossed about like a bottle stopper out there like that...
E-31 C'était un homme quand Il était endormi. Mais quand Il a posé Son pied sur la cargue de la barque, qu'Il a levé les yeux et a dit: " Silence! tais-toi! " et que les vagues et les vents Lui ont obéi, Il était plus qu'un homme quand Il a fait cela. Il était Dieu. E-31 He was a man when He was asleep. But when He put His foot upon the brail of the boat, looked up and said, "Peace, be still," and the waves and the winds obeyed Him, He was more than a man when He did that. He was God.
E-32 Il était un homme à la croix, quand Il implorait miséricorde. Il était un homme quand Il est mort. Mais le matin de Pâques, quand la tombe s'est ouverte, que les sceaux furent brisés, que la mort et les séjours des morts ne pouvaient plus Le retenir, qu'Il est sorti triomphalement, Il était plus qu'un homme. Il n'est pas étonnant qu'Il ait fait tressaillir les coeurs des croyants, des poètes et autres.
L'un d'eux a écrit:
Vivant Il m'aima; mourant Il me sauva;
Enseveli Il emporta mes péchés au loin;
Ressuscitant Il me justifia gratuitement pour toujours;
Un jour Il va venir, oh! quel jour glorieux!
Il a été le thème de l'Eglise, des poètes et des prophètes à travers les âges.
E-32 He was a man at the cross when He cried for mercy. He was a man when He died. But on Easter morning when the tomb opened, and the seals broke, and death and hell could not hold Him any longer, He come out triumph. He was more than a man. No wonder He has thrilled the hearts of believers and poets and so forth.
One wrote:
Living He loved me; dying He saved me;
Buried He carried my sins far away;
Rising He justified, freely forever;
Someday He's coming, oh, glorious day!
He's been the theme of the Church, and of the poets, and prophets through the ages.
E-33 Parfois pendant les heures sombres, alors Jésus vint. C'était l'heure la plus sombre que les enfants hébreux eussent jamais connue. Un matin, le roi a fait chauffé la fournaise sept fois plus que jamais, l'heure la plus sombre que ces hommes n'avaient jamais connue; et puis Jésus vint, chevauchant les vagues du ciel, et Il les a rafraîchis avec une brise.
C'était peut-être l'heure la plus sombre que la femme à la perte de sang eût jamais connue. Elle avait dépensé tout son bien, peut-être que la ferme avait été mise en gage et ainsi et suite. Le... Et aucun médecin n'avait pu la guérir. Et c'était l'heure la plus sombre qu'elle eût jamais connue, mais alors Jésus vint (c'est vrai), juste à temps.
E-33 Sometimes in the dark hours, then Jesus come. It was the darkest hour that the Hebrew children had ever seen. One morning when the king had heated the furnace seven times hotter than it ever was het the darkest hour those fellows had ever seen; and then Jesus come riding in on the waves of heaven, and cooled the breeze from them.
It was the darkest hour, perhaps, the woman with the blood issue had ever seen. She had spent all her living, maybe the mortgage was gone on the farm and so forth. The... And none of the physicians could heal her. And it was the darkest hour she ever seen, but then Jesus come along (That's right.), just in time.
E-34 L'homme qu'on avait amené et qu'on avait étendu près de la piscine de Bethesda, près des eaux, était malade depuis trente-huit ans; personne ne pouvait l'aider. Et il était couché sur un grabat, sans secours. C'était probablement son heure la plus sombre. Puis Jésus vint et lui porta assistance.
C'était le vieil aveugle Bartimée qui était assis à l'extérieur des murs de Jéricho et qui tremblotait dans le vent, quand le vent froid de novembre soufflait. Il était aveugle. Il était pauvre. Que pouvait-Il faire? C'était son heure la plus sombre. Puis Jésus vint. C'est ce que fait Jésus.
E-34 The man who had been carried and laid by the pool of Bethesda, by the waters, and he had been sick for thirty-eight years, no one could help him. And he laid on a pallet, helpless. It was probably his darkest hour. Then Jesus came along and helped him.
It was old blind Bartimaeus who set outside the walls of Jericho and shivered in the winds, when the cold November winds was a blowing. He was blind. He was poor. What would he do? It was his darkest hour. Then Jesus came along. That's the way Jesus does.
E-35 Après la mort du Seigneur Jésus, les disciples avaient marché toute la journée en compagnie de Quelqu'un, sans savoir qui Il était; c'était Cléopas et son ami. Ils sont arrivés à Emmaüs et ils ont dit: " Es-Tu juste un étranger pour ignorer que Jésus que nous espérions être le Roi d'Israël est mort, et - et qu'Il a été crucifié et - et a été enseveli, et voici le troisième jour? Es-Tu juste un étranger par ici? Ignores-Tu ce qui est arrivé?"
Alors, quand Il les a eus tous dans une petite maison, un petit restaurant, et que la serveuse ayant pris leur commande s'était retirée et avait ramené un pain, alors Jésus a fait quelque chose, Il l'a fait tel que personne d'autre ne pouvait le faire de cette façon-là. Et quand Il s'est révélé, et qu'Il a fait cela juste tel qu'Il l'avait fait avant Sa crucifixion, leurs yeux s'ouvrirent. Leurs coeurs furent rendus légers. C'était l'heure la plus sombre qu'ils eussent connue. Puis Jésus vint.
Cette heure où nous vivons, ce grand chaos dans lequel nous nous trouvons maintenant, c'est l'heure la plus sombre que le monde ait jamais connue. Où est l'espoir? Le Spoutnik est dans le ciel, des bombes atomiques, des missiles guidés, la guerre. N'importe quelle petite nation peut détruire le monde...?... une heure, ce qui pourrait...
E-35 The disciples after the death of the Lord Jesus, and they'd walked all day with Somebody, not knowing who He was; that was Cleopas and his friend. They got to Emmaus, and they said, "Are You just a stranger, and You don't know that Jesus Who we expect to be the King of Israel has died, and--and He's crucified, and--and been buried, and this is the third day? Are You just a Stranger around here? Don't You know what's happened?"
Then when He got them all in one little building, a little restaurant, and the waitress had taken their order, and gone away, and brought back a loaf of bread, then Jesus did something, just did it in a way that no one else could do it but like that. Even as He revealed Himself, and did it just the way that He did before His crucifixion, their eyes were opened. Their hearts were made light. It was their darkest hour. Then Jesus come along.
In this hour that we're living, this great chaos that we're in now, it's the darkest hour that the world has ever seen. Where is the hope? Sputnik's in the skies, atomic bombs, controlled missiles, war. Any little nation can destroy the world...?... one hour what would...
E-36 Même si nous avions un président comme celui que nous avons aujourd'hui, Dwight Eisenhower, le président des Etats-Unis, un merveilleux homme, oh! même si nous en avions un dans chaque comté, nous ne serions pas en sécurité. Même si nous avions des abris tout en dessous de ces endroits et tout, nous ne serions pas toujours en sécurité. Il n'y a qu'un seul lieu sûr; c'est en Christ, le Fils du Dieu vivant. C'est Lui l'abri. Nous demeurerons sous Ses ailes. Nous reposerons en sécurité.
Peut-être que certains d'entre vous ici font face à leur heure la plus sombre. Peut-être qu'aujourd'hui les médecins vous ont dit qu'il n'y avait aucun espoir. Mais il y a un espoir. Jésus est venu à cette heure sombre. Il est venu vers Son Eglise. Il se révèle et Il fait des choses juste comme Il le faisait sur terre quand Il était ici avant Sa crucifixion pour accomplir Sa Parole.
E-36 If we had a President like we got now, Dwight Eisenhower, the President of the United States, a wonderful man. Oh, if we had one in every county, we could not be secured. If we had bomb shelters all under these places and everything, we're still not secured. There's only one safe place; that's in Christ, the Son of the living God. He is the bomb Shelter. Under His wings we will abide. We will rest safely.
Maybe some of you here has met your darkest hour. Maybe today the doctors told you there was no hope. But there is a hope. Jesus is come in this dark hour. He's come to His Church. He's revealing Himself and doing things just like He done on earth when He was here before His crucifixion to fulfill His Word.
E-37 Quand Il était ici sur terre, Il ne prétendait pas être un guérisseur. Il a dit: " Ce n'est pas Moi qui fais les oeuvres; c'est Mon Père qui demeure en Moi. " Le même Père qui était en Lui est en vous. " Je leur donnerai la Vie Eternelle. " Et tout le monde sait que ce mot éternel vient du mot grec Zoe, et Zoe, c'est une partie de la propre Vie de Dieu qui est en vous.
Tout ce qui a un commencement a une fin. Votre vie mortelle a eu un commencement; elle a une fin. La terre a eu un commencement; elle a une fin. Mais des choses qui n'ont pas eu de commencement sont celles qui n'ont pas de fin. Et il n'y a qu'une seule chose qui n'a ni commencement ni fin, et c'est Dieu. Et vous êtes devenu un fils et une fille de Dieu, un participant de Sa Majesté, vous avez la Vie Eternelle, et vous ne pouvez pas périr pas plus que Dieu ne peut périr.
E-37 When He was here on earth, He didn't claim to be a healer. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me." The same Father that was in Him, is in you. "I will give unto them Eternal Life." And anyone knows that that word "Eternal" come from the Greek word "Zoe," and Zoe is part of God's Own Life that's in you.
Everything that has a beginning, has an end. Your mortal life had a beginning; it has an end. The earth had a beginning; it has an end. But it's the things that had no beginning, has no end. And there's only one thing that had no beginning or end, and that's God. And you become a son and a daughter of Him, a partaker of His Majesty, has Eternal Life, and can no more perish than God can perish.
E-38 Oh! c'est là que je repose ma foi, juste là. Que les bombes [explosent] ou quoi que ce soit, qu'on soit réduit en poussière; moi, j'irai au Ciel. Voilà tout. Certainement, voilà notre espérance et notre foi. Qu'a-t-Il fait? Est-Il allé çà et là, guérissant les gens? Oui. Comment? Selon que le Père le Lui montrait. Quand Philippe a trouvé Nathanaël et qu'Il l'a amené auprès de Lui, Il a dit: " Voici un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude."
Il a dit: " Comment m'as-Tu connu, Rabbi?"
Jésus a dit: " Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu. "
E-38 Oh, there I rest my faith, right there. Let the bombs, or whatever, we go to dust; I will go to heaven. That's all. Sure, there's our hope and faith. What did He do? Did He go around healing the people? Yes. How? As the Father showed Him. When Philip found Nathanael and brought him to Him, He said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile."
He said, "How did You know me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
E-39 Le pharisien incrédule a dit: " Il est Béezébul. Il a un esprit de bonne aventure."
Jésus a dit: " Si vous dites cela de Moi, Je vous pardonnerai. Mais quand le Saint-Esprit sera venu pour faire la même chose, un seul mot contre Lui ne sera jamais pardonné. " Considérez donc ce soir le blasphème chez les nations. De quoi traitent-ils cela? D'un devin accompli, d'un Béelzébul diseur de bonne aventure. Il ne reste rien que le jugement divin.
Quand vous méprisez la miséricorde, il ne reste que le jugement pour vous. C'est vrai. Ne soyez pas séduit. Observez le jour dans lequel vous vivez. Voyez ce que Christ a dit. Il a promis ces choses à Son Eglise.
E-39 The unbelieving Pharisee said, "He's Beelzebub. That's a spirit of fortunetelling in Him."
Jesus said, "Speak that against Me, I'll forgive you. But when the Holy Ghost is come to do the same thing, a word against It will never be forgiven." Then look at the blasphemy in the nations tonight. What do they call it? A polished up soothsayer, some Beelzebub fortuneteller. There's nothing left but Divine judgment.
If you spurn mercy, there's nothing but judgments left for you. That is true. Do not be deceived. Watch your day that you're living in. See what Christ has said. He promised these things to His Church.
E-40 Quand la femme au puits, quand Il l'a regardée, le Père Lui a donné une vision d'aller jusqu'à Jéri-... pour quitter Jéricho, et sur Son chemin Il devait passer par Samarie. Il a renvoyé Ses disciples. Personne ne savait pour quelle raison.
Une dame est sortie, ou plutôt une femme, pourrions-nous dire, parce que dans cette nation nous croyons que c'était une femme de mauvaise réputation. Et elle puisait de l'eau, et Il a dit: " Femme, apporte-Moi à boire."
Elle a dit: " Il n'est pas de coutume que vous Samaritains demandiez ou plutôt que vous Juifs demandiez pareille chose aux Samaritains."
Il a dit: " Mais si tu savais à Qui tu parles... " Oh! frère, soeur, si seulement vous saviez de Qui je parle. Voyez-vous?
E-40 When the woman at the well, when He looked at her, the Father give Him a vision to go up to Jeri... from Jericho, and on His road He had to go by Samaria. He sent His disciples away. No one knew what for.
A lady come out, or woman, we might say, because in this nation we believe that she was a woman of ill fame. And she was drawing the water, and He said, "Bring Me a drink, woman."
She said, "It's not customary for you Samaritans to ask, or you Jews to ask Samaritans such."
He said, "But if you knew Who you were talking to..." Oh, brother, sister, if you only knew Who I'm talking about. See?
E-41 " Si seulement tu savais à qui tu parles, c'est toi qui Me demanderais à boire. Et Je te donnerai de l'eau que tu ne viens pas puiser ici."
" Eh bien, a-t-elle dit, le puits est profond. " La conversation s'est poursuivie au sujet de l'adoration sur une montagne.
Alors Jésus a trouvé où était son problème, et Il a dit: " Va chercher ton mari et viens ici."
Elle a dit: " Je n'ai pas de mari."
" Eh bien, a-t-Il dit, c'est juste. Tu n'as pas de mari parce que tu en as eu cinq et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari. "
E-41 "If you only knew who you were talking to, you would ask Me for a drink. And I'll give you waters that you don't come here to draw."
"Why," she said, "the well is deep." The conversation went on about worshipping in a mountain.
Then Jesus found where her trouble was, and He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
"Why," He said, "that's right. You don't have any husband because you have five, and the one that you're living with now is not your husband."
E-42 Le secret de son coeur était révélé là. Maintenant, écoutez ce que la Samaritaine a dit. Elle a dit: " Seigneur, je vois que Tu es un prophète. " Combien elle était différente des érudits juifs, des pharisiens qui étaient censés être avisés!
Les pharisiens disaient: " Eh bien, Il est Béelzébul. C'est un diseur de bonne aventure. Il est possédé d'un esprit démoniaque. C'est ce qui fait qu'Il..."
Mais ils ne pouvaient pas comprendre. Cela s'est toujours passé exactement tel qu'Il l'avait dit. L'homme cherche donc à tout comprendre. Vous ne le pouvez pas. On ne connaît pas Dieu par les mathématiques. On ne le connaît pas non plus par la science. On connaît Dieu par la foi, et c'est par la foi seulement qu'on Le connaît. Il vous a élus pour la Vie Eternelle par Sa prescience. " Nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l'attire. " C'est juste. Et si vous pouvez voir cela et comprendre que Dieu est avec vous, combien chacun de vous devrait être heureux!
E-42 There was the secret of her heart revealed. Now, listen to what the Samaritan woman said. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." How much different she was from the scholarly Jew, the Pharisee who should of knowed better.
The Pharisee said, "Well, He's Beelzebub. He's a fortuneteller. Some demon spirit is on Him. That's how He..."
But they couldn't figure out. It always happened just the way He said it. So man try to figure out anything. You can't do it. You don't know God by mathematics. Neither do you know Him by science. You know God by faith, and faith alone do you know Him. By His foreknowledge He has elected you to Eternal Life. "No man can come to Me, except My Father draws him." That's right. And if you can see it and know that God is with you, how happy you should be, each of you.
E-43 Maintenant, remarquons tandis que la conversation s'est poursuivie pendant quelques instants. Elle a dit: " Je vois que Tu es un prophète. Nous savons, nous les Samaritains, nous savons que lorsque le Messie viendra, Celui qu'on appelle Christ, Il fera ces choses. Il nous annoncera ce genre de choses."
Eh bien, c'est le signe du Messie. Les Juifs ont reconnu cela. Philippe est allé prendre Nathanaël, et au départ Nathanaël ne voulait pas croire cela. Il a dit: " Eh bien, peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?"
Il a dit: " Viens et vois. " Voilà la meilleure façon pour être convaincu, c'est de venir, c'est de voir par soi-même. Venez et découvrez. Sondez cela au moyen des Ecritures.
E-43 Now, let us notice as the conversation went on for a few moments. She said, "I perceive that You are a prophet. We know, we Samaritans, we know that when the Messiah cometh that's called Christ, He will do those things. He will tell us them kind of things."
Now, that's the sign of the Messiah. The Jew recognized it. Philip went and got Nathanael, and Nathanael didn't want to believe it at first. He said, "Now, could there be any good thing come out of Nazareth?"
He said, "Come and see." That's the best way to be convinced, is come, see for yourself. Come and find out. Search it with the Scriptures.
E-44 Jésus a dit: " Sondez les Ecritures, car ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. " Sondez les Ecritures. Et quand Nathanäel est venu et qu'on l'a amené, et que Jésus a accompli le miracle en lui disant où il était avant de venir à la réunion, eh bien, il a reconnu. Il a dit: " Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, le Roi d'Israël."
La Samaritaine a dit: " Nous savons... Je sais que Tu es un prophète. Tu dois être un prophète, autrement... mais nous savons que lorsque le Messie viendra, Celui qu'on appelle Christ, Il nous annoncera ces choses. Mais je ne sais pas qui Tu es."
Ecoutez-Le: " Je le suis Moi qui te parle. " Elle a laissé tomber sa vieille cruche d'eau et elle est allée dans la ville pour témoigner. " Venez voir un homme qui m'a dit les secrets de mon coeur. Ne serait-ce pas le Messie même? "
E-44 Jesus said, "Search the Scripture, for They are They that testify of Me." Search the Scriptures. And when Nathanael came and brought him, and He performed the miracle by telling him where he was before he came to the meeting, why he recognized. He said, "Rabbi, You're the Son of God, the King of Israel."
The Samaritan woman said, "We know... I know that You're a prophet. You must be a prophet, otherwise, but we know that when the Messiah cometh that's called Christ, He will tell us these things. But I don't know Who You are."
Listen at Him. "I am He that speaks with you." And she dropped that old water pot, and in the city she went to testify. "Come see a man who told me the secrets of my heart. Isn't this the very Messiah?"
E-45 Et comme Il s'en allait, Il a dit ceci: " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Vous en ferez de plus grandes. " Et l'expression " plus grandes ", tout le monde sait qu'il signifie " davantage ". Vous ne pourriez faire de plus grandes en qualité, seulement en quantité, parce que là Il était dans une seule Personne. Dieu était rep-... était représenté dans une seule Personne. Maintenant Il est représenté partout dans l'Eglise universelle. " Vous en ferez davantage, car Je vais à Mon Père. Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus. " Le monde, kosmos, là ça signifie que c'est l'ordre du monde. " Le monde ne Me verra plus, mais vous vous Me verrez, car Je (un pronom personnel) serai avec vous, même en vous jusqu'à la fin du monde. " E-45 And at His leaving He said this: "The works that I do shall you do also. Greater works than this shall you do." And the word "greater," anyone knows means "more." You couldn't do any greater in quality, just in quantity, 'cause He was there in one Person. God was rep--was represented in one Person. Now He's represented in the universal Church everywhere. "More than this shall you do, for I go unto My Father. Yet a little while and the world will see Me no more." The world "kosmos" there means that it's the world's order. "The world will see Me no more, yet you shall see Me, for I (A personal pronoun) I'll be with you, even in you to the end of the world."
E-46 Les derniers jours dans lesquels nous vivons, les grands docteurs et tout... Il n'y a pas longtemps quelqu'un m'a demandé: " Les docteurs étaient-ils dans l'erreur?"
J'ai dit: " En tant qu'une personne sans instruction, je ne voudrais pas dire que les érudits étaient dans l'erreur. Ce qu'ils ont enseigné c'était bien, mais seulement ils ne sont pas allés assez loin. " Il est question de s'abandonner au Saint-Esprit, pas de créer un tas de fanatisme, mais de créer un Evangile solide qui repose juste ici sur la Parole éternelle de Dieu. Et Dieu est obligé de soutenir Sa Parole.
Je m'excuse de vous garder aussi longtemps. Inclinons la tête juste un instant. Et pendant que vous avez la tête inclinée, je me demande s'il y a quelqu'un ici ce soir qui fait peut-être face à son heure la plus sombre, et qui dirait: " Ô Seigneur Jésus, aie pitié de moi, un pécheur. Je ne souhaite pas mourir et aller dans les tourments. Et je sais que si je meurs dans l'état où je suis ce soir, ce sont les tourments qui m'attendent. Je n'ai aucune assurance. "
E-46 The last days we're living in, the great teachers and things... Someone asked me not long ago, "Has the teachers been wrong?"
I said, "As an illiterate person, I wouldn't want to say that scholars are wrong. What they taught was well, but they just didn't go far enough." It's yielding yourself to the Holy Spirit, not to create a bunch of fanaticism, but to create a solid Gospel that's rests right here on God's eternal Word. And God is obligated to back up His Word.
Sorry to keep you this long. Let us bow our heads just a moment. And with your heads bowed, I wonder if there'd be a person here tonight that may be facing your darkest hour, and you'd say, "O Lord Jesus, be merciful to me, a sinner. I do not wish to die and go into torment. And I know if I die in the state I'm in tonight, torment is my doom. I have no assurance."
E-47 Il se peut qu'avant le lever du jour on envoie chercher un médecin, et qu'en sortant de votre chambre il dise: " C'est une crise cardiaque. Il n'y a rien à faire. " Et vous serez parti. Vous pourriez partir pendant que vous êtes sur la rue avant de quitter ici. Vous pourriez partir pendant que nous sommes dans ce bâtiment avant la fin du service. Et vous désirez qu'on se souvienne de vous dans la prière, voudriez-vous lever les mains vers Christ et dire: " Frère Branham, priez pour moi? " Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, et vous, il y a tout simplement les mains partout. C'est merveilleux.
Maintenant, Père céleste, pour être obéissant en tant que Ton serviteur, je Te recommande ceux-ci. Et quelqu'un pourrait dire: " Pourquoi vous leur avez demandé de lever la main? "
E-47 Before daylight they may send for the doctor, and he walk out of the room, say, "It's a heart attack. There's nothing can be done." And you'll be gone. You may go on the street before you leave here. You may go in the building here before the service is closed. And you'd want to be remembered in prayer, would you just raise your hands to Christ and say, "Brother Branham, pray for me"? God bless you, lady. God bless you, and you, just the hands around. That's wonderful.
Now, heavenly Father, to be obedient as a servant of Yours, I commend these to You. And someone would say, "Why did you just ask them to raise their hand?"
E-48 Oh! Père, nous réalisons qu'ils défient les lois de la gravitation. Alors que selon les lois de la gravitation Tu étais censé reposer dans la tombe, cependant la Parole de Dieu avait dit: " Je ne permettrai pas que Mon Saint voie la corruption, et Je ne livrerai pas Son âme au séjour des morts. " Et les lois de la gravitation ont été brisées, et Il fut élevé jusque dans la gloire.
A l'intérieur de ces gens... leurs bras mortels devraient pendre, selon les lois et les statistiques de la science, mais en eux il y a un esprit qui réalise qu'ils ont tort. Oh! quelque vingt ou trente personnes dans ce bâtiment ce soir ont levé la main vers leur Créateur, parce qu'en eux se trouve quelque chose qui dit: " Tu as tort. Accepte-Moi. " Et cela a défié les lois de la gravitation, a dirigé leurs mains vers le Créateur.
E-48 O Father, we realize that they defy the laws of gravitation. When according to the laws of gravitation You were supposed to lay in the grave. But the Word of God said, "I'll not leave My holy One; see corruption, and I won't let His soul be in hell." And the laws of gravitation was broken, and He was lifted up into glory.
Inside of these people their mortal arms should hang down according to the laws and statistics of science, but there's a spirit in them that realizes that they're wrong. Oh, some twenty or thirty in this building tonight has raised up their hand to their Creator, because inside them is something that says, "You're wrong. Accept Me." And it defied the laws of gravitation, put their hands towards the Creator.
E-49 Père, reçois-les. Si cela vient de leurs coeurs, ils sont Tes enfants dès cette heure-ci. Accorde, Seigneur, qu'ils se fassent baptiser d'eau, et qu'ils trouvent une bonne église chrétienne quelque part et Te servent jusqu'à ce que la mort les libère.
Et maintenant, Père, Je te les confie. Ils sont les dons d'amour que Tu donnes au Fils, car ils sont des signes de la grâce de Christ. Et je Te prie d'être avec eux.
Maintenant, comme les malades et les affligés sont ici, je Te prie, ô Dieu, de venir en aide ce soir tandis que nous prions pour eux. Dans cette heure très sombre, que chaque oeil soit oint avec du collyre. Que leurs yeux s'ouvrent et qu'ils comprennent comme ceux qui revenaient d'Emmaüs. Et tandis que ce petit groupe quitte ce soir cette petite église où il fait froid, comme ceux qui avaient quitté la tombe froide, et qui étaient en route pour Emmaüs, puissent-ils rentrer chez eux comme ceux-là, en se réjouissant, en disant: " Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous, lorsqu'Il nous parlait en chemin?"
Maintenant, Seigneur, la seule façon que cela puisse se faire ce soir, ce n'est pas par ce pauvre message, j'en suis sûr, mais, Seigneur, si Tu te manifestes et fais ici ce soir les choses que Tu faisais avant Ta crucifixion, les gens sauront que les Ecritures sont véridiques: Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-49 Father, receive them. If from their hearts they meant that, they are Your children from this hour on. Grant, Lord, that they'll be baptized with water, and find a good Christian church somewhere, and serve You till death shall set them free.
And now, Father, I commit them to Thee. They are love gifts that You give to the Son, for they're tokens of the grace of Christ. And I pray that You'll be with them.
Now, as the sick and the afflicted are here, I pray, God, that You'll help tonight as we pray for them. In this great dark hour may every eye be anointed with eye salve. May their eyes come open and they realize like those from Emmaus. And as this little group goes from this cold little church tonight, like those who went from the cold tomb, over on their road to Emmaus, may they return home like they did, rejoicing, saying, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the road?"
Now, Lord, the only way that can be done tonight is not by this poor message, I'm sure, but Lord, if You'll just manifest Yourself, and do the things here tonight that You did before Your crucifixion, they'll know that the Scriptures are true: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
E-50 A présent, en tant que Tes serviteurs, nous nous confions à Toi comme un petit troupeau de brebis qui a erré dans ce petit enclos ce soir. Et maintenant Seigneur, manifeste Ton amour et Ta Présence, car Tu as promis que là où deux ou plus seront assemblés: " Je serai au milieu d'eux. " Accorde-le, Père, nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé. Amen. Je suis...?... Oui, monsieur.
[Un frère dit: " Nous avons de très bonnes nouvelles, c'est que nous serons à Newark, New Jersey, USA, demain après-midi. " - N.D.E.] Grâces soient rendues au Seigneur...?... [" Par la merveilleuse grâce de Dieu, nous avons obtenu le centre social qui a un chauffage tout neuf, et mille deux cents sièges confortables, et nous y serons. C'est juste à quatre pâtés de maisons d'ici, sur High Street, au numéro 652. Et nous y serons demain après-midi, à 15 heures. Et... Ok, c'est très bien. " L'assemblée rit.]
E-50 Now, as Your servants we commit ourselves to Thee as a little group of sheep that's strayed in this little pen tonight. And now Lord, manifest Your love and Presence, for Thou has promised that wherever two or more would gather, "I'll be in their midst." Grant it, Father, we ask in Jesus' Name, Thy beloved Son. Amen. I'm...?... Yes, sir.
[A brother says, "We have very good news, and that is that we will be in Newark, New Jersey, U.S.A., tomorrow afternoon."--Ed.] Thank the Lord...?... ["We have by God's wonderful grace secured the community center with a brand new heating plant, and twelve hundred comfortable seats, and we will be there. It's just four blocks from here at 652 High Street. And we will be there tomorrow afternoon at three o'clock. And... Okay that's all right." Congregation laughs.]
E-51 [J'avais remarqué que Beaucoup n'étaient pas très contents lorsqu'on a dit que demain après-midi nous devrions être à Brooklyn. Mais maintenant, Dieu a ouvert une voie et le révérend Branham sera ici et va servir. Nous aurons beaucoup de temps. Nous ferons que ce soit au chaud, bien et confortable, et c'est seulement à quatre pâtés de maisons d'ici. Vous pouvez annoncer cela; informez vos amis. Nous placerons des gens ici pour indiquer l'endroit à ceux qui viendront ici pour la réunion, et tout se passera très bien. N'oubliez pas cela maintenant, c'est sur High Street au numéro 652, le centre social qui compte mille deux cents sièges. A propos, je trouve que c'est une belle réunion ce soir, une merveilleuse réunion, et nous sommes vraiment désolé que vous n'ayez pas été à cent pour cent bien confortables. Je me sens bien. Je dois avouer cela. Gloire au Seigneur! Amen.] E-51 [I noticed when we said we should be in Brooklyn tomorrow afternoon that many of you were not too happy. But now, God has opened up a way and Reverend Branham will be here and minister. We'll have plenty of time. We'll have it warm and nice and comfortable, and it's only four blocks from here. You can announce it; let your friends know. We'll have people here so those that come here for the meeting, they will be shown over there, and everything will work out just wonderful. Remember that now, that's High Street 652, the community center with twelve hundred comfortable seats. I think by the way, it's a lovely gathering tonight, wonderful gathering, and we are just sorry that you may not have been one hundred percent comfortable. I feel fine. I must confess that. Praise the Lord. Amen.]
E-52 Je crois vraiment que c'est une bénédiction de la part de Dieu. Inclinons la tête juste un instant. Maintenant, le Dieu Tout-Puissant qui peut contrôler les circonstances, qui pouvait arrêter les vagues sur la grande mer, ça doit être Ton désir qu'un autre service se tienne ici, car Tu as déjoué le plan de l'ennemi, notre ennemi, et Tu nous as accordé cet endroit. Nous Te remercions pour ceci, et pour avoir placé cela sur les coeurs des hommes, ou qui que ce soit qui a fait cela. Nous Te remercions, Père, pour cela. Et puissions-nous T'adorer demain après-midi avec une grande joie, au Nom de Jésus. Amen.
Si c'était possible ce soir, je souhaiterais que tout le monde soit sûr de bien comprendre ceci: je - je ne suis pas un guérisseur divin, et je ne crois pas non plus que quelqu'un soit un guérisseur divin. Je crois que le Guérisseur divin c'est le Dieu Tout-Puissant. Je crois que Jésus-Christ a acquis votre guérison quand Il est mort au Calvaire. Il fut...
E-52 I do think that that is a blessing from God. Let us just bow our heads just a moment. Now, the Almighty God Who can rule circumstances, that could stop the waves on a mighty sea, it must be that You're intending for another service to be here, for Thou has overruled the enemy, our enemy, and has given us this place. We thank Thee for this, and for putting on the hearts of the men, or whoever has done this. We thank Thee, Father, for it. And may we worship Thee tomorrow afternoon in great joy, in Jesus' Name. Amen.
If I could tonight, I would wish that everyone would be sure to understand this: I--I am not a Divine healer, and neither do I believe that there's anyone a Divine healer. I believe that the Divine Healer is Almighty God. I believe that the purchase of your healing was did by Jesus Christ when He died at Calvary. He was...
E-53 Le - le Sang qui a coulé de Ses plaies, c'est le même Sang qui a coulé de Ses meurtrissures. " Il était blessé pour nos péchés; c'est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris. " La... C'est une oeuvre achevée que Dieu a accomplie. Je sais, aimable ami, que beaucoup de choses ont été dites qui n'auraient pas dû être dites. C'est juste. Et bien des choses ont été déclarées qui n'auraient pas dû l'être.
Bien sûr, c'est... On s'attend tout simplement à cela. Voyez-vous? Mais il doit y avoir la... S'il n'existe pas un faux dollar, alors le vrai n'existe pas. Nous devons donc avoir cela. Et nous savons que tant de choses ont été dites à ce sujet, tout comme toucher un mât totémique ou quelque chose comme ça. Ce n'est pas ça. Il n'y a pas de puissance de guérison dans un homme. La puissance de guérison est dans votre foi dans l'oeuvre du Fils de Dieu achevée au Calvaire. Autant que je connaisse l'Evangile, c'est tout aussi clair.
E-53 The--the Blood from His wounds and from His stripes flowed parallel with each other. "He was wounded for our transgressions; with His stripes you were healed." The... It is a finished work that God has did. I know, lovely friend, that it is been much said that should not have been said. That's right. And many things has been claimed which should not have been done.
'Course that's... We just expect that. You see? But there has to be the... If there isn't a bogus dollar, then there isn't a true one. So we have to have it. And we know that lots have been said about, just like touching a totem pole or something like that. That's isn't that. There's no healing power in any man. The healing power is in your faith in the Son of God's finished work at Calvary. That's just as plain as I know the Gospel.
E-54 Maintenant, tout d'abord, la foi vient de ce qu'on entend, de ce qu'on entend la Parole de Dieu. Eh bien, cela règlerait la question s'il s'agissait de vous ou moi, mais pas avec le Seigneur. Il est si bon qu'Il envoie des dons dans l'Eglise: premièrement des apôtres, ce qui signifie missionnaires. Missionnaire et apôtre, c'est le même mot, un envoyé. Des apôtres, des prophètes, des docteurs, des évangélistes, des pasteurs, ils sont tous pour le perfectionnement de l'Eglise. Est-ce juste? Toutes ces choses, c'est dans ce but-là. Eh bien, Dieu a donné ceci.
Et puis dans chaque groupe local, Il a placé neuf différents dons spirituels pour garder cette Eglise dans l'ordre pendant que nous attendons Sa Venue. Maintenant, ce soir je... Voici ce que je déclare: Jésus n'est pas mort. Il est vivant.
E-54 Now, first it comes, faith cometh by hearing, hearing the Word of God. Now, that would settle it if it would be you or I, but not with the Lord. He's so good till He sends gifts in the Church: first apostles, which mean "missionary." Missionary and apostle is the same word, "one sent." Apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors, they're all for the perfecting of the Church. Is that right? All these things are for that purpose. Now, God has given this.
And then in every local group, He's put nine different spiritual gifts to keep that Church in order while we're waiting for His coming. Now, tonight I... My claims are this that Jesus is not dead. He is alive.
E-55 A Bombay, en Inde, en Afrique du Sud, où notre Seigneur béni... j'ai vu trente mille purs païens venir à Christ en une seule fois, à - à Durban, en Afrique du Sud, où je dois retourner aussitôt. Ce serait... Je ne pourrais aucunement essayer de faire une estimation quant à Bombay, en Inde, les gens ont vu notre Adorable Seigneur faire les mêmes choses qu'Il faisait quand Il était ici sur terre.
Les hindous, les mahométans, ont par milliers accepté Christ comme leur Sauveur personnel, quand nous avons lancé un défi pour une épreuve de force. Et le maire de Durban a dit... ou plutôt le - le maire de Bombay, qui était assis à la - l'estrade quand un homme qui était complètement aveugle a reçu la vue, a accouru et a saisi ce dernier, et l'a embrassé comme cela. Des milliers et des milliers, aussi loin que les lumières de projecteurs vous permettaient de voir, ont accepté le Seigneur Jésus.
E-55 In Bombay, India, South Africa, where our blessed Lord, I seen thirty thousand raw heathens come to Christ at one time, at--at Durban, South Africa, where I'm to return again right away. It would be... I would no way try to estimate at Bombay, India, when they seen our blessed Lord do the same things that He did when He was here on earth.
The Hindu's, the Mohammedans by the thousands accepted Christ as personal Saviour when we challenged it to a showdown. And the mayor of Durban said... Or the--the mayor of Bombay setting on the--the platform when a total blind man received his sight, and run grabbed him, and hugged him like that. Thousands times thousands that you could see just as far as floodlights would let you see, accepting the Lord Jesus.
E-56 Vous savez, les amis, Jésus n'a jamais dit: " Allez par tout le monde et construisez des églises. " Ce n'est pas mal, les églises. Il n'a jamais dit: " Allez bâtir des écoles. " Ce n'est pas mal, les écoles. Mais là où nous avons failli, c'est là où Il a dit: " Prêchez la Bonne Nouvelle. " La Bonne Nouvelle, ce n'est pas construire des églises ou des écoles, quoique celles-ci soient une bonne chose, mais l'Evangile n'est pas venu en Parole seulement, mais avec puissance et démonstration du Saint-Esprit, c'est ça l'Evangile. C'est un Evangile vivant, pas des paroles enchanteresses, mais une foi vivante dans le - le Seigneur Dieu qui vit pour toujours parmi nous.
Maintenant, s'Il est vivant, comme le dit la Bible, et a fait une promesse selon laquelle Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, que les choses qu'Il a faites nous les ferions aussi, eh bien, pour moi, c'est la vérité, ou ce n'est pas la vérité. Eh bien, si c'est la vérité, ma vie repose sur cela. Si ce n'est pas la vérité, alors je ne veux rien à voir avec cela. C'est de cette manière-là que nous devrions considérer ces choses. Et ce soir, ayez solennellement cela à l'esprit.
E-56 You know, friends, Jesus never said, "Go into all the world and build churches." They're all right. He never said, "Go build schools." They're all right. But where we failed, He said, "Preach the Gospel." The Gospel isn't building churches or schools, though they're fine, but the Gospel come not in word only but through power and demonstrations of the Holy Spirit, is the Gospel. It's a living Gospel, not enchanting words, but a living faith in the--the Lord God, Who is alive forevermore among us.
Now, if He is alive as the Bible says He is, and He made a promise that He was the same yesterday, today, and forever, the things that He did, we would do also, now, to me that's the truth, or it isn't the truth. Now, if it is the truth, my life lays with it. If it isn't the truth, then I want nothing to do with it. That way we should think about those things. And tonight solemnly think that.
E-57 Nous procédons comme suit: nous distribuons des cartes de prière juste quelques minutes avant le début du service, on amène un tas de cartes de prière et on les mélange et on les distribue à tous ceux qui en veulent. De là, nous commençons quelque part sur les cent, ou tout ce qu'on a distribué, on appelle quelques personnes à l'estrade jusqu'à ce que l'église soit ointe du Saint-Esprit, cela vous montre que Christ est présent. Alors les gens commencent à regarder, et tandis qu'ils regardent, ils tirent [quelque chose] de Lui.
Maintenant, regardez. Avez-vous froid, très froid? Pouvez-vous attendre encore juste une minute? Très bien. Permettez-moi d'essayer... Il n'y a pas moyen de l'expliquer. C'est inexplicable. Vous ne pouvez pas expliquer Dieu. Mais imaginons quelque chose comme ceci juste un instant.
Disons que nous sommes tous des petits garçons et des petites filles nous tenant tout autour d'un très grand cirque, là où il y a un cirque, et nous n'avons pas de quoi payer pour entrer. Et cela... Le Seigneur m'a juste fait un peu plus grand de taille que ces hommes-ci, mais Il les a faits un peu plus forts que moi. Dieu a fait de certains d'entre nous (le Corps de Christ) des prédicateurs, des pasteurs, des docteurs, des voyants et ainsi de suite. Tout cela constitue l'Eglise.
E-57 The way we do, we give out prayer cards just a few minutes before the services start, bring a bunch of prayer cards and mix them all up together and give anybody a prayer card that wants them. From there we start somewhere along in the hundred, or whatever they give out, call a few people to the platform until the Church gets anointed with the Holy Spirit, that makes you know that Christ is present. Then they begin to look, and as they look, they draw from Him.
Now, look. Are you cold, real cold? Could you wait just a minute longer? All right. Let me try... There's no way to explain it. It's inexplainable. You can't explain God. But let's just imagine like this just a moment.
Say we're all little boys and girls standing around a great big circus, where a circus is, and we haven't got the money to go in. And it... The Lord just made me a little taller than these men here, and made them a little stronger than I. God makes some of us the Body of Christ, some are preachers, and pastors, and teachers, and seers, and so forth. That all goes into the Church.
E-58 Eh bien, maintenant, peut-être que je suis assez grand pour pouvoir regarder en haut, et en me hissant à l'aide de mes mains, regarder à travers un trou et voir quelque chose à l'intérieur; et vous dites: " Que vois-tu?"
Je dis: " Une girafe."
" Qu'as-tu vu d'autre? " Je devrais me hisser encore.
Maintenant, si monsieur Loyal veut que je sache ce qui se passe à l'intérieur, il me soulèvera tout simplement et me portera en haut et dira: " Vois-tu tout ce qui se passe? ", puis il me déposera. Eh bien, en me hissant moi-même, pour ainsi dire, cela m'affaiblit, mais quand monsieur Loyal me soulève, je suis là par sa force. Alors cela ne me dérange pas.
Eh bien, j'ai dit cela pour que vous puissiez suivre très attentivement. Quand notre Seigneur était ici... Maintenant, nous savons qu'Il est ici ce soir, mais l'Esprit que nous avons ce soir n'est qu'une petite portion de Son Esprit. Voyez-vous? Or, en Lui habitait corporellement la Plénitude de la Divinité, et... Il avait l'Esprit sans mesure. Nous, nous L'avons avec mesure.
E-58 Well now, maybe I'm tall enough I can look up on with my hands, and pull up, and look through the knothole and see something on the inside, and you say, "What did you see?"
I'd say, "A giraffe."
"What else did you see?" I'd have to raise up again.
Now, if the ring master wanted me to know what was on the inside, he'd just pick me up and raise me up and say, "See what it's all about?" sets me down. Now, when I'm pulling myself up as it was, it makes me weak, but if the ring master raises me up, I'm in his strength. Then it doesn't bother me.
Now, I said that so that you could follow it real close. When our Lord was here... Now, we know that He's here tonight, but the Spirit that we have tonight is just a little portion of His Spirit. See? Now, in Him dwelled the Fullness of the Godhead bodily, and... He had the Spirit without measure. We have It by measure.
E-59 Maintenant, disons que si je prenais une cuillerée de l'eau de l'Atlantique ici (eh bien, vous ne manqueriez jamais la chose), mais les mêmes substances chimiques qui sont dans cette cuillerée, tout l'Atlantique contient le même genre de substances chimiques. Et si l'Esprit de Dieu est dans Son Eglise, Il fera exactement la même chose qu'Il faisait. Forcément.
Maintenant, en rapport avec notre sujet de ce soir, quand Il est allé vers Lazare, Il ne L'a pas du tout entendu dire quelque chose. Il se réjouissait tout simplement avec eux parce que Dieu avait accompli un miracle. Dieu L'a soulevé et Lui a montré ce qui allait arriver, Il L'a envoyé là-bas. Il est resté les quatre jours, Il est retourné, Il a ressuscité Lazare et Il a fait cela...
Observez-Le. " Vous dites qu'Il a ressuscité Lazare? " Certainement, à la tombe.
Observez-Le à la tombe. Il a dit: " Père, Je Te remercie de ce que Tu M'as déjà entendu, mais c'est à cause de ceux-ci qui se tiennent à côté que J'ai dit cela. " Voyez-vous? Le Père Lui avait déjà montré ce qu'il fallait faire. C'est ce qu'Il a dit.
E-59 Now, say if I took a spoonful of water out of the Atlantic out here, well, you'd never miss it. But the same chemicals that's in that spoonful, the whole Atlantic has the same kind of chemicals. And if the Spirit of God is in His Church, It'll do the very same thing that He did. It's got to.
Now, when He went, on our subject tonight, to Lazarus, He never heard Him say anything. He was just rejoicing with them because God had performed a miracle. God picked Him up, and showed Him what was going to happen, sent Him over there. He stayed the four days, come back, raised Lazarus, and done it...
Look at Him. "You say He raised Lazarus?" Sure, at the grave.
Look at Him at the grave. He said, "Father, I thank Thee that Thou has already heard Me, but for these that stand by I said it." See? Father had already showed Him what to do. He said so.
E-60 Maintenant, remarquez encore. Quand la femme à la perte de sang... Il n'avait pas eu une vision à son sujet; et elle est venue avec sa propre foi et elle L'a touché, parce qu'elle savait qu'Il était le Fils de Dieu. Et elle L'a touché, et Il a dit: " Qui M'a touché?"
Eh bien, les gens ont dit... Pierre L'a réprimandé, en disant: " Seigneur, eh bien, c'est tout le monde qui Te touche!"
Il a dit: " J'ai connu que la vertu est sortie de Moi, la force. Je me suis affaibli. "
E-60 Now, notice again. When the woman with the blood issue, He had no vision of her; and she come by with her own faith, and touched Him, for she knew He was the Son of God. And she touched Him, and He said, "Who touched Me?"
"Well," they said... Peter rebuked Him and said, "Lord, why everyone's touching You."
He said, "But I perceive that virtue has gone from Me, strength. I got weak."
E-61 Et Il a cherché des yeux partout jusqu'à ce qu'Il a trouvé la petite femme, et Il a dit: " A présent, ta perte de sang est terminée. C'est ta foi qui a fait cela. C'est ta foi qui a fait cela, pas Ma foi, c'est ta foi qui a fait cela. Ta foi t'a sauvée. " Et observez là le mot sauver, c'est exactement le même si vous êtes sauvé physiquement ou spirituellement. " Ta foi t'a sauvée."
Maintenant, le Seigneur Jésus vient ce soir, et Il montre des visions qui annoncent des choses à l'avance, comme mes frères le savent. Oh! la la! On pourrait écrire une encyclopédie sur ce qu'Il a fait. Et pas une seule fois cela n'a failli quelque part. Demandez à quiconque. Pas une seule fois.
Son Glorieux Etre est descendu et a permis que Sa photo soit prise avec nous ici, laquelle photo est ici à Washington DC, par George J. Lacy du FBI, le responsable pour les empreintes digitales et les documents, à Houston, au Texas, où elle a été prise. Vous avez vu pendant les réunions la Colonne de Feu qui a conduit les enfants d'Israël, le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-61 And He looked around till He found the little woman, and He said, "Your blood issue is finished now. Your faith done it. Your faith did it, not My faith, your faith did it. Thy faith has saved thee." And watch the word "save" there, just the same as it is if you're saved physically or spiritually. "Thy faith has saved thee."
Now, tonight the Lord Jesus comes, and He shows visions as my brethren know that foretells things. Oh, my. There could be an encyclopedia wrote of it, of what He done. And not one time has it ever failed anywhere. Ask anyone. Not one time...
His great Being come down and permitted His picture to be taken with us here, which is here in Washington, D.C. by the FBI, George J. Lacy, head of the fingerprint and document in Houston, Texas, where it was taken... You've seen in the meetings the Pillar of Fire that led the children of Israel, the same yesterday, today, and forever.
E-62 " Je viens de conduire les enfants d'Israël dans la Colonne de Feu, Je... de Dieu, Je retourne à la même forme. " Il a rencontré Paul sur la route de Damas, une Colonne de Feu. Personne d'entre eux n'a vu Cela à part Paul, et Cela a aveuglé ses yeux. Voyez-vous? Il fut aveugle pour un temps. Il est ici ce soir, le même Seigneur Jésus, faisant exactement les mêmes choses.
Maintenant, vous dites: " Mais, Frère Branham, si j'avais une infirmité, et si Jésus était ici, j'irais Le toucher. Eh bien, Frère Branham, est-ce que je peux vous toucher? " Cela ne ferait pas le moindre bien, pas le moindre bien. Ce serait autant que toucher votre mari ou votre frère, ou quelqu'un qui est assis là, toucher le siège. Comme le disait notre brave ami, frère Roberts: " Touchez votre siège ou votre radio, ou quelque chose ": un point de contact.
E-62 "I come from leading the children of Israel in the Pillar of Fire, I... from God, I go back the same way. "Met Paul on the road down to Damascus, a Pillar of Fire. None of them seen It but Paul, but It put his eyes out. See? He was blind for a season. Here He is tonight, just the same Lord Jesus, doing the very same things.
Now, you say, "But Brother Branham, if I had an infirmity, if Jesus was here I'd go touch Him. Well, Brother Branham, can I touch you?" That wouldn't do a bit of good, not a bit of good. Touch your husband or your brother, or somebody setting there, it'd do just as well. Touch the seat. As our good friend Brother Roberts used to say, "Touch your seat, or your radio, or something,": point of contact.
E-63 Mais prenez Jésus comme votre point de contact, frère. Voyez-vous? Amenez-Le vers vous. Vous dites: " Eh bien, Frère Branham, s'Il était juste ici je Le toucherais. " Le Nouveau Testament dans l'épître aux Hébreux dit cela, qu'Il est maintenant le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Vous pouvez Le toucher juste là où vous vous trouvez. " Comment le saurai-je? " Juste comme c'était alors. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Levez les yeux et touchez-Le. Voyez-le se tourner pour vous dire ce dont vous avez besoin.
Maintenant, même s'Il ne fait pas cela, la Parole a donc malgré tout raison. Je suis un faux prophète. Je suis un faux docteur. Mais j'enseigne la Parole. Et la Parole a raison. La Parole a raison. Je fais toutes sortes d'erreurs, mais la Parole n'a jamais tort. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-63 But take Jesus as your Point of contact, brother. See? Bring Him to you. You say, "Well, Brother Branham, if He was just here I'd touch Him." The New Testament in the Book of Hebrews said that, He is now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. You can touch Him right where you are. "How will I know it?" Just like it was then. He's the same yesterday, today, and forever. Look up and touch Him. Watch Him turn back around and tell you just what you had need of.
Now, if He doesn't do that, then the Word's still right. I'm a false prophet. I'm a false teacher. But I am teaching the Word. And the Word is right. The Word is right. I make all kinds of mistakes, but the Word is never wrong. He is the same yesterday, today, and forever.
E-64 Maintenant, je voudrais prier, et priez avec moi pour chaque personne malade. J'aurais souhaité avoir la puissance pour venir guérir chacun de vous. Je n'en ai pas. Vos médecins font ce qu'ils peuvent. C'est très bien. Mais ils ne peuvent pas guérir. Il n'y a jamais eu un médicament, jamais une opération qui ait guéri. Rien n'a jamais guéri en dehors de Dieu. Jamais un hôpital n'a guéri un malade. Demandez à n'importe quel médecin.
Ils peuvent remettre en place un os, ôter une obstruction, arracher une dent; mais qui opère la guérison? Ils remettent un os en place, mais qui opère la guérison? Certainement. Psaumes 103.3 dit: " Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies. " La médecine ne crée pas des cellules. Si elle peut créer des cellules, alors elle peut créer un homme. Mais Dieu est le seul Créateur. Satan ne peut pas créer. Il pervertit seulement ce que Dieu a créé. Il n'y a qu'un seul Guérisseur, c'est Dieu. Parlons-Lui maintenant pour votre...?...
E-64 Now, I just want to pray, and you pray with me for every sick person. I wished I had the power to come, make each of you well. I don't have it. Your doctors, they do what they can do. That's very fine. But they can't heal. There never was a medicine ever healed, never an operation. No thing ever healed but God. Never was a hospital ever healed a patient. Ask any doctor.
They can set a bone, take out an obstruction, pull a tooth; but Who heals? They set the bone, but Who heals? Certainly. Psalms 103:3 said, "I'm the Lord Who heals all of thy diseases." Medicine will not create cells. If it can create cells, then it could make a man. But God's the only Creator. Satan can't create. He just perverts what God has created. One Healer, God. Let us talk to Him now for your...?...
E-65 Père très saint, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, nous nous inclinons humblement dans Ta Présence, et nous tournons nos faces vers la poussière d'où Tu nous as tirés. Et si Ton Fils bien-aimé tarde, un jour nous retournerons à la poussière d'où nous sommes venus. Mais l'âme qui est au-dedans de nous vient du Grand Esprit de Dieu qui est éternel.
Et nous Te remercions pour cette glorieuse espérance que nous avons. Sa glorieuse Parole bénie nous a promis... Il a dit quand Il était ici sur terre: " Tout ce que vous demanderez à Mon Père en Mon Nom, Je le ferai. " Seigneur et Jéhovah Dieu, nous venons au Nom de Ton Fils Jésus. Et nous Te demandons de confirmer ce soir Ta propre Parole qui révèle que Jésus est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
Pardonne-nous nos sottises, nos péchés. Ôte toutes nos transgressions, Seigneur. Cache-les sous Ton Sang. Nous plaidons les uns pour les autres. Et nous savons dans ce petit bâtiment ce soir, qui n'est pas un très bon endroit où venir, dirions-nous, que Tu viens malgré tout dans la maison la plus humble. Tu vas dans des prisons et dans les granges, ou dans les porcheries pour sauver un homme. Tu es si bon. Nous t'aimons tant.
E-65 Most holy Father, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, and Giver of every good gift, we humbly bow in Your Presence, and turn our face to the dust from which You've taken us. And someday if Thy beloved Son tarries, we shall return to the dust from where we come. But the soul that is within us comes from the great Spirit of God Who is eternal.
And we thank Thee for this glorious hope that we have. We have been promised by His great blessed Word... He said when He was here on earth, "Ask My Father anything in My Name, I'll do it." Lord God Jehovah, we come in the Name of Thy Son Jesus. And we ask Thee to confirm Thy own Word tonight, that make it known that Jesus is the same yesterday, today, and forever.
Forgive us of our stupid ways, our sins. Take all of our transgressions away, Lord. Hide them under Thy Blood. We plead for each other. And we know that in this little building tonight, it's not a very good place, we would say, to come, but You'll come to the humblest home there is. You'd go right into the midst of prisons, and into the barnyards, or pigpens to save a man. You're so good. We love You so much.
E-66 Seigneur, sois près de nous maintenant. Révèle-Toi à nous, et fais ces choses que Tu faisais quand Tu étais ici sur terre. Honore la foi de ce peuple qui est resté assis pendant ce long message ce soir dans cette salle où il fait froid. Récompense-les en guérissant leurs corps, en ôtant leurs maladies. Tu as pardonné les péchés à ceux qui ont levé leurs mains il y a quelques instants. Et maintenant, tires-en gloire pour Toi-même. Car nous le demandons humblement pour la gloire de Dieu.
Et maintenant, Seigneur, dès cet instant, c'est entre Tes mains. J'ai fait de mon mieux. Oins-nous maintenant, Seigneur. Oins-les pour qu'ils croient. Oins-moi pour que je croie. Et parle à travers nous, et par nous, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Combien nous sommes reconnaissants pour l'Esprit de Dieu! Combien Il agit merveilleusement parmi nous, et pour cela, nous rendons grâces et louanges pour toutes Ses oeuvres merveilleuses! [Quelqu'un prophétise. - N.D.E.]
E-66 Lord, be near us now. Reveal Yourself to us, and do those things that You did when You were here on earth. Honor the faith of this people who is set through this long drawed out message tonight in this cold room. Reward them by healing their bodies taking away their sickness. You forgave their sins that raised their hands a few moments ago. And now, get glory to Thyself. For humbly we ask this for the glory of God.
And now, Lord, from here out is Yours. I've done the best that I know how. Anoint us now, Lord. Anoint them to believe. Anoint me to believe. And speak through us, and by us, for we ask it in Jesus' Name. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
How grateful we are for the Spirit of God. How wonderful He works in our midst, and to that, we give praise and glory for all of His marvelous works. [Someone prophesies--Ed.]
E-67 Grâces soient rendues au Seigneur. Père, nous Te sommes très reconnaissants et sommes pleins de gratitude envers Toi. Accorde que ceci soit un moment de réjouissance comme jamais auparavant. Accorde aux gens le désir de leurs coeurs. Amen.
Maintenant, si je comprends bien les Ecritures, je crois qu'il y a des dons qui entrent dans l'Eglise, selon lesquels le Saint-Esprit parle et déclare à Son peuple les choses qu'Il désire faire. Et, par conséquent, les - les gens qui ont parlé étaient tout à fait en ordre après que j'avais terminé de parler. Et maintenant, le message dit aux gens qu'Il vous a déjà accordé la bénédiction. C'est à vous de recevoir cela.
Maintenant, puissiez-vous le faire respectueusement pendant que nous appelons la ligne de prière. Voyons où on en était. Combien? Eh bien, L? Série L de 1 à 100. De 1 à 50. Commençons, étant donné que ce sont les réunions maintenant même. Et qui a L numéro 1, carte de prière 1, L numéro 1? Voudriez-vous simplement lever la main pour que nous puissions voir si nous les avons en ordre. Très bien. Numéro 1? Voudriez-vous venir juste ici, madame?
E-67 Thanks be to the Lord. Father, we're so much grateful and thankful to Thee. Grant that this will be a time of rejoicing like never before. Give to the people that which is desired in their heart. Amen.
Now, if I understand the Scriptures right, I believe that there is gifts that comes into the Church, that the Holy Spirit speaks and pronounces to His people the things that He wants to do. And therefore, the--the people who spoke was just in order after I'd got through speaking. And now, the message is to the people that He has already did the blessing for you. It's for you to receive it.
Now, may you do it reverently while we call the prayer line. And let's see where did it. How many? Well, L? L's 1 to a 100. 1 to 50. Let's just start, being it's the meetings just now. And who has L-number-1, prayer card 1, L-number-1? Would you just raise your hand so we can see if we got them right. All right. Number 1? Would you come right here, lady?
E-68 Numéro 2. Maintenant, regardez sur la carte de votre voisin, car il est possible qu'il ne soit pas en mesure de... Numéro 2, voudriez-vous lever la main, si possible? Très bien. Numéro 2, madame, voudriez-vous venir ici? Numéro 3, voudriez-vous lever la main? L numéro 3. La dame là derrière.
Numéro 4, numéro 4, voudriez-vous lever la main, s'il vous plaît? Numéro 4, cette dame ici. Voudriez-vous venir juste ici dans la ligne? Numéro 5, voudriez-vous lever directement la main, s'il vous plaît? Si je pouvais voir le numéro 5, le gentleman ici, voudriez-vous venir? Numéro 6, voudriez-vous...
[Espace vide sur la bande - N.D.E.]... le temps, et il se fait tard. Maintenant, nous désirons partir. Maintenant, d'abord, je désire dire merci de votre fidélité pour patienter. Dieu nous a récompensés maintenant et Il nous offre un bel endroit chaud pour demain après-midi. Que Dieu soit avec vous.
Le matin, allez quelque part, à votre église, partout où on tiendra des cultes. Saluez vos pasteurs et invitez-les aussi pour demain après-midi. Nous serons heureux de les avoir.
E-68 Number 2. Now, look at your neighbor's card, 'cause it might be that they can't... Number 2, would you raise your hand if you can? All right. Number 2, lady, would you come here? Number 3, would you raise your hand? L-number-3. The lady back there.
Number 4, Number 4, would you raise your hand please? Number 4, this lady here. Would you come right here in line? Number 5, would you raise your hand please right away? If I could see number 5, the gentleman here, would you come? Number 6, would you...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... the time, and it's getting late. Now, we want to get away. Now, first thing, I want to say, thank you for your loyalty of waiting. God rewarded us now and give us a nice warm place for tomorrow afternoon. God be with you.
In the morning go to your church somewhere, wherever they're having service. Greet your pastors and invite them out for tomorrow afternoon too. We'd be glad to have them.
E-69 Maintenant, voici le moment de l'épreuve de force. Voici une dame. Je suppose que nous sommes des inconnus l'un à l'autre, n'est-ce pas? Nous ne nous connaissons pas. Je n'ai jamais vu la dame de ma vie, et elle ne m'a jamais vu, à ce que je sache, à moins que ce soit dans une réunion quelque part. M'avez-vous déjà vu? Vous ne m'avez jamais vu, nullement. C'est la première fois que nous - qu'elle - que nous nous voyons dans la vie. Et c'est vrai.
Et puis la dame debout ici, il y a... Elle est ici à l'estrade pour une certaine raison. Je ne sais pas. Dieu sait cela. Il se peut qu'elle soit malade. Je ne sais pas. Elle a l'air d'une femme en bonne santé. Je ne pourrais le dire. Je ne sais pas. Elle pourrait avoir des ennuis financiers. Il pourrait s'agir de problèmes de foyer. Je ne sais pas. Elle a certainement besoin de quelque chose de la part de Dieu, sinon elle ne se tiendrait pas ici. Si ce n'est pas le cas, Dieu sait tout à ce sujet de toute façon.
E-69 Now, here's the showdown time. Here's a lady. I suppose we're strangers to each other, are we? We are strangers. I've never seen the lady in my life, and she's never seen me as I know of, 'less it was in a meeting somewhere. Have you ever seen? Never seen me no way. This is the first time we've ever--she's ever--we've ever seen each other any time in life. And that is true.
Then the lady standing here, there's... She's up here for some cause. I do not know. God knows that. She may be sick. I don't know. She looks like a healthy woman. I couldn't say. I don't know. She may be in financial troubles. It may be domestic troubles. I don't know. She's wanting something from God surely, or she wouldn't be standing here. If she isn't, God knows all about it anyhow.
E-70 Si... Elle pourrait être ici comme une critiqueuse. Si c'est le cas, observez ce qui va arriver. Voyez-vous? Eh bien, nous - nous ne savons pas. C'est juste une femme. L'un des garçons, Billy ou Gene, ou Leo, ou qui que ce soit qui a distribué les cartes de prière tout à l'heure, lui a simplement donné une carte et c'est... Elle - elle a simplement été appelée ici. C'est tout ce que nous savons. Est-ce juste, madame? C'est tout ce que nous savons, ce qui est devant nous.
Maintenant, si j'avais le pouvoir de guérir la femme au cas où elle serait malade, je le ferais. Mais je n'ai pas ce pouvoir-là. Mais si Jésus se tenait ici, vêtu de ce complet que je porte, Il ne pourrait pas non plus la guérir. Le savez-vous? Combien savent cela. C'est un peu difficile pour vous de lever la main, mais c'est la vérité. Pourquoi? Il l'a déjà fait. Il l'a fait quand Il est mort au Calvaire. Combien savent cela? Certainement. Certainement.
Alors que ferait-Il? Il ferait quelque chose pour lui faire savoir que c'était Lui. Il dirait peut-être quelque chose comme ceci: " Mon enfant... " Si elle est une chrétienne, je ne le sais pas. Mais si elle l'est, Il dirait: " Mon enfant, ne crois-tu pas ce que... que Je - Je suis mort dans ce but-là?"
- Si, Seigneur, je le crois.
- Eh bien, pourquoi Me demandes-tu cela?
E-70 If... She might be here as a critic. If she is, watch what happens. See? Now, we--we don't know. She's just a woman. Some of the boys, Billy, or Gene, or Leo, or ever who give out the prayer cards awhile ago, just give her a card and that's... She just--she's just called up here. That's all we know. Is that right, lady? That's all we know, this here.
Now, if I had power to heal the woman if she's sick, I'd do it. But I haven't the power. But if Jesus was standing here, wearing this suit of clothes that I have on, neither could He heal her. Did you know that? How many knows that? Kind of hard for you to raise your hands, but it's the truth. Why? He's already done it. He did it when He died at Calvary. How many knows that? Sure. Sure.
Then what would He do? He would do something to make her know that it was Him. He'd say something maybe like this, "Child of Mine... If she is a Christian. That I don't know. But if she is, He'd say, "Child of Mine, don't you believe what--that I--I died for this purpose?"
"Yes, Lord, I'll believe. Well, why would ask me that?"
E-71 Mais Il pourrait dire: " Eh bien, maintenant, il y a quelque chose dans ta vie qui ne devrait pas être là, ou il y a quelque chose que tu as fait ou que tu n'as pas fait ", ou quelque chose comme ça, qui ferait qu'elle sache que Jésus est présent. Est-ce juste? Si... Est-ce ce qu'Il a fait autrefois? Il a dit...
Tenez - tenez, pour les nouveaux venus. Voici un tableau ce soir, exactement comme c'était au temps de la Bible. Voici un homme et une femme: Saint Jean 4. Tout ce que j'essaie de faire, au mieux de ma connaissance, je le situe dans la Bible. Si ce n'est pas dans la Bible... Eh bien, ça pourrait être Dieu de toute façon, mais j'aime vraiment faire ce qu'Il dit de faire, voyez-vous, et alors je suis - je suis sûr. Dieu peut faire des choses qui ne sont pas écrites dans la Bible, mais j'aime m'en tenir exactement à la Bible. Alors je - je suis certain que c'est juste.
Dans l'Ancien Testament, les gens avaient un... Combien savent comment on testait un prophète, un message ou un songe? La chose était dite, racontée devant l'Urim Thummim. Combien en ont déjà entendu parler? Faites voir votre main. L'Urim Thummim était le... d'Aaron. Bien sûr, les ministres lèvent la main. C'était le pectoral d'Aaron. Et Dieu a toujours opéré par le surnaturel.
E-71 But He might say, "Well, now, there's something in your life that oughtn't to be, or there's something that you have done, or haven't done," or something that way, that would cause her to know that Jesus was present. Is that right? If... Is that what He done in the days gone by? He told...
Here--here's to the newcomer. Here's a picture tonight, just like it was in the Bible time. Here's a man and a woman: Saint John 4. Everything that I try to do, the best of my knowledge, I place it in the Bible. If it's not in the Bible... Well, it might be God anyhow, but I just like to do what just He says to do (You see?), and then I'm--I'm sure. God can do things that's not wrote in the Bible, but I like to stay just with the Bible. Then I--I know it's right.
In the old Bible they had a... How many knowed how they tested a prophet, or a message, or a dream? It was said and told before the Urim Thummim. How many ever heard that? Let's see your hand. The Urim Thummim was Aaron's... The ministers raising their hands, of course. It was Aaron's breastplate. And always God has worked in supernatural.
E-72 Et quand le prophète se mettait à parler ou le songeur à raconter son songe, si cela venait de l'Eternel, un conglomérat de lumières se mettait à briller, une Lumière surnaturelle brillait sur cet Urim Thummim. Alors c'était Dieu. C'était vrai. Mais si cela ne brillait pas, peu importe combien la chose semblait bonne, ce n'était pas vrai. Dieu avait rejeté cela.
Eh bien, cette sacrificature d'Aaron a pris fin, mais aujourd'hui nous avons une nouvelle sacrificature. Cet Urim Thummim a pris fin, mais nous avons un nouvel Urim Thummim. Et c'est la Parole de Dieu. Ce que nous faisons ou disons, si cela ne brille pas dans la Parole, je laisse cela tranquille. Mais il faut que la chose vienne de la Parole.
Maintenant, voici une scène comparable à celle de Saint Jean 4, un homme et une femme; en effet, nous voici devant Dieu, cette chaire, la Bible, pour dire que nous ne nous sommes jamais vus de la vie. Nous sommes totalement des inconnus l'un pour l'autre. Maintenant, si Jésus est le même hier, aujourd'hui et éternellement, et s'Il fait les choses qu'Il faisait... Il a dit: " Je ne fais rien, à moins que le Père Me le montre premièrement. " Nous savons tous cela, Saint Jean 5.19.
E-72 And when the prophet went to speaking or the dreamer telling his dream, if it was of the Lord, a conglomeration of lights went to work, a supernatural Light worked on that Urim Thummim. Then it was God. It was true. But if it didn't work, no matter how well it seemed to be, it wasn't true. God refused it.
Now, that Aaronic priesthood ceased, but we have a new priesthood today. That Urim Thummim ceased, but we have a new Urim Thummim. And that's God's Word. What we do, or say, if it doesn't flash in the Word, I'd leave it alone. But it must come from the Word.
Now, this scene like Saint John 4, a man and a woman, which here we are before God, this pulpit, the Bible, that neither have ever seen each other in life. We're totally strangers. Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, and will do the things that He did... Said, "I do nothing till the Father shows Me first." We all aware of that, Saint John 5:19.
E-73 Maintenant, si Jésus vient et prend tout simplement ce corps, ma voix... Maintenant souvenez-vous, Jésus est à tout point de vue tel qu'Il était, à l'exception d'un corps physique. Comprenez-vous cela? Que sommes-nous? Il est le Cep et nous sommes donc les sarments. Le cep ne porte pas le fruit. Ce sont les sarments qui portent le fruit, mais l'énergie doit provenir du cep. Le cep doit envoyer la puissance pour produire le fruit.
Eh bien, s'Il est ressuscité des morts (nous savons qu'Il l'est), et si donc Dieu m'a envoyé faire ceci... Je ne suis pas un prédicateur, comme - comme tel. Je n'ai pas l'instruction requise pour être un prédicateur. Mais si par un don, s'Il me permet d'avoir des visions et de parler à cette femme, exactement comme à la femme au puits, et qu'Il me révèle quelque chose qui est dans votre coeur que vous désirez, allez-vous croire que c'est Lui? Vous savez que cela doit provenir d'une certaine source surnaturelle. Combien savent que ce serait une source surnaturelle?
E-73 Now, if Jesus will come and just take this body, my voice... Now remember, Jesus is in every way like He was, only a corporal body. Do you understand that? What are we? He is the Vine, and we are the branches now. The vine doesn't bear fruit. The branches bears fruit, but the energy has to come from the vine. The vine has to send forth the power to bear the fruit.
Now, if He is risen from the dead, which we know He is, and then if God sent me to do this... I'm not a preacher, as--as a preacher. I don't have the education to be a preacher. But if by a gift, if He lets me see visions, and say to this woman just like at the woman at the well, and will reveal to me something that's in your heart that you're wanting, would you believe it was Him? You know it'd have to come from some supernatural resource. How many knows it would be a supernatural resource?
E-74 Eh bien, si vous croyez cela, cela dépend donc de ce que vous en pensez. Si vous dites: " Oh! eh bien, c'est un liseur de la pensée. " Eh bien, c'est votre récompense que vous recevrez. Mais si... Mais, bien sûr, là vous... Je ne le dirais pas de cette façon-là. Vous... Ce serait terrible, car ce serait exactement la même chose que les gens avaient faite, le blasphème contre le Saint-Esprit (Voyez-vous?), ce qui est impardonnable.
Eh bien, c'est ce dont il s'agit, ils blasphèment quand ils qualifient les oeuvres qu'Il faisait de Béelzébul. Combien savent cela? Et Jésus a dit que cela ne serait jamais pardonné (Voyez-vous?), qualifier l'oeuvre de Dieu par le Saint-Esprit de Béelzébul ou d'un certain mauvais esprit. Voyez-vous?
Or, si le Seigneur Jésus révèle la chose... Je ne dis pas qu'Il va le faire. Mais s'Il le fait, croirez-vous? L'auditoire croira-t-il si... Quelqu'un connaît-il la femme, là-bas? Je suppose que vous la connaissez, oui, beaucoup d'entre vous. Très bien. Maintenant, si je dis: " Madame, vous êtes malade, et vous allez être guérie ", vous aurez le droit de douter de cela. Si - si... A moins que vous... cela dépend tout simplement de la foi que vous avez en ce que je dis.
E-74 Now, if you believe that, then it depends on what you think it is. If you'd say, "Oh, well, he's a mind reader." Well that's your reward you'd receive. But if... But 'course, there you'd... I wouldn't say it in that way. You'd... It might be terrible, because that would be the same as they did, blasphemy of the Holy Ghost (See?) which is unpardonable.
Now, that's what, they blaspheme when they call the works that He was doing, Beelzebub. How many knows that? And Jesus said it would never be forgiven (See?) to call the working of God by the Holy Ghost, Beelzebub or some evil spirit. See?
Now, if the Lord Jesus will reveal it... I don't say that He will. But if He will, you'll believe? Will the audience believe if... Does anyone know the woman out there? I suppose you do, yes, plenty of you. All right. Now, if I said, "Lady, you're sick, and you're going to be well," you'd have a right to doubt that. If--if... Unless you--just depend on how much you believe my word.
E-75 Mais si le Saint-Esprit remonte dans le passé comme Il le fit avec Philippe ou comme Il le fit avec la femme au puits, et lui dit quelque chose qu'elle a fait, vous saurez si c'est vrai ou pas. Vous le saurez. Si donc Il sait ce qui a été, Il sait certainement ce qui sera. Comprenez-vous?
Vous dites: " Frère Branham, cherchez-vous à gagner du temps pour quelque chose? " Oui. J'attends l'Ange du Seigneur, la - l'onction. Elle n'est pas encore exactement venue sur moi. C'est juste. C'est la raison pour laquelle je continue à lui parler. Notre Seigneur a continué de parler à la femme...?...
Mais maintenant, la femme est consciente maintenant que quelque chose est en train de se passer. Si mon auditoire peut encore entendre ma voix, il y a une Lumière juste au-dessus de la femme. Madame, vous êtes consciente qu'une sensation très douce et humble vient de vous envahir. Si c'est juste levez les mains pour...?... Voyez-vous? Entre vous et moi, je vois cette Lumière.
E-75 But if the Holy Spirit will go back like He did to Philip, or like He did to the woman at the well, and tell her something that she's done, you know whether that's true or not. You'll know that. Then if He knows what has been, He surely will know what will be. You understand?
You say, "Brother Branham, are you stalling for something?" Yes, I am. I'm waiting for the Angel of the Lord, the--the anointing. It hasn't struck me yet exactly. That's right. That's the reason I keep talking to her. Our Lord kept talking to the woman...?...
But now, the woman is aware now, that there's something taking place. If my audience can still hear my voice, right over the woman is a Light. Lady, you're aware that a real sweet humble feeling has just come over you. If that's right raise up your hands for...?... See? Between you and I, I see that Light.
E-76 Et la dame est très très malade et elle est couverte de l'ombre de la mort. Elle souffre d'une terrible maladie nerveuse, d'un cancer de nerfs. Et elle a une tumeur au cerveau. C'est vrai. C'est vrai, n'est-ce pas, madame? Agitez la main pour que les gens le sachent.
Maintenant, vous voyez... Je ne l'ai jamais vue. Et maintenant même, je ne sais pas ce que je lui ai dit. Maintenant, vous avez entendu une Voix. Ce n'était pas moi. C'était Lui. Voyez-vous? C'était Lui. En effet, je ne sais pas quoi Lui dire. Eh bien, pour que l'auditoire puisse savoir, voyez-vous, plus vous lui parlez, plus c'est... Nous n'avons que quelques personnes debout ici. Parlons encore un petit peu à la femme.
Juste vous parler; en effet, plus je vous parle, évidemment, évidemment plus je deviens faible. Les visions affaiblissent. Vous souvenez-vous du grand prophète Daniel qui a eu une vision et il eut l'esprit troublé pendant plusieurs jours? Voyez-vous? Jésus fut touché par l'infirmité d'une femme et Il a dit que la vertu est sortie de Lui.
E-76 And the lady is very, very sick and shadowed with death. She's suffering with a tremendous nervous condition, a cancer of the nerve. And she has tumor on the brain. That is true. That is true, isn't it, lady? Wave your hand so the people will know.
Now, you see... I never seen her. And right now, I don't know what I said to her. Now, you heard a voice. That wasn't me. That was Him. See? That was Him. 'Cause I don't know what to say to her. Now, that the audience might know, see, more you would talk to her, more would be... We just got a few standing here. Let's talk to the woman a little more.
Just to speak to you, because that more I would say to you, of course, more, and of course weaker you would get. Visions make weakness. Do you remember the great prophet Daniel saw one vision, was troubled at his head for many days? See? Jesus was touched by a woman's infirmity and said virtue went from Him.
E-77 Mais pourquoi donc pourrait-Il - me permettrait-Il de me tenir debout et d'en avoir même plus en une seule soirée que Lui, selon ce qui est mentionné dans la Bible? C'est parce qu'Il a fait une promesse. " Vous en ferez davantage ", la même chose, mais en plus grand nombre. Voyez-vous? Moi, un pécheur sauvé par grâce, et Lui, le Fils de Jéhovah, mais Il a fait la promesse. Ses Paroles sont la vérité. " Vous en ferez davantage, parce que Je m'en vais au Père. " E-77 But why then could, would He let me stand and have even more in one night than we have record of Him doing in the Bible? Because He made a promise. "More than this shall you do," the same thing, but more of it. See? Me, a sinner saved by grace, and Him, the Son of Jehovah, but He made a promise. His words are true. "More than this shall you do, for I go to My Father."
E-78 Oui, madame, je voulais - je voulais juste voir. Oui, je vois la femme, si l'auditoire peut encore entendre ma voix, je ne sais pas à quel point je parle fort maintenant, parce que la dame s'éloigne de moi, et elle est couverte de l'ombre de la mort (c'est vrai), elle est couverte par une hideuse ombre noire, qui est le cancer.
Et aussi, elle est préoccupée au sujet de quelqu'un d'autre pour qui elle prie. Et il s'agit de son mari qui est ici dans cette salle. Je sens son esprit agir. Et son mari a des douleurs terribles dans le dos, et il a une sorte de maladie cardiaque, une maladie qui se localise autour du coeur.
Et je vous vois tous les deux quelque part. Vous êtes dans une sorte de réunion, ou en train de faire quelque chose. Il y a un... Vous levez la main pour... Vous êtes dans un - dans une sorte de grande réunion, il n'y a pas très longtemps de cela. Et vous avez levé la main pour être convertie. Et c'était dans une ville appelée Triton, Trenton. Trenton, c'est Trenton, dans le New Jersey, et c'était lors des réunions d'Oral Roberts. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous que le Seigneur Jésus-Christ est présent? Ça peut être votre heure la plus sombre, mais Jésus est venu. Prions.
Très gracieux Seigneur, j'impose les mains à cette femme, parce que Tu as dit: " Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; s'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris. " Seigneur, Tu tiens toutes Tes promesses, et je prie que notre soeur soit rétablie, et que l'esprit méchant de la maladie soit chassé d'elle, et que les désirs de son coeur lui soient accordés; car je le demande humblement au Nom de Jésus qui ne peut faillir. Amen. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Que la paix de Dieu repose maintenant sur vous. Allez, ne doutez de rien. Vous irez bien. Que Dieu vous bénisse.
E-78 Yes, lady, I wanted--just wanted to see. Yeah, I see the woman, if the audience can still hear my voice, I don't know how loud I'm speaking now because the lady goes away from me, and she's overshadowed with death (That's true.), by a hideous black shadow which is cancer.
And also, she is concerned about someone else that she's praying for. And that is her husband that's here in this building. I feel his spirit moving. And her husband has tremendous pains in his back, and he's having some kind of a heart condition, a condition around his heart.
And I see you both somewhere. You're in some sort of a meeting, or doing something. There's a... You're raising your hand to... You are in a--some kind of a great meeting, hasn't been too long ago. And you raised your hand to be converted. And that was in a city called Triton, Trenton. Trenton, it is Trenton, New Jersey, and it was Oral Roberts meetings. That's THUS SAITH THE LORD. Do you believe the Lord Jesus Christ is present? It may be your darkest hour, but Jesus has come along. Let us pray.
Most gracious Lord, I lay my hands upon this woman, because Thou has said, "Go ye into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." Lord, You keep all Your promises, and I pray that our sister be made well, and the spirit of evil sickness be cast from her, and the desires of her heart given unto her; for I humbly ask it in Jesus' Name, which cannot fail. Amen. God bless you, my sister. God's peace rest upon you now. Go, don't doubting nothing. You'll be well. God bless you.
E-79 Bonsoir madame. Vous êtes une étrangère pour moi du fait que je ne vous connais pas, mais toutefois votre visage me dit quelque chose. Juste une minute. Oh! vous avez été dans une réunion, et vous avez été guérie d'une maladie des intestins. Et vous êtes maintenant ici pour quelqu'un d'autre. Et il s'agit d'une femme qui a été brûlée avec un... Et vous êtes une infirmière. Je vous vois dans un hôpital, une infirmière. Et la femme est gravement brûlée, et vous vous tenez ici pour elle. Et je vous entends appeler son nom: " Bethie. " C'est juste. Maintenant, le Dieu qui vous avait guérie va la guérir aussi.
Père, au Nom de Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus, manifeste de la miséricorde envers la requête de cette femme, et puisse-t-il se faire que les choses qu'elle désire lui soient accordées. Nous demandons ceci au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu qui a dit: " Demandez en Mon Nom, il vous sera donné. " Amen. Que le Seigneur vous accorde l'objet de votre requête, ma chère soeur. Que Dieu soit avec vous, soeur, et vous accorde...
E-79 How do you do, lady? You're a stranger to me in a way that I don't know you, but yet you seem familiar. Just a minute. Oh, you have been in the meeting, and you were healed of a bowel condition. And you're here for someone else now. And that is a woman that's been burned with a... And you're a nurse. I see you in a hospital, nurse. And the woman is burned severely, and you're standing in her behalf. And I hear you call her name "Bethie." That is right. Now, the God that healed you will heal her too.
Father, in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, show mercy to this woman's request and may it come to pass that the things that she desires shall be given to her. This we ask in the Name of Jesus Christ, God's Son, Who said, "Ask in My Name, it shall be given." Amen. The Lord grant your request, my beloved sister. God be with you, sister, and grant to you...
E-80 Avez-vous une carte de prière? Vous n'en avez pas? Vous... Très bien, monsieur. Vous l'avez donnée à quelqu'un d'autre. Très bien. Si vous continuez à croire... Vous désirez que Dieu vous guérisse de cette maladie nerveuse dont vous souffrez. C'est juste. Si vous continuez à croire, vous pouvez l'obtenir. Vous L'avez touché.
Je vous suis inconnu, madame. Et voici un beau tableau des Ecritures. Voici une - une femme, une femme de couleur, et moi un Blanc. Et puis je suis descendant des Anglo-saxons; elle, elle vient de l'Ethiopie. C'était le même tableau dans Saint Jean 4, une Samaritaine et un Juif.
E-80 You have a prayer card? You don't? You... All right, sir. You give it to someone else. All right. If you'll keep believing... You want God to heal you of that nervous condition you have. That's right. If you'll keep believing, you can have it. You touched Him.
I'm a stranger to you, lady. And here's a beautiful setting of the Scriptures. Here's a--a woman, a colored woman, me, a white man. Then I come from the Anglo-Saxon; she came from Ethiopia. It was the same picture of Saint John 4, a Samaritan and a Jew.
E-81 Et le problème qui se posait, c'était qu'il y avait une ségrégation en ces jours-là comme il y en a eu dans le Sud pendant des années, mais Jésus leur a fait savoir qu'il n'y avait aucune différence dans la couleur de la peau d'une personne. C'est juste. Ce sont tous des enfants de Dieu. C'est juste dû à la région où nous avons grandi, ça n'a rien à voir dans notre relation avec Dieu. Et c'est le même tableau.
Maintenant, madame, nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant dans la vie. C'est la première fois que nous nous rencontrons. Si c'est juste, voudriez-vous bien lever vos mains avec moi? C'est la première fois que nous nous rencontrons. Maintenant, si notre Seigneur Jésus... Quand un Juif... Il a rencontré un Juif et lui a dit où il était, sous un arbre, Il a dit qu'Il l'avait vu. C'était à 30 milles [environ 48 km - N.D.T.] de l'autre côté de la montagne: des yeux particuliers. Mais Il a dit: " Je t'ai vu quand tu étais sous l'arbre. " Et il a reconnu que ce miracle ne pouvait venir que de Dieu. Et il a dit: " Tu es le Fils de Dieu, le Roi d'Israël. "
E-81 And the question was, there was a segregation in those days like there has been in the south for years, but Jesus let them know that there was no difference in the color of a person's skin. That's right. They're all children of God. Just the country we was raised in, has nothing to do with our relationship with God. But it's the same picture.
Now, lady, we've never met in life before. This is our first time of ever meeting. If that's right, would you just raise your hands with me? It's our first time meeting. Now, if our Lord Jesus... When a Jew, He met a Jew and told him where he was under a tree, said He saw him. That was thirty miles around the mountain: Some eyes. But He said, "I saw you when you were under the tree." And he recognized that miracle to be only of God. And he said, "You are the Son of God, the King of Israel."
E-82 Quand Il a parlé à la Samaritaine, une femme d'une race autre que la Sienne, Il lui a dit quel était son problème, elle a rapidement reconnu que c'était là le signe du Messie. Et s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement parmi les races avec lesquelles Il a traité alors, n'est-Il pas le même aujourd'hui? S'Il s'est manifesté de cette façon pour leur prouver qu'Il était le Messie, n'est-Il pas obligé de se manifester à nous de la même façon en ce jour? S'Il est le même, Il se manifestera de la même manière. L'auditoire croit-il cela? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Puisse-t-Il l'accorder.
La dame n'est pas ici pour elle-même. Elle est ici pour quelqu'un d'autre. Il s'agit d'un frère. Je vous vois venir ensemble. Et ce frère est maintenant même dans une condition horrible. C'est un alcoolique. Il est étendu ivre, et il était tellement ivre que vous ne pouviez pas le désenivrer assez pour l'amener à la réunion. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous? Prions.
Ô Jéhovah Dieu, exauce la requête de cette femme sincère qui est debout ici. Que Ton Esprit vienne vers elle et lui accorde l'assurance dans le coeur qu'elle a obtenu ce qu'elle a demandé. Accorde-le, Seigneur. Nous la bénissons tandis que nous lui imposons les mains. Au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus, puisse-t-elle partir, et qu'elle reçoive en Jésus-Christ ce qu'elle a demandé. Amen. Ne doutez pas du tout. Vous obtiendrez ce que vous avez demandé.
E-82 The Samaritan woman, when He told her, a woman of a different race from He was, He told her where her trouble was, she quickly recognized that it was the sign of the Messiah. And if He's the same yesterday, today, and forever, between the races then that He went to deal with, isn't He the same today? If He manifested Hisself in that way to prove He was Messiah to them, isn't He obligated to us in this day to manifest Hisself in the same way? If He's the same, He will manifest Hisself the same. Does the audience believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] May He grant it.
The lady is not here for herself. She's here for someone else. That's a brother. I see you coming up together. And that brother is in a horrible condition right now. He's an alcoholic. He's laying drunk, and he was so drunk you couldn't sober him up enough to bring him to the meeting. That's THUS SAITH THE LORD. Do you believe? Let us pray.
O Jehovah God, grant the request of this sincere woman who stands here. Let Thy Spirit come to her and give unto her the assurance in her heart, that she has what she asked for. Grant it, Lord. We bless her as laying hands upon her. In the Name of Thy Son the Lord Jesus, may she go, and what she's asked, may she receive through Jesus Christ. Amen. Don't doubt one bit. You shall have what you asked for.
E-83 Nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Le Seigneur nous connaît tous deux. Mais si notre Sauveur béni me révèle le motif de votre présence ici, allez-vous L'accepter et croire en Lui, sachant qu'Il vous accordera ce que vous demandez? Dites dans votre coeur ce que vous désirez, priez et demandez à Dieu. Et maintenant, priez tout simplement Dieu dans votre coeur et Il va... Je suis sûr qu'Il va vous l'accorder.
Maintenant, si la dame et les gens dans l'église peuvent encore entendre ma voix, la dame souffre des troubles féminins, d'une maladie de femmes. C'est juste. Cela est dû à l'accouchement d'un enfant. Le petit est à la maison, et quelque chose ne va pas en lui. Le bébé a un problème. Il est tout gonflé. Il a... Ses mâchoires sont toutes enflées, et il a quelque chose à la tête, une maladie au niveau de la tête. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Soyez le juge. Ces Paroles sont la vérité. Dieu, qui a donné la promesse par Sa Bible, est toujours vivant: " Demandez et vous recevrez. " Et ô Grand Jéhovah qui ne peut faillir, je bénis Ton enfant que voici au Nom de Jésus, Ton Fils. Et puisse-t-elle recevoir ce pour quoi elle est venue. Puisse-t-elle trouver cela ainsi, car nous l'envoyons chez-elle au Nom de Jésus-Christ pour être guérie. Amen. La prière de la foi sauvera le malade, Dieu le relèvera.
E-83 We are strangers to each other. The Lord knows the both of us. But if our blessed Saviour will reveal to me what you're here for, will you believe on Him, and accept Him, knowing that He will give you what you're asking? Let's say what you want in your heart, you pray, and ask God. And now, just be in your heart praying to God, and He will--I'm sure He will grant it to you.
Now, if the lady, and the people in the church can still hear my voice, the lady is suffering from a female disorder, a lady's trouble. That is right. This was caused by a birth of a child. The little fellow is at home, and he's got something wrong. The baby has got something wrong with it. It's all swelled up. It's got... Its jaws are all swelled out, and it's got something in the head, trouble in its head. That is THUS SAITH THE LORD.
You be the judge. Those words are true. God still lives Who made the promise by His Bible, "Ask and you shall receive." And O great Jehovah, Who cannot fail, I bless this Thy child in Jesus' Name, Thy Son. And may she receive that what she has come for. May she find it even so, for we send her to her home in Jesus Christ's Name for to be healed. Amen. The prayer of faith shall save the sick, God shall raise them up.
E-84 Soyez vraiment respectueux. Je sais qu'il commence à faire froid. Il fait froid ici. Mais essayons de prendre encore une ou deux personnes. Qu'en est-il de vous dans l'auditoire, croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Croyez simplement; touchez Son vêtement; dites: " Seigneur Jésus, je crois en Toi. Je crois que la Bible dit la vérité. Et je crois que Tu es ressuscité des morts."
Vous dites: " Frère Branham, ces choses devraient se faire devant le monde entier. " Je le sais. Mais ils ne le sauront pas jusqu'à ce que nous serons partis. Les gens n'ont jamais su cela pendant les âges. Même les disciples n'ont pas su cela. Ils ont dit: " Elie doit-il venir premièrement?"
Il a dit: " Il est déjà venu, et vous ne l'avez pas reconnu. " Croyez.
E-84 Be just as reverent. I know it's getting cold. It's cold here. But let's just try to get another one or two. How about in the audience, are you believing? [The congregation says, "Amen."--Ed.] Just believe; touch His garment; say, "Lord Jesus, I believe You. I believe that the Bible is right. And I believe that You've raised from the dead."
You say, "Brother Branham, these things ought to be before the whole world." I know it. But they'll not know it until we're gone. They never did know it through the ages. Even the disciples didn't know it. They said, "Must Elias come first?"
Said, "He's already come, and you didn't know him." Believe.
E-85 Croyez-vous qu'elle se rétablira si je le demande pour vous au Seigneur? Vous avez une amie qui a le diabète. Croyez-vous cela? Vous avez un mouchoir sur lequel vous désirez que je prie, n'est-ce pas? On a amputé une jambe à cette femme. C'est juste. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Apportez-moi votre mouchoir. C'est pour cela que vous l'avez amené. Faites-le sortir de votre sac à main et amenez-le-moi. Ayez la foi. Amenez-le juste ici, juste ici. Je le savais, madame, par la révélation de Jésus-Christ. Vous avez touché Quelque chose, n'est-ce pas, madame? Vous avez vu que vous n'alliez pas entrer dans la ligne de prière, mais vous priiez. J'ai vu votre prière. Maintenant, pas moi... C'est - c'est Quelque chose; c'est le Saint-Esprit. Voyez-vous? Je vous parle tout simplement au fur et à mesure qu'Il me parle. Maintenant, prions.
Maintenant, Père céleste, la Bible nous enseigne qu'on retirait du corps de saint Paul des mouchoirs et des linges, parce que les gens avaient vu l'Esprit de Dieu agir dans cet homme, et ils avaient la foi pour croire leur apôtre. Et ils ont envoyé ces mouchoirs aux malades et aux affligés, et la Bible dit que des esprits mauvais sont sortis d'eux et que des maladies étaient guéries.
E-85 You believe she'd get well if I'd ask the Lord for you, you're friend that's got diabetes? You believe it? You got a handkerchief you want me to pray over, haven't you? The woman has one leg amputated. That's right. THUS SAITH THE LORD. Bring me your handkerchief. You brought it for that purpose. Take it from your purse and bring it to me. Have faith. Bring it right here, just right here. I knew it, lady, by the revelation of Jesus Christ. You touched Something, didn't you, lady? You seen you wasn't going to get into the prayer line, but you were praying. I seen your prayer. Now, not me... It's--it's Something; it's the Holy Spirit. (See?) I'm only talking to you as He would talk to me. Now, let us pray.
Now, heavenly Father, in the Bible we are taught that they taken from the body of saint Paul, handkerchiefs and aprons, because the people seen the Spirit of God working in this man, and they had faith to believe their apostle. And they sent these handkerchiefs to the sick and afflicted, and the Bible says that evil spirits went out of them, and diseases were healed.
E-86 Maintenant, nous sommes conscients que nous ne sommes pas saint Paul, mais nous savons que Tu es toujours Jésus, le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et nous avons appris que lorsque la mer Rouge coupait aux enfants d'Israël la route vers la Terre promise, Dieu a regardé à travers la Colonne de Feu et la mer eut peur, elle se retira et laissa un chemin sec pour qu'Israël traverse vers la promesse.
Ce soir, Seigneur, quand ce mouchoir sera placé sur le corps malade de cette personne qui désire tant être guérie, je prie que Tu regardes à travers le Sang de Ton Fils; et que la femme passe de la maladie à la promesse de la bonne santé et sois rétablie, car nous envoyons cela dans ce but-là; au Nom du Fils de Dieu, Jésus-Christ. Amen. Maintenant, que personne ne touche cela.
Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que le Seigneur Jésus est ici pour rétablir, pour guérir les malades et les nécessiteux? Très bien. Je crois que si nous prions juste ici maintenant pour chacun, vous sortirez alors de cette froideur qui... Croyez-vous que Dieu vous guérira? Croyez-vous qu'Il le fera?
E-86 Now, we realize that we're not saint Paul, but we know that You're still Jesus, the same yesterday, today, and forever. And we're taught that when the Red Sea had the children of Israel cut off from the promised land, that God looked down through the Pillar of Fire, and the sea got scared, and moved back, and made a dry path for Israel to cross on towards the promise.
Tonight, Lord, when this handkerchief is placed upon the sick body of this one so desiring to be healed, I pray that God will look through the Blood of His Son; and may the woman pass from sickness into the promise of good health and be made well, for we send it for this purpose; in the Name of the Son of God, Jesus Christ. Amen. Now, let no one handle it.
Now, do you believe with all your heart? Do you believe that the Lord Jesus is here to make well, to heal the sick and the needy? All right. I believe if we would pray right here now to each one, so you get out of the chill that... Do you believe that God would heal you? Do you believe He would do it?
E-87 Etes-vous conscients que Jésus est venu? Est-ce conformément... Combien de lecteurs de la Bible savent que Dieu a promis cela, que Jésus a promis cela? Ce sont les choses qu'Il a faites. Maintenant, souvenez-vous, votre frère n'a rien à voir avec cela. C'est votre foi dans la résurrection de Jésus.
Est-ce un malade? Est-ce... Oh! excusez-moi, monsieur. Je ne devais pas vous passer, non. Mais étant donné que vous vous tenez ici, nous sommes des inconnus l'un à l'autre, à ce que je sache, nous les sommes. Maintenant, vous êtes un homme, et notre ami du nom de Philippe est allé trouver Nathanaël et l'a amené là où un homme a rencontré notre Seigneur béni. Maintenant, vous et moi, étant des inconnus, c'est exactement la même chose, car nous ne nous connaissons pas. Mais vous et moi, nous rencontrons Jésus maintenant.
Et maintenant, s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, Il peut me révéler où se situe votre problème. Et s'Il le fait, serez-vous assez respectueux pour croire que vous êtes dans Sa Présence? Vous savez qu'il y a Quelque Chose. Le fait de vous tenir devant moi, un homme, ne ferait pas que vous sentiez ce que vous ressentez maintenant. Vous savez qu'il y a Quelque chose qui est sur...
E-87 Are you aware that Jesus is come along? Is that according... How many Bible readers know that God promised that, that Jesus promised that? That's the things that He did. Now, remember your brother has nothing to do with it. It's your faith in the resurrection of Jesus.
Is this a patient?... Is this... Oh, I'm sorry, sir. I wasn't to pass you, no. But being that you're standing here, we're strangers to each other, as far as I know, we are. Now, you're a man, and our friend by the name of Philip went and found Nathanael and brought him over where a man met our blessed Lord. Now, you and I, being strangers, would just be the same, that we don't know each other. But you and I both are meeting Jesus now.
And now, if He is the same yesterday, today, and forever, He could let me know where your trouble is. And if He does, will you be reverent enough to believe that you're in His Presence? You know that there's Something. Standing before me, a man, wouldn't make you feel like you're feeling now. You know that there's Something that's on...
E-88 Pourquoi vous ai-je appelé parmi les malades pour que je prie pour les malades? La Lumière était déjà sur vous. Et je sais que le Saint-Esprit veut que je vous parle. C'est la raison pour laquelle j'ai fait cela; en effet, je me préparais à prier pour tout l'auditoire. Mais quand je me suis tourné et que j'ai senti l'Esprit de Dieu de ce côté-ci, et que j'ai regardé et que la Lumière vous environnait complètement... Maintenant, les larmes coulent sur vos joues parce que vous savez que vous êtes dans Sa Présence. Moi, je ne pourrais jamais vous faire ressentir cela. Je ne le peux pas, je suis un homme.
J'aurais souhaité que l'auditoire puisse seulement savoir ce que c'est, ce dont je parle. Je sais... Vous n'avez pas besoin de sentir quelque chose; croyez quelque chose. Mais c'est parce que sa foi est tellement ancrée. D'une façon ou d'une autre, il se rend compte qu'il est dans la Présence de Quelque Chose d'autre qu'un homme. Voyez-vous? Observez l'expression des visages de gens, alors qu'ils s'avancent et qu'ils entrent dans Sa Présence. Eh bien, Sa Présence bien sûr est aussi là. Mais...
Si notre Père céleste, celui-ci étant un homme et nous nous tenons ensemble reconnaissant que nous ne nous sommes jamais vus auparavant dans la vie, si Dieu dit à l'homme ce qu'il désire, alors Dieu s'intéresse certainement à ses désirs. Est-ce juste? Eh bien, les autres d'entre vous vont-ils tous croire alors d'un commun accord?
E-88 Why did I call you out of the sick to pray for the sick? The Light was already on you. And I know the Holy Spirit wants me to talk to you. That's the reason I did it, for I was fixing to pray for the entire audience. But when I turned and felt the Spirit of God this way, and I looked and the Light's all around you... Now, tears are running down your cheek, because you know you're in His Presence. I'd never make you feel that way. I couldn't, I'm a man.
I wish the audience could only know what this is, what I speak of. I know... You don't have to feel anything; you believe something. But it's because his faith is so anchored. Some way he realizes that he's in the Presence of Something besides a man. See? Watch the expression on their faces as they come forward and just get into the Presence of Him. Now, His Presence is there, of course, too. But...
If our heavenly Father, this being a man and us standing together that we have never met before in life, if God will tell the man what he wants, then surely God is interested in his desires. Is that right? Now, will the rest of you believe then with all with one accord?
E-89 Maintenant, monsieur, que le Seigneur Jésus accorde cela. Je ne... Il n'est pas nécessaire que je vous regarde ni quoi que ce soit, mais juste pour vous parler. Je ne regarde pas ces gens dans l'auditoire et ainsi de suite. Mais... Puisse le Seigneur exaucer la requête. Maintenant, si vous êtes malade, vous savez que je ne peux pas vous guérir. Mais il faut que l'Esprit de Dieu fasse cela, et ainsi que votre foi en Lui. Certainement qu'avec la foi que vous avez, vous recevrez cela.
Mon frère, vous n'êtes pas ici à cause de la maladie. Vous êtes ici avec le désir dans votre coeur de recevoir le baptême du Saint-Esprit. C'est pour cela que vous êtes ici. C'est juste. Aussi, votre femme, elle a certains problèmes spirituels, mais néanmoins elle a mal; elle est nerveuse et elle a des douleurs dans son corps. C'est juste. Croyez-vous que vous allez recevoir cela?
E-89 Now, sir, the Lord Jesus grant it. I don't... It isn't necessarily that I would look at you or anything, but just to talk to you. I don't look at those people in the audience, and so forth. But... May the Lord grant the request. Now, if you're sick, you know I can't heal you. But it takes the Spirit of God to do that, and your faith in Him. Surely with the faith that you have, you would receive it.
My brother, you're not here for sickness. You're here with a desire in your heart to receive the baptism of the Holy Ghost. That's what you're here for. That's right. Also, your wife, she has some spiritual problems, and she has pain though; she's nervous and got pains through her body. That's right. You believe you will receive it?
E-90 Je vous vois quelque part ailleurs. Vous avez été auparavant à l'une de mes réunions, mais vous n'étiez pas entré. Ce n'était pas non plus dans cette ville. C'était dans une ville où il y a un grand lac, et je vois Joseph Boze debout à côté. C'était à Chicago. Vous étiez à Chicago, cherchant le Seigneur pour le baptême du Saint-Esprit. AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est vrai. Prions.
Rédempteur béni, Tu as donné la promesse qui ne peut jamais faillir. Que Ton Saint-Esprit vienne maintenant même, et place profondément, richement la foi du Seigneur Jésus dans le coeur de cet homme, et que tout ce qu'il désire ce soir lui soit manifesté et lui soit accordé.
Et puisse-t-il, en quittant ce bâtiment, descendre la rue en se réjouissant et en disant: " Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous, car ce soir Jésus s'est rendu réel à nous. " Accorde-le, Seigneur. Je bénis mon frère que voici au Nom de Jésus-Christ, afin qu'il reçoive ce qu'il a demandé. Amen. Que le Seigneur vous bénisse, monsieur. Vous recevrez ce que vous avez demandé. Que Dieu soit avec vous.
E-90 I see you somewhere else. You have been at a meeting of mine before, but you didn't get in. That wasn't in this city either. It was a city where a large lake, and I see Joseph Boze standing near. It was in Chicago. You was in Chicago seeking the Lord for the baptism of the Holy Ghost. THUS SAITH THE LORD. That is true. Let us pray.
Blessed Redeemer, Thou has give the promise which can never fail. Let Thy Holy Spirit come just now, deeply, richly, and set the faith of the Lord Jesus in the heart of this man, and may everything that he has desired tonight be manifested to him, and given to him.
And may he go from this building down the street, rejoicing, saying, "Did not our hearts burn within us, for Jesus made Hisself real to us tonight." Grant it, Lord. I bless this my brother, in the Name of Jesus Christ, that he will receive that what he asked for. Amen. The Lord bless you, sir. You shall receive that what you have asked for. God be with you.
E-91 Croyez-vous? Très bien. Voulez-vous approcher? Quelqu'un là derrière pensait que c'était de la lecture des pensées, il y a juste quelques instants, ou plutôt de la télépathie. Pour vous prouver la chose, madame, ne me regardez pas, mais posez votre main sur la mienne. Si le Seigneur me révèle votre maladie, allez-vous croire que je suis le serviteur de Dieu? Vous avez des troubles cardiaques. C'est juste. Croyez-vous que Dieu va vous en rétablir? Alors, partez et soyez guérie au Nom du Seigneur Jésus.
Croyez-vous, monsieur, de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu va vous guérir? Très bien. Alors le diabète va vous quitter et vous pouvez partir et être rétabli. Croyez-vous cela? Très bien. Voyez-vous, il ne s'agit pas de cela. Voyez-vous?
Une maladie de femmes et aussi un coeur nerveux, c'est juste. Partez et soyez guérie au Nom du Seigneur Jésus. Ce n'est pas de la télépathie. C'est l'Esprit du Dieu vivant dans ces grands jours de ce...?... Croyez-vous cela? Levons alors les mains vers Dieu, et je désire que vous fassiez cette prière avec moi.
E-91 Do you believe? All right. Will you come? Someone thought back there it was mind reading, just a few moments ago, or telepathy rather. To prove it to you, lady, don't look at me, but lay your hand on mine. If the Lord God will reveal to me what's your trouble, will you believe me as God's servant? You have heart trouble. That's right. You believe that God will make you well of it? Then go and be healed in the Name of the Lord Jesus.
Do you believe, sir, with all your heart? You believe that God will heal you? All right. Then the diabetes would leave you, and you can go be made well. You believe it? All right. See, it is not. See?
A lady's trouble, and also a nervous heart, that is right. Go and be healed in the Name of the Lord Jesus. It is not telepathy. It's the Spirit of the living God in these great days of this...?... Do you believe it? Then let us raise our hands to God, and I want you to pray with me this prayer:
E-92 Ô Dieu [L'assemblée répète la prière après frère Branham. - N.D.E.], Créateur du ciel et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, envoie Tes bénédictions sur nous et guéris-nous. J'accepte maintenant Jésus-Christ comme mon Guérisseur.
Maintenant, restez enfermé avec Lui. C'est votre prière. C'est votre confession. Croyez que cette même Lumière glorieuse qui est ici à la chaire est en train de tourbillonner à travers cette salle. Oh! comme c'est merveilleux! Recevez votre guérison. Que le Seigneur Jésus vous rétablisse.
Ô Seigneur Dieu, Créateur du ciel et de la terre, je prie pour ces gens afin que les ténèbres et les ombres de l'incrédulité soient...?... maintenant même, Satan... réprimandé.
E-92 O God, [Congregation prays after Brother Branham--Ed.] Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, send Thy blessings upon us, and heal us. I now accept Jesus Christ as my Healer.
Now, stay shut in with Him. That's your prayer. That's your confession. Just believe that that same great Light that's here at the pulpit is circling It's way through the building. Oh, how wonderful. Receive your healing. The Lord Jesus make you well.
O Lord God, Creator of heavens and earth, I pray for this people, that the blackness and shadows of unbelief might be...?... just now, Satan... rebuked.
E-93 Satan, tu as perdu la bataille. Sors. Au Nom du Seigneur Jésus, nous t'adjurons de quitter ce peuple afin qu'il soit sain et bien portant; nous demandons cela au Nom de Christ.
Je crois en tant que serviteur de Christ que chacun de vous est guéri maintenant même. Je le crois. Je crois que tous ceux qui désirent une marche intime avec Christ devraient descendre directement ici ce soir et se tenir debout. Vous pécheur pénitent, descendez ici à l'autel maintenant même. Et s'Il peut vous sauver et... Descendez ici et demandez un petit mot de prière, et rendez grâces pour Sa bonté. Allez-vous le faire? Vous qui croyez que vous êtes guéris, tenez-vous debout; rendez-Lui gloire.
Donnez-nous un accord, Je vais Le louer. Tout le monde avec les mains levées...
Je vais Le louer,
Je vais Le louer,
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire vous tous les peuples,
Car Son Sang peut ôter chaque tache.
Elevons-Le et chantons cela maintenant.
Je vais Le louer,
Je vais Le louer,
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire vous tous les peuples,
Car Son Sang peut ôter chaque tache.
E-93 Satan, you have lost the battle. Come out. In the Name of the Lord Jesus we adjure thee to leave this people that they be made sound and well; through the Name of Christ we ask it.
I believe as a servant of Christ, that every one of you is healed right now. I believe it. I believe all the of those that would like a close walk with Christ should come right down here tonight and stand. You penitent sinner, come down here to the altar just now. And if He can save you and... Come down here and ask a little word of prayer, and give thanks for His goodness. Will you do it? You that believe that you're healed, stand up to your feet; give Him glory.
Give us a chord, "I Will Praise Him." All the people with their hands up...
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood can wash away each stain.
Let's lift Him up and sing it now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood can wash away each stain.

Наверх

Up