La Reine Du Midi

Date: 58-0125 | La durée est de: 1 heure et 30 minutes | La traduction: SHP
pdf
Waterloo, Iowa, USA
E-1 Frère Lee... Restons debout juste un instant maintenant pour la prière alors que nous avons nos têtes inclinées.
Eternel Dieu béni, nous sommes reconnaissants de ce privilège d’être ici en ce lieu ce soir, cet hippodrome et cette arène. Et nous sommes très heureux de voir que sous une forte tempête de neige, les gens ont toujours le courage de venir entendre la Parole de Dieu, et que la foi de nos pères vit encore malgré la prison, l’épée, ou la mort. Et je suis reconnaissant, Seigneur, d’être associé ce soir à ce groupe de rachetés par Ton Sang.
Nous aimerions Te demander de nous visiter ce soir d’une manière très spéciale. Bénis ce petit groupe. Et nous prions qu’à la fin de ce service, alors que nous regagnerons nos foyers respectifs, nous puissions dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous lorsqu’Il nous parlait en chemin?» Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Let us remain standing just a moment now for prayer as we bow our heads.
Eternal and blessed God, we are thankful for this privilege of being here in this place tonight, this hippodrome and arena. And we are so happy to see that people in a daring snowstorm still has the courage to come out to hear the Word of God, and that the faith of our fathers is living still in spite of dungeon, sword, or death. And I'm thankful, Lord, to be associated tonight along this group of the purchase of Thy Blood.
We'd ask that You would visit us tonight in a very special way. Bless this little group. And we pray that when the service is ended, as we go to our different homes, may we be able to say like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as he talked to us along the road." For we ask it in Jesus' Name, Thy Son. Amen. May be seated.
E-2 Alors que je venais ce soir, nous étions en retard comme on ne peut que rouler très lentement, les tempêtes de neige étant si terribles. Alors, je me disais que les gens qui viennent à la réunion à une soirée comme celle-ci ne viennent certainement pas pour être vus. Ils viennent parce qu’ils aiment le Seigneur Jésus. Et Jésus a dit dans Sa Parole: «Quand J’aurai été élevé, J’attirerai les hommes à Moi.» Et il y a quelque chose au sujet de l’Evangile qui a été la plus grande attraction du monde. Peu importe qu’Il soit prêché dans Sa simplicité, cependant, Il a quelque chose à Son sujet, tel que rien d’autre n’a jamais touché le coeur de l’homme pour l’attirer comme l’Evangile du Seigneur Jésus.
Et je suis reconnaissant à Dieu pour vous, ce groupe qui est venu ce soir. Beaucoup de gens qui vivent loin diraient: «Eh bien, attendez une minute. Ils feront là dix soirées. J’aimerais aller, mais pas en une nuit comme celle-ci.» Eh bien, c’est–c’est très bien. Mais vous avez–vous avez bravé la tempête. Maintenant, nous prions que Dieu vous bénisse et qu’Il réponde à tout ce dont vous avez besoin. Je suis ici en tant que votre frère et serviteur de Christ.
E-2 As I was coming down to--tonight, we were late because you can just drive real slow, the snowstorms are so terrific. And I was thinking that people who come to a service on a night like this, certainly did not come out to be seen. They come out because they love the Lord Jesus. And Jesus said in His Word, "If I be lifted up, I will draw all men unto Me." And there's something about the Gospel that's been the world's greatest drawing card. No matter if it's even preached in its simplicity, yet it has something about it that nothing else has ever touched the heart of man to draw them like the Gospel of the Lord Jesus.
And I am grateful to God for you group that's out tonight. Many people living at a distance would say, "Now, wait a minute, they're going to be there ten nights. I want to go, but not on a night like this." Well, that's--that's all right. But you have--have dared the storm. Now, we're pray that God will bless you and will meet everything that you have need of. I'm here to be your brother and servant of Christ.
E-3 Et maintenant, je n’aimerais pas vous garder très longtemps. Demain, c’est dimanche. Et si certains parmi vous les visiteurs, venant d’autres parties du pays, sont ici, je suis sûr que vous serez les bienvenus dans certaines de ces bonnes églises, par ici le matin. Je sais qu’il y en a beaucoup. J’ai regardé aux petites annonces des églises, et il y a beaucoup de bonnes églises ici qui représentent l’église d’où vous venez. Et si vous n’avez pas d’église, trouvez-en donc une quelque part le matin et allez-y. Il y a des prédicateurs, je pense, qui sont ici à l’estrade, et ils seront heureux de vous avoir dans leurs églises. Je suis sûr qu’ils le seront. Ils vous donneront une carte de visite, s’ils le font dans leurs églises, afin que vous puissiez amener dans votre propre église et vous êtes... si vous êtes... vous ne serez pas pointé absent dans votre école du dimanche.
Ainsi, demain après-midi, le Seigneur voulant, il m’incombe de parler, demain après-midi; ce n’est pas un service de guérison, mais un message d’évangélisation. Et si vous, votre pasteur et votre assemblée, vous trouvez bon de venir, nous serons heureux de vous avoir.
Dimanche, nous ne demandons pas aux gens de quitter leur poste de devoir, sauf en cas de pleine collaboration de votre église et si vous n’avez pas de service dans votre église. Nous sommes ici en tant que visiteur. Nous n’aimerons pas tirer quelqu’un de son poste de devoir. Nous essayons d’aider l’église à grandir. Et nous voulons que chaque membre soit dans sa propre église. Et alors, si vous êtes malade et que vous voulez qu’on prie pour vous demain soir, obtenez la permission de votre pasteur. Dites-lui ce que vous voulez faire. Si c’est l’unique soirée que vous pouvez être ici, nous serons heureux de vous avoir. Mais il est premièrement de votre devoir d’être à votre église.
Et demain après-midi, tout le monde, je–je pense, n’a pas de services demain après-midi. Ainsi, si vous le pouvez, venez. J’aimerais prêcher sur, demain après-midi, le Seigneur voulant, sur: Une Vie pervertie, et prendre environ une heure de votre temps, je pense. Et on a annoncé l’heure du début des services. Je pense à quatorze heures trente. Chaque credo, dénomination, couleur, race, tout le monde est le bienvenu.
E-3 And now, I don't want to keep you very long. Tomorrow is Sunday. And if any of you visitors are here from other parts of the country, I'm sure that you'll be welcome to some of these fine churches around here in the morning. I know that there is many. I have looked over the little ads of churches, and there's many fine churches here that represents the church that you've come from. And if you have no church, then find one somewhere in the morning and go. There's some ministers, I guess, that sets here on the platform, and they'd be glad to have you at their churches. I'm sure they would. Give you a visitor's card, if they do so in their church, so that you can take to your own church and you're--if you're--won't be counted missing in your Sunday school.
Then tomorrow afternoon, the Lord willing, it falls my lot to speak tomorrow afternoon; that is, not on the healing service, but an evangelistic message. And if you and your pastor and your congregation can see to come, we'd be happy to have you.
Sunday, we do not ask people to leave their post of duty unless the church has fully cooperated and you have no services at your church. We're here as a visitor. We don't want to pull anyone from their post of duty. We're trying to help that church to grow. And we want every member at his own church. And then, if you have sickness and you want to be prayed for tomorrow night, get permission from your pastor. Tell him what you want to do. If it's the only night that you can get here, we'd be glad to have you. But first, is your duty at your church.
And tomorrow afternoon, everybody I ha--guess has no services tomorrow afternoon, so if you can, come out. I want to preach on, tomorrow afternoon, if the Lord willing, "A Perverted Life." And be about a hour of your time, I suppose. And they've announced what time the services would start. I suppose at two-thirty. Every creed, denomination, color, race, everybody's welcome.
E-4 Maintenant, quand je pense ce soir à ce petit groupe, je n’aimerais donc pas vous garder très longtemps, comme je suis en retard pour commencer... Et nous apprécions les gardiens qui nous ont permis d’avoir des lumières et qui restent à nous attendre. J’ai rencontré deux de ces gentleman le premier jour ici, et j’ai dit: «Quand devrions-nous terminer?»
Il a dit: «Ça dépend de vous.» Eh bien, c’est très gentil. J’apprécie cela. Nous apprécions tous cela de la part de ces hommes. Et je leur ai dit que, d’habitude, nous sortons vers vingt et une heures trente chaque soir lorsque nous avons une longue campagne comme celle-ci.
E-4 Now, thinking tonight in this little group, so I wouldn't keep you too long, being late to start with... And we appreciate the custodians who let us have the lights, and stays and waits with us. I met two of the gentlemen the first day in here, and I said, "What time should we close?"
He said, "That's up to you." Now, that's really nice. I appreciate that. We all appreciate that from them men. And I told them that usually we were out by nine-thirty each night when we have a long campaign like this.
E-5 Et maintenant, j’aimerais vous parler un peu de la Parole. Combien aiment la Parole? Oh! Il y a quelque chose de réel au sujet de Cela. Je pense qu’on doit lire la Parole à chaque service. En effet, ma parole faillira; votre parole faillira; mais la Parole de Dieu ne peut jamais faillir, parce que c’est la Parole de Dieu.
Et je pense, ce soir, juste pour un petit texte dont je me suis servi avant ailleurs, j’aimerais attirer votre attention dans Matthieu au chapitre 12, verset 42. J’ai tiré une petite pensée de ceci lorsque j’ai vu le petit article que frère Paul Boyd a écrit dans un journal. C’est un frère mennonite. Et j’ai prêché sur ceci à un autre endroit et peut-être que c’est là que frère Boyd avait pris cela. Et j’aimerais lire un moment, je vais probablement aborder cela d’un point de vue différent.
E-5 And now, I want to speak to you a little from the Word. How many loves the Word? Oh, there's something about It that's real. I think the Word should be read in every service, because my word will fail; your word will fail; but God's Word can never fail, because it's the Word of God.
And I think tonight, just for a little text that I've used before in other places, I would like to call your attention to Matthew the 12th chapter, 42nd verse. And I got a little thought from this when I seen where Brother Paul Boyd had wrote a little article in a paper. He's a Mennonite brother. And I'd preached on this at another place and perhaps that's where Brother Boyd had picked it up. And I want to read for a moment, and I'll probably approach it from a different standpoint.
E-6 Et maintenant, à partir de demain, chaque après-midi, il y aura des services, les services d’instruction, où notre bien-aimé frère, docteur Vayle, va nous expliquer la Parole de foi dans la Bible chaque après-midi, à partir de demain, pour le reste des services. E-6 And now, from tomorrow on, every afternoon there will be services, instruction services, as our lovely brother, Doctor Vayle, will be explaining to us the Word of faith from the Bible each afternoon, beginning tomorrow, through the rest of the service.
E-7 Je ne sais pas si frère Vayle a déjà annoncé cela, le départ à la Maison de frère Bosworth. Combien connaissaient donc frère F. F. Bosworth? Il est plus heureux ce soir qu’il ne l’a jamais été. Il est dans la Gloire. Le vaillant soldat, l’un des enseignants de la Bible sur la guérison divine les plus brillants que j’aie jamais rencontrés de la vie... J’ai lu sur beaucoup de grands hommes, j’ai lu leur histoire. J’ai entendu dire qu’ils avaient une petite tache ici, et une petite tache noire ici, une petite tache contre eux par ici, mais jamais je n’ai entendu une voix, ou quelque chose s’élever contre F. F. Bosworth. C’est un homme qui a vécu ce que la Bible enseigne. C’était la personne la plus honnête, la plus correcte, la plus candide que j’aie connue. Il...
Il y a quelques années, environ trois ans, il a effectué avec moi un tour là en Afrique du Sud, à environ quatre-vingts ans. Il a été sur le champ de bataille depuis qu’il était un petit garçon. Il prêchait l’Evangile avant ma naissance. Et là dans ces champs de bataille, parmi les indigents, prêchant l’Evangile... Quand je l’ai rencontré il y a quelques semaines, en allant lui rendre visite juste avant qu’il parte d’ici, quand je suis entré dans la salle, ceci m’est venu à l’esprit: «Mon père, mon père, char d’Israël et sa cavalerie.» Alors que ces mains tremblantes s’étendaient vers moi, il a dit: «Frère Branham, c’est le moment le plus heureux de ma vie.» Il a dit: «Je m’attends à Le voir à tout instant franchir la porte, et j’irai à la Maison avec Lui.»
E-7 I don't know whether Brother Vayle has announced it yet, of the going home of Brother Bosworth. How many ever knowed Brother F. F. Bosworth? He's happier tonight then he's ever been. He's in glory. The gallant soldier, one of the most outstanding Bible teachers on Divine healing I ever met in my life... I've read of many great men, and I've read their history. I've heard them that had little mark here, and a little black mark here, and a little mark against them over here; but never one voice did I ever hear, or anything, against F. F. Bosworth. He was a man that lived what the Bible teaches. He was the most honest and upright and unguiled person that I know of. He...
A few yearr ago, about three years ago, taking a tour, way down in South Africa with me, around eighty years old. Been on the battlefield since a little boy. He was preaching the Gospel before I was born. And down in them battlefields, among the natives a preaching the Gospel... When I met him a few weeks ago, when I went to see him just before his leaving here, when I walked into the building, this come on my heart, "My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof." As those old trembling hands reached for me, he said, "Brother Branham, this is the happiest time of my life." Said, "I'm expecting any minute for Him to walk in the door and I'll go home with Him."
E-8 Avant son départ, il a eu une vision du Ciel. Et pendant environ deux heures, avant qu’il traverse, il était entré dans un coma, il s’est relevé de son lit, il a serré la main à quelqu’un, il a salué les gens qu’il avait rencontrés et à qui il avait prêché l’Evangile, qui étaient partis depuis des années. Je pense à lui.
La vie de grands hommes nous rappelle à tous,
Que nous pouvons rendre notre vie sublime,
Et en partant, laisser derrière nous,
Des empreintes de pas sur le sable du temps.
Je suis sûr qu’il a eu à serrer la main à Paul Rader, qui était son associé. Combien ont déjà entendu parler de Paul Rader? C’est lui le compositeur du cantique qui me sert de thème: Crois seulement. Il ne savait guère que ce garçon assis à ses pieds amènerait ce chant à travers le monde. Cela m’a invité, je ne sais dans combien de langues, dans des centaines de langues à travers le monde, comme indicatif.
E-8 Before he left he saw a vision of heaven. And about two hours before his passing over, he went into, in a coma, raising up in his bed, shaking hands with someone, and greeting people that he had met and preached the Gospel to, had been gone for years. I think this of him.
Lives of great men all remind us,
And we can make our lives sublime,
With partings leave behind us,
Footprints on the sands of time.
I'm sure that he got to shake hands with Paul Rader, which was an associate to him. How many ever heard of Paul Rader? He wrote my theme song, "Only Believe." How little did he know, that that boy setting at his feet would take this song around the world. It's called me in, I don't know how many languages, hundreds of languages around the world, as a theme song.
E-9 Paul, quand il se mourait en Californie, on avait tiré les rideaux et on avait–avait fait venir la petite Bible... le petit quatuor de l’Institut Biblique Moody, là, qui chantait des cantiques. Ils chantaient Mon Dieu plus près de Toi. Et tous ceux qui connaissaient Paul savent qu’il avait un sens d’humour. Alors, il a levé les yeux, il a dit: «Qui est en train de mourir, vous ou moi?» Il a dit: «Tirez ces rideaux et chantez-moi de vrais cantiques de l’Evangile, pleins d’entrain.» Et ils se sont mis à chanter: A la Croix où mourut mon Sauveur. Il a dit: «Ça, c’est mieux.»
Et puis, il a demandé: «Où est Luc?» Luc était son frère. Luc et Paul étaient collés ensemble et ils ont travaillé ensemble comme mon fils et moi. Ils étaient des frères et amis. Il a dit: «Où est Luc?» Luc était dans la pièce à côté. Il n’arrivait pas à supporter de voir son frère mourir. Alors, il a dit: «Dites à Luc de venir.» Et Luc est entré. Il a tenu Luc par la main, il a dit: «Luc, nous avons longtemps été ensemble dans beaucoup de dures batailles. Mais, penses-y, Luc, dans cinq minutes, je me tiendrai dans la Présence de Jésus-Christ, revêtu de Sa justice.»
E-9 Paul, when he died in California, they had pulled the curtains down and had--had the little Bible--the little quartet, Moody Bible Institute, down there singing songs. They were singing, "Nearer, My God, to Thee." And of all that knowed Paul, know he had a sense of humor. And he looked up, and he said, "Who's dying, you or I?" He said, "Pull back those shades and sing me some real snappy Gospel songs." And they begin to sing "Down at the cross where my Saviour died." He said, "That sounds better."
And then he said, "Where's Luke?" Luke was his brother. Luke and Paul stuck together and worked together like my son and I. They were brothers and buddies. He said, "Where's Luke?" Luke was in the next room. He couldn't stand to see his brother die. So he said, "Tell Luke to come here." And Luke came in. He took Luke by the hand, he said, "Luke, we've been a long ways together and through a many hard battle. But think of it, Luke: in five minutes from now, I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness."
E-10 Laissez-moi aller comme cela. Que ma fin soit comme cela. J’en ai tenu d’autres qui criaient et se débattaient pour chasser les démons loin d’eux et tout. J’ai vu des hommes s’en aller dans toutes sortes de conditions. Laissez-moi aller comme un chrétien. Laissez-moi arriver au dernier battement de mon coeur, en sachant ceci, quand j’entrerai dans cette grande chambre noire là, appelée la mort, je n’aimerais pas y aller comme un lâche. J’aimerais, quand je saurai que c’est ma fin, j’aimerais être revêtu de la robe de Sa justice; entrer dans la mort sachant ceci que je Le connais dans la puissance de Sa résurrection, que quand Il appellera, je sortirai d’entre les morts un de ces jours. E-10 Let me go like that. Let my end be like that. I've held them when they screamed and fought devils off of them and so forth. I seen man go in all kinds of conditions. Let me go as a Christian. Let me come to the last beat of my heart knowing this, when I go into that big dark chamber yonder that's called death, I don't want to go in like a coward. I want, when I know it's my end, I want to wrap myself in the robes of His righteousness, entering into death knowing this, that I know Him in the power of His resurrection, that when He calls, I'll come out from among the dead, some of these days.
E-11 Que Dieu accorde du repos à l’âme de F. F. Bosworth. Je suis censé prêcher à ses funérailles le lundi. Si je prêche à ses funérailles, je dois manquer et le service de dimanche et celui de lundi ici. Frère Vayle cherche à atteindre la soeur Bosworth pour lui demander si frère Roberts ou quelqu’un d’autre peut le faire; en effet, il y aura beaucoup de ministres là qui peuvent le faire. Et il doit être enterré le lundi à quatorze heures. Par respect pour ce grand guerrier, avant de lire la Parole de Dieu, levons-nous et offrons une prière à Dieu pour cette vaillante vie. E-11 May God rest the soul of F. F. Bosworth in peace. I'm supposed to preach his funeral Monday. If I preach his funeral, I have to miss both Sunday and Monday services here. Brother Vayle is trying to get a hold of Sister Bosworth, to ask if Brother Roberts or somebody could do it, 'cause there'll be many ministers there that could do it. And he's to be buried Monday at two o'clock. In respect of this great warrior, before we read the Word of God, let's stand to our feet and offer prayer to God for this gallant life.
E-12 Ô Dieu béni, en tant que chrétiens, nous inclinons la tête vers la poussière d’où nous avons été tirés et où, un jour, nous retournerons si Jésus tarde. Il y en a un qui a marché parmi nous et qui nous a prêché, Ton humble et saint serviteur, frère F. F. Bosworth. Ce soir, son corps git dans un cercueil, mais son âme est auprès de Toi, ô Dieu. Et de l’autre côté de la frontière, alors qu’il descendait à la rivière l’autre matin, et que les vagues s’élevaient haut en l’air, dans le vieux Jourdain, nous savons qu’il y avait beaucoup d’amis pour l’accueillir; en prêchant l’Evangile, par cette cause, il les a amenés à la connaissance du salut, par Ton Cher Fils, et ils étaient là pour l’accueillir. Nous croyons que Tu béniras cette vaillante âme. Et accorde-nous de nous souvenir de sa vie, de ses exemples, de son enseignement et de la ferme position qu’il avait prise sur Ta Parole éternelle jusqu’à vivre pour atteindre cet âge avancé, mûr, dépassant de plusieurs années le temps imparti.
Nous prions pour soeur Bosworth, pour ses filles et son fils. Nous sentons que la perte que nous subissons profite au Ciel. Et accorde-nous maintenant de combattre durement, car un grand officier de cette armée a été pris. Dans Ta sage providence, Tu as permis cela. Et nous prions que cela nous pousse, maintenant que nous voyons qu’il nous manque quelqu’un, à pouvoir revêtir toutes les armes de Dieu et combattre jusqu’à ce que Jésus vienne. Car nous le demandons en Son Nom. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-12 O blessed God, as Christians we bow our heads to the dust from where we was taken and someday we shall return if Jesus tarries. There is one who has walked among us and preached to us, Thy humble and holy servant, Brother F. F. Bosworth. Tonight his body lays in a casket, but his soul is with Thee, O God. And across the border as he was coming down to the river the other morning, and the waves was a flying high in the air at the old Jordan, we know that there was many friends to meet him, by preaching the Gospel, that by that cause, he had brought them to a saving knowledge of Thy dear Son, and they were there to meet him. We trust that You'll bless his gallant soul. And let us remember by his life, and his examples, and his teaching and how firm he stood on Thy eternal Word until he lived to be a ripe old age, way many years over the 'lotted time.
We pray for Sister Bosworth, for his daughters, and his son. We feel that our loss will be heaven's gain. And let us now press hard in the battle, for a great officer of this army has been taken. In Thy wise providence Thou has granted this. And we pray that'll it make us, now seeing that we're one less, that we may buckle on the full armor of God, and fight until Jesus comes. For we ask it in His Name. Amen. May be seated.
E-13 Que le Dieu du Ciel accorde du repos à l’âme de papa Bosworth. Moi aussi, un jour, j’atteindrai cette fin, et vous aussi. Laissez-moi aller comme cela dans la paix. Pendant que je suis ici, laissez-moi faire tout ce que je peux pour le Royaume de Dieu. E-13 The God of heaven rest the soul of Daddy Bosworth in peace. I too shall come to that end someday, and you too. Let me go like that in peace. While I'm here, let me do all that I can for the Kingdom of God.
E-14 Au chapitre 12 de l’Evangile selon saint Matthieu, verset 42, je lis pour une leçon sur l’Ecriture:
La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu’elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.
E-14 In the 12th chapter of Saint Matthew's Gospel, and the 42nd verse, I read for a Scripture lesson.
And the queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
E-15 Jésus venait d’avoir une discussion. Il tenait une grande campagne. Et le genre de campagne que Jésus tenait attirait des foules de toutes espèces. Quand le surnaturel est fait... a été accompli plutôt, cela attire des foules de gens de toutes espèces. Cela attire cette catégorie de gens: Des croyants, des incroyants et des soi-disant croyants. Et c’est ce qui s’est toujours passé.
Et lors de cette grande discussion, Il a présenté l’Evangile et la puissance du Saint-Esprit. Et beaucoup de gens avaient cru en Lui. Mais comme d’habitude, il y en avait qui ne croyaient pas. Et ce qui est triste, mes frères, c’est d’y penser, sous cet angle, que ces gens qui ne peuvent pas croire ont été prédestinés à cette condamnation. C’est l’Ecriture. Si vous êtes un croyant ce soir, vous devriez incliner la tête dans la révérence et l’humilité pour remercier Dieu de ce qu’Il vous a choisi en Christ avant la fondation du monde. Car: «Nul ne peut venir à Moi, a dit Jésus, si Mon Père ne l’attire.» Et Dieu, par Sa prescience, ne voulant pas qu’aucun périsse, néanmoins par la prescience, Il connaissait qui le serait, aussi pouvait-Il tout prédestiner depuis le commencement... Jésus est venu sauver ceux que le Père a vus, avant la fondation du monde, qu’ils seraient sauvés.
E-15 Jesus had just been in a discussion. He was having a great campaign. And as such a campaign as Jesus would have, it brought out mixed multitudes. When the supernatural is done--has been done, rather, it causes mixed multitudes. It brings this class of people: believers, unbelievers, and make-believers. And it always has did that.
And in this great discussion He'd been presenting the Gospel and the power of the Holy Spirit. And many of the people had believed on Him. But as usual, there are those who would not believe. And the sad part of it is, my brethren, is to think of it in this light, that those people that cannot believe were ordained to that condemnation. That's the Scripture. If you are a believer tonight, you should bow your head in reverence and humbleness to thank God that He chose you in Christ before the foundation of the world. 'Cause, "No man can come to Me," said Jesus, "except My Father draws him." And God by foreknowledge, not willing that any should perish, but by foreknowledge knew who would, so He could predestinate from the beginning all things... Jesus come to save those who the Father saw before the foundation of the world that would be saved.
E-16 Et par conséquent, ces religieux, des pharisiens, des docteurs très religieux... Oh! Dieu voulant, nous aimerions aborder cela cette semaine dans la Parole. Et remarquez, ils étaient très hautement instruits, des érudits, des saints, et pourtant des incroyants, des religieux, des docteurs, des sacrificateurs. Leurs pères et leurs arrière-arrière-pères étaient des sacrificateurs avant eux. Ils devaient être des Lévites pour être des sacrificateurs. Ils devaient jouir d’une bonne réputation, ils devaient être sans tache et sans faute, des hommes saints, mais cependant, ils étaient considérés comme des incroyants. Et Jésus a dit: «Vous avez pour père le diable.» Les hommes religieux, les plus élevés du monde en ce temps-là, Jésus a dit que leur père était le diable. E-16 And therefore, these religious people, Pharisees, very religious teachers... Oh, if God willing, we want to get down in that this week in the Word. And notice, they were very highly educated, scholarly, holy, and yet unbelievers, religious men, teachers, priests. Their fathers, and their father's father's, father were priests before them. They had to be Levites to be a priest. They had to be renown, they had to be without blemish and without fault, holy men, but yet were considered, and were unbelievers. And Jesus said, "You are of your father the devil." The highest religious men in the world at that present time, Jesus said their father was the devil.
E-17 Ces hommes, tout troublés par le surnaturel, ont dit: «Ça doit être une espèce de trucage.» Mais quand ils ont vu qu’un système mécanique ne produirait pas l’évidence... donc, ils ne le disaient jamais à haute voix, ils le disaient dans leur coeur. «Il a l’esprit de Béelzébul.» Pouvez-vous vous imaginer un homme si aveugle quant aux Ecritures, qui pouvait voir la puissance du Dieu Tout-Puissant accomplir des miracles que seul Dieu peut accomplir, ce qui était prédit dans la Bible, qu’ils seraient accomplis par le Messie, et puis taxer cela d’un esprit impur? Ils ne le disaient pas à haute voix. Ils n’avaient pas à le dire à haute voix. Jésus connaît les pensées de votre coeur.
Observez cela dans des réunions. Observez dans les réunions quand les démons surgissent, observez l’Esprit détecter cela comme hier soir, avant qu’il ait donc commencé. C’est le Saint-Esprit.
E-17 These men, all disturbed about the supernatural, they said, "It must be some sort of a setup." But when they seen that a mechanical setup wouldn't produce the evidence; therefore, they never spoke it out loud, they said it in their hearts. "He has the spirit of Beelzebub." Could you imagine a man so blind to the Scriptures, that would see the power of the Almighty God performing signs that only God could do, that were foretold in the Bible that would be done by the Messiah, and then call that Spirit an unclean spirit? They didn't speak it loud. They didn't have to speak it loud. Jesus knows the thoughts of your heart.
Notice it in the meetings. Watch in the meetings when evil arises, watch the Spirit pick it up, like last night, before it ever got started. It's the Holy Spirit.
E-18 Et quand cela s’est produit, ils raisonnaient dans leurs coeurs (verset 25), disant: «Cet Homme est Béelzébul», c’est un grand esprit du diable, un diseur de bonne aventure, ou quelque chose comme cela.
Et Jésus a dit: «S’ils taxent le Maître de la Maison de Béelzébul, de quels noms taxeront-ils ceux de Sa maison?» En effet, ils ont des yeux, mais ils ne voient pas. Ce sont des érudits, instruits, raffinés. Mais ce n’est pas cela. Dieu ne vient pas par la connaissance. Si c’était ça, quand ils ont mangé de l’arbre de la connaissance dans le jardin d’Eden, ils auraient eu plus de connaissance de Dieu qu’avant. Par la connaissance vient la mort. Nous connaissons Dieu uniquement par la foi. Cela n’a rien à faire avec votre instruction ni aucun de votre statut social. C’est uniquement par la foi que vous êtes sauvé, et cela par la grâce de Dieu. C’est uniquement par la foi et par la grâce de Dieu que vous pouvez croire en Dieu.
E-18 And as this taken place, they reasoned in their hearts (25th verse) and said, "This man is Beelzebub," which is a great spirit of the devil, fortuneteller or something.
And Jesus said, "If they call the Master of the house Beelzebub, how much more will they call those of His household?" Because they've got eyes but can't see. They're scholars, learned, polished. But that isn't it. God doesn't come by knowledge. If that would've been so, in the garden of Eden when they eat from the tree of knowledge they'd know more about God than they ever did. By knowledge brings death. We only know God by faith. Has nothing to do with your education or any of your social status. It's only by faith are you saved, and that through the grace of God. Only by faith and by the grace of God can you believe God.
E-19 Maintenant, remarquez. Il disait qu’Il connaissait leurs pensées; dans leur coeur, ils disaient: «Cet Homme est un–un imposteur. Il est Béelzébul.» Quel esprit était sur une personne. Aussitôt que cela les a frappés, Jésus le savait. Et Il a dit: «Vous pouvez taxer le Fils de l’homme de ce genre de nom, et Je vous pardonnerai; mais quand le Saint-Esprit sera venu, si vous parlez contre Lui, cela ne vous sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Pesez cela dans la balance pendant quelques instants et pensez à ce que cela signifie. Le blasphème contre le Saint-Esprit ne sera jamais pardonné à un homme, parce qu’ils disaient: «Cet homme a un esprit impur.» Or, beaucoup parmi vous se sont demandé ce que c’est un péché impardonnable. Le voici.
Ma mère avait l’habitude de... comme elle n’était pas plus avisée, elle disait: «C’est le fait pour une femme, avant l’accouchement, d’avorter, d’ôter la vie à un enfant innocent qui n’avait pas de chance de naître–naître au monde.»
Mon père était en désaccord avec elle; il disait: «C’est le fait pour un homme de se suicider. Si un homme se suicide, il est fou.»
Regardez donc, l’Ecriture sert de toile de fond. Jésus a dit: «Si vous prononcez un mot contre le Saint-Esprit, cela ne vous sera jamais pardonné.» Tout péché sera pardonné, sauf celui-là. Et c’est l’incrédulité. Oh! Quelle chose horrible qu’est l’incrédulité! Et la plupart des incroyants sont des religieux. La plupart des incroyants, je répète, ce sont des religieux. C’est ce qui se passe dans chaque âge. Et cet âge-ci ne fait pas exception. Ce sont des religieux qui sont des incroyants.
E-19 Now, notice. He said that He, perceiving their thoughts, in their heart they said, "This man is a--a faker. He is a Beelzebub." What a spirit to be on a person. Just as soon as it struck them, Jesus knew it. And He said, "You can call the Son of man that kind of a name, and I'll forgive you: but when the Holy Ghost is come, and you speak that against Him, it will never be forgiven you in this world or in the world to come." Weigh that in the balance for a few moments and think what that means. It shall never be forgiven to man to blaspheme against the Holy Ghost, because they said, "This is an unclean spirit." Now, many of you have wondered what is the unpardonable sin. There it is.
My mother, used to be because that she didn't know any better, she said, "It's a woman that would, before childbirth, would have an abortion case, taking the life of an innocent baby who didn't have a chance to bring--be brought forth in the world."
My father differed with her, he said, "It's a man that would take his own life. If a man takes his own life, he's insane."
So look, the Scripture is the background. Jesus said, "If you speak a word against the Holy Spirit, it shall never be forgiven you." All sin shall be forgiven except that sin. And that's unbelief. Oh, what a horrible thing that unbelief is. And the most unbelievers are religious people. The most unbelievers, I quote again, is religious people. It's been in every age. And this age is no exception. It's religious people who are unbelievers.
E-20 Et la plupart du temps, quand les gens sont religieux, ils pensent que Dieu leur doit quelque chose. J’ai vu des gens qui menaient une vie correcte dans l’église monter à l’estrade et manquer d’être guéris, tandis qu’une prostituée de la rue pouvait venir humblement se prosterner dans la Présence de Dieu, se reconnaître une prostituée, demander pardon et être guérie du cancer sarcoma. Alors qu’un chrétien est passé par là avec un simple petit mal de tête et a manqué de recevoir cela... Dieu ne vous juge pas ou ne vous guérit pas sur base de votre affiliation à l’église; c’est par rapport à votre foi que vous êtes guéri. E-20 And most time when people are religious they think God owes them something. I have seen people who's been lived in church a straight life, come to the platform and fail to be healed, when a prostitute off the street would come humbly and bow in the Presence of God and reckon herself to be a prostitute and ask forgiveness and be healed of sarcomas cancer. Where a Christian walked across with merely a little headache and fail to get it... God doesn't judge you or heal you by your church affiliation; it's according to your faith you are healed.
E-21 Puis, Il est allé de l’avant et Il s’est mis à les réprimander et à les condamner pour leur incrédulité. Et Il a fait ici cette déclaration remarquable: «La reine du Midi se lèvera au Jugement.»
Maintenant, Dieu, dans tous les âges, s’est toujours manifesté au travers du surnaturel. Demandez à tout lecteur de la Bible, à tout théologien qui est honnête, et ils vous diront que quand le surnaturel est manifesté, c’est la Présence de Dieu. Dieu opère toujours le surnaturel, car Il est surnaturel. Et dans chaque âge, quand Il se manifeste, c’est par le surnaturel. Il le fait parce qu’Il aime les gens, et Il aime séparer Ses croyants des incroyants.
E-21 Then He went on and begin to upbraid them and scorn them for their unbelief. And He brought up this here notable statement, "The queen of the south shall rise in the judgment."
Now, God in all ages has always declared Himself through the supernatural. You ask any Bible reader, any theologian that's honest, and they will tell you that when the supernatural is displayed it's in the Presence of God. God always brings supernatural because He is supernatural. And in every age when He displays Himself, it's in the supernatural. He does it because He loves people, and He loves to separate His believers from the unbelievers.
E-22 Remarquez, l’âge dont parlait Jésus, c’était l’âge de Salomon. Or, quand Dieu envoie quelque chose sur la terre... (Oh! J’aimerais que chaque membre de l’église écoute attentivement.) Quand Dieu envoie quelque chose à l’église dans chaque âge, si les gens le reçoivent, cela devient une chose glorieuse. Et l’église est in-... reçoit la puissance, et de grandes choses se produisent. Mais si l’église rejette cela, cette église entre dans les ténèbres. Maintenant, vous les historiens, examinez un tout petit peu les âges et voyez si c’est vrai ou faux. Vous les lecteurs de la Bible, examinez l’Ancien Testament et analysez cela dans chaque âge. Dieu ne change pas. E-22 Notice, in the age that Jesus was speaking on, was in the age of Solomon. Now, when God sends something to the earth... Oh, I would that every church member listen close. That when God sends something to the church in every age, if the people receive it, it becomes a great thing. And the church is em--is empowered and great things take place. But if the church rejects it, that church goes out into darkness. Now, you historians, skip back through the ages just a little bit and see if that's right or wrong. You Bible readers, go back to the Old Testament and bring it down through each age. God changes not.
E-23 Et il se référait à Salomon. Salomon, Dieu a donné à Salomon, juste un homme qui avait ses hauts et ses bas et ses particularités, juste comme vous et moi, mais Dieu avait donné à cet homme un don parce qu’Il allait faire de lui... le présenter à l’église. Eh bien, si l’église l’avait rejeté, Israël n’aurait jamais connu cet âge d’or. Et tout le monde sait qu’Israël avait prospéré plus sous le règne de Salomon que sous le règne de n’importe quel autre roi qu’ils avaient eu. Le temple fut construit. Le monde s’inclinait aux pieds de Salomon. Et il n’était pas un homme de guerre. Il était un homme qui avait été rendu puissant par un don du Saint-Esprit. Et tout son royaume reconnaissait cela. Il avait un don de discernement, de discerner les choses. Et quand ce puissant don fut manifesté, tous d’un commun accord rendaient gloire à Dieu et s’attendaient à ce que cela vienne.
Ne serait-ce pas une chose glorieuse ce soir si toute l’Eglise du Dieu vivant pouvait reconnaître la Présence du Seigneur Jésus-Christ, le Don tout-suffisant pour l’église, et l’oeuvre du Saint-Esprit?
E-23 And he was referring to Solomon. Solomon, God gave Solomon, just a man that had his ups-and-downs and his differences just like you and I do. But God gave this man a gift, because He was going to make him--present him to the church. Now, if the church had turned him down, Israel would've never have had that golden age. And anyone knows that Israel prospered more under the reign of Solomon than any other king they ever had. The temple was built. The world bowed at the feet of Solomon. And he wasn't a war man. He was a man who was empowered with a gift of the Holy Spirit. And all of his kingdom recognized it. He had a gift of discernment to discern things. And when this great gift was manifested, all the people with one accord to give thanks unto God and was looking for it to come.
Would it not be a great thing tonight, if all of the church of the living God, would recognize the Presence of the Lord Jesus Christ, the all sufficient Gift to the church, and the working of the Holy Spirit?
E-24 Je lisais un article aujourd’hui dans le Coronet sur le retour de la religion à l’ancienne mode. Et cela commence à présenter et à parler de l’Eglise pentecôtiste. Or, nous les baptistes et tout le reste parmi nous, nous devons reconnaître que l’Eglise pentecôtiste est l’Eglise protestante qui grandit le plus vite dans le monde entier. Malgré toutes leurs divergences, et toute leur incompréhension, pourtant ils viennent d’une ruelle pavée en boîtes métalliques, ils sont arrivés à posséder les meilleures églises du pays. C’est vrai. Malgré toutes leurs fautes, si tous les unitaires, les trinitaires, et tous les petits ismes pouvaient sortir de cette grande église, elle se lèverait comme un puissant conquérant. Mais ils sont très fractionnés et divisés. Satan a fait qu’ils se tirent les uns sur les autres, au lieu que toutes leurs armes soient braquées sur lui. Et ils tirent sur les méthodistes; ils tirent sur les baptistes; ils se tirent les uns sur les autres. Et l’égoïsme, les motifs ne sont pas justes; les objectifs ne sont pas justes. Mais malgré tout cela, le Saint-Esprit béni habite parmi eux. C’est vrai.
Et alors, la chose étrange, c’est qu’ils n’arrivent pas à reconnaître l’oeuvre du Saint-Esprit et à s’assembler tous et unir leurs efforts pour le Royaume de Dieu. Les baptistes sont tout aussi affamés du Saint-Esprit que vous les pentecôtistes. Mais vous êtes très divisés et vous avez jeté tellement de disgrâce que les baptistes, les méthodistes et autres ont peur de se saisir de cela. Et ce sont vos actes qui sont à la base de cela. Chaque être mortel a faim de Dieu.
E-24 I was reading an article today in the "Coronet" about old time religion coming back. And how it begin to bring and talk about the Pentecostal church. Now, we Baptists and all the rest of us has to recognize that the Pentecostal church is the fastest growing Protestant church in all the world. In all their differences, and all of their misunderstanding, yet they come from a little tin can alley, until they possess the best churches in the land. That's right. In all their faults, if all of the Oneness, and the Trinitarians, and all of the little isms would get out of that great church, she'd rise as a mighty conqueror. But they're so split and divided. Satan's got them shooting at one another, instead of all their guns turned on him. And they shoot at the Methodists; they shoot at the Baptists; they shoot at one another. And the selfishness, the motives are not right; the objectives is not right. But in the spite of all that, the blessed Holy Spirit dwells among them. That's right.
And then the strange thing to be, that they can't recognize the Holy Spirit's work, and all come together and unite their efforts for the Kingdom of God. The Baptists is just as hungry for the Holy Spirit as you Pentecostals are. But you're so broke up and have brought so much disgrace because the Baptists and Methodists and so forth, are scared to take a hold of it. And it's by your actions that's brought this thing. Every mortal being has some hunger in him for God.
E-25 Maintenant, tout le monde était d’un commun accord avec Salomon. Et regardez comment les nouvelles se répandaient à ce sujet. A travers les pays, à travers le monde, chaque nation païenne savait qu’Israël avait reçu un don au milieu d’eux. Il n’était pas un prophète; il avait juste un don. Et ils ont reconnu cela. Et l’église a reconnu cela. La nation a reconnu cela. Et toutes les autres nations ont reconnu, par là, que c’était réel.
Ne serait-ce pas magnifique ce soir si la grande Eglise de Jésus-Christ, alors que des millions et des millions de païens vont en enfer chaque année, parce que nous ne reconnaissons pas le don parmi nous...
E-25 Now, everybody was with Solomon, one accord. And look how the news of that swept out. All across the lands, around the world, every heathen nation knew that Israel had a gift in their midst. He wasn't a prophet; he just had a gift. And they recognized it. And the church recognized it. The nation recognized it. And all the other nations, by that, knew that it was real.
Wouldn't that be nice tonight if the great church of Jesus Christ, where there's millions times millions of heathens going to hell every year, because we don't recognize the gift among us...
E-26 Remarquez cela juste un peu. Et alors que les nouvelles se répandaient, là loin dans le pays de Séba... Si vous mesurez la distance sur la carte, il y avait une longue distance, traverser le Sahara jusqu’à atteindre les extrémités du monde connu à l’époque. Il y avait une petite reine païenne, et tout celui qui passait par là a dû lui parler: «Vous devriez monter en Israël. Oh! Ils ont là un homme qui est... qui a un don de Dieu. Et ils disent que c’est très extraordinaire.»
Des voyageurs passaient par là: «Oh! racontait quelqu’un, j’ai vu la différence, et ce grand homme, par son esprit de discernement de leur Dieu, a réglé la chose.»
La foi vient de quoi? De ce qu’on entend, de ce qu’on entend la Parole, la Parole du Dieu vivant. Et combien ils devaient avoir vivement désiré monter là voir cela! Finalement, la petite reine a décidé d’aller voir elle-même tout ce qu’elle avait entendu.
E-26 Notice this just a little bit. And as the news swept up, way down in the land of Sheba... If you'll mark it on the map, it was a long ways across the Sahara to the utmost parts of the known world in that day. There was a little heathen queen, and everybody come by must have told her, "You should go up into Israel. Oh, they've got a man up there who is--has a gift of God. And they say it is most outstanding."
The travelers come by. "Oh," one would say, "I seen the difference, and this great man through his spirit of discernment of their God, settled the thing."
Faith cometh by what? Hearing, hearing the Word, the Word of the living God. And how they must've longed to get up there to see it. Finally the little queen decided that she would go and find out for herself all she had heard.
E-27 Maintenant, si vous avez un brin d’esprit en vous, vous vous intéressez à connaître au sujet de Dieu. Evidemment, ceux qui sont morts dans le péché et dans les offenses, ils peuvent être des prédicateurs, mais cela ne veut rien dire. Ces pharisiens étaient aussi des sacrificateurs, des docteurs: morts.
Ma mère, une vieille femme du sud, avait l’habitude d’utiliser une expression: «Vous ne pouvez pas tirer du sang d’un navet.» Il n’a pas de sang. Ainsi, comment pouvez-vous enseigner des choses surnaturelles aux gens qui n’ont aucune conception du surnaturel? C’est notre nation en tant que peuple. Oh! Nous sommes si méfiants!
E-27 Now, if you've got any speck of spirit about you, you're interested in knowing about God. 'Course those that are dead in sin and trespasses, they might be preachers, but that doesn't mean anything. Those Pharisees were priests too, teachers: dead.
My mother, an old southern woman, used to have an expression, "You can't get blood out of a turnip." It has no blood. So how can you teach supernatural things to people who have no conception of supernatural? That's our nation as a people. Oh, we're so suspicious.
E-28 Maintenant, remarquez ce qui est arrivé. Et comme la petite reine entendait cela, cela a suscité sa curiosité, et elle s’est dit: «J’irai voir de mes propres yeux. J’aimerais visiter cette campagne. J’aimerais aller m’asseoir un temps, juste observer et écouter avec un coeur ouvert.» Je souhaiterais que ça soit la position de tout le monde à Waterloo. Elle s’est dit: «J’irai; je n’irai pas pour critiquer. Je vais simplement aller pour voir si les choses qu’on me raconte sont vraies.»
Maintenant, regardez ce que cette petite femme a eu à affronter. Pour commencer, elle était une femme. Et elle avait un long voyage. Et le désert regorgeait de voleurs. Non seulement cela, mais elle emportait quelque chose avec elle. Elle s’est dit: «Si c’est vrai, alors je vais soutenir cela.» Elle a donc chargé–elle a donc chargé ses chameaux d’or et d’encens, des aromates, et peut-être les meilleurs qu’elle avait dans son royaume. Mais nous, nous plaçons Dieu en deuxième position, troisième position, même à la dernière position. Mais elle plaçait Dieu en première position, et pourtant, une païenne, une païenne. Alors, elle a chargé les chameaux.
E-28 Now, notice what taken place. And as the little queen heard, it roused her curiosity, and she said, "I'll go and see for myself. I'd like to visit that campaign. I would like to go back and sit down for awhile and just watch and listen with an open heart." I wish everyone in Waterloo felt that way. She said, "I'll go; I'll not go critical. I'll just go and see if the things that they tell me is true."
Now, look what that little woman had to confront. The first place, she was a woman. And she had a long journey. And the desert was full of robbers. Not only that, but she took something with her. She said, "If it is true, then I'm going to support it." So she ladened--so she ladened her camels with gold and frankincense and spices, perhaps the best she had in her kingdom. But to us, we take God at second place, third place, even last place. But she was putting God first place, and now a heathen, pagan. And she ladened the camels.
E-29 Maintenant, écoutez. Elle avait au moins trois mois de voyage devant elle: Trois mois, non pas à bord d’un train climatisé, ni à bord d’une grande Cadillac, mais elle devait voyager à dos d’un chameau. Certaines personnes ne veulent pas traverser la rue. D’autres n’ont rien du tout à faire avec cela; vous ne pouvez pas aller les prendre à bord d’une Cadillac et les conduire à un pâté de maisons. Oh! Ils ne veulent rien avoir à faire avec cela; non, non. «Mon église n’a rien à faire avec ce genre d’histoires; ôtez ça.» Sans même la–l’intelligence, sans assez d’esprit pour même venir voir de leurs propres yeux. Et s’il leur arrivait de s’asseoir une minute, ils critiqueraient tout ce qui se faisait. Mais Dieu évoluera malgré tout, car Il doit le faire dans le but de susciter et condamner la personne lors de... là... lors de la résurrection. Sondez les Ecritures et voyez si ça n’a pas toujours été le plan de Dieu. E-29 Now, look, she had at least three months journey before her: three months, not in a air-conditioned train, neither in a great Cadillac, but she had to ride on the back of a camel. Some people won't come across the street. Some has nothing to do with it at all; you couldn't go pick them up in a Cadillac and drive them a city block. Oh, they want nothing to do with it, no, sir. "My church has nothing to do with that kind of stuff, get it away." Not even got the--the intelligence and not enough spirit to even come and see for themself. And if they would set down a minute, they'd criticize everything was done. But God will move just the same, because He's got to do that in order to rise and condemn that person in that there--in the resurrection. Search the Scriptures and see if that ain't God's plan always.
E-30 Oh! Si cela apparaissait avec éclats, si cela vient en grande pompe, une grande gloire alors que cela... Non pas que je les méprise, mais de grands évangélistes bien connus, ou de fameux grands docteurs en divinité, oh! ils aimeraient être présents là où le maire de la ville peut venir.
C’est ce qu’on pensait quand Jésus naquit à Bethléhem. Ils n’ont point chanté Hosanna à la naissance du Roi, mais les anges ont chanté cela, pas les rois et les potentats, mais les bergers sur les flancs des collines. Il ne naquit pas dans une chambre d’hôpital décorée avec de tissus en rose qui pendent. Il naquit dans une mangeoire puant. Comment pouvaient-ils jamais aller écouter un tel Homme, peu importe ce qu’Il faisait? Voyez-vous ce que l’orgueil et l’égoïsme font? Cela vous empêche d’entrer dans le Royaume de Dieu. Je me demande parfois, alors que nous méditons, ce qui arrivera à cette génération.
E-30 Oh, if it'd come with flowers, if it come in high pomp, great glory where it... Not no disregards, but some great well known evangelist, or some great famous doctor of divinity. Oh, they'd like to be represented, where the mayor of the city would come out.
The same thing was thought when Jesus was borned in Bethlehem. They never sang hosannas when the King was born, but the Angels sung it, not the kings and potentates, but the shepherds on the hillsides. He wasn't borned in a fine decorated hospital room with pink dressings hanging down. He was borned in a stinking manger. How could they ever go to hear a Man like that, no matter what He done. You see what pride and selfishness does? It shuts you out from the Kingdom of God. I wonder sometime, as we think, what will happen to this generation.
E-31 Ainsi, comme la reine, elle a chargé ses chameaux, elle a pris toutes ces choses. Et là dans le désert, que pouvait-elle affronter, une petite femme avec un petit groupe d’hommes qui l’accompagnaient? Eh bien, les fils d’Ismaël étaient là, des voleurs dans le désert. Et elle était chargée d’or. Elle devait y penser. Mais puisque son coeur avait faim de découvrir si ce don était réel ou pas, Dieu fraya une voie pour elle.
Et Dieu frayera une voie pour chaque homme ou chaque femme qui a faim et soif de la justice. C’est Dieu qui fraye une voie. N’ayez pas peur que quelque chose arrive; cela n’arrivera pas. Allez de toute façon. Soyez déterminé à vous hâter pour voir le Royaume de Dieu.
E-31 Then as the queen, she ladened her camels; she took all these things. And on the desert, what would she confront? A little woman with a little bunch of men marching along with her. Why, the sons of Ishmael was out there, the robbers of the desert. And she was ladened with gold. She had to think about that. But if in her heart she was hungering to find out whether that gift was real or not, God made a way for her.
And God will make a way for every man or woman who's hungering and thirsting for righteousness sake. God makes a way. Don't be a scared that something's going to happen; it won't happen. Go anyhow. Be determined to press in to see the Kingdom of God.
E-32 Et elle est allée de l’avant jusqu’à ce qu’elle fût arrivée aux portes du palais. Et maintenant, remarquez, elle n’est point venue juste suivre une seule réunion d’une soirée. Elle a fait décharger les chameaux, elle a fait dresser ses tentes, et elle allait rester jusqu’à ce qu’elle fût convaincue. Nous allons rester pendant environ cinq minutes pour nous faire une idée et [Frère Branham tape les mains une fois.–N.D.E] puis, on est parti. Le démon va s’appuyer à votre épaule et dire: «Ah! Ce n’est pas vrai.»
Vous dites: «C’est vrai, monsieur le diable, vous êtes mon... Je–je vous aime, assurément; sortons d’ici.» Alors, qu’allez-vous faire quand vous vous tiendrez à côté de cette reine au Jugement?
E-32 And she went on till she come to the gates of the palace. And now notice, she never come just to hear one night's meeting. She unladened the camels, and set up her tents, and was going to stay till she was convinced. We'll set about five minutes and draws our conception and, [Brother Branham claps his hands once--Ed.] gone. The devil will set on your shoulder and say, "Ah, that's not right."
You say, "That's right Mr. Devil, you're my... I--I love you, sure, let's get out of here." Then what are you going to do when you stand by that queen in the judgment?
E-33 Remarquez. Alors, une fois qu’elle a fait décharger ses chameaux, elle a pris ses maîtresses, de petites filles servantes, elle les a rassemblées dans la salle d’audience, là où se tenait le réveil, et elle a regardé avec un coeur ouvert. Ce n’était pas juste une demoiselle, une petite femme de l’allée; ce n’était pas une petite lavandière là dans un coin, mais une reine. Puis, nous pensons être quelqu’un de trop bon pour aller à la réunion. Oh! Notre standing social... J’aimerais que le mien soit au Ciel.
Ainsi, après qu’elle eut fait décharger et qu’elle fut assise... C’est la bonne manière de s’y prendre: Se décharger, puis s’asseoir. Déchargez-vous de vos sus-vos suspicions, toutes vos superstitions, toute votre incrédulité, asseyez-vous et observez le Royaume... pour le Royaume de Dieu.
E-33 Notice. Then when she unloaded her camels and she took her mistresses and the little servant girls, and she gathered in the courtroom where the revival was being held, and she watched with an open heart: not just Miss little woman down in the alley, not the little wash woman on the corner, but a queen. Then we think we're somebody, too good to go to a meeting. Oh, our social standing... I want mine to be in heaven.
So when she unloaded and set down... That's a good way to do: unload and set down. Unload your sus--your suspicions, all your superstition, all your unbelief, and set down, and watch the Kingdom--for the Kingdom of God.
E-34 Et aussitôt qu’elle s’était assise, Salomon est sorti, elle a alors observé jusqu’au moment où le Saint-Esprit a commencé à agir sur Salomon. Et elle a vu ce grand discernement. Je peux bien la voir donner un coup de poing à la petite servante assise à côté d’elle et dire: «Regarde ça. As-tu déjà vu pareille chose dans notre église? Ça doit venir de leur Dieu.» Et peu après, un autre cas fut présenté, et Salomon, par l’Esprit de discernement, discerna parfaitement cela. Et dès qu’elle fut convaincue, elle alla vers Salomon et dit: «Tout ce que j’avais entendu est vrai, et c’est plus que ce que j’avais entendu.» E-34 And as she sit and Solomon came out, then she watched until the time that the Holy Spirit begin to move on Solomon. And she saw that great discernment. I can just see her punch the little maid setting by her, saying, "Look at that. Did ever you see such in our church? It must come from their God." And after while another case come up, and Solomon with the Spirit of discernment, it discerned it perfectly. And when she was convinced, she went to Solomon and she said, "All that I have heard is true and more than I have ever heard is true."
E-35 Qu’en est-il de nous? Qu’a dit Jésus? «Elle se lèvera au Jugement et condamnera cette génération religieuse.» Si elle a fait cela à son époque, et si c’est ce qu’ils étaient à l’époque, le monde a tâtonné dans le péché pendant deux mille ans, qu’en sera-t-il aujourd’hui? Quand Hébreux 11 dit–dit: «Nous aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte», Hébreux, chapitre 12; au 11, on parle de grands témoins qui ont été présentés, le surnaturel a été accompli. Et Paul dit: «Puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau et le péché qui nous enveloppe si facilement.» C’est quoi le péché? L’incrédulité. Rejetons chaque péché, chaque fardeau, tout ce qui est contraire, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte. E-35 What about us? What did Jesus say? "She'll rise in the judgment and will condemn this religious generation." If she did it in his day, and if they were that way in that day, the world's groped two thousand years in sin since then, what will it be in this day? When Hebrews 11 said--said, "Seeing that we're compassed about with such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight and the sin that does so easily beset us," Hebrews the 12th chapter, speaking of the 11th where the great witnesses was done, the supernatural was performed. And Paul saying, "Seeing that we're compassed with that type of witnesses, let's lay aside every sin." What is sin? Unbelief. Let us lay aside every sin, every weight, everything that's contrary, and run with patience the race that's set before us.
E-36 Dans cette dernière génération, celle-ci peut l’être, et je crois qu’elle l’est. Et si Jésus a dit dans Sa génération, avec toute Sa puissance, et Il n’était en rien moins que Jéhovah fait chair... Car en Lui habitait corporellement la plénitude de la Divinité, et Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Et pourtant, Lui qui vivait avant que le Saint-Esprit vienne, a dit: «Cela vous sera pardonné.» (Le rejeter, le Don de Dieu envoyé pour accomplir les miracles qu’Il accomplissait, discernant leurs pensées); Il a dit: «Cela leur sera pardonné, mais quand le Saint-Esprit sera venu, juste un seul mot contre Cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.»
Ô Amérique, Amérique, tu dis: «Je suis riche, j’ai les meilleures églises au monde, et les plus grands missionnaires, les mieux nourris et les mieux habillés.» Peu sais-tu que tu es nue, misérable, aveugle, pauvre, et malheureuse, et tu ne le sais pas. Rappelle-toi, c’est maintenant ton jour; demain peut être trop tard. C’est la Parole du Seigneur. Pensez-y alors que nous prions.
E-36 In that last generation, and this may be it, and I believe that it is. And if Jesus said in His generation, with all of His power, and nothing less than Jehovah God made flesh... For in Him dwelt the Fullness of the Godhead bodily, and God was in Christ reconciling the world to Himself. And yet Him living before the Holy Spirit came, said, "There is forgiveness for you" (to reject Him, the Gift of God sent to do the miracles that He did, discerning their thoughts); He said, "That will be forgiven: but when the Holy Spirit is come, just one word against It will never be forgiven in this world or in the world to come."
Oh, America, America, how you say, "I'm rich, and have the best churches in the world, and the greatest missionaries, and the best fed, and the best dressed." How little you know that you're naked, miserable, blind, poor, and wretched, and don't know it. Remember, your day is now; tomorrow may be too late. It's the Word of the Lord. Think of it while we pray.
E-37 Ô Seigneur béni, il est écrit et Tu as dit que l’Ecriture ne peut être anéantie, que si le juste se sauve avec peine, que deviendront le pécheur et l’impie? Et nous savons maintenant, avec les spoutniks dans les cieux, et une nation païenne, que Dieu a suscitée pour nous faire subir le jugement, que nous pouvons être condamnés avant le matin... Et avec tous les poteaux indicateurs qui pointent vers la fin, Ton Esprit béni vient parmi nous et accomplit la chose même que Tu as dit que ça arriverait, et l’Amérique est en train de tâtonner dans son péché du rock-and-roll et toutes ces autres choses, indifférente, mangeant, buvant, mariant et donnant en mariage, bâtissant, commettant le péché: «Aimant le plaisir plus que Dieu, ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force.»
Ça ne nous alarme pas, Seigneur, Tu as dit qu’il en serait ainsi. Nous sommes tout heureux de savoir que nous vivons en ce jour où nous voyons cela. Juge-nous maintenant, Seigneur, et accorde-nous la miséricorde pendant que la miséricorde coule encore librement. Et pardonne-nous notre incrédulité. Et accorde-nous une grâce qui pardonne, au Nom de Ton Fils.
E-37 O blessed Lord, it is written and You have said that the Scriptures cannot be broken, that if the righteous be scarcely saved, where will the sinner and the ungodly appear? And knowing now, with sputniks in the skies, and a heathen nation, that God has raised up to bring judgment to us, that we could be doomed before morning... And in all the signposts pointing at the end time, and Your blessed Spirit coming into our midst and doing the very thing that You said that would take place, and America gropes in her sin of rock-and-roll and all these other things, unconcerned, eating, drinking, marrying, given in marriage, building, doing sin, "lovers of pleasure more than lovers of God, having a form of godliness, but denying the power thereof."
We're not alarmed, Lord, You said it would be this way. We're just happy to know that we're living in this day to see it. Judge us now, Lord, and give us mercy while the mercy is still flowing free. And forgive us of our unbelief. And grant unto us pardoning grace, in the Name of Thy Son.
E-38 Avec nos têtes inclinées, pendant que la musique joue doucement, je me demande ce soir, dans cette petite assistance qui a traversé la neige... Vous dites: «Frère Branham, vous êtes un prédicateur très dur.» Mieux vaut vous dire la vérité, frère, que vous tapoter sur l’épaule, tout en sachant que vous êtes en erreur. Voudriez-vous dire cela? «Ô Dieu, j’aimerais être dans le vrai. Je veux être un vrai croyant. Viens au secours de mon incrédulité.» Voudriez-vous lever la main vers Lui? Pendant que chaque tête est inclinée, levez simplement la main. Que Dieu vous bénisse. Oh! la la! Juste des douzaines de mains dans cette petite foule. C’est une confession honnête.
Savez-vous ce que vous avez fait en levant la main? Vous dites: «Frère Branham, qu’est-ce que–qu’est-ce que cela leur a fait?» Eh bien, cela a représenté la différence entre la vie et la mort. Savez-vous que vous avez défié les lois de la gravitation en faisant cela? La gravitation maintient votre main vers le bas. Et il n’y a aucun moyen pour votre main d’être levée. Mais il y a en vous un esprit qui a pris une décision, qui a reconnu que vous étiez en erreur et que vous avez besoin de Christ. Et vous avez défié ces lois de la gravitation et vous avez levé la main vers le Ciel d’où votre Sauveur regarde vers vous. Il a inscrit votre nom dans Son Livre, si réellement vous étiez sincère.
E-38 And with our heads bowed and the music softly playing, I wonder tonight, that in this little audience that's went through the snow... You say, "Brother Branham, you're very rude minister." It's better to tell you the truth, brother, then to pat you on the shoulder, knowing you're wrong. Would you say this? "God, I want to be right. I want to be a real believer. Help Thou my unbelief." Would you raise your hand to Him? Every head bowed, just raise your hand. God bless you. My, just dozens of hands in this little crowd. That's honest confession.
You know what you done when you raised your hand? You say, "Brother Branham, what--what did that do to them?" Well, it meant the difference between death and life. Do you know you defied the laws of gravitation when you did that? Gravitation holds your hand down. And there's no way for your hand to be lifted up. But there's a spirit in you that made a decision, that recognized that you were wrong and you need Christ. And you defied those laws of gravitation and raised your hand towards heaven where your Saviour looks at you. He put your name on His book, if you really meant it.
E-39 Maintenant, Père divin, accorde le pardon à tout le monde; pardonne leurs péchés. Ô Dieu, écoute ma prière: toute leur incrédulité, puisse cela être sous le Sang, et qu’ils soient maintenant revêtus de la justice de Christ. Et nous Te prions de venir vers nous et de Te manifester à ces nouveaux bébés, afin qu’ils sachent que leur foi n’est pas en vain. Le Jésus qui marchait sur la mer de Galilée, Qui avait discerné l’esprit dans le Juif du nom de Nathanaël, Qui lui avait dit qui il était et d’où il venait, Qui avait dit au vieux pêcheur Pierre qui il était et qui était son père, Qui avait révélé à la femme au puits sa faute, Qui connaissait leurs pensées et Qui a promis: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Et Il a dit: «Je ne fais rien avant que le Père Me le montre premièrement; alors, Je le fais.» Voyant ce dernier jour, Seigneur, où Il a promis ces choses, la–l’Ecriture ne peut pas être anéantie...
Accorde que la paix repose dans leur coeur. Et toutes les montagnes qui sont devant eux, puissent-elles s’écrouler ce soir même sous cette foi qui vient de leur faire lever les mains pour recevoir. S’ils sont malades, que cette montagne s’écroule. S’ils ont une montagne d’incrédulité, qu’elle s’écroule. Que chaque obstacle qui se tient entre eux et la bonne santé s’écroule et qu’ils servent le Dieu vivant. Car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ, alors que je Te les présente, Père; ils sont les trophées de ce Message, et ils sont les dons d’amour que Dieu a donnés à Son Fils. Et nul ne peut les arracher de Sa main. Ils ont la Vie Eternelle et ils ne viendront point en Jugement. Nous Te remercions, au Nom de Christ. Amen.
E-39 Now, Father God, grant pardoning to each one; forgive their sins. O God, hear my prayer: all their unbeliefs, may it be under the Blood, and may they be dressed just now in the righteousness of Christ. And we would pray that You would come to us and manifest Yourself to these new babies, that they might know that their faith is not in vain. The Jesus that walked the Sea of Galilee, Who discerned the spirit of the Jew who came by the name of Nathanael, told him who he was and where he'd come from, Who said to the old fisherman, Peter, who he was and who his daddy was, Who told the woman at the well her wrong, Who perceived their thoughts, and promised "that the things that I do shall you also." And He said, "I do nothing till My Father shows Me first, then that I do." Seeing this last day, Lord, that He promised these things, the--the written Scriptures which cannot be broken...
Grant that peace will rest in their heart. And all the mountains that's before them, may they crumble this very night with that faith that they have just raised their hands to receive. If they are sick, may that mountain crumble. If they have had a mountain of unbelief, may it crumble. May every obstacle crumble that stands between them and good health and serving the living God. For we ask it in Jesus Christ's Name, as I present them to Thee, Father; they are the trophies of this message, and they are love gifts that God has given to His Son. And no man can pluck them out of His hand. They have Eternal Life and shall never come to the judgment. We thank Thee, in Christ's Name. Amen.
E-40 Vous sentez-vous très bien? N’aimeriez-vous pas juste vous réjouir de la Présence du Saint-Esprit? Cela vous fait juste quelque chose. Maintenant, c’est le moment pour prier, maintenant. Maintenant, chacun de vous qui avez levé la main, acceptez-Le simplement pour ce qu’Il a promis. Maintenant, observez. S’Il est ressuscité d’entre les morts, Il est ici. Il a promis: «Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d’eux.» Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Encore un peu de temps, et les incroyants ne Me verront plus.» Ils continueront: «Béelzébul, et tout. Il n’y a rien à cela.» «Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde.» Le voici à la fin de l’âge des Gentils, accomplissant la même chose qu’Il avait accomplie. E-40 Do you feel real good? Don't you just love to enjoy the Presence of the Holy Spirit? It just does something to you. Now, it is prayer time now. Now, each of you people that raised your hand, just accept Him in what He promised. Now, watch. If He has raised from the dead, He's here. He promised "Wherever two or more would gather in My Name, I'll be in their midst." He said, "The works that I do shall you also. A little while and the unbelievers will never see Me again." They'll go on, Beelzebub and so forth. It's nothing to it. "But ye shall see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the world." Here He is at the end of the Gentile age, doing the same thing that He did.
E-41 Maintenant, s’Il se tenait ici ce soir, portant mes habits qu’Il m’a donnés, s’Il se tenait ici et que vous étiez malade, pourrait-Il vous guérir? Soyez attentif. Non, non. Il l’a déjà fait. Pourrait-Il vous pardonner les péchés? Non, non. Il l’a déjà fait. C’est votre foi dans l’oeuvre achevée au Calvaire qui accomplit cela. Maintenant, la foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole. E-41 Now, if He stood here tonight, wearing my clothes that He gave me, if He was standing here and you were sick, could He heal you? Be careful. No, sir. He has already done it. Could He forgive you of your sins? No, sir. He has already done it. It's your faith in His finished work at Calvary; that's what does it. Now, faith cometh by hearing, hearing of the Word.
E-42 Maintenant, comme Dieu nous a parlé ce soir au travers de Sa Parole... Et Salomon, étant un don de Dieu qui a manifesté le surnaturel, la petite reine a parcouru plus que les tempêtes de neige pour arriver à entendre ce que le Seigneur avait fait en Israël, elle une païenne, une idolâtre. Combien plus pouvons-nous accepter cela ce soir en tant que Ses enfants, ayant parcouru une tempête de neige pour venir Le voir. J’attends avec autant d’impatience que vous, avec autant d’impatience. Mon coeur éprouve une grande joie chaque soir quand je Le vois entrer en scène, Lui l’Omnipotent, l’Omniprésent, le très Majestueux Dieu du Ciel, descendre. E-42 Now, as God spoke to us tonight through His Word... And Solomon, being a gift of God that manifested the supernatural, the little queen pressed through more than snowstorms to get to hear what the Lord had done in Israel, being a heathen, pagan. How much more can we accept it tonight as His children, pressed through a snowstorm to come and see Him. I'm just as anxiously waiting as you are, just as anxiously. It's a great thrill to my heart each night when I see Him come on the scene, the omnipotent, the omnipresent, the great majestic God of heaven, move down.
E-43 Et si ceci était mon dernier sermon, ma parole a été la vérité, car c’était la Parole de Dieu. J’ai eu un contact direct, indirect, avec plus de dix millions de gens, je pense. Et, à travers le monde, ça a été mis à l’épreuve: par des sorciers et tout le reste. Et nul ne s’est jamais levé contre cela sans que Dieu ne l’ait rabattu. C’est vrai. Car il n’y a pas de quoi s’inquiéter. Si Dieu a promis, Dieu doit tenir Sa Parole.
Le monde scientifique le sait. Ils ont là derrière une photo qui était prise de Cela. En Allemagne et en Suisse, en Amérique, à deux ou trois reprises; C’est accroché à Washington, D.C., avec une annotation en bas comme suit: «L’unique Etre surnaturel qui ait jamais été scientifiquement photographié.» La photo de Cela est là derrière. Cela est protégé par le droit d’auteur à Washington, Celle qui est accrochée au musée religieux, des objets d’art religieux.
E-43 And if this shall be my last sermon, my word has been truth because it's been God's Word. I've been in contact directly, indirect, with over ten million people, I suppose. And around the world it's been put to the test: witch doctors and everything else. And not one has ever rose against it but what God took down. True. For there's no worry. If God promised it, God has to keep His Word.
The scientific world knows it. They got a picture back there that was taken of it. At Germany and Switzerland, in America, two or three times, hanging in Washington D. C. with a word under it like this, "The only supernatural Being that was ever scientifically photographed." The picture of It's back there. The copyright's in Washington, one hanging in the religious hall, of religious art.
E-44 Maintenant, Il est ici. Tout se manifeste, chaque esprit se manifeste. Si je vous disais que l’esprit de John Dillinger était en moi, ce hors-la-loi, je serais dangereux pour me tenir à l’estrade devant vous, car j’aurais des pistolets et je serais–je serais un voleur si son esprit était en moi. Et si j’avais l’esprit d’un artiste, je pourrais vous peindre un tableau comme un artiste. Si je dis: «L’Esprit de Christ est en moi», alors je dois accomplir les oeuvres de Christ.
Jésus a dit: «C’est le Père qui M’a envoyé, et si Je n’accomplis pas les oeuvres de Dieu, alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres, et que vous ne Me croyez pas, croyez aux oeuvres afin que vous soyez sauvés.» Combien c’est simple. Si votre objectif est juste, votre motif est juste, sincèrement, videz-vous, abandonnez-vous au Saint-Esprit et observez ce qu’Il fera pour vous.
E-44 Now, He's here. Everything manifests itself, every spirit manifests. If I told you the spirit of John Dillinger was in me, that outlaw, I'd be dangerous to stand on the platform before you, because I'd have guns and I'd be a robber if his spirit's in me. If I had the spirit of an artist, I could paint the picture for you like the artist. If I say, "The Spirit of Christ is in me," then I must do the works of Christ.
Jesus said, "The Father has sent Me, and if I do not the works of God, then believe Me not. But if I do the works, and you can't believe Me, believe the works that you might be saved." How plain. Your objective right, your motive right, sincerely, dumped out of self, and yield yourself to the Holy Spirit and watch what He will do for you.
E-45 Je pense que, hier soir... Nous ne pouvons pas les avoir tous debout ici à la fois. Ça ne peut simplement pas marcher comme cela. Combien savent que les visions vous affaiblissent? Etes-vous... Si vous ne comprenez pas ces choses, venez simplement cette semaine et écoutez.
Permettez-moi de vous poser une question. Daniel le prophète a eu une seule vision et il eut la tête troublée pendant plusieurs jours. Combien le savent? Certainement. Tout lecteur de la Bible le sait; une seule vision.
Et les gens qui ont–ont une nature spirituelle sont toujours considérés comme des névrosés. Considérez les poètes, les prophètes, et que sais-je encore. Considérez Stephen Foster, qui a donné à l’Amérique les meilleures chansons populaires. Qui était-il? Un névrosé. Chaque fois que l’inspiration le frappait, quand il redescendait, il ne savait pas où il avait été; il s’enivrait; il a fini par faire venir un serviteur, il a pris une lame de rasoir et il s’est suicidé. Considérez William Cowper, le compositeur de ce fameux cantique:
Il y a une Fontaine remplie de Sang,
Tiré des veines d’Emmanuel,
Une fois les pécheurs plongés dans ce flot,
Ils perdent toutes les taches de leur culpabilité...
Lorsque je suis allé prier pour le roi George, je me suis tenu là au cimetière à côté de la tombe de William Cowper, j’ai pleuré, car je sais ce que l’homme... Après être sorti de cette inspiration (Vous connaissez l’histoire), il a cherché à se suicider en se jetant dans la rivière. L’inspiration l’avait quitté.
Considérez Jonas le prophète, il était couché dans le ventre d’un grand poisson pendant trois jours et trois nuits et il fut vomi, et il apporta son Message de façon considérable; et quand l’Esprit le quitta, il s’assit sur une colline et pria Dieu de le tuer.
Considérez Elie, après qu’il ait eu la vision, faire descendre le feu du ciel et faire tomber la pluie du ciel le même jour. Quand l’Esprit le quitta, il erra dans le désert pendant quarante jours et quarante nuits, et Dieu le trouva en retrait dans une caverne.
E-45 I believe last night... We can't get all up here at once. It just can't work like that. How many knows that visions would weaken you? Are you... If you don't understand these things, just come this week and listen.
Let me ask you something. Daniel the prophet had one vision and was troubled at his head for many days. How many knows that? Sure. Any Bible reader knows it, one vision.
And people who are--are spiritually inclined are considered neurotics always. Look at poets, prophets, and whatmore. Look at Stephen Foster, who gave America's best folk songs. What was he? A neurotic. Every time he'd hit inspiration, when he'd drop down, he didn't know where he was at; he'd get on a drunk, finally called a servant and took a razor and committed suicide. Look at William Cowper, who wrote that famous song, "There is a fountain filled with blood, drawn from Immanuel's veins, when sinners plunged beneath the flood, lose all their guilty stains... When I was over to pray for the late King George, standing there in the graveyard by the side of his grave, William Cowper, I wept because I know what the man... After he come out from under that inspiration (You know the story), he tried to commit suicide by drowning in the river. The inspiration left him.
Look at Jonah the prophet, laid in the belly of a whale for three days and nights and was delivered out, and brought his message in such a way, and when the Spirit left him, he set on a hill and prayed for God to kill him.
Look at Elijah, after seeing the vision how to call fire out of heaven, and rain out of heaven at the same day, when the Spirit left him, he wandered in the wilderness forty days and nights, and God found him plumb back in a cave.
E-46 Oh! Le problème, c’est que les gens en Amérique ont besoin de missionnaires plus que n’importe quel endroit que j’aie jamais vu. C’est vrai. Et j’ai voyagé à travers le monde. Ils ont reçu un enseignement sur une doctrine sèche et une théologie de l’église tels qu’ils ne connaissent rien au sujet de l’Esprit. C’est vrai. Ils ne comprennent pas cela. Oh! Plaise à Dieu qu’Il ouvre les yeux.
Quand Jésus marchait avec les disciples toute la journée, ils ne savaient pas Qui Il était. Et peut-être Il a marché avec vous et vous a préservé de beaucoup de choses, mais vous n’avez pas reconnu cela. Mais quand Il les a eus dans une pièce ce soir-là, Il a fait quelque chose comme Il avait l’habitude de le faire avant Sa crucifixion. Et ils ont reconnu que C’était Lui, car nul autre ici sur terre ne le faisait comme cela. Est-ce vrai? Ils ont reconnu cela, parce qu’Il a fait cela de la même manière qu’Il l’avait fait avant qu’Il fût crucifié.
Maintenant, je prie qu’Il vienne ce soir et qu’Il fasse la même chose qu’Il avait faite avant qu’Il fût crucifié, afin que vous sachiez qu’Il est ressuscité des morts.
E-46 Oh, what's the trouble, the people in America needs missionaring more than any place I ever seen. That's right. And I've traveled the world over. They are so taught in dry doctrine and church theology till they know nothing about the Spirit. That's right. They don't understand it. Oh, that God would open eyes.
When Jesus walked with the disciples all day long, they didn't know Who He was. And maybe He's walked with you and kept you out of many things, and you haven't recognized it. But when He got them in the room that night, He done something the way He used to do it before His crucifixion. And they recognized it was Him, because no other man on earth did it like that. Is that true? They recognized it, because He did it the same way He did before He was crucified. Now, I pray that He will come tonight and do the same thing that He did before He was crucified, that you might know that He has risen from the dead.
E-47 A partir d’où avait on appelé hier soir? Est-ce la série E ou...?... de 1 à 15 de la série E? Avez-vous distribué une centaine? Nous avons commencé avec le numéro 1 hier soir, E-1 jusqu’à 15, m’a-t-on dit. Prenons alors E-50 jusqu’à 65 ce soir. E-50 jusqu’à 65, alignez-vous ici à droite et... [Espace vide sur la bande–N.D.E] Très bien. Ça me paraît court, 15. N’ayez pas peur. Si vous avez commis un péché dans votre vie, confessez-le avant de venir, si vous ne voulez pas qu’il soit dévoilé. Combien ont été dans d’autres réunions et ont vu cela arriver? Oh! Certainement, oui, oui. Il est Christ.
[Espace vide sur la bande–N.D.E]...?... soir votre carte a été appelée, quin-... de... Où était-ce? Quin-... Est-ce cela? 50? De 50 à 65. Très bien. De 60 à 65. Ceux qui ont ces cartes de prière, venez. Très bien. Maintenant, pendant qu’ils sont...
E-47 Where did we call from last night? Is it E's or...?... 1 to 15 in E? You got a hundred out? We started with number 1 last night, E-1 to 15, they told me. Let's take E-50 to 65 then tonight. E-50 to 65, line up over here to the right and... [Blank.spot.on.tape--Ed.] All right. Looks like a short 15 to me though. Don't be scared. If you've got sin in your life, you confess it before you come if you don't want it called out. How many's been in other meetings and seen that taken place? Oh, sure, yes, sir. He's Christ.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... night Your card's called, to fif--from... Where was it? Fif--is that? 50? 50 to 65. All right. 60 to 65, those who's got those prayer cards, you come. All right. Now, while they're...
E-48 Regardez ceci. J’aimerais vous poser une question à vous tous et devant le Dieu Tout-Puissant, j’aimerais que vous donniez une réponse véridique. Vous suis-je inconnu, à vous qui êtes dans la ligne de prière? Si je le suis, levez la main, chacun de vous, ceux à qui je suis inconnu. Il n’y a aucun moyen au monde pour moi... Je ne vous ai jamais vus ni parlé avec vous, ni rien (est-ce vrai?), si nous sommes inconnus. Est-ce vrai? Je ne sais rien à votre sujet.
Combien là dans l’assistance me sont inconnus? Levez la main, ceux qui savent que je ne sais rien à leur sujet. Très bien, voilà vos mains levées vers Dieu et voici la mienne aussi. Je ne sais rien à votre sujet. Le Dieu Tout-Puissant sait cela. Maintenant, l’unique moyen par lequel cela peut se faire, l’unique chose, et l’unique moyen possible par lequel cela peut se faire... avec nos mains en l’air en tant que chrétiens, nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant, il n’y a aucun moyen, je n’ai jamais causé avec vous ni rien d’autre... Je ne sais rien à votre sujet. Vous êtes juste une personne qui est venue ici et à qui on a remis une carte de prière et vous vous retrouvez ici. Et vous tous, vous n’avez même pas de carte de prière.
E-48 Look at this. I want to ask you all a question, and before God Almighty, I want you to answer the truth. Am I a stranger to you people in the prayer line? If I am, raise your hand, everyone of you, that I'm a stranger to. There's no way in the world for me... I've never seen you or talked to you or anything, is that right, if we're strangers. Is that right? I know nothing of you.
How many out there is strangers to me, raise your hand, know that I don't know nothing about you? All right, there's your hands to God and here's mine too. I know nothing about you. Almighty God knows that. Now, the only way that that could be done, the only thing, and the only possible way that it could be done... With our hands, as Christians, in the air, we've never met before, no way I've never talked with you or nothing else... I know nothing about you. You're just a person that come here and given a prayer card and you're here. And you all don't even have a prayer card.
E-49 Eh bien, ceci ne... ceci est une petite chose. Demandez à mes associés. J’ai quarante-huit ans. Ce don opère depuis ma naissance. Les dons ne vous sont simplement pas donnés. «Les dons et les appels sont sans repentir.» C’est la prescience de Dieu. Dieu a placé cela dans l’église.
Moïse ne pouvait pas s’empêcher d’être Moïse. Il était né Moïse. Jésus était né le Fils de Dieu. Jean-Baptiste, sept cents douze ans avant sa naissance, Esaïe le prophète l’avait vu et il avait dit: «Il est la voix de celui qui crie dans le désert.» Oh! L’omnipotence de Dieu!
Jérémie, Dieu a dit à Jérémie: «Avant que je t’eusse formé dans le ventre de ta mère, je te connaissais, et je t’avais consacré et je t’avais établi prophète des nations.» Alors, qui sommes-nous? Vous n’êtes rien. Moi non plus. Mais c’est la grâce de Dieu. Et pourquoi ne pouvons-nous pas croire cela?
E-49 Why, this don't--this is a minor thing. Ask the people who's my associates. I am forty-eight years old. That gift has been working since I was borned. Gifts are not just given to you. "Gifts and callings are without repentance." It's the foreknowledge of God. God has placed in the church.
Moses couldn't help to be Moses. He was born Moses. Jesus was born the Son of God. John the Baptist, seven hundred and twelve years before he was born, Isaiah the prophet saw him and said, "He's the voice of one crying in the wilderness." Oh, the omnipotence of God.
Jeremiah, God said to Jeremiah, "Before you was even conceived in your mother's womb, I knew you, and sanctified you, and ordained you a prophet to the nations." Then who are we? You're nothing. Neither am I. But it's the grace of God. And why can't we believe it?
E-50 Voici une femme qui se tient ici, une femme d’âge moyen, aux cheveux grisonnants. Jamais de ma vie je n’ai vu la femme, et Dieu sait cela. Elle est ici pour quelque chose. Je ne sais pas. Je ne peux pas vous le dire. Elle peut être une critiqueuse. Si c’est le cas, observez ce qui arrive. Observez ce qui arrive. Combien ont été dans des réunions et ont vu des critiqueurs monter à l’estrade? Ils sont couchés dans des institutions psychiatriques, paralysés, et tout le reste. Nous ne faisons pas la religion. C’est l’Eglise. Ces jours de ces vieilles théologies toutes faites et autres sont passés. Christ est ici, apportant Son dernier Message aux Gentils comme Il l’avait promis. Et cela passe par-dessus la tête des gens et ils ne reconnaissent pas cela. C’est le côté triste. E-50 Here's a woman standing here, a middle-aged woman, hair gray. I've never seen the woman in my life, and God knows that. She's here for something. I don't know. I can't tell you. She might be a critic. If she is, watch what happens. Watch what takes place. How many's been in the meetings and seen critics come to the platform? They're laying in the insane institution paralyzed and everything else. We're not playing church. It's church. Them days of that old cut and dried theologies and so forth is passed away. Christ is here giving His last message to the Gentiles as He promised. And it's going by the heads of the people, and they do not recognize it. That's the sad part.
E-51 Si cette femme et moi, sous le serment de Dieu, disons que nous ne nous sommes jamais rencontrés dans la vie, et que le Saint-Esprit révèle à la femme ce pour quoi elle se tient ici, qu’est-ce que cela devrait prouver? Que Jésus-Christ qui avait fait la même chose pour rendre témoignage Lui-même et se faire connaître à la fois aux Gentils, à la fois aux Samaritains et aux Juifs... Et quand Il a fait cela devant les Juifs, les vrais Juifs ont reconnu cela comme étant le signe du Messie. Combien savent cela? Saint Jean 1.
Et quand Il l’a fait chez les Samaritains, qu’a dit la femme? Elle est... Quand Il lui a dit, son... ce qui clochait chez elle, elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Elle est entrée dans la ville en courant. Et écoutez son message: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait; ne serait-ce point le Messie?»
E-51 If this woman and I, under the oath of God, that we've never met in our life, and the Holy Spirit will reveal to that woman what she's standing there for, what ought that to prove? That Jesus Christ Who did the same thing to witness Hisself and make Hisself known to both Gentile--both Samaritan and also to the Jew... And when He did it before the Jew, the real Jew recognized it to be the sign of the Messiah. How many knows that? Saint John 1.
And when He done it to the Samaritan, what did the woman say? She's... When He told her, her--what was wrong with her, she said, "Sir, I perceive that You're a prophet. We know when the Messiah cometh, He will tell us these things.
He said, "I am He that speaks."
She run into the city, and listen at her message, "Come, see a Man, that told me the things that I've done: isn't this the Messiah?"
E-52 Maintenant, Il n’est jamais allé chez les Gentils. Ecoutez: Il n’a jamais guéri personne en Samarie; combien savent cela? Il n’a pas fait cela. Pourquoi? Il savait que Philippe descendrait prêcher à ce grand réveil. Et Il n’est jamais allé chez les Gentils, parce que les Gentils étaient plus ou moins un arbre sauvage de toute façon aux yeux de Dieu. Ainsi, Il a réservé cela pour le dernier jour, à la fin de cette dispensation. Et Le voici. Il a interdit à Ses disciples d’aller chez les Gentils pendant qu’Il était sur terre. Mais maintenant, Il apparaît aux Gentils.
Ne soyez donc pas découragé. Accrochez-vous un peu pendant une semaine et écoutez la Parole. Voyez ce que dit la Parole, alors comparez cela. Si ce n’est pas la Bible, ce n’est pas la vérité. Si c’est la Bible, c’est la Vérité.
E-52 Now, He never went to the Gentiles. Listen, He never healed anybody in Samaria, how many knows that? He didn't. Why? He knowed that Philip was coming down to preach that big revival. And He never went to the Gentiles, because the Gentiles has more or less been a wild tree anyhow in the sight of God. So He's left that to the last day at the closing of this dispensation. And here He is. He forbid His disciples to go to the Gentiles while He was on earth. But now He's appearing to the Gentiles.
Just don't be discouraged. Stick around just a little bit for the week and listen at the Word. See what the Word says, then compare it. If it's not Bible, it's not truth. If it is the Bible, it is the truth.
E-53 Maintenant, si le... cette femme et moi, nous ne nous sommes jamais vus l’un l’autre dans la vie... Si le Saint-Esprit révèle ce pour quoi la femme est ici, vous savez que ce devra donc être le surnaturel. Si vous croyez que c’est un démon, vous recevrez la récompense d’un démon. Si vous croyez que c’est Dieu, vous recevrez la récompense de Dieu. Ça dépend de votre approche vis-à-vis du don.
La femme... Le soldat... La femme qui a touché le bord du vêtement de Jésus, elle a reçu la guérison. Le soldat qui a placé un chiffon autour de Sa tête et a dit: «Eprouvons ce don et voyons s’il est vrai», et il a pris un bâton et il a frappé Jésus à la tête et a dit: «Si Tu es Prophète, dis-nous qui T’a frappé et nous Te croirons.» Dieu ne fait pas le clown pour qui que ce soit. Il n’avait point ouvert la bouche et Il n’a point prononcé une parole. Il l’a simplement laissé tranquille. Et il est dans le tourment ce soir, sans doute, et il ne sera jamais délivré. La femme est dans la Gloire ce soir, en train de se réjouir des bénédictions de Dieu pour toujours. Cela dépend donc de l’attitude que vous affichez. Vous ne réalisez pas le jour dans lequel nous vivons.
E-53 Now, if the--this woman and I, who never have seen each other in our lives... If the Holy Spirit will reveal what the woman's there for, you know it'll have to be supernatural then. If you believe it's a devil, you will receive a devil's reward. If you believe it's God, you'll receive God's reward. It's the way you approach a gift.
The woman... The soldier... The woman that touched the hem of Jesus' garment, she received healing. The soldier that put a rag around His head and said, "Let's try out this gift and see if it's right," and he got a stick and hit Jesus on the head, said, "If you're a prophet, tell us who hit you and we'll believe you." God don't clown for nobody. He never opened His mouth and said a word. He just let him alone. And he's in torment tonight, no doubt, and will never be delivered. The woman's in glory tonight enjoying the blessings of God forever. Just depends on what attitude you take. You don't realize the day we're living.
E-54 Ô Dieu, sois miséricordieux envers nous maintenant. Le reste est à Toi; il n’y a rien que je puisse faire, rien que quelqu’un d’autre puisse faire. Mais je Te prie, ô Dieu, d’accomplir ce que Tu as promis. Et maintenant, nous nous confions à Toi pour ce service, de sorte que ces gens puissent se tenir sans excuse à la résurrection. Car les journaux sont pleins de cela; la radio l’a diffusé, et toute la contrée environnante sera sans excuse. Qu’ils sachent donc, ô Seigneur, ceux qui ont bravé la tempête de neige ce soir, que la vérité a été lue dans Ta Bible et que Tu nous as rencontrés ici. Et Tu sais, Seigneur, Tendre Sauveur, que je ne connais pas ces gens. Et il n’y a rien en moi; c’est Ta grâce qui rend cela possible. Je prie pour tout le monde, moi-même y compris, au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-54 God, be merciful to us now. The rest is yours; there's nothing that I could do, nothing no one else could do. But I pray, God that You will do that which You promised. And now, we commit ourselves unto Thee for this service, that this people in the resurrection time might stand without any excuses. For the newspapers are full of it; the radio has blasted it; and the entire country around about will be without an excuse. So let it be known, Lord, to these who pressed the snowstorm tonight, that the truth has been read out of Your Bible and You meet with us here. And Thou knowest, Lord, the lovely Saviour, I know not these people. And it's nothing of myself; it's Your grace that permits this. I pray for each one and myself, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-55 Maintenant, soyez simplement respectueux. Ne vous déplacez pas juste pendant quelques minutes. Restez tranquilles. Ne soyez pas nerveux; détendez-vous simplement. Détendez-vous simplement–simplement et soumettez-vous au Saint-Esprit; observez ce qu’Il fera.
Très bien, madame, vous pouvez vous tenir là même. C’est un tableau semblable à celui de la Bible: un homme et une femme de nouveau. Comme je disais hier soir, la première, c’était une femme. Je n’ai aucune idée de qui va monter ici. Le jeune homme prend ces cartes, il les bat et vous les distribue. Eh bien, tout celui qui veut avoir cela peut l’avoir. Et voici, vous êtes venue. C’est tout.
Il y en a là dans l’assistance sans cartes. Mais pourquoi ai-je ça? C’est afin de vous isoler. Voyez, Jésus, une fois, quand Il allait guérir un homme, Il l’a retiré de la foule. Quand Il est allé ressusciter la fille de Jaïrus, Il a mis tout le monde hors de la maison. Voyez, chaque personne est un esprit, et si l’esprit ne croit pas, il constitue un obstacle. Il est allé dans sa propre ville, et Il n’a pas pu accomplir beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité. Voyez? Mais là où il y avait la foi, Dieu agissait. Là où il n’y avait pas de foi, Dieu se retirait.
E-55 Now, just be real reverent. Don't move for just a few minutes. Set still. Don't get nervous; just relax. Just--just relax and submit yourself to the Holy Spirit; watch what He will do.
All right, lady, you may stand right there. This is a picture like was in the Bible: a man and a woman again. As I said last night, it was a woman the first one. I have no idea who's coming up here. The boy takes these cards and mixes them up and gives them out to you. Now, anybody that wants them can have them. And here you come; that's all.
Those out there don't have any cards. But what do I have these for? So that I can single you out. See, Jesus when He went to heal a man one time, He took him away from the crowd. When He went to raise Jairus' daughter, He put all the people out of the house. See, each person is a spirit, and if the spirit is unbelief, it hinders. He went to His own city, and many mighty miracles He could not do because of their unbelief. See? But where there was faith, God moved. Where there was no faith, God moved out.
E-56 Et maintenant, si le Saint-Esprit me révèle ce pour quoi vous êtes debout là (quoi que ce soit, je ne sais pas), allez-vous croire en Lui de tout votre coeur? Est-ce que l’assistance peut témoigner qu’elle fera de même si la femme et moi, sous serment de Dieu, déclarons que nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant?
Maintenant, aimeriez-vous prendre ma place? Voyez? Voyez ce que c’est. Ce n’est pas quelque chose qui se fait en retrait dans une pièce sombre. C’est visible ici même où vous vous tenez, regardant. Dieu n’habite pas dans les ténèbres; Dieu habite dans la Lumière.
Je... N’ayez jamais peur, soeur; C’est Celui qui m’a envoyé. C’est à Lui de faire cela. Je vais seulement dire la vérité et prêcher l’Evangile; puis, c’est à Lui de juger et de faire le reste. C’est juste un travail que je dois faire.
E-56 And now, if the Holy Spirit will reveal to me what you're standing there for (Whatever it is, I know not.), will you believe Him with all your heart? Will the audience witness they'll do the same if the woman and I, under oath to God that we've never met before?
Now, do you want to take my place? See? See what it is. It's not nothing back in a dark room. It's right out here where you're standing looking. God don't dwell in darkness; God dwells in light.
I... Never fear, sister; He was the One Who sent me. It's up to Him to do it. I'll only tell the truth and preach the Gospel; then it's up to Him to judge and do the rest. Just a job that I have to do.
E-57 Maintenant, qu’est-ce que je fais? Je fais la même chose que le Seigneur avait faite. Il est allé à Samarie. Le Père Lui avait dit de monter là, mais Il ne Lui avait pas dit quoi faire. La Bible dit qu’Il devait passer par là. Il était sur Son chemin vers Jéricho, aux pieds de la montagne. Mais Il a fait un détour en Samarie. Quand Il est arrivé là, Il s’est assis, Il a renvoyé Ses disciples pour voir ce que le Père voulait qu’Il fasse. En effet, Il a dit: «Je ne fais rien avant qu’Il Me le montre.» Une femme est venue. Il a parlé à la femme pendant un temps, engager suffisamment une conversation pour saisir son esprit. Il a découvert où était son problème et Il lui a dit son problème. Et aussitôt qu’Il lui a dit son problème, elle a reconnu que c’était le Messie. Elle a dit: «Nous savons que c’est ce que fera le Messie. Mais Tu dois être un Prophète.»
Il a dit: «Je suis le Messie.»
Et elle a dit: «C’est le signe qui devait L’accompagner.»
E-57 Now, what am I doing? I'm doing the same thing the Lord did. He went up to the, Samaria. The Father told Him to go up there, but didn't tell Him what to do. The Bible said, that He had need go by there. His was on His road to Jericho, down the mountain. But He went around Samaria. When He got there, He set down, sent the disciples away to see what the Father would have Him do, 'cause He said, "I do nothing till He shows Me." A woman come out. He talked with the woman awhile, enough to get a conversation to catch her spirit. He found where her trouble was and told her, her trouble. And as soon as He told her, her trouble, she recognized that that was the Messiah. She said, "We know the Messiah will do that. But You must be a prophet.
He said, "I'm the Messiah."
And she said, "That's the sign was to follow Him."
E-58 Maintenant, voudriez-vous croire la même chose? Vous allez croire. Puisse-t-Il accorder cela, c’est ma prière.
Maintenant, si je ne sais pas qui est le technicien ici, jamais je... C’est dans un autre monde. Je ne sais pas si ma voix porte assez haut pour être entendue ou pas; surveillez simplement cela, celui qui s’en occupe, et réglez cela, ou je ne sais quoi il faudra. Vous voyez?
Maintenant, si l’assistance peut encore m’entendre, la femme semble s’éloigner de moi. Entre elle et moi se tient une Lumière, la Lumière que vous voyez sur la photo. Maintenant, je vois Cela entrer, et c’est dans une–une chambre, quelque chose comme une chambre d’hôpital. Et alors, elle est souffrante, elle a subi une intervention chirurgicale. Et cette intervention a été effectuée à cause d’un–d’un esprit noir hideux appelé le cancer. Et le cancer... Elle s’est fait amputer un sein. Et suite à l’amputation de ce sein, maintenant, elle a un bras enflé, comme conséquence de cela. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
C’était la vérité. Vous en êtes juge. Comment pourrais-je savoir quoi que ce soit à votre sujet? Il y a ici Quelque Chose qui me dit quelque chose à votre sujet, peu importe ce que c’était. C’est vrai, n’est-ce pas? Croyez-vous que c’est Christ qui veut vous aider? Vous le croyez. Combien croient de même? Prions donc pour la femme. Voudriez-vous venir ici juste un moment, soeur?
Dieu miséricordieux, cette pauvre chère femme ici debout me fait penser à ma propre mère ce soir, peut-être à genoux en train de prier pour moi. Et celle-ci est peut-être la mère de quelqu’un d’autre. Je Te prie de l’aider, Seigneur, alors que je lui impose les mains. Toi qui as dit: «Vous imposerez les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Et je prie que cette femme, peu importe sa maladie, que cela s’arrête et que Dieu en reçoive la gloire. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, allez en croyant. L’ombre noire vous a quittée. Très bien.
E-58 Now, would you believe the same? You will. May He grant it, is my prayer.
Now, if ever who's the engineer on this here, I never... It's in another world. I don't know whether my voice gets loud enough to hear it or not; you just watch it ever who's a doing it, and step it up or whatever it needs. You see?
Now, if the audience can hear me yet, the woman seems to be moving away from me. Between she and I stands a Light, the Light that you see on the picture. Now, I see It breaking through, and it's in a--a room, something like a hospital room. And now she's suffering; she had an operation. And the operation was for a--a hideous black spirit called cancer. And the cancer, she had a breast removed. And from that breast removing, now she has a swollen arm as a results of it. That's THUS SAITH THE LORD.
That was the truth. You're the judge. How would I know anything about you? Something's here that's telling me something about you, whatever it was. That's right, isn't it? Do you believe it's Christ wanting to help you? You do. How many believes the same? Then let us pray for the woman. Would you come here just a moment, sister.
Merciful God, of this poor dear woman standing here, I'm thinking my own little mother tonight, maybe on her knees praying for me. And this may be somebody's mother. I pray that You'll help her, Lord, as I lay hands upon her. Thou hast said this, "If they lay hands on the sick, they shall recover." And I pray that this woman, whatever her trouble may be, that it may cease and God will receive glory. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
Now, go believing. The dark shadow left from around you. All right.
E-59 Maintenant, aimez-vous le Seigneur? Maintenant, ne pensez-vous pas que nous devrions dire: «Merci, Jésus»? Merci, Jésus. C’est vrai, Il veut être adoré. Maintenant, soyez très, très respectueux.
Madame, je–je pense que nous ne nous sommes jamais rencontrés dans notre vie? Maintenant, tenez, écoutez. Il y a un esprit. Oh! Si seulement vous pouvez rester assez longtemps dans la réunion pour vous débarrasser de cette petite superstition! Voyez? Je sais que vous pensez que vous croyez. Et vous croyez partiellement, mais observez donc. Tenez, observez rapidement.
Il y a quelque chose qui cloche chez cette femme, c’est ce qui cloche aussi chez cette femme assise là même. Vous souffrez de la jambe, c’est pour cela que vous voulez que je prie. Vous avez la même chose. C’est vrai. Très bien. Non seulement cela, mais il y a quelque chose qui cloche aussi dans votre poitrine. C’est vrai, madame, levez-vous simplement, cette jeune femme assise ici devant. Très bien. Croyez-vous?
Vous étiez assise là, vous posant des questions. Et quand cette femme s’est avancée ici, un sentiment très étrange vous a envahie. Si c’est vrai...? C’est vrai. Voyez? Qu’était-ce? C’était ce même esprit, le démon, qui tourmentait cette femme, qui était en train de tourmenter cela, et il est en train de tourmenter cet homme assis juste là derrière en train de me regarder aussi: le mal de jambe. Très bien. Si vous croyez de tout votre coeur... Voyez-vous ce qu’il fait? C’est un esprit apparenté. Il sait que l’Esprit de Dieu est présent et il a peur. C’est tout à fait vrai. Très bien.
E-59 Now, do you love the Lord? Now, don't you think we ought to say, "Thank You, Jesus?" Thank You, Jesus. That's right, He wants to be worshipped. Now, be real, real reverent.
Lady, I--I suppose that we have never met before all of our life? Now, here, listen. There's a spirit, oh, if you'll just stay long enough in the meetings till you get this little superstition away from you. See? I know you think you're believing. And you are partially, but just watch. Here, watch quickly.
There's something wrong with this woman that's wrong with that woman setting right there, the same thing. You have trouble with your leg, that you want me to pray for. You have the same. That's right. All right. Not only that, but there's something wrong with your chest too. If that's right, lady, just stand up to your feet, this young woman setting here on the front. All right. Do you believe?
You were setting there wondering. And when this woman walked up here, a real strange feeling come to you. If that's right...? That's right. See? What was it? It was that same spirit, demon, was tormenting this woman was tormenting that, and is tormenting that man setting right back there looking at me too, leg trouble. All right. If you'll believe with all your heart... See, what he's doing? That's a kindred spirit. He knows that the Spirit of God is present and he's scared. That's exactly right. All right.
E-60 Que Dieu vous bénisse, madame. Les ténèbres qui étaient autour de vous ont quitté. Votre foi, vous avez touché Quelque Chose, n’est-ce pas? Je ne vous connais pas. Vous ai-je déjà vue? Sommes-nous totalement inconnus? Vous êtes juste une femme, assise là. Est-ce vrai, monsieur, son mari assis là? Totalement inconnus, on ne s’est jamais vu l’un l’autre, probablement jamais nous n’avons entendu parler l’un de l’autre. Je sais que je n’ai jamais entendu parler de vous. Au mieux de ma connaissance, je ne sais pas qui vous êtes. Ainsi, nous y sommes, de parfaits inconnus. Et votre femme a été guérie pendant qu’elle était guérie là. Qu’était-ce? C’est l’Esprit du Dieu vivant. Ne pouvez-vous pas voir cela, église? Certainement.
Maintenant, je vous dis: Croyez comme elle a cru. Dites au Seigneur Jésus: «Seigneur, je crois», et voyez ce qui arrive.
E-60 God bless you, lady. The darkness that hung over you is gone. Your faith, you touched Something, didn't you? I don't know you. Have I ever seen you? Are we total strangers? You're just a woman that set there? Is that right, sir, her husband setting there? Total strangers, never seen each other, probably never heard of one another. I know I never heard of you. As far as I know I don't know who you are. So there we are, perfect strangers. And your wife was healed setting there. What was it? It's the Spirit of the living God. Can't you see it, church? Certainly.
Now, I say to you: You believe like she did. Say to the Lord Jesus, "Lord, I believe," and find out what happens.
E-61 Maintenant, voyons. Vous souffriez de la même maladie. Maintenant, si je... Croyez-vous en Dieu? Croyez-vous que c’est terminé? C’est votre foi qui accomplit cela, il n’y a rien que je puisse faire. Tenez, je vois quelqu’un d’autre apparaître, et c’est une femme moins âgée que vous. C’est votre fille. Et elle fait quelque chose à la chaire; elle est prédicateur. Elle est vraiment nerveuse, et elle passe par la ménopause, et vous vous teniez là, priant donc pour elle. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main. Croyez-vous? Ayez donc foi en Dieu et vous pouvez être guérie. Que le Seigneur vous bénisse, soeur; allez recevoir, croire simplement ce que vous avez, et tout marchera bien pour vous. Amen. E-61 Now, let's see. Your trouble was the same as that trouble. Now, if I... Do you believe God? You believe that's it's over? It's your faith that does it, nothing I can do. Here, I see somebody else appear, and that's a younger woman than you are. It's your daughter. And she's doing something by a pulpit; she's a preacher. And she's real nervous, and she's going through the menopause, and you were standing there praying for her then. That's right. If that's right raise up your hand. You believe? Then have faith in God and you can be healed. The Lord bless you, sister; you go and receive and believe just what you have, and it'll all be all right for you. Amen.
E-62 Je ne crois pas que nous nous ayons jamais rencontrés; de parfaits inconnus, il n’y a aucun moyen du tout pour moi de vous connaître. Très bien. Maintenant, ne vous déplacez pas, restez simplement tranquilles juste une minute. On ne me laissera pas traîner très longtemps. Ne soyez pas pressés.
Oui, la maman assise là même au bout, avec une petite chose autour de la tête comme cela, bien, la deuxième rangée là derrière, vous avez mal à la poitrine et à la gorge. Oui, oui. Vous étiez assise là, priant d’être guérie. Levez-vous juste une minute. Recevez votre guérison maintenant. Vous L’avez touché. Croyez cela de tout votre coeur; et ça sera terminé. Amen.
E-62 I don't believe we ever met, totally strangers, no way at all for me to know you. All right. Now, don't move; just set still just a minute. They won't let me stay too long. Be in no hurry.
Yes, mother, setting right there on the end with that little thing around your head like, right, the second row back there, you've got a chest trouble and a throat trouble. Yes, sir. You were setting there praying to be healed. Stand up on your feet just a minute. Receive your healing now. You touched Him. Believe it with all your heart; it'll be over. Amen.
E-63 Est-ce que je vous connais? Non. Non, madame. Si je ne vous connais pas, levez la main. Ainsi... Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Très bien. Croyez simplement. C’est tout ce qu’Il demande: Croire. Si je ne vous connais pas, et que le Seigneur me révèle ce pour quoi vous vous tenez ici, allez-vous croire en Lui? Si l’assistance ne croit pas maintenant, ils ne croiront jamais. Ils ont déjà pris leur décision, s’ils vont croire ou pas. Mais vous êtes ici à cause d’une maladie d’estomac. Vous souffrez gravement d’estomac, et c’est... Je vous vois vous réveiller la nuit et vous frotter comme cela. C’est exact... Vous sortez du lit plusieurs fois pour vous tenir comme ceci. Vous l’avez fait tout récemment et vous avez parcouru la pièce. Madame, c’est vrai. Personne au monde ne connaissait cela, à part Dieu et vous; en effet, personne d’autre ne s’était réveillé.
Non seulement cela, mais je vois que vous souffrez aussi des maux de tête. Vous avez dans la tête un problème qui vous cause des maux de tête aigus. Et puis, autre chose, afin que vous sachiez que je suis un serviteur de Dieu, juste ici sous la... Sa permission, vous avez une nodosité sous votre bras, vous voulez que je prie pour cela. Si c’est vrai, faites signe de la main comme ceci. Croyez-vous que c’est fini? Alors, c’est fini. Amen. Allez recevoir selon votre foi. Que Dieu soit miséricordieux. Si tu peux croire...
E-63 Do I know you? No. No, ma'am. If I don't know you raise up your hand, so... Never seen you in my life. All right, just believe. That's all He asks: to believe. If I don't know you, the Lord will reveal to me what you're standing here for, will you believe Him? If the audience don't believe now they never will. They've already made up their minds whether they're going to or not. But you're here for a condition in the stomach. You got a bad stomach trouble, and that's... I see you waking up through the night, rubbing yourself, like that. That's exact... Got out of the bed many times to hold yourself like this, just recently did it and walked on the floor. Lady, that is true. No one in the world knowed that but you and God, because there's nobody else awake.
Not only that, but I see you also suffering with a headache. You got a trouble in your head that causes you to have severe headaches. And then another thing, that you might know that I be God's servant just here under the--His permission; you've got a knot under your arm that you want me to pray for. If that's right wave your hand back and forth like this. Do you believe it's over? Then it is. Amen. Go and receive as you have believed. God be merciful. If you can believe...
E-64 La dame en manteau bleu, assise là même, avec la Lumière au-dessus de vous, vous venez de Wisconsin, vous assise là, Madison, Wisconsin... Oui, oui. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Si c’est vrai, levez la main, si nous sommes de parfaits inconnus. Mais il y a cette Lumière-là. Ne pouvez-vous pas voir Cela, vous, juste au-dessus de cette femme-là? Quelque chose cloche avec votre pied, c’est pour cela que vous voulez qu’on prie pour vous, et la sinusite. C’est vrai. Eh bien, vous avez touché Quelque Chose. Vous êtes à quarante pieds [12 m] ou plus de moi. Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant, mais le Saint-Esprit est ici. Très bien, croyez maintenant et rentrez chez vous; et tout sera terminé. Amen. E-64 Lady with a blue coat on, setting right there, Light over you, you from Wisconsin setting there, Madison, Wisconsin... Uh-huh. I never seen you in my life. If that's right raise up your hand, if we're perfectly strangers. But there's that Light. Can't you see that, people, right over that woman? Something wrong with your foot, you want prayed for, and sinus trouble. That's right. Well, you've touched Something. You're forty feet or more from me. We never met before, but the Holy Spirit's here. All right, believe now and go home; it'll all be over. Amen.
E-65 Nous sommes aussi inconnus. Est-ce vrai? Levez donc simplement la main afin que les gens voient. Il n’y a aucun moyen pour moi de savoir quoi que ce soit à votre sujet, nous sommes inconnus. Le Saint-Esprit est ici, Il nous connaît tous deux. Est-ce vrai? Si Dieu me révèle quelque chose dans votre vie qui vous révèle ce qui s’est passé, vous saurez si c’est vrai ou pas. Votre maladie, ce pour quoi vous voulez que je prie, c’est votre dos (C’est vrai), un mal de dos.
Maintenant, priez et demandez à Jésus quelque chose d’autre, et voyez s’Il peut entendre la prière et exaucer la prière. Très bien, oui. Il y a quelqu’un d’autre pour qui vous priez. C’est un enfant. C’est vrai. Et cet enfant a la polio; il a quelque chose qui cloche avec son bras. Exact. Je vois qu’on l’amène quand même à l’église. C’est une église; c’est... les parents sont membres d’une église. C’est vrai. Voulez-vous que je vous dise de quelle église ils sont membres? Ce sont des méthodistes. C’est vrai. Maintenant, allez, croyez de tout votre coeur et vous recevrez ce que vous avez demandé. Que Dieu l’accorde.
Sommes-nous morts dans le péché et dans les offenses? Notre incrédulité nous a-t-elle tant enfermés?
E-65 We're strangers too. Is that right? Just so you hold your hand that people can see. No way for me to know anything about you, we're strangers. The Holy Spirit's here Who knows us both though. Is that right? If God will reveal to me something in your life that'll tell you what has been, you'll know whether that's true or not. Your trouble, what you want me to pray for, is your back (That's right.), a back trouble.
Now, you pray and ask Jesus for something else, and see if He can hear prayer and answer prayer. All right, yes, there's somebody else you're praying for. That's a child. That's right. And the child has had polio, got something wrong with its arm. Correct. I see they're taking it to church though. It's a church; it's... The parents belongs to a church. That's right. You want me to tell you what church they belong to? They're Methodists. That's right. Now, go, believe with all your heart and you'll receive just what you've asked for. God grant it.
Are we dead in sin and trespasses? Has our unbelief so closed us up?
E-66 Jeune homme, sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Je ne vous ai jamais vu de ma vie. Nous sommes... Mais quand un homme était allé rencontrer le Seigneur Jésus une fois, Il lui a dit sa maladie, là où il avait été et l’une ou l’autre chose à son sujet. Et–et quand... Aussitôt cela fait, qu’a dit Nathanaël? «Tu–Tu es le Christ; Tu es le Roi d’Israël.» Maintenant, si je ne vous connais pas et que je n’ai pas ma propre capacité; je–je suis juste un homme comme vous; alors, il doit y avoir quelque chose parce que... Croyez-vous que Dieu a promis cela? Croyez-vous ceci?
Vous n’êtes pas ici pour vous-même; vous représentez quelqu’un d’autre ici. Et cette personne-là, c’est quelqu’un qui jouait avec vous, il est plus jeune. C’est votre frère. C’est vrai. Et cette personne n’est pas ici. Cette personne est dans un autre Etat. C’est vrai. Il souffre de l’estomac, de l’hypertension, et cette personne est dans une ville où il y a... Ce n’est pas comme cet Etat ici. C’est une ville où il y a beaucoup de pins, de très hauts pins et des montagnes. Et il est dans une ville située sur une colline. Et cette colline est près d’un lac. J’ai été dans cette ville-là; c’est Washington, Bellingham, Washington, près de Puget Sound. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous? Allez donc et recevez; qu’il vous soit fait selon votre foi. Ayez foi; ne doutez pas. «Si tu peux croire, tout est possible.»
E-66 Young man, are we strangers to each other? I never seen you in my life. We're... But when a man came to meet the Lord Jesus one time, He told him what his trouble was and where he was and something or other about him. And--and when... as soon as that was done, what did this Nathanael say? "Thou--Thou art the Christ; Thou art the King of Israel." Now, if I don't know you, and I have no ability of my own; I--I'm just a man like you are; then there's got to be something because... Do you believe God promised this? You believe it?
You're not here for yourself; you're standing here for somebody else. And that person is a person that's played with you, younger. It's your brother. That's right. And that person isn't here. That person's from another country. That's right. Got stomach trouble, high blood pressure, and that person's in a place where it's... It's not like this country here. It's a place where there's a lot of pines, great big high pines and mountains. And he's in a city that sets on a hill. And the hill is near a lakeside. I've been in that city; it's Washington, Bellingham, Washington near the Puget Sound; THUS SAITH THE LORD. You believe? Then go and receive; as you have believed, so will it be to you. Have faith; don't doubt. "If thou canst believe, all things are possible."
E-67 Priez. Priez et la maladie du coeur vous quittera. Croyez-vous qu’elle quittera? Allez donc accepter cela, et allez vous rétablir. Au Nom de Christ, que Dieu vous l’accorde, c’est ma prière.
Eh bien, quand je lui ai parlé de la maladie du coeur, une sensation étrange vous a envahi, quand j’ai parlé de la maladie du coeur. En effet, la même chose qui était sur elle était sur vous, et les deux sont parties. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Très bien, alors, c’est parti. Et allez en croyant. Vous pouvez recevoir exactement ce que vous demandez, si–si vous croyez.
E-67 Pray. You pray and the heart trouble will leave you. You believe it will? Then go accept it, and go be made well. In Christ's Name, may God grant it to you, is my prayer.
Now, when I said heart trouble to her, a strange feeling come to you, when I said heart trouble. Because the same thing was on her was on you, and it's both gone. You believe me to be His servant? All right, then it's gone. And you go believing. You can have just exactly what you ask for, if--if you'll believe.
E-68 Il arrive des fois dans votre vie, récemment, où vous êtes... vous faites un pas, cela vous fait mal. Cette arthrite est grave. Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Croyez-vous? Alors, poursuivez votre chemin, réjouissez-vous et remerciez Dieu pour cela; cela vous quittera et ne reviendra plus. Croyez-vous?
Maintenant, vous là dans l’assistance, mettez-vous à croire. Mettez-vous à avoir la foi, à croire en Dieu. Quelqu’un... Je n’ai aucun moyen de vous connaître, je–je ne peux dire que ce qu’Il me dit. Ce n’est pas moi–moi–moi–moi–moi qui fais agir ceci; Cela me fait agir. Je m’abandonne simplement. C’est votre foi qui accomplit cela.
E-68 There's times in your life, recently, when you be--make a step it hurts you. That arthritis is bad. Do you believe that God will make you well? You do? Then go on your road and rejoice and thank God for it; it'll leave you and won't come again. Are you believing?
Now, you out in the audience, you start believing. Start having faith, believing God. Somebody... I have no way of knowing you, I--I can only say what He tells me. I--I--I--I--I don't operate this; it operates me. I just yield myself. It's your faith that does it.
E-69 Tenez, voici une femme assise ici même à côté de cet homme assis ici même sur le siège de devant, la tête inclinée en train de prier. Croyez-vous, soeur? Vous êtes une chrétienne, une croyante. Si vous... Si Dieu me révèle ce pour quoi vous êtes en train de prier... Vous suis-je inconnu? Tenez, cela, là où la Lumière est suspendue, la jeune dame assise là. Croyez-vous de tout votre coeur? C’est votre gorge, et aussi votre nez. C’est vrai, n’est-ce pas? Très bien, vous êtes guérie. Vous pouvez rentrer chez vous. E-69 Here, here's a woman setting right here by this man setting right here on the front seat, head down praying. Do you believe, sister? You're a Christian, a believer. If you... If God will reveal to me what you're praying about... Am I a stranger to you? Here that, where the Light's a hanging, the little lady setting there. You believe with all your heart? It's your throat, and also your nose. That's right, isn't it? All right, you're healed. You can go home.
E-70 Combien aimeraient être guéris maintenant? Levez la main, et dites simplement: «J’aimerais être guéri.» Etes-vous convaincu? Croyez-vous que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici? Croyez-vous que c’est Lui qui fait cela? Si vous le croyez, levez la main vers Lui comme ceci. Oui.
Que des fois je me suis souvent posé des questions, le plus grand mystère que j’aie jamais vu... A Durban, en Afrique du Sud, quand quelque chose de pareil s’est produit, trente mille purs païens étaient venus à Christ en une seule fois. J’ai offert une prière. Et frère Bosworth, dont le corps git dans l’Etat ce soir, se tenait là, un homme honnête; on a enregistré là vingt-cinq mille cas de guérisons après une seule prière. Le jour suivant, on a eu sept gros camions chargés de béquilles, de brancards, de morceaux de bois et autres, dont se servaient les gens pour marcher. Cela avait été ramassé sur le champ de foire, où cent cinquante mille personnes étaient assises: sept gros camions, de gros camions à bétail, juste pour avoir vu la Présence de Dieu, et ils ont cru cela de tout leur coeur, ils se sont levés et ils sont partis, guéris.
Mais nous sommes si remplis de superstitions. Docteur Jones a dit: «C’est l’hypnotisme.» Le docteur Sobody dit: «Eh bien, ce n’est pas fiable.» Et vous avez été tellement endoctrinés de toutes sortes de théologies qu’il est difficile pour le Saint-Esprit d’agir. Débarrassons-nous de cette histoire ce soir. Croyons en Dieu. Et levez-vous juste une minute.
J’aimerais vous poser une question en toute sincérité: «Quoi de plus le Saint-Esprit peut faire?» Christ est venu et Il est mort. Christ a payé le prix. Christ est revenu dans Son Eglise pour confirmer Son oeuvre, de Sa résurrection. Il est ici avec Sa promesse dans la Bible, avec Son Esprit desi-... déclarant qu’Il est ici. Il... Tout ce qui vous reste, c’est croire cela, que vous acceptiez cela et que vous agissiez sur base de cela. Est-ce vrai? Alors, prions.
E-70 How many wants to be healed now, raise your hands, just say, "I want to be healed." Are you convinced? Do you believe that Jesus Christ, God's Son, is here? Do you believe it's Him doing it? If you do raise your hand to Him like this. Yes.
How I've often wondered, the biggest mystery that I've ever seen... In Durban, South Africa, when something like that taken place, thirty thousand raw heathens came to Christ at one time. I made one prayer. And Brother Bosworth, who's body is laying in state tonight, stood there, a honest man, where they took twenty-five thousand records of healings in one prayer. The next day they had seven truck loads of crutches, stretchers, clubs, and things that the people walked on, that they picked up on the fairground, where a hundred and fifty thousand people were setting: seven truck loads, big cattle trucks, just because they seen the Presence of God, and they believed it with all their heart and got right up and went away healed.
But we're so full of superstitions. Doctor Jones said, "It's hypnotism." Doctor Sobody, says, "Well, it can't be trusted." And you been so indocumated by all kinds of theologies until it's hard for the Holy Spirit to move in. Let's throw that thing away tonight. Let's believe God. And stand up on your feet just a minute.
I want to ask you a sincere question, "What more could the Holy Spirit do?" Christ come and died. Christ paid the price. Christ returned back into His branches to prove His work of His resurrection. He's here with His promise through the Bible, with His Spirit desi--saying that's He's here. He... Only thing is left is for you to believe it, and accept it, and act on it. Is that right? Then let us pray.
E-71 Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, et Donateur de tout don excellent et parfait, envoie Ton Esprit de puissance sur cette assistance et infiltre-Toi par ici jusqu’à ce que Tu trouves un coeur honnête, plein de foi; alors, guéris cette personne. Eternel Dieu, que l’Esprit entre dans leur corps et les vivifie pour une nouvelle foi qu’ils n’avaient jamais connue auparavant, sachant que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici, et l’Esprit qui les jugera au trône du Jugement de Christ, va... se tient ici maintenant dans notre présence. Que toute maladie, toute indisposition, les afflictions et les doutes s’éloignent et quittent cette salle, au Nom de Jésus. Amen.
Vous qui croyez et qui acceptez votre guérison, levez la main vers Dieu et dites: «Je crois. Seigneur, je crois.» Que Dieu vous bénisse. Que tous ceux qui L’aiment disent un amen très fort. [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E] Très bien. Docteur Lee Vayle.
E-71 Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, and Giver of every good and perfect gift, send Thy Spirit of power upon this audience and seep down through here till You find a honest heart, full of faith, then heal that person. Eternal God, may the Spirit come into their body and quicken them to a new faith that they've never knowed before, knowing that Jesus Christ, God's Son, is here, and the Spirit that will judge them at the judgment seat of Christ, will--is standing here now in our Presence. May all the sickness, and diseases, and afflictions, and doubt be escaped and go from this building, in the Name of Jesus Christ. Amen.
You that believe and accept your healing, raise your hands to God and say, "I believe. Lord, I believe." God bless you. All that loves Him say a great big "Amen." [Congregation says, "Amen."Ed.] All right, Doctor Lee Vayle.

Наверх

Up