ACCUEIL PRÉDICATIONS BIBLE LIVRES VIDÉO CONTACTS



Prédication La Postérité d'Abraham / 59-0423 / San Jose, Californie, USA // shp 1 heure et 5 minutes PDF

La Postérité d'Abraham

Abraham's Seed

Voir le texte français seulement
E-1 ... associations des ministres avec les... Mes campagnes... Je n'ai pas encore prêché un après-midi. Ceci est mon premier après-midi, le tout premier pour commencer. Et je... C'est tout à fait nouveau pour moi, ainsi... Comme vous devriez le faire à d'autres moments, oublier tout simplement mes erreurs, eh bien, faites-le aussi cet après-midi.
D'habitude, quand je tiens des services de guérison, je prends l'après-midi, pratiquement après quinze heures, à cette heure-ci, j'entre en prière. Je reste juste en prière pour le reste de la journée jusqu'à ce qu'on vienne me prendre le soir. Alors, je sors donc pour prier pour les malades.
Etant donné qu'on a dû écourter notre série de réunions ici, pour - pour la réduire juste à ces trois services, ou trois journées, je me suis dit que j'aimerais venir passer plutôt un petit moment de communion fraternelle avec vous dans ce service de l'après-midi.
E-1 Ministerial associations with the... My campaigns... I've never had a afternoon speaking yet. This is my first one, very first to begin with. And I... It's all new to me, so... As you have to other times, just forget my mistakes, why, do that this afternoon too. Usually, when having healing services, I take the afternoon, after about three o'clock, at this time, I go into prayer. I stay right in prayer for the rest of the day until they come and get me at night. Then I come out then to pray for the sick. Being that we had to squeeze our meeting here, and--and compile it into just these three services, or three days, I thought that I would like to come and kindy have a little time of fellowship with you in the afternoon service.
E-2 Comme beaucoup d'entre vous connaissent frère Bosworth, le feu frère Bosworth, un jour il m'a dit, il a dit: "Billy, savez-vous ce que c'est la communion fraternelle [fellowship en anglais - N.D.T.]?"
Et j'ai dit: "Oh! je pense que oui, Frère Bosworth."
Il a dit: "C'est deux compagnons [fellows en anglais] dans un bateau [ship en anglais]." C'est ça: la communion fraternelle [fellow-ship]. Nous sommes donc nombreux cet après-midi dans le vieux bateau, le vieux bateau de Sion.
Mon petit garçon, Joseph, l'autre jour, avant que nous ne quittions la maison... Il a environ trois ans. Vous vous souvenez de lui... Le Seigneur m'avait promis ce garçon six ans avant sa naissance. Et ainsi... Et puis, l'enfant suivant est né normalement, les médecins avaient dit qu'on ne pouvait plus avoir d'enfants; c'est une fillette qui était venue. Beaucoup de gens m'ont donc téléphoné et ont dit: "Billy, la vision voulait dire Joséphine, et non Joseph."
J'ai dit: "Non, elle voulait dire Joseph."
Le médecin, notre médecin de famille là-bas, a dit: "C'est tout simplement impossible. La femme ne peut plus mettre au monde un autre enfant."
J'ai dit: "Elle en aura encore un." J'ai donc dit: "Dieu a promis Joseph, et Joseph est en route."
Ainsi, quand ce petit est né, les gens ont dit: "Est-ce celui-ci Joseph?"
J'ai dit: "Je ne sais pas. Mais Joseph est en route."
Ce matin-là, quand donc l'infirmière a dit: "Révérend Branham?"
J'ai dit: "Oui, madame."
Elle a dit: "Vous avez un beau garçon de sept livres et trois onces [3 kg 260 g - N.D.T.]."
J'ai dit: "Joseph, tu as mis beaucoup de temps pour arriver ici. Papa est heureux de te voir."
Je pensais que Billy, mon fils, serait peut-être un ministre, mais on dirait qu'il ne l'est pas. Et j'ai demandé au Seigneur de me donner quelqu'un à qui je pourrais remettre ce Livre après qu'Il aura terminé avec moi sur la terre. J'espère La placer entre les mains de Joseph comme un serviteur du Seigneur.
E-2 As many of you are acquainted with Brother Bosworth, the late Brother Bosworth, he said to me one day, he said, "Billy, you know what fellowship is?" And I said, "Oh, I think so, Brother Bosworth." Said, "It's two fellows in one ship." That's right: fellow-ship. So there's quite a bunch of us this afternoon in the old ship, the old ship of Zion. My little boy, Joseph. The other day before we left home... He's just about three years old. You remember him... The Lord promised him to me six years before he come. And so... And then the next one was born well, the doctors said there could be no more born; it was a girl came. So a lot of people called me up and said, "Billy, the vision meant Josephine, not Joseph." I said, "No, it meant Joseph." The doctor our home doctor there, he said, "Just impossible. The woman can never have another baby." I said, "She'll have one more." So I said, "God promised Joseph, and Joseph's coming." So when this little fellow was born, they said, "Is this Joseph?" I said, "I don't know. But Joseph is coming." So when the nurse that morning said, "Reverend Branham?" I said, "Yes, ma'am." She said, "You got a fine, seven pound three ounce boy." I said, "Joseph, you been a long time getting here. Daddy's glad to see you." I was thinking maybe Billy, my boy would be a minister, but looks like he isn't. And I asked the Lord to give me someone to hand this Book to after He's finished with me on earth. I hope to put it in the hands of Joseph as a servant of the Lord.
E-3 Eh bien, l'autre matin, il était étendu dans le - le petit canapé [Duofold en anglais - N.D.T.] (Je pense qu'ici vous appelez peut-être cela Chesterfield.); j'essayais de l'amener à se tenir tranquille, car j'étais... Je sentais que peut-être une vision venait. Et il est allé s'étendre sur le - le canapé, et il avait les yeux levés vers un tableau de Jésus que j'ai au mur. Et dans une sorte de monologue, le petit disait: "Jésus a-t-Il un bateau?"
Et cela m'a donné un texte. Et alors, j'ai tout simplement pris mon stylo, et je me suis mis à ébaucher quelques petites choses, que je désire prendre, que je ne serai pas en mesure d'aborder. Je n'ai jamais prêché là-dessus. Mais c'est la vérité.
Quand Jésus était ici sur terre, Il était si pauvre qu'Il n'avait pas un endroit où reposer Sa tête, et Il... Quand Il est allé prêcher l'Evangile, Il a dû emprunter une barque à partir de laquelle prêcher. Cependant, Il est le Capitaine du vieux bateau de Sion.
E-3 Now, he was laying on the--the little duofold (I think you may call it here, Chesterfield.) the other morning; I was trying to make him keep quiet, 'cause I was... I felt that maybe a vision was coming on. And he went over and laid down on the--the duofold, and was looking up at a painting of Jesus I have on the wall. And he was to kinda little fellow talking to himself, he says, "Has Jesus got a boat?" And that give me a text. And then I just picked up my pen and begin to sketch off a few little things that I want to have, won't be able to get. I've never preached on it yet. But that's true. When He was here on earth, He was so poor, He had not a place to lay His head, and He... When He went to preach the gospel, He had to borrow a boat to preach it from. But He's the Captain of the old ship of Zion.
E-4 Maintenant, cet après-midi, c'est... Je me suis dit que nous prendrions peut-être ces deux après-midi pour accumuler quelque chose, afin de stimuler la foi. Et ensuite, le soir quand les - les gens seront ici, je parlerai plus du - du ministère que le Seigneur m'a donné; mais cet après-midi, je parlerai en quelque sorte de la foi.
Maintenant, tous les dons opèrent par la foi. Rappelez-vous, vous ne pouvez rien recevoir de Dieu autrement que par la foi. "Car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu'Il est le rémunérateur de ceux qui Le cherchent."Vous devez donc venir par la foi.
E-4 Now, this afternoon it's... I thought maybe we would take these two afternoons and compile something together to stimulate faith. And then at night time when the--the people are here, I'd speak more on the--the ministry that the Lord has given me. But this afternoon, somewhere, to speak on faith. Now, all gifts operate through faith. Remember, you can't get anything from God outside of faith. "For he that cometh to God must believe that He is, and a rewarder of those that diligently seek Him." So you must come by faith.
E-5 Il y a quelque temps, j'étais là dans les montagnes, et je chassais l'élan. Et je... Il y avait une tempête. Et je me suis tout simplement mis derrière un arbre jusqu'à ce que la tempête fût passée. Après la tempête, eh bien, l'eau qui était tombée avait fait geler les arbres à feuilles persistantes. C'était au début de l'automne, à la mi-octobre, dans le Colorado. Et puis, après cela, je me tenais derrière un arbre et j'observais. Et j'ai remarqué le soleil apparaître dans le... à travers les fentes des rochers au loin, de ce côté-ci, en direction de la Californie.
Et vous savez, Dieu est vraiment partout, vous pouvez Le voir si seulement vous Le laissez entrer en vous. C'est ce qui rend la chose si difficile pour les gens de voir et de comprendre Dieu, parce qu'Il n'est pas dans leur coeur. Si Dieu est dans le coeur, Il - Il vous montre les choses. Il - Il se montre à vous. Et j'ai vu le soleil se coucher, et Dieu était dans le coucher du soleil. Et alors, je...
Comme vous le savez, ma famille est irlandaise, à l'exception du côté de ma mère. Ma grand-mère maternelle venait des - des réserves, de la réserve des Cherokee. Et ainsi, j'aime tant la nature, c'est assez pour me faire aimer la nature et les bois. Ma conversion n'a jamais ôté cela de moi, et j'en suis heureux.
E-5 Some time ago, I was up in the mountains, and I was hunting elk. And I... Storming. And just I got behind a tree until the storm was over. When the storm left, why the evergreens had frozen from the water that was falling. It was early in the fall, middle of October, in Colorado. And then, after that happened, I was standing behind a tree watching. And I noticed the sun peep out in the... through the crevices of the rocks way over here towards California. And, you know, God's just so everywhere, you can see Him if you'll just get Him on the inside of you. That's what makes it so hard for people to see and understand God, because He's not in their heart. If God is in the heart, He--He shows you. He--He shows Himself to you. And I seen the sun set, and there was God in the sunset. And then I... As you know, my people are Irish, except on my mother's side. My mother's mother come from the--from the reservations, the Cherokee reservation. And so, I love the outdoors so much, just enough to make me like the outdoors and woods. My conversion never took it out of me, and I'm glad.
E-6 Ensuite, j'ai remarqué, pendant que je me tenais là dans la Présence de Dieu (à environ quarante miles [64 km - N.D.T.] des êtres humains, autant que je sache. C'était à au moins quarante miles d'un ranch.), et alors, j'ai remarqué que le soleil avait produit un arc-en-ciel en frappant ces arbres à feuilles persistantes qui étaient complètement gelés. Eh bien, Dieu est dans l'arc-en-ciel. Il avait fait une alliance, l'arc-en-ciel. Et puis dans Apocalypse 1, Il... Quand Jean L'a vu, Il avait l'arc-en-ciel et Il avait l'aspect de la pierre de jaspe et de sardoine: Benjamin, Ruben, du premier jusqu'au dernier, Celui qui était, qui est, et qui viendra, et ainsi de suite.
Et alors, le vieil élan mâle a commencé à bramer. Pendant la tempête Il s'était perdu et n'arrivait plus à retrouver la troupeau. Dieu était dans ce cri de l'élan. Et un loup s'est mis à hurler. Et sa compagne lui a répondu au bas de la colline. Il y a Dieu dans le loup. Partout où vous regardez, vous pouvez voir Dieu.
E-6 And then, I noticed, while I was standing there in the Presence of God, about forty miles from human beings, as far as I knew. It was at least forty miles to a ranch. And then, I noticed, the sun caused a rainbow as it struck across those evergreens froze over. Now, God is in the rainbow. He made a covenant--the rainbow. And then, Revelations 1, He--when John saw Him, He had the rainbow, and was to look upon as jasper and sardis stones: Benjamin, Reuben, first till last, He which was, which is, and shall come, so forth. And then, the old male elk begin to bugle. He got lost from the herd during the storm. There was God in that bugle. And a wolf got to howling. And the mate answered it the bottom of the hill. There's God in the wolf. Everywhere you look, you can see God.
E-7 Et pendant que je me tenais là, j'ai remarqué un petit écureuil des pins. Je suis sûr que vous savez comment ils sont, de toutes petites créatures tapageuses, ils ne sont là qu'à faire du tapage. Et il avait sauté sur une petite souche, et oh, qu'il faisait du boucan! Il est comme un... pratiquement le policier au veston bleu des bois, il fait tellement du tapage. Et il est trop petit pour faire quoi que ce soit, il est juste long comme ça, un tout petit gars. Et il se comportait drôlement. Je me suis demandé: "Pourquoi es-tu si excité, petit ami, est-ce parce que je suis très heureux en me tenant ici?" J'ai posé mon fusil contre un arbre, et je me suis mis à courir en tournoyant sans cesse autour de l'arbre et en poussant des cris.
Eh bien, vous tous, vous ne croyez pas que les baptistes crient; je - je poussais des cris. Bien sûr, je - je suis un baptiste, mais je suis un baptiste pentecôtiste, un baptiste qui a le Saint-Esprit. Et ainsi donc, pendant que je me comportais drôlement là, si quelqu'un avait été dans les bois, il aurait pensé qu'il y avait un fou là. Je tournoyais sans cesse autour de cet arbre en criant simplement à tue...
E-7 And while I was standing there, I noticed a little pine squirrel. I know you know what they are, little bitty fussy thing, just all fuss is about all there is to them. And he had jumped up on a little stump, and he was just a cutting him a great noise. Like, he's a... almost a blue coat policeman of the woods, makes so much fuss. And he's too big to do anything, he's just so long, a little bitty guy. And so he was just a carrying on. I wondered, "What's you so excited about, little fellow, because I'd got real happy standing here. I set my gun against the tree, and run around and around and around the tree shouting. Now, you all don't believe that Baptists shout; I--I was shouting. Of course, I--I am a Baptist, but I'm a Pentecostal Baptist, one with the Holy Ghost. And so, then while I was carrying on there, if somebody had been in the woods, they'd thought they'd had a maniac out there. Around and around that tree just screaming to the top...
E-8 Eh bien, j'étais sur le point d'exploser. Je devais faire quelque chose, laisser échapper un peu de vapeur à un moment donné. Vous est-il déjà arrivé d'être tellement rempli qu'il vous fallait dire quelque chose? C'est tout, vous devez tout simplement faire cela. C'est comme David l'a dit: "Ma coupe déborde", étant rempli.
Et je me suis dit: "Eh bien, petit ami, je - je suis... Pourquoi es-tu si excité du fait que je me comporte de cette façon? Si tu aimais ton Créateur comme moi, tu ferais la même chose. Ainsi..." Et je lui parlais simplement.
Mais j'ai remarqué que le petit ami ne faisait pas attention à moi. Il avait sa petite tête baissée et regardait en bas comme cela, vers un endroit où les arbres avaient été renversés par les tempêtes, des tempêtes précédentes avaient renversé les arbres les uns sur les autres.
Et pendant que le vent soufflait fort, un aigle avait été forcé de descendre dans ce lieu où les arbres avaient été renversés. Et il observait cet aigle, un très grand aigle brun, aux yeux gris. Et ce grand aigle a sauté sur une branche. Et je me suis dit: "Eh bien, dites donc. Ô Dieu, pourquoi m'as-Tu empêché de continuer à crier? J'ai vu le coucher du soleil, j'ai entendu l'appel du loup. Je L'entends dans l'appel de l'élan; je Le vois dans la nature; partout c'est tout simplement Dieu que je vois. Il est bon d'être ici. On pourrait dresser trois tentes. Mais pourquoi as-Tu amené ce petit écureuil à se comporter drôlement comme cela afin que je voie cet aigle?"
E-8 Well, I was about to an explode. I had to do something. Pop off a little steam somewhere. Did you ever get so full you had to say something. That's all, you just got to do it. As David said, "My cup runneth over," just filled up. And I thought, "Well little fellow, I--I'm... What's you so excited about the way I'm acting. If you loved your Creator the way I did, you'd be doing the same thing. So..." And I was just talking to him. But I noticed the little guy wasn't watching me. He cocked his little head and looked down like that, in an old blow down where the storms, previous storms had blowed the tree laps together. And during the time of the hard blowing, a eagle had been forced down into this blow down. And he was watching that eagle, great big brown eagle, gray eyed. And this big eagle jumped up on the limb. And I said, "Well now, looky here. God, why did You stop me from shouting? I seen the sunset, call of the wolf. I hear Him in the call of the elk, see Him in nature; everywhere around just God. It's good to be here. We could build three tabernacles. But why was it You made that little squirrel carry on like that so I'd see that eagle?"
E-9 Eh bien, j'ai remarqué l'aigle. A le voir, il avait - n'avait pas peur. Il n'était pas un peureux. Dieu ne peut pas utiliser des peureux. Non, non. Quand vous croyez en Dieu, vous devez croire en Lui avec tout ce qui est en vous. Dieu ne veut pas que quiconque dans l'église dise: "Oh! oui. Gloire au Seigneur. Je crois cela." Et qu'ensuite, à l'extérieur, il dise: "Je ne sais pas, je me sens toujours mal." Il ne peut pas utiliser cela. Vous devez être... Vous devez croire en Dieu à l'intérieur comme à l'extérieur; partout où vous êtes, croyez en Dieu malgré tout.
Et j'ai donc remarqué que cet aigle était courageux. Il n'avait pas peur. Je me suis demandé: "Pourquoi n'as-tu pas peur? Sais-tu que je peux prendre mon fusil et t'abattre?" Eh bien, s'il pouvait lire ma pensée, il aurait su que je - je l'admirais. J'admire tout ce qui n'a pas peur. Je déteste un peureux. Et ainsi donc, je - je voyais comment il... "Qu'est-ce qui te rend si courageux?" Eh bien, je me suis dit: "Eh bien, il voit mon fusil posé contre l'arbre. Et il sait qu'avant que je ne puisse prendre ce fusil et l'abattre, il se retrouverait dans cette forêt et disparaîtrait définitivement de ma vue." Il s'envolerait tout simplement dans cette forêt et alors vous ne l'attraperiez jamais. Il savait donc cela. Et j'ai continué à l'observer comme il prenait ses plumes, vous savez, et les remuait. Je me suis dit: "Oh! oui. Je comprends."
E-9 Well, I noticed the eagle. He seemed to be that he was-- wasn't afraid. He was no coward. God cannot use cowards. No, sir. When you believe God, you've got to believe Him with all that's in you. God don't want anyone say in church, "Oh, yes. Praise the Lord. I believe it." And then on the outside, "I don't know, I still feel bad." He can't use that. You've got to be... You got to believe God in, out, everywhere you are, believe God just the same. And so, I noticed the eagle was brave. He wasn't afraid. I wondered, "Why aren't you afraid? Do you know I could take my rifle and shoot you?" Well, if he could've read my mind, he'd knowed that I--I admired him. I admire anything that's not afraid. I hate a coward. And so then I--I noticed him how he... "What makes you so brave?" Well, I thought, "Now, he sees my rifle setting against the tree. And he knows before I could get that rifle and shoot him, he could be in that timber, and I'd never see him no more." He'd just fly through that timber and you'd never catch him then. And so, he knew that. And I kept notice him, taking his feathers, you know, and moving his feathers back and forth. I thought, "Oh, yes. I get the idea."
E-10 Voyez-vous, Dieu l'a créé un aigle, et Il l'a doté de deux ailes pour échapper au danger. Et il avait une foi parfaite dans ces deux ailes dont Dieu l'a doté. Je me suis dit: "Qu'en serait-il si l'église avait autant de foi dans les deux ailes que Dieu lui a données, le Nouveau et l'Ancien Testaments, elle pourrait s'envoler loin des ennuis, s'envoler loin de la maladie, s'envoler loin du chagrin, s'en débarrasser."
Je l'ai observé là pendant quelques instants. Et, oh! ce petit écureuil des pins le maudissait tout simplement à cause de tout ce qu'il avait en lui. Mais celui-ci ne lui a pas prêté beaucoup d'attention. Et au bout d'un moment, l'aigle en eut assez de cela. Il a donc juste fait un grand bond, et il a fait un, deux grands battements d'ailes, et le voilà au-delà des bois. Et puis, chose étonnante, il n'a plus battu les ailes. Il a tout simplement fait un bond et a battu quelques fois les ailes pour sortir des bois; et puis, il savait comment déployer ces ailes. Et chaque fois que le vent venait, il montait plus haut. Et je me tenais là à le regarder alors qu'il devenait de plus en plus petit, jusqu'à ce qu'il n'était plus qu'un petit point.
E-10 See, God made him an eagle, and He give him two wings to get away from danger. And he had perfect faith in those two God given wings. I thought, "What if the Church had that much faith in the two wings that God gave them, the New and Old Testament, how he could fly away from trouble, fly away from sickness, fly away from sorrow, get away with it. I watched him there for a few moments. And oh, that little pine squirrel was just cursing him for all that was in him. And he never paid much attention to him. And after while, he got tired of it. So he just gave one great big jump, and made a one two big flops with his wings, and he was outside the timber. And then the amazing thing, he never bluffed anymore. He just jumped and made a couple of flops and on with his wing to get out of the timber, and then he knew just how to set those wings. And every time the wind would come in, he'd ride up on it. And I stood and watched him till he got smaller and smaller, till he become a little speck.
E-11 Je me suis tenu là, pleurant comme un bébé. "C'est cela, Seigneur. Il n'est pas question de courir de lieu en lieu, de se joindre aux méthodistes, de se joindre aux baptistes, de se joindre aux pentecôtistes. Ce n'est pas ça. Il s'agit simplement de détacher vos pieds du sol et de déployer vos ailes dans la puissance. Quand le Saint-Esprit vient, montez dessus et filez tout simplement." Il s'est éloigné de ces jacassements incessants: "Les jours des miracles sont passés; le baptême du Saint-Esprit n'existe pas; c'est pour un autre âge." Ces jacassements incessants de ce petit écureuil des pins lié à la terre. Déployez tout simplement vos ailes dans la foi par la foi, là, et montez avec les vagues du Saint-Esprit, quand Il vient. Eloignez-vous en montant continuellement, jusqu'à ce que vous soyez hors de la portée de ces jacasseries. E-11 I stood there crying like a baby. "That's it, Lord. It isn't running from place to place, joining the Methodist, joining the Baptists, joining the Pentecostals. It isn't that. It's just, get your feet off the ground and set your wings in the power. When the Holy Ghost comes in, ride up on It, just ride on away." He rode away from that chatter, chatter, chatter: "Days of miracles is past; no such thing as baptism of the Holy Ghost; that's for another age." That's chatter, chatter, chatter of the little earth bound pine squirrel. Just set your wings in the faith by faith out there and ride in the waves of the Holy Ghost when He comes in. Just ride on away, on away, on away, get plumb out of hearing distance of it.
E-12 Faisons cela après que nous aurons lu et étudié la Parole pendant les prochaines quarante-cinq minutes. Prions.
Ô Seigneur, c'est une grâce que d'entrer dans la Présence de Dieu. Et nous savons que Tu écoutes, car Tu as promis que Tu le ferais. Et nous sommes si heureux de savoir que nous avons un Sauveur qui est un... le seul Médiateur entre Dieu et les hommes, qui est à Ta droite aujourd'hui pour intercéder sur base de notre confession. Tout ce que nous devrions confesser que Jésus a fait pour nous, Tu es donc là pour l'accomplir. Il y a un sacrifice sanglant aujourd'hui sur le trône de miséricorde. Et nous sommes si heureux de savoir que nous avons le droit de nous en approcher; car lorsque nous venons à Dieu, nous devons venir avec assurance. Non pas parce que nous pensons que nous le méritons, mais parce que nous avons été invités à venir par le Seigneur Jésus qui a dit: "Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai." Oh! comme c'est parfait!
Et que notre assurance aujourd'hui repose solennellement sur Ta Parole, car Elle est la Vérité. Et comme il est écrit: "Que toute parole d'homme soit fausse ou un mensonge et celle de Dieu la Vérité." Et nous venons aujourd'hui, Seigneur, aide-nous à clouer et à riveter de l'autre côté Tes Paroles de la foi, afin que nous puissions sortir d'ici aujourd'hui étant de meilleures personnes que lorsque nous sommes entrés. Car nous le demandons au Nom de Jésus et à cause de Lui. Amen.
E-12 Let's do that after we read the Word and study for the next forty-five minutes. Let us pray. O Lord, it is a gracious thing to come into the Presence of God. And we know that You hear, because You promised You would. And we're so happy to know that we have a Saviour that's a--the only Mediator between God and man, that's at Your right hand today to make intercession upon our confession. Anything that we should confess that Jesus has done for us, then You are there to make that good. There is a bloody sacrifice laying on the mercy seat today. And we are so happy to know that we have a right to come through to that; for when we come to God, we want to come boldly. Not because that we think we're deserving, but because we have been bidden to come by the Lord Jesus, Who said, "Ask the Father anything in My Name, I will do it." Oh, how perfect that is. And let our assurance today rest solemnly upon Thy Word, for It is Truth. And as it is written, "Let every man's word be wrong or a lie, and God's be Truth." And we're coming today, Lord, help us to nail down and clench on the other side Thy Words of faith, that we might go out of here today better people than we were when we come in. For we ask it in Jesus' Name, and for His sake, Amen.
E-13 Je désire lire un seul verset dans Romains, chapitre 4; et je prie que Dieu ajoute Ses bénédictions à ce verset 17.
Selon qu'il est écrit: Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
Bon, le Seigneur voulant, ces deux jours, nous allons étudier la foi. Eh bien, la foi ne repose pas sur du sable mouvant des idées des hommes, mais sur le Roc solide de la Parole éternelle et immuable de Dieu. Et la foi peut reposer sur la - la Parole de Dieu, le Rocher des âges, et se tenir là en face de la mort, en se réjouissant, parce qu'elle regarde de l'autre côté du pays, à Celui qui a dit: "Je suis la Résurrection et la Vie." Elle croit en Dieu.
Eh bien, la raison pour laquelle j'ai choisi aujourd'hui ce sujet en rapport avec Abraham, c'est parce que nous sommes les enfants d'Abraham. La Bible dit que ceux qui sont en Christ sont enfants d'Abraham, la postérité d'Abraham. Et ces promesses qui ont été faites à Abraham n'ont pas été faites uniquement à Abraham, mais aussi à sa postérité après lui. Eh bien, les promesses qu'Il a faites à Abraham étaient aussi pour nous.
E-13 I wish to read just one verse of Romans the 4th chapter, and pray that God will add His blessings to the 17th verse. (As it is written, I have made thee the father of many nations,) before him who he believed, even God, whom quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. Now, we're going to study these two days, the Lord willing, on faith. Now, faith does not rest upon the shifting sands of man's idea, but upon the solid Rock of God's eternal, unmovable Word. And faith can take its stand upon the--God's Word, the Rock of Ages, and can stand there in the face of death, rejoicing, because it looks across the country to Him that said, "I am the Resurrection and Life." It believes God. Now, the reason that I've chose today this subject of Abraham, is because that we are Abraham's children. The Bible said that they that are in Christ are Abraham's children--Abraham's seed. And these promises that was made to Abraham, was not only to Abraham alone, but to his seed after him. Now, the promises that He made Abraham was to us also.
E-14 Maintenant, souvenez-vous, vous n'avez pas besoin d'être né Juif extérieurement pour être la postérité d'Abraham. En effet, quand nous sommes... revêtons Christ, nous devenons la postérité d'Abraham, car c'était au travers de l'enfant promis, Isaac, que Christ est venu au monde; et au travers de Christ, nous sommes la postérité d'Abraham.
Puis-je citer cela comme ceci: si nous sommes morts en Christ, alors nous sommes la postérité d'Abraham et les héritiers selon la promesse. Si nous sommes morts en Christ, non pas selon les choses du monde, vivants en Christ, alors nous sommes la postérité d'Abraham, et toutes les promesses sont pour Abraham et sa postérité après lui. Il était le père non pas d'une nation, mais des nations. C'est ce que Dieu a fait de lui.
E-14 Now remember, you don't have to be borned a Jew outwardly to be Abraham's seed. Because when we are--take on Christ, we are Abraham's seed, 'cause it was the promised child through Isaac that brought Christ; and through Christ, we are Abraham's seed. May I quote it like this: If we be dead in Christ, then we are Abraham's seeds and heirs according to the promise. If we be dead in Christ, not after the things of the world, alive in Christ, then we are Abraham's seed, and all the promises is to Abraham and his seed after him. He was a father of, not a nation, but nations. God made him.
E-15 Oh! nous pourrions nous attarder là-dessus pendant des mois, mais nous devons toucher les points saillants maintenant pendant les - pendant ces deux jours. Et maintenant, souvenez-vous, c'est pour réconforter votre foi, afin que vous puissiez vous saisir de Dieu. Et tout ce qu'Il a promis à Abraham, vous êtes héritiers de cela.
Maintenant, je voudrais d'abord vous faire remarquer qu'il était père des nations, de chaque nation qui croit en Lui, qui croit en Dieu, au travers de Christ, la postérité d'Abraham, les héritiers selon la promesse. Et la promesse qui a été faite à Abraham, ce n'était pas: "Si tu..."
L'alliance était entièrement la grâce, car lorsqu'Il a donné cette alliance qu'Il a faite entre Adam et Lui-même, Adam l'a brisée. L'homme viole chaque fois ses obligations vis-à-vis de l'alliance. Mais cette fois-ci, l'alliance était absolument inconditionnelle. C'était la grâce de Dieu qui était déterminée à sauver l'homme, pas: "Si tu..." "J'ai..." C'est une oeuvre déjà achevée.
E-15 Oh, we could dwell on this for months, but we just got to hit the high spots now for the--for the two days. And now, remember, this is to encourage your faith, that you might lay hold on God. And everything that He promised Abraham, you're heirs of it. Now, the first place, I want you to notice that he was a father of nations, every nation that believes on Him, believes on God, through Christ, Abraham's seed, heirs according to the promise. And the promise that was given to Abraham, not, "If you will..." The covenant was altogether grace, for when He gave it, the covenant, made a covenant between Adam and Himself, Adam broke the covenant. Every time, man breaks his part of the covenant. But this time, it was absolutely unconditional, the covenant was. It was God's grace determined to save man, not, "If you will... I have." It's already a finished work.
E-16 Maintenant écoutez. Vous direz: "Cela s'applique-t-il à moi?" Certainement. Bien des gens disent: "Oh! j'ai cherché Dieu, j'ai cherché Dieu et j'ai cherché Dieu..." C'est une erreur. C'est Dieu qui vous a cherché, ce n'est pas vous qui cherchez Dieu.
Ce n'était pas Adam qui parcourait le jardin en criant: "Père, Père, où es-Tu?"
C'est Dieu qui criait: "Adam, Adam, où es-tu?" Voyez-vous, il reflétait alors la nature de tout homme, celle d'un lutteur. Plutôt que de venir carrément confesser son tort et d'être honnête devant Dieu, l'homme cherche à se cacher derrière une sorte de feuille de figuier. C'est toujours la nature de l'homme de faire cela. Cela relève tout simplement de sa nature de le faire. Au lieu de confesser tout simplement et dire: "J'ai tort. Ô Dieu, viens-moi en aide", ou tout simplement de prendre Dieu au mot, il va essayer de trouver un moyen pour contourner la chose. Aujourd'hui, beaucoup de prédicateurs cherchent à trouver un moyen pour contourner la guérison divine, ils essaient de contourner le baptême du Saint-Esprit. Il n'y a pas moyen de contourner cela. Les gens continuent malgré tout à Le recevoir. Vous allez Le recevoir de toute façon, parce que c'est une promesse de Dieu.
E-16 Now look. You say, "Does that apply to me?" Certainly. Many people say, "Oh, I've sought God, and I sought God, and I sought God..." That's an error. God sought you, not you seeking God. It wasn't Adam running up-and-down through the Garden hollering, "Father, Father, where art Thou?" It was God screaming, "Adam, Adam, where art thou." See, he reflected then what all man was, a fighter. Instead of man coming right out and confessing his wrong, and being honest before God, man tries to hide back behind some kind of a fig leaf affair. It's still the nature of man to do that. It's just in him to do it. Instead of just confessing, and saying, "I'm wrong. God, You help me," or just taking God at His Word, he will try to find some way to bypass it. Ministers today, many of them try to find a way to bypass Divine healing, try to bypass the baptism of the Holy Spirit. There's no way to bypass it. People go right on receiving It just the same. You're going to receive It anyhow, because It's a promise of God.
E-17 Eh bien, Jésus a dit, et nous ne voudrions pas discuter avec Lui, Jésus a dit: "Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire premièrement." C'était donc Dieu qui frappait à votre coeur, ce n'est pas vous qui cherchiez Dieu; c'est Dieu qui vous cherchait. Vous voyez donc, l'alliance est aussi pour vous une alliance de grâce, car c'est la grâce de Dieu qui vous appelle. C'est Dieu. Il... Vous ne L'avez pas du tout choisi; c'est Lui qui vous a choisi. Parmi les millions qu'il y a dans le monde aujourd'hui, Il est descendu et vous a choisi parce qu'Il a placé votre nom dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde. C'est ce que dit la Bible. Avant qu'il n'y eût un monde, Jésus était l'Agneau immolé depuis la fondation du monde. En effet, lorsque Dieu déclare quelque chose, c'est si parfait que cela doit s'accomplir; et c'est pratiquement accompli quand Il prononce la chose. Amen. E-17 Now, Jesus said, and we wouldn't argue with Him. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him first." Then, it was God knocking at your heart, not you seeking God; it was God seeking you. So you see, the covenant is to you also, a grace covenant, because it's God's grace calling you. God has. He... You never chose Him; He chose you. Out of the millions in the world today, He reached down and chose you, because He put your name on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. That's what the Bible said. Before there was a world, Jesus was the Lamb slain from the foundation of the world. Because when God speaks anything, it's so perfect, it has to take and--place, and it's as good as done when God speaks it. Amen.
E-18 Le problème, c'est que l'église a peur. "Oh! je crains telle chose." Ne craignez pas. Vous direz: "Oh! si seulement je peux..." Ce - ce n'est pas vous; c'est Lui. "Je - je ne suis pas digne d'être guéri." Certainement que vous ne l'êtes pas. Je ne le suis pas. Personne ne l'est. Mais Lui, Il en est digne. Ce n'est pas que nous soyons dignes; c'est Sa bonté envers nous...?... sauver. E-18 The trouble, the church is scared. "Oh, I'm afraid of this." Don't be afraid. You say, "Oh, if I can just..." It--it isn't you; it's Him. "I--I'm not worthy of healing." Sure you're not. I'm not. Nobody's not. But He's the one. It isn't our worthiness; it's His goodness to us...?... save.
E-19 Dans l'ancienne alliance, qu'arriverait-il si un petit mulet naissait un soir dans un pâturage (Je ne sais pas si vous avez déjà exploité une ferme ou pas), et que ce mulet naissait avec des oreilles rabattues? C'est un mulet vilain pour commencer. Et il est cagneux, et il louche, avec une queue dressée droit en l'air. Quel mulet vilain! Eh bien, s'il pouvait tourner le regard vers sa maman, il pourrait dire: "Tu sais quoi? Dès que le maître de la maison sortira, il m'assommera. Je ne suis même pas digne de manger - de la nourriture que je mange. Je ne vaux rien."
Mais si sa maman était réellement instruite, elle dirait: "Attends un instant, fiston. Juste un instant. Je vais te dire quelque chose que tu ignores." C'est ce que je voudrais vous dire. Voyez-vous? "Tu ne sais pas qui tu es, fiston. Tu vois, tu es né sous un droit d'aînesse. Et quand le maître de la maison... Peu m'importe à quoi tu ressembles, quand le maître de la maison sortira pour voir le nouveau mulet qui lui est né, alors la chose qu'il devra faire, c'est d'aller prendre un agneau sans défaut, et de prendre cet agneau parfait... Et cet agneau parfait mourra pour que tu puisses vivre." Alors ce petit mulet pourra faire des gambades et passer un bon moment.
E-19 In the old covenant, what if a little mule would be borned out in a pasture some night. I don't know whether you ever farmed any or not, but this mule was born with flopped ear. That's a horrible mule to begin with. And he's knock-kneed. And he's cross-eyed. His tail sticks right straight up. What a horrible looking mule. Now, if he could look around to his mammy, he'd say, "You know what? As soon as the master of the house comes out, he will knock me in the head. I'm not even worth eat--of the food I eat. I'm no good." But if his mammy was really instructed, she'd say, "Wait a minute, son. Just a minute. I'm going to tell you something you don't know." That's what I want to tell you. See? "You don't know who you are, son. You see, you are borned under a birthright. And when the master of the house... I don't care what you look like; when the master of the house comes out to see he's got a--a new mule born, then the thing he has to do is go get a lamb without a blemish, and take that perfect lamb... And that perfect lamb dies so you can live." Then the little mule can kick up his heels and have a big time.
E-20 Eh bien, c'est pareil avec nous. Nous sommes imparfaits, bons à rien, nés dans le péché, conçus dans l'iniquité, nous sommes venus au monde en proférant des mensonges. Pour commencer, nous ne sommes bons à rien. Mais Dieu ne regarde pas à vous; Il regarde au sacrifice. Il regarde à l'Agneau. Il ne vous voit pas, car Il voit Christ. Jésus est mort pour vous. Eh bien, si vous pouvez trouver un défaut en Jésus, alors votre guérison pourrait ne pas être vraie. Mais si vous ne trouvez aucun défaut en Lui, elle est parfaite. Certainement.
Dieu vous a appelé par Sa grâce, pas du fait que vous l'ayez voulu, mais puisque Dieu l'a voulu. L'Ecriture dit qu'Il était l'Agneau immolé depuis la fondation du monde. C'était la Parole de Dieu. Quand Dieu parle, c'est pratiquement achevé à l'instant même.
Comment donc allez-vous supprimer le baptême du Saint-Esprit? Comment allez-vous supprimer les dons? Comment allez-vous supprimer l'église? Vous ne pouvez pas le faire. Dieu l'a dit, et cela va arriver. Ça règle la question. Certainement. Cela se matérialisera quelque part.
E-20 Well, that's the way it is with us. We're imperfect, no good, borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. We're no good to begin with. But God don't look at you; He looks at the sacrifice. He looks at the Lamb. He doesn't see you, because He sees Christ. Jesus died for you. Now, if you can find some fault with Jesus, then your healing might not be right. But if you don't find no fault with Him, it's perfect. Sure. God called you by His grace, not that you would, but if God would. The Scripture said He was the Lamb slain from the foundation of the world. That was God's Word. When God speaks, it's as good as finished right then. So how you going to stamp out the baptism of the Holy Ghost? How you going to stamp out the gifts? How you going to stamp out the Church? You can't do it. God spoke it, and it's going to be. That settles it. Certainly. It'll materialize somewhere.
E-21 Alors, quand Dieu a vu à l'avance, par Sa prescience, qu'Il rachèterait le monde du péché et de la corruption, Il immola Christ avant la fondation du monde quand Il prononça la Parole, quatre mille ans avant que cela fût manifesté.
Eh bien, le Livre de l'Apocalypse dit: "Quand l'antichrist viendra sur la terre, il séduira tous - tous les habitants de la terre, dont les noms n'étaient pas écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau dès (le dernier réveil. Non, non.) - dès la fondation du monde." Dieu, par la prescience, vous connaissait, et vous a appelé en Christ, et a inscrit votre nom dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde.
E-21 Then when God foresaw by His foreknowledge how He would redeem the world of sin and corruption, He slayed Christ before the foundation of the world when He spoke the Word, four thousand years before it was manifested. Now, the Book of Revelations said, "When the antichrist comes upon the earth, he will deceive all--'all' upon the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life from (the last revival. No, no.)--from the foundation of the world." God, by foreknowledge, knew you, and called you in Christ, and put your name on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world.
E-22 De quoi avez-vous peur? Avez-vous peur de Le croire sur Parole pour quoi que ce soit? N'ayez pas peur. Dites la chose qu'il faut. "Je suis héritier de ceci. Oh! je sais que je ne le mérite pas, mais de toute façon je suis héritier. En effet, je suis un héritier, je reçois cela." Amen. Voilà! Vous y êtes! "Car je suis un héritier..." Voilà! Nous sommes héritiers du salut, héritiers du Saint-Esprit. Je suis héritier, parce que Jésus a payé le prix. Il n'y avait rien que je devais faire, je suis tout simplement devenu héritier de cela. Amen. Je suis guéri, parce que je suis héritier de cela. Mes maladies sont parties; mes afflictions sont parties." Pourquoi? Parce que je suis héritier de cela.
Oh! assurance parfaite! Jésus est mien.
Oh! quel avant-goût de la gloire divine!
Héritier du salut, acquis par Dieu,
Né de Son Esprit, lavé dans Son Sang.
C'est cela notre histoire.
Oh! alors Satan ne peut pas supporter cela (Voyez-vous?), car c'est un être vaincu; il n'est qu'un bluffeur. Jésus a payé le prix, Il nous a appelés par Sa grâce; nous sommes héritiers. Quel arrangement parfait! Voyez-vous, il est déjà vaincu. Ce n'est pas moi qui l'ai vaincu; Christ l'a vaincu. Je ne fais que réclamer mes propres privilèges que Dieu m'a accordés. C'est tout ce que vous avez à faire. Dites tout simplement à Satan: "Quitte ici. J'ai le titre de propriété de ce bâtiment. Cela m'appartient. J'ai hérité de cela."
E-22 What are you scared about? Are you afraid to take His Word for anything? Don't be afraid. Call the thing right. "I am an heir to this. Oh, I know I don't deserve it, but I'm an heir anyhow. Because I'm an heir, I receive it." Amen. That's it. There you are. "Because I am an heir..." That's it. We're heir of salvation, heir of the Holy Spirit. I'm an heir, because Jesus paid the price. Nothing I had to do, I just fell heir to it. Amen. I'm healed, because I'm an heir to it. My diseases are gone; my afflictions is gone. Why? Because I'm an heir to it. Oh, perfect assurance. Jesus is mine. Oh, what a foretaste of glory divine. Heir of salvation, purchased of God, borned of His Spirit, washed in His Blood. That's our story. Oh, then Satan can't stand that (See?), because he's a defeated being; he's nothing but a bluff. Jesus paid the price, called us by His grace; we're heir. What a perfect set-up that is. See, he's already defeated. I never defeated him; Christ defeated him. I'm just claiming my own God given privileges. That's all you do. You just tell Satan, "Get away from here. I've got an abstract deed on this building. It's mine. I heired it."
E-23 Considérez. Abraham. Il était justement un homme ordinaire, qui était venu de la tour de Babel avec son père, et ils se sont établis dans le... C'était probablement là dans le pays de Schinear, il est allé jusque dans la ville d'Ur, dans le pays des Chaldéens. Il n'était qu'un homme ordinaire, il n'était rien - il n'était pas un saint, ni un dieu. C'était juste un homme ordinaire...?... Juste un homme ordinaire, il ne différait en rien de tout autre homme, ni de vous; c'était juste une personne ordinaire. Mais Dieu vit quelque chose en lui, et Il l'appela. Dieu a vu la même chose dans chaque homme et femme nés de nouveau, ici. Eh bien, Abraham n'a pas eu peur de mettre sa foi en action, avez-vous peur? La même foi qu'Il a donnée à Abraham, Il vous la donne gratuitement, si vous voulez l'utiliser. E-23 Notice. Abraham. He was just an ordinary man, come down from the tower of Babel with his father, and they settled down in the--probably was up in the land of the Shinar, come on down into the city of Ur in the land of the Chaldeans. He was just an ordinary man, not nothing--not no saint, no god. He's just an ordinary man...?... Just an ordinary man, nothing about him any different than any one else, no more than there is you, just an ordinary person. But God saw something in him, and He called him. God seen the same thing in every borned again man and woman here. Now, Abraham wasn't afraid to put his to work, are you? The same faith that He gave Abraham, He gives it to you freely, if you'll use it.
E-24 Supposons que j'ai un fusil. Il tire. C'est un bon et vrai fusil de chasse. Je l'accroche au mur. Je dis: "Oui, oh! certainement, j'ai un fusil."
- Qu'en faites-vous?
- Il est suspendu au mur.
C'est ça la foi. Les gens disent: "Oh! je suis un chrétien. Oh! je crois que Dieu peut le faire." Mais qu'en faites-vous? Mettez cela au travail. Libérez cela. Faites quelque chose avec. Sortez et débusquez le diable là où il dit: "Tu as toujours mal." Dites: "Tu es un menteur." Braquez-lui votre fusil. Visez-le avec la lunette. N'ayez pas peur d'appuyer sur la gâchette, car le coup de feu partira aussi sûr que deux et deux font quatre. Oui, oui. Ça va lui retomber dessus. Tenez donc bon.
E-24 Say I have a gun. It'll shoot. It's a good true shooting gun. I hang it up on the wall. I say, "Yeah, oh sure, I got a gun." "What do you do with it?" "It hangs on the wall." That's faith. People say, "Oh, I'm a Christian. Oh, I believe God can." But what do you do about it? Put it to work. Turn it loose. Do something with it. Get out and hunt up the devil where he says, "You still hurting." Say, "You're a liar." Pull a bead on him. Get him in the scope. Don't be afraid to pull the trigger, 'cause it'll go off as sure as anything. Yes, sir. It'll boomerang on him. So hold on.
E-25 Abraham, comme Dieu, appela ces choses qui n'étaient pas comme si elles étaient. Tout ce qui était contraire à la promesse de Dieu était un mensonge pour Abraham, tout ce qui était contraire. Ainsi donc, quand Abraham a commencé sa marche, quand Dieu l'a appelé...
Maintenant suivez attentivement. La première chose que Dieu a faite à Abraham, c'était de l'appeler à une séparation totale. Exactement. Vous devez vous séparer de toute incrédulité. Eloignez-vous-en. C'est cela. Vous devez vous éloigner de l'incrédulité.
Dieu a appelé Abraham à se séparer de sa famille, de tout ce qu'il avait, afin qu'il puisse marcher avec Lui. Et Il lui a donné un pays étranger. Il en est de même de chaque pécheur quand il est sauvé, il entre dans un pays étranger, parmi un peuple étranger. Dieu exige une séparation.
E-25 Abraham, like God, called those things which were not as though they were. Anything contrary to God's promise was a lie to Abraham, anything contrary. So then when Abraham started out, when God called him... Now watch. The first thing God did to Abraham, was called a absolute separation. Exactly. You've got to separate yourself from all unbelief. Get away from it. That's it. You've got to get away from unbelief. God called Abraham to separate himself from his kindred, from everything that he had, that he might walk with Him. Give him a strange land. That's the way every sinner when he gets saved, he comes into a strange land, among strange people. God calls for a separation.
E-26 Et Il a dit... Abraham qu'Il allait lui donner cet enfant. Or, Sara avait soixante-cinq ans, et Abraham soixante-quinze ans. Je veux que vous remarquiez comment Il lui parle pour commencer. Eh bien, nous disons que nous sommes la postérité d'Abraham. Maintenant, Sara, soixante-cinq ans... Quarante, cinquante, soixante, cela fait vingt-cinq ans après la ménopause; il avait vécu avec elle depuis qu'elle était... Elle était sa demi-soeur. Il l'avait probablement épousée quand elle avait dix-huit ans. Et la voilà âgée de soixante-cinq ans, et Abraham âgé de soixante-quinze, et Dieu a dit à Abraham qu'Il allait lui donner un enfant par Sara. "Maintenant, sépare-toi de toute incrédulité, et je vais accomplir cela."
Et si vous remarquez, Il n'a jamais accompli cela tant qu'Abraham n'avait pas totalement fait ce que Dieu lui avait ordonné de faire. Abraham a erré, et il a fait tout le reste, mais Dieu ne le bénit jamais jusqu'à ce qu'il se fût totalement séparé de tout ce dont il devait se séparer selon l'ordre de Dieu.
E-26 And He said... Abraham He was going to give him this baby. Now, Sarah was sixty-five, and Abraham was seventy-five. I want you to notice how He speaks to him to start with. Now, we say we're Abraham's seed. Now, Sarah, sixty-five... Forty, fifty, sixty, that's twenty-five years past menopause, lived with her since she's... She was his half sister. Probably married her when she was eighteen years old. And here she is, sixty-five years old, and Abraham seventy-five years old, and God told Abraham that He was going to give him a child by Sarah. "Now, separate yourself from all the unbelief, and I will bring it to pass." And if you notice, He never brought it to pass till Abraham completely did what God bid him to do. Abraham wandered, and done everything else, but God never did bless him till he absolutely separated himself from all that He told him to do.
E-27 Et Dieu ne vous bénira jamais, Il n'accomplira jamais la chose tant que vous ne serez pas prêt à vous séparer de tout ce qui est contraire à la Parole de Dieu; séparez-vous simplement de cela. Peu m'importe ce que déclare le médecin, ce que déclare le psychiatre, ce que tout autre chose déclare. Dieu l'a dit, et de ce fait la chose est juste.
Aujourd'hui, je peux entendre Dieu lui donner la commission: "Eh bien, hum, Je suis..." Nous avons un auditoire mixte, une multitude de gens ici dans l'auditoire qui m'écoutent maintenant. Vous écoutez votre médecin. A peu près tous les vingt-huit jours, vous savez de quoi je parle. Je vois Abraham se lever le lendemain matin après avoir parlé à Sara, il dit: "Ma chère Sara."
- Oui, chéri.
- Y a-t-il un changement?
- Non. Aucun changement.
- Eh bien, gloire à Dieu! Nous allons avoir l'enfant de toute façon. Va au magasin et achète des chaussons, des couches et des - des épingles, et prépare-toi, car nous allons avoir un bébé.
- Eh bien, chéri, j'ai soixante-cinq ans.
- Ça ne change rien. C'est Dieu qui l'a dit. Ça règle la question.
E-27 And God will never bless you and bring it to pass until you're ready to separate yourself from everything contrary to God's Word, just separate yourself from it. I don't care what the doctor says, what the psychiatrist says, what anything else says. God said so, and that makes it right. I can hear God give him the commission today, "Well, uh, I'm..." We got a mixed audience, multitudes here in a audience. Listening to me now. You listen to your doctor. About every twenty-eight days, you know what I'm speaking of. I see Abraham get up the next morning after he told Sarah and said, "Sarah, dear." "Yes, honey." "Is there any difference?" "Nope. No difference." "Well, glory to God. We're going to have it anyhow. Go down to the store and buy you some booties, and buy some Birdeyes, and some--some pins, and get ready, 'cause we're going to have a baby." "Well, honey, I'm sixty-five." "That makes no difference. God said so. That settles it."
E-28 Ça, c'est Abraham. Sa postérité croit la même chose. Si Dieu l'a dit, ça règle la question. Voilà tout: Dieu l'a dit. C'est la première chose. Vous ne pouvez rien voir d'autre en dehors de la Parole de Dieu, la promesse de Dieu. La chose s'est déjà accomplie, parce que Dieu l'a dit. C'est une oeuvre achevée quand Dieu l'a dit.
Pourquoi est-ce que je dépends de ces visions comme en Afrique? Voir ces aveugles, ces sourds, et voir la chose avant qu'elle n'arrive, et se présenter là et lancer un défi à plus de cinq cents mille personnes à Bombay. Pourquoi? Dieu l'a dit. Cela doit arriver. Dieu l'a dit; ça règle la question. Si c'est toujours Dieu, ce sera toujours juste.
E-28 That's Abraham. Seed believes the same thing. If God said so, that settles it. That's all there is to it: God said so. That's the first thing. You can see nothing else but God's Word, God's promise. It's already happened, because God said so. It's a finished work when God said so. Why is it I depend on those visions like in Africa? See those blind, deaf, and see it before it happens, and stand out and challenge to over five hundred thousand in Bombay. Why? God said so. Got to happen. God said so; that settles it. If it's always God, it's always right.
E-29 Ne cherchez donc pas à utiliser votre propre intellect, utilisez votre coeur. Maintenant souvenez-vous, ne cherchez jamais à raisonner; nous renversons le raisonnement. Dans le jardin d'Eden, le diable a choisi la tête de l'homme pour travailler; Dieu, Lui a choisi le coeur de l'homme. Et l'homme travaille toujours en fonction de ce qu'il voit, mais la foi lui fait croire des choses qu'il ne voit pas. Et il croit cela parce que Dieu l'a dit. Ça règle la question. Voilà la - l'histoire de la foi. E-29 So don't try to use your own intellectuals, use your heart. Now remember, you don't never try to reason; we cast down reasoning. In the garden of Eden, the devil took a man's head to work through; God took a man's heart. And the man's always working to what he can see, and faith makes him believe things he cannot see. But he believes it because God said so. That settles it. That's just the--the story of faith.
E-30 Maintenant... Alors Abraham s'en va. Pourriez-vous imaginer un vieil homme de soixante [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... soixante-quinze ans et une femme de soixante-cinq ans aller en ville, dire: "Docteur, nous voudrions faire une réservation à l'hôpital pour un nouveau-né."
- Oh! votre petit-fils?
- Non, non, notre enfant à nous.
- Le vôtre? Quel âge a cette femme?
- Soixante-cinq ans.
- Quel âge avez-vous?
- Soixante-quinze ans.
- Et vous allez... Oh! eh bien, je... Oui, monsieur. Je - je... Quelle est votre adresse? Je - je vous rappellerai plus tard. Fiou! Il a perdu la tête!
C'est ainsi qu'est considéré tout homme qui croit Dieu. En effet, la foi est ridicule pour tout le monde, à l'exception de celui qui la possède et de Dieu qui la donne. Le monde est si intellectuel qu'il ne comprend pas la foi.
C'était aussi réel pour Abraham que le soleil qui brille ou quoi que ce soit d'autre, parce que son coeur le déclarait. Dieu demeure dans la tour de contrôle de votre coeur, Il contrôle vos émotions, Il contrôle votre foi, Il contrôle tout ce que vous êtes. Quand Dieu entre dans le coeur, Il prend le contrôle.
E-30 Now... Then Abraham goes out. Could you imagine an old man sixty [Blank.spot.on.tape--Ed.]... seventy-five and a woman sixty-five, go downtown, say, "Doctor, we would like to make the reservations at the hospital for a newborn baby." "Oh, your grandchild?" "No, no, ours." "Yours? How old is this woman?" "Sixty-five." "How old are you?" "Seventy-five." "And you're gon... Oh, well, I... Yes, sir. I--I... What is your address? I--I'll call you later. Whew, he's off at the head. Every man that believes God is considered the same way. Because faith is ridiculous to anybody except he that's got it and God Who's gives it. The world is so intellectual till it doesn't see faith. It just as real to Abraham as the sun shining or anything else, because his heart said so. God stays on the control tower in your heart, controls your emotions, controls your faith, controls all you are. When God comes into the heart, He takes over.
E-31 Maintenant, nous voyons Sara. Eh bien, nous allons attendre trente autres jours - vingt-huit jours. "Comment te sens-tu, chérie?"
- Aucun changement.
- Alléluia! Nous allons l'avoir de toute façon. C'est Dieu qui l'a dit.
Une année passe. "Comment te sens-tu, chérie?"
- Aucun changement.
- Gloire à Dieu! nous allons l'avoir de toute façon.
Dix ans se sont écoulés. "Comment te sens-tu, chérie?"
- Aucun changement.
- Alléluia! Ce sera plus glorieux que jamais. Maintenant, au lieu de soixante-cinq ans, tu en as soixante-quinze.
Jusqu'à ce qu'elle a eu près de cent ans. Il était toujours... Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié, rendant gloire à Dieu. Plutôt que de faiblir, il était de plus en plus fortifié.
Et quand on passe dans la ligne de prière et qu'on va à la réunion, et qu'on voit la Présence de Dieu, on dit: "Seigneur Jésus, je crois que Tu as guéri ma main."
Environ une heure après, on sort, et on demande: "Maintenant, comment va cette main? Tu as dit qu'elle est..."
- Eh bien, je ne sais pas.
Le lendemain matin, on nous demande: "Cette main va-t-elle mieux?"
- Je ne vois simplement pas cela...
Les fils d'Abraham?
E-31 Now, we can see Sarah. Now, we're going to wait another thirty days--twenty-eight days. "How you feeling honey?" "No different." "Hallelujah, we'll have it anyhow. God said so." A year passes. "How you feel, honey?" "No different." "Praise God, we'll have it anyhow." Ten years pass. "How you feel, honey?" "No different." "Hallelujah. It's going to be greater than ever. Now, instead of sixty-five, you're seventy-five." Plumb on till she was almost a hundred. He was still... He staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving glory to God. Instead of getting weaker, he got stronger. And we come up the prayer line, and go to the meeting, and see the Presence of God; we say, "Lord Jesus, I believe You healed my hand." In about a hour, get outside, "Now, how's that hand, you said is..." "Well, I don't know." Next morning. "That hand any better?" "I just can't see it..." Sons of Abraham?
E-32 Tenez bon. On n'arrive pas à s'attendre à Lui pendant cinq minutes, alors qu'Abraham s'est attendu à Lui pendant vingt-cinq ans, tout le temps fortifié de plus en plus. Et nous commençons à faiblir à la - la première minute, aussitôt après avoir quitté l'estrade. Si ce n'est pas un miracle spontané, alors vous commencez à dire: "Oh! je ne pense pas... Peut-être que je ferais mieux de revenir quand frère Roberts viendra. Eh bien, peut-être que frère Branham me donnera une autre carte de prière et je repasserai." Ça, des enfants d'Abraham?
Quand la Parole de Dieu est confirmée comme étant vraie et réelle à votre coeur, tout ce qui est contraire, à quelque moment que ce soit, est un mensonge. Dieu a dit la vérité. C'est juste. Cela va arriver de toute façon.
- Comment va votre main?
- Je ne vois aucun changement, mais gloire à Dieu, de toute façon elle est guérie. Dieu l'a dit.
E-32 Be strong. We can't wait on Him five minutes, and Abraham waited on Him twenty-five years, getting stronger all the time. And we begin to weaken the--the first minute, time you get off the platform. If it isn't a spontaneous miracle, then you begin to say, "Oh, I don't guess... Maybe I better go back when Brother Roberts comes. Well, maybe Brother Branham'd give me another prayer card and I'll go through." Abraham's children? When God's Word has come to be made true and real to your heart, anything contrary anytime is a lie. God told the truth. Right. Going to happen anyhow. "How's your hand?" "No different that I can see, but praise God, it's healed anyhow. God said so."
E-33 Je me souviens du vieux John Rhyn. Il est passé dans la ligne de prière à Fort Wayne, il était aveugle depuis des années. Et il était de foi catholique, et il est passé dans la ligne de prière.
Eh bien, vous les catholiques... Vous savez, moi aussi je suis catholique. Vous le saviez, n'est-ce pas? Certainement, je suis catholique.
L'autre jour, j'ai rencontré un homme. Il m'a dit: "Billy, ce qui me paraît étrange c'est que vous... c'est votre sincérité, et pourtant vous n'êtes pas catholique."
- Oh! ai-je dit, je suis un catholique.
Il a dit: "Je ne le savais pas."
J'ai dit: "Oh! bien sûr."
- Oh! maintenant...
Et j'ai dit: "Certainement. Oui, monsieur." J'ai dit: "Eh bien, est-il vrai..." Ma famille est catholique. Et quand... J'ai dit: "Est-il vrai que l'Eglise catholique enseigne que ceci est l'histoire de l'Eglise catholique? Que Jésus-Christ a ordonné l'Eglise catholique, les douze apôtres, et qu'Il a fait de Pierre le premier pape?"
- C'est juste. Il sera d'accord avec cela.
J'ai dit: "Eh bien, alors, vous savez, quand Il a établi le premier pape, Pierre, et qu'Il a établi tous les apôtres, et qu'ils ont écrit ce..." J'ai dit: "Eh bien, certainement, vous avez dit que l'église a le pouvoir et l'autorité de changer tout ce qu'elle veut changer." C'est ce qu'ils croient. Voyez-vous? Ils n'enseignent pas la Bible, car c'est quelque chose qui appartient au passé. J'ai dit: "Alors moi, je crois juste ce que le premier groupe des catholiques enseignait. Je suis donc un catholique à l'ancienne mode."
" Pierre a dit: 'Il n'y a point d'autre médiateur entre Dieu et l'homme', le premier pape qui a marché avec Jésus. Et maintenant, vous avez toutes sortes de défuntes et de défunts qui intercèdent et tout. Je - je... Voyez-vous? Je ne... Je crois aux catholiques à l'ancienne mode. Et, vous savez, Jésus, le Fondateur, a dit dans le dernier Livre de la Bible: 'Si quelqu'un retranche ou ajoute quelque chose, de même sa part sera retranchée du Livre de Vie.' Je préférerais donc être un catholique à l'ancienne mode." Voyez-vous?
E-33 I remember old John Rhyn. He come through the prayer line at Fort Wayne, been blind for years. And he's Catholic by faith, and he came through the prayer line. Now, to you Catholic... You know, I'm Catholic too. You knew that, didn't you? Sure, I'm Catholic. I met a fellow the other day. He said, "Billy, the strange thing to me is, that you--your sincerity, and yet not Catholic." "Oh," I said, "I am a Catholic." He said, "I didn't know that." I said, "Oh, yes." "Aw, now..." And I said, "Sure. Yes, sir." I said, "Now, is it true..." My people we're Catholic. And when... I said, "Is it true that the Catholic church teaches that this is the history of the Catholic church? Jesus Christ ordained the Catholic church, twelve Apostles, made Peter the first pope." "That's right." He will agree with that. I said, "Well then, you know, when He set up the first pope, Peter, and He set up all the apostles, and they wrote this..." I said, "Now, of course, you said the church has power and authority to change anything they want to." They believe that. See? They don't teach the Bible, because it's something in the past. I said, "Then I just believe what the first bunch of Catholics taught. So I'm an old fashioned Catholic." "Peter said, 'There's no other mediator between God and man,' the first pope that walked with Jesus. And now, you've got all kinds of dead women, and dead men interceding and things. I--I... See? I don't... I believe the old fashion Catholic. And you know, Jesus, the Establisher said in the last book of the Bible, 'If any man will take anything out, or add anything to, the same will be taken out of the part Book of Life.' So I'd just rather be an old fashioned Catholic. See?"
E-34 Cet homme est donc venu à l'estrade et il a dit... Il est passé, et le Saint-Esprit est venu et a dit: "Vous êtes aveugle, monsieur. Vous vous appelez John Rhyn."
- Oui, monsieur. C'est juste.
Et j'ai dit: "Vous mendiez pour vivre, et vous vendez des stylos, ou plutôt, il s'agit des journaux, à un coin."
- Oui, monsieur, c'est juste.
J'ai dit: "Vous êtes devenu aveugle par suite d'une explosion survenue il y a des années."
Il a dit: "C'est vrai", voyez-vous.
Et je me suis retourné, et j'ai vu dans une vision le vieil homme qui voyait. J'ai dit: "AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous êtes guéri."
Il a quitté l'estrade; il a dit: "Mais je - je ne vois pas."
J'ai dit: "Ça n'a rien à voir avec la chose. Vous êtes déjà guéri. Dieu l'a dit. Je vois une vision."
Il a dit: "Eh bien, que dois-je faire?"
J'ai dit: "Continuez simplement à louer Dieu pour vous avoir guéri."
Il est donc revenu quelques minutes après; il a dit: "Mais je ne suis pas encore guéri."
J'ai dit: "Vous m'avez dit que vous m'avez cru."
Il a dit: "Oui, je vous ai cru."
J'ai dit: "Croyez-vous toujours?"
Il a dit: "Oui."
J'ai dit: "Alors, pourquoi m'interrogez-vous? Allez de l'avant, croyez."
Alors il a dit: "Eh bien, que dois-je faire?" Il a dit: "Je suis catholique."
J'ai dit: "Eh bien, c'est en ordre. Mais je voudrais - je voudrais que vous continuiez à croire."
Il a dit: "Que dois-je faire?"
- Continuez à remercier Dieu pour votre guérison, juste comme l'a fait Abraham. Appelez ces choses qui ne sont pas comme si elles étaient.
E-34 So this man come to the platform, and he said... And he passed by, and the Holy Spirit came, said, "You are blind, sir. Your name is John Rhyn." "Yes, sir. That's right." And I said, "You beg for your living, and sell pen--or newspapers it is, on a corner." "Yes, sir, that is right." I said, "You been blind from an explosion, happened years ago." "That is true." see, he said. And I looked back, and I seen the old man seeing in a vision. I said, "THUS SAITH THE LORD, you're healed." He started off the platform; he said, "But, I--I don't see." I said, "That has nothing to do with it. You're already healed. God said so. I'm seeing in a vision." He said, "Well, what shall I do?" I said, "Just keep praising God for healing you." So he come back in a few minutes; he said, "But I'm not healed yet." I said, "You told me you believed me." He said, "I did." I said, "Do you still?" He said, "I do." I said, "What are you questioning me about then. Go on, believe." So he said, "Well, what must I do?" He said, "I'm Catholic." I said, "Well, that's all right. But I want--I want you to keep believing." He said, "What must I do?" "Keep thanking God for your healing, just like Abraham did: Call those things that which are not as though they were."
E-35 Et le soir suivant, il était assis en haut au second balcon. Et de temps en temps, il disait: "Taisez-vous tous." Il se levait et disait: "Loué soit le Seigneur pour m'avoir guéri!" Puis il se rasseyait. J'étais en train de prêcher, il m'interrompait tout simplement. Et chaque... Il sortait au coin pour vendre ses journaux, il criait: "Edition spéciale: Loué soit le Seigneur pour m'avoir guéri! Edition spéciale: Loué soit le Seigneur pour m'avoir guéri!" Tout en vendant ses journaux.
Environ deux ou trois semaines après mon départ, un petit garçon l'a conduit de l'autre côté de la rue chez le coiffeur. Eh bien, aujourd'hui il prêche la guérison divine dans le pays - dans le champ. Ainsi, il l'a conduit de l'autre côté de la rue chez le coiffeur pour se faire raser.
Eh bien, c'était un petit je-sais-tout de coiffeur, vous savez, qui avait plus d'intelligence que de bon sens pour savoir se contrôler. Il l'a donc fait asseoir sur la chaise du coiffeur, il lui a savonné les mâchoires, et il l'a rasé d'un côté. Il a dit: "Dites donc, papa, j'ai appris que vous étiez allé voir le guérisseur divin quand il est venu."
Il a dit: "Oui, j'y étais."
Il a dit: "J'ai appris que vous étiez guéri."
Il a dit: "Oui, loué soit le Seigneur pour m'avoir guéri!" Et ses yeux se sont ouverts. Et il a sauté de la chaise du coiffeur avec la serviette au cou, et le coiffeur le poursuivait avec un rasoir dans sa main. Ils ont dévalé la rue. "Loué soit le Seigneur pour m'avoir guéri!" Voyez-vous, il s'était accroché à cela. Accrochez-vous à cela. Tenez ferme. Dieu l'a dit. Ça règle la question. Ne lâchez pas prise. Oh! cela va arriver si vous pouvez le croire. Tenez ferme; c'est ce qu'Abraham...
E-35 And the next night, he was setting up in the second balcony. And every once in a while, he'd say, "Everybody keep still." He'd raise up and say, "Praise the Lord, for healing me." Set back down. I was preaching, he just stop me. And every... He'd get out on the corner selling his papers, holler, "Extree: Praise the Lord, for healing me. Extree. Praise the Lord, for healing me." And selling his papers... About two or three weeks after I left, a little boy led him across to the barber shop. Now, he's preaching Divine healing on the land--on the field today. And so, led him across to the barber shop to get a shave. Well, a little smart aleck barber, you know, had more intelligence than he had gumption to know how to control. So he set him back in the barber chair, and lathered up his jaws, and shaved about one side down. He said, "Say, dad, I heard you was up to see the Divine healer when he come up." Said, "Yeah, I was up." He said, "I heard you got healed." He said, "Yes, praise the Lord for healing me." And his eyes come open. And he jumped up out of the barber chair with the towel on his neck and the barber chasing him with a razor in his hand. Down the street they went. "Praise the Lord, for healing me." See, he stayed with it. Stay with it. Hold on. God said so. That settles it. Stay right there. Oh, it'll take place if you can believe it. Hold on; that's what Abraham...
E-36 Eh bien, le médecin a dit: "Vieil homme, vous feriez mieux de rentrer chez vous, car vous commencez à perdre un petit peu la tête."
Il a dit: "Gloire à Dieu! nous allons l'avoir de toute façon."
Peut-être que le médecin a envoyé un messager et a dit: "Hé! qu'en est-il du cas de ce bébé-là?"
- Je vais l'avoir de toute façon. Gloire au Seigneur! Je vais l'avoir de toute façon. C'est complètement fini. Dieu l'a dit. Nous avons des chaussons; nous avons des épingles; nous avons des couches. Nous avons tout préparé; il est en route.
- Quand sera-t-il là?
- Je ne sais pas. Mais de toutes les façons Dieu l'a dit; nous allons l'avoir. Amen. Ça règle la question. Je ne sais pas quand cela va arriver; cela dépend de Sa sagesse. Mais nous allons l'avoir.
Quand un homme prend Dieu au mot, vous allez obtenir la chose. Peu importe ce qui arrive; Dieu l'a dit. Ça règle la question pour toujours. Un point, c'est tout.
E-36 Why, the doctor said, "Old fellow, you'd better go back home 'cause you're getting a little bit off your mind." He, "Glory to God, we'll have it anyhow." Maybe the doctor send a runner out and said, "Hey, what about that baby case?" "Going to have it anyhow. Praise the Lord. Going to have it anyhow. It's all finished. God said so. We got the boots; we got the pins; we got the Birdeye. We got everything ready; it's coming." "When's it going to be here?" "I don't know. But God said it anyhow; we're going to have it. Amen. That settles it. I don't know when it's going to be; that's up to His wisdom. But we're going to have it." When a man takes God at His Word, you're going to get it. I don't care what takes place; God said so. That settles it forever. That's all of it.
E-37 Ensuite, nous voyons... Pour commencer, Abraham n'était pas encore parvenu au point voulu. Il a pris... Au lieu d'aller seul, comme Dieu le lui avait dit, pour se séparer, il a amené avec lui le vieil homme, son papa. Et alors, c'était des ennuis jusqu'à ce que ce dernier fut mort. Ensuite, voilà venir Lot, son neveu. Alors des disputes ont commencé.
Vous voyez, Dieu veut que vous fassiez ce qu'Il vous dit de faire. Ne vous cramponnez à rien, disant: "Eh bien, j'aimerais aller à cette réunion. J'aimerais y amener Suzie, mais sa mère ne cr-..." Cela n'a rien à faire avec la chose. Voyez-vous? Séparez-vous de toute incrédulité. Alors Dieu agira à votre place. Il agira pour vous.
E-37 Then, we see... The first thing you know, Abraham hadn't got to the place yet. He took... Instead of going by himself, like God told him to do, separating himself, he took the old man along, his dad. And then, that was trouble till he was gone. Then here come Lot along, his nephew. There started arguments. You see, God wants you to do what He says do. Don't hang on, say, "Now, I would go down to that meeting. I'd bring Suzie down, but her mother doesn't bel..." That doesn't have anything to do with it. See? Separate yourself from every unbelief. Then God will act in your stead. He will act for you.
E-38 Eh bien, nous pouvons les voir faire leur chemin. Et bien vite, des disputes ont surgi. Et maintenant, Abraham, agissant comme un chrétien, a montré cette foi de Dieu, l'Esprit qui était en lui; il a donné à Lot de faire son propre choix. C'est ainsi qu'agit un esprit chrétien. Il effectue toujours ce kilomètre supplémentaire, ou donne le manteau. "Maintenant, lève les yeux. Voici le pays. Nous n'allons pas nous disputer; nous sommes des frères. Si tu... Si tu vas à l'est, moi j'irai à l'ouest. Si tu vas au sud, moi j'irai au nord. Mais nous ne nous disputerons pas; soyons des frères, car nous sommes de la même famille."
Il y a quelque temps je parlais à un jeune homme. Nous parlions de Dieu. Et j'ai dit: "Vous voyez l'Esprit de Dieu dans un homme. Quand il rencontre quelqu'un, c'est comme le fait de regarder au travers d'un verre fumé. Mais il sait qu'il y a là-dedans quelque chose qui est son frère." Quel amour! Un jour, quand ce voile sera ôté, alors nous connaîtrons comme nous avons été connus.
E-38 Now, we can see them going down. And first thing, some arguments come. And now, Abraham, acting as a Christian would do, showed that God's faith, the Spirit was in him, he gave Lot his own choice. That's the way a Christian's spirit does. It always goes the extra mile, or gives the coat. "Now, you look up. Here's the land. We'll not argue; we're brothers. If you just... If you go east, I will go west. If you go south, I will go north. But we won't argue; let's be brothers, for we are kindred." I was talking to a young man awhile ago. We was talking about God. And I said, "You see the Spirit of God in a man. He meets someone, it's like through a shady glass. But he knows that something in there is his brother." What a love. Someday when that veil's taken away, then we will know as we're known.
E-39 Cependant Abraham accorda à Lot de faire le choix. Maintenant, bien sûr, Lot, étant un homme du monde, il a regardé tout autour pour prendre le meilleur. Il a donc regardé tout autour pour voir où... la réunion qui payerait le mieux. Il a donc regardé tout autour pour voir où ce serait le plus avantageux pour lui. Il a donc commencé à regarder en direction de Sodome. Maintenant, il vit Sodome, les belles terres arrosées par le fleuve, comme il arrosait les plaines là-bas, le pâturage, l'abondance de pâturages pour les vaches, et de cet autre côté, la terre était tout aride.
C'est de cette manière que les gens font leur choix aujourd'hui. Ils disent: "Eh bien, si je dois être religieux, je vais... Voici une église qui est déjà établie. C'est une église importante; c'est une grande église, ils ont beaucoup d'argent; ce sont des gens très bien." Faites attention. C'est par la foi que nous faisons le choix (Voyez-vous?), par la foi.
E-39 But Abraham, giving Lot the choice. Now, of course, Lot, being a man of the world, he looked around for the best. So he looked around to see where--the meeting that would pay off the best. So he looked around to find out where it would be the greatest for him. So he begin to look towards Sodom. Now, he saw Sodom, the fine watered fields of--of the river, as she watered the plains there, and grass, and plenty of grass for the cows, and this was all barren up here. That's the way people make their choice today. They say, "Well, if I want to be religious, I'll... Here's a church that's already established. It's a great church; it's a big church, got plenty of money; it's fine people." Be careful. By faith, we choose (See?), by faith.
E-40 Maintenant, Lot voyait Sodome du côté de tous les avantages qu'elle offrait. Mais il n'a pas vu ses enfants brûler là-bas. Il n'a pas vu sa femme se tenir là dans les plaines comme une statue de sel. Il n'a pas vu ces choses. Il a peut-être pensé à quelques dollars de plus qu'il gagnerait. Mais il n'a pas vu ces autres choses.
C'est ce que nous devons regarder et voir par la foi. Comme Moïse, il regardait par la même fenêtre par laquelle Pharaon regardait le même peuple. Pharaon les appelait des tripoteurs de boue. C'est tout ce qu'ils étaient, juste une bande d'esclaves. Mais Moïse, par la foi, les voyait comme le peuple promis.
E-40 Now, Lot saw Sodom in all of it's goodness. But he didn't see his children burning up down there. He never saw his wife standing out there in the plains as a pillar of salt. He didn't see those things. He thought maybe a few extra dollars that he could make. But he never seen those other things. That's what we got to look by faith and see. Like Moses, looking out the same window that Pharaoh did, upon the same people. Pharaoh called them mud-daubers. That's all they was, just a bunch of slaves. But by faith, Moses saw them to be the promised people.
E-41 Quand j'ai quitté l'Eglise baptiste pour venir être avec le Plein Evangile, eh bien, je - je... C'est toute - toute une affaire. Mais je me suis dit ceci: "Eux, ils ont quelque chose. Ils ont l'Esprit." Eh bien, je ne dénigre pas l'Eglise baptiste. Pas du tout. Ce sont mes frères. Voyez-vous? Mais j'ai vu quelque chose de glorieux. J'ai vu les possibilités d'une église unie, comme nous le sommes ici cet après-midi. Oh! la la! Leurs différentes confessions se sont toutes réunies comme un seul corps. C'est le moment où Dieu va agir. C'est ce qui retient le millénium. Oh! c'est ce qui empêche l'Esprit de Dieu de prendre cette grande Eglise, c'est parce qu'elle n'est pas - elle est séparée, mais quand nous nous serons unis... "Si le peuple sur qui est invoqué Mon Nom s'assemble..." E-41 When I left the Baptist church to come over to be with the full gospel, well I--I... It's quite a--quite a thing. But I thought this: "They've got something. They've got the Spirit." Now, I'm not degrading the Baptist church. No, sir. They're my brothers. See? But I seen something great. I seen the possibilities of a united church, like we are here this afternoon. Oh, my. The different phases of them all come together as one. That's when God's going to move. That's what's holding back the millennium. Oh, that's what's holding back the Spirit of God from taking this great church, is because it's not--it's been separated, but when we come together... "When the people that's called by My Name shall assemble themselves together..."
E-42 Ainsi donc, Lot est descendu là-bas. Nous savons qu'il a eu des ennuis. Et alors, dès que Lot s'en est allé, Dieu prit Abraham... Quand Abraham a accompli tout ce qu'il avait promis à Dieu, ou plutôt, ce que Dieu avait promis qu'Il ferait pour lui, après... Alors, Dieu est venu vers lui. Eh bien, lorsque vous vous séparez complètement de toutes les étiquettes que Dieu ne veut pas que vous portiez, alors Dieu viendra à vous.
Maintenant, Il a dit: "Lève-toi, Abraham. Regarde à l'est, au nord, à l'ouest et au sud. Tout ça, c'est à toi. Je te donne tout cela." Les débonnaires hériteront la terre, nous savons cela. "Sois attentif. Regarde partout, tout cela est à toi. Lève-toi. Ne reste pas simplement assis là, lève-toi et explore le pays, vois comment tu l'apprécies."
C'est là le problème qu'ont aujourd'hui les gens qui se disent chrétiens. Quelqu'un dira: "Vous savez, si je possédais quelque chose, je chercherais à voir ce que j'ai. Je suis curieux. Si quelqu'un me donnait une maison, j'en examinerais chaque centimètre. Je chercherais à voir son aspect, je vais monter."
E-42 So then, Lot went on down. We understand that he got in trouble. And then, as soon as Lot went away, and God got Abraham... When Abraham had fulfilled everything that he promised God--or God promised him that He would do him, after... Then, God came to him. Now, when you separate all yourself from all the tags that God don't want you to have, then God will come to you. Now, said, "Rise up, Abraham. Look east, north, west, and south. It's all yours. I give it all to you." The meek shall inherit the earth, we know that. "Notice. Look everywhere, it's all yours. Get up. Don't just set there, get up and walk through the land, see how you like it." That's the trouble with people today who call themselves Christians. Somebody say, "You know, if I owned anything, I'd want to see what I got. I'm nosy. If somebody'd give me a house, I'd look at every inch of it. I want to see what it looks like, climb up."
E-43 C'était comme cela lorsque je deviens un chrétien. Je cherche à savoir ce dont je suis héritier. Amen. Oh! la la! Trouvez tout un entrepôt plein de promesses. Ajoutez une... Il ne s'agit pas simplement d'aller faire inscrire votre nom dans le registre de l'église et de faire de votre mieux. Vous êtes un héritier. Alléluia. Regardez dans l'entrepôt qui est une énorme galerie. Vous y avez été baptisé. Cela est à vous. Vous en êtes héritier. Moi, je ferai un tour et regarderai ce comptoir pour voir ce que j'ai ici, j'irai là pour voir ce que j'ai par là. Tout ce qui me semble un peu trop haut, je prends un escabeau et je monte pour y accéder. Si je vois quelque chose qui semble un peu hors de ma portée, comme la guérison divine ou quelque chose du genre, je monterai sur l'échelle de Jacob et continuerai à monter jusqu'à ce que j'arrive là où la chose se trouve. Je veux voir ce qu'il en est. E-43 That's the way it is when I become a Christian. I want to see what I'm heir to. Amen. Oh, my. Find a whole storehouse full of promises. Add a... It just ain't go put your name on the church book and do the best you can. You're an heir. Hallelujah. Look through the storehouse, what's a great big arcade. You was baptized into it. It's yours. You're heired it. I'd go around and look at this counter, and see what I got here, and go over here, see what I got over here. Anything that looks a little bit to high, I get a stepladder and climb up to it. If I see anything that looks a little out of my reach, like Divine healing or something, I will get on Jacob's ladder and just keep, climb till I get up where it's at. I want to see what it's all about.
E-44 Vous en êtes héritier: héritier du salut, héritier de la guérison divine, héritier de chaque bénédiction rédemptrice pour laquelle Jésus est mort. Vous en êtes héritier, car vous êtes la postérité d'Abraham. Vous êtes héritier de la chose entière. Amen. Je me sens religieux. (Amen.) De savoir que je suis héritier.
Vous pourriez penser que je suis un peu fou. Mais si je le suis, laissez-moi tranquille. Je suis plus heureux dans cet état que je ne l'étais dans l'autre. Ainsi, je - j'aime plus cet état-ci. Et ainsi... Mais je sais que je suis un héritier, héritier du salut, héritier de chaque promesse.
Eh bien, vous pentecôtistes, vous chantez:
Chaque promesse dans le Livre est mienne,
Chaque chapitre, chaque verset, chaque ligne.
Alors, comportez-vous en conséquence. Amen. Parcourez cela et voyez ce que vous - voyez ce que vous avez là-dedans. Tout vous appartient. Vous en êtes héritier, ainsi parcourez cela. Prenez-en possession. Cela vous appartient. Dieu vous l'a donné. Quelle merveilleuse promesse là!
E-44 You're heir to it: heir of salvation, heir of Divine healing, heir of every redemptive blessing Jesus died for. You are the heir to it, for you are Abraham's seed. You're heir of the whole thing. Amen. I feel religious. Amen. Know that I'm an heir. You may think I'm just a little crazy. But if I am, just leave me alone. I'm more happier this way than I was the other way. So I--I like this way the best. And so... But I know that I'm a heir, heir of salvation, heir of every promise. Why you Pentecostal people. You sing: Every promise in the Book is mine, Every chapter, every verse, every line. Then act like it. Amen. Walk around, and see what you--see what you got in here. It's all yours. You're heir to it, so walk around. Take possession. It belongs to you. God gave it to you. What a beautiful promise there.
E-45 Ensuite, nous voyons que des troubles ont surgi à Sodome. Des rois sont venus et ont pris Lot, ils l'ont emporté, lui et son épouse. Et la nouvelle parvint à Abraham.
Eh bien, Abraham a une fois de plus joué le rôle d'un chrétien, de Christ allant à la recherche du frère déchu, pour le ramener. Christ est allé à la recherche du frère déchu pour le ramener.
Voici maintenant un petit quelque chose comme plat d'accompagnement. Appliquez ce beurre dessus après que vous soyez rentré chez vous et réfléchissez-y.
Ecoutez. Dès qu'ils sont rentrés, Abraham, du massacre des rois, des rois sortirent à sa rencontre. Et Melchisédek vint à sa rencontre, Lequel était le Roi de Salem, c'est-à-dire le Roi de Jérusalem, le Roi de paix. Il n'avait ni Père, ni mère; Il n'avait ni commencement de jours, ni fin de vie. Il est toujours vivant, qui qu'Il fût. Il n'a jamais connu de naissance; Il n'avait point de papa; Il n'avait point de maman. Il n'a ni commencement de jours ni de fin de vie. Qui était-Il? Examinez cet Homme.
E-45 Then we find out that trouble set in down in Sodom. Kings come through and took Lot, run away with him and his wife. And Abraham heard it. Now, Abraham played the part of a Christian again, of Christ going out after the fallen brother to bring him back. Christ went out after the fallen brother to bring him back. Here's just a little something on the side now. You smear this butter on after you get home and think about it. Listen. As soon as they got back, Abraham, from the slaughter of the kings, kings come out to meet him. And Melchisedec came to meet him, which was the King of Salem, which was the King of Jerusalem, King of Peace. He had no father; He had no mother; He had no beginning of days nor no ending of life. He's still alive, ever-who He was. He never was born; He never had a papa, and never had a mama. He never had a day He started; never have a day that'll end. Who was He? Watch this Guy.
E-46 Aussitôt que la bataille fut terminée, qu'a-t-Il apporté? Le pain et le vin, la communion. Et ils ont pris la communion après que la bataille fut terminée. Combattons maintenant; ramenons le frère perdu. Jésus a dit: "J'en boirai du nouveau avec vous dans le Royaume de mon Père." Quand la bataille sera terminée. Amen. Melchisédek est sorti à la rencontre d'Abraham et lui a donné la communion.
Et certaines d'entre vous mères, je désire que vous remarquiez aussi quelque chose ici en rapport avec le payement de la dîme. Or, Lévi était encore dans les reins d'Abraham quand ce dernier a rencontré Melchisédek, et la dîme qu'Abraham paya à Melchisédek fut aussi attribuée à Lévi. En effet, la Bible dit que Lévi, qui recevait les dîmes, avait payé les dîmes parce qu'il était encore dans les reins d'Abraham, lequel était son arrière-arrière-grand-père, quand ce dernier a rencontré Melchisédek. J'aurais souhaité avoir le temps ici pour vous prêcher sur Semer le vent et récolter la tempête.
E-46 As soon as the battle was over, what did he bring out? Bread and wine, the communion. And they took communion after the battle was over. Let's fight now, bring back the lost brother. Jesus said, "I'll drink it anew with you in the Father's Kingdom." After the battle's over. Amen. Melchisedec came out, met Abraham, and gave him communion. And some of you mothers, I want you to notice something here too on the tithe paying. Now, Levi was yet in the loins of Abraham when he met Melchisedec, and the tithe that Abraham paid to Melchisedec was allotted to Levi. For the Bible said that Levi, who received tithes, paid tithes for he was yet in the loins of Abraham when he met Melchisedec, which was his great-great-grandfather. I wished I had enough time here to preach on: "Sowing To The Wind And Reaping The Whirlwind," for you.
E-47 Ecoutez ceci. C'est ce que l'Amérique a fait. Considérez ces... Il y a très longtemps, la jeune fille délurée de l'époque. Aujourd'hui sa fille est une danseuse de music-hall. Que sera la fille de celle-ci? Veillez à ce que vous faites, cela aura des répercussions sur votre descendance qui viendra après vous. Le péché a des répercussions jusqu'à la troisième ou la quatrième génération, et la justice aussi.
En effet, là, Il a attribué cela à Lévi, comme ayant payé les dîmes, lorsqu'il était dans les reins de son arrière-arrière-grand-père. Abraham engendra Isaac, Isaac engendra Jacob, Jacob engendra Lévi. Voilà. L'arrière-arrière-grand-père, il paya les dîmes dans les reins d'Abraham. Quelle merveilleuse chose, là, les amis. Vivez correctement. Cela va - cela aura un impact sur vos enfants qui viendront après vous. Continuez toujours à vivre correctement, à agir correctement, à vous séparer des choses du monde, et vivez pieusement pour Jésus-Christ dans le monde présent.
E-47 Listen here. That's what America's done. Look at these... Way back a long time ago, the old flapper of long ago. Her daughter today is a chorus girl. What's her daughter going to be? See what you do, bears something upon your generations to follow you. Sin's does to three or four generations, and righteousness does. For there, He allotted that to Levi, paying tithes, when he was in the loins of his great-great-grandfather. Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, Jacob begot Levi. There you are. Great-great- grandfather, he paid tithes in the loins of Abraham. What a beautiful thing there, folks. Live right. It'll--it'll do something to your children to follow you. On, on, keep living right, doing right, separating yourself from the things of the world, and live godly in this present world for Christ Jesus.
E-48 Maintenant, sautons et allons un peu plus loin. Nous avons encore environ sept ou huit minutes selon l'heure qu'indique l'horloge. Maintenant, allons un peu plus loin.
Ensuite, Dieu a voulu faire ce serment, ou plutôt, confirmer ce serment à Abraham. Eh bien, il devient très âgé. Bon, je désire que vous... Maintenant, prenez donc votre tarte aux cerises, et prenez votre fourchette pour mettre les noyaux d'un côté, si vous tombez sur l'un d'eux. Et si donc ce n'est pas le cas, alors mettez votre noyau là, et continuez à manger la tarte. Et si vous mangez du poulet, moi je ne mange jamais les os, mais cela ne m'empêche pas du tout de manger le poulet. Je continue tout simplement à manger le poulet, je mets l'os de côté. C'est ce que vous faites maintenant, c'est la même chose.
E-48 Now, let's skip just a little farther. We got about seven or eight minutes yet according to the time on the clock. Now, let's go just a little bit farther. Then God wanted to make this oath--or confirm this oath to Abraham. Now, he's getting real old. Now, I want you to... Now, take your cherry pie now, and get your fork to lay the seed over to one side if you hit one. And then if you don't, then you lay your seed over and keep eating pie. And if you're eating chicken, I never eat the bones, but it never stops me from eating chicken. I just keep on eating chicken, lay the bone down. That's the way you do now, the same thing.
E-49 Il va lui confirmer le serment. Il a donc dit: "Abraham, prends-Moi une - une - une génisse de trois ans et le - le bélier et ainsi de suite, une tourterelle et une colombe." Si donc vous remarquez bien, Abraham avait apprêté les sacrifices et il les avait coupés en deux, et il les avait disposés l'un vis-à-vis de l'autre. Mais la tourterelle et la jeune colombe, il ne les a pas partagées. Oh! si nous avions le temps d'aborder cela en rapport avec la guérison divine (Voyez-vous?), la raison pour laquelle il n'a pas coupé ces oiseaux! Mais néanmoins, quand il les a disposés ensemble, Abraham a alors veillé et a éloigné les oiseaux loin du sacrifice jusqu'au coucher du soleil.
Oh! observez maintenant comment Il confirme ce serment. Et oh! mes frères arminiens, tenez-vous tranquilles juste une minute et écoutez ceci. Remarquez. Juste pendant que le soleil se couchait, une grande frayeur vint assaillir Abraham, la mort par laquelle doivent passer tous les hommes, une frayeur. Ensuite, après cela, apparut une fournaise fumante: chaque homme doit aller en enfer. Mais après cela apparut une petite Lumière blanche qui passa entre les animaux partagés. Oh! la la! Comprenez-vous cela, ce dont Il parle? Christ, voyez-vous?
E-49 He's going to confirm the oath to him. So He said, "Abraham, get Me a--a--a heifer of three years old, and the--the ram, and so forth, and a turtledove, and a pigeon. So if you notice, Abraham made the sacrifices ready, and cut them in half, and laid them up against each other. But the turtledove and the young pigeon, he did not separate. Oh, if we had time to go into that on that Divine healing (See?), why he didn't cut those. But however, when he laid them together, Abraham watched then and kept the birds off of the sacrifice until the sun was going down. Oh, now watch how He's confirming this oath. And oh, my Arminian brethren, set still just a minute and listen to this. Notice. Just as the sun was going down, a great horror fell over Abraham, death that's due to all men--horror. Then after that, come a smoking furnace: every man due to go to hell. But after that, come a little white Light and passed between these. Oh, my. Do you get it, what He's speaking of? Christ, you see?
E-50 Maintenant, remarquez. Maintenant, en... Ici en Amérique, quand nous faisons une alliance, nous sortons et prenons un sandwich; nous discutons de la chose, puis nous nous levons et nous nous donnons une poignée de mains. C'est conclu. C'est comme cela que nous, nous faisons une alliance. Au Japon, voici comment ils font une alliance, d'après ce que j'ai appris: ils prennent du sel. Et ils jettent du sel l'un sur l'autre. C'était une alliance, c'est ainsi qu'ils faisaient une alliance. Mais nous, nous nous donnons une poignée de main. Et chaque société, chaque nation a ses coutumes.
Mais Abraham, dans les pays orientaux, l'alliance à leur époque, quand ils faisaient une alliance, ils écrivaient celle-ci sur un bout de papier, un manuscrit sur un certain support. Et ensuite, ils prenaient une bête et la coupaient, puis ils se tenaient entre les morceaux du corps de cette bête; et ils prenaient ce bout de papier, et ils prenaient leur serment et le déchiraient en deux; chaque partie recevait un morceau; et ils faisaient un serment comme quoi il en serait de leur corps comme de cette bête morte si jamais ils brisaient cette alliance. Voyez-vous? Et ensuite, quand on ramenait cela ensemble, ces deux morceaux de papier devaient s'ajuster l'un à l'autre, car vous ne pouvez en aucune façon en faire un double, tel que cela était déchiré; cela devait être le même morceau.
E-50 Now, notice. Now, in--here in America, when we make a covenant, we go out and have a sandwich, and talk it over, and get up, and shake one another's hands. It's agreed. That's the way we make a covenant. In Japan the way they make a covenant, I understand, is get some salt. And they pitch salt on one another. That was a covenant, making a covenant. And we shake hands. Every place and every nation has it's customs. But Abraham, in the Oriental country, the covenant was then, if they made a covenant, they wrote it out on a piece of paper, a piece of script of some sort. And then they killed a beast, and cut the beast open, and stood between this beast's body; and took this piece of paper, and took their oath, and tore it apart; gave one to one party, and the other party taken the other; and took an oath, that let their body be like this dead beast if they ever broke this covenant. See? And then when they come together, both those pieces of paper had to dovetail one against the other one, 'cause you cannot duplicate it in any way, the way it's tore; it has to be the same.
E-51 Voyez-vous ce qui s'est passé? Suivez. Dieu, à travers la postérité d'Abraham, a amené Christ au Calvaire. Il L'a coupé en deux. Il a séparé l'âme du corps. Il a ressuscité le corps, a pris cette partie de l'alliance et l'a placée à Sa Droite, et Il a renvoyé le Saint-Esprit à l'Eglise. L'Eglise devra donc être remplie du même Esprit qui était en Christ; à la résurrection cela devra s'ajuster l'un à l'autre. Alléluia! Qu'est-ce? La postérité d'Abraham. Gloire! Oh! je me sens très religieux. Oui, oui.
Vous voyez, vous pouvez adhérer à l'église; vous pouvez faire tout ce que vous voulez, mais l'Esprit qui a ressuscité Christ d'entre les morts doit être en vous. Amen. Il L'a coupé en deux. Nous avons le Saint-Esprit; Il a le corps. Un jour Ils se joindront, nous serons un. "En ce jour-là, vous connaîtrez que Je suis en Dieu, Dieu en Moi, Moi en vous et Je..." Oh! en ce jour-là... Comprenez-vous cela? Il a confirmé cela en jurant par Lui-même que c'est ce qu'Il ferait.
E-51 Do you see what happened? Look. God, through Abraham's seed, took Christ to Calvary. And He tore Him apart. Tore the soul away from the body. He raised up the body and took that part of the covenant, and set it on His right hand, and sent the Holy Spirit back to the Church. So the Church will have to be filled with the same Spirit that was in Christ, at the resurrection's got to dovetail, one against the other. Hallelujah. What is it? Abraham's seed. Glory. Oh, I feel very religious. Yes, sir. See, you could join church; you could do anything you want to, but the Spirit that raised Christ from the dead has got to be in you. Amen. He tore Him apart. We got the Holy Ghost; He's got the body. Someday it'll join together, we'll be one. "That day you'll know that I'm in God, God in Me, and Me in you, and I..." Oh, at that day... You get it? Confirmed it with an oath by Himself, that that's what He would do.
E-52 Comment pouvez-vous entrer? Comment pouvez-vous avoir la foi? Il n'est pas étonnant que ces gens... Beaucoup de gens dans le monde aujourd'hui ne croient pas dans la guérison divine. Ils n'ont jamais reçu cette alliance. Quand Dieu vous donne une alliance, Il vous donne l'Esprit - le Christ, le... La chose qui était en Abraham entre en vous. Vous croyez la chose exactement comme Abraham. Il vous choisit par la foi, et Il prend l'Esprit qui était en Christ et Le place en vous. Comme je l'ai dit hier soir, c'est peut être une cuillerée. Mais c'est le même genre d'éléments chimiques qui se trouvent dans le Christ entier. Vous en faites partie parce que vous êtes des fils de Dieu, des filles de Dieu, nés de l'Esprit. Alors ce même Esprit vous amène à appeler tout ce qui est contraire à la Parole de Dieu comme inexistant. Voilà. C'est l'alliance qu'Il a faite donc avec lui, après qu'Il eut fait l'alliance... E-52 How can you get in? How can you have faith? No wonder these people... Lots of people in the world today don't believe in Divine healing. They've never received that covenant. When God gives you the covenant, He gives you the Spirit--the Christ, the... The thing that was in Abraham comes in you. You believe it just like Abraham does. He chooses you by faith, and takes the Spirit that was in Christ, and put in you. As I said last night, maybe a spoonful. But it's the same kind of chemicals that's in the entire Christ. You're part of it, because you're sons of God, daughters of God, borned of the Spirit. Then that same Holy Spirit makes you call anything contrary to God's Word as though it was not. There you are. That's the covenant that He made with him then, after He made the covenant...
E-53 Nous sommes - nous sommes maintenant au chapitre 17, nous commençons au verset 11, et nous allons jusqu'au verset 17, en touchant les points importants, et ensuite nous allons terminer, parce qu'il ne nous reste que quelques minutes.
Après qu'Il a fait cela, Il lui est alors apparu au chapitre 17 de la Genèse, et Il lui est apparu sous le Nom du Dieu Tout-Puissant, le Dieu Grand et Tout- Puissant. J'aime ce Nom. Le Tout-Puissant, s'Il est le Dieu Tout-Puissant, Il peut faire toutes choses. Et s'Il ne peut pas faire toutes choses, alors Il n'est pas le Dieu Tout-Puissant. J'aime cela.
Et le mot "El" qui vient d'Elohim, c'est Dieu, Il est... Sa... En réalité, le Nom c'était El-Shaddai. Il se peut que je ne prononce pas ce mot très correctement: El-Shaddai. Or, "El" c'est Dieu, comme Elohim. "Shad" c'est "un sein comme celui d'une femme". "Shaddaï", c'est au pluriel, "des seins, qui porte des seins". Il est donc le Dieu qui porte des seins.
E-53 We're--we're in 17th chapter now, starting at 11, and we go over to 17, hit the high spot, and then we'll close, because we just got a few minutes. After He did that, then He appeared to him in the 17th chapter of Genesis, and He appeared to him in the Name of God Almighty, great God Almighty. I like that Name. Almighty, if He's Almighty God, He can do all things. And if He cannot do all things, then He's not Almighty God. I like that. And the word from Elohim, "El" being God, He's... His... Actually the Name was "El Shaddai." I may not pronounce that word just right: El Shaddai. Now, "El" is God, like Elohim. "Shad" is "a breast like on a woman." "Shaddai," is plural, "breasts, breasted." Then He is the breasted God.
E-54 Quelle consolation donc pour un homme de cent ans, qui s'accrochait à la promesse d'un bébé qui devait venir par sa femme âgée de quatre-vingt-dix ans! "Je suis le Dieu qui porte des seins. Je suis Celui qui donne la force à Mon peuple qui a reçu Ma promesse. J'ai un sein pour qu'ils tirent leur force en tétant. Tu as quatre-vingt-dix... Tu as cent ans. Sara en a quatre-vingt-dix. Mais Je suis Celui qui porte des seins; Je suis Celui qui donne la force" C'est tout ce qu'il faut.
- Dites donc, Frère Branham, le médecin m'a dit que j'ai un cancer, que je vais mourir.
- Mais Je suis celui qui porte des seins. Je suis Elohim, Je suis El-Shaddai. Oh! Abraham, tu es un petit homme tout défiguré, desséché (c'est juste), tu as cent ans, tu es voûté, tu as une longue barbe et de longs cheveux, tu es voûté, et la vieille petite Sara n'est pas plus grande que ton poing. Mais Moi, Je suis le Dieu qui porte des seins.
E-54 What a consolation to a man now one hundred years old, holding on to a promise for a baby through his wife at ninety years old. "I am the Breasted God. I'm the strength Giver to My people who's got My promise. I've got a breast for them to nurse their strength from. You're ninety... You're a hundred years old. Sarah's ninety. But I am the breasted One; I'm the strength Giver." That's all it takes. "Say, Brother Branham, the doctor told me I had cancer, was going to die." "But I am the breasted One. I'm Elohim. I'm El Shaddai. Oh, Abraham, you little old drawed up, shriveled up looking fellow (That's right.), hundred years old, stooped over, long whiskers and long hair, stooped back, and little old Sarah, just about big as your fist. But I am the breasted God."
E-55 Comment porte-t-Il des seins? Premièrement, Il fut blessé pour nos péchés, c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. Pour tout celui qui croit comme Abraham, Il porte toujours des seins. Si vous avez besoin du salut, Il a ce qu'il faut pour vous donner le salut. Il a Son - Il a deux seins ici, le Nouveau et l'Ancien Testaments. Appuyez-vous juste sur cela et commencez à téter. Dites: "Eh bien, je suis un... J'ai été un pécheur ignoble." Continuez tout simplement à téter. Observez comment vos "je" commencent à disparaître. Vous - vous vous débarrassez de cette allergie que vous aviez, l'allergie spirituelle, cette anémie qui vous a fait perdre tout votre sang. Tirez tout simplement de Sa force en tétant. Tirez la substance de Sa promesse. "Je suis l'Eternel qui guéris toutes tes maladies, qui pardonne toutes tes iniquités, Celui qui porte des seins." E-55 How is He breasted? One, He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed. Every believer of Abraham, He's still the breasted One. If you need salvation, He's got what it takes to give you salvation. He's got His--He's got two breasts here, the New and Old Testament. You just lean right against it and begin to nurse. Say, "Well, I'm a... I've been a awful sinner." Just keep nursing. Watch how your "I's" begin to clear up. You--you get away from that an allergy you've had, spiritually an allergy, that anemic condition, you're blood's all gone. Just nurse from His strength. Draw from His promise. "I'm the Lord that healeth all thine diseases, that forgives all of thine iniquity, the breasted One."
E-56 Et il y a autre chose. C'est juste comme un bébé, quand il est malade et qu'il s'agite, quand il est tourmenté, troublé et... Si la mère prend le petit bébé, le porte sur son sein et le tapote, quand... Il ne se sent pas encore bien, mais dès qu'il saisit le sein de la mère et goûte à ce lait maternel, il commence à être satisfait.
Et quand un enfant de Dieu... Tenez, comprenez bien. Quand un enfant de Dieu commence à percer cette brume sombre de l'incrédulité, quand il s'empare de la promesse de Dieu et commence à téter cela, à téter, alors il se tait concernant sa maladie. Il commence à téter; il est satisfait. Il ne dit pas: "Eh bien, il n'y a aucun changement pour ma main." Il ne regarde même plus à la main. Pourquoi? Il regarde là d'où lui vient sa force. Ma force vient de l'Eternel. Alléluia! "Alléluia" signifie "loué soit notre Dieu". Il est digne de toute louange. Il est Celui qui porte des seins. Appuyez-vous sur Lui.
E-56 And another thing. Just like a baby when it's sick, and fretting, and all upset, and disturbed, and... If the mother will take that little baby, and put it upon her bosom, and just pat it a little, and when... It's not well yet, but as soon as it gets a hold of the mother's breast and tastes that milk from the mother, it begins to be satisfied. And when a child of God... Here it is, get it. When a child of God begins to break through that dark mist of unbelief, and gets a hold of God's promise, and begins to draw from it, draw from it, it shuts up about its sickness then. It begins to draw from it; it's satisfied. They don't say, "Well, my hand's no different." It don't even look at the hand any more. Why? It's looking at where its strength's coming from. My strength cometh from the Lord. Hallelujah. "Hallelujah" means "Praise our God." He's worthy of all the praise. He is the breasted One. Lean up against Him.
E-57 Et il commence à téter. Il prend la première grosse gorgée. Combien c'est riche en vitamines! Oh! la la! Et puis encore: "Je suis l'Eternel qui te guéris. Je... Il fut blessé pour nos péchés, c'est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris." Je suis un enfant d'Abraham. J'ai tout autant droit à ce sein qu'Abraham, car Dieu l'a dit. Cela est à moi. Je...?... comme un sein. C'est une promesse. C'est Dieu qui a fait la promesse. Elle est vôtre. Cela vous appartient. C'est pour chaque enfant d'Abraham. Chaque fils ou fille a droit à la même promesse.
Maintenant, qu'arriverait-il si la mère donnait le sein au bébé et que le bébé refusait de le prendre? Le bébé mourra. C'est tout. Et le bébé ne... il ne devient pas un bébé grassouillet et en bonne santé dès l'instant où il prend sa première gorgée. Mais il repose là et tète, et il est satisfait pendant qu'il tète. Tout d'abord le lait chaud entre dans son petit estomac, et ses petits yeux brillants commencent à rouler dans tous les sens. Maman le tapote. Elle sait qu'il évolue bien. Croyez simplement Dieu une fois comme cela, vous enfants d'Abraham, dites: "Seigneur Dieu, je crois en Jésus-Christ. Je crois que Tu - Tu L'as envoyé sur la terre. Il fut blessé pour nos péchés; c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. Je repose maintenant même juste sur cette promesse. Je crois maintenant même que j'ai avalé la première grosse gorgée. J'en sens la chaleur comme cela descend dans mon coeur. Je crois que je me sens déjà mieux." Vous sentez-vous déjà mieux? Certainement. Oh! la la! Les petits orteils commencent à se remuer, les petites mains commencent à bouger. Quelque chose se passe. Pourquoi? Vous tétez le Dieu qui porte des seins que votre père Abraham a tétés. Oh! Dieu sois miséricordieux! Croyez en Lui de tout votre coeur.
E-57 And begins to draw. Gets the first big mouthful. How much vitamin that's got in it. My. Then again: "I'm the Lord that healeth thee. I... He was wounded for our transgressions, with His stripes we're healed." I'm a child of Abraham. I've got just as much right to that breast as Abraham did, because God said so. It's mine. I...?... as a breast. It's a promise. God made the promise. It's yours. It belongs to you. It's to every child of Abraham. Every son or daughter has a right to the same promise. Now, what if the mother gave the baby the breast, and the baby refused to take it. The baby will die. That's all. And the baby doesn't just--time it take its first mouthful become a big fat healthy baby. But it's laying there drawing, and satisfied while it's drawing. First thing the warm milk gets into its little stomach, and its little bright eyes begin to roll around. Mommy pats it. She knows he's coming along just fine. You just take God one time like that, you children of Abraham, say, "Lord God, I believe in Jesus Christ. I believe that You--You sent Him to the earth. He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed. I'm laying right against that promise right now. I believe right now that I swallowed the first big mouthful. I feel it warm as it goes down into my heart. I believe I feel better already." Do you? Sure. Oh, my. The little toes begin to wiggle, little hands begin to move. Something's taking place. Why? You're nursing from the breasted God that your father Abraham nursed from. Oh, God, have mercy. Believe Him with all your heart.
E-58 Inclinons la tête. Combien ici désirent s'approcher de la promesse de Dieu maintenant, du Calvaire? Regardez à gauche et à droite: Il fut blessé pour nos péchés, c'est par Ses meurtrissures que vous avez été guéris, le Dieu qui porte des seins. Vous avez droit à ces choses. Voulez-vous lever la main vers Dieu et dire: "Sois miséricordieux envers moi, ô Dieu, et laisse-moi téter maintenant ce sein." Levez la main si vous désirez le faire. Que Dieu vous bénisse, partout. C'est merveilleux.
Seigneur, oh! combien nous T'apprécions, le Glorieux Saint-Esprit, la confirmation que Tu tiens Ta Parole! Notre Seigneur n'a-t-Il pas regardé au travers du temps et vu comment l'homme déformerait la Parole et Lui ferait dire des choses qu'Elle ne dit pas? Oh! nous nous rendons compte de cela, Seigneur, mais nous sommes si heureux que Tu aies dit ceci: "Je ne te laisserai pas orphelin. Je prierai le Père et Il vous enverra un autre Consolateur qui est le Saint-Esprit et Il demeurera pour toujours avec vous", Quelqu'un qui confirmera la Parole. Et Tu as dit: "Quand Il viendra, Il rendra témoignage de Moi et vous annoncera les choses à venir." Combien nous sommes heureux aujourd'hui, Seigneur, d'avoir la Présence du Saint-Esprit!
E-58 Let us bow our heads. How many in here desires to come up to God's promise now, up to Calvary, look at the right and left hand: Wounded for our transgressions, with His stripes you were healed, the breasted God. You have a right to these things. Will you raise your hands to God and say, "Be merciful to me, oh, God, and let me now draw from that breast." Raise your hands if you desire it. God bless you, everywhere. Wonderful. Lord, oh, we appreciate You so much, the great Holy Spirit, the confirmation that You keep Your Word. Did not our Lord look down through the time and see how man would stretch the Word, and make It say things that It was not intended to say? Oh, we realize that, Lord, but we're so glad that He said this: "I'll not leave you comfortless. I'll pray the Father, and He will send you another Comforter, which is the Holy Ghost, and He will abide with you forever," One that would confirm the Word. And You said, "When He comes, He will testify of Me and will show you things to come." How glad we are today, Lord, to have the Presence of the Holy Ghost.
E-59 Et alors, pour permettre à l'instant même aux hommes et aux femmes malades qui ont levé la main, de voir peut-être pour leur première fois ce Dieu qui porte des seins là-bas au Calvaire, de voir le Sang... par le même Sang venant du même Homme. Les deux courants ont coulé de façon parallèle l'un par rapport à l'autre. Il fut blessé pour nos péchés, c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. Que cet homme ou cette femme, garçon ou fille qui est ici maintenant et qui s'appuie fortement sur ce sein de Dieu, qu'il puisse se séparer de toute incrédulité, de tout raisonnement, de tout ce qui est contraire à la foi. En effet, leur foi regarde maintenant à Toi, disant qu'ils vont dès ce jour, dès cette heure, dès cette minute, téter le sein du Dieu Tout-Puissant. Et ils vont recouvrer leur force. La cécité va quitter, et ils vont recouvrer la vue. Le cancer, la tumeur, la maladie vont quitter le corps, et la force et la bonne santé vont revenir. Accorde-le, Seigneur. E-59 And there to let the sick man or woman just now that raised their hand, see maybe for their first time that breasted God yonder at Calvary, to see the Blood... by the same Blood, from the same Man. Both streams flowed parallel, one to the other. He was wounded for our transgression, with His stripes we were healed. Let that man or woman, boy or girl that's here now leaning hard upon that bosom of God, may they separate themselves from every unbelief, every reason, everything that's contrary to faith. For their faith is now looking to You, that their going to nurse from this day, from this hour, from this minute from the bosom of Almighty God. And they're going to receive their strength again. Blindness is going to leave, and sight's going to be coming back. The cancer, the tumor, the disease is going to depart from the body, and strength and health is going to come back. Grant it, Lord.
E-60 Et s'il y en a ici, Seigneur, qui ne Te connaissent pas comme leur Sauveur, et qui n'ont jamais reçu Ton Esprit, puissent-ils avancer directement de l'autre côté, s'accrocher et dire: "Seigneur, Tu es Dieu. Et je suis Ton enfant car Tu m'appelles maintenant par Ta grâce. Je suis indigne. Je le sais. Mais Quelque chose me dit que Tu m'appelles et je viens. Me voici, Seigneur; je suis tout simplement entre Tes mains...?..." [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... constamment...
Que chaque église croisse et prospère, et que de grands réveils éclatent à travers le pays, que les feux du réveil brûlent sur chaque autel. Accorde-le, Seigneur. Qu'il y ait une telle puissance ardente partant de ce petit rassemblement-ci que ce rassemblement fraternel sera un exemple pour toutes les églises partout, ce que Dieu fera. Que cette vallée de San Joaquin fasse tout simplement entendre un rugissement pour un réveil d'église en église. Accorde-le, Seigneur. Car nous le demandons...
E-60 And if there be those here, Lord, who doesn't know You as their Saviour, and has never received of Your Spirit, may they pull right up on the other side and take a hold, and say, "Lord, You are God. And I'm Your child, because You're calling me now by Your grace. I'm unworthy. I know I am. But something tells me that You're calling me and I'm coming. Here I am, Lord; I'm just on Your hands...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... constantly... May every church grow and prosper, and great revivals break out through the country, revival fires be burning on every altar. Grant it, Lord. May there be such a kindling power of this little get together here, and this brotherly come together will be an example to all churches everywhere. What God will do. May this San Joaquin Valley just be one roaring for a revival from church to church. Grant it, Lord. For we ask...

En haut