Soyez Certains De Dieu

Date: 59-0708E | La durée est de: 1 heure et 50 minutes | La traduction: SHP
pdf
Cleveland, Tennessee, USA
E-1 Merci, Frère Littlefield. Et bonsoir à tous, aussi bien à l’auditoire visible qu’à l’auditoire invisible.
Nous avons considéré ceci comme un grand privilège d’avoir ces trois jours de réunions dans votre belle ville. Et j’ai dit que s’il y avait un endroit dans ce pays où j’aimerais vivre, ce serait ici à Cleveland, parce que c’est un grand centre religieux. Ce matin, j’ai eu le privilège de faire la dédicace d’une nouvelle église à Cleveland. Et ses membres ont de nouveau consacré leurs vies au service du Seigneur. Nous avons eu un moment glorieux ce matin.
Je voudrais remercier frère Littlefield, frère Hall, et tous les–les pasteurs qui sont ici ce soir dans la salle, ainsi que ceux qui ont... Certains d’entre eux ont congédié leurs églises pour assister à ce service. Je vous présente tous mes remerciements, frères, pour votre précieuse coopération et–et votre considération pour l’Evangile et le réveil en notre temps.
E-1 Thank you, Brother Littlefield. And good evening to all, the audiences both visible and invisible.
We have deemed this a great privilege of having these three days of service in your fair city. And I said, if there was anywhere in this country I'd like to live, would be here at Cleveland, because it's a great religious center.
This morning, I had the privilege of dedicating a new church in Cleveland. And its congregation dedicated their lives anew to the service of the Lord. We had a glorious time this morning.
I want to thank Brother Littlefield, Brother Hall, and all the--the pastors here in the auditorium tonight, and those who have... Some of them have dismissed their churches for the service. I thank you very kindly, brethren, for your fine cooperation and--and consideration for the Gospel and revival in our time.
E-2 Je voudrais remercier aussi la station de radio qui retransmet ces réunions. Et comme je l’ai dit hier soir, pendant que nous étions en route pour la réunion du soir, mon épouse et moi, nous étions en train de suivre encore les–les émissions comme nous le faisons. J’aurais certainement aimé habiter non loin de cette station de radio. Je crois donc qu’à cause de l’influence de la musique sur les enfants, ce serait avantageux pour tout chrétien, qui est dans la région couverte par cette radio, de garder son poste radio branché sur une station comme celle-ci ce soir, parce que cela exerce la bonne sorte d’influence sur nos enfants au travers de la musique et de la prédication de la Parole. Cela les met dans un meilleur environnement.
Je voudrais aussi remercier les éléments de la police pour leur bonne collaboration. Hier soir, j’ai rencontré ici dehors l’un des jeunes policiers qui m’a serré la main, il était autrefois chrétien. Et il a dit qu’il s’est éloigné de Dieu; il a dit qu’il avait été à mon tabernacle à Jeffersonville. Je prie certainement pour ce jeune homme, pour que Dieu le ramène à la bergerie.
Je lui ai raconté une petite histoire, qu’un homme a racontée une fois. «Je me suis éloigné de Jean 3.16, mais Jean 3.16 ne s’est jamais éloigné de moi.» Ça demeurera avec vous.
E-2 I want to thank also the radio station, which is broadcasting this service. And as I said last night, we were on our road over tonight, wife and I was listening again to the--the programs as we do. I sure would love to be close to where this radio station was. So I believe that the influence that music puts upon children, it would pay every Christian throughout radio-land that this radio reaches, to keep their radios tuned to such a station as this tonight, because it brings the right kind of an influence through music and through preaching of the Word to our children. It sets them in a better environment.
Also, I want to thank the police force for their fine cooperation. Last evening, I met one of the young police out here that shook my hand, once a Christian. And he said he'd fallen away from God; had been to my Tabernacle at Jeffersonville. I certainly pray for that young man, God will bring him back to the fold.
I told him a little story, that a man said one time. "I got away from John 3:16, but John 3:16 never did get away from me." It'll stay with you.
E-3 Maintenant, venons-en à l’école: je voudrais remercier l’école de nous avoir permis d’avoir cet amphithéâtre pour le service. Que le Seigneur les bénisse. Et vous tous qui êtes venus et qui avez rendu ceci possible, les laïcs; et pour les beaux compliments de la part des gens de partout où on suit à la radio, pour les témoignages de leurs guérisons et ainsi de suite, je suis reconnaissant à Dieu pour toutes ces choses.
D’habitude, la dernière soirée produit de meilleurs résultats pour ce qui est des–des services de guérison, ou de la prière pour les malades, parce qu’il y a une grande expectative, les gens sont dans l’attente et ils s’empressent, sachant qu’ils ont besoin d’être guéris. Quand une personne commence à avoir faim et soif de la justice, alors Dieu entre en scène. Cela remue Son coeur.
E-3 Now, to the school: I want to thank the school for letting us have this auditorium for the service. May the Lord bless them. And all you that have come and made this possible, the laity, and the fine compliments from the people throughout radio-land, for the testimonies of their healing, and so forth; I am grateful to God for all these things.
Usually, the last night brings forth a better results when it comes to the--the healing services, or prayer for the sick, because there's great anticipation, the people waiting and pressing, knowing that they want to get healed. When a person begins to hunger and to thirst after righteousness, then God moves in. That turns His heart.
E-4 Et maintenant, l’Evangile de notre Seigneur n’est pas la chose la plus populaire au monde. Franchement, il est très impopulaire. Mais j’estime et considère que c’est un grand privilège de prendre position pour le Plein Evangile pour Lequel Jésus-Christ est mort, de Le prêcher, d’Y croire et de Le vivre.
Et maintenant ce soir, je sais qu’il fait très chaud ici dans cet amphithéâtre, et ce sont des choses auxquelles nous ne pouvons rien. Mais nous allons essayer d’écourter le message autant que possible, et de passer à la ligne de prière, car nous avons promis de prier pour beaucoup de gens ce soir.
Je désire dire ceci: S’il y en a parmi vous ici qui croient dans le fait d’envoyer des linges sur lesquels on a prié, l’un à l’autre, conformément à Actes 19, où on prenait des linges et des mouchoirs qui avaient touché le corps de Paul et on les appliquait sur les malades, et ces derniers étaient guéris. Pour moi, je crois que chaque Parole de la Bible est vraie. Ce que Dieu a fait une fois, Il le fera encore.
E-4 And now, the Gospel of our Lord is not the most popular thing in the world. Frankly, it's very unpopular. But I count it and deem it such a privilege to stand for the full Gospel that Jesus Christ died for, to preach It, and to believe It, and live It.
And now tonight, I know it's very hot in the auditorium here, and it's things that we cannot help. But we will try to make the message just as short as possible, and get into the prayer line, because we promised to pray for many people tonight.
I want to say this: If any of you in here believe in sending prayer cloths, one to another, according to Acts 19, where they taken from the body of Paul handkerchiefs and aprons and, laid them upon the sick, and they were healed. To me, I believe that every Word of the Bible is true. What God did once, He will do again.
E-5 Je crois ceci, que Dieu est infini, et quand... Et nous, nous sommes limités. Et quand Dieu est appelé sur la scène pour agir, la manière dont Dieu agit quand Il est appelé sur la scène, Il doit toujours agir de la même façon, s’Il est appelé de nouveau dans les mêmes circonstances. Prenons cet exemple: si jamais Dieu était appelé sur la scène pour sauver un pécheur, l’attitude que Dieu a adoptée vis-à-vis de ce pécheur, Il devra adopter la même attitude vis-à-vis du pécheur suivant et de chaque pécheur qui viendra devant Lui. Si quelqu’un vient étant malade, et qu’Il le guérissait, Il doit toujours adopter la même attitude. En effet, nous, étant limités, nous pouvons commettre des erreurs, dire: «Oh! je m’étais trompé.» Mais Dieu est infini, et Ses Paroles sont parfaites. Et la façon dont Il a agi la première fois, s’Il n’agit pas de la même façon la fois suivante et toutes les fois, comme Il avait agi la première fois, alors Il avait mal agi la première fois. Il avait commis une erreur en pardonnant le premier péché s’Il ne pardonne pas chaque péché. Il avait commis une erreur quand Il a guéri la première personne, s’Il ne–s’Il ne guérit pas chaque personne qui vient à Lui.
Dieu exige seulement que vous veniez selon la voie à laquelle Il a pourvu. Et Sa voie c’est le Calvaire, au travers de Son Fils, Jésus-Christ. Eh bien, il n’est pas question de savoir à quel point nous pouvons chanter, combien nous pouvons bien prêcher, combien nous pouvons crier; il est question de venir selon la voie à laquelle Dieu a pourvu.
E-5 I believe this: that God is infinite, and when... And we are finite. And when God is called on the scene to act, and the way God acts when He's called on the scene, He must forever act the same way, if He's called under the same circumstances again. Like this: If God ever was called on the scene to save a sinner, and the attitude that God taken towards that sinner, He will have to take the same attitude towards the next sinner and every sinner that ever comes before Him. If anyone comes sick, and He healed them, He must take the same attitude forever. Because we, being finite, we can make a mistake, say, "Oh, I was mistake." But God is infinite, and His Words are perfect. And the way He acted first, if He don't act the next time and every time after the way He acted first, then He acted wrong in the first place. He was wrong to forgive the first sin if He won't forgive every sin. He was wrong when He healed the first person if He will--if He won't heal every person that comes to Him.
God just requires for you to come His provided way. And His way is Calvary, through His Son, Jesus Christ. Now, it isn't how much we can sing, how well we can preach, how much we can shout; it's coming God's provided way.
E-6 Si vous aviez sur une colline un puits artésien faisant jaillir de l’eau, et que sur l’autre colline vous aviez un champ en train de griller, eh bien, vous pourriez vous tenir sur la colline où se trouve le champ et crier: «Grand puits, fais jaillir de ton eau vers moi, et arrose mon champ afin que je puisse avoir de la nourriture.» Vous pourriez crier au point d’en perdre toute votre voix, rien n’arrivera. Mais si vous travaillez selon les lois de la gravitation, vous pourrez amener cette eau droit jusqu’à votre champ.
Il y a assez d’électricité dans–dans n’importe quelle salle pour l’éclairer. Mais vous ne pouvez pas crier: «Grande électricité, je suis conscient que tu es ici. Eclaire cette salle.» Non. Vous devez travailler selon les lois de l’électricité, alors cela éclairera la salle.
Et c’est pareil; nous sommes conscients que Dieu est ici. Et Dieu ne guérit pas les gens juste par le fait d’aller à l’église ou de faire une confession; Il vous guérit sur base de votre foi dans Son oeuvre achevée. C’est la seule base sur laquelle Il peut vous guérir. Et si vous croyez que... Il n’est pas question du toucher des mains d’un ministre; il n’est pas question de l’onction d’huile; il ne s’agit pas du fait qu’il prie beaucoup; cela dépend de votre foi pour accepter l’oeuvre achevée que Christ a accomplie pour vous. C’est cela la loi de Dieu. Si donc vous pouvez croire cela, tout est possible à celui qui croit.
E-6 If you had a artesian well on one hill blowing out water, on the other hill you had a crop burning up. Now, you could stand on the hill where the crop is and holler, "Great well, spring your water over to me and water my crop so I can have food." You could holler until you could holler no more, it wouldn't act. But if you'll work according to the laws of gravitation, you can bring that water right around to your crop.
There's enough electricity in--in any room to light it up. But you can't holler, "Great electricity, I'm conscious you're here. Light up this room." No. You've got to work according to the laws of electricity, and then it'll light up the room.
And the same way it is; we are conscious that God is here. And God doesn't heal the people just by going to church or making confession; He heals you up on your faith in His finished work. That's the only basis that He can heal you. And if you'll believe that... It's not the touch of a minister's hands; it's not the anointing of the oil; it's not the prayer that he prays so much, as it is your faith to accept the finished work that Christ did for you. That's God's law. Then if you can believe that, all things are possible to them that believe.
E-7 Et maintenant, si vous désirez avoir un linge sur lequel on a prié, écrivez-moi tout simplement à Jeffersonville, Indiana, et je recevrai cela. Eh bien, je ne cherche pas à obtenir votre adresse, car je n’ai aucun programme à soutenir. Je n’ai jamais permis que mes réunions en arrivent à un point où il me faut avoir des milliers de dollars. Je n’ai pas besoin d’avoir quoi que ce soit. La seule chose qu’il me faut, c’est juste davantage de Dieu.
Et puis, mes dépenses... Je m’entretenais avec frère Roberts il n’y a pas longtemps, je pense que ses dépenses s’élèvent autour de dix mille dollars par jour. Je pense que pour Billy Graham c’était vingt-huit mille dollars par... pour quelques minutes de son émission radiodiffusée et de sa télévision et ainsi de suite, partout à travers le monde. Que ferais-je si je devais faire–prélever autant d’argent? Cela fait trente ans que je prêche. Je n’ai jamais de ma vie prélevé une offrande. Je ne permets pas que mes réunions en arrivent là. Je les garde tout simplement humbles, au point où je peux aller dans une toute petite église de quatre ou cinq personnes, où partout où le Seigneur m’appellera.
Ma seule préoccupation est de vous aider. Si vous avez besoin d’un linge sur lequel j’ai prié, écrivez tout simplement à Jeffersonville, et je vous l’enverrai gratuitement. C’est gratuit. Je pourrais dire ceci: la pluie ne sera pas trop forte et la nuit ne sera pas trop sombre pour que je ne sois pas heureux d’offrir la prière pour vous à tout moment que je le peux, ou pour faire quelque chose pour vous aider. Ma prière est que le Seigneur vous bénisse.
E-7 And now, if you desire a prayer cloth, just write me at Jeffersonville, Indiana, and I'll get it. Now, I'm not trying to get your address, because I do not have any programs to support. Never did let my meetings get to that place where I'd have to have thousands of dollars. I don't have to have anything. Only thing I need is just more of God.
And then, my expenses... Talking with Brother Roberts not long ago, I think his expenses runs around ten thousand dollars a day. Billy Graham's, I think, was running twenty-eight thousand a... for a few minutes in his broadcast and television, and so forth, all around the world. What would I do if I had to make--take money like that. I been preaching thirty years. I've never took one offering in my life. I don't let my meetings get in that condition. I just keep them humble where I can go to a little bitty church four, or five, or wherever the Lord will call.
I'm only willing to help you. If you want a prayer cloth that I prayed over, just send to Jeffersonville, and I'll send it back to you free of charge. It's nothing. I might say this: The rain won't fall too hard, and the night get too dark, but what I'll be glad to offer prayer for you any time I can, or do something to help you. The Lord bless you, my prayer.
E-8 Maintenant, inclinons la tête juste avant que nous lisions la Parole.
Ô Seigneur, le Grand Dieu des cieux et de la terre, qui a ramené le Seigneur Jésus d’entre les morts, qui L’a ressuscité le troisième jour, conformément aux Saintes Ecritures, et maintenant Il est assis à la droite de la Majesté divine dans les lieux célestes, Il n’est plus mort, mais Il est vivant pour toujours pour intercéder sur base de notre confession, le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Nous nous approchons humblement parce que nous avons été invités à venir, car Il nous a dit en effet dans Sa Parole: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.»
Par conséquent, Seigneur, nous voulons d’abord Te remercier pour ce que Tu as fait pour nous durant ces trois derniers services. Tu as béni nos coeurs par Ta Présence, et Tu as guéri les malades, et Tu as accordé le salut à ceux qui avaient soif de Dieu. Nous Te prions, ô Seigneur, de doubler ce soir la portion en remplissant chaque coeur du Saint-Esprit, en accordant la guérison à ceux qui sont malades et qui sont dans le besoin, et en nous bénissant tous ensemble.
E-8 Now let us bow our heads just before we read the Word.
O Lord, the great God of heavens and earth, Who brought again the Lord Jesus from the dead, raised Him up on the third day, according to the Scriptures, and He sets now at the right hand of the Majesty on high, no more dead, but ever alive to make intercessions upon our confession, the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. We humbly come, because we have been bidden to come, for He did tell us in His Word, "Ask the Father anything in My Name; I'll do it."
Therefore, Lord, we first want to thank You for what You have done for us in these last three services. You have blessed our hearts with Your Presence, and has healed the sick, and has given salvation to those that were thirsting for God. We pray, O Lord, tonight that You'll double the portion tonight by filling every heart with the Holy Spirit, giving healing to those that are sick and needy, and blessing us altogether.
E-9 Et pendant que nous prions, nous ne voudrions pas oublier ceux qui sont dans les hôpitaux, ceux qui sont infirmes et qui sont dans les maisons de convalescence. Beaucoup d’entre eux sont dans l’étape de la vieillesse, de sorte que leurs bien-aimés et presque tous leurs compagnons ont déjà gravi les marches. Mais nous avons cette glorieuse consolation qu’Il ne nous abandonnera jamais ni ne nous laissera seuls. Alors que nous prenons de l’âge et que nous devenons faibles, Il se tient à nos côtés, même dans la vallée de l’ombre de la mort.
Bénis-nous tous ensemble; pardonne nos péchés et parle-nous, Seigneur, au travers de Ta Parole, alors que nous nous attendons à Elle. Bénis cette église et tous ceux qui sont représentés ici, cette radio–la station radio, et tous ceux qui sont impliqués. Car nous le demandons au Nom du Seigneur Jésus, Ton Fils, notre Sauveur. Amen.
E-9 And as we are praying, we would not forget those that are in the hospitals, and infirmed in the convalescent homes. Many of them in the old age stage, that maybe their loved ones and many of their associates, nearly all has gone upstairs... But we have this glorious consolation that He will never forsake us or leave us alone. When we are growing old and feeble, He will stand by us even through the valley of the shadows of death.
Bless us together; forgive our sins, and speak to us, Lord, through Thy Word as we wait upon It. Bless this church and all that's represented here, this radio--the station, and all that is concerned. For we ask it in the Name of the Lord Jesus, Thy Son, our Saviour. Amen.
E-10 Ce soir j’ai choisi comme texte, le passage qui se trouve dans le Livre de 1 Rois, chapitre 17, verset 14.
Car ainsi parle l’Eternel, le Dieu d’Israël: la farine qui est dans le pot ne manquera point et l’huile qui est dans la cruche ne diminuera point, jusqu’au jour où l’Eternel Dieu fera tomber de la pluie sur la face du sol.
Vous savez, le peuple de Dieu a toujours été minoritaire, pas toujours majoritaire. Et je parle de ceux qui ont été choisis et des élus, le peuple élu de Dieu. Et c’est toujours une chose étrange pour moi, que les gens qui ont accepté Christ puissent avoir peur de Lui faire confiance, ils ont peur qu’il puisse y avoir quelque chose dont ils ne sont pas sûrs. Et ce soir je vais intituler mon sujet: Soyez certains de Dieu.
E-10 I have chosen for a text tonight found in the book of I Kings, the 17th chapter and the 14th verse.
For thus saith the LORD God of Israel, The barrel will not waste, nor the cruse run dry, until the day that the LORD God sends rain upon the earth.
You know, God's people has always been in the minority, not always in the majority. And I'm speaking of the chosen and the elected, God's chosen people.
And it's always a strange thing to me, how that people that have accepted Christ, is afraid to trust Him, afraid that there might be something they're not sure of. And I'm going to make my text tonight, "Be Certain Of God."
E-11 Ç’a dû être un matin chaud. C’était vers le lever du jour. Elle avait prié toute la nuit, car la mort rôdait à la porte. Et cette nation était rétrograde. Les gens mouraient de faim dans les rues, et les sources d’eau avaient tari. Et cela faisait trois ans que même l’humidité n’était pas tombée sur le sol avec la rosée. Cela révélait la déchéance morale de la nation. Cela reflétait le péché du peuple.
C’était au temps du règne d’Achab, le plus méchant roi d’Israël. Il avait épousé une femme pécheresse, Jézabel, une belle star de cinéma moderne, très indifférente vis-à-vis du Royaume de Dieu. Et lui, étant du genre de ces maris qui laissent la femme diriger la maison, diriger les affaires, il a montré qu’il était rétrograde. Et puis, tout Israélite qu’il était, il s’est livré à l’idolâtrie de sa femme. Et ils avaient entraîné avec eux toute la nation dans l’idolâtrie.
Et quand vous vous engagez sur le mauvais chemin, vous ne serez jamais en mesure d’être réconcilié, jusqu’à ce que vous reveniez droit à l’endroit où vous aviez laissé Dieu.
E-11 It must have been a hot morning. It was along about daybreak. All night long she had prayed, for death was strolling at the door. And this nation was backslidden. People were starving in the streets, and the water fountains had dried up. And there had been three years, not even moisture had fell on the ground by the dew. It showed a moral decay in the nation. It reflected the sins of the people.
It was during the time of the reign of Ahab, Israel's most wicked king. He had married a sinner, Jezebel, a beautiful modern movie star, very indifferent towards the Kingdom of God. And he, being one of these kind of husbands that lets the wife run the house, and run his business, showed that he was backslid. Then, being an Israelite, he give in to her idolatry. And between them, they had brought all the nation to idolatry.
And when you start on the wrong road, you'll never be able to be reconciled, till you come right back to the place where you left God.
E-12 Il y a quelque temps, un aumônier m’a raconté qu’il a trouvé un homme étendu sur le champ de bataille, un officier, et il avait été mitraillé à la poitrine. Il était mourant. Et il lui a dit: «Capitaine, vous êtes en train de mourir.»
Et dans son agonie, il a dit: «Je le sais.»
Il a dit: «Connaissez-vous Dieu?»
Il a dit: «Je Le connaissais.»
Il a dit: «Eh bien, retournez là où vous L’aviez laissé, et vous Le retrouverez là.»
Et le capitaine, qui était mourant, a dit: «Je–je n’arrive pas à m’en souvenir à l’instant.» L’aumônier a dit: «Vous feriez mieux de réfléchir, car vos poumons se remplissent rapidement de votre sang, vous êtes en train de mourir, capitaine.»
Et il s’est mis à essayer de réfléchir. Au bout d’un moment, un sourire est apparu sur son visage. Il a dit: «Oh! aumônier, je me rappelle maintenant là où je L’ai laissé.»
L’aumônier a dit: «Commencez juste à partir de là, capitaine.»
Il a dit: «D’accord, aumônier.» Il a levé les yeux vers le ciel, et il a commencé comme ceci: «Maintenant je me couche pour m’endormir, je prie le Seigneur de garder mon âme. Et si je mourais avant de me réveiller, je prie le Seigneur de prendre mon âme.» Et il est mort. Où L’avait-il laissé? Au berceau. C’est là qu’il L’a trouvé, au berceau.
Où que vous Le laissiez, c’est là que vous Le retrouverez. Il ne marchera jamais avec vous dans le péché. Vous pourriez être un bon Américain, un bon membre d’église, mais Dieu ne marchera jamais dans le péché avec quiconque ou quelque nation, ou quelqu’église que ce soit. Il ne peut pas tolérer le péché. C’est le mal, c’est une puanteur terrible dans Ses narines. Il ne le fera pas.
E-12 Sometime ago, a chaplain told me that he found a man laying on the field, a officer, and he had been machine gunned across his chest. He was dying. And he said to him, "Captain, you are dying."
And through the struggles, he said, "I know I am."
He said, "Do you know God?"
He said, "I used to."
He said, "Well, go back to where you left Him, and there you'll find Him again."
And the Captain, dying, said, "I--I just can't think right now." The Chaplain said, "You'd better think, for your lungs are fastly filling with your own blood, and you're dying, Captain."
And he begin to try to think. After while, a smile come over his face. He said, "Oh, Chaplain, I remember now where I left Him."
Said, "Start from right there, Captain."
Said, "All right, Chaplain." He raised his eyes towards heaven, and he started like this: "Now I lay me down to sleep, I pray the Lord my soul to keep. And if I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take." And he died.
Where did he leave Him? At the cradle. There's where he found Him, at the cradle.
Wherever you leave Him; that's where you'll find Him. He will never walk in sin with you. You might be a good American, or a good church member, but God will never walk in sin with any person or any nation, or any church. He cannot tolerate sin. It's a evil, horrible stink in His nostrils. He will not do it.
E-13 Achab avait commis une erreur en épousant cette femme, en épousant une pécheresse, une incroyante. Le mot «péché» signifie «incrédulité».
Il y a quelque temps je prêchais, et j’ai dit: «Commettre adultère, ce n’est pas ça le péché. Boire du whisky, ce n’est pas ça le péché.» Je me trouvais dans l’Eglise méthodiste de Henryville.
Une précieuse soeur âgée s’est levée et a dit: «Alors, Frère Branham, qu’est-ce qui est péché?»
J’ai dit: «L’incrédulité.» Vous commettez adultère, vous buvez le whisky, vous mentez, vous volez, parce que vous ne croyez pas au Seigneur Jésus-Christ. Ces choses sont des attributs de l’incrédulité. Quand vous avez reçu Christ, vous ne faites pas ces choses. Vous avez l’amour, la joie, la paix, la patience. Ce sont les fruits de l’Esprit, les attributs du Saint-Esprit qui demeure en vous.
E-13 Ahab had done wrong marrying this woman, marrying a sinner, unbeliever. The word "sin" means "unbelief."
I was speaking some time ago, and I said, "Committing adultery is not sin. Drinking whiskey is not sin." I was at the Henryville Methodist church.
And a precious old sister stood up, and she said, "Then, Brother Branham, what is sin?"
I said, "Unbelief." You commit adultery, and drink whiskey, and lie, and steal, because you do not believe on the Lord Jesus Christ. Those things are attributes of unbelief. When you have received Christ, you do not do those things. You have love, joy, peace, long-suffering. That is the fruits of the Spirit, the attributes of the Holy Spirit that dwells in you.
E-14 Toutes ces choses avaient quitté Achab depuis longtemps, parce qu’il avait épousé cette fille pécheresse. Oh! elle était très sexy, comme ces filles modernes de ce jour. Cela s’est confirmé après la mort de son mari; elle s’est parée, elle s’est tortillée devant Jéhu, pensant qu’elle pourrait vamper cet homme de Dieu, mais celui-ci a dit: «Précipitez-la par la fenêtre.» Si nous avions davantage d’hommes comme Jéhu aujourd’hui, nous aurions moins de Jézabel. Mais c’était cela sa nature, et elle était une idolâtre. Et elle a entraîné toute la nation dans l’idolâtrie.
Et c’est ce qu’a fait notre tendance moderne de ce jour, elle s’éloigne des choses de Dieu et elle a amené le monde dans l’une des plus grandes idolâtries que nous ayons, c’est-à-dire l’oisiveté. On fainéante tout simplement. Aujourd’hui, grande est l’iniquité des gens qui gagnent beaucoup d’argent et qui pensent que Dieu nous bénit parce qu’Il nous a fait prospérer. Ce n’est pas un signe que Dieu vous a béni, pas du tout.
E-14 All these things had long left Ahab, because he married this sinner girl. Oh, she was very sexy, like these modern girls of today. It prove that, after her husband was dead; she dressed herself and twisted out before Jehu, thought she could vamp that man of God, but he said, "Pull her out of the window." We had more man like Jehu today, we'd have less Jezebels. But that was her nature, and she was a worshiper of idolatry. And she brought the whole nation to idolatry.
And so has our modern trend today, falling away from the things of God and has brought the world to one of the greatest idolatries that we have, that's idolled you. Just idolling around. Great is the iniquity of the people today, making plenty of money, and think that God's a blessing us because He's prospered us. That's no sign of God's blessing, not at all.
E-15 Mais ils étaient prospères. Et le gouvernement avait dit à l’église que tout était en ordre. Le gouvernement, Achab et son royaume disaient que ces choses étaient en ordre. Ils étaient donc moralement en déchéance.
Et ce n’est pas très différent d’aujourd’hui. Notre gouvernement n’a pas... a endossé la vente du whisky, la vente du tabac. Et nos médecins secouent leurs cigarettes... pleines de cancer. Et le gouvernement dit d’aller de l’avant et de vendre cela pour avoir des revenus. Pensez-vous que Dieu puisse bénir par-dessus cela?
E-15 But they were prospered. And they were told by the government, the church was, that it was all right. The government, Ahab and his kingdom said these things are all right. So they had become morally decayed.
And it's not much different today. Our government hasn't... endorsed selling whiskey, selling tobacco. And our doctors shakes his cigarette... cancer by the carton. And the government says go ahead and sell it for revenue. You think God could bless on the top of that?
E-16 J’ai lu récemment dans le «Reader’s Digest» que les médecins ont fait connaître le nombre... des dizaines des milliers d’Américains cette année étaient voués à la mort du fait de fumer la cigarette. Combien cette année iront dans des hôpitaux psychiatriques à cause de la consommation du whisky? Combien de foyers seront brisés à cause de la beuverie moderne, de la boisson qu’ils prennent en compagnie des amis, de la vente du whisky, de la bière, juste à l’aveuglette? Et des milliers de membres d’églises se livrent à cela. Comment pouvons-nous nous attendre à ce que Dieu bénisse cela?
Mais ce qui arriva au temps d’Achab arrive de même maintenant. Le gouvernement avait dit que c’était en ordre. Ils voulaient donc être modernes. Oh! l’attrait avait été si grand que les prédicateurs modernes avaient cédé, qu’ils s’étaient livrés à cela.
Il en est de même aujourd’hui. Les prédicateurs modernes cèdent tout simplement, parce que leurs congrégations ne veulent pas supporter cela: prêcher l’Evangile dans la puissance de la résurrection, et le baptême du Saint-Esprit à l’ancienne mode, qui nettoie la vie d’un homme. Ils les mettent dehors. Ils prennent un prédicateur qui prêchera des choses qu’ils désirent entendre. Il faudrait que je sois leur pasteur un petit peu.
E-16 I read in the Readers' Digest recently that the doctors pronounced how many... tens of thousands of Americans this year were doomed to death, because of smoking cigarettes. How many in the insane institution will take this year because of drinking whiskey? How many homes will be broke up because of modern drinking, sociable drinks, selling whiskey, beer, just at random? And tens of thousands of church members indulge in it. How can we ever expect God to bless that?
But as it was in the days of Ahab, so is it now. The government said it's all right. So they wanted it to be modern. Oh, the call had been so great until the modern preacher had broke down, give into it.
That's the way it is today. Modern preachers just break down, because their congregation won't put up with it: to preach the Gospel in the power of the resurrection, and the old fashion baptism of the Holy Spirit cleaning up a man's life. They put them out. They get a preacher that'll preach things that they want to hear. I ought to be their pastor a little bit.
E-17 Il y a quelques jours, une femme s’en est prise à moi, parce que j’avais fait cette remarque que les Américains modernes portent ces... les dames qui portent ces vêtements immoraux. Elles descendent les rues portant ces petites jupes sur cette... comme si elles étaient moulées dedans. Elles sont complètement vêtues de manière sexy. Et elle a dit: «Monsieur Branham, c’est le seul genre de robes que vous pouvez acheter au magasin.»
J’ai dit: «Votre excuse est moins consistante que le bouillon fait à base de l’ombre d’un poulet mort de faim.» J’ai dit: «On vend encore des machines à coudre et des tissus. Vous n’êtes pas tenues de faire cela. C’est parce que vous voulez faire cela.»
Permettez-moi de vous dire ceci à vous qui êtes ici, et aussi à ceux qui suivent par la radio: vous pourriez être aussi pure que le lys vis-à-vis de votre mari ou de votre fiancé, mais si vous vous habillez et sortez dans la rue dans cette tenue-là, et que les pécheurs vous regardent pour vous convoiter, vous avez–vous allez répondre au jour du Jugement pour avoir commis adultère avec cet homme. Vous serez rejetée au jour du Jugement, et qui sera fautif? Pas le pécheur, c’est votre faute à vous qui vous êtes présentée devant lui dans une telle tenue. Ce sont des modèles modernes de Jézabel. C’était l’âge sombre des Hébreux; ceci est l’âge sombre des nations.
E-17 Some woman got on me a few days ago, 'cause I made a remark about the modern American wearing these... ladies wearing these immoral clothes. How they come down the streets with little skirts on that... like they were poured into them. And all sexy dressed. And she said, "Mr. Branham, that's the only kind of dress that you can buy in the store."
I said, "Your excuse is thinner than the broth made out of a shadow of a chicken that's starved to death." I said, "They still sell sewing machines and goods. You don't have to do it. 'Cause you want to do it."
Let me say this to you here, and also in radio-land: You might be as pure as a lily to your husband, or to your boyfriend; but if you dress and get out on the street like that, and sinners look at you to lust after you, you have--going to answer at the day of judgment for committing adultery with that man. You will be turned down at the day of judgment, and who's fault is it? Not the sinner, it's your fault for pushing yourself out in front of him like that. Modern patterns of Jezebel. That was the dark ages of the Hebrews; this is the dark ages of the Gentile.
E-18 Oh! mais il y en avait une durant cette période, un petit groupe de gens, une pauvre petite veuve dans la ville; et il y avait un prophète sur la colline, qui était nourri par les corbeaux.
Achab le détestait, et Jézabel aussi. Ils n’auraient pas voulu lui donner de l’eau à boire, même s’il était mourant. Mais Dieu prenait soin de lui.
Le chrétien compte sur Dieu pour ses besoins, pas sur le monde. Certains ministres comptent sur leurs congrégations pour un gagne-pain, ils prêchent ce que la congrégation veut qu’il lui prêche. Je préfèrerais être couché à plat ventre, et manger des biscuits salés, et boire de l’eau plate, et prêcher l’Evangile du Seigneur Jésus, plutôt que de manger du poulet frit et habiter la plus belle maison de la ville. C’est juste. Soyez en ordre avec Dieu. C’est la chose importante. Prêchez toute la Parole; dites aux gens leur péché. Vous serez haï.
E-18 Oh, but there was one during that time, a little number of people, a poor little widow woman in the city, and a prophet setting up on the hill fed by the crows.
Ahab hated him, and so did Jezebel. They wouldn't have give him a drink of water if he was dying. But God was taking care of him.
The Christian looks to God for his care, not to the world. Some ministers look to their congregations for a meal ticket, preach what the congregation wants them to preach. I'd rather lay on my stomach, and eat soda crackers, and drink branch water, and preach the Gospel of the Lord Jesus, than to have fried chicken and live in the best house there is in the city. Right. Be right with God. That's the great thing. Preach the whole Word; tell people of their sin. You'll be hated.
E-19 Cela me rappelle une petite parabole que je racontais à mes enfants. J’ai deux fillettes. L’une s’appelle Rebecca. C’est ma première fille. Et Sara, sa petite soeur, la suit. Rebecca a environ douze ans, elle est mince, elle a des longues jambes. Et Sara est une petite fille courte de taille. Elle a sept ans.
Et un soir... Je présente cela comme ceci: je retournais à la maison après des réunions, et elles avaient longtemps attendu, éveillées, pour–pour me voir. Et elles ont eu sommeil et ont dû aller au lit. Et je suis rentré épuisé et fatigué, exténué. Je me suis couché pour dormir, après minuit. Et avant le lever du jour, je n’arrivais plus à dormir, et je me suis levé tôt; pour éviter de réveiller mon épouse je suis allé au salon, et je me suis assis sur une chaise.
Et pendant que j’étais assis là, pensant aux réunions et priant pour différentes personnes qui m’avaient fait une requête, j’ai entendu une ruée dans la chambre des enfants. Et la porte s’ouvrir brusquement, et voilà venir Rebecca aussi vite qu’elle le pouvait. Et elle a sauté à califourchon sur mon genou, et ses longues jambes touchaient le sol. Et elle a passé ses bras autour de moi et s’est mise à m’étreindre. Alors j’ai entendu quelqu’un tomber, trébucher sur le tapis. Sara la suivait. Et elle portait un vieux pyjama qui, autrefois, appartenait à Rebecca et dont les jambes étaient trop longues, et elle n’arrivait pas à bien se tenir debout avec. Et elle trébuchait.
E-19 Reminds me of a little parable I was telling my children. I got two little girls. One of them's name is Rebekah. She's my first borned. And Sarah, her little sister is next. Rebekah's about twelve years old, skinny, long-legged. And Sarah is a little short girl. She's seven years old.
And one night, I place it like this: I was coming home from meetings, and they'd waited up a long time to--to see me. And they got sleepy and had to go to bed. I come in weary and tired, and worn. I laid down to sleep, sometime after midnight. And along before daylight, I couldn't sleep, and I got up early to keep from waking the wife up, went out into the parlor and set down in a chair.
And as I was setting there thinking of the meetings, and praying for the different ones who'd asked me request, I heard a scramble in the children's bedroom. And here come the door bursting open, and here come Rebekah just as hard as she could go. And she jumped up astraddle my knee, and her long legs reached down to the floor. She threw her arms around me and begin to hug me.
Then I heard something falling, stumbling over the rugs. Sarah was behind her. And she was wearing Rebekah's hand-me-down pajamas with the feet much too long, she couldn't stand up good with them on. And she was stumbling.
E-20 Et quand Rebecca s’est bien installée, ses longues jambes touchant le plancher, je me suis dit: «Eh bien, il y a une certaine raison à cela.» Et Rebecca me rappelle l’église qui est bien installée. Elle connaît toutes ses doctrines, elle existe depuis longtemps, elle est bien établie.
Elle s’est tournée vers sa petite soeur, Sara. Et Sara était à la porte, là dans le hall. Elle a dit: «Sara, je veux te dire quelque chose.» Elle a jeté ses deux bras autour de moi, et elle a dit: «Je me suis emparée de papa tout entier, et il ne reste rien pour toi.»
E-20 And when Rebekah got seated real good, her long legs reaching down to the floor. I thought, "Well, this is for some cause." And Rebekah remind me of the church that's all settled. Knows all of its doctrines, been in for a long time, well seated.
She turned around to her little sister, Sarah. And Sarah was at the door, there in the hall. She said, "Sarah, I want to tell you something." She threw both arms around me, and she said, "I've got all of daddy, and there's none left for you."
E-21 Et la petite Sara, pareille à l’église minoritaire, ses petites lèvres sont retombées, et ses petits yeux ont commencé à s’embuer de larmes, parce que Becky s’était emparée de papa tout entier, alors qu’elle aussi aimait papa. E-21 And little Sarah, like the minority church. Her little lips dropped down, her little brown eyes begin to water, because that Becky had all of daddy, and she loved daddy too.
E-22 Alors, je lui ai tendu mon autre jambe, et je lui ai fait signe du doigt. Oh! ses petits yeux se sont illuminés, et la voilà venir avec les jambes de son petit pyjama qui flottaient, elle a directement sauté à califourchon sur ma jambe. Elle est comme l’église minoritaire. Elle n’était pas très bien établie avec de grandes dénominations derrière elle, elle était plutôt chancelante. Je craignais qu’elle ne tombe, c’est ainsi que j’ai passé mes deux bras autour d’elle pour la prendre. Je l’ai serrée contre ma poitrine.
Elle s’est serrée pendant quelques minutes contre moi, ensuite elle a tourné ces petits yeux noirs vers sa soeur, Rebecca, et elle a dit: «Rebecca, ma soeur, je veux te dire quelque chose.» Elle a dit: «Il est vrai que tu t’es emparée de papa tout entier, mais je voudrais que tu saches que papa s’est emparé de moi toute entière.»
Je désire qu’il en soit ainsi de moi. Je pourrais ne pas connaître toute la grammaire, tout le grec, tout l’hébreu, mais tout ce que je veux savoir, c’est que Christ s’est emparé de moi tout entier. Je désire être totalement insuffisant, au point que je puisse sentir Ses bras autour de moi.
Peut-être qu’Elie ne connaissait pas toutes les lois du pays, mais Dieu avait pleinement le contrôle de sa personne.
E-22 So, I stuck out my other leg to her, and motioned my finger. Oh, her little eyes brightened up, here she come with them little pajama feet flying, jumped right astraddle my leg. And she's like the minority church. She wasn't so settled down with great denominations behind her, and she was kind of tottery. I was afraid she was going to fall, so I took both arms and put them around her. I hugged her up to my bosom.
She snugged down close to me for a few minutes, then she turned those little black eyes up to her sister, Rebekah, and she said, "Rebekah, my sister, I want to tell you something." She said, "It is the truth that you've got all of daddy, but I want you to know that daddy's got all of me."
That's the way I want it. I may not know all the grammar, and all the Greek, and all the Hebrew, but all I want to know that Christ has got all of me. I want to be so completely insufficient till I can feel His arms around me.
Elijah might've not known all the laws of the land, but God had complete control of him.
E-23 Et vers le lever du jour... pendant toute la nuit ç’avait été horrible. Vous voyez, sa nourriture s’était amenuisée graduellement. Et cette nuit-là, elle savait que lorsqu’elle a mis son petit garçon au lit... Son père était déjà mort. Elle était une femme juste, une femme qui craignait Dieu. Et cette nuit-là, je peux les voir quand ils se sont agenouillés pour prier. Et alors qu’elle regardait les bras du petit pyjama de son fils, ils étaient usés, son petit visage était défiguré par la faim. Elle lui avait donné sa portion, car elle savait qu’encore un peu de temps et ils allaient mourir. Il n’y avait point de pain dans le pays. Il n’y avait point de farine; il n’y avait point d’huile, il n’y avait point de pluie; mais malgré tout, elle faisait confiance à Dieu.
Elle n’arrivait pas à dormir. De temps en temps, le petit garçon se retournait et disait: «Maman, s’il te plaît va au placard pour voir encore une fois s’il ne reste pas une bouchée de ce pain. J’ai tellement faim; je n’arrive pas à dormir.»
E-23 Around about daybreak, all night it had been horrible. See, she'd been gradually getting lower and lower in the meal. And that night, she knew that when she put him to bed, her little boy... His father was gone. She was a righteous woman, a God fearing woman. And that night, I can see them as they knelt down to pray. And as she looked at his little pajama arms, and they were thread bare, his little face was marred from hunger. She'd give her part to him, because she knowed just a little longer and they'd be gone. There was no bread in the land. There was no meal; there was no oil; there was no rain; but yet, she trusted God.
She couldn't sleep. Every once in a while, he'd turn over and say, "Mama, won't you go out to the cupboard, and look one more time, and see if there's just one bite of that bread left. I'm so hungry; I can't sleep."
E-24 Elle se mordait les lèvres jusqu’à ce qu’elles saignaient. Elle allait à la cuisine, elle levait les mains, elle disait: «Ô Jéhovah, je suis une veuve qui croit en Toi. Et Tu as repris le père de ce petit garçon, Ton serviteur, au Ciel pour être auprès de Toi. Et si Tu ne m’aides pas, ça ne tardera pas pour que nous lui rendions visite. Néanmoins, quoi que Tu fasses, je T’aime de toute façon et je Te fais confiance.»
C’est étrange quand une personne a fait tout ce qu’elle peut faire, quand elle a rempli toutes les exigences de Dieu à son endroit et que Dieu demeure toujours silencieux. Lorsque vous avez fait tout ce que Dieu a exigé de vous et qu’Il est toujours silencieux, soyez sûr de connaître Dieu. Et, souvenez-vous, la foi attend en silence. Il met seulement votre foi à l’épreuve pour voir ce que vous allez faire. Dieu fait cela.
E-24 How she'd bite her lips until they would bleed. She'd go out in the kitchen, and raise up her hands, and say, "Oh, Jehovah, I am a widow who believes in You. And You took the little boy's father, Your servant, up into heaven to be with You. And if You don't help me, it won't be long till we'll be visiting him. Nevertheless, whatever You do, I love You just the same, and I trust You."
It seems strange when a person has done all that they can do, that they have fulfilled every request that God has asked them to do, and still He is silent. When you have done all that God has requested you to do, and still He's silent, just be sure that you know God. And remember, faith is silently waiting. He's only testing your faith to see what you'll do. God does that.
E-25 Ce furent les enfants Hébreux qui croyaient en Dieu et qui prirent position pour Dieu; et ils étaient certains qu’ils étaient en ordre avec Dieu. Et Il les a laissés aller droit jusque dans la fournaise ardente avant d’agir; mais ils ont attendu en silence, ayant l’assurance que tout allait bien. E-25 It was the Hebrew children that believed God and stood out for God; and they were sure that they were right with God. And He let them walk right into the fiery furnace before He ever moved, but stayed, wait silently, assured that everything's all right.
E-26 Lorsque vous avez fait tout ce que vous pouvez faire, lorsque vous êtes passé dans la ligne de prière et que l’on a prié pour vous, si votre coeur ne vous condamne pas et que vous vivez correctement devant Dieu, accrochez-vous à cela; Dieu doit répondre. Il vous met à l’épreuve. Si le matin suivant vous lâchez prise et dites: «Eh bien, je ne vais pas mieux; je pense qu’il n’y a rien de vrai dans cela», alors pour commencer vous n’aviez pas la foi. Si vous avez la vraie foi, vous tiendrez bon jusqu’à ce que le dernier souffle quitte votre corps. Vous êtes certain que Dieu est Dieu. «Car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu’Il est le Rémunérateur de ceux qui Le cherchent.»
Il... Job... Quand Job fut accusé d’être un pécheur en secret, quand la chair de son corps pourrissait et que ses enfants avaient été tués, et que ses... Il s’est retrouvé misérable; il savait malgré tout qu’il était en ordre devant Dieu, et il a tenu bon. Dieu le mettait à l’épreuve. Même quand son épouse est venue, pendant qu’il était assis dans la cour de derrière sur un tas de cendre, se grattant les plaies avec un ulcère–les ulcères avec un tesson ou quelque chose comme ça, sa femme, la seule personne de sa famille qui lui restait, a dit: «Job, pourquoi ne maudis-tu pas Dieu et ne meurs? Tu as l’air si misérable.»
Il a dit: «Tu parles comme une femme insensée. L’Eternel a donné, et l’Eternel a ôté; que le Nom de l’Eternel soit béni!»
E-26 When you've done all that you can do, when you come through the prayer line and been prayed for, your heart doesn't condemn you, and you're living right with God, just hold onto it; God has to answer. He's testing you. If you turn loose the next morning, say, "Well, I'm no better; I guess there's nothing to it," then you didn't have faith to begin with. If you've got real faith, you'll hold till the last breath's gone from your body. You're certain that God is God. "For he that cometh to God, must believe that He is, and a rewarder of those that diligently seek Him."
He, Job... When Job was accused of being a secret sinner, when his flesh was rottening from his body, and his children had been killed, and his... He was poverty stricken; he still knew that he was right before God, and he held on. God was testing him. When even his wife come out, and he was setting on the back yard on the ash heap scraping his sores with a boil--the boils with a piece of crock or something, and his wife, the only one of his family left, said, "Job, why don't you curse God and die. You look so miserable."
He said, "Thou speakest like a foolish woman. The Lord gave, and the Lord taken away; blessed be the Name of the Lord."
E-27 Dieu le mettait à l’épreuve. Il savait qu’il avait offert l’holocauste. Il s’était approché par le moyen du sang. Il savait que Dieu était Dieu. Il savait que Dieu répond à la prière. Et Dieu le mettait à l’épreuve. Mais Il le fit sortir victorieux, parce qu’il était certain de Dieu.
Si vous êtes certain de Dieu, vous pouvez Le prendre au mot pour tout ce qu’Il dit. Si vous n’êtes pas certain qu’Il est Dieu, et que ceci c’est la Bible, alors vous feriez mieux de faire attention à ce que vous faites. Mais si vous êtes certain que vous avez satisfait à Ses exigences, alors la foi a quelque chose sur quoi reposer solennellement. La foi ne peut pas se fonder sur le sable mouvant de la théologie de l’homme. Mais la foi repose solennellement sur le rocher éternel de la foi éternelle en Dieu. Elle repose là, et elle est inébranlable. Elle sait que Dieu existe, et qu’Il est le Rémunérateur de ceux qui Le cherchent.
E-27 God was testing him. He knowed he'd offered the burnt offering. He'd come by the way of the blood. He knowed that God was God. He knowed that God answered prayer. And God was testing him. But He brought him out victorious, because he was certain of God.
If you're certain of God, you can take His Word for anything He says. If you're not certain that He is God, and this is the Bible, then you'd better be careful of what you're doing. But if you're certain, meet His requirements, then faith takes its solemn rest. Faith cannot be based upon the shifting sands of man's theology. But faith takes its solemn stand upon the eternal everlasting rock of God's eternal faith. There it rests, unmovable. It knows that God is, and a rewarder of those that diligently seek Him.
E-28 Oh! c’était horrible pour elle de voir son enfant mourir. Elle avait prié toute la nuit, et elle attendait. Alors je la vois prendre un petit somme, elle se réveille et regarde le corps maigre de son enfant. Celui-ci s’est assoupi et s’est endormi. Elle a vu sur son visage les creux profonds dus à la faim. Et c’est à peine si elle pouvait se déplacer en titubant. Il ne restait qu’un seau d’eau, qu’une poignée de farine, et une cuillerée d’huile qui se tenaient entre elle et la mort.
N’est-ce pas étrange que Dieu laisse Ses enfants en arriver jusqu’à ce dernier moment? Oh! parfois Il permet cela pour voir vos réactions. La Bible dit: «Si nous ne pouvons pas supporter la correction de Dieu, alors nous sommes des enfants illégitimes et nous ne sommes pas les enfants de Dieu.» Nous sommes nés de l’Esprit de Dieu. Notre foi en Dieu s’en tient à Sa Parole, s’attache à Sa Parole, et elle s’y accroche.
E-28 Oh, it was horrible to watch her child dying. All night she'd prayed, but she'd waited. Then I see her take a little nap, wake up, and she looks at his little thin body. He's dozed off to sleep. She seen the great ditches in his face from hunger. And she could hardly stagger around. Just about a bucket of water left, one handful of meal, and a spoonful of oil stood between her and death.
Isn't it strange how God lets His children get right down to that last moment? Oh, sometimes He permits that to see your reactions. The Bible said, "If we cannot stand the chastisement of God, then we are illegitimate and not the children of God." We're borned of the Spirit of God. Our faith in God holds on His Word, sets to His Word, and there it holds.
E-29 Maintenant, suivez attentivement. Elle va à la cuisine. Elle racle le pot et récolte cette petite poignée de farine. Elle s’est dit: «Il va se réveiller dans quelque minutes en pleurant. Je vais préparer la farine, et alors il prendra son petit déjeuner», quoi que ce fût, le petit gâteau de maïs. «Ensuite, je vais le prendre dans mes bras et le bercer jusqu’à ce que la mort nous prenne tous deux.»
Eh bien, elle est allée prendre la dernière chose qu’elle avait, c’était la farine. Or, la farine dans la Bible représente l’offrande de farine. L’Offrande de farine, c’était Christ. Christ était l’Offrande de farine dans l’Ancien Testament.
Vous souvenez-vous quand Elie... Certaines personnes de l’école des prédicateurs là-bas ne savaient distinguer les lentilles sauvages des pois, là à l’école du séminaire. Et ils sont sortis, en ont rempli un tablier, ont mis cela dans le pot et un... quelqu’un a crié: «Il y a la mort dans le pot.» Et Elie a pris une poignée de farine, et l’a jetée dans le pot, et a changé la mort en vie.
C’est ce que Christ fait quand Il est appelé sur la scène pour le cas d’un homme mourant, Il le fait passer de la mort à la Vie.
E-29 Now, watch. She goes to the kitchen. She scrapes down the barrel and gets that little handful of meal. She said, "He will wake up in a few minutes, crying. I'll cook the meal, and then he will have his little breakfast," whatever it is, the little corn cake. "Then I'll take him in my arms and rock him until death takes us both."
Now, she went to the last thing she had, was meal. Now, meal in the Bible represents the meal offering. The meal offering was Christ. Christ was the meal offering in the Old Testament.
Do you remember when Elijah... Some of the school of preachers up there, didn't know the difference between wild gourds and peas, up at the school of the seminary? And they went out and gathered a apron of them and put them in a pot and a--some cried out, "There's death in the pot." And Elijah took a handful of meal and throwed it into the pot and changed it from death to life.
That's what Christ does when He's put on the case of a dying man, He changes him from death to life.
E-30 L’offrande de farine devait être moulue à l’aide d’un type précis de meule. Cette meule devait être si parfaite qu’elle devrait broyer chaque grain de blé de manière identique, ce qui montre que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Elle a pris la farine, Christ. Christ est la Parole. «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.» La Parole, puis l’huile, l’huile représente Son Saint-Esprit. Et elle a pris le Saint-Esprit, la Parole et la Vérité. Jésus a dit à la femme au puits: «L’heure vient, où Dieu honorera ceux qui L’adorent en Esprit et en Vérité.»
Beaucoup adorent en Esprit, mais pas en Vérité, beaucoup adorent en Vérité, mais pas en Esprit. Mais quand vous les mettez ensemble, alors vous obtenez quelque chose, quand l’Esprit de Dieu entre dans la Parole. Elle a mélangé cela. Et lorsque l’Esprit de Dieu vient sur vous, et qu’Il est mélangé à la Parole de Dieu, quelque chose va arriver.
E-30 The meal offering had to be ground with a certain burr. That burr had to be so perfect that it ground every grain of corn just the same, showing that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
She got the meal, Christ. Christ is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God. And the Word was made flesh and dwelt among us." The Word, then the oil, the oil represents His Holy Spirit. And she took the Holy Spirit, the Word and the Truth. Jesus said, "The time's coming," to the woman at the well, "that God will honor those who worship him in Spirit and in Truth."
Many people worship in Spirit and not in Truth, many in Truth and not in Spirit. But when you get them together, then you got something when the Spirit of God gets into the Word. She mixed it together. And when you get the Spirit of God on you, mixed with God's Word, something's going to happen.
E-31 Il se pourrait que le médecin vous ait renvoyé à la maison mourir d’un cancer. Et c’est tout ce qu’il sait en tant qu’homme, il a fait tout ce qu’il sait au mieux de sa connaissance, d’après les ouvrages contenant les connaissances, pour sauver votre vie. Il veut vous voir vivre. Mais, peut-être, son savoir s’arrête là. Mais ce soir prenez la Parole de Dieu et mélangez-La avec l’Esprit de foi, voyez ce qui va arriver.
Elle s’est mise à mélanger cela. Eh bien, cela ne se mélangera pas comme il faut à moins qu’il y ait du feu en dessous. Et celui-ci va cuire cela et en faire du pain, ce qui donne la vie. Et lorsqu’elle a mélangé ce peu de farine et ce peu d’huile, la Parole et l’Esprit, alors Quelque Chose a dit: «Sors dans la cour.»
Au même moment, au sommet de la montagne où le vieux prophète était assis, le Saint-Esprit, là-haut, a dit: «Descends à la ville, car J’ai une veuve là-bas. Je lui ai ordonné de te nourrir.»
Elle devait être une femme juste, sinon Dieu n’aurait jamais envoyé Son prophète rester avec elle. Mais Dieu connaît vos besoins.
E-31 The doctor might've sent you home to die with a cancer. And all the man knows, he's done everything that he knows in his knowledge, of the books of learning to save your life. He wants to see you live. But maybe, he don't know no more. But you take God's Word tonight and mix It with the spirit of faith, watch what'll take place.
She begin to mix it. Now, it won't mix good, unless it's got some fire under it. It has to bake it into a bread, which makes life. And when she got her little meal and oil mixed together, the Word and the Spirit, then Something said, "Go out into the yard."
At the same time, the Holy Spirit, upon top of the mountain where this old prophet had been setting up there, said, "Go down to the city, for I've got a widow down there. I've ordained her to sustain you."
She must've been a righteous woman, or God would never sent His prophet to stay with her. But God knows your needs.
E-32 Elle est sortie dans la cour. Le prophète s’est mis en route vers la ville, suivant une vision, cherchant à trouver une cour où se trouvait une femme. Et il descendait les rues cherchant à voir l’accomplissement de la vision que le Seigneur lui avait montrée. Et au même moment, elle est sortie de la maison.
Avez-vous remarqué, elle a ramassé deux bâtons. Deux bâtons, c’était la croix. Je suis un chasseur. Et tout bon chasseur sait que la meilleure façon de faire brûler une bûche pendant la nuit, c’est d’allumer les bûches disposées en forme de la croix, et continuer tout simplement de pousser les bouts dans le feu.
Elle a dû allumer cela, ensuite elle a mis la farine et l’huile ensemble, et c’était la Parole, l’Esprit mis ensemble avec le Feu du Saint-Esprit pour cuire cela et en faire un gâteau de maïs, une substance qui donne la vie. Elle a ramassé les deux morceaux de bois, et elle s’est mise à retourner dans la maison pour mettre l’huile et la farine sur le feu. Alors, elle a entendu une voix. Et quand elle s’est retournée, voilà un vieil homme doux, au visage couvert de barbe, chauve, appuyé à un portail, avec un morceau de peau de mouton autour de lui. Et il a dit: «Veux-tu aller me chercher un peu d’eau à boire?»
E-32 She went out into the yard. The prophet took off towards the city with a vision, trying to find a yard that had a woman in it. And he was walking down the streets looking, for the vision that the Lord had showed him. And the same time, she come out of the house.
Did you notice, she picked up two sticks. Two sticks was the cross.
I'm a hunter. And any good hunter knows that the right way to burn a log at night, is to light a crossed log, and just keep pushing the ends in.
She had to light that, then put the meal and oil together; and that was the Word, the Spirit with the fire of the Holy Ghost to bake it into a hoe cake, of life giving substance. She picked up the two sticks, and she started back into the house to put the oil and the meal over the fire. And she heard a voice. And when she turned, there was a gentle looking old man, whiskers all over his face, bald-headed, leaning over a gate with a piece of sheepskin wrapped around him. And he said, "Would you fetch me just a little drink of water?"
E-33 Observez la personne qui craint Dieu et qui est toujours disposée à partager. Elle a considéré cet homme. Il était un tout petit peu différent de bien des hommes. Et il y a quelque chose de différent chez le chrétien. Je peux imaginer cette veuve dire: «Cette voix me semble très agréable à entendre.» Elle hocha la tête en signe de politesse pour dire qu’elle était disposée à aller chercher de l’eau et la partager avec lui.
Et comme elle y allait, elle a encore entendu la voix dire: «Apporte-moi un petit morceau de pain dans ta main.»
Alors elle s’est retournée. Et sans doute qu’avec des larmes aux yeux, elle a dit ceci: «Monsieur, c’est la raison pour laquelle j’étais dehors dans la cour pour chercher ces deux morceaux de bois. Je n’ai qu’une poignée de farine et une cuillerée d’huile. J’ai mélangé et apprêté cela. Et j’ai pris ces deux morceaux de bois pour faire un feu et cuir un petit gâteau pour mon fils et moi. Nous allons manger cela et mourir.» Et elle l’a regardé.
Et il a dit: «Mais d’abord prépare-moi un gâteau.»
«Cherchez premièrement le Royaume de Dieu et Sa justice, et toutes les autres choses vous seront données par-dessus.» Mettez Dieu en premier. Mettez Sa Parole en premier. Mettez Son Esprit en premier. Mettez-Le en premier. Au lieu de cela, nous Le mettons en dernière position.
«Apporte-moi d’abord un petit gâteau.»
Que va-t-elle faire? Voyez si elle est obéissante à la Parole. Elle se retourne et va, sans savoir pourquoi elle fait cela. Les hommes et les femmes qui sont conduits par l’Esprit de Dieu font parfois des choses sans savoir pourquoi ils les font. Elle s’est retournée et est entrée dans la maison, et alors elle a encore entendu cette voix, cette glorieuse parole sortir de la bouche du prophète: «AINSI PARLE L’ETERNEL...» Elle a compris alors à qui elle avait à faire. «Le pot ne se videra pas et la cruche ne desséchera pas, jusqu’au jour où l’Eternel Dieu enverra la pluie sur la terre.» Pourquoi? Elle était bien disposée. Elle a mis Dieu en premier. Elle était certaine que Dieu allait faire quelque chose. Elle a tenu bon.
E-33 Watch the God fearing person always willing to divide. She looked at him. He was just a little different than lots of men. And there's something about a Christian that's different. I can imagine her saying, "That voice just sounds real good to me." She nodded her head in politeness that she would go get some water and divide it with him.
And as she started to go, she heard the voice again, and said, "In your hand, fetch me a little morsel of bread."
Then she turned. And no doubt with tears in her eyes, she said this: "Sir, that's why I was out in the yard to get these two sticks. I've just got a handful of meal and a spoonful of oil. I've mixed it together and dressed it. And I've got these two sticks to make a fire and bake a little cake for my son and I. We are going to eat it and die." And she looked at him.
And he said, "But first, make me a cake."
"Seek ye first the Kingdom of God and His righteousness, and all other things will be added unto you." Put God first. Put His Word first. Put His Spirit first. Put Him first. Instead of that, we put Him last.
"Bring me a little cake first."
What's she going to do? See, she's obedient to the Word. She turns and starts, not knowing why she's doing it. Men and women who are led by the Spirit of God sometimes do things they don't know they're doing. Turned and started into the house, and then she heard that voice again, that glorious word come from his mouth, "THUS SAITH THE LORD..." She knew who it was then. "The barrel will not be empty, neither shall the cruse run dry, until the day the Lord God sends rain on the earth." Why? She was willing. She put God first. She was sure that God would do something. She held on.
E-34 Bien des fois, lorsque les ennuis frappent notre maison, ce sont des bénédictions déguisées. Les gens peuvent dire: «Eh bien, tu es malade, c’est tout simplement parce que tu n’es pas en ordre avec Dieu.» Ce n’est vraiment pas ça. Job était en ordre avec Dieu, et il était malade. Mais c’est Dieu qui vous met à l’épreuve, qui vous fait passer un test pour voir ce que vous allez faire. Peut-être qu’Il laisse les médecins déclarer cela à dessein, pour voir ce que vous allez faire.
Nous nous approchons de la Venue du Seigneur. Dieu vient prendre une église. Il n’a jamais demandé et posé la question: «Aurai-Je une église? Trouverai-Je la justice?» Mais voici la question que Jésus a posée: «Trouverai-Je la foi quand Je reviendrai?» Dieu vous met peut-être à l’épreuve pour éprouver votre foi.
Et tous ses ennuis et la mort qui étaient à sa porte ont été changés par un seul «AINSI PARLE L’ETERNEL.» Elle, son fils, et Elie ont mangé pendant plusieurs jours la farine provenant du pot et il n’en a jamais manqué, et la cruche non plus ne s’est pas desséchée, parce que cette femme était certaine de Dieu.
E-34 Many times that troubles strike our home; it's blessing in disguisements. Some people might say, "Well, you're sick, just because you're not right with God." That doesn't mean that. Job was right with God, and he was sick. But it's God testing you, putting you to a test to see what you'll do. Maybe he let the doctors say that for a purpose, to see what you'd do.
We're near the coming of the Lord. God's coming for a Church. He never asked and questioned, "Will I have a Church? Will I have righteousness?" But here was the question Jesus asked, "Will I find faith when I come?" God's putting you to a test, maybe, to try your faith.
And all of her trouble and death at the door, turned with one, "THUS SAITH THE LORD." She, and her son, and Elijah eat many days from the barrel, and it never did waste, neither did the cruse run dry, because she was certain of God.
E-35 Cela me rappelle un tableau allemand en Allemagne. C’est comme le grand tableau de la trahison qui est à Forest Lawn. Ce tableau est si grand qu’on a dû bâtir un immense bâtiment d’une valeur d’un demi-million de dollars pour l’abriter. Ce tableau allemand s’intitule Le Nuage.» Et lorsque vous êtes à une grande distance de cette peinture, c’est la scène la plus visit-... la plus médiocre et la plus lugubre. C’est un tas de nuages qui s’entremêlent. Et au fur et à mesure que vous vous approchez du tableau, cela vous fait horreur. Oh! comme c’est affreux à voir! Mais quand vous arrivez près de cela, ce sont des ailes des Anges qui battent ensemble. Voyez-vous, c’est différent quand vous arrivez là.
C’est peut-être votre cas ce soir. Vous ne savez pas exactement pourquoi vous êtes malade. Vous ne savez pas exactement pourquoi... Ce qu’il en est de ceci. Mais peut-être que c’est une bénédiction déguisée. Pour vous ça semble être une fin sombre et lugubre; mais ce sont peut-être des ailes des Anges qui battent ensemble.
Si seulement vous êtes certain de Dieu, vous êtes sûr que Dieu guérit les malades. Si vous êtes sûr que Dieu continue à déverser le Saint-Esprit sur Son peuple, alors acceptez Sa promesse et accrochez-vous-y jusqu’à ce que Dieu réponde, car Il répond certainement à la prière.
E-35 It reminds me of a German painting in Germany. It's like the great picture of the betrayal at Forest Lawn, so large, they had to build a mammoth big half a million dollar building to put the painting in. The German painting is called "The Cloud." And when you're a way away from this picture, it is the most visit--miserable dismal looking sight. It's a bunch of clouds just mixing together. And as you start walking to that picture, it gives you a horror. Oh, what a dreadful sight it looks. But when you get close to it, it's Angel's wings beating together. See, it looks different when you get there.
Maybe that's the way it is with you tonight. You don't know just why you are sick. You don't know just why... What about this. But maybe it is a blessing in disguisement. It looks like a gloomy dark end for you, but it may be the Angel wings beating together.
If you're only certain of God, you're sure that God heals the sick. If you're sure that God still pours out the Holy Ghost upon His people, then take His promise and hold onto it until God answers, for He sure will answer prayer.
E-36 Inclinons la tête maintenant pendant que nous pensons à ceci. Etes-vous certain que c’est la volonté de Dieu de vous sauver?
Vous qui suivez par la radio, pensez-y. Est-ce la volonté de Dieu de vous sauver? Etes-vous certain de cela? Vous homme pécheur, peut-être dans la salle de billard ou au bar, ou dans la voiture avec la femme d’un autre homme, en train de boire, vous là-bas avec une cigarette à la bouche, êtes-vous certain que Dieu est un Dieu de sainteté, qui peut pardonner vos péchés et ôter toute votre iniquité?
L’êtes-vous, vous qui êtes ici dans cet auditoire, qui ne connaissez pas Christ comme votre Sauveur, êtes-vous certain ce soir que Dieu pardonne le pécheur? Vous qui n’avez pas le Saint-Esprit, aussi bien ici que là où on suit par la radio, êtes-vous certain que c’est la volonté de Dieu de vous donner le Saint-Esprit? Etes-vous certain que les Ecritures sont inspirées, quand Pierre a dit: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera»? Etes-vous certain de cela?
E-36 Let us bow our heads now while we think of this. Are you certain that it's God's will to save you?
You in radio-land, think of it. Is it the will of God to save you? Are you certain it is? You sinner man, maybe at the pool room, or at the barroom, out in the car with the other man's wife, drinking, you there with the cigarette in your mouth, are you certain that God is God of holiness, that can forgive your sins and take all your iniquity away?
Are you, here in this audience that doesn't know Christ as your Saviour, are you certain tonight that God forgives the sinner? You without the Holy Spirit, both here and in radio-land, are you certain that it's God's will to give you the Holy Spirit? Are you certain the Scriptures are inspired when Peter said, "Repent every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost, for the promise is unto you and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Are you certain of that?
E-37 Etes-vous certains, vous les malades, que Jésus fut blessé pour vos péchés, brisé pour votre iniquité, que le châtiment qui vous donne la paix est tombé sur Lui, et que par Ses meurtrissures vous avez été guéris? Etes-vous certains que c’est Dieu? C’est la volonté de Dieu, tout ce dont vous avez besoin et que vous demanderez maintenant même pendant que nous prierons, vous le recevrez.
Combien dans l’auditoire visible veulent bien lever la main et dire: «Frère Branham, j’ai besoin de Dieu ce soir. Je lève ma main pour dire que j’ai besoin de Dieu. Puisse Dieu me l’accorder. Je désire que vous vous souveniez de moi dans la prière.»? Ici dans l’auditoire visible, levez la main. Vous là où on suit par la radio, levez la main. Où que vous soyez, à l’hôpital, partout, dites: «Seigneur, aie pitié de moi. J’ai besoin de Toi, et je suis certain que Tu existes. Ton Fils, Jésus, est mort pour m’accorder le désir de mon coeur, car Il m’a entièrement racheté et ramené dans la position d’où nous étions tombés, au jardin d’Eden. Je L’accepte maintenant.»
E-37 Are you certain, you sick people, that Jesus was wounded for your transgressions, bruised for your iniquity, the chastisement of your peace was upon Him, and with His stripes you were healed? Are you certain it's God? It's God's will, if you are asking for whatever you have need of just now while we pray, and you will receive it.
How many in the visible audience will raise up your hand and say, "Brother Branham, I have a need of God tonight. I raise my hand to say that I have need of God. May God grant it to me. I want you to remember me in prayer." Here in the visible audience, raise your hand. You in radio-land, raise up your hand. Wherever you are, in the hospital, wherever; say, "Lord, be merciful to me. I need You, and I'm certain that You are. Your Son, Jesus, died to give me the desire of my heart, for He completely redeemed me back to the place where we fell, at the garden of Eden. I now will accept it."
E-38 Prions. Bienveillant Jéhovah, le Dieu d’Elie, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, le Dieu qui a ramené Jésus, Son Fils, d’entre les morts, qui L’a ressuscité pour qu’Il soit l’Expiation de nos péchés, et qui L’a ressuscité pour notre justification... Et le poète l’a bien exprimé quand il a dit:
Vivant, Il m’aima; mourant, Il me sauva;
Enseveli, Il emporta mes péchés au loin;
Ressuscitant, Il me justifia gratuitement pour toujours:
L’un de ces jours Il va venir, oh! quel jour glorieux!
Seigneur, regarde à travers cette contrée ces mains qui ont été levées à l’instant vers Toi. Toi qui connais les coeurs des hommes et des femmes, des garçons et des filles, accorde, Seigneur, que le Saint-Esprit ne laisse aucun d’eux sortir sans lui accorder ses besoins. Et nous savons que nous avons Ta Parole qui dit: «Ils recevront selon leur foi.» Donne-leur la foi ce soir, Seigneur, et qu’ils soient certains que chaque promesse de Dieu est la vérité, si seulement ils peuvent attendre. Car il est écrit: «Ceux qui s’attendent à l’Eternel renouvellent leur force. Ils prennent le vol comme l’aigle; ils courent, et ne se lassent point, ils marchent, et ne se fatiguent point.» Seigneur, apprends-nous à nous attendre à Toi; à nous emparer de la Vie Eternelle et de chaque promesse qu’il y a dans la Bible, et à nous attendre à Toi pour le salut de nos âmes, pour le baptême du Saint-Esprit, pour la joie dans nos coeurs, pour la guérison de nos corps et pour chaque bénédiction rédemptrice pour laquelle Tu es mort au Calvaire.
Accorde-nous d’avoir la foi ce soir pour savoir que ce n’est pas en vain que Dieu a fait passer Christ par la souffrance. C’était pour toutes les générations. Car il est écrit: «Que celui qui veut vienne.» Pendant que nous venons, Seigneur, accorde que nous recevions cela, car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils, comme nous Te confions cela. Amen.
E-38 Let us pray. Gracious Jehovah, the God of Elijah, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God Who brought again Jesus, His Son, from the dead, raised Him up for a propitiation of our sins, and has raised Him for our justification... And the poet well expressed it when he said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming--oh glorious day!
Lord, look at those hands around this country just now that been raised up to You. You who knows the heart of men and women, boys and girls, grant, Lord, that the Holy Spirit will not leave one of them out, but shall give to each one according to their needs. And we know that we have Your Word saying, "According to their faith, they shall receive." Give to them faith tonight, Lord, and may they be certain that every promise of God is true, if they'll only wait. For it is written, "They that wait upon the Lord shall renew their strength. They shall mount up with wings as an eagle; they shall run and not be weary, they shall walk and not faint." Lord, teach us to wait upon Thee; lay hold of Eternal Life and every promise in the Bible, and wait upon Thee for salvation of our souls, for the baptism of the Holy Spirit, for joy in our hearts, for healing of our bodies, for every redemptive blessing that You died for at Calvary.
Let us have faith tonight to know that God did not cause Christ to suffer in vain. That was for all generations. For it is written, "Whosoever will, let him come." While we are coming, Lord, grant that we will receive, for we ask it in Jesus' Name, Thy Son, as we commit it to Thee. Amen.
E-39 J’aime ce cantique que l’orgue est en train de jouer maintenant très doucement: Crois seulement. Combien savent qui a composé ce cantique? C’est un ami à moi, Paul Rader. J’étais un jeune homme, je venais d’être ordonné dans l’Eglise baptiste alors que je m’asseyais aux pieds de Paul. Ça ne fait pas longtemps, j’étais au Rediger Tabernacle, à Fort Wayne. Paul prêchait le même message que je prêche juste ici, le baptême du Saint-Esprit. Il croyait à la guérison divine, à la puissance de Dieu, à la Seconde Venue.
Quand il se mourait là-bas à l’hôpital de Los Angeles, quand l’école biblique Moody a envoyé le quatuor chanter pour lui, ils avaient baissé les stores de toutes les fenêtres. Paul avait le sens de l’humour. Il a dit: «Qui est en train de mourir ici, moi ou vous?» On chantait: Mon Dieu, plus près de Toi. Il a dit: «Relevez ces stores, et chantez-moi des cantiques vivaces de l’Evangile.» Alors ils se sont mis à chanter:
A la croix où mourut mon Sauveur,
Là pour la purification du péché j’ai crié,
Là le sang fut appliqué à mon coeur!
Oh! gloire à Son Nom.
E-39 I love that song that the organ is now playing so sweetly, "Only Believe." How many knows who wrote that song? A buddy of mine, Paul Rader. I was a little boy, just ordained in the Baptist church as I set at Paul's feet. Not long ago, I was at the Redigar Tabernacle at Ft. Wayne. Paul preached the same message I preach right here, the baptism of the Holy Ghost. He believed in Divine healing, the power of God, the second coming.
When he was dying yonder in the hospital in Los Angeles, when the Moody Bible School sent down the quartet to sing for him, they had the shades all at the windows. Paul had a sense of humor. He said, "Who's dying here, me or you?" They were singing, "Nearer My God To Thee." He said, "Raise them shades and sing me some snappy Gospel songs." So they got to singing,
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried,
There to my heart was the blood applied;
Oh, glory to His name.
E-40 Paul a dit: «Où est Luc?» C’était son frère. Son frère, ils parcouraient ensemble les champs de missions à prêcher l’Evangile, comme mon fils et moi y allons ensemble. Et Luc était dans la pièce voisine. Il ne voulait pas voir son frère mourir. Il a dit: «Dites à Luc de venir ici.» Et Luc est entré dans la pièce; il a saisi la main de Luc; il a dit: «Luc, nous avons fait un long chemin ensemble, mon frère. Nous avons livré bien des batailles pour le Seigneur. Mais, penses-y, Luc, dans cinq minutes, je vais me tenir dans la Présence de Jésus-Christ, revêtu de Sa justice.» Il a serré les mains de son frère et s’en est allé à la rencontre de Dieu.
La vie de tous les grands hommes nous rappelle
Que nous pouvons rendre nos vies sublimes,
Et en partant laisser derrière nouS Des empreintes de pas sur le sable du temps;
Des empreintes de pas, que peut-être un autre,
Naviguant sur l’océan solennel de la vie,
Un frère désespéré et naufragé,
En les voyant reprenne courage. Nous laissons des empreintes de pas pour que quelqu’un y marche. Soyons de vaillants soldats de la foi, alors que nous chantons ce cantique de Paul ce soir. Puisse-t-il écouter depuis le Ciel, s’il est possible qu’un homme juste écoute cela, alors que nous chantons Crois seulement et adorons Dieu.
Crois seulement (Soyez certain de Dieu. Tenez bon) crois...
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
E-40 Paul said, "Where's Luke?" That was his brother. His brother, he roamed together through the fields preaching the Gospel, as my son and I go together. And Luke was in the next room. He didn't want to see his brother die. Said, "Tell Luke to come here." And Luke came in the room; he got a hold of Luke's hand; he said, "Luke, we've come a long ways together, brother. We took a many a battle for the Lord. But think of it, Luke; in five minutes from now, I will be standing in the presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness." Squeezed his brother's hands and went to meet God.
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
With partings leave behind us
Footprints on the sands of time;
Footprints, that perhaps another,
Sailing over life's solemn main,
For a forlorn and shipwrecked brother,
Seeing shall take heart again.
We make footprints for somebody to walk in. Let's be gallant soldiers of faith as we sing Paul's song tonight. May he listen from Heaven, if it's possible for a righteous man to listening in, as we sing, "Only Believe," as we worship God.
Only believe, (Be certain of God. Hold on.)... believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
E-41 Vous qui suivez par la radio, ainsi que vous qui êtes ici présents, je vous demanderai de garder la main levée et de chanter ceci avec moi comme ceci:
Maintenant, je crois, maintenant, je crois;
Tout est possible, maintenant, je crois.
Voulez-vous lever la main vers Dieu et chanter cela avec moi? Maintenant, je crois (Je crois en Dieu. Je vais tenir bon.), maintenant, je crois,
Tout est possible, maintenant, je crois;
(Adorez-Le tout simplement maintenant par ce cantique.)
Maintenant, je crois, oh! maintenant, je crois;
Tout est possible, maintenant, je crois.
Fredonnons cela comme ceci: Maintenant, je reçois (Le recevez-vous? Recevez-vous Sa Parole?), maintenant, je reçois.
Tout est possible (chaque promesse), maintenant, je reçois;
(«Je reçois Christ dans mon coeur.»)
Maintenant, je reçois, oh! maintenant, je reçois;
Tout est possible, maintenant, je reçois.
E-41 You in radio-land, and you also present, I wonder if you'd hold your hand and sing this with me like this:
Now, I believe, now I believe;
All things are possible,
Now, I believe.
Will you raise your hand to God and sing it with me?
Now, I believe, (I believe God. I'm going to hold on.) now, I believe,
All things are possible, now I believe;
(Just worship Him now in the song.)
Now, I believe, oh now, I believe,
All things are possible, now, I believe.
Let's hum it like this:
Now, I receive (Do you? Receive His Word?), now, I receive,
All things are possible (every promise), now I receive;
("Receive Christ in my heart.")
Now, I receive, oh now, I receive,
All things are possible, now, I receive.
E-42 Bon, je désire que vous le sachiez, mes amis, tandis que nous clôturons cette série de réunions, si vous avez accepté Christ comme votre Sauveur, ou si vous avez été une étoile errante et que ce soir vous avez accepté Christ pendant cette réunion pour rentrer à la maison auprès de Lui, retournez dans votre église, je vous en prie. Si vous n’avez pas d’église, trouvez-vous-en une. Si vous n’avez aucun choix... Frère Littlefield ne m’a pas dit de dire ceci. Mais frère Littlefield, je le connais comme étant un homme de Dieu. Je connais frère Hall comme étant un homme de Dieu. Je connais ces frères qui sont ici, bon nombre d’entre eux, comme étant des hommes de Dieu. Adhérez à leurs églises; ils vous feront du bien. Je ne peux faire que l’oeuvre d’un évangéliste; c’est cela mon appel. Ils sont des pasteurs pour vous nourrir, pour vous paître jusqu’à ce que Jésus vienne. Ils sont les gardiens au temps de la fin. Jésus leur a donné deux deniers: la Parole et l’Esprit. S’ils ont besoin de quelque chose en plus, Il le leur donnera à Son retour. Vous connaissez la parabole du bon Samaritain. E-42 Now, I want you to know, friends, as we closing this meeting, if you have accepted Christ as your Saviour, or you've been a wandering star, and tonight you've accepted Christ during this meeting to come home to Him, go back to your church, please do. If you have no church, find you one. If you don't have any choice... Brother Littlefield never told me to say this. But Brother Littlefield, I know to be a man of God. I know Brother Hall to be a man of God. I know these brethren here, many of them, to be men of God. Join their church; they'll do you good. I can only be an evangelist; that's my calling. They're pastors to feed you, and to shepherd you until Jesus comes. They're the caretaker at the end. Jesus give them two pence: the Word and the Spirit. If they need anything more, He will give it when He returns. You know the parable of the good Samaritan.
E-43 Maintenant, nous allons prier pour les malades. Maintenant, je... Y en a-t-il ici qui n’ont jamais vu–été à l’une de mes réunions auparavant, où j’ai prié pour les malades? Levez la main. Il y en a très peu.
Eh bien, je pourrais rapidement déclarer ceci, et je le crois et me tiens là-dessus: Jésus-Christ n’est pas mort, mais Il est vivant. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Je crois qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il est le même en principe, le même en puissance, à la seule différence qu’Il est–Il est en nous maintenant sous la forme du Saint-Esprit, alors qu’Il était dans un seul Homme, Jésus-Christ, quand Il était ici sur terre. Mais Il a envoyé Son Saint-Esprit, et Il est dans toute l’Eglise universelle, dans tous les croyants. Maintenant, je crois que les mêmes choses qu’Il a faites, Il a promis que nous les ferions aussi.
E-43 Now, we are going to pray for the sick. Now, I... Is there any here that's never seen--been in one of my meetings before, where I prayed for the sick, raise your hands? Just a very few.
Well, I might make this quotation quickly, that I believe and stand on this: that Jesus Christ is not dead, but He's alive. [Blank.spot.on.tape--Ed.] I believe that He is the same yesterday, today, and forever. He's the same in principle, the same in power; the only difference He is, He's in us now in the form of the Holy Spirit, where He's in one man, Jesus Christ, when He was here on earth. But He sent His Holy Spirit back, and It's in all the Church universal, all the believers. Now, I believe the same things that He did, He promised that we should do too.
E-44 Maintenant, hier soir j’ai abordé cela... Vous voyez, ce signe du Messie ne fut accompli que devant les–les Juifs et devant les Samaritains, pas devant les Gentils. Les Gentils n’attendaient pas la Venue de Christ. Aujourd’hui, les Juifs et les Samaritains ne reçoivent pas cela, mais les Gentils reçoivent cela. Pourquoi? Ce sont les Gentils qui attendent la Venue de Christ.
Vous voyez, Dieu, si c’est de cette manière qu’Il l’a fait la première fois, s’Il s’est révélé comme étant le Messie en discernant les pensées des gens, en disant à la femme au puits qu’elle avait eu plusieurs maris, ce qui est illégal, en disant à Pierre son nom et d’autres choses comme cela... Et par cela–pas en guérissant les malades... Les gens guérissaient les malades avant cela. Mais ils ont reconnu qu’Il était le Prophète dont Moïse avait annoncé la Venue, le Dieu-Prophète. Combien comprennent cela, levez la main? Et les gens ont dit: «Par ceci nous savons que Tu es le Messie.»
E-44 Now, last night as I went into it... You see, that sign of the Messiah was only done to the--the Jews and the Samaritans, not to the Gentiles. The Gentiles wasn't looking for the coming of Christ. Now, the Jews and Samaritans is not receiving it, but the Gentiles are receiving it. Why? It's the Gentiles looking for the coming of Christ.
See, God, if that's the way He did it first, made Hisself known as Messiah by discerning their thoughts, telling the woman at the well she had husbands, and illegally, and telling Peter who his name was, and the other things like that... And by that--not by healing the sick... They healed the sick before then. But they knowed He was the Prophet that Moses spoke would come, the God-prophet. How many understands that, raise up your hands? And they said, "By this we know You are the Messiah."
E-45 La femme au puits était une prostituée. Mais elle en savait plus sur la Bible que la moitié des prédicateurs de l’Amérique. C’est juste. Les prédicateurs de cette époque-là, eh bien, ces prédicateurs ont dit: «Cet Homme est un diseur de bonne aventure. C’est pour cette raison qu’Il peut discerner leurs pensées.»
Et Jésus a dit: «Si vous dites cela contre Moi, cela vous sera pardonné. Mais quand le Saint-Esprit sera venu et qu’Il fera la même chose, parler contre Cela ne sera jamais pardonné.» C’est le blasphème, parce qu’ils avaient taxé d’esprit impur l’Esprit qui était en Lui; ils avaient qualifié l’Esprit de Dieu, les oeuvres de l’Esprit de Dieu, de démon, de Béelzébul. Il a dit que c’est impardonnable.
E-45 The woman at the well, she was a prostitute. But she knowed more about the Bible than half the preachers in America. That's right. The preachers of that day, why, them preachers said, "This man's a fortuneteller. That's the reason he can discern their thoughts."
And Jesus said, "You speak that against Me; it'll be forgiven. But when the Holy Spirit comes and does the same thing, speak against That, it'll never be forgiven." That's blasphemy, because they called the Spirit that He had in Him an unclean spirit; called the Spirit of God, the works of the Spirit of God a devil, Beelzebub. He said it's unforgivable.
E-46 Maintenant, si vous êtes spirituel, vous avez saisi ces messages que j’ai prêchés hier soir, comment il avait envoyé des gens vers Béelzébul, le dieu d’Ekron, pour le consulter. Vous devriez être assez spirituels pour comprendre ce qui est juste et ce qui est faux, ce qui parle [en mal] et ce qui ne le fait pas.
Avez-vous déjà vu un spirite prêcher l’Evangile et guérir les malades? Pas du tout. Satan ne peut pas chasser Satan. Le diable ne peut pas guérir. Jésus a dit: «Si Satan peut chasser Satan, alors son royaume est divisé.» Satan ne peut pas guérir. Il n’y a que Dieu seul qui peut guérir. Dieu seul est le Créateur. Satan peut pervertir ce que Dieu a créé.
Et qu’est-ce que l’injustice? C’est la justice pervertie. Tenez, permettez-moi de dire cela. Nous sommes dans une foule mixte. Mais je suis votre frère; vous écoutez votre médecin. Vous les hommes mariés. Vous vivez avec votre épouse en tant que femme. Le lit est exempt de souillure. Mais une autre femme peut aussi faire le même acte avec vous, et vous irez en enfer pour cela: le même acte, mais perverti. Toute injustice...
Qu’est-ce qu’un mensonge? C’est la vérité déformée. Tout ce que le diable peut faire, c’est de pervertir la justice. Il ne peut pas créer. Il n’est pas un créateur; Dieu est le seul Créateur. C’est pourquoi, il faut une création pour guérir, et Dieu est le seul Guérisseur.
E-46 Now, if you're spiritual, you've caught these messages that I been preaching, how last night they sent to Beelzebub, the god of Ekron, to consult him. You should be spiritual enough to understand which is right and wrong, what speaks and what isn't.
Did you ever see a spiritualist preaching the Gospel, and healing the sick? No, sir. Satan can't cast out Satan. The devil can't heal. Jesus said, "If Satan can cast out Satan, then his kingdom's divided." Satan cannot heal. God's the only One can heal. God's the only Creator. Satan can pervert what God's created.
And what is unrighteousness? Righteousness perverted. Here, let me say it. We're in a mixed multitude. But I'm your brother; you listen to your doctor. You married men. You live with your wife as a wife. It's the bed is undefiled. But another woman could do the same act, and you'll go to hell for doing it: the same act, but perverted. All unrighteousness...
What is a lie? Is the truth misrepresented. All the devil can do is to pervert righteousness. He cannot create. He's not a creator; God's the only Creator. So, it takes creation to heal, and God's the only Healer.
E-47 Jésus, quand Il était ici, Il a dit: «Je ne fais rien jusqu’à ce que le Père Me le montre.» Il voyait une vision. Pour tout ce qu’Il faisait, Il a dit: «Je ne fais rien à moins que le Père Me le montre premièrement.» Jean 5.19. C’est donc par vision.
Or, Il a promis ces choses. Il a dit à Ses disciples: «Quand vous... Quand le Saint-Esprit sera venu, ne faites pas cela devant les Gentils; faites-le devant la maison d’Israël.» Le jour pour les Gentils viendrait. C’est maintenant leur jour. C’est ainsi que Dieu s’est donc présenté, le Messie.
Et la femme, quand elle a vu Jésus lui dire cela, elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous dira toutes ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Elle est entrée dans la ville en courant, elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie?»
E-47 Jesus, when He was here, He said, "I do nothing till the Father shows Me." He saw a vision. Everything that He did, He said, "I do nothing except the Father shows Me first." Saint John 5:19. So it's by vision.
Now, He promised those things. He told His disciples, "When you... When the Holy Spirit's come, don't you do that before the Gentiles; do it before the house of Israel." The day would come for the Gentiles. Now is their day. So God introduced Himself that way, the Messiah.
And the woman, when she seen Jesus tell her that, she said, "Sir, I perceive that You're a prophet. We know when the Messiah cometh, He will tell us all these things. But Who are You?"
He said, "I am He that speaks to you."
She run into the city, said, "Come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?"
E-48 Si c’était le signe du Messie à l’époque, à la fin de leur âge, Il doit manifester le même signe messianique aujourd’hui. Autrement, ce n’est pas le même Messie.
La même vigne produira des raisins. On ne voit pas des citrouilles sortir d’une vigne, des pastèques sortir d’un cantaloup. On trouve des pastèques sur des plantes de pastèque, des raisins sur la vigne et des citrouilles sur des plantes de citrouille.
Et on trouve l’Esprit de Christ dans les enfants de Christ. Nous allons à l’église pour trouver l’Esprit de Christ, mais nous trouvons des credos. Nous trouvons des lois et des doctrines. L’Esprit de Dieu, le même Esprit qui était en Jésus-Christ, est dans l’Eglise.
E-48 If that was the sign of the Messiah then at the closing of their age, He's got to give the same Messiahic sign today. If it isn't, It isn't the same Messiah.
The same grape vine will brings forth grapes. You don't see pumpkins coming off of a grape vine, watermelons off a cantaloupe vines. You find watermelons on watermelon vines, grapes on grape vines and pumpkins on pumpkin vines.
And you find the Spirit of Christ in the children of Christ. We go to church to find the Spirit of Christ and we find creeds. We find laws and doctrines. God's Spirit, the same Spirit that was in Jesus Christ is in the Church.
E-49 Si je vous disais que j’avais l’esprit d’Al Capone, vous feriez mieux d’appeler la police pour m’arrêter; je pourrais avoir son fusil. Si je vous disais que j’avais l’esprit d’un artiste célèbre, vous vous attendriez à ce que je peigne un tableau de ces collines par ici tout aussi naturelles qu’elles le sont. Parce que, c’est ce que l’artiste ferait si son esprit était en moi.
Si j’ai l’Esprit de Christ, je ferai les oeuvres de Christ. Jésus a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas.» Et si l’église ne fait pas les oeuvres de Christ, alors ne croyez pas dans cette église. Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.»
Et nous avons perverti la chose par les oeuvres de l’homme, les doctrines de l’homme. La Bible dit: «Dans les derniers jours, les hommes seront emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants et ennemis des gens de bien.»
Vous direz: «Ce sont les communistes.» Non, ce sont des chrétiens, des soi-disant chrétiens; ce sont des membres d’église. «Ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force.» Ils disent: «Oh! Dieu a fait cela dans un autre âge, pas dans cet âge-ci.» La Bible dit: «Eloigne-toi de ces hommes-là.» Nous vivons en ce jour-là.
E-49 If I told you I had the spirit of Al Capone, you'd better call the police in and arrest me; I might have his gun. If I told you I had the spirit of some famous artist, you'd expect me to paint these hills out here just as natural as they are. 'Cause that's what the artist would do if I had his spirit.
If I had the Spirit of Christ, I'll do the works of Christ. Jesus said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not." And if the church does not do the works of Christ, then don't believe that church. Jesus said, "These signs shall follow them that believe."
And we've perverted it by works of man, doctrines of man. The Bibles said, "In the last days, they'd be heady, high-minded, and lovers of pleasure more than of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good."
You say, "Them's communists." No, them's Christians, so-called, them's church members. "Having the form of godliness, but denying the power thereof." Saying, "Oh, God did that in another age, not this age." The Bible said, "From such, turn away." We're living in that day.
E-50 Maintenant, je vais vous donner une Ecriture, ensuite je vais appeler la ligne de prière. Comme je l’ai dit aujourd’hui lors de la dédicace, tout est rendu parfait en trois. Jésus vient trois fois. Dieu est en trois: Père, Fils et Saint-Esprit; les trois sont un. La justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit, ces trois sont un.
Quand un bébé naît, dans la naissance naturelle, la première chose qui sort de la mère, c’est l’eau, ensuite le sang, puis l’esprit. Quand Jésus est mort à la croix, Il a donné ce qu’il faut pour produire la nouvelle naissance: l’eau, le sang et l’Esprit. Tout dans le naturel est un type du spirituel, ou le spirituel est un type du naturel, c’est vice-versa.
E-50 Now, I'm going to give you a Scripture, then call the prayer line. As I spoke today at the dedication, everything's perfected in three. Jesus comes in three. God is in three: Father, Son, and Holy Ghost; them three are one. Justification, sanctification, Baptism of the Holy Ghost, those three are one.
When a baby's born in natural birth, first thing comes from the mother is water, blood, spirit. When Jesus died at the cross, He gave what it constitutes to make the new birth: water, blood and Spirit. All things of the natural types the spiritual, or the spiritual types the natural, either way.
E-51 Maintenant remarquez. Et ceci... Jésus vient trois fois. Savez-vous cela? Jésus est venu la première fois pour racheter Son Epouse. Quand Il vient la fois suivante, nous sommes enlevés dans les airs à Sa rencontre dans les airs. Nous sommes enlevés à Sa rencontre. Il vient pour prendre Son Epouse. La fois suivante qu’Il vient, Il vient comme le Roi avec Sa Reine pour régner sur terre avec Son Epouse: trois venues. Exact.
Et l’Eglise passe par trois étapes: «Que celui qui est souillé se souille encore; que celui qui est saint–juste pratique encore la justice; que celui qui est saint se sanctifie encore.» Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome et Gomorrhe arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Combien savent que Jésus a dit cela? Dites: «Amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Qu’était-ce? Un jour exactement comme ce jour-là. Considérez la perversion, l’homosexualité. J’ai pris un journal la semaine dernière quand j’étais à Los Angeles, à la réunion des Hommes d’Affaires Chrétiens où j’étais leur orateur; l’homosexualité a augmenté de quarante pour cent l’an dernier. Des jeunes garçons, des hommes vivant les uns avec les autres, vivant dans des chambres d’hôtels, la perversion! Le cours naturel de la vie est perverti, parce que les femmes se sont rabaissées et sont devenues si vulgaires, cela a perverti l’homme, cela a perverti leur esprit: des femmes vivant avec des femmes, des hommes vivant avec des hommes. C’est exactement ce que Dieu avait annoncé. «Ce qui arriva aux jours de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.»
E-51 Now notice. And this... The coming of Jesus is three times. Did you know that? Jesus come the first time to redeem His Bride. He comes the next time; we're caught up in the air to meet him in the air. We caught up to meet Him. He comes to receive His Bride. The next time He comes, He comes as King and Queen to reign on the earth with His Bride: three comings. Right.
And the Church is in three stages: "Let him that's filthy, filthy still; let him that's holy--righteous, righteous still; him that's holy, holy still." Jesus said, "As it was in the days of Sodom and Gomorrah, so shall it be in the coming of the Son of man." How many knows that Jesus said that, say, "Amen."? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
What was it? A day just like that day. Look at perversion, homosexuals. Picked up a paper last week when I was in Los Angeles, the Christian Businessmen's meeting where I was their speaker;, and homosexual is on the increase forty percent over last year. Boys, man living with one another, living in hotel rooms, Perversion. The natural course of life being perverted, because women has belittled themselves and becomes so common, it's perverted man, perverted minds: women living with women, man living with man. Just what God said would take place. "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-52 Observez l’ordre. Il y avait Sodome, les impies. Il y avait Lot et son groupe, les membres d’église tièdes. Vous admettez cela? Il avait l’apparence de la piété, mais il est allé dans le monde. Considérez là où est allé le membre d’église. Il y avait Abraham, celui qui était élu et appelé à sortir. Que le Nom du Seigneur soit béni. Je me sens religieux en cet instant même.
Ces trois catégories de gens sont dans le monde aujourd’hui: le monde–l’impie, le membre d’église tiède, et celui qui est élu et appelé. Observez quand Dieu était prêt à les détruire. Jésus a dit: «Ce qui arriva en ce jour-là arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Observez la perversion.
E-52 Watch the order. There was Sodom, the ungodly. There was Lot and his bunch, the lukewarm church member. You admit that? He had a form of godliness, but went down into the world. Look where the church member went. There was Abraham, the elected and called out. Blessed be the Name of the Lord. I feel religious right now.
Them three classes of people are in the world today: the world--the ungodly, the lukewarm church member, and the elected and called. Watch when God got ready to destroy them. Jesus said, "As it was in that day, so will it be in the coming of the Son of man." Watch the perversion.
E-53 Maintenant, Abraham était pauvre, minoritaire, et il était assis là sous un chêne. Et ayant levé les yeux, il vit venir trois H-o-m-m-e-s. Ils avaient l’aspect des hommes, avec de la poussière sur leurs vêtements. Et Ils ont dit qu’Ils étaient des étrangers, et Ils passaient.
Mais il y avait dans le coeur d’Abraham quelque chose qui fit qu’il comprît qu’Ils étaient plus que des hommes. Il courut à leur rencontre; il dit: «Revenez Vous asseoir sous le chêne un petit moment.» Observez maintenant, cela était une ombre de la Venue de Jésus. Il a dit: «Asseyez-Vous ici juste une minute. J’irai chercher un peu d’eau pour Vous laver les pieds, et reposez-Vous. Et je vais Vous apporter un morceau de pain. Rafraîchissez-Vous; ensuite Vous continuerez Votre travail. Car, c’est pour cela que Vous êtes passés par ici.»
E-53 Now, Abraham was setting poor, in the minority, setting out under the oak. And he raised up his eyes and he saw three M-a-n coming. They looked like man; They had dust on their clothes. And They said they were strangers, and They were passing through.
But there was something in the heart of Abraham that he knowed They were more than men. He run out to Them; he said, "Come back and set under the oak just a little bit." Watch now, shadowing the coming of Jesus. He said, "Set down here just a minute. I'll fetch a little water and wash Your feet, and rest Yourself. And I will bring You a morsel of bread. Refresh Yourself; then go on about Your business. For this is why You come by."
E-54 Considérons Abraham. Il est entré dans la tente en courant. Sara avait quatre-vingt-dix ans; Abraham avait cent ans. Ils attendaient un bébé et croyaient en Dieu, tenant tout simplement pour certain le fait que Dieu allait répondre comme je l’ai prêché ce soir. Ils s’en sont tenus à cette promesse pendant vingt-cinq ans, rendant constamment gloire à Dieu pour le bébé, tandis que Sara ne cessait de vieillir; mais ils étaient certains de Dieu. Que s’est-il passé? Tout à coup, Abraham est entré dans la tente en courant; il a dit: «Sara, fais sortir la farine. Pétris-en un peu.» En d’autres termes: «Tamise-la très bien. Prépare des gâteaux de maïs ici.» Et il a couru vers le troupeau, et il s’est mis à chercher, et il a pris un petit veau gras et l’a tué, il l’a pris et l’a apprêté, il l’a amené et l’a préparé, puis l’a servi. Et Ils ont mangé cela. E-54 Let's take Abraham. He run into the tent. Sarah was ninety years old; Abraham was a hundred. They were looking for a baby and believed God, holding on just certain that God was going to answer like I preached on Sunday. Twenty-five years they held for that promise, giving God praise all the time for the baby, her getting older all the time, but they were certain of God. What happened? All of a sudden, Abraham run into the tent; he said, "Sarah, get out the flour. Knead a little of it." In other words, "Sift it right good. Make some hoe cakes down here." And he run out into the flock, and begin to feel around and got a little fat calf, killed it, took, dressed it, brought it out, and cooked it, and set down. And they eat it.
E-55 Je peux voir Abraham prendre le chasse-mouches, commencer à... Combien savent ce que c’est qu’un chasse-mouches? De toute façon, combien d’entre vous tous sont du Kentucky? Vous voyez? Très bien, un chasse-mouches. Nous ne savions pas ce qu’est-ce qu’une porte grillagée jusqu’à tout récemment. On prenait une vieille branche d’un arbre, ou maman la prenait et elle en faisait un chasse-mouches; nous devrions nous tenir... Ces vieilles cabanes... Et on chassait les mouches de la table pendant que nous mangions...
Abraham là avec un chasse-mouches... Je ne pense pas qu’ils avaient des grillages en ce temps-là. Et pendant qu’Ils mangeaient, le coeur d’Abraham battait. Savez-vous qui la Bible dit que c’était? C’était le Dieu Tout-Puissant et deux Anges (Alléluia) sous la forme des hommes.
E-55 I can see Abraham get the fly bush, begin to... How many knows what a fly bush is? How many you all from Kentucky anyhow? See? All right, a fly bush. We never knowed what a screen door was till just recently. We had an old limb off of a tree, or mom make a fly bush; we'd have to stand... Them old cabins... And shoo the flies away from the table while we eat...
Abraham out there with a fly bush... I don't guess they had screens in those days. And while they were eating, Abraham's heart was beating. You know what the Bible said it was? It was Almighty God and two Angels (Hallelujah.) in the form of man.
E-56 Il n’y a pas longtemps un prédicateur me parlait, disant: «Ecoutez, Frère Branham, vous n’allez pas me dire que vous croyez que cet Homme, c’était Dieu?»
J’ai dit: «La Bible dit que c’était Dieu (Absolument) sous une forme humaine.»
«Oh! a-t-il dit, comment pouvait-Il L’être?»
J’ai dit: «Vous ne connaissez pas notre Dieu.»
De quoi ce corps est-il composé? De seize éléments de la terre: la potasse, le calcium, le pétrole, la lumière cosmique. Dieu a tout simplement tendu la main et a pris une poignée de chacun de ces éléments, et Il a fait [Frère Branham souffle.–N.D.E.], Il a dit: «Entre là-dedans, Gabriel; nous descendons à Sodome.» [Frère Branham souffle de nouveau.–N.D.E.] «Entre là-dedans, Micaël.» Et Il a soufflé dans une autre poignée pour Lui-même, Il est carrément descendu ici dans la chair humaine. Ne me dites pas qu’Il n’était pas Dieu. Abraham a dit qu’Il était Elohim, le Grand Dieu, Jéhovah. Il n’était pas non plus une Théophanie. Ce n’était pas une vision. Il a réellement mangé de la viande de ce veau, Il a bu le lait de la vache, et Il a mangé du pain de maïs. Il était un Homme.
Il était assis là. Voyez si cela n’est pas écrit S-e-i-g-n-e-u-r. N’importe qui d’entre vous, les érudits du grec, voyez ce que signifie le mot: «Elohim», le Jéhovah. Vous ne savez simplement pas qui est Dieu. Je pourrais ne pas être... Je pourrais faire un retour en arrière...
E-56 A preacher said to me not long ago, said, "Listen, Brother Branham, you don't mean to tell me that you believe that Man was God?"
I said, "The Bible said It was God (Yes, sir.) in a form of man."
"Oh," said, "how could He be?"
I said, "You don't know our God."
What's this body made of? Sixteen elements of the earth: potash, calcium, petroleum, cosmic light. God just reached over and got a handful of each, went, "[Brother Branham makes a blowing sound--Ed.]," said, "Step in here, Gabriel; we're going down to Sodom." [Brother Branham blows again--Ed.] Step in here, Michael." And breathed one for Himself, walked right down here in human flesh... Don't tell me He wasn't God. Abraham said He was Elohim, the great God Jehovah. He wasn't a theophany either. It wasn't a vision. He actually eat the meat of that calf, drink the milk from the cow, and He eat corn bread. He was a Man.
There He was setting there. See if it isn't spelled capital L-O-R-D. Any of you greek scholars look what the word means: Elohim, the Jehovah. You just don't know Who God is. I may not be... I may go back...
E-57 Ici l’autre soir, je peignais ces deux ou trois cheveux qui me restent. Mon épouse m’a dit, elle a dit: «Billy, tu es...» Elle est assise là maintenant, en train de se moquer de moi. Elle a dit: «Billy, tu es pratiquement chauve.»
J’ai dit: «Je n’en ai pas perdu un seul.»
Elle a dit: «S’il te plaît, dis-moi où ils se trouvent.»
J’ai dit: «Toi, dis-moi où ils étaient avant que je les aie, je te dirai alors où ils sont en train de m’attendre.»
La Bible dit: «Les cheveux de votre tête sont comptés.» Pas un seul d’entre eux ne sera perdu. Il y eut un temps où ils n’étaient pas là, et ensuite ils étaient là, puis ils sont retournés là où ils étaient avant que je les aie. Il en sera de même de ce corps un jour. Le calcium, la potasse retournera, mais Dieu parlera, et d’un bond je quitterai la terre. Voilà mon Dieu.
Il tient le monde entier dans Ses mains. Il a tout simplement soufflé [Frère Branham souffle.–N.D.E.], et les étoiles sont apparues, Il a créé le système solaire, Il a prononcé Sa Parole, et il en fut ainsi. La terre même sur laquelle vous vous tenez est Sa Parole rendue manifeste. Si ce n’était pas le cas, d’où serait-elle venue? La terre sur laquelle vous marchez est Sa Parole rendue manifeste. Il a dit: «Que... soit.» Et la chose fut. Je crois que chaque Parole qu’Il a prononcée est la Vérité. Peu importe combien de temps ça prendra, il en est malgré tout ainsi.
E-57 Here the other night, I was combing these two or three hairs I got left. My wife said to me, said, "Billy, you're..." She's setting there laughing at me now. She said, "Billy, you're almost bald-headed."
I said, "I haven't lost a one them."
She said, "Pray tell me where they're at."
I said, "You tell me where they was before I got them; I will tell you where they are waiting for me."
The Bible said, "The hairs of your head is numbered." Not one of them shall perish. There was one time they wasn't nothing, and then they was, and they went back to where they was before I had them. So will this body be someday. The calcium, potash will go back, but God will speak, and I'll jump from the earth. That's my God.
He holds the whole world in His hands. He just [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.] blows the stars off, made the solar system, spoke His Word, and it was so. The very dirt that you're setting over is His Word made manifest. If it didn't, where did it come from? The dirt that you're walking on is His Word made manifest. He said, "Let there be..." And there was. I believe every Word that He said is the truth. No matter how long it lingers, it's so anyhow.
E-58 Cet Homme était là. Maintenant remarquez. Il ne cessait de regarder en direction de Sodome. Et deux Anges se sont levés et sont descendus à Sodome. Ils n’ont pas accompli beaucoup de miracles, juste une petite chose. Mais ils sont descendus là, et ils ont prêché aux gens de Sodome: un Billy Graham moderne, un évangéliste, qui a prêché là à ce monde-là, à la grande assemblée qu’ils avaient.
Mais ce seul Ange-ci qui est resté en arrière, je désire que vous remarquiez; Il a prêché à l’élu, à l’Eglise, celui qui était appelé à sortir. Observez comment Il l’a fait. Eh bien, Il était un Etranger. Ecoutez maintenant; vous manquerez cela. Eh bien, Jésus a dit: «Ce qui arriva en ce temps-là arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» L’Evangile prêché par Dieu au travers d’un être mortel...
E-58 Here was this man. Now notice. He kept looking towards Sodom. And two Angels got up and went on down into Sodom. There wasn't very much miracles performed, just one little thing. But they went down there and preached to the Sodomites: A modern Billy Graham, an evangelist, preached down there to that world, a great congregation they had.
But this one Angel that stayed behind, I want you to notice; He preached to the elect, the Church, the called out. Watch how He done it. Now, He was a Stranger. Listen now; you'll miss it. Now, Jesus said, "As it was then, so will it be in the coming of the Son of man." The Gospel preached by God through mortal being...
E-59 Remarquez. Cet Homme s’est tenu là et Il a regardé Abraham. Les femmes en ce temps-là n’étaient pas comme celles d’aujourd’hui. Chaque fois que quelqu’un vient dans la cour, la femme doit mettre son–son petit short, et sortir dans la cour pour voir de quoi parle son mari, elle doit se mêler des affaires de son mari. Honte à vous! Honte à vous les hommes! Si vous êtes un peu plus homme pour empêcher votre épouse de faire cela, c’est en ordre, je pense. C’est brut. Mais je... Je–je ne retire pas cela. C’est la vérité. Eh bien, c’est simplement la vérité.
J’ai peu de considération pour un homme qui laisse son épouse faire une telle chose: fumer la cigarette, boire du whisky et porter ce genre de vêtements.
La valeur d’un homme ne se mesure pas par la grosseur de ses muscles; elle se mesure par les poches qu’il a aux genoux de son pantalon à force de prier. La valeur d’un homme ne se mesure pas par les muscles; ça, c’est la bête. Elle se mesure par le caractère. Il n’y a jamais eu un homme plus important que Jésus-Christ. Et la Bible dit: «Il n’avait point de beauté pour attirer nos regards», c’était un petit Homme frêle, au dos voûté. Mais Dieu demeurait en Lui, le caractère. La valeur d’un homme se mesure par le caractère. J’ai vu des hommes qui pesaient deux cent cinquante livres [113 kg] arracher un bébé des bras de sa mère et violer celle-ci. Et vous appelez ça un homme? J’appelle ça une bête.
E-59 Notice. This man stood and looked at Abraham. Women them days wasn't like they are now. Every time somebody comes up in the yard, the woman's got to put on her--her little shorts, and go out in the yard, and see what her husband's talking about, butt into his business. Shame on you. Shame on you men. If you got more man about you to let your wife do that, it's all right, I guess. That was raw. But I... I--I don't take it back. That's the truth. Now, that's just the truth.
I got little respects for a man will let his wife do a thing like that: smoke cigarettes, and drink whiskey, and wear those kind of clothes.
Man's not measured by how big a muscle he's got; he's measured by the bag in his knees of his pants where he prays. Man is not measured by muscle; that's beast. He's measured by character. There never was a greater man than Jesus Christ. And the Bible said, "There's no beauty of Him that we should desire Him," little stooped-shouldered, thin Fellow. But in Him was God--character. Man is measured by character. I seen men that weighed two hundred and fifty pounds, throw a baby out of a mother's arms and ravish her. And you call that man? I call that beast.
E-60 Maintenant, écoutez. Cet Homme qui était assis là a dit: «Abraham, où est Sara, ta femme?» Un étranger, comment a-t-Il su qu’elle était mariée–qu’il était marié? Comment a-t-Il su que sa femme s’appelait Sara? Observez cet Ange, le message qu’Il a apporté.
Abraham a dit: «Elle est dans la tente, derrière Toi (Et la Bible dit que l’Ange avait le dos tourné à la tente)–derrière Toi.»
Il a dit: «Où est Sara, ta femme?» Comment a-t-Il su qu’il avait une femme, et comment savait-Il qu’elle s’appelait Sara? Observez donc la nature de cet Esprit qui fut envoyé à l’Eglise élue.
L’Evangile est écrit entre les lignes tout comme Il est écrit dans les lignes. Il a caché cela aux yeux des sages et des intelligents, et l’a révélé aux enfants qui veulent apprendre. Jésus a remercié Dieu pour cela. Moi aussi je Le remercie pour cela. N’acceptez pas l’expérience du séminaire; prenez l’expérience de la «genoulogie» pour connaître Dieu. Et...
Il a dit: «Vois-tu, cacherai-Je cela à Abraham, lui qui va être l’héritier du monde?» Il a dit: «Sara, ta femme, va concevoir. Je vais te visiter au temps de la vie», les vingt-huit jours de Sara, alors qu’elle avait près de cent ans. Pour elle, ce temps-là avait pris fin depuis quarante, cinquante ans. «Je vais la visiter au temps de la vie. Tu vas avoir cet enfant.» Et Sara, à l’intérieur de la tente, a ri en elle-même. Et l’Ange, qui avait le dos tourné à la tente, a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?»
E-60 Now, listen. This Man setting there, He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" A stranger, how did He know she was married--he was married? How did He know that his wife's name was Sarah? Watch that Angel, what message He gave.
Abraham said, "She's in the tent behind You (And the Bible said that the Angel had His back turned to the tent.) --behind You."
Said, "Where is Sarah, your wife?" How did He know that he had a wife, and how'd He know her name was Sarah? Watch the nature of that Spirit now to the elected church.
The Gospel is wrote between the lines as the same as on the lines. He's hid it from the eyes of the wise and prudent, and revealed to babes such as will learn. Jesus thanked God for it. So do I. Don't take the seminary experience; you take the kneeology experience to know God. And...
He said, "You see, I'm going to keep it a secret from Abraham, he's going to be heir of the world?" He said, "Sarah, your wife's going to conceive. I'm going to visit you about the time of life," twenty-eight days for Sarah, her nearly a hundred years old." That time had ceased with her forty, fifty years before. "I'm going to visit her according to the time of life. You're going to have this child."
And Sarah, inside the tent, laughed within herself. And the Angel with His back to the tent, said, "Why did Sarah laugh?"
E-61 Oh! j’espère que vous n’êtes pas tellement engourdis par les choses du monde que vous ne saisissez pas cela. Ne voyez-vous pas la nature de ce même Ange juste avant la Venue du Seigneur? Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Certainement, vous n’êtes pas encore suffisamment mort spirituellement pour ne pas reconnaître cela. Le discernement... Juste à la fin des temps des Juifs, Dieu a envoyé l’Esprit. Juste à la fin des temps des Samaritains, Il a envoyé cet Esprit. Juste à la fin, avant le jugement, quand Il va brûler le monde, Sodome et Gomorrhe, Il a envoyé cet Ange comme un Témoin. Et des bombes sont suspendues là-bas, prêtes à faire sauter ce monde en miettes en une minute.
Voilà Billy Graham et ces autres évangélistes là-bas, poussant cette Sodome et cette Gomorrhe, et l’Ange du Seigneur est avec l’Eglise élue, le groupe qui a été appelé à sortir, accomplissant les miracles et les prodiges du discernement. Il en sera de même à la Venue du Fils de l’homme.
E-61 Oh, I hope you're not so numb by the things of the world that you don't pick that up. Don't you see the nature of the same Angel just before the coming of the Lord? Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Surely, you're not spiritual dead enough not to recognize that. The discernment... Just at the end of time of the Jews, God sent that Spirit. Just at the end of time of the Samaritans, He sent that Spirit. Just at the end, before judgment, when He's going to burn the world up, Sodom and Gomorrah, He sent that Angel as a Witness. And bombs are hanging yonder ready to blow this world into bits in one minute's time.
There's Billy Graham and them evangelists out yonder pushing that Sodom and Gomorrah, and the Angel of the Lord's with the elected Church, the called out Group, showing signs and wonders of discernment. So shall it be in the coming of the Son of man.
E-62 Prions. Seigneur, nul ne peut venir si Toi Tu ne l’attires. Comment un homme peut-il comprendre si Dieu ne se révèle pas à lui? Maintenant, Père, voilà la Parole; c’est Ta Parole, Elle ne faillira point. Les cieux et la terre passeront, mais Ta Parole ne faillira jamais. Que l’on sache ce soir, Seigneur, que Tu es Dieu, et que Ton Esprit est ici dans Ton Eglise, traitant avec Ton peuple. Au Nom de Jésus-Christ, nous nous soumettons à Toi pour le service. Amen.
Maintenant, pour moi c’est immatériel... Si le Saint-Esprit vient dans cette réunion à l’instant, me révèle quelque chose, et dit une telle chose, et exerce le discernement sur vous là-bas, cela doit vous convaincre.
E-62 Let us pray. Lord, no man can come except You draw him. How can a man understand unless God reveals himself to man? Now, Father, there is the Word; that's Your Word, and It shall not fail. Heavens and earth will pass away, but Your Word will never fail. Let it be known tonight, Lord, that You're God, and Your Spirit is here in Your Church dealing with Your people. In the Name of Jesus Christ, we submit ourselves to Thee for the service. Amen.
Now, it's immaterial to me... If the Holy Spirit would come into this meeting right now, and would say thus to me, say such a thing, give discernment out in there, to you people, it ought to convince you.
E-63 Maintenant souvenez-vous, ce ne sont pas les mains du prédicateur qui guérissent les gens; ça, c’est une tradition juive. Le petit homme, Zachée, qui avait son... pas Zachée, mais le... Celui dont la fille était morte. Son nom m’échappe à l’instant. Quand sa fille est morte, il a dit à Jésus: «Viens imposer les mains à ma fille, et elle vivra.» C’était un Juif. Mais quand le serviteur du centurion romain était à l’article de la mort, ce dernier a dit: «Je ne suis pas digne que Tu viennes sous mon toit. Prononce simplement la Parole, et mon serviteur vivra.»
Jésus s’est retourné et a dit: «Je n’ai pas trouvé une telle foi en Israël.» C’est ainsi que devraient être les Gentils, cependant nous nous rabattons carrément sur nos traditions, sur l’imposition des mains et ainsi de suite. Mais c’est ce qu’il faut.
E-63 Now remember, it's not the hands of the preacher that heals the people; that's a Jewish tradition. The little man, Zacchaeus, that had his... Not Zacchaeus, but the... His--his daughter died. I can't think of his name right now. When his daughter died, he said to Jesus, "Come, lay Your hands on my daughter and she will live." He's a Jew. But when the Roman Centurion had his servant at the point of death, he said, "I'm not worthy that You come under my roof. Just speak the word; and my servant will live."
Jesus turned and said, "I don't find faith like that in Israel." That's what we Gentiles ought to be, but we have to fall back to our traditions, laying on of hands, and so forth. But that's what it takes.
E-64 Très bien. Vous voyez? Nous sommes ici pour servir le Seigneur. Maintenant, nous ne devons pas... Nous alignons les gens et nous prions pour eux. Hier soir, nous avons eu une ligne directe de discernement. Chaque personne qui venait dans la ligne... Tous ceux qui étaient là, levez la main, ceux qui savent que c’est la vérité, l’absolue vérité, et les gens qui sont là dans l’assistance qui n’avaient pas de cartes de prière, levez la main, ceux qui étaient là hier soir et qui ont vu cela. Très bien, voilà. Que toute chose soit établie sur la déposition de deux ou de trois témoins.
Ce soir, avons-nous dit, nous voudrions juste aligner le reste de ceux qui avaient des cartes de prière, et nous allons prier pour eux ce soir, nous allons juste les faire passer dans la ligne de prière. Maintenant, pour moi, cela importe peu, qu’on le fasse d’une façon ou d’une autre. Mais, souvenez-vous, le même Dieu qui était ici hier soir pour faire le discernement, c’est le même Dieu qui est ici ce soir. (Avez-vous distribué des cartes de prière aujourd’hui? La série Z? Combien? Cinquante, plus les cinquante d’hier soir, ce qui fait cent.
E-64 All right. See? We're here to serve the Lord. Now, we don't have... We line up people and pray for them. Last night, we had a great line of discernment. Every person that come into the line... Everybody that was here, raise up your hand, that knowed it was true, every whit, and people out through the audience without prayer cards, raise up your hand, was here last night and seen it? All right, there you are. Mouth of two or three witnesses, every word be established.
Tonight, we said, we would just line up the people that had left over prayer cards, and pray for them tonight, just pass them through the line. Now, it doesn't matter to me, either way. But remember, the same God that was here last night to give discernment, is the same God here tonight.
(Did you give out any prayer cards today? Z? How many? Fifty and fifty last night, that'd make a hundred.)
E-65 Très bien. Les cartes de prière de la série Z. Devrons-nous les appeler par numéros? Carte de prière Z, numéro 1, levez la main. La carte de prière... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] J’abandonne ma volonté au Seigneur. [L’assemblée répète après Frère Branham.–N.D.E.] Maintenant, vous qui êtes... Est-ce là toutes les cartes de prière? Y a-t-il d’autres cartes de prière dans la salle? Il n’y a plus de cartes de prière. Très bien. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
C’est la première fois que nous nous rencontrons. C’est la première fois que nous nous rencontrons. Nous sommes nés peut-être à des kilomètres de distance, et c’est la première fois de nous rencontrer.
Maintenant, voici un tableau parfait de Jean, chapitre 4: Un homme et une femme qui se rencontrent pour la même–première fois de leur vie. Combien savent cela? Jésus s’est mis à parler à la femme. Et Il a alors découvert son problème. Et Il lui a dit où résidait son problème, et la femme a dit: «Seigneur...»
Eh bien, les pharisiens, les prédicateurs et les autres ont dit: «Cet Homme est un diseur de bonne aventure, Il est Béelzébul, le diable.» Tout le monde sait que dire la bonne aventure est du diable. Toute divination et toute bonne aventure sont du diable. Mais qu’est-ce qu’un diseur de bonne aventure? C’est quelque chose que le diable a perverti. Il ne peut pas être un enfant de Dieu, et le diable en a fait des enfants de l’enfer. Voyez-vous? Mais le...
E-65 All right. Prayer cards Z. We'll have to call them in numbers? Prayer card Z number 1, raise up your hand. Prayer card... [Blank.spot.on.tape--Ed.] I surrender my will to the Lord. [The congregation repeats after Brother Branham--Ed.] Now, you that's... Is that all of the prayer cards? Is there any more prayer cards in the house? No more prayer cards. All right. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
This is our first meeting. This is our first meeting. We're born, maybe, miles apart, and first time we've ever met.
Now, here is a perfect picture of Saint John the 4th chapter: A man and a woman meets for the same--first time in life. How many knows that? Jesus begin to talk to the woman. And then He found where her trouble was. And He told her what her trouble was, and she said, "Sir..."
Now the Pharisees, the preachers and so forth, said, "That man's a fortuneteller, a Beelzebub, the devil." Anybody knows that fortunetelling is of the devil. All seance and fortunetelling is of the devil. But what is a fortuneteller? Something that the devil has perverted. He couldn't be a child of God, but the devil made a child of hell out of them. See? But the...
E-66 Jésus a parlé à la femme. Quand Il lui a dit où résidait son problème, elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons... Nous les Samaritains, nous savons que lorsque le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Et elle a abandonné sa cruche d’eau, elle est entrée dans la ville et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit les choses que j’ai faites. Ne serait-ce point le Messie?» Combien d’entre vous ont déjà lu cela dans les Ecritures? Tout celui qui a déjà lu la Bible a déjà lu cela.
Maintenant, si Jésus-Christ... Voici ce que je soutiens: Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement; et le même acte peut se répéter. Naturellement, la femme pourrait ne pas être coupable d’un tel péché, mais elle est... Elle se tient ici pour une raison. Je ne sais pas; je ne l’ai jamais rencontrée. Mais Dieu la connaît.
Si Dieu me révèle le motif de votre présence ici, allez-vous croire que je suis Son prophète? Vous–vous allez croire. Vous allez croire. Vous me croyez vraiment. Merci. Je veux dire son serviteur.
E-66 Jesus talked to the woman. When He told her what her trouble was, she said, "Sir, I perceive that You're a prophet. We know... We Samaritans know that when the Messiah cometh, He will tell us these things. But Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you."
And she left her water bucket, and went into the city, and said, "Come, see a Man that told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?" How many of you ever read that in the Scripture? All ever read the Bible did.
Now, if Jesus Christ... What my contention is: the same yesterday, today, and forever, the same act can take place. 'Course, the woman might not be guilty of sin like that, but they be... There's some reason she's standing here. I don't know; I've never met her. But God does know her.
If God will reveal to me what you're here for, will you believe me to be His prophet? You--you will. You will. You do believe me. Thank you. I meant servant.
E-67 Le mot «prophète» éloigne plutôt les gens parfois. Vous sentez que cela est rejeté. Vous voyez? Naturellement, un prédicateur est un prophète. Mais un voyant, celui qui a des visions... Or, moi je ne suis pas un prédicateur; je n’ai aucune instruction pour être prédicateur. J’y vais en trébuchant. J’aime raconter ce que je sais au sujet de Cela; mais un vrai prédicateur qui est instruit et qui a de l’érudition ne me considérerait jamais comme un prédicateur. Vous voyez?
Mais le don que j’ai reçu de Dieu... Il sait que je L’aime, et Il m’a donné un don de discernement. Mon épouse est assise là. Elle me connaît depuis que j’étais un jeune garçon, et elle a vu des dizaines de milliers de cas, et elle m’a vu quand les visions viennent, au point où je suis parfois inconscient pendant une heure ou deux, je vois continuellement des visions, et viens et les déclare, les dis aux gens. Et pas une seule fois cela n’a failli. Ça doit être Dieu.
E-67 The word "prophet" kinda scatters people sometimes. You feel it resented. See? Of course, a preacher's a prophet. But a seer, one who sees visions... Now, I'm not a preacher; I'll have no education to be a preacher. I stumble around. I like to tell what I know about It; but a real scholarly educated preacher would never class me as a preacher. See?
But my gift of God... He knows I love Him, and He's given me a gift of discernment. There sets my wife. She's knowed me since I was a boy, and seen tens of thousands of cases, and seen me when the visions come, till sometime I'm unconscious for a hour of two, just seeing visions, and come up and claim it, and tell the people. And not one time has it ever failed. That has to be God.
E-68 Maintenant, si le Saint-Esprit me révèle le motif de votre présence ici, ou quelque chose à votre sujet, que vous savez que j’ignore, allez-vous croire que c’est le Saint-Esprit et allez-vous L’accepter? Combien dans cet auditoire voudront accepter la même chose? Levez la main. Maintenant, soyez respectueux.
Eh bien, maintenant voyez où se passe le drame. Maintenant, il va être prouvé que la Bible est vraie ou faux. Il va être prouvé que je suis un faux prophète ou que je vous dis la vérité. Si je dis la vérité, Dieu confirmera la vérité. Si je dis un mensonge, Dieu montrera que c’est un mensonge. Mais Ses Paroles ne peuvent mentir. C’est la raison pour laquelle je suis certain; je suis sûr que je vous apporte la Parole du Seigneur; c’est la promesse de Dieu. Maintenant, croyez. Voyons ce qu’Il va dire. Je ne dis pas qu’Il va le faire.
E-68 Now, if the Holy Spirit will reveal to me what you're here for, or something about you, that you know I don't know, you'll believe it's the Holy Spirit? and you'll accept it?
How many in the audience would accept the same thing, raise your hand? Now, be reverent.
Now, now look where the drama sets. Now, the Bible's going to be found to be truth or a error. I'm going to be found a false prophet or telling you the truth. If I tell the truth, God will vindicate the truth. If I tell a lie, God will show it that it's a lie. But His Words can't lie. That's the reason I'm sure; I'm positive I'm telling you the Word of the Lord; it's God's promise. Now, believe. Let's see what He will say. I don't say that He will.
E-69 Et puis, vous autres... Vous tous dans la ligne de prière, allez-vous le croire de toute façon, que Dieu vous dise quelque chose ou pas? Serez-vous disposé à passer simplement dans la ligne de prière? Si c’est le cas, levez la main. Maintenant, vous allez simplement passer, on va vous imposer les mains. Si Dieu est si près de vous ici à l’estrade pour connaître le secret même de votre coeur...
Voici maintenant cette femme qui a les mains levées, la Bible étant posée ici, nous ne nous sommes jamais vus auparavant dans la vie. Si nous nous sommes déjà vus, nous ne le savons pas. Je ne la connais pas, je ne sais rien à son sujet. Mais Dieu la connaît. Puisse-t-Il révéler cela, et voyons si c’est la vérité ou pas.
Je vois la femme venir de loin. Elle n’est pas d’ici, elle vient de Chattanooga. C’est juste. Vous souffrez d’une tumeur. Et la tumeur ne m’est pas visible maintenant, mais elle se situe sous votre bras droit. Si c’est juste, levez la main. Croyez-vous maintenant? Afin que vous puissiez voir que je n’ai pas deviné, regardez-moi, soeur. Permettez-moi de voir ce qu’Il a dit. Maintenant, vous voyez, je ne sais pas ce que je vous ai dit. Le seul moyen pour que je le sache, ce sont ces bandes. Je prends la bande pour suivre ce qu’Il dit. Oui, je vous vois faire quelque chose sous votre... Oh! c’est–c’est une tumeur sous le bras. Et puis, il y a... Vous êtes sourde de l’oreille gauche. C’est juste. C’est vrai. Votre nom est Ella. Vous pouvez rentrer chez vous, Jésus-Christ va vous rétablir. Madame Ella Blackburn, rentrez chez vous à Chattanooga et soyez rétablie au Nom de Jésus-Christ. Croyez-vous? Maintenant ayez foi en Dieu.
E-69 Then the rest of you... All of you in the prayer line will believe it anyhow, whether God says anything to you or not? Will you be willing just to pass through the prayer line? If you will, raise your hand? Now, you'll just pass through, lay hands on. If God's this close to you here on the platform to know the very secret of your heart...
Here's this woman now with her hands up, the Bible laying here, we've never seen each other before in life. If we did, we didn't know it. I don't know her, know nothing about her. But God does. Let Him reveal it, and see whether it's truth or not.
I see the woman coming from a distance. She's not from here: from Chattanooga. That's right. You're suffering with a tumor. And the tumor is not visible to me now, but it's located under your right arm. If that's right, raise up your hand. You believe now? That you might see that it wasn't guessing, look to me, sister. Let me see what He said. Now, see, I don't know what I told you. The only way I ever know, is them tapes. I pick it up, see what He says. Yes, I see you doing something under your... Oh, it's--it's a tumor, under your arm. And then, there's... You're deaf in your left ear. That's right. That's true. Ella, is your name. You can return home, Jesus Christ will make you well. Mrs. Ella Blackburn, go home to Chattanooga, and be made well in the Name of Jesus Christ.
Do you believe? Now have faith in God.
E-70 Seigneur Jésus, j’impose les mains à cette femme et je prie pour elle au Nom de Jésus pour sa guérison. Amen. Ne doutez pas maintenant. Ne laissez pas cela passer. Je–je sais ce qui ne va pas chez les gens. Croyez-vous cela? Ecoutez.
Allez prendre votre souper. La gastrite vous a quittée. Vous avez souffert pendant longtemps de l’estomac à cause de la nervosité. Allez manger maintenant. Jésus vous guérit.
Maintenant, croyez-vous, soeur? Au Nom du Seigneur Jésus, qu’elle soit guérie. Amen.
Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri.
Père divin, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Ô Seigneur, alors que je lui impose les mains, puisse-t-elle être guérie au Nom de Jésus. Approchez, soeur. Croyez-vous que votre mal de dos est terminé? Continuez simplement votre marche.
E-70 Lord Jesus, I lay my hands upon the woman and pray for her in the Name of Jesus for her healing. Amen. Don't doubt now. Don't let this drop. I--I know what's wrong with the people. You believe that? Looky here.
Go eat your supper. The stomach trouble left you. You had a nervous stomach for a long time. Go eat now. Jesus makes you well.
Now, you believe, sister? In the Name of the Lord Jesus, may she be healed. Amen.
God, in the Name of Jesus Christ, let our brother be healed.
Father God, in the Name of Jesus Christ, let our sister be healed.
O Lord, may it be, as I lay hands upon her, may she be healed in Jesus' Name.
Come, sister. You believe your back trouble's done? Just walk on.
E-71 Si tu peux croire. Maintenant, quel est le problème? Pourquoi abandonner? Ne croyez-vous pas que ces gens...? Dieu connaît leurs coeurs, de même qu’Il connaissait le coeur de la première femme. Maintenant, ne voyez-vous pas quel moment je passe en Amérique? Si un seul de ces cas se produisait en Afrique du Sud, tout le monde qui est sur le terrain abandonnerait qui une charrette, qui une civière... On a amené sept grands camions chargés de fauteuils roulants et de civières, cela à partir d’une seule chose qui était accomplie comme cela. Et le lendemain matin, ces purs païens descendaient la rue à Durban, en Afrique du Sud, en chantant Crois seulement, marchant derrière les sept grands camions, après que vingt-cinq mille miracles furent accomplis en une seule minute.
Mais nous, nous sommes intelligents et instruits (Voyez-vous?), et nous restons inertes comme une excroissance sur un cornichon. Ne savez-vous pas... «Le boeuf connaît son étable. L’âne connaît la crèche de son maître; mon peuple ne connaît rien.» Eh bien, cela devrait secouer votre coeur au point de pouvoir dire: «Seigneur Dieu, je suis guéri. Je crois cela.»
Tenez, je vois une petite femme assise ici, en train de prier, juste ici maintenant, par ici; elle est assise au bout de la rangée juste ici, me regardant, la tête contre sa main, appuyée sur la main; elle souffre d’une affection à la jambe. Croyez-vous que Dieu va vous guérir? Si vous croyez, la soeur juste là au-dessus, qui a quelque chose qui cloche au dos, croyez-vous que Jésus-Christ va vous rétablir? Vous croyez? Acceptez et croyez cela, vous pouvez être guéri.
E-71 If thou canst believe. Now, what's the matter? What let down? Don't you believe that those people...? God knows their heart, the same as He knowed the first woman's heart. Now, don't you see what a time I have in America? One of those cases in South Africa, every person on the ground would've left wheel carts, stretcher... They take seven truck loads of wheelchairs and stretchers from one thing being done like that. And the next morning, them blanket heathens, walking down the street in Durban South Africa singing, "Only Believe" behind seven truck loads where twenty-five thousand miracles were performed in one minute.
And we are smart and educated (See?), and we set like a wart on a pickle. Don't know... "The ox knows his stall. The needle knows the master's crib; My people knows not." Well, that ought to shake your heart to say, "Lord God, I am healed. I believe it."
Here, I see a little woman setting here praying, right here now, up here, setting on the end of the row right here looking at me, head against her hand, leaning up on it, suffering with a trouble with her leg. You believe God will heal you? If you do, the sister right above there, got something wrong with your back. You believe that Jesus Christ will make you well? You do? Accept it and believe it, and you can get well.
E-72 Pensez-vous que Dieu peut guérir votre diabète et vous rétablir? Avez-vous une carte de prière? Mais vous souffrez du diabète. Je veux dire que vous aviez le diabète. Jésus-Christ vous a guéri.
Voulez-vous bien me rendre un service? La dame assise juste à côté de vous souffre du coeur, et elle désire elle aussi que l’on prie pour elle. Est-ce juste? Levez la main. Je ne vous ai pas touchée; ce n’est pas moi que vous avez touché. Mais vous avez touché le Souverain Sacrificateur, et Il agit de la même façon qu’Il l’avait fait pour la femme qui avait touché Son vêtement. Rentrez chez vous et soyez guérie.
Ces gens n’ont pas de cartes de prière. Vous voyez, c’est la grâce souveraine de Dieu. Pourquoi ne pouvez-vous pas saisir cela?
Voici–voici une précieuse femme. Je ne la connais pas. Nous ne nous connaissons pas. Maintenant, si je prenais chaque personne... Rien qu’avec un petit nombre, je deviens très faible; je n’arrive pas à tenir ici. Eh bien, il y avait une... Cette seule petite femme qui a touché le vêtement de Jésus, Il a dit: «Cela m’a affaibli.» Est-ce juste? «Une force est sortie de Moi.» Si cela a fait qu’une force sorte du Fils de Dieu, qu’est-ce que cela ferait à moi, un pécheur sauvé par grâce? Je ne pourrais pas faire cela une seule fois s’il n’avait pas dit: «Vous ferez aussi ces choses que Je fais, et vous en ferez davantage (C’est Sa promesse), car Je m’en vais au Père.»
E-72 You think God can heal your diabetes and make you well? You have a prayer card? But you have diabetes. I mean, you had diabetes. Jesus Christ healed you.
Will you do me a favor? The lady setting right next to you's got heart trouble, and she wants to be prayed for too. That right? Raise up your hand. I didn't touch you; you didn't touch me. But you've touched the High Priest, and He act the same as He did the woman that touched His garment. Go home and be well.
Those people has no prayer cards. See, it's the sovereign grace of God. Why can't you catch it?
Here--here's a dear woman. I don't know her. We're strangers. Now, if I took every person... Just a few of them, I get so weak; I can't stand here. Why, there was one... That one little woman that touched Jesus' garment, He said, "It made Me weak." Is that right? "Virtue went from Me." If it would make virtue go from the Son of God, what would it do to me, a sinner saved by grace. I couldn't do one if it wasn't that He said, "These things that I do shall you do, and more than this shall you do (It's His promise.), for I go to the Father."
E-73 Je ne vous connais pas, vous ne me connaissez pas. Si le Seigneur me révèle votre problème, allez-vous croire cela? Vous savez que cela–cela... Eh bien, vous savez si c’est la vérité ou pas. Très bien. Puisse le Seigneur l’accorder, afin que les gens voient et ne doutent pas.
Cette femme n’est pas ici pour elle-même; elle est ici pour son fils. Et son fils souffre d’une maladie mentale. Il a reçu le baptême du Saint-Esprit il y a quelque temps. Et maintenant, il est devenu tout nerveux; il n’arrive pas à réfléchir; il ne peut pas garder son emploi. C’est la vérité. Amenez ce mouchoir que vous avez en main, et posez-le sur lui. Ne doutez pas, et il va revenir à lui-même et servir le Seigneur. Allez, croyez cela.
Croyez-vous en Dieu?
Approchez, soeur. Venez en croyant. Seigneur Dieu, au Nom de Jésus-Christ, soyez guérie.
Venez avec ces enfants. Ô Dieu, notre Père, au Nom du Seigneur Jésus, je les bénis. Qu’ils soient guéris.
Approchez, mon frère...?... Je vais... Seigneur, au Nom du Seigneur Jésus, bénis et guéris mon frère. Amen.
Approchez, soeur. Ô Seigneur, alors qu’elle passe, que cela ne soit pas comme passer à côté d’un homme, mais puisse-t-elle savoir que Jésus, le Fils de Dieu, est ici. Son Esprit est ici. Et si les gens se sont couchés à l’ombre de saint Pierre et qu’ils ont été guéris, lui qui n’était qu’un pécheur ignorant, qui ne savait pas écrire son nom, il ne s’agissait pas de ce pêcheur ignorant; c’était Ton Esprit, Seigneur, qu’ils ont reconnu. Et que cette femme passe près de l’onction du Saint-Esprit et qu’elle soit guérie au Nom de Jésus. Amen.
E-73 I don't know you, you don't know me. If the Lord will reveal to me what your trouble, will you believe it? You know that it--it... Well, you know it's the truth or not. All right. May the Lord grant it. So that people can see and not set in doubt.
The woman is not here for herself; she's here for her son. And her son is a mental case. He received the baptism of the Holy Ghost some time ago. And now, he's got all nervous; he can't think; he can't hold his job. That's the truth. Take that handkerchief in your hand and lay it on him. Don't doubt, and he will come to himself and serve the Lord. Go, believe it.
Do you believe God?
Come sister. Come believing. Lord God, in the Name of Jesus Christ, be healed.
Come with these little ones. Oh, Father God, in the Name of the Lord Jesus, I bless them. May they be healed.
Come, my brother...?... I will... Lord, in the Name of the Lord Jesus, bless and heal my brother. Amen.
Come sister. O Lord, as she passes by, may it not be like passing by a man, but may she know that Jesus, the Son of God is here. His Spirit is here. And if they laid in the shadow of Saint Peter and was healed, a ignorant fisherman that couldn't write his name... It wasn't that ignorant fisherman; it was Your Spirit, Lord, that they recognized. And may this woman pass by the anointing of the Holy Ghost and be healed in Jesus' Name. Amen.
E-74 Approchez, Soeur Wood, je vous connais, venez donc ici. Seigneur Dieu, je connais cette soeur. Son fils estropié, qui était estropié, une paralysie infantile avait fait recroqueviller sa jambe derrière lui. Ils sont entrés discrètement dans une réunion, et Tu as parlé et as cité son nom, et Tu l’as fait sortir et Tu as redressé cette jambe estropiée, au point qu’il ne sait plus maintenant laquelle était estropiée. Sa mère est malade. Elle a besoin de la guérison, Seigneur. Que la puissance de Dieu qui a redressé la jambe de David guérisse ma soeur. Je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que le Seigneur vous bénisse, Soeur Wood.
Je me demande si David est tout près. Un garçon... Son père était un témoin de Jéhovah. Son père est rempli du Saint-Esprit. Il peut vous donner le témoignage de son frère. Combien d’entre vous ont lu l’histoire du petit poisson qui est revenu à la vie cette fois-là? C’est son frère qui se tenait là présent. David, où es-tu, David Wood? Lève-toi. C’était un petit garçon, avec un cas de polio, sa jambe était recroquevillée derrière lui, ils étaient assis tout au fond de l’auditoire, dans une réunion sous une grande tente; et le Saint-Esprit lui a parlé et a dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR...» Le voilà, un té-... un témoignage comme quoi Dieu guérit de la polio. Amen.
E-74 Come, Sister Wood, I know you, so come here. Lord God, this sister I know. Her crippled boy, that was a cripple, infantile paralysis growed his leg up behind him. They slipped into a meeting, and You spoke and called his name, and brought him out and straightened that crippled leg, till he doesn't know which one was crippled now. His mother's sick. She needs healing, Lord. Let the power of God that straightened David's leg, heal my sister. I ask it in Jesus Christ's Name. Amen. Bless you, Sister Wood.
I wonder if David's close. A boy... His father was a Jehovah Witness. His father's filled with the Holy Ghost. He could give you testimony of his brother. How many of you read about the little fish coming to life that time? It was his brother that was standing present. David, where are you, David Wood? Stand up. There was a boy, a polio case, his leg drawed up behind him, setting way back in the audience in a big tent meeting; and the Holy Spirit spoke to him and said, "THUS SAITH THE LORD..." There he is, a wit--witness that God heals polio. Amen.
E-75 Oh! je me sens comme un saint exalté. Amen. J’ai envie de crier. Si c’est ce qu’il faut pour servir de Dieu, alors laissez-moi le faire.
J’ai navigué sur les sept océans, j’ai fait le tour du monde sept fois, et jusqu’alors je n’ai jamais vu un saint exalté. C’est une étiquette de crapules que le diable a collée aux saints de Dieu. Ça n’existe pas. J’ai le registre gouvernemental qui reprend quelque neuf cent soixante dénominations différentes, et aucune d’elles ne s’appelle les saints exaltés. Ça n’existe pas.
Approchez, mademoiselle. Croyez-vous en Dieu? Seigneur Dieu, au Nom de Jésus-Christ, que la jeune fille soit guérie. Amen. Croyez, soeur.
Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, que la dame soit guérie. Amen.
Approchez, soeur. Seigneur, j’impose les mains à la femme et à l’enfant. Au Nom de Jésus-Christ, qu’ils soient guéris.
E-75 Oh, I feel like a holy-roller. Amen. I feel like shouting. If it takes that to serve God, then let me do it.
I've sailed the seven seas, traveled the world six times around, and I've never yet seen a holy-roller. It's a blackguard name that the devil tacked on the saints of God. There's no such a thing. I've got some nine hundred and sixty-nine different denominations from the government register, and not one of them's called holy-roller. There's no such a thing.
Come, little lady. You believe God? Lord God, in the Name of Jesus Christ, may the girl get well. Amen. Believe, sister.
Lord, in the Name of Jesus Christ, may the lady get well. Amen.
Come, sister. Lord, I lay hands upon the woman and the child. In the Name of Jesus Christ, may they be healed.
E-76 Approchez, soeur. Maintenant, vous voyez, vous... Ne vous découragez pas. Lorsque vous passez ici, mettez-vous à louer Dieu. Quand on a prié pour vous, peu m’importe que cela prenne vingt-cinq ans, si vous êtes les enfants d’Abraham, alors vous avez la foi d’Abraham. Ce discernement ne doit pas s’opérer chaque fois.
Tenez. Sommes-nous des inconnus l’un à l’autre? Je ne vous connais pas; vous ne me connaissez pas. Mais Dieu nous connaît tous deux. Croyez-vous que cela...? Je veux que vous soyez témoin pour l’assemblée. Voici une femme qui a la foi. Maintenant même, vous éprouvez un sentiment très étrange, un sentiment plutôt doux qui réconforte et console.
Combien ont déjà vu la photo de l’Ange du Seigneur qui a été prise par le gouvernement et qui est juste dans le bâtiment de...? L’examen de George J. Lacy, le chef du FBI, a déclaré que c’était un Ange du Seigneur. La Lumière a frappé l’objectif de la caméra. Il a dit: «L’appareil photo ne peut pas prendre de la psychologie.»
Cette même Lumière est suspendue sur cette femme maintenant même. C’est ce qui lui fait éprouver un sentiment comme cela. Maintenant, c’est comme une autre dimension, vous hommes de science. Cela me place simplement à un point où je–je regarde la femme, et je sais aussitôt que je la regarde, en gardant mes pensées sur elle, avec l’aide du Saint-Esprit, Il me dira ce qu’il en est d’elle. Elle est ici pour qu’on prie pour son pied qui la dérange. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est vrai, n’est-ce pas?
E-76 Come, sister. Now, see you... Don't let down. When you come by here, start praising God. When you're prayed for, I don't care if it takes twenty-five years; if you're the children of Abraham, then you've got the faith of Abraham. That discernment don't have to be each time.
Here. Are we strangers to one another? I don't know you, you don't know me. But God knows us both. Do you believe that that...? I want you to be witness to the congregation. Here's a woman that has faith. Right now, there's a real strange feeling on you, like sweet, consoling, comforting.
How many ever seen the picture that the government taken of the Angel of the Lord right in the house of...? George J. Lacy's examination, the head of the FBI, said it was an Angel of the Lord. The Light struck the lens of the camera. Said "The camera won't take psychology."
That same Light's hanging on that woman right now. That's what makes her feel that way. Now, this is like another dimension, to you scientists. It just places me over to a place, that I--I'm looking at the woman, and I know as soon as I look to her, and keep my thoughts to her, and the Holy Spirit help me, He will tell me about her. She's here to be prayed for for her foot that's a bothering her. That's THUS SAITH THE LORD. That's truth, isn't it.
E-77 Maintenant, vous direz: «Vous avez deviné cela.» Très bien, voyons si nous l’avons deviné. Ce n’était pas deviné. Vous avez quelqu’un d’autre pour qui vous priez; c’est votre petit-fils; et il s’est fracturé le cou. Et il est dans un hôpital du gouvernement, un hôpital gouvernemental de l’armée, pas ici, mais dans le Missouri. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Allez, croyez et recevez votre guérison au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Venez en croyant. Ô Seigneur, guéris-la, je Te prie, au Nom de Jésus. Accorde-le.
Jeune homme, tu es nerveux, troublé. Ne sais-tu pas que Dieu peut guérir les nerfs? Maintenant, c’est difficile pour une personne nerveuse de saisir cela. Tu cherches un endroit où poser le pied. Tu vois? Tu es un grand penseur, tu anticipes les choses et tu entreprends d’autres. Ne fais plus cela. Tu ne te sens pas mal maintenant. Tu vois, cela t’a quitté maintenant. Si tu pars en croyant, cela ne reviendra plus jamais sur toi. Au Nom de Jésus-Christ, crois cela.
Seigneur Dieu, au Nom du Seigneur Jésus, guéris cette femme, je Te prie.
Seigneur Dieu, je Te prie de guérir notre soeur alors qu’elle passe, non pas à côté de moi, mais sous la croix.
Au Nom du Seigneur Jésus, guéris cette précieuse personne, Père, comme elle passe. Accorde-le, Seigneur.
E-77 Now, you say, "You guessed it." All right, see if we did. That was not a guess. You got somebody else you're praying for; that's your grandson; and he's got his neck broke. And he's in a government hospital a army government hospital, not here, but in Missouri. That's THUS SAITH THE LORD. Go and believe and receive your healing in the Name of the Lord Jesus Christ.
Come, believing. O Lord, heal her I pray in Jesus' Name. Grant it.
Young man, you're nervous, upset. Don't you know God can heal nerves? Now, it's hard for a nervous person to get a hold of it. You've been wanting a place to place your foot. See? You're great thinker, crossing bridges 'fore you get to it, and taken other things. Don't do it no more. You don't feel bad now. See, it's off of you now. If you'll go believing, it'll never come on you again. In the Name of Jesus Christ, believe it.
Lord God, in the Name of the Lord Jesus, heal this woman, I pray.
Lord God, I pray that You'll heal our sister as she passes by, not by me, but under the cross.
In the Name of the Lord Jesus, heal this dear person, Father, as she passes by. Grant it, Lord.
E-78 L’ombre de la mort est sur vous à cause d’un trouble cardiaque. Mais croyez-vous que Dieu guérira votre coeur? Alors partez. Qu’il vous soit accordé selon votre foi.
Une autre personne qui est couverte de l’ombre de la mort à cause du cancer. Croyez-vous que Dieu va guérir ce cancer? Alors partez, et réjouissez-vous et soyez heureux. Ne pouvez-vous pas croire? Dites, cette femme assise juste ici derrière et qui souffre des maux de tête, croyez-vous que Dieu va vous guérir? Si vous croyez, recevez votre guérison. Amen.
Béni soit le Seigneur. Voici une petite femme assise ici en uniforme blanc. Elle vient de toucher le Seigneur. Elle a un problème à la hanche. Elle est tombée et elle s’est fait mal à la hanche. C’est juste, n’est-ce pas, madame? Vous étiez assise là, en train de prier, et vous avez dit: «Seigneur, permets qu’il m’appelle.» Vous étiez en train de prier tantôt. Vous avez touché le Souverain Sacrificateur. Maintenant vous allez être guérie; Jésus-Christ vous a guérie. Amen.
Je demande à votre foi de croire en Dieu. Je vous dis au Nom de Jésus de croire. Croyez-vous que Dieu va guérir cet asthme, vous qui êtes assis juste là derrière? Si vous croyez cela de tout votre coeur, vous pouvez l’obtenir.
Croyez-vous, soeur? Au Nom de Jésus-Christ, puissiez-vous être guérie.
E-78 You're shadowed to death with heart trouble. But do you believe God will heal your heart? Then go. As you have believed, may it be to you.
Another shadowed to death with cancer. Do you believe God will heal the cancer? Then go, and rejoice, and be happy.
Can't you believe? Say, this lady setting right back out here suffering with headaches, do you believe God will heal you? If you do, receive your healing. Amen.
Blessed be the Lord. Here's a little woman setting here with a white uniform on. She just touched the Lord. She's got hip trouble. She fell and hurt her hip. That's right, isn't it, lady. You was setting there praying, and you said, "Lord, let him call me." You was praying just then. You touched the High Priest. Now you'll get well; Jesus Christ healed you. Amen.
I challenge your faith to believe God. I say in the Name of Jesus, to believe.
You believe God will heal that asthma, setting right back there? If you believe it with all your heart, you can have it.
You believe, sister? In the name of Jesus Christ, may you be healed.
E-79 Croyez-vous, soeur? Au Nom du Seigneur Jésus, soyez guérie.
Je ne comprends vraiment pas. Pourquoi ne pouvez-vous pas saisir cela, les amis. Qu’il y ait une vision ou pas, ne savez-vous pas que le même Dieu est le même qui sait tout à votre sujet?
Vous avez une grosseur dans votre bouche. Est-ce juste? Je ne vous connais pas. Dieu vous connaît. Mademoiselle Carroll, c’est cela votre nom. Vous venez de Dalton, en Géorgie. Rentrez chez vous. Croyez, et ça ira bien.
Maintenant, ne doutez pas. Croyez. Ayez foi en Dieu. Amen. Au Nom du Seigneur Jésus.
Dieu peut guérir cette tumeur, si vous Le laissez faire. Croyez en Lui. Au Nom de Jésus-Christ, que cela le quitte.
Seigneur Dieu, je Te prie de guérir cette femme au Nom de Jésus.
Au Nom du Seigneur Jésus, guéris notre soeur.
Approchez, frère. C’est Lui...?... Seigneur Jésus, guéris notre frère au Nom de Jésus.
E-79 Do you believe, sister? In the Name of the Lord Jesus, be healed.
I just don't understand. Why can't you catch it, friends. No matter whether there's a vision or not, don't you know the same God is the same One Who knows all about you?
Got a growth in your mouth. That right? I don't know you. God knows you. Miss Carroll; that's your name. You're from Dalton, Georgia. Return home. Believe, and it'll get well.
Now, don't doubt. Believe. Have faith in God. Amen. In the Name of the Lord Jesus.
God can heal that tumor if you'll let Him. Believe Him. In the Name of Jesus Christ, may it go from him.
Lord God, I pray that You'll heal this woman in Jesus' Name.
In the Name of the Lord Jesus, heal our sister.
Come, brother. That's the One...?... Lord Jesus, heal our brother in Jesus' Name.
E-80 «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Croyez-vous que je crois? Croyez-vous? «Alors voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: s’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Croyez-vous cela?
Passez. Au Nom de Jésus-Christ, puissiez-vous être guéri.
Approchez, soeur. Infirme, croyez-vous que Dieu peut guérir ce garçon infirme assis là et, qu’Il peut aussi vous rétablir? Alors louez-Le, et vous serez rétablie au Nom de Jésus-Christ.
Approchez, soeur. Croyez-vous? Au Nom de Jésus-Christ, soyez guérie.
Crois-tu, petit garçon? Au Nom de Jésus-Christ, ô Dieu, guéris cet enfant.
Croyez-vous, frère? Au Nom de Jésus-Christ, puissiez-vous être guéri.
Croyez-vous, soeur? Au Nom de Jésus-Christ, soyez guérie.
Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri. Croyez-vous, soeur? Au Nom de Jésus-Christ, soyez guérie.
Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri, frère.
Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri.
Approchez, soeur. Croyez de tout votre coeur. Au Nom de Jésus-Christ, puissiez-vous être rétablie.
Au Nom de Jésus-Christ, que mon frère soit guéri.
E-80 "These signs shall follow them that believe." You believe I believe? You believe? "Then these signs shall follow them that believe: If they lay hands on the sick, they shall recover." You believe it?
Pass by. In the Name of Jesus Christ, may you get well.
Come, sister. Crippled, you believe that God can heal that crippled boy setting on there, can make you well too? Then give Him praise and you'll get well in the Name of Jesus Christ.
Come, sister. Do you believe? In the Name of Jesus Christ, be made well.
Do you believe, little boy? In the Name of Jesus Christ, God, heal this child.
Do you believe, brother? In the Name of Jesus Christ, may you be healed.
You believe, sister? In the Name of Jesus Christ, be healed.
In the Name of Jesus Christ, be healed.
You believe, sister? In the Name of Jesus Christ, be healed.
In the Name of Jesus Christ, be healed, brother.
In the Name of Jesus Christ, be healed.
Come, sister. You believe with all your heart. In the Name of Jesus Christ, may you be well.
In the Name of Jesus Christ, may my brother be healed.
E-81 Approchez, soeur. Soyez guérie de ce trouble de l’estomac. Allez manger maintenant. Amen. Au Nom de Jésus-Christ. Ô Dieu, je Te prie de la guérir au Nom de Jésus. Ô Dieu, je Te prie de guérir notre soeur au Nom de Jésus. Ô Dieu, au Nom de Jésus, guéris notre frère.
Seigneur Dieu, au Nom de Jésus-Christ, guéris notre frère.
Père céleste, il est écrit: «Ils imposeront les mains aux malades, les malades seront guéris.» Au Nom de Jésus-Christ, je fais ceci. Dieu Tout-Puissant, j’impose les mains à mon frère. Au Nom de Jésus-Christ, qu’il soit guéri. Amen. Que Dieu vous bénisse, papa. Au Nom de Jésus-Christ, j’impose les mains à ma soeur pour sa guérison. Approchez, soeur. Pourquoi êtes-vous si nerveuse? C’est ce qui a causé votre trouble d’estomac et qui l’a mis dans l’état où il est. Vous allez guérir de cela à l’instant même, n’est-ce pas? Au Nom de Jésus-Christ, qu’il en soit ainsi. Amen.
Mère, ce vieux coeur a battu pendant longtemps. Maintenant il devient malade, mais si vous croyez, il continuera à battre. Au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie. Accorde-le, Seigneur.
Approchez, soeur. Au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie.
E-81 Come, sister. Get over that stomach trouble; go, eat now. Amen. In the Name of Jesus Christ. God, I pray that You'll heal her in Jesus' Name.
God, I pray that You'll heal our sister in Jesus' Name.
God, in Jesus' Name, heal our brother.
Lord God, in the Name of Jesus Christ, heal our brother.
Heavenly Father, it's written, "They shall lay hands on the sick; they shall recover." In the name of Jesus Christ, I do this.
Almighty God, I lay hands upon my brother. In the Name of Jesus Christ, may he be healed. Amen. God bless you, dad.
In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my sister for her healing.
Come, sister. What you so nervous about? That's what caused your stomach trouble, and got you the condition it's in. You're going to get over it right now, aren't you. In the Name of Jesus Christ, may it be so. Amen.
Mother, that old heart's beat a long time. It's getting bad now, but if you'll believe, it'll keep beating. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Grant it, Lord.
Come sister. In the name of Jesus Christ, may she be healed.
E-82 Au Nom de Jésus-Christ, je Te prie de guérir mon frère.
Approchez, cher frère. Seigneur Dieu, au Nom de Jésus-Christ, que mon frère soit rétabli. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, que mon frère soit guéri.
Au Nom de Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie, Père.
Au Nom de Jésus-Christ, j’impose les mains à cette femme et demande sa guérison. Amen. Ô Dieu, j’impose les mains à mon frère au Nom de Jésus pour sa guérison. Approchez, monsieur. Au Nom de Jésus-Christ, j’impose les mains à mon frère pour sa guérison. Approchez, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Votre mal de dos va vous quitter alors. Au Nom du Seigneur Jésus, accorde-lui sa guérison, Père. Vous avez la même chose. Maintenant, croyez de tout votre coeur au Nom de Jésus-Christ.
E-82 In the name of Jesus Christ, I pray that You'll heal my brother.
Come, brother dear. Lord God, in the Name of Jesus Christ, may my brother get well. Amen.
In the Name of Jesus Christ, may my brother be healed.
In the Name of Jesus Christ, may my sister be healed, Father.
In the Name of Jesus Christ, I lay my hands upon the woman and ask for her healing. Amen.
God, I lay hands upon my brother in the Name of Jesus for his healing.
Come, sir. In the Name of Jesus Christ, I lay hands on my brother for healing.
Come, sister. You believe with all your heart? Your back trouble will leave you then. In the Name of the Lord Jesus, grant her healing, Father.
You have the same thing. Now, believe with all your heart in the Name of Jesus Christ.
E-83 Croyez-vous que ce diabète va partir et que vous allez vous rétablir? Vous le croyez? Allez de l’avant. Croyez cela et vous recevrez une transfusion sanguine de Christ.
Croyez-vous que je suis serviteur de Dieu? Croyez-vous que Dieu peut me révéler ce qui cloche en vous? Allez-vous le croire? Eh bien, vous saurez si c’est vrai ou pas. Vous souffrez de la nervosité et d’une maladie du coeur. C’est juste. C’est votre nervosité qui vous cause ce trouble cardiaque, c’est un coeur malade à cause de la nervosité. Quand vous mangez et que vous vous couchez, il palpite. Il éprouve toutes sortes de sensations et de sentiments. Cela ne va pas vous tuer. Croyez-vous cela, Lee? Vous habitez dans le Tennessee; Clinton, dans le Tennessee. Mais vous ne venez pas du Tennessee; vous venez de la Californie, de Los Angeles. Vous avez connu bien des problèmes dans votre vie: vous avez perdu un garçon tout récemment dans un accident d’automobile. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, croyez au Seigneur votre Dieu. Allez et recevez votre guérison. Allez-vous le faire? Qu’il en soit ainsi au Nom du Seigneur Jésus.
Très bien. Est-ce tout pour la ligne de prière?
E-83 You believe that that diabetes will leave and you'll get well? You do? Go ahead. Believe it, and you shall have a blood transfusion of Christ.
Do you believe me to be God's servant? You believe God can tell me what's wrong with you? Will you believe it? Well, you'll know it's the truth or not. You got nervousness and heart trouble. That's right. Your nervousness is what makes your heart trouble, it's a nervous heart. When you eat and lay down, flutters. It has all kinds of sensations and feelings. It ain't going to kill you. Do you believe that, Lee? You live in Tennessee; Clinton, Tennessee. But you're not from Tennessee; you come from California, Los Angeles. Had a lot of trouble in your life: lost a boy just recently in a automobile accident. That's THUS SAITH THE LORD, believe on the Lord your God. Go and receive your healing. Will you do it? May it be so in the Name of the Lord Jesus.
All right. Is that all to the prayer line?
E-84 Etes-vous convaincus que Jésus-Christ est vivant? Etes-vous convaincus qu’Il a dit que ces choses arriveraient juste avant la Venue du Seigneur Jésus? Alors nous sommes près de la fin du voyage, et l’Ange de Dieu est descendu parmi nous, et Il a prouvé qu’Il est le Fils de Dieu, qu’Il est ressuscité des morts et qu’Il accomplit chaque Parole.
Combien y en a-t-il ici qui sont malades et veulent être guéris? Levez la main. Oh! la la! je ne pourrais pas terminer tout ce monde. Allez-vous croire que je suis un serviteur de Dieu?
Croyez-vous que Dieu me laisserait dire quelque chose de faux? Dieu a prouvé que je vous ai dit la vérité.
Tenez. Tous ceux qui sont des croyants, levez la main. Maintenant, imposez les mains à quelqu’un à côté de vous. Je vais vous donner une Ecriture; la même Ecriture dit: «Voici les miracles qui seront accomplis comme ceci.» Le même Dieu a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: s’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Ce n’est pas moi. Ce n’est pas moi; c’est Lui. Et il ne s’agit pas de mes mains; il s’agit des mains de n’importe quel croyant. Croyez-vous cela, soeur? Croyez-vous, là...?... Si vous croyez à cela, votre délivrance est juste à la porte.
E-84 Are you convinced that Jesus Christ lives? Are you convinced that He said these things would happen just before the coming of the Lord Jesus? Then we're near the end of the journey, and the Angel of God has come down into our midst, and has proved Himself to be the Son of God, raised from the dead and fulfilling every Word.
How many in here that's not well, and you want to be healed, raise up your hand? Oh, my, I couldn't get through all of those. Will you believe me as God's servant? Do you believe that God would let me say something was wrong? God's proved that I told you the truth.
Here. All that is believers, raise up your hand. Now, lay your hands on somebody next to you. I'll give you a Scripture; the same Scripture said, "These signs would be done like this." The same God said, "These signs shall follow them that believe: If they lay hands on the sick, they shall recover." It's not me. It's not me; It's Him. And it's not my hands; it's the hands of any believer. You believe it, sister? You believe there...?... If you believe in it, your deliverance is right at the door.
E-85 Maintenant, ne priez pas pour vous-même. Priez pour la personne à laquelle vous avez imposé les mains, et qu’elle prie à son tour pour vous. La Bible dit: «Confessez vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres afin que vous soyez guéris.» Maintenant, imposez les mains à quelqu’un à côté de vous.
Quelque chose doit forcément se produire. Quelque chose doit se produire. La Parole de Dieu est vraie. Si vous le croyez, vous pouvez être guéri. Voilà; c’est cela. Voilà. Maintenant, levez-vous et acceptez votre guérison. Tenez-vous tous debout. Tenez-vous debout et acceptez votre guérison. C’est le Saint-Esprit. Vous êtes guéris au Nom de Jésus-Christ.
E-85 Now, don't you pray for yourself. You pray for the person that you got your hands on, let them pray back for you. The Bible said, "Confess your faults one to another, and pray one for the other, that you might be healed." Now, lay your hands on somebody next to you.
Something just has to happen. Something has to happen. God's Word's true. If you believe it, you can get healed. There it is; that's it. There it is. Now, raise up and accept your healing. Stand up on your feet, each one of you. Stand to your feet and accept your healing. There's the Holy Ghost. You're healed in the Name of Jesus Christ.

Наверх

Up