Pareil A L’aigle Qui Eveille Sa Couvée

Date: 59-0815 | La durée est de: 1 heure et 44 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chautauqua, Ohio, USA
E-1 [Frère Sullivan lit Deutéronome 32.1-12.–N.D.E]
Merci, Frère Sullivan. Vous pouvez vous asseoir. Merci beaucoup pour cette bonne invitation à revenir encore communier avec vous ici.
J’aimerais dire que je n’ai jamais tenu une réunion, à aucun moment de ma vie, où je me suis réjoui plus que cette fois-ci. Ce... Je ne savais pas que vous aviez cette si belle et merveilleuse assemblée ici dans l’Ohio comme ceci. Et je suis très content d’être ici parmi vous. Et j’aimerais certainement remercier mon bon ami, frère Sullivan, que j’ai appris à aimer en tant qu’un gentleman chrétien. J’aime un homme qui est juste un homme.
Ma femme et moi, nous étions aujourd’hui dans un petit restaurant prenant un repas quand il est entré. Et après notre départ, elle a dit: «Frère Sullivan paraît être bien une personne réelle.»
J’ai dit: «C’est ce que j’ai découvert en lui, juste une personne réelle.»
E-1 Thank you, Brother Sullivan. You may be seated. Thank you so much for that fine invitation to come back again and be on your fellowship here.
I would like to say, that I have never had a meeting at anytime in my life that I have enjoyed any more than what I have this one. This... I didn't know that you had this wonderful lovely fellowship here in Ohio like this. And I'm so glad to be here with you.
And I certainly want to thank my gracious friend, Brother Sullivan, that I have learned to love as a Christian gentleman. I like a man that's just man.
Wife and I were in a little restaurant today, eating, and he came in. And after we had gone out, she said, "Brother Sullivan appears to be such a--just a real person."
I said, "That's the way I found him, just a real person."
E-2 Que Dieu vous bénisse, Frère Sullivan, ainsi que votre petite église. Et le... Vous membres de cette église ici présents, vous êtes heureux d’avoir un pasteur comme frère Sullivan. Et à vous les frères ici, je n’ai point eu l’occasion de rencontrer beaucoup d’entre vous qui collaborent ici à la réunion. Tout le monde connaît son pasteur, ainsi que ces gens ici présents. Votre pasteur s’est présenté ici parce qu’il croit dans ce genre de ministère. Soyez donc reconnaissants pour votre pasteur. Et vous devriez toujours être à votre poste du devoir. Ayez une position claire et nette pour Jésus. E-2 God bless you, Brother Sullivan, and your little church. And the--you members of this church that's here, you're fortunate to have a pastor like Brother Sullivan. To you brothers here, I've never got to meet many of you that's cooperating here in the meeting. Each one knows your pastor, and these here. Your pastor, represented himself here, because that he believes in this kind of a ministry. So you be thankful for your pastor. And you should always be at your post of duty. Stand clear and clean for Jesus.
E-3 Et j’aimerais aussi remercier cet organisateur, j’ignore quel titre on lui colle, qui nous a permis d’avoir ce terrain de Chautauqua. Ça a été une série de bonnes réunions. Nous nous sommes rassemblés ici où il fait frais; or, dans une salle, il aurait fait très chaud. Mais nous avons eu le privilège de nous asseoir sous cette voûte ici. Ainsi donc, nous sommes très reconnaissants à cet homme.
Et tous les frères et soeurs, mes amis venus de chez nous à Jeffersonville, de Louisiane et des alentours, me disent qu’on peut prendre le meilleur repas par ici pour environ quatre-vingt-dix cents, environ un tiers de ce que vous avez payé pour une chambre d’hôtel; on en trouve ici, de bonnes conditions. Ils ont leur patrimoine et leur piscine là loin derrière, de sorte que cela ne dérange pas le service d’évangélisation. C’est un lieu parfait pour ce genre de réunions. Nous remercions Dieu de ce qu’il y a toujours des portes ouvertes comme celle-ci en Amérique. Et celle-ci en est une. Puisse-t-elle subsister jusqu’à la Venue de Jésus, avec les mêmes principes.
E-3 And I also want to thank this manager, whatever his title is, that let us have this Chatauqua grounds. This has been a nice meeting. That we have gathered here where it's cool, and in a building, it would have been so hot. But we had the privilege of setting under this canopy here. And so were very thankful to the man.
And all the brethren and sisters, and friends of mine from down home in Jeffersonville, and Louisville, and around, they tell me that they can get the finest meal here for about ninety cents, about one third of what you'd pay for a hotel room, they get it here, fine accommodations. They've got their skating rink and swimming pool so far back, that it doesn't interfere with the speaking service. It's a perfect place for this type of meeting.
We thank God that there's still open doors like this in America. And this is one of them. May it stand till Jesus comes for the same principles.
E-4 Et maintenant, au nom de ma femme, de toute mon équipe et au mien propre, nous apprécions votre précieuse collaboration, et pour l’argent que vous avez donné, de sorte qu’il a été possible de payer toutes les dettes. Tout est en ordre, ça a été réglé hier soir. Et on m’a dit qu’on a prélevé une offrande d’amour ce soir. J’en suis reconnaissant. Je ne suis point venu pour cela. Mais je place cela dans les oeuvres missionnaires à l’étranger.
Je gagne un salaire pour le travail que je fais dans mon église. Je reçois de mon église soixante-seize dollars par semaine, déduction faite de tout. Cent dollars, c’est ce qui m’est accordé, cinq mille deux cents par an. Et les réunions, ce à quoi servent les offrandes d’amour, c’est affecté aux missions à l’étranger pour aider les païens, là où mon coeur... Et quand j’en accumule assez pour me permettre d’aller outre-mer prêcher, je sais que j’aurai à répondre au jour du Jugement pour l’argent que les gens me donnent. Autrefois, je pouvais donner cela à beaucoup de bonnes associations: La Croix Rouge, et toutes les autres, et The Red Feather [La Plume rouge], beaucoup de sociétés missionnaires. Mais je sais que j’aurai à répondre pour cela... Et je ne suis membre d’aucune dénomination, non pas parce que je ne crois pas en elles, j’y crois, mais parce que je ne leur appartiens pas, c’est que je peux me tenir au milieu d’elles toutes et dire que nous sommes des frères.
E-4 And now, for my wife, and all my staff, and myself, we appreciate your fine cooperation, and for the money that you have given, so it would be possible to pay off all the debts. Everything is clear, cleared up last night. And they told me they gave me a love offering tonight. I'm grateful for that. I never come for that. But I put that in on foreign missions.
I work on a salary from my church. I get seventy-six dollars a week after everything's taken out, from my church. A hundred dollars is what I'm allotted, fifty two hundred a year. And the meetings, what the love offerings does, is going to foreign missions to help the heathen, where my heart... And when I get enough build up in a fund to send me overseas to preach, where I know that I'll have to answer at the day of judgment for what money the people give to me, then, I might give it to many fine societies: Red Cross, and all the others, and the Red Feather, and many missionaries societies. But knowing that I'm going to have to answer for it... And I do not belong to any denomination, not because I don't believe them, I do. But because I don't belong to them, it's that I can stand in between them all, and say we are brethren.
E-5 Mon ministère est un ministère qui essaie d’unir le Corps de Christ, non pas unir les dénominations en une seule, mais unir les frères et les soeurs comme un seul groupe de gens, un dans l’objectif, un dans le coeur, un dans l’unité, pour voir la Venue du Seigneur Jésus. Je crois que ce soir le plus grand besoin en matière de guérison divine que nous connaissons... Et regardez ces civières, ces brancards et autres. Je ne vois ici ce soir personne de ceux qui étaient ici hier soir. Chaque civière, chaque brancard et tout ont été vidés hier soir. Les aveugles ont recouvré la vue. Les boiteux, les estropiés, les malades d’arthrite et autres, ils se sont levés et sont partis, rétablis. Qu’il en soit de même ce soir pour vous, mes chers amis assis ici. C’est ma sincère prière.
Il y a quelques instants, alors que je me tenais là serrant la main à quelques-uns de mes amis, une fillette boitillant derrière le rideau m’a rappelé une autre en Finlande. Elle avait souffert de la polio. Elle portait une armure orthopédique aux jambes, et elle marchait à l’aide des béquilles. Elle est passée près et elle a levé les yeux, les larmes embuaient ses petits yeux. Je l’ai étreinte dans mes bras. Et aussi certainement que je me tiens à cette chaire, cette enfant marchera sans ces béquilles, ou sans assistance. Vous voyez, c’est son attitude et son approche. Voyez? Vous... C’est votre attitude qui compte.
E-5 My ministry is a ministry trying to unite the body of Christ together, not unite denominations to one denomination, but unite brothers and sisters as one group of people, one in purpose, one in heart, one in unity, to see the coming of the Lord Jesus.
I believe that the most need tonight for Divine healing, which we know... And look at these cots and stretchers and so forth. And I don't see one that was here last night, is here tonight. Every cot, stretcher, and everything emptied up last night. Blind received their sight. Lame, crippled, arthritis, and things, got up and walk away, well. May it be so tonight with you, my dear friends, who's setting there. That's my sincere prayer.
Just a few moments ago, hobbling along behind the curtain, when I was standing there shaking hands with some of my friends, a little girl put in mind of the one in Finland. She was polioed. She had braces over her limbs and walking with crutches. She past by and look up, and tears come in her little eyes. I hugged her up in my arms. And as certain as I'm standing in this pulpit, that child will walk without the crutches, or with assistance. You see, it's her attitude and her approach. See? You... It's your attitude.
E-6 Il vous–vous faut venir avec un bon genre d’approche vers Dieu. Si vous venez avec égoïsme, si vous venez suivant une approche autre qu’une bonne attitude mentale envers Dieu, ou envers n’importe quel don divin, vous n’en tirerez jamais profit. Il vous faut venir en vous abandonnant complètement à Dieu. Considérez la femme syro phénicienne, quand... Jésus lui a dit: «Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants pour vous nourrir, vous les petits chiens.» Qu’auriez-vous dit s’Il vous avait traité de petit chien? Vous auriez dit: «J’irai adhérer à une autre église.» Mais pas elle. Elle savait à Qui elle parlait. Elle a dit: «Seigneur, c’est vrai. Tu as parfaitement raison en cela. Mais les petits chiens sont disposés à manger les miettes qui tombent sous la table du Maître.»Cela L’avait saisi. C’était ça la chose. C’est ce qu’Il attend vous voir faire. Humiliez-vous à tel point que, peu importe comment Dieu vous envoie cela... Que vous soyez guéri instantanément, que vous soyez guérie graduellement, que vous soyez–que vous soyez renvoyé pour... comme Abraham avait attendu vingt-cinq ans la promesse. Mais plutôt que de faiblir, il devint de plus en plus fort tout le temps, rendant gloire à Dieu. Du moment que vous savez que Dieu a promis cela, et que vous acceptez cela pour vous-même, cela doit s’accomplir. E-6 You--you have to come with the right kind of an approach to God. If you come selfish, if you come in any other approach but the right mental attitude towards God, or any Divine gift, you'll never receive any benefits from it. You've got to come with your surrendered all to God.
Look at the Syrophenician woman when s--she was told by Jesus. "It's not right for Me to take the children's bread and feed you dogs." What would you have said if He'd have called you a dog? You'd have said, "I'll join the next church." But not her. She knew Who she was talking to. She said, "Lord, that's right. You're so right in that. But the dogs is willing to eat the scraps under the Master's table."
That got Him. That was it. That's what He's waiting for you to do. Humble yourself into such a place, no matter how God sends it to you... If you're healed instantly, if you're healed by degrees, if you're--if you're put off for... Like Abraham was twenty-five years waiting for the promise. But instead of getting weak, he got stronger of all the time, giving praise to God. Just so that you know that God promised it, and you accept it for yourself; it's got to come to pass.
E-7 Souvenez-vous donc, alors que je suis enregistré sur bande... Je dis ceci de tout mon coeur que, si les gens affichent une bonne attitude mentale envers chaque promesse divine que Dieu a faite, cela amènera celle-ci à s’accomplir. Si vous pouvez afficher une bonne attitude envers ce que Dieu a dit, cela l’amènera à s’accomplir. J’ai vu le cancer sarcome quitter les gens par cette même chose. Eh bien, peut-être que vous ne pouvez pas être en mesure de recevoir assez pour... juste pour vous délivrer du coup. Mais je pourrais dire ce soir, juste pour terminer, j’aimerais vous parler un instant et dire ceci: Si vous ne pouvez pas recevoir assez de foi pour–pour être guéri instantanément, alors suivez le procédé de l’enfant adopté. Avez-vous déjà entendu parler de l’adoption d’un enfant? E-7 Just remember now, as I go on record in these tapes... I say this with all my heart: That if any persons will take the right mental attitude towards any Divine promise that God has made, it'll bring it to pass. If you could take the right an--attitude towards what He said, it'll bring it to pass. I've seen sarcomas cancer leave people by that same thing. Now, maybe you won't be able to receive enough for--just to deliver you all of a sudden.
But I might say tonight, just closing, I want to talk to you a moment and say this: If you can't receive enough faith to--to be healed instantly, then you take the adopted baby route. Did you ever hear of adopting a baby?
E-8 Eh bien, si vous prenez une jeune femme, elle va peut-être se marier et–et... elle et son mari. Elle a peur de ne pas avoir un enfant. Elle en veut un. Elle a tellement peur de ne pas en avoir qu’elle n’en aura pas. En effet, juste comme Job a dit: «Ce que je crains le plus, c’est ce qui m’arrive.» Voyez? Mais prenez cette même femme... Eh bien, s’il y a des médecins, probablement qu’il y en a assis ici, des infirmières. Prenez cette même femme et laissez-la adopter un enfant, alors elle en aura un elle-même. Voyez? Cela la détend.
Eh bien, si vous n’avez pas assez de foi pour recevoir cela maintenant même comme un miracle, alors affichez l’attitude d’un enfant adopté: «Seigneur, c’est à moi, parce que Tu l’as promis. Je partirai d’ici ce soir en Te louant autant que si j’étais guéri.» Observez ce qui arrive; vous recevrez cela. Ça doit arriver; Dieu l’a promis.
Donc, Il est le Dieu infini. Et si vous pouvez sentir simplement la moindre petite touche de foi qui vous dit que vous serez guéri, croyez cela. Et continuez à rendre grâce à Dieu pour cela.
E-8 Now, if you take a young woman; she'll may be married and--and she and her husband. And she's scared she isn't going to have a baby. She wants one. And she's so scared she won't have it, she won't. Because just like Job said, "The things that I've feared the most come upon me." See? But you take that same woman... Now, if there's doctors, which there probably is setting by, nurses. You take that same woman and let her adopt a baby, then she'll have one herself. See? It quietens her.
Now, if you haven't got enough faith, to receive it right now as a miracle, then take the adopted baby attitude. "Lord, it's mine because You promised it. I'll go from here tonight praising You just the same as I was well." Watch what happens; you'll receive it. It has to happen; God promised it.
So, He's the infinite God. And if you can feel just a least little speck of faith that tells you that you'll be all right, you believe it. And just go on thanking Him for it.
E-9 Et puis, rappelez-vous, ils n’avaient pas reçu le Saint-Esprit le jour de la Pentecôte. Mais ils avaient passé dix jours là-haut, rendant grâces au Seigneur et Le louant pour la promesse du Saint-Esprit. Et, tout à coup, il vint un bruit comme celui d’un vent impétueux. Donc, croyez cela de tout votre coeur. Souvenez-vous-en donc.
Le petit garçon dans le fauteuil roulant, le petit garçon de couleur... C’est un beau petit garçon assis ici en train de me regarder, couché sur un oreiller, le petit garçon blanc assis là. Ce jeune homme couché ici sur un brancard, à vous qui êtes là dans l’assistance mourant de maladie du coeur, vous ne pourrez pas survivre cette nuit si Dieu ne vous vient pas en aide, la tuberculose, rongé par le cancer, quelque soit votre situation, si le médecin vous a abandonné, ne perdez pas courage. Dieu est toujours sur le Trône. Vous pouvez croire cela et accepter cela... Je n’ai jamais vu Cela faillir. J’ai cinquante ans, dont trente de ministère, j’ai prié pour des millions de gens. Jamais je n’ai vu Cela faillir. Quand un coeur sincère s’approche de Dieu, croit de tout son être, ayant la foi qu’Il le fera, Il le fera.
E-9 And then, you remember, they hadn't received the Holy Spirit on the day of Pentecost. But they were ten days up there thanking the Lord and praising Him for the promise of the Holy Ghost. And then all of a sudden, It came like a rushing wind. So, you believe that with all your heart. Just remember that.
The little boy in the wheelchair, the little colored lad... It's a fine looking young fellow setting here, looking at me on a pillow, the little white boy setting there. This young man laying here on a stretcher, to you out there that's dying of heart trouble, may not live through the night if God don't help you, tubercular, cancer eaten, whatever you may be, if the doctor has given you up, don't lose courage. God is still on the throne. You can believe that, and accept that... I've never seen it fail. I'm fifty years old, been in the ministry thirty years, prayed for millions of people. I've never seen it fail. When a true heart comes to God, and believes with all that's in you, having faith that He will do it, He will do it.
E-10 Merci pour votre gentillesse, pour les offrandes, pour tout ce que vous avez fait et le... Je ne sais comment le dire davantage; que Dieu vous bénisse. Et pour moi, c’est le mot le plus important qui existe. Si Dieu me bénit, tout le reste ira bien, tant que Dieu me bénit.
Maintenant, nous devons quitter dans quelques instants pour Jeffersonville. Demain, il y aura des réunions au tabernacle. Je ne pense pas que je serai là. Et pour vous, mon... Nous avons beaucoup de gens de Jeffersonville ici. Je ne pense pas que je serai là. Mais le dimanche prochain, le Seigneur voulant, j’y serai.
E-10 Thank you for your kindness, for the offerings, and for all you've done, and the... I don't how to say any more than, God bless you. And to me, that's the greatest word there is. If God will bless me, everything else will be all right, as long as God blesses me.
Now, we've got to leave in a few moments to Jeffersonville. Tomorrow's services is down at the Tabernacle. I don't guess I'll get to be there. And to you, my... We got many here from Jeffersonville. And I don't guess I'll get to be there. But next Sunday, the Lord willing, I'll be there.
E-11 Ainsi donc, vous... Aussitôt que je le pourrai, je partirai pour outre-mer: Sidney, en Australie, en Nouvelle-Zélande, Siam, en Afrique. J’aimerais rencontrer mon bon ami, frère Thoms ici, qui vous a parlé cet après-midi. Merci pour votre gentillesse à son égard, et pour votre soutien. J’aime le jeune Tommy ici, c’est mon frère. Et j’ai l’intention de passer avec lui le prochain printemps en Afrique du Sud. Je me demande si vous aimeriez me faire une faveur: Si vous allez prier pour moi, c’est la chose la plus importante à faire que je connaisse, c’est prier pour moi. Et quand je suis en Afrique, ailleurs, et pendant un ministère comme celui-ci, les sorciers n’hésitent pas à le défier, ces saints hommes en Inde et ailleurs. Mais je n’ai jamais vu un temps où Dieu ait manqué de renverser l’ennemi. Je compterai toujours sur vos prières dans mes déplacements. Priez donc pour moi. Je prierai pour vous.
Et si jamais je ne vous rencontrais de ce côté-ci de la rivière, ce que j’espère faire, mais sinon, j’aimerais prendre un rendez-vous avec vous aussitôt que nous aurons traversé, mille ans avec chacun de vous. Nous nous assoirons à côté de l’arbre toujours vert, et là nous parlerons de Chautauqua ici dans l’Ohio. Que Dieu vous bénisse entre-temps.
E-11 And now, you... Just as soon as I can, I'm leaving for overseas: for Sydney, Australia, and New Zealand, Siam, into Africa. I want to meet my good friend, Brother Thoms here, that spoke to you this afternoon. Thank you for your kindness to him, and your support. I love little Tommy here, and he's my brother. And I aim to be with him this coming spring in South Africa. I wonder if you'd do me a favor: If you'll pray for me, that's the greatest thing I know to do, is pray for me. And when I'm in Africa, other places, and when I ministry like this, witch doctors don't stand back to challenge it, them holy men in India and so forth. But I've never seen a time of what God always roll over the enemy. I'm always depending on your prayers as I go. So, pray for me. I'll be praying for you.
And if I never meet you again this side the river, I hope I do. But if I don't, I want an appointment with you just as soon as we cross over, a thousand years apiece with each one of you. We'll set down by the evergreen tree, and there we'll talk of the Chatauqua up here in Ohio. God bless you till then.
E-12 Maintenant, Frère Sullivan, je voulais qu’il fasse quelque chose dans mes réunions, et je lui ai fait lire un passage des Ecritures ce soir, ou un chapitre, une grande partie de cela. Et j’aimerais parler ce soir, juste pendant un court instant, sur le sujet de... qui se trouve dans Deutéronome 32.11. Je voulais prendre la première partie de ce verset 11 que frère Sullivan venait de lire:
Pareil à l’aigle qui éveille sa couvée.
Maintenant, inclinons la tête juste un instant pour la prière. Combien aimeraient qu’on se souvienne d’eux dans la prière ce soir? Levez simplement la main pour dire: «Ô Dieu, souviens-Toi de moi.» Il connaît votre coeur. Merci.
E-12 Now, Brother Sullivan, I wanted him to do something in my meetings, and I had him to read a Scripture tonight--or a chapter, the most of it. And I want to speak tonight, for just a short time, on the subject, of--found in Deuteronomy 32:11. I wanted to take the first phase of that 11th verse that Brother Sullivan has just read:
As The Eagle Stirreth Up Her Nest.
Now, let us bow our heads just a moment for prayer. How many would like to be remember in prayer tonight, just raise up your hands and say, "God, remember me."? He knows your heart. Thank you.
E-13 Bienveillant Seigneur, nous venons humblement maintenant au Nom du Seigneur Jésus, sachant que nous n’avons aucun autre nom, aucune justice que nous pouvons T’offrir. Mais nous venons humblement, croyant que Tu nous exauceras, car Tu nous as dit: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai.» Donc, Seigneur, c’est à ça que nos motifs et nos objectifs sont aussi connectés. Et sonde nos coeurs, vois s’il y a un mal quelconque, ou un préjugé, ou de n’importe quelle manière...
Uniquement pour la gloire de Dieu, nous Te demandons de déverser Ton Esprit sur nous, Seigneur, ce soir, dans la mesure la plus profonde où Tu aies jamais déversé Cela sur nous. Il y a des malades et des affligés qui sont aussi ici dans une grande expectative. Peut-être que c’est leur première soirée à passer ici, et ils n’ont jamais vu des malades être guéris quand ils ont la foi de croire. Peut-être qu’ils n’ont jamais vu la promesse du Seigneur Jésus être rendue manifeste. Mais, ô Dieu, accorde ce soir que leurs coeurs soient ravis au-delà de toute mesure, que le Saint-Esprit s’empare d’eux, qu’Il leur donne la foi divine et qu’Il ancre en eux la foi qui ne recevra pas non comme réponse, mais qu’ils soient délivrés de leurs maladies et afflictions, chacun d’eux.
E-13 Gracious Lord, we humbly come now in the Name of the Lord Jesus, knowing that we have no name or no righteousness that we could offer to Thee. But we come humbly, believing that You will hear us, because He has told us, "Ask the Father anything in My Name, I'll do it." Then, Lord, our motives and objectives, is also connected with this. And search our hearts, and see if it be anything evil, or prejudice, or in any way...
Only for the glory of God we ask You to pour out Your Spirit upon us, Lord, tonight, in the deepest measure that You've ever poured It up upon us. There are sick and afflicted here also that are setting under great expectations. Perhaps, their first night of being here, and has never seen sick people healed as they have faith to believe. Maybe they have never seen the promise of the Lord Jesus made manifest. But O God, grant tonight, that their hearts will be thrilled beyond measure, that the Holy Spirit will get a hold of them and give them Divine faith, and will anchor in them of faith that will not take "no" for an answer, but they will be delivered from their sickness and affliction, every one of them.
E-14 Seigneur, nous n’oublierons pas de prier pour ces braves ministres de l’Evangile: frère Sullivan et tous les autres qui ont pris fidèlement position dans cette réunion. Nous Te prions de faire prospérer leur ministère, Seigneur. Qu’ils puissent monter demain à leur chaire avec une–une onction fraîche. Puissent-ils prêcher l’Evangile comme jamais auparavant. Que le coeur de chaque membre soit chargé de la puissance de la foi. Que de grands signes et de grands prodiges accompagnent leur ministère, que cela annonce la Venue proche du Seigneur Jésus.
Nous n’aimerions pas oublier ceux qui sont cloués au lit dans des maisons de convalescence et dans des hôpitaux, qui ne peuvent pas venir à la réunion. Seigneur Dieu de miséricorde, Tu as toujours des anges à Tes ordres, Tu peux les envoyer à leurs chevets. Et nous Te prions, ô Dieu, de le faire, de guérir les malades et les affligés.
E-14 Lord, we would not forget to pray for these fine ministers of the Gospel: Brother Sullivan, and all the others who have stood by faithfully in this meeting. We pray that You'll increase their ministry, Lord. May they go tomorrow to their pulpits with a--a fresh anointing. May they preach the Gospel like they never have before. May every member's heart be charged with power of faith. May great signs and wonders, accompany their ministry, showing forth the near coming of the Lord Jesus.
We would not forget those who are bedfast in convalescent homes, and in hospitals, that couldn't get out to the meeting. Lord God of mercy, You still have Angels at Your command, and You can send them to their bedsides. And we pray, God, that You'll do it, and heal the sick and the afflicted.
E-15 Sauve tous les perdus, Seigneur; remplis du Saint-Esprit ceux qui ne sont pas encore remplis. Et nous prions pour chaque dénomination et pour chaque église dans le pays. Qu’arrive ce temps où nos coeurs seront unis comme un seul pour la Venue du Seigneur Jésus. Sois près de nous maintenant; bénis Ta Parole alors qu’Elle a été lue. Et que ce soir s’accomplissent les Ecritures qui disent: «Ma Parole ne retourne pas sans effet, sans avoir exécuté ce pour quoi Elle a été envoyée.» Accorde-le, Seigneur, car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen. E-15 Save all that's lost, Lord; fill those with the Spirit that has not yet been filled. And we pray for every denomination and every church in the land. May there come a time when our hearts are melted together as one for the coming of the Lord Jesus.
Be near us now; bless Your Word as It's been read. And may the Scriptures be fulfilled tonight that said, "My Word will not return void, but It will accomplished that which It purposed for." Grant it, Lord, for we ask it in the Name of Jesus, Thy Son. Amen.
E-16 Maintenant, pendant quelques instants, aussitôt que nous vous aurons parlé juste un peu sur la Parole, je souhaiterais que chaque pécheur ce soir soit prêt et qu’il ait la foi d’accepter Jésus comme son Sauveur.
Eh bien, l’autre soir, quelques jeunes gens m’ont demandé... J’ai parlé une fois sur ce sujet, dans le Kentucky, et je pense une fois à mon tabernacle: Pareil à l’aigle qui éveille sa couvée, voltige sur ses petits. Nous savons tous que cela se rapporte à Jacob, ce que le frère venait de lire dans les Saintes Ecritures. Et quand j’ai lu cela une fois, je me suis mis à réfléchir: «Pourquoi Dieu identifie-t-Il Son héritage aux aigles?» Mais Il avait une raison de le faire. Et vous savez, Lui-même, Il s’est identifié aussi à un aigle. Il est Jéhovah Aigle.
E-16 Now in a few minutes, as soon we speak to you just a little on the Word, I wish that every sinner tonight would be ready, and would have faith to accept Jesus as your Saviour.
Now, I was asked the other night, by some of the boys... I spoke on the ses--subject once, and over in Kentucky, and I believe once at my Tabernacle: 'As The Eagle Stirreth Her Nest And Fluttereth Over Her Young." We all know it pertains to Jacob, as the brother has just read the holy Writing. And when I read this one time, I begin to think, "Why did God liken His heritage to eagles?" But He had a reason for it. And you know, Himself, He likened Himself to an eagle too. He's Jehovah Eagle.
E-17 Alors, je me suis mis à étudier l’aigle, comme ma première Bible était la nature. J’étais un petit garçon, mes parents n’étaient pas chrétiens. Et l’unique Bible que j’aie jamais eue, c’était observer la nature, les animaux, la vie, comment une fleur tombe à terre, et ressuscite au printemps. Comment cette sève dans l’arbre descend dans les racines en septembre, avant que toute neige ou... Il y a–il y a une grande Intelligence qui fait descendre cette sève sous terre. Si elle ne descendait pas, elle gèlerait dans l’arbre et mourrait.
Et qu’est-ce qui dirige l’arbre, qui lui fait conserver la sève dans les racines là où il fait chaud, et puis la fait remonter au printemps et lui fait produire encore des fruits et autres? C’est au-delà de toute ombre de doute; il doit y avoir quelque chose qui fait cela. Et ce n’est pas quelque chose qui se fait naturellement; en effet, il y a une Intelligence.
E-17 And I went to studying on the eagle, as my first Bible was the outdoors. I was a little boy, my parents were not Christians. And the only Bible that I had was watching the outdoors, how that animals, and how that life, how a flower would go down into the dirt, rise up again in spring. How that sap in a tree would go down into the roots in September, before any snow or... There has--has to be some great intelligence run that sap in down ground. If it did not, it would freeze up in the tree, and it would die.
What is it that governs the tree, that makes it hold its--a sap in the roots where it's warm, and bring it back into the spring, and produce fruit and stuff again? It's beyond any shadow of doubt; there has to be something do it. And it's not something just by nature, because it's an intelligence.
E-18 Et les arbres sont différents les uns des autres. J’ai observé la vie des oiseaux, la vie des animaux, j’ai vu comment ils vivent et comment Dieu prenait soin d’eux. Puis, je me suis mis à étudier l’aigle. Et j’ai appris qu’il y a quarante différentes espèces d’aigles. Beaucoup d’entre eux... Le mot aigle veut dire qui déchire avec le bec. Et quand j’ai appris qu’il y avait quarante différentes espèces d’aigles... Et l’aigle n’est pas un vautour. Il tue sa nourriture. Il se nourrit de sa propre proie. E-18 And how the trees different from each other. I've watch the bird life, and the animal life, and seen them how they would live and how that God cared for them.
Then I went to studying the eagle. And I learned that there's forty different kinds of eagles. Many of them... The word "eagle" means a "tearer with the bill." And learning that there's forty different types of eagles...
And the eagle is not a vulture. He kills his meat. He eats own prey.
E-19 Et puis, j’ai aussi vu qu’un aigle est un oiseau qui s’élève haut. Il n’y a pas d’oiseau sur terre qui puisse suivre un aigle. Il monte très haut... Si le faucon osait le suivre, il se désintégrerait dans l’air. Il n’a pas d’yeux comparables à ceux de l’aigle. Ainsi donc, l’aigle peut voler très haut, de telle manière que si un autre oiseau essayait de le suivre, il mourrait avant de l’avoir suivi à mi-chemin. Et puis, pour voler si haut, il doit être un oiseau d’une constitution spéciale. Sa naissance et tout à son sujet, ça doit être quelque chose de spécial pour supporter cette altitude.
Et c’est ce qu’est l’Eglise. L’homme né de nouveau de l’Esprit de Dieu est une personne d’une constitution spéciale de naissance. Il faut une naissance spéciale pour supporter cela, supporter les sphères, la gloire, la puissance dans laquelle Dieu fait entrer Ses enfants.
E-19 And then I noticed that also, an Eagle is a bird that soars high. There's not a bird in the earth that can follow an eagle. He goes so high... If the hawk would try to follow him, he'd just disintegrate in the air. And he hasn't got a eye to no ways compare with the eagle's. And now, the eagle could fly so high, that if another bird tried to follow him, he would die before he got halfway to him. And then in order to go so high, he has to be a special built bird. His birth, and all about him has to be something special to stand that altitude.
And so is the Church. The man that's borned again of the Spirit of God is a special built born person. It takes a special birth to stand it, to stand the spheres, and the glory, and the power, that God leads His children into.
E-20 Et puis, sa vue est très perçante. S’il montait très haut et qu’il ne voyait pas, une fois arrivé là-haut, l’altitude à laquelle il serait ne lui aurait servi à rien. Mais il voit plus loin que tout autre oiseau. C’est pourquoi Dieu a identifié Ses prophètes aux aigles. Plus haut vous allez, plus loin vous voyez. Et le prophète s’élève dans une sphère pour aller si haut qu’il voit des événements à venir; ensuite, il redescend et avertit le peuple.
Puis, en plus, l’aigle est aussi équipé de deux ailes très solides. Et les plumes, vous ne pouvez pas les arracher avec des tenailles. Oh! Elles doivent être très solides, sinon une fois à cette altitude-là avec ces orages, elles se détacheraient et il tomberait. Il a donc deux ailes. Et je vais comparer ces deux ailes au Nouveau et à l’Ancien Testaments que Jéhovah Aigle déploie devant nous.
E-20 And then his eye is so keen. If he'd go so high, and he cannot see when he's up there, his altitude wouldn't do him any good. But he can see farther than any other bird.
Therefore, God likened His prophets unto eagles. For higher you go, the further you can see. And the prophet rises into a sphere to go way so high, until he see things coming, then comes back and warns the people.
Then again, the eagle also is equipped with two great powerful wings. And the feathers, you could not pull out with the pair of pliers. Oh, they have to be tight, or when he gets up into that altitude and them storms, they would come out, and he'd fall. So he's got two wings. And I'm going to liken those two wings to the New and Old Testament that Jehovah Eagle spreads out before us.
E-21 Et aussi, cet aigle renouvelle sa jeunesse. Eh bien, quand un aigle devient très vieux, quelque chose lui arrive. Et alors, il redevient comme un jeune aigle. Oh! Je les ai observés dans les montagnes et ils m’émerveillaient, comment il renouvelle sa jeunesse très souvent. Et je disais que c’était là le réveil.
Je me rappelle le premier réveil de pentecôtistes auquel j’aie jamais participé. J’étais un jeune prédicateur baptiste. Et j’étais à Mishawaka, dans l’Indiana. Et on tenait une convention. Et je pense que les dénominations étaient appelées P.A. de W et P.A. de J.C. Vous pourriez, certains parmi vous les pentecôtistes, pourriez vous en souvenir.
E-21 And also, this eagle renews his youth. Now, when the eagle get so old, something happens to him. And then he comes back again as a young eagle. Oh, in the mountains I've watched them and been amazed at them--how that he renews his youth ever so often. And I'd say that that would be the revival.
I remember the first Pentecostal revival I was ever at. I was a young Baptist preacher. And I was at Mishawaka, Indiana. And they where having a conference. And I believe the denominations was called, "P. A. of W.," and, "P. A. of J. C." You might, some of you people, Pentecostal might remember those.
E-22 Je descendais la rue. Je suis entré suivre ce réveil. Je me suis dit... Et alors, on a dit: «Que tous les prédicateurs viennent à l’estrade.» Il y en avait environ trois cents parmi nous là. Et ce jour-là, j’avais suivi de braves jeunes prédicateurs qui prêchaient sur la Venue du Seigneur Jésus, tout sur ce qu’Il avait fait sur la terre. Et c’était des érudits, des gentlemans, des hommes remplis de l’Esprit. Evidemment, les manières de leur église n’étaient pas très bonnes. Ils criaient, poussaient des cris et faisaient des histoires. Je ne comprenais pas cela.
Mais après, ce soir-là, après que tous nous étions passés à l’estrade, il a été dit: «Pour ce soir, nous avons choisi l’ancien Untel», un vieil homme de couleur. Et le pauvre vieil homme estropié est monté là à l’estrade. Je ne sais pas s’il était estropié. Mais il portait un long manteau de prédicateurs, le manteau avec un col en velours à l’ancienne mode et... Je pense que nous appelions cela manteau à queue de pigeon, un manteau à marteau à panne fendue qui descend très bas. Et il était... il avait juste une petite couronne de cheveux blancs autour de son cou. Et le pauvre vieil homme a sorti quelque chose comme cela à l’estrade. Il a choisi son texte dans, je pense, Job 7; il y est écrit quelque chose comme ceci: «Où étais-tu quand Je fondais la terre, alors que les étoiles du matin éclataient ensemble en chants d’allégresse et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie?»
E-22 I come down the street. And I went in to hear this revival, I thought. And when I did, he said, "All preachers come to the platform." There was about three hundred of us there. I'd been listening that day to fine young preachers preaching about the coming of the Lord Jesus, and all about what He did on earth. And they were scholars, and gentlemen, and Spirit filled men. Of course their church manners wasn't very good. They screamed, and shouted, and carried on. I didn't understand that.
But then that night, when he had us all on the platform, and he said, "We have chosen tonight, Elder So-and-so," an old colored man. And here, the poor old crippled fellow come out on the platform. I don't know he was crippled. But he had a long preachers coat on, the old fashion with a velvet collar, and... I believe we used to call it "pigeon tailed coat," claw-hammer coat, way down. And he was--just had a little rim of white hair around his neck. And the poor old fellow come out something like this to the platform. And he took his text from over in, I believe, Job 7, reads something like this, "Where was you when I laid the foundations of the earth, when the morning stars sang together, and the sons of God shouted for joy?"
E-23 Et moi, j’avais environ vingt-trois ans, le plus jeune prédicateur sur l’estrade. Je me suis dit: «Qu’ont-ils à aligner un vieil homme comme celui-là là-bas devant environ mille cinq cents personnes alors qu’on a tous ces braves jeunes érudits?» Mais il est passé à quelque chose de différent de ce que les jeunes gens prêchaient. Il a prêché sur ce qui s’était passé au Ciel, alors que cette journée-là, eux avaient prêché sur ce qui s’était passé sur la terre.
Il a prêché environ dix minutes. Puis, il s’est mis à Le faire descendre dans tous les cieux, venant pour la deuxième fois, descendant sur l’arc-en-ciel horizontal. Et vers ce moment-là, quelque chose a frappé le vieux gentleman, il a sauté en l’air, il a claqué ses talons ensemble, et il s’est écrié: «Youpi!» Il a dit: «Gloire à Dieu!» Et il avait autant d’espace qu’il y en a ici. Il a parcouru cette estrade-là comme un jeune homme, il a dit: «Vous n’avez pas assez d’espace ici pour que j’y prêche.»
J’ai dit: «Si c’est ce que cela fait à un vieil homme comme lui, qu’est-ce que ça me ferait? Je veux ce qu’il a.» Cela renouvelle votre jeunesse. L’aigle renouvelle très souvent sa jeunesse. Et c’est un oiseau spécial à tous égards. C’est ainsi que Dieu l’a créé. Et j’ai beaucoup d’estime pour lui.
E-23 And me about twenty-three years old, youngest preacher on the platform. I thought, "What would they do to put an old man like that up there before about fifteen hundred people, when they got all those fine young scholars." But he changed from what the boys had been preaching on. He preached on what went on in heaven, while that day, they preached on what went on in earth.
He'd been preaching about ten minutes. And he begin to bring Him all across the heavens, and coming on the second coming, down the horizontal rainbow. And about that time something struck the old gentleman, and he jumped up into the air, and clicked his heels together, and hollered, "Whoopee!" He said, "Glory to God!" And he had as much room as there is here. Tipped off that platform like a young man, said, "You've got not enough room up here for me to preach."
I said, "If It will do an old man like that, what would It to for me? I want what he's got." It renews your youth.
The eagle renews his youth ever so often. And he's a special bird all around. God make's him thus. And I have great honor for him.
E-24 Et il y a de cela environ cinq ans, j’étais dans votre belle ville ici, à Cincinnati. J’avais amené mes fillettes au zoo. Et ma femme avait pris l’aînée des filles, et elle l’avait amenée d’un côté voir une espèce de petit singe, qui était dans le pa-... une cage. Je n’aimais pas l’odeur de cet endroit-là. Alors, je lui ai dit que Sara et moi allions descendre au bas de la colline. Et j’ai entendu quelque chose rebondir et cogner. Je me suis avancé là avec la petite Sara, âgée d’environ trois ou quatre ans. Je la tenais par la main. Elle a dit: «Oh! Papa, c’est un oiseau immense.» Et l’aigle est le plus grand de la famille des oiseaux. Parfois, la grand-mère aigle, qui est plus large que le père, ses ailes déployées mesurent 14 pieds [4 m] d’un bout à l’autre. E-24 And about five years ago, I was down to your fair city here in Cincinnati. I brought my little girls up for the zoo. And wife taken the oldest girl, Rebekah, and she taken her over to one side to see some kind of a little monkey, was in the pa--a room. I didn't like the smell of that place, so I told her, Sarah and I would go down below the hill.
And I heard something a bouncing and beating. And I walked up there with the little Sarah, about three or four years old. And I held her by the hand. She said, "Oh, daddy, such a huge bird." And a eagle is the largest among the bird family. Sometimes the big mother eagle, which is larger than the father, they stretch fourteen feet from tip to tip.
E-25 Et quelqu’un avait capturé ce gros aigle, il l’avait enfermé dans une cage. Et ce pauvre oiseau, je ne me suis jamais senti si désolé. Si je pouvais le racheter, je l’aurai racheté. Et il n’avait plus de plumes sur le visage ni sur la tête. Les bouts de ses ailes étaient tout rabattus, et il saignait. Et ce gros oiseau était étendu par terre. Il s’est relevé, il a marché à reculons jusqu’à l’autre côté de la cage, il a couru, il a levé ces grandes ailes et il s’est jeté contre ces barres, seulement pour cogner sa tête et ses ailes. Il est retombé par terre, il a retourné la tête et il a repris de plus belle... Et le voilà revenir, il s’est lancé vers le haut, il cognait la tête et les ailes en volant au point que le sang jaillissait. Il retombait par terre, étendu là. Alors, j’ai regardé ses yeux las, alors qu’il les roulait, regardant vers le ciel. Je me suis dit: «Que c’est pitoyable! C’est un oiseau céleste. Il a la constitution, il a été créé, il est né et il a été conçu pour voler dans le ciel. Mais il est enfermé dans une cage. Un trappeur très intelligent l’a enfermé dans la cage, il l’a attrapé.» Je me suis dit: «C’est la scène la plus pitoyable que j’aie jamais vue. Je peux–je peux prendre mon salaire de semaines, racheter ce pauvre oiseau et le libérer, parce qu’il n’a pas été créé pour une cage. Il a été créé pour être libre dans les airs.» Je me suis dit que c’était horrible. E-25 And someone had captured this big eagle, and had put him in a cage. And that poor fellow, I never felt so sorry. If I could have bought him, I'd have bought him. And he had no feathers on his face or on his head. On the ends of his wings was all beat off, and he was bleeding. And the big fellow, was laying on the floor. And he got up, walked back the other side the cage, and he run and lifted those big wings, and threw himself against those bars only to beat his head and his wings. Fell back in the floor again, rolled his head and went back again... Here he come again, and he flew upward, and he beat his head and wings flying, till the blood was running out. He fell back to the floor, laid.
And I looked at his weary eyes, as he roll his eyes and look around towards the skies. I thought, "What a pity." He's a heavenly bird. He was built, and made, and borned, and generated to fly in the heavens. But he's caged." Some smart intelligent trapper had caged him and caught him. I thought, "That's the most pitiful sight that I ever seen." I could--I could take weeks of wages, and buy that poor fellow and turn him loose, 'cause he wasn't made for a cage. He was made to be free in the air. I thought that was horrible.
E-26 Puis, j’ai changé de pensée, pendant que je me tenais là et que je regardais des fils et des filles de Dieu, nés pour être des fils et des filles de Dieu, marcher en habits immoraux, fumer la cigarette et boire. C’est plus pitoyable de voir un fils de Dieu, né pour être un fils ou une fille de Dieu, rendu esclave du monde, que de voir un aigle dans une cage.
Le monde a enfermé des gens dans des cages. Les barrières dénominationnelles les empêchent d’atteindre le but pour lequel Dieu les a placés sur terre: être des fils et des filles de Dieu. Et c’est une vue pitoyable, que de voir un être humain sans secours, apparemment lié par le péché, se faisant seulement sauter la cervelle en allant d’un débit de boisson à un autre, de lieu en lieu, de loisir en loisir, et cherchant à trouver satisfaction, alors que Dieu est l’unique à détenir la satisfaction qui peut le satisfaire.
Dieu a créé l’homme pour qu’il ait soif de Lui. Là... La raison pour laquelle l’homme a en lui quelque chose qui l’amène à avoir soif, c’est que Dieu a placé cette soif en lui. Mais vous ne pouvez pas satisfaire cela avec les choses du monde. Vous ne serez jamais satisfait avant que Dieu occupe cette place-là.
E-26 Then my mind changed, when I stood and looked at the sons and daughters of God, who were borned to be sons and daughters of God, walking around dressed immorally, smoking cigarettes, drinking. It's more pitiful to see a son of God, that was borned to be a son or a daughter of God, slave by the world, than it is to see the eagle in the cage.
The world has caged people up. Denominational barriers keeping them from the thing that God put them on earth to be: sons and daughters of God. And that's a pitiful sight, to see human being that's helpless, seemingly, bound by sin, and merely beating their brains out flopping around from beer parlor to beer parlor, from place to place, and from amusement to amusement, trying to find satisfaction, when God alone has the satisfaction that can satisfy them.
God made a man to thirst after Him. There... The reason man has something in him to thirst, God put that thirst in you. But you can't satisfy it with the things of the world. You'll never be satisfied till God takes that place.
E-27 Dieu a comparé Ses aigles, ou plutôt Son héritage à Ses aigles. Considérons ce que fait l’aigle. Une autre chose que fait l’aigle ... Et quand il construit son nid, il le construit très haut. Je les ai observés alors qu’ils atteignaient le point le plus haut possible pour construire leur nid.
C’est comparable à l’Eglise du Dieu vivant. Elle a de très hautes ambitions, les pensées les plus nobles, les choses les plus saintes, loin de la chose terrestre. C’est là que l’Eglise prend position, sur le sommet le plus élevé où elle peut se tenir: C’est au Calvaire, la Croix du Seigneur Jésus.
E-27 God likened His eagles--or His heritage to His eagles. Let's take what the eagle does. Another thing the eagle does... And when he builds his nest, he builds it way high. I've watched them when they get to the highest point that they can get to to built their nest.
That's likened unto the Church of the living God. It makes its stand for the highest ambitions, and the highest thoughts, and the holiest things, away from the earthbound thing. That's where the Church takes her stand, on the highest pinnacle she can stand on: That's on Calvary, the Cross of the Lord Jesus.
E-28 L’aigle construit son nid là-haut. Comme c’est différent de son frère dénominationnel, le poulet. Le poulet construit son nid n’importe où. Pourtant, vous ne direz pas qu’il n’est pas un oiseau; il l’est. Mais il ne sait rien des choses célestes; il n’a jamais été là-haut. Il n’en sait rien.
Il y a des hommes et des femmes qui professent être chrétiens, qui vont çà et là en grattant dans la basse-cour, d’un lieu froid, formaliste et indifférent. Ils ne savent pas ce que c’est être élevé par l’Esprit de Dieu par le baptême du Saint-Esprit. Cela le tuerait. Il n’en a pas la constitution. Il ne peut pas recevoir cela. Il doit naître de nouveau du Saint-Esprit; cela change toute sa constitution, cela fait de lui une nouvelle créature en Jésus-Christ. Vous êtes changé de la créature que vous êtes, une fois né de nouveau de l’Esprit de Dieu.
E-28 The eagle puts his nest up there. How different from his denominational brother, the chicken. The chicken builds his nest anywhere. Yet, you can't say he's not a bird; he is. But he don't know nothing about the heavenlies; he's never been up there. He don't know nothing about it.
There's men and woman who profess to be Christians, who walk around in the scratching of the barnyard of some cold, formal indifferent place. And they don't know what it is to be lifted up into the Spirit of God by the baptism of the Holy Ghost. It would kill him. He isn't built for it. He can't take it. He's got to be borned again by the Holy Spirit, that changes his whole make-up, and makes him a new creature in Christ Jesus. You're changed from the creature that you are, when you are borned again of the Spirit of God.
E-29 Autre chose, le poulet ne s’intéresse pas à sa couvée. Il construit son nid par terre. Les rats, les souris, les belettes, les serpents peuvent les avoir. C’est ce que fait une prédication flottante: laisser les gens aller au rock-and-roll, porter... des femmes porter des habits immoraux, des diacres fumer la cigarette. Cela fait entrer les rats et les souris de l’enfer qui s’emparent de leurs âmes et les condamnent. Un prédicateur, ou une dénomination, ou une église, qui oserait édifier une assemblée sur autre chose que le Roc solide de la Parole de Dieu, vous êtes en erreur et vos membres périront, et vous périrez avec eux. E-29 Another thing, the chicken is unconcerned about the brood. He builds his nest on the ground. And the rats, the mice, the weasels, the snakes can get them.
That's what loose preaching does, letting people go to the rock-and-rolls, and wear--women wearing these immoral clothes, deacons smoking cigarettes. It takes them into the rats and the mice of hell that scrams their souls and condemns them. A preacher, or a denomination, or a church that would try to build a congregation on anything less than the solid Rock of God's Word, you're wrong, and your members will perish, and you'll perish with them.
E-30 Mais l’aigle va voir différemment de cela. Il monte très haut, de sorte que si un rat essayait de monter là, il se casserait le cou. J’aime ça. Dieu fait monter ses enfants si haut, au-dessus des choses du monde, que les rats ne peuvent pas y accéder. C’est un oiseau différent. Il a une constitution différente. Il protège ses petits.
Et un vrai pasteur du Dieu vivant ne se tiendra jamais tranquille à la chaire sans prêcher la Vérité de Dieu sans mélange. Et s’il doit faire fuir tous les poulets, il se tiendra sur la Parole sans mélange, pas sur le rocher de Gibraltar, mais sur le Rocher des âges. Il y a alors la foi. La foi ne peut pas reposer sur le sable mouvant de la théologie humaine. Mais la foi trouve son appui éternel sur l’immuable et inébranlable Rocher des âges, elle peut se tenir là pendant que les vagues frappent en bas. La tombe est ouverte, et elle voit de l’autre côté de la mer Celui qui a dit: «Je suis la Résurrection et la Vie», dit Dieu. Tenez-vous là. Remarquez, le poulet est différent. Ses habitudes sont différentes. Son régime alimentaire est différent.
E-30 But the eagle's going to see different to that. He goes so high, that if a rat tried to climb it, he'd break his neck. I love that. God takes he's children so high above the things of the world, the rats can't climb to it. It's a different bird. And he's made different. He protects his little ones.
And a true pastor of the living God will never stand still in a pulpit, but what he will preach the unadulterated truth of God. If he has to throw all the chicken out, he will stand on the unadulterated Word, not on the rock of Gibraltar, but the Rock of Ages. Then it's faith. Faith cannot rest upon the shifting sands of man's theology. But faith takes its eternal stand upon the unchangeable and unshakable Rock of Ages, and can stand there while the waves is beating the bottom of it out. And the grave is open, and look across the sea to Him that said, "I'm the Resurrection and Life," saith God. Stand there.
Notice, the chicken is different. His habits are different. His diet is different.
E-31 Cet aigle aussi, avant de construire son nid, il se trouve premièrement un lieu où le construire. Et puis, lorsqu’il se met à le construire, il apporte des morceaux de bois très lourds. En effet, il entre parfois dans la fissure du rocher. Et généralement, l’aigle recherche une fissure.
Et la vraie Eglise du Dieu vivant entrera dans la fissure du flanc de Jésus, le Rocher des âges: «Sur ce roc Je bâtirai Mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle», ou aucun rat du monde n’y touchera, les chenapans et autres du monde qui entrent et sortent. Dieu sanctifie Son peuple, les remplit du Saint-Esprit et les place là-haut. Vous êtes différents.
E-31 Then this eagle, before he builds this nest, he first he finds a place to build it. And then when he goes to build it, he carries great big heavy sticks. Because sometimes he goes into a cleft in the rock. The eagle usually hunts a cleft.
And the true Church of the living God will get into the cleft of the side of Jesus, the Rock of Ages. "Where upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell cannot prevail against It," or no rats of the world will touch it, scalawags and so forth of the world that brings in and draws back. God sanctifies His people, and fills them with the Holy Ghost, and places them up. You're different.
E-32 Et alors, l’aigle, quand il rassemble tous ces gros morceaux de bois... Oh! C’est un architecte. Vous devriez en voir un construire son nid. Comment il en prend les bouts et les enfonce dans de petites fissures. Et puis, une fois cela fait, il sort prendre de longues ronces, de très grosses épines, et il les entrelace dans ce nid-là, de telle sorte que ces morceaux de bois ne bougent pas. Mais évidemment, c’est alors plein d’épines. Ensuite, il sort et prend les peaux des lapins, qu’il a dévorés; les lapins. Il prend la peau de l’agneau après l’avoir mangé. Il amène cela là-haut et, à l’aide de son bec, il l’étale, il rend le nid très agréable.
C’est ce que Dieu fait pour Son peuple. Vous vous rappelez lorsque vous êtes venu pour la première fois au Dieu vivant. Je me rappelle la nuit où j’ai reçu Christ comme mon Sauveur personnel. C’était très doux; je pensais marcher en l’air. J’ai été converti dans une vieille remise à charbon. Et quand je suis rentré, je ne savais rien au sujet de crier et de louer le Seigneur. Alors, je me sentais si bien que je–je ne touchais même pas la planche de cette remise à la maison. J’ai pris un recueil des cantiques et je me suis mis à le regarder, et puis... et ma Bible, je me suis mis à lire.
Et maman a demandé: «Qu’est-ce qui t’agite tant?»
J’ai dit: «Rien.»
E-32 And then the eagle, when he gets all these big sticks gathered around... Oh, they're architects. You should see one built his nest. How he takes the ends of them, and pushes them down into little crevices. And then when he gets that done, he goes out and gets long briars, great big thorns, and he weaves through that nest, so them sticks won't move. But of course, then it's full of stickers. Then he goes out and gets rabbit skins, that he has eaten the rabbit. Gets lamb's skin were he had eaten the lambs. And he takes it up there, and takes his beak, and he pushes it down. And he makes it real cozy.
That's the why God does for His people. You remember when you were first coming to the living God. I remember the night when I received Christ as my personal Saviour. It was so soft; I thought I was walking on air. I was converted in an old coal shed. And when I come in, I didn't know nothing about shouting or praising the Lord. So, I felt so good I--I didn't even touch a board coming up from the shed to the house. I grabbed a song book and begin to look at it, and then--and my Bible, and begin to read.
And Mother said, "What you so nervous about?"
I said, "Nothing."
E-33 Je suis sorti derrière la maison, il y avait une voie ferrée qui passait par-dessus le talus. Je suis descendu sur le chemin de fer, et je pensais qu’il était temps pour moi d’aller au ciel. J’ai sauté aussi haut que je possible, je criais à tue-tête. Je me sentais très bien.
Je vous assure, une fois que vous êtes né dans la maison du Dieu vivant, il y a quelque chose de confortable là. Dieu rend cela ainsi. Il rend cela agréable pour Ses aiglons une fois qu’ils sont nés. Je suis si content d’être l’un d’eux. Et puis, après la naissance de ces petits, ils ont un petit lit confortable où rester, et tout est bien, ça se passe bien. Ensuite, la chose suivante, vous savez, la mère aigle fait un constat. Après, elle voit quelques plumes pousser sur ses aigles, ou ses aiglons, elle constate, elle est déterminée à ne pas les laisser être terrestres. Vous savez, Dieu constate cela aussi, Il ne veut pas du tout que vous le soyez, simplement cloués aux choses du monde. Elle fait un constat qu’elle ne va pas laisser ses aiglons devenir comme des poulets. Je suis content que Dieu fasse de même. Il ne veut pas que vous soyez des poulets, des charognards; Il veut que vous soyez un aigle.
E-33 I went out behind the house, there's a railroad track run down a levy. And I got out on the railroad track, and I thought it's time for me to go to heaven. I jumped just as high I could jump, and screamed just as loud as I could scream. It felt so good.
I tell you, when you're borned into the house of the living God, there's something comfortable about it. God makes it so. He makes it nice for His little eaglets when they're born. I'm so glad to be one of them.
And then, after the little ones are born, they got a nice little cozy bed to lay on, and everything just nice, and going good. Then the first thing you know, this mother eagle takes a notion. After she sees some feathers coming on to her eagles or eaglets, she takes a notion that she's determined they're not going to be earthbound. You know, God takes that too, He don't want you to be all, just bound down with the things of the world.
She takes a notion that she's not going to let her little eaglets become like chickens. I'm glad that God does the same thing. He don't want you chickens: scavengers; He want's you an eagle.
E-34 Ainsi donc, elle les inspecte très bien jusqu’à ce qu’elle se dise que–qu’ils ont assez de plumes. Alors là, elle–elle entre dans le nid et, à l’aide de son gros bec, elle retire la peau de lapin et la peau de mouton, elle les jette dehors. Et alors, chaque fois que ces aiglons cherchent à s’asseoir ou à marcher, ce sont des épines et des ronces. Que se passe-t-il? Elle ne veut pas qu’ils s’accommodent au nid.
C’est ce que Dieu fait pour Son Eglise. Il vous envoie des épreuves et des tribulations: «Chaque fils qui vient à Dieu doit être éprouvé et châtié par Dieu.» Il ne veut pas que vous vous accommodiez à ce monde. Peut-être qu’Il vous jette sur un lit de maladie. Peut-être qu’Il vous laisse attraper une maladie du coeur, une épine.
E-34 And so then, she looks them all over good until she thinks that--that they got enough feathers on them. So then she--she goes in the inside of the nest, and she takes her big beak, and pulls all of that rabbit skin and sheepskin out of there, and throws it out. And then every time those little eagles start to sit down, or step, it's stickers and thorns. What's the matter? She don't want them to get adjusted to the nest.
That's the way God does His Church. He throws trials and tribulations on you. "Every son that cometh to God must be tried and chastened of God." He don't want you to get adjusted to this world. Maybe He throws you on a bed of sickness. Maybe He lets you have a heart trouble, a sticker.
E-35 Où que vous vous tourniez, il y a une épine. Le petit oiseau ne peut simplement pas supporter cela. Et parfois, ils sont tous en rogne. Car, chaque fois qu’ils se mettent à s’accroupir, une épine les pique.
Oh! Tout celui qui a déjà eu une expérience de la naissance en tant qu’un aigle, vous-même, comme un des aiglons de Jéhovah, vous savez de quoi je parle: des épreuves et de la tentation. Le Dieu Tout-Puissant a amené Son propre Fils dans le désert et Il a lâché le diable sur Lui. Assurément. Chaque fils qui vient à Dieu doit être éprouvé et châtié par Dieu. Des épreuves et des tribulations, faire une banqueroute, tout va mal, faire faillite, perdre... Vos amis vous quittent, une épine ici, et une épine là. Souvenez-vous donc, Dieu vous soumet à un test. Dieu va faire quelque chose pour vous.
Je me rappelle que mon propre père me disait: «Emballe tes habits et pars d’ici avec cette espèce de religion.» Je l’ai fait. Mais, oh! je ne l’ai jamais regretté.
E-35 Everywhere you turn, there's a sticker. The little fellow just can't stand it. And sometimes, they get all sore. For every time they start to hunker down, a sticker sticks them.
Oh, everyone that's ever experience the birth of an eagle, yourself, being one of Jehovah's eaglets, you know what I'm talking about: trials and temptation. Almighty God taken His own Son into the wilderness and turned the devil loose on Him. Sure. And ever son that cometh to God is tried and chastened of God. Trials and tribulations, get bankrupt, everything go wrong, lose your business, lose... Your friends walk away from you, sticker here, and a sticker there. Just remember, God's testing you. God's going to do something for you.
I remember my own father told me, "Pack your clothes and get out of here with that kind of a religion." I did. But oh, I've never been sorry.
E-36 Après, je me rappelle aussi ces petits oiseaux après qu’ils furent piqués. Et puis, la vieille mère les regarde, ils sont tous de mauvaise humeur, ils sont tous piqués aux pieds... Peut-être comme certains parmi vous ce soir, des malades et des affligés, tout piqués. Pauvres petits oiseaux, ils gazouillent, ils courent çà et là. Elle monte sur le nid et se met à crier sur eux, les rassemblant tous à un endroit, de commun accord. Vous voyez, elle veut qu’ils connaissent son langage. Dieu fait de même. Il veut que vous appreniez Son langage. Alors, il va les amener dans un vol solitaire, leur premier.
Alors, la vieille mère aigle, elle se lève là. Elle se pose sur le nid et lâche un cri. Eux crient en retour jusqu’à ce qu’ils arrivent à parler son langage. J’aime ça. Alors, une fois qu’elle les a tous rassemblés là, elle déploie ces immenses ailes. Oh! Ils la regardent et disent: «Maman, on ne savait point que tu étais si grande.»
E-36 Then, I remember also those little birds after they're stuck. And then, the old mother sees them; they're all sore; they're all stuck it in the feet... Maybe like some of you here tonight, second afflicted, all stickered up. Poor little old fellows, they're chirping, and running along one another. She comes up on the nest, and she begins to scream at them, gathering them together all in one place in one accord. You see, she wants them to know her language. God does the same thing. He want's you to learn His language. So, he's going to take them on a solo flight, their first one.
So the old mother eagle, she gets up there. She stands on the nest, and she screams to them. They screamed back till they can talk her language. I like that. Then while she's got them all up there together, she spreads forth them great big wings. Oh, they look up and said, "Mama, I never knew you were so great."
E-37 Etes-vous déjà tombé malade au point que le médecin déclare que vous ne pouvez plus vivre, ou vous pensez que ça en est fini de vous, et vous avez déjà vu l’Ancien et le Nouveau Testaments déployés devant vous: «Que Tu es grand! Que Tu es grand.» Vous n’avez jamais su combien Il est grand jusqu’à ce que vous leviez vers Lui vos petits yeux malades, Jéhovah Aigle se tenant là: «Je suis le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Jéhovah Aigle, que Tu es grand. Ensuite, ils se mettent à regarder. Et pendant qu’ils observent cette grande mère...
Avez-vous déjà levé les yeux une fois vers les étoiles? Je me demande comment chacune d’elles garde sa place. Avez-vous déjà pensé à Celui qui contrôle ce monde, comment celui-ci subsiste dans son orbite? Comment la science peut-elle prédire à la minute près, vingt ans à l’avance, que la lune et le soleil connaîtront une éclipse? Que Tu es grand! Que Tu es grand! Avez-vous déjà vu combien... Pourquoi Il–Il peut... Il peut se servir du soleil et tirer beaucoup plus d’eau en cinq minutes, avec moins de bruit, que nous, nous ne pouvons en tirer un galon dans un sceau à l’aide d’une pompe. Il est Dieu. Il est grand. Et nous levons les yeux vers Lui pour voir combien Il est grand.
E-37 Did you ever get in trouble, where the doctor says you can't live no longer, or you think you're gone, and you ever seen the Old and New Testament spread before you, "How great Thou art, how great Thou art." You never knew how great He was until you turned your little sick eyes and look up towards Him, Jehovah Eagle standing there, "I am the same yesterday, today, and forever." Jehovah Eagle, how great Thou art.
Then they begin to look. And as they look at that great mother...
Did you ever look up to stars sometime, wonder how every one keeps his place? Did you ever think about Who controls this world, how it stands in its orbit? How that science can predict to the minute twenty years before, how the moon and sun will pass for the eclipse. How great Thou art, how great Thou art. Did you ever notice how much... Why He--He can... He can take the sun, and draw more water in five minutes, in less noise, then we can pump out a gallon in a bucket out of a pump. He's God. He's great. And we look up to Him to see how great He is.
E-38 C’est ce qu’Il essaie de faire quand Il souffle sur cet Ancien Testament et ce Nouveau Testament devant vous: «Regardez-Moi, que Je suis grand!»
Cette vieille mère aigle va çà et là. Je l’ai souvent observée à travers mes jumelles. Elle se tient là avec ces grandes ailes de 14 pieds [4 m] d’envergure. Les aiglons se disent les uns aux autres: «Notre mère est un oiseau immense.» Comme une église... Comme un homme qui a Dieu, qui a accepté Christ comme son Sauveur personnel, et qui se met à lever les yeux vers le haut pour voir combien Dieu est grand, combien Il... combien Il est grand. Alors, cette vieille aigle décide que ces petits ont assez de plumes pour voler. Mais ils peuvent avoir certaines plumes tendres. Et s’ils ont quelques plumes tendres, et qu’elle les amène dans un vol, ils se casseront le cou. Alors, elle les rassemble tous d’un commun accord à un seul endroit, tous parlant son langage. Et alors, elle se pose là avec ces immenses ailes et se met à éventer, elle voltige sur ses petits. Que fait-elle? Elle les enseigne. Ils sont nés dans une fissure, mais il y a un vent impétueux qui descend des ailes de la mère.
E-38 That's what He's trying to do when He fans that Old Testament and New Testament before you. "Look at Me, how great I am."
That old mother eagle presses back and forth. I've watch them a many time through my binoculars. There she stands with those great wings fourteen feet across. The little eagle say one to another, "Our mommy is a great bird."
How a church... How a man that's got God, accepted Christ as His personal Saviour, and He begins to look up there and see how God great is, how He--how great He is.
Then this old eagle decides that those little fellows has got enough feathers to fly. But there might be some loose feathers in them. And if they have any loose feathers, and she takes them on a flight, they'll break their neck. So, she gets them all in one accord in one place, all talking her language. And then she stands there with those great big wings, and begins to fan, fluttereth over her young. What's she's doing? She's teaching them. They been born in the cleft, but there is a mighty rushing wind that comes down from the mother's wings.
E-39 Du Nouveau et de l’Ancien Testaments, le même Dieu qui a toujours été Dieu... Il est le Dieu d’Abraham. Il est le Dieu de Moïse. Il est le Dieu de Jacob. Il est le Dieu des apôtres. Il est Dieu sur la terrasse; Il est Dieu dans la cellule. Il est à jamais Dieu. Il se tient là, avec ce vent impétueux, le même Dieu qui avait sorti les enfants hébreux de la fournaise ardente, qui avait conduit Moïse dans le désert. Ce même Dieu produit une puissance par ces ailes qui vous dépouillent de chaque plume tendre. Le problème qui fait que l’Eglise ne peut pas prendre l’envol aujourd’hui, c’est qu’il y a trop de plumes tendres, trop de choses–trop de choses du monde. Eh bien, ils enlèvent toutes ces plumes tendres, vous n’avez plus de plumes. E-39 Out of the New and Old Testament, that same God that's always been God... He's God of Abraham. He's God of Moses. He's God of Jacob. He's God of the apostles. He's God in the housetop; He's God in the cellar. He's God forevermore. And He stands there, in that rushing mighty wind, that same God that led the Hebrew children out of the fiery furnace, led Moses through the wilderness. That same God is bringing forth a power through those wings that shakes every loose feather there is in you out.
The trouble the Church can't take it's flight today; it's got too many loose feathers, too many things--too many things of the world. Why, they take all the loose feathers out, you'd have no more feathers.
E-40 La vieille mère aigle se tient là, elle les imprègne. Oh! Ils parlent tous son langage, ils lui répondent par des cris. Et elle les évente avec le Nouveau et l’Ancien Testaments, se présentant et leur montrant que c’est le même Dieu, le même, la même puissance, le même Jéhovah. Il tient... Il traite chacun de Ses aiglons de la même façon.
Une mère aigle ne change pas de procédé. Elle forme ses aiglons de la même façon. Eh bien, elle dit: «Enfants, vous n’avez jamais fait un vol comme celui-ci, mais je ne crains pas de vous le faire faire maintenant, parce que vous êtes des aigles.» Alors, elle a dit: «Sautez sur mes ailes.» Et elle se retourne, étend ses immenses ailes. Chaque aiglon saute sur ses ailes, place ses pattes là, une patte ici, et se sert de son petit bec pour saisir.
C’est ainsi que vous venez à Christ, accroché à la croix avec votre âme, votre corps et votre esprit. Vous allez effectuer un vol. C’est ainsi que vous vous emparez d’une promesse de Dieu. Si Dieu a été Guérisseur dans l’Ancien Testament, Il est Guérisseur dans le Nouveau Testament; Il est Guérisseur aujourd’hui. Emparez-vous de Cela, âme, corps et esprit, car vous allez effectuer un vol. J’espère que nous le ferons ce soir.
E-40 The old mother eagle stands there, and she bathes them. How they're all talking her language, screaming right back to her. And she's fanning them with the New and Old Testament, bringing and showing them it's the same God, same One, same power, same Jehovah. He keeps... He treats every one of His eaglets the same way.
A mother eagle doesn't change her course. She gives her eaglets the same training. Now, she says, "Children, you've never been on a flight like this, but I'm not afraid to take you now, because you are eagles." So she said, "Jump up on my wings." And she turns herself, spreads forth her great big wings. Every little eagle jumps up on his wings, and puts a foot here, a foot here, and takes his little beak and holds on.
That's how you come to Christ, holding on to the Cross with soul, body, and spirit. You're going to take a ride. That's how you take a hold of a promise of God. If God was a Healer in the Old Testament, He's a Healer in the New Testament; He's a Healer today. Take a hold of It soul, body, and spirit, for you're going on a trip. I hope we take it tonight.
E-41 Tenez ferme, vous ne pouvez pas enlever ces plumes. Voyez, elle a une raison pour cela. Chaque aiglon, il est alors heureux. Il sait qu’il est un aigle; il est né un aigle. Et il voit qu’il est comme elle. Alors, il enfonce son petit bec, et il tient ferme. «D’accord, maman, allons.» Cette vieille mère aigle marche jusqu’au bout de ce nid et, à l’aide de ses grandes ailes, elle les soulève. Elle sort ses aiglons du nid, en les tenant sur ses ailes. Alors, elle monte, monte, monte, monte, jusqu’à ce qu’elle ne soit plus pratiquement visible, elle va tellement loin dans les airs que c’est à peine qu’on peut voir la terre. Je les ai observés avec mes jumelles jusqu’à ce qu’ils paraissaient comme de petits points. Et savez-vous ce qu’elle fait, une fois arrivée là-haut avec ses petits? Elle se dégage d’eux tous d’une secousse. Ils sont des aigles; ils peuvent endurer cela. Si ce sont des poulets, ça en est fini d’eux. Si ce sont des aigles, ils sont créés pour ça.
Quand on se dégage de vous, après qu’on a prié pour vous, et que la prière de la foi a été offerte, ou que vous avez accepté Christ comme votre Guérisseur, peu m’importe qui vous dit autre chose, si vous êtes un aigle, vous vous accrocherez aux promesses de Dieu. Advienne que pourra, il n’y a pas de secousse ni rien d’autre qui puisse vous en détacher.
Il peut y avoir cinquante médecins se tenant là et qui vous disent que vous allez mourir; vous ne le croirez pas. Vous êtes un aigle; vous connaissez la promesse.
E-41 Hold on, you can't pull them feathers out. See, she's got a reason for it. Each little eagle, he's happy then. He know's he's a eagle; he's been borned an eagle. And he sees that he's the same as she is. So he puts his little beak down, takes a good tight hold. "All right, Mommy, lets go." That old eagle mother walks to the end of that nest, takes them big wings and holds them out. She soars off of that nest with them little eagles sticking on her wings. And she climbs, and climbs, and climbs, and climbs, till she gets plumb out of sight almost, so far up in the air until you can't hardly see the ground. I've watched them through my binoculars until they look like little spots. And you know what she does when she gets up there with them little babies? She shakes them every one off. They're eagles; they can take it. If they're chickens, they're gone. If they're eagles, they're made for it.
When you're turned loose after you're prayed for, and the prayer of faith has been said, or you've accepted Christ as your Healer, I don't care who tells you something different, if you're a eagle, you'll hold to God's promises. I don't care what takes place, no shaking or nothing else can ever shake you loose from it.
Might be fifty doctor's standing by and tell you you're dying; you wouldn't believe it. You're a eagle; you know the promise.
E-42 Et aussitôt qu’elle se dégage d’eux, elle dit: «D’accord, enfants, à vous maintenant. Or, vous n’avez jamais volé auparavant. Vous n’avez jamais eu une expérience de séminaire. Vous n’en avez pas besoin. Battez simplement vos petites ailes et passez un bon moment.» C’est ce que j’aime. Oh! la la! Battez vos petites ailes, passez un bon moment. Ils n’ont pas peur; ils sont des aigles. Ils n’ont pas peur du fanatisme. Pourquoi? La vieille mère se met d’un côté et elle voltige tout en les surveillant. Ils passent simplement un bon moment, parce qu’ils se reposent dans la présence permanente de la mère et dans son habilité. Si l’un d’eux va de travers, sort de la ligne, elle le repêche sur ses grandes ailes et le ramène dans la grâce. Amen. C’est vrai. Ne vous en faites pas; ne vous souciez pas du fanatisme. C’est quelque chose qui est dans votre coeur, soufflant sur vous: «Dieu est toujours présent.» «Je ne vous abandonnerai ni ne vous délaisserai. Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Il vous ramènera à la puissance et à la grâce de Dieu. Il a deux grandes ailes pleines de cela ici. E-42 And as soon as she shakes them off, she says, "All right children, it's all up to you. Now, you've never flown before. You haven't had any seminary experience. You don't need it. Just flap your little wings and have a good time." That's the way I like it.
Oh, my, flap your little wings, have a good time. They're not scared; they're eagles. They're not afraid of fanaticism. Why? The old mother scoops off to one side and soars around watching them. They just have a good time, because they're resting in the ever presence of the mother and the ability she has. If one gets topsy-turvy, and get out of line, she'll scoop him up on her big wings and him back to grace again. Amen. That's right. Don't worry; don't worry about fanaticism. It's something that's in your heart, breathing upon you, "God's always ever present. "I'll never leave you or forsake you. Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever." He will bring you back to the power and the grace of God. Got two big wings full of it here.
E-43 Elle s’en va et les observe. Et si l’un va de travers, un tout petit peu hors de la ligne, elle plonge directement sur lui, avec ses grandes ailes, ses pattes. Elle le ramène et le remet à sa place. Eh bien, ils montent très haut, et elle peut voler si vite qu’ils ne peuvent ... Eh bien, elle peut voler cent fois plus vite qu’ils ne peuvent tomber. Elle place ces grandes ailes, et elle descend directement les prendre. Elle le place là-haut et revient vers les autres.
Nous ne devrions jamais condamner un frère qui va de travers. Souvenez-vous-en donc, Maman le récupérera. C’est tout ce qu’il y a. S’il est un aigle, il doit revenir.
Elle le ramène directement et le place dans le groupe. Continuez simplement à battre vos ailes. Les petits batteurs continuent simplement, vous savez, ils connaissent un réveil de la Pentecôte là dans le ciel, là où il n’y a pas de rats, de souris, de lézards, de grenouilles, rien qui puisse leur nuire.
Oh! J’aime me lever au-dessus des ombres. Donne-moi... Place mes pieds sur le plateau plus haut. Lève-moi au-dessus des ombres où le véritable... où on trouve les Paroles de Dieu. Dans le Royaume plein de gloire....Oh! C’est là que je veux que Dieu m’amène. Fais-moi sortir de ce tremblement terrestre pour aller là. Laisse-moi monter là où nous serons au-dessus des ombres, là dans les cieux bleus, tout en sachant que Son oeil veille sur nous.
E-43 She goes off, and she watches them. And if one gets topsy-turvey, just a little bit out of line, she just dips astride of him with her big wings...?... Brings him right back up again, and places him in the place. Now, they go so high, and she can fly so fast, they can't... Why, she can can fly a hundred times faster than he can fall. She sets them big wings, and scoops right down and picks him up. Lays it right up, and here he comes right back up with the rest of them.
We should never condemn a brother when he's topsy-turvy. Just remember, Mama will pick him up. That's all there is to it. If he's an eagle, he's got to come back.
Bring him right back again and place him with the group. Just keep on flopping your wings. The little flappers just a going, you know, they're having a Pentecostal revival way up in the blue, where there's no rats, no mice, no lizards no frogs, nothing can harm them.
Oh, I like to lift me up above the shadows. Give me... Place my feet on higher grounds. Lift me up above the shadows where the true, the Words of God is found. In the Kingdom filled with glory... Oh, that's where I want God to take me. Take me away from this earthbound quacking and going on down here. Let me get up to where we're above the shadows, up into the heavenly blues, know that His eye watches over us.
E-44 Or, les poulets n’en savent rien. Il ne sait quoi faire. Je peux voir ces aiglons là-haut battant les ailes, et un tas de petits poulets par terre en train de gratter dans un tas d’engrais, lever les yeux comme cela et dire [Frère Branham illustre.–N.D.E.]: «Quel fanatisme!» Voyez?
Pouvez-vous vous représenter cela? Eh bien, il ne sait pas ce que les autres font. Il ne peut pas monter là-haut. Il ne peut détacher ses pattes de la terre.
C’est parfois ainsi avec les gens; vous êtes tellement cloué à la terre qu’on se fonde sur la parole de l’homme plutôt que sur la Parole de Dieu. Dieu l’a dit! C’est réglé. Les aigles croient cela. Je ne sais rien au sujet des poulets. Mais les aigles croient que chaque Parole que Dieu a prononcée est la vérité. Ils s’Y accrochent. Si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, le Seigneur dit cela, ils disent amen à cela. Si Jésus dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais», ils disent amen à cela. Ils croient cela. Dieu les éprouve par cela.
E-44 Now, the chicken don't know nothing about that. He just don't know what to do. I can see those little eagles up there flopping around, and a bunch of little chickens down here scratching around in the manure pile. Look up like that, and say, [Brother Branham illustrates--Ed.] "Such fanaticism." See?
Could you imagine that? Why, he doesn't know what they're doing. He can't get up there. He can't get his feet off the ground.
That's the way with people sometimes; you're so earthbound, till they stand on man's word instead of God's Word. God said so! That settles it. Eagles believe it. I don't know about chickens. But eagles believe every Word that God said's the truth. They stay right on it. If Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, the Lord says that, they say "Amen" to it. If Jesus said, "The works that I do shall you also." They say "Amen" to it. They believe it. God checks them by that.
E-45 J’ai une fois entendu une histoire d’un fermier qui allait faire couver une poule. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... Eh bien, je pense que vous tous, vous savez ce qu’il faut pour faire éclore les oeufs. Et il lui manquait un oeuf pour en avoir assez. Il a placé un oeuf d’aigle sous la poule. C’est à peu près la moyenne, un par couvée.
Mais, d’une façon ou d’une autre, lorsque ce petit oiseau a été éclos, il était étranger dans un pays étrange. C’est comme ça quand certains de ces endroits font éclore un aigle de temps à autre. Il ne savait que faire. Il ne... il n’arrivait pas à comprendre leur langage. La poule sortait là et grattait dans la basse-cour, criait: «Cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck. Les jours des miracles sont passés. La guérison divine n’existe pas. Toute cette affaire du Saint-Esprit, c’est du fanatisme.»
Il n’arrivait pas à comprendre cela. Il était un peu isolé. Il regardait çà et là, se disait: «Est-ce ici ma place? Eh bien, je ne lève pas les yeux là loin en haut, parce que c’était là autrefois, mais nous sommes ici en bas maintenant.» Voyez? Mais il n’arrivait pas à comprendre cela. Il levait les yeux et ça lui paraissait très beau. Pourquoi? C’était sa nature. Il était un aigle pour commencer. Il n’était pas à l’aise. Avez-vous déjà vu l’un d’eux comme cela? Il était l’un d’eux.
E-45 I heard a story one time, that there was a farmer, that was going to set a hen. Now, I guess all you people know what it takes to make it setting a eggs. And he lacked one egg in having enough. And he put an eagle's egg under the hen. That's about the way it averages, one to a setting.
But, however, when this little fellow was hatched out, he was a stranger in a strange land. That's the way when some of these places hatch out a eagle once in a while. He didn't know what to do. He didn't--couldn't understand their language. The hen would get out there and scratch in the barnyard, holler, "Cluck, cluck, cluck, cluck, cluck. The days of miracles are past. There's no such a thing as Divine healing. All that Holy Ghost stuff is fanaticism."
He couldn't understand that. He's kinda by himself. And he looked around, thought, "Is this where I belong? Now, I don't look up that way, because that was one time, but we're down here now. See?" But he couldn't understand that. He looked up and it looked pretty good to him. Why? It was his nature. He was an eagle to begin with. He wasn't at home. Did you ever see any of them like that? I was one of them.
E-46 Ainsi donc, la chose suivante, vous savez, les gloussements de la poule, il n’arrivait pas à comprendre cela, les poulets, leur régime alimentaire et la façon dont ils se nourrissaient. Eh bien, il n’arrivait pas à comprendre cela. Cela remuait son petit estomac, de voir comment ils se nourrissaient. Parfois, ça arrive, un vrai chrétien dans une vieille église formaliste. Le régime alimentaire, les jeux d’arnaque, le jeu de cartes, le souper de bienfaisance pour le prédicateur, Dieu n’approuve pas cela.
Ainsi donc, la chose suivante, vous savez, un jour, pendant qu’il était là en train de courir seul, regardant çà et là, ses petites ailes repliées, il ne savait que faire. Et tous les petits poussins se nourrissaient suivant leur régime alimentaire. Lui n’arrivait pas à comprendre cela. Mais une vieille mère aigle est passée par là dans les cieux à sa recherche. Elle a survolé.
Je suis si content qu’Il m’ait aussi trouvé un jour. Je ne L’ai jamais trouvé; c’est Lui qui m’a trouvé. Je savais qu’il y avait quelque chose quelque part. Il y avait quelque chose dans mon coeur quand on me disait que les visions et autres étaient du diable, que la guérison divine, ce n’était qu’une maladie mentale. Il y avait quelque chose au fin fond qui me disait le contraire. Je savais que c’était faux.
E-46 So then, the first thing you know, the clucking of the hen, he couldn't understand it. The chickens, their diet and the way they'd eat. Why, he couldn't understand that. It'd turn his little stomach to see the way they eat. Sometime it does, a real Christian in an old formal church. The diet, bunco games, card parties, soup suppers for the preacher, God don't endorse that.
So then the first thing you know, one day while he was out there running along by himself looking around, his little wings folded, didn't know what to do. And all the little chicken was eating away on their diet. He couldn't understand it. But there come an old mother eagle through the sky hunting for him. She flew over.
I'm so glad that He found me one day too. I never found Him; He found me. I knowed there was something somewhere. There was something in my heart when they told me that visions and things is of the devil, that Divine healing, that was just mental conditions. There was something down in there told me different. I knowed that was wrong.
E-47 La vieille mère aigle a survolé, elle a regardé en bas, elle a vu son petit. Et elle a lâché un cri. Et quand elle a lâché le cri, lui a compris ce langage-là. Il a crié: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Cet aiglon a dit: «Cela sonne bon.» Elle est revenue; elle a dit: «Fils, tu n’es pas un poulet, tu es à moi.» Je suis si content. Alléluia! «Tu es mon enfant. Tu n’es pas du nombre de ces poussins.» Elle a regardé de nouveau: «Est-ce que je me trompe, peut-être? Je vais l’éprouver.» Dieu éprouve toujours Ses enfants par la Parole. Elle a de nouveau crié, disant: «Si tu es un aigle et que tu crois...»
«Comment vais-je sortir d’ici, maman?»
«Tout ce que tu as à faire, c’est sauter et te mettre à battre tes petites ailes; et elles te porteront.» Sautez, courez vers l’autel et battez un peu cette petite foi que vous avez. Voyez ce que cela vous fera. Si vous êtes ici malade, mourant, courez simplement vers le Calvaire. Utilisez cette foi que vous avez. Voyez-vous ce qui arrive?
E-47 The old mother eagle flew by, and she looked down, and she saw her child. And she screamed. And when she screamed, he understood that language. She screamed, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
That little eagle said, "That sounds right."
She come back cross again; she said, "Son, you're not a chicken; you're mine." I'm so glad. Hallelujah! "You're my child. You don't belong among them chickens." She looks again, could I be mistaken? I'll test him. God always tests His children by the Word. And she screams back, and she said, "If you are an eagle and you believe..."
"How do I get out of here, mama?"
"Only thing you do is just jump, and start flapping your little wings; they'll pack you. Jump, run towards the altar and flap that little faith you got a little bit. See what it'll do for you. If you're sickly in there dying, just make a run towards Calvary. Use that faith you got. Watch what happens?"
E-48 Il a fait un bond (Voyez-vous?), parce qu’il était un aigle. Eh bien, s’il était un poussin, il dirait: «Tu ne m’as jamais rattaché à cette bande de saints exaltés. Tu ne m’introduiras jamais dans ce fanatisme-là. Oh! Non.» Mais il était un aigle, il se souciait de la Parole. Tout homme chrétien, quand la Bible dit quelque chose, dira amen à Cela, parce que le Saint-Esprit qui lui a donné naissance est Celui qui a écrit la Parole.
Il se met à battre ses petites ailes, il saute de toutes ses forces. Peu lui importe que cela ait l’air de saints exaltés aux yeux des poussins ou pas. Il obéit à la Parole qui lui a été annoncée. Et il a fait un bond, il s’est mis à battre ses petites ailes. Et il a détaché ses pattes de la terre: il s’est très bien senti. Alors, il a atteint le poteau de la basse-cour, en plein milieu de l’organisation pentecôtiste qui enfermait les poussins. Et on dit: «Ne vous associez pas à cette bande-là.» Nous les avons.
E-48 He made a jump (See?), because he was a eagle. Now, if he'd been a chicken, he'd said, "You never get me hooked up in that bunch of holy-rollers. You'll never get me in that fanaticism. Oh, no." But he was a eagle, and he minded the Word.
Any man that's a Christian, when the Bible says anything, he will say, "Amen" to It, 'cause the Holy Ghost had give him birth is the One that wrote the Word.
He begin to flop his little flappers, and he jumped up as hard as he could. He didn't care whether it looked like holy-roller to them chickens or not. He's obeying the word that was told him. And he jumped, and he started flapping his little wings. And he got his feet off the ground: felt pretty good. Then he lit right on a barnyard post, right in the middle of a pentecostal organization, who fences all the chicken in, and says, "Don't associate with that bunch." We got them.
E-49 Et sa mère est revenue. Elle a dit: «Fils, il te faudra sauter plus haut que ça, sinon je ne te récupérerais jamais.»
C’est ce qui se passe, frère. Il vous faut sauter dans les bras de Dieu. Il vous faut détacher vos pieds. Il vous faut quitter la véranda dénominationnelle. Il vous faut ouvrir vos bras à tout homme et à toute femme qui confessent que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Certainement, aimez-les; brisez vos barrières; ne les enfermez pas. Les aigles peuvent voler au-dessus d’une clôture.
Elle l’a récupéré. Oh! Combien c’était beau d’effectuer–d’effectuer seul son premier vol dans l’air, parce qu’il était un aigle!
E-49 And his mother come back. She said, "Son, you'll have to jump higher than that, or I'll never get you."
That's the way it is, brother. You've got to jump into the arms of God. You've got to get off your feet. You've got to get off of the denominational porch. You've got to pull your arms out to every man and woman that professes Jesus Christ to be the Son of God. Certainly, love them; break down your barriers; don't fence them in. Eagles can fly a fence.
She caught him. Oh, how good it was take--take the first solo flight up into the air, because he was an eagle.
E-50 Sans doute qu’il y a ici ce soir des aigles qui n’ont jamais pris seul leur premier envol. Vous ne savez pas ce que c’est d’être rempli du Saint-Esprit. Peut-être que vous ne savez pas ce que c’est d’avoir les cloches de joie de Dieu qui retentissent dans votre coeur. Peut-être que vous regardez et vous voyez la puissance de Dieu se mouvoir, comme l’aveugle qui se tenait là hier soir pour recouvrer sa vue; voir l’Ange du Seigneur qui a été promis dans la Bible, comme nous l’avons prêché cette semaine, montrant qu’Il accomplissait les mêmes choses, juste avant la Venue du Seigneur Jésus, qu’Il avait accomplies du temps de Sodome. Comment un Homme était venu, un Etre humain, Il en avait l’apparence, habillé comme un homme, Ses habits couverts de poussière; il est dit que C’était un Etranger, Il s’est assis avec Abraham, l’Eglise élue. Eh bien, il y avait un Billy Graham moderne, et les autres, Jack Shuler, ils sont descendus, ils ont aveuglé les gens par la prédication de l’Evangile à Sodome, à l’église tiède, pour les faire sortir.
Mais un Ange est allé auprès des Elus et Il est resté là avec Abraham et son groupe. Observez ce qu’Il a fait. Il a dit: «Abraham, où est ta femme Sara?» Comment avait-Il su qu’il avait une femme? Comment avait-Il su que son nom était Sara?
Il a dit: «Elle est dans la tente derrière Toi.»
Et Sara, dans la tente, a ri en elle-même. Et l’Ange a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?»
Un aigle saisira cela très vite. Un aigle saura que nous sommes au dernier jour. Jésus a dit: «Ce qui arriva là à Sodome et Gomorrhe arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.»
E-50 No doubt but what there's eagle here tonight that's never took your first solo flight. You don't know what it is to be filled with the Holy Spirit. Maybe you don't know what it is to have the joybells of God ringing in your heart. Maybe you'd look and see the power of God moving, like a blind man standing here last night to receive his sight; see the Angel of the Lord promised through the Bible, as we've been preaching this week, showing that He would do the same things just before the Lord Jesus came, that He did in the days of Sodom. How that a Man came, a human, looked like, dressed like a man, dust on His clothes; said He was a Stranger, set down with Abraham, the elected Church. Why, there was a modern Billy Graham and so forth, and Jack Schuller, went down and blinded the people about preaching the Gospel in Sodom, to the lukewarm church to call them out.
But an Angel come to the elected, and stayed there with Abraham and his group. Watch what He did. He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How'd He know he had a wife? How'd He know her name was Sarah?
Said, "She's in the tent behind You."
And Sarah, in the tent, laughed within herself. And the Angel said, "Why did Sarah laugh?"
A eagle will catch that right quick. A eagle will know that we're at the last day. Jesus said, "As it was back there at Sodom and Gomorrah, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-51 Ami, ça a été un message rude. Je n’avais pas l’intention d’être discourtois, mais je voulais vous le faire pénétrer, que les hommes nés de l’Esprit de Dieu croient les choses de Dieu. Et Dieu cherche aujourd’hui à rassembler un peuple, afin que nous ne soyons pas liés par des règlements et autres, que nous puissions communier ensemble, méthodistes, baptistes, presbytériens, luthériens, pentecôtistes, nazaréens, pèlerins de la sainteté, dans une seule immense Eglise rachetée.
Arriverons-nous auprès du Seigneur Jésus? Nous nous apprêtons à nous envoler sans retour jusqu’à la fin de la période de tribulation, alors nous reviendrons pour le Millénium. C’est un long vol; c’est jusque dans la Gloire. Jéhovah Aigle vient. Nous sentons la puissance. Nous voyons l’ombre. Nous entendons Son langage alors qu’il est parlé parmi Son peuple. «Mes brebis connaissent Ma voix, elles ne suivront pas un étranger.» Si vous êtes ici ce soir, et que vous n’avez jamais eu l’expérience de naître un aigle, puissiez-vous Le recevoir maintenant alors que nous prions, avec nos têtes inclinées.
E-51 Friend, this has been a rude message. But I don't mean it to be rude, but I want to drive it home to you, that men that is borned of the Spirit of God, believe the things of God. And God is trying today to get a people together, so we'll not be bound by orders, and so forth, so we can fellowship together, Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Pentecostal, Nazarene, Pilgrim Holiness, in one great big ransomed church.
Will we come to the Lord Jesus? We're getting ready to take a flight to never return again till the tribulation periods are over and we return back for the Millennium. It's a long flight; it's all the way into glory. Jehovah Eagle's a coming. We feel the power. We see the shadow. We hear His language as it's spoke among His people. "My sheep know My voice, a stranger they'll not follow." If you're here tonight, and has never had the experience of being borned an eagle, may you receive Him now as we pray, when we bow our heads.
E-52 Combien, à la fin de cette série de réunions, savent en eux qu’ils ne sont pas chrétiens? Quand bien même vous êtes membre d’église, vous pouvez bien être un membre statutaire d’une église célèbre, chose contre laquelle je n’ai rien à dire. C’est tout à fait en ordre. Mais quant à avoir la foi de se lever d’une civière, la foi d’accepter votre guérison quand le docteur a fait tout ce qu’il pouvait pour vous, ne pas douter, ou courir un risque, mais regarder droit et dire: «Ô Dieu, c’est Toi, et je crois en Toi. Je suis prêt pour mon vol.» Homme, femme, si vous n’avez pas eu cette expérience avec Dieu, que vous savez qu’Il tient Sa Parole...
S’Il vous projette en plein air, vous êtes un aigle. Il veille sur vous. Il veille pour accomplir Sa Parole. Il aime voir ce que vous ferez à ce sujet. N’ayez pas peur; Il vous récupérera. Il vous reprendra. Il vous relèvera, Il vous ramènera dans Son Royaume. Si vous n’êtes pas un chrétien ce soir, et que vous aimeriez qu’on se souvienne de vous dans cette prière finale, alors que le service touche à la fin, voudriez-vous lever la main, pendant que vous avez vos têtes inclinées, et dire: «Souvenez-vous de moi, Frère Branham, dans notre prière»? Que le Seigneur vous bénisse, vous, vous. Oh! dans la salle, l’allée centrale. A ma droite maintenant. Combien là? Regardez vos mains. Que Dieu vous bénisse. Beaucoup lèvent les mains: «Souviens-Toi de moi, ô Dieu. Je ne suis pas un chrétien. Je suis peut-être membre d’église, mais... Je suis peut-être membre de l’Eglise pentecôtiste. Je suis peut-être membre chez les pèlerins de la sainteté, chez les baptistes ou chez les presbytériens. Je ne suis pas chrétien. J’y vais juste parce que c’est une église. Aie pitié de moi, ô Dieu; je lève la main, j’implore la grâce qui pardonne.» Quelques centaines, cent cinquante mains ont été levées maintenant. Y en a-t-il un autre qui dirait: «Souviens-Toi, ô Seigneur, ce soir. Je n’ai pas de foi. Je ne...»?
E-52 How many at the closing of this service, that realizes within you that you're not a Christian? Though you may belong to church; you may be a charter member of some famous church, which I have nothing to say against. That's all right. But as far as having faith to raise off of a cot, faith to accept your healing when the doctor has done all he can do for you, not doubt, or take the second chance, but just look and say, "God, You are Him, and I believe You. I'm ready for my flight." Or man and woman, if you haven't got that experience with God, that you know that He keeps His Word...
If He dumps you out in mid air, you're a eagle. He watches over you. He watches to perform His Word. He likes to see what you'll do about it. Don't be afraid; He will take you. He will catch you. He will bear you up, put you back into His Kingdom. If you're not a Christian tonight, and would like to remembered in this closing prayer, as a service is coming to the end, would you raise your hand while you have your head bowed, and say, "Remember me, Brother Branham as you pray."? The Lord bless you, you, you. Oh, back through the building, down the middle row. Over to my right now. How many over there? Look at your hands. God bless you. More raise your hands, "Remember me, God. I am not a Christian. I may belong to church, but... And I may belong to a Pentecostal church. I may belong to a Pilgrim Holiness, Baptist or Presbyterian. I'm not a Christian. I just go there because it's a church. Have mercy on me, God; I hold my hand, ask for pardoning grace." Some hundred and hundred and fifty hands has been up now. Is there another would say, "Remember me, O Lord, tonight. I haven't got faith. I don't... "?
E-53 Et c’est ça le péché. C’est ça le péché. Quand un–quand un homme, ou une femme, doute de la Parole de Dieu, c’est ça le péché. «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.» Est-ce vrai? «Celui qui condamne... qui ne croit pas est déjà condamné.» Croyez-vous cela? Qu’est-ce que donc le péché? L’incrédulité. Si vous avez de l’incrédulité dans votre coeur, priez maintenant. Seigneur, nous nous approchons de la fin de cette partie du service ce soir. Nous Te remercions, pour nous avoir donné beaucoup de choses à regarder: la nature, la Parole, cette vie-là... la vie des oiseaux, la vie de l’aigle, la vie de l’arbre. Et le plus grand exemple que nous ayons, c’est la Vie de Christ, qui a été reproduite en nous par le Saint-Esprit. E-53 And that's sin. That is sin. When a... When a man or a woman doubts the Word of God, it's sin. "He that believeth not is condemned already." Is that right? "He that condemneth--believeth not is condemned already." Do you believe that? So what is sin? Unbelief. If you've got unbelief in your heart, pray now.
Lord, we are bringing to close this portion of the service tonight. And we thank Thee, because that Thou has give us so many things to look at: nature, the Word, that life--the bird life, the life of the eagle, the life of the tree. And the greatest example we have is the Life of Christ, which was to be reproduced in us by the Holy Spirit.
E-54 Quand Il était sur terre, Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est Mon Père qui demeure en Moi.» Et Il s’en est allé. Et quand les gens allaient vers Lui, comme Simon Pierre, Il lui a dit son nom et le nom de son père. Pierre a reconnu que c’était le Messie. Quand Philippe a trouvé Nathanaël et qu’il lui a dit qu’il avait trouvé le Messie, il ne pouvait pas croire cela. Mais quand Il l’a vu venir, Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» Il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu?» Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Il a dit: «Tu es le Christ, Tu es le–le Roi d’Israël, le Fils du Dieu vivant.» Il a reconnu que Tu étais le Messie. E-54 When He was on earth, He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me." And He went about. And when people came to Him, like Simon Peter, He told him what his name was, and what His father's name was. Peter recognized it to be the Messiah. When Philip found Nathanael and told him he'd found the Messiah, he couldn't believe it. But when He saw him coming, He said, "Behold, an Israelite in who is no guile."
He said, "Rabbi, when did You know me?"
Said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
He said, "Thou art the Christ, thou art the--the King of Israel, the Son of the living God." He recognized You to be the Messiah.
E-55 Une pauvre prostituée à la porte, elle était allée puiser de l’eau un matin alors que Jésus était assis au puits, là en Samarie, un peuple rejeté. Et quand Jésus lui a parlé et lui a révélé sa condition, qu’elle avait eu cinq maris, elle Lui a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie viendra, Il nous annoncera ces choses.»
Il lui a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Elle est entrée dans la ville en courant, disant: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie? Nous L’avons entendu dire: «Je ne fais rien de Moi-même. Mais ce que Je vois faire au Père, le Fils le fait aussi pareillement», promettant que ces choses arriveraient à la fin de l’âge des Gentils comme c’était du temps de Sodome. Et nous les voyons se répéter juste sous nos yeux. Nous entendons les journaux, ou plutôt nous les lisons. Nous suivons la radio et la télévision sur les discours de la Russie et du monde athée, les communistes, et les grandes prétentions. Et nous voyons les gens qui savent cela commettre des suicides, cherchant à noyer cela dans la boisson, ou l’étouffer par des railleries, ou des plaisanteries de Hollywood. Ô Dieu, il nous faut faire affronter la réalité. La fin est ici. C’est le temps de la fin.
E-55 A poor prostitute at the gate, come out to get the water one morning as Jesus set at the well down in Samaria, an offcast people. And when Jesus spoke to her and told her of her conditions, that she have five husbands, she said to Him, "Sir, I perceive that Thou art a prophet. We know when the Messiah cometh, He will tell us these things."
He said, "I am he that talks to you."
And she ran into the city, saying, "Come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't this the Messiah."
We hear Him say. "I can do nothing within Myself. But what I see the Father doing, that doeth the Son likewise," promising these things would happen at the end of the Gentile age, as it was in the days of Sodom. And here we are seeing them return back, and happening right before our eyes. We hear the newspapers--or read them. We hear the radio, and the television of the talks of Russia and the atheistic world, of the communists, of great claims. And we see people who know that, are committing suicide, trying to drink it off, or laugh it off, or joke it off with Hollywood jokes. God, we got to face the facts. The end is here. It's the end time.
E-56 Que personne de ceux qui sont ici ce soir, qui ont levé la main, n’ait à Te rencontrer avec le péché dans sa vie. Puisses-Tu leur pardonner maintenant même toutes leurs offenses. Donne-leur Ton Esprit, ô Seigneur; puissent-ils vivre éternellement. Car il est écrit dans Ta Parole: «Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit en Celui qui M’a envoyé a la Vie éternelle, il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Qu’il en soit ainsi pour chacun de ces gens, Seigneur.
Puissé-je avoir le privilège, de l’autre côté, de leur serrer la main. Ils diront: «C’était à Chautauqua, ce soir-là, que j’avais accepté Jésus comme mon Sauveur», quand la vie sera tout terminée pour nous. Remplis du Saint-Esprit ceux qui ne L’ont jamais reçu. Donne la foi aux malades pour la guérison. Et puissions-nous être capables de nous humilier, de nous soumettre à Toi, afin que Tu viennes accomplir Ta promesse que Tu as faite dans Saint Jean 14.12: «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais.» Accorde-le, Seigneur. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-56 May there not be a one of these tonight, that's raised their hands, have to face You with sin on their life. May You forgive them just now of all the trespasses. Give them Thy Spirit, O Lord, and may they live eternally. For it is written in the Word, "He that heareth My Words and believeth on him that sent Me has Eternal Life, and shall never come to the judgment, but hath passed from death to Life." Let it be with each of those, Lord.
May I have the privilege on the other side of shaking their hand, they saying, "It was at the Chatauqua that night that I accepted Jesus as my Saviour," when life is all over for us. Fill those with the Holy Spirit who hasn't received It. Give faith to the sick for healing. And may we be able to humble ourselves, and submit ourself unto Thee, that You could come and fulfill Your promise, as You promised in Saint John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Grand it, Lord. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-57 Maintenant, à vous qui avez levé les mains, je pense que vous étiez profondément sincères là-dessus. Et je vais vous demander, au Nom du Seigneur Jésus, aussitôt après que j’aurai fait passer la ligne de prière... Il y a beaucoup de malades ici. Et je–je dois faire vite passer la ligne de prière. Mais vous n’avez pas à monter ici. Si vous L’avez réellement accepté en levant la main, Il vous a reçu. Votre nom a été inscrit dans le Livre de Vie de l’Agneau.
Ne vous reposez pas jusqu’à ce que vous sentiez ce vent passer à travers les ailes de l’Aigle, comme c’était le jour de la Pentecôte. Car Dieu ne fait acception de personnes. Je sais qu’il y a un tas de fanatismes qui se fait sous le nom de la Pentecôte, mais ce n’est pas la vraie Pentecôte. Non, ce sont des imitations. Mais il existe le véritable Saint-Esprit. Pourquoi acceptez-vous un substitut alors que les cieux sont pleins de la chose réelle? Voyez? Eh bien, ne faites pas ça. Dieu vous donnera le Saint-Esprit.
Eh bien, le jour de la Pentecôte, Pierre a dit: «La promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu en appellera.» C’est exact.
E-57 Now, to you who raised your hands, I believe you were deeply sincere in that. And I'm going to ask you in the Name of the Lord Jesus, immediately after I run the prayer line... There's so many sick here. And I--I've got to run the prayer line. But you don't have to come up here. If you really accepted Him when you raised your hand, He took you. Your name went on the Lamb's Book of Life.
Don't you rest until you feel that wind coming through the wings of the Eagle, like they did on the day of Pentecost. For God is no respect of persons. I know there's a bunch of fanaticism that goes on under the name of Pentecost, but that's not real Pentecost. No, that's impersonations. But there is a real Holy Spirit. Why would you accept a substitute when the skies are full of the real. See? Now, don't do it. God will give you the Holy Spirit.
Why, Peter said on the day of Pentecost, "The promise is unto you and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." That's right.
E-58 Eh bien, j’aimerais que vous, aussitôt après le service de guérison, la prière pour les malades, j’aimerais que vous veniez ici et que vous vous teniez à l’autel, quand nous ferons l’appel à l’autel et que nous offrirons des actions de grâces à Dieu, que les gens ici voient que vous avez accepté Jésus comme votre Sauveur. Car Il a dit: «Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges.» Que le Seigneur vous bénisse.
Maintenant, nous allons former une ligne de prière. Juste avant de le faire, je pourrais dire ceci: Il se fait tard pour nous, pas... un peu tard, pas trop tard, nous ne sommes jamais en retard. Pierre, je pense, prêcha l’Evangile du Saint-Esprit toute la nuit. Un homme tomba et se tua. Il posa son corps sur lui, et la vie revint. Je crois en Dieu.
E-58 Now, I want you, as soon as healing service is over, the prayer for the sick, I want you to come up here and stand around the altar when we make the altar call, and offer thanks to God, that the people here can see that you've accepted Jesus as your Saviour. For He said, "If you'll confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." May the Lord bless you.
Now, we're going to call a prayer line. Just before we do this, I might say this: We're late, not a little late, not too late. We're never late. Peter, I believe, preached the Holy Ghost Gospel all night long. A man fell, killed himself. He laid his body over him, and life come back. I believe God.
E-59 Eh bien, quant à... S’il y a ici des étrangers qui n’ont jamais été dans des réunions auparavant, je ne confesse pas être un guérisseur. Et tout homme qui confesse être un guérisseur, il est un guérisseur, d’accord (voyez?), mais pas de la part de Dieu, car il n’y a de guérison que la guérison divine. Il n’y a aucun médicament qui guérisse. Je n’ai jamais entendu un vrai médecin me dire qu’il y en ait. Les frères Mayo, quand j’étais interviewé... Vous avez lu le miracle de Donny Morton, et–et ce numéro de Reader’s Digest, le miracle de Donny Morton. J’ai été appelé. Et ils ont dit: «Nous ne confessons pas être des guérisseurs. Nous confessons simplement assister la nature. Il n’y a qu’un seul Guérisseur, et c’est Dieu. Nous ne pouvons pas régénérer des tissus. Mais nous pouvons assainir l’endroit pendant que Dieu forme les tissus.» Ce sont des médecins, de vrais médecins. Voyez? Un médecin peut replacer un os, mais il ne peut pas guérir cela. C’est Dieu qui le doit. E-59 Now, as for... If there be any strangers here who's never been in the meetings before, I do not profess to be a healer. And any man that professes to be a healer--he's a healer all right (See?), but not of God. For there is no healing except Divine healing. There's no medicine that'll heal. I've never had a real doctor to tell me that it is.
Mayo Brothers, when I had the interview... You read the miracle of Donny Martin, and--and that issue of "Readers' Digest," "The Miracle of Donny Martin." I was called in. And they said, "We do not profess to be healers. We only profess to assist nature. There's one Healer, and that's God. We could not built tissue. But we could keep a place clean while God builds the tissue." That's doctors, real doctors. See? A doctor can set a bone, but he can't heal it. God has to.
E-60 Quelqu’un m’a dit une fois: «Qu’en est-il de la pénicilline qui tue le germe de la grippe?»
J’ai dit: «Avez-vous déjà eu une maison infestée? Avez-vous déjà placé la mort-aux-rats? Ont-ils fait des trous dans votre maison? La mort-aux-rats tue les rats, mais elle ne remblaye pas les trous. C’est ce que fait la pénicilline. Elle tue le germe, mais elle ne guérit pas, car Dieu est le seul Guérisseur qui existe. Psaume 103.3: «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.» Les médecins prennent leur propre médicament et meurent. C’est Dieu qui est le Guérisseur. Donc, la guérison, pour Dieu, quand Jésus mourait au Calvaire: «Il a été blessé pour nos transgressions, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Est-ce exact?
Vous dites donc: «J’ai été sauvé il y a cinq minutes, Frère Branham.» Non, vous ne l’avez pas été, soeur, frère. Vous avez été sauvé il y a mille neuf cents ans; vous avez simplement accepté cela il y a cinq minutes. Voyez? C’est vrai.
E-60 Someone said to be one time. "What about penicillin killing the cold germ?"
I said, "Did you ever have a house full of rats? You put out rat poison? They're eating up your house? The rat poison kills the rats, but it don't patch the holes. That's what penicillin does. It kills the germ, but it doesn't heal, 'cause God is the only Healer there is. Psalms 103:3, "I'm the Lord Who heals all your diseases." Doctors take their own medicine and die. God's the Healer. So, healing, as far as God was concerned, when Jesus died at Calvary, "He was wounded for our transgressions; with his stripes we were healed." Is that right?
Then you say, "I was saved five minutes ago, Brother Branham." No, you wasn't, sister, brother. You were saved nineteen hundred years ago; you just accepted in five minutes ago. See? That's right.
E-61 Votre guérison... ces jeunes gens sur les civières et les brancards, et–et ces petits enfants dans des armures orthopédiques, et–et vous qui souffrez du coeur, et–et des maladies, vous avez été guéris il y a mille neuf cents ans. Tout ce qu’il vous faut, c’est la foi pour accepter cela. Et si vous étiez un pécheur, Dieu n’est pas descendu vous sauver il y a juste quelques minutes. C’était quand vous êtes venu, et vous avez été sauvé en croyant, en acceptant ce qu’Il a fait pour vous. Eh bien, personne ne peut guérir. C’est Dieu qui est le Guérisseur, et cela a déjà été fait. C’est juste pour confirmer votre foi en Lui. Cela s’appelle la guérison par la foi, votre guérison.
Eh bien, Dieu est bon... Il envoie Sa Parole. Si vous ne voulez pas croire Sa Parole, Il place ensuite dans l’Eglise cinq différents offices: premièrement les apôtres, les prophètes, les docteurs, les pasteurs, les évangélistes. Ils sont pour le perfectionnement de l’Eglise. Et dans chaque corps local, Il place neuf dons spirituels, dans le corps local. Ce sont des dons qui vont d’une personne à l’autre. Mais ceux-là sont ordonnés et prédestinés par Dieu. Les dons et les appels sont sans repentir. Savez-vous cela? Assurément, ils les sont. Eh bien, Dieu les place donc dans l’Eglise.
E-61 Your healing... This young man on the cots and the stretchers, and--and these little children in braces, and--and you with heart trouble, and--and diseases, you were healed nineteen hundred years ago. The only thing you have to have is faith to accept it.
And if you was a sinner, God didn't come down and save you just a few minutes ago. It was you come and got saved by believing, accepting what He done for you. Now, no one can heal. God is the Healer, and it's already did. It's just to prove your faith in God. It's called "Faith healing," your healing.
Now, God is a good... He sends His Word. If you won't believe His Word, then He puts in the Church five different offices: First, apostle, prophets, teachers, pastors, evangelists. They are for the perfecting of the Church. And in each local body, He put nine spiritual gifts in the local body. That's gifts that goes from one to the other. But these are ordained and predestinated of God. Gifts and callings are without repentance. You know that? Sure they are. Now, then God sets them in the Church.
E-62 Eh bien, Jésus a promis que... Les prophètes avaient promis qu’il y aurait un jour qui ne serait ni jour ni nuit, il serait brumeux, mais ils ont dit: «Vers le soir, la Lumière paraîtra.» Combien ont déjà lu cela dans les Ecritures? Assurément.
Qu’est-il arrivé? Sur le plan géographique, le soleil se lève à l’est et se couche à l’ouest. Et le Saint-Esprit, le Fils de Dieu, Sa bonté est descendue premièrement sur les Orientaux. C’est le lever du soleil. Eh bien, un jour est passé, qui n’était pas sombre; c’était brumeux. Nous avons eu assez de connaissance de la Parole pour... en Dieu pour être sauvé, adhérer à l’église, ainsi de suite. Mais il est dit: «Vers le soir, la Lumière paraîtra», sur les Occidentaux, juste comme elle était apparue sur les Orientaux. Le même Fils qui s’était levé à l’est se couche l’ouest.
E-62 Now, Jesus promised that... The prophets promised that there'd be a day come, that it wouldn't be neither night nor day, be a dismal. But said, "In the evening time, it shall be Light." How many ever read that in the Scriptures? Sure.
What happened? Geographically, the sun raises in the east and sets in the west. And the Holy Spirit, the Son of God, His goodness fell on the Eastern people first. That's the rising of the sun. Now, there's been a day that's passed over, that it's not dark; it's dismal. We've had enough knowledge of the Word to--in God to get saved, join the church, so forth. But it said, "In the evening time it shall be Light," on the Western people, just like it was on the Eastern people. The same sun that rises in the east, sets in the west.
E-63 Nous sommes à la fin de l’âge des Gentils. Là, c’étaient les Orientaux. Ici, ce sont les Occidentaux. Et le même Saint-Esprit qui était dans un Homme appelé Jésus-Christ et qui avait accompli des miracles, a été promis au coucher du soleil, qu’Il reviendrait et ferait les mêmes choses qu’Il avait faites quand Il était ici avec les Orientaux.
Eh bien, tout le monde sait que c’est la vérité. Ce qui arriva du temps de Sodome et Gomorrhe arrivera de même. Qu’avait-Il fait? Il n’avait point guéri les gens. Il ne prétendait pas être un Guérisseur. Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais ces oeuvres; c’est Mon Père qui demeure en Moi.» Il a dit: «Le... Moi seul... le Fils ne peut rien faire de Lui-même.» Saint Jean 5.19: «Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu’Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement.» Ainsi donc, si Jésus est ressuscité d’entre les morts, et s’Il tient Sa promesse d’accomplir Ses oeuvres...
E-63 We're at the closing of the Gentile age. That's the Eastern people. This is a Western people. And the same Holy Ghost that came in a Man called Jesus Christ, and performed miracles, promised that at the setting of the sun, that He would return back, and would do the very same things that He did when He was here with the Eastern people.
Now, anybody knows that's the truth. As it was in the days of Sodom and Gomorrah, so shall it be. What did He do? He never healed people. He never claim to be a Healer. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me." He said, "The... I only... The Son can do nothing in Himself." Saint John 5:19. "The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." So then if Jesus has raised from the dead, and if He keeps His promise that He will work those things...
E-64 Eh bien, s’Il se tenait ici ce soir, portant ce costume qu’Il m’a donné, et que vous vous approchiez de Lui, et que vous disiez: «Seigneur, je suis malade. Voudras-Tu me guérir?» Il dirait: «Mon enfant, Je l’ai fait en mourant pour toi au Calvaire. Car J’ai été blessé pour tes péchés, et c’est par Mes meurtrissures que tu as été guéri.» Eh bien, Il pourrait peut-être... Il pourrait accomplir des signes pour vous montrer qu’Il est le Messie. Et si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il donnera le même signe du Messie qu’Il avait donné à l’orient, Il le donnera à l’occident, car Il a promis de le faire. Comment les gens avaient-ils reconnu qu’Il était le Messie? Quand Pierre a été amené devant Lui par André, son frère, Jésus ne l’avait jamais vu auparavant. Il a dit: «Tu es Simon, le fils de Jonas.» Et ce pêcheur ignorant, qui ne pouvait même pas signer de son propre nom, est devenu le chef de l’Eglise pour avoir cru cela. E-64 Now, if He was standing here tonight, wearing this suit that He give me. And you'd walked up to Him, and say, "Lord, I'm sick. Will You heal me?"
He'd say, "Child of Mine, I did that when I died for you at Calvary. For I was wounded for your transgressions; with My stripes, you were healed."
Now, He might be able to--and would be able to perform signs to show you that He was the Messiah. And if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, He will give the same Messiahic sign that He give to the Eastern, He will give to the Western, because He promised He would do it.
How did the people know He was Messiah? When Peter was brought to Him by Andrew, his brother. And Jesus never seen him before. He said, "Your name is Simon; you're the son of Jonas." And that ignorant fisherman, who could not even write his own name, become the head of the Church because he believed it.
E-65 Philippe est très vite parti chercher Nathanaël. Et quand Nathanaël a été trouvé, il lui a dit qu’on avait trouvé le Messie. «Eh bien, a-t-il dit, peut-il venir quelque chose de bon de–de cette bizarre petite contrée appelée ville de Nazareth?»Il a dit: «Viens, et vois.» C’est la meilleure chose à faire. Et quand il lui a raconté ce qu’il avait fait à Pierre, il lui en a parlé, il a dit: «Connais-tu...» Par exemple, peut-être, leur conversation s’était poursuivie comme ceci: «Nous savons que Moïse nous a promis...» Eh bien, c’est Israël. «Moïse nous a promis que quand le Messie sera venu, Il sera Dieu-Prophète.» Combien savent que c’est vrai? «Le Seigneur ton Dieu te suscitera un prophète comme moi.» Combien savent qu’il parle du Messie? Il sera Dieu-Prophète. Et il a dit: «Cet Homme satisfait à ces conditions.» Il s’est donc avancé là où il était. Et aussitôt qu’il est entré dans l’assemblée, dans la ligne de prière, ou où que ce fût, Jésus était en train de prier... Philippe, dit-on, avait parcouru quinze miles [24 km] en contournant la montagne pour le trouver: trente miles [48 km]. Il est revenu avec lui le lendemain, il l’a amené à la réunion où Jésus tenait les services de guérison. Et quand il s’est présenté devant Jésus, Jésus a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»Il a dit: «Rabbi, (ou Révérend, Docteur, tous les titres que vous voulez.) quand m’as-Tu connu? Tu ne m’avais jamais vu.»Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Sur-le-champ, il s’est prosterné face contre terre et a dit: «Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël.» E-65 Quickly went Philip to find Nathanael. And when Nathanael was found, and he was told that they'd found the Messiah, "Why,' he said, "could there any good thing come out of--of that little old country down there called Nazareth city?"
He said, "Come, see." That's the best thing to do.
And when he told him about what He done to Peter, told him said, "Do you know..." Like maybe their conversation was something like this, "We know that Moses promised us..." Now, that's Israel. "Moses promised us that when Messiah would come, that He'd be a God-prophet." How many know's that's true? "The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me." How many know's he's talking of Messiah? He'd be a God-prophet. And he said, "This Man meets the qualifications."
So he walked over to where He was. And as soon he come into the congregation, into the prayer line, or wherever it was where Jesus was praying... Philip, they claimed, went fifteen miles around the mountain to get him: thirty miles. Come back the next with him, brought him to the meeting where Jesus was holding a healing services. And when he come up before Jesus, Jesus said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile."
He said, "Rabbi," or Reverend, Teacher, whatever you wish to call it. "How did You know me? You've never seen me before?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
Right then, he fell on his face, and said, "You're the Son of God. You're the King of Israel."
E-66 La femme, cette femme samaritaine... aussitôt que Jésus lui avait dit qu’elle vivait dans le péché et lui avait dit comment... le secret de son coeur... aussitôt que Jésus avait dit à la femme samaritaine...
Or, les Juifs attendaient le Messie. Les Samaritains aussi. Mais nous les Gentils, nous portions des morceaux de bois sur le dos et nous adorions des idoles à l’époque. Nous n’attendions pas le Messie. Il n’avait jamais manifesté cela. Il a dit: «N’allez pas vers les païens. Leur temps viendra plus tard. Mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.»
Ceux-là L’attendaient donc, ces Samaritains... Ainsi, Il est allé. Et cette femme se tenait là, Il lui a dit: «Apporte-Moi à boire.»
Elle a dit: «Eh bien, ce n’est pas la coutume. Nous connaissons ici la ségrégation et tout.» Et quand Jésus est allé en profondeur, Il a découvert son problème, Il a dit: «Va, appelle ton mari et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu as dit vrai. Car tu en as eus cinq.»
Elle a dit: «Seigneur...»
E-66 The woman--that Samaritan woman... As soon as Jesus told her that she was living in sin, and told her how--what the secret of her heart... As soon as Jesus Christ told the Samaritan woman...
Now, the Jews was looking for the Messiah. So was the Samaritans. But the Gentiles, we had clubs on our back and worshipped idols in them days. We wasn't looking for no Messiah. He never manifested it. He said, "Don't go to the Gentiles. Their time will be later. But you go to the lost sheep of Israel."
So these looking for Him, these Samaritans... So, He went by. And this woman standing there, He said, "Bring Me a drink."
She said, "Why, it's not customary. We got segregation here and so forth."
And when Jesus got down to He where her trouble was, He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
Said, "You've said right. Because you got five husbands."
She said, "Sir..."
E-67 Ecoutez. Eh bien, les Juifs... Quand Il a fait cela, ils ont dit qu’Il était un diseur de bonne aventure, Béelzébul. Jésus a dit: «Je vous pardonnerai pour cela. Mais un jour, le Saint-Esprit viendra, alors dire un seul mot contre Cela (c’est ce jour-ci), ce ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Combien savent que c’est l’Ecriture? Alors, si vous ne croyez pas cela, ne dites rien. Tenez-vous simplement tranquille et allez de l’avant. Voyez? En effet, Jésus a dit: «Ça sera impardonnable.» C’est exactement ce qu’Il faisait. Il a dit qu’Il avait un... Taxer d’un mauvais esprit l’Esprit de Dieu qui discernait les maladies des gens, l’Esprit de Dieu, blasphémer, taxer Cela d’un mauvais esprit, l’Esprit de Dieu. Ils n’avaient pas de discernement spirituel pour savoir que c’était l’Esprit de Dieu.
Il a dit: «Eh bien, vous pouvez discerner l’aspect du ciel. Si vous M’avez connu, vous auriez connu Mon jour.» Ils savaient qu’Il devait être le Dieu-Prophète, mais ils n’arrivaient pas à comprendre cela. Leurs yeux étaient éblouis et obscurcis, ils n’arrivaient simplement pas à comprendre cela. Ils disaient avoir des yeux, mais ils ne voyaient pas; des oreilles et ils n’entendaient pas. C’est pareil aujourd’hui parmi les Gentils. Mais écoutez. Secouez votre entendement.
E-67 Listen. Now, the Jews... When He did that, they said He was a fortuneteller, Beelzebub. Jesus said, "I'll forgive you for that. But someday the Holy Spirit will come, and you speak a word against It (That's this day.), there'll never forgiveness in this world, neither in the world to come." How many knows that's Scripture? So, if you don't believe, don't say nothing. Just keep still and go ahead. See? 'Cause Jesus said, "It would be unforgivable." That's exactly what He was doing. Said He had a... Calling the Spirit of God, discerning what was the people's trouble, a evil spirit, the Spirit of God, blaspheming, calling it an evil spirit--the Spirit of God. They didn't have spiritual discernment to know it was the Spirit of God.
He said, "Well, you can discern the faces of the skies. If you'd have knowed Me, you'd have knowed My day." They knowed that He was to be that God-prophet, but they couldn't understand it. Their eyes were blared and dimmed, and they just couldn't understand it. Said they had eyes, but they can't see; ears and can't hear. So is it today amongst the Gentiles. But listen. Shake your understanding.
E-68 Nous Le voyons donc promettre à Son départ: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez même davantage, car Je m’en vais au Père.» Eh bien, combien croient que Dieu est un Dieu infini? Assurément que vous croyez. Donc, si jamais Dieu prend la décision de faire quelque chose d’une façon, Il doit toujours s’en tenir à cela, sinon Il avait commis une faute. Je peux faire n’importe quoi. Je commets une faute. Je suis limité. Mais Dieu est infini. Il ne peut pas dire: «J’étais en erreur. Je vais essayer encore.» Ce que Dieu fait la première fois, c’est parfait. Et s’Il s’est manifesté comme Messie et qu’Il a dit que c’était le... du Messie... Et tous ceux qui avaient cru que c’était le Messie à partir de la manifestation de ce signe-là, ils sont dans la Gloire aujourd’hui. E-68 Then we find Him, promising when He went away. "The works that I do, shall you also; even more than this shall you do, for I go to My Father." Now, how many believes that God is a infinite God? Sure you do. Then if God ever makes the decision to do something a certain way, He's got to forever stay with that, or He made a mistake.
I can do anything. I make a mistake. I'm finite. But God is infinite. He can't say, "I was wrong. I'll try it over." What God does the first time, it's perfect. And if He declared Himself as Messiah, and said that was the Messiah... And all that believed It to be a Messiah by showing that sign, they're in glory today.
E-69 Or, Il ne peut pas laisser les Gentils entrer dans le Royaume sans s’être premièrement manifesté devant eux comme le Messie à la fin de leur âge, comme Il l’avait fait à la fin de l’âge des autres. Il l’a promis: «Ce qui arriva du temps de Sodome», ce que nous avons examiné le soir arrivera à la Venue du Fils de l’homme.
Ça y est, amis, non parce que nous sommes ici (Je ne veux pas que vous pensiez que j’essaie de vanter les gens du Plein Evangile. Absolument pas.), juste parce que mes plumes ont la même couleur que les leurs; ce n’est pas ça. Il y a de la place pour nous tous. Au troisième–au troisième puits que Jacob avait creusé, il a dit: «Il y a de la place pour tous.» Méthodiste, baptiste, presbytérien, celui qui veut, qu’il vienne. Les membres de l’Eglise baptiste, d’où je suis issu, ont reçu le baptême du Saint-Esprit, les presbytériens. Les membres de ma famille étaient catholiques; beaucoup d’entre eux viennent et reçoivent le Saint-Esprit. C’est pour quiconque: que celui qui veut. Si vous êtes un aigle, que vous leviez les yeux et que vous les voyiez s’élever dans les bénédictions de Dieu, vous êtes prêt pour cela. Emparez-vous-en simplement. Accrochez-vous-y. C’est Dieu.
E-69 Now, He cannot let the Gentiles go into the Kingdom without first a vindicating Hisself as Messiah to them at the end of their age, as He did in the end of their age. He promised it, "As it was in Sodom," which we went over it through the night, it'll be in the coming of the Son of man.
Here it is, friends, not because that we're here. I don't want you to think that I'm trying to boast up a--a Full Gospel people. No, sir. Just because my feathers are the color of theirs; that isn't it. There's room for all of us. Jacob dug the third--third well and said, "There's room for all." Methodist, Baptist, Presbyterian, whosoever will, let him come.
People in the Baptist church, the church that I'm from, has got the baptism and the Holy Ghost, Presbyterian. My father's people were Catholic; many of them come and get the Holy Ghost. It's for anybody: whosoever will. If you're borned a eagle, and you look up and see them soaring in them blessings of God, you're ready for it. Just take a hold of it. Hang on to it. It's God.
E-70 Eh bien, l’heure est arrivée. La Colonne de Feu nous est encore apparue. Vous En avez des photos. Elle se trouve à Washington D.C., protégée par le droit d’auteur. Si je meurs, si jamais je ne vous revoyais tous, mon témoignage est véridique. Les hommes de science le savent. L’Eglise le sait. J’ai été à travers le monde; cela est connu. Elle est prête pour le jugement. Il n’y a qu’une voie par laquelle le jugement peut venir, c’est quand on rejette la miséricorde. Quand vous rejetez la miséricorde, il ne reste que le jugement. Nos nations ont rejeté la miséricorde.
Billy Graham a prêché l’Evangile à travers le monde. Jack Schuler, Oral Roberts et, oh! beaucoup d’autres... des signes et des prodiges, il y a eu des prédicateurs. Il y a des dons de guérison, de prophétie et tout. Ils boivent, ils jouent au jeu d’argent, ils rient, se moquent, commettent adultère, vivent dans le péché. Il ne reste qu’une seule chose, c’est la bombe à hydrogène. Et elle se dirige vers ici. Rappelez-vous, je vous le dis au Nom du Seigneur. C’est donc... Le jugement est sur cette nation. Elle a rejeté Dieu pour sa dernière fois. Il n’y a plus d’espoir. Il y a quelques retardataires qui viendront recevoir le Saint-Esprit. Mais le temps du jugement pour l’Amérique est proche. Notez cela dans votre Livre et voyez si cela s’accomplit.
E-70 Now, the hour has come. The Pillar of Fire has appeared to us again. You've got the pictures of It. It's in Washington D. C. under a copyright. That if I die, if I never seen you all again, my testimony is the truth. The scientists know it. The Church knows it. I've been around the world; it knows it. She's ready for judgment. There's only one way that judgment can come; that's when mercy is spurned. When you spurn mercy, there's nothing left but judgment. Our nations have spurned mercy.
Billy Graham, around the world preaching the Gospel. Jack Schuller, Oral Roberts, oh, many of them... Signs and wonders, there's been preachers. There's been gifts of healing, prophetic and all. And they drink, and they gamble, and they laugh, and make fun, and commit adultery, live in sin. There's one thing left, that's a hydrogen bomb. And it's headed this a way. Remember, I tell you that in the Name of the Lord. So it's...
Judgment is upon this nation. She's spurned God for her last. There's no more hope. There'll be a few stragglings come in to receive the Holy Spirit. But the time of America's judgment is close at hand. Mark it in your Book and see if it comes to pass.
E-71 D’accord. Maintenant, nous pouvons prier pour les gens. Dieu peut appeler. Or, la Bible déclare qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Est-ce vrai? S’Il est le même, Il doit être le même en essence, le même quant à la puissance. L’unique chose, c’est Son corps qui est placé à la droite de Dieu. Nous croyons tous cela.
Il est assis à la droite de Dieu, sur le Trône de Dieu. Ce n’est pas Son Trône. Il revient régner sur Son Trône; c’est le trône de David; Il doit occuper Son Trône. Il est assis sur le Trône de Dieu, attendant que le dernier ennemi devienne Son marchepied. Il reviendra un jour prendre de précieuses âmes avec Lui pour les revêtir de l’immortalité, vivre dans un corps glorifié, vivre dans le Millénium, et alors être à jamais avec Lui.
E-71 All right. Now, we can pray for people. God can call. Now, the Bible said that He's the same yesterday, today, and forever. Is that right? If He's the same, He has to be the same at principle, the same in power. The only thing is His body is setting at the right-hand of God. We all believe that.
He's setting at the right hand of God on God's throne. That's not His throne. He's coming back to reign on His throne; it's the throne of David; He's to take His throne. He's setting on God's throne, waiting till the last enemy is made His footstool. He will return someday, bringing the precious souls with Him to take on immortality, to live in a glorified body, live through a millennium, and then forever with Him.
E-72 Ecoutez, nous sommes au temps de la fin. Le jugement est proche. La miséricorde est offerte ce soir. C’est la dernière soirée de la série des réunions. Vous m’avez invité à revenir; j’espère que c’est la volonté de Dieu. C’est ma volonté. Si c’est Sa volonté, je serai content de le faire, revenir vous aider vous tous les ministres.
Peu m’importe l’église ou la dénomination dont vous êtes membre. L’unique chose pour laquelle je suis... Je ne suis pas contre la dénomination; je suis contre le péché qui s’infiltre dans la dénomination; et vous laissez faire. Non seulement cela, je suis contre le péché dans chaque individu, le péché dans la nation. Je suis juste contre le péché, parce que la Parole de Dieu s’oppose à cela. Et je dois rester fidèle à cette Parole. C’est vrai. Même si je dois rester seul, il me faut y rester fidèle. Ce sont mes sincères convictions, que la Parole de Dieu est vraie, et que tout le reste en dehors de Cela est un mensonge. C’est la Parole de Dieu.
Dieu a fait cette promesse. Il m’est apparu par un Ange. Vous avez lu mon livre, et cela a été aussi confirmé par des millions et des millions et des millions à travers le monde. C’est vrai.
E-72 Listen, we're at the end time. The judgment is at hand. Mercy is being offered tonight. This is the last night of the meeting. You invited me back; I hope that that is the will of God. It's my will. If it's His will, I'll be glad to do it, come back to help all your ministers.
I don't care what church or denomination you're from. The only thing I'm... I'm not against the denomination; I'm against the sin that goes on in the denomination; and you let it alone. Not only that, I'm got it against the sin in every individual, the sin in the nation. I'm just against sin, because God Word's against it. And I must stand true to that Word. That's right. If I have to stand by myself, I have to stand by it. That's my honest convictions; that God's Word is true, and everything else is a lie outside of it. That's God Word.
God made this promise. He appeared to me in an Angel. You've read my book, and also it's been vindicated by millions and millions and millions around the world. It's true.
E-73 Eh bien, nous allons former la ligne de prière, prier pour les malades, voir ce que le Saint-Esprit dira. Eh bien, il y en aura ici sans cartes de prière. Combien de malades y a-t-il ici sans cartes de prière? Levez la main. D’accord.
Ces fauteuils roulants et autres, je fais passer ma main là, avec une carte de prière, vous n’en avez pas besoin. Ces... Vous êtes... Je suis un peu long, mais supportez-moi juste–juste quelques minutes de plus. Ecoutez, vous devez vivre ce que vous faites. Si jamais je revenais, ce ne sera pas pour quatre ou cinq soirées, nous allons séjourner deux semaines. Eh bien, nous pourrons alors enseigner et voir ce que... Vous foncez aveuglement et vous ne comprenez pas, et quelqu’un vous en dissuade quelques soirées après, disant: «Il n’y a rien à cela.» Vous rentrez carrément.
Quand l’esprit impur sort d’un homme, il va dans les lieux arides. Il revient avec sept autres esprits plus mauvais que lui, voyez. S’ils ne comprennent pas cela, cela rend leur condition pire.
E-73 Now, we'll call the prayer line, pray for the sick, see what the Holy Spirit will say. Now, there'll be some here that doesn't have prayer cards. How many here's sick and doesn't have prayer cards, raise up your hands? All right.
E-74 Eh bien, combien de lecteurs de la Bible ici présents savent que l’Epître aux Hébreux déclare que Jésus-Christ est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Est-ce vrai? Le peut-Il? Peut-Il être touché? Dites amen. Il peut être touché. Est-il donc le même Jésus qui avait marché sur la terre? S’Il est le même Jésus, et que Son Saint-Esprit est ici sur terre pour accomplir l’oeuvre, achever l’oeuvre, comme l’a dit Daniel... Avant Sa Venue... Cela va... Si la Vie qui était en Jésus est dans l’Eglise, Elle fera la même chose. S’Il est donc le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, Il aura à agir de la même façon qu’Il avait agi lorsqu’Il avait été touché quand Il était sur terre. Croyez-vous cela?
Eh bien, écoutez attentivement, vous... Je vois que vous avez levé la main pour montrer que vous n’avez pas de carte de prière. Une fois, il y eut une femme, nous dirons qu’elle n’avait pas de carte de prière. Elle ne pouvait absolument pas entrer, elle souffrait d’une perte de sang. Et c’est pour vous tous dans l’assistance, partout, qui n’avez pas de carte de prière. Elle croyait qu’Il était le Fils de Dieu, même si on Le taxait de fou. Savez-vous qu’Il... que Jésus dit... Christ a été taxé de fou? Que tous les apôtres ont été taxés de fous? On disait: «Vous êtes toqués.» Le mot toqué veut dire fou. Agrippa a dit à Paul qui prêchait ce même Evangile, il a dit: «Tu es toqué.» Il a dit: «Je... Selon la voie qu’ils appellent hérésie, je sers le Dieu de nos pères. Selon la voie qu’ils appellent hérésie. (Voyez?), je sers Dieu.» Je suis content de pouvoir m’associer à Paul ce soir, je fais la même chose.
E-74 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... apostles was declared insane? They said, "You're mad." What does the word "mad" mean? "Crazy."
Agrippa told Paul preaching this same Gospel, said, "You're crazy."
He said, "I... In the way that's call crazy, that's the way I worship the God of our fathers. The way that's called crazy (See?), that's the way I worship God." I'm glad I can join hands with Paul tonight, I do the same thing.
E-75 Maintenant, quand Jésus... Cette femme avait touché... Elle s’est faufilée dans de la foule, elle a touché le vêtement externe (en fait, il y avait aussi un vêtement en dessous), mais le vêtement externe, le bord de Son vêtement, car elle se disait dans son coeur... Il n’y avait pas d’Ecriture pour soutenir cela... Vous, vous avez maintenant une Ecriture pour soutenir cela, mais elle n’avait pas d’Ecriture. Elle a dit: «Si je touche le bord de Son vêtement, je serai guérie.» Combien se souviennent de l’histoire? Eh bien, certainement. Elle a dit: «Je crois cet Homme. Il y a quelque chose en Lui, je crois qu’Il est sincère et honnête. Eh bien, je crois qu’Il est le Messie.»
Elle s’est donc faufilée dans la foule, elle a touché Son vêtement, elle est retournée dans la foule. Et tout le monde Lui serrait la main et Le tapotait sur l’épaule. Et Il s’est arrêté (Je vous parle, à vous qui n’avez pas de carte de prière), Il s’est arrêté et Il a promené le regard et a dit: «Qui M’a touché?»
Eh bien, ça s’était tellement aggravé que même Pierre l’a repris. En d’autres termes, il a peut-être dit ceci: «Que veux-Tu dire après tout? Qui T’a touché? Eh bien, tout le monde Te touche. Pourquoi dis-Tu: ‘Qui M’a touché?’ Comment pouvons-nous le savoir? Tout le monde Te touche.»
Il a dit: «Mais J’ai connu qu’une force était sortie de Moi.» C’est de ce genre de toucher que nous parlons. Non pas inscrire votre nom dans le registre de l’église; beaucoup adhèrent aux églises, beaucoup lèvent leurs mains: «Je crois en Toi, Seigneur.»
Mais Il veut que quelqu’un Le touche, et que Lui le sente. La vertu, c’est-à-dire la force. Pensez-y donc, une seule petite vision a tiré de Lui la force, le Fils de Dieu. Daniel a eu une vision et il a eu mal à la tête pendant plusieurs jours. C’est ce que déclare la Bible. Ça ne pouvait se faire qu’une fois si Jésus n’avait pas dit... Or, la version King James dit: «Vous ferez de plus grandes...» mais la bonne traduction, c’est: «Vous ferez davantage», voyez, davantage. En effet, vous ne pouvez pas faire de plus grandes; Il avait ressuscité les morts, Il avait arrêté le cours de la nature, Il avait tout fait, voyez. Ça ne peut donc pas être de plus grandes, mais ça peut être davantage de cela, car Il ne devait pas être en un seul endroit. Son Esprit peut être partout à travers le monde, dans toute l’Eglise. Il peut faire davantage.
Eh bien, quand cette petite femme L’eut toucha, elle rentra s’asseoir. Nous dirons qu’elle s’est assise, peut-être qu’elle s’était tenue debout. Mais alors, Jésus a dit: «Qui M’a touché? Qui M’a touché?» Et Il a promené le regard, l’Esprit de Dieu était en Lui, Celui qui avait été touché. Elle ne L’avait pas touché de telle manière qu’Il sente cela, elle avait touché l’Esprit de Dieu qui était en Lui. Alors, Il s’est retourné, Il a promené le regard sur l’assistance jusqu’à la repérer. Il lui a dit que sa foi l’avait sauvée de la perte du sang; est-ce vrai? Eh bien alors, si Jésus est toujours le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, ne réagirait-Il pas de même s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement? C’est simplement l’Ecriture.
Eh bien, si vous n’avez pas eu de carte de prière, ne vous découragez pas. Restez calmes, puis levez les yeux dans cette direction-ci. Eh bien, ne cherchez pas à me toucher, je suis votre frère, et il n’y a rien en moi. Je suis le plus petit de tous. Je suis né hors saison.
Vous les pentecôtistes, vous avez prêché que ceci viendrait. Vos pentecôtistes de l’époque l’avaient fait. Vous avez attendu la venue de ceci et c’est vous qui avez préparé le terrain. Mais parce que je suis venu de... de chez les baptistes, c’est pour vous difficile à recevoir. Et vous pensez que ça devrait sortir de votre Eglise pentecôtiste. Mais Dieu fait ce qu’Il veut, ce n’est l’affaire de personne. C’est vrai. Il veut simplement que vous sachiez que l’organisation pentecôtiste n’est pas l’unique du groupe, c’est vrai. Il fait ce qu’Il veut. Il est Dieu. Je vous aime, pentecôtistes, c’est vous qui vous êtes rassemblés autour de cela. C’est vous qui m’avez aidé. C’est vous qui m’avez parrainé. C’est vous qui me...?... Je vous aime. Je ne vous ferais du mal pour rien; mais quand je vous vois faire quelque chose de mal, il est de mon devoir, par amour, de vous dire que vous êtes en erreur. Quand vous vous mettez à...?... mettre des barrières, briser la communion les uns avec les autres. Si un frère est en erreur, vous ne le gagnerez jamais à Christ en l’enfonçant davantage. Relevez-le.
Quand un aiglon tombe, la mère n’a pas... car il allait de travers, elle descendait le relever et elle le ramenait. Si vous êtes un aigle, vous ferez de même tout... vis-à-vis d’un enfant de Dieu déchu, même s’il est en erreur. S’il allait de travers, qu’il sortait des Ecritures, qu’il allait de travers, allez vers lui. C’est ça la chose à faire. Alors, Dieu... «Tous sauront que vous êtes Mes disciples, quand vous avez de l’amour les uns pour les autres.» Le monde en a tellement soif, ami. Et Dieu est amour, et tant que nous ne pourrons pas avoir l’amour fraternel, nous n’irons jamais plus loin avec Dieu. Nous avons besoin d’un réveil de l’amour parmi les enfants de Dieu.
Eh bien, regardez, et ne... Mettez simplement de côté tout petit doute, tout préjugé ce soir. Regardez droit vers le ciel et dites: «Seigneur Dieu, cet homme est un homme. Je sais que c’est juste–que c’est juste un petit homme, vieux et chauve debout là. Mais une chose est qu’il a prêché la Bible. Il m’a parlé d’une promesse, il a défié ma foi là-dessus. Maintenant, Tu connais ma condition, pourquoi je suis couché ici, ou assis ici, ou debout ici. Je me meurs. J’ai besoin de Ton secours. Confirme-moi cela, Seigneur. Laisse-moi toucher Ton vêtement, envoie Ton Esprit sur lui et agis comme Tu avais agi quand cette femme avait touché Ton vêtement. Eh bien, je ne peux pas tendre ma main et Te toucher, mais je peux me servir de ma foi et Te toucher.» Il n’avait jamais touché sa main à elle, Il avait senti sa foi. Ce même Souverain Sacrificateur sentira votre foi; croyez-vous cela? Que le Seigneur vous bénisse. Maintenant, soyez vraiment respectueux, soyez tranquilles, ne vous déplacez pas, nous ferons venir... Où est le jeune homme? Où est... Com–combien de cartes a-t-on distribuées? C, de 1 à 100; alignez les gens.
Eh bien, si quelqu’un se demande pourquoi nous distribuons des cartes de prière... Combien ici n’ont pas de carte de prière, ou ont une carte de prière, sont malades, n’importe où dans la salle? Levez la main. Vous voulez que Dieu vous guérisse, levez la main, là-haut, chacun de vous. Deux à trois... deux mille ou plus. Eh bien, qui va être le premier? Voyez, c’est là qu’on doit distribuer des cartes de prière. Parfois, nous ne commençons pas par 1, nous commençons par 50, ou 20, ou 30, ou n’importe où, mais généralement nous essayons de prier pour tous ceux qui ont des cartes de prière. Et combien savent qu’il y a plus de gens qui sont guéris là dans l’assistance, sans cartes de prière, qu’il y en a dans la ligne de prière avec des cartes de prière, ceux qui ont été dans mes réunions auparavant? Eh bien, c’est un rapport de 50 contre 1, voyez, c’est votre foi. Très bien. 1, 2, 3, 4... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... pendant qu’on forme la ligne de prière.
E-75 Now, when Jesus... That woman touched... She pressed through the crowd, touched that outside garment (which it was an underneath one also), but the outside garment, the border of His garment, for she said within her heart... No Scripture to back it up... You got Scripture to back it up now, but she didn't have any Scripture. She said, "If I touch the border of His garment, I'll be made well." How many remembers the story? Why, certainly. She said, "I believe the Man. There's something about Him, that I believe that He's honest and sincere. Now, I believe He is the Messiah."
So she slipped through the crowed and she touched His garment; she squeezed back to the crowed again. And everybody was shaking hands with Him, and patting Him on the shoulder. And He stopped (I'm talking to you without a prayer card.), stopped, and looked around, and said, "Who touch Me?"
Why, it got such a great thing, till even Peter rebuked Him. In other words, might have said this, "What do You mean anyhow? Who touched You? Why, everybody's touching You. What are You talking about saying, 'Who touched Me?' How could we tell? Everybody touching You."
He said, "But I perceive that virtue when out of Me." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-76 Comme les lépreux à la porte, ils ont dit: «Pourquoi restons-nous ici jusqu’à mourir? Eh bien, ont-ils dit, si nous entrons dans la ville...» Combien connaissent cette histoire? La Samarie était assiégée par les Syriens. Et ils avaient tellement faim, ils crevaient de faim, qu’ils mangeaient les écorces d’arbre, l’herbe du champ, et ils faisaient bouillir les uns les enfants des autres et les mangeaient. Vous en souvenez-vous? Et ces lépreux ne pouvaient pas entrer dans la ville, ils étaient lépreux. Ils pensaient que c’était contagieux; ainsi donc, ils restaient à la porte. Et ils ont dit: «Pourquoi restons-nous ici jusqu’à mourir?» Maintenant, écoutez attentivement: «Si nous entrons dans la ville, nous n’y trouverons rien à manger, on y meurt. Si nous restons ici, nous mourrons. Et si nous allons chez les Syriens et qu’ils nous tuent, quoi alors? Nous allons mourir de toute façon en restant assis ici, et s’ils nous épargnent, eh bien, nous serons en vie.» Combien se rappellent l’histoire? Vous tous, assurément.
Eh bien, ils ont dû courir le risque, vous connaissez l’histoire, mais cette foi-là, ils se sont dirigés vers les Syriens, Dieu a fait retentir un fort grondement... dans le désert et les Syriens ont pris fuite, abandonnant leurs tentes et leurs vivres. Ils ont trouvé beaucoup de nourriture. Et non seulement cela a sauvé leur propre vie, mais ils ont sauvé la vie de la ville, des gens. Combien le savent? Eh bien, regardez, ils ont eu à courir le risque. Vous, vous n’avez pas à courir ce risque-là.
Mais si vous restez assis là où vous êtes... Votre maladie, si vos médecins vous abandonnent, vous mourrez, et c’est tout. Vous ne pouvez pas perdre en vous confiant à Dieu. On ne vous demande pas d’aller au camp d’un ennemi, mais vous êtes invité à la maison de Dieu, Il vous attend. Il n’y a pas de perte.
Très bien. 20 à 50 maintenant. Qu’ils se mettent debout et alignez-les afin que... Il n’y a qu’un seul moyen pour vous de pouvoir perdre, c’est de rester tranquille et de ne pas agir sur base de cela. Combien disent que c’est vrai? Dites amen. Y a-t-il une seule chose que Dieu ne puisse pas faire? Oui, il n’y a qu’une seule chose que Dieu ne peut pas faire. Savez-vous donc cela? Il ne peut pas faillir. C’est l’unique chose qu’Il ne peut pas faire. Il ne peut pas faillir. Il doit vaincre chaque fois, parce qu’Il est Dieu: «Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera point.» Est-ce vrai? Croyez donc.
Et vous qui avez donc des cartes, voyez, on les aligne, ceux-là. Vous qui êtes sans cartes maintenant, j’aimerais que vous regardiez dans cette direction, que vous m’accordiez toute votre attention.
Maintenant, combien savent, cette semaine dans des réunions, dans les Ecritures et par vos lectures, que Dieu a promis de faire ceci dans le dernier jour? Oh! Oui, Il l’a promis, et ce sera le dernier jour.
Eh bien, vous voyez, je pense que cette science... Un célèbre homme de science est venu l’autre jour, non pas l’autre jour, ça fait quelque temps. Avez-vous déjà entendu parler d’un détecteur de mensonge qu’on met sur les criminels? Cet homme était un critiqueur et un incroyant. Il était à Chicago, dans l’Illinois, à l’église de frère Mattsson Boze. C’était un homme de science, et il m’a rencontré, plus tard il est venu chez moi. Il était frappé par cette Lumière-là. Combien En ont la photo et ont déjà vu Cela? Levez la main.
Eh bien, pour moi, c’est la même Lumière qui était avec les enfants d’Israël. Combien savent que Jésus-Christ est cette Lumière-là? Quand Jésus était sur la terre, Il a dit: «Je viens de Dieu, et Je vais à Dieu.» Et tout étudiant de la Bible sait que l’Ange de l’alliance était la Lumière qui suivait Moïse, ou plutôt que Moïse suivait dans le désert. Est-ce vrai? Regardez, quand Il était sur terre, Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, Je suis. Je suis le Pain de Vie qui est descendu du Ciel d’auprès de Dieu. Vos pères ont mangé le pain, la manne dans le désert et ils sont morts. Je suis le Pain de Vie qui est descendu du Ciel d’auprès de Dieu. Je suis le Rocher qui était dans le désert.»
Ils ont dit: «Toi un Homme de pas plus de cinquante ans, et Tu dis avoir vu Abraham? Eh bien, nous savons que Tu es toqué, et que Tu as un démon.»
Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, Je suis.» Est-ce vrai?
Quand Il était sur terre, regardez ce qu’Il a fait quand Il était dans un corps de chair. La Parole a dit qu’Il l’a fait. Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus.» En effet, Il s’en allait. «Mais vous, vous Me verrez (vous, c’est l’Eglise), vous Me verrez, car Je (Je est un pronom personnel) Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.»
Eh bien, puis après Sa résurrection–résurrection, Son ascension au Ciel auprès du Père, Il revint sur la terre auprès de Ses disciples, quarante jours et quarante nuits, et Il a été repris. Il a rencontré Paul quelques mois après cela sur le chemin de Damas, et ce dernier fut terrassé. Et quand Paul leva les yeux, qu’y avait-il là? Une Colonne de Feu. Est-ce vrai? Et une Voix se fit entendre de Cela, disant: «Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?»
Il a dit: «Seigneur, qui es-Tu, que je persécute?»
Il a dit: «Je suis Jésus.» Le même Dieu qui était dans le désert avec les enfants d’Israël, qui habitait dans un corps qu’Il avait Lui-même créé, qui tabernaclait dans une chair, et qui, par ce corps sanctifié, avait donné ce Sang-là, qui n’était pas venu par un désir sexuel, qui avait donné cette Vie-là. Ce Sang qui avait été versé au Calvaire sanctifie note vie afin que le même Saint-Esprit habite dans l’Eglise pour continuer l’oeuvre de Christ: Parfait.
E-76 Went into the Father, return back upon the earth, moved His disciples forty days and nights, was taken up again. He met Paul some months after that on the road to Damascus, and he was stricken down. And when Paul looked up, what was there? A Pillar of Fire. Is that right? And a Voice came from It, said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me."
He said, "Lord, Who are You that I'm persecuting?"
He said, "I'm Jesus." The same God that was in the wilderness with the children of Israel, that dwelt in a body that He created Himself, and tabernacled in flesh, and through that sanctified body, given that Blood, which was not brought here by sexual desire, given that Life, that Blood shed on Calvary sanctifies our life that the same Holy Spirit would live in the Church to continue the work of Christ: Perfect.
E-77 Or, les derniers jours sont arrivés. Il est ici, Il s’est fait prendre une photo. Quand George J. Lacy, le responsable du département des empreintes digitales et des documents douteux du F.B.I, s’est tenu devant des gens à Houston, là au laboratoire Shell, il a dit: «J’ai été moi-même un critiqueur de monsieur Branham. Je disais que c’était de la psychologie.» Il a dit: «Mais la psychologie... L’oeil mécanique de l’appareil photo ne prendrait pas de la psychologie. Cette Colonne de Feu se tenait là; et Cela a frappé l’objectif.» C’est le responsable du département des empreintes digitales et des documents douteux du F.B.I. Elle est accrochée là à Washington, protégée par le droit d’auteur, comme l’unique Etre surnaturel jamais photographié. Eh bien, nous En avons la photo, n’est-ce pas? Vous avez le droit de demander au studio Douglas ou autres à ce sujet, eux qui L’avaient photographiée. George J. Lacy. Regardez dans mon livre; son nom s’y trouve; la place et tout. Demandez-lui. Vous voyez Cela. Cela descend. Cela fait la même chose. Cela agit et se manifeste.
Eh bien, si c’est ce même Christ, opérant à travers un pécheur sauvé par la grâce, Cela opérera à travers vous, un pécheur sauvé par la grâce, et cela rendra le même témoignage qu’autrefois, quand Cela était dans le pur Fils de Dieu, car «vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Est-ce vrai? Voilà l’Ecriture, ami. Je ne ferai rien que l’Ecriture ne dit pas être vrai.
E-77 Now, the last days has come. Here He is, has got His picture taken. When George J. Lacy, the head of the FBI in fingerprint and document, stood up before the people at Houston there at the Shell Laboratory, and said, "I've been a critic myself. I been a critic of Mr. Branham. I said it was psychology." He said, "But psychology... That mechanical eye of the camera won't take psychology. That Pillar of Fire was hanging there; It struck the lens." That's the head of the FBI in fingerprint and document. There it hangs in Washington, copyrighted, the only supernatural being was ever photographed. Now, we've got the picture of it, haven't you. You got a right to ask the Douglas Studio or so forth about it that taken it. George J. Lacy. Look in my book; there's his name, place, everything. Ask him. You see it. It comes down. It does the same thing. It moves and proves Itself.
Now, if It is that same Christ, working through a sinner saved by grace, It'll work through you, a sinner saved by grace; and It'll bear the same record that It did when It was in the a unadulterated Son of God, for "The works that I do, shall you do also." Is that true? There's Scripture, friend. I wouldn't do one thing unless the Scripture said it was so.
E-78 Maintenant, soyez respectueux. Vous... Toutes les cinquante sont-elles en ligne? D’accord, monsieur. Maintenant, j’ai un groupe ici pour lequel prier. Et je–j’espère que Dieu fera quelque chose pour ces gens, car je–je sais qu’ils sont dans le besoin. Maintenant, vous qui n’avez pas de cartes de prière et qui êtes malades, j’aimerais que vous leviez les mains. C’est pratiquement partout. Maintenant, regardez dans cette direction, mettez-vous à prier comme la femme au puits. Eh bien, pour commencer, nous ne pouvons pas faire passer chacun de ces gens par le discernement, vous le savez. E-78 Now, be reverent. You people (Did all the fifty get in line?) [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-79 Ceci... Etes-vous celui pour qui on doit prier? Vous êtes... vous–vous–vous êtes ici, vous êtes le patient, vous avez eu une carte de prière. Vous avez eu une carte de prière, vous êtes monté ici. D’accord. Maintenant, je ne vous connais pas, Dieu vous connaît certainement. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, en ce qui nous concerne. Si c’est vrai, faites-le savoir à l’assistance en levant simplement les mains ensemble. Voici un homme; lui et moi, nous ne nous sommes jamais rencontrés. Il est moins âgé que moi.
Je ne le connais pas, je ne l’ai jamais rencontré de ma vie. C’est un homme. Nous voici pour notre première rencontre. Et c’est exactement ce qui est arrivé du temps biblique, quand Pierre s’était présenté devant le Seigneur Jésus, n’est-ce pas? Ou quand Philippe a été trouvé par Nathanaël...
Eh bien, si le Saint-Esprit... Si Jésus-Christ est ici, tout ce qu’il y a dans votre coeur, comme la femme au puits ou les autres, tout ce qu’il y a dans votre coeur, je ne sais pas. Mais si Dieu révèle cela, me dit quelque chose au–au sujet duquel vous savez que je ne sais rien, croirez-vous que C’était le Seigneur Jésus qui a permis cela? Croirez-vous?
Combien dans l’assistance croiraient cela? Tenez, maintenant, c’est la confrontation. Si j’ai dit la vérité–si j’ai dit la vérité au sujet de Jésus-Christ, Il est tenu de confirmer cette Parole. Absolument. Sinon, Il ne fera rien à ce sujet. Christ ne perdra pas le temps avec une erreur. Vous le savez. Il ne bénira pas une erreur. Mais Il va... Il est tenu de soutenir la Vérité. Je dis qu’Il n’est pas mort; Il est vivant. Et Il est vivant ici même ce soir. Voyez? Maintenant, je suis un homme. Je dois me tenir devant Lui comme vous.
E-79 Don't know him, never met him in my life. He's a man. Here we are meeting for our first time. If this isn't just exactly like it was in the Bible time, when Peter came to the Lord Jesus. Or when Philip, was found by Nathanael...
Now, if the Holy Spirit... If Jesus Christ is here, and whatever it's in your heart--like the woman at the well, or so forth--whatever is in your heart, I don't know. But if God will reveal it, and tell me something that--that you know that I don't know nothing about, would you believe It was the Lord Jesus permitting that? You would?
How many in audience would believe it? Here, now the showdown. If I've told the truth... If I've told the truth about Jesus Christ, He's obligated to back that Word up. Yes, sir. And If I haven't, He will do nothing about it. Christ won't fool with an error. You know that. He won't bless an error. But He will... He's obligated to stand behind the Truth. I say that He is not dead; He's alive. And He's alive right here tonight. See? Now, I'm a man. Got to stand before Him like you have.
E-80 Eh bien, si je–si je venais ici vous imposer les mains et dire: «Alléluia! Gloire à Dieu! Vous allez vous rétablir. Gloire au Seigneur!» C’est vrai. Voyez? La Bible déclare: «La prière de la foi sauvera les malades», et je peux avoir la foi pour croire cela. Vous avez le droit de croire cela. Mais alors, si le Saint-Esprit vient et remonte plus loin et vous dit quelque chose dont vous savez que moi, je ne sais rien, vous saurez si c’est la vérité ou pas. Alors, s’Il sait ce que vous avez été, Il saura certainement ce qui arrivera. Est-ce vrai?
Maintenant, soyez respectueux. J’aimerais que vous adoriez le Seigneur. Mais quand... Si au moins j’ai un... et de temps à autre... Où que ce soit donc dans quelques minutes, afin que je puisse terminer avec l’auditoire. Mais combien promettront, par la grâce de Dieu, qu’ils croiront si Dieu agit? Justement cet homme et moi, avec moi et mon... nos mains levées, montrant que nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant dans la vie, uniquement ici même. Maintenant, que le Seigneur l’accorde.
E-80 Now, if I'd--if I'd come up here and lay my hands on you and say, "Hallelujah! Praise God. You're going to get well. Praise the Lord." That's true. See? The Bible said, "Prayer of faith shall save the sick," and I may have faith to believe that. You have a right to believe that. But now what if the Holy Spirit comes and goes back down yonder and tells you something that you know I don't know nothing about. You know whether that's the truth or not. Then if He know's what you have been, He certainly will know what will be. Is that right?
Now, be reverent. I want you to worship the Lord. But when... If I'll at least have one, and now and then... Wherever in a few minutes then, so that I can get through the audience. But how many will promise, by the grace of God, that they'll believe if God will work? Just me and this man both, with me and my--our hands up, that we've never met before in life, just right here. Now, may the Lord grant it.
E-81 Maintenant, j’aimerais juste que vous me répondiez. Eh bien, vous savez qu’il y a quelque chose qui se passe, un véritable sentiment sacré. Si c’est vrai, levez la main.
Maintenant, l’assistance, je ne sais pas si vous voyez ou pas. Cet homme... Entre lui et moi se tient cette Lumière-là dont vous avez la photo, Elle se tient là maintenant. Je vois cet homme disparaître de devant moi. Il devient ici un enfant. C’est exact. Quelqu’un d’autre. C’est un enfant; c’est un bébé d’environ trois mois, juste un tout petit enfant. Et vous êtes... Cet enfant souffre du coeur. C’est vrai. Vous n’êtes pas d’ici. Vous venez d’Indiana, Anderson, dans l’Indiana. Rentrez chez vous, trouvez votre enfant bien portant, au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Croyez-vous...?... Ayez simplement foi. Ne doutez pas. Croyez. Croyez en Dieu. Maintenant, croyez-vous tous? D’accord.
E-81 Now, I just want you to answer me. Now, you're aware that something is going on, a real sacred feeling. If that's right, raise up your hand?
Now, the audience, I don't know whether you see or not. The man... Between me and him, stands that Light that you got the picture of, standing there now.
I see the man fading away from me. And he's here for a child. That's right. Someone else. It's a child; it's a baby about three months old, just a little bitty fellow. And you're... The baby has a heart trouble. That's true. You're not from here. You're from Indiana, Anderson, Indiana. Go home, find your baby well in the Name of the Lord Jesus Christ. You believe...?... Just have faith. Don't doubt. Believe. Believe God.
Now, do you all believe? All right.
E-82 Eh bien, si je ne vous dis pas un seul mot par le discernement, vous croirez, n’est-ce pas? Allez donc, et votre arthrite ne vous dérangera plus.
Frère Kidd, je vous connais. C’est pourquoi je n’exercerai pas ce discernement. Je vais prier pour vous. Dieu bien-aimé, je sais que ce précieux vieux frère prédicateur prêchait avant ma naissance. Je prie pour lui. Il est un précieux homme. Je T’ai vu le relever lors d’un entretien au téléphone quand nous avons prié pour lui, alors qu’il gisait dans un hôpital suite à une crise cardiaque, Tu l’as guéri. Il est ici, tendant vers quatre-vingts ans. Je Te prie de le bénir. Et sa précieuse petite femme aussi, qui a travaillé dans des mines de charbon de ses propres mains pour envoyer son mari dans les champs missionnaires prêcher la Parole. Nous les aimons. Un petit couple plus doux, que je connais. Je Te prie, Père, de prolonger leurs jours. Et quand je leur parle, elle pleure et dit: «Frère Branham, je suis trop vieille, et je ne sais que faire. Je vois que le besoin est très grand.» Aide-la, Seigneur. Bénis-les. Et que les bénédictions de Dieu reposent sur eux. Cette maladie qui se développe sur ses yeux à lui, je prie, ô Dieu, que cela soit guéri. Je Te prie, ô Dieu, de guérir notre soeur, c’est... que cette maladie d’estomac dans son corps lui soit ôtée. Que tous les maux quittent par Jésus-Christ. Amen. Qu’Il vous bénisse, Frère Kidd. Qu’Il vous bénisse, soeur Kidd. Non, non, c’est... Qu’est-ce, soeur Kidd? Elle a été guérie pendant qu’elle se tenait ici à l’estrade. Elle a tendu sa main, elle a dit que c’est parti; le cancer avait quitté. Ainsi, gloire à Dieu! Voyez, c’est ce qui est censé... Cela s’est effectivement fait.
E-82 Now, if I don't say one word to you about discernment, you'll believe, won't you? Then go on, and your arthritis won't bother you.
Brother Kidd, I know you. So therefore I won't try for this discernment. I'm going to pray for you. Dear God, I know that this dear old preacher brother was preaching before I was born. I pray for him. He's been a darling man. I seen You bring him, over a conversation on the telephone when we prayed for him, and he laying in a hospital in a heart attack, You healed him. Here he is, going way into eighty years old. I pray that You'll bless him. And this darling little wife of his also, worked in coal mines with her own hands, to send her husband on the Gospel missions to preach the Word. We love them. A sweeter little couple, I know not of. I pray, Father, that You'll extend their days. And talking to them, and she crying, and saying, "Brother Branham, I'm too old, and I don't know what to do. I see the need's so great." Help her, Lord. Bless them. And may the blessings of God rest upon them. This condition that's growing over his eyes, I pray, God, that it'll be healed. I pray, God, that You'll heal our sister, that's--that stomach condition in her body will be taken from her. All ailments, may they leave through Jesus Christ. Amen. Bless you, Brother Kidd. God bless you, Sister Kidd. No, no, It's...
What is it, Sister Kidd? She was healed standing right here at the platform. Held her hand out, and said it's gone; the cancer has moved away. So, praise be to God. See, that's how supposed to... how it really did.
E-83 Croyez-vous que le Seigneur vous guérira? Vous avez été horriblement nerveux, n’est-ce pas? Votre estomac est tout agité. C’est vrai. Voyez? Mais aimeriez-vous aller manger? Allez simplement de l’avant et mangez. Croyez de tout votre coeur. Allez manger; Jésus vous guérit. Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur? Si Jésus me révèle votre maladie, croirez-vous de tout votre coeur? D’accord. Votre mal de dos vous a quitté. Vous pouvez donc continuer votre chemin et être guéri. Croyez-vous de tout votre coeur? Tout? D’accord, votre maladie du coeur, cela vous quitte. Vous pouvez poursuivre votre chemin en vous réjouissant et étant heureux. Croyez-vous? Vous souffriez aussi de dos. Poursuivez donc votre chemin et soyez heureux; dites: «Merci, Seigneur Jésus.»Vous avez un problème. C’est l’homme, qui se lève... Mais à part cela, vous êtes nerveux, la maladie du coeur. Continuez donc simplement votre chemin en vous réjouissant. Jésus-Christ vous rétablit. E-83 You believe that the Lord will heal you? Been awful nervous, haven't you? Got your stomach all upset. That's right. See? But you want to go eat? Just go on and eat. Believe with all your heart. Go and eat; Jesus makes you well.
Now, do you believe with all your heart? If Jesus will tell me what you're trouble is, will you believe with all your heart? All right. Your back condition has left you. So you can go on your road and be made well.
You believe with all your heart? Everything? All right, your heart trouble, it goes from you. You can go on your road and rejoice and be happy.
Do you believe? You had trouble in your back too. So go on your road and be happy; say, "Thank You, Lord Jesus."
You got a trouble. It's the man, which getting up... But then besides that, been nervous, heart trouble. So just go on you road and rejoicing. Jesus Christ makes you well.
E-84 Si je ne vous dis aucun mot, et que je prie pour vous, croirez-vous que Dieu vous guérira? Venez ici. J’impose sur cet homme les mains avec l’onction du Saint-Esprit et la commission de Jésus-Christ. Qu’il soit guéri pour le Royaume de Dieu. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Amen. Que Dieu vous bénisse. Croyez-vous, soeur, de tout votre coeur? Frère, non, vous avez une... de prière. La dame assise juste ici derrière en train de prier pour un–un enfant qui souffre de nerfs, une dépression nerveuse. Vous êtes vous-même nerveuse. Vous êtes assise là en train de prier pour cela. Si c’est vrai, levez la main. D’accord, rentrez chez vous. Vous avez reçu votre désir. Voyez?
Qu’a-t-elle touché? Elle ne m’a point touché, elle a touché le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Venez. Au Nom du Seigneur Jésus, puissiez-vous être guéri. Accorde-le.
Si je ne vous dis rien, croirez-vous que vous serez de toute façon guérie? Mais votre maladie de femme vous a quittée, vous pouvez continuer votre chemin. Croyez-vous? Combien là dans l’assistance croient de tout leur coeur? Si vous croyez, vous pouvez recevoir ce que vous demandez. Croyez-vous que Dieu vous connaît, madame? Si Dieu me dit à votre sujet quelque chose que vous savez que je ne connais pas... Je ne vous connais pas. Je pense que vous ne me connaissez pas plus que par le nom; est-ce vrai? Si le Seigneur Jésus me révèle Sa Présence... Vous croyez que vous êtes dans Sa Présence. C’est ce que vous ressentez? Vous êtes une très bonne personne, parce que votre esprit éprouve un très bon sentiment, voyez. Vous souffrez des reins. Vous êtes aussi dérangée par une maladie de nerfs; c’est vrai, n’est-ce pas? Vous n’êtes pas d’ici. Vous venez de Lebanon, dans l’Ohio. Et c’est vrai. Vous croyez que je suis Son prophète maintenant, de tout votre coeur. Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? S’Il a su qui était Pierre, Il saura qui vous êtes. Est-ce vrai? D’accord, madame Alexander, vous pouvez rentrer chez vous, guérie. Jésus-Christ vous guérit.
Ayez foi. Ne doutez pas. Croyez de tout...
E-84 If I don't say a word to you, pray for you, you believe that God will heal you? Come here? I lay my hands by the anointing of the Holy Spirit and the commission of Jesus Christ upon the man. May he be healed.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... right back here, praying for a--a child that has nervous condition, nervous oppressions. You, yourself are nervous. And you're setting there praying for that. If that's right, raise up your hand? All right, go home; you have your desire. See?
What did she touch? She never touched me; she touched the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmity. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
You're from Lebanon, Ohio. And that's right. You believe me as His prophet now with all your heart. You believe God knows who you are? If He knowed who Peter was, He'd know who you was. Is that right? All right, Mrs. Alexander, you can go home and be made well. Jesus Christ makes you well.
Have faith. Don't doubt. Believe with all...
E-85 Vous aimeriez adorer Dieu. Maintenant, levez les mains et adorez Dieu si vous avez envie de Lui rendre des actions de grâces. Seigneur, nous Te rendons des actions de grâces pour Ta bonté. Que les gens comprennent effectivement, Seigneur, que c’est... Tu es présent ici, faisant exactement ce que Tu avais promis de faire. Qu’il en soit ainsi, Seigneur. Nous prions, au Nom de Jésus, amen.
Venez maintenant, soeur. Croyez. Seigneur Jésus, je Te prie de la guérir et de la rétablir. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Venez donc, si je ne dis rien, croirez-vous que le Saint-Esprit est ici? Croyez-vous que je crois en Lui? Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru, ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Les visions m’affaiblissent beaucoup, je dois veiller, sinon j’en ressors d’ici peu. Que Dieu vous bénisse, allez et soyez donc guéri.
Venez, frère, croyez-vous? Au Nom de Jésus-Christ, que vous soyez guéri. Amen. Venez, mon frère, au Nom de Jésus-Christ, que vous soyez guéri. Amen. Venez, frère. Vous assis là, frappé par la victoire, allez donc et soyez en bonne santé, au Nom de Jésus-Christ.
Venez, mon frère. Au Nom de Jésus-Christ, allez et soyez en bonne santé. Amen. Croyez-vous en Lui, soeur? Au Nom de Jésus-Christ, allez et soyez en bonne santé. Au Nom de Jésus-Christ, allez et soyez guéri.
Juste un instant, cette dame assise juste ici derrière, là loin derrière, en train de regarder droit vers moi, en train de prier, vous souffrez du coeur, des maux de tête. Allez, Jésus-Christ vous guérit maintenant. Vous pouvez aller et être guérie. Que Dieu vous bénisse. Je dois vous connaître, votre visage me semble familier. Je ne peux pas dire maintenant exactement qui vous êtes. Mais je vous connais de toute façon. Mais je ne sais rien à votre sujet. Mais vous vous tenez ici avec un désir, à cause d’une grosseur dont vous avez été débarrassée une... sur le talon, le pied. Allez, croyez cela. Vous recevrez cela au Nom du Seigneur Jésus. Croyez-vous? Ayez foi maintenant. Ne doutez pas. Croyez simplement. Bonsoir. Croyez-vous que ce que vous voyez vient de Dieu? Maintenant, quelque chose se passe dans l’assistance. Vous croyez. Ce–c’est bien. Ça doit régler la question. Je vous suis inconnu. Vous m’êtes inconnu. Mais Dieu nous connaît tous deux. S’Il révèle votre problème...
E-85 You want to worship God. Now, raise up your hands and worship God if you just feel like you'd like to thank Him. Lord, we thank You for Your goodness. May the people really understand, Lord, that it's You're present here to do just the things that You promised to do. Let it be so, Lord. We pray in Jesus Name, Amen.
Come now, sister. Believe. Lord Jesus, I pray that You'll heal... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
That lady, setting right back here, way back there, looking right at me, praying, got head trouble, headaches. Go, Jesus Christ makes you well now. You can go and be made well. God bless you. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I can't tell now just know who you are. But I know you somehow. But I don't know nothing about you. But you're standing here for a desire, for a growth to be taken off of you, a mole on the heel, foot. Go; believe it. You'll receive it in the Name of the Lord Jesus.
Do you believe? Have faith now. Don't doubt, just believe.
How do you do. Do you believe the things that you see come from God?
Now, something's happening out there. You're believing. That--that's good. It ought to settle it.
I'm a stranger to you. You're a stranger to me. But God knows both of us. If He will reveal what your trouble...
E-86 Voici la scène, juste comme celle de Jésus autrefois. Il est allé, Il s’est assis à côté d’un puits et une femme samaritaine était arrivée là. Et Il lui a parlé, Il lui a dit ce qui était dans son coeur. Elle a cru en Lui, et elle a dit que c’était le signe du Messie. Est-ce vrai? Un homme et une femme qui se rencontraient pour la première fois. Voici encore un homme et une femme qui se rencontrent pour la première fois. Je lève mes mains, je n’ai jamais vu cette femme à ce que je sache, elle a dit qu’elle ne m’a jamais vu. Mais Il est Dieu et Il connaît. Maintenant, ce que je fais, c’est simplement m’abandonner au Saint-Esprit, sans chercher à utiliser mes propres paroles. Je m’abandonne simplement au Saint-Esprit, et Il me révèle. Soyez-en juge. Vous êtes extrêmement nerveuse. C’est pour cela que vous voulez la prière. Vous avez un bien-aimé pour qui vous priez, il est à l’hôpital. C’est votre mari. Il est paralysé au dos. C’est vrai. De Dayton... C’est vrai. Vous vous appelez Opal Williams. Retournez chez vous et recevez ce que vous demandez. Prenez cela, posez-le sur lui au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Croyez-vous? Ayez foi en Dieu. Levez la main et dites: «Merci, Seigneur Jésus.» Adorons-Le simplement.
Venez, mon frère, au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri.
Au Nom de Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie, Seigneur.
Venez, bien-aimé frère, au Nom du Seigneur Jésus, soyez guéri. Que Dieu vous bénisse, frère.
Venez avec le petit garçon, vous voulez aussi la prière, ou est-ce juste pour le jeune garçon? Seigneur, je Te prie de le guérir et de le rétablir, qu’il soit complètement guéri au Nom de Jésus. Amen. Ne doutez pas, mettez-vous à croire. Maintenant, soyez conscient de la Présence de Dieu. Au Nom du Seigneur Jésus, soyez guéri. Accorde-le, Seigneur.
E-86 This is the scene, just like it was Jesus went one time and set down by a well. And a Samaritan woman come out. And He talked to her, and told her what was in her heart. She believed Him, and said that was the sign of the Messiah. Is that right, a man... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
That's what you want prayer for. You got a loved one you're praying for, is in the hospital. It's your husband. His paralyzed in his back. That's right. From Dayton... That's right. You're Opal Williams. Go back home and receive that what you ask for. Take that and lay it on him in the Name of the Lord Jesus Christ.
Do you believe? Have faith in God. Raise... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-87 Ô Seigneur, alors que cette jeune femme vient au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie, qu’elle passe à l’ombre de la croix. Ayez foi.
Croyez-vous que vous pouvez manger maintenant? Votre ulcère est partie; allez prendre votre souper. Amen. Le...?... temps de gens de couleur, ils ont juste une foi si simple. Ce sont des croyants fervents, ils ont eu un temps difficile. Tenez, voici une autre femme de couleur. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? Je ne vous connais pas. Vous ne me connaissez pas. Eh bien, voici un beau tableau. A l’époque de notre Seigneur, Saint Jean, chapitre 4... Si la Bible est toujours vivante, que Dieu prouve que Cela vit. Je suis Anglo-Saxon. Vous êtes une Ethiopienne par nature, par naissance, par la couleur de la race.
Jésus était un Juif, elle était une Samaritaine. Et elle a dit: «Nous connaissons une ségrégation. Il n’est pas de coutume que vous les Juifs, vous disiez pareille chose aux Samaritains.» Mais Jésus lui a fait savoir très vite que Dieu était le Dieu de toutes les nations. C’est la contrée dans laquelle nous vivons qui change notre teint, cela n’a rien à faire avec notre âme. Nous pouvons subir une transfusion sanguine l’un de l’autre, et davantage. Nous sommes tous des créatures de Dieu. Nous avons grandi dans différentes parties du monde, nous sommes les uns, jaunes; les autres, bruns; les autres, blancs; les autres, noirs. Cela n’a rien à faire avec la chose. Nous descendons tous d’un seul arbre, Adam, les créatures de Dieu.
E-87 Are we strangers to each other? I do not know you. You do not know me. Now, here's a beautiful picture. In the days of our Lord, Saint John the 4th chapter... If the Bible still lives, let God prove that It lives. I'm Anglo-Saxon. You're an Ethiopian by nature, by birth, a color by race.
Jesus was a Jew; she was a Samaritan. And she said, "We have a segregation. It's not customary for you Jews to say any things to Samaritans." But Jesus let her know right quick that God was God of all nations. The country we live in changing our colors, had nothing to do with our soul. We can blood transfuse to used each other, what more. We're all the creatures of God. We was raised in different parts the country, and we're some yellow, and some brown, some white, some black. That has nothing to do with it. We're all off of one tree, Adam, God's creatures.
E-88 Maintenant, ça sera une scène parfaite de la Bible. C’est notre première rencontre. Si Dieu me révèle... Dans votre coeur, soyez-en juge solennel. Si Dieu révèle ce pour quoi vous êtes ici, ou quelque chose dont vous savez que je ne sais rien, croirez-vous solennellement cela et ferez-vous comme cette femme qui est allée dire à son peuple: «Certes, le Saint-Esprit est ici, accomplissant l’oeuvre du Seigneur Jésus-Christ, car je L’ai vu opérer parmi les gens»; comme cette femme qui était allée dire: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait, ne serait-ce point le Messie même?» Voyez, c’était le signe du Messie. Pourriez-vous faire de même?
Est-ce que tous les gens de couleur ici, ou tous les autres feront de même, croiront en Lui de tout leur coeur? Maintenant, par ma Bible, je n’ai jamais vu cette femme de ma vie. Je ne sais rien à son sujet. Eh bien, je pense que c’est notre première rencontre face à face dans la vie. Si c’est vrai, juste afin que les gens voient?
Eh bien, si Dieu est Dieu, et que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il tient donc Sa Parole. Sinon alors, Il n’est pas Dieu; Il n’est pas ressuscité d’entre les morts. S’Il est ressuscité d’entre les morts, Il l’est donc pour chacun de vous, chacun de vous. Voici de nouveau un parfait tableau de la Bible. Que Dieu l’accorde, alors que je ne connais pas.
E-88 Now, this'll be a perfect Bible scene. Our first time meeting. If God will revealed to me... In your heart, you be the solemn judge. If God will reveal what you're here for, or something that you know that I don't know nothing about, will you solemnly believe it, and do like that woman, go tell your people, "Truly, the Holy Ghost is here doing the work of the Lord Jesus Christ, for I seen Him working among the people," like that woman went in and said, "Come, see a Man Who told me what I've done, isn't that the very Messiah?" See, that was the sign of the Messiah. Would you be able do the same?
Would all the colored people here, or all whatever do the same, believe Him with all your heart? Now, by my Bible, I've never seen the woman in my life. I don't know one thing about her. Now, I guess this is the first time we ever walked face to face in life. If that's right, just so the people will see?
Now, if God be God, and Jesus Christ is the same yesterday, today and forever, then He keeps His Word. If He doesn't, then He isn't God; He hasn't raised from the dead. If He has raised from the dead, then He's for each one of you, every one of you. Here's a perfect Bible picture again. May God grant it, me not knowing.
E-89 Eh bien, je n’aurai pas à vous regarder. Cela n’a rien à faire avec la chose. Mais Jésus a parlé à la femme juste un instant. Eh bien, si Dieu me révèle votre problème, croirez-vous donc? En effet, vous savez que je ne sais pas. Vous êtes nerveuse; c’est ça votre problème principal, c’est ce qui est à la base de la maladie d’estomac. C’est vrai. C’est tout à fait vrai. Maintenant, croyez-vous?
Vous direz: «Frère Branham, peut-être que vous avez deviné cela.» Voyons ce qu’Il dirait davantage.
Oui, il y a autre chose qui cloche chez vous. C’est une nodosité sur votre jambe gauche. Croyez-vous? Pensez-vous que cela a été deviné? Elle est une bonne personne, avec un bon esprit. L’Ange du Seigneur se tient juste entre cette femme et moi. Au jour du Jugement, vous le découvrirez. Cet Ange que vous voyez sur la photo n’est pas à deux pieds [60 cm] de là où je me tiens maintenant même. Regardez encore ici, soeur. Vous avez un ami pour qui vous voulez qu’on prie, il est paralysé. Croyez-vous donc? Allez et recevez ce que vous avez demandé, soeur. Croyez de tout votre coeur.
E-89 Now, I won't have to look at you. That has nothing to do with it. But Jesus talked to the woman just a moment. Now, if God will tell me what's your trouble, then you'll believe. 'Cause you know I don't know. You're nervous; your main trouble, which has caused you to have a stomach trouble. That's right. That's exactly right. Now, do you believe?
You say, "Brother Branham, you might've guessed that." Lets see what He would say anymore.
Yes, there's something else wrong with you. It's a knot on your left leg.
You believe? You think it was guessing? She's a good person, a fine spirit. The Angel of the Lord is standing right between me and this woman. At the day of the judgment, you'll find out. That Angel you're looking at on the picture isn't two feet from where I'm standing right now.
Look here again, sister. You got a friend you want prayed for, paralyzed. You believe now? Go receive what you've ask for, sister. Believe with all your heart.
E-90 Vous tous, croyez-vous de tout votre coeur? Que Dieu vous bénisse, soeur. Pendant que vous vous tenez là, vous croyez que cette arthrite vous a quittée...?... D’accord, venez. Le petit garçon, croyez-vous de tout votre coeur, monsieur? Seigneur, alors que j’impose mes mains, je Te prie au Nom de Christ d’accorder sa guérison. Amen. Ne doutez pas, frère, croyez donc maintenant. Venez donc.
Je continue à percevoir quelqu’un qui pense que je suis en train de lire les pensées de quelqu’un. Frère, si vous n’êtes pas mieux avisé que cela, que Dieu soit miséricordieux envers vous. Tenez, est-ce le pa-... Tenez, placez votre main sur la mienne, monsieur. Si Dieu me révèle pendant que je regarde dans cette direction-ci, sans lire vos pensées... vous allez lever votre main si je vous dis la vérité. Et alors, rentrez chez vous et vous ne souffrirez plus de l’asthme, la toux s’arrêtera. Si c’est vrai, levez la main. Allez de l’avant, frère. Que Dieu vous bénisse. Venez, soeur bien-aimée. Seigneur, je Te prie de la guérir et de la rétablir au Nom de Jésus.
Juste un instant, voici une dame de couleur qui continue à paraître devant moi.
Une femme, depuis qu’on a prié pour cette femme de couleur, apparaît ici. L’attraction vient de ce... Oui, assise juste ici en bas, souffrant de diabète; croyez-vous que le Seigneur Jésus vous guérit? Levez... Vous étiez en train de prier, n’est-ce pas, madame? Si c’est vrai, levez la main afin qu’on voie? D’accord. Rentrez chez vous, rétablie. Jésus-Christ vous guérit. Oui, oui.
E-90 All of you believe with all your heart?
God bless you sister. While you stand there, you believe that arthritis left you...?...
All right, come. The little boy, you believe it? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
If God will reveal to me looking this a way, not reading your mind... You take your hand loose if I tell you the truth. And then you'll go home and won't have the asthma no more, stop coughing. If that's right, rise your hand up. Go ahead, brother. God bless you. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Some woman, since that colored woman was prayed for, has been appearing here. The pull is coming from this... Yes, setting right down there with diabetes, do you believe that the Lord Jesus make you well? Raise... You was praying, wasn't you, lady. If that's right, raise up your hand so they can see? All right. Go home and be well. Jesus Christ makes you well. Yes, sir.
E-91 Voyez-vous la puissance du Saint-Esprit après la guérison de cette petite fille? Cela passe juste par ici et s’accumule. Frère, lorsque nous nous retrouvons en un seul lieu, d’un commun d’accord, quelque chose se produit. Absolument, voyez, si vous arrêtez de douter et que vous laissez simplement le Saint-Esprit s’y prendre à Sa façon.
Venez, soeur, au Nom de Jésus, soyez guérie, soeur. Je vous impose les mains avec l’onction du Saint-Esprit. Soyez guérie au Nom de Jésus. Venez, mon frère; au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri, frère.
Venez, soeur; mettez-vous à vous réjouir et louez Dieu, au Nom de Jésus, soyez guérie.
Venez. Au Nom de Jésus, soyez guérie, soeur.
Venez, soeur; et je crois, si seulement vous croyez en Lui maintenant, au Nom de Jésus-Christ, soyez guérie. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri. Venez, venez, frère, amenez votre enfant. Croyez-vous maintenant? Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri. Venez, soeur...?... Nom de Jésus-Christ, soyez guéri. Oh! Comment peut-on supporter cette pression? Le Saint-Esprit est simplement en train de se frayer la voie, on dirait. Donc, je... on dirait que l’assistance devient laiteuse là. Cet homme assis là, cherchant le baptême du Saint-Esprit, assis là derrière. Croyez de tout votre coeur, monsieur, et vous le recevrez. Venez, soeur. Au Nom de Jésus-Christ, soyez guérie. Au Nom de Jésus-Christ, que cet appareil orthopédique soit enlevé de cet enfant et qu’il soit en mesure de marcher, au Nom de Jésus. Ne doutez pas...?...Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri. Venez, soeur; au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri.
Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri. Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri...?...La dame là souffrant de dos. Jésus-Christ vous guérit. Partez maintenant. Ne doutez pas. Venez. Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri. Croyez-vous? Si Dieu me révèle votre problème, croirez-vous cela? Cet homme sur la civière, croyez-vous, monsieur? Ce brancard d’ambulance, vous êtes apparu devant cet homme tout à l’heure. Vous êtes un prédicateur. Vous souffrez de l’asthme. Révérend Dalton, puissiez-vous rentrer chez vous, guéri. Jésus-Christ vous guérit. Croyez-vous que Dieu vous guérira? Qu’Il vous débarrassera de ce cancer de la mort? Acceptez-vous cela de tout votre coeur? Si vous acceptez... Vous mourrez là. Vous pouvez vivre si seulement vous vous confiez en Dieu. Si vous croyez cela, et que vous croyez qu’Il vous guérira, prenez ce que vous avez reçu et rentrez chez vous, et soyez guéri, au Nom de Jésus-Christ.
E-91 See the power of the Holy Ghost after healing that little girl? Coming right around there, and that getting together? Brother, when we get in one accord in one place, something happens. It's got to, if you'll quit doubting, and just let the Holy Spirit have Its way.
Come, sister. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Sister, the Holy Spirit just pushing Its way in, seems like. I just... Seems like the audience is getting milky looking out there.
That man setting there seeking for the baptism of the Holy Ghost, setting back there. Believe with all your heart, sir, and you'll receive it.
Come, sister. In the Name of Jesus Christ, be healed.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... with back trouble. Jesus Christ makes you well. Leave now. Don't doubt.
Come. In the Name of Jesus Christ, be healed. You believe? If God would till me your trouble, will you believe it?
That man on the cot, you're believing, sir? That ambulance stretcher, you appeared in front of this man just then. You're a minister. You got asthma. Reverend Dalton, you may go home, be well. Jesus Christ makes you well.
You believe God will heal you? Take that cancer of death away from you? You accept it with all your heart? If you do... You'll die laying there. You can only live by trusting God. If you believe it, and believe that He will make you well, take that what you got, and go home, and get well in the Name of Jesus Christ.
E-92 Combien ici présents croient que Jésus-Christ est ici? Combien de croyants y a-t-il ici? Levez la main.
Jeune homme couché ici sur ce brancard, croyez-vous?
Combien croient? Combien aimeraient croire? Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru, ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Croyez-vous cela? Imposez-vous donc les mains les uns aux autres. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Levez-vous simplement, tout le monde. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Ça y est. C’est ça. Maintenant, priez pour la personne à qui vous avez imposé les mains.
Maintenant, Jésus, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je condamne le diable. Sors, Satan. Tu es vaincu. Quitte ces gens, pars, au Nom de Jésus-Christ.
E-92 How many in here believes that Jesus Christ is here? How many believers is here, raise your hand?
Young fellow laying here on this stretcher, do you believe?
How many believes? How many will want to believe? Jesus said, "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick, they shall recover." Do you believe that? Then lay your hands on one another. Lay your hands in one another. Just raise over, everybody. Lay your hands on one another. Here it is. This is it. Now, pray for the person you got your hands on.
Now, Jesus, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I condemn the devil. Come out, Satan. You're defeated. Leave these people go in the Name of Jesus Christ.

Наверх

Up