Questions Et Réponses Sur Le Saint-Esprit

Другие переводы этой проповеди: Questions Et Réponses Sur Le Saint-Esprit - VGR
Date: 59-1219 | La durée est de: 2 heures et 40 minutes | La traduction: shp
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Après la soirée d'hier, nous sommes tous bien remplis. Aujourd'hui, j'ai reçu de bonnes nouvelles concernant beaucoup de personnes qui ont reçu le Saint-Esprit. Et nous en sommes très heureux. E-1 And after last night we're just all filled up. I've heard the good reports today of many who has received the Holy Ghost. And we're happy for it.
E-2 Nous sommes heureux d'avoir Frère Graham avec nous ce soir, il est l'un de nos associés ici au tabernacle, et pasteur de l'église de la Sainteté, là à Utica. Et Frère Jackson était ici hier soir, je pense bien, ou plutôt quelqu'un a dit qu'il est quelque part, ici dans l'auditoire ce soir. Oui, je vois maintenant Frère Jackson là-derrière dans l'auditoire. Et - et Frère Ruddel est-il ici ce soir? C'est un autre de nos associés, ici sur la route 62. Nous sommes heureux de leur présence ici. Et avec notre... Oh, Frère Pat et tous ces autres frères, nous sommes... qui sont dans l'auditoire. Nous sommes heureux de vous avoir tous ici ce soir. E-2 Happy to have Brother Graham with us tonight, one of our associates here from the tabernacle, the pastor of the holiness church up in Utica. And Brother Jackson, he was here last night, I believe it was; or he's back here in the audience somewhere now, someone said. And yes, I see Brother Jackson back in the audience now. And--and Brother Ruddell, is he here tonight? That's another one of our associates out here on "62." We're glad to have them in. And with our... Oh, Brother Pat, and all these other brethren, we're--and out in the audience. We're happy to have all of you here tonight.
E-3 Maintenant, si je voulais prouver cela, je ferais venir ici quelques-uns de ces bons prédicateurs pour qu'ils vous parlent, parce que je suis enroué pour avoir eu un temps si merveilleux hier soir. E-3 Now, if I would justify the thing, I'd bring some of them good preachers up here to speak to you, because I'm hoarse just from having such a big time last night.
E-4 Eh bien, ma femme est la personne qui me corrige; vous comprenez, mes frères, de quoi je parle. Elle m'a dit que les gens qui étaient dans le fond hier soir ne m'entendaient pas, parce que je parlais dans cette chose. Et maintenant, avant de commencer, je vais tester quelque chose. Maintenant, je me demande si ça s'est amélioré. Très bien. Vous, là-bas dans le fond, est-ce que ça s'est amélioré? Ou c'est mieux comme ceci? Est-ce mieux? Eh bien, chérie, pour une fois je marque un point contre toi. Ils disent donc que c'est mieux. Bien. Oh, la la! C'est vraiment une femme! C'en est une, car il y a longtemps que je n'en ai pas marqué un. D'habitude c'est elle qui a raison. E-4 Now, my wife, she's my correction; you know, brethren, what I'm talking about. She said the people in the back last night couldn't hear me, because I was speaking into this thing. And now, before I get started, I'm going to try something. Now, I wonder if that's better. Okay. Is that better way back in the back? Or is this better? Is this better? Now, honey, that's one time I got a mark against you. Now, they say that's better. All right. Oh, my. That's a woman. That's a good one, 'cause it's been a long time since I had one. She's usually right.
E-5 Eh bien, nous avons certainement eu un... avons eu de bons moments pendant ces trois soirées de réunions. Moi, j'en ai vraiment eu. Et puis, les bandes, toutes, à l'exception de celles d'hier soir... J'ai appelé Frère Goad et lui ai dit de venir prendre la bande pour le Tabernacle. Mais finalement, j'ai compris que Billy Paul avait sa voiture et qu'il était déjà parti. Donc, autant que je sache, la bande n'a pas été emportée. Ainsi, il nous manque celle-là. J'aurais aimé la garder dans l'église pour le bien de l'église, pour quelqu'un qui aimerait savoir ce que nous croyons. E-5 Well, we certainly had a--been having a great time on those three night's service; I did. And now, the tapes, all except last night... I called Brother Goad and told him to come take the tape for the tabernacle. But it happened to be that I understood that Billy Paul had his car and gone, so the tape wasn't took as far as I know. So we missed that one; I'd liked to kept it in the church for the sake of the church for someone say: what we believe.
E-6 Eh bien, ce soir, je vais vous parler sur "la Grande Conférence", si j'arrive à terminer avec les questions à temps. Et puis, demain matin, nous aurons un service de guérison et nous allons prier pour les malades. Donc nous ne pouvons distribuer - ou simplement dire: "Bon, je vais vous prendre vous, vous et vous!" Ce ne serait pas juste. Mais nous distribuons un lot de cartes, et à partir de ces cartes, j'appelle quelques-uns à venir sur l'estrade. Et puis, quand le Saint-Esprit commence à faire des révélations, Il parcourt alors l'auditoire et désigne là des personnes pour le service de guérison. Et alors, demain matin, je parlerai, le Seigneur voulant, juste avant le service de guérison. E-6 Now, tonight I'm going to speak on "The Great Conference," if I can get through the questions in time. And then tomorrow morning is a healing service. And we're going to pray for the sick. Therefore, we cannot give out--or just go and say, "Now, I'm going to take you, and you, and you." That wouldn't be right. But we give out a group of cards, and somewhere along those cards, I call a few up on the platform. And then, if the Holy Spirit starts revealing, then It goes out through the audience and gets the people out in the audience for the healing service. And then, tomorrow morning, I'll be speaking, the Lord willing, just before the healing service.
E-7 Je vois ma femme rire. Chérie, m'entends-tu? Oh, tu m'entends! Bon, très bien. Elle est assise là-bas dans le fond, et quand c'est - elle ne m'entend pas, elle secoue la tête: "Tre... Je ne t'entends pas, je ne t'entends pas!" E-7 I see my wife laughing. Honey, can't you hear me at all? Oh, you're hearing me. Well, that's fine. She sets back in the back and if it's--can't hear me, she shake her head, "You... Can't hear you, can't hear you."
E-8 Ainsi alors, demain - demain soir, il y aura un service d'évangélisation, suivi d'un service de baptême d'eau. Et alors, demain soir, dès que j'aurai fini de prêcher, nous ouvrirons les rideaux et nous aurons un service de baptême d'eau ici, demain soir. Si Dieu le veut - si Dieu le veut, le matin je voudrais - ou plutôt demain soir, je voudrais parler sur le sujet: "Un - un Signe a été donné". Et alors, si nous sommes ici mercredi soir, si le Seigneur me permet d'être ici mercredi soir, je désire parler sur le sujet: "Nous avons vu Son Etoile en Orient et nous sommes venus pour L'adorer". Eh bien, c'est juste à la veille de Noël. E-8 So then tomorrow--tomorrow night is a evangelistic service with water baptism service. And then, as soon as I get through preaching tomorrow night, we'll pull back the curtains and have water baptism here tomorrow night. If the Lord willing--if the Lord is willing, in the morning I want--or tomorrow night I want to speak on the subject: "A--A Sign Was Given." And then, if we're here Wednesday night, if the Lord permits me to be here Wednesday night, I want to speak on the subject: "We Have Seen His Star in the East and Have Come to Worship Him." Now, that's just ere Christmas eve.
E-9 Et puis, immédiatement après Noël, c'est la semaine des vacances de Noël. C'est alors que nous prenons toutes les lettres. Généralement, Frère Mercier et les autres les font sortir toutes, et nous les étalons toutes, et nous prions sur ces lettres, et demandons au Seigneur de nous conduire à l'endroit du monde où nous devrons aller. E-9 And then, immediately after Christmas is Christmas holiday week. There's where we take all of the letters. Brother Mercier and them usually gets them all out. And we lay them all out, and we pray over these letters and ask the Lord to lead us to whereabouts through the world that we'll be going.
E-10 Maintenant, les Hommes d'affaires Chrétiens ont projeté une importante série de réunions, il s'agit d'être premièrement en Floride pour leur conférence, de là, nous irons à Kingston, puis à Haïti, ensuite nous descendrons à Porto Rico, en Amérique du Sud, et nous reviendrons par le Mexique. E-10 Now, the Christian Business Men has a great line up, that's to be in Florida right away for their conference, go from there to Kingston, then over to Haiti, and down to Puerto Rico, into South America, back up through Mexico.
E-11 Mais le Seigneur semble me conduire en Norvège; je ne sais pourquoi. Vous connaissez le petit livre intitulé "Un homme envoyé de Dieu"? C'est la plus grande publication religieuse en Norvège. Pensez à ce que le Seigneur a fait là-bas. Et quand j'y étais, ils ne voulaient pas me laisser imposer les mains aux malades. J'y suis resté trois soirées. Et ils ne voulaient pas me laisser imposer les mains aux malades. Ainsi, vous voyez ce que Dieu peut faire. La foule était si immense qu'ils durent faire appel à la police montée (à cheval), pour faire évacuer les rues afin que je puisse arriver sur le lieu de la réunion. Et je n'ai pas imposé les mains aux malades. Cependant, j'ai prié pour eux; et je les ai laissés s'imposer les mains les uns aux autres. E-11 But the Lord seems to be leading me to Norway. I don't know why. You know the little book called "Man Sent From God"? It's the biggest religious publication in Norway. Think of it, what the Lord has did there. And when I was there, they wouldn't let me lay hands on the sick. I was there for three nights. And they wouldn't let me lay hands on the sick. So you see what God can do. The crowds was so big they had to take mounted police, horses, and ride the people out of the streets so I could get up to the place. And I didn't lay hands on the sick. I prayed for them though; let them lay hands on one another.
E-12 Ainsi... Oui, assurément je le ferai [Frère Branham parle à quelqu'un. - N.D.E.]. Donc, demain matin... Bon, ce soir, peut-être allons-nous simplement nous occuper de ces questions parce que nous en avons de très bonnes. Et je ne sais pas combien de temps le Seigneur nous gardera là-dessus. Puis, demain matin, soit Billy Paul soit Gene ou Léo, l'un d'eux sera ici pour distribuer les cartes de prière de 8h à 8h30. Maintenant, pour ceux qui ne sont pas de cette ville, je vais répéter, afin que vous ne l'oubliiez pas: Si vous désirez venir dans la ligne... Nous préférerions avoir dans la ligne les gens qui ne sont pas de cette ville, si possible. E-12 So... Yeah, I sure will. [Brother Branham speaks with someone--Ed.]
Now, tomorrow morning... Now, tonight, maybe we'll just get into these questions, because we've got some real good ones. And I don't know how long the Lord will keep us on it. And then, tomorrow morning either Billy Paul, Gene, or Leo, one, will be here to give out prayer cards at 8:00 till 8:30. Now, the out-of-town people, let me make it over again so you won't forget. If you'd like to come into the line, we'd rather have out-of-town people if possible.
E-13 Maintenant, quelquefois, ici dans cette assemblée, il arrive que les gens disent: "Eh bien..." Quand nous faisons venir les gens qui ne sont pas de cette ville... quelqu'un dira: "Eh bien, je ne savais pas ce qui n'allait pas chez eux. Il se peut qu'ils aient dit quelque chose de faux." Puis quand ce sont des gens d'ici, on dit: "Oh, vous les connaissez peut-être." Ainsi... alors on dit - on dit: "Eh bien, moi, je vous dirai que ce sont les cartes de prière!" Eh bien, qu'en est-il de ceux qui n'ont pas de cartes de prière? Et il y a eu plusieurs jours de suite, où c'est...?...
Que dites-vous? [On demande à Frère Branham de s'éloigner du micro. - N.D.E.] Que je m'éloigne du micro? Bon... Eh bien, vous savez, j'ai toujours prêché en me tenant à une distance moyenne. Ainsi, peut-être vais-je le mettre comme ceci. Est-ce mieux? C'est mieux, c'est bien. Je vais vous dire ce qu'il y a. Notre - notre système de sonorisation, ici, est très mauvais, très mauvais. Et si nous n'essayons pas de l'améliorer pour le moment, c'est parce que nous allons construire un nouveau tabernacle très prochainement. Et alors, nous aurons beaucoup de place. Voyez-vous? Si nous pouvons disposer d'un espace ici pour agrandir un peu cet endroit et avoir davantage de sièges, nous serons alors prêts pour les réunions, quand nous en aurons ici.
E-13 Now, sometimes here in the church we get to a place where they say, "Well..." We get the out-of-town people, bring them up... Someone will say, "Well, I didn't know what was wrong with them. They might've been telling something wrong." Then you get people in town; they say, "Oh, you might've knew them." So... Then they say--it's been said, "Well, I'll tell you, it's prayer cards." Well, what about them that hasn't got prayer cards. And there's been day after day when it's...?...
What'd say? [Brother Branham is asked to stand back from microphone--Ed.] Stand back from the mike? Now... Well, you know, I always preach the middle of the road. So maybe I'll just take it like that. Is that better? That's better, That's fine. I'll tell you what it is. Our--our public address system is very poor here, very poor. And we're not trying to get any better now, because we want the new tabernacle built right away. And then's when we'll have plenty of room (See?), if we can get around here and spread this place out a little larger, and put up some more places, and get ready for meetings when we have them here.
E-14 Maintenant, souvenez-vous, le matin, ces jeunes gens - l'un de ces jeunes gens distribuera les cartes entre 8 h 30, - ou plutôt 8 h et 8 h 30. Cela permettra à tout le monde de s'installer. Et j'ai expliqué comment ils distribuent les cartes, et pourquoi nous le faisons. C'est pour maintenir de l'ordre. Voyez? Que direz-vous donc si je viens ici, comme juste maintenant, et que je dise: "Faites venir cette dame, cette dame, et ce monsieur, et cette dame-ci..."? Vous voyez, ce serait un peu - ce serait un peu difficile. Voyez? Alors si vous... Très souvent, j'ai fait cela. Et s'il n'y a pas trop de monde demain matin, je ferai peut-être la même chose. Je dirai: "Combien y en a-t-il ici qui viennent de l'extérieur de la ville et qui ont un problème? Qu'ils se lèvent." E-14 Now, remember, in the morning the boys, one or three of them will be giving out cards between 8:30--or 8:00 and 8:30. That gives a chance for everybody to get settled down. And I was speaking on about how they give out cards, why we do It. It's to keep order. See? Now, what if I come in here just like right now and said, "Let this woman, this woman, and that man, and this woman..." You see, that would be kinda--that'd be kinda hard. See? And then, if you... Many times I've did this. And if they're not too many in the morning, I may do the same thing. I'll say, "How many people here is from out of the city that's got something wrong with you, you stand up."
E-15 Frère Mercier, venez à mon secours. Allez-vous m'aider? [Frère Mercier répond. - N.D.E.] Oh, vous venez... Il vient à son propre secours. J'ai parlé à votre petite amie aujourd'hui. Alors, vous feriez mieux d'être très gentil avec moi. Très bien. C'est bon. Je - j'admire ce courage, Frère Léo. Quand ce n'est pas juste, cherchons - cherchons à corriger la chose au mieux de notre connaissance, de la meilleure façon possible. E-15 Brother Mercier, you're coming to my rescue. You going to help me? [Brother Mercier answers--Ed.] Oh, you're coming... He's coming to his own rescue. I talked to your girlfriend today. Now, you better be real good to me. All right. That's good. I--I admire that courage, Brother Leo. When it's not right, let's--let's get it as right as we know how to get it, the best that we can.
E-16 Ainsi, alors je demanderais simplement aux gens de l'extérieur de la ville, qui ont un problème, de lever la main. Puis, je me tiens simplement là et me consacre à une personne jusqu'à ce que le Saint-Esprit commence à agir et saisisse tout l'auditoire. Combien ont déjà été ici et ont vu cela s'accomplir ici? Bien sûr! Vous voyez? Vous voyez? Ainsi, la façon dont cela se fait n'a aucune importance. C'est simplement... E-16 So now, then just ask for the out-of-town people to raise up their hands that's got something wrong with them. And then just stand there, consecrate on one person till the Holy Spirit gets started, and take the entire audience. How many's been here when they seen that done in here? Sure. See, see? So it doesn't matter which way it is, It's just...
E-17 J'aimerais que vous vous souveniez de ceci, et j'essaierai d'y revenir demain matin. Les Gentils, l'Evangile qui leur a été donné est un Evangile de foi, et pas du tout des oeuvres. Vous voyez? Comme je l'ai dit hier soir, quand le Saint-Esprit était descendu le jour de la Pentecôte, quand ils sont allés chez les Juifs (Actes 19.5), ils durent leur imposer les mains pour qu'ils Le reçoivent. Et quand ils allèrent chez les Samaritains, ils durent leur imposer les mains. Mais quand ils arrivèrent chez les Gentils, dans la maison de Corneille, "comme Pierre prononçait ces paroles..." Pas d'imposition des mains. E-17 I want you to remember this; I'll try to go over it in the morning again. Gentiles, the Gospel that's given to them is a faith Gospel, not a works at all. See? Like I said last night. When the Holy Ghost fell at Pentecost, when they went down to the Jews (Acts 19:5), they had to lay hands on them that they receive It. And when they went down to the Samaritans, they had to lay hands on them. But when they come to the Gentiles at Cornelius' house, "While Peter spake these words..." No laying on of hands.
E-18 Quand la petite fille mourut, la fille de Jaïrus, le sacrificateur, celui-ci dit: "Viens, impose-lui les mains, et elle vivra." Mais le centenier romain, un Gentil, dit: "Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit; dis simplement une parole." C'est cela. Vous voyez? E-18 When the little girl died, Jairus' daughter, the priest said, "Come lay hands on her, and she'll live." But when the Roman centurion, the Gentile, said. "I'm not worthy You come under my roof, speak the word." That's it. See?
E-19 La femme syrophénicienne (en réalité, elle était une Grecque), quand elle - quand Jésus lui dit, Il dit: "Il n'est pas convenable que je prenne le pain des enfants pour le donner aux chiens", elle répondit: "C'est vrai, Seigneur; mais les chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants."
Il dit: "A cause de cette parole, le démon est sorti de ta fille." Ainsi, dites de bonnes paroles. Dites du bien de votre prochain. Parlez de Jésus. Dites une parole juste, une vraie parole. Voilà la façon de se débarrasser des démons. Il n'a jamais dit... Il n'a jamais prié pour la fille. Il n'a jamais dit un mot pour qu'elle soit guérie; Il a simplement dit: "A cause de cette parole, à cause de cette parole..."
E-19 The Syrophenician woman, Greek actually what she was, when she--when Jesus said to her, said, "It's not meet for Me to take the children's bread and give it to the dogs." She said, "That's true, Lord; but the dogs under the table eats the children's crumbs." He said, "For this saying, the devil's left your daughter." Say good things then. Say something good about somebody. Talk about Jesus. Say something loyal, something real. That's the way to get rid of devils. He never said--He never prayed for the girl. He never said one thing about her being healed; He just said, "For this saying, for this saying..."
E-20 Hattie Wright, l'autre jour, n'avait rien demandé. Elle était tout simplement assise là, mais elle dit la chose juste et cela plut au Saint-Esprit. Et le Saint-Esprit lui a répondu en disant: "Hattie, demande ce que tu veux, tout ce que tu veux. Vois si c'est vrai ou pas. Demande n'importe quoi (la guérison de sa jeune soeur infirme assise là, dix mille dollars pour ne plus devoir aller bêcher dans ces collines là-bas;... que la jeunesse revienne dans son pauvre corps tout usé); tout ce que tu veux demander, demande-le maintenant même. S'Il ne vient pas te le donner tout de suite, alors je suis un faux prophète." C'est - c'est - c'est quelque chose, n'est-ce pas? E-20 Hattie Wright, the other day, she didn't ask for nothing. She was just setting there, but she said the right thing, which pleased the Holy Spirit. And the Holy Spirit spoke back and said, "Hattie, ask anything that you will, whatever you got and you want. Find out whether this is real or not. Ask anything (the healing of her little crippled sister setting there all drawed up; ten thousand dollars to keep her from digging on them hills over there; the youth restored to her well run-down body); whatever you want to ask, you ask it right now. If It don't come and give it to you right now, then I'm a false prophet." That's--that's--that's something, isn't it?
E-21 Jésus dit: "Dites à cette montagne..." Et vous avez entendu le - ce qui est arrivé; c'est le ministère dans lequel nous entrons. Nous sommes très avancés sur la route maintenant. La Venue du Seigneur Jésus est pour bientôt. Et nous devons avoir la foi de l'enlèvement - dans une église qui peut être changée en un instant, en un clin d'oeil, pour partir - sinon nous ne partirons pas. Mais ne vous inquiétez pas, "elle" sera là! Elle sera là! Et quand la puissance de cette église s'élèvera, elle amènera ses frères; la puissance de cette église s'élève, et elle amènera ses frères; la puissance de cette église amènera d'autres frères; alors, il y aura une résurrection générale. Nous attendons cela avec impatience. E-21 Jesus said, "Say to this mountain..." And you've heard the--about what's been taken place; that's the ministry that we're entering into. We're way up the road now. Soon the coming of the Lord Jesus. And we've got to have rapturing faith in a church that can be changed in a moment in a twinkling of an eye to go out, or we'll not go. But don't worry, it'll be there. It'll be there. And when the power of this church rises, it'll bring its brethren; the power of that church rises will bring its brethren; the power of that church will bring the other brethren; then there'll be a general resurrection. We're looking forward to it.
E-22 Maintenant, n'oubliez pas, les cartes de prière le matin de 8 heures à 8 heures 30. Puis, je leur demanderai d'arrêter, quel que soit le nombre distribué, de retourner à leur place et de s'asseoir (vous comprenez?); en effet, il est fort probable qu'ils les auront toutes distribuées à ce moment-là, ou en tout cas autant que nous pourrons en tirer là-bas. Ces jeunes gens viendront, mélangeront toutes les cartes devant vous, puis, si vous en voulez une - vous en voulez une, ou quelque chose de ce genre... Alors, quand j'arriverai, je vais juste... Où que le Seigneur me dira de commencer... Et s'Il dit: "N'appelle pas du tout!", je ne les appellerai pas du tout (voyez?), tout ce qu'Il dira. E-22 Now, don't forget, prayer cards in the morning at 8 o'clock until 8:30. Then I ask them whatever was in, then just quit giving out cards, and go on back, and set down (See?), 'cause they'll have them all give out perhaps by that time anyhow, or as many as we'll pull from there somewhere. The boys will get up, mix all the cards up right before you, then if you want one, you want one, or whatevermore like that... Then when I come in, I'll just... Wherever the Lord says call from... And if He said, "Don't call at all," I won't call them at all (See?), just whatever it is.
E-23 Et je suis... De toute façon, ce ministère est sur le point de s'éteindre; quelque chose de plus glorieux est en route. Souvenez-vous, chaque fois que cela a été dit sur cette estrade ou à cette chaire, et jusqu'à présent, cela n'a jamais failli. Vous vous souvenez de ce ministère, quand je prenais la main? Avez-vous vu ce que cela a produit? Et quant aux pensées du coeur, avez-vous vu ce que cela a produit? Maintenant, observez ceci: prononcez la Parole, et voyez ce qu'Elle produit. Voyez-vous? Je vous ai dit ici, il y a des années - à l'église (je m'adresse au tabernacle) - il y a des années, il y a trois ou quatre ans, que quelque chose était sur le point de se réaliser; cela est sur le point de se produire. Et voici que c'est en train de se manifester maintenant pour... cela est en train de prendre forme de soi-même. Eh bien, nous en sommes très reconnaissants. Oh, combien nous en sommes reconnaissants! Nous en sommes vraiment heureux! E-23 And I'm... That ministry is just about fading out anyhow; there's something greater coming in. Remember, that's where each time it's been said across this platform or across this pulpit, and it never has failed yet. You remember the ministry about the hand? See what it did? The thoughts of the heart, see what it did? Now, watch this: speak the Word, and see what It does. See? I told you here years ago--the church (I'm talking to the tabernacle.)--years ago, three or four years ago, something was fixing to materialize; it's fixing to take place. And here it is now breaking right in to... It's shaping itself up. Now, we're grateful for that. Oh, how thankful we are, just so glad.
E-24 Maintenant, nous avons ici quelques questions très difficiles, et nous allons tout de suite nous y mettre. Quelqu'un a regardé tous ces livres que j'avais. J'ai dit: "Eh bien, un homme intelligent n'a besoin que d'un seul." Mais je ne suis pas un homme intelligent. Je dois en consulter beaucoup. Bien, celui-ci est le "Diaglott", celui-ci, c'est la Bible et celui-là, c'est la concordance. Ainsi c'est une... Nous allons simplement demander au Seigneur de nous aider et de nous diriger pour répondre à ces questions conformément à Sa volonté divine et à Sa Parole. E-24 Now, we got some very stiff questions here, and we want to get right into them. Someone looked at all these books I had. I said, "Well, a smart man only needs one." But I'm not a smart man. I have to have a lot of them to look into. Well, this is the "Diaglott," and this is a Bible, and this is a concordance. So it's a... We're just going to ask the Lord to help us and direct us to answer these questions just according to His Divine will and His Word.
E-25 Ainsi, maintenant, inclinons la tête juste un moment pour la prière. Seigneur, nous Te sommes reconnaissants du plus profond de notre coeur pour ce que Tu as fait pour nous au cours de ces trois dernières soirées. Oh! voir les prédicateurs se rencontrer dans la pièce qui est là-derrière, se serrer la main et, avec une foi renouvelée en vue - en vue de faire un nouveau pas, appelant au téléphone... Et nos coeurs sont dans la joie, des personnes recevant le Saint-Esprit après avoir été - vu que Ta Parole, indiquait exactement chaque étape, pour recevoir le Saint-Esprit. Nous en sommes tellement reconnaissants, Seigneur. E-25 So now, let us bow our heads just a moment for prayer. Lord, we are grateful to Thee from the very depths of our heart for what You have done for us in these last three nights. Oh, to see the ministers meeting back there in the room and shaking hands, and renewed faith, and--and a new step to take, calling up on the phone. And our hearts rejoicing, and people receiving the Holy Spirit after they have been--seen Your Word, how It tells exactly step by step how to receive Your Holy Spirit. We are so thankful for that, Lord.
E-26 Tu rends les choses tellement simples pour nous, parce que nous sommes des gens simples. Et nous prions, ô Dieu que - que Tu nous accordes d'être à tous égards toujours simples, car c'est - c'est celui qui s'humiliera qui sera élevé. La sagesse du monde est folie pour Dieu; il a plu à Dieu de sauver par la folie de la prédication ceux qui étaient perdus. E-26 You make things so simple to us, because we are a simple people. And we pray, God, that--that You will let us completely make ourself always simple. For it's... That's the kind that humbles himself shall be exalted. And the wisdom of the world is foolishness unto God: that pleased God through the foolishness of preaching to save them which were lost.
E-27 Et maintenant, Père, j'ai ici devant moi plusieurs questions qui viennent des coeurs sincères et concernés. Et une fausse réponse donnée à l'une d'elles peut mettre la personne qui l'a posée sur la mauvaise voie, jeter une fausse lumière sur la question qui la tracasse. Ainsi, Seigneur Dieu, je prie que Ton Saint-Esprit vienne sur nous et révèle ces choses, car il est écrit dans les Ecritures: "Demandez et vous recevrez, cherchez et vous trouverez, frappez et l'on vous ouvrira." Et c'est ce que nous faisons maintenant, Seigneur; nous frappons à Ta porte de miséricorde. Nous tenant dans l'ombre de Ta Divine Justice, nous implorons le Sang du Christ de Dieu, et le Saint-Esprit. E-27 And now, Father, there is here in my possession several questions that's asked from sincere hearts that's concerned. And one of them answered wrong might throw the person the wrong way, to throw the wrong light on their question that's bothering them. So, Lord God, I pray that Your Holy Spirit will move upon us and will reveal these things, for it's written in the Scriptures, "Ask and you shall receive, and seek and you shall find; knock and it shall be open unto thee." And that's what we're doing now, Lord, knocking at Your door of mercy. Standing in the shadow of Thy Divine justice, we plead for the Blood of the Christ of God and for the Holy Spirit.
And we do not come tonight just because that we're off of that three nights of preaching on the Holy Spirit; we come with the deepest of reverence and sincerity. We come that as if this was the last night we'd ever be on earth. We come believing that You'll answer our prayers. And, Lord, we ask You now to satisfy us with Thy Eternal Life. And in answering of Thy Word, may the Holy Spirit... O God, as we found that it's Yourself among us, we pray that He will reveal to us tonight the things that we desire. And we desire it only that our souls might be at rest, and our minds at peace, and having faith in God to walk forward to claim the blessings that He promised. We ask this in Jesus' Name. Amen.
E-28 Et nous ne venons pas ce soir simplement parce que ces trois soirées de prédication sur le Saint-Esprit sont terminées, nous venons avec le plus profond respect et la plus grande sincérité. Nous venons comme si ce devait être notre dernière nuit sur la terre. Nous venons en croyant que Tu exauceras nos prières. Et, Seigneur, nous Te demandons de nous satisfaire en nous accordant Ta Vie Eternelle. Et en répondant aux questions relatives à Ta Parole, puisse le Saint-Esprit... Ô Dieu, comme nous avons vu que c'est Toi-même qui es parmi nous, nous prions qu'Il nous révèle ce soir les choses que nous désirons. Et nous désirons seulement que nos âmes soient en repos, et nos esprits en paix, ayant foi en Dieu pour aller de l'avant et réclamer les bénédictions qu'Il a promises. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-29 Now, I have all the questions that was given me, except one. And I answered the little Brother Martin who asked me a question night before last, just one. There was many here last night, but it was prayer requests. And Brother Martin asked me the question about John 3:16--or John 3, I believe, about, "Except a man be born of water and of Spirit, he cannot see the Kingdom," and compared it with a tape that I'd sent out on Hebrews. And I met him in the back room here last evening, and--before I got a chance to answer him, and then I did there on the subject.
E-29 J'ai maintenant toutes les questions qui m'ont été posées, sauf une seule. Et j'ai répondu au jeune Frère Martin qui m'avait posé une question avant-hier soir, juste une. Il y en avait beaucoup ici, hier soir, mais c'étaient plutôt des requêtes de prières. Frère Martin m'a posé une question sur Jean 3.16 - ou plutôt Jean 3.3, je crois au sujet de: "Si un homme ne naît d'eau et d'esprit, il ne peut voir le Royaume", et il a comparé cela avec une bande sur les Hébreux, que j'avais envoyée. Et je l'ai rencontré hier soir, ici, dans la pièce de derrière, et avant d'avoir l'occasion de lui répondre, je l'avais déjà fait là, sur ce sujet. E-30 Now, is there any here that wasn't here last night, let's see your hands, that wasn't here last night. Oh, we sure wished you would've been with us. We had such a glorious time. The Holy Spirit...
E-30 Maintenant, y a-t-il ici des personnes qui n'étaient pas là hier soir? Faites voir vos mains, ceux qui n'étaient pas ici hier soir. Oh, nous aurions certainement aimé que vous ayez été avec nous! Nous avons eu des moments si glorieux! Le Saint-Esprit... E-31 I might, just for a minute... It won't hurt. This is taped. And if any minister happens to--or person that happens to disagree on what I'm fixing to say now, or even in the questions, I ask, brother, that you will not think it strange, but that, remember that this tape is being made in our tabernacle here. We are teaching to our people. Many ministers of different faiths are setting around. And I would like to go into the subject again, for there's some of our people that could not get in last night that I see are in tonight. And I would like go through just a moment, if you'll permit it, upon what I spoke of last evening; and that was upon Pentecost, upon receiving the Holy Spirit.
E-31 Je voudrais, juste une minute...Cela ne ferait pas de mal. C'est enregistré. Et s'il arrivait qu'un ministre - ou quelqu'un d'autre, ne soit pas d'accord avec ce que j'ai l'intention de dire maintenant, ou même sur les questions posées, je vous demande, frère, de ne pas trouver cela étrange, mais que - souvenez-vous que cet enregistrement est fait ici, dans notre tabernacle. Nous enseignons à nos fidèles. Beaucoup de pasteurs de différentes croyances sont ici. Et je voudrais revenir sur ce sujet, car je vois, ici ce soir, quelques-uns de nos fidèles qui n'ont pas pu entrer hier soir. Et je voudrais revenir un moment, si vous le permettez, sur ce que j'ai dit hier soir; c'était sur la Pentecôte, et sur comment recevoir le Saint-Esprit.
Maintenant, je lisais la traduction du texte grec dans "l'Emphatic Diaglott", je lisais hier soir, et elle est ouverte devant moi maintenant. C'est la traduction originale du grec en anglais. Cela n'est pas passé par d'autres traducteurs, c'est... ni par d'autres versions, c'est traduit directement du grec en anglais. Maintenant, les mots anglais ont très souvent des significations qui leur sont propres. Si je disais maintenant "board". Prenez ce mot "board". Vous direz: "Eh bien, il veut dire que nous le dérangeons". [We were boring him. En anglais - N.D.T]. Non. "Oh, il - il a fait ses provisions." [He paid his board. - N.D.T.]. Non. Eh bien, il... "C'est la planche sur la paroi de la maison." [It's a board on the side of the house. - N.D.T.] Eh bien, vous voyez, ou l'un de ces... Il y a quatre ou cinq différents mots qui peuvent être utilisés, il vous faut comprendre la phrase. Le mot "see" [voir - N.D.T]. "See" signifie comprendre en anglais. "Sea" [Mer - N.D.T] signifie une étendue d'eau. "See" signifie regarder [Cas d'homophonie - N.D.T.]. Voyez-vous? Mais quant à ces traductions, le mot utilisé, dont j'ai parlé hier soir, dans le chapitre 2 des Actes, là où il est dit: "Des langues de feu se posèrent sur chacun d'eux..." J'aimerais, pendant un temps seulement, y revenir un peu. Etes-vous d'accord? Juste un instant pour que l'on revoie cela un peu pendant un moment avant d'aller plus loin.
E-32 Now, reading from the "Emphatic Diaglott" of the Greek translation, where I was at last evening, which is laying open before me now. That's the original translation from the Greek to the English. It doesn't go through other translators; it's--and other versions, it's right straight from the Greek to the English. Now, the English words, many times has such meanings to them, such as I'd say now, "board." Take that word "board." You'd say, "Well, he meant that we were boring him." No. "Oh, he--he paid his board." No. Well, he... "It's a board on the side of the house." Well, see? Or any of those... There's four or five different words could be used; you have to get the sentence. The word "see." "See" means "to understand," in English. "Sea" means "a body of water." "See" means "to look at." See? But on these translations, the word here used that I spoke of last night in Acts the 2nd chapter, where it says, "Tongues of fire set upon them..." I would like to just go back just a moment. Would you like to, just a moment, and kinda review it for a moment before we go any farther?
E-32 Maintenant, prenez la traduction du Roi Jacques, ou n'importe quelle traduction que vous lisez... Et je vais le lire. Ecoutez donc très attentivement. Ne comprenez pas mal. Aujourd'hui beaucoup, même ma soeur, beaucoup ont appelé, disant... Madame Morgan... beaucoup de ceux qui étaient là hier soir. Madame Morgan est l'une de nos soeurs, elle était abandonnée; elle était sur la liste des personnes condamnées à mort par le cancer, à Louisville, il y a seize ou dix-sept ans. Je pense qu'elle est de nouveau ici ce soir. Elle a dit qu'elle n'entendait pas, parce que je parlais directement dans le microphone. Ainsi pour eux, je désire revenir sur ce sujet, un moment. E-32 Now, turn, you in your King James or whatever translation you're reading from... And I want to read it. And listen real close now. Do not misunderstand. Many today, even my sister, many of them called, said... Mrs. Morgan... Many of them was in last evening. Mrs. Morgan is one of our sisters that was given up; and she's on the dead list in Louisville for sixteen, seventeen years ago with cancer. I think she's setting back here again tonight. She could not hear, she said, because I was speaking directly into the microphone. And for their sake I want to go over this for a moment.
Now, I'm reading from this Scripture of Acts 2:
... when the Day of Pentecost was Fully Come, they were all in one mind... (Now, I like that better than one accord: 'cause you could be one accord upon most any subject, but here their minds was the same.)... one mind and in the same place.
And suddenly there came a Sound from Heaven, like a violent Wind rushing; and it filled the Whole House where they were sitting. (Not kneeling, not praying, but sitting.)...
... Divided Tongues... (T-o-n-g-u-e-s--tongues. "Divided" means "parted.")... Tongues appeared unto them, like Fire, and one... ("One," singular)... rested upon each one of them.
And they were all filled... ("And," conjunction.)... all filled with the holy Spirit, and begin to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Now there were dwelling in Jerusalem, Jews, devout Men, out of Every Nation under Heaven.
When this was--and this report having been circulated, the Multitude came together, and were perplexed, Because every one heard the--him speak in his Own Language.
E-33 Maintenant, je lis ce passage dans Actes 2:
"... le jour de la Pentecôte, ils étaient tous d'une même pensée... (Eh bien, je préfère cela à "d'un commun accord", parce que vous pouvez être d'accord sur presque n'importe quel sujet, mais ici, ils avaient une même pensée)... d'une même pensée, dans le même lieu.
Et soudain, il vint du Ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis (pas à genoux, ni en prière, mais assis!)
... des langues divisées... (L-A-N-G-U-E-S - langues. "Divisées" cela veut dire "séparées")... Des langues semblables à du Feu leur apparurent, et une... ("une", singulier) se posa sur chacun d'eux.
Et ils furent tous remplis ("Et": conjonction)... tous remplis du Saint-Esprit, et ils se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer.
Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs pieux, venus de toutes les nations qui sont sous le Ciel.
Lorsque ce - et le bruit de ceci s'étant répandu, la multitude s'assembla et fut confondue, parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
E-34 Now, notice. When the fire came, it was tongues; when they were speaking, it was language. Now, there is a vast different between tongues and languages. To us it's all the same. But in Greek "tongue" means this [Brother Branham illustrates--Ed.] ear's this. See? That doesn't mean a language; it means the part of your body that is a tongue. If you notice, it's translated tongues of fire which means "like tongues," just like a lick of fire, a long blaze of fire. Now, watch the emphasis now. And each one of those places now, don't forget it.
E-34 Maintenant, remarquez! Quand le feu vint, c'étaient des langues; quand ils parlèrent, ce fut un langage. Or, il y a une grande différence entre langue et langage. Pour nous, c'est la même chose. Mais en grec, "langue" c'est ceci, [Frère Branham illustre cela. - N.D.E.] oreille, c'est ceci. Vous voyez? Cela ne signifie pas un langage; cela désigne la partie de votre corps qui est la langue. Si vous remarquez, c'est traduit par "langues de feu", ce qui signifie "comme des langues" - juste comme une flammèche, une longue flamme de feu. Or, prêtez attention à l'endroit où l'accent est porté et n'oubliez aucun de ces passages maintenant. E-35 Now, we're going to give a little drama tonight. And I'm going to leave it up to you. Now remember, if anything is contrary, that's up to you. But the only way that any person can ever get anything from God is by faith. And before you can...
E-35 Eh bien, nous allons vous présenter un petit tableau ce soir. Et je vous laisserai en penser ce que vous voudrez. Or, souvenez-vous, si c'est contraire, c'est à vous de choisir. Mais le seul moyen pour quiconque de recevoir quoi que ce soit de Dieu, c'est par la foi. Et avant que vous ne puissiez... E-36 I've got to know what I'm doing before I can have faith in what I'm doing. Why'd you marry your wife? You had faith in her. You had tried her, watched her, seen what she come from, who she was. That's the way with the Scripture with God. That's what makes these visions, the--this Pillar of Fire, all these things; because God promised it. God said so. I've tested Him by His Word and know that It is the Truth. And you follow His Word. Then if there's a little confusion somewhere, then there's something wrong somewhere. 'Cause God (Listen.)--God never did or never will work out of His own--or contrary to His own laws. The winter won't come in the summer, and the summer won't come in the winter. The leaves won't fall off in the springtime and come on again in the fall. You just can't make it.
E-36 Je dois savoir ce que je fais, avant d'avoir foi en cela. Pourquoi avez-vous épousé votre femme? Vous aviez confiance en elle. Vous l'aviez mise à l'épreuve, vous l'aviez observée, vous saviez d'où elle venait, qui elle était. C'est ainsi avec l'Ecriture et avec Dieu. C'est ce qui amène ces visions, le... cette Colonne de Feu, toutes ces choses; c'est parce que Dieu a promis cela. Dieu l'a dit. Je L'ai éprouvé par Sa Parole, et je sais qu'Elle est la Vérité. Et vous suivez Sa Parole. Alors, s'il y a de la confusion quelque part, c'est qu'il y a quelque chose de faux quelque part, parce que Dieu (écoutez!) - Dieu n'a jamais fait et ne fera jamais quelque chose en dehors de Son propre... ou quelque chose qui soit contraire à Ses propres lois. L'hiver ne viendra pas en été, et l'été ne viendra pas en hiver. Les feuilles ne tomberont pas au printemps et ne repousseront pas en automne. Vous ne trouverez pas cela. E-37 As I've said last night about the artesian well, watering your crop. Or if you're standing out here in the middle of a field, and it's black dark, and you'd say, "Oh, great electricity, I know you're in the field. Now, I'm lost, don't know where I'm going. Give light, so I can see how to walk. There's enough electricity to light the field up." That's true. Yes, sir. There's enough electricity in this room to light it without even them lights, without that. But you have to govern it. Now, you might scream to that till you couldn't scream no more; it'd never light up. But if you work according to the laws of electricity, then you'll get light.
E-37 C'est comme je l'ai dit hier soir en parlant du puits artésien arrosant vos récoltes. Ou encore, si vous êtes debout au milieu d'un champ par une nuit noire, et que vous disiez: "Ô toi, grande énergie électrique, je sais que tu existes dans ce champ. Je suis perdu, maintenant, je ne sais pas où je vais. Donne de la lumière afin que je puisse voir où je marche. Il y a assez d'électricité pour éclairer le champ!" C'est vrai. Oui, monsieur! Il y a assez d'énergie électrique dans cette pièce pour l'éclairer même sans ces lumières, sans cela. Mais vous devez la maîtriser. Eh bien, vous pourriez hurler jusqu'à l'épuisement, elle ne va jamais éclairer. Mais si vous agissez selon les lois de l'électricité, alors vous aurez de la lumière. E-38 Well, that's the same way it is by God. God is the great Creator of heavens and earth, the same yesterday, today, and forever. He's still God. But He'll only work as you follow His laws and instructions. Friends, I say this: I've never seen it fail, and it won't.
E-38 Eh bien, avec Dieu, c'est la même chose. Dieu est le grand Créateur des cieux et de la terre, le Même hier, aujourd'hui et pour toujours. Il est toujours Dieu. Mais Il n'agira que si vous observez Ses lois et Ses instructions. Mes amis, je peux dire ceci: je n'ai jamais vu cela faillir, et cela ne faillira pas. E-39 Now, let's notice. Jesus in Luke 24:49 had commissioned the apostles after they had been saved and sanctified according to the Word; justified by believing on the Lord Jesus; sanctified at John 17:17 when Jesus said, "Sanctify them, Father, through the Truth. Thy Word is the Truth." And He was the Word.
E-39 Maintenant, remarquons. Dans Luc 24.49, Jésus commissionna les apôtres après qu'ils eurent été sauvés et sanctifiés selon la Parole; justifiés pour avoir cru au Seigneur Jésus; sanctifiés dans Jean 17.17, quand Jésus a dit: "Sanctifie-les, Père, par la Vérité: Ta Parole est la Vérité." Et Il était la Parole. E-40 Now, gave them power to heal the sick, cast out devils, raise the dead; and they come back rejoicing. And their names were on the Lamb's Book of Life. You remember how we been through that now. But they wasn't yet converted. Jesus told Peter the night of His crucifixion; He said, "After you are converted, then strengthen your brethren."
E-40 Ainsi, Il leur donna le pouvoir de guérir les malades, de chasser les démons, de ressusciter les morts; et ils revinrent tout joyeux. Leurs noms étaient inscrits dans le Livre de Vie de l'Agneau. Maintenant, vous vous souvenez que nous en avons parlé. Mais ils n'étaient pas encore convertis. La nuit de Sa crucifixion, Jésus parla à Pierre, Il dit: "Quand tu seras converti, alors affermis tes frères." E-41 The Holy Spirit's what... You are believing unto Eternal Life, but when the Holy Spirit comes, It is Eternal Life. You're believing unto... You're begotten of the Spirit at sanctification, but never borned of the Spirit until the Holy Ghost comes in. That's correct. A baby's got life in the womb of the mother, little muscles are quivering; it's a life. But it's a different life when it breathes the breath of life into its nostrils. It's a different. That's what it is, it's...
E-41 Le Saint-Esprit est ce que... Vous croyez à la Vie Eternelle, mais quand le Saint-Esprit vient, c'est la Vie Eternelle. Vous croyez à... Vous êtes "engendré" de l'Esprit lors de la sanctification, mais vous n'êtes pas du tout "né" de l'Esprit, jusqu'à ce que le Saint-Esprit vienne en vous. C'est exact. Un bébé est vivant dans le sein de sa mère, ses petits muscles s'agitent; c'est une vie. Mais cela devient une vie différente quand il aspire le souffle de vie par ses narines. C'est quelque chose de différent. Voilà ce que c'est, c'est... E-42 My dear Methodist brother, and Pilgrim Holiness, and Nazarene, the baptism of the Holy Ghost is different from sanctification. Sanctification is the cleansing, which is preparation of life. But when the Holy Ghost comes, It is Life. Preparation is cleaning the vessel; the Holy Ghost is filling the vessel. "Sanctification" means "cleaned and set aside for service." The Holy Spirit is put it in service. You are the vessel that God's cleaned up.
E-42 Mes chers frères méthodistes, pèlerins de la Sainteté, et nazaréens, le baptême du Saint-Esprit est différent de la sanctification. La sanctification c'est la purification qui prépare la Vie. Mais quand le Saint-Esprit vient, Il est la Vie. La préparation consiste à purifier le vase; le Saint-Esprit c'est le remplissage de celui-ci. "Sanctification" signifie "purifié et mis à part pour le service". Le Saint-Esprit le met en service. Vous êtes le vase que Dieu a purifié. E-43 And we find out the Holy Ghost is God Himself in you. God was above you in the Pillar of Fire with Moses. God was with you in Jesus Christ. Now God is in you in the Holy Ghost: no three gods, one God working in three offices.
E-43 Nous découvrons que le Saint-Esprit, c'est Dieu Lui-même en vous. Dieu était au-dessus de vous dans la Colonne de Feu, du temps de Moïse. Dieu était avec vous quand Il était en Jésus-Christ. Maintenant, Dieu est en vous par le Saint-Esprit. Non pas trois dieux, mais un seul Dieu agissant dans trois offices. E-44 God condescending, coming down from above man. He couldn't touch Him, 'cause he'd sinned in the garden of Eden and separated himself from His fellowship. Then what happened? He had to be above him. Blood of bulls and goats would not let Him fellowship with man again; but through laws and ordinances, foreshadowing this time coming, of offering of bullocks, and so forth, and sheep... Then when God came down and dwelt in a sanctified body, virgin borned of a woman, that God Himself... You know what God did? He--He did nothing but just... He placed His Tent among ours. God dwelt in a Tent called Jesus Christ. He just pitched His Tent with us, become... (I'll preach on that in the morning, so I better leave it alone.) Now, that--how God tent--or dwelt with us...
E-44 Dieu S'abaissant, descendant jusqu'à l'homme. Ce dernier ne pouvait pas entrer en contact avec Lui, parce qu'il avait péché dans le Jardin d'Eden et s'était séparé de Sa communion. Alors, qu'est-il arrivé? Il devait être au-dessus de l'homme. Le sang des taureaux et des boucs ne Lui permettrait pas de communier de nouveau avec l'homme, mais à travers les lois et les préceptes prescrivant l'offrande de boeufs, de moutons et autres, préfigurant ces temps à venir... Puis, quand Dieu descendit et demeura dans un corps sanctifié, né d'une vierge que Dieu Lui-même... Savez-vous ce que Dieu a fait? Il - Il n'a fait que... Il a planté Sa tente parmi nous. Dieu a demeuré dans une Tente appelée Jésus-Christ. Il a tout simplement dressé Sa Tente parmi nous, Il est devenu... (Je vais prêcher là-dessus le matin, c'est pourquoi je ferais mieux de mettre cela de côté.) Maintenant, cela... comment Dieu a tab... ou plutôt a demeuré avec nous. E-45 And now God is in us. Jesus said in John 14, "In that day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, and I in you, and you in Me." God in us... What was the purpose? To carry out His plan.
E-45 Et maintenant, Dieu est en nous. Jésus a dit dans Jean 14: "En ce jour-là, vous connaîtrez que Je suis dans le Père, le Père en Moi, Moi en vous, et vous en Moi." Dieu en nous. Quel en était le but? Pour accomplir Son plan. E-46 God had a plan. He wanted to work among men, and He brought it in the Pillar of Fire, which was the mystic Fire that hung over the children of Israel. Then that same Fire was made manifest in a body of Jesus. And He said He was that Fire, "Before Abraham was, I AM." He was that Fire. He said, "I come from God, and I go back to God." And after His death, burial, and resurrection, St. Paul met Him on the road--when his name was still Saul--on the road to Damascus, and He was again turned back to that Pillar of Fire. A Light put his eyes out. That's right.
E-46 Dieu avait un plan. Il voulait travailler parmi les hommes; et Il le manifesta dans la Colonne de Feu qui était le Feu mystique qui Se tenait au-dessus des enfants d'Israël. Puis, ce même Feu fut rendu manifeste dans le corps de Jésus. Et Il dit qu'Il était ce Feu: "Avant qu'Abraham fût, JE SUIS." Il était ce Feu. Il dit: "Je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu." Et après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, Saint Paul (alors qu'il s'appelait encore Saul) Le rencontra sur le chemin, sur le chemin de Damas, Il était retourné à cette Colonne de Feu. Une Lumière l'aveugla. C'est vrai. E-47 And here He is today, the same Pillar of Fire, same God doing the same signs, the same works. Why? He's working among His people. He's in us. I... He is with you now, "but I will be in you. I'll be with you, even in you, to the end of the consummation," the end of the world. He'd be with us.
E-47 Et Le voici aujourd'hui, cette même Colonne de Feu, ce même Dieu, accomplissant les mêmes signes et les mêmes oeuvres. Qu'en est-il? Il oeuvre parmi Son peuple. Il est en nous. Je... Il est avec vous en ce moment. "Et, Je serai en vous, Je serai avec vous, et même en vous, jusqu'à la consommation du monde." Il sera avec nous. E-48 Now, notice. Jesus had commissioned them to go up at Jerusalem and wait. The word "tarry" means "to wait," doesn't mean to pray, means "to wait." They was not fit subjects yet to preach, because they only knew His resurrection by His Person, of seeing Him outside. He--He commanded them not to preach anymore, not to do nothing until first they had been endued with power from on high. I don't believe that any preacher is sent of God or can be correctly ordained... Because God is infinite. And what God does once, He does all the time. Now, if God would not let them preach until they'd went to Pentecost and received the Pentecostal experience, no man, unless some deep desire of his own or some organization has commissioned him, has the rights to enter a pulpit until he has been filled with the Holy Ghost. That's exactly right. Because he's leading them by an intellectual conception of some organization until he's filled with the Holy Ghost; and then he is giving them the food of the Dove; The Lamb and the Dove, as we spoke of last evening.
E-48 Maintenant, remarquez. Jésus leur avait ordonné de monter à Jérusalem et d'y attendre. Le mot "tarder" ["tarry" - N.D.T] signifie "attendre" ["wait" - N.D.T.], il ne signifie pas prier, il signifie "attendre". Ils n'étaient pas encore en mesure de prêcher, parce qu'ils ne connaissaient Sa résurrection que par Sa Personne, parce qu'ils L'avaient vu de l'extérieur. Il - Il leur ordonna de ne plus prêcher, de ne rien faire jusqu'à ce qu'ils aient été premièrement revêtus de la Puissance d'En-haut.
Je ne crois pas qu'un prédicateur qui est envoyé de Dieu, ou qui est correctement ordonné... Parce que Dieu est infini. Et ce que Dieu fait une fois, Il le fait toujours. Or, si Dieu n'a pas voulu les laisser prêcher jusqu'à ce qu'ils arrivent à la Pentecôte et reçoivent l'expérience de la Pentecôte, aucun homme (à moins qu'il n'en ait le profond désir par lui-même, ou qu'une organisation quelconque le lui ait ordonné) n'a le droit de monter en chaire avant d'avoir été rempli du Saint-Esprit. C'est tout a fait vrai. Car, il conduira les gens par une conception intellectuelle d'une certaine organisation, jusqu'au moment où il sera rempli du Saint-Esprit, et c'est alors qu'il pourra leur donner la nourriture de la colombe - "L'Agneau et la Colombe", comme nous l'avons vu hier soir.
E-49 Now, notice. He said, "Go up to Jerusalem and there remain; just wait there until I send the promise of the Father." And then what did they do? There was one hundred and twenty of them, men and women. They went into a upper room at the temple. Now, it was nearing the day of the feast of Pentecost, from the cleansing of the sanctuary, the killing of the Pascal lamb until the--the coming of Pentecost, which was the firstfruits of the harvest, the jubilee, the Pentecostal jubilee. And on the buildings...
E-49 Maintenant, remarquez, Il leur dit: "Montez à Jérusalem et demeurez-y, attendez simplement là jusqu'à ce que J'envoie la Promesse du Père." Et alors, qu'ont-ils fait? Ils étaient cent vingt, hommes et femmes. Ils sont allés dans une chambre haute, au temple.
Eh bien, on s'approchait du jour de la Fête de Pentecôte... Depuis la purification du sanctuaire, la mise à mort de l'agneau pascal, jusqu'à la - la venue de la Pentecôte, qui était la fête des prémices de la moisson, le jubilé, le jubilé de la Pentecôte. Et sur les bâtiments...
E-50 Now, I've been in the countries. The oriental countries seldom had a stairway inside. The stairway was outside. Outside the temple, we are told, there was a stairway that led up to a little room way along: go up, and up, and up, till you get up to a little room up there, like a storage room in the top of the temple, some kind of a little room, an upper room. And the Bible said that they were in there and the doors was shut, because they were afraid of the Jews, because they'd pull them apart for worshipping the Lord Jesus, after Caiaphas the high priest, and Pontius Pilate, and them had put Him to death. So they were going to get rid of all the so-called Christians. And the doors were shut, and they were waiting.
E-50 Bon, j'ai visité ces pays. Les pays orientaux ont rarement un escalier intérieur. L'escalier est à l'extérieur. A l'extérieur du temple, nous dit-on, il y avait un escalier qui conduisait à une petite pièce là-haut; vous deviez monter, monter et monter, jusqu'à ce que vous arriviez là, à une petite chambre semblable à un magasin, tout en haut, au sommet du temple; une sorte de petite chambre, une chambre haute. Et la Bible dit qu'ils étaient là, et que toutes les portes étaient fermées, par crainte des Juifs; en effet, ces derniers les auraient mis en pièces, du fait qu'ils rendaient un culte au Seigneur Jésus après que Caïphe, le souverain sacrificateur, Ponce Pilate et les autres L'eussent mis à mort. Ainsi, ils voulaient se débarrasser de tous ces soi-disant Chrétiens. Cependant eux, s'étant enfermés, attendaient. E-51 Now, in those rooms like that, there is no windows. Windows was little barred things with doors like, you pulled open. In those rooms are little grease lamps that hangs down and burn... If you're ever in California at Clifton's Cafeteria, go down in the basement, and you'll find one of the very similar kind, of the upper room. Have you ever been there? How many in here has been there? I see people nod your head. Well, you know what I'm speaking of. All right. Go down there, and you'll see the garden of Gethsemane; before you do, you'll go into one of those oriental rooms. That's exactly true. There you find a little lamp full of olive oil with a little wool wick laying in it, burning.
E-51 Bon, les pièces de ce genre-là n'ont pas de fenêtres. En guise de fenêtres, c'étaient de sortes de petits grillages, que l'on ouvrait en tirant. Dans ces pièces pendaient de petites lampes à huile qui étaient allumées... Si jamais vous allez en Californie, à la Cafétéria Clifton, descendez au sous-sol, et vous en trouverez une exactement pareille à celles qui étaient dans la chambre haute. Y avez-vous déjà été? Combien d'entre vous y ont déjà été? Je vois des gens hocher la tête. Donc, vous savez de quoi je parle. Très bien. Allez là-bas, et vous verrez le jardin de Gethsémané; avant de le voir, vous passerez dans une de ces pièces orientales. C'est tout à fait vrai! Vous y trouverez une petite lampe remplie de l'huile d'olive dans laquelle trempe une petite mèche en laine qui brûle. E-52 Now, let's say they were up there, climbing around on this outside. They got up there and hid themselves, because they were afraid of the Jews. Jesus didn't tell them to go to the upper room. He just said, "Wait at Jerusalem." If they were down here in a house, hard to tell what would take place. They'd come in and get them. So they went to a little old room in the upstairs, way up there in the attic, and there barred the room down so the Jews couldn't get in to them. And they set there waiting for ten days.
E-52 Bon, disons simplement qu'ils étaient là-haut, après être montés en longeant le contour extérieur; ils étaient montés pour se cacher là, par crainte des Juifs. Jésus ne leur avait pas dit d'aller dans la chambre haute. Il leur avait seulement dit: "Attendez à Jérusalem." S'ils étaient là en bas dans une maison, il est difficile de savoir ce qui serait arrivé. On serait entré et on les aurait arrêtés. Aussi allèrent-ils dans une vieille petite chambre, tout en haut à l'étage, et là, dans la mansarde, ils s'enfermèrent pour que les Juifs ne puissent pas y entrer et se saisir d'eux. Et ils restèrent là dix jours, en train d'attendre. E-53 Now, now, we're in Acts 1. Now, listen close now. You got the picture? Outside the building the little stairway went up, and they went into this little room. Down in the temple they were having the feast of Pentecost. Oh, there was a great time going on. Now, when the day of Pentecost was fully come, they were all with one mind, one mind, believing that God was going to send that promise. And let every person in here get in that same mind tonight and see what takes place. It's got to repeat. It's a promise just the same as they had. See?
E-53 Eh bien, maintenant, nous en sommes au chapitre 1 des Actes. Bon, écoutez attentivement. Maintenant vous représentez-vous la scène? A l'extérieur de l'édifice, ce petit escalier montait, et ils allèrent dans cette petite chambre. En bas, dans le temple, on célébrait la fête de Pentecôte. Oh, c'étaient des moments merveilleux! Alors, quand le jour de la Pentecôte arriva, ils étaient tous d'une même pensée, d'une même pensée, croyant que Dieu allait envoyer ce qu'Il avait promis. Que chaque personne présente ici ce soir entre dans le même esprit, et elle verra ce qui va arriver. Cela doit se répéter. C'est exactement la même promesse que celle qu'ils avaient reçue. Vous voyez? E-54 What were they doing? Following the instructions, following the--the--the laws of God: "Wait until..."
E-54 Que faisaient-ils? Ils suivaient les instructions et se conformaient aux - aux - aux lois de Dieu. "Attendez jusqu'à ce que..." E-55 Now, they were scared of the Jews. Now, remember that. They were afraid of the Jews. And now, all of a sudden there came a sound like a rushing wind. It was no rushing wind; it was like a rushing wind. I'll read the comments just in a few minutes on the translator. It was like a rushing wind. In other words, it was a supernatural wind, oh, something they could feel. The wind was inside them. There come a--a rushing wind, like as a rushing wind. The wind wasn't rushing, but it just sounded like a rushing wind, like something going [Brother Branham makes a sound of wind--Ed.] Did you ever feel it? Oh, my. Like a rushing wind. Now watch. And it filled... Now, in here it said "all the," but in the Greek it said "the Whole--(Capital-W-h-o-l-e)--the Whole House," everywhere in there. Every crack, corner, and crevice seemed to be full of it.
Not say, "Say, brethren, do you feel what I feel?" No. It was all over, like a rushing wind. Now, watch. "There came a sound as a rushing mighty wind and (Conjunction, now watch them "and's." If you don't, you make It say something It doesn't say. See?)--and like (that's what taken place first was a sound, something like a--a rushing wind come over them)--and (You remember, last night I went to the grocery and bought a loaf of bread and some meat. That's something went with it. The bread's one thing; the meat's another. And the sound was one thing that struck them)--and there appeared unto them (before them), tongues--divided tongues."
E-55 Or, ils avaient peur des Juifs. Eh bien, souvenez-vous de cela. Ils avaient peur des Juifs. Alors, tout à coup, il y eut un bruit comme celui d'un vent impétueux. Ce n'était pas un vent impétueux; c'était semblable à un vent impétueux. Dans quelques minutes, je lirai les commentaires du traducteur. C'était semblable à un vent impétueux. En d'autres termes, c'était un vent surnaturel (oh!), quelque chose qu'ils pouvaient sentir. Le vent était en eux. Il y eut un - un vent impétueux, semblable à un vent impétueux. Ce vent ne soufflait pas impétueusement, mais il faisait simplement le même bruit qu'un vent impétueux, quelque chose qui faisait comme [Frère Branham produit le son d'un vent. - N.D.E.] L'avez-vous déjà senti? Oh, la la! Comme un vent impétueux. Maintenant, observez. Et cela remplit... Or, ici, il est dit "toute" la maison, mais dans le texte grec, il est dit "tout entier" (T-O-U-T E-N-T-I-E-R en majuscules) - la Maison tout Entière, partout, dans tous les coins. Toutes les fissures, tous les coins et toutes les crevasses paraissaient en être remplis. Ils ne disaient pas: "Dites donc, frères, sentez-vous ce que je ressens?" Non! Il soufflait partout comme un vent impétueux. Maintenant, suivez attentivement. "Alors, il y eut un bruit comme celui d'un vent impétueux, "et" (une conjonction: alors faites attention à ces "et". Si vous n'y prenez garde, vous Lui ferez dire quelque chose qu'Il ne dit pas. Vous voyez?) - "et" comme... (c'est ce qui est arrivé en premier, un bruit; quelque chose comme un - un vent impétueux qui vint sur eux) - "et"... (vous vous souvenez, hier soir, je suis allé à l'épicerie et j'ai acheté un pain et de la viande. C'est quelque chose qui accompagnait cela. Le pain est une chose, et la viande en est une autre.) Et le bruit était une chose qui les a frappés - et il leur apparut (devant eux) des langues - des langues divisées. E-56 Did anybody in here ever see Cecil DeMille's "Ten Commandments"? Did you notice when the commandments was being written? How he caught it, I didn't know. There was two or three things that I seen in it that I really liked. First thing is that emerald light, that's exactly what It looks like. See? Another thing was when the commandment was written, and after it was over, did you notice flying away from that big Pillar of Fire, there was little licks of fire flying away? Did you notice that? Now, that's what I think this was at Pentecost. There appeared unto them, so they could see It. It didn't say, "There fell in them." But there appeared unto them licks (we'll call it), tongues, like tongue like this tongue here [Brother Branham demonstrates--Ed.], shape of the tongue, lick of fire. Now, ear--as I said, ear is ear; finger is finger. Finger don't mean you felt it; it mean it looked like a finger. And if it was a ear, it didn't mean they heard it; it looked like an ear. This was fire that looked like a tongue, not someone speaking, a fire that looked like a tongue.
E-56 Quelqu'un ici a-t-il déjà vu les "Dix Commandements" de Cecil DeMille? Avez-vous remarqué le moment où les Commandements ont été écrits? Comment fut faite la prise de vue, je n'en sais rien. Il y a deux ou trois choses que j'ai vues là-dedans et que j'ai vraiment aimées. La première est cette lumière couleur émeraude, c'est exactement à quoi Cela ressemble. Vous voyez? Une autre chose, c'est quand les Commandements furent écrits, et quand cela fut achevé, avez-vous remarqué les flammèches qui s'échappaient de cette grande Colonne de Feu? Avez-vous remarqué cela? Maintenant, je pense que c'est ce qu'il y avait à la Pentecôte. Cela leur apparut... Ainsi, ils pouvaient voir Cela. Il n'est pas dit: "Il descendit en eux." Mais, il leur apparut des flammèches (comme on pourrait les appeler), des langues - semblables à des langues, comme cette langue-ci [Frère Branham fait une illustration. - N.D.E.], en forme de langue, de flammèches. Maintenant, l'oreille - comme je le disais, l'oreille, c'est l'oreille; le doigt, c'est le doigt. Le doigt ne signifie pas que vous le sentiez; cela signifie qu'il ressemble à un doigt. Et si c'était une oreille, cela ne voudrait pas dire qu'ils entendaient cela, mais que cela ressemblait à une oreille. Ceci, c'était du feu qui ressemblait à une langue - ce n'était pas quelqu'un qui parlait, c'était un feu qui ressemblait à une langue. E-57 Now, listen. Watch how the Greek reads it here:
And suddenly there came a Sound... like a rushing mighty Wind... (The 3rd--the 3rd verse.)
And Divided Tongues appeared to them,... (Not divided tongues was in them, or they was speaking with a divided tongue; it was a divided tongues appeared to them. Now, watch. It's not on them yet. It's there in the room, circling around like in this wind.)... to them, like Fire--Divided Tongues appeared to them,... (That's before them.)... like Fire,... (tongues like fire)... and one... (Singular)... rested on each one of them. (Not went in them; but rested on them.)
E-57 Maintenant, écoutez. Observez comment le grec le mentionne ici:
"Et soudain, il y eut un bruit... comme celui d'un vent impétueux" (Le troisième - troisième verset).
"Et des langues divisées leur apparurent... (non pas que des langues divisées eussent été en eux, ou qu'ils eussent parlé en langues divisées; c'étaient des langues divisées qui leur apparurent. Maintenant, observez. Elles ne sont pas encore sur eux. Elles sont là dans la chambre, tourbillonnant comme ce vent) leur apparurent, semblables à du Feu - des langues de feu divisées leur apparurent... (c'est-à-dire devant eux) ... semblables à du Feu (des langues semblables à du feu)... et il y eut une... (au singulier)... qui reposa sur chacun d'eux" (non pas "entra en eux", mais "reposa sur eux").
E-58 Now, see how the King James would throw that off: "And cloven tongues come upon them, or rested (How does it read in the King James there?)--sat upon them." See? Now, it couldn't go up there and set down. We know that. But the original said, "It rested upon them," I believe; isn't it? Let me get it exactly true. Yeah! "... rested upon each one of them." One tongue of fire rested upon each one of them. See there? Do you get it? That's the second thing taken place. First was a wind, then the appearing of tongues of fire.
E-58 Maintenant, voyez comment la version du Roi Jacques a mal rendu cela: "Et des langues séparées vinrent sur eux, ou reposèrent... (Comment donc cela est-il rendu dans la version du Roi Jacques?) ...se posèrent sur eux." Vous voyez? Or, elles ne pouvaient pas aller là et se poser. Nous savons cela. Mais le texte original dit: "Elles reposèrent sur eux", je crois, n'est-ce pas? (Laissez-moi répéter cela exactement.) Oui! "... reposèrent sur chacun d'eux." Une langue de feu reposa sur chacun d'eux. Voyez-vous là? Le comprenez-vous? C'est ce qui arriva en second lieu. D'abord, il y eut un vent, puis des langues de feu sont apparues. E-59 It was in this little room here with these little grease lamps burning. Think of them setting up there. And one says, "Oh." He looked all over the building; it was all over the building. Then they said, "Look." Tongues of fire begin to--coming around the building. Now, watch. And there appeared these tongues of fire. Now, watch the next:
And... (Another conjunction; something else happened.)... they were all filled with the Holy Ghost,... (Second thing taken place.)
E-59 Cela s'est passé là, dans cette petite chambre éclairée par ces petites lampes à huile. Imaginez-les assis là. Et l'un d'eux dit: "Oh!"; il promenait ses regards partout dans le bâtiment; cela remplissait tout le bâtiment. Puis il dit: "Regardez!" Des langues de feu commençaient à tournoyer partout dans le bâtiment. Maintenant, observez! Et là, apparurent ces langues de feu. Maintenant, observez ce qui suit. "Et... (une autre conjonction, quelque chose d'autre est arrivé)... ils furent tous remplis du Saint-Esprit... (C'est la deuxième chose qui était arrivée.) E-60 Now see, we want to change that around saying, "They had tongues of fire, and here jabbering around; and then went out and begin to speak with a unknown tongue." There's no such a thing as that in the Scriptures, friend. Anyone that speaks with an unknown tongue upon receiving the Holy Ghost does it contrary to the Bible. And I'm going to show to you in a few minutes and prove to you I believe in speaking in unknown tongues, but not receiving the Holy Ghost. That's a gift of the Holy Ghost. The Holy Ghost is a Spirit.
E-60 Maintenant, vous voyez, on veut changer cela pour dire: "Ils avaient reçu des langues de feu, et ils se mirent à bredouiller; et puis ils sortirent, et commencèrent à parler dans une langue inconnue!" Il n'y a rien de tel dans les Ecritures, mon ami! Quiconque parle dans une langue inconnue lorsqu'il reçoit le Saint-Esprit est en désaccord avec la Bible. Je vais vous le démontrer dans quelques minutes, et vous prouver que je crois dans le fait de parler en langues inconnues, mais pas lorsqu'on reçoit le Saint-Esprit. C'est un don du Saint-Esprit. Le Saint-Esprit est un Esprit. E-61 Now, watch. These tongues were in the room like fire, and it set upon each. Then they were filled with the Holy Ghost (second thing), and then, after they were filled with the Holy Ghost, spake with tongues, not with tongues, with languages. Did you notice that? They begin to speak with other languages as the Spirit gave them to utter. Now, this was noised abroad.
E-61 Maintenant, observez. Ces langues qui étaient dans la chambre étaient semblables à du feu, et elles se posèrent sur chacun d'eux. Alors, ils furent remplis du Saint-Esprit (deuxième chose), et puis, après qu'ils furent remplis du Saint-Esprit, ils parlèrent en langues; non pas en langues [inconnues], mais en langues [étrangères]. Avez-vous remarqué cela? Ils commencèrent à parler en d'autres langues [étrangères], selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer. Alors ce bruit se répandit. E-62 Now, watch. Now, let's get the illustration again so you won't forget it now. According to Scripture, in the upper room waiting, suddenly a sound like a rushing wind, that was upon them; that was the Holy Spirit... How many believes that that was the appearing of the Holy Spirit? Like a wind, a supernatural wind. Then they noticed. And out in there was little tongues of fire, a hundred and twenty of them, and begin to settle down and set upon each of them. What was it? What was it? The Pillar of Fire, which was God Himself dividing Himself among His people, coming into the people. Jesus had the whole thing; He had the Spirit without measure; we get It by measure (You see what I mean?), 'cause we're adopted children. His Life--His Eternal Life was coming in. Now, what happened? Then they were all filled with the Holy Ghost.
E-62 Maintenant, regardez. Bien, représentons-nous de nouveau la scène pour que vous ne l'oubliiez pas donc. Selon les Ecritures, pendant qu'ils attendaient dans la chambre haute, soudain, un bruit comme celui d'un vent impétueux vint sur eux; c'était le Saint-Esprit. Combien croient que c'était l'apparition du Saint-Esprit? Semblable à un vent, à un vent surnaturel. Alors ils s'aperçurent que dans la pièce, il y avait de petites langues de feu; il y en avait cent vingt, et elles commencèrent à descendre, et se posèrent sur chacun d'eux. Qu'était-ce? Qu'était-ce? La Colonne de Feu, qui était Dieu Lui-même, Se partageant parmi Son peuple, et entrant en eux. Jésus avait la plénitude; Il avait l'Esprit sans mesure; nous, nous L'avons avec mesure (vous voyez ce que je veux dire?) parce que nous sommes des enfants adoptés. Sa Vie - Sa Vie Eternelle entrait en eux. Puis, qu'est-il arrivé? Alors, ils furent tous remplis du Saint-Esprit. E-63 Now, I want to ask you something. When was the rumor started? If they had to come out of that upper room to go down that steps and get out into the palace courts--or out into the--to the temple courts, which was probably a city block from where they were at, upstairs and down, out in the courts where all the people were gathered together... And they come out of there drunken-like on the Spirit. For the people said, "These men are full of new wine." They never seen anything like it.
E-63 Maintenant, je voudrais vous poser une question. A quel moment la rumeur a-t-elle commencé? S'ils durent sortir de cette chambre haute pour descendre l'escalier et aller dans le parvis du palais - ou plutôt dans le - le parvis du temple, qui était probablement à un pâté de maisons de l'endroit où ils se trouvaient, de l'étage jusqu'en bas, dans la cour où les gens s'étaient rassemblés... Ainsi, ils sortirent de là comme s'ils étaient ivres de l'Esprit. En effet, les gens disaient: "Ces hommes sont pleins de vin doux!" Ils n'avaient jamais rien vu de pareil. E-64 And each one was trying to say, "The Holy Spirit has come. The promise of God is upon me. I--I've been filled with the Spirit." And him being a Galilean, the men that he was speaking to, an Arab or Persian, heard him in his own language.
E-64 Et chacun d'eux essayait de leur dire: "Le Saint-Esprit est venu. J'ai reçu la promesse de Dieu. Je - j'ai été rempli de l'Esprit." Et celui qui parlait était un Galiléen, celui à qui il parlait, qu'il fût Arabe ou Perse, l'entendait dans sa propre langue. E-65 "How hear we (not an unknown tongue)--how hear we every man in the tongue wherein we were born. Are not all of these that's speaking are Galileans?" And was perhaps speaking Galilean... But when they heard it, it was in the language they were borned in. If not so, I want you to ask me--answer this question: How was it that Peter got up there and spoke in Galilean, and the whole bunch heard what he was saying? Three thousand souls came to Christ right there and Peter speaking in one language. Sure. It was God performing a miracle. Peter, to the same audience that were made up of dwellers of Mesopotamia, and strangers, and proselytes, and everything from all over the whole world was standing there... And Peter standing and preaching in one language, and every man heard him, for three thousand repented and was baptized in the Name of Jesus Christ right away. How is that?
E-65 "Comment entendons-nous (ce n'était pas dans une langue inconnue) - comment entendons-nous chaque personne dans notre langue maternelle? Tous ceux qui parlent ne sont-ils pas Galiléens?" Et peut-être parlaient-ils le galiléen... Mais quand les autres entendaient cela, c'était pour eux leur langue maternelle. S'il n'en était pas ainsi, j'aimerais que vous me demandiez - me donniez la réponse à cette question: Comment se fait-il que Pierre se présenta là et parla galiléen, mais tout le groupe comprenait tout ce qu'il disait? Trois mille âmes vinrent à Christ juste là, alors que Pierre ne parlait que dans une seule langue. Certainement! C'était Dieu qui accomplissait un miracle pendant que Pierre s'adressait à cette même assistance composée des habitants de la Mésopotamie, des étrangers, des prosélytes, et de tous ces gens venus du monde entier, qui étaient là... Et Pierre se tint là et prêcha dans une seule langue, et tout le monde l'entendait, car trois mille se repentirent et furent immédiatement baptisés au Nom de Jésus-Christ. Comment est-ce possible? E-66 See, friends, I can't expect my denominational, Pentecostal brother to accept that right now. But you trace that through the Bible and tell me any time where they ever received the Holy Ghost and spoke in a tongue that they didn't know what they were speaking in. And if that's the way they got it there, the sovereign God... It has to happen every time the same way.
E-66 Vous voyez, mes amis, je ne m'attends pas à ce que mes frères dénominationnels pentecôtistes acceptent cela d'emblée. Mais examinez cela à travers la Bible, et montrez-moi alors une seule fois où ils aient reçu le Saint-Esprit et parlé dans une langue sans qu'ils aient su dans quelle langue ils parlaient. Si c'est de cette manière qu'ils l'avaient reçu là, le Dieu souverain... Cela doit arriver chaque fois de la même manière. E-67 Now, I cannot... Now, at the house of Corne... We remember, when we went down to Samaria, last night, we found out there wasn't one thing recorded about them hearing in any other tongue, nothing said about it. But when they went to the house of Cornelius, where there were three different nationalities of people, they spoke in tongues. And when they did, if they did, they got It, Peter said, the same way they got It at the beginning. And they knowed the Gentiles had received grace from God, because they had received the Holy Ghost just like they did at the beginning. I've got a question here, something on that in a few minutes. I wanted to lay the foundation, so you'll see what it is.
E-67 Maintenant je ne peux pas... Eh bien, chez Corne... Nous nous souvenons que hier soir, quand nous avons examiné ce qui s'est passé en Samarie, nous avons découvert qu'il n'est rapporté nulle part qu'ils entendirent parler dans une autre langue. Rien n'est rapporté à ce sujet. Mais quand ils sont allés à la maison de Corneille, où il y avait des gens de trois nationalités différentes, ils parlèrent en langues. Et quand ils le firent, s'ils le firent, ils reçurent le Saint-Esprit, dit Pierre, de la même manière qu'eux L'avaient reçu au commencement. Et ils surent que les Gentils avaient reçu la grâce de Dieu, parce qu'ils avaient reçu le Saint-Esprit exactement comme eux au commencement. J'ai une question ici, quelque chose là-dessus, j'en parlerai tout à l'heure. Je voudrais poser la fondation, pour que vous saisissiez ce que c'est. E-68 Now, I can't expect people who's been taught different... And listen to me, my dear precious Pentecostal brethren. I wouldn't teach this outside. This is... I wouldn't do nothing to cause controversy. But if we don't get the truth, when we going to get started? We've got to have something to take place here to straighten us out. We got to get rapturing grace here now. Truth has to come forth.
E-68 Maintenant, je ne peux pas m'attendre à ce que les gens ayant reçu un enseignement différent... Et, écoutez-moi, mes chers et précieux frères pentecôtistes. Je ne pourrais pas enseigner ceci à l'extérieur. C'est... Je n'aimerais rien faire qui puisse provoquer une controverse. Mais si nous ne recevons pas la Vérité, quand allons-nous commencer? Il faut que quelque chose se produise ici pour nous redresser. Nous devons recevoir la grâce pour l'enlèvement ici, maintenant. La Vérité doit être proclamée. E-69 What would a man do if he was deaf, and dumb, and couldn't speak at all? Could he receive the Holy Ghost? What if he had no tongue to begin with, and the poor fellow wanted to be saved? See? If the Holy Spirit is a baptism... And then, all these gifts like speaking in tongues, interpretation of tongues, it's after you come into the body by the baptism of the Holy Ghost. For those gifts are in the body of Christ.
E-69 Que ferait un homme s'il était sourd-muet et totalement incapable de parler? Pourrait-il recevoir le Saint-Esprit? Et tout d'abord qu'en serait-il, si ce pauvre homme n'avait pas de langue et qu'il désirait être sauvé? Vous voyez? Si le Saint-Esprit est un baptême... Puis après, tous ces dons, tels que le parler en langues, l'interprétation des langues, ne sont manifestés qu'après que vous êtes entrés dans le Corps par le baptême du Saint-Esprit, car ces dons sont dans le Corps de Christ. E-70 Now, the reason I say... Now, look here. Could you expect the Catholic church, which was the first organized church in the world after the apostles... Then the Catholic church was organized, oh, several hundred years after the death of the last apostle, some six hundred and--years after the apostle, right after the Nicene Council, when the Nicene fathers got together and organized; then they put the universal church, which was Catholic church. In there they made up a world church. And the word catholic means "universal"; that's everywhere. They... Roman--pagan Rome was converted to papal Rome. And they set up a pope to be the head to take the place of Peter, which they thought and said that Jesus gave the keys to the Kingdom. And that pope was infallible, and is yet today to the Catholic church. That... His word is law and order. He's the infallible pope. That went through.
E-70 Bon, la raison pour laquelle je dis... Maintenant, regardez ici. Pouvez-vous vous attendre à ce que l'église catholique, qui fut la première église organisée dans le monde après les apôtres... C'est alors que l'église catholique fut organisée. Oh! plusieurs centaines d'années après la mort du dernier apôtre, quelque six cents ans après les apôtres, immédiatement après le Concile de Nicée, quand les pères de Nicée se réunirent et s'organisèrent; ils établirent alors l'église universelle, qui était l'église catholique. Ils établirent là une église mondiale. Et le mot "catholique" signifie "universel"; c'est-à-dire qui est partout. Ils... La Rome romaine - païenne devint la Rome papale. A sa tête, ils établirent un pape qui devait prendre la place de Pierre; en effet, ils pensaient et disaient que c'était à lui que Jésus avait remis les clés du Royaume, et que ce pape était infaillible, et il l'est encore aujourd'hui, pour l'église catholique. Ce... Sa Parole a force de loi et est irrévocable. Il est le pape infaillible. Cela a continué ainsi. E-71 And then, because that they would not agree with this Catholic doctrine, they were put to death, burnt to the stake, and everything else. We all know that through the sacred writings of Josephus, and the Foxe's "Book of the Martyrs," and many of the other sacred... Hislop's "Two Babylons," and the--the great histories. Then, it--after fifteen hundred years, as we know, of dark ages, the Bible was taken from the people. And It was--It was hid by a little monk, and so forth; we understand.
E-71 Et alors, pour n'avoir pas accepté la doctrine catholique, les gens étaient condamnés à mort, brûlés sur le bûcher, et tout le reste. Tous nous connaissons cela d'après les écrits sacrés de Josèphe et du "Livre des Martyrs" de Fox, et de bien d'autres... sacrés, "Les deux Babylones" d'Hislop, et les - les célèbres livres d'histoire. Puis, cela - après quinze cents ans d'âges sombres comme nous le savons; la Bible fut retirée aux gens. Et Elle fut - Elle fut cachée par un petit moine ou quelqu'un d'autre, nous le savons bien. E-72 Then after that come the first reformation which was Martin Luther. And he stepped out and said that the communion that the Catholic called the body--literal body of Christ, it only represented the body of Christ. And he throwed the communion on the altar rail, or on the steps, and refused to call it the literal body of Christ, and preached, "The just shall live by faith." Now, you can't expect the Catholic church to agree with him, certainly not, when their infallible head tells them no. All right.
E-72 Puis, après cela, vint la première Réforme, celle de Martin Luther. Il est sorti et a dit que l'hostie que les catholiques appelaient le corps - le Corps littéral de Christ, représentait seulement le Corps de Christ. Et il jeta l'hostie sur la balustrade de l'autel, ou plutôt sur les marches de l'autel, et refusa d'appeler cela le Corps littéral de Christ; et il prêcha disant: "Le juste vivra par la foi." Maintenant, vous ne pouvez pas vous attendre à ce que l'église catholique soit d'accord avec lui. Certainement pas; puisque leur chef infaillible leur dit le contraire. C'est vrai. E-73 Then after Martin Luther, preaching justification, John Wesley come along preaching sanctification. And he preached that a man, after being justified... It's all right--but you've got to be sanctified, cleansed, the root of evil taken out of you by the Blood of Jesus. Now, you can't expect the Lutherans to preach sanctification, 'cause they're not going to do it.
E-73 Puis, après Martin Luther qui prêcha la Justification, vint John Wesley, prêchant la Sanctification. Il prêchait qu'un homme, après avoir été justifié (ce qui est très bien), devait être sanctifié, purifié, que la racine du mal devait être extirpée de lui par le Sang de Jésus. Maintenant, vous ne pouvez pas espérer que les luthériens prêchent la Sanctification, car ils ne le feront pas. E-74 After Wesley preached Sanctification, and many little break-offs from it, which come the Wesleyan Methodist, and the Nazarene, and so forth, which kept the fire burning through their age, then come along Pentecost and said, "Why, the Holy Ghost is the baptism, and we speak with tongues as getting It." Sure. Then when that come along, you couldn't expect the Nazarenes, and the Wesleyan Methodists, and so forth to believe that. They wouldn't do it. They called it the devil. All right. What happened? They begin to falling; Pentecost begin rising. Now it's rose to a place till Pentecost has got its shaking. It's organized and went out, don't accept nothing else. They got their own rules and regulations, and that settles it.
E-74 Après que Wesley eut prêché la Sanctification, beaucoup de petites branches en sont sorties, telles que les méthodistes wesleyens, les nazaréens, et ainsi de suite, qui firent en sorte que le feu continue de brûler à travers leur âge; alors vinrent les pentecôtistes qui dirent: "Eh bien, le Saint-Esprit, c'est le baptême, et nous parlons en langues quand nous Le recevons." Bien sûr! Alors, quand cela arriva, vous ne pouviez pas vous attendre à ce que les nazaréens, les méthodistes wesleyens et les autres croient cela. Ils ne le feraient pas. Ils appelèrent cela le diable. C'est vrai. Qu'arriva-t-il? Ils commencèrent à déchoir, et les pentecôtistes à monter. Maintenant, les pentecôtistes ont monté jusqu'au point où ils ont été secoués. Ils se sont organisés et sont sortis de la ligne, n'acceptant rien d'autre. Ils ont leurs propres règles et lois, et cela règle la question. E-75 Now, when the Holy Spirit comes in and reveals the truth of anything and proves it by His own Presence and by His Word, you can't expect the Pentecostal people to say, "I'll agree with it." You've got to stand alone like Luther did, like Wesley did, and like the rest of them did. You got to stand on that, because the hour is here. And that's what makes me an ugly duckling. That's what makes me different.
E-75 Maintenant, lorsque le Saint-Esprit vient et révèle la Vérité sur une chose et la prouve par Sa Présence et par Sa Parole, vous ne pouvez pas vous attendre à ce que les pentecôtistes disent: "Je suis bien d'accord avec cela!" Vous devez prendre position, seul, comme l'ont fait Luther, Wesley et les autres. Vous devez prendre position là-dessus, parce que l'heure est arrivée. Et c'est ce qui fait de moi un vilain petit canard. C'est cela qui me rend différent. E-76 And I can't get started like my precious Brother Oral Roberts, and Tommy Osborn, Tommy Hicks, and them, because the churches won't agree with me. They say, "He believes in eternal security. He's a Baptist; He don't believe in speaking in tongues as initial evidence of the Holy Ghost. Get away from that guy." See?
E-76 Et je ne pourrais pas avoir du succès comme mes chers frères Oral Roberts, Tommy Osborn, Tommy Hicks et d'autres, parce que les églises ne seront pas d'accord avec moi. Ils disent: "Il croit à la sécurité éternelle. C'est un baptiste. Il ne croit pas que le parler en langue soit le signe initial du Saint-Esprit. Eloignez-vous de ce type-là!" Vous voyez? E-77 But come face to face with it. Face it down. They can face the Lutherans, the--the Methodist can. The Pentecostal can face the Methodists; I can face the Pentecostal with it. It's exactly right. It's true. Why is it? We're walking in the Light as He is in the Light. See? We're moving up the King's highway, and farther it comes, more grace is given, more power is given, more supernatural is given. And there we are. This is the hour to where the Holy Spirit has come down in the form of a Light like He was at the beginning, a Pillar of Fire, and has manifested Himself, doing the very same things that He did when He was here on earth. And Jesus said, "How do you know whether they're right or not? By their fruits you shall know them. He that believeth in Me, the works that I do shall he do also. These signs shall follow them that believe."
E-77 Mais affrontez cela. Tenez tête à cela. Ils peuvent affronter les luthériens, les - les méthodistes le peuvent. Les pentecôtistes peuvent tenir tête aux méthodistes. Je peux affronter les pentecôtistes avec cela. C'est exactement la Vérité. C'est la Vérité. Pourquoi cela? Nous marchons dans la Lumière, comme Lui-même est dans la Lumière. Vous voyez? Nous montons la Voie Royale, et plus nous avançons, plus la grâce nous est donnée, plus la puissance nous est donnée, plus le surnaturel nous est donné. Et nous y voilà! Voici l'heure où le Saint-Esprit est descendu sous la forme d'une Lumière, comme Il était au commencement, une Colonne de Feu; et Il S'est manifesté Lui-même, faisant exactement les mêmes choses qu'Il fit quand Il était ici sur terre. Et Jésus dit: "Comment saurez-vous si oui ou non ils sont dans le vrai? Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais, il les fera aussi. Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru." E-78 Now, my Pentecostal brethren. I'm with you. I'm one of you. I've got the Holy Ghost. I have spoke in tongues, but I didn't get it upon receiving the Holy Ghost. I got the baptism of the Holy Ghost; I spoke in tongues, prophesied, had gifts of the knowledge, wisdom, interpretations, and everything happening. But I'm subject to any of those things, because now I'm a child of God. The power, the Fire of God is in my soul; that tongue of Fire that set up--come on the inside of me and burnt out everything that was contrary to God, and now I'm led by His Spirit. He can say, "Go here," and I'll go. "Go here"; I'll go. "Speak here"; I'll speak. "And do this, that, and the other." There you are, just like... You're led by the Spirit. That's God in you, working His will. No matter what it is, He's working His will.
E-78 Maintenant, mes frères pentecôtistes, je suis d'accord avec vous. Je suis l'un de vous. J'ai reçu le Saint-Esprit. J'ai parlé en langues, mais ce n'était pas au moment où j'ai reçu le Saint-Esprit. J'ai reçu le baptême du Saint-Esprit, j'ai parlé en langue, j'ai prophétisé, j'ai eu le don de connaissance, de sagesse, d'interprétation, et j'ai vu toutes ces choses arriver. Je suis candidat à chacune de ces choses, parce que maintenant, je suis un enfant de Dieu. La puissance, le Feu de Dieu est dans mon âme; cette langue de feu qui s'est établie - est entrée en moi et a consumé tout ce qui était contraire à Dieu, et maintenant je suis conduit par l'Esprit. Il peut dire: "Va là-bas", et j'irais. "Va là-bas", j'irais. "Parle ici" - je parlerais. "Et fais ceci, et cela." Voilà. Juste comme... Vous êtes conduit par l'Esprit. C'est Dieu en vous, accomplissant Sa volonté. Peu importe ce que c'est, Il accomplit Sa volonté. E-79 Now, listen. Let me see--read here before we start the questions on the lexicon here. Now, from Vatican Translation, Volume 7, 190-1205:
"It is difficult to determine whether it was the voice of those people speaking in a foreign language; or the report or rumor of the transaction of the supernatural wind rushing that excited the crowd...
They couldn't understand it. Now, watch. Whether it was the people... I'll just illustrate. Here's a bunch of poor, ragged Galileans. And here they are out there in the street. They never seen anything like it: their hands up in the air, come from that upper room, down them steps, out into there, just filled; they never spoke yet. See? Here they come down through there. And now, let's say they was out there staggering around in this. And the people said... A Greek run up to me and say... I speak Galilean.
You run up to me and say, "And what's the matter with you, boy?"
"I've been filled with the Holy Ghost. The power of God fell up there in that room. Something happened to me. Oh, glory to God." And another one over here, he was talking to a Arab, and him a Galilean saying Arab--Arab language.
E-79 Maintenant, écoutez. Laissez-moi voir - lire ici dans ce lexique, avant de passer aux questions. Bon, c'est tiré de la Traduction du Vatican, Volume 7, 190 - 1.205:
"Il est difficile de déterminer si c'était la voix de ces gens parlant dans une langue étrangère, ou plutôt la nouvelle ou la rumeur de l'opération surnaturelle de ce vent impétueux qui mit en émoi la foule."
Ils ne purent le comprendre. Maintenant, remarquez. Si c'était les gens...
E-82 Now, they can't tell, was it the rushing wind that drawed the people together when the multitude came together, or was it speaking in the foreign language that they were speaking? Now, the Bible doesn't exactly... You've got two things you can watch. It was it... The--the outsider said, "How is it that we hear every man in our own tongue wherein we were born?" It did not say that they were speaking it, but they were hearing it.
E-80 Je vais illustrer cela. Voici un groupe de pauvres Galiléens en haillons. Et les voici qui sortent là-bas dans la rue. Ils n'avaient jamais rien vu de semblable; ils sortirent de là, de cette chambre haute, ils descendirent les marches, les mains en l'air, ils étaient simplement remplis; ils n'avaient encore rien dit. Vous voyez? Les voilà qui descendent là. Et maintenant, disons qu'ils se trouvent là dehors, titubant. Et les gens ont dit... Un Grec accourt vers moi et dit... Je parle galiléen. Vous vous approchez de moi en courant et vous dites: "Et qu'est-ce qui te prend, mon garçon!" E-83 Then the same group, the same people... Explain this. Peter jumped upon something and said, "Ye men of Galilee, and you that dwell in Jerusalem, let this be known to you (people said they didn't have Galilean language)--let this be known unto you and hearken to my words (what for--what language was he was speaking in to all of them?); why, these are not drunk as you suppose, seeing it's the third hour of the day, but this is that which was spoken of by the prophet Joel: 'And it shall come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh, Your sons and your daughters shall prophesy.'" On and on he went; he said, "You with wicked hands have crucified the innocent Son of God. David had spoke of Him, 'would not leave His soul in hell, neither will He suffer His ho--suffer His holy One to see corruption.'" And said, "Let it be known unto you that God's made this same Jesus Who you crucified both Lord and Christ." And when they heard this... Amen. Who? Every man under the heavens. What was taking place? He wasn't saying, "Now, I'll speak in Galilean; I'll speak in this; and I'll speak in this...?...
E-81 "J'ai été rempli du Saint-Esprit. La puissance de Dieu est descendue là dans cette chambre. Quelque chose m'est arrivé. Oh, gloire à Dieu!"
Et un autre là-bas parlait à un Arabe, et lui, un Galiléen, parlait l'arabe - l'arabe.
E-84 While Peter spake these words, they said, "Men and brethren, what can we do to be saved?" And Peter give them the formula. That's the way it always happens. See?
E-82 Maintenant, ils ne pouvaient pas dire si c'était ce vent impétueux qui avait causé cet attroupement, lorsque la multitude s'est réunie, ou si c'était parce qu'ils s'exprimaient dans une langue étrangère. Or, la Bible ne dit pas exactement... Il y a deux choses que vous pouvez constater. C'était cela... Les - les gens de l'extérieur disaient: "Comment se fait-il que chacun, nous entendons parler notre langue maternelle?" Elle ne dit pas qu'ils parlaient leur langue, mais qu'ils les entendaient parler. E-85 It's moving up, pressing into God, close walk. How do you know? Well now, when Luther received justification, he called that the Holy Ghost; It was. God dipped a little of It in. Then He said what? Wesley received sanctification, and said, "Boy, when you shout, you've got It." But lot of them shouted that didn't have It. When Pentecost spoke in tongues, unknown tongues, they said, "Boy, you've got It." But lot of them didn't have It. There's no such things as them signs of knowing that. "The only way you know a tree," Jesus said, "is by the fruit that it bears," the works of the Spirit, the fruit of the Spirit. Then when you see a person that's filled with power, that's filled with the Holy Ghost, then you see a life that's changed. You see these signs following them that believe: "In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues. If a snake would bite them, it wouldn't hurt them. If they'd have had a deadly thing, drinking, it wouldn't kill them. They'd lay hands on the sick, and they shall recover." My. These kind of signs follows them that believe. But how do you get into it? Them gifts are in the body. How do you get in the body? Not by speaking your way in; but by baptized into one body (I Corinthians 12:13). One Spirit we're all baptized into that body and subject to all the gifts. The Lord bless you.
E-83 Puis le même groupe, les mêmes gens... Expliquez ceci. Pierre d'un bond, monta sur quelque chose et dit: "Vous, hommes Galiléens, et vous qui séjournez à Jérusalem, sachez bien ceci (les gens disent qu'il n'y avait pas de langue galiléenne) - sachez bien ceci, et écoutez mes paroles (pourquoi - en quelle langue leur parlait-il à eux tous?) Eh bien, ces hommes ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c'est la troisième heure du jour; mais c'est ce qui a été annoncé par le prophète Joël: "Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai mon Esprit sur toute chair, vos fils et vos filles prophétiseront." - Il continua à leur parler et dit: "Vous, par les mains impies, vous avez crucifié l'innocent Fils de Dieu. David avait parlé de Lui, disant qu'Il n'abandonnerait pas Son âme dans le séjour des morts ni ne permettrait que Son Saint voie la corruption", et il ajouta: "Sachez bien que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié." Et quand ils entendirent cela... Amen! Qui? Chaque homme sous les cieux. Que se passa-t-il? Il ne disait pas: "Maintenant, je vais parler galiléen; je vais parler dans telle langue; et ensuite dans telle autre." E-86 Now, if someone should hear this tape or someone here would disagree, remember, do it friendly, brother, 'cause I love you.
93. The first question tonight: Brother Branham, I think television is a curse to the world. What do you think about it?
E-84 Après que Pierre eut prononcé ces paroles, ils dirent; "Hommes frères, que pouvons-nous faire pour être sauvés?" Et Pierre leur donna la formule. C'est toujours de cette manière que cela se passe. Voyez? E-87 Well, ever who wrote it, I'm going to agree with you. They have made it a curse to the world. It could be a blessing to the world, but they've made it a curse. Anything like that, my dear people, is what you look at yourself. If television is a curse, then the newspaper is a curse, then the radio is a curse, and many time the telephone is. See, see, see, see? It's what you make out of it. But being that the brother said the other night, that there's hardly any programs on the television anymore; that's too much money. A poor preachers that preaches the Full Gospel can't afford a program on the television. So therefore... Brother said the other night, I believe, somewhere, said, "Dust off your radio," or somebody, or, "Bring it back out of the corner and listen to them programs." That's right.
E-85 Cela continue à monter, jusqu'à entrer en Dieu, dans une marche étroite avec Lui. Comment le savez-vous? Bon, maintenant, quand Luther a reçu la Justification, il appela cela le Saint-Esprit. C'était bien cela. Dieu En mit un peu là-dedans. Puis, qu'a-t-Il dit? Wesley a reçu la Sanctification et a dit: "Mes amis, quand vous criez, vous L'avez reçu!" Mais beaucoup d'entre eux ont crié sans L'avoir. Quand les Pentecôtistes parlèrent en langues - des langues inconnues - ils dirent: "Mes amis, vous L'avez reçu!" Mais beaucoup d'entre eux ne l'avaient pas.
Il n'y a pas de signes pour reconnaître cela. "Le seul moyen par lequel vous reconnaissez un arbre", a dit Jésus, "c'est au fruit qu'il porte", les oeuvres de l'Esprit, le fruit de l'Esprit. Ainsi, quand vous voyez quelqu'un rempli de puissance, rempli du Saint-Esprit, alors, vous voyez une vie qui a été changée. Voyez les signes qui accompagnent ceux qui croient: "En Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues. Si un serpent venait à les mordre, cela ne leur ferait pas de mal. S'ils buvaient quelque chose de mortel, un breuvage, cela ne leur ferait pas de mal. Ils imposeront les mains aux malades et ceux-ci seront guéris." Oh! la la! Ces sortes de signes accompagnent ceux qui croient. Mais comment y entrez-vous? Ce genre sont dans le Corps. Comment entrez-vous dans le Corps? Pas en parlant à votre manière là-dedans, mais en étant baptisé, dans un seul Corps (1 Cor. 12.13). Nous sommes tous baptisés par un seul Esprit dans ce Corps, et sommes candidats à tous les dons. Que le Seigneur vous bénisse!
E-88 But, dear person, ever who you are, I certainly agree with you. It's become one of the most damnable things to the human race. In there they take all this here money that should go to the government for taxes, and put it off in advertising on all this cigarette and whiskey programs and things like that and write it off the government's taxes; and then they come around and get preachers and pull them through the court to get a little money out of them. I agree with you; it's an awful thing. Now, that's not... You know, it's just something you find. Thank you, sister, brother, ever who you was that asked that.
94. Now, here's a good one. Question. There is places in the Bible such as I Samuel 18:10, which says an evil spirit from God did things. I do not understand an "evil spirit from God." Please explain this.
E-86 Maintenant, si quelqu'un entendait cette bande, ou si quelqu'un ici est en désaccord, rappelez-vous, faites-le amicalement, frère, parce que je vous aime.
La première question, ce soir, est celle-ci:
1. Frère Branham, je crois que la télévision est une malédiction pour le monde. Qu'en pensez-vous?
E-89 Well, maybe by the help of the Lord, I can. It doesn't mean that God is an evil spirit. But every spirit of everything is subject to God. And He makes everything work according to what He will. See?
E-87 Eh bien, qui que ce soit qui a écrit cela, je suis d'accord avec lui. Ils en ont fait une malédiction pour le monde. Cela aurait pu être une bénédiction pour le monde, mais ils en ont fait une malédiction. Pour toutes les choses de ce genre, mes chers amis, c'est la façon dont vous les considérez vous-même qui compte. Si la télévision est une malédiction, alors les journaux sont une malédiction, la radio est une malédiction, et, très souvent, le téléphone en est une. Vous voyez? Vous voyez? Vous voyez? Vous voyez? Tout dépend de l'usage que vous en faites. Mais, comme l'a dit un frère l'autre soir, il n'y a presque plus de programmes à la télévision; cela coûte trop d'argent. Un pauvre prédicateur qui prêche le Plein Evangile ne peut s'offrir une émission à la télévision. C'est pourquoi... un frère disait l'autre soir, je crois, ou quelque part: "Epoussetez votre radio!" ou plutôt quelqu'un a dit: "Sortez-la un peu de son coin, et écoutez ces émissions!" C'est vrai. E-90 Now, on your question, you're talking about the evil spirit that went out from God to torment Saul. He was in a moody, broke-down shape--condition, because, first place, he was backslid. And when you backslide, an evil spirit--God will permit an evil spirit to torment you.
E-88 Mais, mon cher, qui que vous soyez, je suis certainement d'accord avec vous. C'est devenu une des choses les plus maudites pour la race humaine. Avec elle, on prend tout l'argent destiné au gouvernement pour les impôts, et on affecte cela aux émissions publicitaires sur toutes ces cigarettes et le whisky, et des choses de ce genre; on déduit cela des impôts du gouvernement, et puis on vient là, on prend des prédicateurs et on les traîne devant les tribunaux pour en tirer un peu d'argent! Je suis d'accord avec vous, c'est une chose horrible. Maintenant, ce n'est pas... Vous savez, c'est simplement quelque chose que vous ressentez. Merci, frère ou soeur, qui que vous soyez, d'avoir posé cette question.
2a. Maintenant, voici une bonne question: Il y a des endroits dans la Bible tels que 1 Samuel 18.10, où il est dit qu'un mauvais esprit de Dieu fit des choses. Je ne comprends pas ce qu'est ce qu' "un mauvais esprit de Dieu". Veuillez expliquer cela.
E-91 I would like to read to you something in--in a moment. I've got another thought on it here. See? Every spirit has to be subject to God. Do you remember when Jehoshaphat and Ahab was going out to war? And the first thing you know, there was a--they was set up in the gates. And Jehoshaphat was a righteous man, and he said (The two kings set there, and they joined their forces together.)--and so he said, "Let's consult the Lord about whether we go out or not."
E-89 Eh bien, peut-être qu'avec l'aide du Seigneur, je pourrais y parvenir. Cela ne veut pas dire que Dieu est un mauvais esprit. Mais tout esprit est soumis à Dieu. Il fait tout marcher selon Sa volonté. Voyez-vous? E-92 And Ahab went and got four hundred prophets that he'd, all, kept them fed and fattened and everything; they were in good shape. And they come up there, and they all prophesied with one accord, said, "Go up, and God will give you the victory. Go Up to Ramoth-gilead and there God will take the thing for you." One of them made himself a pair of horns and begin to run around as an illustration, said, "By these iron horns, you'll push them plumb out of the country; belongs to you."
E-90 Bon, dans votre question, vous parlez du mauvais esprit qui est venu de Dieu pour tourmenter Saül. Il était maussade et brisé, premièrement parce qu'il avait rétrogradé. Et quand vous rétrogradez, un mauvais esprit - Dieu permet qu'un mauvais esprit vous tourmente. E-93 But you know, there's something about a man of God that just don't go for all of that. See? If it don't ring out with the Scripture, there's something wrong. Any true believer... So Jehoshaphat said, "Well, them four hundred looks all right. They look like good men."
"Oh, they are," perhaps Ahab said.
But Jehoshaphat said, "Haven't you got one more?" Why one more when you've got four hundred with one accord? 'Cause he knowed there was something that didn't sound just right. See?
He said, "Yes, we have got one more, the son of Imlah up here," said, "but I hate him." Sure. He'll close his church any time he can. He'll run him out of the country. See? "Sure, I hate him."
"Why do you hate him?"
"He's always prophesying evil against me." I believe Jehoshaphat knowed right then there was--something wasn't right.
So he said, "Go up and get Micaiah." So they went up after him, and here he come down...
So when they went up, they sent a messenger and said, "Now, wait a minute. Now, they've got four hundred Doctors of Divinity down there. They're the best there is in the country, with Ph-double-LD's, and everything." Said, "Now, you know, you poor little unlearned man, you're not going to disagree with all that clergy."
E-91 Je voudrais vous lire quelque chose dans - dans un moment. Moi, j'ai une autre opinion là-dessus. Voyez-vous? Chaque esprit doit être soumis à Dieu. Vous souvenez-vous de ce moment où Josaphat et Achab partaient à la guerre? Premièrement, vous savez, vous les trouvez assis aux portes de la ville. Et Josaphat qui était un homme droit dit (les deux rois étaient là, et ils avaient uni leurs armées) - et alors, il dit: "Consultons l'Eternel pour savoir si nous devons sortir ou non." E-94 Imlah said this, or I mean, Micaiah said this: "I'll not say nothing till God puts it in my mouth, and then I'll say exactly what He says." I like that. I like that. In other words, "I'll stay with the Word," no matter what the rest of them said.
He said, "Well," said, "I'm telling you. If you want to be throwed out, you'd better say the same thing."
So he went down there. And he said, "Shall I go up?"
He said, "Go ahead." Said, "Give me tonight. Let me talk it over with the Lord." I like that. So that night the Lord appeared to him, and the next day he go up. And he said, as was going up, he said, "Go ahead; but I seen Israel like sheep without a shepherd, scattered on the hills." Oh, my. That let the wind out of him.
And he said, "Didn't I tell you? I knowed it. That's exactly the way he does all time, saying something evil against me."
E-92 Et Achab s'en alla chercher tous les quatre cents prophètes qu'il avait, qu'il nourrissait, engraissait et tout; ils étaient en bonne forme. Ainsi, ils vinrent là, et prophétisèrent tous de commun accord, disant: "Montez, et Dieu vous donnera la victoire. Montez à Ramoth, en Galaad, et là, Dieu interviendra en votre faveur." Pour illustrer cela, l'un d'eux se fabriqua une paire de cornes et commença à courir ça et là, disant: "Par ces cornes de fer, vous les bouterez tous hors du pays; car il vous appartient." E-95 Why? He was staying with the Word. Why? A prophet before him, the Word of God coming from Elijah, the real prophet, he said, "Because you shed the blood of innocent Naboth, the dog's will lick your blood too." And he told him evil. Elijah had done went to heaven. But he knowed that Elijah had the Word of God, so he stayed with the Word. I like that. Stay with the Word.
E-93 Mais, vous savez, il y a quelque chose dans un homme de Dieu, qui fait qu'il ne s'emballe pas pour tout cela. Vous voyez? Si ça ne concorde pas avec l'Ecriture, il y a quelque chose de faux. Tout vrai croyant... Ainsi, Josaphat dit: "Eh bien, ces quatre cents hommes ont l'air très bien. Ils semblent être de braves gens!"
"Oh! ils le sont", dit peut-être Achab.
Mais Josaphat reprit: "N'en avez-vous pas un autre?" Pourquoi un autre, quand on en a quatre cents qui sont d'un même accord? - Parce qu'il savait que quelque chose ne sonnait pas tout à fait juste. Vous voyez?
Il dit: "Oui, nous en avons un autre, le fils de Jimla, là-bas, dit-il, mais je le hais." Bien sûr! Il fermera son église chaque fois qu'il le pourra. Il le chassera du pays. Vous voyez? "Bien sûr que je le hais!"
"Pourquoi le hais-tu?"
"Il prophétise toujours de mauvaises choses contre moi!" Je crois que Josaphat sut à ce moment-là qu'il y avait - que quelque chose ne marchait pas.
Alors, il dit: "Allez chercher Michée."
Ils allèrent donc le chercher, et le voici qui descend... Or, quand ils étaient montés, ils avaient envoyé un messager lui dire: "Maintenant, attends une minute! Eh bien, ils ont là-bas quatre cents docteurs en théologie. Ce sont les meilleurs du pays, avec des diplômes de docteurs en philosophie et en droit et tout. Eh bien, tu vois, toi, pauvre petit homme illettré, tu ne vas surtout pas contredire tout ce clergé!"
E-96 If the Bible said Jesus Christ the same yesterday, today, and forever; His power is yet the same; the Holy Ghost is for whosoever will let him come, stay with the Word. Yes, sir. No matter what the rest of them say, how well fed and how many schools they've went through, that has nothing to do with it. So then he said...
This great big fellow with the horns on his head, going to push it--the country out from beyond the king, he walked up and smacked him in the mouth (this little preacher). He knowed he was just a little holy-roller so there wasn't nothing would be said about it, so he just smacked him in the mouth. He said, "I want to ask you something." Said, "Which way did the Spirit of God go when It went out of me if you got It?" He said, "You'll understand when you're setting in the cage out yonder as a captive."
E-94 Jimla dit ceci - ou plutôt je veux dire Michée dit ceci: "Je ne dirai rien à moins que Dieu mette quelque chose dans ma bouche, et alors, je dirai exactement ce qu'Il m'aura dit." J'aime cela! J'aime cela! En d'autres termes: "Je m'en tiendrai à la Parole." Peu importe ce que disent les autres. "Eh bien, lui dit-il, je t'avertis. Si tu ne veux pas être jeté dehors, tu ferais bien de dire la même chose."
Ainsi, il descendit là-bas. Et le roi lui dit: "Dois-je monter?"
Il dit: "Vas-y!" Mais il dit: "Accorde-moi cette nuit, laisse-moi en parler avec l'Eternel." J'aime cela. Ainsi cette nuit-là, l'Eternel lui apparut, et le lendemain, il monta là et il dit, il dit: "Vas-y; mais je vois Israël comme des brebis sans berger dispersées sur les collines." Oh! la la! Cela mit l'autre hors de lui.
Et il dit: "Ne te l'avais-je pas dit? Je le savais. C'est toujours ainsi qu'il agit, disant de mauvaises choses contre moi!"
E-97 He said, "I seen God setting on a throne (Amen. Now, listen.), and the host of heaven was gathered around Him." What was the matter? His prophet had already said what was going to happen to Ahab. God... That wasn't Elijah said that; that was the anointed prophet. That was the Word of the Lord: THUS SAITH THE LORD. And Micaiah said, "I seen all the host of heaven gathered around God in a great conference. And they were talking one with another. And the Lord said, 'Who can We get to go down--which one of you can go down and deceive Ahab, to get him out there to fulfill the Word of God, to get him shot? Who can we get to go down?'"
E-95 Pourquoi? Il s'en tenait à la Parole. Pourquoi? Un prophète avant lui, Elie, le vrai prophète, par qui la Parole de Dieu était venue, avait dit: "Puisque tu as versé le sang innocent de Naboth, les chiens lécheront aussi ton sang." Et il prononça contre lui des paroles de malédiction. Elie était déjà allé au Ciel. Mais lui, il savait qu'Elie avait la Parole de Dieu, aussi s'en tint-il à la Parole. J'aime cela. Tenez-vous-en à la Parole. E-98 Well, the one was saying this one or that one. And after while, a evil spirit, a lying spirit come up from underneath and said, "If you'll just permit me. I'm a lying spirit. I'll go down and get in all them preachers, 'cause they haven't got the Holy Ghost; and I'll make them (They're just school-trained boys.)--and I'll go down, and get in every one of them, and deceive them, and make them prophesy a lie." Did he say it? And he said, "That's the way we'll deceive." So he went down.
He said--God said, "You have My permission to go."
And he went down and got into those false prophets, school-trained ministry, and made them prophesy a lie. It was a lying spirit working to the will of God.
E-96 Si la Bible dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et pour toujours, Sa puissance est encore la même; le Saint-Esprit est pour quiconque Le désire, qu'il vienne et s'en tienne à la Parole. Oui, monsieur! Peu importe ce que disent les autres, combien ils ont été nourris, et le nombre des écoles qu'ils ont fréquentées, cela n'eut rien à voir avec ces choses.
Alors, il dit... Ce grand gaillard, avec ces cornes sur la tête, celui qui devait l'expulser du pays, en présence du roi, s'avança et le frappa sur la bouche (ce petit prédicateur). Il savait que ce n'était qu'un petit saint exalté et que pas un mot ne serait donc dit à ce sujet; c'est ainsi qu'il le frappa sur la bouche. Il dit: "Je veux te poser une question." Il dit: "Par quel chemin l'Esprit de Dieu S'en est-Il allé lorsqu'Il est sorti de moi, pour entrer en toi?"
E-99 Let me... Just something else you might... See here, just a minute. Watch this. I want you to turn with me to I Corinthians the 5th chapter, the 1st verse, just a minute. I Corinthians... And watch this if you want to see something of God making something--how that those evil spirits, how that they'll--they'll move... All right, Paul speaking:
It is reported commonly that there's fornications among you, and such fornications that it is not... named among the Gentiles,... (What do you think about that amongst the church?)... that One should have his father's wife.
And ye are puffed up, and have not... (Let's see. I believe I turned two pages at...)... You are... And you are Puffed up, and have not rather mourned, that... (Now, wait a minute here. Am I... Yeah, that's right. Yeah.)... mourned... (That's it.)... puffed up, and have not... mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
E-97 Il dit: "Tu le comprendras quand tu te retrouveras dans une cage comme captif là-bas." Il dit: "J'ai vu Dieu assis sur un trône (Amen! Ecoutez maintenant!), et l'armée des Cieux était rassemblée autour de Lui." Qu'est-ce qui se passait? Son prophète avait déjà dit ce qui arriverait à Achab. Dieu... Ce n'était pas Elie qui disait cela; c'était le prophète oint. C'était la Parole du Seigneur, LE AINSI DIT LE SEIGNEUR! Et Michée dit: "J'ai vu toute l'armée des Cieux réunie autour de Dieu dans une grande conférence. Et ils s'entretenaient. Et l'Eternel a demandé: "Qui pouvons-nous envoyer là-bas... Qui de vous veut aller là-bas pour tromper Achab, afin qu'il aille là-bas se faire tuer, pour accomplir la Parole de Dieu? Qui pouvons-nous envoyer là-bas?" E-100 I'm--don't know. I don't believe that anyone would say unto this or cutting back, but I'm only defending what I believe on: If a man is once filled with the Spirit he cannot lose It. See, see?
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that has so done this deed,
In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, and my spirit, with the power of the Lord Jesus Christ,
To deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
E-98 Eh bien, l'un répondait d'une manière et l'autre d'une autre. Au bout d'un moment, un mauvais esprit, un esprit de mensonge se présenta, venant d'en bas et dit: "Si seulement vous me le permettez, je suis un esprit de mensonge, et je vais descendre; j'entrerai dans tous ces prédicateurs, car ils n'ont pas le Saint-Esprit, et je ferai en sorte qu'ils... (Ce ne sont que des hommes formés dans une école.) Et je descendrai et j'entrerai dans chacun d'eux. Je les séduirai et je leur ferai prophétiser un mensonge." A-t-il bien dit cela? Et il dit: "C'est ainsi que nous le séduirons." Ainsi, il descendit.
Il dit - Dieu dit: "Tu as Ma permission pour y aller."
E-101 God, telling the holy church, which is His body here on earth, that (Now, this is after the Old Testament, in the New.)--telling a man that was so filthy and dirty amongst the people that he lived with his own father's wife... Said, "Such a thing in the body of Christ... You, church, turn him over to the devil for the destruction..." See? God permits the... And when He got something He has to see done to put a whip on somebody, He'll turn an evil spirit loose on them so that they'll torment that person and bring them back. Now, we find out this man after...
E-99 Il descendit donc, entra dans ces faux prophètes, ces ministres formés à l'école, et leur fit prophétiser un mensonge. C'était un esprit de mensonge agissant selon la volonté de Dieu. Laissez-moi... juste quelque chose d'autre que peut-être vous... Regardez ici une minute. Observez ceci. Je désire que vous preniez avec moi I Corinthiens, chapitre 5, verset 1, I Corinthiens... Et observez ceci, si vous voulez voir quelque chose, Dieu faire quelque chose... et comment ces mauvais esprits, comment ils - ils agissent... Très bien. C'est Paul qui parle:
On entend dire généralement qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une impudicité telle qu'elle ne se rencontre pas même chez les païens... (Que pensez-vous d'une telle chose dans l'église?)... C'est au point que l'un de vous a la femme de son père. Et vous êtes enflés d'orgueil, et vous n'avez pas été...
(Voyons, je crois que j'ai tourné deux pages à la...)...
Vous êtes - et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction afin que... (Maintenant, attendez un moment ici. Suis-je... Oui, c'est cela. Oui.)... dans l'affliction... (C'est cela.) ... enflés d'orgueil!
Et vous n'avez pas été dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous."
E-102 That's what's the matter with the churches today. When a man comes into the body of Christ and becomes one of the members and starts doing evil, instead of you all getting together and doing this very same thing... And you, Branham Tabernacle, do that. Because as long as you're holding him up, he's under the Blood. And he just keeps doing the same old thing over and over and over all the time. You get together and turn him over to the devil for the destruction of the flesh, that his spirit is--like--might be saved in the day of the Lord. And watch the whip of God come in. Watch the devil take ahold of him. That's a evil spirit gets him.
E-100 Je suis - je ne sais pas... Je ne crois pas que quelqu'un contesterait ceci, mais je défends seulement ce que je crois: si un homme a été rempli de l'Esprit une fois, il ne peut pas Le perdre. Voyez-vous?
"Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis un tel acte.
Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ, qu'un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus."
E-103 And this boy here straightened out. He come back. We find out in II Corinthians where he really cleaned up before God.
E-101 Dieu dit à la Sainte Eglise, qui est Son Corps ici sur terre, que (maintenant ceci, c'est après l'Ancien Testament, c'est dans le Nouveau Testament) il parle d'un homme qui était tellement corrompu et souillé parmi les gens qu'il vivait avec la femme de son propre père. Il dit: "Une telle chose dans le Corps de Christ... Vous, l'Eglise, livrez-le au diable pour la destruction..." Vous voyez? Dieu permet que le... Et quand Il veut fouetter quelqu'un, s'Il veut voir quelque chose être fait, Il lâche un mauvais esprit sur lui afin de tourmenter cette personne pour - pour la faire revenir. Maintenant, nous voyons que cet homme, après... E-104 Look at Job, a perfect man, a just man. And God permitted the evil Devil to come upon him, and chastise him, and everything else for the perfecting of his spirit. See? So evil spirits has... God uses evil spirits many times to work out His plan and His will,
95. Now, here's one that's really a sticker. Question... I think it's the same person, 'cause it looks like the same handwrite: If a person must have the Holy Ghost to be--have the Holy Ghost to be converted and to go in the rapture, what will be the state of children that have died before the years of accountability? And when will they rise?
E-102 C'est ce qui se passe avec les églises, aujourd'hui. Quand un homme entre dans le Corps de Christ et devient un de ses membres, s'il commence à mal agir, au lieu de vous mettre tous ensemble pour faire cette même chose... Et vous, Branham Tabernacle, faites-le, car aussi longtemps que vous le soutenez, il est sous le Sang et continuera à poser les mêmes mauvais actes tout le temps. Réunissez-vous et livrez-le au diable pour la destruction de la chair, afin que son esprit soit comme - puisse être sauvé au jour du Seigneur. Et voyez le fouet de Dieu entrer en action. Observez le diable se saisir de lui. C'est un mauvais esprit qui s'empare de lui. E-105 Now, my brother, sister, I cannot tell you that. There's no Scripture on it in the Bible as I can find anywhere. But I can express my thoughts. Now, this'll strengthen you that believes in grace of God. You see, the person wants to know (which is a very good question. See?)--the person wants to know what resurrection, what will happen to a baby, that if he has to have the Holy Ghost in order to go in the rapture... As I have said, that's right. That's according to the Bible. That's the teaching of the Scripture. Not to--not to go to heaven... Because the Holy Ghost filled people is the first resurrection the Elect. And the remnant of those... The rest of the dead live not for a thousand years. After the millennium, then the second resurrection, the great white throne judgment. See? That's exactly Bible order.
But this person wants to know what about these babies. They... In other words, did they have the Holy Ghost before they were born? Did they receive It? Now, that I cannot tell you.
E-103 Et le jeune homme en question s'est mis en ordre. Il est revenu. Nous découvrons dans II Corinthiens qu'il s'est vraiment mis en ordre avec Dieu. E-106 But now, let us say like this. We know that babies that die, regardless of their parent, they are saved. Now, I disagree with the school of prophets on that. They said if it was--died with a parent that was sinful, that that baby would go to hell, rot away; there'd be no more to it. Well, Jesus... John said when Jesus come, "Behold the Lamb of God that take away the sin of the world." And if that baby was a human being, which would have to come under the judgments of God, and Jesus died to take away the sin, all sin was expelled before God when Jesus died for that purpose. Your sins were forgiven. My sins were forgiven. And the only way that you can ever be forgiven is to accept His pardon. Now, the baby cannot accept its pardon, so it hasn't done nothing. It hasn't done nothing at all. So it is absolutely freely to go to heaven.
E-104 Regardez Job, un homme parfait, un homme juste. Dieu a permis à un mauvais esprit de venir sur lui, pour le châtier, et tout le reste pour le perfectionnement de son esprit. Vous voyez? Ainsi, les mauvais esprits ont... Dieu utilise souvent de mauvais esprits pour accomplir Son plan et Sa volonté.
Maintenant, en voici une qui est bien délicate. (Je crois qu'elle provient de la même personne, car l'écriture paraît être la même):
2b. Si une personne doit avoir le Saint-Esprit pour être - avoir le Saint-Esprit afin d'être convertie et être enlevée, quel sera l'état des enfants qui sont morts avant l'âge de la raison? Et quand ressusciteront-ils?
E-107 But you will say, "Will they go in the rapture?" Now--now, this is my own word; this is my thought now. Don't... I can't prove this by the Bible. But look. If God before the foundation of the world knew every human being would ever be on earth... Do you believe that? He knowed every gnat, every flea, every fly; He knowed everything that would ever be on the earth. If He knowed that...
E-105 Maintenant, mes frères et soeurs, je ne peux pas vous le dire. Je ne peux trouver aucun passage à ce sujet dans la Bible. Mais je puis vous dire ce que je pense. Et cela vous édifiera, vous qui croyez dans la grâce de Dieu. Vous voyez, cette personne désire savoir (c'est une très bonne question, voyez-vous?), cette personne désire savoir à quelle résurrection - ce qui arrivera à un bébé - s'il faut qu'il ait le Saint-Esprit pour être enlevé... Comme je l'ai dit, c'est juste. C'est conforme à la Bible. C'est l'enseignement de l'Ecriture. Il ne s'agit pas de - il ne s'agit pas d'aller au Ciel... Parce que les gens remplis du Saint-Esprit sont dans la première résurrection, les Elus. Et le reste de ceux... Le reste des morts ne reviennent point à la vie jusqu'à ce que les mille ans soient accomplis. Après le Millénium vient alors la seconde résurrection, le jugement du grand Trône Blanc. Vous voyez? C'est exactement l'ordre de la Bible. Mais cette personne veut savoir ce que deviennent ces bébés. Ils... En d'autres termes, avaient-ils le Saint-Esprit avant de naître? L'avaient-ils reçu? Maintenant, cela, je ne saurais vous le dire. E-108 Look. Let's take for instance, Moses. When Moses was born, he was a prophet. Before Jeremiah... God told Jeremiah, "Before you was even formed in your mother's womb, before you was ever formed in her womb, I knew you, and sanctified you, and ordained you a prophet to the nations, John the Baptist, 712 years before he was born, Isaiah saw him in a vision, said, "He's the voice of one crying in the wilderness."
E-106 Mais maintenant, disons ceci: nous savons que les bébés qui meurent, peu importe ce que sont leurs parents, sont sauvés. Or, je ne suis pas d'accord à ce sujet avec l'école des prophètes. Ils disent que si c'était - si ce bébé qui mourrait était né des parents pécheurs, il irait en enfer; il tomberait en pourriture, et c'en serait fini de lui. Eh bien, Jésus... quand Jésus est venu, Jean a dit: "Voici l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde." Ce bébé, étant un être humain, devait tomber sous le jugement de Dieu, mais Jésus est mort pour ôter le péché, tous les péchés furent effacés devant Dieu, lorsque Jésus mourut. Vos péchés ont été pardonnés. Mes péchés ont été pardonnés. Et le seul moyen pour vous d'être pardonné, c'est d'accepter Son pardon. Mais le bébé, lui, ne peut pas accepter Son pardon, puisqu'il n'a rien fait. Il n'a absolument rien fait. Aussi, c'est absolument sans obstacles qu'il va au Ciel. E-109 The predestination or the foreknowledge of God knows all about the little babies (See?), what they were to do. And He knowed they would die. He knowed. Nothing can happen without God knowing about it. Nothing can happen to... Just like the Good Shepherd, how He goes in... Now, to take this by Scripture, I couldn't say the Scripture says so-and-so. I'm just taking it for my thought.
96. Now, the next question is one I think that maybe someone was--what I said the other night. Explain a wife being saved by bearing a child.
E-107 Mais vous direz: "Seront-ils enlevés?" Maintenant - maintenant, voici ce que j'en dis; voici donc mon opinion. Ne... Je ne peux pas prouver ceci par la Bible. Mais regardez. Si Dieu, avant la fondation du monde, connaissait chaque être humain qui devait exister sur la terre... Croyez-vous cela? Il connaissait chaque moucheron, chaque puce, chaque mouche. Il connaissait tout ce qui serait sur la terre. S'Il connaissait cela... E-110 The wife isn't saved by bearing a child. But let's turn now to I Timothy 2:8 just a minute. And let's just find out what the Bible says about the child. Now, I realize that's a Catholic doctrine, that the Catholic says the woman is saved in childbearing, by bearing a child. But let's not... I don't believe that. I Timothy the 2nd chapter, and let's begin at the 8th verse and read just a moment now. All right, listen.
In like manner also, that your women adore themselves in modest apparel... (We oughtn't to ask that, should we? Listen at this.)... with shamefacedness... (Whew.)... and sobriety; not with broiding her hair, or gold, or pearls, or costly array; (Brethren, I'm helping you here; I hope. All these new bonnets every day or three days you see. That ain't become Christians.)
But (which becometh women Professing godliness) with good works.
Let your women learn in silence with all subjections.
But I suffer not a woman to teach, or to usurp authority over... men, but to be... silent.
For Adam was first formed, and then Eve. Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if... (Now, He's not talking to the woman of the world, having babies.)... if she continues in faith... (See? If she continues. She's already... That's the woman he's talking about, the woman that's already saved. See?)... and charity and holiness with all sobriety.
E-108 Regardez. Prenons par exemple Moïse. Quand Moïse naquit, il était un prophète. Avant que Jérémie... Dieu dit à Jérémie: "Avant même que tu sois formé dans le sein de ta mère, avant même que tu sois formé dans son sein, Je te connaissais, et Je t'avais consacré, Je t'avais établi prophète des nations." Sept cent douze ans avant que naisse Jean-Baptiste, Esaïe le vit en vision, et il dit: "Il est la voix de celui qui crie dans le désert." E-111 Not by having a baby makes her saved, but because that she is raising children, doing her duty, not raising cats, dogs, and whatmore to take the place of a child, as they do today, giving it a mother's love so that she can go out and run around all night. Some people do that. Sorry, but they do it. That's awful rude for me to say, but the truth is the truth. See? They don't want a baby to be tied down with it. But in childbearing, if she continues in faith, holiness, and all sobriety, she'll be saved. But the "if" is, you shall be saved too, "if" you're borned again. You shall--you can be healed "if" you believe. You can receive the Holy Ghost "if" you believe It, get ready for It, "if" you are ready for It. And she shall be saved "if" she keeps doing these things (See?), but not because she's a woman. So that's right, brother, sister. It isn't a Catholic teaching at all.
Now, I want... Here's another one which is a very sticky one. Then we've got one more. I think maybe we have time for it. I just took up our time. Now, this is just--this is just the aftereffects of the revival. This is the aftereffects of the meeting, these questions.
97. Now, Brother Branham (typewritten), is it Scripture for a person to speak in tongues and to interpret his own message? If so, please explain I Corinthians--or Corinthians 14:19 and also Corinthians 14:27.
E-109 La prédestination ou la prescience de Dieu sait tout au sujet des petits bébés (vous voyez?), tout ce qu'ils devaient faire. Et Il savait qu'ils mourraient. Il le savait. Rien ne peut arriver sans que Dieu le sache. Rien ne peut arriver à... Exactement comme le Bon Berger, comment Il va dans... Maintenant, en considérant ceci d'après les Ecritures, je ne peux pas dire que les Ecritures déclarent ceci ou cela. Je considère cela d'après ma pensée.
3. Maintenant, la question suivante, je pense, est peut-être celle que quelqu'un était... au sujet de ce que j'avais dit l'autre soir. Expliquez comment une épouse est sauvée en devenant mère.
E-112 All right, let's go over to that Scripture and see what it says. And then we'll see whether we keep this Scriptural. We want to always be Scriptural. In Corinthians 14... Now, the person wants to know if it's Scriptural for a man to interpret his own message that he spoke in tongues. "If so, explain Corinthians 14:19." Now, let's see, 14 and 19. All right, here we are.
Yet in the churches I... rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand... in... unknown tongues.
Now, the next one is the 27th verse, they want to know.
If any man speaks in a unknown tongue, let it be by two, or at... most by three, and that by courses; and let one interpret.
E-110 La femme n'est pas sauvée en devenant mère. Mais prenons juste un instant I Timothée 2.8, et voyons ce que dit la Bible au sujet de l'enfant. Maintenant, je sais que c'est une doctrine catholique, selon laquelle les catholiques disent que la femme est sauvée par sa maternité, en devenant mère. Moi, je ne crois pas cela. I Timothée chapitre 2, et commençons au verset 8, et lisons maintenant juste un moment. Très bien, écoutez.
"Je veux aussi que vos femmes, vêtues d'une manière décente... (Nous ne devrions pas demander cela, n'est-ce pas? Ecoutez ceci.)... avec pudeur... (Fiou!)... et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux. (Mes frères, je suis en train de vous aider, ici, j'espère. Tous ces chapeaux qu'on renouvelle tous les jours ou tous les trois jours. Vous voyez? Cela ne convient pas à des Chrétiennes.)
Mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
Que vos femmes écoutent l'instruction en silence, avec une entière soumission.
Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur... homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
Car Adam a été formé le premier et Eve ensuite. Et ce n'est pas Adam qui a été séduit, mais c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si... (Bien, il ne s'adresse pas à la femme mondaine ayant des enfants)... si elle persévère dans la foi... (Vous voyez? Si elle persévère. Elle est déjà... C'est de cette femme-là qu'il parle, la femme qui est déjà sauvée. Vous voyez?)... dans la charité et, dans la sainteté et en toute modestie.
E-113 Now, I take what the person's trying to get at (which I want--I'm going to read something to you just a moment). But I think what the brother or sister is trying to get at, "Is it right for a person that's speaking in tongues to also interpret the message that he said?" Now, dear beloved friend, if you'll just read the 13th verse in the same chapter, it'll tell you:
Wherefore let him that speaketh in a unknown tongue pray that he may interpret.
Sure. He can interpret his own message. Now, if we just... Let's just... Well, you... Read the all of it here, and you can see it's... Just read that whole chapter. It's very good, and explains it.
E-111 Ce n'est pas le fait d'avoir un bébé qui la sauve, mais le fait d'élever des enfants, de faire son devoir; non pas d'élever des chats, des chiens, ou autre, à la place d'un enfant, comme elles le font aujourd'hui, leur vouant un amour maternel, de façon à pouvoir sortir et courir çà et là toute la nuit! Certaines personnes font cela. Je regrette, mais elles le font. C'est vraiment rude pour moi de le dire, mais la vérité reste la vérité. Vous voyez? Elles ne veulent pas avoir un enfant de crainte d'être liées par lui. Mais, elle sera sauvée par la maternité si elle persévère dans la foi, la sainteté et en toute sobriété. Mais le "si" veut dire que vous serez aussi sauvée, si vous êtes née de nouveau. Vous serez - vous pouvez être guéris si vous croyez. Vous pouvez recevoir le Saint-Esprit si vous y croyez, si vous êtes préparé pour Cela. Si vous êtes prêt pour Cela. Et elle sera sauvée si elle continue à faire tout cela (vous voyez?), mais pas parce qu'elle est une femme! Ainsi, c'est vrai, mes frères et soeurs. Ce n'est pas du tout un enseignement catholique. Maintenant je voudrais... En voici une autre, qui est très délicate. Puis, nous en avons une autre. Je pense que nous aurons peut-être le temps d'y répondre. J'ai consommé notre temps. Maintenant, ce sont juste - ce sont juste les répercussions du réveil. Ce sont les répercussions des réunions.
4. Maintenant, Frère Branham (c'est dactylographié), est-ce conforme à l'Ecriture qu'une personne parle an langues et interprète son propre message? Si oui, veuillez expliquer I Corinthiens - ou Corinthiens 14.19 et aussi I Corinthiens 14.27.
E-115 Now, speaking in tongues... Now, while we're on that, and this being taped, I want to say that I believe just as much in speaking in tongues as I believe in Divine healing, and the--the baptism of the Holy Ghost, the second coming of Christ, and the power of the world to come; I believe just as much in that as I believe, but I believe speaking in tongues has its place just like the coming of Christ has its place; Divine healing has its place; everything has its place.
E-112 Très bien. Lisons ce passage de l'Ecriture, et voyons ce qu'il dit. Et alors, nous verrons si nous gardons ceci scripturaire. Nous voulons nous conformer toujours à l'Ecriture. Et Corinthiens 14; eh bien la personne veut donc savoir s'il est conforme aux Ecritures qu'un homme interprète son propre message qu'il a donné en langues. "Si oui, expliquez Corinthiens 14.19." Voyons, 14.19. Très bien! Nous y voilà.
... mais, dans l'Eglise, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langues.
Maintenant, le verset suivant qu'il veut connaître, c'est le verset 27.
En est-il qui parlent en langues, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète.
E-116 Now, to you people, I've got a chance to say this now, and I'd like to explain it. And if I'm hurt anyone, I don't mean it. I don't mean to cause confusion. But listen. What's been the matter with speaking in unknown tongues by the Pentecostal people (which is myself; I am Pentecostal. See?)... Now, what's been the trouble is this: that they don't reverence it. And another thing, they just let it go at random. They don't come back to the Word.
E-113 J'en viens maintenant à ce que la personne cherche à savoir. (Je veux - je vais vous lire quelque chose à ce sujet, dans un instant.) Mais je pense que ce que le frère ou la soeur cherche à savoir, c'est: "Est-ce correct pour quelqu'un de parler en langue et d'interpréter le message qu'il a donné?" Maintenant, très cher ami, si vous voulez bien lire le verset 13 du même chapitre, il vous dira:
"C'est pourquoi, que celui qui parle en langues prie pour avoir le don d'interpréter."
E-117 Now, listen. Here's the way--let--here's the way the church is set up. Now, in a Pentecostal church, if I was pastoring this church, I'd tell you how I would have it set up (See?), if I was--would be here all the time to pastor it. I would subscribe to every gift in the Bible: to believers first to be baptized into the Holy Ghost. And then, every gift of I Corinthians 12 would have to be operating in my church, if I could get them in there, the whole body operating.
E-114 Certainement, il peut interpréter son propre message. Maintenant, si seulement nous... que nous... Eh bien, vous... lisez-le en entier ici, et vous verrez que c'est... Lisez tout ce chapitre. C'est très bien et très explicite. E-118 Now, if you notice... Not making remarks now... And remember, I wouldn't say one word contrary; I might blaspheme the Holy Ghost. And God knows I wouldn't say that wrong. See? But I'm only saying this to try to give you the view of the Scripture after studying it now for nearly twenty years. I been preaching for nearly thirty years. And I've just been through everything, just pulled through; you can imagine what it's been like, and watching every man, and the doctrine, the world over, and taking it because it's my interest. It's the interest to human beings besides myself. I've got to leave here. You've got to leave here. And if I go as a false prophet, I'll lose my own soul and lose yours with me. So it's more than--it's more than daily bread; it's more than popularity; it's more than anything else; it's life to me. See? And I want to always be the very deepest of sincere.
E-115 Donc, le parler en langues... Maintenant, pendant que nous y sommes, et ceci étant enregistré, je veux dire que je crois tout autant au parler en langues qu'à la guérison Divine et au - au baptême du Saint-Esprit, à la seconde venue de Christ et à la puissance du monde à venir; je crois autant à cela. Toutefois, je crois que le parler en langues a sa place comme la venue de Christ a la sienne; la guérison Divine a sa place; chaque chose a sa place. E-119 Now, you go into a Pentecostal church, the first thing... (I don't mean all of them. Some of the are...) Most of the time you get into a church and start preaching; while you're preaching, someone will raise up and speak in tongues. Now, that dear person may be perfectly filled with the Holy Ghost, and that may be the Holy Ghost speaking through that person; but the thing of it is, they're untrained. If this ministry at the platform is under inspiration speaking, the spirit of the prophets is subject to the prophet. See? "Let all things be done..." Now, get over here in Paul why he says that "when one speaks," and so forth... "when he come in, there's just a confusion."
E-116 Maintenant, vous à qui j'ai maintenant l'occasion de dire ceci, j'aimerais aussi vous l'expliquer. Et si je blesse quelqu'un, je ne le fais pas intentionnellement. Je n'ai pas l'intention de créer de la confusion. Mais écoutez. Ce qui s'est passé avec le parler en langues inconnues chez les pentecôtistes (ce que je suis moi-même, je suis pentecôtiste, voyez-vous?) ... Maintenant, le problème est celui-ci: ils n'ont pas de révérence pour cela; et d'autre part, ils laissent cela aller à l'aveuglette. Ils ne reviennent pas à la Parole. E-120 Now, I've been making a altar call, and someone raise up and speak in tongues. It just... Well, you just might as well quit making the altar call. It stops it. See?
E-117 Maintenant, écoutez. Voici comment - laissez - voici comment l'église est établie. Eh bien, dans une église pentecôtiste... si j'étais pasteur de cette église, je vous dirais comment je l'établirais, vous voyez? Si j'étais - je devais être tout le temps ici pour m'en occuper. Je souscrirais à tous les dons de la Bible. Je dirais aux croyants d'être d'abord baptisés du Saint-Esprit. Et puis, tous les dons de I Corinthiens 12 opéreraient dans mon église, si je pouvais les avoir là, le corps entier sera en action. E-121 And then, another thing. A lot of times people raise up and speak in tongues, and people set and chewing chewing gum, looking around. If God's a-speaking, keep still, listen. If that's the truth, if that is the Holy Ghost speaking in that person, you set still and listen, be reverent. The interpretation might come to you. See? Set still; listen for an interpretation. Now, if there is no interpreter in the church, then they're supposed to hold their peace in the body.
E-118 Maintenant, si vous faites attention... Je ne suis pas en train de critiquer... Et souvenez-vous, je ne dirais jamais un seul mot contre; je pourrais blasphémer contre le Saint-Esprit. Et Dieu sait que je n'en parlerai jamais en mal. Vous voyez? Mais je vous dis simplement ceci pour essayer de vous donner le point de vue de l'Ecriture après avoir étudié Celle-ci pendant près de vingt ans. Maintenant cela fait près de trente ans que je prêche. J'en ai vu de tout genre. Je m'en suis toujours tiré. Vous pouvez vous imaginer ce que cela a dû être. J'ai observé chaque homme et chaque doctrine à travers le monde. Je l'ai fait parce que j'y trouve un intérêt. Cela a un intérêt pour les êtres humains, outre moi-même. Je devrai m'en aller d'ici. Vous devrez vous en aller d'ici. Et si je m'en vais comme un faux prophète, je perdrai ma propre âme, et je perdrai la vôtre avec moi. Aussi cela vaut-il plus que - cela vaut-il plus que le pain quotidien, c'est plus que la popularité, c'est plus que tout autre chose; c'est la vie pour moi. Vous voyez? Et je veux toujours être profondément sincère. E-122 And then, when they speak with a unknown tongue, the Bible said, let them speak to themselves to them and God. He that speaks in an unknown tongues edifies himself. Now, that's unknown tongues; dialects, languages is different. "They're nothing," he says, "But what makes a sound has a meaning. But you." If a trumpet sounds, you've got to know what it sounds like (... just blow it) or you won't know how to prepare yourself for battle. If anyone speaking in tongues, and just "toot"; that's all there is to it, who knows what to do. But if it starts the reveille, that means "get up." If it blows the taps, that means "get down." See? If it blows the charge, that means "charge." It's got to give a meaning, and just not just speaking alone. So in the church, if there is no interpreter, but that there is an interpreter, then tongues are what belongs in the church.
E-119 Maintenant, si vous entrez dans une église pentecôtiste, la première chose... (Je ne veux pas dire que c'est ainsi dans toutes. Certaines d'entre elles sont...) En général, vous entrez dans une église et vous commencez à prêcher; pendant que vous prêchez, quelqu'un se lève et parle en langues. Eh bien, cette chère personne peut être tout à fait remplie du Saint-Esprit, et ça peut-être le Saint-Esprit parlant par cette personne; mais ce qu'il y a, c'est qu'elle n'est pas enseignée. Si le prédicateur sur l'estrade parle sous l'inspiration, l'esprit des prophètes est soumis aux prophètes. Vous voyez? "Que tout se fasse..." Maintenant, ici, referez-vous à Paul, eh bien, il dit: "Quand l'un parle..." et ainsi de suite... "Quand il est entré, il n'y avait que confusion." E-123 Now, to your question, dear friend, that says, "I'd rather speak five thousand--one--five words in un--and so people can understand me than five thousand (or whatevermore it says) in unknown tongue." That's true. But read on down: "... except it be by revelation or by interpretation to edification." See? To edify...
E-120 Bon, je faisais un appel à l'autel, et quelqu'un s'est levé et a parlé en langues. Seulement ce... Eh bien, vous feriez mieux de cesser de faire appel à l'autel; ça interrompt cela. Vous voyez? E-124 Now, I'll just kinda give you a little notion what if--what... If I was to pastor this church that's coming, if God would call me to pastor it, here's the way I'd run it: I'd try to find every person in there that had a gift. And I'd have those people to meet about a hour before the services ever started in a room to themselves. Let them set under the Spirit. And the first thing you know, one comes down he's got a gift of speaking in tongues. And he speaks in tongues. Everybody set still. And then one raises up and interprets what he says. Now, before that can be given to the church, the Bible says it has to be judged between two or three witnesses. Now, that is men who has discernment of spirit (See?), 'cause a lot of times evil powers gets in there. See? Paul spoke of it. But then, God's power's in there too. Tell me a congregation where evil doesn't set. Tell me where the sons of God are gathered together that Satan isn't in the midst of them. It's everything. So don't frown at that. See? Satan's everywhere.
Now, here we are. Someone speaks in tongues. Now, there's three setting there that's got the Spirit of discernment. And one speaks in tongues and gives a message. Now, it cannot be quoting Scripture, 'cause God don't use vain repetitions, and He told us not to. See? So it isn't that; It's a message to the church.
E-121 Et puis, autre chose. Souvent, des gens se lèvent et parlent en langues, pendant que d'autres sont assis et mâchent du chewing-gum, regardant tout autour. Si Dieu parle, restez tranquilles, écoutez. Si c'est la Vérité, si c'est le Saint-Esprit qui parle par cette personne, restez tranquilles et écoutez, soyez respectueux. L'interprétation pourrait venir à vous. Vous voyez? Restez tranquillement assis; suivez l'interprétation. Maintenant, s'il n'y a pas d'interprète dans l'église, alors, ils sont censés rester tranquilles dans le Corps. E-125 We've had two things in this revival so far. Watch what each one of them was--perfect, right on the dot. See? Moved in. One man raised up, and spoke in tongues, and gave the interpretation, and swung right, go back around, and vindicated that message that just went forth. The other one raised the other night and said in the--under the inspiration of prophecy, and said something, not knowing what he was saying; and then at the end he spoke out, "Blessed is he that cometh in the Name of the Lord." Quickly something caught me right quick and said, "Otherwise blessed is he who believes that this is the Lord has come."
E-122 Et puis, s'ils parlent dans une langue inconnue, dit la Bible, qu'ils se parlent à eux-mêmes et à Dieu. Celui qui parle dans une langue inconnue s'édifie lui-même. Bon, cela concerne les langues inconnues, les dialectes, des langues qui sont différentes. "Ce n'est rien, dit-il..., mais c'est ce qui fait qu'un son a une signification. Mais vous... Quand une trompette sonne, vous devez en savoir la signification (... vous soufflez simplement dedans), sinon vous ne saurez pas comment vous préparer pour la bataille. Si quelqu'un parle en langues et ne produit simplement qu'un son de clairon, et que ce soit tout ce qu'il en est, qui saura ce qu'il faut faire? Mais si cela commence à claironner la "diane", ça signifie "levez-vous!" Si elle sonne "l'extinction des feux", ça signifie "couchez-vous!" Vous voyez? Si elle sonne la "charge" ça signifie "chargez". Cela doit avoir une signification, et non simplement se parler tout seul. Il en est donc de même dans l'église, s'il n'y a pas d'interprète; mais quand il y a u interprète, les langues ont donc leur place dans l'église. E-126 See the inter--then the Holy Spirit fell in the building last night. See? That's for edification. I was standing there trying to tell the people that they must receive the Holy Ghost. And the devil had come in around the people, saying, "Don't listen; set still."
My sister said, "Bill, I was so happy while you were preaching; felt like I could raise up and jump through the wall."
I said, "Raise up and jump." That's all.
And she said, "But when you went to doing that," and said, "the people begin shouting," said, "then I just felt like I was an old nothing."
I said, "That's the devil. That's Satan. When he come in to do that," I said, "then you should raised up anyhow." We are priests to God, making spiritual sacrifice--sacrifice, the fruits of our lips giving praise to His Name. See?
E-123 Maintenant, cher ami, pour revenir à votre question qui dit: "Je préférerais prononcer cinq mille - cinq mots dans - de façon que les gens puissent me comprendre, plutôt que cinq mille (ou peu importe ce que cela dit de plus) dans une langue inconnue." C'est vrai. Mais continuez à lire: "... sauf si c'est par révélation ou par interprétation pour l'édification." Vous voyez? Pour édifier. E-128 Now, now, here's what happens. Then the Holy Spirit broke, 'cause that was just... "Blessed is he who believeth." Two, three nights straight I tried to lay that in there; and then the Holy Spirit spoke and said (under inspiration)--said, "Blessed is he that cometh in the Name of the Lord." And before I could say anything, I'd done said it over, "Blessed is he who believes the Lord has come in this." You see? And I've just been talking this; the Holy Ghost is God Himself in you. See? And they'd caught it. See? And then the Holy Ghost fell among the people. See how It--it edifies, prophecy.
E-124 Maintenant, je vais simplement vous donner une petite idée de ce qu'il en serait si - ce que... Si je devais être le pasteur de cette future église, si Dieu m'appelait à en être le pasteur, voici comment je la dirigerais: j'essaierais de trouver chaque personne qui y est et qui a un don. Et je ferais que ces gens se rencontrent environ une heure avant le début des services, dans une pièce réservée pour eux. Je les mettrais sous la conduite de l'Esprit. Et la première chose, vous savez, celui qui a un don de parler en langues s'approche et il parle en langues. Tout le monde se tient tranquille. Et ensuite, un autre se lève et interprète ce qu'il a dit. Maintenant, avant que cela puisse être donné à l'église, la Bible dit que cela doit être jugé par deux ou trois témoins. Eh bien, ce sont des hommes qui ont le discernement de l'esprit (vous voyez?), parce que bien des fois des puissances maléfiques s'en mêlent. Paul en a parlé. Mais cependant, la puissance de Dieu y est aussi. Citez-moi une assemblée où le mal ne se trouve pas! Dites-moi où les fils de Dieu se rassemblent sans que Satan soit au milieu d'eux. C'est en toute chose. Ainsi, ne froncez pas les sourcils pour cela. Voyez? Satan est partout. Maintenant, nous y voici. Quelqu'un parle en langues. Bien, il y en a trois qui sont assis là et qui ont l'Esprit de discernement. Et l'un parle en langues et donne un message. Maintenant, cela ne peut pas être une citation de l'Ecriture, parce que Dieu ne fait pas des répétitions vaines, et Il nous a dit de ne pas en faire. Vous voyez? Ainsi, ce n'est pas cela. Ce doit être un message à l'église. E-129 Now, there's a difference between prophecy and a prophet, Prophecy goes from one to another, but a prophet is born from the cradle a prophet. They have THUS SAITH THE LORD. No judging of them. You don't see them stand before Isaiah, or Jeremiah, any of them prophets, because they had THUS SAITH THE LORD. But a spirit of prophecy amongst the people; you have to watch that, 'cause Satan will slip in there. See? Now. But it must be judged.
E-125 Jusqu'ici, nous avons eu deux choses dans ce réveil. Remarquez que chacune d'elles fut parfaite et bien à propos. Vous voyez? On est entré. Un homme s'est levé, a parlé en langues et a donné l'interprétation, il s'est retourné directement puis il a confirmé le message qui venait d'être donné. Un autre s'est levé l'autre soir, et a dit dans le - sous l'inspiration de la prophétie - et il a dit quelque chose, ne sachant pas ce qu'il disait, et alors à la fin, il a dit: "Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur!" Aussitôt, quelque chose m'a saisi très rapidement et a dit: "Autrement dit, béni soit celui qui croit que c'est le Seigneur qui est venu!" E-130 Now, we're--we're going to have a revival. Now, watch this real close now, you ministers. We're fixing a revival. All right. Or maybe we're just having regular church service. The church is on fire. It should be all the time. Well, maybe we got five or six people that's gifted people; one speaks with tongues, two or three maybe speaks with tongues, four or five with tongues, got the gift of tongues, speaking in unknown tongues. Two or three of them can interpret. Maybe there's one, two, or three of them that's got gifts of wisdom. All right. They all meet, those gifted people... You... Them gifts are given to you not to play with, not to say, "Glory to God, I speak with tongues. Hallelujah." You'll--you're--you're degrading yourself. They're given to you to work with. And your part in the church should come before the main service starts, because the unlearned is going to be among us.
E-126 Voyez-vous l'inter... Donc, le Saint-Esprit est tombé dans cette salle hier soir. Vous voyez? C'est pour l'édification. Je me tenais là, essayant de dire aux gens qu'ils doivent recevoir le Saint-Esprit; et le diable est venu autour de ces gens, leur disant: "N'écoutez pas; restez tranquilles." Ma soeur m'a dit: "Bill, j'étais si heureuse pendant que tu prêchais, j'ai senti comme si je pouvais me lever et sauter le mur."
J'ai dit: "Il fallait te lever et sauter." Voilà tout.
Et elle a dit: "Mais pendant que tu continuais à faire cela, dit-elle, les gens ont commencé à pousser des cris, dit-elle, alors je me suis sentie comme une vieille chose inutile."
E-131 Then you get off into the room, and you set there, you people together, because you're coworkers in the Gospel. Then you set there. "Lord, is there anything You want us to know tonight? Speak to us, oh, heavenly Father," offering prayer, supplications; sing songs. Directly down comes the Spirit, falls on somebody, speaks in tongues. One rises up and said, "THUS SAITH THE LORD..." What is it? Listen. "Go tell Brother Jones to move away from the place where he's living, for tomorrow afternoon there'll be a cyclone sweep that country; and it's going to take his house. Take his goods and get away."
E-127 Je dis: "Ça, c'est le diable. C'est Satan. Quand il est entré pour faire cela, ai-je dit, tu aurais dû te lever malgré tout." Nous sommes les sacrificateurs pour Dieu, offrant un sacrifice - un sacrifice spirituel, le fruit de nos lèvres donnant gloire à Son Nom. Vous voyez? E-132 Now, that--that sounds good. But wait a minute. There has to be three men there that's got the Spirit of discernment. One of them say, "It was of the Lord." The other one say, "It was of the Lord." That's two against three--two or three witnesses. All right. They write that down on a piece of paper. That's what the Spirit said. All right. They go back to praying, thanking the Lord.
E-128 Eh bien, maintenant, voici ce qui est arrivé. Alors le Saint-Esprit est intervenu, parce que c'était simplement... "Béni soit celui qui croit!" Deux ou trois soirées de suite, j'ai essayé d'exposer cela ici; et alors, le Saint-Esprit a parlé et dit (sous l'inspiration), Il a dit: "Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur!" Et avant que je puisse dire quoi que ce soit, je l'ai vraiment dit là: "Béni soit celui qui croit que le Seigneur est venu par ceci!" Voyez? Et je venais tout juste de dire ceci: le Saint-Esprit c'est Dieu Lui-même en vous. Vous voyez? Et ils l'ont saisi. Voyez-vous? Et alors, le Saint-Esprit est descendu parmi les gens. Vous voyez comment cela - cela édifie, la prophétie? E-133 After while "THUS SAITH THE LORD (a prophet raises up)--THUS SAITH THE LORD, tonight, coming from New York City will be a woman; she's on a stretcher; she'll come into the building on a stretcher. She has a green scarf around her head. She's dying with cancer. What's caused her to be this way, the Lord holds against her: one time she stole money from His church when she was sixteen years old. Tell Brother Branham to tell her these things. THUS SAITH THE LORD, if she'll make that right, she shall be healed." Wait a minute. That sounds awful good, but wait a minute. You going to put your name on this paper, discerner? Are you going to put your name?
E-129 Or, il y a une différence entre une prophétie et un prophète. La prophétie va d'une personne à une autre, mais un prophète naît prophète dès son berceau. Il a le AINSI DIT LE SEIGNEUR! On n'a pas à les juger. On n'a pas vu les gens se tenir devant Esaïe ou Jérémie, devant aucun de ces prophètes. En effet, ceux-ci avaient le AINSI DIT LE SEIGNEUR! Mais un esprit de prophétie parmi les gens, vous devez le surveiller, parce que Satan s'y glisse. Vous voyez? Maintenant, cela doit être jugé. E-134 "It was of the Lord." One said, "It was of the Lord." Then--then you write it down, "THUS SAITH THE LORD, tonight there'll be a woman come in, certain-certain thing." The one with the discernment of spirit, two or three of them sign their name to it. All these messages are given. All right.
E-130 Maintenant, nous - nous allons avoir un réveil. Observez donc ceci de très près maintenant, vous les prédicateurs. Nous préparons un réveil. Très bien. Ou bien, nous allons peut-être juste avoir un service ordinaire de l'église. L'église est en feu. Elle devrait l'être tout le temps. Bon, peut-être avons-nous cinq ou six personnes qui ont un don; l'une parle en langues, peut-être deux ou trois parlent en langues, quatre ou cinq ont les langues - ont le don des langues et parlent en langues inconnues. Deux ou trois parmi elles peuvent interpréter. Peut-être y en a-t-il une, deux ou trois qui ont le don de sagesse. C'est bien. Elles se rencontrent toutes, ces personnes ayant des dons... Vous... Ces dons ne vous sont pas donnés pour que vous jouiez avec, ou que vous disiez "Gloire à Dieu, je parle en langues! Alléluia!" Vous allez - vous - vous vous avilissez. Ils vous sont donnés pour travailler avec. Et votre participation dans l'église devrait avoir lieu avant le début du service principal, parce que les ignorants seront parmi nous. E-135 Then after while they begin to hear the bell ring. Church has begin to take up. Then they bring these messages, lay them right here on the desk. Right here's where they're supposed to be laying. I'm off somewhere studying, praying. After while I walk out after the songs are being sung. The church is all in order, people coming, setting, meditating, praying; that's what you're supposed to do, not come to church and talk one with another; come to the church to talk to God. Have your fellowship out there. See? We're fellowshipping with God now. And we come here talking, everything quietly, reverently, the Spirit moving. The pianist come to the piano about five minutes before the song service starts, start real sweetly:
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried,...
Or some good sweet song, real quietly. It brings the Presence of the Holy Ghost into the meeting. See? All right.
E-131 Alors, vous vous retirez dans une pièce, et vous vous asseyez là, ensemble, parce que vous êtes co-ouvriers dans l'Evangile. Alors, vous vous asseyez là, disant "Seigneur, y a-t-il quelque chose que Tu voudrais nous faire connaître ce soir? Parle-nous, ô Père Céleste!", offrant des prières, des supplications, chantant des cantiques. Immédiatement l'Esprit descend et se pose sur quelqu'un qui se met à parler en langues. L'un se lève et dit: "AINSI DIT LE SEIGNEUR!" Qu'est-ce? Ecoutez. "Allez dire à Frère Jones de quitter l'endroit où il habite, car demain après-midi, un cyclone balayera cette contrée; et cela va emporter sa maison. Qu'il prenne ses biens et s'en aille!" E-136 The people setting there, some of them are real--start weeping and come up to the altar, repent before the service ever starts. The Holy Spirit's there. See? The church is in travail. Christians are praying; they got their positions. They're not setting there chewing chewing gum, saying, "Hey, Liddie, give me some of your lipstick; I want... You know. You know. I need... You know, the other day when I was down there shopping, I tell you; I almost stepped on your toes. Did I ever seen such... What do you think about that?" Oh, mercy. And call it the house of God. Why, it's a disgrace. The body of Christ coming together... There we set.
The men setting by "Say, you know when we went over there, this so-and-so and so-and-so-and-so..." That's all right outside, but in here it's the house of God.
E-132 Bien, cela - cela paraît juste. Mais attendez une minute. Il doit y avoir là trois hommes qui ont l'Esprit de discernement. L'un d'eux dira: "Cela venait du Seigneur." L'autre dira: "Cela venait du Seigneur." Ça fait deux sur trois, deux ou trois témoins. Très bien. Ils écrivent cela sur une feuille. C'est ce que l'Esprit a dit. Très bien. Ils se remettent à prier, remerciant le Seigneur. E-137 Come in praying; take your positions. I'm talking now, not to your churches, brethren. I don't know what you do; I'm talking to this tabernacle. I'm talking to my own back door. See? That's right.
E-133 Quelques instants après, "AINSI DIT LE SEIGNEUR! (un prophète se lève), AINSI DIT LE SEIGNEUR! ce soir, une femme viendra de New York; elle sera sur un brancard; elle entrera dans la salle sur un brancard. Elle aura un foulard vert à la tête. Elle se meurt du cancer. La raison pour laquelle elle est dans cet état, c'est parce que le Seigneur a ceci contre elle: une fois, quand elle avait seize ans, elle avait volé de l'argent de Son Eglise. Dites à Frère Branham de lui dire ces choses. AINSI DIT LE SEIGNEUR, si elle répare cela, elle sera guérie." Attendez une minute! Cela paraît vraiment juste, mais attendez une minute! Voulez-vous inscrire votre nom sur ce papier, vous qui discernez? Voulez-vous y mettre votre nom? E-138 Now, when you come in like that, then the first thing you know, the pastor walks out. He's freshly. He don't have to be answering this, that, and the other. He's coming right out of the--the dew of his ministry. He's been under the power of the Holy Spirit. He walks right into where more tongues of fire are gathered together. It's almost a pillar now (See?); she's moving around. He walks out here, picks up this. "A message from the church: 'THUS SAITH THE LORD, Brother Jones to move from his house. Tomorrow afternoon at 2 o'clock a cyclone shall sweep his land. Take his things and get away.'" Brother Jones gets that. All right. That's on record. "THUS SAITH THE LORD, there'll be a woman by the name of So-and-so will come in here tonight, and it was--she's done so-and-so." (As I've just said, see, like that.) All right, that lays over. That's it. They've already got their position now in the church. All right.
E-134 "Cela venait du Seigneur," dit l'un. "Cela venait du Seigneur." Alors - alors vous l'inscrivez: "AINSI DIT LE SEIGNEUR, ce soir une femme viendra, il y aura telle et telle chose!" Ceux qui ont le discernement d'esprit, deux ou trois d'entre eux signent cela. Tous ces messages sont donnés. Très bien. E-139 Then he takes the message. And the first thing you know, he starts preaching. Nothing's to interrupt; it's already taken place. Now, we're going ahead. We've preached the message.
E-135 Puis, après un moment, ils entendent la cloche qui commence à sonner. C'est le début de la réunion. Alors, on apporte ces messages et on les pose ici sur la chaire. C'est à cet endroit précis qu'ils sont censés se trouver. Moi, je suis à l'écart quelque part, en train d'étudier et de prier. Après un moment, après qu'on a chanté les cantiques, j'apparais. L'église est tout à fait dans l'ordre; les gens viennent, s'asseyent, méditent, prient; c'est ce que vous êtes censés faire. Ne venez pas à l'église pour parler l'un avec l'autre. Venez à l'église pour parler à Dieu. Fraternisez en dehors de l'église. Vous voyez? Nous sommes en communion avec Dieu maintenant. Et nous venons ici pour parler et faire tout dans le calme, avec respect, pendant que l'Esprit est en train d'agir. Le pianiste vient au piano environ cinq minutes avant le début du service de chants, et il commence à jouer tout doucement:
Là à la croix, où mourut mon Sauveur
Là, j'ai crié pour être purifié du péché...
Ou un très bon cantique vraiment doux. Cela amène la Présence du Saint-Esprit dans la réunion. Vous voyez? Très bien.
E-140 And the--after while when the... The first thing you know when the message is over, the healing line starts. Here comes a woman. Someone spoke in tongues and said she was coming. See? Every one of us knows what's going to happen. Every one of us knows it. See how the faith begins to build with them tongues of fire standing over you now. She's begin to accumulate together. Why, it's just a finished work; that's all. That woman... I'll say, "Mrs. So-and-so, from New York City, setting here..." See?
"Oh, that's right. How did you know that?"
"It's a message from the Lord to the church. When you were sixteen years old, wasn't you at a certain, certain place and done--taken some money from the church, and stole it, and went out, and got new clothes with it?"
"Oh, that's right. That is right."
"That's exactly what God has told us tonight through a Brother So-and-so, spoke with tongues; Brother So-and-so interpreted; Brother So-and-so here said, of the discernment, said it was from the Lord. And that's the truth?"
"Yes."
"Then, THUS SAITH THE LORD, go make it right, and you'll get over your cancer."
E-136 Les gens sont assis là. Certains d'entre eux sont vraiment - commencent à pleurer et viennent à l'autel et se repentent avant même que le service ne commence. Le Saint-Esprit est là. Vous voyez? L'église est en travail. Les Chrétiens prient; ils ont pris leur position. Ils ne sont pas assis là, en train de mâcher du chewing-gum et de dire: "Hé, Lydie, prête-moi ton rouge à lèvres, j'aimerais... Tu sais, tu sais, j'ai besoin de... Tu sais, l'autre jour, quand je faisais mes courses là-bas, je t'assure, je t'ai presque marché sur les pieds. Ai-je jamais vu... Que penses-tu de cela?" Oh, miséricorde! Et vous appelez cela la maison de Dieu! Eh bien, c'est une disgrâce! Le Corps de Christ se réunit... C'est là que nous sommes.
L'homme à côté de vous dira peut-être: "Dis donc, tu te souviens, quand nous étions là-bas et ce untel et untel..." C'est en ordre si vous le faites dehors, mais ici à l'intérieur, c'est la maison de Dieu.
E-141 Brother Jones goes home, gets the wagons, backs up, gets his furniture, and gets away from there. At 2 o'clock tomorrow afternoon [Brother Branham makes a sound to illustrate--Ed.] "swowey" goes the whole thing off. See? Then the church glorifies... "Thank you, Lord Jesus, for Your goodness." Now, that's what it is, to edify, for the church.
E-137 Entrez en étant dans une attitude de prière; prenez place. Maintenant, je ne m'adresse pas à vos églises, frères. Je ne sais pas ce que vous, vous faites; je m'adresse à ce tabernacle, je parle à mes fidèles. Vous voyez? C'est vrai. E-142 Now, what if it doesn't happen after they've said it. Then you got a evil spirit among you. You don't want that evil thing. Why do you want something evil when the--the skies are full of Pentecostal real? Don't take an old substitute from the Devil. Get something real. God's got it for you. Then don't you have no more meetings and put anything up here, till God already vindicates that you're right, 'cause you're a helper to the church in the working of the Gospel. Now, you understand it what it is?
E-138 Alors, quand vous entrez comme cela... Alors la première chose, vous savez, le pasteur apparaît. Il est tout frais. Il n'est pas censé répondre à ceci ou à cela. Il sort directement de la - la rosée de son ministère. Il a été sous la puissance du Saint-Esprit. Il entre là, où beaucoup de langues de feu sont rassemblées! C'est presque une colonne à ce moment-là (vous voyez?), qui se déplace ici et là. Il apparaît, avance ici, et il prend ceci: "Un message à l'église: AINSI DIT LE SEIGNEUR! Frère Jones doit quitter sa maison. Demain après-midi, à deux heures, un cyclone balayera sa propriété. Qu'il prenne ses affaires et s'en aille." Frère Jones comprends cela. C'est bien. C'est enregistré. "AINSI DIT LE SEIGNEUR, une dame appelée telle viendra ici ce soir, et c'était - elle a fait telle ou telle chose." (Comme je viens de le dire, vous voyez, comme cela.) Très bien, cela se trouve là. C'est tout! A ce moment-là, ils ont déjà pris place dans l'église. C'est très bien. E-143 And tongues--unknown tongues... No man he--knows what he's talking about. He speaks; but every sound has a meaning. That has a meaning [Brother Branham claps his hands--Ed.] "Gluck, gluck, gluck." that has--that's a--that's a language somewhere.
E-139 Ensuite, il prend le message, et la première chose, vous savez, il commence à prêcher. Rien ne doit interrompre - cela a déjà eu lieu. Maintenant, on va de l'avant. On a prêché le message. E-144 When I was in Africa, I never believed it, but everything that made a noise had some kind of a meaning to it. The Bible said there's no sound without a significance, without a meaning. Every sound that's made has some meaning to something. Why, I'd hear people say... I'd say, "Jesus Christ, the Son of God."
E-140 Et, un moment après, quand le... La première chose, vous savez, une fois le message terminé, la ligne de prière pour la guérison commence. Voici venir une femme. Quelqu'un ayant parlé en langues avait dit qu'elle viendrait. Vous voyez? Chacun de nous sait ce qui va arriver. Chacun de nous le sait. Voyez comment la foi commence à grandir avec ces langues de feu qui sont à ce moment-là au-dessus de vous; elle commence à s'accumuler. Eh bien, il s'agit simplement d'une oeuvre achevée. Voilà tout.
Cette femme... Je dirai: "Madame Unetelle, de New York City, qui êtes ici..." Vous voyez?
"Oh, c'est vrai. Comment l'avez-vous su?"
C'est un message venant du Seigneur pour l'église. Quand vous aviez seize ans, n'étiez-vous pas à tel ou tel endroit et fait... réellement pris de l'argent de l'église et vous l'aviez volé et ensuite vous êtes partie vous acheter des habits neufs avec cela.
- Oh, c'est vrai! C'est vrai!
- C'est exactement ce que Dieu nous a dit ce soir par la bouche de frère Untel, qui a parlé en langues; le frère Untel a interprété; le frère Untel ici a dit par le discernement que cela venait du Seigneur. Est-ce la vérité?"
- Oui!
- Alors, AINSI DIT LE SEIGNEUR, allez mettre cela en ordre, et vous guérirez de votre cancer.
E-145 One of them would go, bu-bu booo-boo-bu-bu [Brother Branham imitates the sound of an African interpreter--Ed.]. Another go, gluck unh uck-uck-ungk [Brother Branham again illustrates--Ed.]. And that was, "Jesus Christ, the Son of God." See? It had a... And not mean nothing to me, but to them it was a language just same as I'm speaking to you. When the interpreter of the Zulu, the Xhosa, the Basothu, and whatevermore come along, every one that was said, everyone understood. And these things that you hear these people just muttering off, and thinks it's a lot of jabbering, it isn't; it's got a meaning. So we ought to reverence it, put it in its place.
E-141 Frère Jones va chez lui, prend son camion, fait marche arrière, charge ses meubles et part de là. A deux heures, le lendemain après-midi [Frère Branham produit un son en guise d'illustration. - N.D.E.] tout est dévasté. Vous voyez? Alors, l'église glorifie... "Merci, Seigneur Jésus, pour Ta bonté!" Bon, c'est ce qu'il en est, c'est pour édifier, c'est pour l'église. E-146 Now, maybe there's been no message. Now, the service is over; the altar call's being made. And after while someone (There's been no message back there.)--somebody raises up as soon as they get a chance to. The Holy Spirit... Now, the Bible said, "If there be no interpreter, let him hold his peace." No matter how bad it's trying to speak, hold your peace.
E-142 Maintenant, qu'arriverait-il si ce qu'ils ont dit ne se produit pas? Alors, c'est qu'il y a un mauvais esprit parmi vous. Vous n'avez pas à prendre cette chose mauvaise. Pourquoi voudriez-vous quelque chose de mauvais alors que les - les cieux sont pleins des choses réelles de la Pentecôte? Ne prenez pas de ces vieilles imitations du diable; prenez quelque chose d'authentique. Dieu en a pour vous. Alors, n'ayez plus de réunions, et abandonnez tout jusqu'à ce que Dieu confirme que vous êtes droit, parce que vous êtes une aide pour l'église dans l'oeuvre de l'Evangile. Maintenant, comprenez-vous ce que c'est? E-147 Say, "I can't do it." The Bible said you could. See? So that--that settles it. See? Let him hold his peace.
E-143 Et les langues - les langues inconnues... Aucun homme - il - ne sait de quoi il parle. Il parle; mais chaque son a une signification. Cela a une signification [Frère Branham tape les mains. - N.D.E.]: "Gluck, gluck, gluck!" Cela a - c'est un - c'est une langue quelque part. E-148 Then when it--the chance comes where everything's in order, then if the Holy Spirit jumps on him to give the message, then give it. That's exactly what you should do. Then the interpretation comes, said, "There's a woman in here by the name of Sally Jones (I hope that woman's not in here by that name, but...)--Sally Jones. (See?) Tell her that this is the last night of her calling. Make it right with God, 'cause she's got a short time she'll be here." Now, Sally Jones will run to the altar just as quick as she can get there (See?), 'cause that's her last call. See? That's giving a message, or a vindication, or something.
E-144 Quand j'étais en Afrique, je ne l'aurais jamais cru, mais tout bruit que l'on produisait avait une certaine signification. La Bible dit qu'il n'y a pas de son sans un sens - sans signification. Chaque son qui se fait entendre signifie quelque chose. Eh bien, j'entendais les gens dire... Je disais: "Jésus-Christ, le Fils de Dieu." E-149 That is the Pentecostal church in operation. There's no possibilities for evil spirits to slip in, because it's already... The Bible gives exactly, "Let it be by courses, and that by three; and let two or more judge." That's the church. But where we got it today? Jump up, carry-on, laugh and go on while somebody's speaking in tongues; another looking, talking about something else and crowding around; the pastor doing something; or somebody crowding around. Well, that's not right. Maybe the pastor preaching, and somebody get up and interrupt him in the... Maybe reading the Bible and somebody... Reading the Bible, and somebody back there speaking in tongues... Oh, no. See? Preacher up preaching in the pulpit, somebody raise up and interrupt him, speaking in tongues. It's all right. I don't say it isn't the Holy Ghost, but you ought to know how to use the Holy Ghost (See?), to use It.
Now, I--I'm taking... Have you got room for one more? Then, tomorrow's Sunday. Then, we'll... Let's just...
98 Here's one. I think it's the most gracious. And now, if you all just bear with me just a few minutes longer, please. And then, I'll--I want you--I want you to get this. I saved this purposely. This is my last one.
Now, first, I'm going to read the two things that the person asked. It's on an old piece of paper, wrote with a beautiful handwrite, have no idea who it was, no name signed to--to any of them.
98. Brother Branham, is it right for ministers to make long pulls for money in their services, telling that God has told them that so many in the audience are supposed to give so much? If this is right, I want to know. Or if it is wrong, I want to know. This has disturbed me terribly.
E-145 L'un d'eux répétait [Frère Branham produit le son que prononcerait un interprète africain. - N.D.E.] Un autre répétait [Frère Branham illustre encore. - N.D.E.] Et cela voulait dire: "Jésus-Christ, le Fils de Dieu!" Vous voyez? Cela avait un... Et cela ne signifie rien pour moi; mais pour eux, c'était une langue juste comme celle que j'utilise pour vous parler. Quand l'interprète des Zoulous, des Xhosa, des Bantous, et que sais-je encore, interprétait, chacun comprenait tout ce qui était dit. Et ces choses que vous entendez les gens marmonner, et que vous prenez pour du papotage, ce n'est pas ça, ç'a une signification. Aussi devons-nous respecter cela et le mettre à sa place. E-150 Now, you see, friend, I'm going to tell you; I'm going to tell you what I think. See? Now, that don't mean it right. I think it's terrible. Now...
I think this. God sent me on the field. I've seen the time where I looked like I would be at least... And I--I didn't have no money at all. And I'd say, "Just pass the collection plate." And the manager would come to me and say, "Look, Billy, we're $5,000 in the red tonight, boy. Have you got the money in Jeffersonville to pay it?"
I'd say, "It's all right. God sent me here, or I wouldn't have come. See? Just pass the collection plate."
And before the meeting's over, somebody say, "You know, the Lord put on my heart to give $5,000 to this." See, see? First, be led to do it.
E-146 Eh bien, peut-être il n'y a pas eu de message. Le service est donc terminé, l'appel à l'autel a été fait. Et un moment après, quelqu'un (il n'y a pas eu de message là-bas derrière), quelqu'un se lève aussitôt qu'il en a l'occasion. Le Saint-Esprit... Or, la Bible dit: "S'il n'y a pas d'interprète, qu'il se taise." Peu importe combien vous désirez parler, taisez-vous! E-153 I do not believe in pulling, and begging, and bumming money. I think it's a wrong thing. Now, brother, if you do it, don't let me hurt your feelings. See? You--you might have the right-of-way from God to do it. But I'm speaking just for myself. I do not believe in it.
E-147 Vous dites: "Je ne le peux pas." La Bible dit que vous le pouvez. Vous voyez? Ainsi, cela - cela est réglé. Voyez-vous? Qu'il se taise. E-154 Now, I've even knowed of ministers going and say... I stood right--not long ago... Now, this isn't Pentecostals; this is... Well, it's churches (See?), other churches. It was at a big camp meeting. Gertie, you was with me, many others present. And they took the whole afternoon at a famous denomination, two or three of them together (That's the regular--regular churches, like our modern churches here in the city, and so forth.) at a big convention--and they took the whole afternoon, standing on the platform and threatening that--that God would destroy their crops, would give their children polio, and things like that, if they didn't put into that meeting. That's exactly the truth, with this Bible before me. I said, "It's blasphemy to God and to His followers." If God sends you He'll take care of you. If He hasn't sent you, then let the denomination take care of you then. But--but you... if God sends you, He'll take care of you.
99. What about a Christmas play in a Holy Ghost church?
E-148 Alors, quand cela - vient l'occasion où tout est en ordre, alors, si le Saint-Esprit tombe sur lui pour donner un message, alors qu'il le donne! C'est exactement cela que vous devriez faire. Ensuite, l'interprétation vient et dit: "Il y a ici une femme qui se nomme Sally Jones. (J'espère qu'une femme portant ce nom ne se trouve pas ici, mais...) - Sally Jones. (Vous voyez?) Dites-lui que ce soir c'est son dernier appel. Qu'elle se mette en ordre avec Dieu, parce qu'il ne lui reste que peu de temps ici." Maintenant, Sally Jones va courir à l'autel aussi vite qu'elle le peut (vous voyez?), parce que c'est son dernier appel. Vous comprenez? C'est cela donner un message, ou une confirmation, ou quelque chose. E-155 Well, if it's about Christ, it might be all right. But if it's about Santa Claus, I don't believe in him. I--I done growed--I done growed away from that. I don't believe in Santa Claus at all. See? And some of these little Christmas things they have, I think is ridiculous. And... But I think they've took all Christ out of Christmas and put Santa Claus in it.
E-149 Voilà l'église pentecôtiste en action. Les mauvais esprits n'ont aucune possibilité de s'y glisser, parce que c'est déjà... La Bible le dit avec précision: "Que trois parlent, chacun à son tour, et que deux ou davantage jugent." C'est cela l'église. Mais qu'avons-nous aujourd'hui? On saute, on fait des histoires, on rit et on continue à agir comme cela pendant que quelqu'un parle en langues; d'autres encore regardent et continuent à bavarder sur autre chose et à se bousculer; le pasteur, lui, est occupé à autre chose, ou plutôt quelques-uns se bousculent. Eh bien, cela n'est pas juste. Le pasteur est peut-être en train de prêcher, et quelqu'un se lève et l'interrompt dans le... Il se peut qu'il soit en train de lire la Bible, et que quelqu'un... pendant qu'il lit la Bible et quelqu'un là au fond parle en langues! Oh, non! Vous voyez? Le prédicateur est à la chaire en train de prêcher, quelqu'un se lève et l'interrompt en parlant en langues. Cela est très bien, je ne dis pas que ce n'est pas le Saint-Esprit mais vous devriez savoir comment "utiliser" le Saint-Esprit, (voyez-vous), comment L'utiliser. Maintenant, je - je prends... Avez-vous le temps pour une [question] de plus? D'ailleurs, demain c'est dimanche. Alors, nous allons... Seulement que nos... En voici une. Je pense que c'est la meilleure. Et maintenant, vous tous, supportez-moi encore quelques minutes, je vous prie. Et aussi, je vais - je désire que vous - je désire que vous compreniez ceci. C'est à dessein que je l'ai gardée pour la fin. C'est ma dernière.
Eh bien, je vais d'abord lire les deux choses que la personne a demandées. C'est sur un vieux bout de papier, avec une magnifique écriture. Je ne sais pas du tout de qui cela peut venir, ça ne porte pas de nom - sur aucune des deux.
5. Frère Branham, est-il convenable pour les pasteurs de faire longuement des collectes pendant leurs services, déclarant que Dieu leur avait dit que tant de personnes dans l'assistance étaient censées donner beaucoup? J'aimerais savoir si cela est juste. Si plutôt cela est faux, j'aimerais aussi le savoir. Cela me trouble terriblement.
E-156 And Santa Claus is a fiction story. (I'm not hurting any of your feelings, I hope, about the children.) But I'll tell you. Here not long ago, about twenty-five, thirty years ago, when a minister here in this city, the pastor of--of a certain big church here in the city, that I knowed real well, a bosom friend of mine, he walked to me. And Charlie Bohanon (Brother Mike, you remember Charlie Bohanon, a good friend of mine.)... Set there in his office and said, "I'll never tell my kids or have my grandchildren told that lie no more." He said, "My own little boy walked up to me after he got about twelve years old, and talking about Santa Claus..." And he said, "Why... Honey, I've got something to tell you," Said, "Mommy..." You know, and go ahead telling him what he did.
Then after he come back, said, "Then, daddy, is this Jesus the same thing?"
E-150 A présent, vous voyez, mes amis, je vais vous dire - je vais vous dire ce que je pense. Vous voyez? Bon, cela ne veut pas dire que c'est bien; je pense que c'est épouvantable! Maintenant c'est... E-157 Tell the truth. Santa Claus is a Catholic getup about a fellow, a Kriss Kringle or Saint Nicholas, an old German Catholic saint of many years ago who went around doing good to children. And they've carried it down as a tradition. But Jesus Christ is the Son of God. He's real, and He lives.
Now, here's a question, the last one, which is a very...
E-151 Eh bien, voici ma pensée. Dieu m'a envoyé sur le champ de travail. J'ai connu le temps où il semblait que je serais au moins... et je n'avais pas d'argent du tout. Et je disais: "Faites simplement passer le plateau d'offrande."
Et le manager est venu me dire: "Ecoutez, Billy, nous avons un déficit de cinq mille dollars, ce soir, mon ami. Avez-vous de l'argent à Jeffersonville pour le combler?"
E-158 Now look. You might disagree with me at that. But if you do disagree with me, remember, let it be friendly, will you? I love you, and I don't want to--don't want to hurt you. I'm just--I'm wanting to be honest. If I can't--if I tell my boy a lie, then I'm a liar. See? I want to tell him the truth.
E-152 J'ai répondu: "C'est en ordre. Dieu m'a envoyé ici, sans cela je ne serais pas venu. Vous voyez? Faites simplement passer le plateau d'offrande."
Et avant que la réunion ne prenne fin, quelqu'un dit: "Vous savez, le Seigneur a mis dans mon coeur de donner pour ceci cinq mille dollars." Vous voyez? Vous voyez? Mais il faut d'abord que vous soyez conduit à le faire.
E-159 Now, I tell him about Santa Claus; I say, "Yeah, sure, there's Santa Claus. Watch daddy on Christmas night." See? Yeah.
E-153 Je ne crois pas au fait de rançonner, de mendier, de quémander de l'argent. Je pense que c'est une mauvaise chose! Maintenant, frères, si vous le faites, que je ne blesse pas vos sentiments. Voyez-vous? Vous - vous pouvez avoir reçu de Dieu le droit de le faire. Mais je donne simplement mon avis. Je ne crois pas en cela. E-160 You know, the other day I was down there, and I tried that on a little girl just to see. I sure got paid back day before yesterday. I was in the building. And they was standing there, down here at the Quaker Maid. And I went down there to get the groceries. And so we, wife and I, was in there. And there was a little bitty girl, wasn't over about eighteen months old, and she was standing there going--singing, "Dingle Bells, Dingle Bells..."
And I said... In her little stand, you know, setting in the back of the little cart. I said, "Are you looking for Santa Claus?"
She said, "That's my daddy, mister."
I said, "Bless your little heart, honey. You got wisdom."
E-154 Eh bien, j'ai même connu des prédicateurs qui allaient dire... Je me suis tenu juste... Il n'y a pas longtemps... Ici, il ne s'agit pas des pentecôtistes; c'est... Bien, il s'agit des églises, vous voyez, d'autres églises. C'était lors d'un grand rassemblement en plein air. Gertie, vous étiez avec moi, ainsi que beaucoup d'autres qui sont ici. Et ils consacrèrent tout l'après-midi à une dénomination bien connue et deux ou trois d'entre elles ensemble (il s'agit des églises ordinaires - ordinaires, comme nos églises modernes ici dans la ville, etc...), dans une grande convention, et ils passèrent tout l'après-midi debout sur l'estrade, proférant des menaces comme quoi - comme quoi Dieu détruirait leurs récoltes, frapperait leurs enfants de polio et des choses de ce genre, s'ils ne donnaient pas l'argent lors de cette réunion. C'est l'exacte vérité, cette Bible est devant moi. J'ai dit: "C'est un blasphème contre Dieu et Ses disciples!" Si Dieu vous envoie, Il prendra soin de vous. S'Il ne vous a pas envoyé, alors que la dénomination prenne donc soin de vous. Mais - mais vous... Si Dieu vous envoie, Il prendra soin de vous.
6. Que pensez-vous d'une représentation de Noël dans une église du Saint-Esprit?
E-161 Now, here is a real sticker, friends. And in this... Then I'll close. Oh, it's--it's a dandy Scripture, but it's a sticker to every person, seems to be. And it stuck me for years and years; and only by the grace of God... And my precious wife, setting right back there now, when she heard that I had that question this afternoon, she said, "Bill, how do you answer that?" She said, "I've always wondered that myself." Said, "I never could understand it." And said...
I said, "Come down tonight, sweetheart. I'll do my best by the help of God."
100. Brother Branham, please explain Hebrews 6:4 to 6.
E-155 Eh bien, si c'est au sujet de Christ, cela peut être en ordre. Mais si c'est au sujet de Père Noël, je ne crois pas en lui. Je - je suis devenu trop grand - je suis devenu trop grand pour cela! Je ne crois pas du tout au Père Noël. Vous voyez? Et je pense que certaines de ces petites choses de Noël qu'ils font, sont ridicules. Et... Mais je pense qu'ils ont enlevé de Noël tout ce qui est de Christ et l'ont remplacé par le Père Noël. E-161 That's one time it really... See, now you'll have to watch here on our faith, grace, security of the believers, perseverance of the saints--perseverance, rather, of the saints. Hebrews the 6th chapter, 4 to 6...
Now, as soon as it--finish this, then I hope that God will help me to make it real clear to you. I'm sorry; I--I got my message for tonight; maybe I'll preach the same thing in the morning at the--at the service, Then I'll be going.
E-156 Le Père Noël est une fiction. (J'espère bien ne blesser personne, concernant les enfants.) Mais je vais vous dire une chose. Ici, il n'y a pas longtemps, il y a environ vingt-cinq ou trente ans, un ministre de cette ville, pasteur de - d'une certaine grande église de cette ville, que je connaissais vraiment très bien, un de mes amis intimes, vint vers moi. Et Charlie Bohannon (Frère Mike, vous vous souvenez de Charlie Bohannon, un cher ami à moi)... Il était assis là dans son bureau, et il dit: "Je ne raconterais plus jamais ce mensonge à mes enfants, et je ferai en sorte qu'on ne le raconte pas non plus à mes petits-enfants." Il ajouta: "Mon propre petit garçon vint vers moi, quand il eut environ douze ans, et on parlait du Père Noël..." Et il dit: "Eh bien... chérie, j'ai quelque chose à te dire," il dit: "maman..." Vous savez, il a commencé à lui raconter ce qu'il avait fait.
Puis, après cela, il est revenu sur cela et a dit: "Alors, papa, ce Jésus, Il est aussi la même chose?"
E-162 Now, this is a real sticker. See? Now, you have to watch. Now remember, we believe and teach at this church, not that everything comes up and shouts, everything that speaks in tongues, everything that shake hands with the preacher, has got Eternal Life. But we believe if you've got Eternal Life, if God has give you Eternal Life, you've got It forever. See? Because look. If it didn't, Jesus is a--found a false teacher. In St. John 5:24, He said, "He that heareth My words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall never come to the judgment, but has passed from death unto Life." Now, argue with Him. "All the Father has given Me... No man can come to Me except the Father draws him. (I'm quoting Scripture.) All that comes... No man can come to Me except My Father draws him first. And all, that My Father has given Me will come to Me. (See?) And all that comes to Me, I'll give them Everlasting Life (St. John 6), and will raise him up at the last days." That's His words.
E-157 Dites la vérité. Le Père Noël est une invention catholique au sujet d'un certain Kriss Kringle dit Saint Nicolas, un vieux saint allemand catholique d'il y a longtemps, qui allait partout, faisant du bien aux enfants. Et ils l'ont perpétué sous forme de tradition. Mais Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Il est réel, et Il vit.
Maintenant, voici une question, la dernière alors, et elle est très...
E-163 Now look. If I want to go back to Ephesians the 1st chapter, Paul preaching... Now, the Corinthians, each one had a tongue and a song. You notice the other churches didn't have that trouble. He never said nothing about it. Did He ever mention tongues anywhere in the Ephesian church, the Roman church? No. They had tongues and everything just like the Corinthians did, but they had it set in order. The Corinthians just couldn't get it in order. See? But Paul went down there and set the church in order.
Now, he... I believe, as Oral Roberts says, "God's a good God." Don't you believe that?
E-158 Mais, remarquez. Il se peut que vous ne soyez pas d'accord avec moi sur ce sujet. Mais, si c'est effectivement le cas, rappelez-vous, faites-le amicalement, je vous en prie. Je vous aime, et je n'aimerais pas - je n'aimerais pas vous blesser. Je veux seulement - je veux être franc. Si je ne le peux pas... Si je dis un mensonge à mon fils, alors je suis un menteur. Voyez-vous? Je veux lui dire la vérité. E-164 And you say, "Well, what about the Pentecostals with the tongues then, Brother Branham?" I think they got the Holy Ghost. Sure they did. All right, why? Look. You believe He's a good God?
Thomas said one time, "You know, Lord..."
All of the rest of them believed Him. Said, "Oh, we know He's real."
"Oh," Thomas said, "no, no, I don't believe it. The only way I'll believe it, I'll have to have some evidence. I'll have to stick my fingers in His side and in the prints of the nails in His hands."
He's a good God. He said, "Come on, Thomas. Here you are."
"Oh," Thomas said, "now I believe."
E-159 Bon, si je lui parle du Père Noël, je lui dirai: "Oui, bien sûr, il y a un Père Noël. Observez bien papa le soir de Noël." Vous voyez? Oui. E-165 He said, "Yes, Thomas, after you seen Me, and felt Me, and put My hand--your hands in My side, you believe. But how much greater is their reward who had never seen and yet believe." He's a good God. He gives you the desire of your heart, of course. Let's just believe Him. That's the--that's the--that's the death stroke to Satan. When a man takes God at His Word, brother, that'll kill Satan every time. That's the hardest hit that Satan can get, when a man will take God at His Word. Yes, sir.
As I said, "Man shall not live alone (Jesus, the other night), but every word that proceedeth out..."
E-160 Vous savez, l'autre jour, j'étais quelque part ici, et j'ai essayé cela avec une petite fille, simplement pour voir. Avant-hier, on m'a réellement rendu la monnaie de ma pièce. J'étais dans un bâtiment et les gens se tenaient là, à la "Quaker Maid". Et j'allai là pour faire des provisions. Et ainsi nous étions là, ma femme et moi. Et il y avait une toute petite fille, qui n'avait pas plus de dix-huit mois, et elle se tenait là, faisant - chantant: "Les cloches sonnent, les cloches sonnent..." Et je dis... à sa façon, vous savez, assise à l'arrière du petit chariot. Je lui dis: "Attends-tu le Père Noël?"
"C'est mon papa, monsieur", répondit-elle.
Je lui dis: "Merci, ma petite chérie; tu es sage."
Maintenant, en voici une vraiment ardue, mes amis. Et en ceci... puis, je terminerai. Oh, c'est - c'est un bon passage de l'Ecriture, mais il semble que c'est difficile pour tout le monde. Et cela m'a intrigué pendant des années; et c'est seulement par la grâce de Dieu... Et ma chère femme, maintenant assise là-bas au fond, quand elle a appris que j'avais cette question cet après-midi, elle m'a dit: "Bill, comment vas-tu y répondre?" Elle a dit: "J'ai toujours été curieuse de le savoir moi-même, dit-elle, je ne l'ai jamais compris." Et elle a dit...
Je lui dis... Je dis: "Viens ce soir, chérie. Je ferai de mon mieux, avec l'aide de Dieu!"
7. Frère Branham, veuillez expliquer Hébreux 6.4-6.
E-166 Now, notice this. Now, I'm going to start the first verse:
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection;...
Now, the first thing I want you to know: who is Paul talking to here? Hebrews; they say Hebrews, that taught the Book of Hebrews. Is that right? The Jews that had rejected Jesus... Can you--you catch it now? He's talking to the Jews, showing them the shadow of the law being a type of Christ, all the old things a type of the new. Now, watch.
... leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on to perfection;...
E-161 Une fois, cela a vraiment... Vous voyez, maintenant, vous devrez veiller à ce qui se rapporte à notre foi, à la grâce, à la sécurité des croyants, à la persévérance [Frère Branham prononce "Persévérance". - N.D.T.] des saints - ou plutôt la persévérance des saints. Hébreux, chapitre 6, versets 4 à 6.
Maintenant, dès que ce - ceci sera fini, j'espère alors que Dieu m'aidera à le rendre bien clair pour vous. Excusez-moi, je - j'ai mon message pour ce soir; peut-être prêcherai-je la même chose demain matin à la - à la réunion, après quoi je m'en irai.
E-167 Now, he's been talking to them about the doctrines. Let us go and talk about the perfected things. Now, you are perfected in God when you're sealed by the Holy Ghost until the day of your redemption. "He that is borned of God (I John) does not commit sin; for he cannot sin, for the Seed of God remains in him."
E-162 Maintenant, celle-ci est vraiment ardue. Vous voyez? Vous devez faire attention maintenant. Rappelez-vous ceci. Nous croyons et enseignons dans cette église que tous ceux qui viennent et crient, tous ceux qui parlent en langues, tous ceux qui serrent la main du prédicateur n'ont forcément pas la Vie Eternelle. Mais nous croyons que si vous avez la Vie Eternelle, si Dieu vous a donné la Vie Eternelle, vous L'avez pour toujours. Voyez-vous, parce que (regardez) s'il en était autrement, Jésus serait un - serait un faux docteur! Dans Jean 5.24, Il dit: "Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle, et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie." Eh bien, discutez avec Lui... "Tout ceux que le Père M'a donnés... Nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l'attire (je cite l'Ecriture). Tous ceux qui viennent... Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire premièrement. Et tous ceux que Mon Père M'a donnés viendront à Moi. (Vous voyez?) Et tous ceux qui viendront à Moi, Je leur donnerai la Vie Eternelle (Saint Jean 6), et Je les ressusciterai au dernier jour." Ce sont Ses Paroles. E-168 A man that's filled with the Holy Ghost, not thinks he's filled, but he that's born of the Spirit of God does not commit sin, for the Seed of God is in him, and he cannot sin. See? Does Bible say that? So there it is. You are... Not what you do, what--is what--not what the world thinks of you; it's what God thinks of you. See, see? You cannot...
How can I have an order written by the mayor of the city, that I can run forty miles an hour through the city, and any policeman arrest me? I can't. How can I sin when there's a Blood offering before God constantly, where He can't even see me, when there's a bumper on the--on the--before me and God, a shield of Blood; for we are dead, and our life is hid in Christ through God, sealed by the Holy Ghost. How in the world can you do anything wrong in the sight of God. "If we sin willfully (Hebrews 10) after we received the knowledge of the truth, there's no more sacrifice for sin." In here it's impossible (See?) to sin willfully.
E-163 Maintenant, regardez. Si je reviens au premier chapitre des Ephésiens, où Paul prêche... Or, chez les Corinthiens, chacun avait une langue et un cantique. Vous remarquerez que les autres églises n'avaient pas ce problème. Il n'a jamais rien dit à ce propos. A-t-Il une fois fait mention des langues dans l'église d'Ephèse, dans l'église de Rome? Non. Ils avaient des langues et le reste comme les Corinthiens et les autres, mais tout cela était mis en ordre. Les Corinthiens n'arrivaient tout simplement pas à mettre cela en ordre. Vous voyez? Mais Paul y alla, et mit l'église en ordre.
Maintenant il - je crois, comme dit Oral Roberts, que "Dieu est un Dieu bon". Ne le croyez-vous pas?
E-169 Now, let's go ahead and read. All right,
... perfection; not laying again the foundation of--of repentance from dead works, and... faith towards God, of the doctrine of baptisms,... laying on of hands, and of the resurrection of the dead, and... eternal judgment.
And this... we do, if God permit, (Now here's where they wanted to start, from the 4th verse.)
For it is impossible for those... once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost.
And have tasted of the good word of God, and the powers of the world to come,
If they shall fall away, to renew--renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
E-164 Et vous dites: "Bon, alors, qu'en est-il des pentecôtistes au sujet des langues, Frère Branham?" Je pense qu'ils ont reçu le Saint-Esprit. Certainement qu'ils L'ont reçu. Très bien. Pourquoi? Regardez, croyez-vous qu'Il est un Dieu bon? Thomas a dit une fois: "Tu sais, Seigneur..."
Tous les autres croyaient en Lui. Ils disaient: "Oh, nous savons qu'Il est réel!"
"Oh! non, non, dit Thomas, je ne le crois pas. Moi, je ne le croirai qu'à une condition, il me faudra une preuve. Il faudra que je mette mes doigts dans Son côté et dans les marques des clous de Ses mains."
Il est un Dieu bon. Il a dit: "Avance ici, Thomas. Voilà!"
"Oh, fit Thomas, maintenant, je crois."
E-170 Now, now, that looks like, from the way you're reading it there, that a man could receive the Holy Ghost, and then backslide and be lost. But it's impossible for him to do it. See? He can't do it. If he did, Christ lied. See? It's impossible for those once enlightened. Now, watch here. What's he speaking to? He's speaking to those borderline Jews. He never said, "a man being filled with the Holy Ghost"; he said, "If he has tasted the Word of God."
E-165 Jésus dit: "Oui, Thomas, après M'avoir vu, touché et mis Ma main - ta main dans Mon côté, tu crois! Mais combien plus grande est la récompense de ceux qui n'ont jamais vu et qui pourtant croient!" Il est un Dieu bon. Bien sûr, Il vous accorde le désir de votre coeur. Croyons simplement en Lui. C'est le - c'est le - c'est le coup mortel donné à Satan. Quand un homme prend Dieu au mot, frère, cela tuera Satan chaque fois. C'est le coup le plus dur que Satan puisse recevoir, quand un homme prend Dieu au mot. Certainement. Comme je l'ai dit, l'autre soir, Jésus a dit: "L'homme ne vivra pas... seulement, mais de chaque parole qui sort de la..." E-171 Now, let me just give it in a parabolic, so that you'll see and won't miss it now. Now, he's writing to these Jews. Some of them are borderline believers. See? He said, "Now, we're going to leave these works and go on to talk about perfection." Said, "Now, we're talking about baptisms, and resurrection of the dead, and laying on of the hands, and everything; but let's go ahead now to talk about perfection, Now, we're going to talk about when you come into the Holy Ghost. Now, you've been hanging around the meeting a long time..."
E-166 Maintenant, remarquez ceci. Maintenant je vais donc commencer au premier verset:
"C'est pourquoi, laissant les éléments de la Parole de Christ, tendons à ce qui est parfait..." (Maintenant, la première chose que je désire que vous sachiez: A qui s'adresse Paul ici? Aux Hébreux. On dit que c'est aux Hébreux qu'est destiné l'enseignement du Livre des Hébreux. Est-ce juste? Les Juifs qui avaient rejeté Jésus... le comprenez-vous - vous maintenant? Il parle aux Juifs, leur montrant que l'ombre de la loi est un type de Christ. Toutes les choses anciennes ne sont qu'un type des nouvelles. Maintenant, observez!)
"... laissant les éléments de la Parole de Christ, tendons à ce qui est parfait;..."
E-172 And you've seen those people. They'll stay around; they won't come in or go out. They appreciate the Holy Ghost. They'll come around. And maybe the Holy Ghost do something, and, man, they'll get up and shout and jump up-and-down the floor about it, but they never want to receive It themselves. No, no. See? And they'll say, "Oh, yes, that's good. Oh, I don't know about that now." See, see, see? Borderline believers. Just so close till they can taste It, but yet they don't receive It. See? Now, they hang around like that so long till after while they drift completely away. I can call the names of many was at the Tabernacle, done the same thing. Fall all the way away again, to renew themselves unto repentance, there's no repentance for them. They just grieved the Spirit away from them. They've been so close till...
E-167 Maintenant, il leur parlait des doctrines. Continuons et parlons maintenant des choses parfaites. Or, vous êtes rendus parfaits en Dieu quand vous êtes scellés par le Saint-Esprit jusqu'au jour de votre rédemption. "Quiconque est né de Dieu (1 Jean) ne pratique pas le péché, car il ne peut pas pécher, la Semence de Dieu demeurant en lui. E-173 Here, if you would turn with me (You don't have time I know, now--but if you would turn to Deuteronomy the 1st chapter and read it, you'll get the same thing. Marking it down now, Deuteronomy the 1st chapter. Now, and begin at the 19th verse and read through to the 26th. Deuteronomy... You'll find out... Now look. All of Israel... What them people do, they come to Kadesh-barnea. Oh, I see something. This tabernacle, this Pentecostal world is at Kadesh-barnea right now. That's exactly right, Brother Neville. We're at Kadesh-barnea, the judgment seat of the world, was the judgment seat).
E-168 Un homme qui est rempli du Saint-Esprit (non pas celui qui pense l'être mais celui qui est né de l'Esprit de Dieu) ne commet pas de péché parce que la Semence de Dieu est en lui et il ne peut pécher. Vous voyez? La Bible ne le dit-Elle pas? Ainsi, c'est cela. Vous êtes... Ce n'est pas ce que vous faites, ce que - c'est ce que - non pas ce que le monde pense de vous, c'est ce que Dieu pense de vous. Vous voyez? Vous voyez? Vous ne pouvez pas... Comment puis-je avoir un ordre écrit par le maire de la ville, disant que je peux rouler à 40 miles à l'heure dans la ville, et être arrêté par un agent de police? Ce n'est pas possible. Comment puis-je pécher alors qu'il y a constamment un sacrifice de sang devant Dieu, au travers duquel Il ne peut même pas me voir, et qu'il y a un pare-chocs sur le - sur le - entre Dieu et moi, un bouclier de Sang; car nous sommes morts, et notre vie est cachée en Christ par Dieu, scellée par le Saint-Esprit. Comment au monde pouvez-vous faire quelque chose de mal aux yeux de Dieu? "S nous péchons volontairement (Hébreux 10), après avoir reçu la connaissance de la Vérité, il n'y a plus de sacrifice pour les péchés." Ici, il est impossible (vous voyez) de pécher volontairement. E-174 And spies went out. Joshua said here, "Now, I sent spies..." or Moses, rather, "I sent spies--twelve, one of--one man out of each one of your tribes. I sent them to spy out the land and bring back a report." Is that right? And when they come back, there was nine out of the twelve said, "Oh, it's a good land, but oh, mercy, we can't take it. Oh, my. The Amorites are there, and we look like grasshoppers up the side of them. They're armed men. Their walls are big. Oh, it's too--why, I wish we'd have died down yonder in Egypt instead of you bringing us out here."
E-169 Maintenant, continuons à lire. Très bien.
"...parfait, sans poser de nouveau le fondement du - du renoncement aux oeuvres mortes, et... foi en Dieu, de la doctrine des baptêmes,... l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et... jugement éternel."
C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
(Maintenant, voici où ils voulaient commencer, au verset 4.)
"Car il est impossible que ceux... une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, qui ont goûté la bonne Parole de Dieu et les puissances du siècle à venir, et qui sont tombés, soient encore renouvelés - renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie."
E-175 Why, little old Caleb and Joshua jumped up there and quietened them, said, "We're more than able to take it." Yes, sir. There's the one. Now, look. What happened? Caleb and Joshua knew that God gave the promise of it: "I don't care how big it is, how much the obstacles are, how high they are, how great they are, that don't have nothing to do with it. God said so; we can take it." And do you know they were the only two people that--out of that two and a half million that ever crossed into the land? Because they held their faith in what God said to be the truth. Amen.
E-170 Maintenant, eh bien, il apparaît, tel qu'on le dit là, qu'un homme peut recevoir le Saint-Esprit, puis rétrograder et être perdu. Mais il lui est impossible de le faire. Vous voyez? Il ne peut pas le faire. S'il le faisait, Christ aurait menti. Vous voyez? Cela est impossible pour ceux qui ont été une fois éclairés. Maintenant, faites bien attention à ceci. A qui parle-t-il? Il parle à ces Juifs limitrophes. Il n'a jamais dit qu'il s'agissait d'un homme rempli du Saint-Esprit; il dit: "... s'il a goûté la Parole de Dieu..." E-176 The Tabernacle, right now, stands at Kadesh-barnea. Look, them people was so close till they even tasted the grapes out of the land. They eat the grapes. When Caleb and them went over and brought back the grapes, them fellows pulled off some and eat them, "Oh, they're good, but we can't do it." "They that have tasted the good work of God, have tasted of the Holy Spirit, seen the goodness of It, tasted of It, has tasted of the Word of God..." See that? None of them men, not one of them ever was permitted to go over. They perished in their own land, over here in the wilderness. They never went over, yet they was close enough to taste it, but not enough grace and faith to take it. That's what it is.
E-171 Maintenant, laissez-moi juste présenter ça sous forme d'une parabole pour que vous puissiez le comprendre, et que vous ne puissiez donc pas le manquer. Il écrit donc à ces Juifs. Certains d'entre eux sont des croyants limitrophes. Vous voyez? Il dit: "Maintenant, nous allons laisser de côté ces oeuvres et continuer à parler de la perfection." Il dit: "Nous avons donc parlé des baptêmes, de la résurrection des morts, de l'imposition des mains, et de tout; mais avançons maintenant, et parlons de la perfection. Maintenant, nous allons parler de ce moment où vous entrez dans le Saint-Esprit. Eh bien, ça fait maintenant longtemps que vous êtes là à rôder autour de ces réunions!" E-177 Now. Now, listen to that dear person that wrote this letter. Let's just read the next verse. Watch just a minute. Watch Paul. Now, let's read the 7th.
For the earth... drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meats for them to whom it is dressed, receiveth blessings from God:
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
E-172 Et vous avez vu ces gens. Ils se tiennent là tout près; ils ne veulent ni entrer ni sortir. Ils apprécient le Saint-Esprit. Ils viennent tout autour. Et peut-être le Saint-Esprit fera-t-Il quelque chose, et - monsieur - ils se lèveront et pousseront des cris, et ils sautilleront sur le pavé à cause de cela, mais ils ne voudront jamais Le recevoir personnellement. Non, non! Vous voyez? Et ils diront: "Oh! oui, c'est bon. Oh, je n'en sais rien maintenant." Vous voyez? Vous voyez? Vous voyez? Ce sont des croyants limitrophes. Ils sont si près qu'ils peuvent goûter à Cela, mais cependant, ils ne Le reçoivent pas. Vous voyez? Eh bien, ils restent là autour pendant un certain temps, jusqu'au moment où ils dérivent complètement et s'en vont. Je pourrais citer les noms de beaucoup de gens qui étaient au tabernacle et qui ont fait la même chose. S'ils retombent, ils ne peuvent être renouvelés et amenés à la repentance. Il n'y a plus de repentance pour eux. Ils ont attristé l'Esprit au point qu'ils L'ont éloigné. Ils ont été si près que... E-178 Now, see what he says. Now, watch. There was this question here; now, and then we'll close... This thing liked to killed me for years.
E-173 Voilà! Si vous voulez prendre avec moi... Je sais que vous n'avez pas le temps maintenant, mais si vous prenez le premier chapitre du Deutéronome et que vous le lisiez, vous y trouverez la même chose. Notez-le maintenant, c'est donc le premier chapitre du Deutéronome. Bien, commencez au verset 19 et lisez jusqu'au verset 26. Deutéronome... Vous trouverez... Maintenant, regardez. Tout Israël... Que font ces gens? Ils sont arrivés à Kadès-Barnéa. Oh, je vois quelque chose! Ce tabernacle, ce monde pentecôtiste est à Kadès-Barnéa en ce moment même. C'est tout à fait vrai, Frère Neville. Nous sommes à Kadès-Barnéa, le siège du jugement de ce monde (c'était le siège du jugement). E-179 I went to a meeting one time where people were speaking with tongues at Mishawaka, Indiana. Now, I'm before my own crowd. You've heard them people--heard me tell my life story, and about the colored man that said, "Here he is. Here he is." Now, I told that.
E-174 Et les espions sortirent. Josué dit ici: "Eh bien, j'ai envoyé des espions..." ou plutôt, c'est Moïse qui dit: "J'ai envoyé des espions, douze - un des - un homme de chacune de vos tribus. Je les ai envoyés pour espionner le pays et ramener un rapport." Est-ce vrai?
Et quand ils revinrent, neuf d'entre les douze dirent: "Oh, c'est un bon pays, mais, oh, miséricorde! nous ne pouvons pas nous en emparer. Oh, la la! les Amoréens sont là et nous avons l'air des sauterelles à côté d'eux. Ce sont des hommes armés. Leurs murailles sont élevées. Oh, c'est trop - eh bien, j'aurais souhaité que nous mourions là-bas en Egypte au lieu que tu nous amènes ici!"
E-180 But the rest of it: I seen two men. They were... One would give a message; the other one interpret it. The other one give a message; the other one interpret it. And brother, they was correct. Just this... I thought, "My goodness. I never seen anything like that." I said, "I'm amongst angels." I thought, "I never seen anything..." One would speak, and the other one...
E-175 Eh bien, le bon vieux Caleb ainsi que Josué se levèrent d'un bond là et les apaisèrent en disant: "Nous sommes plus que capables de nous en emparer!" Assurément! C'est ça! Remarquez à présent. Qu'est-il arrivé? Caleb et Josué savaient que Dieu le leur avait promis: "Je ne me soucie pas de sa grandeur, ni du nombre d'obstacles, ni de leur taille ou de leur importance, cela n'a rien à voir. Dieu l'a dit, et nous pouvons nous en emparer!" Et savez-vous qu'ils furent les deux seules personnes - sur les deux millions et demi à pouvoir entrer dans ce pays? Parce qu'ils maintinrent leur foi en ce que Dieu avait dit être la Vérité. Amen! E-181 And I sit back there as a little old preacher, you [Blank.spot.on.tape--Ed.]... both men sometime and shake their hand. I never seen such men in my life. They'd speak a message; the other one would interpret it. And my, my. It was wonderful. One would speak and the other one interpret. Both... And they'd just turn chalky white when they'd raise their hands up. I thought, "Oh, my, my, where have I been all my life. This is the thing." I said, "My, Pentecostals are right." That's exactly right.
E-176 Ce tabernacle, en ce moment même, est à Kadès-Barnéa. Regardez! Ces gens étaient si proches qu'ils ont pu même goûter les raisins provenant de ce pays. Ils mangèrent ces raisins. Quand Caleb et les autres partirent là et ramenèrent les raisins, ces gens en prirent quelques-uns et les mangèrent. "Oh, ils sont bons, mais nous ne pourrons pas nous en emparer!" "Ceux qui ont goûté aux bonnes oeuvres de Dieu, qui ont goûté au Saint-Esprit, et ont vu Sa bonté, ceux qui ont goûté à Lui, ont goûté à la Parole de Dieu..." Vous voyez cela? Aucun de ces hommes, pas un seul d'entre eux ne fut autorisé à y entrer. Ils périrent dans leur propre pays, là-bas dans le désert. Ils n'y entrèrent jamais; pourtant, ils étaient si près qu'ils ont goûté à cela, mais ils n'avaient pas suffisamment de grâce et de foi pour s'en emparer. C'est cela. E-182 I never seen much but just what was right down around in here, where the--maybe a couple of women with a mission somewhere... And they'd be fussing; and one calling the other, "buzzard roost," and, you know, just like that, kinda fussing at one another. Not no disregarding to the women now or nothing, but just... It--it was on the low ebb. If any of you... You can remember, Brother Graham, you was just a little boy at that time. And so, that's the way it was.
And I listened to that, and I thought, "Oh, my, I've hit angels."
E-177 Bon, maintenant, écoutez, mon cher ami qui avez écrit cette lettre. Lisons le verset suivant. Soyez attentifs juste une minute. Observez Paul. Maintenant lisons le verset 7:
"Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu; mais si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite; et on finit par y mettre le feu."
E-183 One day coming around the corner of the house, about the second day, I met one of the men. I said, "How do you do, sir?"
He said, "How do you do?" He said, "Are--what's your name?"
And I said, "Branham."
He said, "Where you from? Here?"
And I said, "No, I'm from Jeffersonville."
He said, "Well, that's fine. Are you Pentecostal?"
I said, "No, sir, I'm not." I said, "I just don't accept the Pentecostal way of receiving the Holy Spirit," I said, "however." I said, "I'm here to learn."
E-178 Maintenant, considérez ce qu'il dit. Maintenant, observez. Il y avait cette question-ci. Bon. Et puis, nous terminerons... Cette chose m'a tourmenté pendant des années. E-184 He said, "Well, that's mighty nice." And talking to him, catching his spirit (like the woman at the well), he was a real Christian. Brother, I mean he rung out all right. He was good. Now, you all... How many's been in my meetings and see those things happen? You see? And the man was perfectly all right. So then, I--I thought, "There. My, how wonderful."
E-179 Une fois, je suis allé à une réunion à Mishawaka, dans l'Indiana, où les gens parlaient en langues. Maintenant, je suis devant mes propres fidèles. Vous avez entendu ces gens... m'avez entendu raconter l'histoire de ma vie, et parler de cet homme de couleur qui disait: "Le voici! Le voici!" Bon, j'ai déjà raconté cela. E-185 About that evening, afternoon sometime, I met the other one. I said, "How do you do, sir?"
He said, "How do you do? What's your name?" And I told him. And he said, "Have... Are--are you a Pentecostal?"
I said, "No, sir, not exactly Pentecostal, I don't guess." I said, "I'm just up here to learn."
He said--I said--he said, "You ever got the Holy Ghost?"
I said, "I--I don't know." I said, "According to what you all got, I guess I haven't."
And he--and he said, "Ever spoke in tongues?"
I said, "No, sir."
He said, "Then you haven't had It."
E-180 Mais voici la suite: je vis deux hommes. Ils étaient... L'un donnait un message, et l'autre l'interprétait. L'autre donnait un message, et le premier l'interprétait. Et, frères, ils étaient parfaits! Juste ce... Je pensai: "Mon Dieu! Je n'ai jamais rien vu de semblable!" Je dis: "Je suis au milieu des anges!" Je me suis dit: "Je n'ai jamais vu quelque chose..." L'un parlait et l'autre... E-186 And I said, "Well, I--I guess that's right." I said, "I don't know. I just been preaching about two years, less," and I said, "I don't know too much about It." I said, "Maybe I don't know." I said, "I can't understand..." 'Cause what, I was trying to hold him there (See?), to catch it. And when I did, if I ever met a hypocrite, there was one of them. His wife was black-headed; and he was living with a blond-headed woman, had two children by her, and speaking in tongues, interpreting it just as perfect as it could be. And I said, "Now, Lord, what have I got into?" From angels, I didn't know what I was into. I said, "I--I--I'm fundamental; it's got to be the Bible. It's got to be right. There's something wrong somewhere, Lord. How could that be?"
E-181 Et j'étais assis au fond, avec un bon vieux prédicateur, vous savez. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... ces deux hommes à un moment donné et leur serrais la main. Je n'avais jamais vu de tels hommes de ma vie. L'un donnait un message, et l'autre l'interprétait. Et, oh, la la! c'était extraordinaire! L'un parlait et l'autre interprétait. Tous les deux... Et quand ils levaient les mains, ils devenaient blancs comme de la craie. Je pensai: "Oh, la la! où donc ai-je été toute ma vie? Voici la chose." Je disais: "Oh, la la! les pentecôtistes ont raison." C'est tout à fait vrai. E-187 I went to meeting that night, and that Spirit would fall; and brother, you could feel it. And It was the Holy Spirit. Yes, sir. If It wasn't, It bore record with my spirit that It was the Holy Spirit. And I was just a young preacher, and didn't know how--much about a discernment of spirit. But I was setting there. And I know the very God that saved me, that was the same feeling... Felt like I was going through the roof, it was such a wonderful feeling in that building. And I thought...
About fifteen hundred of them there, and I thought, "My, oh my." Two or three bunches of them had met together. And I thought, "Say, my. How can it be? Now, that great Spirit in this building falling like that; and here, look at this going on up there: them guys speaking in tongues, interpreting, giving message perfectly, and one of them a hypocrite and the other one a real man of God." And I thought, "Now, I'm all confused. I don't know what to do."
E-182 Je n'avais jamais vu grand-chose, sauf ce qui se passait autour d'ici, là où le... peut-être deux femmes dans une mission quelque part... et elles se disputaient; l'une appelant l'autre "perchoir à buses", et... vous savez, se disputant comme cela. Bon, ce n'est pas pour manquer de considération envers les femmes ou quelque chose comme cela, mais seulement... Toujours est-il que les choses - les choses allaient mal. Si quelqu'un parmi vous... Vous vous souvenez, Frère Graham, vous n'étiez qu'un petit garçon à l'époque. Donc, les choses se passaient comme cela.
Et, j'ai écouté cela et je me suis dit: "Oh, la la! j'ai rencontré des anges."
E-189 Well, immediately after it, a good friend of mine, Brother Davis (you know), started saying I was a puppet. That's a girl's toy, you know. And so... I was single. And so I... He started carrying on with me, and then going on, kinda joshing with me.
E-183 Un jour, j'ai rencontré l'un de ces hommes au coin de la maison. C'était le deuxième jour. Je lui dis: "Bonjour, monsieur!"
Il dit: "Bonjour." Il dit: "Est-ce que - comment vous appelez-vous?"
Et je répondis: "Branham."
Il dit: "D'où êtes-vous? D'ici?"
Et je répondis: "Non, je suis de Jeffersonville."
Il dit: "Ah, très bien! Etes-vous pentecôtiste?"
Je dis: "Non, monsieur. Je ne le suis pas." Je dis: "Je ne suis pas d'accord avec les pentecôtistes sur la façon de recevoir le Saint-Esprit, ai-je dit, cependant, ai-je ajouté, je suis ici pour apprendre."
E-190 And we was having a little... And your mother and all of us was having meetings around different places. The Tabernacle wasn't--wasn't going at that time, and we were having little meetings different places. And finally one day, after the Tabernacle had been built, many years later, I went up to Green's Mill to my cave to pray, because Brother Davis had said some horrible things about me in the meet--in--in his paper. I loved him. I didn't want nothing to happen, and I--I went up there to pray for him. And I went up there, and I got in the cave. And I stayed in there about two days. And I said, "Lord, forgive him. He--he don't mean--mean that." And I thought, "You know..." I just happened to think of a Scripture.
E-184 Il dit: "Bon, c'est très bien." Et, en lui parlant, j'ai contacté son esprit (comme ce fut pour la femme au puits), c'était un vrai Chrétien. Je veux dire, frères, qu'il avait l'air très bien. C'était quelqu'un de bien. Maintenant, vous tous... Combien ont déjà été à mes réunions et ont vu ces choses arriver? Vous voyez? Et, cet homme était tout à fait bien. Alors, je - je pensai: "Voilà! Oh, la la! comme c'est merveilleux!" E-191 And I went out. And there was a log (That log's still laying there, was on it here not long ago.) down off the mountain and lays across a little path that comes around from the creek. And I just straddled the log, looked across the mountains way back, back there, and laid my Bible out like that. I thought, "You know..." I was thinking of a Scripture: "The coppersmith, he has done me much harm, and said things." You know... I thought, "I believe I'll just read that." I opened up the Bible, and I said, "Well..." Wiped my face off, and the wind blowed, and it turned it over to Hebrews 6. "Well," I said, "that's not where it's at." And I laid It back like this. And the wind blowed again and turned It back again. And I said, "Now, that's strange, the wind blowing it back like that." So I thought, "Well, I believe I'll read it." And said:
For it is impossible for those which were once enlightened,... made partakers of the Holy Ghost, and tasted the... Word of God, and the thing of the world to come.
I thought, "Well, I don't see nothing with that." Read it on down, the rest the chapter. Nothing in it. I said, "Well, that's--that settles that for that." And I--I saw it like this, and back it went again. And I picked It up, and I thought, "Well, what is that?" I kept reading it, and reading it, and reading it, I said, "Well, I can't understand." Then I kept... And I read on down:
... is impossible for those which are once enlightened,... It come on down here to a place here where it said:
And the earth... drinketh in the rain that cometh oft upon it, to bring forth herbs meats to them by whom it is dressed, receiveth blessings from God:
But that which beareth thorns and briers is rejected, and... nigh unto cursing; whose judgment is to be burned.
I said, "Wonder what that means?"
E-185 Vers le soir - à une certaine heure des après-midi, je rencontrai l'autre homme. Je lui dis: "Bonjour, monsieur."
Il dit: "Bonjour, comment vous appelez-vous?" Et je le lui dis. Et il demanda: "Avez - êtes - êtes-vous pentecôtiste?"
Je répondis: "Non, monsieur. Je ne pense pas que je sois vraiment un pentecôtiste, dis-je, je suis venu ici pour apprendre."
Il dit - je dis - il dit: "Avez-vous déjà reçu le Saint-Esprit?"
Je répondis: "Je - je ne sais pas." Je dis: "Au regard ce que vous avez tous, je pense que je ne L'ai pas."
Et il dit: "Avez-vous déjà parlé en langues?"
Je dis: "Non, monsieur!"
Il dit: "Alors, vous ne L'avez pas reçu."
E-192 I'd just... Now, I wasn't thinking about nothing up there. Just think then... And just then as I was setting there, I thought the Lord would give me a vision about Brother Davis and them down there. And I was setting there; I looked, and I seen something turning out across the hollow in front of me. And it was a world turning. And I seen it was all broke up, just looked like it was all plowed over. And a Man went forth with a--a--a great big thing in front of Him full of seed, and He was casting the seed all the way across the earth as He went. And He went around the curvature of the earth, and He went out of my sight. And as soon as He went out of my sight, here come a man real sneaky-looking, dressed in black garments, going around like this, going [Brother Branham makes sounds to illustrate--Ed.] throwing bad seeds [Brother Branham repeats the sounds--Ed.]. And I watched it, and as the earth kept turning around...
E-186 Et je dis: "Eh bien, je - je pense que c'est vrai." Je dis: "Je ne sais pas. Cela fait simplement deux ans ou moins que je prêche, dis-je, et je ne connais pas beaucoup de choses à ce sujet." Je dis: "Peut-être, je ne sais pas." Je dis: "Je ne comprends pas..." Parce que ce - j'essayais de le retenir là, voyez-vous, pour contacter cela. Et lorsque j'y parvins, je m'aperçus que si jamais j'avais rencontré un hypocrite, celui-là en était bien un. Sa femme avait des cheveux noirs; et il vivait avec une femme blonde, avec qui il avait eu deux enfants; mais il parlait en langues, et il interprétait aussi parfaitement que possible. Et je dis: "Maintenant, Seigneur, dans quelle affaire je me retrouve?" Du milieu des anges, je ne savais plus où j'étais tombé! Je dis: "Je - je - je suis un fondamentaliste; cela doit se trouver dans la Bible. Cela doit être juste! Il y a quelque chose de faux quelque part, Seigneur! Comment est-ce possible?" E-193 After while wheat come up. And when the wheat come up, out of there come briers, and thistles, and thorns, and stink weed, and everything growing up, milk weeds, and everything growing up in the wheat. And they was all growing together. And there come a real bad drought, and the little wheat had its head over like that, and the little briar, and thistle, thorns, they had their head over. Each weed just [Brother Branham makes a panting sound--Ed.] breathing like that. You could just hear them. And they were calling for rain, rain.
E-187 Je suis allé à la réunion ce soir-là, et cet Esprit est tombé; et frères, vous pouviez Le sentir! Et c'était bien le Saint-Esprit. Ça ,Oui! Si ce n'était pas Lui, Il rendait pourtant témoignage à mon esprit que c'était le Saint-Esprit. Et je n'étais qu'un jeune prédicateur, et je ne connaissais pas comment - grand-chose au sujet du discernement de l'esprit. Mais j'étais assis là. Et je sais que le Dieu même qui m'a sauvé, c'était la même sensation... Je sentais comme si j'allais traverser le plafond, il y avait une si bonne atmosphère dans cette salle! Et je pensais... E-194 And after while, along come a great big cloud, and the water just gushed down. And when it fell upon there, that wheat jumped up and begin to holler, "Glory. Hallelujah. Praise the Lord." Up jumped the little stink weed and hollered, "Glory. Praise the Lord. Hallelujah." The thorns and all of them, dancing all around over the field hollered, "Glory. Hallelujah. Praise the Lord."
Well, I said, "I can't get that."
E-188 Il y avait là environ mille cinq cents personnes. Et je pensai: "Oh, la la! ça par exemple! Deux ou trois de leurs groupes s'étaient rencontrés. Et je pensai: "Ça alors! Comment est-ce possible? Maintenant, ce glorieux Esprit est en train de descendre comme cela dans cette salle; et voilà, regarde ce qui se passe là: ces hommes parlent en langues, interprètent, donnent des messages d'une façon parfaite, et l'un d'eux est un hypocrite, alors que l'autre est un véritable homme de Dieu! Et je pensai: "Je suis maintenant complètement embrouillé. Je ne sais que faire!" E-195 The vision left me; then I fell back on that again: "The briers which is nigh unto rejection..." Then I got it. The... Jesus said, "The rain falls on the just and the unjust." A man can set in the meeting, can speak with tongues, can shout and act just like the rest of them with the genuine Holy Ghost and still not be in the Kingdom of God. That's exactly right. Didn't Jesus say, "Many will stand in that day and say, 'Lord, have not I cast out devils in Your Name; have not I prophesied (preached) in Your Name; have not I done many mighty works in Your Name?'"
Jesus said, "Depart from Me, you workers of iniquity; I never even knew you." How about that?
E-189 Eh bien, immédiatement après cela, un de mes chers amis, Frère Davis (vous le connaissez), commença à dire que j'étais une marionnette. C'est un jouet de fille, vous savez. Et ainsi... J'étais célibataire. Et ainsi, je - il se mit à me faire des histoires et il continua en quelque sorte à se moquer de moi. E-196 Here's exactly what it means here. See? They tasted the good rain from heaven. But to begin with, they were wrong. To begin with their objectives wasn't right; their motives wasn't right. That... You can't tell the... You know, in the harvest he said, "Shall I go forth and pull all them out?"
E-190 Et nous avions une petite... Et votre mère et nous tous, nous avions de petites réunions à différents endroits dans les environs. Le tabernacle n'était pas - n'était pas encore construit, et nous avions de petites réunions à différents endroits. Un jour, finalement, après que le tabernacle eut été construit, plusieurs années plus tard, je suis allé à ma caverne à Green's Mill pour prier, parce que Frère Davis avait dit des choses horribles sur mon compte dans le - dans - dans son journal. Je l'aimais. Je ne voulais pas qu'il arrive quoi que ce soit, et je - je suis allé là-bas prier pour lui. Je suis allé là-bas et je suis entré dans la caverne. Et j'y suis resté environ deux jours. Et je dis: "Seigneur, pardonne-lui. Ce n'est pas ce qu'il - il voulait dire - voulait dire." Je pensai: "Tu sais..." Un passage de l'Ecriture me vint subitement à l'esprit. E-197 He said, "Let them grow together, and at that day these thorns and thistles will be burned together, and the wheat will go to the garner." Now, how you going to know which is a thorn, or which is a thistle, or which is a wheat? "By their fruit you shall know them." You see, brother, sister, a good tree cannot bring forth bad fruit. No matter, somewhere along the road, it's going to catch up with you, So you in seeking the baptism of the Holy Ghost... I'm glad ever who wrote that. See?
E-191 Et je sortis. Et il y avait un tronc d'arbre (ce tronc s'y trouve toujours, j'y étais assis il n'y a pas longtemps), il était tombé de la montagne, et se trouvait en travers d'un petit sentier qui venait du ruisseau. Je m'assis à califourchon sur ce tronc, regardant les montagnes là au loin, et j'avais posé ma Bible comme ceci. Je pensai: "Tu sais..." Je pensais à un passage de l'Ecriture: "... le forgeron m'a fait beaucoup de mal... et a dit des choses." Vous savez... Je pensai: "Je crois que je vais simplement lire cela." J'ouvris ma Bible, et dis: "Eh bien!..." Je m'essuyai le visage; et le vent souffla et L'ouvrit au chapitre 6 des Hébreux. "Eh bien, dis-je, ce n'est pas là que cela se trouve." Et je la reposai comme ceci. Le vent souffla à nouveau et l'ouvrit encore à la même page. Je dis: "Mais, c'est étrange que le vent L'ouvre de nouveau comme cela." Je me dis alors: "Eh bien, je crois que je vais La lire." Et il était dit ceci:
"Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés... ont eu part au Saint-Esprit, qui ont goûté la... Parole de Dieu et la chose du siècle à venir..."
Je me dis: "Eh bien, je n'y vois rien." Je continuai à lire cela, le reste du chapitre. Rien de particulier là-dedans. Je dis: "Eh bien, c'est - c'est réglé." Mais je - je vis cela comme ceci, et Elle était ouverte de nouveau au même endroit. Je saisis ma Bible, en me disant: "Eh bien, qu'est-ce?" Et je me remis à lire , à lire, et à lire. Je dis: "Eh bien, je ne comprends pas." Puis, je continuai... Et je lus:
...il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés...
Puis, j'arrivai au passage où il est dit:
"Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu;
Mais si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et sa sentence c'est d'être brûlée."
E-198 Now, them borderline believers back there, they was right with them. They were circumcised with their circumcision. They went right over to the land that God promised, right to the edge of it. A many a man walks up to that edge. He'll walk right up to the baptism of the Holy Ghost and reject it. He don't want to give it up. He'll walk right up to the Scripture baptism in the Name of Jesus Christ, and turn his back, and reject it to keep from seeing it.
E-192 Je dis: "Je me demande ce que cela signifie?" Seulement je... Or, je n'avais rien en tête pendant que j'étais là-bas. Je pensais simplement donc... Mais juste pendant que j'étais assis là, je me disais que le Seigneur me donnerait une vision sur le Frère Davis et les autres qui étaient là. Alors que j'étais assis là, je regardai et je vis quelque chose tournoyer à travers la vallée devant moi. Et c'était le globe terrestre qui tournait. Et je vis qu'il était défoncé. Il semblait être tout labouré. Et un Homme sortit avec une - une - une très grande chose par devant pleine de semences, et Il jetait la semence sur toute la terre en avançant. Il s'en alla en suivant la courbure de la terre et je Le perdis de vue. Et aussitôt que je l'eus perdu de vue, un homme à l'air vraiment sournois et habillé de noir vint, allant ça et là, faisant [Frère Branham produit un son pour illustrer. - N.D.E.], en jetant de mauvaises semences. [Frère Branham répète le même son. - N.D.E.] J'observais cela, et comme la terre continuait à tourner... E-199 There's not one Scripture in all the Bible where anybody was ever baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost, not one Scripture. The Catholic church started it, come out in Luther, down in Wesley, and has pulled on through to here. That's exactly right. But the Scriptural order is the Name of the Lord Jesus Christ. That's apostolic baptism. You can't do that and stay in a denomination. That's right.
E-193 Un moment après, le blé germa. Et en même temps que le blé, il sortit des ronces, des chardons, des épines, des daturas, et le tout poussait; des laiterons - et tout cela poussait au milieu du blé. Et ils croissaient tous ensemble. Et il survint une très grande sécheresse; et le petit blé pencha la tête comme ceci, et les petites ronces, les chardons, les épines penchèrent aussi leurs têtes. Chaque mauvaise herbe haletait comme cela. [Frère Branham produit le son de quelqu'un qui halète. - N.D.E.] Vous pouviez les entendre. Elles réclamaient la pluie, la pluie. E-200 Now, you see those things? The baptism of the Holy Spirit, the gifts of the Spirit, the things that God brings forth... The fruit of the Spirit is love, and joy, long-suffering (Oh, you say, "But Brother Branham, bless God, I'm long-suffering." It seem like it. I went up to Ohio here not long ago, and somebody ask me--wrote a letter down here and asked me if I baptized people in the Name of Jesus Christ. I never said a word. They found it out anyhow, and sixteen cooperating ministers pulled away. That's long-suffering isn't it.)--long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, and the Holy Ghost. See?
E-194 Un moment après, un très gros nuage apparut, et l'eau se déversa à flots. Et lorsqu'elle atteignit la terre, le blé sauta et se mit à crier: "Gloire! Alléluia! Dieu soit loué!" La petite datura sauta et cria: "Gloire! Dieu soit loué! Alléluia!" Les épines et toutes les autres se mirent à danser dans tout le champ, en criant: "Gloire! Alléluia! Dieu soit loué!" Je dis alors: "Je n'arrive pas à comprendre cela." E-201 Oh, brother, sister, we're--we're at Kadesh-barnea. You're tasting now. Last night the Holy Spirit fell upon us. Come in us--in like a rushing wind. It settled upon many of you. Today ministers have been visiting homes here and there, laying on hands and praying for them that's seeking the Holy Ghost. Don't you take a substitute. Don't you take some kind of a noise. Don't you take some kind of a sensation. You wait there until God has molded you and made you a new creature, made you a new person. You're tasting It now, just tasting It, but let the Dove lead you right to the table, and--and the Lamb and Dove set down together, and feast forevermore upon the Word of God. For It will stand when there's no heaven or earth; the Word of God will remain. That is true.
E-195 La vision me quitta. Alors je retombai de nouveau sur cela: "... des chardons, elle est réprouvée..." Alors, je compris! Le... Jésus dit: "La pluie tombe sur les justes et sur les injustes." Un homme peut être assis aux réunions, parler en langues, pousser des cris et agir comme les autres par l'authentique Saint-Esprit, et pourtant ne pas être dans le Royaume de Dieu. C'est tout à fait vrai! Jésus n'a-t-Il pas dit: "En ce jour, beaucoup se tiendront là et diront: "Seigneur, n'ai-je pas chassé les démons en Ton Nom; n'ai-je pas prophétisé (prêché) en Ton Nom; n'ai-je pas accompli beaucoup d'oeuvres puissantes en Ton Nom?" Jésus dira: "Retirez-vous de Moi, vous qui commettez l'iniquité. Je ne vous ai jamais connus!" Qu'en dites-vous? E-202 Please don't think that I'm radical. If I have been, I didn't mean to be. If I... I hope I've answered these questions; I have, the best of my knowledge.
E-196 Voici exactement ce que cela signifie ici. Vous voyez? Ils ont goûté à la bonne pluie venant du Ciel. Mais dès le départ, ils étaient des faux. Dès le départ, leurs objectifs n'étaient pas justes, leurs motifs n'étaient pas justes. Ce... Vous ne pouvez dire au... Vous savez, à la moisson... Il dit: "Dois-je aller les arracher tous?" E-203 And therefore, in Hebrews 6, if you'll see, Paul's talking to Hebrews that said, "Well, we'll go along with you so far." They'll come up. You see? Said, "Now, you've..." Them that comes up and has tasted...
E-197 Il répondit: "Laissez-les croître ensemble, et en ce jour-là, ces épines et ces ronces seront brûlées ensemble et le blé sera engrangé." Maintenant, comment saurez-vous que ceci est une épine, que cela est un chardon, que cela est du blé? "C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez." Vous voyez, frères et soeurs, un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits. Quelque part sur la route, n'importe comment, cela va vous rejoindre. Ainsi, vous qui recherchez le baptême du Saint-Esprit... Je suis heureux que quelqu'un ait écrit cela. Vous voyez? E-204 I just happened to look back in the building. To show you the evidence of a living God. I hope I don't make this person's conspicuous. I come in from a meeting not long ago, and come here, and announced to you that a good friend, a personal buddy of mine, a hunting partner, a man had been good to me, a man that had been to my church, and had been my brother; I called him Busty. Name was Everett Rodgers, lived in Milltown... How many remember me coming here to announce it? He was laying here in the hospital; the doctors operated on him, opened him up, and so full of cancer they just sewed him up. Said, "He'll dwindle right away; in a few weeks he'll be gone; that'll be all there'll be to it. He'll be finished, that's all."
E-198 Or, ces croyants limitrophes-là étaient en accord avec les autres. Ils étaient circoncis. Ils sont bien allés vers la terre que Dieu leur avait promise, jusqu'à la frontière de celle-ci. Beaucoup sont allés jusqu'à cette frontière. Ils iront bien jusqu'au baptême du Saint-Esprit, puis, ils Le rejetteront. Ils ne veulent pas abandonner cela. Ils iront bien jusqu'au baptême scripturaire au Nom de Jésus-Christ; puis, une fois là, ils Lui tournent le dos, et Le rejettent pour s'empêcher de voir cela. E-205 You remember how I stood here on the platform, prayed for him? Went down there and went into the room, something eating in my heart. I walked into the room, and as soon as I got everybody out so I could... Brother Everett was laying there. And you'll remember this. I walked in; I said, "Brother--Brother Busty." (I called him Busty.)
E-199 Il n'y a pas un seul passage dans toute la Bible où quelqu'un ait été baptisé au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit; pas un seul passage. C'est l'église catholique qui a commencé cela, puis cela a continué avec Luther, puis avec Wesley, et finalement c'est parvenu jusqu'ici. C'est l'exacte vérité. Mais la commission biblique, c'est au Nom du Seigneur Jésus-Christ. C'est cela, le baptême apostolique. Vous ne pouvez pas avoir cela et rester dans une dénomination. C'est vrai. E-206 Long ago when we was having brush arbor meetings down there, all them Methodists back over there on the hill (Gertie, one of them), slipping around, was peeping through the grape arbor to see what I was going to say, and like that, afraid that the Methodist church would excommunicate them. And then I went and had a vision there, and I seen meat all piled up in a can. I caught a bunch of fish and strung them on, put--put them upon these stringers, and I tied the stringers up. And when I looked... And it was all in a vision; I'd left--left a bunch of people standing under the brush arbor that night and went up on top of the hill at Brother Wright's. And they couldn't even find me the next morning. I said, "Don't none of you..."
E-200 Maintenant, vous comprenez ces choses? Le baptême du Saint-Esprit, les dons de l'Esprit, les choses que Dieu accomplit... Le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la longanimité (Oh, vous dites: "Mais, Frère Branham, Dieu soit béni, j'ai la longanimité!" Ça semble seulement être cela. Je suis allé là dans l'Ohio, il n'y a pas longtemps, et quelqu'un m'a demandé - m'a écrit une lettre ici, me demandant si je baptisais les gens au Nom de Jésus-Christ. Je n'ai pas dit un mot. Mais ils le surent quand même et seize pasteurs qui coopéraient avec moi se retirèrent. Ce n'est pas ça avoir de la longanimité, n'est-ce pas?), la longanimité, la bonté, la douceur, la bénignité, la patience, et le Saint-Esprit! Vous voyez? E-207 While I was standing there preaching, here come that Light; that Pillar of Fire hung right here before me and says, "Leave here and go to the woods; I'll talk to you." It was that same day, the next day when they found me up on the hill. And I'd been up there; I hid my car in the weeds, and had been up on a mountain praying all night and all the next day. Some of them come up there, found the car and come up there... That was the day that Brother Graham Snelling, here, received the Holy Ghost and the call into the ministry.
E-201 Oh, frères et soeurs, nous sommes - nous sommes à Kadès-Barnéa. Vous êtes en train de goûter maintenant. Hier soir, le Saint-Esprit est descendu sur nous. Il est venu en nous - Il est venu comme un vent impétueux. Il s'est posé sur beaucoup d'entre vous. Aujourd'hui, des ministres ont visité des foyers ici et là, imposant les mains et priant pour ceux qui cherchaient le Saint-Esprit! N'acceptez pas un substitut! N'acceptez pas un certain bruit! N'acceptez pas une certaine sensation! Attendez là jusqu'à ce que Dieu vous ait modelé et fait de vous une nouvelle créature, qu'Il ait fait de vous une nouvelle personne. Vous y goûtez maintenant, vous ne faites qu'Y goûter, mais laissez la Colombe vous conduire directement à la table, et - et que l'Agneau et la Colombe s'assoient et festoient éternellement autour de la Parole de Dieu. Car Elle demeurera, quand les Cieux et la terre auront passé, la Parole de Dieu demeurera. C'est vrai. E-208 Up there on the hillside were I'd been laying there, and He--He told me different things to do and what the communication we'd had together. He give a vision of seeing these fish strung up, said, "This is your Milltown church."
And four or five of them flopped off; and I said, "Who's that?"
Said, "One of them is Guy Spencer and his wife. The other one is another Spencer there, and theirs." And told the different ones, what would flop off.
E-202 Je vous en prie, ne croyez pas que je suis un radical. Si je l'ai été, je ne l'ai pas été intentionnellement. Si je... J'espère avoir répondu à ces questions; je l'ai fait au mieux de ma connaissance. E-209 I told them; I said, "Don't none of you eat." My wife and I wasn't... It was before we was married; and she went home to stay all night with Sister Spencer, a wonderful woman. Wonderful man, Guy Spencer is just as nice a man as stood in shoe leather. And he--and he went down there, and Opal said, "Now, look..." To Meda, she said, "Now, Meda, I believe Brother Bill." She said, "But when Opal gets hungry, she has to have ham and eggs." So she goes over there, and fries her ham and eggs, and sets down to eat them, and starts to say the blessing, and leaned over the table, crying, couldn't touch it. Then they come hunting.
E-203 C'est ainsi que dans Hébreux 6, si vous voulez le voir, Paul parle aux Hébreux qui avaient dit: "Eh bien, nous irons avec toi jusqu'à tel point." Ils viendront; vous voyez? Il a dit: "Maintenant, vous avez..." Ceux qui sont venus et qui ont goûté... E-210 And up there on the hill that day, He told me exactly what would happen. He said, "These'll leave, and then these'll leave." But He had a big bunch of canned-up meat. He said, "Keep this for farther use for the Milltown people." And the other night when I heard Brother Creech... He was setting here last night. I don't... Brother Creech, are you in tonight? When Brother Creech come to me, called me up, and Sister Creech, crying; her daddy was laying there... Said, "Brother Bill, don't tell him. He's dying." Said, "He's eat up with cancer; the doctors opened him up, and he's just as full of cancer as he can be." And Will Hall (and all of you remember him), when the same doctor opened him and he was so full of cancer... I started to go squirrel hunting that morning, and I seen them apples hanging in the room. (You remember that story of it?) And there the man's a-living today. That's been years ago. He and Brother Busty were friends.
E-204 Je viens juste de regarder dans la salle. Pour vous montrer l'évidence d'un Dieu Vivant! J'espère que je ne mets pas cette personne en vue. Il n'y a pas longtemps, en revenant d'une réunion, je suis arrivé ici, et je vous ai annoncé qu'un cher ami, mon propre ami, un compagnon de chasse, un homme qui avait été bon pour moi, un homme qui était venu dans mon église, et qui a été mon frère... Je l'appelais "Busty". Son nom était Everett Rodgers; il habitait Milltown. Combien se souviennent que j'étais venu le leur annoncer? Il était étendu là à l'hôpital; les chirurgiens l'avaient opéré, ils l'avaient opéré, mais il était tellement rongé par le cancer qu'ils le recousirent. Ils disaient: "Il va vite s'affaiblir. Il sera parti dans quelques semaines; c'est tout ce qu'il en sera, ce sera sa fin." C'est tout. E-211 And I went down to the hospital, the new hospital (I forget what they call it out there in New Albany)--the new hospital. And I went out there to see Busty; and when I went in the room, I said, "Brother Busty."
He said, "Brother Bill." Gripped my hand with that big old handshake; a veteran of the First World War, not saying it in his presence, but just as fine a heart as ever beat under an old blue shirt. He got ahold my hand. I've been in his house, eat in his house, slept in his house, just like I was his brother. His kids and all, we're just--just blood brothers like: fine man.
E-205 Vous vous souvenez comment, debout ici sur cette estrade, j'ai prié pour lui? Je suis allé là-bas dans la chambre, quelque chose me dévorait le coeur. Je suis entré dans la chambre, et aussitôt que j'eus fait sortir tout le monde pour pouvoir... Frère Everett était étendu là. Et vous vous rappellerez ceci. Je suis entré et j'ai dit: "Frère - Frère Busty!" (Je l'appelais Busty.) E-212 And he... But he never did come on with the Lord deep. He... I baptized him in the Name of Jesus Christ. But that day when that Methodist preacher said, "Anybody that's baptized in the Name of Jesus Christ, get out from under my tent." That was okay. George Wright and them walked out. That afternoon I went down there to baptize in the Name of Jesus Christ at Totten's Ford. His whole congregation walked in the water and was baptized in the Name of Jesus Christ. So I just went on. That was all right. God be for you, who can be against you? I don't even know where the man went, what happened to him.
E-206 Il y a longtemps, lorsque nous tenions des réunions là sous la tonnelle, tous les méthodistes là-bas sur la colline (Gertie était l'un d'eux) se faufilaient là tout autour, regardant furtivement au travers des grappes et de la tonnelle, pour voir ce que j'allais dire. Ils agissaient ainsi de peur que l'église méthodiste ne les excommunie. Et puis, je suis allé et j'ai eu une vision là, je vis de la viande entassée dans une boîte de conserve. J'attrapai un tas de poissons, je les attachai avec une ficelle. Et je formai un noeud de ficelle quand je regardai... Tout cela se passait dans une vision; j'ai laissé - laissé un groupe de gens dans la tonnelle ce soir-là et je suis monté au sommet de la colline, chez Frère Wright. Et le lendemain matin, ils ne purent même pas me retrouver. Je dis: "Qu'aucun de vous ne..." E-213 However, I walked in the hospital. There was Busty laying there so full of cancer, the doctors wouldn't even--didn't do nothing but just clamp him back together. Busty said to me; he said, "Brother Bill, this is for a purpose. Something happened."
I said, "Yes, Busty." Begin to feel that Spirit like that rushing wind I been talking about, you know, coming in. He said... When I walked in here, there was a rainbow in that corner, standing in that corner. A rainbow is a covenant; God's covenant. God made a covenant with me on that mountain that day. Put my hands over on Brother Busty and prayed for him.
The doctors says, "He'll dwindle away. He'll just go down. There's nothing to him... He'll be gone just in a few days." And Busty Rodgers... That's been weeks and weeks and weeks ago, and Busty Rodgers, setting right back here in the church tonight, healthy and stout as I ever seen him look in my life. Stand up, Brother Busty. There he is. Let's give God praise, everybody.
E-207 Pendant que je me tenais là, prêchant, cette Lumière est venue; cette Colonne de Feu S'est tenue juste là devant moi, et Elle m'a dit: "Quitte ce lieu, et va dans le bois; je Te parlerai." Ce fut ce même jour... Le lendemain, ils m'ont retrouvé sur la colline. J'étais là et j'avais caché ma voiture dans la brousse. Je suis resté à la montagne, priant toute la nuit et tout le lendemain. Quelques-uns d'entre eux étant montés là, découvrirent la voiture; ils montèrent là. Ce fut ce jour-là que Frère Graham Snelling ici présent reçut le Saint-Esprit et l'appel au ministère. E-214 They were gathered in the upper room,
All praying in His Name.
Baptized with the Holy Ghost,
And power for service came.
Now, what He did for them that day,
He'll do for you the same.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
I'm one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Though these people may not claim to be,
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost,
Baptized in Jesus' Name.
And they're telling now both far and wide,
His power is yet the same.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
I'm one of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Now, come my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy bells ringing,
And will keep your soul on flame.
Oh, it's burning now within my heart,
Oh, glory to His Name.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Let's sing it.)
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
How many's one of them, raise your hand? Oh, my. Oh, how glad I am I'm one of them.
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
They were gathered in that upper room,
All praying in His Name.
They was baptized with the Holy Ghost,
Then power for service came.
Now, what He did for them that day,
He'll do for you the same.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Now, while we sing that chorus again, I want each one of you to turn around, and shake hands with somebody by you, and say, "Are you one of them?" See? All right.
Oh, one of them (I know you are, Brother Neville. I know you are, Brother...?... ) [Brother Branham shakes hands with those near him--Ed.]... one of them.
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
E-208 Là-haut, sur la colline où je me trouvais, et Il - Il me parla de différentes choses à faire et le genre de relations que nous aurions lui et moi. Il m'a donné la vision de tous ces poissons attachés, et Il dit: "Ceci est ton église de Milltown!"
Et quatre ou cinq de ces poissons se détachèrent et tombèrent; je dis: "Qui sont-ils?"
Il dit: "L'un d'eux est Guy Spencer et sa femme. L'autre est un autre Spencer, et les siens." Et il me nomma les autres qui partiraient.
E-214 Oh, aren't you glad you're one of them. How many would like to be one, raise your hand? All right. Now, I'm going to sing this for you.
Then come my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy bells ringing,
And will keep your soul on flame.
Oh, 'tis burning now down in my heart,
Oh, glory to His Name.
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them." (Hallelujah.)
One of them, I'm one of them,
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
E-209 Je leur ai parlé, j'ai dit: "Qu'aucun de vous ne mange." Ma femme et moi n'étions pas... C'était avant que nous soyons mariés; et elle rentra à la maison et resta toute la nuit avec Soeur Spencer, une femme merveilleuse. C'est un homme merveilleux, il n'y a pas de meilleur homme au monde que Guy Spencer. Et il - et il descendit là-bas, et Opal dit: "Maintenant, regardez!" ... Elle dit à Meda: "Eh bien, Meda, je crois Frère Bill, dit-elle, mais quand Opal a faim, il faut qu'elle ait du jambon et des oeufs." Ainsi, elle alla là-bas, se fit frire des oeufs au jambon, puis elle s'assit pour manger et se mit à rendre grâces... mais elle se pencha sur la table en pleurant, ne pouvant y toucher. Puis, ils allèrent à ma recherche. E-215 Remember what the little girl said, "Peter, aren't you one of them?" I'm so glad, aren't you? You know, Peter said on the day of Pentecost, "This is That." And I've always said, "If this ain't That, I'm glad I got this, waiting for That to come." That's right. I'm glad of this.
For I'm one of them, I'm one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
Oh, one of them, one of them;
I'm so glad that I can say, "I'm one of them."
E-210 Là-haut, sur la colline, Il me dit ce jour-là exactement ce qui arriverait. Il dit: "Ceux-ci partiront, et ensuite ceux-là." Mais Il avait une grande quantité de viande en conserve. Il dit: "Garde ceci pour plus tard, pour les gens de Milltown." Et, l'autre soir, quand j'ai entendu Frère Creech,... Il était assis ici hier soir. Je ne... Frère Creech, êtes-vous ici ce soir? Quand Frère Creech vint vers moi - me téléphona, alors que Soeur Creech pleurait, son père était étendu là, il dit: "Frère Bill, ne le lui dites pas. Il est en train de mourir. Il dit: Il est rongé par le cancer, les docteurs l'ont opéré, et il est si rongé par le cancer." Et Will Hall (vous vous souvenez tous de lui), quand le même docteur l'opéra, il était tellement rongé par le cancer... Ce matin-là, je commençai par aller à la chasse aux écureuils, et je vis des pommes suspendues dans la chambre (vous vous souvenez de cette histoire?), et cet homme est vivant aujourd'hui! Cela s'est passé il y a des années. Lui et Frère Busty étaient des amis. E-216 Oh, isn't this wonderful, setting together in heavenly places in Christ Jesus, communing with the Spirit, communing over the Word, talking of the good things to come. It's so good. I'm so glad to know that, aren't you? Aren't you glad you're a Christian? Aren't you glad your sins are under the Blood? He'll be coming one of these days, and we'll be going with Him. Then think, all the old age will drop out of us; all the sickness, all the affliction, all the mortal life will change. Oh, my. I can just think of the dear old brothers that stood here. I remember... How many remembers Rabbi Lawson? My, most all of you. I can see him hanging that old cane right here. And I'd be setting back there. He'd sing this little song... (Just a minute Teddy, brother.) I'll try--see if I could get the tune of it. I don't know.
There waits for me a glad tomorrow,
Where gates of pearl swing open wide,
And when I cross this veil of sorrow,
I'll rest upon the other side.
Some day beyond the reach of mortal kin,
Some day, God only knows just where or when,
The wheels of mortal life will all stand still,
Then I shall go to dwell on Zion's hill.
E-211 Et je me suis rendu à l'hôpital, le nouvel hôpital (j'ai oublié son nom - c'est là-bas, à New Albany), le nouvel hôpital. Et je me suis rendu là-bas pour voir Busty; quand j'entrai dans la chambre, je dis: "Frère Busty!"
Il dit: "Frère Bill!" Il me donna cette poignée de main d'antan; il était un vétéran de la première guerre mondiale, je ne le dis pas parce qu'il est présent, mais c'est le coeur le plus généreux qui ait jamais battu sous une vieille chemise bleue. Il retint ma main dans la sienne. J'ai été chez lui; j'ai mangé dans sa maison; j'ai dormi dans sa maison, exactement comme si j'étais son frère. Ses enfants et tous, nous sommes juste - juste comme des frères consanguins. C'était un brave homme.
E-217 Yes. These little wheels that's a-turning in us: see, taste, feel, smell, and hear, these little senses and wheels that's turning in this mortal life, someday they'll stand still. Then me, myself, and you, we'll go to dwell on Zion's hill. Oh, I love that, don't you? Know we have that blessed assurance. All right. How many knows our old baptizing song? Now, we'll change that. Let's take our dismissing song:
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
E-212 Et il... Mais il ne s'est jamais allé plus loin avec le Seigneur. Il... Je l'ai baptisé au Nom de Jésus-Christ. Mais ce jour-là, quand ce prédicateur méthodiste a dit: "Que tout celui qui a été baptisé au Nom de Jésus-Christ sorte de ma tente!" C'était très bien. George Wright et les autres sortirent. Cet après-midi-là, j'allai à Totten's Ford pour baptiser au Nom de Jésus-Christ. Toute son assemblée entra dans l'eau et ils furent baptisés au Nom de Jésus-Christ. Aussi ai-je simplement continué. C'était en ordre. Si Dieu est pour vous, qui peut être contre vous? Je ne sais même pas où cet homme est allé, ni ce qui lui est arrivé. E-218 Take the Name of Jesus with you. Just do that, as you go. All right, altogether now. Don't forget at 8 o'clock in the morning prayer cards will be give out for the meeting. The meeting will start at 9:30. I'll be preaching at 10:00. Prayer service for the sick will begin about 11 o'clock.
Tomorrow afternoon--tomorrow evening will be a evangelistic message at the Tabernacle. And tomorrow night, all you that's repented of your sins and never been baptized, there'll be--the pool will be open; we'll be baptizing the people in the Name of the Lord Jesus Christ.
E-213 Toutefois, je me suis rendu à l'hôpital. Busty était là, étendu, tellement rongé par le cancer que les docteurs ne pouvaient même pas - n'avaient rien fait, sinon le suturer. Busty me dit, il dit: "Frère Bill, il y a une raison derrière ceci. Quelque chose est arrivé.
Je dis: "Oui, Busty." Je commençai à sentir cet Esprit, dont je vous parlais, entrer comme un vent impétueux, vous savez. Il dit que lorsque je suis entré, il y avait un arc-en-ciel là dans un coin. Il était là dans un coin. Un arc-en-ciel est une alliance; l'alliance de Dieu. Dieu fit une alliance avec moi ce jour-là, sur cette montagne. J'ai posé mes mains sur Frère Busty, et j'ai prié pour lui.
Les médecins ont dit: "Il s'éteindra doucement. Il va mourir. Il n'y a rien à faire... Il s'en ira dans quelques jours." Et Busty Rodgers... Il y a de cela des semaines, et des semaines, et des semaines - et ce soir, Busty Rodgers est assis là au fond de l'église, en bonne santé et plus vigoureux que je ne l'ai jamais vu de ma vie. Lève-toi, Frère Busty.
Le voilà. Donnons tous gloire à Dieu.
Ils s'étaient rassemblés dans la chambre haute Priant tous en Son NoM Ils furent baptisés du Saint-Esprit
Et la puissance pour le service vint alors,
Maintenant, ce qu'Il a fait pour eux ce jour-là,
Il le fera de même pour vous.
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
Je suis l'un d'entre eux, l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!" (Alléluia!)
L'un d'entre eux, je suis l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
Quoi que ces gens ne prétendent pas à la gloire du monde Ni ne s'en ventent,
Ils ont tous reçu leur Pentecôte,
Et ils ont été baptisés au Nom de Jésus.
Et ils proclament maintenant partout
Que Sa puissance est encore la même.
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
Je suis l'un d'entre eux, je suis l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!" (Alléluia!)
L'un d'entre eux, je suis l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
Maintenant, viens, mon frère, chercher cette bénédiction
Qui du péché purifiera ton coeur,
Qui fera sonner les cloches de joie,
Et gardera ton âme enflammée.
Oh, cela brûle maintenant dans mon coeur,
Oh, gloire à Son Nom!
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!" (Chantons-le!)
Oh, l'un d'entre eux, l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!" (Alléluia!)
L'un d'entre eux, l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
(Combien en font partie? Levez la main)
Oh, la la! Oh combien je suis heureux d'être l'un d'entre eux!
L'un d'entre eux; l'un d'entre eux;
"Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!" (Alléluia!)
L'un d'entre eux; l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
Ils s'étaient rassemblés dans la chambre haute,
Priant tous en Son Nom.
Ils furent baptisés du Saint-Esprit,
Et la puissance pour le service vint.
Maintenant, ce qu'Il fit pour eux en ce jour-là,
Il le fera de même pour vous.
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
Oh, l'un d'entre eux; l'un d'entre eux;
"Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!" (Alléluia!)
L'un d'entre eux; l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
Maintenant, pendant que nous chantons encore ce refrain, j'aimerais que chacun de vous se retourne et serre la main de la personne à côté de lui, et dise: "Etes-vous l'un d'entre eux?" Voyez-vous? Très bien.
Oh, l'un d'entre eux (je sais que vous l'êtes, Frère Neville...)
"Je sais que vous l'êtes, Frère...?...)
[Frère Branham serre la main à ceux qui sont près de lui. - N.D.E.]
L'un d'entre eux.
Oh, l'un d'entre eux, l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
E-220 Everybody together now, while we sing to the top of our voice. Brother Busty, you don't know how glad I am and thankful to God. You know, he went up to the doctor. And they tell me the doctor looked at him, and just didn't know what to think. He didn't believe it was the same guy. Oh, it is no secret what God can do. Ain't that right? All right.
Take the Name (Ring it out.) of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Now, take it everywhere you go.
Precious Name (Precious Name.), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name (Oh, precious Name.), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
All right. I turn the service now to the pastor. He'll have some words, or speak for someone to dismiss us, whatever's on his mind.
E-214 Oh, n'êtes-vous pas heureux d'être l'un d'entre eux? Combien voudraient l'être? Levez la main. Très bien, maintenant, je vais chanter ceci pour vous:
Alors, viens, mon frère, chercher cette bénédiction
Qui du péché purifiera ton coeur,
Qui fera sonner les cloches de joie,
Et gardera ton âme enflammée.
Oh, cela brûle maintenant dans mon coeur,
Oh, gloire à Son Nom!
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
Oh, l'un d'entre eux, l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!" (Alléluia!)
L'un d'entre eux, je suis l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
E-215 Souvenez-vous de ce que la petite jeune fille a dit: "Pierre, n'es-tu pas l'un d'entre eux? " Je suis si heureux! Pas vous?" Vous savez, Pierre dit le jour de la Pentecôte: "Ceci est Cela!" Maintenant, j'ai toujours dit: "Si Ceci n'est pas Cela, je suis heureux d'avoir Ceci, en attendant la venue de Cela." C'est vrai! J'en suis heureux.
Car je suis l'un d'entre eux, je suis l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
Oh, l'un d'entre eux, l'un d'entre eux;
Je suis si heureux de dire:
"Je suis l'un d'entre eux!"
E-216 Oh, n'est-ce pas merveilleux d'être assis ensemble dans des lieux célestes en Jésus-Christ, communiant avec l'Esprit, communiant sur la base de la Parole, parlant de bonnes choses à venir? C'est si bon. Je suis si heureux de savoir cela, pas vous? N'êtes-vous pas heureux d'être un Chrétien? N'êtes-vous pas heureux que vos péchés soient sous le Sang? Il viendra un de ces jours et nous partirons avec Lui. Alors, pensez-y, toute la vieillesse nous quittera, toutes les maladies, toutes les afflictions, toute cette vie mortelle changera. Oh, la la! Cela me fait penser à ces chers vieux frères qui se tenaient ici. Je me souviens... Combien se souviennent de Rabbi Lawson? Oh, la la! la plupart d'entre vous. Je le vois encore accrochant sa vieille canne juste ici. Et j'étais assis là au fond. Il chantait ce petit cantique... (Un moment, Frère Teddy). Je veux essayer - voir si je peux en retrouver la mélodie. Je ne sais pas.
Un heureux lendemain m'attend là
Où s'ouvrent large les portes de perles,
Et quand j'aurai franchi ce voile de douleur,
Je me reposerai de l'autre côté.
Un jour, hors de la portée des mortels,
Un jour, Dieu seul sait juste où et quand,
Les roues de la vie mortelle s'arrêteront toutes,
Alors, j'irai habiter sur le mont Sion.
E-217 Oui, ces petites roues qui tournent en nous - la vue, le goût, le toucher, l'odorat et l'ouïe, ces petits sens et roues qui tournent dans cette vie mortelle s'arrêteront un jour. Alors, moi, moi-même et vous, nous irons habiter sur le mont Sion. Oh, j'aime cela, pas vous? Savoir que nous avons cette assurance bénie. Très bien. Combien connaissent notre vieux cantique de baptême? Maintenant, nous allons changer cela. Prenons notre cantique de congédiement.
Prends le Nom de Jésus avec toi,
Enfant de chagrin et de malheur,
Il te donnera joie et réconfort
Prends-le partout où tu vas.
E-218 Prenez le Nom de Jésus avec vous. Faites-le simplement alors que vous vous en allez. Très bien. Tous ensemble maintenant. N'oubliez pas, à 8 heures, demain matin, les cartes de prières seront distribuées pour la réunion. La réunion commencera à 9 heures 30. Je prêcherai à 10 heures. Le service de prière pour les malades commencera vers 11 heures.
E-219 Demain après-midi, demain soir, il y aura un message évangélique au tabernacle. Et demain soir, le baptistère sera - sera disponible pour vous tous qui vous êtes repentis de vos péchés et qui n'avez jamais été baptisés; nous baptiserons les gens au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
E-220 Tous ensemble maintenant, pendant que nous chantons de toutes nos forces. Frère Busty, vous ne pouvez pas savoir combien je suis heureux et reconnaissant à Dieu. Vous savez, il est allé chez le médecin. Et on m'a dit que le médecin le regarda, et ne sut quoi penser. Il ne croyait pas que c'était le même individu! Oh, ce n'est pas un secret ce que Dieu peut faire. N'est-ce pas vrai? Très bien.
Prends le Nom (Faites-le retentir!) de Jésus avec toi,
Enfant de chagrin et de malheur,
Il te donnera joie et réconfort
Prends-le donc partout avec toi.
Précieux Nom (Précieux Nom)! Ô combien Il est doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel:
Précieux Nom (Oh, précieux Nom)! Ô combien Il est doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel.
E-221 Très bien. Maintenant, je remets le service au pasteur. Il dira quelques mots, ou demandera à quelqu'un de nous congédier; tout ce qu'il entend faire.

Наверх

Up