Le Dieu Immuable

Date: 60-0326 | La durée est de: E-51 minutes | La traduction: SHP
pdf
Tulsa, Oklahoma, USA
E-1 ... juste un instant pour la prière. Notre Père céleste, c'est un grand privilège que nous avons de venir dans Ta Présence, dans cette attitude d'adoration et de louange pour Toi, et de savoir que nous pouvons T'appeler notre Père. Etant nés de Ton Esprit, nous sommes Tes enfants, et nous avons le privilège de demander ce que nous voulons, et la foi nous l'accordera. Nous Te remercions pour cela.
Dieu très juste et très saint, nous voudrions Te demander de bien vouloir parler ce soir, ô Seigneur, aux nécessiteux, à ceux qui ont besoin du salut pour leurs âmes.
(2) Et quant à ceux qui sont malades et qui sont poussés à bout, ceux qui sont emprisonnés, ceux qui sont dans des hôpitaux et qui sont hospitalisés et qui ne peuvent venir à la réunion, ô Toi le grand JE SUIS, va à leurs chevets ce soir et touche leurs corps malades, afin qu'ils puissent sortir des hôpitaux pour Te servir.
Pardonne-nous nos péchés comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés, afin que nous puissions avoir Ta faveur au milieu de nous ce soir. Et parle-nous par Ta Parole. Ta Parole est la Vérité. Révèle-La-nous, Seigneur. Vivifie Ta Parole au milieu de nous. Car nous Te le demandons au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Just a moment for prayer... Our heavenly Father, it is a grand privilege that we have of coming into Thy Presence in this attitude of worship and praise to Thee, and know that we can call Thee our Father. Being borned of Thy Spirit, we are Thy children, and with the privilege of asking what we will, and faith will bring it to us. We thank Thee for this.
Most holy and righteous God, we would ask tonight that You would speak to those, Lord, who are needy, those that need salvation to their souls. And for those that are sick and in a desperate condition, to the shut-ins, those that are in the hospitals and they're hospitalized, and cannot get to the meeting, O Thou great I AM, go to their bedsides tonight and touch their sick bodies that they might be able to come from the hospitals to serve Thee.
Forgive us of our sins as we forgive those that sin against us, that we might have Thy favor in our midst tonight. And speak to us through Thy Word. Thy Word is the Truth. Make It known unto us, Lord. Make Thy Word to live among us. For we ask it in the Name of Thy Child, the Lord Jesus. Amen. May be seated.
E-2 (3) Maintenant, c'est juste pour continuer le message. J'étais vraiment ravi, pendant que je me tenais ici, écoutant le frère duPlessis qui apportait ce message sur l'apôtre Pierre qui a pu marcher sur l'eau, chose qu'il n'avait jamais faite auparavant. Et nous sommes capables de beaucoup de choses que nous n'avons jamais faites avant, si nous suivons simplement Sa Parole et La prenons pour ce qu'Elle est. Jamais Il n'a fait une promesse qu'Il n'a soutenue. E-2 Now, for just to continue the message. I was certainly packed away, with standing there listening to Brother duPlessis bring that message on the Apostle Peter being able to walk on the water, something that he never did before. And we can just do many thing that we never did before, if we'll just listen to His Word and take His Word for it. He never made a promise but what He will stand behind.
E-3 (4) Eh bien, à quelle heure commence le service le dimanche, frère, le dimanche? Quatorze heures trente. Bien, ce qui signifie à peu près treize heures trente. Ceux qui veulent avoir des cartes de prière devraient donc être ici à treize heures trente, afin que vous ne puissiez pas déranger les réunions en retirant les cartes de prière. Et à quatorze heures trente, les réunions commencent, et ainsi nous sortirons à temps pour que vous puissiez rentrer chez vous et prendre votre... Est-ce le dîner ou le souper ici? Je viens du sud, et pour moi ce - c'est le souper. Si les gens appellent cela dîner, alors qu'est-il advenu de mon souper? Je me trompe quelque part. Ainsi je - je... Vous rentrez chez vous pour le souper. C'est ainsi que je l'appelle. Et ensuite, allez à la - vos églises. Et aux étrangers qui sont dans nos portes, nous voulons, en visitant ici... Ces bonnes églises auront ce dimanche matin l'école du dimanche, et le culte le dimanche soir. Trouvez-vous une place de votre choix et assistez à cette réunion.
Et maintenant, je suis en quelque sorte content de cette réunion pour plusieurs raisons, en effet, j'attendais cela avec impatience, un moment où je pouvais revenir.
E-3 Now, what time does the service start Sunday, brother, Sunday? Two-thirty. Well, that means about one-thirty: those who want prayer cards should be here at one-thirty then, so you won't disturb the meetings while they're getting out the prayer cards. And at two-thirty the services begin, and then we'll be out in time for you to go home and have your... Is it dinner or supper here? I'm a southerner, and it--it's supper to me. If they call that dinner, then what happened to my supper; I miss out somewhere. So I--I... You go home to your supper. That's what I would call it. And then go to the--your churches. And the strangers in our gates, we want to, visiting here... These fine churches will be having Sunday school, Sunday morning and church, Sunday night. You find a place of your choice and attend that service.
And, now, I'm kinda happy about this meeting for many reasons, because I have looked forward to it for sometime of getting back.
E-4 (5) Ce soir, j'aimerais juste lire un verset du Livre de Job, au chapitre 23, le verset 3.
Oh! si je savais où le trouver,
Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
(6) C'est Job 23.3. Je vais parler pendant quelques minutes sur le sujet: "Le Dieu immuable", si je peux l'appeler sujet.
E-4 I wish to just quote a verse out of the Book of Job tonight, the 23rd chapter and the 3rd verse.
Oh that I knew where I might find him. that I might come even to his seat.
That's Job 23:3. I'm going to speak for a few minutes upon the subject of "The Unchangeable God," if I should call it a--a subject.
E-5 (7) Il y a beaucoup de choses, et tout pratiquement change. Le temps change; les gens changent; le climat change; les nations changent; mais Dieu est dans im - immuable. Il ne change pas. Il est toujours le même. Dieu est un Dieu infini. Je ne crois pas qu'il y ait un terme qui puisse e - expliquer le - le mot ... ou un moyen pour expliquer le mot "infini," car c'est l'infini. Il n'a jamais eu de commencement, et Il n'aura jamais de fin. Ainsi, lorsque Dieu est appelé en scène pour agir, ou pour prendre une décision, Sa façon d'agir ou la décision qu'Il prend, reste toujours la même. Il ne peut pas la changer, parce qu'Il est infini. Il est parfait.
(8) Or, vous et moi, nous pouvons dire une certaine chose, et l'année suivante, il nous faut peut-être changer cela, et faire quelque chose d'autre, parce que nous sommes limités. Nous - nous ne connaissons pas toutes choses. Mais Lui est parfait, et Sa première décision devra être - Sa deuxième décision devra être comme la première. Sinon, s'Il prend une autre décision, c'est qu'alors Il n'avait pas agi correctement quand Il avait pris la première décision. Alors cela Le rend limité comme vous et moi.
Ce que je cherche à faire, avant que le service de guérison ne commence, c'est d'injecter en vous la foi en Dieu. Car c'est ce qu'il faut pour avoir la guérison ou le salut. Il vous faut avoir foi en Dieu, et Dieu n'est pas plus grand que Sa Parole, ni plus parfait que Sa Parole, car Dieu et Sa Parole, c'est une seule et même chose. Vous n'êtes pas - vous ne valez pas plus que votre parole. Dieu ne vaut pas plus que Sa Parole. Et votre parole, c'est ce que vous êtes. La Parole de Dieu, c'est ce qu'Il est.
(9) Maintenant, tout le monde sait que si Dieu a été appelé en scène une fois pour sauver un homme qui était perdu, et que Dieu ait sauvé cet homme sur base de la foi de celui-ci, la personne suivante qui invoquera Dieu, Dieu devra la sauver, si elle s'approche sur les mêmes bases que la première personne. Ainsi, si un malade implore la miséricorde de Dieu et que Dieu lui accorde la miséricorde et la guérison sur base de sa foi, la personne suivante qui s'approchera sur la même base, et qui fera la même requête, Dieu devra agir de la même façon à son endroit, sinon Il avait fait une erreur la première fois.
E-5 There are many thing, and practically all things change. Time changes; people changes; weather changes; nations changes; but God is in un--unchangeable. He does not change. He is the same all times.
God is an infinite God. I do not believe that there would be any word could e--explain the--the word--or any way to explain the word "infinite," because it's the infinite. He is never had a beginning, or He will never have an end. Therefore when God is called on the scene to act, or to make a decision, the way that He acts, or the decision that He makes, that is forever the same. He cannot change it, because He's infinite. He's perfect.
Now, you and I can say a certain thing, and next year we'll have to change it, maybe, and do something different, or because we are finite. We--we do not know all things. But He is perfect, and His first decision will have to be--His second decision, will have to be like the first. Or if He makes another decision, then He did not act right when He made the first decision. Then that puts Him finite like I am or you are.
What I'm trying to do, before this healing service comes, is to instill in you a faith in God. Because that's what it takes for healing or salvation. You must have faith in God, and God is no greater than His Word, or no more perfect than His Word, because God and His Word is the self-same thing. You are no--you're no better than your word. God is no better than His Word. And your word is what you are. God's Word is what He is.
Now, any persons know that if God was called on the scene once, to save a man that was lost, and God saved that man by His faith, the next man calls on God, God will have to save that man if he comes on the same grounds that the first man came on.
Then if there is a sick man and he pleads to God for mercy, and God gives him mercy and healing on the basis of his faith, the next man that comes on them same grounds, and asks the same question, God's got to act the same way or He acted wrong when He acted the first time.
E-6 Ainsi, vous voyez, nous devons rendre Dieu vraiment immuable. Chaque âme qui vient à Dieu pour chercher le salut ou la guérison, doit venir sur ces bases. Il doit venir en croyant que Dieu existe, et qu'Il est le Rémunérateur de ceux qui Le cherchent.
(10) Notre Seigneur Jésus n'a-t-Il pas dit: "Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l'avez reçu et vous le verrez s'accomplir"? N'a-t-il pas dit: "Demandez au Père ce que vous voulez en Mon - Mon Nom, et vous le recevrez"? Eh bien, c'est une Vérité infaillible. Et personne n'a jamais demandé à Dieu quoi que ce soit que Dieu ne lui ait donné s'il s'approche d'un coeur sincère. Eh bien, ce qu'il en est, c'est que des fois Dieu donne cela de la façon dont on ne s'y attend pas. Mais Dieu tient toujours Sa Parole. Dieu ne peut aucunement vous dire quelque chose et mentir à ce sujet et rester Dieu. Il ne le peut pas, Il doit tenir Sa Parole pour toujours. C'est la Vérité.
(11) Et quand la Bible dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement, c'est la vérité. Je peux ne pas avoir assez de foi pour faire revivre tout ce qu'Il a fait, mais je ne me dresserai jamais sur le chemin de quelqu'un qui a assez de foi pour faire cela. Je remercierais Dieu pour une telle foi. Mais malgré tout, chaque promesse qu'Il a faite est absolument la vérité.
E-6 So you see, we must make God real unchangeable. Every soul that comes to God seeking salvation or healing, he's got to come on those basis. He's got to come believing that God is, and a Rewarder of those that diligently seek after Him.
Did not our Lord Jesus say, "Whatsoever things you desire when you pray, believe that you receive them and you shall have them?" Did not He say, "Ask the Father what you will in My--My Name and you will receive it"? Now, that is infallibly the Truth. And there's nobody that ever asked God anything, but what God gave it to them if they come with an honest heart.
Now, the thing of it is, God gives it sometimes in the way that we're not expecting it. But God always keeps His Word. There's no way for God to tell you anything and lie about it and remain God. He cannot, He must keep His Word forever. It's the truth. And when the Bible says that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, that is the truth.
I may not have faith enough to make all the things that He done, live again, but I'd never stand in the road of somebody who had faith enough to do it. I would be thanking God for that faith. But just the same, every promise that He made is absolutely truth.
E-7 (12) Je déclare publiquement ce soir que si les gens adoptent l'attitude mentale correcte envers une quelconque promesse divine que Dieu a jamais faite et qu'ils la revendiquent comme étant la leur, Il va - Dieu l'accomplira. Si vous adoptez une attitude correcte envers elle, sachant que Dieu l'a dit, la promesse vous appartient, et elle est votre propriété personnelle, à la minute même où vous la recevez de cette façon.
Car Jésus a dit: "La Parole est une semence qu'un semeur a semée." Et une semence, si elle est une semence fécondée et qu'elle tombe en terre, alors cette semence, dans les conditions requises du soleil et de l'humidité, elle manifestera la vie qui est en elle.
(13) Et il en est ainsi de la Parole de Dieu. Si quelqu'un peut prendre la Parole et La mettre dans son coeur, et L'exposer au soleil qu'il faut, à la température qu'il faut, non pas le soleil [en anglais s-u-n - N.D.T.], mais le F-i-l-s [en anglais S-o-n - N.D.T.], et avec au-dedans une bonne température de foi, cette semence et cette promesse vivront pour vous tout comme la première fois, pour celui à qui elles avaient été données. Car c'est la Parole de Dieu, et Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il ne peut pas faillir.
E-7 I can go on record for this tonight. If any people will take the right mental attitude towards any Divine promise that God ever made and claim it for yours, He will--God will bring it to pass. If you'll take the right attitude towards it, knowing that if God said so, the promise is yours, and it's your personal property the very minute you receive It that way, then it has to come to pass.
For Jesus said, "The Word is a Seed that a sower sowed." And a seed, if it's a germitized seed and it goes into the ground, then that seed under the right conditions of the sun and moisture, will bring forth the life that's in the seed.
And so is the Word of God. If a person can take that Word and place It in their heart, and give It the right sunshine, the right temperature, not s-u-n, but S-o-n, and right temperature of faith in there, that seed and promise will live to you just like it did at the beginning to the one It was given to. Because it's God's Word, and He is the same yesterday, today, and forever. He cannot fail.
E-8 (14) Donc les problèmes qu'ont les gens, c'est la façon dont Dieu se manifeste. Bien des fois, nous voulons faire de Dieu une idole. Nous demandons à Dieu de faire quelque chose, et alors Il doit le faire exactement tel que nous le demandons, sinon nous dirons qu'Il n'a jamais répondu. Quand nous faisons cela, nous affaiblissons notre foi en Dieu. Et nous affaiblissons notre témoignage quand nous ne Le prenons pas au mot. Dieu répond toujours. Nul n'a jamais demandé... Jésus a dit: "Demandez et vous recevrez; cherchez et vous trouverez. Celui qui demande reçoit. Celui qui cherche trouve. Celui qui frappe, on lui ouvrira."
(15) Eh bien, la seule manière dont j'ai toujours obtenu cela, dont je peux recevoir quelque chose de Dieu, c'est en Le prenant au mot et en croyant la chose telle qu'Il l'envoie.
Or, si nous ne prenons pas cela tel que nous l'imaginons... Nous avons pris Dieu pour une idole. Il doit répondre selon nos conceptions, sinon: "Eh bien, ça ne vaut rien. Il ne nous a pas répondu." Dieu répond de plusieurs façons. Il répond d'une façon toute particulière, à des moments particuliers, et tout est particulier.
E-8 Now, the thing is with the people, is the way God appears. Many times we want to make an idol out of God. We ask God to do something, and then He must do it just the way that we ask it, or we'll say He never answered. When we do that, we weaken our faith in God. And we weaken our testimony when we do not take Him at His Word.
God always answers. No one never asked... Jesus said, "Ask and you shall receive; seek and ye shall find." Everyone that asks will receive. Everyone that seeks shall find. Everyone that knocks, it'll be opened to them.
Now, that's the only way that I've always found it, that I can get anything from God, is take Him at His Word and believe it the way He sends it.
Now, if we do not take it just the way that we think it is... We've built God as an idol. He's got to answer just according to our ways, or, "Well, it's just no good. He didn't answer us." God answers in many ways. He answers in peculiar ways, times, and everything is odd.
E-9 (16) Nous voulons prendre, par exemple, Moïse. Moïse avait quatre-vingts ans. Vous penserez peut-être qu'il était presque trop vieux pour que Dieu traite avec lui. Il était un vieil homme, et il ne s'attendait pas, vu son âge, à ce que Dieu traite avec lui. Autre chose, il était au mont Horeb, un endroit inattendu. Dieu l'a rencontré à un âge inattendu, à un endroit inattendu, de façon inattendue. Dieu n'a pas rencontré Moïse de façon dont Il a généralement rencontré les hommes. Il a rencontré Moïse d'une façon inhabituelle, de la façon qu'Il avait choisie de le rencontrer. C'est ainsi qu'Il répond à notre prière, de la façon qu'Il juge être la meilleure. Et Sa façon est toujours correcte.
(17) Si nous demandons quoi que ce soit, et que cela ne s'accomplisse pas tel que Dieu - ou plutôt tel que nous pensons que Dieu devrait l'accomplir, alors cela nous fait perdre la chose et cela nous fait rétrograder. Demandons à Dieu, tenons-nous fermement sur la Parole, et disons qu'Elle est vraie, et cela... recevons simplement cela tel que Dieu l'envoie. C'est ainsi qu'on doit croire Dieu.
Cela peut arriver d'une façon déguisée; cela peut arriver d'une autre façon, à peu près de cette façon. Mais peu importe comment cela arrive, si nous avons demandé, nous recevrons. Dieu l'a dit. Et cela règle le problème pour toujours, si Dieu l'a dit. Or, quand vous vous mettez à considérer Dieu ainsi et que vous croyez cela...
E-9 We'll take, for instance, Moses. Moses was eighty years old. He was almost, you might think, too old for God to deal with. He was an old man, unexpected in his age to be dealt with with God. Another thing, he was under the Mount Horeb, a unexpected place. God met him at a unexpected age, at a unexpected place, in a unexpected way. God didn't meet Moses the way He usually met men. He met Moses in an unusual way, in the way that He chose to meet Moses in.
That's the way he answers our prayer, in the way that He thinks is best. And His way is always right. If we ask for anything, and it doesn't happen just the way God--or the way we think that God ought to let it happen, then that makes us lose and fall back. Let's ask God, stand firm on the Word, and say It's true, and it--just receive it the way He sends it. That's the way you got to believe God.
It may come disguised; it may come in another way, around about way. But no matter what way it comes, if we have asked we shall receive. God said so. And that settles it forever, if God says so. Now, when you get to taking God like that and believing it...
E-10 (18) Eh bien, Moïse, que serait-il arrivé s'il avait dit: "J'ai prié Dieu de faire de moi un militaire, et Le voici dans le buisson ardent"? La façon dont Dieu lui était apparu ne change rien. C'est ainsi qu'Il était apparu.
Du moment que Dieu vient et répond, du moment que nous reconnaissons cela comme étant Dieu, c'est bien cela qui a de l'importance.
(19) Jacob, un autre personnage; il était devant un dilemme. Il avait fait des choses méchantes, de petits tours joués en cachette contre son - son beau-père, Laban. Et il fuyait son beau-père, retournant à la maison, chez maman. Et quand il finit par s'en rendre compte, voici venir son frère à qui il avait joué de sales petits tours, il approchait pour le rencontrer, accompagné d'une armée.
Rappelez-vous simplement: "On n'échappe pas aux conséquences de ses fautes." Et puis Jacob, tout troublé, tout perplexe et tout confus, fit traverser ses femmes de l'autre côté du petit torrent, et retourna de l'autre côté dans un endroit inattendu, et au moment inattendu, il rencontra Dieu de façon inattendue. Quelle façon de rencontrer Dieu que dans une rencontre de lutte! Mais c'était Dieu. Peu importe qu'Il soit dans un buisson ardent ou dans une rencontre de lutte, c'était Dieu.
E-10 Now, Moses, what if he'd said, "I prayed for God to make me a military man, and here He is in a burning bush?" Don't make any difference how God appeared to him, just so He appeared.
That's all that matters here, as long as God comes and answers, as long as we recognize it to be God...
Jacob, another character, he was caught between two occasions. He had done some mean things, some sneaky little tricks to his--his father-in-law, Laban. And he was running from his father-in-law, going back home to mama. And when he come to find out, here come his brother that he had done some dirty little tricks to, was coming, meeting him with an army.
Just remember, "Your sins find you out." And then Jacob, all disturbed, and perplexed, and in trouble, set his wives across the little brook, went back on the other side in a unexpected place, and an unexpected time he met God in an unexpected way.
What a way to meet God: in a wrestling match. But it was God. Regardless of whether He's in a burning bush or a wrestling match, It was God.
E-11 (20) Et l'essentiel était que Jacob... Il avait eu des songes, des visions et tout, mais c'était l'unique instant où il put poser sa main sur quelque chose et dire que c'est Dieu. Et il a pu s'accrocher à Cela jusqu'au moment où la bénédiction est tombée.
Oh, si nous pouvions faire cela, si nous pouvions trouver un endroit où nous pouvons voir Dieu, que ce soit dans Sa Parole, où que ce soit, et reconnaître que c'est Dieu, et nous en tenir à Cela jusqu'à ce que la bénédiction tombe... Lutter avec Dieu pour obtenir la chose. Dieu a promis de faire cela.
Dieu a dit que si nous cherchons, nous trouverons; si nous demandons, il nous sera donné; si nous frappons, on nous ouvrira. Chaque Parole est la vérité.
Quand Jacob a saisi quelque chose qu'il a pu regarder, qu'il a saisi de ses mains et a vu que c'était Dieu, il n'a pas voulu lâcher Cela.
E-11 And the main thing was, that Jacob... He'd had dreams and visions and so forth, but this was one time he could lay his hand on something and say it's God. And he was able to hold onto it until the blessing came.
Oh, if we could do that, if we could find a spot to where we could see God, whether it's in His Word, wherever it is, and recognize it's God, and hold onto it until the blessing comes... Wrestle it out with God. God promised to do it.
God said if we'd seek, we'd find; ask, and it shall be given; knock, it'll be open. Every Word is true.
When Jacob got a hold of something that he could look at, hold to with his hands, and seen that it was God, he would not turn it loose.
E-12 (21) Oh, si le christianisme pouvait faire cela. Si vous pouvez étendre votre main et saisir quelque chose de réel, saisir une vision de Dieu et voir Sa Présence, et vous en tenir à cela jusqu'à ce que Dieu donne en retour la réponse et la bénédiction, quel réveil éclaterait ici à Tulsa, si les gens pouvaient faire cela, et voir la puissance du Dieu vivant, quelque chose de réel!
(22) Peu importe la forme dans laquelle Il se manifeste, nous avons nos idées. Mais Dieu a une façon de nous envoyer des choses, de répondre à notre prière. Il y a des réunions de prière qui se tiennent ici dans cette ville depuis longtemps, pour un réveil. Je crois que si nous pouvions simplement ouvrir les yeux et être en mesure de recevoir cela, Dieu nous l'enverrait selon Sa façon de faire cela. Dieu l'accorderait en Son temps. Mais nous devons reconnaître que nous avons demandé; et si nous avons demandé, alors nous recevrons.
(23) Il s'en est donc tenu à cela. Un moment inattendu, un endroit inattendu, et de façon inattendue. Mais quand il a compris que c'était Dieu, il s'en est tenu à Cela.
E-12 Oh, if Christiandom could do that. If you can lay your hand a hold of something that's real, catch a vision of God and see His Presence, and hold onto it until God sends the answer back and the blessing, what a revival would break out here in Tulsa, if people could do that, could see the power of the living God, something real. No matter what form He comes in, we have our ideas. But God has a way of a sending things to us, answering our prayer.
There's been prayer meetings going on here in this city for a long time, for a revival. I believe, if we would just open our eyes and be ready to receive it, God would send it to us in His way of doing it. In His time God would grant it. But we've got to recognize we have asked; and if we asked, then we shall receive.
And He held onto it. Unexpected time, unexpected place, and an unexpected way. But when he realized that it was God, he held on to it.
E-13 (24) Esaïe, le jeune prophète, avait eu une vie magnifique. Il s'appuyait sur le bras d'un brave roi, et tout allait bien, et il avait tout à fait pris de l'embonpoint et avait pris des kilos en trop à cause du manger. Et un jour, le roi mourut. Et Esaïe fut ravi dans une vision. Quand il vit les pans de l'Eternel, il vit des anges voler dans le bâtiment, des ailes couvrant leurs faces, des ailes couvrant leurs pieds, et ils volaient à l'aide de deux ailes, en criant: "Saint, saint, saint, est l'Eternel Dieu tout-puissant." Et lorsqu'il vit cela, et sut qu'il se tenait dans la Présence d'un Dieu saint, il dit: "Malheur à moi! car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j'habite au milieu d'un peuple impur."
(25) Et le Seigneur criait: "Qui marchera pour nous?" Et l'ange prit des pincettes et retira de l'autel des charbons et en toucha sa bouche et le purifia. C'était un spectacle inhabituel pour le prophète. C'était d'une façon inhabituelle que Dieu traita avec lui. Mais Dieu sait comment traiter avec l'homme.
E-13 Isaiah, the young prophet, he'd had a wonderful life. He'd leaned upon the good king's arm, and everything come fine, and he'd got all fat and overweight from eating. And one day the king died. And Isaiah was caught in a vision. When he seen the train of the Lord, he saw Angels flying through the building, with wings over their face, and wings over their feet, and flying with two wings, crying, "Holy, holy, holy, the Lord God Almighty." And when he seen that, and knowed that he was standing in the Presence of a holy God, he said, "Woe is me, for I'm a man of unclean lips, and I'm living among unclean people."
And the Lord was crying, "Who will go for Us?" And the Angel took the tongs and got some coals off the altar and touched it to his mouth and cleansed him.
It was an unusual sight for the prophet. It was an unusual way that God dealt with him. But God knows how to deal with man.
E-14 Esaïe avait reçu de l'instruction, et - et c'était à l'école avec le roi, et tout. Il avait reçu la meilleure qui pouvait lui être donnée, mentalement, je pense, dans son intellect. Mais Dieu a dû faire de lui un prophète en Se révélant à lui, en lui donnant quelque chose de tangible, afin qu'il voie que ce n'était plus tellement dans la littérature, la lecture, et les écrits. Mais les choses qu'il avait lues sur Dieu et dont il avait entendu parler sur Dieu, étaient devenues manifestes juste devant lui. Alors il dit: "J'ai des lèvres impures, et je traite et j'habite au milieu d'un peuple impur." Et Dieu l'a préparé pour ses jours de prophétie. C'est ainsi que Dieu fait les choses. Il fait cela de façon mystérieuse.
(26) Le prophète Elie, nous pouvons nous y référer à lui un instant. Il est là, couché dans une caverne. Il avait vu la puissance de Dieu quelques jours auparavant, quarante jours avant. Il avait la puissance de Dieu. Il avait prié, et il n'a pas plu pendant trois ans et six mois. Puis il a encore prié sur la montagne, et le feu est descendu du ciel et a consumé le sacrifice. Et il a encore prié, et la pluie est tombée et a inondé la terre. Et ensuite, à cause de la peur due à la menace de la reine, il s'est sauvé dans le désert; il savait qu'il lui manquait quelque chose. Quelque chose en lui n'allait pas encore.
E-14 Isaiah had been educated, and--and at school with the king, and so forth. He had the best that could be give him mentally, I suppose, in his intellectuals. But God had to make a prophet out of him by revealing Himself to him, by giving him something tangible, that he could see it was no more so much in literature, and reading, and writing. But the things that he had read about God and heard about God, become manifested right before him.
Then he said, "I'm of unclean lips, and dealing and dwelling among unclean people." And God prepared him for his days of prophecy. That's the way God does things. He does it in a mysterious way.
The prophet Elijah, we might think of him for a moment. There he is, laying back in a cave. He'd seen the power of God a few days before that, forty days before. He had God's power. He had prayed, and three years and six months it had not rained. And then he prayed again on the mountain, and fire came down from heaven and devoured the sacrifice. And then he prayed again, and rain come and bathed the earth. And then, by the fear of the threat of the queen, he run into the wilderness; he knowed he was missing something. There was something in him that wasn't right yet.
E-15 (27) Quand il se retira dans la caverne, il survint un tremblement de terre dehors qui secoua la caverne, là où il était assis. Il y eut un vent impétueux; il y eut des tonnerres, des éclairs, et des déflagrations. Et tout cela était Dieu, mais cela n'attira pas le prophète. Cela ne le toucha pas pourtant. Il savait ce qu'était la puissance de Dieu. Il savait Que Dieu avait secoué les montagnes, et qu'Il avait fait souffler des vents violents, et ainsi de suite, et qu'Il avait envoyé du feu du ciel. Mais il a attendu. Mais du fin fond de lui-même vint un murmure doux et léger. Cela attira le prophète. Il y avait quelque chose. Il avait vu Sa puissance accomplir des choses, mais cette fois-ci, il sentit Sa Présence, et un murmure doux et léger parla dans son coeur. Alors le prophète se leva et alla au fond de la caverne.
(28) Des fois nous demandons des choses et recevons autre chose et vice versa. Nous faisons de Dieu quelqu'un que nous pouvons amener à nous répondre tel que nous pensons qu'Il devrait répondre.
E-15 When he pulled back in the cave, there come an earthquake outside that shook the cave where he was a sitting. There come a mighty rushing wind; there come thunders, and lightnings, and blowing. And it was all God, but it didn't attract the prophet. It didn't touch him somehow. He knowed what God's power was. He knowed God had shook the mountains, and he'd had rushing winds, and so forth, and sent fire out of the heaven. But he waited. And way down inside of him come a little still Voice. That attracted the prophet. There was something. He'd seen His power to do things, but this time he felt His Presence, and a still small Voice speaking into his heart. Then the prophet raised up and went out to the end of the cave.
Sometimes we ask for things, get something vice versa? We make God something that we want to make Him answer the way we think He ought to answer.
E-16 Israël, voilà un autre cas. Israël s'attendait à avoir un roi puissant qui viendrait conquérir les Romains avec une verge de fer. Qu'est-ce que Dieu leur a donné? Un Bébé. Au lieu d'un roi puissant, Il leur a donné un Bébé enveloppé des langes, et a dit: "Vous Le verrez couché dans une crèche." Il n'est pas venu tel qu'ils s'attendaient à Le voir venir, et ils ont rejeté cela. "Cela doit venir tel que nous le voulons, sinon ce n'est pas valable." Ils ont dit: "Reprends cela." Et Il l'a fait. C'est vrai. Vous devez accepter cela de la façon que Dieu l'envoie et en être heureux.
(29) Dieu ancre un petit quelque chose dans votre coeur et dit: "C'est Cela." Croyez Cela. Tenez-vous-en à Cela. C'est la Parole de Dieu. Il a promis qu'Il La confirmera pour vous. Et s'Il confirme la Parole, tenez-vous-en à Elle.
(30) Oui, ils ne voulurent pas de ce Bébé. "Si Tu ne peux pas nous envoyer un roi, eh bien, nous n'accepterons pas ce Bébé. Tu n'as qu'à Le reprendre." Voyez-vous, cela doit être tel que - que nous pensons que ça devrait être. Nous devons nous rappeler que Dieu fait cela à Sa façon. Et Sa façon est toujours la bonne façon. Il nous faut croire ce que Dieu a dit à ce sujet, et reconnaître que c'est absolument la vérité, et nous en tenir à cela. Accrochez-vous-y.
E-16 Israel, there's another case. Israel was looking for a mighty king to come to beat the Romans down with a rod of iron. What did God give them? A Baby. Instead of a mighty king, He gave them a Baby wrapped in swaddling cloth, said, "You'll find Him laying in a manger."
He didn't come the way that they expected Him to come, and they refused it. "It has to come our way or it's no good." They said, "Take it back." And He did. That's right. You got to accept it the way God sends it and be happy about it.
God anchors a little something in your heart and says, "This is It." Believe It. Hold onto It. That's God's Word. He's promised He'd confirm It to you. And if He confirms the Word, hold onto It.
Yeah, they didn't want that Baby. "If You can't send us a king, why, we won't have that Baby. You can just take it back." See it's got to a way that--that we think it's got to be.
We must remember that God does it His way. And His way is always the right way. We've got to believe what God said about it, and know that it's absolutely the truth, and stay with it. Hold on to it.
E-17 (31) Jésus, quand Il est devenu un homme, Il était humble. Et comment un Roi du - du ciel pouvait-Il accepter qu'on crache sur Son visage, et qu'on mette un chiffon autour de Sa tête, et qu'on Le frappe avec un bâton, et qu'on dise: "Dis donc, on m'a dit que tu es un prophète. Dis-nous qui t'a frappé, et nous croirons en toi." Et Il n'ouvrit jamais Sa bouche. Comment cela pouvait-il se faire? Le roi qu'eux attendaient, allait conquérir le monde. Mais Dieu leur envoya le Roi. Et puisque Dieu envoya cela à Sa façon, ils refusèrent alors de croire cela. Mais Dieu avait Sa façon d'envoyer cela, et Il ne l'a jamais envoyé autrement sinon de la manière dont Sa Parole avait dit qu'Il viendrait. Mais eux avaient des conceptions bien arrêtées qu'il devait en être autrement. C'est là que nous commettons l'erreur, mes amis. C'est là que se trouve le problème.
(32) Quand Jean-Baptiste, le précurseur, la voix de celui qui crie dans le désert, est venu, eh bien, la Bible dit que toutes les montagnes seraient abaissées, et que toutes les vallées seraient élevées, et que toutes ces choses arriveraient. Les montagnes sauteraient comme de petits béliers, et les feuilles taperaient des mains. Eh bien, ils attendaient une secousse de cet homme descendant les corridors du ciel, tout habillé de fin lin, avec une couronne sur la tête, ou quelque chose de ce genre.
Qu'arriva-t-il? Dieu leur envoya un vieux prédicateur là dans le désert, enveloppé d'une peau de brebis, ressemblant à un vers velu, le visage tout couvert de barbe.
"Oh! la façon d'être pour ce gars, mangeant des sauterelles et du miel sauvage! Nous ne voulons rien à voir avec cela. Comment pouvait-il être le précurseur du Messie?" Mais c'était la façon de Dieu d'annoncer le Messie.
E-17 Jesus, when He become a Man, He was humble. And how could a King of--of the heavens have spit in His face, and a rag around His head, and hit Him with a stick, and said, "Say, they tell me you're a prophet. Tell us who hit you, and we'll believe you?" And He never opened His mouth. How could that be. The king that they was looking for, was going to beat the world down? But God sent them the King. And because God sent it in His way, then they refused to believe it. But God had that way of doing to sent it, and He never send it any other way but what His Word said He would come.
But they had their mind made up it had to be some other way. There's where we make the mistake, friends. That's where the trouble lays.
When the forerunner, John the Baptist, came the voice of one crying in the wilderness, why, the Bible said all the high places will be brought down, and all the low places would be lifted up, and all these things would take place. The mountains will skip like little rams, and the leaves would clap their hands. Why they was expecting a shaking of this man coming down out of the corridors of heaven, all dressed in fine linen, and crowns upon His head, or something.
What happened? God sent them an old preacher down on the wilderness with a piece of sheepskin wrapped around him looked like a fuzzy worm, his face all full of beard.
"Oh, a way was such a fellow as that, eating locust and wild honey. We don't want nothing to do with that. How could that forerun the Messiah?" But it was God's way of forerunning the Messiah.
E-18 (33) Nous devons recevoir cela de la façon que Dieu l'a dit, Dieu en est content. C'est Sa façon. Il est la toute-intelligence. Il est tout-puissant. Il est omnipotent, omniprésent, oh, Il est Dieu, le JE SUIS. Non pas le "J'étais" ou le "Je serai," mais le "JE SUIS", le même pour toujours. Il est Dieu, et Il fait des choses de façon mystérieuse. Et... Mais Il fait cela pour Sa propre gloire. Il fait cela parce que c'est mieux de le faire de cette façon-là. Nous devons recevoir cela tel qu'Il l'envoie.
(34) Je suis certain que tous nos tableaux et tous nos calendriers, et ainsi de suite, que nous avons dressés, disant: "Jésus vient sur une nuée; pour l'autre, Il vient sur un cheval blanc, et tout comme cela... Ça sera tout à fait différent quand Il viendra. Je... Ça ne va pas correspondre à ce que nous avons, et beaucoup manqueront de voir cela." Beaucoup manqueront de voir ce jour dans lequel nous vivons. Beaucoup manquent de voir en ce moment même le signe du Messie qui vient. Beaucoup de gens manquent de voir cela. Ils - ils... C'est juste devant eux, et cependant ils - ils ne voient pas cela.
(35) Jésus dit, quand Il parla dans - dans S... Luc, je crois que c'était là. Et Il dit: "Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à l'avènement du Fils de l'Homme. Ce qui arriva du temps de Noé..." Avez-vous remarqué comment Il a parlé de la moralité des gens du temps de Noé? "Ils mangeaient, buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage." Mais quand Il a dit: "Sodome," Il a simplement laissé la chose cachée. C'était le feu qui brûla Sodome. C'est le feu qui brûle la terre aujourd'hui.
(36) Revoyons cela pour quelques minutes.
E-18 We've got to receive it in the way that God said it, God is pleased with it. That's His way. He's all wisdom. He's all powerful. He's omnipotent, omnipresent, oh, He's God, the I AM. Not the "I was" or "will be." "But I AM," forever the same. He's God, and He does things in mysterious ways. And... But He does it for His own glory. He does it because that it's best to do it that way. We must receive it the way that He sends it.
I'm sure that all of our charts and calendars, and so forth, that we have drawed up: Jesus coming on a cloud; the next one has got Him on a white horse, and all like that; it'll be altogether different when He comes. I--it won't be the way that we've got, and many will fail to see it.
Many will fail to see this day that we're living in. Many fails to see the sign of the coming Messiah right now. Many people fail to see it. They--they... It's right before them, yet they--they don't see it.
Jesus said, when He spoke in--in S--Luke, I believe it was. And He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man. As it was in the days of Noah..." Did you notice how He said the morals of the people in the days of Noah? "Eating, drinking, marrying, given in marriage." But when he said, "Sodom." He just left it off. That was the fire that burnt Sodom. It's the fire that catches the earth today. Let's review that for a few minutes.
E-19 Abraham, assis là, sans-ne s'attendait pas à quoi que ce soit. Il habitait la terre la plus pauvre de la région. C'était pendant la chaleur du jour, un temps bizarre pour que quelque chose arrive, mais il vit un Homme s'approcher, ils étaient trois. Quelque chose dans son coeur lui dit que c'était Dieu, et il s'en tint à cela. Il ne voulut pas les laisser passer. Ô Dieu, puisse cela arriver ici. Ne laissez pas passer cela. Accrochez-vous-y. E-19 Abraham, setting out there, un--not expecting anything. He was in the poorest of the land. It was in the heat of the day, a odd time for something to happen, but he seen a Man come walking, three of them. Something in his heart told him it was God, and he held onto it. He wouldn't let them pass by. Oh God, may that happen here. Don't let it pass by. Hold onto it.
E-20 "Entrez, asseyez-vous sous le chêne. J'irai chercher un peu d'eau. Je Vous servirai. Permettez-moi de Vous laver les pieds. Je Vous apporterai un morceau de pain. Rassasiez-vous, ensuite vous pourrez continuer, car c'est la raison pour laquelle mon Seigneur est venu chez moi." Cependant il n'était pas très sûr, mais il savait que quelque chose s'était déclenché dans son coeur. Ça doit être le moment. Quand cet Homme s'assit et lui parla, observez ce qu'Il fit.
(37) Il baissa les yeux, Il dit: "Abraham," (un Etranger, comment savait-Il qu'il s'appelait Abraham?) "où est ta femme, Sara?" Il savait qu'il avait une femme, et Il savait qu'elle s'appelait Sara.
(38) Et la Bible dit qu'Abraham Lui dit: "Dans la tente, derrière Toi."
(39) Et Il dit: "Etant donné que ce Abraham est l'héritier de la terre, cacherai-Je quoi que soit à Abraham, étant donné qu'il est l'héritier de la terre?" Et Il dit: "Au temps fixé, Je te visiterai." Et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, là dans la tente derrière Lui, ne L'avait pas du tout vu, elle ne savait rien du tout à Son sujet, ni Lui au sujet de Sara, et elle rit en elle-même, peut-être comme cela, en mettant la main sur la bouche.
E-20 "Come in, sit down under the oak. I'll fetch a little water. I'll be a servant to You. Let me wash Your feet. I'll bring You a morsel of bread. You satisfy Your soul, then You may go on. For this reason my Lord has come to me." Yet, not too sure, but he knew that there was something sparked in his heart. It must be the time.
When that Man set and talked to him, look what He did. He looked down; He said, "Abraham," a Stranger, how'd He know his name was Abraham? "Where is thy wife, Sarah?" He knew he had a wife, and know her name was Sarah.
And the Bible said that Abraham told Him, "In the tent behind You."
And he said, "See, that Abraham is the heir of the world, will I keep anything from Abraham, seeing that he's the heir of the world?" And He said, "According to the time of life, I'm going to visit you." And Sarah, ninety years old, back in the tent behind Him, never seen Him, never knowed nothing about Him, neither did He know about Sarah, and she laughed within herself, perhaps like that, put her hands up to her mouth.
E-21 (40) Et cet Ange, le dos tourné, dit: "Pourquoi Sara a-t-elle ri?" Qui était-ce? Il s'attendait peu à ce que cet Homme soit Celui qu'Il était. Mais quand Il s'apprêtait à partir, Abraham L'appela Elohim, le Dieu Tout-Puissant. Quel en était le signe? Ce Dieu tout-puissant, dans la forme du Saint-Esprit dans les derniers jours, avant que ce monde ne brûle, Il viendra vers Son peuple et habitera dans la chair au milieu de Son peuple, Se révélant à Son Eglise juste avant que le feu ne tombe. Juste avant la destruction du monde, Elohim, Dieu, le Saint-Esprit viendra au milieu de Son peuple et accomplira les signes qu'Il accomplit en ce temps-là. Oh, Il est le Dieu immuable!
(41) C'est de cette façon qu'Il s'est révélé aux Juifs. C'est ainsi qu'Il s'est révélé aux Samaritains, de la même façon. La plupart des églises pensèrent de Lui: "Oh, Il est un Béelzébul." Mais ceux qui avaient vu la chose et qui avaient reconnu que c'est Dieu, ils reconnurent qui Il était.
E-21 And this Angel, with His back turned, said, "Why did Sarah laugh?" Who was that? He little expected that Man to be Who He was. But when He went to leave, Abraham called Him Elohim, God Almighty.
What was it a sign of? That God Almighty, in the form of the Holy Ghost in the last days before this world shall burn, He will come to His people and dwell among His people in flesh, making Hisself known to His Church just before the fire fall. Just before the destruction of the world, Elohim, God, the Holy Spirit will come in among His people and do the signs that He did then. Oh, He's the unchangeable God. That's the way He made Hisself known to the Jews. That's how He made Hisself known to the Samaritan, the same way.
Many of the church believed Him, "Oh, He's a Beelzebub." But those who seen it and recognized it to be God, they recognized Who He was.
E-22 La femme au puits, elle dit: "Seigneur, nous savons que le Messie viendra, et qu'Il nous révélera ces choses. Tu dois être Son prophète."
(42) Il dit: "Je le suis, moi qui te parle."
(43) Elle courut dans la ville et dit: "Venez voir un Homme." Elle ne s'attendait pas à voir un Homme de ce genre. Elle ne s'attendait pas à voir le Messie sur la terre, habitant au milieu de Son peuple. Il en est de même aujourd'hui, les gens ne sont pas dans l'attente. Ils attendent autre chose. Ils attendent que les bombes et tout tombent, ce qui se fera probablement. Ils attendent une certaine grande union parmi les ecclésiastiques, il se peut que cela se fasse maintenant. Mais au milieu de tout cela, Dieu a envoyé la puissance de Son Fils, Jésus-Christ, parmi les gens, et ils ont une nouvelle Pentecôte, la puissance de Dieu étant déversée, et les mêmes miracles et les prodiges qu'Il fit il y a plusieurs années, s'opèrent au milieu des gens, tel que Jésus l'avait annoncé. Nous ne cherchons pas à avoir une union de toutes les églises et tout. Nous cherchons à avoir une effusion du Saint-Esprit, et cela viendra et fera les choses auxquelles - auxquelles nous ne pouvons pas nous attendre.
(44) Et je sais qu'Il est ici maintenant. Je sais que le Saint-Esprit est ici dans ces réunions. Et je sais qu'Il a promis: "Là où deux ou trois sont assemblés en Mon - ensemble là-dedans, Je serai au milieu d'eux." Jésus l'a promis. "Là où deux ou trois..." C'est cela la puissance... C'est la... sur cela que l'église primitive reposait: "la Présence de Jésus. Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d'eux. Et tout ce sur quoi les gens s'accordent, par exemple en rapport avec une chose, et s'ils demandent, ils recevront cela." C'est vrai. C'est cela la promesse de Dieu. Il est immuable; Il est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Et Il est ici maintenant. Croyez-vous cela?
E-22 The women at the well, she said, "Sir, Messiah cometh, we know and He will tell us these things. You must be His prophet."
He said, "I'm He that speaks to you."
She run into the city and said, "Come, see a Man." Unexpected she was to find a Man like that. Unexpected was she to find the Messiah on earth, dwelling among His people.
So is it today, the people don't expect. They're expecting something else. They're expecting bombs and things to fall, which probably will be. They're expecting some great union amongst the church people, now it may be. But in the midst of all of that, God has sent the power of His Son, Jesus Christ, amongst the people, and they're having a new Pentecost, the power of God being poured out, and the same signs and wonders that they did many years ago is in the midst of the people, as Jesus said it would be. We don't look for a unionize among all the churches and things. We look for an outpouring of the Holy Ghost, and it'll come and do things that--that we might not be expecting.
I know He's here now. I know the Holy Spirit is here in the meetings. And I know that He promised, "Wherever two or three are gathered in My, in there together, I'll be in their midst." Jesus promised that. "Wherever two or three..." That's the power... That's the--what the early church relied upon: the Presence of Jesus. "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst. And whatever they agree upon, as touching one thing, and ask, they shall receive it." That is true. That's God's promise. He's unchangeable; He's the same yesterday, today, and forever. And He's here now. Do you believe it?
E-23 (45) Inclinons la tête juste un instant pour la prière. Juste avant que nous ne priions, et vous, avec vos têtes inclinées, y aurait-il ici, quelqu'un qui voudrait dire: "Frère Branham, souvenez-vous de moi. Que mes yeux spirituels s'ouvrent, afin que je Le voie et que je Le reconnaisse. Comme j'aimerais Le voir. Comme je L'aime," levez la main et dites: "Souvenez-vous de moi." Que Dieu vous bénisse. Seigneur, bénis. C'est bien. Que le Dieu du ciel soit miséricordieux. Quelqu'un d'autre là derrière, là à ma droite. "Souvenez-vous de moi dans la prière, Frère Branham." Que Dieu vous bénisse.
Les richesses insondables de Christ, la révélation de Sa puissance et de Sa bonté... Que le Dieu du ciel vous accorde à tous et la miséricorde, et la bonté, et la grâce.
E-23 Let us bow our heads just a moment for prayer. Just before we pray, and you with your heads bowed, would there be any here, would say, "Brother Branham, remember me. Let my spiritual eyes come open, that I might see and know Him. How I want to see Him. How I love Him," raise up your hands and say, "Remember me." God bless you. Lord, bless. That's good. May God of heaven be merciful. Someone else back over to my right here. "Remember me, Brother Branham, in prayer." God bless you.
The unsearchable riches of Christ, the revealing of His power and His goodness... May the God of heaven give mercy, and kindness, and grace to you all.
E-24 (46) Notre Père céleste, nous T'apportons cette audience en ce moment, en regardant partout et en voyant les mains des gens se lever, le Dieu immuable oeuvrant de façon mystérieuse, pour accomplir des prodiges. Nous prions, ô Dieu, que Ton Saint-Esprit, que Ton Esprit demeure dans chaque coeur ici ce soir. Donne-leur le désir de leur coeur. Fais qu'ils aient la foi, Seigneur. Mets quelque chose en eux, du courage, afin qu'ils sachent que Tu es toujours présent, toujours vivant, pour intercéder. Tu es assis à la droite du Dieu tout-puissant. Et là sur Son Trône, le précieux corps de Jésus-Christ est assis là, pendant que le Saint-Esprit est sur la terre.
(47) Et Il est là en tant que notre Souverain Sacrificateur pour intercéder sur base de notre confession. Ce que nous confessons, Il l'accomplira. C'est pour cela qu'Il est là, pour rendre justice. Son propre Sang dans - dans le récipient qui est devant Lui, Ses propres vêtements ensanglantés, étant là, vu que Dieu ne peut pas regarder à travers ce Sang et voir l'injustice, car Christ a ôté notre péché et notre maladie. Ô Père divin, nous prions, qu'étant donné qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos faiblesses, qu'Il compatisse ce soir à chaque faiblesse qui est dans ce bâtiment, toutes les faiblesses, qu'elles soient spirituelles ou physiques, afin que les gens obtiennent la guérison, et qu'un réveil prenne dans cette ville, oh, des âmes et des âmes pour les faire entrer dans le Royaume de Dieu. Accorde-le, Seigneur. Ecoute notre prière. Nous T'aimons, Père, et nous nous attendons à de grandes espérances pour que le Saint-Esprit vienne au milieu de nous et fasse ce qu'Il a promis de faire. Nous le demandons pour Sa gloire, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-24 Our heavenly Father, we bring this audience to You at this hour, looking around and seeing the hands of the people going up. The Unchangeable God working in mysterious ways, His wonders to perform. We pray, O God, that Your Holy Ghost, Your Spirit will dwell in every heart here tonight. Give to them the desire of their heart. Make them have faith, Lord. Put something within them, a courage, that they'll know that You're ever-present, ever-living, to make intercessions. You are setting at the right hand of God Almighty. And there at His Throne, the precious body of Jesus Christ sits there while the Holy Spirit is on earth. And He's there as our High Priest to make intercessions upon our confession. What we confess that He will do, that's what He's there to make right. His own Blood in--in the charger before Him, His own garments, bloody, setting there, seeing that God cannot look through that Blood and see unrighteousness, because Christ has took our sin and our sickness.
O Father God, we pray, that, as He being a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, that He will be touched tonight by every infirmity that's in the building, all the infirmities, that whether it be spiritual or physical, that they'll have a healing, and a revival will take out of this city, oh, souls after souls into the Kingdom of God. Grant it, Lord. Hear our prayer.
We love you, Father, and we're waiting for great expectations for the Holy Spirit to come in our midst and do that which He promised He would do. We ask it for their sake, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-25 (48) L'aimez-vous de tout votre coeur? Vous attendez-vous à ce qu'Il fasse bien au-delà de tout ce que nous pouvons faire ou penser? Il a dit qu'Il ferait bien au-delà de tout ce que nous pouvons faire ou penser. Il a promis de le faire. Eh bien, quand Jésus était ici sur terre, combien savent qu'Il ne prétendait pas être un guérisseur? Combien savent qu'Il n'était pas un guérisseur? Vous voulez dire que vous ne connaissez pas la Bible mieux que cela? Il a dit: "Ce n'est pas moi qui fais les oeuvres, c'est mon Père qui habite en moi, c'est lui qui fait les oeuvres." "En vérité, en vérité, je vous le dis..." Jean 5.19: "En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même. Mais ce qu'il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement." Est-ce ce qu'Il a dit? Saint Jean 5.19.
(49) Quand Il a su là où un homme était étendu, ayant une infirmité, étendu sur un grabat, Il lui a dit que sa foi le guérirait; il a pris son lit et est sorti du bâtiment. Et Il était soumis à un questionnaire parmi les Juifs, et Il laissa des milliers de gens étendus là, des boiteux, des estropiés, des aveugles, des tordus. Il dit: "Je ne fais que ce que le Père me dit, ou plutôt me montre de faire. Maintenant, Je fais ce que je vois faire au Père. Le Père travaille, et Je travaille aussi." Eh bien, voilà Son Esprit. Eh bien, Jésus Lui-même n'a pas accompli des guérisons sans que Dieu Lui ait montré premièrement cela. C'est ça l'Ecriture. "Je ne fais rien, à moins que le Père me le montre premièrement, non pas me dit, mais me le montre premièrement." Ainsi, quand Il Lui montre, Il part et fait ce que le Père Lui dit.
E-25 You love Him with all your heart? Are you expecting Him to do the exceeding the abundance above all that we could do or to think? He said He would do the exceeding abundance above all that we could do or think. He promised to do it.
Now, when Jesus was here on earth, how many knows that He did not claim to be a healer? How many knows that He wasn't a healer? You mean you don't know the Bible no better than that? He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works."
"Verily, verily, I say unto you..." John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself. But what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." Is that what He said? Saint John 5:19, when He knowed where a man was laying with an infirmity, laying on a pallet, told him his faith would make him whole, pick up his bed and go through the house. And He was questioned amongst the Jews, and He left thousands of people laying there, lame, halt, blind, twisted. He said, "I only do what the Father tells Me, or shows Me to do. Now, I do what I see the Father doing. The Father worketh, and I worketh hitherto." Now, that's His Spirit.
Now, Jesus Himself did not perform any healings without first God showing Him. That's the Scripture. "I do nothing except the Father shows Me first, not tells Me, shows Me first." Then when He shows Him, He goes and does what the Father tells Him.
E-26 (50) La femme qui toucha Son vêtement. Eh bien, Il n'a jamais fait cela; Il n'a jamais dit que c'est Lui qui l'avait fait. Il dit: "Ta foi t'a sauvée. Ta foi t'a sauvée." L'aveugle Bartimée à la porte: "Ta foi t'a guéri." Il n'avait rien à faire avec cela. C'est la foi des gens qui faisait cela, car ils croyaient qu'Il était le Fils de Dieu. Elle Le toucha, la femme Le toucha, et elle toucha Son vêtement. Et ainsi, Il ne le ressentit pas physiquement, parce que le vêtement palestinien est fait d'un sous-vêtement et d'une robe ample. Et elle en toucha le bord, "Car, se disait-elle: ' Si je touche seulement Son vêtement, je serai guérie.'" Et elle Le toucha. Et quand elle le fit, eh bien, elle sentit en elle-même... Car, sa foi disait que si elle pouvait toucher cela, elle serait guérie. Et elle fit ce qu'elle croyait pouvoir amener la puissance de Dieu sur elle, et elle sentit que c'était tout-suffisant. Et il en était ainsi, parce qu'elle crut cela. E-26 The woman that touched His garment. Now, He never did that; He never said He did it. He said, "Thy faith has saved thee. Thy faith has saved thee." Blind Bartimaeus at the gate, "Thy faith has made thee whole." He had nothing to do with it. The people's faith did that, because they believed that He was the Son of God. She touched Him, the woman did, and she touched His garment. And now, He didn't feel it physically, because the Palestinian garment has an underneath garment, and the robe hangs loose. And she touched the border of it. "For she said within her heart, 'If I'll but touch His garment, I'll be made whole.'" And she touched Him. And when she did, why she felt within herself... Because, her faith had been: if she could touch it, she'll be made well. And she did what she thought that would bring the power of God to her, and she felt that it was all-sufficient. And it was, because she believed it.
E-27 (51) Jésus se retourna et parcourut l'auditoire du regard, et dit: "Qui M'a touché?"
(52) Pierre Le reprit et dit: "Qui T'a touché? Eh bien, tout le monde Te touche. Pourquoi dis-Tu une chose pareille?"
(53) Il dit: "Mais Je perçois que Je me suis affaibli, ou plutôt la vertu M'a quitté," ce qui signifie, "force." "Je me suis affaibli. Quelqu'un m'a touché d'un type de toucher différent." Et Il regarda tout autour dans l'auditoire jusqu'à ce qu'Il vît la femme. Et Il lui dit que sa perte de sang s'était arrêtée, en effet, sa foi l'avait rétablie. Eh bien, c'était ça le Jésus d'hier. C'est le même Jésus aujourd'hui. Ça sera le même Jésus demain, s'il y a un lendemain, et pour toujours.
E-27 Jesus turned and looked around the audience, said, "Who touched Me?"
Peter rebuked Him, said, "Who touched You? Well, all of them is touching You. Why would You say a thing like that?"
He said, "But I perceive that I have gotten weak, or virtue is gone from Me," which means "strength." "I got weak. Somebody touched Me with a different kind of a touch." And He look around over the audience until He found the woman. And He told her about her blood issue had stopped, because her faith had made her well.
Now, that's the Jesus was yesterday. That's the same Jesus today. That's the same Jesus that will be tomorrow, if there is a tomorrow and will be forever.
E-28 (54) Quand les gens pensent que Dieu fait une promesse et ne la tient pas... Les mahométans ou rien d'autre... J'ai tenu la Bible dans une main et le Coran dans l'autre et j'ai dit: "L'un d'eux est vrai, et l'autre est faux. Les deux ne peuvent pas être vrais, car ils sont opposés, l'un à l'autre." J'ai dit: "Vous prouvez que votre prophète est mort. Il est dans la terre. Notre Jésus est ressuscité des morts. Et Il a promis que les choses qu'Il a faites, nous les ferions aussi." J'ai dit: "Eh bien, faites-moi voir les oeuvres de Mahomet." Ils n'y arrivent pas. Mais les oeuvres de Jésus-Christ sont accomplies par le Saint-Esprit, quand Il vient oindre les gens. Croyez-vous cela? Nous croyons certainement cela. Qu'est-ce qui nous empêcherait de croire? Puisque Dieu a fait la promesse. Dieu l'a dit. Cela règle le problème. E-28 When people think that God makes a promise and don't keep it... Mohammedans or nothing else... I've held the Bible in one hand and the Koran in the other one, and say, "One of them's right and one's wrong. Both of them can't be right, 'cause they're contrary, one to another." I say, "You prove that your prophet is dead. He's in the ground. Our Jesus raised from the dead. And He promised the things that He did, we'll do also." I said, "Now, let me see you do the works of Mohammed." Can't do it.
But the works of Jesus Christ is done by the Holy Ghost, when He comes to anoint the people. Do you believe that? Certainly, we believe it. What would keep us from believing? Because God made the promise. God said so. That settles it.
E-29 (55) Eh bien, l'homme ne peut pas faire cela. C'est surnaturel. C'est quelque chose que l'homme ne peut pas faire. Pendant que j'ai quelques minutes, j'aimerais expliquer ceci. Voyez-vous, l'homme ne peut rien. C'est Dieu dans l'homme. Jésus a dit: "Je suis le Cep; vous êtes le sarment." Eh bien, tant qu'un sarment est attaché au cep, il portera le fruit du cep. Eh bien, Dieu a toujours utilisé l'homme comme Son agent. C'est la raison pour laquelle Il a utilisé Son propre Fils pour se dévoiler Lui-même. Il est descendu et a pris la forme d'un homme afin de mourir comme l'homme. Il ne pouvait pas mourir en tant qu'Esprit, mais Il a été mis à mort dans la chair. Dieu était donc en Abraham; Dieu était en Isaac; Dieu était en Jacob; Dieu était en Joseph; Dieu était en David. Il était dans tous ces gens-là d'autrefois, ces prophètes et ainsi de suite. C'était Dieu oeuvrant à travers les hommes. E-29 Now, man cannot do that. It's supernatural. It's something that man can't do. While I've just got a couple minute's time, I want to explain that. See, man cannot do nothing. It's God in man. Jesus said, "I am the Vine; ye are the branch." Now, as long as a branch is in the Vine, it'll bear the fruit of the Vine. Now, God always used men for His agent.
That's why He used His own Son to inveil Himself. He come down and took the form of man in order to die the death for man. He could not die in the Spirit, but He was put to death in the flesh.
Then God was in Abraham; God was in Isaac; God was in Jacob; God was in Joseph; God was in David. He was in all those people back in there, them prophets and so forth. It was God working through men.
E-30 (56) Eh bien, dans cet âge du Nouveau Testament, le Sang de Jésus-Christ purifie Son Eglise et La sanctifie, afin que Son Saint-Esprit continue à accomplir l'oeuvre de Dieu à travers tous les âges. Et Il est le même aujourd'hui. Et s'il n'en est pas ainsi, alors nous sommes de faux témoins de cette Bible. Si cela... Si cela n'est pas vrai, alors la Bible n'est pas vraie. Il est temps que les gens prêchent l'Evangile. Il est temps que la puissance de Dieu soit révélée. Quand les païens cherchent à marcher sur cette Parole, nous avons besoin des gens comme les enfants hébreux: "Notre Dieu est capable de nous délivrer de cette..." C'est vrai. C'est le moment. Dieu reste le même. E-30 Now, in this New Testament age, the Blood of Jesus Christ cleanses His church and sanctifies it, that His Holy Spirit might continue to carry the work of God on through all ages. And He's just the same today. If it isn't, then we're false witnesses of this Bible. If it... If that isn't true, then the Bible isn't true. It's time that men preach the Gospel. It's time that the power of God was made known. When heathens trying to step on that Word, we need men like the Hebrew children, "Our God is able to deliver us from this..." That's right. It's time. God remains the same.
E-31 (57) Eh bien, Dieu ne peut pas vous guérir, parce qu'Il l'a déjà fait. Quand Il a été blessé pour vos transgressions, brisé pour vos iniquités, le châtiment qui vous donne la paix est tombé sur Lui, et par Ses meurtrissures vous avez été guéris... C'est au passé. S'Il se tenait ici ce soir habillé de ce costume qu'Il m'a donné, Il ne pourrait pas vous guérir si vous le Lui demandiez. Il dirait: "Je l'ai déjà fait. Croyez-vous cela?" Il pourrait faire quelque chose pour vous révéler que c'était Lui. Et c'est de cette façon qu'Il agit aujourd'hui. Il révèle cela à Son peuple, par Son peuple, qu'Il est Dieu, non pas l'homme, mais Dieu.
(58) Or, Il est tout aussi réel ce soir. Je - je sais qu'Il est ici. Combien ont déjà vu la photo de l'Ange du Seigneur, cette Lumière? Beaucoup parmi vous. Cela... On a cela ici, je pense, quelque part. Les jeunes gens peuvent avoir cela, Gene et les autres ont cela sur la table, là derrière. Cette Lumière... Rappelez-vous, je... Si je ne vous rencontre plus jamais sur la terre, je vous rencontrerai ce jour-là. Cette Lumière ne se tient pas à deux pieds [60,96 cm - N.D.T.] de l'endroit où je me tiens maintenant. C'est vrai. Il a promis cela. Et je crois en Dieu. J'ai vu Cela. Cela touche des dizaines de milliers de païens. J'ai vu Cela au - au moment où les sorciers de deux côtés, et j'ai vu la puissance de Dieu les paralyser et se tenir là. Ou Dieu est Dieu, ou Il n'est pas Dieu. Ou Jésus est le Fils de Dieu, ou Il était un imposteur. Il est Christ, le Fils de Dieu. Il n'est pas mort, mais Il est vivant, et Il vit éternellement. Il est le même hier , aujourd'hui et pour toujours.
E-31 Now, God cannot heal you, because He's already done it. When He was wounded for your transgressions, bruised for your iniquity, the chastisement of your peace upon Him, and with His stripes you were healed... It's a past tense. If He stood here tonight with this suit on that He gave me, He could not heal you if you asked Him. He'd say, "I've already done it. You believe it?" He might do something to make you know that it was Him. And that's the way He does today. He makes it known to His people, by His people, that He is God, not the man, but God.
Now, He's just as real tonight. I--I know He's here. How many ever seen that picture of the Angel of the Lord, that Light? There's many of you. It--they got it here, I think, somewhere. Boys may have it, Gene and them's got it at the table back there.
That Light... You remember, I... If I never meet you again in earth, I'll meet you at that day. That Light isn't standing two feet from where I'm standing now. That's right. He promised it. And I believe God. I've seen It. It gets tens of thousands of heathens. I've seen It in--in times when witch doctors on both sides, and see the power of God paralyze them and sit there. God's either God, or He's not God. Jesus is either the Son of God, or He was an impostor. He is Christ the Son of God. He is not dead, but He's alive, and He lives forevermore. He's the same yesterday, today, and forever.
E-32 (59) Combien croient cela? Que Dieu vous bénisse. Combien parmi vous croient qu'Il peut apparaître juste... Nous n'avons pas distribué des cartes de prière, n'est-ce pas? Combien de malades y a-t-il là, qui voudraient être guéris? Levez la main. Dites: "Ô Dieu, je suis malade, j'ai besoin de guérison." Levez simplement la main, celui qui est malade et qui veut être guéri. Levez simplement la main et dites: "Je prie que Dieu me guérisse." Si vous avez un bien-aimé pour lequel vous priez, levez la main, et dites: "Je - je - je prie." Que Dieu soit miséricordieux.
(60) Il n'y a personne dans ce bâtiment que je connaisse, en dehors de... Je crois, si je ne me trompe pas, c'est Pat Tyler, qui est assis juste ici, Pat Tyler. Je suis... Je ne sais pas si tous vous le connaissez. Et frère Gene Goad qui est assis là et qui enregistre le message...
E-32 How many believe that? God bless you. How many of you believe that He can appear right...
We ain't got no prayer cards give out, have we? How many's sick out there and wants healing, raise your hand. Say, "God, I'm sick; I need healing." Just raise up your hands, anybody that's sick and wants healing. Just raise up your hands and say, "I pray that God will make me well." Got a loved one you're praying for, raise up your hand, say, "I--I--I'm praying." God be merciful.
There isn't a person in this building that I know, outside of... I believe, if I'm not sure, this is Pat sitting right here, Pat Tyler. I'm... I don't know whether you all know him or not. And Brother Gene Goad setting here taking the message...
E-33 Les hommes qui sont sur l'estrade, je les ai rencontrés hier soir, le plus beau groupe de gens que j'ai jamais rencontrés de ma vie. Mais les seuls que je connais vraiment, personnellement, c'est... Le frère qui est juste là; il m'a parrainé la première fois que j'étais ici, frère Williams, et son fils. Frère Borders, frère David, et frère Harvey sont les seuls que je connaisse vraiment ici. Mais Jésus-Christ connaît chacun de vous.
(61) S'Il est le même hier aujourd'hui et pour toujours. Soumettez-Le à une épreuve de force. Est-Il Dieu? Est-ce vrai? Il connaît chacun de vous. S'Il... Nous nous approchons de la Venue du Fils de Dieu, comment Lui-même a-t-Il prouvé aux Juifs qu'Il était Dieu et qu'Il était le Fils de Dieu? Quand Il a dit à Pierre qui Il était. Il a dit... Il a dit - raconté à Nathanaël où il était quand il était sous le figuier, quand Il l'a vu sous l'arbre, en train de prier; celui-ci a dit: "Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d'Israël." C'était le signe du Messie à la nation juive. Le sacrificateur s'est rétracté et a dit: "Il est un diseur de bonne aventure."
(62) Et Il a dit: "Vous dites cela de Moi, Je vous pardonnerai. Mais quand le Saint-Esprit viendra, ne dites rien contre Lui alors, car cela ne sera jamais pardonné ni dans ce monde, ni dans le monde à venir."
E-33 Men on the platform, I met them last night, finest bunch of men I ever met in my life. But the only ones that I really know, personally, is... Brother right there, he sponsored me the first time I was here, Brother Williams, and his son. Brother Borders, Brother David, and Brother Harvey is the only ones that I really know here.
But Jesus Christ knows every one of you if He is the same yesterday, today, and forever. Put Him to a showdown. Is He God? Is it right? He knows every one of you.
If He'll--we're approaching the coming of the Son of God, how did He prove Hisself to be God, and to be the Son of God to the Jews? When He told Peter who He was. He said--told Nathanael where he'd been when He was under the fig tree, when He saw him under the tree, praying; He said, "Thou art the Son of God. You're the King of Israel." That was the sign of the Messiah to the Jewish nations.
The priest walked back and said, "He's a fortuneteller."
And He said, "You say that about Me, I'll forgive you. But when the Holy Ghost is come, but not speak against It then, because it'll never be forgiven in this world or the world to come." Watch that.
E-34 (63) Observez cela. Eh bien, il n'existe que trois groupes de gens: ce sont les gens de Cham, Sem et Japhet. Ce sont les Juifs, les Gentils et les Samaritains. Rappelez-vous, Pierre, à la Pentecôte, prêcha aux Juifs, il ouvrit le Royaume aux Samaritains, quand Philippe est allé les baptiser, ils ne reçurent pas le Saint-Esprit cependant, là chez Corneille; ainsi, tous avaient entendu parler de Cela. Les gens de Cham, Sem, et Japhet . Le Saint-Esprit était alors... Les gens n'avaient plus besoin de lui pour cela, car le Saint-Esprit était allé chez les gens.
(64) Quand Jésus est venu, nous les Gentils étions des Anglo-Saxons qui ne nous attendions pas à la Venue du Messie. Nous étions des païens avec les massues sur les dos. Mais ceux qui attendaient un Messie, c'étaient les Juifs et les Samaritains, eux attendaient le Messie. Quand Il apparut, comment... quel genre de signe accomplit-Il? Il accomplit le signe du prophète dont Moïse avait parlé, que ce serait un Dieu-Prophète. Ils ont vu cela. Ceux qui étaient conduits vraiment spirituellement, ils L'ont vu accomplir ce signe, et ils ont dit: "C'est Lui."
(65) Mais les autres qui avaient tous reçu une formation intellectuelle disaient: "Cet homme est Béelzébul."
E-34 Well, there's only three classes of people, that's Ham, Shem, and Japheth's people. That's Jews, Gentile, and Samaritans. Remember Peter at Pentecost preached to the Jews, opened the Kingdom to the Samaritans, when Philip had went down and baptized them, yet they did not receive the Holy Ghost, down at the house of Cornelius; then all of them had heard It. Ham, Shem, and Japheth's people. The Holy Ghost was then... They didn't need him any more for the purpose, because the Holy Spirit had went to the people.
When Jesus come, we Gentiles were Anglo-Saxons which did not look for no coming Messiah. We were heathens with clubs on our back. But they that was looking for a Messiah, there was the Jews and the Samaritans looking for the Messiah. When He appeared, how--what kind of a sign did He do? He done the sign of the prophet that Moses spoke of it, it would be a God-Prophet. They looked at it. Those who are really spiritual led, they seen Him do that sign, and they said, "That's Him."
But the others that had all their intellectual trainings, they said, "This Guy is Beelzebub."
E-35 (66) Il se rendit en Samarie. Il avait un besoin. Une femme vint au puits, et Il dit: "Apporte-moi à boire."
(67) Et elle dit: "Ce n'est pas la coutume. Ici nous avons la ségrégation. Les Juifs et les Samaritains n'ont pas de relations."
(68) Il dit: "Femme, si tu savais à qui tu parlais, tu Me demanderais à boire."
(69) Elle a dit: "Le puits est profond, et Tu... as..."
(70) Que faisait-Il? Il contactait son esprit. Et quand Il vit où était son problème (Nous savons tous ce que c'était.), où était son problème, Il dit: "Va chercher ton mari et viens ici."
(71) Elle dit: "Je n'ai point de mari."
(72) Il dit: "Tu as dit vrai. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari."
(73) Elle dit: "Seigneur, je vois que..." ("Tu es Béelzébul? Certainement non.")
Elle dit: "Je vois que Tu es un prophète." Je vois que Tu es un prophète. Maintenant, nous le savons. Nous savons, nous les Samaritains, on nous l'a appris. Nous savons que quand le Messie viendra, Il nous dira ces choses. C'était le signe du Messie. Mais Toi qui es-Tu?"
(74) Il dit: "Je le suis, moi qui te parle." Oh! la la!
E-35 He went over to Samaria. He had need. A woman come out at the well, and He said, "Bring Me a drink of water."
And she said, "It's not customary. We got segregation here. Jews and Samaritans have no dealing."
He said, "Woman, if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
She said, "The well's deep, and you have..."
What was He doing? He was contacting her spirit. And when He found where her trouble was (We all know what it was.), where her trouble lay, He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "You said right. You got five, and the one you're living with now is not your husband."
She said, "Sir, I perceive that..." "(You're Beelzebub"? No sir.) She said, "I perceive that You're a prophet." I perceive that You are a prophet. Now, we know. We know, we Samaritan, we're taught. We know when Messiah cometh, He will tell us these things. That was the sign of the Messiah. But who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you." Oh, my.
E-36 (75) Rappelez-vous, Il n'a jamais fait cela chez les Gentils. Il n'a pas fait cela chez les Gentils. Alors s'Il est un Dieu infini, et qu'Il les laisse, avec une instruction intellectuelle telle que nous en avons aujourd'hui... Si nous allons dans la... sortons de ceci, notre dispensation, sans la même manifestation, alors Il aura fait quelque chose pour eux qu'Il n'a pas fait pour nous. Mais Il est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Il a promis qu'Il ferait cela.
(76) Où a-t-Il fait cela? Il y a plusieurs Ecritures. Mais celle que j'ai notée, c'est: "Ce qui arriva du temps de Sodome, arrivera pareillement à la Venue du Fils de l'Homme." Cela arrivera pareillement; la même chose arrivera juste avant le feu. Le voilà, le Dieu infini. Il est ici ce soir. C'est glorieux de le dire. Mais c'est quelque chose que la Bible a dit, et le Saint-Esprit est ici pour confirmer cela et déclarer que c'est la Vérité. C'est vrai.
E-36 Remember, not to Gentiles did He ever do it. He did not do that to Gentiles. Then if He's an infinite God, and let them, with an intellectual teaching as much as we have today... If we go into the--out of this, our dispensation, without the same manifestation, then He done something for them He did not do for us. But He's the same yesterday, today, and forever. He promised He would do it.
What did He do it? Many Scriptures. But the one I just quoted, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." So shall it be; the same thing will take place just before the fire. There He is, the infinite God. He's here tonight. That's a big thing to say. But it's a something that the Bible said so, and the Holy Spirit is here to back it up and say it's the Truth. That's right.
E-37 (77) Prions. Ô Seigneur, il y a quelqu'un là qui souffre. Sans doute, il y a des gens qui sont dans le besoin. Je Te prie, ô Père, d'être miséricordieux et que l'on sache que Tu es Dieu. Prononce simplement la Parole, Seigneur. Et je prie que la pauvre âme qui, ici, Te cherche soit en mesure de toucher le Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos faiblesses. Accorde-le, Seigneur, au moins un ou deux, afin que les gens sachent que de la bouche d'un ou de deux témoins, plutôt de deux ou de trois témoins, chaque parole est établie. Accorde-le, Père. J'ai demandé cela pour la gloire de Dieu et pour le Message de ce soir, ô Seigneur, et pour Ta Parole qui le déclare ainsi, afin que les gens sachent que le temps de la révélation et du dévoilement est proche, que Tu es le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Amen.
(78) Maintenant, j'aimerais que vous priiez. J'aimerais que vous croyiez de tout votre coeur, et de tout votre être, que vous croyiez que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici.
Combien me sont étrangers ici, ceux que je ne connais pas? Levez la main. Partout dans le bâtiment, où que vous soyez.
Eh bien, peut-être que vous n'avez jamais su ceci. Maintenant, si... Il me faut suivre le Saint-Esprit, et s'Il parle, vous, répondez. Je ne dis pas qu'Il le fera. Je dis simplement que je prie qu'Il le fasse (Voyez-vous?), qu'Il le fasse. Je n'ai pas le droit de le dire, si ce n'est par Sa Parole. Il a dit qu'Il l'accorderait, et nous croyons que ça sera accordé. Maintenant, priez. Maintenant, cela dépend de votre foi. Vous ne pouvez rien faire, à moins de Le toucher; alors, Il me parle. Si vous pouvez croire... Si vous pouvez croire...
E-37 Let us pray. O Lord, there's somebody there suffering. No doubt, some people are in need. I pray Thee, Father, to be merciful and just let it be known that Thou art God. Just speak the words, Lord. And I pray that some poor soul in here, that's seeking You, that they'll be able to touch the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Just grant it, Lord, at least one or two, that the people might know in a mouth of one or two witnesses, or two or three witnesses, may every word be established. Grant it, Father. I asked it for God's glory, and for the sake of the Message tonight, Lord, and Your Word that declares it to be so, that the people might know that the time of unfolding and unveiling is at hand, that You're here the same yesterday, today, and forever. Amen.
Now, I want you to pray. I want you to believe with all your heart and all that is within you to believe that Jesus Christ the Son of God is here.
How many strangers to me out there, that I don't know you? Raise up your hand. All out through the building, no matter where you are.
Now, perhaps you have never known this. Now, if... I'll have to follow the Holy Spirit, and if It speaks, you answer. I don't say that It will. I'm just saying I pray that it will (See?), that it will. I have no right to say that, only by His Word. He said that He would grant it, and we believe that it will be granted. Now, you pray. Now it's your faith. You can do nothing till you touch Him; then He speaks to me. If you can believe... If thou canst believe...
E-38 (79) Oui, ça y est! Un instant. Juste par ici, à ma gauche, il y a une dame assise là, un peu corpulente. Elle est gravement malade. Elle est cardiaque, elle est couverte de l'ombre d'un cancer, une dépression - une oppression spirituelle démoniaque, plutôt. La dame est assise juste ici, elle a la tête baissée, elle regarde juste ici vers moi. Croyez-vous, madame, que Jésus-Christ vous rétablira? Croyez-vous cela? Oui? Acceptez-vous cela? Perdue cela... Maintenant, il vous faudra le faire.
Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, que cela soit connu, afin que les gens comprennent, Seigneur.
Ayez foi en Dieu.
(80) Voici un homme assis juste ici derrière, il prie pour sa femme. Il pense à sa femme. Il prie pour elle. Elle est passée par des opérations et tout, et cela ne semble pas du tout l'avoir aidée. C'est tout à fait vrai. Cet homme est prédicateur. Révérend Nathan, Jacob Nathan, c'est votre femme qui est assise à côté de vous. Croyez-vous que Jésus-Christ va la rétablir? Acceptez-vous cela, Monsieur? Levez la main, si vous acceptez cela. Que Dieu vous bénisse, allez-y.
E-38 Yes, here it is. Just a moment. Right over here to my left, there sets a woman sitting there, kind of heavy set. She's real seriously sick. She has heart trouble, shadowed by a cancer, spiritual demon depression--oppression, rather. The lady sits right here with her head bowed, looking right this way at me. Do you believe, lady, that Jesus Christ will make you well? Do you believe it? Do you? You accept it? Lost it... Now, you'll have to beat that.
Lord God, Creator of heavens and earth, let it be known, that the people might understand, Lord.
Have faith in God. Here's a man sitting right back here, praying for his wife. He's got his wife on his mind. He's praying for her. She's had operations and so forth, and it doesn't seem to help her any. That's exactly right. That man's a minister. Reverend Nathan, Jacob Nathan, your wife sitting next to you. You believe that Jesus Christ will make her well? You accept it, sir? Raise up your hand if you accept it. God bless you, go on.
E-39 Je n'ai jamais vu cet homme de ma vie.
(81) Ayez foi en Dieu. Ne laissez pas cela vous passer. Il est éternellement Dieu.
Une femme est assise ici. Elle a la tête inclinée, juste là. Elle est assise là, elle me regarde maintenant. La femme est estropiée, en quelque sorte. Elle a une béquille en dessous, qu'elle utilise pour marcher. Croyez-vous, Madame, que Jésus-Christ vous laissera sortir d'ici ce soir sans ces béquilles? Croyez-vous cela, vous qui êtes assise juste là en train de me regarder? Voulez-vous accepter cela, votre guérison? Levez la main. Je ne vous ai jamais vue de ma vie. Mais si vous croyez cela, vous les laisserez là, et vous vous en irez, et serez guérie. Je défie votre foi de croire cela. "Si vous pouvez croire."
(82) Qu'en est-il d'ici derrière maintenant? Qu'en est-il de vous prédicateurs? Vous, frères, croyez-vous de tout votre coeur? Eh bien, vous m'êtes tous étrangers, en dehors de frère Williams. Dieu vous aime. Vous êtes Son serviteur. Je suis ici en tant que votre frère. L'Esprit de Dieu est ici. Je suis absolument sur les lieux au Nom de Jésus-Christ. Ayez simplement foi et croyez. S'il y a quelque chose qui ne marche pas, demandez-le Lui.
E-39 I never seen the man in my life. Have faith in God. Let that pass you. He is God forevermore.
Here sets a woman. She bowed her head right there. She's sitting there, looking to me now. The woman's lame; somehow. She's got beneath her a crutch that she walks on. Do you believe, lady, that Jesus Christ will let you walk out of here without them crutches tonight? You believe it, sitting right there looking at me? Will you accept it, your healing? Raise up your hand. I've never seen you in my life. But if you'll believe it, you'll leave them lay there, and walk out, and be whole. I challenge your faith to believe it. "If thou canst believe."
What about back here now? What about you ministers? You brothers believe with all your heart? Now, you're, every one, strangers to me, besides Brother Williams. God loves you. You're His servant. I'm here to be your brother. The Spirit of God is here. I've totally stayed in Jesus Christ's Name. You just have faith and believe. If there's something wrong, ask Him.
E-40 (83) Cet homme qui est assis juste ici en train de me regarder. Il ne s'agit pas exactement de vous. Il s'agit de votre père qui est assis là. C'est vrai. Croyez-vous que Dieu peut me dire ce qu'est son problème? Voulez-vous croire cela? Aux pieds? C'est vrai, tenez-vous debout. Son père est assis juste là, un vieil homme, un peu chauve, il est assis là et il me fixe du regard maintenant.
(84) Tenez, regardez ici, ne voyez-vous pas cette Lumière? Regardez cette Lumière au-dessus de cette petite dame ici. Il est aussi en train de prier. Il connaît cette dame qui est assise juste ici, cette petite dame. Croyez-vous que Dieu peut me dire ce qu'est son problème? Croirez-vous? C'est à la jambe. C'est vrai. Croyez-vous en Dieu? Croyez-vous que l'Ange du Seigneur c'est le même Jésus, hier, aujourd'hui et pour toujours? Il reste Dieu, et rien ne peut causer du tort, rien ne peut faire obstacle. Jésus-Christ, le Fils de Dieu, vit éternellement, Il est toujours vivant pour intercéder. Si seulement nous croyons, avons la foi, Dieu fera le reste. Croyez-vous cela de tout votre coeur?
E-40 This man sitting right here looking at me. It's not exactly you. It's your dad sitting out there. That's right. Do you believe God can tell me what's wrong with him? Would you believe it? In his feet? That's right, stand on your feet. There sets his daddy sitting right there, an old man, kind of bald-headed, setting there, looking right at me now.
Here, look here, don't you see that Light? Look at that Light over this little woman here. He's praying also. He knows that woman setting right there, that little woman. Do you believe God can tell me what's wrong with her? Will you believe? It's in her leg. That's right. You believe God?
Do you believe that the Angel of the Lord, the same Jesus yesterday, today, and forever? He remains God, and there's nothing that can harm, nothing can hinder. Jesus Christ, God's Son, lives forever, ever alive to make intercessions. If we will only believe, have faith, God will perform the rest. Do you believe that with all your heart?
E-41 (85) Maintenant, croyez-vous que le Messie qui vient est proche? Qui sont ces gens? Je n'en ai jamais vu un seul de ma vie, et Dieu sait que c'est vrai.
Maintenant, vous avez mis cela en action. Eh bien, cela parcourt simplement tout le bâtiment. C'est maintenant même le moment. C'est maintenant le moment qu'il vous faut recevoir votre guérison. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Mettez les mains les uns sur les autres et croyez maintenant. Eh bien, vous l'avez. Bien, vous - vous avez la foi. Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, que l'on sache ce soir que Tu es le Fils de Dieu. Tu l'as révélé. Tu es Dieu. Et que Ton Saint-Esprit tombe ici, parmi ces gens, et leur montre que Tu es le Grand Jéhovah Dieu, que Tu restes le même hier...
Satan, tu es vaincu. Sors de ces gens; je t'adjure, par la puissance du Dieu vivant, de sortir de ces gens, au Nom de Jésus.
Très bien, approchez.
E-41 Now, do you believe that the coming Messiah is at hand. What is those people? I never seen one of them in my life, and God knows that to be true.
Now, you got it started. Now, it's just going around all over the building. Right now is the time. Now, is the time to receive your healing. Lay your hands on one another. Put your hands over on one another and believe now. Now, you got it. Now, your--your coming into faith.
O Lord God, Creator of heavens and earth, let it be known tonight that Thou art the Son of God. You have made it known; You are God. And let Your Holy Spirit fall in this, among this people, and prove to them that Thou art the great Jehovah God, that You remain the same yesterday.
Satan, you are defeated. Come out of this people; I adjure thee by the power of the living God, that you come out of this people, in Jesus' Name.
All right, come.

Наверх

Up