Tenir Des Conférences

Date: 60-0608 | La durée est de: 1 heure et 57 minutes | La traduction: SHP
pdf
Chautauqua, Ohio, USA
E-1 Merci beaucoup. Vous pouvez vous asseoir. Nous sommes certainement heureux d’être ici ce soir en cette troisième soirée de la... de cette grande conférence. Et pendant que nous sortions, je m’entretenais avec frère Weston et frère David duPlessis sur le–l’avancement de l’Eglise en ce jour, sur le fait que Dieu est à l’oeuvre parmi toutes les dénominations et fait sortir les gens qui ont faim et soif du Saint-Esprit.
Nous sommes vraiment reconnaissants pour ces choses.
Et maintenant, en sortant là, j’ai rencontré quelqu’un qui m’a serré la main. Il a dit: «Frère Branham, je n’ai jamais eu l’occasion de vous rencontrer, a-t-il dit, mais... ou de vous parler.» Et il a dit: «J’ai été guéri lors de vos réunions de Palm Beach (Je crois que c’était ça, quelque part).» Oh! je–je pense que lorsque je traverserai la rivière, j’espère voir des milliers de ceux-là qui ont–qui ont été...
E-1 Thank you very much. You be seated. We are certainly happy to be here tonight on this third night of the--this great conference. And I was speaking with Brother Weston and Brother David duPlessis, as we were coming out, on the--the progress of the church in this day: how that God is moving among all the denominations, and bringing people out, hungering and thirsting for the Holy Spirit. We are indeed grateful for these things.
And now, I met someone coming in out there, shook my hand. He said, "Brother Branham, I never had the opportunity to meet you," he said, "but--or talk to you." But said, "I was healed in your meeting in Palm Beach (I believe it was, somewhere.)." Oh, I--I'll guess when I cross over the river, I hope to see thousands of those that's--that's been...
E-2 Parfois la vie ici devient très... Oh! Je ne sais pas. Vous–vous vous empressez, vous êtes dans un tourbillon d’activités, comme ma mère appelait cela; et vous vous retrouvez presque à la case départ. Et de toute façon, je ne vois pas pour quelle raison nous sommes dans un tel empressement. Voyez-vous? Nous ne réalisons pas des choses plus que les gens l’ont fait... le firent au temps de Moody, de Finney, de Knox et de Calvin. Ils se déplaçaient à cheval et en buggy, et ils tenaient de vieilles réunions dans des camps comme ceci, et ils dressaient les tentes dans les bois et prenaient de l’écureuil comme petit déjeuner, et des haricots comme dîner, et il n’y avait aucun problème. Vous souvenez-vous de cela, Frère Sullivan? Il y a très longtemps à cette époque-là, là au Kentucky? [Le frère répond: «Oui, j’aime encore cela.»–N.D.E.]
Moi aussi, Frère Sullivan. C’est certainement délicieux. Nous venons tous deux du Kentucky et nous avons beaucoup de choses en commun, cet homme par ici au coin. Et il pensait m’avoir eu quand j’étais ici la dernière fois.
Il a dit: «Je parie que vous ne savez pas ce que c’est qu’une ‘acifidity.’»
J’ai dit: «Ne me dites pas que j’ignore ce que c’est. Je–j’en portais un paquet autour du cou à l’école au point que je... Personne ne s’assoyait même à côté de moi. Certainement que je sais ce que c’est.»
Combien savent ce que c’est? Eh bien, je vous prie de regarder les gens du Kentucky qui sont ici. Frère Banks Wood, avez-vous levé la main, là où vous êtes? Eh bien, je vois que vous avez levé la main; c’est bien. C’est une bonne chose que vous l’ayez fait. Frère Wood est l’un des hommes qui étaient là, lui et son frère qui est là, quand le petit poisson est revenu à la vie ce jour-là. Il était–il était présent.
E-2 Sometime here life gets so... Oh, I don't know. You--you get in a hurry, and you're rustle and hustle and bustle, as mother used to call it; and you meet yourself coming back almost. And I don't see what we're in such a hurry about though. You see? We don't get any more did--done then they did in the days of Moody, and Finney, and Knox, and Calvin. They rode in a horse and buggy, and had an old camp meeting like this, and set the tents up out in the woods, and had squirrel for breakfast, and chuck beans for dinner, and it was all right. You remember that, Brother Sullivan? Way back in them old days, down in Kentucky?
[Brother answers, "Yes, I like them yet."--Ed.]
I do too, Brother Sullivan. They're sure good. We're both Kentuckians and have a lot of things in common, this fellow over here in the corner. And he thought he had one on me when I was up here the last time.
Said, "I bet you, you don't know what acifidity is?"
I said, "Don't you tell me I don't. I--I packed a wad of it around my neck in school till I... No one set next to me even. Sure do."
How many knows what it is? Well, look at the Kentuckians here, would you? Brother Banks Wood, did you put up your hand, wherever you are? Well, I see you were; that's fine. It's a good thing you did. Brother Wood was one of the men was along, he and his brother there, when the little fish come to life that day. He was--He was present.
E-3 Eh bien, nous avons tous au... Si vous passez tous autant que moi de bons moments ici au terrain de camping, eh bien, en visitant les gens et tout...
Nous passons vraiment des moments merveilleux. Et maintenant, je pense que nous devrions faire en sorte que chaque parcelle de ces réunions compte pour la gloire de Dieu, chaque portion de celles-ci. Eh bien, j’entends les pour et les contre: les uns disent que nous devrions consacrer une soirée de prière pour les malades, et d’autres disent: «Frère, n’arrêtez jamais cela, la façon dont mon âme se régale par contre.» Alors, nous ne savons pas... Mais je pense que nous devrions avoir une soirée de prière pour les malades, prier pour eux. Vous savez, les gens ont reçu comme enseignement que l’on devrait imposer les mains aux malades. Pour moi, tel que je le conçois, pourvu que l’on sache que le Saint-Esprit est là, alors le travail est fait. Voyez-vous? Cela–c’est tout; c’est fini.
E-3 Well, we're all have... If you're all having as good of time out here on the campground as I am, why, around visiting the people and things... We're just having a wonderful time. And now, I think we should just make every ounce of this meeting count for the glory of God, just every bit of it.
Now, I'm hearing pro and con: some saying we ought to have a night of prayer for the sick, and some says, "Brother, don't never stop it, the way my soul is feasting otherwise." So, we don't know... But I think we ought to have a night of prayer for the sick, and pray for them. You know, people are taught that we should lay hands on the sick. To me, the way I see it, just--just know as long as the Holy Spirit's there, the work is done. See? That--that's all; it's finished.
E-4 Et c’est ce que nous voyons outre-mer, frère Mattsson que nous... Aussi longtemps qu’ils peuvent voir quelque chose arriver, s’ils se rendent compte que la puissance surnaturelle de Dieu est là, ils vont tout simplement l’accepter, et ils se lèvent carrément et marchent. S’ils... Ils pourraient tituber pendant un moment, s’ils quittent un fauteuil roulant ou quelque chose comme ça, mais ils vont continuer à se déplacer jusqu’à ce qu’ils partent en marchant. Et ainsi les gens...
Mais ici, il semble pratiquement que vous devez imposer les mains aux gens; c’est ce qui leur a été enseigné. Eh bien, si vous... Bon, c’est en ordre; c’est parfaitement en ordre. Mais si vous voulez patienter, dans les Saintes Ecritures, c’était une tradition juive, l’imposition des mains.
Maintenant écoutez, quand la fille de Jaïrus était à l’article de la mort, Jaïrus a dit: «Viens, impose-lui les mains et elle vivra.» Voyez-vous, une tradition juive.
Mais quand Il est allé à la maison d’un homme des nations, où, le serviteur de ce dernier était couché à l’article de la mort, l’homme a dit: «Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit; je ne m’estime pas non plus digne de venir auprès de Toi.» C’est la raison pour laquelle il avait envoyé quelqu’un Lui parler. Cet homme a dit: «Dis seulement un mot, et mon serviteur vivra.» Il a dit: «Car je suis un homme qui a des personnes sous mon autorité, et si je dis à un homme: ‘Va!’ il va; et à celui-ci: ‘Viens!’ il vient. En d’autres termes, tous ceux qui sont sous mon autorité doivent m’obéir.» (Et que disait-il, un homme des nations, à Jésus?) «Je reconnais que Tu es le Fils de Dieu, et toutes les maladies sont sous Ton autorité. Tu peux dire à la maladie: ‘Pars!’ et elle doit s’en aller.» Voyez-vous?
Tout ce qui est sous Son pouvoir est–est–est–est... Et il a reconnu que la maladie, le péché et tout étaient sous–sous le contrôle de Jésus, qu’Il pouvait contrôler cela. Eh bien, je pense que c’est de cette façon que nous devrions considérer cela aujourd’hui; j’ai essayé pendant des années. Mais vous voyez, ce qui fait cela... il y a beaucoup d’autres frères qui sont dans le champ de mission, et ils imposent les mains aux malades et ils obtiennent beaucoup de succès.
Et cette façon de faire, j’ai simplement étudié cela et j’ai cessé il y a environ un an, et j’ai dit: «Eh bien–eh bien, aussi longtemps que je suis en Amérique, nous allons tout simplement prier pour les malades et leur imposer les mains. C’est tout à fait juste, car je trouve que cela produit de meilleurs résultats.»
E-4 And that's the way we find it overseas, Brother Mattsson, that we... As long as they can see something happen, if they know that the supernatural power of God is close, they'll just accept it, and get right up, and walk away. If they... They'll may stagger for awhile, if they're coming out of a wheelchair or something, but they'll keep on moving till they get going. And so they...
But here, it looks like you almost have to lay hands on the people; they've been taught that. Now, if you'll... Now, that's all right; that's perfectly all right. But if you'll bear with me in the Scriptures, that was a Jewish tradition of laying on of hands.
Now look, when Jairus' daughter was at the point of death, Jairus said, "Come, lay hands on her and she'll live." See, Jewish tradition.
But when He went to the Gentile's house, where his servant was laying at the point of death, he said, "I'm not worthy that You'd come under my roof; neither did I count myself worthy to come to You." That's the reason he sent somebody to tell Him. Said, "You just speak the word, and my servant will live." He said, "For I'm a man under authority, and if I say to this man, 'Goes.' he go; and this one, 'Come.' he comes. In other words, everything that's under my authority has to obey me." (And what was he saying--a Gentile to Jesus?) "I recognize that You're the Son of God, and all sicknesses is under Your authority. You can say to it, 'Go.' and it has to go." See?
Everything that's under His power is--is--is--is... And he recognized that sickness, and sin, and everything was under--under His control, that He could control it. Now, I think that's the way we should see it today; I've tried for years. But see, what does it--there's many other brothers on the field, and they lay hands on the sick and have great success.
And that way, I just broke it down and quit 'bout a year ago, and said, "Well--well, as long as I'm in America, we'll just pray for the sick and lay hands on them. That's exactly right, 'cause I feel it brings the better results."
E-5 Mais en fait, la vérité, si le Saint-Esprit peut se tenir ici et aller là-bas dans cet auditoire et faire les mêmes oeuvres qu’Il faisait quand Il demeurait dans un Corps appelé Jésus-Christ, et qu’Il puisse vous donner la foi pour croire cela et me donner un don pour prouver cela, c’est absolument la Présence du Saint-Esprit, pour moi, l’oeuvre est terminée; elle est achevée depuis le Calvaire. Et maintenant, croyez simplement cela et continuez à agir sur base de cela. Ne–n’ayez plus rien à penser là-dessus; c’est tout simplement achevé et c’est tout. Dieu l’a dit et cela est tiré au clair.
Je continue à parler... Eh bien, vous allez geler ce soir en étant assis là, n’est-ce pas? Ici il fait beau temps. Je préfère que ce soit ainsi, au lieu qu’il fasse extrêmement chaud, vous seriez tout simplement assis là à vous éventer aussi fort que possible.
E-5 But really the truth--if the Holy Spirit can stand here and go out through that audience out yonder, and do the same works that He did when He dwelt in a body called Jesus Christ, can give you faith to believe it and me a gift to prove it, that it's absolutely the Presence of the Holy Spirit, to me, the work's finished; from Calvary, it's finished. And now just believe it and keep acting on it. Just don't--just don't have anything more to think about it; just, it's finished and that's all. God said so and that clears it up.
I keep on talking... Well, you'll freeze tonight setting out there, won't you? This is nice weather up here. I'd rather have it like this, then it would be so hot, you'd just setting there fanning just as hard as you could fan.
E-6 Ainsi maintenant, ce soir je désire lire dans les Saintes Ecritures pour avoir un texte, et je vais m’efforcer de vous laisser sortir aussi vite que possible. Mais avant que je ne le fasse, combien trouvent que ce serait bien d’avoir directement une–une soirée de guérison? J’aimerais voir si les gens sont disposés pour cela. Maintenant, levez vos mains, vous qui trouvez que nous devrions l’avoir directement. Très bien. On dirait que nous devrions en avoir une directement, n’est-ce pas? Certainement, environ quatre-vingt-quinze pour cent. Eh bien, nous aurons alors un service de guérison demain soir. Qu’en pensez-vous? D’accord? Nous aurons un service de guérison demain soir, et nous prierons pour les malades. Nous ne savons pas ce que Dieu fera. Nous ne disons pas que les gens seront guéris. Je... Ils l’ont toujours été, mais nous allons tout simplement faire confiance à Dieu pour les malades demain soir. Qu’en pensez-vous? Et je–je prierai pour vous demain soir.
Et alors, demain après-midi, je crois (étant donné qu’il y a beaucoup de gens), je verrai... Je ne suis pas fort en matière d’estimation. Je dirais qu’il y a au moins deux mille personnes ou plus, ici. Et ainsi, à ce propos, il pourrait y avoir environ mille cinq cents personnes ici (ou plus), pour qui il faut prier, s’il y en a deux mille. Et puis, il pourrait y avoir... Il y avait un... Ça fera un nombre important, ce qui occasionnerait une bousculade et une congestion; ainsi nous serons peut-être obligés de prendre demain soir, et la soirée suivante. Je me disais que dans une conférence, je devrais simplement parler aux gens, s’ils peuvent supporter cela. Et ensuite, après que la conférence sera terminée, j’aurai deux soirées pour rester ici prier pour les malades, et ce sera samedi et dimanche. Et c’est ce que je comptais faire, juste utiliser ceci pour un appel à l’autel.
E-6 So now, I want to read tonight from the Scripture for a text, and I'll try to let you out just quick as possible. But before I do--how many would think it would be nice to have a--a night of healing right away? I'd just like to see if it's in the making of the people. Now, raise up your hands, you that thinks we ought to have it right away. All right. Looks like we ought to have it right away, doesn't it? Sure does--'bout ninety-five percent. Well, we'll have healing service tomorrow night then. How's that? That all right? We'll have healing service tomorrow night, and pray for the sick. We don't know what God will do. We won't say people will be healed. I... They always have been, but we'll just trust God for the sick tomorrow night. How's that? And I'll--I'll pray for your tomorrow night.
And now tomorrow afternoon, I believe (being's there's so many) I'll look... I'm poor hand to judge. I'd say there's at least two thousand people, or more, here. And so in that, there's would be about fifteen hundred here (or more) to be prayed for if there's two thousand people. And then there would... There was a... That's going to be a whole lot, and it would be a push and a squeeze; so we may have to take tomorrow night, and the next night. I thought in a conference, I would just speak to the people if they could put up with it. And then after the conference is over, I have two nights just to stay here and pray for the sick--and that's Saturday and Sunday. And that's what I was going to do, and just use this for calling the altar.
E-7 Maintenant, je suis... j’aimerais dire ceci... que je pense que la guérison divine est une chose glorieuse; c’est l’un des attributs de Dieu (je crois cela) pour guérir les malades. Mais je crois que le salut de l’âme vaut de loin plus que toute guérison divine. Voyez-vous? Ça vaut de loin plus. Et j’ai remarqué l’autre soir, quand je demandais combien de pécheurs étaient présents au camping, qu’il n’y en avait que quatre ou cinq. Et ils sont venus se tenir ici pour recevoir le salut. Et puis, si vous êtes... E-7 Now, I am--want to say this--that I think that Divine healing is a great thing; it's one of God's attributes (I believe that) to heal the sick. But I believe that the salvation of a soul is far beyond any Divine healing. See? It's far beyond. And I noticed the other night, when I asked for how many sinners was on the ground, there was only four or five of them. And they came here and stood for salvation. And then, if you're...
E-8 Si vous n’avez pas encore reçu le Saint-Esprit, écoutez, mon précieux frère. Bien des fois les gens parlent contre cela, disant que ce n’est pas pour aujourd’hui; c’est pour aujourd’hui. Voyez-vous? Le Saint-Esprit... Et ne quittez pas ce terrain de conférence jusqu’à ce que vous L’ayez reçu; accrochez-vous à Dieu. La–la... Continuez simplement...
Ne–ne–ne vous fabriquez pas une manière à vous, dont vous voulez recevoir Cela (Voyez-vous?), en vous mettant en tête que vous devez voir quelque chose ou éprouver une sensation. Lorsque vous entrerez là pour prier, allez-y tout simplement en disant: «Seigneur, j’entre pour recevoir le Saint-Esprit.» Voyez-vous? Et Il s’occupera du reste. Soyez simplement–simplement très sincère et démolissez toutes les pensées selon lesquelles vous n’allez pas Le recevoir. Souvenez-vous que ce soir, c’est la soirée où vous allez Le recevoir. Voyez-vous? C’est juste ça.
C’est comme ce qui se passa avec un vieil homme, autrefois. Il–il n’arrivait pas... Il n’arrivait pas à garder son salut. Il–il était sauvé et ensuite, peu après, il faisait quelque chose de mal. Le diable lui disait: «Tu vois, Tu n’as jamais été sauvé.»
Eh bien, cela a continué pendant longtemps. Et un jour, il est sorti là dans le champ; il a encore prié sérieusement. Il a dit: «Maintenant, Seigneur, je–je–je sais que Tu m’as sauvé.» Alors il a dit: «Satan, je vais te faire quelque chose.»
Alors il est allé chercher une hache, et il s’est coupé un très gros et long piquet; il l’a enfoncé dans le sol, et il a dit: «Satan, si jamais tu venais vers moi pour me dire que je ne suis pas sauvé, je vais te ramener directement ici et te montrer ce piquet. C’est juste ici que cela est arrivé. (Voyez-vous?) A partir d’ici, je suis sauvé.»
E-8 If you haven't yet received the Holy Spirit, listen, my precious brother. As many times as people talk against it, not being today; it is for today. See? The Holy Spirit... And don't you leave this conference ground until you have received It; you stay right with God. The--the... Just keep... Don't--don't--don't make up your way, way you want to receive It. See? You've got in your mind that you have to see something, or have some sensation. When you go in there to pray, you just go in saying, "Lord, I come in to get the Holy Ghost." See? And He will take care of the rest of it. You just--just be real sincere, and break down all thoughts of you're not going to receive It. Remember, tonight is the night you're going to receive It. See? That's just it.
Like it was an old man, days gone by: He--he couldn't... He couldn't keep saved. He--he would get saved, and then after awhile he'd do something wrong. The devil would say, "See, you never got saved."
Well, that went on for a long time. And one day, he got out in the field; he prayed through again. He said, "Now, Lord, I--I--I know You save me." So he said, "Satan, I'm going to do something to you."
Then he went over and got him a axe, and chopped him a great big long stob; drove it down in the ground, and said, "Satan, if any time that you ever come to me and tell me I'm not saved, I'm going to bring you right back and point to this stob. Right here's where it happened. (See?) I'm saved from this on."
E-9 Eh bien, enfoncez tout simplement le piquet ce soir. Dites: «Satan, à partir de cet instant même, je vais rester à ce piquet jusqu’à ce que–jusqu’à ce que Dieu me donne le Saint-Esprit. Tu ne me raviras plus cela, et... ou, tu ne m’ôteras plus mes pensées, tu ne me feras plus croire que je suis trop fatigué ou que je devrais faire autre chose.»
Aussi longtemps que vous avez de telles pensées, vous ne Le recevrez jamais. Vous devriez entrer là en disant: «C’est le moment où je vais Le recevoir. C’est mon heure.» Et–et vous Le recevrez.
Mettez-vous vraiment–vraiment au travail avec Dieu, et Dieu se mettra vraiment au travail avec vous. C’est juste. «Approchez-vous de Moi, et Je m’approcherai de vous, dit l’Eternel.»
E-9 Now, you just drive down the stob tonight. Say, "Satan, from right here's where I'm going to stay at this stob until--till God gives me the Holy Ghost. You ain't going to take it away from me any more, and... Or take my thoughts away from me, make me think I'm too tired or I ought to do something else."
As long as you got those thoughts, you'll never receive It. You've got to go in there saying, "This is the time I'm going to receive It. This is my hour." And--and you'll get It.
You real--real business with God, and God will be real business with you. That's right. "Draw nigh unto Me, and I'll draw nigh unto you, saith the Lord."
E-10 Bon, demain soir, le Seigneur voulant, j’enverrai Billy Paul (Mon fils) ici pour–pour distribuer des cartes de prière à vous qui voulez que l’on prie pour vous. Combien de gens venant d’autres Etats, pour qui on doit prier, sont ici maintenant? Ou des gens qui ne sont pas de cette ville et qui sont ici présents? Faites voir vos mains. Oh! il y a suffisamment de monde pour beaucoup de cartes de prière, il va donc les distribuer tôt, ainsi cela ne dérangera pas le reste de la réunion. D’habitude, à quelle heure est-ce que vous... les gens commencent-ils à venir à la réunion, Frère Sullivan? [Frère Sullivan répond: «A n’importe quel moment, à partir de 17 heures, Frère Branham.»–N.D.E.]
Ça va, de 17 heures jusqu’à environ 18 heures 30 alors, demain soir venez ici et–et nous distribuerons les cartes de prière, et nous appellerons la ligne, et nous prierons pour les gens au fur et à mesure qu’ils passeront sur l’estrade.
E-10 Well, tomorrow night, the Lord willing, I'll have Billy Paul (my son) out here to--to give out prayer cards for you people that wants to be prayed for. And how many's here from out of state now, that's to be prayed for? or out of town, that's on the grounds? Let's see your hands. Oh, there's enough for plenty prayer cards, so he will give them out early, so it won't interfere with the rest of the meeting. What time you usually--they start gathering in, Brother Sullivan?
[Brother Sullivan answers, "Anywhere from five o'clock on, Brother Branham."--Ed.]
All right, from five o'clock on till about six-thirty then, you get here and--and we'll give out the prayer cards tomorrow night, and call up the line, and pray for them as they pass the platform.
E-11 Maintenant, le texte de ce soir est un texte très étrange. Et cependant, c’est un très bon texte pour... et un texte bien connu. Et il se trouve dans Esaïe, au chapitre 1, verset 18. Et je crois... lisons quelques versets avant cela, et faisons un con-... voyons si nous pouvons en tirer un contexte. Commençons au verset 15 ou plutôt au verset 16, c’est peut-être mieux.
Lavez-vous, purifiez-vous, ôtez de devant mes yeux la méchanceté de vos actions; cessez de faire le mal.
Apprenez à faire le bien, recherchez la justice, protégez l’opprimé; faites droit à l’orphelin, défendez la veuve.
Venez... plaidons! dit l’Eternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
Et maintenant, si je peux considérer cela comme un texte pour ceci, pour en tirer un contexte, j’aimerais intituler ce dont je voudrais parler ce soir: Tenir des conférences. Et inclinons la tête maintenant pour une conférence avec Dieu avant que nous n’allions plus loin.
E-11 Now, this text tonight is a very odd text. And yet, it's a very good text for... and a very familiar text. But it's found in Isaiah, the 1st chapter and the 18th verse. And I believe, let's read a few verses before that, and just make a con--see if we can get a context from it. Let's begin at the 15th verse, or the 16th, maybe be better.
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
Come now... let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, yet they shall be white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
And now, if I would call it a text for this, to draw a context from it, I would call what I want to speak on tonight is "Having Conferences." And let us bow our heads now for a conference with God before we go farther.
E-12 Notre très Bienveillant et Aimable Père, le Dieu de toute vie, qui nous a envoyé Ton aimable Fils, le Seigneur Jésus, afin qu’Il soit l’expiation de nos–de nos péchés; Il a pris la forme de la chair du péché, et a été fait péché pour nous afin que nous qui sommes indignes nous soyons rapprochés de Dieu, au travers de l’effusion du Sang une fois pour toutes. Et nous nous sommes rassemblés ici dans cette conférence, Seigneur, durant ces soirées, pas juste pour être vus des autres, ou pas tellement pour nous associer les uns aux autres. Seigneur, nous prions que, si c’est ce qu’a été l’attitude des gens (et la mienne) jusqu’à ce moment-ci, Tu nous pardonnes nos péchés.
Nous sommes arrivés, Seigneur, dans l’âge où la mort frappe. Nous sommes arrivés au temps où nous sentons qu’il ne nous reste plus beaucoup de temps. Et nous nous sommes rassemblés ici dans un seul but, celui de nous rapprocher de Toi. Nous voulons que nos péchés soient sous le Sang; nous voulons une communion intime; nous voulons en parler avec Toi, Seigneur, avant que Tu ne viennes. Car en ce jour-là, ce sera alors trop tard.
E-12 Our most gracious and loving Father, the God of all life, that sent to us Thy loving Son, the Lord Jesus; that He might be the propitiation of our--for our sins; took upon Himself the form of sinful flesh, and was made sin for us that we unworthy people might be drawn nigh unto God, through the shedding of His Blood once for all. And we have gathered here in this conference, Lord, in these nights, not just to be seen of others, or to so much as to associate with each other. Lord, we pray that if that has been the attitude of the people up to this time (and myself) that You will forgive us for our sin.
We have come, Lord, in the age of the dying. We've come in the time that when we feel we don't have much time left. And we have gathered here for one purpose, and that's to get close to You. We want our sins under the blood; we want close fellowship; we want to talk it over with You, Lord, before You come. For on that day, it'll be too late then.
E-13 Et nous Te prions ce soir, Père divin, de placer une telle faim dans les coeurs des gens qu’il se tiendra tout le long des rives de cette rivière des réunions de prière: des hommes dans un état désespéré rechercheront Dieu, sachant qu’il leur faut trouver le repos de leurs âmes et recevoir le Saint-Esprit, sinon ils plongeront un jour dans une éternité sans Te connaître. Ô Dieu, sois miséricordieux envers nous. Et tandis que nous voyons nos églises et nos propres groupes du Plein Evangile commencer à se refroidir, et qu’il semble ne plus y avoir de gémissements à cause des âmes perdues; on ne voit plus ces prières sincères et cette méditation de toute la nuit sur la Parole. Et nous semblons avoir tout simplement dérivé, Seigneur. Pardonne-nous, ô Dieu, et fais que nous nous renouvelions ce soir par le Saint-Esprit.
Quand nous pouvons penser aux jours passés, à l’âge des méthodistes, quand ils priaient toute la nuit et versaient des larmes amères à cause des perdus, et ils n’avaient point de paix. Et ce soir, on dirait que nous pouvons bien nous habiller, nous asseoir et écouter, et rentrer chez nous indifférents. Ô Seigneur, secoue nos coeurs ce soir; place en nous le zèle pour les âmes perdues. Puissent les ministres et les laïcs, chaque personne devenir une partie du Royaume, ayant un désir ardent de faire une tournée dans les villes et partout, de tirer des égouts les perdus et–et les récupérer comme des tisons pour le Seigneur. Accorde-le, Père.
E-13 And we pray tonight, Father God, that You'll put such a hunger in the hearts of the people until all up-and-down these river banks will be prayer meetings going on: Men seeking God in a desperate condition, knowing that they must find rest to their souls and receive the Holy Spirit, or here they'll plunge someday into eternity without knowing You. O God, be merciful to us. And as we see our churches and our own Full Gospel groups begin to cool down, and seem like there's no great crying for lost souls; there's no more of that sincere all night prayer and meditation in the Word. And it seems like that we have just drifted, Lord. Forgive us, O God, and let us renew ourselves tonight afresh in the Holy Spirit.
When we can think of the days gone by, in the age of the Methodists--when they prayed all night long and wept with bitter tears for the lost, and they had no peace. And tonight seems like that we can dress nice, and set down and listen, and go home unconcerned. O Lord, stir our hearts tonight; put a zeal in us for lost souls. May ministers and the laity, every person becoming a part of the Kingdom and with a burning desire that we'd canvass cities and everywhere and pull the lost out of the gutters and--and get them as firebrands for the Lord. Grant it, Father.
E-14 Nous lisons dans la Bible qu’il est dit que l’Ange est allé marquer ceux qui soupiraient et gémissaient à cause des abominations qui se commettaient dans la ville. Et nous comprenons par les Ecritures que c’était à la Première Venue du Saint-Esprit dans la ville de Jérusalem. Et ensuite, à Sa Seconde Venue, dans le... cet âge où Il appelle à sortir des nations un peuple qui puisse porter Son Nom, combien plus devrions-nous être préoccupés, soupirer et gémir à cause des abominations qui se commettent. Nous voyons des églises pratiquer le rock-and-roll, jouer à la loterie, organiser toutes sortes de concours de natation et ainsi de suite dans l’église, alors que les réunions de prière et les réunions de veille de la nuit sont oubliées. E-14 We read over in the Book that it is said that "The Angel went forth and put a mark upon those who sighed and cried for the abomination that was did in the city." And realizing by the Scriptures, that was the first coming of the Holy Spirit through the city of Jerusalem. And then on His second return, in the--this age to call a people out of the Gentiles for His Name, how much more should we be concerned, and sighing, and crying for the abominations that's did. We see churches practicing rock-and-roll, and playing binco, and having all kinds of swimming contests, and so forth in the church, when prayer meetings and all night tarrying meetings is forgotten.
E-15 Ô Dieu, ramène-nous à la véritable chose. Que le Saint-Esprit vienne parmi ces gens ce soir, Seigneur, et commence une Pentecôte juste ici. Accorde-le, Seigneur, dans chaque coeur; ils en ont réellement besoin. C’est le désir de leur coeur de faire cela, mais le souci du monde et la vitesse avec laquelle le temps passe leur ont fait la cour et les ont tout simplement séduits et détournés de cela. Seigneur, commence à partir de cette chaire, à partir de moi, et va dans l’auditoire. Et agis comme jamais auparavant, et donne-nous un zèle pour les âmes perdues. Accorde-le, Seigneur.
Ces commentaires qui seront faits à partir de la Parole (si telle est Ta volonté), nous prions que cela soit une semence dans les coeurs des gens, pour répondre à cette prière pour Ton serviteur. Accorde-le, Seigneur. Nous croyons... Et je crois de tout mon coeur, que si une telle réunion se tenait en ce lieu, il y aurait constamment un service de guérison. Satan et sa puissance ne pourraient demeurer dans un groupe aussi saint que cela. Accorde-le, Seigneur. Je Te confie tout cela, et je m’attends à ce que Tu prononces la Parole maintenant; laisse Ton Saint-Esprit L’interpréter aux coeurs des gens. Car nous le demandons au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
E-15 God, send us back to the real thing. Let the Holy Ghost come among this people tonight, Lord, and start a Pentecost right here. Grant it, Lord, in every heart; truly they'd want to. It's in their hearts to do it, but the cares of the world and the swiftness of passing of time has just wooed them out. Lord, start from this pulpit, from me, and go to the audience. And move like never before, and give us a zeal for lost souls. Grant it, Lord.
These comments that shall be drawn from the Word (if it be Thy will) we pray that it'll be seed in the heart of the people to answer this prayer for Your servant. Grant it, Lord. We believe... And I believe with all my heart, if such a meeting would break out on this ground, that it would be a constant healing service all the time. Satan and his power could not stay in such a holy group as that. Grant it, Lord. I commit it all to You, and waiting for You to speak the words now, and let Your Holy Spirit interpret it to the people's heart. For we ask it in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen.
E-16 A propos du–du sujet de ce soir: Les Conférences, ces derniers temps nous avons beaucoup entendu parler des conférences. Partout où vous prenez un journal, vous y voyez presque toujours qu’un diplomate ou une autorité a tenu une conférence à certains endroits, et–et que certaines choses sont arrivées. Et nous nous demandons à quoi servent les conférences. Pourquoi–pourquoi tient-on des conférences? Quel est leur but? C’est pour réunir les gens, et débattre de différentes choses. Quand nous nous réunissons à une conférence, nous devons discuter ensemble sur des problèmes.
Et je pense que ceci est l’une des plus belles Ecritures, quand Dieu a dit: «Venez, et que vous et Moi tenions une conférence. Réunissons-nous, plaidons un peu sur les choses. Et si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront blancs comme la laine. Si seulement vous venez et que nous plaidions ensemble là-dessus.»
Et nous voyons ce soir (comme tout le monde le sait) que nous perdons vraiment du terrain. En tant qu’un peuple, nous perdons du terrain. Le monde se glisse parmi nous d’une manière ou d’une autre. Vous pouvez le voir, le sentir, et vous pouvez le remarquer. Le monde s’infiltre parmi nous. Je pense donc que ce devrait être un moment merveilleux pour nous de tenir une conférence, et de venir nous entretenir là-dessus avec Dieu pour voir quel est le problème.
E-16 In the--this text tonight of "Conferences," we lately have heard so much about conferences. Wherever you pick up a paper you almost see where some diplomat or some official had a conference at certain places, and--and certain things taken place. And we wonder, what is conferences for? Why--why do we hold conferences? What are they to do? They are to get together, and reason out different things. Where we come into a conference, we are to reason things together.
And I think this is one of the most beautiful Scriptures, when God said, "Come, and let's you and I have a conference. Let's us get together, and kindy reason things out. But though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be white like wool. If you'll only come, and let's reason it out together."
And we find tonight (as everyone knows) that we are really losing ground. We are losing ground as a people. The world is creeping in among us some way. You can see it, feel it, and can tell it. The world is moving in among us. So I think this would be a wonderful time for us to have a conference, and come talk it over with God, and find out what's the matter.
E-17 Je lisais l’autobiographie de Charles G. Finney, comment, étant un avocat, il... Beaucoup de nos lois sont basées sur la Bible, cela l’a poussé à–à étudier la Bible. Et il y a lu que Dieu a fait ces promesses, et il a vu l’église, que tant de gens priaient pour un réveil et que leur prière avait échouée. C’est parce qu’ils manquaient la foi.
Quand vous demandez quelque chose à Dieu, invoquez-Le, parlez-Lui, et n’arrêtez pas jusqu’à ce que vous obteniez la réponse. Alors, vous saurez comment vous y prendre désormais.
Et j’ai lu qu’il s’y est pris d’une manière simple comme un enfant, et qu’il a tenu cette conférence avec Dieu, et il en a parlé avec Lui, et il était l’un des plus grands guerriers de l’âge que nous ayons eus, depuis saint Paul. En effet, il en a parlé avec Dieu, et il a possédé son terrain, et il a possédé là où il se tenait, et il s’est tenu là avec Dieu et ensuite, il a continué.
C’est ce qu’il nous faut faire. C’est ce qui peut se faire juste ici sur ce camping, et cela accomplira plus que cinq cents autres rassemblements.
E-17 I was reading the autobiography of Charles G. Finney, of how him being an attorney, and he... There's many of our laws that's based upon the Bible, which caused him to--to study the Bible. And in there he was reading of wh--where that God made these promises, and he seen the church, so many of them praying for a revival and defeated in their prayer. It was because they lacked faith.
When you ask God anything, call Him down, and talk to Him, and don't leave until you get the answer. Then you know how to work from then on.
And how that he, simple child-like way he went about it, and made that conference with God, and talked it over, and was one of the greatest warriors of the age that's been since Saint Paul. Because that he talked it over with God, and got his grounds, and got where he was standing, and how he stood with God, and then went on.
That's what we need to do. That's what could be done right here on this ground, and it would accomplish more then five hundred gatherings outside of it.
E-18 Alors, vous direz: «Laissons le prédicateur le faire.» C’est une affaire individuelle; cela concerne chacun d’entre nous. Le prédicateur peut le faire lui-même. Il pourrait prier et recevoir la bénédiction pour son âme, et rester tout l’après-midi sous l’onction du Saint-Esprit pour entrer dans la présence de son assemblée étant sous l’onction, sentant la puissance de Dieu, mais si cette assemblée n’est pas restée dans la même atmosphère... Voyez-vous, ça change les choses. Il doit faire entrer l’assemblée dans la même atmosphère. Mais alors, quand l’assemblée est prête à rencontrer le Saint-Esprit, alors je vous assure, les pécheurs se frayeront leur chemin jusqu’au Calvaire en pleurant. Si nous pouvons simplement prendre cela en tant qu’individu... Vous êtes tout autant responsable que n’importe lequel de ces ministres. Dieu vous tiendra responsable en tant qu’individu. E-18 So you say, "Let's let the preacher do it." This is a individual affair; it's with every one of us. The preacher might do it himself. He might pray and get his soul blessed, and stay all afternoon under the anointing of the Holy Spirit to walk into the presence of his congregation anointed, feeling the power of God, but unless that congregation has stayed in the same way... See, it makes a difference. He's got to get it, the congregation under condition. But then if the congregation is ready to meet the Holy Spirit, then I'll tell you: Sinners will weep their way to Calvary. If we can just take it as an individual... You're just as responsible as any of these ministers. God's going to hold you as an individual responsible.
E-19 Et Il a dit: «S’il y a un quelconque péché, s’il y a un quelconque doute, s’il y a un mal quelconque, venez et parlons-en. Discutons-en ensemble; voyons qu’est-ce qui ne va pas. Et si vos péchés sont comme le cramoisi (or, le péché c’est l’incrédulité, nous savons cela), si vous avez douté, si vous vous êtes demandé quand vous recevriez le Saint-Esprit ou quand vous seriez guéri et ainsi de suite; si vos doutes sont rouges comme la pourpre, ils seront blancs comme la neige.» Voyez-vous?
Dieu a fait la promesse; Dieu tiendra Sa promesse. Et Il nous a adressé à chacun d’entre nous une invitation pour venir. «Réunissons-nous...»
A la fin de la Bible il est dit: «Quiconque veut, qu’il vienne. Que celui qui entend vienne, que celui qui a soif vienne. Quiconque veut, qu’il vienne.» C’est une invitation.
Et qu’en serait-il si vous étiez si intelligent que le président de nos Etats-Unis vous demandait d’aller tenir une conférence avec Khrouchtchev? Quel honneur serait-ce que le président vous invite à aller vous entretenir avec lui, trouvant que–que vous êtes capable de tenir une conférence avec Khrouchtchev! Mais, souvenez-vous, ici il ne s’agit pas du président, mais c’est le Dieu du Ciel qui vous a adressé une invitation de venir pour une conférence avec Lui, pour votre bien.
E-19 And He said, "If there is any sin, if there's any doubt, if there's anything wrong, come let us talk it over. Let's--let's reason it out together; find out what's the matter. And though your sins be as scarlet (Now sin is unbelief; we know that.), though you have doubted, though you've wondered when you would receive the Holy Spirit, or would be healed, or so forth; though your doubts be as red as crimson, they shall be white as snow." See?
God made the promise; God will keep His promise. And He's give each one of us an invitation to come. "Let us come..."
The closing of the Bible said, "Whosoever will, let him come. Let him that heareth, say come; let him that's athirst, come. Whosoever will, let him come." It's an invitation.
And what if you could have such an intelligence that the President of our United States would ask you to go hold a conference with Khrushchev. What a compliment it would be, that the President would invite you to come speak with him, thinking that--that you could be able to hold a conference with Khrushchev. But remember, not the President, but the God of Heaven has give you an invitation to come for a conference with Him for your good.
E-20 Eh bien, les conférences sont des rassemblements. Et généralement, les conférences se tiennent à un moment, quand on est dans un état d’urgence. Eh bien, il y a quelque temps, nous avons eu ce que nous connaissons sous le nom de «La Conférence des Quatre Grands». Elle fut tenue lors de la Seconde Guerre mondiale, quand on en est arrivé à un moment crucial. Quand le monde libre ne savait plus quoi faire, ils ont réuni ce qu’ils pensaient être les hommes les plus intelligents qu’ils avaient. Et ils les ont réunis, parce qu’ils devaient réunir tout ce qu’ils avaient pour donner la réponse sur ce qu’il fallait faire.
Je pense qu’aujourd’hui il est temps que les pentecôtistes se mettent ensemble, qu’ils mettent de côté leurs différends et se mettent ensemble sur une même base. Car nos églises deviennent trop relâchées. Je pense qu’il nous faut tenir une conférence de toute la nuit et toute la journée avec Dieu, sur: «Qu’allons-nous faire?», car le moment est crucial.
Et quand notre président des Etats-Unis, M. Churchill et différents diplomates de tout le monde libre se sont réunis, ils ont tenu une conférence. Et ils ont débattu de la question et ont pris des décisions sur certaines choses, et ils ont décidé de la manière de s’y prendre pour gagner cette guerre, afin que le monde puisse rester libre.
E-20 Now conferences is a get together. And usually, conferences is held in a time, in the state of emergency. Now, we had here some time ago, what we know as "The Big Four Conference." That was held in the Second World War when there come a crucial moment. When the free world was just about at their wits ends, they gathered the best intelligence they thought they had. And they gathered them together, because they had to--to put all they had together to bring out the answer of what to do.
I think today that it's time for the Pentecostal people to come together, to get away from our differences, and come together on one common ground. For our churches is getting too loose. I think we need an all night and all day conference with God, "What shall we do?" for there's a crucial moment.
And when our President of the United States, and Mr. Churchill, and different diplomats from all the free world gathered together, they had a conference. And they talked it over, and they decided on certain things, and made decision of how to go about to win that war, so that the world could stay free.
E-21 Je me souviens d’un ministre de Louisville, au Kentucky (un ami à moi) au temps de cette conférence. Les gens attendaient de voir ce que serait le rapport, quelles décisions seraient prises. Et ce ministre était... avait sa radio allumée, et il suivait le rapport de la conférence. Et–et c’était au temps où Mussolini, Hitler et les autres étaient en train de progresser considérablement. Et pendant qu’il suivait avec tout ce qu’il y avait en lui, pour écouter, pour voir ce que serait le résultat (ce qu’ils avaient décidé de faire), quelqu’un a frappé à la porte. Et il est allé à la porte, et un homme se tenait là avec un tas de papiers sous le bras, un enfant, avec une longue chevelure lui tombant au niveau du cou; il portait une sorte de salopette rabaissée au niveau des hanches comme un hippie moderne.
Et il a dit: «Dites donc, prédicateur, vous êtes le pasteur de l’église qui est ici; vous avez une grande influence dans cette ville.» Il a dit: «Je–j’écris des poèmes.» Il a dit: «Je–je voudrais que vous veniez me donner une recommandation, afin que je puisse faire publier ma poésie.»
Et ce ministre a dit: «Fiston, entre juste un instant. J’essaye de suivre le rapport de cette conférence pour savoir ce qu’il en est de notre nation, pour savoir ce qu’ils ont décidé de faire.» Et il a dit: «Ne voudrais-tu pas entrer et t’asseoir jusqu’à ce que ce soit fini?»– Oh! a-t-il dit, ceci est plus important que d’écouter cela!
Oh! Pour une personne... Si nous sommes de vrais Américains, il n’y a rien de plus important que de suivre une telle conférence pour voir où nous nous tenons. C’est ainsi que les gens agissent aujourd’hui en rapport avec l’église. Ils sortent ici, ils courent çà et là, et ils font des extravagances avec le monde; et ils n’ont pas le temps d’aller à l’église pour écouter, ou de s’asseoir dans une conférence pour écouter l’Evangile être prêché. Oh! nous devrions nous intéresser à chaque réunion et à chaque conférence où se réunit le peuple de Dieu; nous devrions nous intéresser à cela.
E-21 I remember a minister in Louisville, Kentucky (a friend of mine) during the time of that conference. People wait to find out what the returns are going to be, what kind of a decision was going to be made. And this minister was--had his radio on, and he was hearing the returns from the conference. And--and that's when Mussolini or Hitler and them was making such great progress. And while he was listening with all that was in him, to hear, to see what would be the outcome (what they had decided to do) some fellow knocked on the door. And he went to the door, and there stood a man with a bunch of papers under his arm, some kid, long hair down his neck, and some kind of a overalls pulled down on his hips like a modern beatnik.
And he said, "Say, preacher, you're the pastor of this church here; you have a great influence in this city." Said, "I'm a--I'm a writer of poetry." Said, "I--I want you to come down and give me a recommendation, so I can get my poetry out."
And this minister said, "Son, step in just a moment. I'm trying to hear the returns of this conference to see about our nation, see what they've decided to do." And he said, "Won't you come in and set down till this is over."
"Oh," he said. "this is more important then listening to that."
Oh, to a person... If we are real Americans, there's nothing more importance then hearing a conference like that to see where we stand. That's the way people act tonight about church. They get out here, and run around, and carry on with the world; and they haven't got time to go to church to hear, or set in a conference to hear the Gospel preached. Oh, we ought to be interested in every meeting and every conference where God's people meets together; we should be interested in it.
E-22 Voyez, on est en un moment crucial. Ils ont donc tenu la Conférence des Quatre Grands, et Dieu leur a donné une conduite. Ensuite, on a eu la Conférence de Genève, et il y en eut une autre qu’on a appelée la Conférence de Paris. Et notre cher président, Dwight Eisenhower, a fait récemment une tournée partout dans le monde libre, tenant des conférences et tout.
Mais, vous savez, Dieu tient aussi des conférences. Et quand un moment crucial survient, une grande urgence, que l’Eglise est dans un état d’urgence, Dieu convoque une conférence. Et faisons un recul dans le passé maintenant pour quelques minutes, et plaçons notre coeur droit dans la Parole maintenant, et écoutons pendant quelques minutes. Considérons quelques conférences que Dieu a tenues. Nous voyons les conférences du monde, et nous entendons parler de leurs résultats. Maintenant, faisons un recul dans le passé pour voir quelques conférences de Dieu.
E-22 Find out, there's a crucial moment. Then they had the Big Four Conference, and God gave them the leading. Then we had the Geneva Conference, and there was another one called the Paris Conference. And our own beloved President, Dwight Eisenhower, has recently been around all the free world, having conferences and so forth.
But you know, God has conferences too. And when there is a crucial time happens, some great urgency, and the church is in a state of emergency, God calls a conference. And let's us go back now for a few minutes, and put all of our heart right into the Word now, and listen for a few minutes. Let's look in on some of God's conferences. We see the world conferences, and we hear the results from that. Now, let's go back to some of God conferences.
E-23 Je désire commencer ce soir à partir de la Conférence de l’Eden. Il y avait... Quand Dieu a créé l’homme à Son image et qu’Il a retiré une côte de son côté et en a fait une femme, quand Il lui a fait une aide et qu’Il les a placés dans le jardin d’Eden pour qu’ils soient Ses enfants bien-aimés... Quand Ses enfants sont... furent perdus, cette information choquante parvint au Ciel: «Tes enfants sont perdus!» Dieu a mis de côté tout ce qu’il y avait au Ciel. Il n’a pas voulu envoyer un ange à leur recherche; Il n’a pas voulu envoyer une légion d’anges. Dieu est venu Lui-même à la recherche de Son propre enfant perdu, parce qu’il y avait un état d’urgence.
Quel beau tableau pour quelqu’un qui ne croit pas dans la divinité de Jésus-Christ! Dieu fut manifesté dans la chair en Jésus-Christ pour venir sur terre, Il n’a pas confié cela aux mains d’un ange ou à l’autorité d’une église; mais Il vint Lui-même, Il fut fait chair et habita parmi nous, Il alla à la recherche de Son enfant perdu.
E-23 I want to start tonight from the Eden conference. There was... When God made man in His image, and took from his side a rib and made a woman, made a helpmate to him, and placed them in the garden of Eden to be His beloved children... When His children be--got lost, that shocking news struck heaven: "Your children is lost!" God brushed aside everything there was in heaven. He wouldn't send an Angel to hunt them up; He wouldn't send a legion of Angels. God come Himself to hunt His own lost child, because there was a state of emergency.
What a beautiful picture for somebody that don't believe in the deity of Jesus Christ. How that God was manifested in the flesh in Jesus Christ to come to the earth, not trust it in the hands of an Angel or some church authority; but He came Himself, made flesh and dwelt among us, hunt out His lost child.
E-24 Et alors, quand... sans doute que Micaël et Gabriel se sont peut-être avancés. Quand le message parvint au Ciel, disant: «Tes enfants sont perdus; ils ont péché et ils se sont éloignés», Dieu n’a pas pris Gabriel pour dire: «Descends chercher Mes enfants.» Il est venu Lui-même! C’était un travail qui concerne l’homme, un travail qui concernait Dieu. C’est la raison pour laquelle je crois qu’en ce jour où nous vivons, alors que les gens cherchent à faire de Jésus juste un prophète, Il était plus qu’un prophète; Il était Dieu manifesté dans la chair, le Fils divin du Dieu vivant. Il était plus qu’un simple voyant ou un homme de bien; Il était Dieu manifesté dans la chair. Dieu Lui-même est descendu pour racheter l’homme, exactement comme Il le fit dans le jardin d’Eden. Oh! Béni soit le Nom du Seigneur. C’est cela l’amour. Dieu a tant aimé le monde qu’Il s’est créé un corps pour y habiter et tabernacler ici parmi nous pour nous sauver. E-24 And there, when (no doubt) that Michael might've stepped up and Gabriel. And when the message came into heaven, "Your children is lost; they have sinned and gone away," God didn't take Gabriel, and say, "Go down and hunt My children," He came Himself! It was a man-sized job, a God-sized job.
That's the reason I believe that in this day when we're living, when they try to make Jesus just a prophet, He was more than a prophet; He was God manifested in the flesh, the Divine Son of the living God. He was more than just a seer or a good man; He was God manifested in the flesh. God came down to redeem man Himself, just like He did in the garden of Eden. Oh, blessed be the Name of the Lord. That's love. God so loved the world, made Himself a body to dwell in, and tabernacle here with us to save us.
E-25 Il n’est pas étonnant que des gens soient devenus fous en essayant d’expliquer l’amour de Dieu. Ce dernier couplet (je crois que c’est cela) de ce fameux et merveilleux cantique «L’amour de Dieu, combien il est riche et pur!»
Et si nous remplissions l’océan d’encre,
Et que les cieux étaient faits d’un parchemin;
Et que chaque tige sur terre était une plume,
Et tout homme un écrivain de carrière;
Décrire l’amour du Dieu céleste Dessècherait l’océan;
Ou le rouleau ne pourrait en contenir le tout,
Même étendu d’un bout à l’autre du ciel.
Ce dernier couplet fut retrouvé affiché au mur d’un asile de fous. Aucun esprit ne pourrait comprendre l’amour que Dieu a pour Son peuple. Quand Son fils fut perdu, Il a voulu aller Lui-même. Une mère s’élancerait dans un feu pour prendre son bébé quand il est en danger. Un papa sauterait du cinquantième étage pour crier... essayer de prendre son enfant, il ferait n’importe quoi; il donnerait sa vie. C’est ce que Dieu pense au sujet de Son peuple, de Son Eglise, de Ses enfants lorsqu’ils sont perdus. «Plaidons, dit l’Eternel.»
E-25 No wonder people has gone insane trying to explain the love of God. That last verse (I believe it is) of that famous, precious song of "Oh, love of God, how rich and pure!"
And if we with ink the ocean fill,
And were the skies of parchment made;
Every ought--stalk on earth a quill,
And every man a scribe by trade;
To write the love of God above
Would drain the ocean dry;
Or could the scroll contain the whole,
Though stretched from sky to sky.
That last verse was found penned on the wall of an insane institution. No mind could ever fathom the love that God has for His people. When His son was lost, He wanted to hunt him Himself! A mother will dive through a fire to get her baby when it's in danger. A dad would jump from a fifty story building to cry--try to grab his baby, anything: give his life. That's what God thinks about His people, His church, His children, when they're lost. "Let us reason together, saith the Lord."
E-26 Quand Dieu fut informé de cet–cet état d’urgence choquant... Je pense, la première nouvelle qui parvint au Ciel, ce fut lorsqu’Il a appris que Ses enfants étaient perdus. Et Il est venu étant surexcité; Il a parcouru le jardin, cherchant sous chaque buisson:
«Adam! Oh! Mon fils Adam, où es-tu?»
Adam et Ève se tenaient là, derrière un buisson, avec leurs feuilles de figuier qu’ils avaient cousues. Le Père faisait des va-et-vient en criant: «Où es-tu? Où es-tu?»... Ce même Dieu fait des va-et-vient dans les allées soirée après soirée, criant la même chose: «Où es-tu? Où es-tu?» Et Il trouve Adam et Ève dans la même condition, avec une sorte de credo qu’ils ont, ou de dénomination sur laquelle ils–ils comptent pour leur salut, se cachant encore derrière une théologie faite de main d’homme, alors que Dieu a pris des dispositions pour vous quand Il a donné Son Fils pour qu’Il meure à votre place. Vous devez–devez naître de nouveau. Les credos ne marcheront pas; une telle conférence se tient dans une certaine association. Mais la conférence de Dieu se tient en Eden, pour régler la question de vos péchés. Et une conférence fut tenue au Calvaire (nous y arriverons plus tard) pour s’occuper de vos péchés et régler le problème du péché, celui de votre maladie et de tout ce qui vous arrivera, le... Cela a déjà été étudié; des dispositions ont été prises. La seule chose que nous devons faire, c’est venir à Dieu, plaider et dire: «Seigneur, je–je n’avais pas l’intention de faire cela.» Des dispositions ont déjà été prises pour cela.
E-26 When God knew that--that shocking state of emergency... I suppose the first ever came to heaven, was when He heard that His children was lost. And He came frantically; up-and-down through the garden He went, looking under every bush.
"Adam! Oh, My son Adam, where art thou?"
There stood Adam and Eve with their fig leaves sewed together, behind a bush. Father going back and forth, screaming, "Where are you? Where are you?"... That same God goes up-and-down the aisles night after night, screaming the same thing. "Where art thou? Where art thou?" And He finds Adam and Eve the same way, with some sort of a creed that they have, or denomination they're--they are depending on to save them, hiding yet behind some man-made theology, when God made a preparation for you when He gave His Son to die in your stead. You must--got to be borned again. Creeds won't work; that conference is held at some society. But God's conference is held in Eden to take care of your sins. And there was one held at Calvary (that we'll get to later) to take care of your sins, and the sin problem, your sickness and all that will ever happen to you, the... It's already been studied out; preparations have been made. Just the only thing we have to do is come to God, and reason it out, and say, "Lord, I--I didn't mean to do it." Provision's already made for it.
E-27 Nous voyons donc ensuite que, lorsque Dieu les a trouvés quelque part debout derrière les buissons, tout tremblants et portant des tabliers en feuilles de figuier, Dieu... Comme toujours, pour les conférences du monde, ils cherchent toujours à aller à Genève en Suisse, à un bel endroit, de façon à recevoir l’inspiration. On arrange certains endroits, et alors on convoque la conférence. Je pense que Dieu, quand Il a trouvé Adam et Ève cachés là-bas derrière un buisson... Ils ne pouvaient pas en sortir. Ils ont dit: «Nous ne pouvons pas nous présenter, Père. Nous sommes nus.»
«Qui vous a dit que vous étiez nus?»
Alors, ils se sont mis, comme c’est toujours le cas, à faire porter le chapeau à l’autre comme on le dit dans l’armée. Dieu a regardé tout autour et Il a trouvé un arbre, un certain endroit, un endroit qu’Il a trouvé très beau. Et Il a pris quelques peaux, et Il les leur a lancées dans les buissons, et Il a dit: «Couvrez-vous avec ceci, et venez devant Moi.»
Et ils ont tenu une conférence; ils ont parlé du problème. Alors Dieu a pris des dispositions pour eux. Oh! Je suis heureux qu’il y ait eu la Conférence de l’Eden, qu’Il ne nous ait pas laissés aller sous les feuilles de figuier ou quelque chose que nous pouvons coudre, mais Dieu a tué un animal pour couvrir leurs péchés et Il leur a donné une promesse, à savoir qu’au travers de la Semence de la femme, Il écraserait la tête du serpent, annonçant d’avance ce qu’Il ferait.
E-27 Then we find then, when God found them standing behind the bush somewhere, shivering, and with their fig leave aprons on, God... Like always (the world conferences) they always try to get to Geneva and Switzerland, some beautiful spot so it's inspiring. Make certain places, and then call the conference together. I guess God, when He found Adam and Eve hid behind a bush over there... They couldn't come out. They said, "We can't come out, Father. We are naked."
"And who told you you were naked?"
And then they started, just as it always is, what they call in the army "passing the buck" from one to the other. God looked around and He found a tree, a certain place, a place He thought would be beautiful. And He got some skins, and threw them back in the bushes, and said, "Cover yourself with this, and come out before Me."
And they had a conference; they talked it over. Then God made a preparation for them. Oh, I'm so glad there was an Eden conference, not let us go under fig leaves and something we can sew up together, but God killed something to cover their sins and gave a promise, that through the woman's seed would crush the serpent's head, foretelling what He would do.
E-28 Je suis si heureux pour la Conférence de l’Eden–d’Eden; là Il a frayé une voie, Il a pris des dispositions, une voie pour ôter le péché. Il a frayé une voie afin que vous puissiez revenir, être ramené dans la communion. Alors que vous seriez perdu et que vous vous tiendriez quelque part, ruiné, sans Dieu, Dieu a pris des dispositions lors de cette conférence. Et Il a pris une... juste pris des dispositions temporairement jusqu’à ce que les véritables dispositions soient données au travers du sacrifice de la Vie de Christ. Il a dit qu’Il–que c’est ce qui se ferait, mais dans cet intervalle de temps, l’agneau devait mourir jusqu’en ce temps-là, jusqu’à ce que l’Agneau de Dieu vienne, Celui qui devait écraser la tête du serpent, laquelle devait blesser Son talon, jusqu’au Calvaire.
Cette conférence était une réussite. Oh! Elle vaincra le diable partout. La Parole de Dieu vaincra Satan n’importe où, n’importe quand, dans n’importe quelles circonstances. «Si vos péchés sont comme le cramoisi...»
Vous avez dit: «Dans toutes les circonstances, Frère Branham?» C’est exactement ce que cela dit. «Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils seront blancs comme la neige. La seule chose que je vous demande de faire, c’est de venir au lieu que J’ai préparé, à l’autel.» Dieu a fait un autel. Il y a un autel; il y a un endroit où vous rencontrez Dieu. «Venez et parlez-en avec Moi. J’ai un lieu préparé et un remède pour vous.»
E-28 I'm so glad of the Even--Eden Conference; He made a way, a preparation, a way to take away sin. He made a way that you could come back again, be brought back into fellowship. Where you'd lost and standing out somewhere undone without God, God made a preparation at this conference. And He made a--just a preparation temporarily, until the real preparation would be given through the sacrificial Life of Christ. He spoke that He--it would do that, but between that time, the lamb had to die until that time, until the Lamb of God came, that was to bruise the serpent's head, and his head to bruise the heel, until Calvary.
That conference was successful. Oh, it'll beat Satan anywhere. God's Word will defeat Satan any place, any time, on any condition. "Though your sins be as scarlet..."
You said, "Any conditions, Brother Branham?" That's exactly what it said.
"Though your sins be as scarlet, they shall be white like snow. The only thing I'm asking you to do, is come to My prepared place, the altar." God made an altar. There's an altar; there's a place where you meet God. "Come talk it over with Me. I've got a place prepared and a remedy for you."
E-29 La première conférence a eu lieu en Eden. Il a pris des dispositions. Le premier état d’urgence fut décrété, et Dieu a donné la réponse et Il a donné des dispositions. Mais les gens ne veulent pas accepter ces dispositions, on ne sait pas trop pourquoi. Mais ce fut là que Dieu tint la première conférence avec l’homme lors de l’état d’urgence; Dieu a pris la décision. Ce n’est pas à nous de décider de ce que nous devrions faire; c’est Dieu qui décide de ce qui doit se faire. C’est Dieu qui a dit: «Vous devez naître de nouveau.» Ce n’est pas la–l’association d’une dénomination; c’est Dieu qui a dit cela.
Et c’est Dieu qui a dit: «Si vous ne naissez d’eau et d’Esprit, vous ne pouvez voir le Royaume des Cieux.» Vous devez naître; c’est cela le remède de Dieu; c’est ce qu’Il avait décidé quand Il a ramené la race humaine dans Sa Présence. Voilà. Si ce n’est pas direct, je ne connais pas cela. C’était cela Sa décision. C’était le Sang qui était le moyen, pas les feuilles, ni une quelconque autre sorte de couverture. Mais la décision de Dieu, lors de la conférence de Dieu, pour les enfants de Dieu qui étaient perdus, la disposition qui avait été prise c’était le Sang, ça a été le Sang, ça l’a toujours été, et ça le sera toujours.
E-29 It started in Eden, the first conference. He made a--a preparation. The first emergency was called, and God gave the answer and give the preparation. But people don't want to take that preparation somehow. But there was the first conference God held with man in the state of emergency; God made the decision. It isn't to us to make a decision what we should do; God makes the decision what to do! It was God that said, "You must be borned again." It wasn't the--the association of some denomination; it was God that said that.
And it was God that said, "Except you be borned of water and Spirit, you cannot see the Kingdom of heaven." You've got to be born; that's God's remedy; that's what He decided when He bought the human race in His Presence. There you are. If that ain't straight, I don't know it. That's was His decision. The blood was the way, not fig leaves, not any other kind of a covering. But God's decision, at God's conference, for God's children that was lost, the preparation was blood, has been, always has been, and always will be.
E-30 Et tenez-vous fermement là-dessus, comme Job d’autrefois qui ne s’en tenait qu’à l’holocauste. On peut vous accuser d’être ceci, cela, d’être un saint exalté ou tout ce qu’ils veulent dire, mais aussi longtemps que vous vous en tenez à ce sacrifice de Sang, que vous gardez vos mains posées sur la tête de Jésus-Christ, en confessant vos péchés, et faisant bon accueil au Saint-Esprit, et que Celui-ci témoigne qu’Il vous a agréé... C’était cela la décision de Dieu. C’est cela la disposition qui avait été prise à la première conférence.
Je suis si heureux qu’ils aient tenu cette conférence. Cela a réglé la question du péché pour toujours, quand Il a tenu cette conférence. Dans la plénitude des temps Il a envoyé Son Fils, créé à l’image de la chair du péché, Lequel a ôté les péchés et a délivré ceux qui étaient sous le sang des boucs et des brebis, et qui attendaient ce temps-là, et Il les a fait entrer dans la Présence de Dieu. Oh! quelle chose glorieuse de savoir que cette conférence s’était tenue! J’en suis si heureux; je sais que tout chrétien ici est heureux que cette conférence ait été tenue. C’était une conférence.
E-30 And stand pat on it, like Job of old on the burnt offering. They might accuse you of being this, that, or the other, a holy roller or whatever they want to say. But as long as you're standing on that blood offering, upon laying your hands upon the head of Jesus Christ, and confessing your sins, and welcoming the Holy Spirit to you, and It bearing record that He has received you... That's what God's decision was. That was the preparation that was made at that first conference.
I'm so glad they had that conference. It settled sin forever when He had that conference. In the fullness of time, He sent His Son, made in the image of sinful flesh that taken the sins, and delivered them that was under the blood of the goats and sheep, waiting for that time, and taking them into the Presence of God. Oh, what a glorious thing, to know that that conference was held. I'm glad; I know every Christian in here is glad that conference taken place. That was one conference.
E-31 Et puis, parlons d’une autre conférence, lors d’un état d’urgence. Je vais appeler cette conférence la–la Conférence du Buisson Ardent. Dieu avait fait une promesse à Son peuple, et le temps de l’accomplissement de cette promesse était proche. Et Il avait choisi un homme, un prophète, pour faire sortir Son peuple d’Egypte. Mais ce prophète s’était enfui, après avoir essayé de le faire par lui-même.
Voyez-vous, c’est très exactement ce qui s’était passé en Eden, on essayait encore de se faire des tabliers en feuilles de figuier. Moïse était un homme intelligent; il pouvait enseigner la sa-... la sagesse de son–enseigner aux Egyptiens la sagesse. Il était intelligent; il avait reçu toute leur instruction; c’était un militaire; un grand homme. Et il a essayé de le faire par son intellectualisme, il a essayé de délivrer le peuple de l’esclavage des Egyptiens par son intellectualisme. Cela n’a pas marché. Et aujourd’hui ça ne marchera pas. Dieu a pourvu à une voie; Dieu a une voie pour la délivrance du péché. Et cela ne vient pas par la puissance intellectuelle; cela vient à travers le Sang, et la couverture du Seigneur Jésus.
E-31 Then let's speak of another conference in the state of emergency. I'm going to call this conference the--the Burning Bush Conference. God had made a promise to His people, and the time of the fulfillment was at hand. And He had chose a man, a prophet, to bring His people out of Egypt. But this prophet had run away; had tried to do it within himself.
See, just exactly like it was in Eden, trying to make a fig leaf apron again. Moses was a smart man; he could teach the wi--the wisdom of his--teach the Egyptians wisdom. He was smart; he was schooled in all their learning; he was a military man, and a great man. And he tried that on his intellectuals, on how to deliver the people out from under the Egyptian bondage by his intellectuals. It did not work. And it won't work today. God's got a provided way; God's got a way for the deliverance of sin. And it doesn't come through intellectual powers; it comes through the blood, and the covering of the Lord Jesus.
E-32 Moïse a essayé ses feuilles de figuier à lui, et ç’a échoué. Cela a échoué à l’époque, cela a échoué en Eden; cela échouera aujourd’hui, cela échouera chaque fois. Vous devez naître de nouveau. Vous devez venir selon la voie de Dieu, que Sa conférence... où il a été décidé de ce qu’il faut faire pour les pécheurs. Et vous devez en venir à ces dispositions.
Moïse a essayé comme Adam; il s’est couvert et il a dit: «Je suis un grand homme.» Et il a vu un de ses frères être maltraité, et il a dit: «Eh bien, je suis un grand homme; je sais comment faire ça.» Il a tué l’Egyptien, ce qui était une erreur.
Vous voyez donc, il a essayé la voie des feuilles de figuier comme Adam, comme des milliers essaient de le faire dans ce pays même aujourd’hui. La voie des feuilles de figuier ne marchera pas; Dieu a condamné cela à cette conférence. Alléluia. Excusez-moi.
Non, ne m’excusez pas. Ne le faites pas. Non, monsieur, je voulais bien dire cela; c’est juste. Je ne suis pas hors de moi; je me sens tout simplement bien. Voyez-vous? En effet, je sais qu’il n’existe qu’une seule voie pour arriver au Ciel: c’est au travers de Jésus-Christ; c’est la voie à laquelle Dieu a pourvu; c’est la voie qui a été préparée. Le Saint-Esprit est cette voie-là; rien ne prendra Sa place: aucune théologie, aucune église, aucun grand bâtiment, aucune organisation ni rien ne prendra la place du Sang de Jésus-Christ. La Voie de Dieu, le Saint-Esprit, être rempli du Saint-Esprit... La promesse est pour vous, si seulement vous la recevez. Dieu a pris des dispositions pour quiconque veut. La conférence s’est déjà tenue; les décisions ont déjà été prises.
E-32 Moses tried his fig leaves, and it failed. It failed then; it failed in Eden; it'll fail today; it'll fail any time. You've got to be borned again. You've got to come God's way that His conference--where they decided what to do for sinners. And you've got to come to that preparation.
Moses tried like Adam did; covered hisself over, and said, "I'm a great man." And he seen one of his brothers mistreated, and he said, "Now, I'm a great man; I know how to do this." He slew the Egyptian, which was wrong.
So you see, he tried the fig leaf way just as Adam did, and just as thousands right in this country's trying to do now. The fig leaf way won't work; God condemned it at the conference. Hallelujah. Excuse me.
No, don't excuse me. Don't you do that. No, sir, I mean that; that's right. I'm not beside myself; I just feel good. See? 'Cause I know that there's only one Way to get to heaven: That's through Jesus Christ; that's God's provided Way; that's the way it's done. The Holy Ghost is the way; there's nothing will take It's place: No theology, no church, no big buildings, no organizations or nothing will ever take the place of the Blood of Jesus Christ. God's way, the Holy Spirit, being filled with the Holy Ghost... The promise is to you, if you'll just receive it. God made a preparation for whosoever will. The conference was held; decisions was made.
E-33 Tout au travers des âges, des hommes se sont achoppés à cela, c’est si simple: juste accepter le Sang. Vous ne pouvez pas vous couvrir vous-même; prenez la couverture de Dieu. Vous ne pouvez pas apprendre comment le faire; il n’est pas question d’apprendre cela. Dieu le fait Lui-même, c’est surnaturel! C’est au travers de la vie; c’est Dieu qui couvre. Vous ne pouvez pas le faire. Et peu importe combien vous essayez de le faire, vous ne pouvez pas vous purifier du péché en adhérant à des églises et en adoptant des credos, pas plus qu’un léopard ne peut ôter ses taches en les léchant. Absolument pas. Plus il les lèche, plus elles deviennent brillantes. Vous devez mourir à vous-même, à vos propres pensées. Abandonnez-vous, et laissez le Saint-Esprit vous couvrir de Sa Présence et de Sa puissance. C’est cela la décision de Dieu. C’est là que la conférence s’est tenue; c’est là que la décision fut prise. C’est ce que...
Ce sont les lois de Dieu. Ne cherchons pas à imaginer quelque chose d’autre. Prenons tout simplement ce qu’Il a dit à ce sujet. Prenez la voie à laquelle Dieu a pourvu. C’est ça. Prenez cela; acceptez cela; croyez cela. Dieu a pris la décision. Il n’a pas voulu laisser un ange prendre la décision; Il n’a pas voulu laisser Gabriel prendre cette décision; Il n’a pas voulu laisser Micaël la prendre. Il est venu pour le faire Lui-même. Alléluia! Et quand Il fut fait chair, et qu’Il a habité parmi nous, et qu’Il est mort pour nous, Il a frayé la voie Lui-même. Voilà pourquoi Il est le Chemin, la Vérité et la Vie. Aucun homme...
Il l’a déclaré au travers des âges. Cela a toujours été la Voie de Dieu. Dieu le fait Lui-même. Ce sont Ses propres enfants; Il ne confiera pas cela à un ange. Si donc Il ne veut pas confier cela à un ange, Il ne veut pas confier cela à une conférence ou à un groupe d’hommes, que ce soient des évêques, des papes, quoi qu’ils puissent être. Peu importe combien ils sont merveilleux, cela peut être très bien, mais Jésus-Christ est la voie à laquelle Dieu a pourvu. C’est la voie qu’Il a déclarée; Il a décidé cela à Sa conférence. C’est cela la voie. C’est ce que nous devons...
E-33 Men all down through the age has stumbled at that, so simple: Just accept the Blood. You can't cover yourself; take God's covering. You can't learn how to do it; there's no learning about it. God does it Himself, it's supernatural! It's through life; God does the covering. You can't do it. And not as much as you try to do it, you can no more clean yourself from sin by joining churches and taking creeds, than a leopard could lick his own spots off of him. No, sir. The more he licks them, the brighter they get. You've got to die to yourself, your own thoughts. Give up, and let the Holy Spirit cover you with His Presence and His power. That's God's decision. That's where the conference was set; that's what the decision was made. That's what...
That's the rules of God. Let's not try to figure out something else. Let's just take what He said about it; take God's provided way. That's it. Take it; accept it; believe it. God made the decision. He wouldn't let an Angel make the decision; He wouldn't let Gabriel make it; He wouldn't wet--let Michael make it. He come to make it Himself. Hallelujah! And when He was made flesh, and dwelt among us, and died for us, He made the way, Himself. That's the reason He is the Way, the Truth, and the Life. No man...
He spoke it through the ages. It's always been God's way. God does it Himself. It's His own children; He won't trust it to an Angel. Then if He won't trust it to an Angel, He won't trust it to a conference, or a group of men: let them be bishops, popes, whatever they may be. How fine they are, that may be all right, but Jesus Christ is God's provided way. That's the way He said; He decided that at His conference. That's the way. That's what we must...
E-34 Nous devons nous conformer à Ses exigences. Que serait-il arrivé si, lorsque les Nations Unies s’étaient réunies, ou plutôt les–les Quatre Grands, si une nation avait suivi leur voie en disant: «Eh bien, je vais prendre ce chemin-ci.», et que l’autre nation ait suivi telle autre voie, elles auraient–elles auraient été divisées. Elles auraient perdu la guerre. Il en est de même pour nous les pentecôtistes. Nous devons nous unir et venir à Dieu selon Ses termes à Lui au travers du Saint-Esprit.
Dieu avait décidé que ce prophète allait délivrer Son peuple, et le prophète a fait exactement comme Son premier fils (Adam); il a pris la route des feuilles de figuier. Ce n’était donc pas bon; Dieu a condamné cela. Et alors, Dieu a dû aller à sa recherche. Il s’était enfui là au loin, avait épousé une femme et il avait eu un enfant, Guerschom. Il avait épousé Séph–Séphora et il vivait là-bas (la fille d’un–d’un sacrificateur de Madian), et il était un gracieux vieux berger, pour qui tout allait bien, n’ayant aucun problème.
Et voilà venir Dieu, exactement comme Il le fit en Eden. Quelque chose s’est présenté devant Lui; cela a de nouveau choqué le Ciel, comme ce fut le cas en Eden. Avant la Conférence de l’Eden... Cela a choqué le Ciel, qu’était-ce?
«J’ai entendu les gémissements de mon peuple.» Alléluia. «J’ai entendu leurs gémissements et j’ai vu leur sueur et leur sang, et le dur labeur auquel les oppresseurs les soumettent. Je suis descendu pour voir pourquoi ils ne sont pas sortis de là.» Alors Il a regardé tout autour, et Il a vu ce prophète en fuite quelque part: la route des feuilles de figuier.
E-34 We must toe up to His line. What if in the U.N. when they were meeting, or the--the Big Four, and one had went their way, and say, "Well, I'll take it this way." And the other nation, that way, they'd--they'd have been apart. They'd have lost the war. That's what we are, Pentecostal people: We've got to unite ourselves together, and come to God on His grounds through the Holy Spirit.
God had decided this prophet was going to deliver His people, and the prophet done just exactly like his first son did (Adam); he took the fig leaf route. So it wasn't no good; God condemned it. And then, God had to come hunt him up. He'd run back out there, and married hisself a wife, and had a child, Gershom, and married Zip--Zipporah, and lived out there (a--a priest of Midian, his daughter) and was a graceful old sheepherder, getting along fine, nothing wrong.
And here come God, just like He did in Eden. There was something come up before Him; it shocked heaven again, like it did in Eden. Before the Eden Conference... It shocked heaven; what was it?
"I've heard the groans of My people." Hallelujah. "I've heard their groanings, and I've seen their sweat and blood and toil by the taskmasters. I've come down to wonder why they're not out of there." So what did He look around, and He found His prophet running somewhere: fig leaf route.
E-35 C’est exactement ce qu’Il trouve aujourd’hui. Il trouve son prédicateur qui s’en va étudier de la théologie dans une grande école, pour être soumis à un test par un psychiatre afin de voir s’il est suffisamment intelligent pour être missionnaire ou pour amener quelqu’un au salut. C’est là qu’Il le trouve, là dans ce pétrin. Oh! Ce dont l’Eglise a besoin ce soir, c’est d’une autre conférence, d’une conférence convoquée par Dieu! Oui.
Il l’a donc trouvé. Il a regardé partout dans le désert, cherchant partout. Je peux voir cette Lumière descendre dans chaque petite crevasse, dans chaque petite mare, partout; Il est allé partout pour trouver où était cet homme. Et au bout d’un moment Il l’a trouvé, marchant d’un air détendu au pied du mont Horeb, oh! passant de bons moments, peut-être jouant avec ses enfants et passant de bons moments. Et il avait une ravissante petite femme, et il vivait à l’aise. Et Il l’a trouvé dans cette situation-là.
Alors Il a dit: «Je dois convoquer une conférence; Je dois encore ramener ce prophète fugitif à sa vocation.»
J’espère qu’Il fait cela pour beaucoup qui sont en ce lieu-ci. Oh! Aussitôt, Il a choisi...
Il a dit: «Je vais voir où Je peux Me trouver un buisson. Je dois attirer son attention d’une façon ou d’une autre.» Alors Dieu est monté sur un buisson et s’est tenu là. Oh! Quand Moïse a vu ce buisson, au sommet duquel se tenait cette grande Colonne de Feu en train de brûler, sans que le buisson ne se consume... Il a convoqué une conférence. Je vous assure, une fois que vous marchez sur ces sables sacrés, dans l’une des conférences de Dieu, vous vous en irez une personne différente. Une fois que vous...
E-35 That's exactly what He finds today: Finds His preacher going away to some big school to learn some theology, to be tested by a psychiatrist to see if he's got enough intelligence to be a missionary or get somebody saved. That's where He finds him, out in that fix. Oh, what the church needs tonight is another conference, God called conference! Yes.
So He found him. He looked all out through the desert, searching around. I could see that Light going down in every little crevice, and every little fig pond, and everywhere; going around to find out where this fellow was. And after while He found him leisurely walking around under Mount Horeb, oh, having a good time, maybe playing with his children and having a fine time. And had a lovely little wife, and he was living at ease. And He found him in that condition.
So He said, "I've got to call a conference; I've got to get this runaway prophet back to the calling again."
I hope He does a lot of that on this ground. Oh, first thing you know, He selected...
He said, "I'll see where I can find Me a bush at. I got to attract his attention some way." So He climbed up on top of a bush and set there. Oh, when Moses seen that bush, the top of it with the big Pillar of Fire laying up there burning, and the bush didn't burn down... He called a conference. I'm telling you, when you ever walk on them sacred sands, on one of God's conferences, you come away a different person. Whenever you once...
E-36 Adam s’en est allé un homme différent; Moïse s’en est allé un homme différent. Certainement. Il était alors équipé pour aller. Oh! Parfois, cela vous fait faire des choses tout à fait ridicules aux yeux du monde extérieur. Cela vous fera faire des choses que vous ne pensiez pas que vous feriez. Mais, souvenez-vous, vous avez été dans la Présence de Dieu.
Et permettez-moi de dire ceci tout de suite: Il n’y a point de prédicateur ordonné par Dieu, qui a été ordonné à se tenir derrière la chaire sacrée tant qu’il n’a pas premièrement été en conférence avec Dieu et qu’il ne s’est pas tenu sur ce sable sacré, où lui et Dieu seul se sont tenus. Vous n’avez pas le droit de le faire; vous n’en avez pas le droit. Peu m’importe le nombre de doctorats que vous avez; ça ne représente pas grand-chose [Frère Branham claque les doigts.–N.D.E.] pour Dieu, rien du tout. Il vous faut avoir été en conférence. Ils ont dû la tenir là, Moïse a dû le faire, pour rencontrer Dieu; il a dû recevoir les ordres de Dieu; et c’est là qu’elle s’est tenue.
E-36 Adam went away a different man; Moses went away a different man. Certainly. He was equipped then to go. Oh, sometimes it makes you do things real silly to the outside world. It'll make you do things that you think you would not do. But remember, you been in the Presence of God.
And let me say this right here: There is no preacher, by God, has never been ordained to stand behind the sacred desk until first he's had a conference with God, and come upon those sacred sands where him and God alone stand. You have no right to do it; you have no right. I don't care how much doctor's degree you have; that don't mean that much to God [Brother Branham snaps his fingers--Ed.], not a thing. You've got to have a conference. They had to have it there, Moses did, to meet God; he had to receive his orders from God; and there's where it was.
E-37 Et maintenant, il y a tant de différentes doctrines et tout aujourd’hui, des serpents à la langue habile, au point qu’ils peuvent tout expliquer avec la Bible, placer la chose dans un autre jour. Des serpents, je ne m’excuse pas du tout pour cela. C’est exactement ce que c’était. Avec des manières obséquieuses, ils vont là, tout étincelants, raffinés, avec une chevelure ondulante, et portant un smoking; c’est cela l’aspect du diable. Ce n’est pas un vieux croquemitaine, avec du whisky coulant de sa bouche; en ces jours-ci c’est un démon raffiné, je vous assure. La Bible dit qu’il est si subtil qu’il séduirait même les élus si c’était possible. C’est juste.
Oh! C’est un étudiant de la Bible, un érudit. Quand il a rencontré Jésus, il Lui a cité les Ecritures l’une après l’autre. Jésus a dit: «Mais il est aussi écrit...» Amen? Il était une certaine personne.
E-37 And now, there's so many different doctrines and things today, slick tongued serpents, until they can explain all the things out of the Bible, put it off in some other day. Serpents, I don't apologize for it a bit. That's exactly what it was. Greasy backed, go along shiny, polished up with waved hair and a tuxedo suit on; that's the way the devil looks. He ain't an old John Barleycorn, whiskey pouring out of his mouth; he's a polished up devil in these days, I'm telling you. The Bible said that "He was so slick he would deceive the very elected if it was possible." That's right.
Oh, he's a Bible student, a scholar. When he met Jesus, he quoted Scripture to Him just one right after the other. Jesus said, "But it's also written..." Amen? He was some fellow.
E-38 Ainsi, Moïse... Il était là exactement comme vous devez l’être. Peu importe combien un homme est éloquent, peu importe combien les gens essaient d’expliquer cela... Si jamais vous avez été derrière le désert, si vous avez été convoqué dans la Présence de Dieu, vous vous êtes tenu là, vous Lui avez parlé et avez senti Sa puissance vous pénétrer comme cette Lumière qui sortit de ce buisson et qui était au-dessus de Moïse, et vous êtes certain d’avoir parlé à Dieu face à face, tous les démons du monde ne pourraient jamais vous en dissuader à force d’explications. Pas du tout. C’est le lieu où vous avez rencontré Dieu. Satan ne peut rien faire d’autre, parce que c’est un lieu ancré dans votre âme, si bien que rien d’autre ne pourrait remplacer.
Vous êtes passé de la mort à la Vie et vous êtes né de nouveau. Vous êtes sur ce terrain sacré et personne... Le diable ne peut pas mettre ses pieds sales là. Il peut expliquer les Ecritures et dire que c’était pour un autre âge, et que ceci c’est pour un autre âge, et que cela c’est pour un autre âge. Ça ne... Mais pour ce qui est de connaître Dieu, vous L’avez rencontré face à face, et vous savez de quoi vous parlez.
E-38 So Moses... There he was, just as you have to be. No matter how slick the tongue is of a man; no matter how much they try to explain it away... If you've ever been at the backside of the desert; if you've ever been called in the Presence of God, and stood there, and talked to Him, and feeled His power surging through you like that Light was coming out of that bush over Moses, and know that you've talked to God face to face, all the devils in the world could never explain it away from you. No, sir. That's the place where you met God. Satan can't do nothing else, because it's a anchored place in your soul, that nothing else could ever take it's place. You've passed from death unto Life, and you're borned again. You're on them sacred grounds, and nobody... The devil can't put his dirty foot around there. He can explain the Scripture, and say it was for another day, and this one for another day, and that one for another day. That won't... But when it comes to knowing God, you've met Him face to face, and you know what you're talking about.
E-39 Eh bien, c’est ce que Moïse n’avait pas encore fait. Voyez-vous? Il avait toute la théologie, mais il avait suivi la route des feuilles de figuier. Voyez-vous? Mais alors... Exactement comme l’avait fait Adam. Mais il voulait être sage; il voulait connaître quelque chose.
Souvenez-vous, c’était la technique de Satan. «Vous serez sage et vous aurez la connaissance. Maintenant vous n’avez pas la connaissance, mais je vais vous donner de la sagesse, si vous allez à mon école.» Il vous en donnera tout un tas, tout ce que vous voulez.
Mais il vous faut juste connaître une seule chose: Jésus-Christ est mort pour sauver les pécheurs, et venez à Lui; acceptez-Le; repentez-vous. C’est exact. Tout aussi simple... Il est dit, Esaïe a dit: «Même l’insensé ne pourrait pas s’égarer sur ce chemin.» Dieu l’a rendu si simple. Je suis heureux qu’Il ait fait cela, sinon je n’aurais jamais compris cela. Il l’a donc rendu simple afin que tous nous puissions comprendre. C’est ainsi que Dieu l’a fait.
E-39 Now, that's what Moses hadn't done yet. You see? He had all the theology, but he took the fig leaf route. See? But now... Just like Adam did. But he wanted to be wise; he wanted to know something.
You remember, that was Satan's technique. "You'll be wise and know. You don't know now, but I'll give you some wisdom if you go to my school." He will give you plenty of it, all you want.
But you only have to know one thing: Jesus Christ died to save sinners, and come to Him; accept Him; repent. That's exactly. Just as simple... Said, "Though a fool shouldn't err in the way," Isaiah said. God made it so simple. I'm glad He did, or I'd never understood it. So He just made it simple, so we all could understand. That's the way God made it.
E-40 Eh bien, quand Il a parlé à Moïse au buisson ardent, Moïse a pu voir Dieu de près. Il était arrivé à un point où il n’était jamais arrivé auparavant. Quelque chose s’est ancré en lui; une foi s’est élevée en lui. Alors qu’il n’avait pas pu accomplir la chose avec une armée, voilà qu’il allait le faire lui-même, lui et Dieu, avec un vieux bâton crochu. Voyez-vous? Il avait pris part à une conférence.
Il est directement descendu en Egypte, et il a fait exactement ce que Dieu lui a dit de faire. Il a accompli des miracles et des prodiges, et tout le reste. Et Dieu a laissé des moments difficiles le secouer, le renverser, le retourner, mais il s’est aussitôt relevé et a dit: «Je sais que c’est vrai! J’ai rencontré Dieu; et je vais les faire sortir de là.»
E-40 Now, and when He talked to Moses at the burning bush, and Moses got a close glimpse of God. He come on to a place where he'd never been before. Something anchored in him; a faith rose up in him. Where he couldn't do it with an army, here he was going to do it himself, him and God, with an old crooked stick. See? He'd had a conference.
He went right down into Egypt and done exactly what God told him to do. He performed signs and wonders and everything else. And God let the hard times come buffet him, and knock him down, and turn him around, but he got right up again and said, "I know it's right! I met God; and I'm going to take them out yonder."
E-41 Quand Jannès et Jambrès ont pu se tenir là et ont jeté par terre leurs bâtons qui se sont changés en serpents, et qu’ils ont pu faire exactement les mêmes choses... Exactement comme un spirite peut pratiquement le faire aujourd’hui, «séduire même les élus si c’était possible», rassembler de grandes foules et avoir de grands ceci et tout. Cela n’arrête pas du tout la chose. Si jamais vous avez été dans la Présence de Dieu, vous savez où vous vous tenez. Vous connaissez qui est votre Père; vous connaissez votre généalogie. Si un homme n’a rien d’autre qu’une poignée de main et un nom inscrit dans un registre, et une lettre d’une certaine église, il ne sait pas qui est son papa. C’est juste.
S’il y a une chose dont j’ai toujours eu pitié, c’est le mulet. Ne... Eh bien, Dieu a créé toutes choses, mais Il n’a pas créé le mulet. Non, non. C’est comme Booth Clibborn avait l’habitude de le dire, Il ne l’a pas créé. Non. Vous savez, c’est le produit de l’homme. Il–il–il a croisé le cheval et l’ânesse; c’est ce qui a produit le mulet. Il ne peut plus retracer ses origines; il ne peut plus se reproduire. C’est juste. Il doit rester juste tel qu’il est. Et s’il y a un ignorant, c’est bien le mulet. C’est juste. Eh bien, vous pouvez vous tenir là et lui crier dessus, et lui hurler dessus autant que vous le voulez, il dressera ces grandes oreilles et vous regardera tout simplement. C’est...
E-41 When Jannes and Jambres could stand and throw their sticks down and turn into a serpent, and could do all the same things... Just like a spiritualist can almost do today, "deceive the very elected if possible," call out great crowds, and have great so-and-so, and everything. That don't stop it a bit. If you've ever been in the Presence of God, you know where you're standing. You know Who your Father is; you know where you was born from. If a man has no more then a handshake, and a name on a book, and a letter in some church, he don't know who his papa was. That's right.
If there's anything I feel sorry for, is the mule. Don't you... Now, God created all things, but He didn't create a mule. No, sir. As Booth-Clibborn's used to say, He didn't create him. No. You know, that was what man done. He--he--he crossed from the horse to the jenny; that's what caused the mule. He cannot cross hisself back; he cannot produce hisself no more. That's right. He has to stay right where he's at. And if there ever was a ignoramus, it's a mule. That's right. Why, you can set and just holler at him, and scream at him as much as you want to, he will stick them big ears out and just look at you. That's...
E-42 J’en ai vu beaucoup aux réunions. Vous parlez du baptême du Saint-Esprit; ils se lèvent et rentrent chez eux comme un mulet. C’est tout à fait exact. Il ne sait pas qui est son père; il se tient tout simplement là à regarder et il fait: «Hi-ham, hi-ham [Frère Branham imite le cri du mulet.–N.D.E.] Les jours des miracles sont passés, hi-ham. Cela n’existe pas. Him-ham, hi-ham.»
Or, le cheval n’est pas comme cela. Il est aimable et doux, il s’approche et pose son cou sur votre épaule, et pousse un hennissement; il est aimable. Mais pas une espèce de vieux mulet ignorant. Eh bien, il ne sait pas qui est son papa, qui était sa maman. Il ne peut pas retracer sa lignée, il ne peut pas se reproduire. Il est juste un... C’est un hybride.
Et c’est un–c’est là le problème d’un bon nombre de soi-disant chrétiens aujourd’hui: ils s’hybrident avec le monde. Il n’est pas étonnant que vous ne puissiez jamais vous stabiliser: on est irrésolu, jamais en mesure de parvenir à la connaissance de la vérité. L’homme doit connaître Dieu par la nouvelle naissance, et il doit naître de nouveau et être rempli du Saint-Esprit; il doit se tenir sur cette mer... ces traces-là, où Moïse s’était tenu; il doit se tenir dans la Présence de Dieu et tenir une conférence. C’est à ce moment-là que Dieu a appelé l’homme. Certainement.
E-42 I seen so many of them at meetings. You're talking about the baptism of the Holy Ghost; they get up and go home like a mule. That's exactly right. They don't know who their father was; just stand there and look, and "Haw, haw. [Brother Branham brays--Ed.] The days of miracles is passed, Haw. There's no such a thing as that. Haw, haw."
Now, a horse ain't like that. He's gentle and sweet, come up, put his neck over your shoulder and nicker; he's gentle. But not a ignorant old mule. Now, he don't know who is papa was, who his mommy was. He can't cross himself back; he can't reproduce himself. He's just a... He's a cross breed.
And that's a--what's the matter with a lot of so-called Christians today: cross breeds with the world. No wonder you can't never be settled: double minded, never able to come to the knowledge of the truth. Man's got to know God by the new birth, and be borned and filled with the Holy Ghost; stand in those sea--those tracks there, where Moses stood; stand in the Presence of God and hold a conference. That's when God called man. Certainly.
E-43 Moïse s’est directement rendu en Egypte, et cela en dépit des difficultés qui surgissaient. Tous les Egyptiens et tous les autres pouvaient accomplir, opérer et imiter les choses; cela n’a pas arrêté Moïse. Il a continué à avancer, parce qu’il a été en conférence avec Dieu. Des charmeurs de serpents et oh! je ne... des gens qui marchent dans le feu et tous les autres pourraient se présenter, mais un homme qui a reçu le Saint-Esprit sait exactement où il se tient, s’il a été en conférence et s’est entretenu avec Dieu, s’il est né... Ces choses ne le secouent pas; certainement pas. Il sait en qui il croit; il sait qui est son papa.
N’est-ce pas très merveilleux de contempler un cheval de pure race? Quand vous remontez son pedigree, vous savez qui était son papa, qui était son grand-père, qui était son arrière-grand-père; vous continuez à remonter simplement. Il a un pedigree. Je vous assure, nous avons trop de chrétiens qui surgissent au hasard et qui n’ont pas de pedigree.
Il dit: «J’étais méthodiste la semaine passée, baptiste la semaine précédente et presbytérien avant cela, pentecôtiste avant cela et...» Oh! la la! ils n’ont pas de pedigree du tout.
E-43 Moses goes right down into Egypt, and no matter what hard thing come along. All of the Egyptians and everything else could perform, and do, and impersonate; that didn't stop Moses. He kept going on, because he had had a conference with God. There might be snake handlers, and oh, I don't... fire walkers, and everything else come up in the world, but a man that's ever received the Holy Ghost knows exactly where he's standing, if he's ever had a conference and talk with God, been borned... Those things don't shake him; certainly not. He knows Who he believes; he know Who his papa is.
Isn't it mighty fine to look at a thoroughbred horse? You go back to his pedigree, you know who his father was, who his grandfather was, who his great-grandfather was; just go on back. He's got a pedigree. I tell you, we got too many straggling Christians without pedigrees.
Say, "I was a Methodist last week, a Baptist the week before last, and Presbyterian before that, and a Pentecostal before that, and..." Oh, my, they got no pedigree at all.
E-44 Mais un homme qui s’est approché de Dieu, qui s’est tenu dans la Présence de Dieu et qui accepte la grâce et le salut de Dieu, qui est né de nouveau, qui est rempli du Saint-Esprit, est un fils de Dieu. Alléluia! Tous les démons de l’enfer ne peuvent l’en détacher; il sait où il se tient. Il sait qui est son papa. Il sait d’où vient sa force; il sait en qui il a cru, il connaît son Dieu! Certainement. Il connaît Sa Parole; il s’en tient à Elle. Il croit en Dieu. Il mange... Il mange la nourriture des enfants; il mange la nourriture des brebis. Il y en a trop aujourd’hui qui se nourrissent de mauvaises herbes au lieu de la nourriture des brebis–ce qui fait qu’ils meurent de faim.
Ce qu’il nous faut aujourd’hui, c’est le retour du Saint-Esprit pour nourrir les enfants dans les verts pâturages ombragés et près des eaux paisibles. Certainement. La paix de Dieu est comme une rivière qui coule dans notre âme, ayant l’assurance que nous sommes passés de la mort à la Vie, et que nous sommes de nouvelles créatures en Jésus-Christ.
E-44 But a man that's come to God, and stood in the Presence of God, and accept God's grace and His salvation, been borned again, and filled with the Holy Ghost, he is a son of God. Hallelujah! All the devils in hell can't shake him away from it; he knows where he's at. He knows Who his daddy is. He knows where his strength comes from; he knows Who he's believed, he knows His God! Certainly. He knows His Word; he stays with it. He believes God. He eats... He eats children's food; he eats sheep food. Too many feeding weeds today instead of sheep food--starving them to death.
What we need today is the Holy Spirit back to feed the children, down by the shady green pastures and the still waters. Certainly. God's peace, like a river flowing through our soul, knowing that we've passed from death unto life, that we are new creatures in Christ Jesus.
E-45 Très bien, il a fait très exactement ce que Dieu lui a dit de faire. Sur le chemin, il a rencontré de l’opposition. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] C’est juste. Vous allez en rencontrer en plein dans la ligne du devoir, pendant que vous témoignez pour Dieu et faites la chose juste. Vous allez vous heurter–vous allez vous heurter à un obstacle. La mer Rouge se trouvait là.
Maintenant, nous allons parler d’une autre conférence. Nous allons dire... appeler celle-ci la Conférence de la mer Rouge. Moïse était juste dans la ligne du devoir quand il s’est heurté à un obstacle. La mer Rouge se tenait là devant lui, l’armée de Pharaon arrivait, il y avait des montagnes et le désert de part et d’autre, il n’y avait point d’issue pour s’échapper, apparemment.
Eh bien, lorsque nous sommes dans la ligne du devoir et que nous nous butons à quelque chose comme cela, c’est le moment de convoquer une conférence. Je pense que c’est là qu’en est arrivée l’Eglise pentecôtiste ce soir. Alors que nous sommes dans la ligne du devoir, essayant de soutenir la chose juste, il y a un point où nous nous heurtons à un obstacle quelque part. Il est temps de tenir une Conférence de la mer Rouge. Nous devons traverser jusqu’à la rive; Dieu a fait la promesse. Nous devons traverser.
E-45 All right, he done just exactly what God told him to do. On his road out, he hit opposition. [Blank.spot.on.tape--Ed.] That's right. You're going to hit it right in the line of duty, testifying for God, doing the right thing. You're going to hit a--you're going to hit a snag. The Red Sea was there.
Now, we're going to talk about another conference. We're going to tell--call this one the Red Sea Conference. Right in the line of duty, where Moses went up against a snag. There was the Red Sea before him, Pharaoh's army coming, mountains and deserts on every side, no way of escape, looked like.
Now, when we get in the line of duty, and hit something like that, it's time to call a conference. I think that's where the Pentecostal church has come to tonight. In the line of trying to hold up the right thing, there's a place where we've hit a snag somewhere. It's time to hold a Red Sea Conference. We got to cross over to shore; God gave the promise. We've got to go over.
E-46 Et ils en sont arrivés à cette Conférence de la mer Rouge. Qu’a fait Moïse? Il ne devint pas tout frustré et excité. Il n’a pas dit: «Eh bien, je vais me joindre à ce groupe-ci ou aller vers cet autre groupe-là. Ou, je vais accepter Pharaon; peut-être que j’avais tort, et il me faut tenir une conférence de paix avec lui.»
Non, non. Il était dans la ligne du devoir et il est resté dans la ligne du devoir. Mais la chose qu’il a faite, c’était d’aller choisir un grand rocher quelque part, je–j’imagine. Et il s’est tenu derrière ce grand rocher, et il est resté là pendant quelques instants. Et il a dit: «Seigneur Dieu, je suis dans la ligne du devoir; j’ai fait tout ce que Tu m’as dit de faire. Maintenant, je me bute à quelque chose.»
Savez-vous quelle décision a été prise? J’imagine voir des anges se tenant sur chaque rocher, tout autour comme ceci. Moïse était juste en bas, Dieu se tenait là, l’écoutant.
Il a dit: «Je suis juste dans la ligne du devoir, et voilà l’armée de Pharaon qui arrive. Et je sais que Tu es ici quelque part, car Tu étais en train de briller là-haut dans cette Colonne de Feu; Tu es donc ici quelque part.» Et tous les anges se sont rassemblés tout autour, et les anges ont tourné leurs yeux vers Dieu, pour voir ce qu’Il allait dire.
Il a dit à l’un des anges: «Va lui parler, et dis-lui de se tenir debout. Va de l’avant.» Amen!
Vous n’entendrez jamais Dieu vous dire de reculer. Ne reculez jamais; allez de l’avant aussi longtemps que vous êtes dans la ligne du devoir. Nous avons un... Nous avons reçu la justification, et nous ne savons pas ce que signifie la sanctification; c’est la ligne du devoir; allez de l’avant. Si vous êtes sanctifié et que vous n’ayez pas reçu le Saint-Esprit, c’est la ligne du devoir; allez de l’avant. Si vous êtes malade et ne pouvez pas vous rétablir, si vous avez fait tout ce que le médecin vous a dit de faire et que malgré tout vous ne vous rétablissiez pas, votre ligne du devoir, c’est d’aller de l’avant. «Va de l’avant; parle au peuple, et puis allez de l’avant.» Continuez simplement à marcher.
Moïse a parlé au peuple, il a dit: «Calmez-vous.» Il a ramassé son bâton, et il s’est mis en marche en direction de la mer Rouge. La mer s’est tout simplement retirée.
C’est ce que signifie une conférence: ôter l’opposition. Amen. Alors vous pouvez tenir un service de guérison; quand vous avez écarté tous les Thomas, et tous ceux qui doutent et tous les ceci et les cela, et tous les formalistes, que vous avez complètement ôté toutes les feuilles de figuier des gens, et que vous avez couvert ces derniers avec le Sang; alors, ils sont des fils et des filles de Dieu.
E-46 And they hit that Red Sea Conference. What did Moses do? He never got all flusterated and excited. Said, "Well, I'll go join this other one, or come over to this other group. Or I'll take up a Pharaoh; maybe I was wrong and I ought to have peace conference with him."
No, sir. He was in the line of duty, and he stayed in the line of duty. But the thing he done was go over and select hisself a big rock somewhere, I--I'd imagine. And he got behind this big rock, and stayed there for awhile. And said, "Lord God, I'm in the line of duty; I done everything You told me to do. Now, I'm up against something."
You know what the decision was made? I imagine I'd see Angels setting on every rock, around like this. There was Moses right down... There was God, standing there listening at him.
Said, "I'm right in the line of duty, and there's Pharaoh's army coming. And I know that You're here somewhere, 'cause You was shining up there in that Pillar of Fire; so You're here somewhere." And all the Angels gather around, and the Angels looked over to God, see what You'd say.
Told one of the angels, "Go speak to him, and tell him to stand up. Go forward!" Amen!
You never hear God say go back. Never go back; go forward as long as you're in the line of duty. We've got a re... We've received justification and don't know what sanctification means; it's a line of duty; go forward. If you're sanctified, and never received the Holy Ghost, it's a line of duty; go forward. If you're sick and you can't get well; you've done all the doctor told you to do, and still you can't get well; your line of duty is go forward. "Go forward; speak to the people, and then go forward." Just keep moving on.
Moses spoke to the people, and said, "Quieten yourselves." Picked up his stick, and started walking towards the Red Sea. She just moved away.
That's what a conference means: moving the opposition. Amen. Then you can have a healing service; when you get all the Thomases out, and all the doubters out, and all the this, that, and the other, and all the formals out, all the fig leaves off and strip them down to the skin, cover them with the Blood; then they're sons and daughters of God.
E-47 Comme je l’ai souvent dit... Maintenant, c’est juste comme le printemps; la vieille mère oiseau va sortir et... elle va construire un grand nid et le tapisser complètement de plumes et l’apprêter pour les oisillons. Et elle pourrait pondre toute une couvée d’oeufs, mais si elle n’a pas été avec le mâle, ces oeufs resteront là et pourriront. Ils n’écloront jamais; ils ne sont pas fécondés.
Et il en est de même d’un bon nombre de membres d’église: ils viennent à l’église et vous leur donnez de petites tapes dans le dos; ils s’habillent bien, ils donnent beaucoup d’argent à l’église et tout, et ils prennent pratiquement soin du prédicateur. Ils sont tout le temps sortis pour une rencontre mondaine ou pour quelque chose de ce genre, pour toutes sortes de ces choses...
Mais s’ils n’ont pas été en contact avec le Mâle, Jésus-Christ, c’est tout simplement comme un nid plein d’oeufs pourris. Vous feriez mieux de vous débarrasser de la chose et de recommencer. Il nous faut le baptême du Saint-Esprit et une conférence avec Dieu pour entrer en contact avec le Mâle, Jésus-Christ. Il est le Mâle de l’Eglise; Il est l’Epoux de l’Epouse. Entrez en contact avec Lui et soyez rempli de Son Esprit, l’Epoux.
E-47 As I often said... It's just like springtime now; the old mother bird will go out, and--and she'll make her a big nest, and feather it all up, and get ready for the little birds. And she could lay a whole nest full of eggs, but if she hasn't been with the mate, them eggs will lay right there and rot. They'll never hatch; they're not fertile.
And that's the way a lot of church members are: Come into the church, and you pat them on the back; they dress well, pay well in the church and everything, and almost take care of the preacher. All the time out to some kind of a social gathering or something like that, all these kind of things... But if they haven't been with the Mate, Jesus Christ, it's just like a nest full of rotten eggs. You might as well dump the thing out and start over again. We need the baptism of the Holy Ghost with a conference with God to come in contact with the Mate, Jesus Christ. He's the Mate of the Church; He's the Bridegroom to the Bride. Come in contact with Him, and be filled with His Spirit, the Bridegroom.
E-48 Ainsi Moïse a pris part à cette Conférence de la mer Rouge, il a reçu des ordres et il est allé de l’avant. Il y a une autre conférence que je voulais... J’en ai noté une dizaine ici, mais je voulais me dépêcher pour en arriver à une maintenant.
Il y eut une fois une Conférence de Gethsémané, où Jésus en tant qu’Homme... Jésus était le Fils de Dieu, le Fils de Dieu créé. Dieu a couvert Marie de Son ombre et Il a créé une cellule de Sang en elle, et cela a produit le Fils, Jésus-Christ. Et Dieu est descendu et a habité en Lui; en Lui était la plénitude de la Divinité corporellement.
1 Timothée 3.16 dit: «Sans contredit, le mystère de la piété est grand: car Dieu a été manifesté en chair, vu des anges (et ainsi de suite), élevé au Ciel.» Oh! Dieu... Pas un prophète, Dieu fut fait chair et habita parmi nous. Il était là, Emmanuel. Le Saint-Esprit L’a appelé Emmanuel: «Dieu avec nous». Et maintenant, c’est Dieu en nous, le même Esprit. Nous, nous Le recevons dans une portion, dans une mesure; Lui, Il L’a reçu sans portion ou sans mesure. En Lui habitait la plénitude de Dieu. Tout ce que Dieu était, Il l’a déversé en Christ, et tout ce que Christ était, Il l’a déversé dans l’Eglise. Amen. «En ce jour-là, vous saurez que Je suis dans le Père, le Père en Moi, Moi en vous et vous en Moi.» Oh! la la! Quand ce jour-là viendra! Maintenant, nous continuons à travailler, nous avons reçu des ordonnances... nous continuons simplement à aller de l’avant.
E-48 So Moses had this Red Sea Conference, received orders and marched on. There was another conference I liked... I got a dozen of them wrote down here, but I wanted to hurry to one now.
There was a Gethsemane Conference one time, where Jesus as a Man... Jesus was the Son of God, created Son of God. God overshadowed Mary, and created a Blood cell in her that brought forth the Son, Christ Jesus. And God came down and dwelt in Him; in Him was the fulness of the Godhead bodily.
First Timothy 3:16 said, "Without controversy great is the mystery of godliness: for God was manifested in the flesh, seen of Angels (and so forth) received up into heaven." Oh, God... Not a prophet, God made flesh and dwelled among us. There He was, Emmanuel. The Holy Spirit called Him Emmanuel, "God with us." And now it's God in us, the same Spirit. We receive It by portion, measure; He received it without portion or measure. In Him was the fulness of God. All that God was He poured into Christ, and all Christ was poured over the Church. Amen. "That day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, and I in you, and you in Me." Oh, my, when it comes that day. Now, we're working on, got orders--just keep moving.
E-49 Gethsémané est arrivé à un certain point. Il aurait pu être Roi; Il n’était pas obligé de mourir. Mais va-t-Il l’accepter? Il a dit dans cette conférence, alors que les anges se tenaient de tout côté pour voir quelle serait Sa décision; alors que les gens étaient... les gens Lui crachaient au visage et qu’ils voulaient Lui faire n’importe quoi, Il a dit: «Que Ma volonté ne se fasse pas, mais la Tienne.» Oh! si nous pouvions faire cela!
Vous direz: «Eh bien, maintenant écoutez, frère Branham, si je reçois le Saint-Esprit, ma mère, mon père, mon patron, mon...» Mais qu’en est-il de votre Seigneur? C’est cela l’important. Qu’est-ce qu’un... Que va-t-il dire à ce sujet si vous rejetez Cela? «Eh bien, mon église...» Eh bien, qu’est-ce que...? Je sais que ça peut être en ordre, mais qu’en est-il de votre Seigneur? Vous voyez, votre église ne peut pas vous sauver, il faut que le Seigneur le fasse. Voyez-vous? Vous voyez, vous devez prendre cette décision; vous devez en arriver à ce moment-là; tout le monde forcement. Chaque fils qui vient à Dieu doit être éprouvé par Dieu, corrigé, châtié, pour voir s’il est un vrai fils de Dieu. La... Il se tenait là. Il a dit: «Que Ma volonté ne se fasse pas, mais la Tienne.»
E-49 Gethsemane come to a place. He could've been King; He'd have never had to die. But will He make it? He said in that conference, when angels standing on every side to see what His decision would be; when they was--they was spitting in His face, and going to do everything to Him, He said, "Not My will, but Thine be done." Oh, if we could do that!
You say, "Well, now look Brother Branham, if I receive the Holy Ghost, my mother, my father, my boss, my..." But what about your Lord? That's it. What a... What's He going to say about it if you turn It down? "Well, my church..." Well, what...? I know that might be all right, but what about your Lord? See, your church can't save you; it takes the Lord. See? See, you've got to make that decision; you've got to come to that time; every one has to. Every son that cometh to God must be tried of God, chastened, chastised to see if he's a true son of God. There...
He was standing there. He said, "Not My will, but Thine be done."
E-50 Alors, il y eut une autre conférence; je désire en parler directement. Et c’était la Conférence de la Pentecôte. Oh! Frère, combien il nous faut encore une de ces conférences! Ces gens étaient au nombre de cent vingt, tous les fruits de Son ministère, de toutes les grandes réunions qu’Il avait tenues, sur des dizaines de milliers qu’Il avait guéris, Il en avait cent vingt sur toute une nation, qui étaient prêts à prendre position pour Lui. Après que ces gens eurent vu tout ce qui pouvait se faire, toutes sortes de miracles et tout le reste, Il en avait cent vingt qui étaient attachés à Lui.
Et ils avaient entendu Dieu dire ceci: «Mais après ceci, vous recevrez la puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous. Alors vous serez Mes témoins à Jérusalem, en Judée, en Samarie et partout dans le monde. Vous devez aller partout dans le monde et–et établir l’Eglise, établir la foi parmi les gens. Voici, Je suis toujours avec vous, même jusqu’à la fin du monde. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon Nom ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues, ils saisiront des serpents, ils boiront des breuvages mortels, ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris.» Oh! la la! «Mais attendez un peu, n’y allez pas encore. Il va se tenir une conférence; je vais vous envoyer des instructions. Montez simplement à Jérusalem et attendez là-bas. Allumez votre radio et attendez le rapport.»
E-50 Then there was another conference; I want to speak right away. And that was a Pentecostal Conference. Oh, brother, how we need another one of those. Those people were a hundred and twenty by number, of all the fruits of His ministry. Of all the great meetings He'd had, the tens of thousands He'd healed, He had a hundred twenty was ready to stand by Him out of a nation. When they'd seen everything that could be done, all kinds of mighty works and everything else, He had a hundred and twenty stuck by Him.
And they'd heard God say this: "But you shall receive power, after this, the Holy Ghost is come upon you. Then you shall be witnesses of Me in Jerusalem, Judaea, and Samaria, and all the world. You're to go in all the world and--and establish the church, establish the faith amongst the people. Lo, I am with you always, even to the end of the world. The works that I do shall you do also. These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things, lay hands on the sick, they shall recover." Oh, my! "But wait a minute, don't you go a time yet. There's going to be conference held; I'll send you word down. You just go on up to Jerusalem and wait up there. Turn on your radio and wait for the returns."
E-51 Comment allez-vous faire marcher cette Eglise? Je dis ceci avec décence, respect, amour et égards pour chaque homme, chaque femme de chaque dénomination: «Nous montons là-bas pour voir si nous devons avoir des dénominations ou pas. Allons-nous la diriger sur base d’un tas de credos? Allons-nous la diriger de telle manière ou de telle autre manière? Comment allons-nous le faire? Eh bien, montons et attendons jusqu’à la fin de la conférence. Jésus est allé au Père; nous allons voir ce qui va revenir dans quelques minutes.»
Ils ont donc attendu: «Combien de temps va-t-on attendre?»
- Jusqu’à la fin de la conférence.
- Combien de jours? Deux?
- Non, jusqu’à la fin: jusqu’à ce que...
- Jusqu’à quoi?
- Jusqu’à la fin de la conférence.
Très bien. Après que la conférence fut terminée, ils étaient tous là-haut en train d’attendre, ces cent vingt attendaient pour voir ce qui allait arriver, comment ils devaient diriger l’Eglise, ce qu’ils devaient faire. Devaient-ils tenir un très grand registre et y mettre tous les noms? Ou devraient-ils... Que devaient-ils faire? Eh bien, ils vont en recevoir les prémices.
E-51 How you going to operate this church? I say this decently, reverently, lovingly, and respectively to every man, every woman in every denomination: "We're going up there to find out whether we're to have denominations or not. Are we going to run it on a bunch of creeds? Are we going to run it this a way, or that way? How are we going to do it? Well, let's go up and wait till the conference is over. Jesus has gone up the Father; we'll find out what comes back in a few minutes."
So they waited. "How long you going to wait?"
"Until the conference is over."
"How many days? Two?"
"No, just till it's over: until..."
"Until what?"
"Until the conference is over."
All right. After the conference is over, they was all up there waiting, these hundred and twenty waiting to see what would happen, how they must run the church, what they must do. Should they have a great big log and carry all the names? Or should... What must they do? Now, they're going to have the firstfruits of it.
E-52 Et pendant qu’ils étaient assis ensemble, un prêtre est monté avec la sainte eucharistie dans une boîte, il a dit: «Tirez la langue.» Cela n’a-t-il pas l’air stupide?
Voici venir quelqu’un avec une petite salière remplie d’eau, et il dit: «Nous devons...» Vous savez. Rien comme...
Ou, voici un prédicateur pentecôtiste qui descend la route. Le docteur Untel a dit: «Donnez-moi la main d’association, et nous allons inscrire votre nom sur le registre.» Cela–cela n’aurait-il pas l’air de la Pentecôte? C’est ce que nous essayons d’en faire. Qu’est-ce? Ne vous fâchez pas contre moi. Voyez-vous? Ce sont toujours des feuilles de figuier. Absolument, ce sont des feuilles de figuier.
Ils attendaient dans cette conférence pour voir ce qui arriverait à l’Eglise, et il est dit: «Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux (Les résultats étaient là.), et il remplit toute la maison où ils étaient assis. Des langues fendues, semblables à des langues de feu, se posèrent sur eux. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.»
E-52 And while they were setting together, there came a priest up with the holy eucharist in a box, said, "Lick out your tongue." Doesn't that sound silly?
Here come one with a little salt shaker of water, and said, "We must a..." You know. Nothing like...
Or, here come a Protestant preacher down the road. Dr. So-and-so said, "Give me the right hand of fellowship, and we put your name on the book." Wouldn't that--wouldn't that sound like Pentecost? That's the way we try to make it. What is it? Don't you get angry with me. See? It's still fig leaves. Absolutely, it's fig leaves.
They were waiting in that conference to see what would happen to the church, and said, "There came all of a sudden a sound from heaven like a rushing mighty wind (The returns was coming back.); and it filled all the house where they were setting; cloven tongues set upon them like fire. They were all filled with the Holy Ghost, and begin to speak with other tongues as the Spirit gave them utterance.
E-53 Il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, des hommes pieux de toutes les nations qui sont sous le ciel. Au bruit qui eut lieu, les gens accoururent, et ils furent confondus, parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue maternelle.
D’autres s’en moquaient, riaient et disaient: «Ils sont pleins de vin doux.» Ecoutez maintenant le porte-parole principal, après qu’il eut reçu le rapport de la conférence. Il a dit: «Hommes Juifs, et vous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles! Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour. (Les bars ne sont pas encore ouverts. Non, monsieur.) C’est ici la troisième heure du jour. Mais c’est ici ce qui a été dit par le prophète Joël: ‘Dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair.’» C’est de cette façon-là que l’Eglise doit être conduite.
E-53 There was dwelling in Jerusalem, Jews, devout men out of every nation under heaven. When this was noised abroad, they came together and were confounded; because they heard every man speaking in his own language where he was born.
Others were--were mocking, making fun, said, "These are full of new wine."
Watch the chief spokesman now, after he have the returns from the conference. Said, "You men of Judaea and you that dwell in Jerusalem, let this be know unto you and hearken to my words. These are not drunk as you suppose, seeing it's just the third hour of the day. (The saloons are not open yet. Yes, sir.) This is the third hour of the day. But this is that which is spoke of by the prophet Joel: 'And it shall come to pass in the last day,' saith God. 'I'll pour out My Spirit upon all flesh.'" That's the way the Church is to be run.
E-54 Oh! ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres: «Frères, que ferons-nous?»
Il a dit: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon des péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse de l’Eglise est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.»
C’était le rapport de la conférence que Dieu avait tenue avec Son Fils au Ciel. C’est de cette façon que l’Eglise a été mise en ordre. Alléluia! Le Saint-Esprit devait diriger l’Eglise, pas des évêques, des archevêques, des papes, des pères et des grands-pères; mais Elle devait être dirigée par le Saint-Esprit. Il doit en être ainsi; c’est ce que la conférence de Dieu... C’était cela le rapport. C’était supposé être ainsi. Tout le reste en dehors de cela est un tas de feuilles de figuier, et ce n’est bon à rien. Sortez de derrière ces feuilles, et déchirez-les donc; dépouillez-vous devant Dieu. Ayez un... Venez et soyez réconciliés.
«Venez et entrez en conférence avec Moi; parlons-en. Si votre incrédulité est comme le cramoisi, je la rendrai aussi blanche que la neige.» Il vous en donnera la confirmation. La conférence... La Conférence de la Pentecôte.
E-54 Oh, they were pricked in their heart, and said to Peter and the rest of the men, "Brethren, what shall we do?"
He said, "Repent every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise of the Church is to you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
That was the return from God's conference with His Son in heaven. That's the way the Church was set in order. Hallelujah! The Holy Spirit was to run the Church, not bishops, and archbishops, and popes, and fathers, and grandfathers; but it was to be run by the Holy Ghost. That's the way it's to be; that's what God's conference... That's what the returns was. That's the way it was supposed to be. Anything else outside of that is a bunch of fig leaves and no good. Come out from behind them! And then tear it off of you; strip yourself before God. Have a... Come and be reconciled.
"Come and have a conference with Me; let's talk it over. Though your unbelief has been like scarlet, I'll make it as white as snow." He will prove it to you. Conference... Pentecostal Conference.
E-55 J’ai une autre conférence, et ensuite nous allons arrêter. Nous en avons tant ici, mais j’en ai encore une que je dois aborder. Ensuite, quatre ou cinq jours après la Pentecôte, un jour Pierre et Jean se rendaient au temple pour prier. Un infirme était couché là, il était plutôt boiteux de naissance, il avait environ quarante ans. Et il faisait cliqueter sa petite coupe et avait besoin de quelque chose.
Et je peux prouver que Pierre et Jean étaient des prédicateurs pentecôtistes. Ils ont dit: «Nous n’avons ni argent ni or.» C’est juste; absolument. Ils ont dit: «Nous n’avons ni argent ni or. Je n’ai pas d’argent; mais ce que j’ai, je vais te le donner.»
Ô Dieu, permets-moi d’avoir cela! Je n’ai pas besoin d’argent, j’ai besoin de cela! «Ce que j’ai... J’ai la foi en Lui. J’ai été rempli de Son Esprit; Il demeure dans mon coeur. Il vit en moi de même qu’Il a vécu en Christ, pas dans la même mesure, mais Il est... Je suis Son fils. Ce que j’ai, je vais te le donner. Au Nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.» Fiou! Oh! la la! Une conférence devait se tenir.
E-55 I got another conference, and then we're going to stop. We got so many here, but I got one more I just got to get to. Then after about four or five days after Pentecost, Peter and John was just going up to the temple one day to pray. There laid an old crippled man, kinda lame from his mother's womb, about forty years old. And he rattled his little cup and wanted something.
And I can prove that Peter and John was Pentecostal preachers. They said, "Silver and gold have I none." That's right; yes, sir. They said, "Silver and gold have I none. I haven't got any money; but what I've got, I'll give it to you."
God, let me have that! I don't want money; I want that! "Such as I have... I got faith in Him. I've been filled with His Spirit; He dwells within my heart. He lives in me just the same as He lived in Christ, not as much, but He's... I'm His son. Such as I have, I'll give to you. In the Name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk." Whew. Oh, my. A conference had to be held.
E-56 Que font les gens? La grande église du sanhédrin, la grande organisation, a dit: «Nous allons mettre fin à ce non-sens. Il n’y aura rien de cette guérison divine par ici; les jours des miracles sont passés.» Certainement, c’est ce qu’ils croyaient. «Il en était peut-être ainsi là jadis, au temps de Moïse.»
Mais Moïse a dit... «Au temps de Moïse, c’était là jadis, quelque part ailleurs.» On renvoie toujours cela dans le passé ou quelque part dans le futur.
Une fois, j’ai entendu quelqu’un dire que la guérison divine, ce sera dans le Millénium. Eh bien, à ce moment-là vous aurez un corps glorifié, à quoi vous servira la guérison divine? C’est le dia diable qui essaye de vous renvoyer à quelque chose là-bas, dans un certain millénium où vous serez quelque chose; vous êtes maintenant même des fils et des filles de Dieu. Amen. Si votre théologie faite de main d’homme vous offre juste une petite patate froide et vous a dit d’attendre, allez-y. Mais moi, j’ai reçu un dîner complet du Saint-Esprit. Comment... Eh bien, que Dieu soit béni; c’est juste.
E-56 What do they do? The great Sanhedrin church, great organization said, "We'll stop this nonsense. None of this Divine healing around here; the days of miracles is passed." Sure, they believed it. "Might have been that way back in the days of Moses."
But Moses said... In Moses' day it was way back somewhere else; you're always putting it in the past or away somewhere in the future.
I heard someone say one time that Divine healing would be in the millennium. Well, you got a glorified body then, so what do you need with any Divine healing? It's the de--devil trying to put you off in something over yonder, some millennium you're going to be something; you are right now sons and daughters of God. Amen. If your man-made theology just give you a little cold tater and told you to wait, you go ahead. But I got a full course dinner of the Holy Ghost. How... Well, Bless God; that's right.
E-57 Ils veulent vous dire de vous tenir juste ici à l’écart, et de manger des épluchures de pommes de terre ou de manger des os, et ils vous disent que tout le poulet s’en est allé il y a des années. Ne croyez pas ça. Dieu a un repas complet et copieux pour un homme mûr qui a une pleine foi dans le Fils de Dieu et qui croit la chose et suit les instructions.
Le menu dit: «Quiconque veut qu’il vienne.» Et: «La promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Alléluia! (Je crois que je peux jouer cette chose maintenant même. Vraiment.) C’est juste, frère. Le même Saint-Esprit avec les mêmes miracles, avec les mêmes prodiges, avec la même puissance... Absolument; le Saint-Esprit de Dieu... Oh! je sais que cela fait que vous semblez stupide pour le monde, mais que vous importe le monde?
E-57 They want to tell you to stand off right here, and eat some peelings, or gnaw some bones, and tell you that the chicken is all gone from years ago. Don't you believe that. God has a full square meal for a full man, that's got full faith in the Son of God and believe it, and will follow the instructions.
The menu reads, "To whosoever will, let him come." And "The promise is unto you and your children, and to them that's far off; even as many as the Lord our God shall call." Hallelujah. (I believe I could play that thing right now. I really do.) That's right, brethren. Same Holy Spirit with the same signs, same wonders, the same power... Yes, sir; God's Holy Spirit... Oh, I know it makes you sound silly to the world, but what do you care about the world?
E-58 Je pense que c’est comme l’a fait David: il était tellement rempli de la gloire de Dieu, quand il a vu cette arche venir; il est sorti là en courant et il a lancé les jambes bien haut en l’air, et il s’est mis à danser tout autour.
Et sa petite femme prétentieuse (du type dénominationnel) a regardé par la fenêtre, et a dit: «Oh! Qu’est-ce qu’il m’embarrasse!» Alors, ce soir-là, quand David est rentré chez lui, elle a dit: «David, que faisais-tu là dehors (te comportant comme un idiot, en d’autres termes), en dansant tout autour et en te comportant drôlement, lançant les jambes bien haut en l’air?»
Il a dit: «Je dansais et je me réjouissais devant l’Eternel.»
Dieu a regardé du haut des Cieux, Il a dit: «David, tu es un homme selon Mon coeur.» Certainement.
Et sa femme devint tout enflée à ce sujet, et que s’est-il passé? Elle est restée stérile toute sa vie; Dieu a placé une malédiction sur elle. «Maudit soit quiconque touche à l’oint de Dieu. Ne touchez pas à Mes oints.» C’est juste. «Car, il vaudrait mieux pour vous qu’on suspendît une meule à votre cou et qu’on vous jetât au fond de la mer que d’offenser l’un (c’est juste) de ces petits qui croient en Moi. Et voici les miracles qui accompagneront ces petits qui croient en Moi.»
C’est ce qui fait la différence; cela vous montre si vous avez été à la conférence ou pas. C’est juste. «Voici les miracles qui les accompagneront.» Oh! Il est si bon. Il n’y a pas moyen d’arrêter, n’est-ce pas? Terminons-en avec cette conférence-ci.
E-58 I think about like like David did: He was so filled with the God's glory. When he seen that ark coming, he run out there and kicked his legs way up in the air, and begin to dance all around.
And his little self-style wife (denominational like) looked out of the window, and she said, "Oh, how he embarrasses me." So that night when David come home, she said, "David, what was you doing out there (Acting like an idiot, in other words.), dancing around, carrying on, sticking your legs way up in the air?"
He said, "I was dancing and rejoicing before the Lord."
God looked down out of heaven, said, "David, you're a man after My own heart." Sure.
And his wife got all puffed up about it, and what happened? She was barren the rest of her life; God put a curse on her. "Cursed is any man that'll touch God's anointed. Don't touch My anointed." That's right. "For it'd be better for you that a millstone was hanged at your neck and drowned in the depths of the sea, then even to offend one (That's right.) of these little ones that believe in Me. And these signs shall follow them little ones that believe in Me."
That makes the distinction; that tells you whether you been at the conference or not. That's right. "These signs shall follow them." Oh, He's so good. There's no stopping place, is there? Let's finish this conference out.
E-59 Ils les ont amenés là-bas, et ils ont dit: «Eh bien, qu’ils tournent le dos. Nous allons le fouetter un petit peu.» Ils ont dit: «Permettez-moi de vous dire quelque chose maintenant même: ne prêchez plus la guérison divine au Nom de Jésus.»
Pierre a dit: «Eh bien, il n’y a qu’une seule chose.» (Ils les ont libérés.) Il a dit: «Jean, allons tenir une conférence.»
Ils sont montés, et ils ont contacté les autres, et ils se sont réunis. L’un a dit: «Eh bien, le Seigneur a fait telle chose par ici.» Quand ce groupe pentecôtiste s’est réuni, des témoignages venaient de partout, de ce que Dieu avait fait.
Ils ont dit: «Tenons une conférence.»
Ils se sont donc tous réunis et ils se sont tous agenouillés. Tel que nous devrions le faire ce soir. C’est juste.
Ils se sont tous agenouillés et ils ont dit: «Seigneur, pourquoi ce tumulte parmi les nations, et ces vaines pensées parmi les peuples?» Ils ont dit: «En effet, contre Ton Saint Fils, Jésus...» Et ils ont dit: «Ô Seigneur, donne-nous la puissance et la pleine assurance en étendant Tes saintes mains pour guérir les malades.» Ils tenaient une conférence, et ils attendaient le rapport. Et juste à ce moment-là, le rapport est venu du Ciel. Et alors, la puissance a rempli l’endroit et a secoué le bâtiment où ils s’étaient réunis. Et ils proclamèrent la Parole de Dieu avec pleine assurance, et prêchèrent la guérison divine jusqu’à la mort du dernier d’entre eux.
E-59 They took them up there, and said, "Well, turn their backs around. We'll whip them down a little bit." They said, "Let me tell you something right now: Don't you preach no more Divine healing in the Name of Jesus."
Peter said, "Well, there's only one thing." (They let them out.) Said, "John, let's go hold a conference."
They go up, and get the rest of the party, and come together. One speaking, "Well, Lord did so-and-so down here."... When that Pentecostal group got together, testimonies was coming from everywhere, what God had done.
Said, "Let's hold a conference."
So they all got together, and they knelt down. Like we ought to do tonight. That's right.
All kneel down, and said, "Lord, why did the heathens rage, and the people imagine a vain things?" said, "Truly against Thy holy child, Jesus..." And said, "O Lord, give us power and boldness to stretch out His holy hands to heal the sick." They was holding a conference, and they was waiting for the returns. And just about that time, the returns come from heaven. And when it did, power filled the place and shook the building where they were assembled together. And they spoke the Word of God with boldness, and preached Divine healing until the last one of them was dead.
E-60 Des conférences... Oh! Il y en a beaucoup. Des urgences... Qu’allaient-ils faire? La loi leur interdisait de le faire. «Qui allons-nous écouter, la loi ou Dieu?» Pierre a dit juste là au milieu de tous ces...
Ils ont dit: «Ne prêchez plus au Nom de Jésus.»
Il a dit: «Qui dois-je écouter, vous ou Dieu?» C’est exact.
Et ils ont dit que Pierre était un homme du peuple sans instruction; il n’avait pas assez d’instruction pour écrire son propre nom, et pourtant il lui fut confié les clés du Royaume. Dieu a vraiment une manière de faire les choses! N’est-ce pas merveilleux? Absolument. Dieu lui a donné les clés et lui a dit: «Ce que tu lieras sur terre, Je le lierai au Ciel.»
Et il ne savait même pas écrire son propre nom. Pas du tout. Quel homme à qui laisser les clés! Mais ils... Mais les gens ont eu de la considération pour lui; ils ont compris qu’il avait été avec Jésus. C’est ce que les gens ont besoin de savoir aujourd’hui. Il avait été une fois en conférence avec Jésus, et il avait reçu quelque chose.
E-60 Conferences... Oh, there's many of them. Emergencies... What was they going to do? They were forbidden by the law to do it. "Who are we going to listen to, the law or God?" Peter said right there in the midst of them all...
They said, "Don't you preach no more in Jesus' Name."
He said, "Who should I listen to, you or God?" That's right.
And they said he was ignorant and unlearned; he didn't have enough education to sign his own name, and yet, was left with the keys of the Kingdom. How God does things... If that isn't wonderful? Yes, sir. God give him the keys and told him, "What you bind on earth, I'll bind it in heaven." And he couldn't even sign his own name. No, sir. What a man to leave the keys with. But he... But they taken consideration of him; they understood that he had been with Jesus. That's what they want to know today. He had been in a conference one time with Jesus, and he had received something.
E-61 Maintenant, frère, est-ce que... Permettez–permettez-moi d’aborder encore une seule petite conférence avant de terminer. Ecoutez, il y a une autre conférence qui vient. Vous pourriez ne pas avoir assisté à la Conférence de Genèse; je n’y ai pas assisté, moi non plus. Vous pourriez ne pas avoir assisté à la Conférence des Quatre Grands, ni à la Conférence de Paris ni à l’une de ces autres conférences. Et vous pourriez ne jamais avoir assisté à une conférence avec Dieu ici. Mais permettez-moi de vous dire ceci, mon ami: il y en a une à laquelle vous allez assister, et c’est celle-ci: le Jugement.
Tous y seront. Vous assisterez à cette conférence-là. Et il n’y a qu’une seule chose que Dieu reconnaîtra, c’est le Sang de Son propre Fils. Etes-vous couvert par ce Sang, mon ami? Oh! vous allez vers cela; peu m’importe qui vous êtes. Vous allez vous tenir dans la Présence de Dieu, et cela va déterminer votre destinée éternelle, lors de Son jugement...
«Et quand Je verrai le Sang (rien d’autre que le Sang) ... Quand Je verrai le Sang, Je passerai par-dessus vous.»
E-61 Now, brethren, would... Let--let me have just one more little conference 'fore I close. Look, there's another conference coming. You might not have attended the Geneva; I didn't either. You might not have attended the--the Big Four, or the Paris, or any of those other conferences. And you may have never even attended any conference with God here. But let me tell you something this, my friend: There's one that you're going to attend, and that's this one, the judgment.
All will be there. You're going to attend that a conference. And there's only one thing that God will recognize; that's the Blood of His own Son. Have you been covered with it, friend? Oh, you're going to it; I don't care who you are. You're going to stand in the Presence of God, and that's going to determine your eternal destination of His judgment...
"And when I see the Blood... (And nothing else, but the blood.) When I see the blood, I'll pass over you."
E-62 Combien ici n’ont jamais assisté à la Conférence du Saint-Esprit de Dieu, et n’ont jamais été remplis de Lui? Faites voir vos mains; ceux qui n’ont pas encore été remplis du Saint-Esprit. Levez la main. Combien dans la salle n’ont jamais reçu le Saint-Esprit?
Y a-t-il un pécheur ici qui n’a jamais été du tout en conférence avec Dieu? Levez la main et dites: «Je n’ai jamais été en conférence avec Dieu. Je–je suis un pécheur.» Maintenant, soyez sincère; soyez sincère. «Je n’ai jamais été en conférence.»
Permettez-moi juste de dire ceci avant de terminer, je–je me sens poussé à faire cela maintenant même. En tant que ministre (je confesse), cela m’effrayait toujours quand je pensais à la mort, ce qui m’arriverait entre maintenant (quand je mourrai) et la Venue du Seigneur Jésus. Quand je rencontrerais mes amis au Ciel, ils seraient de petits esprits. Je pensais que cet esprit sortirait de moi, et je disais: «Il pourrait y avoir...»
Je verrais frère Sullivan, et je dirais: «Ça doit être frère Sullivan, ce petit esprit. Je ne peux pas lui serrer la main; sa main est pourrie dans la tombe. Je–je ne peux pas le regarder avec des yeux, parce que ses yeux ont disparu; les miens aussi. (Voyez-vous?) Je–je–je ne peux pas le toucher; parce qu’il n’est qu’un esprit.» Cela m’inquiétait; je–je voulais leur parler.
E-62 How many people here that has never attended God's Holy Spirit conference and been filled with Him? Let's see your hands, that has never yet been filled with the Holy Ghost. Raise your hands. How many over the building has never received the Holy Ghost?
Is there a sinner here that's never had a conference with God at all? Raise your hands and say, "I have never had a conference with God. I--I'm a sinner." Now, be honest; be honest. "I've never had a conference."
Let me just say this before closing, I--I'm impressed to do it right now. As a minister (I confess) that it always scared me when I thought of death, what would happen to me between now (when I die) and the coming of the Lord Jesus. When I meet my friends in heaven, they'd be little spirits. I thought this spirit would be go out of me, and say, "There would be..."
I'd see Brother Sullivan, and I'd say, "That must be Brother Sullivan, that little spirit. I can't shake his hand; it's rotten in the grave. I--I can't look at him with eyes, 'cause his eyes is gone; mine is too. (See?) I--I--I can't feel him, because he's just a spirit." It worried me; I--I wanted to talk to them.
E-63 L’autre dimanche matin, il y a environ trois semaines, j’étais couché dans le lit. Et je me suis réveillé vers 7 heures; nous allons à l’église à 9 h 30. Et je me suis levé, et j’ai regardé mon épouse, et elle était profondément endormie. Et je me suis simplement mis à réfléchir à cela.
Je ne cessais d’entendre quelque chose dire: «Avance; continue simplement d’avancer.»
J’ai dit: «Eh bien, j’ai cinquante ans. Je–je dois faire quelque chose pour le Seigneur; je n’ai encore rien fait. Et il m’a mis... ma vie ici, et je... Et oh! la la! tout le monde sait que quelque chose m’est arrivé: j’étais un grateron, et Il a fait de moi un grain de blé. Je–je ne sais pas comment cela s’est fait.» J’ai dit: «Comment cela se pourrait-il?»
Et j’ai dit: «Que puis-je faire, Seigneur? J’ai cinquante ans et–et je–je... Mes jours sont comptés; il ne me reste plus beaucoup de temps.» J’ai dit: «Que puis-je faire pour faire quelque chose pour Toi?»
Je ne cessais d’entendre une voix dire: «Avance.»
E-63 The other morning, about three Sunday mornings ago, I was lying in bed. And I woke up about seven o'clock; we go to church at nine-thirty. And I raised up, and I looked over at the wife, and she was sleeping well. I just got to studying about that.
I kept hearing something say, "Press on; just keep pressing on."
I said, "Well, I'm fifty years old. I--I got to do something for the Lord; I haven't done nothing yet. And He put me, my life here, and I... And my, anyone knows that something happened to me: I was a cocklebur, and He made a wheat out of me. I--I don't know how it ever come." I said, "How could it ever be?"
And I said, "What can I do, Lord? I'm fifty years old, and--and I--I... My days are numbered; I haven't got very much longer to stay." I said, "What can I do to do something for You?"
I kept hearing a voice saying, "Press on."
E-64 Maintenant, souvenez-vous, les amis, voici ma Bible posée ici. Si je suis un fanatique, je n’en suis pas conscient. Mon... Si je le suis, je–je n’en sais rien. Je–je crois que mon coeur est avec Dieu, et je crois qu’Il l’a prouvé devant vous. Je pourrais être en erreur sur certaines choses, mais si c’est le cas, c’est inconsciemment que je suis en erreur. Voyez-vous? Et puis, quand nous étions...
Je–je réfléchissais là-dessus, et je ne cessais d’entendre quelque chose dire: «Avance.»
J’ai dit: «Qui est-ce?» J’ai dit: «Ça doit être ma femme.» J’ai dit: «Qu’as-tu dit, chérie?» Elle n’a pas bougé.
Je l’ai secouée. J’ai dit: «Meda?»
Elle a dit: «Hein?» Elle était profondément endormie.
Et j’ai dit: «Eh bien, ce n’était pas elle.»
J’ai encore entendu cela. Cela disait: «Continue à avancer.»
E-64 Now, remember friends, here lays my Bible. If I'm a fanatic, I don't know it. My... If I am, I--I don't know nothing about it. I--I believe my heart's with God, and I believe He's proved that before you. I may be wrong in some things, but if it is, it's--it's unconsciously wrong. See? And then, when we were...
I--I was thinking about that, and I kept hearing something say, "Press on."
I said, "Who is that?" I said, "It must be my wife." I said, "What did you say, honey?" She never moved.
I shook her. I said, "Meda?"
She said, "Uh?" She was sleeping well.
And I said, "Well, it wasn't her."
I listened again. It said, "Keep pressing on."
E-65 Eh bien, je connais les visions. Cela pourrait avoir été une vision; si c’était le cas, je n’en ai jamais eu de pareille. Et j’ai dit: «Peut-être que c’est moi qui le dis.»
En effet, une fois, pendant que j’allais à une réunion, j’avais un grand fardeau et j’étais tout affligé, et je me suis agenouillé sur le plancher pour prier afin de me débarrasser de ce fardeau. Et j’ai entendu quelqu’un se tenir à la porte et débiter juste quelque chose, parler en allemand ou quelque chose comme ça. Je me suis dit: «Eh bien, je me demande qui ce doit être.» Je me suis levé doucement et je n’ai vu personne. Je me suis dit: «Eh bien, c’est où ça?» C’était moi, je parlais moi-même. Voyez-vous? Et je me suis tenu très calme jusqu’à ce que cela s’est terminé. Et c’était quand cette femme-là, vous savez (vous le savez tous. Je pense que je vous l’ai dit), qui fut guérie... Elle était étendue au bord d’une route, elle saignait abondamment. Et une demi-heure plus tard, elle était là tout à fait normale et bien portante, le Saint-Esprit était en train d’intercéder. Et alors...
Et j’ai pensé que c’était peut-être moi qui disais: «Continue d’avancer.» J’ai donc mis mon doigt sur ma bouche, comme ceci.
Et j’ai entendu cela dire: «Continue à avancer, à avancer.»
J’ai dit: «Qui es-Tu, Toi qui me parles? Qui est dans cette chambre?»
Et c’est comme cela que cela vient, juste comme les visions ici. C’est tout aussi réel, juste une voix, juste comme vous entendez la mienne, cela a dit: «Continue à avancer.»
Et j’ai dit: «Continuez à avancer?»
Cela a dit: «La grande récompense est juste devant.»
Et j’ai dit: «Voulez-vous dire que j’ai traversé le rideau?»
Cela a dit: «Oui.» Cela a dit: «Aimerais-tu voir cela?»
J’ai dit: «Oui. Cela m’aiderait, si seulement je peux voir.»
E-65 Now, I know visions. This could have been a vision; if it was, I never had one like it. And I said, "Maybe it's me saying it."
'Cause one time, I was all burdened and distressed going to a meeting, and I knelt down on the floor to praying to get the burden off of me. And I heard someone stand at the door just rattling off something, talking in German or something. I thought, "Well, I wonder who that is?" I slipped up, and I couldn't see no one. I thought, "Well, where's it at?" It was me, speaking myself. See? And I just held real still until it finished up. And that's when that woman, you know (You all know about it. I guess I've told you.) that was healed... She was laying on the side of a road, bleeding to death. And half hour farther, she was there perfectly normal and well, the Holy Spirit making intercessions. And then...
And I thought maybe it might be me saying, "Keep pressing on." So I put my finger over my mouth, like this.
And I heard it say, "Keep pressing on, pressing on."
I said, "Who are You that's talking to me? Who is in this room?"
And that's the way it comes, just like visions here. It's just as real, just a voice, just the same as you hear mine, said, "Keep pressing on."
And I said, "Keep pressing on?"
Said, "The great reward is just ahead."
And I said, "You mean I passed the curtain?"
Said, "Yes." Said, "Would you like to see it?"
I said, "I would. It would help me, if I could just see."
E-66 Et quelque chose s’est produit; je me suis senti quittant ce corps. Maintenant, je n’avais jamais eu une vision comme cela. J’ai regardé en arrière et je me suis vu couché là, appuyé contre la tête du lit avec mes mains levées comme ceci. Voyez-vous? Et je me suis regardé, et je me suis dit: «Je suis en train de mourir.» Et je me suis mis à sortir et aussitôt, je–je suis arrivé à un petit endroit qui était plutôt disposé comme cela. Et dès que je suis arrivé là, voilà que des milliers de gens venaient, et ils étaient tous jeunes.
Maintenant, je suis dans un groupe mixte. Je suis votre frère. Et écoutez, je dis ceci au Nom du Seigneur. Vous me rencontrerez tous là-bas si vous êtes en ordre. Mais ces jeunes filles qui venaient vers moi jetaient leurs bras autour de moi et criaient: «Mon précieux frère...»
E-66 And something happened; I felt myself leaving this body. Now, I never had a vision like that. I, looking back, seeing myself laying there, leaning up against the headboard of the bed with my hands up like this. See? And I looked at myself, and I thought, "I'm dying." And I started moving out, and the first thing you know, I--I come into a little place that kindy set something like that. And as soon as I got there, here come thousands of people, and everybody looked young.
Now, I'm in a mixed multitude. I'm your brother. And you watch, I say this in the Name of the Lord. You'll each meet me there if you'll be right.
But these young girls coming to me, throwing their arm around me and hollering, "My precious brother..."
E-67 Maintenant écoutez, j’ai... Quand j’étais un pécheur, je n’ai jamais couru. Je n’étais pas immoral pour courir avec les femmes. Et peu importe combien un homme essaie de mener une vie sainte et combien sa vie est pieuse, si une femme passe ses bras autour de lui, il éprouve une sensation humaine. Eh bien, vous feriez mieux... Peu importe, vous pourriez dire que vous êtes sanctifié (et je crois aussi à la sanctification), mais vous êtes toujours un homme. C’est l’exacte vérité. Il y a une sensation. Je ne dis pas que vous agiriez mal, certainement pas. La puissance de Dieu vous garde, et vous continuez votre chemin. Mais dans ce lieu-là, il n’y avait pas cette sensation humaine.
Et voilà que des gens venaient, jeter leurs bras autour de moi, disant: «Mon précieux frère.»
Toutes ces femmes avaient de longs cheveux, des robes blanches, elles étaient pieds nus. Elles étaient jeunes, elles avaient environ... Elles semblaient avoir entre dix-huit et vingt ans. Je...
Elles me saisissaient et jetaient leurs bras autour de moi et disaient: «Ô notre précieux frère», et elles m’étreignaient tout simplement comme cela, et s’en allaient. Et quelqu’un d’autre...
J’ai vu ma première épouse s’approcher. Eh bien, elle était morte quand elle avait environ vingt-deux ans; elle n’avait pas changé. Elle est venue en courant. J’ai dit: «Certainement qu’elle va m’appeler son mari.»
Elle s’est approchée, elle s’est mise à sourire et elle a jeté ses bras autour de moi. Elle a dit: «Mon bien-aimé frère.» Et puis, elle a étreint une certaine femme qui venait de m’étreindre, une jeune fille.
E-67 Now look, I've... When I was a sinner, I never run around. I wasn't ornery to run around with women. And I don't care how saintly a man tries to live and how godly he lives, if a woman puts her arms around a man, it's a human sensation. Now, you just might as well... I don't care, you can call yourself sanctified (and I believe in sanctification too), but you're still a human. Just exactly right. And there's a sensation. I don't say you'd do wrong, certainly not. The power of God keeps you, and you go on. But even in that place, that human sensation wasn't there.
And here come people just throwing their arms around, saying, "My precious brother."
All them women had long hair, white garments, bare-footed. They were young, about... Looks to be about eighteen years old, twenty. I...
They'd grab me and throw their arms around me, and say, "Oh, our precious brother," and just hug me like that, and walk away. And somebody else...
I seen my first wife come up. Now, she died when she was about twenty-two; she hadn't changed. She come running. I said, "Surely, she'll call me husband."
And she walked up, and she begin smiling, threw her arms around me. She said, "My darling brother." And then she hugged some woman that had just hugged me, some girl.
E-68 Et voilà venir des hommes, c’est comme s’ils étaient... ils avaient une chevelure plutôt épaisse, qui leur descendait jusqu’aux épaules. Et c’étaient les gens les plus beaux que je n’eusse jamais vus: des yeux comme des étoiles, des dents blanches comme des perles. Ils jetaient leurs bras autour de moi et disaient: «Ô notre précieux frère.»
Et l’un d’eux a crié à l’autre, disant: «Penses-y, il est arrivé. Il est finalement arrivé.»
Et je me suis dit: «Suis-je mort et ceci est-ce... Suis-je entré dans la Gloire? Est-ce bien cela?» Et je me suis dit: «Ce n’est pas possible.»
Et j’ai regardé et j’ai encore entendu cette voix qui m’avait parlé là dans ma chambre. J’ai regardé en arrière, et je me suis vu étendu là sur le lit. Pareille chose ne m’était jamais arrivée. Cela m’a fait quelque chose; je ne peux plus jamais être le même. Ainsi donc, cela...
Je–je regardais et je me suis dit: «Qu’est-ce?» Je me suis dit: «Eh bien, tous ces gens sont jeunes.» Et j’ai baissé les yeux et j’étais jeune. Je–j’étais redevenu un jeune homme. J’ai dit: «Eh bien, c’est étrange.» Et j’ai regardé et...
Je ne peux l’expliquer. Je ne peux pas trouver les mots pour exprimer cela; si je disais superbe, ou–ou–ou suprême, ou–ou parfait, ça ne conviendrait pas. Ils–ils... Il–il n’y avait pas de demain; il n’y avait pas d’hier. Ils –ils–ils étaient dans l’éternité. Et ils n’étaient jamais fatigués; ils ne devaient pas manger. Pourtant ils avaient des sens: je pouvais les toucher; ils pouvaient parler; ils me regardaient. Ils avaient des sens.
Et j’ai dit: «Je–je ne comprends pas ceci.»
Et cette voix a dit: «C’est l’amour parfait.» Elle a dit: «N’est-ce pas ce que tu disais que le Saint-Esprit était?»
J’ai dit: «Si.»
«Et c’est l’amour parfait.»
E-68 And here come men, looked like they were--had kindy shaggy hair down on their shoulder. And they were the nicest looking people I ever seen: eyes as starry, pearly white teeth. They were throwing their arms around me, and saying, "Oh, our precious brother."
And one of them hollered at the other one, said, "Think, he's arrived. He's arrived at last."
And I thought, "Have I died and this is... I've come into glory? Is this it?" And I thought, "It couldn't be."
And I looked, and that voice that had spoke to me down in my room, I heard it again. I looked back, and I seen myself laying there on the bed. I never had anything like that to happen. It's done something to me; I can never be the same no more. So then, it...
I--I looked, and I thought, "What is this?" I thought, "Well, all them people looked young." And I looked down, and I was young. I--I had turned back to a young man again. I said, "Well, this is strange." And I looked and...
I can't explain it. There's no words that I can think of. If I'd say superb, or--or--or supreme, or--or perfect, that wouldn't touch it. They--they... There--there was no tomorrow; there was no yesterday. They--they--they were in eternity. And they never got tired; they never had to eat. Yet they had senses: I could feel them; they could speak; they was looking at me. They had senses.
And I said, "I--I don't understand this."
And that voice said, "This is perfect love." Said, "Isn't that what you spoke the Holy Spirit was?"
I said, "Yes."
"And this is perfect love."
E-69 Et à ce moment-là, un grand groupe d’hommes m’a soulevé et m’a amené à un endroit, et on m’a placé à un endroit un peu plus haut, comme une–une tribune ou quelque chose comme cela. Et les gens étaient là; je pouvais les voir par dizaines de milliers arriver de partout, tous jeunes et beaux; ils accouraient et m’étreignaient.
J’ai dit: «Eh bien, je ne comprends pas ceci.»
Et juste à ce moment-là, une belle jeune femme est venue en courant. Et elle a dit: «Oh! mon bien-aimé frère.» Elle a dit: «Nous sommes si heureux de te voir. Sois le bienvenu.» Et elle s’est éloignée.
Et j’ai dit: «Gloire au Seigneur, soeur!» J’ai regardé autour de moi.
Et alors je me suis dit: «Qu’est-ce? Que se passe-t-il? Qu’est-il arrivé?»
Juste à ce moment-là, une voix a dit: «Dans la Bible il est dit que Jacob et les autres étaient recueillis auprès de leur peuple; ceci est pareil à cela, quand tu seras recueilli auprès de ton–quand tu seras recueilli auprès de ton peuple.»
J’ai dit: «Sont-ils tous des Branham?» J’ai dit: «Je–je n’aurais jamais cru qu’il y en avait tant.»
Il a dit: «Ils ne sont pas des Branham.» Il a dit: «Ce sont tes convertis; ce sont tes convertis.» Il a dit: «Cette femme que tu étais en train d’admirer, a-t-Il dit, sais-tu quel âge elle avait quand tu l’as conduite à Christ?»
J’ai dit: «Je n’ai aucune idée.»
Il a dit: «Elle avait plus de quatre-vingt-dix ans.» Il a dit: «Tu vois, elle est jeune pour toujours.»
Et elle a levé les yeux vers moi. Elle a dit: «Frère Branham, un jour Jésus viendra et alors, nous retournerons sur la terre.» Et elle a dit: «Alors, nous recevrons nos corps glorifiés; alors nous vivrons pour toujours.»
Et j’ai dit: «Eh bien, je... Eh bien, pourquoi–pourquoi–pourquoi m’avez-vous placé ici en haut?»
Et ils ont dit: «Tu étais un conducteur; tu nous as conduits.»
J’ai dit: «Oh! Laissez-moi voir Jésus, si j’ai traversé. Je désire Le voir.»
Et cette Voix a dit: «Tu ne peux pas Le voir maintenant.» Elle a dit: «Il viendra, mais Il viendra d’abord vers toi.» Et Elle a dit: «Il te jugera par l’Evangile que tu as prêché...» Et j’ai dit: «Par l’Evangile que je prêche?»
«Oui.»
Et j’ai dit: «Saint Paul devra-t-il aussi se tenir devant ses convertis?»
Elle a dit: «Absolument, il le fera lui aussi.»
J’ai dit: «Je n’ai pas changé un seul mot; je m’en suis tenu très exactement à ce que la Bible dit. Peu m’importe ce que quiconque a dit, ou n’a pas dit; je m’en tiens strictement à cela comme cela. Si donc le groupe de Paul est sauvé, le mien l’est aussi.»
Et on dirait qu’une grande clameur venant des milliers et des milliers de gens s’est fait entendre, disant: «Nous savons cela.»
J’ai dit: «Gloire à Dieu! Je n’ai jamais été aussi heureux d’être resté fidèle à la Parole.»
Voyez-vous? «Je n’ai jamais été aussi heureux.»
E-69 And about that time, a big bunch of men lifted me up and took me to a place, and set me up kindy high, like a--a stand or something. And here was people; I could see them by the tens of thousands coming from everywhere, every one young, beautiful, running, hugging me.
I said, "Well, I don't get this."
And just then, a beautiful young woman run up. And she said, "Oh, my darling brother." She said, "We're so happy to see you. Welcome." And she walked away.
And I said, "Praise the Lord, sister." I looked around me.
And then I thought, "What is this? What's going on? What's happened?"
Just then a voice said, "In the Bible where it's said that Jacob was gathered with his people and the other one; this is liken unto that, where you'll gather with your--where you will gather with your people."
I said, "All them Branhams?" I said that, "I--I never believed there was that many."
He said, "They're not Branhams." Said, "They're your converts; they're your converts." Said, "That woman that you're admiring," said, "you know how old she was when you led her to Christ?"
I said, "I have no idea."
Said, "Past ninety." Said, "See, she's young forever."
And she looked up at me. She said, "Brother Branham, Jesus will come someday, and then we'll go back to earth." And said, "Then we'll receive our glorified body; then we'll live together forever."
I said, "Well, I... Well, what--what--what do you set me up here for?"
And they said, "You was a leader; you led us."
I said, "Oh, let me see Jesus if I've passed over. I want to see Him."
And that voice said, "You can't see Him now." Said, "He will come, but first He will come to you." And said, "Judge you by the Gospel you preached..."
And I said, "The Gospel I preach?"
"Yes."
And I said, "Will Saint Paul have to stand before his converts?"
Said, "Absolutely, he will too."
I said, "I never varied one word; I stayed just exactly the way the Bible said it. I don't care what anyone said, or did not say; I stayed right with it like that. So if Paul's group is saved, mine is too."
And a great scream from looked like thousands and thousands said, "We know that."
I said, "Praise God, I never was so happy that I stayed true to the Word." See? "I never was so happy."
E-70 Et juste à ce moment-là, j’ai regardé... Il y a des années j’avais un vieux chien de chasse; il s’appelait Fritz. Et il était à moitié Airdale et à moitié Newfoundland; c’était un très grand chien. Et il allait avec moi partout quand j’allais chasser; et c’était le meilleur animal que j’eusse jamais eu. Il restait avec moi, et grâce à la chasse, il me procurait des habits pour l’école, obligeant les opossums et les moufettes à se réfugier dans les arbres, et que sais-je encore que je prenais au piège. Et ainsi, il me procurait constamment des habits pour l’école. Et peu importe là où je le laissais, il retrouvait le chemin de la maison.
Et quand nous avons emménagé en ville, un jour, un policier est venu et il a jeté du poison dans la cour et l’a tué. Quand je suis rentré à la maison et que je l’ai enterré... J’avais environ seize, dix-sept ans. Et je tassais la dernière motte de terre là-dessus.
J’ai dit: «Fritz, je vais–je–je vais tuer cet homme pour avoir fait ceci.»
Je suis entré dans la maison, j’ai pris mon fusil, et je me suis mis en route vers la station de police pour chercher cet homme. Et alors que j’étais en route, une vieille petite Ford est venue à toute allure derrière moi; c’était mon père.
Il a arraché de mes mains ce fusil, c’était un tout petit homme, il m’a donné une gifle à la tempe et il a dit: «Monte dans la voiture.»
Et je suis rentré, et j’ai dit: «Fritz...» Je suis allé à sa tombe, j’ai dit: «Fritz, voici ce que je vais... Même si papa ne me laisse pas régler la chose de cette manière-là, je le trouverai un jour en train de marcher dans la rue, et je perdrai le contrôle de ma voiture. Je te promets que je lui rendrai la pareille (Voyez-vous?) pour t’avoir tué.» Et j’étais sérieux.
Et environ un an plus tard, je fus sauvé. Et j’ai conduit cet homme à Dieu, et je l’ai enterré après qu’il fut sauvé: Monsieur Short, le policier...
E-70 And just then, I looked... Years ago, I used to have an old hunting dog; his name was Fritz. And he was half Airdale and half Newfoundland; he was a great big dog. And he used to go with me everywhere when I'd go hunting, and the best old thing I ever had. He'd lay with me, and he put me in school clothes from hunting, treeing opossums and skunks, and whatmore I trapped. And so, he just kept me in school clothes. And I'd leave him anywhere; he'd find his way home.
And one day when we moved into the city, a policeman come by and throwed a dog button in the yard and killed him. When I come home and buried... I was just about sixteen, seventeen years old. And I patted the last bit of dirt on there.
I said, "Fritz, I'll--I--I'll kill that man for that."
Went in the house and got my rifle, and started down to the police station to get him. And when I got on the road, a little old Ford run up behind me; it was my father.
He grabbed that rifle out of my hand; he was a little bitty man, slapped me up side of the head, and said, "Get in that car."
And I went back, and I said, "Fritz..." Went up to his grave, I said, "Fritz, here's what I will... If Pop won't let me do it that way, I'll find him on the street walking someday, and I'll lose control of my car. I promise you I'll get even with him (See?) for killing you." And I meant it.
And about a year after that, I was saved. And I led this man to God, and buried him after he was saved: Mr. Short, the police...
E-71 Mon vieux chien était mort. Je m’étais toujours dit après que je fus sauvé, je me disais: «Je me demande si, quand j’arriverai là-bas, je verrai le vieux Fritz.» Et pendant que j’étais assis là, j’ai vu le vieux Fritz qui venait là vers moi, descendant la colline. Et il avait la langue pendante, vous savez, et il haletait comme cela, et me regardait. Je regardais et j’ai vu venir là derrière lui le vieux Prince, mon cheval, mon cheval de selle. Et il est venu vers moi en courant, et il a passé son cou autour de moi.
Et j’ai dit: «Ô Dieu, qu’est-ce?»
Juste à ce moment-là, une voix a parlé, disant: «Tous ceux que tu as aimés et tous ceux qui t’ont aimé, Dieu te les a donnés. Nous sommes tous ici ensemble.» Oh! la la! Mon coeur a tout simplement fondu au-dedans de moi. «Tous ceux que tu as aimés et tous ceux qui t’ont aimé sont rassemblés ici avec toi pour rencontrer Dieu.»
Et j’ai dit: «Oh! Gloire à Dieu!» Et à peu près à ce moment-là, j’ai senti que je me déplaçais. J’ai dit: «Je ne dois pas retourner, n’est-ce pas?» Et j’ai continué... Et juste en une minute, j’étais de nouveau là dans le lit.
E-71 My old dog was gone. I always thought after I was saved, I thought, "Wonder when I get over there, if I'll see old Fritz." And while I was setting there, I looked coming down across the hill, and here come old Fritz coming up to me. And he was just licking his tongue you know, and panting like that, looking at me. And I looked coming behind him, and here come old Prince, my horse, my saddle horse. And he run up to me, and he put his neck around me.
And I said, "O God, what is this?"
Just then, a voice spoke and said, "All that you ever loved, and all that ever loved you, God has given to you. We're all here together." Oh, my, my heart just melted within me. "All that you ever loved, and all that ever loved you, is gathered here with you to meet God."
And I said, "Oh, praise be to God!" And about that time, I felt myself moving. I said, "I don't have to go back, do I?" And I kept... And in just a minute, I was back there at the bed again.
E-72 Mes amis, la mort ne change pas un homme; elle ne change que votre lieu d’habitation. J’ai une femme, une très douce femme assise juste là. J’ai trois petits enfants, deux jeunes filles et un petit garçon, ainsi que Billy Paul. Je désire vivre pour eux. Mais mon premier objectif, c’est de vivre pour Christ, pour mon ministère.
En second lieu, j’aimerais vivre assez longtemps pour voir mon petit Joseph qui est assis là devenir un ministre, recevoir l’Esprit que je vais lui laisser. Puisse l’Esprit qui est sur moi venir sur lui. Quand je l’ai consacré à Dieu, alors qu’il était là dans les bras de sa mère... Je ne sais pas, il y avait dix ou quinze bébés.
Quand je l’ai pris, l’Esprit m’a saisi et a dit: «Joseph, mon fils, tu es un prophète.» Ô Dieu, permets que l’Esprit qui est sur moi vienne sur mon fils dans une double portion.
E-72 Friend, death does not change a man; it just changes your dwelling place. I've got a wife, very sweet wife, setting right there. I've got three little children, tw--two little girls and a little boy, and Billy Paul. I want to live for them. But my first purpose is live for Christ, for my ministry.
The second, I'd like to live long enough that I could see my little Joseph setting there become a minister; take the spirit that I shall leave him. May my spirit come upon him. When I dedicated him to God, standing there in his mother's arms... I don't know, there's ten or fifteen babies.
When I picked him up, the Spirit caught me and said, "Joseph, my son, you are a prophet." God, let my spirit come in a double portion on my son.
E-73 Quand j’arriverai au bout du chemin et que je ne saurai plus aller plus loin, je désire remettre cette Bible à Joseph et dire: «Mon chéri, ne... Ne fais de compromis avec aucune Parole. Reste fidèle à Dieu; même si cela exige tout, reste fidèle à Dieu.»
Quand je pourrai te voir faire cela, voir Joseph prendre ma Bible et s’avancer à la chaire comme un serviteur de Dieu oint, alors tout sera terminé; c’est tout ce que je peux faire pour Dieu. Ce sera un jour de joie, quand je saurai que cette vieille coquille toute ridée et épuisée pourra être échangée contre une autre. Alors q’il y a une fuite dans cette vieille maison, que la vie s’en échappe, il y a une meilleure demeure là-bas de l’autre côté de la rivière.
E-73 When I come to the end of the road, and I can't go no farther, I want to hand this Bible to Joseph, and say, "Honey, don't you... Don't you compromise on one word. Stay true to God; if it takes everything there is, you stay true to God."
When I can see you do that, and see Joseph take my Bible and walk to the pulpit as a anointed servant of God, all done then; all I can do for God. It'll be a happy day when I know that this old wrinkled up, worn out hull could be swapped. When a leak in this old building, the life leaking out of it, there's a better home just across the river yonder.
E-74 Ecoutez, les amis. Où que cela se trouve, moins que le temps d’un souffle nous en sépare ce soir. De tout mon coeur, c’est la première fois que je raconte cela en dehors de ma propre église. De tout mon coeur, par la grâce de Dieu, avec tout ce que je pourrais faire, je promets à Dieu que je tirerai chaque âme s’il le faut, je la contraindrai, ainsi que tout le reste à venir à Jésus-Christ. Car quel moment était-ce quand ces gens... Ces femmes et ces hommes aux yeux brillants se tenaient là, leurs bras autour de moi et criaient: «Mon bien-aimé frère», et de savoir que c’est mon ministère qui a fait qu’ils se trouvent là. Ô Dieu, aide-moi à gagner toujours des âmes à Christ, c’est cela ma prière. Prions. E-74 Listen, friends. Wherever that is, it isn't one breath between us and there tonight. With all my heart, this is the first time I've ever told this outside of in my own church. With all my heart, by the grace of God, with all I could do, I promise God I'll pull every soul if I have to make it, and compel it, and everything else to come to Jesus Christ. For what a time that was when those people... Them bright-eyed women and men standing there with their arms around me, screaming, "My darling brother," and know that my ministry had been the cause of them being there. God help me forever to win souls to Christ, is my prayer. Let us pray.
E-75 Père céleste, alors que nous sommes maintenant au point culminant même de cette série de réunions, nous sommes ici en conférence avec nos frères, avec nos précieux frères, Seigneur, qui croient cet Evangile. Ces prédicateurs du Plein Evangile qui se tenaient dans la rue, beaucoup d’entre eux ici présents, alors que j’étais encore un garçon pécheur, et ils prêchaient cette même Parole ainsi que le baptême de l’Esprit. Bon nombre de mères âgées et grisonnantes qui sont ici ont broyé le maïs, et–et ont essayé de faire du pain pour leurs enfants, et elles les ont rationnés à table pour essayer de faire avancer l’Evangile. Et les voici assis ici ce soir, âgés et grisonnants, beaucoup d’entre eux sont épuisés et ont les épaules voûtées. Je leur ai serré la main ici sur ce camping et je sais qu’ils sont ici.
Ô Dieu, révèle-leur que juste le temps d’un souffle, après avoir quitté ici, ils redeviendront des jeunes hommes et des jeunes femmes pour vivre pour toujours dans un pays où il n’y aura plus de cheveux gris ni de rides, où il n’y aura ni maladie ni chagrin. Oh! à cause de ce glorieux endroit, où que cela fût, Seigneur, là où j’étais ce soir-là... ou plutôt ce matin-là. Je prie, ô Dieu, que chaque personne ici... Ecoute-moi, ô Dieu; si j’ai donc trouvé grâce à Tes yeux, que ma prière soit exaucée. Chaque personne qui est sur ce camping, puissé-je la rencontrer, chacun d’entre eux, de l’autre côté dans cet endroit glorieux, où que ce fût, quoi que ce fût, Seigneur. Permets que je les rencontre dans ce lieu-là. Je les aime, et ils m’aiment. Et Tu m’as dit, Seigneur: «Tous ceux que tu as aimés et tous ceux qui t’ont aimé sont rassemblés ici pour être avec toi.»
E-75 Heavenly Father, as we are now at the very peak of this meeting, we are here in a conference with our brethren, with precious brothers, Lord, who believes this Gospel. These Full Gospel preachers who stood on the street, many of them here, when I was a sinner boy, preaching this same Word, and the baptism of the Spirit. Many old gray headed mother here has broke up corn, and--and tried to make bread for her children, and allowanced them at the table to try to push the Gospel on. And here they set tonight, old and gray headed, many of them broke down and stoop shouldered. I've shook their hands here on this ground, and I know they're here.
O God, just let them know that just one breath after this left here, they'll turn back to young men and women to live forever in a land where there'll never be a gray hair or a wrinkle, where there'll never be a sickness or a heartache. Oh, for that glorious place, wherever it was, Lord, that I was in that night--or that morning. I pray God, that every person here... Hear me, O God; if I've ever found grace in Your sight, let my prayer be answered. May every person that's here on these grounds, may I meet them, every one, over there in that glorious place, wherever it was, or whatever it was, Lord. Let me meet them in that place. I love them, and they love me. And You told me, Lord, "All that you ever loved and all that loved you has gathered here to be with you."
E-76 Ô Dieu, accorde que ce groupe croisse par millions. Accorde-le, Père. Aie pitié de nous. Ne me laisse jamais, dans toute ma vie, Seigneur, ne me laisse jamais faire des compromis avec une seule Parole de cette Bible. En effet, je le sais, je serai d’abord jugé, et leur destinée éternelle dépend de cela. Viens en aide, Seigneur. Fais que je sois honnête et sincère, et–et que je dise aux gens qu’ils doivent être remplis du Saint-Esprit; accorde-le, Seigneur. Ils doivent naître de nouveau. Accorde-le.
Aide-nous; pardonne-nous nos péchés. Ô Dieu, ce soir il y a ici des hommes et des femmes qui ont levé la main: c’était pour montrer qu’ils n’ont pas le Saint-Esprit. Accorde, Seigneur, que ceci soit la soirée, que ceci soit le moment où un esprit s’emparera d’eux, un esprit qui soupire et qui a soif. «Heureux vous qui avez faim et soif de la justice, car vous serez rassasiés.» C’est ce que Tu as dit, Seigneur. Tu l’as promis; je Te cite Ta Parole, Seigneur. S’ils ont faim et soif, Tu as promis de les rassasier, et je crois que chaque Parole que Tu as prononcée est la Vérité. Seigneur, qu’ils soient remplis ce soir. Accorde-le, Seigneur.
E-76 O God, grant that that crowd will increase by the millions. Grant it, Father. Have mercy upon us. Let me never, in all my life, Lord, never let me compromise with one word of this Bible. 'Cause I know, first I'll be judged, and their eternal destination is resting upon that. Help, Lord. Let me be honest and sincere, and--and tell the people that they must be filled with the Holy Ghost; grant it, Lord. They must be borned again. Grant it.
Help us; forgive us of our sins. God, tonight there's men and women here who raised their hands: They didn't have the Holy Ghost. Grant, Lord, that this will be the night; this will be the time, that there will be such a spirit take a hold of them, such a spirit of longing and thirsting. "Blessed are ye when you do hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled." You said so, Lord. You promised it; I'm quoting Your Word to You, Lord. If they're hungry and thirsty, You promised You'd fill them, and I believe every word that You said is the truth. Lord, let them be filled tonight. Grant it, Lord.
E-77 S’il y a un pécheur ici, et qu’il a plutôt trompé sa propre conscience tout à l’heure (homme ou femme), et qu’il sait qu’il est un pécheur et qu’il n’a pas levé la main, ô Dieu, honte à lui. Appelle-le à sortir de derrière le buisson; couvre-le de la peau du–du Seigneur Jésus, de Sa couverture, l’Esprit. Il fut vêtu et–et abrité par le Saint-Esprit.
Fais que cela vienne sur eux ce soir, Seigneur; convainc-les. Puissent-ils sortir et tenir une conférence avec Toi, et être réconciliés avec Dieu au travers du Sang de Jésus-Christ. Accorde-le, Seigneur. Je prie au Nom de Jésus.
E-77 If some sinner was here, and kindy cheated on his own conscience awhile ago (his or her conscience), know that they're sinners, and they never raised their hands, God, shame them. Call them out from behind the bush; cover them with the skin of the--of the Lord Jesus, His covering, the Spirit. He was clothed and--and in-housed by the Holy Spirit. Let that come upon them tonight, Lord; convince them. May they come out and hold a conference with You, and be reconciled to God through the Blood of Jesus Christ. Grant it, Lord, I pray in Jesus' Name.
E-78 Et pendant que nous avons la tête inclinée, y a-t-il des pécheurs–des pécheurs ici qui aimeraient s’approcher ici juste une minute? Peut-être que cela ne vous aidera pas, mais je désire me rassurer de ceci. Je vous ai dit l’exacte vérité, assurément. Dieu le sait. Je désire me rassurer qu’il n’y a pas un seul pécheur sur ce camping. Permettez-moi de dire ceci, AINSI DIT LE SAINT-ESPRIT: «Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut entrer dans le Royaume.»
Et si vous êtes ici ce soir, AINSI DIT L’ESPRIT DE DIEU qui est en moi, je dis la vérité, je ne mens point. La chose même qui confirme cela est une réponse de cet Esprit prophétique qui discerne les pensées, qui vous révèle ce que vous avez fait, ce que vous ferez, ce qui vous arrivera, toutes les situations difficiles, et chaque fois d’une façon parfaite, année après année. C’est la confirmation que je vous ai dit la vérité, que ceci...
E-78 And while we have our heads bowed, is there a sinners--any sinners here, would like to walk up here just a minute. Maybe this might not help you, but I want to be sure of this. I've told you the honest truth, so help me. God knows that. I want to be sure that there's not a sinner on the ground. Let me say this, THUS SAITH THE HOLY SPIRIT: "Except a man be borned again, he cannot enter into the Kingdom."
And if you're here tonight, and THUS SAITH THE SPIRIT OF GOD that's within me, I tell the truth; I lie not. The very thing that vindicates it is a returning of that prophetic Spirit that discerns the thoughts, tells you what you've done, what you will do, what'll happen to you, every predicament, every time perfectly for year after year. That's the vindication that I have told you the truth, that this...
E-79 A qui est venue la Parole de l’Eternel? Au prophète. Il avait la Parole de l’Eternel. N’écoutez pas une certaine conception des feuilles de figuier. Venez et croyez; venez et recevez. Et Jésus-Christ, qui est mon Juge, sait que je vous ai dit... que je suis allé à un endroit qui est glorieux, où les vieux sont redevenus jeunes, où ils vivaient pour toujours et pour ne plus jamais mourir, et avec une promesse de retourner sur terre pour recevoir un corps glorifié. Dieu sait que c’est la vérité.
Je vous invite, mon ami pécheur. Je vous en prie, permettez-moi de vous supplier; laissez-moi vous persuader. Si m’agenouiller peut servir à quelque chose, si pleurer, si persuader peut aider, laissez-moi vous persuader. Ne suivez pas un autre chemin, mais venez à Jésus maintenant, jeunes et vieux. Et soyez réconciliés avec Dieu. Je me tiens ici en tant que ministre de l’Evangile, je suis disposé à vous prendre par la main et à prier pour vous. Voulez-vous bien venir ici maintenant vers moi et laisser que nous priions ensemble, mon ami pécheur? Qui que vous soyez, jeune ou vieux, j’attends de vous recevoir. Voulez-vous venir maintenant pendant qu’il y a du temps pour la grâce et que c’est le moment où Dieu vous appelle?
E-79 What did the Word of the Lord come to? The prophet. He had the Word of the Lord. Don't listen to some fig leaf idea. Come and believe; come and receive. And Jesus Christ, Who is my Judge, knows that I have told you, that I went in to some place that was glorious, where the old become young, where they lived forever and never died, and with a promise of returning to the earth to receive a glorified body. God knows that's the truth.
I invite you, my sinner friend. Please, let me beg you; let me persuade you. If getting on my knees will do any good, if weeping, if persuading will help, let me persuade you. Don't go any other way, but come to Jesus now, old and young. And be reconciled to God. I stand here as a minister of the Gospel, ready to take you by the hand and pray for you. Will you come here now to me and let us pray together, sinner friend? Whoever you are, young or old, I wait to receive you. Will you come now while there is time for grace and time that God is a calling you?
E-80 Que Dieu vous bénisse, j’en vois deux, un homme et une femme, qui s’avancent, ils descendent carrément. Frère Joseph, si vous pouvez aller là un instant, et aider le frère à venir directement ici, ainsi que la soeur. Y a-t-il un autre pécheur qui veut me laisser le persuader? Voulez-vous venir vous réconcilier avec Dieu? Voici venir un petit garçon et une fillette.
Je dis la vérité en Christ, je ne mens point. Nul homme ne peut prendre la doctrine que je prêche et la réfuter. Personne ne peut le faire. Je n’ai jamais vu quelqu’un qui soit capable de le faire; c’est la vérité de l’Evangile. Le discernement de l’Esprit est parfait; personne ne peut dire que ce n’est pas parfait. Et je vous le dis maintenant; il y a un lieu parfait, un Ciel parfait, un Dieu parfait, un Sauveur parfait, un Sang parfait, une expiation parfaite, un état parfait pour vous.
E-80 God bless you, I see two, a man and a woman coming forward, coming right down. Brother Joseph, if you'll move just a moment there, and let the brother come right through here, and the sister. Would some other sinner, let me persuade you? Will you come be reconciled to God? Here comes a little boy and a little girl.
I tell the truth in Christ; I lie not. There's no man can take the doctrine that I preach and disprove it. There's no one can do it. I have never seen anyone could do it; it's the Gospel truth. The discernments of the Spirit is perfect; no man can ever say that it's ever not been perfect. And I'll tell you now; there is a perfect place, a perfect heaven, a perfect God, a perfect Saviour, a perfect Blood, a perfect atonement, a perfect being for you.
E-81 Maintenant, si vous êtes un membre d’église et que vous ayez juste fait une confession, dépouillez-vous maintenant ce soir de ces feuilles de figuier. Approchez ici devant cet auditoire et tenez-vous ici afin que je puisse prier avec vous. Voulez-vous venir? Regardez tout simplement les gens qui se rassemblent ici maintenant.
Voici ce que Jésus a dit: «Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges.»
Ils viennent ici pour se tenir à côté de... Voici même un homme portant des béquilles, qui essaie de monter les marches. Cela devrait couvrir de honte certains d’entre vous qui sont en mesure de marcher, de venir sans béquilles. Ma prière est qu’ils descendent sans béquilles.
Venez, certains d’entre vous peuvent venir par ici. Venez ici, montez comme ceci, et venez ici. Voulez-vous venir? Je vous attends. Que Dieu vous bénisse, mon frère. Venez juste là. D’autres pécheurs voudraient-ils... Levez-vous tout simplement et venez. Laissez-moi vous persuader au Nom de Christ.
E-81 Now, if you are a church member, and have just made a confession, rake them fig leaves from you tonight. Walk up here before this audience and stand here so I can pray with you. Will you come? Just look at the people gathering up here now.
Here's what Jesus said: "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels."
They come here to stand by the... Here's a man even on crutches trying to get up the steps. That ought to shame some you that's able to walk, come without the crutches. May he go down without the crutches, is my prayer.
Come, some of you can come this way. Come over here, come up this way, and come here. Will you come? I'm waiting on you. God bless you, my brother. Come right there. Would some more sinners... Just rise up and come. Let me persuade you in Christ's Name.
E-82 Voici un couple âgé venir bras dessus bras dessous. Comme c’est doux de savoir que même à cet âge, ils viennent maintenant pour se réconcilier avec Dieu. Ecoutez, regardez-moi! Si ce couple-ci qui vient avec une profonde sincérité... Je dis ceci au Nom du Seigneur Jésus: s’ils viennent avec une profonde sincérité, je les rencontrerai dans un autre pays où ils seront de nouveau un jeune couple, et je leur serrerai la main.
Oh! Vous passez au-dessus de cela; c’est si simple. Dieu n’a pas rendu la chose compliquée, avec un tas de règlements que vous devez apprendre. Savez-vous ce que nous sommes en train d’essayer de faire?
Quelqu’un dira: «Que suis-je–dois-je faire pour être sauvé?»
Vous direz: «Vous devez cesser de fumer; vous devez cesser de boire.» Nous disons aux gens ce qu’ils doivent cesser de faire.
Paul a dit à cet homme ce qu’il devait faire: «Crois au Seigneur Jésus-Christ.» C’est tout. Pas ce que vous devez cesser de faire, ce que vous devez faire pour être sauvé. Croyez premièrement; ces autres choses vont se régler d’elles-mêmes. Croyez d’abord.
E-82 Here come a aged couple holding one another's arms. How sweet that is to know, even at this age, they're coming now to be reconciled to God. Listen, look at me! If this couple here that's coming in deep sincerity, I say this in the Name of the Lord Jesus: If they're coming in great sincerity, I'll meet them in another land when they are a young couple again and shake their hand.
Oh, you pass over it; it's so simple. God didn't make it complicated, a whole lot of rules you have to learn. You know what we're trying to do?
Somebody say, "What am--must I do to be saved?"
You say, "You have to quit smoking; you have to quit drinking." We're tell them what they have to quit doing.
Paul told him what he must do: "Believe on the Lord Jesus Christ." That's all. Not what you have to quit doing; what you must do to be saved. Believe first; these other things take care of themselves. You believe first.
E-83 Voulez-vous venir, pécheur? Je vais juste attendre encore un peu. En effet, avant que je ne me lève du lit, j’ai secoué mon épouse. Elle est assise juste là maintenant, elle dormait encore, et je l’ai secouée.
J’ai dit: «Chérie?»
Elle a dit: «Quoi?»
J’ai dit: «Quelque chose s’est passé.» Et je le lui ai raconté.
Je suis descendu du lit. Il y a une image de Jésus juste au-dessus de mon lit. Au-dessus de ce côté, et Il a les mains dans la position de la prière et cela a été gravé pour moi en Allemagne, comme souvenir. Et de l’autre côté, il y a la vieille petite cabane où j’habitais autrefois; un artiste allemand a peint cela sur la toile. Et juste derrière de cet autre côté, il y a la photo de l’Ange du Seigneur qui se tient au-dessus... Vous en avez la photo, beaucoup d’entre vous.
J’ai levé les yeux. J’ai dit: «Devant Dieu, devant Christ, devant l’armée céleste, je Te promets, ô Dieu, de persuader et de supplier et de per-... et même de contraindre les gens à venir. Car même s’ils doivent se fâcher un peu contre moi...»
E-83 Will you come, sinner? I'm just going to wait a moment longer. 'Cause before I rose from that bed, I shook my wife. She's setting right there now; she was still asleep, and I shook her.
I said, "Honey?"
She said, "What?"
I said, "Something's happened." And I told her.
I got out on the bed. There's a picture of Jesus just above my bed. Over on this side is praying hands that was carved for me in Germany, souvenirs. On the other is a little old shack I used to live in; some German artist painted on canvas. Right back on this other side is the picture of the Angel of the Lord standing over... You've got the picture of It, many of you.
I looked up. I said, "Before God, before Christ, before the heavenly host, I promise you, God, to persuade and beg and per--and even compel the people to come. For even if I have to get them a little angry with me now..."
E-84 Cette vieille femme de quatre-vingt-dix ans se tenait là dans la beauté de la jeunesse, me regardant, et elle a dit: «Ô mon précieux frère!»
Et celui qui me parlait a dit: «La raison pour laquelle elle dit cela est qu’elle avait plus de quatre-vingt-dix ans quand tu l’as conduite à Jésus. Maintenant, elle ne peut plus jamais vieillir ni mourir.» Il n’est pas étonnant qu’elle fût si reconnaissante.
Ne voulez-vous pas venir? Quelqu’un d’autre? Y a-t-il quelqu’un d’autre qui voudrait se lever? D’une façon ou d’une autre, je me sens contraint à le faire, je sens que je–je–je ne fais pas de mon mieux. Venez, laissez-moi vous persuader, laissez-moi vous demander de venir. Y a-t-il quelqu’un d’autre? Y a-t-il quelqu’un d’autre, quelqu’un qui voudrait simplement se lever et dire: «Oui, frère prédicateur, je désire venir maintenant. Je crois que chaque parole que vous avez dite est la vérité. Je viens pour me réconcilier avec Dieu.»
E-84 How that ninety year old woman, in the beauty of a young woman standing there looking at me, said, "Oh, my precious brother."
And that one that was talking to me said, "The reason she's saying that; she was past ninety when you led her to Jesus. Now she can never be old or die no more." No wonder she was appreciative.
Won't you come? Is there another? Is there just another one would raise up? I just feel constrained somehow, that I--I--I'm not doing my best. Come, let me persuade you; let me ask you to come. Is there another? Is there another, someone would just rise up, and say, "Yes, brother preacher, I want to come now. I believe every word that you said is the truth. I'm coming to be reconciled to God."?
E-85 Vous tous, mes précieux amis, depuis ce petit garçon et tout autour jusque à cet homme d’âge moyen, je vous l’assure sincèrement, je vous ai dit la vérité. Que Dieu me frappe si je ne vous ai pas dit la vérité. Voyez-vous? C’est juste. J’ai été honnête avec vous. Je vous reverrai, si vous êtes réellement sincères. Je vous reverrai dans un pays où vous serrez tous jeunes, où la mort aura disparu. Je parle au Nom du Seigneur Jésus; je ne mens pas. C’est vrai.
Maintenant, tu es venu; quelque chose t’a attiré. Quelque chose a dit: «Viens.» J’espère que Dieu fera de toi un prédicateur, fiston (je l’espère), qui apportera l’Evangile, peut-être après que tu seras venu un jour à la tombe de frère Branham et que tu auras dit: «Oui, un soir il m’a parlé à Chautauqua, dans l’Ohio.» Puisse Dieu vous l’accorder, à vous les petits garçons et les petites filles.
E-85 All of you, my precious friends, from this little young boy all the way around to this middle aged man, I promise you in the sincerity, I've told you the truth. God strike me if I haven't told you the truth. See? That's right. I've been honest with you. I'll meet you again, if you're really sincere. I'll meet you again in a land where you'll all be young, where death is gone away. I speak in the Name of the Lord Jesus; I lie not. That's true.
Now, you've come; something drawed you. Something said, "Come." I hope God makes a preacher out of you, son (I do.), that'll take the Gospel, after you've maybe come to Brother Branham's grave someday, and say, "Yeah, he spoke to me one night at the Chatauqua, in Ohio." May He grant it, you little boys, little girls.
E-86 Combien ici n’ont pas reçu le Saint-Esprit? Voudriez-vous venir vous tenir juste ici pendant que nous prions? Venez tout simplement pour un mot de prière.
Souvenez-vous: «Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut entrer dans le Royaume. La promesse est pour vous et pour vos enfants...»
Je ne pense pas que nous ayons de la place pour eux ici en haut, Frère Sullivan. Je veux qu’ils placent tout simplement... qu’ils remplissent cette allée-là. Juste un instant, je désire prier. Je–je–je–je veux que ceci soit fait correctement; je veux que cela soit fait comme il faut. Vous l’avez bien fait, je le sais, Frère Sullivan. Vous ne laisseriez personne entrer là dans cette salle, à moins que ce soit de vrais instructeurs. C’est bien. De saints hommes se sont occupés de tout ceci.
E-86 How many here's hasn't received the Holy Ghost? Would you like to come and stand right here while we pray? Just come for a word of prayer.
Remember, "Except a man be borned again, he cannot enter into the Kingdom. The promise is unto you and to your children..."
I don't think we have room for them up here, Brother Sullivan. I want them just put--fill up the aisle there. Just a moment, I want to pray. I--I--I--I want this done right; I want it rightly done. You got correct, I know, Brother Sullivan. You wouldn't let anyone in there but what would be a real instructors in this room. That's good. This has all been taken care of by godly men.
E-87 Maintenant, nous ne vous condamnons pas. Nous ne condamnons pas votre religion, quand nous parlons des presbytériens, des méthodistes ou des baptistes. C’est bien, que Dieu bénisse les presbytériens, les méthodistes et les baptistes. Mais il vous faut être un presbytérien, un méthodiste ou un baptiste qui a le Saint-Esprit. C’est ce qu’il vous faut. Voyez-vous? Quoi que vous soyez, il vous faut être chrétien. Restez–restez dans votre église; c’est en ordre. Vous serez une lumière dans cette église pour conduire les autres.
Et laissez-moi vous dire, les amis, vous ne connaissez pas ce qu’est le bonheur (souvenez-vous-en) jusqu’à ce que vous aurez traversé là dans ce pays et que vous aurez vu réellement ce que c’est. Ecoutez, ferais-je ceci en tant que serviteur de Christ? Je place cette Bible sur mon coeur et je dis: «J’ai... Cela ne pourrait pas entrer... Si c’était un... le premier ciel que j’ai eu le privilège de voir, et que Paul ait été ravi au troisième ciel, qu’a-t-il vu?
E-87 Now, we're not condemning you. We're not condemning your religion, saying Presbyterian, or Methodist, or Baptist. That's fine; God bless the Presbyterian, Methodists, and Baptists. But you want to be a Presbyterian, Methodist, and Baptist and have the Holy Ghost. That's what you want. See? Whatever you are, you want to be Christ. You stay--stay with your church; that's all right. You'll be a light in that church to lead others.
And let me tell you, friends, you don't know what happiness is (remember) until you've crossed over the land yonder and really see what it is. Look, would I do this as a servant of Christ? I put this Bible over my heart, and say: I have... It could not enter... If that was one--the first heaven I was privileged to see, and Paul was caught up into the third heaven, what did he see?
E-88 Il n’est pas étonnant qu’il ait dit: «Ce sont des choses que l’oeil n’a point vues, que l’oreille n’a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l’homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui L’aiment.»
Vous direz alors: «Frère Branham, Paul a dit que nous devons croire au Seigneur Jésus-Christ.»
C’est correct. Mais Paul a aussi dit: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru? Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?»
C’est la question suivante. Eh bien, il vous faut recevoir le Saint-Esprit, n’est-ce pas? Ces gens veulent être sauvés; vous devez recevoir le Saint-Esprit. Maintenant, est-ce là tous ceux qui viennent? Est-ce là tous ceux qu’il y a dans la salle ou autour de la salle, qui n’ont pas reçu le Saint-Esprit? Très bien.
E-88 No wonder he said, "Eye has not seen, ear has not heard, neither has it entered into the heart of man, what God has for them in store that love Him."
You say then, "Brother Branham, Paul said we must believe on the Lord Jesus Christ."
That's correct. But Paul also said, "Have you received the Holy Ghost since you believed? Have you received the Holy Ghost since you believed?"
That's the next question. Now, you want to receive the Holy Ghost, don't you? These people want to be saved; you want to receive the Holy Ghost. Now, is that all that's coming? Is that all in the building, or around the building that hasn't got the Holy Ghost? All right.
E-89 Maintenant, si Dieu tient Sa promesse... Je peux prouver cela à cet instant-ci. Le Saint-Esprit peut se tenir ici et appeler un groupe de gens dans cet auditoire et leur parler. C’est juste un don. Vous devez simplement... vous devez simplement vous abandonner à Dieu et attendre cela. Et cela se met à parler. Vous tous... Combien ont déjà vu cela être opéré? Bien sûr que beaucoup d’entre vous ont déjà vu cela, soirée après soirée. Je dis la vérité.
Maintenant, si vous êtes sincère et croyez ceci de tout votre coeur, vous allez recevoir le Saint-Esprit. Vous allez Le recevoir. Maintenant, ne faites pas attention à quelqu’un autour de vous; peut-être qu’il fait une certaine chose, quelqu’un d’autre... Ne le regardez pas; regardez au sacrifice. Vous allez entrer pour tenir une conférence. Vous allez en parler avec Dieu maintenant même, tenir une conférence. «Seigneur, quelque chose m’a dit qu’il me faut le Saint-Esprit. Me voici pour Le recevoir. Ouvre les fenêtres, Seigneur; je suis prêt pour cela.»
E-89 Now, if God keeps His promise... I can prove this at this minute. The Holy Spirit can stand here and call a group of people in this audience and speak to them. It's just a gift. You just have to... Just commit yourself to God and wait for it. And it begins to speak. You all... How many's seen that done? Of course you have, night after night. I tell the truth.
Now, if you are sincere and believe this with all your heart, you're going to receive the Holy Ghost. You're going to receive It. Now, don't pay no attention if somebody's around you; maybe he's doing one thing, somebody else... Don't look at them; you look at the sacrifice. You're going in to hold a conference. You're going to talk it over with God right now, hold a conference. "Lord, something told me I need the Holy Ghost. Here I am to receive It. Open up the windows, Lord; I'm ready for It."
E-90 Et vous ici: «Seigneur, je désire... Je désire être Ton enfant. Je reçois maintenant Jésus comme mon Sauveur personnel.» Voulez-vous faire cela, chacun d’entre vous? Chacun... Veux-tu Le recevoir, fiston, comme ton Sauveur? Et vous là-bas tout autour? Voulez-vous Le recevoir comme votre Sauveur, tout le long ici? Très bien.
Voulez-vous recevoir le Saint-Esprit? Vous allez entrer maintenant pour tenir une conférence, pour recevoir le Saint-Esprit? Est-ce juste, levez la main vers Dieu. «Je vais entrer pour recevoir le Saint-Esprit.»
Tous ceux qui veulent aimer Jésus, levez la main. «Je désire Le servir; je vais Le recevoir maintenant même. Il n’y a rien que je puisse faire; je L’accepte comme mon Sauveur, Quelqu’Un qui est mort pour moi.»
E-90 And to you here: "Lord, I want to... I want to be Your child. I now receive Jesus as my personal Saviour." Will you do that, each one of you? Will each... Will you receive him, son, as your Saviour? You around there? You will receive Him as your Saviour, all along here? All right.
Do you want to receive the Holy Ghost? You're going in to hold a conference now, to receive the Holy Ghost? Is that's right, raise up your hand to God. "I'm going in to receive the Holy Ghost."
All that wants to love Jesus, raise up your hand. "I want to serve Him; I will receive Him right now. Nothing I can do; I accept Him as my Saviour, someone Who died for me."
E-91 Maintenant, oserais-je vous laisser partir d’ici sans que je sois sûr (aussi sûr que je puisse l’être humainement parlant) que Dieu... Je désire vous rencontrer là-bas de l’autre côté. Je désire vous rencontrer, vous les enfants; je désire vous rencontrer, les amis. Je désire vous rencontrer.
Maintenant, de tout mon coeur, je vais prier. Et je voudrais que tout le monde dans cette salle incline la tête; je désire que vous ne cherchiez pas à partir maintenant. Nous allons prier pour les malades dans quelques minutes. Et je voudrais que vous incliniez la tête, et je voudrais que vous priiez avec moi afin que Dieu sauve ces gens qui sont ici. Je crois de tout mon coeur, avec tout ce qui est en moi, qu’ils sont déjà sauvés. Je vais simplement offrir des actions de grâces à Dieu. Ils ont déjà accepté Jésus; ils ont levé la main pour montrer qu’ils désiraient... Qu’ils L’ont accepté comme Sauveur.
«Et celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges. Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle; il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» C’est la Bible.
E-91 Now, would I dare let you get off of here, without I was sure (as humanly sure as I could) that God... I want to meet you over yonder. I want to meet you children; I want to meet you people. I want to meet you.
Now, with all my heart, I'm going to pray. And I want each one in this building to bow your heads; I want you not to try to leave now. We're going to pray for the sick in a few minutes. And I want you to bow your heads, and I want you to pray with me that God will save these people here. I believe with heart, with all that's in me, they're already saved. I'm just going to offer God thanks. They've done accepted Jesus; they raised up their hands that they wanted... They accepted Him as Saviour.
"And he that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels. He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life; shall never come to the judgment, but has passed from death unto Life." That's the Bible.
E-92 Mais je veux que vous priiez; je veux que vous remerciiez Dieu. Ensuite nous allons tous aller ici dans cette autre salle par ici, et nous allons y rester jusqu’à ce que quelque chose nous arrive. Inclinons la tête partout; priez avec moi, vous tous les saints. A votre propre manière dans votre coeur, priez pour ces gens.
Cher Jésus, comment le saurais-je? Ceci pourrait être le dernier sermon que j’ai apporté. Ceci pourrait être ma dernière occasion pour appeler un pécheur à la repentance. Je ne sais pas, Seigneur; je crois que je serai en mesure de le faire pendant des années jusqu’à ce que Tu viennes, si c’est possible et que Tu le permettes. Mais voici des jeunes, des personnes d’âge moyen, des personnes âgées, debout sur l’estrade, humblement, avec douceur, même ces petits enfants avec les yeux couverts de larmes, qui viennent pour Te recevoir comme leur Sauveur. Tu as dit ceci dans Ta propre Parole: «Je ne les mettrai pas dehors.»
Ils sont donc à Toi, Seigneur; ils sont les trophées du message de ce soir. Ils sont à Toi, parce que Jésus est mort. Tu as dit: «Tous ceux que le Père m’a donnés viendront à Moi; Je n’en perdrai aucun. Je leur donnerai la Vie Eternelle, Je les ressusciterai au dernier jour.» C’est Ta Parole, Seigneur.
Tu as dit: «Celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M’a envoyé a la Vie Eternelle; il ne viendra point en condamnation (ou en jugement), mais il est passé de la mort à la Vie.»
E-92 But I want you to pray; I want you to thank God. Then we're all going to go over here in this other room over here, and stay there until something happens to us. Let's bow our heads everywhere; pray with me, all you sainted people. In your own way down in your heart, pray for these people.
Dear Jesus, how do I know. This may be the last sermon I'll ever deliver. This may be my last opportunity to ever call a sinner to repentance. I do not know, Lord; I trust that I'll be able for years to do it, until You come, if that be possible and permissible with You. But here is young, middle-aged, and old, standing on the platform, humbly, sweetly, even to these little children with tears dimmed eyes, coming to receive You as their Saviour. You said this in Your own Word: "He that will come to Me, I will in no wise cast him out."
Then they're Yours, Lord; they're the trophies of the message tonight. They're Yours, because Jesus died. You said, "All the Father has given Me, will come to Me; none of them will be lost. I'll give him Eternal Life, raise him up at the last day." That's Your Word, Lord.
You said that, "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life; shall never come into the condemnation (or judgment), but's passed from death unto life."
E-93 Seigneur, je les ai appelés; le Saint-Esprit leur a parlé. Ils ont répondu et ils sont venus; maintenant ils sont à Toi, Seigneur. Je Te les confie comme–comme Dieu les offre à Jésus comme des dons d’amour de Sa grâce. Bénis-les, Seigneur. Puis-je être en mesure, dans ce pays-là (où Tu m’as amené l’autre jour) de revoir ces gens, et de leur serrer la main. Combien ils passeront le bras autour de mon cou et je passerai aussi mes bras autour de leur cou, les appelant frère et soeur! La vieille vie charnelle et de péché aura disparu, et toute la vieille nature du péché ne sera plus, et alors nous serons réellement des frères et des soeurs purs. Quel temps ce sera, ô Dieu! Que cela vienne vite, Seigneur Jésus; que cela vienne vite.
Nous Te prions de transformer ces gens ce soir, Père. Tous ceux que Tu as appelés, as-Tu dit, Tu les as justifiés, et tous ceux que Tu as justifiés, Tu les a glorifiés. Je prie qu’ils soient désormais à Toi; je les remets entre Tes mains, au Nom de Jésus, Ton Fils.
E-93 Lord, I have called them; the Holy Spirit's spoke to them. They responded and come; now they're Yours, Lord. I commit them to You as--as God gives them to Jesus as love gifts of His grace. Bless them, Lord. May I be able in that land--where You had me the other day--see these people again, shake their hands. How they'll hug my neck, and I'll hug theirs, calling brother and sister. How the old, carnal, sinful life will be faded away, and all the old sinful nature will be no more, and we'll truly be unadulterated brothers and sisters. What a time that'll be, God. Let it come quickly, Lord Jesus; come quickly.
Transform these people tonight, Father, we pray. All that You called You said You justified, and all You justified, You glorified. I pray that they'll be Yours from henceforth; I commit them into Your hand, in the Name of Jesus, Your Son.
E-94 Beaucoup se tiennent ici autour de cet autel, au bout de cette rangée: des hommes et des femmes, des garçons et des filles, qui T’ont–ont accepté comme Sauveur personnel. Ils veulent être remplis du Saint-Esprit. Pierre a dit le jour de la Pentecôte que la promesse était pour eux. Et nous voyons que c’est vrai dans chaque âge et que depuis lors tout homme qui vient ayant faim et soif, Tu ne le rejettes pas. Tu le rassasies toujours; Tu tiens Ta Parole. Je prie, ô Dieu, ce soir, de tout mon coeur, et avec tout ce qui est en moi, qu’aucun de ceux-ci... Je réclame chacun d’eux pour Toi.
Satan, toi l’esprit de doute, toi l’esprit d’incrédulité, je t’ordonne au Nom de Jésus-Christ, le Juste Fils de Dieu, quitte-les. Que le Saint-Esprit de Dieu tombe sur eux ce soir et qu’ils soient remplis du Saint-Esprit de Dieu. Que chacun d’eux sorte demain sur cette base, et prêche l’Evangile, témoigne, aille partout; qu’il répande partout la nouvelle que le Saint-Esprit est toujours réel. Accorde-le, Seigneur.
Je Te les confie, c’est ma sincère prière, et il est dit: «La prière fervente du juste est d’une grande efficace.» Alors que des centaines de justes sont ici, des hommes et des femmes, en train de prier, ô Dieu, reçois-les. Nous Te les confions au Nom de Jésus. Amen.
E-94 Here stands many around this altar, at the bottom of this rail: Men and women, boys and girls, that has--has accepted You as personal Saviour. They want to be filled with the Holy Ghost. Peter said on the day of Pentecost, the promise was to them. And we find it true in every age and ever since then, that any man that will come thirsting and hungering, You never turn him away. You always fill him; You keep Your Word. I pray, God, tonight, with all my heart, and with all that's in me: Let not one of these... I claim them every one for You.
Satan, you doubting spirit, you unbelieving devil, I charge thee in the Name of Jesus Christ, the righteous Son of God, depart from them. May the Holy Ghost of God fall upon them this night, and may they be filled with God's Holy Spirit. Every one of them come out on these grounds tomorrow, preaching the Gospel, testifying, going everywhere; scatter the news everywhere that the Holy Spirit is still real. Grant it, Lord.
I commit them to You with my sincere prayer, and it's said, "The effectual and fervent prayer of a righteous man availeth much." When hundreds of righteous men in here, and women, are praying. God, receive them. We give them to You in Jesus' Name. Amen.
E-95 Très bien, le conducteur... L’homme qui doit les conduire est juste ici. Tournez-vous maintenant directement de ce côté vers la salle de prière. Descendez directement comme ceci, frère, soeur. Le frère a fait placer une porte là, sortez de ce... Je pense que c’est par là qu’on descend. Ne pouvez-vous pas... ce rideau juste là afin qu’ils puissent entrer là? Très bien, frère Sullivan va s’en occuper.
Allez maintenant droit comme ceci, pour le–pour le–le service où l’on cherche le Saint-Esprit, le service où on L’attend. Ne sortez pas de là! Entrez là avec détermination...
Vous direz: «Je suis fatigué.» C’est le diable!
Vous direz: «J’entre; j’espère que je vais Le recevoir ce soir.» C’est toujours le diable!
«J’entre pour Le recevoir parce que Dieu me L’a donné. Il me L’a promis et je Le cherche. Je vais tenir une conférence et je vais rester dans cette conférence jusqu’à ce que Dieu vienne et me réponde.» C’est comme ça qu’il faut s’y prendre. «Ô Dieu, si Tu ne me donnes pas le Saint-Esprit, Tu me retrouveras étendu mort ici.» C’est... Soyez sincère; Dieu sera sincère avec vous.
Je L’aime, je L’aime,
Parce que...
«Frère Branham parle à quelqu’un.–N.D.E.] Juste ici. Retournez carrément pour Le recevoir. Il est juste là à vous attendre, là où vous...
E-95 All right, the leader... Right here is the man here to lead them. Turn right this way now to the prayer room. You go right down this way now, brother, sister. The brother's got the door put there, you come out of this... I think it's the way to go down, Take you and make that curtain right there so they can get in there? All right, Brother Sullivan will take care of that.
Go right this a way now, for the--for the--the seeking service, the waiting service. Don't you come out of there! You go in there with the determination...
You say, "I'm tired." That's the devil!
You say, "I'm going in; I hope I get it tonight." That's still the devil!
"I'm going in to get it, because God gave it to me. He promised it to me, and I'm going after it. I'm going to hold a conference, and I'm going to stay in this conference till God comes and answers me." That's the way. "God, if You don't give me the Holy Ghost, You'll find me laying dead back here." That's... Get sincere; God will be sincere with you.
I love Him, I love Him
Because...
[Brother Branham speaks to someone--Ed.] Right here. Go right back and receive Him. He's right there waiting for you where you...
E-96 J’ai quelque chose de doux. Cette petite chérie, cette jolie petite chérie aux cheveux blonds–elle est à peu près comme ma petite Sara qui est assise là –, elle a dit: «Frère Branham, je désirais juste vous dire quelque chose. Quand vous étiez ici...» Est-ce l’année passée, chérie, que j’étais ici l’autre fois? Elle était couverte de verrues. Elle a dit que j’ai prié pour elle et les verrues ont complètement disparu. Et elle a senti ce soir qu’elle devait venir donner sa vie à Jésus. Comme tu es brave! Que Dieu te bénisse, ma chérie. Rentre... Certains d’entre vous...?.... montrer...?... là derrière. Comme tu es brave!
Je L’aime (Oh! la la!)
...Il m’aima le premier (Levons les mains)
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Fredonnons cela. [Frère Branham se met à fredonner.–N.D.E.] (Oh! gloire à Son Nom. Combien cela fait frémir mon coeur!)
... mon salut Sur le bois du Calvaire.
E-96 I just got something sweet. This darling little, pretty little blond-headed darling--'bout like my little Sarah setting there--she said, "Brother Branham, I just wanted to tell you something. When you were here..." Last year was it, honey? That when I was here the other time? She had warts all over her. Said I prayed for her, and the warts all went off. And tonight she felt she ought to come give her life to Jesus. Bless her little heart. God bless you, sweetheart. Go right back... Some of you...?... show...?... back there. Bless her little heart.
I love Him, (Oh, my)
He first (Let's raise our hands.) loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Let's hum it. [Brother Branham begins humming--Ed.] (Oh, praise His Name. How that thrills my heart.)
My salvation
On Calvary's tree.
E-97 N’êtes-vous pas heureux d’avoir tenu une conférence avec Lui il n’y a pas longtemps? N’êtes-vous pas heureux qu’Il ait été là pour vous exaucer, pour vous sceller du Sceau de Sa grâce et de Son Esprit jusqu’au jour de votre rédemption?
Il n’y a pas longtemps un homme m’a dit... un très précieux ami, un vieil ami prédicateur, c’était à l’époque où j’étais dans l’Eglise baptiste. Il a dit: «Frère Branham, Abraham a cru Dieu, et cela lui fut imputé à justice.»
J’ai dit: «C’est juste, docteur.»
Il a dit: «Qu’est-ce qu’Abraham pouvait faire d’autre que croire?»
J’ai dit: «Rien de plus. Mais Dieu lui a donné le sceau de la circoncision comme confirmation de sa foi, pour montrer qu’il était réconcilié.»
J’ai dit: «Vous a-t-il déjà scellé du Saint-Esprit, docteur?» Voyez-vous? Si vous dites que vous avez la foi et qu’Il ne vous a pas encore donné le Saint-Esprit, Il n’a jamais reconnu votre foi. Voyez-vous? Après qu’Abraham a cru Dieu, Dieu lui a donné le sceau de la circoncision comme le signe qu’Il était réconcilié avec lui ou qu’Il avait reconnu sa foi.
Si vous dites: «J’ai la foi en Dieu», mais qu’Il ne vous ait pas donné le Saint-Esprit, Il ne vous a pas encore reconnu. Il y a encore quelque chose qui manque. Mais quand Il vous donne le Saint-Esprit, Il vous a scellé jusqu’au jour de votre rédemption. Oh! la la! Il n’y a aucune crainte; marchez tout simplement et criez: «Je L’aime.»
Oh! la la! Juste encore une fois, ça semble si bon. Ecoutez, cela ne paraît-il pas si bon? En mourant...
Vous direz: «Cela semble-t-il bien que les gens meurent?»
Oui, j’aime les entendre mourir comme cela. Amen. Le Seigneur a dit: «Précieuse à ses yeux est la mort de ses saints.» C’est juste, c’est juste. J’aime les entendre mourir comme cela; ils meurent à eux-mêmes. Absolument.
Vous direz: «Ils se débattent beaucoup.» Eh bien, ils meurent péniblement; c’est tout. Mais ils–ils–ils seront certainement morts. Et ensuite, ils naîtront de nouveau. Amen.
Je L’aime, je L’aime,
Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-97 Aren't you glad you had a conference with Him not long ago? Aren't you glad that He was there to answer you, seal you until the day of your redemption with the seal of His grace and His Spirit?
Some man said to me not long ago, a very precious friend, an old preacher friend, back when I was in the Baptist church. He said, "Brother Branham, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness."
I said, "That's right, doctor."
He said, "What more could Abraham do but believe?"
I said, "No more. But God gave him the seal of circumcision as a confirmation of his faith, being reconciled."
I said, "Has He ever sealed you, doctor, with the Holy Spirit?" See? If you say you got faith and He's never give you the Holy Ghost yet, He's never recognized your faith. See? After Abraham believed God, God give him the seal of circumcision as the sign that He'd reconciled him or recognized his faith.
If you say, "I got faith in God," He's never give you the Holy Ghost, He's never recognized you yet. There's still something hanging on. But when He gives you the Holy Ghost, He's sealed you until the day of your redemption. Oh, my, nothing to fear; just walk and scream, "I love Him."
Oh my, just once more--that sounds so good. Listen, don't that sound good? Dying...
You say, "It sounds good for people to die?"
Yes, I like to hear them die like that. Amen. The Lord said, "Precious in His sight is the death of His saints." That's right, that's right. I like to hear them die like that; they're dying to themselves. Yes, sir.
You say, "They're doing a lot of struggling." Well, they're dying hard; that's all. But they--they--they'll get dead all right. And then they'll be borned again anew. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-98 Je regardais pour voir; je vous ai gardés jusque tard. Je me suis dit: «Je vais m’excuser.» Je me suis dit: «Non. Paul a prêché ce même Evangile pendant toute une nuit.» Un garçon est tombé du loft et il est mort. Paul est allé et il a étendu son corps sur lui (en effet, il était rempli du Saint-Esprit), il a étendu son corps sur lui et il a dit: «Sa vie revient en lui. Tout va bien.»
Combien ici ont le Saint-Esprit? Très bien, combien sont malades? Levez la main. Très bien, vous qui avez le Saint-Esprit, imposez-vous les mains les uns aux autres. Le même Saint-Esprit qui était en Paul est en vous; le même Evangile est prêché avec la même puissance.
Il n’a pas dit: «Voici les signes qui accompagneront les prédicateurs.» Il a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru, tous ceux qui auront cru.»
E-98 I was looking down to see; I'd kept you late. I thought, "I'll apologize." I thought, "No. Paul preached this same Gospel all night one night." A boy fell out of the loft and killed hisself. Paul went and laid his body over him ('Cause he was filled with the Holy Ghost), laid his body over him, and said, "His life's coming back to him. Everything's all right."
How many here's got the Holy Ghost? All right, how many's sick? Raise up your hands. All right, you that's got the Holy Ghost, lay your hands on one another. Same Holy Ghost that was in Paul is in you; same Gospel's being preached by the same power.
He didn't say, "This sign will follow the preachers." He said, "These signs shall follow them that believe, every one of them."
E-99 Imposez-vous les mains les uns aux autres et priez maintenant les uns pour les autres. Observez ce qui arrive. Soeur, frère, vous qui êtes dans ces fauteuils roulants et consorts, qu’en dites-vous? Que ceci soit l’heure. Frère Boze, imposez les mains à–aux gens qui sont là dans la rangée. D’autres parmi vous, priez les uns pour les autres. C’est ça! Vous êtes tous des prédicateurs (la prière), remplis du Saint-Esprit.
Ô Dieu, au Nom de Jésus, répands Ton Esprit sur ces gens. Envoie le Saint-Esprit avec une grande puissance; donne l’onction. Guéris ces gens que représentent ces mouchoirs et tout. Accorde-le, Seigneur. Fais entrer Ton Esprit et Ta puissance dans ces gens. Qu’ils fassent la prière de la foi les uns pour les autres. «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» C’est une conférence. Que le Saint-Esprit vienne et secoue le bâtiment où nous nous sommes rassemblés, et que toute maladie et autres quittent et sortent de ces gens. Je condamne le diable et toutes ses oeuvres, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-99 Lay your hands on one another, and pray now one for another. Watch what happens. Sister, brother, in them wheelchairs and things, what about it? Let this be the hour. Brother Boze, lay your hands on--along them people there. Some of the rest of you, pray for one another. That's it! You're all preachers, prayer, filled with the Holy Ghost.
God, in Jesus' Name, pour out Your Spirit upon these people. Send down the Holy Ghost in great power; give unction. Heal these people that these handkerchiefs and things represent. Grant it, Lord. Let Thy Spirit and Thy power come into these people. Let them pray the prayer of faith for one another. "These signs shall follow them that believe." This is a conference. Let the Holy Ghost come and shake the building where we're assembled together, and all sickness and things depart and go out of these people. I condemn the devil and all of his works, in the Name of Jesus Christ. Amen.

Наверх

Up