ACCUEIL PRÉDICATIONS BIBLE LIVRES VIDÉO CONTACTS



Prédication La Communion / 60-0611B / Middletown, Ohio, USA // SHP 1 heure et 7 minutes PDF

La Communion

Fellowship

Voir le texte français seulement
E-1 Crois...
Tout est possible, crois seulement,
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Pouvons-nous juste incliner la tĂȘte une fois de plus, juste un instant, pour la priĂšre.
Bienveillant Seigneur, nous sommes trĂšs reconnaissant pour le rassemblement de ce matin, pour ce que nos yeux ont vu et ce que nos oreilles ont entendu. BĂ©nis tout ce que nous faisons pour Ta gloire. Nous le demandons au Nom de JĂ©sus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Believe, All things are possible, only believe; Only Believe, only believe, All things are possible, only believe. Could we just bow our heads again, for just a moment of prayer. Gracious Lord, we are indeed thankful for this gathering this morning, and what our eyes have seen, and our ears have heard. Bless everything that we do to Thy glory. We ask it in Jesus' Name. Amen. May be seated.
E-2 Ce bon compliment de frĂšre Carlson et de ces autres frĂšres, frĂšre David duPlessis, frĂšre Arganbright et d’autres, frĂšre Cash... Je pourrais bien en parler un peu, consacrer toute une journĂ©e Ă  en parler. Pour rĂ©pondre Ă  frĂšre Arganbright, la rĂ©surrection de ce petit bĂ©bĂ© mort, il est mort Ă  9 h, ce matin-lĂ , et il est ressuscitĂ© Ă  22 h 30, le soir. L’attestation mĂ©dicale... et ce que le Seigneur a fait, Il... FrĂšre Arganbright et moi parlions de ce qui s’était passĂ© quand les sorciers Ă©taient venus, s’étaient placĂ©s de part et d’autre et avaient cherchĂ© Ă  me jeter un mauvais sort et Ă  faire Ă©clater une tempĂȘte. La tente avait bien failli ĂȘtre emportĂ©e par le vent, une grande tente, et elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e... J’ai parlĂ© Ă  Dieu, puis j’ai vu les nuages se dissiper de part et d’autre et les communistes courir Ă  l’autel pour donner leurs coeurs Ă  Christ.
De grandes choses se produisent dans les rĂ©unions... FrĂšre Cash racontait lĂ  comment Dieu l’avait bĂ©ni...
E-2 That nice compliment from Brother Carlson, these other brethren, Brother David duPlessis, and Brother Arganbright, and different ones, Brother Cash... I could just kindy talk on that, make a all day's talk on it. Talk back to Brother Arganbright, the raising of that little dead baby, been dead since nine o'clock that morning, and that was ten thirty that night. Doctor's statement... and the things that the Lord has done, He... Brother Arganbright and I talking about when the witch doctors came, set on either side, and tried to throw a spell on me and bring that storm up. Tent just about to blow away, the big thing, and was stopped... Spoke to God, then see the clouds parted back on both sides, and communists running to the altar and giving their hearts to Christ. The great things happen in the meeting... Brother Cash, how he spoke there of how God had blessed him...
E-3 Bien, c’est ce que... La premiĂšre fois que j’ai entendu parler de pentecĂŽtistes, c’était comme ça. C’est juste un peu... Ces hommes prĂȘchaient Ă  en perdre le souffle, et vous pouviez–vous pouviez les entendre Ă  un demi-mile [800 m], presque, reprendre leur souffle, juste...
J’avais l’habitude de porter une Bible sous le bras, vous savez; j’ai Ă©té–j’ai Ă©tĂ© ordonnĂ© dans l’Église baptiste missionnaire. Je disais: «Je suis prĂ©dicateur.» Voyez-vous? AprĂšs que j’eus entendu l’un d’eux prĂȘcher, on m’a demandĂ©: «Etes-vous prĂ©dicateur?»
J’ai rĂ©pondu: «Je ne le pense pas.» Tout ça, je... Ils pouvaient prĂȘcher...
E-3 Now, that's what... When I first heard Pentecost, that's the way it was. That's just kind... Them fellows would preach till they get out of breath, and you could--you could hear them catch their breath a half mile away, almost, just... I used to pack a Bible under my arm, you know, I was--I was ordained in the Missionary Baptist Church. I said, "I'm a preacher." See? When I heard one of them preach. They said, "Are you a preacher?" I said, "I don't think so." All that I--they could preach...
E-4 Je me souviens quand je n’étais qu’un petit garçon, mon pĂšre Ă©tait cavalier et il faisait un peu d’équitation, il s’était fracturĂ©. Et je me disais qu’il me fallait aller Ă  l’ouest dresser les chevaux, vous savez, parce que je chevauchais notre vieux cheval de labour (vous savez, FrĂšre Tom) les aprĂšs-midi, aprĂšs qu’il Ă©tait trĂšs Ă©puisĂ©. Et je montais dessus, j’îtais mon chapeau, je plaçais des graterons sous la selle et je rabaissais cela. Alors, je me disais cavalier. Quand je suis arrivĂ© Ă  l’ouest et que j’ai vu ces chevaux qui pouvaient vraiment dĂ©sarçonner, quelqu’un est passĂ© et m’a demandĂ©: «Etes-vous cavalier?»
J’ai rĂ©pondu: «Je ne pense pas en ĂȘtre un.»
Ça vous fait certainement changer d’avis quand vous entendez quelque chose comme cela.
J’aimerais vous faire remarquer le cas de frùre Cash, ce qui est à la base de son succùs (ça, c’est ma conclusion), c’est qu’il mettait Dieu en premier dans tout ce qu’il faisait. Voyez?
E-4 I remember when I was just a little boy, my father was a rider, and he used to do quite a bit of riding, got hurt. And I thought they need to be out West to break the horses, you know, because I used to ride our old plow horse (you know, Brother Tom), after he was kindy a wore out in the afternoon. And I'd get on him and take off my hat and put some cockleburs under the saddle and pull it down. And I thought I was a rider. When I got out West and found them horses could really buck, somebody come by and said, "Are you a rider?" I said, "Don't think I am." It sure makes a--feel different when you hear something like that. I want you to notice, Brother Cash, what made his success (what I gathered was it), he put God first in everything that he done. See?
E-5 FrĂšre David, ce qu’il disait lĂ , que le corps entier est un assemblage dont les parties sont parfaitement jointes... C’est merveilleux, c’est tout Ă  fait vrai, FrĂšre David. Quand nous pouvons... Chacun de nous a un ministĂšre diffĂ©rent; chacun travaille diffĂ©remment. Chacun de vous a un ministĂšre, un ministĂšre distinct. Tout celui qui entre en Christ a un ministĂšre. C’est vrai. Ce n’est pas seulement le prĂ©dicateur, mais vous aussi, vous avez un ministĂšre pour faire quelque chose, vous... quelque chose que vous pouvez faire. Et (j’espĂšre que cela n’a pas l’air sacrilĂšge), mais gĂ©nĂ©ralement, Dieu doit vous pousser pour que vous exerciez votre vrai ministĂšre.
L’autre jour, des frĂšres mĂ©thodistes venaient de recevoir le Saint-Esprit (ce sont des fermiers de l’Indiana) et, oh! ils Ă©taient tout feu. Et l’un d’eux a dit: «Je lis des livres, a-t-il dit, FrĂšre Branham; nous faudra-il nous rassembler tous maintenant pour chercher notre ministĂšre?»
J’ai dit: «Non, vous vous ruinerez si vous le faites.» J’ai dit: «Ne le faites pas.» J’ai dit: «Un homme qui cherche toujours que Dieu fasse quelque chose, qui cherche telles et telles choses, n’aboutit gĂ©nĂ©ralement pas Ă  grand-chose. C’est l’homme qui ne veut pas le faire que Dieu peut utiliser.» Voyez.
ConsidĂ©rez–considĂ©rez MoĂŻse et Paul, beaucoup d’autres, ils fuyaient cela, cherchant Ă  s’en dĂ©rober.
Prenez quelqu’un qui est toujours lĂ  Ă  dire: «Seigneur, je ferai ceci, si Tu fais telle chose», et des choses semblables; Dieu sait qu’il deviendra prĂ©tentieux, aprĂšs tout. C’est pourquoi, Il prend juste quelqu’un qui ne veut pas le faire, et Il se dit: «Peut-ĂȘtre que Je peux l’utiliser un petit moment avant qu’il devienne quelqu’un.» C’est pratiquement ça. C’est... On cherche Ă  s’en Ă©loigner tout le temps. De grands ministĂšres ont toujours Ă©tĂ© exercĂ©s par quelqu’un qui cherchait Ă  s’en Ă©loigner, voyez-vous, pas par celui qui est toujours... En effet, que Dieu fasse quelque chose pour eux, et aprĂšs, ils sont tout enflĂ©s, ils se font grands, et «combien grands» et tout. Mais un homme qui ne veut pas le faire, qui est tout simplement contraint Ă  le faire, celui-lĂ  alors voudra s’en dĂ©barrasser aussi vite que possible, quitter la scĂšne. Et c’est gĂ©nĂ©ralement ainsi que Dieu travaille.
E-5 Brother David, and his speaking there of how that the whole body fitly joined together... That's wonderful, that's exactly right, Brother David. When we can... Each one of us has a different ministry; each one works different. Each one of you has a ministry, a separate ministry. All that comes into Christ has a ministry. That's right. Not only the preacher, but you have a ministry to something, you--something you can do. And (I hope this don't sound sacrilegious), but usually God has to drive you into your correct ministry. Some Methodist brethren, the other day, had just received the Holy Ghost (they're farmer's up in Indiana), and oh, they was just all of fire. And he said, "I've been reading some books," said, "Brother Branham, should we all come together now and seek for our ministry?" I said, "No, you'll ruin yourself doing that." I said, "You don't do that." I said, "A man that's always seeking for God to do something, search and such-and-such a things, usually don't amount to very much. It's the man that doesn't want to do it; that's the one God can use. See, look at--look at Moses, and Paul, and different ones running from it, trying to get away from it. You take a fellow that's always, "Lord, I'll do this, if You'll do this," and things like that; God knows he'd be a stuffed shirt anyhow. So He just takes somebody who don't want to do it and say, "Maybe I can use him a little while, till he gets to be one." So that's about it. It's--you try to get away from it all the time. Great ministries has always been somebody trying to get away from it (See?), not one who's always... 'Cause, let God do something for them, and then they're all puffed out, big, and "how great" and everything. But a man that doesn't want to do it, just--he just forced to do it, and then he wants to get away from it as quick as he can, get out of sight. And that's usually the way that God works.
E-6 Or, ce... Je ne voudrais pas dire ça quelque part lĂ , dans les campagnes, mais ici au petit-dĂ©jeuner... Et combien j’apprĂ©cie frĂšre Carlson et tous les Hommes d’Affaires ChrĂ©tiens, frĂšre Boze, et ce frĂšre Sullivan (je pense qu’il est reparti), mais vous avez certainement un brave homme ici, ce frĂšre Sullivan. C’est un prince parmi les hommes. Je–je l’aime vraiment. Et je pense qu’ils vont... nous avons davantage besoin d’hommes comme frĂšre Sullivan. Quel excellent personnage! Il est merveilleux. Et nous l’aimons tous. C’est vraiment un campagnard, on dirait, et j’aime ça, car, moi aussi, j’en suis un. Vous savez: «Ceux qui se ressemblent...» Ainsi, il... juste ce que ce...
Je crois que frĂšre Sullivan est un homme vraiment, vraiment franc, et comme nous le disons lĂ , dans le Kentucky, vraiment sassafras, vous savez. Combien savent ce que signifie sassafras? Regardez les Kentuckiens. Eh bien, c’est pratiquement de ça que j’ai grandi, le thĂ© sassafras, les pois verts... Eh bien, frĂšre Evans a regardĂ© ici et a ri quand j’ai dit: «Pois verts». Ils en ont aussi lĂ  en GĂ©orgie. Ça pousse un peu plus tĂŽt lĂ -bas par rapport Ă  ici.
E-6 Now this... I wouldn't want to say that out in the campaigns somewhere, but here at a breakfast... And how I appreciate Brother Carlson and all the Christian Businessmen, Brother Boze, and this Brother Sullivan (I guess he's gone again), but he sure is one fine man you have here, that Brother Sullivan. He's a prince of a man. I--I really like him. And I think they'll--we need more men like Brother Sullivan. Such a fine character, he is, wonderful. And we all love him. He's just real country like, and I like that, 'cause I'm country too. You know, "Birds of a feather..." So he... just what it... I believe Brother Sullivan's a man, just--just plain, and as we call it, down in Kentucky, "just sassafras," you know. How many knows what sassafras is? Look at the Kentuckians. Well, I was almost raised on it, sassafras tea, polk greens... Now, Brother Evans looked over here and laughed when I said, "polk greens." They have them down in Georgia too. They come in a little earlier there than they do up here.
E-7 Mais les réunions, pour revenir aux réunions, nos réunions ont été formidables cette semaine. Le Seigneur nous a beaucoup bénis. Et nous comptons vous inviter, car frÚre duPlessis, frÚre Sullivan et moi, ainsi que beaucoup de ministres des environs, nous allons continuer ce soir et demain aprÚs-midi à prier pour les malades, si Dieu nous aide.
Maintenant, j’aimerais lire juste un court passage des Ecritures, ici, dans HĂ©breux, chapitre 9, Ă  partir du verset 6. Et lisons donc juste pour un... Commençons, oui, au verset 6.
Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la premiÚre partie du tabernacle;
et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu’il offre pour lui-mĂȘme et pour les pĂ©chĂ©s du peuple.
Le Saint-Esprit montrait par lĂ  que le chemin du lieu trĂšs saint n’était pas... ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait.
C’est une figure pour le temps actuel, oĂč l’on prĂ©sente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,
et qui, avec les aliments, les boissons et les diverses ablutions, Ă©taient des ordonnances charnelles imposĂ©es seulement jusqu’à une Ă©poque de rĂ©formation.
Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens Ă  venir; il a traversĂ© le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n’est pas construit de main d’homme, c’est-Ă -dire, qui n’est pas de cette crĂ©ation;
et il est entré une fois pour toutes dans le lieu trÚs saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
E-7 But the meetings, going back to the meetings, our meetings has been wonderful this week. The Lord has blessed us tremendously. And we believe we're inviting you for Brother duPlessis, and I, and Brother Sullivan, and many of the ministers around, are going to carry on tonight and tomorrow afternoon, praying for the sick, God helping us. Now, I want to read just a little text of Scripture found here in Hebrews the 9th chapter, beginning with the 6th verse. And let us read now, just for a... Let's begin, yes, at the 6th verse. Now when these things which were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, to accomplish the service of God. But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not... made--was made manifest, while as the first tabernacle was yet standing: Which was a figure of the time... and present, in which were offered both gifts and sacrifice, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to their conscience; Which stood only in meat... drink... divers washings... carnal ordinances, imposed upon them until the time of reformation. But Christ being come... a high priest of good things to come, by the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building; Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. May the Lord add His blessings to the reading of His Word.
E-8 Eh bien, on a dit tellement de choses que j’ai l’impression de vous prendre trop de temps en exploitant cela comme je pense que cela peut l’ĂȘtre, si c’était dans une rĂ©union lĂ  dehors. Mais juste pour quelques dĂ©clarations ou commentaires, comme un contexte Ă  ceci, j’aimerais ce matin prendre pour sujet: La Communion.
J’ai constatĂ© que tout le monde parlait de la communion. Maintenant, pourquoi les hommes... et pourquoi nous rassemblons-nous, comme nous l’avons souvent fait, pour communier ensemble...? Qu’est-ce qui rend ces petits-dĂ©jeuners si impressionnants, comme frĂšre duPlessis l’a dit il y a quelques instants? Cela... Je serai d’accord avec lui: l’un des–des moments les plus impressionnants de ma vie, c’est quand je me retrouve dans ce groupe mĂ©langĂ© de gens de diverses dĂ©nominations, nous rĂ©unissant, mangeant et communiant, d’abord communiant. Et nous voyons que manger fait partie de la communion. Pourquoi prenons-nous un petit-dĂ©jeuner? Pourquoi ne nous rencontrons-nous pas juste pour parler? Mais il y a dans le fait de manger quelque chose qui suscite une communion.
Et alors, avez-vous remarquĂ© JĂ©sus Ă  la–la fin du pĂšlerinage de Sa vie? Il a tenu Ă  avoir un petit moment de communion avec les disciples; c’est pourquoi Il les prit Ă  l’écart, Il dressa une table, Il rompit du pain et–et–et Il le bĂ©nit, et ils en mangĂšrent. Et le dernier souper, c’était une communion avec Ses disciples, juste avant de traverser dans l’autre Pays pour ĂȘtre notre Souverain Sacrificateur.
E-8 Now, there's been so much said that I kindy feel like I'd be imposing a lot of extra time upon you to handle that the way that I believe that it could be, if it was out in the meeting. But just for a little few statements or comments as a context for this, I would like to take a subject this morning, of "Fellowship." I noticed each one speaking of a fellowship. Now, what does man and what do we come together, as we have many times, to fellowship together... What makes these breakfasts so impressive, as Brother duPlessis said a few moments ago? It--I'll agree with him, it's one of the--the most impressive times of my life, is to get with this bunch of mixed-up people of different denominations, and come together, and eat and fellowship, fellowship first. And we notice eating is implied in fellowship. What do we have a breakfast? Why, don't we just meet and talk? But there's something about eating that brings a fellowship. And now did you notice Jesus in the--the closing of His life's journey? He wanted a little time of fellowship with the disciples, so He called them apart, and set a table, and broke bread, and--and--and blessed it, and had eating. And the last supper was a fellowship with His disciples, just before He crossed over into the other land to be our High Priest.
E-9 Et aujourd’hui, alors que je promĂšne le regard tout autour et que je vois des riches, des pauvres, tous communier ensemble, je pense qu’il y a lĂ  quelque chose que nous avons en commun: la communion chrĂ©tienne. Et chaque homme, peut-ĂȘtre que l’homme est un... Quelqu’un disait... C’est comme le frĂšre qui disait que le Seigneur l’avait bĂ©ni avec beaucoup d’argent. Et vous autres, peut-ĂȘtre que vous pensez que vous n’avez pas autant d’argent, et vous ne voulez pas donner votre tĂ©moignage, mais, comme l’a dit frĂšre duPlessis, Dieu vous a donnĂ© quelque chose qu’Il n’a pas donnĂ© Ă  tel autre homme. C’est tout Ă  fait diffĂ©rent. E-9 And I think today, as I look around and see rich men, poor men, all fellowshipping together, there's something about it we have on one common grounds, that is Christian fellowship. And each man, maybe the man is a... Someone spoke... Like the Brother that was talking that the Lord had blessed him with so much money. And the other people, maybe you think you don't have that much money, and you don't want to give your testimony, but God's give you something. It's like what Brother duPlessis said, that He hasn't give this man. It's altogether different.
E-10 Vous ne savez pas combien j’étais impressionnĂ© l’autre jour quand j’étais Ă  Tulsa. J’ai visitĂ© les rĂ©unions de frĂšre Osborn, ou plutĂŽt ses bureaux. Tommy Osborn est un trĂšs brave frĂšre chrĂ©tien! Et il m’a montrĂ© sur sa carte les endroits, Ă  travers le monde, oĂč il avait des missionnaires, des centaines d’entre eux, Ă  travers le monde; il m’a entourĂ© de ses bras et s’est mis Ă  pleurer. Il a dit: «FrĂšre Branham, c’est vous, par votre ministĂšre, qui m’avez envoyĂ© faire ceci.» Il m’a donnĂ© un petit souvenir: une statuette d’un homme, un indigĂšne, tenant une motte dans la bouche. Il a dit: «Pensez donc Ă  nos ministĂšres, combien d’entre eux nous avons dĂ©livrĂ©s de cela!»
J’ai considĂ©rĂ© la grande oeuvre de Tommy lĂ  et, oh! comme c’était si beau! Un endroit trĂšs vaste. Et tous, oh!... comme ils formaient un groupe de gens sanctifiĂ©s, et comme ils aimaient le Seigneur et s’assemblaient dans la chapelle pour adorer! Je leur ai parlĂ© et ils se sont mis Ă  pleurer.
E-10 You don't know how it felt the other day when I was over in Tulsa. I went through Brother Osborn's meeting--or his place of business. And such a fine Christian Brother is Tommy Osborn. And he showed me his map of all around where he had missionaries, hundreds of them all over the world, put his arms around me, commenced to weeping. He said, "Brother Branham, you was the one, by your ministry, that sent me out to do this." He gave me a little monument of a figurine of a man with a native with a block in his mouth. Said, "Just think of our ministries, how many of them we've delivered from that." I looked at Tommy's great work there, and oh, how it was so beautiful, and such a great place. And all the people--how they were a sanctified group, and how they love the Lord and come together in the chapel to worship. And I spoke to them and started weeping.
E-11 AprĂšs, je suis allĂ© chez frĂšre Oral Roberts, une autre noble Ăąme, un serviteur de Dieu. Humble... Il s’était blessĂ© pendant que j’étais lĂ , et il se dirigeait simplement Ă  l’estrade, il m’a vite fait venir afin de prier pour lui. Son genou, il ne savait pas s’il se l’était fracturĂ© ou ce qui s’était passĂ©. Et pendant que je priais, les veines sanguines s’étaient jointes et avaient formĂ© un grand «V» sur son genou. Et j’ai posĂ© ma main dessus, et la gloire de Dieu est descendue lĂ  dans la piĂšce et... Il s’est levĂ©, m’a accompagnĂ© Ă  la porte. Et, un merveilleux personnage...
Alors, j’ai visitĂ© son grand bĂątiment. Si jamais vous avez eu le privilĂšge de le visiter, c’est certainement un–un–un mĂ©morial Ă  la foi d’un seul homme, ce dont il est capable, quand il entreprend de faire. Oh! Jamais je... J’ai Ă©tĂ© Ă  Hollywood. J’ai Ă©tĂ© Ă  toutes sortes d’endroits. Jamais je n’ai vu quelque chose comme le... ce bĂątiment de frĂšre Roberts Ă  Tulsa. Oh! C’est construit en forme de trinitĂ©. Et lĂ , tout est en–en marbre importĂ©. Et quel bel endroit! Et je... me rassurer de voir le miroir. Quand je suis allĂ© contempler cela, ces mains tendues vers la coupe de bĂ©nĂ©dictions, j’ai bien pleurĂ© de joie, de savoir que mĂȘme le plafond Ă©tait en un tissu de petits fils en aluminium (jamais de ma vie je n’avais rien vu de pareil)... Et de penser que c’était l’oeuvre de foi de ce seul petit gars nĂ© dans une tranchĂ©e-abri d’Oklahoma.
E-11 Then I went down to Brother Oral Roberts, another great soul, and a servant of God. Humble... He hurt hisself while I was there, and just going to the platform, He sent for me to come quickly to pray for him. His knee, didn't know whether he broke it or what had happened. And while I was praying, the blood veins run together and made a big "V" on top of his knee. And I laid my hand on top of it and the glory of God fell in his room there and... He got up, come on to the door with me. And a wonderful character... Then I looked through his great building. If you've ever had the privilege of seeing it, it certainly is a--a--a memorial to the faith of one man, what he can do when he sets out to do it. Oh, I never... I've been in Hollywood. I've been in all different places. I never seen anything like the--that building in Tulsa, of Brother Roberts, how it's made in the shape of Trinity. And everything in there has a--a imported marble, and what a beautiful place. And I--be sure to see the mirror. When I went out to see that, those hands reaching for the cup of blessings, and I was just weeping for joy to know that even the ceiling, made out of little aluminum wires wove together (I never see anything like it in my life)... And to think that one little old boy, borned in a dugout in Oklahoma, accomplished that, by faith.
E-12 Je me suis tenu dehors, et je me suis mis Ă  y penser. J’étais seul. FrĂšre Fischer m’avait fait sortir. Et je regardais tout autour, me disant: «O Dieu, ça par exemple, le ministĂšre de frĂšre Oral est issu du mien. Le ministĂšre de frĂšre Osborn est issu du mien. Et j’aurais honte qu’ils visitent mon bureau: une petite machine Ă  Ă©crire au fond d’une roulotte. C’est vrai, une petite machine Ă  Ă©crire.»
Et je me suis dit: «Eh bien, JĂ©sus n’avait mĂȘme pas de bureau, jamais, Il n’avait pas du tout de bureau. Jamais Il... Aucun passage de la Bible ne mentionne que JĂ©sus avait un bureau.»
Alors, je me tenais lĂ , pleurant de joie, Ă  voir combien Dieu avait bĂ©ni mon frĂšre, et pendant que j’y pensais, quelque chose me dit: «Mais qu’en est-il de toi, tu vois?»
J’ai dit: «Eh bien, je dois bien ĂȘtre un hypocrite. Ce doit ĂȘtre que Dieu ne peut mĂȘme pas me faire confiance. Je–je–je... C’est peut-ĂȘtre ça la raison.»
Et pendant que je me tenais lĂ , les larmes me coulant sur les joues, j’ai regardĂ© cet Ă©norme bĂątiment, Quelque Chose m’a parlĂ©, disant: «Mais Je suis ta portion.»
«C’est vrai, Seigneur, c’est... Je–Je serai ta portion», voyez? En effet, je n’ai pas d’aptitudes acquises par l’instruction pour gĂ©rer de grandes choses comme ce que le Seigneur a confiĂ© Ă  mes frĂšres qui en sont capables. Mais tant que je continuerai simplement dans cette voie... Voyez? Maintenant, je sais ce que peuvent penser certains hommes d’affaires en Ă©coutant un homme raconter combien Dieu le bĂ©nit, mais souvenez-vous, Dieu est aussi votre portion, frĂšre. Dieu est votre por... Quand nous nous rassemblons, l’objet de notre communion est le mĂȘme. Voyez? Nous communions les uns avec les autres.
E-12 I stood outside, and I begin to think of it. No one was with me. Brother Fischer had taken me through. And I was looking around and I thought, "O God, think, Brother Oral's ministry started off of mine. Brother Osborn's ministry started off of mine. And I'd be ashamed for them to see my office: one little typewriter setting in the end of a trailer. That's right, one little typewriter." And I thought, "Well, Jesus never even had an office, never had an office at all. He never... No place in the Bible ever said Jesus had an office." Then I stood there and I wept for joy to see how God had blessed my brother, and I got thinking; something said to me, "But what about you, you see?" I said, "Well, I must just be a hypocrite. It must be that God couldn't even trust me. I--I--I... Maybe that's the reason it is." And while I was standing there and the tears running down off my cheeks, I looked at that great big building, something spoke to me and said, "But I'm your portion." "All right, Lord that's... I--I'll be your portion," See? Because I haven't education ability to handle great things like that that the Lord has given my brothers who are able. But as long as I'll just keep this-a-way. See? Now, I know how some businessman would feel to hear the man, that how God is blessing, but remember, "God is your portion too, brother. God is your por..." When we come together, our fellowships are the same. See? We fellowship one with another.
E-13 Et alors, il est dit ici que le... que Christ est entrĂ© une fois pour toutes dans le–le tabernacle. Or, nous voyons que la–la communion est basĂ©e sur un accord. Ce doit ĂȘtre ainsi; en effet, la communion, c’est quelque chose que nous aimons avoir: nous rassembler. C’est juste comme un jeune homme et une jeune femme qui se rencontrent et qui sont... Ils s’aiment et ils ne peuvent pas se quitter des yeux. Nous savons, frĂšres, ce que nous sentions, les soeurs aussi, ce que vous sentiez quand vous aviez trouvĂ© votre mari, et–et il y avait communion. Chaque nuit, vous attendiez impatiemment l’heure du rendez-vous, et vous aimiez amener la soeur quelque part prendre quelque chose Ă  manger, et vous pouviez rester assis Ă  parler tout en la regardant. Un... C’est–c’est la communion. Voyez-vous?
Et maintenant, avant qu’il y ait communion, il doit y avoir un accord de base (Voyez?), un accord de base. Et c’est vrai au possible. Et Dieu, avant que nous puissions avoir communion avec Lui, d’abord cela, tout ce qui nous fait dĂ©sirer la communion, c’est quelque chose en nous qui la rĂ©clame.
E-13 And now, it said here, that the--that Christ entered once for all into the--the tabernacle. Now, we find out that the-- fellowship is based upon an agreement. It has to be that way, 'cause fellowship is something that we like to do: come together. It's just like a young man and a young woman meeting each other and they're a... They love one another, and they just can't keep out of one another's sight. We know, brethren, how we felt, and sisters, how you felt when you met your husband, and--and there's a fellowship. Every night, you just can't wait till time for your date, and you want to take her somewhere to get something to eat, and you can set and talk and you watch her. A--it's--it's fellowship. See? And now, before there can be a fellowship, it has to be based upon an agreement (See?), upon an agreement. And that's just as true as it can be. And God, before we could have fellowship with him, it first, all what makes us want fellowship is, because it's something in us that requires it.
E-14 Or, la communion en matiùre d’amour, par exemple, entre un jeune homme et une jeune femme, il y a la communion, ce que nous appellerions en grec phileo; c’est juste l’amour terrestre.
Mais dans l’Evangile, la communion comme telle, c’est Agapao en grec, l’amour divin, l’amour d’un niveau Ă©levĂ©, comme je le disais l’autre soir, parlant de ma vision. Quand on est lĂ , il n’y a ni homme ni femme. Ils sont–ils sont... Nous sommes tous un en Christ. Et nous sommes... devrions nous familiariser avec ce genre de communion ici sur terre, pendant que nous avons Ă  tĂ©moigner du respect les uns envers les autres et de l’amour les uns pour les autres, avoir une haute opinion de nos soeurs et de nos frĂšres, et n’avoir jamais une quelconque mauvaise chose. Nous ne devrons mĂȘme pas laisser cela entrer dans nos esprits; ĂŽtez simplement cela d’un coup de brosse. En effet, nous sommes citoyens du Royaume de Dieu; nous sommes un peuple appelĂ© Ă  sortir et sĂ©parĂ©. C’est pourquoi nous pouvons venir avec dignitĂ© chrĂ©tienne, de vrais hommes et de vraies femmes, ayant une trĂšs haute opinion, et la meilleure, les uns des autres. C’est comme ça que nous devrions nous y prendre.
E-14 Now, fellowship in love affairs, like a young man and a young woman, that's fellowship and what we would call (the Greek word of) "phileo;" that's just a earthly love. But fellowship in the Gospel like this is "Agapao," the Greek, "high, Divine love,' as I spoke the other night of my vision. When you're in there, it's neither male nor female. They're--they're--we're just all one in Christ. And we're--should get acquainted with that kind of a fellowship here on earth, while we must have respects for each other, and love for one another, and highest of thoughts for our sisters and our brothers, and never any foul thing. We must not let it even come into our minds; just brush it away. Because we are citizens of the Kingdom of God; we are a called out and separated people. That's the reason we could come in with Christian dignity, with real men and real women with the highest of thoughts and the--and the best for each other. That's the way we should have it.
E-15 Eh bien, Dieu voulait la communion. Et si nous... Aujourd’hui, peu importe que les hommes soient des enfants de Dieu dĂ©chus, ils ont toujours une partie de Dieu, malgrĂ© leur Ă©tat d’hommes dĂ©chus. ConsidĂ©rez un homme aujourd’hui, il peut faire la fission d’un atome, d’une molĂ©cule, ou je ne sais comment vous appelez cela, et il peut piloter un avion Ă  rĂ©action, faire le tour du monde en quelques heures, et vous pouvez voir qu’il est... Il y a quelque chose en lui, c’est une crĂ©ation dĂ©chue. Or, il ne peut rien crĂ©er, mais il peut pervertir ce qui est crĂ©Ă© en autre chose pour amĂ©liorer son Ă©tat. Et c’est la preuve que l’homme ne descend pas d’un animal, car l’animal construit toujours le mĂȘme genre d’abri pour y rĂ©sider. Mais l’homme se construit une meilleure maison, se tape un meilleur mode de vie, se confectionne de meilleurs habits et se trouve un meilleur moyen de transport. Tout cela, c’est la preuve que quelque chose derriĂšre... MĂȘme dans son Ă©tat dĂ©chu, il reste toujours un fils de Dieu, dĂ©chu.
Et alors, quand il veut avoir communion, et quand nous voulons faire la cour et des choses semblables, il faut qu’il y ait un accord de base pour ça.
E-15 Now, God wanted fellowship. And if we, no matter, if men today is a fallen son of God, there's some parts of God still with that man in his fallen state. You take a man today that can split an atom, or molecule, or whatever you want to call it, and can drive a jet plane around the world in a few hours, and you can see that he is... Something in him is a fallen creation. Now, he cannot create anything, but he can pervert what has been created into something to better himself. And that shows that man never come from animal life, 'cause animal continually builds the same habitations to live in. But man makes him a better house, a better way of living, better clothes, and better transportation. Now all that shows that something behind... Even in his fallen estate, he's still a son of God, fallen. And then when he wants fellowship, and when we want courtship and things like that, it has to come upon a basis of an agreement.
E-16 Eh bien, au commencement, quand Dieu a crĂ©Ă© l’homme pour communier avec lui, cet homme Ă©tait alors en parfaite communion dans le jardin d’Eden. Il Ă©tait en parfaite communion avec Dieu. Et, oh! comme ça devait alors se passer en ce jour-lĂ ! Dieu descendait dans la fraĂźcheur du soir et appelait Adam. Ève et lui s’approchaient, adoraient Dieu, fraternisaient et communiaient entre eux. C’est la chose mĂȘme qui nous rassemble comme ceci, nous fait asseoir ensemble dans les lieux cĂ©lestes en Christ JĂ©sus, communiant dans le Saint-Esprit sans divergence parmi nous; nous sommes tous un en Christ JĂ©sus, dans cette parfaite harmonie de communion. Jamais je n’ai trouvĂ© sur terre quelque chose de comparable au fait de se rassembler dans les lieux cĂ©lestes et avoir communion, communier avec Dieu et communier les uns avec les autres. Eh bien, c’était cela le dessein de Dieu dans le jardin d’Eden.
Puis, cette communion entre Dieu et l’homme a Ă©tĂ© brisĂ©e par le pĂ©chĂ©. Alors, Dieu a jetĂ© un fondement, une base sur laquelle l’homme pouvait demeurer ou maintenir sa communion. Et ce n’était pas par un rassemblement, ni par une organisation, ni–ni par l’instruction. C’était sur la base du sang versĂ©, et c’est le seul lieu de communion que nous avons avec Dieu aujourd’hui; et le seul lieu de rencontre, c’est par le Sang de JĂ©sus-Christ. C’est tout Ă  fait vrai. Voyez?
E-16 Now, when God made man in the beginning to fellowship with Him, then this man was in perfect fellowship in the garden of Eden. He was in perfect fellowship with God. And how it must have been on that day when God would come down in the cool of the evening and call Adam. He and Eve would come up, and they would worship God, and they would fellowship and commune, one with the other. That's the very thing that calls us together like this, setting together in heavenly places in Christ Jesus, fellowshipping in the Holy Spirit. No difference in us, we are all one in Christ Jesus, in that perfect harmony of fellowship. There's nothing like it I've ever found on earth, is to come together in heavenly places and have communion, fellowship with God and with each other. Now that's what God intended in the garden of Eden. Then that fellowship from God and man was broken by sin. Now, God made a basis and a ground upon which man could remain or retain his fellowship. And it wasn't through a get-together, or organization, or--or an education. It was on the basis of the shed blood, and that's the only place of fellowship that we have with God today, and the only meeting place is through the Blood of Jesus Christ. That's exactly right. See?
E-17 Or, nous avons essayĂ© d’avoir la communion par l’organisation. Vous vous dĂ©tachez d’un autre groupe en faisant cela. C’est vrai. Nous avons essayĂ© d’avoir la communion en instruisant les gens. Et qu’obtenons-nous? Eh bien, nous obtenons une bande d’idiots instruits. Et ce–ce–c’est terrible comme dĂ©claration de la part d’un prĂ©dicateur, ça, mais ce–c’est la vĂ©ritĂ©.
Je–je... Il m’est arrivĂ© quelque chose il y a quelques semaines. Et je suis dĂ©terminĂ©, avec l’aide de Dieu, de ne plus jamais ĂȘtre nĂ©gatif sur quoi que ce soit, d’exprimer mon coeur et...?... ou peu importe le prix (Voyez?), d’ĂȘtre sincĂšre jusqu’au bout. Et c’est la vĂ©ritĂ©.
Et les hommes s’instruisent tellement qu’ils vont... ils s’éloignent les uns des autres de par leur instruction. Ils se font des complexes. Vous, ne vous faites aucun complexe par le Sang de JĂ©sus-Christ; vous, Ă©prouvez de l’amour. C’est lĂ  que... c’est... Vous, Ă©prouvez de l’amour et non un complexe du genre «Je suis un peu plus grand que l’autre, un peu meilleur que l’autre, et je sais un peu plus que l’autre.» Vous, entourez bien tout le monde de vos bras, et c’est sur base de l’amour, par le Sang. Le Sang purifie.
E-17 Now, we have tried organizing to fellowship. You break off with another group when you do that. All right. We tried to educate them to fellowship. And what do we get? Why, we get a bunch of educated idiots. And that--that--that's a horrible for a preacher to make a statement like that, but it--that's the truth. I--I... Something happened to me a few weeks ago. And I'm determined, by the help of God, never to be negative on anything anymore, to blast my heart out and remind me, or no matter what it costs (See?), be sincere and down to the bottom of it. And that's the truth. And men just educate themselves till they'll--they educate themselves away from one another. They get complexes. You don't get no complex by the Blood of Jesus Christ; you get love. That's where... that's... You get love, not a complex, that, "I'm a little bigger than somebody else, little better than somebody else, and know a little more than somebody else." You just got your arms around everybody, and it's a basis of love through the Blood. The Blood cleanses.
E-18 Bon, l’a–l’am... la communion vient par l’amour. Et l’amour exige la communion. Si vous aimez votre femme, il vous faudra bien ĂȘtre Ă  ses cĂŽtĂ©s et causer avec elle. Si vous aimez votre ami, vous aimerez ĂȘtre avec lui, lui parler. Et si vous aimez Dieu, il doit y avoir une base pour cette communion. Vous ne pouvez pas avoir une communion totale et–et une existence sans ce genre d’accords.
Vous ne pouvez pas vous marier sans un accord. Vous ne pouvez pas vous marier Ă  une femme sans un genre d’accord. Et cet accord est basĂ© sur votre voeu.
Vous ne pouvez pas avoir communion avec Dieu sans vous ĂȘtre convenu avec Lui. Et il y a un fondement Ă  la communion, c’est le Sang, rien que le Sang. Ça a Ă©tĂ© la voie de Dieu depuis le commencement, et ça le sera jusqu’à la fin. Le seul lieu de communion, c’est au travers du Sang.
E-18 Now, l--lov--fellowship comes by love. And love requires fellowship. If you love your wife, you've just got to get with her and talk with her. If you love your friend, you've got to get with him and talk to him. And if you love God, there's got to be a basis for fellowship. You cannot have complete fellowship and--and livelihood without these agreements. You cannot be married without an agreement. You cannot have a wife without some kind of an agreement. And that agreement is based upon your vow. You cannot have fellowship with God without coming to God's agreement. And there's a basic thing for fellowship, and that's the Blood, the Blood only. It's been God's way from the beginning, and it will be till the end. The only place of fellowship is through the Blood.
E-19 Eh bien, dans l’Ancien Testament, nous voyons que Dieu avait un seul lieu de rencontre, un seul lieu de rencontre. Le seul lieu oĂč Dieu rencontrait Son peuple, c’était au tabernacle, le seul lieu. Et c’était sous le sang versĂ©. Le seul lieu de rencontre entre Dieu et Son peuple, c’était sous le sang versĂ©. C’est le seul lieu oĂč Il peut nous rencontrer aujourd’hui.
Il ne peut pas nous rencontrer en tant qu’organisation. Il ne peut pas nous rencontrer en tant que groupe d’intellectuels. Il peut nous rencontrer seulement quand nous avons la communion, quand nous passons sous le Sang versĂ© de Son Fils, JĂ©sus-Christ. C’est le seul lieu, le seul fondement oĂč nous pouvons nous rencontrer.
Il y a quelque temps, je dĂ©dicaçais un tabernacle. On m’avait demandĂ© de retirer les–les paroles... Un frĂšre, lĂ  dans le Tennessee, son nom m’échappe pour l’instant, l’Église de Dieu, lĂ -bas. Et j’avais dit: «Dieu est un Etre.» Eh bien, Dieu n’est pas juste comme votre... comme de l’air. Si c’était le cas, vous n’auriez jamais eu Ă  chercher le Saint-Esprit: Il serait en vous, car alors Il remplirait tout l’espace et tout. Dieu est omniprĂ©sent, assurĂ©ment, du fait qu’Il est omniscient, Il sait tout. Mais Dieu a une habitation, parce qu’Il est un Etre. C’est tout Ă  fait vrai. Et Dieu est dans la communion, sous le Sang versĂ© de Son Fils, et uniquement lĂ . Amen. Pas sur base de notre dĂ©nomination, ou de notre adhĂ©sion, mais c’est sur base du Sang versĂ© que nous rencontrons Dieu face Ă  face.
E-19 Now, we find out in the Old Testament, that God had one meeting place, one meeting place. The only place He would meet with His people was in one place, the Tabernacle. And that was under the shed blood. The only place God met with His people, was under the shed blood. That's the only placed He can meet with us today. He could not meet with us as an organization. He cannot meet with us as an intellectual group. He can only meet with us as we have fellowship, as we come under the shed Blood of His Son, Jesus Christ. That's the only basic place that we can meet. Sometime ago, I was dedicating a tabernacle. They asked me to bring the--the words back... A brother down in Tennessee, I forget what his name was now, the Church of God, down there. And I said, "God is a Being." Now, God's just not like your--like the air. If He would, you would never have to seek the Holy Ghost: it would be in you, 'cause He'd filled all space and things. God's omnipresent, sure, by being omniscient, knowing all things. But God has a dwelling place, because He is a Being. Exactly right. And God dwells with fellowship under the shed Blood of His Son, and that alone. Amen. Not upon our denomination or affiliation, but upon the shed Blood we meet God face to face.
E-20 Eh bien, c’est ce que Job croyait. Le Livre le plus ancien de... Testament. Dieu rencontrait Job sur base de la communion, au travers d’un holocauste et du sang versĂ©. Souvenez-vous, Job disait: «Non, par hasard mes enfants ont pĂ©chĂ©, et s’ils ont pĂ©chĂ©, j’offrirai simplement un holocauste», parce que c’est tout ce que Dieu exigeait. L’unique exigence de Dieu, c’était le sang versĂ©, l’holocauste. Et Job offrait une offrande pour ses enfants.
Et nous savons ce qui s’est passĂ© quand une tempĂȘte a Ă©clatĂ©: les enfants ont Ă©tĂ© tuĂ©s, et tout son bĂ©tail a Ă©tĂ© emportĂ©. Et nous savons Ă  quel point il a Ă©tĂ© affligĂ© et combien il a Ă©tĂ© embarrassĂ©. Mais il arriva lĂ  un temps oĂč Dieu restitua tout Ă  Job.
Et quand il était là sur le tas de cendres, là, se grattant les ulcÚres, et que sa femme lui a dit: «Pourquoi ne maudis-tu pas Dieu et ne meurs?»...
Il a dit: «Tu parles comme une femme insensĂ©e.» Et quand les gens vinrent le consoler, au lieu de cela, ils lui tournĂšrent le dos et le traitĂšrent de pĂ©cheur en secret. Job savait qu’il n’avait pas pĂ©chĂ©, car il avait satisfait aux exigences de Dieu.
E-20 Now, Job believed that. The oldest book in the Testament... God met Job on the basis of fellowship, through the burnt offering and the shed blood. Remember, Job, he said, "Not peradventure that my children have sinned, and if they've sinned, I'll just offer a burnt offering," because that's all God required. God only required the shed blood, the burnt offering. And Job made an offering for his children. And we realize what happened during that time that a storm came and killed his children, took all of his cattle away. And we know how he was distressed and how he was perplexed. But there came a time when God restored all back to Job. And when he was out on the ash heap, there, scraping his boils and his wife said, "Why don't you curse God and die the death?"... He said, "Thou speakest like a foolish woman." And when the people come to bless him, instead of that, they turned their back upon him and called him a secret sinner. Job knowed he had not sinned, because he had met God's requirements.
E-21 Eh bien, les gens ne connaissent pas des accidents et des ennuis parce qu’ils sont des pĂ©cheurs. En effet, j’ai vu des pĂ©cheurs prospĂ©rer et aller de l’avant. Mais c’est–c’est sur base de la communion. Le fait qu’un homme prospĂšre dans les affaires ne fait absolument pas de lui un chrĂ©tien; en effet, il y a beaucoup de pĂ©cheurs qui prospĂšrent. C’est vrai.
Quoi? Notre communion ne repose pas sur le niveau de prospĂ©ritĂ© auquel Dieu nous amĂšne, mais sur le fait de venir sous le Sang versĂ© et communier les uns avec les autres. C’est lĂ  que rĂ©side le vrai christianisme. C’est ce qui rend ces rĂ©unions si rĂ©elles, quand les gens viennent sur ces bases-lĂ , du sang versĂ©, nous avons des choses en commun; nous sommes assis dans les lieux cĂ©lestes.
E-21 Now accidents and troubles don't happen to people because they're sinners, 'cause I've seen sinners prosper and go on. But it's--it's on the basis of fellowship. Because a man prospers in business doesn't make him altogether a Christian, 'cause there's many sinners prosper. That's right. What? Our fellowship is not upon the basis of how much God prospers us, but on the basis of coming under the shed Blood and fellowship with one another. There's where the real part of Christianity lays. That's what makes these meetings so real, that when people come under those basis of the shed Blood, we have things in common; we set in heavenly places.
E-22 Eh bien, Job, sa femme lui a dit: «Pourquoi ne maudis-tu pas Dieu et ne meurs?»Il a dit... Eh bien, il ne l’a pas traitĂ©e de femme insensĂ©e, il–il a dit: «Tu parles comme une femme insensĂ©e.» Il n’a pas dit qu’elle Ă©tait une femme insensĂ©e, mais qu’elle parlait comme une femme insensĂ©e. Job a dit: «L’Eternel a donnĂ©, et l’Eternel a repris, que le Nom de l’Eternel soit bĂ©ni», car il savait qu’il avait satisfait Ă  l’exigence de Dieu. Il avait adorĂ© Dieu sur base du sang versĂ© et de l’holocauste, et il tenait ferme lĂ -dessus. Peu importe ce qui arrivait, il savait cependant qu’il Ă©tait justifiĂ©, parce qu’il avait satisfait Ă  l’exigence de Dieu.
Peu importe combien on essaie de vous traiter de fanatique, de saint exaltĂ©, ou de je ne sais quoi encore qu’ils veulent, tant que vous savez que vous avez satisfait aux exigences de Dieu et que vous vous tenez sur le sang versĂ© de JĂ©sus-Christ, vous ĂȘtes justifiĂ© dans la PrĂ©sence de Dieu. Vous n’avez pas Ă  ĂȘtre membre d’un quelconque groupe; il vous faut simplement ĂȘtre dans ces lieux-lĂ  pour communier.
E-22 Now, Job was told by his wife, "Why don't you curse God and just die the death?" He said, "Now he didn't call her a foolish woman; he--he said, "You speak as a foolish woman." He didn't say she was foolish, but she spoke that way. Said, "The Lord gave and the Lord taken away. Blessed be the Name of the Lord," for he knowed that he had met God's requirement. He had worshipped God under the basis of the shed blood and the burnt sacrifice, and he stood flat on it. No matter what happened, he still knowed that he was justified, because he had met God's requirement. No matter how much they try to call you a fanatic, or a holy- roller, or whatever they want to say, as long as you know you've met God's requirement and you're under the basis of the shed Blood of Jesus Christ, you're standing justified in the Presence of God. You don't have to belong to any certain group; you just have to be under those places there for fellowship.
E-23 Eh bien, Dieu s’est mis Ă  restaurer Job. Il lui a restituĂ© ses biens, ses animaux (le bĂ©tail) et tout au double. Mais avez-vous remarquĂ©, quant Ă  ses enfants, que Dieu lui a restituĂ© ses enfants? Il n’est pas dit qu’Il les lui a donnĂ©s au double, mais Il les lui a restituĂ©s. Vous vous demandez oĂč ils Ă©taient? Y avez-vous dĂ©jĂ  pensĂ© en lisant le Livre de Job? Ils Ă©taient dans la Gloire, l’attendant, parce qu’il avait offert un sacrifice sous le sang versĂ©, et il savait oĂč ils l’attendaient, sous le sang versĂ©... Or, il n’est point dit qu’Il lui avait redonnĂ© un autre tas d’enfants, mais Il–Il a restituĂ© Ă  Dieu... Ă  Job ses enfants; en effet, ils l’attendaient sous le sang versĂ© du sacrifice. E-23 Now, God begin to restore back to Job. He restored his stock, his animals (livestock), and everything, double. But did you notice about his children: God restored back Job's children. Didn't say He doubled them, but He restored them to him. Wonder where they were at? Did you ever take a thought of that and read the book of Job? They were in glory, waiting for him, because he had offered a sacrifice under the shed blood, and he knowed where they were waiting for him at, under the shed blood... Now, He never said He give him back another bunch of children, but He--He restored God--Job's children to him, because they were waiting for him under the shed blood of the sacrifice.
E-24 Dans le dĂ©sert, le croyant avait un moyen pour la communion, c’est le tabernacle. Eh bien, la premiĂšre chose qu’on prenait... On prenait une gĂ©nisse rousse et elle devait ĂȘtre sans tache. Et cette gĂ©nisse rousse Ă©tait un type du sang de JĂ©sus, rouge. Le rouge, parfois, reprĂ©sente une mauvaise chose, des lumiĂšres rouges et tout, des signaux. Mais le Sang parle aussi. Le rouge, c’est aussi une couleur de l’expiation.
Avez-vous dĂ©jĂ  remarquĂ© que, mĂȘme sous l’angle scientifique, si vous prenez le rouge et que vous regardez le rouge au travers du rouge, ça apparaĂźt blanc? Avez-vous dĂ©jĂ  essayĂ© cela? Regarder le rouge au travers du rouge, ça apparaĂźt blanc. Et alors, quand Dieu regarde l’adorateur au travers du Sang de Son Fils, peu importe combien ses pĂ©chĂ©s peuvent ĂȘtre rouges cramoisi, il est tout aussi blanc que la neige et prĂȘt pour la communion. Le rouge au travers du rouge apparaĂźt blanc.
E-24 In the wilderness, the Tabernacle, there was a way made of fellowship for the believer. Now, the first thing was taken... They took a red heifer, and she must not have a spot on her. And this red heifer was a symbol of the Blood of Jesus, red. Red speaks a bad word sometimes, of red lights, and so forth of that, warnings. But the Blood also speaks. Red is an atonement color also. Did you ever notice, even in scientific light; you take red and look through red at red, it's white. You ever try that? Look at red through red; it's white. And then when God looks at the worshiper through the Blood of His Son, no matter how red crimson his sins might be, he's as white as snow and ready for fellowship. Red through red turns white.
E-25 Bon, remarquez, cette gĂ©nisse rousse devait ĂȘtre immolĂ©e hors du camp, un type parfait de Christ. Elle devait ĂȘtre brĂ»lĂ©e et rĂ©duite de ce... en cendres. Sabots, cornes et tout devaient ĂȘtre brĂ»lĂ©s afin de faire une eau de sĂ©paration.
Eh bien, son sang Ă©tait recueilli dans un rĂ©cipient et amenĂ© par le sacrificateur Ă  la porte du tabernacle, et on faisait sept raies sur la porte du tabernacle avec le sang de cette gĂ©nisse, ce qui reprĂ©sentait Christ. Eh bien, alors, remarquez. (Oh! c’est beau, ça!) Et ce sang Ă©tait sur la porte, on l’y appliquait avec le cĂšdre, l’hysope et l’écarlate.
L’écarlate Ă©tait une laine teinte. Et l’hysope Ă©tait une herbe ordinaire, ou ses fleurs. Et le cĂšdre est un bois rouge blanc. Oh! la la! Si nous abordons ces types, nous ne rentrerons pas Ă  la maison Ă  midi. C’est vrai. Aborder ces types... Comme c’est beau!
E-25 Now, notice this red heifer must be killed outside the camp, perfect type of Christ. She must be burnt of that--in ashes. Hooves, horns, and altogether, must be burnt to make a water of separation. Now, her blood was caught in a charger and taken by the priest to the tabernacle door, and there was seven stripes put over the tabernacle door with the blood of this heifer, which represented Christ. Now, now notice (Oh, it's beautiful here.) and that blood's put on the door was put on with cedar, and hyssop, and scarlet. Scarlet was a dyed wool. And hyssop was common weeds, or flowers on it. And cedar is a wood that's red with white in it. Oh, my, get into those symbols, and we wouldn't go home at noon. That's right. Into those symbols... How beautiful.
E-26 J’aimerais attirer votre attention sur une chose ici, sur l’hysope spĂ©cialement. L’hysope, c’était appliquer... Le sang Ă©tait appliquĂ© avec l’hysope. Et l’hysope est une herbe tout aussi ordinaire. Et le Sang est appliquĂ© par la foi, quelque chose d’ordinaire: on tend la main et on arrache cela partout, voyez. C’est ainsi que le Sang est appliquĂ©. Vous n’avez pas Ă  aller quelque part pour l’avoir, prenez simplement les herbes, les choses ordinaires, par une foi simple en Christ, et croyez. Et le Sang est appliquĂ© Ă  la porte de votre coeur par la foi, une foi simple: croire simplement en Lui. Ce n’est pas quelque chose de particulier qu’il vous faut avoir, juste la foi que vous avez maintenant.
S’il y a des malades ici, je vous dĂ©fie de prendre cette foi simple que vous avez et d’appliquer, par la foi, le Sang de JĂ©sus-Christ Ă  votre maladie, et observez ce qui se passe. Quiconque ici pense avoir un don, quelque chose pour lequel–lequel vous ne vous dĂ©battez pas, mais juste quelque chose que Dieu vous fait faire, appliquez-y le Sang par une foi simple, et observez ce qui se passe. Essayez-le juste une fois et voyez. Entrez-y donc et voyez ce qui arrive.
E-26 I want you to call your attention to one thing here, especially, that is, on the hyssop. Hyssop was the applying... The blood was applied with hyssop. And hyssop is as common as weeds. And the Blood is applied by faith, something common: reach out and get it anywhere, see. That's how the Blood is applied. You don't have to go to someplace to get it; you just take the weeds, the common things, by simple faith in Christ and believe. And the Blood is applied to the door of your heart by faith, simple faith. Just believe Him. Not nothing you have to get any different, just the faith that you got now. If there's sick people here, I challenge you to take that simple faith you've got and apply, by faith, the Blood of Jesus Christ to your sickness and watch what happens. Any person here that feels that you have a gift within you, something that--that you don't care to do, but just something that God is moving you to do, apply the Blood by simple faith to that, and watch what takes place. Just try it once and see. Just barge out into it and you'll see what takes place.
E-27 Puis, aprÚs, la cendre de cette génisse... Oh! Comme nous pouvons traßner là-dessus! Quelle belle leçon pour un moment des réunions de camp ou quelque chose comme ça, prendre chacun de ces types et examiner ces hysopes, examiner cet écarlate, ce bois de cÚdre qui représentait la croix, le Sang et autres dans ce cÚdre qui était mélangé avec cela. Eh bien, nous pourrions bien consacrer une soirée sur chacun de ces types pour les analyser.
Mais, rapidement, regardez donc. On prenait la cendre de la gĂ©nisse et on la plaçait dans le parvis pour servir de l’eau de sĂ©paration, purifier l’incroyant avec les eaux de sĂ©paration, car nous sommes maintenant sanctifiĂ©s par le lavage d’eau par la Parole de Dieu.
Et puis, observez le croyant entrer maintenant. La premiĂšre chose qu’il faisait, c’était entrer dans le parvis, entendre et recevoir. Ce qui se passait en premier, c’est qu’il recevait d’abord la Parole. La Parole lui Ă©tait prĂȘchĂ©e comme on La prĂȘche Ă  un pĂ©cheur. Et Elle est appliquĂ©e. Ce sont les eaux de sĂ©paration, car nous sommes lavĂ©s par le lavage d’eau par la Parole. Voyez? Maintenant, ce que nous essayons de faire...
E-27 Now, then this ashes of this heifer... How we could stay on that. What a beautiful lesson for sometime in a camp meeting or something, to take each one of those symbols and bring that hyssops down, bring that scarlet, cedar wood, which was the cross, and the Blood, and so forth in this cedar that was mixed with it. Now, we could just take a night on each one of those symbols and bring them up. But quickly, watch now. They've taken the ashes of the heifer and put it in the courts for use for a water of separation, to wash the unbeliever in the waters of separation for a purification, for we are now washed by the water of the Word of God, washes us. And then, watch the believer coming in now. The first thing he did was to come into the courts, and to hear, and to receive. The first thing taken place that he taken the Word first. The Word was preached to him like it is to a sinner. And it's applied. That's the waters of separation, for we are washed by the water of the Word. See? Now, what we're trying to do...
E-28 Eh bien, Ă©coutez attentivement, nous nous approchons du vrai lieu de communion, ce que reprĂ©sente une vĂ©ritable communion chrĂ©tienne, du Saint-Esprit, des nĂ©s de nouveau. Oh! Si vous pouvez en saisir l’idĂ©e, frĂšre, vous renoncerez aussitĂŽt Ă  tout ce qui est du monde, si seulement vous pouvez saisir cela.
Alors, d’abord, le croyant arrive et entend la Parole. La foi vient de ce qu’on entend. Prenez votre hysope. La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend la Parole, l’Eau de sĂ©paration. Voyez-vous? Quand cet incroyant arrive dans le parvis, la premiĂšre chose, si cet homme avait rĂ©trogradĂ©, ce qu’il faisait en premier, c’est arriver dans le parvis; puis, on rĂ©pandait sur lui la cendre de cette gĂ©nisse, appelĂ©e les eaux de sĂ©paration, cela montrait que quelque chose Ă©tait mort, les cendres de cette gĂ©nisse morte pour ses pĂ©chĂ©s.
C’est ce que produit la prĂ©dication de l’Evangile, les Eaux de sĂ©paration. Vous commencez Ă  vous rendre compte que vous Ă©tiez un pĂ©cheur. Quelqu’un est mort pour vous. Dieu vous a donnĂ© Sa Parole, Il a promis le Sang, le Fils. Donc, vous recevez Cela par la foi, en appliquant l’hysope. Voyez-vous? Par la foi, vous tendez la main et vous prenez les Eaux de sĂ©paration, la Parole.
E-28 Now, listen close, we're drawing up to a real place of fellowship, what real Christian, Holy Spirit, borned again fellowship means. Oh, if you can get the idea, brother, you're sold out to everything of the world right then, if you can only catch it. Now, the believer comes first and he hears the Word. Faith cometh by hearing. Get your hyssop. Faith cometh by hearing, hearing of the Word of the water of separation. See? This unbeliever coming into the courts, the first thing if the man was falling away. The first thing he did he come to the courts and was sprinkled with the ashes of this heifer, called the waters of separation, showing that something died, that the ashes of this heifer died for his sins. That's what preaching the Gospel brings, a waters of separation. You begin to find out you was a sinner. Someone died for you. God gave you His Word, promised the Blood, the Son. Then, you receive it by faith, by applying the hyssops. See, by faith you reach and get the waters of separation, the Word.
E-29 Alors, la chose suivante que vous faites, vous ĂȘtes au dĂ©but; vous n’ĂȘtes pas encore en communion. C’est lĂ , mes frĂšres baptistes, que je suis certainement en dĂ©saccord avec vous. Oui, oui. Beaucoup d’entre eux disent: «Eh bien, vous recevez le Saint-Esprit quand vous croyez.»
Et il n’y a pas longtemps, quelqu’un m’a posĂ© une question, il l’a dĂ©posĂ©e Ă  la chaire, il a dit: «FrĂšre Branham, avez-vous dĂ©jĂ  lu la version originale? La version grecque dit que vous recevez le Saint-Esprit quand vous croyez.»
Je souhaiterais que vous m’apportiez ce Diaglott. Je souhaiterais que vous m’apportiez ce lexique grec qui dit cela. Ce n’est pas ce qui y est dit. Il est dit: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?»; non pas: «quand vous avez cru», mais «depuis que vous...» J’ai l’Emphatic Diaglott, la version originale traduite de l’hĂ©b... du... le... d’un... de la citĂ© de Vatican, de l’original grec. J’ai aussi la version aramĂ©enne et beaucoup d’autres qui prouvent qu’il est dit: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?» C’étaient des croyants, et Paul a demandĂ©: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?»
Eh bien, ils n’avaient pas encore la pleine communion. Alors, Paul leur a imposĂ© les mains, ils ont reçu le Saint-Esprit; et puis, la puissance de Dieu est descendue sur eux, ils ont parlĂ© en langues et ont prophĂ©tisĂ©: ils furent alors remplis et ils eurent une parfaite communion avec les autres membres de l’église. VoilĂ  l’unique base.
E-29 Now, the next thing you do, you're starting; you're not in fellowship yet. There's where, my Baptist brethren, I certainly disagree with you. Yes, sir. Many of them say, "Well, you receive the Holy Ghost when you believe." And someone asked me a question, here not long ago, put it on the platform: "Brother Branham, did you ever read the original? The Greek says that you receive the Holy Ghost when you believe." I wish you'd bring me that Diaglott. I wish you'd bring me that Greek Lexicon that says that. It does not say that. It says, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" not, "when you believed," but since you... I've got the Emphatic Diaglott of the original translation off of the Heb--of the--the--from a--Vatican City, of the original Greek. Then I've got the Aramaic and many of the others that proves that he said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" They were believers and Paul said, "Have you received the Holy Ghost since you have believed?" Now, they had not come into the full fellowship yet. And Paul laid his hands on them, they received the Holy Ghost, and then the power of God fell on them, and they spoke in tongues and prophesied: then they were filled and in perfect fellowship with the rest of the church. That's the only basis.
E-30 Remarquez, on arrive aux eaux de sĂ©paration qui sont appliquĂ©es avec l’hysope, l’herbe, une foi ordinaire. Que fait-il ensuite? Il est alors orientĂ© vers la porte du tabernacle.
Eh bien, avant... c’est lĂ  que le Seigneur est sur Son... le lieu saint, Ă  l’intĂ©rieur. Eh bien, nous pouvons mĂȘme prendre cela Ă  partir de lĂ , Ă  l’intĂ©rieur, et progresser jusqu’au Saint des saints et tout.
Mais Ă  prĂ©sent, abordons-le donc dans ce sens: Quand il arrive Ă  la porte, il y voit sept raies de sang. Avant d’entrer dans cette communion, il doit reconnaĂźtre que ce sang l’a purifiĂ© de ses pĂ©chĂ©s, ce qui est la sanctification, une sĂ©paration. AprĂšs que nous... la Parole a Ă©tĂ© appliquĂ©e, nous L’avons reçue, alors, nous passons sous le Sang. «Il y en a trois qui rendent tĂ©moignage au Ciel: le PĂšre, la Parole et le Saint-Esprit. Ces trois sont Un. Il y en a trois qui rendent tĂ©moignage sur la terre (1 Jean 5.7): l’eau, le sang et l’Esprit.» Ils ne sont pas un, mais ils s’accordent en un. PĂšre, Fils et Saint-Esprit sont Un, mais l’eau, le sang et l’Esprit s’accordent en un; en effet, vous pouvez ĂȘtre justifiĂ© sans ĂȘtre sanctifiĂ©. Vous ne pouvez pas avoir le PĂšre sans avoir le Fils. Vous ne pouvez pas avoir le Fils sans avoir le Saint-Esprit. Ils sont donc Un. Mais quand vous ĂȘtes justifiĂ© par la foi, vous n’ĂȘtes pas encore sanctifiĂ©, et vous ne pouvez pas ĂȘtre sanctifiĂ©... et–et quand vous ĂȘtes sanctifiĂ©, vous n’avez alors pas encore reçu le Saint-Esprit.
E-30 Notice, we come to the water of separation, applied by the hyssop, the weed, the common faith. Then what does he do? They turn him then towards the door of the tabernacle. Now, before--in there is where the Lord is on His--the holy place, on the inside. Now, we can even pick it up from the inside of there and go on to the holiest of holies and so forth. But now, let's just take it this way: When he's coming to the door, over the door is seven stripes of Blood. Before he has entered into this fellowship, he must recognize that this Blood has cleansed him from his sins, which is sanctification, a separation. After we--the Word's been applied, we have received it, now we go under the Blood. "There are three that bear record in heaven: the Father, the Word, and Holy Ghost. These three are one. There are three that bear record in earth (I John 5:7), the water, the blood, and the Spirit. They are not one, but agree in one. Father, Son, and Holy Ghost are one, but water, blood, and Spirit agree in one, 'cause you can be justified without being sanctified. You can't have the Father without having the Son. You can't have the Son without having the Holy Ghost. So they are one. But when you are justified by faith, you are not sanctified yet, and you cannot be sanctified... and--and when you're sanctified then you haven't got the Holy Ghost yet.
E-31 Eh bien, les Ă©lĂ©ments qui Ă©taient sortis du corps de JĂ©sus, c’étaient l’eau, le sang et l’Esprit. Ce qui provient de Son corps naturel, c’est ce qui constitue la nouvelle naissance. Quel est... Que se passe-t-il Ă  la naissance d’un enfant? Qu’arrive-t-il en premier? (Excusez-moi, mes soeurs.) Qu’est-ce qui apparaĂźt en premier? C’est l’eau qui jaillit. Quelle est la chose suivante? Le sang. Quelle est la chose suivante? La vie. C’est tout Ă  fait vrai.
Ce qui constitue la naissance naturelle, c’est un type de la naissance spirituelle. Quelle est la premiĂšre chose? L’eau, les Eaux de sĂ©paration: la justification par la foi, c’est comme le passage des Ecritures que le frĂšre a lu ce matin, Romains 8, ou plutĂŽt Romains 5, la justification par la foi. Quelle est la chose suivante? Le nettoyage, la sanctification. Le fait de ramasser une–une grosse tasse, c’est la justification, le fait de la ramasser. Sanctifier, c’est le fait de la laver. Puis, c’est prĂȘt pour ĂȘtre rempli du Saint-Esprit. Voyez? Le mot sanctifier est un mot qui signifie ĂȘtre nettoyĂ© et mis Ă  part pour le service, mais pas en service.
C’est lĂ  que je suis en dĂ©sac... Vous les frĂšres nazarĂ©ens et les pĂšlerins de la saintetĂ© qui pensez que la sanctification, c’est toute l’oeuvre du Saint-Esprit, elle ne l’est pas. La sanctification vous purifie, mais le Saint-Esprit vous remplit. Le verre est mis Ă  part pour le service, mais pas en service, avant d’ĂȘtre mis en service par le Saint-Esprit et rempli du Saint-Esprit. Voyez-vous? C’est ça.
E-31 Now, the elements that came from the body of Jesus was water, blood, spirit. What come from His natural body is what constitutes the new birth. What's--what is when a baby's born, what's the first thing happens? (Excuse me, my sisters.) What's the first thing happen? Water breaks. What's the next thing? Blood. What's the next thing? Life. Exactly right. What constitutes the natural birth is a type of the spiritual birth. What is the first thing? Water, it's waters of separation: justification by faith as Brother read the Scripture this morning, Romans 8--or Romans 5, justification by faith. What's the next thing? The cleansing, sanctification. Taking the--the mug and justifying it is picking it up. Sanctifying it is cleansing it. Then it's ready for filling of the Holy Spirit. See? The Word "sanctify," is a word, means "cleaned and set aside for service," but not in service. There's where I dif... You brother Nazarenes and Pilgrim Holiness, that thinks that sanctification is the entire work of the Holy Spirit, it is not. Sanctification cleanses you, but the Holy Spirit fills you. The glass is set aside for service, but not in service until it's put in service by the Holy Ghost and filled with the Holy Ghost. See? That's it.
E-32 Maintenant, observez cet homme: D’abord, il a reçu cela par les Eaux de sĂ©paration. «La foi vient de ce qu’on entend.» DeuxiĂšmement, le bois du cĂšdre. Il est appliquĂ© lĂ . Vous voyez, il–il a eu... Il lui faut reconnaĂźtre le Sang qui le purifie. Il n’est pas encore dans l’église. Il n’est pas encore en communion, mais il est en voie vers lĂ . Il a entendu la Parole: «La foi vient de ce qu’on entend.» Puis, il regarde et reconnaĂźt ces sept raies. Si nous avions le temps d’aborder cela! Les sept raies reprĂ©sentaient les sept Ăąges de l’église, ou les sept dispensations, ou je ne sais comment vous voulez appeler cela. C’est que, dans chaque Ăąge, Dieu ne reconnaĂźt que le Sang. Voyez-vous?
De la GenĂšse Ă  la fin de l’Apocalypse, c’est le Sang qui purifie. Cette raie rouge a parcouru toute la Bible, d’un bout Ă  l’autre. La base de la communion, c’est au travers du Sang. C’est tout Ă  fait vrai. Le seul fondement pour la communion, ce n’est pas Ă  travers l’organisation ni les coopĂ©rations; c’est Ă  travers le Sang de JĂ©sus-Christ; lĂ , le Sang nous purifie de nos pĂ©chĂ©s et nous introduit dans un lieu commun.
E-32 Now, notice this man: First, he received it by the waters of separation. "Faith cometh by hearing." Second, the cedar wood. He's applied now. You see, he--he's got... You have to recognize the Blood that cleanses him. He's yet not into the church. He's not into the fellowship yet, but he's on his road in there. He's heard the Word: "Faith cometh by hearing." Then he looks and recognizes those seven stripes. We had time to take that: "The seven stripes meant the seven church ages, or the seven dispensations, or whatever you wish to call it, that through every age God only recognizes the Blood. See? From Genesis to the end of Revelations, it's the Blood that cleanses. That red streak has run all the way through the Bible from one lid to the other one. It's through the Blood is the basis of fellowship. It's exactly right. The only grounds of foundation for fellowship is not through organization or cooperations; it's through the Blood of Jesus Christ where the Blood cleanses us from our sins and brings us into a common place.
E-33 Eh bien, qu’il fĂ»t un pharisien, un sadducĂ©en, ou quoi qu’il fĂ»t, il avait droit Ă  cette communion. Mais il ne pouvait pas y accĂ©der du fait qu’il Ă©tait un pharisien, un sadducĂ©en; il entrait dans cette communion en passant sous le Sang. Le voilĂ  maintenant se diriger vers le mur, lĂ . Il reconnaĂźt ces sept Ăąges.
Dieu a créé le monde en six mille ans. Sept mille est un type du Millénium, Son repos.
Eh bien, comme je l’ai dit l’autre soir, aprĂšs deux mille ans, quelque chose se passe. Les premiers deux mille ans, NoĂ© a construit l’arche. Les deuxiĂšmes deux mille ans, Christ est venu. Nous sommes en mille neuf cent soixante, presque Ă  la fin... Voyez-vous? Et maintenant, le septiĂšme... De mĂȘme que Dieu a travaillĂ© et a crĂ©Ă© le monde en six jours, six mille ans (et nous savons que les Ecritures dĂ©clarent qu’un jour Ă©gale mille ans au Ciel), le septiĂšme mille... L’Eglise a combattu le pĂ©chĂ© pendant six mille ans, et le septiĂšme millĂ©naire, c’est le MillĂ©nium et le mĂ©morial pour toute la crĂ©ation, que Dieu a rachetĂ© Son Eglise. Il a dit Ă  Adam: «Le jour oĂč tu en mangeras, tu mourras».
Quand Il aura laissĂ© l’homme vivre mille ans, ce sera un type et un mĂ©morial que Dieu ne dĂ©truira plus jamais l’homme, qu’il n’y aura plus jamais de pĂ©chĂ© et que l’homme a retrouvĂ© la communion avec Dieu, Ă©ternellement. Amen. C’est vrai. Nous sommes en plein dedans maintenant.
E-33 Now, he was Pharisees, Sadducee, or whatever he might be, he had a right to that fellowship. But he couldn't be because he was a Pharisee, because he was a Sadducee; he come into that fellowship by coming under the Blood. Here he goes towards the wall now. He's recognizing these seven ages. In six thousand years, God built the world. Seven thousand is a type of the millennium, His rest. Now, as I said the other night, two thousand years, something's happened. First two thousand, Noah built the ark. Second two thousand, Christ come. Nineteen hundred and sixty, almost to the end... See? And now the seventh... As God labored and built the world in six days, six thousands years (which we know the Scripture speaks that a day is a thousand years in heaven), and the seventh thousand... The church has labored against sin for six thousand years, and the seventh thousand is the millennium and memorial to all creation, that God has redeemed His church. Told Adam, "The day you eat thereof, that day you die." When He lets a man live through the thousand years, is a type and a memorial that He will never no more destroy man, and there'll never no more be sin, that he's back in fellowship with God, eternally. Amen. That's right. We're right at it now.
E-34 Maintenant, nous arrivons à la porte, nous reconnaissons le Sang. Alors, quand vous passez sous le Sang, vous entrez dans le sanctuaire, couvert par la Présence du Saint des saints, la Gloire de la Shekinah, tout dans le sanctuaire. Lors de sa dédicace, la piÚce entiÚre fut remplie de fumée, quand Salomon dédicaçait le temple.
En premier lieu, les Eaux de sĂ©paration, on n’est toujours pas en ordre... Quand vous reconnaissez le Sang; vous ĂȘtes en voie; vous ĂȘtes Ă  la porte. Ensuite, on entre dans le Saint des saints. Que dirais-je de cela? Luther, sous la justification, croire la Parole. Wesley, sous la sanctification, Ă  la porte. La PentecĂŽte, dans le Saint-Esprit, la communion dans la Gloire de la Shekinah. Vous ne pouvez pas vous tenir en dehors de la porte, regarder dedans et dire: «Qu’y a-t-il avec ces gens?» Il vous faut passer par ce Sang et entrer dans la Gloire de la Shekinah. Alors, la puissance de Dieu commence Ă  descendre. Alors, vous commencez Ă  voir ce qui s’est produit. Vous allez... C’est comme je l’ai dit l’autre soir au sujet d’entrer dans l’eau, vous devez y entrer avant de savoir tout ce qu’il en est.
E-34 Now, we're coming to the door, recognizing the Blood. Then when you come under the Blood, you go into the sanctuary, covered by the presence of the holiest of holy, the Shekinah Glory, all in the sanctuary. When it was dedicated, the whole room become smoky, when Solomon dedicated the temple. First, waters of separation, still not right... Recognize the Blood; you're on your road; you're at the door. Next, into the holiest of holies. What would I speak of that? Luther, under justification, believing the Word; Wesley, under sanctification, at the door; Pentecost, in the Holy Ghost, and the fellowship, and the Shekinah Glory. You can't stand outside of the door, and look in, and say, "What's the matter with them people?" You've got to come in to meet that Blood and get into the Shekinah Glory. Then the power of God begins to fall. Then you begin to see what's taken place. You'll... As I said the other night about coming into the water, you've got to get into it before you know what it's all about.
E-35 Maintenant, lĂ ... c’est juste comme la vie que vous menez, vous vivez de mĂȘme. Et si... Vous habitez une maison Ă  trois piĂšces seulement. Dieu a habitĂ© une maison Ă  trois piĂšces: l’ñme, le corps et l’Esprit. Dieu a habitĂ© une–une maison Ă  trois piĂšces: c’est le PĂšre, le Fils et le Saint-Esprit. Et vous habitez une maison Ă  trois piĂšces. L’Esprit entre dans une maison Ă  trois piĂšces: la justification, la sanctification et le baptĂȘme du Saint-Esprit.
Et dans le naturel, vous habitez une maison à trois piùces. D’abord, vous avez la cuisine; ensuite, le salon; et enfin, la chambre à coucher.
Observez un jeune couple; avant de pouvoir consommer cet amour phileo, ou l’amour phileo... avant... Quelle est la premiĂšre chose? Ils se font une promesse. Ils se marient. Et ils habitent cette maison Ă  trois piĂšces. Or, vous pouvez avoir deux chambres Ă  coucher. Vous pouvez avoir une–une salle Ă  manger de plus, mais vous n’habitez nĂ©anmoins que dans trois piĂšces. Et vous habitez dans ce corps, comme dans une maison Ă  trois piĂšces: l’ñme, le corps et l’esprit. Tout ce que vous... partout oĂč vous voulez aller, dans le naturel ou je ne sais quoi, tout revient Ă  ces trois. Dieu est parfait dans ce chiffre trois.
E-35 Now, there... Just like you living your life, you live the same thing. And if... You only live in a three room house. God lived in a three room house: soul, body, and spirit. God lived in a--in a three room house: it's Father, Son, and Holy Ghost. And you live in a three room house. The Spirit comes to a three room house: justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost. And you live in a three house, natural. First, you have the kitchen. Next you have is a parlor. And next you have, is a bedroom. Notice a young couple, before they can complete in that a phileo love, or phileo love... Before... What's the first thing? Is they make a promise one to another. They get married. And they live in this three room house. Now, you might have two bedrooms. You might have a--a extra dining room, but you only still living in three rooms. And you living in this body, as a three room house: soul, body, spirit. Everything, that you--anywhere you want to go through, nature or whatevermore, it's all comes to those threes. God is perfected in that number three.
E-36 Eh bien, remarquez ceci maintenant, alors qu’il vient. Ils entrent dans la cuisine. Pourquoi? Pour manger, vous mangez à la cuisine. C’est votre premiùre piùce.
Ensuite, vous allez au salon pour causer, s’identifier, tout se dire. Mais aprĂšs, quand vous entrez dans la chambre Ă  coucher, c’est alors que vous consommez la vie conjugale. Elle est alors prĂȘte, cette vie, pour les enfants et tout.
C’est ça l’Eglise, quand Elle passe par la justification, la sanctification, jusqu’au baptĂȘme du Saint-Esprit. Elle est en travail, l’Eglise, pour alors mettre au monde des enfants, Elle s’écrie: «Mon Dieu, mon Dieu!» Voyez-vous? «Abba, PĂšre.» Voyez-vous?
C’est ainsi que nous passons par ces Ă©lĂ©ments pour entrer dans la PrĂ©sence de Dieu pour la communion. La communion n’est acceptĂ©e que sous le Sang.
E-36 Now, notice this now as he comes. They come into the kitchen. What? To eat, you eat in the kitchen. That's your first. Next you go into the room to talk things over: recognition, making all your confession. But then, when you go into the bedroom, it is when your married life is completed. It's ready then, life is, for the little ones and so forth. That's what the church is, when it comes through justification, sanctification, into the baptism of the Holy Ghost. She's in travail, the church is, then to bring forth little ones, crying, "My God, my God!" See? "Abba, Father." See? That's how we come through those elements into the Presence of God for fellowship. Fellowship is only recognized under the Blood.
E-37 L’homme qui est Ă  l’extĂ©rieur, qui est dans la justification, peut entendre la Parole. Il peut ĂȘtre une espĂšce d’orateur capable d’expliquer cette Parole de telle maniĂšre que–que l’autre paraĂźt ignorant, mais toujours est-il que, s’il n’est pas passĂ© par ces Ă©lĂ©ments, passĂ© sous le Sang jusqu’à la communion dans la Gloire de la Shekinah, il ne sait pas de quoi nous parlons. Mais ici, oĂč nous avons tous reçu le Saint-Esprit, nous sommes totalement un, car nous avons tous Ă©tĂ© abreuvĂ©s du mĂȘme Esprit. Que nous soyons unitaires, binitaires, trinitaires, quinquitaires, des AssemblĂ©es, des PentecĂŽtistes de la saintetĂ©, quoi que ce soit, nous sommes tous un en Christ JĂ©sus, car nous avons tous Ă©tĂ© baptisĂ©s dans un seul Esprit, aprĂšs avoir Ă©tĂ© sanctifiĂ©s, dans un seul Esprit. La justification, ce sont les Eaux de sĂ©paration; la sanctification, c’est la purification de notre Ăąme. Et quand nous entrons dans le Saint des saints, oĂč se trouve la Gloire de la Shekinah, nous avons tous Ă©tĂ© baptisĂ©s dans un seul Esprit pour former un seul corps et avoir communion avec Dieu. Amen. E-37 The man on the outside, standing in justification, he can hear the Word. He might be an orator of any kind that could explain that Word in ways that--that the other fellow knowed nothing about, but still, if he hasn't walked through those elements in under the Blood to the fellowship and the Shekinah Glory, he doesn't know what we're talking about. But here, where we've all received the Holy Ghost, we're altogether one for we've been all made drink of the same Spirit. Whether we are Oneness, Twoness, Threeness, Fiveness, Assemblies, Pentecostal Holiness, whatever it is, we're all one in Christ Jesus, for by one Spirit we are all baptized, After we've been sanctified, into one Spirit. Justification it's waters of separation, sanctification; cleansing of our soul. And when we go into the holiest of holies where the shekinah glory is, by that one Spirit we are baptized into that one body and have fellowship with God. Amen.
E-38 Dieu revient Ă  ce qu’Il faisait dans le jardin d’Eden, communier avec nos Ăąmes, Il nous parle. Il n’est pas Ă©tonnant que les gens qui sont dehors, avec une instruction intellectuelle, cherchent Ă  dĂ©couvrir ce que font ceux qui sont lĂ  Ă  l’intĂ©rieur... Vous n’y arriverez jamais par les eaux de sĂ©paration seulement. Vous devez reconnaĂźtre que cet animal, ou cette chose qui est morte pour vous, avait un corps qu’il a livrĂ©, qu’il avait du sang qu’il a versĂ©, qu’il avait la vie qui revient en vous. JĂ©sus est cette Eau de sĂ©paration. «Au commencement Ă©tait la Parole, et la Parole Ă©tait avec Dieu, et la Parole Ă©tait Dieu.» Ceci est Dieu, le Message de Dieu pour vous, que JĂ©sus est mort pour vous; les Eaux de sĂ©paration.
La sanctification, c’est notre nettoyage Ă  fond. Et le Saint-Esprit qui est sorti de Lui... La raison pour laquelle la vie animale ne pouvait pas leur donner le Saint-Esprit, c’est que l’animal, la vie qui Ă©tait dans l’animal, quand cette vie Ă©tait ĂŽtĂ©e, c’était la vie de l’animal. Elle ne s’accordait pas avec la vie humaine, car l’animal n’a pas d’ñme. Mais quand JĂ©sus est mort, Il n’était donc pas seulement un Homme, mais Il Ă©tait Dieu et Homme, Dieu voilĂ© dans l’homme. Et quand cette Cellule fut brisĂ©e, elle libĂ©ra Dieu pour qu’Il revienne au travers du Sang versĂ© afin de sanctifier et vivre dans chaque vase qui oserait recevoir le baptĂȘme du Saint-Esprit. VoilĂ  pourquoi nous avons cette communion. C’est ça la chose rĂ©elle. C’est quelque chose comme cela.
E-38 God's back like He was in the garden of Eden, communing with our souls, speaking to us. No wonder people, standing on the outside with a intellectual education, trying to find out what these people are doing on the inside there... You'll never be able to do it by the waters of separation alone. You've got to recognize that that animal or that thing that died for you, did have a body that it give, it had a blood that it shed, it has the life that comes back to you. Jesus is that water of separation. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." This is God, God's message to you that Jesus died for you--waters of separation. Sanctification is what cleanses us up. And the Holy Spirit that come out of Him... The reason the animal life couldn't give them the Holy Ghost, is because the animal, the life that was in the animal, when that life was taken, it was the animal's life. It would not coincide to the human life, because the animal has not a soul. But when Jesus died, then He was not only man, but He was God and man, God in-veiled in man. And when that Cell was broke, God was turned loose again to come back through the shed Blood to sanctify and to live in every vessel, that would dare to receive the baptism of the Holy Ghost. There's why we have that fellowship. That's what makes the real thing. It's something like that.
E-39 Dieu prend des dispositions. C’est pourquoi ces gens sont heureux. C’est ce qui rend ces gens tels qu’ils sont, parce qu’ils sont entrĂ©s dans le Saint des saints. Ils sont sous la puissance de Dieu. Ils–ils marchent dans la–dans la beautĂ© de Sa rĂ©surrection. Eh bien, certainement, ce Dieu qui est ressuscitĂ© et qui vit dans ce Saint des saints... Je vais vous dire ce qui s’est passĂ©. Vous les voyez se mettre en ordre. Les vieilles vies mortes dont nous ne pouvions rien faire, observez ce qui leur arrive.
Eh bien, un jour, on a laissĂ© la verge d’Aaron Ă  l’intĂ©rieur. Oh! la la! L’annĂ©e suivante, quand ils sont rentrĂ©s la reprendre, elle avait bourgeonnĂ©, elle avait dĂ©jĂ  la vie, elle portait des feuilles et des fleurs.
Et, prenez n’importe quelle vieille vie morte, placez-la un instant dans ce Saint des saints, et laissez-la passer par ce processus de Sang, l’eau, et la sanctification, et puis, entrer dans le Saint des saints, elle bourgeonnera, qu’elle soit la femme la plus mĂ©chante de cette ville ou la pire joueuse Ă  l’argent qu’il y a. Vous l’entendrez, debout, Ă  un petit-dĂ©jeuner un matin, donner un tĂ©moignage qui secouera le toit en bardeaux de cette maison. Pourquoi? C’est parce qu’elle est entrĂ©e dans une communion; cette vie morte s’est renouvelĂ©e.
E-39 God has a preparation. That's the reason these people are happy. That's what makes the people the way they are, because they've into this holiest of holies. Their under the power of God. They're--they're walking in the--in the beauty of His resurrection. Why certainly, that God that resurrected, living in this holiest of holies... I tell you what taken place. You watch them straighten up. Old dead lives that we couldn't do nothing, watch what happens to them. Well, one day they left Aaron's rod in there. My, my. When they come back the next year to pick it up, it had blossoms on it, and already got life in it, and had leaves on it, and blossoms on it. And you take any old dead life and lay it in that holiest of holies for awhile, and let it come through that process of Blood, water, and sanctification, and then go into the holiest of holies, it'll blossom out, if she's the orneriest woman there is in this city or the worst gambler that there is. You'll hear him stand up on a breakfast some morning and give a testimony that'll shake the shingles of the top of the house here. Why? Is because that he's come into a fellowship; that dead life has been renewed again.
E-40 Or, vous pouvez prendre la verge d’Aaron et la jeter dans les–les eaux de sĂ©paration, elle ne connaĂźtra pas cela. Mettez-la sur le–sur le Sang, elle ne connaĂźtra pas cela. Mais aprĂšs qu’elle est passĂ©e par le Sang jusque dans le Saint des saints, c’est lĂ  qu’il y a la communion, c’est lĂ  que vient la Vie. La Vie vient par l’Esprit. Amen.
Alors, Dieu a fait un remĂšde contre cela. Pour terminer, je pourrais dire ceci: Dans le jardin d’Eden, quand Dieu a vu que Ses enfants avaient pĂ©chĂ© et s’étaient Ă©loignĂ©s de Lui, Dieu Lui-mĂȘme, le Juge SuprĂȘme, s’est rĂ©conciliĂ© de telle maniĂšre qu’Il puisse restaurer cette communion avec Ses crĂ©atures par le sang versĂ© d’un animal. Et ce sang versĂ© a durĂ© un grand nombre d’annĂ©es sous... annonçant la Venue du Christ.
Mais un jour, il y a de cela mille neuf cents ans, Dieu a eu une communion complĂšte pour restaurer, pas dans un tabernacle, comme il est dit, fait de main d’homme (oĂč le sacrificateur entrait chaque annĂ©e avec du sang pour le peuple et pour lui-mĂȘme), mais en ce jour-lĂ , JĂ©sus, une fois pour toutes, a acquis une communion Ă©ternelle pour nous. Pas faire une commĂ©moration chaque annĂ©e, revenir et dire: «Bien, j’ai pĂ©chĂ©. J’ai fait ceci, et je suis allĂ© et j’ai fait cela», et offrir un autre agneau et–et une autre chose... Il...
JĂ©sus, une fois pour toutes, une seule fois, a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont entrĂ©s dans cette communion, avec une bĂ©nĂ©diction Ă©ternelle, une communion Ă©ternelle, avec une PrĂ©sence Ă©ternelle de Dieu, avec la–avec la puissance du Saint-Esprit, pas en type lĂ -bas, ou en parole, ou en une quelconque thĂ©ologie, mais le Saint-Esprit en vous! La puissance de Dieu qui a ressuscitĂ© Christ de la tombe est rendue vivante en vous, et vous devenez une nouvelle crĂ©ature. Alors, vous ĂȘtes un fils et une fille de Dieu. Ô frĂšre, c’est ça. Oh! Il faut le–le Sang de JĂ©sus-Christ pour servir. Il faut la puissance; la Vie qui Ă©tait dans ce Sang...
E-40 Now, you can take Aaron's rod and lay it on the--the waters of separation, it wouldn't do that. Lay it upon the--on the Blood, it wouldn't do that. But after it gets through the Blood into the holiest of holies, there is where fellowship comes, there's where life comes. Life comes by the Spirit. Amen. Then God made a remedy for that. In closing I might say this: In the garden of Eden, when God saw that His children had sinned and had gone from Him, God Himself, Who is the supreme Judge, made a reconciliation so He could restore that fellowship to His creatures by the shed blood of an animal. And that shed blood lasted for a many years under--speaking of the coming of Christ. But one day, nineteen hundred years ago, God made a complete fellowship to restore, not into a tabernacle as he said, made with hands (where the priest went every year with the blood for the people and for himself), but on this day, Jesus, once for all, purchased an eternal fellowship for us. Not every year to make a commemoration to go back and say, "Well, I've sinned. I done this, and I went and done this," and offer another lamb and--and another thing... He... Jesus, once for all, one time He has perfected forever those that have come into that fellowship, with an eternal blessing, eternal fellowship, with a eternal Presence of God, with the--with the power of the Holy Ghost, not in a symbol out yonder, or in some word, or in some theology, but the Holy Ghost in you! The power of God that raised Christ from the grave is made alive in you, and you are a new creature. Then you are a son and daughter of God. Oh, brother, that's it. Oh, it takes the--the Blood of Jesus Christ to serve. It takes the power; the Life that was in that Blood...
E-41 Voyez, il y a un Ă©lĂ©ment de la vie dans le sang. La vie est dans la cellule du sang. La vie vient du sexe mĂąle, pas de la femme. La femme ne peut pas produire la vie; en effet, elle, c’est l’ovule. Elle produit nĂ©anmoins l’ovule, mais c’est le mal qui produit le germe. Le germe de vie vient du mĂąle, car il se trouve dans la cellule du sang. Et dans cette cellule du sang se trouve la vie. Et dans la cellule du sang, dans l’état... dans le cas de JĂ©sus, ce n’était pas les rapports sexuels avec un homme, mais la puissance crĂ©atrice de Dieu. Cela a crĂ©Ă© une cellule de Sang dans la matrice de Marie, et celle-ci s’est unie Ă  cet ovule et ça a produit le Fils de Dieu, qui Ă©tait le Tabernacle dans lequel Dieu Lui-mĂȘme habitait.
Oh! FrĂšre... l’un de ces jours, j’aimerais vous prĂȘcher sur le super signe. Tout le monde voulait un signe, et Dieu lui a donnĂ© un Super Signe. Et le Super Signe, c’était: «Un Enfant nous est nĂ©, un Fils nous est donné», le Super Signe, Celui qui devait ĂȘtre pour toujours un mĂ©morial qui montre que Dieu Lui-mĂȘme s’était crĂ©Ă© un corps et Ă©tait descendu. De Dieu, Il est devenu de notre race. AllĂ©luia! Dieu est devenu Homme, Il a dressĂ© Son tabernacle pour habiter parmi nous.
E-41 See, there's a element of life in the blood. Life is in the blood cell. Life comes from the male sex, not from the woman. The woman can't produce life, 'cause she's the egg. But she produces the egg, but the male produces the germ. The germ of life comes from the male, because it's in the blood cell. And in that blood cell lays life. And in the blood cell, in the state--in the place of Jesus--was not the sexual affair of a man, but the creative power of God. It created a Blood cell in the womb of Mary with that egg that brought forth the Son of God, which was the tabernacle that God lived in Himself. Oh, brother... One of these days I want to preach on the super sign for you. Everybody's wanting a sign, and God gave him a super sign. And the super sign was, "Unto us a Child is born, unto us a Son is given," the super sign, one that was to be forever a commemoration that God Himself, made Hisself a body and came down. He crossed Himself from God to become our stock. Hallelujah. God became man, stretched His tabernacle to live with us.
E-42 Vous parlez d’un Super Signe! Il aurait pu venir comme un ange, s’Il le voulait. Il aurait pu venir comme un homme mĂ»r, mais Il est venu comme un BĂ©bĂ© sur un tas de fumiers, pleurant... Vous parlez d’un Super Signe, ça, c’est un vĂ©ritable Super Signe: un BĂ©bĂ©, JĂ©hovah pleurant comme un BĂ©bĂ©, un Super Signe. Oh! la la!
Alors, les gens disent: «Il n’est qu’un prophĂšte.» Oh! la la! Le Super Signe: JĂ©hovah, en tant qu’un petit Garçon, jouant; JĂ©hovah, un Homme, travaillant dur dans un atelier de charpenterie; JĂ©hovah en personne fait chair a habitĂ© parmi nous, a dressĂ© Sa tente ici bas, s’est crĂ©Ă© un corps oĂč habiter; pour avoir une cellule de Sang, afin que cette cellule de Sang soit brisĂ©e... AllĂ©luia! C’était l’Agneau de Dieu immolĂ© depuis la fondation du monde, qui nous apporte la rĂ©demption Ă©ternelle. C’est ce que la Bible dit ici. Cela nous a apportĂ© la rĂ©demption Ă©ternelle. Nous sommes rachetĂ©s par le Sang prĂ©cieux de JĂ©sus-Christ qui nous a donnĂ© la Vie Eternelle. Comment l’a-t-Il fait? Je ne sais pas.
E-42 Talk about a super Sign, He could've come an Angel if He wanted to. He could've come a full matured man, but a Baby, over a pile a manure, crying... Talk about a super Sign, that's a real super Sign: a Baby, Jehovah crying as a Baby, a super Sign. Oh, my. Then people saying He's just a prophet. Oh, my. The super Sign: Jehovah as a boy, playing; Jehovah, a man toiling in the carpenter shop; Jehovah, Hisself made flesh and dwelled among us, stretched His tent down here, made Hisself a body to live in it; to have a Blood cell, that that Blood cell could be broken... Hallelujah! That was the Lamb of God that was slain from the foundation of the world, that brings us eternal redemption. The Bible said so here. It brought us eternal redemption. We are purchased by the precious Blood of Jesus Christ which has given us Eternal Life. How did He do it? I don't know.
E-43 Vous savez, le diable cherchait sans cesse Ă  dĂ©couvrir ce que JĂ©sus Ă©tait. Un jour, ils ont dit: «S’Il est le Messie, Il –Il accomplira certainement des signes Ă©tranges.»
Le diable a dit: «Si Tu es le Fils de Dieu, change ces pierres en pain.» Le Messie est un faiseur des miracles. Il l’est toujours. Il l’a toujours Ă©tĂ©. Certainement. Le Messie, c’est l’Oint.
Aujourd’hui, l’oint, c’est l’Eglise messianique, cette Eglise, cette Eglise des nĂ©s de nouveau. Cette Eglise est passĂ©e par l’Eau (la foi vient de ce qu’on entend), par le Sang (une vie purifiĂ©e), par le baptĂȘme du Saint-Esprit. Le Saint-Esprit, c’est l’Oint, l’Eglise messianique. Gloire! Pourquoi? L’Eglise messianique aura des signes du Messie! AssurĂ©ment, car c’est l’Eglise messianique. C’est l’Eglise du Messie. Amen. Bbbbbbb! Avec ça, je me sens aussi bien que cet homme d’il y a quelque temps. Oui, oui. Une Eglise messianique avec une puissance messianique, avec des signes messianiques (Amen. Vous y ĂȘtes.) C’est lĂ  que vous avez la communion. Oh! Il n’y a rien de comparable Ă  cela. C’est parfait.
E-43 You know the devil always looked in to find out what He was. One day they said, "If He's the Messiah, He will--He will certainly do some strange signs." He said, "If Thou be the Son of God, turn these stones into bread." Messiah's a miracle worker. He is yet. He's always been. Certainly. The "Messiah" was "anointed One." The anointed one today is the Messiahic Church, this Church, this Church of the new born. This church has come through the water ("Faith cometh by hearing."), through the blood (cleansed life), through the baptism of the Holy Ghost. Holy Ghost is the anointed One, the Messiahic church. Glory. Why? Messiah Church will have signs of the Messiah in it! Sure, because it's the Messiahic Church. It is the Church of the Messiah. Amen. Bbbbbbb! That makes me feel as good as that fellow did awhile ago. Yes, sir. A Messiahic Church with a Messiahic power, with Messiahic signs (Amen. There you are.) There's where you have fellowship. Oh, there's nothing like it. It's perfect.
E-44 Eh bien, de penser que JĂ©hovah faisait une chose comme cela! Il faisait cela lĂ . Le diable L’a regardĂ© et a dit: «Je me demande si c’est rĂ©ellement le Fils de Dieu. Je me demande si c’est juste un prophĂšte ordinaire ou le Fils de Dieu.» Il a dit: «Si Tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent du pain.» Voyez, il Ă©tait un... vraiment un jeune homme intellectuel. Il–il–il savait rĂ©ellement de quoi il parlait.
Mais Jésus lui répondit: «Il est écrit.»
Eh bien, il Le transporta sur un lieu Ă©levĂ© et continua Ă  chercher Ă  dĂ©couvrir. Un jour, il L’a eu dans–dans les cours des Gentils. Et il a continuĂ© Ă  se demander: «Est-ce possible?» Voyez-vous? Dieu avait vraiment bernĂ© Satan quand ce Super Signe Ă©tait venu. Il n’a pas su ce qu’Il Ă©tait. «Comment JĂ©hovah pouvait-Il naĂźtre dans une crĂšche? Comment JĂ©hovah pouvait-Il pleurer comme un BĂ©bĂ© emmaillotĂ©.» Eh bien, assurĂ©ment. Il a contournĂ©... JĂ©sus Ă©tait Dieu s’offrant en sacrifice.
E-44 Now, think of Jehovah doing a thing like that. Here he was. The devil looked at Him, said, "I wonder if that really is the Son of God? I wonder, is that just an ordinary prophet or is that the Son of God?" He said, "If Thou be the Son of God, command these stones to be turned to bread." See, he was a--really an intellectual boy. He--he--he really knowed what he was talking about. But Jesus said, "It is written." Now, he taken Him up and kept trying to find out. One day he got Him in a--in the gentile courts. And he kept wondering, "Could that be?" See? God really pulled the wool over Satan's eyes when that super Sign came. He didn't know what He was. "How could Jehovah be borned in a manger? How could Jehovah cry like a baby and wear swaddling's cloth." Why sure. He bypassed... Jesus was self-sacrifice of God.
E-45 A mon avis, le passage des Ecritures le plus doux de toute la Bible, c’est celui-ci: «PĂšre, Je Me sanctifie pour eux.» Il Ă©tait un Homme. Il aurait pu Ă©pouser une femme. Il Ă©tait un Homme. Il aurait pu avoir un foyer, un endroit oĂč reposer la tĂȘte. Il en avait–Il en avait les droits. Il Ă©tait un Homme. Il aurait pu avoir de bons habits. Il Ă©tait un Homme. Mais qu’a-t-Il dit? «PĂšre, Je me sanctifie Moi-mĂȘme pour eux.»
Que faisait-Il? Il formait douze disciples qui allaient prĂȘcher l’Evangile dans le monde entier. Il donnait un exemple. Et, frĂšres, je vous assure, ĂȘtre prĂ©dicateurs, ça paie, pas dans le sens d’avoir trop d’histoires du monde et ĂȘtre encombrĂ©s de biens. C’est Ă  vous prĂ©dicateurs que je m’adresse. Sanctifiez-vous pour ceux que vous allez conduire. Ce qu’il nous faut aujourd’hui, ce sont des prĂ©dicateurs avec une vie totalement consacrĂ©e, sanctifiĂ©e, et qui marchent droit devant Dieu, qui ne s’embrouillent pas avec les choses du monde. Eloignez-vous-en. «PĂšre, Je Me sanctifie Moi-mĂȘme pour eux.» Pour... non pas parce qu’Il Ă©tait obligĂ© de le faire, mais Il l’a fait pour eux.
E-45 I think the sweetest Scripture there is in all the Bible is this Scripture: "Father, I sanctify Myself because of them." He was a man. He could've had a wife. He was a man. He could've had a home, a place to lay His head. He had--He'd had rights to that. He was a man. He could've had good clothes. He was a man. But what did He say, "Father, I sanctify Myself for their sake." What was He doing? He was training up twelve disciples that were going to preach the Gospel in all the world. He put an example. And brethren, as ministers, I tell you it pays us, not to get too much of the world's goods and things hanging around us. You preachers I'm talking to. Sanctify yourself for them that you're going to lead. That's what we need today, is a complete consecrated, sanctified life of ministers, that walk upright before God, does not entangle with the things of the world. Keep away from it. "Father, I sanctify Myself for their sake." For--not because He had to do it--but He did it for their sake.
E-46 Or, quand les Romains ont placĂ© un morceau d’habit autour de son visage, et ils savaient qu’Il pouvait avoir des visions, ils L’ont donc frappĂ© sur la tĂȘte avec un bĂąton et ont dit: «Dis-nous qui T’a frappĂ©. Si Tu es ProphĂšte, dis-nous qui T’a frappĂ©. Alors, nous croirons en Toi.» Mais Il n’a pas ouvert Sa bouche. Voyez-vous la sagesse de Dieu? Si c’était un prophĂšte ordinaire, il aurait explosĂ© lĂ  ou fait quelque chose du genre, mais Il Ă©tait Dieu; Il savait quoi faire. Il savait qui Ă©tait dans ces gens.
Quand Il montait au... se dirigeait vers la croix, ils ont dit: «Il a sauvĂ© les autres, Il ne peut pas se sauver.» C’était le plus grand compliment qui Lui ait jamais Ă©tĂ© adressĂ©. Eh bien, s’Il s’était sauvĂ©, Il n’aurait pas pu sauver les autres, mais Il est restĂ©... Il s’est livrĂ© afin de pouvoir sauver les autres et prendre des dispositions. Le Dieu de Gloire glorifiant Dieu dans la Gloire, glorifiant Dieu dans la Gloire. Amen. Vous parlez du Super Signe et d’une voie pourvue, d’un lieu oĂč nous pouvons avoir communion...
E-46 Now, when the Romans put a rag around his face, and they knowed He could see visions, so they hit Him on top of the head with a stick and said, "Tell us, who hit You. If you're a prophet, tell us who hit You. Now, we're going to believe You." But He opened not His mouth. See the wisdom of God? That'd been and ordinary prophet he'd a boiled loose there or something, but He was God; He knowed what to do. He knowed who that was in them people. When He got up at the--started up the cross, they said, "He saved others, Himself He cannot save." That was the greatest compliment was ever paid Him. Why, if He would've saved Hisself, He couldn't have saved others, but He stay--He gave Hisself so He could save others and make a preparation. The God of Glory, glorifying God in glory, glorifying the God of Glory. Amen. Talk about the super Sign and a way provided, a place that we might have fellowship...
E-47 ConsidĂ©rons-Le un instant. Le monde est couvert des tĂ©nĂšbres. L’église avec sa conception intellectuelle est tombĂ©e Ă  terre, s’est effondrĂ©e. La nation elle-mĂȘme est en captivitĂ©. C’est un matin sombre. Au dĂ©part, il y a eu un beau lever du soleil. Et aprĂšs, le brouillard commence Ă  s’accumuler sur la terre. Nous sommes dans une chambre haute à–à JĂ©rusalem, il y a de cela mille neuf cents ans. Et effectuons juste un petit voyage maintenant, et voyons oĂč notre communion... ce qui a fait que nous puissions avoir communion. Observons cela juste quelques minutes et voyons si ce n’est pas sur la base du sang versĂ©.
Je Le vois. J’entends du bruit de l’autre cĂŽtĂ© de la fenĂȘtre. Qu’est-ce? Ah! Certains disent: «Qu’a-t-Il fait?» Je vois une petite femme courir lĂ  devant, disant: «Qu’a-t-Il fait? Il n’a fait que guĂ©rir les malades, consoler les pauvres et nous apporter la Vie, l’espĂ©rance de la Vie.» Quelqu’un la gifle et l’écarte de la rue, en disant: «Allez-vous l’écouter, elle, plutĂŽt que votre propre pasteur, votre sacrificateur? Ôtez-la.»
Quelqu’un d’autre se lĂšve et dit: «J’avais une jambe malade et Il m’a guĂ©ri.»
«Emmenez-Le à la potence.» Voyez? Oh! Quel temps!
E-47 Let's look at Him a few minutes. The world's in darkness. The church in it's intellectual standpoint has fell to the ground, has toppled. The nation itself is in captivity. It's a dark morning. First, the sun rises pretty. And then smoke begin to gather in the earth. We're standing in an upper room in--in Jerusalem, nineteen hundred years ago. And let's just take a little trip now, and look where our fellowship--what happened the reason we could have fellowship. Let's just watch it a few minutes and see if it isn't on the basis of the shed blood. I see Him. I hear a noise outside the window. What is it? Ah, some of them say, "What has He done?" I see a little woman run out in front say, "What has He done? He's only healed the sick, and comforted the poor, and brought life, hopes of life, to us." Some man smacks her off the street, said, "Would you hear her instead of your own pastor, your priest? Away with her." Someone else raise up, say, "I had a crippled leg and he healed me." "Take Him to the gallows." See? Oh, what a time.
E-48 J’entends quelque chose taper. Tirons le rideau et regardons dehors. Je vois se produire dans la rue une scĂšne qui briserait le coeur Ă  un homme de fer: Quelqu’Un qui Ă©tait–qui Ă©tait innocent de tout pĂ©chĂ©, mais qui cependant s’était chargĂ© des pĂ©chĂ©s du monde entier. Jamais Il n’a connu de pĂ©chĂ©, jamais Il n’a dĂ©plu Ă  Dieu, Son PĂšre, jamais. Il y avait... Jamais Il n’a commis un mal quelconque. Il Ă©tait le Parfait et le seul Homme parfait dans le monde, et l’église imparfaite L’a condamnĂ© Ă  mort. Vous parlez d’un lieu! Ils tenaient Ă  leurs propres organisations, leurs propres communions et autres. Mais Dieu frayait une voie pour le vrai croyant, pour les croyants honnĂȘtes et vraiment sincĂšres. Comme je l’ai dit hier soir, chaque fois que le diable produit un Goliath, Dieu a un David quelque part. Souvenez-vous-en donc toujours.
Eh bien, Dieu frayait une voie pour le vrai croyant. C’est comme JĂ©sus l’a dit: «Le temps vient oĂč... Dieu est Esprit et Il va... Il cherche ceux qui L’adoreront en Esprit et en VĂ©ritĂ©.»
J’entends cela taper. Je regarde en bas et je vois un bout d’Homme frĂȘle. Il a sur Ses Ă©paules une petite robe blanche entiĂšrement sans couture. En descendant, Il traĂźne la croix qui, en tapant sur la chaussĂ©e, lui cogne la tĂȘte... Avec les Ă©pines, le sang Lui coulant sur le visage, alors qu’Il se dirige vers la colline.
E-48 I'm listening to something bumping. Let's pull up the shade and look out. I see, coming down the street, a sight that would break the heart of an iron man: a One that was--that was innocent of any sin, but yet taken the sin of all the world upon Him. Never knowed no sin, He never one time displeased God, His Father. There would--never was one time that He did anything that was wrong. He was the perfect and the only perfect Man in the world, and the imperfect church condemned Him to death. Talk about a place! They wanted their own organizations, their own fellowships, and so forth. But God was making a way for the true believer, for the real sincere, the honest believers. As said last night, every time the devil produces a Goliath, God's got a David somewhere. So just--just always remember that. Now, God was making a way for the true believer, as Jesus has said, "The time is coming when... God is a Spirit and He will--He seeks those that'll worship Him in Spirit and in truth. I hear it bumping. I look down and see a little bitty, frail Fellow. He's got a little white robe laying over His shoulders, wove throughout without a seam. As He goes down, and dragging the cross, it's bumping on the street, hitting against His head... Thorns, blood running over His face, as He starts up the hill.
E-49 Je vois de petits points rouges sur Son manteau. C’est quoi? VoilĂ  la question. C’est quoi, ces petits points rouges sur le dos de Son manteau, alors qu’Il gravit la colline? Au fur et Ă  mesure qu’Il s’éloigne, ces petits points deviennent plus brillants et plus larges, ça s’étend de plus en plus. Et la chose suivante, vous savez, ils forment tous une trĂšs grosse tache rouge, et le sang coulait sur les jambes comme cela. Qu’était-ce? C’était Dieu prenant des dispositions pour la communion, Dieu frayant une voie, depuis la fondation du monde, pour la communion, de sorte que nous puissions venir ici sous la puissance du Saint-Esprit et savourer les bĂ©nĂ©dictions spirituelles, laissant le monde dehors. Ils ne savent rien Ă  notre sujet, ils ne savent rien de notre adoration, ils ne savent rien au sujet de notre Dieu, ils sont simplement lĂ  dans une espĂšce de... Ils vont Ă  l’église, oh! assurĂ©ment! C’est ce que je disais hier soir. Ne les imitez pas; venez sous le Sang pour la communion. Rassemblons-nous et assoyons-nous dans les lieux cĂ©lestes. E-49 I notice some little red dots on His coat. It's question, what are those? What are those little red dots on the back of His coat as He goes up the hill? As farther He goes, the brighter those little dots get and the wider they spread, spreading farther, farther. And the first thing you know, all of them go into one great big red splotch, and the blood's a beating across the legs like that. What was it? God making a provision for fellowship, God making a way from the foundation of the world, a fellowship, that we could come here under the power of the Holy Spirit and enjoy the spiritual blessings, leaving the world on the outside. Knows nothing about us, knows nothing about our worship, knows nothing about our God, they're just out there in some kind of a... They go to church, oh sure! It's what I was speaking last night. Don't try to be like them; come under the Blood of the fellowship. Let's come together and set in heavenly places.
E-50 Je vois, alors qu’Il chancelle, tombe et se relĂšve, qu’ils Le fouettent, Le frappent, Le giflent, crachent sur Lui et, le visage tout couvert de crachats et... Quelle honte! Si seulement vous pouvez voir cela et comprendre que ce sont vos pĂ©chĂ©s qui sont Ă  la base de cela... Il a pris sur Lui votre chĂątiment. C’était le pare-chocs interposĂ© entre Dieu et vous maintenant mĂȘme. Dieu vous aurait tuĂ© Ă  cet instant, parce qu’Il ne peut pas voir l’impiĂ©tĂ©, mais il y avait une expiation pour nos pĂ©chĂ©s. Depuis le sang innocent d’Abel qui avait baignĂ© la terre jusqu’à–à ce temps-ci, on avait offert agneau aprĂšs agneau, aprĂšs agneau; gĂ©nisse aprĂšs gĂ©nisse aprĂšs gĂ©nisse, mais maintenant la Parole a Ă©tĂ© rendue manifeste. La Parole allait devenir Esprit. «J’écrirai Mes lois sur les tables de chair de leur coeur.» Quelque chose se passait.
Maintenant, remarquez, Il monte la route. Voici venir une abeille. Le diable a dit: «Vous savez quoi? Un homme sous une telle disgrĂące ne peut pas ĂȘtre Dieu. C’est tout. C’est impossible.»
C’est ce qu’ils pensent aujourd’hui. Comment est-ce possible que les gens crient, cherchent Ă  baragouiner dans une espĂšce de langue, sortent et font un tas d’histoires, et–et les femmes, de belles femmes, qui se sacrifient, s’abstiennent d’exhiber leur corps aux gens (ce pour quoi elles sont faites) et toutes ces autres choses? Et comme un... Comment se couvrent-elles ainsi? Et de jolies jeunes filles sans maquillage, bien arrangĂ©es et des choses semblables... Voyez, ils ne comprennent pas cela. Ils demandent: «Comment est-ce possible?»
E-50 I notice, as He staggers and falls, and gets up on His feet, and they was whipping Him, and beating Him, and slapping Him, and spitting on Him, and the face hanging full spit and... What a shame. If you could only see that and know that your sins is what did that... That was Him taking your punishment. That was the bumper that was standing between you and God right now. God would slay you this minute, 'cause He can't look upon unrighteousness, but there was a propitiation made for our sins. The Blood was bathing the ground, from the innocent Abel plumb on till--to that time. Through the lamb after lamb after lamb, and heifer after heifer after heifer, but now the Word was being made manifest. The Word was going to become Spirit. The Word was going to be dwelling among us. The Word's going to be in us. "I'll write my laws upon the fleshly tables of their heart." Something was happening. Now notice, going up the road. There come a bee. The devil said, "You know what? A man with that much disgrace upon Him could not be God. That's all. He couldn't be." That's the way they think today. How could a people that would scream, and--and try to jabber in some other kind of language, and would go out there and carry on, and--and women, beautiful women, would sacrifice themselves from showing their bodies to the people (which they were made for) and all these other things? And like a... How would they cover themselves up like that, and young pretty girls without any make-up on them, just set and such things as that... See, they don't get it. They say, "How is it?"
E-51 C’est ce que le diable disait au sujet de cet Homme: «Comment a-t-Il pu tomber sous la disgrĂące?»
Retirez une fille du rock-and-roll, laissez-la entrer dans cette communion, elle se nettoiera trĂšs vite Ă  fond. Elle laissera pousser ces cheveux et portera une belle robe dĂ©cente, elle ĂŽtera les vieux shorts et les pantalons, et elle deviendra diffĂ©rente. On demandera: «Qu’est-il arrivĂ© Ă  cette femme?»
C’est ce que pensait le diable: «Oh! Ça ne peut pas ĂȘtre vrai.» Voyez. «Ça ne peut pas ĂȘtre vrai. Il n’est pas le Fils de Dieu.» Il a donc dit: «Vas-y, mort. Va Le prendre lĂ . Il n’est pas le Fils de Dieu, sinon Il ne serait pas sous une telle disgrĂące.» Voyez-vous? Ce qu’on considĂ©rait comme une disgrĂące, mais Il portait l’opprobre. J’espĂšre que vous comprenez ce dont je parle. Peut-ĂȘtre que je n’arrive pas Ă  l’expliquer assez clairement. Voyez? Il portait votre opprobre.
E-51 That's what the devil said about this man, "How could He become disgraced?" Take a girl out of rock-and-roll, let her come into this fellowship, she'll clean herself up right quick. She let that hair grow out and put on a nice decent dress, take them old shorts and slacks off, and she's different. Said, "What happened to that woman?" That's the same thing the devil thought: "Oh, that can't be right." See. "That can't be right. He's not the Son of God." So he said, "Come on death. Go down there and get Him. He ain't no Son of God, or He wouldn't be in that much disgrace." See? What he thought was disgrace, but He was bearing the reproach. I hope you see what I'm talking about. I might not be able to make it plain enough. See? He was bearing your reproach.
E-52 Et alors qu’Il gravissait la colline, le diable a dit: «Vas-y, mort, descends Le piquer, et tue-Le maintenant.» TrĂšs bien. Le diable s’est avancĂ©, l’aiguillon de la mort s’est baissĂ©, l’abeille s’est mise Ă  bourdonner autour de Lui. Vous savez, tout–tout le monde redoute cet aiguillon de la mort, parce que c’est horrible (Voyez-vous?), l’aiguillon de la mort. Vous les avez entendus crier, pleurer et implorer misĂ©ricorde. J’ai un livre sur les derniĂšres paroles de grands personnages. Et la moitiĂ© est consacrĂ©e aux derniĂšres paroles de grands personnages du monde, des rois et des reines, qui sont morts sans Dieu. Une reine a dit (Je pense que c’est une reine de quelque part... d’Angleterre ou ailleurs), elle a dit: «Je donnerais mon royaume et tout ce qui s’y trouve si seulement j’avais cinq minutes de plus Ă  vivre pour me repentir.» Voyez-vous, voyez-vous? Elle ne pouvait pas le faire. Voyez-vous?
Et aussi, j’ai considĂ©rĂ© la vie de grands hommes comme Dwight Moody et les autres. Quand Moody s’est relevĂ©, il a dit: «Est-ce ça la mort?» Il a dit: «Ça, c’est le jour de mon couronnement.» Voyez-vous? AssurĂ©ment.
E-52 And as He goes up the hill, the devil said, "Come on, death, you go down and sting Him and kill Him now." All right. The devil come out--the stinger of death come down, begin to buzz around Him. You know, ev--everybody dreads that sting of death, 'cause it's horrible (See?), the sting of death. You've heard them screaming, and crying, and hollering and--for mercy. I've got a book on the last words of great people. And if half of it's put on last words of great people of the world, kings and queens that died without God. One queen said (I believe a queen of somewhere--England or somewhere) said, "I'd give my kingdom and all that was in it just if I had five more minutes of life to repent." See, see? She couldn't do it. See? And then I've had lives of great men like Dwight Moody and them. When he raised up, said, "Is this death?" Said, "This is my coronation day." See? Sure.
E-53 J’ai la vie de Paul Rader, ce qui a Ă©tĂ© dit... Nous avons Ă©tĂ© converti dans son tabernacle. Paul, quand il se mourait, il a fait venir son frĂšre Luc qui Ă©tait dans une piĂšce Ă  cĂŽtĂ©. Il a demandĂ©: «OĂč est Luc?» Et Luc Ă©tait lĂ  dans la piĂšce Ă  cĂŽtĂ©. Il lui a dit (et Paul avait travaillĂ© avec lui comme Billy et moi), et il–il lui a dit: «Luc, nous venons de loin ensemble, n’est-ce pas, frĂšre?» Il a dit: «Nous avons livrĂ© beaucoup de durs combats ensemble.»
Luc a dit: «C’est vrai, Paul.»
Paul a dit: «Pensez-y. D’ici cinq minutes, je me tiendrai dans la PrĂ©sence de JĂ©sus-Christ, revĂȘtu de Sa justice.» [Espace vide sur bande–N.D.E.] Je l’ai Ă©treint, embrassĂ©. Nous sommes partis, et je suis allĂ© pleurer. Quelque temps aprĂšs, il s’est levĂ© dans la piĂšce et a dit: «Eh bien, n’est-ce pas lĂ  frĂšre Untel qui s’était converti dans ma rĂ©union?» C’est quelqu’un qui Ă©tait mort, mort depuis cinquante ans. Il lui a serrĂ© la main; et il Ă©tait dans la chambre, serrant la main aux saints de Dieu qui Ă©taient dĂ©jĂ  partis au Ciel, ses convertis d’il y a cinquante ans. Je me demande s’il n’était pas entrĂ© dans cet endroit-lĂ  oĂč j’étais l’autre matin, et il regardait lĂ  et serrait la main comme cela.
La vie de grands hommes nous rappelle tous
Que nous pouvons rendre notre vie sublime,
En partant, laisser derriĂšre nous
Des empreintes de pas sur le sable du temps.
Des empreintes de pas que peut-ĂȘtre un autre,
En naviguant sur l’ocĂ©an solennel de la vie,
Un frÚre désespéré et naufragé,
En voyant cela, reprendra courage.
E-53 I got life of Paul Rader, which was spoke of--we was converted in his tabernacle. Paul, when he was dying, he called in his brother Luke, which was in the next room. He said, "Where's Luke?" And Luke was over in the next room. He said him and Paul kindy run together like Billy and I is together. And he--he said, "Luke, we've come a long ways together, haven't we brother?" Said, "We come through a many a hard battle together." Luke said, "That's right, Paul." Paul said, "Think of it. In five minutes from now, I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness." [Blank.spot.on.tape--Ed.] I hugged him, kissed him. We walked away, and I went away weeping. A few hours from then, he raised up in the room and he said, "Well, if there ain't Brother So-and-so, was converted in my meeting (Died, been dead fifty years), shook his hand; and stood on the floor, shaking hands with the saints of God, done gone on to heaven, his converts from fifty years ago. I wonder, if he didn't enter that place where I was at the other morning, and seeing there, shaking hands like that. Lives of great men all remind us We can make our lives sublime, With partings leave behind us Footprints on the sands of time. Footprints, that perhaps another, While sailing over life's solemn main, A forlorn and shipwrecked brother, Seeing, shall take heart again.
E-54 C’est vrai. Eh bien, cette abeille a dit: «Vous savez quoi?» Cette mort a dit: «Il n’est qu’un homme. C’est tout ce qu’Il est. Il n’est qu’un prophĂšte ordinaire, sinon Il aurait fait lĂ  quelque chose Ă  ce sujet. Dieu ne mourrait pas comme cela. Je vais donc Le piquer.» Alors, il Lui a enfoncĂ© cet aiguillon sur la croix.
Ô frĂšre, savez-vous ce qui se passe quand une abeille enfonce son aiguillon? Le saviez-vous donc? Si elle l’a enfoncĂ© trĂšs profondĂ©ment, elle n’aura plus d’aiguillon. Et quand l’aiguillon de la mort fut enfoncĂ© dans la chair de Dieu, il fut arrachĂ©. C’est vrai. Donc, aujourd’hui, nous n’avons aucun aiguillon de la mort. Elle peut bourdonner, faire du bruit, nous pouvons cependant nous tenir comme Paul, qui Ă©tait en communion, et dire: «O mort, oĂč est ton aiguillon? O mort, oĂč est ta victoire? Mais grĂąces soient rendues Ă  Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur JĂ©sus-Christ.» C’est lĂ  que la mort a Ă©tĂ© engloutie dans la victoire, quand l’abeille a perdu son aiguillon. L’abeille de la mort a perdu son aiguillon, aprĂšs avoir piquĂ©, au Calvaire, le Dieu Tout-Puissant manifestĂ© dans la chair. Aujourd’hui, elle n’a plus d’aiguillon.
E-54 That's right. Now, this bee said, "You know what?" This death said, "He's just a man. That's all there is to Him. He's just an ordinary prophet, or He'd have done something about it down there. God wouldn't die like that. So I'll sting Him," and he anchored that stinger in Him on the cross. Oh, brother, did you ever know, when a bee anchors its stinger, you know what happens? If it's really anchored deep, you don't have no stinger no more. And when the sting of death was anchored in the flesh of God, it pulled the stinger out. That's right. So today, we don't have any sting of death. It can buzz and make a noise, but we can stand like Paul, that's under this fellowship. "Oh, death where is your sting? O grave, where is thy victory? But thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." There's where death was swallowed up in victory, when the bee lost his stinger. The bee of death lost his stinger, when it stung God Almighty manifested in flesh at Calvary. Today, he has no more stinger.
E-55 N’ĂȘtes-vous pas contents d’ĂȘtre dans cette communion? N’ĂȘtes-vous pas contents d’avoir entendu la Parole? La foi vient de ce qu’on entend. On prend la foi simple et on L’applique, on prend le bois de cĂšdre, en forme de la croix, et on est sanctifiĂ© de toutes les choses du monde, et alors, on passe par l’écarlate, la laine teinte, la laine teinte du sang rouge d’un animal. Et ainsi, on est teint... Oh! la la!
Autrefois, j’étais un lĂ©preux, tout couvert de taches de pĂ©chĂ©, au possible, mais Il m’a amenĂ© Ă  la cuve de Son propre Sang et m’a teint lĂ -dedans. Et alors, je suis Ă  l’intĂ©rieur du tabernacle de Dieu maintenant, avec la grĂące, dans la communion.
Autrefois, j’étais dans la rue... Mon pĂšre Ă©tait un contrebandier d’alcool et tout, personne... sans habits Ă  porter, les cheveux pendant jusqu’au cou et sans chaussures, marchant pieds nus, et les gens ne voulaient mĂȘme pas me parler, encore un jeune homme, Ă  cause de ma famille qui avait une trĂšs mauvaise rĂ©putation Ă  cause de fusillades, bataille, tuerie et tout. Si quelqu’un me parlait, il s’en allait aussitĂŽt qu’il voyait quelqu’un d’autre s’approcher; en effet, il ne voulait pas ĂȘtre trouvĂ© lĂ  dans la rue, debout, en train de me parler. J’ai tenu ferme. «Il y a quelque chose de plus grand que ça. Il y a quelque chose quelque part.»
Je suis allĂ© Ă  la cuve et j’ai Ă©tĂ© teint du Sang du Seigneur JĂ©sus. Et l’autre jour, ma femme disait... Quand je rentre chez moi, il me faut m’éclipser quelque part, aller dans les bois pour m’éloigner des gens et avoir un moment de repos. Qu’est-ce qui a fait cela? Ma personnalitĂ©? Je n’en ai aucune. Quoi, l’instruction? Je n’en ai aucune. Qu’est-ce qui a fait cela? Le Sang prĂ©cieux de JĂ©sus-Christ m’a purifiĂ© du pĂ©chĂ©, m’a sanctifiĂ©, a teint mon Ăąme de Sa bontĂ© et de Sa misĂ©ricorde. Et maintenant, je suis en communion avec des dizaines de millions de saints de Dieu Ă  travers le monde. C’est la vĂ©ritable et authentique communion. Je suis si heureux. Je suis l’un d’entre eux. Pas vous?
E-55 Aren't you glad to be under this fellowship? Aren't you glad you heard the Word? Faith cometh by hearing, taking simple faith and applying it, taking the cedar wood of the cross, and being sanctified from all the things of the world, and then entering in by the scarlet, the dipped wool into the dye, that dyed the wool red with a animal's blood. And this way the wool, our own selves being dyed... Oh, my. I was a leper one time, just as spotted with sin as I could be, but He taken me to the vat of His own Blood, and He dyed me in there. And then I'm on the inside of the tabernacle of God now, with the grace under fellowship. Once I'd stand on the street... My father a bootlegger and everything, nobody... No clothes to wear, and hair hanging down my neck, and no shoes on, my feet out on the ground, and people wouldn't even talk to me, even a young man, because of family--had such an awful back name: shooting, fighting, killing, and everything. Somebody'd be talking to me, they'd walk away, see somebody else come up, 'cause they didn't want to be standing, talking to me, to be met on the street. I kept holding on. "There's something greater than this. There's something somewhere." I went to the vat and was dyed in the Blood of the Lord Jesus. And the other day my wife said, when I go home, I have to slip off somewhere and go out in the woods to keep people away, and get a few minutes of rest. What did it? Personality? I have none. What? Education? I have none. What did it? The precious Blood of Jesus Christ that's cleansed me from sin, and sanctified me, dyed my soul into His goodness and His mercy. And now, I'm under the fellowship with tens of millions of the saints of God around the world. That's the real true fellowship. I'm so glad I'm one of them. Aren't you?
E-56 Je vais vous chanter un cantique. Je sais que cela va vous Ă©tonner, mais je vais vous en chanter un. Je ne sais pas si je le pourrais ou pas, mais je vais l’essayer.
Ils étaient assemblés dans la chambre haute,
Ils priaient tous en Son Nom,
Ils furent baptisés du Saint-Esprit,
Et la puissance pour le service vint;
Maintenant ce qu’Il a fait pour eux ce jour-là
Il le fera de mĂȘme pour vous,
Je suis si heureux de dire que je suis l’un d’entre eux.
Je suis l’un d’entre eux, je suis l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire que je suis l’un d’entre eux; (AllĂ©luia,)
L’un d’entre eux, je suis l’un d’entre eux,
Je suis si heureux de dire que je suis l’un d’entre eux.
Venez, mon frÚre, chercher cette bénédiction
Qui purifiera votre coeur du péché,
Qui fera retentir les cloches de joie
Et gardera votre Ăąme en feu,
Oh! il brûle maintenant dans mon coeur,
Oh! Gloire Ă  Son Nom,
Je suis si heureux de dire que je suis l’un d’entre eux.
E-56 Going to sing you a song. I know it'll shock you, but I'm going to sing you one. Don't know whether I can or not but I'm going to try it. They were gathered in the upper room, All praying in His name, They were baptized with the Holy Ghost, And pow'r for service came; Now what He did for them that day He will do for you the same, I'm so glad that I can say I'm one of them. I'm one of them, I'm one of them, I'm so glad that I can say I'm one of them; (Hallelujah,) One of them, I'm one of them, I'm so glad that I can say I'm one of them. Come, my brother, seek this blessing That will cleanse your heart from sin, That will start the joy-bells ringing And will keep the your soul on flame; Oh, it's burning now within my heart, Oh, glory to His name, I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-57 N’ĂȘtes-vous pas heureux ce matin d’ĂȘtre l’un d’entre eux? Je me souviens quand je marchais dans les rues... Vous connaissez ma petite histoire au sujet de la femme de couleur Ă  Memphis, cette fois-lĂ . Comment je descendais la rue, fredonnant ce cantique, et elle se tenait lĂ  Ă  m’attendre. Le Seigneur a guĂ©ri son fils. Oui, oui.
Oh! Ces gens n’ont peut-ĂȘtre pas appris Ă  ĂȘtre...
(Ils ne sont pas instruits)
Ni Ă  se vanter du renom du monde,
Ils reçurent tous leur PentecÎte,
Par la foi au Nom de JĂ©sus;
Et ils racontent maintenant, partout,
Que Sa puissance est toujours la mĂȘme,
Je suis si heureux de dire que je suis l’un d’entre eux.
Oh! la la! Comment La reçoit-on? Par la communion avec le Sang. Je suis passĂ© par un repĂšre de rat pour devenir votre frĂšre, communier avec vous sur les bonnes choses de Dieu sous le Sang versĂ©, car la communion des saints, c’est adorer Dieu. Inclinons la tĂȘte.
E-57 Aren't you glad this morning, you're one of them. I remember walking down the streets... You know my little story about the colored woman in Memphis, that time. How that I was going down the street, humming that song and she was standing there, waiting for me. The Lord healed her boy. Yes, sir. Oh, these people may not learn to be (not educated), Or boast of worldly fame, They have all received their Pentecost, Through faith in Jesus' name; And they're telling now, both far and wide, His power is yet the same, I'm so glad that I can say I'm one of them. Oh, my. How do they get it? Through the fellowship of the Blood. I come in from a alley rat to be your brother, to fellowship with you in the good things of God under the shed Blood, for the fellowship of the saints worship with God. Let us bow our heads.
E-58 Y aurait-il par hasard ici quelqu’un qui n’est pas entrĂ© dans cette communion? Vous ne savez pas ce qu’est la Gloire de la Shekinah; vous direz: «FrĂšre Branham, je suis un chrĂ©tien, j’ai fait ma confession.» C’est bien. Vous ĂȘtes passĂ© par les Eaux de sĂ©paration. Oh! Regardez... «FrĂšre Branham, je–j’ai Ă©tĂ© sanctifiĂ©. Je ne fume ni ne bois avec...» C’est trĂšs bien, mon frĂšre, mais ĂȘtes-vous cependant dans la communion, lĂ  oĂč Dieu vous rencontre sous le Sang versĂ©? AprĂšs que vous serez passĂ© sous le Sang versĂ©, la Vie qui est dans ce Sang revient sous la forme du Saint-Esprit, qui est Christ en Esprit pour communier avec Ses enfants. Si ce n’est pas le cas pour vous, et que vous voulez qu’on se souvienne de vous dans la priĂšre, voudriez-vous lever la main pour dire: «Souvenez-vous de moi»? Que Dieu vous bĂ©nisse, madame...?... Oh! la la! Huit ou dix, quinze mains... Prions. E-58 Would there be, by chance, someone here who hasn't entered into that fellowship? You don't know what the Shekinah Glory is. You say, "Brother Branham, I'm a Christian, I made a confession." That's fine. You've come through the waters of separation. Oh, look... "Brother Branham, I--I've been sanctified. I don't smoke or drink with..." That's very fine, my brother, but have you come into the fellowship yet, where God meets you under the shed Blood? After you have come under the shed Blood, the Life in that Blood comes back in the form of the Holy Ghost, which is Christ in the Spirit to fellowship of His children. If you haven't and want to be remembered in prayer, would you raise your hand, say, "Remember me." God bless you, lady...?... Oh, my. Eight or ten, fifteen hands... Let us pray.
E-59 Seigneur, oh! il se fait tard. Et... mais, Î Dieu, cette précieuse Vérité, ce lieu de communion, ce... sous le Sang du Seigneur Jésus... Combien je suis heureux!
GrĂące Ă©tonnante! (a dit le poĂšte) oh! quel doux son!
Qui sauva un vil comme moi!
Autrefois, j’étais perdu,
Mais maintenant je suis retrouvé,
J’étais aveugle, mais maintenant je vois.
Dieu notre PĂšre, aide-moi Ă  me garder sanctifiĂ©, petit, Ă  ne jamais paraĂźtre grand, et que je sois simplement ce que Tu veux que je sois, afin que le pauvre frĂšre qui... qui n’a pas l’occasion puisse recevoir cela, qu’il puisse voir que–que Ta grĂące est suffisante pour toutes choses. Que cela soit des empreintes de pas, Seigneur, sur le sable de temps. Quand ma vie sera finie, comme l’a dit frĂšre Carlson, frĂšre Roberts et moi, nous tous, nous devons partir un jour, mais ĂŽ Dieu, pendant que je suis ici, accorde-moi de me souvenir du noyau d’oĂč j’étais taillĂ©. Que je me souvienne, tous les jours de ma vie, du Sang prĂ©cieux; garde-moi petit, afin qu’un frĂšre pauvre, qui se dit peut-ĂȘtre que Dieu ne peut traiter qu’avec les grands, les riches, voie ce Dieu... Que je laisse des empreintes de pas quelque part, Seigneur, qui mĂšneraient ce frĂšre au lieu de communion. Accorde-le, Seigneur.
E-59 Lord, oh the hour's late. And--but O God, this precious truth, this place of fellowship, this--underneath the Blood of the Lord Jesus... How glad that I am... Amazing grace! (said the poet) how sweet the sound, That saved a wretch like me! I once was lost, but now I'm found, I was blind, but now I see. Father God, help me to keep myself sanctified, little, never to be big, and just let me be as you'd want me to be, that it might get the poor brother that--that hasn't the opportunity, that maybe he can see that--that Your grace is sufficient for all things. Let it be a footstep, Lord, upon the sands of time. When my life is finished, as Brother Carlson said, Brother Roberts and I and all of us must go someday, but God, while I'm here, let me remember the pit from where I was hewed from. Let me remember the precious Blood all the days of my life, keep myself little, that the poor brother, that might think that God can only deal with the up-and-up, the rich, let him see that God... Let me make a footprint somewhere, Lord, that would lead this brother to the place of fellowship. Grant it, Lord.
E-60 BĂ©nis ces mains qui se sont levĂ©es. Ils sont ici, cherchant et dĂ©sirant ardemment entrer dans cette communion. Peut-ĂȘtre qu’ils ont reçu la Parole et qu’ils ont Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s. Peut-ĂȘtre qu’ils ont...Tu as pardonnĂ© leurs pĂ©chĂ©s et qu’en rĂ©alitĂ©, aprĂšs que leurs pĂ©chĂ©s ont Ă©tĂ© pardonnĂ©s, ils peuvent avoir Ă©tĂ© sanctifiĂ©s de choses du monde, mais ils ne sont jamais entrĂ©s dans cette Gloire de la Shekinah. Ils auront Ă  passer par le baptĂȘme de l’Esprit, par lequel nous sommes baptisĂ©s pour former un seul corps de la Gloire de la Shekinah. Je Te prie de le faire, Seigneur.
Je suis si reconnaissant ce matin pour ces hommes qui ont parlĂ© avant moi, de grands hommes qui ont communiĂ© sur cette grande oeuvre, peut-ĂȘtre avant ma naissance. Quels gens honorables, comme je suis si heureux d’ĂȘtre comptĂ© parmi eux ce matin, PĂšre. Je prie que Tes bĂ©nĂ©dictions Ă©ternelles reposent sur chacun de nous, et que les rĂ©unions continuent Ă  prendre de l’ampleur. BĂ©nis frĂšre David duPlessis. BĂ©nis frĂšre Carlson, eux tous, notre prĂ©cieux frĂšre Sullivan aussi, et tous ces chanteurs et ces prĂ©cieux frĂšres partout, Seigneur. Et, nos soeurs... Seigneur, parfois, je parle trĂšs durement Ă  ces femmes. Je prie, Seigneur, qu’elles n’aient jamais une fausse impression de moi.
E-60 Bless these hands that was up. They're in here seeking and longing to come under that fellowship. Maybe they have received the Word and been separated. Maybe they've--You've forgiven of their sins and truly, after their sins are forgiven, they may be sanctified from the things of the world, but has never come into this Shekinah Glory. They'll have to come in by the baptism of the Spirit, that baptizes us into this one body of Shekinah glory. I pray that You'll do it, Lord. So thankful for these men this morning who spoke before me, great men, that's fellowshipped in this great thing, maybe before I was born. What honorable people, how I'm so happy to be numbered with them this morning, Father. I pray that Your eternal blessings will rest upon each and everyone of us, and may the meetings continue on great. Bless Brother David duPlessis. Bless Brother Carlson, all, and our precious Brother Sullivan, and all these singers and precious brethren around everywhere, Lord. And our sisters... Lord sometimes I speak so rough to them women. I pray that, Lord, they'll never get the wrong impression of me.
E-61 Quand j’ai vu cette femme l’autre matin, on disait qu’elle... Tu l’as conduite Ă  Christ aprĂšs quatre-vingt-dix... Seigneur, je–je veux qu’elles deviennent des soeurs. Et–et puissent-elles comprendre cela. Que les prĂ©dicateurs, peut-ĂȘtre que... comme celui-lĂ  qui Ă©tait Ă  l’estrade l’autre soir, Tu l’as appelĂ© et lui as dit qu’il fumait (Ă  l’estrade mĂȘme). Oh! Comme Tu as dĂ©noncĂ© ses pĂ©chĂ©s, quoiqu’il fĂ»t prĂ©dicateur! Ô Dieu, je–j’aime ce frĂšre. J’aime tous ces frĂšres, mais si ce n’était pas le cas, il y aurait quelque chose qui cloche en moi. Mais, Seigneur, quand je dois dĂ©noncer cela, qu’ils sachent que ce n’est pas moi qui le fait; c’est Ton Esprit qui–qui est... qui dĂ©nonce le pĂ©chĂ© du monde. Et comment puis-je garder silence et maintenir mon ministĂšre, Seigneur? Je ne le peux pas. Et qu’ils ne se sentent pas mal, mais qu’ils aillent vers la Parole et qu’ils cherchent Dieu. Accorde-le.
Que ce matin chaque malade dans la PrĂ©sence divine tende simplement la main en ce moment mĂȘme et arrache une poignĂ©e d’hysope de sa propre vie, ce peu de foi qu’ils ont, puis, qu’il applique le Sang de JĂ©sus-Christ lĂ  oĂč il y a la maladie. Voir cela ĂȘtre ĂŽtĂ© du coup... Ô Dieu, accorde-le.
Pardonne-nous nos manquements. Bénis les évangélistes, les pasteurs, les enseignants, partout, et puissent des millions de gens entrer dans cette communion sous le Sang de Ton Fils. Nous le demandons en Son Nom. Amen.
Que Dieu vous bĂ©nisse. Je suis dĂ©solĂ© de vous avoir gardĂ©s tout ce temps, mais je n’ai pas jetĂ© un coup d’oeil pour voir qu’il Ă©tait si tard. Je pensais n’avoir fait ici qu’environ cinquan-...
E-61 When I seen that woman the other morning, said sh--You led her to Christ after ninety... Lord, I--I just want them to be sisters. And--and may they understand that. May ministers, maybe that--like that one on the platform the other night, You called out and told him he was smoking cigarettes (right on the platform). How you called his sins out, and yet a preacher. God, I--I love that brother. I love all them brothers, but if I didn't, there'd be something wrong with me. But, Lord, when I have to speak it out, let them know that it's not me doing that; that's Your Spirit that--that's--that's calling out the sin of the world. And how can I hold my peace and maintain my ministry, Lord? I cannot do it. And let them not feel evil but just go to the Word and seek God. Grant it. May every sick person in the Divine Presence this morning, may they reach over just now, jerk a handful of hyssop out of their own life, what little faith that they have, then apply the Blood of Jesus Christ to that sick place. Watch it welt away. O God, grant it. Forgive us of our shortcomings. Bless the evangelists, pastors, teachers, everywhere, and may millions of people yet enter into this fellowship under the Blood of Thy Son. We ask it in His Name. Amen. God bless you. I'm sorry to keep you all this time, but I just didn't look down to see that it was that late. I thought I was only here about fif...

En haut