ACCUEIL PRÉDICATIONS BIBLE LIVRES VIDÉO CONTACTS



PrĂ©dication Il n’En Etait Pas Ainsi Au Commencement / 60-1127M / Shreveport, LA, USA // SHP 49 minutes PDF

Il n’En Etait Pas Ainsi Au Commencement

It Wasn't So From The Beginning

Voir le texte français seulement
E-1 ...? ... Merci, FrĂšre Moore. Bonjour, frĂšres. Je suis certainement heureux d’ĂȘtre de nouveau ici ce matin, et pour rien au monde je n’aurais manquĂ© ceci, d’écouter la prophĂ©tie de notre soeur, d’avoir eu le privilĂšge de rencontrer encore hier soir frĂšre Kidson, un associĂ© de longue date, un de mes premiers associĂ©s dans le milieu pentecĂŽtiste. C’était lui qui m’avait amenĂ© ici Ă  Shreveport la premiĂšre fois, je pense, frĂšre Kidson, il y a des annĂ©es, quand j’avais tenu des services dans–dans le–l’ancien tabernacle. Je pense que c’est Ă  cette Ă©poque-lĂ  que la mĂšre de frĂšre Moore avait Ă©tĂ© guĂ©rie de l’estomac; et beaucoup d’autres choses que le Seigneur avait accomplies. E-1 ...?... Thank you, Brother Moore. Good morning, people. I was certainly happy to be here this morning again, and I wouldn't have missed this for anything, hearing the prophecy of our sister, having the privilege of meeting Brother Kidson last night again, an old associate, one of my first associates in the Pentecostal realms. He was the one who brought me here to Shreveport the first time, I believe it was, Brother Kidson, years ago when I had the services at the--the old tabernacle. I believe that's when Brother Moore's mother was healed during that time, and of stomach trouble and many things the Lord did.
E-2 Vous voyez, le mĂȘme Message continue toujours. Nous ne falsifions pas cette ordonnance. Nous la laissons simplement telle quelle et nous la prenons telle que c’est dosĂ© pour nous.
J’apprĂ©cie ce frĂšre irlandais. Nous avons certainement un bon Irlandais. C’est que le... chante Il y a du Baume en Galaad, cela correspond parfaitement Ă  ce qui s’est passĂ© hier soir. Cette bonne petite chorale: David, frĂšre et soeur Moore, Anna Jean et tous les autres, oh! la la! c’est merveilleux de se retrouver en communion ici avec vous.
Alors que j’étais lĂ  dans la piĂšce il y a quelques instants, j’ai reçu un appel tĂ©lĂ©phonique de loin, d’un homme qui Ă©tait un prĂ©dicateur quelque part et que les mĂ©decins avaient abandonnĂ©, ne sachant de quoi il souffrait. Il a pris le tĂ©lĂ©phone, et il a appelĂ© et, d’un moment Ă  l’autre, il Ă©tait reçu chez nous au bureau... On savait que nous serions ici au tabernacle en ce moment-ci. Et juste pendant que nous Ă©tions lĂ , frĂšre Kidson, frĂšre Moore, moi-mĂȘme et bien d’autres frĂšres, je ne savais qui Ă©tait lĂ ...
E-2 You see, the same message is still going on. We don't bother that prescription. We just leave it just the way it is and take it the way it's dosed out to us. I appreciate this Irish brother. Certainly we got good Irishman. That the... Sing the "There Is A Balm In Gilead," just perfectly blending in with last night. This fine little choir, David, and Brother and Sister Moore, Anna Jean, and all of them, oh, my, it's such a wonderful thing to be here in fellowship with you people again. Standing in the room a few moments ago, a long distance came in from a man that was a minister somewhere, that doctors had give him up and didn't know what was the matter with him. He got to the phone, and he called, and somehow or other through the office at home they got him... Knowed we'd be at the tabernacle at this time, and right while we were in there, Brother Kidson, and I, and Brother Moore, and some other brethren. I didn't know who is was standing there...
E-3 Mais il voulait savoir ce que le Seigneur a dĂ©cidĂ© pour lui. Allait-il mourir? Et lĂ , dans cette piĂšce, le Saint-Esprit, juste au bureau il y a quelques instants, a rĂ©vĂ©lĂ© Ă  l’homme son Ă©tat et tout Ă  son sujet, et ce qu’il Ă©tait, comment il Ă©tait habillĂ© pendant qu’il se tenait lĂ , de quoi il souffrait et Il l’a dĂ©clarĂ© guĂ©ri. Il a failli casser le tĂ©lĂ©phone en le dĂ©crochant, en voyant comment le Seigneur l’avait guĂ©ri.
Oh! Nous sommes heureux (N’est-ce pas?) d’avoir toujours le Seigneur Dieu qui connaĂźt toujours la fin dĂšs le commencement. C’est une bonne chose qu’il y ait du Baume en Galaad, et il y En a beaucoup. Il y a des mĂ©decins et autres auxquels le Seigneur a pourvu pour nous. Pourquoi donc devrions-nous aller chercher autre chose, alors que Dieu a trĂšs richement pourvu Ă  toute la joie dont nous avons besoin, et que toute la bĂ©nĂ©diction dont nous avons besoin se trouvant dans la maison de la foi pour les enfants de Dieu?
E-3 But he wanted to know what was his outcome before the Lord, was he going to die? And the Holy Spirit in the building there, just in the office a few moments ago revealed back to the man about him and all about him, and what he was, how he was dressed standing there, and what was the matter with him, and pronounced him healed. He liked to tore the phone off the hook how the Lord healed him. Oh, aren't we happy that we still have the Lord God Who still knows the end from the beginning. And it's good that there is a Balm in Gilead, and there's plenty of it. There's doctors there and what more the Lord has provided for us. So why should we go to anything else, when God has so richly provided every joy that we have need of, and every blessing that we need is in the household of faith with the children of God.
E-4 Pourquoi devrions-nous nous rĂ©fĂ©rer, ou plutĂŽt nous en abstenir, nous mettre Ă  fumer et Ă  boire pour avoir du plaisir? Ces choses ne font qu’apporter la mort. Cela... Notre joie, c’est le Seigneur. Je suis donc trĂšs heureux de m’en rĂ©jouir. Eh bien, Ă  quelle heure congĂ©diez-vous vos rĂ©unions? A 11 h 30’? [FrĂšre Moore rĂ©pond: «13 h 30’»–N.D.E.] Oh! Cela–cela... Je... Vous ne pourrez pas me supporter si longtemps. Je suis trĂšs heureux de voir ce groupe ici. Et je ne serai pas long.
Eh bien, ce soir Ă  18 h 00’, les jeunes gens distribueront les cartes de priĂšre, et nous aurons une ligne de priĂšre ordinaire. Ce soir, le Seigneur voulant, je vais parler de quelque chose en rapport avec la guĂ©rison divine, ou de quelque chose du genre, puisque le service de ce soir sera consacrĂ© Ă  la guĂ©rison divine.
E-4 Why should we refer, or refrain from this, and go to smoking for joy, drinking for joy. Those things only bring death. That... Our joy is the Lord. So I'm so happy to be enjoying that. Now, what time do you dismiss your services? Eleven-thirty? [Brother Moore replies, "One-thirty."--Ed.] Oh, that--that... I... You couldn't put up with me that long. So happy to see this group out here. And I won't be long. Now, tonight at six o'clock the boys will be giving prayer cards, and we're going to have the regular prayer line. I'll be speaking tonight, the Lord willing, on something on along Divine healing, or something like that, because we're going to dedicate this service tonight for Divine healing.
E-5 Billy et moi Ă©tions assis ce matin dans un restaurant, nous mangions en faisant des commentaires, et Billy a demandĂ©: «Papa, peux-tu reconnaĂźtre les chrĂ©tiens aussitĂŽt que tu les rencontres n’importe oĂč?»
J’ai dit: «Certainement.»
Il a dit: «Tu vois cet homme qui entre là avec sa femme, a-t-il dit; ce sont des chrétiens.»
J’ai dit: «Oui.»
Et quelque temps aprĂšs, quelqu’un d’autre est entrĂ©. Il a dit: «Oui, oui, celui-lĂ .»
J’ai dit: «C’est vrai.» Alors, quelque temps aprĂšs, quelqu’un d’autre est entrĂ©, j’ai dit: «Et celui-lĂ ?»
E-5 Billy and I were sitting in the restaurant this morning eating and we were noticing and he said, "Daddy, can you tell Christians when you just meet them anywhere?" I said, "Sure." He said, "You see that man and his wife coming in there." Said, "They're Christians." I said, "Yeah." And just in a few minutes someone else had come in. He said, "Huh-uh." I said, "That's right." So in a few minutes someone else come in, I said, "How about that?"
E-6 Il a dit: «Celui-là, oui.»
On peut toujours reconnaĂźtre un chrĂ©tien. La plupart, bien sĂ»r, ce sont des femmes sans manucure ou je ne sais quel produit elles portent, ne portant pas cela, mais je veux dire que vous pouvez reconnaĂźtre cela autrement. Voyez? Ils sont–ils sont simplement marquĂ©s. Un chrĂ©tien crĂ©Ă© une atmosphĂšre. En effet, du moment qu’il est un fils ou une fille de Dieu, il est un crĂ©ateur.
Je ne sais pas qui est ce petit ami qui a enseignĂ© ce matin Ă  l’école du dimanche, j’apprĂ©cie vraiment ce message-lĂ . Il Ă©tait trĂšs bien. J’ai aimĂ© cela. Est-ce vous, frĂšre? Eh bien, ici mĂȘme. Bon, c’est bien. Vous devez ĂȘtre un ancien baptiste; en effet, je pouvais vous reconnaĂźtre par votre parler. Que vous... Nous... Cela met un peu un accent sur le passĂ©, mais nous survivrons Ă  cela. Voyez? Ainsi... Maintenant, les frĂšres baptistes, nous sommes bien gentils les uns envers les autres, mais je peux...
E-6 He said, "That's right." You can always tell a Christian. Many of course are women not with manicure, or ever what that stuff is they wear, not wearing that, but I mean you can tell it otherwise. See? They're--they're just marked. And a Christian has an atmosphere, because though he is a son and daughter of God, he is a creator. Ever who that little fellow was teaching Sunday school here this morning, I sure appreciate that message. He was all right. I liked it. You the brother? Well, right here. Well, that's fine. You formerly must've been a Baptist because I could tell the way you was talking. That you... We... It kind of puts a little mark back there but we'll outlive it. You see? So... Now, Baptist brethren we just kindly one to each other but I could...
E-7 Lorsqu’il a dit, en utilisant l’expression... Je l’ai notĂ©e sur un bout de papier. Je l’ai prise cela lĂ  au bureau: deux omnipotents se sont rencontrĂ©s. C’est vrai. Lorsque Dieu et un croyant se rencontrent, ce sont deux omnipotents, parce que Dieu... Un homme est une partie de Dieu. Il est un fils de Dieu. Voyez? Et combien petit qu’il soit, il se joint Ă  tout le corps.
Et JĂ©sus a dit dans Marc 11.22: «Si vous dites Ă  cette montagne: ‘Ôte-toi’ et si vous ne doutez pas dans votre coeur, mais croyez que ce que vous dites... Vous pouvez... Cela arrivera.» Voyez? Croyez que ce que vous avez dit... Et un chrĂ©tien est tellement marquĂ© qu’il a une atmosphĂšre autour de lui.
E-7 When he said, the expression he made... I jotted it down on a piece of paper. I'll pick it up out in the office there, two omnipotents met. That's true. When God and a believer meets, there's two omnipotents. 'Cause God... A man is a part of God. He is a son of God. See? And what little he is joins with the entire body. And Jesus said over in Mark 11:22, "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe what you have said. You can... It will come to pass." See? Believe that what you said, and a Christian is so marked that around him is an atmosphere.
E-8 Avez-vous dĂ©jĂ  rencontrĂ© des gens dont vous apprĂ©ciez beaucoup la compagnie? Avez-vous vĂ©cu cela? Et pourquoi? Ils crĂ©ent ce genre d’atmosphĂšre par leur–leur vie, leur maniĂšre de vivre, par leurs pensĂ©es et par l’amour qu’ils ont pour vous.
Vous avez suivi mon message oĂč j’ai parlĂ© de le–l’opossum, vous savez, des abeilles qui cherchaient Ă  me piquer, du taureau qui cherchait Ă  me tuer, des animaux... Voyez? Cela–cela fera...Vous crĂ©ez une atmosphĂšre, et c’est l’atmosphĂšre dans laquelle vous devez vous retrouver afin de prier pour les malades. Voyez? C’est pareil. C’est l’amour qui chasse les mauvais esprits. Je ne citerai pas le nom. C’est l’un de mes convertis au Seigneur. Pendant qu’il Ă©tait encore un incroyant, il descendait l’autoroute Alcan Ă  bord d’un camion, et–et lĂ , il a vu mon nom affichĂ© lĂ  et il a dit: «C’est du fanatisme.» Il s’est donc juste arrĂȘtĂ©, c’était lĂ  au Canada, lĂ  loin prĂšs de Dawson Creek. Ce soir-lĂ , il faisait trĂšs froid. Et vous de Louisiane, vous mourriez lĂ ; en effet, j’ai failli geler Ă  mort. Maintenant, j’ai fait actionner tous les climatiseurs partout, cherchant Ă  garder–à garder l’air frais, ce climat chaud ici. Et je... Oui, monsieur. Vous aimez cela. TrĂšs bien. Ainsi...
E-8 Did you ever meet people that you just loved to be with? You've had that, and why, they create that atmosphere by their--their life, the way they live, and the things they think about, and the love they have for you. You've heard my message on the--the opossum, you know, and on the bees trying to sting me, the bull trying to kill me, animals... See? It--it'll do... You create an atmosphere, and that's the atmosphere you have to be in to pray for the sick. See? It's the same thing. It's love that casts out evil spirits. I won't call the name. It's one of the converts to the Lord that I led. It was an infidel and he was coming down the...?... highway on a truck line, and--and he seen my name up there, and he said, "That's fanaticism." So he just stopped, and he was up in Canada, way up near Dawson Creek. That night, it was so cold. And you Louisiana people would've died up there, 'cause I was about to freeze to death, and I got all the air conditioners on everywhere now trying to keep--to keep cool, this hot weather here. And I... Sir? You like it. All right. So...
E-9 Nous sommes arrivĂ©s... il est arrivĂ© lĂ ; et ce soir-lĂ , les Indiens et tout... Il a donc vu le discernement du Seigneur, il ne connaissait pas les Ecritures. Il est ressorti, il a trouvĂ© un vieux Indien lĂ  au... un vieux trappeur, et Il l’a amenĂ©. On ne pouvait pas distribuer les cartes de priĂšre. Il a dĂ» donc le pousser Ă  l’estrade autant que possible et, finalement, il a amenĂ© ce vieux Indien lĂ , et il allait... Il connaissait ce vieil Indien; il a dit: «Cet homme a des gens qui le suivent.» Il–il a parlĂ© Ă  haute voix comme cela.
Il a donc placĂ© ce vieil Indien sur l’estrade. AussitĂŽt (qu’il est) arrivĂ© lĂ , le Saint-Esprit lui a dit qui il Ă©tait. Il a dit: «Vous habitez tel endroit et vous ĂȘtes un trappeur. Vous avez cinq enfants, dont trois garçons et deux filles.» Il a dit: «L’un d’eux est assis lĂ  derriĂšre, il Ă©tudie pour devenir prĂ©dicateur.» Il a dit: «Vous souffrez de la tuberculose.»
«C’est vrai.»
Et Il a dit: «L’homme qui vous a amenĂ©, c’est le petit gars assis ici, il rĂ©pond au nom de tel et tel.» Il a dit: «Il est sceptique.» La chose Ă©tait rĂ©glĂ©e. Et il est devenu serviteur du Seigneur.
E-9 We went in--he went in there, and that night, Indians and everything... So he seen the discernment of the Lord, not knowing the Scripture. He goes back out and gets an old Indian up on the--an old trapper, brought him in. And we couldn't give out prayer cards. So he just had to push him on the platform as he could, and finally he got this old Indian up there, and he was going to... He knew this old Indian; he said, "That man's got people following him." He--he speaks out like that. So he set this old Indian up on the platform. Just as soon as he come up there, the Holy Spirit told him who he was. Said, "And you live at a certain place, and you're a traveler. You got five children, three of them boys and two girls." Said, "One of them setting back there is studying to be a minister." Said, "You're suffering with TB." "Right." And said, "The man that brought you is this little fellow setting here by a certain-certain name." Said, "He's suspicious." That done it. He became a servant of the Lord.
E-10 Il n’y a pas longtemps, nous traversions ensemble le pays, et il m’a dit, il a dit: «FrĂšre Branham, vous savez, ma femme ne croit pas en ceci.» Et il a dit: «Chaque soir, quand je reviens Ă  la maison aprĂšs l’église, a-t-il dit, oh! elle se met bien Ă  m’engueuler dĂšs que je frappe Ă  la porte.» Et il a dit: «Je la tiens par la main (elle est petite), je la tiens et je cherche Ă  chasser ce dĂ©mon de toutes mes forces.»
Cela me rappelle votre message de ce matin, monsieur. Il a dit: «J’essaie de chasser ce dĂ©mon, et je dis: ‘DĂ©mon, sors de ma femme! DĂ©mon, sors de ma femme! ChĂ©rie, tu es possĂ©dĂ©e d’un dĂ©mon. DĂ©mon, sors de lĂ !’»
«Oh! ai-je dit, c’est bien, FrĂšre Fandler, mais vous–vous vous y prenez mal.»
Et il a dit: «Eh bien, comment vous y prenez-vous?»
E-10 Not long ago we were going together across the country, and he said to me, said, "Brother Branham, you know my wife don't believe in this," and said, "every night when I go to church and come home," said, "oh, she just starts bawling me out when I hit the door," and said, "I get her by the hand; she's little and hold her, and I try to cast that Devil out as hard as I can." Remind me of your message this morning, sir. Said, "I try to cast that devil out, and I said, 'Devil, you come out of my wife. Devil, you come out of my wife. Honey, you're possessed with the devil. Come out of there, devil.'" "Oh," I said, "that's fine, Brother Fandler but you--you go at it the wrong way." And he said, "Well, how do you do it?"
E-11 J’ai dit: «En rentrant chez vous, achetez-lui une boĂźte de bonbons. Remettez-la-lui aussitĂŽt arrivĂ© Ă  la porte. Entourez-la de vos bras.» J’ai dit: «C’est comme cela que vous chasserez un dĂ©mon.» L’amour bannit la peur, n’est-ce pas? L’amour...
Mes amis, le monde entier se meurt faute d’amour. L’une des grandes choses qui nous font beaucoup dĂ©faut parmi nos bĂ©nĂ©dictions de la PentecĂŽte, c’est l’amour qui unit cela ensemble; le mortier qui fait que les dons et toutes les choses de Dieu opĂšrent parfaitement, c’est l’amour que nous avons l’un envers l’autre. «A ceci, tous connaĂźtront que vous ĂȘtes Mes disciples.»
Inclinons la tĂȘte juste un instant, avant d’aborder Sa Parole maintenant.
E-11 I said, "When you come home, buy her a box of candy. Give it to her when you come in at the door. Put your arms around her." I said, "That's the way you cast out a devil." Love casts out fear, doesn't it? Love... Friends, the whole world is dying for love. That's one of the great things that we leave out of our Pentecostal blessing too much of it, is love that mixes it together, the mortar that makes gifts and all the things of God operate perfectly is love one for the other. "This will all men know that you're My disciples." Let us, before we approach His Word now, bow our heads just a moment.
E-12 Dieu Tout-Puissant et Omnipotent, nous Te remercions ce matin par-dessus tout pour JĂ©sus, Ton Fils, et pour Son amour pour nous. Alors que nous Ă©tions encore des pĂ©cheurs, Il est mort Ă  notre place, pour nous rĂ©concilier et nous ramener Ă  la communion, Ă  l’état des fils par Son Sang. Et nous prions ce matin que la Parole qui sera proclamĂ©e saisisse chaque coeur, le mien aussi, Seigneur. PrĂ©pare-nous pour la Venue du Seigneur, comme cette petite dame vient de prophĂ©tiser, qu’Il a dĂ©jĂ  quittĂ© Son TrĂŽne et qu’Il est en route. Nous le croyons vraiment, Seigneur. Rebecca a abreuvĂ© le chameau qui allait l’amener Ă  la rencontre de celui qu’elle aimait, bien qu’elle ne l’eĂ»t jamais vu, mais c’était l’amour Ă  premiĂšre vue. Nous Te remercions, Seigneur. Nous croyons que nous... lorsque nous Le verrons, ce sera de l’amour, sachant que c’est Lui qui est mort et nous a rachetĂ©s. E-12 Almighty and omnipotent God, we thank Thee this morning above all things for Jesus, Thy Son, and for His love to us, that when we were yet sinners He died in our stead, reconciling us back to the fellowship, back to sonship through His Blood. And we pray this morning, that the going forth of the Word will catch every heart, my heart too, Lord. Prepare us for the coming of the Lord as this little lady has just prophesied that He's done left His Throne on His way. We truly believe that Lord. Rebekah watering the camel that would take her to meet her lover, yet she had never seen him, but it was love at the first sight. We thank Thee, Lord. We believe that we... When we see Him, it'll be love when we know that He was the One Who died and redeemed us.
E-13 Alors, dans ce grand champ, quelque part entre ici et la Gloire, lorsque nous Le couronnerons Roi des rois et Seigneur des seigneurs, et que les anges se tiendront lĂ , tĂȘtes inclinĂ©es, ne sachant pas ce que nous faisons...Ils n’ont jamais Ă©tĂ© perdus comme nous. Et lorsque nous chanterons les cantiques, qu’Il nous a rachetĂ©s, quel temps glorieux ce sera! Nous attendons impatiemment ce temps-lĂ . Puissent nos coeurs ĂȘtre prĂ©parĂ©s.
Sanctifie la Parole qui sera lue, qu’Elle devienne Esprit et Vie pour nous, afin que nous puissions corriger nos vies et vivre pour Celui qui est mort pour nous. Nous demandons ceci au Nom de JĂ©sus. Amen.
E-13 Then in that great field somewhere between here and glory when we crown Him King of king and Lord of lords, and Angels stand with bowed heads not knowing what we're doing... They never was lost like we were. And when we sing the songs that He redeemed us, what a glorious time that'll be. We're looking forward for that time. May our hearts be prepared. Sanctify the Word that will be read, and may It become Spirit and Life to us, that we might correct our lives and live for Him Who died for us. This we ask in Jesus' Name. Amen.
E-14 Retournez avec moi pour juste quelques instants... J’aimerais lire un petit passage des Ecritures ici pour voir si je peux en tirer un contexte pour les quinze ou vingt prochaines minutes, et je... Prenons Matthieu, chapitre 19, alors que nous lisons.
Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée et alla dans le territoire de la Judée, au-delà du Jourdain.
Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades.
Les pharisiens l’abordĂšrent et dirent, pour l’éprouver: Est-il permis Ă  un homme de rĂ©pudier sa femme pour un motif quelconque?
Il rĂ©pondit: N’avez-vous pas lu que le crĂ©ateur, au commencement, fit l’homme et la femme?
Et qu’il dit: C’est pourquoi l’homme quittera son pùre et sa mùre et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?
Ainsi ils ne sont plus–ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l’homme donc ne sĂ©pare pas ce que Dieu a joint.
Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?
Il leur rĂ©pondit: C’est Ă  cause de la duretĂ© de votre coeur que MoĂŻse vous a permis de rĂ©pudier vos femmes; au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.
Ce matin, j’aimerais prendre un petit sujet, ou plutĂŽt–ou plutĂŽt un thĂšme, s’il nous faut l’appeler ainsi, sur le thĂšme: Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.
E-14 Turn with me for just a few moments. I want to read a little Scripture here to see if I can draw from It some context for the next fifteen to twenty minutes, and I... Let's turn to Matthew the 19th chapter as we read. And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; And great multitudes followed him; and he healed them there. And the Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? And he said unto them, Have you not read, that he which made them at the beginning made them male and female, And said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? Wherefore they are no more--they are no more twain, but one... What therefore God has joined together, let no man put asunder. They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? He said unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. I want to take a little subject this morning or--or text, if we should call it that, of the text, "It Wasn't So From The Beginning."
E-15 Eh bien, JĂ©sus, en venant ici sur terre pour y effectuer Sa visite en vue de racheter ceux que Dieu avait prĂ©destinĂ©s, Il a trouvĂ© Ă  l’époque des docteurs enseignant des choses qui n’étaient pas vraies.
Je me demande s’Il ne retrouverait pas certaines de ces choses se faisant aujourd’hui s’Il venait, des choses qui n’étaient pas vraies. Et Il leur a parlĂ©... Et la raison pour laquelle j’ai choisi ce texte particulier Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi, c’est parce qu’il nous faut retourner au commencement pour dĂ©couvrir ce qu’en est la vĂ©ritĂ© authentique. Tout ce que nous avons sur terre aujourd’hui n’est pas nouveau. Ça a commencĂ© dans la GenĂšse. La GenĂšse est le Livre Semence.
E-15 Now, Jesus when He came to the earth here to make His earthly visit for the purpose of redeeming that which God had foreordained, He found teachers in those days teaching things that wasn't truth. I wonder if He wouldn't find some of the same things going on today if He come, things that wasn't truth. And He told them and the reason that I have chosen this certain text, "It Wasn't So From the Beginning," because we'll have to go back to the beginning to find out what the real truth of it is. Everything that we have on earth today, there's nothing new. It started in Genesis. Genesis is the seed chapter.
E-16 Par consĂ©quent, une fois que Dieu fait quelque chose ou prend une dĂ©cision, comme je l’ai souvent dit, Il doit toujours s’en tenir Ă  Sa dĂ©cision. Combien cela devrait illuminer notre foi! Voyez? Lorsque Dieu dit quelque chose, tous les cieux et la terre passeront, mais cela ne peut pas passer. Cela devrait donc nous donner du caractĂšre. Cela devrait nous donner la foi pour recevoir cette Parole qu’Il a prononcĂ©e et nous Y accrocher de toute notre vie, car Il ne peut pas La changer. C’est vrai.
Eh bien, au commencement, Dieu crĂ©a toute chose. D’abord, Il crĂ©a cela sous forme de semence. C’était une semence, et Il dit dans GenĂšse 1: «Que chaque semence se reproduise selon son espĂšce.» Et je me demande comme les hommes essaient toujours de pervertir ce que Dieu a crĂ©Ă©! En effet, l’homme, dans son Ă©tat dĂ©chu, pense qu’il peut faire quelque chose de mieux que ce que son CrĂ©ateur avait fait au commencement. Il cherche toujours Ă  pervertir quelque chose que Dieu a crĂ©Ă© et en faire autre chose.
E-16 Therefore when God once does anything or makes a decision, as I've often quoted, that He always has to stay with His decision. How that ought to enlighten our faiths. See? When God says something, all heavens and earth will pass away, but that cannot pass away. Therefore it should give us character. It should give us faith to take that Word which He has said, and with all of our life hold on to it, because He cannot change it. It's true. Now, God in the beginning He made all things. He made it in form of seed first. It was a seed, and He said in Genesis 1, "Let every seed produce after its kind." And I just wonder as men always tries to pervert what God has did because man in his fallen state, thinks that he can do something better than his Creator did it at the beginning. He's always trying to turn something that God did around and make it something that it isn't.
E-17 J’en parlais tout rĂ©cemment dans un sermon sur La Religion hybride. Et la science, en travaillant dans le domaine de la science... Ceux qui parlent de l’évolution ont examinĂ© leur propre blĂąme scientifique, ou plutĂŽt leur preuve scientifique, et ils ont infirmĂ© leur propre thĂ©orie de l’évolution. En effet, tout ce qui est hybride ne peut pas se reproduire. Par consĂ©quent, si Dieu a crĂ©Ă© une certaine semence, elle doit rester telle quelle. Si vous la croisez avec autre chose, elle ne peut pas se reproduire. AussitĂŽt que vous–que vous l’hybridez, c’en est fini d’elle. Un mulet–un mulet ne peut jamais reproduire un autre mulet, et n’imputez jamais cela Ă  Dieu d’avoir crĂ©Ă© le mulet. Il ne l’a jamais crĂ©Ă©. Ça, c’est ce que l’homme a fait. C’est–c’est un... Cela me rappelle maintenant ce qu’il en est de la nature aujourd’hui, lorsque vous hybridez quelque chose, vous abĂźmez sa nature. E-17 I was speaking on that just recently on a sermon of, "Hybrid Religion." And science in working in the field of science, those who claim evolution has taken their own scientific reproofs and or, proof and disproved their own theory of evolution, because anything that is hybrid cannot breed itself back again. Therefore, if He made a certain seed, it has to remain that. If you cross it up with something else, it cannot breed itself back. That ends it as soon as you--as you breed it. A mule--a mule can never produce another mule, and don't nobody ever lay it onto God of making a mule. He never done it. That's what man done. It's--it's a... Reminds me right smart today of the nature when you hybreed anything, you spoil its nature.
E-18 Lorsque vous prenez un cheval de race pure, il a un certain caractĂšre. Il est gentil. Il redresse sa tĂȘte comme ça et vous pouvez l’appeler. Il placera sa tĂȘte sur votre Ă©paule, hennira doucement et–et vous pouvez lui faire... vous pouvez lui faire faire un concours pratiquement comme un homme. Il peut... Il a des traits nobles et quelque chose de rĂ©el en lui.
Vous n’avez jamais vu un mulet agir ainsi. C’est juste–c’est juste une bĂȘte de somme. Tout pour lui, c’est–c’est le travail, et pas de grĂące.
Cela me rappelle beaucoup de gens aujourd’hui. Vous... Ils sont tous absorbĂ©s par les oeuvres, et c’est cela. Comme le disait frĂšre Jack ce matin au sujet des Ă©glises, elles ont l’ossature, mais pas de... C’est comme le... Vous avez un bon moteur, mais sans puissance. Vous avez une dynamo, mais ça ne tourne pas. L’essentiel dans le moteur, c’est la puissance. C’est ce dont l’église a besoin. Elle possĂšde une ossature.
ConsidĂ©rez un mulet. Ce–c’est–c’est l’animal le plus stupide au monde, parce que c’est un hybride. Vous pouvez appeler un mulet, et il se tiendra simplement lĂ , il redressera ces grandes oreilles et vous regardera.
E-18 When you take a horse that's a good pedigreed horse, that horse has character about it. It's gentle. It'll hold his head up, and you can call him. He will put his head over your shoulder and nicker, and--and you can make him... Put him in the show and he will almost like a human. He can... He's got high characters and something about him that's real. You never seen a mule do that. He's just--he's just a work animal. He's--he's all in works and no grace. It reminds me of a lot of people today. You... They're all doing works, and that's about it. As Brother Jack was saying this morning about the churches, that it has the structure but not the... It's like the... You got a good engine but no steam in it. You got a dynamo, but it isn't running. Main thing is the steam in the engine. That's what the church needs. It's got the structure. You take a mule. He--he's--he's the dumbest thing in the world because he's hybrid, and you can call a mule and he will just stand there, and throw those big ears out, and look at you.
E-19 Vous savez, je–j’espĂšre que ça n’a pas l’air sacrilĂšge, mais cela me rappelle beaucoup de gens aujourd’hui, qui ont la religion du mulet, une religion hybride: «Notre Ă©glise, nous connaissons tout cela.» Vous pouvez leur parler du baptĂȘme du Saint-Esprit et leur donner la formule de Dieu, ils se tiendront simplement lĂ , les oreilles tendues, sans jamais bouger. Un bon hybride engendre... «Si Mes brebis entendent Ma voix», elles connaissent ce qui est vrai, car elles aiment la Nourriture des brebis.
Une semence hybride, par exemple celle du maĂŻs, vous la voyez paraĂźtre belle, parce qu’elle est hybride. L’autre jour, j’ai vu, mentionnĂ© sur une pancarte: «maĂŻs hybride.» Eh bien, il n’est pas bon. Savez-vous ce que ça fait? Le bĂ©tail hybride donne une meilleure vache. Les poulets hybrides... Aujourd’hui, on a des poulets tellement hybrides qu’ils sont dĂ©pourvus de pattes ou d’ailes. Il n’y a que la poitrine, et la pauvre crĂ©ature ne peut vivre qu’une annĂ©e, puis elle meurt. C’est pratiquement un mort nĂ©.
E-19 You know I--I hope this doesn't sound sacrilegious, but it reminds me of too many people today that's got mule religion, a hybrid religion. "Our church, we know all about it." And you can tell them about the baptism of the Holy Ghost and give them the formula to God, and they just stand with their ears out, never make a move. A good hybrid brings forth... "If My sheep hear My voice," they know what's true because they like sheep food. A hybrid seed like corn, you see it looks beautiful, because it's a hybrid. I seen on a sign the other day, "hybrid corn." Well, it's no good. You know what it's doing? Hybrid cattle makes a better cow. Hybrid chickens... They got chickens so hybrid now, till the chicken ain't got no legs or wings. It's all breast, but the poor thing can only live a year and it dies. It's practically dead when it's born.
E-20 Les gens doivent donc manger avec ces cellules hybrides. La science... Le Reader’s Digest a Ă©crit un article lĂ -dessus rĂ©cemment, comme quoi dans vingt ans, si ça continue ainsi, la race humaine n’existera plus. Les hommes et les femmes sont pervertis. Les femmes ont des Ă©paules plus larges et des hanches plus Ă©troites. Les hommes ont des Ă©paules Ă©troites et des hanches plus larges. La femme ne pourra pas avoir un enfant pour s’ĂȘtre nourrie des cellules corrompues.
Les poulets, ces poulets que vous mangez, sont si–si ramollis et doux que les gens n’en veulent plus. Eh bien, vous ĂȘtes... Ils se tuent avec leurs propres idĂ©es, en cherchant Ă  pervertir. Nous avons Ă©tĂ© crĂ©Ă©s pour nous nourrir de cellules des–des aliments tels que Dieu les a placĂ©s.
Et il y a aussi une Ă©glise hybride. Elle est plus jolie aujourd’hui qu’autrefois avec de meilleurs membres. L’Eglise pentecĂŽtiste a de plus beaux bĂątiments, de meilleurs bancs, de meilleurs prĂ©dicateurs Ă©rudits et tout, mais ils ont hybridĂ© cela.
E-20 So people's got to eat and that, and now on those cells it's hybrid. Science... "Reader's Digest" wrote an article on it recently that in twenty years from now if that keeps up, the human race will cease. Women and men are being perverted. Women are getting wider shoulders and narrower hips. Men are getting narrow shoulders and wider hips. The woman will not be able to have her child, eating a cell that's perverted. Chickens, and these chickens that you eat is so--is so mushy and soft, the texture in them till people don't want them anymore. Why, you're... They're killing themselves with their own ideas, trying to pervert. We were made to eat these cells of--of things just the way God put them. And there's also a hybrid church. It's prettier today than it used to be, got better members. The Pentecostal church, they got finer buildings, finer pews, better scholared preachers and so forth, but they've hybrid it.
E-21 Retournons Ă  la vĂ©ritable lumiĂšre originelle, Ă  l’ancienne bĂ©nĂ©diction de la PentecĂŽte, et Ă  la puissance du Saint-Esprit une fois de plus dans l’église. Aujourd’hui, on attribue tout au prĂ©dicateur. Ce n’est pas seulement pour le prĂ©dicateur. Le Saint-Esprit est tout autant pour le laĂŻc que pour le prĂ©dicateur. Ce n’est pas lui qui dĂ©tient toute la religion. Ils en ont dans l’assistance; et je–je suis l’un de ceux qui croient que nous devons ramener l’Esprit de Dieu dans l’église aujourd’hui, et nous pouvons y avoir les dons de l’Esprit opĂ©rant avec onction et puissance. Mais, aujourd’hui, nous trouvons des hommes en qui... Au commencement, dans les Ăąges de l’Eglise, que je vais enseigner la semaine prochaine dans mon tabernacle, chez nous, pour Ă©crire un petit commentaire, comme mes propres commentaires lĂ -dessus... E-21 Let's go back to the real first light, the old Pentecostal blessing and the power of the Holy Ghost back in the church. They put it all on the preacher today. It ain't the preacher. The Holy Ghost is just as much to the laity as it is to the preacher. He ain't got all the religion. They got it out there, and I--I'm one today that believes that we ought to get the Spirit of God back in the church, where we can have the gifts of the Spirit operating with unction and power; but today we find men wherein the beginning in the church ages that I'm teaching on next week at my tabernacle at home, to write a little commentary as my own comments on it...
E-22 Remarquez bien, cela avait commencĂ© par des oeuvres des NicolaĂŻtes. Peu aprĂšs, c’est devenu une doctrine. Eh bien, ce qui s’est passĂ©, c’est qu’ils ont ĂŽtĂ© de l’assemblĂ©e tout Esprit et ils ont Ă©tabli des Ă©vĂȘques, des surveillants, des papes. Ils ont tout mis Ă  la chaire, et la chaire est devenue intellectuelle. Vous avez lĂ  de nouveau une Ă©glise hybride (voyez?), dirigĂ©e par des intellectuels. Que Dieu nous ramĂšne Ă  l’état oĂč le Saint-Esprit se retrouve parmi les gens. Puisse l’onction de l’Esprit se mouvoir parmi les gens, proclamant les messages avec puissance et manifestations, mĂȘme s’il nous faut nous tenir au coin de la rue ou entrer dans un poulailler, ou une Ă©table quelque part.
Nous ne voulons pas du tout de cette religion hybride, issue du sĂ©minaire. Nous voulons celle qui vient comme un vent impĂ©tueux qui descend du Ciel et remplit toute la maison, pas juste un homme, mais toute la maison oĂč ils sont assis ensemble. La perversion, c’est ce que l’homme avait fait Ă  l’époque de notre Seigneur JĂ©sus. C’est ce qu’il essaie de faire aujourd’hui: prendre l’original, le pervertir par ses propres idĂ©es, et il se ruine.
E-22 You notice it started a deeds of the Nicolaitanes. After while it become a doctrine. Well, what it is, they've taken all the Spirit away from the congregation and made bishops, overseers, popes. Put it all in the pulpit, and the pulpit got intellectual. There you got a hybrid church again (See?), under intellectuals. God send us back to the Holy Ghost amongst the people. Let the unction of the Spirit move among the people, giving forth messages, and power, and manifestations, if we have to stand on the street corner, or get in a chicken house, or a barn somewhere. We don't want any of this hybrid religion, come out of the seminary. We want it to come like a rushing, mighty wind from on high that fills all the house, not just one man, all the house where they are seated together. Perversion, that's what man did in the days of our Lord Jesus. That's what he's trying to do today: take the things that's original and pervert them by his own ideas and he ruins himself.
E-23 J’aimerais poser cette question Ă  l’évolutionniste. Si vous ne pouvez pas faire se reproduire un maĂŻs hybride, comment peut-on donc enseigner la thĂ©orie de l’évolution? Dieu a dit: «Que chaque semence se reproduise selon son espĂšce, chaque semence selon son espĂšce.» Et si vous croisez cette semence, c’en est fini d’elle. Elle ne peut plus aller plus loin. Elle retourne droit Ă  l’origine.
Je suis trĂšs content de croire que Dieu a plantĂ© la Semence Saint-Esprit le jour de la PentecĂŽte, dont on a fait des dĂ©nominations par hybridation, mais d’ici peu, Elle va de nouveau retourner Ă  son origine, retourner au vĂ©ritable Saint-Esprit, retourner au Message Ă©vangĂ©lique, retourner de nouveau Ă  Actes 2, retourner Ă  la formule, retourner Ă  Ses dĂ©buts.
Un de ces jours, un homme se lĂšvera, il sera contre ces choses et il martĂšlera lĂ -dessus de toutes ses forces.
Remarquez. Maintenant, allons Ă  l’origine, retournons au commencement. JĂ©sus leur a dit: «Retournez au commencement pour dĂ©couvrir ce que c’était. Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.»
E-23 I like to ask the evolutionist this. If you cannot breed back hybrid corn, how can they ever teach evolution. God said, "Let every seed bring forth of its kind, every seed of its kind." And if you cross that seed up, it settles it. It cannot go farther. It goes right back to its original again. I'm so glad that I believe that God planted a Holy Ghost seed on the day of Pentecost that hybreeded into denominations but after while It's going back to Its original again, back to the real Holy Ghost, back to the Gospel Message, Back to Acts 2 again, back to the formula, back to where It begin at. There'll rise a man one of these days that'll be against these things and blast it just as hard as he can. Notice. Now, to the original, go back to the beginning. Jesus told them, "Go back to the beginning to find out. It wasn't so at the beginning."
E-24 Eh bien, les gens disent: «Je suis presbytĂ©rien. Je suis mĂ©thodiste. Je suis baptiste. Je suis ceci. Je suis cela.» C’est trĂšs bien, mais retournons au commencement et voyons oĂč cela a commencĂ©, voyons ce que c’était au commencement. C’est comme cela que Dieu avait Ă©tabli Son Eglise le jour de la PentecĂŽte. C’est ainsi qu’Elle doit demeurer Ă©ternellement. Si vous y ajoutez quelque chose d’autre, des dĂ©nominations et toutes ces autres choses, l’aspersion, tous ces rites et tout, vous hybridez cela, vous obtiendrez une Ă©glise de belle apparence, mais sans vie en elle. Elle ne peut plus se reproduire de nouveau. E-24 Well, people say, "I'm Presbyterian. I'm Methodist. I'm Baptist. I'm this. I'm that." That's all right, but let's go back to the beginning and see where it started from, see what it was at the beginning. That's the way God set His church up on the day of Pentecost. That's the way it's to forever remain that way. If you cross anything else up into it, denominations and all these other things, and sprinkling, and all these forms and things, you hybrid it. You get a better looking church, but it ain't got no life in it. It can't reproduce itself again.
E-25 Le rĂ©veil qui avait Ă©clatĂ© du temps de Luther ne peut pas se reproduire parce qu’on l’avait hybridĂ©. Celui du temps de Wesley, on ne peut pas le reproduire. Montrez-moi un rĂ©veil qui se soit jamais rallumĂ© aprĂšs s’ĂȘtre Ă©teint. Lorsqu’on hybride l’église, elle retombe. C’est fini. Elle ne peut pas se reproduire. Elle peut faire entrer des membres, former une organisation, mais elle ne peut pas se reproduire. Ce dont nous avons besoin, c’est de quelque chose qui peut se reproduire pour donner naissance aux fils et filles de Dieu. Vous ne pouvez pas y parvenir avec un sĂ©minaire. Cela doit venir du Saint d’En haut, comme un vent impĂ©tueux, comme au commencement.
La religion hybride pervertit les choses, change les choses, des perversions humaines. Et lorsque JĂ©sus est venu Ă  Son Ă©poque, Il a dit: «C’est en vain que vous M’honorez, en enseignant des prĂ©ceptes qui sont des commandements d’hommes.» Qu’ont-ils fait? Ils ont pris des commandements de Dieu, les ont hybridĂ©s avec leurs propres idĂ©es et ils ont rapportĂ© cela, alors qu’il Ă©tait dit: «Tu ne feras point, tu feras ceci et autre», mais eux, avec leurs traditions, annulent les prĂ©ceptes de Dieu pour les avoir hybridĂ©s.
E-25 The revival that come forth in the days of Luther, it cannot reproduce itself, because they hybrid it. The days of Wesley, they cannot reproduce it. Tell me one of them ever raised when they fell. When they hybrid the church, it goes right back again. It's done. It can't reproduce itself. It can bring members in, make an organization, but it can't reproduce itself again. What we want is something to reproduce, to bring sons and daughters to God. You can't do it from a seminary. It's got to come from the Holy Ghost above like a rushing mighty wind, like it did at the beginning. Hybrid religion perverting things, changing things, men perverting, and when Jesus come in His days, He said, "In vain do you worship Me, teaching for doctrine the commandments of man." What have they did? They've taken the commandments of God and hybrid it to their own ideas, and have brought it back, and it said, "Thou shalt not and thou shalt this and so forth," but they with their traditions makes the commandments of God of non effect because they had hybrid it.
E-26 Aujourd’hui, les gens se demandent comment ces choses se passent. Comment un homme peut-il se tenir lĂ , regarder une assistance, pointer un homme ou une femme, rĂ©vĂ©ler les pĂ©chĂ©s et les choses qu’il y a dans l’église? Qu’y a-t-il? Pourquoi toutes les Ă©glises ne font-elles pas cela? Elles sont hybrides. C’est vrai.
Il n’y a qu’une seule Eglise, et Elle n’est pas une dĂ©nomination. Vous ne pouvez pas faire de l’Eglise de Dieu une dĂ©nomination. Il n’y a qu’une seule Eglise et un seul Corps. Ce corps, c’est le Corps mystique de JĂ©sus-Christ ici sur terre. Et nous sommes tous baptisĂ©s dans un seul Esprit pour former ce seul Corps, que nous soyons mĂ©thodistes, baptistes, ou catholiques, ou que sais-je encore. Peu importe la dĂ©nomination Ă  laquelle un homme appartient, s’il compte sur son Ă©glise pour son salut, il est perdu. Si un catholique compte sur l’Eglise catholique pour son salut, il est perdu. Si un baptiste compte sur l’Eglise baptiste pour son salut, il est perdu. Si un pentecĂŽtiste compte sur l’Eglise pentecĂŽtiste pour son salut, il est perdu; mais si ces hommes se confient en Dieu et en JĂ©sus-Christ, «C’est par la foi que vous ĂȘtes sauvĂ©s, ce n’est point par les oeuvres, mais par la grĂące.»
E-26 People wonder today how these things take place. How can a person stand, and look out across an audience, and draw a man or a woman and reveal the sins and things of the church? What's the matter? Why ain't all the churches doing it? They're hybrid. That's right. There's only one Church, and that is not a denomination. You can't denominate God's Church. There's one Church and one Body. That Body is the mystical Body of Jesus Christ here on earth, and by one Spirit we're all baptized into that one Body, whether we're Methodists, Baptists, or Catholic, or what. No matter what a man's denomination is, if he is depending on his church for salvation, he's lost. If a Catholic's depending on the Catholic church to save him, he's lost. If a Baptist is depending on the Baptist church saving him, he's lost. If a Pentecostal is depending on the Pentecostal church saving him, he's lost; but if those individuals are relying on God and on Jesus Christ, "By faith are you saved, and that not of works but of grace."
E-27 JĂ©sus, Ă  Son Ă©poque, avait aussi trouvĂ© des docteurs qui pervertissaient des choses, et Il leur a dit qu’au–au commencement, nous trouvons la mĂȘme chose aujourd’hui. Ils disent: «Oh! Oui, la Bible dit effectivement que JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd’hui et Ă©ternellement, mais nous ne croyons pas qu’Il accomplit toujours les miracles. Nous croyons que JĂ©sus a dit: ‘Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais’, mais nous–nous croyons que ces choses ont cessĂ© avec les apĂŽtres.» Voyez-vous ce que vous faites? Vous hybridez cela. Vous pervertissez cela, en disant quelque chose que Dieu n’a pas dit.
La Bible dit: «JĂ©sus-Christ est le mĂȘme hier, aujourd’hui et Ă©ternellement.» Je crois que c’est la vĂ©ritĂ©. Je ne pense pas qu’il nous faille modifier un peu ça. Dites juste ce qui est lĂ . Si vous n’avez pas de foi pour avancer avec cela, n’arrĂȘtez pas quelqu’un d’autre qui a la foi pour avancer.
E-27 Jesus found teachers in His days also perverting things, and He told them that in the tr--in the beginning we find the same thing today. They say, "Oh, yes, the Bible does say Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, but we don't believe He still performs miracles. We believe that Jesus said, 'The works that I do shall you do also,' but we--we believe that those things ceased with the apostles." See what you're doing. You're hybriding it. You're perverting it, saying something that God did not say. The Bible says, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." I believe that to be the truth. I don't believe we should mess with that a bit. Just say it's there. If you haven't got faith to go on with it, don't stop somebody else that does have faith to go.
E-28 J’ai toujours dit que j’aurais souhaitĂ© avoir la foi d’HĂ©noc pour rentrer Ă  la Maison, en marchant avec Dieu sans connaĂźtre la mort. Mais si je n’ai pas ce genre de foi, je n’aimerais certainement pas faire obstacle Ă  quelqu’un qui a cette foi-lĂ . Je le laisserai continuer sa marche. Certainement, et je prierai Dieu de m’accorder la grĂące et la puissance de continuer Ă  marcher. Certainement.
Quand JĂ©sus est venu, Il a trouvĂ© des membres d’église qui se confiaient en leur Ă©glise pour leur salut. C’est ce qu’Il–Il trouve aujourd’hui, alors qu’Il est venu sous forme du Saint-Esprit dans ces derniers jours. Il trouve des gens qui se confient en l’église pour leur salut. Qu’ont reçu les gens du temps de JĂ©sus, lorsqu’ils sont venus, se confiant Ă  l’église pour leur salut? Ils ont eu un tas de credos, des dogmes fabriquĂ©s de main d’homme; dĂ©formant la Parole de Dieu en un credo.
E-28 I've always said I wished I had faith to walk like Enoch home with God without death, but if I haven't got that kind of faith, I certainly don't want to stand in somebody's way that does have that faith to walk. I'll let him walk on. Sure, and I'll pray that God will give me grace and power to walk on. Sure. Jesus found the church when He came trusting the church for salvation. That's the same thing He--He does today when He's come in the form of the Holy Ghost in this last days. He finds the people trusting the church for salvation. What did the people get in the days of Jesus when they come trusting the church for salvation? They got a bunch of creeds, manmade dogma, perverting the Word of God back to a creed.
E-29 C’est ce que nous avons aujourd’hui. Alors que le Saint-Esprit est ici, la Personne du Saint-Esprit, faisant la cour, Ă  la recherche de l’Epouse de Christ, qu’avons-nous? Que trouve-t-Il? Des gens qui acceptent des credos pour leur salut au lieu de retourner Ă  l’original pour cela. Vous avez une–une livre de priĂšres, ou un genre de manuel d’une espĂšce quelconque telle que «nous Untel, nous croyons telle et telle chose.»
Pourquoi adoptez-vous un manuel pour ça? La Bible de Dieu, c’est Ça le Manuel. Retournez au commencement. Vous adoptez une poignĂ©e de main au lieu du baptĂȘme. Vous adoptez l’aspersion au lieu du baptĂȘme d’eau. Vous adoptez des rites, des credos et autres, au lieu de suivre la formule telle que prescrite par Dieu. C’est pour cela que nous avons aujourd’hui une Ă©glise hybride et morte, car elle ne peut plus se reproduire. Un luthĂ©rien peut reproduire un luthĂ©rien. Un baptiste peut reproduire un baptiste. Un presbytĂ©rien peut reproduire un presbytĂ©rien, mais Dieu produit un saint lorsqu’Il entre en lui, le Saint-Esprit originel, la bĂ©nĂ©diction de la PentecĂŽte.
E-29 That's the same thing we got today. When the Holy Spirit's here, the Person of the Holy Spirit, hunting out, searching out the Bride of Christ, what do we get? What does He find? People accepting creeds for salvation instead of going back to the original for it. You got a--a prayer book, or some kind of a textbook of some sort that "we so-and-so believes this so-and- so." Why do you take a textbook for it? God's Bible is the Textbook. Go back to the beginning. You adopt a handshake instead of the baptism. You adopt sprinkling instead of water baptism. You adopt forms and creeds and so forth instead of taking the formula the way God wrote it. That's the reason we got a dead, hybrid church today, because it can't produce anymore. A Lutheran can make a Lutheran. A Baptist can make a Baptist. A Presbyterian can make a Presbyterian, but God makes a saint when He comes in, the original Holy Ghost, Pentecostal blessing.
E-30 Ils s’attendaient Ă  ce que l’église leur accorde le salut. Puis, ils ont fini par dĂ©couvrir qu’ils ne connaissaient mĂȘme pas les principes de base de leur salut lorsque JĂ©sus est venu, parce qu’ils Ă©taient hybrides. Ils Le regardaient, on dirait une bande de mulets: «Hum! Qui es-tu? Un Enfant illĂ©gitime», comme un vieil Ăąne braillant quelque part, vous savez, lĂ : «Les jours des miracles sont passĂ©s. MoĂŻse a fait ceci et cela, mais qui est ce Gars? Il n’est membre d’aucune de nos organisations. Oh! C’est de la tĂ©lĂ©pathie. C’est tout. Il est BĂ©elzĂ©bul, un dĂ©mon.»
Cette mĂȘme chose s’est rĂ©pĂ©tĂ©e. Ils ne connaissent pas Christ dans la puissance de Sa rĂ©surrection. Ils Le connaissent par un credo, pas dans la puissance de Sa rĂ©surrection. Christ vit dans une personne. Et s’Il venait aujourd’hui et que nous entendions les gens dire ce qu’ils font, JĂ©sus dirait simplement: «Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.»
Eh bien, quelqu’un dirait: «Seigneur, j’ai Ă©tĂ© aspergĂ© dans la sainte Ă©glise telle et telle.»
Le Seigneur dirait: «Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.»
«Eh bien, j’ai serrĂ© la main au prĂ©dicateur et j’ai fait la confession.»
«Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.»
E-30 They were expecting the church to give them salvation. Then they find out they didn't even know the very root of their salvation when He come, because they were hybrid. They looked at Him like a bunch of mules. "Huh, who are you? Illegitimate born," like an old braying donkey somewhere, you know. Out there, "Days of miracles is past. Moses done so and so but who's this guy? He don't belong to any of our organizations. Aw, it's telepathy. That's all. He is Beelzebub, the Devil." That same thing has happened again. They don't know Christ in the power of His resurrection. They know Him by a creed but not in the power of His resurrection. Christ lives in the person, and if He'd come today and we'd heard people say the things they do, Jesus would simply say, "It wasn't so from the beginning." Why, he'd say, "Lord, I was sprinkled in the holy so-and-so church." He'd say, "It wasn't so from the beginning." "Well, I shook hands with the preacher and made a profession." "It wasn't so at the beginning."
E-31 Au commencement, ils avaient attendu jusqu’à ce que la puissance descende d’En-haut, un vent impĂ©tueux qui a changĂ© tout le cours de leur vie et les a enflammĂ©s avec Quelque Chose qui avait Ă©vangĂ©lisĂ© le monde.
Comment pouvons-nous y parvenir, par la lecture, l’écriture et l’arithmĂ©tique? JĂ©sus a dit: «Allez par tout le monde, et prĂȘchez la Bonne Nouvelle.» Non pas apprendre la lecture, l’écriture ou l’arithmĂ©tique, «prĂȘchez la Bonne Nouvelle.» La Bonne Nouvelle, c’est quoi? La Bonne Nouvelle, c’est la puissance et la dĂ©monstration du Saint-Esprit. Suivez les paroles suivantes: «Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.»
E-31 They waited at the beginning until the power had come from on high, a rushing, mighty wind that changed the whole course of their life, and set them afire with Something that evangelized the world. How can we do it through reading, writing, and arithmetic? Jesus said, "Go ye into all the world and preach the Gospel," not teach reading, writing and arithmetic. "Preach the Gospel." What is the Gospel? The Gospel is power and demonstrations of the Holy Ghost. Follow the next words, "And these signs shall follow them that believe."
E-32 Comment allez-vous enseigner Ă  un homme Ă  parler en langues? Comment allez-vous enseigner Ă  un homme Ă  chasser les dĂ©mons avec puissance? Comment allez-vous enseigner Ă  un homme Ă  accomplir ces signes que JĂ©sus lui a ordonnĂ© d’accomplir? Comment allez-vous enseigner Ă  un homme Ă  se tenir Ă  l’estrade et... ou quelque part et prĂ©dire des Ă©vĂ©nements Ă  venir, des choses qui ont Ă©tĂ© et des choses Ă  venir? Comment allez-vous lui enseigner? C’est impossible. C’est un don de Dieu. DĂšs que nous nous en Ă©loignons, nous tombons dans une condition hybride. Nous revenons... Nous retournons simplement au commencement, chaque semence.
Je me demande. J’aimerais que la science rĂ©ponde Ă  cette question-ci. Si l’évolution existe, et ils prĂ©tendent que cela a pu se faire d’une autre façon, pourquoi ne s’élĂšve t-il pas quelque chose de supĂ©rieur Ă  un homme? Nous n’avons pas d’espĂšce plus Ă©levĂ©e qu’un homme, parce que celui-ci est Ă  l’image de Dieu. Rien ne peut ĂȘtre au-dessus de son CrĂ©ateur. J’aimerais qu’ils rĂ©pondent Ă  celle-lĂ . Ils ne peuvent pas le faire. Pourquoi? C’est l’espĂšce la plus Ă©levĂ©e.
E-32 How you going to teach a man to speak in tongues? How you going to teach a man to cast out devils with power? How you going to teach a man to do these signs that Jesus said he would do? How you going to teach a man to be able to stand on the platform and--or somewhere and foretell things that's coming and things that has been and will be? How you going to teach him? You can't. It's a gift of God. When we get away from that, we get into hybrid condition. We're back... We just go back to the beginning, every seed. I wonder. I'd like for science to answer this one. If there is such a thing as evolution, and they claim it could come some other way. Why don't something rise higher than a man? We have no species higher than a man, because he's in the image of God. Nothing can go beyond its Creator. I like for them answer that one. They can't do it. Why? It's the highest species.
E-33 Pourquoi ne pouvons-nous pas produire quelque chose suivant notre Ă©thique, notre instruction et nos grands sĂ©minaires, qui dĂ©passera ce qu’on avait Ă  la PentecĂŽte? Vous ne le pouvez pas parce que c’est ainsi que Dieu s’y prend. Rien n’apparaĂźtra donc qui ravira les coeurs des gens, qui accomplira ces signes. Vous ne ferez jamais entrer les gens par l’instruction. Vous ne pourrez jamais les faire entrer par l’enseignement. Ils doivent y entrer par la naissance.
Nos dĂ©nominations sont donc hybrides. Nous avons besoin du Saint-Esprit, le Corps mystique de Christ se formant sur terre. C’est ainsi que c’était au commencement. Il se reproduit et revient au commencement.
E-33 Why can't we produce something in our ethics, and education, and our great seminaries that'll beat what they had at Pentecost. You can't do it, because that's God's way of doing it. Nothing will ever come forth that'll--that'll thrill the heart of people that'll produce these signs. You'll never educate the people into it. You'll never be able to teach them into it. They've got to be borned into it. So our denominations is hybrid. We need the Holy Ghost, the mystical Body of Christ being formed on earth. That's the way it was at the beginning. It breeds itself back and comes right back to the beginning.
E-34 AprĂšs toutes ces annĂ©es de dĂ©nominations, Dieu a finalement reproduit Son Eglise, en La ramenant au Saint-Esprit. Je suis trĂšs content d’En ĂȘtre membre. Laissez les vieilles semences et les choses charnelles mourir. Devenez une nouvelle crĂ©ature en Christ JĂ©sus. Aujourd’hui, nous sommes assis ensemble dans les lieux cĂ©lestes en Christ JĂ©sus. Le Saint-Esprit est en train de nettoyer (Oh! j’en suis trĂšs content!), d’îter les doutes, d’îter les ismes, de produire pour Lui-mĂȘme des fils de Dieu, non pas pour reproduire des mulets, croiser cela, mais produire des fils et des filles de Dieu qui ne regarderont pas Ă  la Parole, les oreilles dressĂ©es, disant: «Eh bien, ma mĂšre Ă©tait presbytĂ©rienne.»
C’est trĂšs bien, mais nous avons d’abord besoin de devenir des fils et des filles de Dieu dĂ©barrassĂ©s de l’incrĂ©dulitĂ©, des credos et tout, et qu’Il nous ramĂšne par le Saint-Esprit Ă  l’état original des fils et des filles de Dieu. C’est exact. C’est le processus dans lequel l’Eglise se trouve aujourd’hui.
E-34 In all these years of denominations, finally, God is bred His Church back to the Holy Ghost again. I'm so glad to be in it. Let the old seeds and carnality die out. Become a new creature in Christ Jesus. We're setting together today in heavenly places in Christ Jesus. The Holy Spirit breeding out. Oh, I'm so glad of that, breeding out doubts, breeding out isms, breeding in Himself sons of God, not breeding back mules, crossing it up, but breeding sons and daughters of God that don't look at the Word, and stick out their ears and say, "Well, my mother was Presbyterian." That's all right, but we need first to make us sons and daughters of God, breeding out the unbelief, and the creeds, and things and bringing us back to the original sons of God by the Holy Ghost. That's exactly. That's what the Church is in the process of doing today.
E-35 Alors, aujourd’hui, les gens font comme dans le passĂ©, ils hybrident l’église aux organisations, aux credos et embrouillent les pensĂ©es des hommes, et aprĂšs ils demandent: «OĂč est Dieu? OĂč est le Dieu de l’Ancien Testament? OĂč est le Seigneur JĂ©sus qui a promis ces choses?» C’est Ă  cela que Billy Graham s’est butĂ©, il n’y a pas longtemps, face Ă  un musulman. «OĂč est ce Dieu dont vous parlez? Vous avez dit qu’Il guĂ©rissait les malades. Je vais prendre trente personnes, vous aussi, vous en prenez trente, et voyons ce que nous pourrons faire Ă  ce sujet.»
Oh! Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est de vaillants hommes, remplis du Saint-Esprit pour forcer la main lĂ -dessus. C’est vrai. Dieu reste toujours le Dieu qui Ă©tait avec Elie au mont Carmel. Il est toujours le mĂȘme Dieu aujourd’hui.
E-35 Then people today are as past, they hybrid the church to organizations to creeds and mix up people's minds, and then they say, "Where is God? Where is the God of the Old Testament? Where is the Lord Jesus that promised these things?" That's what Billy Graham was confronted with not long ago by a Mohammedan. Where is this God that you speak of? You said He healed the sick. I'll take thirty, and you take thirty, and see what we can do about it." Oh, what we need today is man gallant, filled with the Holy Ghost to call his hand on it. That's right. God's still the God that was with Elijah on Mount Carmel; He's still the same God today.
E-36 Nous avons besoin de la religion produite par le Saint-Esprit, la puissance du Saint-Esprit. OĂč est Dieu? Dieu est dans Son Eglise. Dieu est dans Sa Parole. Dieu est dans Son peuple. Dieu est dans Son univers. Il est partout, mais nous ne pouvons pas L’hybrider avec quelque chose d’autre, car Il ne se mĂ©langera avec rien. Il est Dieu, et l’unique Dieu. Vous ne pouvez pas Le mĂ©langer avec cinq ou six diffĂ©rentes choses, et–et quatre ou cinq diffĂ©rents dieux. Il est Dieu, et l’unique Dieu. Il ne sera pas hybridĂ©. Il est Dieu. Vous ne pouvez pas faire l’intercession des saints et dire: «Tel saint a fait telle chose et tel autre saint a fait telle chose.» Ça n’existe pas. Il n’y a qu’un seul MĂ©diateur entre Dieu et l’homme, et c’est JĂ©sus-Christ, l’unique MĂ©diateur.
Qu’y a-t-il donc avec l’église? S’Il Ă©tait ici sur terre (En fait, Il y est), et nous trouvons l’église aujourd’hui dans la mĂȘme condition oĂč Il l’avait trouvĂ©e, enseignant des prĂ©ceptes qui sont des commandements d’hommes. Il a dit: «Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.» Eh bien, nous avons vu ce qu’il y avait au commencement.
E-36 We need a bred-in Holy Ghost religion, Holy Ghost power. Where is God? God is in His Church. God is in His Word. God is in His people. God is in His universe. He's everywhere, but we can't hybrid Him into something, because He won't cross up with nothing. He's God and God alone. You can't breed Him in five or six different things and--and four or five different gods. He's God and God alone. He won't hybrid. He's God. You can't make intercession of saints and say, "This saint did this and that saint did that." No such a thing. There's one Mediator between God and man, and that's Christ Jesus, the only Mediator. What's the matter with the church then? If He was here on earth, which He is, and we find the church today in the same condition He did, teaching for doctrine the commandments of man. He said, "It wasn't so from the beginning." Now, we find out what it was at the beginning.
E-37 Cela me rappelle un jour lorsque le... Joseph et Marie Ă©taient Ă  la fĂȘte et, sur leur chemin de retour, aprĂšs trois jours de voyage, ils se sont aperçus que le Seigneur JĂ©sus n’était pas lĂ . Ils ne savaient pas oĂč Il Ă©tait. Eh bien, trois jours sans savoir oĂč Il Ă©tait, et quand ils s’en sont rendu compte, ils ont commencĂ© Ă  Le chercher. L’église s’en est allĂ©e pendant pratiquement deux mille ans et elle ne sait oĂč Il est. Parlant de leurs trois jours...«Oh! se disent-ils, peut-ĂȘtre qu’Il est quelque part lĂ  parmi les membres de notre famille.» C’est ce que l’église pense. «Oh! Il est lĂ  quelque part. S’Il n’est pas parmi nous les baptistes, Il est parmi les mĂ©thodistes, et Il... Oh! Il est lĂ  quelque part. Il est parmi les membres de notre famille. Vous savez, dans un passĂ© lointain, nos–nos ancĂȘtres mĂ©thodistes avaient... et nos ancĂȘtres luthĂ©riens...» Ne prenez pas la chose Ă  la lĂ©gĂšre comme cela. Trouvons-Le. OĂč est le Dieu de la Bible? OĂč est le Dieu qui a fait ces promesses? Qui est-Il? Quel est Son Nom?
Pourquoi ne pouvons-nous pas accomplir les mĂȘmes oeuvres qu’ils avaient accomplies jadis, si cela a Ă©tĂ© promis? Pourquoi, n’est-ce pas la mĂȘme chose?
E-37 It reminds me of one day when the... Joseph and Mary had been up to the feast, and they had started on their road back, and they'd went three day's journey, and they missed the Lord Jesus. They didn't know where He was. Now, three days without knowing where He was at, and come to find out they begin to search for Him. The church has gone almost two thousand years and don't know where He's at. Talking about their three days... "Oh," they just said, "perhaps, He's amongst our kinfolks out there somewhere." That's what the church has been thinking. "Oh, He's around somewhere. If He ain't with us Baptists, He will be with the Methodists, and He... Oh, He's around somewhere. He's with some of our kindred. You know way back yonder our--our Methodist forefathers had, and our Lutheran forefathers..." Don't just take it lightly like that. Let's find Him. Where is the God of the Bible? Where is the God that made these promises? Who is He? What's His Name? Why can't we do the same things that they did back there if they promised it? Why isn't it the same?
E-38 Il n’y a pas longtemps, j’étais Ă  la chasse Ă  l’écureuil. J’avais rĂ©glĂ© ma carabine Ă  cinquante yards [45,7 m]. Si je ne peux pas tirer un Ă©cureuil dans l’oeil, je le laisse partir. Si je suis Ă  trente yards [27,4 m] de lui, je recule jusqu’à cinquante yards [45,7 m] pour ĂȘtre sĂ»r de l’atteindre. Mon fusil s’était abĂźmĂ© et je l’avais renvoyĂ© Ă  la sociĂ©tĂ© Winchester, un petit fusil bon marchĂ© et, en retour, ils m’ont envoyĂ© un message, disant: «RĂ©vĂ©rend Branham, ce fusil va atteindre ce cible d’un pouce Ă  vingt-cinq yards [22,8 m]. C’est un fusil Winchester modĂšle 75, c’est tout ce que vous pouvez donc en tirer.»
J’en savais mieux que ça. J’ai Ă©tĂ© dans le champ de tir officiel. A cinquante yards [45,7 m], j’ai enfoncĂ© avec cela d’affilĂ©e huit clous de moquette attachĂ©s aux punaises et je savais qu’ils Ă©taient en erreur. Voyez? Et j’étais lĂ . J’avais tout fait, j’avais dĂ©vissĂ© et resserrĂ© les vis parce qu’une vibration de cinq milliĂšme ici lui fera faire une dĂ©viation d’un pouce [2,5 cm], loin Ă  cinquante yards [45,7 m]. J’avais recouvert cela de verre, rendu le canon flottant et fait tout ce que je savais faire. Et je–je savais qu’avec le mĂȘme fusil de chasse... Gene Goad, mon ami assis ici, le sait. L’autre jour, j’avais enfoncĂ© huit, neuf punaises, neuf cartouches dans le mĂȘme trou avec ce fusil, mais la compagnie qui avait fabriquĂ© cela a dit que le fusil–le fusil va seulement tirer sur ce groupe (c’est un groupe, vous savez), de coups de tirs d’environ un pouce [2,5 cm] Ă  vingt-cinq yards [22,8 m] et celui-ci atteignait des punaises Ă  cinquante yards [45,7 m].
E-38 Not long ago I was hunting squirrel. I trained my rifle at fifty yards. If I can't shoot the squirrel's eye, I'll leave him alone. If I'm thirty yards at him, I back off to fifty. Be sure that I get him. And my rifle got out, and I sent it back to Winchester Company, little cheap rifle, and they sent me word back, said, "Reverend Branham, this rifle will--will group a inch group at twenty-five yards. In a model seventy-five Winchester that's all you'll ever get out of it." I knowed better than that. I've been down on the official range at fifty yards, drove eight carpet tacks with it straight, and I knowed they were wrong. See? And there I was. I'd done ever thing, loosened screws and tightened them because a five thousandths vibration here will throw it out an inch out yonder at a fifty yards. And I'd glass-bedded it, and floated the barrel, and done ever thing I knowed to do. And I--I knowed the same rifle... Gene Goad setting here, my friend, knows the other day I put eight, nine tacks, nine bullets in the same hole with that gun, but the company that made it said the thing--the thing will only shoot a group (that's a group, you know, of shots) around a inch at twenty-five yards and this was driving tacks at fifty yards.
E-39 J’étais assis lĂ  sous l’arbre. FrĂšre Wood et les autres Ă©taient lĂ , tirant sur les Ă©cureuils, les atteignant n’importe oĂč qu’ils voulaient: par derriĂšre, par devant, n’importe oĂč. Cela leur importait peu. Pourvu qu’ils atteignaient l’écureuil. Ils passaient de bons moments, et moi, j’étais assis lĂ  sous un arbre. J’ai commencĂ© Ă  pleurer et j’ai dit: «Seigneur, pourquoi m’as-Tu crĂ©Ă© un peu trop nerveux? Pourquoi m’as-Tu crĂ©Ă© ainsi? Pourquoi ne puis-je pas aller lĂ  et me contenter de chasser comme eux, mais il me faut avoir ce fusil en super forme?»
J’ai attendu lĂ  environ une demi-heure, couchĂ© face contre terre, et je me suis mis Ă  pleurer. Le Saint-Esprit est venu vers moi et a dit: «C’est Ă  dessin que Je t’ai crĂ©Ă© ainsi. C’est dans un but. Lorsqu’une personne dit une chose, de l’à peu prĂšs comme cela, tu ne peux pas supporter cela si ce n’est pas bien prĂ©cis. Cela doit ĂȘtre Ă  point nommĂ©, sinon, ce n’est pas ce qu’il faut.»
J’ai dit: «Je comprends, Seigneur.» Voyez?
E-39 I was setting up under the tree, and there was Brother Woods and the rest of them up there banging at squirrels, hit him anywhere they wanted to, back, front, anywhere. Didn't make any difference just so they hit the squirrel, having a big time and I was sitting under a tree. I started crying, and I said, "Lord, why did You make me a little nervous wreck. Why did You make me like this? Why can't I go out there and enjoy hunting like they do and have to have this gun in a super condition?" I waited there for about a half hour, and laid down on my face, and begin to cry. The Holy Spirit come to me and said, "I made you that way for a purpose. That's for a purpose. When one says one thing and hit loosely like that, you can't stand it less it's zeroing. It has to be on the dot or it's not right." I said, "I see, Lord." See?
E-40 Juste, une Ă©glise dĂ©nominationnelle, cela ne me satisfait pas. Si les Ecritures disent une chose et que l’église enseigne une autre, cela ne marche pas. Si JĂ©sus-Christ a vĂ©cu dans les apĂŽtres et qu’Il a accompli des signes prouvant qu’Il Ă©tait ici sur terre, cela se rĂ©pĂ©tera si nous sommes sur la ligne. Nous devons ĂȘtre en ligne. Peu m’importe ce que dit l’église, elle tombera sur ceci ou cela et, oh! PĂšre, Fils, Saint-Esprit et toutes ces autres sortes d’histoires et tous ces credos et autres. «Que ce soit comme ceci, ou comme cela, c’est en ordre.» Pour moi, ce n’est pas en ordre.
Si les apĂŽtres ont atteint le but, nous le pouvons aussi si nous sommes en ligne avec la Parole de Dieu. Que notre expĂ©rience soit en ligne avec Sa Parole. Eux l’ont fait. Si eux l’ont fait, pourquoi pas nous? Si nous sommes en ligne, la mĂȘme chose se fera.
Oh! l’église dit: «Tant que cela atteint l’objectif, tant que vous vous joignez Ă  l’église, que vous serrez la main au pasteur, que vous inscrivez votre nom dans le registre et rĂ©citez tel credo, le Credo des ApĂŽtres, qu’est-ce que ça change donc?» Ça change beaucoup.
E-40 Just church denomination don't satisfy me. If the Scriptures says one thing, and the church teaches another, that don't work. If Jesus Christ lived in the apostles, and done the signs that He was here on earth, it'll do it again if we'll get zeroed in. We got to get zeroed. I don't care what the church says it'll group this or that and oh, Father, Son, Holy Ghost and all this other kind of stuff and all these creeds and things. One way or the other is all right." It ain't all right with me. If the apostles hit the dot, we can hit the dot too if we'll get zeroed with God's Word. Let our experience zero with His Word. They did it. If they did it, why can't we do it? If we'll zero in, it'll do the same thing. Oh, the church says, "As long as it's hitting, as long as you join church. Shake hands with the pastor, and put your name on the book, and say this creed, this apostles' creed, so what difference does it make?" It makes a lot of difference.
E-41 Le Saint-Esprit vous met en ligne avec la Parole de Dieu. JĂ©sus... On s’attendait Ă  Le retrouver parmi les membres de Sa famille. C’est Ă  cela que nous nous sommes attendus. «Oh! Il est avec... Il Ă©tait avec Martin Luther. Il Ă©tait avec John Wesley, John Smith, Calvin, Alexandre Campbell ou les autres. Il Ă©tait avec eux.» Cela ne marchera pas. Est-Il avec nous?Alors, un jour, ils se sont mis Ă  chercher. Savez-vous oĂč ils L’ont trouvĂ©? Pas parmi les membres de leur famille, pas dans leur organisation, pas dans leur dĂ©nomination, pas parmi les gens auprĂšs de qui ils s’attendaient Ă  Le retrouver. C’est ce que nous faisons. E-41 The Holy Spirit zeroes you in to God's Word. Jesus... They expected Him to be with His kindred. That's the way we've expected. "Oh, He's with--He was with Martin Luther. He was with John Wesley, John Smith, Calvin, and Alexander Campbell, or some of them. He was with them." That won't work. Is He with us? So they started looking around one day. You know where they found Him? Not with their kindred, not with their organization, not with their denomination, with those that they expected Him to be. That's what we been doing.
E-42 Nous avons cherchĂ© Ă  avoir un rĂ©veil. Billy Graham a parcouru le pays. Jack Schuler, oh! beaucoup d’autres ont cherchĂ© Ă  avoir un rĂ©veil. Comment s’y prennent-ils? Sur base de l’intellectualisme, ils rassemblent tous les baptistes, tous les mĂ©thodistes, les presbytĂ©riens, ils les rassemblent, forment les organisations, fabriquent des leaders, les bourrent de discours, les incitent et tout, comme cela, Ă  serrer la main, disant qu’on est en ordre. C’est–c’est bien.
Comme l’homme de couleur qui mangeait une pastĂšque, il en avait pris une bonne tranche. Quelqu’un lui a demandĂ©: «Comment ça goĂ»te, mon gars?»
Il a rĂ©pondu: «C’est bon, mais il y en a encore davantage.»
E-42 We've been trying to have a revival. Billy Graham has crossed the country. Jack Schuller, oh, many others tried to have a revival. What are they doing it? Upon intellectuals, bringing all the Baptists together, all the Methodists together, Presbyterians together, putting them together, bringing the organizations, making the leaders, giving them talks and spurring them up and so forth like that to shake hands, be all right. That's--that's good. Like the colored man eating watermelon, he eat a slice of it. Say, "How was that, boy?" Say, "That's good but some more of it."
E-43 C’est ainsi aujourd’hui. Se rassembler et se serrer la main, c’est bien. Mais il y en a encore davantage. Amen! Il y a plus que cela. Peu importe combien intellectuels nous devenons ensemble, comment nous nous y prenons, il n’y a point de vie lĂ . Il nous faut retourner lĂ  oĂč nous avons laissĂ© Christ.
Marthe... ou plutĂŽt Marie et–et Joseph sont rentrĂ©s lĂ  oĂč ils L’avaient laissĂ©. OĂč L’avaient-ils laissĂ©? A la fĂȘte de la PentecĂŽte, pas dans l’Eglise luthĂ©rienne, pas dans l’Eglise mĂ©thodiste, pas Ă  la fondation en–en Angleterre, pas chez Calvin, Knox, Finney. Ces hommes Ă©taient bons. Nous ne L’avions point laissĂ© au dĂ©but de nos organisations. Nous L’avions laissĂ© Ă  la fĂȘte de la PentecĂŽte. C’est lĂ  que l’église doit revenir. C’est lĂ  que vous Le trouverez. Pas dans votre Ă©glise, pas dans votre organisation, pas dans la religion de votre mĂšre, pas dans la religion de votre pĂšre; vous Le trouverez Ă  la fĂȘte de la PentecĂŽte.
E-43 That's the way it is today. To get together and shake hands is fine, but there's some more of it. Amen. There's more of it than that. No matter how much intellectuals we get together, how we do, the life isn't there. We've got to go back where we left Christ. Martha--or Mary and--and Joseph went back to where they left Him. Where did they leave Him? At the Feast of Pentecost, not at the Lutheran church, not at the Methodist church, not at the foundation in--in England, not Calvin, Knox, Finney. Them men were fine. We never left the... beginning of our organizations. We left Him at the Feast of Pentecost. There's where the church has got to come again. That's where you'll find Him, not in your church, not in your organization, not with your mother's religion, your daddy's religion; you'll find Him at the Feast of Pentecost.
E-44 Je sais que vous pensez que je suis fou. Peut-ĂȘtre que j’agis comme cela, mais je me sens diffĂ©rent. Ecoutez, frĂšre. Rentrez Ă  la PentecĂŽte. Nous sommes allĂ©s trĂšs loin maintenant. Nous avons pris la PentecĂŽte et nous l’avons organisĂ©e, nous l’avons organisĂ©e, nous l’avons organisĂ©e, nous l’avons organisĂ©e, nous en avons fait une dĂ©nomination; nous avons coupĂ© les cheveux sur ceci et sur autre. Serrer les mains, c’est trĂšs bien. Ce n’est pas assez. Retournons Ă  l’origine; retournons au commencement; retournons lĂ  oĂč nous avons laissĂ© cela. Amen. Ecoutez-moi. Je parle au Nom du Seigneur: Retournez au commencement.
Vous dites: «Je suis méthodiste.»
«Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.»
«J’étais aspergĂ©.»
«Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.»
«Je suis baptiste.»
«Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.»
«Je suis presbytérien.»
«Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.»
E-44 I know you think I'm crazy. Maybe I act that way, but I feel different. Look, brother. Back to Pentecost. We've long gone too far now. We've took Pentecost and organized it, and organized it, and organized it, and organized it, made this denomination, split hairs on this, that and the other. Joining hands is all right. That ain't enough. Let's get back to the original. Get back to the beginning. Get back where we left it. Amen. Hear me. I speak in the Name of the Lord: Back to the beginning. "You say I'm a Methodist." "It wasn't so at the beginning." "I was sprinkled." "It wasn't so at the beginning." "I'm a Baptist." "It wasn't so at the beginning." "I'm Presbyterian." "It wasn't so at the beginning."
E-45 Au commencement, c’était la PentecĂŽte, pas une organisation, mais une expĂ©rience de la PentecĂŽte qui a fait descendre la Semence de Dieu par le Saint-Esprit, qui a amenĂ© les hommes et les femmes Ă  parler en langues et Ă  tituber comme des gens ivres, l’Esprit opĂ©rant dans l’Eglise, accomplissant des signes et des prodiges. «Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.»
Vous direz: «Eh bien, je suis membre de la grande et sainte église.»
Ce n’était pas ainsi au commencement.
«Je suis membre de la sainte église romaine.»
Je... «Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.»
[Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... sarment... Si jamais cela porte un autre sarment, ce sera un sarment de la PentecĂŽte. Il portera les mĂȘmes fruits, les mĂȘmes miracles, les mĂȘmes prodiges que le premier sarment. Vous direz: «Je suis luthĂ©rien.»
«Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.» Vous ĂȘtes greffĂ© et vous vivez du Nom du Seigneur JĂ©sus alors que vous n’en portez pas le fruit. Les miracles des croyants ne vous accompagnent pas.
«Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Et ils s’en allĂšrent prĂȘcher partout, le Seigneur travaillait avec eux et confirmait la Parole par les miracles qui les accompagnaient. Si nous avons autre chose que ça, «au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.» La maniĂšre dont ils ont reçu le Saint-Esprit au commencement, c’est de la mĂȘme maniĂšre que nous Le recevons aujourd’hui.
E-45 At the beginning, it was Pentecost, not an organization but a Pentecostal experience that brought the Seed of God down by the Holy Ghost, made men and women speak in tongues and stagger like drunk man, Spirit operating in the Church, showing signs and wonders. "Wasn't so at the beginning." You say, "Well, I belong to the great, holy church." That wasn't so at the beginning. "I belong to the holy Romans." I... it wasn't so at the beginning. [Blank.spot.on.tape--Ed.] branch... If it ever puts out another branch, it'll be a Pentecostal branch. It'll have the same fruits, same signs, same wonders that the first branch put forth. You say, "I'm a Lutheran." "It wasn't so at the beginning." You're grafted in and living on the Name of the Lord Jesus when you're not bearing that fruit. The signs of the believers don't follow you. "These signs shall follow them that believe." And they went forth preaching everywhere, the Lord working with them confirming the Word with signs following. If we got anything different from that, "it wasn't so at the beginning," the way they got the Holy Ghost at the beginning, that's the way we get It today.
E-46 Vous direz: «Eh bien, je ne–je ne sais pas. J’ai... je crois que... peut-ĂȘtre que j’ai reçu le Saint-Esprit quand j’ai cru.»
«Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.» Ils ont cru, et puis, ils ont reçu le Saint-Esprit.
Dans Actes 19, Paul a dit à ces baptistes-là qui avaient pour prédicateur Apollos, un avocat converti, il a dit: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?»
Lorsque vous dites que vous L’avez reçu quand vous avez cru, au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.
Vous direz: «J’ai Ă©tĂ© aspergĂ© et je dis...»
«Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.»
«J’ai adhĂ©rĂ©...»
«Au commencement, il n’en Ă©tait pas ainsi.» On n’adhĂ©rait jamais Ă  une Ă©glise au commencement. Au commencement, ils entraient dans l’Eglise par la naissance, et si cela... C’est vrai.
E-46 You say, "Well, I don't--I don't know. I got... I believe maybe when I believed I received the Holy Ghost." "It wasn't so at the beginning." They believed and then received the Holy Ghost. Paul said in Acts 19 to them Baptists up there who had that converted lawyer for a preacher, Apollos. He said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" When you say you've got it when you believed, then it wasn't so at the beginning. You say, "I've been sprinkled and I say..." "It wasn't so at the beginning." "I joined..." It wasn't so at the beginning. Never joined no church at all at the beginning. They were borned into the Church at the beginning, and if that... That's right.
E-47 Vous y entrez par la naissance, et si jamais ce Cep porte un autre sarment, ça sera comme un sarment... Si jamais le Cep porte un autre sarment, ça sera le mĂȘme genre de sarment qui est Ă©crit dans le Livre des Actes. Il aura la mĂȘme doctrine. Il aura la mĂȘme puissance. Il accomplira les mĂȘmes miracles parce que c’est lĂ  le mĂȘme genre d’Eglise qu’on avait au commencement.
Cessons de nous hybrider. Retournons Ă  la Parole telle qu’Elle Ă©tait au commencement. Aimez-vous cela? C’est ce dont je vis.
Parlons maintenant Ă  Celui qui a Ă©crit Cela, pendant que nous avons nos tĂȘtes inclinĂ©es.
Y a-t-il ici ce matin quelqu’un qui pense avoir Ă©tĂ© hybridĂ© quelque part et qui aimerait que le Saint-Esprit entre ce matin par une naissance?
E-47 You're born into it, and if this Vine ever puts forth another branch, it'll be like a branch... If the Vine ever puts forth another branch, it'll be the same kind of branch that Acts was wrote on. It'll have the same doctrine. It'll have the same power. It'll show the same signs, because that's kind of the Church they had at the beginning. Let's stop hybreeding ourselves. Let's go back to the Word like it was at the beginning. You like that? I live on that. Let's speak to Him now that wrote That while we bow our heads. Is there any in here this morning that feels like that you've been crossed up somewhere and you'd like for the Holy Spirit to come in this morning through a birth?
E-48 L’hybridation Ă©tait une chose si horrible dans l’Ancien Testament qu’Il a dit: «Celui qui est issu d’une union illicite n’entrera pas dans l’assemblĂ©e de l’Eternel pendant dix gĂ©nĂ©rations.» Il n’y a rien que ce pĂ©chĂ©-lĂ  qui l’élimine, rien d’autre. Pensez-y. Dix gĂ©nĂ©rations, quatre cents ans avant qu’un enfant illĂ©gitime puisse donc entrer dans le Royaume de Dieu. Il n’y avait pas de sĂ©rum pour prendre soin de lui. On devait simplement Ă©purer cela par la famille. Quatre cents ans avant qu’un enfant illĂ©gitime entre dans l’assemblĂ©e du Seigneur.
Mais aujourd’hui, depuis que le Sang de JĂ©sus-Christ a Ă©tĂ© versĂ©, vous avez Ă©tĂ© hybridĂ© avec toutes sortes d’idĂ©es, le Saint-Esprit est ici ce matin pour vous ramener Ă  l’original, vous ramener Ă  la PentecĂŽte, vous ramener. Et ce matin, nous sommes assis ensemble dans les lieux cĂ©lestes en JĂ©sus-Christ, laissant le Saint-Esprit [Espace vide sur la bande.–N.D.E.]...?... l’oeuvre de la circoncision.
La circoncision, c’est quoi? C’est le fait d’îter tout ce qui est hybride, le surplus, les choses du monde, les choses de l’ñge de l’église, nous ramener Ă  la PentecĂŽte comme c’était au commencement.
E-48 And hybriding was such a horrible thing in the Old Testament. He said, "A bastard child shall not enter into the congregation of the Lord for ten generations." There's nothing to breed him out, only that sin. Think. Ten generations, four hundred years before a illegitimate child could ever come into the Kingdom of God. There was no serum to take care of him. He had to just breed it out through the family. Four hundred years 'fore a illegitimate child could into the congregation of the Lord. But today, since the Blood of the Jesus Christ has been shed and you've been interbred by all different kinds of ideas, the Holy Spirit is here this morning to breed you back to the original, bring you back to Pentecost, breed you back. And we sit together this morning in heavenly places in Christ Jesus, letting the Holy Spirit [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... work. What is circumcising? Cutting off all the hybrid, the surplus, the things of the world, the things of the church age, bringing us back to Pentecost like it was at the beginning.
E-49 Aimeriez-vous recevoir cette expĂ©rience? Voudriez-vous qu’on adresse un mot de priĂšre afin que vous receviez Cela, et que vous retourniez au commencement, ayant la Vie mĂȘme de Christ vivant en vous, produisant les signes qu’Il avait accomplis lorsqu’Il Ă©tait ici sur terre? Voudriez-vous lever la main pour un mot de priĂšre, avant que nous priions? Que Dieu vous bĂ©nisse. Que Dieu vous bĂ©nisse. Des mains partout.
Bienveillant Seigneur, nous Te remercions ce matin pour Ta Parole. Elle est tranchante. Elle est vraie. Mais Elle est une–une EpĂ©e, et une EpĂ©e affĂ»tĂ©e, tranchante et puissante. Elle discerne les pensĂ©es et les intentions du coeur. Et nous Te remercions ce matin pour Ta Parole. Bien qu’Elle taille, Elle circoncit. C’est la raison pour laquelle Elle est l’EpĂ©e. C’est pour nous circoncire nous dĂ©pouiller de toutes les choses du monde et nous amener dans la communion avec Toi en tant que fils et filles de Dieu assis dans les lieux cĂ©lestes en Christ JĂ©sus.
E-49 Would you love to receive this experience and would desire a prayer that you would receive it and go back to the beginning and have the very Life of Christ living in you producing the signs that He did when He was here on earth? Would you raise your hands for prayer just before we pray? God bless you. God bless you, just hands everywhere. Gracious Lord, we thank Thee this morning for Thy Word. It is sharp. It is true. But it is a--a sword and a corrected sword is sharpened, and it's powerful. It's a discerner of the thoughts of the intents of the heart. And we thank Thee this morning for Thy Word. Though it cuts, it circumcises. That's the reason that It is the sword. It's to circumcise us from all the things of the world and to bring us into fellowship with Thee as sons and daughters of God setting in heavenly places in Christ Jesus.
E-50 Dieu avait ordonnĂ© cela avant la fondation du monde afin que nous soyons saints et irrĂ©prĂ©hensibles devant Lui, vivant dans la saintetĂ©, la puretĂ©, confessant que nous sommes des pĂšlerins sur cette terre, que nous sommes des Ă©trangers. Nous ne sommes pas d’ici. Notre hĂ©ritage est d’En-haut. Nous cherchons cette CitĂ© dont Dieu est l’Architecte et le Constructeur. Nous En entendons parler jour aprĂšs jour et heure aprĂšs heure, pendant que les bĂ©nĂ©dictions du Saint-Esprit se dĂ©versent sur nous pendant que nous sommes assis ensemble, enseignant et Te louant.
Nous prions maintenant pour ces mains qui se sont levĂ©es. Ô Dieu, voici l’heure oĂč on doit ĂȘtre sincĂšre. C’est l’heure oĂč les hommes regardent sur la terre, ils ont peur Ă  cause des choses Ă  venir. Ils ne veulent pas de quelque chose de douteux. Ils veulent quelque chose de solide. Ils veulent quelque chose de rĂ©el. Et, PĂšre, comme ils voient leur vie, qu’ils ont Ă©tĂ© greffĂ©s, qu’ils ne portent pas de fruits, que les signes du premier sarment ne se manifestent pas en eux, ils ont levĂ© leurs mains pour dire: «Ô Seigneur, enlĂšve ceci et laisse-moi pousser du vĂ©ritable Sarment.»
E-50 God ordained it before the foundation of the world that we might be holy and without blame before Him, living in holiness in the realms of purity, professing that we are pilgrims on this earth. We're strangers. We do not belong here. Our inheritance is of above. We're looking for that City to come whose Builder and Maker is God. We hear from It daily and hourly, while the blessings of the Holy Spirit showers upon us while we're setting together teaching and praising Thee. We pray now for these hands that was raised up. God, this is the hour of sincerity. It's the hour when men looking upon the earth and fear upon them for the things that's coming. They don't want just something that's a fly-by-night. They want something solid. They want something that's real. And Father, when they see their life that they've been grafted in, they're not bearing the fruits, the signs of the first Vine isn't in them. They've raised their hands. "Lord, take away this, and let me come through the true Branch."
E-51 Ô Dieu, ce matin, je prie que le Saint-Esprit les ramĂšne, les dĂ©barrasse de tous leurs doutes, comme quoi JĂ©sus ne guĂ©rit pas, que le Saint-Esprit, c’est du fanatisme avec Ă©motion comme les gens le disent; que tous les doutes s’en aillent et que les gens reconnaissent que c’est l’Adorable Seigneur JĂ©sus parmi nous. Il se manifeste Lui-mĂȘme.
Et ouvre les yeux des gens. Ne les laisse pas vivre comme ceux du temps des–des apĂŽtres, du temps des prophĂštes. Aucun prophĂšte n’a Ă©tĂ© reconnu, Ă  peine, avant sa mort. On n’avait pas reconnu JĂ©sus. Beaucoup de saints aprĂšs cela n’avaient pas Ă©tĂ© reconnus. Le Message est proclamĂ© et on ne s’En aperçoit pas. Cette Eglise sera enlevĂ©e l’un de ces jours, Elle sera emportĂ©e, et alors, les gens s’écrieront: «Donnez-moi de l’Huile.» Mais il n’y En aura alors plus Ă  acheter. Qu’ils ne manquent pas cela ce matin, Seigneur, mais qu’ils Te cherchent de tout leur coeur, dans l’humilitĂ©.
E-51 God, I pray this morning that the Holy Spirit will breed them back, breed them back from all their doubts that Jesus heals, the doubts that the Holy Ghost is just a fanaticism worked up and as people say it is; and let all doubts go away and know that It's the blessed Lord Jesus in our presence. He's proving Himself. And open the eyes of the people. Don't let them live like they did in the days of--of the apostles, in the days of the prophets. No prophet was hardly known by anyone till after his death. Jesus wasn't known. Many of the saints beyond that was never known. The message goes by and they miss it. This Church will be raptured one of these days and taken away, and then they'll scream, "Give me of the oil." But there's no more to buy then. May they not miss it this morning, Lord, but in humility, may they seek Thee with all their heart.
E-52 Maintenant, PĂšre, je ne peux pas T’amener vers eux, ni les amener vers Toi. Je ne peux que dire ce que Tu as dit et le plan que Tu as rĂ©vĂ©lĂ©. «Celui qui Ă©coute Mes Paroles et qui croit Ă  Celui qui M’a envoyĂ© a la Vie Eternelle.» Je prie, ĂŽ Dieu, que tout celui qui se retrouve ici sans le Saint-Esprit puisse retourner au commencement ce matin. Pas... Ils n’ont pas Ă  quitter leurs Ă©glises, ils n’ont qu’à retourner au commencement et Ă  ĂȘtre greffĂ©s, ou plutĂŽt non pas y ĂȘtre greffĂ©s, mais entrer par la naissance. Un cep greffĂ©, c’est de la dĂ©nomination, il ne subsistera jamais. Je prie qu’ils entrent dans l’Esprit, dans le Cep par la naissance, comme au commencement.
Je Te les recommande, PĂšre. Je Te prie de les bĂ©nir aujourd’hui. Viens-nous en aide. Sanctifie nos pensĂ©es et nos coeurs. Et ce soir, lorsqu’on tiendra la rĂ©union de priĂšre pour les malades, qu’une puissance ineffable se manifeste parmi nous. Que les coeurs soient purifiĂ©s par le Saint-Esprit; que tous les doutes et tous les troubles soient ĂŽtĂ©s. JĂ©sus-Christ vit, et Il est maintenant avec nous. Accorde-le, Seigneur.
E-52 Now Father, I cannot bring You to them or them to You. I can only speak what You've said and the plan that You said. "He that will hear My Words and believe on Him that sent Me, has Everlasting Life." I pray, God, that ever person in here without the Holy Spirit may go back to the beginning this morning. Not... Don't have to leave their church, just go back to the beginning and get grafted, or not grafted but borned into. A grafted vine is by denomination will never stand. I pray that they'll be borned into the Spirit, into the Vine, like it was at the beginning. I commend them to Thee, Father. I pray that You'll bless them through this day. Help us. Sanctify our thoughts and hearts. And tonight when the prayer meeting goes on for the sick, may there be power unspeakable in our midst. May there be hearts that's purified by the Holy Ghost, all doubts and flusterations gone. Jesus Christ lives, and He's is with us now. Grant it, Lord.
E-53 BĂ©nis cette Ă©glise. BĂ©nis frĂšre Jack, soeur Moore, Anna Jean, Don, et ceux qui collaborent ici. FrĂšre Lyle, frĂšre Brown et beaucoup d’entre eux, PĂšre, je ne peux pas les nommer. Chaque prĂ©dicateur, frĂšre Kidson, tous les autres prĂ©dicateurs ici, frĂšre Bootlayer et beaucoup d’autres que–que nous ne connaissons mĂȘme pas.
Ô Seigneur, enflamme nos Ăąmes. Ô Dieu, fais que nous retournions rapidement. Nous en parlons, mais en parler ne suffira pas. Accorde-nous de retourner. «Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un pĂ©chĂ©.» C’est de l’incrĂ©dulitĂ©. Le pĂ©chĂ©, c’est l’incrĂ©dulitĂ©. Si nous le disons et que nous ne retournons pas, nous ne le croyons pas. Accorde-nous de retourner au commencement. Prendre le Message, Seigneur, et le rĂ©pandre parmi les gens. Voir le Saint-Esprit agir une fois de plus comme au jour de la PentecĂŽte.
Exauce ma priÚre en leur faveur, PÚre, au Nom de Jésus, je prie. Amen. Que Dieu vous bénisse ainsi que votre pasteur.
E-53 Bless this church. Bless Brother Jack, Sister Moore, and--and Anna Jean, and Don, and all that's associated here. Brother Lyle, Brother Brown, and so many of them, Father, I couldn't name them. Every minister, Brother Kidson, all the other ministers here. Brother Bootlayer, and the many that--that even we don't know. Lord, set our souls afire. God, let us go back quickly. We're talking about it, but talk won't work. Let's go back. "He that knoweth to do good and doeth it not, to him it's sin." It's unbelief. Sin is unbelief. We don't believe it if we say it and don't go back. Let's go back to the beginning. Pick up the message, Lord and throw it out to the people. See the Holy Spirit operate again like He did on the day of Pentecost. Hear my prayer for them, Father, in Jesus' Name I pray. Amen. God bless you and your pastor.

En haut