Jésus-Christ Est Le Même Hier, Aujourd’hui Et Eternellement

Date: 61-0118 | La durée est de: 2 heures et 59 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Beaumont, Texas, USA
E-1 Bonsoir. Vous pouvez vous asseoir. C’est certainement un privilège de revenir ce soir à Beaumont, au Texas. Depuis la première fois que j’étais ici, j’ai toujours éprouvé le vif désir de revenir prêcher et avoir communion autour de la Parole de Dieu avec vous, les bien-aimés, une fois de plus. Vous n’êtes jamais sortis de mon coeur. Je peux me rappeler les nombreuses grandes choses qui se sont produites la dernière fois que j’étais ici à Beaumont. Je pense donc qu’il y a de cela douze ans environ.
Je me rappelle qu’il y avait... les gens... Nous venions de tenir une série de grandes réunions là à Houston, et puis, je... Ou, étais-je plutôt parti d’ici pour Houston? Ici... De Houston pour ici. Et c’est là que l’Ange du Seigneur était descendu, et on L’avait photographié. Et puis, c’est juste... Je pense qu’on a environ six ou huit de Ses photos depuis lors, vous savez, prises à divers endroits, dont trois en Allemagne tout récemment. On en a prise une en couleur, en couleur Kodachrome là au... quelque part dans un champ de foire en Californie, à Lakeport, en Californie, là où les hommes d’affaires chrétiens tenaient... C’est vraiment une belle photo de Sa Présence, ce Feu ambre brûlant là.
E-1 How do you do? You may be seated. This certainly is a privilege to be back again tonight in Beaumont, Texas. Ever since I was here the first time, I've always longed to get back again to minister and have fellowship around the Word of God with you dear people again. You never left my heart. I can remember many great things that happened the last time I was here in Beaumont. So I believe it's been about twelve years ago, about.
I remember there was... the people... We'd just had a great meeting over at Houston, and then I... Or did I go from here to Houston? Here... from Houston here. And that's where the Angel of the Lord came down, and they took a picture of It. And then it's just... I think they got about six or eight pictures of that since then, you know, different places: three in Germany just recently. They got one in color, Kodachrome color, up at the--somewhere at a fairgrounds in California, Lakeport, California, where the Christian Business Men had... It's really a beautiful picture of His Presence, that amber fire burning around.
E-2 Celle-ci, évidemment, était en noir et blanc, ça Le montre juste en blanc. Mais en réalité, C’est une Lumière ambre. Et comme je le disais toujours depuis que j’étais comme l’un de ces petits garçons ici, c’était... Je disais que c’était jaune verdâtre. Je ne savais pas ce qu’était ambre, je disais donc que c’était jaune verdâtre. E-2 This one, of course, was taken with the black and white, and it just shows It as white. But It really is an amber Light. And as I always said since, like one of these little lads here, it was a--I said a greenish yellow. I didn't know what amber was, so I just said a greenish yellow.
E-3 L’autre jour, quand j’ai appris que les jeunes gens priaient pour savoir où nous irons, dès que nous avons commencé le premier de l’an, le premier endroit qui m’est venu à coeur, c’était Beaumont, au Texas. J’ai demandé: «Avez-vous des contacts?»
Il a dit: «Plusieurs.»
J’ai dit: «Mettez-vous alors à les appeler. Nous commencerons par là et nous verrons bien là où le Seigneur nous conduira.» Celle-ci est notre première réunion après le–le premier de l’an.
E-3 When I heard the other day the boys was--was praying and--about which way to go when we started out the first of the year, and the first place fell on my heart was Beaumont, Texas. I said, "Have you got any contacts?"
He said, "Several."
I said, "Start calling them then. We'll start from there and just see where the Lord will lead us." This is our first meeting after the--the first of the year.
E-4 Il y a quelques instants, mon fils me disait... Et nous venions de l’hôtel, ou plutôt du motel avec la fille de frère Jack Moore. Ils causaient, et je pense que Billy m’a dit que le frère, le pasteur de cette église (je ne l’ai jamais rencontré, à moins que ça soit lui à qui j’ai serré la main ici même) priait depuis des années pour que je revienne à Beaumont. Oh! Je–je ne saurais jamais comment apprécier des amis loyaux comme ceux-là avant que nous ayons traversé un de ces jours la rivière: Un homme qui croit tant dans le ministère que le Seigneur Jésus m’a confié. Il n’est pas étonnant que je n’aie pu penser à rien d’autre qu’à Beaumont cette fois-ci. La prière change des choses. Oui.
Et j’ai appris qu’un autre frère qui s’était joint à lui dans la prière est parti dans la Gloire. Billy m’en parlait il y a quelques instants, pendant que Jack, lui et moi quittions l’hôtel. Eh bien, sans doute que ce soir, dans un Pays meilleur que celui-ci, il doit être au courant de ça. Je–je crois que–que lorsqu’un homme meurt, il... juste...
E-4 Awhile ago I was told by my son... And we came down with Brother Jack Moore's daughter from the hotel, or motel, rather. They were talking, and I believe Billy told me that the brother, the pastor of this church (I'd never met him, 'less that's him I shook hands with right here), that had been praying for years to come back to Beaumont. Oh, I--I'll never know how to appreciate loyal friends like that till we cross the river sometime: a man that believes that much in a ministry that the Lord Jesus gave me. No wonder I couldn't think of anything else but Beaumont this time. Prayer changes things. Yes.
And I heard that there was another brother that joined with him in prayer that's gone on to glory. Billy was telling me about it a few moments ago, as Jack and I and he come down from the hotel. Well, no doubt tonight in a better land than what this is, he must know about it. I--I believe that--that when a man dies he just...
E-5 La mort veut dire la séparation. Il disparaît seulement de notre vue, mais il est toujours vivant. «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle, et ne vient point en Jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Oh! Je–je crois ça.
Nous ne pouvons pas mourir: nous avons la Vie Eternelle. Eternel, tout ce qui est éternel n’a jamais eu de commencement ni de fin. C’est donc la Vie même de Dieu. Vie Eternelle vient du mot grec, là, Zoe, qui signifie la Vie même de Dieu en nous. Et lorsque nous devenons des fils et des filles de Dieu, alors nous menons exactement la même Vie que Dieu: Nous ne pouvons plus mourir, pas plus que Lui ne peut mourir. Nous sommes donc une partie de Lui. N’êtes-vous pas contents d’être des fils et des filles de Dieu? Quelle chose merveilleuse!
E-5 Death means separation. He only separates from our seeing, but he's always alive. "He that heareth My words and believeth on Him that sent me has Everlasting Life, and shall never come into condemnation but's passed from death unto Life." Oh, I--I believe that.
We can't die: got Eternal Life. Eternal, anything's eternal never had a beginning or an end. So that's God's Own Life. Eternal Life comes from the Greek word there, "Zoe" which means "God's Own Life" is in us. And when we come sons and daughters of God, then we live just as God lives: can no more die than He can die, so we're part of Him. Aren't you glad to be sons and daughters of God? What a wonderful thing.
E-6 Vous savez, je pense que certaines de meilleures réunions que nous ayons jamais tenues sont celles tenues dans les églises. Or, j’aime... Parfois, les réunions, vous savez, en arrivent à nous... Des foules abondent; nous ne pouvons pas entrer dans de petites églises et tout, ni dans de grandes églises. Mais il y a quelque chose au sujet de l’édifice d’une église. J’espère que vous n’allez pas penser que j’ai eu des sautes d’humeur depuis la dernière fois que je vous avais vus. Mais vous savez, je crois qu’un lieu, une église, c’est là que Dieu demeure. Les anges habitent dans les églises. C’est un lieu consacré au service de Dieu.
Dehors, dans ces auditoriums et autres, nous voyons qu’on y organise des fêtes, des danses, on y boit et tout. Et vous sentez que le–l’esprit ne semble pas être bon. Et c’est juste comme si c’était un... Autrement dit, le Saint-Esprit, on dirait, travaille toujours de loin différemment lorsqu’on est dans une église, vous savez, quelque part, surtout dans une bonne église remplie de l’Esprit, où les gens sont remplis du Saint-Esprit et où de grands signes et des prodiges s’accomplissent... Et des gens qui croient que ces choses sont vraies...
Les gens, c’est ça l’église. Le mot église veut dire les appelés dehors. C’est un corps de gens qui ont été appelés hors du monde pour marcher avec Dieu. C’est ça l’Eglise. Je suis très content d’être l’un d’entre eux ce soir. Si j’avais une centaine de vies à vivre, et qu’il n’y ait pas d’au-delà après ma mort, j’aurais toujours désiré vivre chacune d’elles pour Jésus-Christ. Je... C’est ce que ça représente pour moi.
E-6 You know I think some of the best meetings we ever have is in churches. Now, I like... Sometimes the meetings, you know, get to a place where we... Crowds are great; we can't get into the little churches, and so forth, or the big churches. But there's something about a church house... I hope you won't think that I've went off on some tantrum since I seen you last. But you know, I believe that a place, a church, is where God stays. Angels dwell among the churches. It's a place that's dedicated to service of God.
Out in these auditoriums and things we find they have parties, dances, drinking, and everything. And you feel the--the spirit that don't seem right. It just seems like it's a... And otherwise, the Holy Spirit always seems to work so much different when you're in a church, you know, somewhere, especially in a good Spirit-filled church, where the people are filled with the Holy Spirit and great signs and wonders take place... And people who believe these things to be true...
The people are the church. The "church" as a word means "called out." It's a body of people that's called out of the world to walk with God. That is the Church. I'm so glad to be one of those tonight. If I had a hundred lives to live, and there was no hereafter after I died, I'd still want to live every one of them for Jesus Christ. I... It means that to me.
E-7 Frère Jack me montrait la publicité... Je m’étais arrêté à son église hier soir, en venant ici; c’est une très bonne église spirituelle à Shreveport, en Louisiane. Alors, il me montrait une photo qu’il avait publiée dans un journal, lorsque j’étais là il y a plusieurs années: Il y a un grand changement. On ne reconnaîtrait pas que c’était la même personne. Mais d’une façon ou d’une autre, dans ce corps humain que... Nous vieillissons et nous pourrissons. C’est tout. Mais nos esprits restent les mêmes et ne peuvent pas mourir.
Hier soir, je disais à l’église de frère Jack, je disais: «Si nous pouvons comprendre: Voici ma main, voici mon doigt, voici mon oreille, voici mon nez, voici mes yeux. Mais qui suis-je? Qui suis-je, moi à qui ça appartient? Ceci n’est pas moi. Ceci est quelque chose qui m’appartient.» Voyez, vous êtes un esprit. Vous ne m’avez jamais vu. Vous voyez ce qui m’appartient, ce qui me manifeste, mais moi, vous ne m’avez jamais vu.
C’est comme dit la Bible: «Personne n’a jamais vu Dieu, mais le Fils unique du Père L’a fait connaître.» Dieu était en Christ réconciliant le monde avec Lui-même. Ils ont vu ce que Dieu était, car Il s’est manifesté par Christ. En effet, Il avait la Plénitude de la Divinité corporellement. Il pouvait manifester Dieu. Mais, maintenant...
E-7 Brother Jack was showing me the advertisement... I stopped with his church last night, coming down, a very fine spiritual church at Shreveport, Louisiana. And he was showing me a picture that he'd put in the paper when I was there several years ago: quite a change. A person wouldn't know it was the same person. But somehow another in this human body that... We get old and rot. That's all. But our spirits remain the same and cannot die.
I said last night at Brother Jack's church, I said, "If we could understand, this is my hand, this is my finger, this is my ear, this is my nose, this is my eyes. But who's me? Who's me that owns this? This is not me. This is something that I own." See, you're spirit. You never did see me. You see what's mine that declares me, but you never seen me.
Like the Bible said, "No man has seen God at any time, but the only begotten of the Father has declared Him." God was in Christ reconciling the World to Himself. They seen what God was 'cause He expressed Himself through Christ, 'cause He had the Fullness of the Godhead bodily. He could express Him. But now...
E-8 Et alors, étant donné que nous sommes des fils et des filles de Dieu, des cohéritiers avec Lui dans le Royaume, alors nous Le manifestons dans nos vies. Parfois... Si–si beaucoup parmi nous vivaient juste des sermons plutôt que de les prêcher, je pense que ce serait–ce serait mieux, si seulement nous allions de l’avant en vivant le sermon. Vous savez que c’est de loin mieux de me vivre un sermon plutôt que de m’en prêcher un, je pense; en effet, je peux–je–je peux voir votre vie. Dieu regarde nos vies, et le monde regarde nos vies. Il veut savoir ce que sont nos vies.
Et les gens nous connaissent. Peu importe... Nos–nos actes parlent si forts qu’ils noient notre témoignage. Ça dépend de ce que nous disons. Si nous sommes chrétiens et que nous ne vivons pas cela, alors les gens savent le contraire. Mais lorsque nous devenons des chrétiens, que nous nous disons chrétiens, et que nous vivons comme des chrétiens, nos vies le feront même si jamais nous ne disions rien d’autre. Nos vies... Nous sommes des épîtres écrites, lues de tous. Ils voient donc comment vous marchez.
Et l’autre jour, je pensais au scellement par le Saint-Esprit. Un sceau est marqué de deux côtés. On vous voit venir et on vous voit partir. Vous avez les allures d’un chrétien en venant, vous avez les allures d’un chrétien en partant, quand vous êtes scellé par le Saint-Esprit.
E-8 And then as we are sons and daughters of God, and joint heirs with Him in the Kingdom, then we express Him in our lives. Sometimes... If--if many of us would just live our sermons instead of preaching it, I think it'd be--be better, if we'd just go ahead and live the sermon. You know it's a lot better to live me one than it is to preach me one, I believe, because I can--I--I can see your life. God looks at our lives, and the world looks at our lives. He wants to know what our lives are.
And people know us. No matter... Our--our action is so loud it drowns our testimony. Depends on what we say. If we are Christians and don't live it, then the people know better. But when we are Christians, and say we're Christians, and live like Christians, our lives will do it if we never said nothing else. Our lives... We're written epistles read of all men. So they watch how you walk.
And I was thinking the other day about being sealed by the Holy Spirit. A seal is marked on both sides. They see you coming and see you going. Look like a Christian coming, you look like a Christian going so, when you're sealed by the Holy Spirit.
E-9 Alors, ce soir, j’ai avec moi un orateur, frère Jack Moore. Je suis sûr que vous tous, vous le connaissez. Et–et je suis venu pour un peu prier pour certains malades, et frère Jack allait prêcher pour moi. Je suis donc sûr que vous avez apprécié son message. C’est–c’est un bon orateur. Et je–je ne suis pas un prédicateur, je suis donc un genre de... J’ai toujours dit que je suis un pneu de réserve. Et le pneu de réserve n’est utilisé qu’en cas de crevaison. Or, nous n’avons pas connu de crevaison; vous pouvez le voir ce soir. Mais d’une façon ou d’une autre, nous allons rouler un peu avec le pneu de réserve, peut-être, si le Seigneur nous le permet.
Eh bien, je pense qu’on a un autre endroit où on va aller demain soir (je le dis pour les gens qui sont dehors). En effet, je pense qu’il y aura des sièges. Est-ce exact, frère pasteur? Mais je suis reconnaissant pour l’occasion de venir répondre à la prière de ce frère. Vraiment.
E-9 So tonight I have a speaker with me, Brother Jack Moore. I'm sure that all of you know him. And--and I come down to kind of pray for some of the sick folks, and Brother Jack was going to do the preaching for me. So I'm sure you enjoyed his message. He--he's a good speaker. And I--I'm not a preacher, so I just kind of... Always said I was a spare tire. And the spare tire, you use it when you got a flat. Now, we haven't got any flats; you can see that tonight. But somehow another we will roll a little on the spare tire maybe, if the Lord will permit us.
Now, I think they got another place they're going to tomorrow night (I say that for the folks outside), which, I believe, there will be seating room. Is that right, Brother Pastor? But I'm grateful for the opportunity to come to the answer of this brother's prayer. I am.
E-10 Que Dieu bénisse cette église. Qu’Il bénisse ce frère, toute son assemblée, ce bon groupe de pasteurs qui collaborent. Quelqu’un m’a dit... J’oublie combien d’églises vont... viennent collaborer pour tenir une série de réunions. J’apprécie certainement cela, frères. Nous ne sommes pas–nous ne sommes pas divisés; tous nous formons un seul corps.
Ça s’est vraiment confirmé à–à Houston, lorsque l’Ange du Seigneur s’est fait photographier là pour la première fois. Quand il y a quelque chose en commun... La guérison divine était mise en cause, ce que nous tous nous croyons. Alors, nos petites divergences avaient été oubliées. Tous étaient directement venus et s’étaient rassemblés.
E-10 God bless this church. Bless this brother, all of his congregation, the fine bunch of cooperating pastors. Someone told me... I forget how many churches would--coming in to cooperate to have a meeting. I certainly appreciate that, brethren. We are--we are not divided; all one body we.
That was so proved at--at Houston, when the Angel of the Lord had His picture taken for the first time there. When there's something in common... A Divine healing was at stake, what we all believe. Then our little differences was forgotten. Everybody just pulled right in and got together.
E-11 Je pense que lorsque Salomon construisait le premier temple, les pierres avaient été taillées à travers le monde, et elles arrivaient par navire. Elles étaient taillées dans des carrières, et le–le bois de cèdre avait été coupé au Liban, et il flottait jusqu’à Joppé, puis transporté par des charrues à boeufs et autres. Et c’était construit d’une main de maître, au point que lorsque le temple a été rassemblé, il avait toutes sortes de petites pierres drôles là. Mais lorsqu’on s’est mis à interpréter le plan, tout était dans le plan. Il n’y avait même pas de bruit de scie, pas de bruit de marteau pendant les quarante ans de construction du temple.
Je pense que c’est pareil, Dieu a Son peuple tout taillé. L’un a un genre de nature, l’autre un autre. Mais ils sont tous chrétiens, des pierres bien ajustées, rattachées ensemble à la Pierre principale, Jésus-Christ. Oh! Voilà l’essentiel. Beaucoup rejettent cette précieuse Pierre angulaire, à laquelle nous sommes tous rattachés, cimentés ensemble par l’amour de Dieu. C’est vrai. L’amour de Dieu.
Et du moment que nous avons cela, rien ne nous séparera; rien ne peut nous diviser, tant que nous nous aimons les uns les autres. Ça fait trente et un ans que je suis prédicateur. J’ai vu toutes sortes de dons. J’ai–j’ai vu Dieu accomplir de grandes choses. Mais la plus grande chose que j’aie jamais vue de ma vie, c’était l’amour. C’est la force la plus puissante qui arrête tout ce qu’il y a, l’amour. L’amour qui a fait bouger le Dieu Puissant. «Dieu a tant aimé le monde qu’Il a donné Son Fils Unique.» L’amour est la grande clé de voûte, la chose que nous–que nous avons abandonnée. C’est quelque chose d’éternel.
E-11 I think, when Solomon built the first temple it was cut out from all over the world, shipped in: cut out from the quarries; and the--and the cedars cut up at Lebanon, and floated down to Joppa; and hauled in by ox cart, and so forth. And it was so masterly built that when the temple went together, it had all kinds of little funny looking stones in it. But when they began to read the blueprint, it was all in the blueprint. And there wasn't not even a buzz of a saw, or sound of a hammer for forty years in building the temple.
I think that's the way God's got His people all cut out. One's got a nature of one kind, one another. But they're all Christians, fitted stones, joined together upon the Chief Cornerstone, Christ Jesus. Oh, there's the main thing. So many reject that precious Cornerstone, where we're all built together, cemented together with God's love. That's right. God's love.
And when we have that, there's nothing will separate us. There's nothing can divide us, as long as we love one another. I've been a minister for thirty-one years. I've seen all kinds of gifts. I've--I've seen God do great things. But the greatest thing I ever seen in my life was love. It's the most powerful force that stops anything there is, is love: love that moved a mighty God. "God so loved the world that He gave His only begotten Son." Love is a great keynote, thing we--we leave out. It's something that's eternal.
E-12 Aujourd’hui, en venant avec frère Moore, je parlais, disant: «Prenez par exemple l’amour de–de l’amour... l’amour naturel, l’amour affectif, appelé l’amour phileo. L’amour divin, c’est Agapao. Mais avec l’amour phileo, vous allez là... Vous voyez Marie et Marthe. Vous allez avec Marthe, disons par exemple, puis–puis vous trouvez Marie. Il y a en Marie quelque chose qui la distingue de Marthe, même si Marthe est la plus jolie; mais cependant, vous aimez plus Marie. (Eh bien, s’il y a ici une Marie ou une Marthe, je ne... je prends ça juste comme un... Vous savez.) Ainsi... Mais vous vous rendez compte que c’est la jeune fille que vous aimez, elle a quelque chose; aussitôt que vous la voyez, vous savez que vous l’aimez.
Vous vous dites: «Oh! la la! Si seulement je pouvais avoir un rendez-vous avec cette jeune fille-là!» Eh bien, finalement, vous en avez. Vous pensez que cela satisferait ce désir. Ça ne le fait pas. Ensuite, vous vous dites: «Si je peux l’avoir comme copine, cela ferait l’affaire.» Finalement, vous arrivez à l’avoir comme copine. Cela ne satisfait pas. «Si seulement elle me permettait de l’embrasser une fois pour lui souhaiter bonne nuit, cela ferait l’affaire.» Mais finalement, cela arrive et ça ne fait pas l’affaire. «Eh bien, si elle m’épousait, je pense que cela ferait l’affaire.» Cela ne le fait pas.
Même les relations intimes, vous l’aimez tellement, vous sentez que vous pouvez la tirer entièrement en vous, vous la saisissez encore, vous la tirez encore, essayant–essayant de... C’est une expression grossière. Ce n’est pas dans cette intention-là que je le dis. Voyez? Mais je–je veux dire... Ce que j’essaie de dire, c’est que vous l’aimez, vous l’aimez, vous l’aimez; il n’y a pas moyen pour vous de pouvoir trouver... Qu’est-ce? Elle est une partie de votre âme. Elle est une partie de vous. C’est vrai.
E-12 I was speaking today coming down with Brother Moore. I said, "Take like the love of--of the love, a natural love, affectionate love, called "phileo" love. Godly love's "Agapao." But in a phileo love, you go out... You see Mary and Martha. You're going with Martha, say, and--and you find Mary. There's something about Mary that's different from Martha, though Martha's the prettiest; but yet you love Mary the best. (Now, if there's a Mary or Martha here, I don't... I'm just using that as a... you know.) So... But you find it's the girl that you love--there's something about her, soon as you see her, you know you love her.
You think, "Oh, my, if I could only just get one date with that girl." Well, finally you do. You think it'd satisfy that feeling. It doesn't. Then you think, "If I could go with her steady, that would do it." Finally you get to go with her steady. It doesn't. "If she'd just let me kiss her good night sometime, that would do it." But finally that happens, and it doesn't. "Well, if she'd marry me, I know it would do it." It doesn't.
Even family relationship, you love her so much, feel like you could pull her all the way through you, and reach back and pull her back again, trying--trying to... That's a rude expression. I didn't mean it like that. See? But I--I mean... What I'm trying to say, you love her, love her, love her; there's no place you can find... What is it? She's part of your soul. She's part of you. That's right.
E-13 C’est–c’est... Et si... C’est pareil pour Dieu. Lorsque vous venez et que vous trouvez Christ dans votre coeur, il n’y a pas moyen pour vous d’arrêter. Vous continuez simplement d’avancer, vous avez bien besoin de cela, vous avez besoin de telle chose, de telle autre. C’est «l’amour de Dieu, combien riche et pur, il est insondable et fort. Il demeurera éternellement le chant des saints et des anges.» Oh! Je... Les gens essaient de mesurer l’amour de Dieu. L’un d’eux a écrit:
Si l’océan était rempli d’encre,
Que les cieux étaient faits des parchemins,
Que chaque tige sur terre était une plume,
Et que tout homme était écrivain de profession,
Décrire l’amour du Dieu du Ciel,
Dessécherait l’océan (Oh! la la!)
Et le rouleau ne pourrait tout contenir
Même étendu d’un bout à l’autre du Ciel.
Ce que l’amour de Dieu est...
(C’est ce que nous croyons donc: Nous aimer les uns les autres.)
E-13 That's--that's... And if... That's the way God is. When you come and find Christ in your heart, there's no place you can stop. You just keep moving on, just needing that, needing this thing, that thing. It's "The love of God, how rich and pure, how fathomless and strong. It shall forevermore endure, the saints and angels song." Oh, I... People trying to measure God's love.
One of them wrote.
If we with ink the ocean fill,
And was the skies of parchment made;
Every stalk on earth a quill,
And every man a scribe by trade;
To write the love of God above
Would drain the ocean dry (My.);
And could the scroll contain the whole,
Though stretched from sky to sky.
What the love of God is... So that's what we believe in: love one another.
E-14 Jean, à son retour de l’île de Patmos, là à la mer Egée, tout ce qu’il pouvait dire, c’était: «Petits enfants, aimez-vous les uns les autres.» Il avait trouvé qu’il y avait quelque chose de réel. C’était lui le disciple qui voulait faire descendre le feu du ciel sur une ville et consumer ses habitants parce qu’ils n’avaient pas voulu lui donner à manger. Mais, oh! comme Christ s’en était pris à lui et lui avait fait savoir: «Tu ne sais pas de quel esprit tu es animé, a-t-Il dit, en cherchant à détruire la vie. Nous sommes venu sauver la vie.» C’est ce qu’il nous faut avoir, l’amour les uns pour les autres. E-14 John, after he returned from the Isle of Patmos out in the Aegean Sea, only thing he could say was, "Little children, love one another." He found there was something real. And that was the disciple that wanted to call fire down on the city, and burn them up 'cause they wouldn't give him nothing to eat. But how Christ got a hold of him and let Him know, "You don't know what kind of a spirit you are," he said, "trying to destroy life. We come to save life." That's what we have to have, is love for one another.
E-15 Dans mon ministère, depuis que je vous avais rencontrés, j’ai été pratiquement dans le monde entier: J’ai effectué plusieurs voyages outre-mer, sept ou huit voyages parmi les païens et partout. Et voici ce que j’ai découvert: La chose la plus puissante à laquelle je peux penser, c’est l’amour. Si je prie pour quelqu’un et que je n’arrive pas à éprouver de la sympathie dans mon coeur pour cette personne-là, ça ne marche jamais.
Quand je pense: Et si j’étais à sa place? Et si c’était mon enfant? Et si c’était ma mère? Ma femme? Ma soeur? Mon frère? Lorsque vous éprouvez de tels sentiments pour la personne, alors quelque chose commence à agir. La sympathie s’élance et s’empare du patient, ça le ramène. Eh bien, mes amis, je sais que Dieu vous aime.
E-15 In my ministry since I've seen you, I've been practically over the world: several trips overseas, seven or eight trips amongst heathens and everywhere. And I find this: that the most forceful thing I can think of is love. If I'm praying for a person, if I can't have the feeling of that person upon my heart, it never works.
When I think, what if I was standing in their place, what if that was my baby, what if that was my mother, my wife, my sister, my brother? When You feel the way for them, then something begins to move out. Compassion goes out and catches the patient, brings them back. Now, friends, I know that God loves you.
E-16 Et maintenant, nous n’aimerions pas prendre trop de temps. En effet, j’aimerais juste lire un ou deux passages des Ecritures, parler un peu un moment ou plus, quelques instants plutôt, pour voir le genre d’atmosphère spirituelle qui règne.
Eh bien, chacun de vous est un esprit. Vous le savez. Vous êtes chair. Vous avez un corps, mais c’est à vous. Qui êtes-vous à l’intérieur? Voyez? C’est votre esprit. C’est ce que nous devons saisir, c’est ce qui est à l’intérieur. Nous prions et demandons à Dieu de nous venir en aide.
Maintenant, inclinons la tête juste un instant alors que nous nous approchons de Lui par la prière. Vous qui êtes à l’extérieur, que le Seigneur vous bénisse. En jetant un coup d’oeil par les fenêtres, j’ai vu des gens incliner la tête dehors, de vrais chrétiens dévoués.
E-16 And now, we don't want to take too much of the time, because I just want to read a Scripture or two, and kind of talk for a moment or so, for a few moments, rather, to find out just kind of the feeling of the Spirit.
Now, each one of you is a spirit. You know that. You're flesh. You got a body but that's yours. Who are you inside of it? See? That's your spirit. That's what we have to catch, is that in the inside. We pray and ask God to help us.
Now, let us bow our heads just a moment, as we approach Him in prayer. You on the outside, the Lord bless you. Looking through the windows, seeing people bowing their heads on the outside, real staunch Christians.
E-17 Bienveillant Seigneur, nous sommes rassemblés maintenant, et nous sommes si contents de ce que nous le pouvons et de ce que nous communions les uns avec les autres pendant que le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, nous purifie de toute iniquité. Je pense à de nombreux dangers, difficultés et pièges que nous avons connus depuis que nous nous étions rencontrés ici jadis à Beaumont, au Texas. Combien... Nous pouvons nous lever ce soir et témoigner, chacun de nous, sur ce que nous avons connu depuis ce temps-là, et nous rappeler que la grâce de Dieu nous a gardés sains et saufs jusqu’à présent. Nous croyons qu’Il va... Que Sa grâce suffit pour nous garder jusqu’à la fin.
Je Te remercie pour cette église, pour ces gens, pour les églises associées, pour tous Tes enfants dans toute cette contrée. Ô Dieu, je pense que Texas sera largement représenté dans la Gloire grâce à ces vaillants prédicateurs, Tes serviteurs qui ont parcouru cet Etat, apportant l’Evangile, et un peuple pour Ton Royaume. Je Te remercie pour chacun d’eux. Ô Dieu, unis nos coeurs si étroitement, par les liens de l’amour, qu’il n’y aura rien ni à présent, ni dans le futur, ou... qui puisse venir nous séparer de l’amour de Dieu qui est en Christ. Accorde-le, Seigneur.
E-17 Gracious Lord, we are now come together, and so happy because that we can, and have fellowship one with another while the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all unrighteousness. I just think of the many dangers, toils, and snares we've been through since we met here before in Beaumont, Texas. How many... we could stand up tonight and testify, each of us, what we've been through since that time; and to think that the grace of God has brought us safe thus far. We believe He will... His grace is sufficient to take us through.
I thank You for this church, for this people, for the associating churches, for all Your children throughout this country. God, I believe Texas will be represented greatly in glory, for the gallant ministers, Your servants that's crossed this state and has brought forth a Gospel and a people for Your Kingdom. I thank You for every one of them. God, bind our hearts so close together with the ties of love, that there's nothing present, future, or could come, that could separate us from the love of God that's in Christ. Grant it, Lord.
E-18 Maintenant, nous nous approchons de Toi pour implorer la miséricorde ce soir. Je suppose qu’une plus grande partie de ces gens, dans cette église ce soir, sont membres d’ici. Je Te prie, Père, de venir avec une grande puissance et de guérir chaque malade et chaque personne affligée qui se trouve dans la Présence divine. Nous savons que cette bénédiction est celle que Tu as accordée aux croyants. Tu l’as promise, et nous croyons que chaque Parole de cela est la Vérité. Et je prie que le glorieux Saint-Esprit accorde Ses bénédictions ce soir, et alors, nous Te louerons pour cela au Nom du Seigneur Jésus.
Et, Père, nous croyons que vers la fin de la semaine prochaine, tant que Tu nous garderas ici, d’abord plusieurs âmes seront sauvées. Que ceux qui n’ont pas le baptême du Saint-Esprit viennent, qu’ils retrouvent la communion avec Dieu, qu’ils entrent dans la Gloire de la Shekinah de Sa Présence par le baptême de l’Esprit. Nous Te prions d’aider Tes serviteurs, Seigneur, les prédicateurs, mes frères, Tes enfants. Qu’ils soient tellement inspirés qu’ils prendront une nouvelle prise, qu’ils quitteront la réunion avec détermination, Seigneur Dieu, pour amener l’Evangile plus loin qu’ils ne l’ont jamais fait jusque là. Donne-leur des âmes en contrepartie; de grands miracles et de grands signes qui accompagneront leur ministère pour élever le Seigneur Jésus.
Bénis chaque église. Remplis chaque église pleinement, Seigneur. Et puissions-nous enfoncer les pieux de notre tente au-delà des limites actuelles. Puissions-nous enfoncer cela même au-delà des limites dénominationnelles, Seigneur, de sorte que nous pouvons tendre nos bras d’amour à toutes les créatures de Dieu dans toute la contrée, les faire entrer dans la communion avec le Seigneur Jésus. Accorde-le, Seigneur, et nous Te louerons, car nous demandons ces bénédictions au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-18 Now, we are approaching You to ask mercy tonight. I suppose a greater part of this people in this church tonight are members here. I pray, Father, that You will come in mighty power and will heal every sick or afflicted person that's in Divine Presence. We realize that this blessing is a blessing that You have given to the believer. You promised it, and we believe every Word of it to be the truth. And I pray that the great Holy Spirit tonight will grant these blessings, and we'll praise Thee for it in the Name of the Lord Jesus.
And, Father, we trust that in this--this coming, finishing of this week, and as long as You would have us to be here, may souls be saved first. May those who do not have the baptism of the Holy Spirit come in, and find fellowship with God, and walk in the Shekinah Glory of His Presence by the baptism of the Spirit. We pray that You'll help Your servants, Lord, the ministers, my brethren, Your children. May they be so inspired that they'll take a new hold, leaving the meeting with a determination, Lord God, to pack the Gospel farther than they ever have yet. Give them souls for their hire; great miracles and signs may follow their ministry to lift up the Lord Jesus.
Bless every church. Fill every church to the capacity, Lord, and may we drive our tent stakes far beyond the boundaries now. May we drive it even beyond denominational boundaries, Lord, that we might throw out our loving arms to all creatures of God throughout the country, draw them into the fellowship of the Lord Jesus. Grant it, Lord, and we'll praise Thee, for we ask this blessings in Jesus Christ's Name. Amen.
E-19 Le passage de l’Evangile pour ce soir, juste pour un court moment maintenant, avant que nous commencions la ligne de prière, prier pour les malades... Maintenant, mon fils, ou monsieur Goad ici, ou monsieur Mercier, trois de mes associés dans le ministère, ou peut-être frère Moore, l’un d’eux sera à l’église chaque soir pour distribuer des cartes de prière, n’importe où on va tenir un service ce soir-là.
Beaucoup parmi vous se souviennent comment nous procédions la dernière fois: On distribue des cartes de prière, puis, quelque part, lorsque nous arrivons là, eh bien, nous commençons par un numéro, nous faisons venir un groupe de gens à l’estrade. Et parfois, nous ne distribuons même pas des cartes de prière; alors–alors, nous les faisons juste venir au hasard. Ou, parfois, le Saint-Esprit va tout simplement dans l’assistance et Il les prend d’une façon ou d’une autre. Donc, ce n’est pas...
Les cartes de prière n’ont rien à faire avec la... avec votre guérison. Une carte de prière n’a rien à faire avec cela. C’est votre foi en Dieu qui compte. Si Dieu continue comme par le passé, vous verrez, la soirée suivante ou à un autre moment, parfois, qu’il y a une personne de guérie à l’estrade contre cinquante de guéries là dans l’assistance.
Et tous ceux qui viennent à l’estrade ne sont pas guéris. Dieu guérit suivant votre foi (Voyez?), pas suivant votre affiliation, pas suivant votre justice. J’ai vu un saint passer et rater sa guérison, et une prostituée qui suivait être guérie. Voyez? C’est selon votre foi. C’est fondé sur votre foi. «Si tu peux croire, tout est possible.»
E-19 In the Gospel reading tonight, just for a short time now before we start to--the prayer line to pray for the sick... Now, my son, or Mr. Goad over here, or Mr. Mercier, three of my associates in the ministry--or perhaps Brother Moore, some of them will be at the church each evening to give out prayer cards, wherever they're going to have the service for that night.
Many of you remember the way we did it the last time: giving out the prayer cards, then somewhere, when we get in there, well, we start from some number and call a group of people to the platform. And sometimes we don't even give out prayer cards and--and just bring them up at random. Or sometimes just the Holy Spirit goes out over the audience and gets them anyhow. So it's not...
Prayer cards don't have anything to do with the--with your healing. A prayer card has nothing to do with it. It's your faith in God. If God continues on as He has been, you'll find that out in the next night or so; that sometimes where one here on the platform's getting healed, there's fifty out there is being formed.
And not every one comes on the platform is healed. God heals according to your faith (See?), not according to your membership, not according to your righteousness. I've seen a saint go by and miss their healing, and a prostitute walk behind it and get healed. See? It's according to your faith. It's based upon your faith. "If thou canst believe, all things are possible."
E-20 Maintenant, prenez Saint Jean, chapitre 12. Et nous allons lire le premier... Je vais lire deux versets, au chapitre 12 de Saint Jean: les versets 20 et 21. Ce n’est pas pour prêcher, mais juste pour parler un peu afin que l’onction vienne dans la salle et en dehors de la salle; où que ça soit, que Dieu guérisse les gens ce soir. E-20 Now, turn to Saint John, the 12th chapter. And we're going to read the first... I'll read two verses of the 12th chapter of Saint John: the 20th and 21st verse. Not to preach, but just to get a little quotation for the anointing to get into the building, and out of the building, wherever it may be, that God might heal the people tonight.
E-21 Maintenant, j’aimerais que vous gardiez votre esprit droit sur une seule chose: Sur le Seigneur Jésus. Maintenant, rappelez-vous, aucun homme n’est guérisseur. C’est faux. Tout–tout ce que Dieu pouvait faire pour nous l’a déjà été au Calvaire. C’est là que chaque plan, le plan du salut, c’est là que l’expiation pour la guérison, pour le salut, c’est là que chaque attribut de Sa vie a pu être reflété sur nous. Cela a été accompli au Calvaire et c’est terminé.
Vous direz: «Le salut? Frère Branham, je n’ai pas été sauvé au Calvaire.» Eh bien, si vous n’y avez pas été sauvé, vous ne serez jamais sauvé. C’est vrai. Vous avez été sauvé il y a mille neuf cents ans. Vous direz: «Non, non, frère; j’ai été sauvé la semaine passée.» Non, vous avez accepté cela la semaine passée, mais le prix avait été payé. En réalité, vous avez été sauvé il y a mille neuf cents ans. Vous avez été guéri il y a mille neuf cents ans. Eh bien, quand aimeriez-vous accepter cela? Maintenant? Très bien. C’est le moment de le faire: maintenant. Eh bien, l’oeuvre est terminée. Tout est fini. Tout le... Tout ce dont nous avons besoin pour le pèlerinage de la terre à la Gloire est terminé en Christ, et Christ est en vous.
E-21 Now, I want you to keep your mind straight on one thing: on the Lord Jesus. Now, remember, no man is a healer. That's wrong. All--all that God could do for us was done for us at Calvary. And there is where every plan, the plan of salvation, where the atonement for healing, and for salvation, where every attribute of His Life could be reflected to us; it was met at Calvary and finished.
You say, "Salvation? Brother Branham, I wasn't saved at Calvary." Well, if you wasn't, you'll never be saved. That's right. You were saved nineteen hundred years ago. You say, "No, no, brother, I was saved last week." No, you accepted it last week; but the price was paid; you were actually saved nineteen hundred years ago. You were healed nineteen hundred years ago. Now, when do you want to accept it? Now? All right. That's the time to do it: now. Now, the work is finished. Everything is finished. All the com... All we have need of in the journey from earth to glory is completed in Christ, and Christ's in you.
E-22 Lorsqu’un arbre... Vous ici au Texas, vous êtes formidables pour les fruits. Lorsqu’un petit arbre d’à peu près cette taille est planté là, disons, un pêcher... Eh bien, ma mère vient de Paris, au Texas. Je suis donc un peu de Texas, vous savez, assez donc pour aimer beaucoup cela et ses habitants. Eh bien, lorsqu’un petit arbre... Elle vient d’une contrée où il y a des pêches.
Un petit arbre de pas plus de la moitié d’un pouce [2,5 cm] de hauteur, savez-vous que chaque pêche qui sera jamais produite par cet arbre s’y trouve donc? Si ce n’est pas le cas, d’où vient-elle? Il est planté sous terre, il doit croître, et il doit s’abreuver. Et il s’abreuve de l’eau de la terre, et de là il tire des vitamines et autres, tirant cela de la terre au fur et à mesure qu’il s’abreuve. Et il s’abreuve au-delà de la quantité lui assignée. Alors, plus il s’abreuve, plus il pousse. Il porte des branches, puis il porte des feuilles, ensuite il porte des bourgeons, enfin, il porte des pêches.
Eh bien, c’est pareil pour le chrétien. Une fois que nous sommes plantés en Jésus-Christ, la Fontaine inépuisable de la Vie, tout ce dont nous avons besoin se trouve alors en nous. Nous ne faisons que continuer à nous abreuver et pousser, nous abreuver et pousser. Si nous avons besoin de plus de Dieu, continuons simplement à nous abreuver et à pousser. Si nous avons besoin de guérison, abreuvons-nous simplement et poussons. C’est tout. Juste...
E-22 When a tree... You people here in Texas are great on fruit. When a little tree's set out about that size, say a little peach tree... Now, my mother come from Paris, Texas, so I'm just a little bit of Texan, you know, so, enough to love it real well, and its people. Now, when a little tree... She come the peach country.
A little tree no more than one half inch high, did you know every peach that'll ever be in that tree is in it then? If it isn't, where does it come from? It's planted in the ground, and it has to grow, and it has to drink. And it drinks from the water of the earth, and in there brings in the vitamins and so forth, bringing it in from the earth as it drinks. And it drinks over its allotted portion. So the more it drinks, the farther it pushes out. It pushes out limbs, then it pushes out leaves, then it pushes out blossoms, then it pushes out peaches.
Well, that's the way a Christian is. When we are planted in Christ Jesus, the inexhaustible Fountain of Life, everything we have need of is in us then. We just keep drinking and pushing out, drinking and pushing out. If we have need of more of God, just keep drinking and pushing out. If we need healing, just drink and push out. That's all. Just...
E-23 Dieu a dit à Josué: «Chaque pas du terrain où ton... Tout lieu que foulera la plante de votre pied, Je vous le donne comme possession.» Donc, les empreintes des pas, ça veut dire la possession. Et Dieu nous a donné chaque bénédiction dont nous avons besoin et que nous réclamerons, et tout ce que nous avons à faire, c’est nous en emparer. Eh bien, Dieu ne va pas vous apporter cela pour vous le donner. Il vous faut aller vous en emparer. C’est à vous. Comprenez-vous maintenant, tout le monde? Il nous faut posséder cela. C’est à nous.
Là en Egypte, Dieu a dit à Moïse: «Je t’ai donné le pays.» Mais il y avait là plein d’Amoréens, d’Héthiens, toutes sortes des iens et des éens. Mais Dieu était capable d’aller là, de faire éclater un orage, de raser tout cela et de dire: «Entrez-y, Mes enfants.» [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Ce n’est pas ainsi qu’Il s’y prend. Il a dit: «Je vous l’ai donné; maintenant, allez vous en emparer.»
E-23 God told Joshua, "Every foot of ground wherever your... Every piece of ground that your foot steps upon, I give to you for a possession." So footprints meant possession. And God's given us every blessing that we have need of and will ask for, and the only thing we have to do is take it. Now, God's not going to bring it and give it to you. You've got to go get it. It's yours. You understand now everyone? We've got to possess it. It's ours.
God told Moses down in Egypt, "I've give you the land," but it was invested with Amorites, Hittites, and all different kinds of "ites" and "mites." But God could've went up there and caused a storm to come by, and swept it all out, and said, "Come on in, children." But He doesn't do it that way. He said, "I've give it to you; now go take it."
E-24 Donc, ça dépend de ce à quoi vous regardez. Il y avait... Beaucoup d’espions partis espionner étaient revenus (dix d’entre eux) avec un mauvais rapport: «Nous ne pouvons pas réussir. Cela nous détruirait. Ils sont plus grands que nous», tout ça. Mais deux en avaient l’évidence. Deux étaient revenus; en effet, cela dépendait de ce à quoi ils regardaient. Les autres regardaient aux Amoréens, aux Héthiens et autres. Mais Josué et Caleb regardaient à la promesse de Dieu. C’est pourquoi ils ont dit: «Nous sommes plus que capables de nous en emparer.»
Maintenant, à quoi regardez-vous ce soir? Regardez à la promesse de Dieu, continuez à vous abreuver et pousser. Si vous le faites, quelque chose va se passer.
Si je ne pensais pas vous être en bénédiction, je ne serais certainement pas venu ici. Je–je ne l’aurais pas fait. Je ne viendrais pas vous dire quelque chose pour vous séduire, car, si je savais que ce n’est pas la vérité, je serais alors resté à la maison. Je viendrais vous serrer la main, vous rendre visite, aller chez vous à la maison, voir qui a la meilleure cuisinière, et–et puis venir... retourner chez moi, aller avec vous à la pêche, faire l’une ou l’autre chose, ou–ou quelque chose comme cela. Mais je sais que ce dont je parle: la guérison divine, le salut, ces choses sont réelles, plus réelles que le fait pour nous d’être assis ici. Eh bien, croyons cela de tout notre coeur alors que nous lisons.
E-24 Now, it depends on what you look at. There was... Many of the spies that went to spy out, come back (ten of them) and brought back a bad report: "We can't do it. It would mar us. They're bigger than we are," all that. But two had the evidence. Two come back, because it depends on what they were looking at. The others were looking at the Amorites, and the Hittites, and so forth. But Joshua and Caleb was looking at God's promise. Therefore they said, "We're more than able to do it."
Now, what are you looking at tonight? Look at God's promise, and keep drinking and pushing. And if you do that, something's going to take place.
If I didn't think I'd be a blessing to you, I certainly wouldn't come here. I--I wouldn't do it. I wouldn't come, tell you something to deceive you, because if I didn't know it to be the truth, then I'd stay home. I'd come down, shook your hands, visit with you, went home, and seen who had the best cook, and--and then come on--went on back home; went fishing with you, or something another, or--or something like that. But I know that the thing that I'm speaking of: Divine healing, salvation, those things are real, more real than we're setting here. Now, let's believe it with all of our hearts as we read.
E-25 Saint Jean, chapitre 12, versets 20 et 21:
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
S’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Et maintenant, si je peux donner un titre à ce petit texte, ce petit exposé, j’aimerais prendre Hébreux 13.8. Ça a été le... mon thème toutes ces années: Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-25 Saint John, 12th chapter, 20th and 21st verse.
There were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
And now, if I'd call it a little text, a little talk, I want to take Hebrews 13:8. That's been the--my theme all through these years: "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
E-26 Maintenant, posons-nous juste cette question. Ces gens étaient venus, et je pense que chacun de nous ce soir est exactement comme eux. Ils avaient entendu parler de Jésus, aussi voulaient-ils Le voir. Et je–je ne pense pas qu’il y ait quelqu’un qui ait déjà entendu parler de cette aimable Personne, le Seigneur Jésus, sans désirer de tout son coeur Le voir. La première fois que j’ai entendu parler de ce Nom (Il y a bien quelque chose, une grande douceur là), je–je voulais Le voir. Eh bien, alors, s’ils ont éprouvé le désir... C’étaient des êtres humains comme vous et moi. Ils avaient entendu parler de Lui, et ils étaient venus Le voir. Et leur désir était de Le voir, ils ont eu le privilège de Le voir.
Or, si Jésus-Christ est... Que Dieu me pardonne de dire si. Je n’ai pas l’intention d’être sacrilège, mais de me faire comprendre. Si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et que nous éprouvions ce même désir, alors, pourquoi ne pouvons-nous pas Le voir, s’Il est toujours le même? Eh bien, Il doit être le même si la Bible dit qu’Il est le même.
Il est le même Sauveur, le même Guérisseur, et exactement le même qu’Il était autrefois. La seule différence, en ce qui Le concerne, c’est que, présentement, Il est dans un corps invisible, alors que là, Il était dans un corps visible. Mais Il a promis: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez; car Je (et je est un pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin de la consommation... ou plutôt de l’âge.»
E-26 Now, let's just ask ourselves this question. These people come, and I believe that each one of we tonight are just like they were. They'd heard about Jesus, so they wanted to see Him. And I--I don't believe there's anyone could ever hear of that lovely Person of the Lord Jesus but what his whole heart's desire is to see Him. When I first heard that Name, there's just something, such sweetness to it, I--I wanted to see Him.
Well then, if they was desiring... They were human beings like you and I are. And they'd heard about Him, and they'd come up to see Him. And their desire was to see Him, and they had the privilege of seeing Him.
Now, if Jesus Christ is... And God forgive me for saying, "if." I don't mean to be sacrilegious, but to make a point. If Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and we have the same desire, then why can't we see Him, if He's still the same? Now, He has to be the same if the Bible says He's the same.
He's the same Saviour, the same Healer, and just the same as He was. The only thing different in Him, He's now in an invisible body; there's where He was in a visible body. But He promised that, "A little while and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me; for I (and 'I' is a personal pronoun), I will be with you, even in you, to the end of the consummation, or the age."
E-27 Eh bien, s’Il est le même et qu’Il a promis cela: «Vous... Maintenant, encore un peu de temps, et le monde (C’est le cosmos, ce qui veut dire l’ordre du monde) ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez (c’est-à-dire l’église, le croyant), car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.» Cela fait donc de Lui le même hier, aujourd’hui et éternellement. Saint Jean 14.12, Il a dit: «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais.» Nous voyons donc les Ecritures. Nous ne pouvons pas nier ces Ecritures. Elles sont là.
Eh bien, si nous n’avons pas la foi d’exécuter cela, eh bien, disons simplement: «Je crois cela, mais je n’ai pas la foi pour accomplir cela.» C’est juste comme... Je souhaiterais avoir la foi d’Hénoc. Un jour, il marchait avec Dieu... Cinq cents ans après, il avait eu le témoignage qu’il Lui était agréable. Et il en avait bien marre de garder ses pieds par terre, il a effectué une petite promenade un après-midi, et il est monté à la Maison avec Lui. Je souhaiterais pouvoir faire cela. Mais si je n’ai pas la foi pour y parvenir, je ne ferai pas obstacle à quelqu’un d’autre qui en a la foi. Je remercie Dieu pour cette foi qui peut y parvenir.
C’est ainsi que nous devons penser. Nous voyons certains être guéris, d’autres rater cela. Qu’est-ce? C’est juste un manque de foi; c’est tout. Dieu ne–ne traite pas avec Ses enfants l’un d’une façon, et l’autre d’une autre. Cela repose sur la foi, et nous devons croire cela.
E-27 Now, if He is the same and promised that, "Ye... Now, a little while and the world (that's the cosmos, which means the world order) won't see Me no more, yet ye shall see Me (that's the church, the believer), for I'll be with you, even in you, to the end of the world," then that makes Him the same yesterday, today, and forever. Saint John 14:12, He said, "He that believeth on Me the works that I do, shall he do also." So we see the Scriptures. We can't deny those Scriptures. They are there.
Now, if we haven't faith to make them answer, well, let's just say, "I believe it, but I haven't got faith to do it." That's just like... I wish I had faith like Enoch had. One day he walked with God... After five hundred years, had a testimony he pleased Him. And just got tired of keeping his feet on the ground, took a little afternoon walk, and went up home with Him. I wished I could do that. But if I haven't got the faith to do it, I'll not stand in somebody's way that has got faith to do it. I thank God for that faith that can do it.
That's the way we must think. We see some being healed; others miss it. What is it? It's just lack of faith; that's all. God doesn't--doesn't treat His children one one way, and one another. It's based upon faith and we must believe it.
E-28 Donc, si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, si nous pouvons donc poser cette même question... Maintenant, nous sommes ici, beaucoup parmi vous qui servez Dieu... Lorsque j’étais un jeune garçon, un pécheur, vous serviez Dieu. Et je pense que nous avons le droit de venir adresser à Dieu la même demande que ces Grecs: «Monsieur, nous voudrions voir Jésus. Nous voudrions Le voir.» Et ce soir, je me demande: «Est-ce là le–est-ce là le–le désir de ce groupe d’enfants de Dieu ici à Beaumont, au Texas? Aimeriez-vous Le voir?» J’aimerais certainement Le voir. J’aimerais...
Est-ce possible pour nous de Le voir? Le pensez-vous? Certainement. Nous avons divers moyens de Le voir, si on n’est pas spirituellement aveugle. Je L’ai vu cet après-midi dans le coucher du soleil. Je Le vois là dans les vagues écumeuses de la mer. Je Le vois dans l’étoile du matin, dans l’étoile du soir. Je L’entends trompeter dans l’aigle lorsqu’il descend à la montagne. Je L’entends hurler dans le loup. Je L’entends–je L’entends bramer dans l’élan, bramer dans la biche. Eh bien, certainement. Je L’entends crier dans un enfant.
E-28 Now, if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, then if we could ask that same question... Now, here we are, many of you people that's been serving God... When I was a baby boy, a sinner, you was serving God. And I think that we have a right to come and ask God that same question that these Greeks asked: "Sir, we would see Jesus. We want to see Him." And I wonder this tonight, "Would that be the--would that be what this group of children of God here at Beaumont, Texas, would like? Would you like to see Him? I would sure love to see Him. I want...
Is it possible that we can see Him? Do you think so? Certainly. We got many ways we could see Him, if the person's not spiritually blind. I saw Him this afternoon when the sun was setting. I see Him out on the foamy waves of the deep. I see Him in the morning star, in the evening star. I hear Him scream in the eagle when he comes down across the mountain. I hear Him howl in the wolf. I hear Him--I hear Him bugle in the elk, grunt in the deer. Why, certainly. I hear Him cry in a baby.
E-29 Vous savez, autrefois, Il était Lui-même un Enfant. Vous parlez d’un signe, Esaïe 9... Lorsqu’ils avaient réclamé un signe, Dieu leur a donné un super Signe: «Une vierge concevra et enfantera un Enfant. On L’appellera Conseiller, Prince de la Paix, Dieu Puissant, Père Eternel.» Cela a dû être frappant: Jéhovah, un Enfant; Jéhovah-Dieu, un Enfant pleurant dans une crèche sur un tas de fumier, dans une–dans une crèche. Cela a dû être frappant: Jéhovah, un Adolescent jouant; Jéhovah, enfonçant des clous comme un charpentier. Oh! la la! Et, par-dessus tout, Jéhovah cloué à une croix pour sauver des pécheurs; cela a dû être frappant. E-29 You know, He was once a baby Himself. Talk about a sign, Isaiah 9... When they asked for a sign, God gave them a super sign: "A virgin shall conceive and bear a Child. His Name shall be called Counselor, Prince of peace, mighty God, the everlasting Father." It should've been striking: Jehovah, a baby; Jehovah God, a baby crying in a manger over a pile of manure in the--in the manger. It ought to have been striking: Jehovah, a teen-age boy playing; Jehovah, driving nails as a carpenter. Oh, my. And above all: Jehovah nailed to a cross to save sinners, it should been striking.
E-30 Nous pouvons Le voir. Il n’est pas mort. Il n’y a pas longtemps, je parlais à... à Mexico. Frère Jack était là ce soir-là. Nous... Environ trente mille personnes s’étaient assemblées, et nous priions. Et Dieu accomplissait des signes et des miracles. Il y avait là une petite femme. Elle avait un enfant, et ce petit enfant était mort à neuf heures ce matin-là, et on était vers vingt-une heures, et il pleuvait.
Et–et alors, Billy est venu vers moi. Il a dit: «Papa, il–il n’y a pas moyen d’empêcher cette femme d’entrer dans la ligne.» Il a dit: «On n’arrive simplement pas à la maîtriser.» Il a dit: «Elle–elle est hors d’elle.»
J’ai dit: «Eh bien, avez-vous distribué toutes les cartes de prière?» Et le nom du frère... Je... Nous l’appelions simplement Mañana, à cause de sa lenteur. C’était donc lui qui distribuait les cartes de prière.
Il a dit: «Mais elle n’a pas de carte de prière. Mañana n’en a plus.» Il a dit: «Elle se tient ici. Elle n’a pas de carte de prière.» Il a dit: «Nous avons un groupe d’huissiers, et ils n’arrivent même pas à l’empêcher d’entrer dans la ligne.»
E-30 We could see Him. He isn't dead. Not long ago I was talking to--in Mexico. Brother Jack was there that night. About we... About thirty thousand people had gathered together, and we were praying. And God was performing signs and miracles. And there was a little woman down there. She had a baby, and the little thing died nine o'clock that morning; and it was about nine o'clock that night, and it was raining.
And--and so, Billy come to me. He said, "Daddy, there--there's no way of keeping that woman out of the line." Said, "You just can't control her." Said, "She--she's beyond herself."
And I said, "Well, did you all give out prayer cards?" And the brother's name... I... We just called him Manana, because he was so slow. So he was the one give out the prayer cards.
Said, "But she hasn't got a prayer card. He hasn't got any more." And said, "She's been standing here. She didn't get a prayer card." Said, "We got a bunch of ushers, and they can't even keep her out of the line."
E-31 J’ai dit à frère Moore: «Descends prier pour l’enfant.» Voyez? J’ai envoyé frère Moore... Et alors, lorsque frère Moore s’est mis à descendre, j’ai regardé devant moi et j’ai vu un petit enfant, un petit enfant mexicain assis là devant moi, gazouillant et souriant. J’ai dit: «Un instant, peut-être que je ferais mieux de descendre.» Et ainsi, la petite couverture était mouillée. On a fait venir la femme, et aussitôt qu’elle est arrivée, elle s’est mise à crier: «Padre, padre.»
J’ai dit: «Un instant, madame.» Elle ne parlait pas anglais. Et elle tenait l’enfant sous la couverture. J’ai imposé les mains au petit enfant, et j’ai dit: «Seigneur Jésus, il y a quelques instants, Tu m’as montré une vision. Est-ce ce petit enfant que Tu m’as montré (Il était mort depuis ce matin-là) et qui est là, souriant?» Et lorsque je me suis mis à prier, le petit enfant s’est mis à gigoter et à crier sous cette couverture. Et j’ai dit: «Maintenant, ne publiez pas cela jusqu’à ce que vous alliez obtenir du médecin une déclaration signée attestant que cet enfant était mort ce matin à neuf heures.» Et c’est ce qu’il a fait.
Eh bien, qu’est-ce? Dieu est la Vie. Il est la Vie, la Vie Eternelle pour ceux... Il a rappelé l’esprit de cet enfant mort dans le corps de ce petit enfant...
E-31 I said to Brother Moore, "You go down and pray for the baby," See? Sent Brother Moore down... And so, when Brother Moore started to go down, I looked out in front of me, and I saw a little baby--little Mexican baby setting before me, just gooing and laughing. I said, "Wait, maybe I'd better go down."
And so the little blanket was wet. They brought her; and as soon as she come, she begin crying out, "Padre, padre."
I said, "Just a moment, lady." She couldn't speak English. And she had the baby under a blanket. Put my hands upon the little baby, and I said, "Lord Jesus, just a few moments ago You showed me a vision. Is this that little baby that You showed me? Been dead since that--this morning, and there it was sitting, laughing?" And when I begin to pray, the little fellow begin to kick and scream underneath that blanket. And I said, "Now, don't write it up till you go let the doctor sign the statement that the baby died this morning at nine o'clock." And he did.
Now, what is it? God is Life. He is Life, Eternal Life to those... Called back the spirit of that dead baby into that little fellow's body...
E-32 Eh bien, Dieu, s’Il est si grand... Il y a quelque temps, là sur le fleuve Ohio où j’habite, il y avait un petit garçon qui avait l’habitude de descendre au fleuve. Et il–il était familier à un vieux pêcheur qui fréquentait mon église. Il portait une longue barbe blanche. Il y avait un endroit, juste au-dessus de chez nous, appelée l’Île de Six Milles. Et nous y allions pêcher; et le vieux pêcheur avait ses filets et autres là. Alors, ce petit garçon naviguait sur le fleuve avec lui pour jeter ces filets.
Ainsi donc, le petit garçon fréquentait une école du dimanche là dans la ville. Un matin, il était allé poser une question à sa maman, disant: «Maman, a-t-il dit, le dimanche passé, a-t-il dit, ma monitrice de l’école du dimanche racontait combien Dieu est grand. Elle disait qu’Il remplissait tout l’espace; qu’Il n’avait jamais eu de commencement et tout.» Il a dit: «Puisqu’Il est si grand, aussi grand, Il est donc plus grand que moi.» Il a dit: «Puisqu’Il est grand, si grand, Il est plus grand que la montagne. Puisqu’Il est si grand, c’est qu’Il est plus grand que la rivière.» Il a dit: «Je peux voir toutes ces choses; pourquoi ne puis-je donc pas voir Dieu, s’Il est si grand?» C’est une très bonne question.
Alors, la maman a dit: «Eh bien, écoute, chéri. Je–je ne suis pas monitrice de l’école du dimanche. Va poser la question à la monitrice de l’école du dimanche.»
Eh bien, il est allé voir sa monitrice de l’école du dimanche. Elle a dit: «Je ne peux pas répondre à celle-là. Va voir le pasteur.»
Et le pasteur a dit: «Eh bien, non, fiston. Personne ne peut voir Dieu.»
Il a dit: «Eh bien, comment... Puisqu’Il est si grand, comment ne pouvons-nous pas Le voir?»
Il a dit: «Non. Personne ne peut Le voir.»
«Eh bien, a-t-il dit...» Il n’était pas très satisfait de cette réponse, et il a continué. En effet, c’était là le niveau le plus élevé qu’il pouvait... pensait-on, qu’il pouvait consulter; c’était le pasteur.
E-32 Now, God, if He is so great... Here some time ago, up at where I live on the Ohio river, there was a little boy that used to go down to the river. And he would--associated with an old fisherman. He used to come to my church. He had a long, white beard. There was a place just up above us called the Six Mile Island. We used to fish up there, and the old fisherman had his nets and things out up there. So the little boy would ride up the river with him to run these nets.
And so, the little boy went to Sunday school there in the city. And he went one morning and asked his mother; he said, "Mother," said, "last Sunday," said, "my Sunday school teacher was telling how great God is. Said He covers all space; He never did begin, and so forth." Said, "If He's so great... If He's that great, then He's greater than I am." And said, "If He's great--that great, He's greater than the mountain. If He's that great, He's greater than the river." And said, "I can see all those things, so why can't I see God, if He's that great?" That's a pretty good question.
So she said, "Now, look, honey. I--I'm not a Sunday school teacher. You go ask your Sunday school teacher."
Well, he went to his Sunday school teacher.
She said, "I can't answer that. Go to the pastor."
And the pastor said, "Why, no, sonny. No man can see God."
Said, "Well, how... Him being that great, we can't see Him?"
He said, "No. No one can see Him."
"Well," said... He didn't like that answer very well, but he went on, 'cause that was the highest order he could--thought he could go to, was the pastor.
E-33 Alors, un jour, pendant qu’il descendait la rivière avec ce vieux pêcheur, un orage éclata et le vieux pêcheur ramait pour atteindre le rivage. Et alors, après l’orage, les–les deux se mirent à descendre la rivière ensemble. Et, oh! comme l’air... si frais après la pluie!
Le soleil se couchait à l’ouest, et à l’est, un arc-en-ciel est apparu. Et le petit garçon était assis à la–à la poupe de la barque, le vieux pêcheur ramait. Il a remarqué sur la barbe grise du vieux pêcheur de très grosses larmes blanches cristal qui coulaient. Et le petit garçon a regardé tout autour pour voir ce que le vieux pêcheur regardait, et c’était l’arc-en-ciel.
Alors, jamais il n’avait eu... Il ne parlait point de religion entre eux depuis quelque temps. Alors, il est allé devant... au milieu de la barque, il a parlé au vieux pêcheur, disant: «Monsieur, je vais vous poser une question à laquelle ni ma mère, ni la monitrice de l’école du dimanche, ni le pasteur n’ont pu me donner une réponse satisfaisante.» Il a dit: «C’est Dieu qui a créé cet arc-en-ciel, n’est-ce pas?»
Il a dit: «Oui, oui. C’est Lui qui l’a créé, fiston. Il a donné par là une promesse qu’Il ne détruirait plus ce monde par l’eau.»
Le petit garçon a dit: «Puisque Dieu est si grand, monsieur, puisqu’Il est si grand, pourquoi alors ne puis-je pas Le voir?»
E-33 So one day coming down the river with the old fisherman, there come up a storm, and the old fisherman pulled into the bank. And so after that the storm was over, the--the two started down the river together. And, oh, how the air--so fresh after a rain.
And the sun was going down in the west, and in the east there come a rainbow. And the little boy setting in the--in the stern of the boat, the old fisherman pulling the oars, he noticed running down over his gray beard was great big, white crystal tears. And the little boy looked around to see what he was looking at, and it was a rainbow.
So he never had... Religion hadn't been named among them for some time, so, he went up to the front--to the center of the boat and he said to him, he said, "Sir, I'm going to ask you a question that my mother, Sunday school teacher, or pastor cannot satisfy me." He said, "God made that rainbow, didn't He?"
He said, "Yes, sir. He did, son. He gave that a promise that He'd no more destroy the world by water."
He said, "If God is so great, sir, if He's so great, then why can't I see Him?"
E-34 Le vieux pêcheur, bouleversé par la question du petit garçon, ramena les rames dans la barque, entoura le petit garçon de ses bras, le serra sur sa poitrine, le tira, le regarda en face et dit: «Que Dieu bénisse ton petit coeur, chéri. Tout ce que j’ai vu pendant les quarante dernières années, c’était Dieu.» Il avait tellement de Dieu à l’intérieur qu’il pouvait Le voir à l’extérieur. Eh bien, c’est ainsi que vous arrivez à voir Dieu, c’est en L’ayant à l’intérieur et en Le laissant regarder par vos yeux. Mais, vous savez, l’église se retrouve plus ou moins dans un état, on dirait, de paralysie. C’est devenu trop ordinaire, ces choses. E-34 The old fisherman, overcome by the little boy's question, pulled the oars in the boat, and put his arms around the little boy, and hugged him up to his breast, pulled him up, looked in his face, and he said, "God bless your little heart, honey. All I've seen for the past forty years has been God." He had so much God on the inside, he could see Him on the outside. Now, that's the way you have to see God, is get Him on the inside and let Him look through your eyes.
But you know the church has become more or less like a paralyzed condition. It becomes too common, these things.
E-35 Il y a quelque temps, une dame du... à Louisville, dans le Kentucky, je pense, avait un petit garçon. Elle parcourait un bazar, en faisant tinter de petits objets, cherchant à les montrer au petit garçon, et ce dernier restait juste là, le regard fixe. Alors, elle... Tout... Les gens ont commencé à l’observer. Elle est devenue hystérique et elle a dit: «Regarde, chéri, regarde.» Et le petit garçon avait le regard fixe. Alors, elle est allée à un autre comptoir, elle a pris quelque chose qui devait attirer l’attention d’un petit garçon de son âge, et elle a dit: «Regarde, chéri!» Et le petit garçon avait le regard fixe. Et alors, finalement, elle était si bouleversée et lassée qu’elle s’est écroulée sur le comptoir et s’est mise à crier: «Non, non, non!»
Et les gens qui étaient au magasin sont allés vers elle et ont demandé: «Qu’y a-t-il, madame?»
Elle a dit: «Mon petit garçon, a-t-elle dit, quelque chose lui est arrivé.» Elle a dit: «Il n’y a pas longtemps, c’était un petit garçon jovial. Mais quelque chose lui est arrivé, il reste simplement assis là, le regard dans le vide.» Elle a dit: «Rien de ce qui devrait attirer l’attention d’un petit garçon de son âge n’attire son attention. Il a le regard fixe.» Elle a dit: «Je l’ai amené chez le médecin, et le médecin a déclaré qu’il est bien portant. Mais, a-t-elle dit, il ne l’est pas, car il ne veut rien regarder de ce que devrait regarder un enfant de son âge.» Elle a dit: «Il regarde tout à fait dans le vide.»
E-35 Here some time ago there was a lady in the--Louisville, Kentucky, I believe it was, and had a little boy. Walking around through the ten-cent store jingling little things and she, trying to show him, the little boy just set staring.
So she... Every... People begin to notice her. She got hysterical, and she'd say, "Look, honey, look." And the little boy just stared. So she'd go to another counter and get something that ought to attract a little lad of his age, and said, "Look, honey" and he'd just stare. And so, finally so overcome and exhausted, till she just fell over the counter and begin to scream, "No, no, no."
And the people that was in the store went to her and said, "What's the matter, lady?"
She said, "My little boy," she said, "something happened to him." She said, "Not long ago he was a jolly little fellow. But something happened to him, and he just sits and stares in space." Said, "Nothing that ought to attract a little boy of his age will attract him. He just stares." Said, "I took him to the doctor, and the doctor said he was all right." But said, "He isn't, because he won't look at nothing that he ought to look at for a child his age." And said, "He just completely stares in space."
E-36 Eh bien, c’est exactement l’état dans lequel les églises se retrouvent. Les choses... Dieu a agité chaque espèce de miracle et de signe devant l’église, et les églises restent toujours assises, le regard dans le vide, juste comme si elles ne savaient pas...
Dieu, par Sa grande puissance, ces quelques dernières années, a secoué cette nation comme jamais auparavant. «Il a secoué la nation, demanderiez-vous, la nation, les Etats-Unis?» La nation, Sa Nation, Son Royaume. Dieu ne promet pas de secouer une nation comme celle-ci; Il promet de secouer Son Eglise. Ce n’est pas un Message qui secoue un pays; c’est un Message qui secoue une église. Il vient à Son Eglise pour La réveiller. Après tout, la nation ne croira pas Cela, là.
Jésus n’est jamais allé à une nation; Il est venu chez les Siens. Les Siens ne L’ont point reçu. Il n’est pas allé auprès du monde. Des milliers et des milliers n’avaient jamais su qu’Il était même en Palestine durant Sa visite. Mais cela a été envoyé à l’église.
E-36 Well, that's just about the condition the churches is getting into. The things... God's shook every kind of a miracle and sign before the church, and still they set staring in space, just like they didn't know...
God in His great power in these last few years has shook this nation like never before. "Shook the nation," you say, "the nation of the United States?" The nation--His nation, His Kingdom. God doesn't promise to shake a nation like that; He promises to shake His church. It's not a nation shaking message; it's a church shaking message. He comes to His church to wake them up. The nation won't believe it anyhow out there.
Jesus never went to a nation; He went to His own. His own received Him not. He never come to a world. Thousands and thousands never knew He was even in Palestine during His visit. But it's sent to the church.
E-37 Eh bien, si je vous demandais, à vous frères méthodistes: «Jésus-Christ est-Il le même hier, aujourd’hui et éternellement?» Vous diriez: «Oui. Nous L’avons dans l’Eglise méthodiste. Nous savons qu’Il y est.» Les baptistes diraient la même chose. Chaque église dirait la même chose. Nous avons environ... près de six ou huit cents différentes dénominations environ; ainsi, quelqu’un doit être dans le vrai et l’autre dans le faux. Ils ne peuvent pas tous être dans le vrai ou tous dans le faux. Il doit y avoir le vrai et le faux là quelque part.
Ainsi donc, si j’abordais cela d’un point de vue baptiste, ou d’un point de vue méthodiste, ou d’un point de vue pentecôtiste, ou je ne sais de quel autre point de vue je l’aborderai, cela jetterait le discrédit aux autres frères. C’est vrai.
Mais alors, abordons cela comme un fait. Abordons cela du point de vue biblique. Voyons ce qu’Il était hier. Et si nous pouvons voir ce qu’Il était hier, alors, Il sera le même aujourd’hui. Peu importe notre théologie, on dit qu’Il était le même. Bon! Eh bien, si nous arrivons à découvrir ce qu’Il était hier, alors, nous verrons ce qu’Il est aujourd’hui.
E-37 Now, if I'd say to you Methodist brethren, "Is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever?" You'd say, "Yes. We have Him in the Methodist church. We know He is." The Baptists would say the same thing. Each church would say the same thing. We got about--close to about six or eight hundred different denominations, so somebody's got to be right and somebody wrong. They just can't be everybody right or everybody wrong. There's got to be right and wrong there somewhere.
So now, if I approached it in a Baptist standpoint, or in a Methodist standpoint, or a Pentecostal standpoint, or whatever I approached it in, it would be doing discredit to the other brethren. That's right.
But now, let's approach it from a fact. Let's approach it from a Bible standpoint. Let's find out what He was yesterday. And if we can find what He was yesterday, then He will be the same today. Regardless of our theology, they say He was the same. Now. Well, if we can find out what He was yesterday, then we find out what He is today.
E-38 Eh bien, si je pouvais sortir trouver un homme et que je lui mettais des cicatrices de clous dans les mains et–et des marques d’épines sur le front, cela serait... cela pourrait être séduisant. En effet, cet–cet homme pourrait être un imposteur. Il peut être en train d’imiter Jésus-Christ. L’unique moyen pour nous de savoir donc ce qu’Il était, c’est de voir Sa Vie agissant dans Son Eglise...?... que Sa vie.
Si un–si un citrouillier porte des citrouilles, c’est qu’il y a la vie des citrouilles dans le citrouillier. Vous ne pouvez pas y cueillir des gourdes, parce que c’est un citrouillier. Si c’est une pastèque, c’est une pastèque qui sera produite par la pastèque. Si c’est un cep chrétien, il rendra témoignage de Christ. Voyons donc ce qu’Il était hier, alors nous verrons ce qu’Il est aujourd’hui et ce qu’Il sera éternellement. Je pense que cela nous donne à nous tous un bon aperçu.
E-38 Now, if I could go out and get a man, and put nail scars in his hands, and--and thorn prints on his forehead, that would be--that could be deceived, because that--that man could be an impostor. He could be impersonating Jesus Christ. The only way that we'll ever know what He was, was to find His Life moving in His Church...?... let His Life.
If a--if a pumpkin vine bears a pumpkin, there's pumpkin life in the pumpkin vine. You can't get gourds off of it, because it's a pumpkin. If it's a watermelon, it's a watermelon comes off of a watermelon vine. If it's a Christian vine, it'll bear record of Christ. So let's find out what He was yesterday, then we'll see what He is today, and what He will be forever. I think that gives all of us a fair look.
E-39 Retournons maintenant dans Saint Jean, chapitre 1, et voyons ce qu’Il était. Nous venons de lire dans Saint Jean, nous pouvons retourner ici au–au chapitre 1 de Saint Jean, et lisons ça. Eh bien, commençons au commencement de Sa Vie et prenons quelques versets ici. Et alors, la première chose, vous savez... Demain soir, nous en prendrons plus, et nous continuerons juste à voir ce qu’Il est au fur et à mesure que nous évoluons.
Mais comme il ne nous reste qu’environ douze, quatorze minutes de plus avant de commencer la ligne de prière, pensons à ce qu’Il était hier. Eh bien, nous Le voyons ici dans Saint Jean.
Comme au début de tous les autres Evangiles, nous trouvons à Sa naissance (et nous savons combien mystérieux c’était) qu’Il était le Fils de Dieu, la Semence même de la femme qui avait été promise dans le jardin d’Eden. Et puis, nous voyons qu’à l’âge de trente ans, Il fut baptisé à la rivière Jourdain par Jean-Baptiste.
Et après Son baptême, Il sortit directement de l’eau. Nous voyons que le Saint-Esprit, Dieu, sous la forme d’une Colombe, vint du Ciel dans une Voix qui dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en qui J’ai mis toute mon affection.» Et la traduction correcte de cela, c’est: «En qui Je prends plaisir de demeurer.» En effet, Dieu était en Christ.
E-39 Let's go back now to Saint John the 1st chapter, and find out what He was. We're reading in Saint John, and we could go back here to the--the 1st chapter of Saint John and we read this. Now, let's start at the beginning of His life and take a few verses here. And then the first thing you know... Tomorrow night we'll pick up some more, and just keep finding what He is as we go along.
But being that we haven't got but just about twelve, fourteen more minutes before we start the prayer line, let's think of what He was yesterday. Now, we find Him here in Saint John.
Like all the other Gospels begin, we find Him at His birth, and we know how mysterious that was--that He was the Son of God, the very Seed of the woman promised in the garden of Eden. And then we find out that at the age of thirty He was baptized in the river of Jordan by John the Baptist.
And when He was baptized, going straightway out of the water, we find that the Holy Spirit, God, like in a form of a dove, coming from heaven in a voice, saying, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell." And the right translation of that, "Who I am pleased to dwell in," 'cause God was in Christ.
E-40 Et alors, lorsqu’Il est descendu sur Lui, Il est devenu l’Oint, le Messie. Nous voyons alors la tentation, au désert. Et aussitôt revenu de Sa tentation, Il allait çà et là, guérissant les malades, chassant les démons, libérant les gens. Voyons donc. La première chose qu’Il avait faite, c’était commencer à prêcher l’Evangile et guérir les malades, tous ceux qui étaient opprimés par le diable.
Maintenant, considérons quelques-uns de Ses signes. Eh bien, est-Il le Messie? Eh bien, nous savons que la guérison divine existait même avant que Lui vienne sur la terre. Combien le savent? La piscine de Béthesda était un signe de la guérison. Et au cours des âges, on a eu toutes sortes de guérisons. Mais un signe était censé accompagner ce Messie. Il avait un signe du Messie. Et s’Il était le Messie, c’est-à-dire l’Oint, le Christ, alors, il devait y avoir un signe du Messie qui accompagnait le Messie.
Il y a un signe qui accompagne le croyant. Croyez-vous cela? Dieu est un Dieu des signes, des prodiges et des miracles. Et si c’est Cela ce qu’Il était la première fois, c’est ce qu’Il est la deuxième fois, c’est ce qu’Il est la troisième fois, c’est ce qu’Il est chaque fois.
E-40 And now, when He came down upon Him He become the Anointed One, the Messiah. We find out then temptation, into the wilderness. And immediately returning from His temptation He went about healing the sick, casting out devils, setting the people at liberty. Let's see then. The first thing that He did was start preaching the Gospel and healing the sick, all those that were oppressed by the devil.
Now, let's take some of His signs. Now, is He a Messiah? Now, we realize that they've had Divine healing even before He come on earth. How many knows that? The pool of Bethesda was a healing sign. And down through the ages they've had all kinds of healing. But there was supposed to be a sign following this Messiah. He had a Messiahic sign. And if He was Messiah, which is the Anointed One, the Christ, then there was to be a sign of Messiah follow the Messiah.
There's a sign follows the believer. You believe that? God is a God of signs, wonders, and miracles. And if He was that the first time, He's that the second time, He's that the third time, He's that every time.
E-41 Rappelez-vous, lorsque vous lisez la Parole de Dieu, comme nous les protestants, nous croyons qu’Elle est la Parole infaillible de Dieu... Alors, chaque fois que Dieu est donc appelé en scène pour agir et qu’Il doit prendre une décision, la façon dont Dieu a agi dans ce cas-là, c’est ainsi qu’Il doit agir dans chaque cas identique qui viendra par la suite. En effet... Moi, je peux prendre une décision aujourd’hui et elle peut paraître bonne; demain, je peux prendre la même décision et elle sera une mauvaise, car elle était mauvaise pour commencer, peut-être. Mais chaque fois que Dieu prend une décision, elle est parfaite. En effet, nous, nous sommes limités, nous commettons des fautes. Dieu est infaillible et infini, Il ne peut pas commettre une faute.
Donc, ce que Dieu dit est tout à fait parfait. Et si jamais Il a été appelé en scène pour sauver un pécheur, l’attitude qu’Il a affichée envers ce pécheur-là, Il aura à l’afficher envers chaque pécheur qui se repent par la suite. S’Il a été appelé en scène pour guérir un malade, l’attitude qu’Il a affichée envers ce malade-là sera la même qu’Il affichera envers chaque malade qui viendra auprès de Lui, sinon Il avait mal agi la première fois. Là, c’est Dieu. Est-ce vrai?
Donc, ce que Jésus était hier, Il doit l’être aujourd’hui, sinon Il était en erreur hier. Son signe de Messie qu’Il avait montré aux gens à l’époque, si cela était faux, alors Il–Il devrait dire la même chose aujourd’hui. Si ça ne l’est pas... Ça doit être vrai, car Il était Dieu. Et alors... S’Il était alors dans le vrai et que c’était cela le signe, c’est le même signe aujourd’hui et ça le sera éternellement.
E-41 Remember, when you read the Word of God, as we Protestants believe it to be the infallible Word of God... Then when God is ever called on the scene to act and has to make a decision, the way God acts on that case He has to act on every case thereafter the same. Because... I could make a decision today and it could be right; tomorrow I might make the same decision and it would be wrong, because it was wrong at the first place, maybe. But when God ever makes a decision, it's perfect. 'Cause we are finite, we make mistakes. God's infallible, and infinite, and cannot make a mistake.
Therefore, what God said is perfectly right. And if He was ever called on the scene to save a sinner, the attitude He took towards that sinner, He will have to take the same attitude towards every penitent sinner from thereafter. If He was called on the scene to heal a sick person, the attitude He took towards that sick person, every sick person comes to Him He must act the same way, or He did wrong when He acted the first time. There's God. Is that right?
So what Jesus was yesterday, He has to be the same today, or He was wrong yesterday. His Messiahic sign that He showed to the people then, if that was wrong, then He--He'd have to say the same thing today. And if it isn't... It has to be right, because He was God. And now... If He was right then and that was a sign, it's the same sign today, and will be forever.
E-42 Eh bien, nous allons considérer certains de Ses actes. Aussitôt après qu’Il s’était mis à prêcher, il y eut André, vous savez, et ceux qui ont commencé à Le suivre, qui Lui ont demandé où Il habitait après L’avoir vu au Jourdain ce jour-là être baptisé par Jean. Et alors, André est allé trouver son frère Simon et il l’a amené auprès de Jésus: «Viens donc voir. Nous avons trouvé le Messie.»
Simon était un pêcheur. Et lorsqu’Il est entré dans la Présence du Seigneur Jésus, pendant qu’Il était là, quelle était la première chose que Jésus fit? Sans doute qu’Il l’a regardé droit dans les yeux et a dit: «Tu es Simon, le fils de Jonas.» Pierre avait appris, Simon plutôt... Il a été appelé Céphas après cela, ce qui veut dire une pierre. Qu’était-il? Il a cru cela, car il avait eu un père qui lui avait enseigné que lorsque le Messie sera venu... Le véritable et authentique Juif croyait que lorsque le Messie sera venu, Il sera un Prophète.
E-42 Now, we'll take some of His actions. Immediately after He started preaching there was Andrew, you know, and them that started to follow Him: asked Him where He lived after he seen Him on the Jordan that day, was baptized of John. And then Andrew went and found his brother Simon, and brought Simon to Him. "Come see now. We found the Messiah."
Simon was a fisherman. And when he come up into the Presence of the Lord Jesus, standing there, what was the first thing Jesus did? No doubt looked him straight in the face, and said, "Your name is Simon. You are the son of Jonas."
Peter had been taught, Simon, rather... He was called Cephas after that, which is interpretation, "a stone." What was he? He believed that, because he had a father that had taught him, that when the Messiah come... The real true Jew believed that when the Messiah come, He would be a prophet.
E-43 Les Juifs ont toujours cru en leurs prophètes, nous le savons, car Moïse a dit: «L’Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi.» Il était le Dieu-Prophète, le Maître Prophète, le Dieu des prophètes. Mais Son signe, c’était d’être un Prophète, et ils attendaient ce Prophète-là. Ne vous rappelez-vous pas qu’ils avaient demandé: «Es-Tu ce Prophète-là? Es-Tu ce Prophète-là?» Ils avaient demandé à Jean: «Es-tu ce Prophète-là qui devait venir?»
Il a dit: «Qui dit-on que Je suis?»
«Les uns disent que Tu es Elie, ou Moïse; d’autres, ce Prophète-là qui devait venir.»
Ils savaient qu’Il devait être un Prophète. Et quand Simon, Pierre... Lorsqu’Il lui a dit: «Tu es Simon, le nom de ton père, c’est Jonas», Simon a très vite reconnu que c’était le Prophète dont la Venue avait été prophétisée. C’était pour lui le signe du Messie, quand bien même il n’avait pas assez d’instruction pour signer de son propre nom. Il s’est prosterné aux pieds de Jésus, et il lui a été donné plus tard les clés du Royaume, car il avait reçu Dieu. Il savait ce qui devait L’accompagner. Il savait que c’était Dieu: le signe d’un prophète.
E-43 The Jew always believed in their prophets. We know that, because Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me." He was the God-prophet, the Master prophet, the God of the prophets. But His sign was to be a prophet, and they were watching for that prophet. Don't you remember, he said, "Art thou that prophet? Art thou that prophet?" They asked John, "Are you that prophet that was to come?"
He said, "Who does men say I am?"
"Some say You're Elias, or Moses, and some that prophet that was to come."
They knowed that He was to be a prophet. And when Simon, Peter... When He told him, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas," he knew right quick that was the prophet that had been prophesied of coming. That was a sign of Messiah to him, although he didn't have enough education to sign his own name. But he fell at the feet of Jesus, and was give the keys to the Kingdom later, because he received God. He knowed what was to follow Him. He knowed that that was God: sign of a prophet.
E-44 Il y avait alors là quelqu’un du nom de Philippe (Cela suit juste là au chapitre 1 de Saint Jean), et Philippe s’est dit que c’était merveilleux. Et lorsqu’il a vu cela, il était convaincu que c’était le Prophète qui avait été annoncé, le Messie. Si c’était donc cela le Messie hier, et le signe du Messie hier, ça sera le signe du Messie aujourd’hui, s’Il est le même Messie. Exact. Il sera la même chose. C’est ainsi qu’Il s’est manifesté à eux, qu’Il était le Messie.
Alors, Philipe avait un bon ami du nom de Nathanaël. Avez-vous déjà été en Palestine pour voir où sont situés ces endroits? Environ quinze miles [24 km] de l’autre côté de la montagne. Il a couru vers là. Et le nom de cet ami, c’était Nathanaël. Et lorsqu’il est donc allé là trouver Nathanaël pour lui annoncer cette bonne nouvelle...
E-44 Then there was one standing by, by the name of Philip (coming right down the 1st chapter of Saint John), and Philip thought this was wonderful. And when he seen this, he was satisfied that that was the prophet that was spoke of, the Messiah. So if that was Messiah yesterday, and the sign of Messiah yesterday, it'll be sign of Messiah today if He's the same Messiah. Right. He'd be the same thing. That's how He declared to them that He was Messiah.
Now, Philip had a good friend by the name of Nathanael. Was you ever in Palestine to see where the places was? About fifteen miles around the mountain. He run over there. And this friend's name was Nathanael. So when he goes over to find Nathanael to tell him this good news...
E-45 Il y a quelque chose à ce sujet... Si jamais vous êtes convaincu que Jésus est le Christ, vous ne pouvez pas garder cela pour vous-même. Il vous faut bien le dire à quelqu’un d’autre. C’est vrai. Je ne peux simplement pas voir comment les gens peuvent trouver ce merveilleux amour de Dieu et se tenir tranquille avec ça. Oh! la la! Je demandais à quelqu’un il n’y a pas longtemps (Il disait être un chrétien depuis plusieurs années), j’ai dit: «Est-ce que vos voisins le savent?»
Il a dit: «Non, nous gardons cela pour nous-mêmes.»
Oh! la la! Vous ne pouvez pas faire ça. Oh! Une soeur de notre église avait l’habitude de chanter–chanter un cantique: «Je cours, cours, cours. J’aimerais l’annoncer.» Eh bien, c’est pratiquement vrai. Il vous faut bien l’annoncer à quelqu’un. Vous ne pouvez pas vous tenir tranquille. Quelque chose est arrivé et vous savez que c’est arrivé.
E-45 There's something about it... If you're ever convinced that Jesus is the Christ, you can't keep it to yourself. You've just got to tell everybody about it. That's right. I just can't see how people can find this wonderful love of God, and hold still with it. Oh, my. I asked somebody not long ago (said they'd been a Christian for so many years); I said, "Does your neighbors know it?"
Said, "No, we kind of keep it to ourselves."
Oh, my. You can't do that. Oh. A sister in our church used to sing--sing a song, "I'm running, running, running. I want to tell it." Well, that's about right. You just got to tell somebody. You can't stand still. Something has happened and you know it's happened.
E-46 Il était donc convaincu que c’était le Messie. Présentons juste une petite scène un moment. Je peux voir Nathanaël contourner (C’est à environ une journée de marche) les montagnes, les routes pavées et finalement arriver chez Nathanaël. Il a frappé à la porte. Et alors, madame Nathanaël vint à la porte. Elle dit: «Hé! Philippe. Eh bien, je suis contente de te voir.»
Il a dit: «Où est Nathanaël?»
«Eh bien, Philipe, il vient de faire un tour dans son–son verger, là. Il–il est quelque part là derrière. Tu le trouveras. Il inspecte son–son oliveraie là derrière, ou plutôt son champ des figuiers et autres. Il est quelque part là derrière dans ce bosquet. Tu le trouveras.»
E-46 So he was convinced that that was the Messiah. Let's take a little drama for a moment. I can see Nathanael take out around (about a day's journey), around the mountains, over the cobblestones, and finally come to the house where Nathanael lived. He knocked at the door. And so, Mrs. Nathanael come to the door. She said, "Why, Philip. Well, I'm glad to see you."
Said, "Where's Nathanael?"
"Well, Philip, he's just took a walk out in his--his orchard out there. He--he's back there somewhere. You'll find him. He's looking over his--his olive grove back there, or fig trees, and so forth. He's back there in the grove somewhere. You'll find him."
E-47 Et je peux voir Nathanaël passer là, Philippe plutôt, cherchant à trouver Nathanaël. Peu après... Ce dernier était à genoux, priant. (C’est un bon endroit où se trouver. Alors... Et généralement, c’est alors que vous trouvez Christ, quand vous êtes à genoux. C’est une bonne position. Voyez? Restez longtemps à genoux. C’est bien. ) Et lorsqu’il était sous cet arbre en train de prier, je peux me représenter... Evidemment, Philippe, un gentleman chrétien, eh bien, il s’est simplement tenu là et il a attendu qu’il termine la prière.
Eh bien, je vois Nathanaël se relever; s’épousseter les genoux comme cela et dire: «Oh! béni sois le Seigneur, que... Je Te remercie, Seigneur.» Il s’est retourné et a dit: «Philippe!»
Eh bien, ce dernier n’a pas dit: «Comment vont tous les vergers?» (Voyez?), ni: «Comment va tout le monde? Et comment vont John, Joe, eux tous?», vous savez. Il n’a pas dit cela. Il a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé.» Oh! Il bouillonnait simplement. Il devait dire quelque chose à ce sujet. J’aime ça!
Oh! Je crois que le Saint-Esprit remplit jusqu’à faire bouillonner. David a dit que sa coupe débordait. Certains, quand le Saint-Esprit s’empare de vous, vous ne faites que bouillonner. Philippe n’avait pas le temps de parler de la ferme. Il a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé, le Messie. Nous avons trouvé le Messie, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph. Viens voir Qui nous avons trouvé. C’est le Prophète annoncé.»
E-47 And I can see Nathanael going down through there, Philip, rather, trying to find him. After while... He was on his knees praying. (That's a good place to be. So... And usually that's when you find Christ, when you're on your knees. That's a good way. See? Stay on your knees a lot. It's good.) And when he was under this tree praying, I can imagine... Of course, Philip, a Christian gentleman, why, he just stood and waited till he got through praying.
Now, I can see Nathanael get up, and dust off his knees like that, and saying, "Oh, bless the Lord, that... I thank you, Lord." He turned around and said, "Philip."
Now, he didn't say, "How's all the orchards getting along?" (See?), or "How's all the folks? And how's John, Joe, and all them?" you know. He didn't say that. He said, "Come, see Who we have found." Oh, he was just bubbling over. He had to say something about it. I like that.
Oh, I believe the Holy Ghost really fills till it's bubbling over. David said his cup runs over. Some, when the Holy Ghost gets a hold of you, you just bubble over. He didn't have no time to talk about the farm. He said, "Come, see Who we have found, the Messiah. We have found Messiah, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph. Come, see Who we've found. This is the prophet that was spoke of."
E-48 Je peux me représenter ce croyant orthodoxe et digne dire: «Eh bien, un instant, Philippe. Je–je sais que tu es un homme de bien, un homme bon. Mais quelle espèce de crise de nerfs as-tu piquée? Dans quel puits perdu es-tu tombé? Eh bien, il y a quelque chose qui cloche quelque part chez toi. Je t’ai toujours connu comme une personne de bon sens; pourquoi donc viens-tu ici avec pareille chose, que vous avez trouvé Quelqu’Un, Jésus de Nazareth, tu as dit, une ville de Nazareth?»
«Eh bien, alors, nous savons que le Messie vient. Et puis, si le Messie était venu, sais-tu ce qui serait arrivé? Les corridors du Ciel se seraient ouverts, Il serait descendu directement chez le chef de notre dénomination. Absolument. Et Il aurait parcouru directement les–les auvents du–du temple. Et s’Il n’est pas venu à notre dénomination, c’est que ce n’est pas Lui. Eh bien, ce n’est pas Lui. Il doit venir chez les nôtres.» Vous savez, tous ces Nathanaël n’ont pas encore disparu. Alors... «Il doit absolument venir à notre groupe, sinon Il ne vient pas du tout.» Mais vous savez, Dieu fait des choses selon Sa Volonté, et ce n’est pas...?... C’est Sa façon.
Nous le voyons donc dire: «Eh bien, peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» Et je pense que Philippe lui a donné la meilleure réponse qu’un homme puisse donner, en disant: «Viens, et vois. Viens, et vois. Ne reste pas chez toi à critiquer. Viens, et vois toi-même.» C’est ce qu’il y a de meilleur.
«Oh! Notre...» Jamais Il... «Notre dénomination ne parraine pas cela. Nous ne sommes pas dans la... nous ne collaborons pas là, je resterai donc chez moi et...»
Eh bien...?... Vous ne saurez alors jamais. C’est tout. Voyez? «Viens, et vois.»
«Vous sondez les Ecritures, a dit Jésus; ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» Voyez? Voyez si c’est vrai ou pas. Alors, il a dit: «Viens, et vois.»
E-48 I can imagine this dignified orthodox believer said, "Now, wait just a minute, Philip. I--I know you to be a good man, a good man. What kind of a tantrum have you gone off on? What deep end have you fell into? Now, there's something wrong with you somewhere. I've always knowed you to be a good sane person, so why are you coming up here with something like that, that you found somebody, Jesus of Nazareth, you said, a city of Nazareth?"
Well, now, we know the Messiah's coming. And then, if Messiah would come, you know what'd happen? The corridors of heaven would open up, and He'd come right down to the head of our denomination. Yes, sir. He'd drive right up on the--the canopies of--of the temple. And if He didn't come to our denomination, that ain't Him. Now, that ain't Him. He's got to come to ours."
You know, all them Nathanaels isn't gone yet. So... "He's just got to come to our group or He isn't coming at all." But you know, God does things the way He wants to, and it's not...?... It's His way.
So we find him saying, "Now, could any good thing come out of Nazareth?"
And I think Philip give him the best answer that any man could, said, "Come, see. Come and see. Don't stay home and criticize. Come, see for yourself." That's the best.
"Oh, our..." He never... Our denomination's not sponsoring it. We're not in the--cooperating with it, so I'll just stay home, and..."
Well...?... you'll never know then. That's all. See? "Come, see."
"Search the Scriptures," Jesus said, "They are they that testify of Me." See? Find out whether it's right or not.
So he said, "Come and see."
E-49 Maintenant, je peux me représenter... Suivons leur conversation alors qu’ils longent la route. Je peux entendre Philippe dire à Nathanaël: «Nathanaël, ne crois-tu pas cela?»
«Non.»
«Eh bien, les Ecritures ne disent-Elles pas que le Seigneur notre Dieu suscitera un Prophète comme Moïse?»
«C’est... Oui.»
«Eh bien, le Messie sera-t-Il un Prophète?»
«Oui, Il sera un Prophète.»
«Manifestera-t-Il le signe du prophète?»
«Oui, Il manifestera le signe du prophète.»
«Et sera-ce le signe du Messie?»
«Oui, ça le sera.»
«Très bien. Maintenant, tu connais ce vieux pêcheur ignorant, là-bas, nous lui avons acheté du poisson ce jour-là; il n’était pas assez instruit pour signer ton reçu.»
«Oui, oui, je m’en souviens. Oh! Oui. Le frère d’André, Simon.»
«Oui, c’est lui; ce grand gaillard, costaud, chauve, avec de l’huile sur le tablier.»
«Oui, c’est lui. Il ne pouvait pas signer le reçu. Oui, c’est vrai.»
«Eh bien, vous savez, il s’est avancé devant Celui que nous reconnaissons être le Messie. Te souviens-tu du nom de son père?»
«Oh! Bien sûr que oui. Je communiais avec lui: Jonas. Oui, je le connais, Jonas.»
«Eh bien, aussitôt qu’il est venu devant cet Homme, ce Dernier l’a regardé et a dit: ‘Tu es Simon, le fils de Jonas.’ Eh bien, qu’en est-il?»
Philippe a dit: «Oh!...» Je veux dire, Nathanaël.
Philippe a dit: «Je ne serais pas surpris qu’Il te dise qui tu es, aussitôt que tu seras là.»
«Oh! Attends donc. Je–je ne sais pas cela. Non, non.»
E-49 Now, I can imagine... Let's break in on their conversation as they go along the side of the road. I can hear Philip say to Nathanael, "Nathanael, you can't believe that?"
"No."
"Well, doesn't the Scriptures say that the Lord our God shall raise up a prophet liken unto--unto Moses?"
"That's... Yes."
"Well, is the Messiah going to be a prophet?"
"Yes, He will be a prophet."
"Will He show a prophet's sign?"
"Yes, He will show a prophet's sign."
"And that'll be the Messiah sign?"
"Yes, it will."
"All right. Now, you know that old ignorant fisherman down there we bought that fish from that day, he didn't have enough education to sign your receipt?"
"Yeah, yeah, I remember that. Oh, yes. Andrew's brother, Simon."
"Yes, that was him; big, old, burly-looking fellow, bald-headed, greasy apron on."
"Yep, that was him. Couldn't sign the receipt. Yeah, that's right."
"Well, you know, he come up before this One that we know to be the Messiah. Do you remember what his father's name was?"
"Oh, sure. I had fellowship with him:. Jonas. Yes, I know him Jonas."
"Well, as soon as he walked up in front of this man, He looked at him and said, "Your name is Simon, the son of Jonas." Now, what about that?
Philip said, "Aw..." I mean, Nathanael.
Philip said, "It wouldn't surprise me if He wouldn't tell you who you are, when you come up there."
"Aw, now wait. I--I don't know about that. Huh-uh, no."
E-50 Peu après, ils arrivèrent. Et peut-être que Jésus se tenait dans la ligne de prière, ou plutôt–ou plutôt peut-être que les gens venaient dans la ligne de prière. Je ne sais pas. Mais peut-être qu’ils... que Nathanaël était au fond, dans l’assistance. Où que ce fût, aussitôt qu’il s’est avancé devant le Seigneur Jésus, Jésus s’est retourné, l’a regardé et a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» Cela l’a dégonflé.
Eh bien, vous direz: «Oh! Assurément, c’est par son habillement...» Non, non. Tous les Orientaux s’habillaient de la même manière. Ils portaient ce genre de robes avec des turbans et tout; ce sont des gens au teint sombre. Il a dit: «Oh! a-t-Il dit, voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» (Si je devrais le dire: Un homme bon et honnête, un homme bon, un croyant, un homme honnête, un Israélite.)
Et cela l’a étonné, l’a un peu abasourdi. Il a dit: «Rabbi (ce qui veut dire Maître), eh bien, quand m’as-Tu donc connu? Eh bien, Tu ne sais rien à mon sujet. Je ne T’ai jamais vu de ma vie, et Tu ne m’as jamais vu de Ta Vie. Comment sais-Tu que je suis un Israélite, et un homme honnête?»
Ecoutez. Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Quels yeux! Quels yeux! La mort ne peut pas les brouiller. Ils sont éternellement vifs. «Je t’ai vu (à quinze miles [24 km] de l’autre côté de la montagne, la veille); Je t’ai vu.» Quelle était sa réponse? «Rabbi, Tu es le Roi d’Israël. Tu es le Fils de Dieu, le Roi d’Israël.» Il n’avait point de doute. Son nom est immortel ce soir parmi les hommes. Il se prosterna à Ses pieds. «Rabbi, Maître, Tu n’es pas un simple homme. Tu es le Roi d’Israël. Tu es le Fils de Dieu. Nous savons que c’est ce que le Messie doit faire.»
E-50 After while they arrived. And maybe Jesus was standing in the prayer line; or--or maybe they come in the prayer line. I don't know. But maybe they--he was back out in the audience. Wherever it was, when he walked before the Lord Jesus, Jesus turned and looked at him, and said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile." That took the wind out of his sails.
Now, you say, "Oh, sure, the way he was dressed..." No, no. All the easterners dress the same. They wore those robes and turbans and so forth, dark race of people. Said, "Aw," said, "behold an Israelite in whom there is no guile." (If I'd say it: a good, honest man, good, religious, honest man; an Israelite.)
And it astonied--stunned him a little. He said, "Rabbi (means teacher), why, when did You ever know me? Why, You don't know nothing about me. I've never seen You in my life, and You never seen me in Your life. How do You know that I'm an Israelite and an honest man?"
Listen. He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What eyes, what eyes. Death cannot dim them. They're alive forevermore. "I saw you (fifteen miles around the mountain, the day before). I saw you."
What was his response? "Rabbi, Thou art the King of Israel. Thou art the Son of God, the King of Israel." He never had any question. His name's immortal tonight among men. Fell down at His feet, "Rabbi, Teacher, You're not merely a man. You're the King of Israel. You are the Son of God. We know that Messiah was to do that."
E-51 Il y en avait là qui ne croyaient pas cela, vous savez. Ils avaient les mains derrière. Ils devaient donner une réponse à leur assemblée, car leur assemblée allait leur poser la question à ce sujet. Ils ont dit: «Ahem! [Frère Branham produit un son avec sa gorge.–N.D.E.] Evidemment, cet Homme fait cela par Béelzébul. C’est un diseur de bonne aventure. (Voyez?) C’est par Béelzébul qu’il fait cela.»
Jésus a dit: «Je vous pardonne pour cela. Mais l’heure vient où le Saint-Esprit viendra, Il fera la même chose, et un seul mot contre Cela ne sera jamais pardonné, ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Vous voyez donc où nous nous tenons. Il a dit: «Je vais vous pardonner. Vous dites cela contre Moi, Je vais vous pardonner.» En effet, ils qualifiaient... ils disaient que l’Esprit de Dieu était un esprit impur, qualifiant l’Esprit de Dieu... le discernement des esprits... Et un Prophète, le Dieu de l’Eternité, se tenait là, se manifestant par un signe qui avait été promis pour cela. Les Ecritures étaient accomplies sous leurs propres yeux, et ils étaient si liés par un esprit dénominationnel qu’ils... «Eh bien, Il n’est pas venu chez nous, c’est donc du diable.» Oui. Voyez? Nous pouvons effectivement... déborder un peu là-dessus. C’est le lieu de ces hommes. Mais remarquez, c’était ça. Ils ont dit que le Saint-Esprit viendrait un jour et ferait la même chose. Maintenant, c’est ainsi que...
E-51 There stood some by though that didn't believe that, you know. They had their hands behind them. They had to answer to their congregation, because the congregation was going to bring them the question about it. They said, "Ahem [Brother Branham makes a sound with his throat--Ed.] of course this man only does this by Beelzebub. He's a fortuneteller. See? He does this by Beelzebub."
Jesus said, "I forgive you for that. But the hour is coming when the Holy Ghost will come, and He will do the same thing; and one word against It will never be forgiven, neither in this world or the world to come." So you see where we're standing. Said, "I'll forgive you. You speak that against Me, I'll forgive you," because they called, they said, the Spirit of God an unclean spirit, classing the Spirit of God... discerning spirits... And a prophet, the God of eternity, standing there and making Himself known in a sign that was promised to it, the Scriptures being fulfilled in their very eyes; and so denominational-bound until they... "Well, He didn't come to our place, so it's the devil." Yeah. See? We could really go to town on that in a little bit. That's these men's place.
But notice, that was it. They said that the Holy Spirit would come someday and do the same thing. Now, that's the way...
E-52 Rappelez-vous, il y a seulement trois tribus de gens sur la terre, si nous croyons la Bible: Les descendants de Cham, ceux de Sem et ceux de Japhet. Ce sont les Juifs, les Gentils et les Samaritains. Vous rappelez-vous Pierre avec les clés le jour de la Pentecôte? Ensuite, il est directement allé chez les Samaritains, puis chez les Gentils, et c’était fini: Les Juifs, les Gentils et les Samaritains.
Eh bien, nous les Gentils, les Anglo-Saxons, nous n’attendions pas de Messie. Il ne vient qu’auprès de ceux qui L’attendent. Oh! J’aimerais que cela pénètre! J’espère que cela s’élève aussi haut que les arbres qui sont ici devant vous. Cela... vous ne pouvez pas regarder sans voir cela. Il ne vient qu’auprès de ceux qui L’attendent. Nous les Gentils, nous n’attendions rien, nous n’attendions pas de Messie. Mais les Juifs et les Samaritains L’attendaient. Eh bien, nous voyons comment Il s’est manifesté.
E-52 Remember, there is only three tribes of people on the earth, if we believe the Bible: Ham, Shem, and Japheth's people. That's Jew, Gentiles, and Samaritan. Remember Peter with the keys on the day of Pentecost? Then right down to the Samaritans, and up to the Gentiles, and that finished it: Jews, Gentiles, Samaritans.
Now, we Gentiles, Anglo-Saxons, was not looking for no Messiah. He only comes to those who are looking for Him. Oh, I'd like for that to go home. I hope that stands as high as the trees down here before you. That... You can't look without seeing it. He only comes to those who are looking for Him. We Gentiles wasn't looking for none; we wasn't looking for a Messiah. But the Jews and the Samaritans was. Well, we see how He made Hisself known.
E-53 Oh! A beaucoup d’autres passages, nous pouvons vous y amener, mais tournons une autre page. Après cela, nous trouvons qu’Il est passé par la piscine de Béthesda. Et quelques jours auparavant, une petite femme... Elle avait cherché à entrer dans la ligne de prière. Elle n’avait pas de carte de prière, je suppose. Et alors, elle croyait que si elle pouvait Le toucher, elle serait guérie. Et alors, elle ne pouvait pas s’approcher de Lui, avec tous ces gens qu’il y avait tout autour de Lui. Et la chose suivante, vous savez, eh bien, elle s’est faufilée et elle a touché le bord de Son vêtement. Et Lui s’est arrêté et a demandé: «Qui M’a touché?» Quelqu’un L’avait touché.
Pierre L’a repris. Mais Il a dit: «Mais Je–J’ai connu que Je suis devenu faible. Une force est sortie de Moi.» Il a promené le regard sur l’assistance jusqu’à repérer la femme, et Il lui a dit que sa perte de sang s’était arrêtée, car sa foi l’avait sauvée. Eh bien, ce n’était point Lui qui avait fait cela, c’était la foi de la femme en Lui qui avait fait cela. Oh! Voyez-vous cela? Sa foi à elle: «Ta foi t’a sauvée.»
Et j’aimerais que des hommes ici présents, qui sont plus éloquents à ce sujet, frère Moore et beaucoup de ces autres prédicateurs... Ce même mot ici, Sozo, veut dire être sauvé, tant dans le corps que dans l’âme, c’est pareil; physiquement sauvé ou spirituellement sauvé, c’est pareil. Elle L’a touché.
E-53 Oh, many other places we could take you on down, but let's turn over another page. We find then where He passed through a pool of Bethesda. And a few days before that a little woman... She tried to get in the prayer line. She didn't have no prayer card, I suppose. And so, she believed that if she could touch Him, that she'd be healed. And so, she couldn't get up to Him, and all the people were around Him. And first thing you know, why, she slipped through and touched the border of His garment. And He stopped and said, "Who touched Me?" Somebody touched Him.
Peter rebuked Him. And He said, "But I--I perceive that I got weak. Virtue went out of Me." He looked around over the audience till He found her, and told her of her blood issue had stopped, because her faith had saved her. Now, He never done it; her faith in Him done it. Oh, you see it? Her faith, "Thy faith hath saved thee."
And I want men here who's more eloquent about this, Brother Moore, and many of these other ministers... That same word there is "Sozo," which means "saved," for body or soul just the same, physically saved or spiritually saved, the same way you do it. She touched Him.
E-54 Eh bien, vous direz: «Mais, Frère Branham, je sais ce qu’Il... Elle L’avait touché. Je me demande si je le peux.»
La Bible dit qu’Il est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Est-ce vrai? Eh bien, s’Il est le même Souverain Sacrificateur et que vous Le touchiez, Il réagira de même. Levez donc la main et touchez-Le ce soir avec votre foi.
Ce n’était pas... Elle... Eh bien, vous direz: «Je ne suis pas assez proche pour poser mes mains sur Son vêtement.» Cela... Ce–ce n’est pas ça qui a fait la chose. Il n’aurait pas pu sentir cela. Le vêtement palestinien est au-dessus d’un sous-vêtement et c’était une robe ample qui flottait. La poussière se soulevait sous cette robe. C’est pourquoi ils pratiquaient le lavage des pieds et tout, pour débarrasser les pieds de la poussière. Donc, on... Avec un–un tel vêtement palestinien là, elle n’a point touché le... touché ce bord-là.
Pourquoi n’avait-Il pas senti tous ceux qui avaient leurs bras autour de Lui? «Salut, Rabbi. Je suis content de Te rencontrer, Révérend», et tout. Pourquoi ne les avait-Il pas sentis? Ils L’avaient touché plus qu’elle, mais Il avait touché le... elle avait touché l’intérieur.
Il a dit: «J’ai senti qu’une force est sortie de Moi.»
E-54 Now, you say, "But Brother Branham, I know what He... She touched Him. Wonder if I could?"
The Bible says that He right now is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? Well, if He's the same High Priest, if you touched Him, He'd act the same way. So reach up and touch Him tonight with your faith.
It wasn't... she... Well, you say, "I ain't close enough to put my hands on His garment." It... That--that wasn't what done it. He couldn't have felt that. The Palestinian garment has a underneath garment, and a big robe that swings out. Dust kicks up under that robe. That's the reason they had feet washing and so forth--to get the dust off their feet. So they--the--the Palestinian garment out like that, she never touched the--touching that border.
Why didn't He feel all these that had their arms around Him? "Hello, Rabbi. Glad to meet you, Reverend," and so forth. Why didn't He feel them? They touched Him more than she did; but He touched the--she touched the inside.
Said, "I felt virtue go from Me."
E-55 Quelques jours après cela, Il passait par la piscine de Béthesda, il y avait un homme couché là, souffrant d’une infirmité. Il y avait là toutes sortes de gens: Des boiteux, des aveugles, des estropiés, des gens aux membres atrophiés, toutes sortes d’afflictions. Jésus les a tous directement contournés, Il a cherché du regard jusqu’à ce qu’Il a vu un homme couché sur un grabat. (Je pense que c’est comme ça qu’on appelle ça. Nous tous, les gens du Sud, nous savons ce que c’est un grabat, n’est-ce pas? J’ai grandi sur un grabat.) Donc couch-... couché sur un grabat, couché là; il n’était ni boiteux, ni aveugle. Il avait... Disons qu’il souffrait de la prostatite, ou peut-être de la tuberculose. Cela avait duré. Cela ne le tuerait pas. Il en avait souffert pendant trente-huit ans. Jésus a cherché du regard jusqu’à ce qu’Il l’a trouvé. Il a dit: «Veux-tu être guéri?»
Il a dit: «Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans l’eau. Lorsque je m’avance, quelqu’un me dépasse et se jette dans l’eau le premier (voyez?), il me dépasse. Il descend avant moi.»
Il a dit: «Prends ton lit et rentre chez toi.» Voyez? Quoi? La Bible dit: «Car Jésus savait...» Voyez?
Eh bien, Il a été interrogé là-dessus (Jean 5, Jean 5.19.) Quand on L’a interrogé, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils (le corps), le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père. Car le Père agit, et Moi aussi, J’agis jusqu’à présent. Je ne fais que ce que Je vois.» Donc, s’Il voyait cela, c’est qu’Il voyait le Père en vision faire l’oeuvre. Dieu Lui montrait en vision quoi faire, et Il allait faire cela.
E-55 Few days after that He passed through the pool of Bethesda, and there was a man laying there that had an infirmity. There were all kinds of people there: lame, blind, halt, withered, every kind of an affliction. Jesus walked right around through them all, looking around, until He seen a man laying on a pallet. (I guess they'd call it that. All of us Southerners know what a pallet is, don't we? I was raised on one.) So lay--laying on a pallet, laying there, and he wasn't crippled, blind. He had... Let's say he had prostate trouble, or he might've had TB. It was retarded. It wasn't going to kill him. He'd had it thirty-eight years.
Jesus looked around until He found him. And He said, "Will thou be made whole?"
He said, "Sir, I have no one to put me in the water. When I'm coming, somebody outruns me and gets in the water first (See?), ahead of me; steps down ahead of me."
He said, "Take up your bed, go unto your house." See? What? The Bible said, "For Jesus knew..." See?
Now, He was questioned on that--John 5 and John 5:19. When He was questioned, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son (the body), the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing. For the Father worketh and I worketh hitherto. I do nothing until I see." Then if He saw it, He saw the Father by vision doing the work. God showed Him by vision what to do, and He went and done it.
E-56 Considérez la résurrection de Lazare, lorsque Jésus est arrivé à la tombe. Voyez, à la tombe, Il a dit: «Je–Je Te loue, Père, de ce que Tu M’as déjà exaucé (Il savait ce qui arriverait), mais Je dis ceci à cause de ces gens qui se tiennent ici. Lazare, sors.» Lazare est ressuscité. Oh! la la! Assurément, parce qu’Il avait déjà vu cela s’accomplir. Il a dit qu’Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait. Il n’a point dit quoi que ce soit au sujet de la vertu qui serait sortie de Lui dans ce cas-là. C’était alors un miracle plus grand que celui de la femme! Mais vous voyez, là, c’était Dieu utilisant Son don. Ici, c’était une femme utilisant Dieu. E-56 Look at the resurrection of Lazarus, when He come to the grave. You notice at the grave, He said, "I--I thank Thee, Father, Thou hast already heard Me (He knowed what was going to happen.), but I say it for these that stands by. Lazarus, come forth." Lazarus raised. Oh, my. Sure, because He had seen it done. He said He did nothing till the Father showed Him. He never said anything about virtue leaving Him then. How greater a miracle that was than the woman. But you see that was God using His gift. That was a woman using God.
E-57 [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... mais elle a dû venir quand elle l’a pu. Alors, elle s’approche avec sa cruche d’eau et, se rappelant peut-être ce qu’elle... la nuit précédente. Elle a fait descendre la cruche pour puiser de l’eau. Pendant qu’elle remontait cela ainsi à l’aide de la manivelle pour déposer cela par terre, elle a regardé... Elle a entendu Quelqu’Un dire: «Femme, donne-Moi à boire.» Elle a regardé, et là était assis un Juif.
Eh bien, elle était une Samaritaine. Elle a dit: «Il n’est pas de coutume que vous les Juifs, Toi Juif ici, Tu me demandes, à moi une Samaritaine...»
Il était un Jeune Homme. Eh bien, Il avait en fait trente ans seulement, mais la Bible dit qu’Il paraissait en avoir cinquante. Le savez-vous? Je pense que Son–Son oeuvre L’avait rendu un peu grisonnant. Il a dit: «Tu es...» Dans Saint Jean 6, il Lui a été dit: «Toi, un Homme de pas plus de cinquante ans, Tu dis avoir vu Abraham?»
Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» C’est vrai. C’est vrai. Voyez? Maintenant... Mais Il paraissait en avoir cinquante, je suppose. Il a dit: «Toi, un homme de pas plus de cinquante ans.» Eh bien, mais quand elle a vu ce Juif assis là, elle a dit: «Il n’est pas de coutume que Toi, un Juif, Tu me demandes, à moi une Samaritaine pareille chose. Nous n’avons pas de relation entre nous.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé à boire.»
Elle a dit: «Le puits est profond.»
E-57 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... but she had to come when she could. So she comes up with her water pot, and perhaps thinking what she'd... about the night before. And she let the pot down to get the water. When she windled it up like this with the windle, and set it down, she looked... She heard somebody say, "Woman, bring Me a drink." And she looked over, and there sat a Jew setting over there.
Now, she was a Samaritan. She said, "It's not customary for you Jews--you being a Jew here, ask me, a Samaritan woman."
He was a young fellow. Well, He was really only thirty years old, but the Bible claims that He looked fifty. You know that? I guess His--His work grayed Him up a little. He said, "You're... over in Saint John 6, he said, "You're a man not over fifty years old and say you've seen Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I AM." That's right. That's right. See? Now... But He looked fifty, I suppose. Said, "You're a man not over fifty years old."
Now, but when she seen this Jew sitting there, she said, "It's not customary for You, a Jew, to ask me, a woman of Samaria, such a thing as that. We have no dealings with one another."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
She said, "The well is deep."
E-58 Eh bien, que faisait-Il? Vous aurez à me croire sur parole là-dessus. Il contactait l’esprit de la femme. Il cherchait à voir son esprit à elle. Voyez, le Père L’avait envoyé là. Il devait passer par la Samarie. Mais une fois arrivé là, Il ne savait rien de plus qu’attendre. Et alors, elle là... je dirais la même chose ici ce soir. Le Père m’a envoyé à Beaumont. Je dois attendre pour voir ce qu’Il va dire. Je–je ne sais pas. Voyez? Juste attendre. Maintenant, nous allons voir d’ici peu s’Il l’a fait ou pas. Voyez?
Et alors, Il s’est assis là et Il lui parlait. Que faisait-Il? Contacter son esprit, et Il a trouvé son problème. Quelqu’un sait-il ce que c’était? Assurément. Elle avait eu cinq maris. Six, en fait. Elle avait eu cinq... «Celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.» Très bien.
Et Il a dit: «Femme, va appeler ton mari et viens ici.» (Après qu’Il eut trouvé son problème.)
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
«Oh! S’est-Il exclamé, tu as dit vrai.» Il a dit: «Tu as dit vrai, parce que tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari. Ainsi donc, tu as dit vrai.»
E-58 Now, what was He doing? You'll have to take my word for this. He was contacting her spirit. He was trying to find her spirit. See, the Father had sent Him up there. He had need go by Samaria. But when He got up there, He didn't know no more to do than wait. And then, here she... Say the same thing here tonight. Father sent me to Beaumont. I have to wait to see what He's going to say. I--I don't know. See? Just wait. Now, we find out after while whether He did or not. See?
And then, He set down there and talked to her. What was He doing? Contacting her spirit, and He found where her trouble was. Anybody know what it was? Sure. She had five husbands. Six, really. She had five husbands... "The one you're living with now is not your husband." All right.
And He said, "Woman, go, get your husband and come here," (after He found her trouble).
She said, "I don't have any husband."
"Oh," said, "you've said the truth." Said, "You said the truth, because you've had five, and the one you're now living with is not yours. So therefore, you said the truth."
E-59 Qu’avait-elle fait? Elle n’était pas comme certains de ces sacrificateurs prétentieux, aux cols roulés, avec toute leur théologie dans le pays. Elle savait plus au sujet de Dieu que la moitié des prédicateurs des Etats-Unis, dans sa condition là. Elle s’est retournée et a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète.» Amen. Elle a dit: «Nous savons, nous les Samaritains, nous savons que ça sera là le signe du Messie.» Est-ce vrai? «Nous savons que le Messie, qui est appelé le Christ, quand Il sera venu, Il nous annoncera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?» Oh! la la!
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Frère, elle s’est alors abreuvée à une nouvelle Fontaine. Elle a laissé cette cruche d’eau là, elle est entrée dans la ville en courant de toutes ses forces. Ecoutez ce qu’elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie même?»
Et la Bible dit que les hommes de cette ville-là ont cru en Christ à cause des paroles de cette femme. Si c’était là le signe du Messie hier, c’est le signe du Messie aujourd’hui. Est-ce vrai?
E-59 What did she do? She wasn't like some of them self-styled priests with their collars turned around, with all the theology in the country. She knowed more about God than half the preachers in the United States know, and her in that condition. She turned around and said, "Sir, I perceive that Thou art a prophet." Amen. Said, "We know, we Samaritans, we know that that'll be the sign of the Messiah." That right? "We know the Messiah, which is called Christ, when He comes, He will tell us these things. But Who are You?" Oh, my.
He said, "I'm He that speaks to you."
Brother, she drank from a new fountain then. She left that water pot there and run into the city as hard as she could. Listen what she said. "Come, see a Man Who's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?"
And the Bible said the men of that city believed Christ because of the woman's saying. If that was the sign of the Messiah yesterday, it was the sign of Messiah today. Is that right?
E-60 Maintenant, une déclaration de plus. C’est un peu long, mais pardonnez-moi pour juste une minute de plus. Celle-ci est l’église, je suppose qu’on n’a pas à la fermer à un temps donné. J’aimerais que vous receviez cette déclaration de plus; après, nous terminerons.
Maintenant, avez-vous remarqué? Ce signe n’a jamais été accompli devant un Gentil. Les Gentils ne L’attendaient pas. C’était allé... C’était un signe pour les Juifs et les Samaritains. Mais l’Evangile n’était même jamais allé chez les Gentils avant que Pierre y aille Le leur prêcher: Actes 10.49, là. Voyez? C’étaient des païens.
Il n’est pas venu chez les incroyants. Il est venu, Il a accompli le signe du Messie devant les croyants. Maintenant, écoutez attentivement. Et vous qui êtes là, dans l’assistance, revêtez-vous d’un entendement spirituel maintenant, car vous allez devoir lire entre les lignes ici, puis je vais terminer.
E-60 Now, one more quotation. It's a little long, but you forgive me for just a minute longer. This is church; I suppose they don't have to close at no certain time. I want you to get this one more quotation, then we'll close.
Now, did you notice, that sign never was performed before a Gentile. They wasn't looking for Him. It was gone... It was a sign to the Jew and to the Samaritan. But the Gospel never even come to the Gentiles until Peter went up and preached to them, Acts 10:49 there. See? They were heathen.
So He didn't come to unbelievers. He came and showed His Messiah sign to the believers. Now, listen close. And you outside audience, put on spiritual thinking now, because you're going to have to read between the line here, then I'll close.
E-61 Maintenant, quand Il était ici sur terre, on Lui a demandé quel serait le signe de la fin du monde. Et Il a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome...» Premièrement, Il a dit: «Du temps de Noé», la pluie. Et lorsqu’Il a parlé de Noé, Il a continué, Il a dit ce qui était arrivé du temps de Noé: Concernant les moeurs des gens, combien les gens deviendraient immoraux, qu’ils mangeaient, buvaient, se mariaient, donnaient en mariage. Ensuite, Il a parlé de Sodome. Il a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’Homme.» Maintenant, suivez attentivement.
Remarquez donc, Abraham représentait les élus, les appelés hors de. Il y a toujours trois catégories de gens. Gardez cela à l’esprit. Lot représentait l’église tiède, formaliste. Les Sodomites, c’était le monde. Et Abraham s’était séparé de toute l’incrédulité et il s’était mis à l’écart.
[Espace vide sur la bande.–N.D.E.]... l’église élue. Maintenant, rappelez-vous, parmi les trois Anges qui étaient allés à la rencontre d’Abraham... C’étaient trois hommes, ils étaient trois Anges de Dieu. L’Un d’eux était Dieu Lui-même.
E-61 Now, when He was on earth here, they asked Him what would be the sign of the coming of the end of the world. And He said, "As it was in the days of Sodom..." First He said, "Of Noah," the rain. And when He said about Noah, He went ahead and give what happened in the days of Noah: about the morals of the people, how immoral they would be, about they were eating, drinking, marrying, given in marriage. Then He comes to Sodom. He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Now, listen close.
Now, notice, Abraham represented the elected and called out people. There's always three classes of people. Keep them in mind. Lot represented the lukewarm, formal church. The Sodomites was the world. And Abraham had separated himself from all that unbelief and had come out.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... the elect church. Now, remember, in the three Angels that came to meet Abraham... They were three Men, and They were three Angels of God. One of them was God Himself.
E-62 Il n’y a pas longtemps, un prédicateur m’a dit: «Vous ne voulez pas dire que c’était Dieu?»
J’ai dit: «La Bible dit que c’était Dieu. Abraham L’a appelé Seigneur, en majuscule S–E–I–G–N–E–U–R, Elohim. Il était censé Le connaître. C’est Lui qui lui a parlé.»
Il a dit: «Eh bien, c’était juste une théophanie.»
J’ai dit: «Une théophanie ne mange pas du veau et ne boit pas du babeurre.» C’est vrai. Il était Dieu. La Bible dit qu’Il L’était. Il était Dieu, frères. Ces trois Anges... Il a dit: «Eh bien, voulez-vous dire que c’étaient des Anges?»
J’ai dit: «Assurément!»
«Avec des habits poussiéreux, et ils ont mangé?»
J’ai dit: «Assurément. Vous ne connaissez simplement pas combien grand est notre Dieu. Il voulait descendre faire l’enquête sur la situation là à Sodome. Je peux donc me représenter...»
E-62 Some minister said to me not long ago, "You don't mean to say that was God?"
I said, "The Bible said it was God. Abraham called Him Lord; capital L-o-r-d, Elohim. He ought to know. He was the one talking to Him."
He said, "Well, that was just a theophany."
I said, "A theophany don't eat a calf and drink buttermilk." That's right. He was God. The Bible said He was. He was God, brethren. These three Angels... He said, "Why, do you mean they were Angels?"
I said, "Sure."
"In dusty clothes and eating?"
I said, "Sure. You just don't know how great our God is. He wanted to come down to investigate the situation down in Sodom. So I can imagine..."
E-63 De quoi nos corps sont-ils constitués? De seize éléments: Le potasse, le calcium, le pétrole, la lumière cosmique. Il a simplement tendu la main, Il a pris seize éléments et Il a fait: «Ouf!» [Frère Branham produit le bruit de quelqu’un qui souffle.–N.D.E.] Il a rassemblé cela par le souffle et Il a dit: «Viens ici, Gabriel. Entre ici.» Assurément. Il a soufflé un là pour Micaël, Il a soufflé un autre pour Lui-même. Il est simplement entré là et Il est descendu. Oh! Je suis très content de Le connaître. L’un de ces jours, alors que mon corps sera réduit en poussière, emportée par le vent sur la terre, Il fera: «Ouf! [Frère Branham produit le bruit de quelqu’un qui souffle.–N.D.E.] Reviens.»Je suis si content de connaître ce genre de Dieu. Il rassemble cela juste en soufflant. C’est tout. «Viens maintenant. Je t’avais fait la promesse. Tu as été fidèle dans peu de choses, Je t’établirai sur beaucoup.» Voyez, héritier de toutes choses par Christ... «Il ne sait simplement pas qui Il est, combien Il est grand.» E-63 What is our bodies made out of? Sixteen elements: potash, and calcium, and petroleum, cosmic light. He just reached over and got sixteen elements, and went, "Whew," [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.] blowed it together and said. "Come here, Gabriel. Step in here." Sure. Blowed one over there for Michael, blowed another one for Himself. He just stepped in and come down.
Oh, I'm so glad I know Him. One of these days when my body's just dust blowing on the earth, He will, "Whew, [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.] come back."
I'm so glad to know the God of that type: just blow it together, that's all. "Come on, now. I promised you. You was faithful over a few things, I make you ruler over many." See, heir of all things through Christ... He just don't realize Who He is, how great He is.
E-64 Alors, Il est descendu. Et j’aimerais vous faire remarquer que deux de ces Anges (Un Billy Graham moderne et l’autre) sont allés prêcher aux Sodomites. Est-ce vrai? Et il n’y a eu qu’un seul miracle d’accompli: frapper ces gens de cécité. Et la prédication de l’Evangile frappe de cécité les incroyants. Mais Il a accompli ce signe devant eux là-bas, l’Evangile a été prêché, de sortir. Il n’a pas appelé Abraham à sortir. Il était déjà dehors. Oh! je suis si content! Abraham représentait l’Eglise élue, l’Eglise appelée à rester dehors. Mais Celui qui était resté derrière avec Abraham, Il a accompli un signe. J’aimerais vous faire remarquer le genre de signe qu’Il avait accompli devant l’Eglise élue.
Maintenant, vous voyez, l’Evangile leur avait été prêché, de sortir de cet endroit-là.
E-64 And He come down. And I want you to notice, two of those Angels (a modern Billy Graham, and so forth) went out and preached to the Sodomites. Is that right? And there was only one miracle they performed: smiting them blind. And the preaching of the Gospel smites blind them who doesn't believe. But He showed that sign to them down there, the Gospel being preached, to "come out."
He didn't call Abraham out. He was already out. Oh, I'm so glad. Abraham represented the elected church, the called out church. But One stayed behind with Abraham, and He done a sign. I want you to see what kind of a sign He done to the elected church.
Now, you see, they had the Gospel preached to come out of that place down there.
E-65 Mais Celui-ci est resté derrière avec Abraham. Il a dit... [Frère Branham se racle la gorge.–N.D.E.] Maintenant, rappelez-vous, c’était un Etranger, Il avait des habits couverts de poussière. Il venait d’un pays étranger, oui, de très loin. Et Il a dit: «Abraham, où est ta femme Sara?» Comment avait-Il su qu’il était marié? Comment avait-Il su qu’il avait une femme du nom de Sara? «Abraham, où est ta femme Sara?»
Eh bien, la Bible déclare formellement qu’il a dit: «Elle est dans la tente derrière Toi», derrière l’Ange. L’Ange était Dieu dans la chair humaine. Suivez. Il a dit: «Elle est dans la tente derrière Toi.»
Suivez ceci: «Je te visiterai au temps de la vie.» Et Sara a ri en elle-même, pas à haute voix, faisant... [Frère Branham illustre.–N.D.E.] dans la tente. Et avec Son dos tourné à la tente, Il a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?»
E-65 But this One stayed behind with Abraham. Said... [Brother Branham clears his throat--Ed.] Now, remember, He was a Stranger, had dust on His clothes. He come from a foreign country, yeah, way away. And He said, "Abraham, where is your wife Sarah?" How did He know that he was married, and how did He know he had a wife named Sarah? "Abraham, where is your wife Sarah?"
Now, the Bible strictly states that he said, "She is in the tent behind you," behind the Angel. The Angel was God in human flesh. Watch. Said, "She's in the tent behind You."
Watch this. "I will visit you according to the time of life." And Sarah laughed within herself; not out loud, went... [Brother Branham demonstrates--Ed.] on the inside of the tent. And with His back turned to the tent, He said, "Why did Sarah laugh?"
E-66 Quel genre de télépathie est-ce? Qu’était-ce? C’était un signe que Sodome était prête à être brûlée. Eh bien, Il a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome», et le monde se retrouve dans une condition sodomite maintenant, juste avant que le feu tombât. L’Ange du Seigneur revient, habite dans une chair humaine et accomplit le même signe pour donner aux Gentils le même signe messianique qu’Il avait donné aux Juifs et aux Samaritains. Voyez-vous cela? Il doit le faire.
S’Il laisse cette église passer sans difficulté, uniquement sur base de la théologie, Il leur aurait accordé une faveur et un signe que nous n’avons pas Son autorisation. Et si Dieu est le même (et Il est le même), Il fera de même et agira de même envers chacun de Ses enfants; et envers chaque génération, Il doit être le même. Si cela était Son signe en ce jour-là devant les Juifs et les Samaritains, à la fin de leur époque, ceci est la fin de la nôtre. L’Evangile retourne encore, très bientôt, aux Juifs. Il attend maintenant même cela, attendant simplement que le signe apparaisse pour Lui, et alors Il retournera, ce qui... Elie et Moïse feront cela, Apocalypse 11, vous le savez.
E-66 What kind of a telepathy's that? What was it? It was a sign that she's just ready to burn. Now, He said, "As it was in the days of Sodom," and the world is in a Sodom condition now. Just before the fire fell, the Angel of the Lord comes back and dwells in human flesh, and does the same sign to give the Gentiles the same Messiahic sign it did to the Jews and Samaritans. Do you see it? He's got to.
If He lets this church coast through on just mere theology, He'd give them a favor and a sign that He didn't permit to us. And if God is the same (and He is the same), He will do the same and act the same to each one of His children; and to every generation He has to be the same. If that was His sign in that day to the Jews, Samaritans, at the closing of their day, this is the closing of our day. The Gospel returns again to the Jew pretty soon. He's waiting right now for it, just waiting for the sign to appear to Him, and then He will return which... Elijah and Moses will do that, Revelations 11, you know.
E-67 Maintenant... mais alors, l’église des nations est à la fin. Est-ce vrai? Nous croyons cela, que ceci est le temps de la fin, que Sodome va bientôt brûler. Eh bien, la bombe atomique est déjà là-bas dans le silo, avec le nom du monde inscrit dessus. C’est vrai. Il va brûler. Ne vous en faites pas. Il va brûler. C’est prêt maintenant même à être déclenché à tout moment. Il suffit juste qu’un fanatique tire un...
Un de ces jours, un de ces missiles va apparaître sur l’écran de quelqu’un; et alors, tout le monde va se mettre à déclencher dans chaque nation. Ça sera alors fait. Mais avant que cela arrive, l’Eglise sera rentrée à la maison. L’Eglise sera rentrée à la maison. Elle ne passera pas par cela. Maintenant, comprenez-vous? Mais juste au temps de la fin, ce signe doit de nouveau apparaître.
E-67 Now, but then the Gentile church is at the end time. Is that right? We believe that, that this is the end time, and the Sodom burning is close at hand.
Why, the atomic bomb's already in the hangar down there with the world's name wrote on it. That's right. She's going to burn. Don't worry about that. It's going to burn. It's ready right now to be set off at any time. Just let some fanatic pull a...
One of these missiles, one of these days, is going to get in somebody's screen, and then everybody's going to start turning loose in every nation. Then it's here. But before that happens, the church is going home. The church is going home. It'll never be in that. Now, do you understand? But just at that end time this sign is to appear again.
E-68 [Espace vide sur la bande.–N.D.E.]... Ce fut à Sodome. L’Eglise élue, pas la tiède (ils ont eu le leur), mais l’Eglise élue, appelée à rester en dehors... Pouvez-vous lire entre les lignes? Voyez? L’Eglise appelée à rester en dehors recevra ce signe, et c’était le signe du Messie. C’est le signe que le Messie est parmi nous.
Nous ne sommes pas le Messie, mais le Messie vit parmi nous. En fait, Messie veut dire l’Oint; et cela doit nous oindre nous tous. Si cela oint quelqu’un avec un signe, et que l’autre ne croit pas cela, à quoi cela servirait-il? Ça doit être nous tous ensemble. Et ensemble, si Jésus-Christ apparaît ici ce soir et accomplit les mêmes signes du Messie qu’Il avait accomplis jadis devant les Juifs et les Samaritains, Le recevriez-vous comme votre Sauveur et votre Guérisseur? Le recevriez-vous? C’est une forte déclaration. Recevez-Le comme votre Sauveur. Maintenant, rappelez-vous, Il ne peut pas guérir. La première chose pour Lui, Il veut que vous croyiez cela.
E-68 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... it was in Sodom. The elected church, not the lukewarm (They got theirs.), but the elected, called out church... Can you read between the lines? See? Called out Church will receive that sign, and that was the sign of the Messiah. It's the sign of the Messiah among us.
We're not Messiah, but the Messiah lives in us which "Messiah" means "the Anointed One," and it's got to anoint all of us. If it anoints one with a sign, and the other one doesn't believe it, what good would it do? It's got to be all of us together. And together, if Jesus Christ will appear here tonight and do the same Messiahic signs that He did back there before the Jew and the Samaritan, would you receive Him as your Saviour and as your Healer? Would you? That's a big statement. Receive Him as your Saviour. Now, remember He cannot heal. His first thing, He wants you to believe it.
E-69 Il a des hommes ordonnés ici pour faire cela, mais à part cela, Dieu a ordonné dans l’Eglise quatre offices appelés de Dieu: Les apôtres, ce sont en fait les missionnaires. Un missionnaire, ça veut dire un envoyé. Un apôtre, ça veut dire un envoyé. Très bien. Un missionnaire est un apôtre. Très bien. Les apôtres, les prophètes, les docteurs, les évangélistes et les pasteurs, je veux dire cinq plutôt que quatre. Il y a cinq offices ordonnés de Dieu et placés dans l’Eglise. Croyez-vous cela? Très bien. Si donc nous croyons qu’il y a des apôtres, des prophètes, des docteurs, des pasteurs, des évangélistes, il y a quatre offices.
Dans chaque église locale, il y a douze, ou plutôt neuf dons spirituels (1 Corinthiens 12), neuf dons spirituels qui opèrent dans le corps. Voyez, Dieu a pris toutes les dispositions pour garder cette Eglise aussi pure que possible, sans tache ni ride. Nous sommes au temps de la fin, nous les Gentils. Nous sommes au temps de la fin.
Maintenant, je pense que Jésus-Christ est toujours le Messie. Je crois que puisqu’Il était descendu là devant Sodome et qu’Il s’était tenu à l’Eglise élue... Rappelez-vous, Il n’est jamais allé là à Sodome. Il est allé chez les élus, à l’Eglise. Ces dons ne sont pas envoyés...
E-69 He's got ordained men here to do that, but besides that, God put four God-called offices in the church: Apostles, which is actually missionary. "Missionary" means "one sent"; "apostle" means "one sent". All right. A missionary is an apostle. All right. Apostles, prophets, teachers, evangelists, and pastors, I mean five instead of the four. It's five offices God ordained and put into the church. You believe that? All right. Then if we believe there's apostles, prophets, teachers, pastors, evangelists, there are four offices.
In each local church there's twelve, or, nine spiritual gifts, I Corinthians 12, nine spiritual gifts that operates through the body. See, God's put every preparation to keep that church just as clean as it can be, without spot or wrinkle. We're at the end time, Gentile people. We're at the end time.
Now, I believe that Jesus Christ is still the Messiah. I believe if He'd come down there before Sodom and stood at the elect church... Remember, He never went down in Sodom. He came to the elect, to the church. These gifts are not sent...
E-70 Vous direz: «Pourquoi ne touchez-vous pas les grands centres névralgiques?» Les centres névralgiques, c’est le peuple de Dieu. Voyez? Venir dans des églises, des endroits modestes. Cela ne doit pas être fleuri et... C’est ce qui se passe. Jésus n’était pas un homme de spectacle.
On Lui disait: «Pourquoi ne vas-Tu pas chez Caïphe? Pourquoi ne montes-Tu pas ici à Jérusalem Te montrer?»
Il a dit: «Votre temps est toujours là, le Mien n’est pas encore venu.» Jésus n’était pas un homme de spectacle. Il ne faisait pas du spectacle.
On Lui a dit: «Tu restes parmi cette bande de saints exaltés, par là, un groupe de pêcheurs et autres. Viens ici auprès des gens de haute classe.»
Il est allé vers ceux auprès de qui Dieu L’avait envoyé: Les élus. Nous faisons ces choses parce que nous sommes conduits à les faire. C’est Dieu qui conduit Ses enfants. J’espère que vous avez saisi cela.
E-70 Say, "Why don't you strike the big nerve centers?" The nerve centers is God's people. See? Come to the churches, the little places. It don't have to be flowery and... That's what it is. Jesus wasn't a showman.
They said to Him, "Why don't you come up to Caiaphas? Why don't you go up here at Jerusalem, show yourself?"
He said, "Your time's always; mine hasn't come." Jesus wasn't a showman. He didn't show off.
Said, "You dwell in that bunch of holy-rollers down there, a bunch of fishermen, and so forth. Come up here to the high class people."
He came to those that God sent Him to: elect. We do these things because we're led to do these things. God does the leading of His children. I hope you caught that.
E-71 Maintenant, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, alors, en ce qui concerne la guérison... Si quelqu’un vient et dit qu’il peut vous guérir, c’est faux. Ce n’est pas scripturaire. Il a déjà accompli cela. Si un homme dit qu’il peut vous pardonner les péchés, il est en erreur. Ils sont déjà pardonnés. Voyez? Ils sont déjà pardonnés. Vous devez simplement accepter cela.
Mais il y a des pasteurs qui peuvent vous conduire. Il y a des docteurs qui peuvent vous enseigner. Il y a des évangélistes, il y a d’autres offices. Et il y a des prophètes et tous ces autres offices. Et dans les derniers jours, ce signe du Messie est censé apparaître dans l’église.
Maintenant, souvenez-vous-en bien, combien ont déjà vu cette photo qui a été prise ici à Houston? Oui, oui. C’est tout... Elle est quelque part ici maintenant, je pense. Voyez? Maintenant, elle a été prise dans tout le pays, la même chose, chaque fois. Voyez? Eh bien, c’est la Colonne de Feu.
E-71 Now, if He's the same yesterday, today, and forever, then as far as healing... Anyone comes and says they can heal you, that's wrong. That's unscriptural. He's already done it. If men says He can forgive your sins, he's wrong. They're already forgiven. See? They're already forgiven. You just have to accept it.
But there's pastors who can lead you. There's teachers who can teach. There's evangelists; there's other things. And there's prophets and all these different things. And in the last days, this sign of the Messiah was to appear in the church.
Now, remember, how many ever seen that picture that was taken over here at Houston? Yes, sir, it's all... It's here somewhere now, I guess. See? Now, it's been taken all over the country, the same thing every time. See? Now, it's a Pillar of Fire.
E-72 Eh bien, lorsque Jésus était sur terre, combien croient qu’Il était cet Ange qui était avec eux dans le désert? Il a dit qu’Il l’était. Il est l’Ange de l’alliance. Et ici, Il a dit: «Je viens de Dieu, Je rentre à Dieu.» Est-ce vrai? Alors, quand Il est mort, qu’Il s’est levé, et qu’Il est ressuscité...
Alors, un jour, Paul, ou plutôt Saul était en route vers Damas, et une Lumière l’a terrassé. Encore une Lumière! Pierre... Elle est entrée dans le bâtiment, la prison et l’a libéré. Et cette Lumière est entrée... a terrassé Paul, l’amenant à genoux. Et Il a dit: «Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?»
Saul a dit: «Qui es-Tu, Seigneur?»
Il a dit: «Je suis Jésus. J’étais venu de la Colonne de Feu, Je suis retourné à ce que J’étais.» Est-ce vrai? Eh bien, la Bible dit que c’est vrai.
Eh bien, alors, si ceci est le genre correct, si c’est la même Colonne de Feu, alors Elle accomplira les mêmes oeuvres qu’Il accomplissait. Si cette Colonne de Feu qui est avec nous ce soir, si C’est l’Esprit de Jésus-Christ, Cela agira en vous de la même façon que Cela avait agi en Lui. Voyez-vous ce que je veux dire? Alors, cela le confirmera. Maintenant, si nous pouvons Le voir entrer en scène et agir exactement comme Il avait agi, croirez-vous, vous tous, que c’est le Seigneur Jésus? Prions.
E-72 Now, when Jesus was on earth, how many believes that He was that Angel that was with them in the wilderness? He said He was. He's the Angel of the covenant. And here He said, "I came from God and go to God." Is that right? Then when He died, rose, and resurrected...
And one day Paul, or, Saul was on his road down to Damascus, and a Light struck him down, another Light. Peter... had come into the building, the prison, and let him out. And this Light come into--to--struck Saul down on his knees. And He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me."
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus. I come from the Pillar of Fire. I return back to the same thing I was." Is that right? Now, the Bible said that's true.
Well, then, if this is the right kind, if it is the same Pillar of Fire, then it'll do the same things He did. If that Pillar of Fire that's with us tonight, if that's the Spirit of Jesus Christ, it'll act in you the way it acted in Him. See what I mean? Then that makes it truth. Now, if we can see Him come on the scene and act exactly like He did, would every one of you believe it was the Lord Jesus? Let us pray.
E-73 Père céleste, on dirait que je pourrais parler toute la nuit, c’est un merveilleux groupe de gens, leur coeur tellement... comme des réceptacles, Seigneur, ils ne font que tirer de Toi. Oh! comme j’aime ça, Père. Et de savoir que je crois que ceci est l’Eglise d’Abraham, les appelés à rester dehors, l’Eglise élue, avec la Vérité de l’Evangile, prêchant cela.
Beaucoup, Seigneur, peuvent ne pas accéder à divers signes, comme je l’ai dit. Mais ils ne font pas obstacle à ceux qui les produisent. Seigneur Dieu, ils croient en Toi. Ils croient la–la Parole. Beaucoup d’entre eux prêchaient alors que j’étais un petit garçon. Et me voici ce soir devant de telles personnes, des hommes qui ont gardé la Vérité de l’Evangile dans leur sein. Des femmes... Ils ont leurs femmes ici, leurs bien-aimés, les enfants. Ils sont malades et nécessiteux. Ils ont pris position pour ceci.
Ils... Il y a des années, ils étaient des proscrits, rejetés des autres églises, ils se tenaient au coin avec un tambourin en main, certaines de ces femmes n’avaient même pas assez d’argent pour s’acheter des bas. Elles se tenaient là avec une vieille guitare en main dont elles jouaient, proclamant le Message.
E-73 Heavenly Father, look like I could talk all night, such a wonderful group of people, their hearts just so--just like receptacles, Lord, just pulling from you. How I love that, Father. And to know that I believe that this is the Abrahamic, the church, the called out, the elected church with the Gospel truth, preaching it.
Many, Lord, may not be able to crawl into the different signs, as I said. But they don't stand in others' ways who do. Lord God, they believe You. They believe the--the Word. Many of them was preaching when I was a little boy. And here, standing here tonight before such men, men who hold the Gospel truth in their bosom. Women... They got their wives here, their loved ones, children. They're sick and needy. They stood for this.
They... Years ago they was outcasts, ousted from the other churches, stood on a corner with a tambourine in their hand; some of the women not even enough money to buy stockings. They stood there with an old guitar in their hands, and strummed it, and proclaimed the message.
E-74 Ô Dieu, l’heure est maintenant venue. L’heure est là. Ils ont préparé le chemin, ils ont aplani le chemin dans le désert. Nous prions que le Messie de Dieu parcoure ce chemin ce soir jusqu’au milieu d’eux. Montre-nous, Seigneur, Ta Présence. «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Ce Jésus dont ils ont parlé, et ils ont enduré la persécution à cause de Son Nom. Seigneur, apparais au milieu d’eux ce soir et montre que Tu es toujours ce même Messie, que Tu n’es pas mort.
Tu es ressuscité d’entre les morts, et Tu vis dans Ton Eglise. C’est Toi qui es avec eux tout ce temps. Accorde-le, Père. Laisse-nous seulement Te voir, et chacun d’eux croira, Père. Nous nous confions à Toi. Nous Te prions d’accorder cette bénédiction au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-74 God, the hour's come now. The hour is here. They paved the way, made straight the path in the wilderness. We pray that the Messiah of God will ride down that path tonight, down into their midst. Show us, Lord, Your Presence. "Sirs, we would see Jesus." --this Jesus that they talked about, and stood under persecution of His Name. Lord, appear in their midst tonight and show that You're still that same Messiah, that You're not dead.
You raised from the dead and You live in Your church. You're the One that's with them all along. Grant it, Father. Just let us see You, and every one of them will believe, Father. We commit ourselves to You. We pray that You'll grant this blessing through Jesus Christ's Name. Amen.
E-75 Maintenant, je vais donc vous demander que tout le monde veuille bien garder son siège pendant quelques minutes. Maintenant, je peux me tenir ici et parler de ces choses. Mais alors, sont-elles vraies? C’est ça la chose suivante. Sont-elles vraies? Beaucoup parmi vous n’ont jamais vu cela, mais néanmoins, vous croyez cela. Voyez? Vous croyez cela néanmoins, malgré tout. Mais maintenant, je ne sais pas s’Il le fera, mais j’espère qu’Il le fera. Et Si en effet Il le fait, s’Il agit de même qu’Il agissait quand Il était sur terre...
Maintenant, le seul moyen pour Lui de faire cela, c’est que moi, je me soumette à Lui, que je m’abandonne donc, que je me mette hors du chemin et que vous aussi vous vous mettiez hors du chemin. C’est donc ça le seul moyen. Ensemble donc, nous verrons le Messie. Que moi seul, je me soumette, cela ne marchera pas. Juste... Vous devez vous abandonner et je dois m’abandonner, et ensemble, le Messie travaille parmi nous, parce que nous sommes Son peuple, choisi, sanctifié par Son Sang. Le Saint-Esprit demeure en nous, et Il...
Considérons par exemple ce petit bouton comme le Saint-Esprit lorsqu’Il entre sous forme du baptême; ensuite, Il commence simplement à grandir. Après nous être débarrassés de toutes les racines d’amertume et de tout mal, Dieu prend la relève et se met à agir.
E-75 Now, I'm going to ask you now, if everybody will just remain in their seat now for a few minutes. Now, I can stand here and talk of these things. But now, are they true? That's the next thing. Are they true? Many of you has never seen it, but you still believe it. See? You still believe it anyhow. But now, I don't know that He will, but I'm trusting that He will. And if He does act and do the same way that He did when He was here on earth...
Now, the only way He can do it is for me to submit myself to Him, just yield myself and get myself out of the way, and you get yourself out of the way. Now, that's the only way. Together then we'll see the Messiah. Just yielding myself won't do it. Just... You have to yield yourself and I have to yield myself, and together the Messiah works among us, because we're His people, chosen, sanctified by His Blood. The Holy Spirit dwells in us, and He just...
Like that little button being the Holy Spirit, when it come in baptismal form, then it just begins to spread out. When we get all the roots of bitterness and evil away from us, God just takes over and begins to move.
E-76 Regardez ce microphone. Ce microphone est–est muet si quelque chose ne parle pas par cela. Ce n’est pas le microphone qui parle, c’est moi. Donc, ça ne peut pas être moi qui parle, c’est Lui, car... Voyez? Ça ne peut pas être vous qui parlez, c’est Lui. Voyez? Nous ne savons rien du futur.
Nous ne savons pas... Je ne... Il n’y a personne que je connaisse depuis que je suis ici en train de regarder dans cette salle, à part frère Moore et frère Brown ici, et frère Mercier, qui sont assis derrière moi, et mon fils qui est assis là.
Peut-être que je connais certains parmi vous les hommes, si je... Vous me direz votre nom, ou vous me direz où nous nous sommes rencontrés... je ne sais pas, il y a de fortes chances que je connaisse des prédicateurs. Combien là dans l’assistance savent que je ne les connais pas? Levez la main, je ne sais rien à votre sujet, je ne sais pas ce qui vous dérange, vos maladies, vos problèmes ou autres? Voyez, partout.
E-76 Look at this microphone. That microphone is a--is a mute without something speak in it. That ain't the microphone speaking; that's me. So it couldn't be me speaking; it'd be Him, 'cause... See? It couldn't be you speaking; it's Him. See? We know nothing of the future.
We know not... I don't... There's not a person, since I've been setting here looking in this building, that I know, 'less it'd be Brother Moore, and Brother Brown here, and Brother Mercier, setting behind me, my son setting there.
I might know some of you men if I'd... You'd tell me who your name was, or tell me where we met... I don't know, be more likely to know the preachers. How many out in this audience knows that I'm a stranger to you? Raise up your hand, don't know nothing about you, know nothing of your harm, your diseases, or troubles, or so forth? See, everywhere.
E-77 Eh bien, un instant. Je crois que vous–vous avez distribué des cartes. Très bien. Nous allons d’abord essayer les cartes de prière. Maintenant, nous ne pouvons pas faire venir beaucoup de gens ici à la fois. C’était quoi, Billy? Etait-ce la série A? La carte de prière série A. Eh bien, c’est A1 à 100. Nous allons devoir commencer quelque part là. Si nous commençons à partir d’un certain numéro, peut-être ce soir, demain soir, ce sera à partir d’un autre; et la soirée suivante, d’un autre ailleurs. Donc, en effet, nous... D’habitude, nous commençons...
Je–je remettais mes cartes, beaucoup parmi vous s’en souviennent ici; j’avais l’habitude... Une fois, je les avais remises à un gars et on l’a attrapé en train de les vendre à quelqu’un dans la ligne de prière. J’ai très vite arrêté cela. J’en ai chargé mon frère. Eh bien, ensuite, mon fils est venu. Je l’ai chargé de les distribuer, des hommes de confiance. Après, je venais...
Pendant un temps, je demandais aux petits enfants comme ceux-ci de se tenir debout. Je demandais par exemple au petit Junior ici, je disais: «Tiens-toi debout et mets-toi à compter, Junior, et là où tu arrêtes de compter, c’est à partir de là que je vais commencer.» Hein! Croyez-le ou pas, nous sommes toujours des êtres humains. Maman demandait à Junior de s’arrêter juste à son numéro (voyez?), juste là où c’était. Je ne pouvais donc pas procéder ainsi. Il y a eu des plaintes. Alors, une nuit dans la prière, le Saint-Esprit a simplement dit...
E-77 Well, wait a minute. I believe you--you give out cards. All right. We'll try prayer cards first. Now, we can't bring too many up here at a time. What was it, Billy? Was it A? Prayer card A. Now, that's A 1 to 100. We'll have to start from somewhere there. If we start from some place, maybe tonight; tomorrow night, another place; next night, somewhere else. Just 'cause... We... Used to, we'd start...
I--I gave my cards, many of you remember, down in here. I used to... I give them to a fellow one time and they caught him selling prayer cards to get somebody up in the prayer line. I stopped that right quick. I put my brother on it. Now, then my son come along. I put him to give them out, and trusted men. Then I'd come along...
For awhile I'd have little children like this to stand up, like I'd have little Junior here, I'd say, "You stand and start counting, Junior, and wherever you stop counting, that's where I'll call from. Huh. Believe it or not, we're still human. Mama had Junior stop right at her number (See?), right where it was at. So I couldn't do it that way. Complaints come up. So one night in prayer the Holy Spirit just said...
E-78 Et puis, la chose suivante, je fais cela... A la première réunion, je venais et je remettais une carte de prière à tout le monde. Je donnais à chaque pasteur une centaine de cartes de prière à distribuer à son... Je pense que c’est ainsi que nous avions procédé ici la dernière fois, je pense, dans la réunion de Beaumont. Mais le premier homme faisait entrer son groupe. C’était fini pour les autres. Voyez? On ne pouvait donc pas s’y prendre ainsi. L’unique moyen pour nous de le faire correctement, c’était de distribuer des cartes chaque jour. Chaque... Et si quelqu’un... s’il fallait qu’on prie pour vous, vous deviez venir à la première réunion, sinon vous étiez éliminé. Celui qui venait le deuxième jour ne pouvait pas avoir une carte de prière. Le troisième jour, peu importe ce que c’était... On était obligé de prier pour eux le premier jour. Voyez? Ils n’entraient donc pas dans la ligne de prière.
Ainsi donc, ce que nous faisons, c’est que nous les distribuons (Nous l’avons fait pendant des années), nous les distribuons toutes ensemble chaque jour. Et le soir, nous venons, n’importe où le Saint-Esprit commence à traiter avec moi. Parfois, je comptais le nombre des gens qui sont de ce côté-ci et le nombre de ce côté-là, je divisais cela par ce côté-ci, je commençais comme cela, n’importe où, nous ne savons pas. Juste ce que le Saint-Esprit me met à l’esprit, alors je sais.
E-78 And then, the first thing I do it... The first meeting, I went down and give out everybody a prayer card. I give each pastor a hundred prayer cards to give out to his... I believe that's the way we done it here the last time, I believe, in the Beaumont meeting. But the first man got his group in. That settled it for the rest of them. See? So you couldn't do that. The only way, justly, we found to do it was to give them out every day. Every... And if a fellow... if you got prayed for, you had to come the first meeting or you was out. Fellow come the second day, he couldn't get a prayer card. Third day, no matter what it was... He was obligated to pray for them first. See? So they didn't get in the prayer line.
So now what we do is give them out (have been for years), give them out all together every day. And at that night we come down, just wherever the Holy Spirit starts to deal with me. Sometimes I counted how many's on this and how many's on this side, and divide them by this side, start like that, anywhere, we don't know. Just wherever the Holy Spirit puts on my mind, then I know.
E-79 Un homme vient vous donner une carte de prière... Les jeunes gens viennent devant vous d’abord, ils prennent ces cartes de prière et les mélangent toutes, là devant vous. Ensuite, ils vont les distribuer. Vous pouvez recevoir le numéro sept; vous, vous recevez quarante-cinq; et vous, cent, et comme cela. L’homme à côté de vous... Elles sont toutes mélangées. Ainsi donc, lorsque moi, j’arrive, ça se vérifie donc doublement, personne ne peut dire: «Eh bien, on vend des cartes de prière pour faire entrer quelqu’un dans la ligne de prière.» Nous ne pouvons pas faire ça.
Voyez, elles sont simplement mélangées. Et après, le Saint-Esprit va là dans l’assistance, prend ceux qui sont là dans l’assistance, ceux qui n’ont même pas une carte de prière (voyez?) et annonce des choses d’avance. Non, voyez, c’est juste un procédé pour faire venir quelqu’un ici à l’estrade afin que je puisse recevoir l’onction sur–sur moi, amener l’onction sur vous et permettre au Saint-Esprit...
E-79 The man comes up to give you the prayer card... The boys will come up before you first and take these prayer cards and mix them, every one, up before you. Then come out and give it. You might get number seven, you get forty-five and you get one hundred, and like that. The next man to you... They're all mixed up. So therefore when I come down, then that's double checked, that no one can say, "Well, they're selling prayer cards to get somebody in the prayer line." We can't do that.
See, they're just all mixed up together. And then the Holy Spirit goes right on out and picks out those out there that haven't even got a prayer card (See?), foretells things. No, see, it's just the idea to get somebody up here so I can get the anointing on--on me, and get the anointing on you, get the Holy Spirit...
E-80 Donc, ce soir, commençons par le numéro 1, pour le premier, pour commencer, voyons combien nous pouvons mettre debout. Numéro 1, qui a la carte de prière numéro 1? Si vous ne pouvez donc pas marcher, lorsque votre carte sera appelée, l’un des frères ici vous aidera. La carte de prière A numéro 1. Où est-elle? Regardez votre carte de prière maintenant. La carte de prière A numéro 1. Etes-vous sûr d’avoir distribué les cartes de prière? Oh! je m’excuse. Très bien. Faites venir la dame ici si elle peut marcher, si elle peut se lever.
Numéro 2, qui a le numéro 2? Levez vite la main afin que nous voyions. Ici même. Venez ici même, soeur. Maintenant, si vous ne pouvez pas vous lever, levez simplement la main et nous viendrons vous transporter. Voyez? Numéro 2, numéro 3, voudriez-vous lever la main? Cette dame-ci? Numéro 4. Numéro 4... Nous faisons ceci pour maintenir l’ordre.
Laissez-moi vous montrer quelque chose. Combien ici aimeraient qu’on prie pour eux? Levez la main, partout dans la salle. Très bien. Qui aimerait être le premier? Vous y êtes. Voyez? On doit faire ça. Absolument, pour maintenir l’ordre. Numéro 1, 2, 3, 4. Qui a la carte de prière 4? Très bien, venez ici, madame. Numéro 5, qui a la carte de prière numéro 5? Passez directement ici, madame. Mettez-vous tous en ligne maintenant. Numéro 6. Numéro 6, ici derrière. Très bien. Numéro 7. La carte de prière numéro 7, voudriez-vous lever la main? La carte de prière 7.
E-80 So tonight let's just start from number 1 for the first, to begin, see how many we can get up. Number 1, who has prayer card number 1? If you can't walk now, when your card's called, some of the brethren here will help you. Prayer card A-number-1. Where's it at? Look at your prayer card now. Prayer card A-number-1. Are you sure you give out prayer cards? Oh, I'm sorry. All right. Have the lady come over here if she can walk, if she is able to get up.
Number 2, who has number 2? Raise your hands quickly so we can see. Right here. Come right here, sister. Now, if you can't get up, just raise your hands and we'll come pack you. See? Number 2, Number 3, would you raise your hands? This lady? Number 4. Number 4... We do this to keep order.
Let me show you something. How many in here wants to be prayed for, raise up your hands, all over the whole building. All right. Who wants to be first? There you are. See? You have to do it. You just have to, to keep order. Number 1, 2, 3, 4. Who has prayer card 4? All right, come here, lady. Number 5, who has prayer card number 5? Come right over here, lady. You all line up now. Number 6. Number 6, back here. All right. Number 7. Prayer card number 7, would you raise your hand? Prayer card 7.
E-81 Suivez... Que quelqu’un regarde chez ces gens-ci. Il y a un petit garçon estropié assis ici et deux femmes, trois ici dans des fauteuils roulants. Regardez donc leurs cartes de prière. Voyez? Numéro 7. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Numéro 8. Numéro 8, voudriez-vous lever la main si vous le pouvez? Là au fond. Numéro 9. Très bien. 10, numéro 10. 11, c’est bien. C’est comme ça. 11, 12, 13, 14. Très bien. 14, est-elle par là? 15, 15, 16. Très bien. 17, 18. J’ai raté cela. 18, 18. La carte de prière 18. Eh bien, ça suffit. Qu’on arrête là même pour une minute. Nous pouvons donc commencer à prier pour ceux-ci. Maintenant, rappelez-vous, au fur et à mesure que votre carte de prière est appelée, mettez-vous juste en ligne. Très bien.
Maintenant, eh bien... Tenez, soeur. Non, vous–vous prenez... Est-ce... Quel numéro avez-vous là? 18. Entrez là derrière dans la ligne, là même. Juste là derrière, les jeunes gens vous placeront dans la ligne. Tenez, juste ici. Venez ici, madame, de ce côté-ci. Venez dans cette direction.
E-81 Watch... Somebody look at these people. There's a little crippled boy setting over here, and two women, and three over here in wheelchairs. Watch their prayer cards now. See? Number 7. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Number 8. Number 8, would you raise up your hand if you can. Way back. Number 9. All right. 10, number 10. 11, that's right. That's the way. 11, 12, 13, 14. All right. 14, is it over there? 15, 15, 16. All right. 17, 18. I missed it. 18, 18. Prayer card 18. Well, that's enough. Let--let them stop right there for a minute. We can start praying for these then. Now, remember, as your prayer card's called, fall right in line. All right.
Now, now... Here sister, no, you--you get... Is it... What number have you got there? Eighteen. Go right back there in the line right there. Just right back there, the boys will put you in the line. Here, right through here. Come through here, lady, around this way. Come up this way.
E-82 Maintenant, combien ici n’ont pas de cartes de prière, pourtant, ils sont malades et voudraient que Dieu les guérisse? Très bien, levez la main. Très bien. Je cherche à me faire l’idée de là où vous êtes. C’est pratiquement tous, partout. Très bien. Maintenant, si vous n’avez pas de carte de prière, je vais vous dire ce que j’aimerais que vous fassiez. Vous qui n’avez pas de carte de prière, faites ceci: Si le Seigneur commence à guérir les gens à l’estrade, alors, regardez ici et dites: «Seigneur, il m’a dit...»
Posons une question à ces prédicateurs ici. La Bible affirme-t-Elle donc que Jésus est maintenant (Dans l’Epître aux Hébreux), qu’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Est-ce vrai? Eh bien, alors, s’Il est le même Souverain Sacrificateur, si vous Le touchez, comment réagirait-Il? De la même façon qu’Il avait agi hier, s’Il est le même hier, aujourd’hui... Alors, Il...
Maintenant, cela ne fait pas de nous Jésus. Voyez? Cela fait simplement de nous Ses serviteurs. Voyez, nous sommes Ses vases au travers desquels Il opère. Il–Il utilise des hommes comme Ses–Ses vases pour opérer au travers d’eux. C’est vrai, n’est-ce pas?
D’accord. J’aimerais que chaque personne garde sa position. Restez vraiment calme, continuez à prier. Maintenant, je ne dis pas que cela arrivera. Eh bien, rappelez-vous. Si je... Voyons, où est-ce? Frère Jack, aidez-le, aidez-le avec quelque chose. Eh bien, tenez, il vient. Très bien, venez...?...
E-82 Now, how many in here doesn't have a prayer card, and yet you're sick, want God to heal you? All right, raise up your hand. All right. I'm trying to get a idea of where you're at: just about general everywhere. All right. Now, if you don't have a prayer card, I'll tell you what I want you to do. You without a prayer card, you do this: if the Lord begins to heal the people on the platform, then you look up here, and say, "Lord, he told me..."
And let's ask these ministers here. Does the Bible state now that Jesus now (in the Book of Hebrews) is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? Well, then, if He's the same High Priest, if you touched Him, how would He act? The same way He did yesterday, if He's the same yesterday, today... Then He...
Now, that doesn't make us Jesus. See? That just makes us His servants. See, we are His vessels that He is working through us. He--He uses men for His--His vessels to work through. Isn't that right?
All right. I want each person to keep in your position, keep real quiet, keep praying. Now, I don't say that it will happen. Now, remember. If I... Let's see, where is it? Brother Jack, help him, help him with something. Well, here, he comes. All right, come...?...
E-83 Eh bien, maintenant, ces gens ici... Maintenant, tout celui qui est dans la ligne de prière, j’aimerais vous regarder tous. Eh bien, ils me sont tous inconnus. Je ne les connais pas. Si je vous suis inconnu à vous tous, levez la main, c’est-à-dire, je ne vous connais pas, je ne sais rien à votre sujet, ni rien. Maintenant, faites venir cette dame ici, s’il vous plaît. M’entendez-vous très bien? Eh bien, parfois, lorsque cette onction frappe, je–je ne sais pas combien haut porte ma voix. M’entendez-vous très bien là au fond? L’acoustique... Si je parlais comme ceci, m’entendriez-vous toujours? Voyez?
Eh bien, n’est-ce pas une chose merveilleuse? Ici, cette Bible doit s’avérer vraie ou fausse. Les promesses de Dieu doivent s’avérer vraies ou fausses. Maintenant, il y a ici des gens qui ont levé la main pour dire qu’ils ne me connaissent pas et que je ne les connais pas. Vous tous, vous avez levé les mains.
Maintenant, je vous assure, si vous avez un peu de doute, dites simplement: «Seigneur Jésus, cet homme ne me connaît pas, et je sais qu’il est juste un homme. Mais je vais toucher Ton vêtement, comme je n’ai pas de carte de prière. Je vais toucher Ton vêtement. Alors, Toi, fais-lui faire demi-tour, qu’il me parle comme Tu avais parlé à la femme qui avait touché Ton vêtement. Parle-moi, et alors, cela–cela me convaincra de toute ma vie.» Voyez? «Je Te demande de faire juste cela quand il sera oint.» Maintenant, voudriez-vous voir Jésus? Comment voudriez-vous Le voir? Quand Il se meut parmi nous. Maintenant, soyez en prière.
E-83 Now, now these people here... Now, each one in the prayer line, I want to look at each one of you. Now, they're all strangers to me. I don't know them. If I'm a stranger to you all, hold up your hands, that is, I don't know you, know nothing about you, or anything. Now, bring this lady here, please. Can you hear me all right? Now, sometimes when that anointing strikes, I--I don't know how loud I'm talking. Can you hear me all right back there? The acoustics... If I was talking like this, could you hear me yet? See?
Now, isn't this a wonderful thing? Here this Bible's got to be found to be the truth or wrong. The promises of God has got to be found to be truth or wrong. Now, here's these people raised their hands that they don't know me and I don't know them. You all have your hands up.
Now, I tell you, if you're the least bit in doubt, just say, "Lord Jesus, that man doesn't know me, and I know he's just a man. But I'm going to touch Your garment, 'cause I haven't got a prayer card. I'm going to touch Your garment. Then You turn him around and speak to me like the woman that touched Your garment. Speak to me, and then that'll--that'll convince me all my life. See? I just ask You to do that if he becomes anointed." Now, would you see Jesus? How would you see Him? As He moves through us. Now, be in prayer.
E-84 Eh bien, je ne... Lorsque je parle d’être respectueux et calme, je ne veux pas dire...Quand–quand nous nous tenons ici (voyez?), j’observe. Que personne ne prenne une photo. En effet, Cela est une Lumière. Le dimanche passé, il y a de cela une semaine, cette même Colonne de Feu est apparue dans mon église pendant quinze minutes. Des centaines de gens étaient là en train de pleurer, tombant sur leurs genoux et tout. Elle est apparue là même, quinze minutes, juste devant toute l’assistance. Ils L’ont regardée.
Frère Gene, vous étiez là, n’est-ce pas? Frère Léo? Non, voyons, vous étiez ici. C’est vrai. Vous étiez ici au Sud. Frère Gene, certains de... Frère Sothmann, il est censé être quelque part ici, frère Fred Sothmann. Etiez-vous tous là, frères? Quelque part ici. Ils étaient là. Oui, là au fond. Elle est apparue là, ils L’ont regardé pendant quinze minutes. Elle était là même devant nous, comme cela, ils L’ont vue.
J’espère qu’Elle se manifestera encore ici à Beaumont pour vous ici. Rappelez-vous, C’est cette même Lumière qui avait suivi les enfants d’Israël. C’est la même qui avait terrassé Paul, qui était entrée en prison. C’est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement. «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.»
E-84 Now, I don't... When I say be reverent and quiet, I don't mean... When--when we're standing here (See?), I'm watching. Don't nobody take a picture, 'cause it's a light. Last Sunday, a week ago, this same Pillar of Fire stood in my church for fifteen minutes. Hundreds of people stood there crying, falling on their knees, and everything. Stood right there, fifteen minutes, right before the whole audience. They looked at It.
Brother Gene, you was there, wasn't you? Brother Leo? No, let's see, you were down here. That's right. You was down here in the south. Brother Gene, some of the... Brother Sothmann, he's supposed to be around here somewhere, Brother Fred Sothmann. Where you all at, brethren? Somewhere here. They were there. Yeah, back in the back. Standing there, looked at It for fifteen minutes, standing right there in front of us like that, looking at it.
I trust that It'll show Itself again here at Beaumont for you folks here. Remember, It's that same Light that followed the children of Israel. It's the same One that struck Saul down, come into the prison house. It's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. "Sirs, we would see Jesus."
E-85 Maintenant, Père céleste, c’est aussi loin que les êtres humains peuvent aller. Nous sommes–nous sommes maintenant en train de confesser nos péchés, toute notre incrédulité, et nous Te demandons de venir parmi nous ce soir; que ces paroles et ces promesses... Maintenant, Tu as promis: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Et j’ai essayé de le leur démontrer ce soir, Père, que nous sommes les Gentils. Ceci a eu lieu lorsque Tu étais venu pour l’Epouse des nations, la fin de l’âge des Gentils. Je leur ai dit, en leur démontrant dans la Bible ce soir, comment Tu T’es manifesté aux Juifs comme étant leur Messie, et le Messie des Samaritains. Maintenant, Seigneur, accomplis le même signe du Messie ce soir pour les Gentils, comme quoi Tu n’es pas mort, mais que Tu es vivant, que Tu es avec Ton peuple. Par notre mort en Christ, nous devenons la postérité d’Abraham, Seigneur, et héritiers de la promesse avec eux.
Que le Saint-Esprit vienne ce soir et prenne nos–nos êtres, toute cette église, sous Son contrôle. Ôte toute incrédulité du milieu de nous. Et que l’Ecriture qui a été citée ce soir: «Messieurs, nous voudrions voir Jésus»... Qu’ils reçoivent donc le désir de leur coeur. Puissions-nous trouver la même chose ce soir, car il est écrit: «Demandez et vous recevrez.» Nous Te les confions au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-85 Now, heavenly Father, this is far as human beings can go. We are--we are now confessing our sins, all of our unbelief, and we're asking that You'll come with us tonight, that these words and promises... Now, You promised, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man"; and I've tried to illustrate that to them tonight, Father, that we are Gentiles. This was when You were coming for the Gentile Bride, the end of the age of the Gentiles.
I told them, and showed out of the Bible tonight, how You proved Yourself to be the people's Messiah to the Jews, the Messiah to the Samaritan. Now, Lord, show the same Messiah sign tonight that You're not dead but a living, and You're with Your people to the Gentiles. By being dead in Christ we are Abraham's seed, Lord, and are heirs with them in the promise.
Let the Holy Spirit come tonight and take our--our beings, this whole church, in possession. Drive all unbelief from among us. And let the Scripture that was quoted tonight, "Sirs, we would see Jesus," then they got their heart's desire. May we find the same thing tonight, because it's written, "Ask, and you shall receive." We commit it to You in Jesus Christ's Name. Amen.
E-86 Maintenant, nous ne connaissons pas ces gens. Je ne connais pas cette dame. Regardez, je suppose que vous êtes un peu plus âgée, peut-être, que moi. Et je ne suis absolument pas venu ici pour séduire cette pauvre femme grisonnante. J’ai une mère chez moi, elle est en train de prier ce soir, je lui suis reconnaissant. Sans doute que celle-ci est la mère de quelqu’un d’autre.
Maintenant, nous nous rencontrons, exactement comme dans Jean 4. Il y a ici une femme. Vous ne me connaissez pas, et je ne vous connais pas. Maintenant, nous avons levé la main. Je–je ne vous connais pas, et vous ne me connaissez pas. Maintenant, nous voici.
Eh bien, quand Jésus a rencontré une femme qu’Il n’avait jamais vue auparavant, au puits de la ville de Samarie, un puits public (c’était un petit tableau, quelque chose comme ceci), et c’était leur première rencontre. Il lui a parlé quelques minutes jusqu’à découvrir son problème, et ensuite, Il le lui a révélé. Et alors, quand Il le lui a révélé, elle a dit: «Seigneur, je–je vois que Tu es Prophète.» Elle a dit: «Nous savons que lorsque le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis.»
Elle est rentrée témoigner et dire à tout le monde: «Cet Homme m’a dit mon problème. Ne serait-ce point le Messie?»
Eh bien, serait-ce pour vous le signe du Messie? S’Il venait ce soir et... Me voici, un homme, et vous, une femme; c’est notre première rencontre. S’Il venait me révéler votre problème, ou quelque chose à votre sujet, dont vous savez que je ne sais rien, alors si... rendre cela infaillible, s’Il peut vous dire quelque chose que vous avez fait, quelque chose dans le passé, ce que vous avez fait ou vous avez été... s’Il sait ce que vous avez été ou ce que vous avez fait, eh bien, eh bien, Il peut certainement savoir ce que vous serez...?... Est-ce vrai?
E-86 Now, we don't know these people. I don't know this lady. You look, I suppose, to be quite a bit older, maybe, than I. And I certainly never come here to deceive this poor gray-headed woman. I got a mother at home praying tonight, to who I'm thankful for. No doubt this is somebody's mother.
Now, we meet just exactly like Saint John 4. Here's a woman. You don't know me; I don't know you. Now, we raised our hands. I--I don't know you, and you don't know me. Now, here we are.
Now, when Jesus met a woman that He'd never saw before, at the well of the Samaritan city, public well (it's in a little panoramic, something like this), and they met for the first time. And He spoke to her a few minutes till He found what her trouble was and then told her what her trouble was. And then when He told her her trouble, she said, "Sir, I--I perceive that You're a prophet." She said, "We know that when Messiah cometh, He will tell us these things. But Who are You?"
He said, "I'm He."
She went back and testified and told everybody. "This Man told me my trouble. Isn't that the sign of the Messiah?"
Now, would it be sign of Messiah to you? If He come tonight and... Here I'm a man; you're a woman; we met our first time. If He'd come, tell me your trouble, or something about you that you know I don't know, then if--to make it infallible--if He can tell you something that you have done, something back there what you have done or have been... If He knows what you have been or done, well, why, He certainly can know what you will be...?... Is that right?
E-87 Par exemple, si... par exemple, le don de guérison, sans doute que ce don est partout dans la salle ce soir, beaucoup de dons de guérison. Eh bien, si je vous faisais monter ici et que je vous imposais les mains, disant: «Alléluia! Gloire à Dieu.»... Certains de nos frères ont des dons de guérison. Ils diraient: «Vous serez guérie. Gloire à Dieu! Allez de l’avant.» C’est–c’est bien. Je peux croire ça. Assurément. Je crois que chacun de ces frères a des dons de guérison. Je pense que Dieu leur fera répondre pour la façon dont ils utilisent cela, la plupart des fois, mais je... vous savez, pour se faire de l’argent et tout comme cela. Mais je... mais je crois que ce sont des dons de Dieu. Je crois que s’ils étaient plus respectueux avec cela, ces dons seraient plus performants. Oui.
Mais je crois que si un homme venait vous dire qu’il a un don de guérison et qu’il était un frère en Christ, peu m’importe de quelle église il est membre, je dirais toujours qu’Il est un homme de Dieu. S’il vous imposait les mains et disait: «Je vous impose les mains. Allez et soyez guérie», je croirais cela. Assurément. Mais–mais vous pourrez bien avoir un tout petit peu de doute quant à savoir si vous allez être guérie ou pas, parce que vous aurez juste à le croire sur parole.
E-87 For instance, if like a gift of healing, no doubt but what that gift's all over the building tonight, many gifts of healing. Now, if I brought you up here, laid hands on you, and said, "Hallelujah. Praise God." Some of our brothers have gifts of healing. They'd say, "You're going to be well. Praise God. Go on." That--that's right. I could believe that. Sure. I believe each of them brothers has gifts of healing. I think God will make them answer for the way they use it a lot of times, but I... you know, to make money and things like that. But I--but I believe that it's gifts of God. I believe if they'd be more reverent with them, gifts would be greater. It will be.
But I believe if a man come told you he had a gift of healing and he was a brother in Christ, I don't care what church he belonged to, I'd still say he was a man of God. If he laid his hands on you and said, "I lay my hands on you. You go and you'll get well," I believe that. Sure. But--but you might have just a little bit of doubt whether you was going to get well or not, because you just have to take his word for it.
E-88 Mais alors, si Christ vient et couvre même tout cela, va au-delà de cela, vous parle de cela, vous dit quelque chose du passé, Il vient ici, Il vous dit ce qui cloche en vous, ce que vous avez fait, vous reconnaîtrez alors que ça doit être une puissance d’un genre quelconque, n’est-ce pas? En effet, nous avons levé les mains devant cette Bible et devant Dieu, et devant cette assistance, comme quoi nous ne nous connaissons pas.
Mais s’Il me révèle quelque chose qui cloche en vous, quelque chose que vous avez fait, quelque chose que vous n’aurez pas dû faire, ou quelque chose que vous cherchez à faire, ou que vous êtes sur le point de faire... Et peut-être que vous êtes ici pour quelqu’un d’autre; ça peut être pour des difficultés financières, ça peut être pour des problèmes au foyer. Je ne sais pas. Donc, je–je... Vous êtes juste une femme là debout. Est-ce que l’assistance comprend cela? Là dehors, comprenez-vous cela?
Maintenant, si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, si cette femme a besoin de quelque chose, Il a déjà pourvu à cela pour elle. Tout ce qu’Il peut faire, c’est juste se manifester. Maintenant, s’Il se tenait ici dans ce costume qu’Il m’a donné, Il ne pourrait pas faire plus que ce qu’Il fait maintenant même. Vous auriez eu à croire qu’Il a déjà fait cela pour vous, car il s’agit d’une oeuvre achevée. Eh bien, croyez-vous tous cela? Maintenant, s’Il fait cela pour cette femme, combien accepteront cela dans l’assistance et croiront? Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, je prends chaque âme ici présente sous mon contrôle pour la gloire du Royaume de Dieu.
E-88 But now, if Christ comes and covers even all that, goes back yonder and talks to you about it, tells you something back there, comes up here and tells you what's wrong with you, and what you've done, then you know that's got to be some kind of a power, hasn't it? Because we've raised our hands before this Bible, and God, and this audience, we don't know one another.
But if He will reveal to me something that's wrong with you, something that you've done, something that you ought not have done, or something you're trying to do, or fixing to do... And you might be standing here for somebody else, might be financial trouble, might be domestic trouble. I don't know. I--I just... You're just a woman standing there. Does the audience understand that? Outside, do you understand that?
Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, if she's needing anything, He's already provided it for her. Only thing He can do is just make Hisself known. Now, if He was standing here with this suit on that He gave me, He could do no more than what He's doing right now. You'd have to believe that He did it for you, 'cause it's a finished work. Now, you all believe that? Now, if He will do that for this woman, how many will accept it out there and believe?
Now, in the Name of Jesus Christ, I take every soul in here under my control for the Kingdom of God's sake.
E-89 Vous souffrez d’une hernie. C’est vrai. Si c’est vrai, levez la main. Croyez-vous maintenant? J’ai saisi cela. N’ayez pas de telles pensées. Maintenant, vous avez pensé que j’avais deviné cela. Je n’ai pas deviné. N’ayez pas de telles pensées. Maintenant, vous ne faites que ruiner la réunion. Vous devez croire. Cela est venu de quelque part. Voyez? N’ayez pas de telles pensées. Elle est une bonne personne. C’est une chrétienne, elle a un bon esprit, ce n’est pas une autostoppeuse. Vous êtes–vous êtes–vous êtes une chrétienne, c’est vrai. En effet, je sens votre... Vous pourriez être une pécheresse. «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» Voyez? Votre esprit prouve que vous êtes une chrétienne.
Oui, vous souffrez d’une hernie; vous avez un goitre interne, vous avez une affection de vésicule biliaire, et vous souffrez du coeur. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Si c’est vrai, levez la main. Croyez-vous maintenant? Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? Croyez-vous qu’Il peut me dire qui vous êtes? Serait-ce la même chose qu’Il avait dite à Pierre? Mademoiselle Roundtree, rentrez chez vous et croyez de tout votre coeur, et vous serez guérie.
E-89 You're suffering with a hernia. That's right. If that's right, raise up your hand. You believe now? I caught that. Don't think that. Now, you thought I guessed that. I didn't. Don't think that. Now, you just ruin the meeting. You've got to believe. It come from somewhere. See? Don't think that. She's a fine person. She's a Christian, got a good spirit, not a hitchhiker. You're--you're--you're a Christian, that's right, because I feel your... You could be a sinner. "Behold an Israelite in whom there is no guile," See? Your spirit proves that you're a Christian.
Yes, you have a hernia; you have an inward goiter; you have gall bladder trouble; and you have heart trouble. That's THUS SAITH THE LORD. If that's right, raise up your hand. Do you believe now? You believe God knows who you are? You believe He could tell me who you are? Would it be the same thing He told Peter? Miss Roundtree, go home and believe with all your heart, and you'll be well.
E-90 Maintenant, croyez-vous? Croyez de tout votre coeur. Maintenant, cela a commencé dans l’assistance, chez vous qui êtes là dans l’assistance. Soyez vraiment respectueux; continuez simplement à prier. La dame qui se tient maintenant devant moi m’est inconnue. Elle est plus jeune que moi. C’est un autre tableau, une femme ou un homme se rencontrent. Jamais de ma vie je ne l’ai vue, mais Dieu la connaît. Si nous sommes inconnus l’un à l’autre, madame... Le sommes-nous? Nous sommes inconnus. Soyez vraiment très respectueux maintenant.
Maintenant, je ne l’ai jamais vue, je ne la connais pas. Alors, si le Saint-Esprit me révèle quelque chose à son sujet, qu’elle soit juge quant à savoir si c’est vrai ou pas. Elle est ici pour un problème spirituel: «Elle a des difficultés d’ordre spirituel. Vous priez aussi pour un enfant, n’est-ce pas? Une jeune fille qui a de mauvais yeux–de mauvais yeux, qui n’est pas ici. C’est vrai. Vous avez une belle-soeur à l’hôpital. Croyez-vous que Dieu peut me dire ce qui cloche chez elle? Elle souffre de pneumonie. Croyez de tout votre coeur. Maintenant, allez et ayez foi en Dieu et croyez qu’elle est...?... [L’assemblée se réjouit.–N.D.E.]
E-90 Now, you believe? Believe with all your heart. Now, it started from the audience, to you people out there. Be real reverent; just keep praying. Now, the lady standing before me is a stranger. She's younger than I am. Another scene, a woman or a man meets together. I never seen her in my life, but God knows her. And if we are strangers to each other, lady... Are we? We are strangers. Just be real reverent now.
Now, I've never seen her, I don't know her. Then if the Holy Spirit will reveal to me something about her, let her be the judge whether it's right or not. She's here for a spiritual problem: she got spiritual troubles. You're praying for a child, too, aren't you? A little girl with bad eyes--bad eyes, not here. That's right. You got a sister-in-law in the hospital. You believe God can tell me what's wrong with her? She's got pneumonia. You believe with all your heart. Now, go, and have faith in God, and believe she's...?... [Congregation rejoices--Ed.]
E-91 Croyez-vous de tout votre coeur, de tout votre coeur, que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, vit et règne? Maintenant, vous devez croire de tout votre coeur. Maintenant, est-ce–est-ce que cela satisfait votre désir: «Messieurs, nous voudrions voir Jésus»? Maintenant, comment pourrais-je...?... Eh bien, il vous faudra dire que c’est une puissance d’un genre quelconque qui accomplit cela. Eh bien, si vous voulez taxer cela de puissance démoniaque, c’est en ordre, allez de l’avant et recevez cette récompense-là. Voyez? Mais si vous croyez que c’est Jésus-Christ qui utilise Son Eglise selon... J’ai, d’un bout à l’autre, démontré cela dans la Bible, que c’est la promesse de Dieu. Est-ce vrai? Révérend... La promesse de Dieu. Voyez, écoutez.
Le problème avec les pentecôtistes aujourd’hui (beaucoup d’entre nous), c’est que nous avons tellement vu Dieu agir que cela–cela est devenu ordinaire pour nous.
E-91 You believe with all your heart, all your heart that Jesus Christ the Son of God lives and reigns? Now, you must believe with all your heart. Now, does--would--does that satisfy your desire, "Sirs, we would see Jesus?" Now, how could I...? Now, you'll have to say some kind of power is doing it. Now, if you want to call it a devil power, all right, you go ahead and get that reward. See? But if you believe it's Jesus Christ just using His church according... I covered it completely with the Bible, that it's God's promise. Is that right, Reverend... God's promise. See, listen.
The trouble with the Pentecostal people today (too many of us), we've seen God move so much till it--it becomes common to us.
E-92 Est-ce la personne suivante? Je ne suis pas hors de moi, mais parfois, l’Esprit tire de partout dans l’assistance. Je ne vous connais donc pas. Vous ne me connaissez pas. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Si le Saint-Esprit peut me révéler quelque chose dont–dont vous savez si c’est la vérité ou pas, vous–vous pouvez en être témoin, si c’est la vérité ou pas.
Vous éprouvez une faiblesse, une maladie de nerfs. Vous avez été à l’hôpital, et vous souffrez de faiblesse suite à cette intervention chirurgicale. Et c’était le cancer, on vous a amputé beaucoup de vos organes, une partie des intestins. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, regardez. Vous savez que Quelque Chose, ici, vous connaît, que cette onction est maintenant sur moi et sur vous; laissez-moi vous imposer les mains. Seigneur Jésus, je réclame sa guérison au Nom de Jésus-Christ. Amen. Allez maintenant. Ne doutez pas. Allez en croyant de tout votre coeur. Ayez foi en Dieu. Croyez-vous de tout votre coeur? Ayons donc foi. Mettez-vous à croire.
E-92 Is this the next person? I'm not beside myself, but sometimes the Spirit's pulling all through the audience. So I do not know you. You do not know me. We're strangers one to another. If the Holy Spirit can reveal to me something that--that you know whether it's truth or not, you--you can witness that--whether it's truth or not.
You have a weakness, a nervous trouble. You've been in the hospital, and you're suffering from weakness from that operation. And it was cancer, and they took a lot of your organs out, part of the intestines. That's THUS SAITH THE LORD. Do you believe with all your heart? Now, look. You know that Something here knows you, that that anointing is upon me now and upon you; let me lay hands on you. Lord Jesus, I ask for her healing in Jesus Christ's Name. Amen. Go now. Don't doubt. Go believing with all your heart. Have faith in God. You believe with all your heart? Have faith now. Start believing.
E-93 Bonsoir, soeur. Vous et moi, nous sommes inconnus l’un à l’autre aussi. Je ne vous ai jamais vue, vous ne m’avez jamais vu, c’est donc notre première rencontre. Nous sommes nés à des kilomètres de distance, avec un décalage d’âge. C’est la première fois que nous... La première fois que nous nous rencontrons. Ayez simplement foi maintenant. Continuez simplement à croire. Ne doutez pas.
Vous L’avez touché. Votre mal de cou vous quittera et vous serez rétablie. Croyez de tout votre coeur, vous assise là; vous vous êtes essuyé les yeux. Croyez de tout votre coeur; Dieu vous rétablira. Qu’a-t-elle touché? Elle est à trente pieds [9 m] de moi. Elle a touché Quelque Chose. Elle a touché le Souverain Sacrificateur.
La dame assise à côté de vous là souffre des yeux. Elle souffre aussi des yeux. Elle croit de tout son coeur, elle peut aussi être guérie. Amen. Ayez foi et ne doutez pas.
Vous souffrez du coeur. Vous avez une insuffisance cardiaque. Croyez-vous que Dieu vous en guérira? Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu, ou Son serviteur? Ce nom achoppe des fois les gens. Croyez-vous cela? Vous cherchez aussi à vous débarrasser d’une mauvaise habitude, n’est-ce pas? Absorption du tabac par voie buccale. Voulez-vous–vous abandonner cela maintenant? Je t’ordonne, démon, au Nom de Jésus-Christ, de quitter cette femme. Laisse-la tranquille au Nom de Jésus-Christ. Allez en croyant. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur.
E-93 How do you do, sister? You and I are strangers to one another too. I've never seen you; you never seen me, so this is our first time meeting. Born miles apart, years apart, the first time we--the first time we've met. Just have faith now. Just keep believing. Don't doubt.
You touched Him. Your neck trouble will leave you and you'll be all right. Believe with all your heart, setting there, wiped your eyes. Believe with all your heart; God will make you well. What did she touch? She's thirty feet from me. She touched Something. She touched the High Priest.
The lady setting next to you there has got trouble with her eyes. She's suffering with eye trouble too. She believe with all of her heart, she can be healed too. Amen. Have faith and don't doubt.
You suffer with heart trouble. You got leakage of the heart. You believe that God will heal you of it? Do you believe me as God's prophet, or His servant? That name stumbles people sometimes. You believe it? Trying to get rid of a habit too, aren't you? Dipping snuff. You--you want to give it up now? I charge you, devil, in the Name of Jesus Christ that you depart from this woman. Let her alone in the Name of Jesus Christ. Go believing. Don't doubt. Believe with all your heart.
E-94 Bonsoir. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Dieu nous connaît tous deux. Est-ce vrai? (On continue à tirer là dans l’assistance.) Je ne vous connais pas. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Vous êtes beaucoup plus jeune que moi. Nous avons un décalage d’âge, nous sommes nés à des kilomètres de distance; et c’est notre première rencontre.
Maintenant, ceci peut bien continuer toute la nuit, mas j’aimerais que votre foi soit établie sur Dieu. Si cela arrive pour cette femme, croirez-vous tous de tout votre coeur? Qu’elle en soit juge. J’allais dire: «S’il y a ici quelqu’un qui la connaît», mais elle n’est pas de cette ville. Elle vient d’ailleurs. C’est vrai. Mais vous souffrez des nerfs, des poumons, d’une maladie gynécologique. C’est vrai. Mademoiselle Olds, aimeriez-vous rentrer chez vous, guérie? Poursuivez votre chemin de retour et soyez guérie au Nom de Jésus-Christ.
Croyez de tout votre coeur. Croyez-vous? Adorons-le simplement et rendons gloire à Dieu...?... Père divin, nous...?... [L’assemblée adore.–N.D.E.] Nous Te louons, car Dieu bénit le peuple, au Nom de Jésus.
Nous Te prions d’oindre ces gens, Seigneur, afin qu’ils sachent que Tu es le vrai Dieu vivant. Nous Te remercions au Nom de Jésus. Amen.
E-94 How do you do? We are strangers to one another. God knows us both. Is that right? (Just keeps pulling in that audience out there.) I do not know you. We're strangers to one another. You're a lot younger than I am. We've been born years apart, miles apart, and our first time meeting.
Now, this could just go on through the night, but I want you to get your faith fixed with God. If it'll happen to this woman, will all of you believe with all your heart? Let her be the judge. I was going to say, "If anybody here knows her," but she's not from this city. She comes from somewhere else. That's right. But you suffer with a nervous, lung trouble, female trouble. That's right. Miss Olds, do you want to go back home and be well? Go on your road back and be well in the Name of Jesus Christ.
Believe with all your heart. You believe? Let's just worship Him and give glory to God...?... Father God, we...?... [Congregation worship--Ed.] We praise You because of God blessing the people, in Jesus' Name.
We pray that You'll anoint the people, Lord, that they might know You to be the true and living God. We thank Thee in Jesus' Name. Amen.
E-95 Très bien. Et si je vous disais que vous avez été guéri pendant que vous étiez assis dans le fauteuil, me croiriez-vous? D’accord. Allez de l’avant, et votre coeur ne vous dérangera plus.
Vous souffrez de la même chose. Croyez-vous que Dieu guérira votre coeur, et vous rétablira aussi? Si tu... si vous pouvez croire de tout votre coeur, alors poursuivez votre chemin et dites: «Merci, Seigneur Jésus», et croyez de tout votre coeur.
Très bien. Allez donc prendre votre souper. Votre trouble d’estomac vous a quitté; continuez donc votre chemin.
Croyez-vous de tout votre coeur...?... peu importe–peu importe ce qui cloche chez vous, ayez simplement foi en Dieu.
Vous avez un problème d’estomac, mais Dieu vous rétablira si vous croyez cela. Allez-vous croire de tout votre coeur? Poursuivez votre chemin et dites: «Merci, Seigneur.»
Vous ne deviendrez jamais estropié à la suite de l’arthrite, si vous demandez à Dieu de vous rétablir. Continuez, et que Dieu vous bénisse.
E-95 All right. What if I told you you were healed setting there in the chair? Would you believe me? All right. Go ahead on out, and your heart won't bother you no more.
You have the same thing. Do you believe God will heal your heart, and make you well too? If thou... If you can believe with all your heart, then go on your road, say, "Thank You, Lord Jesus," and believe with all your heart.
All right. Go eat your supper now. Your stomach trouble left you, so keep a going right along.
You believe with all your heart...?... No matter--no matter what's wrong with you, just have faith in God.
Got a nervous stomach, but God will make you well if you'll believe it. Will you believe with all your heart? Go on your road and say, "Thank you, Lord."
You'll never be crippled with arthritis if you ask God to make you well. Go on and God bless you.
E-96 Croyez-vous de tout votre coeur? Dieu reste toujours... Qu’en est-il de vous là dans l’assistance sans cartes de prière? Croyez-vous? Dieu est Dieu, n’est-ce pas? Que dites-vous là, ami? Aimeriez-vous abandonner cette cigarette et cesser de fumer? Levez la main et louez Dieu. Ça ne vous dérangera plus.
Vous assis là à côté de lui, il y a de ce côté ici une femme qui me regarde, avec...?... Croyez-vous que Dieu vous en guérira, madame? Croyez-vous de tout votre coeur? Levez la main et dites: «J’accepte cela.» Très bien, vous y êtes. Qu’a-t-elle touché? Qu’ont-ils touché? Ils ont touché le Maître, pas moi. Vous autres, voudriez-vous croire? Cette dame assise ici même souffre d’une allergie, croyez-vous que Dieu vous rétablira, soeur? Très bien, levez la main. Soyez guérie.
La dame assise là en train de me regarder ici, en large chapeau rouge, elle souffre des hémorroïdes, là derrière; croyez-vous que Dieu vous rétablira, madame? Mettez-vous debout si c’est vrai. Votre mari assis juste là à côté de vous souffre d’une oppression mentale. Mettez-vous debout, frère; acceptez votre guérison. Dieu vous guérira. Croyez-vous, vous tous?
E-96 You believe with all your heart, everyone? God still remains... How about you people out there without prayer cards? You believe? God is God, isn't He? What do you say over there, fellow? You want to give up them cigarettes and quit smoking? Raise up your hand and praise God. They won't bother you no more.
Setting right there next to him, there's a woman on this side, looking at me, with...?... You believe God will heal you of that, lady? Do you believe with all your heart. Raise up your hand and say, "I accept it." All right, there you are. What did she touch? What did they touch? They touched the Master, not me.
Some of the rest of you, you want to believe? This lady setting right here with an allergy, you believe that God will make you well, sister? All right, raise up your hand. Be made well.
The lady setting there looking at me here with this big purple hat on, suffering back there with hemorrhoids, you believe that God will make you well, lady? Raise up on your feet if that's right. Your husband setting right next to you there suffers with mental oppression. Raise up to your feet, brother, and accept your healing. God will make you well. Do you believe, every one of you?
E-97 «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Voyez-vous ce que je veux dire? Ce sont des gens sans cartes de prière. Il est ici pour guérir, n’est-ce pas? Maintenant, si vous croyez que la Parole de Dieu est vraie, Marc 16 dit ceci... Combien parmi vous sont des croyants? Levez donc la main. Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Est-ce vrai? Est-ce ce qu’Il a dit? Eh bien, si vous êtes des croyants, imposez-vous les mains les uns aux autres. Placez vos mains les uns sur les autres.
C’est le moment pour le diable d’être vaincu ici même. Tout le monde peut être guéri. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Priez pour celui à qui vous avez imposé les mains. Vous ici dans la ligne de prière, imposez-vous les mains les uns aux autres. Croyez de tout votre coeur. Maintenant, tout le monde, tout le monde, juste pendant que le Saint-Esprit est en train de se mouvoir maintenant dans la salle, écoutez-moi. Si je vous ai dit la Vérité ici et que Dieu a confirmé que je vous ai dit la Vérité, vous êtes tous guéris. Vous avez été guéris depuis que Jésus est mort pour votre guérison.
Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux autres. Ne priez pas pour vous-même, mais priez pour celui à qui vous avez imposé les mains. Imposez-vous les mains les uns aux autres maintenant. Maintenant, répétez cette prière après moi: «Seigneur, je crois. Je crois que cette personne à qui j’impose les mains sera guérie. Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent...»
Satan, je te réprime. Sors d’eux au Nom de Jésus-Christ...?... Alléluia.
E-97 "Sirs, we would see Jesus." Do you see what I mean? Those were people without prayer cards. He's here to heal, isn't He? Now, if you believe God's Word to be true, Mark 16 said this... How many of you is believers, raise up your hands now. Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Is that right? Did He say it? Well, if you're believers, lay your hands on one another. Put your hands on one another.
This is the time for the devil to be defeated right here. Every person can be healed. Lay your hands on one another. Pray for the fellow you got your hands on. You here in the prayer line lay your hands over on one another. Believe with all your heart. Now, every one, every one, right while the Holy Spirit's moving in the building now, listen to me. If I've told you the truth here, and God's confirmed I'm telling you the truth, you're every one healed. You've been healed since Jesus died for your healing.
Now, lay your hands on one another. Don't you pray for yourself, but pray for the one you've got your hands on. Put your hands on one another now. Now, you say this prayer after me. "Lord, I believe. I believe this person I lay my hands on shall be healed. O Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift...
Satan, I rebuke you. Come out of them in the Name of Jesus Christ....?... Hallelujah.

Наверх

Up