La Reine De Séba

Date: 61-0119E | La durée est de: 2 heures et 1 minute | La traduction: shp
pdf
Beaumont, Texas, USA
E-1 Je suis un peu en retard ce soir. Il y a eu un embouteillage et nous ne pouvions pas arriver. De toutes les façons, d'habitude je suis en retard. Il n'y a pas longtemps je prêchais dans une église des United Brethren, et le pasteur s'est levé et a dit: "J'aimerais vous présenter au retardataire Monsieur Branham." Bien, je suis né avec un petit retard. J'ai connu un retard d'environ deux heures à mon mariage. Si seulement je peux être un peu en retard pour mes funérailles, là ce sera très bien. C'est là que j'aimerais vraiment être en retard.
Nous sommes heureux d'être ici dans cette belle ville. Ce soir, pendant que nous roulions vers ici, je me suis rappelé qu'il y a bien des années, nous avions tenu une réunion ici. Et je me suis souvenu de ce moment merveilleux que les gens d'ici nous ont fait passer. Combien ils ont été vraiment aimables. Et le Seigneur nous a bénis.
E-1 I was just a little late tonight. We got tangled up in the cars and couldn't get in. I'm usually late though. Not long ago I was speaking at a United Brethren church, and the minister got up and said, "I want to introduce you to the late Mr. Branham." Well, I was born a little late. I was late for my wedding, about two hours. If I can just be late for my funeral now, it'll be all right. It's one I really want to be late at.
We are happy to be here in this lovely city. As we was driving around tonight, coming down here, I was thinking of back several years ago, when we had the meeting here. And I was thinking what a wonderful time the people here showed us, how they were so nice. And the Lord blessed us.
E-2 Frère Bosworth était aussi avec nous. Il a traversé la rivière et il est maintenant de l'autre côté. J'étais allé le voir juste avant sa mort. Il était, oh! très avancé... dans la centaine. Il revenait d'Afrique où nous avions été évangéliser ensemble. Je lui ai dit, quand il était... J'étais entré en hâte chez lui. Ce petit patriarche était allongé là, mourant " char d'Israël et sa cavalerie!" Je me dis que si jamais il y a eu quelqu'un qui avait le sens de la dignité...?... c'était F.F. Bosworth.
(3) C'était un grand homme de Dieu, l'un des pionniers. Il est venu ici au Texas, il est resté dans une ville pendant dix ans, il a établi sept églises, et avec un réveil, sans interruption, la nuit... tous les jours pendant dix ans d'affilée; chaque soir il était quelque part, en train de tenir une réunion pour... ici au Texas.
(4) Avez-vous appris comment il s'en est allé? Environ une heure avant qu'il ne traverse... il était endormi depuis un moment, puis il s'est levé, il a regardé dans la chambre, et il a dit: "Maman." Et pendant une bonne heure, ou peut-être deux, il a serré la main aux amis qu'il avait conduits à Christ, et qui s'en étaient allés depuis cinquante ans - et qui étaient passés de l'autre côté. Il est retourné et a baissé les mains; il les a croisées comme ça, et s'en est allé rencontrer Dieu.
E-2 And Brother Bosworth was with us. He's gone across the sea now on the other side. I went to see him just before leaving. He was, oh, way up...?... a hundred years old. He'd just come back from Africa, where we'd been missionaring together. I said to him, when he was... Rushed into his home, and there laid the little patriarch, laying there dying, "...?... horsemen thereof." I think if there ever was anyone that had the dignity...?... it was F. F. Bosworth.
He was a great man of God, one of the early ones. He come here in Texas, and stayed in one city for ten years, establishing seven churches; and with one revival, never stopped, night... all days for ten, straight years, every night somewhere, holding a meeting for... here in Texas.
Did you hear how he went? About a hour before he left to cross--to cross the way... He'd been asleep for a while, and he raised up, looked in the room, and said, "Mother." And for one solid hour, or maybe two hours, he shook hands with friends that he had led to Christ, and been gone for fifty years, crossed over the bar on the other side. Went back and laid down his hands; crossed them like that, went to meet God.
E-3 (5) Je n'oublierai jamais les dernières paroles qu'il m'a dites. Il avait dit: "Hâte-toi, Frère Branham, va très vite outre-mer. C'est là que les champs missionnaires sont vastes." Et il a dit...
J'ai dit: "Frère Bosworth, tu n'es pas malade?"
Il a dit: "Pas du tout."
Il a dit: "C'est tout simplement mon tour maintenant. J'ai vécu ma vie."
J'ai dit: "Durant toute ta longue vie pour Christ, quel a été pour toi le moment le plus glorieux, Frère Bosworth?"
Il a dit: "Maintenant même."
Et j'ai dit: "Sais-tu donc que tu t'en vas?"
Il a dit: "Oui mais, Frère Branham, tout ce pour quoi j'ai vécu pendant ces soixante dernières années, c'était pour Christ, et d'un moment à l'autre, Il peut apparaître à la porte pour me ramener à la Maison." C'est ce que j'attends.
La vie de grands hommes nous rappelle à touS Que nous pouvons rendre nos vies sublimes;
En partant, laisser derrière nouS Des empreintes de pas sur les sables du temps.
E-3 I'll never forget his last words to me. He said, "Hurry, Brother Branham. Get overseas right quick. There's where the fields are open." And he said...
I said, "Brother Bosworth, you're not sick?"
He said, "Not one bit sick." Said, "It's just coming my time now. I've lived my life."
I said, "Of all your long life for Christ, what was your greatest time, Brother Bosworth?"
He said, "Right now."
And I said, "Do you realize then that you're going?"
He said, "Yes, but Brother Branham, all I've lived for for the past sixty years has been for Christ, and most any minute He will come in that door to take me home." That's what I'm...?...
Lives of great men all remind us
And we can make our lives sublime,
With partings leave behind us,
Footprints on the sands of time.
E-4 (6) Je pense à son témoignage, je pense aussi à Paul Rader, quand il se mourait. Combien ont connu Paul Rader? Beaucoup d'entre vous. C'était un grand homme de Dieu, il est mort en Californie. Je m'asseyais à ses pieds quand j'étais un petit garçon. Luc et lui étaient, pour ainsi dire, collés comme mon fils, Billy et moi. Et lorsqu'il se mourait, l'Institut Biblique Moody de Chicago a envoyé là un quatuor pour chanter. Et ils ont chanté un cantique doux du genre Mon Dieu, plus près de Toi.
(7) Paul, si vous l'avez connu, avait toujours un sens de l'humour. C'est lui qui a composé ce cantique, qui est mon cantique favori Crois seulement. Et il avait un... il avait le sens de l'humour. Il avait toujours une boutade, comme Frère Bosworth. Alors, pendant qu'on chantait Mon Dieu, plus près de Toi, il s'est redressé dans son lit et a dit: "Dites donc, qui se meurt ici, vous ou moi?"
Il a dit... il a dit: "Tirez..." il a dit: "Tirez ces rideaux, et chantez-moi de bons chants d'Evangile pleins d'entrain. Et ils ont commencé à chanter A genoux à la croix où mourut mon Sauveur..." Il a dit: "Ça, c'est mieux." Il a dit: "Où est Luc?"
E-4 I think of his testimony and I think of Paul Rader, when he went. How many ever knew Paul Rader? Many of you people. He was a great man of God, went in California. I used to set at his feet when I was a little boy. And he and Luke kinda stuck together, like my son and I, Billy. And when he was dying, the Moody Bible Institute of Chicago had sent a quartet down to sing. And they were singing kind of a slow song, "Nearer My God To Thee."
And Paul, if you knew him, he always had a sense of humor. He wrote this song, my theme song, "Only Believe." And he had a--he had a sense of humor. He was always cracking something, like Brother Bosworth.
So when they were singing, "Nearer My God To Thee," he raised up in the bed, said, "Say, who's dying here, me or you?" He said--he said, "Draw..." said, "Raise up those shades and sing me some real good snappy Gospel songs." And they went to singing, "Down at the cross where my Saviour died..." He said, "That sounds better." He said, "Where's Luke?"
E-5 Luc ne voulait pas voir son frère mourir; aussi se tenait-il dans l'autre pièce.
Et on lui a dit: "Il est dans l'autre pièce."
(8) Il a dit: "Dites-lui de venir ici." Luc, un grand gaillard, si vous l'aviez tous connu. Lui, Paul, Billy Sunday et F.F. Bosworth - eux tous ont vécu à une même époque - ils ont apporté l'Evangile en leur temps. Ainsi donc, quand ils... Luc a dit à Paul, ou plutôt Paul a dit à Luc... Il a saisi sa main et a dit: "Penses-y, Paul, ou plutôt Luc, nous avons parcouru ensemble un long chemin, n'est-ce pas?"
Il a dit: "Oui, Luc... plutôt Paul."
Paul a dit à Luc: "Nous venons de loin."
Il a dit: "Oui, frère."
"Mais, a-t-il dit, penses-y. Dans cinq minutes, je vais me tenir dans la Présence de Jésus-Christ, revêtu de Sa Justice", il serra la main de son frère et mourut.
Je pense que c'est Balaam qui autrefois avait dit: "Que ma fin soit semblable à la leur."
E-5 And Luke didn't want to see his brother die, so he was in the other room. And he said, "He's in the other room."
Said, "Tell him to come here." Luke, great big fellow, if you all knew him. He, and Paul, and Billy Sunday, and F. F. Bosworth, and all them were in their days, carried the Gospel in their day. So then, when they... Luke said to Paul, or Paul said, rather, to Luke... He took hold of his hand, and said, "Think of it, Paul or, Luke, we've come a long way together, haven't we?"
Said, "Yes, we have Luke... or Paul."
Paul said to Luke, "We've come a long ways."
He said, "Yes, we have, brother."
But said, "Think of it. In five minutes from now I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness," squeezed his brother's hand and died.
I think it was Balaam said of old, "Let me die like them."
E-6 (9) Oh! nous sommes tous heureux d'être chrétiens, n'est-ce pas? Je me demande sur quoi nous compterions ce soir, si ce n'était pas sur Christ? Quelle espérance aurions-nous eue? Sur quoi pourrions-nous nous reposer? Sur quel fondement pourrions-nous établir quelque chose aujourd'hui en dehors de Christ?
Oh, ami pécheur, vous qui êtes dans ce petit auditorium ce soir, laissez-moi - laissez-moi vous mettre en garde. Fuyez la colère à venir. Il n'y a qu'un seul lieu de refuge. Je suis heureux de ce que Dieu a fait une ville de refuge: Jésus-Christ; nous pouvons nous y réfugier et être en sûreté.
(10) Récemment, j'étais en Inde, à Bombay, où nous... le Seigneur nous a permis de prêcher à la plus grande foule... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... un millier de vrais autochtones ont brisé leurs idoles par terre, quand ils ont reçu Christ comme Sauveur. Je pense qu'en Inde c'était trois fois cela, mais nous ne pouvions pas les estimer...?...
(11) L'Inde est plutôt un pays bilingue. Vous savez, elle appartenait à l'Angleterre, et c'est tout récemment qu'elle a été tirée de la faillite, bien sûr et alors ils étaient en faillite et on leur a accordé plutôt l'indépendance. J'avais donc pris un journal, et je lisais la colonne qui était en anglais, et il y était écrit: "Je pense que le tremblement de terre est maintenant terminé. Les oiseaux sont tous en train de revenir."
J'aimerais bien prendre un moment pour vous raconter l'histoire.
E-6 Oh, we're all happy to be Christians, aren't we? I wonder what we could look to tonight if it wasn't for Christ? What hope would we have? Where could we settle? Where could we base anything for a foundation today outside of Christ?
Oh, sinner friend, you in this little auditorium tonight, let me--let me warn you. Flee from the wrath that is to come. There's only one hiding place. I'm glad that God made a city of refuge: Christ Jesus; we can run in and are safe.
E-7 (12) En Inde, les gens sont très pauvres. Je crois que l'endroit le plus frappé par la pauvreté, que j'aie vu de ma vie, c'était l'Inde. Vous ici, vous ne vous en rendrez pas compte tant que vous n'êtes pas parti une fois là-bas, et que vous n'avez pas vu ces petites mamans couchées dans la rue, avec leurs petits enfants aux visages décharnés, aux petits ventres bedonnants. Ils meurent de faim, mendiant de quoi manger. Elle vous demande de prendre son bébé - que la mort l'emporte, elle, mais que vous fassiez quelque chose pour sauver son bébé. Si vous prenez celui-ci, qu'en est-il de celui-là, et celui-là, celui-là, celui-là? C'est vraiment partout.
C'est vraiment pathétique, et... et mon coeur a été brisé de voir l'Inde. J'espère y retourner encore cet automne.
E-7 Recently I was in India, Bombay, where we--the Lord let us preach to the greatest crowd... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... thousand blanket natives breaking their idols on the ground, receiving Christ as Saviour. I guess in India it was three times that, but we couldn't count them...?...
India's rather a bilingual country. You know it was owned by England, and just recently taken its freedom from bankruptcy, of course, and then... They were bankrupt, and they was given their freedom, rather. Then I picked up a newspaper and was reading in the English column, and it said, "I suppose the earthquake is over now. The birds are all coming back." I'd like to take just a moment to tell you the story.
In India they're very poor. I believe the most poverty-stricken place I was ever in in my life was in India. You people just don't realize till you happen to go there once, see little mothers laying on the street, and their little babies with no flesh on their face, little bellies swelled up. They're dying from hunger, begging for something to eat. Ask you to take the baby: let her die, but try to save her baby. If you take this one, what about that one, this one, that one, that one? Just everywhere. It's certainly a pathetic thing, and--and my heart broke to see India. I hope to go back again this fall.
E-8 (13) Dans ce journal, il était écrit que tous les oiseaux s'étaient envolés de leurs creux... En Inde, on n'a pas de belles clôtures comme vous en avez ici aux Etats-Unis, des fils grillagés et tout, de belles palissades. Ils ramassent généralement des pierres et les entassent. Ils sont quatre cent soixante-dix millions en Inde. Et sincèrement (je sais que j'exagère), mais je dirais, quatre cent millions de mendiants. Il n'y a que... Ils ne savent rien d'autre que mendier. Ils ont beaucoup de ressources naturelles, mais ils n'ont pas l'intelligence pour les exploiter. Tout ce qu'ils savent, c'est la mendicité et la religion.
(14) Et cet après-midi-là, j'ai été reçu au temple des Jaïns, par dix-sept différentes religions, et chacune d'elles reniait Jésus-Christ, ou plutôt Lui, ou plutôt - plutôt Dieu. Vous pouvez donc vous représenter ce qu'ils sont. La plupart d'entre eux croient à la réincarnation. Ils balayent les rues où ils marchent, de peur de marcher même sur une petite puce, ou sur une fourmi; car celle-ci pourrait être leur mère revenue sous cette forme-là, ou quelque chose comme ça. Eh bien, prêcher le sacrifice du Sang à un peuple comme celui-là...
E-8 In the newspaper it said that all the birds had flew away from their coves... In India, they don't have nice fences like you have here in the States, woven wire, and so forth, and fine picket fences. They pick up the stones mostly, and lay the stones together. There's four hundred and seventy million people in India. And honest (I know I'm exaggerating), but I'd guess four hundred million beggars. There's just... They know nothing but beg. They got plenty of natural resources, but not the mentality to develop it. All they know is beg and religion.
And I was entertained that afternoon in the temple of the Jains, of seventeen different religions, and every one of them denied Jesus Christ, or Him, or--or God. So you can imagine what they are. They believe, most of them, in reincarnation. They wipe the streets where they go, so they won't step on as much as a little flea, or an ant, that it might be their mother returned back in that form or something. Now, to preach a Blood sacrifice to a people like that...
E-9 (15) Mais cette nuit-là, quand le Saint-Esprit est entré en scène... Il y avait là un homme totalement aveugle. J'ai vu en vision qu'il allait recouvrer la vue. J'ai dit: "Je défie chacun de vous, mahométans et vous autres - jaïns, sikhs, et bouddhistes et que sais-je encore, de venir ici et de rendre la vue à cet homme." J'ai dit: "Pourquoi l'auditoire est-il si silencieux?" J'ai dit: "Vous ne le pouvez pas, moi non plus. Mais le Dieu du Ciel qui a ressuscité Jésus-Christ d'entre les morts, a promis ces choses que nous voyons."
(16) Et je venais d'avoir une vision. Je n'aurais pas dit cela, si je n'avais pas eu de vision. "Cet homme va recouvrer la vue." J'ai dit: "Eh bien, si les prophètes musulmans sont si puissants, qu'ils avancent et qu'ils lui rendent la vue, alors je deviendrai musulman." J'ai dit: "Vous avez pensé que C'était de la télépathie, que je lisais sa pensée quand je lui ai dit qu'il a dû avoir de saints hommes..." Oh, vous devez simplement aller là, sur place, pour comprendre ça.
E-9 But that night when the Holy Ghost came on the scene... A total blind man stood there. I seen a vision he was going to receive his sight. I said, "I challenge every one of you Mohammedans, and all the rest--the Jains, the Sikhs, and Buddhists, and whatmore to come here and give this man his sight." I said, "What's the audience so silent about?" I said, "You can't do it. Neither can I. But the God of heaven, Who raised up Jesus Christ from the dead, has promised these things that we see."
And I'd just saw a vision. I wouldn't have said that, if I hadn't saw the vision. "The man's going to receive his sight." I said, "Now, if the Mohammedan prophets are so great, let them come forth and give him sight, and I'll be a Mohammedan." I said, "You thought it was telepathy; I was reading his mind when I told him that he had to have holy men..." Oh, you just have to go there, nearly, to understand it.
E-10 (17) J'ai dit qu'ils... "Cet homme est aveugle. Il est devenu aveugle à force de contempler le soleil. C'est un adorateur du soleil. Il a adoré la création plutôt que le Créateur. Nous le savons." Et j'ai dit: "Que feriez-vous si les sikhs voulaient le convertir à leur credo. Ou si les jaïns voulaient le convertir à leur je ne sais quoi d'autre? Que feraient-ils? Juste changer sa façon de penser.
(18) Nous faisons la même chose aux Etats-Unis, un seul Dieu." J'ai dit: "Tous les méthodistes veulent faire des baptistes des méthodistes; les baptistes veulent faire des presbytériens des baptistes; les pentecôtistes veulent tout prendre. C'est là donc où vous en êtes. Qu'est-ce? Changer votre façon de penser. Mais il ne doit y avoir qu'une chose vraie, et une autre fausse."
(19) J'ai pris le Coran dans une main, la Bible dans l'autre, et j'ai dit: "L'un d'eux est vrai, et l'autre est faux. Les deux ne peuvent pas être vrais, parce que les deux sont très différents l'un de l'autre." Et j'ai dit: "Mais si Jésus-Christ qui m'a montré par une vision que cet homme va recouvrer la vue... S'il recouvre la vue, combien parmi vous maintenant... étant donné que ni votre prêtre, ni personne d'autre ici, ne peut lui rendre la vue - et cet homme déclare qu'il servira le Dieu qui lui rendra la vue...? Maintenant, si Jésus-Christ restaure la vue, combien parmi vous recevront Jésus-Christ comme leur Sauveur?"
E-10 I said they... "This man is blind. He went blind watching the sun. He's a worshipper of the sun. He worshipped the creation instead of the Creator. We know that." And I said, "What would you do if the Sikhs wanted to convert him to their say? or the Jains wanted him to his whatmore? What would they do? Just change his way of thinking. We have the same thing in the United States, only one God." I said, "All the Methodists want to make all the Baptists, Methodists; the Baptists wants to make all the Presbyterian, Baptists; the Pentecostal wants to take the whole thing. So there you are. What is it? Changing your way of thinking. But there's got to be something that's right and something wrong."
I held the Koran in one hand, the Bible in the other, and I said, "One of them's right, and one's wrong. They both can't be right, 'cause they're two different, one from the other." And I said, "But if Jesus Christ, Who has showed me a vision that He's going to receive his sight... If he receives his sight, how many of you people now, seeing that your priest, or no one else here, can give him his sight, and the man says he will serve the God that gives him his sight... Now, if Jesus Christ will restore his sight, how many of you will receive Jesus Christ for your Saviour?"
E-11 (20) Aussi loin que l'on pouvait voir, des mains noires s'étaient levées! La foule était estimée à cinq cent mille personnes. Alors... Et lorsque cet homme a recouvré la vue, il m'a saisi à la taille. Eh bien, le maire de Bombay (j'ai longtemps gardé son nom collé à ma poche), était assis juste là.
(21) Et alors, ils avaient une milice. Ils m'ont enlevé les chaussures, les poches de mon manteau. Il y avait vingt ou trente personnes, et ces gardes essayaient de les retenir. Et ces petites femmes voulaient passer par-dessus ces gardes, rien que pour s'approcher de l'endroit où l'on se tenait, vous toucher, approcher leur bébé de vous ou quelque chose comme ça.
Pensez-y, et ils ont faim et soif d'un Dieu comme Celui-là; et dire qu'il vous faut presque payer des gens aux Etats-Unis pour qu'ils viennent écouter l'Evangile, ou aller à l'église le mercredi soir. Cela est... C'est pitoyable.
E-11 Just as far as you could see, them black hands in the air; it was estimated five hundred thousand people. So... And when that man received his sight, he grabbed me around the waist. Now, the mayor of Bombay (I did have his name tucked a long time in my pocket), he was setting right there. And, why, they had a militia. They tore my shoes off, my pockets out of my coat. They'd have twenty or thirty people, and them guards trying to hold them back. And them little women would run over the top of them guards, just to merely get close to where you was at, touch you, let the baby get near you, or something.
Think and them hungering and thirsting for God like that, and you almost have to hire people in the United States to come hear the Gospel, or go to church on Wednesday night. That's... It's pitiful.
E-12 (22) Pour terminer mon histoire, les petits oiseaux vont dans ces nids, font leurs nids dans ces rochers. Le bétail et les moutons sortent aussi des champs et se tiennent l'après-midi à l'ombre de ces murs pour ne pas s'exposer directement aux chauds rayons du soleil tropical. Et tout à coup, ces oiseaux se sont envolés de leurs nids, et sont partis dans les champs, dans les arbres et les bois. Le bétail a quitté les alentours des clôtures. Les moutons sont sortis dans les champs, et se sont tenus appuyés les uns contre les autres. Quelque chose était sur le point d'arriver.
(23) Tout à coup, il y eut un tremblement de terre qui a écroulé tous les murs. Si les petits oiseaux étaient restés dans leurs nids, ils auraient été tués. Si le bétail et les moutons avaient voulu rester à côté de ces murs, ils auraient été tués.
(24) Ils sont restés là pendant deux jours, parce que constamment des tremblements de terre se produisaient, à petite et à grande échelles. Alors, un moment après, le bétail et les moutons sont revenus. Les oiseaux sont revenus dans ce qui restait de leurs nids dans les rochers, et ailleurs. Et les journaux ont annoncé: "Cela est un signe que les tremblements de terre sont finis."
E-12 To finish my story, the little birds go to these nests, make their nests in these rocks. And also the cattle and sheep come in out of the fields, and stand in the afternoon around the shade of these walls, to keep out of the hot direct rays of that tropical sun. And all of a sudden them birds flew away from their home and went out in the fields, in the trees and bushes. The cattle moved out from around the fences. The sheep went out in the field and stood leaning against one another. Something was fixing to happen.
All of a sudden, there came an earthquake shook all the walls down. If the little birds had stayed in their nests, they'd have been killed. If the cattle and sheep would've stayed around those walls, they'd have been killed.
They stayed out there for two days 'cause there was constantly earthquakes coming, small and large. Then after while, the cattle and sheep returned back again. The birds flew back to what homes they had left in the nest in the rocks and so forth. And the paper said, "That's a sign that the earthquakes are over."
E-13 (25) Maintenant regardez. Le Dieu Qui avait conduit les oiseaux, les moutons et le bétail à entrer dans l'arche, c'est le même Dieu qui peut les guider aujourd'hui. Il l'a fait. Et si un oiseau, un animal, par instinct, sait comment s'éloigner de grandes tours de Babel qui sont sur le point de tomber, combien plus les hommes et les femmes nés de nouveau devraient savoir comment fuir, s'attacher les uns aux autres. Si jamais il y avait un temps où nous devrions nous soutenir l'un l'autre, c'est bien maintenant. Rassemblez-vous, nous tous ensemble, et restez ensemble; car les grandes tours de ce grand système du monde sont sur le point de disparaître, afin que soit établi un de ces jours un Royaume qui n'a pas de fin, le Millénium commencera un de ces jours. Sur ce, abordons la Parole maintenant, et avant cela, inclinons la tête pour prier.
Je me demande, juste avant que nous priions, s'il y a ici un homme ou une femme qui est en dehors de Christ, qui aimerait qu'on se souvienne de lui dans cette prière? Voudriez-vous lever la main? Dites simplement: "Souvenez-vous de moi, Frère Branham." Dieu vous bénisse. Votre sincérité. C'est merveilleux. Puisse Dieu l'exaucer. Dieu vous bénisse. Une douzaine de mains ou plus. Dieu vous bénisse, Madame, c'est... là-bas tout au fond. Dieu voit vos mains. Certainement qu'Il les voit. Dieu vous bénisse, Monsieur.
E-13 Now, look. God that led the birds and the sheep and the cattle into the ark is the same God that can lead them today. He did it. And if a bird, a animal, by instinct knows how to get away from the big towers of Babel that's fixing to fall, how much more ought borned again men and women to know how to flee out, lean against one another. If there ever was a time we ought to lean on one another, is right now. Come together, all of us together, and stay together; for the great towers of this great world-made system is going to pass away, that a issuing-in of a Kingdom that has no end, the millennium will begin one of these days. Upon this, let's approach the Word now, and before that, let us bow our heads for prayer.
I wonder, just before we pray, if there would be present any man or woman outside of Christ, would like to be remembered in this prayer? Would you raise your hand? Just say, "Remember me, Brother Branham." God bless you, your sincerity, wonderful. May God hear. God bless you. A dozen or more hands... God bless you, lady, that's... Way back in the back... God sees your hands. Certainly He does. God bless you, sir.
E-14 (26) Notre Père céleste, nous nous approchons de Ton Trône de justice. Et si nous réclamions la justice, nous serions simplement effacés de la surface de la terre. Mais nous venons sous le Sang de Jésus; car Il a dit Lui-même: "Si vous demandez quelque chose à mon Père en mon Nom, Je le ferai." Et nous venons au Nom du Seigneur Jésus. Nous ne réclamons pas la justice, mais nous réclamons la miséricorde.
Ce n'est qu'une histoire, Père, dans cette coupure de journal que nous avons là, il y est rapporté que ces petits oiseaux se sont envolés, se sont éloignés. Oh! le même Dieu Qui a pu les conduire à entrer dans l'arche avant la destruction antédiluvienne, est le même Dieu aujourd'hui, Qui peut écarter Ses oiseaux et Ses animaux du danger. Sûrement, Seigneur, Tu peux nous conseiller de fuir le courroux à venir.
Car les nations ont péché, et se sont retournées contre Dieu. Elles se sont rebellées dans leur coeur. Et nous comprenons qu'il se produira bientôt une explosion atomique à l'échelle mondiale, qui introduira par secousses ce monde dans un lendemain, ou plutôt dans l'éternité. Alors un beau matin, le Seigneur Jésus et Son Eglise retourneront sur la terre.
(27) Oh, c'est après ce jour-là, ô Dieu, que nos coeurs soupirent, quand le vieillard redeviendra jeune pour toujours. Il n'y aura plus vieux, quant à l'âge, ni d'enfants ce jour-là non plus. Ils seront pour toujours dans cette belle splendeur de la jeunesse. Nous Te remercions pour cette grande Vérité, Seigneur. Bien que cela nous semble lointain maintenant, il se peut cependant que d'ici demain nous le voyions.
E-14 Our heavenly Father, we come approaching Thy throne of justice. And if we would get justice, we'd be just simply wiped from the face of the earth. But we're coming under the Blood of Jesus; for He said in His Own Words, "If you ask the Father anything in My Name I'll do it." And we're coming in the Name of the Lord Jesus, not asking for justice, Lord, but we're asking for mercy.
Just a story, Father, in that newspaper clipping that we have there, that those little birds flew away, got away... Oh, the same God that could bring them into the ark and--before the antediluvian destruction is the same God today, can pull His birds and His animals away from danger. Surely, Lord, You can warn us to flee from the wrath that is to come.
For the nations have sinned and turned against God. They've rebelled in their hearts. And soon we realize that there'll be an atomic explosion universally, that'll shake this world into a tomorrow, or eternity. Then some beautiful morning, the Lord Jesus and His Church will return to the earth.
Oh, for that day, God, that's what our hearts are longing for, when the old will be young there forever. There'll be no more old people, and no more infant of days. They'll just be in that great splendor of youth forever. We thank Thee for this great truth, Lord. Though it seems far away for us now, but yet, it may not be until tomorrow till we see it.
E-15 Je prie, Père, pour ceux qui ont levé la main avec respect et avec courage ce soir, pour montrer qu'ils voulaient Te recevoir comme leur Sauveur, que l'on se souvienne d'eux dans la prière. Ô Dieu, personne au monde n'est digne de conduire un tel peuple. Je sais que c'est Ton Esprit qui le fait. Tu as dit: "Nul ne peut venir à moi si mon Père ne l'a attiré, et tous ceux que le Père m'a donnés viendront." Père, je Te prie de les sauver ce soir.
(28) Puisse quelque chose être dit ou fait en sorte qu'ils Te reçoivent comme leur Sauveur et soient remplis de Ton Saint-Esprit. Car nous savons que ceux qui sont scellés... il a été ordonné que les plaies ne s'approchent pas de ceux qui ont le Sceau de Dieu sur leur front. Accorde-le, Seigneur. Sauve ceux qui peuvent être sauvés ce soir. Remplis du Saint-Esprit ceux qui L'attendent, et guéris tous les malades et les affligés.
Bénis les saints, Seigneur. Donne-leur un nouveau courage. Puissent-ils resserrer l'armure un peu plus fortement. Bénis chaque église, chaque dénomination. Ô Dieu, nous Te prions d'étendre Tes bras de miséricorde jusqu'à elles, et qu'un réveil éclate dans chaque église de ce peuple-ci et qu'il y ait un rassemblement comme un vent impétueux. Accorde-le, Père. Envoie un réveil à ces merveilleuses personnes-ci qui T'aiment. Je Te prie de nous pardonner nos manquements et nos péchés. Maintenant, Père, cache l'orateur de ce soir dans le Sang du Seigneur Jésus, car nous le demandons en Son Nom. Amen.
E-15 I pray, Father, for these who raised up their hands reverently and gallantly tonight, that they wanted to receive You as their Saviour, wanted to be remembered in prayer. God, there's not a person in the world that's sufficient to lead such people. I realize that it's Your Spirit doing that. You said, "No man can come to Me except the Father has drawed him, and all that the Father has given Me will come." Father, I pray that You'll save them tonight.
May something be said or done in such a way that they'll receive You as their Saviour and be filled with Your Holy Spirit. For we realize that those that are sealed... The plagues has been commissioned not to come near any of those who has the seal of God in their forehead. Grant it, Lord. Save the savable tonight. Fill with the Holy Spirit those who are waiting for it, and heal all the sick and the afflicted.
Bless the saints, Lord. Give them a new courage. May they buckle up the armor a little stronger. Bless every church, every denomination. God, we pray that Your arms of mercy will reach out unto them, and a revival will break in every church through this community here; and there'll be a coming together like a rushing wind. Grant it, Father. Send a revival to these wonderful people here who love You. I pray that You forgive us of our shortcomings and sins. Now, Father, hide the speaker tonight in the Blood of the Lord Jesus, for we ask it in His Name. Amen.
E-16 (29) Dans l'Évangile ce soir, dans le Livre de saint Matthieu, chapitre 12, au verset 42, nous aimerions prendre là un texte pour un petit contexte, le Seigneur voulant.
Ce matin même, il m'a fallu en quelque sorte, comme je le dis, prêcher pour frère Moore. Frère Moore devait rentrer chez lui; en effet, il amène sa femme et les siens dans la matinée. Et nous nous attendons à ce qu'il vienne. Frère Moore est une vaillante âme pour Dieu, un grand homme de Dieu. Je le connais depuis que j'étais juste un... Eh bien, j'ai commencé le ministère avec l'évangélisation il y a quatorze ans. Il a été à beaucoup d'endroits à travers le monde. Je l'ai découvert (il n'est pas ici ce soir, aussi je peux dire ceci) c'est un vrai chrétien loyal, un véritable homme de Dieu, frère Moore. Il a une merveilleuse église là-bas à Shreveport. Que le Seigneur le bénisse.
(30) Maintenant dans saint Matthieu 12.42:
La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon. Et voici, il y a ici plus que Salomon.
E-16 In the Gospel writings tonight, in the Book of Saint Matthew the 12th chapter and the 42nd verse, we wish to take a text there for a little context, the Lord willing.
Just this morning I had to kindy, what I call, speak for Brother Moore. Brother Moore had to go back home, for he's bringing his wife and them down in the morning. And we're waiting for him to come. Brother Moore's a great soul for God, a great man of God. I've knowed him since I was just a--well, started in the ministry fourteen years ago in evangelistic service. He's been many places over the world. I found him (He isn't here tonight, so I can say this.) a real true blue Christian, a real man of God, Brother Moore: got a wonderful church up there at Shreveport. The Lord bless him.
Now, in Saint Matthew 12:42...
And the queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
E-17 (31) Jésus reprochait les gens et... parce qu'ils avaient mal compris Son Message. Et ils essayaient d'en faire quelque chose d'autre. Il était dans leurs villes, accomplissant des miracles, et montrant aux gens le Signe Messianique, comme nous en avons parlé l'autre soir.
(32) Et nous voyons que ceux qui étaient prédestinés à la Vie ont vu cela. Ceux qui n'étaient pas prédestinés à la Vie ne L'ont pas vu. L'Evangile aveugle ceux qui ne - ne veulent pas L'accepter, et Il donne la vue à ceux qui veulent L'accepter.
(33) Et c'est ainsi qu'il en était au temps de Jésus, où les Écritures établissent clairement et exactement les oeuvres qu'Il accomplissait, et disent qu'Il ferait cela; et que les gens ont manqué cela. Cela montrait qu'ils ont dû être aveuglés.
(34) Et de penser à cela, ces pauvres Juifs ont été aveuglés afin que nos yeux aient la possibilité d'être ouverts. Et maintenant le même Évangile qui a aveuglé les Juifs est en train d'aveugler l'église - la même chose, exactement selon la promesse. Et cela passe à un million de kilomètres au-dessus de leurs têtes. Je suis heureux de ce que vous enregistrez cela.
E-17 Jesus had been upbraiding the people and--because that they had misunderstood His message. And they was trying to make it out something that it wasn't. He had been in their cities, and had been performing miracles, and showing His Messiahic sign to the people, as we talked of last night.
And we find that those who were ordained to Life saw it. Those who were not ordained to Life did not see it. The Gospel blinds those who are--are not willing to accept it, and it'll give sight to those who are willing to accept it. And that's the way it was in His days, when the Scripture plainly stated exactly the things that He did, and said He would do it, and how they missed it, it showed that they had to be blinded.
And to think of it, them poor Jews were blinded that our eyes might have a chance to be opened. And now, the same Gospel that blinded the Jews is blinding the church: same thing, promised exactly. And it goes a million miles over their heads. I'm glad you're recording that.
E-18 (35) Je sais que c'est AlNSl DIT LE SEIGNEUR, que le - l'Evangile... le même Evangile qui a aveuglé les Juifs est maintenant en train d'aveugler les gentils, en effet, c'est le même Evangile, car il n'y a pas d'autre Évangile que l'Évangile du Seigneur Jésus-Christ. Nous avons beaucoup de credos, mais il n'y a qu'un Evangile. Qu'est-ce que l'Evangile? L'Évangile n'est pas venu en paroles seulement, mais en puissance et en démonstration, et manifestations du Saint-Esprit, Dieu faisant s'accomplir Sa Parole. Ça devait être comme cela, car dans Marc 16, Il a dit: "Allez par tout le monde et prêchez la bonne nouvelle. Voici les miracles qui accompagneront... " Ou autrement dit: "Allez par tout le monde, et démontrez la puissance de résurrection." Il n'est pas mort, mais Il est vivant. Et Il dépend de vous et de moi qui devons Lui permettre d'agir par nous, pour accomplir Sa volonté.
(36) Et si jamais nous avons abordé quelque chose de non scripturaire, vous avez le devoir de venir nous en parler. Cela doit venir de la Bible, se retrouver dans toute la Bible. Cela doit s'accorder avec le reste des Ecritures et être juste. Si ce n'est pas le cas, alors nous - nous sommes disposés à reconnaître que c'est faux. Et si un ange ou... du ciel, ou n'importe quoi d'autre venait prêcher autre chose, ce qui n'est pas dans cette Bible, n'écoutez pas cela. Ceci, C'est la Parole de Dieu, et rien que la Parole de Dieu. Et nous savons que c'est vrai.
E-18 I know that's THUS SAITH THE LORD, that the--the Gospel... The same Gospel that blinded the Jews is now blinding the Gentiles, because it is the same Gospel, for there's no other Gospel but the Gospel of the Lord Jesus Christ. We have many creeds, but there's one Gospel. What is the Gospel? The Gospel came not in word only, but through power and demonstration, manifestations of the Holy Spirit, God making His Word come to pass. It had to be that, for in Mark 16 He said, "Go into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow..." Or otherwise, "Go into all the world, and demonstrate the power of the resurrection." He's not dead, but He's alive. And He's depending on you and I to let Him work through us to will His will.
And if anything we ever approach that's not Scripture, you're duty bound to come tell us about it. It must come from the Bible through the Bible. It must cope with the rest of the Scriptures and be right. If it isn't, then we--we're ready to say that it's wrong. And if an angel or--from heaven, or anything else, would come preach anything else that's not in this Bible, don't you listen to it. This is God's Word, and God's Word only. And we know that it is true.
E-19 (37) Eh bien, nous voyons que Jésus avait parfaitement... et a convaincu chaque croyant qui a cru en Lui. Comme Il a dit: "Mes brebis entendent Ma voix, elles ne suivront pas un étranger." Et hier soir nous avons vu, (en apportant ce que Dieu a dit qu'Il serait quand Il viendrait - ce dont le prophète a parlé) - qu'Il serait un Prophète Dieu. "Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi." Et ils savaient que le Messie serait... le signe du Messie serait celui de prophète. E-19 Now, we find that Jesus had thoroughly--and convinced every believer that believed on Him. As He said, "My sheep hear My voice. A stranger they will not follow." And we found last night, in giving what God said He would be when He come--what the prophet spoke of--that He would be a God prophet. "The Lord your God shall rise up a prophet liken unto me." And they knowed the Messiah would be--the sign of the Messiah would be the prophet.
E-20 (38) Il y a quelque temps, je parlais à un rabbin là où un homme, John Rhyn, qui avait été aveugle pendant vingt ans, et qui avait reçu la vue... Il mendiait dans les rues de Fort Wayne.
Ce rabbin m'a appelé et m'a dit: "Par quelle autorité avez-vous ouvert les yeux de John?"
J'ai dit: "Je n'ai jamais ouvert ses yeux."
Il a dit: "Bien, comment l'avez-vous fait?"
J'ai dit: "Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu."
Et il a dit: "Loin de Dieu l'idée d'avoir un fils. Comment un Esprit pourrait-Il avoir un fils?"
J'ai dit: "Rabbin," j'ai dit: "J'aimerais vous poser une question. Croyez-vous les prophètes? Il ne vous serait pas difficile de croire aux prophètes?"
Il a dit: "Si, je crois les prophètes."
J'ai dit: "De Qui Esaïe parlait-il au chapitre neuf, verset six, quand il a dit: 'Un enfant nous est né, un fils nous est donné?'"
"Bien," a-t-il dit: "...du Messie."
(39) J'ai dit: "Quel rapport y a-t-il entre le Messie et Dieu?"
Il a dit: "Il est Dieu, l'Oint."
J'ai dit: "Montre-moi un seul passage où Jésus a failli de - sinon qu'Il a montré qu'Il était le Messie Oint, le Seigneur, votre Dieu?"
E-20 Here some time ago, speaking to a rabbi, where a man, John Rhyn, had been blind for twenty years, received his sight--begging on the streets in Fort Wayne.
This rabbi called me in and said, "By what authority did you open John's eyes?"
I said, "I never opened his eyes."
Said, "Well, how did you do it?"
I said, "In the Name of the Lord Jesus Christ, the Son of God."
And he said, "Far be it from God having a son. How could a Spirit have a son?"
I said, "Rabbi," I said, "I'd like to ask you something. Would you believe the prophets? It wouldn't be hard for you to believe the prophets?"
He said, "Sure, I believe the prophets."
I said, "Who did Isaiah speak of in 9:6 when he said, 'Unto us a Child is born, a Son is given?'"
"Well," he said, "that was the Messiah."
I said, "What relationship is Messiah to God?"
He said, "He is God, the anointed One."
I said, "Tell me one place that Jesus ever failed to--but what He showed that He was the anointed Messiah, the Lord, your God?"
E-21 Et il a dit: "Bien, il était un voleur."
J'ai dit: "En quoi était-Il voleur?"
Il a dit: "Il a volé du maïs dans un champ de maïs."
(40) J'ai dit: "Rabbin, votre propre loi dit qu'un homme peut traverser un champ de blé et en manger ce qu'il veut; mais qu'il ne peut rien emporter dans un sac." Il ne savait même pas ça, tout un rabbin. Il ne peut rien emporter, mais...?...
J'ai dit: "Il n'a pas volé."
Vous savez, ce rabbin s'est tenu là quelques minutes.
Et j'ai dit: "Rabbin, ne croyez-vous pas qu'Il l'était?"
Il a dit: "Ecoutez, monsieur," il a dit: "Si je prêchais cela, je serais là en bas, mendiant dans les rues."
(41) J'ai dit: "J'aimerais mieux être là-bas, mendiant et buvant de l'eau plate, plutôt que de manger du poulet trois fois par jour, avoir mon nom écrit en lettres d'or ici sur ce temple, tout en sachant que j'étais dans l'erreur. Je préférerais Lui rester fidèle."
Et il a commencé à pleurer. Et il s'est retourné, et il a dit: "Je vous reverrai plus tard."
J'ai dit: "Vous n'êtes pas sincère envers moi, rabbin."
E-21 And he said, "Well, he was a thief."
Said, "How was He a thief? "
Said, "He stole corn right out of the cornfield."
I said, "Rabbi, your own law said that a man can pass through a cornfield and eat what he wants to; but he can't take out any in a bag." He didn't even know that, being a rabbi. He can't take any out, but...?..." I said, "He didn't steal." You know, that rabbi stood there for a few minutes. And I said, "Rabbi, don't you believe that He was that?"
He said, "Look, sir," said, "if I preached that, I'd be down there in the street begging."
I said, "I'd rather be down there begging and drinking branch water, than eating chicken three times a day, and my name in gold on this temple here, and know I was in error. I'd rather he truthful."
And he started to cry. And he turned around, and he said, "I'll see you later."
I said, "You're not honest with me, rabbi."
E-22 Il a dit: "Je crois que si ces sacrificateurs du temple l'avaient écouté, on serait mieux aujourd'hui."
Et j'ai dit: "Vous croyez donc. Qu'en est-il?"
Il a dit: "Je crois qu'Il était un homme bon."
J'ai dit: "Rabbin, croyez-vous qu'Il était un homme bon?"
Il a dit: "J'irai plus loin là-dessus avec vous. Je crois qu'Il était un prophète."
(42) J'ai dit: "C'est tout ce que je voulais vous entendre dire. Donc, Il a dit qu'Il était le Fils de Dieu. Et alors, s'Il était un prophète, Il ne pouvait pas mentir. Ainsi, vous croyez donc qu'Il était le prophète, le Fils de Dieu; Il a manifesté le Signe du Messie."
Et il n'a plus voulu me parler, et il est rentré dans la maison.
(43) Oh, frère! C'est ce que l'amour de l'argent fera. C'est ce que l'amour des systèmes ecclésiastiques fera. Mais que fera donc l'amour de Dieu à un coeur disposé à s'abandonner à la volonté et aux voies de Dieu?
E-22 He said, "I believe if them temple priests would have listened to Him, we'd been better off today."
And I said, "Then you believe... What about it?"
He said, "I believe He was a good man."
I said, "Rabbi, do you believe He was a good man?"
Said, "I'll go farther than that with you. I believe He was a prophet."
I said, "That's all I want you to say. Then He said He was the Son of God. And then, if He was a prophet, He can't lie. So therefore, you believe He was the prophet, the Son of God; He showed the sign of Messiah."
And he wouldn't talk to me no more, and he went in the place.
Oh, brother. What that love of money will do. What a love of some ecclesiastical form will do. But what the love of God will do then, to a heart that's willing to surrender to the will and ways of God.
E-23 Jésus leur a prouvé... Il a dit: "Si Je ne fais pas les oeuvres de mon Père, alors ne me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres..." Il a dit: "Prêtez alors attention aux oeuvres, si vous ne pouvez pas me croire."
Ils ont dit: "Lui, qui est un homme, se fait Dieu."
Il a dit, en d'autres termes: "Si Je fais les oeuvres de Dieu, alors que dites-vous à leur sujet?"
Maintenant nous voyons qu'Il a accompli ces oeuvres, ces signes et ces miracles devant eux. Et beaucoup d'entre eux... Les gentils ne les ont pas vus parce qu'ils ne savaient rien de la venue du Messie. Mais les Juifs et les Samaritains ont vu ce Signe Messianique. Et aussitôt qu'ils L'ont vu, ils ont dit: "Rabbi, Tu es le Fils de Dieu; Tu es le Roi d'Israël."
La femme au puits a dit: "Nous savons que ce Messie viendra et fera ces choses, mais Tu dois être Son prophète."
Jésus a dit: "Je Le suis." Oh, il n'y a jamais eu un homme qui a pu dire cela à part Lui. Il n'y en aura plus jamais d'autre, car Il était l'Unique. C'est vrai.
E-23 Jesus had proved to them... Said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me. But if do the works..." Said, "You listen to the works then, if you can't believe Me."
They said, "Him, being a man, makes hisself God."
Said, "If I do the works of God, then what you got to say about them?" in otherwise.
Now, we find that He did those things, those signs and wonders before them. And many of them... The Gentiles did not see them because they knowed nothing about a coming Messiah. But the Jews and the Samaritans seen that Messiahic sign. And as soon as they saw it, they said, "Rabbi, Thou art the Son of God; Thou art the King of Israel."
The woman at the well said, "We know that Messiah cometh and will do these things, but You must be his prophet."
Jesus said, "I am He." Oh, there never was a man could say that but Him. Never can be no more because He was the only One. That's right.
E-24 (44) Eh bien, et ils ont manqué de voir cela. Et quand ils ont vu ça, ils s'en sont moqué et ont dit qu'Il faisait cela par un mauvais esprit, que c'était Béelzébul. En d'autres termes, Béelzébul est un démon; en d'autres mots, la puissance du démon, Il était un diseur de bonne aventure. Et ils ont prétendu qu'Il était un diseur de bonne aventure parce qu'Il pouvait connaître les pensées de leur coeur, et leur dire: "Pourquoi raisonnez-vous dans votre coeur? Je t'ai vu quand tu étais sous l'arbre. Ton nom est Simon, le nom de ton père est Jonas."
(45) "Eh bien," ont-ils... ils ont dit: "C'est un diseur de bonne aventure."
Et Jésus a dit: "Je vous pardonne d'avoir dit cela, mais un jour le Saint-Esprit viendra. Et parler contre Lui ne sera jamais pardonné dans ce siècle, ni dans le siècle à venir." C'est donc la gravité de ce que nous affrontons aujourd'hui au temps de la fin.
(46) Quand Il parlait du temps de la fin, le signe qui avait été donné à Lot, Il a dit que son jour réapparaîtra dans le dernier jour, et Jésus se tiendra là en ce temps-là en train de l'accomplir. Et ils ont dit... Quand Il parlait de ces jours passés et qu'Il réprimandait les villes, et Il a dénoncé leur incrédulité et la dureté de leur coeur. Et puis finalement Il s'est mis à leur parler de Dieu.
E-24 Now, and they failed to see it. And when they did see it, they made fun of it and said that He was doing that through an evil spirit, that it was Beelzebub. Other words, Beelzebub is a devil; in other words, the power of the devil, He was a fortuneteller. And they claimed to be a fortuneteller because He could perceive the thoughts in their minds, and tell them, "Why reason ye in your heart? I saw you when you were under the tree. Your name is Simon; your father's name is Jonas."
"Why," they--they said, "he's a fortuneteller."
And Jesus said, "I'll forgive you for saying that, but someday the Holy Ghost is coming. And to speak against That will not be forgiven in this world, neither in the world that is to come." So the seriousness that we face in this day at the end time...
Speaking of the end-time, the sign that was given to Lot in his days would appear again in the last day, and Jesus standing there at that time performing it... And they said... Speaking about the days gone by and He upbraided the cities, and told them of their unbelief, and the hardness of their hearts. And then finally He begin to speak to them about God.
E-25 (47) Et Dieu, dans tous les âges et dans tous les temps, a toujours accompli des signes et des miracles parmi Son peuple. En aucun temps ou aucun âge... J'aimerais que n'importe quel historien retourne avec moi dans l'histoire, même dans celle du Concile de Nicée, ou même du Concile prénicéen, et qu'il voie si à une...quelconque...quelconque époque, de Luther, Martin, John Smith, Moody, Sankey, Calvin, Knox, Spurgeon... A chaque fois qu'ils avaient un réel déversement du réveil, ils avaient la Puissance de Dieu manifestée parmi eux par des signes, des miracles, des parlers en langues, des démonstrations, la guérison divine, et ainsi de suite. En aucune époque...
Et chaque fois qu'un réveil commençait, quelqu'un se levait et commençait une organisation à la suite de cela, et la chose mourait pour ne jamais revenir. Sondez les Ecritures, sondez l'histoire, cherchez et vous verrez que chaque fois qu'ils ont organisé la religion chrétienne, elle mourait là même pour ne jamais se relever. C'est impossible.
(48) Soit, Dieu conduit l'Eglise, autrement dit le Saint - le Saint-Esprit La conduit, soit un homme conduit l'Eglise. Si vous choisissez un homme, allez de l'avant. Dieu fait sortir simplement Son Eglise, la Colonne de Feu avance, et l'Eglise avance avec Elle.
E-25 And God in all ages and all times has always had signs and wonders among His people. Not any time or any age... I want any historian to go with me back even to the Nicene Council, or even the Pre-Nicene Council in the history, and find out if any--any time down through Luther, Martin, John Smith, Moody, Sankey, Calvin, Knox, Spurgeon... Any time that they ever had a real pouring out of revival, they had the power of God manifested among them by signs, wonders, speaking in tongues, demonstrations, Divine healing, and so forth. Not one time...
And every time they started a revival, someone raised up and started an organization behind it, and it died, and never did come back again. Search the Scriptures, search the history, and find out if every time they ever organized the Christian religion, it died right there and never rose again. It can't.
God's either going to lead the church, or the Holy--Holy Ghost is going to lead it, or man's going to lead it. If you choose man, go ahead. God pulls His church right out. Pillar of Fire moves on, and the church moves with It.
E-26 (49) Il a des individus dans chaque église, dans toutes les différentes églises. Si un homme est un catholique, et qu'il compte sur l'Eglise catholique pour son salut, cet homme-là est perdu. Mais s'il est un catholique, et qu'il compte sur Jésus-Christ pour le salut... "C'est par la foi que vous êtes sauvés, et cela par la grâce de Dieu." Qu'il soit baptiste, pentecôtiste, ou quoi qu'il soit, c'est notre foi qui compte, notre foi personnelle dans la mort, l'ensevelissement et la résurrection de Jésus-Christ notre Sauveur.
(50) Ne tirez jamais une ligne de démarcation pour les organisations. Nous croyons que tous sont - ont le droit d'être chrétien. "Que celui qui veut, vienne." Peu importe sa couleur, son credo, ce qu'il est, s'il croit au Seigneur Jésus-Christ et qu'il L'a accepté comme son Sauveur personnel, il est sauvé par la foi. C'est la grâce de Dieu Qui l'a appelé.
E-26 He has individuals in every church, all different kinds of churches. If a man is a Catholic, and he's depending on the Catholic church for salvation, that man's lost. But if he's a Catholic, and depending on Jesus Christ for salvation... By faith are you saved, and that by the grace of God. Whether he's Baptist, Pentecostal, whatever he is, it's our faith, our personal faith in the death, burial, and resurrection of Jesus Christ our Saviour.
Never draw no boundary lines for organizations. We believe all people are--have the right to be a Christian. "Whosoever will, let him come." No matter what color, creed, what he is, if he's a believer on the Lord Jesus Christ and accepted Him as personal Saviour, he's saved by faith. That's the grace of God that called him.
E-27 (51) Maintenant, nous voyons qu'à travers tous les âges, Dieu a toujours accompli des signes et des miracles parmi Son peuple - dans tous les âges, dans chaque âge. Et nous revenons... Jésus s'est référé au passé quand Il a vu qu'ils ne voulaient pas croire qu'Il était le Messie. Et Il s'est mis à se référer aux âges passés. Il a dit: "En vérité, Je vous dis que Jonas..." Au temps de Jonas.
Ils Lui ont demandé un signe. Ils ont dit: "Montre-nous un signe." Vous voyez. Peu importe combien de choses étaient arrivées, ils ne voyaient pas cela. C'est pareil aujourd'hui, eh bien, les gens s'asseyent l'un à côté de l'autre comme cela, et l'un voit la puissance et la gloire de Dieu, et l'autre ne voit rien. Eh bien, c'est comme Paul, la Colonne de Feu, Elle était... Lui pouvait très bien La voir, mais ceux qui se tenaient près de lui ne pouvaient pas La voir.
(52) Les mages ont vu l'étoile. Personne d'autre ne l'a vue, c'est passé juste par-dessus les observatoires et tout le reste, parce qu'ils ne s'y attendaient pas. Vous devez vous attendre à quelque chose. Vous devez venir étant dans l'expectative, conduit par le Saint-Esprit, alors Dieu se révélera à vous.
Eh bien, nous voyons que les gens disaient: "Nous aimerions Te demander un signe." Et Il a dit: "Une génération méchante et adultère demande un miracle et il ne lui sera pas donné d'autre miracle que celui de Jonas."
E-27 Now, we find out that all through the ages God's always had signs and wonders with His people--through all ages, every age. And we go back... Jesus was referring back to them when He seen that they wouldn't believe Him as the Messiah. And He begin to refer back to ages beyond. He said, "Verily, I say unto you that Jonah..." In the days of Jonah...
They'd asked Him for a sign. They said, "Show us a sign." You see, no matter how many things taken place, they didn't see it. That's the same thing today. Why, people set right one by the side of the other one like that, and one can see the power and glory of God, and the other sees nothing. Why, like Paul, the Pillar of Fire, It was... He could see It all right, but them standing by him couldn't see It.
The wise men saw the star. Nobody else saw it--come right over the observatories and everything else, because they wasn't looking for it. You've got to be looking for something. You've got to come with expectation, led of the Holy Spirit. Then God will reveal Himself to you.
Now, we find out that they said "We'd seek a sign from you."
And He said, "A wicked and adulterous generation seeks after signs and there'll be no sign given it, but the sign of Jonah."
E-28 Dites, je pourrais m'arrêter ici juste un moment, avant d'aller en profondeur... Nous essaierons de ne pas vous garder trop longtemps. J'ai exagéré l'autre soir. C'était remarquable: j'ai prêché ce matin un sermon pendant vingt minutes. Prédicateurs, c'est vraiment très bien. D'habitude il me faut environ trois heures pour en terminer un. Mais certaines personnes peuvent prêcher et dire en quinze minutes plus que je ne le pourrais en trois heures.
(53) Je suis - je suis du Sud. Je suis lent, et - je ne réfléchi tout simplement pas très vite. Je dois simplement attendre qu'Il me le dise et alors je le dis. Je ne suis jamais allé à une quelconque école ou séminaire, aussi dois-je m'attendre à Lui, le dire seulement quand Il le dit, Le suivre simplement. Mais je suis tout à fait certain que je suis dans le vrai si je m'attends à Lui. Supportez-moi juste un petit moment.
E-28 Say, I might stop here just a moment, before I get down... We'll try not to keep you too long. I overdone it last night. It was a remarkable thing: I preached a sermon this morning in twenty minutes. Ministers, that's just really good. Usually takes me about three hours to get through one. But some people can preach and say more maybe in fifteen minutes than I could in three hours.
I'm--I'm a southerner. I'm slow, and I just can't think of it too fast. I have to wait on Him to tell me and then I say it. So I never went to any schools or seminaries, so I just have to wait on Him, just say it when He says it, just come after Him. But I'm pretty sure I'm right if I wait on Him. You just suffer a little while with me.
E-29 (54) Ainsi donc, nous voyons qu'au temps de Jonas... Aujourd'hui, beaucoup de gens se moquent de Jonas, disant: "C'est un Jonas." Eh bien, Jonas n'était pas un mauvais gars. Jonas était un prophète, et il ne pouvait pas s'écarter de la volonté de Dieu comme cela. Tout était selon la volonté de Dieu. Il n'a jamais pris le mauvais bateau. Il a pris le bateau qu'il fallait.
(55) Avez-vous déjà lu l'histoire de Jonas? Elle est merveilleuse. Vous savez, j'ai toujours compati à son sort quand il s'est retrouvé dans le ventre du gros poisson. Il avait les mains liées, les pieds liés, et dans - dans une mer agitée, et il a été jeté là, et le gros poisson l'a avalé. Et quand le gros poisson... Un poisson mange; ensuite, quand il a fini de manger, il se repose au fond. Donnez à manger à vos petits poissons rouges et observez-les. Ils descendront et poseront leurs petites nageoires sur le fond, après qu'ils ont eu le ventre plein, et - et ils se reposent pendant quelque temps.
E-29 So then, we find out that the days of Jonah... Now, a lot of people make fun of Jonah, saying, "He was a Jonah." Why, Jonah was no bad fellow. Jonah was a prophet, and he couldn't have got out of the will of God like that. It was all by the will of God. He never took the wrong ship. He took the right ship.
Did you ever read the history of Jonah? It's wonderful. You know, I always felt sorry for him down in the belly of that whale. He had his hands tied, and his feet tied, and in the stormy sea, and throwed out, and the whale swallowed him. And when the whale... A fish feeds; then, when it gets through feeding, it goes down to the bottom and rests itself on the bottom. Feed your little goldfish and watch them. They'll go down, put their little swimmers on the bottom, after they get the belly full, and--and rest awhile.
E-30 Bien, ce gros poisson s'est rempli de ce prophète, et il est descendu au fond de la mer. Et il était couché là, les mains liées, les pieds liés, et dans le vomi de ce gros poisson, dans son ventre. Probablement à 20 brasses [36 m - N.D.T.] de profondeur, et... le fond de la mer, et une mer agitée à la surface. Et il était couché là, et partout où il regardait, c'était le ventre du gros poisson. Il a regardé devant, c'était le ventre du gros poisson; derrière, c'était le ventre du gros poisson, tout autour. Vous parlez de symptômes! Il en a eus, un cas grave.
(56) Mais vous savez ce que j'aime chez Jonas? Il a refusé de considérer un seul de ces symptômes. Il a dit: "Une fois encore je regarderai vers Ton saint Temple. Ces choses sont des vanités mensongères. Je regarde vers Ton saint Temple, car à la dédicace du temple, Salomon a prié et a dit: 'Si Ton peuple est une fois dans le trouble, et qu'il regarde vers ce saint Lieu, écoute-le des Cieux.'"
(57) Et vous savez, au fond du ventre du gros poisson, Jonas s'est pourtant souvenu que cette prière-là était suffisante. Et il a dit: "Une fois encore je regarderai vers Ton saint Temple..." Et Dieu a fait que ce gros poisson le conduise exactement là où Dieu voulait qu'il aille.
(58) Et si Jonas dans ces circonstances (il n'y a personne ici qui ait été dans une situation aussi mauvaise, certainement pas), dans ces circonstances-là, a pu regarder au temple construit de main d'homme et compter sur la prière d'un homme, qui était mortel et qui plus tard a rétrogradé, et il a pu croire que Dieu avait exaucé sa prière - et... de cet homme, Dieu a exaucé cela en ce qu'Il délivra Jonas, et dans de telles circonstances... Combien plus devrions-nous, ce soir, détourner nos regards de nos symptômes pour regarder vers le Trône de Dieu, où Jésus est assis vêtu de Ses propres habits ensanglantés, le Fils de la Glorieuse Majesté Divine, pour intercéder?
E-30 Well, this whale had filled up on this prophet, and went down to the bottom of the sea. And he was laying there with his hands tied, his feet tied, and in the vomit of the whale, in its belly, probably twenty fathoms deep, and--the bottom of the sea, and a stormy sea on top.
And laying there, everywhere he looked it was a whale's belly. He looked forward, is was whale's belly; backward was whale's belly, everywhere around. Talk about symptoms, he had them, a bad case.
But you know what I like about Jonah? He refused to see any of it. He said, "Once again will I look towards Thy holy temple. These things are lying vanities. I look towards Thy holy temple because when Solomon dedicated the temple he prayed and said, 'If Thy people be in trouble any time, and look towards this holy place, then hear from heaven.'"
And you know, down in that whale's belly Jonah still remembered that that prayer was sufficient. And he said, "Once more will I look towards Thy holy temple." And God made that whale take him just exactly where God wanted him to go.
And if Jonah under those circumstances (There's nobody here that bad off. Surely not.), under those circumstances could look towards a temple that was built by the hands of man, and the prayer of a man that was a mortal (later backslid) and could believe that God heard his prayer--and God answered it in such a way to deliver him under such circumstance--how much more ought we, tonight, to look away from our symptoms to the throne of God, where Jesus sits with His Own Bloody clothes, the Son of the great Majesty on high to make intercession?
E-31 (59) Refusez de regarder à votre maladie. Refusez de regarder à tout ce qui est contraire à la Parole. Soyez comme Abraham autrefois. Quand il avait soixante-quinze ans, Sarah soixante-cinq, Dieu lui a dit qu'il aurait un bébé par Sarah, et il l'a cru. Vingt-cinq années ne l'ont pas ébranlé d'un pouce. "Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu."
Je peux l'entendre dire après les trente premiers jours... Il avait vécu avec elle depuis qu'elle était une enfant, ou plutôt une jeune femme - sa demi-soeur - et elle était stérile. Lui aussi. Et il a dit... Et elle avait dépassé l'âge de la fécondité, elle avait dépassé la ménopause. Elle avait soixante-cinq ans, et lui soixante-quinze. Et j'imagine qu'après bien des jours, il a demandé:
- Comment te sens-tu, chérie?
- Pas de différence,
- Dieu soit loué! Nous allons l'avoir de toute façon. Va en ville, achète une paire de chaussons roses, et des couches, et des épingles à nourrice. Prépare-toi. Nous allons l'avoir de toute façon.
Eh bien, les gens ont pensé qu'il était fou. Et ils penseront que vous aussi vous êtes fou, tant que vous prenez Dieu au Mot, et que vous reniez tout ce qui est contraire à cela.
E-31 Refuse to look at your sickness. Refuse to see anything contrary to the Word. Be like Abraham of old. When he was seventy-five years old, Sarah was sixty-five; and God told him he was going to have a baby by Sarah; he believed it. Twenty-five years never changed him a bit. He staggered not at the promise of God by unbelief.
I can hear him say after the first thirty days... He'd lived with her since she was a child, or young woman--his half sister--and she was sterile. So was he. And he said... And she was past the age of bearing, past the age of menopause. She was sixty-five years old; he was seventy-five. And I imagine after about so many days he said, "How you feeling, Honey?"
"No different."
"Praise God! We're going to have it anyhow. Go on downtown. Buy you a bunch of little pink booties, and some Bird-eye, and some pins. Get ready. We're going to have it anyhow." Why they thought he was crazy.
And they'll think you're crazy, as long as you take God at His Word and deny anything contrary to it.
E-32 Il savait que Dieu était capable de garder ce qu'Il avait accompli. Et nous sommes censés être les enfants d'Abraham. Nous sommes les enfants d'Abraham si nous avons la foi d'Abraham. Tout le reste en dehors de la Parole de Dieu est un mensonge.
(60) Regardez à ce que Dieu a dit. Nous regardons à l'invisible. Vous regardez à ce que vos yeux mortels ne voient pas. Vous ne voyez pas avec vos yeux de toute manière. Vous ne faites que regarder avec vos yeux, vous voyez avec votre coeur. Vous regardez bien la chose, vous dites: "Je ne vois pas ça;" vous voulez dire que vous ne le comprenez pas. Pour vous, voir c'est comprendre, vous comprenez donc avec votre coeur.
E-32 He knowed God was able to keep that which He had performed. And we're supposed to be children of Abraham. We're children of Abraham if we have the faith of Abraham. Everything else but God's Word is a lie.
Look what God said. We look at the unseen. You look what your mortal eyes don't see. You don't see with your eyes anyhow. You only look with your eyes; you see with your heart. You look right at it, say, "I don't see it"; you mean you don't understand it. Your seeing is your understanding, so you understand with your heart.
E-33 Eh bien, Jonas, malgré toute cette condition-là de Jonas, Dieu a exaucé sa prière.
(61) Il y a une chose à ce sujet: Un véritable enfant de Dieu, vous ne pouvez l'empêcher de prier. Ils ont essayé de faire sortir cela de Jean en le faisant bouillir. Ils l'ont mis dans l'île de Patmos après l'avoir fait bouillir dans l'huile pendant vingt-quatre heures. On ne pouvait pas ôter cela de lui à force de bouillir cela. Ils ont essayé de faire sortir cela de Daniel à force de l'effrayer par des lions. Ils n'y sont tout simplement pas parvenus. Ils ont essayé de faire sortir cela des enfants Hébreux par le feu. Ils n'y sont tout simplement pas parvenus. Vous ne pouvez pas faire sortir le Saint-Esprit en Le brûlant. Il est Lui-même le feu, le feu combat le feu. Et quand un homme est réellement rempli de l'Esprit de Dieu, du Saint-Esprit, vous ne pouvez faire sortir Celui-ci par le feu, par la terreur, ou Le chasser. Il est là pour demeurer.
E-33 Now, Jonah, in all that condition, God honored his prayer. There's one thing about it: A true child of God, you can't hide him from prayer. They tried to scald it out of John. And they put him on the Isle of Patmos after they'd boiled him in grease for twenty-four hours. You couldn't boil it out of him. They tried to scare it out with some lions, out of Daniel. They just couldn't do it. Tried to burn it out with fire with the Hebrew children. Just couldn't do it. Well, you can't burn the Holy Ghost out. It's fire itself. Fire fights fire. And when a man is really filled with God's Spirit, the Holy Ghost, you can't burn it out, scare it out, run it out. It's there to stay.
E-34 (62) Maintenant, remarquez. Eh bien, nous avons toujours pensé que Jonas était sorti de la volonté de Dieu. Ce n'est pas le cas. Ninive était une grande ville, pleine de péchés, de rétrogrades. Juste à peu près comme... presque la taille de Saint-Louis. Une grande ville. Des milliers de gens là, qui s'étaient avilis par le péché, s'étaient mis à adorer des idoles. Et alors, leur idole principale, leur principal dieu de la mer... Leur occupation était la pêche, et le dieu principal de la mer était le gros poisson.
(63) Et quand ce gros poisson est arrivé au milieu des pêcheurs, il a tiré sa langue en guise de passerelle, et le prophète est sorti de la bouche. Certainement, ils allaient croire cela. Dieu a fait débarquer Son prophète juste devant eux. Dieu sait comment faire les choses. Cela peut sembler stupide, mais c'est ce qu'Il a fait.
E-34 Now, notice. Now, we always thought Jonah got out of the will of God. He did not. Nineveh was a big city, full of sin, backslidden. Just about like, almost the size of St. Louis, great city. Many thousands of people there that went off in sin, begin to worship idols. And now, their main idol, their main god of the sea... Their occupation was fishing, and the main god of the sea was the whale.
And when this whale come right in amongst the fishermen, licked out his tongue for a gangplank, and the prophet walked right out of the whale's mouth, sure, they're going to believe it. God delivered His prophet right out to them. God knows how to do things. Might sound silly, but that's what He did.
E-35 (64) Maintenant remarquez. J'ai fait un grand détour pour arriver à ce point, mais notez. Jésus a dit... Saisissez ceci maintenant, le voici qui vient. Ouvrez votre coeur. Jésus a dit: "Une génération méchante et adultère demande un signe." Eh bien, Il ne pouvait pas leur en parler parce qu'Il n'était pas encore mort. Mais Il a dit qu'il leur serait donné un signe. Le signe: "De même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre du gros poisson, de même le Fils de l'Homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre." En d'autres termes, quelle sorte de signe leur a-t-il été donné? Cette génération méchante et adultère.
(65) Eh bien, nous pouvons parler de tous les signes que vous voulez; voici un signe que Lui a dit: une génération méchante et adultère... Et voilà la chose! Les Sodomites envahissent la terre - le doute, l'incrédulité, les "ismes", toutes sortes de choses envahissent la terre. C'est une génération méchante et adultère. Mais Il a dit qu'ils recevraient le signe de la résurrection. Alléluia. Quoi? Jésus-Christ, vivant parmi nous, marchant au milieu de nous. Il n'est pas mort. "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. Car Je serai avec vous." "Je" est un pronom personnel. "Je serai avec vous - pas quelqu'un d'autre, mais c'est Moi."
E-35 Now, notice. A long ways around getting to the point, but notice. Jesus said... Catch this now; here it comes. Let your heart open. Jesus said, "A wicked and an adulterous generation seeketh after a sign." Now, He couldn't have been talking to them because He wasn't dead yet. But said there will be given them a sign. The sign: "As Jonas was in the belly of the whale for three days and nights, so must the Son of man be in the heart of the earth three days and nights." Otherwise, what kind of a sign would a wicked and adulterous generation find, have give to them?
Now, you can talk about all the signs you want to, here's a sign that He said: that a wicked and an adulterous generation... And this is it. Sodomites is spreading the earth. Doubt, unbelief, isms, all kinds of things spreading the earth. It's a wicked and an adulterous generation. But He said they will receive the sign of the resurrection. Hallelujah. What? Jesus Christ alive among us, walking in our midst. He's not dead. "The works that I do shall you also. A little while and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me, for I will be with you." 'I' is a personal pronoun. "I'll be with you (not somebody else), but I will..."
E-36 (66) "Je serai avec..." Qui? Les croyants. "Le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous." Comment? "En vous." Jusque quand? Jusqu'à la génération des apôtres? "Jusqu'à la fin du monde." " Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement." La fin de l'anéantissement... Le grand prophète Elie doit apparaître sur la scène; un ennemi des femmes, un homme du désert avec un message qui ramènera le coeur des enfants aux pères.
(67) Souvenez-vous, il y a eu plusieurs venues. Rappelez-vous Malachie 4. Malachie 3 a parlé de la venue de Jean- Baptiste, Jésus s'y était référé; eh bien, les prophètes ont dit: "Mon messager." Mais souvenez-vous, Malachie, celui qui vient dans Malachie 4, observez le dernier verset. Nous savons que ce n'était pas Jean, parce qu'Il a dit qu'Il brûlerait le monde avec le feu, et les justes marcheraient sur la cendre des méchants. Or, cela n'est jamais arrivé quand Jean est venu, mais cet Elie est annoncé encore pour aujourd'hui.
(68) Notez, le premier Elie a tourné les coeurs des pères aux enfants - les vieux orthodoxes au nouveau message qui était en cours, qui est apporté. Et alors... "Et"est une conjonction pour relier le verset - les coeurs des enfants aux pères.
(69) Et alors le message de Jean dans les derniers jours (ou le message d'Elie, l'Esprit qui sera dans l'Eglise) sera... prendra les coeurs des gens qui se sont éloignés des pères de la Pentecôte, et ramènera de nouveau leurs coeurs au message originel de la Pentecôte, tel que cela avait commencé. Le messager de l'alliance, la septième étoile du jour. Nous vivons dans ce jour-là.
E-36 "I'll be with..." Who? The believers. "The world won't see Me, but ye shall see Me, for I'll be with you." How? "In you." How far? Till the apostles' generation? "Until the end of the world: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." The end of the consummation... The great prophet Elijah to appear on the scene, a woman hater, wilderness man with a message that's to turn the hearts of the children back to the fathers.
Remember, He had a compound coming. Remember Malachi 4. Malachi 3 spoke of John the Baptist coming, as Jesus referred to; why the prophets say, "My messenger." But remember, the Malachi, that's coming in Malachi 4, watch the last verse of it. We know that wasn't John, because He said He'd burn the earth with a heat, and the righteous would walk out upon the ashes of the wicked. So it never happened when John came, but that Elijah is prophesied again today.
Notice, the first Elijah was to turn the hearts of the fathers to the children, the old orthodox to the new message was going on that he was giving. And then... "And (is a conjunction to tie the verse together) the hearts of the children back to the fathers..."
And then the message of John in the last days (or the message of Elijah, the Spirit that'll be in the church) will be--take the hearts of the people that's fallen away from the Pentecostal fathers, and turn their hearts back to the original Message of Pentecost again, as it started. The messenger of the covenant, the seventh star of the day, we're living in that day.
E-37 (70) Remarquez cette génération, cette génération méchante et adultère, demande un signe, et ils l'obtiendront. Quelle sorte de signe? Le signe de la résurrection. Il n'est pas mort, mais Il est vivant. Notre religion n'est pas de l'histoire, c'est un fait réel. C'est un Dieu Vivant. C'est une expérience vivante, comme il en était du temps de Jonas...
Eh bien, comme Il continuait, Il donna une autre illustration. Il a dit: "Et comme il en était dans les jours de Salomon..." Là au temps de Salomon. Quand Dieu envoie un don au monde, si les gens le reçoivent, ils entrent dans un âge d'or. S'ils le rejettent, ils entrent dans le chaos. Regardez ce qui est arrivé quand Jésus était le message de Dieu pour les gens, et qu'ils L'avaient rejeté. Regardez ce qui est arrivé à ce peuple qui L'avait rejeté.
(71) Du temps de Salomon, Salomon était... Sous le règne de Salomon, tout ministre sait que c'était un âge d'or pour Israël, l'âge le plus glorieux. Ils ont construit le temple. Ils n'ont pas eu de guerres qui leur ont coûté quelque chose, et ils avaient la puissance de Dieu parmi eux. Oh, ce don-là était si grand, que toutes les nations environnantes les craignaient.
(72) Ecoutez, frères, ce dont nous avons besoin aujourd'hui... Nous n'avons pas besoin d'abris atomiques. Ce dont nous avons besoin, c'est du baptême du Saint-Esprit. Les nations craindront. Si tous ces Etats-Unis qui prétendent être un pays chrétien se soumettent à la puissance de Dieu, beaucoup de choses se produiront ici, au point que chaque nation sera effrayée de faire exploser une bombe atomique. C'est juste. Il est notre refuge. Il est notre force, notre protecteur, notre bouclier, notre tout en tout.
E-37 Notice this generation, wicked and adulterous generation, will seek after a sign, and they will get it. What kind of a sign? The sign of the resurrection. He is not dead, but He's alive. Our religion is not a history; it's a living fact. It's a living God. It's a living experience. As it was in the days of Jonas...
Now, as He went along, He give another expression. He said, "And as it was in the days of Solomon..." Back in the days of Solomon... When God sends a gift to the earth, if the people receive it, it becomes a golden age to them. If they reject it, it becomes a chaos to them. Look what happened when Jesus was God's message to the people, and they rejected it. Look what happened to the people that rejected it.
In the days of Solomon, Solomon was... Solomon's reign, any minister knows that was a golden age for Israel, the greatest age. They built the temple. They had no wars to amount to anything, and they had a power of God among them. Oh, that gift was so great, till all the nations around about fear them.
Listen, brother, what we need today... We don't need atomic shelters. What we need is the baptism of the Holy Spirit. Nations will fear. If this whole United States that claims to be a Christian will fall under the power of God, there'll be so many things happen here till every nation will be afraid to turn an atomic bomb loose. Right. He is our Refuge. He is our Strength, our Shield, our Buckler, our All in all.
E-38 (73) Eh bien, nous remarquons donc qu'Il a dit: "Comme il en était dans les jours de Salomon où la reine du midi est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon..." Eh bien, dans les jours de Salomon, tout le peuple était d'un même accord. Ils sont venus se rassembler autour du don. Salomon avait un don. Savez-vous cela? Salomon avait un don de discernement, et il avait... il pouvait discerner les choses. Cela prouvait que la chose venait de Dieu.
(74) Bien, toutes les nations sont venues là, et sont entrées - dans - dans le temple pour entendre ce grand homme, Salomon; observer sa sagesse et s'assurer qu'il s'agissait d'un homme; elles ont compris que cela devait venir de Dieu. Et oh! comme tout le monde en parlait!
Chaque Israélite pouvait bomber le torse et dire: "Nous ne servons pas un Dieu mort. Nous servons Celui qui est vivant. Nous pouvons vous le prouver. Venez à la réunion ce soir, et voyez si c'est juste ou pas." Amen. J'aime ça. Vous connaissez votre position. Venez et voyez si c'est juste ou pas.
(75) "Venez dans notre région par ici. Voyez comment le Dieu Vivant peut entrer dans un homme et faire de lui presque un super homme." Amen. C'est ce qu'Il fait de chaque chrétien né de nouveau - un super homme, une super femme, un super enfant. Il tourne le dos au péché et aux choses du monde, et il marche en paix avec Dieu. Un super signe. Il a dit qu'Il donnerait un super signe.
E-38 Now, we notice then that He said, "As it was in the days of Solomon, the queen of the south come from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon." Now, in the days of Solomon all the people were with one accord. They all come in and rallied around a gift. Solomon had a gift. Did you know that? Solomon had a gift of discernment, and he had a... He could discern things: showed it come from God.
Well, all the nations come around, and go in--in the temple, and hear this great man, Solomon, watch his wisdom and know he was just a man; they knowed that had to come from God. And, oh, how everybody talked about it. Every Israelite could stick his chest out, say, "We don't serve a dead God. We serve One that's alive. We can prove it to you. Come down to the meeting tonight and find out whether it's right or not." Amen. I like that. You know where you're standing then. Come down and see if it's right or not.
"Come on into our country over here. See if the living God can come into a man and make him a superman almost." Amen. That's what He does with every borned again Christian--a superman, a super woman, super child, turns his back on sin and the things of the world, and walks with peace with God. Super sign, He said He'd give a super sign.
E-39 (76) Maintenant, remarquez. Tout le peuple s'est rassemblé autour de cela. Ne serait-il pas merveilleux ce soir si toute l'Amérique, nous tous Américains, nous pouvions oublier nos différences dénominationnelles, pour nous rassembler autour du don que Dieu nous a donné, le Saint-Esprit? Si chaque église et chaque personne se rassemblaient autour de Cela? Eh bien! le... ce serait un sujet de conversation du monde entier, partout. Mais, oh, non. "Si c'est notre dénomination, c'est très bien. Mais si ce n'est pas notre dénomination, non, si cela n'est pas parmi nous, non, si cela n'est pas parmi nous, ça ne vaut rien." Oh, comme c'est charnel!
(77) Pas étonnant que Dieu ne puisse rien faire pour nous. Quand ces conditions... Il ne trouve rien sur quoi bâtir. Notez. Il ne bâtit jamais sur nos organisations. Sortez simplement cela de vos esprits. Il construira sur Jésus-Christ dans chaque individu qui viendra et Le recevra hors de toute organisation. Un coeur honnête et sincère.
(78) Et chacune est tout aussi bonne que l'autre quand on en arrive à cela, car elles sont toutes des organisations. Ce qui est très bien. C'est parfaitement en ordre. Mais chaque fois que vous placez...
E-39 Now, notice. All the people rallied around it. Wouldn't it be wonderful tonight if all America, all of we Americans would forget our denominational differences, and we'd all rally around the gift that God give us, the Holy Ghost? Every church and every person would rally around that, why, the... It'd be the talk of the world everywhere. But oh, no. "If it's our denomination, it's all right. But if our denomination, it ain't with us, nope, nothing to it." Oh, how carnal. No wonder God can't do nothing for us. When those conditions... He ain't got nothing to build on.
Notice, He will never build upon our organizations. Just get that out of your minds. He will build upon Christ Jesus with each individual that'll come and receive Him out of any organization, a true honest heart.
And one's just as good as the other when it comes to that, 'cause it's all organization. Which is all right. That's perfectly all right. But whenever you place...
E-40 Quelqu'un m'a dit, il n'y a pas longtemps, il a dit: "Frère Branham, vous savez ce qui est arrivé? Cette grande organisation parle de - celle qui vous a toujours parrainé - vous savez ce qu'ils ont fait? Ils vous ont évincé. Ils ne veulent plus rien à voir avec vous." Il a dit: "Ils ont planté des jalons." Et ils ont dit: "Que personne ne reçoive plus frère Branham."
(79) J'ai dit: "Eh bien, moi aussi j'ai enfoncé les miens, et je suis allé bien loin pour les faire entrer." C'est tout ce qu'il en est. C'est tout. Je les ai inclus, en effet, beaucoup d'enfants de Dieu sont là-bas, et c'est juste. Le Message est pour les enfants de Dieu. Non pas pour une certaine organisation, mais pour les enfants de Dieu. Ils me mettent dehors, moi je les inclurai en élargissant la mienne pour tout simplement les avoir dedans. C'est tout.
(80) Nous devons nous aimer les uns les autres. Otez les racines d'amertume parmi nous. Alors Dieu peut se mettre à agir par nous. Mais à moins que nous ayons cela, nous sommes - nous sommes tout simplement en train de nous battre contre le vent. C'est vrai. Nous devons nous aimer les uns les autres. Jésus a dit: "Par ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples" qu'on aie raison ou pas, aimons-nous de toute façon.
E-40 Somebody told me not long ago, said, "Brother Branham, you know what happened? This great organization is talking about, that's always sponsored you--you know what they did? They ousted you. They won't have nothing to do with you no more." Said, "They drove down their stake." And said, "Nobody receive Brother Branham any more. "
I said, "Well, I drove mine down too, and went way out a past them, and took them in." That's just all of it. That's all. I take them in, because a lot of God's children's in there, and that's right. The message is to God's children, not to any certain organization, but to God's children. They put me out, I'll take them in by spreading mine a little wider and just take it in. That's all.
So we must love one another, keep the roots of bitterness out of us. Then God can go to working through us. But till we get that, then we're--we're--we're just fighting the wind. True. We got to love one another. Jesus said, "By this all men will know you're My disciples." Right or wrong, love anyhow.
E-41 Eh bien nous voyons donc que - que du temps de Salomon, tous ils étaient d'un commun accord. Et tout celui qui passait... ils n'avaient pas de télévision à l'époque, merci Seigneur, mais Ils avaient - mais ils avaient... ils... le seul moyen par lequel ils pouvaient envoyer un message, c'était de bouche à oreille. Et tout celui qui passait par là et voyait ces réunions, il allait en parler dans son pays.
(81) Et vous savez, Jésus a dit: "La reine du midi est venue des extrémités de la terre." (Ce qui était Séba) vint de l'extrémité de la terre. C'était les extrémités du monde connues à l'époque. Eh bien, Si vous notez bien, il y a une grande distance jusque-là, en traversant le Sahara.
Bien, les gens venaient et repartaient, des caravanes de chameaux, des caravanes, donc le moyen de transport dont ils disposaient, les gens venaient. Et peu après, les caravanes ont traversé la contrée, cette petite reine là-bas... Elle était probablement une païenne, une barbare.
E-41 Now, we find out then, that--that in the days of Solomon everybody was with one accord. And everyone coming through... They didn't have televisions then, thank the Lord, but they had--but they had... They... Only way they could take a word was from lip to ear. And everybody passing through would go in and see these great meetings, and go down, and tell their country.
And you know, Jesus said, "The queen of the south (which was at Sheba) come from the utmost parts of the earth." That was the utmost parts of the known earth at that time. Now, if you'll notice, it's a long distance down there across the Sahara.
Now, people coming and going, the caravans of the camel caravans, and the way they had of transportation, people would come in. And after while, the caravans going through her country, this little queen down there... She was probably a pagan, heathen.
E-42 (82) Et tout le monde qui venait de la Palestine, disait sans cesse: "Oh, vous devriez voir ce qui est en train de se passer en Palestine. Oh! la la! Leur Dieu est un Dieu Vivant. Eh bien, Il a oint quelqu'un là, et ils l'ont même fait roi. Et quant à la sagesse du discernement, vous n'avez jamais vu de pareil. Ça ne peut pas être un être humain qui fait cela. Nous avons observé cet homme; nous lui avons serré la main. C'est un homme, il porte des habits. C'est juste un homme. Mais Dieu l'a choisi, et il - il fait des choses surhumaines. Aussi, nous savons que cela doit venir de Dieu. Et il rend toute la gloire à Jéhovah, leur Dieu. Vous devriez aller voir cela."
(83) Oh! Vous savez, la foi vient de ce qu'on entend, ce qu'on entend au sujet de Dieu. Bien, le petit coeur de la reine commence à palpiter. "Vous savez, j'aimerais voir cela." Je - je - je... Vous savez, vous entendez des témoignages. Maintenant, qu'en serait-Il si elle avait détourné son petit visage fardé, et avait dit: "Hum! Si quelque chose de ce genre avait lieu, ça devrait être ici dans mon église. Ça ne se passerait pas là-bas." Très bien. Cette histoire n'aurait jamais été écrite. Jésus ne se serait jamais référé à elle. Elle aurait été une Jézabel moderne.
E-42 And everybody come through from up around Palestine, they was always saying, "Oh, you should see what's going on in Palestine. My, their God is a living God. Why, He's anointed one up there, and they've even made him king. And wisdom of discernment, you never seen such. It couldn't be a human being doing that. We looked at the man; we shook hands with him. He's a man; he wore clothes. He's just a man. But God has chose him, and he--he does things that's superhuman. So we know it has to come from God. And he gives all the glory to Jehovah, their God. You should come, see it."
Oh, you know, faith cometh by hearing, hearing about God. Well, the little queen's heart begin to throb. "You know, I'd like to see that. I--I--I..." You know, you hear testimonies. Now, what if she had turned her little painted face up, said, "Hmph, if there's anything going on like that, it'd go down here to my church. It wouldn't be up there." All right. The story would never been written. Jesus would've never referred to her. She would have been a modern Jezebel.
E-43 (84) Et ainsi, nous voyons donc que la petite dame a commencé à avoir faim et soif. La foi avait eu son emprise, et elle a commencé à avoir soif de Dieu. Et Jésus a dit: "Heureux ceux qui ont faim et soif..." Même avoir soif seulement, vous êtes béni - rien que d'avoir soif. Que vous obteniez quelque chose ou pas, rien que d'avoir soif.
(85) Vous dites: "Bien, je n'ai jamais rien obtenu." Vous êtes béni de toute manière. Vous avez soif de cela de toute façon. "Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice..." Mais Il ne vous laissera jamais vous tenir comme cela. Il a dit: "...car ils seront rassasiés." Cela me fait beaucoup de bien. "Ils seront rassasiés..."
(86) Quand la profondeur appelle la profondeur, il doit y avoir une profondeur pour répondre à cet appel. Avant qu'il puisse y avoir une création, il a dû y avoir un Créateur pour créer cette création. C'est tout ce qu'il en est. Avoir faim et soif de Dieu.
E-43 And so then we find out that the little lady begin to hunger and thirst. Faith had caught a hold, and she begin to thirst after God. And Jesus said, "Blessed are they that do hunger and thirst." Just to even thirst, you're blessed--just to thirst, whether you get anything or not, just to thirst.
You say, "Well, I have never got nothing." Blessed are ye anyhow. You're thirsting for it anyhow. "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness..." But He never left you standing like that. He said, "for they shall be filled." That just does me so good. "They shall be filled."
When the deep goes to calling to the deep, there's got to be a deep to respond to that call. Before there can be a creation, there has to be a Creator to create that creation. That's all there is to it. Hunger and thirsting for God...
E-44 Alors nous trouvons la petite reine toute troublée. Eh bien, qu'arrive-t-il habituellement? Eh bien, elle avait des dieux. Elle avait une église, et un pasteur, et... probablement que c'était un prêtre païen quelque part. Mais maintenant la vraie chose à faire, c'était d'aller... elle a subitement eu le désir d'aller voir si c'était vrai. J'aime cela. J'admire cela chez cette reine. Béni soit son petit coeur. Je la verrai dans la résurrection. Et elle - elle a voulu découvrir si c'était vrai ou pas.
Maintenant, elle a eu plus d'audace que beaucoup par ici et dans d'autres régions du pays. Ils entendent quelque chose comme cela: "Ah! Non-sens!" Voyez. Mais elle a voulu s'en rendre compte. Aussi a-t-elle dit: "Je crois que je vais aller là-bas." Maintenant pour aller là-bas, elle a dit: "La prochaine chose que je dois faire, je dois obtenir la permission de mon église", comme le fait habituellement un bon membre d'église.
Aussi est-elle partie chez son prêtre païen, et elle a dit: "Révérend, saint père," ou tout autre titre par lequel elle l'a désigné et... "Je viens vous dire que j'ai appris qu'il y a un réveil en cours en Palestine."
"Oh, j'ai entendu ce non-sens depuis que j'étais gosse."
E-44 Then we find the little queen all disturbed. Now, what usually happens? Now, she had gods. She had a church, and a pastor, and probably was a pagan priest somewhere. But now the real thing to do was go... She took a notion that she wanted to go see if it was true. I like that. I admire that in the queen. Bless her little heart. I'll see her in the resurrection. And she--she wanted to find out whether it was true or not.
Now, she had more audacity than many people around here, and other parts of the country does. They hear about something like that, "Aw, nonsense." See? But she wanted to find out. So she said, "I believe I'll go up." Now, in order to go up, she said, "The next thing I got to do, I've got to get permission from my church," like usually a good church member does.
So they went down to her pagan priest, and she said, "Sir, holy father," or ever what he called him and... "I tell you that I hear news that there's a revival going on up in Palestine."
"Oh, I've heard that nonsense ever since I was a kid."
E-45 (87) Vous savez, le diable reprend son homme, mais jamais l'esprit. Il - il vit encore. Dieu reprend son homme, mais jamais l'Esprit, c'est pareil. Grâces soient rendues à Dieu pour cela. Les esprits continuent à se battre à travers des tabernacles de chair jusqu'au temps de la fin. E-45 You know, the devil takes his man, but never the spirit. It--it still lives on. God takes His, but never the Spirit too. Thank God for that. The spirits battle right on through tabernacles of flesh to the end time.
E-46 "Oh, j'ai entendu cette - cette baliverne. N'y croyez pas. Eh bien, je vais te dire une chose, ma fille. Tu dois te rappeler, tu as un grand prestige. Tu es le - tu es un membre fondateur de notre église ici. Ta maman était membre de cette église. Ta grand-mère en était membre. Nous venons tous ici. Eh bien, ton arrière arrière-grand-mère venait ici. Et qu'on ne te retrouve pas parmi une bande de saints... ou, tu sais, des gens de cette espèce-là. Tu ne devrais pas aller dans une telle histoire. Ce serait un déshonneur que d'être surprise au milieu d'une telle foule."
(88) Mais vous savez, quand Dieu se met à traiter avec un coeur humain, quelque grands que soient les gens, Il leur laisse voir combien ils peuvent devenir petits, vous voyez. Elle a dit: "Mais, Révérend, vous savez, je... il y a quelque chose en moi qui... je - je veux aller voir cela."
"Bien, je ne te permettrai pas. Je vais le dire en des termes durs. Je sais que tu es la reine, mais c'est moi le prêtre. Et tu jetteras l'opprobre sur ton papa et sur ta maman, et sur ce saint temple, si on te surprend avec un groupe comme celui-là. Bien, regarde ce qu'ils sont. Eh bien, ce sont des renégats. Ils ne valent rien. Tu ne devrais pas aller là-bas, perdre ton temps avec un groupe comme celui-là. Si le Dieu vivant... regarde aux dieux que nous avons ici."
C'est là le problème aujourd'hui, nous avons trop de dieux.
E-46 "Oh, I've heard that--that stuff. You don't believe that. Now, let me tell you something, my daughter. You must remember, you have great prestige. You're the--you're the charter member of our church here. Your mammy belonged to this church. Your grandmammy belonged to it. We all come here. Why, your great-great-grandmammy come here. And you wouldn't be caught with a bunch of holy... or, you know, people like that. You wouldn't go up there in such as that. It would be a disgrace for you to be caught in a crowd like that."
But you know, when God goes to dealing with a human heart, no matter how big they are, He lets them see how little they can get. You see? She said, "But, sir, you know I... There's something in me that... I--I want to go see it."
"Well, I shall not give you permission. I'm going to make it strong. I know you're the queen, but I'm the priest. And you'll bring disgrace upon your papa and mama, and upon this holy temple, if you'd be caught with such a group as that. Well, look what they are. Why, they're renegades. There's nothing to them. You shouldn't go up and fool around with such a group as that. If there was such a thing as a living God... Look at the gods we got here."
That's what's the trouble today: got too many gods.
E-47 En outre, elle a dit... Elle a dit: "Mais écoutez, laissez-moi vous dire quelque chose. Je... ma grand-mère venait ici, vous le dites. Mon grand-père venait ici, et ma maman venait ici. Et je viens ici. Et j'ai entendu tous vos credos toute ma vie. Ils les ont entendus toute leur vie. Et nous ne les avons pas vus murmurer ou faire sortir quelque chose. Ils sont morts. Mais on m'a appris qu'il y en a Un Qui est vivant là-bas. C'est Celui-là que je veux découvrir."
(89) "Si, votre credo est juste," a-t-elle peut-être dit: "Pourquoi ne voyons-nous pas quelque chose de votre dieu dont vous parlez? Vous dites qu'il était, ou alors il est mort? Que lui est-il arrivé? Nous ne l'avons jamais vu, grand-mère ne l'a jamais vu, et sa maman à elle ne l'a jamais vu, et sa maman n'a jamais vu cela. Quand était-il dieu?" J'aime cela. Cela le rend réel. "Quand l'était-il?"
Bien, peut-être qu'elle... Il se peut qu'elle ait dit ceci: "Eh bien, ma fille, tu es en train de dévier et tu vas finir mal. Tu es sur une mauvaise pente. Tu vas tomber dans le fanatisme."
Mais elle a dit: "Révérend, je veux que vous sachiez ceci. Je ne me soucie pas de ce que cela me coûte, ni de ce que vous dites, j'irai de toute manière."
J'aime cela. Ce n'est pas étonnant que Jésus ait dit qu'à la résurrection, elle condamnera cette génération.
- Je vais aller de toute façon.
- Nous t'excommunierons. Ne reviens plus ici...
- Si la chose est vraie, ne vous inquiétez pas, je ne reviendrai pas de toute façon. Je ne reviendrai pas de toute façon. Je vais d'abord m'assurer que c'est vrai.
E-47 So they said... She said, "But look, let me tell you something. I... My grandmama went here, you said. My grandpapa went here, and my mama went here. And I've went here, and I've heard all your creeds all my life. They heard it all their life. And we haven't seen one mutter or anything out of them. They're dead. But they tell me that there's One living up there. That's the One I want to find out.
"If your creed is right," she might've said, "why don't we see something about your god that you're talking about? You said he was, or did he die? What happened to him? We never have seen him. Grandmama never saw it, and her mama never saw it, and her mama never saw it. When was he god?" I like that. Make it real. "When was he?"
Well, she might... Or he might've said this, "Now, my daughter, you're going to go off on the wrong end. You're at the deep end. You're going to go in fanaticism."
But she said, "Sir, I want you to know this. I don't care what the price is, and what you say, I'm going anyhow." I like that. No wonder Jesus said she'll condemn this generation at the resurrection. "I'm going anyhow."
"We will excommunicate you. Don't you come back here no..."
"If it's right, don't worry, I won't be back anyhow. I won't go back anyhow. I'm going to find out whether it's right first."
E-48 Je la vois maintenant. Elle y avait bien pensé. Eh bien, elle a rencontré bien des choses qui lui faisaient obstacle. Toute personne qui vient à Christ, ne vous en faites pas, le diable viendra vous en donner assez pour vous bloquer. Il ne veut pas que vous arriviez là. Vous passerez par des obstacles pour arriver là. La première chose vous savez, eh bien, je peux imaginer qu'elle est retournée au palais. Elle s'est assise, elle a étudié cela.
(90) Je l'entends dire: "Eh bien, j'ai lu tous les rouleaux que j'ai pu trouver sur le Dieu ancien de ces gens là-bas, ce Dieu d'Israël, ce Jéhovah dont ils parlent. J'ai leurs rouleaux ici dans notre bibliothèque, ceux que les prêtres ont utilisés pour Le critiquer. Mais si ce Jéhovah fait cela avec un homme, cela signifie que Jéhovah est un Esprit vivant qui est dans une personne vivante. Il s'intéresse à l'être vivant. Il n'est pas une idole, ou une statue de marbre. Il est une Personne Vivante. Donc, c'est pourquoi nous allons... je vais aller là-bas le voir."
(91) Eh bien, elle a dit ceci: "Maintenant, la première chose que je vais faire, je vais premièrement aller là-bas pour tirer mes propres conclusions là-dessus. Je ne vais pas prendre la parole de quelqu'un d'autre, car eux critiquent - l'un dit ceci, et l'autre dit cela. Eh bien, laissez-moi aller me rendre compte par moi-même." J'aime cela. J'aime cela.
"Laissez-moi aller et voir par moi-même si c'est vrai ou pas. Laissez-moi examiner cela. Je vais - je vais le comparer avec ces rouleaux que j'ai lus. Si l'Esprit qui est sur cet homme-là s'accorde avec les rouleaux que j'ai ici, alors je dirai que Jéhovah est avec lui, qu'Il est un Dieu réel. Mais si ce n'est que... Si Jéhovah dit une chose et que cela ne s'accomplit pas, et si ces choses ne sont pas vraies, alors Il n'est pas plus que nos idoles ici. Donc je vais y aller et m'en rendre compte par moi-même."
E-48 I can see her now. She's thought it over. Now, she had a lot of things to hinder her. Any person that comes to Christ, don't you worry, the devil's going to give you plenty to hinder you. He don't want you to get there. You're going to go through some obstacles to get there. The first thing you know, why, I can imagine she went back up through the palace. She set down; she studied it.
I can hear her say, "Now, I've read all the scrolls that I could find on that ancient God of theirs back there, that Israel's God, Jehovah they talk about. I've got their scrolls here in our library, and the priest used them to criticize Him. But if that Jehovah is doing that to a man, that means that Jehovah is a living Spirit that's in a living person. He's interested in a living being. He ain't some idol or some marble statue. He is a living Person. So therefore, we're going... I'm going to go up to see him."
Now, she says this: "Now, the first thing I'm going to do, I'm going up first to draw my own opinion about it. I'm not going to take somebody else's word, for they're criticizing: one saying this, and one saying that. Now, let me go and find out for myself." I like that. I like that.
"Let me go and see for myself whether it's right or not. Let me look it over. I'll--I'll compare it with these scrolls that I read. If the Spirit that's on that man compares with the scrolls on here, I'm going to say Jehovah's with him then, and He's a real God. But if it just... Jehovah says one thing and it don't come to pass, and these things are not right, then they're no more than our idols here. So I'll go up and find out for myself."
E-49 Alors, elle a dit: "Attendez une minute. J'ai toujours donné des dîmes importantes ici, aussi..." (Maintenant je ne fais pas de la publicité pour les ministères et autres.) Mais elle a dit: "Si c'est vrai - si c'est vrai, je vais le supporter. Je vais prendre de l'or, de l'encens et de l'argent. Si c'est juste, cela mérite d'être supporté. Si ce n'est pas juste, alors je ramènerai mon argent."
Elle devrait venir prêcher aux Américains quelques fois - vous soutenez des choses qui se moquent de vous et qui vous appellent un saint comédien; et néanmoins vous le soutenez. C'est Juste. Mais vous y êtes.
Elle a dit: "Je verrai par moi-même. Et si cela est juste, ça mérite que je le supporte par tous les moyens possibles."
(92) Et c'est la vérité. Cela vaut.. Pas plus... Non pas dix pour cent de votre argent. Cela vaut votre vie entière. Cela vaut toutes les choses du monde que vous avez, si c'est juste. C'est bien là la Perle de grand prix.
(93) Si Dieu vit encore... si Jésus-Christ est le Fils du Dieu, vivant aujourd'hui et vivant ce soir, Il "est le même hier, aujourd'hui et éternellement", alors la chose vaut chaque moment de notre temps, notre talent, notre tout. Nous devrions nous défaire de toute chose; dire adieu à toute chose, et Le servir. Si cela n'est pas, bien, allons simplement nous joindre à quelque chose et continuons, et restons avec la grande foule, et menons une gentille vie décente et continuons. Mais si c'est juste, tenons - restons avec cela. C'est ce qu'elle s'est dit.
E-49 Now, she said, "Wait a minute. I've been a great tithe payer around here, so..." (Now, I'm not plugging for ministers and so forth.) But she said, "If it's so--if it's so, I'm going to support it. I'm going to take some gold, and frankincense, and silver. If it's right, it's worth supporting. If it isn't right, then I'll bring my money back."
She ought to come and preach to the Americans some times: support things that laugh at you, and call you a holy-roller; and yet you support it. That's right. But there you are.
She said, "I'll find out for myself. And if it's right, it's worth everything that I could do to support it."
And that's the truth. It's worth... not more... Not ten percent of your money, it's worth your whole life. It's worth all the things of the world to you, if it's right. It's that Pearl of great price.
If God still lives... If Jesus Christ is the Son of God living today, and living tonight, He's the same yesterday, today, and forever, then it's worth every bit of our time, our talent, our everything. We should sell out to everything, say good-bye to everything, and serve It. If it ain't, well, let's just go join something and go ahead, and get with a good crowd, and live a pretty decent life and go on. But if it's right, let's--let's get with it. So that's what she thought.
E-50 (94) Aussi a-t-elle chargé les chameaux avec de l'or et de l'argent. Alors la pensée est venue... vous savez, les enfants d'Ismaël étaient dans le désert en ces jours-là. Et c'étaient des voleurs. Et ils étaient réellement une caravane d'hommes, aussi - une véritable caravane de cavaliers, de meurtriers, là-dehors dans le désert. Et elle avait - avait un long chemin à faire. Eh bien, elle s'est mise en route avec ses petites servantes, des filles et ses eunuques, juste une petite poignée parmi eux, pour traverser le désert du Sahara.
(95) Eh bien, frère; j'ai du respect pour cette femme-là. Elle n'a pas... vous savez, il y a quelque chose là-dedans: Si vous... Si Dieu traite réellement avec votre coeur, vous n'avez pas peur. Si - si Dieu a parlé à votre coeur, et vous a dit qu'Il allait vous guérir ce soir, vous ne faites pas cas des déclarations du docteur sur votre maladie. Cela chasse simplement - cela chasse simplement toute la peur, on ne sait comment.
Elle ne s'est pas inquiétée. Elle était allée voir si c'était juste ou pas. Aussi elle a commencé la traversée du désert du Sahara. Maintenant regardez ce que cette petite femme... Elle a dû probablement voyager de nuit. Ces rayons directs du désert du Sahara... et souvenez-vous, elle... ça lui a pris...
E-50 So she loaded up the camels with gold and frankincense. Then the thought come... You know, Ishmael's children was in the desert in them days, and they were robbers. And they were really fleet men too, real fleet riders, murderers, out there in the desert. And she had--she had a long ways to go. Now, she started off with her little maidens and her eunuchs, little handful of them to cross the Sahara desert.
Now, brother, I have respects for that woman. She didn't... You know, something about it: if you--God's really speaking to your heart, you don't notice fear. If--if God spoke to your heart and told you He's going to heal you tonight, you don't care what the doctor says is wrong with you. It just takes--it just takes all the fear out of it somehow.
She didn't care. She was going up to see if it was right or not. So she started across the Sahara Desert. Now, look what that little woman... She probably had to travel by night. Them direct rays of the Sahara Desert... And remember, she... it taken her...
E-51 (96) Vous savez combien de temps il faut pour faire cette traversée-là à dos de chameau? Quatre-vingt-dix jours - trois mois. Elle n'a pas traversé ce désert à bord d'une Cadillac climatisée, une quelconque carosse climatisée, c'est comme certaines gens qui vivent ici aux Etats-Unis; ils ne traverseraient pas la rue pour voir la chose. Mais elle a traversé le désert, quatre-vingt-dix jours durant à dos de chameau, bravant toutes sortes de dangers qu'il y avait. Non sans but, mais son petit coeur battait de découvrir s'il y avait réellement un Dieu vivant ou non. Elle s'est mise en route. Pas étonnant qu'elle se lèvera dans la génération, dans cette génération et la condamnera. Elle est venue des extrémités de la terre - du monde, dans les conditions les plus hostiles, pour venir s'assurer que c'était la vérité ou non. De nos jours, au lieu de venir pour se rendre compte, ils viendront à l'église, peut-être vont-ils s'asseoir. "Je vais m'asseoir juste une minute. (Quelques bons voisins leur ont demandé de venir.) Je vais m'asseoir. S'il ne dit pas les choses que j'aime, je me lèverai et je sortirai." Oh, vous, misérable hypocrite! Oh, oui. Je ne veux pas vous blesser, mais je - je - je... il vaut mieux vous roussir un peu que de vous laisser brûler. Bien, c'est - c'est - c'est vrai. Je n'ai pas l'intention de vous blesser. Je n'ai pas l'intention de faire cela. Je vous aime trop. Mais j'essaye simplement de vous faire raisonner, vous voyez. Oh! la la! C'est si misérable de vivre comme cela. Je détesterais vivre comme cela. E-51 You know how long it takes to get across there on camels? Ninety days--three months. She crossed that desert not in a air-conditioned Cadillac, some air-conditioned coach; like some people lives here around this United States, they wouldn't go across the street to see it. But she crossed the desert, ninety days on a camel, with the danger of everything there was. Not looking for nothing, but her little heart was beating to find out whether that really was a living God or not. She took for it. No wonder she'll rise in the generation, in this generation and condemn it.
She came from the utmost parts of the earth--world, under the utmost conditions against her, to come and find out whether it was the truth or not.
Nowadays instead of coming to find out, they'll come in church, maybe set down. "I'll set just a minute. (Some good neighbor asked them to come.) I'll sit. If he don't say the things that I like, I'll get right up and go out."
Oh, you miserable hypocrite. Oh, yes. I don't mean to hurt you, but I--I--I... It's better to scorch you a little than have you burn. So that's--that's--that's true. I don't mean to hurt you. I don't mean to do that. I love you too much. But I'm just trying to make a point to you. See? Oh, my. It's so miserable to live like that. I'd hate to live like that.
E-52 (97) Et alors, là, elle a traversé le désert. Elle a eu tant de peine. Et elle a dû voyager quatre-vingt-dix jours - peut-être que c'était un voyage nocturne car il faisait si chaud qu'elle ne pouvait pas voyager le jour. Et tous ces voleurs, avec tout cet argent et tout le reste. Et elle n'avait qu'un seul objectif, c'était de découvrir s'il y avait un Dieu Vivant ou non, si c'était vraiment un Dieu Vivant ou non.
(98) Pourquoi les gens ne sont-ils pas si honnêtes aujourd'hui? Pourquoi ne vont-ils pas pour s'assurer? Ce Jésus dont nous parlons tous, et nous en avons fait des credos, et toutes sortes de credos et tout, allons... est-ce qu'Il vit? Où est-Il? Que Lui est-il arrivé? La Bible dit: "Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi." Où cela en est-il? Quand Il vient dans la ville, pourquoi - pourquoi les gens S'en moquent, le tirent en dérision? Les journaux en font d'odieux reportages. Oh! Frère! Pas étonnant qu'il y ait une bombe suspendue dans les abris là-bas qui nous attend. C'est vrai. Mais pas pour l'Eglise, souvenez-vous, elle sera partie. En un instant, en un clin d'oeil, elle sera changée et enlevée.
Elle a traversé le désert. Finalement, elle est arrivée à la porte du temple. Eh bien, elle n'est pas venue simplement pour s'asseoir juste quelques minutes, et dire: "Je vais voir maintenant. Je vais entrer. S'il ne prêche pas comme mon pasteur, j'irai chercher mes histoires, et je m'en retournerai." Voyez? Non. Elle est venue pour rester jusqu'à ce qu'elle soit convaincue.
(99) Elle avait dressé un camp et elle est simplement restée là dans la cour. J'aime cela.
"Je resterai simplement jusqu'à la fin du réveil. Je sonderai toutes les Ecritures, et je verrai si c'est vrai ou non. Je ne prendrai pas seulement ma première conception de la chose, je veux entrer et découvrir. Je sais ce que Jéhovah est censé être. Je sais ce qu'est Sa promesse. Je sais qu'Il discerne les pensées du coeur. Je connais toutes ces choses; la Parole de Dieu est plus vivante, plus tranchante, plus puissante que mon épée à deux tranchants, pénétrant jusqu'à la moelle de l'os, et Elle juge..."
E-52 And then, there she come and across the desert. She had all that difficult. And she had ninety days to travel, maybe travel at night, because it was so hot she couldn't travel in the daytime. And all those robbers; with all that money, and everything. And the only thing she did was one objective: that was to find out whether there was a living God or not, whether that truly was a living God or not.
Why ain't the people that honest today? Why don't they find out? This Jesus that we all talk about, and have creeds about, and all kinds of creeds and things, let's... Is He living? Where is He? What happened to Him? The Bible said, "He's the same yesterday, today, and forever. The works that I do shall you also." Where's it at? When He comes to the city, why--why, people laugh at it, make fun of it. Newspapers send out a foul report about it. Oh, brother, no wonder there's a bomb hanging in the shelters yonder for us. That's right. But not for the Church, remember, it'll be gone. In a moment, in a twinkling of an eye she'll be changed and caught up.
Across the desert she came. Finally she arrived at the temple gate. Now, she never come just to sit down just a few minutes, and say, "I'll see now. I'm going in. If he don't talk just like my pastor, I'll just pick up mine and go right back." See? No. She come to stay till she was convinced. She built a camp and just stayed right there in the court. I like that.
"I'll just stay to the end of the revival. I'll search out all the Scriptures, and see if it's right or not. I'll just not take my first conception of it; I'll just go in and find out. I know what Jehovah's supposed to be. I know what His promises is. I know He's the discerner of the thoughts of the mind. I know all these things; the Word of God's quicker, sharper, powerful than my two-edged sword, piercing even to the sunder of the marrow of the bone, and a discerner..."
E-53 La Parole, la Parole de Dieu.
(100) "Au commencement était la Parole. La Parole a été faite chair et a habité parmi nous." Il était Dieu, et la Parole - la Parole, Christ en vous - Elle juge les sentiments et les pensées du coeur. Oh, église endormie, réveille-toi! Ministres, secouez-vous. L'heure est là. Fuyez ces tours de Babel et allez vers la Croix. Elle tombera un de ces jours. "Chaque arbre que mon Père céleste n'a pas planté sera déraciné. Mais sur cette pierre, Je bâtirai mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne l'ébranleront pas." C'est exact. Je suis si heureux.
(101) Une révélation spirituelle - l'Eglise entière est bâtie sur la révélation, sur cette pierre. Les protestants disent qu'Il l'a construite sur Christ. Les Catholiques disent: "Bâtie sur Pierre..."
(102) Les deux sont dans l'erreur. Il l'a bâtie sur la révélation que Pierre avait eu de qui Il était. La grande et principale révélation, c'est toujours Qui est Jésus-Christ. Le livre de l'Apocalypse, qui est la révélation de Jésus-Christ, commence par cette chose même, pour montrer la suprême Divinité de Jésus-Christ. "Je suis Celui qui était, et qui est, et qui vient, le Tout-Puissant." La première de toutes les révélations. Oui, la révélation...
(103) "Sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise. Peu importe le nombre de persécutions, combien de barrières ils érigent pour vous exclure, Je bâtirai mon Église, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle." C'est vrai. Cela montre que toutes les portes du séjour des morts seront contre Elle, mais elles ne pourront pas prévaloir. "Je bâtirai mon Eglise." Le Saint-Esprit agissant, oeuvrant, le Christ ressuscité agissant. Qui peut arrêter Cela? Essayez de le faire. Vous ne le pourrez jamais. Cela continue sans cesse. Emettez toutes les critiques que vous voulez, cela ne fera que fortifier l'Église chaque fois que vous le faites. Elle va de l'avant.
E-53 The Word, the Word's God. "In the beginning was the Word. The Word was made flesh and dwelled among us." He was God, and the Word, the Word, Christ, in you--a discerner of the thoughts and the intents of the heart. Oh, sleeping church, rise. Ministers, shake yourselves. The hour is here. Flee from these towers of Babel to the cross. It'll fall one of these days. "Every plant that My heavenly Father hasn't planted will be rooted up. But upon this rock I'll build My church, and the gates of hell can't shake it down." Exactly I'm so glad.
A spiritual revelation--the whole Church is built on revelation, upon this rock. The Protestant says He built it upon Christ. The Catholic said, "Built upon Peter..." Both wrong. He built it upon Peter's revelation of Who He was. The great main revelation always is Who Jesus Christ is. The Book of Revelation, which is the revelation of Jesus Christ, opens with that very thing, to show the supreme Deity of Jesus Christ. "I am He that was, and which is, and shall come, the Almighty"--the first of all revelations. Yes, the revelation...
"Upon this rock I'll build My church. I don't care how many persecutions, how many lines they draw and cut you out, I'll build My church, and the gates of hell will never prevail against it." That's right. Shows all the gates of hell will be against it, but could not prevail. "I'll build My church," the Holy Spirit moving, working, the resurrected Christ moving. Who can stop it? Try it. You never be able to do it. It's going right on, and on, and on. Rise all the critics you want to, it'll only strengthen the church every time you do it: going to move on.
E-54 Elle est donc partie, elle a pris ses chameaux, a mis son argent dans une petite trousse; j'imagine qu'elle a campé là. C'était donc la première réunion à laquelle elle participait, le lendemain matin elle est revenue. Je m'imagine qu'on avait sonné toutes les trompettes, les cloches avaient sonné et les cantiques avaient été chantés, et un moment après, le pasteur Salomon est venu à l'estrade.
(104) Oh! Il y avait beaucoup de gens là. Peut-être que beaucoup de cartes de prières avaient été distribuées ce jour-là, à ce que je sache. Ils avaient une certaine procédure. De toute façon, elle a pris place, peut-être, et s'est assise au fond de l'église. Personne ne la connaissait. C'était un grand auditoire ce matin-là. Salomon est apparu, un homme très bien, il parlait très gentillement au peuple. Après qu'ils avaient eu la prière et tout, Salomon s'est assis. Et alors... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]. Oh! la la!
Ils ont vu que Salomon avait en lui une certaine puissance qui ne pouvait pas être la puissance d'un homme. C'était la puissance de Dieu. Ils ont observé... Le cas suivant, la même chose; le cas suivant, la même chose; le cas suivant, la même chose; c'était infaillible dans chaque cas. Je parie que son petit coeur s'était mis à battre. Elle a dit: "Eh bien, si cela continue, je vais me procurer une carte de prière, moi aussi."
E-54 So she got off, took her camels, put her money back in the little kit; I imagine camped out there. So the first time to attend the meeting, she goes in the next morning. I imagine they had all the trumpets sounded, the bells rang, and the hymns were sang, and after while Pastor Solomon walked out on the platform.
Oh, they had a lot of people there, maybe a lot of prayer cards give out that day, for all I know. They had some way. Anyhow she got her seat, perhaps, and set down in the back of the church. Nobody knew her. Big court that morning. Solomon come out, very fine man, spoke very nicely to the people. After they had prayer and everything, Solomon set down. And when they did... [Blank.spot.on.tape--Ed.] oh, my.
They found out that Solomon had some kind of a power within him that couldn't be a man's power. It was God's power. Watched it... The next case, same thing, the next case, same thing, next case, same thing, every one of them infallible. I bet her little heart begin to beat. She said, "Now, if that keeps on, I'm going to get me a prayer card too."
E-55 Le jour suivant, elle y a assisté. Elle n'était pas pressée. Pas de hâte. Elle voulait examiner cela. Elle est rentrée chez elle, il se peut que toute la nuit elle ait lu les rouleaux, toute la nuit. "C'est exactement ce qu'est Jéhovah. C'est ce qu'Il est." C'est en ordre. Elle est venue là... "On a jamais vu cela dans mon église, de toute ma vie. C'est tout à fait étrange pour moi." Elle rentre et se rassoit. Le lendemain matin, ils sont entrés. Le premier cas, parfaitement discerné; le deuxième cas, parfaitement discerné; le troisième cas, parfaitement discerné. Oh! la la! son coeur s'est mis à battre plus vite. Finalement, elle a eu l'occasion d'entrer dans la ligne de prière. E-55 The next day she attended. She wasn't rushing. No hurry. She wanted to look it over. She went home, maybe all night read the scrolls. "That's just exactly what Jehovah is. That's what He is." All right. Go by... You never seen that in my church in all my life. This is all strange to me." She goes back and sets down again.
Next morning they come in: first case, perfectly discerned, second case, perfectly discerned, third case, perfectly discerned. My, her heart got to beating faster. Finally, she got a way to get in the prayer line.
E-56 (105) Quelque temps après, elle s'est tenue devant Salomon. Et la Bible dit que rien n'était caché à Salomon. Alléluia! Il a répondu à toutes ses questions. Rien n'était caché. Si c'était caché à quelqu'un d'autre, à lui cela n'était donc pas caché. Il lui a révélé exactement les pensées de son coeur. Rien ne lui était caché, et il a répondu à tout pour elle. Son Esprit de discernement a discerné exactement ce qu'étaient tous ses problèmes, et tout là-dessus. Et qu'a-t-elle dit?
(106) Elle s'est retournée, et elle a dit: "Tout ce que j'avais entendu est la vérité, et bien plus, il y a même plus grand que ce que j'avais appris." Et elle a dit plus que cela: "Heureux ceux qui sont ici avec toi et qui contemplent cette oeuvre chaque jour. Heureux ceux qui viennent et qui te sont associés, et s'assoient dans cette église, qui sont tes membres ici, pour voir ces choses arriver chaque jour."
(107) Et bien plus, elle est devenue une chrétienne, et elle a fait une confession publique à Dieu. Et des centaines d'années plus tard, Jésus-Christ a dit: "Elle se lèvera au jour du jugement, avec cette génération, et la condamnera, parce qu'elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salamon, et voici, il y a ici plus que Salomon."
E-56 After while she got up before Solomon. And the Bible said that there was nothing hid from Solomon. Hallelujah. He answered all of her questions. Nothing was hid. If it was hid from anybody else, it wasn't hid from him then. He told her just exactly the thoughts of her heart. Nothing was hid from him, but he answered all to her. His Spirit of discernment discerned exactly what all of her troubles was and everything about it. And what did she say?
She turned around, and she said, "All that I heard is the truth, and more, it's even greater than I heard about." And she said more than that. "Blessed is the men that's here with you to watch that work daily. Blessed are they who come and go with you, and set in this church, that belongs in here with you, to see these things happen daily."
And more than that, she become a Christian, made a public confession of God. And Jesus Christ hundreds of years later said, "She'll rise in the judgment with this generation and condemn it. For she came from the utmost parts of the world to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here."
E-57 (108) Je dirai ce soir qu'il y a ici plus que Salomon! Le Seigneur Jésus-Christ est ici, plus que Salomon, plus grand, Celui qui a fait la promesse et a dit: "Ces oeuvres que Je fais vous les ferez aussi."
Au temps du soir, la lumière paraîtra.
Vous trouverez sûrement le sentier de la gloire.
Les lumières du soir brillent.
(109) Souvenez-vous, frère, le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest. Le même soleil qui se lève à l'est, se couche à l'ouest. Nous savons cela. Géographiquement il traverse la terre, comme cela. Maintenant, remarquez ce qui arrive. Le prophète a dit: "Il y aura un jour qui ne pourra être appelé ni jour ni nuit." Ce sera un jour nuageux, pluvieux, brumeux - juste assez de lumière pour que vous puissiez voir comment adhérer à l'église, et inscrire votre nom dans un registre, et demander pardon à Christ. Mais au temps du soir, la lumière paraîtra.
E-57 And I'll say tonight that a greater than Solomon is here. The Lord Jesus Christ is here, greater than Solomon, greater, the One that He promised and said, "These works that I do shall you do also."
It shall be light in the evening time.
The path to glory you will surely find.
The evening lights are shining.
Remember, brother, the sun rises in the east, sets in the west. The same sun that rises in the east sets in the west. We know that. Geographically it crosses the earth, like that. Now, notice what takes place. The prophet said, "There'll be a day that couldn't be called day or night." It'd be a dismal, rainy, a foggy, day, just enough light till you could see how to join the church, and put your name on a book, and ask Christ's forgiveness. But in the evening time it shall be light.
E-58 Maintenant, rappelez-vous, la civilisation a voyagé dans le même sens que le soleil. La plus vieille civilisation est la civilisation orientale. La Chine est la plus vieille civilisation que nous connaissons. Très bien. La civilisation a voyagé dans ce sens-là. Maintenant, elle est allée si loin que la côte est et la côte ouest se sont rencontrées. Nous sommes à la côte ouest. Si nous allions plus loin, nous serions de nouveau à l'est. Quand on a quitté la Californie, on arrive au Japon et en Chine. Vous retournez encore au point du départ.
(110) Qu'est-ce? Au temps du soir, la lumière paraîtra.
Nous avons eu un jour - deux mille ans où nous nous sommes organisés, nous avons adhéré aux églises, nous avons bâti de grandes choses, de grands clochers d'église. C'est bon, mais Christ n'a jamais donné un ordre pour cela. Il n'a jamais dit de construire une église, ou d'avoir une école de théologie. Il n'a jamais donné un ordre pour ces choses. Il a dit: "Prêchez l'Évangile." Nous avons fait exactement ce qu'Il a dit de ne pas faire. Mais de toute façon, il doit en être ainsi. Mais au temps du soir, la lumière paraîtra.
(111) Alors, quel genre de lumière cela donnera-t-il? Si c'était la première lumière du soleil qui a brillé sur le peuple de l'est, qui est le F-I-L-S de Dieu, et Il a fait les choses qu'Il a faites en ce jour-là à l'Alpha, Il fait la même chose à l'Oméga. Comme Ruben et Jaspe... Benjamin, et... ou - ou, la pierre de Sarde - tous deux Benjamin et Ruben, le premier et le dernier. Maintenant, Il est l'arc-en-ciel dans tous les âges de l'Eglise.
E-58 Now, remember, civilization's traveled with the sun. The oldest civilization's the eastern civilization. China's the oldest civilization we know of. All right. Civilization's traveled with it. Now, it's gone so far, till the east and west coast has met. We're at the west coast. If we went any further, we'd be back east again. When you leave California, you go on into Japan and China. You come back again.
What is it? It shall be light in the evening time. We've had a day, two thousand years where we've organized, joined churches, built great things, great spires. That's good, but Christ never ordained that. He never did say build a church, or have a school of theology. He never did ordain these things. He said, "Preach the Gospel." We've done exactly what He said not to do. But anyhow, it's supposed to be that way. But in the evening time it shall be light.
Now, what kind of a light would it give? If that was the first sunlight that shined on the eastern people, which is S-o-n of God, and He did the things He did there on that day on Alpha, He does the same thing at Omega. As Reuben and Jasper... Benjamin, and... or--or, Sardis stone--both Benjamin and Reuben, first and last. Now, He's the rainbow in all the church ages.
E-59 (112) Maintenant, nous sommes au temps du soir. Les lumières du soir sont venues. Et sûrement... Je dis ceci en toute sincérité, chrétiens. Je dis ceci, pécheur, en toute sincérité. Je ne suis - je ne suis pas un prédicateur, je pense. Je - je n'ai pas d'instruction. Mais Dieu m'a donné un autre moyen pour pouvoir gagner les gens à Dieu, vous voyez, un autre moyen pour compenser mon ignorance, Il m'a donné un autre moyen pour prier pour les malades, l'esprit de discernement.
Eh bien, c'est ce qui a été mis en question là à Houston, quand Il a permis que Sa photo soit prise cette nuit-la, quand Dr Best et les autres étaient là.
E-59 Now, we're in the evening time. The evening lights have come. And surely... I say this, all sincerity, Christians. I say this sinner, with all sincerity. I'm--I'm not a preacher, I suppose. I--I lack education. But God gave me another way I could win people to God (See?), another way to excuse my ignorance, to give me a way to pray for the sick people, a spirit of discernment. Now, that's what was in question over at Houston when He had His picture taken by it that night, when Dr. Best and them was out there.
E-60 (113) Ce... Qu'est-ce que cette reine avait vu? Qu'est-ce qui la faisait agir comme cela? Elle avait vu quelque chose de réel. Elle avait vu quelque chose de réel, quelque chose qu'elle pouvait palper du doigt, pas une statue qui se tenait là, qu'un homme quelconque avait taillé, en - en - en marbre, ou en bois, ou avait fait avec de l'argile. Elle a vu quelque chose qu'elle pouvait palper du doigt, que - quelque chose de réel. Elle a vu quelque chose qui vivait, qui apportait la vie. Elle savait que cela devait être Dieu. Elle a vu quelque chose... elle avait vu tellement de fabriqués et de comédies qu'elle cherchait à voir quelque chose de réel. Et Dieu lui a permis de voir cela. E-60 That.. What did that queen see? What made her act like that? She seen something real. She seen something she could put her hands on that was real, not a statue that set there, that some man had cut out of--of--of marble, or out of wood, or made out of clay. She saw something that she could put her hands on, that--something that was real. She saw something that lived, that brought life. She knowed it had to be God. She'd seen something... She'd seen so much put on, and so much sham, till she wanted to see something real. And God let her see it.
E-61 (114) Eh bien, les enfants aujourd'hui, le monde est plein de comédies. "Venez, adhérez à notre dénomination. Récitez notre credo. Venez à notre église, c'est la plus grande de toute la ville." C'est une comédie. Je ne dis pas qu'ils ne sont pas chrétiens là-bas. Ce n'est pas... mais tant que l'église a quelque chose à faire avec cela, que l'organisation a quelque chose à faire là-dedans, cela est faux. C'est juste une apparence maquillée. Ce que le monde veut voir aujourd'hui, c'est quelque chose de réel. Réel. Quelque chose qui est réel, une Bible réelle, pieusement réelle.
Vous savez tous que je chasse. J'ai chassé toute ma vie. Ma mère est à moitié indienne Cherokee, et ma conversion n'a jamais ôté cela de moi. S'il y a quelque chose que j'aime, c'est le bois. Oh! Je ne peux guère supporter... j'entre dans ce bois, et tout commence pour moi. Je trouve Dieu dans les bois. Dieu, j'entends Son appel dans le coyote et dans le loup, je L'entends dans le cri du cerf. Eh bien, assurément. Je L'entends dans le cri de l'aigle. Je Le vois dans le coucher du soleil. Dieu est partout. Allez dans la nature. Eloignez-vous de ces villes infectées et tout, où vous avez tant de péchés et la débauche qui augmentent... tout le temps.
(115) Je lisais dans le journal l'autre jour, j'oublie... il y a trente mille cas d'avortement, enregistrés par semaine dans la ville de Chicago. Combien ne sont pas enregistrés? Trente mille cas d'avortements. Oh! la la! Oh! la la! Qu'est-ce qui se passe, frère? Pensez au monde, là, qu'est-ce qui se passe, en ce moment quant au péché? Oh, c'est horrible!
E-61 Now, children, today the world's full of sham. "Come join our denomination. Recite our creed. Come to our church, the biggest one in the city." It's a sham. I don't say they're not Christians in there. That's not... But as far as the church having anything to do with it, the organization having anything to do with it, that's wrong. It's just a makeup sham. What the world wants to see today is something real: real, something that's real, Bible real, godly real.
All of you know I hunt. I've hunted all my life. My mother's a half Cherokee Indian, and my conversion never took it out of me. If anything I love is them woods. Oh, I just can't hardly stand... I get in those woods and get started. I find God in the woods. God, I hear him call in the coyote and the wolf, hear Him bugle in the deer. Why, sure. I hear him scream in the eagle, see Him in the sunset. Everywhere around is God. Get out in nature. Get away from this stinking cities and things, where you have so much sin and debolish going on all the time.
I read in the paper the other day, I forget... It's thirty thousand abortion cases per week, done, recorded in the city of Chicago. How many is not recorded? Thirty thousand abortion cases, my, my. What's going to happen, brother? Think of the world over, what's going on at this time, sin. Oh, it's horrible.
E-62 (116) Là-haut dans le bois du Nord, où je chassais, j'ai chassé là avec un gars du nom de Burt Caul, un très bon garçon, l'un de meilleurs chasseurs avec qui j'aie jamais chassé. Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter à son sujet. Vous n'avez pas besoin - vous ne pouvez pas l'égarer. Il savait où il se trouvait. Et nous aimions chasser l'un avec l'autre, parce que nous chassions le cerf à la queue blanche.
(117) Mais c'était l'homme le plus méchant que j'aie jamais vu de ma vie. Il était la personne au coeur le plus cruel que j'aie jamais vu. C'était une autre sorte de métis, aussi il - il... mais c'était un vrai chasseur. Et j'aimais chasser en sa compagnie, mais il était très méchant, très cruel! Il tirait sur de petits faons, simplement pour m'attrister.
(118) Eh bien alors, si la loi dit que vous pouvez tirer sur un faon, c'est licite. Abraham a tué un veau, et l'a donné à manger à Dieu. Il n'y a donc rien de mal dans le fait de tuer un faon si la loi a dit que c'était licite. Mais leur tirer dessus juste pour le loisir, ça ce n'est pas correct. C'est un meurtre. Je ne crois pas qu'on devrait le faire. Je suis un partisan de la conservation de la nature, j'ai été un agent de la conservation de la nature pendant des années. Je crois toujours en cela, et ici je suis membre de beaucoup d'associations de conservateurs. Mais, eh bien, j'y crois. Je crois - je crois qu'il faut préserver cela.
E-62 Up in the North woods, where I used to hunt, I hunted with a fellow up there called Burt Caul, very fine boy, one of the best hunters I ever hunted with. You never had to worry about him. You didn't have--you couldn't lose him. He knowed where he was at. And we loved to hunt with each other, 'cause we hunted the white tail deer.
But that was the meanest man I ever seen in my life. He was the cruel-heartedist person I ever see. He was another kind of a half-breed, so he--he--but a real hunter. And I used to like to hunt with him, but he was so mean, so cruel. He used to shoot little fawns just to make me feel bad.
Well now, if the law says you can shoot a fawn, that's all right. Abraham killed a calf and fed it to God. So nothing wrong in killing a fawn if the law said all right. But just to shoot them for the fun of it, that's wrong. That's murder. I don't believe in doing it. I'm a conservationist, a conservation officer for years. I still believe in it, and I belong to many conservation orders. But now, here I believe in it. I believe--I believe in conserving it.
E-63 Maintenant... Et Burt faisait cela simplement parce que j'étais un prédicateur. Il m'attristait simplement. Il disait: "Hum, vous autres poules mouillées de prédicateurs," comme cela. Il se disait être un grand type rude.
(119) Alors une certaine année, je suis allé là, et il s'était fabriqué un petit sifflet. Et il pouvait imiter un petit faon - qui est le petit du cerf, pleurant après sa maman. Et il a - il faisait retentir ce petit sifflet. Si jamais vous avez entendu le cri d'un faon, c'est un drôle de petit bruit.
Et j'ai dit: "Burt, tu ne vas pas quand même utiliser cela?"
Il a dit: "Ah! voyons Billy. Reprends tes sens."
Eh bien, nous sommes allés chasser ce jour-là, et il y avait environ 6 pouces de neige [15 cm], bon pour une piste de neige, c'était vers la fin de la saison. Eh bien, alors, c'était difficile de trouver ces cerfs à queue blanche.
(120) Aussitôt que le premier coup est tiré, frère, vous parlez de Houdini, ce professionnel en matière d'évasion, il était un amateur à coté d'eux. Ils peuvent disparaître, pour ne jamais se faire voir. Vous devez les déloger de la brousse, les débusquer d'une façon ou d'une autre, car ils vont se cacher - ils se couchent et rampent sous les tas de branches et tout, pour s'en aller. Beaucoup de chasseurs...
C'est la raison pour laquelle il fallait être prompt, tirer vite, rapidement, tout, pour avoir votre cerf. Et Burt et moi nous nous y prenions bien. Mais il voulait les massacrer. Il en tirait deux, trois, quatre, cinq, autant qu'il le pouvait, simplement pour le plaisir, juste pour en rire. Se moquer de moi.
E-63 Now... And Burt would just do that because I was a preacher. He'd just make me feel bad. He'd say, "Aw, you chicken-hearted preachers," like that. He thought he was a big rough guy.
So one year I went up there, and he'd made him a little bitty whistle. And he could go like a little fawn. That's a baby deer crying for its mammy. And he'd--he'd blow this little whistle. If you ever heard a fawn cry, it's a funny little noise.
And I said, "Burt, you're not going to use that?"
He said, "Aw, go on, Billy. Get next to yourself."
And well, we went hunting that day, and there was about six inches of snow, good tracking snow, little late in the season. Well now, it's hard to find them white tail deer. As soon as the first shot fires, brother, you talk about Houdini, the escape artist, he was a amateur to them. They can get away, and they won't come out. You have to get them out of them brush, shake them out of there some way, 'cause they'll hide, lay down and crawl under brush piles, everything, get away. Lot of hunters...
That's the reason you had to be on the moment, shoot quick, fast, everything, to get your deer. And Burt and I used to do real well. But he'd wanted to murder them. He'd get two, three, four, five, anything he could, just to make fun, just to laugh at it. Then laugh at me.
E-64 (121) Et là, un certain jour, nous étions allés dans le bois, et on était vers l'heure du dîner. Nous amenons toujours une cruche de - de chocolat chaud, cela vous réchauffait un peu, pour le cas où on se retrouverait quelque part, et ou on devrait y passer toute la nuit. Nous emportions toujours un petit déjeuner. Et nous chassions sur le domaine présidentiel - le Mont Washington, Adams, sur la montagne Cherry, et ailleurs, une contrée magnifique. Et nous allions là loin à la brèche du Caul, et là au fond. Et nous sommes montés dans cette direction-là. Nous sommes montés dans cette direction-là. Nous sommes montés plus haut, et nous avons chassé jusqu'aux environs de onze heures.
Nous sommes arrivés à une petite clairière d'à peu près la dimension de cet auditoire, et Burt s'est accroupi comme ceci, il s'apprêtait à retourner dans son terrain, je me suis dit: "Bien, nous allons nous asseoir et prendre notre dîner." Généralement nous nous séparions, l'un va dans une direction, et l'autre dans une autre, on revient, on gravit la montagne, on y chasse, l'un prend un flanc, l'autre un autre, on revient. Et il s'est donc assis, et je me suis assis, aussi.
E-64 One day up there we'd went back in the woods, and it got about dinner time. We always carried a jug of--of hot chocolate, kind of warms you up where if you get turned around somewhere, and have to stay out overnight. We'd always carry a little lunch. And we'd hunt up through the Presidential range, Mount Washington, Adams, over Cherry Mountain, so forth, a beautiful country. And we'd went way up into the Caul's Gap, and up in that way. And we'd been up way high, and we'd hunted up to about eleven o'clock.
We come to a little clearing about the size of this auditorium, and Burt kindy hunkered down like this, started back in his bosom. I thought, "Well, we're going to set down and eat our dinner." We usually separated, and one go one way, and one the other, going back, coming up the mountain, hunt back down, one take one slope, and the other one the other one, going back. And so he set down, and I started to set down too.
E-65 (122) Et je l'ai vu diriger sa main vers sa poche. Il a pris cette espèce de petit sifflet. Et je me suis dit... j'ai dit: "Burt, tu ne devrais pas faire cela." Il a simplement ri. Ses yeux me faisaient penser à un lézard, comme cet aspect des yeux de lézard qui sont disposés sur les côtés. Il a levé les yeux vers moi, et a fait une sorte de demi-clin avec, il ressemblait à un chien égorgeur de troupeaux. Et il mit à la bouche cette espèce de petit sifflet, et il siffla exactement comme un petit faon en train de pleurer. Et alors, à ma surprise une grande biche s'est redressée juste de l'autre côté de cette percée!
Eh bien, une biche est une maman cerf, si vous ne le saviez pas. Oh, c'était une belle espèce - avec des oreilles très grandes et jolies, de grands yeux marron brillants. Je l'ai regardée. Et il m'a regardé, avec ces yeux de lézard. J'ai dit: "Burt, tu ne devrais pas faire cela." Bien, c'est - c'est étrange. Elles ne peuvent pas se redresser comme cela à ce moment de la journée. Elles restent...
(123) Mais qu'était-ce? Elle était une mère. Un petit pleurait. Et je l'ai observée de nouveau. Je l'ai vue avec cette grande tête levée, cherchant des yeux partout, de larges oreilles dressées. Et il a de nouveau sifflé - il a poussé un cri comme un petit. Elle s'est simplement avancée dans la percée! Oh! c'était très inhabituel. Elles ne font pas cela. Je l'ai vue s'avancer là dans cette percée.
E-65 And I seen he was reaching in his pocket. And he got that little old whistle. And I thought... I said, "Burt, you wouldn't do that." He just laughed. He had eyes looked just like a lizard to me, kind of them lizard-looking eyes set sideways. He looked up at me, kind of halfway grin with that, looked like a sheep-killing dog. And he took this little old whistle in his mouth, and he blowed just like a little baby fawn crying. And when he did, to my surprise, right across that opening a big doe raised up.
Now, a doe is a mother deer, if you wouldn't know. Oh, she was a beautiful specie, great big pretty ears, those big, brown eyes a shining. I looked at her. And he looked up at me with them lizard eyes. I said, "Burt, you wouldn't do that." Now, that--that's strange. They won't raise up that time of day like that. They'll stay...
But what was it? She was a mother. A baby was crying. And I watched her again. I'd see her with that big head up looking around, big ears sticking up. And he blowed it again: cried like a baby. She stepped right out into the opening. Oh, that was very unusual. They don't do that. I see her step out there in that opening.
E-66 Je me suis dit: "Oh! oh!" Et je l'ai vu tirer ce levier, introduire une cartouche dans ce fusil 30.06. Oh! il était un fin tireur. Et il a braqué son viseur là, le réticule juste sur son coeur à elle. Je me suis dit: "Oh! miséricorde! Comment peut-il faire cela? Comment peut-il faire cela? Cette précieuse mère se tient là à la recherche de son petit, dans une seconde... Il toucha cette gâchette, avec cette balle creuse de cent quatre-vingts grains, il va faire voler son précieux coeur et le faire ressortir de l'autre côté." Je me suis dit: "Burt, comment peux-tu faire cela? Comment peux-tu être si cruel?" Et je l'ai vu s'abaisser avec ces yeux de lézard. Je me suis dit: "Très bien." Je ne saurais pas regarder cela. Je ne saurais simplement pas le faire. Et elle était là, avançant toujours.
(124) Quel était le problème? Elle n'était pas une hypocrite. Elle ne cherchait pas à afficher quelque chose. Elle était une mère. C'était inné en elle que d'être une mère. Elle recherchait son petit. Oh! la la! Elle recherchait ce petit.
Peu après, quand le canon s'est levé au-dessus du buisson, cette biche a vu. Eh bien généralement elles bondissent et s'enfuient, rapidement. Eh bien, elles se sauvent à toutes jambes. Mais pas elle. Elle a vu le chasseur. Elle a été effrayée par cela, comme nous le disons, et elle a regardé. Elle a vu le chasseur, mais elle a crispé sa gueule deux ou trois fois, a redressé sa tête. Bien sûr qu'elle a senti par l'odeur que nous nous tenions là. Elle a regardé.
Mais quel était le problème? Son petit était en difficulté quelque part. L'instinct de mère. Elle savait que c'était la mort. Elle savait qu'elle allait mourir, mais elle ne s'en souciait pas. Il y avait quelque chose en elle, l'amour maternel, qui la conduisait vers son petit. "Où est-il? Où est mon petit? Il est en difficulté."
E-66 I thought, "Oh, oh." And I seen him pull back that lever, throw in that shell on that .30-06. Oh, he was a dead shot. And he laid that scope down, that cross hair right across her heart. I thought, "Oh, mercy. How can he do it? How can he do it? That precious mother standing out there looking for her baby, in one second from now, he touched that trigger with that one hundred and eighty grain mushroom bullet, he'd blow her precious heart plumb through the other side of her. I thought, "Burt, how can you do that? How can you be so cruel?" And I seen him with them lizard eyes, getting down. I thought, "All right." I couldn't look at it. I just couldn't do it.
And she was standing there walking on. What was the matter? She wasn't a hypocrite. She wasn't trying to act something. She was a mother. It was born in her to be a mother. She was looking for her baby. Oh, my. She was watching that baby.
After while, when the barrel raised up above the bush, the deer looked. Now, usually they'll jump and run, quickly. Well, that fast they're gone. But not her. She seen the hunter. She spooked at it, as we call it, looked. She seen the hunter, but she worked her mouth two or three times, raised up her head. 'Course she could smell us standing there. She looked.
But what was the matter? Her baby somewhere was in trouble: mother instinct. She knew it was death. She knew she was going to die, but she didn't care. There was something in her, motherly love, driving her to that baby. "Where's it at? Where's my baby? It's in trouble."
E-67 Je - je ne pouvais plus regarder. Je ne le pouvais vraiment plus. Je me suis dit: "Le coeur loyal de cette précieuse maman. Burt, comment peux-tu faire cela? Tu es cruel, tu es - tu es méchant, pour faire une chose pareille." Et Je l'ai vu se redresser comme cela, et Je me suis détourné.
J'ai prié dans mon coeur. J'ai dit: "Père céleste, ne le laisse pas faire cela. Comment peut-il supporter de voir cette précieuse maman-là chercher à trouver son petit et puis, la tromper comme cela, et faire sauter son coeur noble et loyal, ce coeur maternel, et le faire ressortir par l'autre côté?" J'ai dit: "Comment peut-il faire cela, Seigneur?" J'ai attendu. Le coup ne partait pas. J'ai attendu un peu plus longtemps. Il ne détonait pas. Je me suis dit: "Qu'y a-t-il?" J'ai regardé en arrière, et le canon allait comme ceci. J'ai regardé tout autour.
Il a relevé la tête, et de grosses larmes coulaient de ses yeux. Il a jeté le fusil sur le talus. Il a dit: "Billy, j'en ai marre. Conduis-moi auprès de ce Jésus que tu connais." Là même sur ce talus de neige, j'ai conduit ce chasseur au coeur cruel (qu'était-ce?) au Seigneur Jésus-Christ. Pourquoi? Il avait vu quelque chose de réel. Il avait vu quelque chose qui n'était pas du fabriqué. Il avait vu quelque chose qui était authentique, une expérience innée, une mère.
N'aimeriez-vous pas être ce genre de chrétien? N'aimeriez-vous pas que Dieu fasse de vous un chrétien, un chrétien autant que cette mère... que cette biche était une mère? Inclinons la tête un moment, et demandons-Lui de le faire.
E-67 I--I couldn't look no more. I just couldn't. I thought, "That loyal heart of that precious mother. Burt, how can you do it? You're cruel; you're--you're evil to do a thing like that." And I seen him raise up like that, and I turned my back.
I prayed in my heart. I said, "Heavenly Father, don't let him do that. How can he stand to see that precious mother there trying to find her baby, and then deceive her like that, and blow her precious loyal, motherly heart plumb through her?" I said, "How could he do that, Lord?"
I waited. The gun never fired. I waited a little bit longer. It didn't fire. I thought, "What's the matter?" I looked back, and the gun barrel was going like this. I looked around.
He looked up, and great big tears was running out of his eyes. He threw the gun down on the bank. He said, "Billy, I've had enough of it. Lead me to that Jesus you know."
Right there on that snow bank I led that cruel-hearted hunter (what was it?) to the Lord Jesus Christ. Why? He saw something real. He seen something that wasn't put on. He seen something that was genuine, borned experience, a mother.
Wouldn't you like to be that kind of a Christian? Wouldn't you like for God to make you a Christian, as much Christian as that mother, that deer was a mother? Let's bow our heads a moment, and ask Him to do it.
E-68 Notre Père céleste, une simple petite histoire là de - de la reine du midi qui avait vu quelque chose de réel, par un don de Dieu... Et ces églises, là en Nouvelle-Angleterre, là, elles - elles n'ont qu'une église et autre. Ce chasseur a été... Tu le connais, Seigneur, c'est maintenant un précieux frère, un diacre dans l'église. Mais il n'avait jamais rien vu de réel.
(125) Seigneur, Tu as dit que s'ils se taisent, les pierres crieront. Quelque chose doit s'écrier: "Le Dieu vivant existe." La première fois que l'homme a vu quelque chose de réel, il a su que le Dieu vivant existait donc. Tu as utilisé une biche pour accomplir ce miracle, et conduire auprès de Toi un pécheur au coeur cruel, parce qu'une maman cerf a manifesté la réalité de la maternité.
Ô Dieu, fais de chaque homme et de chaque femme ici présents un chrétien du même genre, ce soir, qui peut démontrer un tel amour dans son coeur, qu'ils deviennent ces chrétiens, qui mènent une vie sans aucune tache du monde, au point que leurs voisins sauront qu'ils sont de vrais chrétiens, et qu'ils désireront vivre comme eux.
E-68 Our heavenly Father, a simple little story there of--of the queen of the south seeing something real by a gift of God... And them churches up in New England there, they--they didn't have nothing but just church and so forth. That hunter had been... You know him, Lord, now a precious brother, a deacon in the church. But he'd never seen anything real.
Lord, You said if they hold their peace, the stones will cry out. Something's got to cry out, "There's a living God." The first time that man saw something that was real, he knowed there was a living God then. You used a deer to perform the miracle, and bring a cruel-hearted sinner to You, because a mother deer displayed the reality of motherhood.
God, make every man and woman in here tonight a Christian like unto that, that can display such a love in their hearts, that they'll be such a Christian, live such a unspotted life from the world, until their neighbors will know that they are real Christians, and want to be like them.
E-69 (126) Tu as dit dans Ton Evangile: "Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel a perdu sa saveur..." Seigneur, c'est ce qui arrive à nos dénominations. Elles ont perdu leur saveur. Elles tracent des frontières, et ne permettent à personne d'en sortir ou d'y entrer. Père, Je prie, ce soir.
Nous savons que c'est par le contact que l'on sent la saveur du sel. Je prie, ô Dieu, que cette petite église et ces gens soient si salés de l'amour de Dieu qu'ils contacteront chaque pécheur à leur portée avec une très bonne vie. S'ils ne peuvent pas prêcher un sermon, puissent-ils en vivre un, manifester de l'amour pour Dieu, comme cette mère biche l'avait fait pour son petit.
Ils attendent, Père. Reçois-les dans Ton Royaume. Puissent-ils ce soir... ceux qui ont levé la main, puissent-ils devenir Tes serviteurs ce soir. Puisses-Tu leur montrer dans les quelques minutes qui vont suivre que Tu es vivant, que Tu n'es pas mort. Que Tu es vivant aux siècles des siècles.
(127) Tu as dit: "Je suis Celui qui était mort, et qui est vivant à nouveau, et vivant aux siècles des siècles. Et parce que Je vis, vous vivrez aussi. Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle, et ne viendra pas en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie." Père, je Te prie de faire d'eux ce soir des croyants. S'il y en a ici qui sont incroyants, puissent-ils commencer à croire.
E-69 You said in Your Gospel, "Ye are the salt of the earth. But if the salt has lost its savour..." Lord, that's what happens to our denominations. They lose their savour. They draw boundary lines, and let none out or none in. Father, I pray, tonight. We know that salt is a savour if it contacts. I pray, God, that this little church and these people will be so salty of the love of God, till they'll contact every sinner that they can, with such a life; if they can't preach a sermon let them live one, display a love for God, as that mother deer did for her baby.
They're waiting, Father. Receive them into Thy Kingdom. May they this night... Those who raised their hands, may they become Your servants this night. May You show them in the next few minutes that You are alive, not dead. You're alive forevermore.
You said, "I am He that was dead, and is alive again, and alive forevermore. And because I live, you live also. He that heareth My words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall not come into the judgment, but's passed from death unto Life." Father, I pray that You'll make believers tonight out of all of them. If them are any in here unbelieving, may they go believing.
E-70 (128) Et maintenant, le service est entre Tes mains, Seigneur. C'est le maximum que je puisse faire, ou qu'aucun autre homme puisse faire. Mais quand nous allons partir d'ici ce soir, je prie que ces gens, alors qu'ils vont quitter cet auditorium, puissent dire comme ceux qui venaient d'Emmaüs: "Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous?" Tu as marché avec eux pendant toute la journée, mais ils ne T'ont pas reconnu. Mais lorsque Tu es entré avec eux dans la pièce, et que Tu as donc fait quelque chose juste comme Tu l'avais fait avant Ta crucifixion, ils ont reconnu alors que Tu étais ressuscité des morts.
Maintenant, Seigneur, reviens ce soir. Nous nous sommes enfermés ici dans cette auberge ce soir, dans ce petit bâtiment de la Légion. Maintenant, viens et fais quelque chose ce soir. Manifeste Ton Signe du Messie, qui montre que Tu es le Signe du Messie, et que cette génération-ci est méchante et adultère; et que Tu es "le même hier, aujourd'hui et éternellement"; que c'est comme aux jours de Lot, quand Tu étais assis, le dos tourné à la tente, et que Tu as dit: "Pourquoi Sarah a-t-elle ri dans la tente?"; et que Tu as dit à Abraham que le nom de sa femme était Sarah. Tu as promis que Tu le ferais, Seigneur. Accorde-le. Alors, quand nous partirons d'ici ce soir, nous irons dans nos maisons respectives en disant: "Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous, pendant qu'Il nous parlait le long du chemin?" Car nous le demandons en Son Nom, et pour Sa gloire, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-70 And now, the service is in Your hands, Lord. This is far as I can go or any other man. But when we leave here tonight, I pray that the people, as they leave this auditorium, will say like those coming from Emmaus, "Did not our hearts burn within us?" You walked with them all through the day, yet they didn't know You. But when You got them inside the room, and then You done something just like You did before Your crucifixion, then they knowed that You'd raised from the dead.
Now, Lord, come again tonight. We're shut in here in this inn tonight, in this little Legion building. Now, come and do something tonight. Show Your Messiahic sign that You are the Messiahic sign, and this is a wicked and adulterous generation; and You are the same yesterday, today, and forever; that this is as it was in the days of Lot, when You set with Your back turned to the tent and said, "Why did Sarah laugh in the tent?" and told Abraham his wife's name was Sarah. You promised You'd do it, Lord. Grant it.
Then when we leave here tonight, we'll go to our different homes saying, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" For we ask it in His Name and for His glory, the Name of Jesus Christ. Amen.
E-71 Je vais prier pour les malades maintenant (Excusez-moi, Paul). Je vais prier pour les malades. Je n'ai pas d'instruction. Je - je n'ai pas de puissance. Je suis votre frère. J'espère que vous comprenez cela. J'ai été envoyé vers vous par votre Sauveur et mon Sauveur, votre Dieu et mon Dieu.
(129) Eh bien, une fois, David, le berger, gardait les brebis de son père. Et je vais essayer de prendre la place de David. Suivez attentivement. Je vais essayer de prendre la place de David ce soir. Je garde les brebis de mon Père. Et un jour, un ours est venu et a pris une brebis. Et David n'était pas armé d'une lance, ni d'une épée, tout ce qu'il avait, c'était une petite fronde. Mais il avait la grâce de Dieu dans son coeur. Un lion est venu et en a pris une. Il l'a poursuivi, il l'a attrapé et a ramené la brebis.
(130) Je n'ai pas de médicament. Je ne suis pas un médecin. Je ne peux pas être un chirurgien. Je ne sais pas comment tenir un bistouri. Je n'y connais rien. Mais j'ai une chose; c'est une petite fronde, une prière. C'est simple. Mais un jour, le cancer est venu, et a pris une brebis de mon +9 Père. Je l'ai poursuivi. J'ai ramené la brebis, la prière de la foi l'a sauvée.
Je viens après toi ce soir, avec une fronde de prière. Je veux ramener la brebis du Père. Priez pour moi maintenant, alors que nous appelons la ligne de prière.
Vous tous, les David, qui êtes ici, aidez-moi. Une brebis de mon Père a été attrapée par un ennemi. Ramenons-la à la santé ce soir. Le Père nous a dit que nous pouvons le faire; si nous demandons quelque chose en Son Nom, Il le fera. "Si vous dites à cette montagne: Ote-toi de là, et si vous ne doutez pas, vous pouvez avoir ce que vous avez dit."
E-71 I am going to pray for the sick now. (Excuse me, Paul.) I'm going to pray for the sick. I have no education. I--I have no powers. I'm your brother. I hope you understand that. I am sent to you by your Saviour, and my Saviour, your God, and my God.
Now, one time David the shepherd, he was herding his father's sheep. And I'm going to try to take the place of David. Listen close. I'm going to try to take the place of David tonight. I'm herding my Father's sheep. And one day a bear come in and got a sheep. And David wasn't no spearman nor swordsman. The only thing he had was a little slingshot. But he had God's grace in his heart. A lion come in and got one. He went out after him, got him, slew him, brought the sheep back.
I don't have no medicine. I'm not a doctor. I couldn't be a surgeon. I don't know how to handle a knife. I don't know nothing about it. But there's one thing I do have; that's a little slingshot of prayer. It's simple. But one day a cancer come in, and got one of my Father's sheep. I went after him. I brought the sheep back. Prayer of faith saved it.
I'm coming after you tonight with a slingshot of prayer. I want to bring Father's sheep back. You pray for me now, as we call the prayer line.
All of you Davids in here help me. Father's sheep's caught out with an enemy. Let's bring it back to health again tonight. Father told us we could do it; if we'd ask anything in His Name, He'd do it. "Say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt, you can have what you said."
E-72 A partir d'où avons-nous appelé ces cartes de prière? Qu'avons-nous? Hein? 1? Nous avons appelé à partir du numéro 1, hier soir, n'est-ce pas? [Frère Branham parle à quelqu'un. - N.D.E.] Quoi? Vous pensiez en distribuer davantage? La série B? La carte de prière B. Combien avons-nous fait venir hier soir? Dix-huit, dix-huit? Ce n'est pas beaucoup. Alors ceux qui sont là sans cartes de prière, il n'y a pas de problème. Croyez de tout votre coeur.
(131) Vous avez vu la dernière soirée, il y en a eu plus là dans l'auditoire qu'ici sur l'estrade. Appelons quand même quelques-unes de ces cartes maintenant même. Commençons à partir de, disons... combien en avons-nous eu hier soir? Quinze ou dix-huit? Commençons à partir de 85 ce soir, la carte de prière B-85. Qui a 85? Voyez. La carte de prière B-85? [Quelqu'un parle à Frère Branham. - N.D.E.] Où? Oh! je suis désolé. 85, venez de ce côté, monsieur, (qui que vous soyez), 86, voudriez-vous lever rapidement la main? 87, par ici, 87? 87? Cette dame ici, vous avez 87? Par ici, madame. 88? 89? Je n'ai pas vu 89. Voudriez-vous lever la main? Voyez les gens dans les fauteuils roulants; voyez ce qu'ils ont. 89? Puisse... Regardez. Avez-vous regardé cette carte-là? 89? Qui a la carte de prière 89? 85, 86, 87, 88, 89?
E-72 Where did we call from them prayer cards? Was what we? Huh? 1 We called from number 1 last night, didn't we? [Brother Branham speaks to someone--Ed.] What? You supposed to give out some more? What was it? B's? Prayer card B. How many did we have up last night? Eighteen, eighteen? It don't take many. Then them out there without prayer cards, that's perfectly all right. Believe with all your heart.
You seen last night; there's more out in the audience than there was up here on the platform. Let's call a few out of them cards though right now. Let's start from, let's say... How many did we have last night? Fifteen or eighteen? Let's start from 85 tonight, prayer card B-85. Who has 85? See? Prayer card B-85? [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] Where? Oh, I'm sorry. 85, come over on this side, sir, ever who you are. 86, would you raise your hand quickly? 87, over here. 87? Who has 87? This lady here, you have 87? Over here, lady. 88? 89? I didn't see 89. Would you raise your hand? Look at the people in the wheelchairs, see where they're at. 89? May... Look. Did you look at that card? 89? Who's got prayer card 89? 85, 86, 87, 88, 89?
E-73 Bien, ne prenez pas la carte si vous n'avez pas l'intention de venir sur l'estrade. Voyez, quand j'appelle un numéro et que personne ne répond donc... Laissez alors quelqu'un d'autre prendre la carte, celui qui voudra venir. 89, 90? Qui a la carte de prière 90? Très bien. 91? Très bien. 92, 93, 94, 94? Je n'ai pas vu cela. Regardez...
(132) Quelqu'un par ici, ces - ces deux femmes assises ici dans des fauteuils roulants, elles ne peuvent pas se lever. Si leurs cartes sont appelées, nous les transporterons ici. Voyez? 91, 2, 3, 4, 5, 85 à 95, de 95 à 100 dans la série de cartes de prière B. Voudriez-vous venir? 90? 80 - 85 à 100, ceux qui ont ces cartes. Vous autres qui restez, gardez bien vos cartes. Nous prendrons - nous les appellerons tout à l'heure. 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 2, 3, 4,5, 6,7, 8, 9, 100.
Maintenant pendant qu'on rassemble ces quelques personnes avec lesquelles nous commencerons ici... Il se peut qu'on n'en arrive pas à un ou deux parmi eux. Je ne sais pas. Cela dépend de ce que dit le Saint-Esprit.
E-73 Now, don't get the card 'less you're aiming to come on the platform. See, when I call from some where, then nobody answers... Then let somebody else get the card that's going to come. 89, 90? Who has prayer card 90? All right. 91? All right. 92, 93, 94, 94? I didn't see it. Look at...
Somebody over here, these--these two women setting here in a wheelchair, they couldn't get up. If their card's called, we'll pack them over here. See? 91, 2, 3, 4, 5, 85 to 95, 95 to 100 in prayer card B. Would you come? 90? 80--85 to a 100, those holding those cards. The rest of you just hold your cards. We'll--we'll get to them by and by. 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 100.
Now, while they're gathering them few that we'll start with here... May not get to one or two of them. I don't know. Depends on what the Holy Spirit says...
E-74 Combien ici dans l'auditoire n'ont pas de carte de prière, et cependant vous aimeriez... vous êtes malades, et vous voulez que Dieu vous guérisse? Levez la main. Très bien. Eh bien, je ne vous connais pas. Mais si vous voulez regarder dans cette direction, et croire... Combien n'ont jamais été dans l'une de mes réunions auparavant? Faites voir vos mains. Que le Seigneur vous bénisse. Nous sommes heureux de vous avoir ce soir.
(133) Maintenant souvenez-vous, je ne professe pas être un guérisseur. Je crois qu'il n'y a qu'un seul Guérisseur - c'est Dieu. Et je crois qu'Il a déjà fait pour vous tout ce qu'Il pouvait faire. C'est votre tour maintenant d'accepter ce qu'Il a fait pour vous.
Mais, s'Il se tenait ici ce soir, habillé de ce costume, Il ne pourrait pas faire plus pour vous que ce qu'Il est en train de faire... qu'Il ferait ici même maintenant. Est-ce vrai? Maintenant, dans la Bible... combien croient que Jésus est un Souverain Sacrificateur? Combien savent que la Bible dit qu'Il est maintenant même le Souverain Sacrificateur, qu'Il se tient à la droite de la Majesté Divine, intercédant pour nous? Est-ce juste?
E-74 How many in the audience here that does not have a prayer card and yet you want--you're sick, and want God to heal you? Raise your hand. All right. Now, I do not know you. But if you will just look this a way and believe... How many was never in one of my meetings before? Let's see your hands. The Lord bless you. We're glad to have you tonight.
Now, remember, I do not profess to be a healer. I believe there's only one Healer; that's God. And I believe that He's already did for you everything He can do. It's your time next to accept what He's done for you.
But if He was standing here tonight, dressed in this suit, He could do no more for you than what He's doing--what He would do right here now. Is that right? Now, in the Bible... How many believes that Jesus is a High Priest? How many know that the Bible said that He's right now the High Priest, standing at the right hand of the Majesty on high, making intercession for us? Is that right?
E-75 (134) Combien savent que Hébreux 13.8 dit: "Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement." Bien, s'Il est le même Souverain Sacrificateur qu'Il était hier, et ce Souverain Sacrificateur qui Se tient là-haut... Il est un Souverain Sacrificateur maintenant, qui est assis là-haut et qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Combien savent que la Bible dit cela, qu'Il peut être touché?
(135) Maintenant, comment allez-vous Le toucher s'Il est assis là-haut? De la même façon que la femme L'avait touché autrefois. Ce n'était pas le doigt de la femme sur Son manteau. Il n'a pas senti cela. Mais c'était sa foi. Beaucoup Le touchaient comme ceci. Mais Il a dit: "Ta foi t'a sauvée." Alors, elle L'a touché, et Il S'est retourné et ne savait pas qui c'était. Est-ce juste? Il a regardé tout autour. Il a dit: "Qui M'a touché?"
(136) Et Pierre s'est vraiment irrité contre et il a dit : "Eh bien, Seigneur..." Il L'a repris, il a dit en d'autres termes, il a dit: "Que racontes-Tu en tout cas? Pourquoi dis-Tu pareille chose? Tout le monde Te touche dans le dos."
(137) Il a dit: "Oui, mais ceci est un toucher d'un autre genre, Je - Je me suis senti faible." Une vertu (c'est-à-dire une force) L'a quitté. Il a regardé partout dans l'auditoire et Il a vu une petite femme là, et lui a dit qu'elle avait une perte de sang, et que sa foi l'avait sauvée. Est-ce vrai? Maintenant, Il n'a jamais dit que c'était Lui qui a fait cela. Il a dit que c'était sa foi à elle en Lui qui avait fait cela.
E-75 How many know that Hebrews 13:8 says, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Well, if He's the same High Priest that He was yesterday, and this High Priest that's sitting on high... He's a High Priest now sitting on high that can be touched by the feeling of our infirmities. How many knows the Bible says that, that He can be touched?
Now, how are you going to touch Him if He's setting on high? The same way the woman did that touched Him back there. It wasn't her finger on His garment. He didn't feel that. But it was her faith. Many was touching Him this way. But He said, "Thy faith has saved thee." Now, she touched Him, and He turned around and didn't know who did it. Is that right? He looked all around. He said, "Who touched Me?"
And Peter got really provoked at Him, and said, "Well, Lord..." Rebuked Him, said in otherwise, tell the, "What are You talking about anyhow? Why would You say a thing like that? Everybody's patting You on the back."
He said, "Yes, but this is a different kind of touch. I--I felt Myself get weak." Virtue (that's strength) left Him.
He looked all around over the audience and He found a little woman out there, and told her she'd had a blood issue, and her faith had saved her. Is that right? Now, He never said He did. He said her faith in Him did.
E-76 Eh bien, alors, s'Il est le même Souverain Sacrificateur ce soir, le même qu'Il était lorsqu'Il était ici sur terre et Il... la Bible déclare qu'Il est un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Si vous Le touchez, n'agira-t-Il pas de la même manière qu'Il a fait pour eux? Il ne peut agir autrement et être le même Souverain Sacrificateur. Combien savent que c'est vrai?
Très bien. Alors vous par la foi, levez les yeux et dites: "Seigneur Jésus, Tu es mon Souverain Sacrificateur, laisse-moi Te toucher, Seigneur par mon infirmité. Soit miséricordieux envers moi. Que frère Branham m'appelle maintenant. Je sais qu'il est juste un homme. Mais Toi, Tu es toujours le Souverain Sacrificateur, et maintenant je veux Te toucher. Et parle à travers lui, et appelle-moi juste comme Tu l'avais fait - fait pour cette femme-là."
Cela ôtera tous les doutes de votre coeur, n'est-ce pas? Oh! n'est-ce pas merveilleux? Ce n'est pas un Dieu historique, d'autrefois, mais il est Dieu maintenant même. Combien savent que Jésus-Christ a dit Lui-même qu'Il ne faisait rien à moins que Dieu lui ait montré premièrement une vision de ce qu'Il devait faire?
(138) Saint Jean 5.19: "En vérité, en vérité, Je vous le dis, (le mot "en vérité" signifie "absolument"), Je vous le dis, le Fils (c'est-à-dire Son corps, la chair) ne peut rien faire de Lui-même, mais seulement ce qu'Il voit faire au Père, le Fils le fait aussi." Est-ce vrai? Il n'a donc jamais accompli un miracle avant qu'Il ait eu une vision sur cela, de ce qui devait être fait. Est-ce vrai? S'Il ne faisait pas cela, c'est qu'Il a dit quelque chose de faux. Et Il ne pouvait rien dire de faux parce qu'Il était Dieu. Voyez? Cela devait être vrai.
E-76 Well, now, if He's the same High Priest tonight, the same as He was when He was here on earth; and He... The Bible says that He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. If you touch Him, won't He act the same as He did them? He couldn't act different and be the same High Priest. How many knows that to be true?
All right. Then you by faith, you look up and say, "Lord Jesus, You are my High Priest. Let me touch You, Lord, with my infirmity. Have mercy on me. Let Brother Branham call now. I know He's just a man. But You're still the High Priest, and now, I want to touch You. And You speak through him, and call me just like You did--did that woman.
That'll take all doubt out of your heart, wouldn't it? Oh, isn't this wonderful? Not some ancient, historical God, but a God right now. How many knows that Jesus Christ said Himself that He didn't do nothing till God showed Him a vision first what to do? Saint John 5:19, "Verily, verily, I say unto you (the word 'verily' means 'absolutely'), I say unto you, The Son (that's His body, the flesh) can do nothing in Himself but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise." Is that right? Then He never performed one miracle until He saw a vision of it being done. Is that right? If He didn't, He told something wrong. And He couldn't tell nothing wrong 'cause He was God. See? So it had to be.
E-77 Maintenant, je veux que vous restiez aussi tranquilles que possible, et soyez très respectueux, suivez, et priez. Maintenant, des fois, quand cette Onction frappe... je ne dis pas qu'Elle le fera. Si elle ne le fait pas, alors la seule chose que je pourrai faire, c'est de me confier à Dieu, et quitter l'estrade. C'est tout ce que je peux faire. Mais S'Il vient vraiment, et fait effectivement les mêmes choses ici, et prouve qu'Il est toujours le Messie pour les Gentils à la fin de notre âge, comme Il l'était pour les Juifs et les Samaritains, voudriez-vous tous venir, et Le recevoir comme Sauveur et Guérisseur? Voudriez-vous le faire et croire cela?
Maintenant, autant que je sache, dans tout cet auditoire, je ne vois aucune personne que je connais. Sur l'estrade. C'est autant que... j'ai fait connaissance avec ce jeune ministre depuis que je suis ici, notre jeune frère ici. Mon fils et les garçons qui enregistrent sont les seuls que je - je connais.
(139) Je crois que je connais ce frère. Je ne peux pas me souvenir de lui. Je crois que vous venez de là quelque part en Louisiane. Ne suis-je pas allé à la chasse aux canards des fois avec vous, ou là chez vous ou quelque chose comme cela? On a eu une réunion à... quel était le nom de l'endroit? DeQuincy... Venice. Oh! la la! Excusez-moi. Je dois vous serrer la main. Que Dieu vous bénisse. Je ne vous ai pas vu depuis longtemps. Eh bien, vous n'avez pas changé. J'ai vieilli. Voyez, j'ai dû travailler peut-être. [Le Frère dit: "Nous voudrions que vous reveniez..." - N.D.E.] Merci, Frère Venice. C'est très gentil.
E-77 Now, I want you to just get as quiet as possible, and be real reverent, watch, pray. Now, sometimes when this anointing strikes... I don't say that it will. If it doesn't, then the only thing I can do is make a commitment to God, leave the platform. That's all I can do. But if He does come, and does do the same things here, and prove that He's still the Messiah to the Gentile in the closing of our age as He was to the Jew and Samaritan, would you people come and receive Him as Saviour and Healer? Would you do it and believe it?
Now, as far as I know, in this entire audience I don't see one person that I know. On the platform, it's so far... I got acquainted with this little minister since I've been here, our little brother here. My son and my tape recording boys here is the only one I--I know.
I believe I know this brother. I can't think of him. I believe you're from down in Louisiana somewhere. Didn't I go duck hunting some time with you, or went down there to your place or something? Had a meeting down at... what was the name of the place? DeQuincy... Venice. My! Excuse me. I've got to shake your hand. God bless you. I haven't seen you for a long time. Well, you haven't changed. I got old. See, I had to work maybe. [The brother says, "We want you to come back."--Ed.] Thank you, Brother Venice. So nice.
E-78 Dans la ligne de prière, suis-je un inconnu pour vous tous? Je ne vous connais pas? Si c'est le cas, levez la main. Si je - si je suis un inconnu pour vous. Très bien. Vous tous là-bas, pour qui je suis un inconnu, et vous savez que je ne vous connais pas, levez la main. Voyez? Maintenant, nous y sommes.
Est-Il toujours Jésus, ou ne l'est-Il pas? S'Il fait... s'Il peut garder Sa Parole. Il est toujours Dieu. Si ce n'est pas bon, alors, si cette Bible-ci... Si Dieu ne peut pas garder Sa promesse, alors Il n'est pas Dieu. S'Il garde Sa promesse, Il est Dieu.
(140) Et maintenant, lorsqu'Il était ici sur terre, souvenez-vous de ce qu'Il a fait. Il leur a montré Son Signe Messianique. Et vous tous qui lisez la Bible, vous savez ceci, que le Signe du Messie était le signe d'un prophète. Que tous ceux qui savent cela lèvent la main, les lecteurs de la Bible. Sûrement. "Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi."
Mais les Juifs ne pouvaient pas répondre, aussi ils ont dit qu'Il fait cela... Il est un diseur de bonne aventure, un Béelzébul, c'est de la télépathie mentale, ou quelque chose comme cela. Et ils font la même chose aujourd'hui. Mais cela n'arrête pas Dieu. Il continue simplement malgré tout, il continue bien malgré tout. Quelqu'un croira.
E-78 In the prayer line, am I a stranger to you all? I don't know you? If so, raise up your hands if I--if I'm a stranger to you. All right. All out there that I'm a stranger to, and you know I don't know you, raise up your hand. See? Now, here we are.
Is He still Jesus, or is He not? If He does... If He will keep His Word, He's still God. If that's no good then, if this Bible here... If God won't keep His promise, then He isn't God. If He does keep His promise, He is God.
And now, when He was here on earth, remember what He did; He showed them His Messiahic sign. And all of you Bible readers know this: that the Messiahic sign was the sign of a prophet. All that knows that, raise up your hand, Bible readers. Sure. "Lord your God will raise up a prophet like me."
But the Jews couldn't answer, so they said He does it... He's a fortuneteller, a Beelzebub, a mental telepathy, or something. And they do the same thing today. But that don't stop God. He goes right on just the same, just goes just the same. Somebody will believe.
E-79 (141) Eh bien, si je pouvais guérir quelqu'un parmi vous ici, je le ferais. Mais je ne le peux pas. Jésus ne pouvait pas le faire, s'Il se tenait juste ici, et que vous veniez à Lui, s'Il se tenait ici dans ce costume qu'Il m'a donné, et que vous disiez: "Seigneur, je suis malade. Je veux que Tu me guérisses", j'imagine qu'Il dirait quelque chose comme ceci: "Mon enfant, ne crois-tu pas que J'ai déjà fait cela? N'ai-Je pas été blessé pour tes transgressions, brisé pour ton iniquité? Par Mes meurtrissures tu as été guéri. Ne crois-tu pas cela? Je l'ai déjà fait."
Eh bien, alors, qu'a-t-Il dit là-bas? "Je le peux, si tu crois." Eh bien, c'est déjà fait maintenant, alors vous n'avez qu'à le croire. C'est tout. Aussi la seule chose qu'Il peut faire serait quelque chose pour vous montrer qu'Il était le Messie.
(142) Aussi, Son corps se trouve-t-il sur le trône de Dieu ce soir. Nous croyons cela, n'est-ce pas? Un jour, Il retournera sur la terre dans le Millénium, et Il s'assiéra sur le trône de David. C'est vrai. Mais Il est assis sur le trône de Dieu ce soir dans la gloire, toujours vivant pour faire intercession. Mais Son Esprit est revenu ici dans l'Eglise, et Son Esprit fait la même chose...
E-79 Now, if I could heal any of you people here, I'd do it. But I can't do it. Jesus could not do it, if He was standing right here. If you'd come to Him, He was standing here with this suit on He gave me, You'd say, "Lord, I'm sick. I want You to heal me," I imagine He'd say something like this, "Child of Mine, don't you believe that I did that? Was not I wounded for your transgressions, bruised for your iniquity? With My stripes you were healed. Don't you believe that? I've already done it."
Well, now, what did He say back there? "I can, if you believe." Well, it's already done now, so you just have to believe. That's all. So the only thing that He could do would be something to show you that He was the Messiah.
So His body tonight is sitting on the throne of God. We believe that, don't we? Someday He will return to the earth in the millennium, and set on the throne of David. That's right. But He's setting on the throne of God tonight in glory, ever living to make intercessions. But His Spirit is back here in the church, and His Spirit does the same thing...
E-80 (143) Comme je l'ai dit ce matin, si le premier sarment de la vigne a produit une église de la Pentecôte, chaque sarment authentique sorti de cette vigne produira une autre église de la Pentecôte. Mais nous avons beaucoup de sarments greffés, et ils se reproduisent selon leur espèce. Nous avons le sarment méthodiste greffé dessus, un sarment baptiste, un sarment pentecôtiste, tout autre sorte de sarment. Cela porte son propre fruit.
(144) Vous pouvez prendre un oranger et y greffer une branche de pamplemousse. Elle vivra de la vie de cet arbre, mais elle portera du pamplemousse. Mettez-y une branche de citronnier, elle portera du citron; pas d'orange, cependant elle vit de la vie de cet oranger. Vous voyez, n'importe quel agrume.
(145) Chaque église qui professe être chrétienne pousse à partir de la gloire et des louanges de Christ. Mais elle ne peut porter le fruit. Elle ne peut produire la Vie de Christ à moins que Christ produise Lui-même ce sarment. Alors on - on écrira un autre Livre des Actes après cela (c'est vrai), car ce sont les actes du Saint-Esprit dans l'Eglise. Voyez? Il en est ainsi ce soir, "Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement."
Prions maintenant, et que tout le monde soit vraiment tranquille. Ne bougez pas. Restez assis calmement sur vos chaises, ou vos sièges, vos bancs. Où que ce soit, restez calmement assis pendant un moment. Soyez respectueux.
E-80 As I said this morning, if the first branch of the vine brought forth a Pentecostal church, every real branch out of that vine will bring forth another Pentecostal church. But we got a lot of grafted branches, and they bring forth after their kind. We got Methodist branch grafted into it, Baptist branch, Pentecostal branch, every other kind of branch. It bears its own fruit.
You can take a orange tree and put a grapefruit in it. It'll live off the life of that tree, but it'll bear grapefruit. Put a lemon in there, it'll bear lemon, not an orange, yet it's living off of orange life. See, any citrus fruit...
Any church professing to be Christian thrives off of the glory and praises of Christ. But it can't bear the fruit. It won't bear the Life of Christ until Christ puts forth that branch Himself. Then it'll--it'll write another Book of Acts behind it (that's right), because it is the acts of the Holy Spirit in the church. See? That's the way it is tonight, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
Let us pray now, and everybody get real quiet. Don't move. Set still in your chairs, or your seats, pew. Wherever it is, just sit real still for a while. Be reverent.
E-81 Père, ceci est une forte déclaration, mais voici ce soir, plus de cent personnes, quelques personnes assises ici ce soir; je T'ai demandé de venir, qu'il y en ait dix mille, oui, des centaines de milliers. Tu ne nous as jamais déçus jusqu'à présent.
(146) Mes jours diminuent maintenant, Seigneur. Je suis... Un jour, je vais devoir fermer cette Bible pour la dernière fois. Si je dois partir ce soir, Tu as prouvé que ce témoignage est vrai.
Depuis que j'étais un petit garçon, je leur disais que je voyais une Lumière. Elle était ambre, comme une Colonne. Tu as permis que la science, dans le monde prenne cette image et l'examine. Tu es venu bien des fois, et maintenant c'est en couleur Kodachrome. Tu as permis qu'Elle soit photographiée il y a quelques semaines en Allemagne, en Suisse, dans le monde entier, par les appareils des nations. Si je meurs, l'appareil mécanique témoignera que je leur ai dit la vérité. Ta Présence même montre que c'est la Vérité. Ta Bible affirme que c'est la vérité.
Père, puissent les gens croire que c'est la vérité, et Te recevoir ce soir comme leur Guérisseur, comme leur Sauveur, comme leur Roi, comme leur Seigneur: une autorité pour gouverner, pour régner dans leurs vies. Accorde-le, Seigneur.
E-81 Father, this is a great statement, but here tonight over just a hundred, a few people here setting here; I've asked You to come forward, whether there be tens of thousands, yes, hundreds of thousands. You've never failed us yet.
My days are growing dim now, Lord. I'm... Someday I'm going to have to close this Bible for Its last time. If I should go tonight, You've proved the testimony to be true. Since a little lad I've told them that I saw a Light. It was amber, like a Pillar. You've let science all around the world take that picture and examine it. Many times have You come, and now it's in Kodachrome color. You let it be taken a few weeks ago in Germany, Switzerland, around the world, cameras of the nation. If I die, the mechanical camera speaks that I've told them the truth. Your very Presence shows that it was the truth. Your Bible claims that it's the truth. Father, may people believe it as truth, and receive Thee tonight as their Healer, as their Saviour, as their King, as their Lord: Lordship to govern, to rule in their lives. Grant it, Lord.
E-82 Maintenant, je remets tout entre Tes mains, moi-même, ainsi que cette église afin que Tu puisses faire quelque chose ce soir pour montrer à ces gens que Tu es toujours le Dieu-prophète. Tu es toujours Dieu. Tu es juste... Ils... Tu es mort pour ôter le péché, mais Tu es ressuscité le troisième jour. Tu as dit: "J'ai le pouvoir de donner ma vie, et j'ai le pouvoir de la reprendre." Personne ne Te l'a arrachée, et personne ne l'a ressuscitée. Tu l'a donnée Toi-même, et Tu T'es ressuscité Toi-même.
(147) La Bible dit que Dieu L'a ressuscité, et c'est vrai. Père, Tu es vivant au siècle des siècles, vivant dans les coeurs de Ton peuple, avec la promesse: "Les oeuvres que Je fais, ils les feront aussi." Je cite ceci, Seigneur, car Tu es fidèle à Ta Parole. Et Tu as dit que comme il en était dans les jours de Sodome, il en sera de même à la venue du Fils de l'Homme.
(148) Et nous nous souvenons, lorsque ces signes ont été accomplis dans Sodome, il ne restait que très peu de temps pour que le feu tombe et brûle Sodome. Nous nous attendons à cela à tout moment, Seigneur. Nous voyons le signe apparaître. Nous voyons le monde dans la condition sodomite, les promesses de Dieu rendues manifestes. Veux-Tu le faire encore une fois de plus ce soir, Seigneur, pour l'honneur et la gloire de Celui qui a enseigné la Parole? Je le demande au Nom de Jésus-Christ, pour la gloire de Dieu. Amen.
E-82 Now, with myself, and this church, I commit all into Your hands, that You might do something tonight to show these people that You're still the God-prophet. You're still God. You just... They... You died to take away sin, but You rose up the third day. You said, "I have power to lay My life down, and I have power to take it up. No one took it from You, and no one raised it up." You laid Your Ownself down, raised Your Ownself up.
The Bible said God raised Him up, and it's true. Father, You're alive forevermore, living in the hearts of Your people, with the promise, "The works that I do shall they do also." I'm quoting this, Lord, because You're true to Your Word. And You said as it was in the days of Sodom, it'll be that way just at the coming of the Son of man.
And we remember, when those signs were performed in Sodom, it was just a short time until the fire fell and burned Sodom. We are looking for it any time, Lord. We see the sign appearing. We see the world in the Sodom condition, the promises of God made manifest. Will You do it once more tonight, Lord, for the honor and glory of Him Who taught the Word? I ask in Jesus Christ's Name, for God's glory. Amen.
E-83 Maintenant, quoi qu'il advienne, soyez respectueux. Je ne veux pas dire que vous ne pouvez pas louer Dieu, mais approchez-vous avec calme, sagement, de façon correcte
Et alors, lorsque vous voyez Dieu faire quelque chose, assurément, Il veut que vous L'adoriez. Mais venez avec respect.
Maintenant, quand vous entrez dans la ligne, en venant ici, ou là, soyez vigilants. Je suis en train de veiller. Je n'ai pas le contrôle sur Cela. Je ne contrôle pas Cela: Cela me contrôle. Je peux seulement dire ce qu'Il me dit. Je peux seulement dire où Il se trouve. Je L'observe. Partout où Il est, là je L'observe, et je vois ce qu'Il fait.
E-83 Now, no matter what goes on, be reverent. I don't mean that you can't praise God, but you approach God quietly, sanely, wonderfully. And then, when you see God do something, sure, He wants you to worship Him. But come reverently.
Now, when you people come in the line, coming here, or out there, be on the alert. I'm watching. I have no control of It. I do not control It; It controls me. I can only speak what It tells me. I can only speak in where It's at. I watch It. Wherever It is, there I watch It, and see what It does.
E-84 Eh bien, hier soir, la première personne que nous avons eue sur l'estrade, je crois que c'était une femme. Est-ce vrai? Est-ce cet homme ici? Très bien. La première personne ce soir, c'est un homme. Maintenant nous avons vu l'autre soir, quand une femme est venue auprès du Seigneur Jésus, qu'elle est allée au puits pour puiser de l'eau. Jésus lui a parlé un peu, et - et aussitôt Il a compris son problème. Et Il a dit: "Va chercher ton mari."
Elle a dit: "Je n'ai point de mari."
Il a dit: "C'est vrai. Tu en as eu cinq. Et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari."
Elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es un prophète."
E-84 Now, last night the first person we had on the platform, I believe was a woman. Is that right? Is this the man? All right. The first one tonight's a man. Now, we found last night, when a woman came to the Lord Jesus, she went to the well to get some water. Jesus talked to her a little while, and--and directly He found her trouble. And He said, "Go, get your husband."
She said, "I don't have no husband."
Said, "That's right. You've had five. And the one you're living with now is not yours."
She said, "Sir, I perceive You're a prophet."
E-85 (149) Maintenant, les grands rabbins, les enseignants et les hommes d'église ont dit: "C'est un démon." Savez-vous que le diable est celui qui confessait qu'Il était le Fils de Dieu, tandis que les prédicateurs confessaient qu'Il était un démon? C'est l'unique fois où les démons ont eu raison.
Regardez Paul et Silas quand ils passaient, cette petite diseuse de bonne aventure se tenait là. Et cette petite diseuse de bonne aventure a dit: "Ces gens sont des hommes de Dieu, ils nous annoncent la voie de la Vie."
Les prédicateurs ont dit : "Ce sont des vauriens. Ils bouleversent le monde. Ce sont des imposteurs." Voyez?
Voyez, ce démon en connaissait sur Dieu plus qu'eux. C'est vrai. Maintenant, mais il n'en est pas ainsi avec mes frères dans ces jours-ci. Ces gens sont des hommes... je pensais à ces prédicateurs-ci. Ils ne s'assiéraient pas ici s'ils ne croyaient pas cela. Ils seraient partis. Ils sont assis ici parce qu'ils croient, ils ont prêché cela. Ils ont cru cela. Ils se sont tenus aux coins des rues. Ils ont crié, ils ont supplié. Grâces soient rendues à Dieu car nous vivons pour voir les jours où Il accomplit Sa promesse. Vous les pasteurs, vous devriez être fiers d'eux. Je le suis, et je sais qu'Il l'est aussi - des hommes de Dieu.
E-85 Now, the great rabbis and teachers and church men said, "He's a devil." Did you know the devil was the one that confessed Him to be the Son of God, and the preachers confessed that He was a devil? That was one time that the devils was right.
Look at Paul and Silas coming down, that little fortuneteller setting up there. And that little fortuneteller said, "These are men of God that tell us the way of Life."
The preachers said, "They're roustabouts. They turn the world upside-down. They're impostors." See?
See, that devil knowed more about God than they did. That's right. Now, but it's not so with my brethren in these days. These are men... I was thinking about preachers here. They wouldn't be setting here if they believed that. They'd be gone. They're setting here because they believe It; they've preached of It. They believed It. They've stood on the street corners. They cried; they begged. Thank God we're living to see the days that He's fulfilling His promise. Your pastors, you ought to be proud of them. I am, and I know He is too--men of God.
E-86 (150) Maintenant, cet homme qui est debout devant moi, je ne le connais pas. Il est beaucoup plus jeune que moi. Je ne l'ai jamais vu de ma vie, à ce que je sache. Mais il se tient ici dans un but. Maintenant, il se peut qu'il soit un homme marié, qu'il ait des problèmes chez lui en famille. Il peut être malade. Il se tient peut-être ici pour quelqu'un d'autre, peut-être qu'il a besoin de l'argent. Je ne sais pas pourquoi il est ici. Je n'ai aucune idée. Je ne l'ai jamais vu de ma vie, mais il se tient ici.
Eh bien, qu'en est-Il s'il est malade? Eh bien, s'il est malade, je ne peux pas le guérir. Mais la seule... si Jésus était ici, Il ne pourrait pas le guérir. Combien savent cela? Il l'a déjà fait. Voyez? Mais la seule chose que Jésus pourrait faire, serait de lui faire savoir qu'Il est toujours le Jésus qui a fait la promesse (Est-ce vrai?), qui a accompli l'oeuvre.
Ainsi donc, si cet homme croit cela, il sera guéri. Si c'est un problème financier, il saura que Dieu est intéressé à son cas parce qu'Il voit cela, pas un homme, mais Dieu. Maintenant, si le Saint-Esprit. .. cet homme a levé la main pour montrer que je ne le connaissais pas. Je ne le connais pas, et il ne me connaît pas. Si le Saint-Esprit fait quelque chose pour lui maintenant...
Maintenant, si j'allais là et disais: "Monsieur, êtes-vous malade?"
Il dirait: "Oui, Monsieur."
"Dieu m'a envoyé avec un don de guérison. Croyez-vous cela?"
"Oui, Monsieur, je le crois."
Je lui imposerai les mains: "Retournez, soyez guéri au Nom de Jésus."
Je crois qu'il se rétablirait. Assurément. Je crois que Dieu a des dons qui agissent partout dans l'église. Je crois cela.
(151) Je crois que les dons de guérison sont dans l'Eglise. Vous n'avez même pas besoin d'être un prédicateur. Si vous êtes simplement un membre, qui que vous soyez, si vous vous sentez conduit à aller prier pour quelqu'un, allez le faire. C'est un don de guérison qui agit en vous.
E-86 Now, this man standing before me, I do not know the man. He's a lot younger than I. I've never seen him in my life, as I know of. But he's standing here for some purpose. Now, it might be that he may be a married man, having domestic troubles in his home. He may be sick. He may be standing for someone else, may be financial need. I don't know what he's here for. I have no idea. I've never seen him in my life, but he's standing there.
Now, what if he is sick? Well, if he's sick, I couldn't heal him. But the only... If Jesus was standing here, He couldn't heal him. How many knows that? He's already done it. See? But the only thing Jesus could do would be to let him know that He was still Jesus that made the promise (Is that right?), that done the work.
So then, if the man believed it, he'd be healed. If it was finance trouble, he'd know that God was interested in his case because it appeared before Him, not a man, but God. Now, if the Holy Spirit... This man raised his hand that I didn't know him. And he... I don't know him, and he don't know me. If the Holy Spirit will do something for him now...
Now, if I walked over and say, "Mister, are you sick?" he'd say, "Yes, sir, I am."
"God sent me with a gift of healing. You believe that?"
"Yes, sir, I do."
Put my hands on him, "Go, get well in Jesus' Name." I believe he'd get well. Sure. I believe God has gifts all working all over the church everywhere. I do that.
I believe that the gifts of healing's in the church. Don't have to be a preacher even. Just be a lay member, anybody, feels led to go pray for somebody, go do it. That's a gift of healing working in you.
E-87 Mais maintenant, il pourrait - il pourrait quelque peu douter de cela. Mais qu'en serait-il si le Saint-Esprit venait, et qu'Il lui révélait quelque chose qu'il a été, quelque chose qu'il n'aurait pas dû faire, ou quelque chose qu'il a effectivement fait ou quelque chose qu'il aurait dû faire, et qu'il n'a pas fait? Il lui dit quelque chose qui ne va pas en lui, ou lui dit ce qui a été. S'Il sait ce qui est arrivé, Il saura certainement ce qui arrivera donc, n'est-ce pas vrai?
Maintenant, s'Il fait une telle chose, tout le monde ici devra savoir que cela vient d'une puissance. Croiriez-vous que c'est la promesse que je vous ai lue ce soir, et que je vous ai prêchée à partir de cette Bible, que c'est Jésus-Christ, le Fils de Dieu?
(152) Très bien. Maintenant soyez aussi respectueux que possible, en effet, vous voyez... Que tout le monde soit aussi respectueux que possible. Ne vous déplacez pas, car je saisis votre esprit. Voyez? Et je - je veux savoir... soyez simplement dans une prière sincère.
E-87 But now, he'd--he'd have somewhat to doubt that. But what if the Holy Spirit comes and tells him something that he has been, something that he ought not have done, or something that he did do, or something that he ought to have done, and did not? Tell him something that's wrong with him, or tell him what has been. If He knows what has been, He surely know what will be then. Isn't that right?
Now, if He will do such a thing, everyone here will have to know it comes from a power. Would you believe it to be the promise that I've read you tonight and preached to you out of the Bible, that It is Jesus Christ, the Son of God?
All right. Now, just as reverent as you can be, 'cause, you see... Everyone be just as reverent. Don't move, 'cause I catch your spirit. You see? And I--I want to know... Just be in sincere prayer.
E-88 Maintenant, ceci est infaillible, comme Dieu est infaillible... Je n'ai aucun moyen pour connaître cet homme. Il est venu ici, et on a distribué des cartes de prière. Ils sont venus ici et ont battu un grand tas de cartes de prière, et ils ont commencé à les distribuer. Cela montre que le garçon qui les a distribuées ne pouvait pas dire: "Si vous me donnez cinq dollars, je vous ferai entrer dans la ligne de prière." Ils ne le savent pas, parce qu'ils battent les cartes juste devant vous. Ils vous donnent juste ce que vous voulez.
(153) Quelqu'un peut avoir le numéro 1, le suivant reçoit le numéro 15, l'autre reçoit le numéro 95. Et alors, alors quand ils arrivent, absolument personne ne sait à partir de quel numéro. Nous allons appeler, jusqu'à ce que je vienne ici, alors où que le Seigneur me conduit, j'appelle simplement à partir de là. Quelques fois j'en appelle un peu par ici, et quelques-uns là au fond, d'autres ici. Combien ont vu cela se faire - partout, et partout, partout, en tout lieu. Ainsi, nous nous tenons ici, et vous là-bas sans votre carte...
E-88 Now, this infallible, as God is infallible... I have no way of knowing this man. He come down here, and they give out prayer cards. They come here and mixed up a big bunch of prayer cards, and begin to give them out. That shows the boy giving them out couldn't say, "If you'll give me five dollars I'll put you in the line." They don't know, because they mix up the cards right before your face. Just give you whatever you want.
One might get number 1, the other one get number 15, the other get 95. And then, then when they come, nobody knows where we're even going to call from, till I get here. Then everywhere the Lord leads me, I just call from there. Sometimes call a few from here, and some from back here, some from over here. How many's seen that done--around, and around, around, everywhere. So here we're standing here, and you out there without your card...
E-89 Maintenant, Monsieur, je voudrais juste vous parler un instant. Bien sûr, étant debout là, le coeur s'écrie: "Jésus", en levant la main, évidemment cela me fera savoir que vous êtes un chrétien. Ou vous pourriez simplement être en train d'imiter cela, (vous voyez?), agissant simplement comme si vous en êtes un. Si cela - s'il l'est, observez ce qui arrive. Maintenant, ils se sont glissés dans la ligne bien des fois. On les faisait sortir, et tout le reste.
(154) Ainsi, si le Seigneur Dieu me dit quelque chose à votre sujet (devant cet auditoire qui attend), quelque chose pour lequel vous êtes ici, la raison pour laquelle vous vous tenez ici sur l'estrade, vous pouvez être juge quant à savoir si c'est vrai ou pas. Le feriez-vous? Vous saurez si c'est vrai. Et si c'est vrai, vous voudrez bien dire que c'est vrai. Si c'est faux, dites que c'est faux. C'est tout.
Vous êtes venu pour que je prie pour l'état de votre corps, et la maladie c'est une tumeur. C'est sur votre côté. Croyez-vous cela? Eh bien, il semble avoir un bon contact avec Dieu maintenant même, ce qui permettra à un critiqueur ou quelque chose comme cela qui se tient peut-être ici, de savoir qu'on n'a pas simplement deviné.
(155) Eh bien, maintenant même, je ne sais pas ce que je lui ai dit. Le seul moyen pour moi de savoir, c'est par cet enregistreur qui est placé là. Alors, on rejoue la bande. Le jour suivant, ils me la joueront. C'est comme un rêve. Eh bien, ce n'était pas moi. Je ne sais rien au sujet de l'homme (voyez?), pas plus que ce microphone ne sait pas parler. Il doit y avoir quelque chose de vivant qui parle à travers cela. Je ne connais pas l'homme, aussi ça doit donc être Dieu Qui parle.
E-89 Now, sir, I just want to speak to you a moment. 'Course standing there, heart crying out, "Jesus," raise up your hand, 'course would give me to know that you are a Christian. Or you could just be impersonating that (You see?), just acting like you was. If it--if he is, watch what happens. Now, they've slipped in the line lot of times. They've packed them out and everything else.
So if the Lord God will tell me something about you (this waiting audience), something that you're here for, what's your reason standing here on the platform, you could be the judge whether it was right or not. Would you? You'd know whether it was right. And if it is right, you'll be willing to say it's right. If it's wrong, say it's wrong. That's all.
You come for me to pray for you for a condition of your body, and that condition is a growth. It's on your side. Do you believe it? Now, he seems to have a good contact of God just now, that lets a critic or something that might perhaps be standing by, might know that they just didn't guess it.
Now, right now, I do not know what I told him. The only way I know is this recorder setting here. Then the tape comes back. Next day they'll play it to me. It's like a dream. Now, that wasn't me. I don't know nothing about the man (See?), no more than this microphone knows how to speak. Has to be something alive speaking in it. I don't know the man, so it has to be God speaking in.
E-90 Maintenant, je prends simplement mon temps... Si je garde une personne juste ici pendant un moment, c'est juste pour que vous sachiez, (voyez?), cela devrait suffire pour tous. Maintenant, juste un moment, monsieur. Je veux juste entrer en contact avec votre esprit. C'est la même chose que notre Seigneur a faite lorsqu'Il parlait à la femme au puits, Il a dit: "Donne-moi à boire", voyez. Il essayait simplement de cont... le Père L'avait envoyé là.
(156) Il devait passer par la Samarie, mais quand Il est arrivé là, la femme est venue. Il a dû donc lui parler, contacter son esprit. C'est la même chose que je fais maintenant même. Oui, je vois cela. C'est une tumeur dans votre côté droit. Vous en avez une sur votre bras, aussi. C'est vrai. Il n'y a que trois personnes au monde qui savaient cela, c'était lui et sa soeur. Mais il y en a Un en haut qui le savait.
Maintenant, parlons-Lui une minute. Vous priiez aussi pour quelqu'un d'autre. C'est un enfant, une affection d'amygdale. Il est assis là-bas dehors. Cela va bien aller...?.. Croyez-vous? Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? Monsieur Morrison, Jack, rentrez chez vous et soyez bien portant.
"Si tu peux croire, tout est possible à celui qui croit."
E-90 Now, just take my time... If I just keep one here awhile, just so that you'll know (See?), that ought to be sufficient for all. Now, just a moment, sir. I just want to get in contact with your spirit. That's the same thing our Lord did when He talked to the woman at the well, said, "Bring Me a drink," see. He was only trying to con... The Father sent Him up there.
He had need go by Samaria, but when He got there, the woman come out. So He had to talk to her, to contact her spirit. That's the same thing I'm doing right now. Yes, I see it. It's a growth in your right side. You got one on your arm too. That's right. Only three people in the world knew about it, that was him and his sister. But there's One above knowed about it.
Now, let's talk to Him a minute. You've been praying for someone else too: a child, tonsil trouble, setting right out there. It's going to be well...?... You believe? Do you believe God knows who you are? Mr. Morrison, Jack, go home and be well.
"If thou canst believe, all things are possible to them that believe."
E-91 (157) Maintenant, si je ne vous avais rien dit, et que j'avais simplement prié pour vous, croyez-vous qu'il y a l'onction ici sur l'estrade? Croiriez-vous cela? Et si je vous disais que vous étiez guéri avant de venir ici, le croiriez-vous? Eh bien, que pensez-vous de votre petit-fils? Pensez-vous qu'il se rétablira aussi? Très bien. Allez de l'avant et croyez-le. Placez ce mouchoir sur lui. Croyez-vous? Ayez foi.
(158) Vous êtes juste une enfant pour moi, jeune dame. Je ne vous connais pas, mais voici le même tableau que dans saint Jean, au chapitre 4: une femme et un homme. Une belle jeune femme se tient ici, l'air aussi bien portante que possible. Je ne sais rien à son sujet, je ne l'ai jamais vue de ma vie. Nous sommes des inconnus l'un pour l'autre, n'est-ce pas, Madame? Certainement que nous le sommes.
(159) Si Dieu est la Parole de Dieu, qui est Christ fait chair, et s'Il peut être rendu réel dans notre chair, qu'Il a sanctifiée par Son Propre Sang, envoyant Son Saint-Esprit pour tabernacler... Dieu était en Christ. Dieu est descendu et a bâti Son - a dressé une tente comme celle d'un homme. Il - Il a changé Sa forme, et est devenu homme - Dieu l'a fait - afin qu'Il puisse sanctifier une Eglise où Il pourrait vivre, et depuis deux mille ans, Il a opéré Ses miracles et a prouvé qu'Il était le même Dieu vivant dans Son Peuple - Dieu tabernaclant dans l'homme.
(160) Si Dieu me révèle par Son Esprit votre problème, croirez-vous que je suis Son prophète, ou Son serviteur? Croirez-vous cela? Accepteriez-vous que ça vient de Dieu? Alors, vous embrasserez cet enfant que vous cherchez, pour lequel vous priez. Allez, et croyez-le. Je vous donne cet enfant au Nom de Jésus-Christ; Rentrez chez vous, recevez-le. Ne doutez pas. Vous l'avez cherché depuis un certain temps. Très bien. Allez en croyant. Si vous pouvez croire. Croyez-vous?
E-91 Now, if I didn't say one word to you and just prayed for you, you believe there's anointing here at the platform? Would you believe that? What if I told you you were healed 'fore you come up there, would you believe it? Well, what do you think about your grandson? You think he'd get well too? All right. Go ahead and believe it. Put that handkerchief on him. You believe? Have faith.
You're just a child to me, young woman. I don't know you, but here's the same picture like in Saint John the 4th chapter: a woman and a man. Lovely young woman stands here, looks as healthy as she can be. I don't know nothing about her, never seen her in my life. We're strangers to one another, aren't we, lady? Certainly are.
If God is the Word of God, which is Christ made flesh, and if He can be made real in our flesh, which He sanctified with His own Blood, sending in His Holy Spirit to tabernacle... God was in Christ. God come down and built His--made a tent like man. He--He changed His cast and become man, God did, that He might sanctify a church that He could live in; and for two thousand years worked His miracles, and proved that He was the same God living in His people: God tabernacling in man.
If God will reveal to me by His Spirit what's your trouble, will you believe me to be His prophet, or His servant? You believe that? Would you accept it to be from God? Then you'll embrace that baby that you want, that you're praying for. Go, believe it. I give you that child in the Name of Jesus Christ. Go home, receive it. Don't doubt. You've wanted that for some time. All right. Go, believing.
If thou canst believe. You believe?
E-92 Très bien, Madame. Je ne vous connais pas. Juste un instant. Vous êtes... ça commence dans le bâtiment maintenant. Voilà Cela s'est déplacé, Ça a quitté l'estrade, Il est allé dans le bâtiment. Quelqu'un L'a touché, aussi certainement que je me tiens ici.
(161) Il y a une dame plus jeune qui se tient là. Je ne peux la localiser... je la vois. Elle a une affection au cou, de l'arthrite à la colonne vertébrale. Croyez-vous de tout votre coeur? Jésus-Christ va vous rétablir. Acceptez cela, croyez cela, la petite dame assise ici en lunettes, avec des cheveux noirs. Levez-vous. Je vous donne votre guérison au Nom de Jésus-Christ.
Qu'a-t-elle touché? Posez la question à la dame. Je ne vous connais pas, n'est-ce pas, Madame? Je ne vous connais pas, n'est-ce pas? Non. Si je ne vous connais pas, levez la main, agitez votre main. Si c'était là votre maladie, ce qu'Il vous a dit, agitez votre main. Maintenant, vous êtes guérie.
Qu'a-t-elle touché? Elle est à trente pieds [une dizaine de mètres] de moi. Elle a touché le Souverain Sacrificateur, et Il a agi juste comme Il le faisait au commencement. Maintenant, c'est le même Jésus, "le même hier, aujourd'hui et éternellement". Ayez foi. Ne doutez pas.
E-92 All right, lady. I do not know you. Just a moment. You're... It's starting in the building now. There It moved out, and left the platform, went into the building. Somebody touched Him, as certain as I'm standing here.
There's a younger woman standing here. I can't locate her. I see her: got neck trouble, arthritis of the spine. Do you believe with all your heart? Jesus Christ will make you well. Accept it; believe it, the little lady setting here with glasses on, dark hair. Stand up. I give you your healing in the Name of Jesus Christ.
What did she touch? Ask the lady. I don't know you, do I, lady? I do not know you, do I? No. If I don't know you, raise up your hand, shake your hand. If that was your trouble, what He told you, shake your hand. Now, you're healed.
What did she touch? She's thirty feet from me. She touched the High Priest, and He acted just like He did at the beginning. Now, that's the same Jesus, the same yesterday, today, and forever. Have faith. Don't doubt.
E-93 (162) Et vous autres, certains d'entre vous, je somme votre foi de croire, non pas en moi, de croire la Parole de Dieu. Croyez que je vous ai dit la Vérité. Je somme votre foi de - de croire cela. Juste derrière elle, vous avez cru, n'est-ce pas, Madame? Assise juste derrière elle, là, assise là avec cette hypertension, tenez-vous debout. Si c'est vrai, levez la main. Si je ne vous connais pas, levez l'autre main. Je vous donne votre guérison au Nom de Jésus-Christ. Vous L'avez touché. Assurément, Il connaît certainement ce qui vous concerne. Rentrez chez vous et soyez en bonne santé. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas.
(163) Croyez-vous de tout votre coeur?
Il y a quelque chose d'étrange à son sujet. Je ne vous connais pas; Dieu vous connaît. Croyez-vous que Dieu vous guérira et vous rétablira? Vous n'êtes pas d'ici. Vous venez d'un lieu appelé Huntington. Votre nom est Madame Day. Vous priez pour un frère, un frère qui est à Galveston, dans un hôpital, et qui est un drogué. Allez et croyez. Ne doutez pas. Jésus-Christ vous délivre. Au nom de Jésus-Christ, ayez foi en Dieu. Croyez-vous?
E-93 Some of the rest of you, I challenge your faith to believe, not me; believe the Word of God. Believe I've told you the truth. I challenge your faith to--to believe that. Right behind her, you did, didn't you, lady? Setting right behind her there, setting there with high blood pressure, stand up on your feet. If that's true, raise up your hand. If I don't know you, raise up your other hand. I give you your healing in the Name of Jesus Christ. You touched Him. He sure knows about you. Go home and be well. Have faith in God. Don't doubt. You believe with all your heart?
Something strange about her... I don't know you; God does know you. You believe God will heal you and make you well? You're not from here. You're from a place called Huntington. Your name's Mrs. Day. You're praying for a brother, a brother's in Galveston in a hospital, and he's a addict. Go, believe. Don't doubt. Jesus Christ makes you free. In the Name of Jesus Christ. Have faith in God. You believe?
E-94 Et si je ne vous disais rien, et que je ne vous imposais que les mains, croiriez-vous, Madame? Venez ici. Recevez votre guérison au Nom de Jésus-Christ. Allez, en croyant. Et si je vous disais que ce diabète s'en est allé, croiriez-vous cela? Repartez, croyez.
Quand vous étiez assise ici, il y a quelque temps (voyez?), je vous ai vue souffrir d'une affection de coeur. Vous avez aussi un problème dans le dos. Maintenant, partez en croyant, et vous serez bien portante. Si vous croyez de tout votre coeur.
(164) Venez, jeune dame. Croyez-vous que je suis Son prophète? Vous êtes une jeune dame, mais vous avez une maladie de femme, ça coule. C'est un abcès sur l'ovaire. Ne doutez pas, croyez. Allez, et cela n'arrivera plus jamais. Vous pouvez être en bonne santé. Croyez de tout votre coeur.
Croyez-vous de tout votre coeur? Vous voyez, si seulement vous croyez maintenant, c'est parfaitement le Saint-Esprit à l'oeuvre.
Et si je vous imposais les mains, penserez-vous que vous vous rétablirez? Venez. Au Nom de Jésus-Christ, qu'elle soit guérie. Amen.
Venez, en croyant. Si je ne vous disais pas un mot, croiriez-vous si je vous imposais les mains, que vous serez bien portant? Eh bien, venez. Et ce diabè... Eh bien, allez de l'avant. Le diabète sera guéri. Vous serez bien portant. Allez, croyez de tout votre coeur.
E-94 What if I didn't say nothing to you, just laid hands on you, would you believe, lady? Come here. Receive your healing in the Name of Jesus Christ. Go, believing.
What if I told you that diabetes would be gone, would you believe it? Go, believe. Don't doubt.
When you were setting right down here awhile ago (See?), I seen you suffering with heart trouble. You also have something wrong with your back. Now, go believing, and you'll get well. If you believe with all your heart.
Come, young lady. You believe me to be His prophet? You're a young lady, but you have a female trouble, a dripping. It's a abscessed ovary. Don't doubt, believe. Go, and it'll never happen no more. You can be made well. Believe with all your heart.
You believe with all your heart? See, if you just believe now, it's just perfectly the Holy Spirit working.
What if I just laid hands on you, would you think you'd get well? Come. In the Name of Jesus Christ may she be healed. Amen.
Come, believing. If I didn't say one word to you, would you believe if I laid hands on you, you'd get well? Well, come. And that diabe... Well, go ahead. Diabetes will be all right. You'll get well. Go, believe with all your heart.
E-95 (165) Est-ce que tout le monde croit de tout son coeur? Croyez maintenant. Maintenant, écoutez bien. Maintenant, qu'a-t-Il dit? Vous savez qu'il y a une sorte d'Onction ici quelque part qui vous connaît. Croyez-vous cela?
Une petite dame assise là prie, elle agite sa tête à cause d'une crise cardiaque. Cessez, arrêtez - arrêtez de craindre. Croyez de tout votre coeur, vous allez vous rétablir de toute façon. Dieu va vous rétablir.
(166) Cette petite dame qui se tient là prie pour son fils qui n'est pas sauvé. Croyez de tout votre coeur. Dieu s'en occupera pour vous.
Je ne vous connais pas, n'est-ce pas, Madame? Je ne vous connais pas du tout, mais c'est pour cela que vous priez. Comment ai-je su ce pour quoi vous priiez? Le Dieu qui entend la prière peut exaucer la prière. Amen.
Croyez-vous de tout votre coeur? Ayez foi. Maintenant, soyez respectueuse.
Venez que nous vous imposions les mains maintenant pendant, tandis que l'Onction du Saint-Esprit est ici. Au Nom du Seigneur Jésus, qu'elle soit guérie. Amen. Allez en croyant.
Vous savez, à vrai dire, c'est votre nervosité qui a causé cela, qui a causé cela à votre estomac. Maintenant, levez-vous simplement ce soir et dites "J'en ai fini avec cela. Je crois en Dieu," et alors, allez prendre votre souper. Vous serez bien portant. Croyez. au Nom du Seigneur Jésus.
E-95 You believe with all your heart everybody? Believe now. Now, just look. Now, what did He say? You know there's some sort of anointing here somewhere that knows you. You believe that?
A little lady setting up praying, shaking her head with heart trouble. Quit, stop--stop fearing. Believe with all your heart, going to get well anyhow. God's going to make you well.
That lady setting out there praying for her unsaved son. Believe with all your heart. God will take care of it for you. I don't know you, do I, lady? Don't know you at all, but that's what you was praying about. How did I know what you was praying about? The God that hears prayer can answer prayer. Amen.
You believe with all your heart? Have faith. Now, be reverent.
Come, let's lay hands on you now, while the anointing of the Holy Spirit's here. In the Name of the Lord Jesus, may she be healed. Amen. Go, believing.
You know, really it's your nervousness that did it, made your stomach like that. Now, you just raise tonight and say, "I'm finished with it. I believe God," and then go eat your supper. You'll be all right. Go believe. In the Name of the Lord Jesus.
E-96 Quelqu'un pourrait dire: "Vous êtes... Si vous êtes âgé, votre coeur est faible de toute façon." Mais ce n'est pas cela. Vous avez un coeur nerveux, vous avez cela depuis longtemps. Allez, croyez de tout votre coeur, et ça ira, et vous rentrerez chez vous, bien portant...?... de tout votre coeur.
(167) Aimez-vous le Seigneur? Quelque chose est arrivé, mais je ne peux pas repérer cela. C'est juste... tout devient brumeux autour de moi. Voyez? Combien savent que ces visions vous font cela? Daniel en a vu une, et il fut troublé dans son esprit pendant plusieurs jours. Combien savent cela? Voyez? Assurément.
(168) Une femme toucha le bord du vêtement du Maître, et Celui-ci a dit: "Une vertu est sortie de moi."
Très bien, soeur, venez donc en croyant. Vous ne serez plus jamais infirme avec cela. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, qu'elle soit guérie. Croyez de tout votre coeur.
Croyez-vous de tout votre coeur, tout le monde? Qu'est-ce qui peut arriver maintenant même? Tout peut arriver. Certainement, vous êtes conscient que Quelque Chose est ici. Le Dieu que vous servez est avec vous maintenant.
(169) Je vois une dame assise ici avec la tête relevée. Elle prie. Cette Lumière est suspendue juste au-dessus d'elle. Je crains qu'elle ne saisisse pas. Elle a des troubles intestinaux, et une affection de dos. Ô Dieu, j'espère qu'elle, Mme Dickland, levez-vous, et acceptez votre guérison. Très bien, que Dieu vous bénisse - la dame en tricot rouge.
(170) Juste ici au bout de la rangée, il y a un homme et une femme assis là. La femme a eu beaucoup d'ennuis. Elle a subi environ une douzaine d'opérations, elle a une affection de foie. Son mari a un problème d'artères. Monsieur et madame Mane, croyez de tout votre coeur et rentrez chez vous guéris. Jésus-Christ vous rétablit.
E-96 Someone might say, "You're... if you're old, your heart's weak anyhow." But it isn't. You've got a nervous heart. You've had it a long time. Go, believe with all your heart, and it'll get well, and you'll go home, be well...?... with all your heart.
You love the Lord? Something's happened, but I can't find it. It's just... Everything's becoming a blur to me now. See? How many knows that visions do you that way? Daniel saw one, was troubled at his head for many days. How many knows that? See? Sure. One woman touched the hem of the garment of the Master, and He said, "Virtue's gone from me."
All right, sister, come believing now. You'll never be crippled with it. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Believe with all your heart.
Do you believe with all your heart, everybody? What could happen right now. Anything could take place. Surely you're aware that something's here. The God that you serve is right with you now.
I see a lady setting here with her head up. She's praying. That Light's hanging right over her. I'm just afraid she won't catch it. She's got bowel trouble and back trouble. O God, hope she, Mrs. Dickland, raise up and accept your healing. All right. God bless you, lady with the red sweater on is the one.
Right over here on the end of the row, there's a man and woman setting there. Woman's had a lot of trouble. She's had about a dozen operations, got a liver trouble. Her husband has artery trouble. Mr. and Mrs. Mane, believe with all your heart and go home and be healed. Jesus Christ make you well.
E-97 Je vous adjure de regarder dans cette direction et de le croire. Je vous demande de le croire. Alléluia! Combien croient de tout leur coeur? Oh! ami pécheur, voudras-tu recevoir ce Jésus? Vous qui avez levé la main pour dire que vous êtes pécheurs, venez ici juste une minute. Laissez-moi vous imposer les mains, s'il vous plaît. Venez jusqu'ici maintenant, ami pécheur. Venez ici. Je vous appelle à Christ. Venez. Que nous vous imposions les mains. Si Dieu connaît votre coeur, Il veut vous pardonner vos péchés.
(171) Venez maintenant même autour de l'autel ici, s'il vous plaît. Chaque pécheur dans le bâtiment qui veut recevoir Jésus comme son Sauveur, venez jusqu'ici, tout le monde, juste pendant que le Saint-Esprit est en train d'oindre. Descendez ici. C'est bien.
Venez chaque âme opprimée par le péché, il y a de la miséricorde auprès du Seigneur. Ne voudriez-vous pas venir? Venez juste autour. C'est vraiment merveilleux. Venez, chaque pécheur qui ne connaît pas Dieu. Vous voulez qu'on se souvienne de vous maintenant dans la prière et vous voulez que Dieu sauve votre âme.
Tandis qu'Il est ici présent... le Saint-Esprit m'a arrêté tout à l'heure, et m'a dit: "Fais l'appel. J'ai des enfants qui attendent là." Le même Dieu Qui peut parler de façon infaillible, ne peut-Il pas dire la même chose? L'heure est maintenant arrivée. C'est maintenant le temps. Avancez, tout celui qui veut recevoir Christ comme son Sauveur, venez autour de l'autel ici juste un moment. Voulez-vous faire cela?
Viens chaque âme opprimée par le péché.
Il y a de la miséricorde auprès du Seigneur,
Et Il t'accordera certainement du repos,
En croyant Sa Parole.
Fais-Lui seulement confiance...
E-97 I challenge you to look this way and believe it. I ask you to believe it. Hallelujah. How many believes with all your heart? Oh, sinner friend, would you like to receive this Jesus? You that raised your hands you were sinners, come here just a minute. Let me lay hands on you, will you? Come right down here now, sinner friend. Come here. I invite you to Christ. Come. Let's lay hands on you. If God knows your heart, He wants you to be forgiven of your sins.
Come right now around the altar here, will you? Every sinner in the building that wants to receive Jesus as their Saviour, come right down now, every one, right while the Holy Spirit is anointing. Move right down. That's right.
Come every soul of sin oppressed, there's mercy with the Lord. Won't you come? Come right around. That's just fine. Come on, every sinner that doesn't know God. You want to be remembered now in prayer and want God to save your soul.
While He's here present... The Holy Spirit stopped me just then, said, "Call. I've got children waiting out there." The same God that can be infallibly talking, can't He say the same thing? Now is the hour. Now is the time. Move out, every one that wants to find Christ as Saviour, come around the altar here just a moment. Will you do it?
Come every soul by sin oppressed,
There's mercy with the Lord,
And He will surely give you rest,
By trusting in His Word.
Only trust Him...
E-98 Il vous connaît. Venez maintenant, s'il vous plaît? Venez lui faire confiance. Vous voulez être comme cette mère biche? Vous voulez une vraie expérience avec Dieu? Venez à Lui. Venez au Seigneur Jésus qui peut vous accorder cette expérience.
Membre d'église, avez-vous été frustré? Venez maintenant. Venez, membre d'église.
...Il te sauvera maintenant.
Méthodiste, baptiste, presbytérien, luthérien, catholique, pentecôtiste, vous qui n'êtes pas sûrs de votre expérience, voulez-vous venir?
(172) Nous ne vous demandons pas de vous joindre à une église quelconque. Nous vous demandons seulement de venir ici et de vous y tenir, pour un mot de prière. Vous avez voulu voir quelque chose de réel. Voici il n'y a rien de plus réel que Jésus-Christ ressuscité des morts, dans une génération méchante et adultère, montrant Lui-même qu'Il est ressuscité des morts; comme Jonas, qui sortit du ventre du gros poisson. Il est vivant au siècle des siècles. Ne voudrez-vous pas venir maintenant, pendant que nous chantons de nouveau cela?
Confie-toi seulement en Lui,
Confie-toi seulement en Lui,
Confie-toi seulement en Lui maintenant (Retournez...?...)
Il te Sauvera, Il te Sauvera.
Il te sauvera maintenant. (Un frère presbytérien...)
Confie-toi seulement en Lui...
E-98 He knows you. Come now, will you? Come trust Him. You want to be like that mother deer? You want a real experience with God? Come to One. Come to the Lord Jesus, Who can give you that experience.
Church member, have you been frustrated? Come now. Come, church member.
... He will save you now.
Methodist, Baptist, Presbyterian, Lutheran, Catholic, Pentecostal, that's not sure of your experience, will you come?
We're not asking you to join any church. We're just asking you to come here and stand for a word of prayer. You wanted to see something real. What's any more real than Jesus Christ raised from the dead in a wicked and adulterous generation, showing Himself that He's raised from the dead; like Jonah, come out of the belly of the whale. He's alive forevermore. Won't you come now, while we sing it again?
Only trust Him, only trust him,
Only trust Him now; (Go back...?...)
He will save you, He will save you,
He will save you now. (A Presbyterian brother...)
Only trust Him...
E-99 Chaque homme ou chaque femme qui n'a pas le Saint-Esprit, qu'il se mette debout maintenant, celui qui veut le Saint-Esprit.
Oh! Il te sauvera, Il te sauvera,
Il te sauvera maintenant.
Je voudrais demander aux frères prédicateurs qui sont ici sur l'estrade s'ils peuvent, et s'ils peuvent descendre vers ces pécheurs pénitents ici, je voudrais que vous descendiez. Nous voudrions leur imposer les mains, prier avec eux, les prendre, les inviter dans vos églises, où qu'ils soient, puissent-ils devenir membres. Ecoutez, les amis, vous qui vous tenez ici, il n'y a qu'une chose... Laissez-moi vous montrer ce qui est arrivé.
(173) Jésus a dit: "Nul homme ne peut venir à moi si mon Père ne l'attire." Alors Dieu vous a amené ici. Il ne vous a point amené ici en vain. Vous vous êtes levé de votre siège et vous êtes venu. C'est tout ce que vous pouvez faire pour faire une confession. "Celui qui me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant mon Père et devant les saints anges." C'est ce qu'Il a promis. "Celui qui croit en moi, quand même il serait mort, vivra. Quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais." Je vous demande maintenant alors que nous inclinons la tête pour prier...
Combien y en a-t-il ici maintenant qui sont encore malades et affligés? Levez la main. Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux autres. Mettez votre...
E-99 Every man or woman that hasn't got the Holy Ghost, let them stand to their feet now, those that want the Holy Ghost.
Oh, He will save you, He will save you,
He will save you now.
I want to ask the minister brothers here on the platform if they can, and can get down around these penitent sinners here, I want you to go down. We want to lay hands on them, pray with them, take them out, invite them to your churches wherever they are, may they be members. Look, friends, you that's standing here, there's only one thing... Let me show you what's happened.
Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him." Then God brought you here. He never brought you here in vain. You rose up from your seat and come. That's all you can do to make a confession. "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." That's what He promised. "He that believeth in Me, though he were dead yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die." I ask you now as we bow our heads for prayer...
How many in here now that is sick and afflicted yet? Raise your hands. Now, you lay your hands over on one another. Put your...

Наверх

Up