Pareil A L'aigle Qui Eveille Sa Couvée

Date: 61-0122 | La durée est de: 1 heure et 36 minutes | La traduction: shp
pdf
Beaumont, Texas, USA
E-1 Merci beaucoup. Que le Seigneur vous bénisse, frères et soeurs. Je suis très heureux de revenir dans ce tabernacle cet après-midi, dans cette église. Vous savez... Vous direz: "Eh bien, ceci n'est pas une église. Ceci est le bâtiment de la Légion. " C'est une église tant que l'église se trouve ici. Et Dieu est dans Son Eglise. Est-ce vrai? Dieu est dans Son peuple. Ainsi, Son peuple, c'est Son Eglise.
Ainsi, nous voici assis tous ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ, jouissant d'une communion bénie pendant que le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, nous purifie de toute impureté. N'est-ce pas merveilleux? Nous sommes disposés à tout moment que le Seigneur veut nous appeler, nous faisons juste un petit vol et entrons d'un bon droit au ciel, à peu près deux secondes après notre départ. N'est-ce pas beau? Quelle assurance bénie!
E-1 Thank you very much. The Lord bless you, brothers and sisters. So happy to be back in the Tabernacle again this afternoon, church. You know... You say, "Well, this is not a church. This is the Legion building." It's a church while the church is in here. And God is in His church. Is that right? God is in His people. So His people is His church.
So here we are, all setting together in heavenly places in Christ Jesus, enjoying blessed fellowship while the Blood of Jesus Christ God's Son cleanseth us from all uncleanliness. Isn't that wonderful? Just free at any time the Lord want to call us, we just take a little flight and jump right into heaven, just in about two seconds after we're gone. isn't that fine? What blessed assurance.
E-2 Il y a quelques temps, je parlais à une... des Hommes d'Affaires Chrétiens, je pense que c'était à Tijuana. Non, excusez-moi. C'était en - en Jamaïque, à Kingston, en Jamaïque. Et il y avait là toutes les célébrités et beaucoup de Cubains. Et ce soir-là, quelqu'un m'a dit, après que j'eus fini de parler, il a dit... Nous avions... Nous tenions des services au champ de courses, mais ce soir-là, je suis allé à un certain endroit important, avec des célébrités, vous savez, pour y parler. Et il a dit: "Dites donc, a-t-il dit, vous êtes - vous êtes ce prédicateur-là, n'est-ce pas?"
Et j'ai dit: "Oui, monsieur."
Il a dit: "Que faites-vous ici avec ces hommes d'affaires?"
J'ai dit: "Je suis un homme d'affaires."
"Oh, a-t-il dit, je ne le savais pas."
J'ai dit: " Oui, je suis un homme d'affaires."
Il a dit: "Quel genre d'affaires faites-vous?"
J'ai dit: "Les assurances."
Il a dit: "Quel type d'assurances?"
J'ai dit: "Assurance-Vie Eternelle." [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Je suis toujours dans les affaires. Eh bien, si quelqu'un ici est intéressé à parler police d'assurances avec moi, je serais heureux d'en parler avec vous n'importe quand: Assurance-Vie Eternelle.
J'ai fréquenté l'école avec un garçon, Wilmer Snyder, un très brave garçon. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-2 I was speaking some time ago in a Christian Business Men in, I believe it was in Tijuana. No, I beg your pardon. It was at--at Jamaica, Kingston, Jamaica. And they had all the celebrity and a lot of the Cubans up there. And that night somebody said to me, after I got through speaking, said... We'd... We hold our services on the race track, but I went down in some big place with the celebrity, you know, to speak that night. And he said, "Say," he said, "you're--you're that preacher up here, aren't you?"
And I said, "Yes, sir."
He said, "What you doing down here with these business men?"
I said, "I am a business man."
"Oh," said, "I didn't know."
I said, "Yeah, I'm a business man."
Said, "What kind of a business you in?"
I said, "Insurance business."
He said, "What kind of an insurance business?"
I said, "Eternal Life insurance." [Blank.spot.on.tape--Ed.] I'm still in the business. Now, if anybody here is interested in talking over a policy with me, I'd be glad to talk with you at anytime: Eternal Life insurance.
I went to school with a boy, Wilmer Snyder, very fine chap.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-3 Livre de Deutéronome 32.11:
Pareil à l'aigle qui éveille sa couvée,
Voltige sur ses petits,... prend sur ses ailes, et les porte...
Eh bien, le sujet que j'annonce et sur lequel je vais parler aujourd'hui, c'est: "L'aigle éveille sa couvée - Pareil à l'aigle qui éveille sa couvée." Et alors, je ne vous garderai donc pas trop longtemps, pour que vous ayez le temps de vous apprêter pour aller à l'église. Avez-vous tous eu un bon service ce matin? Oh...
E-3 Book of Deuteronomy 32:11...
As the eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young... taketh up on her wings, and beareth them up.
Now, the subject that I give out to speak on today was, "The Eagle Stirring Her Nest--As The Eagle Stirs Her Nest." And so I won't keep you too long now, that there'll be time you can get ready and go to church. You have a good service this morning, everybody? Oh...
E-4 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... a comparé Son héritage à un aigle. Vous savez, une fois, j'ai eu à lire quelque chose sur les aigles, et j'ai découvert qu'il y a environ quarante différentes espèces d'aigles; mais environ huit différentes espèces sont mentionnées dans la Bible.
Certains d'entre eux... On prétend que comme les... que certains aigles sont des vautours, parce qu'ils mangent de la charogne, mais c'est faux. Je suis vraiment en désaccord avec l'homme qui a écrit cela, car je connais les aigles. Les aigles ne mangent qu'une viande saignante. Ce sont les vautours qui mangent - mangent de la charogne. Mais un vrai aigle tue lui-même sa proie. Il doit la prendre fraîche, juste comme l'ours grizzly et l'ours noir. L'ours noir est un charognard. Il - il mange de la charogne. Mais - mais l'ours grizzly doit tuer fraîchement sa proie chaque soir ou plutôt quand il va manger, il mange ce qui est frais.
Et il en est ainsi de l'aigle. Un aigle consomme une viande fraîche. Il ne veut rien de ce qui n'est pas frais, de quelque chose qui a été abandonné, ou d'occasion. Il - il aime attraper sa - sa propre proie.
E-4 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... likened His heritage to an eagle. You know, I got to reading about eagles one time, and I find out there's about forty different kinds of eagles; and about eight different kinds are mentioned in the Bible.
Some of them... They claim as the--that some of them were vultures because they eat carrion, but that was wrong. I would just different with the man that wrote, because I know eagles. Eagles only eat live meat. Vultures eat--eat carrion. But a real eagle kills his own meat. He has to have it fresh, just like the grizzly bear and the black bear. The black bear is a scavenger. He--he eats carrion. But--but the grizzly bear, he has to kill fresh every night or when he's going to eat, he eats.
And so is the eagle. A eagle gets fresh meat. He doesn't want anything that's stale, or left over, or hand-me-downs. He--he wants to get his--his own meat.
E-5 Ainsi, nous avons devant nous un grand sujet, un grand oiseau. Et j'ai toujours aimé l'aigle, même s'il m'a causé beaucoup d'ennuis. Il a dévoré beaucoup de cerfs que j'ai tués, mais je - j'ai toujours de la considération pour lui. C'est un oiseau de proie. Et le mot même "aigle" signifie "qui déchire avec son bec". Il déchire avec son bec et ensuite il mange.
Et c'est une bonne façon de considérer le - l'appel de Dieu, car Dieu nourrit à l'aide de Sa bouche, et Sa bouche, c'est Sa Parole, là, d'où Sa Parole sort. Et Il a comparé Son héritage, nous, à Ses aiglons. Et Il est Lui-même l'Aigle Jéhovah. Le savez-vous? Dieu déclare Lui-même qu'Il est l'Aigle Jéhovah. Il est Lui-même un Aigle. Il est Papa Aigle, et nous, nous sommes de petits aiglons, Ses enfants.
E-5 So we are looking in the face of a great subject and a great bird. And I have always loved the eagle, though he's caused me a lot of trouble. He's eat up a many deer that I kill, but I--I still got a respect for him. He's a bird of prey. And the very word "eagle" itself means "ripper with the beak." He rips with his beak and then feeds.
And that's a good way to look at a--a call of God, because God feeds with His mouth, and His mouth is His Word, where His Word comes forth. And He likened His heritage, us, unto His eaglets. And He Himself is Jehovah Eagle. Did you know that? God claims Himself to be Jehovah Eagle. He's a Eagle Himself. He's Papa Eagle, and we're little eaglets, His children.
E-6 J'ai beaucoup appris sur les aigles, en les étudiant. Et je suis un grand amoureux de la nature. C'est dans la nature que j'ai découvert Dieu pour la première fois, en L'observant. J'observais les fleurs. Quand je n'étais qu'un petit garçon, un pécheur, je voyais les petites fleurs être frappées par le gel, et elles inclinaient leurs petites têtes et la petite semence noire en tombait.
Et savez-vous qu'il y a un cortège funèbre pour les fleurs? Le savez-vous? Assurément. Dieu organise un cortège funèbre. Certainement. Les pluies d'automne tombent, et elles versent de très grosses gouttes de larmes en pleurant, et elles enterrent les semences de ces fleurs. Certainement. Il organise un cortège funèbre.
Et ensuite, elles reposent là; en hiver, eh bien, le sol gèle, et la petite tige sèche; la bulbe sèche; les pétales meurent. La petite semence gèle et éclate. Toute la pulpe de la semence se répand. Vous pourriez prendre une poignée de cette poussière, l'amener au laboratoire et la tester à maintes reprises, vous n'y trouverez aucun reste de cette semence. Mais que le soleil se mette simplement à briller. Il y a quelque part un germe de vie que Dieu a caché dans cette semence, quelque part dans cette terre. Cela revivra à partir de cette semence.
Et je me suis dit: " Si Dieu a pourvu à une voie pour que la semence revive, à combien plus forte raison a-t-Il pourvu à une voie pour que moi je revive et que vous reviviez?"
E-6 And I've learned much of eagles, as I've studied them. And I'm a great lover of nature. Nature's where I first found God, to watch Him. I've watched the flowers. When I was just a sinner boy, and see the little flowers; frost would hit them, and they'd bow their little head, and little black seed would drop out of them.
And you know they have a funeral procession for flowers? Did you ever know that? Sure, God has a funeral procession. Certainly does. The fall rains come over, and just cry great big tears down, and buries them flower seeds. Certainly does. He has a funeral procession.
And then they lay there; in the wintertime, why, the ground freezes, and the little stalk dries up; the bulb dries up; the petals gone. The little seed freezes, pops open. All the pulp in the seed runs out. You might get a handful of that dirt, take it down to the laboratory, and test it over and over, and you'll never find anything of that seed left in there. But just let the sun start shining. There's a germ of life somewhere that God has hid in that seed somewhere in that ground. From that seed it'll live again.
And I thought, "If God made a way for a seed to live again, how much more has He made a way for me to live again and you to live again?
E-7 Un jour, je mangeais une crème glacée pendant que j'étais garde-chasse de l'Etat d'Indiana. Il y avait un vieux prédicateur méthodiste du nom de Frère Spurgeon, un bien brave vieil homme, à Henryville, dans l'Indiana. Nous étions assis sur un tabouret, mangeant un peu de crème glacée tout en communiant, et l'émission l'Heure de l'Agriculture passait.
Le petit Club 4-H, là à Louisville, avait - avait une machine qu'ils avaient mise au point, et qui avait la capacité de produire un grain de maïs parfaitement identique à celui qui est produit dans le champ. Et mettez un sac plein de ce que la machine a produit et un autre sac plein de ce qui a poussé dans le champ, prenez cela dans vos mains, mélangez cela, et vous ne saurez pas les distinguer. Amenez-les au laboratoire, et disséquez-les; ils ont tous exactement la même quantité de calcium et le même degré d'humidité. Et le seul moyen de les distinguer, c'était de les enterrer. Et tous les deux peuvent pourrir, mais pour celui que l'homme avait fabriqué, c'était là sa fin. Mais celui que Dieu a créé avait un germe de vie. Il a germé de nouveau.
E-7 I was eating some ice cream one day when I was State game warden of Indiana. There was an old Methodist preacher named Brother Spurgeon, a very fine old man: Henryville, Indiana. We were setting up on a stool eating a little ice cream having some fellowship, and the Agricultural Hour was on.
The little 4-H Club there in Louisville had--had a machine over there that they had perfected, that could make a grain of corn look just exactly like the one you made in the field. And you put a sack full that the machine had made and a sack full that growed in the field, put them in your hands, mix them up, you could never tell them apart. Take them down to the laboratory, cut them apart. They each had so much calcium, and so much moisture, just exactly. And the only way you'd ever know them again was to bury them. And both of them would rot. But the one that man made, that was the end of it. But the one that God made had a germ of life. It rose again.
E-8 Nous pouvons être des membres d'église, essayer de mener une bonne vie, mais, frère, ce qui compte c'est la Vie de Dieu. Deux hommes se ressemblent. Aller... Tous deux vont à l'église, tous deux sont diacres, tous deux sont pasteurs; l'un a le germe de Vie, et l'autre n'a pas de germe de Vie. Ainsi, ce qui fait la différence, c'est lorsqu'on trouve cette nature, la nouvelle naissance; cette chose qui est là à l'intérieur et qui ôte tout le - le doute, et vous donne l'assurance, de sorte que vous êtes sûr d'être passé de la mort à la Vie. En effet, votre esprit et son Esprit Sont la même chose; ils rendent témoignage l'un à l'autre.
Oh, que c'est merveilleux de connaître la grâce et la gloire de Dieu qui sont venues à nous et qui ont été répandues dans nos coeurs par le Saint-Esprit: il n'y a rien de tel.
E-8 We can be church members, try to live a good life, but, brother, God's Life is what counts. Two men look just alike. Go... Both of them go to church, both of them deacons, both of them pastors: one have a germ of Life, and the other one does not have the germ of Life. So the difference is that where you find that nature, new birth; that something that's in there that takes away all the--the doubt out of it, and gives you an assurance in here that you know you've passed from death unto Life. Because your spirit and His Spirit is the same; they bear record one with the other.
Oh, how wonderful it is to know the grace and the glory of God that's come to us and been shed abroad in our hearts by the Holy Spirit: nothing like it.
E-9 En étudiant et en observant ces oiseaux, ces aigles, en observant leur nature... Une année là dans le Colorado... Je - j'aime chasser, et je n'aime pas... Je ne suis pas un tueur; je suis un chasseur. Et j'aime simplement sortir, gravir la montagne, m'asseoir et observer les animaux, voir comment ils se déplacent.
Jamais de ma vie, autant que je me rappelle, je n'ai dépassé la limite de quoi que ce soit, car... Et vous qui êtes des chasseurs, rappelez-vous cela. C'est un péché pour un chrétien d'enfreindre la loi. Vous ne devez pas faire cela, et rappelez-vous...
E-9 Studying and watching these fellows, these eagles, watching their nature... One year up in Colorado... I--I like to hunt, and I don't like... I'm not a killer; a hunter. And I like to just go out, get up on the mountain, set down and watch the animals, see how they move.
Never in my life, as I remember, taking over a limit of anything, because... And you hunters remember that. It's sinful for a Christian to break the law. You shouldn't do it, and you remember...
E-10 Et vous petits garçons qui êtes ici, ne tirez pas sur mes rouges-gorges. Non non. Ils sont à moi. Voyez-vous? Avez-vous déjà entendu la légende sur les rouges-gorges, vous petits garçons? Eh bien, si vous voulez tirer sur les moineaux anglais, cela vous regarde papa, et maman aussi, et les autres. Vous voyez? Mais mes rouges-gorges et mes colombes, ne leur tirez pas dessus. Rappelez-vous, ce - ce sont mes oiseaux. Voyez-vous? Savez-vous comment sa petite poitrine est devenue rouge? Combien ont déjà entendu comment cela est devenu rouge selon la légende?
Un jour, un Homme mourait sur une croix. Tout le monde L'avait abandonné. Même Dieu Lui-même L'avait abandonné. Savez-vous ce qui arriva? Un petit oiseau brun Le vit là et il eut vraiment pitié de Lui. Il regarda, Ses mains étaient percées par des clous et Ses pieds étaient cloués à la croix. Il était emprisonné.
Savez-vous ce que ce petit oiseau brun a fait? Il était tellement désolé pour Lui qu'il a carrément foncé et a essayé d'arracher ces clous. Et ce faisant, sa petite poitrine est devenue tout rouge de sang. Depuis lors, il a une poitrine rouge. Vous n'allez pas chercher à le tuer, n'est-ce pas? C'est un beau petit oiseau. (Il vous faut voir ces beaux petits yeux brillants me regarder.) Oh, la nature...
E-10 And you little boys around here, don't shoot my robins. Huh-uh. They're mine. See? Did you ever hear the legend of the robins, you little boys? Now, if you want to shoot at English sparrows, that's up to you, and papa and mama, and so forth. See? But my robins and doves, don't shoot at them. You remember, that--that's my birds. See? Do you know how he got his little red breast? How many ever heard how he got it, the legend?
One day there was a Man dying on a cross. Everybody had forsaken Him. Even God Himself had forsaken Him. You know what happened? A little brown bird looked at Him there and felt so sorry for Him. He looked, His hands was pierced through with nails, and His feet was drove to a cross. He was in prison.
You know what this little brown bird did? He was so sorry for Him, he just run right in and tried to pull those nails out. And in doing so, he got his little breast all red with blood. Since then he's had a red breast. You don't want to shoot him, do you? He's a nice little bird. (You ought to see them little bright eyes looking up at me.) Oh, nature...
E-11 Je me rappelle quand j'étudiais l'aigle. Une fois, j'étais dans le Colorado, et j'observais... C'était lors du rassemblement au printemps, nous ramenions le bétail. Et je suis monté sur une colline, et j'ai observé un aigle, comment il portait ses petits, et ce qu'il faisait d'eux. Et je me suis dit: "C'est extraordinaire! Et j'ai pris mes jumelles pour rapprocher l'endroit où il se trouvait..." E-11 I remember learning of the eagle. Once I was setting in Colorado, and I was watching... It was in the spring roundup, bringing the cattle in. And I climbed up on a hill, and I was watching an eagle, how she was bringing her little ones, and what she did with them. And I thought, "How amazing." Taking my binoculars, to get right up close to where she was at...
E-12 Et une année, j'étais là à la chasse à l'élan. Et la neige oblige l'élan à fuir dans la vallée, sinon il est difficile. Ils ne descendent pas dans les vallées, là où des fois les pêcheurs et tout remontent les ruisseaux et... Mais ils restent très haut. Et il n'y avait pas eu de neige pour les obliger à descendre. Alors le cow-boy et moi étions... étions séparés. Nous allions nous revoir dans les deux ou trois jours qui suivaient, et nous allions nous rencontrer là où nous chassions de part et d'autre; lui d'un côté de la limite, et moi de l'autre.
Et j'avais à peu près deux chevaux de somme et un cheval de selle. Je suis donc monté très haut, là où je ne pouvais pas amener mon cheval, tôt ce matin-là, et je suis allé là-haut; je l'ai simplement lié, ainsi il pouvait brouter un moment. Et je suis monté très haut...
Là, pendant l'année, en automne, vers octobre, il pleut un peu, et il neige un peu. Oh, vous savez comment cela se passe, c'est presque comme ici en mars. Puis le soleil vient et dessèche le tout.
Et il y eut un orage, l'une de ces rapides tempêtes du nord. Et un vieil ouragan approchait. J'étais presque arrivé à la limite de la forêt. Et je suis allé derrière un arbre, et je me suis tenu comme ceci jusqu'à ce que la tempête fut passée. Et après la tempête, j'étais là debout. Et le vent s'était beaucoup refroidi pendant la tempête. Le vent soufflait, et il pleuvait (les pluies d'automne), et les arbres à feuilles persistantes gelaient.
E-12 And one year, I was up there elk hunting. And the snow has to run the elk down. If it don't, they're wild. They don't get down in the valleys, where sometimes fishermen and things comes up the creeks and... But they stay real high. And there had been no snow to run them down. So the rancher and I was--had parted. We'd see one another in the next two or three days, and we'd meet where we were hunting across: he on one side of the divide, and me on the other.
And I had about a couple of pack horses and a saddle horse. So I climbed way up where I didn't take my horse, early that morning, and went on up high: just hobbled him, so he could pick awhile. And went way up high...
In the fall of the year around October there, it'll rain awhile, and snow awhile. Oh, you know how it is, almost like a March down here. Then the sun will come and dry it all off.
And come up a storm, one of them quick Northerners. And there was an old blow-down close. I was almost to timber line. And I'd just got behind a tree, and stood like this till the storm was over. And after the storm was over, I stood there. And the wind got real cold when it was storming. The wind blowing, and the rains falling (the autumn rains), and the evergreens was freezing.
E-13 Puis, très loin à l'ouest, le soleil est apparu. Et j'ai vu qu'il brillait et frappait le flanc de la montagne, ces arbres à feuilles persistantes avaient gelé. Il s'était formé un arc-en-ciel à travers le canyon. Cet énorme oeil se trouvant là derrière, à l'ouest, regardait dans cette direction-ci, je me suis dit: "Ça, c'est comme les yeux de Dieu qui parcourent toute la terre."
Vous savez, vous ne pouvez aller nulle part sans que vous y voyiez Dieu, si vraiment vous Le cherchez. Il est simplement - Il est simplement partout. Cependant vous devez premièrement Le recevoir ici dedans, et ensuite Le laisser utiliser vos yeux pour regarder. Recevez-Le ici à l'intérieur, et Il utilisera votre langue pour parler. Juste... Il utilisera tout votre être. Autant vous vous abandonnez à Lui, autant Il peut vous utiliser.
Dieu a bien du mal à amener un homme à s'abandonner à Lui. C'est comme Samson; Samson était en quelque sorte un don Juan. Il a confié à Dieu sa force, mais il ne voulut pas Lui confier son coeur. Il l'avait donné à Delila. Et tout ce que Dieu pouvait utiliser, c'était sa force. Autant vous vous abandonnez à Lui, autant Il pourra vous utiliser. Oh! donnons-Lui simplement tout, et disons: "Me voici, Seigneur. Prends-moi simplement."
E-13 Then way back in the west, the sun came out. And I noticed it shining down, and struck against the side of the mountain, those evergreens froze. It formed a rainbow across the canyon. That great big eye setting back there into the west looking that way, I thought, "That's like the eyes of God running to and fro through the whole earth."
You know, you just can't go anywhere 'less you can see God, if you'll just look for Him. He's just--He's just everywhere. You've got to get Him in here first though, then let Him use your eyes to look. Get Him in here, and He will use your tongue to speak. Just... He will just use your whole being. Just as much as you will yield to Him, that's how much He can use.
God has an awful time getting a fellow to yield to Him. Like Samson, Samson was kind of a lady's man. He yielded his strength to God, but wouldn't give his heart to God. He give that to Delilah. And that's all God could use was his strength. And just as much as you'll give to Him, that's what He can use of you. Oh, let's just give all to Him, say, "Here I am, Lord. Just take me."
E-14 Pendant que nous étions... Je me tenais là. Je regardais cela. J'ai vu cet arc-en-ciel, et j'ai dit: "Tenez. Dieu est descendu sur le sommet de cette montagne. Le voilà dans cet arc-en-ciel." Vous Le voyez dans Apocalypse 1, l'aspect qu'Il avait, vous savez: un arc-en-ciel, marchant au milieu de sept chandeliers d'or, Il avait l'aspect d'une pierre de jaspe et - et d'une pierre de sardoine; Benjamin et Ruben, le premier, le dernier. Et j'ai regardé cela et je me suis dit: "Qu'est-ce que c'est beau!"
A peu près à ce moment-là, un vieux loup gris hurla sur la colline, et sa compagne répondit là en bas. J'ai pensé: "Oui, Dieu est là-dedans."
La tempête avait dispersé le troupeau d'élans. Il y avait à peu près... J'avais quatre-vingts et quelques élans dans ce troupeau. Et j'essayais d'atteindre les mâles les plus gros, comme l'entendrait n'importe qui. Je les aime juste comme vous aimez votre bétail. Vous ne voudrez pas les massacrer et... simplement parce que vous avez la possibilité de leur tirer dessus. Mais vous éliminez simplement les vieux, car si vous ne le faites pas, eh bien, vous causez du tort à votre troupeau.
E-14 While we were... I was standing there. I looked at that. I seen that rainbow, and I said, "Looky here. God's plumb up on top of this mountain. There He is in the rainbow." You see Him in Revelations 1, to look upon, you know: a rainbow, walking in among the seven golden candlesticks, to look upon as jasper and--and sardine stone; Benjamin and Reuben, first, last. And I looked at that and I thought, "Isn't that beautiful."
About that time, an old gray wolf howled up on the hill, and the mate answered it down in the bottom. I thought, "Yeah, there's God in that."
The storm had separated the elk herd. There was about... I got eighty-some-odd elk in that herd. And just try to get the biggest bulls, as anyone understands. I like them just like you would your cattle. You don't want to butcher them out and--just because you can shoot them. But just take out the old ones, 'cause if you don't, why, it hurts your herd.
E-15 Et j'ai entendu bramer un vieux mâle sur le flanc; en effet, il s'était égaré des autres, du troupeau. Oh! la la! Vous parlez de... Comme l'a dit David: "La profondeur appelle la profondeur"; me tenant là, et j'entendais ce loup hurler là-bas, j'entendais cet élan bramer par-là.
Quelque chose là au-dedans de moi commença à roucouler. J'ai pensé: "Ô Dieu!" Je me suis dit: "Il fait bon être ici. J'aurais souhaité bâtir trois tabernacles." J'étais si joyeux. Je posai mon vieux petit fusil contre l'arbre, et je me mis à tourner, à tourner, à tourner autour de l'arbre, criant à tue-tête, sautant ça et là, balançant mes bras d'avant en arrière. Je disais: "Alléluia, alléluia, alléluia" autour de l'...
Eh bien, si quelqu'un était dans les bois, il aurait pensé qu'il y avait là un fou. J'ai tourné, tourné autour du buisson, de toutes mes forces, disant: "Gloire à Dieu, gloire à Dieu, alléluia," courant de toutes mes forces; car je me sentais bien. Peu m'importait que quelqu'un d'autre me vît. J'étais simplement... je me défoulais simplement, sinon j'allais éclater. Ainsi, je devais simplement siffler... siffler un peu.
Ainsi, j'ai tourné, tourné et tourné de toutes mes forces. Un moment après, je me suis arrêté et j'ai levé mes mains. Je me suis dit: "Le voilà, là haut dans l'arc-en-ciel. Le voici ici, hurlant dans le loup. Le voici, bramant dans l'élan. Le voici, dans mon coeur. Oh, Tu es simplement partout." Et de nouveau j'ai tourné, tourné et tourné autour de l'arbre. Je me suis dit: "Oh, il fait bon être ici. J'aurais souhaité me construire une cabane et rester ici."
Et puis, je me suis dit: "Non, comme il en était de Pierre, Jacques et Jean... Il y a un enfant malade juste au bas de la colline. Vous voyez? Il faut que je descende."
E-15 And I heard an old bull over on the side, bugling, because he'd got lost from the other herd. Oh, my. You talk about... As David said, "the deep calling to the deep," standing up there, and hear that wolf howl yonder; hear this elk over here bugling.
Something way down on the inside of me begin to gurgle up. I thought, "O God." I thought, "It's good to be here. I wish I could build three tabernacles." I got so happy. I set my little old rifle against the side of the tree, and around, and around, and around that tree I went, just screaming at the top of my voice; jumping up and down, and flopping my arms back and forth. I said, "Hallelujah, hallelujah, hallelujah," around the...
Why, if somebody had been in the woods they'd thought they had a maniac out there. Around and around the bush I went, just as hard as I could go, and saying, "Praise God, praise God, hallelujah," just running as hard as I could; 'cause I was feeling good. I didn't care for anybody else see me. I was just... I was just blowing off the steam. If I didn't, I was going to burst. So I just had to whistle--put a little out the whistle.
So I was just going around, and around, and around as hard as I could. After while I stopped and throwed up my hands. I thought, "There He is, over yonder in the rainbow. Here He is down here, howling in the wolf. Here He is, bugling in the elk. Here He is, in my heart. Oh, You're just everywhere." And around, and around, and around the tree I went again. I thought, "Oh, it's good to be here. Wish I could build me a cabin, and stay here."
And then I thought, "No. Like it was with Peter, James and John... There's a sick child just below the hill. You see? Got to go down."
E-16 Ainsi, pendant que j'étais là, j'ai remarqué que je devais avoir provoqué un vieux petit écureuil de pin. Je ne sais pas si vous qui êtes du Tex... Oh! certainement. S'il y en a ailleurs, c'est au Texas. Mais un petit écureuil de pin sauta sur une souche, à un endroit où il y avait des arbres abattus par le vent, et il s'est mis à me dire toutes sortes de choses. Je pense que je dois avoir effrayé presque à mort cette petite créature. Et j'ai couru tout autour comme cela, j'ai regardé là, et il était assis là secouant cette petite queue, faisant "tchat-tchat-tchat, tchat-tchat-tchat, tchat-tchat-tchat".
Je me suis dit: "Quel est ton problème, mon petit ami? J'adore le Dieu même qui t'a créé. Veux-tu en voir davantage? J'y vais." Et de nouveau j'ai tourné, tourné, tourné et tourné. Et je me suis dit: "Comment trouves-tu ça? Pourquoi ne tournoies-tu pas un peu?" Mais tout ce qu'il pouvait faire, c'était d'être perché là et de se mettre à faire: "Tchat-tchat-tchat, tchat-tchat-tchat!"
Je me suis dit: "Eh bien, ô Dieu, pourquoi as-Tu attiré mon attention sur cette petite créature, alors que je suis en train de passer des moments glorieux ici, Toi et moi?"
E-16 So while I was standing there, I noticed I must've excited a little old pine squirrel. I don't know whether you Tex... Oh, sure. If it's anywhere else, you got it in Texas. But a little pine squirrel jumped up on a stump there where there was an old blow-down. And he begin to just say all kinds of things to me. I guess I must've scared the little fellow half to death. And I was running around like that, I looked over, and he was setting there switching that little tail, just chatter-chatter-chatter, chatter-chatter-chatter, chatter-chatter-chatter.
I thought, "What's the matter with you, little guy? I'm worshipping the very God that created you. You want to see some more of it? Here I go." Around, and around, and around, and around again. I thought, "How'd you like that? Why don't you run around a little while?" But the only thing he could set there and go chatter-chatter-chatter, chatter-chatter-chatter.
I thought, "Now, God, why did You attracted my attention to that little fellow for, when I'm just having such a big time here, You and I?"
E-17 Je l'ai regardé et... Il a - il a de très gros yeux exorbités de toute façon, vous savez. On dirait qu'il a des bâtons sur ses joues, particulièrement quand il devient tout excité. Et il regardait vers le bas, comme ceci. Je me suis dit: "Ce n'est pas moi qu'il regarde." J'ai fini par découvrir que le vent en soufflant, lors de cette tempête, avait forcé un vieux grand aigle à venir sous ce truc, sous ces arbres qui avaient été abattus par le vent. Cet énorme vieil aigle brun s'approchait, sortant de là. C'est ce qui excitait ce petit écureuil. Il ne m'inquiétait pas du tout; ce n'était pas moi qui le préoccupait. Ainsi, Il observait cet aigle là en bas, parce que cet aigle pouvait le capturer très facilement, vous savez.
Ainsi, je... ce grand aigle a bondi là, et je me suis dit: "Eh bien, maintenant, qu'est-ce que tu en sais?" J'ai vu ce grand aigle bondir là, et ces gros yeux regardaient partout, vous savez. Et je me suis dit: "Quelle belle créature!" Il se tenait à environ dix pieds de moi...
E-17 I looked at him and... He's--he's got great big, bug eyes anyhow, you know. Look like sticks out on his cheeks, especially when he gets all excited. And he was looking down, like this. I thought, "He's not watching me." Come to find out, the winds a blowing in that storm had forced a big old eagle down under this stuff, under this blow-down. This great big, old brown eagle was coming, moving out of there. That's what the little squirrel was excited about. He wasn't bothering me at all; he wasn't bothered about me. So he was watching that eagle down there, because that eagle could pick him up right easy, you know.
So I... He jumped out there, this big eagle, and thought, "Well, now what do you know about that?" I seen this big eagle jump out there, and those great big, velvet eyes looking around, you know. And thought, "Isn't he a pretty thing?" Stand about ten feet from me...
E-18 Et je me suis dit: "Ô Dieu, pourquoi as-Tu donc attiré mon attention vers cet aigle plutôt que de me laisser continuer à courir autour de cet arbre?" Je - je ne sais pas pourquoi Tu as permis que j'observe une créature de ce genre. Si je tue un cerf, et que je ne le couvre pas correctement, il l'emporte. Ainsi, pourquoi devrais-je observer une créature de ce genre? Je T'observe, Toi, là dans l'arc-en-ciel, je Te vois là dans le - dans le... je T'entends dans le loup, et dans toutes ces choses. " J'ai dit: "Qu'y a-t-il de Toi dans cet aigle? Et pourtant, la Bible dit que Tu es l'Aigle Jéhovah, et que nous sommes des aiglons. Ainsi donc, je me demande comment Tu pourrais jamais être dans cet aigle."
Je me suis dit: "Qu'est-ce que - qu'est-ce que je peux voir dans cette créature? Je vois le - le - l'élan; c'est un très grand monarque. C'est le monarque des bois. Je vois le loup avec son hurlement de solitude, et - et je vois l'arc-en-ciel. Mais cette créature, qu'y a-t-il de Dieu en elle?"
E-18 And I thought, "God, why did You attract my attention now to that eagle, instead of letting me run around and around this tree? I--I don't know why You'd let me look at a fellow like that. If I just kill a deer, and don't cover him up good, he'd pack him away. So why would I have to look at a fellow like that? I'm looking at You out here in the rainbow, seeing You out here in the--in the--hearing you in the wolf, and in all these things." I said, "Where would You be in that eagle? Yet, the Bible said that You're Jehovah Eagle, and we're eaglets. So now, I wonder how would You ever be in that eagle?"
I thought, "What--what could I see about that fellow? I can see the--the--the elk; he's a great big monarch. He's the monarch of the woods. I can see the wolf with his lonesome howl, and--and I can see the rainbow. But that fellow? What's about him godly?"
E-19 Il m'est arrivé de faire attention. Il était perché là, et j'ai dit: "Tu sais quoi?" J'ai dit: "Pauvre créature, je peux te tirer dessus si je le voulais." J'ai dit: "Je - je peux te tirer dessus. Le crois-tu?"
Il ne prêtait point attention à moi, il était simplement perché là, et son énorme tête était tournée vers le haut, vous savez, et ses yeux fixaient le ciel, puis il s'est retourné pour me regarder. Et je voyais toujours qu'il observait ce tamia.
Je me suis dit que son oeil se fixe sur ce tamia, à attraper, c'est ce que je me suis dit, ou plutôt sur ce spermophile, ou cet écureuil de pin. Nous les appelons de tamia dans l'Indiana, mais en fait, ce sont des écureuils de pin. Ainsi, j'ai vu qu'il l'observait.
Je me suis dit: "Eh bien, que - qu'en est-il de lui?" J'ai dit: "Eh bien, il y a une chose: il n'a pas peur." Et j'ai dit: " Je vais voir à quel point il a peur. " J'ai dit: " Sais-tu que je peux te tirer dessus? " Il m'a simplement regardé. J'ai commencé à lever ma main vers mon fusil. Je l'ai vu remuer ses plumes. J'ai dit: "Je comprends cela. Je comprends la chose."
Voyez-vous, il savait qu'il était capable de se retrouver dans ces bois avant que je n'aie posé ma main sur ce fusil. C'est vrai. Pourquoi? Il a deux ailes. Dieu lui a donné deux ailes pour se sauver du danger, et je l'ai observé pendant qu'il tâtait ses plumes. Je me suis dit: "Ô Dieu, je vois maintenant où Tu es."
E-19 I happened to notice. He was setting there, and I said, "You know what?" I said, "Old fellow, I could shoot you if I wanted to." I said, "I--I could shoot you. Do you believe that?"
He just never paid me any attention, just sat there, and that great big head looking up, you know, and them eyes gazing over the skies, then look back at me. And I kept noticing him watching that chipmunk.
I think he had his eye on getting that chipmunk, is what I think, or that ground squirrel, or pine squirrel. We call them chipmunks in Indiana, but they're actually pine squirrels. So I seen him watching that.
I thought, "Well, what--what about him?" I said, "Well, there's one thing. He's not scared." And I said, "I'll see how scared he is." I said, "You know I could shoot you?" He just looked at me. I started raising my hand towards my gun. I seen him moving them feathers. I said, "I see it. I see what it is."
See, he knowed that he could be in that timber before I could ever get my hand on that rifle. That's right. Why? He had two wings. God give him two wings to escape danger, and I watched him feeling them feathers. I thought, "O God, I see where you're at now."
E-20 Quelqu'un m'a demandé: "Ne craignez-vous pas de faire une erreur une fois là-dessus?"
Oh, non. Oh, non. Tant que je sens Sa divine Présence autour de moi, que les gens disent tout ce qu'ils veulent. Cela ne change rien.
"Ne craignez-vous pas que quelqu'un n'engage un tireur d'élite pour vous abattre?"
Non, non. Hum - hum. Je n'ai pas peur tant que je sens Sa Présence, cette divine puissance (c'est tout), je sens simplement Sa Présence m'environner.
"N'avez-vous pas peur que les gens ne vous traitent de saint exalté?"
Ils l'ont déjà fait. Ça ne m'a rien fait. Je continue quand même. Ainsi, cela ne fait rien. Je sens simplement Sa Présence autour, vous savez, je veille à ce que chaque plume soit bien en place... Oh! la la!
Nous devrions de temps en temps faire l'inventaire, et voir comment marche chaque chose. Ne le pensez-vous pas? J'aime cela. Eprouver simplement ce sentiment de grand réconfort, comme je le sens juste maintenant. Voyez-vous? Il est juste là maintenant.
E-20 Somebody said to me, "Aren't you afraid you'll make a mistake sometime up on there?"
Oh, no. Oh, no. As long as I can just feel His God-given Presence is around, let them say anything they want to. It don't make any difference.
"Aren't you afraid somebody'd take a crack shot at you?"
No, no. Huh-uh. I ain't afraid as long as I can feel His Presence, that God-given power (that's all), just feel His Presence around.
"Aren't you afraid they'll class you as a holy-roller?"
Done did it. Didn't do any good. I'm going right on just the same. So it doesn't matter. Just feel His Presence around, you know, see that every feather is laying just right... Oh, my.
We ought to take inventory once in a while, and just see how everything's feeling. Don't you think so? I like that. Just feel that real comfortable feeling, like I do right now. See? He's right around now.
E-21 Et je me suis dit: " Eh bien, je comprends la chose. Et autre chose: il n'a pas peur, parce qu'il sait où il se tient. Il sait ce qu'il peut faire, et ce qu'il ne peut pas faire. Il a confiance au don que Dieu lui a fait, pour s'éloigner du danger." Et si Dieu a pu donner à un aigle autant de confiance par l'instinct, combien davantage ne devrions-nous pas avoir confiance (Amen.), avec la puissance du Saint-Esprit reposant sur nous, de nous éloigner du danger. S'envoler. Certainement. S'éloigner carrément de cela. Se lever simplement et croire cela.
Nous ne sommes pas censés être ainsi, étant malades, ou séparés, et divisés en une centaine et ... neuf cent soixante-neuf différentes organisations et tout. Envolons-nous loin de cela. Amen. Sortons-en. Nous ne sommes pas liés par quoi que ce soit. Non. Mais il faut carrément s'en éloigner.
Les gens disent: "Oh, les jours des miracles sont passés." Ne croyez pas cela. Ressentez simplement cette puissance divine qui vous environne, et qui vous a sauvé et vous a pleinement rempli du Saint-Esprit. Que - qu'est-ce? Continuez - continuez de ressentir le Saint-Esprit autour de vous. Examinez tout, si les engrenages fonctionnent très bien, bien graissés avec l'onguent, vous savez, et tout, afin que vous soyez en mesure de vraiment partir quand le temps viendra.
E-21 And I thought, "Well, I see what it is. And another thing, he's not afraid, because he knows where he's standing. He knows just how much he can do, and how much he can't. And he's trusting his God-given gift to take him away from danger. And if God could give an eagle that much confidence by instinct, how much more confidence ought we to have (Amen), with the power of the Holy Ghost upon us, take us away from danger. Fly away. Sure. Get right away from it. Just rise up and believe it.
No need of us being this way, being sick, or broke up, and divided in a hundred and--nine hundred and sixty-nine different organizations and things. Let's fly away from it. Amen. Get on out of it. We're not bound by anything. No. But fly right away.
People say "Oh, days of miracles is past." Don't you believe it. Just feel that God-given power around you that saved you and filled you full of the Holy Ghost. What--what's that? Keep your--keep your feelings of the Holy Spirit around you. See everything, the gears is all running right, oiled up good with eye salve, you know, and everything, so you can really move out when it comes time.
E-22 Ensuite, je l'ai observé un peu, et j'ai découvert que - qu'il n'avait pas peur de moi. Mais il - il en avait marre de ce pauvre petit tamia qui était perché là, ce pauvre petit écureuil de pin perché là et qui ne faisait que crier: " tchat-tchat-tchat, tchat-tchat-tchat, tchat-tchat-tchat. " Il en avait marre de lui; et je pense peut-être que par instinct, il savait que je ne lui tirerais pas dessus de toute façon, parce que je l'admirais pendant qu'il était perché là.
J'aime tout ce qui est brave. Je déteste les lâches. Je déteste un homme ou... pour un... voir un homme monter à la chaire et avoir peur de prêcher ses convictions... Frère, je vous assure, je dirais quand même cela, même si l'on me tirait dessus. Je - j'aime... Et je suis allé dans un bureau, et quelqu'un avait été guéri par la puissance de Dieu, mais il avait peur de dire quoi que ce soit à ce sujet. Quelqu'un a dit qu'Il... "Oui, je crois que le Seigneur est un Guérisseur, " et puis il a peur de rendre témoignage de cela. Oh, frère. Si vous avez honte du Saint-Esprit, Dieu ne peut pas vous utiliser. Dieu aime les gens qui font montre de - de bravoure. Amen. Nous sommes apparentés au Lion, au Lion de la tribu de Juda. C'est vrai. La rigueur, la fermeté, la bravoure... Oh, comme je pourrais prendre ce Lion et quitter mon texte ici.
E-22 Then I watched him a little bit, and I found out that--that he wasn't afraid of me. But he--he got tired of that little old chipmunk setting there, little old pine squirrel setting, going, "Chatter-chatter-chatter, chatter-chatter-chatter, chatter-chatter-chatter." He got enough of it, and I guess maybe by instinct he knowed that I wouldn't have shot him anyhow, 'cause I admired him setting there.
I like anything that's brave. I hate a coward. I hate a man or... for a... See a man get in a pulpit and afraid to preach his convictions... Brother, I tell you, I'd say it if he shot me, just the same. I--I want... And go to an office, and somebody be healed by the power of God, and afraid to say something about it. Somebody say that they... "Yeah, I believe the Lord's a Healer," and then afraid to testify of it. Oh, brother. Ashamed of the Holy Ghost, God can't use you. God wants men of--of bravery. Amen. We are kin to the Lion, the Lion of the tribe of Judah. That's right. Sternness, firmness, bravery... Oh, how I could take on that Lion and leave my text here.
E-23 Mais quant - quant à cet aigle, je l'ai observé pendant quelques minutes, et après un moment, il en a eu marre d'entendre là ces interminables jacasseries. Alors il a fait un grand bond, et il a battu ses ailes environ... Il battit ses ailes environ trois fois comme cela, et il était déjà au-delà de ces bois.
Alors je me suis dit: "Oh! la la! quelle puissante..." Le vent a failli me renverser quand il s'est élevé là, la puissance de cette aile montant [Frère Branham donne l'illustration. - N.D.E.] comme cela. Il était du coup là-haut dans ces bois. Je me suis dit: "Oh! la la! il peut voler et aller très loin."
Et savez-vous quoi? Il n'a plus du tout battu ses ailes. Non. Il savait vraiment comment les déployer. Et chaque fois que le vent venait, lui montait un peu plus haut. Et il les déployait de nouveau. Quand le vent montait dans le canyon, il montait un peu plus haut, sans - sans les battre une fois de plus. Il s'éloignait simplement.
E-23 But on--on this eagle, I watched him for a few minutes, and after while he got tired of hearing that there chatter, chatter. So he just made one big jump, and he flopped his wings about... Flapping his wings about three times like that, he was done beyond that timber.
Then I thought, "My, what a powerful..." The wind almost knocked me down when he raised up there, the power of that wing coming up [Brother Branham illustrates--Ed.] like that. He was right up into that timber. I thought, "My, he could fly a long ways."
But you know what? He never flopped his wings any more. No. He just knowed how to set them. And every time the wind would come in he'd ride up a little higher. He'd set them again. When the winds would come up the canyon, he'd ride a little higher, not--not flapping one more time. He just rode away.
E-24 Je me tenais là. Je me suis mis à pleurer. Je me suis dit: "Seigneur, je vais passer un autre bon moment, à coup sûr." Et j'ai regardé, et il s'éloignait. Et je l'ai observé jusqu'à ce qu'il était devenu un petit point noir, loin dans les airs. Je me suis dit: "C'est ça, Seigneur. Il ne s'agit pas de se joindre à ceci, d'aller se joindre à cela, et de voler, voler ici, et voler, voler là, d'un endroit à un autre. Il s'agit de savoir comment déployer vos ailes dans la puissance de la foi et s'envoler."
Laissez ce tamia attaché à la terre, juché là à faire: "Tchat-tchat, les jours de miracles sont passés; tchat-tchat-tchat, le Saint-Esprit n'existe pas; tchat-tchat-tchat, tout ça, c'est absurde. Ça, c'est de l'excitation. C'est - c'est de l'enthousiasme. Ça n'existe pas." Oh! la la!
Déployez simplement vos ailes. Alléluia! Quand le Saint-Esprit vient comme une vague, passez carrément par-dessus cela, comme cela. Continuez et allez au-delà de cela, montez, montez, montez jusqu'à ce que vous ne puissiez même plus entendre cela. C'est comme ça. Montez très haut dans les atmosphères de la grâce de Dieu jusqu'à ce que vous n'entendiez même pas ce tchat-tchat par ici, que cela meure pour vous. Vous êtes là dans les lieux célestes.
E-24 I stood there. I started crying. I thought, "Lord, I'm going to have another spell, just as sure as the world." And I looked, and there he went. And I watched him till he come just a little black dot, way in the air. I thought "That's it, Lord. It isn't join this, and go join that, and flap, flap here, and flop, flop there from one place to another. It's knowing how to set your wings in the power of faith and fly away."
Leave that earth-bound chipmunk set there, saying, "Chatter-chatter: days of miracles is past. Chatter-chatter-chatter: no such thing as the Holy Ghost. Chatter-chatter-chatter; it's all nonsense. That's just worked up. That--that's enthusiasm. No such a thing." Oh, my.
Just set your wings. Hallelujah. When the Holy Ghost comes in like a wave, just ride right on it, like that. Go on out of the way of it, up, up, up, till you can't even hear it no more. That's the way. Get so high in the atmospheres of God's grace until you don't even hear that chatter-chatter here, becomes dead to you. You're up in the heavenlies.
E-25 Ainsi, l'aigle a été créé un oiseau céleste. Certainement. Et aucun oiseau ne peut l'atteindre. Certainement non. Il est le roi de la famille des oiseaux. C'est vrai.
Si un... Vous parlez... Vous direz: "Un faucon a des yeux de lynx." Vous en avez entendu parler. C'est un amateur. Il ne sait pas de quoi il parle. Si jamais le faucon essayait de voler avec cet aigle, il se désintégrerait dans l'air. L'aigle est un oiseau conçu de façon spéciale. Il doit l'avoir été, parce qu'il peut voler plus haut que tout autre oiseau. Eh bien, ainsi, s'il n'avait pas un corps conçu de façon spéciale, en arrivant là-haut, il se désintégrerait aussi.
C'est ainsi que les gens essayent de faire de l'imitation, d'être quelque chose qu'ils ne sont pas. C'est ce qui provoque tous les accidents qu'on a sur le chemin, je veux dire le chemin de la vie, puisque les gens essayent d'imiter quelqu'un d'autre, alors qu'ils n'ont pas été conçus de cette façon-là. Ils n'ont pas été faits dans ce but-là. Je ne sais pas si cela a pénétré, mais j'espère que oui. Mais de toute façon... Oh, oui. Amen.
Nous voyons, vous savez, que les - les Egyptiens incirconcis, en cherchant à suivre les Israélites circoncis, se sont désintégrés aussi au fond de la mer. Ils ne pouvaient pas traverser. Leurs roues se sont embourbées.
E-25 Now, a eagle was made a heavenly bird. He certainly was. And there's no other bird that can touch him. No, sir. He's the king of the bird family. That's true.
If a... You talk... You say, "A hawk's got a hawk eye." You've heard that. He's an amateur. He don't know what he's talking about. If that hawk would ever try to fly with that eagle, he'd disintegrate in the air. The eagle is a special-built bird. He has to be, because he can fly higher than any other bird. Well, now, if he didn't have a special-built body when he got up there, he would disintegrate too.
That's how people try to impersonate, to be something that they're not. That's what causes all your wrecks on the road, what I mean, on the road of life; because they're trying to impersonate somebody else, and they wasn't built that way. They wasn't made for that. I don't know whether that sunk in or not, but I hope it did. But anyhow... Oh, yes. Amen.
We find out, you know, the--the uncircumcised Egyptian trying to follow the circumcised Israelites, they got disintegrated too in the bottom of the sea. They couldn't cross. Their wheels mired down.
E-26 Bien, nous voyons, alors que l'aigle... Et s'il... Quel bien cela ferait-il... Eh bien, c'est la raison pour laquelle Dieu a comparé Ses prophètes à des aigles, parce qu'ils peuvent monter très haut.
Il est donc un oiseau conçu de façon spéciale. Et, oh, ses plumes sont si solidement fixées qu'il est difficile de les arracher même à l'aide des pinces. Elles sont bien fixées; car, si elles ne l'étaient pas, aussitôt qu'il arrive là-haut, là dans ces sphères élevées, il - il - elles se détacheraient de lui. Il retomberait à terre, et il se désintégrerait tout simplement.
Et si un faucon osait le suivre, ou si le corbeau osait le suivre, il le laisserait dans la poussière. Et cela... Et s'il va un peu plus haut, ce serait si haut pour lui qu'il ne pourrait aller plus haut, car c'est un corbeau, ou un faucon. Mais le vieil aigle continuera simplement à monter.
Maintenant, quel bien cela lui ferait-il d'aller là-haut, s'il n'a pas été doté d'yeux capables de voir aussi très loin? C'est vrai. A quoi bon monter haut, si ce n'est pas pour vivre également en haut? Vivez là où vous montez. La hauteur à laquelle vous sautez, c'est celle à laquelle il vous faut vivre. Vous comprenez ce que je veux dire. Ce qui apporte tant d'opprobre à l'église, ce sont les gens qui sautent très haut et qui vivent très bas. Vous voyez? C'est ce que nous devrions faire, oui; vivre à la hauteur de son saut. Vous voyez? C'est vrai.
E-26 Now, we notice, as the eagle... And if he... What good would it do... Now, that's the reason God likened His prophets to eagles, because they could go so high.
Now, he's a special-made bird. And oh, his feathers are so tight you can't hardly pull them out with a pair of pliers. They're so tight, because if they wasn't, when he got up there, up in that spheres up in there, he'd--he'd--they'd come out of him. He'd fall back to earth, and just--he'd disintegrate.
And if a hawk tried to follow him, or the crow tried to follow him, he'd just leave him in the dust. And that... If he got any higher, he'd go so high, that's all the higher he can go, 'cause he's a crow, or a hawk. But an old eagle just keeps on climbing.
Now, what good would it do him to get up there, if he wasn't equipped with some eyes that could see a way away too? That's right. What good does it do to climb high, unless you live high too? Live to where you're climbing. High as you jump, live that high. You know what I mean. That's what brings so much reproach on the church, is people jumping way high and living real low. See? That's the thing we ought to do, yeah: live just as high as you jump. See? That's right.
E-27 Eh bien, si l'aigle n'avait aucune raison d'être là-haut, il n'aurait jamais été conçu de cette façon-là. Ainsi, c'est la raison pour laquelle Dieu l'a créé et l'a appelé Son prophète; parce que le prophète monte très haut, à l'exemple d'Esaïe, de Jérémie, ainsi que des autres. Ils sont montés très loin. Plus haut vous montez, plus loin vous voyez. Eh bien, il y a des gens qui restent tout le temps au sol, alors leur vue s'arrête ici. Mais quand vous montez, plus vous montez, plus loin vous voyez. Oh! la la! Il n'est pas étonnant que certains soient si myopes. Ils n'ont jusque là jamais détaché leur pied du sol. Oh, plus vous êtes capable de monter...
De tous les oiseaux, c'est l'aigle qui va plus haut. Il peut monter plus haut que tout autre oiseau. Pas un seul ne peut le suivre. Eh bien, je me demande si oui ou non un avion est capable de l'atteindre... [Espace vide sur la bande - Ed.] Il le fait là, produisant lui-même l'air.
Mais quand on monte là , cet oiseau, cet oiseau qui vit là-haut, il regarde partout; il peut voir. Ses yeux voient plus loin que ceux d'un faucon, il peut monter là-haut et voir les choses. Par exemple si - si une tempête approchait, et que vous étiez assez haut dans les airs, vous la verriez dans les lointains, à des centaines et des centaines de kilomètres. Si vous étiez assez haut là, vous verriez cela.
Eh bien, Dieu a pris Ses prophètes et les a élevés si haut, comme Jérémie, Esaïe, Jean, et les autres, qu'ils ont vu très loin droit jusque dans le Millénium. Amen.
E-27 Now, if the eagle didn't have some reason to be up there, he'd never be made that way. So that's the reason God made him and called him His prophet, because the prophet rises higher, like Isaiah, and Jeremiah, and them. They went way up in. Farther up you go, the farther away you can see. Now, some people just stays on the ground all the time, so his vision's just right here. But as you raise, higher you raise, further away you can see. Oh, my. No wonder some people's so nearsighted. They have never got their foot off the ground yet. Oh, higher you can raise...
And the eagle is the highest of all. He can raise higher than any other bird. Nothing can follow him. Why, I doubt whether an airplane could get to him, or not... [Blank.spot.on.tape--Ed.] There making it, generating its own air.
But when you get up in there, this bird, the live bird up in there, he look around; he can see. His eyes so far beyond the hawk, he can get up there and see things. Like if--if there was a storm coming, and you could be high enough in the air, you could see it hundreds and hundreds of miles away. If you was high enough up, you could see it.
Well, God took His prophets and raised them up so high like Jeremiah, and Isaiah, John, and them, till they saw plumb on down into the millennium (Amen.), way out.
E-28 Récemment, j'étais là à Phoenix pour rendre visite à un frère, frère Outlaw [Outlaw signifie hors-la-loi - N.D.T.] Il a dit... C'est un nom horrible pour un frère chrétien, mais c'est un brave homme, et c'est l'un de mes... Frère Kidson, quand nous étions là, vous et moi, nous étions dans son église. Et il avait là une chorale. Elle était composée de petites dames pieuses, sans maquillage au visage, portant de longs cheveux et de longues robes. Je - je... toujours... Qu'est-ce? Comment appelez-vous ça? Je prends toujours... Mascara. Ça - ça - ça ne semble pas être cela. Oh, de toute façon, c'est ce qu'on met sur les lèvres, et sur le... juste partout. Vous voyez? Ainsi, le maquillage, c'est bien cela. Eh bien, je pense que c'est ça aussi, peu importe ce que c'est.
Eh bien, de toutes les façons, elles n'avaient pas un tel habillement. Et leurs petits visages étaient tout aussi brillants qu'un oignon pelé. Et nous nous tenions là, et elles - son petit garçon se tenait là en train de chanter "Nous montons là-haut, montons, montons."
Et il a dit: "La première étape était la justification, la deuxième étape, la sanctification. [Espace vide sur la bande - Ed.]... la glorification. Puis le Saint-Esprit est descendu. " J'ai dit: "Je suis monté; monté; monté, monté, monté; monté, monté; monté, monté, monté jusqu'à atteindre la Voie lactée et blanche."
Je pensais que j'étais alors mort...?... sentant simplement... C'est cet aigle qui monte haut, qui va très haut là-bas, au point qu'il peut voir la Venue du Seigneur.
E-28 I was over to visit a brother in Phoenix not long ago, a Brother Outlaw. He said... That's a horrible name for a Christian brother, but he's a fine man, and he's one of my... Brother Kidson, when you and I were there, we was at his church. And he had a choir up there. They were godly looking little women, with no manicure on their face, and had long hair, and dress. I--I always... What is that? What is that, you call that? I always get... Mascara. That--that--that don't sound right. Oh, anyhow, it's on the lips, and on the... Just all over. See? So paint is really what it is. Well, I guess that's it too, ever what it is.
Well, anyhow, they wasn't dressed like that. And their little old faces, just as shiny as a peeled onion. And there we was standing there, and they--his little boy standing out there singing, "We're going up, up, up."
And he said, "The first round was justification, second round, sanctification. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... glorification. Then the Holy Ghost came down." Said, "I started up-up, up-up-up, up-up, up-up-up till I struck the Milky White Way."
I thought I was gone then...?... just feeling... That's that eagle mounting up, going up way up in there till you can see the coming of the Lord.
E-29 Oh, il n'est pas étonnant que cette petite femme, lorsqu'elle a vu Grant arriver dans - là à Richmond, ait dit: "Mes yeux ont vu la gloire de la Venue du Seigneur... en train de fouler la vendange, là où les grappes de la colère de Dieu sont emmagasinées." Certainement, saisir la vision de la Venue du Seigneur, montant... E-29 Oh, no wonder, when that little woman seen Grant come into--to Richmond up there, she said, "Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord... trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored." Sure, catching the vision of the coming of the Lord, going up...
E-30 Ainsi, c'est un oiseau conçu de façon spéciale. Il peut voler très haut; et s'il arrive là-haut, il peut voir très loin. Et Jéhovah, Papa Aigle, est assis très haut là dans les cieux. Oh!
Lorsqu'Il était ici sur la terre, on Lui donna le nom le plus vil qui puisse être donné: Béelzébul. Il alla dans la ville la plus infâme au monde: Jéricho; et il était tellement descendu qu'Il dut lever les yeux vers un arbre pour voir l'homme le plus court de la ville. C'est vrai. On L'avait taxé de tout sur la terre, des sales noms, et tout.
Mais quand Il a été élevé, Il a reçu le Nom qui est au-dessus de tout nom qui se nomme dans le ciel et sur la terre, en effet, toute famille, aussi bien au ciel que sur la terre, est appelée de Son Nom. Il a été élevé si haut dans le ciel qu'Il doit baisser les regards pour voir le ciel. Or, c'est ce que Dieu a fait de Lui quand Il est arrivé là-haut. Voilà la différence.
E-30 Now, he's a special-built bird. He can fly higher; and if he gets up there, he can see far off. And Jehovah, Papa Eagle, sits all the way up in the heavens. Oh.
When He was here on earth, He was given the lowest name could ever be given: Beelzebub. He went to the lowest city there is in the world: Jericho; and become so low until He had to look up in a tree to see the smallest man in the city. That's right. He was called everything on earth: bad names, and everything.
But when He was exalted, He was given a Name above every Name that's named in heaven and in earth; that all the family, both in heaven and earth, is named after Him. He is exalted so high above, till He has to look down to see heaven. Now, that's how God did Him when He got up there. That's the difference.
E-31 Maintenant, vous devez décoller. Or, quand nous sommes des pécheurs, nous sommes bas au possible. Prenons l'envol, jusqu'à la Voie lactée et blanche, atteignons simplement cela et continuons à avancer. Eh bien, nous voyons que... Montant, montant, montant jusqu'au Royaume de Dieu...
Ainsi, ces prophètes, quand ils arrivent là-haut, ils montent très haut, là où les autres oiseaux qui ont de l'intelligence ne pourraient pas voir, ne sachant pas... Ils ne peuvent pas monter là pour commencer, mais Dieu a dit que Ses prophètes étaient Ses aigles. Et ainsi, vous savez, Dieu nous a dit dans la Bible que c'est sur les ailes d'un aigle qu'Il a fait sortir Israël de l'Egypte. C'étaient Ses aigles. Oh! cette Colonne de Feu, pour conduire, Il porta Israël sur Ses ailes.
E-31 Now, you have to start up. Now, we're just as low as we can be when we're sinners. Let's start up, up the Milky White Way, just strike it and keep going on. Now, we find that... Going up, up, going up to the Kingdom of God...
Now, these prophets, when they get up there, go so far up where other birds of intelligence couldn't see, they didn't know... They couldn't get up there in the first place, but God said His prophets were His eagles. And now, God told us, you know, in the Bible that He brought Israel out of Egypt on the wings of an eagle. That was His wings. Oh, that Pillar of Fire for a direction, He carried Israel on His wings.
E-32 Oh, tout récemment, quand ils amenaient... La Palestine est de nouveau agitée, en voyant comment Lewi Pethrus a envoyé un million de Nouveaux Testaments à ces Juifs qui revenaient de l'Iran et ainsi de suite. Et ils ont lu ces Nouveaux Testaments. Et ils n'avaient jamais entendu dire que le Seigneur Jésus ait jamais été sur la terre. Ils étaient allés là depuis que les Romains les avaient déportés. Et ils ont dit: "Si c'est le Messie, nous voudrions Le voir accomplir le signe du prophète. Nous croirons cela."
Oh, quelle occasion pour le ministère! Je me suis simplement mis en route. Quand je suis arrivé là au Caire, en Egypte, j'avais mon... Trente minutes de plus, et j'aurais été en Palestine. Et quelque chose m'a frappé, et je suis allé derrière un hangar. La Chose a dit: "Ce n'est pas encore le moment." Je suis rentré, et je me suis rendu en Grèce, puis j'ai continué jusqu'en Inde. Ce n'était pas encore le moment... Appeler ces Juifs hors... Ils croient cela, frère. Bien sûr que oui.
Et je me disais: "Quel temps pour faire sortir ces frères de là, et dire: 'Est-ce vrai que vous avez dit que si ce Messie est le Fils de Dieu, que si c'est le Messie dont Il était parlé, que vous voudriez Le voir accomplir le signe du prophète, et que vous croiriez en Lui.' Est-ce vrai?"
E-32 Oh, here not long ago, when they were bringing... Palestine being stirred again, seeing Lewi Pethrus sent down a million New Testaments to those Jews coming up from down in Iran and so forth. And they were reading that New Testament. And they never heard of such a thing as the Lord Jesus being on earth. They'd been down there since the Romans had packed them away. And they said, "If this be the Messiah, let us see Him do the sign of the prophet. We'll believe it."
Oh, what a setup for the ministry. I took right out. When I got down to Cairo, Egypt, I had my... Thirty minutes, I'd have been in Palestine. And something struck me, and I went out behind a hanger. Said, "The hour is not yet." I returned back, and went to Greece, then on over into India. The hour wasn't yet... Call them Jews out... They believe it, brother. Yes, sir.
And I thought, "What a time to bring those brethren out there, and say, 'Is it true that you said if this Messiah was the Son of God, He was the Messiah that was spoke of, you want to see Him do the sign of the prophet, and you'll believe Him.' Is that right?"
E-33 Et je dirais: "Eh bien, choisissez-vous quelques hommes et venez ici. Nous verrons s'il est toujours le Prophète ou non, s'Il l'est. Juste sur ce sol même où vos ancêtres ont rejeté le baptême du Saint-Esprit, recevez cela maintenant." Oh, alors - l'Evangile ira donc aux Juifs, et le temps des Gentils sera donc terminé. Encore un petit peu, la porte ouverte... Vous petits aiglons, vous ferriez mieux de battre les ailes et de vous apprêter à partir d'ici, car la porte de miséricorde sera fermée un de ces jours. C'est vrai.
Oh! quelle chose glorieuse! combien Dieu... ces... Quand ils ont amené ces avions-là... Je pense que vous avez lu cela dans - dans le "Reader's Digest". Non, je vous informe que c'était dans le magazine "Look". J'ai un film qui montre "Minuit moins trois", "Minuit moins trois". Et c'est en images grandeur nature montrant un séjour en Palestine; frère Arganbright, beaucoup d'amis là...
E-33 And I'd say, "Now, pick yourself out some men and come up here. We'll find out whether He's still the prophet or not, whether He is. Right on this same ground where your forefathers denied the baptism of the Holy Ghost, now receive it." Oh, then the--the Gospel's gone to the Jew, and the Gentile day is finished then. Just a little piece, the door open... You little eaglets, you better be flapping and getting ready to get out of here, because the door of mercy will be closed one of these days. That is true.
Oh, what a great thing, how God... those... When they brought the airplanes down in there... I guess you read it in--in the "Reader's Digest." No, I tell you, it was in "Look" magazine. I've got a film that shows "Three Minutes Till Midnight," "Three Minutes Till Midnight." And it's in life-size figure of being into Palestine, Brother Arganbright, many of the friends down there...
E-34 Et ce... Ils avaient ces... on y ramenait ces Juifs, on portait des vieux estropiés au dos. Les gens sont donc allés là les interviewer. Ils ont dit: "Revenez-vous pour mourir dans la patrie?"
Ils ont dit: "Non. Nous revenons pour voir le Messie."
"Quand le figuier fait pousser des branches..." Oh, frère, Israël redevient là une nation. La vieille étoile à six branches de David flotte, le plus vieux drapeau du monde; c'est la première fois, qu'il a flotté depuis deux mille cinq cents ans. Ils sont maintenant dans leur propre pays. C'est cela le calendrier de Dieu. Le Messie viendra, tout aussi sûr qu'ils sont là, L'attendant. Nous sommes au temps de la fin. Oh, petits aiglons, pressez-vous pour entrer par la porte de miséricorde et volez aussi vite que possible.
E-34 And this... They had these, packing these Jews in, old crippled ones on their backs. So they went up to interview them. They said, "Are you coming back to die in the homeland?"
Said, "No. We're coming to see the Messiah."
"When the fig tree puts forth its branches..." Oh, brother, Israel's becoming a nation again there. The old six point Star of David flies, the oldest flag in the world, the first time it flew for twenty-five hundred years. They're in their own land now. That's God's calendar. Messiah will come, just as sure as they're standing there waiting for Him. We're at the end time. Oh, little eaglets, press through the door of mercy and go flying as hard as you can.
E-35 Quand ils les ont amenés là, quand ces avions allaient prendre ces Juifs, ceux-ci labouraient encore avec de vieux instruments en bois, comme ils le faisaient il y a des centaines et des milliers d'années. ( Les gens le font encore en Afrique du Sud.) Ainsi donc, quand... Nous voyons qu'ils avaient peur de cet avion. Ils avaient peur d'y entrer. Un vieux rabbin s'est avancé là et a dit: "N'ayez pas peur." Il a dit: "Notre prophète nous a promis qu'un jour nous irions dans notre patrie sur les ailes d'un aigle." Ce gros avion de la TWA s'est envolé avec ces Juifs, c'est ce que le prophète avait vu. Il - il ne savait pas ce que c'était. Il aurait dû appeler cela un avion. Il a dit: "C'est sur les ailes d'un aigle qu'ils retourneront "; il vit ce vieil avion monter là, il y a deux mille cinq cents ans. Eh bien, cela s'accomplit juste maintenant, les ramenant sur les ailes d'un aigle. E-35 When they brought them up, those airplanes come down to get those Jews, they were still plowing with old wooden instruments, like they did hundreds and thousands of years ago. (They still do it in South Africa.) So then when... We find out that they was afraid of that airplane. They was scared to get in it. One old rabbi stepped out there and said, "Don't be afraid." He said, "Our prophet promised us that someday we'd go to the homeland on the wings of an eagle." That big TWA plane raised up with them Jews, that's what the prophet saw. He--he didn't know what it was. He should've called it an airplane. He said, "It's eagles' wings they'll come back on," seen that old airplane raise up down there twenty-five hundred years ago. Now, it's coming to pass right now, bringing them back on the wings of the eagle.
E-36 Cet aigle est un oiseau, vraiment un oiseau. Là au zoo de Cincinnati... J'aime y amener les enfants. D'un côté, je déteste voir quelque chose qui est enfermé dans une cage. Je regrette vraiment, car j'aime les animaux. Mais je - je n'en ai pas, même pas un chien chez moi, car je serais obligé de le garder attaché. Je déteste voir quelque chose être dans une prison, tout sauf une prison. Enfermer ces pauvres animaux là-dedans pour que tout le monde vienne les regarder, jeter un coup d'oeil. je me dis que c'est - c'est vraiment pathétique. Et ainsi, je pense que si j'avais de l'argent, je les achèterais tous, je les ramènerais chez eux, les achèterais tous, je les ramènerais chez eux, les libérerais, et dirais: "Partez, courez maintenant aussi vite que possible. Allez-vous-en." Je ne condamne pas...
Une bande de choses maquillées se tenait là tout autour, les regardant, renvoyant des bouffées de fumée de la cigarette par les narines, oh! la la! ça me gênait de me tenir là comme cela moi-même. Il fallait - il fallait que ce soit l'inverse. Celui qui renvoie des bouffées de fumée de la cigarette devrait se retrouver enfermé là-dedans. C'est lui la chose - quelque chose à mettre en cage. Il n'est pas assez sage pour se protéger.
Ainsi, premièrement, nous savons... Je suis parti, j'ai pris ma petite fille, Sara. Nous marchions la main dans la main. Nous sommes allés du côté des oiseaux, et il y avait là une énorme cage. On avait dû attraper cette grosse créature, c'était un énorme aigle. On l'avait mis là. Oh, c'était une créature gigantesque, avec des pattes énormes, il semblait être capable de soulever un veau et de s'envoler avec. Eh bien, je - j'ai entendu là un battement d'ailes et les plumes s'envoler. Je me suis dit: "Qu'y a-t-il?" Alors Sara et moi, nous sommes allés là. Elle était une toute petite enfant.
E-36 That eagle is a bird, quite a bird. Up in Cincinnati Zoo... I like to take the children up there. One way, I hate to see anything penned up in a cage. I feel so sorry, for I love wild life. But I--I don't have any, not even a dog at home, 'cause I'd have to keep him tied. I hate to see anything in prison, anything but a prison house. Put them poor animals in there for everybody to come and stare at them, look around. I think it's--it's just pathetic. And then I think about if I just had the money, I'd buy them all, take them back to their homelands, and turn it loose, and say, "Go on, now run as hard as you can. Get away." I don't blame...
A bunch of painted-up things standing around looking at them, puffing cigarette smoke in their nose, oh, my, I'd hate to be standing there like that myself. It ought--it ought to be just the other side. The cigarette puffer ought to be in there. He'd be more of a thing--something to cage up. He don't know enough to take care of himself.
Then the first thing we know... I went down, took my little girl, Sarah. We was walking along hand-to-hand. We went down to the birds, and there was a great big cage down there. They just must've caught this big fellow--was a great big eagle. They'd put him there. Oh, he was mammoth big fellow, great big feet, looked like could pick up a calf and fly away with it. Well, I--I heard a flopping down there and the feathers a flying. I thought, "What's the matter?" So Sarah and I walked down there. She was a little bitty tot.
E-37 Et je m'amuse beaucoup avec mes enfants. N'aimez-vous pas les enfants? Cette petite Sara... Il y a quelques années, j'ai été à une réunion, et je suis rentré chez moi la nuit, et elles attendaient le retour de papa. Elles sont toutes deux de petites filles à papa, vous savez. Ainsi, elles - elles attendaient, et je ne suis rentré que très tard. Alors maman les avait mises au lit. Et je suis rentré vers deux heures ou trois heures.
Et j'étais très épuisé à cause des réunions; ces visions et tout m'avaient tellement épuisé que je ne pouvais pas dormir. Je me suis donc réveillé vers six heures, je suis allé au petit salon, et je me suis assis dans un - un fauteuil. J'étais simplement assis là, pensant à la réunion. Tout à coup, j'ai entendu beaucoup de bruit là dans la - la chambre de filles. Et - et j'ai regardé et voici venir Becky, mon aînée. Elle a en quelque sorte de longues jambes, vous savez. Et - et Sara est une toute petite créature. Et voici alors venir Becky, aussi rapidement qu'elle le pouvait, en courant. Et elle a sauté et s'est mise carrément à califourchon sur mes genoux comme cela, et elle m'a enlacé de ses deux bras, elle s'est mise à m'étreindre et à crier: "Papa, Papa, Papa."
Et j'ai jeté un coup d'oeil derrière. Vous savez, cela fait simplement gonfler le coeur d'un homme. Et j'ai regardé, et voici venir sa petite soeur, Sara, portant un vêtement de seconde main. Vous savez, comment la deuxième obtient toujours des pyjamas avec de si longues jambes, vous savez. Elle m'a rappelé la petite église interdénominationnelle, et la - l'autre avec ses longues jambes était là depuis longtemps, vous savez, ainsi elle était probablement là depuis longtemps, elle connaissait beaucoup de choses.
E-37 And I just have so much fun out of my children. Don't you love children? This little Sarah... Just a few years ago I'd been in a meeting, and I come home one night, and they was waiting up for daddy to come in. They're both daddy's little girls, you know. So they--they was waiting and I didn't get in till real late. So mama put them to bed. And I got in about two or three o'clock.
And I was so worked up from the meetings, them visions and things work me up so bad, till I couldn't sleep. So I got up about six o'clock, went into the parlor, and sat down in a--in a chair. I was just setting there, thinking about the meeting. All at once, I heard down in the--the girl's room there a lot of noise. And--and I looked and here come Becky, my oldest. She's kind of long-legged, you know. And--and Sarah's a little bitty fellow. And so, here come Becky as hard as she could, just a running. And she jumped right a straddle my lap like that, and throwed both arms around me, begin to hug me, hollering, "Daddy, daddy, daddy."
And I looked back there. You know, that just makes a man's heart swell out. And I looked, and here come her little sister, Sarah with hand-me-downs. You know how the second one always gets pajama feet about that much too long, you know. She put me in mind of the little interdenominational church, and the--the other long-legged had been around a long time, you know, so kind of been here a long, knowed a lot of things.
E-38 Alors, elle m'a entouré de ses bras, et là, elle a devancé Sara. Puis elle a dit: "Sara, ma soeur..." La petite Sara s'est arrêtée. Elle a dit: "J'aimerais que tu saches ceci, ma soeur. J'étais ici la première, et je me suis emparée de papa tout entier, et il ne reste rien pour toi."
La pauvre... C'est presque comme cela qu'ils essayent de nous le dire. C'est vrai, ces gens aux longues jambes, qui sont là depuis très longtemps, vous savez. Alors, elle a dit: "... je me suis emparée de lui tout entier." Alors, elle a dit: "Je me suis emparée de papa tout entier, et il ne reste rien pour toi." (Vous ferriez mieux de fermer vos portes. Voyez-vous?)
La petite Sara se tenait là, elle a rabattu ses petites lèvres, de ses petits yeux noirs coulaient de petites larmes comme cela; je l'ai regardée, je lui ai fait un clin d'oeil, et je lui ai fait signe du doigt et, je lui ai tendu l'autre jambe.
E-38 So she threw her arms around me and she beat Sarah there. And she said, "Sarah, my sister..." Little Sarah stopped. Said, "I want you to understand this, my sister. I was here first, and I've got all of daddy, and there's none left for you."
Poor... That's just about the way they try to tell us (That's right.), them long-legged, that's been way back yonder for a long time ago, you know. So she said, "... got all of Him." So she said, "I got all of daddy, and there's none left for you." (Might as well close up your doors. See?)
Little Sarah standing there, her little lips dropped down, her little black eyes, little tears come out on them like that, I looked over at her, winked at her, motioned my finger, and stuck out my other leg.
E-39 La voici venir, balançant les jambes dans tous les sens, vous savez, et elle a sauté sur ma jambe. Et elle était en quelque sorte... ne pouvait pas... Sa - Sa consécration ne date pas de longtemps, vous savez. Elle - elle - elle est un peu chancelante. Alors j'ai dû tendre ma main et la prendre avec mes deux mains, sinon elle tomberait. Et je l'ai serrée contre moi. Elle m'a étreint, et elle m'a serré bien fort pendant une minute. Elle s'est retournée, avec ses grands yeux, vous savez, et avec ce sourire sur son visage.
Elle a dit: "Ma soeur Rebecca, j'aimerais te dire aussi quelque chose." Elle a dit: "Il se peut que tu aies été ici la première et que tu te sois emparée de papa tout entier. Cependant, j'aimerais que tu saches que papa s'est emparé de moi tout entière." Alors je...?...
Je voudrais qu'Il s'empare de moi tout entier. Je ne connais pas...?... Je ne connais pas toutes les théologies, et les D-ologies, et les doctorats et les doctorats en ceci et en cela. Tout ce que je sais, c'est qu'Il s'est emparé de moi tout entier, Il m'a enveloppé ici dedans. C'est tout ce dont je me soucie, tant que je sais que Son Esprit m'a enveloppé de Sa miséricorde et de Sa bonté. Je ne cherche aucun mérite, il n'y a rien que je puisse mériter, rien que je puisse faire. Je n'apporte rien dans mes mains, je m'attache simplement à Ta croix. "Seigneur, prends-moi tout entier." C'est cela.
E-39 Here she come, feet flopping every way, you know, jumped up on my leg. And she was kind of... couldn't... She--she hadn't been ordained long enough, you know. She--she--she's kind of topsy-turvy. So I had to reach and get her with both arms or she'd fall off. And hugged her up close to me. She hugged me, and held tight a minute. She turned around, them big eyes, you know, and that smile on her face.
She said, "My sister, Rebekah, I want to tell you something too." She said, "It may be so that you was here first and you got all of daddy. But I want you to know that daddy's got all of me." So I...?...
I want Him to have all of me. I don't know...?... I don't know all the theologies, and the D-ologies, and the Ph., H.H.D.'s, and Q.U.D.'s. Only thing I know, He's got all of me, wrapped up in here. That's all I care for, as long as I know that His Spirit has me wrapped into His mercy and goodness. Nothing I try to merit, nothing I could merit, nothing I can do: Nothing in my arms I bring, just simply to thy cross I cling. "Lord, take all of me." That's the way.
E-40 La pauvre petite Sara et moi marchions, quelques jours après cela, je la tenais par la main, et nous allions à cette cage à aigle. Et j'ai vu l'un des spectacles les plus pathétiques que j'aie jamais vus. C'était un très vieil aigle qu'on venait de capturer, et il était dans cette cage. Il était couché sur son dos quand je suis allé là, ses ailes énormes ressortaient comme cela. J'ai remarqué qu'il saignait partout sur le devant de ses ailes, et toute sa tête saignait, les plumes s'en étaient détachées (le bout de ses ailes). Je me suis dit: "Qu'a-t-il, ce pauvre oiseau?"
Et j'ai soulevé la petite Sara et j'ai mis ses jambes en travers de mon cou, afin qu'elle voie dans la cage. Et elle a dit: "Papa, il saigne."
J'ai dit: "Oui, peut-être... Il n'y a là rien avec quoi se battre. Je ne sais pas avec quoi il se bat."
E-40 Little old Sarah and I was going along, a few days after that, holding her by the hand, and we went down to this eagle cage. And I seen one of the most pathetic sights I thought I ever seen. It was a big old eagle had just been caught, and he was setting in this cage. He was laying on his back when I went up, great big wings flowed out like that. I noticed he was bleeding all over the front of his wings, and his head was all bleeding, the feathers knocked off of it (the edge of his wings). I thought, "What's the matter with that poor bird?"
And I raised little Sarah up and put her legs across my neck, so she could see in the cage. And she said, "Daddy, he's a bleeding."
I said, "Yes, maybe... There ain't nothing there for him to fight. I don't know what he's fighting."
E-41 Quelques instants après, il s'est relevé, il a secoué cette tête fatiguée, et il a tourné la tête, et il a regardé comme cela. Vous savez, c'est un oiseau du ciel. Il a reculé dans la cage comme ça. Le voici qui s'élance dans la cage de toutes ses forces, battant ses grandes ailes, et il s'est de nouveau cogné la tête contre cette cage, cela l'a renvoyé au sol, sur le dos, et le sang coulait de ses ailes, là où il essayait de les battre contre cette cage pour sortir. Le coup était si fort cette fois-là qu'il s'est étendu là. Et ses yeux fatigués se sont levés vers le ciel.
Je me suis dit: "Ô Dieu, comme c'est pitoyable!" Alors quelque chose a frappé mon coeur. Je me suis dit: "Non, ce n'est pas la chose la plus pitoyable que j'aie jamais vue, un animal dans une cage. La chose la plus pitoyable que j'aie jamais vue, c'est un homme né pour être un fils de Dieu (Alléluia!), et qui est coincé par une quelconque organisation, ou par un quelconque credo qui lui dit: "Les jours des miracles sont passés, et le baptême du Saint-Esprit n'existe pas." Quand il croupit dans ces vieux credos dénominationnels et regarde tout autour comme cela...
E-41 After while, he got up, shook that weary head, and turned his head, and looked like that. You know, he's a heavenly bird. He got back in the cage like that. Here he come across the cage just as hard as he could, flapping them big wings, and banged his head right into that cage again, knocking him backwards on the floor, and the blood running out of his wings where he tried to beat them against that cage to get out. It hit him so hard that time, till he laid there. And his weary eyes looked up to the sky.
I thought, "O, God, isn't that pitiful." Then something struck in my heart. I thought, "No, that's not the most pitiful thing I ever seen, an animal in a cage. The most pitiful thing I ever seen is a man born to be a son of God (Hallelujah.), pinned down by some organization, or some creed that tells them, "The days of miracles is past, and there's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost." When he lays in those old denominational creeds and looks around like that...
E-42 Il est né pour être un fils de Dieu. Les credos l'ont mis dans une cage. Dieu veut qu'il en sorte. Amen. Oh! il est né... C'est une oeuvre humaine qui a mis cet aigle là-dedans. C'est une oeuvre humaine qui vous met dans ces credos et ces dénominations. Ils sont tous du diable. Bien sûr que oui. On emprisonne l'homme dans un credo disant: "Les jours des miracles sont passés; la joie du Saint-Esprit n'existe pas; le fait de crier n'existe pas; le parler en langues n'existe pas; la guérison divine n'existe pas." Oh! la la! C'est pitoyable! Des fils de Dieu, nés pour être libres, sont ensuite mis en cage.
Frères, ne méprisez pas ces hommes. Ne méprisez pas... Ce - ce cercle qui les a liés là-dedans, c'est ce qu'il faut briser pour eux. C'est vrai. Ne les méprisez pas. Ils sont... Ils sont nés pour être des fils de Dieu. Ils sont nés pour être libres. Ne permettez simplement à personne de vous enfermer dans quelque chose de ce genre. C'est ça. Restez hors de vieilles cages. C'est tout à fait vrai.
E-42 He was born to be a son of God. Creeds put him in a cage. God wants him out. Amen. Oh, he was born... That was the work of a man put that eagle in there. It's a work of a man that puts you in them creeds and denominations. They're all of the devil. Yes, sir. Creed a man down: "Days of miracles is past; no such thing as joy of the Holy Ghost; no such a thing as shouting; no such a thing as speaking in tongues; no Divine healing." Oh, my. It's pitiful: sons of God, born to be free, then caged down.
Brethren, don't despise those men. Don't despise... That--that ring that's got them bound in there, that's the thing break for them. That's right. Don't despise them. They're... They were born to be sons of God. They were born to be free. Just don't let nobody cage you up in something another like that. That's the thing. Keep out of those old cages. That's exactly right.
E-43 Le pauvre aigle, c'est un oiseau vraiment formidable. Ses habitudes, j'aime observer ses habitudes, ce qu'il fait. Bien des fois, lors des rassemblements de bétail, je les ai vus construire leurs nids, disons... je fixais mes jumelles sur eux pour les observer.
Oh! j'avais... tôt le matin, avant même que nous ne commencions le rassemblement, je montais là-haut, et je prenais mes jumelles pour voir ce que faisait donc ce vieil aigle à ce nid. Il sort, et vous devriez le voir. Il ne construit jamais son nid au sol. Un aigle ne peut pas construire son nid au sol. L'aigle construit son nid loin, aussi haut que possible, sur le pic le plus élevé.
E-43 The old eagle, he's such a wonderful bird. His habits, I like to watch his habits, what he does. I've watched them build their nests many times on the roundups, say--put my glasses on them, watch them.
Oh, I'd, when it's early of a morning, 'fore we even start on the drive, I'd get up there, and get my binoculars, see what that old eagle was doing to that nest yet. He goes out, and you ought to see him. He never builds his nest on the ground. An eagle won't build his nest on the ground. The eagle builds his nest way as high as he can get in the highest peak.
E-44 C'est la raison pour laquelle Dieu l'a comparé à son Eglise. Vous êtes une chandelle située sur une montagne. C'est vrai. De grandes ambitions, de grandes attentes, nous nous attendons à de grandes choses. Nous ne sommes pas... Nous disons: "Eh bien, je suis pentecôtiste. Cela règle le problème." Pas pour moi. Je m'attends à des choses plus grandes.
"Je suis baptiste. Je suis méthodiste. Je suis unitaire, binitaire, trinitaire," ou quoi que vous soyez. Cela ne me satisfait pas. J'ai l'ambition de continuer à avancer jusqu'à ce que je Le rencontre: plus haut, plus haut; plus haut, plus haut, plus haut.
"J'ai reçu le Saint-Esprit. Cela règle le problème." Cela ne l'a pas réglé pour moi. Je continue simplement d'en prendre et de monter de plus en plus haut. C'est vrai. Je continue simplement de monter très haut: de grandes ambitions, de grandes attentes, des ambitions.
Ce n'est pas: "Eh bien, nous avons une très jolie petite église. Nous allons vraiment nous installer. Ce petit groupe et moi, nous ne voulons personne de vous dans notre groupe." Pas moi. Je voudrais tendre la main à tout credo mort...?... plutôt...?... faire entrer quelqu'un. Les ambitions, faire quelque chose. Les attentes d'un homme qui a déjà marché dans la vérité pour voir la vérité... Vous ne l'aurez jamais comme cela, là-dedans, en l'enfonçant. Vous devez l'entourer de vos bras, et l'aimer et lui montrer que vous êtes un frère. Alors quelque chose arrivera. Si vous êtes parent à Jéhovah, vous ferez cela. Vous avez Son Esprit. Et Il est venu vers ceux qui L'ont haï, qui L'ont méprisé, et qui Lui ont craché au visage. Il n'avait cessé de prier pour qu'ils soient sauvés. Assurément. C'est cela l'Esprit de Dieu dans un homme.
E-44 That's the reason God likened him to His church. You are a candle that sets on a hill. That's right. High ambitions, high anticipations, we're expecting great things. We're not... Say, "Well, I'm Pentecostal. That settles it." That don't for me. I'm expecting greater things.
"I'm Baptist. I'm Methodist. I'm Oneness, Twoness, Threeness," or whatever you are. That don't satisfy me. I got the ambition to move on till I meet Him: up-up, up-up-up.
"I received the Holy Ghost. That settles it." It didn't with me. I'm just still taking it, and moving higher and higher (That's right.), just moving on way high: high ambitions, high expectations, ambitions.
Not, "Well, we got a pretty nice little church. We'll just settle down. Me and this little crowd, we don't want none of the rest of you in our group." Not me. I want to reach out a hand to every fallen creed...?... rather and bring in. Ambitions, do something. Expectations for a man that had ever walked in truth to see truth... You'll never get him in there that way by downing him. You've got to put your arm around him, and love him, and let him know that you're a brother. Then something will happen. If you're a kin to Jehovah you will do that. You got His Spirit. And He come to ones that hated Him, despised Him, and spit in His face. He still prayed they'd be saved. Certainly. That's the Spirit of God in a man.
E-45 Bien, bien, combien cet aigle est bien différent d'une poule. Oh! eh bien, la poule est autant oiseau que l'aigle. Le savez-vous? Eh bien, une poule est autant oiseau qu'un aigle, mais la poule est son frère dénominationnel, vous savez. Elle est prête à s'installer dans un quelconque credo, elle construit son nid juste là quelque part dans la basse-cour, là où tous les rats peuvent surgir et le mettre en pièces, éparpiller ses petits: le whisky, fumant la cigarette, les femmes portant des shorts, se coupant les cheveux, oh! tout les met simplement en pièces.
Mais un vrai aigle place son nid en haut. Toutes les vieilles souillures du monde peuvent juste s'introduire là-bas, mais un aigle place son nid et place ses petits qui vont naître si haut que l'air infect ne souffle même pas sur eux. Fiou! Vous savez, je me sens - je me sens très religieux maintenant même. De toute façon, je me sens bien. Oui, il le place très haut...
Je l'observe, comment il fait ce nid. Il prend premièrement de très grosses brindilles et les place juste dans les creux comme ça, il bâtit cela tout autour afin qu'aucun vent n'abîme cela. Ensuite, il part et ramène des plantes grimpantes épineuses et en recouvre [ce nid] tout autour sans arrêt, puis les attache dedans. Il n'existe pas dans le pays d'architecte capable de construire mieux que cela. C'est vrai. Il sait comment s'y prendre, là-haut sur un pic. Aucun animal, aucun rat ne peut monter là-haut, ainsi ses petits sont en sécurité.
E-45 Now, now, how much different that eagle is from a chicken. Oh, why, a chicken's a bird just the same as an eagle is. Did you know that? Why, a chicken is just as much bird as the eagle, but a chicken is his denominational brother, you know. They just ready to settle down in some creed, builds his nest right out in the barnyard somewhere, where every rat can run in and tear it up, scatter his little ones: whiskey, cigarette smoking, short-wearing women, bobbed hair, oh, everything just cut them to pieces.
But a real eagle takes his nest high. Every old filthy thing of the world can creep right into it, but an eagle takes his nest and puts his little ones that's going to be born so high till that foul breath don't even blow on him. Whew. You know I feel--I feel real religious right now. Somehow or another, I just feel good. Yes, bring him way up high...
I watch him, how he takes that nest. First he takes some great big sticks, and places them right down in the crevices like that, builds it around so no wind can disturb it. Then he goes out, and gets brier vines, and wraps that around, around, and around, ties it in. There isn't a architect in the country could build one any better. That's right. He knows how to do it, way up on a peak. No animals or rats can climb up there, so his little ones are safe.
E-46 Une fois, un évangéliste célèbre a dit: " Je vais dans une ville..." Eh bien, c'était notre frère Billy Graham, je pense, un puissant évangéliste. Il a dit là à Louisville, en prêchant à un petit déjeuner des ministres, ce matin-là...
J'étais là en compagnie de Mordecai Hamm, qui était un bon frère à moi, celui qui l'a conduit au Seigneur, qui a conduit Billy Graham au Seigneur. Mordecai et moi, nous sommes des voisins là-bas, nous sommes donc de très bons amis. Et il était... Nous étions assis ensemble à table, et le vieux Billy s'est levé et a dit: "Cette Bible est la référence." Il a dit: "Quand Paul allait dans une ville, a-t-il dit, il faisait un converti. Il y retournait l'année suivante, et ce converti avait fait trente convertis." Il a dit: "Je vais dans une ville, a-t-il dit, je fais trente mille convertis. Si je retourne l'année prochaine, ou plutôt deux semaines après, ou à peine un mois, a-t-il dit, je ne peux pas en trouver trente." Il a dit: "Que se passe-t-il?"
Eh bien, voici ce qu'il a dit. Il a dit: "C'est à cause de vous, bande de prédicateurs fainéants. Vous vous asseyez là, les pieds sur la table, et vous leur envoyez une carte, au lieu de vous mettre personnellement en contact avec eux." J'ai admiré son - j'ai admiré son... mais ce n'était pas ça. Je me suis dit...
E-46 Sometime ago a noted evangelist said, "I go into a city..." Well, it was our Brother Billy Graham, I think a mighty evangelist. He said to Louisville there, talking to the ministerial breakfast that morning...
I was there with Mordecai Hamm, which was a good Brother of mine, one that led him to the Lord, led Billy Graham to the Lord. Mordecai and I are neighbors there, so we're real good friends. And he was... We was setting at the table together, and old Billy got up, he said, "This Bible is the standard." He said, "When Paul went into a city," said, "he had one convert. He went back the next year and that convert had made thirty." Said, "I go into a city." Said, "I'll get thirty thousand converts. When I come back next year, or two weeks from then, hardly a month," said, "I can't find thirty." Said, "What's the matter?"
Now, here's what he said. He said, "It's you bunch of lazy preachers. Set back there with your feet on the desk and send them a card instead of personal contact them." I admired his--I admired his... but that wasn't it. I thought...
E-47 J'aimerais vous poser une question: "Qui était cet homme particulier à - cet...?" Paul n'y était pas retourné. Il avait simplement laissé ce converti. C'est tout. " Ce qu'il en est, Billy, c'est que vous ne les éloignez pas assez de la vue de toutes ces choses." C'est ce qu'il en est. Amenez ces trente mille au baptême du Saint-Esprit, puis revenez trente jours après et retrouvez-les. Oui oui. On a soufflé un petit credo sur eux. On les amène là et on dit... Dites-leur votre nom. "Voici, apportez la lettre qu'on vous a remise et posez-la ici." Ce n'est pas cela.
Faites sortir le péché de votre vie et que votre nom soit écrit dans le Livre de Vie de l'Agneau, là dans la gloire, et que le baptême du Saint-Esprit descende là, et vous volerez comme un aigle. C'est vrai. Vous vous placerez au-dessus de toute cette vieille puanteur des agitations que nous avons ici au sol. C'est tout à fait vrai.
E-47 I want to ask you something: "Who was that personal one to--that...?" Paul didn't go back. He just left that convert. That's all. "The thing of it is, Billy, you're not taking them far enough out of the sight of all these things." That's what it is. Get that thirty thousand with the baptism of the Holy Ghost, then come back in thirty days and find that one. Yes, sir. Just fanned a little creed over them. They take them out, and say... Show them your name. "Here, take your letter out of some other and put it over here." That's not it.
Take the sin out of your life and let your name be written on the Lamb's Book of Life in glory up there, and the baptism of the Holy Ghost come down there, and you'll fly like an eagle. That's right. You'll come out above all this old stink of carrying on we have on the earth here. It's really the truth.
E-48 Récemment, un vieux propriétaire de ranch et moi étions ensemble. Nous étions des associés pendant longtemps. Je n'avais jamais réussi à l'amener à Christ. Nous étions très haut dans les montagnes. Et il avait en quelque sorte une petite bosse au dos, et il portait au dos une très grosse et très vieille arme, en marchant. La - la lumière brillait à travers les arbres, là où l'homme n'avait presque jamais marché. Il s'est arrêté du coup, et il a regardé tout autour. Il a dit: "Ceci ressemble à une cathédrale."
J'ai dit: "Jeff, Je L'ai senti ici depuis que j'ai franchi la colline."
Il m'a enlacé et il a dit: "Billy, je veux Le voir juste ici dans Sa cathédrale." C'est ça. Il a tourné là... Il ne fumait jamais ou quoi que ce soit. Et il détestait les automobiles, car il était un propriétaire de ranch. Il a dit: "Tu ne sens ni l'odeur de l'essence ni de la cigarette ici, n'est-ce pas, Billy?"
J'ai dit: "Non, c'est ici qu'Il vit, Jeff. C'est pourquoi je viens ici."
E-48 Sometime ago an old rancher and I was together. We'd been partners a long time. I never could just lead him to Christ. We were way high in the mountains. And he kind of got a little hump on his back, and he was carrying a great big old bull gun on his back, walking around. The--the light was shining down through them trees where hardly a man had ever walked. He stopped all at once, and he looked around. He said, "This looks like a cathedral."
I said, "Jeff, I felt Him in here ever since I come across the hill."
He throwed his arms around me, said, "Billy, I want to find Him right here in His cathedral." That's it. He turned up... He never smoked or anything. And he hated automobiles 'cause he was a rancher. He said, "You don't smell no gas, neither cigarettes up here, do you, Billy?"
I said, "No, this is where He lives, Jeff. This is why I come up here."
E-49 Montez très haut. C'est ce qu'il vous faut faire, dans l'atmosphère spirituelle. Ne restez pas ici comme une poule. Envolez-vous. Eloignez-vous-en. Les poules, tous les vieux rats qui sortent de la grange vont les attraper. Certainement. Si vous ne les amenez pas plus loin que de dire simplement: "Joignez-vous à l'église, et venez tous les dimanches, et nous aurons un petit jeu d'arnaque, et nous jouerons au croquet dans l'arrière-cour." Ce n'est pas là la chose, frère. "Organisons un souper de bienfaisance pour payer notre pasteur, " et toutes ces... "Mettez vos maillots de bain, et allez nager, bronzez-vous au soleil." Ce qu'il vous faut, c'est un bronzage au Fils.
J'ai deux filles. Qu'elles essayent cela l'un de ces jours, et elles auront un bronzage d'un fils, mais pas du s-o-l-e-i-l [En anglais, sun - N.D.T.]; [mais] du f-i-l-s [En anglais, son - N.D.T.] de M. Branham, je vais leur administrer une bonne fessée avec le canon...?... C'est ce dont elles ont besoin, ce genre de bronzage. Certainement. Oh! la la!
Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est d'un bon réveil à l'exemple de saint Paul à l'ancienne mode, et du retour du Saint-Esprit biblique dans l'église, une fois de plus. C'est vrai. Ses ambitions sont hautes. La poule reste au sol, y construit son nid, et tous les rats, les serpents, et tous les charognards qui existent surgissent là, mangent les oeufs avant même qu'ils ne soient nés, qu'ils n'éclosent. C'est vrai.
E-49 Get up high. That's what you have to do in the spiritual atmosphere. Don't stay down here like a chicken. Fly away of it. Get away. Chickens, every old rat coming out of a barn will catch him. Yes, sir. If you don't take it no farther than just, "Join the church, and come every Sunday, and we'll have a little bunco game, and we'll play croquet in the back yard." That's not what it is, brother. "Have a soup supper and pay our pastor off," and all of these... "Put on your bathing suits, and go swimming, get a suntan." You need a son-tan.
I got two girls. They may try it one of these days, and they're going to get a tanning from a son, but not the s-u-n; the s-o-n of Mr. Branham, be with the barrel slap behind them, just as hard as I can...?... That's what they need, is that kind of a tanning. Yes, sir. Oh, my.
What we need today is a good old Saint Paul's revival, and the Bible Holy Ghost back in the church again. Right. His ambitions are high. Chicken stays down on the ground, builds his nest and every rat, snake, and every scavenger there is comes in, eats the eggs 'fore they're even born, even hatched out. That's right.
E-50 C'est la raison pour laquelle Billy perd tous ses convertis. C'est tout à fait exact. Tous les rats du pays, tous les vieux fumeurs de cigarette, tous les danseurs, et tout le reste viennent et les emportent. Qu'il bâtisse ce nid un peu plus haut là un jour, qu'il l'élève un peu plus haut. Qu'il le mette hors de la portée de ces choses.
Jésus a dit: "Si vous aimez le monde et les choses du monde, l'amour de Dieu n'est point en vous." C'est Jean qui l'a dit. Eloignez-les des choses du monde. Ne laissez pas celles-ci à leur portée. Et pour un homme qui a déjà goûté Jésus-Christ, le monde est mort.
E-50 That's the reason Billy's losing all of his converts. That's exactly right. Every rat in the country, every old cigarette smoker, dancer, everything else comes in, takes them out. Let him build that nest a little higher up yonder sometime, lift them up just a little bit higher. Get out of the reach of them.
Jesus said, "If you love the world, the things of the world, the love of God's not even in you." John said that. Get them out of the things of the world. Get them out of the reach of it. And a man that ever tasted Jesus Christ, the world is dead to him.
E-51 J'ai une petite Bible chez moi (l'une de mes premières Bibles), et l'autre jour, je l'ai prise et j'ai jeté un coup d'oeil dedans. Au dos j'avais... les gens me posent constamment des questions. Il y a cette question: "Est-ce mauvais de fumer?" (Ça c'est lorsque j'étais dans l'Eglise baptiste.) On disait: "Est-ce mauvais de fumer? Est-ce mauvais de boire?"
J'ai écrit là-dedans un petit poème, et je disais:
Ne me posez pas des questions bêtes.
Ayez simplement ceci à l'esprit:
Si vous aimez le Seigneur de tout votre coeur,
Ne fumez pas, ne chiquez pas, ne buvez pas de liqueur.
Je pense donc que c'est encore valable. C'est vrai. Comment pourriez-vous manger dans une poubelle après avoir mangé une fois à la table de Dieu? C'est impossible. Vous ne pouvez donc pas faire cela. Assurément pas.
E-51 I got a little Bible at home (one of my first), and I picked it up the other day and looked in it. I had in the back... people kept asking me questions. It said, "Is it wrong to smoke?" (That's when I was in the Baptist church.) Said, "Is it wrong to smoke, is it wrong to drink?"
I wrote a little poem in there, and I said...
Don't ask me foolish questions.
Just make this up in your mind.
If you love the Lord with all your heart,
You don't smoke, chew, or drink any shine.
So I think that still stands good. That's right. How would you ever eat out of a garbage can after once you'd eat from God's table? No such a thing. So you can't do it. Certainly.
E-52 Eh bien, ensuite il a comparé l'aigle... Oh, j'ai tellement de choses, mais nous n'avons pas le temps d'examiner tout cela. Mais la chose suivante, c'est que l'aigle rajeunit. Vous savez que cela est dit dans les Psaumes. C'est dit dans les Proverbes " Pareil à l'aigle qui rajeunit..." Il rajeunit. Il rajeunit. Un vieil aigle, de temps en temps, toutes les plumes tombent, et il rajeunit encore. Eh bien, il est comparé à Son église. E-52 Now, the next thing he likened the eagle... Oh, I got so many things, but we haven't got time to get to them all. But the next thing is: the eagle restores his youth. You know the Psalms said that. Proverbs said it. "As an eagle restores his youth..." renews his youth. He renews his youth. An old eagle, every once in a while, all them feathers drops out, and he renews his youth again. Well, that's likened to His church.
E-53 Je me souviens de la première fois que j'ai vu les Pentecôtistes. C'était là dans un tabernacle, Frère Ryle, là dans l'Indiana. Je... Michigan, c'est là où... Dowagiac, près de Dowagiac. Oh! j'oublie le nom de cet endroit maintenant. Oh! la la! C'était là dans l'Indiana, juste là à la frontière avec le Michigan, et... Mishawaka, dans l'Indiana. C'est ça, Mishawaka.
Et j'y suis allé. Et ils avaient à peu près soixante prédicateurs sur l'estrade ce soir-là. Quelqu'un a dit: " Que tous les prédicateurs montent." Alors je suis monté là. J'étais baptiste. Et je me suis donc assis. Et ainsi, ce jour-là, on a écouté certains de ces prédicateurs, ces jeunes gens; tous ont prêché comment Jésus était, et combien Il était un Sauveur merveilleux, et tout.
E-53 I remember the first time I ever seen Pentecostal people. It was up at a tabernacle, Brother Ryle, up here in Indiana. I... Michigan, that's where... Dowagiac, close to Dowagiac. Oh, I forget the name of the place now. Oh, my. It was up in Indiana, there right on the Michigan border, and... Mishawaka, Indiana. That's right, Mishawaka.
And I went in there. And they had about sixty preachers on the platform that night. He said, "All preachers come up." So I went up there. I was a Baptist. And so, I set down. And so, they'd heard some of them preachers, them young fellows that day, all preaching how Jesus was, and what a wonderful Saviour He was, and so forth.
E-54 Et ce soir-là, pour le message principal, ils avaient fait venir là un vieil homme de couleur, et le pauvre vieil homme, on devait presque le conduire là. Il portait une énorme vieille jaquette bleuâtre, la veste Prince Albert, avec l'un de ces colliers dessus, la veste des anciens prédicateurs, vous savez. Il s'est amené là, avec une petite couronne de cheveux blancs. Il est monté à la chaire comme cela. Et je me suis dit: "Eh bien, pourquoi n'ont-ils pas aligné là l'un de ces jeunes théologiens, pour apporter le message?"
Le vieil homme est sorti là, vous savez, et il s'est approché de la chaire, comme ceci, et il a dit: "Ce soir, j'aimerais tirer mon texte, a-t-il dit, de Job." Je crois que c'est 7, 7.37, ou quelque chose de ce genre. Il a dit: "Où étais-tu quand je fondais le monde (à quoi les bases sont-elles attachées), alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie?"
Je me suis dit: "Pourquoi ont-ils aligné là ce vieil homme pour qu'il prêche?" Et tous les autres avaient prêché sur ce que Jésus a fait ici-bas. Lui a commencé loin là-bas avant le début de l'éternité; il L'a amené à travers les cieux et L'a fait descendre jusqu'à l'arc-en-ciel à l'horizon, dans la seconde venue.
Presqu'à ce moment-là, le Saint-Esprit le frappa. Il cria "Youpi!", sauta et se mit à sautiller tout autour comme cela - il y avait là un espace deux fois plus grand que celui-ci - il est descendu de l'estrade et a dit: "Il n'y a pas assez d'espace ici pour moi, pour que je prêche." Il est descendu de l'estrade...
J'ai dit: "Mon vieux! Voilà ce qu'il me faut. Si cela amène un vieil homme à agir ainsi, qu'est-ce que cela ferait à un jeune homme...?..." C'est vrai.
E-54 And that night for the main message, they brought an old colored man out there, and the poor old fellow, almost had to lead him out. He had a great big old, blue-looking cutaway, Prince Albert coat, with one of these here collars on it, old preacher's coat, you know. He come out there, just a little rim of white hair. Here he come out to the pulpit like that. And I thought, "Well, why don't they put some of these young theologians out there, bring a message?"
The old fellow come out there, you know, and got around at the pulpit, like this, and he said, "I's wants to take my text tonight," said, "from over in Job." I believe it's 7, 7:37, or something like that. Said, "Where was you when I laid the foundations of the world (where they're fastened to), when the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy?"
I thought, "Why did they put that old man out there to preach for?" And all them fellows had been preaching what Jesus done down here. He started back yonder before eternity begin; brought Him all the way across the skies, and had Him coming down the horizontal rainbow in the second coming.
About that time the Holy Spirit struck him. He hollered "Whoopee" jumped up, and went dancing around like that (there was twice as much room as there is here), walked off the platform, said, "Not enough room up here for me to preach." Walked off the platform...
I said, "Boy, that's what I want. If it'll make an old man act like that, what would it do to a young man...?..." That's right.
E-55 "Pareil à l'aigle qui rajeunit." Hé oui. Le réveil prend et ôte de vous tous les vieux sentiments bizarres, et vous vous envolez là-bas dans l'atmosphère. Il a comparé Son héritage à l'aigle, car l'aigle rajeunit.
Eh bien, cela le fait crier. Observez l'église. Elle va complètement se dessécher. Premièrement, vous savez, le Saint-Esprit les frappe, leur jeunesse... Eh bien, les personnes âgées se mettent debout, sautent, crient et glorifient Dieu; ils rajeunissent encore. C'est vrai. Ils font tout ce que les jeunes peuvent faire: sauter, crier, beugler et hurler. Il rajeunit. C'est ça. Je crois cela, pas vous?
E-55 "As an eagle renews his youth." Yes, sir. The revival takes and shakes all the old funny feelings away from you, fly out into an atmosphere yonder. Likened His heritage to an eagle, because the eagle renews his youth.
Now, makes him shout. You watch the church. It'll be setting, all dry. First thing you know, the Holy Spirit strikes them, their youth... Why, the old people is just up on their feet, jumping and shouting and praising God, renews their youth again. That's right. Do anything a young person can do, just jump, and holler, and scream, and shout. He renews his youth. That's right. I believe in that, don't you?
E-56 Il y avait un fermier là dans l'Indiana. L'un d'eux était un ... Il était un bon fermier. Ses étables n'étaient pas très bonnes; oh, des fissures dans les étables, et tout. Et il y avait par là un autre fermier, mais qui avait beaucoup d'argent, ainsi, il avait construit la plus belle étable que vous ayez jamais vue. (Ça c'est bon pour les prédicateurs.) Ainsi, je dis qu'il avait construit la plus belle étable que vous ayez jamais vue. Il avait des tracteurs et tout. Mais cet homme était trop paresseux pour être fermier.
Alors chacun d'eux... Et l'autre fermier, le fermier qui avait la mauvaise étable (la petite mission quelque part), il avait un - il était un vrai fermier et était entreprenant. Ainsi, il a planté beaucoup de bonne paille de luzerne, et toute cette année-là, et il a mis cela là.
Et au prochain... Cette année-là, un veau naquit dans l'étable (dans chacune de deux étables). Et au printemps suivant, un vent chaud a commencé à souffler. On a fait... Le - le - le fermier riche là-bas a fait sortir son petit veau, pauvre petit animal, il était si maigre qu'il est sorti en titubant, le vent a failli le jeter de côté; il ne pouvait presque pas avancer. Il n'avait rien eu comme nourriture; il avait là quelques mauvaises herbes, vous savez, de vieilles herbes dénominationnelles. "Nous sommes ceci cela. Nous sommes les gros bonnets." Cela n'avait jamais engraissé une âme, non, non.
E-56 There was a farmer up there in Indiana. One of them was a... He was a good farmer. His barns wasn't very good: oh, cracks in the barns, and everything. And there was another farmer down there, but he had plenty of money, so he built the finest of barn that you could ever see. (This is good for the preachers.) So I say, he built the finest barn that you ever seen. He had tractors and everything. But that guy was too lazy to farm.
So each one of them... And the other farmer, the farmer that had the bad barn (the little mission somewhere), he had a--he was a real farmer, up and at it. So he raised plenty of good alfalfa hay, and everything that year, and put it up.
And the next... In the barn that year (both barns) was borned a calf. And the next spring the warm winds begin to blow. They let... The--the--the rich farmer down there let his little calf out, poor little fellow--so thin, he come staggering out, the winds almost blowing him sideways, couldn't hardly get along. He hadn't had nothing to eat: had some old weeds up in there, you know, old denominational weeds. "We are so-and-so. We are the big-shots." That'd never fatten a soul, no, no.
E-57 Mais l'autre petit veau, il n'avait qu'une médiocre étable comme logis. Mais, frère, quand on l'a fait sortir, il était tout plein de vitamines et il était gras; oh! la la! rondelet et gras au possible. Mon vieux, il a bondi de joie, et s'est mis à percer ce vent, vous savez, et celui-ci le frappait. Et il était juste - il était juste en train de passer ... Quand ce puissant vent le frappait, il était en train de passer un temps merveilleux, il courait partout, bondissait de joie.
Savez-vous ce que le pauvre petit veau a fait? Il a cogné sa pauvre petite tête contre la fissure de l'enclos, et il a fait: "Tsk, tsk, tsk, tsk, quel fanatisme!" [L'assemblée éclate de rire. - N.D.T.]
Quel était le problème? Il avait été affamé avec les mauvaises herbes de la dénomination.- Ce dont nous avons besoin, c'est des vitamines du Saint-Esprit dans l'église. Cela fera rajeunir. Cela fera rajeunir l'église, la ramènera de nouveau à la Pentecôte, vous ramènera là avec une expérience, amen, en étant engraissé.
Nous engageons trop de dépenses... Et c'est là notre problème, nous les pentecôtistes. Nous engageons trop de dépenses pour nos édifices aujourd'hui et nous prétendons que Jésus revient. Certainement! Ce que nous devons faire, c'est de nous mettre au travail, faisant entrer quelqu'un là-dedans, sauvant les âmes, les nourrissant des vitamines de Dieu par la puissance de Dieu. C'est tout à fait vrai.
E-57 But this other little calf, he didn't have very much of a barn to stay in. But, brother, when they let him out, he was all full of vitamins and fat, my, just as round and fat as he could be. Man, he just kicked up his heels, and started hitting that wind, you know, and it hit him. And he was just--he was just having... When that rushing wind struck him, he was just having a big time, just running around, kicking up his heels.
You know what the little poor calf done? Stuck his little poor head through the crack of the fence, and said, "Tsk, tsk, tsk, tsk, Such fanaticism."
What was the matter? He was starved on denominational weeds. What we need is some Holy Ghost vitamins in the church. It'll renew the youth. It'll renew the youth of the church, take it back to Pentecost again, bring you over with an experience (Amen.), fattened up.
We're putting too much... And that's what's the matter with us Pentecostal people. We're putting too much on our buildings nowadays and claiming Jesus is coming. Yes, sir. What we ought to do is be on the job, out getting somebody in there, saving souls, feeding them God's vitamins through the power of God. That's exactly right.
E-58 Ainsi, finalement le vieil aigle prend la place pour... Je... Il y a beaucoup de choses à son sujet, mais il me faut toucher le point capital maintenant. Mon temps s'envole. Ainsi nous... Observons-le pendant qu'il construit son nid. Il va avoir - il va avoir un nid plein de petits. Il est en train de construire son église, vous savez, là-haut au sommet de la colline, et il la fixe très bien.
Maintenant, ce nid est plein d'épines. Eh bien, il ne veut pas que cette chose... Vous ne voulez pas que vos nouveaux convertis sachent qu'il y a toutes ces épines dans cette chose, vous savez, comment vous avez dû combattre pour en arriver là. Mais savez-vous ce que fait l'aigle? Il va là et matelasse ce nid. Vous devriez le voir. Cette vieille mère aigle ira prendre une peau de lapin, elle mangera le lapin, puis prendra la peau et la fourrera ainsi dans chaque petite fissure, pour en faire un petit endroit duveteux, oh! le plus beau petit nid douillet où naîtront ses petits.
E-58 Now, finally the old eagle takes the place to... I... Several things about him, but I got to just hit the high spot now. My time's getting away. So we... Let's see him build his nest. They're going to have--they're going to have a nest full of little ones. He's building his church, you know, way up on top of the hill, and binds her up real good.
Now, that nest is all full of stickers. Well, he don't want that thing... You don't want your new converts to know all the stickers about the thing, you know, how you had to battle to get there. But you know what the eagle does? He goes out and pads that nest. You ought to see him. That old mother eagle will go out and get rabbit skin, eat the rabbit, then take the skin, and poke it up in every little crack like that, just make it just a little fluffy place, oh, the prettiest little cozy nest for the little ones to be born in.
E-59 C'est ainsi que Dieu procède, vous savez. Oh! la la! Quand - quand vous venez d'être sauvé, ne vous sentez-vous pas bien en marchant sur ce beau petit duvet, vous savez? Oh! la la! ces petites pattes tendres, vous savez, juste bien... Oh, c'est vraiment bien!
Oh! comme papa parcourt le nid à la naissance de ces petits, les contemplant. Oh! la la! Oh! vous l'avez déjà vu se pavaner, renvoyer ses épaules en arrière et se pavaner, en contemplant ses petits.
"Tous me ressemblent. " C'est vrai. "Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. Pouvez-vous boire la coupe de la persécution: être tournés en dérision, et être traités de Béelzébul comme Moi?"
"Oui."
"Pouvez-vous être baptisés de l'Esprit dont j'ai été baptisé?"
"Ouais."
"Juste comme moi." ( Regardant ses petits. Vous voyez? Oh, combien il se pavane!)
E-59 That's the way God does it, you know. Oh, my. When--when you're first saved, don't you feel good, walking on that little fine fuzz, you know? Oh, my, them little tender feet, you know, just good... Oh, that's real good.
Oh, how papa walks up and down the nest when them little ones are born, looking at them. My. Oh, you ever saw him strut, throw them shoulders back and strut, looking at his little ones.
"All look just like me." That's right. "He that believeth on Me the works that I do shall he also. Can you drink the cup of persecution, being made fun of, and called Beelzebub like Me?"
"Yes."
"Can you be baptized with the Spirit I'm baptized with?"
"Yea."
"Just like me." (Looking at his little ones. You see? Oh, how he struts.)
E-60 Eh bien, qu'en serait-il si tout d'un coup il se faisait que l'un de ces petits était un corbeau, qu'il volait sur le nid, et croassait: "Coa, coa, coa, coa"? Ce serait un hybride. C'est ça le problème aujourd'hui. Nous avons trop de buses et de corbeaux hybrides dans le nid, et il n'y a pas de véritables aigles qui croient; trop de religion hybride, essayant de mélanger l'huile et l'eau. Ça ne se mélangera pas.
Savez-vous ce qui pourrait arriver? Si ce petit corbeau sautait là et croassait: "Coa, coa, coa, les jours de miracles sont passés; le baptême du Saint-Esprit n'existe pas; tout ça c'est du fanatisme, " il le flanquerait dehors.
Que lui arriverait-il alors là haut dans ce nid? Il se désintégrerait avant d'atterrir parmi les poules. Assurément! Oui oui.
E-60 Now, what if all at once one of them little fellows would happen to be a crow, fly up on the nest and holler, "Caw, caw, caw, caw?" That'd be a hybrid. That's what's the matter today. We got too many hybrid buzzards and crows in the nest, and not real eagles that believe: too much hybrid religion, trying to mix oil and water together. It won't mix.
You know what would happen? If that little crow jumped up there and hollered, "Caw, caw, caw, days of miracles is past; no such a thing as the baptism of the Holy Ghost; all this is fanaticism," he'd kick him out of there.
What would happen to him up in that nest then? He'd disintegrate, 'fore he'd get down among the chickens. He sure would. Yes, sir.
E-61 Certainement non. Papa Aigle, ils Lui ressemblent, ils croient la même chose que Lui. Ils Lui ressemblent. Bien sûr que oui. Ils sont faits comme Lui. Ils sont constitués comme Lui, et Il sait qu'ils sont de vrais aigles. Oh! la la! C'est ce que Dieu cherche, un véritable Messiette. Oui.
Il est le Messie. "Messie" signifie "Celui qui est oint ". Et nous sommes Ses enfants, ayant une onction moindre. Nous sommes donc... Comme l'Aigle Jéhovah est le Grand Aigle, et que nous, nous sommes des aiglons; Il est le Messie, et nous, avec la même onction, nous sommes des messiettes. Amen. Oint, "Messie" signifie "Celui qui est oint ". Etes-vous oint? Amen. De quoi? Du même Esprit dont Il a été oint. Nous avons Cela avec mesure; Lui a Cela sans mesure. Il était Dieu manifesté dans la chair, et nous, nous sommes des fils de Dieu, une partie de Lui, allons. Certainement. "Les oeuvres même que je fais, vous les ferez aussi."
E-61 No, sir. Papa Eagle, they look just like Him, they believe the same thing He does. They look like Him. Yes, sir. They're made like Him. They're built like Him, and He knows they're genuine eagles. Oh, my. That's what God wants, a genuine Messiahette. Yes.
He is Messiah. "Messiah" is "the Anointed One." And we are His children, which have a lesser anointing. So we're... As Jehovah Eagle is, great Eagle, and we're eaglets; He's Messiah, and we with the same anointing are Messiahettes. Amen. Anointed, "Messiah" means "the Anointed One." Are you anointed? Amen. What with? The same Spirit that He was anointed with. We have it in measure; He has It without measure. He was God manifest in the flesh, and we're sons of God, parts of Him, come on. Yes, sir. "The very works that I do shall you do also."
E-62 Je peux prendre une cuillerée d'eau de cet océan-là, et il n'en manquera jamais dans l'océan. C'est ainsi que nous ne serons pas perdus s'il nous arrivait d'être retirés. Et rappelez-vous, les mêmes éléments chimiques qui sont dans tout l'océan sont dans cette cuillerée, la même eau. Là, il y en a simplement en plus grande quantité là-bas. Ainsi, c'est ce qu'il en est.
Vous direz: "Qu'y a-t-il là?"
"L'eau de l'océan."
"Qu'y a-t-il ici?"
"L'eau de l'océan." C'est exact.
E-62 I might take a spoonful of water out of this ocean out here, and you'd never miss it in the ocean. That's the way we'd be missed if we happened to drop out. But remember, the same chemicals that's in the entire ocean is in that spoon, same water. That's just more of it out there. So that's what it is.
You say, "What is that out there?"
"Ocean water."
"What's this here?"
"Ocean water." It's exactly.
E-63 C'est ce que Papa Aigle pense de Ses petits, alors qu'Il se pavane. Il leur lance un cri; ils Lui lancent un cri en retour. Il dit: "C'est ça. Je suis Celui qui était."
"Amen, Papa."
"Je suis Celui qui est."
"Amen, Papa."
"Je suis Celui qui vient."
"Amen, Papa."
"Je suis le même hier, aujourd'hui et éternellement."
"Amen, Papa."
"Je suis toujours Celui qui guérit."
"Amen, Papa."
"Je donne toujours le Saint-Esprit."
"Amen, Papa."
"Je suis le même hier, aujourd'hui et pour toujours."
"Amen, Papa."
"Amen."
Le vieux petit corbeau fait: "Coa, coa, coa."
"Toi, petite buse, pourquoi fais-tu ces croassements? Sors du nid. Toi, petit vautour, tu ne saurais pas manger la nourriture de l'aigle, de toute façon." C'est vrai. Oh! la la!
E-63 That's the way Papa Eagle thinks about His little ones, how He struts around. He will scream at them; they'll scream back. He said, "That's it. I'm He that was."
"Amen, Papa."
"I'm He that is."
"Amen, Papa."
"I'm He that is to come."
"Amen, Papa."
"I'm the same yesterday, today, and forever."
"Amen, Papa."
"I'm still the Healer."
"Amen, Papa."
"I still give the Holy Ghost."
"Amen, Papa."
"I'm the same yesterday, today, and forever."
"Amen, Papa."
"Amen."
Little old crow say, "Caw, caw, caw."
"You little buzzard, what you hollering about? Get out of the nest. Little vulture, you couldn't eat eagle food anyhow." That's right. Oh, my.
E-64 Alors , la première chose, vous savez, il constate qu'ils sont - ils sont de beaux petits aigles, il fait des va-et-vient. Et, la première chose, vous savez, c'est que maman est décidée pour que ses - pour que ses petits aigles ne soient pas comme la poule qui est attachée à la terre. Ils ne vont pas tout le temps marcher là-dessus: elle va leur donner quelques petits tests pour voir comment ils vont s'en sortir.
Chaque fils qui vient à Dieu doit être châtié, éprouvé. Et quand il recule, il dit: "Non, je devrais..."
Oh, eh bien, vous n'étiez pas un fils au départ. Si vous ne pouvez pas supporter le châtiment, alors la Bible dit que vous devenez un bâtard, et non un fils de Dieu. C'est donc ainsi qu'on les élimine.
E-64 Then the first thing you know, he finds out that they're--they're fine little eagles, he walks around. And first thing you know, mama is determined that her--that her little eagles ain't going to be like an earthbound chicken. They ain't going to get to walk on that all the time: going to give them a few trials to see how they come out.
Every son that cometh to God must be chastened, tried. And when they back up, say, "No, I ought..."
Oh, why, you wasn't a son to begin with. If you cannot stand chastisement, then the Bible said you become a bastard child and not a son of God. So that's the way you pull them out.
E-65 C'est comme un homme qui est sorti... Il a dit: " Le Royaume de Dieu... il a jeté un filet en mer. Et quand il l'a retiré, il a attrapé des tortues des eaux douces, des langoustes, des lézards, et tout. Il les a tirés sur la rive. C'est ça le travail du prédicateur. Nous ne savons pas qui est quoi. Certains d'entre eux sont des poissons, d'autres sont des lézards, d'autres sont des serpents, d'autres sont des langoustes. Observez la vieille langouste quand elle est là. Quelqu'un dit: "Gloire, alléluia! Gloire à Dieu!" Elle fait: "Hemp, hemp, hemp, hemp, hemp hemp. Je ne peux pas croire cela." Elle retourne immédiatement dans l'eau.
Le vieux serpent redresse la tête et dit: "Je pensais que j'étais dans l'église, mais ce sont des saints exaltés." Et il s'en va. Qu'était-il? Un serpent dès le départ, une langouste dès le départ. La vieille dame araignée, fera flop, et retournera carrément dans le trou de boue, elle en ressort aussitôt en shorts, les cheveux coupés. Oui, mais... "Pareil à un cochon qui retourne à son bourbier, et à un chien qui retourne à ses vomissures." Voilà! Ne vous fâchez pas; restez bien tranquille.
E-65 Like a man went forth... He said, "The Kingdom of God... throwed a net into the sea. And when he draw it out, he had terrapins, crawfish, lizards, and everything else." Pulled them out on the bank. That's the preacher's job. We don't know which is which. Some of them's fish; some of them's lizards; some of them's snakes; some of them's crawfish. Watch the old crawfish when he's there. Somebody say, "Glory, hallelujah. Praise the Lord." Say, "Hump, hump, hump, hump, hump, hump. I can't believe that," right back to the water he goes.
The old snake just sticks his head up, say, "I thought I was in church, but it's holy-rollers." And here he goes. What was he? A snake to begin with, a crawfish to begin with. An old lady spider, plunkety plunk, right back to the mud hole again, right back out, with shorts on, cutting her hair. Yeah, but... "As a hog goes to its wallow, and a dog to its vomit," there you are. Don't get mad; just set still.
E-66 Quand j'étais gosse, nous vivions là dans le Kentucky, et nous menions une vie difficile. Maman prenait du vieux pain de maïs (Je ne sais pas si oui ou non vous savez ce que c'est), des doliques et des feuilles de navets. Et quand elle prenait ce vieux pain de maïs... Nous n'avions pas de saindoux. Elle extrayait la graisse des peaux de viande. Et ensuite, de la graisse, de la matière grasse extraite de ces peaux de viande, elle faisait du pain de maïs.
Et vous savez, c'était plutôt une vie misérable. Ainsi, tous les samedis soirs, nous avions l'habitude de prendre tous un grand bain, et nous avions une grosse vieille baignoire en cèdre. Et alors on y versait de l'eau et on la chauffait. Nous étions à peu près neuf, et ainsi tous prenaient un bain. On ne renouvelait jamais l'eau, on y ajoutait juste un peu plus d'eau chaude. J'étais le dernier à devoir prendre le mien. Mon vieux, je prenais un bain comme il faut.
Mais... Et puis, ce qu'il en était, c'était afin d'être prêts pour aller à l'école du dimanche après cela. Eh bien, ça se faisait le samedi soir. Et le dimanche, nous prenions tous un bon tour d'huile de ricin à cause du régime alimentaire auquel nous étions soumis. J'en étais très malade. Je tenais mon nez et j'avais un haut-le-coeur. Je disais: "Maman, je ne peux pas supporter cela ", même maintenant.
Elle disait: "Chéri, si cela ne te rend pas malade, ça ne te fera aucun bien."
Il en est ainsi de cet Evangile. S'Il ne fait pas remuer complètement votre gastronomie spirituelle, vous rendant très malade, vous n'irez jamais fouiller pour voir si c'est juste ou pas. C'est vrai. Oui. Oh, oui. Il est -Il est bon pour vous. Il vous remue complètement, Il vous arrange, Il vous apprête pour le - l'enlèvement quand celui-ci aura lieu. C'est vrai. Oui.
E-66 When I was a little kid, we lived up in Kentucky, and we had a hard time living. Mama used to take old corn pone (I don't know whether you know what it is, or not), black-eyed peas and turnip greens. And when she'd take that old corn pone... We didn't have any lard. She'd render out meat skins. And then she'd make that (the grease) the shortening for this corn bread out of them meat skins.
And you know, it was kind of bad living. So every Saturday night we all used to have to take a big bath, and we had a big old cedar tub. And then they'd pour water in there and get hot. There was about nine of us, and so all of them would take a bath. They never changed the water, just add some more hot water. I was the last one had to take my own. Boy, I got a bath all right.
But... And then, the thing of it was after that, to get ready for school Sunday. Now, this was on Saturday night. And on Sunday we'd all take a good round of castor oil on account of the way we had to eat. I got so sick of it. I'd hold my nose and just gag. I said, "Mama, I can't even stand the stuff." I can't yet.
She said, "Honey, if it don't make you sick, it don't do you any good."
That's the way this Gospel is. If it don't get your spiritual gastronomics all stirred up, make you real sick, you won't go to digging and finding out whether it's right or not. That's right. Yeah. Oh, yes. It's--it's good for you. It'll stir you all up, and fix you up, make you ready for the--the rapture when it comes. That's right. Yes.
E-67 Aussi cette mère a-t-elle résolu de ne pas faire de ses petits aigles juste des poulets dénominationnels. Mon Dieu, non! Elle a résolu cela. Elle doit alors les faire sortir de ce nid. Lorsque tout marche correctement, elle doit leur donner un test. Savez-vous donc ce qu'elle fait?
Elle entre là-dedans et elle ouvre son large bec (elle et papa), et elle jette toute cette - cette garniture dehors. Alors, ça devient dur (Oh! la la!), comme après la Pentecôte. Les persécutions s'élevèrent et tout, vous savez. Chaque fois que le petit aigle essaie de s'asseoir, il sursaute là. Il s'est posé sur une épine. Avez-vous déjà fait cette expérience? Où que vous alliez, des épines.
Je ne veux pas m'accommoder du monde. Ne cherchez pas à vous adapter (Non, non), et à marcher sur des choses douces. Oh! la la! Prenons le chemin avec le petit nombre de méprisés qui suivent le chemin du Seigneur. C'est vrai.
E-67 So this mother's decided she don't want her little eagles to become just denominational chickens. My goodness, no. She's decided that. So she has to get them out of that nest. When everything's working right, she has to give them a trial. So you know what she does?
She gets right in there, and takes her big bill (her and papa), and throws every bit of that--of that packing out of there. Then it gets rough (oh, my.), like it did after Pentecost. Persecutions rose and everything else, you know. Every time the little eagle starts to set down, he'd jump. He was on a sticker. Did you ever have that experience? Every way you go, stickers.
I don't want to get adjusted to the world. You don't want to get adjusted (no, no), and walking on soft things. Oh, my. Let's take the way with the Lord's despised few. That's right.
E-68 Le petit aigle a un peu... Elle - elle a fait cela exprès, afin qu'il ne s'accommode pas bien de ce nid. C'est un aigle, ce n'est pas un poulet. Elle veut le sortir de là afin qu'il puisse avoir confiance en lui-même. Alors après un moment, il ne peut simplement pas s'asseoir. Il passe par un moment terrible. Et la mère prend alors la décision qu'il faut faire de lui un... qu'il sache qu'il est un aigle. Elle l'examine et trouve que "oui, c'est un aigle". Alors il est prêt à quitter le nid maintenant. Il n'est pas satisfait de ces vieilles choses du monde.
Ainsi, la première chose, vous savez, elle a dit: " Eh bien, si c'est un aigle, s'il reste toujours comme ça, il deviendra un poulet. Alors, je dois le faire sortir d'ici, et lui faire passer par une expérience. Alors elle se pose sur le nid, elle étend ses très grandes ailes.
Oh, vous devriez voir cela. Oh! la la! Certains aigles, ont 14 pieds d'envergure [4,267 m - N.D.T.]. Elle déploie ces grandes ailes comme ceci et crie: "Coa! wheur-r-r-r!" Quel grand cri, comme cela! Elle bat ces grandes ailes. Eux, les petits aigles se posent derrière comme ceci, et ce vent souffle dedans comme cela. Oh! la la! quand elle a secoué ces puissantes ailes comme cela... Eh bien, elle doit enlever d'eux toutes les plumes lâches, sinon ils vont mourir lorsqu'ils seront là-haut. Ils vont - ils vont... Ces plumes vont s'arracher là-haut, alors là, ils se trouveront dans une situation difficile.
E-68 Little eagle kind of got... She--she done that purposely, so he wouldn't be so adjusted to that nest. He's a eagle; he's not a chicken. She want to get him out there so he can trust his own. So after while, he just can't set down. He's just having an awful time. And mother decides then that she wants to make him a... knows he's a eagle. She looks him over, and she finds out, "Yep, he's an eagle." So he's ready to leave the nest now. He's dissatisfied with these old things of the world.
So first thing you know, she said, "Now, if he's a eagle, if he stays like that all the time, he will become a chicken. So I've got to get him out here, and get him some experience. So she comes down over the nest. She spreads out her great, big wings.
Oh, you ought to see it. My. Some of them eagles stretch fourteen feet from tip to tip. She'd throw them big wings out like this and holler, "Caw, whir-r-r," what a big scream, like that. She'd wave them big wings. Them little eagles lay back like this, that wind fanning in like that. My, when she brushed them big wings like that... Now, she's got to get all the loose feathers out of them, 'cause if you don't, they'll die when they get up there. They'll--they'll... Them feathers will come out up there, well then, it's in a bad shape.
E-69 Et c'est ce qui ne va pas dans l'église aujourd'hui. Elle a besoin d'une bonne secousse du nid pour ôter de cela, de ses ailes, certaines plumes lâches. En vouloir à tout le monde et avoir de la rancune, et des choses de ce genre, vous mourrez en plein vol.
Comment Dieu peut-Il avoir une église avec des signes et des prodiges, et des miracles, alors que vous vous disputez les uns avec les autres, disant: "Je suis ceci, je suis cela, " et vous avez de la rancune, et tout? Soufflez jusqu'à ce que... Le Saint-Esprit vient comme un vent fort, Il souffle sur toutes les divergences et tout esprit dénominationnel, toutes ces petites vieilles plumes lâches: "Je suis ceci, et je suis cela." Vous n'êtes rien en vous-mêmes, si ce n'est, ce que déclarent les Ecritures.
Elle souffle sur toutes ces plumes lâches (Oh! la la!), elle fait que toutes soient renforcées, car elle va très bientôt les prendre pour une vraie promenade, en solitaire. Oh! la la! Ce vol en solitaire, le premier... Ainsi, elle - elle souffle sur toutes les plumes [lâches] , et le nid bouillonne comme cela. Les plumes lâches volent partout. Elle fait voler toutes les plumes, afin qu'ils reçoivent celles qui tiennent bon à ces endroits. Et elle les inspecte là pour voir s'ils sont prêts.
C'est ce que Dieu essaie de faire à Son Eglise maintenant. Il n'arrive pas à l'apprêter, les plumes ne sont pas toujours solides. Il vous faut plus de vitamines spirituelles pour renforcer cela, quelques vitamines pour aigles. C'est la Parole. Elle renforce ces plumes.
E-69 And that's what's the matter with the church today. It needs a good nest-stirring to get some of the loose feathers out of it, out of its wings. Packing a chip on your shoulders, and grudges, and things like that, you'll die in the flight.
How can God ever have a church with signs, and wonders, and miracles, when you're fussing one another, "I'm this, I'm that," and grudge grudges, and everything. Fan up till... The Holy Ghost come down like a rushing wind, fan all the differences and denominationalism, all them little old loose feathers, "I'm this, and I'm that." You're nothing that you ought to be, what the Scripture said.
Fan out all the loose feathers (Oh, my.), get them all tightened up, because she's going to take them on a real ride pretty soon, a solo. Oh, my. That solo flight, the first one... Then she--she fans all the feathers out, and the nest just boils like that. The loose feathers are flying everywhere. Get all the feathers flying out, so they get good tight ones in there. And she examines them over and see if they're ready.
That's what God's trying to do to His church now. Just can't get her ready, them feathers just keep getting loose. You need some more spiritual vitamins to tighten it up, some eagle vitamins. That's the Word. Tighten up them feathers.
E-70 Ensuite, la première chose, quand elle a tout enlevé, elle doit alors les amener à croire en elle. Alors, elle étend ses très grandes ailes et elle crie très fort. Elle souffle sur eux comme cela, ce vent impétueux, vous savez, qui descend. Oh! la la!
Et les petits aigles tombent simplement à la renverse. Ils ne regardent pas dehors et ne disent pas: "Voyons ce que Dr Untel a dit à ce sujet." Non, non. Ils lèvent les yeux. Oh! et ils voient ces très puissantes ailes. Voyez-vous ce qu'elle essaye de faire? Elle cherche à amener ces petits aiglons à comprendre combien elle est grande, la puissance. Il faut qu'il ait confiance en ces grandes ailes.
C'est ce que Dieu fait. Il fait partir toutes les plumes de vous en soufflant dessus. Il a donc deux ailes, Dieu en a deux; vous savez, ce Jéhovah Aigle... C'est le Nouveau et l'Ancien Testaments. Il bat les ailes devant vous. Oh! la la! " Je suis le Dieu de Moïse. Je suis le Dieu d'Abraham. Je suis le Dieu qui ressuscita Lazare de la tombe. Je suis Celui qui était mort et Je suis encore vivant, Je vis aux siècles des siècles."
Le Nouveau et l'Ancien Testaments, battant les ailes en faisant des va-et-viens, les petits aigles sont étendus là sur le dos, et disent: "Que Tu es grand! Que Tu es grand..."
"Faites-Moi confiance."
E-70 Then the first thing when she gets it all out, then she's got to get them to believe her. So she spreads her great big wings out and screams to the top of her voice. She fans them like that, that rushing mighty wind, you know, that comes down. Oh, my.
And the little eagles just fall back. They don't look out and say, "Let's see what Dr. Jones said about it." No, no. They look up. Oh, and they see them great big wings. See what she's trying to do? She's trying to get them little eaglets to realize how great she is, the power. They got to trust in them big wings.
That's the way God does. He fans all the feathers out of you. Then He's got two wings, God has; you know, that Jehovah Eagle-- that's the New and Old Testament. He fans them before you. Oh, my. "I'm the God of Moses. I'm the God of Abraham. I'm the God that raised Lazarus from the grave. I'm He that was dead and alive again, alive forevermore."
The New and Old Testament, fanning back and forth, the little eagles lay back there, and say, "How great Thou art, how great Thou art."
"Trust me."
E-71 A quoi bon donner à un canari des vitamines pour ses ailes, et pour solidifier ses os et ses ailes, pour ensuite le garder dans une cage? Quel bien cela fait-il d'instruire des prédicateurs avec la théologie, l'histoire, et tout le reste, pour ensuite leur dire que les jours des miracles sont passés, et les encager là, dans une certaine dénomination? C'est absurde. Libérez-le et laissez-le s'envoler. Il est un aigle. Amen. Si on lui fait croire que les jours des miracles sont passés; ça ce n'est pas un aigle, c'est une buse (bien sûr que oui), mangeant des choses mortes.
Eh bien, observez ce qui est arrivé. Puis, quand la mère les amène à voir, ces petits aigles couchés là, disent: "Que Tu es grand! Que... grand..."
E-71 What good does it do to give a canary bird vitamins for his wings, and make good bones, and wings, and then keep him in a cage? What good does it do to educate preachers of theology, and history, and everything else, and then tell them the days of miracles is past, and cage them up in some denomination? Nonsense. Turn him loose, and let him fly. He's an eagle. Amen. Tell him days of miracles is all past, that's not an eagle; that's a buzzard (yes, sir), eating dead things.
Now, notice what happened. Then when mother gets them to see them little eagles lay out there, and say, "How great Thou art, how great..."
E-72 Etes-vous déjà sorti la nuit pour observer? J'étais ici au Mont Palomar, je crois que c'était là.
[Espace vide sur la bande - Ed.]... ça fait le tour complet de Beaumont. Je n'avais toujours pas cela dans mon... et au delà de cela. Et qu'a-t-il fait? [Frère Branham imite un bruit d'explosion - Ed.] Il les a tout simplement lâchés de ses mains. Que Tu es grand! Que Tu es grand!
Observez le Dieu de Moïse, Celui qui ouvrit la mer Rouge, qui garda les enfants hébreux dans la fournaise ardente, qui fit sortir Daniel de la fosse aux lions, et Lazare de la tombe. "J'ai le pouvoir..." Dieu L'a ressuscité; c'est vrai. Mais Il a dit: "J'ai le pouvoir de donner Ma vie. J'ai le pouvoir de la reprendre." Amen. Que Tu es grand! "Faites-Moi confiance, Je suis le même hier, aujourd'hui et pour toujours."
Ces grandes ailes... Nous voyons que le Jésus du Nouveau Testament est le Jéhovah de l'Ancien. Avec ces grandes ailes il produit en battant ce vent impétueux, alimentant cela, oh! combien j'aime me trouver dans ces brises. Que Tu es grand! Que Tu es grand! Il éveille la couvée (mais bien sûr), l'apprêtant...
E-72 Did you ever go out at nighttime and look? I was out here at Mount Palomar, I believe it was.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... it runs all the way around Beaumont. Still wouldn't have it broke down in my... and beyond that. And what did he do? [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.] Just blowed them off his hands. How great Thou art, how great Thou art.
Look at the God of Moses, Who opened up the Red Sea, took the Hebrew children in the fiery furnace, Daniel out of the lion's den, Lazarus out of the grave. "I have power..." God raised Him up; that's true. But He said, "I have power to lay My life down. I have power to take it up again." Amen. How great Thou art. "Trust Me; I am the same yesterday, today, and forever."
Them big wings... Find out that Jesus of the New Testament is Jehovah of the Old. Them big wings, fanning up and down that rushing mighty wind, feeding in that, oh, how I like to lay in them breezes. How great Thou art, how great Thou art. Stirring up the nest (yes, sir), getting it ready...
E-73 Puis un jour, elle décide... C'est un beau jour bleu. Ainsi, elle se résout à amener ses petits aiglons effectuer leur premier vol. Ils ont déjà lu toute leur Bible et ils ont vu combien elle est grande. Elle est toujours la même comme elle l'a toujours été, avec ses grandes ailes, ses grandes plumes. Elle est équipée pour prendre soin de ses petits. Ainsi, elle étend ses ailes, et se penche en arrière comme cela et dit: "Montez d'un bon, mes petits."
Oh, je suis si heureux que vous ne sautiez pas sur un credo. Montez jusqu'à la croix. Amen. Quand je L'ai vu étendre... Je n'apporte rien dans mes mains, je me confie en Toi, Seigneur. Je ne sais comment faire cela.
Quand on m'a chassé de l'Eglise baptiste... "Je ne sais que faire. Je ne sais pas, Seigneur, mais je vais tenir la main immuable de Dieu. Je ne sais pas comment cela va se faire. Ô Dieu, Tu m'as ordonné, et Tu m'as dit d'aller prier pour les malades. Les gens m'ont dit que l'on m'enverrait dans un asile pour aliénés après quelques semaines, mais que Tu es grand! Que Tu es grand!"
"Où vas-tu?"
"Je ne sais pas. Juste là où Il me conduit."
Un frère qui m'avait ordonné dans l'église a dit: "Tu sais où tu vas aboutir?"
J'ai dit: "Dans la gloire l'un de ces jours. Mais je m'accroche à la croix, je m'accroche à Dieu."
E-73 Then one day she decides... It's a pretty blue day. So she decides to take her little eaglets on its first flight. They done read their Bible through and they see how great she is. She's just the same as she ever was, her great wings, her great feathers. She's equipped to take care of her little ones. So she spreads forth her wings, lays herself back like that, says, "Jump on, children."
Oh, I'm so glad you don't have to jump onto a creed. You jump onto the cross. Amen. When I seen Him spread... Nothing in my arms I bring, I'm trusting You, Lord. I don't know how I'm going to do it.
When they put me out of the Baptist church, "I don't know what I'm going to do. I don't know, Lord, but I'm going to hold to God's unchanging hand. I don't know how it's going to make it. God, you've ordained me, told me to go pray for the sick. They tell me they'd have me in the insane institution in a few weeks, but how great Thou art. How great Thou art."
"Where you going to?"
"I don't know. Just wherever He leads me."
A brother ordained me in the church, said, "You know what you'll wind up as?"
I said, "Someday in glory. But I'm holding to the cross, holding to God."
E-74 La mère aigle dit: " Montez d'un bon maintenant.." Et vous devriez voir ces petits, comment ils s'accrochent. Ils prennent leurs petites pattes et cherchent un bon tas de plumes comme cela. Ils s'y agrippent et prennent leur petit bec, se penchent et saisissent une autre plume. "Très bien, maman, je suis prêt."
Elle quitte ce nid. Elle est de toute façon très haut dans les airs. Vous voyez? En effet, ce ne sont donc pas des buses; ce sont des aigles. Ils sont nés là-haut.
Ne naissez pas ici bas. Naissez là-haut. Si vous naissez ici bas, vous êtes un frère dénominationnel. C'est tout à fait vrai. Vous êtes aussi un oiseau. Mais si vous naissez là-haut, frère, vous naissez de l'Esprit de Dieu (Alléluia!), vous n'êtes pas né à un quelconque credo. Vous êtes très haut, là dans les airs.
E-74 Mother eagle says, "Jump on now." And you ought to see them little fellows, how they get a hold. They take their little paws, and they find them a good handful of feathers like that. They grip down and take their little beak, reach down and get hold of another feather. "All right, mama. I'm ready."
She leaves that nest. She's way up in the air anyhow. See? 'Cause they're not buzzards now; they're eagles. They're borned up there.
Don't be born down here. Be borned up there. If you're born down here, you're a denominational brother. That's all right. You're a bird too. But if you're borned up here, brother, you're born in the Spirit of God (Hallelujah.), not born to some creed. You're way up here in the air.
E-75 La vieille mère fait un petit bond comme cela et étend ses grandes ailes. Lorsque le vent souffle fort, elle monte très haut, là-haut. Le petit aigle, je l'entends, il regarde là et dit: "Frère Dupont, qu'en penses-tu? Oh! n'est-ce pas merveilleux?"
"Hum! Cela me convient parfaitement, pas toi?"
"Bien sûr que oui."
Ils s'accrochent fermement, oh! la la! et continuellement, jusqu'à ce qu'elle soit tout à fait hors de vue avec ces petits. Eh bien, s'ils étaient des buses, il y a longtemps qu'ils seraient tombés. S'ils étaient des corbeaux, ou même des faucons... Ils doivent être des aigles, sinon ils ne sauraient supporter cela. Ils ont été éprouvés avant qu'ils ne soient pris dans un envol. C'est la raison pour laquelle on s'envole pas beaucoup. Peut-être que je n'aurais pas dû dire cela. Mais c'est déjà dit, alors...
E-75 The old mother gives a little jump like that, and she sets them big wings. When the wind's coming just right, she moves way up, on up. Little eagle, I can hear look over and say, "Brother Jones, what do you think about that? Oh, isn't this wonderful?"
"Hm. Suits me just right. Don't it you?"
"Yes, sir."
Holding right on, oh, my, on, on, on, on, on, till she goes plumb out of sight with them little fellows. Well, if them was buzzards, they'd fall off long ago. If they was crows, or even hawks... They have to be eagles, or they can't stand it. They're tested before they're taken on a flight. That's the reason we don't get so many flights. I oughtn't to have said that maybe. But it's done said, so...
E-76 De toute façon... Oh, quand ils arrivent là très haut, savez-vous ce qu'elle fait une fois là-haut? Jette-t-elle un coup d'oeil pour dire: "Bravo mes petits. Je vais vous ramener immédiatement à votre nid."
Certainement pas. Elle les lâche tous. Ce sont des aigles. Ils sont capables de voler. Si ce sont des aigles, ils sont capables de voler. Amen. Ce sont des aigles. Ils sont capables de voler si ce sont des aigles. Elle les lâche et s'envole loin d'eux; elle les laisse simplement seuls. Les voilà là dans les airs, frère, faisant juste flip, flop, flip, flop, flip, flop, voltigeant.
"Volez plus haut, mes petits. Continuez simplement à battre vos petites ailes. Vous êtes des aigles."
Ils ont leur rassemblement de Pentecôte, ils se retournent sans arrêt, ils passent un temps glorieux là dans l'azur (Amen!), très loin de ces poulets dénominationnels, là très haut dans l'azur (Alléluia!), très haut dans l'azur, battant les ailes, passant des moments glorieux.
Maintenant, savez-vous pourquoi ils passent des moments si glorieux? Ils ne regardent pas en bas vers la terre. Dis donc, ça semble bien! Dis donc, ils sont là-haut d'où ils sont. Tout chrétien né de nouveau aime atteindre ces sphères, là-haut. Savez-vous pourquoi? La mère, elle, bascule d'un côté. Elle maintient ces grandes ailes immobiles et elle les observe.
E-76 Anyhow... Oh, when they get way up there, you know what she does when she gets up there? Does she look over and say, "You've done very well, children? I'll take you right back to your nest again."
No, sir. She dumps them, every one, off. They're eagles. They can fly. If they're eagles, they can fly. Amen. They're eagles. They can fly if they're eagles. She dumps them off, and flies away from them, just let them alone. There they are up in the air, brother, just flip, flop, flip, flop, flip, flop, flutter.
"Fly higher, children. Just keep on flapping your little wings. You're eagles."
They're having them a Pentecostal rally, just turning over and over, just having a great time up in the blue (Amen.), way away from them denominational chickens, way up there in the blue (Hallelujah.), way up in the blue, just flapping around having them a great time.
Now, you know why they're having such a great time? They're not looking down towards the earth. Boy, that feels good. Boy, they're up there where they belong. Any borned again Christian likes to get in them spheres up there. You know why? The mother, she scoops off to one side. She holds those big wings and watches them.
E-77 Oh, ils ont - ils ont tout à fait confiance en leur mère. Moi aussi. Oh, Celui qui m'a amené ici, prendra soin de moi. Celui qui a fait la promesse, est capable de prendre soin de Sa promesse. Et la mère... sa capacité de les rattraper.
S'il arrive à quelqu'un de se détourner de la règle, vous savez, les gens disent: "C'est trop de traînée de poudre." J'aimerais mieux avoir une petite traînée de poudre plutôt que rien du tout. Vous avez au moins assez d'espace pour battre les ailes. Alors si l'un d'eux commence à basculer, ils ne s'en inquiètent pas. Maman veille sur lui. Elle constate qu'il ne va pas s'en sortir. Elle descend en piqué, le récupère sur son aile et le ramène à la grâce.
C'est ça la bonne doctrine calviniste, mais, frère, c'est bon. C'est vrai. Elle le ramène immédiatement à cette grâce, elle l'élève. Elle l'attrape sur ses ailes de la Parole et elle dit: "Ecoute, chéri, tu es en dehors de la Parole maintenant. Tu vas vers une fin catastrophique. Remonte ici et essaye de nouveau maintenant." Prenez la Parole de Dieu et ramenez-le encore immédiatement à la grâce... Amen. Oh, ils ont confiance. Ils croient. Frère, ils passent des moments merveilleux, battant simplement les ailes, criant, poussant des cris, se comportant drôlement, ils ont un rassemblement ordinaire de Pentecôte.
Maintenant, ces poulets là en bas, ne savent rien de cela. Ils regardent là-haut et disent: "C'est quoi tout ça? Jamais je n'ai entendu une telle chose." Allez-y. Restez à terre si vous le voulez. Ouais.
E-77 Oh, they've got--they've got perfect confidence in their mother. So have I. Oh, the One that brought me up here, He will take care of me. The One that made the promise, He's able to take care of His promise. And the mother--her ability to catch them again.
If one happens to get out of rule, you know, they say, "That's too much wild fire." I'd rather have a little wild fire than none at all. At least you've got enough room to flap your wings. So if one of them gets topsy-turvy, they don't worry about it. Mama watches him. She sees he ain't going to come out of it. She just swoops down, picks him up on her wing, and bears him up to grace again.
That's good Calvinistic doctrine, but, brother, that's good. That's right. It brings them right up into that grace again, bear him up. Gets him on her wings of the Word and say, "Here, honey, you're off the Word now. You're going off on the wrong end. Come back up and try her again now." Take the Word of God and bring him right back up into grace again... Amen. Oh, they've got confidence. They believe. Brother, they're having them a big time, just a flapping, and a screaming, and a hollering and carrying on, having them a regular Pentecostal rally.
Now, them chickens down there don't know one thing about that. Look up there and say, "What's that all about? I never heard of such a thing." Go ahead. Stay on the ground if you want to. Yeah.
E-78 Vous savez, on disait autrefois qu'un fermier allait faire couver une poule. Voyons, combien d'oeufs compte une couvée? Quinze? Je pense. Quinze, c'est le nombre d'oeufs qu'une poule couve. J'ai entendu une bonne vieille mère là-bas dire: "Oui." Je me souviens que maman les marquait tous au crayon, afin de reconnaître si oui ou non il y avait là un oeuf frais, vous savez. Nous devions surveiller cela. Voyez-vous? L'oeuf frais représentait quelque chose. Ainsi, elle en faisait couver quinze par la poule.
Et le fermier n'avait que quatorze oeufs. Alors, il a gravi une falaise et a pris un oeuf d'aigle, l'a ramené et l'a mis sous la poule. Au moment de l'éclosion, il y avait quatorze poussins et un aiglon. C'est presque ça la moyenne: un par couvée. C'est juste. C'est à peu près ce qui se fait, assurément, à peu près un par couvée.
Alors, quand cet aiglon fut né, vous pouvez vous imaginer quel drôle de canard il était dans cette dénomination-là. Eh bien, il ne comprenait pas pourquoi la pauvre poule allait ici et là en faisant: " Cot, cot, cot, cot, cot. Maintenant, voyez-vous, les jours des miracles sont passés. Cot, cot, cot, cot."
Il disait: " Que se passe-t-il?"
E-78 You know, it was said one time that a farmer was going to set a hen. Let's see, what is a setting? Fifteen? I think. Fifteen is a hen setting. I heard some good old mother out there say, "Yep." I remember mom used to put pencil marks all over them, so she could tell if there be a fresh egg in there or not, you know. We had to watch that. See? Fresh egg meant something. So she'd set the hen fifteen.
And the farmer only had fourteen eggs. So he climbed up a cliff and got a eagle's egg, brought it down, and put it under the hen. When it was hatched out, there was fourteen chickens and one eagle. That's about the average: one out of a setting. That's right. That's about the way they run, sure, about one in a setting.
So when this little eagle was born, you could imagine what a odd duck he was in that denomination down there. Why, he didn't understand what the old hen was going around and say, "Cluck, cluck, cluck, cluck, cluck. Now, you see the days of miracles is past. Cluck, cluck, cluck, cluck."
He said, "What's the matter?"
E-79 Elle sortait là et grattait partout, vous savez, dans cette basse-cour. "Je vais organiser un souper de bienfaisance ce soir. Vous y êtes tous conviés." Vous savez, tout dans ce sens-là.
Eh bien, lui ne savait pas comment s'y prendre. Il n'aimait pas ce genre de nourriture. Cela lui donnait la nausée. Tout le monde se moquait de lui. Oh, nous avons tous eu cette expérience-là, n'est-ce pas? On s'est moqué de nous. J'imagine que la petite aigle femelle, il y avait quelque chose de particulier en elle. Elle n'avait pas des ailes coupés courts, elle avait de longues ailes; parce qu'elle était...?...
Je ne voudrais pas vous blesser. Je vous aime tellement. Mais, frère, des fois quand on rebrousse un peu les poils de temps en temps, cela vous aide.
Alors, il se promenait, vous savez, avec ses petites ailes. Il disait: "Eh bien, pourquoi - pourquoi ne suis-je pas comme les autres? Pourquoi ne puis-je pas me livrer à ce genre de choses? Pourquoi ça?"
Eh bien, vous êtes simplement une créature différente. C'est tout. Voyez-vous? Vous - vous... Nous avons été destinés, avant la fondation du monde, à être des aigles, non pas des buses ni des poulets, qui se promènent par là, vous savez.
E-79 She got out there and scratched around, you know, in that barnyard. "I'm going to have a soup supper tonight. All of you attend," you know, all like that.
Why, he didn't know. He didn't like that kind of food. That made him nauseous. All of them made fun of him. Oh, we've all had that experience, haven't we? Made fun of us. I imagine the little female eagles, there was something another about her. She didn't have short bobbed wings either, she had long wings, 'cause she was...?...
I don't want to hurt you. I love you too much. But, brother, sometimes you rough the fur back a little bit once in a while it helps you.
So he walked around, you know, in his little wings. Said, "Well, why--why don't I look like the rest of those? Why is it I can't indulge in such things as that? Why is this?"
Well, you're just a different creature. That's all. See? You--you... We were destined before the foundation of the world to be eagles, not a buzzard or a chicken, walking along there, you know.
E-80 La vieille poule trouve... Là sur le tas de fumier, elle ira gratter de vieilles choses mortes du monde, disant: "Eh bien, nous allons organiser une course au cerceau là à la plage, là où tout le monde va nager."
"Bonté divine! " Il ne pouvait pas supporter cela.
"Nous allons jouer à l'arnaque [ En anglais: " bunco game." - N.D.T.] au sous-sol. Ce petit... Au bingo, c'est cela, le bingo. Simplement je... Je ne m'y connais pas dans ce genre de noms. Très bien. C'est quoi l'arnaque [" bunco " en anglais - N.D.T.]? Est-ce bien cela? Peut-être que je me suis trompé. Bingo (voyez-vous?), quoi que ce soit. De toute façons: " Nous allons organiser cela."
Mon Dieu!" Il ne pourrait pas supporter cela.
Cet aiglon ne pouvait pas comprendre cela. Ce n'était pas de cela qu'il se nourrissait. Cela ne répondait pas à son goût. Vous sentiez-vous ainsi quand vous étiez là-bas? Tenez, moi oui. Mon Dieu! Pour moi, ce truc sentait mauvais. Et vous vous dites chrétiens?
Le pasteur doit congédier l'église quinze minutes plus tôt pour pouvoir fumer, avant de revenir à la chaire. Cela ne me paraissait pas correct. Là, tous les diacres couraient, et - et je savais qu'ils couraient avec des femmes dans l'église, et des choses de ce genre. Ils ne me semblaient pas être des chrétiens. Voyez-vous? Cela n'était pas du tout convenable.
E-80 The old hen find... Out there on the manure pile, she'll go to scratching the old dead things of the world, saying, "Now, we're going to have a hoop race down on the beach, where they're all going swimming."
"My, goodness." He couldn't stand that.
"We're going to have a bunco game in the basement." That little... Bingo, that's what it is, bingo. I just... I don't know them kind of names. All right. What is bunco? Is it? Maybe I was wrong. Bingo (See?), ever what it is. Anyhow, "We're going to have that."
That little eagle couldn't understand that. That wasn't the thing he'd been eating. It didn't fit him just right. Did you feel that way when you was out there? Boy, I did. My goodness. The stuff stunk to me. Calling yourself Christians?
The pastor has to dismiss church fifteen minutes early to smoke before he come back in the pulpit. That didn't sound right to me. All the deacons run around there, and--and I knowed them run with women in the church, and things like that. That didn't sound like Christians to me. See? Just didn't fit just right.
E-81 Ainsi, il se promenait. Il devait toujours rester derrière. On ne vous mettra jamais quelque part. Ne vous en faites pas à ce sujet. Ainsi, ne... jamais. Ils devront aller là où on ressemble à des poulets, vous savez. Ainsi, la première chose, vous savez, il se promenait dans la cour. Il - il était vraiment un - il était un - il était un numéro; et tout chrétien né de nouveau se trouvant dans un tel gâchis... Un aigle dans un endroit comme ça, est un numéro. C'est vrai. Ainsi, il ne savait que faire. Le petit ami ne savait pas mieux que ça. Peut-être nous non plus. Nous ne savions pas mieux que ça.
Et un jour, vous savez quoi? Maman savait qu'elle avait pondu deux oeufs, la pluie de la première saison et la pluie de l'arrière-saison. Qu'était devenu l'un d'eux? Alors, elle s'est mise à le chercher partout. La voici qui vient, battant les ailes. Elle a regardé partout de ses grands yeux perçants. Ils pouvaient voir partout. Elle a survolé la basse-cour. Dès qu'elle l'a fait, elle a dit: "Fiston. " Cela ne sonnait pas "cot, cot, cot." Non, non.
Il a tourné sa petite tête, et a levé les yeux, et a dit: "Ce cri semblait authentique. D'où cela est-il venu? " Oh! la la!
E-81 So he walked around. He had to be in the back all the time. They'll never put you in nothing. Don't worry about that. So never... They got to get out there where they look like chickens, you know. So first thing you know, walked around through the lot. He--he really was a--he was a--he was an odd number; and any borned again Christian in a mess like that... Any eagle in a place like that's an odd number. That's right. So he didn't know what to do. The little fellow didn't know any better. Maybe we didn't. Didn't know any better.
And one day you know what? Mama knowed she laid two eggs, former rain and latter rain. What become of one of them? So she begin to hunt for him. Here she come, flapping these wings. She was looking around with them great, piercing eyes. They could look everywhere. She flew over the barnyard. Once she did, she said, "Sonny." That didn't sound, "Cluck, cluck, cluck." No, no.
He turned his little head, and looked up, and said, "That sounded real. Where did that come from?" Oh, my.
E-82 Vous rappelez-vous la première fois que Dieu vous a parlé? Oh, gloire! On va me traiter de saint exalté, de toute façon, vous ferez mieux de commencer maintenant. Oh! la la! Quand j'ai entendu Sa voix pour la première fois, Elle était semblable au bruit de grandes eaux. Oh! la la! Près d'un petit ruisseau, là où le ruisseau murmure, il peut donc s'étendre, se baigner, lever les yeux. Oh! la la!
Il a levé les yeux et a dit: "Qu'était-ce?"
Elle est revenue là. Elle a dit: "Chéri, tu es à moi. Cet endroit-là, ce n'est pas ta place, de toute façon."
"Sortez du milieu d'eux. Séparez-vous, dit l'Eternel. Ne touchez pas à leurs choses impures, et Je serai votre Dieu. Je serai votre Dieu. Vous serez Mes fils et Mes filles. " Voyez-vous?
"Tu ne fais pas partie d'elle; de cette vieille organisation qui dit que les jours des miracles sont passés. Tu es à moi. Tu es un aigle. " Voyez-vous?
"Oh! ça sonne juste, a-t-il dit. Je comprends ce genre de langage."
Certainement. Eh bien, il était un aigle, pour commencer. Il était effectivement un aigle, il s'est simplement retrouvé dans un mauvais nid. C'est tout.
Frères, j'espère que je ne vous blesse pas, mais je - je vous dis simplement la vérité. C'est vrai. Aujourd'hui, beaucoup d'entre eux sont dans un mauvais nid.
E-82 You remember the first time God ever spoke to you? Oh, glory. Going to call me holy-roller anyhow, so you just might as well get started now. Oh, my. When I first heard His voice, it spake like many waters. Oh, my. By the brookling stream, where a rippling stream, so he can lay down, bathe, look up. My.
He looked up, and said, "What was that?"
She come back over. She said, "Honey, you're mine. You don't belong in that place anyhow."
"Come out from among them. Be ye separated," saith the Lord. "Touch not their unclean things, and I'll be God to you. I'll be God to you. You'll be son and daughter to Me." See?
"You don't belong to her, that old organization says the days of miracles is past. You're mine. You're eagle." See?
"Oh, that sounds good," he said. "I understand that kind of talk."
Yes, sir. Why, he was an eagle to begin with. He was actually an eagle, just got in the wrong nest, that was all.
I hope I don't hurt you brethren, but I--I'm just telling you the truth. That's right. Many of them today is in the wrong nest.
E-83 "Oh, a-t-il dit, dans un mauvais nid, hein, maman? Est-ce là ce qui est arrivé?"
"Oui."
" Es-tu ma maman?"
"Oui, je suis à la fois ton père, ta mère, ta soeur, ton frère, je suis tout en tout pour toi."
"Ça sonne juste, maman. Maintenant, maman, que dois-je faire?"
Elle a dit: "Je te dis, chéri, comment tu dois t'y prendre: tu dois sauter. Tu dois sauter et détacher tes pieds du sol. Et ensuite, commence à battre tes petites ailes. Bats-les aussi fort que possible. Tu peux t'élever, car tu es un aigle. Vois-tu, tu as de longues plumes. Vole. Quitte le sol d'un bond, et commence à battre tes ailes très fort. Je te rattraperai."
Et il a sauté, ce petit aigle est sorti de ces dénominations, et il a battu très fortement ses ailes, quatre ou cinq fois, et il s'est posé juste sur le poteau de la basse-cour, en pleine dénomination pentecôtiste.
On ne peut pas organiser la Pentecôte. On ne peut pas en faire une dénomination. La Pentecôte est une expérience, et non une organisation. C'est pour vous méthodistes, vous baptistes, vous presbytériens. Les gens essayent de dresser des barrières tout autour, mais il n'en est pas ainsi. Les aigles voleront juste par-dessus cela. Certainement qu'ils le feront. N'y faites pas attention.
E-83 "Oh," said, "in the wrong nest, huh, mama? Is that what happened?"
"Yeah."
"You're my mama?"
"Yes, I'm your both father and mother, sister, brother. I'm all in all to you."
"That sounds good, mama. Now, mama, what must I do?"
Said, "I tell you, honey. The way you got to do, you got to jump. You got to jump and get your feet off the ground. And then just go to flapping them little wings of yours. Just flap them as hard as you can. You can rise, 'cause you're an eagle. See, you got long feathers. Fly. Just jump off the ground, and start flapping your wings real hard. I'll get you."
And he jumped up, this little eagle coming out of them denominations, and give a great big flap four or five times, and lit right on a barnyard post, right in the middle of a Pentecostal denomination.
You can't organize Pentecost. You can't denominate. Pentecost is an experience, not an organization. It's for you Methodists, you Baptists, you Presbyterians. They try to draw fences around it, but it's not so. Eagles will fly right over it. Sure they do. Don't pay no attention to it.
E-84 "Maman, viens ici, dit-il. Maman, est-ce que je m'y prends bien? Regarde où j'en suis maintenant, maman."
Elle a dit: "Fiston, il te faudra sauter plus haut que cela, sinon je ne pourrai même pas te rattraper."
Elle a foncé là une fois de plus. Il a lancé ses petites pattes en l'air, et s'est mis à battre les ailes aussi fort qu'il le pouvait. Et la première chose, vous savez, il a senti qu'il montait, montait, montait, jusqu'à ce qu'il a atteint la (blanche) Voie Lactée. Amen. Alors, il a pu voler seul. Quand il s'est élevé assez haut, il a pu voler seul.
Frère, c'est ça le problème qu'à l'église aujourd'hui. Elle ne s'est jamais élevée assez haut pour sortir d'une organisation ou de quelque chose d'autre, pour voir si elle pourrait voler ou pas. Comment savez-vous que vous ne pouvez pas voler? Utilisez vos ailes. Alléluia. Sautez là. Mettez-vous à battre vos ailes, et voyez. Jéhovah vous rattrapera. "Je le porterai sur des ailes d'aigle. " Amen. Oh! fiou! Oh! la la!
Je vois beaucoup de gens qui ne peuvent pas comprendre Pourquoi nous sommes si heureux et libres;
Je suis rempli de l'Esprit, il n'y a pas de doute Et c'est cela mon problème.
Certainement. Oh! la la! J'ai traversé le Jourdain pour le beau pays de Canaan, c'est comme le ciel pour moi. Est-ce juste, frère, soeur?
E-84 Mother come by here, he said. "Mama, ain't I doing good? Look where I'm at now, mama."
She said, "Sonny, you're going to have to jump higher than that, or I can't even get you."
There she swooped back down again. He throwed his little feet up in the air and begin to flop his wings as hard as he could. And the first thing you know, he felt himself being lifted up, up, up, till he struck the Milky White Way. Amen. Then he could fly hisself. After he got high enough, he could fly himself.
Brother, that's what's the matter with the church today. It's never raised high enough just to get out of an organization or something another, to find out whether it could fly or not. How do you know you can't fly? Use your wings. Hallelujah. Jump into it. Go to flapping your wings and find out. Jehovah will catch you. "I'll bear him up on eagle wings." Amen. Oh. Whew. My.
I find many people who can't understand
Why we are so happy and free;
I've been filled with the Spirit, there isn't a doubt
And that's what's the matter with me.
Yes, sir. Oh, my. Crossed over Jordan to Canaan's fair land, this is like heaven to me. Is that right, brother, sister?
E-85 N'êtes-vous pas heureux d'être un aigle aujourd'hui? Jéhovah Aigle avec nous... Dieu, Jéhovah Aigle, Il est avec nous. Je L'aime, pas vous? Inclinons la tête. (Il vient de me dire quelque chose juste maintenant.)
Combien ici aimeraient s'envoler et quitter le perchoir de la vieille buse, entrer en Christ et vivre en liberté en Esprit? Levez la main, et dites: "Priez pour moi, Frère Branham." Oh, regardez les mains. "Heureux ceux qui ont faim et soif." Ceci pourrait avoir été un message très rude, église. C'est rude, parce que je n'ai pas d'instruction. Je ne suis pas un - un théologien. Juste de petits moyens rudimentaires par lesquels j'ai observé la nature, et je sais que Dieu a ordonné la nature. Ainsi Il - Il est Dieu. Il - Il - Il est toujours ici, Il - Il connaît toutes choses.
Restez simplement silencieux un instant...?... Je - j'aimerais voir ce qu'Il veut que je fasse. Soyez simplement en prière, dites: "Seigneur, sois miséricordieux envers moi. J'ai levé la main. Prends ma main et élève-moi au-dessus des ombres maintenant même."
Que Tu es grand! Que Tu es grand! N'est-Il pas merveilleux? Baignez-vous maintenant même. Le message est tranchant et douloureux. Baignez-vous tout simplement dans Sa douceur.
Le plus doux nom sur la langue d'un mortel,
Le plus doux chant jamais chanté,
Oh, Jésus, béni Jésus...?...
E-85 Aren't you glad you're an eagle today? Jehovah Eagle with us... God, Jehovah Eagle, He's with us. I love Him, don't you? Let us bow our heads. (He just said something to me just then.)
How many in here would like to fly away from the old buzzard's roost, get out into Christ and live free in the Spirit? Raise your hands, and say, "Pray for me, Brother Branham." Oh, just look at the hands. "Blessed are they that do hunger and thirst." This might've been an awful rude message, church. It's rude 'cause I have no education. I'm not a--a theologian. Just a little rude ways of how I've watched nature, and know God ordained nature. So He--He's God. He--He--He's still here, He--He knows all things.
Just be silent a moment...?... I--I want to see what He wants me to do. Just be in prayer, "Lord, be merciful to me. I raised my hand. Take my hand and lift me up above the shadows just now."
How great Thou art. How great Thou art. Isn't He wonderful? Just bathe now. The message is cutting and bruising. Just bathe in His sweetness.
Sweetest name on mortal tongue,
Sweetest carol ever sung,
Oh, Jesus, blessed Jesus...?...
E-86 Priez simplement maintenant, silencieusement dans votre coeur. Laissez le Saint-Esprit pénétrer directement dans votre âme. Dites: "Seigneur, prends-moi tel que je suis." Voyez-vous, je ne peux rien faire maintenant. Il doit faire le reste. Priez simplement. Dites: "Père," priez silencieusement dans votre coeur, comme vous voulez prier. Vous qui avez levé la main, dites: "Reçois-moi maintenant, Seigneur Jésus. Je veux être un aigle. Je veux voler dans la gloire de Dieu, être dans Sa puissance."
Oui, il y a une fontaine tirée des veines d'Emmanuel, là où les pécheurs, plongés sous ce flot, perdent toutes les taches de leur culpabilité. Priez simplement maintenant.
Que c'est glorieux! N'appréciez-vous pas l'effet de cette baignade sur vous? C'est de ceci que je parle. Je me tiens simplement ici, mes orteils relevés, et mes mains raides, pendant que l'Esprit de Dieu se meut dans le bâtiment. Laissez cela pénétrer très profondément, afin que les gens voient...?...
E-86 Just pray now, silently in your heart. Let the Holy Spirit soak right into your soul. Say, "Lord, take me as I am." See, there's nothing I can do now. He has to do the rest of it. Just pray. Say, "Father," just pray silently in your heart, the way you want to pray. You that raised your hand, say," Receive me now, Lord Jesus. I want to be an eagle. I want to fly away in the glory of God, be in His power."
Yes, there is a fountain drawn from Immanuel's veins, where sinners plunged beneath the flood, lose all their guilty stains. Just pray now.
How glorious. Don't you just love to feel that bathing? This is what I'm talking about. I'm just standing here, my toes scooted up, and my hands drawed tight, the Spirit of God moving in the building. Let it sink way down, so people can see...?...
E-87 Posez-vous ces questions: "Qui suis-je? Ai-je l'assurance d'être en vie à la fin de cette journée? Où irai-je si Dieu m'ôte la vie? Je connais à présent la vérité."
Pensez-y, le plus doux...?... Gardez les yeux fermés. J'observe juste quelque chose dans le bâtiment.
Sentez cette sainteté, Dieu faisant Son nid maintenant, juste là dans votre coeur, y apportant la Parole maintenant, disant: "Tu es Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement," faisant ce nid dans votre coeur. "Je suis Celui qui était, Celui qui est et Celui qui vient, " nichant cela dans votre coeur. Il est... Que Tu es doux! L'aimez-vous?
Puis dans un chant plus noble et plus douX Je chanterai Ta puissance salvatrice,
Lorsque cette pauvre langue balbutiante et zézayante,
Reposera silencieuse dans la tombe.
E-87 Think these thoughts: "Who am I? Do I know I'll live through this day? Where will I go if God takes my life? I know what's truth now."
Just think, the sweetest...?... Keep your eyes closed. I'm just watching something in the building.
See this sacredness, God making His nest now, right down in your heart, bringing in the Word now, saying "You're Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," nesting that in your heart. "I'm He that was, which is, and shall come," nesting that in your heart. He's... How sweet Thou art. Do you love Him?
Then in a nobler, sweeter song,
I'll sing Thy power to save,
When this poor lisping, stammering tongue
Lies silent in the grave.
E-88 Maintenant, vous qui sentez Sa Présence, et qui sentez qu'Il a fait le nid, et qu'Il a mis quelques paroles, et quelque - quelque chose dans votre coeur, afin que vous sachiez que vous pouvez partir d'ici une meilleure personne, vous sentez que vous avez reçu des vitamines d'aigle dans votre coeur maintenant, et qui font de vous un aigle, levez doucement la main vers Lui. C'est bien.
"Je crois, ô Seigneur, que Tu feras de moi un aigle par Ta grâce. Je n'en suis pas digne, mais je suis Ton aigle dès maintenant." Que Dieu vous bénisse. "Je peux voler. Peu m'importe ce que... Tant que je regarde à Ta glorieuse Parole ici et que je vois que Tu es le même, je crois que Tu es le même. Je crois en Toi de tout mon coeur, c'est Toi, Seigneur." Cette douce sensation...
E-88 Now, you that feel Him, and feel that He's nested, and placed some words, and some--something in your heart that you know you can go out of here a better person, feel that you got eagle vitamins in your heart now that'll make you a eagle, slip up your hand real easy to Him. That's right.
"I believe, Lord, You'll make me an eagle by Your grace. I'm not worthy but I'm Your eagle from now on." God bless you. "I can fly. I don't care what... Long as I look at Your great Word here and see You're the same, I believe You're the same. I believe You with all my heart, it's You, Lord." That sweet feeling...
E-89 Je viens de remarquer, venant droit vers moi, cet Ange du Seigneur, cette Lumière qui vient. Je sais qu'Il était ici quelque part. Il est près de l'estrade maintenant. Je prends chaque âme qui est ici sous mon contrôle, au Nom de Jésus-Christ, pour la gloire de Dieu. Je veux que vous ayez la foi maintenant pour croire. Ne doutez pas; ayez foi. Maintenant, relevez la tête tout doucement.
Maintenant, regardez par ici. Jéhovah Aigle, Sa grande puissance... Un aiglon c'est Sa progéniture. Est-ce vrai? Et ce que fait le père aigle, son fils, le petit aigle, le fait pareillement. Est-ce vrai? Si Jéhovah Aigle..., alors Son fils aigle... Voyez-vous ce que je veux dire? Sa fille aigle, ils sont tous pareils. N'est-ce pas vrai?
Je pense qu'il y a eu au moins quarante ou cinquante mains levées, ou plus, il y a juste quelques minutes, pour le salut. Avant que je ne leur demande de se lever, l'Esprit du Seigneur est entré dans le bâtiment juste à ce moment-là. Je L'observais juste là au fond, quelque part dans cette rangée, là. Il se déplaçait, Il a continué à se déplacer dans cette direction-là, et puis Il a traversé l'estrade, Il est descendu et est allé par-là. Et ensuite, je remarque qu'Il a disparu là derrière, et puis Il est revenu immédiatement par ici, et Il a carrément fait le tour du bâtiment.
E-89 I just noticed, coming right straight towards me, comes that Angel of the Lord, that Light. I know It was here somewhere. It's near the platform now. I take every soul in here in my charge in the Name of Jesus Christ, for the glory of God. I want you to have faith now to believe. Don't doubt; have faith. Now, raise your head up real easy.
Now, look this way. Jehovah Eagle, His great power... An eaglet is His offspring. Is that right? And the things that a father eagle does, his little eagle son does likewise. Is that right? If Jehovah Eagle, then His son eagle... See what I mean? His daughter eagle, they're all the same. Isn't that right?
I guess there was at least forty or fifty hands or more went up just a few minutes ago for salvation. Before I ask them to stand, the Spirit of the Lord comes into the building just now. I was watching It right back in here somewhere in that section there. It was moving, kept moving that way, and then it moved up across over the platform, went down and went that way. And then I see It disappear back in here, and then come right back up this way again, went right around over the building.
E-90 Maintenant, ne me dites pas que je ne sais pas de quoi je parle. Je sais. Je sais de quoi je parle. Il est ici. Je crois ce qu'Il voulait dire par cela, qu'Il contournait tout l'auditoire. C'est vrai. Il - Il vous aime. Il - Il a besoin de vous. Il veut que vous Le serviez. Il - Il... Vous êtes à Lui; Il est à vous. Il est votre Seigneur, votre Sauveur.
Maintenant, il n'y a qu'une chose que vous pouvez faire, et c'est croire. C'est tout. C'est la seule chose que vous pouvez faire. Croyez, et ensuite Dieu confirmera votre foi en vous donnant le Saint-Esprit
Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé à justice. Mais Dieu lui donna le sceau de la circoncision pour confirmer sa foi. Tant que vous n'avez pas reçu le Saint-Esprit, vous pouvez avoir la foi, c'est vrai, mais Dieu n'a pas encore confirmé cela. Et quand vous êtes scellé, vous êtes scellé jusqu'au jour de votre rédemption. Ephésiens 4.30: "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellés jusqu'au jour de votre rédemption." N'est-ce pas merveilleux? Oui. Eh bien, non seulement Il sauve, non seulement Il guérit, mais Il sauve.
E-90 Now, don't tell me I don't know what I'm talking about. I do. I know what I'm speaking of. It's here. I believe what He meant by that, that He was circling the entire audience. That's right. He--He loves you. He--He wants you. He wants you to serve Him. He--He... You are His; He is yours. He's your Lord, your Saviour.
Now, there's only one thing you can do, and that's believe. That's all. That's the only thing you can do. You believe, and then God confirms your faith by giving you the Holy Ghost.
Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness. But God gave him the seal of circumcision to confirm his faith. As long as you haven't received the Holy Ghost, you may have faith, that's right, but God hasn't confirmed it yet. And when you're sealed, you're sealed until the day of your redemption. Ephesians 4:30: "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you are sealed until the day of your redemption." Isn't that wonderful? Yes. Now, He don't only save, He don't only heal, but He saves.
E-91 J'observe cet Esprit pendant qu'Il se déplace. Eh bien, vous devez être conditionné d'une certaine manière, assurément. Nous n'avons pas été tous créés ainsi. C'est tout à fait vrai. C'était ainsi dans la Bible. Certainement. Toujours. Mais je L'observais. Maintenant, Il est de nouveau de retour. Je suis justement entrain de Le regarder maintenant. Le voilà encore.
Juste... Dites le mot qu'il faut. Dites la chose juste. Cela dépend de ce que vous dites. Combien ont lu le livre, je pense que c'est sur bande, là où ce nouveau ministère... juste, cette dame avait dit la chose juste? J'ai dit: "Demandez tout ce que vous voulez maintenant, et voyez si Dieu le fera. Il vous l'accordera à l'instant même. Peu m'importe..."
Elle a dit: "Que dois-je demander, Frère Branham?"
J'ai dit: "Tout ce que vous désirez. " J'ai dit: "Voici assise là votre soeur qui est infirme. Votre père et votre mère sont pauvres; vous n'avez pas d'argent; vous êtes veuve. Que désirez-vous?"
Elle a dit: "N'importe quoi?"
J'ai dit: "Voyez si oui ou non c'est vrai." Voilà le nouveau ministère à l'oeuvre. Je me tiens ici depuis quinze, vingt minutes, L'attendant. Voyez-vous? Dites simplement ce que vous voulez. Il faut qu'Il me le dise premièrement.
J'ai dit: "Soeur Hattie, dites simplement ce que vous voulez."
Elle a dit: "Le plus grand désir de mon coeur, est que mes deux adolescents que voilà soient sauvés."
J'ai dit: "Je vous les donne au Nom de Jésus-Christ." Ils sont tombés à ses genoux, juste là. Oh, de telles choses sont arrivées.
E-91 I watch that Spirit as It moves. Now, you have to be in a certain condition, surely. All of us wasn't made that way. That's exactly right. It was in the Bible that way. Sure it was. Always. But I was watching Him. Now, It's back again. I'm looking right at It now. There It is again.
Just... You say the right word. Just say the right thing. It's what you say. How many read the book, I guess, it's in tape, where this new ministry... Just, that woman just said the right thing? I said, "Ask anything you wish to now, and see if God will do it. He will give it to you right now. I don't care..."
Said, "What must I ask, Brother Branham?"
I said, "Anything you want." I said, "Here sets a crippled sister. Your father and mother's poor; you haven't got any money; you're a widow. What do you want?"
She said, "Anything?"
I said, "Find out whether it's right or not." That's the new ministry just moving up. I've been standing here for fifteen, twenty minutes waiting for It. See? Just say what you will. He has to tell me first.
I said, "Sister Hattie, just say whatever you want to."
She said, "The greatest desire of my heart is my two teen-age boys there, that they may be saved."
I said, "I give them to you in the Name of Jesus Christ." They fell over her lap, right there. Oh, such things has happened.
E-92 Si vous pouvez croire. Cette dame qui est assise juste ici, juste ici, en train de prier, elle a fait une dépression nerveuse. Il n'y a pas d'espoir pour elle, on ne le pense pas. Elle vient du Mississippi. C'est vrai. Afin que vous soyez convaincu, votre père aussi est malade, n'est-ce pas? C'est un prédicateur, n'est-ce pas? Si c'est vrai, levez la main. Je vous délivre de cette dépression au Nom de Jésus-Christ. Partez, vous êtes guérie, Mademoiselle Hansen.
Je ne l'ai jamais vue de ma vie. Demandez-lui si ces choses sont vraies. Sont-elles vraies, madame? Agitez la main, si c'est vrai. Sommes-nous étrangers l'un à l'autre? Agitez la main. Qu'a-t-elle touché? Qu'est-ce? Oh! la la! Le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. " Etes-vous des croyants?
E-92 If thou canst believe. This lady setting right here, right out here, praying, she's got a nervous breakdown. No hope for her, they don't think. She's from Mississippi. Right. That you might know, your father's sick too, isn't he? He's a preacher, isn't he? If that's right, raise up your hand. I deliver you in the Name of Jesus Christ from that breakdown. Go, you're healed, Miss Hansen.
I never seen her in my life. Ask her if those things isn't true. Are they true, lady? Wave your hand, if that's right. Are we strangers? Wave your hand. What did she touch? What is it? Oh, my. Same yesterday, today, and forever. "Things that I do, shall you also." Are you believers?
E-93 Vous n'arrivez pas à dormir quand vous rentrez chez vous le soir après l'église, n'est-ce pas, madame? Je vous vois étendue là, ballottée, agitée. Hier soir, vous avez passé une soirée affreuse, n'est-ce pas? C'est vrai. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu, ou plutôt Son serviteur? Croyez-vous? Croyez-vous de tout votre coeur? Très bien. Si vous croyez ainsi, que puis-je faire pour vous aider? Si je vous dis - si je vous dis que vous êtes délivrée, croirez-vous cela? Là où c'était sombre au-dessus de vous, c'est devenu clair. Votre nom est mademoiselle Hooser. Très bien, vous pouvez rentrer chez vous et être guérie. Jésus-Christ...?...
Madame, vous qui êtes assise à côté d'elle. Vous avez été très gentille en la poussant pour lui dire qu'il s'agissait d'elle. N'étiez-vous pas en train de pousser cette dame, lui disant...?... Je pensais que vous lui parliez de... Eh bien, vous avez quelque chose à l'esprit, ainsi si vous... C'est vrai. Croyez-vous que Dieu accomplira le miracle? Très bien. Cet alcoolique sera guéri, si vous croyez de tout votre coeur. Vous priez pour votre frère depuis longtemps. Croyez-vous de tout votre coeur?
E-93 Can't sleep when you go home at night from the church, can you, lady? I see you laying there, tossing around, moving. Last night you had an awful night, didn't you? Right. Do you believe me to be God's prophet, or servant? You do? You believe with all your heart? All right. If you believe like that, what can I do to help you? If I tell you--if I tell you you're delivered, do you believe it? Where it was dark over you, it's turned light. Your name's Miss Hooser. All right, you can go back home and be made well. Jesus Christ...?...
Lady, you setting next to her. You was awful kind to be punching her to make her know that it was her. Wasn't you punching that lady, telling her...? I thought you was telling her about... Well, you got something on your mind, so if you... That's right. You believe God will work the miracle? All right. That alcoholic will be made well, if you'll believe with all your heart. You've been praying for your brother for a long time. You believe with all your heart?
E-94 Eh bien, mes amis, on n'est pas en train de faire la religion. Il s'agit de la puissance du Seigneur Dieu. Tenez, voici une femme âgée qui est assise, regardant par-là. Elle n'arrive pas à comprendre exactement ce que tout ceci signifie, cette dame qui est assise juste là derrière. Là est suspendue cette... Elle n'arrive pas... Je - je sais, ce n'est pas nécessaire de vous demander cela. Je regarde cette Lumière, suspendue juste au-dessus d'elle.
Elle est affligée. Elle est malade. Elle a des ennuis rénaux, elle a des troubles cardiaques. Elle ne comprend pas cela... Madame Weir, croyez de tout votre coeur. Que Dieu vous bénisse. Levez-vous et soyez guérie. Maintenant, si je ne vous connais pas, et que vous ne me connaissez pas, agitez la main d'un côté puis de l'autre, afin que les gens le sachent. Est-ce que tout ce qu'Il vous a dit est la vérité? Si c'est vrai, agitez... Mettez-vous debout afin que les gens sachent que c'est vrai, que tout ce qui a été dit est la vérité et que vous et moi sommes étrangers l'un à l'autre.
E-94 Now, folks, this is not playing church. This is the power of the Lord God. Here. Here sets an elderly lady, looking over there. She can't understand just exactly what it's all about, this lady setting right back here. There hangs that... Can't... I--I know, no need of asking you that. I'm looking at the Light, hanging right over her.
She's afflicted. She's sick. She's got kidney trouble, heart trouble. She's missing of it... Mrs. Weir, believe with all your heart. God bless you. Rise up on your feet and be healed. Now, if I don't know you, and you don't know me, wave your hand back and forth, so the people will know. Was everything He told you the truth? If that's right, wave... Stand up on your feet so the people will know that that's true. If everything was said true and you and I are strangers.
E-95 Alléluia. Montez dans l'azur et battez les ailes. Amen. Alléluia.
Qu'en est-il de ceci? Etes-vous un aigle? Etes-vous prêt à prendre l'envol? Si vous êtes prêt à prendre l'envol, levez-vous et proclamez votre guérison, votre salut, et tout ce dont vous avez besoin. Peu importe ce qui ne va pas. Allez-y, aiglons, levez-vous et envolez-vous d'ici...?... La Présence de Dieu...?... Envoie Ton Esprit et Ta puissance dans...?...
E-95 Hallelujah. Walk out into the blue and flap your wings. Amen. Hallelujah.
What about it? Are you an eagle? Are you ready to take your flight? If you're ready to take your flight, rise to your feet, and claim your healing, and your salvation, and everything that you have need of. I don't care what's wrong. Come on, eaglets, rise up and fly away this here...?... God's Presence...?... Send Your Spirit and power into...?...

Наверх

Up