Jéhovah Jiré (Le fidèle Abraham)

Date: 61-0212M | La durée est de: 58 minutes | La traduction: shp
pdf
Long Beach, Californie, USA
E-1 [texte non traduit] E-1 Said, "He reached over and took a hold of his hand and said, "Luke, we've come a long ways together, haven't we?" Said, "Yes, we have, Paul." Said, "Think of it, in five minutes from now, I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness," squeezed his brother's hand and died.
Oh, that's the way; that's it.
I stood with Doctor Bosworth when he went out. And I heard of Moody's testimony when he went out. And we got to go out too. I've held them in my arms and feel them dying and cool off, and stretch out again, screaming for mercy and asking for help. I've seen them say, "Lay me back on your breast, Brother Branham," raise up their hands and sing.
Happy day, happy day,
Since Jesus washed my sins away!
He taught me how to watch and pray.
E-2 [texte non traduit] E-2 I remember a little friend of mine; I told him, said, "Can't you see Him?" "Brother Branham, there He comes." He said, "Well, farewell to you, brother, till it hits you on the other shore." Raised out his hands, said, "I'll see you on the other shore." He said, "Oh, Lord Jesus." And he bowed his head and fell over on my lap. See? That's the way to go (See?), that's right. He was a godly sainted boy.
And... it... I believe there's one time written in the Scripture, that David, I believe, said he'd seen the wicked in power and spreading forth like a green bay tree, just prospering and doing everything. But the Lord told David, "But did you ever behold him at the end?" That's where it counts is at the end, not what's here, it's what the end. And that's why I'm trying with all my heart, to let--point people down to the end.
E-3 [texte non traduit] E-3 Now, before I'm going to finish this message this morning, the Lord willing. But here's the reason I have to drive at that, if you can't catch it spiritually...
Say, you that wrote me a letter, out there about Ezekiel 33:33, you're on the nail head, but hold your peace.
Now, as... as going... Ern Baxter told me; he said that up in Canada they were having a--a contest for this new Schwinn--Schwinn bicycle. Was going to give a contest who could ride, for I believe a hundred yards of board, fourteen or sixteen inches square, without falling off of a two foot, three foot ramp, go right down that ramp; who could ride closest to the end that would be the winner of the bicycle. Well, Ern said he knew he was going to win it. Said because he could go down town, get groceries for his mother and never even touch the handle bars. Said just go down... You know how you ride a bicycle. Said, "They was just expert riders."
E-4 [texte non traduit]
Il a dit: " Il a étendu le bras, a saisi sa main et a dit: ' Luc, nous avons fait du chemin ensemble, n'est-ce pas?"
Luc lui répondit: " Oui, Paul."
Paul reprit: " Pensez-y, d'ici cinq minutes, je vais me tenir dans la Présence du Seigneur Jésus-Christ, revêtu de Sa justice. " Il serra fortement la main de son frère et mourut.
Oh, c'est comme ça! C'est ça.
Je me suis tenu aux côtés du Docteur Bosworth lorsqu'il est parti. Et j'ai entendu parler du témoignage de Moody lorsqu'il est parti. Et nous devons partir, nous aussi. J'ai tenu les gens dans mes mains et je les ai sentis mourir et devenir froids, ils s'étendaient de nouveau, implorant miséricorde et réclamant du secours. J'en ai entendu dire: " Remettez-moi sur votre poitrine, Frère Branham ", ils levaient les mains et chantaient:
Quel beau jour, quel beau jour
Quand Jésus ôta mes péchés!
Il m'a appris à veiller et à prier.
(2) Je me souviens d'un petit ami à moi; je lui ai dit: " Ne Le vois-Tu pas?"
" Frère Branham, Le voilà qui vient! " Il a dit: " Eh bien, adieu, mon frère, à nous revoir sur l'autre rive. " Il a levé les mains et a dit: " Je te reverrai sur l'autre rive. " Il a dit: " Ô Seigneur Jésus! " Il a incliné la tête et il s'est effondré sur mes genoux. Voyez? Voilà comment il faut partir (voyez?), c'est vrai. C'était un garçon pieux et consacré
Et... cela... Je pense qu'il est écrit dans la Bible que David, une fois... Je pense que c'est lui qui a dit qu'il a vu le méchant dans sa puissance et que celui-ci s'étendait comme un arbre verdoyant, prospérant et faisant toutes sortes de choses. Mais le Seigneur a dit à David: " Mais as-tu déjà considéré sa fin? " C'est ce qu'il y a à la fin qui compte, pas ce qu'il y a ici, ce qu'il y a à la fin.
E-4 Said, "When they all got up there that day to ride," he said... they had a little old sissy boy; he seemed to be kind of a little frail like fellow, and he was the only one that rode it. He rode it right straight out to the end, got off his bicycle; and everyone of them fell off before they got any piece at all. So all of them got around, the boys got around him and said, "Why did you do it? How did you did you do it?
He said, "Now, fellows, I'm going to tell you what--what it was." He said, "I noticed each one of you, where you made your mistake." And said, "I prospered by your mistake." Said, "When you got on your bicycle and they shoved you off," said, "I noticed you like this, trying to keep it on the board." He said, "See, when you look down like this, you get nervous." He said, "When they shoved me, I kept my eye on the end and kept steady."
E-5 (3) Eh bien, avant de terminer ce message ce matin, le Seigneur voulant... Mais voici la raison pour laquelle je suis obligé d'en arriver là, si vous ne pouvez pas saisir cela spirituellement...
Dites donc, vous qui m'avez écrit une lettre, au sujet d'Ezéchiel 33:33, vous avez frappé en plein dans le mille, mais soyez calme.
Eh bien, comme... comme en allant... Ern Baxter m'a raconté - m'a dit que là au Canada, on avait organisé un - un concours pour remporter la nouvelle bicyclette Schwinn - Schwinn. On a organisé un concours qui consistait à rouler à bicyclette, je pense, sur une structure en bois longue de cent yards [91 mètres -N.D.T.], et large de quatorze à seize pouces [36 à 41 centimètres - N.D.T.] sans déraper, sur un pont haut de deux ou trois pieds [ 0,6 mètre ou environ 1 mètre - N.D.T.], il fallait rouler tout juste sur ce pont, et celui qui arrivait jusqu'au bout gagnait la bicyclette. Eh bien, Ern disait qu'il était sûr que c'était lui qui la remporterait. Il a dit que c'était parce qu'il pouvait descendre au centre de la ville, acheter des provisions pour sa mère sans jamais toucher le guidon. Il disait qu'il y descendait... Vous savez comment on roule à bicyclette. Il a dit: " C'étaient des experts cyclistes."
(4) Il a dit que lorsqu'ils sont arrivés là pour le concours, il a dit... Il y avait un pauvre petit garçon efféminé qui avait l'air frêle; il était le seul qui a pu rouler sur cette planche. Il a roulé droit jusqu'au bout, puis il est descendu de sa bicyclette, tous les autres dérapaient avant d'avoir fait une petite distance. Ainsi, tous les autres garçons se sont réunis, ils se sont réunis autour de lui et lui ont demandé: "Pourquoi as-tu fait cela? Comment y es-tu parvenu?"
Il a répondu: " Eh bien, mes amis, je vais vous dire ce que - ce qu'il est en était. " Il a continué: " Je vous ai tous observés, là où chacun de vous a commis une faute. " Et il a continué: " J'ai réussi grâce à vos erreurs. " Il a poursuivi, disant: " Quand vous montiez sur vos bicyclettes et qu'on vous poussait, a-t-il dit, j'ai remarqué que vous cherchiez à maintenir la bicyclette sur la planche. Il a dit: " Vous voyez, lorsque vous regardiez en bas comme ceci, vous deveniez nerveux. " Il a dit: " Quand on m'a poussé, moi, j'ai gardé, mes yeux fixés vers le bout et j'ai tenu fermement [le guidon]. "
E-5 There you are. See? That's it, friends; don't look down here what's going today or tomorrow, keep your eye on the end and be steady. See? If you're going to watch and, "Well, if I don't do this, if I don't do this, if I..." See, you're going to fall off sure as the world. See? Just keep your eye on the end, and at the end of every life you meet Jesus. That's right. So just keep you eye on the end and be steady. Let us pray.
Father God, we are entering now into Thy Presence, into Thy sanctuary, where the goodness of God is stored up for those... the hidden manna. I pray God, that You'll break it freely to us this morning in this little few minutes of lesson to wind up this great study on Thy servant, the great patriarch Abraham.
E-6 (5) Voilà. Voyez? C'est cela, mes amis; ne regardez pas ici en bas, ce qui se passe aujourd'hui ou ce qui se passera demain, gardez vos yeux fixés sur la fin et tenez ferme. Voyez? Si vous vous mettez à regarder, disant: " Eh bien, si je ne fais pas ceci, si je ne fais pas cela, si je... " Voyez, vous allez chavirer aussi sûr que deux et deux font quatre. Voyez? Gardez tout simplement vos yeux fixés sur la fin; et chacun, à la fin de votre vie, vous rencontrerez Jésus. C'est vrai. Gardez donc vos yeux fixés sur la fin et tenez ferme. Prions.
Dieu notre Père, nous entrons maintenant dans Ta Présence, dans Ton sanctuaire, où la bonté de Dieu est emmagasinée pour ceux... la Manne cachée. Je Te prie, ô Dieu, de briser gratuitement cela pour nous ce matin au cours de cette petite leçon de quelques minutes, pour clôturer cette grande étude sur Ton serviteur Abraham, le grand patriarche.
(6) Nous Te remercions pour cette église et pour ces portes ouvertes. Nous Te remercions pour le pasteur et pour sa vaillante position. Et de voir, ô Père, la façon dont il est béni et aidé, nous en sommes très heureux. Je pense à son précieux père âgé, au Canada, comment il a pris position pour ce qui était juste en son jour, son heure. Ô Dieu, puisse son fils suivre ses pas et ne jamais faire de compromis, mais qu'il reste parfaitement en ligne avec l'Esprit et l'Evangile.
Je prie pour son église, ici, ces aimables personnes qui ont été appelées. Père céleste, c'est Toi qui nous amènes dans la maison de correction, et la correction commence dans la maison de Dieu; le jugement commence ici. Et si nous... Les péchés de quelques personnes les précèdent; pour certaines personnes, leurs péchés les suivent. Seigneur, que les nôtres nous précèdent comme nous les confessons, acceptant que nous avons tort; puissions-nous recevoir la miséricorde et la grâce de la part de Ton Fils Jésus.
E-6 We thank Thee for this church and for its open doors. We thank Thee for the pastor and his gallant stand. And to see, Father, the way he's being blessed and helped, we're so glad for that. I think of that precious old father of his in Canada, and how that he stood for that which was right in his day, his hour. God, may his son follow those footsteps and never compromise, but stay straight with the Spirit and the Gospel.
I pray for his church here, these lovely people that's been called in. Heavenly Father, Thou doest bring us to the house of correction, and correction begins at the house of God; judgment starts here. And if we... Some men's sins goes on before them, some follow. Lord, let ours go before us as we confess them that they're wrong, and may we have mercy and grace from Thy Son Jesus.
E-7 Bénis tous les étrangers qui sont dans nos murs. Nous Te prions de leur accorder une très grande effusion de Ton Esprit. Et puisse ce petit réveil qui a commencé maintenant ne jamais se terminer jusqu'à ce que Jésus viendra; accorde-le. Puisse-t-il être un petit feu dans tous nos coeurs. Et je suis certain, ô Seigneur, que tous comprennent la position que je prends pour Toi, que cela doit être une position correcte. C'est un chemin étroit, et il n'y a pas d'espace sur la route, sinon pour le concerné et Jésus seuls; ainsi nous devons marcher de cette manière-là, ô Seigneur. Je prie que l'auditoire puisse saisir cette vision, et puisse cela ne jamais quitter leur coeur; accorde-le.
Bénis-nous pendant cette soirée alors que nous entrons dans ce service de guérison ce soir, puisse-t-il y avoir un service extrêmement puissant de Ta puissance de guérison ce soir pour faire marcher les boiteux, faire voir les aveugles. Puissent les gens entrer, ô Seigneur, et s'enfermer avec Toi et qu'ils lèvent leurs yeux vers Toi. Puisse Ton glorieux Esprit être ici. Puissent les gens ne jamais venir avec une illusion, ou venir de n'importe quelle autre manière, mais simplement en ayant des grandes attentes, comme quoi Tu vas déverser sur eux les bénédictions par Ta bienveillance et leur donner le désir de leur coeur. Car nous croyons que c'est la volonté du Père d'être bienveillant envers tous Ses enfants. Il est écrit dans les Saintes Ecritures: " Je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé. " Car, ô Seigneur, nous ne pouvons pas Te servir lorsque nous ne nous sentons pas bien et que nous sommes abattus et... Lorsque nous sommes en meilleure forme, c'est alors que nous pouvons faire de notre mieux; je Te prie de nous aider à être en meilleure forme. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-7 Bless all the strangers in our gates. We pray that You'll give them the exceedingly abundantly of Thy Spirit. And may this little revival that started now never end until Jesus comes; grant it. May it be a little fire in all of our hearts. And I'm sure, Lord, that they all understand the stand that I take for You, that it must be straight. It's a narrow way, and there's no room on the road, but just for that one person and Jesus alone, so we have to walk that way, Lord. I pray that the audience will catch that vision, and may it never leave their hearts; grant it.
Bless us through the night as we come into the healing services tonight, may there be an exceeding powerful service of Your healing power tonight to make the lame to walk, the blind to see. May they come in, Lord, and shut themselves in with You and look up to You. May Your great Spirit be here. May they not come with any delusion, or come in any way, but just under the great expectations, that You're going to pour out Your bountiful blessings upon them and give them the desire of their heart. For we believe it's the Father's will to be kind to all of His children. It's written in the Scripture, "I would above all things that you prosper in health." For Lord, we cannot serve You when we feel sick and down and... We feel our best then we can do our best, and I pray that You'll help us to be at our best. Through Jesus Christ's Name. Amen.
E-8 Eh bien, ce soir, j'aimerais prendre tous ceux qui... Eh bien, on va remettre les cartes de prière juste à un tout petit nombre de gens. Les jeunes gens seront ici pour distribuer les cartes de prière, et à dix-huit heures, soyez assis ici à l'intérieur sur ces sièges, tout le long de cet endroit. Et puis ensuite, ils se tiendront ici devant vous, ils mélangeront les cartes, et ils vont vous les distribuer. Maintenant, soyez certains pour dix-huit heures. Eh bien, si vous ne venez pas, alors vous ne pouvez pas... Et laissez la personne venir donc... celui qui a reçu les instructions concernant la réunion... Ces cartes, on ne les échange pas [avec quelqu'un d'autre]; ne les prenez pas pour les donner à monsieur Dupont, et il ne viendra jamais. Et comme je...?... Prenez votre carte et assoyez-vous; attendez tout simplement là jusqu'à ce que le temps arrive où on va vous appeler. Et alors, soyez ici exactement à dix-huit heures, parce que je pense qu'ils auront d'autres exercices ici sur... à ce que je sache, la plupart des églises le font, comme toutes les autres, ainsi ils... Nous voulons que vous soyez ici tôt, afin que nous puissions nous en débarrasser, et je serai donc là vers dix-neuf heures trente, vingt heures moins le quart, quelque chose comme ça, je pense que c'est ça. (N'est-ce pas frère?) pour prier pour les malades. E-8 Now, tonight I'd like to have all the peoples... Now, there'll just be a little bit to give out the prayer cards. The boys will be here to give to give out the prayer cards, and at six o'clock, be seated right here in these seats, right along in here. Then you get up here before you, mix up the cards, hand them out to you. Now, be sure at six o'clock. Now, if you don't come, then you can't... And you let the person come now... The one's that's been having the instructions of the meeting... Cards are in-exchangeable; don't take them out and give them to Jones, and he will never come. And as I...?... you take your card and set down; just wait there till the time comes to be called. And then be here at exactly six o'clock, 'cause I think they have other exercises here of... As I know most all churches do, like all of them, so they... We want you here early so we can get this off our hands, and then I'll be over then about seven thirty, quarter to eight, something like that I think it is (Isn't it, brother?) to pray for the sick.
E-9 Et maintenant, j'aimerais que vous puissiez toujours laisser ces sièges de devant aux malades, si je peux les avoir ici. Voyez, je les mets juste autour de moi. Hier soir, je devais faire un petit tour après. L'onction est descendue après que j'avais creusé ce message de toutes mes forces. Vous voyez, l'Esprit du Seigneur est donc descendu pour donner - donnant le discernement et ainsi de suite. Il y avait quelqu'un qui était assis ici derrière moi, un aimable frère, je me suis retourné et j'ai vu quelque chose. Je lui ai fait signe de la tête, je l'ai rencontré là dans la pièce, et j'ai confiance en Dieu que tout est terminé maintenant. Et ainsi, cela... Vous devez faire attention.
Les gens pensent que ceci est très facile. Ceci est la chose le plus difficile par laquelle vous puissiez jamais accéder. J'ai dit des choses et puis, je suis rentré chez moi et j'ai pleuré au point que la taie de mon oreiller est devenue mouillée. J'ai fait venir ma femme pour qu'elle m'enlace de ses bras, étant assis au milieu du plancher en train de pleurer, pendant la nuit. Vous - vous êtes obligé de faire des choses que vous n'aimez pas faire. Voyez, c'est l'Esprit qui fait cela. Vous - vous ne pouvez être rien d'autre que ce que vous êtes réellement. Voyez? Vous avez... Si vous ne suivez pas la conduite de votre - votre esprit, c'est qu'alors vous faites quelque chose que vous ne vous sentez pas conduit à faire; alors - alors vous vous comportez en hypocrite. Voyez? Soyez ce que vous êtes; peu importe ce que vous êtes, soyez cela (voyez?), soyez tout simplement cela. Et cela rend les choses vraiment difficiles.
E-9 And now, I would that you'd always leave these front seats to the sick, if I can get them up here. See, I get them right around me. Last night I had to take a little walk afterwards. The anointing dropped down after just digging into that message so hard. You see, the Spirit of the Lord, then It dropped down to give--giving the discernment and so forth. There was someone setting behind me here, a lovely brother; I turned around and saw something. Nodded my head to him, I met him out there in the room, and I trust to God it's all over now. And so, it just... You have to be careful.
People think this is very easy. This is the hardest thing you ever climbed into. I said things and go home and cry till my pillow-slip would be wet. I've had my wife, come put her arms around me, set in the middle of the floor crying, at nighttime. You--you have to do things you don't want to do. See, that's the Spirit doing that. You--you can't be nothing but what you really are. See? You have... If you don't follow the leading of your--your spirit, then you do something that you don't feel led to do then--then you're being a hypocrite. See? Be what you are; no matter what you are, be that (See?), just be that. And it makes it awfully hard.
E-10 Et alors, parfois, lorsque l'onction descend et que vous regardez et voyez des choses... L'autre jour, j'étais assis à une table avec - avec quelques prédicateurs. Oh, j'aurai bien voulu ne pas m'asseoir là. Je venais - je venais de sortir d'une réunion; et ils voulaient que j'aille dîner avec eux. Et il y avait un homme qui était assis là de l'autre côté de la table, qui m'a regardé et m'a dit une certaine chose, et franchement, je - je donnerais aujourd'hui cinq cents dollars si je le pouvais pour ne jamais aller à ce genre de souper là. Voyez? Parce que j'ai toujours eu beaucoup de respect pour cet homme-là, et là, ce que j'ai vu... Voyez? Si vous pensez que ceci est facile, mon frère, vous ne vous rendez pas compte, vous ne vous rendez tout simplement pas compte de ce que cela représente; cela tue. Et juste un peu de cela. Et il vous suffit de parler à quelqu'un que vous connaissez, concernant sa - concernant sa condition ou quelque chose de ce genre, c'est juste comme... E-10 And then some time when the anointing drops down and you can look over and see things... Here the other day I was setting at a table with--with some ministers. Oh, I wish I hadn't set down there. I just--I just come out of a meeting; they wanted me to go to dinner with them. And there set that man, looked across the table and said to me a certain thing, and honest, I... I'd give today five hundred dollars if I could if I never went to that supper. See? 'Cause I've always had the highest respect for the man, and there what I seen. See? If you think this is easy, brother, you don't realize, you just don't realize what it is; it's killing. And just a little bit of it. You just talk to someone you know, about their--about their condition or something like that, it's just like...
E-11 Vous voyez, vous ne vous rendrez pas compte, mais c'est vous qui provoquez ces visions. Ce n'est pas moi, c'est vous. Je ne peux pas le faire, je... Cela... Je ne contrôle pas cela; ça me contrôle. Maintenant, juste... Puis-je avoir environ cinq minutes de plus? Je pense que cela pourrait être avantageux pour notre réunion. Je vais vous dire quoi (vous voyez?), nous entrons dans un service de guérison. Eh bien, écoutez, nous sommes tous de petits garçons, et nous allons au cirque. Il y a eu une fête foraine dans la ville, des jeux de cirque, vous tous... Eh bien, il se trouve que moi je suis un très grand garçon maigre et élancé. Et - et je marche là; mais vous, vous êtes de petite taille... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Nous continuons donc notre promenade, comment allons-nous entrer là, la fête foraine se déroule derrière une clôture de planche? Eh bien, il arrive que je regarde au-dessus et voici un trou laissé par un noeud, ici au-dessus. Eh bien, maintenant, je - je dis... Vous allez me demander: " Eh! Frère Branham, qu'est-ce qui se passe là à l'intérieur?"
-Eh bien, sautez pour voir.
-Oh, je ne saurais pas atteindre cela.
E-11 You see, you don't realize, but you're the one that's bringing those visions. It's not me; it's you. I couldn't do it, I... It... I don't control it; it controls me. Now, just... Could I have about five minutes, extra? I think it would help our meeting. I'll tell you what (See?), we're coming into a healing service. Now, look, we're all little boys, and we're going down to the circus. Carnival come to town, and the circus, all of you... Well, it happens to be, I'm a great big skinny, tall fellow. And--and I'm walking along, and you're short... [Blank.spot.on.tape--Ed.] So we walk on, how we going to get in, it's behind a board fence? Well, it happens to be, I look up here and here's a knothole up here. Well now, I--I say--you say, "Hey, Brother Branham, what's going on in there?"
"Well, jump up and see."
"Oh, I'd never reach it."
E-12 Voyez, nous devons être ce que nous sommes. " Les dons et les appels sont sans repentir. Lorsque vous êtes né dans ce monde, avant que le monde ne commence, Dieu vous connaissait, Il vous a placé dans votre position. S'il n'en est pas ainsi, alors la Bible n'est pas vraie. C'est exact. Dieu a inscrit nos noms dans le Livre de Vie de l'Agneau, non pas lorsque vous êtes venu à l'autel, mais avant la fondation du monde. C'est vrai. C'est ce que dit la Bible.
C'est... Quand l'Agneau a-t-Il été immolé? Avant la fondation du monde. Et lorsque l'Agneau fut immolé, votre nom fut inscrit dans Son Livre. Dieu par Sa prescience, a vu toutes choses. Il est infini. Il connaissait la fin depuis le commencement. Il ne veut pas qu'aucun périsse. Ce n'est pas Son désir. Mais étant Dieu, Il devait savoir qui allait périr, et qui n'allait pas périr. Voyez? C'est comme dans le cas d'Esaü et Jacob, Il a haï l'un et Il a aimé l'autre avant même qu'ils soient nés, avant qu'ils aient eu la possibilité de faire quoi que ce soit, parce qu'Il était Dieu; Il connaissait toutes choses.
E-12 See, we have to be what we are. "Gifts and callings are without repentance." When you were born in this world, before the world ever begin, God knew you, positionally placed you. If that isn't so, then the Bible isn't so. That's exactly. God put our names on the Lamb's Book of Life, not when you come to the altar, but before the foundation of the world. That's right. That's what the Bible said.
That's... When was the Lamb slain? Before the foundation of the world. And when the Lamb was slain, your name was put on His Book. God by His foreknowledge saw all things. He's infinite. He knowed the end from the beginning. He isn't willing that any should perish. That's not His desire. But being God, He had to know who would, and who would not. See? Like Esau and Jacob, He hated one and loved the other one before they was even born and had a chance to do anything, because He was God; He knowed all things.
E-13 Eh bien, voyez, les dons et les appels sont sans repentir. Jésus ne pouvait pas s'empêcher d'être le Fils de Dieu. Il était - Il était le Fils de Dieu, prédestiné, pré-ordonné avant la fondation du monde, et même immolé avant la fondation du monde. Voyez? C'est vrai.
Esaïe a vu Jean Baptiste sept cent douze ans avant que ce dernier soit né, et il a dit: " Il est la voix de celui qui crie dans le désert. " Est-ce vrai? Jean Baptiste ne pouvait pas s'empêcher d'être Jean Baptiste. Il était Jean Baptiste parce Dieu l'avait pré-ordonné à être Jean Baptiste.
Je crois que c'était Ezéchiel le prophète, ou Jérémie, Jérémie, je crois que c'était Jérémie le prophète. Je pense que dans Jérémie 1.4, il est dit, je... " Avant que tu ne sois conçu ou que tu ne sois formé dans le sein, Je te connaissais, Je t'avais consacré, Je t'avais appelé et Je t'avais établi prophète des nations ", avant même qu'il soit formé dans le sein de sa mère. Certainement. Voyez? Dieu a établi dans l'église, premièrement des apôtres, des prophètes et ainsi de suite.
E-13 Now, see, and gifts and calling are without repentance. Jesus couldn't help being the Son of God. He was--He was the Son of God, foreordained, predestinated before the foundation of the world, and even slain before the foundation of the world. See? That's right.
Isaiah saw John the Baptist seven hundred and twelve years before he was born, and said, "He's the voice of one crying in the wilderness." Is that right? He couldn't help being John the Baptist; he was John the Baptist because God had ordained him John the Baptist.
I believe it was Ezekiel the prophet, or Jeremiah, Jeremiah, I believe it was, the prophet. I believe Jeremiah 1:4, he said, I... "Before you was even conceived or formed in the womb I knew you, sanctified you, and called you, and ordained you a prophet to the nations," before he was even formed in his mother's womb. Sure. See? God has set in the church, first apostles, prophets, and so forth.
E-14 Eh bien, alors les dons, là, Paul a dit: " J'aspire aux dons les meilleurs. " Il s'agit des dons dans l'église, ce ne sont pas des offices. Il y a un don et ensuite un office. C'est une fonction, d'être un prophète. Il y a une grande différence entre un prophète et un don de prophétie. Avant qu'une prophétie soit réellement donnée à l'église, elle doit être présentée à deux ou trois juges qui ont le - le don de discernement, pour dire si elle peut être même annoncée. Mais on n'a jamais vu quelqu'un se tenir devant Esaïe pour juger sa prophétie. Voyez? Il était né prophète. Ces prophètes, ils étaient... Ils avaient le AINSI DIT LE SEIGNEUR dans toute leur vie. Vous voyez? Voyez, il y a là une grande différence.
Ce que le... Oh, je pense que ce dont l'église a besoin, c'est d'une véritable et bonne leçon scripturaire sur ces choses. Et à ce moment-là il n'y aura plus de cafouillage. Et si quelqu'un se lève et parle en langues, une personne donne l'interprétation... Eh bien, je ne suis pas un juge, non; mais par le discernement, vous pouvez déceler la chose. Certaines de ces choses, c'est carrément charnel. Les gens disent: " Voici Il vient. Voici Il vient. " Et quelque chose comme... Eh bien, certainement, tous nous savons cela. Dieu a dit: " N'utilisez pas des vaines répétitions, " il nous est dit de ne pas le faire, et Lui ne le fera pas.
E-14 Now, then, gifts, where Paul said, "I pray earnestly for the best gift." That's church gifts; that's not offices. There's a gift and then an office. It's an office, that's a prophet. There's a lot difference between a prophet and a gift of prophecy. Before a gift of prophecy really should be given in the church, it has to come before two or three judges that's got the--the gift of discernment, to say whether it can even be said. But never did you see anybody stand before Isaiah to judge it. See? He was borned a prophet. Them prophets, they were... They had THUS SAITH THE LORD right up through life. See? See, it's a lot of difference.
What the... Oh, I think what the church needs is a real good Scriptural lesson on things. And then there's no slip ups. If somebody gets up and speaks in tongues, one gives the interpretation... Now, I'm not a judge, no, but by discernment you can tell it. Some of it is purely flesh. They say, "Behold He cometh. Behold He cometh." and something like... Why, sure, we all know that. God said, "Don't use vain repetition," told us not to, and He wouldn't do it.
E-15 Lorsque dans notre église... lorsqu'on donne une de ces prophéties, ou plutôt, lorsque j'avais mon église... Lorsque je suis devenu pentecôtiste au début, lorsqu'on donnait une prophétie, tous les gens qui avaient des dons se rencontraient d'abord. Et ils avaient l'habitude... Ils font partie de l'église. Ils publiaient la chose et disaient: " Quelqu'un a parlé en langue et un autre a donné l'interprétation, cela devait être quelque chose adressé directement à l'église. " Ça devait être un message disant par exemple: " Dites à frère Untel de s'éloigner de tel endroit, de ne pas faire telle chose, ou de ne pas être à tel coin à tel moment, parce que certaines choses vont arriver. " Et avant que cela soit donc donné, ça devait être jugé par deux ou trois juges différents. Et ceux-ci inscrivaient leur nom sur un bout de papier et le déposaient sur mon bureau, et j'apportais cela à l'église. Si la chose arrivait, grâces soient rendues à Dieu, sinon, je ne leur permettais plus de le faire jusqu'à ce qu'on ait chassé ces mauvais esprits de ces personnes. C'est vrai; c'est vrai. E-15 When in our church, when they give one of them, when I had my church, rather, when I first become Pentecostal, if a prophecy was given... All the gifted people met first. And they used... they're part of the church. They brought out, say, somebody spoke in tongues, and somebody gave the interpretation, it had to be something directly to the church, had to be a message: "Tell Brother So-and-so get away from this, and don't do this, or don't be at this corner at time, 'cause certain thing's going to happen." And then before that could be given then, it had to be discerned by two or three different discerners. And they put their name on a paper and laid it on my desk, and I give it out to the church. If it happens, thank God. If it didn't, I wouldn't let them do it no more till they got that evil spirit away from them. That's right; that's right.
E-16 Nous n'avons pas à prendre un substitut, les cieux pentecôtistes sont remplis de l'authentique. Pourquoi prendre quelque chose qui est faux alors qu'il y en a là un qui est vrai? Certainement. Cela rend la chose réelle, alors il n'y a pas de cafouillage. Voyez, vous avez la chose juste là. Par exemple, quelqu'un dit: " AINSI DIT LE SEIGNEUR, dites à frère Branham, ce soir, une femme entrera dans la salle, elle viendra de l'Ohio. Elle portera tel habit. Elle a le cancer. Mais lorsqu'elle était jeune fille, elle avait volé de l'argent d'un trésorier, elle ne pourra jamais être guérie. Dites-lui - dites-lui d'aller remettre cet argent et de mettre cette chose en ordre, AINSI DIT LE SEIGNEUR, elle sera guérie."
Voilà. S'il n'y a pas eu pas de message adressé directement à une personne de cette façon là, c'était charnel, nous n'acceptions pas cela du tout.
E-16 We don't have to take a substitute; the Pentecostal skies are full of the genuine. Why take something that's bogus when there's a real one there? Certainly. Make it real, then there's no slip ups. See, you've got it right there. Somebody said, like, "THUS SAITH THE LORD, tell Brother Branham, tonight there'll be a woman come in, she's coming from Ohio. She'd be dressed in a certain garment. She's got cancer. But when she was a little girl, she stole money out of a treasurer, she could never be healed. Tell her--tell her go take that money back and make it right, THUS SAITH THE LORD, she'll be healed." There it is. If there wasn't a message directly to somebody like that, it was flesh; we didn't accept it at all.
E-17 Qu'en serait-il si je venais ici et que je vous disais: " Le Seigneur me dit qu'il y a quelqu'un qui souffre des reins. Combien souffrent des reins? " Certainement qu'il y en a partout dans la salle. J'ai vu beaucoup d'imitations du don de Dieu à ce sujet. Quelqu'un me dit: " Le Seigneur me dit, alléluia, je sens que c'est la nervosité, il y a quelqu'un qui est nerveux ici. " Certainement toute la foule est nerveuse. Non, ce n'est pas cela. Qui est cette personne, d'où vient-elle? Qu'est-ce qui en est la cause et quelle en sera l'issue? Voyez? Ça, c'est une imitation charnelle, c'est charnel aux yeux de Dieu.
Pourquoi acceptes-tu cela alors qu'il y a une chose véritable? Pourquoi feriez-vous cela alors qu'il y a une chose authentique? Voici donc ce qu'il en est (vous voyez?), levez le bras très haut et tirez, c'est cela le don. Vous voyez une personne se tenir là. Voyez? Je lève les yeux et je dis: " Ah, je vois une Girafe."
-Oh, vous l'avez effectivement vue.
Eh bien, savez-vous ce que c'est? Dans le naturel, maintenant je vais vous donner une parabole. Dans le naturel, eh bien, voyez, peut-être que les autres frères, ils peuvent transporter de l'eau, ils sont forts, mais il se trouve que je suis né géant. C'est Dieu qui fait de nous ce que nous sommes, des prédicateurs, des évangélistes et des apôtres, des prophètes. Dieu a établi dans l'église... " Qui à cause de ces inquiétudes peut ajouter une coudée à sa taille? " Vous ne pouvez pas le faire. N'essayez pas d'être celui-ci alors que vous êtes celui-là. Vous voyez? Soyez tout simplement ce que vous êtes. Eh bien, qu'est-ce qui fait cela? C'est vous-même qui faites cela. Vous voyez? Levez-vous, dites: " Ah, cela me tue presque. Oh, je - j'ai vu une girafe."
Qu'est-ce que tu as vu d'autres?
Oh! la la! voici je repars, je saute et je dis: " Un éléphant."
-Oh, certainement.
E-17 What if I come here and say, "The Lord tells me somebody's got kidney trouble. How many's got kidney trouble?" Sure, it's all over the building. I seen that so impersonated of a gift of God. Somebody tells me, "Lord tells me, hallelujah, I feel it's nervous, somebody in here is nervous." Sure, the whole crowd is. No, that's not it. Who is, and where did they come from, what caused it, and what's going to be the outcome? See? That's carnal impersonation, which is carnal in the sight of God.
Why accept that when there's a real one? Why would you do that when there's a genuine? So here's what it is (See?), then reach way up and pull up, that's the gift. See, the person standing there. See? I look up, I say, "Ahh, I seen a giraffe."
"Oh, you did." Now, you know what that is? In the natural, now I'm showing you a parable. In the natural, now, see, maybe the other brothers, they could pack water, they're strong, but I happened to be born to be tall. God makes us what we are, preachers, evangelists, apostles, prophets. God set in the church... "Who taking thought can add one cubit to his stature?" You can't do it. Don't try to be this one when you're that one. See? Just be what you are. Now, what's doing that? That's you doing that yourself. See? Raise up, "Ahh, nearly kills me. Oh, I--I saw a giraffe."
"What else did you see?"
Oh, my, here I go again, jump up, "An elephant."
"Oh, you did."
E-18 Voyez, maintenant, ça, c'est sur l'estrade. C'est de cette manière que vous utilisez le don de Dieu. C'est la même chose que cette femme a faite, celle qui a touché Son vêtement. Voyez? Jésus n'a point dit: " J'ai fait ceci et cela. " Il a dit: " Ta foi t'a sauvée. " Voyez? Il a regardé tout autour alors qu'elle avait touché Son vêtement et Il a dit: " J'ai connu qu'une force est sortie de Moi. " Il a regardé partout dans l'auditoire jusqu'à ce qu'Il a trouvé cette femme et Il lui a dit: " Oh, ta foi t'a sauvée. " Voyez? Il a dit...
Mais observez maintenant, lorsque le Père lui avait montré que Lazare allait mourir... Eh bien, souvenez-vous, Jésus n'a jamais fait une chose du tout avant que le Père la Lui ait montrée premièrement. Combien savent cela? Saint Jean 5.19: " En vérité, en vérité, (c'est absolument cela, absolument), Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire avant qu'Il n'ait vu le Père le faire premièrement. " C'est vrai.
E-18 See, now that's on the platform. That's the way you are using God's gift. That's the same thing the woman did that touched His garment. See? He never said, "I did so and so." He said, "Thy faith has saved thee." See? He looked around as she touched His garment and said, "I perceive virtue's gone from Me." Looked around over the audience till He found her and said, "Oh, thy faith has saved thee." See? He said...
But now watch, when the Father showed Him that Lazarus was going to die... Now, remember, Jesus never did one thing without the Father showing Him first. How many know that? Saint John 5:19: "Verily, verily (That's absolutely, absolutely), "I say unto you, that the Son can do nothing until He sees the Father doing it first." That's right.
E-19 C'est donc le Père qui Lui disait: " Va maintenant, parce que Lazare va mourir, et après quatre jours, ou autant de jours, retourne, et Je ferai que Tu le ressuscites. " Voyez? Eh bien, Il est parti; Il n'a jamais dit où Il partait. Lazare est tombé malade, on L'a envoyé chercher. Eh bien, Il a tout bonnement continué Son chemin. Voyez? On L'a encore envoyé chercher, Il a tout bonnement continué Son chemin, Il n'a pas fait cas de cela. C'était étrange de Sa part. Vous voyez? Mais les hommes sont conduits par l'Esprit de Dieu; ayez tout simplement - tout simplement la foi et croyez. Ils sont - ils suivent une vision; ils ne peuvent pas vous dire ce qu'il faut faire. Laissez-le tranquille. Ainsi donc, vous allez donc découvrir qu'après, quand Jésus a su que le temps que le Père lui avait indiqué était accompli, Il a dit: " Notre ami Lazare dort. " Un apôtre a dit: " Eh bien, s'il dort, il fait bien; laissez-le, c'est en ordre." E-19 So the Father told Him, "Go away now, because Lazarus is going to die, and after four days, or so many days, return back, and I'll have You to raise him up again." See? Well, He left; He never said where He was going. Lazarus took sick; they sent for Him, and why, He just went on. See? Sent for Him again, He just went on, ignored it. That was strange for Him. You see? But men are led of the Spirit of God; just--just have faith and believe. They're--they're following a vision; they can't tell you what to do. Just let them alone.
So then, come to find out, then after Jesus knowed the time that the Father had showed Him was fulfilled, He said, "Our friend Lazarus sleepeth."
He said, "Well, if he sleeps, he does well; let him, that's all right."
E-20 Jésus a dit: " Il est mort. Et à cause de vous, Je suis heureux de n'avoir pas été là, mais Je M'en vais le réveiller. " Observez-Le à la tombe, Il a dit: " Père, je Te rends grâce de ce que Tu l'as déjà accompli (voyez?), mais j'ai dit ceci à cause de ceux qui se tiennent près de moi,) juste pour donner un exemple. Et Il a appelé Lazare à sortir de la tombe, et Il a ressuscité un homme en le tirant de son sommeil de la mort, un homme qui était resté dans la tombe pendant quatre jours. Et après quatre jours, le nez s'était déjà affaissé. Vous le savez, plus... La corruption s'installe dans le corps et Il a rappelé l'esprit de cet homme, Il l'a ressuscité, et Il est allé souper avec lui. Il a encore vécu. C'est vrai. Et Il n'avait pas dit qu'Il était fatigué. Mais quand la femme avait touché Son vêtement, la vertu était sortie de Lui. Voyez? Ça, c'est lorsque le Père utilisait Son don. E-20 He said, "He's dead. And for Your sake I'm glad I wasn't there, but I go wake him." Watch Him at the grave, "Father, I thank Thee Thou has already (See?), but I said this for them that's standing by," just to make an example.
And He called Lazarus from the grave and raised a man out--out of his sleep of death, had been in the grave four days. And four days the nose has done fell in. You know that, more... Corruption set in the body. And He called that man's spirit back, and raised him up, and went to supper with him. He lived. That's right. And He never said one thing about being weak. But the woman touched His garment, and virtue went out of Him. See? That's when the Father was using His gift.
E-21 Eh bien, c'est la même chose avec ce ministère. Je peux être dans ma chambre d'hôtel ou quelque part chez moi ou n'importe où et le Saint-Esprit dira: " Prends un avion, va à tel endroit; va dans telle ville; tu trouveras une maison où tu entreras", quelque chose de ce genre. Et des choses glorieuses arrivent.
Vous voyez dans des journaux à ce sujet des choses du genre... non... Personne n'a jamais su qui a fait cela, ils ne le savent pas jusqu'à présent, c'est vrai. Cette fois-là, à Denver, c'est quand le Saint-Esprit m'avait appelé; cet homme avait la tuberculose et Il m'a dit de me tenir au coin d'un bazar jusqu'à ce que cet homme vienne avec sa Bible en main, assis dans un fauteuil roulant. Il était dit: " Il s'est passé quelque chose de mystique: " Un homme qui était dans un fauteuil roulant a été guéri et un autre homme a disparu. " Moi, je n'avais pas disparu, je suis allé directement dans ce bazar et je suis sorti là dans la ruelle, et je me suis rendu directement à l'aéroport. C'est exact. Voyez? Mais les gens n'ont pas su ce que c'était, ces choses. Parce que, voyez, ce n'est pas...
E-21 Now, that's the same way it is in this ministry. I can be in my hotel room; the Holy Spirit will say, or somewhere home, or wherever it is, "Get on a plane and go to a certain place; go down to a certain place; you'll find a certain place to go in," like that. And great things happen.
Like this you see in the paper about it... no... Nobody never did know who did that, don't know it till yet; that's right. There at Denver that time, that's when the Holy Spirit called me out, that man with TB and told me to stand at that corner of that Ten Cent store till that man come down with that Bible in his hand, that wheelchair. Just said: A Mystical thing happened; man healed in wheelchair; and man disappears. I didn't disappear, went right through the Ten Cent store, and out in the alley, and went right on to the airport. That's exactly. See? But they never did know what it was, them things. Because, see, it's not...
E-22 A quoi cela sert-il? Voyez, que Dieu en tire la gloire; et tant que nous cherchons à tirer la gloire d'un homme, alors nous faussons le tout. C'est la raison pour laquelle je n'appelle pas les gens à monter pour leur imposer les mains disant: " Reçois cela, mon frère, c'est cela. " C'est très bien, mais c'est trop, dites: " Frère Branham m'a imposé les mains. Que la gloire soit rendue à Dieu, je suis guéri. " Laissez Branham se tenir hors du chemin. " J'ai vu le Seigneur Jésus-Christ, et Il a posé Ses mains sur moi. Moi, j'ai posé mes mains sur Lui, et je n'étais même pas dans la ligne de prière, je me suis tout simplement tenu là, j'ai cru et Il a mis frère Branham de côté et Il a dit telle et telle chose. " Voilà. C'est cela; c'est ça la chose réelle. Vous voyez? Eh bien, voyez, voilà donc la différence. E-22 What good does it do? See, God gets glory, and as long as we try to take glory in man, then you got it all wrong. That's the reason I don't call people up and lay hands on, say, "Receive it, brother, this is that." That's all right, but that puts too much, say, "Brother Branham laid his hands on me. Glory to God, I got healed." Let Brother Branham stay out of it. "I seen the Lord Jesus Christ, and He laid His hands on me. I put my hand on Him, and wasn't even in the prayer line; I just set there and believed and He turn Brother Branham around and said so and so." There you are. That's it; that's the real thing. See? Now, see that's the difference then.
E-23 Quand je me lève donc pour dire: " Il y a une femme qui se tient ici ", et elle dit... Moi je dis: " Bonjour. " Qu'est-ce que j'essaie de faire? C'est comme Jésus qui parlait avec la femme au puits, Il cherchait à entrer en contact avec son esprit à elle. Voyez? Et elle a dit: " Bonjour. " Voyez, j'ai saisi son esprit. Et quelques minutes après... des vibrations étranges provenant d'elle, ou une chose curieuse, oh! oh! c'est - c'est - c'est quelqu'un qui essaie de tirer quelque chose; maintenant, attendez un instant. Observez ce qui arrive à ces gens. Observez juste comment ces gens vont tirer cela de l'estrade dans peu de temps. Voyez? J'ai dit: " Bonjour. " Je parle à la personne, je commence à dire quelque chose, vous savez. Et tout à coup, vous savez; si la chose ne semble pas correcte, j'attends alors pour voir ce que le Saint-Esprit dit. Voyez? Et alors... E-23 Now, when I go up to say, "Here stands a woman here." And she say... I say, "How do you do?" What am I trying to do? Like Jesus talked to the woman at the well, trying to contact her spirit. See? And she say... "How do you do?" See, I catch her spirit. A few minutes of it... strange vibrations from her, or funny thing, oh, oh, that's--that's--that's somebody trying to pull something; now wait just a minute. Watch what happens to them. Just watch how they'll pack it off the platform in a little bit. See? I say, "How do you do?" Speak to them, go to saying something, you know. And first thing you know; if it don't seem right, I just wait then and see what the Holy Spirit says. See? And then...
E-24 C'est comme un ami qui est venu dans la ligne de prière, il a mis un... il pensait que c'était de la télépathie, en effet, il a écrit cela sur une carte de prière. Il a écrit dessus, qu'il avait la tuberculose et ainsi de suite. Il est entré dans la ligne de prière, il a dit, il a dit: " Bonjour."
Et j'ai dit: " Bonjour monsieur ", et il a dit, j'ai dit: " Eh bien, croyez-vous que je suis Son serviteur? Voyez, c'est ce que l'Ange du Seigneur avait dit; [si tu] amènes les gens à te croire.
-Oui monsieur.
-Cela ne semble pas correct. Cela n'a pas répondu. Voyez, en moi-même je pouvais... Eh bien, c'était un homme de belle apparence, vraiment un bel homme.
J'ai dit: " Oui monsieur. " J'ai commencé à lui parler, et je lui ai dit: " Il n'y a rien qui cloche avec vous; vous êtes parfaitement en bonne santé."
Il a dit: " Vous vous êtes trompé."
Je lui ai répondu: " Non, je ne me suis pas trompé."
Il a dit: " Prenez cette carte de prière là et regardez. " Il a dit: " J'ai la tuberculose et le cancer. " Je ne sais pas tout ce qu'il avait écrit... J'ai dit: " Peu m'importe ce que vous avez sur cette carte de prière-là; j'ai dit, il n'y a rien qui coche en vous."
Il a dit: " Eh bien, j'ai cela sur ma carte de prière.
E-24 Like a fellow come in the prayer line, put a... He thought it was telepathy, 'cause he wrote it on a prayer card. He wrote on there he had TB, and everything. He come in the line, said, he said, "How do you do?"
And I said, "How do you do, sir?" And he said, I said, "Well, do you believe me to be His servant?" See, that's what the Angel told; Get the people to believe you.
"Yes, sir." That didn't sound right. It didn't register. See, in myself I'd... Why, he was a find looking man, just as nice looking fellow.
I said, "Yes, sir." Got talking to him, and I said, "There's nothing wrong with you; you're perfectly healthy."
Said, "You're wrong."
I said, "No, I'm not."
He said, "Get that prayer card down there and look." Said, "I got TB, cancer," I don't know what all he had wrote...
I said, "I don't care what you got on that prayer card," I said, "there's nothing wrong with you."
He said, "Well, I've got it on my prayer card."
E-25 J'ai dit: " Il n'y a pas de mal... " J'ai dit: " Peu m'importe ce que vous avez mis sur votre carte de prière, cela ne veut rien dire. (Vous voyez?) c'est ce que le Saint-Esprit dit qui compte."
Et il a dit: " Eh bien, c'est..."
J'ai dit: " Eh bien, peut-être que vous avez eu assez de foi pour être guéri avant de venir à la réunion. Je...
Il a dit: " C'est cela..."
Et j'ai pensé: " Qu'est-ce qui se passe ici? " Et il avait l'air d'un chrétien. Il a regardé tout autour, et j'ai regardé là au mur, comme dans cette direction, et là, j'ai vu la chose qui sortait. Et je me suis retourné vers lui. Plusieurs de ceux qui sont assis ici en ce moment étaient juste là dans la réunion lorsque cela était arrivé. Et je - j'ai dit: " Pourquoi - pourquoi as-tu laissé le diable mettre une telle chose dans ta pensée?"
J'ai dit: " Eh bien, tu es membre d'une certaine église qui ne croit pas. " Je n'aimerais pas citer le nom de cette église. Pour eux, le temps des miracles est passé. Et tu étais à la réunion l'autre soir et tu m'as dit, et - et tu t'es dit plutôt en toi-même, que ceci n'était rien d'autre que de la télépathie mentale. " Et j'ai dit: " Cet homme qui est assis juste là au balcon en cravate rouge et en complet gris, vous étiez dans sa maison l'autre soir; vous étiez assis à une table recouverte d'un vêtement - d'un vêtement comme ceci, et c'est là que vous avez décidé de venir ici, puis écrire cela sur la carte de prière, et puis vous êtes entrés ici. " Cet homme s'est écrié et a dit: " C'est la vérité vivante ", il était debout là sur l'estrade comme cela.
E-25 I said, "That don't hurt..." I said, "I don't care what you put on your prayer card, that doesn't mean a thing. (See?) It's what the Holy Spirit says."
And he said, "Well, it is..."
I said, "Well, maybe you had faith enough to get healed 'fore you come in the meeting. I..."
He said, "And that's the way it is..."
And I thought, "What's going on here?" He looked like he was Christian man. Looked around, there I looked over on the wall, like towards this way, and there I seen it, moving out. And I turned around to him. Many setting here now was right in the meeting when it happened. And I--I said "Why, why would you let the Devil put such a thing as that in your mind?" I said, "Now, you are a certain church," I won't call the name, "that don't believe. The days of miracles is past. And you was at the meeting the other night and told me, and--and said, within yourself rather, that this was nothing but a mental telepathy." And I said, "That man setting right yonder in the balcony with the red tie on and the gray suit, you was in his house the other night; you was setting at a table had a cloth pulled over it like this, and you made up in your mind that you was going to come down here and write that on your prayer card, and come in here."
And that man screamed out and said, "That is the living truth," setting up in the platform like that.
E-26 Et j'ai dit: " Parce que tu as dit cela, et parce que tu as mis cela sur ta carte de prière, maintenant tu as cela. " Et pendant soixante secondes, il en était pratiquement mort.
Voyez, nous ne jouons pas, ô église. Nous vivons dans la Présence du Saint-Esprit. " Vous souvenez-vous d'Ananias et de Saphira? Vous feriez mieux d'être sincère et d'être correct avec Dieu avant d'essayer une telle chose. Rappelez-vous: " C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant. " Voyez? Voilà que la chose était là. Et la maladie est venue directement sur lui et le diagnostic de ce cas et tout ont montré qu'il avait à la fois et le cancer et la tuberculose. Il avait dit cela, il... et ses paroles se sont accomplies. C'est exactement vrai. Il a scellé sa propre condamnation, très parfaitement. C'est comme David l'a fait lorsqu'il se tenait devant Nathan, et qu'il a dit: " Cet homme devra certainement mourir. " Vous voyez? Il faudra qu'il paie pour cela. Vous savez ce que Nathan lui a dit. Il avait scellé sa propre condamnation. Ainsi, c'est toujours le même Dieu. Nous - nous ne servons pas un autre Dieu, d'un autre jour. Maintenant, c'est comme ça, ainsi, ayez simplement foi en Dieu.
E-26 And I said, "Because that you have said, and put that on your prayer card, now you have it." And he died about sixty seconds.
See, we're not playing, church. We're living in the Presence of the Holy Ghost." Remember Ananias and Sapphira? You better be sincere and correct with God before you try that. Remember, "It's a fearful thing to fall into the hands of the living God." See? There it was. It come right upon him, and the diagnosis of the case and everything, showed he had both cancer and TB. He said it, he--and his words come to pass. That's just exactly. He sealed his own doom, just exactly.
Like David did when he stood before Nathan and said, "The man will surely die." See? He will have to pay for it. You know what Nathan told him. He sealed his own doom. So it's still the same God. We--we don't serve another God from another day. Now, that's how it is, so just have faith in God.
E-27 Eh bien, dans environ dix minutes, j'aimerais en terminer avec Jéhovah-Jiré. Etes-vous disposés à attendre pendant quelques minutes? L'êtes-vous? Très bien, je sais que vous êtes... Les haricots ne seront pas calcinés, et s'ils sont calcinés, ils ne vont pas... Ceci ne va pas - ceci vous aidera.
Eh bien, hier soir, nous L'avons laissé, Jéhovah-Jiré, là où Il avait béni Abraham et Sara, Il leur avait fait la promesse d'un petit garçon, les avait changés et ils étaient redevenus un jeune homme et une jeune femme. Croyez-vous cela? Certainement. Il devait faire quelque chose pour la fortifier, et ainsi, Il l'a transformée. En effet, cela montrait les attributs même de ce qu'elle a fait, cela montrait qu'elle était redevenue une belle jeune femme.
E-27 Now, for about ten minutes I want to close off with Jehovah-jireh. Are you willing to wait just a few minutes? Are you? All right, I know you're... The beans won't scorch, and if they do, won't--won't this--this'll help you.
Now, last night we left Him, Jehovah-jireh, a blessing Abraham and Sarah and had give them the--the promise of the little boy and had turned them back to a young man and a woman. You believe that? Sure. He had to do something to strengthen her, so He just turned her back. 'Cause it showed the very attributes of what she did, showed that she was a young beautiful woman again.
E-28 Et rappelez-vous... Laissez-moi vous montrer quelque chose; Abraham avait cent ans, et il avait vécu au total cent soixante-quinze ans. Et quarante ans après, après qu'Isaac avait atteint quarante ans, Abraham s'est marié à une autre femme et a eu sept fils à part les filles. Amen. Certainement il en a eu. Est-ce vrai? Vous voyez donc, Il a changé Abraham et ce dernier est redevenu un jeune homme. Il a changé Sara et elle est redevenue une jeune femme. N'êtes-vous pas heureux que vous soyez les enfants d'Abraham? C'est ce qu'Il fera pour nous l'un de ces jours à Sa venue.
Eh bien, remarquez, rapidement maintenant, nous allons toucher le point culminant de cela si possible. Eh bien, nous voyons qu'immédiatement après cela, le petit Isaac était né. Dieu avait changé Sara et elle était redevenue une belle jeune femme, et Abraham est redevenu un jeune homme. Et le petit Isaac était né. Et alors lorsqu'Isaac avait atteint environ douze ans, je me représente un beau petit garçon Juif... Et quel sentiment ont dû éprouver ce père et cette mère après toutes ces années, et après qu'ils avaient eu l'assurance!
E-28 And remember, let me show you something, Abraham was a hundred years old, and he lived to be a hundred and seventy-five years old. And after forty years, after Isaac was forty years old, Abraham married another woman and had seven sons besides the daughters. Amen. Sure, he did. Is that right? So you see, He turned him back to a young man, turned her back to a young man. Aren't you glad that you're children of Abraham? That's what He will do for us someday at His coming.
Now, notice, quickly now, we'll hit the high post of it if we possibly can. Now, we find out that immediately after that, that little Isaac was born. God turned her back to a lovely young woman, and him to a young man, and little Isaac was born. And then when Isaac become about twelve years old, I imagine a beautiful little Jewish boy... And what a feeling that was to that mother and father, after all these years and have the assurance.
E-29 Si jamais Dieu répond une fois à votre prière, vous êtes alors sûr qu'Il est un Dieu qui répond à la prière. Est-ce vrai? Maintenant, combien ici ont déjà reçu le Saint-Esprit? Levez la main. Tous ceux qui ont reçu le Saint-Esprit. Eh bien, comment pouvez-vous douter de la guérison? Combien ici ont déjà reçu l'exaucement à leur prière? Voyons. Certainement. Il est donc un Père qui exauce la prière, n'est-ce pas? Voilà. Comprenez-vous? Si vous avez besoin de quelque chose, demandez-le. Si vous manquez la sagesse, demandez-la à Dieu. Vous voyez? Il vous la donnera.
Maintenant, Abraham savait bien qu'il avait tenu à cette promesse et que Dieu l'avait accomplie. Vous voyez? Ainsi, vous voyez que le petit garçon était né. Ainsi, le Seigneur a dit: " Eh bien, là-bas ces gens des Assemblées de Dieu de Long Beach, d'ici deux mille cinq cents ans, Je vais leur faire... Je vais leur donner une véritable assurance et faire savoir à toute la Semence d'Abraham que - que Je suis un Dieu qui exauce la prière, et que Je tiens Mes promesses envers Mon peuple. "
E-29 When God ever answers prayer for you one time, then you know that He is a prayer answering God. Is that right? Now, how many here has received the Holy Ghost raise up your hands, all that's got the Holy Ghost? Now, how could you doubt healing? How many here ever had a prayer answered? Let's see. Sure. Then He's a prayer answering Father, isn't He? There you are. Get the idea? If you need anything, ask. Lack wisdom, ask of God. See? He will give it to you.
Now, Abraham knew that he'd held on to that promise and He'd brought it to pass. See? So you see the little boy was born. So the Lord said, "Now, I"m going to make them people down there in the Assemblies of God down in Long Beach about twenty-five hundred years from now, I'm going to give them a real assurance and let all the Seed of Abraham know that--that I am a prayer answering God, and I keep My promises to My people."
E-30 Il a donc dit: " Je vais prendre Abraham parce que Je sais qu'Il croit en Moi. " Et Je vais demander... Je lui ai déjà dit que je vais faire de lui le père des nations. Il a attendu vingt-cinq ans, et voilà qu'il a maintenant environ cent quarante-cinq ans ou cent douze ans ", quelque chose de ce genre. " Maintenant, Je vais lui demander de prendre ce petit garçon qu'il avait attendu, de l'amener là sur la montagne pour le tuer. Abraham M'obéira."
Eh bien, quelle épreuve cela était pour Abraham! Imaginez ce que c'était! Maintenant, nous sommes dans Genèse 22. Eh bien, comme... Il n'a pas... Il n'a peut-être pas voulu en parler à Sarah. Il n'a pas voulu aller lui dire: " Sarah, je vais tuer Isaac ce matin. " Non, il n'a pas voulu faire cela, il s'est donc levé tôt, a coupé du bois, l'a fendu comme le disent les Ecritures. Il a mis cela dans un... probablement dans un petit sac d'un certain genre qu'il a mis sur le dos d'un mulet; il a pris un serviteur et il a pris Isaac. Et ils ont effectué un voyage de trois jours de marche.
E-30 So He said, "I'm going to take Abraham because I know he believes Me. And I'm going to ask... I done told him I'd make him a father of nations. He waited twenty-five years until now he's about a hundred and forty-five years old, or a hundred and twelve years old," somewhere like that. "Now, I'm going to tell him to take this little boy that he's waited on, and take him up and kill him. Abraham will obey Me."
Now, what a trial that was to Abraham. Think of what that was. Now, we're in Genesis 22. Now, as... He didn't, perhaps, didn't want to tell Sarah. He didn't want to go and tell her, "Sarah, I'm going to kill Isaac this morning." No, he didn't want to do that, so he just got up early and chopped some wood, claved it, the Scripture said. Put it in a--probably little sack of some sort, and put it over the back of the mule, and took servant, and took Isaac. And they walked for three day's journey.
E-31 Eh bien, n'importe quel homme... Je peux marcher trente miles [Environ 49 km - N.D.T.] par jour. J'avais coutume de faire des patrouilles; pendant sept ans, je marchais trente à trente-cinq miles [Environ 48 à 50 km - N.D.T.] par jour dans le désert. Aujourd'hui, nous nous servons des véhicules. Mais en ce temps-là, pour se rendre n'importe où, les gens devaient y aller à pieds. Probablement qu'Abraham aurait pu facilement couvrir, lorsqu'il était jeune, une distance de cent miles [160 km - N.D.T.] au bout de trois jours de marche.

Eh bien, écoutez, il était à trois jours, loin de la civilisation. Et puis, il a levé les yeux et a vu au loin la montagne que Dieu lui avait indiquée. Maintenant, regardez où il est allé.
Eh bien, quand il s'est alors approché de là, il a arrêté les petits mulets, il les a attachés, il a pris le bois et l'a placé sur l'épaule d'Isaac. Et il a dit... Eh bien, écoutez ceci, oh, c'est très beau! C'est un... J'aurais bien voulu que nous passions assez de temps sur ceci! Voyez! C'est très beau! Il a dit: " Attendez ici avec les mulets. Le jeune homme et moi, nous allons là-bas pour adorer et nous reviendrons. "
E-31 Now, any man, I can walk any day, thirty miles. I used to patrol; I walked seven years thirty and thirty-five miles every day through the wilderness. And now we got gasoline feet. And men in those days where they had to walk everywhere to get. Abraham could have probably, in his youthful condition then, could probably walk a hundred miles, easy in three days.
Now, look, from civilization, he's three days back. And then he lifted up his eyes and saw the mountain far off, where the Lord showed him. Now, watch where he went.
Now, then when he gets close there, he stops the little mules, and tied them up, took the wood and put it on Isaac's shoulder. And he said... Now listen at this, oh, this is so beautiful. It's a... I just wish we had a lot of time on this. See? So beautiful. He said, "You wait here with the mules. The lad and I will go yonder to worship, and we shall return."
E-32 Comment va-t-il revenir? Il va le tuer. Comment va-t-il revenir? Mais ce que le... Prenez Hébreux, si nous avons juste... ou plutôt Romains, chapitre 4. Si nous avions le temps de parcourir cela... Mais Abraham se disait dans son coeur: " Je l'ai reçu comme venant d'entre les morts, et je suis pleinement convaincu que Dieu est capable de le ressusciter des morts ", un type parfait de Dieu donnant Son unique Fils. Voyez? Abraham offrant Isaac, Dieu donnant Son Fils, donnant une assurance parce qu'Il lui avait déjà dit: " J'ai... J'ai fait de toi, le père des nations. Eh bien, Il lui avait déjà donné la promesse, et il savait sans l'ombre d'un doute qu'il allait le devenir, il l'était déjà. Pas: " Je ferai. " " J'ai fait... Je l'ai déjà fait. " E-32 How is he going to return? He's going to kill him. How is he going to return? But what the... Take over Hebrews if we just had... Or over in Romans the 4th chapter. If we just had time to go through it... But Abraham said this within his heart, "I received him as one from the dead, and I'm fully persuaded that God's able to raise him up from the dead," a perfect type of God giving His only begotten Son. See? Abraham offering up Isaac, God giving His Son, and making an assurance, because God had already told him, "I have... I have made you a father of nations." Now, He'd already give him the promise, and he knowed without one shadow of doubt, that he was going to be, he already was. Not "I will," "I have. I've already did it."
E-33 Et c'est ce qu'il en est de votre guérison. Il l'a déjà accomplie. Il ne vous reste qu'une seule chose à faire, c'est d'accepter cela. C'est ce qu'il en est de votre salut. Il n'y a qu'une seule chose à faire, c'est d'accepter cela.
Ce matin, je lisais cet article écrit par un écrivain baptiste, comme le frère le distribuait. J'ai remarqué que ce prédicateur baptiste s'est tenu là et a regardé cela, il a regardé cet homme bien en face et a dit: " Je veux de cette bénédiction de la Pentecôte. " En d'autres termes, Dieu ne fait acception de personne. Et il a reçu cela. Et il a tenu des grandes réunions à Chicago avec Moody, et il a été un ministre baptiste, remarquable.
E-33 And that's the way your healing is; He's already did it. There's only one thing left for you to do: accept it. That's the way it is with your salvation; there's only one thing to do: accept it.
Reading that article this morning of that Baptist scribe, as the brother was giving it out. I noticed that Baptist preacher stood and looked at it, looked him square in the face, he said, "I want that Pentecostal blessing." God's no respect of persons, in other words. And he received it. And he had big meetings in Chicago with Moody, and he was outstanding, a Baptist minister.
E-34 En effet, si Dieu vous révèle cela, que cela est pour vous, cela est donc pour vous; cela vous appartient. Si vous êtes un pécheur et que quelque chose dise... [Frère Branham frappe sur le pupitre - N.D.E.] " Je suis l'Eternel qui te sauve... " Ça, c'est la voix de Dieu. Faites demi-tour, faites-Y attention, acceptez-La et continuez à marcher. S'Il ne frappe jamais, eh bien, vous ne pourrez pas le faire. Cela ne dépend donc pas de celui qui veut ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. C'est vrai. Vous voyez, si Dieu frappe à votre coeur, c'est le plus grand privilège que vous ayez jamais reçu dans toute votre vie. Le plus grand privilège qu'un individu ait jamais reçu, c'est le fait que Dieu lui donne une invitation pour qu'il aille vers Lui.
Eh bien, nous découvrons qu'Abraham avait la foi; en effet, il avait attendu ce fils pendant vingt-cinq ans. Et à présent, Dieu lui demande de prendre ce même enfant et de le tuer. Eh bien, quelle épreuve cela était! Mais Abraham ne douta point de la promesse de Dieu. Il a dit: " Si Dieu me l'a donné comme venant des morts, Dieu est capable de le ressusciter des morts. J'y vais sans tarder, car Il m'a dit que j'étais le père des nations. "
E-34 Because if God makes it known to you, that it is for you, then it is yours; it belongs to you. If you're a sinner and something says, [Brother Branham knocks on pulpit--Ed.] "I'm the Lord that saves thee." That's God's voice. Turn, give heed to It, accept It and walk on. He never knocks, why, you just can't do it. So it isn't he that willeth, or him that runneth; it's God that showeth mercy. That's right. See, if God knocks at your heart, that's the greatest privilege you ever had in all your life. Anybody ever did have, is for God to give you an invitation to come to Him.
Now, we find that Abraham had faith, 'cause he'd waited twenty five years for the child. And now, God tells him to take the same child and kill him. Now, what a trial that was. But Abraham never staggered at the promise of God. He said, "If God give him to me from the dead, God's able to raise him up from the dead. I go right on, 'cause He told me I was the father of nations."
E-35 Eh bien, vous voyez, le diable a essayé de se mettre sur son épaule et lui dire: " Abraham si... Tu sais, tu aimes Dieu."
- Si, j'aime Dieu.
- Eh bien, si donc tu L'aimes, comment se fait-il que tu détruis la - la preuve même et la seule chose qui soit, qui prouve que tu es le père des nations? Voyez? Comment vas-tu le devenir? Comment seras-tu le père des nations si tu détruis ton... la seule semence que tu as, qui est ce garçon qui a été promis à travers cette femme? Et comment donc vas-tu le devenir?"
- Eh bien, si Dieu m'a dit que j'étais le père des nations, c'est à Lui de le faire. Dieu l'a dit et cela règle la chose.
E-35 Now, see, the Devil will try to set on his shoulder and saying, "Abraham, if... you know you love God."
"Oh, yes, I love God."
"Well then, if you love Him, how are you destroying the--the very evidence and the only thing that can be, that you be a father of nations." See? "How you going to do that? How you going to be a father of nations if you destroy your--the only seed that you have, is this boy promised through this woman? And now how you going to do it?"
"Well, if God told me I was the father of nations, that's up to Him to do it. God said so, and that settles it."
E-36 Est-ce cela l'idée? " Comment vais-je être... être guéri puisque le médecin m'a dit que je vais mourir? " Dieu l'a dit et cela va règler la chose. C'est ça la pensée. " Comment serai-je guéri? Comment pourrais-je lever le bras en l'air et trouver quelque chose qui va descendre, un élément, pour me guérir? " Je - je ne sais pas. Comment pourriez-vous lever le bras pour découvrir ce qui vous a sauvé? C'est cela. Vous voyez, c'est plus grand que la guérison, de loin plus grand que la guérison. En effet, cela change tout votre caractère, vos pensées, vos idées et tout en vous. C'est donc plus grand comme cela. Eh bien, Abraham a cependant cru Dieu. Eh bien, observez ce qui a eu lieu. Oh! je pense que c'est magnifique. Maintenant, suivez attentivement. Abraham n'a pas porté lui-même le bois; il a placé le bois sur le dos d'Isaac, voyez, montrant comment quelques centaines d'années plus tard, Christ, la vraie Semence d'Abraham, porterait Son propre billot de sacrifice à Golgotha. Quand vous voyez Jésus monter à Golgotha, ou plutôt je veux dire Abraham et - et son petit garçon Isaac monter, et Isaac portant ce bois, c'était une préfiguration de Jésus-Christ montant à Golgotha, allant sacr-... l'obéissance. E-36 That's the idea? "How am I going to be--get healed if the doctor tells me I'm going to die?" God said so, and that settles it. That's got it. "How am I going to do this?" "How can I reach up into mid air and find something and it'll come down, an element and heal me?" I--I don't know. How'd you reach up there and found something that saved you? That's it. See, that's greater than healing, way greater than healing. 'Cause it changes your whole disposition, changes your mind, changes your thoughts, changes everything in you. So it's greater like that.
Now, but Abraham believed God. Now, watch what taken place. Oh, I think this is beautiful. Now, watch. Abraham never packed the wood himself; he put the wood upon Isaac's back (See?), just showing that a few hundred years after that that Christ, the true Seed of Abraham, would pack His own sacrifice block up Golgotha. When you see Jesus going up Golgotha, or I mean Abraham and--and his little son Isaac going up, and Isaac packing this wood, that was a foreshadow of Jesus Christ going up Golgotha, going to a sacr--obedience...
E-37 Et vous savez, le petit Isaac est devenu soupçonneux. Et il a dit: " Père, a-t-il dit, nous avons du feu ici, nous avons le bois ici, nous avons toute chose prête, mais où est l'agneau, l'holocauste? Où est-il? " Il s'est mis à regarder partout.
" Je vois que tout est là, sauf une chose. " Oh! la la! Comment cela va-t-il se faire?"
Et considérez le ton ferme d'Abraham, la manière dont il a répondu à son fils, voyez, il a fait un... Peut-être qu'il ne savait pas ce qu'il disait. Il a dit: " Dieu pourvoira à un agneau pour l'holocauste. " Dieu pourvoira. Jéhovah-Jiré, le Seigneur Se pourvoira d'un sacrifice. Oh! J'aime cela, pas vous?
E-37 And you know, little Isaac begin to get suspicious. And he said, "Father," he said, "we have fire here; we have wood here; we have everything ready, but where is the lamb, the burnt offering? Where is it?" He begin to look around, "I see everything but one thing." Oh, my. "How's it going to be?"
And look at the sturdy voice of Abraham, how he answered his son back, see he did, a... perhaps he didn't know what he said. He said, "God will provide a lamb for the burnt offering." God will provide, Jehovah-jireh, the Lord will provide for Himself a sacrifice. Oh, I like that, don't you?
E-38 " Comment pourrais-je être guéri, Frère Branham? J'ai été dans les lignes de prière. J'ai fait ceci, j'ai fait cela, comment pourrais-je être guéri? " Dieu pourvoira. Comment allez-vous vous en sortir? Vous parlez de cette façon-là, ne savez-vous pas que vous faites de votre personne une cible? " Mais Dieu pourvoira. C'est tout. " Quand vous êtes à l'estrade, comment savez-vous que ceci...? " Dieu pourvoira. C'est tout ce que je sais. Il l'a promis; nous nous en tenons à Ses Paroles, nous Y croyons. Cela règle la chose et c'est tout. Eloignez-vous-en. Car Dieu l'a dit, c'est... Il doit en être ainsi.
Ils sont tous deux montés sur la montagne. Il est finalement arrivé à un endroit où il a roulé les pierres et les a rassemblées, il a rangé le bois et observez le petit Isaac, obéissant jusqu'à la mort comme Christ l'a été. Abraham lui a tiré les mains derrière le dos, les a liées, il lui a lié les pieds et a étendu ce petit garçon là-dessus, son unique fils, la semence qui était promise, il l'a étendu sur l'autel, il a repoussé vers l'arrière ses cheveux de devant avec sa main; un beau petit garçon... Qu'en dira la mère quand tu retourneras à la maison et que tu lui diras que tu as tué ce fils? Mais Dieu pourvoira aussi longtemps que tu obéis à Sa Parole.
E-38 "How am I going to do it, Brother Branham? I've been through prayer lines; I've done this; I've done that; how can I do it?" God will provide. "How you going to get by with this? You're saying like that, you know you're making yourself targets?" But God will provide. That's all. "How you know when you stand on the platform this..." God will provide. That's all I know. He promised it; we take His Words; we believe it. That settles it; that's all. Walk away from it. 'Cause God said so, that's... Its just got to be that way.
There went the two together on up the mountain. Finally he come to a place; he rolled the rocks together, laid the wood in order. And watch little Isaac, obedient to death like Christ was. Pull his hands around behind him, tied them, tied his feet, and he laid this little boy upon there, his only begotten son, the seed that was to be the promise one, laid him upon the altar, stroked his little hair back out of his face, a pretty little boy... What's mother going to say when you get home and tell that you had to kill that son? But God will provide, long as you're obeying His Word.
E-39 Il a renvoyé sa petite tête derrière comme cela, a baissé la main dans son sein, a sorti le - le couteau du fourreau, l'a soulevé comme ceci, il a tiré les cheveux d'Isaac vers l'arrière comme cela, et Abraham, le coeur brisé, ravalant cela comme pour dire: " Adieu Isaac, mon fils. " Il a levé la main, dans une pleine obéissance... Même quand vous faites quelque chose de mal, si vous marchez dans l'obéissance, le Saint-Esprit est là pour vous arrêter. Vous direz: " Je crains qu'une fois que j'aurai reçu le Saint-Esprit, je puisse agir de façon indécente."
Ne vous en faites pas, si c'est le Saint-Esprit, Il saura quand vous arrêter et quand vous pousser à agir, Il tient le bouton dans Sa main. Vous voyez?
Il sait donc quand allumer et quand éteindre. Vous n'avez qu'à vous en remettre à Sa merci.
E-39 Throwed his little head back like that, reached down in his bosom, took off the--knife out of its sheath, and raised it up like that, pulled his hair back like that, and in his heart choking, swallowing it back, as if to say, "Farewell, Isaac, my boy." Raised his hand and about that time, in full obedience, even if you're doing something wrong and walking in obedience, the Holy Ghost is there to stop you. You say, "I'm afraid if I ever receive the Holy Ghost, I might act indecently." Don't you worry, if it's the Holy Ghost, He will know when to stop you, and when to start you; He's got the button in His hand. You see? So He knows when to turn on and turn off. Just throw yourself at His mercy.
E-40 C'est ainsi que vous devez agir vis-à-vis de la guérison, vous en remettre à Sa merci. Il l'a promis; c'est Sa Parole. Il doit - Il doit accomplir Sa Parole. S'Il ne le fait pas, Il n'est pas Dieu.
Ainsi, nous découvrons alors que juste quand il était sur le point de poignarder son petit garçon pour le tuer, le Saint-Esprit doit avoir saisi sa main et lui a dit: " Abraham, Abraham, retiens ta main. Je sais maintenant que tu crains Dieu. Je sais que tu M'aimes."
Et qu'est-il arrivé? A cet instant-là, il a entendu le bruit de quelque chose derrière lui, et il y avait là un bélier, le mâle de la brebis, qui était retenu dans les buissons par les cornes.
Maintenant, j'aimerais demander à ma classe quelque chose en terminant. D'où venait ce bélier? Il avait roulé des pierres un peu partout là-bas et il avait construit l'autel, il y avait mis du bois et tout le reste, d'où venait ce bélier? Il se trouvait à au moins soixante-quinze ou cent miles [120 ou 160 km - N.D.T.] loin du monde civilisé, à trois journées de marche. Les lions, les chacals, toutes sortes d'animaux sauvages et méchants étaient là, et ils feraient d'une brebis leur proie ou quelque chose comme cela. Il n'aurait pas pu survivre à cela, il n'y avait pas de civilisation par-là. D'où était venu ce bélier?
E-40 That's the way you do with healing; throw yourself at His mercy. He promised it; it's His Word. He's got to--He's got to fulfill His Word; if He isn't, He isn't God.
So we find out then, just as he started to stab his own little son to death, the Holy Spirit must've caught his hand, said, "Abraham, Abraham, stay your hand. I know now that you fear God. I know that you love Me."
And what happened? About that time he heard something behind him, and there was a ram, that's a male sheep, that was caught in the bushes with his horns. Now, I want to ask the class something in closing. Where did that ram come from? He had rolled the rocks all around there, and made the altar, and built up the wood and everything, where did it come from? He was at least seventy-five to a hundred miles from civilization, three day's journey. There's lions, jackals, all kinds of wild vicious beasts in there, would just prey on sheep, and things like that. It couldn't have survived it; there's no civilization there. Where'd the ram come from?
E-41 Autre chose à présent, il se trouvait là-haut au sommet de la montagne où il n'y avait pas d'eau. Comment a-t-il pu jamais se trouver là? Qu'était-ce? Le - le sujet explique cela. Il est Jéhovah-Jiré. Il a créé le bélier par la Parole. Eh bien, ce n'était pas une vision, une vision ne saigne pas. Il est allé prendre le bélier, l'a étalé sur l'autel, il l'a égorgé et le sang en est sorti. Ce n'était pas une vision. C'était un bélier.
C'est pourquoi Abraham a appelé cet endroit-là Jéhovah-Jiré. Si Dieu a fait une promesse, Dieu peut pourvoir à la chose qu'Il a promise. Jéhovah-Jiré, le Seigneur se pourvoira Lui-même. Ce bélier a été créé par la Parole en une minute, et la minute suivante, il n'a plus existé. Mais il a accompli le dessein de Dieu.
E-41 Now, another thing, he's way up on top of the mountain where there's no water. How could it ever got there? What was it? The--the text explains it; He's Jehovah-jireh. He spoke the ram into existence. Now, it wasn't a vision; a vision don't bleed. He went and got the ram, laid it upon the altar, and cut its throat, and blood run out of it. It wasn't a vision. It was a ram.
And that's the reason Abraham called the name of the place Jehovah-jireh. If God has made a promise, God can provide the thing for that promise. Jehovah-jireh, the Lord will provide for Himself. That ram was spoke into existence in one minute; the next minute it went out of existence. But it fulfilled God's purpose.
E-42 Et ce matin, Dieu est capable d'envoyer le Saint-Esprit parmi nous. Il est capable d'envoyer la puissance pour guérir les malades, sauver les perdus, et faire tout ce qu'Il a promis. Jean a dit: " De ces pierres, Dieu peut susciter des enfants à Abraham."
Et un vrai messager de Dieu croit cela et s'accroche à cela. Jéhovah-Jiré, Dieu pourvoira. Quand Dieu dit quelque chose...
-Comment cela se fera-t-il, Frère Branham?
-Je ne sais pas. Il ne m'appartient pas de savoir. Dieu y pourvoira. Dieu y pourvoira Lui-même.
- Eh bien, écoutez, Frère Branham, le médecin a dit que j'ai le cancer, et il m'a dit que je vais mourir, il ne me reste plus que trente jours à vivre. Il a dit que je vais mourir. Eh bien, comment peut-il donc exister quelque chose que je ne peux pas voir, toucher, sentir, sentir par l'odeur, goûter ou autre chose? Comment peut-il donc exister quelque chose qui puisse me débarrasser de ce cancer? Qu'est-ce qui peut venir ici littéralement et chasser ce cancer? Je ne sais pas, mais Dieu l'a promis, et Il peut pourvoir à quelque chose qui le peut.
E-42 And God is able this morning to send in our midst the Holy Ghost. He's able to send power to heal the sick, to save the lost, and to do anything that He has spoken to be so. "He's able to be these stones," said John, "to rise children unto Abraham."
And a true messenger from God believes that and holds to that. Jehovah-jireh, God will provide. When God says anything... "How's it going to happen, Brother Branham?" I don't know. It's none of my business to know. God will provide it. God will provide for Himself.
"Now, looky here, Brother Branham, the doctor said I had cancer. And he told me that I was going to die, I got thirty days yet to live, he said I was going to die. Now, how in the world is something I can't see, touch, feel, smell, taste, or anything else, how in the world is something like that going to take this cancer out of me? What's going to come down here and literally move that cancer?" I don't know, but God promised it, and God can provide something to do it.
E-43 Dieu pourvoira. Il est Jéhovah-Jiré, Il est autant Jéhovah-Jiré aujourd'hui qu'Il l'était autrefois. Il est toujours Jéhovah-Jiré, le Seigneur Se pourvoira d'un moyen pour faire que Sa Parole s'accomplisse. Amen. Si les Pentecôtistes ne veulent pas recevoir Cela, Dieu peut de ces pierres susciter des enfants à Abraham. Si les Baptistes n'En veulent pas, Dieu peut alors de ces pierres susciter des enfants à Abraham.
Je me rappelle quand l'Ange du Seigneur m'a rencontré là, cette nuit-là, quand Il est descendu là à la rivière et qu'Il a prononcé ces Paroles devant environ dix mille personnes. Il m'a parlé disant... Vous avez entendu le Message, c'est écrit dans un livre, ce qu'Il avait dit. Regardez comment cela s'est accompli parfaitement et exactement mot pour mot. Absolument! Exactement les même Paroles qu'Il avait prononcées, il y a 31 ans. Il m'avait dit où je devrais aller, ce qu'il me fallait faire et ce qui s'en suivrait. C'est Dieu qui l'avait dit.
E-43 God will provide. He's Jehovah-jireh. He's just as much Jehovah-jireh right now as He was then. He's still Jehovah-jireh, the Lord will provide for Himself a way to make His Word come to pass. Amen. If the Pentecostals won't receive It, God's able these stones to rise children to Abraham. If the Baptists don't want It, then God's able these stones to rise children to Abraham.
I remember when the Angel of the Lord met me out there that night, when He come down the river there, and spoke those words before about ten thousand people. Told me, said... You've heard the message, it's in the book what He said. Look how exactly perfectly word by word it come to pass. Certainly. Just exactly the words He said about thirty-one years ago: told me where I'd go and what to do and what it would cause. God said it.
E-44 Quand je suis allé trouver mon pasteur, un baptiste, et que je lui en ai parlé, il m'a dit: " Avec un niveau d'études primaires? Et tu vas aller prêcher l'Evangile dans le monde entier, accomplir des signes et des miracles?"
J'ai répondu: " C'est ce qu'Il a dit."
Il a repris: " Billy, qu'avais-tu mangé ce soir-là au souper?"
J'ai dit: " Je ferais mieux de retourner ma carte de membre immédiatement, car la lumière et les ténèbres ne peuvent pas communier ensemble. " Tout à fait!
Il m'a dit: "Qui penses-tu, pourra te croire?"
J'ai répondu: " Si c'est Dieu qui m'envoie, Dieu mettra quelqu'un là pour accepter le Message, car Dieu ne le fait pas en vain."
Ensuite, quand j'ai rencontré les Pentecôtistes, je me suis associé à eux, c'est exact, parce qu'ils ont cru cela. Ils recherchaient cela. Ils ont cru cela comme étant la vérité. Dieu peut de ces pierres susciter des enfants à Abraham. Oui oui.
E-44 When I went to my Baptist pastor and told him, he said, "With a seventh grade education? And you're going to preach the Gospel around the world, and work miracles and signs?" I said, "That's what He said." Said, "Billy, what did you eat that night for supper?" I said, "I might as well give up my fellowship card right now, because light and darkness cannot fellowship together." Exactly. He said, "Who do you think would believe you?" I said, "If God is sending me, God will have somebody out there to receive a message, because God doesn't do it in vain."
Then when I found the Pentecostals, I cast my lots with them, exactly right. Because they believed it; they'd been looking for it. They believed it to be the truth. "God is able of these stones to rise children to Abraham." Yes, sir.
E-45 Dieu a donc envoyé un message; Dieu l'a promis dans la Bible, Dieu a dit qu'Il le ferait. Il a promis de le faire. Il a dit: " Ces miracles... " Il a dit: " Ces mêmes miracles et prodiges se produiraient comme il en fut aux jours de Sodome."
-Comment cela se fera-t-il?
-Je ne sais pas. Je ne saurais vous le dire. Il a promis d'envoyer toutes ces choses, et les voici qui s'accomplissent.
-Comment cela se fait-il, Frère Branham?
-J'aurais bien voulu le savoir; je ne sais pas. Mais Dieu l'a promis et Il est Jéhovah-Jiré. Il peut pourvoir à un moyen pour que cela se fasse. Amen.
Il peut pourvoir à cela dans une organisation, en dehors de l'organisation, ou - ou partout où Il voudra le faire. Il peut faire ce qu'Il veut, car Il est Dieu, Jéhovah Dieu. " Il peut de ces pierres susciter des enfants à Abraham. " Il est Jéhovah-Jiré. J'aimerais que vous ayez ces paroles à l'esprit, maintenant. Je vous ai gardés vingt-cinq minutes de plus, mais j'aimerais que vous gardiez ces choses à l'esprit.
-Comment Dieu me guérira-t-Il?
-Frère Branham, ma mère est très malade.
-Mon bébé est très malade, ceci cela.
-Pouvez-vous les aider?
-Non.
-Puis-je faire quelque chose? Eh bien, comment diriez-vous...?
-Eh bien, Dieu le peut.
E-45 So God sent a message; God promised in the Bible; God said He would do it. He promised He would do it. He said, "These signs..." He said, "This very signs and wonders would take place as it was in the days of Sodom."
"How is it going to happen?"
"I don't know. I can't tell you. He promised He'd send all these things and here they are happening. "How does it work, Brother Branham?" I wish I did know; I don't know. But God promised it and God's Jehovah-jireh; He can provide a way for it to be done. Amen.
He could provide it in an organization, out of organization, or--or whatever He wants to do. He can do what He wants to do because He's God, Jehovah God. "He's able of these stones to rise children to Abraham." He is Jehovah-jireh. I want you to keep them words on your mind now. I've kept you twenty minutes over, but I want you to keep those things on your mind.
"How will God heal me?"
"My mother, Brother Branham, is very sick."
"My baby's very sick," this and that.
"Can you help them?" "No."
"Anything I can do? Well, how you'd say..."
"Well, God can do."
E-46 " Eh bien, comment va-t-Il le faire? Ce bébé est né ainsi. " J'ai vu des milliers et des milliers de fois, des enfants qui étaient nés infirmes, hydrocéphales, estropiés, et tout, qui sont parfaitement normaux et bien portants aujourd'hui.
-Comment va-t-Il le faire?
-Je ne sais pas. Tout ce que je sais, Il est Jéhovah-Jiré, le Seigneur a pourvu à un sacrifice.
Le Seigneur a pourvu à un - un agneau. Souvenez-vous, ce n'était pas une brebis, c'était un bélier. Jésus était un Homme. Cet Homme, c'était Dieu. L'Homme en qui Dieu habitait était le Bélier de sacrifice. Et Il avait déjà pourvu. Nous n'avons pas à attendre qu'Il vienne ou plutôt que quelque chose d'autre vienne, qui soit le sacrifice pourvu, il a déjà été pourvu. Et la seule chose que nous avons à faire c'est - c'est placer notre confiance et notre foi dans le sacrifice auquel Dieu a déjà pourvu.
-Comment savez-vous que ce sacrifice a déjà été pourvu?
-Eh bien, Le voici, juste parmi nous, faisant la même chose qu'Il fit sur la terre. Amen.
L'aimez-vous? Inclinons la tête.
E-46 "Well, how's He going to do this? This baby was borned this way." I've seen thousands times thousands that were born afflicted, water-head, twisted, and everything else, that's perfectly normal and well today.
How He'd do it? I don't know. The only thing I know, He's Jehovah-jireh, the Lord has provided a sacrifice. The Lord has provided a--a lamb. Remember, it wasn't a female sheep; it was a ram. Jesus was man. Man was God. Man, God dwelt in and He was the sacrificial Ram. And He has already provided. We don't have to wait for Him to come or something another for sacrifice to be provided; it's already provided. And the only thing we have to do is--is put our confidence and faith in God's sacrifice that's already provided. How do you know it's provided? Why, here He is, right among us doing the same thing He did on earth. Amen. You love Him? Let's bow our heads.
E-47 Seigneur Jésus, que ceci ne passe pas par-dessus la tête des gens, Seigneur. Puisse cela être canalisé directement dans chaque coeur. Puissions-nous sentir l'Esprit se mouvoir puissamment dans cet auditoire ce soir, et voir les enfants de Dieu qui sont couchés ici, malades et pour qui les médecins ne peuvent rien... Nous Te remercions pour nos médecins et pour toute la connaissance qu'ils ont, mais ô Dieu, par-dessus tout, nous Te remercions pour Jésus-Christ.
Et je Te prie, Père céleste, de laisser chacun aujourd'hui, quand il rentrera chez lui, qu'il étudie, qu'il appelle les voisins et qu'ils les amènent ici à dix-huit heures ce soir. Puisse Jéhovah pourvoir à un moyen pour eux afin qu'ils viennent. Il est toujours Jéhovah-Jiré. " Comment puis-je les persuader à venir? " Seigneur, si nous faisons notre part, Tu peux pourvoir à Ta part. Puisse-t-il en être ainsi, Père.
E-47 Lord Jesus, may it never pass over the people's head, Lord; may it funnel right down into every heart. May we feel a great Spirit move in this audience tonight, and see the children of God that's laying here sick and beyond doctors control... We thank You for our doctors, and all the knowledge that they have, but God above everything we thank You for Jesus Christ.
And I pray, heavenly Father, that You'll let each one today, as they go home, and study, and call up the neighbors, and get those people out here at six o'clock tonight. May Jehovah God provide a way for them to come. He is still Jehovah-jireh. "How can I ever get them to come?" Lord, if we will do our part, You're able to provide for Your part. May it be so Father.
E-48 Guéris les malades, sauve les perdus, tires-en la gloire. Car tout est pour Ta gloire, Seigneur. Cela ne nous revient pas, nous ne sommes que... C'est notre compassion, notre coeur. Nous sentons que cela va aider les gens, c'est quelque chose destiné à aider l'Eglise. Pourquoi sommes-nous ici? Il aurait été mieux pour moi d'être chez moi dans mon tabernacle avec ma femme et mes enfants. Et ils m'appellent au téléphone en pleurant, étant abandonnés... Et ô Dieu, aurais-je perdu les 31 ans de ma vie que j'ai passés ici dans les champs missionnaires. Combien il me serait plus facile de retourner chez moi, mais, ô Dieu, quelque chose au fond de mon coeur dit: " Reste là sur cette Côte Ouest où le péché abonde. Reste là où les murs de l'Est et de l'Ouest se rencontrent, et comme les vents soufflent et rejettent la corruption sur cette Côte Ouest, où... des cultes et des choses de ce genre qui ne sont connus nulle part ailleurs dans le pays... E-48 Heal the sick; save the lost; get glory to Thyself. For it's all for Your glory, Lord. It's not nothing to us, we're just... It's our sympathy, our heart. We feel that it'd help the people, it's something to help the church. Why would we be here? Would it be much better for me to be home this morning in my tabernacle and with my wife and babies. And them calling me on the phone crying, being lonesome... And, O God, have I spent thirty-one years of my life out on the field here. How easy it would for me to go home, but, God, something down in my heart says, "Stay there on that west coast where sin's abounding. Stay there where the walls of east and west are meeting and like the winds sweeping across and blowing the contamination against this west coast here, where cults and things is not known anywhere else in the country...
E-49 Ô Dieu, pourquoi nous tiendrions-nous ici? C'est parce c'est Ta commission. Comment allons-nous faire tomber les murailles? Je ne sais pas, Seigneur; mais Toi, Tu es Jéhovah-Jiré, Tu peux pourvoir Toi-même à une voie. Nous serons debout parce que - parce que nous sentons dans nos coeurs que nous pouvons aider Ta précieuse et petite église qui se bat sur toute cette Côte au milieu de cet éclat de Hollywood et de toutes ces autres histoires. Seigneur, d'une manière ou d'une autre, Tu appelleras Tes Elus. " Ceux qu'Il a connus d'avance, Il les a appelés; ceux qu'Il a appelés, Il les a justifiés, ceux qu'Il a justifiés, Il les a glorifiés. " Seigneur, ils sont ici quelque part, parle-leur, Seigneur, pendant que nous travaillons et oeuvrons dans l'amour pour - pour faire sortir Ton Eglise du chaos. Accorde-le? Père. E-49 God, why would we stand here? Because it's Your commission. How we going to break down the walls? I don't know, Lord, but You're Jehovah-jireh, that can provide Yourself a way. We'll stand because--because in our hearts, we feel that we could help Your precious little church, that's struggling along this coast amongst all this Hollywood glamour, all this other stuff. God, somehow You'll call Your elected. "Those who He foreknew He called. Those who He called, He justified. Those who He justified, He has glorified." Lord, they're here somewhere; speak to them Lord, as we work and labor in love to--to bring Your church out of the chaos. Grant it, Father.
E-50 Nous Te les remettons et nous-mêmes aussi, afin que Tu oeuvres à travers nous, et que nous soyons un modèle dans le voisinage. Que les autres églises et les autres personnes qui sont ici aux alentours voient la vie des Pentecôtistes, qu'ils voient que ceux-ci sont un peuple différent, qu'ils sont un peuple particulier, un sacerdoce royal, une nation sainte. Ô Dieu, accorde-le. Que Ton Eglise soit consacrée et mise à part, appelée à sortir, séparée du reste du monde. Accorde-le, Seigneur; un peuple particulier accomplissant des miracles et des prodiges, tenant de grandes et glorieuses réunions et ayant la puissance. Alors les gens sauront qu'il y a quelque chose de différent.
Tu as dit: " Vous êtes le sel de la terre, mais si le sel perd sa saveur, il sera foulé aux pieds. Les gens disent: " Eh bien, vous parlez de la Venue de Christ, mais regardez ce que vous faites. " Et continuent disant: " Vous dites que vous êtes différents [des autres]. Nous ne voyons aucune différence en vous. " Ô Dieu, ferme la bouche des païens. Accorde-le, Seigneur. Fais que Ton Eglise soit si différente, si salée que les gens diront: " Si jamais il y a un groupe de chrétiens, les voilà. Ils sont tout à fait différents. " Accorde-le Seigneur. Et Tu as dit: " Quand Je serai élevé, J'attirerai tous les hommes à Moi. " Puissions-nous par nos vies, nos témoignages, T'élever afin que le monde voie le Sauveur du monde. Accorde-le, ô grand Jéhovah-Jiré, car nous le demandons au Nom du Sacrifice auquel Tu as pourvu, Ton propre Fils, Jésus-Christ. Amen.
Je L'aime, je L'aime Car, Il m'aima le premier
Et a acquis mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-50 We commit them to You and commit ourselves to You, that You'll work through us, that we might be an example in this neighborhood. Other churches and other peoples around here will see the life of the Pentecostals, will see that they are a different people; they are peculiar people, a royal priesthood, a holy nation. God, grant it. Let Your church be sanctified and set aside, called out, separated from the rest of the world. Grant it, Lord, a peculiar people, signs and wonders working through them, great glorious meetings and power. Then they'll know that there's something different.
You said, "You're the salt of the earth, but if the salt loses its savour, it'll be made walks out of." People just say, "Well, you speaking of the coming of Christ, and look what you're doing." And, "You say you're different. We don't see no difference in you." O God, shut the heathens mouth up. Grant it Lord. Make Your church so different, so salty till people say, "If there ever was a bunch of Christians, there they are. They're absolutely different." Grant it, Lord. And You said, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me." And may we in our lives, our testimonies, lift You up, that the world might see a Saviour for the world. Grant it, great Jehovah-jireh, for we ask it in the Name of Thy provided Sacrifice, Thy Own Son, Jesus Christ. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-51 Ô, cela ne vous fait-il pas quelque chose? [Frère Branham continue à fredonner Je L'aime. - N.D.E.]. Que ferions-nous sans Lui? Qu'en serait-il si Jésus n'était pas là? Que serais-je aujourd'hui? Où irais-je? C'est Toi seul, Seigneur, qui as les Paroles de la Vie éternelle. Je me tourne vers Toi. Que le monde agisse comme bon lui semble, mais c'est Toi qui as la Vie éternelle; laisse-moi m'attacher à Toi, ô mon Père. Qu'en serait-il s'il n'y avait pas de Père, s'il n'y avait pas Jésus, s'il n'y avait pas d'amour ni d'espoir, que ferais-je? Que pourrions-nous faire? Oh, je ne peux... Si j'avais dix mille langues, je ne saurais pas Lui exprimer l'adoration venant de mon coeur. Tout ce que je peux dire, c'est:
Je L'aime, je...
(Embrassez-Le, embrassez Sa Personne dans votre coeur, par la foi.)
Car, Il m'aima le premier (le glorieux Jéhovah-Jiré)
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-51 Oh, doesn't that do something to you? [Brother Branham begins to hum, "I Love Him"--Ed.] What would we do without Him? What if there was no Jesus? What would I be today? Where would I go? Thou alone, Lord, has the words of Eternal Life. I turn to You. Let the world do what they wish to, but Thou hast Eternal Life; let me cleave to Thee, my Father. What if there was no Father, there was no Jesuses, no loves, no hopes, what would I do? What could we do? Oh, I can't... If I had ten thousand tongues I couldn't express the adoration for Him out of my heart. The only thing I can do is say.
I love Him, I... (Embrace Him, embrace His Being, by faith in your heart.)
Because He first loved... (Great Jehovah-jireh!)
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-52 Oh, ne serait-ce pas merveilleux que l'Esprit s'empare de nous maintenant comme Il le veut? Que les infirmes, les affligés, les malades se lèvent tout simplement. Oh! cela mettra cette côte en feu. Si chaque coeur pouvait s'abandonner, les journaux en feraient larges échos: " Le phénomène des Assemblées de Dieu à Long Beach, un dimanche à midi. " S'il y a encore un lendemain, on dira qu'ils étaient tous d'un commun accord, puis soudain, il survint quelque chose dans l'église. Oh! la la! combien je sens... Je baisse les regards. Oh, que je... Pardonnez-moi, je vous prie, pour avoir pris du temps...
J'ai cherché à capter Oral Roberts ce matin à une télévision qui se trouve dans ma chambre. Finalement, je l'ai capté. Je suis allé de l'avant, je pris mon bain, je me suis rasé et j'ai regardé par-dessus le... Je suis sorti pour voir ce qui se passait, et oh! la la! la chose la plus impie, on essayait de faire la publicité pour des jupes de femmes qui, disons, laissaient voir chaque mouvement de leurs corps. Comment... Dieu a fait de la femme une créature très élevée, mais elle se corrompt dans son esprit alors que Dieu a mis une peau de brebis sur elle pour la couvrir; cependant, elle veut des vêtements en mailles pour montrer chaque forme de son corps.
E-52 Oh, wouldn't it be wonderful if the Spirit take a hold of us now the way It wants to, the lame, the afflicted, the sick, just rising up. Oh, it'd set this coastline a fire. The newspapers would be speaking, if every heart could get yielded. The phenomena of the Assemblies of God in Long Beach, one Sunday at noon. If there's days to come, they say they was all in one accord, and suddenly there came something into the church. Oh, my, how I feel... I look down, Oh. Let me... forgive me, please, for taking time.
I was trying to find Oral Roberts this morning on the television that sets in my room. I finally found it. I went ahead, was taking a bath and was shaving, and I looked upon the, went back out to see what was going on, and my, the most ungodly thing, trying to advertise skirts for woman said showed every move of their body. How... God making a woman such a high thing that she is, and would degrade her mind, when God put a sheepskin over to hide her, and she want a knitted dress to show every form of her body.
E-53 Chrétiens, ne pouvez-vous pas voir ce démon? Si ce n'est pas le cas, il y a quelque chose qui ne va pas. Cela m'a attristé. Je me suis retourné et je me suis dit: " Ô Dieu, je me demande si mes soeurs pentecôtistes voudront... Je Te prie, ô Dieu, ne permets pas que cela arrive, je Te prie. Ô Seigneur, sois miséricordieux, ne le fais pas. Ne les laisse pas être emballées par ces histoires. Je suis sorti dans la rue me proposant de prendre mon déjeuner. Voici venir un homme et sa femme, qui se rendaient à l'église. Et cette femme soufflait la fumée de sa cigarette de part et d'autre comme une locomotive ou quelque chose de ce genre. Voici venir une grand-mère qui descend la rue, portant une paire de chaussures à haut-talons, se dandinant comme ceci, puis comme cela et ainsi de suite. Je ne plaisante pas. Je cherche à vous le décrire. Et mon âme était très attristée. Je me suis dit: " Ô Dieu, me voici ici en tant que ministre de justice, et je peux dénoncer la chose, et cela fait que les gens me détestent. Que puis-je faire, Seigneur? Que puis-je faire? C'est Ton peuple. " E-53 Christians, can't you feel that evil? If you can't, there's something wrong. It grieved me. I turned around; I thought, "O God, wonder if my Pentecostal sisters would... Please God, don't let that happen, please. Have mercy, God; don't do it; don't let them be carried away with that stuff."
I walked out on the street, thought I'd get a bite of breakfast. There come a man with his wife, going to the church, and that woman blowing cigarette smoke from both sides, like a steam engine or something. Here come grandmother down the street, pair of high heels on, stuck her way out this way, way back that way, and way out this way. I ain't making fun. I'm just trying to tell you. And my soul was so grieved. I thought, "God, here I am out here as a minister of righteousness, and I can speak it out, and it makes them hate me. What can I do, Lord? What can I do; it's Your people?"
E-54 Alors Quelque chose m'a dit: " Désires-tu la gloire qui vient des hommes au lieu de celle qui vient de Dieu? " J'ai dit: " Seigneur, donne-moi du courage. Que les gens voient qu'il s'agit de l'amour et que ce n'est pas pour être singulier. Il s'agit de l'amour. J'essaie de prêcher le salut (Voyez?) dans ma petite église pour laquelle Jésus est mort.
Puis, je me suis assis dans un coin. Je me suis assis là, j'ai regardé et j'ai vu venir deux ou trois jeunes femmes, elles ont traversé la rue, et un jeune homme aux cheveux coupés comme un Ricky accompagnait l'une d'elles, vous savez, et ils sont passés. Je me suis dit: " Ô Dieu! ils revenaient de l'église, avec une cigarette à la main. J'ai regardé, et j'ai vu venir tout un groupe de jeunes gens qui descendaient l'autre rue. L'un d'eux racontait une plaisanterie très grossière et immorale. J'ai commencé à monter la rue. Je me suis dit: " Ô Dieu, ici ce n'est pas chez moi! Pourquoi ne me laisses-Tu pas perdre la pesanteur et quitter ici, un de ces jours? Laisse-moi partir, Seigneur. " Je me suis dit: " Oh! je ne peux pourtant pas dire cela. Ô Dieu, qui va crier contre cela? Qu'allons-nous faire? Qu'allons-nous faire? Je sentais comme si des gouttes tombaient dans mon coeur, là au-dedans de moi. Je me suis dit: " Tu veux dire que Tes enfants, Tes filles, et Tes fils étaient saisis par cet esprit, ô Dieu? Ont-ils été saisis par cet esprit? "
E-54 And then something said to me, "Would you desire the praise of men more than the praise of God?"
I said, "Lord, give me boldness. Let the people see that it's love; it isn't to be different. It's love. I'm trying to speak salvation (See?), in my little church that Jesus died for."
Then I set down on the corner. I set there, and I looked, coming across the street, and here come two or three young women, here come a boy with one of them, Ricky hair cuts, you know, and going. I thought, "O God," coming from church cigarette in the hands. Looked coming down the other street and here come a whole gang; one of them telling a real funny joke, immoral. I started walking on up the street; I thought, "God, this is not my home. Why don't You just let me just lose gravitation and walk on out of here some time. Let me go, Lord." I thought, "Oh, I can't say that though. O God, who's going to cry out? What we going to do? What we going to do?" Just felt like something was dropping in my heart, down on the inside; I thought, "You mean that Your children, Your daughters, Your sons, has got captured by this, God? Have they got captured by this?"
E-55 Et il m'a semblé que je voyais vraiment, ce n'était pas une vision, c'était simplement dans mon esprit. Je pouvais voir Jésus regarder Jérusalem, les larmes coulant sur Ses joues, disant: " Jérusalem, Jérusalem, combien de fois ai-Je voulu te rassembler comme une poule rassemble ses poussins! Combien de fois, ai-Je voulu te rassembler, mais tu ne l'as pas voulu!"
Et je pouvais sentir l'Esprit crier dans mon coeur: " Oh, Pentecôtistes, oh Pentecôtistes, combien de fois ai-Je voulu vous prendre sous Mes ailes, mais vous ne l'avez pas voulu!"
J'estime donc que l'heure de la séparation s'approche. Oh, Chrétiens, vous les appelés de Dieu, que cela ne soit pas votre destinée. Levez les yeux, levez les yeux, libérez-vous de tout lien. Séparez-vous d'avec les choses du monde, ne vous attachez pas à la terre. Naviguez en pleine eau. Avancez en pleine eau. Faites cela, ne le voulez-vous pas?
E-55 And look like I could just see, it wasn't a vision, just in my mind. I could see Jesus looking over Jerusalem, tears running down His cheeks, and saying, "Jerusalem, Jerusalem, how oft that I have hovered you as a hen does her brood. How I would've gathered thee, but you would not."
And I could feel the Spirit in my heart crying, "Oh, Pentecost, Pentecost, how oft would I have took you under my wings, but you would not."
So I guess the hour of separation is drawing nigh. Oh, Christians, called of God, don't let that be your destination. Look up, look up, cut yourself loose from every line. Sell out to the things of the world. Don't be earthbound; sail out upon the deep. Let down into the deep. Do that, won't you.
E-56 Dieu, notre Père, je - je Te prie de faire comprendre à Ton peuple ce que je veux dire, accorde-le. Et puissent-ils comprendre que la seule raison pour laquelle cette pauvre personne illettrée a été autorisée de dire ces choses, c'est pour leur permettre de comprendre, Seigneur, l'heure dans laquelle nous vivons, celle du jugement. Les gens lisent les journaux, ils écoutent cela à la radio, à la télévision. La science déclare qu'il est minuit moins trois. Quelque chose peut arriver à n'importe quel moment, l'heure est prête à sonner.
Le monde est à la fin. Nous voyons chaque petite nation se munir de ses bombes atomiques et à hydrogène, dont certaines peuvent creuser des cratères de l'ordre de cent soixante-quinze pieds [environ 57 mètres - N.D.T.] de profondeur, sur une surface de cent miles carrés [160 km2 - N.D.T.]. Ô Dieu, qu'en sera-t-il si l'une d'elles, l'une d'elles est jamais larguée et qu'elle est repérée par leurs radars; chaque nation se mettrait à larguer les siennes. La fin est donc là. Je ne sais pas, il se peut que ce soit aujourd'hui, Père, et je - je ne sais pas. Mais je vais vivre comme si c'était aujourd'hui. Accorde-le, Seigneur, aide-moi à le faire.
E-56 Father God, I--I pray that You'll let the people know what I mean; grant it. And may they understand that the only reason that a poor illiterate person would be permitted to do these things, is to let them realize, Lord, the hour that we're living in: judgment. They read the newspapers; they hear it on the radio, through television. The science says it's just three minutes now till midnight and less. What could happen at any time; the clock is ready to strike. The world is at the end. We see that every little nation with their atomic and hydrogen bombs, some of them would blow a hole in the ground a hundred and seventy-five feet deep for a hundred miles square. O God, what would it do if one of them, one of them ever gets loose and get to them radar screens, every nation will go to firing. Then the end is here. Don't know, it might be yet today, Father, that I--I don't know. But I'm going to live as if it was today. Grant it, Lord; You help me to do that.
E-57 Non seulement moi, mais aide aussi ces gens à le faire, Seigneur. Puissions-nous nous apprêter. Jésus nous a dit: " Quand ces choses commenceront à arriver, relevez votre tête, votre délivrance approche. " Et nous voyons Israël, le calendrier de Dieu, installée dans sa patrie, attendant de voir le Messie. Israël est retourné. Quand Joseph se fera connaître, ils seront dans le deuil, chaque famille séparément, ils pleureront. Mais avant que cela n'arrive, qu'a-t-il fait? Il a envoyé sa femme dans le palais. Ô Dieu, accorde, accorde ô Seigneur, à l'église de voir cela immédiatement.
Nous savons qu'eux tous ne le verront pas parce que Tu as dit que les gens seraient tièdes et que Tu serais obligé de les vomir de Ta bouche, mais le petit reste entrerait. Ô Dieu, accorde que chaque personne ici présente aujourd'hui soit appelée le petit reste, accorde-le. Puissent-ils recevoir la récompense de ce petit reste.
E-57 Not only me, but help these people to do that, Lord. May we keep ourself ready. Jesus told us, "When theses things begin to come to pass, lift up the head, redemption's drawing nigh." And we look at Israel, God's calendar, setting yonder in the homeland, waiting to see the Messiah, Israel turned back, when Joseph will make hisself known. There'll be weeping, each family separating themselves, weeping. But before that comes, what did he do? Sent his wife into the palace. O God, grant, grant, Lord, that the church will see it quickly.
We know that they all won't do it, because You said that they'd be lukewarm and You'd have to spue them from Your mouth, but the little remnant would be taken in. God, grant that every person here today will be called that little remnant, grant it. May they have the little remnant's reward.
E-58 Bénis cette église, ô Dieu. Sans aucun doute, cette petite église située ici au coin a été construite sous une grande opposition. Nous savons que beaucoup d'hommes qui ont été membres de l'organisation que cette église représente, les Assemblées de Dieu, je peux entendre leurs témoignages depuis les [plus] anciens quand leurs femmes poussaient des cris. Je me souviens qu'un homme est entré dans la salle avec un pistolet " colt 45 ", et il a tiré, et cela a atteint cette femme à la jupe et les balles sont tombées au sol, une vieille mère pieuse des Assemblées de Dieu. Que dirait-elle si elle ressuscitait ce matin et voyait ses filles? Ô Dieu notre Père, sois miséricordieux, fais rapidement quelque chose pour nous, Seigneur. Accorde-le. E-58 Bless this church, God. This little church setting on the corner here, no doubt was built, Lord, under great opposition. We know that many men that's belonged into the organization that this church represents, the Assemblies of God, I can just hear them testimonies from them old timers when them old women would shout. Remember the man shooting a forty five colt pistol into the room, and struck this woman right on the apron, and the bullets just dropped off on the floor, a godly old Assembly of God mother. What would she say if she could rise this morning and see her daughters? O Father God, be merciful, do something for us quickly, Lord. Grant it.
E-59 Ô Dieu, je ne peux pas m'empêcher de dire ces choses, il y a un Esprit en moi qui crie, qui crie, qui fait vraiment couler des larmes, qui crie. J'implore Ta miséricorde, Seigneur. Ces gens m'ont donné une offrande d'amour, une partie de leur vie, Seigneur, pour faire vivre mes enfants. Je ne voudrais pas les blesser, Tu sais que je ne le voudrais pas, Seigneur. Je - je les aime beaucoup. Mais Seigneur, qu'est-ce que - qu'est-ce que je peux faire si ce n'est d'obéir à Ton Esprit? Je Te prie de rendre clair le reste de ceci, Seigneur. Accorde qu'ils comprennent; et tous ensemble, nous serons tous sauvés, lors de la glorieuse Venue du Seigneur. Je les remets entre Tes mains, ainsi que moi-même, Seigneur. Conduis-moi vers eux et eux vers moi. Accorde-le, Père, afin que nous soyons une église du Dieu vivant, fondue ensemble dans l'amour et dans les liens d'amour par le Saint-Esprit. Nous ne pouvons pas le faire par nous-même, cela nécessite le Saint-Esprit pour le faire. Ainsi, Père, nous nous remettons entre Tes mains au Nom de Ton Fils Jésus-Christ, notre Sauveur. Amen. E-59 God, I can't help saying these things; there's a Spirit inside of me crying, crying, just dripping, crying. I plead for mercy, Lord. These people give me a love offering; that's part of their living, Lord, to make a living for my children. I wouldn't hurt them; You know I wouldn't, Lord. I--I love them too much. But God, what--what can I do but just follow Your Spirit; I pray that You'll make the rest of it clear, Lord. Grant it, that they'll understand, and all together we'll all be saved at that great coming of the Lord. I commit them into Your hands, and commit myself, Lord. You lead me to them and them to me. Grant it, Father, that we might be a church of the living God, melted together with love, and bonds of love, by the Holy Spirit. We cannot do this ourselves; it takes the Spirit to do it. So Father, we commit ourselves into Your hands, in the Name of Your Son, Jesus Christ, our Saviour. Amen.
E-60 Jusqu'à ce que je vous revoie ce soir à 18 heures... Léo, Gene, frère Borders, Billy ou l'un d'entre eux sera ici pour distribuer les cartes de prière. Ce sera peut-être Billy, car c'est son travail. Il viendra ici ce soir, mélangera les cartes, et donnera une carte à quiconque en voudra. Ensuite, à partir de là, nous appellerons de quelque part, dans la soirée. Eh bien, nous pouvons avoir une semaine de plus, jusqu'au dimanche prochain. Eh bien, amenez vos gens ici. Nous ne savons pas si nous le ferons ou pas, ce sera selon la conduite du Saint-Esprit, ce qu'Il fera. Mais maintenant, quelque fois, les choses se déchaînent au cours des réunions. Cela devient si glorieux que je n'arrive pas à arrêter cela; cela continue de toutes façons. Et je - je ne sais pas ce qui va arriver. Tout ce que je sais, c'est que j'aime le Seigneur. Je vous aime. E-60 Until I see you tonight at six o'clock... Leo, Gene, Brother Borders, Billy, or some of them, will be here to give out the prayer cards. Perhaps, Billy, that's his job. He will come here tonight, mix up the cards and give anybody a card that wants them. Then we'll call from somewhere in there through the night.
Now, we may have one more, next Sunday a week. Now, get your people in here. We don't know whether we will or not, that'll be the way the Holy Spirit leads, whatever He does. But now, it breaks loose sometimes in the meetings. It gets so tremendous I can't stop it; it just goes on out anyhow. And I... I don't know what'll happen. I know I just love the Lord. I love you.
E-61 Vous direz: " Vous nous aimez, et vous nous parlez ainsi? " C'est ce qui montre que je vous aime. Cela prouve que je vous aime. Je ne veux pas que vous soyez perdu. Je voudrais passer l'éternité avec vous, mon frère, ma soeur. Je ne cherche pas à vous mettre en colère contre moi. Je vous aime beaucoup. Est-ce qu'un vrai père pourrait voir son enfant assis dans la rue et dire: " Mon petit enfant, tu ferais mieux... " Oh! non, il le corrigera, il fera tout son possible pour l'écarter de la mort.
Quand je me tiendrai là en ce jour-là et que je Le contemplerai, qu'en serait-il si le Saint-Esprit disait: " Je t'avais oint et t'avais envoyé, mais, tu as regimbé. " Vous me feriez signe de la main pour me dire: " Frère Branham, si seulement vous me l'aviez dit. " Oui oui. Qu'il n'en soit pas ainsi de moi. Je serai sincère avec vous. Je serai véridique avec vous, car je vous aime réellement. Et Dieu me rend témoignage que c'est vrai. Jusqu'à ce que je vous revoie ce soir. Le pasteur. Que Dieu vous bénisse, frère Buntain.
E-61 You say, "You love us and talk to us like that?" That's the reason I love you. That shows I love you. I don't want you lost. I want to spend Eternity with you, my brother, my sister. I'm not trying to make you angry at me. I love you too much. Would a real father see his child setting on a street and say, "Baby child, you better..." Oh, no, he'd correct it; he'd do everything he could to keep it from getting killed.
When I stand there that day and look upon Him, what if the Holy Spirit said, "I anointed you, and sent you forth, and you held back." And you'd wave your hand at me and say, "Brother Branham, if you'd only told me." Huh-uh. Won't be that with me. I'll be honest with you. I'll be truthful with you, 'cause I truly love you. And God bear me record that that's true. Until I see you tonight, the pastor. God bless you Brother Buntain.

Наверх

Up