Messieurs, Nous Voudrions Voir Jésus

Date: 61-0409 | La durée est de: 1 heure et 51 minutes | La traduction: SHP
pdf
Bloomington, Illinois, USA
E-1 Ce soir à Bloomington... Au cours de deux dernières années, j’ai attendu avec impatience cette occasion pour venir ici. Je me sentais conduit à venir dans cette partie du pays; en effet, je comprends que beaucoup d’évangélistes ne sont pas venus ici, certains des remarquables évangélistes de cette nation ne sont jamais venus dans cette contrée. Et je pensais que ce serait une chose glorieuse, alors que je sentais le Saint-Esprit tirer pour que je vienne ici servir avec ces frères au cours de ces huit soirées au Nom du Seigneur, pour venir jeter ma seine avec les autres, afin de pêcher des âmes à la seine. Et notre travail en venant ici, c’est de chercher à voir l’Eglise de Dieu croître en puissance et en nombre, pour la gloire du Royaume de Dieu. E-1 Tonight in Bloomington... I have looked forward to this coming for the past two years. I've been feeling led to come in this part of the country; which I understand that many of the evangelists has not been here, some of the outstanding evangelist of the nation has never been into this country. And I thought it would be a great thing, as I felt the tug of the Holy Spirit to come and minister with these brethren these eight nights here in the Name of the Lord: to come and place in our part of the seine, to seine for souls. And that's our business of being here, is to try to see the church of God increase in its power, and in its membership, and to the glory of the Kingdom of God.
E-2 Et ensuite, nous allons prier pour les malades; c’est une partie de l’Evangile comme nous l’a dit notre Seigneur Jésus, que nous devrions aller dans le monde prêcher l’Evangile et prier pour les malades. Et nous avons ces soirées, tout au long de notre campagne, au cours desquelles nous allons prier pour les malades. Nous ne prétendons donc pas être un guérisseur. Nous disons simplement que nous prions pour les malades, comme n’importe qui d’autre le fait.
Nous croyons que tout ce que Dieu peut faire pour vous a déjà été acquis pour vous au Calvaire. Lorsqu’Il est mort au Calvaire, Il acheva le plan du salut, la rédemption pour l’âme et le corps. Et ainsi, nous tirons le gage de notre salut, qui est le Saint-Esprit. Et puis, nous avons aussi le–le gage de notre résurrection, c’est-à-dire, lorsque nos corps sont malades, Dieu nous guérit. Je crois que cela repose sur une oeuvre achevée qui a été achevée pour nous au Calvaire il y a quelque dix-neuf cents ans, lorsque Christ est mort pour nous afin de nous racheter de ces choses.
Je ne crois pas qu’il y ait une personne qui puisse pardonner les péchés, à moins que ce soit un péché qui a été commis contre cette personne. Si vous avez péché contre moi et qu’ensuite vous me demandiez de vous pardonner, je pourrais le faire, et je le ferais. Mais je crois que les péchés que vous avez commis contre Dieu, c’est Dieu seul qui peut pardonner ces péchés.
E-2 And then, we pray for the sick; that's part of the Gospel as our Lord Jesus has told us that we should go into the world and preach the Gospel and pray for the sick. And we have these nights, along in our campaigns that we pray for the sick. We do not claim to be a healer now. We just claim that we pray for the sick, like anyone else does.
We believe that all that God can do for you has already been purchased for you at Calvary. When He died at Calvary, He finished the plan of salvation, redemption for the soul and body. And now, we draw the earnest of our salvation, which is the Holy Spirit. And then also we have the--the earnest of our resurrection; that is, that when our bodies are sick, God is our Healer. I believe that it is upon a finished work that was completed for us at Calvary some nineteen hundred years ago, when Christ died for us to redeem us from these things.
I do not believe that there's anyone that could forgive sins, less it's a sin against them. If you'd sinned against me, then ask me to forgive you, I could do that, and would do it. But I believe that the sins that you have committed against God, that God is the only One can forgive those sins.
E-3 Et je crois que la guérison divine est basée sur la foi, exactement comme le salut; en effet, nous croyons qu’Il a été blessé pour nos transgressions, que par Ses meurtrissures nous avons été guéris.
Remarquez, l’apôtre Pierre met cela au temps passé: «Nous avons été guéris.» C’est au temps passé, tout comme le salut est au temps passé. Lorsque Jésus mourut au Calvaire, Il sauva le monde entier. Pour tout être humain qui viendrait sur terre, la question du péché fut réglée une fois pour toute lorsque Jésus mourut. Mais jamais cela ne... vous ne bénéficierez jamais de cette police à moins que vous l’acceptiez. Et il n’y a rien que vous puissiez faire pour mériter cela. C’est quelque chose d’immérité que Dieu a fait pour vous. Et vous acceptez simplement cela par la foi; Dieu a placé cela dans la simplicité de la foi afin que nous puissions tous y accéder. Riche ou pauvre, illettré ou instruit, nous pouvons tous accepter cela parce que c’est à la portée de nous tous, juste en croyant avec la simplicité d’un enfant que je suis inclus dans l’oeuvre achevée au Calvaire.
E-3 And I believe that Divine healing is based upon a faith, just like salvation, that we believe that He was wounded for transgressions, with His stripes we were healed.
You notice, the apostle Peter places it in the past tense, "We were healed." It's a past tense, just like salvation is a past tense. When Jesus died at Calvary, He saved the whole world. Every human being, ever would be on the earth, the sin question was settled once for all when Jesus died. But it will never, you'll never be a beneficiary of this policy until you accept it. And there's nothing you can do to merit it. It's a unmerited thing that God has done for you. And you just accept it by faith; in the simplicity of faith God has made it, so we could all reach it. Rich or poor, illiterate or educated, we can all accept it because it's in the reach of all us, just by childlike simplicity to believe that the finished work at Calvary included me.
E-4 Et, il en va de même de la guérison divine, car nous croyons que la guérison divine, c’est quelque chose que Christ a acquis pour nous au Calvaire. C’est un produit fini de Dieu, et la seule chose que nous faisons, c’est de le recevoir par la foi, de croire cela. C’est pour cette raison que nous disons: «Guéri par la foi,» parce que c’est ce qu’il en est. Par conséquent, il est impossible qu’un individu, qu’une certaine personne ait quelque chose qui pourrait guérir une autre personne.
Franchement, rien ne peut vous guérir en dehors de Dieu. «Je suis l’Eternel qui guérit toutes tes maladies.» Cette Ecriture est infaillible et ne peut être brisée. Ainsi donc, la médecine ne prétend pas guérir. La médecine... Nous ne sommes pas contre la médecine. La médecine vient de Dieu. Mais la médecine ne peut pas guérir. La médecine peut–peut seulement assister la nature selon le plan divin de Dieu pour la guérison. Jamais un médicament n’a guéri quelqu’un. Aucun médecin ne vous dira cela. Parce que...
E-4 And, same goes by Divine healing, that we believe that Divine healing is something that Christ purchased for us at Calvary. It's a finished product of God, and only thing we do, is to receive it by faith, believe it. That's the reason we call it "healed by faith," because that's what it is. Therefore, it could not be in a individual, any person have something another that would heal another person.
Frankly, there's nothing that can heal you outside of God. "I'm the Lord that heals all thy diseases." The Scripture is infallible and cannot be broken. So therefore, medicine doesn't claim to heal. Medicine... We're not against medicine. Medicine is of the Lord. But medicine cannot heal. Medicine only can--can assist nature in God's Divine plan of healing. There never was a medicine ever healed anyone. There's no doctor will tell you that. Because...
E-5 Il y a quelque temps j’ai été interviewé chez les frères Mayo, au sujet d’un article publié dans le Reader’s Digest sur Le Miracle de Donny Morton. Et dans cette interview ils ont dit: «Nous ne prétendons pas être des guérisseurs, Monsieur Branham. Nous professons seulement assister la nature. Il n’existe qu’un seul Guérisseur, c’est Dieu.»
Par exemple, si je me fracturais le bras et que je me rendais chez un médecin, et disais: «Grand guérisseur, guérissez mon bras; je dois terminer mon travail.»
Eh bien, il dirait: «Vous avez besoin d’une guérison mentale.»
C’est juste, si je déclarais une telle chose. Eh bien, il peut le remettre en place; sur base de sa profession scientifique il peut remettre le bras en place, mais il ne peut guérir le bras, parce que la guérison c’est une multiplication des cellules, et seuls la Vie et Dieu peuvent faire cela. Dieu est la Vie.
Et si je me fais une entaille dans la main et que je tombe mort, on pourrait mettre des médicaments dans l’entaille à ma main; on pourrait me donner des injections de pénicilline, et cela pendant des années et des années, cela ne guérira jamais. Même si on embaume mon corps pour me donner un air naturel pendant cinquante ans, dirais-je, cela ne guérira pas, parce qu’il n’y a aucune vertu curative dans le médicament. Le médicament tue seulement le germe et garde l’endroit propre pendant que Dieu opère la guérison. Vous voyez?
Eh bien, le médicament a été fait... J’ai toujours dit qu’un médicament qui guérirait une entaille dans ma main guérirait une entaille sur ma veste. Et quelqu’un dirait: «Eh bien, un instant. Le médicament n’a pas été fait pour votre veste; c’est pour votre corps.»
Bien, alors pourquoi cela ne guérit-il donc pas après que la vie en est sortie? Pourquoi cela ne guérit-il donc pas, si cela a été fait pour le corps? Vous voyez? Cela devrait guérir tout autant là qu’ici. Si c’était pour le corps, cela guérirait le corps.
Mais vous direz: «Eh bien, il faut que la vie soit là.» C’est vrai. Ainsi donc la Vie c’est Dieu, et Dieu est le Guérisseur. Vous voyez? Alors cela ramène droit au fait que Dieu est le Guérisseur.
E-5 I was interviewed at Mayo Brothers sometime ago, upon the "Reader's Digest" that article of, "The Miracle of Donny Martin." And on the interview they said, "We do not profess to be healers, Mr. Branham. We only profess to assist nature. There's one Healer; that is God."
For instance, if I broke my arm, and I went in to the doctor, and said, "Great healer, heal my arm; I must continue my work."
Well, he'd say, "You need mental healing."
That's right, if I would say such a statement as that. Now, he can set it; on his scientific profession he can set the arm, but he cannot heal the arm, because healing is a multiplying of cells, and that can only be done by Life and God. God is Life.
And if I cut my hand, and I fell down dead. They might put medicine in my hand cut; they could give me shots of penicillin, and for years after years, and they would never heal. If they could embalm my body to make me look natural for fifty years, I would say. It would not heal, because there's no healing quality in medicine. Medicine only kills the germ and keeps it clean while God heals. See?
Now, medicine was made... I've often said that a medicine that would heal a cut in my hand, would heal on in my coat. And someone would say, "Well, now wait a minute. Medicine wasn't for your coat; it was for your body."
Well, then why doesn't it heal then, after life has gone out of there? Why doesn't it heal then, if it's for the body? See? It would do just as much healing there, as it would here. If it was for the body, it would heal the body.
But you say, "Well, now life has to be there." That's right. So then Life is God, and God is the Healer. See? So it's all right back to God is the Healer.
E-6 Les Ecritures ne se contredisent pas. Et il n’y a aucune Ecriture dans la Bible où il y a une contradiction. J’ai posé cette question pendant des années et des années. Aucune Ecriture, aucun passage ne peut comporter une contradiction, mais plutôt chacune peut être alignée avec le reste de la Parole de Dieu pour réunir cela correctement. En effet, Jésus a remercié Dieu de ce que cela a été caché aux yeux des sages et des intelligents, et est révélé aux enfants qui veulent apprendre. Vous voyez? Alors, nous devons être humbles à ce sujet. Nous devons mettre de côté nos idées là-dessus; nous devons accepter le plan de Dieu en rapport avec cela. C’est la seule façon dont nous serons en mesure d’arriver quelque part avec Dieu pour le salut de l’âme ou du corps. Cela doit suivre le plan auquel Dieu a pourvu.
Maintenant, si vous avez un puits artésien de ce côté-ci de la montagne, faisant jaillir des millions de litres par heure, et que vous ayez de l’autre côté de la montagne un champ où les plantes se flétrissent par manque d’eau, eh bien, vous pourriez vous tenir là et crier jusqu’à vous égosiller, et vous–et crier: «Ô grande eau, viens ici et arrose mon champ.» Elle ne le fera pas. Non, non. Elle restera juste là. Mais si vous vous mettez au travail suivant les lois de la gravitation, et que vous amenez cette eau à contourner la montagne et à arroser votre champ, elle le fera, si vous vous mettez au travail suivant les lois.
E-6 The Scriptures does not contradict Themselves. And there's no Scripture in the Bible that contradicts Itself. I've asked for that for years and years. No Scripture, no statement can contradict itself, 'less it can be straightened with the rest of the Word of God to rightly put it together. Which Jesus thanked God for, that it was hid from the eyes of the wise and prudent and would be revealed to babes such as would learn. See? Now, we got to be humble in this. We've got to throw away our ideas about it; we've got to accept God's plan of it. That's the only way you'll ever be able to get anywhere with God for salvation for soul or body. It'll have to come through God's provided plan.
Now, if you've got a artesian well on this side of the mountain, spurting water by the millions of gallons an hour, and a crop on the other side burning up for water, now, you could stand and scream until you're took your tonsils out, and would--and screaming, "Oh, great water, come here and water my crop." It won't do it. No, sir. It'll stay right there. But if you'll work according to the laws of gravitation, and get this water to come around the mountain and water your crop, it'll do it, if you'll work according to the laws.
E-7 Maintenant, il y a suffisamment d’électricité dans cette salle pour l’éclairer, si cela était correctement dirigé, la lumière éclairerait un grand champ où il fait sombre. Et nous savons que Franklin et les autres ont prouvé cette science, que l’électricité se trouve dans l’air. Maintenant, prenez un câble en cuivre et levez-le, faites-le descendre au sol, et vous... La statique–l’électricité va prendre au point que cela éclairera presque la terre entière, si cela se trouvait à un mile [1,6 km] d’altitude dans les airs, cela mettrait la terre en feu.
Eh bien, vous pourrez vous tenir là dehors dans le champ et crier aussi fort que vous le pouvez: «Je suis perdu. Je suis perdu. Grande électricité, viens maintenant éclairer le chemin afin que je voie comment sortir de ces ténèbres.» Elle ne le fera jamais. Mais si vous vous mettez à travailler selon les lois de l’électricité, eh bien, elle éclairera tout le chemin, afin que vous puissiez sortir. Mais vous devez travailler conformément à ces lois.
Or, Dieu aussi a une loi. Et la guérison et le salut existent dans le dessein de Dieu pour vous, si vous travaillez conformément à Ses plans et à Ses lois sur cela. C’est donc de cette manière que nous devons préparer la réunion, c’est de cette manière, j’ai fait sept fois le tour du monde, j’ai été chez toutes les différentes races, les différents peuples par dizaines de milliers... J’ai vu de glorieuses choses que notre Seigneur a accomplies. Mais j’ai toujours remarqué que cela requiert des gens qui s’humilieront et qui mettront de côté leurs propres pensées à ce sujet, et qui accepteront simplement la pensée de Dieu à ce sujet, et qui agiront conformément à Son plan, qui est la foi dans ce qu’Il a dit.
E-7 Now, there's enough electricity in this room to light the room, if it was correctly, and light would be out in a big field where it's dark. And we know that Franklin and so forth has proved that science, that electric's in the air. Now, take a copper wire, and hold it up, drop it down, and you... The static, the electricity pick up, till it will almost light the earth, if it was a mile high in the air, would set the earth a fire.
Now, you could stand out in that field and scream as loud as you wish to, "I'm lost. I'm lost. Great electric, come now and light the way up, that I can see how to get in out of this darkness." It'll never do it. But if you'll work according to the laws of electricity, why, it'll light the way up, so you can get out. But you have to work according to those laws.
Now, God has a law too. And there's healing and salvation in God's 'termination for you, if you'll work according to His plans and His laws on such. So that's the way we must plan the meeting, that's the way, seven times around the world, I have been of all different races, kinds of people by the tens of thousands... I have seen great things that our Lord has did. But I always notice that it takes people that will humble themselves and lay aside their own thoughts of it, and just take God's thought of it, and work according to His plan, which is faith in what He said.
E-8 Maintenant, nous croyons que Dieu est un Dieu Tout-Puissant. Ici dans cette université chrétienne, et sur ce terrain, avec des gens qui sont des chrétiens, je suis sûr que nous pourrions tous dire un vibrant «amen» à cela, que Dieu est Dieu. Il est le même Dieu. S’Il ne l’est pas, Il n’a jamais été Dieu. S’Il... Et ce Dieu est infini. Il est infini, omniprésent, omniscient, omnipotent. Il est Dieu. Si ces qualités ne se trouvent pas en Lui, Il n’est pas Dieu. Et Il est le Grand Eternel. Il n’a jamais eu de commencement; Il n’aura jamais de fin. Et seul ce qui a eu un commencement a une fin. Seules les choses qui n’ont pas eu de commencement n’ont pas de fin. C’est éternel. L’éternité n’a ni commencement ni fin. Et la seule manière que nous puissions avoir la Vie Eternelle, c’est de recevoir une partie de Lui en nous, et cela fait de nous des fils et des filles ayant la Vie de Dieu en nous. Ainsi nous avons la Vie Eternelle, comme nous sommes des fils et des filles de Dieu. Donc, nous sommes éternels avec Dieu, lorsque nous recevons la Vie Eternelle. Il n’y a qu’une seule manière de La recevoir. C’est de naître de ce Saint-Esprit. La seule manière que nous puissions avoir la Vie Eternelle, c’est de naître de Son Esprit. E-8 Now, we believe that God is Almighty God. Here in a Christian college, and on this grounds, and with Christian people, I'm sure we could all say a hardy "amen" to that, that God is God. He's the same God. If He isn't, He never was God. If He... And that God is infinite. He is infinite, omnipresent, omniscient, omnipotent. He is God. If those qualities isn't in Him, He isn't God. And He's the great eternal One. He never did begin; He never will end. And only, anything that has a beginning has an end. It's just those things which did not begin, has no end, that's eternal. Eternity has neither beginning or end. And the only way that we can have Eternal Life is receive part of Him in us, and that makes us sons and daughters with God's Life in us. Then we have Eternal Life, as we are sons and daughters of God. Therefore, we're eternal with God, when we receive Eternal Life. There's only one way to do it. That's be borned of this Holy Spirit. The only way we can have Eternal Life is be borned of His Spirit.
E-9 Alors, si donc Dieu est infini, et s’Il a... Il est donc parfait. Il peut... Et si jamais Dieu est appelé sur la scène pour prendre une décision sur quelque chose... Si la manière dont Il prend Sa première décision... Maintenant n’oubliez pas ceci, alors que nous poursuivons les services. La manière dont Il prend Sa première décision, Sa décision suivante devra être la même, et chaque décision qu’Il prendra par la suite doit être la même. S’Il change cela, alors Il avait commis une erreur lorsqu’Il avait pris Sa première décision.
Vous voyez, nous sommes limités. Nous... Je peux dire une chose, ensuite être obligé de la retirer, parce que je suis un homme. Le plus intelligent d’entre nous doit la retirer année après année.
E-9 Now, then if God being infinite, and He has... Then He's perfect. He can... And if God is ever called on the scene to make a decision on something... if the way He makes His first decision... Now don't forget this, as the services go on. The way He makes His first decision, His next decision has to be the same thing, and every decision He ever makes thereafter has to be the same. If He does change it, then He did wrong when He made His first decision.
See, we're finite. We... I can say, something, I have to take it back, because I'm a man. The smartest of us has to take it back year after year.
E-10 Il y a trois cents ans, un scientifique français avait prouvé une chose en faisant rouler une balle sur la surface de la terre, et il avait dit: «Si–si le... une–une personne pouvait–parvenait à la vitesse terrifiante de trente miles par heure [48 km/h], la gravitation a prouvé qu’il quitterait la terre.» Eh bien, je vous assure, la science ne regardera pas en arrière pour dire ce qu’ils avaient affirmé, parce que les gens se déplacent aujourd’hui à une vitesse d’environ deux mille miles par heure [3218 km/h], et sur le... tout en restant sur terre, à une vitesse d’environ quatre ou cinq cents miles par heure [643,73 ou 804,67 km/h] Vous voyez? Alors ils ne regarderont pas en arrière, à ce que les autres avaient dit. Mais cependant, c’était une preuve scientifique qu’ils... d’une certaine manière, ils ont fait rouler une balle à cette vitesse-là, ils ont dit: «A trente miles par heure cela ferait que l’homme quitte la terre.» Maintenant, je voudrais... Aujourd’hui c’est ridicule.
Nous voyons donc qu’à ce sujet, nous devons... Ces gens-là étaient limités, c’était au mieux de leur connaissance, je ne condamnerais pas cet homme pour cela. C’était vraiment au mieux de sa connaissance. Mais vous voyez, il doit changer d’avis maintenant, parce que ce n’était pas correct pour commencer. Mais cela est impossible pour Dieu.
Quand Dieu dit quelque chose, Il est infini, c’est parfait. Quand Dieu fut appelé sur scène pour sauver un homme, qui L’invoquait pour son âme perdue, et que Dieu l’a sauvé sur base de certains faits, une confession de faits, alors le prochain homme et tout homme qui s’approchera de Dieu après avoir satisfait aux mêmes exigences, Dieu est obligé d’utiliser le même système. Et Il devra... Si ces conditions sont remplies, alors Dieu devra agir de la même façon. S’Il ne le fait pas, Il avait mal agi lorsqu’Il a sauvé le premier homme. Et si un homme est guéri sur base de sa foi, un homme, un malade qui a invoqué Dieu, et que le malade lorsqu’il a invoqué Dieu, Dieu l’a guéri sur base de sa foi, si un autre homme invoque Dieu, utilise cette même foi, Dieu est obligé d’agir de la même façon. Vous voyez?
E-10 Three hundred years ago, a French scientist proved it by rolling a ball over the globe, and said, "If--if the--a--a person would ever--could be able to obtain the terrific power of thirty miles an hour, gravitation proved that he'd go off the earth."
Now, I tell you, science won't look back and say what they said, 'cause they're going about two thousand miles an hour now, and on the--staying on the ground at about four or five hundred miles an hour. See? So they wouldn't look back to what they said. But yet, it was a scientific proof that they, some way, they've rolled a ball around and at that speed, they said, "Thirty miles an hour it'd lift him up off the earth." Now, I would... That's ridiculous today.
So we find out, that in this, we have to... Them fellows were finite, that was the best they knowed how, I would not condemn that man for that. That was the very best that he knowed how. But you see, he has to change their ideas now, because it wasn't right to begin with. But that can't be God.
If God says anything, He's infinite. That's perfect. If God was ever called on the scene to save a man, calling for his lost soul, and God saved him upon a certain basis of facts, a declaration of facts, then if them same facts is met by the next man and by every man that approaches God, He has to use the same system. And He will have... If them qualifications is made, then God will have to act the same way. If He didn't He did wrong when He saved the first man. And if a man is healed upon the basis of his faith, man, a sick man was called on God, and the sick man when calling on God, God healed him because of his faith, if another man calls on God, uses that same faith, God's got to act the same way. See? So I'm trying to let you see.
E-11 J’essaie donc de vous montrer qu’il y en a tant à différents endroits aujourd’hui, qui sont sous le couvert de la guérison divine, qui ne devraient jamais être dans le champ des missions. C’est une sorte de sensation, et–et... Les sensations peuvent vous tromper. Mais la Parole est la chose qui demeure, la Parole éternelle de Dieu. Dieu ne vaut pas plus que Sa Parole, ou n’importe qui d’autre ne vaut pas plus que sa parole. Il est donc question de retourner à la Parole. Eh bien, je ne veux pas dire que Dieu ne fait pas des choses qu’Il n’a pas écrites dans Sa Parole. Il peut faire tout ce qu’Il veut. Il est Dieu. Mais si je... Il y a beaucoup de choses écrites ici pour moi. Si je peux juste amener ceci à se produire, que–les promesses qu’Il a faites, alors je suis sûr, cela peut être appuyé par la Parole de Dieu, c’est donc Dieu; c’est tout. E-11 There's so much in the lands today, that's under the name and the auspices of Divine healing that oughtn't to never be on the field. It's some kind of a sensation, and--and... You can be fooled by sensations. But the Word's what stands, God's eternal Word. God's no better than His Word, or no one else is no better than their word. So it's back to the Word.
Now, I don't mean to say that God doesn't do things that He hasn't written in His Word. He could do anything He wishes too. That's God. But if I'll just... There's plenty wrote here for me. If I can just make this come to pass, that--the promises that He's give, then I know, it can be backed up by the Word of God, so it's God; that's all.
E-12 Maintenant, nous allons nous en souvenir au fur et à mesure que nous avançons. Souvenez-vous, Dieu est infini. Il ne peut pas changer. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il doit rester avec Sa Parole. Si Dieu... Si ceci n’est pas la Parole de Dieu, alors l’Eglise catholique a complètement raison. Il s’agit de l’église au lieu de la Parole. Mais si ceci c’est la Parole, dans le Livre d’Apocalypse, chapitre 22, Dieu a dit: «Quiconque retranchera à Ceci ou Y ajoutera quelque chose, de même sa part sera retranchée du Livre de Vie.» Ceci est donc la Vérité.
Maintenant, je pourrais ne pas avoir la foi pour amener tout cela à s’accomplir. C’est comme Enoch qui croyait tellement en Dieu que lorsqu’il a fait une promenade avec Lui un après-midi, il en eut simplement assez de rester sur la terre, il est monté à la maison avec Lui. Je pourrais ne pas avoir ce genre de foi. Mais je ne ferai jamais obstacle à quelqu’un d’autre, qui a ce genre de foi. Je serai–je serai reconnaissant à Dieu pour quelqu’un qui peut faire une promenade un après-midi, et sans devoir mourir et monter carrément avec Lui. Je–j’aurais aimé avoir cette foi; j’espère que je l’aurai à la fin de la route, ou avant que ce temps n’arrive, si je le peux.
E-12 Now, we'll remember that as we go along. Remember God is infinite. He cannot change. He's the same yesterday, today, and forever. He has to stay by His Word. If God... If this is not the Word of God, then the Catholic church is completely right. It's the church instead of the Word. But if this is the Word, in the Book of Revelations the 22nd chapter, God said, "Whosoever shall take a word out of This, or add anything to It, the same will be taken, his part out of the book of Life." So This is the Truth.
Now, I may not have faith to make it all come to pass. Like Enoch who believed in God so much, till when he taken an afternoon stroll with Him, and just got tired staying on the earth, and walked up home with Him. I may not have that kind of faith. But I'll never stand in somebody else's way, who has that kind of faith. I'll--I'll be thankful to God for somebody who can take an afternoon stroll, and not have to die, and go right on up with Him. I--I wish I had that faith; hope to have it at the end of the road, or before that time, if I can.
E-13 Ainsi ce que nous avons, nous sommes ici pour nous unir, ce n’est pas pour quelque chose de nouveau, mais le même Evangile qui vous a été prêché tout du long, je suis juste ici pour jeter mon filet à côté de ceux de ces frères ici, et tirer ensemble, comme un seul groupe pour l’amour du Royaume de Dieu, afin de donner une nouvelle vie à l’église, pour joindre mon ministère à ceux de ces hommes. Nous ne sommes pas divisés. Nous sommes frères. Et nous ne sommes pas ici pour ajouter quelque chose, ou pour retrancher quelque chose; nous sommes ici pour magnifier ce qui a déjà été prêché, et ce que nous croyons, comme étant des enfants du Dieu vivant.
Jésus a dit: «Le Royaume est comme un homme qui est allé à la mer, et qui a jeté son filet. Lorsqu’il l’a ramené, il avait toutes sortes de créatures.» C’est ce que le filet de l’Evangile attrape. Il attrape les–toutes sortes de créatures: des tortues, des grenouilles, des serpents, des lézards, et tout. C’est ce que fait le filet de l’Evangile. Ce n’est pas mon affaire ni l’affaire de quelqu’un d’autre de dire qui est qui; c’est Dieu qui prend la décision. C’est Dieu. Mais je...
Un homme se tient dans un coin, en train de pêcher, il jette son filet et le tire, quelqu’un d’autre vient l’aider; c’est juste ce que j’ai fait ici à Bloomington, je suis venu parce que j’ai senti le Saint-Esprit me conduire à venir, et à joindre mon filet à ceux de mes frères, pour le jeter dans cette région ici, et le tirer pour le Royaume de Dieu, avec eux, pour faire entrer toutes les âmes que nous pouvons.
E-13 So what we have got, we are here to pool together, not something new, but the same Gospel that's been preached to you all along, just here to put my net in with these brothers here, and pull together, as a group of people for the Kingdom of God's sake, to give new life to the church, to place my ministry with these men's ministry. We're not divided. We are brethren. And we're not here to add something to, or take something away; we're here to magnify what's already been preached, and what we believe, as children of the living God.
Jesus said, "The Kingdom is like a man that went to the sea, and cast in a net. When he brought forth, he had all kinds." That's what the Gospel net catches. It catches the--all kinds, turtles, frogs, snakes, lizards, and everything. The Gospel net will do that. It's not my business to say which is which or no one else; it's God makes the decision. That's God. But I just...
Some man standing on a corner, fishing, throwing his net in and pulling, someone else come by and help him, that's just what I've done here to Bloomington, is come, because I felt led of the Holy Spirit to come, and to place my net with my brothers, and throw it out across this country here, and pull for the Kingdom of God, with them, to bring in all the souls that we can.
E-14 Maintenant, la guérison divine est une chose secondaire. Vous ne pouvez pas accorder la primauté à ce qui est secondaire; tout le monde sait cela. Vous voyez? Vous ne pouvez pas faire cela. Mais cependant, comme le docteur F. F. Bosworth, l’un de mes managers, qui était avec moi dans le champ missionnaire à l’étranger (il vient juste de rentrer à la maison dans la Gloire à quatre-vingt-quatre ans)... Il était... Il disait: «Frère Branham, la guérison divine, c’est comme l’appât que vous mettez sur un hameçon pour attraper le poisson. Vous ne montrez jamais l’hameçon au poisson; vous lui montrez l’appât. Il attrape l’appât et avale le hameçon, c’est donc comme cela que ça se passe.» Cela... La guérison divine et la puissance de Dieu pour guérir les malades attirent l’attention des gens. Et lorsque cela attire l’attention des gens, vous pouvez alors laisser l’Evangile aller les attraper dans le filet et guérir l’âme qui vaut des millions de fois plus que la guérison du corps. C’est vrai. Ma prière est que le Seigneur vous bénisse.
Maintenant, voici la Parole divine. Et je La crois solennellement de la couverture à la couverture. Et je repose mon âme sur chaque portion de cette vieille Bible sacrée. Je prêche Cela ça fait maintenant trente et un ans partout dans le monde, et jusque-là je n’ai jamais vu cela faillir. Et je... Cela ne faillira jamais. Aussi longtemps que c’est Dieu, et nous avons la foi qu’Il soutiendra ce qu’Il a dit, alors Dieu accomplira ce qu’Il a promis de faire.
E-14 Now, Divine healing is a minor. You can never major on a minor; anyone knows that. See? You cannot do that. But yet, as Dr. F. F. Bosworth one of my managers was in foreign fields with me, just went Home to glory, eighty-four years old. He was... He said, "Brother Branham, Divine healing is like the bait you put on a hook to catch a fish. You never show the fish the hook; you show him the bait. He grabs the bait and gets the hook, so that's the way it does. It...
Divine healing and powers of God to heal the sick, draws the attention of the people. And when it does, then you can let the Gospel go to catch them into the net and heal the soul which is millions of times more than the healing of the body. That is right. The Lord bless you is my prayer.
Now, This is the Divine Word. And I solemnly believe It from lid to lid. And I rest my soul upon any phase of this blessed old Bible. I've been preaching It now for thirty-one years, around and around the world, and I've never seen It fail yet. And I... It won't fail. As long as it's God, and we have the faith to back up what He said, then God will perform what He said He would do.
E-15 Jésus a dit que la Parole de Dieu est comme une Semence qu’un semeur a semée. Et toute semence qui tombera dans une bonne terre fertile se reproduira selon son espèce. Et si seulement je peux, avec l’aide du Saint-Esprit, jeter la semence dans votre coeur, dans le coeur de l’incroyant, dans le coeur de celui qui est tiède, dans le coeur du malade, laisser cette semence prendre Vie, si elle est dans la bonne sorte de terre et dans les conditions requises, elle vivra.
Tout récemment j’ai lu que les gens sont allés en Egypte, ils ont pris le tournesol, une semence qui avait été là-bas pendant près de... j’oublie combien de millénaires c’était. Il se trouvait du blé dans le grenier, que Joseph y avait mis il y a très très longtemps, environ deux mille cinq cents ans ou plus. On a planté cela dans la terre et cela a donné une récolte de blé, parce que c’était fécondé. Le germe se trouvait à l’intérieur.
Toute personne qui reçoit la Semence de Dieu dans son coeur, sous les conditions requises, cela produira exactement ce que cela dit. J’ai vu Cela guérir des cas de cancer de sarcome. Et je sais que c’est vrai.
E-15 Jesus said that the Word of God is like a Seed that a sower sowed. And any seed that'll fall into good fertile ground will produce its kind. And if, I can only by the help of the Holy Spirit, cast forth the Seed into your heart, into the unbeliever's heart, into the lukewarm's heart, into the sick's heart; let that seed catch Life, if it's in the right kind of a ground and the right conditions, it'll live.
Recently I seen where they went down in Egypt, got sunflower, seed that had been in there for almost, I forget, how many thousand years it was. Some of the wheat that was in the garner, Joseph put in there way back twenty-five hundred years ago or more. Planted it in the ground and it raised a crop of wheat, 'cause it was germitized. The germ lays in there.
Any people's that'll take the Seed of God in their heart, under the right condition, It'll produce just exactly what It said. I seen sarcomas cancer healed by It. And I know that it's true.
E-16 Maintenant, premièrement, il faut que cela tombe dans la bonne sorte de terre. Cette terre, ce n’est pas la théologie; cette terre, c’est la foi. Mettons simplement de côté notre théologie pendant un instant, parce que nous avons des divergences, et pensons simplement à la foi qui est notre sujet.
Maintenant, avez-vous déjà planté un... coulé la dalle d’un trottoir pendant l’hiver? Où est-ce vous trouvez le gazon le plus touffu? Sur le côté, au bord du trottoir. Pourquoi? La semence de ce gazon, qui était tombée, se trouvait sous ce trottoir; le béton a recouvert cela. Mais le s-o-l-e-i-l [s-u-n en anglais–N.D.T.] est le dispensateur de toute la vie végétale. Cela doit venir lorsque le soleil se trouve dans certaines conditions, au printemps, la chaleur du soleil fera sortir cette vie. Et vous ne pourrez pas la cacher. Ce gazon peut beau être enseveli au milieu de ce trottoir, mais que le soleil chaud atteigne le degré qu’il faut, cela fera... Vous ne pouvez pas cacher cette vie; elle va carrément traverser et dresser sa tête à la gloire de Dieu. Et... Parce que le soleil, s-o-l-e-i-l, est en train de briller.
E-16 Now, first, it must come in the right kind of ground. That ground is not theology; that ground is faith. We just lay aside our theology for a while, 'cause there's difference of us, and let's just think about the faith that we're going to speak of.
Now, did you ever plant a--pour a sidewalk in the wintertime? Where is your greatest crop of grass at? At the side, the edges of the sidewalk. Why is it? That seed fell off that grass beneath that walk; it's covered over with concrete. But that s-u-n is the life-giver of all botany life. It has to come when the sun is in the certain conditions, springtime, the warmness of the sun will bring that life out. And you can't hide it. That's grass maybe buried in the middle of that sidewalk, but let the warm sun get just right, it'll make... You can't hide that life; it'll come right through and stick its head right up to the praises of God. And... Because the sun, s-u-n is shining.
E-17 Un jour, le F-i-l-s [s-o-n en anglais] viendra, le Fils de Dieu. Toute vie, peu importe où elle se trouve, qui est une vie née de nouveau, qui est fécondée et qui peut réagir à la Parole de Dieu, cela ressuscitera. Peu m’importe si elle est ensevelie dans la cendre, au fond de la mer, elle ressuscitera à la ressemblance du Créateur, et vivra éternellement. C’est la Parole de Dieu.
Inclinons la tête maintenant alors que nous parlons à l’Auteur de la Parole pendant un petit instant. Très Saint et Bienveillant Dieu, Toi qui as ramené Jésus d’entre les morts, nous Te remercions du plus profond de notre coeur pour cet acte glorieux et cette glorieuse assurance, à savoir qu’Il a été blessé pour nos péchés et brisé pour notre iniquité. Le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et par Ses meurtrissures nous avons été guéris. Et nous savons que nous avons été purifiés par le lavage d’eau par la Parole. Maintenant, nous avons la Vie Eternelle par la grâce de Dieu, ce trésor que nous gardons dans des vases de terre, qui n’a pas été placé là-dedans par l’homme, mais par la puissance de la résurrection de Dieu.
Et nous entendons les paroles que le poète a écrites: Vivant, Il m’aima; mourant Il me sauva;Enseveli, Il emporta mes péchés au loin;Ressuscitant, Il me justifia gratuitement à jamais:Un jour, Il va venir–oh! quel jour glorieux!
E-17 One day, the S-o-n will come, the Son of God. All life, no matter where it's at, that's a born again Life, that's germitized to the Word of God, it'll come forth. I don't care whether it's buried in the ashes, in the bottom of the sea, it'll rise in the likeness of the Creator, and will live forever. That's God's Word.
Let's bow our heads now while we talk to the Author of It for a few moments.
Most gracious and holy God, Who brought again Jesus from the dead. We thank Thee from the depths of our heart for this great act and this great assurance that He was wounded for our transgressions and was bruised for our iniquity. The chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed. And that we know that we have been cleansed by the washing of the water by the Word. Now, we have Eternal Life through the grace of God, this treasure that we hold in these earthen vessels, not put in there by man, but by the power of the resurrection of God.
And we hear the poet as he wrote,
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Some day, He's coming--oh, glorious day!
E-18 Nous attendons et gémissons avec la nature, Seigneur, pour ce glorieux jour qui vient bientôt. Et nous Te prions, Père, de sonder nos coeurs ce soir. Et s’il y a un quelconque péché, c’est-à-dire l’incrédulité... Peu importe combien nous sommes religieux, si malgré tout nous ne croyons pas la Parole de Dieu, nous sommes des pécheurs. Car celui qui ne croit pas est déjà condamné. En effet, nous savons qu’en ce jour-là les secrets de tous les coeurs seront dévoilés. Cette glorieuse Lumière pénétrante de Dieu sondera nos coeurs ce soir et verra s’il se trouve quelque chose d’impur en nous, une incrédulité envers Dieu ou envers Sa Parole. Alors purifie-nous de tout cela, Seigneur, afin qu’une fois encore nous puissions voir un glorieux réveil éclater ici dans l’Illinois.
Seigneur, nous prions que cela commence ici même à Bloomington, et se propage à travers tout cet Etat et à travers toute la nation. Accorde que la Puissance de Dieu se manifeste tellement parmi ces gens qui sont rassemblés maintenant ce soir dans toutes ces églises qui coopèrent au point que les gens en voyant cela reprendront courage.
Accorde à cette université, Seigneur, qui nous a permis d’avoir cet auditorium, qu’un réveil éclate ici, comme à Wheaton et là-bas à Asbury, et à beaucoup d’autres endroits, de sorte qu’il se tiendra des réunions de prière jour et nuit, Seigneur, au point que les gens viendront de l’est et de l’ouest. Ô Dieu, accorde-leur un réveil à la John Wesley à l’ancienne mode, qu’un zèle brûle les coeurs de ces jeunes gens qui sortiront de cette université afin qu’ils aillent comme d’autres Asbury. Et accorde-le, Père. Accorde-nous Ta grâce. Nous Te consacrons nos vies et les services, et tout ce que nous avons aussi bien sur le plan mental que sur le plan physique. Parle-nous, Père, nous prions au Nom de Jésus. Amen.
E-18 We wait and groan with nature, Lord for that great day that's soon to come. And we pray, Father, that You'll search our hearts tonight. And if there be any sin, which is unbelief... No matter how religious we are, if we still disbelieve God's Word, we are sinners. For he that believeth not is condemned already. For we know at that day the secrets of all hearts shall be disclosed. That great searching Light of God will search our hearts tonight and see if there be any unclean thing about us, any unbelief in God or His Word. Then cleanse us, Lord, from all of that, that we might once again here in Illinois, see a great sweeping revival.
Lord, we pray that it'll start right here in Bloomington, will go state wide and nationwide. Grant here in among these people that's assembled tonight in all these cooperating churches, that the power of God will be so manifested in their midst, until they'll see and take new heart again.
Grant this college, Lord, that has let us have this auditorium, there'll be a revival break out here, like at Wheaton and down at Asbury, and many of the other places it'll be day and night prayer meeting, Lord, that people will come from the east to the west. God give them an old fashion John Wesley revival, a burning zeal of these young men's hearts that would leave the college here that they might go forth like another Asbury. And grant it, Father. Give us of Thy grace. We dedicate our lives to Thee and the services to Thee, and all that we have both mentally and physically. Speak to us, Father, we pray in Jesus' Name. Amen.
E-19 Dans la Parole ce soir... En effet, je crois qu’aucune réunion, ceci c’est juste une petite réunion du soir, afin que nous puissions plutôt faire connaissance... Je me rends compte que je suis inconnu à beaucoup d’entre vous, mais je n’aimerais pas que vous vous sentiez comme cela, je suis votre frère. Et je suis ici dans le but de vous aider et d’être aidé par vous à mieux connaître Christ.
Et pour un texte qui nous est familier, et pour ceux qui nous ont suivi au cour de la compagne, je me suis dit que je pourrais parler pendant quelques instants sur ce sujet afin que cela puisse nous servir de toile de fond pour ce que nous allons essayer d’apporter aux gens. Saint Jean 12.20, et dans Hébreux 13.8, et nous pourrions aussi nous référer au Livre des Actes, chap-...3... ou plutôt le verset 3, chapitre 1, verset 3.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
S’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Et dans Hébreux 13.8, il est dit:
Jésus Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Actes 3, ou plutôt 1, verset 3:
...Jésus leur en donna plusieurs preuves... (Il a montré beaucoup de signes infaillibles aux gens qu’Il était ressuscité d’entre les morts.)
E-19 In the Word tonight, which I believe that no meeting, this is just a little get together night, so that we could kinda get acquainted... I realize that I'm strange to many of you, but I would not have you feel that way, that I'm your brother. And I'm here in the interest of helping you and you helping me to know Christ better.
And over in a familiar text, and the ones who has followed the campaign, I thought just I'd speak for these few moments on this subject that might give a basic background of what we are trying to get to the people. Saint John 12:20, and in Hebrews 13:8, and also we might refer to the Book of Acts the 3rd cha--or 3rd verse, one and three.
And there were certain Greeks among them that came up to the feast to worship:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would Jesus.
And in Hebrews 13:8 says Jesus Christ is the yesterday, today, and for ever.
Acts 3, or 1 and 3.
... Jesus showed himself in many infallible proofs... (many infallible signs that He showed the people that He is risen from the dead.)
E-20 Maintenant, nous aimerions vous poser cette question ce soir. Et j’aimerais que vous soyez très attentifs car les prochaines réunions seront basées sur quelque chose de ce genre. Ai-je lu dans la Parole de Dieu, ou bien juste dans un autre livre? C’est la Parole de Dieu. Alors je crois Cela de tout mon coeur.
Maintenant, si ceci c’est la Parole de Dieu, une question est posée ici. Et elle fut posée par un Grec, ou plutôt je pourrais dire par des Grecs. Ils s’étaient rendus à la fête de la Pentecôte, et ils voulaient voir Jésus. Et ils sont allés vers Philippe qui était de Bethsaïda en Galilée et ils ont prononcé ces paroles: Messieurs, nous voudrions voir Jésus. Et nous réalisons que Philippe, le serviteur de Christ, s’en est chargé pour qu’ils obtiennent leur requête. Ils L’ont vu, parce qu’ils étaient des gens au coeur affamé, qui désiraient voir Jésus.
Et je ne pense pas qu’il y ait quelqu’un qui, à n’importe quel moment, a entendu parler ou lu au sujet de Jésus, sans qu’il n’éprouve un grand désir de Le voir. Je suis sûr que c’est le désir du coeur de chaque chrétien: voir le Seigneur Jésus. C’est pourquoi nous travaillons, et c’est pourquoi nous mettons tout de côté pour chercher à vivre de manière telle que nous soyons en mesure de Le voir un jour. Mais si les Ecritures déclarent clairement qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, je me demande pourquoi alors nous ne pouvons pas Le voir aujourd’hui.
E-20 Now, we'd like to ask this question to you tonight. And I want you to pay real close attention because the future meetings will be based upon something of this type. Have I read from the Word of God, or is That just another book? It's God's Word. Then... I believe It with all my heart.
Now, if It is God's Word, there's a question asked here. And it was asked by a Greek, or Greeks, rather, I might say. They came up to the feast of the Pentecostal feast, and they wanted to see Jesus. And they went to Philip which was of Bethsaida of Galilee and said these words: "Sirs, we would see Jesus." And we realize that Philip the servant of Christ worked it around so that they got their request. They saw Him, because they were hunger-hearted people, that desired to see Jesus.
And I don't believe that there's anybody that has ever at any time ever heard or read of Jesus, but what would long to see Him. I'm sure that would be the desire of every heart of Christianity, to see the Lord Jesus. That's why we labor and why we lay aside everything to try to live so that we will be able to see Him someday. But I wonder if the Scriptures plainly say that He is the same yesterday, today, and forever, then why can't we see Him today?
E-21 Eh bien, nous avons tout autant le droit de demander à Le voir que ces Grecs qui avaient demandé à Le voir. Ils ont dit: «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Et en le demandant à un serviteur de Christ, ce serviteur était en mesure de leur manifester Jésus pour qu’ils Le voient. Ils n’avaient jamais demandé à voir Ses oeuvres, ou à entendre Sa sagesse. Ils ont simplement demandé à voir Jésus. Et ce privilège leur a été accordé par un serviteur de Christ.
Maintenant, cela fait juste quelques jours que nous avons célébré la résurrection. Et pour beaucoup de ceux que nous pourrions appeler aujourd’hui des chrétiens, ça se limite à ça, c’est-à-dire la Pâques pour reconnaître que c’est un mémorial d’un événement historique. Mais c’est plus que cela. C’était simplement le jour que cela a commencé. Maintenant, cela continue sans cesse. Cela ne finit jamais. Il est vivant éternellement.
Et c’est comme Luc qui, en écrivant les Actes des Apôtres, ou plutôt les actes du Saint-Esprit dans les apôtres, soixante-cinq ans après cet événement, a dit qu’Il leur donna Lui-même des preuves infaillibles, par des signes, des signes infaillibles, qu’Il était le même Jésus qui avait marché sur terre, qu’Il s’était montré comme étant vivant par des signes infaillibles, qu’Il était le Seigneur Jésus vivant et ressuscité. Maintenant, cela fait mille neuf cents ans ou plus depuis ce temps-là. Mais cela ne signifie rien du tout par rapport à l’éternité. Si nous restions ici pendant dix millions d’années, malgré tout, ça ne serait pas comme ce vieux dicton qui dit: «Où se trouvait cet homme lorsqu’il a sauté du pont?» Voyez-vous? Vous ne pouvez pas comprendre cela.
Quelqu’un a dit: «Dans l’eau.» Il n’avait pourtant pas encore sauté.
Quelqu’un dirait: «Sur le pont.» Bien, il–il–il est toujours sur le pont. Il n’a pas sauté. Alors, il... Vous voyez, vous ne pouvez pas... Cela n’a ni commencement ni fin.
E-21 Now, we have as much right to ask to see Him as those Greeks did ask to see Him. They said, "Sirs, we would see Jesus." And by asking a servant of Christ, this servant was able to produce Jesus for them to see. They never ask to see His works, or to hear His wisdom. They just asked to see Jesus. And they were granted that privilege by a servant of Christ.
Now, we are just a few days passed celebrating the resurrection. And to many of what we'd call today, Christians, that's as far as it ever goes, is on Easter to recognize that that is a memorial day of a historical event. But it's more than that. That was just a day that it started. Now, it goes on and on and on. It never ends. He is alive forevermore.
And as Luke, writing the Acts of the apostles, or the acts of the Holy Spirit in the apostles, sixty-five years after the event, said, that He showed Himself by infallible proofs, by signs, infallible signs, that He was the same Jesus that had walked on the earth, He showed Hisself alive by infallible signs, that He was the living resurrected Lord Jesus.
Now, nineteen hundred years has passed since then or better. But that doesn't mean one little dot to eternity. If we were here ten million years, it would still not be just as it was as the old saying is: "Where was the man when he jumped off the bridge?" See? You could not figure it out.
Someone said, "In the water!" He hadn't jumped yet.
Said, "On the bridge!" Well, he--he--he's still on the bridge. He hasn't jumped. So he... You see, you can't... There's no beginning or end to it.
E-22 Maintenant, il en va de même pour Christ. S’Il est ressuscité d’entre les morts, le Christ infaillible, alors Il est aujourd’hui exactement le même qu’Il a toujours été, sinon les Ecritures sont fausses.
Maintenant, je ne sais pas donc ce soir combien de gens dans cet auditoire visible aimeraient lever la main et dire: «J’aimerais voir Jésus. Messieurs, nous voudrions voir Jésus.»
Bien, maintenant, voyons si ceci est la Parole de Dieu; nous La croyons. Maintenant, si nous désirons ardemment voir Jésus, juste deux Grecs sont venus et ils voulaient Le voir, et leur désir a été satisfait. Alors il y a ici ce soir environ deux cents ou trois cents personnes, et plus, qui sont ici et qui aimeraient voir Jésus, si donc Il avait voulu se manifester à ces Grecs incirconcis, parce qu’ils avaient désiré Le voir, à combien plus forte raison devrait-Il se manifester à Ses enfants qui sont sauvés et nés de l’Esprit du Dieu vivant? Eh bien, ne serait-Il pas plus disposé à se manifester à nous ce soir comme étant vivant, comme Il s’était manifesté aux quarante et aux autres quand Il les a rencontrés dans cette pièce? C’est une question. Mais c’est une promesse.
Et puis, si Hébreux 13.8 dit: «Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement», alors Il doit être le même en principe, le même en puissance, le même dans tout ce qu’Il était hier, sinon Il n’est pas le même.
Quelqu’un dira: «Il est le même dans un certain sens.»
Non, Il est le même; c’est ce que disent les Ecritures. C’est le même Jésus qui était, qui est aujourd’hui, et qui sera éternellement. Maintenant, si je devais ratisser cet auditoire de gens, en disant: «Vous les baptistes, les méthodistes, les pentecôtistes, les–les différentes autres églises, enseignez-vous cela dans votre église?»
«Oui. Bien sûr, nous enseignons cela.»
Bien, c’est ce que vous devriez faire. C’est juste, parce que c’est la Parole infaillible de Dieu.
Mais avez-vous déjà essayé de demander à Dieu de rendre cela manifeste, de rendre cela réel pour vous, non pas simplement comme un Christ historique, mais un Christ ressuscité?
E-22 Now, the same is by Christ. If He's raised from the dead, the infallible Christ, then He's just the same today that He ever was or the Scripture's found wrong.
Now, then I wonder tonight how many in this visible audience would like to raise their hands and say, "I would love to see Jesus. Sirs, we would see Jesus."
Well now, let's see if this is the Word of God; we believe It. Now, if we would long to see Jesus, just about two Greeks came and wanted to see Him and their desire was met. So there's at least two hundred, or three, in here tonight, and more are here wanting to see Jesus, so if He was willing to show Himself to those uncircumcised Greeks, because they were desirous of seeing Him, how much more ought He show Himself to His children that's saved and borned of the Spirit of the living God? Why wouldn't He be more willing to show Himself alive to us tonight, as He was to the forty and the different ones as He met with them in the circle? It's a question. But it's a promise.
And then if Hebrews 13:8 said, "He's the same yesterday, today, and forever," then He's got to be the same in principle, the same in power, the same in every way that He was yesterday, or He isn't the same.
Someone say, "He's the same in a certain way."
No, He's the same; the Scripture says. That's the same Jesus that was, is today, and will be forever.
Now, if I should comb down through this audience of people, and say, "The Baptists, the Methodists, the Pentecostals, the--the different types, you teach that in your church?"
"Yes. Sure, we teach it."
Well, that's what you should do. That's right, because it's the infallible Word of God.
But did you ever to try to ask God to make it manifest, to make it real to you, not just as a historical Christ, but a risen Christ?
E-23 Eh bien, beaucoup de gens acceptent Christ comme leur–comme leur Sauveur, parce qu’ils ont peur de l’enfer. D’autres ont–ont peur de mourir sans cela. Mais L’avez-vous accepté comme votre Seigneur, qui peut se tenir au plus profond de vous, et ouvrir les portes de votre foi, tandis que–tandis que vous vous abandonnez simplement entre Ses mains? Je suis sûr que si vous le faites, Il ponctuera d’un amen chaque promesse qui se trouve ici dedans; parce que c’est Son propre Esprit qui a écrit la Bible, qui est ici pour amener Cela à dire «amen»; en effet, Il est l’Auteur de cette Bible. Et alors, si vous voulez juste croire en Lui et ouvrir votre coeur, et nous allons Lui demander maintenant de bien vouloir venir se faire connaître à nous, comme Il le fit...
Eh bien, maintenant, je pourrais dire: «Pouvez... Le trouvez-vous dans votre credo baptiste?»
–Oui.
–Le credo méthodiste?
–Oui.
–Le credo pentecôtiste?
–Oui.
C’est juste. Vous pourriez trouver cela. Cela peut être écrit là-dedans. Mais posons-nous cette question: puisqu’il est dit qu’Il est le même hier, aujourd’hui tel qu’Il l’était hier, donc...
Si je me référais à votre credo baptiste, ou à votre credo méthodiste, ou à votre credo pentecôtiste pour vous poser une telle question, vous diriez: «Eh bien, c’est ceci.»
Et quelqu’un pourrait dire: «Non, c’est comme ceci.»
Et un autre dirait: «Non, notre credo le dit de cette manière. Nous avons été enseignés de cette manière.»
E-23 Now, many people accept Christ as their--as their Saviour, because they're afraid of hell. Others are--are afraid to die without it. But have you accepted Him as your Lord, Who can stand in the innermost part of you, and open up the doors of your faith, and--and just let yourself be in His hands? I'm sure if you do, He will punctuate every promise in here with an amen; for it's His own Spirit that wrote the Bible, is here to make It say, "Amen," because He's the Author of this Bible.
And then, if you'll just believe Him and open your heart, and we'll ask Him now, if He will come and make Hisself known to us, like He did...
Well now, I might say, "Could... Do you find Him in your Baptist creed?"
"Yes."
"Methodist creed?"
"Yeah."
"Pentecostal creed?"
"Yep."
That's right. You'd find it. It may be written in there. But let's ask this: as it said that He is the same today as He was yesterday, then let's...
If I went to your Baptist creed, or Methodist creed, or Pentecostal creed to ask for such, you'd say, "Well, it's thus-and-thus."
And one would say, "No, it's this a way."
And another would say, "No, our creed reads it this way. We've been taught this a way."
E-24 Il y aurait différentes conceptions à ce sujet. Mais la seule façon de s’y prendre correctement, c’est de retourner en arrière pour voir ce qu’Il était hier, et ce qu’Il a fait hier, comment Il a agi hier. Et ensuite voir s’Il viendra pour être la même chose aujourd’hui.
Maintenant, tout le monde croit et sait que le corps physique du Seigneur Jésus est assis à la droite du Dieu Tout-Puissant, au Trône de Dieu, faisant intercession sur base de notre confession. Croyez-vous tous cela? Et le Saint-Esprit est ici, le Saint-Esprit qui était sur Lui; en effet, Dieu était en Christ. Maintenant, ceci c’est Dieu dans Son Eglise. Dieu était autrefois dans une Colonne de Feu, le Logos qui était sorti de Dieu, qui était l’Ange de l’alliance qui avait accompagné les enfants d’Israël dans le désert. Ensuite, le même Dieu fut manifesté dans la chair, et c’était Son Fils, car Il avait couvert une vierge de Son ombre, Il avait créé une cellule de Sang, et Il vécut dans ce Corps de chair, le Fils de Dieu.
E-24 There would be different ideas about it. But the only way to justly make it so, is to go back and find out what He was yesterday, and what He did yesterday, how He acted yesterday. And then see if He will come and be that same thing today.
Now, everyone believes and knows that the corporal body of the Lord Jesus sets at the right hand of God Almighty at the throne of God, making intercessions upon our confession. You all believe that? And the Holy Spirit is here, which was upon Him, which was God in Christ. Now, this is God in His church. God was in a Pillar of Fire once, the Logos that went out of God, that was the Angel of the covenant that went with the children of Israel through the wilderness.
Then He was manifested, the same God in the flesh, which was His Son, that He overshadowed a virgin, created a Blood cell, and lived in that Body of flesh, the Son of God.
E-25 Alors, lorsqu’ensuite ce Fils de Dieu a donné Sa Vie et Son Corps comme sacrifice, et que Dieu a ressuscité Son Corps le troisième jour, et L’a fait asseoir à Sa droite au Ciel, alors le Saint-Esprit est revenu. Et le jour de la Pentecôte, la Bible dit: «Des langues de feu (c’était semblable à des langues, comme des langues de feu) se posèrent sur chacun d’eux.» C’était Dieu, le même Saint-Esprit qui était dans le désert avec les enfants d’Israël...
Vous direz: «Ce n’était pas Jésus?»
C’était Lui. Après Sa mort, Son ensevelissement, et Sa résurrection, Saul était en route pour Damas, et une grande Lumière l’a jeté par terre. Jésus, sur la terre, a dit: «Je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu.» Et après Sa mort, Son ensevelissement, Sa résurrection, et Son ascension, Saul qui était en route pour Damas fut jeté par terre. Et il a levé les yeux, il y avait une Lumière qui l’a aveuglé et qui a crié: «Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?»
Il a dit: «Qui es-Tu, Seigneur?»
Il a dit: «Je suis Jésus», Lequel était retourné à cette même Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d’Israël dans le désert.
E-25 Now, then when that Son of God, gave His Life and His body for a sacrifice, and God raised His body up on the third day, and set it at His right hand on high, then the Holy Spirit came back; and on the day of Pentecost the Bible said, "There were tongues of fire," like tongues, like a lick of fire, "set upon each of them." That was God, the same Holy Spirit that was in the wilderness with the children of Israel...
You say, "That wasn't Jesus?"
It was. After His death, burial, and resurrection, Saul was on his road down to Damascus, and a great Light struck him down. Jesus on earth, said, "I come from God, and I go to God." And after His death, burial, and resurrection, and His ascension, Saul on his road down to Damascus was struck down onto the ground. And he looked up and there was a Light that blinded him and cried, "Saul, Saul why persecutest thou Me?"
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus," that had returned back to that same Pillar of Fire that led the children of Israel in the wilderness.
E-26 Dans Saint Jean, chapitre 6, les gens discutaient avec Lui au sujet de différentes conceptions et tout, et ils on dit: «Tu dis que Tu es aussi âgé qu’Abraham, ont-ils dit, Tu dis que Tu as vu Abraham, et Tu es un homme qui n’a pas plus de cinquante ans, maintenant nous connaissons que Tu es fou et que Tu as un démon.»
Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» Avant qu’il y eût, Il était. En effet, Il était le JE SUIS qui était dans le buisson ardent; la Colonne de Feu qui conduisit les enfants d’Israël dans le désert, c’était le même Dieu qui s’est manifesté en Jésus-Christ, qui est mort, qui est monté en haut, et qui a envoyé le Saint-Esprit. Et dans Jean 14, Jean 14.7, Il a dit: «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. Il en fera de plus grandes, parce que Je M’en vais au Père.» Dans Saint Jean, chapitre 5, le verset 19 du chapitre 5, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement.» Il faisait tel que Dieu le Lui montrait.
Alors Il a dit: «Je vous le dis, Je ne peux rien faire.» Il ne prétendait pas être un guérisseur divin. Il a dit qu’Il faisait seulement ce qu’Il voyait dans une vision et que Dieu Lui disait de faire, et Il a promis que l’Eglise ferait la même chose.
«Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous vous me verrez (Maintenant remarquez, le monde, kosmos, ce qui signifie ‘l’ordre du monde’) ne Me verra plus (les incrédules)–ne Me verra plus, mais vous vous Me verrez (vous, les croyants), car Je (‘Je’, un pronom personnel) serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin du monde»: Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Eh bien, s’Il est le même, alors Sa puissance, Sa Vie ressuscitée devrait vivre dans l’Eglise, produisant le même ministère qu’Il avait ici sur terre. Car Il a promis cela. Maintenant, tous ne peuvent pas recevoir cela. C’est ce que nous comprenons. Il y a des hommes qui sont nés pour la condamnation. C’est ce que disent les Ecritures. Mais que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit à l’Eglise. Vous voyez?
E-26 Saint John the 6th chapter, they were discussing with Him about different ideas and things, and said, "You said, 'You were as old as Abraham,' and said, 'You said you seen Abraham,' and you're a man not over fifty years old, now we know you're mad and got a devil."
He said, "Before Abraham was, I AM." Before there was, He was. Because He was the I AM, that was in the burning bush; the Pillar of Fire that led the children of Israel was the same God that was manifested in Jesus Christ, died, ascended upon high, and sent back the Holy Spirit. And in John 14, John 14:7, said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. Greater than this shall he do for I go unto My Father."
Saint John the 5th chapter, the 19th verse of the 5th chapter, He said, "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing; that doeth, the Son likewise." He did as God showed Him.
So He said, "I say unto you, I can do nothing." He didn't claim to be a Divine healer." He said He only did as He saw by a vision what God told Him to do and promised the church to do the same thing.
"Yet, a little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me (Now watch, world, 'cosmos,' which means 'world order,') will see Me no more (unbelievers) will see Me, no more, yet, ye shall see Me (ye, the believers), for I ('I,' is a personal pronoun) will be with you, even in you, to the end of the world": Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
Now, if He is the same, then His power, His resurrected Life should be living in the church, bringing forth the same ministry that He had here on earth. For He promised it. Now, all cannot receive that. We realize that. Men are born to condemnation. The Scripture says so. But he that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the church. See?
E-27 Maintenant, voyons ce qu’Il avait fait. Alors, nous verrons ce qu’Il fera aujourd’hui, nous verrons ce qu’Il était, et nous verrons ce qu’Il est aujourd’hui, et nous verrons si nous sommes capables de trouver Jésus-Christ dans Sa résurrection.
Maintenant, nous voyons qu’Il fut conçu d’une vierge et naquit, et–et ensuite, à l’âge de trente ans, Il fut baptisé par Jean-Baptiste au fleuve Jourdain, immédiatement après Il fut conduit dans le désert pour être tenté par le diable, et Il y resta pendant quarante jours, puis Il sortit et commença Son ministère terrestre.
Retournons au premier chapitre de Saint Jean maintenant, comme nous sommes–avons commencé par le Livre de Saint Jean. Et alors que les semaines passent, nous allons continuellement prendre ceci et réunir cela de la Genèse à l’Apocalypse de telle manière qu’aucun critique qui est dans son bon sens, ou d’aucune façon du tout, ne puisse en douter. Il s’agit de Dieu. Dieu est dans Sa Parole. Le croyez-vous?
«Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.» Saint Jean 1.
Et dans Hébreux, chapitre 4, il est dit ceci: «La Parole de Dieu est plus tranchante qu’une épée à deux tranchants, pénétrante jusqu’à séparer l’os et Elle discerne les pensées du coeur», la Parole, lorsqu’Elle devient chair en nous.
E-27 Now, let's find what He did? Then we'll find out what He will do now, find out what He was, find out what He is now, and see if we're able to discover Jesus Christ in His resurrection.
Now, we find out that when He was conceived of the virgin and born, and--and then at the age of thirty He was baptized by John the Baptist at the river of Jordan, and then immediately was led into the wilderness to be tempted of the devil, and was there forty days, and came out, and begin His earthly ministry.
Let's go back to the 1st chapter of Saint John now, as are--have started on the Book of Saint John. And as the week rolls on we'll continually take this and wrap it from Genesis to Revelation in such a way there's no critic in his right mind, or no way at all can dispute it. It's God. God's in His Word. You believe that?
"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Saint John 1.
And in Hebrews the 4th chapter it said that, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, piercing to the asunder the bone even a discerner of the thoughts of the heart," the Word, when It becomes flesh in us.
E-28 Eh bien, nous voyons qu’immédiatement après qu’Il eut commencé Son ministère terrestre, Jésus se mit à guérir les malades. Maintenant, suivez attentivement. Ces gens attendaient un Messie, les Juifs attendaient un Messie.
Il n’y a que trois catégories, ou plutôt trois races de gens sur la terre: Ce sont les descendants de Cham, Sem, et Japhet, les trois fils de Noé. Si nous croyons la–la Parole de Dieu, tous les hommes descendent de là, parce que la destruction du monde antédiluvien avait détruit tous les hommes à part eux; le monde entier avait été détruit.
Et de ces trois garçons sont issues toutes les races de la terre. Et cela, si vous remarquez, c’étaient les Juifs, les Gentils et les Samaritains. Pierre a reçu les clés du Royaume dans Saint Matthieu, chapitre 15. Le jour de la Pentecôte, il L’a ouvert aux Juifs. Philippe est allé prêcher aux Samaritains et les a baptisés, cependant le Saint-Esprit n’est pas descendu sur eux, et Pierre est allé leur imposer les mains, et ils ont reçu le Saint-Esprit.
Dans Actes 10, verset 49, Corneille a eu une vision dans sa maison, lui qui était un Gentil. Et Pierre a reçu une vision sur le toit de la maison, lui disant d’aller là-bas. Et «comme il prononçait encore ces mots, le Saint-Esprit descendit sur les Gentils». Depuis lors, c’est ouvert à tout le monde, aux Juifs, aux Gentils, aux Samaritains.
E-28 Now, we find out Jesus immediately after He started His earthly ministry, He begin healing the sick. Now, listen close. Those people were looking for a Messiah, the Jews were.
There's only three classes, or three races of people on earth; that's Ham, Shem, and Japheth's people, the three sons of Noah. If we believe the--the Word of God, which they all springed from there, because the antediluvian destruction destroyed them all besides that; the whole world was destroyed.
And from them three boys came forth, all the races of the earth. And that, if you notice, that was Jew, Gentile and Samaritan. Peter was given in Saint Matthew the 15th chapter, the keys to the Kingdom. On the day of Pentecost he opened it to the Jews. Philip went down and preached to the Samaritans and baptized them, yet the Holy Spirit hadn't come on them, and he went down and laid hands on them and they received the Holy Spirit.
In Acts the 10th chapter, the 49th verse that Cornelius had seen a vision in his house, being a Gentile. And Peter received a vision on the housetop to go up. And, "While he yet spake these words, the Holy Ghost fell on the Gentiles." From there on, it's open to all the world then, Jews, Gentiles, and Samaritans.
E-29 Pierre avait les clés, c’était là le sermon remarquable qu’il avait prêché, et chaque église, cela importe peu que ce soit l’Eglise catholique, protestante, n’importe laquelle, si vous voulez être chrétien, vous devez retourner, c’est le jour de la Pentecôte que Dieu a ordonné la première église. C’était une église qui croyait à la Pentecôte et qui avait l’expérience de la Pentecôte.
Maintenant, prenez le Concile de Nicée, ou les Pères de l’Eglise primitive, ou n’importe quel livre d’histoire que vous voulez, cela vous ramènera carrément, la première église était une église de la Pentecôte, remplie du Saint-Esprit, avec des signes, des prodiges et des miracles qui l’accompagnaient. Et si Dieu est un Dieu infini et qu’Il a mis Son Eglise en ordre comme cela le jour de la Pentecôte, chaque fois qu’Il mettra Son Eglise en ordre, ça sera la même chose. Forcément, parce qu’Il est infini et Il ne change pas. Nos doctrines et notre théologie nous ont emmenés d’un côté au point que nous sommes en train d’errer dans le désert. La Bible de Dieu reste la même, et l’Esprit de Dieu reste le même. Nous sommes aux derniers jours, nous retournons à ce que le prophète avait dit là où il est dit qu’il y aura la lumière au temps du soir.
E-29 Peter had the keys, that was that notable sermon that he preached, and every church, I don't care if it's Catholic, Protestant, wherever, if you're going to be Christian, you have to go back, and the first church that God ever ordained was at the day of Pentecost. It was a Pentecostal believing church with a Pentecostal experience.
Now, take the Nicaean council, or the early church fathers, or any history that you want to, it'll refer you right back, the first church was a Pentecostal church, filled with the Holy Ghost, signs, and wonders, and miracles accompanying it. And if God is an infinite God and set His church in order like that on the day of Pentecost, every time He sets the church in order, will be the same thing. Has to be, 'cause He's infinite and cannot change. Our doctrines and theology has taken us off to one side till we're wondering in a wilderness. God's Bible remains the same, and God's Spirit remains the same. This is the last days, back to where the prophet said it'll be light in the evening time.
E-30 Maintenant, s’ils attendaient un Messie, combien savent que les Juifs cherchent les signes, les Grecs la sagesse? Paul a dit: «Nous prêchons Christ crucifié.»
Or, pour que les Juifs reçoivent un Messie, Celui-ci devait avoir un signe messianique, parce que Deutéronome, chapitre 18, du verset 15 au 22, montre ce que le Messie allait être. Et s’Il leur a montré le signe confirmant qu’Il était le Messie, ce signe demeurera à travers toutes les générations à venir, aussi longtemps qu’il y aura quelqu’un pour recevoir cela.
Moïse a dit dans Deutéronome, chapitre 18, à partir du verset 15: «L’Eternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi un prophète comme moi.»
E-30 Now, if they were looking for a Messiah, how many knows that the Jews seek signs, Greeks wisdom? Paul said, "We preach Christ crucified."
Now, the Jews to receive a Messiah, He had to have a Messianic sign, because Deuteronomy the 18th chapter, from the 15th verse to the 22nd proves what the Messiah would be. And if what He showed them as the sign of He was Messiah, that will remain through all generations there is to come as long as there's a person to receive it.
Moses said in Deuteronomy the 18th chapter, beginning with the 15th verse, "The Lord your God shall raise up a Prophet among you likened unto me."
E-31 Et le Messie devait être un Prophète, un Dieu-Prophète; et Il allait accomplir le signe du prophète. Et aussi dans plusieurs autres passages des Ecritures auxquelles nous pourrions nous référer, Dieu a dit: «S’il y en a un parmi vous qui est spirituel ou prophète, Moi, l’Eternel Dieu, Je me ferai connaître à lui. Et ce que ce prophète dit, observez cela. Si cela arrive, alors écoutez-le. Mais si cela n’arrive pas, alors ne l’écoutez pas.» Maintenant, c’était là le signe par lequel Israël devait reconnaître ce Puissant Messie qui allait venir. Il devait être un Dieu-Prophète, Il devrait manifester les signes du prophète, parce qu’un prophète c’est celui à qui la Parole de l’Eternel vient. Ainsi à Sa Venue, Il devait changer toute la dispensation et tout le reste, et Il devait avoir un signe prophétique pour confirmer qu’Il était ce prophète. Forcément, car tout devait changer. Et c’est pour cette raison qu’ils devaient le savoir.
Maintenant, nous savons, en tant que chrétiens, que Jésus est venu parfaitement de la manière que les prophéties sur Sa Venue l’avaient annoncé; mais les églises en ce jour-là avaient complètement changé cela en quelque chose d’autre. Ils pensaient probablement que Dieu allait faire descendre les corridors des cieux, et qu’Il allait descendre sur des ailes de feu ou quelque chose du genre.
E-31 And the Messiah was to be a prophet, a God Prophet, and He would do the sign of a prophet. Also in many other places of the Scripture that we could refer to God said, "If there be one among you who's spiritual or a prophet, I, the Lord God will make Myself known to him. And what this prophet says, watch it. If it comes to pass, then hear him. But if it doesn't come to pass, then do not hear him." Now, that was Israel's sign of this great Messiah was to come. He was to be a God Prophet, show signs of the prophet, because the prophet is the one the Word of the Lord came to. So in His coming was to change the whole dispensation and everything, and He'd have a prophet sign to prove that He was the prophet. He had to, because everything was changing. And that's the reason they'd have to know it.
Now, we know as Christians, that Jesus came exactly the way He was prophesied to come; but the churches in them day had it all turned around some other way. They thought that probably God would lower the corridors of heaven, and He'd come down upon wings of fire or something.
E-32 Et Jean-Baptiste, l’Elie qui allait venir, on pensait qu’il serait un grand homme, parce que les montagnes allaient sauter comme des béliers, les feuilles battre des mains, les lieux élevés être abaissés, et les lieux abaissés être élevés. Eh bien, ils attendaient un événement remarquable, quelque chose qui allait secouer la nation.
Mais lorsqu’il est venu, qu’est-ce qu’il était? Il était un homme avec un morceau de peau de brebis enroulé autour de lui, avec le visage tout couvert de barbe, il vivait des sauterelles et du miel sauvage, et il s’est avancé, prêchant sur les rives boueuses du Jourdain, et secouant les églises pour les amener à la repentance. Lorsqu’il a vu beaucoup de gens venir à son baptême, il a dit: «Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? Ne prétendez pas dire en vous-mêmes: ‘Nous avons Abraham pour père!’ Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.»
Il disait aussi: «La cognée est mise à la racine de l’arbre. Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.» Donc, vous voyez, c’était complètement différent. Ils ne pouvaient pas le recevoir.
Lorsque Jésus vint, Il vint portant un qualificatif d’illégitime, Il vint comme étant un enfant né en dehors des liens sacrés du mariage. Il n’avait jamais fréquenté un séminaire, ou n’importe quoi d’autre, car ni la Bible ni l’histoire ne nous signale quelque part qu’Il soit allé à l’école un seul jour. Mais Il étonnait les sacrificateurs, parce qu’Il était envoyé de Dieu; Il avait la sagesse et la puissance de Dieu pour soutenir tout ce qu’Il disait. Et Il les étonnait par Sa doctrine. Car Il n’enseignait pas comme un scribe, Il enseignait comme Quelqu’Un qui avait la Parole du Seigneur.
Nous voyons que Son enseignement était complètement différent de ce que les églises avaient en Son jour. Peut-être que ce serait très différent aujourd’hui s’Il se trouvait ici.
E-32 And John the Baptist, the Elijah that was coming, that he would be some great fellow, because the mountains would skip like rams, and the leaves was to clap their hands, and the high places made low, and the low places high. Well, they expected some great outstanding something to shake the nation.
But when he came what was he? He was a man with a piece of sheepskin draped around him, with beard all over his face, lives off of locust and wild honey, and came forth preaching on the muddy banks of Jordan, and shaking the churches to repentance. When he seen many come into his baptism, he said, "Generation of vipers, who's warned you to flee from the wrath? Think not to say within yourself, 'We have Abraham to our father,' for I say unto you, that God's able of these stones to rise children of Abraham."
Also, "The axe is laid to the root of the tree. Every tree that bringeth forth not good fruit is hewn down and cast into the fire." So you see, it was altogether different. They couldn't receive Him.
When Jesus came, He came with a illegitimate name, came as a Child born out of holy wedlock. Never went to any seminary school, or anything else, that we have any record of in the Bible, or history, that He ever attended one day of school. But He astounded the priests, because He was sent of God; He had the wisdom and power of God to back up everything that He said. And He astounded them at His doctrine. For He didn't teach like a scribe, He taught as One Who had the Word of the Lord.
We seen His teaching was altogether different than what the churches had it of His day. Perhaps, it'd be a lot different today if He was here.
E-33 Maintenant, remarquons; la première chose que nous prenons dans Saint Jean 1, nous voyons qu’il y avait là un homme du nom de Simon. Et il avait un frère nommé André. C’étaient des pêcheurs. Maintenant, suivez attentivement. Ne manquez pas ceci. Alors André, peut-être, il a parlé à Simon, après qu’il a été à la réunion et a vu le Saint-Esprit descendre comme une colombe sur le Seigneur Jésus, cette glorieuse Lumière descendre du Ciel, comme si Elle avait des ailes, et se poser sur Lui, et une Voix a dit: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en qui Je me plais de demeurer.»
Et ensuite, nous voyons qu’il a dû parler à ces frères, alors Simon s’est mis en route pour aller voir Jésus. Pharisien bien enseigné, il savait que son père était un grand adorateur de Dieu et qu’il lui avait enseigné comment ce–comment serait le Messie lorsqu’Il viendrait. Il avait dit: «Il y aura une confusion en ce jour-là. Sans doute que toutes sortes de faussetés se lèveront juste comme signe précurseur, ou en ce jour-là, mais Simon, n’oublie pas que ce Messie sera le Prophète de Dieu, et qu’Il manifestera le signe d’un prophète, car Moïse a dit: ‘L’Eternel notre Dieu suscitera un prophète.’ Alors, souviens-toi, Il sera un Prophète, Simon.» Eh bien, nous L’attendions hier.
Et Simon s’avança avec un coeur sincère devant Dieu, il s’avança dans la ligne où se tenait Jésus, et aussitôt que Jésus le vit et posa Ses yeux sur lui, Il dit: «Tu es Simon, tu es fils de Jonas.»
Oh! j’imagine que cela a ôté tout le doute qu’il y avait en Simon. «Tu es Simon, et tu es le fils de Jonas.»
Simon était... Frappé de stupéfaction, il L’a regardé. Non seulement Il le connaissait, mais Il connaissait son vieux père qui était un homme pieux. Alors Simon s’est certainement dit en lui: «C’est Lui.» Et il est tombé aux pieds du Seigneur Jésus qui lui dira: «Désormais tu seras appelé Pierre (ce qui signifie petite pierre).» Et Il lui a donné les clés du Royaume.
E-33 Now, we'll notice, the first thing we'll take in Saint John 1, we find out that there was a man by the name of Simon. And he had a brother named Andrew. They were fishermen. Now, listen close. Don't miss this. So Andrew, perhaps, talked to Simon, after he'd been down to the meeting and seen the Holy Spirit descending like a dove upon the Lord Jesus, this great Light coming down from heaven, like had wings, and lit upon Him, and a Voice saying, "This is My beloved Son, in Whom I'm pleased to dwell."...
And then we find that he must've told these brothers, so Simon came on his way up to see Jesus. A well-taught Pharisee, knowed his father was a great worshipper of God and had taught him how that--how the Messiah would be when He came. He said, "There'll be a confusion in that day. No doubt that there'll be all kinds of false things rise up just to prerun, or in the day, but, Simon, don't you forget, this Messiah will be God's Prophet, and He will show the sign of a prophet, 'cause Moses said, 'The Lord our God will raise up a prophet.' So remember, He will be a Prophet, Simon." Now, we're looking for Him yesterday.
And Simon walks up with a honest heart before God, walked up into the line where Jesus was standing, as soon as Jesus saw him and throwed His eyes on him, He said, "You're name is Simon; you are the son of Jonas."
Oh, I imagine that took all the starch out of Simon. "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
Simon was... He staggered and looked at Him. Not only did He know him, but he knowed that godly old father of his. Then must come into Simon's mind, "That's Him." And falling down at the feet of the Lord Jesus, Jesus said, "From henceforth you'll be called 'Peter,'" which means "little stone." And He gave him the keys to the Kingdom.
E-34 Il y en avait un qui se tenait là, du nom de Nathanaël. Il a vu cela s’accomplir, et il a su sans aucun doute, ou plutôt, je veux dire Philippe, celui dont nous sommes en train de parler ce soir. Il a vu cela s’accomplir, et il a couru en contournant la montagne. Si quelqu’un ici a déjà été en Palestine, pour voir où ils marquent... C’est environ quinze miles [24 km] de là où Jésus était en train de prêcher jusqu’à l’endroit où il a trouvé son ami, Nathanaël. Il s’est avancé et a frappé à la porte, sans doute qu’il a demandé où était Nathanaël, ce grand étudiant de la Bible. Et sa femme doit avoir dit: «Il est là derrière dans le... sous les figuiers là derrière, quelque part en train de voir son verger.»
Il a fait le tour de la montagne, jusqu’à ce qu’il est arrivé à un petit figuier, et Nathanaël était là, à genoux, en train de prier. Suivez. Et quand il l’a vu en prière, en gentleman chrétien, il a attendu jusqu’à ce qu’il a fini, avant de s’approcher. Et il a attendu jusqu’à ce que le–l’homme a fini de prier. Et comme Nathanaël se levait et époussetait son vêtement, l’autre... immédiatement, l’autre a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph.»
Eh bien, vous savez, cet homme était un croyant orthodoxe. Et il a dit... Maintenant, je peux me l’imaginer en train de dire ceci: «Philippe, je sais que tu es un brave homme. Tu es sûrement tombé dans l’extrémisme. Tu veux me dire que Jésus de Nazareth, fils de Joseph... Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Vous savez, je pense qu’il lui a donné la meilleure réponse que n’importe qui pourrait donner: «Viens, et vois.»
Il n’a pas dit: «Reste à la maison à critiquer.» Ou: «Lève-toi, et sors.»
Il a dit: «Viens, vois par toi-même.»
E-34 There was one standing there by the name of Nathanael. He saw this done, and he knowed without a doubt, or, I mean Philip, the one that we're talking of tonight. He saw that done, and he run around the mountain. If anybody here has ever been in Palestine, to watch where they mark... It's about fifteen mile from where Jesus was preaching around to where he found his friend, Nathanael. Walked up and knocked on the door, no doubt ask where Nathanael was, the great Bible student. And his wife must have said, "He's back in the--under the fig trees back there, somewhere looking at his grove."
Around the mountain he went, until he hit the little fig tree, and there was Nathanael on his knees praying. Listen. And as he saw him praying, as a Christian gentlemen he waited till he was finished before he moved around in him. And he waited till the--the man had finished praying. And as he got up and was brushing off his garment, he--right quick, he said, "Come, see, Who we found. Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
Now, you know this man was an orthodox believer. And he said... Now, I could imagine him saying this: "Philip, I know you to be a good man. You surely have gone off on the deep end. You mean to tell me that, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph... Could there be any good thing come out of Nazareth?"
You know, I think he give him the best answer than anybody could give. "Come and see."
Didn't say, "Stay home and criticize." Or, "Get up and get out."
He said, "Come, see for yourself."
E-35 Et ils ont contourné la montagne. Je peux imaginer Philippe lui dire: «Oh! tu connais ce vieil homme du nom de Simon, chez qui nous avons acheté du poisson l’autrefois?»
–Oui.
–Eh bien, il s’est avancé devant le Messie l’autre jour, et le Messie lui a dit: ‘Tu es Simon.’ Tu te souviens qu’il n’avait même pas assez d’instruction pour écrire son propre nom.
La Bible dit que Pierre, celui qui avait reçu les clés du Royaume, était un homme du peuple sans instruction. Il ne savait même pas signer son propre nom parce qu’il était illettré. Mais il a plu à Dieu, à cause de sa foi, de lui remettre les clés du Royaume, car il avait la révélation de Jésus-Christ: un homme illettré, sans instruction.
E-35 Around the mountain they went. I can imagine Philip saying to him, "Oh, you know that old man we bought them fish from that time, by the name of Simon?"
"Yes."
"Well, he came up before the Messiah the other day, and the Messiah told him, 'Your name is Simon.' You remember, he didn't even have education enough to sign his own name."
The Bible said that Peter the one that had the keys to the Kingdom, was ignorant and unlearned. He couldn't even sign his own name he was so illiterate. But it pleased God to his faith, to give him the keys to the Kingdom, for he had the revelation of Jesus Christ: illiterate, unlearned man.
E-36 Et il a dit: «Il lui a dit qui il était et qui était son père. Or, Nathanaël, tu sais que le Messie doit être un Prophète envoyé de Dieu. Dieu doit être dans le Messie, parce qu’Il doit être le Roi des prophètes. Mais Il doit nous présenter le signe du Messie conformément aux Ecritures. Et si cet Homme le fait, ne crois-tu pas qu’Il soit un Prophète?»
Je peux m’imaginer Nathanaël qui dit: «Eh bien, juste un instant, Philippe. Nous n’avons pas eu de prophète depuis des centaines et des centaines d’années. Et comment ce Galiléen, comment cet Homme de Nazareth... Nous n’avons aucun renseignement montrant qu’Il ait fréquenté une école ou un quelconque milieu. Comment pourrait-Il faire pareille chose?»
–Viens simplement te rendre compte. Viens te rendre compte toi-même. Vois si cela continue à opérer ou pas.
–J’ai entendu cet homme sauvage là, Jean.
–Bien, il était juste un précurseur; c’est celui dont Esaïe avait dit qu’il précéderait, le–le prophète qui devait venir pour Lui servir de précurseur. Mais il est–il est maintenant... c’est l’Elie qui devait venir. Maintenant, Celui-ci est le Messie, parce qu’Il manifeste le signe du Messie.
E-36 "And he said, 'He told him, who he was and who his father was.' Now, Nathanael, you know that the Messiah is to a be a God-sent Prophet. God is to be in the Messiah, because He's to be a King of the prophets. But He's to give us the Messianic sign according to the Scriptures. And if this Man would do this, wouldn't you believe He was a prophet?
"I can imagine Nathanael saying, 'Now, wait just a minute, Philip. We haven't had a prophet for hundreds and hundreds of years. And how can this Galilean, how can this Man of Nazareth... We have no record of Him in schools or any place where He's been. How could He ever do a thing like that?'
"Just come, find out. Come, find out for yourself. See if it's going on or not."
"I heard that wild man down there, John."
"Well, he was just a forerunner; that was the Isaiah that was before the--the prophet that was to come forerunning Him. But he is--he's now, that's the Elias that was to come. Now, this is the Messiah, because He shows the sign of the Messiah."
E-37 Et si c’était là le signe du Messie hier, c’est le même signe aujourd’hui, sinon Il avait manifesté le faux signe. Et puis, Israël aurait raison et serait justifié de L’avoir tué, de L’avoir renié comme étant le Messie, parce qu’Il aurait été un imposteur. Mais ils L’ont tué parce qu’Il avait prouvé qu’Il était le Messie. Il n’y avait pas un–il n’y avait pas une pierre qui n’eût été retournée, comme nous allons y arriver plus loin pendant la semaine. Vous allez voir. Il est le Messie.
Maintenant, je l’imagine qui dit: «Tu sais, Philippe, J’aimerais bien te croire, mais je–je ne peux tout simplement pas. Je ne peux simplement pas croire qu’une telle chose se soit produite. C’est trop beau pour y croire.»
Bien, vous savez, Philippe a peut-être dit ceci: «Nathanaël, cela ne me surprendrait pas s’Il me disait–te disait qui tu es et d’où tu viens.»
–Oh! cela n’arrivera jamais. Non, je ne le crois pas. Il me faudra d’abord voir cela.
Alors ils sont arrivés, finalement ils sont arrivés à la réunion où se trouvait Jésus, et peut-être qu’il est entré dans la ligne de prière. Je ne sais pas. Il était peut-être assis là dans l’auditoire, ou n’importe quelle position qu’ils avaient, assis par terre ou debout. Mais aussitôt que le regard de Jésus tomba sur lui, écoutez, Il a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» C’était là Jésus hier. Est-ce vrai? «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.»
E-37 And if that was the sign of the Messiah yesterday, it's the same today, or He did the wrong sign. And then Israel was right and justified by killing Him, denying Him to be the Messiah, 'cause He'd be an impostor. But they killed Him because that He proved that He was Messiah. There wasn't a--there wasn't rock to be overturned, as we'd get to it farther in the week. You'll see. He is the Messiah.
Now, I imagine Him saying, "You know, Philip, I want to believe you, but I--I just can't do it. I just can't believe that such a thing is happened. It's too good to believe."
Well, you know, Philip might've said this, "Nathanael, if wouldn't surprise me but what He tells me--tells you who you are when you come."
"Oh, never happen like that. No, I don't believe it. I'll have to see it first."
So they came, finally got to the meeting where Jesus was, and maybe he might've come in the prayer line. I don't know. He might've been setting out in the audience, or wherever, which way they were, setting on the ground or standing up. But as soon as Jesus' eyes fell upon him, listen, He said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile." That was Jesus yesterday. Is that right? "Behold an Israelite, in whom there's no guile."
E-38 Et cela a tellement étonné cet homme qu’il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu?» En d’autres termes: «C’est la première fois que nous nous rencontrons. Comment as-Tu su que j’étais un homme honnête, un homme juste, un Israélite?» Ce n’était pas par son habillement, tous les gens de l’Orient s’habillaient de la même façon; ils portaient la barbe, un turban, et une longue robe et ainsi de suite, ils ont la peau brune. «Comment m’as-Tu connu?»
Ecoutez Ses Paroles. «Avant que Philippe t’appelât, lorsque tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Oh! la la! c’était là Jésus hier. C’est de cette manière qu’Il s’est manifesté.
Qu’a-t-il dit? «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.»
Jésus l’a regardé et a dit: «Parce que Je t’ai dit ceci tu crois, tu verras alors de plus grandes choses.» Il était un croyant, prédestiné à la Vie Eternelle, prédestiné à voir les oeuvres de Dieu.
E-38 And it so astonished that man, till he said, "Rabbi, when did You ever know me?" In other words, "This is the first time we ever met. How did You know I was an honest man, just man, an Israelite?" Not by the way he was dressed, all easterners dressed the same, beard, and turban, and long garment and so forth, dark skin. "How did You know me?"
Listen at His words. "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Oh, my. That was Jesus yesterday. That's the way He manifested Himself.
What did he say? "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
Jesus looked at him and said, "Because I told you this you believe, you'll see greater then." He's believer, ordained to Eternal Life, to see the works of God.
E-39 Oh! il se tenait là quelques personnes qui ne croyaient pas cela. Les rabbins de ce jour-là, ils se tenaient là; ils savaient qu’ils devaient donner une réponse à leur assemblée. Il n’y avait aucun moyen de contourner cela. Les gens se tenaient là et voyaient cela s’accomplir. Et ils savaient que les Ecritures enseignaient que c’est ce que le Messie allait être. Ils devaient donc donner une réponse à leurs fidèles.
Qu’est-ce qu’ils ont dit? Ils ne l’ont pas dit à haute voix, mais dans leurs coeurs ils ont dit: «Cet Homme est Béelzébul, un diseur de bonne aventure, ou un certain mauvais esprit. (Vous voyez?) C’est le prince des démons, un diseur de bonne aventure, c’est par cela qu’Il accomplit ces choses, par Sa divination.»
Qu’est-ce que Jésus a dit? Il a dit: «Je vous pardonne cela, mais un jour, le Saint-Esprit viendra, et dire un seul mot contre Lui, cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Voyez dans quelle position nous nous mettons.
Traiter... Qu’est-ce que le blasphème contre le Saint-Esprit? C’est traiter de puissance démoniaque l’Esprit de Dieu qui fait exactement ce que la Bible avait prédit qu’Il ferait. Il n’y a point de pardon pour cela, ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. Et Jésus ne peut pas mentir, parce qu’Il était Dieu. Et il est impossible à Dieu de mentir. Dieu était en Lui.
Il a dit: «Ce n’est pas Moi; c’est Mon Père qui demeure en Moi.» Le Fils était un Homme; Dieu était l’Esprit qui était en Lui, et c’était l’Esprit qui parlait à travers Lui.
Maintenant, voyez-vous ce qu’Il a fait avec ces Juifs? Lorsqu’Il les a rencontrés, ceux qui étaient prédestinés à la Vie ont reconnu cela. Ne manquez pas cela, Eglise. Ceux qui étaient prédestinés à la Vie ont reconnu Cela et ont cru à Cela. Mais ceux qui n’ont pas cru Cela ont été rejetés pour la perdition. Jésus n’a-t-Il pas dit à ces saints hommes consacrés, qui connaissaient les Ecritures de A à Z, ou plutôt qui en avaient la prétention, II a dit: «Vous êtes de votre père le diable.» C’est tout à fait exact.
E-39 Oh, there was some standing there, didn't believe that. The rabbi's of that day, they stood there; they knowed they had to answer to their congregation. There's no way around it. The people are standing there and saw it done. And they knowed the Scriptures taught that's what the Messiah would be. So they had to answer to the people.
What did they say? They never said it out loud, but in their hearts they said, "This Man is Beelzebub, a fortuneteller, or some evil spirit. (See?) He's the prince of the devil, a fortuneteller, and that's how He does these things is by His fortunetelling."
What did Jesus say? He said, "I'll forgive you for that, but someday, the Holy Spirit will come, and speak one word against That, it'll never forgiven in this world, nor the world to come." See where we place ourselves in.
Calling... What is the blasphemy of the Holy Ghost? Calling the Spirit of God, which was doing exactly what the Bible predicted It would do, a demon power. There's never forgiveness for it, nor this world, nor the one to come. And Jesus cannot lie, because He was God. And it's impossible for God to lie. God was in Him.
He said, "It's not Me; it's My Father dwells in Me." The Son was a Man; God was the Spirit that was in Him, and it was the Spirit speaking out of Him.
Now, see what He done to them Jews? When He met them, them were ordained to Life recognized it. Don't miss it church. Those that were ordained to Life recognized It and believed It. But those who did not believe It was turned away to perdition. Did not Jesus say to those holy sanctified men, who knowed the Scriptures from A to Z, or claimed to, He said, "You're of your father the devil." That's exactly right.
E-40 Alors ne considérez pas que le péché c’est le fait de fumer, de boire, de jouer au jeu d’argent; ce n’est pas cela le péché; ça ce sont les attributs de l’incrédulité. Le péché c’est l’incrédulité. Vous pourriez n’avoir jamais touché à une cigarette, n’avoir jamais bu ni fait quelque chose de mal dans votre vie; si vous ne croyez pas à la Parole de Dieu, vous êtes malgré tout un pécheur. Le péché, c’est l’incrédulité. Il n’y a que deux esprits; l’un croit et l’autre ne croit pas. Le problème est que nous avons basé toute notre pensée sur une sorte d’acte saint, quelque chose que nous aimerions faire, et quelque chose que nous avons fait. «J’ai donné à Jones un peu de charbon, lorsqu’ils étaient... J’ai droit à aller au Ciel.» Vous n’avez aucun droit d’aller au Ciel jusqu’à ce que vous ayez cru en Dieu et accepté cela sur base de la foi dans le Sang versé de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Vous n’avez aucun droit, car aucune autre voie, peu importe...
Vous pourriez être un membre fidèle, pentecôtiste jusqu’à la moelle, méthodiste, baptiste, ou catholique jusqu’à la moelle; cela ne change rien, l’église dont vous êtes membre. Si vous croyez solennellement en Jésus-Christ et L’avez accepté comme vous–votre Sauveur personnel, et ayant placé votre foi en Lui, peu importe l’église que vous fréquentez, vous êtes sauvé par la foi. Et sans cela, il y a... Il n’existe pas une sainte église, il n’existe pas un peuple saint. C’est le Saint-Esprit dans les gens qui les rend saints. C’est un Dieu saint qui vit parmi les gens, qui produit la sainteté. Il ne s’agit pas de quelque chose que je fais, de quelque chose que vous faites, ou de quelque chose que nous aurions fait, mais il s’agit de ce que Dieu a fait pour nous, à travers Jésus-Christ. C’est la Bible.
E-40 So don't place sin on smoking, drinking, gambling; that's not sin; that's the attributes of unbelief. Sin is unbelief. You might never touched a cigarette, drank, or never done anything evil in your life; if you disbelieve God's Word, you're still a sinner. Sin is unbelief. There's only two spirits; one believes and the other does not believe. Matter, we have based all of our thoughts upon some kind of a holy act, something we've want to do, and something that we've done. "I give Jones' some coal, when they were... I got a right to a heaven." You haven't got no right to heaven, till you've believe God, accept it by the basis of faith upon the shed Blood of Jesus Christ the Son of God. Have no rights, for no other way, no matter...
You might be a staunch member, Pentecostal to the core, Methodist, Baptist, or Catholic to the core; makes no difference what church you belong to. If you've solemnly believed on Jesus Christ, and accepted Him as you--your personal Saviour, and your faith's in Him. I don't care what church you go to, you're saved by faith. And without that, there's... There's no holy church; there's no holy people. It's the Holy Spirit in the people, what makes it holy. A holy God that lives amongst people, what makes the holiness. Not something that I do, something that you do, or something that we would've done, but it's what God has done for us, through Christ Jesus. That's the Bible.
E-41 Observez les Juifs. Ils croyaient solennellement à cela, certains d’entre eux étaient prédestinés à la Vie; d’autres étaient de fidèles orthodoxes dans leur croyance largement répandue, ils n’avaient même pas besoin d’écrire une lettre. Ils étaient... Ils devaient être issus d’une lignée de sacrificateurs, cela descendait, descendait, descendait, descendait, du grand-père au grand-père, au grand-père pour être un lévite, pour être un docteur. Mais ils avaient été enseignés selon une tradition, au lieu de la vraie Parole de Dieu.
Jésus a dit: «Votre père... Votre père, c’est le diable.»
Ces pauvres petits et humbles pêcheurs qui avaient reçu et cru, qui avaient été enseignés et qui savaient ce que le Messie allait être, ils ont reconnu la chose au moment où ils ont vu cela et ils ont cru à cela. Ils ont dit: «Tu es vraiment le Fils de Dieu, vraiment, Rabbi, nous reconnaissons que Tu es un Docteur venu de Dieu.»
E-41 Watch the Jews. They believed it solemnly, some of them that were ordained to life; others, staunch orthodox in their belief's broad backed, they wouldn't even wouldn't make a letter. They were... Had to come through lineage of priesthood, down, down, down, down, from grandfather to grandfather, grandfather to be a Levite, to be a teacher. But they'd been taught in a tradition, in the stead of the real Word.
Jesus said, "Your the father... Your father is the devil."
Those poor little fishermen, humble, who would receive and believe, who'd been taught and knowed that what the Messiah would be, they recognized it at the moment they saw it and believed it. Said, "Truly Thou art the Son of God, truly, Rabbi, we know that Thou art a Teacher comes from God."
E-42 Nicodème l’avait bien dit. L’église ne voulait pas le laisser recevoir cela. Mais pourtant, il était... «Nous savons que Tu es un Docteur venu de Dieu, car personne ne peut faire les choses que Tu fais, si Dieu n’est avec Lui. Nous savons que c’est infaillible. Tu es le Messie; Tu nous as montré Ton signe qui prouve que Tu es le Messie. Nous savons que Moïse avait annoncé que Tu viendrais. Nous savons que les Ecritures disent que Tu viendrais. Nous savons que Tu devais être le Dieu-Prophète. Et voici que Tu nous le prouves, en connaissant même les pensées qui se trouvent dans notre coeur. Nous savons que Tu es un Docteur venu de Dieu.»
Eh bien, Il ne vient que vers ceux qui L’attendent. Nous les Gentils, les Anglo-saxons, les Romains et ainsi de suite, en ce temps-là nous étions des païens. Nous avions une massue sur le dos et nous adorions des idoles. Mais il y avait une autre race de gens, les Samaritains; ils étaient mi-Juifs, mi-Gentils. Ainsi, ils attendaient un Messie (Maintenant, rapidement, il nous reste environ cinq minutes.) Ils attendaient un Messie.
E-42 Nicodemus well expressed it. The church wouldn't let him receive it. But yet, he was... "We know that You're a Teacher comes from God, 'cause no man could do the things that You do, except God be with Him. We know it's infallible. You are the Messiah; You showed us Your sign that You are the Messiah. We know Moses spoke that You would come. We know the Scripture says You would come. We know that You was to be the God Prophet. And here You are proving to us, even knowing thoughts that's in our heart. We know Thou art a Teacher comes from God."
Now, He only comes to those who are looking for Him. We Gentiles, the Anglo-Saxon's in them days were heathens, Roman, so forth. We had a club on our back and worshipped idols. But there was another class of people which was the Samaritans, was half Jew and Gentile. Then they were looking for a Messiah. (Now, quickly now, we just got about five more minutes.) They were looking for a Messiah.
E-43 Et Jésus était en route vers Jéricho, mais Il fallait qu’Il passât par la Samarie. Vous vous demandez pourquoi. Maintenant, suivez très attentivement. Et lorsqu’Il est arrivé à une certaine ville, Il a envoyé Ses disciples dans la ville pour chercher des vivres, et Lui-même Il s’est assis à côté d’un puits. Et si vous avez déjà été là-bas, c’est un panorama; le puits est toujours là, c’est juste comme ce que nous avons ici, ce n’était pas tellement haut, il y avait des plantes rampantes tout autour, les puits publics où les gens venaient chercher de l’eau. Les dames s’y rendent encore et remplissent d’eau ces grosses cruches, elles les mettent sur la tête et marchent aussi aisément que vous pourriez le croire, et elles se parlent comme les dames savent le faire, vous savez, et elles avancent carrément sans en répandre une seule goutte. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Et elles vont là puiser leur eau. E-43 And Jesus was on His road down to Jericho, but He had need go by Samaria. Wonder why. Now, listen real close. And when He got to a certain city, He sent the disciples in to get some vittles, and He Himself set down by the side of a well. If you were ever there, it's panoramic; well's still there, just something like this here, not quite so high, vines around it, the public well where the people come to get their water. The ladies come out there and get these big jugs full of water yet, put them upon their heads, and walk just as smooth as you can believe, and talk, as ladies can, you know, to each other, and go right along and never spill a drop of it. [Blank.spot.on.tape--Ed.] And they come there to get their water.
E-44 Jésus s’est assis parce qu’Il était fatigué, comme Il l’a dit. Et les disciples sont entrés dans la ville pour acheter de la nourriture. Et alors qu’ils étaient partis, une belle jeune femme est venue, elle était une femme de mauvaise réputation. Elle avait souillé les voeux du mariage. Elle avait été mariée cinq fois et elle vivait alors avec un sixième mari.
Disons qu’elle est venue, en ce temps-là la réalité était comme ceci: elle ne pouvait pas venir au même moment que les autres femmes tôt le matin, parce qu’elles n’avaient pas de communion, les bonnes et les mauvaises. Aujourd’hui, c’est complètement mélangé, vous pouvez à peine dire qui est qui; elles s’habillent de la même façon, elles se ressemblent, elles parlent de la même façon, c’est simplement la même chose. Toutes fument la cigarette, sortent et se conduisent mal, se coupent les cheveux, mettent du maquillage; vous ne le pouvez pas, ce sont juste des loups qui s’entre-dévorent. Vous y êtes. Les voilà venir.
E-44 Jesus set down because He was tired, as He said. And the disciples were into the city to buy food. And while they were gone, a lovely looking young woman come out, which was a woman of ill-fame. She had defiled the marriage vows. She had been married five times and the was living with her sixth husband.
Let's say she come out, in them days the real truth of it is, she couldn't come with the women early of a morning, because they didn't have no fellowship together: right and wrong. Today it's all mixed together, can't tell which is which: dress alike, look alike, talk alike, just the same thing. All smoke cigarettes, and get out and carry on, cut their hair, and use makeup, and you can't just dog-eat-dog. There you are. Here they come.
E-45 Et alors elle est venue au puits après que toutes les autres femmes étaient parties, et elle s’est mise à faire descendre le... C’est–c’est un treuil, et cela a des crochets... le grand... Ce n’est pas vraiment un seau; c’est–c’est une cruche ou comme une bouilloire, cela a un long col avec deux crochets. Et on introduit le–le treuil comme dans cette poignée, et on laisse descendre cela dans le–le puits, et on puise de l’eau, et ensuite on fait remonter cela.
Alors, lorsqu’elle se mit à faire descendre la–la cruche dans le puits, elle entendit un Homme dire: «Femme, apporte-Moi à boire.»
Et elle regarda et elle vit un Juif assis. Oh! Il n’avait qu’environ trente-trois ans, mais Il devait paraître en avoir environ cinquante, parce que les gens avaient dit qu’Il–Il paraissait en avoir cinquante, de toute façon, ils avaient dit: «Tu n’as pas plus de cinquante ans, et Tu dis que Tu as vu Abraham.» Vous voyez? Son travail devait donc L’avoir vraiment entamé.
Il était donc assis là, appuyé contre le puits, Il a dit: «Femme, apporte-Moi à boire.»
E-45 And so she came out to the well after all the rest of the women was gone, and she started to let down the... It's--it's a windle, and they have a hooks--the big... It's really not a bucket; it's--it's a pot or a kettle like, got a long neck on it, got a two hooks. And they put the--the windle under these arms-like, and let it down into the--the well, and get the water, and then windle it up again.
So when she started to let the--the pot down into the well, she heard a Man say, "Woman, bring Me a drink."
And she looks over and she seen a Jew setting there. Oh, He was only about thirty-three years old, but He must've looked about fifty, because they'd just told He--He looked fifty anyhow: said, "You're not a man over fifty years old and say you seen Abraham." See? So His work must have broke Him down quite a bit.
So there He was setting up against the well, said, "Woman, bring Me a drink."
E-46 Et elle a regardé tout autour, elle Lui a fait savoir qu’il y avait une ségrégation dans le pays. Elle a dit: «Nous... Tu es un–un Juif, et moi je suis une Samaritaine, et nous n’avons pas de telles habitudes ici, que Tu me demandes une telle chose.»
Remarquez la question qui est venue en retour. «Mais si tu connaissais,» ô Dieu, «si tu connaissais qui est Celui à qui tu parles, tu M’aurais toi-même demandé à boire. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... des eaux de Vie, bouillonnant.»
Alors la question a été soulevée, la question de l’adoration sur la montagne ou à Jérusalem. Qu’est-ce que Jésus faisait? Eh bien, Il fallait qu’Il passât par la Samarie; et Il a dit qu’Il ne faisait rien jusqu’à ce que le Père le Lui ait montré. Donc Il fallait qu’Il passât par là; le Père L’avait envoyé là-bas. Et sans doute, Il a dit dans Saint Jean 5.19: «Je ne fais rien à moins que Je voie le Père le faire, le Père Me montre premièrement dans une vision ce que Je dois faire.» Combien ont déjà lu cette Ecriture? Saint Jean 5.19. Oui: «Je ne fais rien à moins que Je voie le Père le faire premièrement, ensuite Je fais juste ce qu’Il Me montre de faire.»
E-46 And she looked around, and she let Him know that there was segregation in that country. She said, "We... You are a--a Jew, and I'm a woman of Samaria; You have no such customs here, as to ask me such as thing as that."
Watch the question come back. "But if you knew," O God, "if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... waters of Life, bubbling up."
So the question come up about worshipping in the mountain or at Jerusalem. What was Jesus doing?
Now, He had need go by Samaria, and He said, "He did nothing till the Father showed Him." Then He had need go by there; the Father had sent Him up there. And no doubt, He said, in Saint John 5:19, "I do nothing till I see the Father do it, Father shows Me first, in a vision what to do." How many ever read that Scripture? Saint John 5:19. Yeah, "I do nothing till I see the Father doing it first, then I do just what He shows Me to do."
E-47 Ensuite Il a vu cela se passer, et Il doit avoir vu la femme venir, mais Il devait l’interroger. Il cherchait à contacter son esprit. Vous voyez? Alors Il a dit... C’est pour cette raison qu’Il a dit: «Apporte-Moi à boire.» Il savait par la vision comment cette femme allait être. Il savait donc qu’elle devait être ainsi. Et peut-être, il est possible que ses cheveux bouclés tombaient sur son visage, et qu’elle n’était pas vraiment présentable, mais cependant, elle est venue puiser de l’eau, et Il s’est mis à lui parler. Et Il a dit: «Ton...»
Elle a dit: «Nous adorons sur cette montagne, et–et nos pères ont adoré ici, et notre père Jacob (Vous voyez?) a creusé ce puits, et–et...» Ils savaient eux aussi que Dieu était Dieu; ils attendaient la Venue d’un Messie; et elle a dit: «Mais vous, vous dites à Jérusalem...»
E-47 Then He seen this go on, and He must've seen the woman coming, but He had to question her. He was trying to find her spirit. See? So He said... That's the reason He said, "Bring Me a drink." He knew by the vision that's what it looked like, the woman. So He knowed she was supposed to look that way. And, perhaps, maybe her curls all hanging down in her face, and she wasn't very presentable, but yet, she come to get the water, and He begin to talk to her. And He said, "Thy..."
She said, "We should worship in this mountain, and--and our fathers worshipped here, and our father Jacob (See?) dug the well, and--and... They knowed God was God too; they was looking for a Messiah to come; and they said, 'and You say at Jerusalem...'"
E-48 Il a dit: «L’heure vient, et elle est déjà venue, où vous n’adorerez jamais–vous n’allez plus adorer à Jérusalem ni sur cette montagne. Mais Dieu est Esprit, et ceux qui L’adorent doivent L’adorer en Esprit et en Vérité.» La conversation a continué, s’est poursuivie, Il lui a parlé jusqu’à ce qu’Il a contacté son esprit.
Maintenant, j’ai dit: «Je dois prouver toute chose par la Parole de Dieu.» Maintenant, juste là je ne pourrais pas prouver cela par la Parole, mais par... Si vous voulez... Cela doit être ainsi parce qu’Il lui parlait. Vous savez, Il lui a parlé. Et Il a saisi son esprit. Et Il a découvert où se trouvait son problème. Combien savent ce qu’était son problème? Bien sûr, elle vivait–elle avait eu six maris. Et Il a dit: «Femme, va, cherche ton mari, et viens ici.» Maintenant, regardez, Il allait... C’est le Messie, croyez-vous qu’Il était le Messie? «Va, cherche ton mari, et viens ici.»
Elle a répondu, elle a dit: «Je n’ai pas de mari.» Oh! quel démenti catégorique de ce qu’Il avait dit!
Il a dit: «Tu as dit la vérité. Tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari, alors tu as dit la vérité.»
Considérez cette femme. Regardez combien elle en savait plus sur Dieu que ces sacrificateurs. Pensez-y, mes frères.
Ces sacrificateurs disaient: «C’est Béelzébul, un diseur de bonne aventure.»
E-48 He said, "The hour is come and now is, when you'll never worship--don't worship in Jerusalem or in this mountain. But God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in Spirit and in Truth." The question went on, carrying on, talking to her till He caught her spirit.
Now, I said, "I'd have to prove all things by the Word of God." Now, right there I couldn't prove that by the Word, but by... If you would... It had to be that, because He was talking to her. You know He talked to her. And He caught her spirit. And He found out where her trouble was. How many knows what her trouble was? Sure, she was living, had six husbands.
And He said, "Woman, go, get your husband and come here." Now, watch, He's going... This is Messiah, do you believe He was Messiah? "Go, get your husband and come here."
She went; she said, "I have no husband." Oh, what a blank denial of what He had said.
He said, "You've said the truth. You've had five husbands, and the one you're living with now is not your husband, so you told the truth."
Look at that woman. Look how much more she knowed about God than what them priests did. Think of that, brethren.
Them priest said, "He's Beelzebub, a fortuneteller."
E-49 Qu’est-ce que cette femme a dit? Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons, nous les Samaritains, nous savons que lorsque le Messie sera venu, ce sera là Son signe. Il nous annoncera ces choses, quand le Messie viendra. Nous savons que le Messie, Celui qu’on appelle Christ, l’Oint, quand Il viendra, Il nous annoncera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Oh! la la!
Elle a laissé tomber sa cruche; elle est entrée dans la ville en courant, et elle a dit: «Venez voir un homme qui m’a dit ce que j’ai fait, ne serait-ce pas le Messie même?»
Et la Bible dit: «Les hommes de la ville crurent en Lui à cause de cette déclaration formelle de la femme.» Est-ce vrai, vous qui enseignez la Bible? A cause de la déclaration formelle de la femme, ils crurent en Lui. C’était là Jésus hier. C’est comme cela qu’Il s’est fait connaître à la fois aux Juifs et aux Samaritains; mais pas aux Gentils, pas une seule fois cela n’a été accompli devant un Gentil. Mais Il a prophétisé et Il a dit qu’au temps du soir cela viendrait.
E-49 What'd that woman say? She said, "Sir, I perceive that Thou art a prophet. We know, we Samaritans know that when the Messiah cometh, that'll be His sign. He will tell us these things when Messiah cometh. We know the Messiah which is called the Christ, the anointed One, when He comes, He will tell us these things. But Who are You?"
He said, "I'm He that speaks with you." Oh, my.
She dropped her water pot; she ran into the city and said, "Come, see a Man that told me the things that I've done, isn't this the very Messiah."
And the Bible said, "The men of that city believed on Him for the saying of the woman." Is that right, Bible teachers? Because the saying of the woman, they believed Him. That was Jesus yesterday. That's how He made Hisself knowed, both Jews and Samaritans; but not to the Gentiles, not one time was that done before a Gentile. But He prophesied and said in the evening time that would come.
E-50 Vous direz: «Qu’en est-il de nous, Frère Branham?» Très bien, je vais vous donner cela dans une Ecriture maintenant même pour terminer. Jésus a dit: «Ce qui arriva au temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Est-ce vrai?
Considérons Sodome, voyons ce qu’Il a fait. A Sodome, Lot s’était séparé, un croyant tiède, et il était descendu à Sodome, il s’était bâti une bonne réputation là-bas. Mais Abraham était resté en dehors de Sodome, et il vivait conformément à la promesse que Dieu lui avait donnée.
Or, il y a toujours eu trois catégories de gens; on en a dans chaque réunion; on en a dans chaque ville; on en a dans chaque église: il s’agit des incrédules, des soi-disant croyants et des croyants. C’est tout à fait exact. Cela a toujours été ainsi; c’est encore le cas aujourd’hui. Chaque assemblée, chaque réunion, même lorsque les fils de Dieu se présentèrent devant Dieu, ils étaient là.
E-50 You say, "Where about's, Brother Branham?" All right, I'll give it to you in one Scripture right now in closing. Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Is that right?
Let's take Sodom, see what He did. In Sodom Lot had separated himself, a lukewarm believer, and had went down into Sodom, and had built him up a nice reputation down there. But Abraham stayed out of Sodom and lived according to the promise that God had given him.
Now, always there's three classes of people; every meeting has them; every city has them; every church has them: That is unbelievers, make-believers, and believers. That's exactly right. It's always been that way; it is yet today. Every congregation, every assembling together, even when the sons of God came up before God, there he was.
E-51 Alors nous voyons ici que dans le type de Sodome... Maintenant, observez combien Il a dit avec précision, comme Il l’a dit, comment Il a énoncé cela. Voyez-vous; et c’était juste avant que le feu ne tombât à Sodome. Voyez? Et c’est ce qui est sur le point de tomber maintenant: le feu. Nous le savons. Ce monde est condamné. Nous savons cela. Il est–il est sans espoir... Dieu, sans Dieu; il est perdu, il n’y a qu’un petit reste de gens qui sont prêts pour l’Enlèvement. Dieu voulant, cette semaine je prouverai cela à la lettre.
Remarquez, nous sommes un peuple condamné, ou plutôt le monde est condamné, l’Eglise ne l’est pas. Dieu merci qu’il y ait un reste. Remarquez, mais maintenant remarquez le dernier signe que Sodome a reçu. Il avait été avec Abraham tout du long, mais un jour, juste avant que les villes de Sodome et Gomorrhe ne brûlent, nous voyons qu’il y avait beaucoup de gens pervertis là-bas. Considérez les nations aujourd’hui. Vous voyez? Chaque pensée du coeur de l’homme était mauvaise, au point qu’ils s’étaient pervertis dans des affaires sexuelles, et ainsi de suite.
E-51 So we find out here that in the type of the Sodom... Now, watch how close He said this, how He said it, how He worded it. See? And Sodom was just before the fire fell. See? And that's what's fixing to fall now: Fire. We know that. This is a doomed world. We know it. She's--she's without hope God, without God; she's lost, just a little remnant of people ready for the rapture. This week, God willing, I'll prove that word by word.
Notice, we're a doomed people, or the world is; the church is not. Thank God there's a remnant.
Notice, but now notice the last sign that Sodom received. He had been with Abraham all along, but one day, just before the burning of the city of Sodom and Gomorrah, we find out that they got a lot of perverts down there. Look at the nations today. See? Every thought on a man's heart was evil, till they were perverting themselves in sexual affairs, so forth.
E-52 Remarquez. Il eut trois Hommes qui vinrent à la rencontre d’Abraham, Ils avaient l’apparence des hommes, Ils avaient de la poussière sur leurs vêtements, et Ils déclaraient être des étrangers. Et deux d’entre eux sont descendus prêcher à Sodome, essayant de trouver dix personnes. Souvenez-vous, ils sont descendus à Sodome, l’église tiède, un Billy Graham moderne et les autres, ils sont descendus à Sodome pour prêcher l’Evangile, aveuglant les gens par l’Evangile. C’est ce que les évangélistes Billy Graham, Oral Roberts et beaucoup de ces grands hommes de Dieu ont fait: ils ont secoué les gens. Cette nation a été secouée. Le monde en sait quelque chose, par le glorieux ministère de ces hommes de Dieu qui ont secoué cette nation avec leur ministère. Mais, souvenez-vous, le mot église signifie appelé hors de. Abraham s’était séparé de toutes ces affaires.
Ainsi, Celui qui est resté derrière et qui parlait à Abraham, Celui qu’Abraham a appelé Seigneur, c’était Dieu. Je sais que vous pourriez ne pas être d’accord avec cela, mais regardez ce que les Ecrit-... c’est Abraham qui Lui parlait, il L’a appelé S-E-I-G-N-E-U-R, Elohim, «Seigneur Dieu».
Que faisait-Il? Abraham Lui a donné à manger de la viande de veau, du lait de vache, du beurre et des gâteaux. Et Il a mangé cela. Et c’était Elohim. Pourquoi Jésus se réfère-t-Il à cela? Maintenant, suivez.
E-52 Notice. There were Three that came up to meet Abraham, looked like Men, dust on Their clothes, and professed They were strangers. And two of Them went down to preach to Sodom, trying to find ten people. Remember, went down to Sodom, the lukewarm church, a modern Billy Graham and so forth, down in Sodom, preaching the Gospel, blinding the people by the Gospel. That's what the evangelist Billy Graham, and Oral Roberts and many of those great men of God has did: Shook the people. This nation has been shook. The world knows about it, by the great ministry of these God-given men shook the nation with their ministry. But remember, the word "church" means, "called out." Abraham had separated himself from all that stuff.
So the One that stayed behind and talked to Abraham, which Abraham called Him, "Lord," that was God. I know you might disagree with that, but look what the Script... Abraham was the one talking to Him, called Him, capital, "L-O-R-D", Elohim, "Lord God."
What was He doing? Abraham fed Him the meat of a calf, milk of a cow, butter, and cakes. And He eat it. And He was Elohim. What does Jesus refer to it? Now, watch.
E-53 Quelques jours avant cela, Dieu avait changé le nom d’Abraham, ou plutôt d’Abram en Abraham. S-a-r-a-ï en S-a-r-a, Sara, princesse. Abraham avait reçu une partie de Son Nom, Elohim, Abraham comme un père des nations. Et remarquez Celui qui était assis et qui lui parlait: c’était un Homme, Il portait des vêtements, Il avait de la poussière sur Lui, Il mangeait juste comme tout autre être humain.
Il a dit: «Abraham, où est Sara, ta femme?» Remarquez l’Ecriture.
Abraham a dit: «Elle est dans la tente, derrière Toi.»
Il a dit: «Je vais te visiter.» Cela montrait qui Il était; «Je vais te visiter conformément à Ma promesse que Je t’ai donnée. Je vais te visiter, et tu auras ce bébé que tu as attendu durant vingt-cinq ans. Elle a quatre-vingt-dix ans et toi tu en as cent maintenant. Je vais donc te donner ce bébé.»
Et Sara a ri elle-même dans son coeur, dit la Bible. Et l’Ange avait Son dos tourné à la tente; elle a dit: «Moi, une vieille femme, avoir du plaisir avec mon seigneur qui est là, qui lui aussi est âgé?»
Et l’Ange, ayant Son dos tourné, Dieu manifesté dans la chair, a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri, se disant en elle...»
E-53 A few days before that, God had changed the name of Abraham, or Abram, to Abraham. S-a-r-r-i, to S-a-r-a-h, Sarah, princess. Abraham, given Him part of His Name, Elohim, Abraham, as a father of nations. And watch this One Who set and talked to him: a Man, dressed in clothes, dust on Him, eating meat just like any other human being.
He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" Watch the Scripture.
Abraham said, "She's in the tent behind You."
He said, "I'm going to visit you." That proved what He was, "I'm going to visit you according to My promise I give you. I'm going to visit you, and you're going to have this baby, that you've waiting twenty-five years on. She's ninety and you're a hundred now. So I'm going to give you that baby."
And Sarah laughed in her heart to herself, said the Bible. And the Angel with His back turned to the tent, and said, "Me, an old woman, have pleasure with my lord out there, and him being old, also?"
And the Angel with His back turned, God manifested in flesh, said, "Why did Sarah laugh, saying within herself..."
E-54 Qu’a dit Jésus? «Ce qui arriva au temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Cette même chose, Dieu manifesté dans la chair de Son peuple, ce ne sont pas des anges qui descendent, mais des hommes, nés de l’Esprit de Dieu, ayant la Vie Eternelle en eux, accomplissant et faisant les mêmes choses que cet Ange avait faites là-bas à Sodome.
«Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» S’Il est vivant aujourd’hui, et qu’Il est dans cette église, Il fera la même chose qu’Il avait faite en ce temps-là. Et ceci c’est la fin de l’âge des Gentils. Le prophète a dit: «Il y aura un jour, qu’on ne pourra appeler ni jour ni nuit, mais vers le soir la lumière paraîtra.»
E-54 What did Jesus say? "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." That same thing, God manifested in the flesh of His people, not angels coming down, but men, borned of the Spirit of God, with Eternal Life within their bosom, performing and doing the same thing that Angel did there at Sodom.
"Sirs, we would see Jesus." If He is alive today, and was in this church, He would do the same as He did then. And this is the closing of the Gentile age.
The prophet said, "There'll be a day, that could not be called day or night, but in the evening time it would be Light."
E-55 Maintenant, géographiquement parlant, le soleil se lève à l’est et se couche à l’ouest, le même soleil. Maintenant, lorsque le F-i-l-s s’est levé sur les gens de l’Orient et a montré Sa puissance miraculeuse... Nous avons eu un jour, c’est un jour sombre, pluvieux. Nous avons eu assez de lumière pour pouvoir adhérer à des églises, bâtir nos organisations, et passer un bon moment, être des chrétiens, accepter Christ. Mais cette lumière du soleil ne s’est jamais déversée depuis ce temps-là. Mais ceci...
La civilisation a voyagé dans la même direction que le soleil. La plus vieille civilisation, c’est la Chine. Nous sommes venus... Elle a voyagé de l’est vers l’ouest avec le soleil. Et nous nous trouvons sur la côte ouest maintenant. Et la Bible dit, le prophète a dit: «Vers le soir la Lumière paraîtra.» Ce même Fils qui s’est levé à l’est brillera avec la même puissance sur les gens de l’ouest comme Il le fit à l’est.
«Monsieur, nous voudrions voir Jésus.» Pourquoi ne Le voyons-nous pas? Pourquoi ne Le voyons-nous pas alors qu’Il a promis cela?
Vous direz: «Frère Branham, c’est la Bible, mais Cela va-t-il marcher?»
Si c’est une promesse de Dieu, cela marchera, cela doit marcher. Le croyez-vous? S’Il venait dans cette assistance de gens ce soir, accomplissait et faisait la même chose qu’Il avait faite lorsqu’Il était ici alors pour Lui faire savoir–vous faire savoir qu’Il est ici, le même Christ, et qu’Il faisait la même chose, allez-vous croire en Lui? Levez la main et dites: «Je croirais, si je–je voyais cela être accompli.»
E-55 Now, the sun, geographically rises in the east and sets in the west, the same sun. Now, when the S-o-n rose on the eastern people and showed forth His miraculous powers... We've had a day, it's been a dismal, rainy day. We've had enough Light till we could join church, build our organizations, and have a great time, be Christians, accept Christ. But that sunlight has never poured through since then. But this is...
Civilization has traveled with the sun. The oldest civilization's China. We've come... It's traveled from the east, coming west with the sun. We're at the west coast now. And the Bible said, the prophet said, "It'll be Light in the evening time." That same Son that rose in the east will be shining with His same power on the western people as He did on the east.
"Sir, we would see Jesus." Why can't we? Why can't we when He promised it?
You say, "Brother Branham, that's the Bible, but will It work?"
If It's God's promise it will work, it's got to work. Do you believe that? If He would come into this audience of people tonight, and perform, and do the same thing that He did when He was here then to let Him know--let You know, that He is here, the same Christ, would do the same thing, would you believe on Him? Raise your hands and say, "I would believe, if I would--could see it done."
E-56 Inclinons la tête. Dieu Tout-Puissant et omnipotent, nous Te remercions, ô Saint Père, pour la promesse que Tu nous as donnée, et nous savons que Tes promesses sont vraies. Maintenant, c’est une soirée maussade à l’extérieur, mais une soirée glorieuse à l’intérieur: non pas une nuit à l’intérieur, mais un jour où le Fils de Dieu brille et vit dans nos coeurs. Nous Te remercions pour les croyants, et pour un Christ qui a promis de venir vers ces croyants, et de se manifester, et de se révéler dans ce dernier jour à la race des Gentils, chose que nous savons, Père, n’être jamais arrivée selon l’histoire depuis que l’église primitive s’est éteinte jusqu’en ce temps-ci. E-56 Let us bow our heads. Almighty and omnipotent God, we thank Thee, O holy Father, for the promise that You gave us, and we know that Thy promises is true. Now, it is a bad night outside, but a glorious night inside: not a night inside, but a day where the Son of God is shining in our hearts and lives. We thank Thee for believers, and for a Christ Who promised to come to these believers, and manifest Himself, and show in this last day to the Gentile race, which we know, Father, its never been according to history since the early church died out, until this time.
E-57 Saint Paul et les autres autrefois, les visions ont éclaté sur eux, et ils ont fait la même chose: Ananias et Saphira, et Paul sur la mer cette nuit-là, et l’Ange de l’Eternel s’est tenu à côté de lui, et il est sorti et il a parlé aux gens. Et cette glorieuse puissance de Dieu était connue dans cette église primitive. Tu as encore promis cela dans les derniers jours.
Je Te prie, Père, de pardonner les erreurs de Ton serviteur. Et maintenant, fais venir le Saint-Esprit, car il s’agit de Sa Parole, et qu’Il agisse devant ces gens, après que je leur ai dit, Père, que le salut a déjà été accompli pour eux au Calvaire. La guérison divine, c’est ce que Tu as accompli pour eux au Calvaire. Et je Te prie, Seigneur, qu’ils puissent comprendre cela; il s’agit de leur propre foi. Et lorsqu’ils verront le Dieu qui a fait la promesse s’avancer dans Sa puissance et accomplir ce qu’Il avait accompli en ce temps-là, ils sauront que c’est le même Jésus qui a fait la promesse. Accorde-le, Seigneur, alors que nous nous abandonnons à Toi, ainsi que cette assemblée pour l’amour du Royaume de Dieu. Nous demandons cela au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-57 How Saint Paul and those in the old days, how that the visions broke upon them, and they done this same thing: Ananias and Sapphira, and Paul upon the sea that night, and the Angel of the Lord stood by him, and he walked out and told the people. And how that the great powers of God was known in that early church. You promised it again in the last days.
I pray, Father, that You'll forgive the mistakes of Your servant. And now, let the Holy Spirit come forth, because It is His Word, and let Him do before these people, after I have told them, Father, that salvation is what has already been done for them at Calvary. Divine healing is what You did for them at Calvary.
And I pray Thee, Lord, that they might understand that; it's their own faith. And when they see the God that made the promise come forth in His power and do as He did then, they will know it's the same Jesus that made the promise. Grant it, Lord, as we commit ourselves to Thee, and this congregation for the Kingdom of God's sake. In Jesus Christ's Name, we ask it. Amen.
E-58 Maintenant, je demanderai s’il y a ici quelqu’un qui aimerait partir, pendant les dix ou quinze prochaines minutes. Si vous voulez bien partir maintenant, pour que vous ne dérangiez pas le service. Bon, maintenant, s’il vous plaît, désormais ne vous déplacez plus (Vous voyez?), après ce moment. Restez simplement à vos places.
Chaque jour que nous allons prier pour les malades, je dirai ceci quand quelqu’un devra s’en aller, mais si vous pouvez rester pendant quinze minutes de plus pour observer et voir si la Parole de Dieu est vraie... Maintenant, n’importe qui peut venir et déclarer cela, mais il faut Dieu pour faire opérer cela. C’est vrai. Il faut...
Maintenant, si nous allons prier chaque jour pour les malades le soir, nous allons venir, et–et les jeunes gens vont distribuer les cartes de prière. Ce sera soit mon fils, Billy Paul, soit ce garçon qui est juste ici, Gene Goad, qui est l’un des jeunes gens qui s’occupent des bandes, et il y en a un autre qui s’appelle Léo, Léo Mercier. L’un de ces jeunes gens va distribuer les cartes. Ils vont se tenir devant l’assistance et mélanger les cartes. Puis, ils vont descendre et vous remettre une carte de prière. Donc, ils ne savent pas quelles cartes de prière ils donnent aux gens, qui sera appelé, et qui ne sera pas appelé. Cela les justifie, et aussi personne ne sait par où on va commencer jusqu’à ce soir-là, lorsque le Saint-Esprit mettra cela sur notre coeur, un quelconque numéro. Evidemment, cela n’a rien à voir avec la guérison des gens; mais c’est seulement pour amener quelqu’un ici sur l’estrade devant l’Esprit du Seigneur.
E-58 Now, I'm going to ask if there's anyone here, that wishes to go for the next ten to fifteen minutes, that you would go now, so you won't disturb the service. Now, now, please don't move around from henceforth (See?), after this moment. Just remain in your seats.
Each day that we're going to have prayer for the sick, I'll speak this, while someone has to go, but if you can stay another fifteen minutes to watch and see, if the Word is right... Now, anybody can come, say that, but now it takes God to make it work. That's right. It's takes...
Now, if every day that we're having prayer for the sick at night, we will come down, and--and the boys will give out prayer cards. It'll either be my son, Billy Paul, this boy right here, Gene Goad, which is one of the tape boys, and there's another one called Leo, Leo Mercier. Either of them boys will give out the cards. They'll stand up before the audience and mix the cards all together. Then they'll come down and give you a prayer card. Therefore, they don't know what kind of a prayer card they're giving to people, who'll be called up, who will not be. That's justifies them, and no one knows again where they will start until that night, when the Holy Spirit lays it upon our heart, wherever. 'Course, that has nothing to do with the healing of the people; but it's only to get somebody here on the platform before the Spirit of the Lord.
E-59 Et puis, vous qui êtes là dans l’assistance et qui n’avez pas de carte de prière, ne vous fatiguez pas. Restez assis là et croyez de tout votre coeur. Observez ce qui arrive. Maintenant, j’espère que vous avez–allez écouter ce que j’ai dit, que vous n’allez plus vous déplacer. Et s’il vous plaît, que personne ne prenne des photos pendant ce moment, parce qu’un peu plus tard, je peux vous dire que c’est une Lumière. L’Ange de l’Eternel, nous savons tous que c’était la Colonne de Feu; nous en avons eu des photos ici provenant de l’Allemagne, de la Suisse, de l’Amérique, du FBI, et tout cela a été confirmé, c’est un Etre surnaturel; Il sera sur l’estrade dans un instant.
Et c’est le même Esprit de Dieu, exactement. Alors ne prenez aucune photo dès à présent, à partir de maintenant durant le service, et restez assis, et soyez très révérencieux et calmes, pendant que les gens viennent.
E-59 And then, you out in the audience that does not have a prayer card, don't be weary. Set there and believe with all your heart. Watch what happens. Now, I hope you have--will listen to the things that I have said, that you will not walk around anymore. And please, no one take any pictures during this time, because a little later, I can tell you It's a Light. The Angel of the Lord, we all know it was the Pillar of Fire; we had the picture of It here from Germany, from Switzerland, from America, from before the FBI, and all has been proved, it is a supernatural Being; It will be on the platform in a moment.
And It's the same Spirit of God, exactly. So don't take no pictures from hence, from now on through the service, and be seated, and be real reverent, and quiet, while the people are coming.
E-60 Maintenant, je crois... L’avez-vous fait? Ou, Billy, as-tu distribué... Hein? De 1 à 100? Bien, il se fait tard, nous ne serons pas en mesure d’en appeler beaucoup. Mais gardez vos cartes; appelons quelques personnes ici à l’estrade.
Qui a la carte de prière numéro 1, si vous pouvez vous lever, ou lever la main. Carte de prière numéro 1. Quelle–quelle lettre porte-t-elle? A, A numéro 1. Quelqu’un a-t-il cela? Voulez-vous... Il doit y avoir quelque chose qui cloche quelque part. Bien, nous allons commencer... Oh! je suis vraiment désolé. Voulez-vous venir juste ici, madame? Numéro 2, carte de prière A numéro 2, levez la main. Très bien. Venez juste ici, madame. Numéro 3, voulez-vous lever la main? Très bien. Numéro 3. Est-ce que je l’ai vu? Oui, tout au fond. Numéro 4, voulez-vous lever la main? Tout au fond. Très bien. Numéro... Il les distribue partout dans la salle, à quiconque en veut une. Numéro 5, voulez-vous lever la main, quiconque a la carte de prière numéro 5? Très bien. Numéro 6, voulez-vous lever la main? Levez la main afin que je puisse vous voir. Très bien, monsieur, juste ici. Numéro 7, numéro 8, numéro 9. Alors que je vous appelle, numéro 10. C’est bon. Vous voyez, ceci pourrait être un terrain de basket, un amphithéâtre, mais ce n’est pas un amphithéâtre ce soir; c’est l’église de Dieu. Voyez? Alors nous devons avoir de la révérence et du respect envers le Saint-Esprit. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. Numéro 10, qui a la carte de prière numéro 10? Très bien, madame. Numéro 11. Très bien. Numéro 12, numéro 12. 13, 14, 14, 14, 14? Bien, ça suffit. Commençons juste là.
E-60 Now, I believe... Did you? Or, Billy, you give out... Huh? One to a hundred? Well, this late, we not be able to call too many. But you hold your cards; let's call a few of the people up here.
Who has prayer card number 1, if you can raise up, or raise your hand. Prayer card number 1. What's--what's the letter on it? A, A-number-1. Any one's got it? Will you... There must be something wrong somewhere. Well, we'll start... Oh, I'm sorry all right. Would you come right here, lady? Number 2, prayer card A-number-2, raise your hand. All right. Come right here, lady. Number 3, would you raise your hand? All right. Number 3. Did I see it? Yeah, way back. Number 4, would you raise your hand? Way back. All right. Number... He gives them out anywhere in the building, anybody wants them. Number 5, would you raise your hand ever who has prayer card number 5? All right. Number 6, would you raise your hand? Raise your hand so I can see you. All right, sir, right here. Number 7, Number 8, Number 9. As I call you, number 10. That's fine. See, this maybe be a basketball floor, an arena, but it's an arena tonight; it's the church of God. See? So we must have reverence and respects to the Holy Spirit. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. Number 10, who has prayer card number 10? All right, lady. Number 11. All right. Number 12, Number 12. 13, 14, 14, 14, 14? Well, that's enough. Let's--let's start right there.
E-61 Maintenant, tout celui qui a une carte, gardez–gardez-la tout simplement; on va les appeler.
Bon, je suppose que quatre-vingt-dix-neuf pour cent des gens de cet auditoire, peut-être, me sont inconnus. Tous ceux dans cet auditoire qui me sont inconnus, levez la main. Je pense que ça c’est environ cent pour cent des gens. Très bien.
Combien de ceux qui sont ici n’ont pas une carte de prière, mais sont malades et voudraient que Dieu les guérisse? Vous n’avez pas une carte de prière et je vous suis inconnu, levez votre main, partout dans la salle, l’endroit où vous êtes m’importe peu. Bien, c’est presque tout le monde, c’est partout. Très bien.
Maintenant, alors qu’ils alignent les gens, j’aimerais vous dire quelque chose. Une fois, Jésus allait pour ressusciter une petite fille morte, la fille de Jaïrus, et il y avait une femme qui avait une perte de sang. Et elle s’est dit dans son coeur: «Je crois qu’Il est le Messie. Si donc je peux simplement toucher le bord de Son vêtement, l’ourlet de Son vêtement, je serai guérie.» Combien ont déjà lu cette histoire? Bien sûr. Et elle a touché Son vêtement, parce que c’était ce qu’elle voulait faire. Elle a cru en Lui, elle ne L’avait jamais vu avant, mais elle a cru en Lui. Aussitôt qu’elle L’a vu, elle a cru en Lui.
E-61 Now, ever who's got cards, hold, just hold them; they will be called.
Now, I suppose that ninety-nine percent of this audience is, perhaps, strangers to me. All that's in this audience that is strangers to me, raise up your hand. I guess here about a hundred percent. All right.
How many in here that does not have a prayer card, and you're sick, and you want God to heal you? You don't have a prayer card and I'm a stranger to you, raise up your hands, everywhere in the building, I don't care where you're at. Well, that's just about general everywhere. All right.
Now, while they're lining the people up, I'd like to say something to you. One time Jesus was going over to raise up a little dead girl, Jarius' daughter, and there was a woman who had an issue of blood. And she said within her heart, "I believe that He's Messiah. So if I can just touch the border of His garment, the hem of His garment, I'll be made well." How many ever read that story? Sure. And she touched His garment, because that was what she wanted to do. She believed Him, she'd never seen Him before, but she believed Him. As soon as she saw Him, she believed Him.
E-62 Ainsi, elle a donc touché Son vêtement. Eh bien, Il ne pouvait pas avoir senti cela physiquement. Le vêtement palestinien est ample, et il comporte un vêtement de dessous. Et Il ne pouvait donc pas avoir senti cela. Et la petite femme a touché Son vêtement; tout le monde Lui serrait la main, et ainsi de suite et L’embrassait. Et alors, Il a donc dit... elle s’est retirée dans l’assistance et s’est assise, ou que sais-je encore. Et elle a dit... Il a dit: «Qui M’a touché?»
Et Pierre L’a repris, il a dit: «Seigneur, pourquoi dis-Tu pareille chose?» Il a dit: «C’est tout le monde qui Te touche.»
Il a dit: «Mais Je sens que Je suis devenu faible.» La version Roi Jacques dit vertu; et la vertu, c’est «la force». «Je sens que la vertu M’a quitté.» Et Il a parcouru l’assistance des yeux jusqu’à ce qu’Il a trouvé la petite femme, et Il lui a dit qu’elle avait une perte de sang, et que sa foi l’avait sauvée. Est-ce juste?
Bien, maintenant, vous qui n’avez pas de carte de prière, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, n’agira-t-Il pas de la même façon aujourd’hui, si vous Le touchez? Est-ce juste?
E-62 So then, she touched His garment. Now, He could not have physically felt it. The Palestinian garment hangs loose, and its got an underneath garment. And then He could not have felt that. And the little woman touched His garment; everybody was shaking hands with Him, and so forth, and hugging Him. And so, He said then, she went out in the audience and set down, or whatever it was. And she said... He said, "Who touched Me?"
And Peter rebuked Him, said, "Lord, why did You say such a thing as that?" Said, "Everybody's touching You."
He said, "But I perceive that I have gotten weak." The King James says, "Virtue," which virtue is "strength." "I perceive that virtue has gone from Me." And He looked all over the audience until He found the little woman, and told her that she had had a blood issue, and her faith had saved her. Is that right?
Well now, to you people don't have a prayer card, if He's the same yesterday, today, and forever, would not He act the same way today if you touched Him? Is that right?
E-63 Maintenant, combien... Vous les ministres qui êtes ici, vous savez cela, et vous les ministres et les lecteurs de la Bible qui êtes là-bas, la Bible dit que Jésus-Christ est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Est-ce que c’est vrai? Maintenant même Il est le Souverain Sacrificateur. Est-ce vrai, frères? Bien, s’Il est le même Souverain Sacrificateur qu’Il était alors, comment agira-t-Il aujourd’hui? S’Il est le même Souverain Sacrificateur qu’Il était alors, Il agira de la même façon. Est-ce vrai? Parce qu’Il est le même Souverain Sacrificateur. Il est Dieu; Il ne peut pas changer. Il ne peut pas être différent de ce qu’Il était. S’Il–s’Il laisse l’Eglise des Gentils s’en tirer sans avoir ce même signe messianique, alors Il a fait pour eux (les Samaritains et les Juifs) quelque chose qu’Il n’a pas fait pour nous, alors ce ne serait pas juste. Ils ne pouvaient pas s’en tirer avec la théologie; ils ont dû avoir un moment pour condamner leur théologie, pour amener la Parole de Dieu à se manifester à eux dans la chair. Et l’Eglise des Gentils est donc en train de recevoir cela maintenant. E-63 Now, how many... You ministers here know this, and you ministers and Bible readers out there, that the Bible said that Jesus Christ right now is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? Right now He's a High Priest. Is that right, brethren? Well, if He is the same High Priest that He was then, how would He act now? If He's the same High Priest He was then, He'd act the same way. Is that right? Because He's the same High Priest. He's God; He can't change. He can't be different from what He was. If He--if He lets this Gentile church go through without having that same Messiahic sign, then He did something for them, the Samaritans and the Jews, that He didn't do to us, so that wouldn't be just. They couldn't get through on theology; they had to have a time to condemn their theology, to bring God's Word manifest to them in flesh. And so does the Gentile church is getting it now.
E-64 Maintenant, s’il vous plaît, je le demande encore, ne–ne vous déplacez pas, s’il vous plaît. Voyez? Le Saint-Esprit est tout aussi timide que possible. Et des fois, lorsque vous vous déplacez... Vous voyez, vous êtes un esprit; vous êtes une âme. Alors, lorsque vous vous déplacez, cela interfère. Vous voyez? Restez tranquillement assis; soyez révérencieux. Maintenant, après que quelque chose a été accompli, si le Saint-Esprit fait quelque chose, vous pourrez vraiment dire: «Gloire au Seigneur!» Mais lorsque vous entrez en contact avec l’Esprit de Dieu, restez vraiment tranquille. Restez simplement en prière.
Et vous là-bas qui n’avez pas de carte de prière, dites ceci: «Seigneur Jésus, je sais que cet homme ne me connaît pas. Et je sais qu’il est juste un homme. Mais je crois que Tu es Dieu. Et je crois qu’il a lu les Ecritures. Il m’a dit la vérité, je suis donc malade et dans le besoin. Laisse-moi Te toucher, Père.» Voyez ce qui va se produire. Dites: «Maintenant, Toi parle à travers lui, il n’est qu’un porte-parole.» Regardez, ce microphone est muet, à moins que quelque chose parle au travers de cela. Il en est ainsi de moi; je ne connais personne parmi vous.
E-64 Now, please, I'm ask again, don't--don't walk around, please. See? The Holy Spirit is just as timid as It can be. And sometimes when you're moving... See, you're a spirit; you're a soul. Then when you move, that interferes. See? Just set real quiet; be reverent. Now, after something is done, if the Holy Spirit does something, you want to say, "Praise the Lord," all right. But when you're coming into the contact of the Spirit of God, keep real quiet. Just keep in prayer.
And you out there that doesn't have a prayer card, you say this: "Lord Jesus, I know that man doesn't know me. And I know he's just a man. But I believe You're God. And I believe he's read the Scripture. He told me the truth, so I'm sick and needy. Let me touch You, Father." Find out what happened. Say, "Now, You speak through him; he's just a mouthpiece." Looky, this microphone is a mute until something speaks into it. So would I be; I don't know any of you.
E-65 Maintenant, tout celui qui est dans cette ligne de prière, qui sait que je ne connais rien à son sujet, levez la main; dans toute la ligne, celui qui sait que je ne connais rien à son sujet. Vous voyez? Et voici mes mains. Je suis certain, je n’ai jamais vu ces gens auparavant dans ma vie, à ce que je sache. Il n’y a personne là dans la ligne, que j’aie déjà vu. Je ne peux voir personne dans cette salle que je connaisse, à moins que ce soit mon grand ami frère Skaggs de Chicago, qui est assis sur ce... Est-ce vous, Frère Skaggs? Je pensais que c’était lui, là. Et je sais qu’il y a frère Fred Sothmann, je crois qu’il est ici quelque part dans la salle. Et peut-être Tom Simpson, je pense, est ici quelque part dans la salle. Je ne sais pas. Où êtes-vous? Etes-vous ici, Frère Fred et Frère Tom? J’ai vu leur voiture dehors... Oui, juste ici, là tout au fond. Très bien.
Maintenant, soyez très révérencieux. Très bien, le... Maintenant, si les gens se sentent un peu fatigués, donnez-leur une chaise.
Approchez, madame.
Maintenant, voici la Parole. Combien croient que je vous lis et vous prêche la Parole de Dieu, la promesse de Dieu? Maintenant, voici la Parole de Dieu. Maintenant, voici une personne que je n’ai jamais vue auparavant; cela va-t-il marcher? Cela marchera si elle croit. Et moi, je crois, et je peux m’abandonner à Dieu, comme par un don et Le laisser m’écarter simplement et Le laisser parler. Alors si quelque chose est accompli, comme c’était avec le Seigneur Jésus, cela aurait... Vous saurez que c’est absolument l’Esprit.
E-65 Now, everybody in that prayer line that knows that I know nothing about you, raise up your hands, all along there, knows I don't know nothing about you? See? And here's my hands. I know, I've never seen them people before in my life, as I know. There's not a person along there, that I'd ever seen. I can't see a person in the building that I know, unless this is my good friend Brother Skaggs from Chicago, setting over on this... Is that you, Brother Skaggs? I thought it was there. And I know that there's Brother Fred Sothmann, I believe is here somewhere in the building. And perhaps, Tom Simpson, I suppose, is here somewhere in the building. I don't know. Where are you? Are you here, Brother Fred and Brother Tom? I seen their car out... Yes, right here, way back in the back. All right.
Now, be real reverent. All right, the... Now, if the people gets a little weary, give them a chair.
Just come up here, lady.
Now, here is the Word. How many believes I read to you and preach to you the Word of God, the promise of God? Now, here's God's Word. Now, here's a person that I've never seen before; will It work? It will if she believes. And I believe, and I can yield myself to God, as by a gift and let Him, just get rid of myself and let Him talk. So if there's anything done, like would be the Lord Jesus, it would have... You'd know it has to be Spirit.
E-66 Maintenant, prenons juste ce que je citais il y a quelques minutes, Saint Jean 4. Voici une femme et un homme qui ne se sont jamais rencontrés auparavant. Eh bien, étant inconnu l’un à l’autre, et c’est simplement dans un petit panorama comme ce dont je parlais. Maintenant, Saint Jean 4, Jésus a rencontré une Samaritaine. Et Il lui a parlé un peu, jusqu’à ce qu’Il a capté son esprit, et alors, Il lui a dit son problème. Et maintenant, s’Il faisait la même chose pour vous ce soir, sachant que je ne vous connais pas, et que Dieu vous connaît, et que vous vous ne me connaissez pas, ou au moins vous me connaissez juste de nom ou quelque chose comme ça... Mais si–s’Il faisait la même chose, cela vous amènerait-il à croire de tout votre coeur? Certainement. Cela amènerait-il l’auditoire à croire de tout leur coeur?
Maintenant, je prends chaque âme ici présente sous le contrôle du Saint-Esprit au Nom de Jésus-Christ. Et qui que soit qui est le–l’ingénieur qui s’occupe de ces microphones, si ma voix baisse, car je ne sais pas ce que je dis, si elle baisse, faites monter cela, afin que l’assistance puisse entendre. Maintenant, soyez très révérencieux et tranquilles, pendant que nous parlons à cette femme juste un instant. Si vous voulez vous tenir juste ici, afin de m’assurer qu’ils entendent cela. Juste...
E-66 Now, let's take just like I was quoting a few minutes ago, Saint John 4. Here's a lady and a man that's never met before. Now, being strangers to each other, and it's just in a little panoramic like I was talking about. Now, Saint John 4, Jesus met a woman of Samaria. And He talked to her a little while, till He caught her spirit and then told her her trouble.
And now, if He would do that same thing to you tonight, knowing that I don't know you, and God knows you, and you don't know me, or 'less you just know me by name or something... But if--if He'd do the same thing, would it make you believe with all your heart? It will. Would it make the audience believe with all their heart?
Now, every soul in here under the control of the Holy Spirit in the Name of Jesus Christ. And ever who's the--on, the engineer on these microphones, if my voice gets low, 'cause I don't know what I'm saying, if it gets low, step it up, so the audience can hear. Now, be real reverent and quiet, while we talk to the woman just a moment. If you'll stand right across here, so I'll be sure that they hear it. Just across...
E-67 Maintenant, lorsque notre Seigneur est allé vers la femme de Samarie, Il a dit: «Il fallait qu’Il passât par la Samarie pour voir la femme.» Et pourtant, bien sûr, c’est Dieu le Père qui L’avait envoyé là-bas. Et Il a rencontré cette femme, et Il ne savait rien à son sujet, Il ne l’avait jamais vue de Sa vie, elle ne L’avait jamais vu. Mais cependant, Il devait donner à cette Samaritaine le même signe qu’Il avait donné aux Juifs. Et maintenant, vous êtes une femme des Gentils. Vous voyez? Or, Il doit être le même Jésus, hier, aujourd’hui, éternellement. Est-ce vrai? Maintenant, s’Il faisait quelque chose comme cela, vous saurez alors que cela doit venir d’un Esprit, vous savez, cela doit être un Esprit.
Maintenant, vous pourriez vous ranger du côté des Pharisiens, les religieux radicaux de ce jour-là, et dire que c’est du diable. Alors c’est entre vous et Dieu. Mais si vous dites que c’est Christ, vous recevrez alors Sa récompense.
E-67 Now, our Lord when He came to the woman of Samaria, He said, "He had need to go by Samaria to see the woman." And but, of course, God the Father had sent Him up there. And He met the woman, and He knew nothing of her, never seen her in His life, she'd never seen Him. But yet, He had to give that Samaritan woman the same sign He had give the Jew. And now, you're the Gentile woman. See? Now, He has to be the same Jesus, yesterday, today, forever. Is that right? Now, if He would do something like that, you know then it'd have to come from some Spirit, you know, it'd have to be a Spirit.
Now, you could take the Pharisee side, the religionists of that day, and say it was the devil. Then that's up to you and God. But if you'd say It was Christ, then you receive His reward.
E-68 Maintenant, si le Saint-Esprit me parle, je pourrai dire... si je venais ici et disais: «Soeur, j’ai un don de guérison», que je vous imposais les mains et disais: «Gloire à Dieu! la Bible dit: ‘Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru, ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.’» C’est vrai. Bien, vous pourriez aller et croire cela. Ce serait en ordre.
Mais cependant, il pourrait y avoir une question dans votre esprit. «Je me demande si c’est vrai, car la Bible dit: ‘S’il y a parmi vous quelqu’un qui est spirituel, un prophète, si ce qu’il dit s’accomplit, alors écoutez-le. Mais si cela ne s’accomplit pas, alors ne l’écoutez pas.»
Eh bien, c’est le moment de l’épreuve de force. Ai-je dit la vérité? Est-ce la Parole de Dieu? Est-ce la promesse de Dieu? Si c’est le cas, alors Il va manifester cela.
E-68 Now, if the Holy Spirit will tell me, I'd say--if I'd come here and say, "Sister, I have a gift of healing," lay my hands upon you, and say, "Glory to God, the Bible says, 'these signs shall follow that believe, lay hands on the sick, they shall recover.'" That's true. Well, you could go believe that. That'd be all right.
But yet, there could be a little wonder in your mind. "I wonder if that is true, because the Bible said, 'If there be one among you, who's spiritual, a prophet, what he says comes to pass, then hear him. But if it doesn't, then don't hear him.'"
Now, the showdown is here now. Have I told the truth? Is that the Word of God? Is that the promise of God? If it is, then He will make it manifest.
E-69 Maintenant, cette femme est consciente qu’elle se trouve dans la Présence de Quelqu’Un d’autre qu’un homme, un sentiment très doux et très humble. Est-ce vrai? Si c’est vrai, levez simplement la main, afin que le... Entre moi et cette femme il y a cet Esprit de Christ, cette Lumière. Cette femme est ici afin qu’on prie pour elle, à cause d’une maladie nerveuse. Elle souffre d’une maladie des nerfs très grave. Si c’est vrai, levez la main. Vous croyez? Eventuellement, je n’ai jamais vu une première soirée où cela n’a pas lieu. Quelqu’un pense dans son coeur, ne croyez pas que vous pouvez cacher vos pensées maintenant, parce que vous ne le pouvez pas. Vous dites: «Il a deviné cela.» Je n’ai pas deviné.
Juste comme une réprimande pour vous, afin que vous soyez convaincu, nous allons voir si c’est vrai ou pas. Voyez? Chaque fois, la première soirée, quand quelque chose est dit... Eh bien, maintenant même, je ne saurai pas vous dire ce que j’ai dit à cette femme. Mais afin que vous sachiez que c’est l’Esprit de Dieu, et non pas ce que vous pensez, ceci sera une réprimande directe pour vous. Vous êtes une bonne personne, une personne qui a un bon esprit, mais alors... Oui, cela revient de nouveau. Cette femme est en train de s’éloigner de moi, et elle–elle est dérangée par une maladie nerveuse et par un trouble intestinal. C’est vrai.
Laissez-moi vous le démontrer, si vous croyez que je suis un... le serviteur du Seigneur ou non. Cette femme qui est assise juste là au bout du siège est aussi dérangée par un problème intestinal. Si c’est vrai, levez la main, madame. C’est vrai. Voyez-vous ces démons qui essaient de s’en tirer? Ils ne le peuvent pas. Tout est terminé pour vous, madame.
E-69 Now, the woman is aware that she's in the Presence of Somebody besides man, real sweet humble feeling. Is that right? If it is, just raise your hand, so the... Between me and the woman is that Spirit of Christ, that Light. The woman is here to be prayed for, because of a nervous condition. She's got a real serious condition of nerves. If that's right, raise up your hand. You believe? Eventually, I never seen a first night what'll do that. Somebody in your heart, don't think you can hide your thoughts now, 'cause you can't. You said, "I guessed that." I did not.
Just for a rebuke for you, that you might know, we'll see if it's so or not. See? Every time, a first night, when something is said... Now, right now, I couldn't tell you what I said to the woman. But that you might know that it's the Spirit of God, and not what you're thinking, this will be a plain rebuke to you. You're a good person, fine spirited person, but now... Yes, here It comes again. The woman's moving from me, and she's--she's bothered with a nervous condition and an intestinal trouble. That is true.
Let me show you whether you believe I'm a... the servant of the Lord or not. That woman setting right there on the end of the seat's bothered with intestinal trouble too. If that's right, raise up your hand, lady. That's right. See them devils trying to get by with it? They can't do it. It's all finished for you, lady.
E-70 Vous souffrez de l’estomac, c’est vrai, du trouble gastrique. Voilà, afin que vous soyez convaincue, croyez-vous que je suis le serviteur de Dieu qui se tient ici sous cette onction? Votre mari est aussi ici. Il souffre aussi du trouble gastrique. Vous n’êtes pas de cet Etat ou de cette ville; vous venez du Kansas. Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? Madame Walton. Maintenant, rentrez chez-vous; vous êtes guéris, vous ainsi que votre mari. Vous pouvez rentrer chez vous et être rétablis au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
Alors, croyez-vous maintenant? Pourrais-je avoir deviné cela? Quoi que... Inclinons simplement la tête pour l’adoration. Notre Père céleste, nous Te remercions de ce que, malgré toutes sortes de choses, Tu te meus toujours sur les vagues, Tu es Dieu. Tu ne faillis jamais. Je Te prie de bénir ces gens maintenant. Amen.
E-70 You have a stomach trouble, true, nervous stomach. Here, that you might know, believe me to be God's servant standing here under this anointing; you're husband, he's here's too. He has a nervous stomach also. You're not from this state or this city; you're from Kansas. You believe God knows who you are? Mrs. Walton. Now return home; you're healed, you and your husband too. You can go home and be made well in the Name of Jesus Christ.
Now, you believe now? Could I guess have that? Whatever...
Let us just bow our heads in worship. Our heavenly Father, we thank Thee in the midst of every kind of thing You still move in on the waves, You're God. You never fail. I pray that You'll bless these people now. Amen.
E-71 Très bien, madame, par ici. Croyez-vous que toutes ces choses qui se produisent viennent de l’Esprit de Dieu, le croyez-vous, madame? Alors, comme nous sommes des inconnus l’un à l’autre, alors si quelque chose doit se produire, cela doit m’amener à savoir quelque chose qui vous concerne. Et si Dieu peut me dire ce que vous avez été, Il peut certainement me dire ce que vous serez. Et s’Il connaît le–s’Il connaît le passé, Il connaît le futur. Cela prouve que c’est Dieu. Et vous savez que je ne connais rien à ce sujet, parce que je suis juste un homme qui se tient ici, votre frère. C’est juste.
Vous avez une grande foi ce soir dans l’assistance pour commencer. Cela m’a quitté, et s’en est allé vers l’auditoire.
Vous étiez si contente de votre guérison il y a quelques instants, posez la main sur cette femme qui est assise à côté de vous. Oui. Bien, cette tumeur que vous avez au sein... Si c’est vrai, levez la main. Vous suis-je inconnu? Agitez la main.
J’aimerais vous poser une question. Qu’a-t-elle touché? Elle se trouve à vingt pieds [6 m] de moi, qu’a-t-elle fait? Elle a touché le Souverain Sacrificateur. Voyez-vous que Dieu vit toujours? Il est le même Seigneur Jésus. Croyez simplement. Que Dieu vous bénisse.
Je ne peux parler que lorsque Cela parle à travers moi; je dois... Partout où Cela va, je dois aller avec Cela, pour... Vous voyez?
E-71 All right, lady here. Do you believe that what these things are taking place is from the Spirit of God, do you, lady? Then us, being strangers to each other, then if something would have--have to happen that would have to let me know something about you. And if God can tell what you have been, surly He can tell what you will be. If He knows the--if He knows the past, He knows the future. That makes it prove that it is God. And you know that I wouldn't know nothing about that, because I'm just a man here, your brother. That's right.
Got a great faith in the audience tonight to begin with. It left me and went towards the audience.
You was so happy about your healing a few moments, you put your hand over on that woman, setting next to you. Yes. Well, that growth on your breast... If that's right, raise up your hand. Am I a stranger to you? Wave your hand back and forth.
I want to ask you something. What did she touch? She's twenty feet away from me, what did she do? She touched the High Priest. Do you see that God still lives? He's the same Lord Jesus. Just believe. God bless you.
I can only speak, as It speaks through me; I have to... Wherever It goes, I have to go with It, to... See?
E-72 Vous avez une tumeur au sein. Vous souffrez aussi de l’estomac. En plus, vous avez quelqu’un ici qui est aussi malade. C’est votre mari. Il souffre... C’est un prédicateur. Il souffre du trouble gastrique. Madame Seward, retournez chez vous et soyez tous deux rétablis, et soyez guéris au Nom de Jésus-Christ. Ayez foi. Ne doutez pas. Croyez simplement. Croyez-vous que Jésus-Christ... «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» C’est Lui. Vous voyez? C’est–c’est le Seigneur Jésus. Alors, vous devez dire qu’il s’agit de Quelque Chose. Vous savez cela. Ces gens qui ont leurs mains levées devant Dieu, nous ne nous sommes jamais rencontrés. Mais c’est Son Esprit qui fait ces choses. Ayez simplement la foi. Maintenant, est-ce vous la dame? Nous sommes des inconnus l’un à l’autre, je suppose; mais le Seigneur Jésus nous connaît tous deux. Mais s’Il peut me révéler à votre sujet quelque chose que vous savez que j’ignore, cela vous encouragera-t-il pour vous amener à avoir la foi pour croire? E-72 You have a tumor on the breast. You have a stomach trouble also. Also, you have someone here that's sick also. Your husband. He's got... He's a preacher. And he's got a nervous stomach. Mrs. Seward, return home and be made well, both of you, and be healed in the Name of Jesus Christ.
Have faith. Don't doubt. Just believe. Do you believe that Jesus Christ... "Sirs, we would see Jesus." That's Him. See? That's--that's the Lord Jesus. Now, you have to say It's something. You know that. These people with their hands up before God, we've never met. But it's His Spirit that does these things. Just have faith.
Are you the lady now? We are strangers one to the other, I suppose; but the Lord Jesus knows us both. But if He can reveal to me something about you, that you know that I know not, would it encourage you to make you have faith to believe?
E-73 Vous voyez ce que Cela me fait, Cela me rend si faible que je peux à peine me tenir debout. Nous comprenons cela. Je suis sûr que l’assistance comprend aussi. Combien savent que cela... Si à cause d’une seule vision notre Seigneur a senti qu’une vertu L’avait quitté, Lui le Fils de Dieu, qu’est-ce que cela me ferait, moi un pécheur sauvé par grâce? C’est parce qu’Il avait dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais; et vous en ferez davantage.»
Eh bien, je sais que le Roi Jacques dit «de plus grandes», mais revenez à la traduction originale. Vous voyez? Comment pourriez-vous faire quelque chose de plus grand? Il a arrêté la nature, Il a ressuscité les morts, et Il a fait tout ce qui pouvait être fait. Mais c’est «davantage», parce qu’Il peut être dans Son Eglise universelle. Vous voyez? «Vous en ferez davantage.» C’est Sa grâce.
E-73 You see what It does to me, It makes me so weak I can hardly stand up. We realize that. I'm sure that the audience realizes too. How many knows that that... If one vision made our Lord feel virtue go of Him, the Son of God, what would it do to me, a sinner, saved by grace? Because He said, "The works that I do shall you do also; more than this shall you do."
Now, I know the King James has greater, but take down to the original translation. See? How could you do greater? He stopped nature, raised the dead, and done everything that could be done. But more because He could be in His church universal. See? "More than this shall you do." It's His grace.
E-74 Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre. C’est votre fille. Pensez-vous que Christ peut me dire quel est son problème? Il s’agit de ses yeux. C’est juste, n’est-ce pas? Croyez-vous qu’ils vont se rétablir maintenant? Vous êtes entrée en contact avec Quelque Chose, n’est-ce pas? Croyez-vous que c’est le Seigneur Jésus? S’Il me dit qui vous êtes, comme Il l’avait fait avec l’apôtre qui était venu, allez-vous... cela vous amènerait-il à avoir beaucoup de foi pour croire en Lui? Bien, madame Nickels, rentrez chez vous; croyez maintenant. Jésus-Christ va vous guérir et vous rétablir.
Croyez-vous vous tous? S’il vous plaît, ne vous déplacez pas. S’il vous plaît, ne vous déplacez pas. S’il vous plaît.
Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vu de ma vie; mais Christ vous connaît. S’Il me décrit pourquoi vous êtes ici, ou ce pourrait être pour des problèmes financiers, des problèmes de foyer, ce pourrait être pour une maladie, pour le salut. Je ne sais pas. Je suis juste un homme qui se tient debout ici, alors que nous nous rencontrons pour la première fois dans la vie.
Une chose, vous êtes très nerveux. C’est vrai. Et je vous vois essayer de vous lever du lit, très lentement. Vous avez l’arthrite. C’est vrai. Et puis, vous souffrez des effets pervers d’une opération que vous avez subie. C’est vrai. C’était une opération de la vésicule biliaire. Si c’est vrai, levez votre main. Croyez-vous maintenant? Partez alors. Qu’il vous soit fait selon votre foi.
E-74 You're here for somebody else. That's the daughter. You think Christ can tell me what her trouble is? It's her eyes. That is right, isn't it? You believe they're going to get well now? You've contacted Something, haven't you? You believe It to be the Lord Jesus? If He will tell me who you are, like He did the apostle that come up, would you--make you have a lot of faith to believe Him? Well, Mrs. Nickels, you return home; believe now. Jesus Christ will heal and make well.
Are you believing everyone? Please don't walk around. Please don't walk around. Please.
I do not know you. I haven't never seen you in my life; but Christ does know you. If He will describe to me what you're here for, or it might be finances, domestic, might be sickness, salvation. I do not know. I'm just a man that's standing here, us, meeting for the first time in life.
One thing, you're really nervous. That is right. And I see you trying to get from the bed, real slow. You got arthritis. That is right. And then, you've got a bad ill-effect from a operation that you had. That's right. It was a gall bladder operation. If that's right, raise up your hand. Do you believe now? Then go. As you have believed, so will it be unto you.
E-75 Si je vous dis que Dieu a guéri l’arthrite, allez-vous croire qu’il s’agit de vous? Alors allez carrément en remerciant Dieu, en disant: «Merci, Seigneur.»
Si je vous disais que Dieu vous a guéri de l’anémie, allez-vous croire qu’Il vous a guéri? Allez carrément de l’avant, en remerciant Dieu. Croyez en Lui de tout votre coeur.
Croyez-vous de tout votre coeur, êtes-vous tous d’un commun accord? Qu’en serait-il si je ne vous disais pas un seul mot, si je vous imposais simplement les mains, allez-vous croire? Très bien, monsieur. Vous pouvez passer, et au Nom du Seigneur Jésus partez et soyez guéri. Ne doutez pas.
S’il vous plaît, ne vous déplacez pas. Voyez-vous, cela attriste l’Esprit et L’éloigne de moi, et je ne peux simplement pas retenir Cela. Voyez? S’il vous plaît. S’il vous plaît. Je vous le demande gentiment, en tant que chrétien, en tant que frère. Je vous demande, si vous ne croyez pas, s’il vous plaît, ne restez pas dans la salle. C’est dangereux pour vous de rester de toute façon. Vous voyez? Ayez simplement la foi. Ne doutez pas.
E-75 If I told you that God healed arthritis, would you believe it meant you? Then just go right along thanking God, saying, "Thank You, Lord."
If I told you God healed from anemic trouble, would you believe He'd heal you? Just go right on thanking God. Believe Him with all your heart.
Are you believing with all your heart, everybody with one accord? What if I didn't say one word to you, just laid hands on you, would you believe? All right, sir. Pass by, and in the Name of the Lord Jesus go and be made well. Don't doubt.
Please don't walk around. See, it grieves the Spirit from me, and I just can't hold It. See? Please. Please. I ask you kindly, as Christian, brother. I ask if you did not believe, please don't stay in the building. It's dangerous for you to stay anyhow. See? Just have faith. Don't doubt.
E-76 Si je vous imposais les mains, allez-vous croire que vous serez guéri? Approchez. Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri.
Approchez. Que je vous dise votre problème ou pas, allez-vous croire que je suis Son prophète, ou plutôt Son serviteur? Bien, votre mal de dos est terminé. Partez et croyez maintenant. Ayez foi en Dieu.
Approchez, madame. Si je ne vous disais pas un seul mot, mais vous imposais simplement les mains, allez-vous croire de toute façon? Bien, j’aimerais vous dire que lorsque vous étiez dans la ligne, vous tenant là en bas, quand vous êtes entrée dans la ligne, vous avez vu la première chose se produire, ce trouble cardiaque vous a quittée, alors vous pouvez rentrer chez vous maintenant.
Vous marchez différemment depuis que vous y êtes entrée, n’est-ce pas? L’arthrite vous a quittée dans la ligne. Alors, partez simplement en croyant de tout votre coeur. Soeur, bien sûr, l’une des grandes choses qui clochent en vous, nous le savons tous, mais il y a une chose; environ quatre-vingt-quinze pour cent de cette assistance souffrent de la même chose, la nervosité. Vous êtes très nerveuse, n’est-ce pas vrai? Laissez-moi vous montrer combien ce serait difficile de les appeler. Que tout celui qui souffre de la nervosité lève la main, là-bas. Voyez? Vous voyez? Vous avez cherché de trouver un point de départ. On vous a dit de vous ressaisir. Satan vous a dit que vous allez perdre la tête et toutes ces choses. Mais c’est un mensonge. Croyez-vous de tout votre coeur? Alors dès à présent, au Nom de Jésus-Christ, partez et soyez guérie pour la gloire de Dieu.
Si tu peux croire...
E-76 If I laid hands upon you, would you believe that you'd get well? Come here. In the Name of Jesus Christ, may our brother be healed.
Come. Whether I told you your trouble or not, would you believe me as His prophet, or His servant? Well, your back trouble is finished. Go and believe now. Have faith in God.
Come, lady. If I didn't say one word to you, but just laid hands on you, would you believe anyhow? Well, I want to tell you when you was in the line, standing down there, got in the line, you seen that first thing happen, the heart trouble left you, so you can go home now.
You walk different since you got in there, haven't you? The arthritis left you in the line. So just go believing with all your heart.
Sister, of course, one of the great things wrong with you, we all know, but this is one thing; there's about ninety-five percent of this audience suffering with the same thing, a nervous condition. You're real nervous, isn't that right? Let me show you how it'd hard to call them. Everyone suffering with nervous condition, raise up your hands, out there. See? See there? You've tried to find a place to start. They told you to get next to yourself. Satan told you was going to lose your mind and all these things. But it's a lie. You believe with all your heart? Then from right here, in the Name of Jesus Christ, go, and be well for the glory of God.
If thou canst believe...
E-77 Cet homme qui est assis là en train de pleurer depuis un petit moment et qui me regarde, vous avez un problème à la poitrine. Croyez-vous que le Dieu Tout-Puissant vous guérira? Si vous le croyez, vous pourrez l’obtenir, monsieur. Levez la main; acceptez-le; rentrez chez vous et soyez guéri.
Votre arthrite est terminée. Rentrez chez vous, et soyez guéri au Nom de Jésus-Christ. Que Dieu vous bénisse.
Une dame a juste levé la main là-haut, elle l’a placée sur sa nuque, elle a une maladie de la peau. Croyez-vous que Dieu vous guérira? Avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas. Vous n’en avez pas besoin. Vous êtes guérie de toute façon. Jésus-Christ vous a guérie et vous rétablit.
E-77 That man has been setting there weeping for a little while, looking at me. You got trouble in the chest. Do you believe that God Almighty will make you well? If you believe it, you can have it, sir. Raise up your hands; accept it; go home and be made well.
Your arthritis finished. Go home, and be made well in the Name of Jesus Christ. God bless you.
A lady just raised her hand up there, put on the back of her head with a skin trouble. You believe that God will make you well? You have a prayer card? You don't. You don't need one. You're healed anyhow. Jesus Christ healed you and makes you well.
E-78 Etes-vous des croyants, chacun de vous qui êtes là maintenant, croyez-vous solennellement au Fils de Dieu? Croyez-vous que c’est Son Esprit qui est ici. S’Il fait cela, Il tient Sa Parole... Vous direz: «Frère Branham, pouvez-vous me guérir?» Non, je ne peux pas le faire. Il l’a déjà fait. Vous voyez? C’est quelque chose qu’Il a fait. Il est simplement ici, Il... S’Il se tenait ici portant ce costume, Il ne pourrait pas vous guérir, parce qu’Il l’a déjà fait. Il dirait: «Ne le crois-tu pas?» Il est simplement en train de révéler Sa Présence ici. Combien croient cela de tout leur coeur?
Maintenant, je vais vous donner quelque chose à faire afin que chaque personne qui est ici soit guérie. Combien de croyants avez-vous dit qu’il y a? Levez la main, tout autour, partout. Jésus a dit, la dernière commission qu’Il a donnée à Son Eglise... Sa première commission était: «Allez, guérissez les malades, ressuscitez les morts, chassez les démons.» Sa dernière commission était: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: En Mon Nom ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues. S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Est-ce vrai?
E-78 Are you believers, each one of you out there now, solemnly believing in the Son of God? Do you believe that it's His Spirit here. If He does that, keeps His Word... You say, "Brother Branham, could you heal me?" No, I can't do it. He's already done it. See? It's something that He's done. He's just here, He... If He was standing here with this suit on, He couldn't heal you, 'cause He's already done it. He'd say, "Won't you believe it?" He is just making Hisself known that He is here. How many believes it with all your heart?
Now, I'm going to give you something to do so that every person here will be healed. How many believers did you say there was? Raise up your hands, all around, everywhere.
Jesus said, His last commission to His church... His first commission was, "Go heal the sick, raise the dead, cast out devils." His last commission was, "These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast devils, speak with new tongues. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that right?
E-79 Maintenant, chacun de vous en tant que croyant, imposez les mains à quelqu’un à côté de vous. Imposez les mains où que vous soyez; imposez simplement les mains si vous êtes un croyant. Vous avez tout autant le droit de vous imposer les mains les uns les autres que quiconque d’autre.
Maintenant, ne priez pas pour vous-même, car la personne à laquelle vous avez imposé les mains est en train de prier pour vous. Priez pour la personne qui est à côté de vous; elle priera pour vous. Et je prierai pour vous depuis cette estrade, et le Dieu du Ciel qui a ressuscité Jésus d’entre les morts, qui L’a rendu vivant éternellement, Il est ici ce soir pour accomplir chaque Parole qu’Il a dite. C’est Sa Présence. Maintenant, inclinez la tête alors que je prie pour vous. Et croyez simplement de tout votre coeur que Dieu écoutera ma prière. Vous comprenez certainement que ce n’est pas moi. C’est donc le Saint-Esprit qui a confirmé que la Parole de Dieu est vraie.
E-79 Now, each one of you as believers, lay your hand on somebody next to you. Just lay your hand over wherever you are; just lay your hand, if you're a believer. You have just as much right to lay your hands on one another as any one else does.
Now, do not pray for yourself, because the person you got your hands on is praying for you. You pray for the next person; they'll be praying for you. And I'll pray for you from this platform, and the God of heaven Who raised up Jesus from the dead, and made Him alive forevermore, He is here tonight to fulfill every Word that He said. It's His Presence.
Now, you bow your head while I pray for you. And just believe with all your heart that God will hear my prayer. Surely you understand that it's not me. It's the Holy Spirit now has proved the Word of God right.
E-80 Juste avant que nous priions, alors que vous avez la tête inclinée, s’il y a ici un incrédule, quelqu’un qui était un incrédule, qui maintenant est un croyant, voulez-vous vous ternir debout pour qu’on se souvienne de vous dans la prière, pendant que nous prions? Quelqu’un qui veut recevoir Christ comme Son Sauveur personnel, voulez-vous vous tenir debout afin qu’on se souvienne de vous dans la prière maintenant même, pendant que vous êtes dans Sa divine Présence? Y en aura-t-il ici qui aimeraient L’accepter maintenant même, voulez-vous vous tenir debout? «Celui qui témoignera de Moi devant les hommes, Je témoignerai de lui devant Mon Père et les saints Anges.»
Tenez-vous simplement debout maintenant, et dites: «Je veux accepter Jésus-Christ comme mon Sauveur. Tu es ici, et je le sais. Mais il T’a révélé à moi.» Alors ne comptez pas sur votre appartenance à une église, parce que c’est inutile. Vous devez recevoir le Saint-Esprit ou ç’en est fait de vous. Maintenant, souvenez-vous, ce n’est pas moi; c’est le Saint-Esprit qui est en train d’accomplir Sa Parole. Si donc vous voulez vous tenir debout, tenez-vous debout maintenant pendant que nous prions.
E-80 Just before we pray with your heads bowed, if there is an unbeliever, was in here, and now is a believer, would you stand to your feet to be recognized in prayer, while we pray? Somebody that wants to receive Christ as personal Saviour, would you stand to your feet to be remembered in prayer just now, while you're in His Divine Presence? Would there be those here, who would love to accept Him right now, would stand to your feet?
"He that will witness Me before men, him will I witness before My Father and the holy Angels."
Stand up just now, and say, "I will accept Jesus Christ as My Saviour. You're here, and I know it. But he's revealed You to me." But don't rely upon your church membership, because it's no good. You've got to receive the Holy Spirit or you're finished. Now, remember, it's not me; it's the Holy Spirit that's bringing His Word to pass. So if you wish to stand, stand now while we pray.
E-81 Notre Père céleste, nous vivons les dernières heures de l’histoire de ce monde, nous savons qu’il ne reste aucun remède; la Venue du Fils de Dieu est proche. Il a dit: «Ce qui arriva au temps de Sodome arrivera de même à l’Avènement du Fils de l’homme.» Nous voyons les bombes atomiques et les bombes à hydrogène, et chaque petite nation, attend simplement que quelqu’un en lâche une. Alors là-bas dans les airs, comme un–un soleil qui éclate, cette terre disparaîtra. Mais avant que cela n’arrive, et nous savons que cela pourrait arriver avant le lever du jour, cela pourrait arriver à tout instant. Comme le disent nos hommes de science, il y a longtemps, il est minuit moins trois. Mais nous savons que la main de Dieu a arrêté le temps, pour attendre, juste comme Il était en train de patienter au temps de Noé.
Et maintenant, Tu as confirmé la dernière chose que Tu as promis de faire juste avant que Sodome ne soit brûlée. Immédiatement après que ce signe fut accompli, Sodome brûla. Ô Dieu, c’est presque fini. Mais il n’y en a qu’un Seul qui peut attirer les coeurs des hommes. Tu as dit: «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire premièrement.» Beaucoup verront, entendront, et marcheront continuellement dans les ténèbres, étant prédestinés à cette condamnation, comme le dit le Livre de Jude. Des esprits pervers, des âmes errantes comme des étoiles perdues, des vagues furieuses de la mer, rejetant l’écume de l’impureté de leur propre incrédulité. De savoir ce soir que nous nous tenons dans la Présence du Glorieux Saint-Esprit, qui a apporté la Parole, qui a écrit la Parole, qui confirme la Parole, et manifeste Sa Présence afin d’accomplir la Parole qu’Il a promise...
Je prie pour ces croyants, qui se sont imposé les mains les uns aux autres. Je Te prie de tout mon coeur de guérir leurs corps malades, de chasser chaque mauvais esprit.
E-81 Our heavenly Father, this is the closing hours of this world's history. We know that there is no remedy left; the coming of the Son of God is at hand. He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." We see the atomic bombs and the hydrogen bombs, and every little nation, just waiting for somebody to let one loose. Then into the midst of the air yonder as a--a sun popping open, will this earth go. But before that takes place, and we know it could be before morning, it could at any minute. As our scientist tell us, it's long ago, three minutes until midnight. But we know the hand of God has stopped time, to wait, just long-suffering like He was in the days of Noah.
And now, You've proved Your last thing that You said You would do just before Sodom was burned. Immediately after that sign was finished, Sodom burned. God, it's just about over. But there's only One Who can draw men's hearts. You said, "No man can come to Me, except My Father draws him first." Many will see, and hear, and walk continually in darkness, ordained to this condemnation, as said the Book of Jude. Perverse minds, souls that's wandering like lost stars, raging waves of the sea, foaming out their own shame of unbelief. To know tonight that we stand in the Presence of the great Holy Spirit, Who brought the Word, Who wrote the Word, Who confirms the Word, and brings Hisself Present to fulfill the Word that He has promised...
I pray for these believers, who have their hands on each other. I pray with all my heart that You'll heal their sick bodies, cast away every evil spirit.
E-82 Satan, tu as perdu la–la bataille. Tu es une–une personne vaincue. Tu n’as plus aucun droit. Notre Seigneur Jésus est mort au Calvaire et par Son Sang saint et pur, le Sang du Dieu Tout-Puissant qui fut brisé au Calvaire, Tu as racheté la race humaine, Seigneur. Et Tu as vaincu Satan par ce même Sang, Tu l’as dépouillé de toute puissance qu’il avait. Et Tu es vivant ce soir ici à Bloomington, dans l’Illinois, sur le terrain de ballon de cette université. Tu es ici ce soir vivant parmi Ton peuple, en train de confirmer Toi-même que Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et Satan en est conscient. Il sait que son heure est proche.
Satan, je t’adjure par le Dieu vivant, nous dénonçons ton bluff. Tu ne peux pas garder ces gens malades plus longtemps. Sors d’eux! Au Nom de Jésus-Christ, quitte-les et laisse-les tranquilles. Le Seigneur Dieu du Ciel te réprimande, Satan. Tu ne peux plus avoir un quelconque pouvoir. Jésus t’a vaincu. Il t’a dépouillé des pouvoirs que tu avais. Il a racheté la race humaine et l’a ramenée à Lui-même. Sors, je t’adjure par le Dieu vivant, sors de ces gens.
Maintenant, alors que vos mains sont posées les uns sur les autres, la manière dont vous priez dans votre propre église, imposez les mains à quelqu’un à côté de vous, et priez pour lui. Priez simplement de la manière dont vous le faites dans votre église. Imposez les mains à quelqu’un, et priez les uns pour les autres. Et lorsque vous sentez la foi du Dieu vivant, qui est présent maintenant, se déverser dans votre âme pour faire de vous un croyant, alors levez-vous au Nom de Jésus-Christ et réclamez votre guérison pour la gloire de Dieu.
E-82 Satan, you've lost the--the battle. You are a--a defeated person. You have not rights anymore. Our Lord Jesus died at Calvary and through His holy, unadulterated Blood, the Blood of Almighty God that was broke at Calvary, You redeemed the human race, Lord. And You defeated Satan by that same Blood, stripped him of every power that he had. And You're alive tonight here in Bloomington, Illinois, in this college ball floor. You are here tonight alive among Your people, proving Yourself, that You are the same yesterday, today, and forever. And Satan is aware of that. He knows that his hour is close.
Satan, I adjure thee by the living God, we call your bluff. You can't hold these sick people any longer. Come out of them. In the Name of Jesus Christ depart from them and let them alone. The Lord God of heaven rebuke thee, Satan. You cannot have any power. Jesus is over you. He taken the powers away from you. He redeemed the human race back to Himself. Come out, I adjure thee by the living God, that you depart from this people.
Now, as you have your hands laid upon each other, the way you pray in your own church, lay your hands on somebody by you, and pray for them. You pray just the way you do in your church. Lay your hands over on somebody, and pray for one another. And when you feel the faith of the living God, which is present now, pouring down into your soul to make you a believer, then rise in the Name of Jesus Christ and claim your healing for the glory of God.

Наверх

Up