Un Son Confus

Date: 61-0429E | La durée est de: 1 heure et 34 minutes | La traduction: shp
pdf
Chicago, Illinois, USA
E-1 ...représenter beaucoup pour nous. Il est notre Vie, notre Tout en tout. Nous Te rendons grâces pour cette nouvelle opportunité de L'embrasser et de L'aimer. Nous Te rendons grâces pour Son peuple. Et ils se tiennent ici ce soir devant moi, les rachetés par Son Sang. Et j'ai le privilège de leur parler.
Je Te prie, Seigneur, d'oindre les lèvres qui parlent et les oreilles qui écoutent. Et puisse la Parole de Dieu tomber dans la bonne terre, riche en foi. Que plusieurs soient guéris et sauvés. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
[Quelqu'un parle en langues et un autre l'interprète: " Je suis l'Eternel qui t'ai racheté, Je t'ai racheté au moment où tu ne le savais pas; oui, Mon peuple, comme tu as humilié ton coeur devant Dieu, le Seigneur ton Dieu, le Dieu Eternel, te remplira de gloire, car Sa gloire doit descendre sur Son peuple et, oui, sur ceux qui Le cherchent de tout leur coeur et qui Lui obéissent dans tout ce que l'Eternel Ton Dieu t'ordonne. Le Seigneur Ton Dieu se révélera à lui au fur et à mesure que la Parole de Dieu est proclamée. Crois en l'Eternel ton Dieu, crois que tout sera... (des paroles inaudibles), et Dieu se réjouira beaucoup comme tu crois Sa Parole. " - N.D.E.]
Amen. Grâces soient rendues à notre Père céleste pour cette puissante exhortation, que si nous croyons en Lui... C'est ce qu'il nous faut faire, croire Sa Parole. Et tout ce dont nous avons besoin nous sera accordé: " Cherchez premièrement le Royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus. "
E-1 He's our Life, our All in all. We thank Thee for this, another opportunity to embrace Him and to love Him. We thank You for His people. And here tonight they're standing before me, the purchase of His Blood. And I have the privilege to speak to them.
I pray that You'll anoint the lips, Lord, that speaks, the ears that hear. And may the Word of God fall into the good rich soil of faith. May many be healed and saved. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
[Tongues and interpretation is given--Ed.] Amen. Thanks be to our heavenly Father for that strong exhortation that if we'll believe Him... That's what we must do, believe His Word and everything that we have need of will be furnished. "Seek ye first the Kingdom of God and His righteousness; other things will be added."
E-2 Maintenant, je sais que vous êtes probablement fatigués. Je... Ce matin, nous vous avons gardés dans la salle jusque vers 11h30' et jusqu'au petit-déjeuner. Et je pense que notre précieux frère David a tenu une réunion cet après-midi, et vous êtes probablement tous remplis de l'Evangile. Tout ce qu'il vous faut faire maintenant, c'est juste-juste mettre Cela en action et ce sera tout. Ainsi donc, c'est tout ce dont nous avons besoin.
Eh bien, je suis certainement reconnaissant ce soir d'avoir ici derrière moi cet honorable groupe d'hommes et de femmes, qui sont des serviteurs de Christ, pour prier pour moi pendant que j'essaie de vous parler quelques instants. Je vous apprécie, vous tous là-bas, qui êtes aussi en train de prier.
Et si jamais vous voulez faire quelque chose pour moi, priez simplement pour moi. C'est ça.
E-2 Now, I know you're probably tired. I... This morning we kept you over at the building until around eleven-thirty and over to the breakfast. And I think our precious Brother David had the service this afternoon, and you're probably all filled up with Gospel, the only thing you have to do now is just--just go to putting it to action and it'll all be over. And so that's what we need.
Now, I certainly grateful tonight to have this honorable group of men and women here behind me, which are servants of Christ, to pray for me while I try to speak to you for a few moments. And I appreciate all you out in there that's praying also.
If you ever want to do something for me, just pray for me. That's right.
E-3 Te sens-tu mieux, fiston? Ça va marcher tout à l'heure. Observez seulement, si quelque chose ne... [Quelqu'un parle en langues et un autre interprète: " Oui, Je te dis, Mon peuple, ceci est Mon jour. Oui, Je te le dis, Mon peuple, J'aurai un peuple qui sera appelé de Mon Nom. Oui, Je te le dis, Mon peuple. Beaucoup d'années, beaucoup d'années, J'ai crié vers toi, oui, Je te le dis, Mon peuple. Ouvre ton coeur, et Moi, le Seigneur Ton Dieu, J'entrerai dans ton coeur comme jamais auparavant. Oui, Mon peuple, Je t'aime d'un amour plus grand que tu n'aies connu. Oui, Mon peuple, Je t'aime et Je désire travailler en ce jour-ci. Oui, Mon peuple, Je dis: 'Abandonne-toi à Mon Esprit, abandonne-toi à Mon Esprit. " - N.D.E.]
Amen. Grâces soient à Dieu. Comme c'est merveilleux d'être assis dans les lieux célestes en Jésus-Christ! Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former un seul corps, et nous sommes assis ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ. N'aimez-vous pas cela? N'est-ce pas céleste et beau d'être... Nous regrettons que beaucoup soient debout dans les couloirs et autres. J'aurais souhaité que nous ayons des sièges pour vous faire asseoir, mais nous n'en avons pas ce soir. Et peut-être que demain après-midi, les services commenceront, je pense, à 14h. Est-ce... 15h? Demain à 15h; je suis désolé. Les services commenceront demain à 15h .
E-3 Feeling better, son? Going to be all right now. Just watch, if something don't...
[Tongues and interpretation is given--Ed.] Amen...?... be to God.
How wonderful it is to set in heavenly places in Christ Jesus. By one Spirit we're all baptized into one body and setting together in heavenly places in Christ Jesus. Don't you love that? Isn't it heavenly and beautifully to be...
We're sorry that so many are standing out in the halls and so forth. Wish we had a place for you to be seated, but we don't have tonight. And maybe tomorrow afternoon the services will begin at, I think it's two o'clock. Is that... Three? Three o'clock tomorrow afternoon; I'm sorry. Three o'clock tomorrow afternoon the services begin.
E-4 Cela vous accordera la possibilité d'aller à l'église, d'assister à votre réunion, et ensuite revenir ici, et suivre nos services demain après-midi, puis retourner à votre propre service. A vous les visiteurs, ces pasteurs ici sur l'estrade vous accueilleront certainement bien. Et il y a ces églises du Plein Evangile par ici, si vous êtes visiteurs ici, rassurez-vous d'en trouver une et allez-allez à l'église demain. En effet, c'est là qu'il nous faut tous être, dans la maison de Dieu, le dimanche, pour adorer le Seigneur.
Eh bien, et alors, demain après-midi, vous qui viendrez pour des cartes de prière, j'aimerais inviter surtout les pasteurs demain. En effet, j'aimerais qu'ils m'aident à prier pour les malades. J'aimerais vous prouver que Dieu n'exauce pas uniquement la prière d'un seul homme; Il exauce la prière de tout celui qui priera. Ainsi donc, venez nous aider.
E-4 That'll give you a chance to go to church and have your service, and then get back here, and have our services tomorrow afternoon, then back to your own service. Visitors, these pastors here on the platform would certainly welcome you. And around these Full Gospel churches, if you're visiting here, be sure to find one of them and go--go to a church tomorrow. Because that's the place we all need to be: in the house of God on Sunday to worship the Lord.
Now, and then tomorrow afternoon, you that's coming for prayer cards, I'd like to invite especially the pastors tomorrow. 'Cause I want them to help me pray for the sick. I want to prove to you that God just doesn't answer one man's prayer; He answers anybody's prayer that'll pray. And so, but come out and help us.
E-5 Et nous distribuerons des cartes de prière vers-vers 15h, ou peut-être vers 14h30', ou 15h moins le quart, afin que tout le-le... Nous n'aimerions pas interférer avec le reste du service. Et les jeunes gens seront en train de distribuer les cartes de prière demain vers 14h30'.
Maintenant, allons dans les Ecritures, si nous pouvons prendre pour quelques instants, et-et essayer de... Ce matin, j'ai de nouveau raté cela. Je-j'ai dit: " Assurément, il est 10h30', je-je serai... " J'ai dit à Billy: " Veille pour que je sorte à 11h. Oui, ou... Surveille-moi simplement. Je vais monter là et dire juste quelques paroles. " Alors, je me suis mis à parler du Seigneur, et jusqu'à 11h30' je n'étais pas sorti. Alors, je ne peux jamais apporter ce message de trente minutes, je pense donc que je ferais tout aussi bien d'y renoncer et de cesser simplement d'essayer.
E-5 And we'll be giving the prayer cards out about--about three o'clock, or maybe about two-thirty, quarter till three. So that all the--the... We won't interrupt with the rest of the service. And the boys will be giving out the prayer cards about two-thirty tomorrow afternoon.
Now, over in the Scriptures, if we would turn for a few moments and--and try to... This morning, I missed it again this morning. I--I said, "Sure, if it's ten-thirty, I--I'm..." I said, to Billy, "You watch me be out at eleven o'clock. Yeah, or--you just watch me. I'm going to get up there and just say a few words." And I got talking about the Lord, didn't get out till eleven-thirty. So I can't never get that thirty minutes message, so I guess I might as well give up and just quit trying.
E-6 Ainsi donc... Allons dans I Corinthiens, chapitre 14, verset 8, nous lisons ceci:
Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
Et maintenant, comme beaucoup sont debout, je tâcherai d'être aussi bref que possible. Je suis content d'entendre ces témoignages ici sur frère... Quelqu'un disait, c'est frère David, qu'une centaine a reçu le Saint-Esprit. Oh! la la! Votre coeur ne brûle-t-il pas, rien que de voir les gens, en ces dernières heures, entrer dans le Royaume de Dieu, recevoir le Saint-Esprit?
E-6 So then... Over in the I Corinthians in the 14th chapter, the 8th verse, we read this.
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself... for battle?
And now, being that many are standing, I will try to be just as briefly as possible. And happy to hear these reports here about brother... Someone was telling, Brother David, that a hundred and something received the Holy Ghost. Oh, my. Doesn't that burn your heart just to see people in this last hours coming into the Kingdom of God, receiving the Holy Ghost.
E-7 Et notre frère David ici a un ministère qui lui permet de travailler là au milieu des groupes ecclésiastiques (voyez?) qui ne sont pas pentecôtistes. Et-et j'ai lu certains articles frappants, comment Dieu agit là, ramenant Son peuple. Nous remercions Dieu pour toutes ces choses, pour tous ces grands ministères. Je l'ai entendu parler d'Oral Roberts, de Tommy Osborn et de ces frères qui sont vraiment de précieux et bien-aimés enfants de Dieu.
Et je-je suis très content de savoir que le Seigneur Jésus m'a permis de jouer un petit rôle dans leur ministère et d'y contribuer un peu de sorte que, peut-être là, dans l'autre Pays, quand nous serons assis et que je verrai toutes leurs dizaines de milliers entrer, je dirai: " Merci, Seigneur. Je suis content, je ne savais pas faire mieux que ce que Tu m'as ordonné. " Et alors, les voir entrer.
E-7 And our Brother David here has a ministry that he ministers out amongst the ecclesiastical groups (See?) that's not Pentecostal. And--and I read some of the articles which are astounding, how that God is moving out there, bringing His people in. We're thanking God for those things. For all these great ministries of... hear him speak of Oral Roberts, and Tommy Osborn, and those brethren are really precious and dear children of God.
And I--I'm so glad to know that the Lord Jesus let me have a little part in their ministry, to kinda give a little something, that maybe over in the other lands when we set down, and I see all their tens of thousands come in, I--say, "Thank You, Lord. I'm glad I knowed no better than just do what You told me to do. And so, to see them come in."
E-8 Maintenant, " si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat? " Eh bien, c'est bien une déclaration: " Le son confus."
Eh bien, si vous n'êtes pas certain, vous ne pouvez donc pas avoir foi. S'il n'y a pas de certitude, vous ne pouvez donc pas avoir foi. En effet, la foi, c'est quelque chose de certain. Vous le savez. C'est le-le... " La foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. " Ce n'est pas un mythe. Ce n'est pas juste une imagination. Et ce n'est pas une espérance, mais c'est la foi.
Et la foi est une ferme assurance. C'est quelque chose que Dieu vous a donné. Et alors, vous ne voyez pas cela, mais vous, cependant, vous êtes-vous êtes tout aussi sûr d'avoir cela que vous le seriez si vous teniez réellement cela en main. Et c'est la foi qui acquiert ce que vous espérez.
E-8 Now, "If the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself for battle?" Now, that is quite a statement: "The Uncertain Sound."
Now, if you're not certain, then you can't have faith. If there's no certainty, then you cannot have any faith. Because faith is something that's certain. You know it. It's the--the... "Faith is the substance of things that's hoped for, the evidence of things that's not seen." It's not a myth. It's just not an imagination. And it's not hope, but it's faith.
And faith is a substance. It's something that God has given you. And then you do not see it, but you, yet you've--you've just as sure got it, as if you had it right in your hands. And faith is what purchases the product that you're hoping for.
E-9 Et alors, ici, Paul parle du son confus. J'ai plutôt choisi ceci, parce que... pour le service de ce soir, parce que nous vivons en un jour d'incertitude. Il y a beaucoup de choses qui en font un jour d'incertitude. Et nous sommes... Par exemple, pour notre nation, la sécurité nationale est très incertaine.
Il y a quelques années, eh bien, nous disions qu'il n'y aurait plus de guerres. Mais nous voyons que nous avons toujours des guerres. Et nous en aurons jusqu'à ce que Christ vienne régner. En effet, tant que Satan exerce son règne, nous connaîtrons des guerres et des troubles. Mais l'incertitude de la sécurité nationale, ce n'est pas seulement pour cette nation-ci, mais pour toutes les nations.
En effet, aujourd'hui, les petites nations peuvent... ont bien les mêmes armes que les grandes nations. Et elles sont... la sécurité est certainement incertaine. Et nous ne savons exactement quoi faire. Il y a de l'agitation parmi les gens.
E-9 And now, Paul speaking here of "The Uncertain Sound." I kind of chose this, because, for tonight's service, because we're living in such a day of uncertainty. There's so much that's uncertain today. And we're... Like our nation, the national security is so uncertain.
A few years ago, why, we said there'd be no more wars. But we find out that we still have wars. And we will have them till Christ comes and takes over the kingdom. Because as long as Satan is ruling in the kingdom, we'll have wars and troubles. But the uncertainty of the security of the nation, not only this nation, but all nations...
Because little nations now can--just got the same weapons that the big nations has got. And they're... The security is certainly uncertain. And we don't know just what. There's unrest amongst the people.
E-10 Dans mes voyages à travers les nations, je vois que tout le monde semble nerveux. Et les salles des malades mentaux sont bondées. Et les gens sont... Dans des rues, il semble y avoir beaucoup d'inquiétude, et les gens se précipitent autant que possible, au point qu'ils manquent même de courtoisie les uns envers les autres. Et j'ai constaté cela chez tout le monde.
Tenez, récemment, je tenais une série de réunions à un certain endroit et il y avait là un parking. J'ai vu nos pentecôtistes parquer leurs véhicules de côté, comme ceci. Et si seulement ils les parquaient tout droit, cela accorderait à quelqu'un d'autre une possibilité. Et on a des pentecôtistes qui maudissent. Je ne sais pas si vous avez déjà entendu cela ou pas.
E-10 Traveling around from nation to nation, I find that everyone seems to be nervous. And the psychic wards are filling up. And the people are... Down the street, there seems to be so much anxiety, and rush just as hard as they can, till they don't have courtesy even, one for the other. And I've noticed it amongst all people.
Here recently, I was having a meeting in a certain place, where there was a parking ground. And I noticed amongst our Pentecostal people, pulling their cars sideways, this a way. If they'd just pulled it in straight, it would give somebody else a chance. And they have some Pentecostal cursing. I don't know whether you ever heard of it or not.
E-11 Ils parcourent la rue la nuit, et quelqu'un réduit la lumière de ses phares, mais l'autre ne veut même pas réduire la lumière des siens; il continue tout bonnement, il n'en fait pas cas. Il laisse passer l'autre et il l'aveugle autant qu'il le peut. Ce sont les pentecôtistes qui maudissent. Voyez-vous? " Laissez-le tranquille, il devrait... " Nous ne devrions pas faire cela, peu importe ce que l'autre fait. Montrons de quoi nous sommes faits. Si... Recevons ici dedans quelque chose qui témoigne de l'amour et du respect. Et respectez l'autre, et-et aimez-le, qu'il soit dans le vrai ou en erreur.
Si vous ne pouvez aimer que ceux qui vous aiment, eh bien, les pécheurs font de même. Mais nous sommes différents. Une fois que Christ entre dans notre coeur, nous aimons ceux qui ne nous aiment pas. Aimez ceux qui ne sont pas aimables. Et, autrefois, nous non plus, nous n'étions pas aimables, vous le savez. Et Christ nous a tellement aimés que nous sommes venus à Lui. Et alors, si nous sommes de Christ et que Christ est en nous, nous avons ce même Esprit de communion, de collaboration et de secours pour essayer d'alléger le grand fardeau et rendre la vie un peu plus facile pour notre prochain.
E-11 They go down the road at night, and the man will dim his lights, and the next man won't even dim his lights, just go on, pay no attention to it. Let him go, and blind him as necessary. That's Pentecostal cursing. You see? "Let him alone, he ought..." We shouldn't do that, no matter what the other fellow does. Let's--let's show what we're made out of. If... Let's get something down in here to show love and respects. And respect the next man and--and love him, whether he's right or wrong.
If you can just love those who love you, why, the sinners do the same thing. But we're different. When Christ has come into our heart, we love those who do not love us. Love the unlovable. And we were unlovable one time too, you know. And Christ loved us until we came to Him.
And then if we be of Christ and Christ is in us, we have that same Spirit of fellowship, and cooperation, and helping to try to move the great load, and make life a little easier for our fellow man.
E-12 Eh bien, tout récemment, je m'étais intéressé à lire un journal, je regardais cette compétition sur les missiles. Et je pense que frère duPlessis nous a donné une bonne leçon là-dessus ce matin, concernant le monde qui cherche à placer un homme dans l'espace et voir qui peut y arriver le premier. Nous, nous avons un Homme dans l'espace depuis deux mille ans: Jésus-Christ. C'est vrai.
Mais la Russie pensait pouvoir sonner la trompette l'autre jour, quand ils ont eu un homme qu'ils ont fait monter dans une espèce de petit dispositif et qui a fait le tour du monde en une ou deux heures. Eh bien, oh! la la! Jésus peut venir de la Gloire plus vite qu'une pensée ne peut L'atteindre. C'est tout autant... C'est aussi vite que ça.
E-12 Now, just recently I was interested in reading the paper, watching this here missile race. And I think that Brother duPlessis gave us a good lesson on that this morning, about the world trying to put a man in space and see who can do it first. We've had a man in space for two thousand years: Jesus Christ. That is right.
But Russia thought they could toot a horn the other day when they got a man, get up in some kind of a little gadget and go around the world in a hour or two. Why, my, Jesus can come from glory quicker than a thought can get there to Him. That's just how much... This is how fast this is.
E-13 Vous savez, Einstein a prouvé que si deux forces viennent assez vite, elles peuvent s'entrecroiser sans jamais, jamais s'endommager. Si deux véhicules passaient sur la route et qu'ils filaient tous deux à une vitesse vertigineuse, plus vite que le son, juste à des milliards de kilomètres par seconde, ils pourraient probablement s'entrecroiser sans du tout s'endommager.
Il a prouvé cela. Par des forces qui s'entrecroisent... Eh bien, alors... Vous voyez, nous sommes des êtres tellement liés à la terre que tout ce à quoi nous pensons et tout ce à quoi nous pouvons penser, c'est toujours le temps et l'espace et... Mais dès que nous quittons ce monde et que nous entrons là où il n'y a pas de temps.
E-13 You know, Einstein proved that if two forces are coming fast enough, they could pass right through each other and never, never bother each other. If two cars were coming down the road, and they were both going at the terrific speed, faster than sound, just billions of miles per second, they'd probably pass right through each other without hurting one another at all.
He proved that. By forces striking together... Well then... You see, we are such earthbound people till about all we think about and can think about is always time and space and... But when we leave this world, we go into where there is no time.
E-14 Nous pourrons penser à une vitesse de cinquante miles par heure [80 km/h], cent miles par heure [160 km/h], deux cents miles par heure [320 km/h], ou dix mille miles par heure [16.090 km/h]; cela ne commence même pas quand nous pensons à l'éternité. Combien rapide... Jésus, après avoir été glorifié et avoir revêtu Son corps glorifié, après être ressuscité des morts, être monté en haut vers le Père, Il est revenu quelques secondes plus tard, et c'était à une vitesse si vertigineuse qu'Il est directement passé à travers un mur, devant Ses disciples, sans jamais bouger le mur; et cependant, Il avait un corps qui pouvait se tenir là, manger du poisson et du pain. A cette vitesse-là, on traverse.
Et Il peut venir de la Gloire à votre coeur tout aussi vite que vous pouvez penser à Lui, aussi vite que vous pouvez confesser vos torts, Il peut chasser le diable et entrer Lui-même, aussi vite que vous pouvez avoir assez de foi pour croire cela. Quelle vitesse...
E-14 We can think of fifty miles an hour, hundred miles an hour, two thousand miles an hour, or ten thousand miles an hour; that don't even start when we think of eternity. How fast... Jesus, after He had been glorified, and received His glorified body, raised up from the dead, and had ascended on high to the Father, come back in a few seconds later and with such terrific speed, till He come right in before His disciples through a wall and never even moved the wall; and yet with a body that could stand there and eat fish and bread. That's speed, coming through.
And He can come all the way from glory to your heart, as quick as you can think about Him. Quick as you can confess wrong, He can run the Devil out and bring Hisself in, just as fast as you can have enough faith to believe it. How speed...
E-15 Mais, évidemment, comme je l'ai dit, nous sommes des êtres terrestres, et nous ne pouvons effectuer des mesures qu'avec des pouces, des kilomètres et autres. C'est juste comme il a été une fois dit: " Et si un petit enfant pouvait penser dans le sein de sa mère et qu'il lui arrivait de dire: 'Eh bien (pensez-y) vous savez, on me raconte que, dans quelques jours, je vais naître. Malheur à moi. On me dit que, là dehors, il y a beaucoup d'espace et le soleil brille; les gens marchent. Où trouverai-je ma subsistance? Je reçois ma subsistance d'ici dedans même. Que m'arrivera-t-il? Malheur à moi quand je serai né.'"
Mais alors, après sa naissance, il n'aimerait jamais y retourner. Eh bien, c'est ainsi que nous essayons de penser. Alors, multipliez cela par des millions, essayez de comparer les choses célestes aux choses terrestres. C'est de loin plus glorieux.
Quand la mort nous frappera et que nous quitterons cette immense terre ici, appelée le monde, pour l'Au-delà, eh bien, nous n'aimerions jamais revenir en ce lieu-ci, cette terre de corruption et de chagrin.
E-15 But of course, as I've said, we are an earthen people, and we can only measure inches, miles, and so forth. Just like, it was once quoted, "What if a little baby in the womb of its mother could think? And it would happen to say, 'Well,' (think) 'you know, they tell me it's just a few days and I'm going to be born. Woe is me. They tell me that outside there, there's so much room and there is a sun that shines. And people walk about. Where will I get my living? I derive my living from right inside. What will become of me? Woe is me when I'm born.'"
Well then, after he's borned he'd never want to go back again. Well, that's the way we try to think, and multiply that by millions, trying to compare heavenly things with earthly things. It's so much greater.
When death strikes us, and we leave this great land here called the world to that land beyond, why, we'd never want to come back to this place again, this land of corruption and heartaches.
E-16 Dans le journal des Hommes d'Affaires, ils ont publié un... J'appellerai cela une vision, quoique je... cela ne ressemblait point à une quelconque vision que j'aie déjà eue. J'ai vu... le Seigneur a été miséricordieux envers moi en me permettant d'avoir des visions depuis que j'avais moins de deux ans, environ. Et puis, je-j'ai eu beaucoup de visions, mais aucune comme celle-là. En effet, je me tenais là, me voyant moi-même. J'ai vu là ces gens, je leur ai serré la main. C'étaient des personnes comme nous. Seulement, il n'y avait pas d'hier ni de demain et il n'y avait pas de personnes âgées. Elles étaient toutes jeunes. Et, oh! je pensais... J'avais toujours désiré vivre jusqu'à voir la Venue de Jésus, parce que je ne voulais pas devenir un-un esprit. Et j'avais toujours eu peur de fantômes, et je-je-je ne voulais pas mourir, et devenir un petit nuage, un petit nuage blanc flottant quelque part, et voir mes frères, dire: " Les voilà. J'aurais souhaité pouvoir leur serrer la main, mais ils n'ont pas de main à serrer. Ce-c'est mort. Et-et elles sont restées dans la tombe. " E-16 In the Business Men Journal, they published a... I'll call it a vision, although I--it never was like any vision I ever had. I've seen... The Lord has been graceful to me to let me see visions since I was just about, less than about two years old. And then, I--I've seen many visions, but nothing like this, 'cause I was standing there looking down at myself. And I saw those people, shook their hands. And they were just as much people as we are people. Only there was no yesterday, no tomorrow, and there was no old age people. They were all young.
And oh, I thought... I always wanted to live to see Jesus come, because I never wanted to be a--a spirit. And I was always afraid of spooks, and I--I--I didn't want to die, and become a little cloud. And like a little white cloud floating around somewhere and see my brethren, say, "There they are. Wished I could shake their hand, but they haven't got no hand to shake. It--it's dead. And--and they're in the grave."
E-17 Et c'est alors que cette Ecriture a été vivifiée: " Si cette tente où nous habitons ici sur terre est détruite, nous en avons déjà une qui attend. " Oh! on sort simplement d'ici et on entre directement dans cette autre-là. Oh! je vous assure, cela nous fait beaucoup espérer. Peu importe ce que le monde pense et combien le monde est en insécurité, quand il nous arrive de penser à ces choses, toute peur disparaît. Ainsi donc, nous sommes devenus des concitoyens du Royaume et nous nous respectons. Et ceux qui ne sont pas concitoyens, nous aimerions les attirer au point où ils peuvent... Personne ne devrait jamais rater cette place. Je suis un homme d'âge moyen. J'ai cinquante-deux ans. J'ai une femme et un enfant qui sont assis ici ce soir, un jeune homme, mon fils ici, deux filles à la maison. Et n'eût été la prédication de l'Evangile et la charge d'élever ces enfants, de veiller à ce qu'ils grandissent bien, et l'amour pour l'Evangile, je n'aurais pas du tout peur de partir maintenant même, ici même devant vous.
C'est un lieu glorieux. Alors, je-je suis... Ça m'a débarrassé de toute peur. Je n'éprouve plus la peur que j'éprouvais autrefois pour la mort. J'en suis reconnaissant.
E-17 And then was made alive that Scripture, "If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." Oh, just move out of here right into that one. Oh, I tell you, that gives us great hopes. No matter what the world thinks, and how unsecured the world is, when we can think on those things all fear leaves. And then we become fellow citizens of the Kingdom, and respect one another. And those who are not fellow citizens, we want to woo them to that place where they can... No one should ever miss that place.
I'm a middle-aged man. I'm fifty-two years old. I got a wife and baby setting here tonight, young man, my son here, two daughters at home. And if it wasn't for preaching the Gospel and raising those children to see that they come up right, and for the Gospel's sake, it wouldn't scare me one bit to leave right now, right here in your presence.
It's a glorious place. So I--I'm... It taken all the fear out of me. That I once feared to die, I do not fear it anymore. I'm thankful for that.
E-18 Maintenant, ainsi donc, qu'arriverait-il si la nation ne jouit pas de sécurité? Qu'arriverait-il si la Russie lançait un spoutnik, ou une bombe, ou je ne sais comment on appelle ces missiles? Qu'est-ce que ça change? Eh bien, ce n'est qu'une échelle pour nous ramener à la Maison, juste une-une issue rapide pour échapper à toute cette histoire et rentrer à la Maison. En effet, avant qu'elle tombe, nous serons de toutes les façons partis.
Je pense donc que c'est ce que la Bible enseigne. Jésus a dit: " Ce qui arriva du temps de Noé, du temps de Lot... " A l'époque de Noé, avant que le jugement frappe la terre, Noé était dans l'arche avant même que la pluie ne tombât. Certainement. Il était hors du danger. Et l'Ange a dit à Lot: " Hâte-toi de t'y réfugier, car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu sois sorti d'ici. " Voyez? Ils devaient d'abord sortir.
E-18 Now, so then what if the nation doesn't have its security? And what if Russia drops a sputnik, or bomb, or whatever the missiles are they call them? What difference does it make? Well, that's just a home going ladder for us, just a--a quick escape from all this thing, to go Home. Because we'll go before it drops anyhow.
So the Bible, I believe, teaches that. Jesus said, "As it was in the days of Noah, in the days of Lot..." In the days of Noah, before judgment struck the earth, Noah was on the inside of the ark before it even sprinkled rain. Certainly. He was out of danger. And the Angel said to Lot, "Hasten and go hither because I can do nothing until you're out of here." See? They had to get out first.
E-19 Et je pense que la trompette de Dieu sonnera l'un de ces quatre matins, les morts en Christ reposeront... ressusciteront. Nous qui sommes restés vivants, nous serons changés en un instant, en un clin d'oeil et nous serons enlevés ensemble à la rencontre du Seigneur dans les airs. Et alors, le grand châtiment contre les méchants commencera sur terre.
Et si nous savons que nous pourrons exploser avant le matin... Et la science dit qu'il est maintenant minuit moins une minute; combien proche est alors la Venue du Seigneur Jésus? Mais cela aura lieu avant que les autres ne le puissent.
Il n'y a donc pas de sécurité nationale: " Les hommes sont nerveux, ils cherchent à signer des traités et, pareils à un groupe d'enfants, ils se querellent et se poignardent. Et il nous faut veiller à ces choses. En effet, il est indispensable pour nous de veiller à cela.
E-19 And I believe the trumpet of God shall sound one of these mornings; the dead in Christ shall lie--rise. We which are alive and remain shall be changed in a moment in a twinkling of an eye and be caught up together with them to meet the Lord in the air. And then the great punishment for the wicked will begin on the earth.
And if we know we could be blown to pieces before morning... And science says it's about a minute before midnight now, how close then is the coming of the Lord Jesus? But it'll take place before the others can.
So there's no security of the nation: nervous, men trying to sign treaties and like a bunch of children, a fussing and stabbing at one another. And we ought to watch those things, because it's necessary that we watch them.
E-20 Tenez, l'autre jour, ces conférences qu'on tient... Monsieur Eisenhower et-et monsieur Khrouchtchev se sont rencontrés ici aux Etats-Unis d'Amérique. Eisenhower était... représentait toutes les nations occidentales. Et Khrouchtchev, toutes les nations orientales. Et, avez-vous remarqué, il n'y avait rien sur quoi ils pouvaient dire qu'ils pouvaient s'accorder. Khrouchtchev a ôté son soulier et a frappé cela... a frappé cela sur la tribune et tout.
Eh bien, ne savez-vous pas que cela accomplit exactement ce que le prophète avait dit? Savez-vous ce que Khrouchtchev signifie en russe? Cela signifie l'argile. Savez-vous ce que Eisenhower signifie en anglais? Le fer. Le fer et l'argile, l'Est et l'Ouest, ces deux grands orteils de la vision de Daniel... Nous sommes déjà à la fin, amis.
E-20 Here the other day, these conferences they been having... There was Mr. Eisenhower and--and Khrushchev met up here in the United States. Eisenhower was, represented all the western nations. And Khrushchev represented all the eastern nations. And did you notice, there was nothing they could say they could get along. Khrushchev took his shoe off and bit it--beat it on the desk and everything.
Well, don't you know that exactly fulfills what the prophet said? Do know what "Khrushchev" means in Russia? Means "clay." Do you know what "Eisenhower" means in English? "Iron." Iron and clay, the east and west, them two big toes of the vision of Daniel... We're already at the end, friends.
E-21 Oh! Il nous faut avoir cette agitation parmi les nations. Une nation s'élèvera contre une autre, un royaume contre un autre, le temps de perplexité, la détresse parmi les nations, le mugissement de la mer. Eh bien, le-le monde semble être dans une dépression nerveuse.
Autre chose, nos emplois, nos emplois sont très incertains. Je parlais avec un jeune homme, là dans le couloir, il vient de rentrer de l'armée. Il est rentré, il n'a pas de travail. Et vous ne savez pas du jour au lendemain si quelqu'un va... On atteint le grade de senior, et on rétrograde pour éviter d'être mis en retraite, et si on trouve un motif contre vous, on vous met dans la rue; et puis, vous êtes trop vieux pour avoir un emploi. Vous avez dépassé vingt-cinq ans, vous... De nos jours, on ne gagne pas grand-chose à chercher du travail.
E-21 Oh, we have to have this unrest amongst the nations. Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom; be perplexed of time, distress between the nations, sea roaring. Why, the--the world seems like it's in a nervous prostration.
Another thing, our jobs, our jobs are so uncertain. I was talking to a young man just returned from the army out in the hall. Come back, he had no job. And you don't know one day from the next, whether somebody's going to... You get up to a place of seniority, and somebody steps down to keep from being retired, and they find something against you, and you're out on the street, and then too old to get a job. You're past about twenty-five, you... It don't do much good to look for a job nowadays.
E-22 Voyez, donc on... Voyez, il y a... Vous pensez: " Que ferait un-un homme après trente-cinq ans, quarante ans, s'il n'avait pas un moyen de vivre? " De temps en temps, si vous avez un travail, on peut pratiquement à tout moment vous laisser bonnement tomber pour un rien, vous mettre à la porte, et vous êtes alors fichu. Il n'y a donc pas de sécurité dans l'emploi. C'est un... Nous le savons. Il n'y a pas de certitude là.
On n'est pas certain du moment où nos pays pourront exploser. A Miami, en Floride, je pense, à la prochaine réunion des Hommes d'Affaires Chrétiens, un homme viendra de Greenland; il avait tout récemment mis la main sur le levier; il pouvait détruire le monde. Et il était si nerveux qu'il ne savait que faire. On a une-une bombe ou un missile à l'écran. Et on pensait que la Russie était sur le point de tirer cela, des missiles sont installés partout, on est assis juste sur une poudrière; alors tout peut exploser n'importe quand.
E-22 So they just... See, there's... You think, what if a--man's going to do after he's thirty-five, forty years old, if he hasn't got a way of making a living. So and then, if you're at job, most anytime they can just drop you off for one little thing and that fires you and you're cut off then. So there's no security in jobs. It's a... We know that. No certainty of it...
No certainty of what time our nations could be blowed up. Miami, Florida, I think, in this coming Christian Business Men's meeting, there's a man coming that's going to be from up in Greenland, who had his hand on the lever just recently; he'd have sent the world to destruction. And was so nervous, he didn't know what to do. They got a--a bomb or some missile in a screen. And they thought Russia's fixing to fire it so, missiles are setting everywhere, lie right on a powder keg, that the whole thing could be blowed up anytime.
E-23 Il n'y a donc pas de sécurité. Il n'y a pas moyen d'y échapper. Vous ne pouvez pas creuser, ces bombes exploseront à une profondeur de cent cinquante pieds [45,72 m] sous terre, sur une superficie d'une centaine de km² pratiquement. Et ça, c'est ce que nous savons. Qu'en est-il de ce que nous ne savons pas? Chaque nation a des secrets qu'elle garde. Et je me demande bien pour ce que nous ne savons pas.
Aussi, on parle de toute cette inspection des troupes, d'entrer dans des bâtiments, et-et de trouver un lieu, un abri contre des bombes, de creuser sous terre, et de déménager le gouvernement sous un tunnel. A quoi cela servirait-il? Eh bien, si l'une de ces bombes frappait, et que vous vous retrouviez à une profondeur de cent cinquante pieds [45,72 m], cela vous fracasserait chaque os du corps, la secousse le ferait.
E-23 So there's no security. There's no way to get away from it. You can't dig down, them bombs will blow a hundred and fifty feet in the ground, for a hundred miles square almost. And that's what we know about. What of those that we do not know about? Every nation has its secret things they're holding back. And just wonder what we do not know about.
Then they're talking about all this parading and going into places, and--and finding somewhere, a bomb shelter, digging down in the ground, going to move the government under some tunnel. What good would it do? Well, if one of them bombs would hit, and you'd be fifteen hundred feet below it, it would break every bone in your body, the concussion would.
E-24 Il n'y a pas de cachette, du moins ici en bas. Il n'y a qu'une seule direction où il vous faut vous représenter une cachette, c'est monter; sortez de là. Et il n'y a qu'une seule voie, c'est vers le haut. Oh! comme j'aime notre Homme qui est dans l'espace! Je-j'aime ça. En effet, Il a dit qu'Il nous en ferait sortir. Sortir de cette chose... Oui, oui. Il n'y a pas de sécurité pour les-les nations. Vous direz: " Je fuirai vers telle petite nation, vers telle autre petite nation. " Eh bien, elles vont toutes exploser. Et elles vont... Il n'y a pas de sécurité dans cette nation-ci. Il n'y a pas de sécurité pour nos emplois.
Et, remarquez, aujourd'hui, que la vie au foyer est devenue une situation dont on devrait s'occuper. Oh! la la! Vous voyez des petits garçons sortir, prendre un fusil et tirer sur papa et maman, pendant que ces derniers sont couchés au lit. Il y a de l'infidélité parmi nos femmes et nos hommes, nos mères et nos pères... Dans beaucoup de grandes villes, le mari et la femme ont des clés secrètes, ou plutôt les mêmes clés, des clés passe-partout pour leurs appartements. Chacun rentre et prend un repas quelque part. Et l'un a un rendez-vous, et l'autre en a un autre. Oh! la la!
E-24 There's no way of hiding, or down here. There's only way you have to figure to hide, that's go up, get out of it. And there is only one way up. Oh, how I like our Man in space. I--I like it. Because He said He would take us out of it. Get out of this thing... Yes, sir. There's no security in the--the nations.
You say, "I'll run to this little nation, that little nation." Why, it'll all be blowed up. And they'll... There's no security here in the nation. There's no security in our jobs.
And notice in this day, that home life has become a situation that ought to be dealt with. My, you see little boys going out and taking a rifle and shooting papa and mama, while they're laying in bed. Dishonesty amongst our women and men, our mothers and fathers... In lots of big cities, the husband and wife pack secret keys, or same keys, rather, pass keys to their apartment. Each one comes in, eat a meal somewhere. And one's got a date and the other one's got a date. My.
E-25 Il n'y a plus de décence, il n'y a plus de respect au foyer. Les foyers de nos jours ne sont pas les foyers à l'ancienne mode (on pourrait... beaucoup n'en ont pas), où la Bible est ouverte, papa lit un chapitre, ils s'agenouillent autour de la table et prient. Les gens entrent, s'assoient et mangent. J'ai donc vu les gens aller à table, se mettre carrément à mastiquer, et-et ils traînaillent à table sans avoir réclamé la bénédiction, jamais. Vous savez, cela donc... Je ne veux pas dire ceci pour plaisanter; j'aimerais le dire pour faire comprendre quelque chose.
J'ai une fois vu... C'était quand nous restions là dans une ferme, il y avait-il y avait un cochon sous un pommier. Et les pommes tombaient et le frappaient à la tête. Il en mangeait toute la journée. Il ne se relevait jamais pour voir d'où elles venaient. C'est ça.
Eh bien, cela ne s'applique pas uniquement aux cochons. Vous ne savez pas d'où vous provient cette nourriture. Vous feriez mieux de regarder en haut et de rendre grâces à Dieu pour cela, parce que c'est Lui qui vous l'a donnée.
E-25 Have no more decency, no respects at home. Homes in these days don't have the old fashion homes (might--too many doesn't have), where the Bible is open and dad reads a chapter, and they kneel around the table and pray. People go in, set down and eat. Just I seen, people will go to the table and just start jaumming, and--and slopping around eating, never ask the blessing. You know, that just... I don't mean to make this as a joke; I want to say it for a point.
I noticed one time, it was out when we was living on the farm. It was... They was under a hog, under a apple tree. And them apples was falling off and hitting him on the head. And he eat apples all day long. And he never did look up to see where they was coming from. That's right.
Well, that don't only go on hogs. You don't realize where that food comes from. You better look up and thank God for it, because He was the One Who gave it.
E-26 Nous n'avons pas de sécurité au foyer. Vous envoyez les enfants à l'école, qu'est-ce qu'on leur enseigne là? Souvent, très souvent, on leur enseigne que nous descendons des singes. Eh bien, nous ne croyons pas cela. Non. Et si un homme n'est pas plus qu'un animal, alors mangeons, buvons et réjouissons-nous. C'est ce qui est à la base de beaucoup de délinquants juvéniles. C'est ce qui est à la base de beaucoup de crimes qui sont commis.
En effet, si l'homme n'est pas plus qu'un animal, cela l'amène à agir comme un animal. Nous devons lui dire qu'il est un fils de Dieu, qu'il est né pour le Royaume de Dieu et qu'il est quelqu'un. Ceci n'est que le négatif, une image, le négatif, attendant d'être développé un jour. Et la mort est la seule chose qui peut développer cela. Quand vous mourez à vous-même, une nouvelle image se forme à l'intérieur. Et alors, cette nouvelle création, Jésus-Christ, commence à se manifester. Et un de ces jours, Il viendra vous recevoir auprès de Lui. Alors tout sera changé. Et alors, ce négatif deviendra le positif.
E-26 We don't have no more security of the home. Send your children to school, what do they teach them out there? Many times, too many times, they teach them we come from apes. Well, we don't believe that. No. And if a man's no more than an animal, then eat, drink, and be merry. That's what makes so many juvenile delinquents. That's what makes so many crimes committed. Because if people's no more than a animal, it makes him act like an animal.
We got to tell him he's a son of God, born for the Kingdom of God, and he is somebody. This is just a negative, a picture, negative, waiting for it to be developed someday. And death is the only thing that can develop it.
When you die out to yourself, a new picture starts on the inside. And then that new creature, Christ Jesus, begins to show itself through. And one of these days, He will come and receive you up to Himself. Then the whole thing will be changed. And then this negative shadow will become a positive.
E-27 Nous voyons que la sécurité au foyer est très incertaine. Un jeune homme peut sortir et se trouver une femme, une jeune femme se trouve un mari. Il peut agir comme un gentleman et tout, mais c'est-c'est certainement un risque que l'on court.
Et nous voyons tout arriver dans des foyers: partout des ruptures. L'Amérique a plus de divorces, je pense, que n'importe quel autre pays au monde. Ici où nous sommes censés avoir la civilisation, chaque année nous voyons que les gens se mettent à agir comme s'ils étaient un peu plus non civilisés.
Pouvez-vous vous représenter des hommes qui peuvent tuer des hommes, des femmes et des petits enfants, et qui sont civilisés, qui sont censés l'être? Dans le temps, quand on combattait pour la révolution, quand... Je pense que Stonewall Jackson était au sommet de la montagne Lookout, et un autre grand général était au pied de la montagne, ils avaient leurs train... canons braqués l'un sur l'autre. Et alors, quand le... était sur le point de à tirer le lendemain matin, Jackson a ordonné de sortir. Il a crié vers le bas de la montagne, disant: " Frères, soyez prêts. Nous allons tirer sur vous. "
E-27 We find out that the security of the home is very uncertain. A young man can go out and get him a wife, a young woman take herself a husband. He might act like a gentleman and everything, but it's--it certainly is a chance to take.
And we find everything going on in the homes: everywhere, breaking up. America has more divorces, I think, than any other nation in the world. Where we're supposed to have civilization, and every year we find out that each year people begin to act a little more uncivilized.
Could you imagine men that could kill men and women and little children, and that's a--a cultured, what's supposed to be? In the old times, when the revolutionary was fought, when I believe it was Stonewall Jackson on top of Lookout Mountain, and another great general at the bottom. They had their train--cannons trained to one another. And then when the--got ready to fire the next morning, Jackson gave orders to go out. Hollered down to the bottom of the hill and said, "Brethren, get ready. We're going to fire on you."
E-28 Et aujourd'hui, là en Allemagne et ailleurs, des hommes comme Hitler font sortir ces pauvres Juifs et... Eh bien, il y a encore des traces là-bas. Ils les ont tués par dizaines de milliers, par millions: un, deux hommes responsables, qui sont censés avoir une très haute culture, une très haute instruction. Ça aurait été bien pour nous de ne pas connaître notre ABC, mais de connaître Christ. Et alors, cela n'aurait pas produit une telle sottise.
Non, on est certainement en insécurité. Les affaires nationales, les emplois, les foyers, et maintenant, j'aimerais parler de quelque chose d'autre qui émet un son confus: ce en quoi nous plaçons une grande confiance, ce au sujet de quoi nous nous disputons beaucoup, la politique.
Les vieux voisins se querellent, se disputent, se mettent dans tous leurs états à cause de la politique. L'un est démocrate et l'autre républicain. Et-et il... Eh bien, ils se disputent et se querellent à ce sujet, alors que les deux partis sont pourris et souillés autant que possible. C'est vrai. L'un ne peut donc pas taxer l'autre de faux, car tous deux sont faux. C'est tout à fait vrai.
E-28 And now, over there in Germany and different places, where fellows like Hitler, taking those poor Jews out and... Why, the marks of it's still there. They killed them by the tens of thousands, by the millions: one, two men, responsible, supposed to be highly cultured, educated. It'd be good if we didn't know our abc's and knowed Christ. And then it wouldn't produce such stuff as that.
No, it certainly is insecure. National affairs, jobs, homes, and now, I want to speak on something else that's giving an uncertain sound: What we put so much confidence in, we make such a fuss about it, that's politics.
Old neighbors fall out, fuss, and stew, over politics. One's a Democrat and the other one's Republican. And--and he... Why, they fuss and fight about it, and when both parties is as rotten and dirty as it can be. That's right. So one can't call the other one wrong, 'cause they're both wrong. It's exactly right.
E-29 Mais, la politique... Il y a quelques années, quand nous avions... on avait pour la première fois instauré la démocratie. L'un des Lords d'Angleterre a dit: " C'est un bateau sans ancre. " Il a dit: " Bientôt, on se tiendra sur... des politiciens, sur des caisses à savon pour tenir des conférences. " Eh bien, c'est vrai, tout à fait vrai. Mais il ne pensait pas à sa propre belle House of Lords, ce qui allait aussi lui arriver, et aux Commons.
Mais vous voyez là que tout est arrivé à la fin. Je crois dans la démocratie. Mais je crois que la démocratie, c'est juste comme ce qui était arrivé en France, du temps de Jeanne d'Arc.
La France avait besoin d'une révolution. C'est vrai. Mais après qu'ils ont eu la révolution, ils ont eu besoin d'une contre révolution pour redresser certaines choses pour lesquelles ils s'étaient révoltés. Et je pense que la démocratie est une bonne chose, mais après qu'on aura gagné la démocratie, nous aurons alors besoin de redresser certaines choses dans la démocratie. C'est vrai.
E-29 But politics... Some years ago, when we had... It was first brought out about democracy. One of the lords of England said, "It's all sails and no anchor." Said, "Soon they'll be standing on... politicians on soapboxes, lecturing." Well, that's right. Exactly right. But he didn't think of his own beautiful House of Lords, what was going to happen to it too, and Commons.
But there you find that all these things has to come to an end. I believe in democracy. But I believe that democracy is just like it was in France, during the time of Joan of Arc.
France needed a revolution. That's right. But after they had the revolution, they need a counter-revolution to straighten up some of the things that they're revolting about. And I think democracy's right but after democracy's won, then we need some straightening up in democracy. That's right.
E-30 Je pense que l'église est une bonne chose, mais après qu'on a conquis l'église, nous aurons alors besoin de faire quelques redressements dans l'église. C'est vrai. La politique. Tout récemment... Je ne suis ni démocrate ni républicain, je suis chrétien. Donc, je-je ne... J'ai voté pour un seul Homme, c'était Jésus-Christ. Et Il a accepté cela et je suis tenu de gagner pour Celui-là; ainsi, ce-c'est pour Lui que j'ai voté, pour Lui.
Ma mère était démocrate. Oh! la la! Mon père était tout autant républicain. Alors là, les... Nous le savions à la maison. Et alors, l'un votait chaque fois pour annuler le vote de l'autre. Non, non. Ils ne cédaient simplement pas. C'est donc comme ça que ça se passe. Voyez, c'est juste comme un groupe d'enfants en train de jouer. Je pense qu'on est bon dans l'un ou l'autre parti ou mauvais dans ces partis. Cela ne dépend que de la personne. Je pense que c'est pareil pour les méthodistes, baptistes, ou les presbytériens ou les pentecôtistes. Ça dépend de l'individu qui est dans l'église.
E-30 I think the church is right, but after the church is conquered, then we need some straightening up in the church. That's right.
Politics. Just recently... I'm neither Democrat nor Republican, I'm a Christian. So I--I don't... I voted for one Man, that was Jesus Christ. And He accepted it and I'm bound to win on that one, so that--that's Who I'm electioneering for, is for Him.
And my mother was a Democrat. Oh, my. And my daddy was that much Republican. So there the... We had it at home. And so, one would vote every time to kill the other one's vote. No, sir. They just wouldn't give in.
So that's the way it is. See, it's just like a bunch of kids playing. I think they'd be good in either party or bad in parties. It's just depends on the person. I think that's the way it is about Methodist, Baptist, or Presbyterian, or Pentecostal. It's the individual that's in the church.
E-31 Si vous êtes catholique et que vous comptez sur l'Eglise catholique pour le salut, vous êtes perdu. Si vous êtes pentecôtiste et que vous comptez sur l'Eglise pentecôtiste pour le salut, vous êtes perdu. Mais si vous êtes catholique et-et que vous avez foi en Jésus-Christ, que vous placez votre confiance en Lui, vous êtes sauvé par votre foi au moyen de la grâce. C'est pareil pour n'importe quelle autre église. Il s'agit de l'individu. C'est le système, comme je l'ai dit, qui a fait disparaître la fraternité. Ce n'est pas l'église elle-même.
Maintenant, la politique. On ne peut pas y placer confiance. Nous venons d'avoir des élections qui se sont avérées l'une des plus grandes escroqueries qui aient jamais frappé cette nation. Exact. Mais qu'ont-ils fait? On avait une machine qui était indéréglable. Et le FBI a dénoncé cela et l'a publié dans des journaux et partout, disant que des machines avaient été truquées, que chaque fois qu'on votait pour monsieur Nixon, on devait en même temps voter pour Kennedy. Et le FBI a dénoncé cela. A-t-on fait quelque chose à ce sujet? Absolument rien. C'est donc truqué. C'est vrai.
E-31 If you're a Catholic, and you're depending on the Catholic church for salvation, you are lost. And if you're a Pentecostal and depending on the Pentecostal church for salvation, you're lost. But if you're a Catholic and--and you've got faith in Jesus Christ, and trust in Him, you're saved by your faith through grace. The same thing by any other church... It's the individual. It's the system, as I said, that has throwed away brotherhood. It's not the church itself.
Now, politics. You can't put no confidence in them. We just had an election that proved to be one of the most crooked things that ever hit the nation. Right. But what did they do? They had a machine was foolproof. And the FBI exposed it and give it out in the papers and everywhere, that the machines was set up, that every time they voted for Mr. Nixon, they had to vote for Kennedy the same time. And the FBI exposed it. Did they do anything about it? No, sir. Then it's crooked. That's right.
E-32 Eh bien, quelqu'un a dit: " On vous tirera dessus l'un de ces jours pour avoir dit cela. " C'est ici le meilleur endroit que je connaisse, où mourir. Je ne connais pas de meilleures causes pour lesquelles mourir. Cette nation ressemble beaucoup à Israël. Israël, c'était un peuple qui était dans la servitude. Et ce petit groupe d'Israélites qui étaient dans la servitude aimait la liberté, voulait adorer le véritable Dieu vivant. Dieu les a délivrés de la servitude et les a amenés dans un-un pays qui leur avait été promis; et Il en a chassé les occupants. Ils ont occupé le pays et sont devenus une grande nation. Ils ont eu des hommes puissants.
Et cette nation a fait la même chose. Nous étions un peuple assujetti, privé de liberté de religion. Et Dieu a envoyé nos aïeux dans ce pays-ci. Nous avons chassé les occupants et nous les avons remplacés. Et c'est devenu la plus puissante nation du monde.
E-32 Now, somebody said, "You'll get shot one of these days for saying that." This is the best place I know to die. And I know no better cause to die for.
This nation has been a great deal like Israel. Israel was a people that was in bondage. And that little group of Israelites, that were in bondage, and loved freedom, and want to worship the true and living God, God delivered them from their slave pits and took them into a--a land that was promised to them, and drove back the occupants of that land. And they took over the land and become a mighty nation. They had mighty men.
And this nation did the same thing. We were a people tied down, no freedom of religion. And God sent our forefathers to this nation. And we drove back the occupants and took over. And it's become the leading nation of the world.
E-33 Et Israël était la plus grande puissance du monde de l'époque, parce qu'il avait des hommes très pieux, comme David, Salomon, des hommes honorables, des hommes intègres, des hommes qui connaissaient Dieu et qui plaçaient leur confiance en Dieu. Mais un jour, un renégat a été élu au trône, et c'était Achab, un croyant frontalier.
Cette nation était reconnue dans le monde entier comme une grande puissance, parce qu'elle avait des hommes pieux derrière: Abraham Lincoln, George Washington, des hommes comme ceux-là, qui se confiaient en Dieu et Le craignaient. Mais de même qu'Israël avait commis l'erreur en amenant Achab au pouvoir, nous avons fait la même chose il n'y a pas longtemps.
Quand Achab est arrivé au pouvoir, il a épousé Jézabel. Et Jézabel était une païenne. Et ce n'était pas Achab; Achab était un assez bon gars. Il voulait... il se repentait souvent. Mais ce n'était pas Achab. C'était Jézabel qui était derrière le trône; en effet, il l'avait épousée. Et c'était elle qui le contrôlait et qui a fait entrer le péché dans le pays et parmi le peuple.
E-33 And Israel was the leading nation of the world in her days, because they had great godly men, men like David, like Solomon, men of honor, man of integrity, men that knowed God and trusted God. But one day, there come a renegade that got elected to the throne, and that was Ahab, a borderline believer.
This nation was known all over the world as the leading nation, 'cause we'd had godly men behind it: Abraham Lincoln, George Washington, men like that who trusted God and feared God. But just as Israel made its mistake and put Ahab in, we did the same thing not long ago.
When Ahab come in, he married Jezebel. And Jezebel was a heathen. And it wasn't Ahab. Ahab was a pretty good fellow. He wanted to--repented many times. But it wasn't Ahab. It was Jezebel behind the throne, 'cause he was married to her. And she controlled him and brought sin to the nation and sin to the people.
E-34 Et la même chose est arrivée aujourd'hui. Certains parmi vous, les démocrates bien rompus, peuvent être en désaccord là-dessus. Mais permettez-moi de vous le dire, vous pensez un peu plus à votre politique qu'à la Bible de Dieu, vous avez carrément laissé cela s'infiltrer et prendre le dessus. Dieu d'abord. Pourquoi sommes-nous ici? Pour la liberté de religion vis-à-vis de quoi? De ce système de Jézabel.
Notre actuel président a épousé ce système de Jézabel. C'est tout à fait vrai. Et ce qui arriva jadis arrive de même aujourd'hui. Ce n'est pas lui qui... j'ai... monsieur... le président, je n'ai rien contre lui. Mais ce système derrière cela...
Avez-vous remarqué tout récemment, concernant les écoles, comment ils ont habilement essayé de faire passer celui-là? Certainement. Ce n'est que le commencement. Attendez simplement. Oui, oui. Attendez simplement. Vous êtes mieux avertis que ça par les prédicateurs du Saint-Esprit, ils vous en ont avertis. Mais quel est le problème? Nous avons vendu notre droit d'aînesse pour la politique.
E-34 And the same thing's happened now. Some of you good square- backed Democrats might disagree with that. But let me tell you; you thought some much of your politics instead of God's Bible, you let it come right in and take over. God's first. What are we here for freedom of religion of what? That Jezebel system.
Our President now is married to that Jezebel system. Exactly right. Just as it was then, so is it now. It ain't him that... I've... Mr... The President, I have nothing against him. But that system behind it...
Did you notice just recently about the schools, how slick they tried to get that one over? Certainly. That's just the beginning of it. You just wait. Yes, sir. You just wait. You're better warned than that by Holy Ghost preachers who's warned you. But what's the matter? We sold our birthrights for politics.
E-35 Vous faites de la politique dans l'église et ailleurs. Et alors, qu'avez-vous fait? Vous avez ancré toute la nation et vous avez vendu votre droit d'aînesse que Dieu vous a donné en échange de la chose même pour laquelle vous étiez venus ici, pour en être libérés. C'est tout à fait vrai. Amen. Je n'avais pas l'intention d'aborder cela.
Il est trop tard maintenant. C'est pour accomplir une prophétie. C'est exactement la raison pour laquelle ils n'ont pas voulu rectifier cela après qu'il était établi que les machines avaient été truquées. Il est plus tard que vous ne le pensez. Il doit bien en être ainsi. Eh bien, non pas celui que nous ne pouvons pas... Cette politique émet un son confus. On ne sait pas, vous pouvez voter, voter, voter, voter, ça ne change rien. Ils font comme bon leur semble. Il y a donc de l'incertitude dans la politique.
E-35 You play politics in church and so forth. And then what did you do? You've anchored the whole nation and sold out your God-given birthrights to the very thing that you brought here for, for freedom from. That's exactly right. Amen. I didn't aim to get on that.
It's too late now. That's to fulfill prophecy. That's exactly the reason they wouldn't correct it after the machines was proven crooked. This is later than you think. It's just got to be.
Now, no who we cannot... This politics gives a uncertain sound. You don't know; you can vote, and vote, and vote, and vote, don't make any difference. They run it the way they want to. So there's uncertainty in politics.
E-36 Il y a de l'incertitude dans l'église. Oh! Nous avons des centaines de dénominations, chacune dit: " C'est la nôtre qui est dans le vrai. Les autres ne valent rien. C'est nous qui avons la chose. " Environ neuf cents différentes dénominations ici aux Etats-Unis d'Amérique, comment peuvent-elles toutes être dans le vrai?
Eh bien, il y a un son confus quelque part là. Ça ne sonne pas juste. L'un dit: " Venez adhérer à notre église. Quittez celle-là et venez, adhérez à la nôtre. " Et l'autre a adhéré à leur... Des gens trimbalent des lettres d'une église à une autre au point que c'est usé, rien que pour changer de nom, de méthodiste en baptiste, en presbytérien, en luthérien, en pentecôtiste, en unitaire, en binitaire, en trinitaire et, eh bien, c'est... Oh! bonté divine!
Pourquoi n'oubliez-vous pas cela? Inscrivez votre nom dans le Livre de Vie de l'Agneau au Ciel. Vous n'aurez plus à le transférer. C'est vrai.
E-36 In the church there's uncertainty. Oh, we've got hundreds of denominations, each one saying, "Ours is right. They're no good. We got it." About nine hundred different organizations here in the United States, how can they all be right?
Now, there's an uncertain sound in there somewhere. It's not sounding right. One say, "You come over and join our church. And you leave this one and come, join ours." And the next one joined their... People pack letter from church to church till they wear it out, just changing the name, from Methodist, to Baptist, to Presbyterian, to Lutheran, to Pentecostal, Oneness, Twoness, Threeness, and why it's... My, goodness.
Why don't you forget it? Put your name on the Lamb's Book of Life in heaven. You won't have to move it no more. That's right.
E-37 L'incertitude, l'église émet un son confus. Il n'y a pas longtemps, les baptistes avaient un slogan: " Un million de plus en '44. " Qu'avons-nous eu? On a eu un million d'adhérents de plus, certainement.
Si tous ceux qui, ici aux Etats-Unis d'Amérique, confessent être chrétiens d'une quelconque espèce, catholique ou protestant, des églises, si eux tous étaient des chrétiens nés de nouveau, je vous assure, cette contrée serait tellement sèche qu'un contrebandier d'alcool devrait s'humecter pour avoir assez d'humidité afin de cracher. C'est vrai.
E-37 Uncertainty, the church giving uncertain sounds. The Baptists had a slogan not long ago, "A million more in '44." What did we get? You got a million more joiners, certainly.
If all the people, that's in this United States that profess to be Christians in some category, Catholic or Protestant, of the churches. If every one of those people were borned-again Christians, I'm telling you, this country would be so dry, a bootlegger would have to prime himself to get enough moisture about him to spit. That's right.
E-38 Ce serait, oh! ce serait différent. Mais, aujourd'hui, on vend du whisky aux gens, et puis, on les arrête pour en avoir bu. Oh! que Dieu ait pitié! La politique, l'église et tout, c'est certainement un son confus: l'incertitude. " Venez adhérer. Venez inscrire votre nom. " Ce n'est pas ça l'idéal. Venez naître de nouveau. Venez mourir. Venez pourrir à vous-même, à vos propres pensées et laissez Christ entrer; devenez une nouvelle création. Voilà l'idéal. L'incertitude dans la nation, l'incertitude dans les emplois, l'incertitude au foyer, le son confus dans la politique, le son confus dans des églises... Eh bien, même la vie elle-même est incertaine. Nous ne savons quand nous partirons. Mais il y a une seule chose sûre: nous savons que nous devons partir. E-38 It would be, oh, it would different. But today they sell those people whiskey and then arrest them for drinking it. Oh, God have mercy. Politics, church, and everything certainly is uncertain sound: uncertainty.
"Come and join. Come and put your name on." That's not the idea. Come and be borned. Come and die. Come and rot to yourself and your own thoughts and let Christ come in, and become a new creature. That's the idea.
Uncertainty in national, uncertainty in jobs, uncertainty in home, uncertainty sounds in politics, uncertain sounds in churches... Well, even life itself is uncertain. We don't know when we're going. But there's one thing sure, we know we have to go.
E-39 Comme le dit un ancien dicton: " Il y a deux choses sûres: L'impôt et la mort. " Et vous ferez face à tous les deux. Alors, pourquoi ne pas vous préparer pour cela? C'est vrai.
L'incertitude de la vie, l'incertitude de l'église, tant d'incertitudes... Vous direz donc: " Frère Branham, vous nous mettez assurément dans une situation délicate. Y a-t-il quelque chose de certain? " Je peux me tenir ici et énumérer des choses incertaines, ici. La nation est incertaine. Un son confus, qui sait quoi faire? Les emplois; la politique, c'est incertain; l'église, c'est incertain; la vie au foyer, c'est incertain. Qu'est-ce qui est certain? Y a-t-il quelque chose de certain? Oui, il y a une seule chose, je vous le garantis, qui est certaine. C'est la Parole de Dieu. C'est vrai.
E-39 As the old slogan is, "There's two things that's sure. That's taxes and death." And you're going to meet both of them, so, why not prepare for it? That's right.
Uncertainty of life, uncertainty of church, so much uncertain... Then you say, "Brother Branham, you're sure taking us out on a limb. Is there anything that is certain?" I could stand here and read off a list of things here that is uncertain.
Nation's uncertain. Uncertain sound, who knows what to do? Jobs, politics is uncertain; church is uncertain; home life is uncertain. What is certain? Is there anything that's certain? Yes, there's one thing I'll guarantee you is certain. That's the Word of God. That's right.
E-40 Dans Matthieu, chapitre 24, verset 35, Jésus dit: " Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera point. " Aussi certainement que Dieu le dit, ça va bien s'accomplir.
Avant la fondation du monde, quatre mille ans avant, avant donc la naissance de Christ, la Bible dit qu'Il était l'Agneau de Dieu immolé depuis la fondation du monde. En effet, quand Dieu élaborait Son programme, Il savait ce qui arriverait; dans Sa grande pensée, Il savait qu'Il aurait à immoler Son propre Fils pour sauver le monde. Et c'était réglé aussitôt que Dieu l'avait prononcé. Amen.
Quand Dieu dit quelque chose, c'est tout aussi éternel que Dieu. Cela ne peut pas faillir, la Parole de Dieu. Jésus a dit: " Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera point. " Oh! Certainement qu'Elle est certaine. Il n'y a pas d'incertitude là-dessus.
E-40 In Matthew the 24th chapter and the 35th verse Jesus said, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail." Just as certain as God says anything, it's just that certain it's going to come to pass.
Before there was a world, before there was four thousand years, before Christ was ever born, the Bible said He was the Lamb of God, slain since the foundation of the world. For when God's program was drawed out, and He knowed what was going to happen, in His great mind He knew that He'd have to slay His own Son to save the world. And it was settled as soon as God spoke it. Amen.
When God says anything, it's just as eternal as He is. It cannot fail, God's Word. Jesus said, "Both heavens and earth will pass away but My Word shall never fail." Oh, certainly It is certain. There's no uncertainty about It.
E-41 Elle peut vous faire agir de façon étrange quand vous recevez Cela. Il se peut que vous n'agissiez pas comme d'habitude. Ça aussi, c'est une chose certaine. Paul a dit: " La vie que je mène maintenant... " Il devait avoir mené une vie différente autrefois, et pourtant il avait grandi religieux. Mais il avait un nouveau genre de vie. " Ce n'est pas moi, mais c'est Christ qui vit en moi. " Voyez, il est passé d'une vie à une autre.
Et aussi certainement que vous recevez la Parole de Dieu dans votre coeur, vous aurez donc la Vie Eternelle et vous agirez de façon étrange, vous paraîtrez étrange, vous serez différent de ce que vous étiez.
Remontons maintenant pendant quelques instants dans le passé, environ dix minutes, et examinons certains de ceux qui ont... des hommes du passé qui s'étaient solennellement confiés au son certain de la Parole de Dieu.
E-41 It might make you act strange when you receive It; you might not act like you used to. And that's one thing is certain too. Paul said, "The life that I now live..." He must've lived a different kind of life once, and yet he was raised up religious. But he had a new kind of life. "Not me, but Christ liveth in me." See, he had passed from one life into another.
And just as certain as you receive the Word of God into your heart, then you'll have Eternal Life and you'll act strange, look strange, and be different than what you were.
Let's just go back for a few moments now, about ten minutes, and check some of them that has--men in past times, who has rested solely upon the certainty of God's Word sounding.
E-42 Noé, là tout au début, dans le...avant la destruction antédiluvienne, c'était peut-être un cultivateur dans le champ, mais un jour, il rencontra Dieu. Et Dieu lui annonça qu'il pleuvrait. Noé était sûr qu'il pleuvrait autant qu'il l'était d'être Noé. Alors, il se mit à préparer une arche pour sauver sa famille, car il était certain qu'il pleuvrait.
Peu importe combien cela paraissait non scientifique, peu importe combien... La science pouvait lui prouver qu'il n'y avait pas une seule goutte d'eau là-haut; qu'il ne pouvait pas y avoir une forme de nuage, que telle et telle choses ne pouvaient pas exister. Peu importe combien cela paraissait scientifique, il était certain qu'il pleuvrait, et il a pris des dispositions pour cela. Amen.
C'est comme ça, frère. Quand vous êtes certain, vous prenez des dispositions pour cela. Si ce soir vous êtes certain que vous ne sortirez pas d'ici malade, si Dieu vous l'a révélé, vous n'allez pas sortir... prenez des dispositions. Vous direz: " Je suis boiteux. Je-je-je ne peux pas marcher. Mais je suis certain dans mon coeur que Dieu m'a parlé il y a un moment, disant: 'Ce soir, tu vas sortir de cette salle en marchant.'" Sois seulement prêt; tu vas sortir. C'est vrai.
Soyez certain dans votre coeur. Quand Dieu parle, c'est certain, c'est éternellement certain, quand Dieu parle, il n'y a pas du tout de son confus à ce sujet.
E-42 Noah, way back in the beginning in the--before the antediluvian destruction, maybe a farmer out in the field, but one day he met God. And God told him it was going to rain. Noah was just as sure as it was going to rain as--as he was sure he was Noah. And he went about preparing an ark for the saving of his household, because he was certain that it was going to rain.
No matter how unscientific it seemed, no matter how many... Science could prove him there's not one speck of water up there; there could not be a cloud form; there could not be this, that, or the other. No matter how scientifically it seemed, he was certain it was going to rain, and he made arrangements for it. Amen.
That's the way, brother. When you're certain, make arrangements for it. If you're certain tonight that you're not going out of here sick, if God's revealed it to you, you're not going out, make arrangements. You say, "I'm crippled. I--I--I can't walk. But I'm certain in my heart, God spoke to me awhile ago and say, 'Tonight you're going to walk out of this building.'" Just get ready; you're going out. That's right.
Be certain in your heart. When God speaks, it's certain, eternally certain when God speaks, no uncertain sound about it all.
E-43 Moïse était un homme intelligent, d'une haute instruction, un érudit raffiné, capable même d'enseigner les Egyptiens. C'était un soldat, nous dit-on, il connaissait toutes les stratégies militaires. Et il s'est rendu compte de son échec malgré son militarisme, alors qu'il avait toute l'armée de-de Pharaon derrière lui et qu'il allait hériter du trône. Mais un jour, après qu'il avait fui, qu'il s'était retrouvé au désert pendant quarante ans, qu'il s'était marié et installé, avec une femme et un enfant...
Un jour, alors qu'il était là derrière le désert, un vieil homme de quatre-vingts ans, avec de longues moustaches, paissant les brebis, il a aperçu un buisson en feu. Il s'est tenu devant ce buisson et a entendu Dieu dire: " Assurément, Je serai avec toi. Descends en Egypte. " Et Moïse était certain que rien ne le dérangerait. Il savait qu'il descendait libérer le peuple, parce qu'il était certain que Dieu lui avait dit la vérité. En effet, il savait que c'était Dieu et il savait que c'était le plan de Dieu, selon la Parole de Dieu, de les libérer.
E-43 Moses, a man that was smart, highly educated, polished scholar, could even teach the Egyptians. He was a military man; we're told, knowed all the genius of--of militarism. And he found out that he failed in his militarism. When he had all of the army of--of Pharaoh behind him and would've been heir to the throne, but one day, after he had run and been out in the wilderness for forty years, married, settled down, had a wife and child...
One day on the backside of the desert, an old man, eighty years old, with long whiskers, herding sheep, got a glimpse of a burning bush. Stood before that bush and heard God say, "Surely, I'll be with you. Go down in Egypt." And Moses was certain that nothing was going to bother him. He knowed that he was going down to deliver the people, because he was certain God told him the truth. Because he knowed it was God and he knowed it was God's plan in God's Word to deliver them.
E-44 Eh bien, si Moïse a pu être certain au point de descendre faire sortir une-une nation d'une nation, lui, un vieil homme, à combien plus forte raison devrions-nous être certains en lisant la Parole de Dieu et en voyant que ces... Nous vivons en ce temps où nous vivons aujourd'hui, nous devrions être très certains du réveil à venir. Nous devrions être très certains de l'effusion du Saint-Esprit. Nous devrions être très certains de notre guérison. Dieu l'a dit; c'est réglé. E-44 Now, if Moses could be that certain, for one old man to go down and take a--a nation out of a nation, how much more certain ought we to be when we read God's Word and see that these--we're living in this times that we're living in now, we ought to be so certain of an oncoming revival. We ought to be so certain of the pouring out of the Holy Ghost. We ought to be so certain of our healing. God said so; that settles it.
E-45 Moïse était tout à fait certain que le... Israël serait libéré. Il ne savait pas comment; il n'avait rien en main sinon un vieux bâton. Mais il y est descendu malgré tout. Il ne savait pas comment cela se ferait, mais il savait que Dieu lui avait parlé et il s'est mis en route.
Il arriverait là et laisserait Dieu faire ce qu'Il voulait, une fois arrivé là. C'est comme ça donc. Vous direz: " Frère Branham, j'ai le cancer. Comment puis-je être certain? " Laissez Dieu vous parler. Acceptez la Parole. Eh bien, si le docteur a dit... Je sais que l'homme a fait tout son possible pour vous, sans doute. Mais si Dieu vous a parlé, soyez bien certain que c'est Dieu et, alors, allez de l'avant.
E-45 Moses was perfectly certain that the--Israel was going to be delivered. He didn't know how; he didn't have nothing in his hand but an old stick. But he was going down anyhow. He didn't know how it was going to be done, but he knowed that God had spoke to him and he was on his road.
He'd get down there and let God do what He wanted to after he got there. So that's the way. You say, "Brother Branham, I got cancer. How can I be certain?" Let God speak to you. Accept the Word. Well, if the doctor said... I know the man done everything he could do for you, no doubt. But if God has spoke to you, just be certain that it's God and then move on.
E-46 Si Dieu vous parle, vous verrez Dieu, vous verrez Sa puissance, vous verrez Sa résurrection, vous verrez Ses oeuvres ainsi que Ses signes, et vous saurez qu'Il est ici, alors acceptez-Le et acceptez Sa Parole. Si vous pouvez sentir cela au fond de votre coeur, que c'est vrai, alors allez directement de l'avant, prenez des dispositifs, car tout ira très bien.
Cette petite jeune fille dont je parlais ici l'autre soir, peut-être que la petite dame est ici ce soir, celle qui avait une enfant avec un pied suspendu, elle vient de Zion. Elle était tellement certaine que cette enfant marcherait qu'elle s'est procurée une paire de souliers (voyez-vous?), et elle est venue pour qu'on prie pour elle.
E-46 God speaks to you, you'll see God, see His power, see His resurrection, see His works, and His signs, and you know that He is here, then accept Him and accept His Word. If you can feel it way down in your heart that it's true, then just go right on, make preparations because everything's going to be all right.
That little girl, that I spoke of here the other night, maybe the little lady's here tonight, with a baby that had that foot hanging up, from Zion. She was so certain that that baby was going to walk, she got it a pair of shoes (You see?), and come down for it to be prayed for.
E-47 Et alors, quand elle a traversé l'estrade pour qu'on prie pour elle, elle a regardé, et l'enfant a essayé son pied. Et ça n'allait pas mieux. Alors, elle est allée auprès de sa mère, et la maman savait que j'étais au bureau. Elle a donc envoyé la jeune fille là. La petite fille est entrée et j'ai demandé: " N'est-ce pas toi la jeune fille pour qui on avait prié hier soir?"
Elle a dit: " Oui."
Elle a dit: " Mais, vous savez, le Seigneur m'avait parlé et m'avait dit de vous amener mon enfant et qu'après que vous lui aurez imposé les mains, elle marcherait."
J'ai dit: " Eh bien, alors, ce-c'est tout ce qu'il faut. Dieu l'a dit. Ce-ce-c'est tout ce qu'il nous faut faire. Croire seulement cela."
Elle a dit: " Mais l'enfant ne marche pas."
J'ai dit: " Cela n'a rien à faire avec la chose. Si-si vous êtes certaine, vous ne mettrez pas cela en doute. "
E-47 And then when she crossed the platform to pray for her, she looked and the baby tried its foot. And it was no better. So she went down to mother's, and mother knew I was out to the office. So they sent the girl out there. The little girl come in and I said, "Wasn't you the lady was prayed for last night?"
Said, "Yes." Said, "But you know the Lord has spoke to me and said for me to bring my baby to you and when you laid your hands on my baby, it was going to walk."
I said, "Well, then that--that's all is necessary. God said it. That--that--that's all we have to do. Just believe it."
Said, "But the baby's not walking."
I said, "That don't have anything to do with it. If--if you're certain, you won't be questioning."
E-48 Nous avons donc prié et nous avons imposé les mains à l'enfant. Et je lui ai dit: " Soeur, je peux me lever et faire donc cela toute la journée. Si vous êtes certaine et que vous le croyez réellement, ça arrivera. Cela arrivera certainement comme ça. " Et alors, quand elle sortait, elle voulait m'entendre dire quelque chose d'autre. Pauvre petite dame, petite dame... J'espère... Peut-être qu'elle... Etes-vous ici ce soir, soeur, de Zion, celle qui avait amené cette enfant ici l'autre soir? Etes-vous dans la salle? Levez la main si vous y êtes. J'étais... elle était...
Certains parmi vous étaient ici l'autre soir quand elle était ici. Y a-t-il ici quelqu'un qui était... quand elle était ici l'autre soir? Oui, nous... Très bien. Eh bien, elle était certaine que le Seigneur guérirait cette enfant-là, mais elle voulait que je dise quelque chose à ce sujet. Eh bien, j'avais déjà dit aux frères là que j'avais vu l'enfant rétablie. Mais je voulais juste voir ce qu'elle ferait à ce sujet.
E-48 So we prayed and laid hands on the baby. And I said, "Sister, I could stand and do it all day now. If you're certain and you really believe it, it will happen. It'll certainly be that way." And then when she started out, she wanted to hear me say something else. Poor little fellow, little lady... I hope... She might... Are you here tonight, sister, from Zion, had that baby here the other night? Are you in the building? Raise up your hand if you are. I was... She was...
Some of you was here the other night when she was here. Anybody is here was--when she was here the other night? Yeah, we... All right. Now, she was certain that the Lord was going to heal that baby, but she wanted me to say something about it. Well, I'd already told the brethren there, I'd seen the baby was all right. But I just wanted to see what she was going to do about it.
E-49 Alors, quand elle sortait de la pièce, on dirait un peu déçue, on dirait en train de pleurer, elle s'est retournée, son petit mari était sorti. Ainsi donc, quand elle a regardé derrière, elle a dit: " Révérend Branham?"
Et j'ai dit: " Oui, madame."
Elle a dit: " Est-ce la volonté de Dieu que mon enfant soit infirme? " Elle voulait juste entendre ce que j'allais dire: elle l'arrachait carrément.
J'ai dit: " Non, madame. Ce n'est pas ça."
Elle a dit: " Merci, monsieur. " Elle a franchi la porte pour sortir.
Et environ une semaine après cela, la jambe de la petite enfant était rétablie. Voyez? Voyez? Tenez vraiment bon. Emparez-vous de quelque chose. Tenez bien ferme. Certain... Oui, oui. Moïse était certain que Dieu libérerait Israël.
E-49 So when she went out of the room kind of disappointed a little, and kind of crying, she looked back; her little hubby went on out. So then when she looked back and she said, "Reverend Branham?"
And I said, "Yes, ma'am."
She said, "Is it God's will for my baby to be a cripple?" She just wanted to hear what I was going to say: pulled it right out.
I said, "No ma'am. It's not."
She said, "Thank you, sir." Out the door she went.
And about a week after that, the little baby's leg come down normally and well. See? See, just hold on to it. Get a hold of something. Hold on to it. Certain... Yes, sir.
Moses was certain that God was going to deliver Israel.
E-50 Elie, là au sommet de la montagne, du temps où il pensait être resté seul, Dieu l'avait amené là haut, l'avait nourri par des corbeaux et l'avait gardé en vie jusqu'à ce qu'il avait pu accomplir sa prophétie. Il l'avait simplement retiré du champ de travail.
Là, du temps d'Achab, tous avaient cédé, mais il y avait un seul vieil homme là qui n'avait pas cédé. C'était Elie. Il disait toujours à Jézabel que c'était mauvais pour elle d'agir comme cela. Peu importe ce que les autres faisaient, il déversait cela de toutes ses forces droit sur elle.
E-50 Elijah, up on top of the mountain in the days that when he thought he was the only one left, God had taken him up there and fed him with the ravens, and kept him alive till he could fulfill his prophecy, He just pulled him off the field.
Down there in the days of Ahab, all the fellows give in, but they had one old fellow down there wouldn't give in. That was Elijah. He still told Jezebel it was wrong for her to act like that. No matter what the rest of them done, he poured it right on to them just as hard as he could.
E-51 Un jour, Dieu a dit: " Maintenant, tu as assez prophétisé contre eux, retire-toi du champ de travail, et Je vais faire tomber sur eux le jugement que tu as prophétisé. " Alors, Elie monta au sommet de la montagne, il a fait trois ans et demi là-haut, ou trois ans, alors que les autres se mâchaient la langue de peine, mais lui était assis à côté d'un petit torrent, une petite source. Il avait tout le temps la révélation spirituelle, les eaux de la Vie se déversant.
Les autres... Et écoutez, frère, soeur, permettez-moi de vous le dire. L'un de ces jours, quand Dieu en aura assez de ce qui se passe par ici, alors Il retirera tous les véritables du champ de travail, et alors vous rechercherez un réveil. Cela aura absolument lieu. Le prophète a dit qu'il arrivera un temps, dans les derniers jours, où il y aura une famine, non pas la disette du pain et la soif de l'eau, mais d'entendre la Parole de Dieu. Et les véritables serviteurs auront été retirés. Alors, il y aura une famine dans les derniers jours. Cela aura assurément lieu.
E-51 One day God said, "Now, you prophesied enough against them, come on out of the field, and I'm going to let the judgments of your prophecy rain down on them." So Elijah went up on top the mountain, up there for three and half years, or three years when they was all 'bout gnawing their tongues for pain, but he was setting by a little brook. Little spring, had the spiritual revelation all the time, waters of life pouring up.
The rest of them... And listen, brother, sister, let me tell you. One of these days when God is--just get enough of this around here, and He will take all the true off the field and then you'll want a revival. It has to come to pass. The prophet said there would be a time in the last days, when there would not be a famine only for bread and water, but for hearing of the Word of God. And the true servants will be taken off. And there'll be a famine in the last days. It sure will be.
E-52 Eh bien, remarquez, mais Dieu lui avait donc parlé, mais pourquoi l'a-t-il fait sortir de son hibernation là? Il a dit: " Vas-y, appelle Achab et amène-le au sommet de la montagne. " Et alors, comme Elie était très certain que c'était Dieu qui lui avait dit de faire cela, il a fait venir les quatre cents prêtres, ils ont placé un taureau et ils ont prié toute la journée. Et Elie faisait les cent pas, se moquant d'eux.
Il a dit: " Pourquoi ne criez-vous pas un peu plus fort, peut-être qu'il est occupé, peut-être qu'il est endormi, ou il ne veut pas être dérangé ou quelque chose comme cela. " Il a dit: " Appelez-le un peu plus fort. " Et il se moquait simplement d'eux, pendant qu'ils... Pourquoi? Parce qu'il était certain. Il savait qu'il n'y avait pas de puissance dans cette idole-là. Et il était certain d'avoir été en contact avec le Dieu vivant.
E-52 Now, notice, but God told him then, but why He brought him out of his hibernation up there. He said, "Go, call Ahab and bring him up to the top of the mountain." And then when Elijah was so certain that that was God that told him to do that, until he called four hundred priests, and they put up a bullock, and prayed all day. And Elijah walked around making fun of them.
He said, "Why don't you holler a little louder, maybe he's pursuing, maybe he's asleep, or don't want to be disturbed or something." Said, "Call a little louder to him." And just made fun of him, while they... Why? Because he was certain. He knowed there was no power in that idol. And he was certain that he was in contact with the living God.
E-53 C'est la raison pour laquelle ce soir, frères, je le dis avec amour et respect; je sais qu'il n'y a pas de réveil dans des dénominations. Mais je sais qu'il existe un Dieu vivant qui a réellement un réveil. Retournons-y. J'en suis certain. J'en suis sûr. Je sais que c'est la vérité.
Dieu ne fera jamais cela. Ils ne se sont jamais relevés, nulle part, et ils ne le feront jamais. Mais du milieu de ces gens, Dieu fera sortir un peuple qui porte Son Nom. Il le fera.
Alors, Elie, après qu'il eut déposé cela... ces douze pierres là-haut. Il a déposé le taureau, il l'avait tué, et exactement ce que Dieu lui avait dit de faire, il était tout aussi certain que le feu descendrait qu'il était certain d'être Elie. Rien... Il n'y avait pas de feu là-haut. Et il n'y avait pas d'eau là-haut. Il n'avait pas plu depuis trois ans et six mois.
E-53 That's the reason tonight, brethren, I say it with love and respect; I know there's no revival in organizationism. But I know there is a living God Who does have a revival. Let's get back to that. I'm certain of it. I'm positive of it. I know that it is the truth.
God will never do that. Nowhere did they ever rise and they never will. But God will take a people out of those people for His Name's sake. He will do that.
So Elijah when he laid that--them twelve rocks up there. And laid the bullock and slaughtered it and just exactly the way God told him to, he was just as certain that that fire was going to fall as he was a certain he was Elijah. Nothing... There's no fire up there. And there was no water up there. It hadn't rained for three years and six months.
E-54 Alors, il s'est avancé là, tout calme et tranquille, parce qu'il était certain. Il n'avait pas à dire: " Maintenant, frères, je vais essayer. Je-je vais voir... " Non, non. La Voix avait parlé à Elie; Elie était certain que c'était Dieu. Amen. Quand vous êtes certain que c'est Dieu, quelque chose doit se passer.
Elie s'est avancé là et a dit: " Ô Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël. " Remarquez, il ne l'a point appelé par son nom de supplanteur, Jacob. Il l'a appelé par son nom de prince, Israël. " Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, que l'on sache aujourd'hui que Tu es Dieu et que je suis Ton prophète. "
E-54 And he walked out there just as cool and quiet, because he was certain. He didn't have to say, "Now, brethren, I'll go out and try. I--I'll see..." No, no. The voice had spoke to Elijah; Elijah was certain it was God. Amen. When you're certain that it's God, something's got to happen.
Elijah walked out there and said, "O God of Abraham, Isaac, and of Israel." You notice, he never called him his name of deceiver, Jacob. He called him his prince name, Israel. "God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that Thou art God and I'm Your prophet."
E-55 Et à ce moment-là, le feu a commencé à tomber. Pourquoi? Il était certain que cela tomberait. Il a dit: " J'ai fait tout ceci sur Ton ordre. " Quand vous êtes certain de quelque chose, il y aura un son qui le démontre, et c'est la Voix de Dieu. La Parole de Dieu est certaine.
David. Il avait mis Dieu à l'épreuve. Un jour, alors qu'il paissait les brebis, un ours a surgi et s'est emparé de l'une des brebis. Il a pris une petite fronde et a terrassé l'ours. Eh bien, vous savez qu'un cailloux dans une fronde ne terrasserait pas un ours.
Après, un lion féroce vint s'emparer de la-de l'une des petites brebis et s'enfuit avec. David l'a pourchassé, se confiant au Seigneur. Alors, il a lancé cette pierre et a terrassé le lion.
E-55 And about that time the fire begin to fall. Why? He was certain it was going to fall. He said, "I've done all of this at Your command." When you're certain of anything, there's a one sound that you can be certain of, and that is God's voice. God's Word is certain.
David. He had tried God. One day when he was herding sheep, a bear come in and got one of them. He took a little slingshot and knocked the bear down. Now, you know a little rock in a slingshot won't knock a bear down.
Then here come in a ferocious lion, grabbed the--one of the little fellows and run out with it. David went after him, trusting the Lord. And he threw that rock and knocked the lion down, killed the lion.
E-56 Puis, un jour, il se tenait là, il a vu un Philistin, un incirconcis, se lever et dire: " Les jours des miracles sont passés. Pareille chose n'existe pas."
Alors, le petit David, peut-être qu'il avait le dos voûté et tout, il a dit: " Voulez-vous dire que vous vous tiendrez là, laissant ce Philistin, cet incirconcis, défier les armées du Dieu vivant? " Il a dit: " J'irai le combattre."
Et, oh! la la! quand il... Saül a essayé de le revêtir de son-son doctorat en philosophie; eh bien, cela n'a pas du tout convenu à David. Il ne savait rien sur la façon de dire " amen " bien correctement, vous savez, et tout. Et il a dit: " Je ne sais rien de cette histoire. Je n'en sais rien. Mais j'ai quelque chose de sûr pour moi. Je ne sais pas ce que Dieu me fera faire avec un doctorat en philosophie, mais voici ce que je sais qu'Il-Il a fait pour moi."
Alors, il a dit: " Le Dieu qui m'a permis de tuer un lion avec cette fronde, le Dieu qui m'a permis de tuer un ours avec cette fronde, à combien plus forte raison... (Amen.) à combien plus forte raison livrera-t-Il ce Philistin, cet incirconcis, entre mes mains. "
E-56 Then one day he was standing up there and seen a uncircumcised Philistine stand up saying, "The days of miracles is past. There's no such a thing as this stuff."
And little old David, maybe stooped in his shoulders and so forth, he said, "Do you mean to say that you'll stand there and let that uncircumcised Philistine defy the armies of the living God?" He said, "I'll go fight him."
And my, when he... Saul tried to put his--his Ph.D. on him, why, it didn't fit him at all. He didn't know nothing about how to say "Amen," just right, you know and so forth. And he said, "I don't know nothing about that stuff. I don't know nothing about that. But I have something that I have trusted. I don't know what God will do me with a Ph.D. but I know He--He's done this for me."
And he said, "The God Who let me kill a lion with this slingshot, the God Who let me kill a bear with this slingshot, how much more... (Amen.) How much more will He deliver that uncircumcised Philistine into my hands?"
E-57 Hommes et femmes, amis, vous rendez-vous compte que le Dieu du Ciel, qui a ressuscité Jésus-Christ des morts, n'est pas mort, mais qu'Il est vivant? Alors, s'Il a tenu Sa Parole envers David, s'Il L'a tenue envers Elie, s'Il L'a tenue envers Moïse, s'Il L'a tenue envers les enfants hébreux, s'Il L'a tenue envers-envers Daniel, Il La tiendra envers vous et moi, si nous sommes certains que c'est Dieu. Alléluia! Oh! la la! Je me sens religieux maintenant même. Oui, oui.
Je savais cette nuit-là... Quelqu'un a dit: " Frère Branham, n'avez-vous pas peur de commettre une erreur? " Une erreur? Comment Dieu peut-Il commettre une erreur? C'est certain. Cet Ange est venu là cette nuit-là et Il m'a dit qu'Il m'envoyait accomplir une chose certaine, concernant les visions et tout, je suis allé avec cela à travers le monde, auprès de toutes sortes de gens, à toutes sortes d'endroits. Et à aucun moment Cela n'a failli.
E-57 Men and women, friends, do you realize the God of heaven that raised up Christ Jesus from the dead, He is not dead but He's alive. And if He kept His Word to David, if He kept it to Elijah, if He kept it to Moses, if He kept it to the Hebrew children, if He kept it to--to Daniel, He will keep it to you and I. If we are certain that it's God. Hallelujah. My, I feel religious right now. Yes, sir.
I knowed that night... Somebody said, "Brother Branham, aren't you afraid of a mistake?" A mistake? How can God make a mistake? Certainly. That Angel come up there that night and said He was sending me to do this certain thing, about the visions and so forth; around the world I've went with it, all kinds of people and all kinds of places. And not one time did it fail.
E-58 Pourquoi? Je suis certain que c'était Dieu. C'est arrivé conformément à Sa Parole. C'est conforme à Son Esprit. C'est selon Sa nature. Et c'est bien à temps pour la postérité d'Abraham."
Je peux voir pourquoi les églises de nom ne recevront pas cela, pourquoi cet Ange n'était pas non plus descendu prêcher à Lot et aux autres. Il est resté avec les élus. Il y en a eu un qui était descendu là-bas leur prêcher, à ce groupe, là-bas. Et c'est la raison pour laquelle ils avaient... Ils m'ont dit, quand j'ai quitté ma petite église baptiste, ils ont dit: " Tu deviendras un saint exalté, tu vas te mêler avec ces saints exaltés."
J'ai dit: " Je ne sais pas ce qu'ils sont, mais si-si Dieu m'envoie vers eux, c'est qu'Il a un Message pour eux. " C'est exact. Si Dieu donne un Message, il y aura quelque part quelqu'un qui va L'entendre. Amen.
E-58 Why? I'm certain it was God. It come according to His Word. It's according to His Spirit. It's according to His nature. And it's exactly on time to Abraham's Seed.
I can see why the nominal churches won't receive it. Neither did that Angel go down and preach to Lot and them. He stayed up with the elected. They had one to go down there and preach to them--group down there. And that's the reason that they've--they told me when I left my little Baptist church, said, "You're going to be a holy-roller, going to mix up with them holy-rollers."
I said, "I don't know what they are, but if--if God is sending me to them, He's got a message for them." That's right. If God gives a message, somebody's going to hear it somewhere. Amen.
E-59 C'est ce que Jean se disait quand il sortait du désert, cet Elie du Nouveau Testament, un homme rude. Il a dit: " De ces pierres, Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham. " Il était certain de son Message. Il savait qu'Il était vrai. Il savait qu'il était né et qu'il avait reçu le Saint-Esprit depuis le sein de sa mère, au Nom de Jésus-Christ.
A neuf ans, il est allé au désert sans avoir été instruit, il y est resté jusqu'à trente ans et il en est sorti sans habits, juste revêtu d'une peau de brebis. Et il a prêché le Message qui a secoué les contrées voisines. Amen. Pourquoi? Il était certain.
E-59 That's what John thought when he come out of the wilderness, that Elijah of the New Testament, rugged man. He said, "God's able of these stones to rise children to Abraham." He was certain of his message. He knowed that it was true. He knowed that he was borned and received the Holy Ghost in his mother's womb at the Name of Jesus Christ.
Nine years old, he went into the wilderness without education, stayed in there till he was thirty, come out without clothes, just a piece of sheepskin draped around him. And he preached the message that shook the regions around about. Amen. Why? He was certain.
E-60 Et quand il a vu ce Saint-Esprit descendre sous forme d'une Lumière, avec deux ailes, descendre sur Jésus, il a dit: " Je ne Le connaissais pas, mais Celui qui m'a parlé au désert a dit: 'Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrêter, c'est Celui-là qui baptisera du Saint-Esprit et de feu.' J'en suis certain."
Quand il s'était un peu fatigué, comme nous le disions l'autre soir, Jésus a dit: " Allez dire à Jean ce qui est arrivé. " Soyez certain. Soyez certain que c'est un son net.
Eh bien, Siméon, le Saint-Esprit lui avait révélé qu'il ne mourrait pas, et pourtant c'était un homme fort avancé en âge, qu'il ne mourrait pas avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. Il n'en avait pas honte. Il allait çà et là le dire à tous: " Je ne mourrai pas. Je verrai la Venue de Christ. "
E-60 And when he seen that Holy Ghost like a Light, comes down there with two wings on It, coming down upon Jesus, he said, "I knew Him not, but He that spoke to me in the wilderness and said, 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining, He is the One that'll baptize with the Holy Ghost and fire.' I'm certain of it."
When he got a little weary, as we talked about the other night, Jesus said, "Go, show John what's taken place." Be certain. Be certain it's a certain sound.
Now, Simeon. It was revealed to him by the Holy Ghost that he was not going to see death, and yet he was a real old man, and he wasn't going to see death until he seen the Lord's Christ. He wasn't ashamed. He went around telling everybody. "I'm not going to die. I'm going to see the coming of the Christ."
E-61 Eh bien, je peux entendre les gens dire: " Pauvre vieil homme, il est un tout petit peu dérangé. Il se fait vieux maintenant, vous savez. Et il... Je pense que son esprit se dérègle, vous savez. " Cela vous fait faire des choses et agir comme jamais auparavant, quand vous êtes certain, quand vous êtes vraiment certain.
Siméon a dit: " Non, je ne mourrai pas sans avoir vu la Venue de Christ. " Eh bien, ils ont dit: " Pensez-y. David L'a attendu. Moïse L'a attendu. Et on L'a attendu des milliers d'années durant. Et nous voici maintenant sous la cap... romaine. Eh bien, comment diantre peut-il donc voir cela? Pauvre vieil homme, ne faites vraiment pas cas de lui. "
E-61 Well, I can hear them saying, "Poor old fellow, he's just a little upset. He's getting old now, you know. And he... I believe his mind is collapsing a little, you know." It makes you do things and act like you never did act before. When you're certain. When you're really certain.
Simeon said, "No, I'm not going to die until I see the Christ coming."
Now, said, "Think. David looked for Him. Moses looked for Him. And thousands of years ago they looked for Him. And now here we are in Roman cap... Why, how in the world could he ever see it? Poor old fellow, just don't pay no attention to him.".
E-62 Cela ne le dérangeait pas. Il allait çà et là, disant: " Regarde, je ne mourrai pas avant d'avoir vu le... vu la Venue de Christ. Je verrai cela. " Un jour, alors qu'il était là derrière dans son bureau, Jésus a été amené au temple pour la circoncision, la purification de Marie, emmailloté; et-et elle s'est tenue là, la petite vierge.
Et les gens gardaient leurs distances vis-à-vis d'elle, parce qu'Il-Il avait une mauvaise réputation pour commencer. Les gens disaient qu'Il était né en dehors des liens sacrés du mariage. Et je peux donc me représenter ces hypocrites prétentieux, vous savez, qui n'avaient rien à faire avec quelque chose comme cela. Et ils s'étaient mis à l'écart.
E-62 That didn't bother him. He went around saying, "Boy, I ain't going to die till I see the--see the Christ come. I'm going to see it." One day when he was back in his study out there, Jesus was brought into the temple for the circumcision, the purification of Mary, wrapped in swaddling cloth and--and she stood, the little virgin.
And the people kept their distance from her because He--He had a bad name to start with. They said He was borned out of holy wedlock. And I can imagine those self-styled hypocrites, you know, never had nothing to do with anything like that. They kept their room back.
E-63 Et... Mais elle savait Ce qu'elle tenait dans ses bras. Elle savait de qui Il était Fils. Et c'est ce que je dis aujourd'hui. Vous pouvez taxer un véritable chrétien né de nouveau de fanatique, ou de saint exalté, ou de tout ce que vous voulez. S'il sait que c'est le Saint-Esprit, vous ne l'ébranlerez jamais. Absolument pas. Il n'est point dérangé. Il sait ce qu'il y a dedans. Il sait d'où Cela vient.
Comme je l'ai toujours dit... Toute cette religion hybride qu'on a en ces jours-ci, s'il y a quelque chose que je déteste, c'est cette histoire hybride dont on parle. L'hybride. Et je pense que la science en est arrivée à-à désapprouver son propre argument.
Vous savez, ils disent que l'homme a évolué depuis... qu'il est descendu d'un singe et qu'il a évolué, il est allé... il a commencé par être un têtard et il a évolué. Mais, Genèse 1.26 dit: " Que chaque semence se reproduise selon son espèce. " Je crois que Dieu a créé des singes. Oui, oui. Je crois que Dieu a tout créé. Mais Il a créé l'homme. Et l'homme n'est jamais venu par l'évolution... les singes devenant des hommes. Dieu a créé les oiseaux ainsi que toutes choses au commencement. Et ça se prouve.
E-63 And... But she knowed what she was holding in her arms. She knowed Whose Son it was. And that's the way I say today. You can call a real borned again Christian a fanatic, or a holy-roller or whatever you want to. If he knows that's the Holy Ghost, you'll never shake him. No, sir. You never have no...?... him. He knows what's in there. He knows where it come from.
Like I always said... All this hybrid religion they got in these days, if anything I hate, this hybrid stuff they're talking about. Hybrid this. And I think science has got to a place they've--they've disproved their own argument.
You know, they say that man evoluted from--just coming from a monkey and coming on up, and getting a--from a polliwog and coming on. But Genesis 1:26, it said, "Let every seed bring forth of its kind." I believe God made monkeys. Yes, sir. I believe God made everything. But He made man. And man never by evolution come--monkeys come to be man. God made birds and all things at the beginning. And it proves it.
E-64 Si vous hybridez quelque chose et que vous le croisiez, cela ne peut pas être croisé de nouveau. C'est vrai; cela est mort. On se met à dire: " Le maïs hybride, le maïs hybride, quel beau maïs! " Je sais, mais il n'est pas bon. Vous ne pouvez pas le planter; il ne se reproduira plus. C'est vrai, il est fini.
Prenez un mulet. Un mulet... Je... Il-il... Un mulet, c'est l'animal le plus horrible qui soit. Vous savez, il-il-il n'est-il n'est ni cheval ni mulet, et il-et-et-et, à vrai dire, il ne sait même pas ce qu'il est. C'est exact. Et sa-sa mère, c'est une jument, et son père, un âne; alors il-il-il ne sait pas d'où il vient. Et il ne peut jamais être hybridé pour la deuxième fois. Un mulet ne peut pas reproduire un mulet. C'en est fini de lui. Vous le savez.
E-64 If you hybrid anything and cross it over, it can't cross itself back again. That's right; it's dead. Go along say, "Hybrid corn, hybrid corn, such beautiful corn." I know, but it ain't no good. You can't plant it; it won't come back no more. That's right; it's finished.
You take a mule. A mule... I... It--it... A mule is the awfullest fellow there is. You know, he--he--he's--he's neither horse, nor mule, and he--and--and--and he really don't even know what he is. That's right. And his--his mother was a mare and his father was a donkey, so he--he--he don't know where he belongs. And he can never breed hisself back again. A mule can't have a mule. That's finished. You know that.
E-65 Et c'est exactement pareil pour certaines de ces religions aujourd'hui: la religion du mulet. C'est vrai. Vous pouvez parler des jours de miracles, du Saint-Esprit, et de tout cela. Et avez-vous déjà vu un vieux mulet? Il est ignorant. Il dresse simplement ses grosses oreilles et vous regarde tout bonnement. Il n'est pas gentil, il n'a pas de sentiments de courtoisie. Et vous ne pouvez rien faire avec lui. Et il attendra toute sa vie pour vous donner un coup de sabot. Et alors, attendre que vous mouriez. Et alors, à sa mort, il vous donne des coups de sabot. Et il se tiendra là avec ses grosses oreilles et dira: " Viens, mon gars. Euh, euh, euh. " Il fera simplement: " Euh, euh. " Vous voyez, il ne sait rien. Il est hybride. E-65 And that's just the way some of these religions are today: mule religion. That's right. You can talk about days of miracles, the Holy Ghost, and all this thing. And did you ever see an old mule? He is ignorant. He just sticks his big old ears out and just look at you. He has no gentleness and no feeling of kindness. And you can't do nothing with him. He will wait all his life to kick you. And then wait till you die. And then when he's dying, he will kick you.
And he will stand there with them big ears, say, "Come on, boy. Whew, whew, whew."
He will just, "Haw, haw." You see, he don't know nothing. He's a hybrid.
E-66 C'est ça le problème de certaines de ces religions hybrides. Vous pouvez dire: " Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Ils crient: " Euh, euh, euh. Les jours des miracles sont passés; ça n'existe pas. " Oh! la la! Il n'est pas étonnant que la Bible dise qu'ils viendront comme des mulets sauvages en train de brailler. C'est vrai. Oh! c'est... c'est exact. C'est hybride. Qu'avez-vous essayé de faire? Mélanger quelque chose du monde avec l'église. C'est ce qui est à la base de cela, une église hybride. Nous devrions ... Nous sommes... Mais vous savez, il y a un seul animal qui est gentil, un seul que j'aime, c'est un beau cheval de pure race. Oh! la la! E-66 That's what the matter with some of this hybrid religion. You can say, "Jesus Christ the same, yesterday, today, and forever."
Holler, "Haw, haw. Days of miracles is past; there's no such a thing." Oh, my. No wonder the Bible said they'd come like a field of braying mules. That's right.
Oh, it's... That's right. It's hybrid. What did you try to do? Mix some of the world with the church. That's what started it in the beginning, a hybrid church. We ought... we are... But you know one thing that's gentle. One thing I like is a fine pedigreed horse. Oh, my.
E-67 Ce cheval de race pure peut vous dire qui était son papa, qui est sa maman, qui sont son grand-papa, sa grand-maman, l'arrière, l'arrière, l'arrière, l'arrière, l'arrière; l'arrière et ainsi de suite. Il est de race pure. C'est ainsi que j'aime voir un chrétien de race pure (Amen.), quelqu'un qui sait qui est son papa et qui est sa maman. Vous lui demandez: " Etes-vous chrétien?"
" Je suis méthodiste. " Eh bien, c'est une bonne confession qui montre que vous n'êtes pas chrétien.
" Je suis baptiste."
" Je suis presbytérien."
" Je suis pentecôtiste."
Frère, nous sommes chrétiens parce que nous sommes de race pure, nés du Saint-Esprit. Je sais qui est mon Père. Amen.
Un chrétien est un chrétien. Jésus a dit: " Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais; voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru ", un chrétien de race pure, quelqu'un qui est rempli du Saint-Esprit. Il n'y a pas de son confus à ce sujet. Non, non. C'est ça. C'est ainsi que cela avait retenti le jour de la Pentecôte. C'est donc le même son que cela émet. C'est ça. Et c'est un bon son certain. Oui.
E-67 That pedigreed horse can tell you who his papa was, who is mama was, who his grandpapa, grandmama, great, great, great, great, great, great, and go on back. He's pedigreed. That's the way I like to see a pedigreed Christian (Amen.), one that knows who his papa is and who is mama is. You say, "Are you a Christian?"
"I'm a Methodist." Well, that's a good confession that you're not a Christian.
"I'm a Baptist."
"I'm Presbyterian."
"I'm Pentecostal."
Brother, we're Christian because we're a pedigree, borned of the Holy Ghost. I know Who my Father is. Amen.
A Christian is a Christian. Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do, shall he do also; these signs shall follow them that believe," a pedigreed Christian, one that's filled with the Holy Ghost. No uncertain sound about that. No, sir. That's right.
That's the way it sounded on the day of Pentecost. So it's still sounding the same thing. And it's a real certain sound. That's right. That's one good certain sound. Yes.
E-68 Siméon. Il était certain qu'il Le verrait. Jésus était certain de la Parole du Père. Eh bien, certainement. Quand Marie s'est avancée là et-et qu'elle a dit, ou plutôt, Marthe, elle a dit: " Seigneur, si Tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. Mais maintenant même, tout ce que Tu demandes à Dieu, Dieu le fera. " Et Il a dit: " Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi vivra quand même il serait mort. Quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?"
Elle a dit: " Oui, Seigneur. Je crois que Tu es le Fils de Dieu, comme Tu l'as dit. Je crois que Tu es ce Messie qui devait venir dans le monde. " Il a dit: " Où l'avez-vous enseveli? "
E-68 Simeon. He was certain he was going to see Him. Jesus was certain of the Father's Word. Why, certainly. When Mary come up there, and--and she said--or Martha rather, she said, "Lord, if You would've been here, my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will do."
And He said, "I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord. I believe that You're the Son of God, like You say You are. I believe You're that Messiah that was to come into the world."
Said, "Where have you buried him?"
E-69 Eh bien, Il n'a pas dit: " Je-Je descendrai voir ce que Je peux faire à ce sujet. " Oh! non! " Je vais le réveiller. " Non pas: " Je vais essayer. " " Je vais le faire. " Amen. C'est certain. Jésus a dit qu'Il ne faisait rien avant que le Père le Lui ait montré. C'est Saint Jean 5.19: " Je ne fais que ce que Je vois faire au Père... me montre premièrement."
Et le Père Lui avait montré que Lazare ressusciterait des morts. C'est pourquoi, avant que n'importe quoi fût dit, Il a dit: " Je vais le ressusciter ", non pas: " Voir si Je le peux. " Il a dit: " J'ai le pouvoir de donner Ma Vie et de La reprendre. " Il n'y avait rien de confus à ce sujet, rien de confus à ce sujet.
E-69 Now, He didn't say, "I--I'll go down and see what I can do about it." Oh, no. "I'll go wake him." Not, "I'll go try to." "I will." Amen. That's certain. Jesus said He did nothing till the Father showed Him. That's Saint John 5:19. "I do nothing till I see the Father doing it... shows Me first."
And the Father had showed Him that Lazarus was going to raise from the dead. Therefore, before anything was said, He said, "I'll go and wake him," not, "See if I can." He said, "I have power to lay My life down and to take it up again," nothing uncertain about that, not a thing uncertain about that.
E-70 " Tuez-moi ...détruisez ce tabernacle et, en trois jours, Je le relèverai. " " Détruisez ce... " " Je le ferai. " " Je vais essayer de voir ce qui se passe? " " Je le ferai. " En effet, David a dit: " Je n'abandonnerai pas Son âme dans le séjour des morts, ni ne permettrai que Mon Saint voie la corruption. " Il savait que la corruption s'installait dans l'espace de soixante-douze heures. Et dans cet intervalle, avant que soixante-douze heures s'écoulent, le corps de Jésus ressusciterait des morts: rien d'incertain à ce sujet. Il avait placé Sa confiance dans la Parole de Dieu de façon absolue. Amen. Dans tout ce qu'Il faisait, Il s'en remettait à Dieu.
Eh bien, Il a dit: " Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. " Il n'y a rien de confus à ce sujet. Il a dit que c'était certain. Il le fera. Il a donné une commission à Son Eglise, disant: " Allez par tout le monde prêcher la Bonne Nouvelle. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: En Mon Nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; ils saisiront des serpents, ou s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " Il n'y a rien de confus à ce sujet. C'est vrai.
E-70 "You kill Me... You destroy this tabernacle and I'll build it up again in three days." "Destroy this..." "I will." I'll try and see what happens?" "I will." Because David said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption." He knowed in seventy-two hours corruption set in. And in somewhere, before that seventy-two hours was up, Jesus' body was going to rise from the dead: nothing uncertain about it. He trusted God's Word emphatically. Amen. Everything He did, He trusted God by it.
Now, He said, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also." Nothing uncertain about that. He said that it was certain. "He shall." He give His church commission and said, "Go into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe; in My Name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues; if they take up serpents or drink deadly things, it'll not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." There's nothing uncertain about that. That's right.
E-71 Jésus a dit: " Dans les derniers jours... " L'Esprit dit, la Bible dit: " Les gens seront hautains, emportés, aimant le plaisir plus que Dieu, calomniateurs, intempérants, ennemis des gens de bien, traîtres, emportés, enflés d'orgueil, ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. " Il n'y a rien de confus à ce sujet, nous avons ces gens. Amen.
Daniel a dit que les gens qui connaîtraient leur Dieu en ce jour-là feraient des exploits. Il n'y a rien de confus à ce sujet. Dieu l'a dit et nous l'avons. Amen. Il n'y a rien de confus à ce sujet.
Oh! Quelqu'un dit: " Frère... que le Saint-Esprit était pour ce... pour les gens là à la Pentecôte. " Pierre a dit le jour de la Pentecôte: " Repentez-vous tous et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. " Il n'y a rien de confus à ce sujet, ils recevront Cela. C'est... Ils Le recevront.
E-71 Jesus said, "In the last days..." The Spirit said, the Bible said, "People will be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good, traity, heady, high-minded, having a form of godliness and would deny the power thereof." Nothing uncertain about it, we got them. Amen.
Daniel said the people that knowed their God in this day would do exploits. There is nothing uncertain about that. God said so and we got it. Amen. There's nothing uncertain about it.
Oh, somebody said, "Brother... that the Holy Ghost was for that--for the Pentecostal people back there."
Peter said on the day of Pentecost, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, your children, and them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Nothing uncertain about that, they shall receive It. That's... They shall.
E-72 Tout le monde, en aussi grand nombre que le Seigneur Dieu les appellera. Eh bien, Il va leur donner le Saint-Esprit. Et si seulement ils suivent correctement les instructions, c'est tout ce qu'il leur faut faire: Rien de con-confus à ce sujet, non.
Jésus a dit: " Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. " Il a dit: " Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " Comment l'Ange du Seigneur descendrait et... parmi les gens et accomplirait ces signes et ces prodiges, les prodiges de Sa résurrection. Il est sorti de-de la tombe depuis deux mille ans. Le monde ne croit pas cela. Mais Il... Parce qu'Il vit, a-t-Il dit, nous pouvons aussi vivre. Il n'y a rien de confus à ce sujet.
E-72 Every one, as many as the Lord God calls, why, He's going to give them the Holy Ghost. If they'll just follow the instructions, that's all they have to do: nothing un--uncertain about it, no.
Jesus said, "The works that I do, shall you also." He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the days of the coming of the Son of man." How the Angel of the Lord would come down and... among the people and show these signs and wonders, the wonders of His resurrection. He's been from--up from the grave two thousand years. The world don't believe it. But He... "Because He lives," He said, "we could live also." There's nothing uncertain about it.
E-73 Nous pouvons aussi faire les oeuvres qu'Il a faites. Il n'y a rien de confus à ce sujet. Toutes Ses promesses sont oui pour nous. Nous vivons dans les derniers jours. Nous croyons tout exactement tel qu'Il l'a dit. Il n'y a donc rien de confus. Vous pouvez croire cela, y placer votre confiance.
Paul Rader, beaucoup parmi vous, vous tous, vous vous souvenez de lui, un originaire d'ici à Chicago, un grand homme de Dieu; il est mort ici il y a quelques années. J'ai toujours aimé Paul. Et je l'ai entendu à quelques reprises quand j'étais un jeune garçon. Et puis, j'étais assis au tabernacle de Rediger là, dans la pièce où il a composé ce cantique Crois seulement, qui m'a invité à la chaire dans des centaines de différentes langues, je pense, à travers le monde. Crois seulement. Et je me demande si Paul savait que ce pauvre petit enfant qui était assis là en salopette amènerait dans le monde entier ce cantique qu'il avait composé.
E-73 The works that He did, we can do also. There's nothing uncertain about it. All of His promises are yes to us. We're living in the last days. We see everything just exactly the way He said. So there's nothing uncertain. You can believe it, put your trust in it.
Paul Rader, many of you all remember him, from Chicago here, a great man of God: died here a few years ago. I've always loved Paul. And I heard him a few times when I was a boy. And then I set in Redigar's Tabernacle there, in the room where he wrote that song, "Only Believe," that has led me to the pulpit by hundreds of different languages, I guess, across the world: "Only Believe." And I wonder if Paul knew that that little old fellow setting out there with a pair of overalls on would take a song and take it around the world, the one he was writing.
E-74 J'étais là, tenant une série de réunions il y a quelque temps, et cela a retenti au micro. Je me suis simplement agenouillé et j'ai pleuré; en effet, je savais que c'était un grand homme de Dieu.
Une fois, il racontait une histoire dans son livre. Je lisais cela. Je pense qu'il venait d'Oregon. Il avait l'habitude de couper du bois. C'était un homme fort. Luc, son frère, était très fort. Et alors, Paul a dit qu'il... Puis, là, je pense qu'il se trouvait dans un pays étranger. Il était... Il avait attrapé une fièvre bilieuse hémoglobinurique, ou quelque chose comme cela. Il était... il se mourait.
Et il a dit que sa fidèle épouse se tenait à ses côtés; en effet, on ne pouvait pas trouver de médecin là, c'était très loin. Et il faisait de plus en plus sombre dans la pièce. Et il a dit: " Chérie, a-t-il dit, tiens-toi à mes côtés. Continue simplement à prier; continue à prier. " Paul était un fervent croyant dans la guérison divine. Et il a prêché ici même dans cette ville, ici au tabernacle.
E-74 I was setting there, having a meeting here some time ago, and that come in over the microphone. I just knelt down and wept because that knowing that he was such a great man of God.
He was telling a story one time in his book. I was reading it. I think he come from Oregon. And he used to log. He was a strong man. Luke was a very strong man, his brother. And so, Paul said he... At, over in, I believe it was some foreign country he was in. He was... He took blackwater fever or something. He was... he was dying.
And he told his faithful wife to stand by his side, 'cause they couldn't get a doctor in there, it was so far back. And it kept getting darker in the room. And he said, "Honey," he said, "stand by my side. Just keep praying; keep praying." Paul was a great believer in Divine healing. And so, he preached right here in this city at the tabernacle down here.
E-75 Et il y croyait donc. Alors, il a demandé à sa femme de continuer à prier. Advienne que pourra, continue simplement à prier. Il dit qu'il faisait de plus en plus sombre dans la pièce. Et finalement, tout devint noir.
Et il a dit qu'il a rêvé. Il pensait qu'il était retourné en Oregon. Et il était... Le patron lui parlait, celui du camp d'abattage de bois où il avait travaillé, lui disant: " Paul, monte à la colline et abats-moi un certain arbre, d'une certaine dimension, et fais-le descendre ici."
Il a dit: " D'accord. " Il a dit qu'il avait gravi l'arbre en courant... la colline et il pouvait flairer le pin, et ses poumons aspiraient, vous savez, cette odeur. Oh! comme une-une personne qui vit dans le bois peut vraiment se réjouir! Et il a dit qu'il a abattu cet arbre, il l'a découpé, et y a enfoncé la hache, et il a saisi cet arbre, mais il n'arrivait simplement pas à le soulever. Il a dit qu'il a mis ses genoux ensemble, il a courbé le dos. La partie la plus forte de l'homme, c'est le dos, les muscles de dos. Il a soulevé et soulevé. Et il a dit, eh bien, qu'il pouvait soulever un arbre deux fois plus grand que celui-là. Mais d'une façon ou d'une autre, il s'est débattu avec celui-là, il s'est débattu avec et il s'est débattu avec, mais il n'arrivait simplement pas à un quelconque résultat.
E-75 And so, he believed in it. And he had his wife to keep praying. So no matter what happens, just keep praying. He said it got darker and darker in the room. And finally everything went black.
And he said he was dreaming. He thought he was back in Oregon again. And he was... The boss told him, of the lumber camp where he used to work, said, "Paul, go up on the hill and fell me a certain tree, a certain size, and bring it down here."
He said, "All right." Said he run up the tree--hill and he could smell the pine, and his lungs breathing in, you know, the odor, how a--a person that lives in the woods can only enjoy. And said he'd felled the tree, and trimmed it up, and stuck the axe in it, and got a hold of the tree and he just couldn't lift it up. Said he put his knees together and bent his back. The a strongest part of the man is in his back and muscles. He'd lift and lift. And said, why, he could lift a tree twice that size. But somehow he wrestled with it, and he wrestled with it, and he wrestled with it, and he just simply couldn't do nothing with it.
E-76 C'est ce que beaucoup font. Ils-ils prennent juste une Parole, ils essayent de tourner cela ici, et retourner cela ici, ou de faire cela là, se débattre avec cela, se débattre avec cela, amener cela au séminaire, découper cela ici, en faire sortir un mot grec ici et un mot hébreu là. Et la chose suivante, vous savez, ça devient comme ça, ce n'est pas la Parole de Dieu. Voyez? Vous ne faites que vous débattre avec cela, vous débattre avec cela.
Vous amenez cela au docteur en philosophie John Doe, vous lui demandez ce qu'il en pense. Et au docteur en philosophie Sam Doe, vous lui demandez ce qu'il en pense. Et il dit: " Eh bien, c'est de la télépathie mentale. " L'autre dit: " C'est du fanatisme. " Et, la chose suivante, vous ne faites que vous débattre avec cela, vous débattre avec cela. " Eh bien, j'étais à une réunion et-et, franchement, j'ai vu l'Esprit de Dieu descendre. J'ai entendu quelqu'un parler en langues inconnues."
" C'est du diable."
" Oui, j'ai entendu des gens crier."
" Oh! c'est de l'excitation."
" J'ai vu un homme se tenir sur l'estrade et, par la puissance du discernement, dire aux gens qui ils étaient, et là, dans des réunions, ce qui n'allait pas. Et exactement ce que la Bible dit que Jésus faisait, pour montrer le signe du Messie. " Eh bien, je vais demander à mon pasteur."
Il a dit: " Ah! c'est de la télépathie. " Voyez?
Vous ne faites que vous débattre avec cela et vous débattre avec cela. C'est tout. Vous n'arriverez nulle part, jamais.
E-76 That's the way a lot of people does. They just--they take a Word, and they try to run it here and make it here, or make it there, and wrestle with it, and wrestle with it, take it through seminaries, and cut it down here, and make a Greek word out of it here and a Hebrew word out of here. And the first thing you know, it becomes like that, and not a Word of God. See? You just wrestle with it and wrestle with it.
You take it over to Dr. Ph.D. John Doe, and ask him what he thinks about it. And over to Ph.D. Sam Doe, and ask him what's he think about it. And he said, "Why, it's mental telepathy." The other one said, "It's fanaticism."
And the first thing, you just wrestle with it and wrestle with it. "Well, I was down at the meeting and--and honestly, I seen the Spirit of God come down. I heard someone speak in unknown tongues."
"It's the Devil."
"Yes, and I heard people shout."
"Oh, it's excitement."
"And I seen a man stand up on the platform, and by the power of discernment tell people who they were, and out in the meetings, and what was wrong. And just the way the Bible said Jesus done it, to show the sign of the Messiah. Well, I'll go ask my pastor."
He said, "Ah, it's telepathy." See?
You just keep wrestling with it and wrestling with it. That's all. You'll never get nowhere.
E-77 Finalement, Paul dit qu'il s'était épuisé. Alors il s'est assis. Il n'avait plus de force. Il s'est simplement assis, le dos contre l'arbre, et a dit: " Qu'est-ce qui arrive à ma force? " Evidemment, c'était la fièvre dont il souffrait qui faisait cela. Et il a dit: " Je suis-je suis vraiment au bout. " Il a dit que, peu après, il a entendu une voix très douce dire: " Paul."
Il a dit: " Est-ce mon patron? " Et il dit que quand il s'est retourné, c'était bien son patron. Il a dit qu'il n'avait jamais vu un visage plus doux, de toute sa vie.
Il a dit: " Paul, pourquoi te débats-tu avec cela? " Il a dit: " Tu vois ce courant d'eau là?"
Il a dit: " Oui."
Il a dit: " Ce courant d'eau contourne cette colline-ci et descend directement au camp. " Il a dit: " Pourquoi ne jettes-tu pas simplement cela dans l'eau et ne montes-tu pas dessus pour chevaucher?"
" Oh! a-t-il dit, je n'y avais point pensé. "
E-77 Finally, Paul said he got wore out. So he set down. His strength was depleted. He just set down against the tree and leaned back, said, "What has happened to my strength?" 'Course that was the fever on him, was doing that. And he said, "I'm--I'm just at the end." Said after while he heard a real sweet voice, said, "Paul."
He said, "Is that my boss?" And said when he turned, it was his Boss all right. Said he never seen a sweeter face in all of his life.
He said, "Paul, what are you wrestling with it for?" He said, "You see that stream of water there?"
Said, "Yes."
Said, "That stream of water goes right down around the hill here and comes right out to the camp." Said, "Why don't you just throw it in the water, and get on it, and ride down?"
"Oh," he said, "I never thought of that."
E-78 Alors, il a simplement jeté cela dans l'eau et s'est mis à chevaucher par-dessus les vagues, criant à tue-tête: " Je chevauche dessus! Je chevauche dessus! " Et il a dit qu'il s'est retrouvé au milieu de la pièce, criant à tue-tête: " Je chevauche dessus! Je chevauche dessus! " La promesse de Dieu.
Et ce soir, frère, il n'y a rien de confus au sujet de la Parole de Dieu. Je chevauche Dessus. Cela m'amènera un jour au camp. Je ne sais combien de vagues j'aurai à traverser, mais je-je chevauche Dessus. Amen. Gloire soit rendue à Dieu!
Disons cela tous ensemble: " Je chevauche dessus! Je chevauche dessus! C'est la promesse de Dieu. Je chevauche dessus! C'est un son certain. C'est le son de Dieu. C'est Sa voix: 'Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera point. '" Et je chevauche dessus ce soir. Il a promis ces choses pour les derniers jours. Et je crois que cela est ici.
E-78 So he just throwed it in the water, started riding down over the ripples, screaming top of his voice, "I'm a riding on it. I'm a riding on it." And said he come to, he was standing out in the middle of the floor, screaming at the top of his voice, "I'm a riding on it. I'm a riding on it," the promise of God.
And tonight, brother, there's nothing uncertain about God's Word. I'm riding on It. It'll bring me to the camp someday. I don't know how many ripples I'll have to cross, but I--I'm a riding on it. Amen. Praise be to God.
Let's all say it together. "I'm riding on it. I'm a riding on it." It's God promise. I'm a riding on it. It's a certain sound. It's God's sound. It's His voice. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never pass away." And I'm a riding on It tonight. He promised these things in the last days. And I believe it's here.
E-79 Laissez les gens taxer cela de tout ce qu'ils veulent. Ça m'importe peu. Cela m'importe peu. Je suis certain que c'est Dieu. Amen. Et je chevauche dessus. Ça fait maintenant trente et un ans que je chevauche dessus, et la chevauchée devient plus douce tout le temps, parce que je m'approche de la porte. Amen. Je chevauche toujours dessus.
Quand la mort frappera mon corps, je chevaucherai dessus, je continuerai simplement à chevaucher: " Je suis la Résurrection et la Vie, dit Dieu, celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort; quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. " Je chevauche dessus. Il n'y a rien de confus là-dessus. Je chevauche dessus. Et c'est Sa Parole, et je La crois de tout mon coeur.
Croyez-vous cela de même? Tout le reste est incertain. Mais il y a un Son certain: " Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. " Inclinons la tête maintenant même.
E-79 Let them call it whatever they want to. I don't care. That doesn't matter to me. I'm certain that it's God. Amen. And I'm a riding on it. I been riding on it now for thirty-one years, and the ride is getting sweeter all the time, 'cause I'm nearing the gate. Amen. I'm still riding on it.
When death strikes my body, I'll ride on it, just keep on riding. "I am the Resurrection and Life," saith God, "he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die." I'm riding on it. There's nothing uncertain about that. I'm riding on it. And it's His Word, and I believe it with all my heart.
Do you believe it the same way? Everything else is uncertain. But that's a certain sound. "He that believeth in Me, the works that I do shall he also." Let's bow our heads just now.
E-80 Il y a toutes sortes de sons confus. Il n'est pas certain que cette ville sera là le matin. Je ne sais pas. Il n'est pas certain que vous atteindrez jamais la maison ce soir. Je ne le sais pas. Ce n'est pas certain que je reviendrai à Chicago. Je ne le sais pas. Ce n'est pas certain que nous nous réunirons jamais encore. Je ne le sais pas; voyez.
Mais une seule chose est certaine, c'est la Parole de Dieu. Je ne sais pas combien de temps nous allons... combien de temps nous resterons une nation, combien de temps reste-t-il avant que nous volions en éclat. Je ne sais pas. Ce n'est pas certain. Mais une seule chose est certaine, c'est la Parole de Dieu. Je chevauche Dessus, amis. Je crois Cela de tout mon coeur, de toute mon âme. Je chevauche Dessus.
Notre Père céleste... [Quelqu'un parle en langues et l'autre interprète: " Vous êtes arrivé au point de prendre la décision, vous devez prendre votre décision. 'Qui vais-je suivre? A qui vais-je obéir? Que ferai-je?' Il vous faut réfléchir ce soir et vous décider ce soir. Serez-vous pour Lui? Allez-vous décider d'aller jusqu'au bout? Aurez-vous la foi pour croire? Croyez ce que vous avez entendu, obéissez à ce que vous avez entendu, car cela vous est envoyé du Ciel, d'En haut, pour vous aider dans tout ce que vous désirez. " - N.D.E.] Ô Seigneur! Combien nous Te rendons grâces pour cela. Maintenant, Père divin, ceci est... Nous serons sans excuse d'entendre cela maintenant, non seulement cela, mais entendre Tes prophéties, entendre des gens donner des prophéties qui s'accomplissent, voir les promesses de Dieu sur la résurrection, le réveil, la Seconde Venue, le grand signe messianique de Jésus ressuscité apparaître devant des Gentils comme c'était le cas devant les Juifs et les Samaritains. Dans ces derniers jours-ci...
E-80 There is all kinds of uncertain sounds. It's uncertain that this city will be standing by morning. I don't know. It's uncertain that you'll ever get home tonight. I don't know. It's uncertain that I'll ever be in Chicago again. I don't know. It's uncertain that we'll ever meet again. I don't know. See?
But there's one thing that is certain; that's God's Word. I don't how longer we'll--much longer we'll be a nation, how long it'll be before we'd be blowed to pieces. I don't know. It's uncertain. But there's one thing that is certain; that's God's Word. I'm riding on It, friends. I believe It with all my heart, with all my soul. I'm riding on It.
Our heaven Fa... [Tongues and interpretation is given--Ed.]
O Lord. How we thank You for that. Now, Father God, this is... We'll be without excuse to hear now, not only that, but hear Your prophecies, hear them speak in prophecies and see it fulfilled, see the promises of God, of a resurrection, of a reviving, of the coming again, and the great Messiahic sign of a resurrected Jesus to appear before the Gentiles like it did the Jews and Samaritans in this last day...
E-81 Ô Père divin, nous Te rendons grâces pour cela. Je T'en remercie. Maintenant, ces Paroles, ô Dieu, viennent de Toi, c'est assurément... Après que j'ai essayé d'apporter Cela dans la Bible et après T'avoir entendu dire cela par des dons de langues et d'interprétation, maintenant, nous Te prions de laisser Jésus venir parmi nous et confirmer que ceci est la Vérité, afin que tout le monde puisse avoir le privilège de savoir que ce même Jésus qui était autrefois avec les enfants d'Israël, dans la Nuée, qui était appelé le Père, qui a aussi habité parmi les hommes dans le Fils, habite maintenant dans les hommes par le Saint-Esprit.
Père, qu'ils voient que la même nature de Dieu subsiste: La même qui était en Jésus, c'est la même qui est dans l'Eglise, et elle accomplit les mêmes oeuvres ici dans les derniers jours, où l'Eglise est arrivée à sa destinée. Et maintenant, le signe du Messie au temps de la fin... La destruction est proche, comme c'était le cas pour les Juifs à leur époque. Ils ont eu simplement à nier ce Messie-là pour que la destruction s'abatte.
Et aujourd'hui, les nations s'en moquent. Ils raillent Cela. Elles taxent Cela de tous les noms impurs. Et quand Tu avais fait cela, quand Tu étais ici, ils avaient dit que c'était Béelzébul, un mauvais esprit. Et Tu avais dit que Tu les pardonnais, mais qu'un jour, quand le Saint-Esprit sera venu, prononcer un seul mot contre Cela ne leur sera pas pardonné.
E-81 O Father God, we thank You for this. I thank You. Now, them words God, coming from You, it's surely... After I've tried to bring it in the Bible, and hear You speak it through gifts of tongues and interpretations, now, we pray that You will let Jesus come into our midst and confirm this to be truth.
So that everyone will be able to have the privilege of knowing that the same Jesus that was once with the children of Israel, in the cloud, which was called the Fatherhood, also dwelt among man in the Sonship, and now dwells in man by the Holy Ghost.
Father, let them see that the same nature of God remains the same that was in Jesus, so is it in the church. And does the same works here in the last days, where the church has come to its destiny. And now the Messiahic sign of the end time... The destruction is ready, as it was for the Jews in them days. They had to just deny that Messiah in order for destruction to come.
And today the nations are laughing. They make fun of It. And call It every unclean name. And when You did that, when You were here, they said, "It was Beelzebub, a Devil." And You said You'd forgive them, but someday when the Holy Ghost come, to speak one word against It would be unpardonable.
E-82 Et aujourd'hui, Père, nous voyons que les nations se sont condamnées par leurs paroles et leurs actes. Les églises, beaucoup, beaucoup de gens ont condamné et ont signé leur condamnation en taxant l'Esprit de Dieu de quelque chose d'impur.
Maintenant, il y a une autre occasion ce soir. Je Te prie, Père, de guérir chaque personne malade ici, de sauver chaque personne qui n'est pas sauvée, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
[Quelqu'un parle en langues et un autre interprète: " Je vous ai parlé, Je vous ai parlé, J'ai touché vos coeurs, combien vous êtes devenus durs d'oreilles, à quel point vous pouvez avoir le coup raide quant à l'amour. Je vous en supplie, vous êtes venus ici pour M'entendre et pour recevoir de Moi ce que Je peux vous donner. Je suis ici parmi vous, Je suis prêt à faire pour vous ce que vous désirez aussitôt que vous croyez en Moi. Car c'est uniquement quand vous déployez votre foi que Je peux accomplir le miracle que vous cherchez. " - N.D.E.]
Amen. Grâces soient rendues à Dieu. Maintenant, d'après cela, Il promet d'être ici. Je n'allais pas faire... j'allais juste faire un appel à l'autel. Mais je crois maintenant, je sens l'onction de l'Esprit pour autre chose.
E-82 And now, Father, we see that the nations have condemned their own selves, their words and their action. The churches, many, many peoples has condemned and signed their own doom away, calling the Spirit of God an unclean thing.
Now, this is another opportunity tonight. I pray, Father, that You'll heal every sick person here, save every unsaved, in the Name of Jesus Christ. Amen.
[Tongues and interpretation is given--Ed.] Amen. Thanks be to God. Now, according to that, He promises to be here. I wasn't going to make... I was just going to make an altar call. But I believe now, I feel the anointing of the Spirit for something else.
E-83 Nous n'avons point distribué des cartes de prière aujourd'hui, vous l'avez constaté. Nous n'avons donc pas de cartes de prière, mais nous avons Christ. Combien là sont malades et veulent être guéris? Levez la main où que vous soyez. Merci, concierge. Eh bien, là où... si j'ai prêché la pure Vérité et que j'ai fait la chose correcte, alors Dieu est tenu de soutenir ce que j'ai dit.
Maintenant, combien parmi vous là savent que je ne les connais pas? Levez la main pour montrer que je ne vous connais pas. Tout le monde. Vous les pentecôtistes, serait-ce difficile pour vous de me croire? Ecoutez ça. J'aimerais vous montrer quelque chose ici, ça a été écrit tout récemment.
E-83 We never give out any prayer cards today, you notice. So we don't have the prayer cards but we have Christ. How many is sick out there and wants healed? Raise your hands wherever you are. Thank you, custodian. Now, where... If I have preached the right truths and done the right thing, then God's obligated to back up what I said.
Now, how many of you out there that knows that I do not know you, raise up your hands, that I do not know you? Everybody.
You Pentecostal people, should it be hard for you to believe me? Look here; I want to show you something here, wrote just recently.
E-84 J'étais à un petit-déjeuner des Hommes d'Affaires Chrétiens en Californie. Et je venais de terminer un sermon où je pensais avoir taillé chaque organisation en pièces et avoir exposé cela en détails. Alors, un jeune garçon baptiste du nom de Danny Henry s'est avancé pour faire passer ses bras autour de moi pour prier. Et il s'est mis à parler en langue inconnue. Et il y avait une dame assise là, de Louisiane, une Française. Elle a dit: " Cela n'a besoin d'aucune interprétation. " Elle a dit: " Ce n'était pas une langue inconnue. Il a parlé en français."
Un autre homme a dit: " C'est le français. " Et alors il est arrivé qu'ils sont descendus, ils ont mis cela ensemble, et ils ont apporté cela ici. Et chacun a donné l'interprétation. Et... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] L'interprète des Nations-Unies était là. Et il s'est levé, il a dit, il est descendu. Cet homme a dit... Il ne l'avait jamais vu auparavant ni jamais après. Mais il était le... il a décliné son nom, qui lui était, il était l'interprète des Nations-Unies. Il a donné l'interprétation. J'ai ça ici par écrit. Ecoutez ça, il se peut que vous pensiez que je suis dur... Ecoutez ça.
E-84 I was at the Christian Business Men's breakfast in California. And I'd just got through preaching a sermon that I thought I tore every organization apart and laid it out by pieces. And a Baptist boy by the name of Danny Henry, come up to put his arms around me to pray. And he started speaking in unknown tongues. And there was a lady setting out there from Louisiana, a French lady. She said, "That doesn't need any interpretation." Said, "That wasn't unknown tongues. He spoke French."
Another man said, "French." And then happened to come down, they got it together. They got it here. And each one was giving the interpretation. And...
[Blank.spot.on.tape--Ed.] The interpreter for the U.N. was there. And he raised up, said, come down. Man said, "He never seen him before and never after." But he was the--called his name, who he was, the U.N. interpreter. And he gave the interpretation. I got it wrote out here.
Listen here, you might think I'm hard... Watch here.
E-85 " Puisque tu as choisi le chemin étroit, la voie la plus difficile, tu y as marché de ton propre gré. " Maintenant, je peux comprendre cela. Moïse a dû marcher de son propre gré. Il n'était pas obligé. Mais il-il a pris sa décision. Ça a été ma décision de m'attacher à la Parole, sans tenir compte de quoi que ce soit. Voyez? Je... " Tu as fait cela de ton propre gré. Tu as pris la bonne et exacte décision, et cela est Ma voie. " Grâces soient rendues à Dieu. " A cause de cette glorieuse décision, une large portion du Ciel t'attend. " Eh bien, cet homme ne savait rien au sujet de cette vision; en effet, je venais de l'avoir quelques jours auparavant. Voyez? " Quelle glorieuse décision Tu as prise! C'est en soi ce qui donnera et ce qui fera accomplir une victoire extraordinaire dans l'amour divin. " E-85 "Because thou has chosen the narrow path, the harder way, thou has walked of thy own choosing." Now, I can understand that. Moses had to walk of his own choosing. He didn't have to. But he--he made his decision. That was my decision to stay with the Word, regardless of what it done. See? I... "Thou has did this by your own choosing. Thou has picked the correct and precise decision, and it is My way." Thanks be to God. "Because of this momentous decision, a huge portion of heaven awaits thee." Now, this man never knowed nothing about this vision, 'cause I'd just had it a few days before that. See? "What a glorious decision thou has made. This in itself is that which will give and make come to pass the tremendous victory in the love divine."
E-86 C'était interprété par l'interprète des Nations-Unies, c'est donné par un jeune garçon baptiste qui s'était avancé pour faire passer ses bras autour de moi et qui venait de faire un commentaire, disant: " Ce message pourrait directement... réellement être ajouté au Livre d'Apocalypse. " Voyez? Un jeune garçon qui ne savait... qui ne me connaissait pas. C'est un parent à une vedette de cinéma là. Et il-il ne m'avait jamais connu, c'est un jeune garçon baptiste. Et il-il-il s'est tout simplement avancé là pour-pour me remercier et faire passer son bras autour de moi pour prier.
Et alors, le Saint-Esprit s'est mis à parler en langues par lui. Et il y avait des gens assis là exactement comme c'était à la Pentecôte. C'était-c'était une langue qu'ils comprenaient; c'était leur langue maternelle. Et ce jeune garçon ne connaissait pas un seul mot de-de français. Voyez-vous comment cela se passe? C'est le Saint-Esprit. Amen.
E-86 That was interpreted by the U.N. interpreter, by a Baptist boy that come to put his arms around me and just made a remark, said, "That message could direct... really be added to the Book of Revelations." See? A boy that knowed--knowed not me. He's some relation to some movie star there. And he--he never knowed me, a Baptist boy. And he--he--he just come up to--to thank me and put his arm around me to pray.
And when he did, the Holy Ghost starting speaking in tongues through him. And here was people setting out there just like it was on Pentecost. It was--it was a language that they understood; that was their native language. And that boy didn't know one word of--of--of French. See how it is? It's the Holy Spirit. Amen.
E-87 Il est ici. Exact. Priez maintenant. Je vous ai dit que dans la Bible, l'Ange avait le dos tourné à l'auditoire. Quelqu'un dans cette rangée ici, quelqu'un dans cette rangée par ici, priez que Dieu fasse quelque chose pour vous, voyez simplement s'Il demeure le même Ange de Dieu, ou quelqu'un quelque part, où que ce soit. Je vais regarder vers vous, frères. J'aimerais que vous croyiez, frères.
Ceci est le Christ que vous avez prêché depuis si longtemps. Ceci est la chose pour laquelle vous avez pris position. Vous les hommes, s'il y a un quelconque mérite à attribuer, c'est à vous tous. Vous étiez ici, des pentecôtistes, en train de prêcher au coin de la rue avec des tambourins et des guitares, alors qu'on se moquait de vous, qu'on vous ridiculisait. Vous étiez seulement en train d'aménager une voie pour que je passe facilement. Comment puis-je venir et être autre chose que votre frère? Vous avez prophétisé que ces choses arriveraient, beaucoup parmi vous. Vous avez entendu parlé de cela dans vos réunions. Et je suis ici juste pour accomplir ce que vous avez dit que la Parole de Dieu dit. Voyez-vous?
E-87 He's here. All right. Pray now. I told you the Bible. The Angel turned His back to the audience. Somebody in these sections over here, somebody in this sections over in here, you pray for God to do something for you, just see if He still remains the same Angel of God, or somebody anywhere, wherever it is. I'll look towards you brothers. I want you to believe, brethren.
This is the Christ that you've preached so long. This is the thing that you've stood for. You men, if there's any honor to be give, to you all. You were out here, Pentecostals preaching, out here on the street corner with tambourines and guitars, when they was laughing and making fun of you. You was only fixing a road that I could run smooth over. How could I come and be a--anything else but your brother? You prophesied that these things would come, many of you. You heard it in your meetings. And I'm just here in fulfilling of what you said that God's Word said. See?
E-88 Maintenant, quelqu'un contemple Dieu. Derrière, de ce côté-ci il y a un homme assis derrière moi, quelque part derrière dans cette direction-ci. Il prie. Il a quelque chose qui ne marche pas au flanc. Il souffre d'une maladie de nerfs, ça le dérange. Est-ce quelqu'un qui est debout? Il n'y a personne debout? Je regarde cet homme ici même. Cet homme est un prédicateur. C'est un mennonite. Son nom, c'est monsieur... Révérend Miller. Levez-vous, acceptez votre guérison.
Je vous suis inconnu, monsieur. Je ne vous connais pas. Oh! Est-ce ce qui a été dit? Est-ce la vérité? Si c'est la vérité, voudriez-vous vous lever de nouveau? Très bien. Croyez-vous? Eh bien, qu'a dit Jésus? Ses oeuvres auront lieu. Le même Ange de Dieu qui s'était tenu à côté d'Abraham et qui avait dit: " Où est ta femme, Sara? " Il a répondu: " Elle est dans la tente derrière Toi."
Et il a dit: " Je te visiterai au temps de la vie. "
E-88 Now, somebody is contacting God. Back this a way there's a man that's setting behind me, somewhere back this a way. He's praying. He's got something wrong with his side. He's got a nervous condition that's bothering him. Is anybody up? Nobody up? I'm looking at the man right here. The man's a minister. He's a Mennonite. His name is Mr... Reverend Miller. Stand up; accept your healing.
I'm a stranger to you, sir. I do not know you. Oh, is what was said, was that the truth? If it is the truth, would you stand back up again? All right.
Do you believe? Now, what did Jesus say? These things would take place. The same Angel of God that stood by Abraham and said, "Where is your wife, Sarah?"
Said, "She is in the tent behind You."
And He said, "I'm going to visit you according to the time of life."
E-89 Et Sara, comme je vous l'ai dit le dimanche passé, les relations intimes avaient cessé depuis des années. Elle a dit: " Moi, avoir encore du plaisir avec mon seigneur, là, lui, un vieux, et moi, une vieille? C'est impossible. " Et elle a ri.
Alors, l'Ange a dit: " Pourquoi a-t-elle ri, disant que ces choses ne peuvent pas se faire? " Il a dit que la même chose arriverait au temps de la fin. Ayez foi. Croyez. Cette femme de couleur qui est assise juste là derrière, souffrant d'une maladie de femmes, assise au bout de la rangée. Oui, madame. Avez-vous une carte de prière? Vous n'en avez pas besoin. Vous n'en avez pas une; vous n'en avez pas besoin. Soufrez-vous d'une maladie de femmes? Est-ce exact? Levez la main? N'étiez-vous pas alors en train de prier, disant: " Seigneur, permets que ça soit moi ce soir? " Si c'est vrai, faites signe de main, comme ceci. Très bien. Recevez votre désir. Rentrez chez vous, Jésus-Christ vous rétablit. Si vous pouvez croire... ayez simplement foi.
E-89 And Sarah, as I told you last Sunday, that family relationships hadn't been for years. She said, "Me have pleasure with my lord again, out there, and him old and me old? It couldn't be." And she laughed.
And the Angel said, "Why did she laugh, saying that these things wouldn't be?"
He said it would be the same thing at the end time. Have faith. Believe.
That colored lady setting right back there, female trouble, setting on the end of the row. Yes, ma'am. Have you a prayer card? You don't need one. You don't have one; you don't need one. Do you have female trouble? Is that right? Raise up your hand. Wasn't you praying then, "Lord, let it be me tonight?" If that's right, wave your hand like this. All right. You have your desire. Go home; Jesus Christ makes you well.
If thou canst believe... Only have faith.
E-90 Cet homme assis ici, le deuxième à partir du bout, en entrant par-là, ici même, vous avez tourné la tête et avez regardé: des complications, une maladie de poumons et autres. Croyez-vous que Christ vous rétablira? Cet homme de grande taille au bout, le deuxième, derrière, en entrant. Croyez-vous de tout votre...? Oui, oui. C'est vous, juste ici, cet autre homme ici même, monsieur. Levez-vous. C'est au-dessus de cet homme que se trouve la Lumière. Très bien, recevez votre guérison. Rentrez chez vous et croyez cela. Amen. Nous sommes inconnus l'un à l'autre. Je ne vous connais pas. Je-je ne vous connais pas. Nous sommes inconnus l'un à l'autre. C'est vrai. E-90 This man setting here, second one from the end, coming in there, right here, turned your head and looked: complications and lung trouble and so forth. You believe that Christ will make you well? The big fellow on the end, second man back, going in. You believe with all your... Yes, sir. You're the one. Right here, the other man right here, sir. Stand up on your feet. This is the man here that that Light's over. All right, receive your healing. Go home and believe it. Amen.
We're strangers to one another. I don't know you. I--I don't know you. We're strangers to one another. That's right.
E-91 Cette femme assise à côté de cet homme qui s'est levé là, voudriez-vous guérir de ce diabète? Et, croyez-vous de tout votre coeur que Dieu vous rétablira? Si vous le croyez, levez-vous et dites: " Amen. " Très bien. C'est Lui. Vous pouvez recevoir votre guérison si vous croyez cela. Mais Il vous faut croire, n'est-ce pas? Cette dame... oui, faisant un signe de main, assise là, derrière dans l'auditoire, croyez-vous que cette tumeur s'arrêtera et que votre fille, là, qui souffre d'épilepsie, n'aura plus cela? Madame Small Wood, vous pouvez rentrer chez vous maintenant, tout est en ordre. Vous pouvez être guéries, si vous croyez de tout votre coeur. Je vous suis inconnu, je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vues de ma vie. Si c'est vrai, levez la main, vous deux. Levez simplement la main là. C'est tout à fait exact. E-91 This woman setting right next to the man that stood up there, you want to get over that diabetes? And believe with all your heart that God will make you well? If you will, rise up, say, "Amen." All right. That's Him. You can have your healing if you believe it. But you've got to believe, don't you?
This lady... Yeah, waving your hand, setting back there in the audience, you believe that swelling will stop? Your daughter there with epilepsy will cease to have it anymore? Mrs. Smallwood, you can go home now, and everything's all right. You can be made well, if you'll believe with all your heart.
I'm a stranger to you. I do not know you. I've never seen you in my life. If that's so, raise up your hands, both of you. Just raise up your hands there. That's exactly right.
E-92 Croyez-vous de tout votre coeur? Qu'en est-il de certains parmi vous qui sont assis ici? Qu'est-ce que vous... Croyez-vous de tout votre coeur? Ayez donc foi. Qu'en est-il de vous assis ici, cet homme de couleur, assis ici en train de me regarder? Avez-vous une carte de prière? Non. Vous n'en avez pas besoin. Vous avez foi, et c'est tout ce dont vous avez besoin. Croyez-vous que je suis Son prophète... ou Son serviteur? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Je vous suis inconnu. Nous sommes de deux races différentes, et c'est la première fois que nous nous rencontrons. Mais vous semblez avoir un esprit... Vous avez une foi d'un genre quelconque. C'est quand même une bonne foi pour quelqu'un d'autre, pour lequel vous priez. C'est vrai. Votre soeur, elle souffre du cancer. Si c'est vrai, faites signe de main. Très bien, croyez et elle sera guérie. Croyez-vous de tout votre coeur? Si vous croyez, tout est possible. E-92 You believe with all your heart? What about some of you people setting down here? What do... You believe with all your heart? Then have faith.
What about you setting here, this colored man, setting here looking at me. You have a prayer card? No. You don't need one. You've got faith, and that's all you need. You believe me to be His prophet... or His servant? You believe that with all your heart? I'm a stranger to you. We're two different races of people, and our first time meeting. But you seem to have a good feeling to your spirit. You got faith of some sort. That's good faith for somebody else, you're praying for though. That's right. Your sister, she has cancer. If that's right, wave your hand. All right, believe and she'll get well.
You believe with all your heart? If thou canst believe, all things are possible.
E-93 Mademoiselle Johnson, voulez-vous, vous aussi, retourner chez vous, guérie? Croyez-vous de tout votre coeur? Jackson, plutôt, je voulais dire. Si vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez aussi retourner chez vous, guérie.
Qu'en est-il de cette femme assise ici? Là... Croyez-vous de... Oui. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Vous souffrez des pieds, vous souffrez des mains. Vous priez pour un enfant: Une maladie de nerfs. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous pouvez recevoir ce que vous avez demandé. Croyez-vous cela? Ne pleurez pas, soyez simplement reconnaissante.
E-93 Miss Johnson, you want to go home and be well too? You believe with all your heart? Jackson, rather, I meant to say. If you'll believe with all your heart, you can go home and be well also.
What about this woman setting here? The... You believe with... Yeah. You believe with all your heart? You believe me to be His servant? You got trouble with your feet, trouble with your hands. You're praying for a child: Mental condition. You believe with all your heart? You can have what you ask for. Do you believe it? Don't cry, just be thankful.
E-94 Combien parmi vous autres croient? Croyez-vous de tout votre coeur? Combien croient en Lui comme leur Sauveur maintenant? Ce n'est pas un son confus. La Bible dit (C'est un Son certain): Voici les miracles qui accompagneront ceux... cru; il arrivera dans les derniers jours...
Vous qui aimerez Le recevoir comme Sauveur, si vous êtes ici, levez-vous en guise de témoignage. Dites: " Je vais Le recevoir comme Mon Sauveur. " Pendant que vous êtes dans Sa Présence, pendant que l'onction du Saint-Esprit est sur les gens, voudriez-vous Le recevoir comme Sauveur? Levez-vous, si vous êtes ici, quelqu'un qui Le veut comme Sauveur. Combien ici n'ont pas reçu le Saint-Esprit? Que Dieu vous bénisse, soeur. Quelqu'un ici, qui n'a pas reçu le Saint-Esprit, qu'il se lève et dise: " Je vais Le recevoir...?... Donne-moi le Saint-Esprit ce soir. " Croyez-vous cela? Levez-vous.
E-94 How many of the rest of you believe? You believe with all your heart? How many believes on Him as your Saviour now? That's no uncertain sound. The Bible said. That's a certain sound. These signs shall follow them; in the last days it shall come to pass.
You that want to receive Him as Saviour, if you're here, stand up for a witness. Say, "I will receive Him as my Saviour." While you're in His Presence, while the anointing of the Holy Ghost is upon the people, would you receive Him as Saviour? Rise to your feet, if you're here, someone want Him as Saviour.
How many here hasn't received the Holy Ghost? God bless you, sister. Someone here, hasn't received the Holy Ghost, stand on your feet, say, "I'll receive Him...?... Give me the Holy Ghost tonight." You believe it? Stand up.
E-95 Eh bien, Il est ici. C'est le Saint-Esprit Lui-même. Restez simplement debout; restez debout. Restez simplement debout. Tous ceux qui veulent le baptême du Saint-Esprit, qui ne L'ont pas reçu, qui croient que vous pouvez recevoir Cela ce soir, levez-vous. Recevez simplement Cela. Bien.
Il n'y a pas de son confus à ce sujet maintenant. Rappelez-vous: " Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés. " Rien de confus. Croyez-vous? Alors, vous serez remplis. Si votre foi est correcte, vous devez être remplis. Ecoutez ça. Pourquoi apporteriez-vous cela...? Regardez où je me tiens. Je dois me tenir ici devant tout... tout. Ça doit se faire (Amen.), cela doit absolument être ainsi.
E-95 Why He's here. It's the Holy Ghost Himself. Just keep standing; keep standing. Just keeps on your feet. All that wants the baptism of the Holy Ghost that hasn't received It, believe you can receive It tonight, stand up on your feet. Just receive It. Good.
No uncertain sound about that now. Remember, "Blessed are they that do hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled," nothing uncertain. Do you believe? Then you're going to be filled. If your belief is right, you've got to be filled.
Looky here. Why would you bring it... Look here where I got to stand. I got to stand here before all... everything. And it's got to be so (Amen.), just has to be so.
E-96 Maintenant, combien parmi vous sont malades et veulent être guéris? Levez-vous. Croyez que vous serez guéri ce soir. Si vous ne le croyez pas, ne vous levez pas. Si vous le croyez effectivement et que vous avez tenu un... vous avez senti un Son certain frapper votre coeur: " C'est l'heure où je reçois ma guérison. Cela va avoir lieu maintenant même. " Si vous croyez cela de tout votre coeur , mettez-vous simplement debout. C'est ça. Laissez simplement-simplement le Saint-Esprit travailler au fond de votre coeur et vous verrez que quelque chose va se produire. Maintenant, croyez-vous réellement que vous allez recevoir ce pourquoi vous vous tenez debout? Alors, levez la main et dites: " Merci, Seigneur Jésus. Je reçois maintenant ma guérison. Je reçois maintenant le baptême du Saint-Esprit. " Rendez-Lui simplement gloire. Amen. Gloire à Dieu. Je Le louerai. E-96 Now, how many of you is sick and want to be healed? You stand to your feet. You believe you're going to be healed tonight. If you don't believe it, don't stand up. But if you do believe it and you've held a--felt a certain sound strike your heart. "This is the hour I'm going to get my healing. This is going to be it right now." If you believe it with all your heart, just stand up on your feet.
That's it. Just--just let the Holy Spirit work right down to your heart and you will find out something takes place. Now, do you really believe what you stood for, you're going to get it? Then raise up your hands and say, "Thank You, Lord Jesus. I now receive my healing. I now receive the baptism of the Holy Ghost." Just give Him praise. Amen. Praise be to God. "I will praise Him."
E-97 C'est ça. Restez juste là. Ne-ne... Gardez simplement vos mains... Je ne pense pas que je puisse...?... N'est-ce pas merveilleux? Sentez-vous Sa Présence? J'aurais souhaité que vous puissiez vous tenir ici et voir ce que je vois. Cela paraît beau...?... Amen. Très bien.
Je Le louerai, je Le louerai
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire vous tous les peuples,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
L'aimez-vous?
Croyez-vous que vous avez reçu votre guérison? Dites: " Amen. Je réclame cela maintenant. Je chevauche dessus! Je chevauche dessus! Dieu l'a promis; je chevauche dessus! Je crois chaque Parole de cela. " Levons alors les mains et chantons cela ensemble.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Oh! Louez-Le vous tous les peuples,
Car Son sang a ôté...
E-97 That's right. Stay right there. Don't--don't... Just keep your hands... I don't think I can...?... Isn't it wonderful? Do you feel His Presence? I wish you could stand here and look what I'm looking at. That looks beautiful...?... Amen. All right.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
You love Him? You believe you got your healing? Say, "Amen. I now claim it. I'm riding on it. I'm riding on it. God promised it. I'm riding on it. I believe every Word of it." Then let's raise your hands and sing it again.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Oh, give Him glory all ye people,
For His blood has washed away...
E-98 Je ne crois pas... Vous penseriez que je suis un hypocrite ou un menteur. Si seulement vous pouvez comp... je-je ferais mieux de ne pas le dire. Mais écoutez ceci, amis, juste comme une onction. Juste comme une... comme cette-cette Lumière que je vois. Cela est juste suspendu partout. Oh! la la! C'est glorieux! Si seulement vous vous ouvrez!
Je Le louerai, je Le louerai.
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire vous tous les peuples,
Car Son sang a ôté...
Que Dieu vous bénisse.
E-98 I don't believe... You'd think I'd be a hypocrite or a liar. If you could only under... I--I better not say it. But listen here, friends, just like anointing. Just like a... like that--that Light that I watch. It's just hanging all around everywhere. Oh, my. Glorious. If you'd just open up.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away...
God bless you.

Наверх

Up