La Parole Parlée Est La Semence Originelle

Другие переводы этой проповеди: La Parole Parlée Est La Semence Originelle 2e Partie - VGR
Date: 62-0318E | La durée est de: 3 heures 9 minutes | La traduction: shp
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Eh bien, ça, c'est très bien, Frère Kidd. C'est épatant. Nous en sommes exactement là. [Frère Kidd dit quelque chose à frère Branham. - N.D.E.] Amen. Il aimerait dire un mot sur sa guérison. E-1 Well, now, that's fine, Brother Kidd. That's a dandy. Exactly where we're at. [Brother Kidd says something to Brother Branham—Ed.] Amen. He wants to say a word about his healing.
E-2 [Frère Kidd dit: " Oui. C'est moi l'homme qui a été guéri, ça fait deux ans. J'étais à moitié prêt pour la morgue. Maman a appelé frère Branham, et il est venu, lui et-lui et son fils. Ils ont quitté la maison, ici, à deux heures, et il est venu prier pour moi. Comment... Je n'avais plus de sensibilité, de-de-de la taille jusqu'aux pieds, aucune. Et une heure après avoir prié pour moi, il est reparti, et toute la sensibilité est revenue. Dieu m'a guéri du cancer. On disait: 'Il n'a plus de reins.' J'en ai des neufs. On ne sait pas, mais Dieu les a remis en marche. Et c'est ce qui m'est arrivé. J'ai quatre-vingt-un ans, et au fil des années, partout j'ai cherché à pousser à la roue pour réformer le mouvement de la Pentecôte. Ça me fait rire vraiment. Frère Branham en parle: 'Ils se sont tous mis à bâtir de petits murs de séparation entre eux, et ils ne peuvent pas avoir de réveil.' C'est vrai. Il a raison là-dessus. " L'assemblée rit. - N.D.E.] E-2 [Brother Kidd says, "Yes. I'm the fellow that got healed, two years ago. And I'm half made ready for the quitting drawer. Mom called Brother Branham, and he came over, him and—him and his son. And they left home here at two o'clock, and he came and prayed for me. How… I didn't have no feeling from—from—from my waist, down, not a bit. And an hour after he prayed for me, he was gone, feeling all come back. God healed me of the cancer. They said, 'He doesn't have no kidneys.' I got some new ones. Don't know, but God's got them started. But it's me was happened. Eighty-one-year-old, been searching all around through the years, helped bring a reformation on Pentecost. That tickles me to death. Brother Branham tells it, 'They all got to building little walls of partition between one another, and they can't have a revival.' That's right. He's right about that." Congregation laughs—Ed.]
E-3 C'est exactement ça. Frère Ed, c'est ça le résultat. Oh! C'est merveilleux, n'est-ce pas? J'aime ce petit témoignage, frère. E-3 That's just it. Brother Ed, that's what it did. Oh, isn't that wonderful? I like that little testimony, brother.
E-4 On est maintenant relié par la radio dans les voitures, d'après ce qu'on me dit; ici ce serait cette partie-ci. E-4 Now the car radio is hooked up, is what they say in here, this part here.
E-5 Maintenant, tout le monde se sent-il bien? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Eh bien, alors, nous allons nous y mettre tout de suite, poursuivre jusqu'à minuit, et après, nous allons... [" Amen. "] Nous sommes si heureux que le Seigneur nous ait aidés et nous ait bénis. E-5 Everybody feeling good now? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Well, now, we'll start right in now until midnight, then we'll… ["Amen."] We are so happy that the Lord has helped us and blessed us.
E-6 Maintenant, avant de nous y remettre, offrons donc une petite prière à Celui à Qui nous allons nous adresser maintenant. E-6 Now, before we start again, let's just have a little word of prayer to the One Who we're talking to now.
E-7 Bienveillant Père céleste, Tu entends le témoignage de ce vieillard rempli de piété, de sainteté. Tout au long de cet âge, lui et sa petite épouse ont travaillé ensemble; et elle, comme il lui a fallu s'accrocher à Toi, T'implorer de faire de son mari un prédicateur, et le voici. Et puis, alors qu'il était étendu là, mourant, que les meilleurs médecins du pays déclaraient: " C'en est fini de lui. Il n'a plus que quelques heures à vivre. C'est fini. Son corps est rongé par le cancer. Il ne pourra plus jamais marcher. L'infection qui s'est propagée dans ses chevilles, et tout, est en train de l'emporter. " Et le voici, des années plus tard, encore à l'oeuvre. Nous en sommes tellement reconnaissants, Père. C'est la preuve qu'une fois que la Parole a été plantée, et ensuite arrosée, Elle produira la récolte. E-7 Gracious Heavenly Father, You hear the testimony of this godly, saintly, old man. Down through the age, him and his little wife, working together, and how that she had to hold onto You, and beg You to make a preacher out of her husband, and here he is. And then when he was laying there, dying, the best doctors in the country saying, that, "He's gone. He can't live but a few hours. It's done. His body is eat up with cancer. He could never walk another step. The infection in his ankles, and so forth, has done took him away." Here he is, years later, still going. We're just so thankful, Father. It goes to prove, that, when the Word is planted, then watered, It'll bring forth the crop.
E-8 Maintenant, nous Te prions, Père, de nous permettre, cet après-midi, de présenter ces Paroles qui viennent de Ta Parole. C'est Ta Parole à Toi, et nous voulons La présenter telle quelle. Ensuite, Seigneur, arrose-La par l'Esprit. Nous Te demandons, comme nous nous en remettons à Toi, avec ce Message, de nous utiliser, au Nom de Jésus. Amen. E-8 Now we pray, Father, that You'll let us lay out the Words this afternoon, from Thy Word. It is Thy Word, and we want to lay It out just the way It is. And then You water It, Lord, with the Spirit. We ask, as we commit ourselves, with the Message, to You, that You use us, in Jesus' Name. Amen.
E-9 Maintenant, on va s'y mettre sans tarder. Ce matin, ma femme me disait combien c'était difficile pour les gens, vous savez, avec les jambes prises de crampe et tout; pour les dames, et-et pour d'autres qui sont comme moi, qui avancent un peu en âge, de devoir rester debout, comme ça. J'apprécie ça, votre loyauté. Et maintenant, sans plus tarder, nous allons revenir au message, et continuer. Je ne veux pas être trop pressé, mais je veux quand même me presser assez pour tâcher de finir cet après-midi, si cela m'est possible. E-9 Now, to hurry right up. My wife was telling me this morning about how hard the people, you know, and their legs cramping and things—the ladies, and—and more people like myself getting a little old and have to stand around like that. I appreciate that, your loyalty. And now, we'll get right straight back to the message and go on. I don't want to be in too much hurry, and yet I want to hurry up enough to try to get it finished this afternoon if I possibly can.
E-10 Ensuite, dès que nous aurons terminé, nous partirons tout de suite pour-pour Tifton, en Géorgie; pas pour une réunion rég-... une série de réunions. Nous serons à la salle de l'école secondaire, là-bas, pour un soir seulement. C'est-à-dire demain soir, et ce ne sera qu'un service de prédication. Je vais prendre un petit sujet tout simple, ou quelque chose que j'ai prêché ici même, parce que c'est simplement pour passer voir les gens de là-bas. Ils n'ont pas prévu une série de réunions, ni rien. Alors nous... E-10 Then as soon as we're finished, we're going right straight then to—to Tifton, Georgia, not for a—a continued meeting; we're at the high school auditorium there just for one night; that's tomorrow night, and just a preaching service; and I'll have some ordinary little text or something I preached on right here, because it's just to visit with the people there. They haven't got a regular stayed meeting or anything. So we…
E-11 Et maintenant, ce matin, nous-nous nous étions arrêtés, nous parlions de notre sujet, tiré de la Genèse, au chapitre 1, le-le verset 11 en particulier. La Parole parlée est la Semence originelle. E-11 And now, we—we left off, this morning, speaking on our text found over in Genesis, the 1st chapter, the—the 11th verse, mainly. The Spoken Word Is The Original Seed.
E-12 Et maintenant, mon but, ce matin, et aujourd'hui, c'est d'essayer d'expliquer aux gens [Frère Branham demande à quelqu'un: " Est-ce que c'est en marche? Oui. " -N.D.E.] d'essayer d'expliquer aux gens la façon dont j'ai agi, eh bien, pourquoi j'ai fait les choses que j'ai faites. Et je suis bien conscient que ces bandes sont en train de s'enregistrer et qu'elles seront distribuées. Probablement que bien des gens les entendront après mon départ, si Jésus tarde. Mais je tiens à dire que je crois la Parole de Dieu, qu'Elle est, Elle, la Vérité. E-12 And now my purpose this morning, and today, is to try to explain to the people. [Brother Branham asks someone, "That on? Yeah."—Ed.] Try to explain to the people, of my action, now, why that I have did the things that I have done. And realizing, that, these tapes are being taped and will be sent out. Many people will probably be hearing them after I'm away from here, if Jesus tarries. But I want to say that I believe the Word of God, that It, That, is the Truth.
E-13 Eh bien, là où nous nous étions arrêtés, nous parlions de... des derniers jours, de ce qui est arrivé au ministère des évangélistes qui, il y a quelques années, enflammaient vraiment le pays, et on dirait qu'ils se sont tous arrêtés. Or, je ne veux pas dire qu'ils ne sont plus sur le champ missionnaire. Ils sont toujours à l'oeuvre, mais on dirait qu'il n'y a pas de résultat, ça ne donne rien. Voyez? Qu'y a-t-il? Le champ a été vraiment ensemencé. Voyez? Eh bien, souvenez-vous-en. Ne l'oubliez pas. E-13 Now, we left off where that the… of the last days, what's happened to the ministry of the evangelists that a few years ago were just burning the country up, and seems like all of them has just stopped. Now, I don't mean they're off the field. They're still going, but there's no result, seems like. They're not getting anywhere. See? What's the matter? The field is done sowed. See? Now remember. Don't forget.
E-14 Quelqu'un m'a demandé de répéter ce mot hébreu de nouveau, dans Joël, au chapitre 2, Joël 2.28, où il parle de la venue de la pluie de la première saison et de la pluie de l'arrière-saison. Le mot " première ", en hébreu, c'est le mot m-o-u-r-e-h, moureh, qui veut dire enseignement. Autrement dit, il y aura une pluie d'enseignement, et une pluie de moisson. Or, la pluie de l'enseignement, nous l'avons reçue, et nous sommes maintenant prêts à recevoir la pluie de la moisson. Vous savez, la première pluie, c'est quand vous plantez la semence, c'est elle qui fait que votre récolte se met à croître. Ensuite, juste avant qu'elle arrive à maturité, il y a une autre récolte. C'est ce qu'on appelle la pluie de la moisson. Nous savons quand celle-là arrive. Les pluies du printemps, et ensuite les pluies qu'il y a vers le mois de juin, elles produisent votre récolte. Eh bien, la pluie, nous avons vu que c'était l'Esprit. E-14 Someone asked me to repeat that Hebrew word again, in Joel, the 2nd chapter, Joel 2:28, where he's speaking of the coming of the former and latter rain. The word "former" is the Hebrew word m-o-u-r-e-h, moureh, which means teaching. In other words, it'll be a teaching rain and a harvest rain. Now we've had the teaching rain, and we're ready now for the harvest rain. You know, the first rain is when you plant the seed, that starts your crop growing. Then just before it matures, there comes another crop. That's what they call the harvest rain. We know when it is. The spring rains, and then the rains about June, it makes your crop. Now, the rain, we find out, was the Spirit.
E-15 Et maintenant, là où nous nous étions arrêtés, j'exprimais comment, selon moi, toute la chose se passerait. C'est-à-dire que je crois que la-que la-la pluie a été apportée, la pluie. C'est pourquoi nous avons cette accalmie, c'est parce que la terre est déjà toute ensemencée. On ne trouve pratiquement plus d'endroit qui ne soit déjà ensemencé. Et cela a été diffusé par la radio, la télévision, les bandes, verbalement, tout. C'est ainsi que le pays a été complètement ensemencé. C'est ainsi que les semences ont été plantées. Maintenant, de ces semences qui ont été plantées, on ne pourra pas tirer quoi que ce soit d'autre que ce qui a été planté comme semences. Comprenez-vous maintenant? Ce qu'il y aura, ce sera les semences qui ont été plantées. Eh bien, l'Esprit descendra, mais Il produira une moisson de la semence sur laquelle Il descendra. Maintenant, souvenez-vous-en. Très bien. E-15 And now we left off at where I gave my thoughts of what the whole thing will be. That is, I believe that the—that the—the rain has been brought, the rain. That's the reason we're quietening down, because the ground is already sowed over. You can't find anywhere, hardly, but what's been sowed. And it's went out through radio, television, tapes, word, everything. It's sowed the country down. It's planted seeds. Now, what seeds was planted, you cannot get nothing else from it but what seeds that was planted. Can you understand now? It'll be the seeds that's planted. Now, the Spirit will fall, but It'll bring a harvest of the seed that It falls on. Now, remember. All right.
E-16 Je prédis que les deux groupes dénominationnels, le groupe pentecôtiste et le groupe évangélique, oeuvreront ensemble dans une dénomination, qu'ils s'uniront et deviendront tous membres de la Fédération des Églises du Conseil, ou, du Conseil des Églises. Ils en font tous partie déjà. Et c'est par eux que s'exercera une contrainte, ou un boycottage, qui arrêtera tout ce qui ne fait pas partie de cette union des églises. C'est ce que... La Bible dit qu'il y aurait un boycottage, à cause duquel les gens n'allaient même plus pouvoir acheter ni vendre à moins d'avoir reçu ceci: la marque de la bête, qui est le romanisme, et l'image de la bête, qui est le protestantisme. Alors que l'image... la bête avait reçu le pouvoir, l'autorité, d'animer l'image, pour qu'elle parle, et elle l'a fait. Et ça, c'est la Confédération des Églises, quand elles se réuniront dans une confédération. E-16 I predict that the two denominational groups, Pentecostal and the evangelical groups, will work together in a denomination, will unite themselves together and will become a member, all of them, of the Federation of the Council Churches, or the Council of Churches. They already belong to it, all of them. And there will come, through them, a forcing, or a boycott, that will stop everything but what belongs to that union of churches. That's what a… The Bible said that there would be a boycott, even to such a way it would 'cause people to not buy or sell unless they had received this: the mark of the beast, which is Romanism; and the image of the beast, which is Protestantism. That the image… The beast had power, authority, to give the image life, to speak, and it did. And that's the Confederation of Churches, when they confederate themselves together.
E-17 Maintenant, il y a beaucoup de jeunes ici. Je ne sais pas, Jésus pourrait venir cet après-midi. Il pourrait venir l'année prochaine. Je ne sais pas quand Il va venir. Mais, souvenez-vous, si je ne vis pas assez longtemps pour voir le Jour de Sa Venue... Mais j'espère bien que je le verrai, et pour une raison ou pour une autre, je crois que je le verrai. Eh bien, si je ne le vois pas, ne laissez jamais cette Parole s'éloigner de vos oreilles ni de votre coeur. Voyez? Souvenez-vous-en, je parle au Nom du Seigneur. E-17 Now there's many young people here. I don't know, Jesus may come this afternoon. He may come next year. I don't know when He'll be Coming. But, remember, if I do not live to see that Day of His Coming… Which, I hope that I will, and somehow believe I will. Now, if I do not see it, do not let this Word ever depart from your ears and your heart. See? Just remember, I speak in the Name of the Lord.
E-18 Eh bien, je crois de tout mon coeur que c'est comme ça que ça va finir. Il y aura un genre d'union, un-un boycottage. Tous les endroits comme celui-ci seront fermés définitivement. Et vous ne pourrez pas prêcher à moins d'avoir obtenu une-une autorisation, ou un permis délivré par cette Fédération des Églises, vous donnant le droit de tenir une réunion. C'est presque... On le voit déjà maintenant, c'est ce qui se fait au sein même de la dénomination. On voit par là où elle en est. Oui, oui. Vous devez avoir ça. Et ça va finir par en arriver là. C'est ma prédiction, en tant que serviteur de Christ, par la compréhension que j'ai de la Parole, et par l'inspiration. C'est ce qui finira par arriver. La... Tous les signes indiquent que c'est la fin. Je viens de prêcher là-dessus. Même que la... E-18 Now, I believe with all my heart, that's the way it'll wind up. There will be like a union, a—a boycott. All such places as this here will be closed down. And you'll not be able to speak unless you got a—a permission, or a license from this Federation of Churches, to hold a service. It's almost… It shows it does that now, even in the denomination. It shows where it's at. Yes, sir. You have to have it. And that's where it'll wind up at. That's my prediction, as a servant of Christ, through the understanding that I have of the Word, and the inspiration. That's where it'll come. The… All signs are pointing to the end. I just got through speaking on that. And it's even to the…
E-19 La vierge folle a commencé à réclamer de l'Huile. Or, souvenez-vous, elle était une vierge. Et, si elle est une vierge, elle est une église. Voyez-vous? Nous allons y arriver cet après-midi, dans Apocalypse 17. Si elle est une vierge, elle est une église, parce que l'église est une vierge.
Paul a dit: " Je vous ai fiancés à Christ, comme une vierge pure. "
E-19 The unwise virgin has beginning to cry out for Oil. Now, remember, she was a virgin. And if she's a virgin, she's a church. See? We'll get to that this afternoon, in Revelation 17. If she's a virgin, she's a church, 'cause the church is a virgin.
Paul said, "I espouse you to Christ, as a chaste virgin."
E-20 La prostituée d'Apocalypse 17 était une église. Jean s'est émerveillé devant elle, à cause de sa-de sa beauté, de ce qu'elle était. Elle était très belle. Et pourtant: " En elle a été trouvé le sang de tous les saints de Jésus-Christ qui avaient été assassinés, en elle. " C'est vrai. Je crois que c'est soixante-huit millions, selon le martyrologe, que l'église catholique romaine aurait mis à mort, à partir-à partir de saint Augustin d'Hippone. Soixante-huit millions de protestants ont été tués et consignés dans les registres du martyrologe par l'église catholique, parce qu'ils étaient en désaccord avec sa doctrine. Ce n'est pas étonnant que la Bible ait dit: " En elle a été trouvé le sang de tous les martyrs. " E-20 The prostitute, of Revelation 17, was a church. John admired her because of her—of her beauty, what she was. She was a beautiful thing. But, yet, "In her was found the blood of every saint of Jesus Christ, had been murdered in her." That's right. I believe it's sixty-eight million, on the martyrology, that the Roman Catholic church has put to death since—since Saint Augustine of Hippo. Sixty-eight million Protestants has been killed, and recorded on the record of the martyrology, by the Catholic church, because of disagreeing with her doctrine. No wonder the Bible said, "In her was found the blood of every martyr."
E-21 Eh bien, eh bien, Jésus n'a-t-Il pas dit qu'il viendrait un temps où " ils vous feraient mourir en pensant rendre un service à Dieu "? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Et ils sont sincères à ce sujet. Ce ne sont pas des hypocrites. C'est ce qu'ils croient. C'est ce qui leur est enseigné. E-21 Now, now, didn't Jesus say there come a time, "They would kill you, thinking they were doing God a service"? [Congregation says, "Amen."—Ed.] And they are sincere about that. They're not hypocrites. They believe that. They're taught that.
E-22 Et une fois que cette Parole... Une fois que-une fois que cette Parole a été plantée là, Elle doit produire une récolte. C'est sûr, Elle doit le faire. Souvenez-vous, nous nous en tenons à " la Semence "; c'est notre sujet, notre Semence. La Parole parlée de Dieu est une Semence. Voyez? Il faut que tout soit ramené à cette Parole, et cette Parole produira ce qu'Elle dit. E-22 And when that Word… When—when that Word is planted there, It's got to bring a crop. Sure, It has. Remember, we're staying with, "the Seed." That's our text, our Seed. The spoken Word of God is a Seed. See? It's got to come back to this Word, and that Word will produce what It says.
E-23 C'est pourquoi je crois à la guérison divine. C'est pourquoi je crois aux visions. C'est pourquoi je crois aux anges. C'est pourquoi je crois à ce Message, c'est parce qu'Il sort de la Parole de Dieu. Et tout ce qui n'est pas dans la Parole de Dieu, je n'y crois pas. Il se pourrait que ce soit juste, mais quand même je m'en tiendrai strictement à ce que Dieu a dit, et alors je serai sûr d'avoir raison. Eh bien, Dieu peut faire ce qu'Il veut. Il est Dieu. Mais tant que je m'en tiens à Sa Parole, alors, je sais que c'est en ordre. J'y crois. E-23 That's the reason I believe in Divine healing. That's the reason I believe in visions. That's the reason I believe in Angels. That's the reason I believe in this Message, is because It comes from the Word of God. And anything outside the Word of God, I don't believe it. It could be so, but still I'll just stay with what God said, and then be sure that I'm right. Now, God can do what He wants to. He's God. But as long as I stay with His Word, then I know that's all right. I believe that.
E-24 Donc, cette vierge folle est une femme. Elle est une église, mais elle est dépourvue de sagesse. Voyez? Elle a simplement laissé traîner les choses, et pourtant, elle prétendait être-elle prétendait être l'Épouse. E-24 Now, this unwise virgin is a woman. She's a church, but she's unwise. See? She's just been dilatory, and yet she's called—she's called herself the Bride.
E-25 Et, souvenez-vous, les choses vont toujours par trois, pour la perfection. Trois est le nombre de la perfection. E-25 And remember, everything runs in a three, for perfection. Three is the number of perfection.
E-26 Les fonctions de Dieu: Père, Fils, Saint-Esprit. Dieu le Père était le Dieu qui a vécu dans la Colonne de Feu. Il essayait d'attirer Israël à Lui. Ils n'ont pas voulu venir. Dieu le Père a vécu dans le Fils, ce qui a fait de Lui Dieu le Fils; le même Dieu, l'expression même de Dieu, la Semence de Dieu manifestée, Il essayait d'attirer les gens à Lui. Ils L'ont crucifié. Le Saint-Esprit est le même Dieu qui était au commencement dans le Fils de Dieu, et maintenant ici (l'autre fonction de Dieu) dans les derniers jours, Il vit dans l'Église; Il essaie d'apporter la Parole, la Parole parlée, comme les deux autres fonctions l'avaient fait, aux gens, et ils La rejettent. C'est la même chose. Ce sont les trois fonctions ou manifestations d'un seul Dieu à l'oeuvre. Et Dieu, dans Son peuple à l'oeuvre, aujourd'hui, c'est Dieu à l'oeuvre. Voyez? C'est Dieu dans les gens. E-26 God's offices: Father, Son, Holy Ghost. God the Father was the God that lived in the Pillar of Fire. He was trying to draw Israel to Him. They wouldn't come. God the Father lived in the Son, which made Him God the Son; same God, expressed image of God, the Seed of God manifest, trying to draw the people to Him. They crucified Him. The Holy Ghost is the same God that was at the beginning, in the Son of God, and now here (the other office of God) in the last days, living in the Church; trying to bring the Word, the spoken Word, like other two offices did, to the people, and they reject It. It's the same thing. It's the three offices or manifestations of one God in action. And God in His people today, in action, is God in action. See? It's God in the people.
E-27 Le Seigneur voulant, j'aimerais parler là-dessus demain soir: " Dieu dans Son univers, Dieu dans Son Fils, Dieu dans Son peuple ", et ainsi de suite. Eh bien, j'ai déjà parlé de ça ici, je crois. E-27 Lord willing, I want to speak on that, tomorrow night, "God in His universe, God in His Son, God in His people," and so forth. Now, I have spoke on that before, here, I believe.
E-28 Et donc, cette vierge folle, quand elle est allée acheter de l'Huile... On l'a envoyée acheter de l'Huile. Et c'est là qu'elle a constaté qu'elle était venue trop tard. Pourquoi? Pourquoi, mon ami? Les semences ont été déjà plantées. Voyez? Il y en a eu trois, jusqu'à l'heure de Sodome.
Il y a toujours eu ce nombre trois, tout le temps.
E-28 Now, then, this unwise virgin, when she went to buy Oil. She was sent to buy Oil. When she did, she found out that she was too late. Why? Why, friend? The seeds are done planted. See? There was three, up to the Sodom time.
There's always been a number of three, all the time.
E-29 Il y a trois venues de Christ. Il est venu une fois pour racheter Son Épouse. Il vient, la fois suivante, à l'Enlèvement, pour enlever Son Épouse. Il revient, dans le Millénium, avec Son Épouse. E-29 There's three comings of Christ. He came once to redeem His Bride. He comes, the next, in the Rapture, to catch away His Bride. He comes again, in a Millennium, with His Bride.
E-30 Les choses vont toujours par trois. Trois, c'est un nombre parfait. Cinq, c'est le nombre de la grâce; sept, de l'achèvement; douze, de l'adoration; vingt-quatre... ou-ou, quarante, de la tentation; et cinquante, c'est celui du jubilé. Le mot même pentecôte veut dire jubilé, cinquante. Voyez? Bon, et donc, Dieu, dans Ses nombres, Il est parfait dans Ses nombres, Il est parfait dans Sa Parole. Il est parfait dans Son action. Il est parfait dans tout, parce qu'Il est un Dieu parfait. Oui.
Et nous voyons que, dans ces vierges...
E-30 Everything is in three's. Three's is a perfect number. Five is the number of grace; seven, completion; twelve, worship; twenty-four… or—or forty, tempted; and fifty is the jubilee. The very word, pentecost, means jubilee, "fifty." See? Now, and now, God, in His numerals, He's perfect in His numerals. He's perfect in His Word. He's perfect in His action. He's perfect in everything, because He's a perfect God. Yeah.
And we see that in these virgins…
E-31 Maintenant, regardez, il est parlé d'une " prostituée " dans la Bible. Maintenant, je demande à mes soeurs de-de me pardonner. Je... C'est ce que la Bible dit. Aujourd'hui, je parle clair et net. Elle l'appelle " la prostituée, et la mère des impudiques ", ce qui est la même chose. Maintenant, si vous remarquez, il est parlé d'une " prostituée " dans la Bible, c'est une église. Il est parlé d'une "impudique " par la Bible, c'est une église. Et il est parlé d'une " Épouse " dans la Bible, et c'est une Église. Voilà les trois. Nous allons y arriver, tout à l'heure, pour montrer de qui celles-là sont les épouses, et qu'elles ont été rejetées, et tout à ce sujet, le Seigneur voulant. E-31 Now, look, there is called a "whore," in the Bible. Now, I want my sisters to—to forgive me. I'm… That's what the Bible said. Today I'm speaking just plain. Calls her, "The whore, and a mother of harlots," which is the same thing. Now, if you notice, there is a "whore" spoke of, in the Bible, that's a church. A "harlot" spoke of, of the Bible, that's a church. And a "Bride" spoke of, in the Bible, and that's a Church. There's the three. We'll get into them, after while, showing whose brides those are, and how they been rejected, and all about it, if the Lord willing.
E-32 Bon, d'abord, j'aimerais dire ceci, avant de l'oublier. N'allez jamais craindre le communisme. Le communisme n'est qu'un outil entre les mains de Dieu. C'est une entreprise impie, tout comme le roi Nébucadnetsar à l'époque; mais Il l'a envoyé là-bas pour qu'il frappe Israël, à cause de leur désobéissance. Alors que le prophète leur avait annoncé ce qui allait arriver, il leur avait dit de demeurer dans leur pays et de se souvenir de Dieu. Ils n'ont pas voulu le faire. Ils ont continué quand même, et voilà, le roi est venu leur mettre la main dessus, parce qu'Il l'avait dit, que c'est ce qu'il ferait. Le communisme, c'est une chose qui... E-32 Now, the first thing, I want to say this before I forget it. Do not, never fear communism. Communism is only working in the hands of God. It's an ungodly affair just like King Nebuchadnezzar was, but He sent him over there and chopped Israel out because of their disobedience. When, the prophet told them what was coming, and he told them to stay in their land and remember God. They wouldn't do it. They went on, anyhow, and king come right out and got them, anyhow, 'cause He said he would. Communism is a thing that's…
E-33 La raison pour laquelle le communisme est apparu, c'est à cause de la conduite illégitime de l'Eglise catholique, outre-mer, en Russie. Ils ont pris tout l'argent, et ils ont-ils ont amassé tout ça, un point c'est tout. C'est exactement à cause de ça qu'il y a eu le communisme. E-33 The reason that communism rose up is because the illegitimacy of the Catholic church, overseas, in Russia. They took all the money, and had—had everything hoard up, and that's all there was to it. That's exactly what made communism.
E-34 Quand le petit garçon a été ressuscité des morts, là-bas en Finlande, ces grands soldats communistes se tenaient là à exécuter le geste du salut à mon passage, et les larmes leur coulaient sur les joues. Ils disaient: " Un Dieu comme ça, nous Le recevrons, certainement, un Dieu qui peut ressusciter les morts et tenir Sa Parole. Certainement. " Voyez? Mais pour ce qui est d'aller à l'église, sans plus, en vivant comme le diable et tout le reste, comme le reste du monde, que ça ne produise rien, ça, ils n'y croient pas. Et, franchement, moi non plus. C'est vrai. C'est vrai. E-34 When that little boy was raised from the dead, up there in Finland, them big communistic soldiers standing there with a salute when I passed by, and the tears running down their cheeks. Said, "We'll receive a God like that, sure, a God that can raise the dead and keep His Word. Sure." See? But when it comes to just going to church, and living like the devil and everything else, like the rest of the world, making nothing, then they don't believe in it. And, to be honest, I don't either. That's right. That's right.
E-35 Il n'y a aucun passage des Écritures qui dit que le communisme gouvernera le monde. Mais il y a un passage des Écritures qui dit, et toute l'Écriture le dit, que c'est le romanisme qui le fera. Alors, ayez l'oeil là-dessus. E-35 There's no Scripture that says communism will rule the world. But there is a Scripture, and all the Scripture, said Romanism will do it. So keep your eyes on that.
E-36 Regardez, ce soir. Regardez donc ce qui est arrivé hier soir même. Ce sénateur du Kentucky, ce qu'il a dit du fait qu'un républicain a maintenant été-été élu pour représenter l'État du Kentucky. Il a dit: " Il est protestant, et il n'en fait pas tout un plat ", et lui, un catholique. Ils deviennent audacieux au possible. Et, souvenez-vous, il y a d'autres choses qui vont avec ça. E-36 Look, tonight. Just look what happened even last night. This senator of Kentucky, said about having a Republican in the—in the seat up there now, representing the state of Kentucky. And said, "He's a Protestant, and makes no bows of it," him a Catholic. They're getting just as bold as they can be. And, remember, there's other things that goes with that.
E-37 Le temps des vierges folles, c'est ce que nous voyons. Des choses qui ne s'étaient jamais produites, des choses que pas un seul des hommes, des enseignants qu'il y a eu tout au long de l'âge, n'aurait pu dire comme nous le pouvons maintenant, parce que c'est maintenant qu'elles arrivent. Or, la vierge folle et les pentecôtistes hybridés, c'est la même chose, hybridés avec les choses du monde. E-37 Unwise virgins' time, we see that. Things that's never happened, that none of the men, the teachers, down through the age could say these things like we can now, 'cause they're here. Now, the unwise virgin and the hybrid Pentecostals, that's the same thing, hybrid with the things of the world.
E-38 Maintenant, souvenez-vous, je suis pentecôtiste, mais pas pentecôtiste par une dénomination. Ça, je proteste. Je suis pentecôtiste par une expérience. Il faut qu'on ait... Les méthodistes sont pentecôtistes, les baptistes sont pentecôtistes, les catholiques sont pentecôtistes, s'ils ont reçu l'expérience pentecôtiste. Vous ne pouvez pas organiser la Pentecôte, parce que c'est une-une expérience, et c'est Dieu. Et on ne peut pas organiser Dieu. E-38 Now remember, I'm pentecostal, but not Pentecostal by denomination. I resent that. I'm pentecostal by experience. We must have… The Methodist are pentecostal, the Baptist are pentecostal, the Catholic are pentecostal, if they've got the pentecostal experience. You cannot organize Pentecost, because it is a—an experience, and it's God. And God cannot be organized.
E-39 Bon, donc, Jésus nous a dit que ces choses allaient arriver. Donc, Il nous a annoncé ce qui allait se produire, que la vierge folle se lèverait, et les choses qu'elle feraient; et que les gens allaient réclamer, à leur époque, qu'ils voudraient avoir de l'Huile, mais qu'ils viendraient trop tard. Voyez-vous? E-39 Now, now, Jesus has told us these things would come, now, told us about what would take place; the unwise virgin would rise up, and the things that she would do; and how that the people would call out, in their days, and want Oil, but they'd be too late. See?
E-40 Maintenant, observez ces trois, ces trois églises. Il y a la prostituée: elle, elle n'est pas venue chercher quoi que ce soit; elle, elle est centrée sur sa personne, sur elle-même. Il y avait la vierge folle, qui est l'église protestante. Et il y avait l'Épouse. Voyez? Maintenant, voilà les trois niveaux de l'église, dans les derniers jours. Maintenant, regardez bien. Nous allons les présenter clairement à partir de la Genèse, les montrer ici et les situer dans l'Apocalypse, dans l'Enlèvement, le Seigneur voulant. E-40 Now watch them three, them three churches. There is the prostitute; she didn't come for nothing, now, she is self-centered in herself. There was the unwise virgin, which is the Protestant church. And there was the Bride. See? Now, there is the three stages of the church in the last days. Now watch. We're going to bring them right straight out from Genesis, and bring them out here and place them in Revelation, in the Rapture, the Lord willing.
E-41 Toutes ces choses ont l'air authentiques. La Pentecôte a l'air authentique. Pensez... " Eh bien, moi, je fais partie d'une organisation pentecôtiste. " Ça revient au même que si vous viviez dans une porcherie. Il n'y aurait pas la moindre différence. Il n'y en aurait pas. Ce n'est qu'un airain qui résonne et une cymbale qui retentit, oui, peu importe de quoi vous faites partie, si vous n'êtes pas né de l'Esprit de Dieu et que vous n'avez pas reçu le Saint-Esprit. Et la raison... E-41 All these things look real. Pentecost looks real. Think the… "Why, I belong to a Pentecostal organization." That don't mean no more than if you lived in a hog pen. Wouldn't make a bit of difference. Wouldn't. It's just a sounding brass and a tinkling cymbal, yeah, no matter where you belong, if you're not born of the Spirit of God and receive the Holy Ghost. And the reason…
E-42 Si vous n'avez... Si vous ne croyez pas toute la Parole de Dieu, vous n'avez pas encore reçu le Saint-Esprit. C'est vrai. C'est tout à fait vrai. Le Saint-Esprit... Quand vous entendez la Vérité, et que le Saint-Esprit ne vous conduit pas à Elle, c'est qu'il y a en vous un autre esprit qui vous En tient éloigné. Donc, l'esprit que vous avez en vous n'est pas le Saint-Esprit. Oh! oui! E-42 If you haven't, don't believe all the Word of God, you haven't received the Holy Ghost yet. Right. That's exactly right. The Holy Spirit… When you hear the Truth, and the Holy Spirit don't lead you to It, then there's another spirit in there keeping you away from It. So, the spirit you got in you ain't the Holy Spirit. Oh, yeah.
E-43 Bon. Nous avions vu, au fur et à mesure que nous avancions, qu'il est dit: " De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse.... " Nous avons parlé de ça, de ces choses qui allaient donc arriver au dernier jour. E-43 Now we find out, as went on, said, "As Jannes and Jambres withstood Moses." We talked about that, how that these things would be in the last day now.
E-44 Et ce que nous avons cité, en dernier lieu, c'était que " Dieu avait créé chaque semence selon son espèce ". C'est Sa... Voyez? Alors, quand Il a fait Son homme à Son image, c'était une Semence de Sa Parole. Et quand Jésus a été fait chair, Il était la-la chair de la Parole de Dieu. Et quand nous recevons la Parole de Dieu, nous devenons alors la Parole de Dieu dans notre chair. Voyez? C'est dans cet état-là que devrait être l'Église. E-44 And last quotation we had, was that, "God made every seed after its kind." That's His… See? Then when He made His man in His image, was a Seed of His Word. And when Jesus was made flesh, He was the—the flesh of the Word of God. And when we receive the Word of God, then we become God's Word in our flesh. See? The Church should be in that condition.
E-45 Bon. Et alors, après avoir fait l'homme à Son image à Lui... " Il le créa à l'image de Dieu. " Bon, après avoir fait ça... Maintenant, ne manquez pas ceci. Après que Dieu eut fait Son-Son homme à Son image à Lui, par Sa propre Parole parlée, alors, c'était là l'homme parfait. Mais ce qui a amené la chute, c'est quand Il a tiré de lui un produit dérivé, qu'Il lui a fait une épouse. C'est ça qui cause les ennuis maintenant. Si vous étiez spirituels, vous l'auriez déjà saisi. Voyez? Voyez? Il... Ce n'est pas Adam qui s'est attiré des ennuis. Ce n'est pas Adam qui a douté de la Parole. C'est son épouse qui a douté de la Parole. E-45 Now, then, after He made man in His Own image… "In the image of God created He him." Now, after He did this… Now don't miss this. After God made His—His man in His Own image, by His Own spoken Word, now, that was the perfect man. But where the fall came, was when He took from him a by-product, and made him a bride. That's where the trouble is now. If you were spiritual, have already caught it. See? See? He… It wasn't Adam that got in trouble. It wasn't Adam that doubted the Word. It was his bride that doubted the Word.
E-46 Et ce n'est pas Jésus qui douta de la Parole, car Il était la Parole. Voyez? C'est Son épouse. C'est de là que vient l'hybridation. E-46 And it isn't Jesus that's doubting the Word, for He was the Word. See? It's His bride. There's where the hybreeding comes.
E-47 Elle n'est pas venue par Adam. Honte à vous qui ne voyez pas ça. Voyez? Ce n'est pas la faute d'Adam. Il n'a eu rien à voir là-dedans. Si la mort est venue par Adam, alors elle est venue par Dieu. La mort est venue par un croisement. E-47 Didn't come through Adam. Shame on you who don't see that. See? It's not Adam's fault. He had nothing to do with it. If death come by Adam, then it come by God. Death come by a crossbreeding.
E-48 La mort ne peut pas venir de la Parole de Dieu. La mort vient par le croisement de la Parole avec une dénomination, un credo au lieu de Christ, un dogme au lieu de la Parole. Elle ne vient pas de la Parole. La Parole est la Vie. Jésus a dit: " Mes Paroles sont Vie. " Et l'Esprit vivifie cette Parole, et alors Elle est Vie. De La croiser avec quelque chose, c'est de là que vient la mort. E-48 Death can't come by God's Word. Death comes by crossbreeding It to denomination, and creed instead of Christ, dogma instead of the Word. It doesn't come by the Word. The Word is Life. Jesus said, "My Words are Life." And the Spirit quickens that Word and makes It Life. To crossbreed It, there's where the death comes from.
E-49 Et si Adam était la Parole de Dieu, Sa Parole parlée, Sa Semence originelle, car Il avait été le premier, alors, par la création alors, Son second Adam, Lui aussi, a été produit par une création, par la Parole parlée. Vous me suivez? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] E-49 And if Adam be God's Word, His spoken Word, His original Seed, for He was the first then by creation, then His second Adam was also by creation, spoken Word. You follow? [Congregation says, "Amen"—Ed.]
E-50 Or, Adam n'a pas séd-... n'a pas été séduit. Mais c'est son épouse qui a été séduite. Christ, aujourd'hui, n'est pas séduit. La Parole ne séduit personne. C'est l'épouse qui opère la séduction, par la Parole. Vous le voyez? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] E-50 Now, Adam did not decei-… was not deceived. But his bride was deceived. Christ, today, is not deceived. The Word is not deceiving. It's the bride that's doing the deceiving, by the Word. You see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-51 Donc, Il lui a donné une épouse, un type du second Adam. Il a donné au premier Adam une épouse; elle est tombée. Il a donné au second Adam, Christ, une épouse; elle est tombée. C'est exact. Pourquoi? Elle n'est pas l'original. Elle est un produit dérivé. E-51 Now, He gave him a bride, a type of the second Adam. He gave the first Adam a bride; she fell. He gave the second Adam, Christ, a bride; she fell. That's exactly. Why? She's not an original. She is a by-product.
E-52 L'épouse, aujourd'hui, est un produit dérivé. Voyez? Elle-elle prétend être l'Épouse. Mais ce qu'elle est, elle est composée du matériau de l'organisation (et non de la Parole) avec une certaine quantité de Parole, pour que ça donne un genre de produit dérivé, pour que ça donne quelque chose d'hypocrite. Ève a cru presque toute la Parole, mais il y En a une partie dont elle a douté. Aujourd'hui, même Actes 20, elle n'arrive pas à... ou Matthieu 28.19, à concilier ça avec Actes 2.38. Voyez? Elle s'y perd. Et ça, ce n'est qu'un seul petit passage parmi des centaines. E-52 The bride today is a by-product. See? She, she calls herself the bride. But what she is, she's made up of a material of organization, not of the Word; so much Word in it, to make it kind of a by-product, to make it hypocritical. Eve believed most of the Word, but she doubted one part of It. Today, she can't even get Acts 20… or Matthew 28:19 straight with Acts 2:38. See? It confuses her. That's just one little place, of the hundreds of others.
E-53 Donc, l'épouse d'Adam était un type de l'épouse du second Adam. Or, l'épouse d'Adam...[Espace vide sur la bande - N.D.E.] J'ai coupé l'enregistrement? E-53 Now, the bride of Adam was a type of the second Adam's bride. Now, Adam's bride…
[Blank.spot.on.tape—Ed.] (I've cut the tape?)
E-54 L'épouse d'Adam n'a pas su attendre. Dieu avait dit à Adam et Ève: " Multipliez, et remplissez la terre. " C'était quelque chose qui allait venir, une promesse. Elle n'était pas encore sa femme, parce qu'elle... n'avait encore jamais vécu avec elle. E-54 Adam's bride could not wait. God had told Adam and Eve, "Multiply and replenish the earth." It was an oncoming thing, a promise. She was not his wife, as yet, because he had never lived with her.
E-55 L'épouse de Christ n'est pas encore Sa femme. Le Souper des Noces doit avoir lieu. Vous saisissez? Remarquez, oh! Ceci, c'est riche. E-55 The bride of Christ is not His wife yet. The Wedding Supper is to take place. Get it? Notice, oh, this is rich.
E-56 Elle était pressée; alors, qu'a-t-elle fait? Elle a croisé sa semence. Elle l'a mélangée avec la semence du serpent. Et à ce moment-là, elle a produit un-un... Qu'a-t-elle produit? Elle a produit un enfant de la mort. Un enfant par lequel elle a perverti tous les enfants qui sont venus après. E-56 She got in a hurry, and what did she do? She crossed her seed. She mingled it with the serpent's seed. And when she did, she brought a—a… What did she bring? She brought a child of death. A child, that, she perverted every child after that.
E-57 Et, à l'époque de Rome, quand l'église de Jésus-Christ a été pervertie, après qu'elle est née vierge, à la Pentecôte, où elle avait été donnée à Christ, elle... Qu'a-t-elle fait? Elle s'est croisée avec les dogmes de Rome. Et l'Eglise protestante a fait exactement la même chose. Elle ne sait pas attendre. E-57 And when the church of Jesus Christ was perverted in the time of Rome, after her virgin birth, and was given to Christ at Pentecost, she… What did she do? She crossed herself with Roman dogma. And the Protestant church has done the very same thing. She can't wait.
E-58 Une femme qui serait fiancée à un brave jeune homme, pur, et avant qu'ils s'unissent, que fait-elle? Elle se trouve enceinte de quelqu'un d'autre. Alors, sa propre semence, qui avait été promise... Son propre corps -- qui avait été promis à son petit ami, à son mari par une promesse de mariage -- se trouve rempli de la semence d'un autre homme. Quelle honte!
Voilà exactement ce qu'Adam a trouvé.
E-58 A woman engaged to a fine, young, clean man, and before they come together, what's she done? She is found pregnant by someone else. Then her own seed, which is betrothed… Her own body, which is betrothed to her boyfriend, her engaged husband, is found full of seed of another man. What a disgrace!
That's exactly what Adam found.
E-59 Voilà ce que Christ a trouvé. Elle n'a pas su attendre. C'est là le problème chez les gens aujourd'hui. Ils ne savent pas attendre que le vrai Saint-Esprit place l'Église en position. Il faut qu'ils fabriquent quelque chose, qu'ils suscitent quelque chose d'une manière artificielle. " L'évidence initiale: le parler en langues ", pour avoir plus de membres dans l'église. Toutes sortes d'âneries du genre, au lieu de s'attendre au Seigneur, pour que se manifeste réellement la résurrection de Christ, qu'Il Se fasse connaître au milieu des gens. Elle ne sait pas attendre. E-59 That's what Christ has found. Couldn't wait. That's what's the matter with the people today. They can't wait for the real Holy Spirit to take the Church in position. They've got to manufacture something, work up something. "Initial evidence, speaking in tongues," to get more members in the church. All these kind of tommyrot, instead of waiting upon the Lord for the real manifestation of the resurrection of Christ making Himself known among the people. She can't wait.
E-60 Qu'a-t-elle fait? Elle est allée là-bas et elle a été fécondée par le système des dénominations. D'abord, il y a eu les Assemblées de Dieu; ensuite, il y a eu les unitaires, et puis, que sais-je encore, après ça. Maintenant, la prétendue épouse est fécondée par toutes sortes d'âneries, un déshonneur. Les femmes ne prêtent absolument aucune attention à ce que dit la Parole de Dieu, aucune, et les hommes non plus, ni même les prédicateurs, et voilà ce qu'ils appellent une épouse. E-60 What did she do? She went out and become pregnated with denominationalism. First was Assemblies of God, then come the Oneness, then come whatmore after that. Now the so-called bride is pregnated with all kinds of tommyrot, disgrace. The women won't pay a bit more attention to what God's Word says, than nothing in the world, neither will the men, or even the preachers, then call that a bride.
E-61 Qu'y a-t-il? Elle est fécondée. L'épouse de Christ, la voilà enceinte du monde, elle s'habille comme le monde, elle agit comme le monde, de grandes églises, superbes. Qu'est-ce? On voit par là ce qu'elle est. Elle est du diable. C'est ce que Satan avait fait en premier lieu, c'était d'essayer d'ériger un beau grand royaume dans le Ciel, et il a été jeté dehors à cause de ça, excommunié du Ciel. C'est là qu'en est l'épouse contemporaine de Christ: elle a été jetée dehors, car elle a été excommuniée d'auprès de Dieu parce qu'elle est une prostituée et non une vierge. C'est profond, mais j'espère que vous saisissez. E-61 What is it? She is pregnated. Christ's bride has become pregnant with the world, dressing like the world, acting like the world, big churches, fine. What? It shows what she is. She is of the devil. That's what Satan done at the first place, was try to build a big beautiful kingdom in the Heaven, and was kicked out for it, excommunicated from Heaven. And that's what Christ's modern bride is, she's kicked out, because she's excommunicated from God, because she is a whore and not a virgin. It's deep, but I hope you get it.
E-62 L'épouse d'Adam n'a pas su attendre, elle a au contraire mélangé sa semence d'une manière illégale. D'une manière illégale! E-62 Adam's bride could not wait, but she mingled her seed, illegally. Illegally!
E-63 Nous sommes censés croire la Parole de Dieu, et Elle seule. Maintenant, frères ici et à l'écoute de la bande, voyez-vous pourquoi je combats pour cette Parole, Mot pour Mot? Je vous l'ai dit, je crois qu'Elle est la Vérité de Dieu. Dieu a protégé cette Bible. Il faut qu'Il juge le monde par quelque chose: par Jésus-Christ, qui est la Parole. Et cette Parole a été faite chair, pour devenir Jésus-Christ. Je laisse juste pénétrer Cela. Souvenez-vous, la Parole! E-63 We are supposed to believe God's Word, and That alone. Now, brethren, here and on the tape, do you see why I'm contending for that Word, Word by Word? I've told you I believe that is God's Truth. God has protected that Bible. He's got to judge the world by something, through Jesus Christ which is the Word. And this Word was made flesh, to become Jesus Christ. I'm just letting It soak in. Remember the Word!
E-64 Et maintenant, Il retrouve Son épouse dans un beau gâchis. Pensez-vous qu'Il épouserait une chose pareille? Jamais. Il est saint. Elle n'a pas su attendre. Illégale! E-64 And now He finds her all messed up. You think He'd marry such a thing as that? Never. He's holy. She couldn't wait. Illegal!
E-65 C'est ce qu'Adam a trouvé. Maintenant, frères, soeur, regardez en arrière. Si vous regardez l'ombre de quelque chose, c'est l'expression même de la vraie image, de ce qui va venir. Alors, voyez-vous, il fallait qu'Adam trouve sa femme enceinte. Et elle a dit: " Le serpent m'a séduite. " Maintenant, nous... vous... E-65 That's what Adam found. Now, brethren, sister, look back. If you look at a shadow of anything, it's the very expression of the real image that's coming. So, you see, Adam had to find the wife pregnant. And she said, "The serpent beguiled me." Now we… you…
E-66 Je vais présenter les deux côtés dans quelques instants, le Seigneur voulant, voyez-vous, vous montrer qu'il est impossible qu'il en soit autrement. E-66 I'm going to take it both ways, just in a few moments, the Lord willing, see, show you that's impossible for it to be anything else.
E-67 Donc, l'épouse d'Adam n'a pas su attendre; au contraire elle a pris les devants. E-67 Now, Adam's bride could not wait, but she went forward first.
E-68 C'est pareil aujourd'hui pour l'épouse d'aujourd'hui. Elle veut fabriquer quelque chose. Gloire à Dieu! il faut qu'elle le suscite d'une manière artificielle, sur l'estrade. Il faut qu'elle ait tout ça. Voyez? Que fait-elle? Elle fabrique quelque chose. E-68 That's the way, today, the bride today. She wants to manufacture something. "Glory to God," she's got to work it up, on the platform. She's got to have everything. See? What is she doing? Manufacturing something.
E-69 Regardez où ça mène. Vous pouvez voir qu'il n'y a rien là-dedans. C'est de la frime. Tout à fait exact. S'il n'en était pas le cas, ce monde serait embrasé par la Puissance de Dieu; l'église serait enflammée. Oh! Qu'est-ce? Les morts seraient ressuscités, et toutes sortes de choses se produiraient. E-69 Look where it's going. You can see there's nothing to it. It's a phony. Exactly right. If it wasn't, this world would be aflame with the Power of God; the church would be on fire. Oh! What? Dead would be raised, and all kinds of things would be taking place.
E-70 Mais de quoi s'est-elle laissé ensemencer, avant que Christ puisse aller vers elle, avant qu'Il aille vers elle, pour y planter Sa propre Semence, qu'avait-elle reçu? Des semences d'ivraie, le monde, des semences dénominationnelles. Voilà pourquoi elle récolte sa moisson maintenant même. E-70 But what did she get sowed up with, before Christ could get to her. Before He got to her, to plant His Own Seed, what did she have? Weed seeds, the world, denominational seeds. That's the reason why she's reaping her harvest right now.
E-71 J'espère que vous ne vous vexez pas, mais j'espère que cela en arrivera au point où j'aurai confiance que Dieu vous accordera la chose. Voyez-vous? E-71 I hope you don't make you upset, but I hope It gets right down to a place where I'll trust that God has given It to you. See?
E-72 Donc, elle a mélangé sa semence d'une manière illégale, illégale par rapport à la Parole. Qu'essayait-elle de trouver? Maintenant, écoutez attentivement. Que voulait-elle avoir? De la sagesse. E-72 Now, she mingled her seed, illegally, illegal to the Word. What was she trying to find? Now listen close. What was she after? Wisdom.
E-73 De la sagesse! Et c'est ce qu'elle a fait aujourd'hui. Elle a envoyé ses prédicateurs dans des écoles, ils ont été produits par incubation dans une machine, la psychologie, toutes sortes de choses qui devraient... qui ne se trouvent même pas dans la Bible. Et elle a incubé ses-ses-ses oeufs. Et à ce moment-là, le produit qu'elle a obtenu, c'est un-un tas de gens qui-qui vont faire des compromis sur tout et refuser le Message même de Dieu; et elle le fait sans le savoir. Elle n'en sait rien. Elle ne croit pas, elle ne pense pas être dans l'erreur. E-73 Wisdom! And that's what she's done today. She sent her preachers away to schools, incubated them out, on a machine, psychology, all kinds of stuff that should… not even in the Bible. And she's incubated her—her—her eggs. And when she's done, she's brought out a product of a—a bunch of people that—that will compromise anything, and refuse the very Message of God, not knowing what she's doing. She's ignorant of it. She don't believe, she don't think she's wrong.
E-74 Ève non plus, elle ne pensait pas être dans l'erreur. Ève pensait être dans le vrai. Et si ça, c'était un type, et que ceci en est l'antitype, il devra agir de la même manière que le type. Or, ça, c'est vraiment, pour moi, c'est aussi simple que deux fois deux font quatre. E-74 Neither did Eve think she was wrong. Eve thought she was right. And if that was a type, and this is the antitype, it'll have to work the same way the type did. Now that's just, to me, that just two times two equal four.
E-75 Maintenant, remarquez ce qui est arrivé aux enfants d'Ève; le premier qui est né. E-75 Now notice what happened to Eve's children, the first one that was born.
E-76 Or, si Dieu a dit: " Multipliez, " à son épouse, à l'épouse d'Adam, " et remplissez, multipliez, et remplissez la terre ", ça, c'était la commission donnée par Dieu. Et elle l'aurait fait, et il l'aurait fait, en s'unissant. Mais que s'est-il passé? Au moment où Adam allait venir vers elle, elle était déjà mère. Vous voyez ce que je veux dire? E-76 Now, if God said, "Multiply," to his bride, to Adam's bride, "and replenish, multiply and replenish the earth," that was God's commission. And she would have done it, and he would, mixing themselves together. But what happened? When Adam got ready to come to her, she was already a mother. See what I mean?
E-77 Maintenant, il est arrivé la même chose à l'église de Christ, à l'épouse de Christ. Or, nous allons remonter encore plus loin que ça, dans une minute. E-77 Now the same thing has happened to Christ's church, Christ's bride. Now we're going back farther than that, in a minute.
E-78 Remarquez, quant à cette épouse, alors, qu'a-t-elle fait? Le premier enfant qu'elle a mis au monde, c'était un enfant bâtard. Il était rempli de la mort, et il a causé la mort, et tous les autres depuis, c'est la mort. Maintenant, vous voyez, forcément que c'était un rapport sexuel. Pourquoi êtes-vous en train de mourir, si ce n'était pas un rapport sexuel? E-78 Notice, in this bride, what did she do then? Her first child come forth, it was a bastard child. And he was full of death, and caused death, and every one since then is death. Now you see it had to be sex. Why you dying, if it wasn't sex?
E-79 Alors que Dieu avait donné une commission qui ne peut pas périr. La Parole de Dieu est éternelle. Elle ne peut pas faillir. Quand Il a dit: " Multipliez, et remplissez la terre ", ça, c'était le dessein éternel de Dieu. Pour exécuter ça, vous ne pouvez pas mourir; en effet, C'est Sa Parole, vous ne pouvez pas faire autrement que de vivre. E-79 When, God give a commission which cannot perish. God's Word is Eternal. It cannot fail. When He said, "Multiply and replenish the earth," that was God's Eternal purpose. To carry that out, you cannot die. Because It's His Word, you have to live.
E-80 Si cet enfant avait été produit comme il se devait, il n'y aurait pas eu de mort. Mais elle n'a pas su attendre. E-80 If that child been brought forth right, there'd have been no death. But she couldn't wait.
E-81 C'est ce qu'il en est aujourd'hui. Vous voulez avoir quelque chose de fabriqué, de la frime, pousser des cris, sauter, parler en langues, ou quelque chose comme ça, au lieu d'attendre que la vraie Parole de Dieu soit manifestée à travers l'Épouse. E-81 That's what's the matter today. You want some kind of a phony make-up, with screaming, jumping, speaking in tongues, or something, instead of waiting for the real Word of God to be made manifest through the Bride.
E-82 Ce sont ceux de cette espèce-là, ceux qui reçoivent la Parole, ce sont eux la véritable Épouse de Dieu, qui produit des Enfants. Ceux-là ne peuvent pas mourir. Un Enfant que l'Épouse produit par la Parole ne peut pas mourir, parce qu'Il est la Parole. Amen. Avez-vous saisi? Elle ne peut pas mourir, parce qu'elle est... Cet Enfant ne peut pas mourir, parce qu'il est un Enfant Parole, il est un Enfant Semence, il est un Enfant éternel. Alléluia! E-82 Them kind, that takes the Word, is God's true Bride bringing forth Children. They can't die. A Child the Bride brings forth on the Word, can't die, because It's the Word. Amen. Did you get it? She can't die, 'cause she's… That Child can't die, because he's a Word-Child, he's a Seed-Child, he's an Eternal Child. Hallelujah!
E-83 C'est exactement ce que Jésus-Christ était: un Enfant éternel, créé par la Parole. Il n'était pas obligé de mourir, mais Il l'a fait pour payer la dette. C'était le seul moyen de la payer. Personne d'autre ne pouvait le faire; ils étaient tous nés par le sexe, au gré du diable, de son plan à lui. Vous avez saisi maintenant? Voyez? E-83 That's exactly what Jesus Christ was, a spoken, Eternal Child. Didn't have to die, but He did it in order to pay the debt. That's the only way it could be paid. Nobody else could do it; they was all sexual born, after the devil, his plan. You got it now? See?
E-84 Mais tout homme, qu'il soit pape, prêtre, évêque, quoi qu'il soit, il meurt, parce qu'il est un-il est un hybride. C'est exact. Il est né d'une union entre Satan et Ève. On aura beau appeler ça comme on voudra. C'étaient Satan et Ève. La Parole originelle n'a eu rien à voir là-dedans. La Parole originelle était la Vie. Il L'a hybridée, ce qui a produit la mort. E-84 But every man, no matter whether he's the pope, priest, bishop, whatever he is, he dies because he's a—he's a hybrid. That's exactly. He was born between Satan and Eve. And they call it whatever you want to. It was Satan and Eve. The original Word had nothing to do with it. The original Word was Life. He had hybrid It, and it brought death.
E-85 Et quand l'église d'aujourd'hui, ceux qui se sont donné le nom de pentecôtistes, qui se sont donné le nom de baptistes, ou le nom qu'ils voudront, quand ils hybrident cette Parole avec des dogmes, cela produit un enfant mort. Elle ne peut pas avoir la Vie en elle. Elle est morte, et ses enfants sont morts. Dieu a dit: " Je vais la jeter sur un lit de mondanité, et Je ferai mourir ses enfants. " C'est Dieu qui l'a dit dans l'Apocalypse. Combien savent que c'est vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] " La mettre sur un lit de mondanité, " et elle y est, " et faire mourir ses enfants par le feu. " Nous pouvons observer où... Qu'est-ce qui arrive à l'ivraie qui est parmi le blé? Elle sera brûlée. E-85 And when the church, today, that's called themselves Pentecostal, called themself Baptist, whatever they want to, when they hybreed this Word with dogma, it produces a dead child. And she can't have no Life in her. She's dead, and her children is dead. God said, "I'll throw her in a bed of worldliness, and kill her children." God said so, in Revelation. How many knows that's true? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "Put her in a bed of worldliness," that's where she's at, "and kill her children, even with fire." We watch where the… What happens to the tares that's among the wheat? Be burned.
E-86 Oh! vous ne pouvez pas faire mentir la Parole. Elle est la Vérité. Parfois, avec tout le méli-mélo que vous avez, on pourrait En faire quelque chose de faux. Mais si vous La gardez alignée comme il faut, Elle suivra son cours: une, deux! une, deux! une, deux! une, deux! sans arrêt. E-86 Oh, you can't make the Word lie. It's the Truth. Sometimes your scruples up, and we might make It wrong. But if you'll keep It running straight, It'll run one-two, one-two, one-two, one-two, right on.
E-87 " Jetée sur un lit de mondanité. " Elle ne peut produire rien d'autre que des enfants morts. Donc, si une dénomination ne peut produire qu'un enfant hybride, pourquoi donc voudriez-vous en faire partie? E-87 "Throwed her in a bed of worldliness." She can't bring forth nothing but dead children. Then, if a denomination can only bring forth a hybrid child, why do you want to belong to it for?
E-88 Alors, frères, c'est pourquoi je suis contre. Elle est une " prostituée ", dès le départ. La Bible a dit qu'elle l'était, une " impudique ". Ce sont des termes clairs, mais je vous ai dit que j'allais parler clair et net aujourd'hui. C'est ce qu'elle est. Elle se livre à des fornications spirituelles, en recevant des dogmes et des credos au lieu de la Parole, et elle enseigne à ses enfants à faire la même chose. E-88 Now, brethren, that's the reason I'm against it. She's a "whore," to begin with. The Bible said she was a "harlot." That's plain words, but I told you I was going to talk plain today. That's what she is. She commits spiritual fornications, by taking dogma and creed instead of the Word, teaching her children to do the same thing.
E-89 Bon, donc ses enfants sortent morts de son sein. Elle doit mourir, c'est tout à fait vrai, de même que tout homme. Écoutez. Aussi sûr que tout être mortel qui sort du sein d'une femme mourra, de même toute personne à qui elles auront donné naissance mourra, parce qu'elle est une hybride, illégitime, et ses enfants sont illégitimes. C'est exact. J'espère que ça ne vous passe pas au-dessus de la tête. E-89 Now, her children are come from the womb, dead. She's got to die, that's exactly right, just the same as every man. Listen. Just as sure as every mortal person that breaks the womb of a woman will die, so will every person that's born by them will die, 'cause she's a hybrid, illegitimate, and her children are illegitimate. That's correct. I hope that don't go over your head.
E-90 Or, Jéhovah a eu une épouse à un moment donné. Adam a eu une épouse; Jésus a eu une épouse; Jéhovah a eu une Epouse. Saviez-vous ça? Il a été obligé de la répudier. Elle est devenue une prostituée, alors Il l'a répudiée. C'est exactement ce qu'Il a dit. Elle est devenue une prostituée, elle s'est prostituée. Qu'est-ce qui l'a poussée à faire ça? J'aurais aimé qu'on ait le temps de le lire. J'arriverai peut-être à en voir une partie tout à l'heure. Pour l'instant... C'était du temps de Samuel, à l'époque où Israël avait un Roi, un Dieu, et où elle était vierge. Elle allait produire quelque chose. Et que s'est-il passé? Elle s'est mise à regarder autour d'elle, et elle a vu que les autres nations avaient leur roi, alors elle a voulu être comme les autres.
Vous, les rebuts de la Pentecôte, c'est exactement ce que vous avez fait.
E-90 Now, Jehovah had a bride, once. Adam had a bride. Jesus had a bride. Jehovah had a bride. You know that? He had to put her away. She become a whore, so He put her away. That's exactly what He said. She become a whore, prostitute. What caused her to do that? I wish we had time to read it. I may get to some of it, after while. Right now… It was in the time of Samuel, when Israel had a King, a God. And she was a virgin. She was going to produce something. And what happened? She begin to look around and see the other nations had kings, so she wanted to be like the rest of them.
You backwashed Pentecost, that's exactly what you done.
E-91 Ce vieux prédicateur qui est assis ici, qui a presque cent ans aujourd'hui. Quand la Pentecôte a percé, à l'époque, pas question qu'on leur parle de s'organiser, pas du tout. Ils refusaient d'entendre ça. Ils appelaient ça les choses du diable, et ces hommes avaient raison. E-91 This old preacher sitting here, nearly a hundred years old, today. When Pentecost broke through, back there, you couldn't tell them nothing about no organization. They wouldn't listen to that. They called that the things of the devil, and them men were right.
E-92 Mais qu'avez-vous fait? Il a fallu que vous fassiez comme les autres églises. Il a fallu que vous en fassiez une organisation. Ensuite, comme il le disait, vous avez érigé des barrières entre vous, vous vous êtes mis à enseigner: " On ne doit pas enseigner ceci. Gloire à Dieu! Alléluia! C'est comme ceci ", et on saute en l'air, et on parle en langues. Ils disent: " Inscrivez-le comme membre, il l'a. " Il n'a pas été baptisé comme il faut, ni de l'eau, ni de l'Esprit. Il est dans l'erreur, et ses fruits le prouvent. Sa semence n'est pas de l'espèce qui lui permette de croître comme il faut. " Dieu soit béni, frère, nous allons t'imposer les mains, ici, et faire de toi un ancien. Je vais te dire ce que tu-tu... Nous allons faire prendre une telle extension à cette organisation qu'elle va être plus grande que les Assemblées. " C'est exactement ainsi que ça s'est passé. Lisez l'histoire du pentecôtisme, et vous verrez si c'est vrai ou pas, ou celle de n'importe quelle église. Les baptistes veulent surpasser les méthodistes. Les méthodistes veulent surpasser les luthériens. Les luthériens veulent surpasser les catholiques. Tout le monde veut surpasser, surpasser quelqu'un. Voyez? C'est ça le-c'est ça l'esprit de l'organisation E-92 But what did you do? You had to act like the rest the churches. You had to organize it. Then, as he said, you drawed fences between you, went to teaching, "Musn't teach this. Glory to God! Hallelujah! This way," and jump up-and-down and speak in tongues. Said, "Put him in as a member; he's got her." He's not baptized right, neither with the water nor with the Spirit. He's wrong, and his fruits proved it. He's got the wrong kind of seed to grow on. "Bless God, brother, we'll lay hands on you here, and make you an elder. I'll tell what you—you… We're going to build this organization here till it's going to be bigger than the Assemblies." That's just the way it's went. Read the Pentecostal history and see if that isn't so, or any of the church. The Baptist wants to outdo the Methodist. The Methodists wants to outdo the Lutheran. The Lutheran wants to outdo the Catholic. Everyone wanting to outdo, outdo somebody. See? That's the—that's the spirit of the organization.
E-93 Jésus a dit: " Il n'y en aura que peu qui seront sauvés. Étroite est la porte, et resserré est le chemin, et il n'y en aura que peu qui les trouveront. " Que peu! S'Il a dit: " Peu ", c'est la Parole de Dieu, cette Semence-là: il y en aura peu. Il n'y en aura pas des dizaines de milliards et des milliards. Il n'y en aura que peu qui les trouveront. Ceux qui Y ont été prédestinés, ils L'entendent.
La pluie de la première saison a maintenant été dispensée.
E-93 Jesus said, "But few there'll be will be saved. Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there'll be that'll find it." Just a few! If He said "few," that's the Word of God, that Seed, there'll be a few. Won't be no tens of billions and billions. It'll just be a few that'll find It. Them was predestinated to It, they hear It.
The former rain has went forth now.
E-94 Donc, Jéhovah a eu une épouse qu'Il aimait, mais elle s'est prostituée (Qu'a-t-elle fait?) aux-aux autres puissances du monde. E-94 Now, Jehovah had a bride that He loved, but she went whoring (What'd she do?) after the—the other powers of the world.
E-95 Et, avec ce vieux prophète oint, consacré, qu'a-t-Il fait? La Parole du Seigneur vient au prophète. Il est allé, ce vieux prophète Samuel, il s'est avancé vers lui. Il a dit: " Mes enfants, rassemblez-vous autour de moi une minute. Je veux vous parler, à tous. Pourquoi voulez-vous avoir un roi? Jéhovah est votre Roi. " E-95 And what did He do with this godly, old, anointed prophet? Which, the Word of the Lord comes to the prophet. He came. That old prophet, Samuel, walked up to him. He said, "Children, gather around me a minute. I want to talk to you, all of you. What do you want a king for? Jehovah is your King."
E-96 Pourquoi voulez-vous avoir un credo? La Bible est votre credo. La Bible est la Vérité. Les credos sont des mensonges. Vous êtes morts, faits de main d'homme. E-96 What do you want a creed for? The Bible is your creed. The Bible is the Truth. The creeds are lies. You're dead, man-made.
E-97 " Le Credo des Apôtres ", montrez-moi ça dans la Bible. A-t-on jamais entendu parler d'une chose pareille: " Je crois à la communion des saints "? Toute personne qui croit à la communion des saints est un spirite; la communion des morts. Il n'y a qu'un seul intercesseur entre Dieu et les hommes, c'est Christ; et Il n'est pas mort, mais Il est vivant aux siècles des siècles, Il est ressuscité des morts. Les protestants avalent ça, et le faux col aussi, et je ne sais quoi encore; tous les catéchismes des églises aussi, ils avalent ça tout rond, c'est pareil. Ils aiment ça, c'est sûr, comme le reste du monde. E-97 "Apostles' creed," show me that in the Bible. Whoever heard of such a thing, "I believe in the communion of saints"? Anybody believes in the communion of saints, is a spiritualist, communion of the dead. There's only one Intercessor between God and men, that's Christ; and He's not dead, but He's alive forevermore, raised from the dead. Protestants swallow that down, with a round collar, and I don't know what else; with all the catechisms of the churches, swallow it right down just the same. They love it, sure, like the rest of the world.
E-98 " Oh! vous savez, dans le temps, on était pentecôtistes. On se tenait là-bas au coin, un tambourin à la main, et on priait. Et les femmes étaient là, leurs longs cheveux qui descendaient, elles louaient Dieu et tout comme cela. " E-98 "Oh, you know, we used to be pentecostal. We stood down on the corner, with a tambourine in our hand, and prayed. And the women standing there, and their long hair hanging down, and praising God, and things like that."
E-99 Oh! la la! miséricorde! Vous avez assez de bon sens pour ne pas faire ça. On vous rirait au nez, un vrai chrétien, c'est ce qu'il ferait; vous tenir là avec une touffe de cheveux courts dressés, comme ça, et un grand pot de peinture appliqué sur le visage, comme ça, et une robe, on dirait une saucisse de Francfort épluchée. Vous sortez comme ça, et vous vous tenez là à déclarer être " une sainte de Dieu "? Vous savez qu'il en est autrement. Et le monde aussi le sait, qu'il en est autrement. Honte à vous. Vous avez intérêt à vous tenir loin de ce coin-là, si vous n'avez rien de plus que ça à présenter. Je ne critique pas. Je ne suis pas hors de moi. Je vous dis la Vérité, et vous le constaterez dans les jours à venir, là. Mais c'est toujours la même histoire. Ça passera toujours au-dessus, et ils le verront seulement après, une fois que c'est passé. C'est ce qu'ils ont fait, chaque fois. Et ils l'ont fait cette fois encore. E-99 Oh, my, goodness! You know better than do that. They'd laugh right in your face, a real Christian would; stand out there with a pot of bobbed hair up like that, and a big pan of paint on like that, and a dress looked like a skinned-down wiener. And going out like that, and calling yourself, out there, "a saint of God"? You know better than that. So does the world know better than that. Shame on you. You better stay off the corner, you can't produce no more than that. I'm not critical. I'm not beside myself. I'm telling you the Truth, and you'll find out in the days to come, that. But it's just like it's always been. It'll always go over, then they won't see it till it's too far. They've did it every time. They've done done it.
E-100 L'épouse de Jéhovah a voulu se prostituer, suivre les autres peuples, faire comme les autres. C'est ce que l'épouse de Jésus a voulu faire. E-100 Jehovah's bride wanted to go whoring after the rest the people, like the rest of them. That's what Jesus' bride wanted to do.
E-101 Le vieux Samuel, celui à qui venait la Parole! À qui la Parole vient-Elle? Aux prophètes. Qu'en est-il? Le vieux prophète s'est avancé là, il a dit: " Bon, un instant, mes enfants. Pourquoi voulez-vous partir en quête de ça? " Il a dit: " Vous ai-je déjà dit une seule chose au Nom du Seigneur qui ne se soit pas accomplie? " Vous en souvenez-vous? Combien ont déjà lu ça? Bien sûr que vous l'avez lu. " Vous ai-je déjà dit une seule chose au Nom du Seigneur qui ne se soit pas accomplie? Et en plus, suis-je allé faire de grandes campagnes, ou que sais-je encore, et vous prendre tout votre argent? L'ai-je fait? " Il a dit: " Vous ai-je déjà réclamé quoi que ce soit? " C'est de Samuel que je parle, maintenant, oui, de quelqu'un à qui la Parole du Seigneur est venue. Il a dit: " Vous ai-je déjà demandé de-de-de fournir tant, et de faire telle et telle chose? " E-101 Old Samuel, who the Word came to! Who do the Word come to? The prophets. What? That old prophet walked up, said, "Now just a minute, children. What do you want to go out after that for?" Said, "Have I ever told you anything in the Name of the Lord, but what come to pass?" Remember that? How many ever read that? Sure, you have. "Have I ever told you anything in the Name of the Lord, what come to pass? Another thing, did I go out, holding big campaigns or so forth, and taking all your money away from you? Did I?" He said, "I ever beg anything?" I'm talking about Samuel now, yeah, somebody the Word of the Lord came to. Said, "Did I ever ask you to—to—to put in so-much, and do such-and-such?"
E-102 " Non, ont-ils dit, non, tu n'as jamais fait ça. Tu ne nous as jamais dit quelque chose qui n'était pas vrai."
Il a dit: " Alors, pourquoi donc voudriez-vous partir en quête de ça? "
E-102 "No." They said, "No, you never did that. You never did tell us anything but what was right."
He said, "Then why would you want to go out after that?"
E-103 Ils ont dit: " Samuel, tu-tu as tout à fait raison. Mais nous en voulons un quand même."
C'est exactement ce que l'Eglise pentecôtiste a fait.
E-103 They said, "Samuel, you, you're so right. But we want it, anyhow."
That's just exactly what the Pentecostal church done.
E-104 Voilà pourquoi je ne me joins pas à eux. C'est sûr. Je veux rester vierge devant Dieu, avec Sa Parole. Qu'ils... Je n'ai pas besoin d'avoir de grands spectacles, et des choses comme ça. J'ai refusé ça. Je ne voulais pas me retrouver lié. Ce n'était pas ma sagesse à moi; c'était la sagesse de Dieu. Si j'étais obligé d'aller, pour pouvoir... que je sois obligé de tourner autour des gens et du diable, et de leur dire: " Oui, je suis obligé de demander tant pour une émission de télévision, et je suis obligé de demander tant pour ceci. Il faudra que vous payiez pour ça ", moi aussi, je serais obligé de tirer ce genre de ficelles là. Mais je ne vous ai jamais dit une seule chose au Nom du Seigneur qui ne se soit pas accomplie. Je ne vous ai jamais dit autre chose que la Parole. Soyez-en juges.
Vous ai-je déjà réclamé quoi que ce soit? Absolument pas. Non. Dieu s'est occupé de tout ça. Je n'ai pas de grands programmes à faire soutenir. Je n'en voudrais pas. Tous ceux qui sont à Dieu entendront Dieu. Il suffit de se sentir conduit par l'Esprit à aller quelque part et à faire quelque chose, et de le faire, c'est tout ce qu'il faut. Tenez-vous-en à cela. Pas un grand programme qui rapporte beaucoup d'argent, dans lequel on a investi des millions de dollars, des millions et des millions et des millions, et maintenant certains ont pris de l'extension, ce sont des millions et des milliards de dollars qui y sont investis.
E-104 That's the reason I don't join them. Sure. I want to stay a virgin before God, with His Word. Whether they… I don't have to have no great big shows and things like this. I've refused it. I didn't want to get myself tied up. That wasn't my wisdom; that was God's wisdom. If I had to go out, so I could… had to succour around with the people and the devil, and tell them, "Yes, I have to have so-much for a telecast, and I have to have so-much for this. You got to pay for it," I'd have to pull strings like that, too. But I've never told you nothing in the Name of the Lord but what come to pass. I never told you nothing but the Word. Judge, yourselves. Have I ever asked you for anything? No, sir. No. God has taken care of that. I don't have no big programs to support. I wouldn't have one. Every one that belongs to God will hear God. Just feel led of the Spirit where to go and what to do, and do that, that's all is necessary. Keep that. Not a great big money-making program with millions of dollars in it, millions and millions and millions, and some of them now building millions and billions of dollars in it.
E-105 Je-je ne me fais aucun scrupule de critiquer. C'est une critique bien méritée. Je ne veux blesser personne. Mais j'aimerais mieux blesser un homme que de blesser Dieu. Si on a reçu de Lui une commission, qu'on a été envoyé là pour faire ces choses, et qu'Il l'a prouvé au milieu des gens, alors vous devriez écouter Cela. Je vous dis la Vérité. Dieu le prouve, que c'est la Vérité. Seulement par... Non seulement par Ses signes, mais Il le prouve par Sa Parole, que c'est la Vérité. C'est tout à fait vrai. E-105 I—I don't feel bad about criticizing. It's due criticism. I don't want to hurt nobody's feelings. But I'd rather hurt some man's feelings, to hurt God's feeling. If He commissioned you and sent you out here, do these things, and proved it amongst the people, then you ought to hear It. I'm telling you the Truth. God is proving it's the Truth. Only by… Not only His signs, but He's proving it by His Word, it's the Truth. That's exactly right.
E-106 Donc, l'épouse de Jéhovah s'est prostituée. Et qu'a-t-elle fait? Elle a produit une bande d'enfants illégitimes, de nouveau. (Pas vrai? Nous savons que c'est la Vérité), au point même qu'elle a été emmenée par le roi Nébucadnetsar, et tout. E-106 So Jehovah's bride went whoring. And what did she do? She brought forth a bunch of illegitimates again. Is that right? We know it's the Truth. Even had to be taken away by King Nebuchadnezzar, and so forth.
E-107 L'épouse de Christ a fait la même chose. Qu'y a-t-il? Elle ne sait pas attendre. Oh! non! Non, non. Elle ne sait pas attendre, c'est tout. Il faut qu'ils fabriquent quelque chose. Ils ne savent pas attendre que le Saint-Esprit vienne et qu'Il entre dans l'Église. Voyez-vous, il faut qu'ils aient plus de gens dans leur dénomination. E-107 Christ's bride has done the same. What's the matter? Can't wait. Oh, no. Huh-uh. Just can't wait. They have to manufacture something. They can't wait for the Holy Spirit to come and get into the Church. See, they have to get more in their denomination.
E-108 Si les choses étaient demeurées telles qu'elles étaient à cette époque-là, il y a cent ans ou cinquante ans, quand la Pentecôte de ce dernier jour en était à ses débuts, quand la Parole a été prêchée, au début; si les choses étaient demeurées telles quelles, probablement qu'elle n'aurait pas plus de cinquante membres aujourd'hui. C'est vrai. Mais ils seraient lavés par le Sang. Ils auraient la puissance de Dieu en eux. Le monde serait secoué sous l'impact prodigieux de la Parole faite chair, prononcée Mot pour Mot. E-108 If it had stayed the way it was back yonder, a hundred years ago or fifty years ago, when Pentecost first started out in this latter day, when the Word begin to be preached; if it had stayed like that, she probably wouldn't had over fifty members, today. That's right. But they would be Blood-washed. They'd have the Power of God in them. The world would be shaking under her tremendous impact of the Word, flesh, being spoke, Word by Word.
E-109 Mais aujourd'hui, eh bien, c'est un airain qui résonne et une cymbale qui retentit. C'est vrai. Ce ne sont plus que des absurdités, c'est une pierre de risée, en disgrâce auprès du monde, en disgrâce auprès de Dieu. E-109 But, today, why, it's a sounding brass and a tinkling cymbal. That's right. Just become nonsense, a laughing block, a disgrace to the world, disgrace to God.
E-110 Je suis entré dans un établissement, nous étions trois frères. Deux frères et moi, nous sommes entrés dans cet établissement, tout près de Springfield, dans le Missouri, l'autre matin, pour y prendre le petit-déjeuner, nous revenions de l'Arizona. Et il y avait là une petite dame, dont frère Wood m'a fait remarquer qu'elle ressemblait à notre Soeur Collins; blonde, son épaisse chevelure ramassée derrière la tête. Il a dit: " N'est-ce pas qu'elle ressemble à la femme de frère Wilbur Collins? " E-110 I went into a place, three brethren. Two brethren and I went into the place across from Springfield, Missouri, the other morning for breakfast, coming from Arizona. And a little lady there that Brother Wood called my attention to, that looked like our Sister Collins; blond, with a big bunch of hair in the back. And he said, "Doesn't that look like Brother Wilbur Collins' wife?"
E-111 J'ai dit: " Oui. " Et une autre dame, plus âgée, est arrivée. J'ai dit: " Ça doit être sa mère. Regarde comme elle a beaucoup de cheveux. " J'ai dit: " On est tout près de l'Eglise des Assemblées de Dieu, du siège des Assemblées de Dieu. C'est pourquoi elles sont comme ça. " E-111 I said, "It does." Here come an older lady out. I said, "I imagine that's her mother. Look at the big bunch of hair." I said, "That's right here by the Assembly of God church, Assembly of God headquarters. That's where… reason they're like that."
E-112 Et il y avait beaucoup de jeunes soeurs assises là, avec cette coiffure hydrocéphale, les cheveux gonflés comme ça. C'étaient des élèves. Il y avait le petit " Ricky ", et tous les autres qui étaient là, vous savez, à faire toutes sortes de singeries. Et ils avaient tous la Bible sous le bras. Alors, nous les avons observés jusqu'à ce qu'ils sont tous sortis: ils ricanaient, rigolaient, faisaient toutes sortes de singeries, exactement comme la jeunesse moderne. C'est ça-c'est ça la récolte de la Pentecôte qu'on aura demain, s'il y a un lendemain. Pourquoi? Pourquoi? Pourquoi? Parce que ce sont ces semences-là qui ont été plantées. Tout à fait vrai. E-112 And a whole lot of little sisters setting in there with water-head hair, out like that. That was the students. Little "ricky" and all of them out there, you know, carrying on. All of them packing the Bibles under their arms. So we watched them till they all went out, snickering, laughing, carrying on, just like the modern. That's—that's the crop of Pentecost coming on for tomorrow, if there is one. Why? Why? Why? Because that's the seeds been sowed. Exactly right.
E-113 Quand elle est sortie, qu'ils sont tous sortis, cette petite dame est revenue nous voir, elle a dit: " Puis-je vous être utile en quelque chose?"
J'ai dit: " Je voudrais vous poser une question."
" Oui, monsieur. "
E-113 When she went out, all of them went out, this little lady come back around, said, "Could I do anything for you all?"
I said, "Like to ask you a question."
"Yes, sir."
E-114 J'ai dit, j'ai fait comme si j'étais un étranger. J'avais pensé qu'elle aurait pu nous reconnaître. J'ai dit: " N'est-ce pas un institut biblique, de l'autre côté?"
Elle a dit: " Oui, monsieur, c'est ça. "
E-114 I said, like as a stranger. I thought she might know us. And I said, "Isn't that a Bible school across there?"
She said, "Yes, sir, it is."
E-115 J'ai dit: " Ça doit vous amener beaucoup de clients. " Il y avait frère Fred Sothmann, qui est assis là, et frère Banks Wood, deux administrateurs de l'église. Et j'ai dit...
Elle a dit: " Oui, effectivement."
J'ai dit: " Vous y êtes rattachée, je pense?"
Elle a dit: " Non. " Elle a dit: " Je suis désolée. Je n'y suis pas rattachée. "
E-115 I said, "I guess you get a whole lot of trade from there." Now, that was Brother Fred Sothmann setting out there, and Brother Banks Wood there, two of the trustees of the church. And I said…
She said, "Yes, it is."
I said, "I suppose you belong there?"
She said, "No." Said, "I'm sorry. I don't."
E-116 Et j'ai dit: " Ce qui m'a porté à penser ça, ce sont les beaux cheveux longs que vous portez. Elle, c'est votre mère, je pense? " E-116 And I said, "The reason I thought that was because that pretty, long hair you have. I suppose that's your mother?"
E-117 Elle a dit: " Non, monsieur. " Elle a dit: " Elle travaille ici, c'est tout. " Elle a dit: " Non, je ne... " Elle a dit: " J'aime les cheveux longs. J'ai une petite fille. Je lui fais porter les cheveux longs, à elle aussi. " Elle a dit: " Mon mari aime les cheveux longs. " E-117 Said, "No, sir." Said, "She just works here." She said, "No, I don't…" Said, "I like long hair. I got a little girl. I just have her to wear long hair, too." And said, "My husband likes long hair."
E-118 J'ai dit: " Que Dieu le bénisse. " Et alors elle a dit, eh bien, elle a dit... J'ai dit: " Eh bien, c'est bizarre. Celles qui étaient ici, étaient-ce les élèves, ces jeunes filles aux cheveux coupés, tout gonflés, comme ça, à la façon de la première dame du pays?"
" Oui. " Quand nous sommes sortis...
J'ai dit: " Merci. "
E-118 I said, "God bless him." And so she said, well, she said… I said, "Well, it's strange. Was them the students in here, them girls with them pushed-out hair cuts like that, like the first lady?"
"Yeah." When we walked…
I said, "Thank you."
E-119 Nous sommes sortis. J'ai dit: " Cette femme a été placée là par Dieu, pour servir de réprimande à cette bande d'enfants bâtards qu'il y a de l'autre côté de la rue. " C'est vrai. E-119 Walked out. I said, "God put that woman there for a rebuke to that bastard-born bunch of kids over across the street." That's right.
E-120 Illégitimes, ils suivent les choses du monde! Combien de femmes qui ont suivi Jézabel, la première dame de ce pays-là, combien d'entre elles sont au Ciel, d'après vous, ce soir, aujourd'hui? Voyez-vous? Voyez-vous? Les choses du monde! " Si vous aimez le monde ou les choses du monde, l'amour de Dieu n'est même pas en vous. " Voilà. Qu'est-ce? La fine fleur de la moisson de demain, de la Pentecôte, le plus grand mouvement du pays. Voilà. C'est ça l'épouse. Je ne comprends pas. Très bien. E-120 Illegitimate, after the things of the world! How many women after Jezebel, the first lady of that land, how many of them you think is in Heaven, tonight, today? See? See? Things of the world! "If you love the world or the things of the world, the love of God is not even in you." There they are. What is that? The cream of tomorrow's crop, in Pentecost, the biggest movement in the nation. There you are. That's the bride. I don't get it. All right.
E-121 Qu'essaie-t-elle de faire? Oh! elle va produire de petits sauts sur l'estrade. Je ne me moque pas de ça; il n'y a pas de mal à ça. Elle va fabriquer autre chose. Pourquoi? Pour faire entrer des membres dans l'église. Qu'y a-t-il? Elle ne sait pas attendre, c'est tout. Voyez? Elle ne sait pas attendre que ce soit Dieu qui le fasse. Il faut qu'ils fassent entrer des membres quelque part. Alors, ils leur disent: " Il faut que vous fassiez ça ", et les voilà partis. Voyez? Voilà la semence, qui apparaît tout de suite. " Il faut que vous le fassiez. " Je... E-121 What's she trying to do? Oh, she manufactures a little jumping on the platform. Not making fun of it; it's alright. She manufactures something else. Why? To get members in the church. What's the matter? She just can't wait. See? She can't wait for God to do it. They got to get members in there somewhere. So they tell them, "You have to do that," and away they go. See? There's the seed, coming right up. "You have to do it." I've…
E-122 Je suis missionnaire. J'ai vu les Africains prendre le sang d'un animal et le verser sur eux, comme ceci, complètement nus, les hommes et les femmes. Ils se maquillent. C'est de là que c'est venu. Le maquillage, c'était une marque caractéristique des païens; ça ne nous convient pas à nous, les êtres humains, les chrétiens, les croyants, ça ne s'était jamais vu. Ça n'a pas été... Il n'y a qu'une seule femme, dans toute la Bible, qui se soit maquillée, c'était Jézabel, un démon. Et, donc, elle... Ils se mettent de la peinture sur le visage. De grands trucs à leurs oreilles, comme des blocs de bois, les Zoulous. C'est ce que c'est, un bloc de bois, pour que la chair de l'oreille pende jusque-là. Parfois, ils se fendent les lèvres, et ils les étirent autant qu'ils peuvent. Ils trouvent que c'est beau. Ils se mettent du sang sur la poitrine et le long des jambes, et tout, et avec ça, ils vont se faire des rayures comme celles d'un zèbre. Ils poussent des cris, ils dansent en esprit, ils parlent en langues, et ils adorent des démons. La preuve du Saint-Esprit? E-122 I'm a missionary. I've seen the Africans take blood of an animal and pour it over theirself, like this, stark naked, men and women. Putting paint on their face. That's where it come from. Paint come from a heathen trait; not for us human beings, Christians, believers, never was. Wasn't on… One woman, in all the Bible, ever painted herself, that was Jezebel, a devil. So then she… They put paint on their face. Big long things in their ears, like blocks of wood, Zulus. It is a block of wood, make the flesh of the ear hang way down there. Sometimes split their lips, and put them way out. Think it looks beautiful. Put, over their breast and down around their legs and things, blood, then take and make stripes like a zebra. And shout, dance in the spirit, and speak in tongues, and worship devils. Evidence of the Holy Ghost?
E-123 J'ai été là-bas, en Inde, alors qu'il y avait ces fakirs qui marchent sur les charbons ardents, et tout, et je sais que c'est la vérité. Il y avait là une idole immense avec, aux oreilles, des rubis comme boucles d'oreilles, et des choses comme ça. Et ils se livrent à des mortifications, ils s'enfoncent des choses dans la chair, et-et ils se donnent des coups. Ils cousent leurs lèvres s'ils ont menti, et ils font pénitence. Ils se transpercent les lèvres ici, avec un sabre, ou ils se transpercent le menton, et ils passent ça au travers du nez, et ils le font ressortir, comme ça. Ils prennent de grands hameçons, auxquels sont accrochées des espèces de boules de sapin de Noël qu'ils remplissent d'eau, et ils en fixent des milliers, partout sur leur corps, ils s'enfoncent ça dans la chair. Et ils vont là, et ils dansent autour de cette idole, comme ça, ils tuent une chèvre et ils se livrent à leur culte comme ça. Et ils marchent sur des charbons ardents, sans la moindre brûlure. Certains d'entre vous, les pentecôtistes, essayez donc de faire ça. E-123 I've been right there in India when they had the firewalkers, and everything else, and know it's the truth. A great big idol there with rubies in the ears, for earrings, and things like that. And they put torments, and sticking things through their flesh, and—and beat themselves. And sew their lips up if they've lied, and doing penance. And run a saber through their lips here, or through their chin, up through their nose, and stick it out like that. Take big fishhooks, with like Christmas tree balls on it, fill it full of water, and hook thousands of them over their body, right through the flesh. And go over there and dance around this idol, like that, and kill a goat and do worship like this. And walk right through red-hot fire, without a scorch. Some of you Pentecostals try it.
E-124 Mais ça s'est fait: les enfants hébreux. Par contre, eux, ce n'était pas du tout pour " tenter le Seigneur, ton Dieu ". Ils ont tout simplement été jetés dedans. Ils n'ont pas cherché à fabriquer quelque chose. E-124 But it was done, the Hebrew children, but they never tempt the Lord thy God. They was just thrown into it. They didn't try to manufacture something.
E-125 C'est là le problème chez les pentecôtistes aujourd'hui, ils fabriquent quelque chose. Ils ne savent pas attendre. Ô Dieu! Ils ne savent tout simplement pas attendre, alors ils commettent adultère. Amen. L'ivraie, fabriquer quelque chose, et qu'est-ce que ça produit? La même chose que ce qui a été produit la première fois, par la première épouse qui n'a pas su attendre. E-125 That's what's the matter with Pentecostals today, they're manufacturing something. They can't wait. O God! They just can't wait, so they commit adultery. Amen. Tares, to manufacture something, and what does it bring forth? Like it did the first time, the first bride that couldn't wait.
E-126 Elle a produit la mort, par un enfant bâtard, et nous sommes tous ses enfants. Mais Dieu est venu dans la chair pour nous donner une autre Naissance, pour nous ramener à l'état originel de fils et de filles de Dieu. Voyez? Voilà. Le sperme de Vie d'Ève ne s'est jamais réalisé. Jamais. Pourquoi? Elle l'a mélangé, elle l'a empêché de se réaliser. Au lieu que ce soit Adam qui vienne vers elle la prendre pour épouse au temps fixé, tout comme Christ serait venu vers ce groupe. Christ serait venu vers Son Église. Il a promis de le faire. E-126 She brought death through a bastard-born child, which we all are children of. But God came in the flesh, to give us another Birth, to bring us back to original sons and daughters of God. See? There you are. The Life sperm of Eve never happened. It never did. Why? She mingled it. Kept it away, instead of Adam coming to her for a bride, when the time appointed would be. Just like Christ will, would have come to the group. Christ would have come to His Church. He promised to do it.
E-127 Dieu avait promis de les multiplier, mais ils devaient attendre le temps de Dieu. E-127 God promised to multiply them, but they had to wait until God's time.
E-128 C'est ce qu'il en est aujourd'hui. Ils ne veulent pas attendre le temps de Dieu. Ils veulent recevoir autre chose. Et donc, le diable, il a là la sagesse, il peut la leur fournir: former une organisation, être plus importants que les autres. E-128 That's what's the matter today. They don't want to wait God's time. They want to get something else. And so the devil has got the wisdom right there to give it to them, make an organization, be bigger than the rest of them.
E-129 Maintenant, voyez-vous pourquoi je suis contre ça? Bien sûr. Je suis contre ça, avec tout ce qu'il y a au-dedans de moi. Tant que la Parole sera au-dedans, Elle sera toujours contre ça. Dieu est contre ça. Dieu a dit qu'Il était contre. C'est vrai. E-129 Now do you see why I'm against it? Sure. I'm against it, with everything that's in me. As long as the Word is in there, It'll always be against it. God is against it. God said He was. That's right.
E-130 Elle n'a tout simplement pas su attendre, alors le sperme d'Ève ne s'est jamais réalisé. Hybridée avec le mensonge de Satan, sa charmante épouse est devenue corrompue. Et l'épouse de Christ a fait de même. L'épouse, qu'est-ce qui l'avait corrompue, là, l'épouse d'Adam? C'est qu'elle ne s'en était pas tenue à la Parole de Dieu. Pas vrai? E-130 Just couldn't wait, so the sperm of Eve never happened. Hybrid to Satan's lie, his lovely bride become polluted. And so has Christ's bride. The bride, what made her become polluted, Adam's bride, now? Because she never stayed with God's Word. That right?
E-131 Je vous pose la question. Or, si ce n'est pas ça, ne le dites pas. Mais si c'est bien ça, dites-le. La raison pour laquelle celle de Dieu... La raison pour laquelle l'épouse d'Adam... Voilà les trois: Adam, Christ, Dieu. La raison pour laquelle l'épouse d'Adam n'a jamais donné naissance, comme elle aurait dû, à l'Enfant de la Vie, c'est parce qu'elle a été incrédule à l'égard de la Parole de Dieu. Si c'est vrai, dites: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] La raison pour laquelle la femme de Jéhovah a été répudiée, ou Son épouse, c'est parce qu'elle a rejeté la Parole de Dieu, le prophète. Pas vrai? [" Amen. "] La raison pour laquelle l'épouse de Christ a été répudiée, qu'Il a divorcé d'avec elle, c'est parce qu'elle a rejeté la Parole de Dieu, comme Ève l'avait fait, comme les autres l'ont fait. [" Amen. "] Exactement. Toutes des prostituées, toutes corrompues; leur mari n'a pas pu aller vers elles. Elles étaient déjà fécondées, avant que leur mari aille vers elles. Ô Dieu, ça fait vraiment pitié à voir! Imaginez un jeune homme qui va vers une femme et la trouve avec la semence d'un autre homme en elle. Quelle affaire! C'est ce que Dieu a fait. C'est ce qu'Adam a fait. C'est ce que Christ a fait. Oh! Oui. E-131 I ask. Now, if it's not so, don't say it. But if it is so, say it. The reason that God's… The reason that Adam's bride… There's the three: Adam, Christ, God. The reason that Adam bride never did bear right, the Life Child, is because she disbelieved God's Word. If that's right, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."—Ed.] The reason that Jehovah's wife was put away, or His bride, was because that she rejected God's Word, the prophet. That right? ["Amen."] The reason that Christ's bride is put away in divorcement, is because that she has rejected the Word of God, like Eve did, like the rest of them did. ["Amen."] Exactly. All whores, all polluted, their husband couldn't get to them. They was already pregnated 'fore their husband got to them. O God, if that ain't a pitiful sight! Think of a young man coming to a woman, and find her with seed of some other man in her. What a thing! That's what God has done. That's what Adam done. That's what Christ has done. Oh! Yes.
E-132 Elle ne s'en est pas tenue à la Parole, ce qui a produit un-un état d'hybridation. C'est ce qu'Israël a fait. Vous voyez où elle en est? C'est ce que l'épouse de Christ a fait. Vous voyez où elle en est? Elle se retrouve dans le même état que les autres. E-132 Never stayed with the Word, and caused a—a hybrid condition. That's what Israel did. See where she's at? That's what Christ's bride did. See where she's at? Right back with the rest of them.
E-133 L'épouse pentecôtiste de Christ a fait la même chose. Elle ne peut pas produire des enfants spirituels, de la Parole, car elle est elle-même hybride. Comment pourrait-elle le faire, alors qu'elle s'est hybridée avec les dénominations? Elle s'est jointe à elles, déjà, et tout, elle est exactement comme elles. Elle fait partie du Conseil des Églises, et tout le reste, elle est tout aussi hybride que les autres. Comment pourrait-elle le faire? Elle ne le peut pas. E-133 Christ's Pentecostal bride did the same. She can't bring forth spiritual, Word Children, for she is a hybrid herself. How can she do it, when she's hybrid herself with the denominations? Done joined up with them, and everything, just the same as they are. In with the Council of Churches, everything else, just as hybrid as the rest of them are. How can she do it? She can't.
E-134 Bon. J'ai tellement de choses à dire, je suis vraiment obligé de les donner en vitesse. Je... Je voudrais prêcher sur chacun de ces points-là. Voyez? Maintenant, observez. E-134 Now, I just got so much to say, and I just got to hurry over these. I… Each one of them I want to preach on. See? Now watch.
E-135 La véritable Épouse (Alléluia!) il y en aura Une. Pourquoi? Elle a été prédestinée. Elle ne formera pas une dénomination, parce qu'Elle a été prédestinée. Voyez? Elle n'a pas à s'en faire à cause d'une dénomination. Elle a été prédestinée, déjà, à prendre cette position. Regardez. Comme Marie... E-135 The true Bride, hallelujah, there's going to be One. Why? She's predestinated. She won't be denominated, because She's predestinated. See? She don't have to worry about some denomination. She's already predestinated to take the place. Look. Like Mary…
E-136 Je veux que vous saisissiez ceci maintenant, et que ça ne vous échappe pas. Êtes-vous prêts? Dites: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] E-136 I want you to get this now, and don't fail. Are you ready? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-137 Quand Christ viendra vers Son Épouse, Elle sera vierge, comme Marie l'était. En effet, Dieu ne fera pas sortir Christ du sein d'une prostituée, et Il n'en fera pas sortir l'Épouse non plus. Il ne peut pas faire sortir Sa Parole d'une prostituée de Sa Parole. E-137 When Christ comes to His Bride, She will be a virgin like Mary was. For God will not bring Christ through a womb of a whore, and neither will He bring the Bride. He can't bring His Word through a whore of His Word.
E-138 Ce sont des mots terribles, ça, mais c'est la Bible qui le dit. Je dis ce qu'Elle dit. Parce que C'est... Il faut que Ceci soit bien compris. E-138 Them is horrible words, but that's what the Bible says. I'm saying what It says. Cause, It's… This has got to be understood.
E-139 La véritable Épouse qui a fait ses preuves, Elle aura, comme Marie, un sein vierge, pour être l'Épouse de la Parole, c'est-à-dire de Christ. Quand Christ, la Parole, viendra vers l'Épouse, Elle sera comme Lui: vierge par la Parole. Ô Dieu!
J'espère-j'espère que c'est reçu, Frère Neville. Je...
E-139 The prove, true Bride, like Mary, will have a virgin womb for the Bride of the Word, which is Christ. When Christ, the Word, comes to the Bride, She'll be the same as He is, a virgin by the Word. O God!
I hope—I hope it's going over, Brother Neville. I…
E-140 Voyez? Voyez? J'espère que vous comprenez. Qu'est-ce qu'Il était? La Parole, la Parole de Dieu. " Il avait sur Son vêtement un Nom écrit: 'La Parole de Dieu'. " " Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous. " Il est Dieu, et Dieu est la Parole. E-140 See? See? I hope you understand. What was He? Word, the Word of God. "Upon His vesture He had a Name written, 'The Word of God.'" "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word, made flesh and dwelt among us." He is God, and God is the Word.
E-141 Et quand Son Épouse viendra, Elle sera le même produit que Lui est. Vierge! Est-ce que Christ a fait partie d'une dénomination? Est-ce que Jéhovah l'a fait? Son Épouse non plus. Elle est une partie de Lui. Elle n'a pas besoin de dogmes. Elle n'en acceptera aucun. Elle sera absolument vierge. Comment? Par la Parole. Amen. Elle ponctuera chaque Parole que Dieu prononce d'un "Amen! Amen! " Oh! " Qu'il me soit fait selon Ta Parole. Amen! " Oh! la la! Voilà. Elle ponctuera la Parole de Dieu. E-141 And when His Bride comes, She'll be the same product that He is. Virgin! Did Christ belong to a denomination? Did Jehovah? Neither does His Bride. She is part of Him. She needs no dogma. She won't have any. She'll be absolutely virgin. How? By the Word. Amen. She'll punctuate every Word God says, with an, "Amen! Amen!" Oh! "Be it unto me according to Thy Word. Amen!" Oh, my! There you are. Punctuate God's Word.
E-142 Elle aura un sein vierge. De quoi sortira-t-Elle? D'un sein vierge: la Parole. De quoi Jésus est-Il sorti? D'un sein vierge. Voyez? E-142 Have a virgin womb. What will She come out of? A virgin womb, the Word. What did Jesus come out of? A virgin womb. See?
E-143 Quand Adam est allé vers sa femme, elle était enceinte. Elle avait fait quelque chose. Elle était mixte. Elle était hybride, l'enfant l'était, et il est mort. Mais quand Joseph est allé vers son épouse à lui, elle avait été fécondée, mais par la Vie. La femme d'Adam, ou l'épouse d'Adam, quand Adam... avant leur union... tout comme Joseph et Marie, tout comme Christ et l'Église maintenant. Vous le voyez, n'est-ce pas? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Voyez-vous? E-143 When Adam come to his wife, she was pregnant. She had done something. She was mixed. She was hybrid, the child, and it died. But when Joseph come to his bride, she was pregnated, but with Life. Adam's wife, or Adam's bride, when Adam… Before they came together; just like Joseph and Mary, just like Christ and the Church now. Don't you see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See?
E-144 Adam et Ève, avant leur union, elle avait été fécondée par la semence corrompue du serpent. Et quand Adam est allé vers sa femme, il l'a trouvée fécondée, par la mort. Voyez? La mort! Comment? Morte spirituellement et physiquement. E-144 And before they came together, Adam and Eve, she was pregnated with the corrupt seed from the serpent. And when Adam come to his wife, he found her pregnated to death. See? Death! How? Spiritually and physically dead.
E-145 Par contre, quand Joseph, l'être humain, est allé vers sa femme à lui... Gloire! Il ne pouvait guère la toucher. Elle avait été fécondée, par la Vie, la Parole de Dieu, en chair, dans son sein. E-145 But when Joseph, the human, come to his wife… Glory! Can't hardly hold her. She was pregnated with Life, the Word of God, flesh in her womb.
E-146 Ramener cette Parole parlée, ramener cette Parole de Dieu, qui a été ici, la Parole, venue à travers le sein d'un être humain. Amen. Dieu le fera, de toute manière. Il l'a prononcé, et il faut qu'il en soit ainsi. Amen. C'est ça notre Dieu. Oh! c'est riche, frères, si vous pouvez Le digérer, si vous pouvez Le recevoir. E-146 Bring back that spoken Word, bring back that Word of God which was Word here, come through a human's womb. Amen. God will do it, anyhow. He spoke it, and it's got to be so. Amen. That's our God. Oh, that's rich, brethren, if you can dissolve It, you can hit It.
E-147 C'est là, quand-quand Adam est allé vers sa femme à lui, qu'il l'a trouvée fécondée par la mauvaise semence. Quand Jo-... Cette semence-là est morte. Quand Joseph est allé vers la sienne, elle avait été fécondée. Or, pourquoi cette fécondation différente? C'est parce que la femme d'Adam avait douté de la Parole. Pas vrai? L'épouse de Joseph a cru la Parole. Voilà la différence. E-147 That's where he found, when—when Adam come to his wife, she was pregnated with the wrong seed. When Jo-… That seed died. Joseph come to his, she was pregnated. Now, what caused the different pregnation? Because that Adam's wife doubted the Word. That right? Joseph's bride believed the Word. The difference.
E-148 Donc, qu'est-ce, alors? C'est la Parole. Oh! cette précieuse Parole. Voilà. Le monde a été formé par la Parole de Dieu. Alléluia! Voilà mon appui, en plein là. Que toutes les dénominations, et tout le reste, tombent, qu'elles fassent ce qu'elles ont à faire. C'est sur la Parole que je me tiens. E-148 So, what is it, then? It's the Word, oh, that precious Word. It is. The World was formed by the Word of God. Hallelujah! There is my stay, right there. Let all denominations and everything else fall, do what they going to. On that Word I stand.
E-149 Voilà pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait. Voilà pourquoi j'ai attaqué violemment les dénominations. Ils disent: " Eh bien, il n'est qu'un... il sème la division dans les églises. " Ils ont dit la même chose de notre Seigneur. Voyez? C'est ce qu'ils disent, chaque fois. Voyez-vous? E-149 That's why I've done what I've done. That's why I've downed denominations. Say, "Well, he's just a… breaks up churches." They said the same thing about our Lord. See? They say it every time. See?
E-150 Donc, maintenant, Il l'a trouvée... Christ vient vers Son épouse à Lui; Il la trouve dans quel état? Même chose. Pourquoi? Au début, quand elle a commencé... Maintenant, écoutez. Je ne veux pas que vous manquiez ceci. Au début, quand elle a commencé, elle était vierge. Tout se serait bien passé pour elle. Elle a continué comme ça, cette église primitive; dans le temps, c'était merveilleux. Dieu Lui avait donné une épouse, et qu'est-ce qu'elle a fait? Si vous connaissez l'histoire: voilà qu'en 606, elle va là-bas, et elle se fait féconder par des dogmes romains, une organisation. Et à partir de là, cette vieille " mère prostituée ", dont parle la Bible, a donné naissance à des églises, et c'étaient des " impudiques ", ce qui est une prostituée. Ça, ce sont les églises protestantes; en effet, elles sont toutes nées d'elles, et elles ont toutes adopté la même chose qu'elle: l'organisation. Maintenant, voyez-vous pourquoi je suis contre ça? Très bien. E-150 Now, now, He found her. Christ comes to His bride; what does He find her? Same thing. Why? When she first started out… Now listen. I don't want you to miss this. When she started out, she was a virgin. She was going to be all right. She went right on, that early church, used to be wonderful. God gave Him a bride, and what did she do? If you know history, in 606, she goes right down there and pregnates herself with Roman dogma, an organization. And from that, on, that old "mother whore," in the Bible, give birth to churches, and they were "harlots," which is a whore. That's Protestants, because they was, every one, born right out of her, and every one took her own thing, organization. Now you see why I'm against it? All right.
E-151 Donc, pour qu'il y ait naissance de la Parole, ce qu'il faut, c'est Christ, et non être corrompu par les dénominations. L'Église primitive: pas de dénominations, uniquement la Parole, irriguée par l'Esprit. Frère, le... Dieu a déposé là la Parole, comme ça, et le Saint-Esprit L'a irriguée, et voilà, Elle était partie. Elle a produit des enfants. Certainement. E-151 Now, for the birth of the Word is Christ, not of polluted with denominations. The early Church, no denominations, just the Word, and Spirit irrigated. Brother, the… God laid the Word down like that, and the Holy Spirit irrigated It, and there She went. She brought forth children. Certainly.
E-152 Mais cette église-ci ne peut pas le faire. Elle est trop imprégnée de sa dénomination. Voyez? Elle ne peut pas le faire. Elle s'est mélangée avec le monde. Regardez ce qu'elles ont fait, maintenant. Maintenant, qu'en est-il? Dieu a confirmé Sa Parole, à travers Son Corps. Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] E-152 But this church can't do it. She's too denominated. See? She can't do it. She's got the world mixed up with her. Look what they did, now. Now what?
God confirmed His Word through His Body. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-153 Ensuite, elle s'est prostituée, comme la femme d'Adam l'avait fait en Éden, et comme la femme de Jéhovah l'avait fait à l'époque de Samuel, en se donnant un roi. Elle avait divorcé d'avec Dieu, son fiancé, et d'avec Sa Parole, et d'avec Son prophète, Son porte-Parole; et elle s'était prostituée, comme les autres nations. Et Dieu a divorcé d'avec elle. Il a fait la même chose aujourd'hui. C'est le même acte. E-153 Then she went whoring, like Adam's wife did in Eden, and Jehovah's wife did in the days of Samuel, that took a king. Divorced God, her espoused Husband and His Word; and His prophet, His outlet to His Word; and went whoring, like the rest the nations. And God divorced her. Same has He done today. Same act.
E-154 Les fils de l'épouse commettent adultère, voyez-vous, avec le... L'épouse, le Fils de Dieu... Son épouse de la Pentecôte, qui était vierge par la Parole, s'est prostituée et a commis adultère, tout comme l'avait fait la femme d'Adam, tout comme l'avait fait la femme de Jéhovah. Voilà la femme du Fils, qui se prostitue, qui commet adultère avec les dieux romains; des dieux, au pluriel! Et par amour pour ses amants, les dieux romains, elle a essayé de prendre son propre Mari et de Le partager en trois, pour faire plaisir à ses amants. Que Dieu fasse miséricorde à... Bien sûr, ils ont des centaines de dieux. Oh! bien sûr, Astarté, le dieu soleil, et-et, les Baals, le dieu soleil, et la reine du ciel, et toutes ces choses. Donc, l'épouse, pour faire plaisir à ses amants de mauvaise vie. E-154 Sons of the bride commit adultery, see, with the… The bride, God's Son… His bride from Pentecost, virgin with the Word, went whoring and committed adultery just like Adam's wife did, just like Jehovah's wife did. And here is the Son's wife, she goes whoring, committing adultery with the Roman gods; plural, gods! And for her lovers' sake, the Roman gods, tried to take her own Husband and split Him into three, to please her lovers. God have mercy on a… Sure, they got hundreds of gods; oh, sure, Astarte, the sun-god, and—and Baalim, the sun-god, and the queen of heaven, and all that stuff there. So, the bride, to please her ill-famed lovers.
E-155 Dieu n'a-t-Il pas parlé, dans les Cantiques de Salomon, là, n'a-t-Il pas dit que Sa femme n'était rien d'autre qu'une prostituée, qu'elle était toujours prête à s'offrir, qu'elle se donnait à tous les amants qui venaient vers elle? Je parle clair et net, mais c'est ce que la Bible dit. Tous les hommes qui voulaient courrir avec elle pouvaient courrir avec elle. E-155 Didn't God speak over there in the Songs of Solomon's, and tell about how His wife was nothing but a prostitute, and set with herself open all the time, and took every lover come by? I'm talking plain, but that's what the Bible said. Every man that wanted to run with her, could run with her.
E-156 L'épouse de Christ a fait la même chose. Elle s'est abandonnée à toutes les vieilles habitudes sales, souillées, de toutes les organisations qu'il y a eu; elle fait la même chose. E-156 That's the same thing the bride of Christ has done. Opened up herself to every old dirty, filthy habit of every organization they ever had, doing the same thing.
E-157 Je vais être critiqué pour Cela. Ça ne fait rien. Je vais aussi être béni pour Cela, car Ce sera la Vérité. C'est la Vérité de Dieu. En effet, Il veut que Ce soit dit, et là, C'est... Je fais de mon mieux pour Le dire. Voyez? E-157 I'm going to get criticized for This. That's all right. I'm going to be blessed for It, too, for It's going to be the Truth. It's God's Truth. Cause, He wants It said, and here It's… I'm trying my best to say It. See?
E-158 Elle a essayé de faire plaisir à ses nombreux amants. C'est ainsi qu'elle a hybridé, qu'elle a essayé d'hybrider la Parole de Dieu avec ses amants. Alors, comme ça n'allait pas marcher, elle a alors dit: " On va dénoncer Cela ", et elle a forgé sa propre parole. Maintenant, elle affirme être elle-même la Parole. Mais que les catholiques ne... ou, que les protestants ne s'avisent pas de faire des reproches aux catholiques, parce qu'eux-mêmes font la même chose, dans l'assemblée de leurs églises à eux, ils se prostituent. Ce n'est pas étonnant qu'elles soient appelées des impudiques. C'est dur à entendre, n'est-ce pas? Ça vous a écorchés vifs, mais c'est ce qu'il faut faire, à un moment donné, pour vous réveiller. C'est vrai. C'est exactement ce qu'elle a fait. Elle a quitté Jésus, le Mari-Parole. E-158 She tried to please her many lovers. Doing so, she hybrid, tried to hybrid with her lovers, the Word of God. So it would not work, so she said, "Denounce That," and made her own word. Now she claims to be the Word, herself. But don't let Catholics… or the Protestants call Catholics, 'cause they do the same in the council of their own churches, whoring. No wonder they're called harlots. That's rough, isn't it? That shook the skin off your back, but that's what it takes to do, to wake you up sometime. Right. That's exactly what she done. She left Jesus, the Word-Husband.
E-159 C'est comme Samuel, ils ont quitté Samuel et ils ont pris Saül. Ils ont quitté le prophète, oint de la Parole, et ils ont pris un roi avec un sceptre. Alors qu'elle aurait fini par l'avoir, le Roi, le sceptre, dans le Millénium. Mais maintenant, elle est rejetée. Il est allé chercher une Épouse parmi les nations. Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] C'est la Parole. E-159 And like Samuel, they left Samuel and took Saul. Left the prophet, anointed with the Word, and took a king with a scepter. When, she finally would have come to the King, the scepter in the Millennium. But now she's rejected. He went to the Gentiles for a Bride. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] It's the Word.
E-160 Donc, elle a quitté Jésus, la Parole; Jésus, la Parole; et elle s'est mariée avec un autre homme, appelé le pape, avec des dogmes. Maintenant, elle n'a plus Jésus. Elle a un pape. Maintenant, nous n'avons pas... L'Eglise protestante n'a pas Jésus. Elle a une dénomination, même chose, une image à la bête. Alors, elle ne peut pas donner une Naissance-Parole à ses enfants, à aucun d'eux. Elle est elle-même une prostituée. La Bible le dit. " Elle tenait à la main une coupe, et elle répandait sa doctrine chez les gens, ce qui était une abomination, les impuretés de sa fornication. " C'est quoi la fornication? C'est mener une vie impure. Et ce qu'elle dispense aux gens comme doctrine, ce sont les impuretés de sa fornication. " Les rois de la terre, et tous, ils se sont enivrés du vin de sa fornication. " C'est tout à fait vrai. Regardez-les. Mon gars, ils vous couperaient la gorge en une minute, à cause de ça. Pas seulement les catholiques, mais les protestants aussi. E-160 Now, she left Jesus, the Word; Jesus, the Word; and married another man, called the pope, with dogma. Now she hasn't got Jesus. She's got a pope. Now we haven't got… The Protestant hasn't got Jesus. It's got a denomination, same thing, an image unto the beast. So, she can't give Word-Birth to her children, none of them. She is a harlot, herself. The Bible said she was. "She had a cup in her hand, and was giving out her doctrine to the people, which was an abomination, the filthiness of her fornication." What is a fornication? It's living unclean. And for her doctrine she is giving to the people, is the filthiness of her fornication. "And the kings of the earth, and all, was made drunk with the wine of her fornication." Exactly right. Look at them. Boy, they would cut your throat, in a minute, for that. Not only Catholics, but Protestants.
E-161 Écoutez, vous les méthodistes. Qui a tué Joseph Smith? Maintenant, poussez donc vos cocoricos. Je ne crois pas à sa doctrine, d'accord, mais je ne crois pas à la vôtre non plus. Ça, ça ne s'est pas passé tout là-bas, mais ici. C'était à cause de ça. Joseph Smith avait le droit de prêcher sa religion, ici, dans ce pays, tout autant que vous, mais vous l'avez tué, ici, dans l'Illinois. Vous l'avez abattu, sans aucun motif, parce qu'il avait quelque chose d'un peu différent. Après quoi vous poussez les hauts cris contre l'Eglise catholique. Sortez de ce tas d'absurdités, vous les méthodistes destinés à la Vie Éternelle. John Wesley se retournerait dans sa tombe; agir comme ça. Assurément. John Wesley n'a jamais fondé une église pareille. C'est une bande de Ricky et d'Elvis qui l'ont fait, après la mort de John, c'est vrai, ce n'est pas John Wesley. E-161 Listen, you Methodists. Who killed Joseph Smith? Now crow. Although, I don't believe in his doctrine, neither do I believe in yours. That's not out there; it's here. That's the reason. Joseph Smith had just as much right to preach his religion here in this nation, as you do, but you killed him up here in Illinois. Shot him, without a cause, because he had something a little different. Then you holler about the Catholic church. Come out of that bunch of nonsense, you Methodists that's ordained to Eternal Life. John Wesley would turn over in his grave; acting like that. Sure, she will. John Wesley never established no such a church as that. A bunch of rickies and elvises did it after John's death, that's right, not John Wesley.
E-162 Ce ne sont pas les vieux pentecôtistes du début qui auraient jamais produit le résultat que nous avons maintenant. C'est le même groupe, après leur mort. C'est vrai. Jésus-Christ n'aurait pas fondé quelque chose comme ce que nous avons maintenant, qui se donne le nom de pentecôte, et le Saint-Esprit non plus. Mais c'est quelque chose que vous avez maintenant, qui a pris Sa place. E-162 Not them old early pentecostals ever made such an outcome as this. It's the same group, after this death. That's right. Jesus Christ wouldn't establish something like we got now, called Pentecost, neither would the Holy Ghost. But it's something you got here, instead.
E-163 Mais, bon, le Saint-Esprit, c'est quelque chose qu'ils ne peuvent pas tuer. Il va prendre une Épouse, de toute manière. Amen. Il va en prendre Une, de toute manière. Il a dit qu'Il le ferait; Il L'a prédestinée. E-163 But the Holy Ghost is something they can't kill now. It's going to take a Bride, anyhow. Amen. Going to take One, anyhow. He said He would; predestinated Her.
E-164 Elle a quitté Jésus, son Mari-Parole, pour se marier avec un pape, alors elle ne peut pas donner une Naissance, une Naissance spirituelle. Bon, elle peut donner une naissance dénominationnelle; des semences de ça, elle en a tout plein. Elle ne peut pas donner une Naissance spirituelle. Elle, étant une prostituée, tout ce qu'elle peut donner, c'est une vie dénominationnelle et bien du bourrage de crâne. E-164 She left Jesus, her Word-Husband, to marry a pope, so she can't give Birth, spiritual Birth. She can give denominational birth, now. She got plenty of seed of that. She can't give spiritual Birth. She, because she was a harlot, only thing she can give is denominational life and a lot of ballyhoo.
E-165 L'Eglise catholique elle-même, elle se fonde sur quelques superstitions tirées du christianisme et-et tout un tas de romanisme. E-165 Catholic church, itself, is made upon a few superstitions of Christianity and—and a bunch of Romanism.
E-166 Et l'Eglise pentecôtiste est tout aussi mal en point: un tas de sauts, de cris et de parlers en langues, et de choses comme ça. Quand on en vient au fait, ils ont assez de tempérament colérique pour affronter une scie circulaire, et ils vous chassent de leur assemblée. Dieu aura beau venir là et ressusciter les morts, si vous n'êtes pas d'accord avec eux, ils vous chasseront, si vous n'êtes pas membre de leur organisation. E-166 And a Pentecostal church is just as bad, a bunch of jumping, and shouting, and speaking in tongues, and things like that. When it comes down, enough temper to fight a buzz saw, and turn you out of their congregation. If God come in there and raised the dead, if you didn't agree with them, they'd run you out if you don't belong to their organization.
E-167 Maintenant, cette vieille " mère prostituée ", j'y reviens un instant. Elle prétend avoir le pouvoir de pardonner les péchés. Mais on ne vous juge pas d'après vos prétentions, on ne vous reconnaît pas à vos prétentions, on vous reconnaît à vos oeuvres. Comment pourrait-elle pardonner le péché? Regardez-la. E-167 Now, this old "mother harlot," I'm going back to her a minute. She claims power to forgive sins. But, you're not judged by your claims, you're not known by your claims. You're known by your works. How could she forgive sin? Look at her.
E-168 Quand Jésus a fait la même chose, ils ont dit... " Déclarez-Moi coupable, montrez-Moi en quoi Je suis incrédule à l'égard de la Parole. " Elle prétend avoir le pouvoir de pardonner les péchés, mais cela ne peut venir que par la Parole. C'est vrai. Dieu seul peut pardonner les péchés. Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] N'est-ce pas ce qu'ont dit les pharisiens? Qu'est-ce qui ne tournait pas rond, qui n'allait pas chez cette bande d'hypocrites aveugles? Pourquoi? C'est parce qu'ils n'ont pas vu que c'était la Parole qui était là parmi eux. Il est la Parole. Gloire à Dieu. C'est pour ça qu'Il pouvait pardonner les péchés. Il était Dieu. Il était la Parole manifestée. E-168 When Jesus did the same thing, they said… "Condemn Me, show Me where I disbelieve the Word." She claims power to forgive sins, but that comes only by the Word. That's right. God, only, can forgive sins. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Didn't those Pharisees say that? What was the mind, the matter with a blind bunch of hypocrites? Why? Because they didn't see that was the Word standing with them. He is the Word. Glory to God. That's the reason He could forgive sins. He was God. He was the Word manifested.
E-169 Eh bien, l'Eglise catholique dit que Jésus leur a donné le pouvoir. Effectivement; Il a donné le pouvoir à l'Église. C'est vrai. C'est ce que nous croyons. E-169 Now the Catholic church says Jesus gave them power. He did; He give the Church power. That's right. We believe that.
E-170 Toutes ses filles sont des prostituées. Toutes ses filles, ses filles dénominationnelles, sont des prostituées. " Frère Branham, c'est fort, ça, comme Parole. " Ce n'est pas ma Parole à moi. C'est Sa Parole. C'est exact. Ce n'est pas la mienne. C'est la Sienne. Très bien. E-170 All her daughters are harlots. All her daughters, her denominational daughters, are harlots. "Brother Branham, that's a big Word." It ain't my Word. That's His Word. That's exactly. It's not mine. It's His. All right.
E-171 " En quoi, " vous dites, " en quoi le sont-elles? Comment sont-elles devenues des prostituées? Voyons, ce sont de braves gens, tel et tel. " E-171 "How," you say, "how are they, how did they become harlots? Well, they're good people, so-and so."
E-172 Je n'ai rien à dire là-dessus. Je ne parle pas de ce qu'ils sont. Je ne dis pas que les catholiques, ce ne sont pas de braves gens, ils sont aussi bons que n'importe qui. Ce sont des êtres humains comme nous. Mais pour ce qui est de cette vieille église-là, elle est dans l'erreur. Les protestants, ils sont tout aussi bons. Les méthodistes sont aussi bons que les baptistes, ou que les pentecôtistes, ou que n'importe qui d'autre. Ils sont tous pareils. E-172 I don't say a thing about that. I'm not saying what they are. I ain't saying the Catholic is not good people, as good as anybody. They're human beings, like we are. But, when it comes to that old church, she's wrong. The Protestant is just as good. The Methodist is good as the Baptist or Pentecostals, or anybody else. They're all the same.
E-173 Mais alors, dans ce cas, en quoi donc est-elle une prostituée? Pourquoi? Faites-la passer par le test de la Parole. C'est comme ça que vous saurez. Oui. Éprouvez-la par la Parole, une fois, et voyez ce qu'elle dira. " Oh! évidemment, au séminaire, on nous enseigne que-que ces jours-là ne... C'est... C'était comme ça, avant, mais, hum, ça, c'était il y a très longtemps, du temps des apôtres. C'était seulement pour les apôtres, pour eux seuls. " Vous, la prétendue église de Christ: " On parle quand la Bible parle, et on se tait... " Eh bien, j'aimerais vous entendre dire quelques mots maintenant. Ah. Ah. Ah. Non. Vous vous taisez. La Parole de Dieu fait taire chacun, frère. Aucun homme n'a de quoi se vanter. C'est vrai. E-173 But the thing of it is, how then can she be a harlot? Why? Give her the Word test. That's how you know it. Uh-huh. Try her on the Word, once, and see what she says. "Oh, of course, we're taught in the seminary that—that them days don't… It's a… It used to be that way, but, huh, that was way back in days of apostles. That was only for the apostles, only." You so-called church of Christ, "Speak where the Bible speaks, and silent…" Well, I'd like to hear you do some speaking now. Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh. No. You shut up. God's Word shuts everything up, brother. No man can brag. That's right.
E-174 Toutes ses filles sont des impudiques. En quoi? Même chose que leur maman, elles commettent des fornications spirituelles à l'égard de la Parole. C'est comme ça que l'Eglise catholique est devenue une prostituée, c'est comme ça que ses filles sont devenues des impudiques, même chose: la fornication spirituelle à l'égard de la Parole. E-174 All her daughters are harlots. How? By the same as their mammy, committing the spiritual fornications against the Word. That's how the Catholic church become a whore, that's how her daughters become harlots, same thing, spiritual fornication against the Word.
E-175 Elle et ses filles ont un sein qui se prostitue. Il n'y a que la mort qui puisse sortir d'elles. Dieu ne peut pas produire la vie à travers la mort. Et tout ce qui est mort-né n'est pas vivant. Et est-ce que... Comme Job le disait: " D'un être souillé peut-il sortir un homme pur? Non, pas un seul. " C'est vrai. Comment peut-elle produire elle-même une naissance, alors qu'elle-même est morte? Comment peut-elle être vierge, alors qu'elle est une prostituée? Voyez? Voilà. Tout est là. Oh! la la! E-175 She and her daughters has a whoring womb. Only death can come from them. God can't bring life through death. And anything that's born dead is not alive. And can a… Like Job said, "Can you bring a clean thing out of an unclean? No, not one." Right. How can she give birth, herself, when she is dead, herself? How can she be virgin when she's a whore? See? There you are. That's the whole thing. Oh, my!
E-176 Maintenant, nous allons aborder quelque chose de très riche, rempli de vitamines, de la Genèse à l'Apocalypse. Remarquez. E-176 Now we're going to hit something real rich, full of vitamins, from Genesis to Revelation. Notice.
E-177 Elle et ses filles ont un sein de prostituée. Il n'y a que la mort qui puisse sortir d'elles. Si vous voulez adhérer à l'organisation, que vous pensez que vous n'avez rien à craindre, vous voyez dans quoi vous vous retrouvez. Vous vous retrouvez au beau milieu de la mort. Exactement. Si vous ne pouvez pas voir ça maintenant, vous êtes aveugles spirituellement. Voyez? E-177 And she and her daughters has a whore's womb. Only death can come from them. If you want to join the organization, think you're all right, you see where you're landed. You're landed right in the midst of death. Just exactly. If you can't see that now, you're spiritually blind. See?
E-178 Bon, maintenant, faisons un retour en arrière, reprenons ce que nous avons dit, pour en venir à quelque chose. Vous souvenez-vous de quoi il avait été question à la réunion de dimanche passé? " La porte de l'âme. " Vous en souvenez-vous? Bon, il y a un sein physique. Il y a un sein spirituel. Avez-vous cru cela? Il y a un sein spirituel et un sein physique. Et la pensée est le sein de l'esprit. Pourquoi? E-178 Now, let's go back now and pick up again, and come down for something. You remember what last Sunday's service was? "The gate to the soul." You remember? Now, there is a womb of the physical. There is a womb for the spirit. Did you believe that? There is a spiritual womb and a physical womb. And the mind is the womb to the spirit. Why?
E-179 Maintenant, souvenez-vous. Je vous en ai parlé dimanche passé, et je vous ai brossé le tableau, ici. Il y a cinq sens qui pénètrent cette semence, de l'extérieur: la vue, le goût, le toucher, l'odorat, l'ouïe. Il y en a cinq, à l'intérieur: la conscience, et-et ainsi de suite, les cinq qui sont à l'intérieur. Maintenant, pour ce qui est de la Vie, il n'y en a qu'un. Et c'est qu'il vous a été donné le libre arbitre, vous pouvez accepter, recevoir, ou bien refuser. Voyez? E-179 Now remember. I told you last Sunday, and drawed it out here for you. These five senses that enters this seed from the outside; see, taste, feel, smell, hear. Five on the inside; conscience, and—and so forth, from the inside five. Now, on the Life side, there's only one. That's, you're on the basis of free moral agency, to accept, take in or let out. See?
E-180 C'est comme ça que l'adultère... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Un instant. [Espace vide sur la bande - N.D.E] E-180 That's how adultery… [Blank.spot.on.tape—Ed.] Just a minute. [Blank.spot.on.tape.]
E-181 C'est comme ça que l'adultère se commet, spirituellement: c'est quand vous, alors que vous savez à quoi vous en tenir par la Parole de Dieu, vous avez des rapports, dans votre pensée, que vous recevez un mensonge du diable, contraire à la Parole de Dieu. E-181 That's how adultery is committed, spiritually; when you, knowing better, by the Word of God, by the intercourse of the mind, take in a lie of the devil, against the Word of God.
E-182 C'est exactement ça qu'Ève a fait, elle a eu des rapports spirituels d'abord, en croyant le mensonge de Satan, en le recevant dans le sein de sa pensée. Cela a corrompu son âme, cela a installé la mort dans son âme, après quoi l'acte naturel s'est produit. E-182 That's exactly what Eve done, with a spiritual intercourse, first, that come by believing Satan's lie, into the womb of her mind. That polluted her soul, set death in the soul, then the natural act taken place.
E-183 Et c'est la seule façon pour une femme de commettre un adultère à l'égard de son mari: il faut d'abord qu'elle laisse un homme la persuader, et ensuite qu'elle reçoive un homme autre que son mari. Alors, elle aura commis un adultère. E-183 And that's the only way that a woman ever can commit adultery against her husband, is to first let some man talk her into it, and then receive another man that's not her husband. Then she's committed adultery.
E-184 De même, quand l'épouse de Jésus-Christ laisse des credos et des dogmes faits de main d'homme prendre la place de la Parole de Dieu, elle commet un adultère. Jésus n'a-t-Il pas dit: " Quiconque regarde une femme... a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur, regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis un adultère avec elle "? Pourquoi? Elle a fait entrer cela dans la pensée de cet homme. C'est le sein, c'est ce qui met les choses en mouvement. Satan est entré. E-184 And when the bride of Jesus Christ lets man-made creeds and dogmas take the place of the Word of God, she is committing adultery. Did not Jesus say, "Whosoever looketh upon a woman… has committed adultery with her already in his heart; looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery with her already"? Why? She let it come into his mind. That's the womb that starts the things moving. Satan come in.
E-185 Nous avons été ensemencés de la Parole. " Un jour, Je ferai venir la Vie sur la terre, et Je re-multi-... remplirai la terre. " Ce qu'Ève n'a pas su faire, Marie, elle, l'a fait. Elle a accepté la Parole. Ève a accepté le mensonge de Satan. Marie a accepté la Parole de Dieu. Et c'est par la Semence de Marie que la terre se remplit de nouveau, par Son Épouse, par la Parole, et c'est ce qui amènera le Millénium. C'est ainsi que la Parole est proclamée, et que la Parole est plantée dans chaque coeur prédestiné. L'Esprit descend L'arroser, et ils ne peuvent pas mourir. " Je le ressusciterai aux derniers jours. " Oh! frère, soeur, c'est-c'est réel. E-185 We were sowed with the Word. "Some day, I'll bring the Life into the earth and re-multi-… replenish the earth." What Eve failed to do, Mary did. She took the Word. Eve took Satan's lie. Mary took God's Word. And through Mary's Seed, replenishes the earth again, through His Bride, through the Word, and will bring up the Millennium. Through that goes forth the Word, and the Word is planted into every predestinated heart. And the Spirit comes down and waters It, and they cannot die. "I'll raise him up again at the last days." Oh, brother, sister, that's—that's real.
E-186 Qu'en est-il? La pensée est le sein de l'esprit, pour (quoi?) recevoir ou bien refuser. C'est comme ça qu'ils commettent adultère, c'est en recevant, en laissant un esprit démoniaque de Satan introduire en eux quelque chose qui est contraire à la Parole de Dieu. Alors, elle aura commis un adultère. E-186 What is it? The mind is the womb for the spirit, (What?) to take in or let out. That's how they commit adultery, is taking, let some Satan, devil spirit put in them something against the Word of God. Then she's committed adultery.
E-187 Eve a reçu - écoutez ceci - une parole qui était une mauvaise semence, le mensonge de Satan, contraire à la Parole de Jéhovah; le résultat a été la mort. E-187 Eve received… Listen to this. Wrong seed-word, Satan's lie against Jehovah's Word, results was death.
E-188 Bon, nous allons quitter ce sujet-là dans quelques minutes. Mais je veux mettre toute mon énergie à faire pénétrer ça, avant que ce soit le moment de m'arrêter. Il y a une page ici que je vais sauter tout de suite, ou dans une minute. E-188 Now, we'll get off of this subject, in a few minutes. But I want to get it pounded out real good before it gets down, the place I have to stop. I'm going to skip a page here, about now, a minute.
E-189 Maintenant, regardez. Eve, que-qu'a-t-elle fait? Elle a reçu la mauvaise semence. Comment a-t-elle fait ça? En croyant le mensonge de Satan. Combien sont d'accord là-dessus? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Mais, bien sûr que c'est ça. Bien sûr. Elle a reçu le mensonge de Satan. Qu'est-ce qu'elle a produit, en faisant ça? Satan a dit: " Tu sais, c'est glorieux. C'est quelque chose de merveilleux. Sais-tu que tu as été faite pour ça? Allons, tu as été faite précisément dans ce but-là.
- Oh! vraiment?
E-189 Now look. Eve, what—what did she do? She received the wrong seed. How did she do it? Believing Satan's lie. How many says that's right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Why, sure, it's right. Sure. She received Satan's lie. What'd she bring forth, by doing it? Satan said, "You know, this is glorious. This is a wonderful thing. Do you know you were made for that? Why, you were actually made for this purpose."
"Oh, was I?"
E-190 - Oh! c'est agréable à voir. C'est bon. Tu devrais-tu devrais essayer ça. E-190 "Oh, it's pleasant to the eye. It's good. You should. You should try it."
E-191 - Mais l'Éternel Dieu a dit: 'Pas-pas-pas ça, pas encore.' Attends, attends un instant. Non. Non.
- Mais, tu sais...
- Oh! si nous faisons ça, nous allons...
- Oh! vous ne mourrez point; certainement. "
E-191 "But the Lord God said, 'Not—not—not that, not yet.' Wait, wait a minute. No. No."
"But, you know…"
"Oh, if we do, we'll…"
"Oh, you surely won't die."
E-192 C'est ce fin causeur, le diable. Il n'a pas de sabots ni de queue fourchue, non, comme ils voudraient vous le faire croire. C'est un fin renard, derrière la chaire. C'est vrai. Oui. Ou un petit Ricky, qui a l'air d'un canard, les cheveux tout lissés, et qui est assis là nonchalamment, cherchant à faire du mal à la fille d'une maman; c'est ce gars-là. Il se présente avec quelque chose qui a l'air bien mignon... Oh! je n'en dis pas plus. E-192 That slick-tongued devil. He ain't got hoofs and forked-tail, no, like they'd try to make you believe. He's a slicker behind the pulpit. Right. Uh-huh. Or, some little ricky with his hair combed down like a duck, sitting on his back out there, to harm some mother's daughter, that's the guy come around with a little cute-like little… Oh, I'll let that go.
E-193 Donc, le sein; Ève a reçu une parole qui était la mauvaise semence. Maintenant, écoutez très attentivement, là. Nous allons faire pénétrer ça à fond, le Seigneur voulant. Elle a reçu la mauvaise parole. Qu'est-ce que cela a eu pour conséquence? C'était le mensonge de Satan, il disait qu'elle serait sage. E-193 Now, the womb, Eve received the wrong seed-word. Now listen real close now. We're going to drive this right down, if the Lord willing. She received the wrong word. What did it do? It was Satan's lie, said, "She would be wise."
E-194 " Eh bien, elle pourrait faire partie de la grande église. Elle serait bien considérée dans la ville. Allons, elle serait comme les autres. " Hum! Bien sûr. C'est exactement ce que l'épouse de Jéhovah a cru. C'est exactement ça. E-194 "Well, she could belong to the big church. She would be well thought of in the city. Why, she'd be like the rest of the people." Huh! Sure. That's exactly what Jehovah's bride believed. That's exactly.
E-195 C'est exactement ce que Satan aurait essayé de dire, quand la Parole est venue à Marie. Mais elle s'est vite débarrassée de lui.
Elle a dit: " Comment est-ce possible? "
E-195 That's exactly what Satan would have tried to said when the Word come to Mary. But she shook him away.
Said, "How can this be?"
E-196 Il a dit: " Le Saint-Esprit te couvrira de Son ombre. C'est la Parole de Dieu. " E-196 Said, "The Holy Ghost will overshadow you. It's the Word of God."
E-197 Elle a dit: " Qu'il me soit fait selon Ta Parole. " C'est ce qui a produit la Vie. Voilà. E-197 Said, "Be it unto me according to Thy Word." That brought the Life. There you are.
E-198 " Eh bien, tu sais, a dit Satan, tout le monde va se moquer de toi. " Cette jeune fille aux joues roses n'a pas du tout prêté attention à ça. E-198 "Well, do you know," Satan said, "they'll all laugh at you." That little rosy-cheeked girl didn't pay any attention to that.
E-199 Tout de suite, elle s'en est allée en Judée. " Tu sais, je vais avoir un Bébé ", avant qu'elle ait senti quoi que ce soit, parce que la Parole était déjà implantée là. Un point, c'est tout. Elle n'a pas eu besoin de passer dans la ligne de prière une deuxième fois, vous savez. Non, non. Non, non. Non, non. Elle y a cru. Elle n'a eu aucun signe d'une vie en elle. Elle n'a absolument rien eu comme signe de grossesse. Elle n'a absolument rien senti. Comme... Tout était exactement comme auparavant. Mais elle s'en est allée, elle disait à tout le monde: " Je vais avoir mon Bébé. " Pourquoi? " Dieu l'a dit. " Qu'est-ce? La Semence royale d'Abraham.
" Vas-tu avoir un bébé, Abraham, de cette femme-là?
- Dieu l'a dit.
- Eh bien, tu m'as dit ça il y a vingt-cinq ans.
- Je sais, mais Dieu l'a dit."
E-199 Right up in Judaea she went. "You know, I'm going to have a Baby," before she felt anything, because the Word had already been set there. That was all. She didn't have to go through the prayer line, second time, you know. No, no. No, sir. No, sir. She believed it. She didn't have any sign of life. She never had no sign of pregnancy, at all. She never felt nothing. There's… Everything had been just like it was. But she went, telling everybody, "I'm going to have a Baby." Why? "God said so." What's that? The royal Seed of Abraham.
"Going to have a baby, Abraham, by that woman?"
"God said so."
"Well, you told me that, twenty-five years ago."
"I know, but God said so."
E-200 C'est ça. Voilà. C'est la même chose. Aujourd'hui, qu'en dites-vous?
" Eh bien, tu sais, la dénomination va te mettre à la porte.
- Mais Dieu l'a dit. Dieu l'a dit.
- Eh bien, tu sais, si tu te fais baptiser comme ça...
E-200 That's it. There you are. That's the same thing. What do you say today?
"Well, you know the denomination will kick you out."
"But God said so. God said so."
"Well, you know, if you get baptized like that…"
E-201 - Eh bien, Dieu l'a dit. " C'est ça. C'est ça. La voilà, votre vierge. La voilà. Pas seulement à l'égard du baptême, mais de n'importe quoi d'autre, le reste de la Parole. Voyez? E-201 "Well, God said so." That's it. That's it. There's your virgin. There she is. Not only to baptism, but anything else, the rest the Word. See?
E-202 Alors, qu'en est-il? Ça a été les deux, physique et spirituel, dans le cas d'Ève. D'abord. Et chaque fois. E-202 So, what? This was both, physical and spiritual, with Eve. First, and any time.
E-203 Je vous l'ai dit, et ce matin, je vous ai demandé, les soeurs, de me pardonner; alors, je peux mentionner ces choses. Chaque fois qu'une femme fait un faux pas... Je parle de Christ et de l'Épouse maintenant. E-203 I told you, and asked you, this morning, sisters, to forgive me, so I can mention that. Any time that a woman takes the wrong step… I'm talking about Christ and Bride now.
E-204 Mais chaque fois qu'une femme fait un faux pas, il faut d'abord qu'elle ait reçu ça dans sa pensée. C'est vrai. Un fin renard doit l'en persuader, et elle écoute ce qu'il dit, bien que le bon sens lui dise le contraire, après quoi l'acte est commis. E-204 But any time a woman takes a wrong step, she has to first receive it in her mind. Right. Some slicker has to persuade her, and she listens to it against her own better judgment, then the act is committed.
E-205 Donc, d'abord, c'est venu, Satan est venu dans la pensée d'Ève. Et dans le sein de sa pensée, elle a douté de la Parole de Dieu, après quoi l'acte concret s'est produit. E-205 So, first, it hit, Satan hit Eve's mind. And in the womb of her mind, she doubted God's Word, then come the actual act.
E-206 Et le seul moyen pour nous de naître de nouveau, c'est d'abord, dans le sein de la pensée, de recevoir la Parole, après quoi l'Esprit vient sur Elle, et Il La fait vivre. Voilà. C'est ça qui produit le résultat. C'est ça le vrai enseignement de l'Évangile, frère. Je crois que, si saint Paul était là aujourd'hui, il enseignerait la même chose que moi, en cette heure. Très bien. E-206 And the only way that we can ever be born again is, first, in the womb of the mind, receive the Word, and then the Spirit comes on top of That and brings It to Life. There you are. That's what does it. That's the real Gospel teaching, brother. I believe, if Saint Paul was standing, today, he'd teach the same thing I do, in this hour. All right.
E-207 Quel a été le résultat, pour-pour elle? La mort, physique et spirituelle. E-207 What was the results with—with her? Physical and spiritual death.
E-208 Quel est le résultat, pour ceux qui acceptent de prendre l'autre chemin? Celui qui mène à la rigolade qu'il y a aujourd'hui: la mort, et physique et spirituelle. Les deux, le corps et l'esprit, seront anéantis, ne seront plus. C'est tout à fait vrai. E-208 What is the results of those who accept the other way? It goes into this frolic today that they got, both physical and spiritual death. Both body and spirit shall be annihilated, be no more. That's exactly right.
E-209 Remarquez, le sein de Marie. Le sein de Marie, la pensée physique, voyez-vous, était un sein vierge. Pourquoi? Elle croyait la Parole de Dieu. Peu importe combien on pouvait critiquer, toutes les choses que quelqu'un d'autre pouvait dire, ça n'y changeait absolument rien. Elle croyait quand même la Parole de Dieu. Oh! je voudrais tant vous faire saisir cela. Vous saisissez? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Voyez? Voyez? D'abord, il y a eu sa pensée. Avant même que l'acte se produise dans son sein physique, il a fallu que l'acte se produise d'abord ici, qu'elle laisse l'Esprit entrer pour qu'Il fasse le reste du travail. Oh! la la! E-209 Note, Mary's womb. Mary's womb, the physical mind, see, was virgin womb. Why? She believed God's Word. No matter how much anybody criticized, how many things somebody else said, that didn't have one thing to do with it. She believed God's Word, regardless. Oh, I wish I could just get that over. Are you getting it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? See? First was her mind. Before the act ever taken place in her literal womb, the act had to take place in here, first, to let the Spirit come in to do the rest of the work. Oh, my!
E-210 Gloire! Avant que la véritable Naissance spirituelle puisse se produire, il faut que la Parole fasse Son chemin dans votre pensée, il faut La croire. " Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Éternelle et ne vient point en Jugement, mais il est... ou ne passera pas par la période de la Tribulation, mais il est passé de la mort à la Vie. " C'est ça. Oh! la la! E-210 Glory! Before the actual, spiritual Birth can take place, the Word has to find Itself through your mind, believe It. "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath Eternal Life, and shall never come to the Judgment, but is… or through the Tribulation period, but has passed from death unto Life." That's it. Oh, my!
E-211 Maintenant, remarquez. Un sein vierge, sa pensée; une pensée vierge, pour croire la Parole de Dieu. E-211 Now notice. Virgin womb, her mind; virgin mind, to believe God's Word.
E-212 Vous dites: " Mais, écoutez. Oh! dites donc, Frère Branham, ça ne peut pas être comme ça. C'est impossible. John Wesley l'aurait vu. Un tel l'aurait vu. " Hum! E-212 You say, "Now look here. Oh, say, Brother Branham, it couldn't be that way. It's impossible. John Wesley would have saw it. So-and-so would have saw it." Huh!
E-213 C'est sûr, le diable aurait pu dire la même chose à Marie. " Qui es-tu, toi? Mais, tu es la plus pauvre en ville. Tu n'es qu'une jeunesse de seize ans, dix-huit ans, qui est ici à transporter de l'eau de cette pompe. Ton père, mort; ta mère, une vieille aveugle, là-bas. Voyons, comment donc est-ce que tu... Comment? " Anne était sa mère, d'après ce qu'on nous raconte. " Voyons, comment donc est-ce que tu pourrais faire ça?" E-213 Sure, the devil could have said the same thing to Mary. "Who are you? Why, you're the poorest of the city. You ain't nothing but a young'n, sixteen years old, eighteen, down here packing water out of this pump. Father, dead; your mother, an old blind woman down there. How in the world you've ever… How?" Anne was her mother, we're told. "How in the world you ever going to do that?"
E-214 "Ecoute, ma vieille mère est une aveugle, mais c'est une sainte femme. De ses lèvres, elle a planté une semence dans mon coeur. Je l'ai lu dans la Parole de Dieu, que Dieu a dit, dans Ésaïe 9.6: 'Une vierge concevra.' " E-214 "Listen, my old mother is a blind woman, but she's a godly woman. Through her lips, she's planted a seed in my heart. I've read it out of God's Word, that God said, in Isaiah 9:6, 'A virgin shall conceive.'"
E-215 Alléluia! Vous voyez? La Parole se fait chair. Voilà. Dieu aura une Église. Elle sera née de la Parole de Dieu, parce qu'Elle est la Parole vivante de Dieu. Le voyez-vous? E-215 Hallelujah! Can you see? The Word takes flesh. There you are. God is going to have a Church. It's going to be born of the Word of God, because It is the living Word of God. Do you see it?
E-216 " Comment le sais-tu? Mais, ça va... Sais-tu de quoi on va te traiter à partir de maintenant? On va te traiter de..." E-216 "How you know it? Why, it's going… You know what you're going to be called, from this on? You're going to be called…"
E-217 "De quoi on va me traiter, ça m'est égal. Ça n'y change rien. Qu'il me soit fait selon la Parole du Seigneur. " Oh! est-ce que tout le monde pourrait dire ça aujourd'hui? Oh! si-si les gens pouvaient vraiment, que ça vienne du coeur, que nous puissions tous dire ça, voyez-vous: " Qu'il me soit fait selon Ta Parole, Seigneur. " Oh! En étant vraiment sérieux à ce sujet. Il y en aura un ou deux, quelque part, là, Cela va se saisir de quelques prédestinés, qui sont vraiment sérieux à ce sujet. Et aussitôt, frère, vous allez voir voler les étincelles. C'est vrai. Quand vous avez vraiment là ce qu'il faut pour recevoir ce qui vient, que cette irrigation se met à descendre sur cette Parole. Oui, oui. E-217 "I don't care what I'm called. That has nothing about it. Be it unto me according to the Word of the Lord." Oh, could everybody say that today? Oh, if—if people could really, from your heart, all of us could say that, see, "Be it unto me according to Thy Word, Lord." My! Really mean it. One or two, or somewhere out in there, It's going to pick up some predestinated that really means that. And, brother, you're going to see sparks flying right then. That's right. When you really got that there, to meet that what's coming, that irrigation begins to fall on that Word. Yes, sir.
E-218 Alors, qu'est-ce que c'était? Une pensée vierge, un sein, un sein vierge pour le bébé. Le résultat? La Vie Éternelle. E-218 Now, what was it? A virgin mind, womb, virgin womb for the baby. Results? Eternal Life.
E-219 Ève, une brave femme, oui, il... oui, elle l'était, vierge, elle l'était, mais elle a d'abord laissé entrer le doute, par la parole, un mensonge du diable. Qu'a-t-il fait? Il l'a amenée à entrer en contact de la mauvaise manière. Qu'était son enfant? La mort. E-219 Eve, a good a woman as he… as she was, virgin as she was, but first she let the doubt come in, by the word, a devil's lie. What did he do? Brought her into contact in the wrong way. What was her child? Death.
E-220 Marie, une pensée vierge, un sein vierge. Quand le diable a essayé de la tenter, qu'il est venu... L'Ange était venu à elle, là, et Il avait dit: " Tu vas avoir un bébé."
Satan a dit: " Allons, eh, tu ferais mieux de te renseigner Là-dessus."
L'Ange a dit: " C'est un acte de Dieu. "
E-220 Mary, virgin mind, virgin womb. When the devil tried to tempt her, and he come… And the Angel come to her then and said, "You're going to have a baby."
Satan said, "Now, ah, better inquire about That."
The Angel said, "It's an act of God."
E-221 Et sans doute qu'elle a pensé à Ésaïe 9.6. Elle a dit: " Voici la servante du Seigneur. " Quel est le résultat? Une naissance vierge, la Parole Éternelle en elle, et elle a produit la Vie Éternelle. Très bien. E-221 And she no doubt thought of Isaiah 9:6. She said, "Behold the handsmaid of the Lord." What's the results? Virgin birth, Eternal Word in her, and she brought forth Eternal Life. All right.
E-222 L'épouse de Jéhovah a croisé, l'épouse de Jéhovah a croisé la semence. " Que disiez-vous là, Frère Branham? Ce matin, vous disiez que 'l'épouse de Jéhovah avait commis adultère'. " Je ne laisserai pas ça de côté. E-222 Jehovah's bride mixed, Jehovah's bride mixed seed. "How did you say now, Brother Branham? This morning, you said, 'Jehovah's bride committed adultery.'" I won't leave it out.
E-223 Maintenant, soyons très attentifs, là. Maintenant, nous en avons encore pour environ une heure, je pense. J'en ai une partie, ici, je vais vraiment être obligé d'en sauter, pour commencer à lire, dans quelques instants, voyez-vous, et simplement lire aussi vite que je pourrai, pour que ce soit donné. Maintenant, encore une heure, je crois, et nous sortirons, si vous voulez bien être patients avec moi et prier avec moi. Voyez? E-223 Now let's watch real close now. Now we got just about another hour, I guess. I've got some over here, I'm just going to have to skip some, then start reading just in a few minutes, see, and just read just as fast as I can, to get it out. Now, another hour, I believe we'll be out, if you'll just bear with me and pray with me. See?
E-224 Maintenant, en quoi donc est-ce que l'épouse de Jéhovah a fait ce qui est mal? Très bien. Jéhovah avait envoyé quoi, à Son épouse, en Égypte? Il avait promis à Abraham que Son épouse, la semence, séjournerait en Égypte pendant quatre cents ans. Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] L'heure était venue où la Parole devait s'accomplir. E-224 Now, where did Jehovah's bride ever do wrong? All right. Jehovah sent what down to His bride in Egypt? He promised Abraham that His bride, the seed, would sojourn in Egypt for four hundred years. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The time come for the Word to be fulfilled.
E-225 Sommes-nous à l'heure où la Parole doit s'accomplir? [L'assemblée dit: "Amen. " - N.D.E.] Bien sûr. L'heure de la délivrance, de partir d'ici. Très bien. E-225 Are we time for the Word to be fulfilled? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure. For deliverance, taken out. All right.
E-226 Par quel moyen ont-ils reçu la Parole? Ont-ils formé une organisation, un groupe d'hommes qui se seraient réunis, et des sacrificateurs, et qui auraient dit: " Maintenant, frères, on va procéder à un-un vote. Il a été décidé à l'unanimité qu'on va fonder une organisation appelée les 'pharisiens', et c'est par ce moyen-là que Dieu va agir "? Dieu n'a jamais fait une chose pareille, jamais. E-226 How did they get the Word? Did they form an organization, a bunch of men get together, and priests, and say, "Now, brethren, we'll have a—a vote here. And is passed, unanimously, that we're going to have an organization called the 'Pharisees', and, through that, God is going to work"? God never did do a thing like that, never did.
E-227 Que leur a-t-Il envoyé? Un prophète. " Et la Parole du Seigneur est venue au prophète. " Il l'a suscité du milieu d'eux: un prophète. Et Il l'a oint, et Il l'a confirmé -- au beau milieu de tous ces autres démons qui étaient à l'oeuvre -- par des miracles et tout, parce que Moïse s'en tenait à la Parole. E-227 What did He send them? Prophet. "And the Word of the Lord came to the prophet." Raised him right up among them, a prophet. And anointed him and vindicated him, right in the midst of all the other devils working, with miracles and everything else, because Moses stayed with the Word.
E-228 Il est allé chercher ce groupe de gens; un mélange de gens de toute espèce ont pris le départ avec lui. Quand ils sont arrivés de l'autre côté, tout près du pays promis, avant qu'ils y arrivent, Sa précieuse épouse a commis adultère avec Moab. Maintenant venez me dire qu'elle ne l'a pas fait. Comment l'a-t-elle fait? Un prophète qui mentait, qui s'opposait à la Parole de Dieu. Pourtant, il avait tous les signes et tout le rituel, il était tout aussi spirituel que Moïse, ou il faisait aussi bonne figure. E-228 Picked that bunch of people up; mixed multitude started with them. When they got across, towards the promised land, before they got there, His precious bride committed adultery with Moab. Tell me she didn't do it, now. How did she do it? A lying prophet, against the Word of God. Yet, he had all the signs, and all ritualistic, he was just as spiritual as Moses, or just as well.
E-229 Regardez. Ecoutez. Ecoutez attentivement maintenant. Ici, il y avait Israël qui formait un camp, ils étaient interdénominationnels. C'est vrai. Qu'en était-il? Ils avaient avec eux un prophète oint. Ils avaient une Colonne de Feu. Un rocher d'où sortait de l'eau, pour les désaltérer. Tout allait bien pour eux. Quoi encore? Ils avaient sept autels; ce qui est parfait. Sur ces sept autels, on mettait sept animaux purs, des béliers. Et un bélier, ça représentait la Venue de Christ. E-229 Look. Listen. Listen close now. Here sit Israel in a camp, an interdenominational. Right. What was it? They had anointed prophet with them. They had a Pillar of Fire. A rock that water came out of, to water them. They were doing all right. And what? They had seven altars. That's perfect. On them altars went seven clean animals, rams. And a ram represented the Coming of Christ.
E-230 Moab. Qu'est-il arrivé, quand Balaam est allé là-bas? Il a bâti sept autels, identiques aux leurs. Sur le plan fondamental, ne parlez pas d'eux, parce que vous aurez avantage à savoir de quoi vous parlez. E-230 Moab. What happened when Balaam went down there? He built seven altars just exactly like they had. Don't talk on them, fundamentally, 'cause you better know what you're talking about.
E-231 Jésus a dit que " ça irait presque jusqu'à séduire même les élus ". C'est révélé spirituellement. Vous saisissez ce qu'il En est; donc, C'est la Parole, vous voyez la Parole manifestée. E-231 Jesus said, "It almost deceive the very Elected." Spiritual, revealed. You catch It, then It's the Word, you see the Word made manifest.
E-232 Regardez. Voici, ils étaient là-haut; ici, il y avait Moab. Où il en était... Sans doute qu'il était un évêque, c'est sûr, un type épatant. Et il a bâti sept autels. Il y a mis sept béliers, pour exprimer qu'il croyait qu'un Messie allait venir. Frère, si c'était une question de fondamentalisme, Dieu aurait dû les accepter tous les deux. E-232 Look. Here they was up there; here was Moab. His stay… No doubt but he was a bishop, sure, great guy. And he built seven altars. He put seven rams on them, speaking that he believed that there was coming a Messiah. Brother, if they come to fundamentalism, God had to recognize both of them.
E-233 Quand Caïn a bâti un autel à l'Éternel, que le fils de Satan a bâti un autel à l'Éternel, il a bâti le même genre d'autel qu'Abel a bâti. Ils ont tous les deux adoré. Ils sont tous les deux allés à l'église. Ils ont tous les deux payé ce qu'ils devaient. Ils se sont tous les deux acquittés de leurs obligations. Ils se sont prosternés et ont adoré le même Dieu. L'un a été accepté, et l'autre perdu. Comment en est-ce arrivé là? Jésus a dit: " Sur cette pierre, Je bâtirai Mon Église. " E-233 When Cain built an altar to the Lord, Satan's son built an altar to the Lord, he built the same kind of an altar that Abel built. They both worshiped. They both went to church. They both paid their dues. They both obligated. They got down and worshiped the same God. And one was received, and the other one lost.
How's it come? Jesus said, "Upon this rock I'll build My Church."
E-234 L'Eglise catholique dit: " Il y a là une pierre, l'Église est bâtie sur elle. Ou... Et c'est Pierre qui a été cette pierre. " Et l'Eglise catholique dit que Pierre a été enterré chez eux. C'est un mensonge, mais - d'après ce que moi, je vois - le moment où ils ont dit que Pierre avait été enterré là-bas, la Bible, elle, elle dit qu'il était ici, à Jérusalem. Voyez? Il n'a jamais été en Pal-... là-bas. Mais ils disent quand même qu'il y a été. En fait, nulle part il n'est même fait mention que Paul ait été là-bas, mais - dans l'histoire - mais ils disent que " Pierre ", il aurait été enterré là-bas, s'il y avait été. Qu'est-ce que ça peut bien changer, ça? Ce n'est pas de ça que Jésus parlait. Vous voyez comme ils ont confondu les points matériels? E-234 The Catholic church says, "There's a rock there, the Church is built on it. Or the… And Peter was that rock." And the Catholic church says that Peter is buried in them. That's a lie, but, as far as I can ever see. From the time they said Peter is buried in there, the Bible said he was over here in Jerusalem. See? He never was in Pal-… over there. But, anyhow, they say he was there. There's actually not a record of Paul ever being there, but in history. But they say "Peter," he'd be buried there, if he was. What difference does that make? That wasn't what Jesus was talking about. See how they got the material thing mixed up?
E-235 Eh bien, les protestants, eux, disent: " Non. Jésus a dit qu'Il était cette Pierre. " Or, Il n'a jamais dit ça. E-235 Well, the Protestant said, "No. Jesus said He was that Rock." Now, He never said it.
E-236 Il a dit: " Tu es heureux, Simon, fils de Jonas. Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé Cela: 'Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.' La chair et le sang... Tu n'as pas du tout appris Cela dans un séminaire. Ce n'est pas une dénomination quelconque qui te L'a enseigné. Mais c'est Mon Père qui est dans les Cieux qui L'a révélé. Et sur cette pierre, la Vérité de la Parole de Dieu, révélée spirituellement, Je bâtirai Mon Église. Et les portes du séjour des morts ne pourront pas prévaloir contre Elle. " E-236 He said, "Blessed art thou, Simon, the son of Jonas. Flesh and blood didn't reveal It to you, 'Thou art Christ, the Son of the living God.' Flesh and blood… You never learned It in a seminary. Some denomination didn't teach you This. But My Father which is in Heaven has revealed It. And upon this rock, the spiritual, revealed Truth of God's Word, I'll build My Church. And the gates of hell can't prevail against It."
E-237 Moab a fait la même chose. Il s'est présenté là, et il a enseigné aux enfants d'Israël, il a dit: " Mais voyons, mon ami. " Or, il a fait la même chose à ceux de la Pentecôte. Maintenant, regardez. " Mais voyons, ne sommes-nous pas tous pareils? Ne croyons-nous pas au même Dieu? Nous sommes tous pareils. " Les enfants de Moab, c'était ceux de la fille de Lot. Vous voyez cette vieille bande qui s'était échappée de là-bas? Ils étaient encore comme un cheveu dans le petit pain. Voyez? Les voilà, ils sont dégoûtants. Voyez? Ils étaient là-bas. Et ils... " Allons, disait-elle, mais voyons, tu sais qu'on est tous pareils. " Combien savent que c'étaient là les enfants de Lot? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Bien sûr. De leur propre papa, par adultère, et ils ont dit: " Voyons, nous sommes tous pareils. " E-237 Moab did the same thing. Come down there and he taught the children of Israel, said, "Now looky here, friend." Now, that's the same thing he done Pentecost. Now look. "Now looky here, aren't we all the same? Don't we believe the same God? We're all the same." The children of Moab was Lot's daughter. See that old bunch, escaped down there? Still a hair in the biscuit. See? There they are, gaggy. See? They was up there. And they had… "Why," she said, "now looky here, you know we're all the same." How many knows that that was Lot's children? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure. From their own daddy, adultery, and said, "Now, we're all the same."
E-238 " Vous savez, vous les méthodistes, vous les baptistes, et nous les presbytériens, et tout... Mais, bien sûr, nous voulons de votre Huile. Nous sommes tous pareils. " Et qu'ont-ils fait? Ils se sont mariés avec elles. Et c'est ce que les pentecôtistes ont fait avec les protestants. Ils sont entrés par le mariage dans une fédération d'églises. Ils ont formé une dénomination. Et où en sont-ils? Tout comme Israël, elle a été répudiée, pour cause de fornications spirituelles et de fornication physique. Dieu l'a refusée à partir de ce moment-là. Même ces enfants-là, qui sont devenus les Samaritains, ont été maudits. Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Bien sûr qu'elle l'a été. Jéhovah l'a répudiée. E-238 "You know, you Methodists, and you Baptists, and we Presbyterians, and all… Why, sure, we want some of your Oil. We're all the same." And what did they do? They married among them. And that's what Pentecost did to the Protestants. She married in a federation of churches. She denominated herself. And where is she? Just exactly like Israel was, put away for both spiritual fornications and literal fornication. God refused her, from then on. Even those children which become Samaritans was cursed. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure, she was. Jehovah put her away.
E-239 L'épouse de Christ a fait la même chose, elle a croisé sa semence dénominationnelle, et elle a répudié Christ, son fiancé. Vous les pentecôtistes, bande de lavés à sec! Que vous arrive-t-il? Dans Apocalypse, au chapitre 3 et au verset 20, nous voyons, par prophétie, Jésus-Christ à l'extérieur de Sa propre église, en cet Âge de Laodicée, frappant à la porte, cherchant à y revenir. [Frère Branham donne cinq coups sur la chaire. - N.D.E.] L'image la plus navrante que nous présente la Bible. Qu'a-t-elle fait? Elle s'est livrée à la prostitution. E-239 Christ's bride did the same, mixed her denominational seed, and put Christ, her espoused husband, away. You dry-washed bunch of Pentecostals! What's the matter with you? Revelation, the 3rd chapter and the 20th verse, we find, in prophecy, Jesus Christ outside of His Own church, in this Laodicean Age, knocking on the door, trying to get back. [Brother Branham knocks on the pulpit five times—Ed.] The most pathetic picture in the Bible. What'd she do? She took on whoredom.
E-240 Quand Jésus vient, pourquoi frappe-t-Il? Jésus est revenu pour prendre Son Épouse avec Lui, et quand Il est venu frapper à la porte, l'accès Lui était fermé. [Frère Branham donne six coups sur la chaire. - N.D.E.] " Voyons, tu ne peux pas entrer ici. Tu ne peux pas faire de réunions de réveil. Va... Montre-moi tes papiers d'ordination. " Un homme rempli de l'Esprit de Dieu: les vraies, les véritables Paroles de Dieu, la Parole de Dieu manifestée dans son ministère. On ne peut pas dire un seul mot contre lui, rien d'immoral, ni quoi que ce soit. Qui peut l'accuser de ces choses? Il va vers une dénomination: " Mais, il n'est pas unitaire. Il n'est pas des Assemblées, il est trinitaire. Il n'est pas trinitaire, il est des Assemblées. " Pauvre bande d'illégitimes. Honte à vous. Dieu à l'extérieur! E-240 When Jesus comes, what's He knocking for? Jesus come back to receive His Bride, and when He come to knock at the door, He was fastened out. [Brother Branham knocks on the pulpit six times—Ed.] "Why, you can't come in here. You can't hold a revival. Get… Let me see your ordination papers." A man filled with the Spirit of God, the real, true God Words, God's Word made manifest among his ministry, not one thing you can say against him, immorally or anything. Who can accuse him of it? Come to a denomination, "Why, he ain't Oneness. He ain't Assembly. He's Trinity. He ain't Trinity. He's Assembly." You poor bunch of illegitimates. Shame on you. God, on the outside!
E-241 Mais qu'a dit Jean, ce dernier messager, là-bas, avant Sa Venue? " De ces pierres Il peut susciter des enfants à Abraham. Ne venez pas dire: 'Nous faisons partie de ceci. Nous faisons partie de cela.' De ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham. " Très bien.
Maintenant, continuons à avancer. Oh! j'aime vraiment ça!
E-241 But what did John say, that last messenger down there, before His Coming? "He's able of these stones to rise children to Abraham. Don't you come, saying, 'We belong to this. We belong to that.' God can, these stones, rise children to Abraham." All right.
As we go on now, oh, how I love this!
E-242 L'épouse de Christ, tout comme l'épouse d'Adam et toutes les autres, elle a croisé la semence, et elle a mis Christ à la porte, pour sa dénomination. Bien sûr qu'elle l'a fait. Certainement qu'elle l'a fait. Elle a refusé Dieu, son futur mari, comme Ève l'avait fait. Elle a accepté les mauvaises herbes du mensonge mortel de Satan. Le résultat: une église morte, formaliste, est née d'elle. Bon: " Vous mentez ", direz-vous, " c'est un mensonge. " Où en sont vos pentecôtistes? Ils sont plus formalistes que les baptistes. Bien sûr. Savez-vous quoi? Le tableau est plutôt sombre en ce moment, n'est-ce pas? E-242 Christ's bride, as same as Adam's bride and all the rest, mix the seed and put Christ out, for her denomination. She sure did it. She certainly did it. She refused God, her to-be husband, like Eve did. Accepted Satan's death-lie weeds. In a results, a dead, formal church has been born from her. Now, "You lie." Say, "That's a lie." Where is your Pentecostal? More formal than the Baptists are. Sure. You know what? It looks like a bad picture right now, don't it?
E-243 Mais qu'a dit Joël, dans Joël 2.28? " Mais Je restituerai, dit l'Éternel. " E-243 But what did Joel say, in Joel 2:28? "But I will restore, saith the Lord."
E-244 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Hm! De même, Adam a trouvé sa femme fécondée par la semence de la mort, le mensonge de Satan, qu'elle avait accepté. E-244 [Blank.spot.on.tape—Ed.] Uh! As Adam found his wife pregnated with the seed of death, of Satan's lie she had accepted.
E-245 Joseph a trouvé sa femme fécondée par la Semence de Dieu, c'est-à-dire la Parole qu'elle avait acceptée. E-245 Joseph found his wife pregnated with the Seed of God, which, the Word she had accepted.
E-246 De quoi s'agit-il? Qu'est-ce que j'essaie de dire? Maintenant, vous qui êtes à-à l'écoute par les ondes, vous qui êtes dans votre voiture, vous qui êtes dans le Tabernacle, voyez-vous pourquoi je m'en suis tenu à ceci, pourquoi j'ai cherché à m'y tenir aussi strictement et j'ai dénoncé ces choses? Ce n'est pas que j'aie quoi que ce soit contre ces hommes, contre ces femmes. Je n'ai absolument rien contre eux, mais je-je ne peux tout simplement pas aller sur ce-ce terrain-là. Je ne peux tout simplement pas, parce que c'est celui de la fausseté. E-246 What's it all about? What am I trying to say? Now, to you people on the—on the air, you people out in the car, you people in the tabernacle, do you see why I have stayed the way I've tried to stay right here, and denounce that? It's not I got anything against them men, them women. I haven't one thing against them, but I—I just can't go on that—that ground. I just can't do it, because it's wrong.
E-247 Il y a un passage des Écritures que j'aimerais vraiment prendre, c'est celui qui traite de Jésus, de Sa tentation, quand le diable a essayé de Le prendre au piège! Il a dit: " Je Te donnerai tous les royaumes de ce monde. Ils m'appartiennent. " Voyez? C'est avec ça qu'il s'était présenté à Ève, la même chose. Voyez? D'abord, il a été question de changer en pain, de manger, et tout. Voyez? " Je ferai tout ça, si Tu m'adores. Tu n'as qu'à venir adhérer à notre groupe. " E-247 How I got a Scripture here I'd like to take, on Jesus, on His temptation, when he tried to get Him! Said, "I'll give You all these kingdoms of the world. They're mine." See? Same thing he come to Eve. See? First, by turning the bread, about eating, so forth. See? "I'll do all this if You'll worship me. You just come join our group."
E-248 Jésus a dit: " Il est écrit: 'L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.' " E-248 Jesus said, "It's written, 'Man shall not live by bread alone, but by every Word that comes out of the mouth of God.'"
E-249 Qu'est-ce? Maintenant, certains d'entre vous, les prédicateurs, vous avez trop peur pour prendre position, vous craignez qu'on ne vous laisse même plus entrer dans l'organisation. Alors, vous feriez quoi, après? On vous mettrait à la porte. Vous me faites pitié; premièrement, à cause de votre faiblesse. C'est vrai. Où est votre foi en Dieu? E-249 What is it? Some of you preachers now, that's too scared to take your stand, afraid that they won't even let you come into the organization. What else you going to do, then? They'd kick you out. I feel sorry for you, first thing, for your weakness. That's right. Where's your faith in God?
E-250 Ils m'ont dit la même chose, à moi. Bien sûr. J'ai travaillé pendant dix-sept ans, jusqu'à ce que Dieu m'en sorte, qu'Il m'ait fait progresser jusqu'à ceci, et alors j'ai pensé: " Maintenant, Satan, viens donc, maintenant, voir de quoi il s'agit. " E-250 They told me the same thing. Sure. I worked seventeen years, till God got me out and built me around this, and then I thought, "Now, Satan, you come now, see where it's at."
E-251 Quand vous vous rendez vraiment compte que c'est Dieu qui vous a révélé la Vérité de la chose, alors rien au monde ne peut vous vaincre. Un point, c'est tout. Vous êtes absolument invincible; pas vous, mais Dieu, qui est en vous. Pas Christ, mais... pas le corps, mais Ceci, la Parole qui était en Lui. Pas Marie, mais la Parole qui est née d'elle. E-251 When you really realize that God has revealed to you the Truth of the thing, there's nothing in the world is going to defeat you in it. That's all. You're absolutely undefeatable; not you, but God that's in you. Not Christ, but, not the body, but This, the Word that was in Him. Not Mary, but the Word that was born from her.
E-252 Bon, donc, l'homme vivra de quoi? Pas de son gagne-pain, mais de la Parole de Dieu. Pas de votre organisation, qui vous fournit un poste. " Eh bien, je vais présenter vos références. Est-ce que vous avez la cote? Il faut vérifier. Eh bien, oui, vous-vous êtes bien coté, à peu près cent pour cent. Eh bien, nous pouvons vous accueillir quelques jours, pour des réunions de réveil, vous mettre à l'essai pour voir ce que vous pouvez faire. " Oh! la la! Comment est-ce que Dieu pourra jamais agir dans une bande pareille: " Deux fois morts, déracinés ", déracinés, pourris, et tout le reste? Oh! la la! En voilà une autre. E-252 Now, so, man shall live what by? Not by his meal ticket, but by the Word of God. Not by your organization that furnish you a place. "Well, let me show your credentials. Are you in good standing? Got to check on it. Well, yes, you, you stand in rank, about a hundred percent. Well, we can receive you for a few days, for a revival, try you out and see what you'll do." Oh, my! How can God ever work in a bunch like that, "Twice dead, plucked up by the roots," rooted, rotted, and everything else? Oh, my! There's another one.
E-253 Oh! les amis, que Dieu vous bénisse! Écoutez-moi! Je ne peux rien croire d'autre que la Parole de Dieu. Je veux qu'Elle soit ma vie, tout ce que je suis. Je veux que vous fassiez la même chose. Que vos démarches, vos propos, vos actions, tout ce que vous faites, que ce soit selon la Parole de Dieu. Laissez entrer la pensée de Christ en vous, et-et avec elle, vous serez fécondés par la Parole. Sinon, si vous laissez entrer la pensée de la dénomination, vous serez fécondés par la dénomination. Si vous laissez entrer la pensée de Christ en vous, Il ne peut pas nier Sa propre Parole, parce qu'Il est Dieu. Vous serez fécondés par la Parole, et vous La croirez. Ils auront beau vous expulser, vous mettre à la porte, vous chasser, que toutes les portes se ferment, peu importe, vous irez de l'avant quand même. Amen. Fiou! Il faut que je me dépêche, maintenant. Ah! E-253 Oh, people, God bless you! Hear me! I can't believe nothing but God's Word. I want It to be my life, everything that I am. I want you to do the same. Let your walks, your talks, your moves, everything you do, be in the Word of God. Let the mind of Christ come into you, and—and that'll pregnate you with the Word. If you don't, if you let the mind of the denomination come in, you'll be denominational pregnated. If you let the mind of Christ come into you, He can't deny His Own Word, 'cause He's God. You be pregnated with the Word, and believe It. I don't care if they put you out, kick you out, run you out, and every door is closed, you'll go just the same. Amen. Whew! I got to hurry now. Ah!
E-254 Christ est maintenant en train de Se choisir une Épouse, qui doit être fécondée par Sa Semence-Parole à Lui, dans Son sein, Son sein spirituel, dans-dans Sa pensée, et Elle n'y mélangera aucune saleté dénominationnelle. Elle est une vierge, qui Lui appartient à Lui. E-254 Christ is now taking Himself a Bride, to be pregnated with His Own Seed-Word in Her womb, spirit-womb in—in Her mind, and won't mix with any the denominational trash with it. She is a virgin to Him.
E-255 Oh! je me rappelle, assis là dans la pièce, j'y suis resté trois jours, à prier et à m'attendre au Seigneur, et à jeûner. Quand j'ai été saisi par ça, j'ai pensé: " Ô Dieu, qu'en est-il? Me voici dans cette situation. Me voici. Si je présente tout ça à l'église, où en serai-je? Je les aurai mis dans une situation délicate. Que puis-je faire? J'ai bien vu ce qu'il en est de l'église: tous les types et toutes les ombres, et tout le reste, le démontrent, qu'elle est finie. Que va-tu faire? " E-255 Oh, I remember sitting there in a room, three days in there, praying and waiting on the Lord, and fasting. When that struck me, I thought, "O God, what is it? Here I am, in a picture. Here I am. If I bring up this much to the church, where will I be? I'll be have them on a limb. What can I do? I've done seen the church as every type and shadow, and everything else, shows she's gone. What will You do?"
E-256 Alors, j'ai pensé à cette Parole: " Je restaurerai, dit l'Éternel. Je restaurerai. " Rappelez-vous le vieux pin, quand le feu s'abat sur cet arbre et le réduit en cendres; mais il réussit à laisser tomber une semence. Cette semence en produit un nouveau. C'est vrai. Les vieux arbres ont été brûlés par l'organisation et tout le reste, mais il y a une Semence de la Parole, qui est toujours là. La Parole de Dieu, Elle reviendra, Elle Se reproduira, aussi sûr que deux et deux font quatre. Oui. Bon, donc, Elle ne manquera pas le but. Remarquez. Mais Christ... E-256 Then I thought of that Word, "I will restore, saith the Lord. I will restore." Remember the old pine tree, when the fire hits her and burns her down; she shakes off a seed, though. That seed brings forth a new one. That's right. The old trees are burnt up with organization and everything else, but there still remains a Seed of Word. And God's Word, It'll come right back, reproduce Itself, just as sure as the world. Yes. Now, now, she won't miss it. Notice. But Christ…
E-257 Nous croyons que nous sommes au temps de la fin. N'est-ce pas? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Croyez-vous qu'avant d'avoir une récolte, là, il faut planter une semence? [" Amen. "] Vous voyez pourquoi j'ai laissé les églises me mettre à la porte, me dire n'importe quoi, me traiter de tous les noms, et tout le reste, et que je m'en suis tenu strictement à cette Parole? [" Amen. "] Voyez? Il y a une plante, une Semence qui a été plantée. Elle a été plantée, déjà, mon ami. C'est déjà fait. Maintenant, je peux le dire. C'est terminé. C'est vrai. Elle a été plantée, déjà. Oh! oui. La semence dénominationnelle aussi, toutes les autres. E-257 We believe we're in the end time. Do we? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Do you believe that before you have a crop, now, you have to plant a seed? ["Amen."] You see why I've let churches turn me out, tell me everything, call me all kinds of names, everything else, and just stay right with that Word? ["Amen."] See? There's a plant, Seed been planted. It's already been planted, friend. It's already done. I can say it now. It's over. Right. She's done been planted. Oh, yeah. So is denominational seed, all the rest of them.
E-258 Comme notre très précieux frère, Billy Graham, le disait, ici à Louisville, il disait: " Paul pouvait prendre une Bible... " Il a pris la Bible, il a dit: " Bon, Paul pouvait aller dans une ville tenir une série de réunions de réveil. Il avait un seul converti. Il y retournait l'année suivante, il en trouvait soixante qui s'étaient convertis par l'entremise de celui-là. " Il disait: " Moi, je peux aller faire une série de réunions de réveil de six semaines, et avoir-avoir vingt mille convertis. J'y retourne six mois plus tard, et je n'en trouve pas vingt. " E-258 Like as our great, precious Brother Billy Graham said right here in Louisville, said, "Paul could take a Bible…" Took the Bible, said, "Now, Paul could go into a city and hold a revival. He'd have one convert. Go back the next year, he's got sixty from that one." Said, "I can go and hold a six-weeks revival, and have—have twenty thousand converts. And come back in six months and can't find twenty."
E-259 Qu'en est-il? Ce ne sont pas des convertis. Ce sont des convertis au système des dénominations, c'est tout. Certainement. Il vous faut planter... Voyez-vous, vous plantez des semences dénominationnelles, voilà ce que vous récoltez. " Maintenant, venez, frère, adhérez à l'église, mettez votre nom sur le registre. " C'est tout ce qu'ils connaissent. C'est vrai. E-259 What is it? They're not converts. They're converts to denominationalism, that's all. Certainly. Got plant… See, you plant denominational seed, that's what you get. "Come now, brother, join the church, put your name on the book." That's all they know. Right.
E-260 La pentecôte a fait la même chose. " Parler en langues, et ainsi de suite, c'est tout ce que vous avez à faire. Avec ça, ça y est. Venez donc, adhérez à l'église. " Très bien. Recevez votre faux baptême, et ainsi de suite, et continuez votre chemin, " c'est tout ce que vous avez à faire ". Voyez? E-260 Pentecost has done the same thing. "Speak in tongues, and so forth, that's all you have to do. That's got it. Come on, join the church." All right. Get your false baptism, and so forth, and go on, "And that's all you have to do." See?
E-261 Mais quand Christ viendra, Il viendra chercher une vierge qui... une Église qui n'aura pas même une seule tache ni une seule ride, d'une dénomination ni de quoi que ce soit d'autre, aucun croisement avec des dogmes. Ce sera la Parole, rien d'autre. E-261 But when Christ comes, He's Coming for a virgin with… a Church without even one spot or one wrinkle of denomination or any other thing, dogmas mixed with it. It's going to be Word, and That alone.
E-262 Maintenant, ô mes amis, nous y voilà! Que le Seigneur soit béni! Maintenant, nous en venons au Corps, qui doit être l'Épouse de Christ, qui doit maintenant être Sa " chair de Sa chair, et os de Son os ". Bon, maintenant, on va se dépêcher. " Chair de Sa chair, et os de Son os. " Pourquoi est-ce que... E-262 Now, oh, man, here we are! Blessed be the Lord! Now we come to the Body to be the Bride of Christ, now to be His "flesh of His flesh, and bone of His bone." Now, we'll hurry up now. "Flesh of His flesh, and bone of His bone." Why didn't…
E-263 Je vous pose une question. Pourquoi est-ce que toutes vos pluies, dans le passé, n'ont pas amené l'épouse vers Christ? Je voudrais que vous me donniez réponse à ça. Si... Sa Venue aurait dû avoir lieu il y a longtemps. Nous croyons ça. (C'est comme du temps de Noé, Il est patient, Il prépare Son Épouse.) Pourquoi est-ce que ces pluies... Pourquoi est-ce que vous, les pentecôtistes, d'il y a quelques années, là-bas, quand vous avez commencé, il y a quarante, cinquante ans, pourquoi n'avez-vous pas amené Christ, l'Époux, à l'épouse? Je vais laisser pénétrer ça un instant. Pourquoi? Parce que vous l'avez fécondée vous-mêmes, par votre dénomination. C'est exactement ça que vous avez fait. Il n'épousera pas une prostituée. Il épousera une vierge. C'est direct, ça, mais c'est la Vérité. Vous savez ce qu'il En est, c'est dit sans détour. Vous n'avez pas à vous demander. Je ne patauge pas Là-dedans. Je vous dis la Vérité. Pourquoi est-ce que ces choses ne l'ont pas amenée, pourquoi est-ce que ces choses n'ont pas amené Christ, amené Christ vers elle? Parce qu'elle n'est pas en condition. Il l'a trouvée dans l'adultère. E-263 Ask you a question. Why didn't all your rains, back yonder, bring the bride to Christ? I want you to answer me that. If… His Coming is overdue. We believe it. (Like it was in the days of Noah, longsuffering, He's getting His Bride ready.) Why didn't these rains… Why didn't you Pentecostals back yonder, a few years ago, when you started, forty, fifty years ago, why didn't you bring Christ, the Bridegroom, to the bride? Going to let that soak, a minute. Why? Because you pregnated her, yourself, with your denomination. That's exactly what you done. He won't marry a whore. He'll marry a virgin. It's flat, but that's the Truth. You know It, in a flat way. You don't have to wonder. I don't stumble around about It. Tell you the Truth. Why didn't it bring her? Why didn't it bring Christ, bring Christ to her? Because she's not fit. He found her in adultery.
E-264 C'est exactement pour ça que, quand des enfants naissent, ils ne vivent pas éternellement: Adam a trouvé sa femme fécondée. E-264 Exactly the reason children don't live forever when they're born; Adam found his wife pregnated.
E-265 C'est pourquoi Jéhovah a été obligé de prendre une Epouse parmi les nations: Il l'avait trouvée fécondée. E-265 That's the reason Jehovah had to take a Gentile Bride; found her pregnated.
E-266 C'est exactement comme ça; maintenant, Christ est obligé de Se choisir une Epouse: le groupe qui se donnait ce nom-là, Il l'a trouvé déjà fécondé. Il va semer Sa Semence. Quelqu'un va La recevoir; en effet, ce sont ceux-là qui ont été prédestinés à être une Église, au bout du chemin. E-266 That's exactly the way Christ has to get Him a Bride now; He's found the so-called group pregnated. He's going to sow His Seed. Somebody is going to get It, because they're predestinated to be a Church at the end of the road.
E-267 Comme celle d'Adam et celle de Jéhovah, Il les a trouvés fécondés par des doctrines dénominationnelles, faites de main d'homme. Conformément à la Vérité de Dieu, de Genèse 1: " Chaque semence a produit selon son espèce. " Alors, quand l'Esprit est descendu sur elle, l'homme s'était déjà introduit dans son sein et l'avait rempli des semences dénominationnelles de sa propre pensée, alors, voilà pourquoi elle se retrouve dans l'état où elle est, et Christ n'a pas pu venir vers elle. Hum! C'est dur à entendre, n'est-ce pas? E-267 Like Adam and Jehovah's, He found them pregnated with man-made doctrines of denominations. Like God's Truth, in Genesis 1, "Every seed has brought forth after its kind." So, when the Spirit fell on her, man had been there to her womb, and filled it with denominational seeds of his own thinking, so that's why she got to be the way she is, and Christ could not come to her. Hum! That's hard, isn't it?
E-268 Un jour, j'étais à Green's Mill. J'étais en prière depuis quelques jours; il y a bien des années de ça. J'étais allé ici à Mishawaka. Je n'ai encore jamais dit ceci sur bande. J'étais allé à Mishawaka. Vous vous souvenez du jeune homme de couleur? Je venais de découvrir les pentecôtistes. Je ne savais même pas qu'ils existaient. J'étais allé là-bas, et c'est là que je les ai découverts; je pensais que j'avais trouvé une bande d'anges. Je les voyais parler en langues, et tout. Je n'avais jamais entendu parler de ça auparavant. Mais ils étaient là, ils couraient d'un bout à l'autre de la salle, en parlant en langues. Je me suis dit: " Oh! c'est merveilleux, ça. " C'était l'É.P.U. d'autrefois et les A.P.M. et tout ça, qui ont fusionné. Ils avaient... À l'époque, il y avait de la ségrégation entre les blancs et les gens de couleur. Ils avaient été obligés de faire leur convention dans le nord. C'était à Mishawaka, dans l'Indiana. Oh! E-268 One day, I was up in Green's Mill. I had been praying for a couple of days; been many years ago. I went up here to Mishawaka. I never said this on tape before. I went to Mishawaka. You remember about the colored boy? I had just found Pentecostal people; never knowed there was such a thing. And I went up there and found them; I thought I had a bunch of Angels. I see them speaking in tongues and things. I never heard of it, before. But there they was, running up-and-down the floor, speaking in tongues. I thought, "My, that's wonderful." The old U.P.C., and P.A. of W., and all them kinds, they merged. They had… There was a segregation between the white and colored then. They had to have their convention up north. It was at Mishawaka, Indiana. My!
E-269 J'avais un dollar et soixante-quinze cents, juste assez d'argent pour rentrer chez moi. J'ai pris cinq cents pour acheter quelques vieux... des vieux beignets, ou-ou, des petits pains, qui avaient peut-être deux ou trois jours. Je suis allé remplir un pot d'eau, à la prise d'eau. Et je suis allé dans un champ de maïs. J'ai enlevé les sièges de ma vieille Ford, je les ai posés par terre, et j'ai repassé mon pantalon en le plaçant là pour la nuit, le pantalon en seersucker que je portais, et une espèce de petit tee-shirt. Le lendemain matin, je suis retourné là-bas. Je ne voulais pas manger avec eux. J'étais le bienvenu, mais je ne voulais pas manger avec eux, parce que je ne pouvais pas participer à l'offrande. E-269 I had a dollar and seventy-five cents, just enough to get me home. I put a nickel of it in some old u-… old donuts or—or rolls, about two or three days old. Went down and got me a jug of water, at the hydrant. And went out in a cornfield. And took my seats out of my old Ford, and laid it down; pressed my britches for that night, seersucker pants I had on, and a little old T-shirt. And the next morning I went down again. I didn't want to eat with them. I was welcome, but I didn't want to eat with them, 'cause I had nothing to put in their offering.
E-270 Alors, j'y suis allé, pour voir ce qu'il en était. Ce jour-là, ils dansaient, et ils étaient tout fringants, et ils chantaient dans l'Esprit. Je me suis dit: " Oh! la la! Ça sonne bien, ça. Hm! " Un homme se levait et il parlait en langues, et celui-ci en donnait l'interprétation. Et, frère, c'était exact. Il appelait des gens, qui étaient dans l'auditoire. J'ai pensé: " Oh! frère, c'est merveilleux, ça. " E-270 And so I went to find out. That day, they would dance, and they would prance, and they would sing in the Spirit. I thought, "Oh, my, that sounds good. Uh!" One man would raise up and speak in tongues, and this one give the interpretation. And, brother, it was so. He called people, back there in the audience. I thought, "Oh, brother, that's wonderful."
E-271 " Dites à Mme Jones ", ou à une telle, " de venir tout de suite. Le Seigneur l'appelle. " Et la voilà qui vient. C'est vrai. E-271 "Tell Miss Jones," or So-and-so, "come right now. The Lord is calling her." Here she come. That's right.
E-272 Ensuite, celui-ci parlait en langues, l'autre interprétait. J'ai pensé: " Oh! la la! la la! Le Millénium est sur le point de commencer. Ça y est. Alors, si je pouvais seulement serrer la main à ces hommes saints ", ai-je pensé. E-272 Then this one speak in tongues, the other one interpret. I thought, "Oh, my, my! The Millennium is fixing to start. This is it. And, so, if I could just shake the hands of them godly men," I thought.
E-273 Je suis allé voir l'un d'eux, au moment où j'étais dehors, en train de me promener. Ils ne me connaissaient pas. Là-bas, moi, j'étais un petit jeunot. Et donc, je me promenais autour de l'église, un peu plus tard, au moment de la pause. Et là, j'ai rencontré un homme, et je... l'un d'eux. Et je lui ai serré la main. J'ai dit: " Bonjour, frère! " E-273 And I went over to one of them, when I was outside, walking around. They didn't know me. I was a little old fellow out there. And so I went walking around the church, and after while, when they had a little recess. And I met a man out there, and I… one of them. And I shook his hand. I said, "How do you do, brother?"
E-274 Or, vous le savez, Dieu m'a donné un petit don, là, qui me permet de découvrir des choses, quand Il veut que je les sache. Voyez? Je me suis dit: " Si je pouvais arriver à le faire parler, et qu'il me dise quelque chose, je verrais si c'était réellement vrai ou pas. " E-274 Now, you know, God has given me a little gift here, to find out things when He wants me to know it. See? I thought, "If I could ever get him to speak, and let him say something, I'd find out whether it was really true or not."
E-275 Alors, j'avais vu que c'était eux qui avaient l'air de mener le bal. Je lui ai serré la main. " Bonjour, frère!"
Il a dit: " Bonjour! "
E-275 So I seen that, looked like be the leaders of it. I shook his hand. "How you do, brother?"
Said, "How do you do!"
E-276 Je lui ai parlé un peu, et il était un vrai chrétien. Il l'était. J'ai pensé: " Dieu soit loué! " E-276 And I talked to him a little bit, and he was a real Christian. He was. I thought, "Praise God!"
E-277 Un peu plus tard, en tournant le coin, j'ai rencontré l'autre homme. J'ai dit: " Bonjour, frère! " Et je me suis mis à lui parler. Si j'ai jamais parlé à un hypocrite, celui-là en était bien un. C'était un homme aux cheveux noirs, et il avait eu un bébé d'une femme blonde. Deux bébés d'une femme blonde. J'ai vu cela en vision, là devant moi. E-277 After while I come around the corner, hit this other man. I said, "How do you do, brother?" And got to talking to him. If I ever talked to a hypocrite, there was one of them. He was a black-headed man, and he had a baby by a blond-headed woman. Two babies by a blond-headed woman. I saw it in the vision right before me.
E-278 Je me suis dit: " Maintenant, je ne sais vraiment plus où j'en suis. Or, comment est-ce que le même Esprit peut être sur un homme, celui-là un homme saint, et sur l'autre, un démon, un hypocrite? " Je me suis dit: " Ô Dieu, je-je ferais mieux de laisser tomber tout ça. Je ne sais pas. " Je n'avais qu'environ dix-neuf ou vingt ans. Je me suis dit: " Je ferais vraiment mieux de laisser tomber la chose. Eh bien, je ne sais pas. Voyons, comment est-ce possible? Je ne peux rien dire là-dessus, je ne peux rien dire contre, mais je sais que cet homme est faux. " Et le même Esprit, je L'avais observé, Il descendait là, produisait le même effet. Je me suis dit: " Il y a quelque chose qui cloche quelque part. Un point, c'est tout. " J'ai dit à cet homme...
Il a dit: " As-tu déjà reçu le Saint-Esprit?"
J'ai dit: " Je ne crois pas que j'ai ce que vous autres, vous avez."
Il a dit: " Gloire à Dieu! As-tu déjà parlé en langues?"
J'ai dit: " Non, monsieur."
Il a dit: " Tu ne l'as pas. "
E-278 I thought, "Now I'm really confused. Now, how could that same Spirit, one be on a man, and a godly man, the other one on a devil, hypocrite?" I thought, "God, I—I better leave the whole thing alone. I don't know." I was only about nineteen, twenty years old. I thought, "I just better leave the thing alone. Well, I don't know. How in the world could that be? I can't say nothing about it, can't say nothing against it, but I know that man is wrong." And that same Spirit, I watch It, It'd fall in, take the same effect. I thought, "There's something wrong here, somewhere. That's all there was to it." I said to this man…
He said, "You ever receive the Holy Ghost?"
I said, "I don't believe I got what you fellows have."
Said, "Glory to God! You ever speak in tongues?"
I said, "No, sir."
He said, "You ain't got her."
E-279 J'ai dit: " Eh bien, probablement que je-je ne l'ai pas. " Voyez? J'ai dit: " Ceci, c'est nouveau pour moi. Je n'avais jamais vu Ça, je n'En ai jamais entendu parler. " J'ai dit: " Eh bien... " E-279 I said, "Well, I—I don't guess I have." See? I said, "This is something new. I never seen It, heard of It." I said, "Well…"
E-280 Il a dit: " Eh bien, entre là, va le recevoir. Bien sûr. C'est pour toi."
J'ai dit: " Merci, monsieur. "
E-280 He said, "Well, go over in there and get her. Sure. She is for you."
I said, "Thank you, sir."
E-281 J'ai pensé: " Frère, je ne veux pas ce que toi, tu as. " Et donc, je-j'ai regardé ça un peu. J'ai continué à me promener pendant un moment, je me promenais. E-281 I thought, "Brother, I don't want what you got." So then I—I looked at it a little bit. I went on around, a little while, and went on around.
E-282 Je suis allé dans les bois, ce soir-là, et je-je me suis dit: " Ô Dieu, aie pitié! Moi, je rentre. " Je suis rentré. Je ne pouvais pas me prononcer, ni pour ni contre. E-282 I went out in the woods that night, and I—I thought, "God, have mercy. I'm going home." I went home. I couldn't say nothing for it or against.
E-283 A un moment donné, j'étais à Green's Mill, à ma petite caverne où je vais toujours, ce dont vous êtes au courant. J'étais là pour quelque chose d'autre. Il y avait trois ou quatre jours que j'y étais, à jeûner et à prier. Comme ça sentait le moisi dans la caverne, un après-midi que je suis sorti. C'était joli, le soleil brillait, il y avait des feuilles. Un vieux tronc d'arbre était tombé, comme ceci, un peu plus bas, près du ruisseau. Et je me suis assis dessus, je me frottais les yeux, ça faisait un bout de temps que j'étais dans cette caverne sombre. J'ai posé la Bible comme ça. Je me suis dit: " Eh bien, je crois que je vais lire un peu dans la Bible. Je vais m'adosser à cette branche ici, et je vais juste me reposer, m'adosser comme ça." J'étais couvert de poussière. Et je me suis mis à lire. E-283 One time, I was up here at Green's Mill, at my little old cave where I always go, that you know about. I had been in there, on something else. Three or four days, I had been up there fasting and praying. Got musty in the cave, and I come out, one afternoon. It was pretty, and sun was shining, leaves. There was an old log had fell down like this, just below it, down towards the creek. And I sit down on there, rubbing my eyes, been back in that dark cave for a while. I laid the Bible down like that. I thought, "Well, I believe I'll read some out of the Bible. And I'll lean back against this limb here and just rest myself, and lean back." I was dusty, all over. And I started to read.
E-284 Et quand j'ai pris ma Bible, elle était sur Hébreux, chapitre 6. Voyez? " Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont eu part au Saint-Esprit, voyez, s'ils tombaient, qu'ils puissent se renouveler et être amenés à la repentance. Voyez, la pluie tombe souvent sur la terre, pour la cultiver, la préparer pour ce que nous en retirons; les épines et les chardons, qui sont près d'être réprouvés, on y mettra le feu. " E-284 And when I picked up the Bible, it was Hebrews, the 6th chapter. See? "For it is impossible for those that have once enlightened, made partakers of the Holy Ghost, see if they should fall away, to renew themselves again to their repentance. See the rain cometh upon the earth, oft, to dress it, prepare for that which we have, thorns and thistles, which is nigh unto rejection, is to be burned."
E-285 J'ai pensé: " Eh bien, qu'est-ce que... " Je me suis arrêté. J'ai pensé: " Qu'y avait-il là? Oh! ai-je dit, il devait y avoir quelque chose. " C'est parti. Je ne... J'étais là-bas, à prier pour quelque chose d'autre. Et j'ai posé ma Bible de nouveau. E-285 I thought, "Well, what's that? Stop." I thought, "What was that? Oh," I said, "guess just something." It went away. I wasn't… I was up there praying about something else. And I laid my Bible down again.
E-286 J'ai dit: " Eh bien, je pense que je vais prendre un passage, lire quelque chose ", comme ça. E-286 I said, "Well, I guess I'll turn over and get me something to read," like that.
E-287 Et un coup de vent l'a ramenée, -- j'étais dans l'Ancien Testament, -- l'a ramenée à Hébreux, chapitre 6. De nouveau, j'ai baissé les yeux. C'était ça. J'ai regardé. Je l'ai prise, j'ai relu le passage, même chose. " Eh bien, me suis-je dit, oh! est-ce que tu deviens superstitieux, Bill? " E-287 And the wind come and blowed it right back. I was in the Old Testament. Blowed it right back to Hebrews, the 6th chapter. I looked down again. There it was. I looked. I picked it up. I read it again, same thing. "Well," I thought, "my, you getting superstitious, Bill?"
E-288 Alors, je me suis dit: " Eh bien, je vais lire par ici. " Et je-j'ai commencé à lire, et je n'arrivais pas à m'intéresser à quoi que ce soit. Je me suis dit: " Eh bien, je crois que je vais juste lever les mains, et louer le Seigneur. " J'ai posé la Bible comme ça. J'ai levé les mains, et j'ai loué le Seigneur. E-288 So I thought, "Well, I'll read here." And I—I started to read, and I couldn't get interested in nothing. I thought, "Well, I believe I'll just raise up my hands and praise the Lord." I laid the Bible down, like that. Raised up my hands, and praised the Lord.
E-289 Quand j'ai levé les mains, le vent a fait: " Wouhh! " Il a soufflé de nouveau. Et à ce moment-là, j'ai baissé les yeux: Hébreux 6. Je l'ai relu. E-289 When I raised up my hands, the wind went, "Whew!" Blowed again. And when it did, I looked down there, Hebrews 6. I read it again.
E-290 Je me suis dit: " Qu'est-ce que ça veut dire? Je ne comprends pas. " Je ne pensais plus du tout à ce qui m'avait préoccupé chez les pentecôtistes. Alors je me suis dit: " Qu'est-ce que ça veut dire? " J'étais assis là. Je pensais: " Est-ce qu'il y a quelque chose là, Seigneur? " E-290 I thought, "What does that mean? I can't understand." I had done forgot about the Pentecostal idea. Then I thought, "What does that mean?" I was sitting there. I thought, "Is there something in there, Lord?"
E-291 Je me suis dit: " Bon, je crois à l'élection. Oui. 'Ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont eu part au Saint-Esprit,' voyez, 'et qui ont goûté la Parole de Dieu.' " J'ai dit: " Ça, ce sont les croyants frontaliers, ils vont venir jusque-là, presque jusqu'à la réalité de la chose, et là, ils vont faire demi-tour, tout comme ceux du temps de Josué. " E-291 I thought, "Now, I believe in election. Yeah. 'They which were once enlightened, partakers of the Holy Ghost,' see, 'and have tasted the Word of God.'" I said, "That's them borderline believers that'll come right up, almost to the real thing, and then go back, just like them was in times of Joshua."
E-292 Josué et Caleb, eux, ils ont continué jusque de l'autre côté. Mais ceux-là, ils sont restés à la frontière, voyez-vous, " ils ont goûté ", ils ont vu les bonnes oeuvres de Dieu, ensuite ils les ont refusées. Des gens qui sont là, assis à l'église, tout le temps, ils disent: " Je crois Ça, Frère Branham ", mais ils ne font jamais le moindre effort pour Le recevoir. Voyez-vous, il est impossible que ceux-là passent jamais de l'autre côté. Et donc, ils en arrivent à ce point-là. On prêche aux femmes qui ont les cheveux courts; l'année d'après, elles ont les cheveux courts quand même. On prêche aux hommes ce qu'il faut faire, ils font toujours-toujours la même chose, voyez-vous; ils ne voient jamais. Des croyants frontaliers, qui disent: " Oh oui, je crois que C'est vrai. " E-292 Joshua and Caleb went on over. But these just stayed borderline, see, "tasted." They seen the good works of God, then refused it. People sit around in church, all the time, say, "I believe That, Brother Branham," but never make a move towards It. See, it's impossible for them to ever go across. So, then, they come to that place. And you preach to women with short hair, next year they got short hair just the same. Preach to men to do, they do just—just the same thing, you see; never see. Borderline believers who say, "Oh, yes, I believe It's right."
E-293 J'ai dit: " Evidemment, je crois ça. " Mais, pour ce qui est de ce passage-ci: " Mais les chardons et les épines, qui sont près d'être réprouvés, on finit par y mettre le feu. " Je me suis dit: " Ça, qu'est-ce que ça veut dire? Je ne saisis pas. " E-293 I said, "Of course, I believe that. But, this, when it come to that place, 'But thistles and thorns, which is nigh unto rejection, whose end is to be burned.'" I thought, "What does that mean? Can't get it."
E-294 Je suis resté assis là un petit moment. J'ai pensé: " Ô Dieu, serait-ce quelque chose que Tu veux me faire savoir? Je suis ici, à attendre que Tu me donnes une vision, Seigneur, pour savoir ce que je dois faire au juste, au sujet d'un ministère là-bas; je voudrais que Tu me le dises, Père. " E-294 I set there a little bit. I thought, "God, if this is something You want me to know? I'm up here seeking a vision from You, Lord, to know just what to do about a ministry down there, and I want You to tell me, Father."
E-295 Et j'ai regardé de l'autre côté du vallon, en direction de... J'étais au-dessus de Charlestown, en direction de New Market, par là. J'étais monté de l'autre côté de la colline. J'ai regardé, et là, j'ai vu comme un arc-en-ciel au-dessus de la vallée. Et dans cet arc-en-ciel, j'ai vu quelque chose qui tournait. J'ai regardé, et c'était le monde. Et un Homme habillé en blanc est passé. E-295 And I looked across the hollow, going on up towards… Was way in above Charlestown, going towards New Market, that way. I crossed over the hill. And I looked, and I seen there like a rainbow hanging over the valley. And through this rainbow, I seen something turning. I looked, and it was the world. And here went a Man dressed in white.
E-296 Bon, beaucoup d'entre vous ici, vous êtes trop jeunes pour avoir connu ça. Vous vous souvenez du temps où on semait les semences à la volée, avec notre... on se mettait un énorme sac sur le côté, et avec la main on les lançait? M. Wood, vous vous souvenez de ça, on semait les semences à la volée, comme ça. On les prenait dans nos mains et on les répandait comme ça, le vent se chargeait de les déposer dans la-la terre. E-296 Now, many of you people here are too young to know this. You remember when we used to broadcast seeds with our… put a great big bag on your side, take your hand and throw it? Mr. Wood, you remember of that, broadcasting seeds like that. Take them in your hands and spray them out like that, let the wind blow them into the—the dirt.
E-297 Et j'ai vu un Homme habillé en blanc, qui passait, comme ça, il semait des semences. Je l'ai observé jusqu'à ce qu'Il ait disparu à l'horizon. J'ai pensé: " Qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire? " Alors, j'ai regardé. Aussitôt qu'Il a eu le dos tourné, un individu à l'air très rusé est venu, il regardait, comme ça. Il avait un sac rempli, et lui, il semait de mauvaises herbes, derrière Lui. Il parcourait la terre, il regardait toujours, sournoisement, vous savez, il lançait ses semences comme ceci. Et il a continué à se déplacer un peu partout sur la terre. E-297 And I seen a Man dressed in white, going across like that, sowing seeds. I watched Him go plumb around the curvature of the earth. I thought, "Wonder what that means?" Then I looked. Just as soon as He got His back turned, here come a real slicker, come around, looking like that. He had a sackful, and he was sowing weeds behind Him. He went around the earth, still looking, sneaking, you know, throwing them like this. And he went on around the earth.
E-298 Ensuite, je les ai vus lever. Le blé a levé. Les mauvaises herbes, les ronces, les épines, les chardons, ont levé. Et les deux poussaient ensemble. E-298 Then I seen it come up, and up come wheat. And up come weeds, stickers, thorns, thistles. And they was both growing, together.
E-299 Puis, il y a eu une grande sécheresse. Et j'ai vu le petit blé, avec sa petite tête penchée, qui faisait: " Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha! " Il mourait vraiment de soif. Et j'ai vu le petit grateron, la tête penchée aussi: " Ha, ha, ha, ha! " Il mourait vraiment de soif. Et tout le monde s'est mis à prier pour avoir de l'eau. E-299 And there come a great drought. And I seen that little wheat hold its little head over, going, "Heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh!" Just dying for water. And I seen the little old cocklebur with his head hanging over, "Heh, heh, heh, heh!" Just dying for water. And everybody begin to pray for water.
E-300 Tout à coup, il y a eu de fortes averses, en réponse à la prière. Et les averses ont arrosé toute la surface de la terre. Aussitôt que l'eau a touché la terre, ce petit blé s'est relevé d'un coup, en disant: " Gloire! Gloire! Gloire! Gloire! " Et d'un coup, le petit grateron s'est relevé, en criant très fort: " Gloire! Gloire! Gloire! Gloire! " E-300 And all at once, the great rains come up, in answer to prayer. And away went the rains, across the earth. And soon as the water hit the earth, that little wheat jumped up, said, "Glory! Glory! Glory! Glory!" And up jumped the little cocklebur, holler, "Glory! Glory! Glory! Glory!"
E-301 Eh bien, je me suis dit: " Maintenant, qu'est-ce? " Et juste à ce moment-là... " Bon, le blé, il poussait des cris. Ça, je peux le comprendre. Mais dans le cas du grateron, qu'est-ce que ça voulait dire? " E-301 Well, I thought, "Now what's that?" And just then… "Well, that wheat was a shouting. I can see that. But what did that cocklebur meant?"
E-302 Alors Il a dit: " Lis Hébreux 6. " E-302 Then He said, "Read Hebrews 6."
E-303 " La pluie tombe sur les justes et sur les injustes. " Voilà ce qu'il y a. Voilà ce que nous... pourquoi nous n'avons pas eu une Épouse prête à recevoir Christ maintenant. Nous avons semé des semences dénominationnelles, au lieu de la Parole. Quel a été le résultat? Encore d'autres enfants dénominationnels. C'est vrai. Mais parmi ce qui est tombé là, il y en a une partie qui est du blé. C'est vrai. Mais, regardez, c'est le même Esprit qui fait que le vrai, le véritable-véritable, l'authentique croyant parle en langues, le vrai Esprit qui fait de l'authentique croyant un chrétien, voyez-vous, parce qu'Il irrigue une Parole, une Semence. C'est le même Esprit qui produit un substitut de Cela, comme le produit hybride d'Ève, qui fait que le produit hybride est tout aussi heureux qu'il pousse autant de cris, qu'il est tout aussi joyeux que les autres à ce sujet. Mais la vérité, c'est quoi? La semence est mauvaise, au départ. Alors, toutes vos démonstrations charnelles, ça ne veut rien dire du tout. E-303 "The rain falls on the just and the unjust." That's what's the matter. That's what we… why we didn't have a Bride ready for Christ now. We sowed denominational seeds instead of the Word. What has it done? Brought some more denominational children. That's right. But in among there is some wheat has fallen. Right. But, look, the same Spirit that makes the real true—true genuine believer speak with tongues, the real Spirit that makes a genuine believer a Christian, see, because It's irrigating a Word, a Seed. That same Spirit makes something, substitute to It, like Eve's hybrid, makes the hybrid just as happy, just as much shouting, feel just as much joyful about It as the rest of them. But what is the truth of it? The seed is wrong, to begin with. So all your fleshly demonstrations don't mean nothing.
E-304 " Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien. Quand je pourrais transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien. Quand je donnerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien; je parlerais les langues à la manière des hommes et des anges, c'est comme un airain qui résonne et des cymbales qui retentissent. Voyez? Ce n'est rien. E-304 "Though I speak with tongue of men and Angels, and have not charity, it profit me nothing. Though I could move mountains, and have not charity, it profit me nothing. Though I give all my goods to feed the poor, and have not charity, it profit me nothing; if I speak with tongue like men and Angel, it becomes like sounding brass and tinkling cymbals." See? It's nothing.
E-305 Ecoutez, église! Pentecôtiste? Ce n'est rien! Pourquoi? C'est une semence hybride. Elle ne peut pas venir à la Parole. Bon, alors, voilà. E-305 Listen, church! Pentecostal? Nothing! Why? It's a hybrid seed. It can't come to the Word. Now, there you are.
E-306 Le Corps qui donnera naissance au Corps de Christ, de nouveau, Il devra être sorti d'un sein vierge, la Parole. C'est vrai. E-306 The Body that gives birth to Christ's Body, again, must be come from a virgin womb, the Word. Right.
E-307 Voilà pourquoi, -- écoutez ceci, -- voilà pourquoi elle en a produit " un million de plus en 44 ". C'était un slogan baptiste. Voilà pourquoi les dénominations pentecôtistes, elles n'ont pas pu donner une Naissance spirituelle, pour produire les manifestations et le Christ, c'est parce que c'était seulement une pluie d'ensemencement. Et elle a produit une église dénominationnelle. Elle s'est unie avec les-avec les grands groupes évangéliques, et elle a suivi la voie de Koré. Elle a suivi les dénominations. Voilà pourquoi. E-307 That's why. Listen to this. That's why she produced, "A million more in '44." That was a Baptist slogan. That's why the Pentecostal denominations, that could not give spiritual Birth, to bring forth the manifestations and the Christ, because it was only a sowing rain. And she's brought forth a denominational church. And she's consolidated with the—with the great Evangelicals, and she's gone in with the way of Korah. She's gone with the denominations. That's why.
E-308 Maintenant retournons dans l'Ancien Testament, voir quelques types. Ensuite, j'aborderai quelque chose ici, dans quelques minutes, après quoi je vous laisserai partir. Retournons dans l'Ancien Testament, voir quelques types, pour prouver ces choses. Maintenant, j'ai mis plusieurs heures ici, à présenter tout ça. Maintenant nous allons changer de sujet, changer de programme. E-308 Now let's go back to the Old Testament, for some types. Then, I'm going to start here, in a few minutes, on something, and let you go. Let's go back to the Old Testament, for some types, to prove these things. Now, I've took several hours here, laying this on. Now we're going to change the subject, change the program.
E-309 Bon, d'abord, j'ai quelque chose, seulement pour quand j'en viendrai à... Il me reste quelques-quelques pages, ici, ensuite il va falloir que je... Oh! la la! Oh! la la! Pas possible, pas tout ça. Il va vraiment falloir que je fasse très vite. Je vais les lire, voyez-vous, vraiment lire aussi vite que possible, parce que je sais qu'il ne nous reste plus que-que très peu de temps maintenant. Voyez? Maintenant, êtes-vous fatigués? [L'assemblée dit: " Non. " - N.D.E.] Oh! eh bien, alors, c'est moi. Très bien. Allez, c'est bien. E-309 Now, first, I've got something, just when I get to… I got a—a few pages here, then I got to… Oh, my, my, my, surely not, that. I'll just have to hurry, real quick. I'll read it, see, just read as fast as I can, 'cause I know we haven't got but just a—a very short time now. See? Now, are you tired? [Congregation says, "No."—Ed.] Oh, well, then, it's me. All right. Go ahead, that's all right.
E-310 Donc, voilà pourquoi nous avons toutes ces choses que nous avons. Or, toutes ces choses que j'ai dites, si elles ne cadrent pas avec la Bible, ou-ou ne concordent pas avec la Parole de Dieu, elles sont fausses, elles sont fausses, tout le tableau. Maintenant, je vais simplement présenter en vitesse quelques-uns des points que j'ai ici, sans les expliquer, mais simplement les présenter en vitesse, pour qu'on puisse les voir, et, je vous le promets, je ferai aussi vite que possible. E-310 Now, that's why we got all the things that we've got. Now, all these things I've said, if they don't jive with the Bible, or—or dovetail with God's Word, they're wrong, they're wrong, all this picture. Now I'm just going to hurry over some of this, not explain it. But just hurry over it, so we can get to it, and, I promise you, as quick as I possibly can.
E-311 Il y a un endroit, ici, où j'étais tellement dans l'Esprit! Je... J'en étais arrivé là, j'avais montré, et prouvé par la Parole, ici, ce qu'il en est de l'église, exactement ce qui s'est passé, tout au long. Et à ce moment-là, alors, j'ai pensé: " Seigneur, les gens sont là devant moi, maintenant. Ils seront là devant moi. Que puis-je leur dire? Je ne peux pas prédire l'avenir. Je ne peux pas leur dire quoi faire. Que vais-je faire? Je les aurai placées dans une situation délicate. " J'ai levé la main, j'ai dit: " Ô Dieu, il me semble que je fais ceci selon Ta volonté. Je ne l'avais jamais fait, jamais auparavant, parce que la Semence n'avait pas encore été semée. " J'ai dit: " Maintenant, j'ai... Je-je crois que l'heure est venue pour moi de le dire. Bon, mais maintenant, qu'est-ce que je vais dire? " E-311 I got a place here, where I got so in the Spirit. I was… I got the church up, to show it and prove it in the Word here, exactly what's happened, all along. And then when I did, I thought, "Lord, I got the people standing here now. I'll have them standing there. What can I tell them? I can't predict a future. I can't tell them what to do. What will I do? I'll leave them standing on a limb." I raised up my hand, I said, "God, I think I'm doing this by Your will. I've never did this, never did before, 'cause the Seed hadn't been sowed yet." I said, "Now I've got… I—I believe it's time for me to say it. But, now, what am I going to say now?"
E-312 Et aussi clairement que vous entendez ma voix, Quelque Chose a dit: " Prends ta plume. " E-312 And just as plain as you hear my voice, Something said, "Pick up your pen."
E-313 Je vais vous le lire dans une minute. Et quand j'ai fini, voilà, c'était là, la réponse exacte. Je ne savais même pas ce que j'écrivais; je me suis mis à écrire, c'est tout. Et quand j'ai fini, j'ai posé ma plume. J'ai regardé. J'ai pensé: " Ô Dieu, aie pitié! C'est en plein ça, voilà. C'est ce que je cherche. " Or, il y a des choses que j'ai été obligé de laisser de côté. Nous y reviendrons un peu plus tard, le Seigneur voulant. E-313 I'll read it to you, in a minute. And when I got through, there it was, just the answer. I didn't even know what I was writing; just started writing. And when I got through, I laid the pen down. I looked. I thought, "God, have mercy! There it is, right there. That's what I'm looking for." Now, there's some things I had to bypass. We'll get to it, in a little bit, the Lord willing.
E-314 L'Ancien Testament tout entier, c'étaient des types qui annoncent Christ et Son Église. Croyez-vous qu'Adam et Ève annonçaient Christ et Son Église? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Croyez-vous que Jéhovah et Sa femme annonçaient Christ et Son Église? [" Amen. "] Eh bien, si ça, ce sont-sont-sont des types, et que ceci est l'antitype, il faut qu'il soit semblable au type. En effet, le type tient de-de... L'antitype tient du type. E-314 All the Old Testament was types that point to Christ and His Church. You believe Adam and Eve pointed to Christ and His Church? [Congregation says, "Amen."—Ed] You believe Jehovah and His wife pointed to Christ and His Church? ["Amen."] Well, if them are—are—are types, and this is the antitype, it has to be like the type. Cause, the type takes from the—from the… The antitype takes from the type.
E-315 Christ est le Chef, la véritable Pierre de Dieu. Le croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] La véritable Parole! L'Épouse est le Corps. Voulez-vous des passages des Écritures là-dessus, pour pouvoir vérifier? Je-j'avais l'intention de lire les passages des Écritures, mais je ne le ferai pas. I Pierre 2.1 à 6, Éphésiens 5.22... Voyez? I Pierre 2.1 à 6, Éphésiens 5.23. Lisez le chapitre, lisez ces deux-là. Voyez? L'Ancien Testament: Christ. E-315 Christ is the Head, the true Stone of God. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The true Word! The Bride is the Body. You want some Scriptures on these, so you can look them up? I—I was going to read the Scriptures, but I won't. First Peter 2:1 to 6, Ephesians 5:22… See? First Peter 2:1 to 6, Ephesians 5:23. Read that chapter, both of them, in there. See? The Old Testament: Christ.
E-316 Ecoutez bien. Prenons donc ceci, par exemple. Peut-être, pourvu que ma femme n'ait pas pris mon dollar... Le voici. Nous avons payé des sandwichs, tout à l'heure. Excusez-moi, mes amis, je n'aurais pas dû dire ça, mais j'ai une bonne épouse. Bon, au verso de ce dollar... Sans elle, je ne l'aurais pas eu, ce dollar, je pense. C'est la miséricorde de Dieu qui nous l'a donné, et elle, elle m'aide. E-316 Looky here. Let's just take this, for instance. Maybe if my wife didn't take my dollar… Here it is. Pay for some sandwiches, a while ago. Excuse me, friends, I oughtn't to have said that. But I got a good wife. Now, on the back of this dollar… Wasn't for her, I wouldn't have had the dollar, I guess. God's mercy giving it to us, and her helping me.
E-317 Donc, au verso de ceci, si c'est notre monnaie, on s'attendrait à ce que ce soit le sceau américain à gauche du dollar qui soit le grand sceau de ce pays. Pas vrai? Mais comment se fait-il que c'est la pyramide qui est appelée le grand sceau? Même votre monnaie doit rendre témoignage de cela. Oui. E-317 Now, on the back of this, looks like, if that be our money, the American seal on the left-hand side of the dollar ought to be the great seal in this country. Is that right? But why is it, the pyramid, called the great seal? Even your money has to testify of it. Yes.
E-318 Chaque fois que vous envoyez une carte postale, ou du courrier, vous devez rendre témoi-... Il rend témoignage: " L'année de notre Seigneur, 1962. " Tout rend témoignage de Christ. Voyez-vous? E-318 Every time you send a post card, or a mail, you have to testi-… It testifies, "The year of our Lord, 1962." Everything testifies of Christ. See?
E-319 Avez-vous remarqué cela, que le grand sceau, c'est une pyramide? Est-ce que quelqu'un ici savait que la pyramide, sa pierre de faîte n'y a jamais été posée? Combien le savent? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Bien sûr. Je suis allé là-bas, en Égypte, au Caire. Oui. Elle n'a jamais eu sa pierre de faîte. Pourquoi? Celle-ci a été rejetée, la pierre angulaire. C'était la pierre angulaire qui soutenait cet édifice, c'était la clef de voûte. Combien savent ce qu'est une clef de voûte? Quand on construit la voûte, alors c'est la clef de voûte qui maintient tout ça ensemble. La pierre angulaire, c'est ce qui soutient l'édifice. Pas vrai? ["Amen. "] Et la pierre angulaire de la pyramide, c'était la pierre de faîte, c'était une clef de voûte qui maintenait tout le reste ensemble. Or, cette clef de voûte a été rejetée. Avez-vous remarqué, au-dessus? Elle se trouve au-dessus, au-dessus de la pyramide. E-319 Did you notice that, the great seal, it's a pyramid? Anybody ever knowed that the pyramid never had the capstone put on it? How many knows that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure. I've been there in Egypt, Cairo. Yeah. Never had the capstone. Why? It was rejected, the cornerstone. That was the cornerstone that held this building, and the keystone. How many knows what a keystone is? When the arch is built, then the keystone holds it together. The cornerstone is what holds up the building. Is that right? ["Amen."] And the cornerstone in the pyramid was the capstone, was a keystone, held the rest of it together. Now, this keystone was rejected. Did you notice up there? It's standing up above it, up above the pyramid.
E-320 Or, qu'est-ce que ça représentait, quand Énoch l'a construite? Voici ce qui s'est produit. C'est exactement comme la progression de l'Église Évangélique. Voyez? E-320 Now what did that represent when Enoch built it? Here is what taken place. It's just like the Gospel Church coming. See?
E-321 Bon, là où c'est large, à la base de la pyramide, ça représente les premiers jours de la réforme. Le simple fait de vous dire chrétien, de renier l'Eglise catholique, entraînait votre mise à mort. Ensuite est venu... Eux ont prêché la justification par la foi. Ensuite...
Maintenant, observez, encore là, c'est en trois.
E-321 Now, down in the wide part of the pyramid, represent the early days of reformation. Just to call yourself a Christian, deny the Catholic church, meant you get killed for it. Then along come… They preached justification by faith. Then along…
Now watch the three come back again.
E-322 John Wesley est venu, il a prêché la sanctification. L'église est devenue une minorité, encore plus, voyez-vous, elle avançait dans cette direction-ci. E-322 Along come John Wesley, preaching sanctification. The church become in the minority more, see, come down this way.
E-323 Ensuite, après l'époque de la sanctification, de John Wesley, il y a eu l'Eglise pentecôtiste, et Dieu a fait sortir de là un reste, alors que chacun acceptait la Parole. Voyez? Or, quand ça a été au tour des pentecôtistes, ça s'est rétréci beaucoup plus, parce que c'était la restauration des dons; elle continuait à prendre forme. E-323 And then after John Wesley's days of sanctification, come the Pentecostal church, and God took a remnant out of that. Each one accepting the Word. See? Now, when it come down to the Pentecostals, it cut it down a lot closer, because it was the restoration of the gifts, bringing it right on up.
E-324 Qu'en est-il? À la base, ici, c'est bien loin de ressembler à la tête. En bas, ici, ça se rapproche un peu plus de la tête. En haut, ici, ça se rapproche un peu plus. Mais il faut absolument, pour que ça s'ajuste au reste, il faut que ce soit affiné. E-324 What is it? Way down here, it's a way away from the looks of the head. Down here, it's a little closer to the head. Up here, it's a little closer. But that's got to be, absolutely, to fit with the rest of it. It's got to be honed.
E-325 Cette pyramide, si vous preniez une lame de rasoir, vous ne pourriez pas la glisser entre les pierres, là où il y avait le mortier, tellement c'est assemblé avec précision. On dit que le temple de Salomon, c'était pareil. Voyez? E-325 In that pyramid, you can take a razor blade and you can't run between them rocks where the mortar was; it's so fitly put together. They said Solomon's temple was the same. See?
E-326 Dieu fait sortir les élus de cette Eglise pentecôtiste, de cette hybride, Il Les en retire et mène à terme la Parole. Et il faut que ce soit tellement proche au point que la Parole Elle-même se fondra avec cette Parole-ci. Voilà la Pierre principale, qui crie: " Grâce, grâce, grâce étonnante. " La Pierre principale! E-326 God is taking the Elect out of that Pentecostal church, that hybrid, pulling It out, and finishing up the Word. And it's got to be so close until the Word Itself will blend with this Word. There comes the Headstone, crying, "Grace, grace, amazing grace." The Headstone!
E-327 Tenez, c'est comme ceci, voyez-vous, là. Voyez-vous comme c'est très large à la base, ici? Et ça se rapproche toujours plus, toujours plus, toujours plus, le ministère. Au bout de quelque temps, voici qu'arrive... Ici, c'est Luther: la justification, d'être justifié. Ici, Wesley arrive: le groupe qui est sanctifié. Ici, les pentecôtistes arrivent: la restauration des dons. Maintenant, Dieu est en train d'en faire sortir de là un groupe, Il est en train de L'affiner, en vue de produire un ministère identique à cette Parole, parce qu'il doit s'ajuster à la Parole. Voilà l'Épouse; Il La fait monter. E-327 Here you are, like this, see, on there. See how it way wide down here? And it keeps getting closer, closer, closer, the ministry. After while, here come… Here is Luther; justification, justified. Here come Wesley; sanctified bunch. Here come Pentecostal; restoration of the gifts. Now God is taking from there, honing out a bunch, to make a ministry just exactly like that Word there, because it's got to fit with the Word. There's the Bride; take Her up.
E-328 Or, Christ a été manifesté afin de détruire les oeuvres du diable. Croyez-vous cela? Bon, je ne peux pas expliquer tous ces points. Je vais juste les parcourir en vitesse, me limiter aux points saillants, pour que vous ne soyez pas là trop longtemps. Christ a été manifesté afin de détruire les oeuvres du diable. Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Vous le croyez tous. Voilà pourquoi Il... Qu'est-ce qu'Il était? La Parole de Dieu, qui détruit les oeuvres de l'hybride, du diable. Pas vrai? Il devait accomplir cela. Il est né pour être cela, afin de détruire les oeuvres du diable. E-328 Now, Christ was manifested to destroy the works of the devil. You believe that? Now, I can't explain all this. I'm just going to go through it, just quickly now, hit the high place so you won't stay too long. Christ was manifested to destroy the works of the devil. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You all believe that. That's why He… What was He? God's Word, which destroys the works of the hybrid, the devil. Is that right? He was done, to do that. He was born to be that, to destroy the works of the devil.
E-329 Maintenant, Son Corps doit faire la même chose. En effet, le Corps, c'est... la tête et le corps, c'est ensemble. Pas vrai? Si Christ est la Tête, et qu'Il était la Parole, Son Corps doit être la même chose que Sa Tête était. Pas vrai? Une Église de la Parole, née de la Parole, une naissance vierge, par la Parole! Pas par une dénomination, donc; une naissance vierge, par la Parole!
Ce qui met le Corps en action, c'est la Tête. Pas vrai?
E-329 Now, His Body is to do the same. Because, the Body is, head and body is together. That right? If Christ is the Head, was the Word, His Body has to be the same thing as His Head was. That right? A Church of the Word, born of the Word, virgin-born from the Word! Not denominational now; virgin-born from the Word!
The way the Body operates is by the Head. That right?
E-330 Mon corps ne peut pas bouger, tant que ma tête ne lui dit pas de bouger. Eh bien, supposons que ma tête soit faite de chair et que mon corps soit en béton? Hum! Il ne peut pas bouger. La tête aura beau dire: " Bouge, bouge, bouge, bouge, bouge ", mais il n'y a aucun récepteur auquel envoyer le message. Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] E-330 My body can't move until my head tells it to move. Well, what if my head is flesh and my body is concrete? Huh! Can't move. Head can say, "Move, move, move, move, move," but there's nothing to send a message to. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-331 Eh bien, si ma Tête est Christ, et que mon corps est une dénomination, comment est-ce que ça va pouvoir fonctionner? Comment est-ce que la pureté et la prostitution pourraient fonctionner ensemble? Ah. E-331 Well, if my Head is Christ, and my body is a denomination, how is it going to work? How can purity and a whore work together? Uh-huh.
E-332 J'aime ça, frères, je vous assure. J'aimerais prêcher sur quelques-uns de ces points-là, pendant quelques instants. Ce qui met le Corps en action, c'est la Tête, et la Tête est la Parole. Pas vrai? La Tête est la Parole. E-332 I love it, brethren, I'll tell you. I like to preach on some of this, a while. The way the Body operates is by the Head, and the Head is the Word. That right? The Head is the Word.
E-333 Maintenant, faites la comparaison avec l'église contemporaine. Pourquoi n'y trouve-t-on pas de miracles? Pourquoi n'y trouve-t-on pas la Parole? La Parole ne peut pas lui être transmise. La dénomination L'arrête. Bien sûr. Disons qu'un brave homme de Dieu rempli de sainteté se présente, il prêche la Parole de Dieu, directement de la Bible, du mieux qu'il peut; la dénomination: " Hum! Non. Non, monsieur. Sortez-le d'ici! " Voyez-vous, le corps ne peut pas bouger. Voyez? Ça halète, ça s'arrête; forcément. E-333 Compare the modern church now. Why don't we have miracles in it? Why don't we have the Word in it? It can't get the Word to it. The denomination stops It. Sure. Say, here comes a good, sainted man of God, preaching the Word of God, just as straight off the Bible it can; the denomination, "Uhm! No. No, sir. Get him out of here." See, body can't move. See? Chugged off, has to.
E-334 Or, le Corps exécute les oeuvres, continue à exécuter les oeuvres, Il fait les oeuvres que la Tête Lui ordonne de faire. Ha-ha-ha! E-334 Now, the Body carries the works, carries on the works, and does the works that the Head commands It to do. Ha-ha-ha!
E-335 Indiquez-moi un seul endroit où Il ait dit: " Organisez-vous. " Indiquez-moi un endroit où la Tête, tout-tout, ait dit: " Il n'y a pas de mal à ce que les femmes se coupent les cheveux. " Hein? Citez-le. Il n'y en a pas. Indiquez-moi un seul endroit où la Tête ait dit: " Je fais ces oeuvres, mais vous, vous ne les ferez pas. " Indiquez-le-moi. E-335 Tell me where He ever said, "Organize." Tell me where the Head all—all say, "It's all right for women to cut their hair." Huh? Mention it. It's not there. Tell me where the Head ever said, "These works I do, but you shall not do them." Tell me that.
E-336 Au contraire, voici ce que la Tête a dit. Si vous voulez noter le passage de l'Écriture, je vais vous le donner. Jean 14.12: " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi ", c'est-à-dire Son Corps. Voyez? E-336 But, the Head said this. You want to put the Scripture down, I'll give it to you. John 14:12, "The works that I do shall you also," that's His Body. See?
E-337 Maintenant, voyez-vous pourquoi j'ai été animé d'un tel zèle pour ce qui est de la-l'espèce de Semence que j'ai plantée pour le Corps? La pluie ne va pas tarder à tomber, maintenant; je veux dire, la vraie pluie. Et il faut qu'il y ait une Semence sur laquelle elle tombe. J'espère que je vivrai assez longtemps pour voir ça. Vous comprenez, maintenant? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Elle sera la Parole vivante, telle qu'Elle était au commencement, la Parole parlée de Dieu; Elle aura Sa puissance, car Elle est en Lui, dans Son propre Corps, oeuvrant selon Sa manière de faire à Lui. E-337 See now why I have been so zealous of the—the kind of Seed that I planted for the Body? The rain is going to fall pretty soon now; I mean, the real rain. And it's got to have Seed to fall on. I hope I live to see it. Do you understand now? [Congregation says, "Amen."—Ed.] It will be the living Word as It was at the beginning, the spoken Word of God; have His Power, for It is in Him, in His Own Body, working His Own way.
E-338 Regardez aux promesses que Dieu a données à ce Corps. Maintenant nous en venons à quelque chose. Nous en venons à la montagne de Sion maintenant. Regardons ce qu'Il a dit à ce Corps; je veux dire, à celui qui a une naissance vierge. Bon, nous en voyons les-nous en voyons les imitations. Nous les voyons tous les jours. Mais venons-en au vrai Corps, voyons ce qu'Il En a dit. Regardons ça. Très bien. Voici ce qu'Il a promis. E-338 Look to the promises that God gave this Body. Now we're coming to something. We're coming to Mount Zion now. Let's look what He said to this Body; I mean, virgin-born. Now we see the—we see the impersonations of it. We see it every day. But let's come to the real Body, see what He said about This. Let's look. All right. Here is what He promised.
E-339 Croyez-vous que Jean 3.16 est vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Il faut absolument que je lise ceci, un point, c'est tout. Très bien. Vous, je peux... Tous ceux qui croient à Jean 3.16, " Dieu a tant aimé le monde qu'Il a donné Son Fils unique ", et ainsi de suite, dites amen. [" Amen. "] E-339 Do you believe that John 3:16 is right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I've just got to read this. That's all there is to it. All right. You, I may… Everybody that believes John 3:16, "God so loved the world, He give His only begotten Son," so forth, say amen. ["Amen."]
E-340 Je vous mets au défi d'En croire le reste. Maintenant, je parle du Corps. E-340 I dare you to believe the rest of It. I'm talking about the Body, now.
E-341 Prenons Jean 20, pour commencer. Très bien. Prenez Jean, chapitre 20, et, voyons voir. Jean, chapitre 20, et nous allons commencer, oh! je dirais, vers le verset 19. Jean 20, je crois que c'est bien ce que j'ai noté ici, et nous allons commencer au verset 19. Maintenant, écoutez attentivement. E-341 Let's take John 20, to start with. All right. Take John, the 20th chapter, and let's see. John, the 20th chapter, and we're going to begin at the, oh, I'd say about the 19th verse. Saint John 20, I believe that's what I got marked down here, and beginning with the 19th verse. Now listen close.
E-342 Je vous invite à relever le défi, à croire. Oh! je-je me sens vraiment bien. Oh! si je pouvais seulement... Je-je voudrais tant voir le Saint-Esprit venir se blottir ici, comme ça, voyez-vous, dire: " Allons, c'est Moi. " Écoutez.
Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées... portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées, à cause de la crainte qu'ils avaient des Juifs, Jésus vint, se présenta au milieu d'eux, et leur dit: La paix soit avec vous!
Et quand il eut dit... Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Et quand ses disciples... (Voyons voir.) ... son côté. Et quand... Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur.
Jésus leur dit...: La paix soit avec vous!... (Oh! êtes-vous prêts?) ... Comme le Père m'a envoyé (Il est la Parole, la Semence, la Semence-Parole), moi aussi, je vous envoie.
E-342 I challenge you to believe it. Oh, I—I just feel good. Oh, if I could just… I—I wish I could just see the Holy Spirit just huddle over here, like that, see, say, "Now, it's Me." Listen.
… the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled… doors were shut where the disciples were assembled for the fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and said unto them, Peace be unto you.
And when he had said… And when he had so said, he showed unto them his hands and his side. And when his disciples… (Let's see.)… his side. And when… Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
Then said Jesus unto them… Peace be unto you:… (Oh, are you ready?)… as my Father has sent me, (He's the Word, the Seed, Word-Seed), so send I you.
E-343 Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Ne vous arrêtez pas. Il y en a plus. Après ces Paroles, Il souffla sur eux, et leur dit: " Recevez le Saint-Esprit. " E-343 You believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Don't stop. There's more of it.
And when he had said this, he breathed on them, and said unto them, Receive ye the Holy Ghost:
Whose soever sins you remit, to them they are remitted unto them; and whose soever sins you retain, they are retained.
E-344 Est-ce que c'est la Vérité? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] A qui a-t-Il dit ça? A la Semence, à la Parole. Pourquoi? Ils ne pouvaient naître que par la-par la Parole. Voilà pourquoi. Vous croyez ça? [" Amen. "] E-344 Is that the Truth? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Who did He say that to? The Seed, the Word. Why? They could only be born by the—by the Word. That's the reason. You believe that? ["Amen."]
E-345 Maintenant, prenons Matthieu 16 un instant. Matthieu 16.19, lisons ça un instant. Très bien.
Je te donnerai les clefs du royaume des cieux: ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.
E-345 Let's take Matthew 16 now, just a minute. Matthew 16:19, let's read this, just a minute. All right.
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shall bind on the earth shall be bound in heaven: and whatsover thou shall loose on the earth shall be loosed in heaven.
E-346 Je vous invite à relever le défi, à le croire. Si ça, ce n'est pas la Parole, Jean 3.16 n'est pas la Parole. Pourquoi faudrait-il En prendre une partie, et ne pas prendre l'autre? Toute la Parole de Dieu est vraie, mais Elle doit entrer dans un sein vierge, là où il ne se trouve rien d'autre que la Semence. Le croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Très bien. E-346 I challenge you to believe it. If that ain't the Word, John 3:16 ain't the Word. Why should take some and not take the other? All the Word of God is right, but It's got to come into a virgin womb, where nothing but the Seed lays there. You believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right.
E-347 Maintenant, soyez très attentifs à ceci. Je sais que c'est ce que la prostituée affirme, et effectivement, ils remettent les péchés, de par leur pouvoir dénominationnel, mais regardez leurs enfants. Dans tous les dancings; elles se coupent les cheveux, se maquillent comme des clowns; les hommes qui partent vivre avec la femme d'un autre, qui flirtent, qui courent les rues; des bains mixtes, et tout le reste. Bien sûr. Ils pardonnent, ils remettent les péchés à leur manière à eux, mais c'est à leur fruit qu'on peut voir ce qu'il en est. Ce n'est pas vrai dans leur cas. Non, non. Que font-elles? Elles portent des shorts, elles se coupent les cheveux, elles se maquillent. Jésus a dit: " C'est à leurs fruits qu'on les reconnaît ", de quelle espèce de semence ils sont. Voilà, c'est ça. Une semence dénominationnelle accorde un pardon dénominationnel. Tout à fait exact. E-347 Now watch this real close. I know the harlot claims it, and they do remit sins by their denominational power, but look at their children. Every dance hall, cut their hair, painted up like clowns, men out living with other men's wives, flirting, running around on the street, mixed bathing, everything else. Sure. They forgive, they remit sins, in their own way, but their fruit shows what it is. Not right for them. No, sir. What they do? They wear shorts, cut their hair, wear make-up. Jesus said, "By their fruits they are known," the kind of seed that they are. There is what it is. Denominational seed gives denominational forgiveness. Exactly right.
E-348 Dieu a dit: " Que la Parole soit selon Son espèce. " Et Elle l'est. C'est vrai. Oh! frère, les Écritures sont vraies. Le croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] E-348 God said, "Let the Word be after Its kind." And so It is. That's right. Oh, brother, the Scriptures is true. You believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-349 Et le Saint-Esprit rend témoignage du don prédestiné que l'Église affirme avoir. Qu'en est-il? En arrosant la Parole, en ponctuant la Parole d'un " amen ". Quand il Y est dit: " Repentez-vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ. " " Amen. " Quand il Y est dit ces autres choses. " Amen. " C'est ça. " Amen " à tout, voyez-vous, Il ponctue la Parole. Et Dieu, comme... Il a prédestiné que le don allait venir, celui de remettre les péchés, mais celui-ci a été donné au Corps de la Parole, rempli de l'Esprit. En effet, il n'y a que la Parole qui puisse pardonner les péchés, parce que la Parole est Dieu. E-349 And the Holy Spirit bears record of the predestinated gift that the Church claims She has. What? By watering the Word, punctuating in the Word, with an "amen." When It said, "Repent and be baptized, Name of Jesus Christ." "Amen." When It says these other things. "Amen." That's it. "Amen," to everything, see, It punctuates the Word. And God by… predestinated the gift to come, to remit sins, but it was given to the Spirit-filled Word-Body. Cause, the Word can, only, forgive sins, because the Word is God.
E-350 Les pharisiens, comme c'était vrai! Ce matin, j'avais mentionné que nous allions y venir. Et j'ai déjà pris tout le temps que j'avais. Mais les-les pharisiens ont dit: " Cet Homme pardonne les péchés. Nous savons qu'Il est un blasphémateur. Dieu seul peut pardonner les péchés. Et cet Homme pardonne les péchés. " Ils ne savaient pas que C'était là la Parole. La Parole pardonne les péchés, parce qu'Elle est Dieu. E-350 How true the Pharisees was! I mentioned, this morning, we'd get to this. Now, I've took up my time. But the—the Pharisees said, "This Man forgives sins. We know He's a blasphemer. Only God can forgive sins. And this Man is forgiving sins." Not knowing that That was the Word. The Word forgives sins, 'cause It's God.
E-351 Et quand vous ne vous appartenez plus... Dieu sait, Il le savait, Il savait d'avance, par Sa prescience, qui allait recevoir ce don et qui allait l'utiliser correctement. Ceux qui le possèdent sont confirmés par la Parole de Dieu, et aussi par le reste de la Parole et par l'Esprit. Est-ce clair? E-351 And when you become not your own… God knows, knowed, and foreknew by foreknowledge, who would take this gift and who would use it in the right way. Those who have it are vindicated by the Word of God, with the rest of the Word and Spirit. That clear?
E-352 Certains voudraient vous faire croire que c'est quelque chose qui s'obtient par des études, par le savoir, les diplômes, si vous allez à l'école pendant tant de temps, si vous devenez évêque, que vous faites des études pour devenir pape, ou que vous devenez cardinal, ou quelque chose comme ça. C'est ce que certains voudraient nous faire croire, que c'est de là que ça vient: quand un homme, par l'imposition des mains, vous donne un titre qui vous confère ce droit. Mais ils sont complètement à côté de la Parole. E-352 Some would have you believe it comes by schooling, scholarship, degrees; if you go to school so long, if you become a bishop, study to be a pope, or you become a cardinal, or something like that. That, some would have us believe that that's where it comes from, when man, by laying on of hands, make you something to do it. But they are off of the Word.
E-353 Romains 11.29 dit: " Les dons et les appels sont sans repentir. " C'est Dieu qui les donne. Et aussi, Jean 15.16, si vous voulez le noter. E-353 Romans 11:29 said, "Gifts and callings are without repentance." God gives it. And also John 15:16, you want to write it down.
E-354 Écoutez bien, maintenant. Combien Jésus, à Son époque, était différent des dénominations de Son jour. Eux, ils regardaient en arrière, ils se reportaient à lui... Comme j'aimerais prendre le temps de m'attarder là-dessus! Fiou! Ils regardaient en arrière, ils se reportaient au passé, à une époque reculée, et ils disaient: " Nous sommes disciples de Moïse. Nous savons que Dieu est apparu à Moïse, dans le buisson ardent. Nous savons. " E-354 Listen close now. How different Jesus was, in His days, from the denominations of His day. They would point back to him… How I'd like to hold on this a while! Whew! They would point back over their shoulder, back down through the time, and say, "We are Moses' disciples. We know that God appeared to Moses, in the burning bush. We know."
E-355 Ils savaient, ils connaissaient l'histoire de Moïse, mais ils ne connaissaient pas le Dieu de Moïse. En effet, Il s'est tenu devant eux, dans Jean 6, et Il a dit: " Avant que Moïse fût, avant qu'Abraham fût, JE SUIS ", le buisson ardent. Ils connaissaient l'histoire de Moïse. E-355 They knowed, they knowed the history of Moses, but they did not know the God of Moses. Cause, He stood before them, in John 6, and said, "Before Moses was, before Abraham was, I AM," the burning bush. They knowed Moses' history.
E-356 C'est pareil aujourd'hui. Ils connaissent le Dieu... Ils prétendent connaître la Parole de Christ, mais ils ne connaissent pas le Dieu qui était en Christ. La peinture d'un feu! Qui peut se réchauffer à la peinture d'un feu, une expérience de séminaire? Ils connaissaient Moïse, mais pas son Dieu. Jésus pouvait dire, et Il l'a effectivement dit... E-356 So is it today. They know the God… They claim they know the Word of Christ, but they don't know the God that was in Christ. Painted fire! Who can get warm by a painted fire, a seminary experience? They knowed Moses, but not his God. Jesus could and did say…
E-357 Amen. Écoutez ceci, frère. Fiou! Maintenant, je me sens comme David; là, je fais tournoyer ma fronde. J'espère que vous ne trouvez pas que je commets un sacrilège, là, mes amis. Tout est en ordre, mais je me sens bien, c'est tout. Je commence à être, à me sentir vraiment bien, là. E-357 Amen. Listen at this, brother. Whew! Now I feel like David winding that sling up now. I hope I don't seem sacrilegious to you, friends. I'm all right, but I just feel good. I'm just getting, feeling fine now.
E-358 Jésus pouvait dire, et Il l'a effectivement dit à Ses disciples: " Le Père qui M'a envoyé est en Moi. Et comme Il M'a envoyé, Moi aussi Je vous envoie. " " Le Père qui M'a envoyé est avec Moi. Si Je ne fais pas les oeuvres de la Parole, qui avaient été promises par Mon Père, alors ne Me croyez pas; en effet, ce sont elles qui rendent témoignage de Moi. " E-358 Jesus could and did say, "The Father that sent Me is in Me. And as He has sent Me, so send I you," to His disciples. "The Father that sent Me is with Me. If I do not the works of the Word promised of My Father, then don't believe Me, because they are the ones that testify of Me."
E-359 Alléluia! Oh! église, où en êtes-vous? Jésus a dit...
Ils disent: " Oh! nous savons que Dieu a fait ceci, oui, mais pas aujourd'hui."
Jésus a dit: " Les mêmes...
- Nous savons que Dieu était avec Moïse.
E-359 Hallelujah! Oh, church, where you at? Jesus said…
They say, "Oh, we know that God did do this, but not today."
Jesus said, "The same…"
"We know God was with Moses."
E-360 - Mais le Dieu qui était avec Moi est en Moi. En effet, si vous ne le croyez pas, voyez ce qui est écrit à Mon sujet. Voyez ce que l'Écriture a dit que J'allais faire, et si Je ne corresponds pas aux Écritures, alors ne Me croyez pas. " E-360 "But the God that was with Me is in Me. Because, if you don't believe it, see what's written of Me. See what the Scripture said I would do, and, if I don't fit the Scriptures, then don't believe Me."
E-361 Permettez-moi de dire ceci, pas d'une manière sacrilège, mais permettez-moi de le dire au sujet du Message que je prêche. Si Dieu ne confirme pas que Ceci est la Vérité, alors Ça ne l'est pas. Mais si la Parole confirme que je vous dis la Vérité, alors croyez la Parole. Ce sont elles qui rendent témoignage, qui attestent si je dis la Vérité ou pas. Ce sont elles le témoignage. Elles-elles rendent témoignage de mon... du ministère qu'Il m'a donné. C'est ce qu'Il a promis, dans les derniers jours. Le voici. Il a annoncé ce que celui-ci allait produire. Le voici. C'est ce que nous abordons maintenant même. Vous le voyez, si c'est la Vérité ou pas. Que ce soit Dieu qui rende témoignage. Si les oeuvres, les choses que je prêche, ne rendent pas elles-mêmes témoignage que c'est la Vérité, alors ce n'est pas la Vérité. Mais si la Parole annonce ceci, et le voici, alors qu'est-ce que vous allez en faire? E-361 Let me say this, not sacrilegious, but let me say that about the Message that I'm preaching. If God don't vindicate This to be the Truth, then It's not. But if the Word vindicates I'm telling you the Truth, then believe the Word. They are what testify whether I'm telling the Truth or not. They're the testimony. They—they testify for my… for the ministry He gave me. He promised this in the last days. Here it is. He said what it would do. Here it is. We're going right into it now. You see whether it's the Truth or not. Let God do the testifying. If the works, the things that I'm preaching don't testify back, that it's the Truth, then it's not the Truth. But if the Word speaks of this, and here it is, then what are you going to do about it?
E-362 Jésus a dit: " Je vous connais. Vous pensez connaître Moïse. Vous connaissez, peut-être bien que vous connaissez l'histoire de Moïse, mais vous ne connaissez pas son Dieu. Car J'étais avant Moïse. Je suis Celui qui a parlé à Moïse. Je suis le 'JE SUIS'. Je suis la Parole. " E-362 Jesus said, "I know you. You think you know Moses. You know, might have know history of Moses, but you don't know his God. For, I was before Moses. I was the One that talked to Moses. I'm the 'I AM.' I'm the Word."
E-363 Ils n'ont pas pu voir ça, parce qu'ils ont pour père le diable. Leurs dénominations n'ont pas voulu les laisser voir ça. Ça n'a pas empêché la Parole de continuer à avancer quand même. Elle est tombée sur quelques-uns, c'est vrai, et de là est sortie une Épouse, de cette génération-là. Très bien. Combien différent: la peinture d'un feu! E-363 They couldn't see it, 'cause they're of their father, the devil. Their denominations wouldn't let them see it. That didn't stop the Word from going on, just the same. It fell on some, right, and from that come a Bride, that generation. All right. How different, painted fire!
E-364 Jésus a pu-a pu dire: " Le Père, qui M'a envoyé ", qu'Il était avec Lui. " Et les oeuvres que Je fais rendent témoignage, parce que Je fais les choses mêmes que les Écritures avaient dit que Je ferais. " E-364 Jesus could—could say, "The Father that sent Me," is with Him. "And the works that I do, testify, because I do the same things the Scriptures said I would do."
E-365 Les Juifs connaissaient leur Dieu historique. C'est pareil maintenant. Oui. Pourquoi connaissaient-ils le Dieu historique? C'est parce qu'ils avaient la semence historique. Pourquoi ne L'ont-ils pas reçu, Lui? Parce qu'elle était hybridée avec la dénomination. E-365 Jews knew their historical God. Same now. Yes. Why did they know the historical God? Is because they had the historical seed. Why did they not receive Him? Because it was hybrid with denomination.
E-366 Jésus savait Qui L'avait envoyé, car Celui qui L'avait envoyé était en Lui. E-366 Jesus knew Who sent Him, for He that sent Him was in Him.
E-367 Et Il n'était lié à aucune dénomination. Amen. Dites-moi donc laquelle. " De quelle école sort-Il? " Ils disaient: " D'où tient-Il cette sagesse? D'où vient ce savoir? " Ils ne pouvaient trouver aucune école où Il soit jamais allé. E-367 And there was no denomination tied to Him. Amen. Tell me which one. "What school did He come from?" They say, "Where did He get this wisdom? Where was this learning come from?" They couldn't find a school that He ever went to.
E-368 Et pourtant, à l'âge de douze ans, Il a confondu les scribes et les pharisiens. Oh! la la! C'était un témoignage en soi. Pourquoi ne Lui ont-ils rien dit, à Lui, qui était tout jeune? C'était la Parole de Dieu. Ils ne pouvaient pas s'Y opposer. E-368 And, yet, at twelve years old, He confounded the scribes and the Pharisees. Oh, my! That spoke of it. Why didn't they say something to Him, as a kid? It was God's Word. They couldn't withstand That.
E-369 Ce n'est pas étonnant que les gens aient été frappés de Sa Doctrine! Avez-vous déjà lu ça? Marc 1.22, si vous voulez le noter. " Les gens étaient frappés de Sa Doctrine, parce qu'Il enseignait comme ayant autorité. " Il savait de quoi Il parlait. Voyez? E-369 No wonder the people were astonished at His Doctrine! Did you ever read that? Mark 1:22, if you want to put it down. "The people was astonished at His Doctrine, because He taught like somebody that had authority." He knowed what He was talking about. See?
E-370 L'Église devrait maintenant avoir une double portion de l'Esprit. C'est vrai, car, comme le vêtement d'Élie qui est tombé sur Élisée, une double portion, la même chose est venue de Jésus-Christ. Maintenant, vous dites: " Oh! Frère Branham, vous parlez de Son Église. " C'est vrai. C'est Son Corps. E-370 The Church now should have a double portion of the Spirit. For it is true, like Elijah's garment that fell upon Elisha, a double portion, the same thing come from Jesus Christ. Now, you say, "Oh, Brother Branham, you're talking about His Church." That's right. That's His Body.
E-371 Ma femme n'est-elle pas une partie de mon corps, et votre femme une partie de votre corps? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] " Chair de votre chair, et os de votre os ", par une union sainte. Pas vrai? [" Amen. "] C'est pourquoi un chrétien ne devrait pas épouser une prostituée. Voyez? Ce n'est pas bien, ça, non, monsieur, parce que cela viole toutes les choses de Dieu. E-371 Isn't my wife part of my body, and your wife part of your body? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "Flesh of your flesh, and bone of your bone," by holy union. Is that right? ["Amen."] That's the reason a Christian shouldn't be married to a harlot. See? That's not right, no, sir, 'cause it breaks all the things of God.
E-372 Vous dites: " Eh, une minute, Frère Branham. Vous parlez de l'Esprit de Christ, qui serait sur... " E-372 You say, "Oh, now, Brother Branham, wait a minute. You talk about the Spirit of Christ being upon…"
E-373 C'est ce que la Bible a annoncé. Pas vrai? Dans Ésaïe 9.6, il est dit-dit: " Un Enfant nous est né, un Fils nous est donné; on appellera Son Nom: Conseiller, Prince de la paix, Dieu puissant, Père éternel. Et Son Royaume n'aura pas de fin. Et le gouvernement sera sur Son... " Quoi? [L'assemblée dit: " Épaule. " - N.D.E.] C'est une partie de Son Corps. Oh! C'est Son Corps. N'est-ce pas? [" Amen. "] " Ses épaules ", c'est Son Corps. Le gouvernement, où est-il, sur la terre? Dans Son Corps. E-373 The Bible said It would. Is that right? Isaiah 9:6, It said—said, "Unto us a Child is born, Son is given; Name shall be called Counsellor, Prince of Peace, mighty God, everlasting Father. And of His Kingdom there shall be no end. And the government shall be upon His…" What? [Congregation says, "'Shoulder.'"—Ed.] That's part of His Body. My! That's His Body. Is it? ["Amen."] "His shoulders" is His Body. Where is the government on the earth at? In His Body.
E-374 " Les saints jugeront la terre. " Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Paul a dit: " Je vous défends d'engager des poursuites les uns contre les autres, au lieu de plaider devant l'église. " C'est vrai. Voyez? " Les saints jugeront la terre. " E-374 "Saints shall judge the earth." That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Paul said, "I dare you go to court with one another, and not take it before the church." Right. See? "Saints shall judge the earth."
E-375 Où se trouvera le gouvernement, sur quoi? Sur les épaules, sur Son Corps. " Le gouvernement sur Ses épaules ", c'est une partie du Corps. Qu'est-ce? Sa force terrestre. La force terrestre de Dieu, c'est Sa Parole faite chair dans Son Corps ici sur terre, par lequel Elle s'accomplit. E-375 Where is the government going to be upon? Upon the shoulders, His Body. "The government upon His shoulders," that's a part of the Body. What is it? His earthly strength. God's earthly strength is His Word made flesh in His Body here on earth, bringing to pass.
E-376 Moïse... Écoutez. On va en laisser un peu de côté. Les messagers de Dieu ont toujours été rejetés. Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Moïse a été rejeté. Pas vrai? [" Amen. "] Jésus a été rejeté. Et Luc l'a dit, dans 10.16, si vous voulez le noter. Très bien. Rejetés! E-376 Moses… Listen. Let's bypass some of it. God's messengers always has been rejected. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Moses was rejected. Is that right? ["Amen."] Jesus was rejected. And Luke said, in 10:16, if you want to write that down. All right. Rejected!
E-377 I Samuel 8.7, le message de Dieu a été rejeté. Dieu avait un messager, un prophète, du nom de Samuel. Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Ils l'ont rejeté, lui et son message. Ils ont opté pour le monde. E-377 First Samuel 8:7, God's message was rejected. God had a messenger, a prophet, called Samuel. You believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Rejected him and his message. They took the world.
E-378 Ceci est une loi de-de Dieu. Voici quelque chose qui va... Je ne sais pas si je vais le dire ou pas. Ceci est une loi de Dieu. La loi de Dieu, c'est de recevoir un serviteur confirmé. E-378 This is a law of—of God. This is going to… I don't know whether to say this or not. This is a law of God. God's law is to receive a vindicated servant.
E-379 Prenons donc-prenons donc une minute pour prouver ça. Je veux prendre un des passages des Écritures, ici, Jean 13.20. Voyons un peu. J'ai quelque chose de noté ici, qui m'est venu à l'esprit juste à ce moment-là. Oh! oui, voilà.
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j'aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
E-379 Let's just—let's just prove that, a minute. I want to take one of the Scriptures here, John 13:20. Let's just see. I got something wrote down here, I just kind of get in my mind just then. Oh, yeah, here are.
Verily, verily, I say unto you, He that receives whosoever I send receives me; and he that receives me receives him that sent me.
E-380 Un serviteur confirmé! Oh! frère, juste là, il y aurait un millier de prédications à faire maintenant. Voyez? C'est vrai. Oh! la la! C'est une loi de Dieu. Recevez Cela. E-380 A vindicated servant! Oh, brother, there's a thousand sermons laying right here now. See? That's right. Oh, my! It's a law of God. Receive It.
E-381 Samuel est allé là-bas et il a dit: " Je voudrais vous demander quelque chose. Vous ai-je déjà dit quelque chose au Nom du Seigneur, qui ne se soit pas accompli?"
Ils ont dit: " Non. "
E-381 Samuel come down and said, "I want to ask you something. Have I ever told you anything in the Name of the Lord that didn't come to pass?"
Said, "No."
E-382 " Ai-je déjà ramassé des offrandes pour construire de grands bâtiments, et pour faire beaucoup de grandes choses, et m'en glorifier?
- Non.
- Est-ce que Dieu l'a prouvé, qu'Il exauce la Parole que je prononce?
- Ouais.
- Eh bien, pourquoi ne m'écoutez-vous pas?"
Jésus a dit aux pharisiens...
" Nous savons que Tu es né de la fornication. "
E-382 "Have I ever took up any offerings to build big buildings, and do a great lot of thing and glorify myself?"
"No."
"Has God proved, to answer the Word that I've said?"
"Yep."
"Well, why don't you hear me?"
Jesus said to the Pharisees…
"We know You're born in fornication."
E-383 Il a dit: " Qui de vous Me convaincra de péché? Je vais vous montrer la Parole de Dieu, voyez si vous La croirez, voyez si Dieu La confirmera en vous. Que Je parle de Moi-même... si Je parle de Moi-même, Je suis un menteur. Mais si Je parle de Dieu, et que Dieu parle à travers Moi, par Sa Parole, alors c'est la Vérité. Alors, qui est celui qui croit la Parole de Dieu: Moi ou vous? " Ha-ha! Avec ça, c'était classé. E-383 He said, "Which one of you can condemn Me of sin? Let Me show you God's Word, see if you believe It, see if God vindicates It in you. And let Me speak of Myself, if I speak Myself, I'm a liar. But if I speak of God, and God speaks through Me, by His Word, then it's the Truth. Then, who believes the Word of God, Me or you?" Ha-ha! That had it.
E-384 Jésus a dit: " Celui qui reçoit ceux que J'envoie Me reçoit. " Ceux que Lui, Il envoie. " Et ceux qui Me reçoivent, reçoivent Celui qui M'a envoyé. " J'aurais aimé qu'on ait le temps de s'attarder là-dessus. Vous pouvez seulement servir Dieu, dans la mesure où... Vous pouvez seulement servir Dieu, dans la mesure où vous le faites et-et où vous croyez les serviteurs que Dieu envoie. Vous pouvez seulement servir Dieu, sur terre, voyez-vous, dans la mesure où les serviteurs de Dieu, qui ont été envoyés sur terre, vous interprètent la Parole par l'inspiration divine. Le croyez-vous cela? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] E-384 Jesus said, "He that receives them that I send, receives Me." And, now, them that He send. "And them that receives Me receives Him that sent Me." Wish we had time to linger on that. You can only serve God as… You can only serve God as you do and—and believe the servants that God sends. You can only serve God on earth, see, as God's servants that's sent on earth by Divine inspiration interprets the Word to you. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-385 Voulez-vous noter des passages des Écritures qui appuient cela? I Corinthiens 14.16. Paul a dit: " Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ ", dans 11.1 aussi. Luc 10.16: voyez ce qu'Il a dit, ce que Jésus a dit là. Luc 10.16, je crois que vous êtes tout près de celui-ci. Voyons ce qui Y est dit, cette fois, Luc 10.16, pendant qu'ils prennent les autres en note. Donc, c'est I Corinthiens 14.16, et aussi 11.1, et Luc 10.16. E-385 You want to put down some Scriptures for it? First Corinthians 14:16. Paul said, "You follow me as I follow Christ," also, 11:1. Luke 10:16, see what He said, what Jesus said there. Luke 10:16, believe you're right close to it here. Let's see what it says one time here, Luke 10:16, while they're writing the rest of them down. Now, that's First Corinthians 14:16, also 11:1, and Luke 10:16.
E-386 Maintenant, lisons. Je vais prendre Luc 10.16, ici, juste pour le lire, pendant que vous regardez l'autre un petit instant. Très bien. Nous y voilà.
Celui qui vous écoute m'écoute,... celui qui vous rejette me rejette;... celui qui me rejette rejette celui qui m'a envoyé.
E-386 Now let's read. I'm getting to Luke 10:16, here, just to read while you all looking at the other now, just for a moment. All right. Here we are.
He that heareth you heareth me;… he that despises you despises me;… he that despises me despises him that sent me.
E-387 Voilà la preuve que Dieu prononce Son Message à travers Ses serviteurs. Il l'a toujours fait. C'est vrai. E-387 That proves that God speaks His Message through His servants. Always has. That's right.
E-388 Maintenant, le pouvoir de l'Église qui croit. " Christ possède tout pouvoir dans les cieux et sur la terre. " Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Maintenant, supposons qu'Il soit en vous? Est-ce que Christ possède tout pouvoir? [" Amen. "] Matthieu 28.18. Très bien. Il est la Parole-Semence, dans Son Corps. Ainsi, Lui en nous, c'est alors la Parole-Semence en nous. Qu'en est-il? Tout ce que Dieu était, Il l'a déversé en Christ; et tout ce que Christ était, a été déversé dans l'Église. Le pouvoir, c'est ça. E-388 Now, the power of the believing Church. "Christ has all power in heavens and earth." You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, what if He's in you? Has Christ got all power? ["Amen."] Matthew 28:18. All right. He is the Seed-Word in His Body. And He, in us, becomes the Seed-Word in us. What? All that God was, He poured into Christ; and all Christ was, was poured into the Church. That's the power.
E-389 Maintenant, observez. Souvenez-vous de la loi de reproduction de Dieu, maintenant, souvenez-vous: " Selon son espèce. " Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] La Semence de Christ, la Parole, doit être transmise par Son Corps. Ha-ha-ha-ha-ha! E-389 Now watch. Remember God's law of reproduction, now, remember, "After its kind." That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The Seed of Christ, the Word, must come through His Body. Ha-ha-ha-ha-ha!
E-390 La fatigue commence à vous gagner? [L'assemblée dit: " Non. " - N.D.E.] Très bien. Un petit instant, là. Restons bien tranquilles et prions. Je veux vraiment faire pénétrer ça comme il faut. Je veux que ce soit bien enfoncé. E-390 Are you getting tired? [Congregation says, "No."—Ed.] All right. Just a minute now. Let's just hold quiet and pray. I want to get this in, real good. I want this to grind down.
E-391 La Semence de Christ doit, d-o-i-t, doit être transmise par Son Corps; non pas par une dénomination, mais c'est par une Semence de la Parole, née de nouveau, qu'elle doit être transmise. Maintenant, souvenez-vous. Qu'est-ce? La Semence de Christ.
Comment ma semence se transmet-elle? Par le corps.
Comment la semence de pommier se transmet-elle? Par le corps.
E-391 The Seed of Christ must, m-u-s-t, must come through His Body; not through a denomination, but through a born-again Seed of the Word, must come through. Now, remember. What is it? Christ's Seed.
How does my seed come? Through the body.
How does the apple tree seed come? Through the body.
E-392 La semence est transmise par le Corps, et l'Église est le Corps de Christ. Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] L'Église de la Bible! Cette Naissance (c'est-à-dire la nouvelle Naissance) Le produit Lui-même, dans un Corps, Son Église, et il s'agit de Sa Parole, pour que les gens puissent voir la confirmation de Hébreux 13.8: " Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Le croyez-vous? [" Amen. "] Or, ceux-là ne sont pas des hybrides domi-... dénominationnels. Ce sont ceux qui sont dans l'orbite, qui attendent le compte à rebours, -- vous savez ce que je veux dire, -- qui se préparent à monter en chandelle. Gloire! Ceux-là ne sont pas des hybrides dénominationnels; pas ceux qui sont Ici, à l'intérieur, ça, non. Non, non. Il s'agit de la Semence. E-392 Seed is through the Body, and the Church is the Body of Christ. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The Bible Church! This Birth produces (that's the new Birth) Himself in Body, His Church, is His Word, so that people can see the confirmation of Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." You believe it? ["Amen."] These are not domi-… denominational hybrids, now. This is those that's in the orbit, waiting for the countdown, you know what I mean, fixing to take a rocket. Glory! These are not denominational hybrids; not standing in Here, they're not. No, sir. It's the Seed.
E-393 Paul craignait que les gens regardent à toutes sortes de grands mots qu'il aurait pu prononcer, à quelque produit de son instruction. I Corinthiens 2.1 à 8. Si vous voulez le noter. Dans I Corinthiens 2.1 à 8, Paul a dit: " Je ne suis jamais venu auprès de vous en prononçant des paroles intellectuelles, vous savez, afin que votre foi soit fondée sur quelque chose qui viendrait d'un séminaire. Mais je suis venu auprès de vous dans la simplicité, avec la puissance et la démonstration du Saint-Esprit, afin que votre Parole... que votre foi soit fondée sur la Parole de Dieu. " Oui, oui. E-393 Paul was afraid that the people would watch some kind of a big words that he could say, some of his education. First Corinthians 2:1 to 8. You want to put it down. First Corinthians 2:1 to 8, Paul said, "I never come to you, speaking words intellectual, you know, that your faith might be in some seminary thing. But I come to you with the simplicity, in the power and demonstration of the Holy Ghost, that your Word… that your faith would rest in the Word of God." Yes, sir.
E-394 Bien que les églises dénominationnelles soient mille fois plus nombreuses que l'Épouse. Croyez-vous ça? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Croyez-vous que c'est ce que la Bible enseigne? [" Amen. "] Ésaïe 54.1. Il l'a promis. Car les... E-394 Although, the denominational churches will outnumber the Bride, a thousand to one. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You believe the Bible teaches it? ["Amen."] Isaiah 54:1. He promised it. For the…
E-395 Est-ce que-est-ce que vous voulez-vous voulez que je le lise? Très bien, prenons-le. Si vous voulez voir le passage où Il a promis qu'ils seraient plus nombreux. Allons prendre Ésaïe 54, 53, 54.1.
Exulte, stérile, qui n'enfantais pas; éclate en chants de triomphe, et pousse des cris de joie, toi qui n'as pas été en travail! car les enfants de la désolée sont plus nombreux que les enfants de la femme mariée, dit l'Éternel. [version Darby]
E-395 Do—do you want me—you want me to read it? All right, let's get it. You want to see where it's at, where He promised that they would outnumber. Let's get over to Isaiah 54, 53, 54:1.
Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.
E-396 Ha-ha-ha-ha! Pas vrai? Les enfants de la prostituée sont plus nombreux que ceux de la Femme mariée. Bien sûr. Ils sont bien des fois plus nombreux que nous. Bien qu'ils-bien qu'ils nous surpassent en nombre, ils n'ont pas un vrai père. E-396 Ha-ha-ha-ha! That right? More are the children of the whore than the married Wife. Sure. Outnumber us, many time. Though they—though they be more in numbers, they have no true father.
E-397 Or, les espèces dénominationnelles sont représentées dans Jude 8-13. Ça, c'est l'église matérialiste: " Des nuages sans pluie, rejetant l'écume de leurs impuretés. " E-397 Now, the denominational kinds is represented in Jude 8-13. That's the secular church, "Clouds without rain, foaming out their own shame."
E-398 L'église pentecôtiste, ce groupe dénominationnel là, est représenté dans II Timothée 3.1 à 8: " Ayant l'apparence de la piété. " Leur semence produit leur espèce. Remarquez, l'eunuque... E-398 The Pentecostal church is represented, of that denominational group, in Second Timothy 3:1 to 8, "Having a form of godliness." Their seed produce their kind. Notice, the eunuch…
E-399 Oh! maintenant, nous allons aborder quelque chose de profond, ici. Maintenant, observez cette Église-Semence, cette vraie Église qui a le vrai, le véritable Sperme.
Remarquez, l'eunuque avait côtoyé tous les docteurs en théologie.
E-399 Oh, here, we're going to get in something deep now. Now watch this Seed-Church, this real Church with the real, true Sperm.
Notice, the eunuch had been with all the D.D.'s.
E-400 Maintenant, souvenez-vous, Dieu n'a jamais confié-Dieu n'a jamais confié Sa-Sa prédication et Son Évangile à un ange. Combien savent ça? Combien savent que Galates 1.8 dit: " Si un ange venait du Ciel prêcher autre chose que ce qu'eux avaient prêché, qu'il soit anathème "? Donc, l'ange est faux, s'il diffère d'avec la Parole. Dieu est descendu encore plus bas que les anges, et Il a confié Cela à des hommes qui étaient des fils. Le croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Maintenant, regardez bien. Donc, Il n'a jamais confié Cela aux anges. Remarquez, Il n'a pas fait ça. E-400 Now remember, God never committed… God never committed His—His preaching and His Gospel to an Angel. How many knows that? How many knows that Galatians 1:8 said, "If an Angel come from Heaven and preach something else beside they had preached, let it be accursed"? So, the Angel is wrong if he's different from the Word. God came on down below Angels, and committed It to man, which were sons. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now watch. Now, He never committed It to Angels. Notice, He did not do it.
E-401 Or, Philippe avait été à la Pentecôte, à Jérusalem, pour y adorer. Combien disent " amen " à cela? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] E-401 Now, Philip had been up to Pentecost, Jerusalem, to worship. How many says "amen" to that? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-402 L'eunuque, il avait été avec tous les docteurs en théologie et les docteurs en droit, et tout. Mais pourquoi n'avait-il rien reçu? Il s'en retournait, en étudiant la prophétie d'Ésaïe. E-402 The eunuch, he had been with all the D.D.'s and L.D.'s, and everything. But why didn't he get something? He come back down, studying the prophecy of Isaiah.
E-403 Bien qu'un Ange ait dirigé Philippe vers lui, il fallait quand même que le Germe de Vie soit transmis par le Corps, par Philippe. Ah! Oh! frère, maintenant, nous nous alignons parfaitement. D'où est venu le Germe? A-t-il été transmis par l'Ange? L'Ange lui a indiqué où aller. Un Ange est un messager. Ici, il y a un fils. Philippe avait le Germe, le Message, la Parole. Voilà comment un Enfant peut naître. Philippe lui a imposé les mains. Philippe l'a baptisé au Nom de Jésus-Christ. C'est de là que l'Esprit de Dieu est venu. Bien sûr. Or, le Germe devait venir du Corps. Quel Corps? Le Corps de Christ. C'est exact. Et Philippe était un membre du Corps. E-403 Although an Angel directed Philip to him, but the Germ of Life had to come through the Body, Philip. Ah! Oh, brother, now we're on the line. Where did the Germ come from? Through the Angel? The Angel showed him where to go. An Angel is a messenger. Here is a son. Philip had the Germ, the Message, the Word. That's how a Child can be born. Philip laid his hands upon him. Philip baptized him in the Name of Jesus Christ. There come forth the Spirit of God. Sure. Now, the Germ had to come from the Body. What Body? Christ's Body. Correct. And Philip was a member of the Body.
E-404 Maintenant, écoutez. La même chose s'est produite dans Actes 10.48. Pierre était sur le toit. Un Ange l'a dirigé vers la maison de Corneille. Mais d'où la Parole est-elle venue? Du Corps. Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Je me sens vraiment bien, j'ai envie de cheminer. Un Ange est venu et a dit: " Ne t'inquiète pas. Ne regarde rien comme souillé. Allez, va, ne t'imagine rien. " E-404 Now listen. The same thing took place in Acts 10:48. Peter was on the house top. An Angel directed him to Cornelius' house. But where did the Word come from? The Body. Oh, oh, oh, oh, oh, oh! I feel pretty good, feel like traveling on. An Angel come and said, "Don't worry. Don't call nothing unclean. Just go on, don't think nothing."
E-405 " Et comme Pierre prononçait ces Mots ", pas l'Ange, pas le cardinal. " Comme Pierre prononçait ces Mots. " Qu'est-ce? Il était le Corps. Il avait la Parole. La Parole s'est implantée. Oh! frère! Fiou! Hmm! Oh! la la! L'Ange a dirigé la chose, mais la Vie a été transmise par le Corps de Christ. E-405 "And while Peter spake these Words," not the Angel, not the cardinal. "While Peter spake these Words." What? He was the Body. He had the Word. The Word took hold. Oh, brother! Whew! Huh! Oh, my! Angel directed it, but the Life come through the Body of Christ.
E-406 Paul, en route vers Damas, une vision l'a dirigé. Mais c'est Ananias qui avait le Germe, qui avait la Parole. Amen. Ce prophète, Ananias, a eu une vision où il lui a été dit: " Va là-bas, lui imposer les mains. " E-406 Paul, on his way to Damascus, a vision directed him. But Ananias had the Germ, had the Word. Amen. That prophet, Ananias, saw a vision that said, "Go up there, lay your hands on him."
E-407 Il a dit: " Saul, mon frère, le Seigneur t'est apparu sur le chemin par lequel tu venais. " Comment le savait-il? Il avait la Parole. La Parole du Seigneur est venue au prophète. Il a prophétisé, il est allé là-bas et a dit: " Il est venu, Il m'a envoyé ici, pour que je t'impose les mains, que tu sois guéri et que tu reçoives le Saint-Esprit. Recouvre la vue. " Les écailles sont tombées de ses yeux. Il s'est levé, il a été baptisé au Nom de Jésus, il est parti étudier. E-407 Said, "Brother Saul, the Lord appeared to you in the road, coming down here." How did he know? He had the Word. The Word of the Lord came to the prophet. Prophesied, went up there and said, "He come, has sent me up here, I might lay my hands upon you, and you would be healed and receive the Holy Ghost. Receive your sight." The scales fell off his eyes. He rose, was baptized, the Name of Jesus, went to study.
E-408 Un ange avait dirigé la chose, c'est vrai, mais c'est Paul qui avait le Germe de la Semence. E-408 Angel directed it, that's right, but Paul had the Seed-Germ.
E-409 Il faut l'Esprit de Dieu, la Semence, pour donner la Vie Éternelle. Fiou! Oh! E-409 It takes the Spirit of God, the Seed, to give Life Eternal. Whew! My!
E-410 Est-ce qu'il est déjà 14h? [L'assemblée rit. Quelqu'un dit: " Il est 14h passées. " - N.D.E.] Je sais. Hm! Je vais lire quelque chose, alors. Permettez-moi de lire pendant seulement une dizaine de minutes. D'accord? [" Amen. "] Je sais que je pourrais très bien m'attarder là-dessus, mais vraiment il vaut mieux avancer encore un peu, ici. Nous avons pris le temps que nous avions. Il est 16h35'. Je ne sais pas à quelle heure nous arriverons en Géorgie. J'aurais voulu pouvoir m'arrêter et commenter un petit peu ceci. Mais je vais juste le lire très lentement. Écoutez attentivement. Voici ce pour quoi j'ai pris la plume, une partie de ça. E-410 Is it two o'clock yet? [Congregation laughs. Someone says, "It's after."—Ed.] I know it. Uh! I'm going to read some, then. Let me read just for about ten minutes. Will you? ["Amen."] Got a good notion, I could stay here, but I just better move on a little bit here. And we got our time. It is twenty-five minutes until five. I don't know what time we'll get in Georgia. I wish I could stop and comment on this just a little bit. But I'm just going to read it real slowly. Listen close. Here is what I picked up the pen for, part of it.
E-411 Est-ce que vous voyez, mes amis, ce que j'ai... pourquoi j'ai pris position comme je l'ai fait? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Voyez-vous pourquoi je combats pour ça: " Éloignez-vous de ces dénominations et trouvez une vraie Église de Dieu "? [" Amen. "] Voyez-vous pourquoi il faut que Cela provienne de la Parole? [" Amen. "] Cela ne peut pas s'obtenir par la sagesse de l'homme. Cela doit s'obtenir par la Parole de Dieu. C'est pourquoi je crois la Parole exactement telle qu'Elle est écrite. Je n'ajouterai rien, ni ne retrancherai rien. Je La prêcherai telle quelle, simplement, et je continuerai à avancer. E-411 Do you see, friends, what I have, way I've stood the way I have? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See why I'm contending, "Get away from them denominations and get a real Church of God"? ["Amen."] See why It's got to come out of the Word? ["Amen."] It can't come by the wisdom of man. It's got to come by the Word of God. That's the reason I believe the Word just the way It's written. I won't add nothing or take nothing. Just preach It that way, just keep going.
E-412 Maintenant, frères, vous qui écoutez la bande, si vous êtes en désaccord avec moi, je prierai pour vous. Si je suis dans l'erreur, priez pour moi. E-412 Now, brethren, you all on the tape, if you disagree with me, I'll pray for you. If I'm wrong, you pray for me.
E-413 Je vais en lire une partie maintenant. Seulement... Je veux que vous écoutiez très attentivement ceci. C'est là que l'Esprit a dit: " Prends la plume. " Je serai obligé d'En laisser de côté, mais il faut que je vous En apporte une partie. Très bien.
[Frère Branham lit les paragraphes 414 à 441. - N.D.E.]
E-413 I'm going to read some now. Just… I want you to listen real close to this. Here is where the Spirit said, "Pick up the pen." I'd have to leave some of It go, but I've got to bring some of It to you. All right.
[Brother Branham reads paragraphs 414 through 441—Ed.]
E-414 Maintenant, voici ce que J'essaie de vous dire. La loi de la reproduction: produire selon son espèce, Genèse 1.11. En ces derniers jours, la véritable Épouse-Église viendra à la Pierre principale, Elle sera la super-Église, une super-Race, alors que... en s'approchant de cette grande Pierre principale. Ils seront semblables à Lui, tellement semblables à Lui qu'ils seront exactement à Son image, ce en vue d'être unis à Lui. Ils seront Un. Ils seront la manifestation même de la Parole du Dieu vivant. Les dénominations ne pourront jamais produire Ceci. Ce sera... Elles produiront leurs credos et leurs dogmes, mêlés à la Parole, et-et ceci aboutit à un produit hybride. E-414 Now, here is what I'm trying to say to you. The law of reproduction, bring forth of its kind, Genesis 1:11. These last days, true Church-Bride comes to the Headstone, will be the super Church, a super Race, as the… nears the great Headstone. They will be much like, so much like Him, even they will be in His very image, in the order to being united with Him. They will be One. They will be the very manifestation of the Word of the living God. Denominations can never produce This. This will be… They will produce their creeds and dogmas, mixed with the Word, and—and brings a hybrid product.
E-415 Le premier fils était une Parole-Semence prononcée par Dieu. Il lui a été donné une épouse. (Je récapitule. Ici, l'Esprit reprend ce que j'ai dit. Voyez?) Une épouse, produ-... pour qu'il se reproduise. Elle est tombée. Voyez-vous, c'est pour ça... que l'épouse a été donnée, pour qu'il se reproduise, qu'il produise un autre fils de Dieu. Mais elle est tombée, par l'hybridation, voyez-vous. Pour qu'il se reproduise; mais elle est tombée, elle l'a conduit à la mort. E-415 The first son was spoken Seed-Word of God. He was given a bride. (I'm just reviewing. The Spirit now is picking up what I said. See?) A bride, produ-… to produce himself. She fell. See, that's what… The bride was given, to produce himself again, another son of God. But she fell, by hybreeding, see. Produce himself; but she fell, caused him to die.
E-416 Le deuxième Fils, une Parole-Semence prononcée par Dieu, il Lui a été donné une épouse, tout comme à Adam. Mais avant qu'Il puisse l'épouser, elle aussi était tombée. En effet, il lui avait été donné le libre arbitre, comme à la femme d'Adam, elle pouvait croire la Parole de Dieu et vivre, ou bien En douter et mourir. Elle a douté. E-416 The second Son, a spoken Seed-Word of God, was given a bride, like Adam. But before He could marry her, she had fallen, also. For she was put to a free moral agency, like Adam's wife was, to believe God's Word and live, or doubt It and die. And she did.
E-417 Alors, d'un petit groupe de la véritable Semence de la Parole, Dieu présentera à Christ une Épouse bien-aimée, une Vierge, une Vierge de Sa Parole. Et c'est à travers eux et par eux que s'accomplira dans cette Vierge qui ne connaît aucun credo ni aucun dogme faits de main d'homme tout ce qui a été promis par Sa Parole. E-417 Then from a little group of the true Seed of the Word, God will present Christ a beloved Bride, a Virgin, a Virgin of His Word. And through them, and by them, will be fulfilled all that has been promised for His Word in the Virgin who knows no man-made creeds or dogmas.
E-418 La Parole de la promesse, en Lui-même, telle qu'Elle était en Marie: Dieu, Lui-même, manifesté. Il agira Lui-même, par Sa propre Parole de promesse, ce afin d'accomplir tout ce qui a été écrit de Lui, comme Il l'avait fait quand Il est sorti du sein vierge. Un type du sein spirituel de maintenant; il en sera de même de la Vierge qui accepte maintenant Sa Parole: " Qu'il me soit fait selon ce que Tu as dit. " Bien que ce fût dit par un Ange, c'était pourtant encore la Parole écrite: Ésaïe 9.6. E-418 The Word of promise in Himself, like It was in Mary, God Himself made manifest. He will act Himself, by His Own Word of promise, so to fulfill all that has been written of Him, as He did when He came from the virgin womb. Type of the Spirit womb now, so will the Virgin now, accepting His Word, "Be it unto me as Thou has said." Though it was said by an Angel, while it yet was the written Word, Isaiah 9:6.
E-419 Ils L'aimeront, aimeront Ses... et ils auront toutes Ses capacités, car Il est leur Tête. Et ils sont Ses sujets, soumis à Sa Tête. Les Siens sont sous la direction de Christ. E-419 They will love Him, love His, and will have His potentials, for He is their Head. And they are His subjects, subject to His Head. Headship of Christ was His.
E-420 Remarquez, quelle harmonie! Jésus ne faisait jamais rien qu'Il n'ait d'abord vu faire au Père, ou qui ne Lui ait d'abord été montré par le Père. L'harmonie entre Dieu et Christ, voyez-vous, Jean 5.19. Il en sera de même de l'Épouse, et Il Lui montre Sa Parole de Vie. C'est Lui qui La Lui montre, et Elle La reçoit. Elle n'En doute jamais. Rien ne peut Lui nuire, pas même la mort. En effet, si la Semence est mise en terre, l'eau La ramènera à la vie. (Amen. Et là, j'ai mis un gros " Alléluia! ") Voici le secret. La Parole est dans l'Épouse, ainsi que la pensée de Christ, afin de savoir ce qu'Il veut qu'on fasse de la Parole. Et Elle le fait en Son Nom. Elle a l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. Ensuite, la Parole étant fécondée, alors le Saint-Esprit L'arrose jusqu'à ce qu'Elle soit arrivée à Sa pleine croissance et qu'Elle ait accompli Son but. E-420 Notice what harmony! Jesus never did anything until seen of the Father, or, the Father showed Him first. Harmony between God and Christ, see, John 5:19. So will the Bride, and He shows Her His Word of Life. He shows Her, and She receives It. She never doubts It. Nothing can harm Her, not even death. For if the Seed be planted, the water will raise It up again. (Amen. Then I got a great big "Hallelujah!") Here is the secret. The Word is in the Bride, and the mind of Christ, to know what He wants done with the Word. And She does it in His Name. She has THUS SAITH THE LORD. Then It is germitized, so the Holy Spirit waters It until It is grown and serves Its purpose.
E-421 Ils font uniquement Sa volonté. (Amen. Oui, je crois ça.) Personne ne peut les convaincre de faire autre chose. Ils ont l'AINSI DIT LE SEIGNEUR, ou alors ils restent tranquilles. Alors ils feront les oeuvres de Dieu, car c'est Lui-même en eux qui continue à accomplir Sa Parole, comme Il l'avait menée à terme à Son époque. Toutes choses, quand Il était ici, Il n'a pas tout mené à terme quand Il était ici, car ce n'était pas encore le moment. E-421 They do only His will. (Amen. I'll believe that.) No one can persuade them different. They have THUS SAITH THE LORD or they keep still. Then they will do the works of God, for It is Himself in them continuing His Word to fulfill, as He did complete in His days. All things, when He was here, He did not complete all when He was here, for it was not time yet.
E-422 Maintenant, tenons-nous dans la position de Josué et Caleb. (Maintenant, soyez attentifs. Ceci s'inscrira dans un contexte spirituel.) Maintenant, tenons-nous dans la position de Josué et Caleb, alors que nous voyons le Pays promis qui commence à se profiler à l'horizon. Le moment est proche où il nous sera donné. Josué, en hébreu, signifie Sauveur, et il représente le conducteur promis, du temps de la fin, qui doit emmener l'Église de l'autre côté. Caleb représente le vrai croyant, qui est resté avec Josué. Dieu avait fait naître Israël comme une vierge, avec Sa Parole. Mais ils voulaient autre chose. Il en est de même pour l'Église de ce dernier jour. E-422 Now let us stand like Joshua and Caleb. (Now watch close. This is going to have a spiritual background.) Now let us stand like Joshua and Caleb, as we see the promised Land coming in sight. It's nearing the time to be given. Joshua, in Hebrew, means Saviour, and represents the promised end-time leader to take the Church over. Caleb represents the true believer who stayed with Joshua. God started Israel as a virgin with His Word. But they wanted something different. So did the last-day church.
E-423 Remarquez bien que Dieu n'a pas fait avancer Israël, avant le moment qu'Il avait Lui-même prévu. (Maintenant, écoutez. Ceci va avoir une signification.) Josué a attendu ce moment-là. Peu importe, les gens avaient beau dire: " Dieu nous a donné le pays, la promesse. Allons-y maintenant, emparons-nous-en. " Ils avaient beau dire: " Josué, tu as perdu ta commission. Tu es un homme fini. Pourquoi ne fais-tu pas quelque chose? Avant, tu agissais, tu savais tout de suite ce qui était AINSI DIT LE SEIGNEUR, et ce qui était la volonté de Dieu. " Mais ce prophète sage, envoyé de Dieu, il connaissait la promesse de Dieu, mais il savait aussi attendre cette promesse, une décision claire et nette de la part de Dieu, lui indiquant que le moment était venu pour lui d'agir. (Vous voyez ces paraboles. Maintenant, regardez bien.) Et, une fois le moment venu, Dieu a tout remis entre les mains de Josué, qui était resté avec Lui, qui s'en était tenu à la Parole; en effet, Il ne pouvait pas faire confiance aux autres. À lui Il pouvait faire confiance. Ceci se reproduira. E-423 Notice how God did not move Israel until His Own appointed time. (Now listen. This is going to mean something.) Joshua waited for that time. No how matter, how much people might have said, "God gave us the land, the promise. Let us go now and take it." They might have said, "Joshua, you lost your commission. You're all washed up. Why are you not doing something? You used to do, know THUS SAITH THE LORD in a moment, and what was the will of God." But this wise, God-sent prophet knew the promise of God, but also knew to wait for that promise, a clear-cut decision from God for his time. (See these parables. Now watch.) And when the time come, God gave it to Joshua, who had stayed with Him, by the Word, for He could not trust others. He could trust him. So will it repeat.
E-424 De même, le puissant prophète oint, Moïse, savait que Dieu allait l'utiliser. En effet, Il avait prouvé que Moïse était Son serviteur, par sa naissance particulière, au bon moment, au moment prévu pour la délivrance de la semence d'Abraham. (Vous saisissez?) Moïse n'est pas resté en Égypte, à discuter avec eux des points de l'Écriture. Il n'a pas fait d'histoires aux prêtres. Mais il est parti dans le désert, et il s'est attendu au Seigneur, jusqu'à ce que le-jusqu'à ce que le peuple soit prêt à le recevoir. Il était venu leur rendre témoignage, mais ils n'avaient pas voulu le recevoir. Dieu a envoyé son prophète dans le désert. Dieu avait rendu témoignage qu'Il l'avait choisi. Mais l'attente n'était pas due à Moïse, mais aux gens, qui devaient être prêts à recevoir Moïse. Moïse pensait que les enfants comprendraient qu'il avait été envoyé. (Ce n'est pas moi qui l'ai écrit; c'est Lui.) C'est pareil maintenant. E-424 Like the mighty anointed prophet, Moses, knew God would use him. For He had proved Moses to be His servant, by his peculiar birth, at the right time that it, deliverance for Abraham's seed was at time. (Are you getting it?) Moses never stayed in Egypt and argued his Scriptural points with them. He never fussed with the priests. But he went to the wilderness and waited on the Lord, until the—until the people was ready to receive him. He had come to testify of them, but they would not receive him. God called His prophet to the wilderness. God had testified He had chose him. But the waiting was not by Moses, but for the people to get ready to receive Moses. Moses thought the children would understand that he was sent. (I never wrote it; He did.) So is it now.
E-425 De même, Élie, après que ce puissant prophète confirmé, à qui la Parole de Dieu est venue, avait prêché Son message aux groupes modernes à l'américaine, de la première dame du pays, avec leurs cheveux coupés courts, aux groupes maquillés à la Jézabel. Dieu avait confirmé Son prophète; chaque fois qu'il prophétisait, c'était la vérité. Dieu a été forcé de lui faire quitter le champ missionnaire, jusqu'à ce qu'Il ait frappé cette génération de puissants fléaux, pour avoir rejeté le message de Son prophète et la Parole de Dieu, qu'Il leur avait envoyés. Dieu l'a envoyé se cacher, dans le désert, et pas même le roi n'a pu l'en faire sortir. Et ceux qui ont essayé de le persuader d'aller à l'encontre de la volonté de Dieu sont morts pour l'avoir fait. (Ô Dieu! Fiou. Hm!) Mais quand Dieu a parlé à Son prophète fidèle par une vision, il est sorti du désert, avec un AINSI DIT LE SEIGNEUR. Qu'a-t-il fait? Il est retourné à la Parole, tout droit à la Parole. Il a roulé les douze pierres, les a rassemblées. E-425 Like Elijah, after that mighty, vindicated prophet that the Word of God came to, had finished preaching His message to the modern American groups of the First Lady, with their bobbed-hairs and Jezebel-paint groups. God confirming His prophet; every time he prophesied, it was the truth. God had to call him off of the field, until He plagued that generation with mighty plagues, for rejecting the message of His prophet and the Word of God that He had sent to them. God sent him into the wilderness, in hiding, not even the king could call him out. And them that tried to persuade him against the will of God, died for doing so. (O God! Whew. Uh!) But when God spoke to His faithful prophet by a vision, out of the wilderness he come with THUS SAITH THE LORD. What did he do? Straight to the Word, back to the Word he went, brought the twelve stones and rolled them together.
E-426 De même, Jean-Baptiste, le fidèle précurseur de Christ, le prophète oint. Aucune école de son père, aucune école de pharisien, aucune dénomination, n'a pu le faire sortir du désert, où Dieu l'avait envoyé, tant qu'il n'a pas entendu la Voix de Dieu. " Le Messie est proche. " (Es-tu à l'écoute, pensée spirituelle? Que pourrais-je dire de plus, ici? Maintenant, je saute quelque chose ici.) E-426 Like John the Baptist, Christ's faithful forerunner, the anointed prophet. No school of his father, no school of Pharisee, no denomination could call him from the wilderness where God had sent him, until he heard the Voice of God. "The Messiah is at hand." (Are you listening, spiritual mind? What more could I say here. I'm skipping something here now.)
E-427 Comme c'est différent aujourd'hui. Beaucoup de soi-disant évangélistes affirment qu'ils ont reçu la réponse pour... de la part de Dieu, pour les gens. Tout comme Koré, qui niait, qui contestait l'autorité de Moïse, le prophète de Dieu oint et confirmé, en affirmant que c'est lui qui avait la réponse. Là encore, c'était une combine lucrative, un veau d'or; c'est ce que beaucoup font aujourd'hui: un grand bâtiment, une grande école, des couvoirs d'incubation de la même semence qu'eux. Et alors, les gens, à cette époque-là comme maintenant, ils s'y sont laissé prendre. Après avoir entendu la véritable Parole de Dieu, à travers un prophète oint qui avait été confirmé, ils se sont laissé prendre au mensonge de Koré. Le prophète authentifié par Dieu, et Dieu savait... et ils savaient que Dieu leur avait dit, Israël savait que Dieu leur avait dit, expressément, qu'Il confirmerait Ses prophètes par Sa Parole. Koré n'était pas un prophète conforme aux Écritures, mais la chose faisait très bonne impression aux gens, et c'est pareil maintenant. Aujourd'hui, aujourd'hui, c'est du sang sur les mains, des boules de feu sur l'estrade, de l'huile sur les doigts. Et le produit de cela: des femmes prédicateurs, des cheveux courts, coupés courts, du maquillage. Vous vous retrouvez avec quoi? On ne croirait pas que les gens se laisseraient prendre à ces choses, mais ils se sont laissé prendre par Koré. Et ils font la même chose maintenant, ils abandonnent la véritable Parole, pour se tourner vers des dénominations. Des shorts, ça montre quelle espèce de semence il y a en eux. E-427 How different today, many so-called evangelists claim they have the answer for… from God, for the people. Just as Korah did, denying, disputing the authority of God's vindicated, anointed prophet, Moses, claiming he had the answer. This was a money-making scheme, too, a golden calf; as many do today, big building, big school, hatch-out incubators of their same seed. And then people, then as like now, fell for it. After they had heard the true Word of God, through an anointed prophet that was a vindicated, they fell for Korah's lie. God-proven prophet, and God knew… and knew God had told them. Israel knew God had told them, distinctly, that He would vindicate His prophets by His Word. Korah was not a Scriptural prophet, but it looked awful good to the people, same as it does now. Today, today it's blood on your hands, balls of fire on the platform, oil in your fingers. And the same thing produces women preachers, short hair, bobbed, make-up. What do you have? You would not think that people would fall for it, but they did for Korah. And they do the same thing now, and turn away from the true Word, for denominations. Shorts, shows what kind of a seed that's in them.
E-428 Mais, Dieu merci, ce n'est pas tout Israël qui s'est laissé prendre par Koré. Quelques-uns sont restés avec Moïse, le prophète oint qui avait la Parole de Dieu. C'est pareil aujourd'hui, pour de nombreux Élus de Dieu: avec Sa Parole et Son Esprit. E-428 But, thank God, all Israel never fell for Korah. Some stayed by Moses, the anointed prophet with the Word of God. Same is it, today, with many of God's Elected, by His Word and His Spirit.
E-429 Souvenez-vous, l'ivraie, les mauvaises herbes, doivent être rassemblées et liées en gerbes. (Pas vrai?) Ceci s'est accompli. Les églises organisées apostates sont liées plus solidement qu'elles ne l'ont jamais été. Elles se sont rassemblées pour former une fédération d'églises, prêtes pour le feu du jugement de Dieu. (Ce n'est pas moi qui ai écrit ceci. Je considère que c'est Lui.) Chez les pentecôtistes, c'est plein de soi-disant, autant que chez celles-là. La Parole-blé sera rassemblée un jour, après Leur départ, pour être avec le Maître. E-429 Remember, the tares, the weeds, are to be gathered and bound in bundles. (That right?) This has come to pass. This apostate organization churches is bound tighter than they ever was bound. They are bundled together in a federation of churches, ready for the fires of God's judgment. (I never wrote this. I feel that He did it.) Pentecostals are full of, so-called, the same as them. The wheat-Word will be gathered some day, after They leave, for the Master's.
E-430 Dieu a promis... Attention. Dieu a promis Malachie 4 pour ce dernier jour. Et Malachie 4 ne s'est pas encore accompli, mais cela doit s'accomplir, car c'est une Parole de Dieu fécondée, prononcée à travers Malachie, le prophète. Jésus y a fait référence. Cela doit arriver juste avant la Venue de Christ, la deuxième fois. (Maintenant, écoutez attentivement.) Toutes les Écritures qui ne se sont pas accomplies devront l'être avant ce moment-là. La Bible doit être menée à terme, être-être menée à terme. La dispensation des nations doit être menée à terme avec l'âge de l'église, quand ce messager oint arrivera. Bien entendu, il plantera la Semence de la Bible entière: du serpent, jusqu'au messager dans la pluie de la première saison. Après quoi, il sera rejeté par les gens des dénominations, tout comme son prédécesseur Jean, et Élie, comme l'avait annoncé notre Seigneur. E-430 God has promised… Be careful. God has promised Malachi 4 for this last day. And Malachi 4 has not yet has been fulfilled, but it must be fulfilled, for it is a germitized Word of God spoken through Malachi the prophet. Jesus referred to it. It is to be just before the Coming of Christ, the second time. (Listen close now.) All Scripture that has not been fulfilled, must be, before that time. The Bible is to be finished, to—to be finished. The Gentile dispensation is to be finished, with the church age, when this anointed messenger arrives. Of course, he will plant the Seed of the entire Bible, plumb from the serpent to the messenger in the former rain. Then he will be rejected by the denominational people, as his forefather, John and Elijah, as was spoken by our Lord.
E-431 Les gens, comme il en a été d'Élie la première fois, à l'époque d'Achab, c'est ce qui arrivera ici dans ce pays, puisque ce pays est un type d'Israël. (Lisez ou écoutez La Religion de Jézabel.) Comme ce pays, alors que nos prédécesseurs, pour pouvoir exercer leur culte comme ils l'entendaient, sont venus dans ce pays et en ont expulsé les autochtones, ils en ont pris possession; Israël aussi, ils ont pris possession du pays après qu'ils sont sortis de l'Égypte. Nous avons eu des hommes saints, comme Washington, Lincoln. Eux ont eu de grands hommes, des hommes saints, comme David et ainsi de suite. Ensuite, ils ont mis sur le trône un Achab, avec derrière lui une Jézabel pour le diriger. Nous avons la même chose. E-431 People, as Elijah was the first time, to Ahab's time, it will happen here in this country, as this country is a type of Israel. (Read or hear Jezebel Religion.) As this country, our forefathers, for worship the way they wanted to, come to this country and pushed out the natives and took over, so did Israel take over when they come up out of Egypt. We had godly men, like Washington, Lincoln. They had great, godly men, as David and so forth. Then they got an Ahab on the throne with a Jezebel behind him, to direct him. So have we.
E-432 Donc, c'est à cette époque-ci, dans ce pays-ci, que cette personne paraîtra, car c'est dans l'Écriture, et c'est un AINSI DIT LE SEIGNEUR. Ensuite, dans la pluie de l'arrière-saison, viendra une épreuve de force, comme celle de la montagne du Carmel. La Bible qui s'accomplit, à la lettre! Jean-Baptiste, " Son messager devant Sa face ", de Malachie 3. Il a planté une pluie de la première saison, et il a été rejeté par les églises, par les dénominations, les pharisiens et les sadducéens de son époque. Jésus est venu, et Il a eu l'épreuve de force de la montagne de la Transfiguration. Ce précurseur des derniers jours sèmera pour la pluie de la première saison. Jésus sera l'épreuve de force face aux dénominations et aux credos, et Il est Sa Parole; quand Il viendra, il y aura une épreuve de force: l'Enlèvement de Son Épouse. La première a été celle de la montagne du Carmel, la deuxième a été celle de la montagne de la Transfiguration, la troisième sera celle de la montagne de Sion. (Gloire!) E-432 So it's at this time, in this country, that that person will appear, for it's in the Scripture and it's THUS SAITH THE LORD. Then in the latter rain there will come forth a Mount Carmel, a showdown. Bible fulfilled, to the letter! John the Baptist, "His messenger before His face," in Malachi 3. Planted a former rain and was rejected by the churches, the denominations, the Pharisees and Sadducees in his day. Jesus came and had the Mount Transfiguration showdown. This forerunner, of the last days, will sow for the former rain. Jesus will be the showdown between denominations and creeds, which is His Word, when He comes, a showdown, the Rapture of His Bride. The first was Mount Carmel, the second was Mount Transfiguration, the third will be Mount Zion. (Glory!)
E-433 Le comportement d'Élie, le comportement de Moïse, le comportement de Jean, qui se retiraient de leur champ de travail, bien des gens ne les ont pas compris. C'était parce qu'ils avaient été rejetés, eux et leur Message. La semence avait été semée. Le jugement allait suivre. Ils avaient été pour les gens un signe de la part de Dieu, pour indiquer que le jugement était proche. Les semailles étaient terminées. E-433 Elijah's behavior, Moses' behavior, John's behavior, leaving their field of service, many of the people didn't understand them. It was because they was rejected, and their Message. The seed had been sown. Judgment was next. And they was a sign to the people, from God, that judgment was at hand. Planting was over.
E-434 Je crois qu'un jour la vraie Épouse de Christ sera contrainte d'arrêter de prêcher la Parole de Dieu. La Bible prophétise à ce sujet, dans Apocalypse 13.16. (Si vous voulez le noter.) Les dénominations La contraindront à arrêter, ou sinon à accepter sa marque. C'est alors que l'Agneau emportera Son Épouse et jugera la prostituée à cause de cela. E-434 I believe, some day, the real Bride of Christ will be forced to stop preaching the Word of God. The Bible prophesies of it, in Revelations 13:16. (If you want to put it down.) Denominations will force It to stop, or take its mark. Then, when, the Lamb will take His Bride and judge the whore for this.
E-435 Souvenez-vous, Moïse, qui était né pour accomplir l'oeuvre, a dû s'attendre à Dieu jusqu'à ce qu'il ait reçu le don supplémentaire qui lui permettrait d'exécuter la tâche. Il a dû retourner et attendre, attendre le temps fixé par Dieu. Il fallait qu'un certain pharaon soit sur le trône, et il fallait que le peuple réclame le Pain de Vie, avant que Dieu fasse revenir Moïse. E-435 Remember, Moses, born for the work, had to wait on God for the extra gift for the job. He had to go back and wait, and for the time appointed by God. A certain pharaoh had to be on the throne, and the people had to be wanting the Bread of Life, before God would send him back.
E-436 Maintenant, des milliers de gens opèrent des signes en ce dernier jour, ce qui a créé une génération de chercheurs de signes, qui ne connaissent rien du tout du véritable mouvement de Dieu ni de Sa Parole en ces derniers jours. (Comme je l'ai dit... ) Présentez-leur du sang et de l'huile, et des démonstrations charnelles sur l'estrade, et ils appuieront cela, que ce soit la Parole de Dieu ou pas, que ce soit conforme aux Écritures ou pas. Jésus nous a avertis que ces choses allaient arriver, au temps de la fin. (Comme je l'ai dit... ) Dans Matthieu 24, deux esprits très semblables: " Cela séduirait même les Élus, si c'était possible. " E-436 Now, with thousands of sign-workers in this last day, has created a generation of sign-seekers that knows no more nothing about the true move of God and His Word in these last days. (As I have said…) Give them blood and oil, and fleshly demonstrations on the platform, and they'll support it, whether it's God's Word or not, whether it's Scriptural or not. Jesus have warned us of such things at the end time. (As I have said…) In Matthew 24, two spirits, very close alike, "Deceive the very Elected if possible."
E-437 Comment les distinguer l'un de l'autre? Passez-les au test de la Parole. Comment les reconnaître? Prononcez la Parole, voyez ce qu'ils En diront. S'ils ne croient pas la Parole, ils n'ont pas le Germe de la Semence en eux. Ils sont du malin, et ils vous séduisent. Comme la première épouse a été séduite, et que la deuxième épouse a été séduite, ils séduisent la troisième épouse, en hybridant la Parole, ou en essayant de le faire. Dieu n'a jamais fait passer les signes avant Sa Parole. (Amen. Celle-là, elle écorche vraiment.) Dieu n'a jamais fait passer les signes avant Sa Parole. Ils ont été ajoutés pour servir de preuve à la Parole, mais c'est la Parole qui vient en premier. Pour le prouver: Élie a dit à la femme: " Fais-moi d'abord un gâteau "; regardez ensuite le miracle se produire. Venez d'abord à la Parole, et regardez ensuite le miracle. C'est à la Parole-Semence Elle-même que le Saint-Esprit donne l'énergie. E-437 How can you tell them? Give them the Word test. How can you know it? Speak the Word, see what they say about It. If they don't believe the Word, they have no Seed-Germ in them. They are of the evil one, and deceive you. As the first bride was deceived, and the second bride was deceived, they are deceivers of the third bride, by hybreeding the Word, or trying to. God never placed signs ahead of His Word. (Amen. That's a scorcher.) God never placed signs ahead of His Word. They were added for proof of the Word, but the Word is first. To prove it, Elijah said to the woman, "Bake me a cake first," then watch the miracle happen. Come to the Word, first, and then watch the miracle. The Seed-Word, Itself, is what the Holy Spirit energizes.
E-438 Comment un messager envoyé de Dieu pourrait-il ne croire qu'une partie des Écritures, et pas toute la Parole, En nier une partie? Le véritable prophète de Dieu proclamera la Parole, dans les derniers jours. Les dénominations le haïront. Il n'épargnera aucune d'elles. Il sera tel qu'il était quand il est venu lors de la Première Venue de Christ: " Races de vipères! " Mais ceux qui ont été prédestinés entendront et se prépareront pour le compte à rebours. La Semence royale de la foi d'Abraham: comme celui-ci, qui s'en est tenu à la Parole de Dieu en dépit de tout, car il avait été prédestiné. E-438 How can a messenger sent from God just believe some of the Scriptures and not all the Word, deny part of It? The true prophet of God will proclaim the Word in the last days. Denominations will hate him. He will not pull any punches on them. He will be like he was when he come at the first coming of Christ, "You generation of vipers." But the predestinated will hear and will make ready for the countdown. The royal Seed of Abraham's faith, like him, holding to the Word of God, regardless, for he was predestinated.
E-439 Le messager de Malachie 4 paraîtra au temps fixé par Dieu. Nous l'attendons tous. Nous croyons qu'il viendra. C'est selon Sa Parole. Ce sera au temps de la fin. C'est donc maintenant l'heure de voir cela. Il sera-il sera parfaitement consacré à la Parole, comme ils l'ont toujours été, désignés dans la Parole de Dieu et confirmés. Dieu confirmera que ce qu'il prêche est la Vérité, comme Il l'avait fait dans le cas d'Élie; en effet, il s'agit d'Élie, qui vient faire les préparatifs pour l'Enlèvement de la montagne de Sion. Jésus a dit que " dans les derniers jours, ce serait comme du temps de Lot ". E-439 The messenger of Malachi 4 will appear at God's appointed time. We are all looking for him. We believe he will come. That is according to His Word. It will be at the end time. Which, it is time now for to see it. He will be—he will be correctly dedicated to the Word, as they have always been indicated by God's Word and a vindicated. God will vindicate what he preaches to be the Truth, as He did Elijah, for it is Elijah coming, making ready for the Mount Zion Rapture. Jesus said, "In the last days it would be like Lot's time."
E-440 Sa prédication sera revêtue de l'Esprit et de force, étant bien alignée sur la Parole de Dieu. À cause de tout ce qu'on aura fait passer pour la Vérité de Dieu, beaucoup ne comprendront pas ce messager véritable. (Ce que j'ai, écrit ici, c'est p-r-o-p-h-é-t-i-e, " prophétie ".) À cause, à cause de tout ce que des imposteurs auront fait passer pour la Vérité de Dieu, beaucoup de véritables serviteurs de Dieu ne comprendront pas ce messager. E-440 His preaching will be with the Spirit and strength line of God's Word. Because so much has been called God's Truth, many will misunderstand this true messenger. (I've got wrote here, p-r-o-p-h-e-c-y, "Prophecy.") Because, because so much has been called God's Truth by fakers, many true ministers will misunderstand that messenger.
E-441 Ainsi, les prophéties du temps de la fin se répéteront, je crois. Comme le premier précurseur est sorti du désert et s'est écrié: " Voici l'Agneau de Dieu ", le second précurseur fera probablement la même chose, en dirigeant les gens vers une Épouse née de la Parole. L'Épouse de Christ, qui sera dirigée vers les cieux, à l'apparition de Jésus. Ce cri: " Voici l'Agneau de Dieu ", sortira de ses lèvres. (Que Dieu nous aide à être prêts pour cet événement qui est proche.) Il vaut mieux que je m'arrête, juste ici. E-441 As, the end-time prophecies will repeat, I believe. As the first forerunner came from the wilderness and cried, "Behold the Lamb of God," the second forerunner will probably do the same by pointing the people to a Word-born Bride. The Bride of Christ will be pointed to the skies, at the appearing of Jesus. Screaming, "Behold the Lamb of God," will come forth from his lips. (God help us to be ready for this near event.)
I better leave it, from right here.
E-442 Est-ce que vous croyez? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Pourquoi ces choses sont-elles arrivées? Comprenez-vous mieux, maintenant? [" Amen. "] C'est la Parole, mon ami. Ceci a duré environ six heures, pratiquement cinq heures et demie ou six heures. On pourrait dire encore beaucoup de choses. Mais sûrement que, déjà maintenant, le Saint-Esprit a-a fait descendre Cela tellement profondément en vous que vous savez de quoi je parle. Nous sommes au temps de la fin. Les semences sont maintenant semées. La pluie de l'arrière-saison ne va pas tarder à venir. E-442 Do you believe? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Why has this been? Have you a better understanding now? ["Amen."] It's the Word, friends. This has been about six hours, right close to it, five and a half, or six hours. There is much more could be said. But surely the Holy Spirit, by this time, has—has sunk It so deep in you, that you know what I'm talking about. We are at the end time. The seeds are sowed now. The latter rain is fixing to come forth.
E-443 Souvenez-vous, très bientôt, il y aura un si grand rassemblement des dénominations que ce sera renversant; et elles formeront ensemble cette Fédération des Églises. Et alors, ce genre d'église-ci sera forcé de cesser ses activités (du moins c'est ce qu'elles croiront). C'est à ce moment-là que Jésus apparaîtra, et Il montrera qui est de l'Épouse et qui ne l'est pas. Et, souvenez-vous, mes amis chrétiens, je suis un homme, je peux commettre des erreurs. Mais Dieu, Il est Dieu, alors Il ne peut pas commettre une erreur. Toutes les Paroles qui ont été écrites doivent s'accomplir. C'est ce que Jésus a dit. Alors, il y a ici dans les Écritures des choses qui doivent s'accomplir, et celle-là en est une: ce boycottage qui doit venir. E-443 Remember, there will be such a denominational gathering pretty soon, it'll be terrific, and they will bring themselves together into this Federation of Churches. And then this kind of a church will be put out of operation, as far as they know. It's at that time, that Jesus will appear, and He will show which is Bride and which is not. And remember, Christian friends, I'm a man, I can make mistakes. But God, being God, cannot make a mistake. All the Words that's been written must be fulfilled. Jesus said so. So we got things here in the Scripture that must be fulfilled, and that is one of the things, this boycott to come.
E-444 Mais, avant que ce boycottage, qui est la marque de la bête, puisse venir, il faut qu'une Semence soit semée, pour que Dieu fasse sortir de là une Église. Comprenez-vous, maintenant? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Une Semence doit être semée. Une semence des dénominations, qui, elles, feront une forme ou une image à la bête, l'église de Rome. Et il faut qu'il y ait une véritable Épouse. Et nous comprenons que la prétendue épouse est rejetée. E-444 But before this boycott can come, of the marking of the beast, there has to be a Seed sowed, for God to take a Church out of it. You understand now? [Congregation says, "Amen."—Ed.] A Seed has to be sowed. A denominational seed, and they're to make a form or an image to the beast, the church of Rome. And there has to be a true Bride. And we understand that the so-called bride is rejected.
E-445 L'épouse d'Adam a été rejetée, elle n'a pas pu produire la Vie. Elle a produit la mort. Nous en sommes le résultat: notre corps. Nous mourons tous. Regardez de quoi nous avons l'air, vous pouvez le constater.
L'épouse de Jéhovah est morte. Il a divorcé d'avec elle.
E-445 Adam's bride rejected to bring Life. She brought death. We're her product, our bodies. We all die. Look at us, you can see.
Jehovah's bride died. He divorced her.
E-446 Et Il a fait sortir du milieu des nations un peuple, pour qu'il porte Son Nom. Pas vrai? Son Nom; comme une femme qui prend le nom d'un homme, son épouse. Maintenant, elle, qu'a-t-elle fait? La même chose que ce qu'elles avaient fait à l'autre moment, elle a formé une dénomination, elle s'est corrompue. E-446 And took a people out of the Gentiles, for His Name. Is that right? His Name; like a woman takes a man's name, the bride. Now what's she done? The same thing they did the other time, denominated herself, polluted.
E-447 Mais, dans chaque génération, chaque réveil produit un prophète de Dieu. Un prophète, c'est un prédicateur, un vrai prédicateur qui ne s'écarte pas de la Parole, qui s'en tient à la Parole; et c'est eux qui produisent un réveil qui rassemble les Élus de cette génération-là. E-447 But in every generation, every revival brings forth some prophet of God. A prophet is a preacher, true preacher on the Word, that stays with the Word, and they bring forth a revival that gathers that Elect out of that generation.
E-448 Après quoi elle se dégrade, et Dieu ne l'utilise plus jamais. Je demande à n'importe quel théologien, à n'importe quel historien, de me citer une seule fois où une dénomination se soit relevée. Jamais. Elle est morte quand elle s'est formée en dénomination, et elle est restée là. Je pense à Dwight Moody, l'institut biblique Moody: tout ce qu'il y a de plus mort. E-448 Then she goes into seed, then God will never use it again. I ask any theologian, any historian, to tell me one time that a denomination ever rose up. She never. She died when she denominated, and there's where she laid. I think of Dwight Moody, the Moody Bible, dead as midnight.
E-449 Je pense aux méthodistes, aux pentecôtistes, aux presbytériens, aux luthériens, aux nazaréens, aux pèlerins de la sainteté, des hommes saints ont paru, Buddy Robinson, et-et Georges Whitefield, et tous ces grands hommes, ces hommes saints, qui ont prêché l'Évangile. Et cette génération recevait la Semence qui était semée, la partie qui lui était destinée. Comme le maïs, que ce soit la tige, que ce soit la feuille, que ce soit l'aigrette, que ce soit le grain; quoi que ce soit, ce serviteur de Dieu apportait la Parole de ce jour-là. Celle-ci lançait l'appel aux quatre vents de la terre et emportait les Élus de cette génération-là. C'est par ces Élus qu'a été construite la Maison du Dieu vivant. E-449 I think of the Methodists, the Pentecostals, the Presbyterians, the Lutherans, the Nazarenes, the Pilgrim Holiness, godly men raised up, Buddy Robinson, and—and George Whitefield, and all those great, godly men that preached the Gospel. And that generation received the Seed that was sown for their part. Like the corn, whether it was the stalk, whether it was the leaf, whether it was the tassel, whether it was the grain; whatever it is, that minister brought the Word of that day. It called from the four winds of the earth and took the Elect of that generation. Through them Elected ones, has built the House of the living God.
E-450 Maintenant, ce ministère-ci doit être affiné à un point tel que les oeuvres mêmes de Jésus seront produites, parce que, quand Il viendra, la Pierre principale descendra s'Y implanter. En effet, ils ne... Il y aura un Enlèvement, et ils seront emportés; le reste du Corps viendra avec Elle, et l'Épouse sera partie au Ciel. Pas une dénomination, mon ami: une Église de la Parole de Dieu! Le croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.]
Il y a des mouchoirs ici.
E-450 Now, this ministry here has to hone into a place till the very same works that Jesus did, because, when He comes, the Headstone will catch right into It. Because they won't… There will be a Rapture come, and they'll be taken, and the rest of the Body will come with It, and She'll be gone into Heaven. Not a denomination, friend; a Church of the Word of God! You believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
Here is some handkerchiefs here.
E-451 Maintenant, je pars. Je pars, je ne sais où. Comme vous, je cherche la volonté de Dieu. Je voudrais bien pouvoir rester à ce tabernacle; je ne peux pas. Il y en a des milliers; j'entends leur cri, l'esprit impur qui les déchire. Je n'arrive pratiquement plus à dormir. J'entends les petits enfants qui pleurent, et je vois les mamans qui poussent leurs enfants, pour les faire passer dans la ligne de prière; je vois une maman qui évente un bébé; qui tient un drap sur lui pour le protéger de la pluie, dans la cour. Mon coeur saigne pour eux. E-451 Now I go. I go, I know not where. I am seeking, as you are, the will of God. I wish I could stay at this tabernacle; can't do it. There's thousands; I hear the cry, the unclean spirit tearing them. I can't sleep, hardly. I hear little children crying, and see mothers push their kids through the prayer line; see some mother fanning a baby; holding a sheet over it, keep the rain off of it, in the yard. My heart bleeds for them.
E-452 Quand j'ai construit ce tabernacle, le jour où j'ai posé la pierre angulaire là-bas, je me souviens de la vision que j'ai eue ce matin-là. Elle est écrite là, dans la pierre angulaire; Il a dit: " Ceci n'est pas ton tabernacle. " Il a dit: " Fais l'oeuvre d'un évangéliste. Remplis bien ton ministère. " [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Je l'aime. J'aime les enfants de Dieu, partout. Je ne sais pas où Il va me conduire. Je ne sais pas. J'attends. Il y a un an que j'attends. Il se peut que j'attende deux ans, il se peut que j'attende trois ans. Je ne sais pas. Je ne sais pas quel sera le prochain pas à faire. J'attends. Mais je pense que, selon les Écritures, la Parole a été semée. Ensuite, c'est l'Esprit, qui doit se déverser. E-452 When I built this tabernacle, the day I laid the cornerstone out there, I remember that vision, that morning. Got it wrote right there in the cornerstone, said, "This is not your tabernacle." Said, "Do the work of an evangelist. Make full proof of your ministry." [Blank.spot.on.tape—Ed.] I love it. I love God's children everywhere. I don't know where He's going to lead me. I don't know. I'm waiting. I been waiting for a year. I may wait for two years, I may wait for three. I don't know. I don't know the next move. I'm waiting for it. But I think, according to the Scripture, the Word has been sowed. The next thing is the coming forth of the Spirit.
E-453 Billy Graham aura beau prêcher partout. Oral Roberts, ces hommes saints, auront beau prêcher partout. Il se pourrait que le Seigneur m'envoie semer de la Semence ailleurs, dans un champ quelque part. Mais je crois que notre nation à nous est entièrement ensemencée. Je crois qu'elle est maintenant prête pour la moisson. E-453 Billy Graham may preach everywhere. Oral Roberts, them godly men, may preach everywhere. The Lord may send me to sow Seed somewhere else, some field. But I believe our nation is sowed down. I believe she's ready for the harvest now.
E-454 Quand l'Esprit sera déversé, et que le mouvement s'amorcera parmi les gens, tout de suite, ceux des dénominations vont se rassembler, aussi sûr que je suis derrière la chaire, et l'Église de Dieu sera évincée. Et ils vont faire tellement de vacarme avec tout ça, ils vont se réunir dans une confédération et boycotter tous ceux qui ne sont pas rattachés à eux. E-454 When the Spirit falls, and there becomes a move amongst the people, them denominationals will swing together just as certain as I'm standing in the pulpit, and the Church of God will be ousted. And they'll make it such a racket, until they'll confederate it, and put a boycott on anybody that don't belong to them.
E-455 Rome gouvernera le monde pendant une heure seulement. Elle gouvernera pendant un petit bout de temps. Pas le communisme. C'est le romanisme qui gouvernera le monde, avec la collaboration du protestantisme, par une église de forme dénominationnelle, ce que Dieu a rejeté. Ça, c'est la Parole de Dieu, du mieux que je La connaisse. E-455 Rome will rule the world for just an hour. She'll rule for a little piece. Not communism. Romanism will rule the world, with the cooperation of Protestantism, in a denominational form of church which God has rejected. That's as close as I know the Word of God.
E-456 Je vous aime. Je vous apprécie. Peut-être que je reviendrai, peut-être dimanche prochain. Je descends en Floride, maintenant, le Seigneur voulant; en Géorgie, pour demain soir. J'aurai quelques réunions ici et là, si le Seigneur conduit ainsi. J'en ai un carnet tout plein, que Frère Roberson... ou Borders, m'a envoyé l'autre jour. Je pense qu'il y a, eh bien, il y a des endroits où trente, et même quarante églises sont prêtes à collaborer, mais on dirait que l'Esprit me retient. Je ne sais pas pourquoi. Je ne sais pas pourquoi. Alors, priez pour moi, je prierai pour vous, pour qu'ensemble nous tenions ferme. Que Dieu nous aide. Qu'il n'y en ait pas un seul d'entre vous, ici, qui échoue, et qui passe à côté de ce grand moment à venir. E-456 I love you. I appreciate you. Maybe I'll be back about Sunday, a week. I'm going down, Florida now, the Lord willing; down in Georgia, for tomorrow night. I got a few little meetings scattered around, if the Lord leads. I got a book full of them, that Brother Roberson… or Borders sent me, the other day. I guess there's, well, there's places where there's thirty and forty churches are willing to cooperate, but the Spirit seems to hold me. I don't know why. I don't know why. So you pray for me, I'll pray for you, that together may we stand. May God help us. May there not be a one of you here that'll ever fail and will miss that great time coming.
E-457 Maintenant, on m'a accusé de bien des choses, mes amis. Et il y a bien des choses dont je suis coupable. Je suis négligent; c'est vrai. Je ne sais pas pourquoi c'est comme ça, il faut que quelqu'un me mette au pied du mur, m'oblige à me battre. Je ne sais pas. C'est une nature. J'ai fait des choses que je n'aurais pas dû faire, non pas volontairement, mais je-j'ai été pris là-dedans. Et c'est ça qui me fait si peur, en voyant ce qu'il en est de ce jour-ci, du jour où nous vivons, et maintenant vous voyez ce que je crois. Je veux que Dieu me parle, si possible, avant de faire un pas, voyez-vous, parce que je ne veux pas Le décevoir. Je veux être avec Lui, partout. Et je voudrais que vous priiez pour moi. E-457 Now, I been accused of a lot of things, friends. And a lot of things I'm guilty of. I'm neglectful; that's true. I don't know why it is, somebody has to push me in the corner, make me fight. I don't know. That's a nature. I've done things that I should not have done, not willfully, but I—I plundered at it. And that's what's make me so afraid, in seeing in this day, the day that we're living at, and you see now what I believe. I want to hear from God, if all possible, before I make a move, see, 'cause I don't want to fail Him. I want to be with Him, everywhere. And I want you to pray for me.
E-458 Et, souvenez-vous, je vous ai dit la Vérité. Et je vous remercie d'être restés assis ici, toute la journée, depuis tôt ce matin. Beaucoup d'entre vous sont encore debout, le long des murs, et dans les couloirs, les pieds et les jambes pris de crampes. Assis à l'extérieur, dans les voitures, votre batterie presque à plat à force d'écouter. Et ça y est, tout est enregistré. Les frères ont fait l'enregistrement, là-bas. Vous pourrez vous le procurer. Et, si vous vous le procurez, alors rapportez-le chez vous et étudiez ça très attentivement, très sagement, et voyez ce que le Seigneur vous révélera. E-458 And, remember, I've told you the Truth. And I thank you for setting here all this day, since early this morning. Many of you is standing around the walls, in the halls, yet, feet and legs cramping. Setting out in the cars, your batteries run down, almost, from listening. And here it is, it's all on tape. The boys has taped it back there. You'll be able to get it. And if you do get it, take it home and study it real closely, wisely, and see what the Lord will reveal to you.
E-459 L'aimez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Où est Teddy? [Quelqu'un dit: " Juste ici. "] Juste avant que nous priions pour ces mouchoirs et pour les gens, je voudrais prier pour chacun de vous. Je voudrais chanter ce cantique maintenant. Ensuite Frère Neville fera ses annonces pour l'autre service.
Je L'aime, je L'aime...
Vous aimez Sa Parole? Alors vous L'aimez.
Parce qu'Il m'aima le premier.
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-459 Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Where is Teddy? [Someone says, "Right here."] Just before we pray for these handkerchiefs and the people, I want to pray for each one of you. I want to sing this song now. And then Brother Neville will make his announcements for the other service.
I love Him, I love…
You love His Word? Then you love Him.
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-460 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... Lui témoignant de la révérence. Et maintenant, je me suis tenu ici à prêcher pendant toutes ces heures, à expliquer, faisant tout ce que je peux pour mes semblables, cherchant à leur faire comprendre les choses que j'ai dites, et pourquoi j'ai fait ces choses. Je Te présente maintenant, Seigneur, ces gens, ceux qui sont visibles et ceux qui écouteront les bandes par la suite. [Espace vide sur la bande] Que Dieu Lui-même En donne l'interprétation divine. Et je suis sûr, Seigneur, que si j'ai apporté la Parole, Elle tombera sur ceux sur lesquels Elle a été prédestinée à tomber. Ta Parole est la Vérité. E-460 Isn't He wonderful? Now, let's bow our heads just a moment.
Heavenly Father, feeling led to do this now with hours of preaching, explaining, doing the best I know how, for my fellow man, trying to get them to understand these things that I have said, and why I have done these things. I bring to You now, Lord, this people, this people visible and the people that will hear the tapes hereafter. May God Himself give the Divine interpretation. And I'm sure, Lord, if I brought the Word, It'll fall on them that It's predestinated to fall on. Thy Word is Truth.
E-461 Père, je suis désolé de T'avoir déçu, bien des fois. Je Te prie de me pardonner. Je Te prie de pardonner à mon auditoire, visible et invisible, tous leurs péchés. C'est que, Seigneur Dieu, nous nous rendons bien compte que nous sommes au bout du chemin. Tous les signes sont ici même, devant nous. Je suis sûr que la pensée spirituelle, Seigneur, capte ce que je viens de dire là, il y a quelques minutes. Je prie qu'ils comprennent, Seigneur. Ce que nous... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... où nous en sommes. Nous sommes tout près de Sa Venue. Nous pouvons entendre les vagues qui déferlent. Elles sont toutes proches. E-461 Father, I'm sorry that I failed You, many times. I pray You forgive me. I pray You forgive my audience, visible and invisible, of all their sins. That, Lord God, we realize that we're at the end of the road. Every sign is right here before us. I'm sure the spiritual mind, Lord, catches what I've just said a few minutes ago. I pray that they'll understand, Lord, that what we're… where we're at. We're near something. We can hear the breakers. We are close.
E-462 Aide-nous, Seigneur. Aide-nous. Je prie pour toutes les personnes assises ici. Je prie pour ces mouchoirs, et pour les frères qui écoutent la bande. Aide-moi, Seigneur, à offrir une prière de la foi, pour tous. E-462 Help us, Lord, help us. I pray for each individual that's sitting here. I pray for these handkerchiefs that represents the sick. Help me, Lord, that I pray a prayer of faith, for all.
E-463 Maintenant, pour ceux dont le coeur est ouvert à la Parole de Dieu, par la foi je plante cette Semence. Je La plante au Nom de Jésus-Christ, avec la foi en Dieu. Mais, Seigneur Dieu, je Te les confie, maintenant. Arrose-La. Fais descendre l'Esprit sur Elle, Seigneur, sur cette Parole fécondée qui est là: Tu es le même grand Dieu, qui guérit; le même grand Dieu, qui sauve; le même grand Dieu, dans la résurrection. Tu es Dieu. Puisse-t-Elle produire une récolte, une Épouse pour notre Seigneur Jésus, un sein sanctifié, le coeur qui pourra recevoir la Parole. Accorde-le, Seigneur. Je les remets entre Tes mains, pour que Tu choisisses ici, Seigneur, (si possible chacun d'eux) Ton Épouse, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Je L'aime...
...Salut
Sur le bois du Calvaire.
Tous ensemble, maintenant, avec nos mains levées.
Je L'aime, je L'aime,
Parce qu'Il m'aima le premier.
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-463 Now, to those that are openhearted to God's Word, by faith, I plant this Seed. I plant It in the Name of Jesus Christ, in faith in God. But, Lord God, I commit It to You now. Water It. Send the Spirit upon It, Lord, that germitized Word there; that You're the same great God, to heal; same great God, to save; the same great God, in resurrection. You are God. May It produce a Crop, a Bride for the Lord Jesus, a sanctified womb of the heart, to receive the Word. Grant it, Lord. I commend them to You, to pick from here, Lord, if possible every one, Your Bride, in the Name of Jesus Christ. Amen.
I love Him,… (Now shake—shake hands with somebody. Just shake hands, remain in your seat and shake hands.)
Because…
All together now, with your hands up.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-464 Maintenant, après ces six heures d'exhortation, où la Parole a été apportée, je vous ordonne de passer à la première étape. " Repentez-vous, " et regardez en Haut, " et soyez baptisés " dans quelques minutes, " au Nom de Jésus-Christ, pour la rémission de votre péché, et Dieu a promis de vous donner le Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin. " Elle est pour les méthodistes, pour les baptistes, pour les catholiques, pour les presbytériens. " Que celui qui veut recevoir la Parole vienne. " Le croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] E-464 Now, after the Word has had six hours of exhortation, I command you to the first step. "Repent," and look up, "and be baptized," in a few minutes, "in the Name of Jesus Christ for the remission of your sin, and God promised to give you the Holy Ghost. For the promise is unto you and your children, and to them that's far off." It's to the Methodists, Baptists, Catholic, Presbyterians. "And whosoever will receive the Word, let him come." You believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-465 Maintenant, je vous laisse avec le pasteur, pour le service de baptêmes. Il va s'occuper des préparatifs, maintenant, pour qu'on se prépare pour les baptêmes. Frère Neville.
Maintenant vous pouvez vous asseoir un instant.
E-465 I give you now the pastor, for baptismal service. He'll make ready now, for we make ready for baptism. Brother Neville.
Now be seated just a moment.
E-466 Notre frère Neville, maintenant, notre pasteur, va vous expliquer tout de suite le déroulement du service, dans un instant. Que Dieu vous bénisse, jusqu'à ce que je vous revoie.
E-466 Our Brother Neville, now, our pastor, will tell you about the order of the service right now, just in a minute. God bless you, till I see you.

Наверх

Up