L'Evangélisation Au Temps De La Fin

Date: 62-0603 | La durée est de: 2 heures et 29 minutes | La traduction: shp
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Merci, frère Orman. Inclinons la tête juste un moment maintenant pour un mot de prière. Et pendant que nous avons nos têtes courbées, je me demande s'il y a quelqu'un ici qui aurait une requête spéciale qu'il aimerait faire connaître en levant la main? Le Seigneur voit ces choses, j'en suis sûr. J'ai confiance qu'il les accordera. E-1 Thank you, Brother Orman.
Let us bow our heads just a moment now for a word of prayer. And while we have our heads bowed, I wonder if there be any here that would have a special request would like to be made known by an uplifted hand? The Lord sees these things, I'm sure. Trusting He will grant it.
E-2 Notre Père céleste, nous nous sommes assemblés ce matin dans aucun autre but que celui de glorifier le Nom de notre Seigneur Jésus. Et nous Te remercions de ce que nous avons déjà senti Sa Présence. Et nous sommes certains qu'il vient à notre rencontre parce que c'est Sa promesse que: "Là où deux ou plus sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d'eux." Maintenant, nous voudrions Te demander Tes bénédictions, Seigneur, sur toutes ces requêtes, aujourd'hui, qui se sont fait connaître maintenant par les mains levées. Tu sais ce qu'il y avait sous cette main, dans le coeur, et je prie que Tu répondes à chaque requête, sans exception. E-2 Our Heavenly Father, we have assembled this morning for no other purpose than to magnify the Name of our Lord Jesus. And we thank Thee that we already have felt His Presence. And we are sure that He meets with us, because it's His promise, that "Wherever two or more are gathered together in My Name, I'll be in their midst." Now, we would ask Your blessings, Lord, upon all these requests today that's been known now by lifting up of the hands. You know what was beneath that hand, in the heart, and I pray that You'll answer each and every one.
E-3 Nous Te remercions aujourd'hui pour l'occasion de T'adorer. Nous Te remercions pour cette église et ce groupe de gens et les frères de la même précieuse foi. Et maintenant, nous demandons que Tu répondes aux désirs de notre coeur aujourd'hui, c'est-à-dire de Te servir. Nourris-nous de cette Manne cachée dont Tu as dit, dans la Bible, qu'elle était donnée, qu'elle était mise à part juste pour les sacrificateurs seuls. Et on nous a enseignés que nous sommes des sacrificateurs de Dieu, offrant un sacrifice spirituel, c'est-à-dire les fruits de nos lèvres, donnant gloire à Son Nom. Maintenant, nous prions que Tu nous bénisses dans la partie qui reste de ce service, rompant le Pain de Vie pour nous. Au Nom de Jésus. Amen. E-3 We thank You today for the opportunity to worship Thee. We thank Thee for a church and for a people and for brethren of like precious Faith. And now we ask that You will give to us the desires of our heart today, that is, to serve You. Feed us with that hidden Manna that You said, in the Bible, was given, that laid back just for the priesthood only. And we are taught that we are priests of God, offering spiritual sacrifice, that is, the fruits of our lips, giving praise to His Name. Now, we pray that You will bless us in the further part of this service, breaking the Bread of Life to us. In Jesus' Name. Amen.
E-4 Je suis heureux de revoir notre grande famille à nouveau ce matin, et je suis heureux d'être ici avec vous. Egalement pour les personnes étrangères qui séjournent dans différentes parties de notre pays, qui se sont jointes à nous le dimanche matin et qui sont ici. Nous n'avons pas de dénomination. Et nous nous réunissons simplement; les personnes qui croient en Dieu se réunissent pour adorer le Seigneur ensemble, et nous offrons nos prières à Dieu, nous nous confessons à Lui. Et chaque dimanche et chaque jour, nous passons par le purgatoire, c'est-à-dire nous débarrassons nos âmes de nos péchés par Son Saint-Esprit, essayant de vivre aussi saintement que nous savons le faire dans cet âge-ci, attendant Son avènement à tout moment. Et nous nous attendons à cela à tout moment. E-4 I'm glad to see our big family back again this morning, and happy to be here with you. And to the strangers that are sojourning in different parts of the country, that gathered in with us on Sunday morning, is here. We have no denomination. And we just gather, the people that believe in God gather together to worship the Lord together, and offer our prayers to God, make our confessions to Him. And each Sunday and each day we go through a purgatory, that is, purging our souls by His Holy Spirit, from our sins, trying to live as godly as we know how in this present age, looking for His appearing at any time. And we are looking for that at any time.
E-5 Maintenant, nous avons un - un grand programme aujourd'hui. Nous avons nos réunions de l'école du dimanche ici ce matin, et ensuite, ce soir, nous aurons un - un programme très spécial, ce soir. Mon cher ami, le frère Joseph Boze, qui n'est pas un étranger parmi nous ici, mais je crois que c'est pratiquement la première fois qu'il nous ait jamais rendu visite dans l'église. C'est... J'ai toujours eu deux églises à travers le monde entier que je parcours, que j'appelle toujours des "églises modèles", et l'une d'elles était celle du frère Joseph Boze, l'Eglise de Philadelphie à Chicago, dans l'Illinois, et l'autre était celle du frère Jack Moore, à Shreveport, en Louisiane. Je suis allé si souvent dans ces églises que lorsque je revenais des voyages missionnaires, quelqu'un a dit: "Ne téléphonez pas à Jeffersonville pour avoir frère Branham, téléphonez simplement à Chicago. S'il n'est pas là, eh bien, téléphonez alors à Shreveport." J'étais si souvent là-bas. E-5 Now, we have a—a big program today. We have our Sunday school services here this morning, and then tonight we have a—a very special program tonight. My good friend, Brother Joseph Boze, which, he's no stranger here with us, but I believe it's about the first time he ever visited us in the church. It's… I always had two churches of the entire world that I travel, that I always call "model churches," and one of those were Brother Joseph Boze, the Philadelphian Church in Chicago, Illinois, and the other one was Brother Jack Moore, Shreveport, Louisiana. I was at those churches so much till when I come home from the missionary trips someone say, "Don't call Jeffersonville to get Brother Branham, just call up Chicago. If he's not there, well, then call down at Shreveport." I was there so much.
E-6 Joseph a quitté Chicago. Cela a d'abord brisé nos coeurs, quand nous pensions qu'il devait quitter Chicago, mais, après avoir prié, nous avons trouvé que c'était Dieu qui l'appelait. Et ce petit ami s'est enflammé pour une grande oeuvre en Tanganyika et au Kenya et en Ouganda, et il fait un grand travail. Et nous désirons faire notre part pour l'aider de toutes les manières que nous pouvons durant ces réunions. Et j'ai l'intention, si c'est la volonté de Dieu, dans le courant de ce prochain mois de janvier, d'être avec lui dans ses écoles à travers le - l'Afrique là-bas, en allant en Afrique du Sud à partir de ses écoles. Et je... Il vous en dira davantage ce soir dans ce qu'il adressera à l'église. Il parlera cet - cet après-midi vers huit heures, je pense, dès que les préliminaires seront finis. Et ensuite il a un film que vous serez contents de suivre, j'en suis sûr. Et ce film montre ses écoles en Afrique, et ce que le Seigneur a fait pour lui en quelques courtes années. C'est très encourageant pour moi de montrer ce que... de suivre le film, parce que cela montre ce que Dieu peut faire avec une seule personne qui trouve Sa volonté et sa place. Après des années d'attente pour trouver cela, il marche ensuite dans la voie que Dieu lui a indiquée. Amenez les enfants, la première partie en est une très courte. E-6 Joseph has left Chicago. It broke our hearts, at first, when we thought he was have to leave Chicago, but after prayer we found it was God giving him a call. And this little friend of mine has now blazed out into a great work in Tanganyika and Kenya and Uganda, and he is doing a great work. And we feel to help support him in every way that we can in these meetings. And I'm planning, if it be God's will, in this coming January, to be with him in his schools throughout Africa there, as we go on into South Africa from his schools. And he will tell you more about it tonight in his address to the church. He'll be speaking this—this afternoon about, I guess about eight o'clock, as soon as the preliminaries are over. And then he has a film that you'll be happy to see, I'm sure. And that film is of his schools in Africa, and what the Lord has done for him just in a short few years. It's very encouraging to me to show what… to see the film, because it shows what God can do with one person that'll find His will and place. After waiting for years to find it, then walking in the way that God directed him. Bring the children along, the first part of it is a very little part.
E-7 Et comme vous le savez, Joseph, beaucoup d'entre vous le savent, a un fameux sens de l'humour. Et je suppose qu'il a pensé que je regarderais son film, donc il est sorti un soir, voulant filmer un lion. En Afrique là-bas, c'est plein de lions. Donc Joseph est sorti et a pris un lion. Et je trouvai que c'était la chose la plus mignonne. Après que la mère avait tué, qu'ils avaient mangé le - l'animal, elle en arrachait la peau. Et son petit bébé lionceau la suivait, essayant de faire comme s'il essayait de retuer à son tour, voyez-vous? Et je suis sûr que les jeunes auront du plaisir pendant les cinq ou dix minutes de cette séquence au début du film. Venez donc tôt. E-7 As you know, Joseph, many of you, has quite a sense of humor. And I guess he thought I'd be looking at his picture, so he goes out one night and wanted to take a picture of a lion. In Africa there, there's plenty of lions. So Joseph goes out and takes a lion. And I thought it was the cutest thing. After the mothers had made the kill, and they had eaten the—the animal, she was pulling the skin off. And her little baby cub following along behind, trying to act like he was trying to re-kill it again, you see. And I'm sure the young folks will enjoy about, I suppose, five or ten minutes of that at the first of the film. Now, come early.
E-8 Et on ne m'a pas demandé de dire ceci. Je ne veux pas le dire. Joseph n'est pas au courant de ceci. Mais je pense que ce soir, nous allons montrer notre estime pour notre frère Joseph en lui faisant une offrande pour ses missions d'outre-mer. Nous croyons que le Seigneur Jésus vient. Et - et si vous avez mis de côté une petite offrande pour les missions, ou quelque chose pour les missionnaires, ou quelque chose que vous aimeriez mettre de côté, une contribution à cela, faites votre chèque au nom de Joseph B-o-z-e, pour ce soir. B-o-z-e, c'est cela, n'est-ce pas? Joseph Boze. Et c'est... Je connais le frère Joseph comme un ami intime, personnel, je sais que cela servira pour le Royaume de Dieu, au mieux de sa connaissance. E-8 And I've not been asked to say this. I don't want to say it. Joseph knows nothing about it. But I think tonight we're going to show our appreciation to Brother Joseph by giving him an offering to his missions for overseas. We believe that the Lord Jesus is coming. And—and if you've been saving a little mission offering, or something for the missionaries, or something you'd like to, a contribution to that, make your check out to Joseph B-o-z-e, for tonight. B-o-z-e, that's right, isn't it? Joseph Boze. And it's… I know Brother Joseph as my bosom, personal friend, and knows it'll go for the Kingdom of God, the best of his knowledge to It.
E-9 Et, donc, avant que nous continuions, je voudrais vous le présenter et le laisser dire juste un petit mot ici. J'ai essayé de lui faire prendre le service du matin, et il n'a pas voulu le faire, donc, il nous parlera ce soir à vingt heures, pendant le temps qu'il voudra. Et la caméra sera mise en place, et l'écran ici, pour le film. Mais maintenant je voudrais juste dire à l'église, et présenter à l'église mon cher ami et frère, Joseph Boze. Frère Boze. [Frère Boze donne un témoignage. - N.D.E.] Merci, Frère Boze, c'est très gentil. Ceci est la Suède et l'Irlande ensemble. Que Dieu vous bénisse, Joseph. Merci pour vos compliments, Frère Joseph. C'est... Je peux dire la même chose de lui. Je suis si reconnaissant au Seigneur pour la grande oeuvre qui se fait en Afrique et il vous en dira davantage ce soir. E-9 And, so, before we go farther, I would like to introduce and let him just have a word here. I tried to get him to take the morning service, and he wouldn't do it, so he will speak to us tonight at eight o'clock, for what time he cares. And the camera will be set up, and the screen here, for the picture. But right now I would just like to say to the church, and introduce to the church my good friend and brother, Joseph Boze.
Brother Boze.
[Brother Boze speaks and compliments for nine minutes—Ed.]
Thank you, Brother Joseph, that's very nice. The Lord bless. [Brother Branham and Brother Joseph Boze hug and pat each other.] This is a Sweden and Ireland, together. God bless you, Brother Joseph. Thank you for your compliments, Brother Joseph. It's, I can say the same about him. So thankful to the Lord for his great work going on in Africa, and he'll tell you more about it tonight.
E-10 Et maintenant, je crois que Billy est sorti en vitesse pour me dire de faire examiner par le frère Neville ou quelqu'un... L'acoustique n'est pas trop bonne dans le fond. Ou peut-être... Entendez-vous bien au fond? Non, ils n'entendent pas très bien. Voudriez-vous ajuster l'appareil? E-10 And now I believe Billy slipped out and told me to have Brother Neville or somebody on… The—the acoustics is not too good in the back. Or may… Can you hear back there all right? No, they don't hear very good. Would you adjust the machine?
E-11 Et je crois, pendant que nous attendons qu'il le fasse, je crois que ma nièce, Donna, a un petit... elle et Teddy ont un petit ici qu'ils veulent qu'on consacre au Seigneur. Et ainsi, Donna, si tu veux porter ce petit maintenant, eh bien... Et, voyons, où est la soeur qui est au piano, la pianiste, est-elle là? E-11 And I believe, while we're waiting for him to do that, I believe my niece, Donna, has got a little… her and Teddy has got a little fellow here they want dedicated to the Lord. And so, Donna, if you'll bring this little fellow now, why… And, let's see, where is the sister at the piano, the player, is she present?
E-12 Celui-ci? D'accord, monsieur. Ce sera bien. D'accord. J'avais... J'étais au mauvais endroit. Je pense que c'était moi qui étais au mauvais endroit. E-12 [Brother Edgar Branham says, "Use one of the mikes on the side, honey."—Ed.] This one here? ["That's fine."] All right, sir. ["Either one of them will reach."] That'll be fine. All right. I had… I was in the wrong place. I think it was me that was in the wrong place.
E-13 Maintenant, nous avons un petit cantique que nous chantons habituellement en ces occasions pour les petits, c'est "Amenez-les, amenez les enfants à Jésus". Maintenant dans le... E-13 Now, we have a little song that we usually sing about this time for the little fellows, that is, "Bring them in, bring the little ones to Jesus." Now in the…
E-14 Beaucoup d'églises aspergent ces petits, et c'est en ordre s'ils veulent le faire, c'est strictement en ordre pour autant que cela me regarde. Et d'autres ont des pratiques qu'ils, peut-être, qu'ils appellent un baptême, et s'ils veulent appeler cela un baptême, c'est en ordre pour autant que cela me regarde. E-14 Many churches sprinkle these little fellows, and that's all right if they want to do that, that's strictly all right as far as I am concerned. And others has ways that they, maybe, that they call that baptism, and if they want to call that baptism that's all right, as far as I'm concerned.
E-15 Mais ce sont les Ecritures que nous essayons de suivre de la façon que la Bible le dit, juste se maintenir dans l'Ecriture. Il n'y a pas d'endroit dans la Bible, dans le Nouveau Testament, sauf celui où on a amené les petits enfants à Jésus et où Il les a bénis et a dit: "Laissez venir les petits enfants à Moi; car le Royaume des Cieux est pour ceux qui leur ressemblent." Maintenant, c'est de cette façon que nous le faisons. Le pasteur et moi nous nous tenons là, nous prenons le petit et nous offrons une prière de consécration au Seigneur. Et alors quand ils sont... E-15 But the Scriptures is what we try to follow just the way the Bible says it, just keep just in the Scripture. There's no place in the Bible, in the New Testament, but what they brought little children to Jesus and He blessed them, and said, "Suffer little children to come unto Me, for of such is the Kingdom of Heaven." Now, that's the way we do it. Pastor and I stands there, takes the little one and offers prayer of dedication to the Lord. And then when they're…
E-16 Nous estimons qu'un bébé n'a pas de péché, pas plus que son péché dans lequel il est né. Nous sommes tous nés dans le péché, conçus dans l'iniquité, venu au monde proférant des mensonges. Et, maintenant, quand Jésus est mort au Calvaire, Il a ôté les péchés du monde. Alors le bébé aurait pu être né, plutôt aurait pu mourir avant qu'il soit né, ou de naître, avant qu'il n'arrive à l'âge de la raison, il n'a pas de péchés. Jésus a ôté les péchés du monde. Mais après qu'il est devenu assez âgé et qu'il a commis des péchés, il doit alors confesser ses péchés et ensuite être baptisé pour la rémission de ses péchés, voyez-vous? Mais maintenant, bien sûr, il est trop jeune. E-16 We feel that a baby has no sin, no more than its sin that it was borned in. We're all born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. And, now, when Jesus died at Calvary, He took away the sins of the world. Then the baby could have been born, or it might have died before it was born; or born before it comes to the age of accountability, it has no sins. Jesus took away the sins of the world. But after it gets old enough and commits sin, then it's got to confess its sins and then be baptized for the remission of its sins, you see. But now, of course, it's too young.
E-17 Maintenant, chantons tous ce bon vieux cantique maintenant, nous chantons donc. Je ne sais pas si je peux...?... ou pas.
Amenez-les, amenez-les,
Amenez-les des champs du péché;
Amenez-les, amenez-les,
Amenez les petits à Jésus.
E-17 Now, let's all sing this good old hymn now, we sing now. I don't know whether I can lead or not.
Bring… in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the little ones to Jesus.
E-18 Comment s'appelle-t-il? Teddy, Junior. D'accord, monsieur. Nous sommes très heureux de voir ce jeune couple ici ce matin avec ce beau petit Teddy, ici, et nous prions que Dieu le bénisse abondamment, et lui donne la Vie éternelle dans le monde à venir, et une longue vie ici. Est-ce que je peux l'avoir juste une minute? Voici le jeune Teddy Arnold. Nous connaissons tous Teddy, ici, il est notre... un frère ici à l'église, il s'est marié avec la fille de mon frère, ici, Donna. Et ils ont ce petit compagnon ici, un nouveau venu. Je pense que c'est votre deuxième. Et l'autre est une petite fille, n'est-ce pas? C'est un petit gars rayonnant. J'ai toujours peur de les briser lorsqu'ils sont si petits. Ils ont l'air si délicats; j'ai simplement peur qu'ils se brisent. E-18 What's his name? Teddy, Junior. All right, sir. We are very happy to see this young couple here this morning with this fine young Teddy here, and pray that God will bless him abundantly, and give him Eternal Life in the world that is to come, and a long life here. May I have him just a minute? This is young Teddy Arnold. We all know Teddy here, he's our… a brother here at the church, married my brother's daughter here, Donna. And they have this little fellow here, a newcomer. Think this is your second. And the other one is a little girl, isn't that right? He's a bright-looking little fellow. I'm always afraid I'll break them when they come this small, so—so dainty-like, I just afraid they'll break.
E-19 Maintenant, pourriez-vous vous imaginer une mère amenant son petit comme ceci au Seigneur Jésus? S'Il était ici ce matin, une personne se tenant là, comme nous, cette mère courrait vite vers Lui et voudrait qu'Il impose les mains à ce bébé pour le bénir. Le coeur de papa bondirait de joie. Nous savons que Dieu a donné ceci à leur union et ils veulent le redonner à Dieu montrant qu'ils apprécient qu'il le leur ait donné. Inclinons la tête. E-19 Now could you imagine a mother bringing her little one like this to the Lord Jesus? If He was here this morning, person like we're standing, this mother would quickly run up to Him, wanting Him to lay His hands upon this baby and bless it. Daddy's heart would jump for joy. We know that God has give this to their union and they want to give it back to God in appreciations of Him giving it to them. Let us bow our heads.
E-20 Notre Père céleste, nous essayons de suivre Ton exemple. Lorsque les mamans et les papas T'ont amené des petits enfants, Tu leur as posé les mains et les as bénis. Et maintenant, Père céleste, ce jeune couple a été béni dans son foyer, en recevant ce petit garçon, le petit Teddy Arnold, Junior. Aussi nous prions, Père céleste, que Tes bénédictions reposent sur l'enfant. Nous lui imposons les mains en commémoration de Toi et de Ta promesse envers nous, que nous devrions imposer les mains aux gens en commémoration de Ta glorieuse Parole. Bénis le petit Teddy. Dieu, nous prions que Tu lui donnes une longue vie, une bonne santé. Puisse-t-il vivre pour voir la Venue du Seigneur, si cela est possible. Et nous prions pour son père et sa mère, qu'ils soient bénis en élevant cet enfant. Et s'il y a un lendemain, fais de lui un prédicateur, Seigneur, de l'Evangile, et donne-lui les choses que Tu as promises à la race humaine, afin qu'il ait la vie, et la Vie en abondance. Nous Te le donnons maintenant, le petit Teddy Arnold, au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-20 Our Heavenly Father, we are trying to follow Your example. When the mothers and fathers brought to You little children, You laid Your hand upon them and blessed them. And now, Heavenly Father, this young couple has been blessed in their home, of receiving this little boy, little Teddy Arnold, Junior. So we pray, Heavenly Father, that Your blessings rest upon the child. We lay our hands upon it in commemoration of You and Your promise to us, that we should lay our hands upon the people in commemoration of Your great Word. Bless little Teddy. God, we pray that You'll give him long life, good health. May he live to see the Coming of the Lord, if that be possible. And we pray for his father and mother, may they be blessed by raising this child. And if there is a tomorrow, make him a minister, Lord, of the Gospel, and give to him the things that You have promised to the human race, that he might have life, and Life abundantly. We give to You now, little Teddy Arnold, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-21 Que Dieu vous bénisse, Donna et Teddy, qu'Il vous donne une longue vie et beaucoup de bénédictions, et à toi, petit Teddy, car Il t'aime. E-21 God bless you, Donna and Teddy, long life and many blessings; and to you, little Teddy, 'cause He loves you.
E-22 Oh, je les trouve si mignons, je... ces petits bébés. J'aime tous les gens, mais je pense que les enfants et, aussi, les personnes âgées, quand on vieillit... Certains hommes ou femmes âgés sont arrivés au bout de la route, et sont si faibles, et je pense qu'ils font simplement pitié, vous savez, et je pense que nous devrions jamais... Si vous les voyez traverser la rue, arrêtez-vous. Et si c'était votre papa ou votre maman? Voyez-vous? C'est le père ou la mère de quelqu'un, donc respectez-les! Et ils parlent peut-être lentement et longtemps et peut-être de choses que vous ne voulez pas entendre, mais rappelez-vous, vous allez peut-être devenir vieux aussi, un jour, donc respectez-le simplement toujours. E-22 Oh, I think they're so cute, I… little fellows. I like all people, but I think children and, then, old people, when you get old. Some old man or woman has come down along the way, and so feeble, and I think they're just pitiful-like, you know, and I just think we should never… See them crossing the street, stop. What if that was your daddy or your mother? See? Somebody's, so respect them. And they talk maybe slow and long time, and maybe things that you don't want to hear, but, remember, you may get old, too, someday, so just always respect them.
E-23 Et ces petits, qui pourrait maltraiter un de ceux-là? D'ailleurs, vous ne devriez jamais faire cela. Vous savez, Jésus a dit: "Gardez-vous de mépriser un seul de ces petits; car leurs anges voient continuellement la face de Mon Père Qui est dans les cieux." Rappelez-vous, ils ont un ange. Quand vous êtes né, il reste avec vous tout le long de la vie. Et maintenant, alors quand vous êtes sauvé, vous avez le Saint-Esprit alors, et il vous guide et vous dirige. E-23 And them little fellows, who could mistreat one of those? By the way, you should never do that. You know, Jesus said, "Take heed that you despise not one of these little ones, for their angels always beholds My Father's face which is in Heaven." Remember, they have an angel. When you're born, it stays with you all through life. And now, then when you get saved, you have the Holy Spirit then, and It guides you and directs you.
E-24 Et maintenant, je regarde bien dans l'auditoire pour voir ceux que je connais. Et si je ne me trompe, je vois une soeur de Chicago ici, cela fait que l'on se sent chez soi, d'être représenté à Chicago, la soeur Peckenpaugh et tous ceux qui se trouvent là sur la route du voyage. Nous sommes heureux ce matin de voir le frère et la soeur Cox ici; et Charlie, Nellie, comme nous les connaissons. Et Rodney est ici quelque part je pense, Soeur Cox? Et frère Willard Crase, un de nos frères prédicateurs ici. Et tant d'autres que je pourrais à peine parvenir à les appeler tous. E-24 And now I'm looking right over the audience to see ones that I know. And, if I'm not mistaken, I see a sister from Chicago out here; that makes you feel kind of at home, to be represented in Chicago, Sister Peckinpaugh and all those along the way there. We're happy this morning to see Brother and Sister Cox here; and Charlie, Nellie, as we know them. And Rodney's here somewhere, I suppose, Sister Cox. And Brother Willard Crase, one of our minister brothers here. And so many different ones that I just couldn't hardly reach down to call them all.
E-25 Heureux de voir frère Evans et soeur Evans là-bas. C'est l'homme dont je vous racontais, qu'il a été mordu par un serpent à sonnettes, et le Seigneur... Voudriez-vous juste lever votre main ou faire signe, Frère Evans, pour que l'on voie ici dans la salle que - que le... Nous étions à la pêche, et le serpent à sonnettes qui rampait l'a mordu droit à la jambe. Et nous lui avons imposé les mains et nous avons prié pour lui, et la jambe ne s'est même pas enflammée et on n'a plus eu à s'en occuper par la suite. Et la Bible dit, vous savez: "Ils chasseront les démons, ils marcheront sur la tête des scorpions et des serpents, et rien ne leur fera du mal; et - et leur... en Mon Nom, ceux qui croient en Moi", ce que sont tous les pouvoirs et ce qu'ils feraient, etc., qui nous ont été donnés. Mais si simplement vous n'avez pas peur! E-25 Glad to see Brother Evans and Sister Evans back there. That's the man I was telling you was bit by the rattlesnake, and the Lord… Would you just raise up your hand or something, Brother Evans, so they'd see in there that—that the… We was fishing, and the ground rattler bit him right into the leg. And laid hands upon him and prayed for him, and it never even got sore, or never had no more to do with it after that. And the Bible said, you know, "They shall cast out devils; they shall tread on the heads of scorpions and serpents, and nothing shall harm them; and—and their… in My Name, them that believe on Me," what all the powers and what they would do, and so forth, was given to us. Then, if you're just not afraid!
E-26 Et si quelqu'un vous donnait un chèque signé d'un nom au bas, et si vous emportiez ce chèque dans votre poche pendant votre vie, cela - cela ne vous ferait pas de bien, vous devez l'encaisser. Ainsi, chaque promesse de la Bible est signée au bas, du Nom de Jésus. La banque du Ciel est responsable, et le dépôt a été fait au Calvaire quand nos péchés ont été pardonnés, et nous devenons des fils et des filles de Dieu. N'ayez donc pas peur d'encaisser n'importe quel don que Dieu a promis, rappelez-vous simplement, Il l'a promis et c'est à vous. E-26 What if somebody give you a check and had a name signed at the bottom of it, and if you carry that check in your pocket all your life, it—it won't do you no good. You got to cash it. So, every promise in the Bible has got Jesus' Name signed at the bottom of it. The bank of Heaven's responsible, and the deposit was put in on Calvary when our sins were forgiven, we are made sons and daughters of God. And therefore don't be afraid to cash in on any gift that God promised. Just remember, He promised it and it's yours.
E-27 Je L'ai vu arrêter des flammes de feu, arrêter du sang, éteindre la violence du - du diable, et chasser des ennemis, et guérir le cancer, ressusciter les morts quand le docteur se tenait là; ils étaient morts depuis des heures et des heures, et furent ramenés directement à la vie. J'ai vu cela dans mon propre faible petit ministère, maintes et maintes fois. Ainsi j'ai vu des animaux sauvages être domptés sur place au point de ne plus pouvoir bouger et tout. Ainsi, Il est simplement... Il est toujours Dieu. Il... S'Il a jamais été Dieu, Il est toujours Dieu. Et s'Il - et s'Il n'a jamais... Et s'Il n'est pas Dieu, Il n'a jamais été Dieu, parce qu'Il devrait être... Pour être Dieu, Il doit être infini. Il doit savoir toutes choses, Il doit être omnipotent, tout-puissant, omniscient, omniprésent. Et, oh, Il est tout simplement Dieu! La Perfection de la perfection, c'est Dieu. E-27 I've seen Him stop the flames of fire, stop blood, quench the violence of—of the devil, and cast out enemies, and heal cancer, raise up the dead when the doctor was standing there, been dead for hours and hours, raise right back to life again. I've seen that in my little weak ministry of myself, time after time after time. So I've seen wild beasts tamed right down till it couldn't move, and all things. So He's just… He's still God. He… If He ever was God, He's still God. And if He—and if He never… And if He isn't God, He never was God, 'cause He'd have to be… To be God, He'd have to be infinite, He knowed all things, He'd have to be omnipotent, all powerful, omniscient, all-present. And, oh, He's just God! The Perfection of perfection is God.
E-28 Maintenant, je n'ai pas l'intention de... Parfois, lorsque j'enseigne ces leçons de l'école de dimanche, ça dure à peu près quatre heures, ou quelque chose comme cela. Ici, il y a quelques dimanches, je suis resté ici pendant six heures! J'espère ne pas vous effrayer, voyez-vous, mais - mais ce n'est pas mon intention, ce matin. Juste cinq heures et demie! Non, juste... E-28 Now, I don't aim to, sometimes when I teach these Sunday school classes it's about four o'clock, Joseph. Here a few Sundays ago, I was here six hours. I'm no hoping to scare you, see. But—but I don't mean that this morning; just five and a half. No. Just this…
E-29 Je ne serai peut-être donc pas parmi vous pour un moment, nous irons en Virginie, ou en Caroline, en Caroline du Nord et en Caroline du Sud, et puis sur la Côte Ouest, pour remonter la Côte Ouest, et puis au Canada et en Alaska, et puis de retour. Et peut-être, le Seigneur voulant, nous irons en Afrique pour voir Joseph, et nous nous rendrons à nouveau en Afrique du Sud. E-29 I may not be with you for a while now, we're going up to Virginia, or up to Carolina, and North and South Carolina, and then to the West Coast, and up the West Coast, and into Canada and Alaska, and then back. And maybe, the Lord willing, go over to Africa and see Joseph, and go down through into South Africa again.
E-30 Et j'ai eu une grande réunion il n'y a pas longtemps en Afrique du Sud, lorsque cela a changé tout le cours des choses en Afrique, juste en quelques heures, quand Dieu l'a fait juste de Sa manière miraculeuse, où les articles figuraient en première page des journaux, toute la première page, et la deuxième, et la troisième, étant uniquement des articles sur les réunions! La première fois que j'y suis allé, cela ne leur plaisait pas, ils ne voulaient même pas donner de l'essence à quelqu'un parce qu'il allait à la réunion, ils ne voulaient pas la lui vendre, ils disaient: "Un fanatique pareil!" Et le lendemain, on voulait lui donner l'essence gratuitement! Voyez-vous? Il y a donc simplement une différence, voyez-vous. Je suis... Quelque chose se passe. L'homme était en train de caresser un petit animal, vous savez, et il a dit: "Où est-ce que vous allez?" Il a dit: "Je vais à Johannesburg." L'autre a dit: "Oh, vous êtes un homme d'affaires?" E-30 And had a great meeting not long ago in South Africa, when it changed the whole course of Africa just in a few hours, when God, just in His miraculous, where front-page newspapers packed the articles, whole first and second and third page nothing but just articles on the meetings. First went in there, they just thumbs down, they wouldn't even have given a man gasoline because he was going to the meeting, wouldn't sell it to him, said, "Anybody fanatic like that!" And the next day, was willing to give him the gasoline free. See? So just the difference, you see. I'm… Something takes place. He was petting a little cub there, you know, and said to him, said, "Where you going?"
He said, "I'm going down to Johannesburg."
Said, "Oh, you're a businessmen?"
E-31 Il a dit: "Non, j'y vais pour voir frère Branham, la réunion." E-31 Said, "No, I'm going down to see Brother Branham, the meeting."
E-32 L'autre a dit: "Quoi?" Il a dit: "Vous avez l'air d'un homme plus brillant que ça." E-32 Said, "What?" Said, "You look like more a brighter man than that."
E-33 Il a dit: "Eh bien, a-t-il dit, je suis chrétien, j'y vais pour voir ça." L'autre a dit: "Vous n'avez qu'à aller ailleurs pour avoir votre essence." E-33 He said "Well," said "I'm a Christian. I'm going down and see it."
He said, "Just drive somewhere else and get your gasoline."
E-34 Et ainsi, le lendemain, au retour, c'était le seul arrêt entre là et le Transvaal, ainsi, il fallait qu'il passe par là, et il s'est arrêté à la station suivante à côté de celui-là. Et le gars est sorti en courant et l'a rattrapé en disant: "Venez ici. Venez ici." Les journaux avaient toutes les premières pages et les secondes pages, remplies de ce que le Seigneur avait fait. Et ainsi nous sommes reconnaissants pour cela. E-34 And so the next day, coming back, it was the only stop between there and the Transvaal, so he had to go up through there, and he stopped at the next station below that. And that guy run out and called him, said, "Come up here. Come up here." The papers had all front pages and second pages, and so forth, full of it, what our Lord did. And so we're thankful for that.
E-35 Maintenant, simplement pour une petite réunion, si quelqu'un de vous est par là, si vous avez des amis là-bas, nous devrons donc être au Cow Palace. C'est une grande exposition de cheptel vivant, de l'ouest sur la Côte Ouest, à Southgate. Ainsi, vous les quelques gars comme moi, qui aimez les fusils, je vais visiter l'usine Weatherby là-bas, et venez avec moi si vous le voulez, si vous êtes par là. Et ainsi on se dirige vers beaucoup d'endroits pendant la journée, vous pouvez aller à l'île de Catalina, vous savez comment c'est. Et vous hommes, femmes avec vos petits enfants, il y a le Disneyland. Et il est aussi des membres du groupe, ainsi venez. Vous, je sais que vous allez y passer un bon moment. Et par dessus tout, priez que Dieu ouvre les yeux des incroyants et fasse des convertis à Christ. E-35 Now, just for a little gathering together, any of you along, got your friends out through, we're to be at the Cow Palace now. It's a great livestock, western livestock exhibit on the West Coast, at South Gate. So some of you fellows like me, that likes guns, I'm going through the Weatherby Factory there, and go with me if you wish to, if you're around there. And so they're going out into many places through the daytime, you can go to Catalina Island, you know how it is. And you man, women with your little children, Disneyland. And he's one of the members of the group, too, so just come right along. You, I know you'll have a good time. And, above all, pray that God will open the eyes of unbelievers and will make converts to Christ.
E-36 Maintenant, nous allons lire juste quelques Paroles de la Bible ici, car j'aime faire ceci. Et puis j'ai quelques Ecritures notées ici, là-dedans, et quelques notes au sujet desquelles j'aimerais enseigner ce matin, pendant quelques instants. Pensant au service de ce soir... Et puis j'aimerais vous dire tout ce qui s'est passé cette semaine dans les entrevues privées, etc., mais je n'ai pas le temps. Et je sais qu'il y en a ici présents ce matin de ceux qui attendent toujours pour ces entrevues, et qui viennent d'ailleurs. Nous essayerons de les avoir cette semaine, aussi vite... nous essayerons d'avoir tous ceux qui attendent ici, de toute façon, avant que nous partions. E-36 Now we're going to read just a few Words out of the Bible here, because I like to do this. And then I have some Scriptures written down here, in here, and some note that I'd like to teach on this morning, for a few moments. Remembering tonight's service. And then I'd like to tell you what all's happened this week in the private interviews, and so forth, but I don't have time. And I notice some of them are sitting here this morning, that's still waiting on those interviews, from out of town. We'll try to get to them this week, as quick… try to get everything that's waiting here, anyhow, before we leave.
E-37 Maintenant nous allons passer dans les Evangiles, à Marc 16, au 17e chapitre de saint Marc. Et mon titre aujourd'hui, de ce sujet est: "L'Evangélisation au Temps de la Fin." Et commençons à lire dans Marc 16, à peu près au 14e verset.
Enfin il apparut aux onze pendant qu'ils étaient à table; et Il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui L'avaient vu ressuscité.
Puis Il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.
Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé... celui qui ne croira pas sera condamné.
Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.
Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et Il s'assit à la droite de Dieu.
Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux,... et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient. Amen!
E-37 Now we want to turn in the Gospels, to Mark 16, the 16th chapter of Saint Mark. And my title today, of this, is The End-time Evangelism. And let's begin reading on Mark 16, about the 14th verse.
And after he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of their hearts, because they believed not them which had seen him after he was risen.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
He that believeth and is baptized shall be saved;… he that believeth not shall be damned.
And these signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues;
And they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay their hands on the sick, and they shall recover.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them,… confirming the word with signs following. Amen.
E-38 Tant de choses pourraient être dites à ce sujet. Ceci est la dernière commission que le Seigneur a donnée à l'Eglise. E-38 There is so much could be said on this. This is the last commission the Lord gave the Church.
E-39 Je suis... Il se trouve que je regarde en bas par ici, j'essaie de me rappeler... Frère West assis là, de Géorgie, j'essayais de me rappeler votre nom il y a quelques instants. Et je ne pouvais simplement pas me rappeler votre nom, il y a juste quelques instants. L'autre frère assis là, je ne peux pas me rappeler son nom. Et autant que vous êtes, vous comprendrez que je n'essaie pas d'ignorer quelqu'un, mais simplement ils... Je n'arrive pas à fixer leurs noms dans ma mémoire. E-39 I'm… Happened to look down here. I'm trying to think… Brother West, I was trying to think of your name a few moments ago, sitting there from Georgia. And I just couldn't think what your name was, just a few moments ago. The other brother sitting there, I can't think of his name. And so many of… You understand I not trying to slight knowing someone, but they just… I don't get their names just so fixed up in my mind.
E-40 Maintenant, nous pensons à l'évangélisation au temps de la fin. Et n'importe qui, qui lirait, pourrait lire un journal, et pourrait lire... Le ciel est noir et s'assombrit et les nuages apparaissent, et - et nous savons que nous sommes sur le point d'avoir de la pluie, et nous le sentons dans l'air, et nous voyons les grandes raies des éclairs au loin et les éclairs et les bourrasques, nous savons que nous allons avoir un orage, qu'il va pleuvoir très bientôt. N'importe qui peut lire un journal et voir la condition de la nation, des nations, et se rendre compte que quelque chose est sur le point d'arriver. Lorsque vous voyez quelqu'un qui cherche noise à tout le monde, avec un autre et qui se disputent, avec toutes sortes d'armes, etc, pour combattre, et pas d'accord, enlevant leurs chaussures et tapant sur le pupitre et tout à leurs conférences, vous savez que quelque chose est sur le point d'arriver. Et cela met sur les gens comme le sentiment que quelque chose est sur le point d'arriver. Le monde, comme nous l'appellerions, le cosmos, le monde extérieur, pressent qu'il y a une destruction à venir, disons qu'un âge atomique est sur le point d'éclater. E-40 Now we are thinking of evangelism at the end time. And anyone that would, could read a newspaper, and could read… The sky is black and darkening, and the clouds coming up, and—and know that we're fixing to have rain, can feel it in the air, and see the great streaks in a far distance, and the flash and the pushing of the wind, knows we're going to have a storm, going to be a rain pretty soon. Anyone can read a newspaper and see the conditions of the nation, nations, realize that something's fixing to happen. When you see one with a chip on his shoulder, and the other, and them arguing, with all kinds of weapons and so forth to fight with, and no agreement, kicking off their shoes and beating desks and everything at their conferences, you know something's fixing to happen. And that brings upon the people kind of a feeling that something's fixing to happen. The world, as we would call it, kosmos, the outside world, feels that there is a coming destruction, of say like an atomic age is fixing to blast forth.
E-41 Le chrétien sait que c'est la Venue du Seigneur. Voyez-vous? Il y a une atmosphère. Cela dépend de sur quoi vous jetez les regards, car notre Seigneur a dit exactement ce qui allait arriver à ce moment-là, et nous ne connaissons ni la minute ni l'heure, mais nous savons que nous approchons de quelque chose maintenant. E-41 The Christian knows it's the Coming of the Lord. See? There's an atmosphere. It depends on what you're looking at, for our Lord has strictly told us just what was going to happen at that time, and we don't know the minute or hour, but know that we are nearing something now.
E-42 Comme ce dont je parlais, ici, il y a quelque temps; j'ai observé un agneau, un jour, en Afrique, sorti d'un enclos; et il était - il était en train de paître très paisiblement, et tout d'un coup, il est devenu nerveux. Et je me demandais ce qui arrivait à ce petit compagnon. Et vous savez qu'une brebis ne peut pas retrouver son chemin, d'où qu'elle vienne, elle est complètement perdue. C'est la raison pour laquelle le Seigneur nous compare à des brebis, vous voyez. Lorsque nous sommes perdus, il n'y a qu'une seule chose qui puisse nous ramener, c'est le Berger! Et ce petit compagnon bêlait, et il s'était égaré de l'enclos. Et je remarquai, dans l'herbe, un peu plus loin, le petit compagnon ne pouvait pas le voir - un agneau ou une brebis ne sent pas son ennemi comme les autres, comme un cerf ou quelque chose comme cela - mais il - il pouvait ressentir que la mort était proche. Et voilà qu'un lion arrivait en se glissant, doucement. Il pouvait sentir la brebis, donc il s'approchait, voyez-vous, pour attraper l'agneau. Et le petit compagnon devenait nerveux, et on ne pouvait voir pourquoi, mais c'était la mort qui menaçait de si près qu'il était nerveux. E-42 As I was speaking here sometime ago, watching a lamb one day in Africa, out from a corral, and it was—it was grazing very peacefully, and all at once it become nervous. And I wondered what was the matter with the little fellow. And you know a sheep cannot find his way back wherever he come from, he's lost completely. That's the reason the Lord likens us unto sheep, see, when we're lost, there's only one thing can bring us back, the Shepherd. And this little fellow was bleating, and he had wandered out from the corral. And I noticed, in the grass, way below, the little fellow could not see it. And a lamb or a sheep doesn't smell its enemy like the other, like a deer or something like that, but he—he could sense that death was near. And there was a lion come slipping up, coming easily. He could smell the sheep, so he was coming, you see, to get the lamb. And the little fellow become nervous, and you couldn't see the reason why, but it was death was lurking so near that he was nervous.
E-43 Et le - le monde est dans un tel état de névrose, en ce moment même, que l'on circule dans la rue à 145 km/h pour aller s'asseoir dans un bistrot et boire pendant deux heures avant de rentrer à la maison. Et c'est un assaut de... E-43 And the—the world is such in a neurotic shape right now that they'll drive down the street ninety miles an hour, to sit in a beer joint and drink two hours before they go home. And it's an onslaught of…
E-44 Parlez à quelqu'un, oh, la la! Ils explosent! Comme ce dont je parlais l'autre soir au Tabernacle; j'étais allé à l'hôpital ici pour essayer de me charger de quelques appels que frère Neville avait reçus. Et à chaque fois que je m'adressais à une infirmière ou à un docteur, il me disait d'un ton sec: "Je n'en sais rien!" E-44 Speak to someone, oh, my, they blow up! Like I was speaking the other night at a tabernacle, and about going to a hospital out here to try to take some of Brother Neville's calls. And every time I'd speak to a nurse or a doctor, they'd snap you, "I don't know nothing about it!"
E-45 Eh bien, je pensais: "Qu'est-ce qui se passe? Tout le monde est simplement en train de lâcher la pression, je pense." Ainsi... Mais le docteur, les psychiatres soignent les psychiatres. E-45 Well, I thought, "What's the matter? Everybody just letting off pressure, I guess." But, the doctor, the psychiatrists are doctoring the psychiatrists.
E-46 Ainsi... Toutefois, il y a une voie de sortie, c'est Christ. Maintenant, un chrétien ne devrait pas être dans cet état. Nous devrions être heureux, attendant la Venue, car elle est proche. Nous pouvons sentir la brise rafraîchissante du Calvaire. Lorsque nous baissons les regards et voyons le Dieu du Ciel Qui a fait la promesse, et les choses mêmes que Jésus a faites dans Sa vie, qu'Il a promises qu'elles reviendraient dans les derniers jours, et nous le voyons ici! Qu'est-ce que cela? C'est le souffle du rafraîchissement, comme la pluie qui arrive. Voyez-vous? Nous savons que la rédemption est proche. Voyez-vous? Quelque chose est sur le point d'arriver. Maintenant, le monde ne voit pas cela. Ils en rient, parce que c'est comme ils l'ont fait autrefois. Mais nous savons que cela s'approche. E-46 So, but there is a way out, that's Christ. Now, the Christian should not be in that condition. We should be happy, waiting for the Coming, for it's close. We can feel the cooling breeze of Calvary. When we look down and see the God of Heaven Who made the promise, and the very things that Jesus did in His life, promised would return in the last days, and here we see it. What is that? That's the breath of the refreshing, like the rain coming. See? We know redemption is nigh. See? Something's fixing to take place. Now, the world doesn't see that. They laugh at it, because like they did in other days. But we know that it's coming near.
E-47 Et c'est la raison pour laquelle j'ai choisi ce sujet aujourd'hui, comme mon dernier sujet, pour un moment, pour le Tabernacle, sur l'évangélisation au temps de la fin. Et lorsque nous faisons un travail missionnaire ou une mission à l'étranger, avec la Parole de Dieu, nous savons que nous sommes toujours dans la volonté de Dieu, car la première commission de Jésus à Son Eglise était: "Allez et prêchez l'Evangile." Cette dernière commission était de prêcher l'Evangile. E-47 And that's the reason I chose today this subject, for my last for a while for the tabernacle, on end-time evangelism. And when we are doing mission work or foreign mission, with the Word of God, we know we're always in the will of God, because Jesus' first commission to His church was "Go out and preach the Gospel." This last commission was to preach the Gospel.
E-48 La première fois qu'il ait jamais ordonné des personnes dans le ministère pour qu'elles prêchent la Parole et aillent partout dans le pays, Il a dit: "Guérissez les malades, ressuscitez les morts, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez tout aussi gratuitement." Saint Matthieu, le 10ème chapitre, quand Il envoya les soixante-dix, deux par deux. Cela était la première commission qu'Il ait donnée à Son Eglise. E-48 The first time He ever ordained any persons to preach the Word and go throughout the country, He said, "Heal the sick, raise the dead, cast out devils; as freely as you have received, freely give." Saint Matthew, the 10th chapter, sending out the seventy, two by two. That was the first commission He gave to His Church.
E-49 Maintenant, la dernière commission qu'Il a donnée à Son Eglise juste avant qu'Il soit reçu dans la Gloire; Il a dit: "Allez dans le monde entier." Il venait de ressusciter des morts. Et beaucoup d'entre eux étaient réunis, et Il les reprenait à cause de la dureté de leur coeur, à cause de leur incrédulité, n'ayant pas cru ceux qui L'avaient vu après qu'Il fut ressuscité. Voyez-vous, ceux-ci avaient un témoignage qu'ils avaient vu le Seigneur. Et les autres ne l'avaient pas cru, et Il les réprimandait à cause de la dureté de leur coeur. Ils n'avaient pas cru ces gens qui avaient vu qu'Il n'était pas mort. "Il est vivant!" E-49 Now, the last commission He gave to His Church just before He was received up into Glory, He said, "Go ye into all the world." He had just risen from the dead. And many of them was sitting together, and He upbraided them of the hardness of their heart, because of their unbelief, that believed not them that had seen Him after He was risen. See, they had a testimony that they seen the Lord. And the others didn't believe it, and He upbraided them because of the hardness of their heart. They didn't believe these people who had seen that He was not dead, "He's alive!"
E-50 C'est la même chose aujourd'hui, lorsque vous voyez Son oeuvre. Maintenant, nous avons déjà vu et nous témoignons de l'avènement du Seigneur. Maintenant, rappelez-vous, avènement et venue sont deux mots différents, avènement, et ensuite venue. Maintenant c'est l'avènement, Il est déjà apparu dans ces derniers jours! Ici même avec nous dans les dernières quelques années! Maintenant, c'est un signe de Sa venue. Il apparaît dans Son Eglise, sous la forme du Saint-Esprit, montrant que c'est Lui, car les gens ne peuvent pas faire ces choses que vous voyez le Saint-Esprit faire; ainsi, cela est l'avènement du Seigneur. Maintenant, rappelez-vous, il est dit aux deux endroits "avènement" et "venue". E-50 Same thing today, when you see His work. Now, we have already seen and are witnessing the appearing of the Lord. Now remember, appearing and coming is two different words, to appear and then to come. Now is the appearing, He's already appeared in these last days. Right here with us in the last few years. Now, it's a sign of His Coming. He's appearing in His Church, in the form of the Holy Spirit, showing that it's Him, 'cause people cannot do these things that you see the Holy Spirit doing, so that's the appearing of the Lord. Now remember, it spoke both places, "appearing" and "coming."
E-51 Maintenant, Il leur reprochait la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui L'avaient vu. Je crois qu'Il ferait la même chose aujourd'hui. Après que nous... Ils ont... Ils n'avaient pas cru le témoignage de ces gens-là, et Il les a repris pour cela. Et ensuite Il les a commissionnés d'aller dans le monde entier pour prêcher l'Evangile à toute la création, et Il serait avec eux jusqu'à la consommation, la fin du monde. "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." E-51 Now, He upbraided them because of their hardness of heart, because they didn't believe those who had seen it. I believe He'd do the same thing today. After we… They have… they didn't believe the testimony of those people, and He upbraided them for it. And then He commissioned them to go into all the world, preach the Gospel to every creature, and He would be with them to the consummation, the end of the world. "These signs shall follow them that believe."
E-52 Maintenant, aujourd'hui, nous essayons d'apporter la Parole écrite que nous avons sous forme de lettre, de credo, etc., au monde entier. Et des missionnaires sont allés partout. Mais que trouvons-nous lorsque nous y arrivons? Un indigène qui ne sait pas lire son nom tenant un tract à la main. Il n'en connaît pas plus qu'il ne distingue sa main droite de la gauche. Mais quand Jésus a dit: "Allez et prêchez l'Evangile", Il n'a jamais dit: "Enseignez la Parole!" Il a dit: "Prêchez l'Evangile!" "Et l'Evangile n'a pas été prêché en paroles seulement, mais avec la manifestation de la Parole", car la seule façon dont cela pouvait être fait, c'était en faisant que Sa promesse s'accomplisse. E-52 Now, today, we try to take the written Word we have in letter form, creed form and so forth, to all the world. And there's been missionaries gone everywhere. But what do we find when we get there? A native that can't read his name, holding a tract in his hand. He knows no more about it than he does which is right and left hand. But when Jesus said, "Go and preach the Gospel," He never said "teach the Word." He said, "Preach the Gospel!" "And the Gospel came not in Word only, but through the manifestation of the Word," for the only way that it could be done was to make His promise come to pass.
E-53 N'importe qui peut lire cela - cela dans, par exemple, William Jennings Bryant, lorsqu'il débattait avec Darrel au sujet des doctrines de Darwin. Voyez-vous? Il pouvait seulement dire ce que Darwin avait dit. Et William Bryant pouvait dire ce que la Bible avait dit. C'était cela le débat. Mais, dans ce cas-ci, Dieu vient parmi les gens et prouve que Sa Parole est rendue manifeste. Et la seule façon de faire cela, ce n'est pas par un tract, mais par le Saint-Esprit agissant à travers vous. Votre vie devient Sa Vie. Il est en vous. E-53 Some one guy can read that like in William Jennings Bryant, when he was debating with Darrell on the ethics of Darwin. See? He could only say what Darwin had said. And William Jennings Bryant could say what the Bible had said. That was the debate. But, in this case, God comes among the people and proves that His Word is made manifest. And the only way you can do that, is not by a tract, but by the Holy Spirit working through you. Your life becomes His life. He's in you.
E-54 Les païens, lorsqu'ils adoraient l'idole, ils se prosternaient devant l'idole et ils croyaient que l'idole leur répondait, que dieu, leur dieu retournait, venait dans cette idole et leur répondait à travers elle. Maintenant, cela est juste le contraire, l'inverse de ce que Dieu est. Dieu ne traite pas avec des idoles. Vous êtes Son instrument. Vous vous prosternez devant Dieu, et Il vient en vous et parle aux gens. C'est cela la différence. Il est le Dieu vivant pour une personne vivante, pas un Dieu mort pour une idole morte. Il est un Dieu vivant, pour un être vivant. Et vous devenez Ses témoins, ce qu'Il a dit ici. E-54 The heathens, when they worshipped their idol, they prostrated themself before the idol, and believed that the idol talked back to them, that god, their god turned, come into this idol and spoke back through them. Now, that's just contrary, turned around what God is. God doesn't deal with idols. You are His instrument. You prostrate yourself before God, and He comes in you and speaks out to the people. That's the difference. He's the living God for a living person, not a dead God to a dead idol. He's a living God to a living being. And you become His witnesses, what He said here.
E-55 C'est-à-dire que le - maintenant, remarquez, beaucoup de gens disent que c'était juste pour les apôtres. Il a dit ici: "Allez par tout le monde et prêchez cette Bonne Nouvelle à toute la création, et (conjonction) voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." E-55 That's now, notice, many people says that that was just for the apostles. He said here, "Go ye into all the world and preach this Gospel to every creature, and" (conjunction) "these signs shall follow them that believe."
E-56 Maintenant, aujourd'hui, nous disons qu'un bon membre d'église serre la main du pasteur, déplace son nom des Méthodistes, aux Baptistes, ou des Baptistes aux Méthodistes, ou ce que vous voulez, et vit une vie assez bonne. Maintenant, nous les missionnaires, nous voyons ces païens vivre une vie avec laquelle ces Américains, soi-disant chrétiens, ne pourraient se comparer en aucune façon. Voyez-vous? Si donc une vie bonne est tout ce qui compte, ils sont sauvés autant que les autres, par une idole! Leur moralité nous étoufferait à tel point que nous ne pourrions absolument pas nous tenir en leur présence, c'est juste, et leurs actions aussi. Mais ce n'est pas cela. E-56 Now, today, we say a good church member shakes hands with the pastor, puts his name from the Methodist to the Baptist, or Baptist to the Methodist, or so forth, and lives a pretty good life. Now, we missionaries, we see those heathens live life that these Americans, so-called Christians, couldn't compare with by no mean. See? So if just a good life's all that counts, they're saved the same as the rest of them, by an idol. Their morals would smother over us till we wouldn't have a chance to stand in their presence, that's right, and their acts. But that's not it.
E-57 Jésus a dit: "Il faut que vous naissiez de nouveau." Pour naître de nouveau, il faut se mettre de côté soi-même et mourir, et laisser entrer l'Esprit de Christ en vous. Alors vous ne vous appartenez plus, c'est Christ en vous, voyez-vous, le Saint-Esprit. Paul a dit: "Je meurs chaque jour; et si je vis, ce n'est plus moi qui vis, c'est Christ qui vit en moi." Voyez-vous, Christ! E-57 Jesus said, "Ye must be born again." In order to be born again, it's letting yourself go and die, and the Spirit of Christ come into you. Then you're no more yours; it's Christ in you, see, the Holy Spirit. Paul said, "I die daily; yet I live, not I, but Christ liveth in me." See, Christ!
E-58 Et si je vous disais que l'esprit de John Dillinger était en moi, j'aurais des fusils ici et je serais un hors-la-loi, parce que cela serait son - son esprit en moi. Si je disais que j'avais l'esprit d'un artiste, vous vous attendriez à ce que je peigne le tableau d'un artiste. E-58 And if I told you the spirit of John Dillinger was in me, I'd have guns here and be an outlaw, because that would be his—his spirit in me. If I told you the spirit of an artist, you'd expect me to paint the picture of an artist.
E-59 Si je vous dis que je suis chrétien, et si l'Esprit de Christ est en moi, ou en vous, alors nous ferons les oeuvres de Christ. Jésus a dit, dans saint Jean: "Celui qui croit en Moi, fera aussi les oeuvres que Je fais." Ensuite Il a dit ici: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." E-59 If I tell you I am a Christian, and the Spirit of Christ is in me, or in you, then we do the works of Christ. Jesus said, in Saint John, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." Then He said here, "These signs shall follow them that believe."
E-60 Maintenant, à travers les âges, il y a eu un temps où ces signes n'ont pas suivi le croyant. C'est vrai. Le prophète en a parlé, et il en a parlé dans Zacharie, il a dit "qu'il viendrait un temps qu'on ne pourrait appeler ni jour ni nuit, mais au temps du soir, la Lumière paraîtra". E-60 Now, through the age, there has been a time that these signs has not followed believers. That's right. The prophet spoke of it, and he spoke of it over in Zechariah, he said, "There would come a time that could not be called day nor night, but in the evening time it shall be light."
E-61 Maintenant, le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest. Cela ne change pas, c'est le même soleil. Maintenant, lorsque le Saint-Esprit est venu, Jésus, le Fils de Dieu, Il est venu à l'est, sur les peuples de l'est. Cela était un jour... Comme cela a voyagé, comme la civilisation a voyagé avec le soleil, se déplaçant de l'est vers l'ouest, et maintenant nous sommes à la Côte Ouest... Si nous continuons plus loin, nous revenons à l'est. Donc, oh, tout indique Sa venue. Nous sommes au temps de la fin. Tout montre que c'en est fait! E-61 Now, the sun rises in the east and sets in the west. It doesn't change, it's the same sun. Now when the Holy Spirit came, Jesus, the Son of God, He come in the east, on the eastern people. It's been a day… as it's traveled, as civilization has traveled with the sun, coming from the east to the west, and now we're at the West Coast. We go any farther, we're back east. So, well, everything denotes His Coming. We're at the end time. Everything shows that it's all over.
E-62 Alors, maintenant, le prophète a dit... Et aucune prophétie ne peut être... ne devrait être l'objet d'une interprétation particulière, comme Jésus l'a dit. C'est simplement exactement comme Elle le dit: "Le soir, la Lumière paraîtra." Alors, le même Fils qui est venu sur les peuples de l'est et qui a montré Ses oeuvres et Ses bénédictions... Il a été prophétisé qu'il y aurait un jour sombre; ni jour ni nuit, c'est un jour morne, comme brumeux. Et on ne peut pas voir le soleil, mais le soleil donne encore assez de lumière. Un peu comme il fait dehors, maintenant, peut-être un peu plus sombre. Et nous en avons eu suffisamment pour adhérer à des églises et mettre notre nom dans les livres, etc., mais au temps du soir cette même grande puissance de Christ viendrait sur Son Eglise tout comme elle L'a fait autrefois à l'Orient. A l'occident, cela serait pareil! Ainsi, c'est pourquoi je désire parler de l'évangélisation au temps du soir. E-62 Now, now the prophet said. And no prophecy can be… should be privately interpreted, as Jesus said. It's just exactly what It says. "It shall be light in the evening." Then the same Son that come upon the eastern people and showed His works and His blessings, it was prophesied that there would be a dismal day; neither day nor night, that's a gloomy day, that like hazy. And you can't see the sun, but the sun yet gives enough light. Something like it is out there now, maybe a little darker. And we've had enough to join church and put our name on the books, and so forth, but in the evening time that same great power of Christ would come upon His Church just like it did back there on the eastern. In the western it would be the same. So that's why I want to speak on evening-time evangelism.
E-63 Chaque âge a eu son Message et ses messagers. Tout au long des âges, chaque âge a reçu son message avec un messager. Dieu, dans chaque dispensation, a envoyé quelqu'un oint du Saint-Esprit pour délivrer Son message pour cet âge-là, chaque fois. E-63 Each age has had its message and its messengers. All through the times, every age has packed its message with a messenger. God, in every dispensation, has sent forth someone anointed with the Holy Spirit, to bring forth His Message for that age, every time.
E-64 Maintenant, nous pourrions revenir en arrière, pour prouver cela juste un petit moment. Depuis le tout début, Dieu était le messager, au début, qui a dit à Adam et Eve, "Vous mangerez ceci, mais vous ne ferez pas cela!" C'était là le message. Et lorsque l'homme a marché par-dessus le message de l'heure, cela a amené la mort et le chaos à toute la race humaine. Maintenant, voilà toute l'importance du Message. Et rappelez-vous, cela n'était pas simplement un reniement complet et absolu de ce que Dieu avait dit, ce que Eve a cru, mais c'était le fait de prendre ce que Dieu avait dit en le blanchissant un peu, ou - ou juste en l'interprétant faussement, un petit peu, juste en y ajoutant un petit peu, ou en enlevant un petit peu. E-64 Now, we could start back, to back it up just a little bit. Even from the beginning, God was the messenger at the beginning, to tell Adam and Eve, "You shall eat this, but you shall not do this." That was the Message. And when man stepped across the Message of the hour, it brought death and chaos to the whole human race. Now, that's how much the Message means. And remember that it wasn't just a complete blank denial of what God said, that Eve believed, it was taking what God said and whitewashing it over, or—or just misconstruing it a little bit, just adding a little bit to It, or taking a little bit away from It.
E-65 C'est la raison pour laquelle je crois que la Parole est la Vérité. Si nos credo et nos dénominations ne s'ajustent pas exactement avec la Parole, alors c'est faux. Et si Dieu n'a pas permis, et si Sa Parole était si importante - simplement citer inexactement une seule parole a été la cause de tout, de chaque mort qui soit jamais arrivée, de chaque souffrance, de chaque bébé pleurant, de chaque procession funèbre, de chaque tombe sur la colline, de chaque ambulance qui ait jamais hurlé, de chaque sang qui ait jamais été versé, de toute vieillesse et de toute famine et des ennuis que nous avons eus, simplement à cause d'une fausse interprétation de la Parole de Dieu, tout ceci en étant le résultat, est-ce qu'Il l'excusera au temps de la fin, si nous interprétons faussement à nouveau? E-65 That's the reason that I believe that the Word is the Truth. If our creeds and our denominations doesn't come completely with the Word, then it's wrong. And if God would not permit, and His Word was so important, to just misquote one word of It caused all, every death that ever happened, every suffering, every crying baby, every funeral procession, every grave on the hillside, every ambulance that ever screamed, every blood that was ever shed, all the old age and starvation and trouble that we've had, just because God's Word was miscalculated, caused all of this, will He excuse it at the end time if we miscalculate It again?
E-66 Donc, voyez-vous, le christianisme est une chose importante. Si cela a coûté tous ces six mille ans des difficultés, parce qu'une seule Parole a été mal utilisée, nous n'allons pas maintenant recommencer par une autre Parole mal utilisée. Cela doit aller exactement avec la Parole, non pas avec l'interprétation de quelqu'un, juste ce que la Parole dit! Tant d'hommes se réunissent en disant que cela veut dire ceci, et ils seront d'accord, et d'autres diront ceci. Mais Elle dit: "Voici la chose!" E-66 So, you see, Christianity is an important thing. If it's cost all this six thousand years of trouble, because of one Word being misused, now we're not going back with one other Word misused. It's got to be exactly with the Word, with nobody's interpretation, just what the Word says! So many men will get together and they say it means this, and they'll agree, and others will say this. But It says, "This is It!"
E-67 Si Dieu va juger le monde par l'église, alors par laquelle? S'Il va juger le monde par une nation, quelle est cette nation? Il va juger le monde par la Parole, la Bible! car "au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous". C'est-à-dire, Christ était la Parole de Dieu faite chair, parlée à travers un être humain. E-67 If God is going to judge the world by the church, then which church is it? If He's going to judge it by a nation, which nation is it? He's going to judge the world by the Word, the Bible. For, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." That was, Christ was God's Word made flesh, spoken through human being.
E-68 Maintenant, dans le Livre de l'Apocalypse, Il a dit: "Si quelqu'un retranche une seule Parole de ceci, ou y ajoute une seule Parole, sa part sera également retranchée du Livre de Vie." E-68 Now, in the Book of Revelation, He said, "If any man will take one Word out of here, or add one word to It, the same will be taken, his part, out of the Book of Life.
E-69 Donc vous voyez que ce n'est pas simplement: "Eh bien, je crois ceci, mais je ne sais pas au sujet de cela." Vous devez croire tout. Peut-être que vous n'avez pas la foi pour y arriver, mais n'essayez pas de vous tenir en travers du chemin de quelqu'un d'autre. E-69 So you see it's not just, "Well, I believe this, but I don't know about that." You've got to believe It all. Maybe you haven't got faith to stand up to It, but don't try to stand in somebody else's way.
E-70 J'ai souvent dit que je souhaite avoir la foi de partir comme Henoch, lorsque ma vie sera terminée, ne pas mourir, mais partir simplement pour une promenade d'après-midi et rentrer à la maison avec Dieu. J'aimerais faire cela! Mais si je n'ai pas ce genre de foi, je ne me mettrai pas en travers du chemin d'un autre qui aurait ce genre de foi. Voyez-vous? E-70 I've often said I wish I had faith, when my life is over, to go like Enoch, not die, but just take an afternoon walk and go home with God. I'd like to do that. But if I haven't got that kind of faith, I won't stand in somebody else's way that has that kind of faith. See?
E-71 Maintenant, nous sommes au temps du soir. Et les messagers à travers l'âge... Nous découvrons qu'au début, quand un messager était envoyé, mal interpréter Sa Parole ou douter d'une seule Parole signifiait l'anéantissement total et la séparation éternelle d'avec Dieu. Mal interpréter la Parole de ce messager! Et le premier messager était Dieu Lui-Même. Et depuis, chaque autre messager a été Dieu parlant à travers l'homme, ce qui est la Parole de Dieu, car pour Lui il n'y a alors personne au travers de qui Il puisse parler, si ce n'est celui-là même à qui Il parlait. Mais depuis qu'Il a fait l'homme et qu'Il a racheté l'homme, cela a été Dieu parlant à travers l'homme. Il n'utilise pas le - l'intermédiaire de - d'un engin mécanique, mais l'intermédiaire de l'homme, d'un homme qui s'est abandonné et consacré à Dieu. E-71 Now, we're in the evening time. And the messengers down through the age… We find out that at the beginning when a messenger was sent, to—to misconstrue His Word or to doubt one Word, it was total annihilation and Eternal separation from God, to misconstrue that messenger's Word. And the first Messenger was God Himself. And the… Every other messenger has been God speaking through man, since, which is God's Word, for there's no man then for Him to speak through but just the one He was talking to. But since He's made man and redeemed man, it's been God speaking through man. He uses not the agency of—of any mechanical device, but the agency of man, a man that's surrendered and consecrated to God.
E-72 Combien nous pourrions le faire ressortir à travers les prophètes, et Samson, en continuant jusqu'à cet âge-ci. Cela a toujours été un individu avec Dieu. Maintenant, chaque âge, ai-je dit, avait son Message et son messager. Maintenant nous prendrons un autre âge après l'âge édénique, juste pour avoir un petit arrière-plan. Maintenant, après l'âge édénique vient l'âge de Noé. Maintenant, quand le monde... nous étions... je parlais l'autre soir, là-bas au tabernacle de Clarksville, sur le sujet du signe du temps de la fin. Et ensuite l'autre soir, jeudi soir, sur le fait d'être identifié avec Jésus. Et maintenant, ce matin, sur l'évangéliste, l'évangélisation - excusez-moi - au temps de la fin. E-72 How we could bring it down through the prophets, and Samson, and on down through till this very present age. It's always been an individual with God. Now, each age, I said, had its message and its messenger. Now we take another age after the Eden age, just to get a little background. Now, after the Eden age come the Noahic age. Now when the world… we was… I was speaking the other night down at the Clarksville tabernacle, upon the subject of the end-time sign. And then the other night, Thursday night, on being identified with Jesus. And now this morning on the end-time evangelist, evangelism, pardon me.
E-73 Bon, juste avant la destruction du monde antédiluvien et le temps du déluge, eh bien, nous trouvons qu'il y avait une civilisation supérieure à celle d'aujourd'hui. Je crois qu'ils maîtrisaient la puissance atomique. Je crois que c'est cela qui a secoué le monde hors de son orbite. Je me suis tenu sur les Bancs de Glace Britanniques, creusez à cent cinquante mètres, et vous en sortirez des palmiers, là où il y a eu des palmiers, il y a plusieurs centaines d'années. On nous a appris et nous savons que le monde se tenait droit. Mais ils avaient aussi une telle mécanique et une telle science qu'ils ont pu construire une pyramide, un sphinx, etc., ce que nous ne pourrions pas reproduire aujourd'hui! Nous n'avons pas les machines pour soulever ces blocs si haut, voyez-vous, à moins qu'elles soient atomiques; la puissance de l'essence ne le fera pas, et les forces électriques ne le feront pas. Mais c'était un autre âge beaucoup plus avancé que notre âge. E-73 Now, just before the antediluvian destruction and the flood time, well, we find out that they had a greater civilization than we have today. I believe that they had control of atomic power. I think that's what shook the world from its orbit. I've stood in the British Ice Fields; dig down five hundred feet, bring out palms, where there used to be palms there, and many hundreds of years ago. And we're taught and know that the world stood upright. But, and they had such mechanical and such science till they could build a pyramid, sphinx, so forth, that we couldn't reproduce today. We have no machinery to lift those blocks that far, see, 'less it would be atomic; gasoline power won't do it, and electrical powers won't do it. But it was another age much smarter than our age.
E-74 Et dans cet âge, Dieu a appelé un homme appelé Noé, juste un homme ordinaire, un agriculteur, parce qu'il avait été trouvé pieux dans sa génération. Et Dieu a traité avec cet homme-là au sujet de "construire une arche". Parce que, le péché, nous remarquons qu'en ce temps-là, "les filles des hommes..., dit La Bible, virent que... les fils de Dieu virent les filles des hommes". E-74 And in that age, God called a man called Noah, just a common man, farmer, because he was found godly in his generation. And God dealt with that one man on the subject of "build an ark." Because, sin, we notice that in that time that "The daughters of—of the men," the Bible said, "saw… the sons of God saw the daughters of men."
E-75 J'ai discuté à ce sujet, là où beaucoup d'écrivains pensent que les fils de Dieu étaient des anges déchus qui se sont changés eux-mêmes en esprits! Je ne vois pas comment un homme peut penser ça. Cela ferait de lui, de Satan, un créateur. Satan n'est pas un créateur, Satan est un pervertisseur de la création, voyez-vous, c'est tout! Un mensonge n'est que la vérité dite faussement. Un adultère est l'acte juste perverti. Voyez-vous? Et c'est exactement ce qu'est le péché. Satan ne peut pas créer, il peut seulement pervertir ce qui a été créé. E-75 Discussing it, where many of the writers think that that was sons of God that the fallen angels pressed themselves into spirit. I don't see how a man could think that. That would make him a creator, make Satan a creator. Satan's no creator, Satan is the perverter of creation, see, all. A lie is only the truth mistold. An adultery is the right act misconstrued. See? And that's exactly what sin is. Satan cannot create, he can only pervert what has been created.
E-76 Ainsi c'était les fils de Dieu, qui étaient les fils de Seth, de la lignée de Dieu, à travers Adam; et les filles de Caïn, Satan, "et lorsqu'ils virent qu'elles étaient jolies, belles..." E-76 So it was the sons of God, which was Seth's sons from the lineage of God, through Adam; and the daughters of Cain, Satan, "And when they saw they were pretty, fair."
E-77 Et nous remarquons là, en ressortant des photos d'il y a, disons quelques années, disons d'il y a une centaine d'années, combien la beauté des femmes a dépassé la beauté qu'il y avait autrefois chez les femmes. Si vous lisez Genèse 6, vous trouverez une belle image de cela. Elles étaient belles. Et les femmes aujourd'hui sont beaucoup plus belles qu'autrefois. C'est à cause de leur habillement et de leur mode moderne. C'est ce qui les fait ressortir. E-77 And we notice in there, that bringing up pictures of like of a few years ago, say a hundred years ago, how the beauty of women has come past the beauty that used to be in women. If you'll read Genesis 6, you'll find a beautiful picture of it there. They were fair. And women today are much prettier than they used to be. It's because of their dress and their modern trend. That's what brings them out.
E-78 J'ai une photo de Pearl White, prise lorsque Scott Jackson l'a tuée, a plongé le couteau dans sa poitrine, l'amoureux secret, et la grande nation était secouée par la chanson de Pearl White. Elle était censée être la plus belle femme qui existait dans le monde en ces jours-là. Eh bien, elle serait une relique dans la rue aujourd'hui, comparée à certaines de ces femmes-ci! E-78 I got a picture of Pearl White, was when Scott Jackson killed her, plunged the knife into her bosom, the secret lover, and the great nation was shook with the song of Pearl White. She was supposed to be the most beautiful woman that there was in the world in those days. Why, she would be a relic on the street today, to some of these women.
E-79 Ou, retournez au temps de Clara Bowe, quand elle a commencé pour la première fois le scandale de retrousser ses bas en dessous de ses genoux et en disant: "Retroussez-les, les filles, retroussez-les!" Je me rappelle de cela quand j'étais jeune. Et prenez la photo de Clara Bowe et comparez-la à quelques-unes des beautés d'aujourd'hui. Voyez-vous? E-79 Or, go back to the time of Clara Bow, when she first started the scandal of rolling her stockings down below her knees, and saying, "Roll 'em, girlies, roll 'em." I remember that in my early age. And take the picture of Clara Bow and compare it with some of the beauties of today. See?
E-80 Et cela est un signe du temps de la fin. Jésus a dit: "Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'Homme." Et elles se sont constamment déshabillées de plus en plus! Qu'est-ce? Des filles de Caïn. C'est pourquoi nous sommes considérés comme des excentriques et des fanatiques lorsque nous essayons d'expliquer et dire la vérité de l'Evangile à ce sujet. Mais elles sont constamment en train de se rendre plus immorales et d'aller dans les rues et - et d'agir comme elles le font, et elles ne se rendent pas compte qu'elles auront à répondre au jour du jugement. Maintenant, la femme qui s'habille de manière incorrecte, sexy, et qui peut... vous pouvez être aussi pure que la fleur de lys envers votre mari, ou envers celui que vous aimez, votre ami, mais lorsque le pécheur qui passe dans la rue vous regarde, si vous êtes habillée comme cela, il vous convoitera parce que vous vous êtes présentée à lui de cette façon. E-80 And that is a sign of the end time. Jesus said, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man." And they continually undressed themselves. What is that? Daughters of Cain. That's why we're considered cranks and fanatics when we try to explain and tell the Gospel truth about it. But they continually immoralize themselves and get on the streets and—and act the way they do, and don't realize that they are going to answer at the Day of Judgment. Now, the woman that misdresses herself, sexy, and may you might be as pure as a lily to your husband, or to your sweetheart, your boyfriend, but when the sinner passing the street and looks upon you, you dress that way, he'll lust for you because you have presented yourself to him in that manner.
E-81 Ce ne sont pas les gosses qui ont besoin d'être fouettés, c'est papa et maman, pour les avoir laissés faire. Cela, ce n'est pas de la délinquance juvénile, c'est de la délinquance des parents. Et je pense qu'il y a beaucoup de délinquance à la chaire, car ils les laissent juste aller sans rien dire, alors que c'est là dans la Parole. E-81 It isn't the kids that needs the whipping, it's papa and mama, for letting them do like that. That, it isn't juvenile delinquency, it's parent delinquency. And I think a lot of pulpit delinquency, for they just let them get by and say nothing about it, when there it is in the Word.
E-82 Maintenant, la Bible... Jésus a dit: "Quiconque regarde une femme pour la convoiter a commis (temps passé) déjà adultère avec elle dans son coeur." Et lorsque ce pécheur va en jugement pour avoir à répondre d'un adultère, cela retombera de suite: "Avec qui l'avez-vous commis?" Avec vous. Quoi que vous n'ayez jamais fait l'acte, mais la Bible a dit que vous êtes coupable, de toute façon. A qui faut-il donc s'en prendre? "Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son coeur." La gravité de la chose! E-82 Now, now the Bible, Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath," past tense, "committed adultery with her in his heart, already." And when that sinner goes to the judgment to have to answer for an adultery, it'll fly right back, "Who did you commit it with?" With you! Though you never done the act, but the Bible said you're guilty, anyhow. Who's to blame then? "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart." The seriousness of it!
E-83 A Jeffersonville aujourd'hui, il y a quatre-vingt-dix-neuf virgule quatre-vingt-dix-neuf pour cent de femmes qui sont coupables devant Dieu. La nation entière est comme cela. Pourquoi? La délinquance à la chaire, où il faut dire les choses aux gens; et la délinquance au foyer, où on laisse sortir les jeunes filles dans la rue et agir comme cela. Et ils disent que c'est "en ordre". E-83 In Jeffersonville today, there's ninety-nine and ninety-nine tenths percent of the woman are guilty before God. The whole nation is that way. Why? The delinquency at the pulpit, to tell the people; and the delinquency in the home, lets the young ladies get on the street and act like that. And they call it "all right."
E-84 Eh bien, voilà exactement ce contre quoi Noé a dû lutter dans son jour. Les filles des hommes étaient belles, et les fils de Dieu les regardaient. Voyez-vous, la convoitise qui revient. Mais Noé, oh, nous pourrions rester là-dessus pendant des heures! Mais Noé était un homme de justice, pieux, intègre, et il a crié contre ces choses. Et ils le traitaient de fou. Des moqueurs, la Bible a dit qu'ils se moquaient de lui, se riaient de lui. Mais il disait: "Il va venir un temps où une tempête, de l'eau va tomber des cieux!" Il n'y avait jamais eu de pluie. Et son Evangile ne pouvait pas tenir tête aux théories scientifiques de ce jour, car il n'y avait pas de pluie dans le ciel. E-84 Now, that's exactly what Noah had to contend with in his day. The daughters of men were fair, and the sons of God looked upon them. See, the lust coming again. But Noah, oh, we could stay there for hours. But Noah was a man of righteousness, godly, integrity, and he cried out against such. And they called him a crazy man. Scoffers, the Bible said, that they scoffed at him, made fun of him. But he said, "There is coming a time that a storm, water is going to fall from the skies." There had never been no rain. And his Gospel didn't stand up to their scientific theories of that day, for there was no rain in the sky.
E-85 Et, aujourd'hui, la théorie scientifique des groupes modernes soi-disant religieux ont essayé de prouver que cette Chose bénie que nous avons et qui est appelée le Saint-Esprit, est seulement de l'émotion. Voyez-vous, cela ne peut pas tenir debout d'après leur théorie scientifique. Eh bien, je voudrais leur demander ceci: Qu'est-ce qui fait qu'ils changent? Qu'est-ce qui fait que l'ivrogne arrête de boire? Qu'est-ce qui fait que la prostituée arrête sa mauvaise vie? Qu'est-ce qui fait que le cancer et les - les maladies quittent les gens, et les sourds, les muets, et les aveugles et les morts se relèvent? Expliquez cela! Est-ce de l'émotion? C'est accompagné d'émotion, certainement. E-85 And, today, the scientific theory of the modern so-called religious groups has tried to prove that this blessed Thing that we have, called the Holy Spirit, is only emotion. See, it just don't stand up according to their scientific theory. Well, I would like to ask them this, what makes them change? What makes the drunkard stop drinking? What makes the prostitute cease her evil life? What makes the cancer and the diseases depart from the people, and the deaf, dumb, and blind, and the dead to raise up? Explain that. Is that emotion? It has emotion with it, certainly.
E-86 Tout ce qui vit a de l'émotion, et tout ce qui n'a pas d'émotion est mort. Excusez l'expression, mais je pense que nous devrions alors enterrer quelques unes de nos religions sans émotion, parce que c'est mort. Cela n'a pas d'émotion. Toute religion qui n'a pas d'émotion devrait être enterrée. Vous voyez? Parce que, cela fait appel aux émotions. E-86 Anything that's alive has emotion, and anything that doesn't have emotion is dead. Excuse the expression, but I think we ought to bury some of our emotionless religion then, because it's dead. It has no emotion to it. Any religion that has not emotion should be buried, uh-huh, because, It is emotional!
E-87 Jésus, lorsqu'il entrait dans la ville, les enfants et tous, les - tous ses amis criaient: "Hosanna! A celui qui vient au Nom du Seigneur!" Et ces religieux de ce jour-là ne pouvaient pas le supporter, c'était trop émotionnel! Il a dit: "S'ils se taisent, les pierres crieront aussitôt." Voyez-vous? Quelque chose doit crier, parce que la vie était là. E-87 Jesus, when He entered the city, the children and all of them, all of His friends, crying, "Hosanna! Him that cometh in the Name of the Lord!" And those religionists of that day couldn't stand it, it was too emotional. He said, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out." See? Something must cry out, because life was there.
Noah had a terrible time, but finally one day he had a trial.
E-88 Noé passait par un temps terrible, mais finalement un jour il a eu une épreuve. Et tous ceux qui vont avec Dieu ont des épreuves, votre foi est éprouvée. Lorsque vous commencez à vivre pour Lui, alors tous les voisins commencent à parler de vous, tout va aller mal pour vous. Rappelez-vous simplement cela, car c'est Dieu Qui vous éprouve. La Bible dit: "Chaque fils qui vient à Dieu doit d'abord être éprouvé, châtié, éduqué comme un enfant." Comme mon papa m'éduquait quand j'avais mal agi, on avait - on avait accroché les - les dix commandements au-dessus de la porte, c'était un bâton d'à peu près cette longueur, et Monsieur Branham était un homme au bras très bien exercé, et il nous faisait sortir et nous éduquait. Et c'est ce que Dieu fait. Il vous éprouve, vous éduque comme Son enfant. Il vous élève, car vous êtes Son enfant; il y a quelque chose pour vous dans l'avenir, une maison dans la Gloire. Et il vous forme. Maintenant, chaque fils qui vient doit être éprouvé. E-88 And all that go with God has trials, your faith is tried. When you start to live for Him, then every neighbor's going to talk about you, everything's going to go wrong for you. Just remember that, for it's God trying you. The Bible said, "Every son that cometh to God must be first proven, chastened, child-trained." Like my daddy trained me when I done wrong, they had—they had the—the ten commandments hanging up over the door, it was a limb about this long; and Mr. Branham was a pretty good man in his arm, and he took us out and he trained us. And that's the way God does. He tries, child-trains you, brings you up, because you're His child; there's something in the future for you, home in Glory. And He trains you. Now, every son coming must be tried.
E-89 Noé, un type donc de sa dispensation, avait une épreuve parce que Dieu lui avait dit d'entrer dans l'arche, et quand il est entré dans l'arche, la porte s'est fermée toute seule. Et Noé, sans doute, a dit à sa famille: "Observez, demain. Oh, la porte s'est fermée ce soir, mais demain matin il y aura de la pluie là-haut dans les cieux." Il n'y en avait jamais eu avant, rappelez-vous cela. E-89 Noah, a type now of his dispensation, had a trial, 'cause God told him to go in the ark, and when he went in the ark, the door shut itself. And Noah no doubt told his family, "Watch tomorrow. Oh, the door closed tonight, but in the morning there will be rain up there in the skies." Never had been before, remember.
E-90 Et les moqueurs, peut-être quelques uns de ce genre de demi-croyants, ont dit: "Montons et tenons-nous là. Vous savez ce vieil homme pourrait bien avoir raison." Ils se sont tenus autour de l'arche, attendant, vous savez, pensant: "Eh bien, maintenant, il pourrait avoir raison." Et ils sont montés. Et le lendemain matin le soleil s'est levé tout aussi beau que d'habitude, il a effectué sa course. E-90 And the scoffers, maybe some of them kind of halfway believers, said, "Let's go up and stand. You know, that old man could have been right." They stood around the ark, waiting, you know, and thought, "Well, now, he could be right." And they went up. And the next morning, the sun rose just as pretty, come across.
E-91 Vous savez, et sans doute que Satan était assis là au sommet de ce trou dans l'arche, cette fenêtre, disant: "Vous pensez que vous avez encore raison?" Eh bien, c'est de cette façon que le diable fait avec chacun de nous. Mais aussi longtemps que Dieu l'a dit, accrochez-vous à cela. Peu importe ce qui arrive, accrochez-vous juste à cela. E-91 You know, and no doubt but what Satan set up there on top of that hole in the ark, that window, said, "You think you're still right?" Well, that's the way the devil does all of us. But as long as God said so, stay with It! That don't matter what, stay right with It.
E-92 Le deuxième jour a passé, le troisième jour a passé. Noé en suait jusqu'à la fin. Mais enfin, après sept jours...! Et c'était le 17 février lorsqu'il est entré. Et puis après sept jours, alors ce matin lorsqu'il s'est réveillé, les tonnerres grondaient, de très grosses gouttes de pluie tombaient tout autour. Ceux-là qui étaient montés et qui étaient restés un jour ou deux, pour voir, disant: "Eh bien, nous y allons pour voir si quelque chose arrive." C'était trop tard alors. Ils frappaient, ils hurlaient. Les rues se remplissaient d'eau, cela commençait à monter sur les collines. Les gens s'enfuyaient vers les montagnes. On essayait d'en mettre dans des bateaux, etc., mais si le bateau n'était pas construit à la façon de Dieu, ces grandes secousses puissantes de la terre à ce moment-là les secouaient et les envoyaient carrément sous l'eau. E-92 The second day passed, the third day passed. Noah was sweating it out. But, finally, after seven days! And that was in February the 17th when he went in. And then after seven days, then that morning when he woke up, the thunders was roaring, great big drops of rain was dropping around. Those who had come up and stayed a day or two, to find out, say, "Well, we'll go and see if anything happens," it was too late then. They knocked, they screamed. The streets come full of water, begin to raise up on the hillsides. People took to the highlands. They tried to get them on boats, and so forth, but if the boat wasn't God-constructed, them big mighty shaking of the earth at that time just shook it right down under the water.
E-93 Vous dites, n'importe qui d'entre vous: "Si simplement j'ai une religion, cela sera en ordre." Non, cela ne l'est pas! Cela doit être une expérience dans la religion construite par Dieu. Voyez-vous? Toutes les autres périront. Je ne dis pas ceci pour être différent. Je le dis simplement à cause de l'amour et sachant que je - j'aurai à répondre en ce jour-là, que je serai responsable. Donc, si je dis simplement ce qu'Il dit, alors je sais que c'est en ordre. Mais si j'essaie d'y mettre un credo ou une théorie de quelqu'un, je - je ne pourrais pas le faire, je n'ai pas de foi en cela. Je crois seulement ce qu'Il a dit. E-93 You say, "Any! Just so I got a religion, it'll be all right." No, it isn't. It's got to be a God-constructed experience in religion. See? All other will perish. I don't say this to be different. I only say it because of love, and knowing that I—I'm going to have to answer at that day, and responsible. So if I just say what He says, then I know it's all right. But if I try to put somebody's creed or theory in it, I—I couldn't do it, I don't have no faith in it. I just believe what He said.
E-94 Maintenant remarquez, après un moment, cela devenait plus profond et jusqu'aux plus hauts sommets. Ils frappaient à la porte, ils criaient, ils pleuraient. Cela n'a absolument servi à rien. Peut-être que quelques jours avant, quand on a mis les animaux à l'intérieur... je pouvais entendre quelques uns des moqueurs dire: "Continuez à entrer là-dedans avec vos animaux puants. Vivez avec toute votre puanteur là-dedans si vous le voulez!" E-94 Now notice, after a while it got deeper, and to the highest. They knocked at the door, they screamed, they cried. It didn't do a bit of good. Maybe a few days before, when they put the animals in there, I could hear some of the scoffers say, "Go on in there with your stinking animals. Live with all your stink in there if you wish to."
E-95 C'est exactement comme aujourd'hui, ils vous disent la même chose. "Allez-y, soyez démodés si vous le voulez. Nous allons mener la grande vie!" Continuez, laissez aller cela. Mais, oh, frère, quand on est en sécurité dans l'Arche, la porte fermée. Voilà ce qu'il faut! E-95 That's just today, they tell you the same thing. "Go on, be old fashion if you want to. We're going to live it up." Go ahead, let it go. But, oh, brother, to be safe in the Ark, the door closed! That, that's the thing.
E-96 Mais Noé, en son jour, c'était dur pour lui dans sa dispensation, voyez-vous, du fait que les gens n'avaient jamais entendu parler d'une chose pareille, mais c'est venu quand même. Alors nous voyons sur la scène - cela est venu après la délivrance de Noé, etc, et que la terre ait commencé à revenir et - et que tout ce qui respirait avait péri - et alors nous trouvons à nouveau qu'il est venu un temps, alors, quand Dieu était en train de faire sortir Ses enfants de l'Egypte, que Moïse est arrivé avec la Loi. C'était si difficile à comprendre pour les gens, mais une dispensation était en train de changer en celle de la Loi. Et ensuite, après que la Loi fut venue, où Moïse essaya... C'était un tuteur. Les gens vivaient juste comme ils le voulaient, donc le tuteur, la Loi, était là comme la Bible le dit, pour amener les gens à reconnaître que c'était faux, donc Il leur a donné les Dix Commandements. C'était plutôt un changement, les gens ne voulaient pas le recevoir. Très bien. E-96 But Noah, in his day, it was hard for him in his dispensation, see, because that the people had never heard of such a thing, but it come just the same. Then we find out on the scene, come after Noah's deliverance and so forth, and the earth begin to grow again, and—and everything that breathed breath perished. And then we find out again that there come a time, then, God was bringing His children out of Egypt, that Moses come along with the law. It was so hard for the people to understand, but a dispensation was changing to a law. And then after the law come, Moses trying… It was a schoolmaster. People was just living any way they wished to, so the schoolmaster, the law, was, the Bible said, to bring people to recognize that it was wrong, so He gave them the Ten Commandments. It was quite a change, the people didn't want to receive it. All right.
E-97 Puis après Moïse, Jean est venu. Et après Jean, la dispensation est venue, il a introduit Jésus. Et quand Jésus est venu essayant de nous apporter la grâce, ce qui était Dieu dans l'Esprit, dans la ligne de l'Esprit, Il a manifesté Son amour. "Car Dieu a tant aimé le monde qu'Il a donné Son Fils unique" et Jésus était si différent et contraire à la Loi, voyez-vous, mais c'était une autre dispensation, un autre temps. E-97 Then after Moses, come John. And after John, the dispensation come, he introduced Jesus. And when Jesus come to try to bring us grace, which was God in the Spirit, in the line of Spirit, manifested His love, "For God so loved the world that He gave His only begotten Son," and Jesus was so different and contrary to the law, see, but it was a different dispensation, a different time.
E-98 Et quand Jésus est parti, Il avait parlé de cette dispensation du Saint-Esprit, la Vie à l'intérieur, un Témoin de la résurrection venant de Lui. J'ai plein de passages de l'Ecriture ici, mais je n'ai simplement pas le temps de les aborder, je passerai rapidement sur eux. Très bien. Cela a toujours été un fait et un - un combat, lorsqu'une dispensation est en train de changer d'une vieille dispensation à un Message du temps présent, cela a toujours été un combat avec les gens. Ils - ils... C'est ainsi, quoi que cela ait toujours été scripturaire. Mais pendant que Dieu leur donne une dispensation et une ligne de conduite à suivre dans leur vie, ou quelque chose à faire... Maintenant, nous trouvons qu'immédiatement après que la dispensation a été donnée, les hommes sur la terre essayent de trouver quelque chose pour la neutraliser, et quelque chose pour en faire une affaire établie par des mains d'hommes. E-98 And then when Jesus left, He spoke of this dispensation of the Holy Spirit, the Life inside, a Witness of Him of the resurrection. I got lots of Scriptures here, but I just haven't got time to get into them, I'll just brief them over. All right. It's always been a fact and a—a fight, when one dispensation is changing from an old dispensation to a present-time Message, it's always been a fight with the people. They—they—they… It's, although it's been always Scriptural. But during the time that God gives them a dispensation and something to live by, or something to do. Now we find out that immediately after that dispensation is given, the men of the earth try to find something to counteract that, and something to make a man-made affair of it.
E-99 Après que Noé a eu l'arche, et ensuite immédiatement après cela, Nimrod, ce renégat, a construit une tour, en disant: "Si les flots arrivent, nous monterons simplement et serons au-dessus." Et alors Dieu est venu avec la Loi qui simplement... Voyez-vous, cette dispensation avait fait son temps. E-99 After Noah had the ark, and then immediately after that, Nimrod, that renegade, he built a tower, and said, "If the floods would come, we'll just climb up and get above it." And then God come along with the law that just… See, that dispensation had lived its time out.
E-100 Et quand Jésus est venu, aussi, après la Loi, laquelle Loi parlait de Moïse et le - parlait de la - la Venue de Christ. Mais lorsqu'Il est venu, ils étaient tellement enracinés dans les traditions des pères, ils avaient leurs credo, ils avaient leurs façons de faire, ils avaient leurs églises, ils étaient installés, c'était donc très dur pour Jésus d'essayer de secouer ce royaume (cette église) pour les éloigner d'un credo, pour qu'ils Le croient, Lui. Et pourtant les Ecritures parlaient spécialement de Celui-ci, tout du long, depuis la première dispensation d'Eden, "Sa Postérité écrasera la tête du serpent". Elles promettaient Jésus à travers chacune des dispensations, et quand Il est venu, ils ne L'ont pas reconnu, parce qu'ils étaient tellement liés dans leur credo. Mais pourtant c'était la vérité scripturaire. Chaque messager et son Message prédisaient l'autre qui allait suivre, chaque fois. Moïse, les prophètes prédisaient, Moïse prédisait la venue de Jésus. Moïse a dit: " L'Eternel, ton Dieu, te suscitera un Prophète comme moi." Combien de fois n'avons-nous pas abordé cela dans nos messages autour du monde, que le Messie qui venait devait être un Prophète! E-100 And when Jesus came, also, after the law, the law spoke of Moses and… spoke of the coming of Christ. But when He came, they was so set in the traditions of the fathers, they had their creeds, they had their fashions, they had their churches, they were settled down, so it was so hard for Jesus to try to shake that kingdom (that church) from a creed, to believe Him. And yet the Scriptures especially spoke of this One all the way from the first dispensation of Eden, "His Seed shall bruise the serpent's head." Promised Jesus through each one of the dispensation, and, when He come, they didn't recognize Him, because they were so bound in their creed. But yet it was the Scriptural truth. Each messenger and its Message foretold the other one to follow, each time. Moses, the prophets foretold, Moses foretold of the coming of Jesus. Moses said, "The Lord your God shall raise up a Prophet like unto me." How many times have we been through that in our Messages around the world, that the coming Messiah was to be a Prophet!
E-101 C'est pourquoi la femme de mauvaise réputation, à l'encontre de tous les prédicateurs, croyait le Message. La femme en Samarie, quand Jésus lui parlait, disant: "Donne-moi à boire." E-101 That's why the ill-famed woman, against all the ministers, she believed the Message. The woman at Samaria, when Jesus was speaking to her, He said, "Bring Me a drink."
E-102 Elle a dit: "Tu n'as rien pour puiser. Ce n'est pas la coutume pour Toi de me demander cela, à moi, une femme samaritaine." Et la conversation a continué. Puis Il a dit: "Va chercher ton mari et viens ici."
Elle a dit: "Je n'en ai pas."
E-102 She said, "You have nothing to draw with. It's not customary for You to ask me, a Samaritan woman." And the conversation went on.
Then He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have none."
E-103 Il a dit: "C'est vrai, tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari." E-103 Said, "That's right, you got five, and the one you're living with now is not yours."
E-104 Elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Eh bien, nous savons qu'un changement de dispensation va venir. Il y en a Un Qui viendra, Qui sera oint, appelé le Messie, le Christ de Dieu, et quand Il viendra, Il sera ce Prophète." Combien la femme en savait plus que tous les prédicateurs de ce jour-là! Oui. Et elle, dans son état, voyez-vous, elle comprenait l'Ecriture. C'était pourtant une pauvre petite femme mariée avec cinq maris, et vivant avec le sixième, et pourtant elle en connaissait plus des Ecritures, parce qu'elle La considérait à Sa juste valeur. Et elle a dit: "Quand Il viendra, Il sera un Prophète." Qu'est-ce que Jésus lui a dit? "Je suis Celui-là." E-104 She said, "Sir, I perceive that You are a Prophet. Now, we know that there's coming a change of dispensation. There is coming One Who's going to be anointed, that's called the Messiah, the Christ of God, and, when He comes, He will be that Prophet." How much more that woman knowed than all the preachers of that day! Yes. And her in her condition, see, she understood the Scripture. Yet, a poor little woman, married with five husbands, and living with the sixth one, and yet she knew more about the Scriptures, because she took It just for Its face value. And she said, "When He comes, He'll be a Prophet."
What did Jesus say to her? "I am Him."
E-105 Et elle a laissé sa cruche et elle a couru en ville, disant: "Venez voir un Homme Qui m'a dit les choses que j'ai faites. Ne serait-ce point le Messie Lui-Même? Voyez-vous? C'est Lui. E-105 And she left her waterpot and ran into the city, said, "Come, see a Man Who told me the things I've done. Isn't that the very Messiah?" See? That's Him.
E-106 Maintenant, voyez-vous, elle - elle savait qu'Il allait venir, parce que les prophètes et l'Ecriture, dans les jours de Moïse, dans les jours des prophètes, et si l'on remonte jusqu'au bout, dans chacune de ces dispensations, avaient dit: "Il sera là, et voici ce qu'Il sera." Oh! la, la! E-106 Now, see, she—she knew that He was coming, because the prophets and the Scripture had, in the days of Moses, and the days of the prophets, and all the way back in each one of those dispensations, had said, "He'll be here, and this is what He'll be!" Oh, my!
E-107 Si les gens pouvaient seulement voir cela aujourd'hui, alors, ils sauraient dans quel jour nous vivons. Ils verraient que c'est la promesse de Dieu pour ce jour. Dieu a dit qu'il en serait ainsi. Il n'y a rien qui n'aille pas, la grande horloge de Dieu indique exactement l'heure juste. Et, même d'après la science, il est minuit moins trois. Donc vous voyez, le coup peut retentir à tout moment. Et cela fait deux ou trois ans depuis qu'ils ont dit cela. Voyez-vous, nous sommes au temps de la fin. Mais, voyez-vous, nous avons changé de dispensation du vieil âge de l'église d'autrefois lors de ce jour sombre, où il fallait juste adhérer à l'église et mettre son nom dans le registre; jusqu'au moment où la Lumière du soir, la restauration, le nouveau retour du Saint-Esprit sur la terre, une nouvelle Pentecôte, un autre signe, une autre chose devait se produire. Et les gens ne Le croient pas, parce qu'ils sont aussi conservateurs qu'aux jours de Jésus. Voyez-vous? Il a parlé de ce jour lorsqu'Il était ici sur terre. Il est venu exactement d'après l'Ecriture, puis Il a prédit ce jour-ci qui viendrait. E-107 If the people could only see that today, then they'd know the day we're living. They would see it's God's promise for this day. God said it would be this way. There's nothing wrong, God's great clock is ticking just exactly the right time. And, even according to science, it's three minutes till midnight. So, you see, the stroke might come at any time. And that's been two or three years ago since they said that. See, we're at the end time. But, you see, we've changed dispensations from the old church age of back here where that dismal day was, just join church and put your name on the book; until the evening Light, the restoration, the return again of the Holy Spirit upon the earth, another Pentecost, another sign, another thing was to take place. And the people doesn't believe It, because they're so set like they was in the days of Jesus. See? He told of this day when He was here on earth. He come exactly according to Scripture, then He foretold of this day coming.
E-108 Maintenant, maintenant, nous voulons penser à un autre ici. J'ai... Si vous voulez lire quelque chose à ce sujet, c'est dans Matthieu 24. Jésus a parlé de ce jour, Il a dit que les Juifs se rassembleraient à nouveau dans le dernier jour. Il a dit: "Lorsque vous voyez le figuier produire ses bourgeons, alors vous savez que le temps est proche." Il a dit: "Il y aura un temps où on ne saura que faire, il y aura de l'angoisse chez les nations, au bruit de la mer et des flots, les hommes rendant l'âme d'une crise cardiaque, constamment." Pas parmi les femmes, donc, c'est parmi les hommes! Jésus n'a jamais dit "les femmes", mais "hommes". Observez la plaie! Et ce qui se produirait en ce jour-là! Cela serait le signe du temps de la fin, "Les coeurs rendant l'âme, la terreur, ne sachant que faire". L'Apocalypse, lorsqu'Il a parlé, le prophète parlant de ce jour, il a dit qu'un temps viendrait où l'église serait tiède, l'âge de l'église de Laodicée dans ce dernier jour. Voyez-vous? Qu'est-ce? C'est Jésus (le dernier âge) prédisant la fin de cet âge. E-108 Now, now we want to think of another one here. I got… If you want to read some of it, Matthew 24. Jesus told of this day, He said the Jews would gather again at the last day. He said, "When you see the fig tree putting forth its buds, then know the time is at hand." He said, "There'll be a perplexity of time, distress between nations, the sea roaring; man failing of heart trouble, constantly." It's not among the women, now. It's amongst the men. Jesus never said the women; "men." Look at the plague! And in that day what would come to pass! That would be the end-time sign, "Hearts failing, fear, perplexed." Revelation, when It spoke, the prophet speaking of this day, he said that there would come a time that the church would be lukewarm, the Laodicean Church Age in the last days. See? What is it? It's Jesus (the last age) predicting the end of this age.
E-109 Tout à fait comme en Eden, comme au temps de Noé et du temps de Moïse, du temps de la Loi - Loi, et ensuite un temps de grâce, et maintenant au temps du soir. Il y a là beaucoup d'autres, si nous - nous avions le temps, mais je les ai simplement sautés, parce que nous n'aurons pas le temps. De chaque âge il y en avait qui disaient ce qui serait dans l'âge suivant, mais l'église devient si bigote avec ses credo, avec des dogmes, et sa pseudo-foi et ses théories élaborées par les hommes, qu'ils manquent même de voir cette Parole. Maintenant vous pouvez voir ce que l'évangélisation au temps du soir sera. Voyez-vous? Qu'est-ce? Ceux qui la portent seront traités de fous. Ils seront si différents. Ils l'étaient du temps de Noé, ils l'étaient dans chaque temps. Expulsés de leurs églises parce qu'ils croyaient Jésus, quiconque L'écoutait devait être excommunié. Voyez-vous? Mais il avait cette dispensation, cela était Son temps, la dispensation du Fils. E-109 Just exactly like in Eden, like down in Noah's time, and down in the time of Moses, down in the time of the law—law, and then a time of grace, and now in the evening time. There's many others there if we—we had time, but I've just skipped over them 'cause we won't have time. Of each one saying what would be in the next age, but the church becomes so church-ie with their creeds, with their dogmas, and their make-beliefs and their man-made theories, until they miss that Word. Now you can see what evening-time evangelism is going to be. See? What is it? The ones that carry It is going to be called crazy. They'll be so different! They was in Noah's time, they was in every time. Put out of their churches because they believed in Jesus, anybody that listened to Him had to be excommunicated from their church. See? But He had that dispensation, that was His time, the Son's dispensation.
E-110 Maintenant, nous voyons aussi que le grand Saint-Esprit a prophétisé à ce sujet. Si vous voulez noter quelques-unes de ces Ecritures, Matthieu 24, puis marquez 2 Timothée 3.1. Le Saint-Esprit parle d'un grand âge intellectuel au temps de la fin. Le saviez-vous? Pourquoi cela? E-110 Now, we find out also that the great Holy Spirit prophesied of that. You want to put some of these Scriptures down, Matthew 24, and then put Second Timothy 3:1. The Holy Spirit speaks of a great intellectual age at the end time. Did you know that? Why is it?
E-111 Joseph, tu as beaucoup voyagé avec moi ici à travers la nation et tu as entendu parler des réunions d'outre-mer. Je vais outre-mer et j'ai cent cinquante, deux cent mille, cinq cent mille, et les gens sont simplement... simplement une chose que vous voyez se produire chaque jour pendant ces réunions ici, au Tabernacle, jusqu'à dix, vingt et trente mille tomberont sur leurs pieds... à genoux pour donner gloire à Dieu. Ils Le voient. Qu'est-ce qui fait que cela ne se produise pas en Amérique? C'est une époque intellectuelle! Ils veulent quelqu'un qui puisse parler, non pas de jugement, pas de ces choses-là, parce que cela les coupe de leurs contacts avec leurs clubs et - et leurs - leurs loges et - et des choses impies auxquelles ils appartiennent. Ainsi, si leur pasteur mentionnait une chose semblable, le conseil des diacres l'évincerait et mettrait quelqu'un d'autre, quelque jeune Ricky ou quelque chose comme ça. Vous savez ce que je veux dire. E-111 Joseph, you've traveled with me much here in the nation and you've heard of the meetings overseas. I go overseas and have a hundred-fifty, two hundred thousand, five hundred thousand, and the people just… Just one thing, that you see done every day, that the meetings goes on, nearly, here in the tabernacle; up to ten, twenty and thirty thousand will fall on their feet… from their feet, to give praise to God. They see It. What's the matter, don't take place in America? It's the intellectual time. They want someone who can speak not of judgment, not of these things, because it breaks them up from their fellowship with their clubs and—and their lodges, and—and the ungodly things that they belong to. Therefore, if their pastor would name something like this, the deacon board would have him ousted, and put in somebody else, some young ricky or something. You know what I mean.
E-112 Pardonnez-moi cela, voyez-vous, je - je ne voulais pas dire ça, voyez-vous, mais des fois, je m'emballe vraiment, je pense. Mais je veux dire... Ricky c'est très bien. Il se fait que je n'aime pas ce nom, c'est vrai. Mais cherchez-le dans la numérologie, et vous donneriez un autre nom à votre enfant. Oui, monsieur. Alors, Ricky ou Elvis, ou quelque chose comme ça, oh, pitié! Donc, oh, de toute façon, maintenant, vous voyez qu'ils doivent le faire. Ils n'avaient pas ces noms-là autrefois, cela doit venir. Ceci est l'âge où cela doit venir. Cela est exactement vrai. E-112 I… Excuse that, see, I—I didn't mean that, see, but I sometimes I get over-enthused, I guess. But I mean… Ricky is all right. I just don't like the name, that's right. But you look that up in numerology, you'd re-name your child. Yes, sir. Now, Ricky or Elvis, or something like that, oh, mercy! So, oh, anyhow, now, you see they have to. They didn't have those names gone by, it has to come. This is the age for it to be here. Sure. Exactly right.
E-113 Maintenant, "Et maintenant, l'Esprit dit"... Maintenant écoutez, je vous cite l'Ecriture.
Mais l'Esprit dit expressément que dans les derniers temps... (Voyez-vous?)... derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs... à des doctrines de démons, (etc. Voyez-vous?)
E-113 Now, "And now the Spirit says." Now listen, I'm quoting to you from the Scripture.
Now the Spirit speaks expressingly, that in the latter times, see, latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits,… doctrines of devils; and so forth, see.
E-114 Regardez comment ils seraient, "emportés, enflés d'orgueil", des gros bonnets. Pardonnez cela, mais vous savez ce qu'on appelle "gros bonnet", selon le langage de la rue. Nous savons tous comment le dire mieux ainsi. "Emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu." E-114 Look how they would be, "Heady, high-minded," big shots. Excuse it, but you know what we call the big shot, the street expression now. We all know it better to say it like that. "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God."
E-115 Je me tenais là-bas, hier, je regardais cette piscine juste en bas de chez nous. Et, je m'étonnais de ce qu'un homme qui est un enseignant de l'école de dimanche, m'avait dit: "Cela ne devrait pas se trouver dans la Bible, là où Jésus a craché." Il avait dit: "C'est contre les lois sanitaires, quand Jésus a craché et a fait... et a pris sa salive." E-115 I stood there yesterday, looked at that swimming pool just below us. And, I wondered, when a man, who is a Sunday school teacher, said to me, "That oughtn't to be in the Bible, where Jesus spit." Said, "It's against the sanitation rules when Jesus spit and made, took His spittle."
E-116 Il se tenait là, parlant, et le grec original dit: "Il cracha par terre." Il parlait à cet homme et cracha par terre. Quand Il a fait cela, Il a pris Sa main, l'a baissée, a ramassé la salive avec la saleté et l'a frictionnée sur ses yeux, Il lui a lavé les yeux avec cela en disant: "Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (Il l'a envoyé) et tes yeux s'ouvriront." Et il est parti se laver, ses yeux se sont ouverts. E-116 He was standing, talking, the original Greek said "He was spitting on the ground." Talking to this man, and spitting on the ground. When He got through, He took His hand, reached down, picked up the spittle with the dirt and rubbed it on his eyes, and washed it on his eyes, and said, "Go, wash in the pool of Siloam (sent) and your eyes will come open." And he went and washed, his eyes come open.
E-117 Donc ce gars m'a dit: "Cela ne marcherait pas aujourd'hui, cela est contre les lois sanitaires, les lois de la salubrité." Et ensuite ce même homme a emmené sa famille, sa femme et tous ses enfants à cette piscine où vont tous ces femmes et ces hommes, dans cette eau à des moments du mois où ils ne devraient pas y être, et tout cela. Ils - ils ne vont même pas aux toilettes parfois, et - et tous ces corps sales et cette crasse là-dedans, et ils la laissent jaillir par la bouche et... dans leurs yeux, et ainsi de suite. Et ensuite ils disent que Jésus en crachant par terre et rendant la vue à un homme... E-117 So this fellow said to me, "That would not work today. That's against the sanitation rule, health rules." And then that same man take his family, wife and all those children down there to that swimming pool where all those women and men, and in that water at times of the month that they shouldn't be in, and all that. They never go into the restrooms sometimes, and—and all them dirty bodies and filth in there, and them spurting it through their mouth, and eyes, and things like that. And then say that Jesus spitting on the ground and making a man to see!
E-118 J'ai ramené un petit garçon de là-bas, l'autre jour, il disait: "J'ai avalé un peu de cette eau", il disait: "Je suis malade comme un cheval. Je - je rentre à la maison." Le petit gars est peut-être présent ici maintenant, il vit dans une caravane à environ deux ou trois pâtés de maisons, de l'endroit où je l'ai pris; il disait: "Je ne retournerai plus jamais là-dedans." E-118 I brought a little boy from there the other day, he said, "I swallowed some of that water," said, "I'm sick as a horse. I—I'm going home." The little fellow may be sitting here now, who lives in a trailer about two or three blocks down the street, where I took him, said, "I'll never go in there again."
E-119 Mais pourtant cela est appelé la "civilisation moderne". Voyez-vous où on en est arrivé? Le vieux dicton dit: "Le moucheron vous donne des nausées, mais vous avalez un chameau!" Voyez-vous? Je suis très désireux de le revoir maintenant. Eh bien, pourtant vous y voilà! Il vaut mieux s'éloigner de ces choses-là. Voyez-vous? E-119 But yet that's called "modern civilization." See where you get to? The old saying of "gag at a gnat and swallow a camel," see. I'm just anxious to meet him now. Now, there you are. Better get off of them things, see.
E-120 "Des intellectuels, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu." Je cite l'Ecriture. Le Saint-Esprit dit expressément que ceci se passerait au temps de la fin. "Emportés, enflés d'orgueil, ayant l'apparence de la pié-..." Eh bien, d'abord "Ils seraient intempérants, et ennemis des gens de bien", haïssant ceux qui croient la Parole. Vous les voyez? Ils ne sont pas d'accord avec des credos et des choses traditionnelles, c'est pourquoi ils les haïssent. E-120 "An intellectual, heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God." I'm quoting Scripture. The Holy Spirit speaks expressingly that this would take place at the end time. "Heady, high-minded, having a form of god-…" Well, first, "They'd be incontinent, and despisers of those that are right," hater of those who believe the Word. See them? They don't agree with these traditional creeds and things, so they hate them.
E-121 Comme ces Pharisiens et Sadducéens, ils haïssaient Jésus. Pourquoi? Parce qu'Il était - Il contredisait leur credo. Voyez-vous? Non pas qu'Il voulait être différent, mais Il devait vivre, Il était la Parole, la Parole vivante vécue. Il a dit: "Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas." Voyez-vous? E-121 Like those Pharisees and Sadducees, they hated Jesus. Why? Because He was—He was contradicting their creed. See? Not that He wanted to be different, but, He must live, He was the Word, the living Word living. He said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not." See?
E-122 Eh bien, c'est la même chose aujourd'hui. Si un homme prêche ces choses, et si cela n'arrive pas, alors c'est faux, parce que l'Ecriture a dit que cela arriverait. Mais si cela arrive, alors c'est vrai; pas l'homme, mais la Parole est vraie. Maintenant, mais ceci est la condition dans laquelle nous sommes arrivés aujourd'hui. Vous voyez, mes amis, c'est dans la logique des choses. Le voyez-vous? Je construis ici pour vous montrer le point culminant, ici, dans l'évangélisation au temps de la fin. E-122 Well, the same thing is today. If a man preaches these things, and it doesn't happen, then it's wrong, because the Scripture said it would happen. Then if it does happen, then that's right; not the man's right, but the Word's right. Now, but this is the condition we got into today. You see, friends, it's just as reasonable. You see it? I'm building up here to show you the climax here at the end-time evangelism.
E-123 Maintenant, remarquez que dans ces temps-là, cet âge intellectuel, "Emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu"; ils restent à la maison le mercredi soir pour regarder certaines de ces vieilles pièces vulgaires. "Nous aimons Suzie" ou "Lucy" ou ces espèces de balivernes, une femme qui est mariée une douzaine de fois, vivant avec des hommes, qui eux-mêmes vivent... Et, oh, la la, chacun d'eux marié et divorcé, se marie et divorce encore, et vous faites d'eux des idoles, comme des dieux. Et vous préférez rester pour regarder ça plutôt que d'assister à la réunion de prière! "Aimant le plaisir plus que Dieu." S'il y a un match dans la ville, ou si les Colonels et les Géants viennent, ou quoi que ce soit, s'ils doivent se rencontrer ici quelque part, ils fermeront les églises pour pouvoir y assister. Si Elvis Presley vient ici dans la rue, avec sa guitare, en la balançant en arrière et en avant, ou quelques uns de ces gars, un mercredi soir, les lieux de réunions de prière seront fermés. "Aimant le plaisir plus que Dieu. Emportés, enflés d'orgueil, intempérants, cruels, et ennemis des gens de bien. Ayant l'apparence de la piété."
Vous dites: "Ce sont des communistes." Non, ils ne le sont pas.
E-123 Now notice in these times, intellectual age, "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God," stay home on Wednesday night to watch some of them old vulgar plays, "We Love Susie," or "Lucy," or what all of that stuff is, woman married a dozen times and living with man, and them living… And, oh, my, every one of them married and divorced, and marry and divorce, and you make them idols, like gods. But you'd rather stay and watch that than attend the prayer meeting. "Lovers of pleasure more than lovers of God." Let a ball game come in town, or the Colonels and Giants, or ever what it was happen to meet out here somewhere, they close the churches to get to attend it. Let Elvis Presley come down here on the street, with his guitar, and go to swinging it back and forth, or some of them guys, on a Wednesday night, the prayer meetings would be closed. "Lovers of pleasure more than lovers of God. Heady, high-minded, incontinent, fierce, and despisers of those that are good. Having a form of godliness!"
You say, "They're Communists." No, they're not.
E-124 Ce sont des membres d'églises, ayant l'apparence de la piété. Mais quoi? Reniant ce qui en fait la force. Ayant l'apparence de Dieu, mais ils disent: "Dieu ne fait pas ces choses. voyez-vous, il n'y a pas de puissance là-dedans, vous devez simplement accepter et faire ceci, cela." Voyez-vous, pas de changement de vie, rien du tout, il faut simplement appartenir à l'église. E-124 They're church members, having a form of godliness. But what? Denying the Power thereof! Having a form of God, but say, "God doesn't do these things. See, there's no Power to it, you just accept and do this, that." See, no change of life, no nothing, it's just—just belong to church.
E-125 "Ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloignez-vous de ces hommes-là," dit la Bible, "car ce sont eux qui vont de maison en maison, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce." C'est exactement ce que la Bible dit. Maintenant, nous vivons précisément dans cet âge. "Mais toi, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère." Voyez-vous, c'est ça. E-125 "Having a form of godliness, but denying the Power thereof. From such turn away," the Bible said. "For this is the sort that go from house to house, and leads silly women laden with sins, led away with divers lusts." That's exactly what the Bible said. Now we're living in exactly that age. "But do thou the work of an evangelist, make full proof of your ministry." See, that's it.
E-126 Maintenant, par ces messagers et témoins que nous avons, nous découvrons dans quelle récolte nous nous trouvons. Regardez dans quelle récolte vous vous trouvez ce matin. Regardez dans quelle récolte nous sommes. Eh bien, Il a dit, de ce côté-ci, ces miracles suivront ceux qui croient, on se moquera d'eux, et on les tournera en ridicule comme aux jours de Noé. Et là viendra cet autre groupe de ce côté, se riant d'eux, emportés, enflés d'orgueil, et ayant l'apparence de la piété, et reniant la chose même que vous professez. Donc vous pouvez - vous pouvez voir dans quelle récolte vous vous trouvez, voyez-vous, ces véritables messagers d'aujourd'hui. Jésus a prédit que ce serait Satan avec son message. Et Son messager à Lui aurait cette qualité-ci: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Voyez-vous, les messagers de Satan auraient l'apparence de la piété. Les messagers de Jésus auraient ces miracles, saisissant des serpents, buvant des breuvages mortels, chassant les démons, imposant les mains aux malades, recevant le baptême du Saint-Esprit, des prodiges et des miracles. Maintenant, nous sommes dans une de ces récoltes et nous sommes au temps de la fin. Oh! la la! E-126 Now, by these messengers and witnesses that we see, we find out what crop we're in. Look what crop you're in this morning. Look what crop we're in. Why, He said, on this side, these signs will be following them that believe, they'll be mocked and scoffed at like the days of Noah. And here will come this other group back here making fun of them, heady, high-minded, and having a form of godliness, and denying the very thing that you're professing. So you can—you can see what crop you're in, see, these true messengers of today! Jesus foretold that that would be Satan with his message. And His messenger would have this going, these signs shall follow them that believe. See, Satan's messengers would be having a form of godliness. His messengers would have these signs, taking up serpents, drinking deadly things, casting out devils, laying hands on the sick, receiving the baptism of the Holy Ghost, signs and wonders. Now, we're in one of the crops, and we're at the end time. Oh, my!
E-127 Pas étonnant qu'Esaïe le prophète ait dit: "Le corps entier est cancéreux et plein de plaies vives, et tout." Où pourrions-nous aller? Que ferions-nous si nous nous unissions tous? Cela rendrait la chose pire que jamais. Voyez-vous? Il y aurait toutes sortes de choses. Comme ils essayent le - le - le Conseil Mondial des Eglises, cela ne marchera jamais; ils ont des athées, des incroyants. "Et comment deux hommes peuvent - peuvent-ils marcher ensemble," dit la Bible, "s'ils ne sont pas d'accord?" Voyez-vous? Et il n'y en a pas deux parmi eux qui soient d'accord! E-127 No wonder Isaiah the prophet said, "The whole body is cankered and full of putrefied sores, everything." Where could we go? What would we do if we'd all merge together? It would make it worse than ever, see, there'd be all kinds of things. Like they're trying the—the World Council Of Churches, it'll never work, they got atheists, unbelievers. "And how can—how can two walk together," said the Bible, "unless they be agreed?" See? And there's not none two of them will agree together.
E-128 Le salut est une affaire individuelle entre, non pas une église, mais entre chaque individu et Dieu. Marcher avec la Parole! Oui, regardez, frère, tandis que nous pouvons voir. Et je sais qu'il commence à se faire terriblement tard. E-128 Salvation is an individual affair between, not a church, but between each individual and God. Walking with the Word! Yes. Look, brother, as we see. And I know I'm getting awfully late.
E-129 Remarquez, le grand signal de la lumière rouge clignotante de Sa Venue est baissé. Nous savons cela. Je pourrais simplement prendre beaucoup d'Ecritures ici que j'ai notées pour vous montrer, quoi? Que nous sommes au temps de la fin. Les Juifs sont retournés en Palestine, le figuier bourgeonne. Les hommes rendent l'âme de terreur. Les femmes, la façon dont elles se déchaînent, combien je pourrais retourner dans l'Apocalypse et vous montrer que cette nation-ci est marquée des femmes, le nombre de la femme; le nombre treize. Nous avons, pour commencer, treize colonies, treize raies, tout treize, treize états, tout, treize, treize étoiles sur le dollar, tout est treize et la femme. E-129 Notice, the great flashing red light signal of His Coming is down. We know that. I could just take many Scriptures here I got wrote down to show you, what, we're at the end time. The Jews has returned to Palestine, the fig tree has put forth its buds. Men's heart are failing with fear. The women, the rampage that they're on, how I could go back in Revelation and show you this nation here is marked by women, woman's number, number thirteen. We have, to start, thirteen colonies, thirteen stripes, thirteen everything, thirteen states, everything, thirteen, thirteen stars on the dollar, everything is thirteen and a woman.
E-130 Lorsque j'étais en Suisse, il n'y a pas très longtemps, en train de parler... Une femme a dit: "Je... Nous voulons aller en Amérique pour pouvoir avoir la liberté comme les femmes là-bas." Je lui ai raconté ce qu'elles faisaient. "Non, ont-elles dit, alors, nous ne voulons pas ça!" Voyez-vous? Voyez-vous? E-130 When I stood not long ago in Switzerland, and I was talking. A woman said, "I, we want to come over to America so we can have the freedom like the women there." I told them what they did. "No," they said, "we don't want that, then." See? See?
E-131 Mais c'est l'Amérique. Nous pourrions retourner en arrière pour montrer cela ici même, que c'est censé être ainsi dans cette nation qui s'élève où il n'y a pas d'eaux, pas de peuples. Elle s'élève comme un agneau, ayant deux petites cornes, la puissance civile et ecclésiastique, mais elles s'unissent à travers les puissances politiques, un nouveau président que nous avons, qui réintroduit Rome. E-131 But it's America. We could go back and show that right here, that that's supposed to be in this nation that comes up where there's no waters, no peoples. Comes up like a lamb, got two little horns, civil and ecclesiastical power, but they unite together through political powers, a new President we got, bringing in Rome again.
E-132 Je veux que quelqu'un vienne me dire, n'importe quel théologien ici ou ailleurs, où la Bible a jamais prédit que le communisme dominera le monde. Ne craignez pas le communisme, cela n'est rien. C'est un attrape-nigaud dont Dieu se sert pour châtier les nations, châtier la nation. Certainement! La Bible dit que Rome dominera le monde. Regardez le Roi Nebucadnetsar, son songe, sa vision, l'interprétation de Daniel, comment chacun de ces royaumes et de ces dispensations concordent parfaitement, et juste au bout, il y avait Rome. Donc, cela sera Rome. Cela ne sera pas le communisme; ils sont juste - ils sont juste des hommes de paille. C'est tout. Ils n'aboutiront jamais nulle part. Non! E-132 I want anybody to tell me, any theologian here or anywhere else, where the Bible ever predicts that Communism will rule the world. Don't you fear Communism, there's nothing to it. It's a bogus thing that God is using to chasten the nations with it, chasten the nation. Sure. The Bible says Rome will rule the world. Look at King Nebuchadnezzar, his dream, his vision, Daniel's interpretation, how every one of them's kingdoms and dispensations hit just perfect, and right down to the end there was Rome. So, it's going to be Rome. It isn't going to be Communism, they're just—they're just figureheads. That's all. They'll never go nowhere. No, they won't.
E-133 Comme Joseph vient de dire: "Le coeur de l'Afrique, ces pauvres païens, là-bas, ne doivent pas être dominés. Ils ont déjà été dominés." C'est là leur problème aujourd'hui, ils ont déjà été dominés. Ils veulent de l'amour, ils veulent Dieu. Et alors que le communisme est impie, ils ne l'accepteront jamais. Certainement pas, sûrement pas! E-133 Like Joseph just said, "The heart of Africa, those poor heathens back there is not to be ruled over. They already been ruled over." That's what's the matter with them today, they've been ruled over. They want love, they want God. And when Communism is ungodly, then they'll never accept that. Certainly not, sure no.
E-134 La lumière rouge clignote. Le signal est baissé. Sa Venue est proche. Oh! la la! Esaïe chapitre 60, verset 2 dit: "Voici, les ténèbres couvrent la terre, et l'obscurité les peuples." Et cela est exactement vrai. E-134 The red light is flashing. The signal's down. His coming is at hand. Oh, my! Isaiah, the 60th chapter and the 2nd verse, said, "Darkness shall cover the earth, and gross darkness will cover the people." And that's exactly right.
E-135 Le messager et le Message du temps de la fin devront répondre à la situation du temps de la fin. Ne pensez-vous pas? Ce Message n'aurait pas pu être prêché il y a quarante ans. Non, le Message et le messager du temps de la fin doivent correspondre. Autrefois, dans ces jours-là, cela n'aurait probablement pas marché. Mais cela doit faire face à des conditions du temps de la fin. Soyez convertis, croyez les signes de l'Evangile. Voilà le message d'aujourd'hui. Lavez vos âmes dans le Sang de l'Agneau et croyez l'Evangile, que les signes du temps de la fin sont ici, la semence de l'Evangile a été mise en place. E-135 The end-time messenger and Message should meet with end-time conditions. Don't you think so? This Message could not have been preached forty years ago. No, the end-time Message and messenger has got to meet. Back there in them days they had, it probably wouldn't have worked. But it's got to cope with end-time conditions. Be converted, believe the Gospel signs! That's the Message of today. Wash your souls in the Blood of the Lamb and believe the Gospel, that the end-time signs are here, the seed of the Gospel has been taking place.
E-136 On parle tellement de réforme, je suis d'accord avec eux à ce sujet, comme la réforme évangélique. Une réforme veut dire "être nettoyé". Ainsi je pense que nous avons besoin d'un tas de nettoyage, de notre incrédulité, pour croire l'Evangile. C'est vrai. Il y a trop de nos méfiances et de questions. Une réforme! Même le mot normal dans la traduction du grec où il est dit repentir, signifie "réformer". Et réformer veut dire "nettoyer" tout le passé, pour croire l'Evangile dans Sa puissance et Sa manifestation. "Voici les miracles qui les accompagneront."
Ils disent: "Seulement pour cet âge-là."
E-136 They're talking so much about reform, I'll go with them on that, like the evangelical reform. Reform means "to be cleaned out." So I think we need a bunch of cleaning out, of our unbelief, and believe the Gospel. That's right. Too much of our suspicions and wonders. Reform! Even the regular word in the Greek translation which says repent, does mean "reform." And reform means "to clean out"! All the back, the past, and believe the Gospel in Its power and manifestation. "These signs shall follow them."
They say, "Just to that age."
E-137 Lui a dit: "Jusqu'à la fin du monde." Maintenant, quelqu'un doit avoir raison. Si un homme qui est un incroyant a dit que c'était juste pour les apôtres seulement, et que Jésus, Lui-Même a dit: "Jusqu'à la fin du monde", alors je m'en tiens à Sa Parole. C'est ça! C'est vrai! E-137 He said, "Unto the end of the world." Now, somebody's right. If the man who's an unbeliever said that that was just for apostles only, and Jesus Himself said "to the end of the world," then I take His Word for it. That's, It's right!
E-138 Dieu veut que Son peuple soit séparé de l'incrédulité et des incroyants. Tant parmi vous font l'erreur de laisser de temps en temps vos enfants jouer au petit Oswald. Voyez-vous? Ce n'est pas que je veuille être différent des autres, ou empesé, etc., et une espèce de fanatique. Je n'ai pas cette intention. Mais si vous laissez un... Soyez sûrs avec qui votre fille sort le soir. Voyez-vous? Voyez-vous? Peut-être que vous l'avez élevée comme une simple petite fille pieuse allant à l'église, et la première chose que vous apprenez, c'est qu'elle sort avec Oswald ou quelques-uns de ceux-là, et - et c'est soit un athée, un incrédule, et sa vie finira par être ruinée et vous ne savez pas ce qu'il est. Voyez-vous? Ensuite, il se mariera avec elle, et regardez où sont alors vos enfants, vos petits enfants. Voyez-vous? Soyez prudents. Dieu veut que les Siens soient séparés. E-138 God wants His people to be separated from unbelief and unbelievers. So many of you people make a mistake in this, sometimes letting your children play out here a little Oswald. See? I don't mean to be different now, and starchy, and so forth, and be some kind of a fanatic. I don't mean that. But you let a… You be sure who your daughter goes out with at nighttime. See? Maybe you raised her a godly little old girl around the church, and the first thing you know she gets out with Oswald or some of them, and—and he's an atheist, unbeliever, and her life will come up ruined and you don't know what he is. You see? Then he'll marry her, and look where your kids are, your grandchildren, then, you see. Be careful. God wants His people to be separated.
E-139 Lisez une fois Exode 34.12, et voyez ce que Dieu a dit à Israël. "Lorsque vous entrerez dans ce pays, ôtez tout ce qui s'y trouve. N'ayez rien à faire avec cela." Josué aussi, le 23ème chapitre et le 12ème verset, regardez ce que Josué a dit: "Maintenant, Dieu vous a conduits dans ce bon pays", comme l'Eglise aujourd'hui, "et vous a conduits dans ce bon pays. Est-ce qu'il vous plaît?" Ils ont répondu: "Amen, nous y prenons plaisir." E-139 You read Exodus 34:12 once, and see what God told Israel. "When you go over in that land, clean out everything is there. Don't you have one thing to do with it." Joshua also, 23rd chapter and 12th verse, watch what Joshua said, "Now God's brought you to this good land," like the Church now, "and has brought you to this good land. Do you enjoy it?"
They say, "Amen, we enjoy it."
E-140 Il a dit: "Maintenant, il y a un petit reste de ces incroyants là-bas, ne vous associez pas à eux. N'allez pas avec eux." Ne le faites pas, soeur, si ce garçon veut vous emmener dans un bar quelque part, juste pour prendre un petit verre amical, restez éloignée de lui. Et la même chose, vous les garçons, pour la fille qui voudrait faire la même chose. Restez éloignés d'elles! E-140 Said, "Now there's some remnant, these unbelievers out here, and don't you associate with them. Don't go with them." Don't you, sister, if that boy wants to take you to a barroom somewhere, just to have a friendly little drink, stay away from him! And the same thing, you boys, to that girl that would do the same thing. Stay away from them!
E-141 Maintenant, vous allez dire: "Frère Branham est un vieux fanatique." Mais un de ces jours vous comprendrez. Si vous aviez été dans le chemin par où je suis passé, vous - vous sauriez que c'est vrai. Oui, monsieur. E-141 Now you're going to say, "Brother Branham's an old crank." But one of these days you'll find out. You'd been along the trail that I been along, you'd—you'd know that that's right. Yes, sir.
E-142 Combien de fois j'ai vu, dans les pièces où elles faisaient une confession, que les jeunes filles tombaient dans - dans la honte. Cette marque la suivra jusqu'à ce qu'elle meure, ainsi que les choses qu'elle a dites. Autrefois élevée dans un foyer chrétien, mais voici ce qui est arrivé, elle est sortie avec ce garçon. Il était simplement si gentil qu'elle ne pouvait pas s'éloigner de lui, et - et ainsi de suite. Et, pour commencer, il fumait des cigarettes et avait une bouteille dans sa poche, et ils se sont mis à boire et voilà où nous en sommes! Voyez-vous? Et la voilà dans la honte en plus. Oh, c'est une chose pitoyable. Vous le voyez des deux côtés. Donc éloignez-vous de ça, séparez-vous! Soyez gentils et aimables envers tout le monde, mais ne participez pas à leur péché. Tenez-vous loin de ça. Oui, monsieur. E-142 How many times have I seen, in the confession rooms, where the young girls would come in—in disgrace. That mark will go with her till she dies, and the things that she said, Once raised in a fine Christian home, but here's what happened, she went out with this boy. He was just so cute she just couldn't keep away from him, and—and all like this. And, the first thing, he smoked cigarettes and had a flask in his pocket, and they got to drinking, and here you are. See? And there she is in disgrace and that. Oh, it's a pitiful thing. You see it on both sides. So just stay away, separate yourself! Be nice and kind to everybody, but don't be partakers of their sin. Stay away from it. Yes, sir.
E-143 Et, mes amis, ça a toujours été les conducteurs, chaque fois, à travers le changement de ces dispensations, qui ont mis les gens dans la confusion. Cela n'a pas tellement été les gens eux-mêmes. Si l'Evangile avait gardé sa place à la chaire où était sa place! E-143 And it's always, friends, the leaders, each time through the change of these dispensations, has got the people all messed up. It hasn't been so much the people. If the Gospel would have stayed in the pulpit where It belonged!
E-144 Comme quand je parlais au Bethany College là-bas, aux Luthériens. L'un a dit: "Frère Branham, que pensez-vous que nous avons?" Et je... il a dit...
J'ai dit: "Eh bien, voilà ce qu'il en est."
E-144 Like I was talking to the Bethany College there, the Lutherans. He said, "Brother Branham, what do you think we have?" And I… he said…
I said, "Well, here's what it is."
E-145 Il a dit: "Quelle est la différence entre cette Pentecôte dont vous parlez et nous Luthériens?" E-145 He said, "What's the difference between this Pentecost you're talking about and us Lutherans?"
E-146 J'ai dit: "L'Eglise pentecôtiste est l'Eglise luthérienne avancée! Cela est exactement vrai. Si vous étiez restés où vous devriez être, vous seriez pentecôtistes aussi." E-146 I said, "The Pentecostal church is the advanced Lutheran church. That's exactly right. If you had stayed where you should have been, you'd been Pentecostal too."
E-147 Et nous en parlons tous, comme ce que j'entendais dire par quelqu'un ce matin, que "toutes les églises, et la première religion, tous les chrétiens viennent en réalité de Rome". Je voudrais que quelqu'un me prouve ça. J'accepterai que toutes les dénominations viennent de Rome. Mais les chrétiens ont commencé à Jérusalem. E-147 And we're all talking about like I heard someone say this morning, that "All churches, all—all the first religion, all Christians really come from Rome." I want somebody prove that to me. I'll admit all the denominations come from Rome. But Christians begin at Jerusalem.
E-148 Donc, si la hiérarchie catholique veut que nous retournions tous à la mère de la chrétienté, je serai d'accord avec elle pour cela, retournons à la Pentecôte et recevons tous le Saint-Esprit. Je serai d'accord avec elle pour cela. Cette chose, elle n'est jamais venue de Rome, elle est venue de la Pentecôte. L'Eglise n'a pas été inaugurée à Rome. Elle a été inaugurée au jour de Pentecôte. C'est sûr, pas sous leurs dogmes, mais sous le baptême du Saint-Esprit. C'est ce que j'essaie de dire. Si nous retournons, retournons au commencement de la chose; pas à la dénomination, alors on ira à Rome, car eux ont été les premiers à avoir une organisation ou une dénomination, et c'est la mère d'eux tous. E-148 So if the Catholic hierarchy wants us all to return back to the mother of Christendom, I'll agree with him that, let's go back to Pentecost and all get the Holy Ghost. I'll agree with him that. That, it never come from Rome, It come from Pentecost. The church wasn't inaugurated at Rome, it was inaugurated on the Day of Pentecost. Sure, not under their dogmas, but under the baptism of the Holy Spirit. That's what I'm trying to say. If we go back, let's go back to the beginning of it; not back to the denomination, you go to Rome, 'cause they was the first one who had an organization or a denomination, and it's the mother of all of them.
E-149 Et la Bible le dit dans Apocalypse 17, "Elle est une prostituée, elle-même, et une mère d'impudiques, ses filles". Voyez-vous? C'est ce que la Bible dit. Jésus-Christ a dit cela, que cette Eglise catholique romaine était une prostituée, et que toutes ses filles protestantes étaient des impudiques avec elle. Et Il a dit: "Sortez du milieu d'elle, Mon peuple, afin que vous ne participiez point à son péché, et Je vous recevrai et vous serez pour Moi des fils et des filles." Voyez-vous? Nous y voilà donc, voyez-vous? "Ayant des apparences de piété, et reniant ce qui en fait la force.", etc. E-149 And the Bible said so, in the Revelation 17, "She's a prostitute, herself, and a mother of harlots, her daughters." See? That's what the Bible said. Jesus Christ said that, "That Roman Catholic church was a prostitute, and all of her Protestant daughters were harlots with her." And He said, "Come out from among them, My people, that you be not partakers of her sins; and I'll receive you, and you'll be sons and daughters to Me." See? So there you are, see, "Having forms of godliness, and denying the Power thereof," and so forth.
E-150 Vous précieux méthodistes, combien vous aviez la puissance de Dieu parmi vous. Je suis allé et je me suis trouvé... J'ai porté la robe de John quand j'étais à Londres, en Angleterre, pour prier pour le Roi George à l'époque. Et on m'a emmené là-bas à la chapelle de Wesley où il a prêché à quinze cents personnes chaque matin à cinq heures, avant que les hommes partent au travail. Je me suis assis sur une chaise où il a converti cet organisateur de combats de coqs, et je - je me suis assis sur cette chaise. Et je me suis tenu là, et je suis monté à sa chaire. Et j'ai prié dans la chambre d'où il est parti au Ciel. Je pensai: "Oh, si John pouvait savoir ce que cette Eglise méthodiste a fait, il se retournerait dans sa tombe!" Alors que vous priiez pour les malades, et aviez de grands signes! Alors que John Wesley... se tenant là-bas, je me suis tenu en ce lieu saint, où il y a un arbre. Ce jour-là, quand il prêchait la guérison divine et que la - la "haute Eglise" d'Angleterre, l'Eglise anglicane est venue et a lâché... un groupe des membres sont venus là-bas et ont lâché un renard et une meute de chiens et ont dispersé la congrégation de John. Ce petit John n'a jamais pesé plus de cinquante kilos à aucun instant dans sa vie, mais il s'est retourné et, en les montrant du doigt, il a dit: "Vous, hypocrites! Le soleil ne se couchera pas trois fois sur votre tête avant que vous m'appeliez pour que je prie pour vous." Et l'homme est mort le soir même, ayant des crampes dans son corps, appelant John pour qu'il prie pour lui. Et il est mort. Voyez-vous? Oh, si vous les méthodistes, étiez des méthodistes comme cela, vous seriez de la Pentecôte. C'est vrai. E-150 You precious Methodists, how you used to have the power of God among you. I went and stood… I wore John's robe when I was in London, England, to pray for King George that time. And they took me up there at Wesley's Chapel where he preached to fifteen hundred every morning at five o'clock, before the man went to work. Set there in a seat where he converted this rooster fighter, and I—I set in the seat. And stood there, and go up in his pulpit. And prayed in the room where he went to Heaven. I thought, "Oh, if John could know what that Methodist church has done, he'd turn over in his grave." When you used to pray for the sick and have great signs! When John Wesley… standing out there, that shrine I stood by it, where there's a tree. That day, preaching Divine healing, and the—the high church of England, the Anglican church, went and turned… A bunch of the members come down there and turned loose a fox and a bunch of hounds, and scattered John's congregation. Little old John never weighed over a hundred and ten pound any time in his life, but he turned and he pointed his fingers, and he said, "You hypocrite! The sun will not set on your head three times till you'll call for me to pray for you." And he died that evening, with cramps in his body, calling for John to come pray for him. And he died. See? Oh, if you Methodists would be Methodists like that, you'd be Pentecost. That's right.
E-151 Qu'en est-il de vous baptistes? Vous courez vite à l'église pour quelques minutes et si le pasteur prêche plus de quinze minutes, vous voulez l'excommunier. John Smith, le fondateur de l'Eglise meth-... baptiste, priait toute la nuit des fois, et il pleurait sur les péchés du peuple jusqu'à ce que ses yeux se ferment à force de pleurer, et sa femme le conduisait vers la table et lui donnait, avec une cuillère, son petit déjeuner. Vous ne pouvez plus prier pendant un quart d'heure. Qu'est-ce qui se passe? Voyez-vous, vous avez mélangé des traditions à Cela. E-151 What about you Baptists? You run down at church for a few minutes, and the pastor preaches over fifteen minutes you want to excommunicate him. John Smith, the founder of the Baptist church, prayed all night at times, and cried over the sins of the people until his eyes would go shut from crying, and his wife would lead him to the table and feed him out of a spoon, his breakfast. Can't pray fifteen minutes no more. What's the matter? See, you got traditions mixed into It.
E-152 Le Message progresse toujours. Israël a suivi la Colonne de Feu. Où Elle s'arrêtait, ils s'arrêtaient. Où Elle allait, ils allaient. La Colonne de Feu progresse. Oui. E-152 The Message still moves on. Israel followed the Pillar of Fire. Where It stopped, they stopped. Where It went, they went. The Pillar of Fire is moving on. Yes.
E-153 Maintenant, nous découvrons que ce sont les conducteurs qui font cela. Les conducteurs ont toujours été les embrouillés. Regardez le vieux Dathan, autrefois, au temps de la Bible, dans la dispensation de la loi de Moïse. Il était celui qui conduisait le ramassis de gens, Dathan. C'était Koré; alors que Dieu avait suscité Son prophète Moïse, et que celui-ci avait la Parole du Seigneur. Il avait deux millions et demi de gens là-bas dans ce désert, et Jéthro vint lui dire: "Moïse, cela va te tuer, ton fardeau est si grand." Dieu a pris une partie de Son Esprit et L'a mis sur soixante-dix anciens, et ils prophétisèrent. Cela n'a aucunement affaibli Moïse. Il... Mais lui, Moïse, était toujours l'ultime réponse, parce qu'il avait le AINSI DIT LE SEIGNEUR. E-153 Now we find out it's the leaders that does it. The leaders have always been the mixed. Look at old Dathan back there in the Bible time, in Moses' dispensation of the law. He was the one who led the mixed multitude, Dathan. It was Korah; when God raised His prophet Moses, and he had the Word of the Lord. He had two and a half million people out there in that desert, and Jethro come up and said, "Moses, it's going to kill you, your burden's so great." God took part of His Spirit and put It upon seventy elders, and they prophesied. It never weakened Moses a bit. He, but Moses was still the last answer, 'cause he had THUS SAITH THE LORD.
E-154 Vous ne pouvez pas marcher sous la conduite d'un groupe d'hommes. Je - je défie quiconque, chaque fois que cela a démarré... Dieu n'a jamais utilisé un groupe d'hommes. Il utilise un seul homme. Exactement. Un homme à la fois, parce que deux hommes ont deux opinions différentes. Un seul homme! C'est exactement vrai! Remarquez maintenant, à chaque dispensation cela a été ainsi, tout du long, à chaque fois cela a été ainsi. E-154 You can't go under a group of men. I—I defy anytime that—that ever, when God ever did use a group of man. He uses one man. Exactly. One man at a time, 'cause two men's got two opinions. One man! Exactly right. Notice now, every dispensation it's been that way, all the way down through, it's been that way every time.
E-155 Et là se tenait Moïse. Et savez-vous ce que Koré a dit? Il a dit: "Eh bien, Moïse agit comme s'il est le seul qui puisse prêcher, le seul qui ait le Message. Oh, nous savons que la Colonne de Feu est suspendue au-dessus de lui, nous savons que cette Lumière est sur lui, nous savons cela, mais il agit comme s'il était le seul qui ait le Message." E-155 And there stood Moses. And you know what Korah said? He said, "Why, Moses acts like he's the only one can preach, he's the only one that's got the Message. Oh, we know that Pillar of Fire hangs over him, we know that Light is over him, we know all that, but he acts like that he's the only one that's got the Message."
E-156 Ce n'était pas son intention. Telle n'était pas son intention. Il essayait de corriger les gens. Il y a trop d'idées. Vous devez écouter quelque chose. Et qu'est-ce qui est arrivé? Dieu a dit: "Sépare-toi simplement de lui, car Je vais l'engloutir, lui et sa congrégation, dans la terre." Et la terre s'est ouverte et du feu en sortit et ils sont descendus. Voyez-vous? E-156 He didn't mean that. He didn't mean it that way. He was trying to correct the people. There's too many ideas. You got to listen to something. And what happened? God said, "Just separate yourself from him, 'cause I'll swallow him and his congregation in the earth." And the earth opened up and fire come out, and they went down. See?
E-157 Les embrouillés, les conducteurs, ce sont les conducteurs qui ont causé le trouble parmi le peuple. Si ce n'était pas ainsi, aujourd'hui, nous pourrions venir dans cette ville et toutes les église et toutes les congrégations pourraient s'assembler. Eh bien, ils auraient cet endroit, ils auraient... Oh! chaque magasin de vin et spiritueux serait fermé. Eh bien, cette ville serait-tellement sèche, qu'il faudrait qu'un contrebandier d'alcool s'abreuve pendant une demi heure pour avoir assez d'humidité en lui pour cracher. Il... Eh bien, cela serait ainsi. Oh, excusez-moi, je n'aurais pas dû dire ça! Attendez. Ecoutez, ce que je veux dire c'est ceci: nous sommes tous dispersés. Ce sont les conducteurs. Dieu peut entrer et faire quelque chose, et les conducteurs de ces petits groupes ont peur que quelque chose se perde, ils se tiendront... ils les éloigneront de Cela, au lieu d'accepter le Message de Dieu. C'étaient les conducteurs aux jours de Noé. C'étaient les conducteurs aux jours de Moïse. C'étaient les conducteurs aux jours de Jésus. Ce sont les conducteurs aujourd'hui, dans les jours du Saint-Esprit. Le ramassis de gens! Ils disent: "Oh, laissez les femmes faire cela. Pourquoi braillez-vous après elles?" E-157 The mixed, the leaders, the leaders what caused the trouble amongst the people. If it wasn't, today we could come here in this city and every church and every congregation come together. Why, they'd have this place, they'd have, oh, every liquor store would be closed. Why, this city would be so dry till a bootlegger would have to prime himself a half hour to get enough moisture about him to spit. He… Why, it would be! Oh, excuse me, I oughtn't to have said that. Wait. This, what I'm meaning is this, we are all scattered. It's the leaders. God can come in to do something, and the leaders of these little groups afraid something's going to get lost, they'll stay… pull them away from It, instead of accepting God's Message. It was the leaders, in the days of Noah. It was the leaders, in the days of Moses. It was the leaders, in the days of Jesus. It's the leaders, today in the Holy Spirit. The mixed multitudes! They say, "Oh, let the women do that. Why you hollering at them?"
E-158 Comme je l'ai dit, je crois qu'ici auparavant... quelqu'un m'a dit l'autre jour, parce que j'essayais toujours de mettre en ligne mes soeurs. Le voyez-vous, elles sont - elles sont la cible. Elles ont été la cible dans chaque âge. Satan les a utilisées, là-bas, dans le jardin d'Eden, et il les a utilisées chaque fois. Et comme la Bible attire l'attention sur l'Amérique et ses femmes dans les derniers jours, alors je commence à travailler d'arrache-pied à cette chose. Et quelqu'un a dit: "Frère Branham, les gens vous considèrent comme un prophète."
J'ai dit: "Je ne le suis pas.""
E-158 As I've said, I believe here before, someone said to me the other day, 'cause I'd always trying to get my sisters to line up. See it, they're—they're the target. They've been the target in every age. Satan used them back there in the garden of Eden, and he used them each time. And when the Bible points out about America and its women in the last days, then I start to hammering away at it. And someone said, "Brother Branham, people regard you as a prophet."
I said, "I'm not."
E-159 Il a dit: "Mais ils vous considèrent comme tel. Pourquoi n'enseignez-vous pas aux gens comment recevoir de grands dons spirituels? Enseignez-leur des choses si vous... Dieu traite avec vous, nous savons cela." Il a dit: "Pourquoi n'enseignez-vous pas aux femmes au lieu de toujours les fustiger?" E-159 He said, "But they regard you as that. Why don't you teach them people how to get great spiritual gifts? Teach them things if you… God deals with you, we know that." Said, "Why don't you teach them women instead of always cutting at them?"
E-160 J'ai dit: "Je leur ai prêché pendant trente et une années et elles sont... Comment puis-je leur enseigner, comment puis-je leur enseigner l'algèbre, lorsqu'elles ne connaissent même pas leur ABC? Comment se fait-il qu'elles ne sont plus à la hauteur et n'agissent même pas comme des femmes? Comment se fait-il qu'elles continuent à agir comme elles le font? Comment pouvez-vous leur enseigner des choses spirituelles lorsqu'elles ne veulent même pas croire les choses naturelles? Comment pouvez-vous leur enseigner ces choses-là?" Que l'église s'élève à ce niveau, et ensuite elles pourront être enseignées à ce niveau comment recevoir des dons de Dieu et comment manifester des dons, et tout cela. Mais le Saint-Esprit ne laissera jamais venir ces choses avant que ce coeur ne soit droit et prêt à les recevoir. E-160 I said, "I've preached to them for thirty-one years, and they're… How can I teach them, how can I teach them algebra, when they don't even know their ABC's? Why is it they won't even cope and act like women? Why is it they keep doing the way they're doing? How can you teach them spiritual things when they won't even believe natural things? How can you teach them those things?" Let the church come up into that realm, and then they can be taught in that realm how to receive gifts of God and how to manifest gifts and things. But the Holy Spirit will never let it come till that heart's right and ready to receive it.
E-161 Alors, Dieu Se tient là comme une grande pression. N'ayez pas peur qu'il y en ait de trop. Vous ne pouvez pas épuiser Dieu. Pourriez-vous vous imaginer un petit rat d'à peu près cette longueur, une petite souris sous les grands greniers de l'Egypte, disant: "Je ferais mieux de ne manger qu'un grain de blé par jour, je pourrais venir à en manquer avant la prochaine récolte"? Pourriez-vous vous imaginer un petit poissons d'à peu près cette taille, nageant au milieu de l'océan, disant, "Je ferais mieux de boire de cette eau avec modération, parce que, vous savez, elle pourrait s'assécher"? Oh! la la! C'est essayer d'épuiser la bonté de Dieu et Sa miséricorde envers Son peuple! Il veut vous bénir. Il est prêt. Il pousse! Pourriez-vous vous imaginer qu'on prenne toutes les eaux de la terre, les mers et tout, et qu'on les rassemble dans un tuyau de 1,20 mètre de diamètre, et qu'on mette le tout là-haut? La pression serait sur le fond, essayant de trouver une petite fissure pour se frayer un chemin de sortie. C'est ainsi qu'est la pression du Saint-Esprit qui essaie de descendre dans chaque vie. E-161 Then, God's standing there like a great pressure. Don't afraid that there'll be too many of them. You can't exhaust God. Could you imagine a little rat about that long, little mouse under the great garners of Egypt, saying, "I better eat one grain of wheat a day, I might run out before next harvest"? Could you imagine a little fish about that long, swimming out in the middle of the ocean, saying, "I better drink of this water sparingly, because, you know, it might go dry sometime"? Oh, my, that's trying to exhaust God's goodness and mercy to His people! He wants to bless you. He's ready, He's pressing. Could you imagine taking all the waters in the earth, the seas and everything, and piling it in one four-foot pipe and put it up there? The pressure would be on the bottom of it, trying to find a little crevice to leak its way through. That's like the pressure of the Holy Spirit trying to come down on every life.
E-162 Mais ils ne le feront pas, ils aiment les credos et le reste plus qu'ils n'aiment Dieu. Vous devez laisser tomber les choses du monde, et croire Dieu. Cela ne peut être nié, vous l'avez vu année après année, maintes fois. Et Joseph a dit une fois: "Ça ne rate jamais. Ça doit être Dieu." Voyez-vous? Et c'est la promesse de Dieu pour ce jour. Pas moi; je ne suis pas la promesse de Dieu. Je suis un homme. Je parle de Son Saint-Esprit Qui est ici. C'est cela la promesse pour ce jour, "N'importe où, n'importe qui." E-162 But they won't do it, they love creeds and things better than they love God. You've got to sell out to things of the world, and believe God. That can't be denied, you've seen it year after year, and time after time. And Joseph said one time, "It never misses. It's got to be God." See? And it's God's promise of the day. Not me; I ain't God's promise. I'm a man. I'm talking about His Holy Spirit that's here. That's the promise of the day, "Anywhere, anybody."
E-163 Maintenant nous avons trouvé que c'était eux. Et regardez, nous allons prendre par exemple Balaam. Balaam est venu enseigner sa doctrine au peuple, et ils ont dit: "Maintenant, regardez, nous sommes tous croyants, nous sommes - nous sommes les enfants de la fille de Lot, de Moab, là." Ils ont dit: "Nous sommes simplement tous pareils." Et il les a fait se mélanger, il a provoqué des mariages mixtes. Il a fait en sorte que ces belles femmes moabites, toutes bichonnées, viennent ici, en disant aux fils de Dieu qu'ils étaient - ils étaient tous pareils après tout; Dieu est un Dieu de toutes les races, et tout est en ordre. Et ils les a mariés. Et Dieu a tiré la ligne de séparation et les a fait quitter leurs maisons et tout. Qu'est-ce que c'était? Voyez-vous cette chose? C'est exactement ce qui s'est passé autrefois avant le déluge, "lorsque les fils de Dieu virent les filles des hommes, elles étaient belles à voir, et ils les ont convoitées et en prirent pour femmes." Voyez-vous? La même chose s'est produite là. E-163 Now, we find out that they were the one. And, look, and we'll take for instance, Balaam. Balaam, he come down and taught the people his doctrine, and they said, "Now look, we're all believers, we're—we're Lot's daughters' children, Moab up there." Said, "We're just all the same." And he mixed them up, caused intermarriage. He caused them pretty Moabite women, all dolled up, and come down here and told these sons of God that they were—they were "all the same, after all; God's a God of all races, and everything's all right." And he married them together. And God drawed the separation line, and made them leave their homes and everything. What was it? See that thing? Just exactly what took place back there before the flood, "When the sons of God saw the daughters of men, they were fair to look upon, and they lusted for them and took unto them wives." See? Same thing took place there.
E-164 Et c'est la même chose maintenant. A nouveau, c'est la même chose. vous devriez le voir. Chaque génération annonce ce qui arrivera dans la suivante. Nous y sommes. Nous le voyons. Nous savons que c'est pareil, car la Bible, ici, déclare justement que c'est aujourd'hui la même chose qu'alors. Très bien. Et maintenant, ceci est valable, bien sûr, pour le - le jour dans lequel nous vivons. E-164 And the same thing now! Again it's the same thing. You should see it. Each generation tells what will happen at the next one. Here it is. We see it. We know that it's the same, 'cause the Bible here is to declaring it's the same now as it was. All right. Now, and all that counts, of course, for the—the day that we're living in.
E-165 Eh bien, le - l'appel d'aujourd'hui, tout ce qui compte parmi les églises aujourd'hui, c'est d'avoir des membres. C'est tout ce qu'ils veulent: des membres. Maintenant, nous connaissons tous le slogan baptiste en 1944, qui disait: "Nous en aurons un million de plus en 44." Nous connaissons notre précieux et bienveillant frère Billy Graham, nous voyons sa place dans l'Ecriture, vers où il va, ce qu'il fait. Mais ce sont toujours "des décisions, tant de décisions prises". Une dénomination, c'est absolument tout ce qu'ils veulent. Voyez-vous? E-165 Now, the—the call of the day, all that counts amongst the churches today, is members. That's all they want is members. Now, we all know the Baptist slogan in 1944, said, "We'll have a million more, '44." We know our precious, gracious Brother Billy Graham, we see his place in the Scripture, where he goes to, what he does. But it's always "decisions, so many made decisions." Just denomination, that's all they want. See?
E-166 C'est ainsi qu'il en était au temps de Jésus, la même chose. Ce n'était pas des hommes mauvais. Ils étaient aveugles. C'est tout. Ils étaient aveugles à la Vérité. Jésus leur a dit cela, Il a dit: "Pharisiens et Saducéens aveugles, que faites-vous tous?" Qu'a-t-il dit que vous faites? "Scribes et Pharisiens, vous êtes aveugles." Il n'a pas dit: "Vous êtes des pécheurs." Ils étaient des pécheurs, mais ce qu'on appelle péché... E-166 That's the way it was in the days of Jesus, the same thing. They're not bad men. They were blind. That's all. They were blind to the Truth. Jesus told them so, said, "You blind Pharisees and Sadducees, what all you do!" What did He say you do? "You scribes, Pharisees, you're blind!" He didn't say, "You're sinners." They were sinners, but what we call sin.
E-167 Maintenant, nous appelons péché: "Commettre adultère, fumer, mentir, voler, des choses comme cela, voilà le péché." Mais ce n'est pas cela, le péché. Ce sont les attributs de l'incrédulité. E-167 Now, we call sin, "Committing adultery, smoking, lying, stealing, things like that, that's sin." That isn't sin. That's the attributes of unbelief.
E-168 La Bible dit: "Celui qui ne croit pas est déjà jugé." L'incrédulité envers la Parole, c'est le péché! E-168 The Bible said, "He that believeth not is condemned already." Unbelief in the Word, is sin.
E-169 Regardez ces hommes, ils étaient saints. Eh bien, on ne pourrait pas mettre le doigt sur eux, moralement. Leur grand-père, et arrière grand-père, et arrière-arrière-grand père, et arrière-arrière-arrière-arrière-grand père étaient tous des sacrificateurs. Ils observaient cette loi et ces traditions des anciens et des pères, juste parfaitement à travers les générations. Il n'y avait rien à redire contre eux. Si c'était le cas, ils auraient été lapidés. De braves hommes. Et Jésus a dit: "Vous avez pour père le diable!" Pourquoi? Parce qu'ils ne voyaient pas le Message, la Parole. Il était là. E-169 Look at those man, holy. Why, you couldn't put a finger on them, morally. Their grandfather, and great-grandfather, and great-great-grandfather, and great-great-great-great-grandfather were all priests. They kept that law and traditions of the elders and the fathers, just perfect, down through the generation. There wasn't one blemish on them. If they would, they'd be stoned. Good man. And Jesus said, "You are of your father the devil!" Why? Because they didn't see the Message, the Word. He was there.
E-170 Et ils ont dit: "Eh bien, cet homme essaie de déchirer nos églises." E-170 And they said, "Well, this man's trying to tear up our churches."
E-171 Il a dit: "Pharisiens et Saducéens aveugles!" Il a dit, voici ce qu'Il a dit: "Vous courez les mers pour faire un prosélyte. Que ne feriez-vous pas pour un seul membre! Et quand vous l'emmenez dans votre dénomination, il est deux fois plus un fils de la géhenne que lorsqu'il était dans le monde." C'est exactement ce que Jésus a dit. E-171 He said, "You blind Pharisees and Sadducees!" He said, here's what He said, He said, "You'll compass seas to make one proselyte. What all you'll do for one member! And when you bring him into your denomination, he's a twofold child more of hell than he was when he was out there." That's exactly what Jesus said.
E-172 Et s'il y a une chose qui soit injuste et une chose qui soit impie, c'est de prendre un vieux membre d'église poussiéreux qui pense qu'il est si bon, et qui ne peut voir à travers rien d'autre que ses propres lunettes. Je ne critique pas. Mais, si, je critique aussi. Et ce n'est que l'exacte vérité. Et Jésus a dit: "Vous êtes deux fois plus un fils de la géhenne que vous ne l'étiez lorsque vous avez commencé." Et lorsque nous prenons des églises... peu importe combien de membres vous faites entrer dans cette église, et que nous les voyons aller chez les bookmakers et aux courses de chevaux, et se tenir là-bas et les femmes en shorts, allant dans les rues, et chantant dans la chorale, voilà la plus grosse pierre d'achoppement que le pécheur ait jamais eue. Exactement. Ils s'attendent à ce que ces gens qui se disent chrétiens vivent une vie décente, qu'ils soient une personne différente. Cela est un exemple. Voilà une pierre d'achoppement. Voilà un hypocrite. Voilà qui est se trouver dans une condition dix fois pire que jamais auparavant. Votre situation serait moins grave, si vous étiez dans le monde comme auparavant. E-172 And if there's anything that's unrighteous and anything that's ungodly, is to take an old mossback church member that thinks they're so good, and they can't see through nothing but their own glasses. I'm not criticizing. But, yes, I am, too. And, that's just exactly right. And Jesus said, "You're a twofold more child of hell than you was when you started." And when we take churches, that no matter how many members that you get in that church, and see them go to the bookies and horse races, and stand out here and the women with shorts on, up and down the streets, and sing in the choir, that's the biggest stumbling block the sinner ever had. Exactly. They're expecting them people that call themselves Christians to live a decent life, to be a different person. That's an example. That's a stumbling block. That's a hypocrite. That's ten times worse off than you ever was. You'd be better off to be out there like you were.
E-173 C'est là que les hommes viennent, disant: "Eh bien, ils - ils ne vivent pas du tout autrement que moi. Eh bien, certainement pas. Je suis... Je suis aussi bon qu'eux." C'est une pierre d'achoppement. C'est exactement vrai. Voyez-les dire, disons... un pécheur qui vient en disant: "Ici, Jésus a dit ceci." E-173 That's when the man comes, say, "Well, they don't live any different than I live. Well, certainly not. I'm, I'd be as good as they are." It's a stumbling block. That's exactly right. See them say, well, some sinner walk up and say, "Jesus said this here."
E-174 "Ah, ce n'était pas pour cela. Cela ne veut pas dire ça. Il n'a pas voulu dire ça à cet endroit. C'était pour un autre temps!" Oh, incrédule que vous êtes! Voyez-vous? Qu'est-ce qui se passe? Vous placez une pierre d'achoppement sur le chemin de cette personne. E-174 "Ah, that wasn't, for that—that don't mean that. That—that, He didn't mean that right there. That was for another age." Why you unbeliever! See? What's the matter? You put a stumbling block in that person's way.
E-175 Jésus, ou plutôt je veux dire, dans les Psaumes, David a dit: "Ne t'arrêtes pas en compagnie des moqueurs, ne te trouve pas sur la voie des méchants." Voyez-vous? "Ne vous arrêtez pas sur la voie des méchants comme cela et ne vous asseyez pas en compagnie des moqueurs, riant de ceux qui sont justes et vous tenant là, parlant avec une apparence de piété. Mais celui qui trouve son plaisir dans la loi de l'Eternel, qui aime le faire, il est comme un arbre planté près d'un courant d'eau. Son feuillage ne se flétrit point. Tout ce qu'il fait lui réussit, cela arrivera juste parfaitement." C'est cela l'espèce d'église que Dieu veut! Des aveugles conduisant des aveugles, faisant... des moqueurs qui arrivent dans ces derniers jours, etc. E-175 Jesus, or I mean in the Psalms, David said, "Set not in the seat of the scornful, stand in the way of the ungodly." See? "Don't put yourself in the way of the ungodly like that and set in the seat of the scornful, making fun of them that are right, and standing around saying it was a form of godliness. But he that delighteth in the law of the Lord, he loves to do it, he shall be like a tree that's planted by the rivers of water. His leaves shall not wither. And whatever he does will prosper, it'll come to pass just exactly." That's the kind of a church that God wants. Blind leaders of the blind, making, in these last days, scoffers coming, and so forth.
E-176 Le Message de l'évangéliste du temps de la fin est tiré de Malachie 4. C'est une restauration. Le Message et le messager, tous les deux, devront être un rétablissement de la foi. Jude a dit, dans le Livre de Jude, juste à peu près trente ans après la crucifixion, il a dit: "Frères je désire vivement vous écrire au sujet de notre foi commune, afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes." Voyez-vous? Voyez-vous? Malachie a dit, pour les derniers jours, le dernier prophète dans l'Ancien Testament, que "Avant que n'arrive le jour de l'Eternel, ce jour grand et redoutable, Je vous enverrai Elie, le prophète. Et il restaurera la foi des enfants à - ou la foi des enfants aux pères, juste avant le temps de la destruction." Qu'est-ce? C'est un Message qui sort, un Message et un messager des derniers jours, non pas pour les amener à un credo, mais pour les arracher vigoureusement à ces credo et les ramener à la foi originale des pères, les pères de la Pentecôte, où l'Eglise doit se trouver dans les derniers jours. Pas les pères de la loi mosaïque, mais les pères de la Pentecôte. E-176 The end-time evangelist's Message is from Malachi 4. It's a restoring. The Message and messenger, both, will have to be a restoration of the Faith. Jude said, in the Book of Jude, just about thirty years after the crucifixion, he said, "Brethren, I give all diligence to write unto you of the common Faith, that you should earnestly contend for the Faith that was once delivered to the saints back there." See? See? Malachi said, for the last days, the last prophet of the Old Testament, that "Before the great and terrible Day of the Lord shall come, I will send to you Elijah the prophet. And he will restore the Faith of the children back to, or the Faith of the children back to the fathers, just before the destruction time." What is it? It's a Message that goes forth, a Message and messenger of the last days, that's not to bring them to a creed, but to jerk them out of those creeds and bring them back to the original Faith of the fathers, the pentecostal fathers, where the Church is to be in the last days. Not the Mosaic fathers, but the pentecostal fathers.
E-177 Les pères de la loi mosaïque, c'était Malachie 3, "J'envoie Mon messager devant Ma face, pour préparer le chemin devant l'Eternel". Matthieu 11.6 dit la même chose. Jésus témoigne que c'est quand Il a vu Jean et Il a dit: "Qu'êtes-vous allé voir? Un homme habillé de belles... avec le col retourné, etc. Pas Jean!" Il a dit: "Ceux qui s'habillent comme cela ont leur place dans les palais des rois, et ces grandes dénominations, qui embrassent les bébés, et marient, vous savez, etc., enterrent les morts, et marient les jeunes, etc. C'est là qu'ils sont." Il a dit: "Qu'êtes-vous allés voir? Un - un roseau agité par tous les vents. Non, pas Jean! Non, non! Il n'a pas été secoué lorsqu'ils ont tempêté contre lui." E-177 The Mosaic fathers was Malachi 3, "I send My messenger before My face, to prepare the way before the Lord." Matthew 11:6 says the same thing. Jesus witnesses that that's when He seen John, said, "What'd you go out to see, a man dressed in fine collars, turned around, and so forth? Not John." He said, "Them that dress like that belong in king's palaces, and these big denominations, that kiss the babies, and marry, you know, and so forth, bury the dead, and marry the young, and so forth. They're back there." Said, "What'd you go out to see? A—a reed shaken with any wind? No, not John. No, no, he didn't shake when they busted against him."
E-178 Ils disaient: "Tu ne recevras aucune coopération si tu vas là-bas." Cela ne faisait aucune différence pour Jean, il y est allé de toute façon. Voyez-vous? E-178 Said, "You'll have no cooperation if you go there." It didn't make any difference to John, he went anyhow. See?
E-179 Il a dit: "Qu'êtes-vous allé voir, un prophète?" Il a dit: "Je vous le dis, et plus qu'un prophète! Et si vous pouvez comprendre, c'est celui dont il était dit par le prophète, disant: 'J'envoie Mon messager devant Ma face, pour préparer le chemin.'" Malachie 3. E-179 Said, "What'd you go out to see, a prophet?" Said, "I say, and more than a prophet! And if you can understand it, this is who was spoken of by the prophet, saying, 'I send My messenger before My face, to prepare the way,'" Malachi 3.
E-180 Et en Malachie 4, pour l'âge de l'Eglise, Il a dit: "Je vous envoie Elie avant ce jour-là." Maintenant, cela ne pouvait pas être jean, car le monde n'a pas été brûlé en ce temps-là, et les justes n'ont pas foulé des pieds les cendres des méchants. Non. C'est cet âge-ci, un Message qui se répandra. Qui fera quoi? Ramènera la foi du peuple, de l'Eglise d'aujourd'hui qui est sortie de toutes ces diverses corruptions et d'un corps dénominationnel putréfié, endolori, à une foi vivante et à un Dieu vivant. Le Message est allé de l'avant pendant des années. C'est vrai. Il est temps maintenant que nous recevions et croyions que l'évangélisation au temps de la fin consiste à restaurer. Joël a dit la même chose. "Je remplacerai toutes les années qu'a dévorées le Jélek." E-180 And in Malachi 4, for the church age, He said, "I send to you Elijah before that day." Now, that couldn't have been John, 'cause the world wasn't burned up back there and the righteous walked out upon the ashes of the wicked. No. It's this age, a Message that'll go forth! That'll what? Restore the Faith of the people, the Church today that's out of all these different corruptions and a putrefied, sored body of denomination, back to a living Faith and a living God. The Message has been going on for years. That's right. It's time now that we should receive and believe the end-time evangelism is to restore. Joel said the same thing, "I will restore all the years the cankerworm eaten."
E-181 Regardez ceci. Vous rappelez-vous de mon message, récemment, sur l'Arbre-Epouse, voyez-vous, comment ils ont pris Jésus? Il était un Arbre. Celui que David a vu, un Arbre planté près d'un courant d'eau donnant Son fruit en sa saison, l'Arbre le plus parfait. Et on L'a battu et L'a pendu à un arbre romain fait de mains d'hommes, comme objet de railleries. Mais qu'est-ce qu'il a fait? Il est ressuscité le troisième jour. Qu'a-t-il fait d'autre? Il a donné la vie à un Arbre-Epouse, un homme et une femme comme les arbres qui étaient dans le jardin d'Eden, deux arbres! L'un d'eux, l'Arbre de la Vie, et l'autre l'arbre de la mort. Et qu'a-t-Il fait? Il est venu pour racheter cet arbre. Ainsi puisqu'Il l'a racheté, au Calvaire, Il est prêt à le planter maintenant. Oh! la, la! Je commence à me sentir religieux quand on dit ça. Voyez-vous? Pour restaurer Son Arbre-Epouse, celui qui aurait du être en Eden, mais elle est tombée alors parce qu'elle n'a pas cru la Parole. Mais ici Il va restaurer un arbre qui croira la Parole. Et lorsqu'elle parut le jour de la Pentecôte, cette doctrine originelle, cette foi originelle, alors qu'est-ce que Rome a commencé à faire? Elle a envoyé un jélek, envoyé un gazam. Et chacun e enlevé sa part du fruit, les feuilles et tout, et ils ont tout englouti. E-181 Looky here. Remember my Message recently on the Bride tree, see, how that they took Jesus? He was a Tree, the One that David saw, a Tree planted by the rivers of water, His fruit in season, the most perfect Tree. And they cut Him down and hung Him on a man-made Roman tree, for a mockery. But what did He do? Rose up again on the third day. What else did He do? He set forth a Bride Tree, a man and a woman like the trees that was in the garden of Eden, two trees. One of them, the Tree of Life, and one the tree of death. And what did He do? He come to redeem this tree. So since He redeemed it, at Calvary, He's ready to plant her now. Oh, my! I get to feeling religious when you say that, see. To restore His Bride tree, the one that should have been in Eden, but she fell there because she disbelieved the Word. But here He's going to restore a tree that will believe the Word! And when she come up on the Day of Pentecost, that original Doctrine, that original Faith, then what did Rome begin to do? Send a cankerworm, send a palmerworm. And each one took his part off the fruit, the leaves and everything, and sucked it all down.
E-182 Mais qu'est-ce que le prophète... a vu cela, il a dit: "Mais je restaurerai cet Arbre, dit l'Eternel." Elle a commencé là-bas avec la Réformation. Qu'a-t-elle fait? Elle s'est organisée. Dieu l'a émondée, là en St. Jean 14, Il en a coupé toute l'organisation. Et elle est revenue à l'époque de Wesley, elle s'est organisée. Il l'a émondée. E-182 But what did the prophet, saw that, he said, "But I will restore that tree, saith the Lord." She started back in the Reformation. What did she do? Organized. God pruned her, right in Saint John 14, cut all the organization off of it. And she come back to Wesley, she organized. Pruned her off.
E-183 "Mais Je restaurerai." Elle continue d'avancer. Maintenant, qu'est-ce que cela fait? Au temps du soir il n'y aura pas une organisation. Il y aura un - un sommet. Où le fruit mûrit-il en premier lieu? Au sommet. Pourquoi? Le soleil le frappe. Et au temps du soir les semences sont plantées maintenant pour un Arbre-Epouse du temps du soir. Quand l'arbre de vie retourne à l'Arbre-Epouse! Voyez-vous? Et les Lumières du soir sont venues maintenant pour arroser et faire mûrir ce fruit qui est sur l'arbre qui a été planté. Les semences sont semées! Voyez-vous? Le temps du soir. Donc, l'évangélisation au temps du soir sera le signe de Malachie 4, pour ramener la foi des gens à la foi des pères. Oui, monsieur. De retour aux pierres de construction. Amen. De retour à... E-183 "But I will restore!" She's still coming. Now what does it do? In the evening time there will be not an organization. There will be a—a top. Where does the fruit ripen at first? In the top. Why? The sun hits it. And in the evening time the seeds are planted now for an evening-time Bride tree. When the Tree of Life returns back to the Bride tree. You see? And the evening Lights has come out now to water and ripen that fruit that's been on the tree that's been planted. The seeds are sowed. See? The evening time. So the evening-time evangelism will be the mark of Malachi 4, to restore the faith of the people back to the Faith of the fathers. Yes, sir. Back to the building Stones! Amen. Back to…
E-184 Aujourd'hui, les conducteurs disent à nouveau: "Du nombre, du nombre!" Ils disaient cela autrefois au temps de Jésus, dans cette dispensation-là. Jésus a dit: "Hypocrites, Scribes et Pharisiens, vous courez les mers pour faire un seul prosélyte, pour faire un membre, et quand vous le faites entrer, il est deux fois plus un fils de la géhenne qu'il ne l'était pour commencer." Et aujourd'hui ils - ils dépenseront des milliards de dollars et feront tout ce qu'ils peuvent pour faire un membre d'église de plus. Et, quand vous le faites, sa condition est pire que lorsqu'il était dans le monde. Vous ne pouvez en faire qu'un hypocrite, en laissant les hommes faire des choses, continuer à fréquenter le monde et rire et se moquer de l'Evangile et tout le reste. C'est... Voyez-vous? Les conducteurs de ce jour disent à nouveau: "Du nombre, du nombre, du nombre!" Cela, c'est tout ce qui compte aujourd'hui, du nombre, des décisions! E-184 Today the leaders again are saying, "Numbers, numbers!" That back there they said in Jesus' time, in that dispensation. Jesus said, "You hypocrites! You Scribes, you Pharisees, you compass seas to make one proselyte, get one member, and when you bring him in he's a twofold child more of hell than he was when he started." And today they'll—they'll spend billions of dollars and do everything that they can to make one more member of the church. And, when you do, he's worse off than he was out there. You can just make a hypocrite out of him, let the men do the things, get on out in the world and laugh and make fun of the Gospel, and everything like that. It's, see, leaders of this day again is saying, "Numbers, numbers, numbers!" That, that's all that counts today, is numbers, decisions.
E-185 Maintenant, c'est un mot si important aujourd'hui, "des décisions". Je voudrais que quelqu'un fasse décider quelques-uns de servir Dieu au lieu d'adhérer à une église. "Prenez une décision, entrez, inscrivez votre nom dans le registre." On envoie tout un tas de gens là-bas, qui veulent bien s'inscrire. "Quel est votre nom?" "Jean Dupont." "Acceptez-vous Christ comme votre Sauveur?" "Oui." "Croyez-vous que Christ est le Fils de Dieu?" "Oui." Satan le croit aussi de même. La Bible dit qu'il croit. Il croit et il tremble. Oui, monsieur. E-185 Now, that's such a big word today, "decisions." I wish somebody would make some deciding to serve God instead of join a church. "Make a decision, come in, put your name on the book," send a whole big bunch of people down there, would write. "What's your name?" "John Jones." "Do you accept Christ as your Saviour?" "Yeah." "You believe Jesus Christ to be the Son of God?" "Yeah." Satan does the same thing, same thing. The Bible said he did. He believes and trembles. Yes, sir.
E-186 Mais on ne tremble pas quand on croit réellement. On se réjouit. Amen! "Tous ceux qui aiment Son avènement." Comme je disais à quelqu'un qui constamment me disait, m'envoyant des lettres: "Frère Branham, vous effrayez terriblement les gens en leur disant que le temps de la fin arrive." Effrayer l'Eglise? Oh! la, la! C'est la chose la plus glorieuse qui puisse arriver, la Venue du Seigneur, le temps de la fin. Je voudrais que ce soit à l'instant même! Certainement. Eh bien, c'est la chose la plus glorieuse à laquelle j'aie jamais pensé, de rencontrer mon Seigneur. Cette vieille robe de chair, je la quitterai et je ressusciterai, m'emparerai du prix éternel; redevenir à nouveau un jeune homme et vivre à jamais avec mon Seigneur, avec tous les miens. Oh! la, la! Je n'aime pas à penser de combattre à travers ce péché et ces épreuves, et ces maux et douleurs dans ce vieux lazaret-ci. Quitter cette chose pour aller à une - une couronne de justice, eh bien, c'est la chose la plus glorieuse que j'aie jamais entendue. Comme l'a dit l'apôtre Paul, "J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé ma course, j'ai gardé ma foi, désormais il y a... J'ai gardé la foi, et désormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste Juge me la donnera ce jour-là; non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront aimé Son avènement." Pas avoir cru à Son avènement; mais avoir aimé Son avènement. Une telle joie de savoir qu'Il vient. Certainement. Oui, monsieur. E-186 But you don't tremble when you really believe. You rejoice. Amen. "All those that love His appearing." As I said someone constantly telling me, sending me letters, "Brother Branham, you scare people to death, telling them the end time is coming." Scare the Church? My, that's the most glorious thing could happen, the Coming of the Lord, the end time. I wish it was right now. Sure. Well, it's the most glorious thing I ever thought of, to meet my Lord. This old robe of flesh I'll drop, and rise and seize the everlasting prize, go back to a young man again, and live forever with my Lord, with all my people. Why, my! I can't think of struggling through this sin and trial, and aches and pains in this old pesthouse here. To leave this thing and go to a—a crown of righteousness, why, it's the most glorious thing I ever heard! Like the Apostle Paul said, "I've fought a good fight, I've finished my course, I've kept my faith, henceforth there's a… I've kept the Faith, and henceforth there's a crown of righteousness laid up for me, that the righteous Lord will give me in that day; not only me, but all those that love His appearing." Not believes His appearing; but "loves" His appearing, such a joy to know He's coming! Certainly! Yes, sir!
E-187 Mais aujourd'hui il faut des membres, des décisions, c'est "faites entrer des membres de l'église", tant de membres. C'est cela qui... Cela n'est pas l'évangélisation au temps du soir. E-187 But today it's "members," it's "decisions," it's "bring in members of the church," so many members. That's what… That ain't evening-time evangelism.
E-188 Maintenant, je vais m'arrêter une minute seulement, et je veux simplement vous parler du fond du coeur. J'espère que je ne vous ai pas gardés trop longtemps. Il est... Il me reste encore à peu près sept ou huit minutes, et je veux simplement vous parler du fond du coeur. E-188 Now I'm going to stop just a minute, and I just want to just talk to you from my heart. I hope I haven't—haven't kept you too long. It's… I got about seven, eight minutes yet, and I just want to talk to you from my heart.
E-189 N'est-ce donc pas la vérité, "des décisions, adhérer à une église. Quittez l'église méthodiste et venez vous joindre à nous, les Baptistes. Ou quittez les Baptistes, et venez vous joindre à nous les Méthodistes, les Presbytériens, les Luthériens"? Les Catholiques prennent tout. Voyez-vous? "Un membre, un membre, un membre, un membre, des décisions, des décisions." E-189 Isn't that truth now, "Decisions, join a church. You leave the Methodist church and come join us, the Baptist. Or, you leave the Baptist and come join us, the Methodist, Presbyterian, Lutheran"? Catholic taking all, see. "Member, member, member, member, decisions, decisions."
E-190 A quoi bon les pierres si on n'a pas un maçon pour les tailler? Des confessions, des pierres. Quand Pierre a fait sa confession, Jésus a dit: "Tu es Pierre, un petit caillou." Mais à quoi sert une pierre s'il n'y a pas là un maçon pour la façonner en un fils de Dieu? Vous entassez seulement un tas de rochers. Est-ce vrai? Cela ne fait aucun bien. Voyez-vous? L'eau use la pierre. Voyez-vous, c'est juste, ce sont les gens. A quoi bon avoir des pierres si on n'a pas un bon tailleur de pierres avec un outil bien aiguisé pour façonner la pierre et la placer à l'endroit correct dans la maison de Dieu? Je veux seulement vous demander, à quoi bon les décisions, à quoi cela sert-il de mettre son nom dans le registre? A quoi bon venir adhérer à l'église, si le maçon n'est pas là pour façonner cela et faire en sorte qu'ils abandonnent ceci et cela, pour les tailler et les refaire de cette façon, et les équarrir et en faire des chrétiens dans la maison de Dieu, avec les miracles qui suivent les croyants? E-190 What good is the stones if you haven't got a stone mason to shape them out? Confessions is stones. When Peter made his confession, Jesus said, "Thou art Peter, a little stone." But what good is a stone if there isn't a stone mason there to shape him into a son of God? You're just piling up a bunch of rocks. Is that right? It isn't doing a bit of good. See? The water weareth away the stone. See, that's right, that's the people. What good is stones if you haven't got a true stone mason with a good sharp tool to shape him into the fitting place in the House of God? Just want to ask you, what good's the decisions, what good you putting your name on the Book? What good is come join the church, if the stone mason isn't there that'll shape that and make them quit this and that, and cut them and make them over This way, and square them up and make them like Christians that sets in the House of God, with signs following the believers?
E-191 C'est cela l'évangélisation au temps de la fin, prendre les pierres pour les façonner. Voyez-vous? E-191 That's end-time evangelism, taking the stones and shaping them. See?
E-192 A quoi bon les pierres si vous les entassez simplement? Laissez-les où elles sont, elles pourraient servir un petit peu mieux ainsi que si on les entassait ensemble. Elles pourraient être utiles là, et aucune ne l'est à cet endroit. Voyez-vous, c'est juste. Une pierre ne sert à rien sans un maçon. E-192 What good would the stones be if you just pile them up? Let them lay where they're at, might do a little better out there than they would pile them up together. They might be needed out there, and none of them out there. See, that's right. Stone is no good without a stone mason.
E-193 Jésus tient compte du caractère, pas des membres. Le savez-vous? Il tient compte des caractères. Dieu a toujours essayé de prendre un homme dans Sa main. C'est tout ce qu'il Lui faut, un seul homme, et Il fera Son oeuvre pendant des années. Songez-y donc, Il n'a pu trouver qu'un seul homme juste du temps de Noé. Au temps de Moïse, Il n'a trouvé qu'un homme juste. E-193 Jesus counts character, not members. You know that? He counts characters. God has always tried to get one man in His hand. That's all He needs, is one man, and he'll do His work through the years. Just think, He could only find one righteous man in the time of Noah. In the time of Moses, He only found one righteous man.
E-194 Regardez Samson. Voyez-vous, Dieu ne peut utiliser que ce que vous Lui abandonnez. Samson était un grand homme fort, il avait beaucoup de force. Samson a abandonné sa force à Dieu, mais il n'a pas voulu Lui donner son coeur. Il a donné son coeur à Delila. Voyez-vous? Et c'est comme cela avec les gens aujourd'hui. Oh, mon frère, ils s'abaisseront et payeront leurs dettes, et des choses semblables, et construiront une dénomination plus grande, et ainsi de suite, mais, quand il s'agit de donner leur coeur, ils ne le feront pas. C'est vrai. A quoi bon... E-194 Look at Samson. See, God can only use what you surrender to Him. Samson was a big strong man, he had a lot of strength. Samson surrendered his strength to God, but he wouldn't give his heart. He give his heart to Delilah. See? And that's the way with the people today. Oh, brother, they'll reach down and pay off debts, and things like that, and build a bigger denomination, and so forth like that, but, when it comes to giving their heart, they won't do it. That's right. What good's…
E-195 Pierre avait une épée. Il a tiré cette épée, il allait couper l'oreille du souverain sacrificateur, et des choses comme cela. Il l'a fait. Mais lorsqu'il fallait montrer du vrai courage chrétien, il ne l'avait pas. Il a reculé et L'a renié. Est-ce vrai? Il pouvait couper l'oreille du grand-prêtre avec son épée, c'est sûr, il savait comment la manier. Mais quand est venue la pression et le temps de tenir ferme sur la Parole de Dieu, il n'avait pas le courage et a même nié qu'il connaissait Jésus. E-195 Peter had a sword. He pulled that sword, was going to cut the high priest's ears off, and things like that, he did it. But when it come to real Christian courage, he didn't have it. He backed up and denied Him. Is that right? He could cut the high priest's ear off with his sword, sure, he knowed how to handle it. But when it come to the squeeze and time to stand on the Word of God, he didn't have the courage, and even denied he knowed Jesus.
E-196 C'est là où on en est aujourd'hui. Nous avons le courage de construire des bâtiments et d'y mettre des millions de dollars. Nous avons le courage d'installer de grandes orgues et des sièges en peluche, et tout, et d'aller faire des prosélytes de lieu en lieu, et faire en sorte que les Méthodistes deviennent Baptistes, etc., de changer ainsi de droite et de gauche. Mais lorsqu'il s'agit d'avoir du courage chrétien, d'accepter la Parole et le Message de Dieu, et de tenir ferme sur Elle, nous sommes un petit nombre. Donc, à nouveau, à quoi servent vos pierres sans un maçon? N'est-ce pas vrai? E-196 That's where it is today. We got courage to build buildings and put millions of dollars in them. We got courage to put pipe organs and plush seats, and everything, and go out and proselyte from place to place, and make the Methodist 'come Baptist, and so forth, back and forth like that. But when it comes to Christian courage, to accept the Word, the Message of God, and stand there on It, we are few. So what good is your stones without a stone mason again? Isn't that right?
E-197 Dieu recherche le caractère, pas des adhésions. Le caractère. Eliézer, lorsqu'il est parti chercher l'Epouse de Chri-... de - d'Isaac, il a sué jusqu'à ce qu'il ait trouvé un caractère. Rappelez-vous, Abraham l'avait rendu responsable comme Dieu nous rend responsables, c'est vrai, nous les prédicateurs. "Cherchez Mon Epouse!" Dieu bénisse votre coeur. Je ne recherche pas de membres, je recherche ceux qui sont purs de coeur, voyez-vous, quelqu'un qui croira la Parole. E-197 God's looking for character, not membership. Character! Eliezer, when he went to get the Bride of—of—of Isaac, he sweated it out until he found character. Remember, Abraham put him responsible as God puts us responsible, that's right, we ministers. "Hunt My Bride!" God bless your heart. I ain't looking for members, I'm looking for the pure in heart, see, somebody that'll believe the Word.
E-198 Eliézer a regardé et il a pensé: "Eh, je ne peux pas faire ceci de moi-même. Il y a trop de responsabilités. Je me rends compte de la responsabilité de trouver pour Isaac..." Ce qui est un type de l'Eglise, savez-vous, Christ - Rébecca le type de l'Epouse. Et Eliézer s'est mis à genoux et a dit: "Dieu, Tu - Tu dois m'aider." Et lorsqu'il s'en est remis à Dieu, Dieu l'a aidé. Il a trouvé le caractère. E-198 Eliezer looked, and he thought, "Oh, I can't do this myself. There's too much responsibility. I'm realize the responsibility of finding Isaac…" Which, is type of the Church, you know, Christ; Rebekah, the type of the Bride. And Eliezer got down on his knees and said, "God, You—You just have to help me." And when he referred to God, God helped him. He got character.
E-199 Reviens à la Parole, mon frère, reviens à Dieu. Ne fais pas attention à cette église à laquelle tu appartiens. Tu peux rester là si tu veux, s'ils te permettent de rester. Mais la première chose à faire c'est de venir à Dieu. C'est juste. Ceci est l'évangélisation au temps de la fin. Oui, le caractère. E-199 Come back to the Word, brother. Come back to God. Don't pay any attention to this church you belong to. You can stay there if you want to, if they'll let you. But, the thing to do first, is, come to God. That's right. This is the end-time evangelism. Yes, sir. Character!
E-200 Et lorsqu'il a trouvé, et alors, quand Eliézer a trouvé le caractère qui était dans la femme, Rébecca, la jolie épouse d'Isaac, il lui a parlé d'Isaac. Et elle n'a jamais mis en doute une seule chose. Elle a cru la parole du messager, et elle s'est préparée pour partir. Et ils sont allés demander au père qui a dit: "Demande-le-lui, la jeune fille est en âge. Demande-le-lui, et qu'il en soit fait selon sa décision." E-200 And when he found out, and then when Eliezer found the character that was in the woman, Rebekah, the beautiful bride of Isaac, he told her about Isaac. And she never questioned one thing. She believed the word of the messenger, and she made ready to go. And they went, asked the father, he said, "Just ask her, the damsel's of age. Ask her, let her decision be."
E-201 Elle a dit: "J'irai!" Où? Vers un homme qu'elle n'avait jamais vu, dont elle ne savait rien! Mais pourtant elle était prête, parce qu'elle était prédestinée, désignée d'avance pour cela. C'est exactement vrai. E-201 She said, "I will go." To what? A man she had never seen, knowed nothing about. But yet she was ready, because she was predestinated and foreordained to that. Exactly right.
E-202 Avez-vous remarqué la femme qui a lavé les pieds de Jésus? Elle n'a même pas demandé une petite bénédiction. Elle a simplement regardé. Et là, cet hypocrite qui a essayé de Le ridiculiser, d'avilir Son caractère... C'est ce qu'ils essaient toujours, de Le faire paraître petit. Certains, savez-vous, L'ont juste suivi pour faire ça. Ils disaient: "Maintenant, regarde ici. Bon Maître, nous savons que Tu es un grand homme de Dieu, Tu n'as peur de rien. Devons-nous payer le tribut à César?" Voyez-vous? Toutes ces choses! Cela, c'était juste pour trouver quelque chose qui salisse Son Nom, pour Le souiller. Et ce pharisien L'avait invité là pour dîner, cette dénomination, sachant qu'ils L'inviteraient là, ils avaient une arrière-pensée quelque part (comme un joueur qui dirait "un atout en réserve"), ils avaient quelque chose en commun. E-202 Did you notice the woman washing Jesus' feet? She never asked for a blessing. She just looked there. And there, that hypocrite trying to make fun of Him, degrade His character. That's what they were always trying to do, make Him look little. Some people, you know, they followed Him just to do that. They'd say, "Now, look here. Good Master, we know Thou art a great man of God, You fear nothing. Should we pay tribute to Caesar?" See? All the things! That, just trying to find something to blacken His Name, smut it. And this Pharisee invited Him down there for dinner, that denomination knowing that they'd invite Him there, they had an iron in the fire somewhere. As a gambler would say, "A trump up his sleeve." They had something in common.
E-203 Quand vous voyez quelqu'un comme ça, qui vous hait, votre prise de position pour Christ, et qu'ensuite on vous fait entrer, c'est soit pour tirer beaucoup d'argent de vous, ou faire quelque chose, soit pour se servir de vous d'une certaine façon. Voyez-vous? Il n'y a pas... Ils ne croiront pas au Message. ils vous ont pris, là, pour autre chose. Vous croyez que ce même Christ ne discerne pas la même chose aujourd'hui? Certainement qu'Il le discerne. E-203 When you see anybody like that, that hates you, your cause for Christ, and then they bring you in, it's either to get a lot of money off of you, or do something, or use you in some way. See? There's not… They won't believe the Message. They got you there for something else. You think that that same Christ don't discern the same thing today? Certainly, He does.
E-204 Mais on L'a fait entrer là, et on disait: "Maintenant, nous allons le prouver." Ils L'ont pris, là, et L'ont fait entrer, sentant mauvais, ils ne Lui ont même pas lavé les pieds, ils ne Lui ont même pas souhaité la bienvenue. Assis là, dans cette robe - on marchait portant ces robes - vous savez, et on entrait ramenant de la saleté où les chevaux et tout avaient passé sur la route, en ce temps-là, sur ces vieux petits chemins. Ils voyageaient tous de la même façon. Cette grande robe ramassait toute la saleté et elle était sur Lui, et cela sentait mauvais à cause de la poussière et ces choses sur la route. Vraiment puant, comme dans la basse-cour et autres. Et c'était sur Lui, alors qu'Il allait à une maison d'invités avec ces grands tapis de soie par terre, et tout le reste. Ils avaient un genre d'onguent, on - on lavait le visage et on leur lavait les pieds et on leur donnait une espèce de paire de pantoufles, et on accrochait leurs sandales quelque part. Ensuite l'hôte entrait après avoir été bien habillé et préparé, les cheveux peignés, et il entrait. Ensuite on rencontre ses invités, et ils - et alors on - on les salue et les embrasse. Ils se prennent par le cou, et s'embrassent l'un l'autre sur le cou. Voyez-vous? Comme vous avez vu faire Joseph et moi-même il y a un petit moment, nous entourant l'un et l'autre de nos bras, nous tapotant l'un l'autre, et ils s'embrassaient sur le cou. Mais ce pharisien, après L'avoir invité à l'intérieur, Le voici qu'Il était assis dans un coin, on ne lui a même pas lavé les pieds, on ne Lui a rien fait, on L'a juste laissé assis pour se moquer de Lui. E-204 But they brought Him in there, and they said, "Now we'll prove it." And got Him back there and let Him come in stinky, never washed His feet, never made Him welcome. Sitting there in that, where they'd walk in them robes, you know, bring in that where the horses and things had been along the road in them days, them little old trails. They all travel the same way. That big robe picking up that stink, and it was on Him, and it stunk from the dust and things on the road. And old stinking, like in barnyards and things. And that was on Him, going to a guest's house with them great big chenille rugs on the floor, everything. They had some kind of an ointment, they—they washed their face and washed their feet, and give them a pair of bedroom slippers, like, and set their sandals up. Then come in after he was all dressed and groomed, and fixed his hair, and come in. Then you meet your guests, and then—and then you—and then you—you greet them and hug them. They hug one another by the neck, and kiss each other on the neck. See? Like you seen Joseph and I awhile ago putting our arms around one another, patting each other. And they kissed one another on the neck. But that Pharisee, after inviting Him in there, and there He was sitting back there, they never washed His feet, they never done a thing to Him, let Him sit there just to make fun out of Him.
E-205 Mais une pauvre petite prostituée de basse condition avait quelques pièces de cinq cents qu'elle avait gagnés dans sa façon de vivre mal famée, elle L'a vu assis là. Et de grosses larmes coulaient sur ses joues. Elle est descendue là-bas pour chercher un vase d'albâtre, avec tout l'argent qu'elle avait. Elle s'est faufilée d'une façon ou d'une autre pour y revenir, et elle est tombée à Ses pieds, et elle a commencé à pleurer, sa chevelure tombait à terre. Et - et elle pleurait et prenait ses... Ils n'avaient pas de serviette pour laver Ses pieds, et elle a pris ses cheveux et Lui a essuyé les pieds. Quelle belle eau pour Ses pieds, des larmes d'un pécheur repentant! Et s'Il avait bougé un peu Son pied, elle aurait sursauté. Elle ne demandait rien, elle voyait simplement qu'il fallait que ce fût fait. E-205 But some poor little degraded prostitute, with a few nickels that she had earned out there in her ill-fame of living, she seen Him sitting there. And the big tears rolled down her cheeks. She went down there and got an alabaster box, with all the money she had. She slipped in some way and got back there, and she fell down at His feet, and she begin to crying, her hair fall down. And—and she would cry and take her… They had no towel to wash His feet, and she had taken this hair and wiping His feet off. What beautiful water for His feet, tears of a repentant sinner! And if He'd just have moved His foot, she'd have jumped up. She wasn't asking nothing, she just seen it needed to be done.
E-206 Ne pouvons-nous pas faire cela aujourd'hui? Oh, nous ne demandons rien. Cela doit être fait, l'Evangile doit être prêché. Que nous recevions un centime, ou quoi que ce soit, cela ne fait aucune différence. Je n'ai jamais prélevé d'offrande de ma vie. Ceci est un besoin. Ceci est un appel. Si vous vous séparez, les églises vous haïront et tout le reste, et vous expulseront, et il y a juste quelques rares amis que vous rassemblez. Mais c'est un Message. Il doit aller quoi qu'il advienne. Je ne suis jamais passé à la radio et dans de grands programmes à la télévision où il faudrait que je demande de l'argent aux gens. Je ne pourrais pas faire ça. Je veux être votre frère. Je veux aller où Dieu... S'il y a cinq personnes là, je veux y aller. Aller là-bas, s'il y en a un million. Dieu m'ouvrira le chemin pour y aller. C'est tout. Juste vivre la chose par la foi. C'est de cette façon que nous devrions agir tous. Et, Dieu soit loué, beaucoup d'entre eux agissent ainsi, voyez-vous, de la même façon. Cela est vrai, ils vivent par la foi. E-206 Can't we do that today? My, we don't ask nothing. It needs to be done, the Gospel needs to be preached. Whether we get a penny, or whatever, don't make any difference. I never took an offering in my life. This is a need. This is a cause. Separate, and churches hate you, and everything else, and goust you out, and just what few friends you pick up together. But it's a Message. It's got to go, regardless. I never put myself on radio and big television programs where I'd have to beg people for money. I couldn't do that. I want to be your brother. I want to go where God… If there's five people here, go there. Go over here, if there's a million, God will make the way for me to go. That's all. Just live it by faith. That's the way we all should be doing. And, thank God, many of them are doing it, you see, the same way. That's true, they're doing it.
E-207 Regardez cette petite femme. Jésus n'a pas bougé Son pied. Regardez ce vieux pharisien se tenant là-bas, disant, essayant donc de Le ridiculiser, disant: "Eh bien, s'Il était prophète, Il connaîtrait quelle espèce de femme est en train de Lui laver les pieds. Voyez-vous? Il saurait quel genre de femme était près de Lui. Voyez-vous? Le voilà, cela montre avec quelle classe de gens Il traite." Je suis si heureux de cela. Oui. Il savait. "Regardez là, quel genre de classe de personnes est avec Lui! Nous sommes les dignitaires. Nous sommes les membres de l'église. Et, regardez cette vieille pécheresse se comporter ainsi avec Lui, cette femme, nous savons qui elle est, elle fait les rues. Elle est..." Vous savez de quoi je parle. "Donc, elle était ce genre de femme-là. Regardez, regardez, c'est le genre de personnes qui s'accrochent à Lui!" Je suis si heureux! Je suis si heureux! E-207 Look at this little woman. Jesus never moved a foot. Look at this old Pharisee standing down there, said, trying to make fun of Him now, said, "Now, if He was a prophet, He would know what kind of woman was washing His feet. See? He would know what kind of a woman was around Him. See, there He is, that shows the class that He deals with." I'm so glad of that. Yeah. He knowed. "Look at there what kind of a class of people's with Him. We're the dignified. We are the church members. And, look, that old sinner out there with Him, that woman, we know who she is, she walks the street. She's…" You know what I'm talking about. "So there, she was that type of woman. Look, look, that's the kind of people that hang after Him." I'm so glad. I'm so glad.
E-208 C'est ce que j'étais, vous savez. J'étais ce genre de personne, bon à rien, pécheur. Et chacun de vous pareil, vous qui n'êtes pas venu à Lui. Vous ne venez pas juste pour être un membre d'une église, vous venez parce qu'il y a quelque chose à faire. Jésus a besoin d'être servi, quelqu'un doit se trouver là. Faisons-le. Elle n'a jamais demandé: "Seigneur, me béniras-Tu, feras-Tu ceci?" Non, elle Lui a simplement lavé les pieds et les a essuyés avec ses cheveux. Vous savez quelques-unes de nos soeurs devraient se mettre sur la tête pour - pour avoir assez de cheveux pour essuyer Ses pieds. E-208 That's what I was, you know. I was that type of people, no good, sinner. And every one of you is the same, that hasn't come to Him. You don't come just to be a member of a church, you come because there's something to be done. Jesus needs to be served, somebody should be there. Let's do it. She never asked, "Lord, will You bless me, will You do this?" No, she just washed His feet and wiped them with the hairs of her head. You know, some of our sisters have to stand on their head to get enough hair to wipe His feet.
E-209 Et la voilà, ses jolies boucles tombaient et elle essuyait Ses pieds; et elle baisait constamment Ses pieds ainsi, et Jésus restait simplement assis en la regardant. Il n'a pas bougé d'un centimètre. Et après un moment, alors qu'elle avait fini, Il S'est retourné. E-209 And there's her pretty curls dropped down, and she wiped His feet. And [Brother Branham makes a kissing sound—Ed.] she was kissing His [Brother Branham makes a kissing sound.] feet continually like that. Jesus just set and watched her. He never moved an inch. After while, when she got through, He turned around.
E-210 De l'autre côté il y avait le vieux Simon avec toute l'association de prédicateurs, disant: "Voyez-vous! Ha, ha! C'est Lui. Voyez-vous, nous y voilà, cela montre ce qu'Il est! Il n'est pas prophète. Regardez-Le!" E-210 There was old Simon standing over there with all the ministerial association, said, "See! Ha! Ha! That's Him. See, there you are, that shows what He is. He's no prophet. Look at Him!"
E-211 Il S'est retourné en disant: "Simon!" Oh, je m'imagine qu'il était tout rouge. Il a dit: "J'ai quelque chose à te dire. Tu M'as invité ici. Vois-tu? Lorsque je suis entré par la porte, tu ne M'as même pas lavé les pieds, tu ne M'as même pas embrassé pour m'accueillir, tu n'as même pas oint Ma tête, tu t'es juste tenu là, essayant de Me ridiculiser. Vois-tu? Tu M'as fait entrer ici dans ce but. Et cette femme, depuis que je suis arrivé, depuis que je suis arrivé, elle a constamment mouillé Mes pieds de ses larmes, et les a essuyés avec ses cheveux. Et elle ne M'a pas baisé le cou, mais constamment baisé le pied."
"Tu ne t'attendais à rien, n'est-ce pas, ma soeur?"
"Non."
E-211 He turned around and said, "Simon!" Oh, I imagine he was red in the face. He said, "I got something to say to you. You invited Me here. See? When I entered the door, you never washed My feet, you never kissed Me welcome, you never anointed My head. You just stood there, and trying to make fun of Me. See? You brought Me in here for that purpose. And this woman, ever since I come, ever since I come, she's continually washed My feet with her tears, and wiped them with the hairs of her head. And she's constantly, not kissed My neck, but kissed My foot."
"You didn't expect nothing, did you, sister?"
"No."
E-212 "Mais je te dis que tes nombreux péchés ont tous été pardonnés." Voyez-vous? Voyez-vous? Voyez-vous? Pendant tout ce temps, elle n'avait rien du tout, sauf simplement une crainte qu'elle ne faisait pas la chose juste, peut-être, mais cela devait être fait, mais sa récompense est venue à la fin. E-212 "But I say to you that your sins, which are many, are all forgiven." Uh-Huh. Yeah. See? All the way down she had nothing at all, but just a fear that she wasn't doing the right thing, maybe, but it needed to be done, but her reward come at the end.
E-213 Vous pourriez m'entendre prêcher ces Messages. Vous pourriez voir le Saint-Esprit discerner et faire de grandes choses, et accomplir des miracles. Vous pourriez prier et que la chose n'arrive pas du tout. Continuez, votre récompense viendra à la fin. Ne serait-ce pas mieux à ce moment-là? Oui. Voyez-vous, rendez un service à Jésus. Voilà le Message au temps de la fin. Il avait une Epouse. Dieu cherche le caractère. Et ensuite, après qu'Eliézer eut trouvé le caractère, ensuite la chose suivante était de la préparer pour partir. C'est la même chose maintenant, mon frère, c'est pareil maintenant. Le Message du temps de la fin n'est pas là-bas dans Babylone. E-213 You might hear me preach these Message. You might see the Holy Spirit discern and do great things, and perform miracles. You might pray, and it would never come to pass. Go on, your reward comes at the end. Wouldn't that be better right there? Yeah. See, do Jesus a service. That's the end-time Message. He had a Bride. God's looking for character. And then after Eliezer found the character, then the next thing was getting her ready to go. That's the same now, brother, the same now. The end-time Message is not out yonder in Babylon.
E-214 C'est ce que je t'ai dit, Joseph; et mon petit frère suédois se tenait là et a posé sa tête sur mon épaule un jour et a pleuré comme un petit enfant. Il a dit: "Frère Branham, Dieu m'a envoyé ici à Chicago, Il a dit que je verrai Chicago secouée un de ces jours." Et il a dit: "Maintenant, on me renvoie. On m'enlève mon église juste sous mon nez, une grande église, la plus belle de Chicago." Il disait: "On me prend mon église et ici on m'a chassé. Ils m'ont évincé en votant contre moi, et je ne sais pas quoi faire." E-214 That's where I said to you, Joseph, when this little Swede brother of mine stood out there and put his head upon my shoulder one day and cried like a little baby. He said, "Brother Branham, God sent me here, Chicago, said I'd see Chicago shook one of these days." And he said, "Now they're sending me away. They're taking my church right out from under me, great, nicest church in Chicago." Said, "They're taking my church, and here they've ousted me out. They voted me out. I don't know what to do."
E-215 J'ai dit: "Joseph, Dieu ne ment pas." J'ai dit: "Tu as vu Chicago secouée. Cela a commencé à New York lorsque je t'ai vu là-bas, parce qu'ils ne voulaient pas coopérer avec toi, je n'ai même pas voulu y aller." Et je ne le connaissais pas, mais quelque chose en lui m'a attiré vers lui. Maintenant, je ne dis pas ceci parce qu'il y a une réunion de missionnaires ce soir. Mais, c'était vrai, j'étais attiré vers Joseph. J'ai refusé d'aller à Chicago, parce qu'on n'a pas voulu qu'il vienne, on ne voulait pas qu'il participe à leur coopération. J'ai dit: "Alors, je n'irai pas non plus." E-215 I said, "Joseph, God don't lie." I said, "You've seen Chicago shook. That started at New York City when I seen you over there, 'cause they wouldn't cooperate with you, I wouldn't even go." And didn't even know him, but something about him that drawed me to him. Now, I'm not saying this 'cause his missionary rally tonight. But, that was right, I was drawed to Joseph. I refused to go to Chicago, because they wouldn't let him come, wouldn't let him come in in cooperation. I said, "Then I don't go either."
Said, "You don't know him."
E-216 On me disait: "Vous ne Le connaissez pas."
J'ai dit: "Je sais que je ne le connais pas, mais Dieu le connaît. Il est le serviteur de Dieu et pour moi, il est en ordre."
Et donc alors Joseph a dit: "J'aimerais voir Chicago secouée."
E-216 I said, "I know I don't know him, but God knows him. He's God's servant. And, to me, he's all right."
And so then Joseph said, "I wish I could see Chicago shook."
E-217 Oh! la, la! Il ne se rend pas compte que sa secousse ne veut pas dire de la chair à canon, là-bas. Cela ne veut pas dire tout ce rebut qui sera détruit, là-bas. L'Eglise est en train d'être secouée. Voyez-vous? Il n'y en avait que cent vingt sur des millions, dans la chambre haute, quand la secousse est venue. C'est vrai! Sûr! C'est une secousse, ce sont les gens. Le... E-217 Oh, my! Don't realize its shaking don't mean that cannon fodder out there. It don't mean that rubbish that's going to be destroyed out there. The Church is shaking. See? There was only a hundred and twenty out of the millions, in the upper room, when the shaking come. That's right. Sure. It's shaking, is the people. The…
E-218 Regardez, lorsqu'ils avaient ce grand réveil, cet Apollos, le prédicateur baptiste qui n'avait pas encore reçu le Saint-Esprit, n'avait jamais été baptisé au Nom de Jésus-Christ... Paul, passant par les hautes provinces d'Ephèse, il trouve cette église puissante dont la Bible parle et il est allé là-bas et leur a annoncé la voie du Seigneur. Et ils ont dit... Il a dit: "Avez-vous reçu l'Esprit Saint après avoir cru?" Et ils criaient et passaient un temps merveilleux. Il a dit: "Avez-vous reçu le Saint-Esprit?"
Ils ont dit: "Nous ne savons pas qu'il en existe un."
Il a dit: "Alors, comment avez-vous été baptisé?"
Ils disaient: "Nous avons été baptisés du baptême de Jean."
E-218 Look, when they was having that great revival, this Apollos, the Baptist preacher that hadn't received the Holy Ghost yet, had never been baptized in the Name of Jesus Christ. Paul passes through the upper coasts of Ephesus, he finds this mighty church the Bible speaks of, and he went over there and told them the way of the Lord. And they said… He said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" And they were shouting and having a wonderful time. Said, "Have you received the Holy Ghost?"
Said, "We know not whether there be one."
Said, "Then how was you baptized?"
They said, "We've been baptized under John."
E-219 Il a dit: "Cela ne marche plus. Vous devez vous faire rebaptiser." Et il les a rebaptisés au Nom de Jésus-Christ. Et il leur a imposé les mains et le Saint-Esprit est venu sur eux. Ils parlaient en langues et prophétisaient. Ils étaient en tout environ huit ou dix. C'est vrai. E-219 He said, "That don't work no more. Got to be baptized over." And he baptized them over, in the Name of Jesus Christ. And laid his hands upon them, and the Holy Ghost came upon them. They spoke in tongues and prophesied. And there was just about eight or ten of them. That's right.
E-220 Une secousse! Voyez-vous, Dieu ne secoue pas ça, l'enfer secouera ça lorsqu'ils recevront cela. Mais Dieu secoue Son Eglise. E-220 Shaking! See, God don't shake that, hell will shake that when it receives it. But God shakes His Church.
E-221 Un Ange est venu vers Abraham et son groupe, là-haut, sur la montagne, et a accompli un miracle en discernant les pensées qui étaient dans son coeur. Est-ce vrai? Et Sara était à l'intérieur. Tandis que les anges qui descendaient à Sodome en avaient des milliers là-bas. Voyez-vous? La secousse vient dans le petit groupe. Tu l'as vu, Joseph. Tu as vu Chicago recevoir son dernier appel. C'est vrai. Et Dieu t'a honoré, tu as simplement fait exactement ce qu'Il a dit: préparer l'Epouse, voilà la chose! E-221 One Angel come to Abraham and his group up on the mountain, and performed a miracle, by discerning the thoughts that was in his heart. Is that right? And Sarah on the inside. Where, the angels that went to Sodom had thousands down there. See, the shaking comes in the little group. You've seen it, Joseph. You've seen Chicago get its last call. That's right. And God honored you, done just exactly what He said. Getting the Bride ready, that's what it is.
E-222 Maintenant nous allons juste terminer ici, en disant ceci: le Message du temps de la fin sert à ce que l'Epouse soit prête et préparée pour l'enlèvement. Qu'est-ce qu'il peut faire? Selon Malachie 4, c'est les ramener à la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes. Les ramener à la foi des pères, ceux de la Pentecôte, dans le temps de la restauration. "Je restaurerai, dit le Seigneur." C'est la véritable évangé-... évangélisation au temps de la fin. E-222 Now we're going to end right here, by saying this. The end-time Message is to get the Bride ready and prepared for the Rapture. What can it do? According to Malachi 4, is bring them back to the Faith that was once delivered to the saints. Bring them back to the Faith of the fathers, the pentecostal part, in the restoration time. "I will restore, saith the Lord." That's real event, end-time evangelism.
E-223 Maintenant, je veux juste dire ces quelques mots avant de terminer. Je vais laisser de côté le reste de ces Ecritures, et peut-être qu'un jour je pourrai les aborder. Mais je veux dire ceci. Nous croyons que nous sommes au temps de la fin. Nous le croyons. Et, bien qu'il semble qu'au temps de la fin, en ce temps-ci, que le Message et le messager soient, tous deux, pratiquement une faillite... Il semble que Satan ait fait de son mieux pour nous faire échouer. Frère Neville, dans son accident, frère Crase là-bas; et un fusil qui a explosé! Voyez-vous cela semble ainsi, et maintenant même chaque église de partout manifeste sa désapprobation à mon endroit. Et, voyez-vous, voyez-vous, cela a simplement l'air d'être une faillite. Il semble que nous soyons vaincus. Ne vous inquiétez pas! Savez-vous, c'est d'habitude à ce moment-là que Dieu entre en scène, pour quelque chose qu'Il avait en vue depuis longtemps. Rappelez-vous cela. E-223 Now I just want to say these couple words before I close. I bypassed the rest of these Scriptures, and maybe sometime can get to them. But I want to say this. We believe we're at the end time. We believe it. And though it seems like at the end time, at this time, that the Message and Messenger both is about broke. Looks like Satan has tried his best to rimwreck us. Brother Neville, his accident; Brother Crase there; and gun blowing it. See, it looks like, and right now when every church out through there is thumbs down on me. And, see, see, it looks like it's—it's just about broke. Looks like we're defeated. Don't you worry. You know, it's usually at that time when God steps in on the scene, of something He's been watching for a long time. You remember.
E-224 Rappelez-vous, une fois il y avait quelques enfants qui - dans une fournaise ardente, ils se tenaient fidèlement à cette Parole. Tout allait de travers. Ils les ont jetés en prison. On les a gardés la nuit, on allait les brûler le lendemain matin. Il semblait que la fin était proche. Ils marchaient tout droit vers la fournaise. Mais Il est descendu. Le changement... la scène s'est complètement changée juste en un instant. E-224 Remembers one time there was some children down in a fiery furnace, they were holding true to that Word. Everything went wrong. They throwed them in jail. They kept them over night, they was going to burn them up next morning. And looked like the end was near, they was walking right up to the furnace. But He come riding down to change, the scene was all changed just in a moment.
E-225 C'est toujours dans ces moments les plus faibles, quand il semble que le vrai Message est pratiquement vaincu, c'est alors que Dieu entre en scène. Il - Il laisse le Message et le messager aller au bout de la route, voyez-vous, alors Il entre en scène et Il vogue sur les vagues houleuses. C'est vrai. E-225 It's always in them weakest moments, when it looks like the true Message is about defeated, that's when God steps in. He—He let's the Message and the messenger get to the end of the road, see, then He comes in and He rides the high waves. That's right.
E-226 Rappelez-vous, c'était Jésus, lorsque Ses ennemis ont pensé qu'ils L'avaient vaincu, l'incroyant a dit: "Nous L'avons à la croix!" Les Sadducéens et les Pharisiens qui Le haïssaient et qui L'ont pendu à une croix, eux pensaient: "Nous L'avons eu maintenant!" Hum hum! C'était à peu près à ce moment-là que Dieu est entré en scène, L'a ressuscité le matin de Pâques, et a brisé les royaumes de Satan, et est ressuscité avec. C'est sûr, c'était juste à ce moment de faiblesse. Il avait prêché Son Message, Il S'en était tenu à la Parole, et tout, alors c'était à ce moment de véritable faiblesse que la victoire est venue. Lorsqu'Il avait fait tout ce qu'Il pouvait faire, alors Dieu est entré en action. Il a changé la scène. E-226 Remember, it was Jesus, when His enemies thought that they had Him defeated, the unbeliever said, "We got Him on the cross." The Sadducees and Pharisees who hated Him and hung Him to a cross, they thought, "We got Him now." Huh-uh. It was about that time God rode in on the scene, raised Him up on Easter morning, and broke the kingdoms of Satan, stripped hell, took the keys of death and hell, and rose up with them. Sure, it was just at that weak time. His Message, He had preached the Word, He had stood by, and everything, then it was that real weak moment that when the victory come. When He done all that He could do, then God came in. He changed the scene.
E-227 C'était Jacob qui fuyait devant Esaü, manigançant ici et là pour dominer, et tout le reste, et essayant de se cacher d'Esaü. Alors son coeur a commencé à brûler du désir de rentrer à la maison. Et sur le chemin de retour, il a envoyé des messagers. Il envoya des cadeaux et tout le reste, pour essayer d'apaiser Esaü. Mais c'était lorsque Jacob est arrivé au bout de lui-même. C'était quand Jacob ne savait plus de quel côté se tourner... Il a mis sa femme et ses enfants de l'autre côté de l'eau, et il a retraversé le - le ruisseau. C'était quand Jacob avait combattu toute la nuit, jusqu'à ce que sa force l'ait quitté, et qu'il était devenu boiteux et faible, et que son corps était brisé... C'est à ce moment-là que Dieu est entré en scène. Le lendemain matin, nous trouvons quoi? Un prince sans peur, après sa faiblesse. Il avait semblé être dans la défaite. Mais nous le trouvons comme un prince sans peur. Le Message continuait, et le messager l'accompagnait. C'est exactement vrai. Il était un prince sans crainte le lendemain. E-227 It was Jacob running from Esau, dodging here and there (over to…?…, and the different ones) in trying to hide from Esau. Then his heart begin to yearn to go home. And on his road home, he sent messengers, he sent offerings and everything else, trying to appease Esau. But it was when Jacob come to the end of himself, it was when Jacob didn't know which way to turn. He put his wife and children across the—the water, and he crossed back over the—the brook. It was when Jacob had wrestled all night, until his strength was gone, and he was crippled and he was weak, and his body was broke up. It was at that time when God come riding in on the scene. The next morning, we find him what? A fearless prince, after his weakness. It look like he was defeated. But we find him a fearless prince. The Message was going on, and the messenger was with it. That's exactly right. He was a fearless prince the other day.
E-228 Même Esaü, lorsqu'il avait le plus besoin de lui, Esaü lorsqu'il a... Et rappelez-vous, pendant tout ce temps, Dieu travaillait aussi le coeur de son frère. C'est vrai. Et Esaü est venu vers lui, disant: "J'ai des armées ici." Il a dit: "Je vais... Tu es faible, Jacob. Ton corps est affligé, tu es brisé." Il a dit: " Je - je - j'enverrai des soldats pour te protéger", au moment même où il en avait besoin. E-228 Esau, even, when he needed him worst, Esau, when he met him. And remember, all that same time God worked on his brother's heart, too. That's right. And Esau come to him, said, "I got armies here." Said, "Ah, you're weak, Jacob. Your body's afflicted. You're broke." Said, "I—I—I… I'll send soldiers along to protect you," right when he needed them.
E-229 Mais il avait trouvé quelque chose. Il a dit: "J'irai seul." Amen. C'est lorsqu'il s'est remis de cette faiblesse, il s'était remis de ce choc. E-229 But he had found something. Said, "I'll go alone." Amen. It's when he recovered from that weakness, he had recovered from that shock.
E-230 Quand Jésus S'était remis du choc de la mort, Il était le plus fort, Il pouvait traverser un bâtiment sans même bouger le mortier de la pierre. Il pouvait manger du poisson et du pain. Amen. Oh, oui! C'était à ce moment-là, après que la faiblesse fut venue, qu'Il s'est trouvé fort. C'était après que la faiblesse fut venue. E-230 When Jesus had recovered from the shock of death, He was the strongest, He could go through a building without even moving a mortar of the stone. He could eat fish and bread. Amen. Oh, yes. It was that time, after the weakness had come, that he found himself strong. It was after weakness had come.
E-231 Et la situation semble être assez instable maintenant pour le Message et le messager. Mais ne vous inquiétez pas! Quelque part, je ne sais pas comment, mais j'ai confiance en Lui, Il entrera en scène un jour. Ne vous inquiétez pas. Allons-y ensemble. Inclinons nos - inclinons nos têtes ensemble. L'évangélisation au temps du soir. E-231 And it looks like it's pretty weak now for both Message and messenger. But don't you worry! Somewhere, I don't know how, but I'm trusting Him. He'll come riding in on the scene someday. Don't you worry. Let's go together. Let's bow our—let's bow our heads together. Evening-time evangelism.
E-232 Ô Dieu, les grandes Lumières du soir brillent maintenant depuis quelque temps. Nous T'avons vu descendre tout près dans ces rangs ici, ramenant ceux qui n'étaient plus que des ombres d'hommes et de femmes, rongés par le cancer, aveugles, malades et affligés, les docteurs de Mayo même et de partout les avaient abandonnés. Maintenant ils sont présents ici ce matin, et beaucoup d'eux sont en bonne santé et forts. Non seulement ici, mais autour du monde. Des femmes ont reçu leurs enfants ramenés à la vie, après avoir été morts depuis des heures. Des enfants tués sur la route avec des voitures, déclarés "morts" et étendus, pas un os sain en eux; et dans le temps d'une minute ils marchaient sur la route, louant Dieu. Oui, Seigneur, Tu es Dieu. Le temps du soir est ici. Les semences de l'Evangile du soir ont été semées, Père, et maintenant il semble que nous passons par un temps de désarroi. Beaucoup de ces... E-232 O God, the great evening Lights has been shining now for some time. We seen You comb down through these aisles here, bringing those who were just shadows of men and women, eat up with cancer, blinded, sick and afflicted, doctors from even from Mayo's and everywhere given them up. Now they're sitting here this morning, and many of them healthy and strong. Not only here, but around the world. Women received their children raised back to life, after being dead for hours. Children being killed on the road, with automobiles, pronounced "dead" and laid out, not a sound bone in them; and in a minute's time be walking down the road, praising God. Yes, Lord, You're God. The evening time is here. The evening evangelistic seeds has been sown, Father, and now it looks like it's kind of getting a crippling time. Many of these…
E-233 Lorsque Tu es apparu pour la première fois sur la scène autrefois dans Ta dispensation, tous disaient: "Ce jeune prophète de Galilée!" Oh, ils se rassemblaient tous autour de Toi. Mais lorsque Tu as commencé à T'attaquer à eux et à leur parler de leurs credos et - et de ces choses, alors ils T'ont quitté. Tu devais Te tenir seul. Et finalement ils T'ont emmené au Calvaire. Il semblait qu'ils avaient gagné, il semblait que leur - leur grand groupe intellectuel avait vaincu la cause de Dieu. Mais, oh, pas du tout! Le matin de Pâques, la terre a eu un frisson nerveux, la tombe s'est ouverte et le Fils de Dieu est ressuscité. Il avait les clés de la mort et du séjour des morts. Il tenait dans Ses droits le baptême du Saint-Esprit pour alors le donner. Il a dit à Son Eglise: "Vous, montez à Jérusalem et attendez, et Je L'enverrai sur vous, et alors vous témoignerez de Moi jusqu'à ce que je revienne." E-233 When You first come on the scene back there in Your dispensation, all of them, "That young prophet of Galilee!" Oh, they all rallied around You. But when You begin to strike at them and tell them of their creeds and—and things, then they departed from You. You had to stand alone. And finally they took You to Calvary. It looked like they had won, looked like their—their great intellectual group had defeated the cause of God. But, oh, no! On Easter morning the earth had a nervous chill, the grave opened up and the Son of God arose. He had the keys of death and hell. He had the baptism of the Holy Spirit within His rights to give then. He told His Church, "Go up there at Jerusalem and you wait, and I'll send It upon you, and then you witness Me till I come back again."
E-234 Et alors, Tu étais là et leur disais comment le temps serait, et nous voici au temps de la fin, Seigneur, viens, entre en scène à nouveau, ne veux-Tu pas le faire Père? Nous devenons fatigués, épuisés. Les hommes nous ont rejetés de partout, les dénominations nous condamnent toutes. En Californie là-bas, ces précieux saints qui étaient sortis là en train de pleurer, quarante églises, et un seul conducteur s'est levé et a dit: "Eh bien, s'il baptise utilisant le Nom du Seigneur Jésus, nous ne voulons pas de lui!" Et il a détourné l'Evangile de ces pauvres gens affamés. E-234 And then You stood and told them how the time would be, and here we are in the end time. Lord, come riding in again, won't You, Father? We're getting tired, wore out. Man has turned us down from everywhere, the denominations is all thumbs down. In California there, them precious saints standing out there crying, forty churches, and that one leader stood up and said, "Well, if he baptizes, using the Name of the Lord Jesus, we don't want him." And turned the Gospel from them poor hungry people.
E-235 Et Père, j'ai dit: "Venez me voir avec l'Ecriture", il n'a pas voulu le faire. Pourquoi? Il sait mieux que ça. Père, pourquoi ce tumulte parmi les nations, ces vaines pensées parmi les hommes? Vraiment en tendant la main de Ton Saint Enfant Jésus pour guérir les malades, et montrer à nouveau des signes et des miracles de la fin. Cela s'est répété, Seigneur. Je prie pour eux, ô Dieu, qu'ils ne soient pas jetés dehors. Il y a pourtant beaucoup d'hommes de bien là-dedans. Accorde, Seigneur, qu'ils puissent voir et sortir de là. E-235 And, Father, I said, "Come meet me with the Scripture," and he wouldn't do it. Why? He knows better. Father, why—why did the heathens rage and the people imagine a vain thing? Truly by stretching forth the hand of Thy Holy Child Jesus, to heal the sick, and show signs and wonders of the end. It's repeated, Lord. I pray for them. God, don't let them be cast away. They're many of them good man in there yet. Grant, Lord, that they'll see and come out.
E-236 Et notre petite congrégation ce matin, Père, nous ne connaissons pas les coeurs des gens. Mais Toi, oui. Ce petit groupe ici. J'irai tout droit là-bas de toute façon. Et maintenant avant que nous quittions l'église, Seigneur, ce petit groupe qui séjourne ici, ils sont des pèlerins. Ils ne professent pas être de ce monde, Seigneur. Ils sont étrangers. Ils sont nés de nouveau, ils sont de nouvelles créatures. Ils sont venus des choses du monde, pour servir Dieu, sachant que "Ne convoitez pas les vaines richesses de ce monde qui s'effritent si rapidement. Nos espoirs, bâtis sur l'Eternité, demeureront." E-236 And our little congregation this morning, Father, we don't know the hearts of the people. Thou dost. This little group here. I'm going right out there, anyhow. And now before we leave the church, Lord, this little group that's sojourning here, they're pilgrims. They don't profess to be of this world, Lord. They're a stranger. They've been born again, they're new creatures. They've come from the things of the world, to serve God, knowing that, "We covet not this world's vain riches that so rapidly decay. We've got our hopes built on things Eternal, they will never pass away."
E-237 Père céleste, si par hasard il y en avait un ou plus parmi nous ce matin qui n'ait jamais eu ce sentiment qu'il faudrait prendre ce virage, je prie que Tu veuilles parler à leurs coeurs en ce moment même. Et qu'ils abandonnent avec douceur et humilité, dans leurs coeurs, tout à Toi, en disant: "Seigneur Jésus, sois miséricordieux envers moi, pécheur. Je ne veux pas mourir dans l'état où je me trouve maintenant. Et ne sachant pas si je vivrai jusqu'à la fin de cette journée, alors n'est-il pas insensé de perdre mon temps pour des choses du monde?" Et tout ici périra, et les gens périront avec le monde. Mais, ô Dieu, le Père éternel, ne peut pas périr, ni Son peuple. Puissent-ils L'accepter, maintenant, ô notre Père céleste. E-237 Heavenly Father, if there by chance would be one or more among us this morning that has never had a feeling like they should make that turn, I pray You'll speak to their hearts at this time. And may they sweetly and humbly, in their hearts, just surrender all to You, and say, "Lord Jesus, be merciful to me, a sinner. I do not want to die in the state that I'm in now. And not knowing that I'll live even through the day, then isn't it foolish to waste my time upon worldly things!" And everything here will perish, and the people will perish with the world. But God, the Eternal Father, cannot perish, neither can His people. May they accept It now, our Heavenly Father.
E-238 Sanctifie ces mouchoirs posés ici pour les malades et les affligés. Il est dit que lorsqu'on prenait des linges et des mouchoirs qui avaient touché le corps de Paul, des esprits mauvais les quittaient. Guéris les malades qui sont au milieu de nous ce matin. Je prie qu'il n'y ait aucune personne faible parmi nous. E-238 Sanctify these handkerchiefs laying here for the sick and afflicted. They said they taken from the body of Paul, handkerchiefs and aprons, evil spirits went from them. Heal the sick that's in our midst this morning. I pray that there'll not be a feeble person among us.
E-239 Veuille le grand Saint-Esprit Se mouvoir à travers l'auditoire maintenant, et que tout le monde puisse se rendre compte de Sa présence. Et comme je l'ai cité au début, lorsqu'un orage se lève pendant un été sec, les vents ont été brûlants et chauds, la poussière a volé, mais, tout d'un coup nous pouvons entendre le tonnerre, nous pouvons voir le nuage s'élever. Et j'ai dit que le signal rouge est baissé, Il arrive. Et nous sentons l'air frais, l'accueil du Saint-Esprit, comme Il passe en nos endroits brûlés. Aide-nous aujourd'hui. Sauve les perdus. Remplis du Saint-Esprit, Seigneur, rapidement, avant que les lumières s'éteignent, car le signal est déjà baissé. Le vieux navire de Sion est dans les billots maintenant, et il ne va pas tarder à faire escale. Et tout d'un coup, le journal publiera "Qu'est-il arrivé? Des centaines de gens à travers la nation ont disparu!" E-239 May the great Holy Spirit move across the audience now, and may everyone realize His Presence. And as I quoted at the beginning, when a storm is coming up in a dry summer, the winds has been parching and hot, the dust has been blowing, but, all at once, we can hear thunder, we can see the cloud a-rising. And I said the red signal's down, He's coming. And we feel the cool breeze, the welcoming of the Holy Spirit as It moves across our parched places. Help us today. Save the lost. Fill with the Holy Spirit, Lord, quickly, before the lights go out, for the signal's already down. The old ship of Zion is in the blocks now, and it isn't going to be long till she'll be calling. And, all of a sudden, they'll have a newspaper out, "What happened? Hundreds of people across the nation has disappeared."
E-240 Ô Dieu, alors il est trop tard pour le reste d'entre eux, l'enlèvement est arrivé. Le jugement frappera la terre, les justes seront partis. Alors, on ira dans les cimetières et on dira: "Eh bien, est-ce que...? Est-ce qu'ils n'ont pas ouvert cette tombe? Eh bien, qu'est-ce qui est arrivé ici?" Oh, celui-là qui s'était confié en Dieu, qui est mort il y a des années sera parti pour de bon! "Alors, oh, quels pleurs, et quels gémissements quand on annoncera à ceux qui sont perdus leur sort. Ils crieront aux rochers et à la montagne," selon les Ecritures, "ils prieront, mais les prières arriveront trop tard." Qu'il n'en soit pas ainsi pour aucun ici présent aujourd'hui. E-240 O God, then it's too late for the rest of them, the Rapture has come. The judgment will strike the earth, the righteous will be gone. Then they'll go to the graveyards, and say, "Well, wasn't… Did they open this grave? Well, what's happened here?" Oh, that one who trusted in God, that died years ago, will done be gone. "Then, oh, what a weeping and wailing when the lost are told of their fate. They'll cry to the rocks and the mountain," according to the Scriptures, "pray, but prayers are too late." May it not be so with any who are present today here.
E-241 Et pendant que nous avons nos têtes inclinées, nos coeurs courbés aussi... Je suis une personne très bizarre d'inviter les gens à l'autel. je crois que ce n'est pas une doctrine apostolique. Je crois que là même où vous êtes assis, vous prenez votre décision, si vous voulez vraiment vivre ou mourir. Je crois que cela dépend de vous. Et s'il y a quelqu'un ici qui ne l'avait jamais vu de cette façon et qui se rend compte de l'heure où nous sommes, et si vous voulez juste que je vous mentionne dans la prière, que vous voulez devenir un chrétien, et que vous voulez être comme Christ dans votre vie et être prêt pour Sa venue, voudriez-vous simplement lever vos mains à travers le bâtiment? Que le Seigneur vous bénisse, qu'Il vous bénisse, qu'Il vous bénisse, et vous, et vous. Que Dieu vous bénisse là-bas au fond, qu'Il vous bénisse, vous ici. C'est bien. Que Dieu vous bénisse jeune dame, à la croisée des chemins de la vie, soeur. C'est une grande décision. Il se peut que vous ayez fait énormément de grands... Que Dieu vous bénisse, papa. Oui, vous avez peut-être fait beaucoup de dures journées de travail aussi, et élevé un petit enfant. Maman, vous êtes assise près de la petite. Ô Dieu! Peut-être avez-vous élevé votre famille et fait beaucoup de grandes choses, tapoté les joues du petit bébé, lorsqu'il pleurait, et balancé le berceau avec vos jeunes petites mains, maintenant elles sont vieilles et faibles. Peut-être avez-vous bercé le bébé et fait beaucoup de bonnes choses, mais la meilleure chose que vous ayez jamais faite, était lorsque vous avez levé votre main tout-à-l'heure. Pardonnez-moi, excusez-moi, s'il vous plaît. E-241 And while we have our heads bowed, our hearts bowed, too. I'm a very odd person about inviting people to altars, I believe it's not apostolic doctrine. I believe right where you're sitting you make your decision, whether you really want to live or die. I believe it's up to you. And if there's someone here that didn't never before really see it just that way, and realize the hour that we're in, and you'd just like for me to remember you in prayer, that you want to become a Christian, and you want to be a Christ-like in your life and be ready for His coming, would you just raise your hands around over the building. The Lord bless you, and bless you, and bless you, and you, and you. God bless you back there in the back, bless you down here. That's fine. God bless you, young lady, right at the crossroads of life, sister. That's a great decision. You might have done a lot of great… God bless you, dad. Yes, you might have worked a many hard day in your life, too, and raised a little kiddie. Mom, you sitting by her. O God! Maybe you've raised your family and done many great things, patted the little baby's cheeks when it was crying, rocked the cradle with your little young hands, now they're old and feeble. You might have rocked the baby and done a many a good thing, but the best thing you ever done was when you raised your hand then. He seen you. Excuse me, please.
E-242 Notre Père Céleste, Tu as vu les mains. Tu sais ce qui était derrière. Maintenant, elles sont les trophées de cette réunion. Elles sont les trophées du Message. Tu as dit: "Tout ce que le Père M'a donné viendra à Moi, et nul ne peut venir si Mon Père ne l'attire d'abord." Et Tu as parlé à ces gens. Et ils étaient assis ici, et d'après la science, ils ne pouvaient pas... leurs mains sont censées rester en bas, parce que la pesanteur les tient en bas. Mais ils ont brisé et défié les lois de la science. Ils ont un Esprit en eux qui fait lever la main; c'est contraire à la science, parce que l'Esprit, là-dedans, peut briser la science. Et ils ont levé la main parce qu'il y avait là un Esprit de Dieu autour d'eux qui disait "Vous êtes... Vous avez besoin de Christ." Et ils ont levé la main. "Rappelle-Toi de moi, ô Seigneur!" E-242 Our Heavenly Father, You seen the hands. You know what was behind them. Now they're trophies of this meeting. They're trophies of the Message. You said, "All that the Father has given Me will come to Me, and no man can come except My Father draws him first." And You spoke to this people. And they were sitting there, and according to science they could not… their hands are supposed to stay down, 'cause gravitation holds them down. But they broke and defied the laws of science. They got a Spirit in them that raised the hand, that's contrary to science, because the Spirit in there can break science. And they raised their hand because there was a Spirit of God around them, that said "You're… you need Christ." And they raised up their hands, "Remember me, O Lord."
E-243 Comme le voleur mourant à la croix qui disait: "Souviens-Toi de moi, quand Tu seras entré dans Ton règne." E-243 As the dying thief on the cross, said, "Remember me when Thou comest into Thy Kingdom."
E-244 Et que lui as-Tu dit? "Aujourd'hui, tu seras avec Moi dans le Paradis." E-244 And what did You say to him? "Today shalt thou be with Me in Paradise."
E-245 Et je prie, Père, que ce jour-même Tu prennes dans Ton royaume, dans Ta communion ici-bas, chacun de ces croyants, et que Tu sois bon envers eux. Jésus, Tu as dit, lorsque Tu étais ici-bas, en saint Jean 5.24: "Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie éternelle et ne vient point en jugement - ils ne seront pas là lorsque le jugement frappera la terre - mais ils sont passés de la mort à la Vie." Tu l'as promis, Seigneur. Je les réclame. Et maintenant à tous ceux qui ont levé les mains, et même à ceux qui croyaient dans leur coeur qu'ils le devraient, et ne l'ont pas fait, je Te les donne ce matin, Père, comme des trophées de la grâce de Jésus-Christ et de Sa Parole que nous avons prêchée ce matin. Ils sont à Toi. Garde-les en sûreté, Seigneur, jusqu'à ce jour. Et qu'ils grandissent comme de petits enfants. Que les eaux ici dans la piscine puissent les trouver, ayant confessé leurs péchés, mourant à eux-mêmes, étant ensevelis en Christ, pour ressusciter à une vie nouvelle, pour marcher dans un nouveau monde, marcher avec de nouveaux associés, marcher en une nouvelle compagnie, marcher avec des anges, marcher dans la Présence du surnaturel. Ces choses qu'ils ne peuvent pas voir autour d'eux, mais qu'ils sentent et savent être là. Ce sont là les choses durables; le surnaturel est ce qui dure. Nous Te les donnons, Père, au Nom de Jésus. Amen. E-245 And I pray, Father, that this very day that You'll take into Your Kingdom, into Your fellowship here on earth, every one of these believers, and be kind to them. Jesus, You said, when You were here on earth, in Saint John 5:24, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life; and shall not come to the judgment, they'll not be there when the judgment strikes the earth, but they have passed from death unto Life." You promised it, Lord. I claim them. And now to all that raised their hands, and even those who in their heart believed that they should, and didn't, I give them to You this morning, Father, as trophies of the grace of Jesus Christ and of His Word which we've preached this morning. They are Yours. Keep them safely, Lord, until that day. And may they grow as babes. May the waters here in the pool find them, as they've confessed their sins, dying out, being buried in Christ, to raise again to a new life, to walk in a new world, walk with new associates, walk in new company, walk with angels, walk in the Presence of the Supernatural. Them things that they can't see around them, but they feel and know that they're there. They're the lasting things, the Supernatural is the lasting. We give them to You Father, in Jesus' Name. Amen.
E-246 Maintenant, je regrette de vous avoir gardés un peu après l'heure, et je suis sûr que vous... Vous sentez-vous bien? Maintenant, la réunion, parfois je dois trancher et vous presser. Maintenant, à vous qui avez levé les mains et qui croyez au Seigneur Jésus, il y aura un service de baptême. Je suppose, ce soir. Ou bien, oui, je pense que les piscines sont remplies si vous le voulez maintenant même, et les robes et tout le reste est prêt. Si vous désirez être baptisé, à l'instant, à n'importe quel moment, nous ne sommes ici que pour le faire. Et maintenant après avoir taillé et scié... E-246 Now, I'm sorry to have kept you a little over time, and I'm sure that you… You feel good? Now, the meeting, sometimes I have to cut and squeeze. Now to you that raised your hands and believe on the Lord Jesus, they'll have baptismal service, I suppose, this evening. Or, yes, I think the pools are filled if you want it right now, and the robes and so forth are ready. If you desire to be baptized right now, anytime, we're only here to do it. And now after cutting and sawing…
E-247 Nous - nous vous remercions, vous, les étrangers qui êtes dans nos portes, qui êtes venus fraterniser avec nous ce matin autour de la Parole de Dieu, nous apprécions que vous soyez venus. Que le Seigneur vous bénisse. Je suis si heureux de ce que vous étiez ici. E-247 We—we thank you strangers within our gates, to come to fellowship with us this morning around the Word of God, we appreciate you coming. The Lord bless you. So glad you were here.
E-248 Je vois un de mes amis assis au fond de ce bâtiment, que je n'ai pas vu depuis longtemps. Je ne connais même pas le nom de ce garçon. C'est un de mes chers amis. C'est le cousin d'une fille avec qui je sortais, Marie Franscisco. Je ne me rappelle pas qui ou quel est son nom. Voudrais-tu lever la main? Nous sommes heureux de t'avoir ici et que Dieu te bénisse. Ce garçon est un chrétien depuis bien des années. Et je suis... E-248 I see a friend of mine sitting back in the building here, I haven't seen in a long time. I don't even know the boy's name. He's a good friend of mine. He's a cousin to a girl that I used to go with, Marie Francisco. I can't think of who or what his name is. Would you raise your hand? We're glad to have you sitting there and God bless you. That boy's been a Christian for many years. And I'm…
E-249 Mon ami ici, Jim Poole, combien m'ont jamais entendu mentionner Jim Poole, un ami d'enfance, son fils et sa femme. E-249 My friend here, Jim Poole, how many's ever heard me mention Jim Poole, a boyhood friend, his son and wife.
E-250 Et Donny, je ne me souviens pas de son nom de famille. Gard - Gard, Donny Gard et sa chère petite épouse ici. Ils sont venus à la maison hier pour me rendre visite. Je suis si heureux de les avoir ici ce matin. E-250 And Donny, I can't think of his last name. Gard—Gard, Donny Gard and his lovely little wife here. They were up home yesterday to visit me. So glad to have them in this morning.
E-251 Et je crois que c'est un frère inconnu assis, ici même, à côté de frère Way. Et, oh, donc, ici, peut-être que je me trompe, et parfois j'oublie les visages. Et je suis heureux de vous avoir tous ici ce matin. E-251 And I believe this is a strange brother sitting right here by Brother Way. And, oh, so, right here, maybe I'm wrong, and I sometimes I forget faces. And I'm glad to have all of you in here this morning.
E-252 Et maintenant, avant que nous partions, après avoir taillé... Et vous savez, la Bible dit que la Parole de Dieu... comme cette décision, vous faites une pierre, mais vous avez besoin d'un tailleur de pierre pour tailler cette partie, pour lui donner sa forme. Voyez-vous? Et le quatrième chapitre des Hébreux dit: "La Parole de Dieu est plus tranchante, et plus efficace qu'une épée à deux tranchants." Elle taille, circoncit, coupe le surplus. "Elle discerne même les pensées et les intentions du coeur", la Parole de Dieu. Et Elle taille. E-252 And now, before we leave, after the cutting… And, you know, the Bible said the Word of God… like that decision, making a stone, but you have to have a stone cutter to cut that out, to make its shape. See? And Hebrews the 4th chapter said, "The Word of God is sharper and more powerful than a two-edged sword." It cuts, circumcises, cuts off the surplus. "Even a discerner of the thoughts and the intents of the heart," the Word of God. And It cuts.
E-253 Maintenant, juste pour adorer, chantons juste mon petit cantique favori, un de mes préférés: "Oh, je L'aime, oui je L'aime." Combien L'aiment vraiment? Peu importe si vous êtes chrétien ou pas, vous dites: "Je L'aime, car Il m'a aimé le premier." Chantons-le ensemble maintenant, tous ensemble.
Oh, je L'aime, oui, je L'aime
Car Il m'a aimé le premier,
Et a acquis mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-253 Now, just for worship, let's just sing my favorite little old song, one of my favorites, "I love Him, I love Him." How many really loves Him? I don't care whether you're a Christian or not, you say "I love Him because He first loved me." Let's sing it together now, all together.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-254 N'aimez-vous pas cela? Chantons-le à nouveau. Pendant que vous chantez, serrez la main de quelqu'un autour de vous. Ne vous levez pas, dites simplement: "Que Dieu vous bénisse, frère" à quelqu'un autour de vous, pour que vous - tout le monde se sente vraiment le bienvenu. Ceci est la bienvenue ici au Tabernacle, de ma part, à chacun de vous. Très bien.
Oh, je L'aime, oui je L'aime (Que Dieu vous bénisse, frère.)
Car... le premier, (Que Dieu vous bénisse.)
Et a acquis mon salut,
Sur le bois du Calvaire.
E-254 Don't you love that? Let's sing it again. While you do, shake hands with somebody around you. Don't get up, just say, "God bless you, brother," somebody around you, so you, everybody feel real welcome. That's our welcome here at the tabernacle, from me, each one of you. All right.
I love Him, I love Him
God bless you, brother.
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-255 Inclinons la tête pendant que nous le fredonnons. [Frère Branham et la congrégation se mettent à fredonner "Oh, je L'aime." - N.D.E.] Maintenant glissez votre main dans la Sienne, tout simplement. [Il continue à fredonner "Oh je L'aime." - N.D.E.] Maintenant, n'est-il pas merveilleux? Oui. E-255 Let's bow our heads when we hum it. [Brother Branham and congregation begins humming I Love Him.—Ed.] Now slip your hand up to Him, right easy. [Continues humming I Love Him] Now, isn't He wonderful? Yes.
E-256 [Un frère parle en langues. Frère Branham s'arrête. - N.D.E.] Soyez vraiment respectueux pendant un moment. Jésus a dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils parleront de nouvelles langues. S'ils saisissent un serpent ou boivent un breuvage mortel, cela ne leur fera pas de mal, car un accident ou une explosion ne leur fera pas de mal. Ils imposeront les mains aux malades, les malades seront guéris." Attendez juste une minute, pour voir s'il y a une interprétation pour ceci. Si des étrangers sont dans nos portes, nous attendons pour voir ce que le Seigneur nous dira à travers ce message. [Un frère donne une interprétation. - N.D.E.] L'interprétation. Ainsi... L'interprétation de ce que l'homme a dit ici. Il y a donc peut-être des personnes ici qui ne savent pas ce que c'est. C'est l'Esprit. tout cela arrive à l'intérieur du Tabernacle, pour donner un message aux gens. Prions. E-256 [A brother speaks in another tongue. Brother Branham pauses—Ed.] Just real reverent just a moment.
Jesus said, "These signs shall follow them that believe. They shall speak with new tongues. If they should take up a serpent or drink a deadly thing, it should not harm them, for an accident or a blow up shall not harm them. They lay their hands on the sick, they shall recover."
You just wait a minute, see if some interpretation comes for this. If the strangers are in our gates, we're waiting to see what the Lord will say to us through this message.
[A brother gives an interpretation—Ed.] The interpretation. Amen. That's the interpretation of what this man said. To the persons here that might not know what it is, It's the Spirit. It happens often in the tabernacle, giving a message to the people.
Let us pray.
E-257 Père Céleste, nous Te remercions de ceci, ne connaissant pas cette personne, de ce que Tu aies parlé à un coeur, quelque part, et cela appelait à nouveau, même à la fin du message - il a été dit... Tu les as appelés Tes "enfants", parce que Tu les avais appelés, et peut-être qu"ils allaient juste partir sans Te recevoir. Ceci, le message revient. Donc, nous prions, Père céleste, que Tu accordes une grande portion de Ton Esprit sur cette personne, qui qu'elle soit. Tu n"as jamais mentionné les noms, Tu as simplement parlé. Et ainsi, Père, peut-être que c'est ainsi que Tu le veux. Et nous prions simplement, Père, que Ta volonté soit accordée à cette personne ou ces personnes, qui qu"elles soient, car on pourrait en arriver à un - un dernier appel. Je prie, Père, qu'il n"en soit pas ainsi, mais que ce matin, s'ils veulent Le recevoir et croire de tout leur coeur, après qu"ils aient entendu le Message comme Tu as parlé et L'as dit, qu'ils puissent alors Le recevoir la coupe tendue, pour recevoir l"Esprit. Puissent-ils se lever et être baptisés au Nom de Jésus-Christ, pour la rémission de leurs péchés, et être remplis avec la douceur du Saint-Esprit, et être conduits dans une vie de service et de bonheur. Je Te remets ces choses à Toi maintenant, ô Père, avec la congrégation, au Nom de Jésus. Amen. E-257 Heavenly Father, we thank You for this, not knowing that someone somewhere, that You spoke to a heart somewhere and It called back again, even in the closing message, It said, called them Your "children," because You had called to them, and maybe they had just fixing to walk away without receiving You. This, the message comes again. So we pray, Heavenly Father, that You will grant a great portion of Your Spirit upon whoever the person may be. You never called their name, You just spoke. And so, Father, maybe that's the way You want it. And we just pray, Father, that Your will be granted to this person or these persons, whoever they may be, that it may be coming down to a final call. I pray, Father, that it's not, but, this morning if they will receive It and believe with all their heart, after they have heard the Message as You have spoken and said, and then may they receive It with cup up, to receive the Spirit. May they rise and be baptized in the Name of Jesus Christ, for the remission of their sins, and be sweetly filled with the Holy Spirit, and led into a life of service and happiness. I commit it to You now, Father, and the congregation, in Jesus' Name. Amen. Yes.
E-258 Ces messages parfois parlent... Quelqu'un parle, nous ne savons pas qui sont ces personnes. Des fois ils disent qui ils sont, ,mais il peut y avoir juste quelqu'un ici qui commençait à partir sans L'avoir. Et quand vous dites un message, rappelez-vous, c'est le Saint-Esprit parlant une langue pour laquelle il faut simplement être inspiré; Celui qui l'a dit, c'est le même qui l'interprète. Maintenant, souvenez-vous de ce que j'avais juste fini de lire "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Voyez-vous, c'est parmi les croyants. Nous ne croyons pas que tous doivent faire ça. Nous croyons que ça tombe dans l'église parmi les gens. Parfois des personnes viennent ici, qui n'ont jamais entendu une chose pareille, et le Saint-Esprit tombe sur eux et donne un message, et guérit des personnes qui sont assises ici, mourant du cancer, et toutes sortes de maladies et autres, qui repartent aussitôt. C'est le Saint-Esprit au milieu des Siens. E-258 Those messages sometimes speak, someone, we don't know who they are. Sometimes they tell who they are, but just someone in here that maybe just started to move away without It. And when you do, remember, that's the Holy Spirit speaking to a language that it just takes some inspiration; the same that spoke it, the same to interpret it. Now, remember what I just got through reading, "These signs shall follow them that believe." See, that's the midst of believers. We don't believe that all people have to do that. We believe that it falls in the church amongst people. Sometime people come here, never heard of such a thing before, and the Holy Spirit fall upon them and give a message, and heal people that's sitting there dying with cancer, and all kinds of diseases and things, go right back again. It's the Holy Spirit among His people.
E-259 L'aimez-vous? Amen. Je L'aime aussi. Nous espérons vous voir ce soir. Et maintenant, Frère Neville, je remets le service à frère Neville, notre pasteur. Très bien. E-259 Do you love Him? Amen. I love Him, too. We're hoping to see you tonight. And now Brother Neville, I'll turn the service to Brother Neville, our pastor. All right.

Наверх

Up