Concerné Et Convaincu

Date: 62-0610E | La durée est de: 1 heure et 29 minutes | La traduction: shp
pdf mp3
South Pines, Caroline du Nord, USA
E-1 Merci beaucoup, Frère Parker. Bonsoir, les amis. C'est agréable d'être ici ce soir, une fois de plus. Et je pense que vous êtes fatigués de rester assis en train de m'écouter. Et j'ai - je suis très fatigué, enroué, un peu enroué pour avoir prêché très durement. E-1 Thank you, very much, Brother Parker.
Good evening, friends. It's good to be here tonight again. And I guess you're tired of sitting, listening at me. And I got—I got so tired, hoarse, a little hoarse from preaching so hard.
E-2 Je viens de parler à frère Parker qui est là, et je lui ai dit, je crois, que celle-ci est l'une de meilleures séries de réunions à laquelle le Seigneur m'a permis d'assister, depuis. C'est une - elle n'était pas grande, vous savez toutefois ce que je veux dire - mais pas très grande. Elle n'a pas connu la participation de beaucoup de gens, mais sa - sa - sa qualité - était merveilleuse. La foi? Oh! la la! c'est comme si tout pouvait arriver. J'aime ce genre de réunion où vous sentez que, n'importe quand, tout peut arriver. Et je - j'aime cela. Et je suis certain qu'il y aura des résultats durables, et cela se manifestera. E-2 I just talking to Brother Parker there, and telling him that I believe this is one of the best meetings that the Lord has let me be in for a long time. It's hasn't been big, you know what I mean, but it's not too big. There hasn't been too many attending it, but the—the—the quality of it, been wonderful. Faith, my, looks like anything could happen. I like that kind of a meeting where you just feel like that just anything can happen at any time. And I—I like that. And I'm sure there'll be a lasting results, and it'll show itself up.
E-3 (2) J'apprécie vraiment toute votre patience, à rester assis en train de m'écouter prêcher pendant des heures, pour revenir ensuite le soir suivant. Vous pouvez certainement endurer tant de peine. Ainsi, je suis - je sais que vous avez beaucoup de patience.
(3) Ainsi, nous sommes...
E-3 I certainly admire your all's patience, sitting, listening at me preach for hours, and then come back the next night. You sure can stand a lot of punishment. See? So I'm… I know you got lot of good patience. So we're…
E-4 J'aimerais en notre nom à nous tous, dire que nous sommes reconnaissants envers vous. A frère Thomas, je ne sais simplement pas exprimer mes sentiments envers lui. Et je pensais que je le connaissais, mais je l'ai confondu avec quelqu'un d'autre. J'ai eu à serrer la main à sa précieuse petite épouse. Et ce sont vraiment un - des serviteurs de Christ. Et j'espère certainement que si Dieu le veut, nos chemins se croiseront bien d'autres fois dans la vie. E-4 I want to say, for all of us, that we're grateful to you, to that Brother Thomas. I just can't express my feelings for Brother Thomas. He, I thought I knew him, but I had him mixed up with someone else. I got to shake hands with his precious, little wife. And are really servants of Christ. And I certainly hope that, God willing, that our paths will cross, many more times, in life.
E-5 (4) Si j'étais à votre place et que j'habitais ici dans les parages, c'est son église que je fréquenterais. Ainsi je - j'aime un homme qui... E-5 If I was you people, and lived around here, his church would be the place that I'd be going. So I—I like them, a man that's…
E-6 [Frère Parker remercie frère Branham pour ses compliments et il demande aux gens s'ils aimeraient que frère Branham revienne encore - N.D.E.] Merci. Merci beaucoup. C'est vraiment gentil. Merci, Frère Parker.
(5) Je suis très...
E-6 [Brother Thomas Parker says, "I hate to interrupt Brother Branham like this, but I think it'll be all right on this occasion. I thank him for those compliments and those nice thing he said. I just wondered if the people around here, and all attending this convention, would like to have him to come back again. What about that? Everybody want it?" Congregation applauds—Ed.] Thank you. [In fact, would you like for him to come back next June and—and just sit with us? If you do, stand to your feet. Come on."—Ed.] Thank you. ["All right. Be seated."] Thank you, very much. That's really nice. Thank you, Brother Parker. I'm so very…
E-7 [Frère Parker parle encore - N.D.E.] E-7 [Someone speaks to Brother Branham—Ed.]
E-8 Il a dit que tous les frais et tout ont été payés. Nous apprécions toute votre bonne collaboration et toute votre assistance. En effet, vous savez, c'est coûteux de tenir ces réunions. Et ainsi, tous les frais ont été payés. C'est très bien. Nous sommes reconnaissants - tout à l'intérieur et au-dessus... E-8 He said all expenses was paid, and everything. We appreciate you all's fine cooperation, help, 'cause, you know, it does cost to have these conventions. And so everything is paid up. That's very fine. We're just thankful. Everything, in and above.
E-9 Le Seigneur a sauvé, a guéri et il s'est produit toutes sortes de choses. Ainsi, nous sommes contents d'être - qu'est-ce que - voyant ceci - je ne voudrais pas voir cette réunion passer aux oubliettes de l'histoire; toutefois, elle revivra au - jusque très loin, dans les temps à venir, nous verrons les résultats. E-9 The Lord has saved, healed, and everything has taken place, so we're just happy to be what… seeing this. Hate to see this meeting go into history. But it'll come up again at the… Way back, in the times to come, we'll see the results.
E-10 (6) Maintenant, nous aimerions remercier encore tout le monde pour - j'aimerais vous remercier pour les petits dons que vous m'avez envoyés durant cette période. J'apprécie vraiment, vraiment cela. E-10 Now we want to thank everybody again for, I want to, for little gifts that you sent to me during this time. I appreciate that very, very much.
E-11 (7) Et maintenant, nous irons donc rendre visite à frère Bigby en Caroline du sud - en Colombie - à Colombus, en Caroline du sud. Et nous devons être là demain soir et mardi soir avec frère Bigby; ensuite, nous irons à la côte ouest. E-11 And now, we're going now down to visit Brother Bigbee at South Carolina, Columbia, Columbus, South Carolina. And we're to be there tomorrow night and Tuesday night, with Brother Bigbee. Then we're going over to the West Coast.
E-12 (8) J'aimerais vous demander... Ensuite, de là, je pense, après que nous aurons terminé avec cette campagne là-bas, j'aimerais aller en Afrique, en Australie, en Nouvelle-Zélande, et partout là-bas. Puis-je solliciter vos prières afin que Dieu m'aide? Et je vous remercie beaucoup. E-12 I want to ask you, and then, from there, I suppose, after we finish up this campaign up there, I want to go to Africa, Australia, New Zealand, and through there. Can I solicit your prayers for me, that God will help me? [Congregation says, "Amen."—Ed.] And thank you very much.
E-13 (9) Et nous sommes très reconnaissants pour toutes choses. Je dis cela en mon nom et au nom des gens du tabernacle qui sont ici. J'ai notre - certains de nos administrateurs ici, des diacres et certains de mes amis qui viennent de là. E-13 And we are very grateful for all things. I say that for myself and for the people that's here from the tabernacle. I've got our… or some of our trustees here, and deacons, and some of my friends from down there.
E-14 (10) Notre pasteur est ici. Et je n'arrive point à repérer frère Neville. Je pense qu'on l'a présenté, n'est-ce pas? Frère Neville? Où êtes-vous? Frère Orman? Je n'arrive pas à vous distinguer là-bas. Oh! la la! Il est là derrière juste comme un grand... Venez ici une minute. E-14 Our pastor is here. I've never been able to see Brother Neville. I guess he's been introduced. Has he? [Brother Parker says, "Yeah."—Ed.] Yeah. Brother Neville. Where are you, Brother Orman. I just can't make you out. And, oh, my! Back there, just as big. Come up here a minute.
E-15 (11) Je sais que cet homme est un véritable serviteur de Christ. Il était un méthodiste invétéré, puis il a reçu le Saint-Esprit. Maintenant, il est un méthodiste rempli du Saint-Esprit.
(12) Voici notre précieux pasteur.
E-15 This man, I know to be a true servant of Christ. He was a dyed-in-the-wool Methodist, and then received the Holy Ghost. Now he's a Holy Ghost Methodist. This is our precious pastor.
E-16 J'aimerais vous serrer la main, Frère Neville. J'ai présenté... Merci, frère. E-16 Want to shake your hand, Brother Neville. [Brother Neville says, "Thank you. God bless you. Good to see you."—Ed.] Thank you. Got seats…?…
E-17 J'ai connu frère Neville depuis des années, et j'ai - sa charmante petite épouse avant même qu'ils ne soient mariés. Et j'ai - ces années où je l'ai connu, il n'a point changé. Seulement il est monté plus haut en Dieu. C'est tout. Et il est digne de confiance. Nous l'aimons donc comme pasteur. Il l'est depuis des années, et nous espérons qu'il le restera jusqu'à la Venue de Jésus, si c'est la volonté du Seigneur. E-17 I've knowed Brother Neville for years, and his lovely, little wife, even before they were married. And the years that I've knowed him, he's never changed one bit, only just went higher in God. That's all. But he's dependable. We love him now as the pastor. He's been in there for years, and we hope he stays till Jesus comes, if it be the will of the Lord.
E-18 Aimeriez-vous dire un mot aux gens, Frère Neville? E-18 And would you just like to say a word to the people, Brother Neville?
E-19 - 22 [Frère Neville salue les gens - N.D.E.] E-19 [Brother Neville says, "Well, I am certainly delighted to be here in company with this good man of God, that's been my privilege to associate with for this ten years. I don't know whether I've made a good Gehazi, or not, but I've tried to carry the staff for this man of God. He is more than a friend to me. He's been, as it were, a father in the Gospel, for me, also, even though I exceed him a few years in age.]
E-23 Que Dieu vous bénisse, Frère Neville. E-20 ["But, yet, I'm so delighted, also, to be in this meeting. Something got a hold of me down here in Southern Pines, that I like this place real well. And I've enjoyed it immensely. I know that God had a hand in my being able to come here and be with Brother Branham in this meeting. So, I've been delighted so much in being here, that things have just worked out so convenient and so wonderful, that I just can't praise the Lord enough, tonight, for all this.]
E-24 (13) Eh bien, vous savez, quand vous allez à un pique-nique, (si quelqu'un a planté un petit arbre quelque part, eh bien, vous ne pouvez pas - vous n'êtes pas sûr si ce petit arbre est toujours là ou pas, voyez-vous?), du fait d'avoir été placé; planté là où je ne sais quoi. Mais quand vous savez qu'un vieux chêne est resté là, stable, vous pouvez très bien penser aller sous cet arbre pour vous reposer. Il s'agit là de frère Neville, il est tout à fait le même chaque jour, il ne fait qu'aller de l'avant. J'en suis donc très content. E-21 ["But, above all, I said, when I came here, there is one thing that highlights the whole meeting for me, and that's this Word of God. Amen. I wouldn't… If I never see a person healed, if I never see anybody pray for the sick, if God just continues to give me His Word, there is delight that fills my soul, and comes from the bottom of my feet to the top of my head, this Word of the Lord. And, amen.]
E-25 (14) Nous avons un - j'ai un autre frère ici, un petit - un pasteur d'une de nos églises soeurs à notre église là-bas, s'il ne monte pas ici, j'aimerais qu'il se tienne debout. Frère Junior Jackson, c'est un autre méthodiste rempli du Saint-Esprit. Junior Jackson, Où êtes-vous? Frère Junior Jackson, c'est un méthodiste rempli du Saint-Esprit. Voici il est juste ici, frère Jackson. Voulez-vous dire quelque chose - y a-t-il quelque chose que vous voulez dire? Très bien. E-22 ["I've delighted that God has blessed this hour of God's servant and prophet. And I have felt the Blessing come off of him unto me, so I'm glad I got to be here. I hope you all felt the same thing that I have, in these services. God has really blessed His servant down here at this place. The reason I know that, he expressed it a while ago. And great and mighty things that we have in Faith, tonight!]
E-26 (15) Il y en a un autre ici, c'est frère Palmer. Un de nos frères ici. Voudriez-vous vous lever, Frère Palmer? Un pasteur qui vient de Macon, en Georgie, c'est l'un de nos amis. E-23 ["Rather, the Bible teaches us, we don't need to have things visible. All we need is, when we pray, believe, and we've already got it. Amen. I have them now, because that's the way the Bible says it is. And I'm delighted in that, because God is doing these wonderful things through this, our pastor, God's servant and prophet, Brother Branham. And may the Lord ever bless him and continue to keep him in this Way. Praise the Lord!"—Ed.]
God bless you, Brother Neville, from all our heart.
E-27 Et frère Fred Sothmann, je sais qu'il est ici. C'est l'un de nos administrateurs à l'église. Où êtes-vous, Fred? Quelque part ici à l'intérieur - il est debout là au fond. E-24 Now, you know, when you go on a picnic, if somebody stuck out a little tree somewhere, well, you can't, you don't know whether it's still there or not, see, 'cause it's just set out, stuck out, or something. But when you know there's an old oak that's just stayed steady, you pretty well can think about getting under that tree and resting. That's Brother Neville, just the same every day, just going right on. So I'm so glad for that.
E-28 (16) Frère Banks Wood - où êtes-vous, Frère Banks? C'est l'un de nos administrateurs - ici. E-25 We have—have another brother here, a little pastor, one of the sister churches of our church down there. If he doesn't come up, I would like him to stand up, Brother Junior Jackson, another Methodist filled with the Holy Ghost. Junior Jackson, where are you? Brother Junior Jackson, a Methodist, filled with the Holy Ghost. Here he is, right here, Brother Jackson. You want to say something, or anything you want to say? All right.
E-29 Frère Banks était un Témoin de Jéhovah, vous savez. Il est venu à la réunion avec un garçon estropié, David, dont la jambe était raccourcie à cause de la polio. Et j'étais dans une réunion sous tente, et c'était pour la première fois qu'il avait vu le... il était là à - à Dallas le soir - ou plutôt à Houston quand le Saint-Esprit est descendu sous la forme de cette Lumière, dans le - On En a pris la photo. Frère Wood était là. Je ne le connaissais donc pas en ce temps-là. Et ainsi, il a réuni suffisamment d'argent. (C'est un entrepreneur.) Il est venu à la réunion suivante (j'étais parti outre-mer depuis ce temps-là.)... est allé à la réunion suivante. Il avait son garçon estropié, et - atteint de la polio. Et pendant que nous étions... Je me tenais là sous l'onction du Saint-Esprit, Celui-ci est allé là derrière, traversant la foule, lui a parlé; lui a tout dit à ce sujet; lui a dit de se mettre debout. E-26 Another one here is Brother Palmer, another one of our brothers here. Would you just stand up, Brother Palmer? A pastor from down in Macon, Georgia, is one of our friends.
E-30 (17) David, où es-tu? Est-il ici ce soir? Le garçon qui était estropié. C'est lui. David, si les gens ne croient pas que Dieu peut guérir un homme qui a une jambe tordue à cause de la polio et tout, j'aimerais que tu marches là une minute et leur montres comment tu - tu marches. Tu es juste un - ce n'est pas pour faire une exhibition publique, mais c'est juste un témoignage. Voyez-vous? Il ne boîte même plus ni rien d'autre, il est parfaitement normal, sain et sauf. C'est vraiment, vraiment merveilleux ce que notre Seigneur peut faire.
(18) Eh bien, s'Il a fait cela pour lui, eh bien, Il le fera pour quelqu'un d'autre. C'est juste... Certainement. Cela peut se faire si seulement nous pouvons avoir ce genre de foi.
E-27 And Brother Fred Sothmann, I know he is here. He is one of our trustees at the church. Where are you, Fred? Somewhere in here, setting back in the back.
E-31 (19) Et maintenant, bien sûr que, vous êtes tous censés connaître frère Ben ici présent. Il est juste - vous savez, cet homme que vous entendez dire "Amen" par dessus tout le monde. Je vous raconte une petite... Je n'aimerais pas raconter ceci à son sujet, pendant que sa femme est assise là. Nous aimons tous Ben. Et - c'était avant qu'il ne soit marié. J'étais là à la côte ouest (et ce garçon venait du sud de l'Indiana). E-28 Brother Banks Wood, where you at, Brother Banks? He's one of our other trustees, over here.
E-32 (20) J'étais là à la côte ouest, un soir, en train de prêcher, dans la vallée - la vallée de San Fernando avec les baptistes, sous une grande tente archicomble... Eh bien, ce sont des gens un peu raffinés, vous savez. J'étais là en train de prêcher. Tout à coup, j'ai entendu un hurlement; [j'ai vu] une chevelure noire bouger comme - comme - comme celle d'un Mexicain, deux grands pieds suspendus en l'air et des mains comme cela. Je me suis arrêté, et j'ai dit: "Ben, d'où sors-tu donc?" Il était là. E-29 Brother Banks was a Jehovah Witness, you know. And he come into the meeting, and he had a crippled boy, David, his leg drawed up, from polio. And I was in a tent meeting, and first he had saw the… He was there at—at Dallas, the night… or, Houston, when the Holy Spirit came down in that form of that Light, and they took the picture of It. Brother Wood was there. So, I didn't know him then. And so he got enough money together. He's a contractor. He come up to the next meeting. I went overseas, from there, and went to the next meeting. He had his crippled boy, and polio. And while we were… I was standing there under the anointing of the Holy Spirit, goes back across the crowd, spoke to him. Told him all about it. Told him to stand up.
E-33 Que Dieu te bénisse, Ben.
Mets-toi simplement debout, mets-toi simplement debout, toi et ta femme. Nous aimerons simplement que les gens... Frère Ben. C'est lui qui dit tous ces "Amens" ici dans ce coin-ci. Que Dieu te bénisse. [Frère Ben demande à frère Branham de prier pour lui - N.D.E.] Amen. Que Dieu te bénisse.
E-30 David, where you at? Are you here, tonight? Yeah. The boy that was crippled, that's him. David, if the people don't believe that God can heal a man that's got his leg twisted up with polio, and things, I wish you'd just walk out there, just a minute, show them how you can walk. Yeah. Yeah. Here, just not to make a public show, but just a testimony. There, see, not even a limp or nothing else, perfectly normal and whole See? It's really, really wonderful, what our Lord can do. Now, if He will do that for him, why, He will do it for someone else. See? So, sure, it's just if we can get that type of faith.
E-34 (21) Frère Way, un autre missionnaire, il essaie de se frayer un chemin là dans le champ missionnaire. Il est avec nous ce soir. Nous le connaissons. Il séjourne ici parmi nous pendant quelque temps. Où êtes-vous, Frère Way? Êtes-vous dans l'assistance? Juste ici - et son épouse.
(22) Et à présent, je vous assure que la guerre entre l'Angleterre et la Norvège est terminée. Lui, c'est un Anglais, et elle, une Norvégienne. Tout est terminé. Ce sont des gens aimables. Oui, oui, la guerre est complètement terminée.
E-31 Now, course, all of you are acquainted, to know Brother Ben down here. He just… you know, this man that you can hear above everybody, saying, "Amen." I'll tell you a little. I hate to say this on him; his wife sitting there. We all love Ben. And it was before he was married. I was out on the West Coast. And that boy is from southern Indiana.
E-35 (23) Frère Bozé était là l'autre soir, il montrait sa photo et il disait: "Oh! eh bien..." Il a dit: "Voilà une femme - c'est la soeur Sothmann. (J'aurais aimé qu'elle se tienne debout avec Fred, quelque part ici. Des gens aimables. Elle est Norvégienne. Evidemment. Frère Bozé est un - est Suédois.) Et il a dit: "Oui, oui" (vous savez comment Joseph fait), il a dit: "Il y a une dame ici, une soeur", il a dit: "Elle est Norvégienne." Il a dit: "Evidement, si vous ne pouvez pas être Suédois, il est bon d'être Norvégien. " E-32 I was out there on the West Coast, just preaching away, up in the one night, San Fernando Valley, valley, with the Baptist people, big tent full of people. Now, they're kind of refined people, you know. And I was just preaching away. Directly I heard a squall; black shock of hair, shaking, like—like—like—like a Mexican; two big feet sticking up in the air; his hands like that. I stopped. I said, "Ben, where in the world did you get out here?" There he was.
E-36 (24) Il est sorti, il m'a jeté un coup d'oeil et - et j'ai dit: "Evidemment, Joseph, c'est bien dommage que nous ne puissions pas tous être Irlandais." J'ai dit: "Mais... Nous avons donc tous un sens de l'humour là-bas." E-33 God bless you, Ben. You no more than just stand up, just stand up, you and your wife. We'd just like for the people to… Brother Ben, that's who has been making all the "amens" down here in this corner here. God bless you. [Brother Ben Bryant says, "Covet all your prayers. We trust to be going back in the missionary field, 'fore too long, into the mountains, Brother Branham."—Ed.] Amen. God bless you.
E-37 (25) Frère Higginbotham, où es-tu? Il est ici quelque part. C'est un autre homme pieux qui est sur notre chemin, il était administrateur de l'église, là, des années et des années. Et son amie, soeur Arganbright, soeur Ruth Arganbright. Elle est juste ici. Je pense qu'elle est assise ici quelque part dans l'allée. Mettez-vous debout. Combien connaissent Minor Arganbright, le - l'un des vice-présidents des Hommes d'Affaires du Plein Evangile?... Une cousine à lui. E-34 Brother Way, another missionary, trying to get his way over into the mission fields. He is with us, tonight. We know him. He has been sojourning down our way for a while. Where are you, Brother Way? Are you in the meeting? Right here, and his wife. And now, I tell you, the war between England and Norway is settled. He's an Englishman, and she's a Norwegian. It's all over. Lovely people. Yes, sir. The war is all over.
E-38 (26) Oh! la la! si j'oublie l'un de vous... Je - je suis fier de chacun de vous. Je suis content que vous soyez ici avec nous. Nous ne savons pas... en entrant et en sortant... E-35 Brother Boze was down, the other night, showing his picture, and saying, "Oh, well," he said, "there's a woman…" That's Sister Sothmann. And wish I'd had her to stand up, with Fred, in here somewhere. Lovely people. And she's a Norwegian. Course, Brother Boze is a—is a Swede. And he said, "Hum! Hum!" You know how Joseph does. Said, "There's a lady here, a sister," said, "she's a Norwegian." Said, "Course, if you cannot be a Swede, it's good to be a Norwegian."
E-39 Frère et soeur Dauch qui sont aussi assis là; et soeur Brown; frère Brown; E-36 Got outside, he looked over at me. And I said, "Course, Joseph, it's too bad that they all can't be Irish, Irishmen." So we all have the sense of humor down there.
E-40 Frère Mac Kiney, un autre prédicateur méthodiste qui a le Saint-Esprit. Où es-tu, Frère Mac Kiney? Où es-tu ici? Il vient de l'Ohio. Voilà, le voilà, un autre vrai méthodiste, né dans le...un méthodiste loyal. C'est vrai. Maintenant, il a le baptême du Saint-Esprit... progressant en Dieu. E-37 Brother Higginbotham, where are you? Around here somewhere, well, another godly man from down our way. One who was a trustee at the church down there, for years and years. And his friend, Sister Arganbright, Sister Ruth Arganbright, right here. I believe she is sitting out here in the aisle. Stand up. How many knows Miner Arganbright? One of the vice-presidents of the Full Gospel Business Men, a cousin to him.
E-41 (27) Pat Tyler, un autre ami intime à moi, est assis ici. Frère Pat, lève-toi. Il se peut que vous connaissiez tous Pat Tyler. Merci, Frère Pat. Que Dieu te bénisse. Il était un hors-la-loi, un gangster, un assassin; Dieu l'a sauvé et a fait de lui un saint; il parcourt le pays en faisant de l'auto-stop pour assister aux réunions et tout. E-38 Oh, my! If I miss any of you folks! I, I am proud of you, every one. I'm glad you're up here with us. We don't know, going in and out.
E-42 (28) Vous savez, je pense à ces gens qui - d'où ils sont venus, je pense à hébreux, chapitre 11: "Ils furent sciés et ils allèrent çà et là, vêtus de peaux de chèvres et de peaux de brebis, eux dont le monde n'était pas digne." Ils rendent tous ce témoignage. E-39 Brother and Sister Dauch sitting there, too, and Sister Brown, Brother Brown.
E-43 (29) Tom Simpson, où est Tom? Est-il venu? J'ai cru voir sa voiture ici dehors. Lui et sa famille, je pensais qu'il était là. Je me suis peut-être trompé. Oui, d'un coup, il s'agite comme lorsqu'un poisson mord à l'hameçon sur une ligne de pêche là, [faisant] "Boop-Boop..." comme cela. Très bien. E-40 Brother McKinney, another Methodist preacher with the Holy Ghost. Where are you, Brother McKinney? Where are you, around here? He is from up in Ohio. Here, way back here, another full-fledged, born in this Word, shook-out Methodist. That's right. Now, baptism of the Holy Ghost, moving on for God.
E-44 (30) Que le Seigneur vous bénisse tous. Nous sommes heureux d'être ici. Voici d'autres qui viennent de la Géorgie et de différents endroits. Et nous sommes heureux que vous soyez tous ici pour rencontrer nos vieux amis... E-41 Pat Tyler, another bosom friend of mine sitting over here. Brother Pat, stand up. You all might know Pat Tyler. Thank you, Brother Pat. God bless you. He was an outlaw, a gunman, killer. God saved him and made a saint out of him. Hitchhiking across the country, to follow the meetings and things.
E-45 (31) Est-ce la soeur Peckenpaugh de Chicago que je suis en train de regarder? Je pensais que c'est bien que je regarde. Et la soeur Little, et - (à côté d'elle) et soeur D'Amico... de précieuses et charmantes personnes de Chicago, ce groupe de femmes qui me sont très chères, E-42 You know what I think of these people, that where they come from? I think of Hebrews, the 11th chapter, "Were sawed asunder, and wandered about in goat skin and sheep skin, of whom the world is not worthy of." They all bear their testimony.
E-46 et d'autres qui sont assises ici.
(32) Le frère (je n'arrive même pas à prononcer son nom) et cela - il vient de quelque part là en Géorgie. Je - oh! là... oh! oh! la la! ils sont simplement comme - tous sont restés ici. Et nous sommes contents d'être ici dans cette communion.
E-43 Tom Simpson, where is Tom? Did he come up? I thought I seen his car out here. Him and his family, I thought he was here. Maybe I was mistaken. Yes. Bob up-and-down like a bite on a fishing line out there, "bump-bump," like that. All right.
E-47 (33) Le vieux frère Bosworth avait l'habitude de me parler, il disait: "Frère Branham, tu sais ce que signifie la communion?"
J'ai dit: "Je pense, oui."
E-44 The Lord bless you all. We're happy to be here. Here is others from Georgia, different places. And we're happy you're all here, and to meet, of our old friends.
E-48 Il a dit: "Ça signifie deux amis dans un même bateau." Ainsi, nous voilà, et nous communions. Que le Seigneur soit miséricordieux envers vous. E-45 Am I looking at Sister Peckinpaugh from Chicago? I thought I was. And Sister Little, and next to her, and—and Sister D'amico, precious, darling people from Chicago, that group of women that's been very dear to me.
E-49 (34) Merci pour tout ce que vous avez fait. Et je mentionnerai sur ma liste l'une de ces - cette série de réunions comme étant une mémorable série de réunions de mon ministère, c'est grâce à votre collaboration. Ces précieux frères et soeurs et tout le monde dans - si accueillants, je me suis donc senti comme chez moi au point que j'ai prêché jusqu'à m'enrouer. E-46 And others sitting here. The brother, I can't even call his name, and from down in Georgia somewhere. I… All that, oh, my, they've just like all stuck around here. We are glad to be in this fellowship.
E-50 (35) Eh bien, frère Ned Iverson va continuer les services après moi à - à - à Columbia maintenant avec frère Bigby. Frère Ned, êtes-vous ici ce soir? Je ne sais pas si... Oui, là au fond. C'est un presbytérien rempli du Saint-Esprit. E-47 Old Brother Bosworth used to tell me, he said, "Brother Branham, you know what fellowship is?"
I said, "I think so."
E-51 (36) Et docteur Lee Vayle et sa femme; de précieux et charmants amis à moi. Frère Vayle travaille avec moi dans des réunions: c'est un précieux ami. Je pense que ces hommes ont été tous présentés et tout. Etes-vous ici, Frère Vayle? Etes-vous dans le bâtiment ce soir? Là au fond. Que le Seigneur vous bénisse. Soeur Vayle, où êtes-vous? Je ne peux que vous saluer de la main. Que Dieu vous bénisse, soeur. Nous sommes très heureux de les avoir tous ici. E-48 Said, "It's two fellows in just one ship." So there we are, but we have fellowship. The Lord be gracious unto you.
E-52 (37) Priez donc tous pour moi. Et j'ai... J'avance simplement par la foi, croyant que, presque à n'importe quel moment, nous pouvons voir la Venue du Seigneur. Je ne sais vraiment pas comment, quand, et où, mais je veux être prêt quand Il viendra. Et parfois, je peux penser que ça pourrait être de cette manière-ci - et je... ça pourrait être de cette manière-là. Mais de toute façon, j'aimerais être là quand Il viendra. J'aimerais aller avec Lui. Eh bien, c'est cela mon ambition. Et je n'aimerais pas y aller seul, j'aimerais que tous mes amis et tous mes ennemis aillent aussi. Je veux que tout le monde aille. E-49 Thank you for all that you've done. And I'll put one of these, this meeting, down on my list, as one of the red marks of my days of ministry, for your fine cooperation, these fine brothers and sisters, and everybody so welcoming. Feeling so just at home, till I've preached myself hoarse.
E-53 (38) Quand j'ai eu la petite vision, ou ... je n'aimerais pas appeler cela translation. Je n'ai jamais eu une vision comme celle-là. Je me tenais debout là, en train de regarder cela, je regardais en bas, je me suis vu - ici récemment. Beaucoup parmi vous ont lu cela dans des magazines et tout. Mes amis, vous - ne manquez pas cela. Ne le manquez simplement pas. E-50 Now, Brother Ned Iverson is going to continue the services after me, down at—at Columbia's, down with Brother Bigbee. Brother Ned, are you in, tonight? I don't know whether… Yes, back in the back. A Presbyterian, filled with the Holy Ghost. Uh-huh.
E-54 (39) Eh bien, il y a un endroit là-bas. J'étais là-bas exactement tel que je suis ici, regardant en bas, à moi-même. Et j'ai eu des visions; je connais ce que sont les visions. Si c'était une vision, elle était alors la plus étrange que j'aie jamais eue. Et j'ai vu les gens, ceux qui sont déjà partis. Je les ai vus là-bas. Les vieux étaient redevenus jeunes, et ils se tenaient là, des êtres humains exactement comme moi, seulement sans péché. C'était au-delà de la perfection: [c'était] sublime. On se saurait examiner ce que c'était. E-51 And Dr. Lee Vayle and his wife, precious, darling friends of mine. Brother Vayle has worked with me in the meeting, a precious friend. I guess these men has been all introduced and things. Are you here, Brother Vayle? Are you in the building, tonight? Back at the back. The Lord bless you. Sister Vayle, where you at? I no more than got to wave at you. God bless you, sister. We're so happy to have them all here.
E-55 Et quand j'ai su que je devais retourner... Une seule chose pour laquelle je devais retourner, c'était d'essayer de persuader les gens; quoi que vous fassiez, ne manquez pas cela. Ne manquez pas cela. Ne manquez pas cela. Vous ne devez pas vous permettre de manquer cela. Toute autre chose - laissez tout autre chose passer, mais apprêtez-vous pour cela (Voyez-vous?) peu importe ce que vous faites. E-52 And you all pray for me now. And I'm just moving on by faith, believing that, most any time, we might see the Coming of the Lord. I don't know just how, when, where, but I want to be ready when He comes. And sometimes I might think it might be this a way, and might be the other way. But, anyhow, I want to be there when He comes. I want to go with Him. Now, that's my ambition. And not only do I want to go; I want all my friends, and I want all my enemies, to go, too. I want everybody to go.
E-56 (40) Je partirai donc dans les champs missionnaires, si c'est la volonté du Seigneur, cet hiver, quand je reviendrai de ces voyages. Priez donc pour moi, parce qu'ici c'est facile. Des temps en temps, vous voyez un mauvais esprit venir dans une réunion et essayer de déranger, mais dans ces endroits-là, il y a des sorciers guérisseurs et des démons. Vous feriez mieux de savoir de quoi vous parlez. Certainement. En effet, ce sont des démons, ils vont vous défier juste là. Mais oh! comment... Pas une seule fois (Je le dis avec ma main ici sur ma Bible), pas une seule fois - et vous savez, vous pouvez vous imaginer combien de fois à travers le monde le défi a été lancé - Dieu est toujours entré en scène et a tiré les rideaux, et s'est manifesté comme étant Dieu, exactement comme Il était au temps d'Elie. Il est toujours Dieu. Voyez-vous? Pas une seule fois...
(41) C'est la raison pour laquelle je...
E-53 I had the little vision, or, I don't want to call it a translation. I never had a vision like that. I was standing up there looking at it, looking back at myself, here recently. Many of you read it in the magazines and things. Friends, you—you can't afford to miss that. Just don't do it.
E-57 Certains d'entre vous...Quelques prédicateurs sont venus et m'ont demandé d'aller chez eux. J'attends jusqu'à ce que je me sente conduit d'y aller. Alors si je viens, je viens en mon propre nom (Si je viens comme cela), simplement pour nous lier d'amitié. Mais quand je me sens conduit à venir, alors je peux venir au Nom du Seigneur Jésus. Prenez cet avion, il vous appartient. Amen. Je prends tout l'avion sous mon contrôle au Nom de Jésus-Christ. Alors, vous devez donc Le rencontrer là, parce que vous êtes alors un ambassadeur de Dieu. Mais maintenant, quand une église, des amis ici, des amis vous invitent, ou quelque chose du genre, vous allez simplement, en présumant encore. Oh! la la! présumer, je pense que vous êtes fatigués d'écouter cela. E-54 Now, there is somewhere there. I was there just as I am here, looking back at myself. I've had visions. I know what visions are. If that was a vision, it was the strangest one I ever had. And I seen the people, ones that's gone on. I seen them there. The old was young. And they were standing there, human beings just like I am, only without sin. It was beyond perfection. Sublime! You—you just couldn't mention what it was.
E-58 (42) Maintenant, ouvrons cette gracieuse vieille Bible. Et avant de le faire, prions. Vous voyez, nous parlons et - et ainsi de suite, et centrons maintenant nos pensées sur Lui pour les quelques minutes qui suivent. E-55 And when I knew that I had to return back, there was only one thing, that, I would return, to try to persuade people. Whatever you do, don't miss it. Don't miss it. Don't miss it. You can't afford to miss it. Everything else, let everything else go, but make ready for that, see, whatever you do.
E-59 (43) Notre Père céleste, nous remercions les gens pour leur gentillesse et leur grande générosité envers nous, et combien nous les apprécions. Et maintenant, Père, nous sommes - nous voulons Te remercier par dessus tout. Car c'est Toi, Seigneur, qui as accompli ceci. C'est Toi qui nous as bénis et qui nous as fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Christ. Satan aurait dû gâcher ou perturber notre réunion, mais Tu nous as tellement manifesté Ton amour que Tu nous as permis de nous rassembler tous et de communier autour de la Parole. Et nous apprécions vraiment cela, ô Dieu. Bien qu'étant un peu enroué pour avoir forcé la voix, Seigneur, j'ai vraiment passé des moments merveilleux, en sentant Ton Esprit bénir mon âme, (la Parole - n'ayant besoin de rien) couler comme des flots au point que je devais m'asseoir. Ô Dieu, je suis très reconnaissant pour cela. E-56 I'll be going in the mission fields now, if the Lord willing, this winter, when I get back off these trips, so be in prayer for me. Because, here it's easy, once in a while you see a foul spirit come into a meeting and try to disturb. But in them places, that's witch doctors and devils. You better know what you're talking about. Certainly had. Cause, they're demons, and they'll challenge you right down. But, oh, how, not one time… I say it with my hand here at my Bible. Not one time, and you know you can imagine how many times around the world it's been challenged, but what God moved in on the scene and tore the curtains back, and showed Himself, God, just the same as He was in Elijah's time. He is still God. Yeah. Not one time. That's the reason I…
E-60 (44) Et puisse notre frère Parker, toute son équipe et cet endroit qui nous ont invités, Seigneur, être bénis. Donne-leur des centaines d'âmes. Et quand ils prieront pour les malades, écoute leurs prières, Seigneur, et guéris les malades. Et quand ils essaieront de faire quelque chose en Ton Nom, honore cela, Seigneur. Donne-leur les fruits de l'Esprit dans le... Et donne-leur le grand désir de leur coeur, Seigneur: des âmes comme salaire. Qu'en ce jour-là, quand nous nous tiendrons la devant Toi, que les âmes viennent de partout enlacer cet homme pieux et précieux, ainsi que son équipe, disant: "Si frère Parker n'était pas resté dans le champ missionnaire, nous ne serions pas ici." Ô Dieu, nous savons que c'est le désir sincère de tout vrai serviteur de Christ: de savoir qu'ils peuvent conduire des pauvres êtres humains perdus à Christ qui sauve.
(45) Nous Te remercions pour tout cela.
E-57 Some of you, some ministers, come and ask me to come to their places. I wait till I feel led to go. Then if I come, I'm just coming in my own name, if I come like that, just to be your friend. But when I feel led to come, then I can come in the Name of the Lord Jesus. Set your feet off that plane, she belongs to me. Amen. I take it all over, in the Name of Jesus Christ. Then you're to meet Him out there then, because you are God's ambassador then. But now, when some church sends you, or, some friend calls for you, something, you're just going, presuming again. My, presuming! I guess you're tired listening to that one.
E-61 Et maintenant, Seigneur, nous Te prions de bénir chacun, et de bénir les réunions qui se tiennent partout. Accompagne chaque famille. Sois avec les gens quand nous quitterons ce soir pour retourner à nos demeures respectives. Sois avec nous sur la route. Reste au volant. Garde l'ennemi loin de nous, Seigneur. Et je Te prie d'accorder ces choses. E-58 Now let's turn in the gracious old Bible. And before we do that, let's pray. See, we're talking, and—and so forth, and now let's center our minds around Him now for the next few minutes.
E-62 (46) Maintenant, accorde-nous le désir de nos coeurs, chaque requête ce soir. Et la mienne, Seigneur, c'est que Tu brises encore le Pain de Vie pour nous ce soir.
(47) S'il y a ici quelqu'un qui n'est pas encore sauvé, sauve-le; Quiconque désire le Saint-Esprit et le baptême, qu'il vienne ce soir; guéris tous les malades, donne la joie aux fatigués. Accorde-le, Seigneur. Bénis Ta Parole maintenant pendant que nous La lisons et puisse l'Auteur nous en donner le contexte. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-59 Our Heavenly Father, we were thanking the people for their kindness, and their great, generous feelings towards us, and how we appreciate them. And now, Father, we want to thank You, above all, for it's You, Lord, that's did this. It's You that's blessed us and let us sit together in Heavenly places in Christ. Satan would have disturbed and—and ruined our meeting. But You just loved us so good, till You just let us all gather together and have fellowship around the Word. And we so appreciate it, God. Even though being a little hoarse from strain of voice, Lord, I just had such a wonderful time, feeling Your Spirit blessing my soul. The Word, just not waiting for a thing, just flowing like rivers, till I just have to sit down. God, I'm so grateful for that.
E-63 (48) Saint Jean chapitre 1.35-41, j'aime lire ces précieuses Paroles.
Et...Le lendemain, Jésus était encore là, avec deux de ses disciples... (Pardonnez-moi)... Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples;
Et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l'Agneau de Dieu.
Deux disciples - les deux disciples l'entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus.
Jésus se retourna, et voyant qu'ils le suivaient, Il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi (Ce qui signifie Maître), où demeures-tu?
Venez, leur dit-Il, et voyez. Et... Ils allèrent, et ils virent où il demeurait; et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C'était environ la dixième heure.
André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu Jésus ou plutôt les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie (Ce qui signifie Christ). Et il le conduisit vers Jésus. Jésus l'ayant regardé, dit:Tu es Simon, fils de Jonas, tu seras appelé Céphas Ce qui signifie Pierre).
E-60 And may our Brother Parker, and all of his staff, and this place that invited us, Lord, may they be blessed. Give them thousands of souls. Hear, when they pray for the sick. Hear their prayers, Lord, and heal the sick. And when they are trying to do something in Your Name, honor it, Lord. Give to them the fruit of the Spirit. And the… And give them the great desire of their heart, Lord, souls for their hire. Then, on that Day when we stand there before You, may the souls come from everywhere, throwing their arms around this precious, godly man and his staff, "If you hadn't have stayed on the field, Brother Parker, we wouldn't be here." O God, we know that's the sincere desire of any true servant of Christ, know that they can lead poor, lost human beings to a saving Christ. Thank You for it all.
E-64 Et maintenant, que Dieu ajoute Ses bénédictions à cette Parole.
(49) Maintenant, ce soir j'aimerais tirer de là..., si c'est la volonté du Seigneur, un petit - pour un - un mot, deux mots que j'aimerais utiliser. Les deux mots que j'aimerais utiliser sont: Concerné et convaincu.
E-61 And now, Lord, we pray now that You'll bless each one. And bless the meetings coming up, everywhere. Go with every home. Be with them as we leave, tonight, to go to our different homes. Be with us on the road. Stay on the wheel. Keep the enemy away from us, Lord. And I pray that You'll grant these things.
E-65 (50) Eh bien, comme nous le savons - et nous le savons tous - que nous connaissons maintenant, un grand refroidissement à travers la nation. Quand j'ai commencé, au début, il y avait beaucoup d'éclat dans les réunions. Les gens étaient dans des réunions des prières partout. Et critiquer ... Les journaux me critiquait. Une femme a fait une distance de trois mille miles [4827,9 Km. - N.D.T] par taxi juste pour venir à une réunion au Canada. Des gens ne sont plus concernés. On dirait qu'il y a une apostasie. C'est comme si les gens ne sont pas tellement intéressés - très intéressés de toute façon - comme - comme ils devraient l'être - très peu d'intérêt. E-62 Now give us the desire of our hearts, every request, tonight. And mine is, Lord, that You'll break the Bread of Life to us again, tonight. There's any here not saved, save them. Any needing the Holy Spirit in the baptism, may It come tonight. Any sick; heal them. Any weary; give them joy. Grant it, Lord. Bless Your Word now as we read It, and may the Author give us the context. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-66 (51) Maintenant, l'unique préoccupation que nous avons, ce n'est pas - toutes ces réunions pendant la nuit comme quand je - je suis resté une fois à l'estrade pendant huit jours et huit nuits sans quitter, essayant de prier pour tout le monde, et à la fin, quarante mille et quelques personnes attendaient qu'on prie pour elles. Voyez-vous? Je n'ai pas pu. Mais on pouvait prendre un groupe par ici et on allait dans les bois; on pouvait prendre un [autre] groupe par là et on allait dans les bois, des prédicateurs priaient pour les gens jusqu'à ce que ceux-ci reçoivent le baptême du Saint-Esprit. Les gens ne se reposaient pas jusqu'à ce qu'ils recevaient le Saint-Esprit. E-63 Saint John, 1st chapter, 35 to 41, like to read these precious Words.
And again the next day after Jesus stood, and two of his disciples;… (Pardon me.)… after John stood, and two of his disciples;
And looking upon Jesus as he walked, he said, Behold the Lamb of God!
And two disciples, the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Then Jesus turned, and saw them following, and said unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
He said unto them, Come and see. And they came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
One of the two which heard Jesus or… John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
He first finds his own brother Simon, and said unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
E-67 (52) Pardonnez-moi. J'ai dit quarante-deux mille; je crois que si vous pouviez regarder dans le magazine, il y avait vingt-huit mille, c'était ainsi...qui continuaient à attendre. Sur une distance de plusieurs miles autour de Jonesboro, il n'y avait même plus d'endroit à louer, on y avait dressé des tentes et tout. Les gens ne sont plus concernés. Vous voyez, les feux du réveil sont en train de s'éteindre. E-64 Now may God add His blessings to this Word. Now, want to draw, tonight, if the Lord willing, for a little, for a—a word, two words I want to use out of there. The two words I want to use is "concerned" and "convinced."
E-68 (53) Aujourd'hui, la préoccupation, c'est "Venez simplement vous joindre à l'église", ou la grande préoccupation, c'est soutenir une émission à la radio ou une affaire à la télévision, et en faire en quelque sorte une démonstration publique (et tout concourt au bien, bien sûr, certainement); de grands bâtiments, construire de grandes écoles, et ainsi de suite comme cela. Il semble que c'est cela qui - qui intéresse [les gens] aujourd'hui. Les gens ont en quelque sorte perdu la vision de la prière et ils n'ont plus l'ardeur qu'ils avaient autrefois. Quelque chose s'est passé. J'aimerais savoir ce que c'est.
(54) Et maintenant, les gens ne semblent pas être préoccupés par...
E-65 Now, as we know, and we all do, that we are now seeing a great cooling off, around the nations. I first started out, there was a lot of tinsel on the meeting. People were in prayer meetings, everywhere. Criticized, papers criticized me. One woman drove three thousand miles in a taxicab, just to get to the meeting in Canada. They're not that concerned anymore. It seems like that there has become a falling away. And seems like there's not much concern, not too much, anyhow, as not as much as they should be. Very little concern.
E-69 Vous pouvez visiter cette église ou appeler les gens à venir à l'autel... et autrefois, les gens se précipitaient vers l'estrade. Et j'ai connu des moments où, pendant que je prêchais, avant même que je ne termine mon sermon, des gens s'alignaient à l'autel et le long des allées. J'ai connu des moments où le Saint-Esprit entrait dans l'auditoire, et - et faisant des prédictions, révélait quelque chose à quelqu'un, et les gens s'étonnaient et s'évanouissaient là-même sur leurs sièges.
(55) Quelque chose cloche quelque part.
E-66 Now, about the only concern that we have, is not them all-night meetings. When, I—I stayed at the platform once for eight days and nights, without leaving, trying to pray for all of the people. And at the end, there were forty-something thousand people waiting to be prayed for. See? Couldn't do it. But they would take a group this way, and go into the woods; they'd take a group this way, go to the woods; ministers praying the people through to the baptism of the Holy Ghost. Just couldn't rest until they received the Holy Ghost.
E-70 Je fais toujours la même chose; c'est toujours le même Evangile, je n'ai point changé du tout, depuis que j'ai commencé. J'ai commencé avec la Parole de Dieu, pure et simple, et je m'Y suis accroché depuis lors. Je me suis tenu derrière la chaire depuis trente-deux ans et je ne suis jamais revenu sur une chose ni changé quoi que ce soit; je suis resté tel que j'avais commencé. Je ne peux pas revenir sur cela; c'est la Parole de Dieu. Et je... Et si je dis une chose telle qu'elle est dite ici, la fois suivante, je dois dire la même chose, parce que c'est ainsi que cela est écrit ici. Voyez-vous? Donc, je n'y peux rien d'autre. Et le Saint-Esprit accomplit toujours les mêmes choses. E-67 Beg your pardon. I said forty-two thousand. I believe, you'd look up in the magazine, there was twenty-eight thousand, it was, that were still waiting. For miles around Jonesburg, there wasn't even a place that you could rent. And tent cities up, and everything. They're not that concerned anymore. See? The revival fires are dying down.
E-71 Ainsi... Mais c'est comme si les gens ne s'Y intéressent pas assez. Maintenant, je suis - je me demande pourquoi.
(56) Pourquoi les gens n'ont plus d'intérêt comme autrefois? C'est... Je crois que les gens ne se sentent plus concernés comme autrefois, c'est parce qu'ils ne sont plus convaincus comme autrefois. Vous devez être convaincu avant de vous sentir concerné.
E-68 Concerned, is now, "Just come and join the church." Or, a great concern is, "Support some radio mission, or some television affair, and making it some kind of a show," and for—for the good, course, sure. Big buildings, building great schools, and so forth, like that. It seems to be that is the—the concern now. Kind of lost the vision of that prayer and constraining, and like they used to have. There is something has happened. I would just like to know what it was. And now they don't seem to be concerned about.
E-72 Si vous ne vous sentez pas concerné - prenez votre temps maintenant. Au lieu d'évangéliser et d'essayer de faire quelque chose, tout le monde veut avoir une très grande école ou quelque chose de grandiose qu'ils peuvent enseigner et - et amener les prédicateurs à adopter de meilleures attitudes à afficher en chaire et ainsi de suite. E-69 You can visit this church, or call for people to come to the altar, and it used to be they would just run to the altar. And I've seen the time while I was preaching, before I could even get my sermon finished, the altar and up-and-down the aisles would be lined with people. I've seen the time that the Holy Spirit would move out into the audience, and—and predict and tell somebody something, and the people would marvel and just faint right in their seat.
There is something wrong somewhere.
E-73 (57) Vous savez ce que je pense? Je pense que les gens ne sont pas convaincus que Jésus revient bientôt. Je ne crois pas qu'ils soient convaincus qu'Il vient dans cet âge-ci. Et je crois que c'est la raison pour laquelle ils ne se sentent pas concernés, parce qu'ils ne sont pas pleinement convaincus. C'est vrai. Ils ne sont pas convaincus qu'Il est avec eux. S'ils étaient convaincus, ils reviendraient à la Parole. C'est vrai.
(58) Et maintenant, il se peut que beaucoup comprennent mal ceci.
E-70 Still doing the same thing. Still the same Gospel. I've never changed a bit since I started. I just started with the naked, bare Word of God, and I stayed right on It, ever since. Thirty-two years I've been behind the pulpit, and never taken anything back or changed anything; state it just the way I started. I can't take it back. It's God's Word. And—and if I say It just like It's said here, the next time I have to say the same thing, 'cause Here is the way It's wrote here. See? So, just can't do nothing else about It. And the Holy Spirit is still doing the same thing.
E-74 L'amour - l'amour est - est discipliné. Vous devez discipliner les gens, si vous les aimez. Si votre fillette était assise sur la route (comme je l'ai dit ce matin) en train de faire des gâteaux de boue, si réellement vous l'aimez, vous allez la faire partir de cette route. E-71 So, but it looks like there's not enough concern. Now I'm… wonder why, why isn't there a concern like there used to be? It's, I believe the reason that if there's not as much concern as there used to be, they're not as convinced as they used to be. You have to be convinced before you can be concerned.
E-75 (59) Et si votre femme disait: "Jean, quelqu'un (peu importe votre nom) - vous savez un - un..." Si vous la laissez simplement courir avec un autre homme, et vous dites: "Dieu soit loué, elle a besoin de faire cela, je l'aime beaucoup; et je vais la laisser faire." Vous seriez un piètre mari. Elle devrait se débarrasser de vous et prendre quelqu'un qui l'aimera, et qui prendra soin d'elle. Je ne voulais pas le dire de cette manière-là; en effet, vous ne pouvez pas faire cela. E-72 Not concerned, you take the time now, instead of evangelizing and trying to do something, everybody wants a great big school, or a great big something that they can teach, and—and make ministers have better pulpit manners and so forth.
E-76 (60) Mais voici ce à quoi je veux en venir; qu'arriverait-il si Dieu avait dit à Eve: "Pauvre petite Eve, tu sais que tu es mon enfant. Je - Je - Je... Tu ne voulais pas faire cela." Certainement qu'elle ne voulait pas faire cela: absolument pas; mais elle l'a fait. Et nous savons qu'elle l'a fait. Nous en voyons cependant le résultat. Mais vous voyez, Il - Il l'aimait, et Il devait tenir Sa Parole vis-à-vis d'elle. E-73 You know what I believe? I believe that the people is not convinced that Jesus is coming soon. I don't believe that they're convinced that He's coming in this age. And I believe that's the reason that they're not concerned, because they're not fully convinced. Right. They're not convinced that He's with them. If they were, they would come back to the Word. That's right. And now many people might misunderstand it.
E-77 Et Dieu doit tenir Sa Parole vis-à-vis de nous. Nous devons donc obéir à Sa Parole. Et quand nous obéissons à Sa Parole et que nous Le voyons donc confirmer ce qu'Il a dit qu'Il ferait, alors nous sommes convaincus (C'est vrai) que la Parole est vraie.
(61) Maintenant, quand nous découvrons... Nous apportons...
E-74 Love, love is discipline. You must dicipline people, if you love them. If your little girl was sitting out in the road, as I said this morning, making mud cakes; if you really love her, you'd get her off that road.
E-78 Il n'y a pas longtemps, un grand évangéliste chez un musulman... Vous l'avez lu comme moi dans le journal. Ce musulman avait défié cet évangéliste, disant que Jésus-Christ, c'était un homme qu'on adorait et que les gens suivaient un homme.
(62) Il croyait au même Dieu que l'évangéliste, mais il a dit: "Jésus n'est pas Son Fils. C'est simplement une adoration faite de main d'homme. Et l'évan... Il a lancé un défi à l'évangéliste, disant: "La Bible dit que les oeuvres qu'Il a faites (Christ), Ses disciples les feraient aussi." Il a dit: "Eh bien, je vais apporter trente malades, et toi, apporte trente malades, et je vais guérir tous ceux que tu apporteras." Voyez-vous? Et l'évangéliste a fui. Il a pris l'avion.
E-75 What if your wife said… John somebody, whatever your name is, you know, you just let her run out with some other man, because you said, "Bless her little heart! She wants to do it. And I just love her so much, I'm going to let her do it." You would be a poor excuse of a husband. She ought to get rid of you, and get somebody that loves her, that will take care of her. I didn't mean it that way, 'cause you can't do that.
E-79 Et si j'étais à la place de l'évangéliste, je crois que si je n'avais pas assez de foi pour le faire, je n'aurais pas laissé cet incroyant se tenir là. J'aurais dit: "Je connais quelqu'un dans nos rangs qui a la foi pour faire cela." E-76 But what am I trying to get at? Is this, that, what if God would said to Eve, "Poor little Eve. You know, you're My child. I—I—I… You didn't mean to do that"? Course, she didn't mean to do it. Certainly, she didn't. But she did it. And we know she did it. We see the results of it yet. But, you see, He—He loved her, and He—He had to keep His Word to her.
E-80 (63) Pourquoi? Vous devez être premièrement convaincu que c'est Dieu. Vous saurez ensuite où vous vous tenez. C'est vrai. D'abord convaincu, ensuite, on se sent alors concerné. Bien que les gens prétendent que Dieu est avec eux, mais ils sont... Ce n'est pas tout... Ma mère disait toujours: "Les actions sont plus éloquentes que les paroles." Certainement. Vous devez agir en conséquence, croire cela, être convaincu, et vous serez alors concerné. E-77 And God has got to keep His Word to us, so we must obey His Word. And when we obey His Word, and see Him then vindicate what He said He would do, then we're convinced, right, that the Word is right. Now, when we find out, we bring…
E-81 (64) Jésus a dit: "Si tu M'aimes, pais Mes brebis." Eh bien, c'est là que je pense, nous avons vraiment failli de paître Ses brebis. "Si tu M'aimes, pais Mes brebis". Aujourd'hui, c'est pratiquement: "Tonds Mes brebis". On les amène quelque part et on leur prend tout ce qu'elles ont, et on les amène à mettre leurs maisons en gage et toute leur pension de retraite et tout autre chose. Vous parlez d'une tonte! Jésus n'a jamais dit cela.
(65) Frère Parker a dit ce matin: "Dieu aime Son peuple."
E-78 Here not long ago, this great evangelist to a Mohammedan, you read it in the paper, like I did. This Mohammedan challenged that evangelist, that, "Jesus Christ was a man worship; that people were following a man." He believed in the same God that the evangelist did, but said, "Jesus is not His Son. It's just a man-made worship." And the evan-… He challenged the evangelist, said, "The—the Bible said that the works that He did, Christ, His followers will do the same." He said, "Now, I'll bring in thirty sick people, and you bring in thirty sick people, and I'll heal every one you do." See? And the evangelist run. He took air.
E-82 Il aime Ses brebis. Il a dit: "Pais-les." Et les brebis doivent avoir la nourriture des brebis. Et Il n'a jamais dit: "Donnez de l'instruction à Mes brebis." Il a dit: "Pais-les"; non pas leur donner de l'instruction, les nourrir; la nourriture de brebis. E-79 And if I would have been the evangelist, I believe, if I didn't have enough faith to do it, I'd have never let that unbeliever stand there. I'd said, "I know somebody in our realms has got faith to do it."
E-83 (66) Quelle est la Nourriture des brebis? Le Pain de Vie (Jésus est le Pain de Vie), l'Evangile, la Vérité. Prêchez-Le sans faire des compromissions. Alors, vous êtes sûr que quand vous aurez à répondre au jour du jugement pour leurs âmes, en tant qu'un ministre de l'Evangile, vous pourrez vous tenir là et dire: "C'est ce qui a été écrit dans la Parole." Nourris-les de la Vérité. Pais Mes brebis. E-80 Why? You've got to be convinced, first, that it is God, then you know where you're standing. It's true. Convinced, first, then you get your concern. Although people claim God is with them, but they're… It's not all… Mother used to say, "Actions speaks louder than words." Certainly, it does. You must act it, believe it, be convinced, and then you'll be concerned.
E-84 (67) Quand Jean s'est senti très concerné et qu'il a su que le Messie venait dans son âge... Jean-Baptiste savait cela. Il savait donc que le Messie viendrait dans - dans l'âge où il vivait, et quand il est sorti du désert, il n'a point commencé d'écoles; il n'a point commencé d'universités; il n'a point commencé d'organisations. Pourquoi? Il était convaincu que le Messie viendrait en son temps. Son fruit, son message, son action témoignaient de cela. E-81 Jesus said, "If you love Me, feed My sheep." Now, that's where I think we've failed a lot, is feeding His sheep. "If you love Me, feed My sheep." Today, it's almost, "Shear my sheep." Get them into a place and take everything they got, and make them pledge their home, and all of their old age pensions, and everything else. Talk about a shearing! Jesus never said that.
Brother Parker said, this morning, "God loves His people."
E-85 Et nous croyons qu'Il vient dans cet âge-ci.
(68) Pourquoi voulons-nous amasser de grandes choses? Pourquoi voulons-nous faire... investir des millions de dollars dans des écoles et des bâtiments, et dire ensuite que Jésus vient? Eh bien, le public en sait mieux. Ils savent que vous parlez de quelque chose que vous ne croyez pas. Pratiquons ce que nous prêchons. C'est vrai. Eh bien, c'est ce que nous devons faire.
E-82 He loves His sheep. He said, "Feed them." And sheep must have sheep Food. And He never said, "Educate My sheep." He said, "Feed them," not educate them. "Feed them. Give them, give them sheep Food."
E-86 (69) Jean était très sûr. Quand il est né, il savait qu'il était né d'une naissance particulière. E-83 What is sheep Food? The Bread of Life. Jesus is the Bread of Life, Gospel, Truth. Preach It without compromising. Then you know that when you have to answer at the Day of the Judgment for their soul, as a minister of the Gospel, you can stand and say, "That's what was wrote in the Word."
"Feed them the Truth. Feed My sheep."
E-87 Nous savons tous que Zacharie a vu un Ange. Et cela doit avoir causé une tension sur le vieux couple. Zacharie était un homme âgé, et Elizabeth était aussi une femme âgée, mais ils croyaient que - qu'un jour, Dieu leur donnerait un enfant. Elle était stérile.
(70) Nous savons que Jean étant né d'une naissance particulière, et sachant qu'il allait être un serviteur de Dieu, cela a dû être dur pour ce vieux couple. Car ils savaient selon la durée de la vie, ils ne vivraient pas assez longtemps pour voir ce garçon exercer son ministère.
E-84 When John was so concerned, that he knew that the Messiah was coming in his age. John the Baptist knew it, so he knowed that the Messiah would come in the age that he lived in. But when he come out of the wilderness, he never started no schools. He never started no colleges. He never started no organizations. Why? He was convinced that the Messiah would come in his time. His Food, his Message, his action, gave witness to it.
E-88 (71) Le père de Jean était un sacrificateur. Mais avec ce genre de ministère, au lieu d'aller au séminaire d'où était sorti son père, [Jean] ne pouvait pas aller là-bas. Il ne pouvait pas prendre le risque d'y aller. Il ne pouvait simplement pas s'embrouiller avec cela, parce qu'il avait vu dans les Ecritures, qu'il devait être la voix de celui qui crie dans le désert. Il a compris qu'il devait être le messager qui devait précéder le Messie, et il devait en être sûr. Et il a attendu dans le désert jusqu'à ce qu'il a été convaincu; puis il s'est senti concerné. Il a été convaincu. Il voulait... Il voulait rester. Il était tellement sûr de cela, de voir Jésus, qu'il a dit: "Il y a... Il se tient là parmi vous maintenant. Il y a Quelqu'Un parmi vous que vous ne connaissez pas." Oh! j'aime cela. E-85 And we believe that He is Coming in this age. Why do we want to hoard up big thing? Why would we want to do, build millions of dollars in schools and buildings, and then saying Jesus is coming? Why, the public knows better than that. They know you're talking about something that you don't believe. Practice what we preach. Right. Now we must do that.
E-89 (72) Il y a Quelqu'Un parmi nous ce soir, et je suis content que nous Le connaissions. Et je crois que c'est Lui qui rend témoignage. Le Grand Saint-Esprit est en train de rendre témoignage que Jésus-Christ vient bientôt, car c'est conforme à la Parole, et tous les signes sont accomplis. Nous sommes au temps de la fin. E-86 John was so positive. When he was born, he knowed he was born an odd birth.
E-90 (73) Il ne voulait pas rester des - commettre des erreurs; ainsi est-il resté au désert jusqu'à ce qu'il soit convaincu qu'il connaîtrait qui était le Messie. Et Dieu lui a dit quel genre de signe auquel s'attendre, quand il verrait le Messie. Ainsi, quand il L'a vu et qu'il a vu le signe qui était censé Le suivre, il a été convaincu que c'était Lui. Il a dit: "Je rends témoignage que c'est Lui." Car, Dieu qui lui avait parlé, et qui l'avait annoncé d'avance par des prophètes, 712 ans avant sa naissance, avait dit qu'il était la voix de celui qui crie dans le désert: " Préparez le chemin de l'Eternel, aplanissez Ses sentiers." Et il s'est attendu à Dieu, jusqu'à ce que Celui-ci parle, ce Dieu qui l'avait préordonné et prédestiné pour ce travail. Amen. Quand ce Dieu lui a dit ce qui allait arriver, il a été convaincu. Quand il a vu ce signe-là, il a dit: "Le voilà." Amen. E-87 We all know how Zachariah saw the Angel. And that must have been a strain on the old couple. Zachariah was an aged man, and Elisabeth was an aged woman, but they had believed that—that God would some day give them a baby. She was barren. And we know when John was born, the peculiar birth, and knowing that he would be God's servant, must have been hard on the old couple. For they know, according to the time of life, they would never live to see that boy come into his ministry.
E-91 (74) Si nous pouvions être sincères à ce point, si nous pouvions attendre ici à l'autel, non pas avoir une espèce de petite sensation, sauter et fuir, mais rester là... Peu importe ce qui arrive, restez là jusqu'à ce que vous soyez parfaitement convaincu par la puissance de Sa résurrection que le Saint-Esprit s'est saisi de vous et qu'Il vous tient, et que vous êtes une nouvelle créature en Christ.
(75) Restez là jusqu'à ce que vous mouriez et que vous ressuscitiez. Alors vous n'irez pas dans l'eau comme un hypocrite. Vous irez là-bas, tout en sachant qu'Il est - qu'Il est mort pour vous et que vous êtes mort avec Lui. Et maintenant, vous y allez pour ressusciter avec Lui; montrer au monde que vous croyez qu'Il est mort et qu'Il est ressuscité, et que vous êtes mort avec Lui, et que vous êtes déjà ressuscité. Et maintenant, vous allez vous asseoir dans les lieux célestes en train de manger la Nourriture de brebis.
E-88 And John's father was a priest. But instead of him, with that calling, going down to the seminary where his father come out of, he couldn't go down there. He could not take a chance on it. He just couldn't get mixed up with it. Because, he seen that, in the Scripture, he was to be, "the voice of one crying in the wilderness." He saw that he was to be, "The messenger that would go before the Messiah." And he must be certain of it. And he waited in the wilderness until he was convinced, and then he was concerned. He was convinced. He wanted to, He wanted to stay. He was so certain of it, that he would see Jesus, until he said this, "There, He is standing among you now. There is One among you, Who you don't know." Oh, I like that!
E-92 (76) André, ce grand homme dont nous sommes en train de parler, le frère de Simon, il est resté toute la nuit jusqu'à ce qu'il soit convaincu. Comme il marchait sur la rive, Jean, ce grand prophète, disait sans cesse: "Il y a Quelqu'Un. Nous sommes à la fin des temps. Vous tous, serpents dans l'herbe, ne dites pas en vous-même: 'Je suis membre de ceci, je suis membre de cela, nous avons Abraham pour père.' Je vous le dis, Dieu peut de ces pierres, susciter des enfants à Abraham." Oh! il mettait à la - la cognée à la racine de l'arbre. E-89 There is One among us, tonight, but I'm glad we know Him. And I believe He's the One that's bearing record. The great Holy Spirit is bearing record that Jesus is coming soon, for it's according to the Word, and all the signs are being fulfilled. We are at the end time.
E-93 (77) Vous voyez, Jean était un homme du désert. Observez de quoi il parlait: des haches, des arbres, des serpents. Voyez-vous? C'est ce à quoi il était habitué là dans le désert. Et il a dit: "La cognée est mise à la racine de l'arbre, et tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et brûlé." Mettre la cognée à l'arbre; couper la tête du serpent et tout. Il était un homme du désert. E-90 He didn't want to state of Him, make any mistake, so he stayed in the wilderness until he was convinced that he would know what the Messiah was. And God told him what kind of a sign to look for, when he saw the Messiah. So when he saw Him, and saw the sign that was supposed to follow Him, he was convinced that that was He. He said, "I bare record that that's Him." For, God, Who had told him, and foretold him by the prophet, seven hundred and twelve years before he was born, "He was the voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, and make His path straight.'" And the God that had foreordained him, and predestinated him to the job, he waited on that God till he heard from that God. Amen. When that God told him what was going to take place, he was convinced. When he saw that sign, said, "There He is." Amen.
E-94 (78) Ce n'est pas étonnant que Jésus ait dit: "Qu'êtes-vous allés voir?" Dans cette Béatitude oubliée, comme je prêchais là-dessus, quand Il est allé de l'autre côté de la colline, Il a dit aux disciples (de Jean): "Qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu d'habits précieux?" Il a dit: "C'est le genre qu'on appelle 'docteur, saint père.' Et ils portent des habits somptueux, ils embrassent des enfants, ils marient les - les jeunes, et enterrent les vieillards. Quelqu'un qui se sert d'un canif. Qu'est-ce qu'un homme pareil connaît d'une épée à double tranchant que l'on utilise là au front, à la bataille? "Etes-vous allés voir un homme pareil?" E-91 If we would just be that sincere! If we would wait at the altar, not get some kind of a little feeling and jump up and run away, but stay there. No matter what happens, stay there until you are perfectly convinced by the power of His resurrection, that the Holy Ghost has took a hold of you and holding you, and you're a new creature in Christ. Stay there till you're dead and raised up again, then you won't go to water a hypocrite. You'll go there, and you know that He—He died for you, and you died with Him. Now you're going down, to be raised with Him again; show the world that you believe that He died and rose again, and you're dead with Him, and is already raised again. And now you're going to sit in Heavenly places, eating sheep Food. Right.
E-95 (79) Il a dit, il a donc dit: "Etes-vous allés voir un roseau agité par n'importe quel vent, en sorte que n'importe quel groupe de gens peut venir vous faire basculer de ceci à cela, de ceci à cela?" Pas Jean, il était convaincu. Il savait où il se tenait. Il connaissait sa position: Jean n'était pas agité à gauche et à droite. Non, non. E-92 Andrew, this great one that we're speaking of, the brother of Simon, he stayed all night, until he was convinced. As he was going along the bank, John, this great prophet kept saying, "There is One! The time is at hand. All you generations of snakes in the grass, don't think to say, 'I belong to this, and I belong to that. We have Abraham to our father.' I'll tell you, God is able of these stones to rise children to Abraham." Oh, he was just laying through, an axe to the root of the tree.
E-96 Jésus a dit: "Qu'êtes-vous allés donc voir, un prophète?" Il a dit: "Je vous le dis, plus qu'un prophète. Il est plus qu'un prophète." E-93 See, John was a wilderness man. Look what he talked of: axes, trees, snakes. See? That's what he was used to, out there in the wilderness. And he said, "The axe is laid to the root of the tree, and every tree that don't bring good fruit is going to be cast down and burned." Hitting the axe against the tree; cutting off snakes' heads, and everything. He was a wilderness man.
E-97 (80) Jean était donc convaincu, et il s'est mis à prêcher. André assistait aux réunions. Ainsi, quand Jésus est passé par là, André et un autre disciple étaient là, et Jean a montré du doigt et a dit: "Voici l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde." Et ils L'ont suivi. E-94 No wonder Jesus said, "What'd you go out to see?" In that Forgotten Beatitude, as I preached on it. When He went across the hill, disciples of John said. "What did you go out to see, a man dressed in fine clothes?" He said, "That's the kind that they'll call, 'Doctor, holy father.' And they wear soft clothes. They kiss the babies, and marry the—the young, and bury the old. He handles a pen knife." What would a man like that know about a two-handed Sword out on the battlefront? "Did you go out to see one?"
E-98 J'aime cela. Je souhaiterais avoir autant de force en prêchant, et que lorsque je dirai: "Voici l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde"; que tout le monde Le suive. Oh! la la! dirige-moi. "Où vais-je Le trouver, Frère Branham?" Je peux vous le montrer. E-95 Some said, "Then did you go to see a reed shaken with any wind, or any little group can come along, change you from this to that, and this to that?" Not John. He was convinced. He—he knowed where he stayed. He knowed his position. Wasn't shaking John around. No, no.
E-99 (81) Il n'y a pas longtemps, j'étais dans une réunion des hommes d'affaires et je prêchais sur la Côte ouest. Un ami s'est dirigé vers moi et a dit ... Il a dit: "Euh! dites donc, n'es-tu pas un prédicateur?"
Et j'ai dit: "Oui, je le suis."
Il a dit: "Que fais-tu parmi ces hommes d'affaires?" J'ai dit: "Je suis un homme d'affaires."
Et il a dit: "Euh... Dans quelle genre d'affaire es-tu?"
J'ai dit: "Dans les assurances."
Il a dit: "Quel genre d'assurances?"
J'ai dit: "L'assurance."
Il a dit: "Quel genre de... est-ce?"
E-96 Said, "What did you go to see then, a prophet?" He said, "And I say to you, greater than a prophet. He's more than a prophet."
E-100 Et j'ai dit: "Assurance bénie, Jésus est mien." J'ai dit: "Si vous vous intéressez à une police d'assurance, j'aimerai en parler avec vous." Ah! E-97 So John was convinced, and he begin to preach. And Andrew had been attending the meetings. And so when Jesus passed by, and Andrew and another disciple was there, and John pointed out, and said, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world." And they followed Him.
E-101 (82) Un ami à moi, monsieur Snyder, un précieux garçon, il est venu chez moi; et j'ai fait connaissance avec lui depuis que j'étais un jeune homme, et nous allions à l'école ensemble. Et il a dit: "Billy, je voudrais te vendre une police d'assurance." E-98 I like that. I wish I could have that much force in my preaching. When I say, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world," and every person would take out after Him. My! Let me…
"Where do I find Him, Brother Branham?" I can show you.
E-102 (83) Eh bien, une fois j'avais une petite offre d'une police d'assurance qu'on m'a retiré et je n'ai plus jamais récupéré cela. Alors il a dit... j'ai dit: "Wilmer, je - j'aimerais bien - comme toi", mais j'ai dit: "Je - j'ai déjà obtenu l'assurance."
Il a dit: "Oh! Vous en avez?"
E-99 Not long ago, I was in a Business Men's meeting. And I was preaching out on the West Coast. And there was some fellow walked up to me, and he said, "Say, aren't you a preacher?"
I said, "Yes, sir."
He said, "What are you doing with these businessmen?"
I said, "I am a businessman."
And he said, "What kind of a business are you in?"
I said, "Assurance business."
He said, "What kind of insurance?"
I said, "Assurance."
Said, "What kind is it?"
E-103 Ma femme m'a regardé comme si j'étais un hypocrite. Elle savait que je n'avais pas de police d'assurance, mais j'ai dit: "L'assurance." Voyez-vous? E-100 I said, "Blessed assurance, Jesus is mine." I said, "If you're interested in a policy, I'd like to talk it over with you."
E-104 Il a dit: "Oh! je suis désolé, Billy." Il a dit:"Quelle compagnie est-ce?" J'ai dit: "La Vie Eternelle."
Il a dit: "Je ne pense pas avoir déjà entendu parler de cette compagnie-là." j'ai dit: "Tu le devrais." Oh! je suis convaincu que c'est vrai. C'est vrai.
E-101 A friend of mine, Mr. Snyder, precious boy, he come up to my house. And I knew him when I was a little fellow, and we went to school together. He said, "Billy, I would like to sell you some insurance."
E-105 Ainsi, Jean a prêché et il a dit: "Voilà l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde." E-102 Well, I had a little deal pulled on me one time, on insurance, and I never did take it any more. So he said… I said, "Wilmer, I—I sure would, like him, but," I said, "I—I already got assurance."
He said, "Oh, you have?"
E-106 (84) Quand je vois Dieu se mouvoir dans un auditorium, prendre un pécheur ou un malade, lui parler, et que je suis sûr que c'est réellement Dieu. (Tout celui qui a le discernement des choses, sait que je ne peux pas faire cela.), j'aimerais dire ceci: "Voici l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde." E-103 My wife looked at me as if I was a hypocrite. She knowed I didn't have any insurance, but I said, "assurance." See?
E-107 J'aimerais que les gens disent: "Je crois cela. Je me repens maintenant de mes péchés. Je crois en Jésus-Christ." Oh! combien j'aimerais voir les gens faire cela. E-104 He said, "Oh, I'm sorry, Billy." He said, "What company is it with?"
I said, "The Eternal Life."
Said, "I don't believe I ever heard of that company?"
I said, "You should." Oh, I'm convinced that it's right. It's right.
So, John preached and said, "There He is, the Lamb of God that takes away the sin of the world."
When I see Him move across an audience, pull a sinner, or a sick person, and speak to them, and know that That's the very God. And anybody, would know anything, would know that I couldn't do that. I'd like to say, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world."
I like for people, say, "I believe it. I now repent of my sins. I believe on Jesus Christ." Oh, I like to see them do that.
And these disciples took right off after Jesus. And He looked around. He found them. And He said, "What seek ye?"
They said, "Rabbi," being interpreted, "Master, where dwellest Thou?"
E-108 (85) Et ces disciples ont tout de suite suivi Jésus. Et Il s'est retourné et Il les a vus et Il a dit: "Que cherchez-vous?" E-110 He said, "Come and see." Now that's a wonderful invitation. "Come and see." I like that.
E-109 Ils ont répondu: "Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-Tu?" E-111 That's what Philip said to Nathanael, when Nathanael said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?" He said, "Come and see."
E-110 Il a dit: "Venez voir." Eh bien, c'est une merveilleuse invitation. Venez voir. J'aime cela. E-112 So we come, find out. Don't sit at home and criticize. Come, find out. See? "Come, see for yourself."
E-111 (86) C'est ce que Philippe a dit à Nathanaël. Quand Nathanaël a dit: "Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?" Il a dit: "Viens, et vois." E-113 Now, they said it was evening time, so Andrew stayed all night. Oh! That's a good way. He stayed until he was convinced. What that Man had told him that night, what He had said to him, or what He did, there was something that completely convinced Andrew that He was the Messiah.
E-112 Il est donc allé. Viens découvrir. Ne reste pas simplement à la maison pour critiquer. Viens découvrir. (Voyez-vous?) Viens voir de même. E-114 The next day real early, I imagine, he grabbed his coat and hat, and took down, 'cause Peter was going to be fishing down on the river. And he said, "Come, see Who we found. It's the Messiah." He was convinced. When he was perfectly convinced that it was the Messiah, he was concerned about his brother.
E-113 (87) Maintenant, on dit que c'était le soir, alors André est resté toute la nuit, oh! c'est une bonne façon de faire. Il est resté là jusqu'à ce qu'il était convaincu. Ce que cet homme lui avait dit cette nuit-là, ce que cet Homme lui avait dit, ou ce qu'Il avait fait, c'était quelque chose qui a complètement convaincu André qu'Il était le Messie. E-115 That's what's the matter, tonight. People are not convinced of the Message. People are not convinced about the Holy Ghost. If you really get convinced, then you're concerned. You'll do everything you can, to do ever what you got to do with. Say, "Well, Brother Branham, I'm not a preacher." Well, you can do something, too.
E-114 (88) Le jour suivant, très tôt, j'imagine qu'il a pris son manteau et son chapeau et qu'il est descendu. En effet, Pierre allait faire la pêche à la rivière. Et il a dit: "Viens voir celui que nous avons trouvé. C'est le Messie." Il était convaincu. Quand il a été parfaitement convaincu que c'était le Messie, il s'est senti concerné au sujet de son frère. E-116 Remember one time I had a meeting. There was a farmer got saved and filled with the Holy Ghost. And he only had nothing but his experience, and a truck. But he hauled so many to the meeting, he got thirty more filled with the Holy Ghost, before it…?… Why? He was convinced. And when he was convinced, he was concerned. Little daughter got healed. We had sick people every night, a truck full of them, bringing them from everywhere. Thirty got the Holy Ghost. See? He was convinced that It was right, so he was concerned about somebody else. And we're… If we are convinced that Jesus is coming soon, we'll be concerned about our lost ones. We'll be doing all we can to get the Gospel out.
E-115 (89) C'est ça le problème ce soir. Les gens ne sont pas convaincus du message. Les gens ne sont pas convaincus du Saint-Esprit. Si vous êtes vraiment convaincus, alors vous êtes concernés. Vous ferez tout ce que vous pouvez, pour faire tout - ce que vous devez faire avec cela. Vous dites: "Eh bien, Frère Branham, je ne suis pas un prédicateur." Eh bien, vous pouvez aussi faire quelque chose. E-117 Jacob stayed all night, one night, wrestling. That wrestling prince, he wrestled all night. He had been dodging Esau here and there. He was scared to death, of him. And he heard Esau was coming. He put his wife across the brook. Went over on the other side and knelt down. You know, God come down and got a hold of Jacob, and they wrestled all night. So he—he wasn't completely convinced, to start with. But time God got through with him, he was convinced. Yes. He stayed and held on until he was convinced that it was God.
E-116 (90) Je me souviens qu'une fois, j'avais tenu une réunion. Un fermier a été sauvé et a été rempli du Saint-Esprit. Et tout ce qu'il avait, c'était son expérience et un camion; et il a transporté beaucoup [de gens] à la réunion. Et il a eu trente personnes de plus qui ont été remplis du Saint-Esprit avant...?... Pourquoi? Il était convaincu. Et quand il a été convaincu, il s'est senti concerné. La petite fille était guérie. Nous avions des malades chaque soir, un camion rempli de malades transportés de partout. Trente avaient reçu le Saint-Esprit. Vous voyez, il était convaincu que c'était vrai, ainsi, il s'est préoccupé de quelqu'un d'autre. Et nous sommes - si nous sommes convaincus que Jésus vient bientôt, nous allons nous préoccuper des nôtres qui sont perdus. Nous ferions tout notre possible pour répandre l'évangile. E-118 Brother, he wasn't scared of Esau then. Crossed the river, and he was weak and limping. The worse time that he could be in, looked like. He—he was—he was the weakest he ever was. He had been crippled and everything. But Esau said to him, "Will you let me send an army along to help you?"
E-117 (91) Jacob est resté toute la nuit, une nuit luttant contre ce prince lutteur. Il a lutté toute la nuit. Il fuyait Esaü ici et là. Il avait terriblement peur de lui. Et il a appris que Esaü venait; il a fait traverser à sa femme le ruisseau, il est allé de l'autre côté, il s'est agenouillé; et vous savez, Dieu est descendu et s'est saisi de Jacob, et ils ont lutté toute la nuit. Ainsi, il - il n'était pas complètement convaincu pour commencer, mais quand Dieu a fini de lutter avec lui, il a été convaincu.
(92) Oui, il est resté là et il a tenu bon jusqu'à ce qu'il soit convaincu que c'était Dieu.
E-119 Said, "I don't even need the help." Why? He was convinced that the God, that he had a hold of, could take care of him. Hallelujah! If people would just do that.
E-118 Frère, dès lors, il n'avait plus peur d'Esaü. Il a traversé la rivière, il était faible et il boitait; c'est comme si c'était le plus mauvais moment qu'il ait pu passer. Il est - il était plus faible que jamais. Il était estropié et tout, mais Esaü lui a dit: "Euh... Veux-tu - euh... Veux-tu que je t'envoie une armée pour t'aider?" E-120 If you can be convinced that the God that takes a hold of you, shakes your heart, makes you a new creature in Christ Jesus. Let sickness, death, or anything else come along, you're convinced He can take good care of you. Sure. Amen. I like that.
E-119 (93) Il a dit: "Je n'ai même pas besoin d'aide." Pourquoi? Il était convaincu que ce Dieu-là qu'il avait saisi pouvait prendre soin de lui. Alléluia! Si les gens pouvaient simplement agir ainsi. E-121 Shamgar, the little fellow we talked about the other night, he was concerned about his family. Yes, he knowed they were hungry. And the Philistines came up, a thousand of them, I believe, six hundred and something. I believe, six hundred of them come up the road, armed men. He was concerned about his family, 'cause they had starved to death that winter. But he stayed there, thinking and studying. What could he do? He stayed there until he was convinced that God keeps His promise.
E-120 (94) Vous pouvez être convaincu que le Dieu qui s'est emparé de vous, qui façonne votre coeur, fait de vous une nouvelle créature en Jésus-Christ, que la maladie, la mort ou quelque chose d'autre vienne, vous êtes convaincu qu'Il peut s'en occuper comme auparavant. Amen. J'aime cela. E-122 Now, look what he could have thought. "Now, here, my father Abraham, of whom I bear in my body the mark of circumcision, because that I believe Abraham was a man of God. He was convinced. He left his home. He left everything he had, to serve God. And upon the mount that day, when he offered up the ram instead of Isaac, God told Abraham, 'Because you did this, your seed shall possess the gate of the enemy.'" That's right. "'Your seed, Abraham, I promise you. I swear by it.'" Hallelujah! Oh, my! Now I feel religious. "'I swear by it. Abraham, your seed shall possess the gate of his enemy.'"
Now Shamgar could say, "I am the seed of Abraham." Amen.
E-121 (95) Shamgar, le petit ami dont nous avons parlé l'autre soir, il était préoccupé au sujet de sa famille. Oui, il savait qu'ils avaient faim. Et un millier de philistins est venu, je pense que c'était six cents et quelques, je pense que six cents philistins qui étaient en route, des hommes armés. Il était préoccupé au sujet de sa famille parce qu'ils mouraient de faim cet été-là. Mais il est resté là à réfléchir et à examiner le cas. Que pouvait-il faire? Il est resté là jusqu'à ce qu'il a été convaincu que Dieu tient Sa promesse. E-123 And if Shamgar could think that, being the natural seed of Abraham, what about tonight, and we're the Royal Seed of Abraham? Oh! Whew! You think I'm crazy. Maybe I am. Leave me alone. I feel better this way than I did when I had the other mind. Yeah. Royal Seed of Abraham! The Church is the Royal, promised Seed. And if the natural seed could take that much courage, what ought the Royal Seed to do, with the—with the Presence of the Holy Ghost just anointing around, showing Himself? Whew! Glory! Sure.
E-122 (96) Eh bien, regardez ce à quoi il pouvait avoir pensé: "Eh bien, voici mon père Abraham dont je porte dans le corps la marque de la circoncision, parce que je crois qu'Abraham était un homme de Dieu, il était convaincu. Il a quitté sa maison; il a abandonné tout ce qu'il avait, pour servir Dieu. Et ce jour-là sur la montagne, lorsqu'Abraham a offert le bélier à la place d'Isaac, Dieu lui a dit: "Comme tu as fait ceci, ta semence possédera la porte de l'ennemi. (C'est vrai.) Ta semence, Abraham, je te promets; je jure par cela. Alléluia! Oh! la la! maintenant, je me sens religieux. Je jure par cela. Abraham, ta semence possédera la porte de son ennemi."
(97) Eh bien, Shamgar a pu dire: "Je suis la semence d'Abraham. Amen."
E-124 Shamgar said, "I'm a seed of Abraham." As he begin to think of it, "God told Abraham, I believe it, that his seed shall possess his enemy's gates. And there they are, marching through my gate." Just reached up, got a ox goad. Now, he didn't stop.
E-123 Et si Shamgar a pu penser cela, en tant que semence naturelle d'Abraham, qu'en est-il de nous ce soir, si nous sommes la semence royale d'Abraham? Gloire! Fiou! Vous pensez que je suis fou; peut-être que je le suis. Laissez-moi tranquille. Je me sens mieux comme ceci que lorsque j'avais cet autre état d'esprit. La Semence royale d'Abraham, l'Eglise est la Semence royale promise. Et si la semence naturelle pouvait avoir un tel courage, que devait faire la Semence royale avec le - avec la présence du Saint-Esprit qui nous oint et qui se manifeste Lui-même? Fiou! Gloire.
(98) Certainement.
E-125 He never waited to learn how to duel, or said, "Now wait a minute. I'm the Royal Seed. I'm the seed of Abraham. I'm circumcised. So, you know, all these Philistines are good warriors. They been practicing a long time. I'll go down to the seminary and get my Ph.D. and LL.D., and I'll learn how to duel. I'll learn the catechism, all the church rules."
E-124 Shamgar a dit: "Je suis une semence d'Abraham." Et comme il a commencé à penser: "Dieu a dit à Abraham (Je le crois) que sa semence possédera les portes de ses ennemis, et les voilà se diriger vers ma porte." Il a étendu simplement la main et a pris un aiguillon à boeufs...
(99) Eh bien, il ne s'était pas arrêté;
E-126 If he had done that, that's all he would have knowed anything about!…?… [Congregation says, "Sure."—Ed.] He'd have only knowed that, and he couldn't have whipped it. Then he couldn't have matched the enemy.
E-125 il n'a point attendu pour apprendre comment se battre en duel, ou dire: "Attendez une minute, je suis la semence royale; je suis la semence d'Abraham. Je suis circoncis. Ainsi, vous savez, tous ces Philistins sont d'excellents guerriers. Ils ont été entraîné pendant longtemps. J'irai au séminaire, j'obtiendrai mon doctorat d'état, mon doctorat en droit, et j'apprendrai comment me battre en duel. J'apprendrai le catéchisme, toutes les règles de l'église." E-127 You can't match the enemy. I can't match it. But I remember I'm living under a promise, hallelujah, that's already his powers has been more than matched, and conquered, and cast down. "I'm more than a conqueror, right now." Not myself, but I'm in Him Who conquered him for me, see, and that lives forth. I'm part of the Royal Seed of Abraham. Think of it a minute, then get your ox goad. Run that devil of doubt away from you. Yes.
E-126 (100) S'il avait fait cela, c'est tout ce qu'il aurait su à propos. C'est tout ce qu'il aurait su. Et il n'aurait pas pu les vaincre. Il n'aurait donc pas pu faire face à l'ennemi. E-128 Said, "I'm… I can't learn to duel." If he does, that's all he knows how to do, is just duel. That's all he could have talked about.
E-127 Vous ne pouvez pas faire face à l'ennemi; moi, je ne peux pas lui faire face, mais je me rappelle que je vis sous une promesse (Alléluia!) qui est déjà... Ses puissances sont plus qu'égalées, vaincues et battues. Je suis plus que vainqueur, maintenant même, non par moi-même, mais je le suis en Celui qui l'a vaincu pour moi. C'est...?... parce que je suis né d'une Semence royale d'Abraham. Pensez-y une minute, puis prenez votre aiguillon a boeufs. Chassez ce démon de doute loin de vous.
(101) Oui.
E-129 Today, that's the way we try to do it today. Men said, "I got a call in my life to be a minister."
E-128 Il a dit: "Je suis... Je ne peux pas apprendre à me battre en duel." S'il le fait, c'est tout ce qu'il connaît, se battre en duel. C'est de cela dont il aurait pu parler. E-130 "Well, now, son, I'll call up the bishop, and I'll find out if I can't let you go over to school, and you can learn psychology, and learn all these things. And about ten years in the seminary might fix you up." That will, sure enough. It'll fix him up so he can't never get up no more.
E-129 (102) Aujourd'hui c'est comme cela qu'ils essaient d'y aller, aujourd'hui. L'homme a dit: "J'ai un appel dans ma vie pour être un ministre." E-131 What a difference than it is, sending a minister today, than there was at the first Church. They didn't wait ten years. They waited ten days. If it takes you ten years to be convinced… They was convinced in ten days. Amen. He might be convinced about psychology, but you have to get kneeology. Just ten days, they were convinced, and then they were concerned about others. Some of them couldn't even sign their own name. The Bible said they were ignorant and unlearned, but they were convinced. Hallelujah!
E-130 (103) "Eh bien, maintenant, fils, je vais appeler l'évêque, et je vais voir si je ne peux te laisser aller à l'école afin que tu apprennes la psychologie et toutes ces choses; et presque dix ans de séminaire pourront le fixer sur les choses." Sans aucun doute, c'est ce que ça fera. Ça va le fixer de telle sorte qu'il ne saura plus jamais se relever. E-132 I don't care about the education. I'm convinced that Jesus Christ is the Son of God. I'm convinced This is the Holy Ghost. I'm convinced He's a Healer. I'm convinced He's a Saviour. I'm convinced He's coming. I'm convinced This is That. I'm convinced. I believe it.
E-131 (104) Combien c'est différent de nos jours quand on envoie un ministre par rapport à ce qui se faisait dans la première église? Eux n'ont pas attendu pendant dix ans; ils ont attendu pendant dix jours. Et s'il vous faut dix ans pour être convaincu... Ils pouvaient - ils ont été convaincus en dix jours. Amen.
(105) Vous pouvez être convaincu pour ce qui est de la psychologie, mais vous devez avoir la "genouologie". Dix jours seulement, et ils étaient donc convaincus, et ils étaient préoccupés au sujet des autres. Certains d'entre eux ne savaient même pas écrire leurs propres noms. La Bible dit qu'ils étaient ignorants et non instruits, mais ils étaient convaincus. Alléluia!
E-133 They said they're convinced. Something happened. They were convinced, then they were concerned after they were convinced. They were concerned about getting His Word out to the rest of them. That was a good sign that they were convinced: they was concerned.
E-132 (106) Je ne me soucie pas de l'instruction; je suis convaincu que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Je suis convaincu que ceci est le Saint-Esprit. Je suis convaincu qu'Il est le Guérisseur. Je suis convaincu qu'Il est le Sauveur. Je suis convaincu qu'Il vient. Je suis convaincu que ceci, c'est la Chose. Je suis convaincu. Je crois cela. E-134 They wasn't concerned about an education, concerned about whether they could say "amen" just right. They wasn't concerned about what organization they belonged to, or whether they had a fellowship card, or not. They were convinced that all they needed was Him.
E-133 (107) Les gens ont dit: "Ils sont convaincus. Il s'est passé quelque chose." Ils étaient convaincus, ensuite, ils se sont sentis concernés après qu'ils - convaincus. Ils étaient préoccupés par le fait d'apporter Sa Parole aux autres. C'était un bon signe qu'ils étaient convaincus. Ils se sentaient concernés. E-135 And I'm the same way tonight. I'm convinced that all we need is Christ. Don't need a new mayor. We don't need new presidents. We don't need a new army. We don't need a new bomb. We need Jesus.
E-134 (108) Ils ne se préoccupaient pas de l'instruction; de savoir s'ils pouvaient dire: "Aaaaamen", d'une manière correcte. Ils n'étaient pas préoccupés par l'organisation dont ils étaient membres ou s'ils avaient une carte de membre ou pas. Ils étaient convaincus que tout ce dont ils avaient besoin c'était Lui. E-136 That's all that they—that they was convinced about. And they also believed that He would… They were convinced that He—He would meet everything that they had need of.
Are you that convinced, tonight?
E-135 Et il en est de même pour moi ce soir. Je suis convaincu que tout ce dont nous avons besoin, c'est Christ. Nous n'avons pas besoin d'un nouveau maire; nous n'avons pas besoin de nouveaux présidents; nous n'avons pas besoin d'une nouvelle armée; nous n'avons pas besoin d'une nouvelle bombe, nous avons besoin de Jésus. E-137 Say, "I'm convinced. No matter what comes before me, He will match it. No matter what comes before me, I'm convinced He will take care of me. He said He would do it."
E-136 C'est tout ce dont ils - dont ils étaient convaincus.
(109) Et ils croyaient que Jésus pouvait... Ils étaient convaincus qu'Il - Il satisferait à tous leurs besoins. Etes-vous convaincu à ce point?
E-138 "I'll be with you, even in you, to the end of the age. Take no thought for tomorrow, it'll take thought for itself." That's right, just think of today. "If God so clothed the field, and the grass of the field, which today is, tomorrow isn't; and if He thought enough that not even a sparrow could drop in the street without Him knowing about it," how much more does He know about our needs?
E-137 (110) Dites: "Je suis convaincu. Peu importe ce qui vient au devant de moi, Il y fera face. Peu importe ce qui vient au devant de moi, je suis convaincu qu'Il prendra soin de moi. Il a dit qu'Il le ferait: E-139 I'm convinced. That's the reason you don't see me begging for offerings, and this, that. I'm convinced. If I stay with this Word, God will stay with me. I'm convinced. Don't have to be given. It'll come some way. I, I'm—I'm just—just convinced. I believe it. I believe every Word He said. I'm convinced of It. I'm convinced He will meet all the needs that I have need of. I won't have to worry about it.
E-138 'Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin de l'âge. Ne vous inquiétez pas du lendemain, car le lendemain prendra soin de lui-même.'" C'est vrai. Pensez à aujourd'hui.
(111) Si Dieu a revêtu ainsi les champs et l'herbe des champs qui existe aujourd'hui et demain ne sera plus, et s'Il se soucie qu'Il - même pas un passereau ne peut tomber dans la rue sans que cela soit connu; combien plus Il connaît nos besoins?
E-140 And he was also convinced that they didn't need a bunch of psychology, and all this other stuff, to take. They were convinced that those that were… they—they preached to, was all they needed, would be what they had.
E-139 (112) Je suis convaincu. C'est la raison pour laquelle vous ne me voyez pas quémander les offrandes, ceci ou cela. Je suis convaincu. Si je m'en tiens à cette Parole, Dieu restera avec moi. Je suis convaincu. Cela ne doit pas être donné; cela viendra d'une façon ou d'une autre. J'ai... Je suis simplement - simplement convaincu. Je crois cela. Je crois chaque Parole qu'Il a dite. J'En suis convaincu. Je suis convaincu qu'Il pourvoira à tous mes besoins. Je n'ai pas à m'inquiéter là-dessus. E-141 That's the trouble of it today. They're trying to poke other stuff into them, creeds, and things like that. You've never been quietly convinced that the Holy Ghost is right. That's all that I have need of. That's all you have need of. That's all anybody else has need of.
E-140 (113) Et voici qu'il était aussi convaincu qu'il n'avait pas besoin d'apprendre un tas de psychologie et toutes ces autres choses. Ils étaient convaincus que ceux à qui...quand on nous a prêché, ceux à qui ils ont prêché...étaient - tout ce dont ils avaient besoin serait ce que eux avaient. E-142 Was in Africa not long ago. They were trying to educate those people down there, and the tribes. And when you bring them into the white man, he takes a white man's sin. Got his own sin out there in the tribe. Bring him in, he takes a white man's sin, then he's twofold child more of hell than he was, to start with. Only one thing he needs. He needs Christ. Amen.
E-141 (114) C'est ça le problème aujourd'hui. Ils essaient de leur inculquer d'autres choses, des credos et des choses semblables. Vous n'avez jamais été parfaitement convaincus que le Saint-Esprit a raison. C'est tout ce dont j'ai besoin, c'est tout ce dont vous avez besoin. C'est tout ce dont n'importe qui d'autre a besoin. E-143 Hudson Taylor, one time. You have never heard of Hudson Taylor, the great missionary, China? There was a young Indian boy. He got saved, said he had a call to the ministry. He come and said to Mr. Taylor, said, "Mr. Taylor, should I take four years of psychology," and different things that he should do, "and how long will it take me, get my Bachelor of Art?"
E-142 (115) Il n'y a pas longtemps, c'était en Afrique. Ils ont essayé d'instruire ces gens là-bas, ceux des tribus. Et quand vous les amenez chez l'homme blanc, il prend le péché de l'homme blanc. Il a ses propres péchés à lui, là dans la tribu, et quand vous l'amenez, il prend le péché de l'homme blanc; il devient alors deux fois plus un enfant de l'enfer qu'il l'était pour commencer. Il n'a besoin que d'une seule chose; c'est Christ qu'il lui faut. Amen. E-144 Mr. Taylor said to him, said, "Son, don't never burn the—the candle half down before you start out." No.
E-143 (116) Une fois, Hudson Tayler, il... (Vous avez entendu parler de Hudson Tayler, le grand missionnaire qui était allé en Chine.) Un jeune garçon indien a été sauvé et il disait qu'il avait un appel au ministère; il est venu et a parlé à monsieur Tayler, disant: "Monsieur Tayler, devrais-je faire quatre ans de psychologie?" (et d'autres choses qu'il devrait faire) "Et combien de temps me faudra-t-il pour obtenir ma licence en lettre?" E-145 That's what I think, too. Don't wait till the candle is half burnt down, and some kind of a schooling knocked into you, some kind of embalming fluid. Don't do that. But I say, as soon as the candle is lit, start. I'm not trying to support ignorance, but here is what I mean. If you don't know nothing else, tell them how the candle got lit. That's all they have to know. Tell them what lit the candle. Tell them what is burning in there. Just tell them how it got lit. Let them get lit, they'll—they'll take care of the rest of it. Certainly.
E-144 (117) Mr. Tayler lui a répondu, disant: "Fiston, ne laissez pas la moitié - la bougie brûler à moitié avant de commencer." Non. E-146 You don't have to tell, go through all kind of great words that you know not to begin with, and don't mean nothing after you know them. See? Just tell them, "Glory to God! The Holy Spirit struck me, and I'm a different man." Tell them how the candle got lit. Don't wait till it burns up; then it's smoke in that time. Too many of them today. Just tell them how it got lit.
E-145 C'est ce que je pense, moi aussi. Ne brûlez pas - n'attendez pas jusqu'à ce que la bougie soit à moitié brûlée; jusqu'à ce qu'on vous inculque une sorte d'instruction, une sorte de fluide d'embaumement. Ne faites pas cela. Mais je dis, dès que la bougie est allumée, commencez. Je n'essaie pas de soutenir l'ignorance, mais voici ce que je veux dire. Si vous ne connaissez rien d'autre, dites-leur comment la bougie a été allumée. C'est tout ce qu'ils doivent connaître. Dites-leur ce qui a allumé la bougie. Dites-leur ce qui brûle là-dedans; dites-leur simplement comment elle a été allumée. Qu'ils reçoivent la lumière; ils vont s'occuper du reste. Certainement. E-147 The blind man that Jesus gave his sight to up there, they were was such a fuss about. You remember when he passed by, the disciples said, "Who sinned, him or his mother, his father?"
E-146 (118) Vous n'êtes pas obligé de chercher à étudier toutes sortes de grands mots, dont vous ne connaissez rien pour commencer et qui ne signifient rien après que vous les avez connus. Voyez-vous? Dites-leur simplement: "Gloire à Dieu. Le Saint-Esprit m'a touché, et je suis devenu un homme différent." Dites-leur comment la bougie a été allumée. N'attendez pas jusqu'à ce qu'elle se consume. La chose brûle à ce moment-là... beaucoup d'entre eux aujourd'hui. Dites-leur simplement comment elle a été allumée. E-148 Jesus said, "Neither. But that the works of God could be made manifest." And He give him his sight.
E-147 (119) L'aveugle à qui Jésus avait donné la vue là-bas, les gens en avait fait tout un problème. Vous vous rappelez que quand Il est passé par là, et que les disciples ont demandé: "Qui a péché; lui, est-ce sa mère ou son père?" E-149 Here come all of the scribes and Pharisees up. And his father and mother was scared to death, because they had already said, "If anybody listens to that Jesus of Nazareth, that Prophet, he'll just give you a letter from the church. You're excommunicated."
E-148 (120) Jésus a répondu: "Personne; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu puissent être - soient manifestées." Et Il lui a donné la vue. E-150 They haven't changed it a bit. See, the same! "Anybody listens to Him, or goes to His meeting, you're just right off the church, right to begin with." They rub your name right off the book.
E-149 (121) Voici venir tous les scribes et les pharisiens. Son père et sa mère étaient terriblement effrayés, car ils avaient déjà dit que si quelqu'un écoute ce Jésus de Nazareth, ce Prophète, on va simplement vous retirer le document de l'église. Vous serez excommunié. E-151 So they went and got his father and mother, said, "Is this your son?"
E-150 (122) Les gens n'ont pas du tout changé. Voyez-vous? Ils sont toujours les mêmes. Celui qui L'écoutera ou qui assistera à Ses réunions, sera excommunié de l'église pour commencer. On effacera son nom du registre. E-152 Said, "Yes, it is." Said, "We know this is our son, and know he was born blind."
"Well," said, "how did he get his sight?"
Said, "You ask him. He's of age."
Said, "Give glory to God. This Man is a sinner."
E-151 Ils sont donc partis trouver son père et sa mère et ils leur ont demandé: "Est-ce votre fils?" E-153 Why, he couldn't argue theology with them. Certainly not. But there's one thing he did know. He was convinced that he could see. Said, "Whether He's a sinner or not, I don't know. I don't know what school He come from, or nothing about it. But this is one good arguing point I got: wherein I was once blind, I'm convinced that I can see; 'cause He told me I could, and I listened to Him." Hallelujah!
E-152 Ceux-ci ont répondu: "Oui, c'est notre fils." Ils ont ajouté: "Nous savons que c'est notre fils, et nous savons qu'il est né aveugle."
"Eh bien, ont-ils dit, comment a-t-il recouvré la vue?"
Ils ont répondu: "Posez-lui la question; il a de l'âge."
Ces gens ont dit: "Donne gloire à Dieu; cet homme est un pécheur."
E-154 Same thing with me. I once was blind, but now I see. I once couldn't see This. I was a sinner. He opened my eyes. Where I was once blind, I now see.
E-153 (123) Eh bien, il n'était pas en mesure de discuter avec eux sur la théologie. Certainement pas. Mais il connaissait une chose. Il était convaincu qu'il voyait. Il a dit: "Que cet Homme soit un pécheur ou pas, je ne sais pas. Je ne sais de quelle école Il sort, ni rien à ce sujet; mais voici l'unique argument que j'ai: "J'étais une fois aveugle, je suis convaincu que je vois parce qu'Il m'a dit que je verrais et je L'ai écouté." Alléluia. E-155 He had a good arguing point, sure did, so much till they couldn't argue him down. Why? He was convinced he could see. And he was convinced. "That," he said, "it's a strange thing now. You put up, you fellows here, are the religious leaders of the nation. And you say you don't know from whence this Man come, and here He performs a miracle on me, that's never been done in the world. That's a strange thing."
E-154 (124) C'est la même chose avec moi: j'étais une fois aveugle, mais maintenant je vois. Une fois, je ne pouvais pas voir ceci. J'étais un pécheur, Il m'a ouvert les yeux. Alors que j'étais autrefois aveugle, maintenant je vois. E-156 Brother, I believe he's a pretty good theologian, at that. Why? He was convinced. He had something that convinced him. He was blind; he could see.
E-155 (125) Il avait un bon argument. Certainement. Il a tellement soutenu cela qu'on ne pouvait pas lui dire le contraire. Pourquoi? Il était convaincu qu'il voyait. Il était convaincu que... Il a dit: "C'est donc étrange. Vous, les gens... Vous qui êtes ici, vous êtes des conducteurs religieux de la nation, et vous dites que vous ne savez pas d'où vient cet Homme; et voici qu'Il accomplit un miracle sur moi, un miracle qui n'a jamais été accompli au monde. C'est étrange." E-157 David, when he come up to Saul's army, Goliath on the other side, David was the smallest man in the bunch. Goliath was the biggest. Saul would have been more of a match. Saul was about seven foot, I guess, or better, maybe eight, "Head and shoulders above every man in his army." And David was the smallest man there, and he was the only untrained man there. But, brother, he was convinced. Glory! See? "I'd like the look I am."
E-156 (126) Frère, je crois qu'il est un très bon théologien là-dessus. Pourquoi? Il était convaincu. Il avait quelque chose qui l'avait convaincu. Il avait été aveugle mais il a recouvré la vue. E-158 Notice. He wasn't trained. He had no spears. He knowed nothing about it. And he was just a little ruddy guy. But he was convinced, and he was concerned about an army that called themselves "the army of the living God." And he was convinced that God, Who had helped him with that slingshot, to kill a lion and a bear, could certainly take that uncircumcised Philistine out. He was convinced, then he gets concerned about the army. No matter how much he got… If you're convinced then you're concerned, but you got to be convinced, first. So, he was convinced.
E-157 (127) David, quand il s'est présenté devant l'armée de Saul, Goliath de l'autre côté... David était le plus petit homme du groupe; Goliath était le plus grand. Saul aurait été plus à la hauteur. Saul avait à peu près sept pieds [2,13m - N.D.T], je pense, ou plus, peut-être huit pieds [2,43m - N.D.T.] il dépassait de la tête tout homme de son armée. Et David était l'homme le plus petit, il était le seul homme qui n'était pas exercé. Mais, frère, il était convaincu. Gloire. Vous dites: "Vous agissez comme un ivrogne." Je le suis. E-159 I remember one night, real hot night, spooky all around, going to war. Oh, the odds was way against him. And he prayed. He was laying out there under a mulberry tree. The army was already ready, out there to meet him. He laid under this mulberry tree. And after while he heard something coming, and went on through the mulberry bushes, and went on out the other way. He was convinced, brother. No matter what the odds were, he was convinced that God went on in, before him.
E-158 (128) Remarquez, il n'était pas exercé. Il n'avait pas de lance; il n'y connaissait rien, et il n'était qu'un petit gars blond; mais il était convaincu et il était préoccupé au sujet d'une armée qui se disait l'armée du Dieu vivant. Et il était convaincu que le Dieu qui l'avait aidé à tuer un lion et un ours à l'aide d'une fronde, pouvait certainement faire disparaître cet incirconcis de Philistin. Il était convaincu. Puis, il était préoccupé au sujet de l'armée.
(129) Peu importe combien il avait... Si vous êtes convaincu, alors vous vous sentez concerné, mais vous devez premièrement être convaincu. Ainsi, il était convaincu.
E-160 Men, if you can stand here, tonight, no matter what's wrong with you; if you can feel that rushing wind of the Holy Spirit coming through you, and saying, "I am the Lord that heals all your diseases. I heal you now." If you can be convinced, brother, you don't care what the contact is out there, you already know it's going to happen. Certainly.
He was convinced and then he was concerned.
E-159 (130) Je me souviens un soir, [c'était] un soir très chaud, l'atmosphère était sinistre partout et il partait à la guerre. Oh! il avait peu de chances. Et il a prié. Il était couché là sous un mûrier. L'armée était déjà prête là-bas pour venir à sa rencontre. Il s'est couché là sous ces mûriers, et quelque temps après, il a entendu quelque chose venir, traverser le mûrier, et passer de l'autre côté. Frère, il était convaincu. Peu importe qu'il ait eu peu de chances, il était convaincu que Dieu allait au devant de lui. E-161 Samson standing before the Philistines, with just a jawbone of a mule in his hand, he wasn't—he wasn't even armed. But he was convinced that the God that raised him up, was able, with that jawbone of a mule, to kill these Philistines. And he slew a thousand.
E-160 (131) Vous les hommes, si vous pouvez vous tenir ici ce soir, peu importe ce qu'est votre problème; si vous pouvez sentir ce vent violent du Saint-Esprit venir sur vous et dire: "Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies; Je guéris maintenant", si vous pouvez être convaincu, frère, vous ne vous occupez pas du contact qu'il y a là, vous savez déjà que cela arrivera. Certainement. Il était convaincu et alors, il s'est senti concerné. E-162 The runaway prophet, Moses, when Moses got convinced that it was God in that bush. You know, Moses never had an experience with God. He had a lot of theology. But he had run away. But when… He was convinced that That was God in the bush. Because, the Voice spoke from the bush, quoting Scripture to him, and he was convinced that That was God. And God said, "I'll be with you." You know, he had lost all concern about the burden in Egypt. He had been out there forty years, and them slave away. But when he was convinced that it was God's will to deliver them, he got concerned right the next day.
E-161 (132) Samson s'est tenu là devant les Philistins rien qu'avec une mâchoire de mulet dans la main, il n'était pas - il n'était même pas armé. Mais il était convaincu que le Dieu qui l'avait suscité était capable, avec cette mâchoire de mulet, de tuer tous ces Philistins; et il en a tué mille. E-163 Here he goes down the road. Could you imagine what a sight? With Zipporah sitting on a mule, little Gershom on her hip. Beard is hanging down like this, eighty years old; bald head shining through the sun; a crooked stick in his hand; shouting, "Hallelujah!" Going down to Egypt, to take over. Yes.
It may make you act strange.
E-162 (133) Moïse, ce prophète fugitif, quand il était convaincu que c'était Dieu dans ce buisson... Vous savez, Moïse n'avait jamais eu une expérience avec Dieu. Il avait beaucoup de théologie, mais il avait fui. Mais quand il était convaincu que c'était Dieu qui était dans le buisson, car la Voix s'est fait entendre du buisson, lui citant les Ecritures, il était convaincu que c'était Dieu, et Dieu a dit: "Je serai avec toi." Vous savez, il ne s'est plus inquiété du tout au sujet des fardeaux de l'Egypte; et il était là depuis quarante ans, loin de ces esclaves; mais quand il était convaincu que c'était la volonté de Dieu de les délivrer, il s'est senti immédiatement concerné dès le jour suivant. E-164 It might have made him act strange, but he was convinced. Why? "I'm going with you, Moses. I'm going to take this stick that's in your hand, and I'm going to deliver My people." Now, a little old crooked stick didn't look very much, but, brother, he was convinced because the Word of God was with it.
E-163 (134) Le voici descendre la route. Pouvez-vous imaginer le spectacle: avec Séphora assise sur un mulet, portant le petit Guerschom à la hanche, il était âgé de quatre-vingts ans avec une barbe qui pendait comme ceci; sa tête chauve reluisant au soleil, un bâton recourbé en main, il criait: "Alléluia" descendant en Egypte pour faire une invasion.
(135) Oui, ça peut vous amener à agir d'une manière étrange.
E-165 You know God's Word is with you, and in you, you can be convinced.
E-164 Ça peut l'avoir amené à agir d'une manière étrange, mais il était convaincu. Pourquoi? "J'y vais avec toi, Moïse. Je vais me servir de ce bâton que tu as en main, et je vais délivrer Mon peuple."
(136) Eh bien, un petit vieux bâton recourbé ne représentait vraiment pas grand chose à le voir, mais frère, il était convaincu, parce que la Parole de Dieu accompagnait cela.
E-166 The Hebrew children, they were convinced that He was able to keep His Word, yes, as long as they would stand on It. God told them not to bow to idols. That's just exactly what God meant. And they knew that if they did not bow down to that idol, that God was able to keep His Word. They were convinced that He was. And then when they were convinced about standing with His Word, God was concerned about standing with them.
E-165 Vous savez, quand la Parole de Dieu est avec vous et en vous, vous pouvez être convaincu. E-167 When you're convinced that This is the Word of God, God is concerned to take care of you with It. Tried It, through the foreign fields and everywhere, when you're convinced that It's right. But, you've got to be convinced, then God will be concerned with you. But, first, you must be convinced that It's Him, and He keeps His promise, then God is concerned.
E-166 (137) Les enfants hébreux: ils étaient convaincus que Dieu pouvait tenir Sa Parole. Oui. Aussi longtemps qu'ils s'en tiendraient à Cela ... Dieu leur avait dit de ne pas s'incliner devant des idoles. C'est exactement ce que Dieu voulait dire. Et ils savaient que s'ils ne s'inclinaient pas devant cette idole, Dieu était capable de tenir Sa Parole. Ils étaient convaincus qu'Il en était capable. Et alors, quand ils étaient convaincus pour ce qui est de s'en tenir à Sa Parole, Dieu s'est senti concerné pour prendre position pour eux. E-168 Martha was convinced that if Jesus asked God, it would happen. She said, "I don't care what any of the rest of them says. I don't care even if my sister Mary don't believe in it. I don't believe, don't care what the rabbi says. But, Lord, if You'd have been here, my brother would not died." And he said… "Even now, I'm convinced, if You ask God, God will give it to You. It'll happen. I'm going right down and roll away the stone away. I'm going to make ready for it. I'm convinced." Sure.
E-167 (138) Lorsque vous êtes convaincu que ceci est la Parole de Dieu, Dieu va se soucier de prendre soin de vous avec Sa Parole. J'ai éprouvé cette Parole dans les champs missionnaires et partout. Quand vous êtes convaincu qu'Elle est vraie - toutefois vous devez être convaincu - Dieu va s'intéresser à vous. Mais vous devez premièrement être convaincu que c'est Lui, et qu'Il tient Sa promesse; alors, Dieu se sent concerné. E-169 Remember my father, down in Kentucky, years ago. The crops was all burning up. And the old circuit preacher come through, and he was a dandy old man. When he went on his knees, he stayed there till something happened. That day, they was all want to pray for the rain to come. Pop said, when that old man went on his knees, and he seen them old shriveled-up hands went up in the air, he said, "O God, I have served You. These people are Yours, and their crops are burning." Pop said he slipped right out of the church, and went out there and took the saddle off his mule, throwed it under the church, 'cause he knowed the rain was coming. Convinced, yes, sir, then he was concerned about his saddle. After you get convinced!
E-168 (139) Marthe était convaincue que si Jésus demandait quelque chose à Dieu, la chose arriverait. Elle a dit: "Peu m'importe ce que disent les autres. Peu m'importe si ma soeur Marie ne le croit pas. Je ne crois pas - peu m'importe ce que dit le rabbin. Mais, Seigneur, si Tu étais ici, mon frère ne serait pas mort." Et elle a dit: "Même maintenant, je suis convaincue que si Tu demandes à Dieu, Dieu va Te l'accorder. Cela arrivera. Je m'en vais là-bas rouler la pierre. Je vais m'apprêter pour cela. Je suis convaincue." Certainement. E-170 Martha said, "If You'd have been here, my brother would not died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You. That's right. It's going to happen, if You'll ask God." Isn't that wonderful?
E-169 Je me rappelle mon père, là dans le Kentucky il y a des années, toutes les récoltes étaient en train de se dessécher, et le vieux prédicateur itinérant est venu, et il était un homme brave et épatant. Et quand il s'est agenouillé, il est resté là jusqu'à ce que quelque chose est arrivé. Ce jour-là, tout le monde voulait prier pour que la pluie tombe. Papa a dit que quand ce vieil homme s'est agenouillé, et qu'il a vu ses pauvres mains ridées se lever, il a dit: "Ô Dieu, je T'ai servi. Ces gens sont Tiens, et leurs récoltes sont en train se dessécher." Papa a dit, qu'il est sorti furtivement de l'église, il est allé là et il a enlevé la selle de son mulet, il l'a jetée dans l'église, car il savait qu'il allait pleuvoir. Convaincu? Oui, oui. Alors, il s'est senti concerné au sujet de sa selle. Après que vous soyez convaincu... E-171 Jairus, with a corpse in his house, his only child, twelve years old, a little girl. The message come, "Don't trouble the Master, because she is already dead." And Jesus said…
E-170 (140) Marthe a dit: "Si Tu étais ici, mon frère ne serait pas mort, mais même maintenant, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l'accordera." C'est vrai. "Cela va arriver, si Tu demandes à Dieu." N'est-ce pas merveilleux? E-172 First, he said to Jesus, "My little girl is even now dead, but I'm convinced." Hallelujah! "Come, lay Your hands on her, she'll be all right." Convinced!
E-171 (141) Jaïrus, avec un cadavre dans sa maison, son unique enfant de 12 ans, une fillette... Le message est venu, disant: "N'importunez pas le Maître, parce qu'elle est déjà morte." Et Jésus a dit... E-173 He had heard of Jesus. He knowed His works. He was a secret believer. Down in his heart, he believed that that was the Son of God. He was thoroughly convinced it was. You know, isn't that strange? God forced him to the issue.
E-172 Premièrement, il a dit à Jésus: "Ma fillette vient de mourir maintenant même, mais je suis convaincu. (Alléluia.) Viens et impose-lui les mains, elle se rétablira." Convaincu? E-174 God knows how to force you. Right. Sometimes He gives you sickness, everything else, just to force you to it, show your color, what you are.
E-173 Il avait entendu parler de Jésus; il connaissait Ses oeuvres. Il était un croyant en secret dans son coeur. Il croyait que c'était le Fils de Dieu. Il était complètement convaincu que c'était le Fils de Dieu.
(142) Vous savez, n'est-ce pas étrange? Dieu l'a contraint à trouver l'issue.
E-175 Forced him. Jairus was forced to believe it. So then he showed what he was. Said, "If You'll come, lay Your hands on my girl, though she's dead, she'll live." Oh, my! I like that.
I think, Martha said the same thing.
Jesus was convinced of It, too.
E-174 Dieu sait comment vous contraindre. C'est vrai. Parfois, Il vous donne la maladie et que sais-je encore d'autre pour vous contraindre d'y arriver - à montrer vos couleurs, ce que vous êtes. E-176 The Roman soldier, the centurion, he was convinced, if he could only get Jesus to say the Word. Listen to that soldier, a Roman, Gentile, heathen. He said, "I'm a man under authority. I say to this man, this soldier, 'You go here,' and he goes. And I say to this one, 'Come,' and he comes." Why? He was over him. What was he testifying? "Jesus, You are over all diseases. You're over it all. If I can just hear You say the Word, my servant will live. I'm thoroughly convinced."
And then, after all of that, we still don't be convinced. See?
E-175 Il l'a contraint... Jaïrus était contraint de croire cela. Ainsi, il a donc montré ce qu'il était. Il a dit: "Je Te prie de venir imposer les mains à ma fille, bien qu'elle soit morte, elle vivra." Oh! la la! j'aime cela. Je pense que Marthe a dit la même chose. Jésus était aussi convaincu de cela. E-177 What was it? Jesus said that was great faith. He didn't find that in Israel. "Just speak the Word."
E-176 (143) Le soldat romain, le centurion, il était convaincu que s'il pouvait simplement amener Jésus à dire un mot... Ecoutez ce soldat, un Romain, un Gentil, un païen. Il a dit: "Je suis soumis à des supérieurs. Je dis à cet homme-ci, à ce soldat: 'Va là-bas', et il va. Et je dis à celui-là; 'Viens', et il vient." Pourquoi? Il était son supérieur. Que témoignait-il? "Jésus, Tu es au-dessus de toutes les maladies. Tu es au-dessus de tout cela. Si je peux simplement T'entendre dire un mot, mon serviteur vivra. Je suis tout à fait convaincu."
(144) Et puis, après tout cela, nous ne sommes toujours pas convaincus. Voyez-vous?
E-178 Here It is, right Here. "When thou prayest, believe that you receive what you asked for, and you shall have it. If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said."
E-177 Qu'était-ce? Jésus a dit que c'était une grande foi; Il n'a pas trouvé cela en Israël. "Dis simplement un mot." E-179 Then confess. What? "By His stripes I'm healed. By His grace I'm saved. By His promise I'll obey, and I shall be filled with the Holy Ghost." There you are, if you're convinced that He keeps His Word. But first you've got to be convinced.
E-178 (145) Voici la Chose juste ici: "Quand tu pries, crois que tu reçois ce que tu demandes, et tu verras cela s'accomplir. Si tu dis à cette montagne: 'Ote-toi de là,' et que tu ne doutes pas dans ton coeur, mais que tu croies que ce que tu dis arrive, tu le verras s'accomplir." E-180 The woman with the blood issue, she was convinced; no matter what the rabbi said, and what the priest said, and what her husband said, and what anybody else said. She said, "That's a Holy Man. He's the Son of God. And if I can touch the border of His garment, that's all I have to do. I'm convinced I'll get well." Though the doctor says she can't get well, but she said, "I can get well if I can just touch the border of His garment." She was convinced.
E-179 (146) Ensuite, confessez. Quoi? "Par Ses meurtrissures, je suis guéri; par Sa grâce, je suis sauvé; par Sa promesse, j'obéirai, et je serai rempli du Saint-Esprit." Voilà. Si vous êtes convaincu qu'Il tient Sa Parole... Mais vous devez premièrement être convaincu. E-181 The woman at the well was convinced that He was the Messiah, when she had seen that scriptural sign, that she knowed what Messiah was going to be. As I said this morning, that predestinated life laying there. And as soon as she… It, warm waters poured… The cool waters, rather, poured down upon that Word of life that God had predestinated from the foundation of the world, she seen It [Brother Branham snaps his finger—Ed.] quickly as that. When, there was ministers there, didn't see It; priests that didn't see It; high priests didn't see It; great clergymen didn't see It; called It "devil." And that poor, little harlot out there, God had predestinated that from the foundation of the world. If you're ever there, you were, too.
E-180 (147) La femme à la perte de sang, elle était convaincue. Peu importe ce que disait le rabbin, ce que disait le sacrificateur, ce que disait son mari et ce que disait n'importe qui d'autre, elle a dit: "C'est un saint Homme. Il est le Fils de Dieu, et si je peux toucher le bord de Son vêtement, c'est tout ce que je dois faire. Je suis convaincue que je serai guérie." Bien que le médecin ait dit: "Elle ne peut guérir", mais elle a dit: "Je peux être guérie si je peux simplement toucher le bord de Son vêtement." Elle était convaincue. E-182 Now, the Bible said, "In the last days, the antichrist would be so religious, and so much like the real thing, till it would deceive the very Elected if it was possible." But, it's not. That's right. And, "All." "He would deceive all, upon the earth, whose names were not written in the Lamb's Book of Life." Since the last revival? That don't sound like the Bible, does it? [Congregation says, "No."—Ed.] "From the foundation of the world." You ain't going to deceive them, 'cause they're laying right in that Word. When they see those things appearing, [Brother Branham snaps his fingers.] It's Life, they catch It right now.
E-181 (148) La femme au puits était convaincue qu'Il était le Messie. Quand elle a vu ce signe scripturaire, comme elle savait ce qu'allait être le Messie... Comme je l'ai dit ce matin; cette vie prédestinée qui reposait là, aussitôt qu'elle - c'est de l'eau chaude qu'on a déversée - ou plutôt de l'eau fraîche, qu'on a déversée sur cette Parole de Vie que Dieu avait prédestinée depuis la fondation du monde, elle a vu Cela [Frère Branham claque ses doigts. - N.D.E.] rapidement comme cela. Alors qu'il y avait là des ministres qui ne voyaient pas Cela, des sacrificateurs qui ne voyaient pas Cela, des souverains sacrificateurs qui ne voyaient pas Cela; de grands membres du clergé ne voyaient pas Cela: ils ont taxé Cela de démon. Mais pour cette pauvre petite prostituée là-bas, Dieu avait prédestiné cela dès la fondation du monde. Si vous êtes là, vous y étiez aussi. E-183 Others will walk around, say, "Ah, there's nothing to That. Huh!" See? They're not convinced. There's nothing there to convince them. Nothing in them, to believe with.
E-182 (149) Eh bien, la Bible dit que dans les derniers jours, l'antéchrist serait si religieux et presque comme la chose réelle qu'il séduirait les élus mêmes, si c'était possible. Mais ce n'est pas possible. C'est vrai. Et tous... il séduirait sur la terre, tous ceux dont les noms n'étaient pas inscrits dans le Livre de Vie de l'Agneau depuis le dernier réveil? Ça n'a pas l'air d'être la Bible, n'est-ce pas? Dès la fondation du monde. Vous n'allez pas les séduire, parce qu'ils gisent dans cette Parole. Quand ils voient ces choses apparaître [Frère Branham claque ses doigts - N.D.E.], c'est la Vie, ils se saisissent de cela immédiatement. E-184 Mother used to say, "How can you get blood from a turnip when there's no blood in it?" Right.
E-183 (150) Les autres s'avanceront et diront: "Oh! il n'y a rien là-dedans." Vous voyez, ils ne sont pas convaincus. Il n'y a rien là pour les convaincre, ils n'ont rien en eux pour croire. E-185 "My sheep hear My Voice." They know the Word. What is His Voice? Here It is. These creeds they don't follow. "But, they hear My Voice, they follow It."
E-184 (151) Souvent ma mère disait: "Comment pouvez-vous retirer du sang d'un navet, alors qu'il n'a pas de sang." C'est vrai. E-186 Woman at the well was thoroughly convinced. Then she was concerned that her people would also see that sign and believe It, after she was convinced that That was the Messiah. Because, He told her where her trouble was. She said, "Sir, we know when Messiah cometh, He'll do that."
E-185 (152) "Mes brebis entendent Ma voix." Ils connaissent la Parole. Qu'est-ce que Sa Voix? La voici. Ces credos, ils ne les suivent pas. Mais ils entendent Ma Voix et ils La suivent. E-187 He said, "I am Him." She knowed a man that could do that thing would certainly be telling the Truth. Glory to God! Yes, a man that God would use in that manner wouldn't lie. Right. He'll tell you the Truth. Said, "I am He."
E-186 (153) La femme au puits était totalement convaincue, puis elle s'est sentie concernée pour que son peuple voie aussi le signe et croie cela. Après qu'elle était convaincue que c'était le Messie, en effet, Il lui avait révélé ce qu'était son problème, elle a dit: "Seigneur, nous savons que quand le Messie viendra, Il fera cela." E-188 And she was so thrilled when that Light broke through on that Word, she ran into the city. She was thoroughly convinced. Whether she was supposed to, or not, she run in the city and told them rabbis and priests, and all the men in the streets, the market men, and up in every grocery. And up-and-down the street she went, testifying, "Come, see a Man Who told me the things I've done. Take your Bible. Look in the scroll. Isn't that the Truth, that That's the very Messiah?" She was convinced. She'll rise up in the judgment and condemn thousands of people out of the United States here. She sure will.
E-187 Il a dit: "Je Le suis."
(154) Elle savait que l'homme qui ferait pareille chose, dirait certainement la Vérité. Oh! la la! Oui, un homme que Dieu utiliserait de cette façon-là, ne dirait pas de mensonge. C'est vrai. Il vous dira la Vérité.
Il a dit: "Je Le suis."
E-189 You know, Jesus said, "The queen of the south shall rise in the judgment, condemn them, 'cause she come to hear a gift of wisdom, what Solomon had, a discernment." And said, "A greater than Solomon is here." Sure. But still the people wouldn't believe Him. Sure.
E-188 (155) Et elle était tellement transportée de joie quand cette Lumière a frappé cette Parole, qu'elle est entrée dans la ville en courant. Elle était complètement convaincue, qu'elle soit censée le faire ou pas. Elle a couru dans la ville et elle a dit à ces rabbins, à ces sacrificateurs et à tous les hommes qui étaient dans les rues, à l'homme au marché, à ceux qui étaient dans chaque épicerie, le long de la rue, elle est partie témoignant: "Venez voir un Homme qui m'a dit les choses que j'ai faites. Prenez votre Bible, regardez dans les rouleaux, n'est-ce pas la Vérité que c'est le Messie même?" Elle était convaincue. Elle se lèvera au jugement et condamnera des milliers de gens ici aux Etats-Unis et ici. Certainement. E-190 She was convinced, and she wanted her people to be convinced. See? After she was convinced, then she got concerned about her people. She knew that That was Messiah. She knew that's what the Bible said would happen when Messiah come.
E-189 (156) Vous savez, Jésus a dit: "La reine du Midi se lèvera au jugement et les condamnera, parce qu'elle est venue entendre un don de sagesse", ce qu'avait Salomon, un [don] de discernement. Et Il a dit: "Il y a ici un plus grand que Salomon." Certainement. Mais cependant, les gens ne croyaient pas en Lui. Certainement. E-191 She said, "We know that Messiah, which is called the Christ, when He comes, He'll tell us them things. But You must be a prophet."
Jesus said, "I'm Him."
E-190 (157) Elle était convaincue, et elle voulait que son peuple soit convaincu. Vous voyez, après qu'elle était convaincue, alors elle s'est sentie concernée au sujet de son peuple. Elle savait que c'était le Messie. Elle savait que c'est ce que la Bible avait dit qui arriverait quand le Messie viendrait. E-192 There she was convinced. Because, she knowed the Scripture said so, and here It was. She was convinced, then she was concerned. She went and tell somebody else.
E-191 Elle a dit: "Nous savons que le Messie, qu'on appelle le Christ, quand Il viendra, Il nous dira ces choses. Mais Tu dois être un prophète." Jésus a dit: "Je Le suis." E-193 Now, Jesus was convinced that He would raise up on the third day. He was so convinced, He said, "You destroy This temple, and I'll raise it up the third day."
E-192 (158) Voilà qu'elle était convaincue parce qu'elle savait que l'Ecriture avait dit cela. Et voilà. Elle était convaincue, alors elle était concernée. Elle est partie en parler à quelqu'un d'autre. E-194 Why? David, in the Scriptures, under the inspiration, a prophet. David was a prophet, you know. David, under inspiration, prophesied, and said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer my Holy One to see corruption."
E-193 (159) Jésus était donc convaincu qu'Il ressusciterait le troisième jour. Il était tellement convaincu qu'Il a dit: "Détruisez ce temple, et je le relèverai le troisième jour." E-195 And He knew that some time within seventy-two hours, before corruption set in that body, He would raise up. Seventy-two hours is three days and nights. He said, "Destroy it, and I'll raise it up again," thoroughly convinced, that's right, that He would raise it up again. He knowed the Scriptures can't fail. Hallelujah!
E-194 Pourquoi?
(160) David, dans les Ecritures, sous l'inspiration, un prophète... David était un prophète, vous savez. David, sous l'inspiration a prophétisé, disant: "Je ne livrerai pas Son âme au séjour des morts, je ne permettrai pas que mon Bien-aimé voie la corruption."
E-196 I'm convinced that He's the same yesterday, today, and forever. I'm convinced, in the ministry and the Message, I'm preaching, I am convinced that It's the Truth. I am convinced that these visions come from God. I am convinced we're living in the last days. I'm convinced that this very Spirit that's on me now is the Holy Ghost. Glory!
E-195 Et Il savait que dans l'espace de soixante-douze heures (avant que la corruption ne s'installe dans ce corps-là), Il ressusciterait. Soixante-douze heures, c'est trois jours et trois nuits. Il a dit: "Détruisez cela et Je le ressusciterai." Il était complètement convaincu (c'est vrai) qu'Il ressusciterait. Il savait que les Ecritures ne peuvent faillir. Alléluia. Gloire. E-197 I'm thoroughly convinced. I'm convinced that the Holy Ghost way is right. I'm convinced that the Bible way is the Truth. I'm convinced that This is Jesus Christ here now. I'm convinced. If we believed Him at this minute, I'm convinced that He would heal every sick person in a moment, a twinkling of an eye. I'm convinced He would pour out the Holy Ghost upon here, till there would be such a shout, till hard to tell what would take place.
E-196 (161) Je suis convaincu qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Je suis convaincu du ministère et du Message que je prêche. Je suis convaincu que c'est la Vérité. Je suis convaincu que ces visions viennent de Dieu. Je suis convaincu que nous vivons dans les derniers jours. Je suis convaincu que cet Esprit même qui est sur vous maintenant, c'est le Saint-Esprit. Gloire. E-198 I'm convinced. I believe it with all my heart, not because I'm an old man. I preached this when I was a kid, not over twenty years old. I've been convinced since that day He met me on the river. Hallelujah! I'm convinced that He is here now. I'm convinced. And that Pillar of Fire is the same Pillar of Fire that was with Israel in the wilderness, is the same Pillar of Fire with the Church today. Glory! I'm convinced It's right. I've give my life for It. I've left home and everything else, give my everything for It. I'm convinced It's the Truth.
E-197 (162) Je suis complètement convaincu. Je suis convaincu que la voie du Saint-Esprit est correcte. Je suis convaincu que la voie de la Bible est la vérité. Je suis convaincu que c'est Jésus-Christ qui est ici en ce moment. Je suis convaincu que si nous croyons en Lui en ce moment-même, je suis convaincu qu'Il guérira chaque personne malade en un instant, en un clin d'oeil. Je suis convaincu qu'Il déversera le Saint-Esprit ici, au point qu'il y aurait une grande clameur de sorte qu'il serait difficile de dire ce qui pouvait arriver. E-199 I'm convinced He's here now. I'm convinced that this Spirit that's here now is the Holy Spirit. I'm convinced that we're baptized into His Spirit right now. I know It's the Truth. I'm thoroughly convinced that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. I'm convinced, perfectly convinced.
E-198 J'en suis convaincu.
(163) Je le crois de tout mon coeur, pas parce que je suis un vieil homme; j'ai prêché ceci quand j'étais encore un jeune homme de pas plus de vingt ans. Je suis convaincu depuis ce jour-là où Il m'a rencontré à la rivière. Alléluia. Je suis convaincu qu'Il est ici maintenant. Je suis convaincu que cette Colonne de Feu est la même Colonne de Feu qui était avec Israël dans le désert, c'est la même Colonne de Feu qui est avec l'Eglise aujourd'hui. Gloire.
(164) Je suis convaincu que c'est la Vérité. J'ai donné ma vie pour Cela. J'ai quitté ma maison et toutes les autres choses; j'ai tout donné pour Cela. Je suis convaincu que C'est la Vérité.
E-200 That Angel met me up there and told me what He did. I stood before heathens by the thousands, and tens of thousands. You say, "Aren't you afraid?" No, sir. I'm convinced that It come from God. I'm convinced because It was Scriptural. I'm convinced that It's the Angel of the Lord. I believe it with all that's in my heart. Amen. I'm convinced, if we would ask God for anything, He'd give it to us. You just scared. Don't be scared. He's here.
E-199 (165) Je suis convaincu qu'Il est ici maintenant. Je suis convaincu que cet Esprit qui est ici maintenant, c'est le Saint-Esprit. Je suis convaincu que nous sommes baptisés de Son Esprit maintenant même. Je sais que c'est la Vérité. Je suis complètement convaincu que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Je suis convaincu, parfaitement convaincu. E-201 I'm convinced that that very Spirit that you feel, the Holy Spirit that's moving in us, I'm convinced that That's Christ. Amen. I'm convinced that right now, that, This is what I'm look at, this circle of Light before me, I'm convinced that's the Holy Spirit. I'm convinced that vision is over my eyes. I know He is. Amen. I challenge every devil in the world, this hour. Right! He is God. Christ is not just a prophet, He is God, nothing short of it.
E-200 (166) Cet Ange m'a rencontré là-bas et m'a dit ce qu'Il a fait. Je me suis tenu devant des milliers et des milliers de païens. Vous dites: "N'avez-vous pas peur? Non, non. Je suis convaincu que Cela vient de Dieu. Je suis convaincu parce que c'était scripturaire. Je suis convaincu que c'est l'Ange de l'Eternel. Je le crois de tout mon coeur. Je suis convaincu que si nous demandons quelque chose à Dieu, Il nous l'accordera. Seulement nous avons peur. N'ayez pas peur. Il est ici. E-202 Let's bow our heads just a moment. Just can't preach no more. Hum! Such an anointing! [Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-201 (167) Je suis convaincu que cet Esprit même que vous sentez, le Saint-Esprit qui se meut en nous; je suis convaincu que c'est Christ. Amen.
(168) Je suis convaincu maintenant même que ce à quoi je regarde, ce Cercle de Lumière qui se trouve devant moi, je suis convaincu que c'est le Saint-Esprit. Je suis convaincu que la vision est sous mes yeux. Je sais que c'est cela. Amen. Je défie chaque démon dans le monde en ce moment même...?... Il est Dieu. Christ n'est pas simplement un prophète; Il est Dieu, ni plus ni moins.
E-203 Blessed be the Name of the Lord! Thoroughly convinced that He's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever!
E-202 Inclinons la tête juste un moment. Je ne peux plus prêcher. Hum. Une telle onction... E-204 Heavenly Father, I'm convinced It's You. I pray, God, that as I leave this platform, tonight, that You'll do something special. Prove to the people, once more, that It's You. I commit this audience to You. Lord, we're in Your hands. Do with us as You see fit. In Jesus' Name. Amen.
Something happened. I'm convinced that God is here.
E-203 (169) Béni soit le Nom du Seigneur. Je suis complètement convaincu qu'Il est Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-205 Did he give out prayer cards, any prayer cards? [Someone says, "No."—Ed.] No. We don't need them. I'm convinced that He's here. You believe it? [Congregation says, "Yes."]
E-204 (170) Père céleste, je suis convaincu que c'est Toi. Je Te prie, ô Dieu, alors que je quitterai cet estrade ce soir, d'accomplir quelque chose de spécial. Prouve une fois de plus aux gens que c'est Toi. J'abandonne cette assistance à Toi; Seigneur, nous sommes entre Tes mains. Fais de nous ce que bon Te semble. Au Nom de Jésus. Amen.
(171) Il s'est passé quelque chose. Je suis convaincu que Dieu est ici.
E-206 If you are thoroughly convinced, say, "Jesus, I touch You, with the feeling of my infirmities. I believe that Brother Branham has told the Truth. He's just a man. You're God. But I believe he told the Truth, 'cause It's the Word. Let it happen, Lord. Let him speak to me and tell me. Make me convinced."
E-205 (172) A-t-il distribué des cartes de prière? Y a-t-il des cartes de prière? Non. Nous n'en avons pas besoin. Je suis convaincu qu'Il est ici. Croyez-vous cela? E-207 Here It is, already in the meeting. That lady sitting there, she is praying for a nervous condition. Her little girl, with her, retarded. Going to believe it? Sick mother at home. Have faith. Don't doubt. You can have what you ask for.
E-206 Si vous êtes complètement convaincu, dites: "Jésus, je Te touche avec le sentiment de mes infirmités. Je crois que frère Branham a dit la Vérité. Il n'est qu'un homme. Toi, Tu es Dieu. Mais je crois qu'il a dit la Vérité parce que c'est la Parole. Puisse cela arriver, Seigneur. Laisse qu'il me parle, et me révèle ce qu'il y a. Fais que je sois convaincu." E-208 I'm convinced that the same Angel that come down in the form of a Man and talked to Abraham, with His back turned to the tent, is the same One here tonight. He promised it would be. I believe that that same Angel anoints us, because It was God. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right, Sarah, in here somewhere, you speak to God. I'm convinced, sister. I'm convinced brother, I know it's the Truth. Certainly is.
E-207 (173) Il est déjà ici dans la réunion. Cette dame qui est assise là, est en train de prier pour la nervosité. Elle est accompagnée de sa fillette qui est une arriérée mentale... Allez-vous croire cela? Votre mère est malade à la maison. Ayez la foi; ne doutez pas. Vous pouvez recevoir ce que vous demandez. E-209 There's a lady set behind me. She got a heart trouble. She is sitting right behind me. I don't know her. She stand in front of me. She is a middle-aged woman. She is not from here. She is from Virginia. Mrs. Fox, Jesus Christ makes you well. She is sitting right in here. Let's see. This is her, right here. Believe.
E-208 (174) Je suis convaincu que le même Ange qui est descendu sous la forme d'un Homme et qui a parlé à Abraham en ayant le dos tourné à la tente est Le même qui est ici ce soir. Il a promis que cela arriverait. Je crois que ce même Ange nous oint, parce que c'était Dieu. Croyez-vous cela?
(175) Très bien, Sara, elle est ici quelque part, vous parlez à Dieu. Je suis convaincu, soeur. Je suis convaincu, frère. Je sais que c'est la Vérité. Certainement.
E-210 Do you believe? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "If thou canst believe, all things are possible."
E-209 (176) Il y a une dame qui est assise derrière moi. Elle a une maladie de coeur. Elle est assise juste derrière moi. Je ne la connais pas. Elle se tient devant moi. Elle est une femme d'âge moyen. Elle n'est pas d'ici. Elle vient de la Virginie. Madame Stocks, Jésus-Christ vous guérit, elle est assise juste ici dans la salle. La voici - la voici, juste ici. Vous croyez? E-211 What do you think about it, lady? Are you and I strangers, one another? You believe me to be His prophet? You do? You have a head trouble. That's right. You're name is Mrs. Moore. If that's right, raise your hand. Go home. Be healed.
Are you believing?
E-210 Vous croyez? "Si tu crois, tout est possible." E-212 Now someone up here, before me here. Here it is, someone. It's a woman. She's got cancer on the breast. Mrs. Rhodes, believe on the Lord Jesus Christ. I don't know the woman. God knows her. "Thou canst believe, all things are possible." Right.
E-211 (177) Qu'en pensez-vous madame? Sommes-nous des étrangers l'un pour l'autre? Croyez-vous que je suis Son prophète? Le croyez-vous? Vous souffrez de la tête. C'est vrai. Vous vous appelez madame Moore. Si c'est vrai, levez la main. Rentrez chez vous et soyez guérie.
(178) Croyez-vous?
E-213 A man sitting yonder, praying, from Tulsa. Mr. Harwood, believe on the Lord Jesus Christ. Go, be made well. Have faith. That's all you got. I don't know the man, never seen him in my life. We're strangers. But that's right. Why? He touched Something.
E-212 Maintenant, une personne est apparue ici devant moi; la voici, une personne... C'est une femme. Elle a un cancer de sein. Madame Rhodes, croyez au Seigneur Jésus-Christ. Je ne connais pas la femme. Dieu la connaît. "Si tu crois, tout est possible." C'est vrai. E-214 Are you convinced? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Are you convinced that God keeps His Word? ["Amen."] If you are convinced, how many of you have a need?
E-213 (179) Un homme est assis là, en train de prier, il vient de Tulsa... M. Harwood. Croyez au Seigneur Jésus-Christ. Rentrez chez vous et soyez guéri. Ayez la foi; ne doutez pas. Je ne connais pas l'homme, je ne l'ai jamais vu de ma vie. Nous sommes des inconnus l'un à l'autre, mais c'est vrai. Pourquoi? Il a touché quelque chose. E-215 Now, surely, as the woman thought at the well… Ask these people. Go, talk to them, wherever they…
E-214 Etes-vous convaincus? Etes-vous convaincus que Dieu tient Sa Parole?
(180) Si vous êtes convaincus... Combien parmi vous sont dans le besoin?
E-216 I see another one. Yes, another one. Listen, see if it's right or not. Now It's circling the building. The whole building is anointed, the whole place. I'm convinced that the Presence of Jesus Christ will heal every person here.
E-215 Maintenant, certainement comme la femme disait au puits ... demandez à ces gens; allez leur parler là où ils... E-217 Are you convinced the same? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You convinced I tell you the Truth? ["Amen."] God vindicates I'm telling you the Truth. Then, I command that you stand to your feet and accept your healing, in the Name of Jesus Christ. If you are convinced, raise your hands up to Him, and give Him praise.
E-216 Je vois une autre personne; oui, une autre personne. Ecoutez, voyez si c'est vrai ou pas.
(181) Maintenant, Elle tourne autour du bâtiment. Tout le bâtiment est oint, toute la salle. Je suis convaincu que la Présence de Jésus-Christ guérira toute personne ici présente.
E-218 Heavenly Father, the Holy Ghost, fill this building. They are convinced that Satan is defeated.
E-217 Etes-vous aussi convaincus? Etes-vous convaincus que je vous dis la Vérité, et que Dieu confirme que je vous dis la Vérité? Alors, je vous ordonne de vous mettre débout et d'accepter votre guérison au Nom de Jésus-Christ. Si vous êtes convaincus, levez les mains vers Lui et rendez-Lui gloire. E-219 In Jesus Christ's Name, Satan, come out of this place here. We are convinced that this is Jesus Christ's Presence here. And it shall be done. Amen.
E-218 (182) Père céleste, puisse le Saint-Esprit remplir ce bâtiment jusqu'à ce que les gens seront convaincus que Satan est vaincu,
E-219 au Nom de Jésus-Christ.
Satan, sors de ce lieu. Nous sommes convaincus que c'est la Présence de Jésus-Christ. Et la chose sera accomplie. Que Dieu vous bénisse maintenant.

Наверх

Up