Pourquoi?

Date: 62-0622E | La durée est de: 49 minutes | La traduction: SHP
pdf
South Gate, California, USA
E-1 [Crois seulement. Restons donc debout. Révérend William Branham.–N.D.E.]
Merci. Inclinons la tête juste un instant pour la prière.
Notre Père céleste, alors que nous nous approchons de Ton Trône de grâce ce soir, nous venons en ce Nom Tout-Suffisant du Seigneur Jésus, avec cette assurance bénie qu’Il nous a donnée que nous serons exaucés et que nos prières seront exaucées. Nous voudrions premièrement demander le pardon de nos péchés et des péchés de gens. Et nous voudrions également demander que Tes bénédictions continuent à se manifester parmi nous, afin que Ton Nom soit honoré.
Bénis les Paroles qui ont été proclamées tant dans le cantique que dans le sermon, le témoignage, ou tout ce qui a pu être fait. Guéris les malades; sauve les perdus; accorde–accorde le Saint-Esprit à ceux qui ont faim et soif. Et que celle-ci soit la soirée dont on se souviendra longtemps après à cause de Ta Présence. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-2 I was saying the other morning at the breakfast, "I'm always just a little bit late." And I was preaching at a United Brethren church not long ago, and I was--come in about an hour late. And so the minister said, "I will now introduce the late Mr. Branham."
I said, "Well, I've always been a little late. My mother said I was a full nine-month's baby. Then it looked like I didn't have enough time; I only weighed five pounds. And when I was married, I... She waited for me for about a hour. I held the whole thing up and till I made a hospital call and come back. If I can just be late for my funeral now, that's the next thing, if I can just put that off awhile. I don't want that to come too quick. So I want to stay and serve the Lord."
E-2 L’autre matin, je disais au petit-déjeuner: «Je suis toujours un peu en retard.» Et il n’y a pas longtemps, je prêchais à l’église United Brethren Church, et j’étais... J’y étais arrivé avec un retard d”environ une heure, le pasteur a dit: «Je vais maintenant vous présenter le retardataire monsieur Branham.»
J’ai dit: «Eh bien, j’ai toujours un petit retard. Ma mère m’a dit j’étais un enfant qui avait totalisé neuf mois pleins. Ensuite, on dirait que je n’avais pas assez de temps; je ne pesais que 5 livres [2,26 kg]. Et lors de mon mariage, je... Ma femme m’avait attendu environ une heure. Et j’avais tout retardé jusqu’à ce que j’eusse effectué une visite à l’hôpital et que je fusse revenu. Si seulement je peux être en retard à mes funérailles, là, c’est la chose suivante, si seulement je peux reporter cela de peu de temps. Je ne voudrais pas que cela arrive trop vite. J’aimerais donc rester servir le Seigneur.»
E-3 It's good to be here and to have this fine audience of people out again tonight. I think in the morning, to you that live up around Los Angeles, there's a Christian Business Men's breakfast in the morning. I believe they still hold it at the Clifton's Cafeteria, and I hope to be there in the morning.
I've learned that Brother Shakarian has been pretty ill. He's going to be there? Well, that's fine. Brother Demas Shakarian, a--a personal brother, good friend of mine. I'm sorry to hear about it. I heard he got a little sick, but didn't know he was as sick as what he was: just got run down. I told him about two years ago he'd better pull in just a little bit. He looked back and said, "Practice what you preach." And so...
E-3 Il fait bon être ici et avoir cette bonne assistance, une fois de plus ce soir. Je pense que le matin, à vous qui habitez ici à Los Angeles, il y aura un petit-déjeuner des Hommes d’Affaires Chrétiens, le matin. Je pense qu’ils prennent toujours cela à la cafétéria Clifton’s, et j’espère être là le matin.
J’ai appris que frère Shakarian était très malade. [Un frère dit: «Il sera là.–N.D.E.] Eh bien, c’est bon. Frère Demos Shakarian, un–un frère personnel, un cher ami à moi. Je suis désolé d’apprendre cela. J’avais appris qu’il était un peu malade, mais je ne savais pas qu’il était aussi gravement malade que ça: vraiment surmené. Je lui ai dit, il y a de cela environ deux ans, qu’il ferait mieux d’arrêter juste un tout petit peu. Il s’est retourné et a dit: «Vis ta prédication.» Ainsi donc...
E-4 I remember the last time here, when Raymond Richey caught me by the trouser leg as we was coming into the church down here in Los Angeles at... No, I beg your pardon, at Long Beach. We was going into the auditorium there that night. Raymond's a personal friend of mine, and he'd had a breakdown. He's in a terrible condition. And he said, "Brother Branham, don't go too long." He'd just come back from Korea. Raymond's getting a little far up the road too, you know. He said, "You'll kill yourself." And said then, "Look what a condition I'm in now."
And I've been along those lines, so I know what it is. And I see so much to be done, yet you--you... It looks like you haven't got time to do it, and it makes you nervous. So I just hope the Lord forgives me, that my zeal will not overcome my wisdom, He'd give me wisdom to know how to handle my zeal, rather.
E-4 Je me souviens, la dernière fois ici, quand Raymond Richey m’a attrapé par la jambe du pantalon alors que nous entrions dans une église ici à Los Angeles au... Non, excusez-moi, à Long Beach. Nous entrions dans un auditorium là ce soir-là. Raymond est un ami intime à moi, il avait fait une dépression. Il était dans un état terrible. Et il a dit: «Frère Branham, ne va pas trop loin.» Il revenait de la Corée. Raymond va aussi un peu trop loin sur la route, vous savez. Il a dit: «Tu vas te tuer.» Il a ensuite dit: «Regarde dans quelle situation je me retrouve maintenant.»
J’avais parcouru ces lignes-là, je sais donc ce que c’est. Et je vois qu’il y a trop à faire, cependant, vous–vous... on dirait qu’on n’a pas le temps de le faire, et ça vous rend nerveux. J’espère donc que le Seigneur me pardonnera, que mon zèle n’aura pas raison de ma sagesse, qu’Il m’accordera plutôt la sagesse de savoir comment utiliser mon zèle.
E-5 It's nice to be here tonight with you brethren too back here at this...?... Les Kopp and all you brethren. So nice, this nice audience here... I'm just so glad to see the--these meetings, look like everybody just in one heart and one accord, look like anything could happen. The last few meetings has been that way, and I'm just so thankful to the Lord. As long as they continue like that I feel like I can just keep moving on awhile. When... It's when you hit those crossfires, that's when it's bad, you know, when--and there's no unity and... But here it's just been just one great big brotherhood. Everything is... Just so thankful for that. May the Lord continue.
E-5 Il fait beau être ici ce soir avec vous les frères, aussi ici, à ce... les Kopp et vous tous les frères. C’est vraiment agréable, cette gentille assistance ici... Je suis vraiment ravi de voir les... ces réunions, on dirait que tout le monde est d’un seul coeur et d’un commun accord, on dirait que tout peut arriver. Et c’est comme cela qu’étaient les quelques dernières réunions; je suis vraiment reconnaissant au Seigneur. Tant qu’ils continueront comme cela, je sens que je peux tout simplement aller de l’avant un instant. Quand... C’est quand on atteint ces feux croisés que ça devient pénible, vous savez, lorsque... et il n’y a pas d’unité et... Mais ici, il y a bien eu une très grande fraternité. Tout est... J’en suis très reconnaissant. Puisse le Seigneur continuer. E-6 Now, we realize that we haven't got the tinsel on the meetings that we did at the first time. Usually a revival breaks out; it lasts according to history about three years. A minister usually gives his best in three years. After that he lives on his reputation of what he made in those three years. I'm so glad I've placed mine upon the Word (That's right.), so I can live by the Word.
I just believe this blessed old Bible. I just think it's the grandest thing. And I think it is--it is God. The Word is God in letter form. And when the Holy Spirit lines up on It, It just brings it to life.
E-6 Maintenant, nous savons que nous n’avons plus d’éclat dans des réunions comme autrefois au départ. Généralement, un réveil éclate, et selon l’histoire, il dure environ trois ans. Généralement, un prédicateur offre son meilleur pendant trois ans. Après cela, il vit de la réputation qu’il a eue de ce qu’il a fait pendant ces trois ans. Je suis très content d’avoir placé la mienne sur la Parole (C’est vrai.); ainsi, je peux vivre de la Parole.
Je crois vraiment cette Sainte vieille Bible. Je pense vraiment que c’est la Chose la plus glorieuse. Et je pense que c’est–c’est Dieu. La Parole, c’est Dieu sous forme imprimée. Et lorsque le Saint-Esprit s’aligne sur Elle, Il L’amène simplement à la Vie.
E-7 I was talking to someone... We have private interviews, and that's where you have to... We... By the way, at home I think there was three hundred on the list when we left, waiting for those private interviews. We go in with the people, just pull the curtains down, and we stay there until... We pray until the Lord reveals by a vision what to do. Now, we know the Word of the Lord tells us, and lays out the program. But there's sometimes that there's things in a person's life that they don't know just what to do. And there's where we stay before the Lord until it's answered. And then we hit these interviews, like we come over here. The people in this district maybe has been waiting, some of them, for four or five years for these interviews.
E-7 Je parlais à quelqu’un... Nous avons des entretiens privés, et c’est là que vous devez... nous... A propos, chez moi, je pense qu’il y avait sur la liste, à notre départ, trois cents personnes qui attendaient ces entretiens privés. Nous y entrons avec les gens, nous tirons simplement les rideaux et nous restons là jusqu’à ce que... Nous prions jusqu’à ce que le Seigneur révèle par une vision quoi faire. Eh bien, nous savons que la Parole du Seigneur nous parle, et nous présente le programme. Mais, des fois, il y a dans la vie de quelqu’un des choses dont il ne sait que faire. Et c’est alors que nous restons devant le Seigneur jusqu’à l’exaucement. Et aussi, nous abordons ces entretiens, comme nous sommes venus ici. Il y a peut-être dans cette région des gens qui attendent ces entretiens, certains d’entre eux, depuis quatre ou cinq ans. E-8 And we were speaking (I believe it was yesterday or this morning, one) that about the Light shining in the last days. Now, I have refrained from preaching, because I'm just here to pray for the sick, and to put my net with my brethren and pull. But I truly believe that we're living in the last days. It's right at the end time. And I'd like to take a--a group like this, a unity of spirit and heart, and I wish we had about two or three weeks that we could just start through, having afternoon services, and morning services, and evening services, and just bring the Bible as we see it.
E-8 Et nous parlions (je pense que c’était hier ou ce matin, l’un ou l’autre) de la Lumière qui brille dans ces derniers jours. Eh bien, je me suis abstenu de prêcher, parce que je suis ici juste pour prier pour les malades, jeter mon filet avec mes frères et tirer. Mais je crois vraiment que nous vivons dans les derniers jours. On est vraiment au temps de la fin. Et j’aimerais prendre un–un groupe comme celui-ci, ayant l’unité de l’esprit et de coeur, et j’aurais souhaité que nous ayons eu environ deux ou trois semaines que nous pourrions bien couvrir entièrement, tenir des réunions l’après-midi, des réunions le matin, des réunions le soir, et exposer simplement la Bible telle que nous La voyons. E-9 And I've been so thankful. There's a Greek scholar setting behind me, and I was with him the other day. The man is from Greece. His father is a noted minister in Greece, and he takes my tapes. And he said, "Brother Branham, I thought you were a Greek scholar."
I said, "I don't even know good English, let alone one word of Greek."
He said, "But bringing your nouns, pronouns, and everything in your teaching on your tapes," said, "I can put a line like this and it divides it perfectly and hits right in with the Greek."
And I said, "Well, I'm thankful for that, because I always try to feel led of the Holy Spirit to say what I say. And it I... If it said anything contrary to the Bible, then I wouldn't believe it. See? I wouldn't believe that it was the Holy Spirit, because It will always stay in the Bible. The Holy Spirit will."
E-9 Et je suis très reconnaissant. Il y a un érudit en grec assis derrière moi; et l’autre jour, j’étais avec lui. Cet homme vient de la Grèce. Son père est un prédicateur célèbre en Grèce, et il reçoit mes bandes. Alors, il a dit: «Frère Branham, je pensais que vous étiez un érudit en grec.»
J’ai dit: «Je ne connais même pas bien l’anglais, ne parlons même pas d’un mot grec.»
Il a dit: «Mais en examinant vos noms, pronoms et tout dans votre enseignement sur bandes, a-t-il dit, je peux tracer une ligne comme ceci et ça s’analyse parfaitement, et c’est vraiment conforme au grec.»
Et j’ai dit: «Eh bien, j’en suis reconnaissant. En effet, je cherche toujours à me sentir conduit par le Saint-Esprit à dire ce que je dis. Et cela, je... Si ce qui est dit est contraire à la Bible, je ne le croirai donc pas. Voyez? Je ne croirai pas que c’était le Saint-Esprit, parce que Lui restera toujours dans la Bible, le Saint-Esprit.
E-10 And we were talking about this little woman that I--this afternoon, or this morning, I believe it was, that we were talking about the little woman that I spoke of, the ill-famed little fellow that came out to the well at Sychar, and she seen the Lord Jesus, and not recognize Him, yet she was to be one of His disciples.
Now, I have a little funny doctrine, and... Now, if it don't go just right with yours, you do the same way I do when I'm eating fried chicken at your house. I just love fried chicken. And when I hit a bone, I don't quit eating chicken: I just throw the bone away, and keep eating chicken. So then you believe the same thing.
E-10 Et nous parlions de cette petite femme que je... cet après-midi, ou ce matin, je pense, nous parlions d’une petite femme dont j’avais parlé, une petite femme de mauvaise réputation qui était allée au puits de Sychar, et elle avait vu le Seigneur Jésus. Elle ne L’avait pas reconnu, pourtant elle allait devenir l’une de Ses disciples.
Eh bien, j’ai une petite doctrine étrange, et... Eh bien, si elle ne s’accorde pas très bien avec la vôtre, faites comme moi lorsque je mange du poulet frit chez nous. J’aime vraiment le poulet frit. Et lorsque je tombe sur un os, je n’arrête pas de manger le poulet; je jette simplement l’os, je continue à manger le poulet. Ainsi donc, croyez la même chose.
E-11 Now, I believe that the church's name was put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world, when--before the Lamb was slain; 'cause the Bible said the antichrist would deceive all upon the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life, slain before the foundation of the world. I believe the infinite God by His foreknowledge saw the church.
Now, I know that's a ticklish subject. And remember, there's a truth to it. I don't believe it in the line that many does, but I believe that there is: by foreknowledge God could tell the end from the beginning, 'cause He's the infinite God. Now, whether I'm part of that church (I hope I am.), I'm just seeking out my own salvation with fear and trembling, staying right in the Word. When if I get out of there, then I'll pray to get back in it again. And so when that...
E-11 Eh bien, je crois que le nom de l’Eglise a été inscrit dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde, quand... avant que l’Agneau fût immolé. En effet, la Bible dit que l’antichrist séduirait tous les habitants de la terre dont les noms n’ont pas été inscrits dans le Livre de Vie de l’Agneau, immolé avant la fondation du monde. Je crois que le Dieu infini, par Sa prescience, avait vu l’Eglise.
Or, je sais que c’est un sujet délicat. Et, rappelez-vous, il y a là une vérité. Je ne crois pas cela de la même manière que beaucoup, mais je crois que ce qu’il y a, c’est que Dieu, par la prescience, pouvait annoncer la fin dès le début, car Il est le Dieu infini. Eh bien, que je fasse partie de cette Eglise-là (J’espère que j’En fais partie.), je cherche vraiment mon propre salut avec crainte et tremblement, restant en plein dans la Parole. Et s’il m’arrive d’En sortir, je prierai alors d’Y retourner une fois de plus. Ainsi donc, quand ce...
E-12 It's not a good word to use (See?), but when that predestinated seed laying in that little woman, believing, watching... Yet in her sinful condition, she was watching for a coming of a Messiah. The church order in that day was so, almost like it is today. She--she'd just as soon live like she was living, and 'cause she seen the ridiculous of how the people that professed to be religious and was nothing but a load of hypocrisy. And I say that not to be sacrilegious. I say that with honesty, and sincere in my heart, and love for everybody.
And then, when that... when... She was standing there waiting to see what the answer of that Man was when she said, "It's not customary (She was getting in the tradition then of the elders.), for you Jews to ask Samaritan, me, a woman of Samaria such a--a thing, or have any dealings."
He said, "But if you knew Who you were speaking to, you would ask Me for water." Then the question come up, and Jesus said, "Go, get your husband."
She said, "I have none."
He said, "Well you have said, because you have had five, and the one you're living with now is not your husband." Quickly (Watch.), there was that predestinated seed to Eternal Life. "All the Father has given Me will come. (See?) No man can come unless he calls." See? "All the Father hath (past tense) given Me will come."
E-12 Ce n’est pas un mot approprié à utiliser (voyez?), mais lorsque cette semence prédestinée gisait dans cette petite femme qui croyait et veillait... Quoique dans son état de pécheresse, elle attendait la Venue du Messie. Le système ecclésiastique de l’époque était tellement... pratiquement comme celui d’aujourd’hui. Elle–elle avait bien vite mené la vie qu’elle menait, car elle avait vu le ridicule chez ceux qui confessaient croire, mais qui n’avaient rien qu’un tas d’hypocrisie. Et je ne le dis pas pour être sacrilège. Je le dis par honnêteté, d’un coeur sincère, et avec amour pour tout le monde.
Et alors, quand ce... quand... elle était là, attendant de voir la réaction de cet Homme à ce qu’elle avait dit: «Il n’est pas de coutume (elle suivait alors la tradition des anciens) que Toi, Juif, Tu demandes pareille chose à moi, une Samaritaine, ou que tu aies une quelconque relation.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c’est toi qui M’aurais demandé de l’eau.» Puis, la question fut soulevée, Jésus dit: «Va chercher ton mari.»
Elle dit: «Je n’en ai point.»
Il dit: «Tu as dit vrai, car tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.» Très vite (observez), il y avait là cette semence prédestinée à la Vie Eternelle. «Tous ceux que le Père M’a donnés viendront.» Voyez? Nul ne peut venir s’Il ne l’appelle.» Voyez? «Tous ceux que le Père M’a (temps passé) donnés viendront.»
E-13 And when that Light flashed across that predestinated seed, quickly... Not like them educated scholars, standing over there criticizing, they thought they were in that group, but they wasn't. They called Him Beelzebub. But as soon as He hit that predestinated seed, that Light flashed across it; she said, "Sir," it come to life, see, quickened it, "I perceive that Thou art a prophet. We know Messiah, when He comes He will do this kind of a work."
He said, "I'm He that speaks with you." Oh, my. That settled it. See? What... "All the Father has given Me..." We only sow seeds. God lodges them wherever He will. Some falls by the wayside; some comes up in thorns for a few days, and thistles choke them out and so forth; and others go into the right place. I don't know where they are. We just sow them.
E-13 Et quand cette Lumière a brillé sur cette semence prédestinée, très vite... Ce n’était pas comme chez ces érudits instruits, qui se tenaient là à critiquer; ils pensaient faire partie de ce groupe-là, mais ils n’en faisaient pas partie. Ils Le traitaient de Béelzébul. Mais aussitôt qu’Il a atteint cette semence prédestinée, que cette Lumière a brillé dessus, elle a dit: «Seigneur (Elle est venue à la Vie, voyez, cela l’avait vivifiée), je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie sera venu, c’est ce genre d’oeuvre qu’Il accomplira.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Oh! la la! C’était réglé. Voyez? Ce que... «Tous ceux que le Père M’a donnés...» Nous ne faisons que semer les semences. Dieu les place partout où Il veut. Certaines tombent le long du chemin, d’autres poussent parmi les épines pendant quelques jours, et les ronces les étouffent et tout, d’autres tombent dans une bonne terre. Je ne sais pas où elles sont. Nous ne faisons que les semer.
E-14 Thank you. God bless you. Now, let us read the Word. Now, I want to take, if it be all right, the opportunity tonight to kinda teach just a little, nothing out of the ordinary, just a little teaching. And maybe Sunday afternoon, the Lord willing, I would like to teach a little message to the church, if the Lord permits.
So nice of these brethren here that told me, "Brother Branham (It's a nice letter and all of them signed it.), we turn you into the pulpit, preach what's on your heart." Now, that's... I couldn't have no more liberty than that. And so, I--I'm very grateful for a group of men, ministers, shepherds.
And mostly ministers are suspicious because they have a right to be. They are shepherds, and they want to know what their flock's a eating. That's right. They should know. And a man that's got dignity and honor wouldn't do nothing to hurt anyone or any flock. He would always try to give it some vitamins, if anything, put it into the--into the flock. So maybe the Lord will give us some vitamins on the same words that we've heard many times.
E-14 Merci. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, lisons la Parole. Maintenant, j’aimerais saisir, si c’est en ordre, cette occasion ce soir pour enseigner juste un peu; rien d’extraordinaire, juste un petit enseignement. Et peut-être que dimanche après-midi, le Seigneur voulant, j’aimerais enseigner un petit message à l’église, si le Seigneur le permet.
C’est vraiment gentil de la part de ces frères ici de m’avoir dit: «Frère Branham (C’est une gentille lettre signée d’eux tous.), nous vous cédons la chaire, prêchez ce qu’il y a sur votre coeur.» Eh bien, c’est... Je ne pourrais pas jouir de plus de liberté que ça. Ainsi donc, je–je suis très reconnaissant pour un groupe d’hommes, de prédicateurs, de bergers.
Et je... La plupart du temps, les prédicateurs sont méfiants; en effet, ils en ont le droit. Ce sont des bergers, et ils veulent savoir ce que leurs troupeaux mangent. C’est bien. Ils doivent le savoir. Et un homme digne et honorable ne ferait rien pour nuire à quelqu’un ou à un autre troupeau. Il voudra toujours chercher à lui donner des vitamines, s’il y a quelque chose, faire consommer cela au–au troupeau. Ainsi, peut-être que le Seigneur nous donnera des vitamines sur les mêmes Paroles que nous avons entendues plusieurs fois.
E-15 Let us turn tonight to the 2nd book of the Kings and read just a portion of the Scripture.
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
And Ahaziah fell down through the lattice in the upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
But the Angel of the Lord said unto Elijah the Tishbite, Arise, and go meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, is it not because there is not a God in Israel, that ye go to inquire of Baalzebub the god of Ekron?
Now, wherefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou has gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, why are ye now turned back?
And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto this, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to inquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
And he said unto them, What manner of man was he which came to meet thee, and told thee these words?
And they answered him, He was a hairy man, girded with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
Now, in Jeremiah for a text, if I should call it, in Jeremiah the 8th chapter and the 22nd verse.
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
And I would like to take the subject, if it should be called such (the text, rather), as the little word of "Why?" W-h-y, why.
E-15 Ce soir, prenons le deuxième Livre des Rois, et lisons juste une portion des Ecritures.
Moab se révolta contre Israël, après la mort d’Achab.
Or Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute à Samarie, et il en fut malade. Il fit partir des messagers et leur dit: Allez, consultez Baal Zebub, dieu d’Ekron, pour savoir si je guérirai de cette maladie.
Mais l’Ange de l’Eternel dit à Elie, le Thischbite: Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal Zebub, dieu d’Ekron?
C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel: Tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras. Et Elie s’en alla.
Les messagers retournèrent auprès d’Achazia. Et il leur dit: Pourquoi revenez-vous?
Ils lui répondirent: Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi parle l’Eternel: Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal Zebub, dieu d’Ekron? C’est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras.
Achazia leur dit: Quel air avait l’homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles?
Ils lui répondirent: C’était un homme vêtu de poils et ayant une ceinture de cuir autour des reins. Et Achazia dit: C’est Elie, le Thischbite.
Maintenant, dans Jérémie, comme sujet, si je dois lui donner un titre, dans Jérémie, chapitre 8, verset 22.
N’y a-t-il point de baume en Galaad? N’y a-t-il point de médecin? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s’opère-t-elle pas?
Et je voudrais prendre pour sujet, si cela devait être ainsi appelé, ou plutôt pour thème, le petit mot Pourquoi? P–o–u–r–q–u–o–i? Pourquoi?
E-16 I hope I'm not too loud back there, if the engineer of this will kinda govern it. They got a little yoke around my neck tonight here, and so I--I hope I don't get too loud. And it's good for my rough voice.
E-16 J’espère que ma voix n’est pas trop forte là derrière; que le technicien de ce micro veuille bien régler cela. Ce soir, on m’a mis un petit joug ici autour du cou et j’espère donc que ma voix n’est pas trop forte. Et c’est une bonne chose pour ma voix rauque. E-17 When God makes a way of escape for the people, and the people refuse that escape, then God asks the question, "Why?" I think He has a right to. If God does all that He can for the people, and the people refuse to receive His help, then He has a right to ask why they didn't do it. I believe it'll be that way at the judgment. When God has made every preparation that could be made for the church and for the people and then they refuse it, God's going to ask us why we didn't receive it. I believe that.
E-17 Quand Dieu fraye une issue pour les gens et que ces derniers rejettent cette issue, alors Dieu pose la question: «Pourquoi?» Je pense qu’Il en a le droit. Si Dieu fait tout Son possible pour les gens, mais que ces derniers refusent de recevoir Son assistance, alors Il a le droit de demander pourquoi ils ne l’ont pas reçue. Je pense qu’il en sera ainsi au Jugement. Après que Dieu eut fait tous les préparatifs possibles pour l’Eglise et pour les gens, et que ceux-ci ont rejeté cela, Dieu va nous demander pourquoi nous n’avons pas reçu cela. Je le crois. E-18 Now, we find out that this Ahaziah was the son of Ahab and Jezebel. He had come out of a cursed family. And when you take a family that's raising their children in the wrong atmosphere, you can't hardly expect anything else.
E-18 Eh bien, nous voyons que cet Achazia était le fils d’Achab et de Jézabel. Il descendait d’une famille maudite. Et lorsque vous considérez une famille qui élève ses enfants dans une mauvaise atmosphère, c’est à peine si on peut en attendre autre chose. E-19 Now, Israel was a nation something like this nation. It made its same mistakes that this nation's made. And we find out that Israel come up out of Egypt and drove the occupants out of the land and possessed the land; the same that we come seeking an oasis, and drove the natives here back and possessed the land. Israel had favor before God. We believe that our pilgrim fathers did also. Israel in its early stages produced some great men. Well, they had for instance David, Solomon, Joshua, great men; and we had a Washington, Lincoln, and a great men.
But finally Israel, in its politics, formed around and got a renegade on the throne: Ahab, a halfway believer, lukewarm church member. And Ahab wasn't such a rascal as it was his wife. She was the one that could just handle Ahab. Any way she wanted to make him go, she did it. And you don't have to be too spiritual to understand what I'm talking about. It's the system behind it. But in that day they had a prophet, and his name was Elijah, and he was a fearless godly man.
E-19 Or, Israël était une nation du genre de cette nation-ci. Il avait commis les mêmes fautes que celle-ci. Et nous voyons qu’Israël était sorti d’Egypte, il avait chassé les occupants du pays et s’était emparé du pays; c’est ce que nous avons fait en venant chercher une oasis: nous avons repoussé les autochtones, nous avons pris possession du pays. Israël jouissait de la faveur de Dieu. Nous croyons que nos pères pèlerins en jouissaient aussi. Israël, à ses tout débuts, a produit de grands hommes. Eh bien, ils ont eu, par exemple, David, Salomon, Josué, de grands hommes; et nous avons eu Washington, Lincoln et de grands hommes.
Mais, finalement, Israël, par sa politique, s’est organisé et a placé un renégat sur le trône: Achab, un semi-croyant, un membre d’église tiède. Et Achab n’était pas un vaurien autant que sa femme. C’était elle qui pouvait bien manipuler Achab. Elle obtenait tout ce qu’elle voulait qu’Achab fasse. Et vous n’avez pas à être trop spirituel pour comprendre ce dont je parle. C’est le système qui est derrière cela. Mais en ce jour-là, ils avaient un prophète, du nom d’Elie, et c’était un homme pieux, sans peur.
E-20 And I think a lot of you good Democrats that sold your birthrights to politics to do such an evil thing that you've done, God be merciful to you. Yes, sir. One day this nation knowed that old thing, but she's forgot it. She's sold out, because the church got lukewarm and got away from God. That's exactly. I'd better leave off of that, 'cause I said I wasn't going to preach on that.
E-20 Et j’ai beaucoup d’estime pour vous, braves démocrates; vous avez vendu vos droits d’aînesse à la politique pour faire une aussi vile chose que celle que vous avez faite. Que Dieu soit miséricordieux envers vous. Oui, oui. Un jour, cette nation connaissait ces anciennes choses, mais elle a oublié cela. Elle s’est vendue, parce que l’église est devenue tiède et s’est éloignée de Dieu. C’est exact. Je ferais mieux de laisser cela de côté, En effet, j’ai dit que je n’allais pas prêcher là-dessus. E-21 Now, as we go on (but you know what I'm thinking), notice. But in that same day God sent a mighty one in the land, just before there come a plague that swept the land out. And God was proven. Now, during this... After Ahab's death, his son took his place, and... Ahaziah, and he reigned in Samaria. And one day walking out in the lattices he fell through, and some disease set into the place where he got hurt. And now, instead of following like the forefathers did, to consult God about it, he sent to the idol, Beelzebub.
E-21 Eh bien, alors que nous continuons (mais vous savez ce que je pense), remarquez. Mais, en ce même jour, Dieu envoya un homme puissant dans le pays, juste avant que le fléau balaie le pays. Et Dieu avait été confirmé. Eh bien, durant ce... Après la mort d’Achab, son fils prit sa place, et... Achazia, et il régna en Samarie. Et un jour, alors qu’il passait par le treillis, il tomba, et une maladie se déclara là où il s’était blessé. Et alors, au lieu de suivre ce que ses ancêtres avaient fait, consulter Dieu à ce sujet, il envoya consulter une idole, Baal Zebub. E-22 It's a strange thing that a man that's supposed to be an Israelite would consult such as that, instead of going back to the very God that brought them over into that land and give it to them, because he was trying to follow the trend of the day, and after his father and mother.
That's what's happened in the churches today, too much. We have got away from the spiritual application of the principles that this nation stands for and has got up on politics, and union, and big time, and belly-full, and a new car, and new homes; and--and got away from the real principles of things, the real principles of Christianity. It's too bad we have to say these things, but somebody's got to say it. And it's got to come to pass. We must be frank, and honest, and sincere. And you do not need spiritual interpretation, because it's before your eyes. You--you can see it.
E-22 C’est une chose étrange qu’un homme censé être un Israélite consulte pareille chose plutôt que de revenir au Dieu même qui les avait amenés dans ce pays-là et qui le leur avait donné. En effet, il cherchait à suivre la tendance moderne, la voie de son père et de sa mère.
C’est ce qui est arrivé en grande partie dans les églises aujourd’hui. Nous nous sommes éloignés de l’application spirituelle des principes que cette nation défend et nous nous reposons sur la politique, l’union, de grands moments, un ventre plein, une nouvelle voiture, de nouvelles maisons; et–et nous nous sommes éloignés de véritables principes des choses, de véritables principes du christianisme. C’est vraiment dommage que nous ayons à dénoncer ces choses, mais quelqu’un doit les dénoncer. Et cela doit arriver. Nous devons être francs, honnêtes et sincères. Et vous n’avez pas besoin d’une interprétation spirituelle; en effet, elle se trouve devant vos yeux. Vous–vous pouvez voir cela.
E-23 But we have, as they did in those days, sold our birthrights for a mess of pottage, and we are going to reap just what we sowed. And it's done past now. And the revival that we had sweeping across the country, it's died down to a little smoldering flame here and there, or something. We don't want to believe it, but it's the truth. That's right. And we went out and sowed a bunch of great denominational seeds. And when the Spirit fell, what did we reap? A denominational crop. If we'd have sowed the Word of God, we'd have reaped a church of God, if we'd have done it. But we got off on the wrong side.
The rain comes upon the earth to water it. And if the... Whatever what kind of seed that's in the field, that's what it brings forth. That's right. And so the same Holy Spirit that brings forth the church of the living God brings forth the weeds also, the denominationals. But you see what we've reaped: "Million more in '44," for Baptists, and so forth and on down. And that's what we've reaped, just exactly as we've sowed. It's always going to be that way.
E-23 Mais nous avons, comme ils le firent à l’époque, vendu nos droits d’aînesse pour un plat de potage, et nous allons récolter juste ce que nous avons semé. Et c’est déjà arrivé maintenant. Le réveil que nous avons vu balayer le pays s’est éteint jusqu’à devenir un petit feu qui brûle sans flamme ici et là, ou quelque chose comme cela. Nous ne voulons pas croire cela, mais c’est la vérité. C’est vrai. Et nous sommes allés semer un grand tas de semences dénominationnelles. Et lorsque l’Esprit est descendu, qu’avons-nous récolté? Une moisson dénominationnelle. Et si nous avions semé la Parole de Dieu, nous aurions récolté une Eglise de Dieu, si c’était cela que nous avions fait. Mais nous sommes allés du mauvais côté.
La pluie tombe sur la terre pour l’arroser. Et si le... La sorte de semence qui est dans le champ, c’est ce que la pluie fait pousser. C’est vrai. Et aussi, le même Saint-Esprit qui produit l’Eglise du Dieu vivant produit aussi l’ivraie, les dénominationnelles. Mais vous voyez ce que nous avons récolté: «Un million de plus en ’44», pour les baptistes, et autres, et ainsi de suite. C’est ce que nous avons récolté, juste exactement ce que nous avons semé. Il en sera toujours ainsi.
E-24 And Israel was--just reaped what she had sowed. And this young fellow had come in now to take over. And instead of sending down and seeking God, to the people that had come there to this great economy that God had given them, he sent over to the popular idol of the day: the Beelzebub, the popular religion among the people. Just a few were holding the torchlight.
E-24 Et Israël était... récoltait juste ce qu’il avait semé. Et ce jeune homme avait donc pris la relève. Et au lieu d’envoyer consulter Dieu au profit de ces gens qui étaient venus là, dans ce grand système économique que Dieu leur avait donné, il a envoyé consulter une idole populaire de l’époque: Baal Zebub, une religion populaire parmi les gens. Il n’y avait que peu de gens qui tenaient le flambeau. E-25 And Elijah was the great prophet of that day, and he'd forgot about Elijah. He didn't care about Elijah, because Elijah would've told him where he was standing. Therefore they don't want to know what's the truth. They'd rather take this other way, not realizing that you're going to reap what you sow. Exactly. That's a law of nature. You do it. It's a law of the spirit. You certainly have to do it.
E-25 Et Elie était un grand prophète de l’époque; Achazia l’avait oublié. Il ne faisait pas cas d’Elie, parce qu’Elie lui aurait dit les quatre vérités. Ils ne veulent donc pas connaître la vérité. Ils préfèrent plutôt emprunter l’autre voie, sans se rendre compte qu’ils récolteront ce qu’ils sèment. C’est exact. C’est la loi de la nature. Vous récoltez cela. C’est la loi de l’esprit. Vous devez certainement récolter cela. E-26 Now. But you know, God reveals His secrets to His prophets. The Bible said over in Amos, "Surely God will do nothing except he reveals to his prophets."
And then when this messengers on the road over to meet the priest, and to find out from Beelzebub the condition of their king, and what would be the outcome... They didn't want to take God's way to line up with God's Word, to line up with God's way of doing things. They wanted to live any way they wanted to and still be religious.
And that's what this nation has come to today. It just don't want to line up with God. It wants to live any way it wants to; but it wants to be religious. So it'll take the easiest way out. It always finds that; water seeks its level, always. Now, they had another arm to lean on. They didn't need Jehovah anymore. They didn't want that strict way. They wanted to live after their own lust and their own fashions. And yet they could be religious.
E-26 Bon. Mais, vous savez, Dieu révèle Ses secrets à Ses prophètes. Dans Amos, la Bible dit: «Car le Seigneur, l’Eternel, ne fait rien sans avoir révélé Son secret à Ses prophètes.»
Et alors, lorsque ces messagers étaient en route pour rencontrer le prêtre, pour s’enquérir de l’état de leur roi auprès de Baal Zebub et de l’issue... ils ne voulaient pas emprunter la voie de Dieu, s’aligner sur la Parole de Dieu, s’aligner sur la manière de Dieu de faire les choses. Ils voulaient vivre comme ils voulaient et être toujours religieux.
Et c’est là que cette nation est arrivée aujourd’hui. Elle ne veut pas s’aligner sur Dieu. Elle veut vivre comme elle veut, mais elle veut être religieuse. Et elle empruntera donc l”issue la plus facile. Et ça s’avère toujours cela; c’est toujours le principe des vases communicants. Eh bien, ils avaient un autre bras sur lequel s’appuyer. Ils n’avaient plus besoin de Jéhovah. Ils n’avaient plus besoin d’une voie sévère. Ils voulaient vivre selon leur propre convoitise et selon leur propre mode et, néanmoins, être religieux.
E-27 But remember, way down there in that cave, pulled back an old hairy-looking man with (looked like a fuzzy worm back in there). But under that little brown skin and skinny arms beat the heart that God lived in.
He said, "Elijah, arise and go up there and meet them." Oh, my. What we need today is another Elijah, not afraid to tell the truth. Went up there and stood in the way, piece of sheepskin, or leather, around his loins here to gird him up. And there he stood, the fuzz all over his face. And I suppose he didn't take a bath every night, and use his forks and knives the way we do here in Hollywood, and shine up the way we do. But yet, God was with him. God was in him. We put so much stress on the traditions of the day.
E-27 Mais, rappelez-vous, là loin dans une cave se trouvait en retrait un vieil homme poilu (on dirait un ver pelucheux). Mais derrière cette petite peau brune et ces bras osseux battait un coeur dans lequel Dieu vivait.
Il lui a dit: «Elie, lève-toi et va là à leur rencontre.» Oh! la la! Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’un autre Elie, qui n’a pas peur de dire la vérité. Il alla là et se tint sur le chemin, revêtu d’une peau de brebis ou ceint d’une ceinture de cuir autour des reins. Et il se tint là, le visage couvert de barbe. Et je suppose qu’il ne prenait pas bain chaque soir, qu’il n’utilisait pas ses fourchettes et ses couteaux comme nous le faisons ici à Hollywood, et qu’il ne brillait pas comme nous. Mais, cependant, Dieu était avec lui. Dieu était en lui. Nous accordons trop d’importance aux traditions du jour.
E-28 Now, we notice now, he stood in the way when these messengers come up. And he said, "Is it because... Go tell him, 'Is it because there is not a God in Israel? Is there no prophet here? Is that the reason?'" Oh, there was a God, and there was a prophet; but it was the king's own stubbornness. He didn't want to line up with God and His prophet. And that was the reason that the king was seeking the easiest way out of these things. He said, "Is it because there is no prophet? there is no God in Israel? there's no other--there's no way of finding it?"
E-28 Eh bien, nous remarquons donc qu’il se tenait là sur le chemin quand ces messagers s’approchaient. Et il a dit: «Est-ce parce que... Allez lui dire: ‘Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël? Est-ce parce qu’il n’y a point de prophète ici? Est-ce cela la raison?’» Oh! Il y avait un Dieu, et il y avait un prophète, mais c’était le propre entêtement du roi. Il ne voulait pas s’aligner sur Dieu et Son prophète. Et c’est pourquoi le roi cherchait l’issue la plus facile dans ces choses. Il a dit: «Est-ce parce qu’il n’y a point de prophète? Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël? Est-ce parce qu’il n’y a point d’autres–d’autres voies pour consulter à ce sujet?» E-29 I wonder today, if it is today that we seek comfort. We've just lost--left some holidays. People go out and get drunk on those holidays. They're Sunday school teachers, church members, choir members. Go out and drink and carouse, they gamble. And--and the people live just the way they want to, and yet they belong to the highest churches there is in the city, some of the highest order of this intellectual ecclesiastical system that's dominating this country that there is.
And wonder why? Why don't they come? They're looking for pleasure. They're looking for peace. They're substituting. The devil is substituting such rowdy things as that to take the place of a real good Spirit-filled experience, where the joy of the Lord can come upon them and give them peace and rest.
E-29 Et je me demande aujourd’hui, si ça se passait aujourd’hui où nous cherchons l’aisance. Nous avons bien perdu... nous avons mis de côté des congés. Les gens sortent s’enivrer les jours des congés. Ce sont des moniteurs de l’école du dimanche, des membres d’églises, des choristes. Ils sortent s’enivrer et organisent des fêtes, ils jouent à l’argent. Et–et les gens vivent comme ils veulent; et pourtant, ils sont membres de plus hautes églises de la ville; le plus haut ordre du système ecclésiastique intellectuel qui prédomine dans ce pays.
Je me demande pourquoi. Pourquoi ne viennent-ils pas? Ils cherchent le plaisir. Ils cherchent la paix. Ils font des substitutions. Le diable met de telles choses bruyantes à la place d’une véritable bonne expérience de remplissage du Saint-Esprit, par laquelle la joie du Seigneur peut les envahir et leur procurer la paix et le repos.
E-30 They love the pleasures of the world more than they love the Kingdom of God. Their life proves it. It's exactly. What they live shows it. There's no difference in them, seems to be, who is a believer and who's not. Talk to them, they tell just as dirty a jokes, and they have their societies and so forth, and carry on just like the rest of the world.
E-30 Ils aiment les plaisirs du monde plus que le Royaume de Dieu. Leur vie le prouve. C’est exact. La vie qu’ils mènent le prouve. Il n’y a pas de différence entre eux, on dirait, entre qui est croyant et qui ne l’est pas. Parlez-leur, ils ne font que débiter des plaisanteries, ils ont de la mondanité et tout, ils se comportent comme le reste du monde. E-31 I lived across the street from a--a great parish of a great order of Christian people, as they call themselves. And every Saturday night in the floor of the manse, why, you never heard such carrying on, and twist, and rock and roll, and boogly-woogly, and all that ungodly stuff, and carry on. And then on Sunday morning go to the church with a pious look on their face. Brother, when the Holy Spirit comes into a life, It changes that life from the bottom of his feet to the top of his head.
And the sad part, it's creeping into our Pentecostal organizations. It's getting into there because just as it's always been...
E-31 J’habitais en face d’une grande paroisse d’un grand ordre des chrétiens, comme ils l’appellent eux-mêmes, qui est de l’autre côté de la route. Et chaque samedi soir, dans une salle du presbytère, eh bien, vous n’avez jamais entendu pareil tas d’histoires: des twists, des rock and roll, des boogie-woogies, et toutes ces histoires impies, un tas d’histoires. Et puis, le dimanche matin, ils se rendent à l’église, affichant un air pieux. Frère, quand le Saint-Esprit entre dans une vie, il la change de fond en comble.
Et ce qui est triste, c’est que cela s’infiltre dans des organisations pentecôtistes. Cela s’y infiltre parce que ça a toujours été...
E-32 When Israel saw the other nations had a king, and they wanted to act like the other nations, the old prophet came to them (Samuel), and he said, "You must... You're a different people. You mustn't be like them. God is your king." He said, "Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what come to pass? Have I ever begged you for your money, or taken your finances, and so forth, to build great honorable monuments and everything else?"
E-32 Quand Israël a vu les autres nations avec un roi, et qu’ils ont voulu agir comme les autres nations, le vieux prophète est venu vers eux (Samuel), et il leur a dit: «Vous devez... vous êtes un peuple différent. Vous ne devez pas être comme eux. C’est Dieu qui est votre Roi.» Il leur a dit: «Vous ai-je déjà dit quelque chose au Nom de l’Eternel qui ne soit pas arrivé? Ai-je mendié votre argent ou pris vos avoirs financiers ou autres pour construire des monuments très honorables et tout le reste?» E-33 They had to say that he didn't. He said, "Then listen to me." And he had the Word of the Lord. But the people had to admit that everything that he had said had been the Word of the Lord, and it had come to pass just as he said it would come to pass. But yet the people wanted to look like the rest of the people.
That's the way it is today, that the churches are trying to pattern after the other churches. Christ is our Pattern. So exactly then.
Now, they didn't want it. They didn't want the message. What if that king would've humbled himself? What if he'd have come down to the--been humiliated, and had went back to God and repented? I believe the man would've lived. I believe Elijah would've come to him with the Word of the Lord, and the man would've lived. But he hardened his heart and would not listen to the Lord.
And Elijah said, "Go ask him. Is it because there's no--no God in Israel? He has no prophet?" No, he had a prophet. He had... There was a God--but the king didn't want it. That's what it is today.
E-33 Ils ont dû répondre qu’il ne l’avait pas fait. Il a dit: «Ecoutez-moi donc.» Et il avait la Parole du Seigneur. Et les gens ont dû accepter que tout ce qu’il disait était la Parole du Seigneur, et que cela s’accomplissait tel qu’il l’annonçait. Mais, cependant, les gens voulaient ressembler aux autres.
C’est ce qui se passe aujourd’hui: des églises cherchent à imiter d’autres. C’est Christ qui est notre Modèle. C’est tout à fait donc vrai.
Eh bien, ils n’en voulaient pas. Ils ne voulaient pas du Message. Et si ce roi s’était humilié? Et s’il s’était abaissé, qu’il s’était humilié, qu’il était rentré auprès de Dieu et s’était repenti? Je pense que cet homme aurait survécu. Je pense qu’Elie serait parti vers lui avec la Parole du Seigneur, et cet homme aurait survécu. Mais il a endurci son coeur et il n’a pas voulu écouter le Seigneur.
Et Elie a dit: «Rentrez lui demander: Est-ce parce qu’il n’y a point–point de Dieu en Israël? Qu’il n’y a point de prophète?» Non, il avait un prophète. Il avait... Il y avait un Dieu, mais le roi n’en voulait pas. C’est ce qui se passe aujourd’hui.
E-34 It's just like a patient setting on a doctor's doorstep, and die setting on the doorstep, because he's too stubborn to go in to take the medicine the doctor's got for him. Exactly: die on the step of the doctor's, setting out there. And the doctor says, "I've got the remedy for your ailment," but he's just too stubborn to go in and take it. That's a dangerous thing. A fellow could die, and he would die, setting there, when there's plenty of medicine. They've got a toxin for it but they--he won't take it. He's just too stubborn.
Well then, you can't lay it onto the doctor, and you can't lay it onto the medicine; it's the man. He's the one. So is it today. Men and women will set in the church, in the church pew, and hear the unadulterated Gospel in the power of the Holy Ghost, and see the manifestations and the demonstrations of His Spirit, of a living resurrected Christ, and die in sin, setting in the church pew, not because there's no balm, not because there's no physician; but it's because the people are too stubborn to take the medicine, trying to find the least way of resistance, going the way of the world, perishing in the gainsaying of Korah.
You know what Korah done. It's always the leaders that gets the people mixed up, and that they perish in the gainsaying of Korah. Sure.
E-34 C’est juste comme un malade assis au seuil du cabinet de médecin et qui y meurt, car il est trop têtu pour entrer prendre le médicament que le médecin a pour lui. C’est exact: mourir au seuil du cabinet de médecin, rester assis là. Et le médecin dit: «J’ai le médicament contre votre maladie», mais il se fait trop têtu pour entrer prendre cela. C’est dangereux. Un homme peut mourir, et il mourra assis là, alors qu’il y a plein de médicaments à l’intérieur. Il y a le vaccin contre cela, mais il... il ne voudra pas prendre cela. Il est simplement trop têtu.
Eh bien, alors, vous ne pouvez pas incriminer le médecin, et vous ne pouvez pas mettre en cause le médicament, c’est l’homme. Il est la personne à incriminer. C’est ce qui se passe aujourd’hui. Des hommes et des femmes s’assoient dans l’église, sur le banc de l’église, ils écoutent le pur Evangile dans la puissance du Saint-Esprit, ils voient les manifestations et les démonstrations de Son Esprit, du Christ vivant et ressuscité, mais ils meurent dans le péché pendant qu’ils sont assis sur le banc de l’église; non pas parce qu’il n’y a pas de Baume; non pas parce qu’il n’y a pas de médecin, mais parce que les gens sont trop têtus pour prendre le médicament. Ils cherchent la voie de moindre résistance, ils suivent à suivre la voie du monde, ils périssent dans la révolte de Koré.
Vous savez ce que Koré avait fait. Ce sont toujours les conducteurs qui embrouillent les gens, et ils périssent dans la révolte de Koré. Assurément.
E-35 Don't blame the doctor. Don't blame the medicine. It's you to blame. If the doctor's got the remedy, and he's got plenty of it, he invites you to come and you won't come, then it's not the doctor's fault. Neither is it the medicine's fault. It's your fault, because you won't take the medicine. That's right.
And people setting in the churches die in the pew without knowing God, without receiving the Holy Ghost, because they think they'll have to give up some of the things of the world. They'd rather belong to a church that's got a higher name, or what they think, a little more prestige.
Do you ever realize that God's way is a few goes that way, and they're despised and rejected because they're not of the world. They are of God: a peculiar people, a royal priesthood, offering spiritual sacrifices, that is the fruits of the lips giving praise unto God. Amen.
E-35 Ne condamnez pas le médecin. Ne condamnez pas le médicament. C’est vous la personne à condamner. Si le médecin a le médicament, et qu’il en ait plein, s’il vous invite à venir et que vous ne voulez pas venir, alors ce n’est pas la faute du médecin. Ce n’est pas non plus celle du médicament. C’est votre faute, parce que vous ne voulez pas prendre le médicament. C’est vrai.
Et les gens sont assis dans l’église et ils meurent sur les bancs sans connaître Dieu, sans recevoir le Saint-Esprit, parce qu’ils pensent qu’ils auront à abandonner certaines choses du monde. Ils préféreraient être membres d’une église très renommée, ou à leur avis, qui a un peu plus de prestige.
Vous êtes-vous déjà rendu compte qu’il n’y a que peu de gens qui suivent la Voie de Dieu, et qu’ils sont méprisés et rejetés parce qu’ils ne sont pas du monde? Ils sont de Dieu: Un peuple particulier, un sacerdoce royal, offrant des sacrifices spirituels qui sont les fruits de leurs lèvres rendant gloire à Dieu. Amen.
E-36 Doctor's medicine... You know there used to have a time they didn't have any toxin for such as smallpox. Thousands died yearly with smallpox. They didn't have a diphtheria toxin, and thousands died every year with toxin--or without having any toxin they died with diphtheria. But now they got toxin. They got inoculation for those things.
And how does a doctor ever get a hold of these medicines anyhow? What, how do the--how do they ever do it? You know what they do? They put a lot of stuff together: some poison, and then some antidote, mix it together till they mix up a formula. And then they get a--get a guinea pig, and they inject this medicine into the guinea pig. If he survives it, then they give it to you. And then... And if it... See, it's to kill the disease that's in your body: so much of poison, so much to upset that poison. Too much poison would kill you; too much antidote wouldn't do you any good, the medicine wouldn't. It's got to be a balanced formula.
E-36 Le médicament du médecin... Vous savez, il y eut un temps où on n’avait pas de vaccin contre la variole. Des milliers mouraient chaque année de variole. On n’avait pas de vaccin contre la diphtérie, et des milliers mouraient chaque année avec le vaccin, ou plutôt pour n’avoir pas pris de vaccin, ils mouraient de diphtérie. Mais aujourd’hui, on a le vaccin. On s’immunise contre ces maladies.
Et comment un médecin arrive-t-il après tout à trouver ces médicaments? Que... Comment y arrive-t-il donc? Savez-vous ce qu’ils font? Ils mélangent beaucoup de produits: une quantité de poison, et puis, une quantité d’antidote, ils mélangent cela jusqu’à obtenir une solution. Et puis, ils prennent–ils prennent un cobaye et lui injectent ces médicaments. Si le cobaye survit, alors, on vous l’administre. Et alors... Et si cela... Voyez, cela est destiné à tuer la maladie qui est dans votre corps: il y a une quantité de poison, une quantité suffisante pour neutraliser ce poison. S’il y a trop de poison, ça vous tuera, mais s’il y a trop d’antidote, ça ne vous fera aucun bien, le médicament ne le fera pas. Il doit y avoir une solution équilibrée.
E-37 And some medicines from the doctor, he can give it... For instance, like penicillin, one of the great discoveries that... They think it's a discovery. Why, when I was in South Africa I seen a native there, and when he would--they get a sore on their leg, or something or another. The sore gets old; they find an old orange, laying under the tree somewhere, that's molded. And they rub that orange in there. Been doing it for hundreds and hundreds of years, and they get well. What is it? Penicillin. Sure. So they think they're smart. The Hottentot in Africa knowed that a thousand years ago. God done told him how to take care of himself. Then we think that it's something smart that we got.
Now, penicillin: sometimes an overshot will kill a patient and some of them it helps it. There's a question there. They claim that nowadays...
E-37 Et le médecin peut donner certains médicaments... Par exemple, la pénicilline, l’une des grandes découvertes que... on pense que c’est une découverte. Eh bien, quand j’étais en Afrique du Sud, j’ai vu un indigène là, et quand il... il se blessait à la jambe, l’une ou l’autre chose, et que cette plaie perdurait, il ramassait une vieille orange qui traînait quelque part sous l’arbre, et qui avait moisi. Et il frottait cette orange là-dessus. Ils ont fait cela pendant des centaines et des centaines d’années, et ils se rétablissaient. Qu’est-ce? C’est la pénicilline. Assurément. On pense donc être intelligent. Les Hottentots d’Afrique connaissaient cela il y a des milliers d’années. Dieu leur avait révélé comment se soigner. Nous pensions donc que c’est quelque chose d’intelligent que nous avons.
Or, la pénicilline, parfois une piqûre de plus tuera un patient tandis qu’elle aidera l’autre. Voilà une question. On prétend de nos jours...
E-38 'Course, number one killer, they say, is heart trouble. No. I different from that. Number one killer isn't heart trouble. Number one killer is sin trouble. That's the killer. That's the thing. It's sin; that's the killer, not heart trouble.
So many people say, "I just got to sin. I just have to smoke." Women say, "I just got to cut my hair. I--I--I can't get any other clothes. I just have to wear what they got." You know what's the matter? They're making excuses. They haven't tried God's toxin yet. If they ever get that, they'd be inoculated from such stuff. That's right. Yes. It's because that they haven't tried God's toxin. They refuse to take it.
E-38 Evidemment, on dit que la maladie mortelle numéro un, c’est la maladie du coeur. Non. Je suis en désaccord là-dessus. La maladie mortelle numéro un, ce n’est pas la maladie du coeur. C’est le péché qui est la maladie mortelle numéro un. C’est ça la maladie mortelle. C’est ça la chose. C’est le péché. C’est ça qui tue, ce n’est pas la maladie du coeur.
Beaucoup de gens disent donc: «Je dois simplement pécher. Il me faut vraiment fumer.» Des femmes disent: «Il me faut simplement couper les cheveux. Je–je–je ne peux pas trouver d’autres habits. Je dois simplement porter ce qu’on a.» Savez-vous ce qu’est le problème? Elles se trouvent des excuses. Elles n’ont pas encore essayé le Vaccin de Dieu. Si jamais elles Le reçoivent, elles seront immunisées contre de telles choses. C’est vrai. Oui. C’est parce qu’elles n’ont pas essayé le Vaccin de Dieu. Elles refusent de Le recevoir.
E-39 For when the Spirit of God is in you, it lines up with the Word of God. And if it denies the Word of God, then it isn't--you haven't got the right shot yet; that's all. You're not inoculated. Sin still lays at the door: unbelief in the Word. So it takes the toxin of God to kill sin, and sin is number one killer. Yes, it is. It kills, and it kills to the uttermost. So we know that it's a--that it's a--the sin that does the killing. So it's a toxin; the people just refuse to take it. They don't like it. They don't like the thought of new birth.
E-39 En effet, lorsque l’Esprit de Dieu est en vous, Il s’aligne sur la Parole de Dieu. Mais si cela nie la Parole de Dieu, alors ce n’est pas... vous n’avez pas encore eu la piqûre qu’il faut, c’est tout. Vous n’êtes pas immunisé. Le péché se couche toujours à la porte: L’incrédulité à la Parole. Ainsi, il faut le Vaccin de Dieu pour tuer le péché. Et le péché est la maladie mortelle numéro un. Oui, il l’est. Il tue et il tue jusqu’au bout. Ainsi, nous savons que c’est un–que c’est un... que c’est le péché qui tue. Il existe donc le Vaccin. Les gens refusent carrément de Le recevoir. Ils n’En veulent pas. Ils ne veulent pas la pensée de la nouvelle naissance. E-40 Now, we know that any birth is a mess. I don't care if it's in a pigpen or if it's in a pink decorated hospital room. Any birth is a mess, and the new birth is nothing less. It's a mess. That's right. It'll make you boo-hoo, and cry, and carry on, like you was in the awfullest mess you was ever in. But it'll do you good.
Jesus said, "Except a corn of wheat falls in the ground and dies, it abides alone." And the people don't want to die. You want to be alive in the world. And still you want to be religious. So you accept an intellectual conception of it. And then, when you do that, you're still dead in sin and trespasses. And that's what makes people act and do the way they do, because the spirit that's in them dominates their life.
E-40 Eh bien, nous savons que toute naissance est un gâchis. Peu m’importe où elle a lieu, dans une porcherie ou dans une salle d’hôpital peinte en rose, toute naissance est un gâchis. Et la nouvelle naissance n’en est pas moins, c’est un gâchis. C’est vrai. Elle vous fera pleurnicher, crier et faire un tas de choses comme si vous étiez dans le gâchis le plus horrible où vous n’ayez jamais été. Mais cela vous fera du bien.
Jésus a dit: «Si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul.» Et les gens ne veulent pas mourir. Vous aimeriez rester vivants dans le monde. Et cependant, vous aimeriez être religieux. Vous acceptez donc une conception intellectuelle de cela. Et puis, lorsque vous le faites, vous êtes toujours mort dans le péché et les offenses. C’est ce qui pousse les gens à agir et à faire les choses comme ils le font, c’est parce que l’esprit qui est en eux domine leur vie.
E-41 Say, "Well, other people do this." Well, you're not like the other people. You are dead, and your life is hid in God through Christ and sealed by the Holy Spirit. See, you didn't try the toxin. It's just because the people don't want to try it.
Now, you've got to die. You've got to rot. That's the trouble of people, instead going up to the altar and get some kind of sensation, jump up, and shake hands with the preacher, go out and get some kind of a dogma or creed and recite it, and say, "I belong to So-and-so. I belong to So-and-so."
"Are you a Christian?"
"I'm So-and-so."
A Christian is to be Christ-like. Christ-like is to believe the Word. If you don't believe the Word, then he can't be Christ-like. How can you say you're a Christian and deny half of the Word? If the Holy Spirit wrote the Word, the Holy Spirit confirms the Word. And the Holy Spirit is the Word. And the Word abiding in you brings God's promises to every believer. Amen, the word means "so be it." I believe it with all my heart. It's the Word of the living God. Amen.
E-41 Vous direz: «Eh bien, les autres font ça.» Eh bien, vous n’êtes pas comme les autres. Vous êtes mort, et votre vie est cachée en Dieu par Christ et scellée par le Saint-Esprit. Voyez, vous n’avez pas expérimenté le Vaccin. C’est simplement parce que les gens ne veulent pas L’expérimenter.
Eh bien, il vous faut mourir. Il vous faut pourrir. C’est ça le problème des gens. Plutôt que d’aller à l’autel recevoir une espèce de sensation, sautiller, serrer la main au prédicateur, sortir et prendre une espèce de dogme ou de credo, réciter cela, et dire: «Je suis membre chez Untel, je suis membre chez Untel.»
«Etes-vous chrétien?»
«Je suis Untel.»
Un chrétien, c’est celui qui est comme Christ. Etre comme Christ, c’est croire la Parole. Si vous ne croyez pas la Parole, alors vous n’êtes pas comme Christ. Comment pouvez-vous dire que vous êtes chrétien tout en reniant une moitié de la Parole? Si c’est le Saint-Esprit qui a écrit la Parole, c’est le Saint-Esprit qui confirme la Parole. Et le Saint-Esprit est la Parole. Et si la Parole demeure en vous, Elle manifestera la promesse de Dieu pour chaque croyant. Amen. Ce mot signifie: «Ainsi soit-il.» Je le crois de tout mon coeur. C’est la Parole du Dieu vivant. Amen.
E-42 Notice. Yes, the new birth... They don't want to die. Now, they've substituted something for new birth. If the devil... If you won't take God's Word, then the devil will give you his word. And that's where the first human race--where the human race first fell, was to disbelieve God's word.
E-42 Remarquez. Oui, la nouvelle naissance... Ils ne veulent pas mourir. Eh bien, ils ont substitué autre chose à la nouvelle naissance. Si le diable... si vous ne voulez pas recevoir la Parole de Dieu, alors le diable vous donnera sa parole. Et c’est là que la première race humaine... c’est là que la race humaine est tombée au début. Lorsqu’elle n’a pas cru la Parole de Dieu. E-43 The best way that God could ever fortify His army was to fortify them with the best. If our nation... We've got spies in England; England's got spies here, yet we're friendly. We've got spies all over the world, and the world's got spies in here. They're watching, see what kind of new missile, what kind of a new thing... Then they go back to their nation, find something to counteract that while they dress their men, get things ready for that kind of a war. It's always going on. There's a warfare between the devil and God: always has been.
And every year they're finding something new. The old airplanes they used back there, the old P-38's, and whatever they was, they scrapped them. They got jets now. The old Springfield's no good at all. They got a missile rifle now. The old block-buster is so far behind. Why, even the old trains, the old steam engines used to pull the stuff up and down the tracks: obsolete. Sure. They got something new. They're always searching: something new, something new. Now, they're trying to dig down in the ground, find some way to escape the atomic bomb: something new, something new.
E-43 Le meilleur moyen pour Dieu de protéger Son armée, c’était de la fortifier avec ce qu’il y a de meilleur. Si notre pays... Nous avons des espions en Angleterre et l’Angleterre en a ici, quoique nous soyons des amis. Nous avons des espions partout à travers le monde. Et le monde en a ici. Ils épient, ils voient le genre de nouveaux missiles, de telles nouvelles choses... Puis, ils retournent dans leurs pays, ils trouvent quelque chose pour contrecarrer cela pendant qu’ils équipent leurs gens, ils apprêtent des équipements pour cette espèce de guerre. C’est ce qui se fait toujours. Il y a guerre entre le diable et Dieu: Cela a toujours été ainsi. Chaque année, on trouve quelque chose de nouveau. Les anciens avions qu’on utilisait jadis, les anciens P 38, et toutes les autres marques, on les a mis au rencart. On a des avions à réaction aujourd’hui. Les anciens Springfield ne sont plus du tout valables. On a des missiles aujourd’hui. L’ancienne bombe de gros calibre est de loin dépassée. Eh bien, même les anciens trains, les anciens moteurs à vapeur qu’on utilisait pour transporter les articles sur la route sont dépassés. Assurément. On a quelque chose de nouveau. On fait toujours des recherches: quelque chose de nouveau, quelque chose de nouveau. Aujourd’hui, on cherche à creuser sous terre pour trouver un moyen d’échapper à la bombe atomique: quelque chose de nouveau, quelque chose de nouveau. E-44 God gave the very best at the beginning for His great mighty army, and He's never had to change it; because as I said last night His first decision is the best and only. He gave His people His Word.
And Satan reasoned with them, reasonings against the Word of God. That's what the devil does today. He tries to reason it. Say, "Now, this is only reasons that you don't have to do this. It's only reasons we got good doctors; we don't need Divine healing. It's only reason we got plenty of members; we don't need--we don't need the Holy Ghost, the Holy Ghost. They reason it out, trying to say the people are mentally upset, they're emotional, because themselves they are dead in sin and trespasses and knows nothing about the power of God.
E-44 Dieu a donné le meilleur même au commencement pour Sa très puissante armée, et Il n’a jamais eu à changer cela, car, comme je l’ai dit hier soir, Sa première décision est la meilleure et l’unique. Il a donné à Son peuple Sa Parole.
Et Satan les a fait raisonner, le raisonnement contre la Parole de Dieu. C’est ce que le diable fait aujourd’hui. Il cherche à faire raisonner là-dessus. Vous direz: «Eh bien, c’est absolument raisonnable que vous ne deviez pas faire cela. C’est absolument raisonnable qu’on ait de bons médecins; nous n’avons pas besoin de la guérison divine. C’est absolument du bon sens que nous ayons beaucoup de membres. Nous n’avons pas besoin–nous n’avons pas besoin du Saint-Esprit, du Saint-Esprit. Ils raisonnent là-dessus, cherchant à dire que les gens sont dérangés mentalement, qu’ils sont emportés par l’émotion. En effet, eux-mêmes sont morts dans le péché et les offenses, ils ne savent rien de la puissance de Dieu.
E-45 Reminds me of an infidel one time was holding a debate, and--and he said, "There is no such a thing as God."
A little old country boy with a overall jacket on, his hair hanging down his face, walked up, begin to peel on an apple.
The infidel said, "Sap, what do you want?"
Said, "I want to ask you a question."
Said, "Well, what is it?"
He cored the apple and took a bite and begin to eat and said, "Is that apple sour or sweet?"
that the infidel said, "I don't know because I'm not eating it."
He said, "That's just what I was thinking." And I said... And the people laughed the infidel out of the platform.
Why? Because he had never tasted, he had never tried it. He'd never took the toxin (Hallelujah.) of the power of God to inoculate you from any unbelief of God's Word.
E-45 Cela me rappelle un infidèle qui tenait une fois un débat, et–et disait: «Dieu n’existe pas.»
Et un petit garçon de campagne en salopette, avec des cheveux qui lui retombaient sur le visage, s’est avancé et s’est mis à éplucher une pomme.
L’infidèle lui a demandé: «Blanc-bec, que veux-tu?»
Il a dit: «J’aimerais vous poser une question.»
Il a dit: «Eh bien, c’est quoi?»
Il enleva le trognon de la pomme, prit une bouchée, se mit à manger, puis il demanda: «Cette pomme est-elle aigre ou douce?»
Cet infidèle a dit: «Je ne sais pas, car ce n’est pas moi qui la mange.»
L’autre a dit: «C’est exactement ce que je me disais.» Et j’ai dit... Et les gens se sont moqués de l’infidèle là sur l’estrade.
Pourquoi? Parce qu’il n’avait jamais goûté, il n’avait jamais essayé cela. Il n’avait jamais reçu le Vaccin (Alléluia!) de la puissance de Dieu pour être immunisé contre l’incrédulité envers la Parole de Dieu.
E-46 The real Holy Spirit will punctuate every sentence with an "amen." It won't say, "The days of miracles is past. There's no such as this, there's no such as that. Well, only reason said we shouldn't do it this way, we shouldn't do it that way."
What God says, the Holy Spirit says "amen." Every sentence, every word, every verse, in the Bible is punctuated with an "amen." Yes, sir.
E-46 Le véritable Saint-Esprit ponctuera chaque phrase d’un amen. Il ne dira pas: «Les jours des miracles sont passés. Telle chose n’existe pas, telle autre n’existe pas.» Eh bien, il n’y a que le raisonnement qui dit: «Nous ne devons pas faire cela comme ceci, nous ne devons pas faire cela, comme cela.»
A ce que Dieu dit, le Saint-Esprit dit: «Amen.» Dans la Bible, chaque phrase, chaque mot, chaque verset, c’est ponctué d’un amen. Oui, oui.
E-47 The new birth brings a mess, but it brings new life with it. That's right. A plant, anything, a seed has to rot to bring the new life out of it. A sinner has to die and rot to his own ideas. His own life has to rot that the new life can grow out of it. It's a mess, but it's a glorious mess. It brings new life.
That's what the church needs today, but they're bypassing it with dogmas and so forth, to try to escape the thoughts of dying to themselves. They want to live to themselves. He that lives to himself, lives for himself and the devil. He that denies himself shall find his life in Christ and he will be a new creature.
E-47 La nouvelle naissance entraîne un gâchis, mais elle produit une nouvelle Vie. C’est vrai. Une plante, n’importe quoi, une semence doit pourrir pour produire une nouvelle vie. Un pécheur doit mourir et pourrir à ses propres idées. Sa propre vie doit pourrir afin que la nouvelle Vie puisse croître à partir de cela. C’est un gâchis, mais c’est un glorieux gâchis. Cela produit la nouvelle Vie.
C’est ce dont l’église a besoin, mais ils évitent cela par des dogmes et tout pour essayer d’esquiver l’idée de mourir à soi. Ils veulent vivre pour eux-mêmes. Celui qui vit pour lui-même, vit pour lui-même et pour le diable. Celui qui se renie retrouvera sa vie en Christ et il sera une nouvelle créature.
E-48 Now, we find out how they find these toxins. They take them, as I was saying, and they mix up a formula, the science do, and give it to a guinea pig. Now, everybody's not natured like a guinea pig. So it'll kill some, help the others. We know that.
But you know when... There was a time that God didn't have too good a toxin. His toxin was by sheep and goats. But one time God was going to perfect His Toxin. So He never tried to give it to a guinea pig; He gave it to Himself. He took the toxin Himself. That's why that Christ, the anointed, God was made flesh in order to take the toxin into His own body.
Any good doctor will try the toxin on himself, when nobody else will do it. And there was nobody else that could do it but God. So He came down, Jehovah, and was made flesh and dwelled among us and took the toxin Himself.
E-48 Eh bien, nous voyons comment on découvre ces vaccins. On les prend, comme je le disais, et on fait une solution. Ce sont les hommes de science qui le font, on administre cela à un cobaye. Eh bien, toute personne n’a pas la même nature que le cobaye. Ça pourra donc tuer certains et aider les autres. Nous le savons.
Mais vous savez quand... Il eut un temps où Dieu n’avait pas un très bon vaccin. Son vaccin consistait en des brebis et des chèvres. Mais une fois, Dieu allait parfaire Son Vaccin. Il n’a donc jamais cherché à l’expérimenter sur un cobaye. Il se l’est administré. Il s’est administré le Vaccin. C’est pourquoi Christ, l’Oint, Dieu, a été fait chair pour recevoir le Vaccin dans Son propre corps.
Tout bon médecin expérimentera le vaccin sur lui-même, alors que personne d’autre ne le fera. Et il n’y avait personne d’autre qui pouvait le faire à part Dieu. Il est donc descendu, Jéhovah, Il a été fait chair, a habité parmi nous et s’est administré le Vaccin.
E-49 On the Jordan when He was standing there, John bore record. Said, "I seen the Spirit of God like a dove descending upon Him." And He received the toxin and the inoculation from sin and death: borned of a woman, and received the toxin. And they watched Him to see what would happen. And they noticed Him in His trial. They noticed Him when He came in the face of dispute; He always held to the Father's Word... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-49 Lorsque Jésus se tenait au Jourdain, Jean Lui a rendu témoignage, disant: «J’ai vu l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur Lui.» Il a reçu le Vaccin et Il a été immunisé contre le péché et la mort: Il était né d’une femme, et Il a reçu le Vaccin. Et on L’observait pour voir ce qui arriverait. On L’a observé lors de Son épreuve. On L’a observé lorsqu’Il affrontait une dispute; Il s’en tenait toujours à la Parole du Père... [Espace vide sur la bande–N.D.E] E-50 "... but you know surely God wouldn't do a thing like that," he reasoned it with Eve. But when he come against Christ, he hit against that hundred-thousand volt wire. The feathers flew when he come with his reasoning, because He met him right back with "THUS SAITH THE LORD."
Said, "If you're the Son of God and you're hungry, why don't you turn these stones to bread and eat? (reasoning) You could do it."
Sure He could, but He come back, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word, proceedeth out of the mouth of God.'"
E-50 «... mais vous savez assurément que Dieu ne ferait pas pareille chose», a-t-il fait raisonner Ève là-dessus. Mais quand il a attaqué Christ, lorsqu’il a affronté Christ, là, il s’est buté contre une tension électrique de 6.600 volts. Il a perdu ses plumes en venant avec son raisonnement, parce que Jésus l’a contrecarré avec l’AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Il a dit: «Si Tu es le Fils de Dieu et que Tu as faim, eh bien, pourquoi ne transformes-Tu pas ces pierres en pain pour les manger? (Le raisonnement!) Tu peux le faire.»
Assurément qu’Il le pouvait, mais Il a répliqué: «Il est écrit: ‘L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.’»
E-51 They watched Him. They seen the toxin held in every case. When it come time, faced with death, the toxin held. When they spit in His face, made fun of Him, the toxin held. Now, there's where trust whether you've got toxin or not, that's your test. Somebody say something about you and say, "You old holy-roller..." Well, you quit going to church, then say you're inoculated, say you've received the toxin, the balm.
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? If there is, "then why is the daughter..." Remember, not the mother (he divorced her), but the daughter's this church; the prophecy pertains to this: "Why is the daughter of My people, her health not recovered then?"
E-51 On L’observait. On a vu le Vaccin tenir bon dans chaque cas. Quand il fut temps pour Lui d’affronter la mort, le Vaccin tint bon. Lorsqu’on Lui cracha au visage, qu’on se moqua de Lui, le Vaccin tint bon. Eh bien, c’est là la preuve pour savoir si vous avez le Vaccin ou pas, c’est ça votre test. Quelqu’un dit quelque chose à votre sujet, il dit: «Toi, vieux saint exalté...» Eh bien, vous arrêtez de fréquenter l’église, puis vous dites que vous êtes immunisé, vous dites que vous avez reçu le Vaccin, le Baume.
N’y a-t-il point de Baume en Galaad? N’y a-t-il point de médecin là? S’il y en a: «Alors, pourquoi la fille...» Rappelez-vous, non pas la mère (Il l’a répudiée), mais la fille, c’est cette église; la prophétie la concerne: «Pourquoi donc la guérison de la fille de Mon peuple ne s’opère-t-elle pas?»
E-52 Here she is anemic tonight (That's right.): half this way and half that way, and all scrupled up, and all kinds of orders and everything else, and separated in brotherhood, scattered everywhere, Half believing this, and half believing creed; and half believing denomination, half believing this and that. Well, my goodness, her health ought to be standing perfect rosy-cheeked, with the Word of God and the power of His resurrection. "What's the matter with the daughter of My people then? Where is My daughter?"
"I send My signs among them like that, and they just get up and walk out. What's the matter with the daughter of My people?" When it's explained and proven by the Word, and the Bible said if the--always to believe the Word. The Word is confirmed. Then you cannot disbelieve It. But you're reasoning, letting Satan tell you in your mind.
E-52 Elle est là, anémique, ce soir (c’est vrai): un pied dedans, un pied dehors, toute embrouillée, toutes sortes de systèmes et tout le reste, la fraternité est brisée, on est éparpillé partout, on croit à moitié ceci, on croit à moitié le credo, on croit à moitié la dénomination, on croit à moitié ceci et cela. Eh bien, bonté divine, sa santé devrait être parfaite, avec des joues roses, avec la Parole de Dieu et la puissance de Sa résurrection. «Quel est alors le problème de la fille de Mon peuple? Où est Ma fille?»
«J’envoie Mes signes parmi eux comme cela, ils se lèvent tout bonnement et sortent. Qu’y a-t-il avec la fille de Mon peuple?» Alors que c’est expliqué et établi par la Parole, et la Bible dit que le... de croire toujours la Parole. La Parole est confirmée. Vous ne pouvez donc pas douter de Cela. Mais vous raisonnez, vous laissez le diable parler à votre esprit.
E-53 Last night when you held your hand that you was a sinner, and didn't want to die a sinner, and I called you to the platform: turned around and walked out. What's the matter? You let Satan reason, "You're going to lose your job." I'd rather lose my job than lose my life. "Your wife will leave you." I'd rather lose a wife than lose my Christ. "Your husband or your--your neighbor will make fun of you." I'd rather have my neighbor make fun of me and be right with God.
But, you see, you're listening to reasoning. That's it. You're just... You've had so many bogus things. Don't you realize, friend, that every time a bogus thing, declares that there's a real one? Sure, it does.
E-53 Hier soir, alors que vous avez levé la main pour montrer que vous étiez un pécheur, que vous ne vouliez pas mourir pécheur, je vous ai appelé à l’estrade: Vous vous êtes retourné et vous êtes sorti. Quel est le problème? Vous laissez le diable vous faire raisonner: «Tu vas perdre ton emploi.» Je préférerais perdre mon emploi plutôt que ma vie. «Ta femme te quittera.» Je préférerais perdre une femme plutôt que mon Christ. «Ton mari, ou ton–ton voisin se moquera de toi.» Je préférerais que mon voisin se moque de moi, mais être en ordre avec Dieu.
Mais, vous voyez, vous écoutez le raisonnement. C’est ça. Vous êtes juste... Vous avez trop de fausses choses. Vous ne vous rendez pas compte, ami, que chaque fois qu’il y a une fausse chose, cela prouve qu’il en existe une réelle? Assurément.
E-54 Notice, God gave His toxin to Himself. They watched it. And the time when they put a rag over His face... He was--could discern the thoughts in the people's heart; and they put a rag over His face, and hit Him on the head with a stick, and said, "Now, if you are a prophet, tell us who hit you, and we'll believe you." But the toxin held. Amen. He wasn't clowning.
That's what's the matter with the world today. They want some clowning. That's what's the matter with this west coast. You've got too much Hollywood in it. You've got too much glare. The Holy Ghost don't shine; the Holy Ghost glows. There's a difference between glowing and shining. The church shines with its big programs; but the Holy Ghost glows in humility, humbleness, reconciling to the Word, believing the Word.
E-54 Remarquez, Dieu s’est administré Son Vaccin. Les gens ont observé cela. Et quand on Lui a mis un lambeau au visage... Il était... Il pouvait discerner les pensées de coeur des gens; on Lui a mis un lambeau au visage, on L’a frappé à la tête avec un bâton, et on a dit: «Eh bien, si Tu es un prophète, dis-nous qui T’a frappé, et nous croirons en Toi.» Mais le Vaccin a tenu bon. Amen. Il ne faisait pas le clown.
C’est ça le problème du monde aujourd’hui. Ils veulent du clown. C’est ça le problème de cette Côte Ouest. Vous avez trop de Hollywood là-dedans. Vous avez trop d’éclat. Le Saint-Esprit ne brille pas, le Saint-Esprit luit. Il y a une différence entre luire et briller. L’église brille avec ses grands programmes, mais le Saint-Esprit luit dans l’humilité, la modestie, se réconciliant avec la Parole, croyant la Parole.
E-55 The old saint one time, setting in a church... A few weeks ago I was supposed to be in a Chicago meeting, and a great minister there said, "We can't have Brother Branham because of his doctrine." And I don't preach no doctrine among them, but he just wanted to say that.
And he got some great big fellow from some big institute there. He come walking, his chest, with enough papers laid out there looked like that he could've done anything with it. Walked up with his chest out, throwed that back, this big book, in an intellectual talk. My, it was wonderful, his intellectual talk. But there was no Spirit in it.
E-55 Une fois, un vieux saint était assis dans une église... Il y a quelques semaines, j’étais censé être dans une réunion à Chicago, et un grand prédicateur a dit là: «Nous ne pouvons pas recevoir frère Branham à cause de sa doctrine.» Or, je ne prêche aucune doctrine parmi eux, mais il voulait seulement dire cela.
Il a fait venir un très grand monsieur d’un grand institut là. Ce dernier s’est avancé, son torse, il a déposé là assez de papiers comme s’il pouvait tout faire avec. Il s’est avancé, torse bombé, il a exposé cela, ce grand livre, dans un discours intellectuel. Oh! la la! C’était merveilleux, son discours intellectuel! Mais il n’y avait pas d’Esprit.
E-56 After while he seen that didn't go with God's people, just like Saul trying to put his ecclesiastical vest on David, a man of God: it didn't fit him. And an intellectual message don't fit a Spirit-filled church. They've got to have the power of the Holy Spirit and the manifestation. Jesus said these signs will follow them. They got to have it.
And then the man found out that it didn't take with the Pentecostal people. He folded up his books and come down with his head drooped.
An old saint setting over in the corner come told me later, said, "If he would've went up the way he come down, he'd have come down the way he went up." So that's about the way it is today.
What we need is back to the Holy Ghost, back to the Bible, back to the power of the resurrection of Jesus Christ, and not all this here reasonings, and intellectuals, and so forth.
E-56 Peu après, il a vu que cela n’arrangeait pas le peuple de Dieu, juste comme Saül qui avait cherché à revêtir David, un homme de Dieu, de son manteau ecclésiastique: Cela ne lui alla pas. Et un message intellectuel ne convient pas à une église remplie de l’Esprit. Il leur faut avoir la puissance du Saint-Esprit et la manifestation. Jésus a dit que ces miracles les accompagneront. Ils doivent avoir ça.
Et alors, cet homme a vu que cela n’arrangeait pas les pentecôtistes. Il a replié ses livres, il est descendu la tête baissée.
Un vieux saint qui était assis là dans un coin est venu m’en parler plus tard, disant: «S’il était monté tel qu’il est descendu, il serait descendu tel qu’il était monté.» C’est à peu près ce qui se passe aujourd’hui.
Ce dont nous avons besoin, c’est de retourner au Saint-Esprit, retourner à la Bible, retourner à la puissance de la résurrection de Jésus-Christ, et non à tous ces raisonnements ici, ces intellectualismes et tout le reste.
E-57 Certainly they found that it held. It held in the hour of death; it held in the hour of Gethsemane; it held in all those things. Then He died. He died, as I said last night, until everything declared He was dead. The moon, sun, and stars, the earth, the earthquakes, everything proved He was dead. The sun went down in the middle of the day.
The Roman soldiers said, "Truly that was the Son of God."
Judas said, "I betrayed innocent blood."
Pilate said, "Give me some water. Let me wash my hands. I'll have nothing more to do with it."
E-57 Certainement, ils ont vu que cela tenait bon. Cela avait tenu bon à l’heure de la mort; cela avait tenu bon à l’heure de Gethsémané; cela avait tenu ferme dans toutes ces circonstances. Enfin, Il est mort. Il est mort, comme je l’ai dit hier soir, au point que tout avait déclaré qu’Il était mort. La lune, le soleil, les étoiles, la terre, les tremblements de terre, tout avait déclaré qu’Il était mort. Le soleil se coucha en plein jour.
Les soldats romains ont dit: «Assurément, c’était le Fils de Dieu.»
Judas a dit: «J’ai trahi le Sang innocent.»
Pilate a dit: «Donnez-moi de l’eau. Laissez-moi me laver les mains. Je n’aurai plus rien à faire avec ça.»
E-58 He died, and He went with that inoculation, but it was the inoculation of Eternal Life. On the third day it still held. After the prophecies of God was fulfilled, He rose up on the third day alive. The church saw it and rejoiced.
Now, He said, "You got to get inoculated too. But I want you to go up there and wait until you get your inoculations."
That's what's the matter with the people today: they didn't go up and wait for their inoculation. They went to the seminary and got their B. A. instead of going for inoculation, going up and get some of the balm of Gilead injected into their veins of their soul. That's right.
E-58 Jésus mourut et alla avec ce Vaccin, mais c’était le Vaccin de la Vie Eternelle. Le troisième jour, Cela tenait toujours bon. Après que les prophéties de Dieu furent accomplies, Il ressuscita le troisième jour, vivant. L’Eglise a vu cela et s’est réjouie.
Alors, Il a dit: «Vous devez aussi être vacciné. Mais J’aimerais que vous montiez là et que vous attendiez jusqu’à ce que vous soyez vaccinés.»
C’est ça le problème des gens aujourd’hui. Ils ne sont pas montés attendre d’être vaccinés. Ils sont allés au séminaire et ont eu leur licence en lettres plutôt que d’aller se faire vaccinés, monter et se faire injecter du Baume de Galaad dans des veines de l’âme. C’est vrai.
E-59 They went up there on the day of Pentecost. They were all assembled together. They believed He'd raised from the dead. They'd talked with Him, and He promised He would send down a whole lot of that inoculation. And while they were all assembled together, the balm begin to fall upon them, and cloven tongues set upon them like fire. They were all filled with the Holy Ghost, and run in the outside and begin to speak with other tongues as the Spirit gave them utterance.
There was a man who a few days before had denied Jesus, stood up on a soap box, or a stump, and said, "You men of Judaea, and to you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you and hearken to my words. These are not drunk as you suppose, seeing it is the third hour of the day, but this is that inoculation that was to come, that He would inoculate from sin, from sickness, from death, from the grave, unto Eternal Life."
E-59 Ils sont montés là le jour de la Pentecôte. Ils étaient tous réunis. Ils croyaient qu’Il était ressuscité d’entre les morts. Ils Lui avaient parlé, Il avait promis d’envoyer du Vaccin en grande quantité. Et pendant qu’ils étaient tous réunis ensemble, le Baume s’est mis à descendre sur eux, des langues, semblables à des langues de feu, se posèrent sur eux. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils sortirent en courant et se mirent à parler en d’autres langues selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.
Il y avait là un homme qui, quelques jours auparavant, avait renié Jésus, il s’est tenu sur une caisse de savon, ou sur une souche, et a dit: «Hommes Juifs, et vous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles. Ces gens ne sont pas ivres comme vous le supposez, car c’est la troisième heure du jour, mais c’est ici le Vaccin qui devait venir grâce auquel Il devait immuniser contre le péché, la maladie, la mort, la tombe, en vue de la Vie Eternelle.»
E-60 They seen it had worked on Jesus when they were pricked in their hearts, and they said to them, "Men and brethren, what can we do?"
Now, they had a doctor there. His name was Dr. Simon Peter. They had a physician, and they had plenty of inoculations, proving it. They was all drunk on it. They had really received it in a big way.
And they had Dr. Simon Peter there. He said, "Now, just a minute. If you want to know how to be inoculated, I'm going to give you a prescription. And don't you fool with it. You just keep it, because it's going to be for you and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.
E-60 Ils avaient vu que cela avait marché sur Jésus, alors ils eurent les coeurs vivement touchés, ils leur demandèrent: «Hommes frères, que pouvons-nous faire?»
Eh bien, ils avaient là un médecin. Son nom était docteur Simon Pierre. Ils avaient un médecin. Et ils avaient beaucoup de vaccins, qui avaient fait leur preuve. Ils en étaient tous ivres. Ils avaient vraiment reçu cela en grande quantité.
Et ils avaient là docteur Simon Pierre. Il a dit: «Eh bien, un instant. Si vous voulez savoir comment être vacciné, je vais vous donner une prescription. N’abîmez pas ça. Gardez bien cela, car ce sera pour vous, pour vos enfants, pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.
E-61 "I'm going to give you an eternal prescription for the inoculation. If you want to receive this balm, this balm of Gilead, this inoculation from sin and death; you receive this prescription." Any good doctor that measures out his medicine, measures it correctly. I'll tell you, brother, he told them. He said, "Now..."
Today they've substituted things for that prescription. They try to say shake hands, sprinkle a little bit, or something like that. But Peter said, "Repent every one of you, be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall be inoculated. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Certainly.
E-61 Je vais vous donner une Ordonnance éternelle pour le Vaccin. Si vous voulez recevoir ce Baume, ce Baume de Galaad, ce Vaccin contre le péché et la mort, recevez cette ordonnance.» Tout bon médecin qui détermine la dose de son médicament, la détermine correctement. Je vous assure, frère, il leur a parlé, disant: «Eh bien...»
Aujourd’hui, ils ont substitué des histoires à cette Ordonnance. Ils osent dire que c’est la poignée de main, l’aspersion d’un peu d’eau, ou quelque chose comme cela, mais Pierre a dit: «Repentez-vous, que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous serez vaccinés. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Certainement.
E-62 If a doctor writes a prescription... What's the matter today? If that doctor writes a prescription for that disease, that was to be an eternal. How far? To your children. They say it ended with the apostles. It did not. The doctor, Simon Peter, said, "It's for you, and for your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." This is their inoculation.
What's the matter then? We see in our churches bobbed-haired women, wearing shorts, paint, makeup. We see men with wishbones instead of backbones. We see preachers in the pulpit with not enough power to--to break an egg, and then call themselves preachers. The thing of it is, brother, they haven't received the inoculation. That's all there is to it.
E-62 Si un médecin établit une prescription... Quel est le problème aujourd’hui? Si ce médecin établit une prescription contre cette maladie, ça devrait être éternel. Jusqu’où? Pour vos enfants. On dit que ça s’est arrêté avec les apôtres. Non. Le docteur, Simon Pierre, a dit: «C’est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Voilà leur Vaccin.
Quel est alors le problème? Nous voyons dans nos églises des femmes aux cheveux coupés, en shorts, fardées, maquillées. Nous voyons des hommes qui ont un bréchet à la place de la colonne vertébrale. Nous voyons des prédicateurs à la chaire sans assez de puissance pour–pour casser un oeuf; puis, ils se disent prédicateurs. Le problème, frère, c’est qu’ils n’ont pas été vaccinés. C’est tout ce qu’il y a.
E-63 You know you take a doctor's formula, and you go to messing up out of it, you'll kill your patient. That's right. But what's our trouble is some quack druggist out of some seminary has tried to mix this formula with shaking hands, and more bunch of tommyrot. That's the reason they've got a dead church that we've got today. It's killed because they didn't follow the formula of the prescription.
Say, "It don't make no difference."
Paul said it did. He said, "If an angel from heaven preaches any other Gospel to you, let him be accursed." They got dead church members because they're trying to fool with that prescription: shake hands, sprinkle, all other kind of forms, and everything else. Follow exactly what the prescription says. If you take some of the antidote out, you'll kill the patient. If you put too much antidote in, the--the killer in there won't kill the disease. Take it just the way it's wrote. Amen. Hallelujah. I believe it's the truth with all my heart. Certainly.
E-63 Vous savez, si vous prenez une dose prescrite par le médecin et que vous gâchez cela, vous tuerez votre malade. C’est vrai. Mais, notre problème, c’est qu’un pharmacien charlatan sorti d’un séminaire a cherché à mélanger cette dose avec la poignée de main, avec un tas de non-sens. C’est pourquoi on a une église morte aujourd’hui. Cela a tué parce qu’on n’a pas suivi la dose prescrite.
Vous direz: «Il n’y a pas de différence.»
Paul a dit qu’il y en avait. Il a dit: «Si un ange venu du Ciel vous prêche un autre Evangile, qu’il soit anathème.» Ils ont des membres d’églises morts, parce qu’ils essayent de tripoter cette Ordonnance: la poignée de main, l’aspersion, toute autre sorte de rite, et tout le reste. Suivez exactement ce que la prescription dit. Si vous ôtez une partie de l’antidote, vous tuerez le patient. Si vous y mettez trop d’antidote, ce–ce qui tue là-dedans ne tuera pas la maladie. Prenez cela exactement tel que c’est écrit. Amen! Alléluia! Je crois de tout mon coeur que c’est la vérité. Certainement.
E-64 "Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Then why is the daughter of My people in the anemic condition it is tonight?" Why is it the church is in the condition it's in tonight? Because they've fooled with the prescription. Yes, there's balm in Gilead. Hallelujah. There's a balm there. Christ is there. He is the Balm. Be injected with His Life.
He's here now. He is moving among us. We see Him working, performing signs and wonders among us. There's the balm in Gilead. And there's doctors here. Amen. We got doctors. Then what's the matter? It's you patients that won't come up and face the fact of it, and follow the formula.
E-64 «N’y a-t-il point de Baume en Galaad? N’y a-t-il point de médecin là? Pourquoi alors la fille de Mon peuple connaît l’état anémique qu’elle connaît ce soir?» Pourquoi l’église se retrouve-t-elle dans la condition où elle est ce soir? C’est parce qu’ils ont tripoté l’Ordonnance. Oui, il y a du Baume en Galaad. Alléluia! Il y a du Baume là. Christ est là. Il est le Baume. Ça s’injecte avec Sa Vie.
Il est ici maintenant. Il se meut parmi nous. Nous Le voyons à l’oeuvre, accomplissant des signes et des miracles parmi nous. Il y a du Baume en Galaad. Il y a des médecins ici. Amen! Nous avons des médecins. Alors, quel est le problème? C’est vous les patients qui ne voulez pas venir faire face à la réalité de cela et respecter la dose.
E-65 Maybe I've said enough. May the Holy Ghost say the rest of it. "Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Then why is My church in the condition it's in tonight?" There's something wrong somewhere. That's right. I think we have took a lot of dogma instead of taking the prescription: quack seminaries putting out quack prescriptions that's contrary to the original prescription.
Go back! That's the way to get it. That's the eternal prescription; not a shake hand, and say a creed, and a thing like this. "Repent and be baptized, every one of you," he said, "in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call: all nations, all...?... all...?..."
E-65 Peut-être que j’ai assez trop dit. Puisse le Saint-Esprit dire le reste. «N’y a-t-il point de Baume en Galaad? N’y a-t-il point de médecin là? Alors, pourquoi Mon Eglise est dans la condition où Elle se retrouve ce soir?» Quelque chose cloche quelque part. C’est vrai. Je pense que nous avons pris beaucoup de dogmes plutôt que de suivre la prescription: des séminaires charlatans établissant des prescriptions charlatans qui sont contraires à la Prescription originelle.
Retournez! C’est le moyen pour Le recevoir. Voilà la Prescription éternelle; ce n’est pas une poignée de main, ce n’est pas réciter un credo, ce n’est pas une chose du genre: «Repentez-vous et que chacun de vous soit baptisé, a-t-il dit, au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera: Toutes les nations, tout...?... Tout...?...»
E-66 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? There's plenty of balm here. There's plenty of toxin. It's a promise. What's the matter? It's because the people don't want to receive the prescription. They got doctors here that can write it. It's already wrote.
You don't have to write it any more. It's already wrote. Just say what's already been written. Then take it like that. Not a little sissified handshake, a little and say, "I'll say the creed, the Apostle's Creed. I'll say 'Hail, Mary' every once in a while, burn a candle.'" Nonsense. Repent or perish. Not "I'll believe, and accept and believe."
The devil believes too. That don't make you saved. But you got to be borned again. If you're borned again, you're borned of the Word of God, 'cause He is the Word and the Word is in you, and it punctuates every sentence with an "amen." Amen.
E-66 N’y a-t-il point de Baume en Galaad? N’y a-t-il point de médecin là? Il y a beaucoup de Baume ici, il y a beaucoup de vaccins. C’est une promesse. Quel est le problème? C’est parce que les gens ne veulent pas recevoir l’Ordonnance. Ils ont ici des médecins qui peuvent prescrire cela. C’est déjà prescrit.
Vous n’avez plus à prescrire cela. C’est déjà prescrit. Dites simplement ce qui est déjà prescrit. Ensuite, prenez-le comme tel. Non pas une petite poignée de main efféminée, un peu, dire: «Je réciterai le credo, le Credo des Apôtres. Je dirai Je vous salue Marie de temps en temps, j’allumerai une chandelle.» Du non-sens! Repentez-vous, sinon vous périrez. Non pas: «Je croirai, j’accepterai et je croirai.»
Le diable aussi croit. Cela ne vous sauve pas. Mais vous devez naître de nouveau. Si vous êtes né de nouveau, vous êtes né de la Parole de Dieu, parce qu’Il est la Parole, et la Parole est en vous, et Cela ponctue chaque phrase d’un amen. Amen!
E-67 Let us pray. Heavenly Father, there is balm in Gilead. I'm so thankful for it. I'm so thankful there's physicians that wouldn't mingle with that prescription for nothing. Not to get members in the church, but to get children to God, they stay with it. Not a cold formal handshake, a creed or something, but a real prescription, wrote out by God, the Father Himself, and given for an eternal prescription. Father God, he said it was for their children, and them that's far off, the Gentiles, even as many as the Lord our God should call could receive the Holy Spirit. Here we are in the evening Lights tonight.
E-67 Prions. Père céleste, il y a du Baume en Galaad. J’en suis si reconnaissant. Je suis si reconnaissant qu’il y ait des médecins qui ne mélangeraient pas cette Prescription pour rien. Non pas pour avoir des membres d’église, mais pour avoir des enfants de Dieu, ils restent fidèles à Cela. Pas une poignée de main froide et formaliste, un credo ou quelque chose comme cela, mais une véritable ordonnance, prescrite par Dieu, le Père Lui-même, et qui est donnée comme une Prescription éternelle. Père divin, il est dit que c’était pour leurs enfants et pour ceux qui sont au loin, les Gentils, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera, ils pourront recevoir le Saint-Esprit. Nous voici ce soir dans les Lumières du soir. E-68 Way back in the beginning, before the world was created, You had in Your mind, and then it was a thought. Then it was expressed, and then the expression become real. And now, God, You put our names on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. And, Father God, I pray tonight if there's any of that seed laying here in this church tonight...
I'm no judge; You are. I'm only responsible for preaching Your Word. But if there's any of that seed here tonight, Lord, and I believe that Light flashes over it, it's got to come to life. It'll see it as sure as the world, because it's predestinated to see it. It's got to see it.
E-68 Là tout au commencement, avant la fondation du monde, Tu avais cela à l’Esprit; et puis, cela était devenu une pensée. Ensuite, cela a été exprimé, puis ce qui a été exprimé est devenu une réalité. Et alors, ô Dieu, Tu as inscrit nos noms dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde. Et, Père divin, je prie ce soir que s’il y en a de cette Semence qui se trouve ici dans cette église ce soir...
Je ne suis pas juge, c’est Toi qui L’es. Je suis seulement responsable de prêcher Ta Parole. Mais s’il y en a de cette Semence ici ce soir, Seigneur, et je crois que la Lumière brille là-dessus, elle doit venir à la Vie. Elle verra cela aussi certainement que deux fois deux font quatre, parce qu’elle est prédestinée à voir cela. Elle doit voir cela.
E-69 Lord You said, "No man can come to Me except My Father draws him. All that the Father has given Me will come." Lord, are they here tonight that have been given to You? If so, I pray that they'll see the Light and walk in it, repent of their sins. Grant it, Lord. Not take a substitutionary and see in their lives...
A lot of these people who profess that they have received it, and look at the way they do, and look the way they act, and ignore the Word; and walk away and say the days of miracles is past. Our women begin to get formal like the rest of the world. God, I been jealous of them. I--I pray that You'll do something for them. Grant it, Lord.
E-69 Seigneur, Tu as dit: «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire. Tous ceux que le Père M’a donnés viendront.» Seigneur, y en a-t-il ici ce soir qui T’ont été donnés? Si c’est le cas, je prie qu’ils voient la Lumière et qu’ils Y marchent, qu’ils se repentent de leurs péchés. Accorde-le, Seigneur. Non pas recevoir un substitut, mais qu’ils voient dans leurs vies...
Beaucoup de ceux qui confessent avoir reçu Cela, regardez comment ils agissent, regardez comment ils se comportent, ils ignorent la Parole. Ils s’en vont et disent que les jours des miracles sont passés. Nos femmes commencent à devenir formalistes comme le reste du monde. Ô Dieu, je suis jaloux d’elles. Je–je Te prie de faire quelque chose pour elles. Accorde-le, Seigneur.
E-70 Oh, come back to Calvary, the people. Come back to the prescription. Come back and repent and die out to yourself, and get saved and filled with the Holy Ghost.
While we have our heads bowed, and our hearts bowed, our innermost being bowed, and the Word of God laying before us, would you desire prayer? I'm just going to ask you to raise your hand. Just say, "I'll raise my hand." God bless you. God bless you. Good.
Now, folks, I'm not critical, but I'm... The Holy Spirit's on me, and I want to say this. I'm not one of these here preachers that'll go around, want... People today wants to be entertained. They want to get a penny balloon. "Now, stand up. Next step, do this, next step..."
I only got one step: that's repent, and next is to be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins. Then the next thing God said, "I'll give you the Holy Ghost." That's the three steps that I know of to take. I have no penny balloons, or no gold pins to give you to attend Sunday school. I have the Gospel. It's the power of God unto salvation to every one that believes.
E-70 Oh! Revenez au Calvaire, mes amis. Revenez à l’Ordonnance. Revenez, repentez-vous, mourez à vous-mêmes, soyez sauvés et remplis du Saint-Esprit.
Pendant que nous avons nos têtes inclinées, nos coeurs aussi, notre être intérieur incliné, et que la Parole de Dieu est devant nous, aurez-vous besoin de la prière? Je vais simplement vous demander de lever la main. Dites simplement: «Je vais lever la main.» Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Bien.
Maintenant, mes amis, je ne suis pas critique, mais je suis... Le Saint-Esprit est sur moi, et j’aimerais dire ceci. Je ne suis pas l’un de ces prédicateurs ici qui vont çà et là et qui veulent... Aujourd’hui, les gens veulent qu’on les amuse. Ils veulent avoir un ballon d’un sou. «Maintenant, levez-vous. Faites le prochain pas, le prochain pas...»
Je n’ai qu’un seul pas: C’est vous repentir, et le pas suivant, c’est vous faire baptiser au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés. Ensuite, la chose suivante que Dieu a dite: «Je vous donnerai le Saint-Esprit.» Ce sont les trois étapes que je sais devoir parcourir. Je n’ai pas de ballon d’un sou, ni non plus des épingles en or à vous donner pour assister à l’école du dimanche. J’ai l’Evangile. C’est la puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit.
E-71 Now, if you're a rugged Christian, if you're a real servant of Christ, I have tonight blessings for the people. I have a gift that'll work among the people. That's a confirmation I've told you the truth. You think God, the Father, would ever send down a hypocrite or a bogus message, and then turn around and confirm that message? That's not our God. Our God's pure, unadulterated, and holy. He has nothing to do with errors. He's Truth, and He stays by His Word. He is the Word.
E-71 Maintenant, si vous êtes un chrétien fort, si vous êtes un véritable serviteur de Christ, j’ai ce soir des bénédictions pour les gens. J’ai un don qui opérera parmi les gens. C’est la confirmation que je vous ai dit la vérité. Pensez-vous que Dieu le Père enverrait un hypocrite ou un message faux, et qu’Il viendrait après confirmer ce message là? Là, ce n’est pas notre Dieu; notre Dieu est pur, saint et sans mélange. Il n’a rien à avoir avec des erreurs. Il est la Vérité et Il s’en tient à Sa Parole. Il est la Parole. E-72 Now, let the sick look this way and believe. I'm not a healer; I'm your brother. You believe. See if the inoculation is right. See if what He said, "The works that I do shall you do also," John 14:12.
This lady setting on the front row here, widow woman praying for her son. You believe that God will grant your request to you? An alcoholic, drinks. You believe God will take care of it? Do you have a prayer card? You don't? You don't need one. If you'll believe with all your heart, it'll leave him.
Now, I don't know that woman. Never seen her. But God knows her. That's right. God is God. Amen.
E-72 Maintenant, que les malades regardent dans cette direction et croient. Je ne suis pas un guérisseur; je suis votre frère. Croyez. Voyez si le Vaccin est efficace, voyez si ce qu’Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais», Jean 14.12...
Cette femme assise dans cette rangée de devant, ici, c’est une veuve qui prie pour son enfant. Croyez-vous que Dieu vous accordera votre requête? Il est alcoolique, il boit. Croyez-vous que Dieu s’en occupera? Avez-vous une carte de prière? N’en avez-vous pas? Vous n’en avez pas besoin. Si vous croyez de tout votre coeur, cela le quittera.
Eh bien, je ne connais pas cette femme-là. Je ne l’ai jamais vue. Mais Dieu la connaît. C’est vrai. Dieu est Dieu. Amen.
E-73 That woman setting right back there praying for her husband, red polka-dot dress on. If she'll believe with all of her heart, God will grant the request to her, if she'll just absolutely believe it. God bless you. I don't know the woman. She don't need no prayer card. Have you got one? You don't? You have a prayer card? You have one? Well, you don't have to use it. You don't have to come in the line. You just don't doubt what you've said--what's been told you to be the truth, and you can have what you said. Amen. Amen.
Oh, I'm so glad for the inoculation from unbelief. What is sin? Unbelief. He that believeth not is condemned already, has not even get to first base. You're out of the game altogether, put out before you even got to the plate. You've got to believe every Word of God. Jesus said, "The works that I do..." If my... If God's spirit dwells in you, won't it produce the same life that was in Him? Sure, it will.
E-73 Cette femme assise là derrière en train de prier pour son mari, celle en robe rouge à pois, si elle croit de tout son coeur, Dieu lui accordera sa requête, si seulement elle croit fermement cela. Que Dieu vous bénisse. Je ne connais pas cette femme. Elle n’a pas besoin de carte de prière. En avez-vous une? Vous n’en avez pas? Avez-vous une carte de prière? En avez-vous une? Eh bien, vous n’en avez pas besoin. Vous n’avez pas à venir dans la ligne. Ne doutez simplement pas de ce que vous avez dit... de ce qui vous a été dit comme étant la vérité, et vous pouvez recevoir ce que vous avez dit. Amen. Amen.
Oh! Je suis ravi pour le Vaccin contre l’incrédulité. Le péché, c’est quoi? L’incrédulité. Celui qui ne croit pas est déjà condamné, il n’est même pas arrivé à la première base. Vous êtes tout à fait hors jeu, vous êtes en dehors avant même de venir au point d’arrivée. Vous devez croire chaque Parole de Dieu. Jésus a dit: «Les oeuvres que Je fais...» Si Mon.... Si l’Esprit de Dieu demeure en vous, ne produira-t-Il pas la même Vie qui était en Lui? Assurément qu’Il le fera.
E-74 Little woman setting there with that trouble with her breast, if she'll believe, God will make her well. You believe it, lady? You do? You don't have a prayer card? You don't need one if you'll believe it. That swelling will go down and you'll be normal and well. Will you believe it? All right.
Here sets a woman setting here with her head down, praying. The woman's going to die if God don't help her. She's not from here. You have more faith than you thought you had. You're from down around Santa Anna. You've got cancer, setting in the wheel... You've been operated on for it. Do you have a prayer card? You don't? You don't need one. You got cancer. It's come back. God will heal you.
Listen. Someone brought you here tonight that was here last night, and had enough faith to be called out of the line and healed with heart trouble. That's THUS SAITH THE LORD. Here's another thing. I see you are a woman preacher. That's right. Now, if you believe God and won't doubt in your heart, you'll go on with your message. You just believe.
E-74 La petite dame assise là, souffrant de la poitrine, si elle croit, Dieu la rétablira. Croyez-vous cela, madame? Croyez-vous? N’avez-vous pas une carte de prière? Vous n’en avez pas besoin si vous croyez cela. Cette tumeur se dégonflera et vous serez normale et rétablie. Croirez-vous cela? Très bien.
Il y a une femme assise ici, la tête inclinée, en train de prier. Cette femme va mourir si Dieu ne lui vient pas en aide. Elle n’est pas d’ici. Vous avez plus de foi que vous ne le pensez. Vous venez de Santa Anna. Vous souffrez du cancer, vous assise dans le... roulant. Vous avez subi une intervention chirurgicale pour cela. Avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas? Vous n’en avez pas besoin. Vous souffrez du cancer. Cela est revenu. Dieu vous guérira.
Ecoutez. Quelqu’un vous a amenée ici ce soir, il était ici avant hier, il avait assez de foi pour être appelé en dehors de la ligne et il a été guéri de la maladie du coeur. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Voici autre chose. Je vois que vous êtes une femme prédicateur. C’est vrai. Eh bien, si vous croyez en Dieu et que vous ne doutez pas dans votre coeur, vous partirez avec votre message. Croyez simplement.
E-75 If I was in your place, I believe I would get up out of that chair, and walk out of this building, and take God... You're going to die setting there, so I'd come from that chair, and go believing God, and go be well. You're going to die setting there. The doctors can do nothing for you. They've done tried.
Like the lepers setting at the gate said, "Why set we here till we die?" If they go in the city, at Samaria... They was already starving, eating one another's children. If they set there, they died. They had to go down to the enemy's camp. And they took that chance. You don't have to take that chance.
You're not invited to an enemy's camp; you're invited to the throne of your Father that's expecting you to come tonight. If you've got faith enough to touch the border of Jesus Christ's garment, that He'd use my voice to speak back to you, then have that--keep that faith and walk out of here and be well. If you'll believe it, He will. Amen.
E-75 A votre place, je pense que je me lèverais de ce fauteuil et sortirais de cette salle en marchant, prenant Dieu... Vous mourrez si vous restez assise là, je sortirais donc de ce fauteuil, je m’en irais en croyant Dieu, et je serais rétabli. Vous mourrez si vous restez assise là. Les médecins ne peuvent rien faire pour vous. Ils ont déjà essayé.
Comme les lépreux qui étaient assis à la porte, ils ont dit: «Pourquoi restons-nous assis ici jusqu’à mourir?» S’ils entrent dans la ville, en Samarie... On y crevait déjà de faim. Les gens mangeaient les uns les enfants des autres. S’ils restaient là, ils mourraient. Ils devaient descendre au camp ennemi. Ils ont couru ce risque-là. Vous n’avez pas à courir ce risque-là.
Vous n’êtes pas invitée à venir dans un camp ennemi; vous êtes invitée au Trône de votre Père, Qui s’attend à ce que vous veniez ce soir. Si vous avez assez de foi pour toucher le bord du vêtement de Jésus-Christ, de telle manière qu’Il utilise ma voix pour vous parler en retour, alors, ayez ce... gardez cette foi et sortez d’ici bien portante. Si vous croyez cela, Il le fera. Amen.
E-76 I challenge every person in here to believe that inoculation. Do you believe it? All of you believe it? Then stand up on your feet and receive your healing in the Name of Jesus Christ. Amen. That's right. Amen. Take your chair and push it on home. There she is, up out of the chair...?... for the Kingdom of God. Do you believe? Glory.
Now, don't you see He's here? The inoculation, the Balm is here. Glory to God. Believe it friends, don't be afraid to trust Him. Hallelujah. Where's your faith?
You feel different, don't you, sister? You take your old wheelchair now and go home and be well. Take... Don't you doubt. Don't you doubt. Just keep the same faith you've got. If you got enough... You know a woman touched His garment. Well, you did the same thing. Then go and believe.
E-76 Je demande à chaque personne ici ce soir de croire à ce Vaccin. Croyez-vous cela? Croyez-vous cela, vous tous? Levez-vous donc et recevez votre guérison au Nom de Jésus-Christ. Amen. C’est bien. Amen. Prenez votre fauteuil, repoussez-le et rentrez chez vous. La voilà, debout hors du fauteuil...?... pour le Royaume de Dieu. Croyez-vous? Gloire!
Eh bien, ne voyez-vous pas qu’Il est ici? Le Vaccin, le Baume, est ici. Gloire à Dieu! Croyez cela, amis, n’ayez pas peur de Lui faire confiance. Alléluia! Où est votre foi?
Vous vous sentez différente, n’est-ce pas, soeur? Prenez donc votre vieux fauteuil roulant, retournez chez vous bien portante. Prenez... Ne doutez pas. Ne doutez pas. Gardez simplement la même foi que vous avez. Si vous avez assez... Vous savez, une femme toucha Son vêtement. Eh bien, c’est ce que vous avez fait. Allez donc en croyant.
E-77 I will praise Him, I will praise Him.
Praise the Lamb for sinners slain."
Let's sing it everybody. Raise our hands.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each...
All right. All you that raised your hands for salvation come forward now, while we sing again.
I will praise Him, (Come right on now.) I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each...
E-77 Je Le louerai, je Le louerai, Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs.
Chantons cela ensemble, tout le monde. Levez les mains.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire, vous tous;
Car Son Sang a ôté chaque...
Très bien. Vous tous qui avez levé la main pour le salut, avancez donc, pendant que nous chantons une fois de plus:
Je Le louerai (Venez directement maintenant), je Le louerai,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire, vous tous;
Car Son Sang a ôté chaque...
E-78 Have you never took the prescription? Have you never been inoculated, never tried the prescription, never been filled with the Holy Ghost? Why don't you come now? This is it. God confirms that He's here. There's Balm in Gilead. There's Balm; there's physicians. Why don't you come while we sing it again.
I will praise Him, I (If you want the Holy Ghost, come on.)
Praise the lamb for sinners slain;
Oh, give (Lord Jesus, grant these requests. Make them well in Jesus' Name.) people
For His Blood has washed away...
Come on, everyone come right on, all you that need Christ.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed...
Come on, the water's troubled. Come on in, everybody while you can. While the water's troubled, come on. If you've got a need of God, come on.
Praise the lamb for sinners slain;
Oh, give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him... people,
For His Blood has washed away each stain.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners...
Won't you come on now, before it's too late?
Oh, give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
I will praise Him, I will praise him, (...?... Him)
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each...
Let's raise our hands now and praise Him.
I will praise Him...
E-78 N’avez-vous jamais suivi la Prescription? N’avez-vous jamais été vacciné? N’avez-vous jamais essayé cette Ordonnance? N’êtes-vous jamais rempli du Saint-Esprit? Pourquoi ne venez-vous pas maintenant? C’est ça. Dieu confirme qu’Il est ici. Il y a du Baume en Galaad. Il y a du Baume; il y a des médecins. Pourquoi ne venez-vous pas pendant que nous chantons cela une fois de plus?
Je Le louerai, je (Si vous voulez le Saint-Esprit, venez.)...
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs;
Oh! rendez (Seigneur Jésus, accorde ces requêtes. Rétablis-les au Nom de Jésus.)... tous.
Car Son Sang a ôté...
Venez, tout le monde, venez directement, vous tous qui avez besoin de Christ.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire, vous tous;
Car Son Sang a ôté...
Venez, l’Eau est agitée. Plongez-Y, tout le monde, pendant que vous le pouvez. Pendant que l’Eau est agitée, venez. Si vous avez besoin de Dieu, venez.
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs;
Oh! rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs.
Rendez-Lui... tous,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l’Agneau... pour les pécheurS Ne voudriez-vous pas venir maintenant, avant qu’il ne soit trop tard?
Oh! rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
Je Le louerai, je Le louerai (...?... Lui),
Louez l’Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son sang a ôté chaque...
Levons maintenant les mains et louons-Le.
Je Le louerai...

Наверх

Up