Un Super Signe

Date: 62-0624 | La durée est de: 1 heure et 44 minutes | La traduction: shp
pdf
South Gate, Californie, USA
E-1 Merci. Merci. Merci beaucoup...?... Merci beaucoup. Oh! la la! Avec cela, je me sens certainement le bienvenu. Merci infiniment.
J'apprécie cela. Et parfois, les ministres, vous savez, quand on met carrément tous les efforts possibles dans quelque chose et qu'ensuite l'on voit que cela est apprécié par les gens, oh! la la! cela rend si heureux. J'apprécie certainement cela. Je prierai toujours pour vous. Et, le Seigneur voulant, je reviendrai. Et j'aimerais revenir pour voir et... Merci. S'Il tarde et que c'est Sa volonté, nous reviendrons vous visiter encore.
Je crois que ceci est mon troisième voyage ici, de toutes façons. Et nous espérons donc revenir quand nous pourrons rester peut-être un peu plus longtemps, obtenir le terrain et ainsi de suite pour un peu plus longtemps et-et... je vous remercie. Cela a été un grand plaisir, et l'une des plus belles séries de réunions que nous ayons tenues depuis si longtemps, une très belle communion fraternelle, une très belle coopération et un amour vraiment merveilleux. C'est ça qui soude ensemble les coeurs des gens, l'amour de Dieu.
E-1 Thank you. Thank you. Thank you very much...?... Thank you, very much. My, that certainly makes me feel welcome. Thank you so much.
I appreciate that. And sometimes ministers, you know, when we put all the efforts that we can right in anything, then see it's appreciated by the people, my, that just makes you feel so good. I certainly appreciate you. I'll always be praying for you. And if the Lord willing, I will be back again. And I would like to come back and see and... Thank you. If He tarries and it's His will, we'll be back to see you again.
This is my, I believe, about my third trip here anyhow. And so we hope to come back when we can stay maybe a little longer, get the grounds, and so forth, for a little bit longer and--and... I thank you. It's been a great pleasure, one of the finest meetings that we've had in a long, long, time: such fine fellowship, cooperation, love. That's the things that melts the hearts of the people together, is the love of God.
E-2 Et tout ce que je sais et que je voudrais... Si tous les dons de Dieu se trouvaient dans un très grand édifice où je pourrais entrer et recevoir n'importe quel don que je voudrais, j'accepterais l'amour par-dessus tous les autres. Je préférerais avoir l'amour plutôt que tous les dons que Dieu a, car les langues cesseront, la prophétie cessera, mais l'amour demeure éternellement. Et je... l'amour...
Je pense tout simplement que c'est le plus grand mot: l'amour. Il renferme deux mots différents. Il y a l'amour qui est appelé l'amour philéo. C'est l'amour naturel que nous avons les uns pour les autres. Et puis, il y a l'amour agapao, qui vient de Dieu. C'est un respect et un amour divin. Et je suis si heureux d'être ici cet après-midi dans cette communion fraternelle où les deux phases de l'amour opèrent: la communion fraternelle les uns avec les autres et l'amour de Dieu qui est répandu dans nos coeurs par le Saint-Esprit.
E-2 And all that I know, and I would... If I had all of God's gifts in a great big place that I could go in and receive any gift that I wished, I would accept love above any of them. I'd rather have love than all the gifts that God has, because where there's tongues, they shall cease; where there's prophecy, it shall fail; but when it's love, it endures forever. And I... the love...
I just think that's the most grandest word: love. It's broke down in two different words. There's a love that's called "phileo" love. That's the love that we have one for another natural. And then there's "Agapao" love, which comes from God. That's a godly respects and love. And I'm so glad to be here in this fellowship this afternoon where both phases of love is operating: fellowship one with another, and the love of God shed abroad in our hearts by the Holy Ghost.
E-3 J'aimerais remercier cette petite chorale. Et frère Borders s'est simplement approché et m'a dit, il a dit: " Frère Branham, ce n'est pas une chorale sélectionnée. Ce sont juste des campagnards, juste de différentes personnes. " Vous devriez prendre les noms les uns des autres et constituer une chorale. C'est très bien. Et j'apprécie certainement votre message aussi, à savoir que vous êtes nés de nouveau. Je suis heureux de communier avec vous autour de cela. Moi aussi, je suis né de nouveau du même Esprit et dans la même famille. Et, de ce fait, vous êtes mes frères et soeurs.
Le seul lieu où l'on peut avoir la communion, c'est sous le Sang de Jésus-Christ. Quand Dieu prend une décision, il doit à jamais en être ainsi. Et la première décision de Dieu pour ramener l'homme à la communion avec Lui, c'était sous le sang, depuis le jardin d'Eden jusqu'à cette minute même. C'est le seul lieu que l'Ancien Testament... le seul lieu, c'était sous le sang. Job, combien il s'en est tenu formellement à cela, sachant... lorsqu'on le traitait de pécheur en secret, il savait cependant qu'il était sous le sang versé et que tout devait être en ordre. Nous en sommes donc heureux aujourd'hui.
E-3 I want to thank that little choir. And Brother Borders just came over and said to me; he said, "Brother Branham, that's not no selected choir. That's just people of the campaign, just different ones." You should get one another's name and form a choir. That's really good. And I certainly like your message too, that you've been born again. I'm glad to fellowship with you with that. I've been born again too by the same Spirit and in the same family. And you're my brother and sister by that.
That's the only place that fellowship ever can be, is under the Blood of Jesus Christ. When God makes a decision, it must forever be that way. And God's first decision to bring men into fellowship with Himself was under the blood, from the garden of Eden till this very minute. That's the only place that the Old Testament, only one place, that was under the blood. Job, how flatly he stood on that, knowing when they called him a secret sinner, yet he knowed he was under the shed blood, and everything had to be all right. So we're happy for that today.
E-4 Je ne sais simplement pas comment exprimer mes remerciements pour ces braves frères qui sont ici, vous frères. Combien vous avez été gentils. Je n'ai jamais eu meilleur parrainage dans ma vie. Vous avez été les meilleurs en tout. Je crois que Dieu va allumer un feu de réveil dans chacune de vos églises, réveil qui va simplement-simplement vous obliger de bâtir de plus grandes églises, d'avoir de l'extension et de démonter vos tentes pour vous étendre plus loin et aller carrément de l'avant. Puisse le feu du réveil brûler de nouveau jusqu'à ce que nous voyions Jésus face à face. E-4 I just don't know how to express my thanks for these fine brethren here, you brethren. How nice you've been. I've never had a nicer sponsorship in my life. You've just been tops in everything. I'm trusting that God will set a revival fire in each of your churches that'll just--just you'll have to build bigger churches, and stretch out, and pull up your tents, and stretch farther and just go right on. May the revival fires burn again until we see Jesus face to face.
E-5 Il n'y a rien que nous avons demandé ni quoi que ce soit, sans que ce groupe d'hommes se montre parfait en apportant de l'aide par tous les moyens possibles; ils se sont tenus ici à l'estrade pour représenter le Message. Et, vous savez, il se pourrait que chacun d'entre nous ait ici ou là un petit quelque chose sur lequel nous pourrions être en désaccord les uns avec les autres. Pas un seul mot n'a été dit. Quoi que ce soit, nous prenons simplement cela et nous allons carrément de l'avant. Eh bien, c'est ce qu'on appelle la communion fraternelle, c'est juste, la vraie communion fraternelle. Que Dieu vous bénisse, mes frères.
La nuit ne sera jamais trop sombre ni la pluie trop forte pour que je fasse tout ce que je peux pour vous. Je prierai pour vous tout le temps. Priez pour moi...?... Comme je m'apprête à aller dans ce champ de mission et à des endroits difficiles, je compterai sur le fait que j'ai ici un groupe de gens qui prient pour moi. Et j'espère être bientôt de retour pour être avec vous, à une occasion où nous pourrons rester plus longtemps et-et passer un moment où nous n'aurons pas à nous dépêcher, et à entrer et à ressortir en toute hâte comme cela. Cela rend tout le monde nerveux. Et les gens pour qui on prie, cela les rend nerveux. Juste au moment où ils commencent à comprendre à moitié où vous voulez en arriver, vous devez alors partir, voyez-vous, sans qu'ils n'aient saisi la chose.
E-5 There hasn't been a thing that we have asked for or anything, but what this group of men has just been perfect to help in every way they could: setting up here on the platform, representing the message. And, you know, each one of us might have a little something here or there that we might disagree with one another. There's never one word said. Just whatever it is, we take it and move right on. Now, that's what you call fellowship (That's right.), real fellowship. God bless you, my brethren.
The night never gets too dark, or the rain fall too hard, but what I'd do anything for you I could. Pray for you all the time. You pray for me...?... fixing in this mission field, and some rough places, I'll be depending I've got a group of brethren here praying for me. And I hope to be back with you again soon, some time when we can stay longer, and--and just have a time where we won't have to hurry in, and jump out, and jump in like that. That makes everybody nervous. And the people that's being prayed for, it makes them nervous. Just about time they begin to try to half-way understand what you're driving at, then you got to go (See?), and they don't get it.
E-6 Mais permettez-moi de vous dire ceci, si j'ai trouvé grâce à vos yeux. Beaucoup, beaucoup de gens qui sont venus ici malades ne sauront peut-être pas cela présentement. Mais observez et voyez dans vos églises et tout, frères; il y a tellement de choses qui se sont produites ici comme cela à travers l'auditoire que je ne pouvais même pas les signaler à la même vitesse à laquelle elles se produisaient. Et je ne pouvais simplement pas le faire. Et je me disais: " Eh bien, tant qu'il y en a deux ou trois, ou quatre ou cinq, six, quoi que ce soit, à qui on a parlé, les autres comprendront. " Il y a eu une grande foi là-bas, et la foi ici. Partout il y a eu une grande foi. J'apprécie cela. E-6 But let me say this to you, if I have found grace in your sight. There'll be many, many people that come here that was sick, will not maybe know it at this time. But you watch and find out in your churches and things, brethren, there's been so many things that happened here till I couldn't even call them just out over the audience like that, just as fast as it could happen. And I just couldn't do it. And I thought, "Well, as long as two or three, or four or five, six, whatever it was, spoke to, the rest would understand." There's been a fine faith out there, and a faith here. Everywhere it's been a fine faith. I appreciate it.
E-7 Et pour... J'ai ici quelques-uns de mes frères que je n'ai pas encore vus dans les réunions. Je les ai vus à l'église de la... synagogue l'autre jour. Frère Fred Sothmann, l'un des administrateurs de l'église; Frère Fred, êtes-vous là? Levez-vous, si vous êtes là. Frère Fred Sothmann est là tout au fond, là, vers l'arrière, et il est avec sa femme et ses enfants. Et si je comprends bien, frère Tom Simpson est aussi là, des amis canadiens qui séjournent avec nous à Jeffersonville. Où êtes-vous, Frère Tom et votre famille? Frère Tom, lui aussi est derrière... Eh bien, à partir d'ici, c'est un peu difficile. La lumière frappe ce tableau là-bas, je n'arrive pas à voir. E-7 And to... I've got some of my brethren here that I have never seen yet in the meeting. I seen them over to the church of the--synagogue the other day. Brother Fred Sothmann, one of our trustees from the church, Brother Fred, are you here? Stand up, if you are. Brother Fred Sothmann, way back towards the back there, and he and his wife and family. And I understand that Brother Tom Simpson is here also, Canadian friends sojourning with us in Jeffersonville. Where are you, Brother Tom and his family? Brother Tom, he's also back... Now from here out it's kind of hard. The light's shining against that board over there. I can't see.
E-8 Frère Banks Wood, un brave frère qui était témoin de Jéhovah, et il est venu à l'une des réunions et il a vu comment le Seigneur oeuvrait sur une femme, ou plutôt une jeune fille qui avait ceci ici... dont les jambes et les bras se pétrifiaient. Elle n'était plus en mesure de les bouger. Ils étaient tout simplement inertes. Et nous avons prié pour elle. Le Saint-Esprit est venu un soir et a déclaré la chose, et Il lui a donc dit: " AINSI DIT LE SEIGNEUR, tu vas te rétablir. " Et le lendemain matin, elle gravissait et descendait en courant trois ou quatre marches à la fois, et elle est entrée dans la salle en louant Dieu le jour suivant. Eh bien, cela l'a étonné. E-8 Brother Banks Wood, a fine brother that was a Jehovah Witness, and he come to one of the meetings, and he saw how the Lord was dealing in a woman, or young lady that had this here--was turning to stone in her legs and her arms. She couldn't move them. They was just flat. And we prayed for her. The Holy Spirit come upon one night, and pronounced it, and then told her, "THUS SAITH THE LORD, you're going to be all right." And the next morning she'd run up and down three or four flights of steps, and come into the building praising God the next day. Now, that astonished him.
E-9 Il avait donc un fils, David, un jeune homme qui avait souffert de la polio, et sa jambe était recroquevillée sous lui. J'ai quitté cette réunion-là pour me rendre en Suède, en Suisse, ou plutôt en Suède, je crois que c'était ça, et en Norvège. Et puis, à mon retour, j'ai tenu une réunion à... là dans le Haut Ohio. J'oublie le nom de cette ville qui est près des Grands Lacs.
Et, un soir, pendant que je prêchais, et il y avait une grande foule, et j'ai vu un jeune garçon en blouson jaune, avec une jambe recroquevillée, et il clopinait tandis qu'il essayait de marcher. Et le Saint-Esprit s'est tourné vers Banks Wood qui venait de très loin, de LaGrange, dans le Kentucky, et qui avait un petit garçon infirme, et le Seigneur allait le rétablir. Il allait être guéri. Il n'a pas eu à attendre. Cette jambe invalide s'est redressée sur-le-champ.
E-9 So he had a boy, David, a young fellow, had polio, leg drawed up under him. I went from that meeting to Sweden, Switzerland, or Sweden, I believe it was, and Norway. And then when I come back I had a meeting up at--in upper Ohio there. I forget the name of the place by the Great Lakes.
And one night, while I was speaking, and large crowds of people, and I seen a little boy with a yellow jacket on, had one leg drawed up, limp down as he tried to walk. And the Holy Spirit turned around to Banks Wood, way down from LaGrange, Kentucky, with a little boy crippled, and the Lord was going to make him well. He was going to be healed. He didn't have to wait. Right then that crippled leg straightened out.
E-10 Frère Wood est ici quelque part aujourd'hui. Je ne l'ai pas encore vu, mais je sais qu'il est là. Il vend des livres. Son fils, le garçon qui avait la jambe invalide, c'est à peine s'il... doit des fois se tenir debout et observer attentivement pour voir laquelle des jambes a été redressée. Il est marié et père de deux beaux enfants. Lui et son épouse sont parmi nous aujourd'hui. David, es-tu là quelque part dans la salle? Voudrais-tu te lever? Si je pouvais voir, je... Est-il... David... Oui, le voilà! Voilà un témoignage de la puissance de Dieu. David Wood, un garçon qui était infirme par suite de la polio et qui, maintenant, mène une vie tout aussi normale, et sa jambe est aussi parfaite que cette... que possible. La grâce de Dieu! E-10 Brother Wood's here today somewhere. I haven't seen him since, but I know he's here. He's a book salesman. His son, that boy with a crippled leg, he hardly--have to stand and study sometimes which leg it was fixed. He's married and got two fine children. He and his wife is with us today. David, are you in somewhere, in the building? Would you stand up? If I could see, I... Is he... David... Yes, there he is. There is a witness to the power of God. David Wood, crippled boy by polio, and now living just as normally, and his leg's just as perfect as that--it can be. The grace of God.
E-11 Frère Wood-frère Banks Wood et soeur Wood sont... Savez-vous ce qu'ils ont fait? C'est un entrepreneur, et un bon en plus, un constructeur. Il est sorti d'une école d'entrepreneurs et de constructeurs. Mais, quand Il a fait cela, l'homme s'est converti. Je l'ai baptisé. Il a reçu le Saint-Esprit.
Et puis, naturellement, les membres de sa famille étant des témoins de Jéhovah, ils voulaient l'excommunier aussitôt. Son frère est donc venu pour lui parler, et il a voulu savoir où se trouvait ce charlatan de prédicateur avec qui il se promenait et perdait le temps. Et monsieur Wood a vendu tout ce qu'il avait, il a mis sa maison en location et il a déménagé pour habiter juste à côté de chez moi, partout, juste à côté. Et je vous assure, je suis heureux de dire ceci cet après-midi au sujet de frère Wood: c'est un chrétien selon Actes 2, un vrai homme.
E-11 Brother Wood--Brother Banks Wood, and Sister Wood, they're... You know what they done? He's a contractor, and a good one too, builder. He has come up out of a school of contractors and builders. But when He did that, he was converted. I baptized him. He received the Holy Ghost.
And then, 'course, his people being Jehovah Witness, immediately they was going to excommunicate him right now. So his brother came down to talk to him, and he wanted to know where this quack preacher was that he was running and fooling with. And Mr. Wood sold out everything he had, rented his home, and moved over and lives right next door to me, of all the places, right next door. And I tell you, I'm glad I can say this about Brother Wood this afternoon: he's a Acts 2 Christian, a real man.
E-12 Et son frère est venu lui parler. Et ils étaient... Son père était lecteur chez les Témoins de Jéhovah et un homme de bien. Et je n'avais jamais vu un membre de sa famille. Son frère est donc venu lui parler et il se demandait où se trouvait ce charlatan de prédicateur.
Il a dit: " Il est là dehors en train de tondre le gazon dans le jardin."
Je suis entré avec un vieux chapeau déchiré, je me suis assis et je lui ai parlé, et le Saint-Esprit est descendu et a dit: " Vous êtes un... Vous êtes un homme marié. Vous avez quitté votre femme. Vous avez deux petits garçons."
Et il a regardé frère Wood là derrière comme pour dire: " Oui, c'est toi qui lui as dit cela."
J'ai dit: " Je sais ce que vous avez dit, mais il ne vous a jamais dit ceci: Vous courez avec une femme et elle a les cheveux blond ardent. Et il y a quelques soirs, vous vous teniez à la porte. Quelqu'un a frappé à la porte. C'était une bonne chose que vous ne soyez pas allé quand vous avez regardé par la fenêtre, car cet homme vous aurait fait sauter la tête avec un pistolet."
Cela a fait l'affaire. Je l'ai alors baptisé. Il a reçu le Saint-Esprit. Puis est venue la soeur, une femme aimable, elle est venue; elle voulait voir de quoi il s'agissait. Je l'ai baptisée; elle a reçu le Saint-Esprit. Alors, le père devint tout enflammé et il est venu. Il avait l'intention de venir me corriger, car j'étais complètement dans l'erreur quant à ma doctrine.
E-12 And his brother come down to talk to him. And they were... His father was a reader in the Jehovah Witness and a good man. And I'd never seen any of his people. So his brother come down to talk to him, and wondered where that quack preacher was.
Said, "He's out there mowing grass in the yard."
I come in with an old tore up hat on, set down and talked to him, and the Holy Spirit came down and said, "You are a... You're a married man. You've left your wife. You have two little boys."
And he looked around to Brother Wood back there, as if to say, "Yes, you told him that."
I said, "I know what you said, but he never told you this. You're running around with a woman, and she has got auburn hair. And a couple nights ago you were standing at the door. Somebody knocked on the door. It's a good thing you didn't go when you looked through the window, 'cause the man would've shot your head off with a pistol."
That done it. Then I baptized him. He got the Holy Ghost. Then down come the sister, a lovely woman come down; she wanted to see what it was all about. I baptized her; she got the Holy Ghost. Then the father got all stirred up, and he come down. Right. He was going to come down and straighten me out right, 'cause I was all wrong in my doctrine.
E-13 Frère Wood a dit: " Amenons-le simplement à la pêche."
J'ai dit: " D'accord. " Nous nous sommes donc mis en route vers le Kentucky pour faire la pêche. Je voulais tout simplement le laisser parler. C'est la meilleure façon de procéder, vous savez. Laissez-le mentionner la chose.
Ainsi, ce matin-là... Il avait plu toute la nuit et, le lendemain matin, quand on traversait la rivière Ohio, j'ai dit: " Eh bien, maintenant, tous les ruisseaux... " Une vision est venue et j'ai dit: " Tous les ruisseaux seront boueux, nous ne pourrons pêcher jusqu'à ce que nous arriverons à cet endroit où nous allons, à environ cent miles [environ 106 km - N.D.T.]. Et, après, il fera très beau et très clair. Et nous allons faire la pêche. La pluie est passée simplement à côté de cela, afin que nous puissions faire la pêche. Et puis, aujourd'hui, nous allons... nous n'allons rien attraper. "
E-13 Brother Wood said, "Let's just take him fishing."
I said, "All right." So we started to go down in Kentucky, fishing. I was just going to let him do the talking. That's the best way, you know. Let them name the thing.
So that morning... It rained all night, and the next morning when we crossed the Ohio River, I said, "Well now, all the streams..." A vision came, and I said, "All the streams are going to be muddy. We'll not be able to fish until we get to this place where we're going, about a hundred miles. And then, it's going to be real pretty and clear. And we're going to fish. The rain just bypassed it, so we could fish. And then, we're going today, not going to catch anything."
E-14 " Et, ce soir, tard la nuit, monsieur Banks Wood qui est ici va attraper un petit poisson, un poisson chat, mais moi, je vais en attraper tout un tas. Vous, vous allez utiliser le même appât, juste à côté de moi, mais moi, je vais en avoir tout un tas. Et, ensuite, nous allons rentrer vers 23h. Le lendemain matin, nous allons sortir et je vais attraper un gros poisson à écailles. Je n'arrive pas à distinguer l'espèce dont il s'agit, mais ce sera un gros poisson. Il n'y aura plus d'autres prises le reste de la journée."
J'ai vu monsieur Wood, grand-père Wood, regarder tout autour comme cela, comme pour dire: " Oh! oui. Nous verrons bien comment ça va se passer."
Ainsi, en route, nous avons parlé... et Banks lui avait expliqué comment les visions... Et quand nous sortons, frère Banks et moi, nous restons ensemble, nous dormons ensemble. Nous sommes tout simplement des frères. Et la manière dont il avait vu sur la rivière... Et Lyle était avec lui, comment je... Pendant que j'attrapais un poisson un après-midi, j'ai dit: " Quelque chose est sur le point d'arriver. La résurrection d'une vie va avoir lieu. "
E-14 "And tonight, 'long towards dark, Mr. Banks Wood here is going to catch a small fish, catfish, and I'm going to catch a whole string of them. You're going to use the same bait right beside of me, and I'm going to have a whole string. And then, we're going in about eleven o'clock. The next morning we're coming out, and I'm going to catch a large fish with scales on it. I can't see just what kind it is, but it's going to be a large fish. There won't be no more caught the rest of the day."
I seen Mr. Wood, Grandpa Wood, look around like that, as if to say, "Oh, yes. We'll see how that comes out."
So on the road down we told... and Banks had told him about how the visions... And being out, Brother Banks and I live together, sleep together. We just brothers. And how that he'd seen up on the river... And Lyle was with him. How I... Catching a fish one afternoon, I said, "Something's fixing to happen. There's going to be a resurrection of life."
E-15 Le lendemain matin, nous attrapions des poissons aux ouïes bleues à mettre sur les lignes de pêche, et monsieur Lyle, le frère de Banks, en a attrapé un qui a complètement avalé l'hameçon. Il ne lui a pas donné un petit coup sec assez rapidement pour le faire sortir de l'eau. Et il lui a simplement fait sortir les entrailles et les branchies par la gorge. Il l'a jeté dans l'eau, il a dit: " Petit ami, tu as tiré ta dernière cartouche. " Et il s'est remué un peu, il est resté là et s'est raidi, un tout petit poisson, ce que vous appelez, je pense, une brème. Et il a flotté là sur l'eau pendant environ une demi-heure, et il a reculé en flottant jusque dans les-les-les nénuphars et tout. E-15 And the next morning we were catching bluegills to put on fishing lines, and Mr. Lyle, Bank's brother, caught one, swallowed the hook way down. He didn't flip it fast enough, and jerk it out of the water. And just pulled the entrails, and gills out of its throat. Throwed it out on the water, said, "Little fellow, you shot your last wad." And it wiggled a little bit, laid there and stiffened out, little small fish, to what you call here a bream, I guess. And it floated around on the water for about a half hour, and floated back into the--the--the pond lilies and things.
E-16 Et j'étais là en train de pêcher, sur le bord de la barque comme cela. Tout à coup, Quelque Chose est descendu à travers ces arbres, en mugissant. Ils ont entendu Cela, mais ils n'ont pas vu Cela. C'était cette Lumière qui tournoyait par là. Cela a dit: " Lève-toi. Parle à ce petit poisson et il revivra."
J'ai attiré l'attention des frères. J'ai dit: " Petit poisson, au Nom de Jésus-Christ, je te donne la vie. " Ce petit poisson s'est retourné, il a nagé dans la rivière de toutes ses forces, comme cela, et... Cela a l'air d'un mythe, mais voici la Parole de Dieu, et Dieu est mon Juge. Et - et alors, frère Lyle est simplement tombé dans la barque. Il a dit: " C'est à moi que cela a été destiné, Frère Branham? " Il venait d'être sauvé et d'être rempli du Saint-Esprit depuis quelque temps. Il a dit: " C'est à moi. " Il a dit: " C'est tout ce qu'il en est. " Il a dit: " Parce que j'ai dit à ce petit poisson: 'Tu as tiré ta dernière cartouche.'"
J'ai dit: " Non. C'était simplement Sa Présence."
Frère Banks, qui est là derrière, s'est levé et a dit: " C'est bon d'être ici. Dressons trois tentes. "
E-16 And I was standing there fishing, over the side of the boat like that. All at once Something come down through those trees, roaring around. They heard It, but they didn't see It. Was that Light circling around over there. Said, "Stand up. Speak to that little fish, and he shall have his life back."
I called attention to the brethren. I said, "Little fishy, in the Name of Jesus Christ, I give you your life." That little fish turned over, swam right out through the river as hard as he could go, like that, and... That seems mythical, but here's God's Word, and God's my Judge. And--and so Brother Lyle just fell off, over in the boat. He said, "That meant for me, Brother Branham?" He'd just been saved and filled with the Holy Ghost just a little while. He said, "That meant me." Said, "That's all there is to it." Said, "Because I said to that little fish, 'You shot your last wad.'"
I said, "No. It was just His Presence."
Brother Banks, back there, raised up and said, "It's good to be here. Let us build three tabernacles."
E-17 Oh! Et le jour qui a suivi... Exactement ce qui avait été dit au grand-père Wood, cela s'est passé avec précision: de la même manière, le même poisson, très exactement le même nombre. Le lendemain, quand nous sommes partis, j'ai dit: " Qu'en pensez-vous, Monsieur Wood?"
Il a dit: " Eh bien, c'est une très bonne chose quand un homme peut voir le poisson avant de l'attraper."
J'ai donc dit: " Qu'en est-il de cela? " Eh bien, je l'ai conduit à Christ, je les ai baptisés, lui et sa femme. A présent, toute sa famille est baptisée dans le Seigneur et ils sont remplis du Saint-Esprit et mènent une vie victorieuse. C'est la grâce étonnante. Frère Wood, êtes-vous là? Où êtes-vous, Frère Wood, Soeur Wood? Etes-vous dans la salle? Levez-vous, si vous êtes là. Là... je ne les vois pas. Tout le monde qui regarde derrière les voit. Oh! oui. Juste tout au fond. Très bien, Frère Wood. C'est bien.
E-17 Oh, and that day after... Just exactly what was told Grandpa Wood, it happened just exactly: the same way, the same fish, just exactly the same number. The next day when we left, I said, "What do you think, Mr. Wood?"
He said, "Well, it's pretty good when a man can see fish before he catches them."
So I said, "What about it?" Now, I led him to Christ, baptized him and his wife. His whole family now is baptized into the Lord, and filled with the Holy Ghost, and living a victorious life. That is amazing grace. Brother Wood, are you here? Where are you at Brother Wood, Sister Wood? Are you in the building? Stand up, if you are. There--I can't see them. Anybody looking back can see them. Oh, yes. Right back at the back. All right, Brother Wood. That's fine.
E-18 Bien, voyons. Eh bien, je n'aurai plus beaucoup de temps. Il y a encore beaucoup de mes amis... Frère Gene Norman, un précieux frère. Combien j'aimerais raconter certaines choses qui sont arrivées là-bas! Il s'est déplacé et est allé à Tucson. J'étais avec lui l'autre jour dans une partie de chasse. J'aurais aimé pouvoir demander à frère Fred et aux autres de témoigner des choses... oh! ce... Quand nous étions à cette petite partie de chasse de trois jours, il s'est produit plus de choses en rapport avec le Royaume de Dieu que dans toute l'histoire depuis le temps de Martin Luther jusqu'à ce jour. C'est juste.
Frère Fred a dit: " Que c'est glorieux!"
Frère Norman, êtes-vous avec soeur Norman dans la salle? Où êtes-vous? Je - je souhaiterais que vous vous leviez, si c'est le cas. Les voilà. Oui, oui. Vous avez entendu ces mots: Ober alles, le Hollandais, vous savez. Combien savent ce que signifie ober alles? Par-dessus tout, par-dessus tout. Très bien. C'est juste.
E-18 Well, let's see. Well, I ain't going to have much more time. Lots more of my friends... Brother Gene Norman, precious brother. How I'd like to tell some things that happened over there. He moved and went to Tucson. I was with him the other day on a hunting trip. Wish I could have Brother Fred, and them, testify of the things... Why, this... When we was on that little three day hunting trip, more happened towards the Kingdom of God than you could take history from the time of Martin Luther down to this time. That's right.
Brother Fred said, "What a grand thing it is."
Brother Norman, are you and Sister Norman in the building? Where are you? I--I wish you'd stand up, if you are. There he is. Yes, sir. You heard that word, "ober alles," the Dutchman, you know. How many knows what "ober alles" means? Over all, over all. All right. That's right.
E-19 Bien, nous sommes heureux d'être ici avec vous. Que Dieu vous bénisse. Je viens d'apprendre, il y a quelques minutes, pendant que je parlais à Billy à l'extérieur, que toutes les dépenses ont été réglées. Je vous remercie tous. Que le Seigneur vous bénisse. J'ai toujours demandé à tout moment au manager, monsieur Borders que voici, de ne jamais faire pression sur les gens. Si les dépenses n'ont pas été réglées, j'enverrai un message chez moi, à ma propre église ou quelque part. Nous obtiendrons cela. Voyez-vous? Et nous ne voulons jamais que l'on fasse pression, ni qu'on force les gens ou quoi que ce soit. Et puis, Billy m'a appris qu'on a prélevé une offrande pour moi. Je vous remercie. Que Dieu vous bénisse.
Je ne suis pas venu dans ce but, mes amis. Je suis venu ici pour essayer de vous aider. Mais vous partagez avec moi ce qu'il vous faut pour vivre, je ferai tout mon possible, par la grâce de Dieu, pour veiller à ce que cela aille dans le Royaume de Dieu, de toutes les manières possibles. Je crois que Dieu vous bâtira de l'autre côté une maison immortelle, qui ne dépérira jamais ni n'aura jamais besoin de réparation. En attendant de nous revoir là de l'autre côté, souvenez-vous, je suis toujours votre frère, j'essaye de faire tout ce que je peux pour vous. Ecrivez-moi. Si je peux vous envoyer un linge sur lequel on a prié, quelque chose sur lequel j'ai prié, je serai heureux de le faire.
E-19 Well, we're glad to be here with you people. God bless you. I just heard a few minutes ago, as I was talking to Billy on the outside, all expenses was made. Thank you all. The Lord bless you. I told the manager always... Mr. Borders here, any time, don't never press people. If expenses isn't made, I'll send home to my own church or somewhere. We'll get it. See? And we don't want to never press, push, or anything. Then Billy tells me that they took up an offering for me. Thank you. God bless you.
I didn't come for that purpose, friends. I come here to try to help you. But you sharing your living with me, I'll do everything I can, by the grace of God, to see that it goes to the Kingdom of God, every way that I can. I trust that God will build you a home on the other side immortally, that'll never fade and never need a repair. Until we meet over there on that side, remember, I'm always your brother, trying to do anything I can for you. Write to me. If I can send you a prayer cloth, something I've prayed over, I'd be glad to do it.
E-20 Maintenant, pour ce qui est de poser des questions, c'est mieux que vous les posiez à vos pasteurs. Je laisse toujours cela comme ça, parce que, vous savez, c'est mieux de poser des questions au pasteur. Mais si je peux vous aider de n'importe quelle manière, en priant pour vous ou en faisant quoi que ce soit pour vous, écrivez-moi. Je ne cherche pas à avoir votre adresse, car... Je-j'essaie de trouver quelqu'un pour m'aider à répondre aux lettres.
Je n'ai pas un programme que je supporte, pas du tout. Ces livres qui sont là derrière ne m'appartiennent pas. Frère Wood lui-même a acheté ces livres auprès de frère Gordon Lindsay et à plusieurs endroits. Et il les amène tout simplement pour les gens, juste pour les gens. Nous n'en tirons aucun cent. Nous ne gagnons rien.
C'est le beau-fils de frère Fred Sothmann qui vend les bandes. Il les vend à un prix si bas qu'il arrive tout juste à en faire. C'est tout. Et ils ont donc des bandes ou quoi que ce soit. Si nous pouvons vous aider, nous sommes là pour le faire. Tout ce qui est en notre pouvoir. Que Dieu vous bénisse.
E-20 Now, when it comes to asking questions, it's best that you ask your pastors. I always leave it that way, 'cause, you know, it's best to ask the pastors. But if I can help you in any way towards praying for you, or do anything for you, write me. I'm not trying to get your address, because... I--I'm trying to get somebody to help me answer letters.
I don't have any programs to support, nothing at all. Those books back there, they don't belong to me. Mr. Wood has bought those books himself from Brother Gordon Lindsay, and many of the places. And he just brings them along for the people, just for the people. We don't get one cent out of it. We don't take nothing.
Brother Fred Sothmann's son-in-law sells the tapes. He's got them so low till he just can make them. That's all. And so they got tapes or anything if we could help you, we're here to do it. Anything that we can do. God bless you.
E-21 Et je sollicite vos prières en ma faveur, partout où je vais. Et si jamais je ne vous revoyais plus... Eh bien, je sais que si je reviens dans une année, certains... Si je vis encore une année et que Jésus tarde, certains qui sont ici cet après-midi ne seront plus là à ce moment-là. Vous allez de l'avant. C'est la dernière fois que nous nous rencontrons. Et, quand je vous rencontrerai de l'autre côté où nous nous lèverons tous dans cette génération, j'aurai toujours la même histoire, par la grâce de Dieu. C'est juste.
Grâce étonnante! Combien doux est le son,
Qui sauva un malheureux comme moi!
Autrefois j'étais perdu, et maintenant je suis retrouvé;
J'étais aveugle, mais maintenant je vois.
Que Dieu vous aime et vous bénisse. Et, souvenez-vous, quand les vents souffleront fort, que les nuits seront noires et orageuses et que des sorciers vous entourent de toutes parts et vous défient là-dessus... Je me souviendrai que j'ai un peuple ici sur la côte ouest qui prie pour moi.
E-21 And I solicit your prayers for me, wherever I go. And if I never meet you again... Now, I know if I come back a year from now, there's some... If I live for another year, and Jesus tarries, there's some here this afternoon would not be here then. You're going on. This is our last time meeting. But when I meet you at the other side, where we all rise in this generation, I'll still have the same story, by the grace of God. That's right.
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I once was lost, and now I'm found,
I was blind, but now I see.
God love you, and bless you. And remember, when the winds are blowing hard, the nights are dark and stormy, and witch doctors on every side, and challenge you to it... I'll be remembering that I got people up here on the west coast praying for me.
E-22 Il fait trop chaud cet après-midi pour que je prêche ce que je voulais apporter. Billy m'a donc parlé là dehors, il a dit: " Papa, tu ferais mieux de... " Il a dit: " Tu as promis de prendre toutes ces cartes de prière. " Il a dit: " Ce serait mieux que tu entres là et-et-et que tu remercies les gens, puis que tu sortes. " Mais je me sentirais comme un traître vis-à-vis de Christ, si je ne lisais pas une Ecriture et ne disais pas quelque chose. C'est juste.
Et nous allons aussi prier pour les-pour les malades, pour chaque carte de prière. Maintenant, je vous demande tout simplement d'être aussi respectueux que possible, et je vais carrément aller vite.
E-22 It's too hot this afternoon for me to preach what I was going to speak on. So Billy told me out there, said, "Daddy, you'd be better off..." Said, "You promised to take up all those prayer cards." Said, "You'd be better off if you just walked in there, and--and--and thanked the people, and walked out." But I'd feel like a traitor to Christ, if I didn't read a Scripture, and say something. That's right.
And we're going to pray for the--for the sick too, every prayer card. Now, I just ask if you would just be as reverent as possible, and I'll hurry it right up.
E-23 C'est une chose étrange que cette réunion se soit tenue, qu'elle ait pu avoir lieu; mais le Seigneur a fait qu'elle se tienne. Maintenant, avant que nous abordions la Parole, approchons-nous de l'Auteur de la Parole, le Seigneur Jésus, par le moyen de la prière.
Notre Bienveillant Père, nous Te remercions pour Ta bonté et Ta miséricorde. Tu es Dieu. D'éternité en éternité, Tu es Dieu. Et, Seigneur, cette petite réunion avec ces braves hommes, Tes serviteurs, ces braves gens là-bas qui ont plongé la main dans leurs poches pour - pour parrainer cette réunion et qui ont dépensé leur moyen de survie, je prie, ô Dieu, que cela leur retourne comme le pain sur la face des eaux.
E-23 It's a strange thing that this meeting come about, how it come to happen, but the Lord brought it to pass. Now, before we approach the Word, let's approach the Author of the Word, the Lord Jesus, by the way of prayer.
Our gracious Father, we thank Thee for Thy goodness and Thy mercy. Thou art God. From everlasting to everlasting, Thou art God. And, Lord, this little meeting down here with these fine men, Your servants. These fine people out there who's went down in their pockets to--to sponsor this meeting, and paid out their living, I pray, God, that like bread upon the water it will return.
E-24 Je prie pour ces ministres, pour leurs églises, pour leurs fidèles. Ô Dieu, que leurs petites églises croissent jusqu'à s'étendre, que de leurs églises sortent de puissants évangélistes et de puissants missionnaires qui iront dans le monde entier. Puissions-nous travailler, Seigneur, car nous savons que nous n'avons plus beaucoup de temps pour travailler. Nous voyons le temps raccourcir de plus en plus. Nous nous attendons bientôt à l'Ange qui posera son pied sur la terre et sur la mer, et qui lèvera la main et jurera par Celui qui vit aux siècles des siècles qu'il n'y aura plus de temps. Il est dit qu'à ce moment-là le mystère de Dieu devra être terminé. Nous comprenons maintenant, Père, que le triple mystère de Dieu nous a été révélé. Et nous comprenons, et nous attendons maintenant ces mystérieux tonnerres qui sont venus du Ciel, dans le Livre de l'Apocalypse, qui étaient scellés au dos du Livre. E-24 I pray for these ministers, their churches, their peoples. God, may their little churches grow until it spreads out, and may out of their churches go mighty evangelists and missionaries to all the world. Let us work, Lord, for we know we haven't much more time to work. We see time closing in. Soon we're looking for the Angel that will set His foot on the land and on the sea, and raise up His hand and swear by Him that lives forever and ever, time shall be no more. Said at that time the mystery of God should be finished. We understand now, Father, that God's threefold mystery has been made known to us. And we understand, and we're looking now for those mysterious thunders that came out from heaven, in the book of Revelations, that was sealed on the back of the book.
E-25 Révèle-nous, ô Seigneur, les choses dont nous avons besoin pour la bataille qui est devant nous. Pardonne nos péchés, nos nombreuses négligences, notre iniquité. Nous Te prions, ô Dieu, que Tu fasses cet après-midi infiniment au-delà de tout ce que nous pourrions faire ou penser.
Maintenant, Père, nous ne sommes pas ici pour être vus. Ces gens ne sont pas ici pour être vus. Il fait chaud. Les hommes sont assis, ayant ôté leurs vestes, les précieuses soeurs sont assises là à s'éventer. Ils sont ici parce qu'ils ont faim. Ils T'aiment. Et, Seigneur, je suis ici avec une gorge enrouée à cause de ce brouillard épais. Et-et je-je suis ici parce que je crois que Tu avais prévu que nous soyons ici cet après-midi. Et mon coeur est largement ouvert; les leurs sont largement ouverts. Viens donc, Seigneur Jésus, et dis-nous les choses que Tu voudrais que nous sachions, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-25 Reveal to us, O Lord, the things that we need for the battle ahead of us. Forgive our sins, our many neglectful things, our iniquity. We pray, God, that this afternoon that You'll do the exceeding abundantly above all that we could do or think.
Now, Father, we're not here to be seen. These people are not here to be seen. It's hot. They're setting with their coats off, the men, the precious sisters setting there fanning. They're here because they are hungry. They love You. And, Lord, I'm here with a rasped throat from this smog. And--and I--I'm here because that I believe that You ordained that we should be here this afternoon. And my heart is wide open; theirs is wide open. So come in, Lord Jesus, and speak to us the things You'd have us to know, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-26 Je voudrais annoncer le petit sujet dont je désire me servir. Je veux l'intituler: Un super signe. Et j'ai annoncé mon sujet avant de lire mon Ecriture, et c'est un peu inhabituel. D'habitude, on lit son Ecriture et puis on tire son texte. Mais, vous savez, des fois Dieu fait des choses d'une manière inhabituelle, à des moments inhabituels. E-26 I want to announce the little text I want to use. I want to call it "Super Sign." And I announced my text before I read my Scripture, and that's a little unusual. Usually you read your Scripture, and then get your text. But you know, sometimes God does things in unusual ways, unusual times.
E-27 Dans Esaïe chapitre 7, verset 14, je voudrais lire un passage des Ecritures, ce seul verset, pour avoir le contexte d'où j'ai tiré ce sujet.
C'est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe; Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel.
[Version Darby]
Nous vivons dans un jour du " super ". Si la chose n'est pas super, ça ne passe pas. Tout doit être super. C'est un jour super. On va dans un grand magasin, le petit épicier du coin ferme. Les gens doivent aller au supermarché. Ils se procurent des timbres et les paient plus cher, environ 5 cents la pièce, parce qu'on est dans un supermarché. Ils ne peuvent pas vous donner ces timbres, vous savez. Mais cela... c'est un supermarché. C'est climatisé. Le fait d'y entrer, vous payez pour cela.
E-27 In Isaiah, the 7th chapter and the 14th verse, I would like to read a portion of Scripture, this one verse, to make a context that I have drawn this text from.
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
We are living in a day of "super." If it isn't super, it doesn't go over. Everything's got to be super. It's a super day. You go to the store, the little corner grocery-man's out of business. They got to go to the supermarket. Get some stamps and pay a lot more for them, about a nickel apiece, 'cause it's a supermarket. They can't give you them stamps, you know. But it--it's a supermarket. It's air conditioned. Walk in it, you pay for it.
E-28 Puis, il y a les voitures super. Nous devons rouler sur la route... d'habitude les gens pouvaient rouler... Quand je suis venu sur la côte ouest pour la première fois, j'ai mis 16 jours à bord d'un modèle T, mais je suis arrivé ici. Actuellement, c'est environ 4 jours à bord d'une Ford. Mais, bien sûr, avec ma première Ford et avec les routes que j'empruntais, je ne pouvais faire que 30 miles à l'heure [environ 48 km/h - N.D.T.]; et c'était 15 miles [environ 24 km - N.D.T.] dans ce sens-ci et 15 miles dans ce sens-là. Mais aujourd'hui, nous avons de super autoroutes, de super voitures, de super autoroutes.
Et on cherche à s'imaginer un monde où il y a un peuple super, des surhommes. On a ça à la radio et à la télévision: " Superman. " [surhomme - N.D.T.]. Les gens veulent faire une race super. Hitler disait que les Allemands étaient la super race. Staline pensait que la Russie était une super race. Khrouchtchev pense la même chose. L'Angleterre a dit: " Tant qu'il y aura un monde, il y aura une Angleterre ", une super race. L'Amérique pense qu'elle est la super race. Nous avons de l'intelligence et tout; c'est tout ce qu'il nous faut. Nous sommes donc la super race.
E-28 Then there's the super cars. We have to drive down the road... They're used to be they could drive... When I first come towards the west coast, I was sixteen days in a Model T, but I got here. Now, it's about four days in a Ford. But 'course, my first Ford, and the roads I had, I could only make thirty miles an hour; and that was fifteen miles this way, and fifteen miles this way. But we got super highways now: super cars, super highways.
And we are trying to think to the world that they got super people, supermen. Got it on the radio and television, "Superman." They want super race. Hitler said the Germans was super race. Stalin thought Russia was a super race. Khrushchev thinks the same thing. England said, "As long as there's a world, there'll be an England," super race. America thinks they're the super race. We got the intelligence and everything; that's all we need. So we are the super race.
E-29 Super race, super routes, super... tout, super. Il faut quelque chose qui soit grand, plus grand que ce qui est ordinaire. Un homme doit être... Il doit avoir une super maison. Les maisons changent chaque année: les maisons modèle 1962 ne vaudront rien en 1963. Votre réfrigérateur doit être un peu super. Il doit monter un peu plus. On le garnit un peu plus et on fait que vous échangiez l'ancien, en payant 200, 300 dollars de plus pour en acquérir un autre. C'est ce qui se passe. Tout est super. C'est juste une manigance pour se faire beaucoup d'argent. A mon avis, nous serions bien mieux avec un cheval et un boghei [voiture légère à cheval - N.D.T.]. C'est juste. E-29 Super race, super ways, super, everything, super. Got to be great--greater than the ordinary. One man's got to be... He's got to have a super house. They change in every year: 1962 model houses won't be no good in 1963. Your refrigerator's got to be a little super. It's got to step up a little more. Just put a little more ornament on it, and make you swap the old one in, and pay a couple, three hundred dollars more and get you another one. That's the way it is. It's all super. It's just a big money making scheme. I think we're better off with a horse and buggy. That's right.
E-30 On en arrive à un point où, comme je le prêchais l'autre jour, c'est un temps d'explosion. Tout explose. Les gens explosent, ils ont accumulé trop de pression. Pourquoi ne ralentissez-vous pas pour vivre? Hein? C'est juste. Pourquoi êtes-vous si pressé? Nous devons tenir des super réunions dans notre église: quinze minutes. C'est la tendance moderne, environ quinze minutes. Sinon, le comité des diacres vous entraînera derrière et voudra savoir ce qui ne va pas. Tout est donc super.
Tout ça, ce sont des signes indiquant les ténèbres qui approchent, c'est juste; on en arrive à un âge inconnu. Nous entrons dans un âge mystique, inconnu, où le super va entrer dans le mysticisme. Les gens ne savent pas où ils vont.
Un homme va descendre la route à 90 miles à l'heure [environ 144,8 km/h - N.D.T.] et courra le risque de se briser le cou et de tuer la famille de quelqu'un d'autre, et il ira s'arrêter à un cabaret pour boire pendant deux heures avant de rentrer chez lui. Qu'est-ce qui le prend? Tout le monde doit se presser, on est trop pressé. Ce serait mieux si nous prenions simplement notre temps.
E-30 Got to a spot, like I was preaching the other day, it's a blowing-up time. Everything's blowing up. People are blowing up, getting too much pressure built up. Why don't you slow down and live? Huh? That's right. What you in such a hurry about? We got to have super meetings in our church: fifteen minutes. That's the modern trend, about fifteen minutes. If you don't, the deacon board takes you in the back and wants to know what's the matter. So everything's super.
All of this is signs pointing to an oncoming darkness (That's right.), coming to a unknown age. We're going into a mystic, unknown age where super is going to break out into mysticism. They don't know where they're going.
A man will drive down the road at ninety miles an hour, take the chance on breaking his neck, and somebody else's family to be killed, stop at a beer tavern, drink two hours 'fore he goes home. What's the matter with him? All got to hurry up too much of a hurry. Be better if we just took our time.
E-31 Eh bien, l'homme a toujours essayé par lui-même de faire quelque chose pour se faire un mémorial. Nous venons de voir quelques cas se produire, comme nous le savons tous. Mais ce n'est qu'une conception selon laquelle l'homme a besoin de faire quelque chose pour ses propres réalisations. Il ne veut pas laisser les choses telles quelles. Il doit y faire quelque chose.
Dans notre pays, ils ont dû abattre tous les bois, et cela fait que la tempête passe et détruit tout. Et maintenant, ils ont construit un barrage sur le fleuve. Cela entraîne l'inondation qui balaye et emporte des villes. A présent, ils ont tant de super bombes et tout... partout des écriteaux disant: " Danger, retombées radioactives ". La Russie en a lâché par-là. Et maintenant, encore quelques années, et la mer va monter, et-et nous serons tous tués par les retombées radioactives, dit-on.
E-31 Now, man has always tried in himself to do something to make a memorial to himself. We've just had some of that just take place, as we all know. But it's just the idea that man wants to do something for his own achievement. He won't leave things just the way it is. He's got to do something to it.
In our country they had to cut out all the woods, and that lets the storms pass through and tear up everything. And now, they've dammed up the river. That makes a flood sweep over and wash out the cities. Now, they've got so many super bombs and things till "Fallout, danger" signs everywhere. Russia's turned it loose over there. And a few years now and the sea is going to be boiling up, and--and we'll all be killed with fallout, they say.
E-32 De toutes façons, quel est le problème des gens? L'homme essaye de réaliser quelque chose par lui-même. C'est son... Pourquoi? Il a été fait ainsi. Et quelque chose en lui a fait cela, mais il n'amène pas cela dans la bonne direction. Il essaie d'utiliser cela par sa propre réalisation.
Adam, lui-même, a essayé de faire une super religion sans expiation. Adam a voulu faire une religion selon laquelle il pouvait vivre comme bon lui semblait, il a porté un petit tablier en feuilles de figuier et c'était tout. Voyez-vous? Caïn a essayé la même chose Au lieu d'apporter le sang, l'expiation, il a apporté des pommes, des poires ou ce qu'il y avait comme fruits du pays, essayant de se faire quelque chose, essayant d'accomplir quelque chose.
Nimrod a essayé de bâtir une super tour, plus grande que toutes les autres tours du monde, pour qu'il puisse monter. Eh bien, si Dieu se fâchait contre lui, eh bien, il monterait dans la tour et, ainsi, il serait au-dessus des eaux du déluge; une super tour.
E-32 What's the matter with people anyhow? Trying to achieve something himself. That's his... Why? He is made up that way. But something in him made that, but he doesn't take it in the right direction. He's trying to take it by his own achievement.
Adam, himself, tried to make a super religion without an atonement. Adam wanted to make a religion where he could just live any way you wanted to, put on a little fig leaf apron, and that's all there was to it. See? Cain tried the same thing. Instead of bringing blood, the atonement, he brought apples, pears, or what the fruits of the land was, trying to make something himself, trying to achieve something.
Nimrod tried to build a super tower, larger than all the other towers in the world so he could go up. Well, if God got angry with him, why he'd go up on the tower and the floods would pass under him: super tower.
E-33 Nebucadnetsar a construit une super ville. Elle avait des jardins suspendus, et elle était un endroit magnifique. C'était un modèle du Ciel. Juste devant le trône coulait le fleuve Euphrate. Et nous voyons que c'est comme cela avec le Trône de Dieu, que le fleuve de Vie coule à côté du Trône de Dieu.
Il essaie d'accomplir quelque chose, il essaie d'accomplir quelque chose de grand, d'important, pour qu'il dise: " Voyez ce que j'ai fait. " Super... Cela est tout simplement dans l'homme.
Il n'y a pas longtemps, jalouse de l'Angleterre, notre propre nation a construit un super navire, on disait qu'il ne pouvait pas couler. Mais ç'a effectivement coulé; le Titanic, un super navire. Les gens disaient: " Il ne peut pas couler. " Mais, malgré tout, ç'a sombré. Et le poète a écrit le cantique: " Dieu, par une main puissante, montre à ce monde qu'il ne peut pas résister. " C'est juste.
E-33 Nebuchadnezzar built a super city. It had hanging gardens, and it was a great place. It was a pattern of heaven. Right before the throne flowed the river Euphrates. And they find out that that's the way the throne of God, the river of Life by the throne of God is.
Trying to achieve something, trying to make it big, great, so he could say, "See what I done." Super... It's just in man.
Our own nation, jealous of England, not long ago built a super ship, said it couldn't be sunk. But she did sink, the Titanic, a super ship. They said, "It cannot be sunk." But she went down just the same. And the poet wrote the song: "God, with a mighty hand, shows this world it cannot stand." That's right.
E-34 La France a construit une super ligne Siegfried. Ils se disaient: " Nous allons construire cette ligne. Derrière cela, nous pouvons avoir des femmes, de l'argent, du vin et tout ce que nous voulons. Et si jamais l'Allemagne nous poursuit, la seule chose que nous ferons, nous allons tout simplement braquer ces armes sur eux et les repousser: la ligne Siegfried. Mais qu'est-il arrivé? Ils ont oublié quelque chose. L'Allemagne a contourné cela et ils n'ont pas pu braquer les armes. Ils s'en sont emparé.
Les Allemands se sont bâti la ligne Maginot, la grande ligne Maginot, et ils se sont fait une fortification avec cela. Mais les Américains sont venus avec une bombe de gros calibre et l'ont fait sauter. Voyez-vous, essayant d'accomplir quelque chose par eux-mêmes.
E-34 France built a super Siegfried line. They thought, "We'll build this line. Behind it we can have women, money, and wine, and whatever we want. And if Germany ever comes after us, the only thing we'll do, we will just turn these guns on them and run them back: the Siegfried line. But what happened? They forgot something. Germany marched around behind it, and they couldn't turn the guns. They took it.
Germany built them a Maginot line, a great Maginot line, fortified themselves under there. But along come the Americans with a blockbuster and blowed it out. See, trying to achieve something with theirselves.
E-35 L'église a essayé de réaliser une super dénomination. C'est juste. Récemment, on nous a demandé dans les journaux... Vous avez vu cela: " Pourquoi toutes les églises ne s'unissent-elles pas pour en former une seule et revenir à l'église mère où elles ont commencé, à Rome? " Je voudrais qu'un érudit, je voudrais qu'un historien... Et nous avons l'un des meilleurs assis juste ici. Je voudrais qu'un érudit, qu'un ministre, qu'un historien me montre là où l'Eglise a commencé à Rome. L'Eglise a commencé à Jérusalem, le jour de la Pentecôte.
Je suis... je croirai au pape s'il veut ramener la chose à cela. Je retournerai là-bas avec lui, c'est juste, mais pas à Rome. J'admets ceci: Rome est la mère de toutes les religions organisées; et la Bible dit au chapitre 17 [d'Apocalypse] qu'elle l'est et qu'elle a eu des filles qui la suivent.
Mais tout le monde essaie de bâtir une super dénomination. C'est bien dommage que cela se soit introduit aussi dans nos milieux. Pour avoir des membres, nous faisons du prosélytisme, nous tirons et tout le reste, pour avoir des membres, essayant de faire une super dénomination. Et ensuite, quand ils deviennent une grande dénomination, ils essaient de la rendre super en faisant venir le maire de la ville, le juge, les gens les mieux habillés et les mieux instruits. Vous n'obtenez qu'une bande d'intellectuels froids et formalistes qui sont des nullités. C'est juste.
E-35 The church has tried to achieve a super denomination. That's right. We've been asked in the papers recently... You've been noticing it, "Why don't all the churches emerge into one and come back to the mother church where it begin, in Rome?" I want one scholar; I want one historian... And we got one of the best setting right here. I want one scholar, one minister, one historian to ever show me where the church begin in Rome. The church begin in Jerusalem on the day of Pentecost.
I'm... will believe the pope, if he wants to take it back to that. I'll go with him back there (That's right.), but not to Rome. I'll admit this: Rome is the mother place of all organization religion, and the Bible said in the 17th chapter that she was, and she had daughters after her.
But each one is trying to build a super denomination. It's too bad it gets into ours too. To get members we proselyte, and pull, and everything else to get members, trying to make a super denomination. And then, when they get a big denomination, they try to make it super by getting the mayor of the city, and the judge, and the better-dressed, and the better-educated. You only get a intellectual bunch of cold formal nothing. That's right.
E-36 A propos, le printemps vient de commencer. J'observe les oiseaux construire leurs nids. Et je pense à une vieille mère oiseau. Elle peut construire son nid, se poser dessus, y pondre des oeufs. Mais, si cette vieille mère oiseau n'a pas été avec le mâle, ces oeufs n'écloront jamais. Ces oeufs, peu importent les bons soins qu'elle leur apporte, combien elle y est fidèle, combien elle les couvre de ses ailes, les retourne, fait tout ce qu'elle peut et se place là jusqu'à mourir de faim, ces oeufs n'écloront jamais, si elle n'a pas été avec l'oiseau mâle, car ils ne sont pas fécondés.
C'est ce qu'il en est de notre religion organisée. Aussi longtemps que nous faisons entrer ces pécheurs comme membres de notre église, nous pouvons les dorloter et en faire des diacres (alors qu'ils sont mariés quatre ou cinq fois, qu'ils fument, boivent, jouent à l'argent, trichent et mentent), et les placer comme des diacres dans l'église, nous pouvons les couver et faire tout ce que nous voulons, tant qu'ils ne seront pas entrés en contact avec le Mâle, Jésus-Christ, ils sont un tas d'oeufs pourris. Le tout doit être jeté hors du nid. Ils n'écloront jamais. La meilleure chose à faire, c'est nettoyer le nid, reprendre tout à zéro. Allez avec le Mâle Jésus-Christ. Alors, il n'y aura pas tant de différends, de super dénominations, des plus grandes. " Nous sommes membres de ceci, de cette dénomination. Nous sommes la plus grande des dénominations. Nous sommes membres de ceci. "
E-36 Just reminds me. It's just come springtime. I watch the birds building their nests. And I think of an old mother bird. She can build her nest, and get upon it, lay her eggs. But if that old mother bird hasn't been with the male bird, they'll never hatch. Them eggs, no matter how good she treats them, how loyal she is, covers them with her wings, turns them over, does everything she can, and set there till she starves; them eggs will never hatch if she hasn't been with the male bird, 'cause they're not fertile.
That's the way with our organization religion. As long as we take in them sinners just as members of our church, you can baby them and make deacons out of them (and them married four or five times, and smoke, and drink, and gamble, and cheat, and lie), and put them deacons in the church, you can hover them, and do anything you want to. Until they come in contact with the Mate, Christ Jesus, they're a bunch of rotten eggs. The whole thing needs to be throwed out of the nest. They'll never hatch. The best thing to do is clean out the nest, start all over again. Get with the Mate Christ Jesus. Then there won't be so much differences, super denominations, greatest. "We belong to the So-and-so, this denomination. We're the greatest among them. We belong to this."
E-37 Maintenant, on vous demande de fusionner cela, de tout réunir dans une seule. C'est ce qui se fera. C'est ce qui arrivera. C'est ce que les gens veulent, quelque chose de super. Tout le monde dit: " Eh bien, je suis membre de telle, telle église. C'est la plus grande du monde, la plus grande dénomination. " Certainement. Ils aiment ça, parce que c'est super.
Toutes ces choses ont failli. Le Titanic a sombré. La ligne Maginot a explosé. La tour de Nimrod est tombée en ruines. Babylone est tombée. Et les dénominations sont mortes, elles sont de la poussière qui appartient à l'histoire.
E-37 Now, they're asking a-merge it, bring it all into one. It will. It'll do it. That's what the people want, something super, everybody to say, "Well, I belong to the certain, certain, church. It's the biggest one in the world, biggest denomination." Sure. They like that, 'cause it's super.
All these things failed. The Titanic sunk. The Maginot line blowed up. Nimrod's tower crumbled over. Babylon went down. And the denominations died, they're history dust.
E-38 Alléluia! Ils ont toujours désiré un signe. Dieu a dit: " Je leur en donnerai un. " Frère, le-l'éclair en zigzags dans un ciel sombre pendant la nuit montre qu'il peut y avoir de la lumière en temps de ténèbres. Dieu a dit: " Je leur donnerai un signe, pas une tour raffinée, pas une tour ecclésiastique. Je leur donnerai un signe, et ce sera un signe perpétuel, un signe éternel, un signe sur lequel vous ne devrez pas bâtir continuellement. Ce sera un signe perpétuel, super: Une vierge concevra. " Oh! la la!
Malgré toutes leurs grandes tours et écoles raffinées, leurs grandes lignes, leurs navires impeccables et tout le reste, Dieu a dit: " Je vais leur donner un Signe, et ce sera un Super Signe, un Signe éternel, un Signe perpétuel. Une vierge concevra. " Amen.
Qu'est-ce? Le surnaturel. C'est un super signe, ce n'est pas une affaire raffinée, mais un super signe: Dieu manifesté dans la chair, le petit Jéhovah né dans une crèche, sur un tas de fumier; le petit Jéhovah pleurant comme un bébé; le petit Jéhovah jouant dans les rues. Mais c'est un super signe. Amen. Bien qu'on en parle, c'est pourtant le super signe de Dieu, un signe éternel.
E-38 Hallelujah. They've always wanted a sign. God said, "I will give them one." Brother, the--the forked lightning in the black sky at night shows that there can be light in the time of darkness. God said, "I'll give them a sign, not a polished-up tower, not an ecclesiastical tower. I'll give them a sign, and it'll be an everlasting sign, an eternal sign, one that you won't have to keep building onto. It'll be an everlasting, a super sign. A virgin shall conceive." Oh, my.
All their great polished towers, and schools, and--and lines, and ships, and everything else, but God said, "I'm going to give them a sign, and it's going to be a super sign, an eternal sign, an everlasting sign. A virgin shall conceive." Amen.
What is it? Supernatural. It's a super sign, not a polished-up affair, but a super sign: God manifested in flesh, little Jehovah born in a manger over a manure pile, little Jehovah crying like a baby, little Jehovah playing in the streets. But it's a super sign. Amen. Though it be talked about, yet it's God's super sign, an eternal sign.
E-39 Il n'est pas venu avec les hommages du Ciel: Dieu faisant descendre les corridors, et les armées des anges descendant les rampes jusque dans la cour de Caïphe; et tous jouant de la musique et les anges dansant sur la terre. Il est venu en passant par une grange, une étable. Mais c'était un signe.
Ce n'est pas tout le monde qui a vu cela. Mais ceux qui étaient prédestinés à voir cela l'ont vu. Dieu montre Ses super signes à ceux qui sont nés pour les voir. Les gens n'ont pas vu cela. Des milliers qui ont vécu au temps de Jésus n'ont jamais entendu parler de Lui; des dizaines de milliers, des millions n'ont jamais rien su à Son sujet.
E-39 He did not come with a salute of heaven: God let the corridors down, and down the banisters come Angelic hosts to the yard of Caiaphas; and they all played bands, and the Angels danced around on the earth. He come by the way of a barn, a stable. But it was a sign.
Not everybody saw it. But those who were ordained to see it saw it. God shows His super signs to those who are born to see it. They didn't see it. Thousands lived in the days of Jesus never heard about Him, tens of thousands, millions, that never knowed nothing about Him.
E-40 Il n'est pas venu à la manière d'un Ange. Quand Il est descendu du Ciel, Il aurait pu venir comme un Ange. Il est venu du Ciel. Il aurait pu venir comme un Ange, Il aurait pu venir comme un Chérubin. Mais, plutôt que cela, Il est venu en tant que Semence d'Abraham, un Homme, Dieu se faisant Homme afin qu'Il puisse mourir. Il ne pouvait pas mourir en tant qu'Esprit. Il devait devenir chair pour pouvoir mourir. Mais c'était un super signe, un grand signe.
Il est venu pour être la Semence d'Abraham, afin de manifester une super race. Eh bien, Abraham avait une semence, une semence naturelle. Ensuite, il a eu une super Semence. Souvenez-vous, Dieu a aussi plein de supers. Et Abraham a eu une super Semence. Et Jésus est venu afin de racheter la super Semence de la race d'Abraham (Dieu était certain de le faire), la race qui a les signes surnaturels d'un Christ surnaturel.
E-40 He didn't come as the way of an Angel. When He come down from heaven, He could've come as an Angel. He come from heaven. He could've come as an Angel; He could've come us a cherubim. But instead of that, He came as a seed of Abraham, a man, God making Himself man so He could die. He couldn't die in Spirit. He had to become flesh before He could die. But it was a super sign, a great sign.
He came to be the Seed of Abraham, that He might show a super race. Now, Abraham had a seed, natural seed. Then he had a super Seed. God's full of supers too, remember. And Abraham had a super seed. And Jesus came that He might redeem the super seed of Abraham's race (God was sure to do it.), race with supernatural signs of a supernatural Christ.
E-41 Après deux mille ans de grandes tentatives, avec toutes leurs bombes de gros calibre et les icebergs et tout le reste, ils... leurs périodes de grand froid, leurs dénominations n'ont jamais été capables, par le froid, de bannir, d'enfermer ni de détruire le super signe de Dieu. Il est vivant aujourd'hui après deux mille ans. Il est le super signe de Dieu.
Vous pouvez renverser une tour; vous pouvez submerger une ville; vous pouvez faire sombrer un navire; mais vous ne pouvez pas faire sombrer le super signe éternel de Dieu. C'est un signe perpétuel. La Résurrection de Christ ne pouvait pas être détruite, ce grand super signe que Dieu nous donne.
E-41 After two thousand years of hard trying, with all their blockbusters, and ice gorges, and everything else, they--their freeze-out spells, and their denominations has never been able to freeze out, shut out, or destroy God's super sign. He's alive today after two thousand years. He's God's super sign.
You might tear down the tower; you might sink a city; you might sink a ship; but you cannot sink God's eternal super sign. It's an everlasting sign. Christ's resurrection could not be destroyed, that great super sign that God give us.
E-42 Nous voyons dans l'Ancien Testament que la semence d'Abraham, selon Genèse 22.16 et 17, la semence d'Abraham devait posséder les portes de ses ennemis. Dieu a promis cela sur la montagne, quand Abraham L'a appelé Jéhovah-Jiré: " L'Eternel se pourvoira Lui-même d'un sacrifice. " Dieu l'accordera.
Je voudrais vous demander quelque chose. D'où venait cet agneau? Abraham avait effectué un voyage de trois jours. Tout homme ordinaire peut parcourir, oh! vingt-cinq miles [environ 40 km - N.D.T.] par jour. Il était à trois jours de la civilisation; alors, là au sommet d'une montagne où il y avait des bêtes sauvages, pas d'eau, rien à manger, et au sommet de la montagne...
Et il a offert... s'est mis à offrir son propre fils sur l'ordre de Dieu. Et, quand il s'est mis à ôter la vie de son fils, un bélier a bêlé derrière lui. D'où venait ce bélier? Eh bien, ce n'était pas une vision. Il l'a tué. Le sang a giclé de ce bélier. Ce n'était pas une vision, c'était un bélier. Et Abraham L'a appelé Jéhovah-Jiré: L'Eternel peut se pourvoir Lui-même d'un sacrifice. " Un super signe surnaturel. Et chaque semence naturelle d'Abraham, au travers d'Isaac, a possédé chaque porte de l'ennemi qu'elle a rencontré. C'est tout à fait juste.
E-42 We notice in the Old Testament, Abraham's seed according to Genesis 22:16 and 17, Abraham's seed was to possess the gates of their enemies. God promised that on the mountain when Abraham called His Name Jehovah-jireh: "the Lord will provide for Himself a sacrifice." God will grant it.
I want to ask you something. Where did that lamb come from? Abraham was three day's journey. Any ordinary walking man can walk, oh, twenty-five miles a day. He was three day's journey from civilization, then up on top of a mountain where wild beasts, no water, nothing to eat, and up on top of the mountain...
And offered... started to offer up his own son in a commission from God. And when he started to take the boy's life, a ram bleated behind him. Where did that ram come from? Now, it wasn't a vision. He killed it. Blood run out of it. It wasn't a vision; it was a ram. And Abraham called Him, Jehovah-jireh: "the Lord can provide for Himself a sacrifice." A super sign, supernatural. And all of Abraham's natural seed through Isaac possessed every gate of the enemy they come to. That's exactly right.
E-43 J'ai écrit ici toute une liste de ces personnages; il nous faudrait tout l'après-midi pour terminer. Et si nous parlions d'abord, pendant juste un instant, des enfants hébreux, quand ils sont entrés dans la fournaise ardente? Eh bien, ils n'avaient aucune assurance, excepté le fait qu'ils étaient la semence d'Abraham. Dieu ne leur avait rien dit, et Dieu ne leur avait jamais dit: " Maintenant, allez là-bas, entrez dans le feu, et Je serai à vos côtés. " Mais ils étaient la semence d'Abraham et ils savaient qu'ils avaient des droits. Et ils ont dit: " Nous n'allons pas retirer la Parole de Dieu. Dieu nous a dit de ne pas nous prosterner devant les idoles, et Il est capable de nous délivrer. S'Il ne le fait pas, nous n'allons pas nous prosterner devant votre idole. " Et ils ont possédé la porte de la fournaise de Babylone, la porte du feu. Effectivement. E-43 I have a line of them wrote down here, would take us all afternoon to get through. How about let's talk first, just for a moment, about the Hebrew children, when they went into the fiery furnace. Now, they didn't have any assurance, only that they were Abraham's seed. God didn't tell them nothing, and God never told them, "Now, you go down there, and go in the fire, and I'll be by you." But they were Abraham's seed, and knowed they had the rights. And they said, "We're not going to take back God's word. God told us not to bow to idols, and He's able to deliver us. If He doesn't, we're not going to bow to your idol." And they possessed the gate of Babylon's furnace, the gate of fire. They did.
E-44 Daniel a possédé la porte de l'ennemi, du lion. Moïse a possédé la mer Rouge, il a possédé l'ennemi en Egypte. Pourquoi? Parce qu'il était la semence d'Abraham.
Shamgar, un petit homme, un des juges d'Israël (il n'y a qu'un seul verset qui lui est consacré dans la Bible) se tenait un jour à la porte de sa grange. Et les Philistins venaient et mangeaient toute leur nourriture. Ils travaillaient dur pendant tout l'été, puis mettaient au grenier leurs produits; et après les Philistins venaient et leur ravissaient cela.
Un jour qu'il avait peut-être rassemblé toute sa récolte, il a regardé sa petite épouse qui se tenait là, et elle était maigre, et les petits enfants avaient le visage pâle. Il a regardé les pauvres petits, combien ils souffraient de l'anémie à cause de la malnutrition ou quelque chose comme ça, et il a remarqué la façon dont ils le regardaient. Et il a dit: " Eh bien, peut-être que cet hiver nous pourrons avoir quelque chose à manger. Peut-être que je pourrai vendre tout le blé et vous acheter des robes pour les fillettes, des souliers pour le petit garçon. "
E-44 Daniel possessed the enemy of the lion, the gate. Moses possessed the Red Sea, and possessed the enemy in Egypt. Why? Because he was Abraham's seed.
Shamgar, a little fellow--one of the judges of Israel--only one verse wrote of him in the Bible. One day he was standing at his barn door. And the Philistines would come in and eat up all their food. They'd work hard all summer and then take their stuff into the garner; and then along come the Philistines and take it away from them.
One day he'd perhaps got all of his food gathered up, looked at his little wife standing there, and she was thin, and little pale-faced children. Looked at the poor little fellows, how they were anemic condition with malnutrition, or something, and looked how they looked at him. And he said, "Well, maybe this winter we can have something to eat. Maybe I can sell all the wheat, and get you a dress for the little girls, some shoes for the little boy."
E-45 Soudain, il entendit quelque chose venir sur la route. Voilà qu'arrivaient mille Philistins. Ils avaient des armures, des lances, des épées qui pendaient à leurs côtés, des hommes formés. Tromp! tromp! Ils venaient droit sur la route. Le petit Shamgar s'est tenu là. Que pouvait-il faire? Il était un fermier; il n'était pas un soldat et n'avait rien avec quoi se battre. Il a jeté un coup d'oeil, et là, au coin, se trouvait un aiguillon à boeufs. (Et vous savez ce que c'est. N'importe qui d'entre vous, les gens du Kentucky, devrait le savoir. Quand on laboure, c'est un bâton avec lequel on frappe le boeuf pour le faire avancer.) Ainsi, il-il y avait un aiguillon à boeufs posé là au coin, et il l'a regardé. Ça avait probablement un petit bout en cuivre avec lequel on ôtait la terre de la charrue, et il frappait le boeuf avec cela tandis qu'il avançait. Et c'était là au coin. Il s'est tenu là et il les a regardés venir sur la route. E-45 Here he heard something coming up the road. Here come a thousand Philistines. Armored, spears, swords hanging at their side, trained men. Tromp, tromp, right up the road they come. Little Shamgar stood there. What could he do? He was a farmer; he wasn't a soldier, and he didn't have nothing to fight with. He looked, setting in the corner, and there was an ox goad. (And you know what that is. Any of you Kentuckians ought to know. When you're plowing, a stick that you punch the ox along with.) So he... There was a ox goad setting there in the corner, and he looked over that. It probably had a little piece of brass on the end of it, where it knocked the dirt off the plow, and punched the ox along as they went along. And there that set in the corner. He stood and looked, coming up the road.
E-46 Il n'avait pas... entraî-... le temps d'aller s'entraîner au duel, vous savez, et à manier son-son aiguillon à boeufs ou une épée. Mais il s'est souvenu d'une chose, je crois: il était un Israélite circoncis. Il était la semence d'Abraham. Il avait droit à la promesse selon laquelle il posséderait la porte de n'importe quel ennemi. Amen. C'était de deux côtés. Il a dit la même chose et à Rebecca et à Abraham.
Il était là, la semence de ce couple-là, et il avait droit à cela, car il était circoncis. Il était un-il était un Israélite. Il était une semence d'Abraham. Il avait la promesse de Dieu selon laquelle il pouvait posséder toute porte de n'importe quel ennemi. Alléluia! L'Esprit de Dieu est venu sur lui, et il s'est emparé de cet aiguillon à boeufs et a tué ces mille Philistins. Oui. Pourquoi? Parce qu'il avait une super force.
Samson avait une super force, parce que le Super Esprit venait sur lui. C'est la raison pour laquelle la mâchoire ne s'est pas brisée; nous en parlions hier soir. C'était super. C'est tout à fait juste. Tous ces gens étaient la semence naturelle d'Abraham.
E-46 He didn't have train--time to go train how to duel, you know, and how to use his--his ox goad or a sword. But he remembered one thing, I believe, that he was a circumcised Israelite. He was the seed of Abraham. He had a right to the promise that he would possess the gate of any enemy. Amen. Both sides. He told Rebekah the same thing, and Abraham the same thing.
There he was, the seed of that couple, and he had a right to it, for he was circumcised. He was a--he was a Israelite. He was a seed of Abraham. He had the promise of God that he could possess any gate of any enemy. Hallelujah. The Spirit of God come on him, and he took that ox goad and slew that thousand Philistines. Yes. Why? Because he had a super strength.
Samson had a super strength, because the super Spirit come upon him. That's the reason the jawbone didn't break, we was talking about last night. It was a super. That's exactly right. All those were natural seed of Abraham.
E-47 Mais il vint une Semence Royale d'Abraham. Or, au moyen du sexe, Abraham a reçu Isaac de sa femme, comme l'un d'entre les morts. Eh bien, c'était quelqu'un qui était pratiquement mort. C'était la semence naturelle. Mais cela indiquait la super Semence qui devait venir, Celle qui n'avait même pas un père terrestre ni une mère terrestre.
Cela a frappé quelqu'un. D'accord, ami catholique, si vous l'appelez la mère de Dieu, je voudrais que vous me montriez une seule Ecriture qui dit qu'elle était la mère de Dieu. Comment Dieu pouvait-Il avoir une mère? Alors, qui était le père? Marie n'était qu'une incubatrice. C'est tout. Pas une seule fois Jésus ne l'a appelée " mère ". Il l'appelait " femme ", car Il était Dieu, et Il ne pouvait pas l'appeler " mère ". C'est juste. Ces dogmes et ces traditions ont-ont tué le peuple. Il l'appelait " femme ".
Un jour, les gens ont dit: " Ta mère t'attend. " Il a regardé Ses disciples et a dit: " Qui est Ma mère? Ce sont ceux qui font la volonté de Mon Père. " Elle était juste une femme que Dieu a utilisée, pas la mère de Dieu. Miséricorde! Non! C'est sacrilège que de penser même une telle chose.
E-47 But there come a Royal Seed of Abraham. Now, Abraham received Isaac as one from the dead by his wife through sexual. Now, that was one as good as dead. That was the natural seed. But it was pointing to the super Seed to come, the One that wouldn't even have a earthly father; and neither had He an earthly mother.
That struck somebody. All right, Catholic friend, if you call her the mother of God, I want you to show me one Scripture where she was any mother of God. How could God have a mother? Then who was the father? Mary was nothing but an incubator. That's all. Jesus never one time called her mother. He called her "woman," for He was God, and He couldn't call her mother. Right. These dogmas and traditions has--has killed the people. Called her "woman."
One day they said, "Your mother's waiting for you." Looked up on his disciples, said, "Who is My mother? They that do the will of My Father." She's just a woman that God used, not no mother of God. Mercy, no. That's sacrilegious to even think of such a thing.
E-48 Maintenant, cette super Semence est venue. Certains ont dit: " Eh bien, attendez donc une minute. " Le germe, bien sûr, vient du sexe mâle. Cela fut créé par Dieu. Mais le - l'ovule dans la femme était Son corps. Etait-ce le cas? C'est ce que vous pensez, qu'il s'agissait de celui de la femme. Si c'était le cas, considérez ce que vous faites faire à Jéhovah. Cet ovule ne peut pas se retrouver là sans une sensation. Il devait se passer quelque chose. Et voyez où vous placez Jéhovah, vous Le mêlez au sexe. Dieu a créé l'Etre entier de Christ dans le sein de Marie, et elle n'était qu'une femme, une incubatrice, qui a porté ce Fils. Il n'avait rien d'elle. Bon. Elle n'est qu'une femme que Dieu a utilisée. E-48 Now, this super Seed came. Some of them said, "Well, now, wait a minute." The germ, of course, comes from the male sex. That was God-created. But the--the egg in the woman was His body. It was? You think that, that that would be of the woman? If it was, look what you put Jehovah doing. That egg cannot be there without a sensation. There had to be something happen. And look where you put Jehovah, mixed up in sex. God created the entire Being of Christ in the womb of Mary, and she was just a woman, an incubator, that bare this Son. Wasn't nothing of her. Now. She's just a woman that God used.
E-49 Eh bien, la Semence royale est venue, et la Semence royale devait mourir pour nous tous. Eh bien, chacune de ces semences d'Abraham, dans le naturel, a possédé chacune de leurs portes. Combien nous pourrions continuer et les citer ici par dizaines, combien de portes l'ennemi de... Ils ont possédé la porte de l'ennemi. Mais, finalement, tous ces grands guerriers ont dû mourir. Mais la Semence royale est venue. Amen.
Quand Il était ici sur terre, Il a possédé la porte de la maladie: Il l'a conquise. Il a possédé la porte de chaque ennemi qui s'est présenté devant Lui et Il l'a conquis. Et Il est mort, oui, et Il est ressuscité. Et Il a possédé les clés du Royaume de Dieu, du séjour des morts, de la mort et de la tombe. Il a tout conquis. Il était la super Semence, la super promesse. Souvenez-vous, c'est un signe perpétuel. Il est ressuscité des morts. Il n'est pas mort.
E-49 Now, the royal Seed came, and the royal Seed had to die for all of us. Now, each one of these seeds of Abraham, in the natural, possessed every one of their gates. How we could go down through and name them by the dozens here, of how many gates the enemy of--they possessed the enemy of the gates. But finally all those great warriors had to die. But along came the royal Seed. Amen.
When He was here on earth He possessed the gate of sickness: took it. He possessed the gate of every enemy come before Him and took it. And He died, yea, and He rose again. And He possessed the keys to the Kingdom of God, to the--the hell, death, and the grave. He took everything. He was a super Seed, the super Promise. Remember, it's an everlasting sign. He arose from the dead. He is not dead.
E-50 Il y a quelques soirs, je vous parlais de la petite femme de Mexico, qui... la petite dame catholique dont le bébé a été ressuscité des morts. Les journaux m'ont interviewé le jour suivant et ils ont dit: " Monsieur Branham, vous n'êtes pas un... vous êtes juste un non catholique, n'est-ce pas?"
J'ai dit: " Non, monsieur, je suis un protestant."
Il a dit: " Vous ne protestez pas contre l'église?"
J'ai dit: " Mais si, pas contre les gens, contre l'église, contre le système. " Jamais je ne... Dieu est mort pour les gens. C'est vrai. Mais je ne-je ne condamne pas les gens. Il s'agit du système qui les dirige. C'est le système que je condamne.
Il a dit: " Alors vous n'êtes donc pas un non-catholique. Vous êtes un protestant."
J'ai dit: " Oui."
" De quelle dénomination êtes-vous membre?"
J'ai dit: " Ce serait pire que jamais pour moi; d'aucune. " J'ai dit: " Je suis né dans le Royaume de Dieu. " C'est juste.
Ainsi donc, il a dit: " Quelle est votre...? Croyez-vous que nos saints pouvaient aussi ressusciter les morts? "
E-50 Mexico: a few nights ago here, I was telling you about the little woman that--the little Catholic lady that had her baby was raised from the dead. The newspapers interviewed me the next day, and they were saying, "Mr. Branham, you are not a... You're just a non-Catholic, aren't you?"
I said, "No, sir, I am a Protestant."
He said, "You don't protest the church?"
I said, "I do, not the people, the church, the system." I never... God died for the people. That is true. But I don't... I do not condemn the people. It's the system that rules over them. That's the system that I condemn.
He said, "Then you're not just a non-Catholic then. You are a Protestant."
I said, "Yes."
"What denomination do you belong to?"
I said, "I'd be as bad off as I ever was: none." I said, "I was borned into the Kingdom of God." That's right.
So then he said, "What's your... Do you believe that our saints could raise the dead too?"
E-51 J'ai dit... Souvenez-vous de mes origines. Je suis un Irlandais. Mes aïeux étaient catholiques. Et j'ai dit... Je sais qu'on ne peut être un saint que si on était mort, c'est ce qu'eux ont dit.
Et il a dit: " Eh bien, vous ne pouvez être un saint que si vous êtes mort."
J'ai dit: " Alors Paul n'était pas un saint quand il prêchait? Pierre, Jacques, Jean et les autres n'étaient pas des saints avant leur mort, avant qu'ils fussent canonisés par une quelconque Eglise catholique romaine? Hum! Ne me dites pas ça."
Il a dit: " Que pensez-vous de l'Eglise catholique?"
J'ai dit: " Je suis désolé que vous m'ayez posé cette question. " Et il a dit... J'ai dit: " Dois-je vous répondre?"
Il a dit: " J'aimerais vous entendre."
J'ai dit: " Ce n'est pas pour manquer d'égard envers vous, mais je pense que c'est la plus haute forme de spiritisme qui soit."
Il a dit: " Comment comprenez-vous cela?"
J'ai dit: " Tout ce qui fait intervenir l'intercession des morts, c'est du spiritisme."
" Oh! a-t-il dit, comment comprenez-vous cela?"
J'ai dit: " Tous ces dieux et ces déesses et tout le reste auxquels vous adressez des prières, ils sont morts."
Et il a dit: " Oh! Monsieur Branham, a-t-il dit, vous adorez Christ et Il est mort. "
E-51 I said... Remember my background. I'm an Irishman. My background was Catholic. And I said... I know you couldn't be a saint till you were dead, what they said.
And he said, "Well, you cannot be a saint until you're dead."
I said, "Then Paul wasn't a saint when he preached? Peter, James, John, the rest of them wasn't saints until they died, was canonized by some Roman church? Hmph Don't tell me that."
He said, "What's your opinion of the Catholic church?"
I said, "I'm sorry you asked me that." And he said... I said, "Do I have to answer you?"
He said, "I'd like to hear you."
I said, "Not no disregard to you, but I think it's the highest form of spiritualism there is."
And he said, "How do you get that?"
I said, "Anything that intercedes with the dead is spiritualism."
"Why," he said, "how do you get that?"
said, "All these gods and goddesses and everything else that you pray to, they're dead."
And he said, "Why, Mr. Branham," he said, "you worship Christ, and He died."
E-52 J'ai dit: " Mais Il est ressuscité le troisième jour et Il est vivant maintenant. Il est vivant à jamais. " Il est un Super Signe. Pourquoi est-ce ainsi? Vous ne pouvez pas Le tuer; vous ne pouvez pas Le mettre à mort. Il est ressuscité et Il est vivant à jamais, le même hier, aujourd'hui et éternellement.
Que Dieu nous donne un super signe, un signe pour la Parole dans les derniers jours, montrant qu'Il est toujours vivant. Il est-Il est vivant (Pas vrai?) aujourd'hui pour se manifester à la super semence d'Abraham. Amen.
Souvenez-vous, l'Eglise des Gentils fait partie de la Super semence d'Abraham. En effet, ils sont morts en Christ et sont devenus héritiers du salut au travers de Christ; et Christ est la Semence d'Abraham. Nous avons la même foi qu'Abraham avait. Quand Dieu disait quelque chose à Abraham, aucune dénomination, ni rien d'autre ne pouvait faire sortir cela de lui. Il appelait les choses qui n'étaient pas comme si elles étaient. Et toute super semence d'Abraham croit la même chose, à savoir que la Parole de Dieu est la vérité, peu importe toute autre chose qui arrive. Je sais que ça semble rude, mais c'est cela. C'est la vérité. Oui, oui.
E-52 I said, "But He raised again on the third day, and He's alive now. He is alive forevermore." He is a super sign. Why is He... You can't kill Him; you can't put Him to death. He's raised and alive forevermore, the same yesterday, today, and forever.
God give us a super sign, a sign for the Word in the last days that He's still alive. He's a--He's alive (what?) today to manifest Himself to Abraham's super seed. Amen.
Remember, the Gentile church is a part of Abraham's super seed because they're dead in Christ, and become heirs of salvation through Christ; and Christ is the seed of Abraham. We have the same faith that Abraham had. When God told Abraham anything, no denomination, nothing else could knock it out of him. He called the things which were not as though they were. And any super seed of Abraham believes the same thing: that God's Word's true, regardless of what else takes place. I know that sounds rough, but it is. It's the truth. Yes, sir.
E-53 Isaac était certainement la semence naturelle. Christ est la Super Semence. Christ était la deuxième Semence, et nous sommes nés par Christ, ce qui, pour Dieu, fait de nous la super semence avec Christ. Maintenant, nous sommes la super semence, donc pas une organisation ni une dénomination. C'est une super semence.
Dieu manifeste toujours Ses signes, Ses super signes, Ses super choses aux gens. Et Il-Il est... Au fil des ans, Il a toujours montré Ses signes par Ses prophètes. Dieu a toujours fait de Ses prophètes Son signe. (Je désire que vous ouvriez votre entendement maintenant, car il ne me reste que cinq minutes environ). Remarquez. Dieu manifeste Ses signes. Et chaque fois qu'un prophète monte en scène, c'est toujours un signe; généralement, c'est le signe d'un jugement imminent, quand Dieu suscite un prophète.
E-53 Isaac was the natural seed, certainly. Christ is the super Seed. The second Seed was Christ, and we are born by Christ, which makes us the super Seed with Christ, to God. Now, we are the super Seed, not a organization, now, or denomination. It's a super Seed.
God always shows His signs, super signs, super things, to the people. And He--He's... All through the years He's always showed His signs by His prophets. God always made prophets His sign. (I want you to put your listening on now, 'cause I haven't got but about five more minutes.) Notice. God shows His signs, and every time a prophet rises on the scene it's always a sign: usually a sign of oncoming judgment, when God raises up a prophet.
E-54 Quand Dieu a suscité Noé, c'était un signe que cet âge intellectuel était arrivé à sa fin. Et Noé a prêché que les jugements de Dieu étaient proches, et il a été rejeté, on s'est moqué de lui et on l'a tourné en dérision. Mais Noé est entré dans l'arche, et Dieu a condamné ceux qui s'étaient moqués de lui. Noé était un signe du jugement qui approchait, le signe de Dieu pour la terre.
Moïse était un signe pour l'Egypte, que ç'en était fini de l'Egypte. Dieu a noyé dans la mer Rouge ceux qui avaient échappé aux fléaux. Jérémie était pour Israël un signe qu'ils allaient à Babylone. Daniel aussi fut un signe.
E-54 When God raised up Noah, it was a sign that that intellectual age had come to its end. And Noah preached the judgments of God coming, and was rejected, and laughed at, and made fun of. But Noah went into the ark, and God condemned those who laughed at him. Noah was a sign of the oncoming judgment, God's sign to the earth.
Moses was a sign to Egypt that Egypt was finished. God drowned them in the Red Sea, them that was left from the plagues. Jeremiah was a sign to Israel that she was going to Babylon. Daniel was also a sign.
E-55 Jean-Baptiste était un signe. Après quatre cents ans sans prophète, Jean-Baptiste était un signe de la Venue du Messie. Jean a annoncé qu'Il viendrait. Et alors, quand... Qu'est-il arrivé? La race juive fut retranchée de l'arbre du salut. Et Jean était l'annonce de la venue du jugement.
Dieu utilise toujours des prophètes comme Ses signes. Eh bien, n'oubliez pas cela, quand vous voyez un prophète venir dans un âge. Et je crois qu'il nous en a été promis un, et je l'attends. Il est dit dans Malachie 4...
E-55 John the Baptist was a sign. After four hundred years with no prophets, John the Baptist was a sign of the coming of the Messiah. John announced Him, that He would come. And then when... What happened? The Jewish race was cut off from the tree of salvation. And John was the announcement of the coming of judgment.
God always uses prophets for His signs. Now, don't forget that, when you see a prophet coming on the age. And I believe that we're promised one, and I'm looking for it. In Malachi 4 it said...
E-56 Eh bien, je sais que vous allez me rappeler ce que Jésus a dit: " Si vous pouvez recevoir cela, c'est lui l'Elie qui devait venir. " Dans la béatitude oubliée, dans Matthieu 11.6... Quand les disciples de Jean, après... Jean, comme Elie, était un homme des bois; il vivait dans les bois, un homme qui détestait les femmes comme Elie... Elie condamnait ces femmes aussi fermement qu'il le pouvait pour leur façon de vivre. Et qu'a fait Jean? La même chose. " Il ne t'est pas permis de l'avoir "; ces femmes immorales.
La nature de ce prophète, il aimait les bois et il demeurait dans les bois; et il venait sans crainte. Il était contre les organisations. Il disait: " Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir? Ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons ceci comme notre... Car de ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham. " Il ne mâchait pas ses mots.
E-56 Now, I know you're going to remind me of what Jesus said about, "If you can receive it, this is the Elijah that was to come." In that forgotten beatitude in Matthew 11:6... When disciples of John, after John, like Elijah a woodsman, lived in the woods, a woman hater like Elijah... Elijah condemned them women just as hard as he could by the way they were living. And what did John do? The same thing. "It's not lawful for you to have her," them immoral women.
The nature of that prophet, he loved the woods, and stayed in the woods, come forth fearless. He was against organizations. He said, "You generation of vipers, who's warned you to flee from the wrath to come? Don't you think we have this our... for God's able of these stones to rise children to Abraham." He pulled no punches.
E-57 Jésus a dit: " Qu'êtes-vous allés voir? Un roseau agité par le vent? " Pas Jean, non. Eh bien, quand ses disciples sont partis, Il a dit: " Qu'êtes-vous allés voir? " Il a dit: " Si vous pouvez recevoir cela, c'est de lui qu'il a été dit: 'J'envoie Mon messager devant Ma face.' " C'est Malachie 3, pas Malachie 4.
En effet, si cela... A ce moment-là, Jean... Alors, les Ecritures ne sont pas accomplies et Elles induisent en erreur, car Il devait envoyer Elie avant que ne vienne ce grand jour de l'Eternel. Et ce grand jour de l'Eternel va consumer toute la terre et, dans le Millénium, les justes marcheront sur les cendres des méchants. Ça ne pouvait pas être Jean. Il ne pouvait pas être cet Elie.
E-57 Jesus said, "What'd you go out to see? A reed shaken with any wind?" Not John, No. Now, when these disciples left, He said, "What went you out to see?" He said, "If you can receive it, this is he who was spoken of, 'I send My messenger before My face.'" That's Malachi 3, not Malachi 4.
For if that... John at that time... Then the Scriptures are not fulfilled and was misleading, because before that great day of the Lord should come, He was to send Elijah. And that great day of the Lord is going to burn up the whole earth, and the righteous will walk out in the millennium upon the ashes of the wicked. That could not have been to John. That could not have been the Elijah.
E-58 Maintenant, remarquez, donc l'Ecriture s'interprète Elle-même avec exactitude. Remarquez. " Et il ramènera (sa Première Venue) le coeur des pères aux enfants... ", prenant les vieux pères, les patriarches, et ramenant leur foi à cette foi nouvelle des enfants de Jésus qui était... venant avant Lui... " Je viens avant Jésus. " " Le Messie vient ", ramenant leur coeur à Ceci, les détournant de la loi pour les amener à Ceci.
Et à Sa Seconde Venue, Il ramènera le coeur des enfants aux pères originels de la Pentecôte. Cela accomplit la prophétie de Joël qui dit: " Je restaurerai toutes les années que le gazam, le jélek et autres ont dévorées. "
E-58 Now, notice, so the Scripture is strictly interpreted by Itself. Notice. "And he shall turn," his first coming, "the hearts of the fathers to the children," taking the old patriarch fathers, and turning their faith to this new children's faith of Jesus being... coming before Him... "I'm coming before Jesus." The Messiah's coming, turning their hearts to this--away from the law to This.
And in his second coming, He will turn the hearts of the children back to the original Pentecostal fathers again. That brings to pass Joel's prophecy saying, "I will restore all the years that the palmerworm, and cankerworm, and so forth, has eaten."
E-59 Il y avait deux arbres dans le jardin d'Eden: l'un était la femme et l'autre l'homme. Tous ceux qui vivaient par cette femme sont morts. Elle est l'arbre de la mort. Si vous naissez de la femme, vous mourrez. Quand vous naissez de l'Homme, Jésus-Christ, vous vivez. Remarquez. L'épouse d'Adam fut donc souillée avant qu'il n'aille vers elle.
Quand Jésus est venu, Il était cet Arbre de la Vie. " Je suis le Pain de Vie, l'Arbre de la Vie, qui est venu du Ciel d'auprès de Dieu. Si un homme mange de ceci, il ne mourra jamais."
Puis, quand Il s'en est allé, Il a acquis un Arbre-Epouse. Et cet arbre a été établi et il a enfoncé ses racines dans la terre le jour de la Pentecôte. Sa doctrine et tout sont venus juste là au commencement. Tout ce dont elle avait besoin lui fut aussitôt donné. Elle a grandi, elle a grandi pendant environ trois cents ans.
E-59 In the garden of Eden there were two trees, one woman, and one man. All that lived by that woman die. She's a tree of death. If you was borned of a woman you die. When you're borned of a man, Christ Jesus, you live. Notice. Then Adam's bride was defiled before he got to her.
When Jesus came, He was that Tree of Life. "I am the Bread of Life, the Tree of Life, come from God out of heaven. If a man eats this, he never dies."
Then when He went away, He purchased a Bride Tree. And that tree was established, and putting in the roots of the earth on the day of Pentecost. Her doctrine and everything happened right then at the beginning. Everything that she had need of was give her right then. She growed, and she growed for about three hundred years.
E-60 Et alors, la sauterelle et le gazam ont commencé à la dévorer jusqu'à lui sucer la vie et cela a traversé environ mille ans de l'âge des ténèbres. Qu'a fait cette sauterelle? Qu'a fait le gazam? C'est le même insecte à une autre phase. Qu'est-il arrivé?
D'abord, ce furent les nicolaïtes. Ce qui veut dire... Nico signifie conquérir les laïcs, ôter tout le Saint-Esprit aux laïcs et Le placer sur un seul homme: un évêque, un pape ou quelque chose comme ça. Les dignitaires aiment qu'il en soit ainsi afin que lui soit celui qui porte les péchés de tous les autres. Nous n'en avons qu'un seul qui porte les péchés, c'est Christ. Mais c'est ce qu'ils veulent. Nicolaïtes... Nico signifie conquérir. Laïc, c'est l'église. Prendre tout le Saint-Esprit... Ils ne sont pas saints, il n'y a qu'un seul homme saint. C'est une idée pour faire entrer de l'argent dans l'église par des confessions.
L'autre jour, quelqu'un a dit: " Croyez-vous au purgatoire?"
J'ai dit: " Bien sûr. " J'ai dit: " Pas ce genre de purgatoire pour lequel vous payez un prêtre qui a prié pour vous. Je crois que Dieu purge nos âmes maintenant même et que nous passons par un temps de nettoyage, de purification des impuretés. " Certainement.
E-60 And then the locust and palmerworms begin to eat on her, until it sucked the life out of her, and it went through about a thousand years of dark ages. What did that locust do? What did the palmerworm? It's the same insect in a different stage. What happened?
First, it was the Nicolaitanes. Mean... "Nico" means "to conquer the a-laity," take all the Holy Spirit out of the laity, and put it on one man, a bishop, pope, or something. The dignitaries want it that way, so that he could be the sin bearer for all of them. We got one sin bearer: that's Christ. But that's what they want. Nico-laitane... "Nico" means "to conquer." "Laity" is the church. Take all the Holy Spirit... They're not holy; just one holy man. It's the idea of getting money into the church on confessions.
Somebody said the other day, "Do you believe in purgatory?"
I said, "Yes, sir." I said, "Not the kind you pay some priest that prayed for you. I believe that God purges our souls right now, and we go through a time of cleansing, of purging out the dross." Certainly.
E-61 Remarquez. Maintenant, ils ont ôté de l'église tout l'Esprit et ils ont fabriqué un homme saint, ils ont ôté la solennité à l'église et l'ont placée sur un homme saint, ils ont conquis l'église. C'est ce qui s'est fait pour cette grande dénomination catholique: Elle a dirigé le monde pendant des centaines et des centaines d'années.
Un réformateur est apparu: Luther. Et dès que Luther est mort, ils ont organisé la chose et le cep s'est desséché, et le Vigneron l'a émondé. Qu'en est-il advenu de la chose? Elle est morte. Montrez-moi là où cela s'est relevé après le réveil de Luther. Cela est mort.
Après cela est venu John Wesley, l'étape suivante de l'arbre, un grand homme de Dieu qui a prêché la sanctification. Qu'est-il arrivé? Qu'est-il arrivé? Dès que Wesley et-et Asbury ainsi que les autres sont morts, les gens ont organisé cela et en ont fait une église. Et Dieu, le Vigneron, a taillé les sarments et la chose est morte. Dites-moi quand ils ont eu un autre réveil.
E-61 Notice. Now, they took all the Holy Spirit out of the church, and made a holy man--the solemnity from the church on a holy man, conquered it. That went through for that great denomination of Catholicism ruled the earth for hundreds and hundreds of years.
There come forth a reformer, Luther. And as soon as Luther died, they organized it, and the vine dried up, and the Husbandman pruned it. Where did it go to? It's dead. Show me where it ever raised after Luther's revival. It died.
Along came, after that, John Wesley, the next stage of the tree--a great man of God that preached sanctification. What happened? What happened? As soon as Wesley, and--and Asbury and them died, they organized and made a church out of it. And God, the Husband, pruned the branches off and it died. Tell me where they ever had another revival.
E-62 Puis, la Pentecôte est venue avec la restauration des dons. Qu'y est-il arrivé? La puissance de Dieu, le Saint-Esprit, a été de nouveau déversée. Qu'ont fait les gens? Ils ont encore organisé cela, ils se sont mis à briser la fraternité. Et qu'est-il arrivé? Dieu a tout simplement retranché cela. C'est juste.
Oh! Mais Dieu avait dit: " Je restaurerai, dit l'Eternel. " Où se trouve la vie de cette semence? La partie vitale se trouve au centre de l'arbre, pas ces sarments qui tombent par ici. La vie est juste au centre de l'arbre. Dieu a promis que peu importe que le suceur vienne dessus, comme la sauterelle qui dévore, suce et tout comme cela, mais " Je restaurerai, dit l'Eternel ".
E-62 Then along come Pentecost, with the restoration of the gifts. What happened to it? The power of God was poured out again, the Holy Ghost. What did they do? Organized it together again, begin to separate brotherhood. And what happened? God just cut it off. That's right.
Oh, but God did say, "I will restore, saith the Lord." That seed, where is the life of it? Right in the center of a tree runs the lifeline, not these branches falling off this way. The life is right in the center of the tree. God promised no matter how much the suckers come on it--like the palmerworms eating up and sucking up, and things like that--but, "I'm going to restore, saith the Lord."
E-63 Quand cet arbre arrivera au sommet, aussi sûr que je me tiens ici, quand le peuple de Dieu s'unira (ces différences entre dénominations), ils viendront à la Vie de Dieu et il y aura une effusion du Saint-Esprit qui ramènera les fruits de l'Esprit dans l'Eglise. Ça sera un super signe. Bon.
Peu importe que vous soyez méthodiste (C'est très bien.), baptiste, presbytérien, peu importe l'église dont vous êtes membre, ça n'a rien à voir avec cela. Si vous vous reposez sur elle, vous allez mourir. Vous allez être émondé comme un sarment mort, tandis que l'arbre pousse. Souvenez-vous, le fruit apparaît juste au sommet de l'arbre. C'est là que le soleil le frappe.
E-63 When that tree's coming to a top, just as sure as I'm standing here, when the people of God will unite themselves together, those difference of denominations. And they'll come to the Life of God, and there'll be a pouring out of the Holy Ghost that'll bring the fruit of the Spirit back into the church again. It'll be a super sign. Now.
No matter if you're Methodist (That's all right.), Baptist, Presbyterian, no matter what church you belong to, that has nothing to do with it. If you're just depending on that, you're going to die. You're going to be pruned off as a dead branch, as the tree's going up. The fruit goes right on the top of the tree, remember. There's where the sun hits it.
E-64 Bon. Maintenant, ce qu'il en est, quand nous pouvons arriver à être d'un même coeur, d'un commun accord, dans le même lieu, avec le même Dieu, le même salut, le même Saint-Esprit, la même bénédiction (Alléluia!), alors nous allons voir le super signe.
Quand les gens cesseront de mêler leurs idées à la prescription que Dieu a établie, quand les gens cesseront de mêler leurs idées à la Bible pour revenir à la Parole et La croire, agir sur base de Celle-ci et s'en tenir là, pas pour avoir des sensations, mais jusqu'à ce que la Parole Elle-même soit vivifiée et amenée à la vie et que les gens voient les véritables signes bibliques du dernier jour, le Super Signe, le même Messie qui a vécu autrefois...
Un de ces jours paraîtra un prophète qui prêchera la Parole originelle de Dieu.
Vous parlez de moi qui vous parle du port de cheveux coupés ou quelque chose comme ça. Attendez que vous entriez en contact avec lui. Attendez que vous l'écoutiez. Vous pensez que je suis dur vis-à-vis de l'organisation. Attendez qu'il apparaisse. Il restaurera toutes les années que le gazam a dévorées. Ce sera un message qui sortira...
Certaines personnes disent: " Eh bien, c'est une organisation. " Montrez-moi une seule fois où Dieu a traité autrement que par une seule personne. Il n'a même jamais eu deux prophètes en même temps; c'est toujours un individu.
Les hommes ont des idées différentes. Mettez ça ensemble, vous avez un gâchis. Dieu a un seul homme avec lequel Il travaille. Il y a eu un seul Elie, puis un Elisée, puis un Jean, ainsi de suite jusqu'à Jésus, et ainsi de suite jusqu'au bout. Il y a eu un Luther, un Wesley, et ainsi de suite jusqu'au bout.
E-64 Now. Now, the thing of it is, when we can bring ourselves to one heart, one accord, one place, one God, one salvation, one Holy Ghost, one blessing (Hallelujah.), then you're going to see the super sign.
When people quit mingling with this prescription God wrote, when people quit mingling with the Bible, and come back and believe the Word, and act upon It and stay there, not for sensations, but until the Word itself is quickened and brought to life, and they see the real Bible signs of the last day, the super sign, the same Messiah that once lived...
There will come forth a prophet one of these days, a-preaching the original Word of God.
You talk about me telling you about having bobbed hair or something. Wait until you get a hold of him. Wait till you listen to him. You think I'm rough on organization. Wait till he comes in existence. He will restore all the years that the palmerworm eaten. It'll be a message go forth...
Some people say, "Well, it's a organization," Show me one time God ever dealt any way but one single person. He never even had two prophets the same time, always an individual.
Men has different ideas. Cope that together, you get a mess. God has one man He works with. There's one Elijah, then Elisha, then a John, on down to Jesus, so forth, right on down. There's a Luther, a Wesley, so forth, just right on down.
E-65 En ce dernier jour, il doit y avoir une restauration de l'Eglise, cet Arbre-Epouse qui fut dévorée autrefois là par les jéleks, les gazams et toutes sortes d'insectes qui en ont dévoré tout l'amour fraternel et tous les fruits. Il doit y avoir de nouveau une église où ces barrières seront brisées et où le Saint-Esprit aura la priorité parmi les gens. Alors, vous verrez les mêmes signes et prodiges qui se sont produits autrefois en ce temps-là. Amen. Rechercher le super signe... E-65 There's got to come in this last day a restoration of the church, that Bride Tree, that was eat down back yonder by cankerworms and palmerworms, and all kinds of insects that eat all the brotherly love and fruits away from it. There's got to come a church again where those barriers will be broke, and the Holy Ghost will have the right-of-way among the people. When you do, you will see the same signs and wonders that happened back there in them days. Amen. Looking for the super sign...
E-66 Eh bien, ce super signe, c'était un Enfant né d'une vierge, et cela devait durer à perpétuité, un Signe éternel. Et cet Enfant n'est pas mort. Il... On L'a tué. Il est mort, certainement. L'aiguillon de la mort L'a tué, mais Dieu L'a ressuscité. Et Le voici deux mille ans après toutes les épreuves: les sauterelles, les gazams qui l'ont dévoré. Il y a toujours un reste de gens qui croient en Dieu et qui gardent Sa Parole.
Il y aura une Epouse. Aussi certain que je me tiens à cette chaire, il y aura une Epouse lavée dans le Sang de cet Agneau. Et cet Agneau vivra au milieu d'Elle, manifestant les super signes de Sa résurrection, après deux mille ans, la même chose qu'Il a faite quand Il était ici sur terre. Je crois cela. Amen.
E-66 Now, that super sign was a virgin-born Child that was to last forever, an eternal Sign. And that Child is not dead. He... They killed Him. He died, certainly. The stinger of death killed Him, but God raised Him up again. And here He is after two thousand years of all the hardships, and locusts, and palmerworms a-eating on it. There is still a remnant of people that believe God and keep His Word.
There'll be a bride. Just as certain as I'm standing in this pulpit; there'll be a bride that's washed in the Blood of that Lamb. And that Lamb will be living among them, showing super signs of His resurrection, after two thousand years the same thing He did when He was here on earth. I believe that. Amen.
E-67 Les gens veulent des super signes. Ils disent: " Eh bien, je vous le dis, nous avons un super signe. L'année dernière, nous avons ajouté cinq mille personnes à notre organisation. " Ha! c'est là un grand signe. Ça, ce n'était pas le super signe de Dieu. Le communisme a ajouté bien plus que ça.
Au fait, je ferais mieux de dire cela; c'est sur mon coeur. Pourquoi avez-vous peur du communisme? Vous dites: " Le communisme va diriger le monde. " Vous ne connaissez pas la Bible. Montrez-moi un passage où il est dit que le communisme dirigera le monde. La Bible dit que c'est Rome qui dirigera le monde, pas le communisme. Oh! le communisme n'est qu'une marionnette entre les mains de Dieu, exécutant tout cela pour les persécuter tous ensemble et pour accomplir Ses Paroles. C'est la même chose. Il a dit: " Qui pouvons-nous avoir pour séduire Achab et l'envoyer là-bas, pour faire que la prophétie d'Elie s'accomplisse? " Le communisme ne va pas diriger le monde.
Voyez-vous, Daniel a eu cette vision. Chacun de ces royaumes a succédé à l'autre, jusqu'au bout. Et cela n'a jamais abouti au communisme. Cela s'est carrément terminé avec cette force de Rome dans les pieds. C'est juste. C'est le romanisme qui va diriger le monde, pas le communisme. Ne vous en faites donc pas à ce sujet. Cela ne m'inquiète pas du tout.
E-67 People want super signs. Say, "Well, I'll tell you. We got a super sign. We added five thousand people to our organization last year." Ha. That's a great sign. That wasn't God's super sign. Communism added a lot more than that.
By the way, I just might as well say it; it's on my heart. What you people afraid of communism for? Say, "Communism's going to rule the world." You people don't know the Bible. Show me one place where it said communism will rule the world. The Bible said Rome will rule the world, not communism. Oh, communism's just a puppet in the hands of God, playing it all up to persecute them all together and make His Words come to pass. Same thing, He said, "Who can we get to deceive Ahab to send him up there?" to make Elijah's prophecy come to pass. Communism ain't going to rule the world.
You see, Daniel saw that vision. Every one of them kingdoms succeeded one another, right on down. And it never did come into communism. It went right out with that strength of Rome in the feet. Right. Romanism's going to rule the world, not communism. Don't worry about that. That don't bother me a bit.
E-68 La chose qui me préoccupe, c'est amener mon peuple, ces précieux saints de Dieu qui sont là-bas quelque part, à lever leurs yeux dans cette direction, à détacher votre pensée des choses du monde, à faire la vraie expérience, ce super signe en vous, pour montrer que vous êtes passé de la mort à la vie et que toutes choses sont devenues nouvelles: la foi en Dieu, de grands signes et prodiges les accompagnant, la Lumière du soir. Alléluia! Au temps du soir, la Lumière paraîtra. C'est juste. Un super signe... E-68 The thing I'm bothered about is getting my people, them precious saints of God out yonder somewhere, to get looking up that way, getting your mind off the things of the world, getting the real experience, that super sign in you, that you've passed from death unto Life, and all things become new: faith in God, great signs and wonders a-walking with them, the evening Light. Hallelujah. It shall be Light in the evening time. That's right. A super sign...
E-69 Le soleil lui-même apparaîtra au temps du soir. Le s-o-l-e-i-l [s-u-n en anglais - N.D.T.] apparaîtra et le F-i-l-s [S-o-n en anglais - N.D.T.] apparaîtra-apparaîtra à Son apparition au temps du soir. De quoi s'agit-il? Pour faire mûrir les fruits de l'arbre, les fruits du soir. Il a dit qu'Il restaurerait cet arbre qui a été coupé jusqu'à la souche par toutes sortes de credos, de dogmes et tout. Mais " Je restaurerai ", dit l'Eternel. Je vais restaurer cela, et ça sera un super signe dans cet arbre, car Dieu n'a pas d'autre signe. Je vais leur donner un signe perpétuel.
Eh bien, quel genre d'oeuvres ce Signe a-t-il accomplies quand Il était ici sur terre? Considérez ce qu'Il a fait hier, alors, Il doit faire la même chose aujourd'hui, car il s'agit d'un signe perpétuel. Bien qu'on en parle en mal, c'est malgré tout le signe de Dieu. Au temps du soir, la Lumière paraîtra. Nous sommes en ce jour-là, mes amis. Nous sommes au temps du soir. Ne l'oubliez pas.
E-69 The sun itself will come out in the evening time. The s-u-n will come out, and the S-o-n comes out--come out in His appearing in the evening time. What is it? To ripen the evening tree fruits. He said He will restore that tree, been cut down to a stump by all kinds of creeds, and dogmas, and everything. But "I will restore," saith the Lord. "I'm going to restore it, and it'll be a super sign in that tree, because God has no other sign. I'm going to give them a everlasting sign."
Now, what kind of a works did that sign do when He was here on earth? Look what He did yesterday, then He's got to do the same today, because it's an everlasting sign. Though it's spoke of evil, it's still God's sign. It'll be Light in the evening time. We're in that day, friends. We're in the evening time. Don't you forget it.
E-70 Satan a tout simplement aveuglé les yeux des gens. Il est entré dans les églises et a fait des gens un gâchis... de précieuses personnes pieuses. Hier, j'étais assis dans une cafétéria, ou plutôt dans un-dans un beau restaurant de Los Angeles, où de précieuses personnes m'avaient amené. C'étaient des hommes d'affaires, c'étaient des épiscopaliens et tout, assis là, remplis du Saint-Esprit. De quoi s'agit-il? Ils ont vu la Lumière. Dès que la Lumière a brillé sur eux... ils étaient la semence, leurs noms avaient été écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde. Quand cette Lumière de Dieu les a balayés... E-70 Satan has just blinded the eyes of the people. He's got into the churches and made a mess out of them, precious, godly, people. Yesterday I set in a cafeteria, or in a--in a nice restaurant up in Los Angeles where some precious people taken me. There were businessmen; there were Episcopalians, and so forth, setting there, filled with the Holy Ghost. What is it? They've seen the Light. As soon as that Light flashed across them, they were a Seed; their names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. When that Light of God swept across them...
E-71 Un homme a dit: " Je pensais qu'ils hypnotisaient ces gens. " Il avait assisté à la réunion de Phoenix. Mais il a dit: " Quand j'ai compris que cet hypnotisme ne peut pas pénétrer là et discerner les pensées d'un homme... Je comprends que cet hypnotisme ne peut pas faire ces choses. Je les ai suivis. Ce ne sont pas des érudits, a-t-il dit, ce ne sont pas des gens instruits. Ils sont tout aussi humbles que possible... ouvrent tout simplement leur coeur. " Il a dit: " C'est Dieu et j'ai besoin de cela. " Et sur-le-champ, il s'est mis à parler en langues. Amen.
Au temps du soir, la Lumière paraîtra. Le super signe se manifestera lui-même dans la Lumière du soir. Souvenez-vous, le même soleil qui donne la lumière le soir est le même qui donne la lumière le matin. Ce n'est pas une autre sorte de lumière, c'est la même lumière. Saisissez-vous cela?
E-71 One man said, "I thought they were hypnotizing those people." He was at the Phoenix meeting. But he said, "When I seen that hypnotism can't go down and discern the thoughts of a man... I see that hypnotism can't do these things. I went with them. They're not scholars," he said. "They're not educated people. They're humble as they can be... just open up their heart." He said, "That's God, and I want it," and he started speaking in tongues right there. Amen.
It shall be Light in the evening time. The super Sign will show Itself across the evening Light. Remember, the same sun that gives light in the evening is the same sun that gives light in the morning. It's not a different kind of light; it's the same light. Do you get it?
E-72 Dieu a dit: " Je vais leur donner un Signe éternel, et ce sera un Fils. " Et ce Fils, quand Il a brillé sur le peuple de l'Orient... Maintenant Il est en train de briller sur le peuple de l'Occident. Or, vous ne pouvez pas aller plus loin. Le soleil voyage de l'est à l'ouest, comme l'a fait la civilisation. Nous sommes sur la côte ouest. Si nous allons plus loin, nous nous retrouvons de nouveau à l'est. On est au temps de la fin.
Le Précieux Christ, le Dieu de l'éternité, brille Lui-même sur nous, se révélant à travers nous. Comment? En représentant Sa Parole jusqu'à la plénitude et jusqu'à la Parole. " Et il arrivera dans les derniers jours, dit Dieu, que Je répandrai Mon Esprit sur toute chair. " Le Super Signe. Le Super Signe. Nous recevons un Super Signe.
Nous avons eu des signes dénominationnels. Nous avons eu des signes- credos, des signes-dogmes et ainsi de suite. Mais à présent, nous recevons le Super Signe, le Fils de Dieu manifesté en nous en la Personne du Saint-Esprit, Lequel est Dieu en nous, Dieu travaillant dans la chair humaine. C'est la semence d'Abraham.
E-72 God said, "I'm going to give them an eternal Sign, and it's going to be a Son." And that Son, when He shined on the eastern people... Now He's shining on the western people. Now, you can't go any further. Sun travels from the east to the west, like civilization has traveled. We're on the west coast. We go further, we're back east again. It's at the end time.
The precious Christ, the God of eternity, is shining Himself upon us, making Himself known in us. By what? Representing His Word to the Fullness and to the Word. "And it shall come to pass in the last days," saith God, "I'll pour out My Spirit upon all flesh." Super sign. Super sign. We're getting a super sign.
We've had denominational signs. We've had creed signs, dogma signs, and so forth. But now we're getting the super Sign, the Son of God, manifested in us in the Person of the Holy Ghost, which is God in you, God working in human flesh. That's Abraham's seed.
E-73 Remarquez. A la fin, juste avant qu'Abraham ne se fût séparé de Lot et que Sodome ne fût brûlée, Dieu est descendu sous la forme d'un Homme et Il a mangé. Il n'y a pas longtemps, un prédicateur m'a dit, il a dit: " Frère Branham, eh bien, vous êtes assez raisonnable pour ne pas penser cela."
J'ai dit: " Non, je ne le suis pas. Je ne suis pas assez raisonnable. " J'ai dit: " Cela-cela montre tout simplement que je suis dans mon bon sens."
Il a dit: " Croyez-vous que c'était Dieu?"
J'ai dit: " Abraham L'a appelé Dieu. " J'ai dit...
Il a dit: " Lui manger cette viande-là et manger ce pain-là et tout?"
J'ai dit: " Oui. " J'ai dit: " Vous oubliez tout simplement combien Dieu est grand. "
E-73 Notice. At the end, just before Abraham was separated from Lot, and Sodom was burned, God came down in the form of a man, and He eat. A minister said to me, not long ago, said, "Brother Branham, now you're too sensible for that."
I said, "No, I'm not. I'm not too sensible." I said, "That--that just shows I got my right mind."
He said, "Do you believe that was God?"
I said, "Abraham called Him God." I said...
He said, "Eating that meat and eating that bread and stuff?"
I said, "Yes." I said, "You just forget how great God is."
E-74 Je crois que c'étaient deux anges. Maintenant, voyez-vous, nous ne sommes constitués que de seize éléments de la terre. C'est-à-dire, vous savez, le calcium, la potasse, le pétrole, la lumière cosmique et ainsi de suite. Dieu a tout simplement tendu la main et a pris une poignée de cette matière et Il a fait: " Offf! " Il a dit: " Entre là-dedans, Gabriel. Nous descendons. " Et Il s'en est fait un. C'est juste. Oh! je suis si heureux de Le connaître ainsi. Même s'il ne restait pas un iota de moi sur la terre, cependant mon Dieu qui a promis de me ressusciter dans les derniers jours peut parler et la lumière cosmique et tout viendront à l'existence, si seulement mon nom se trouve dans Son Livre (Amen), s'il y est écrit avec le Sang de l'Agneau. Un Super Signe... E-74 I believe that was two Angels. Now, see, we're only made of sixteen elements of the earth. That's, you know, calcium, potash, petroleum, cosmic light, and so forth. God just reached down and get a handful of that stuff, and go "Whew," said, "Step in here, Gabriel. We're going down." And made Hisself one. That's right. Oh, I'm so glad to know Him like that. Though there might not even be one speck of me left on earth, but my God, Who promised to raise me up in the last days, can speak the cosmic light, and things will come to existence, if only my name's on His Book (Amen.), wrote there by the Blood of the Lamb. A super sign...
E-75 N'êtes-vous pas heureux? Ne L'aimez-vous pas de tout votre coeur? Il est si bon. Je L'aime avec tout ce qui est en moi. Que Dieu soit manifesté. Amen. Je crois qu'Il est ici. Amen. Quelque chose vient donc de se produire. J'ai vu se produire quelque chose. Amen. Il confirme toujours Sa Parole, si c'est vrai: un super signe.
Observez ceci. Juste là, il y a là quelqu'un qui vient d'outre-mer. Interprétez pour lui. Vous venez du Danemark. Vous êtes souffrant. Votre maladie se situe dans vos nerfs, dans vos muscles. Dites-lui d'oublier cela. Retournez là-bas et portez-vous bien. Le super signe, croyez-vous cela? Un super signe.
E-75 Aren't you happy? Don't you just love Him with all your heart? He is so good. I love Him with all that is in me. God be manifested. Amen. I believe that He's here. Amen. Something just happened then. I seen something happen. Amen. He always backs up His Word if it's right: a super sign.
Watch this. Right there, there's somebody there from across the sea. Interpret for him. You're from Denmark. You're suffering. Your trouble's in your nerves, in your muscles. Tell him to forget about it. Go back there and be well. Super sign, do you believe it? A super sign.
E-76 Que pensez-vous, vous autres? Croyez-vous? Croyez. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Voici assis ici un homme qui est sur le point de subir une opération; il a une tumeur. Monsieur Harrison, si vous croyez de tout votre coeur, vous n'aurez pas à subir cela. Si vous prenez Dieu au Mot et que vous croyiez en Lui, ce sera terminé. Cela dépend de vous, si vous voulez Le croire ou pas.
La dame qui vient de Sacramento et qui est assise là, vous souffrez des troubles intestinaux. Voulez-vous croire de tout votre coeur? Dieu va vous rétablir. Vous pouvez recevoir votre guérison. Le super signe.
Et vous, monsieur Love? Croyez-vous que Dieu peut vous rétablir? Très bien. Tenez-vous debout et recevez cela. Je ne connais pas cet homme, mais il a besoin de la guérison: Troubles de la vésicule biliaire, hypertension, prostatite. Je vais vous dire autre chose. Vous priez pour quelqu'un d'autre. C'est votre épouse. Elle n'est pas ici. Croyez-vous que je suis Son prophète? Si je vous disais de quoi souffre votre épouse, croiriez-vous à votre guérison? Elle souffre aussi de l'hypertension. Croyez maintenant et elle se rétablira. Le super signe.
E-76 What do you people think? You believe? Believe. Have faith in God. Don't doubt. Here sits a man here fixing to have an operation, got a tumor. Mr. Harrison, if you believe with all your heart, you won't have to have it. If you'll take God at His Word and believe Him, it'll all be over. It's up to you, whether you want to believe Him or not.
Lady from Sacramento setting there with an intestinal trouble. You want to believe with all your heart? God will make you well. You can receive yours. Super sign.
What about you, Mr. Love? You believe that God can make you well? All right. Stand up on your feet and receive it. I don't know the man, but he needs healing: bladder trouble, high blood pressure, prostate trouble. Let me tell you something else. You're praying for somebody else. It's your wife. She's not here. You believe me to be His prophet? If I'll tell you what's wrong with your wife, will you believe your healing? She's got high blood pressure too. Believe now, and she'll get well. Super sign.
E-77 Imposez la main à cet homme qui est assis là, à côté de vous. Vous n'avez pas de carte de prière, n'est-ce pas, monsieur? Très bien, croyez de tout votre coeur et ce mal de dos vous quittera.
Très bien, monsieur. Etant donné que vous avez tendu le bras et que vous avez l'intention de l'aider là un peu, posez les mains sur lui. Si vous croyez, cette leucémie va vous quitter et vous vous rétablirez (Amen), si vous croyez de tout votre coeur. Ayez foi en Dieu.
Un super signe, un signe qui ne peut faillir, le Dieu du Ciel est présent. Il a promis de le faire. Ne l'a-t-il pas fait? Croyez-vous de tout votre coeur?
E-77 Lay your hand on that man setting next to you there. You don't have a prayer card, do you, sir? All right, you believe with all your heart and that back trouble will leave you.
All right, sir, being that you reached around and going to help him there a little bit, put your hands on him. If you'll believe, that leukemia will leave you, and you'll get well (amen), if you'll believe with all your heart. Have faith in God.
A super sign, a sign that cannot fail, God of heaven stands present. He promised He'd do it. Did He not? Do you believe with all your heart?
E-78 Maintenant, permettez-moi de vous le dire. Tout ce qui est en dehors de la nouvelle naissance n'atteindra jamais l'Enlèvement. S'il n'y a pas de germe de vie en vous, vous périrez. Vous ne pourrez pas ressusciter. Si, cet après-midi, vous n'avez pas ce germe de vie en vous et si vous n'êtes pas chrétien, pourquoi ne venez-vous pas ici, passer par ici, pour me permettre de prier avec vous? Voulez-vous le faire? ...?... Je ne crois pas à toute cette sympathie qu'il y a ici. Vous n'allez pas au Ciel sur base des émotions. Vous allez au Ciel parce que vous croyez la Parole de Dieu et acceptez Jésus-Christ. Voilà le chemin!
Si vous aimez vraiment Dieu, venez juste ici. Je - je me sens simplement conduit à faire ceci avant de prier pour les malades. Je demande cet après-midi à toute personne sans Dieu, sans espérance de la résurrection, le super signe de Dieu qui est à l'oeuvre au milieu des gens: Venez maintenant même et croyez de tout votre coeur.
E-78 Now, let me tell you. Anything outside of being born again will never reach the rapture. Unless there is a germ of life inside you, you'll perish. You cannot rise up again. If you haven't got that germ of life in you this afternoon, and you're not a Christian, why not you walk right here, pass by here, and let me pray with you. Will you do it?...?... I don't believe in all this here sympathy. You don't go to heaven on emotions. You go to heaven because you believe God's Word and accept Jesus Christ. That's the way.
If you will really love God, come right here. I--I just feel led to do this before I pray for the sick. I ask any person without God, with no hope this afternoon of the resurrection, the super sign of God moving amongst the people, come right now and believe with all your heart.
E-79 Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que quelqu'un d'autre le suive. Continuez tout simplement à venir. Continuez à vous lever et à venir directement là. C'est bon, monsieur, approchez carrément. Amen. Venez juste ici. [Frère Branham se déplace afin de prier pour les gens. - N.D.E.] Le Seigneur vous bénit...?... à cause de Christ...?... Ô Dieu, accorde-lui le bonheur d'avoir la Vie Eternelle. Je lui impose les mains pendant que le Saint-Esprit m'a oint...?... par Jésus-Christ...?... Que le Dieu...?... mon frère qui est venu...?... Que le Dieu ...?... C'est juste. Formez tout simplement une petite ligne ici. Retournez directement vous agenouiller à côté des sièges. Nous allons prier pour vous dans un instant. E-79 God bless you, sir. Somebody else follow him. Just keep coming. Keep rising up and coming right down there. That's right, sir, come right on down. Amen. Come right in here. [Brother Branham goes to pray for the people.--Ed.] The Lord's blessing you...?... because of Christ...?... God, bless him with Eternal Life. I lay hands upon him while the Holy Ghost has me anointed...?... through Jesus Christ...?... May the God...?... my brother who has come...?... May the God...?... That's right. Just form you a little line here. Go right around kneel down by the seats. We're going to pray for you just in a moment.
E-80 [Frère Branham continue à prier pour les gens pendant que le piano joue Crois seulement et que quelqu'un chante. - N.D.E.] Ô Dieu, je prie pour ce ...?... papa, une semence d'Abraham...?... Calvaire, et ô Dieu...?... Esprit maintenant. Qu'il soit...?... Que...?... Tu répondras à sa prière et que...?... ensemble dans les choses de Dieu. Amen.
Très bien, frères...?... Je...?... le Sang de Jésus-Christ sur ces...?... [Il continue à prier, les paroles ne sont pas toujours audibles. - N.D.E.]
Ô Dieu, accorde cette requête de notre frère, qu'il soit rempli de l'Esprit, au Nom de Jésus.
Seigneur, accorde que l'onction du Saint-Esprit vienne sur cette femme, puisse-t-elle être une missionnaire auprès des Juifs, au Nom de Jésus...?... [Frère Branham continue à prier. - N.D.E.]
L'autre jour, il y avait... A la première soirée ici, une femme d'environ soixante-dix ans est montée ici, et elle n'était pas sauvée. Elle a donné sa vie à Christ, elle est rentrée chez elle et elle est morte. Si ce n'est pas la grâce, je ne sais pas ce que cela...?... sauvée aujourd'hui...?... Puisse Dieu envoyer...?... avant qu'Il vienne...?... à l'intérieur...?... [Il s'éloigne de nouveau, ses paroles sont inaudibles - N.D.E.]
La jeune fille...?... dit qu'elle croit au Seigneur Jésus-Christ...?... [Les paroles de frère Branham sont inaudibles. - N.D.E.]
Que le diable soit...?... cet après-midi au Nom de Jésus-Christ...?...
E-80 [Brother Branham continues praying for the people while the organ plays "Only Believe" and someone sings--Ed.]
O God, I pray for this...?... daddy, a seed of Abraham...?... Calvary, and, God...?... Spirit now. May he be...?... May...?... You'd answer her prayer, and may...?... together in the things of God. Amen.
All right, brethren...?... I...?... the Blood of Jesus Christ on these this...?... [He continues praying, the words not always understandable--Ed.]
God, grant this request for our brother may be filled with the Spirit, in Jesus' Name.
Lord, grant the anointing of Holy Spirit upon this woman, may she be a missionary to the Jews, in Jesus' Name...?... [Brother Branham continues praying--Ed.]
The other day there's was... The first night here there was a woman about seventy years old come up here and she'd never been saved. She gave her life to Christ and went home and died. If that ain't grace, I don't know it...?... saved now...?... May God send...?... 'fore He comes...?... on the inside...?... [He steps away again, his words not understandable--Ed.]
The little girl...?... says she believes on the Lord Jesus Christ...?... [Brother Branham's words not understandable--Ed.]
May the devil be...?... this afternoon in the Name of Jesus Christ...?...
E-81 A...?... Maintenant, combien ont des cartes de prière? Très bien! Par où avons-nous commencé l'autre soir, ou plutôt où nous sommes-nous arrêtés? Etait-ce à 20? Quelle série était-ce? I, n'est-ce pas? I-20, est-ce là? C'est là que nous nous sommes arrêtés, I-20. 20, 21, 22, 23, 24, 25, de la série I. Très bien. Maintenant, les huissiers vous aideront ici à rester en ligne. 25, 26, 27, 28. Toute la série I. Dans la série I, amenez cela. Carte de prière I-20 à 100.
Quelle est la série suivante? J? Très bien, monsieur. Très bien, pendant que les gens viennent, nous allons prier... Voyons. Comment pouvons-nous les terminer tous? Très bien, priez tous...?... [Frère Branham parle à quelqu'un sur l'estrade. - N.D.E.]
Maintenant J-2. Que tous ceux qui ont des cartes de prière se lèvent. Nous allons maintenant même faire quelque chose d'un peu différent par rapport à ce que nous faisons. Que tous ceux qui ont des cartes de prière se tiennent debout ici.
Tout est possible, crois seulement
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
... seulement (Maintenant, tenez-vous debout là juste une minute),
crois seulement
Tout est possible, crois seulement
E-81 Got...?... Now, how many has prayer cards? All right, where did we start from the other night, or left off? Was it about 20? What was it in? I, wasn't it? I-20 is it here? That's where we left off, I-20. 20, 21, 22, 23, 24, 25, in I. All right. Now, the ushers will help you here to stay in line. 25, 26, 27, 28. All the I's. In the I's, bring that. Prayer card I-20 to 100.
What's the next one? J? All right, sir. All right, while they're coming, we're going to pray... Let's see, how we get through all of them? All right, you all pray...?... [Brother Branham speaks to someone on the platform--Ed.]
Now, J2. All that's got prayer cards stand up. We're going to do something a little different right now, than what we have been doing. All that's got prayer cards stand up over here.
All things are possible, only believe.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only (Now, just stand right there just a minute.), only believe,
All things are possible, only believe.
E-82 A présent, afin que vous ne pensiez pas que la guérison divine n'est réservée qu'à l'évangéliste, ces hommes que voici ont tout autant le droit de prier pour les malades que moi, qu'Oral Roberts ou n'importe qui. Ils sont tous des serviteurs de Christ. Et maintenant, si seulement vous croyez, je veux imposer les mains à chaque personne qui traverse l'estrade.
Non seulement cela, mais je veux que mes frères ministres soient avec moi, qu'ils m'aident à imposer les mains aux malades, à chacun de vous, pour que vous voyiez que c'est... votre congrégation croie que ne pas être évangéliste, cela ne veut pas dire que Dieu n'est pas avec vous, juste ...?... pareil à n'importe qui ici.
E-82 Now, so that you won't think that Divine healing belongs only to the evangelist, these men here have just as much right to pray for the sick as I, Oral Roberts, or any person. They're all servants of Christ. And now, if you will just believe, I want to lay hands on every person that comes across the platform.
Not only that, but I want my minister brothers to be with me, to help lay hands on the sick, each one of you, so that you'll see that it's... your congregation can see that just 'cause you're not the evangelist, that don't mean God's not with you, just...?... the same as anybody here.
E-83 Et maintenant, eh bien, pour vous qui allez venir dans la ligne de prière, si vous venez en vous attendant à être guéri, vous quitterez cette estrade en bonne santé. Maintenant, comment... Maintenant écoutez, ne me comprenez donc pas mal. Il serait mieux que vous saisissiez clairement cela, car il y a ici un mur... Mais si vous ne saisissez pas cela comme il faut, quelque chose est sur le point d'arriver. Je-je-je vous aime, et je veux vous aider, mais vous devez écouter ce que je vais vous dire. E-83 And now, now, to you people that's going to come on the prayer line, if you come expecting to be healed, you'll walk off that platform well. Now, how... Now look, don't misunderstand me now. You better get this clear 'cause here is a wall... But if you're not getting it clear, something's fixing to happen. I--I--I love you, and I want to help you, but you must listen what I'm going to tell you.
E-84 Comment un être humain pourrait-il être capable de discerner les pensées des gens et d'observer ce qui se passe? Maintenant, est-ce juste? Si ces oeuvres avaient été accomplies à-à Sodome, celle-ci aurait subsisté jusqu'à ce jour. Voyez-vous? De plus grandes... c'est même... plus de choses se sont produites là même dans cette ligne que ce qui est écrit dans toute la Bible. Dans cette réunion, plus de choses ont été accomplies dans cette ligne en rapport avec le super signe de la Résurrection de Christ et de Sa Présence, montrant qu'Il est le même Dieu, le Même, avec le même signe, faisant les mêmes choses. Et Lui-même a dit: " Je ne fais rien si le Père ne Me montre premièrement ce qu'il faut faire. " Est-ce juste?
Maintenant, s'Il se tenait ici maintenant même, portant ce costume, Il ne pourrait pas vous guérir si vous ne croyiez pas en Lui. Eh bien, Il pourrait vous dire ce qu'était votre problème, un tas de choses comme cela. Mais Il ne pourrait pas vous guérir, car Il l'a déjà fait. C'est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris. Est-ce juste? C'est déjà terminé, c'est déjà fait.
E-84 How could a human being ever be able to discern thoughts in people, and watch what happens? Now, is that right? If them steps had been done in--in Sodom, it would been standing yet today. See? Greater... it's even... There's been more happened right there in that line than there is written in the entire Bible. In this meeting more has been done in that line of the super sign of the resurrection of Christ, and His Presence, showing that He's the same God, the same One, with the same sign, doing the same things. And He said Himself, "I do nothing till the Father shows Me first what to do." Is that right?
Now, if He were standing here right now, wearing this suit, He could not heal you unless you believed Him. Now, He could tell you what was your trouble, a lot of things like that. But He couldn't heal you, because He's already done it. By His stripes we were healed. Is that right? Already over, it's done done.
E-85 A présent, que chacun suive attentivement. Cette semaine, j'ai essayé de vous amener à voir la meilleure façon de faire cela. Eh bien, une fois, un Juif a dit: " Viens imposer les mains à ma fille et elle vivra. " C'était une coutume juive, l'imposition des mains.
Mais le Romain, le Gentil, a dit: " Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit; dis seulement un mot. " Et quand vous voyez Sa Parole être rendue manifeste, non seulement avec moi, mais aussi avec vous, ma foi dans le don, votre foi dans le Dieu qui a envoyé le don, et voir cela à l'oeuvre parmi nous, c'est Dieu.
J'aurais souhaité pouvoir apporter cela à tout le monde qui est ici. Si seulement je peux amener ce petit groupe à voir cela, une autre Pentecôte se produira juste ici. Si je peux vous amener à comprendre vraiment ce qu'Il est. Maintenant, permettez-moi d'aborder de nouveau cela.
E-85 Every person, now, listen close. This week I have tried to get you to see the greater way of doing it. Now, there was a Jew one time that said, "Come, lay your hands on my daughter, and she'll live." That was a Jewish custom, laying on of hands.
But the Roman, the Gentile, said, "I'm not worthy that You come under my roof. Just speak the word." And when you see His Word made manifest not only with me, but with you: my faith in the gift, your faith in the God that sent the gift, and see it working between us; that's God.
I just wish I could get that to...?... If I could only get this little group to see that, there'll be another Pentecost happen right here...?... If I could just get you to really comprehend what He is. Now, just let me go through it again.
E-86 Soyez très respectueux. Maintenant, regardez. Dieu a promis que ces choses arriveraient dans les derniers jours. Les voici en train d'arriver. Moi, par moi-même, je suis un ignorant, je n'ai même pas une instruction d'école secondaire, je ne sais rien au sujet de ces choses. Le Père céleste sait que c'est la vérité. Mais quand je suis venu au monde, quand je n'étais qu'un petit garçon...
J'ai eu des visions, et c'étaient des dizaines de milliers, et chacune d'elles a été parfaite. Pas une seule chose qui a été prédite n'a manqué de s'accomplir exactement telle que Cela l'avait annoncée. Voyez-vous? Eh bien, vous êtes donc assis là et vous confessez être un chrétien qui a la foi. Alors, votre propre foi va jusqu'au-jusqu'au Trône de Dieu et touche le Souverain Sacrificateur et Il se retourne par un don et répond immédiatement pour montrer qu'Il est le même Dieu qui était, qui est en moi et en vous. Il est le même Dieu.
E-86 Be real reverent. Now, look. God promised these things to happen in the last days. Here they are happening. I, in myself, I'm an ignoramus, don't even have a common school education, know nothing about these things. The heavenly Father knows that's so. But when I was born in the world, when I was just a little boy...
I've seen visions and it's been ten of thousands of them, and every one of them has been perfect. Not one thing has ever predict anything, but what happened just exactly the way It said it would happen. See? Now, then you set there, and you claim to be a Christian with faith. Then your own faith goes to the--to the throne of God, and touches the High Priest; and He turns back through a gift and answers right back to show that He's the same God that was, that's in me and in you. He's the same God.
E-87 Maintenant, c'est... En avez-vous déjà vu la photo ici au fond sur le côté? Ce même Ange, cette même Lumière que vous regardez sur cette photo (quand je vous rencontrerai à la barre du Jugement, souvenez-vous que ceci est la vérité), elle n'est pas à deux pieds [environ 60,96 cm - N.D.T.] de l'endroit où je marche maintenant même. C'est juste. Si vous ne croyez pas cela et que vous vous mettiez à penser du mal de cela ...?... parler pour ...?... à ce sujet. Voyez-vous, Dieu est toujours Dieu. Il doit être Dieu. Il est Dieu. Il a toujours été Dieu. Et maintenant, écoutez. Si cette onction ici...
Maintenant, peut-être que les frères ne font pas cela, mais ceux-ci sont d'autres ministres; Dieu a envoyé neuf dons à l'Eglise. Est-ce juste? Des apôtres (ce qui signifie des missionnaires), des apôtres, des prophètes (c'est-à-dire des voyants), et - et des docteurs, des pasteurs, des évangélistes. Voici tous ces dons assis ici ensemble, donc pas juste un office, mais tous ces offices ensemble, avec le Saint-Esprit qui vient les manifester.
E-87 Now, that's... Have you ever seen the picture of it back here, probably's got it? That same Angel, that Light that you look at on that picture (When I meet you at the judgment bar, remember this is truth.), it isn't two foot from where I'm walking around right now. That's right. If you don't believe it, start thinking something evil about it...?... talk to...?... about it. See, God is still God. He has to be God. He is God. He's always been God. And now look. If that anointing here...
Now, maybe the brothers don't do that, but these are other ministers, there's nine gifts been sent to the church by God. Is that right? Apostles (which means missionaries), apostles, prophets (that's seers), and--and teachers, pastors, evangelists. That's all these gifts setting here together, now not only one office, but all of these offices together, with the Holy Spirit come manifesting them.
E-88 Ces pasteurs, ils vous ont enseigné comment vivre. Vous avez suivi leurs instructions pour recevoir le Saint-Esprit. Vous recevez leur... le Saint-Esprit et vous recevez le salut en suivant exactement ce que ces docteurs vous ont dit de faire. Eh bien, je vous ai dit de croire au Seigneur Jésus-Christ, qu'Il répondra. Et voici la chose à travers un autre don. Maintenant, vous passez sous la main de chacun de ces dons. Comment pouvez-vous manquer la chose? Cela ne peut pas faillir. Quand vous traverserez cette estrade, quand le premier homme vous imposera les mains, dites: " Merci, ô Dieu, pour m'avoir guéri ", descendez là en vous réjouissant...?... Maintenant, inclinons tous la tête. E-88 These pastors, they've taught you the way to live. You've followed their instructions to receive the Holy Ghost. You receive their--the Holy Ghost and receive salvation by following exactly what those teachers told you to do. Now, I've just told you to believe on the Lord Jesus Christ, He'd speak back. And here it is through another gift. Now, you're passing under the hand of every one of them gifts. How can you fail? It can't fail. When you walk across this platform, and the first man lays his hand on you, say, "Thank you, God, for healing me," go off there rejoicing...?... Now, let's bow our heads, everybody.
E-89 Seigneur, à la fin de cette série de réunions de cinq jours, je me rends compte ici, aujourd'hui, de la sincérité des gens. Et je me rends compte que le tourbillon d'activités et la pression... Satan jette cette confusion au milieu d'eux pour les empêcher d'avoir la foi. Mais nous Te demandons, ô Seigneur, de le retenir. Que l'Esprit de Christ fasse un assaut et le boute hors d'ici. Et que les gens, tandis qu'ils passeront à l'estrade, se souviennent qu'ils se conforment exactement à ce que les Ecritures ont dit de faire. " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru."
Certainement, avec cinq services d'affilée, la confirmation de Ta Présence par le parler en langues, par l'interprétation des langues, par la guérison des malades, en leur faisant quitter les fauteuils roulants, et partout dans cet édifice, et les maladies, et-et des choses ont été prononcées et dites aux gens. Et puis, de voir la puissance de Dieu les sauver, de voir toutes ces choses arriver, ils croient certainement. Les coeurs, même les secrets des coeurs ont été révélés, et les gens pour qui ils prient, leurs bien-aimés et tout. Certainement qu'ils peuvent comprendre que c'est l'Aimable Seigneur Jésus.
E-89 Lord, at the close of this five-day meeting, I realize here today the sincerity of the people. And I realize that the hustle and bustle, and the strain... Satan would throw that confusion among them to keep them from having faith. But we're asking You, Lord, to hold him back. Let the Spirit of Christ reign him out of here. And let the people as they pass over the platform remember they're following just exactly what the Scripture said do. "These signs shall follow them that believe."
Surely, with five straight services, confirmation of Your Presence by speaking with tongues, by interpretation of tongues, by healing the people, bringing them out of wheelchairs, and around over the place, and diseases, and--and things has been spoken and told the people. And then, seeing the power of God save them, seeing all these things happen, surely they believe. Make known the hearts, the secret even in the heart, and the people that they're praying for, their loved ones and so forth. Surely they can see it's the lovely Lord Jesus.
E-90 Maintenant, puisse-t-Il venir dans Sa puissance, dans Sa force. Je bénis mes frères qui sont ici, Seigneur, qui vont se tenir là avec moi, ces pasteurs et docteurs qui m'ont aidé, qui se sont tenus ici à mes côtés. Bénis-les. Que leurs mains et leurs corps soient remplis du Saint-Esprit.
Et si ces gens sont malades, ce sont-ce sont les enfants de quelqu'un, la mère de quelqu'un, le papa de quelqu'un, le mari de quelqu'une, l'épouse de quelqu'un. Ça pouvait être le mien. Ô Dieu, avec la plus grande sincérité, que ces gens comprennent qu'ils sont déjà guéris. Ils n'ont qu'à accepter cela. Accorde-le. C'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris, et que tout le monde qui passera dans cette ligne cet après-midi soit guéri, tandis que nous leur imposons les mains, au Nom de Jésus. Amen.
E-90 Now, let Him come in His power, in His force. I bless my brethren here, Lord, that's going to stand with me, these pastors and teachers that's helped me, that stood here by me. God bless them. May their hands and body be charged with the Holy Ghost.
And if these people's sick, that's--that's somebody's children, somebody's mother, somebody's dad, somebody's husband, somebody's wife. It could be mine. O God, with the deepest of sincerity, let those people understand that they are already healed. They only have to accept it. Grant it. By His stripes we were healed, and may each one be healed that passes through this line this afternoon, as we lay hands upon them in Jesus' Name. Amen.
E-91 Je vais demander à mes frères ici de former une ligne, juste le long ici. Montez juste ici sur l'estrade. Venez juste ici et formez une ligne en tournant le dos par ici...?... C'est juste ...?... Bon, bon, formez une autre ligne juste de ce côté. Amen.
Il est temps de passer à l'action maintenant. Le Saint-Esprit a montré qu'Il est présent. La Parole s'est confirmée. Maintenant, c'est pour nous le moment d'agir. C'est votre moment. Combien croient? Très bien, pendant que vous passerez dans cette ligne cet après-midi, venez en croyant. Retournez à votre siège en rendant gloire à Dieu. Peu importe ce dont vous souffrez, croyez de toute façon.
E-91 I'm going to ask my brethren here that you'll make a line, right along here. Come right up here on the platform. Come right over and make a line facing back this a way...?... That's right...?... Now, now, form another line right on this side. Amen.
It's time for action now. The Holy Spirit showed Hisself present. The Word has confirmed Itself. Now, it's your time to act. This is your time. How many believes? All right, as you trail through this line this afternoon, come through believing. Go back to your seat, giving God praise. No matter what's wrong with you, believe anyhow.
E-92 S'il y a des boiteux, je pense qu'il y a quelqu'un ici pour-pour pousser les fauteuils roulants. Qu'on les pousse juste le long ici. Nous descendrons là afin de prier pour eux. On n'est pas tenu de les amener à l'estrade. Nous descendrons là. Vous n'êtes pas tenu de les soulever ou quoi que ce soit de ce genre. Amenez-les juste le long ici, et nous descendrons pour prier pour eux.
Bon. Combien, dans ce bâtiment, de ceux qui sont bien portants peuvent se joindre à nous dans la prière? Maintenant, retournez-vous, si vous... Posez vos mains sur ces gens et priez pour eux. Regardez ici sur cette estrade. La Présence du Saint-Esprit, un Super Signe. Ce signe n'a jamais été accompli dans l'Eglise depuis le temps des apôtres. Voici un historien debout ici maintenant même. Cela n'a jamais été accompli depuis le temps des apôtres. Pourquoi? Ceci, c'est la Lumière du soir. Sodome est ici tout autour. C'est adressé à l'Eglise qui est appelée à sortir.
E-92 If there's any crippled, I think there's somebody here to--to push a wheelchair. Let them push them right up along here. We'll come down there and pray for them. They don't have to bring them on the platform. We'll come down there. You won't have to lift them up, or anything. Just bring them right along here, and we'll come down and pray for them.
Now, how many in this building that's well can go to join with us in prayer? Now, turn around if you, put your hands on these people and pray for them. Look up on this platform here. The Presence of the Holy Ghost, a super sign. This sign has never been done in the church since the days of the apostles. Here's a historian standing here right now. Never been done since the days of the apostles. Why? This is the evening Light. Sodom is all around here. It's to the called-out church.
E-93 Maintenant, voici la chose que Dieu veut que vous fassiez. Passez par ici, et juste alors, venez avec votre foi établie sur Dieu et dites: " Je crois cela maintenant même, Seigneur, et je l'accepte. " Descendez aussitôt de l'estrade. C'est terminé alors. Très bien.
Maintenant, je veux que tous ceux qui sont dans l'auditoire prient aussi avec nous donc, tandis que nous inclinons la tête pendant que les gens passent. Mettons ceci ici pour que personne ne puisse piétiner cela ...?... Maintenant, frères, l'un de vous ici prendra ceci. Frère Cox, peut-être que vous pourrez bien...?...
E-93 Now, this is the thing that God wants you to do. Pass through here, and as soon as you come through, come with your faith set on God, and say, "I believe it right now, Lord, and I accept it." Walk right off the platform. It's over then. All right.
Now, I want all the people in the audience also to pray with us now, as we bow our heads as the people comes through. Let's lay this off here, so no one will step on it...?... Now, brothers, one of you here will take this. Brother Cox, maybe if you'll...?...
E-94 Oh! quelque chose doit arriver, n'est-ce pas? Combien croient cela? Moi, je crois. Maintenant, inclinons tous la tête maintenant, avec respect, pendant que nous prions et que l'auditoire commence maintenant à passer.
Notre Père céleste, cette femme s'avance maintenant dans cette grande ligne de prière cet après-midi. Elle est la première à passer; plusieurs mains seront successivement posées sur elle ainsi que sur d'autres tandis qu'ils passeront, pendant que les prières montent de partout.
Maintenant, Seigneur, c'est... Je ne crois pas que Tu puisses faire plus que ce que Tu as déjà fait. Tu as manifesté Ta Présence, Tu as confirmé Ta Parole, Tu as fait toutes ces grandes choses. Et maintenant, Seigneur Dieu, qu'il en soit ainsi. Que chacun soit guéri quand il passera. Au Nom de Jésus-Christ, accorde-le, Seigneur, tandis qu'ils passent. Au Nom de Jésus ...?... guérison, accorde-le, Seigneur ...?... [Frère Branham prie pour d'autres malades. - N.D.E.] Le Saint-Esprit est ici...?...
Allez maintenant en croyant, prenez-Le au Mot ...?...
Je désire arrêter la ligne juste une minute. Voyez-vous ce petit garçon de couleur? Hier soir, il a été guéri et relevé d'une paralysie, il était dans un fauteuil roulant; le voici qui passe ici pour rendre gloire à Dieu...?...
Continuez à prier, tout le monde, continuez à prier. Vous êtes dans la Présence de Dieu.
E-94 Oh, something's got to happen, hasn't it? How many believes it is? I do. Now, let us all bow our heads now, reverently, while we pray, and let the audience start coming through now.
Our heavenly Father, this woman is breaking forward now in this great prayer line for this afternoon. She's coming through first. Hand after hand will be laid on her, and others, as they pass, while prayers are going up everywhere.
Now, Lord, this is... I don't believe You could do any more than what You've already done. You've showed Your Presence, You've confirmed Your Word, done all these great things. And now, Lord God, let it be so. Let each one be healed as they pass through. In the Name of Jesus Christ, grant it, Lord, as they go. In the Name of Jesus...?... healing, Grant it, Lord...?... [Brother Branham prays for more sick people--Ed.] The Holy Ghost is here...?...
Go believing now; take Him at His Word...?...
I want to stop the line just a minute. You see this little colored boy? Last night he was healed and taken from a paralyzed, in a wheelchair, here he is walking through here to give God glory...?...
Keep praying everybody, keep praying. You're in the Presence of God.

Наверх

Up