Nous Voudrions Voir Jésus

Date: 62-0627 | La durée est de: 1 heure et 45 minutes | La traduction: SHP
pdf
Santa Maria, California, USA
E-1 Merci, Frère Borders. Vous pouvez vous asseoir. Je considère certainement ceci comme un grand privilège, d’être ici ce soir. Et je ne sais pas si je pourrais correctement prononcer ce nom: Santa Maria. Je pense–pense que c’est ainsi que vous le prononcez. Et c’est ma première occasion d’être ici dans cette belle ville, et j’apprécie l’atmosphère de la bonne communion et du beau temps. Nous traversions Phoenix l’autre jour, alors qu’il faisait environ 111° [44,8°C]. Lorsque nous sommes arrivés ici, eh bien, j’étais sur le point de chercher mon manteau. Est-ce... Est-ce le climat que vous avez toute l’année, pratiquement comme ceci? Quelqu’un a dit que c’était pratiquement ainsi tout le temps. N’avez-vous pas une maison vide par ici? En avez-vous une que vous voudriez bien faire louer pendant un moment? C’est vraiment un très bel endroit où vivre, avec ce genre de climat qu’il y a ici. Je... E-1 Thank you, Brother Borders. You may be seated. Certainly deem this a great privilege to be here tonight. And I don't know whether I can pronounce the name right: Santa Maria? I guess--guess that's the way you pronounce it. And it's my first opportunity to be here in this lovely city, and enjoying the atmosphere of good fellowship and fine weather.
We come through Phoenix the other day when it was around about a hundred and eleven. When we got up here, why, I was about ready to hunt my overcoat up. Is that... This is the climate the year 'round, about like this? Somebody said it was this way practically all the time. Haven't got a empty house around here, have you, that you'd like to rent out for a while? This is just a real, fine place to live, at this kind of weather here. I...
E-2 Quelqu’un me parlait au restaurant aujourd’hui, il a dit: «Eh bien, notre période la plus chaude de l’année c’est autour du mois de décembre.» Il a dit qu’ils faisaient du barbecue là dans la cour arrière pour la Noël. Or, si vous étiez dans ma région et que vous fassiez du barbecue dans la cour arrière, il vous faudrait porter un manteau, des protège-oreilles et vous vous assoiriez sur un gros morceau de glace quelque part pour–pour faire du barbecue. C’est une bonne chose que Dieu ait disposé cette terre de manière à ce que nous puissions tous être heureux, si seulement nous essayons de l’être: vivre heureux, et–et de Lui être reconnaissants pour ce que nous avons. Je suis tout à fait certain que l’une des plus grandes fautes que nous commettons est que nous ne sommes pas assez reconnaissants pour ce que nous avons. Il a été tellement bon envers nous en nous donnant tant de bonnes choses, et–et nous–nous ne semblons pas apprécier cela comme nous le devrions. E-2 Someone was telling me in the restaurant today, said, "Why, our hottest time of the year is around December." Said they was barbecuing something out in the backyard for Christmas. Now, if you was from my country and you'd barbecued in the backyard, you would have an overcoat on, and earmuffs, and set down on a chunk of ice somewhere to--to barbecue.
It's fine that God has so fixed this earth that we can all be happy, if we would just try to be that way: live happily, and--and be thankful to Him for what we have. I'm quite sure that one of the great faults with us, that we're not grateful enough for what we have. He has been so good to us to give us so many good things, and--and we--we just don't seem to appreciate it as much as we should.
E-3 J’ai eu l’occasion de voyager un peu à travers le monde plusieurs fois et–et de voir les autres nations et les autres peuples, comment ils–comment ils vivent et tout. Il y a un vieil adage qui dit: «C’est glorieux d’être un Américain.» Eh bien, ça c’est un peu plus qu’un adage. C’est une vérité. C’est un fait réel; ça l’est, car... alors que nous pouvons avoir beaucoup à manger, et–et nous sommes en paix, et nos petits problèmes sont insignifiants. Et nous vivons presque dans un millénium. Si cela... nous éliminions simplement le péché, je crois que ce serait alors un millénium. Mais nous sommes néanmoins heureux d’avoir cette nation. Nous ne savons pas pendant combien de temps nous serons en mesure de la garder ainsi; mais nous croyons que ce sera jusqu’à la Venue du Seigneur Jésus. Ceci est, à ce que nous croyons, le dernier et le plus grand bastion de la civilisation. Et de voir les autres nations, comment elles sont montées et sont tombées, et nous voyons la nôtre suivre la même voie, alors cela nous–nous attriste. Mais cependant nous savons que ça montre seulement que nous avons une cité, une nation [Espace vide sur la bande–N.D.E.] qui ne périra jamais. E-3 I've had the opportunity to travel quite a bit around the world several times, and--and seeing the other nations and the people and how they--how they have to live and everything. There's an old saying, "It's great to be an American." Well, that's just a little more than a saying. That's a truth. That's really a fact; it is, to--when we can get plenty to eat, and--and at peace, and our little troubles are minor. And we're almost living in a millennium. If it--we'd just get sin out of the way I believe it would be a millennium then.
But we are happy, though, to have this nation. We don't know how much longer we'll be able to have it this a way, but we trust that it'll be until the Lord Jesus comes. This is our last great hold of civilization, that we believe. And see other nations, how they've raised and fell, and we see ours going the same route, so we--we're sad about that. But yet, we know that that only speaks that we have a city, and a nation, [Blank.spot.on.tape--Ed.] that will never perish.
E-4 Tout récemment je suis allé à un arbre où j’avais l’habitude d’aller lorsque j’étais petit garçon et c’était un bel et grand arbre. Ce–c’est ce que l’on appelle là-bas à l’est, dans les Etats du centre est, un hêtre. Ce sont des arbres qui vivent très longtemps, et ce sont de très beaux arbres lorsqu’ils sont à l’écart, où ils ne sont pas étouffés par les autres arbres, et qu’ils ont bien poussé. Et je pensai: «Cet arbre restera là pendant plusieurs générations.» Mais, vous savez, maintenant ce n’est qu’une souche, et je me souviens que j’étais... lorsque j’avais 7 ou 8 ans. Il y avait une source au pied de cet arbre. J’allais souvent boire à cette source. Même la source a tari. L’arbre a disparu. E-4 Not long ago I went to a tree where I used to go when I was a little boy, and it was such a beautiful big tree. It--it was what we call in the east there, middle east, a beech tree. And they're a long life tree, and very pretty when they stand out, where they're not smothered in with other trees and shaped up. And I thought, "That tree will be standing for several generations." But you know, it's just a snag now, and I remember being [Blank.spot.on.tape--Ed.] when I was seven or eight years old. There used to be a spring below it. I used to go to drink out of that spring. The spring's even dried up. The tree's gone.
E-5 Je me souviens de la vielle maison où nous vivions. C’était une maison en rondins. Nous avions un petit... Maman avait un morceau de miroir, un miroir qu’elle avait attaché au moyen de clous à un arbre là dehors, là où nous avions une petite tablette pour nous laver. Et nous revenions des champs et nous nous lavions, et nous avions un vieux sac de farine que maman avait arrangé comme serviette. Je ne sais pas si vous aussi aviez dû vivre comme cela ou pas. Mais, nous les Kentuckiens, nous avons connu des moments très difficiles. Je me souviens donc qu’elle en tirait les fils au bas et elle faisait comme de petites franges qui pendaient. Et cette serviette rugueuse... Et lorsque nous les enfants, nous prenions bain avec cela (fiou), et qu’on devait nous frotter avec, cela nous arrachait presque la peau. E-5 I remember the old house we used to live in. It was a log house. We had a little... Mama had a piece of looking glass, a mirror that she'd tacked up on a tree out there where we had a little wash bench. And we'd come in out of the field and wash, and had an old meal sack that mama had fixed for a towel. I don't know whether you people ever had to live like that or not. But we Kentuckians had a pretty hard time.
So and I remember she used to pull the strings out of the bottom of it and make little fringes like to hang down. And that rough towel... And when us kids would get a bath with that (whew!) and have to be rubbed, it'd just take the hide off almost.
E-6 Et je voyais mon père, qui était un homme de petite taille, cependant fort; il était un bûcheron. Et il rentrait, retroussait ses manches lorsqu’il allait se laver. En ce temps-là, je pense, il était dans la vingtaine, entre 25 et 30 ans, et il avait des muscles très gros et vigoureux. J’ai entendu un homme me dire... C’était l’an passé. Un homme qui travaillait pour nous a dit qu’il l’avait vu charger tout seul un rondin de frêne de 900 livres [408 kg]. Et en considérant les bras de cet homme, je me disais: «Eh bien, il vivra jusqu’à 150 ans.» Mais, vous savez, il est mort à 52 ans. Cela montre tout simplement que nous n’avons pas de cité permanente ici, mais nous cherchons une cité à venir. C’est juste. Nous cherchons une cité qui durera éternellement. E-6 And I used to see my father, a small man, yet strong, he was a logger. And he'd come in, roll up his sleeves when he'd go to wash. He was then, I guess, in his twenties, twenty-five, thirty years old, and had great huge muscles, and strong.
I heard a man tell me... It was last year. A man he used to work for us said he'd seen him load a nine hundred pound ash log by himself. And I thought, the arm of that man, I said, "My, he will live a hundred and fifty years." But you know, he died at fifty-two.
It just shows that here we have no continuing city, but we are seeking one to come. That's right. We're seeking one which will last forever.
E-7 Et maintenant, mes amis chrétiens, ceci étant la première fois pour moi d’être parmi vous ici dans–dans votre ville... Et je considère comme un grand privilège que votre pasteur m’ait invité à venir. Et je suis ici pour faire tout ce que je peux pour le Royaume de Dieu. Et je ne suis pas fameux comme prédicateur, je suis un... Mais j’aime le Seigneur. Si un bon prédicateur L’aime plus que moi, avec mon ignorance, je–je me demande tout simplement comment il s’en tire avec cela, comment il peut supporter cela; parce que des fois je deviens, je sens tellement–tellement de l’amour pour Lui dans mon coeur que j’ai vraiment de la peine à me tenir tranquille. Et ceci, ce n’est pas quelque chose qui est venu quand j’ai commencé à vieillir. J’ai commencé lorsque j’étais juste un jeune homme. Juste un jeune garçon, j’ai donné ma vie au Seigneur Jésus et je L’ai servi depuis lors. Et cela... chaque jour, comme je sais que je m’approche du rivage de l’autre côté, cela devient plus doux chaque jour. Je L’aime tout simplement au fur et à mesure que les années passent. E-7 And now, Christian friends, this being my first time among you here in--in your city... And I deem it a great privilege that your pastors has invited me to come. And I'm here to do all that I can for the Kingdom of God. And I'm not much of a preacher, I'm a... B ut I love the Lord. If a good preacher loves Him any better than I do with my ignorance, I--I just wonder how they get by with it, just be able to stand it; because sometimes I get, just get so--so much love in my heart for Him, I just can't hardly stand still.
And this just isn't something since I begin to get old. I started this when I was just a boy. Just a little boy, I gave my life to the Lord Jesus and served Him ever since. And it--each day, as I know I'm nearing the shores on the other side, it gets sweeter each day. I just love Him as the years go by.
E-8 Et je suis venu pour communier avec vous, frères et soeurs, et pour que tous ensemble, nous tirions pour le Royaume de Dieu, pour recevoir les bénédictions de Dieu parmi nous; et pour vous apporter le petit message que Dieu m’a donné, et pour entendre votre message que Dieu vous a donné en retour pour moi. Et nous prierons pour les malades, et nous verrons s’il y aura quelqu’un qui veut se joindre à ce glorieux rang, non pas celui d’une dénomination, juste celui d’une communion avec Christ. Voyez-vous? Nous ne représentons aucune dénomination. Nous sommes pour toutes les dénominations, nous n’avons rien contre aucune d’elles. Mais quant à nous, nous restons simplement indépendants. Et comme je l’ai dit l’autre jour, nous sommes ici pour jeter ensemble le filet. Or, le... E-8 And I come to place my fellowship and with you brethren and sisters, and all of us together to pull for the Kingdom of God, to have the blessings of God with us; and to bring the little Message that the Lord has given me to you, and hear your message that God has given you back for me. And we'll pray for the sick people, and see if there's anybody that wants to join this great rank, not a denomination, just a fellowship with Christ. See? We don't represent any denomination. We're for all of them, nothing against any of them. But for ourselves, we just stand independent. And as I said the other day, we are here seining together. Now, the...
E-9 Jésus a dit: «Le Royaume de Dieu est semblable à un homme qui a pris un filet et l’a jeté dans la mer. Et lorsqu’il le retire, il y attrape toutes sortes de créatures.» Bien sûr qu’il a attrapé de bons poissons, des poissons charognards, des crabes, des tortues, des serpents, des grenouilles et tout ce qui vit dans l’eau. Mais c’est ce qu’attrape le réveil. Voyez-vous? C’est juste. Ainsi, nos frères ici présents ont jeté le filet dans leur coin, et là dans l’autre coin on jetait le filet. Et maintenant, je suis venu pour jeter mon filet avec les leurs, afin que nous puissions atteindre les alentours éloignés, tous les alentours (vous voyez?), et ramener tout ce que nous pourrons. Et c’est ce pour quoi nous sommes ici, pour tirer [le filet] ensemble afin de voir... Nous ne pouvons pas nous permettre de... mais après avoir compris ce que nous savons sur Christ, il est question de fournir tous les efforts possibles. Nous ne voulons pas que quelqu’un manque ce glorieux endroit qu’Il est allé préparer. (Excusez-moi.) Et nous sommes ici pour apporter notre assistance. Maintenant je vais essayer et... E-9 Jesus said, "The Kingdom of God is liken unto a man who took a net and cast it into the sea. And when he'd pull the net, took in the net, he had all kinds." 'Course he had good fish, and scavenger fish, and craw fish, and turtles, and snakes, and frogs, and everything that's in the water. But that's what the revival catches. See? That is right.
So our brethren here has been seining on their corner and down on the next corner seining. And now, I come to put my seine with theirs so we can reach way around, all the way around (You see?), and pull for everything that we can. And that's what we're here for, to pull together to see... We just can't afford to--but what, after knowing what we know about Christ, is to put every effort we can. We don't want nobody to miss that glorious place that He's gone to prepare. (Pardon me.) And we are here to help. Now, I will try and...
E-10 On a dit qu’aucun des frères n’a été ici, je ne pense pas, parmi les grands évangélistes comme Billy Graham, frère Oral Roberts, et ces grands évangélistes. Et j’aimerais... Peut-être que certains d’entre vous les ont déjà entendus prêcher. Et je–je pense que ceci est une petite ville; or, cela réclame d’importants moyens financiers pour organiser une grande réunion comme celle-là. Et je pense que frère Roberts dépense plus de dix ou douze mille dollars par jour pour financer sa télévision, sa radio et ainsi de suite. Et je pense que Billy Graham dépense autant ou peut-être plus. Alors comment ces hommes pourraient-ils venir dans une petite ville comme celle-ci? Ils–ils ne le pourraient pas. Voyez?Mais lorsque le Seigneur m’a appelé, Il... Vous savez, je–je ne me suis jamais lancé dans une affaire de radio ou de télévision, ou quelque chose de ce genre, vous savez, afin que je sois libre d’aller partout où le Seigneur m’appelle, parce que je n’ai pas besoin d’argent. Alors je–je n’ai tout simplement aucun programme à parrainer ni rien du tout, je vais simplement et je communie avec les gens et partout où le Seigneur me dit d’aller. Et j’ai eu de grands privilèges. E-10 They say that there hasn't been any of the brethren, I don't think, here, of the big evangelists, like Brother Billy Graham, Oral Roberts, and those great evangelists. And I wish... Probably some of you have heard them. And I--I suppose, being a small city, and there has to be quite a bit of finance connected with a big meeting like that. And I guess Brother Roberts' finances each day runs better than ten, twelve thousand dollars a day for his television, radio, and so forth. And I guess Billy Graham's runs that or maybe more. Now, how could those men come to a little small place like this? They--they couldn't do it. See?
But when the Lord called me, He... You know, I--I never did start in any radio, or--or television, or anything so I'd be, you know, bound down, so that I could go anywhere the Lord called me, 'cause I don't need no money. So I just--I just don't have no programs to sponsor or nothing at all, and just to go and fellowship with the people, and wherever the Lord would call me to go. And I've had grand privileges.
E-11 Tout récemment j’ai prêché au cours d’un réveil de deux jours dans une église de vingt personnes. Et j’étais à Bombay, en Inde, où nous avons eu cinq cent mille personnes à une seule réunion. Et à Durban, en Afrique du Sud, il y avait environ deux cent vingt-cinq mille personnes, où j’ai vu trente mille purs païens accepter Christ comme leur Sauveur à un seul appel à l’autel. Et je les ai vus charger sept grands camions (et ces camions d’ici, oh! la la! auraient l’air d’une jeep à côté de ces grands camions qu’ils ont là-bas en Afrique) avec des fauteuils roulants, des béquilles, et des objets que chacun des autochtones avait apportés, des–des jungles. E-11 I preached just recently a two-night's revival in a church that held twenty. And I was in Bombay, India, where we had five hundred thousand at one meeting; and Durban, South Africa, about two-hundred and twenty-five thousand, where I seen thirty thousand raw heathens accept Christ as Saviour in one altar call.
And I seen them taking about seven big van loads (and them vans, my, that would be a Jeep up beside of them big African vans there) of just wheelchairs, crutches, and things the natives had packed, each other, down out of the--the jungles.
E-12 Et le lendemain matin, lorsque Sidney Smith, le maire de Durban, en Afrique du Sud, m’a appelé au téléphone, et il a dit: «Allez à la fenêtre, regardez par la fenêtre qui donne sur le rivage.» Et voici venir une file de gens avec... alors que vingt-cinq mille miracles avaient été accomplis à la suite d’une seule prière. Et ils étaient là avec leurs béquilles et leurs fauteuils roulants. Et ces autochtones qui étaient en guerre les uns contre les autres une semaine plus tôt descendaient... ils se servaient de ces béquilles, ces appareils orthopédiques, et ainsi de suite, et le lendemain, ils marchaient en paix, bras dessus bras dessous, chantant: Tout est possible crois seulement, dans leurs langues maternelles. C’est ce que le monde entier devrait faire ce soir ...? ... nous tous d’un seul coeur et d’un commun accord, chantant simplement le glorieux Evangile du Seigneur Jésus. E-12 And the next morning when Sidney Smith, the mayor of Durban, South Africa, called me and said, "Go to the window and watch, out towards the seashore." And here come a string of people with--where twenty-five thousand miracles had been performed at one prayer. And there they was with their crutches and wheelchairs. And the natives which was at war at one another a week beforehand was walking down--had been laying on those crutches, and braces, and so forth, the next day walking down with peace, arms around one another, singing "All things are possible, only believe," in the native tongue.
That's what the whole world ought to be doing tonight...?... all of us with one heart and one accord, just singing the glorious Gospel of the Lord Jesus.
E-13 Et maintenant, le message que je vais apporter, je vais essayer de le rendre aussi simple que possible, car étant donné que c’est la première fois que vous... Il se peut qu’il y ait des gens qui ont déjà assisté aux réunions. Et cela pourrait vous sembler un peu étrange à première vue. Et si c’est le cas, je vous demande tout juste de me supporter un peu (voyez?), et de vérifier toujours ce que je dis. Si cela ne s’accorde pas parfaitement avec les Ecritures, ne le croyez pas (voyez?), parce que...Eh bien, Dieu peut faire des choses qui ne sont pas écrites dans la Bible. Il est Dieu. Il peut faire tout ce qu’Il veut. Voyez? Mais aussi longtemps que je Le vois simplement faire ce qu’Il a promis de faire, pour moi ça suffit. C’est en ordre. Alors je suis donc certain que je suis sur la bonne voie, aussi longtemps que cela se trouve dans les Ecritures, Dieu a promis de le faire. Et la manière dont Il l’a fait, et la manière dont Il le fait, et je crois... Voici ce que je crois: Si jamais Il a été Dieu, Il est toujours Dieu. Voyez? Et s’Il n’est pas le même Dieu qu’Il était, alors Il n’était pas Dieu. Voyez? Parce qu’Il est–s’Il est Dieu, Il doit être infini, infini. Et alors, s’Il est infini, Il est parfait. E-13 And now, in the Message that I have, I will try to make it just as simple as possible, because being the first time that you... Maybe people has been in the meetings. And it may seem a little strange to you at first. And if it does, I just ask you if you'll bear with me a little (See?), and always search out what I say. If it isn't exactly with the Scripture, don't believe it (See?), 'cause...
Now, God can do things that's not written in the Bible. He's God. He can do anything He wants to. See? But as long as I see Him doing just what He's promised to do, that'll be fair enough for me. That's all right. Then I know I'm on the right path, then, as long as it's in the Scripture, God promised to do it. And the way He did it, and the way He does it, and I believe... Here's what I believe: that if He ever was God, He's still God. See? And if He isn't the same God that He was, then He wasn't God. See? Because He's--if He's God, He's got to be infinite, infinite. And then, if He's infinite, He's perfect.
E-14 Et si jamais Dieu fait une chose (voyez?), s’Il... Souvenez-vous donc tout simplement, si jamais Dieu fait quelque chose, la manière dont Il le fait, Il ne peut jamais la changer. Parce que, vous voyez, Il est parfait. Or, moi je peux faire une chose, et vous pouvez faire une chose, et l’année suivante nous–nous aurons une idée un peu meilleure (voyez?), parce que nous aurons appris un peu plus. Et peut-être dans dix ans, nous serons de loin plus intelligents que nous l’étions. Mais pas Dieu, Lui est infini. Voyez? Il est parfait dès le départ. Et–et si jamais Dieu était appelé à prendre une décision... Et la décision qu’Il prendra devra rester pour toujours la même. Il ne peut en prendre une comme ceci une fois, et comme cela une autre fois, prendre celle-ci et refuser celle-là. La manière dont Il agit la première fois, s’Il n’agit pas de cette manière-là chaque fois, Il avait mal agit la première fois (voyez?), parce qu’Il est Dieu. Il ne peut jamais changer Sa manière de faire, parce qu’Il est Dieu. Et ainsi, il est infini, omniprésent, omnipotent, et pour être Dieu, Il doit être tout cela. Nous croyons donc cela. E-14 And if God ever does anything (See?), if He... Just remember now, if God ever does anything, and the way He does it He can never change that way. Because, you see, He's perfect. Now, I can do something, and you can do something, and next year we--we got a little better idea (See?), because we learned a little more. And maybe in ten years we're way smarter than we were. But not God, He's infinite. See? He's perfect to begin with.
And--and if God's ever called to make a decision... And the decision that He makes has to forever remain that way. He can't do it this way one time, and this way another, take this one and refuse that one. The way He acts the first time, if He doesn't act that way every time, He acted wrong the first time (See?), because He's God. He can never change His way, 'cause He's God. And then, He's infinite, omnipresent, omnipotent, and in order to be God He has to be all those things. So we believe that.
E-15 Et maintenant–et je vais essayer d’expliquer les Ecritures, et de les lire, et tout le reste, pour rendre cela aussi simple que possible. Et alors... Maintenant, suivez cela attentivement dans les Ecritures. Et je vous demanderai donc de me soutenir dans la prière, parce que... Et ne serait-ce pas merveilleux si un glorieux réveil se déclenchait juste ici dans cette petite ville de Santa Maria et que toutes les églises étaient... Et les gens pourraient accourir ici en traversant ces montagnes et en descendant les collines, venant ici pour voir la gloire de Dieu, et toutes les églises seraient simplement en feu pour Dieu, et–et toutes les petites différences seraient écartées, et tout le monde serait d’un seul coeur et d’un commun accord. Eh bien, ce serait merveilleux. Et de penser simplement que cette petite ville de Santa Maria, qui se trouve sur la rive du lac, serait la ville qui aurait eu ce réveil.
Eh bien, ce n’est pas seulement probable, mais c’est possible que cela arrive: cela dépend de l’attitude que nous prenons. Or, Dieu envoie toujours Ses dons et tout le reste dans chaque génération, dans les églises; et quelle que soit l’attitude que les gens adoptent, c’est le résultat de ce qu’ils obtiennent. Nous savons cela. Vous... Dieu n’entre pas de Lui-même dans la vie de qui que ce soit. Vous devez Le désirer.
E-15 And now--and I'll try explaining the Scriptures, and reading, and everything, making it just as simple as I know how to--to make it. And then... Now, and follow it close in the Scriptures. And wouldn't it be wonderful if there would be right in this little city of Santa Maria a great revival break out and all the churches would be... And people would be flowing in across these mountains, and down across the hills, coming in to see the glory of God all the churches just on fire for God, and--and the little differences pushed away, and everybody one heart and one accord. Why, it would be wonderful. And just think, little Santa Maria up around the lake coast, would be the one that would--had this revival.
Now, it's not only probable, but it's possible that it could happen: depends on the attitude that we take. Now, God always sends His gifts and things into the generations, into the churches; and whatever attitude the people take, that's the results of what they get. We know that. You... God doesn't push Hisself on anyone. You have to want Him.
E-16 Eh bien, nul ne peut expliquer Dieu. Vous devez accepter Dieu par la foi, parce que si ce n’est pas par la foi, alors ce n’est pas Dieu. Si je pouvais expliquer Dieu, je serais donc égal à Lui. Pourtant, nous ne pouvons donc pas faire cela. Nous ne tentons pas de faire cela. Mais les petites choses qu’Il nous a données, nous prenons simplement Sa promesse et la croyons, et nous voyons cela s’accomplir très exactement tel qu’Il a dit que ça s’accomplirait. Si nous faisons cela, je suis sûr que nous verrons la gloire de Dieu. E-16 Now, nobody can explain God. You have to accept God by faith, because if it isn't faith, then it isn't God. If I could explain God, then I would be equal with Him. And now, we cannot do that. We don't attempt to. But the little things that He's give us, we just take His promise, and believe It, and watch it work out just exactly the way He said It would do It. And if we'll do that, I'm sure we'll see the glory of God.
E-17 Maintenant, je n’aimerais pas vous garder jusque tard dans la nuit. Juste... Je sais que vous travaillez, et–et moi aussi j’ai travaillé toute ma vie, alors je–je sais ce que cela signifie de devoir rentrer chez soi, et de se réveiller tôt le matin après avoir assisté à une réunion. Et j’ai eu des réunions terriblement longues, alors... Mais nous allons essayer de terminer chaque soir, disons...
Maintenant, il sera vingt et une heures dans vingt minutes, et je pense que peut-être votre service se termine habituellement autour de vingt et une heures trente. Et cela vous donnera le temps de rentrer chez vous et–et de vous reposer pour pouvoir revenir demain soir. Prenez le téléphone, appelez quelqu’un, et amenez les malades et les affligés. Et ne–ne venez pas comme si vous vous précipitez simplement–simplement comme ceci, et que vous vous précipiterez à repartir. Vous manquerez la chose de cent kilomètres. Vous voyez? Voyez?
E-17 Now, I don't want to keep you late at night. Just... I know you're working men, and--and I've worked all my life, so I--I know what it is to have to go home, and get up early in the morning after setting in a meeting. And I have had some awful long ones, so... But we'll try to get through each night, say...
Now, it's twenty minutes until nine by this time, and I suppose maybe your service is usually out around nine-thirty. And that'll give you time to go home and--and get your rest, and get back tomorrow night. Get on the phone, and call somebody, and get the sick and afflicted in. And don't--don't come in like you would just--just rush in like this, and rush back out. You miss it a hundred miles. You see? See?
E-18 Si vous deviez vous rendre chez les frères Mayo, vous savez, pour vous faire examiner afin de savoir de quoi vous souffrez, premièrement, il vous faudrait téléphoner pour obtenir un rendez-vous. Et cela vous prendra probablement deux ou trois mois avant d’obtenir un rendez-vous. Et ensuite, vous vous rendrez là-bas et vous resterez à l’hôpital, peut-être pendant une semaine ou dix jours à l’hôpital. Et ils ne feront rien pour vous, sinon vous examiner.
Et ensuite, après que vous serez passé par tout cela, après des mois de sueur, de peines et de médicaments, et oh! la la! et tout le reste, c’est seulement à ce moment-là qu’ils vous diront ce dont vous souffrez. Voyez? C’est juste. Et pourtant, les gens qui crient partout pour savoir ce dont ils souffrent, si seulement vous croyez en Dieu de tout votre coeur, cela sera fini en une minute (Voyez?), si seulement vous... Voyez? C’est juste. Et cela... Cependant vous devez croire cela. Et maintenant, souvenez-vous, nous croyons cela uniquement par la foi et nous voyons cela agir.
E-18 If you had to go to Mayo Brothers, you know, for an examination to find out what was wrong with you, the first thing, you'd have to call and get an appointment. And that'd probably take you two or three months before you get an appointment. And then you'll go there and stay in the hospital, maybe for a week or ten days in the hospital. And they don't do a thing for you but examine you.
And then, when you're through all that, after months under sweat, and trial, and medicines, and (oh, my) everything, then they only tell you what's wrong with you. See? That's right. And yet, the people clamor from everywhere to find out what's wrong with them, when if you'll just believe God with all your heart it will be over in a minute (See?), if you just... See? That's right. And it... You have to believe it though. And now remember, only by faith we believe it and watch it act.
E-19 Et puis, chaque soir les Ecritures que j’utilise... Parfois je note plusieurs passages des Ecritures ici pour m’y référer. Et si je me réfère à ces passages des Ecritures et puis ce que vous voyez se produire ne vous semble pas naturel, rentrez chez vous et examinez cela avec la Bible. A ce moment-là, si cela n’est pas ce que Dieu a promis, vous devez revenir et m’en parler. Et posez cela ici sur mon pupitre et dites: «Frère Branham, ça ce n’est pas juste. Ce n’est pas conforme aux Ecritures.» Voyez-vous? Et si c’est scripturaire, alors–alors vous vous devez de croire Cela, n’est-ce pas, car il–car il s’agit de Dieu. E-19 And then, each night the Scriptures that I use... Sometimes I write out several Scriptures here to refer to. And if I refer to these Scriptures, and what you see taking place, if it doesn't seem natural to you, go home and check it with the Bible. Then you owe it to me, if it isn't God's promise to come back and tell me about it. And lay it up here on my desk and say, "Brother Branham, that's not right. That's not Scripture." See? And if it is Scripture, then--then you owe it to yourself to believe It, don't you, for it's--for it's God.
E-20 Bon, avant que nous ne prenions trop de temps maintenant, et j’aimerais de nouveau remercier mes frères. Je pense que ceux qui sont ici et les autres sont des ministres. J’apprécie cela, et vous les laïcs, et les membres de différentes parties du corps... Nous sommes des étrangers ici, nous sommes des pèlerins. Et nous venons vous visiter, vous qui êtes des étrangers. Nous attendons la Venue du Seigneur. Nous n’avons pas de cité permanente ici. Nous allons d’un endroit à un autre, attendant la Venue du Seigneur. Jour après jour, nous vieillissons de plus en plus, et nous ne savons pas à quelle minute (que nous soyons jeunes ou vieux) notre vie pourrait être retirée brusquement comme cela. Alors nous devrons rencontrer Dieu, et là... ceci est notre temps de préparation. Alors préparons-nous maintenant à rencontrer le Seigneur lorsqu’Il viendra. E-20 Now, before we take up too much time now, and I want to thank my brethren again. I suppose these are ministers, and so forth, along here. I appreciate it, and you laity, and members of different parts of the body... We're sojourners here; we're pilgrims. And we come to visit you who are sojourning. We're waiting for the coming of the Lord. Here we've no continuing city. We're going from place to place and waiting for the coming of the Lord. Day by day we grow older and older, and don't know what minute (whether we're young or old) that our life can be snapped like that. Then we've got to meet God, and there... This is our preparation time. So let us prepare now to meet the Lord when He comes.
E-21 Maintenant, inclinons la tête et parlons à l’Auteur avant que nous lisions Sa Parole. Maintenant, pendant que nous avons nos têtes inclinées et nos coeurs aussi, je voudrais savoir si dans cette salle ce soir, avant que nous commencions, il y a ici des gens qui aimeraient simplement lever la main vers Dieu et dire: «Ô Dieu, maintenant pendant cette série de réunions j’ai un besoin. Voudrais-Tu pourvoir à mon besoin, Seigneur? Je vais lever la main simplement, et par cette...» Que Dieu vous bénisse, partout. Eh bien, Il voit ce qui se trouve sous votre main, dans votre coeur. E-21 Now, let us bow our heads and speak to the Author before we read His Word. Now, with our heads bowed, and our hearts likewise, I wonder, in the building tonight before we start, if there would be those here that would like to just raise up their hand to God and say, "God, now during this meeting I have a need. Would You supply my need, Lord? I'm going to raise up my hand and just by this..." God bless you, everywhere. Now, He sees what's under your hand in your heart.
E-22 Notre Père céleste, nous nous approchons maintenant du Trône de Ta grâce. Maintenant, nous ne nous approchons pas du Trône de justice, parce que si nous choisissons la justice, nous mourrons tous. Nous ne pouvons pas nous approcher du Trône du Jugement, mais nous avons été invités à nous approcher du Trône de grâce, avec la promesse que notre Seigneur nous a faite: «Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le–cela vous sera accordé.» Maintenant, nous savons que cela est vrai. Cela doit être vrai; c’est la Parole. Et nous croyons que cette Bible est Ta Parole infaillible. Chaque Parole de la Bible vient de Dieu. Et nous nous Y accrochons et nous chérissons Cela de tout notre coeur. Tu sais combien nous apprécions ce moment de communion ici dans cette petite belle ville, et ces merveilleux frères et soeurs. Nous nous souvenons de premiers jours, lorsque les apôtres se rassemblaient, alors qu’ils étaient en petit nombre, mais combien le Saint-Esprit venait parmi eux et accomplissait des oeuvres très remarquables, parce que l’Eglise était rassemblée. Ça c’était l’Eglise catholique apostolique primitive, tout au début de la Pentecôte. E-22 Our heavenly Father, we are now approaching the throne of Thy grace. Now, we would not come by the throne of justice, because if we'd get justice we'd all die. We could not come by the throne of judgment, but we have been bidden to come by the throne of grace, with the promise that our Lord told us, "If you ask the Father anything in My Name, I will--it'll be granted." Now, we know that that's true. It has to be true; It's the Word. And we believe this Bible to be Your infallible Word. Every Word of It is of God. And we hold onto it and cherish It with all our hearts.
Thou knowest how we appreciate this time of fellowship here in this lovely little city, and these fine brothers and sisters. We're reminded of the early days when the apostles met together when their numbers were small, but how the Holy Ghost came among them and did great outstanding things, because the church were assembled together. That was the early apostolic catholic church, way back from the beginning at Pentecost.
E-23 Nous prions, Père céleste, que tout comme cette Eglise catholique apostolique s’était rassemblée, Tu retournes ce soir sous la forme du Saint-Esprit. Deux mille ans se sont écoulés depuis Ta crucifixion pour notre rédemption, l’expiation de notre–pour notre iniquité, fournissant une eau de séparation par le lavage d’eau par la Parole. Et maintenant, vivifie Ta Parole, vivifie-La et accomplis-La. Il faut un Dieu vivant ressuscité pour faire cela.
Et maintenant, Père céleste, nous voudrions demander ce soir que Ta Présence soit tellement grande parmi nous que lorsque nous quitterons cette salle ce soir, ce petit rassemblement, même au cours de la première soirée, que nous puissions dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs en ce temps-là, après la résurrection ce matin-là... Tu avais marché avec eux toute la journée, Tu T’étais entretenu avec eux, cependant ils ne T’avaient pas reconnu. Et, Père, je suis sûr que certains d’entre nous, et bon nombre d’entre nous, pratiquement nous tous ici, nous avons marché avec Toi, et Tu as marché avec nous; et cependant nous n’En étions pas conscients.
E-23 We pray, heavenly Father, that, as this apostolic catholic church has gathered together that You will return tonight in the form of the Holy Spirit. Two thousand years since Your crucifixion for our redemption, the appropriation of our--for our iniquity, providing a water of separation by the washing of the water by the Word. And now, to make Your Word alive, quicken It and bring It to pass. It takes a living resurrected God to do that.
And now, heavenly Father, we would ask tonight that Your Presence would be so great among us, that when we leave this building tonight, this little gathering, even on the first night, may we say like those who came from Emmaus that time after the resurrection that morning... You'd walked with them all day long, talked with them, yet they did not recognize You. And, Father, I'm sure some of us, and many of us, and practically all of us here have walked with You, and You've walked with us; and yet we were not conscious of It.
E-24 Mais lorsque le soir est tombé, lorsque les épreuves de la journée étaient finies, Tu les avais rassemblés à l’intérieur, et les portes étaient fermées, et à ce moment-là Tu étais enfermé à l’intérieur avec eux. Alors Tu as accompli quelque chose juste comme Tu l’avais fait avant la crucifixion, et ils ont reconnu par la façon dont Tu l’as fait, que c’était Toi. Et ils... Alors Tu as disparu de leur vue, et ils sont rentrés précipitamment à la maison auprès de leurs camarades, et ils ont dit: «Le Seigneur est vraiment ressuscité.»
Ne voudrais-Tu pas ce soir, Père, alors que nous nous sommes rassemblés et avons fermé les portes autour de nous, ne voudrais-Tu pas apparaître au milieu de nous et accomplir quelque chose ce soir comme Tu l’avais fait lorsque Tu marchais en Galilée, à Capernaüm et dans les différentes parties du monde, afin que cette petite assistance, et nous tous ensemble, nous puissions voir la preuve de la résurrection; le Grand Messie de Dieu vivant après être passé pendant deux mille ans par des critiques et des lieux obscurs; mais cependant ils ne peuvent plus Le tuer. Il vit éternellement. Accorde-le, Père.
Et puissions-nous dire, alors que nous rentrerons chez nous ce soir, pendant que nous serons en route: «Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous, alors qu’Il nous parlait en chemin?» Car nous le demandons au Nom de Jésus, et à cause de Lui. Amen.
E-24 But when the evening time come, when the toils of the days had finished, You gathered them in together, and the doors was closed, and then You were shut in with them. Then You did something just like You did it before the crucifixion, and they recognized by the way You done it, that that was You. And they... Then You vanished out of their sight, and they hurried home over to their other comrades and said, "Truly, the Lord has risen."
Won't You tonight, Father, as we have assembled together and closed the doors around us, won't You appear in our midst and do something tonight like You did when You walked in Galilee, and Capernaum, and different parts of the world, that this little audience, and all of us together, might see the proof of the resurrection; The great Messiah of God lives after two thousand years through critics and dark places; but yet they cannot kill Him any more. He lives forevermore. Grant it, Father.
And may we, as we go home tonight say, along the road as we go, "Did not our hearts burn within us as He spoke to us along the way?" for we ask it in Jesus' Name, and for His sake. Amen.
E-25 Maintenant, dans Jean, chapitre 12, verset 20, nous lisons pour avoir une petite toile de fond comme contexte.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête, s’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Et ensuite dans Hébreux 13.8 (Excusez-moi)...
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Eh bien, voilà vraiment un texte. Et pour une petite toile de fond, nous pourrions dire que ces Grecs avaient éprouvé la même curiosité que moi ce soir, et je crois que nous avons tous éprouvé la même curiosité.
E-25 Now, in St. John, the 12th chapter and the 20th verse, we read for a little background for a context.
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
And then in Hebrews 13:8 (pardon me)...
Jesus Christ the same yesterday, to day, and for ever.
Now, this is quite a text. And for a little background, we might say that these Greeks had the same curiosity that I have tonight, and I believe we all had.
E-26 Il n’y a pas une seule personne qui a déjà entendu parler de Jésus sans éprouver le désir ardent de Le voir. Si je demandais à cette petite assistance ce soir: «Combien parmi vous aimeraient voir Jésus?» Je suppose que chaque main ici se lèverait. C’est juste. Testons simplement cela. Combien aimeraient Le voir? Voyons. Voyez par là? Assurément. Vous avez entendu parler de Lui. «La foi vient de ce qu’on entend, de ce qu’on entend la Parole de Dieu.»
Eh bien, nous aimerions tous Le voir, assurément. J’aimerais Le voir. Eh bien, maintenant, s’Il... Cela nous place dans la même position que ces Grecs. Ils étaient venus vers Jésus et ont dit–ils étaient allés vers les disciples et ont dit: «Monsieur, monsieur, nous voudrions voir Jésus. Nous...» C’était leur désir: «Nous voudrions voir Jésus.» Et Philippe les a pris et–et les a amenés auprès de Jésus, lui et un autre apôtre, et ils ont pu voir Jésus.
E-26 There's no one that ever heard about Jesus but what longs to see Him. If I would say to this little audience tonight, "How many of you would love to see Jesus?" I suppose every hand in here would go up. That's right. Let's just test it. How many would like to see Him? Let's see. See there? Sure. You've heard of Him. "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God."
Now, we'd all love to see Him, sure. I'd love to see Him. Well, now, if He... That would place us in the same position that those Greeks were. They came to Jesus and said--came to the disciples and said, "Sir, sir, we would see Jesus. We..." That's their desire. "We would see Jesus." And Philip took them over and--and brought them to Jesus, he and another apostle, and they got to see Jesus.
E-27 Or, Hébreux 13.8 dit qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et si nous désirons Le voir, pourquoi ne pouvons-nous pas avoir le même privilège qu’ils ont eu? Maintenant, vous voyez, les Ecritures ne peuvent mentir. Elles doivent être vraies. Voyez? Elles doivent être vraies. Maintenant, si la Bible dit qu’Il est le même, cela... Il doit être le même. Maintenant, je ne crois pas que la Bible soit l’objet d’une interprétation particulière. Je crois qu’Elle est telle qu’Elle est écrite.
Je crois que Dieu devrait avoir un certain étalon de mesure par lequel Il jugera le monde. Or, moi... Vous–vous savez tous qu’étant Irlandais, je viens d’une famille catholique. Et maintenant, lorsque j’étais un jeune homme... Bien sûr, mon père et ma mère se sont mariés en dehors de l’église, en dehors de l’Eglise catholique, et, par conséquent, ils n’étaient pas–ils n’étaient membres d’aucune église. Et vous avez peut-être lu l’histoire de ma vie. Si vous ne l’avez pas lue, les livres sont ici. Un frère en a ici à vendre, et ainsi de suite.
E-27 Now, Hebrews 13:8 said that He is the same yesterday, today, and forever. And if we desire to see Him, why cannot we have the same privilege that they had? Now, you see, the Scriptures cannot lie. They have to be truth. See, they have to be truth. Now, if the Bible said He's the same, that... He's got to be the same. Now, I don't believe the Bible is any private interpretation. I believe It's just the way It's written.
I believe that God will have to have some standard that He will judge the world by. Now, I... You--you all know, being an Irishman I came from a Catholic family background. And now, when I was a young boy... 'Course, my father and mother both married out of church, and out of the Catholic church, and therefore they wasn't--didn't belong to anything. And you've read my life story, perhaps. If you haven't, the books are here. A brother has them here for sale, and so forth.
E-28 Maintenant, et alors à ce propos, lorsque j’ai reçu un appel de Dieu, je me suis mis à me demander, donc... Alors, quand je suis allé à l’église, l’église a déclaré que Dieu jugera le monde par l’église. Eh bien, j’ai fini par découvrir qu’il y a environ neuf cents différentes églises. Et l’une dit que c’est eux qui sont dans le vrai, et que les autres sont dans l’erreur; ils sont dans le vrai et les autres sont dans l’erreur. Eh bien, de cette façon cela amène un peu de la confusion. Eh bien, si les luthériens sont dans le vrai, alors les baptistes sont dans l’erreur. Si les baptistes sont dans le vrai, alors les méthodistes sont dans l’erreur. Et puis, ils ont tellement des différences. Ainsi donc dans tout cela, j’ai vu qu’il y avait de la confusion.
Comment Dieu pourrait-Il laisser–faire passer des gens donc dans un jugement si parfait sur base de tant de différentes tendances? L’un est comme ceci, et l’autre comme cela. L’un dit: «Ceci c’est en ordre.» L’autre dit: «Non, ce n’est pas en ordre.» Et l’un est comme ceci, et celui-là... ce serait un peu de la confusion. Et je peux... Je ne–je ne peux pas croire qu’un Bienveillant Père céleste ferait une telle chose.
E-28 Now, and then in that, when I got a call from God, I begin to wonder, now... Then when I went to the church, the church says that God will judge the world by the church. Well, I come to find out there's about nine hundred different churches. And one says they're right, and the other one's wrong; they're right and the other one's wrong. Now, it's a bit confusing that way. Now, if the Lutheran's right, then the Baptist is wrong. If the Baptists is right, then the Methodists is wrong. And then, they got so much different. So then in the whole thing I seen there was a confusion.
How could God ever let--then bring a people to a judgment so perfect and then so many different outlets? One this way, and one that way... One says, "This is all right;" the other one says, "No, it's not." And this one this way, and that... It would be a bit confusing. And I could... I don't--couldn't believe that a kind heavenly Father would do a thing like that.
E-29 Ainsi, je me suis donc dit: «Eh bien, par quoi a-t-Il jugé le peuple au commencement? Comment leur a-t-Il donné...» C’était dans le... Nous allons devoir retourner dans la Genèse, au... La Genèse c’est le chapitre semence, ce qui signifie le commencement.
Et la première chose que Dieu avait placée devant l’homme, c’était d’obéir à Sa Parole. Et une toute petite erreur, non pas un grand chapitre tout entier, mais le simple fait de mal interpréter la Parole, juste tordre cela un tout petit peu (c’est ce que Satan a fait) par le raisonnement, et cela a causé tout le... Chaque maladie de coeur qui ait jamais existé, chaque maladie, chaque mort, chaque petit bébé malade, chaque tombe sur le flanc d’une colline, le simple fait de douter d’une seule petite Parole... Ce n’était pas tellement le fait de rejeter cela, mais le simple fait de déformer la chose, le simple fait de raisonner. «N’est-ce pas raisonnable que Dieu ne ferait pas une chose pareille?», a-t-il dit. Mais Dieu avait dit qu’Il le ferait. Voyez-vous?
E-29 So then, I thought, "Well, what did He first put judgment on people by? How did He give them..." That was in the... Going have to go back to Genesis, to... Genesis is the seed chapter, which means "beginning."
And the first thing that God put before man was obey His Word. And just one little slip, not a whole great big chapter, but just misconstruing the Word, just twisting it a little bit (Satan did) by reasoning, and it caused the whole... Every heartache that ever was, every sickness, every death, every little sick baby, every grave on the hillside, just to disbelieve one little Word... Just not exactly throwed it out, but just misquoted it, just reasoned. "Isn't it reasonable that God wouldn't do such a thing?" he said. But God said He would do it. See?
E-30 Et si donc Dieu a laissé tous ces six mille ans de souffrance, rien qu’à cause du fait de retrancher une seule Parole et–et de mal placer cela, et cela a causé tout ceci, comment va-t-Il nous laisser retourner avec une autre Parole complètement mal placée? Alors avec neuf cent soixante différentes dénominations, comment pouvons-nous être jugés par cela? Chacune parle de cette manière-ci ou de cette manière-là.
Et puis, j’ai lu dans la Bible là où... Dans la dernière partie de la Bible il est dit: «Celui qui retranchera quoi que ce soit de ce Livre ou Y ajoutera quelque chose, de même sa part sera retranchée du Livre de Vie.» Ça c’est le clergé, les dénominations, et ainsi de suite, qui–qui déforment la Parole, ou qui injectent des dogmes au lieu de la Parole, et ainsi de suite, et des idées des hommes en vue de leur propre réalisation. Cela doit être exactement la Parole de Dieu, très exactement tel qu’Il l’a dit.
E-30 And then, if God let all this six thousand years of suffering, just because of just taking one Word and--and misguiding it, and caused all of this, how's He going to let us go back with another Word all misguided? So with nine hundred and sixty something different denominations, how can we judge by that? Everyone's saying this way, or that way?
Then I read in the book where... Over in the last part of the book of the Bible it said, "He that will take anything out of this book or add one thing to it, the same will be taken out of his part of the book of life." That's the clergy, denominations, or so forth, that--that misquote the Word, or put dogmas in instead of Scripture, and so forth, and men's own ideas for their own achievement. It must be exactly God's Word, just exactly the way He said it.
E-31 Maintenant, je sais que bon nombre d’entre nous n’ont pas la foi, et moi je n’ai pas la foi pour amener toutes ces promesses à être confirmées–à s’accomplir. Mais je ne ferai sûrement pas obstacle à quelqu’un qui a effectivement ce genre de foi. C’est comme je l’ai souvent dit: «J’aurais aimé avoir assez de foi comme Enoch, pour faire une petite promenade l’après-midi et monter à la Maison avec Lui. J’aurais aimé avoir ce genre de foi.» Mais moi... Si je ne l’ai pas, je ne ferai pas obstacle à quelqu’un d’autre qui l’a. Je dirai: «Que Dieu soit loué pour ce précieux frère ou cette précieuse soeur qui a la foi pour quitter cette vie sans passer par la mort.» Ce serait merveilleux.
Mais nous croyons qu’il vient un temps où, pendant une promenade un après-midi ou un matin, ou quelque chose de ce genre, plusieurs sur la terre seront pris dans l’Enlèvement à la Venue du Seigneur. Et je crois que nous nous approchons de ce moment-là.
E-31 Now, I know many of us don't have faith, and I don't have faith to make all of His promises come to true--to pass. But I sure wouldn't stand in the way of somebody that did have that kind of faith. As I've often said, "I wished I had enough faith like Enoch had, to take a little afternoon walk and go up home with Him. I wished I could have that kind of faith." But I... If I haven't got it, I won't stand in somebody else's way that has got it. I'll say, "Thank God for that precious brother or sister who has faith to walk right out of life without dying." That would be wonderful.
But we believe that there's coming a time that when there will be an afternoon or morning walk of some kind, and there'll be many on earth will be caught away in the rapture at the coming of the Lord. And I believe we're nearing that time.
E-32 Bon. Maintenant, la Bible dit qu’Il est le même... C’est ce que j’essaie de vous faire comprendre, vous devez vous rendre compte de ceci: la Bible dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et les Grecs voulaient Le voir, et ils furent conduits auprès de Lui par l’un de Ses disciples. Ne serait-il donc pas possible, s’Il est le même, qu’un autre vrai disciple nous conduise auprès de Lui, nous Le montre?
Or, depuis l’aube des temps cela a été le cri du coeur de l’homme de voir Dieu. Job, le plus ancien Livre de la Bible; on dit que ce Livre fut écrit avant que Moïse ait écrit la Genèse... Or, ce Moïse ou plutôt Job a crié: «Oh! si je pouvais connaître (en d’autres termes), connaître là où Il habite, si je pouvais frapper à Sa porte, si je pouvais m’entretenir avec Lui. (Voyez?) Si je pouvais juste voir l’endroit où je pourrais aller frapper à Sa porte, j’aimerais plaider avec Lui.» Chaque homme essaie de regarder derrière ce rideau-là, il sait qu’il est sorti des ténèbres quelque part, et il sait qu’il est ici dans une vie humaine et qu’il retournera en traversant là quelque part. Alors chaque homme essaie de découvrir la porte, et comment–d’où nous venons, et où nous allons. Cela a toujours été le cri du coeur humain.
E-32 Now. Now, the Bible's saying that He is the same... That's what I'm trying to get to you, that you must realize this: that the Bible said Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And the Greeks wanted to see Him, and they were taken to Him by one of His disciples. Then, would it not be possible, if He is the same, for another true disciple to take you to Him, let us see Him?
Now, it's been the cry of the human heart since the dawn of time to see God. Job, the oldest book in the Bible, they claim was wrote before Moses wrote Genesis... Now, that Moses... or, Job cried out, "Oh, that I might know (in other words), know where He lives at, if I could knock on the door, if I could talk to Him. (See?) If I could just see somewhere that I could go knock on the door, I'd like to reason it out with Him." Every man is trying to look a-past that curtain, knows that he come from somewhere out of the darkness, knows that he's here in human life and he's crossing back through there again somewhere. So every man is trying to find out what is the door, and how to--where we come from, and where we're going. It's always been the cry of the human heart.
E-33 Et pourtant, si nous pouvons nous arrêter juste un instant, Il est tellement réel autour de nous qu’il... Eh bien, Il est tout simplement partout. Dieu est... Il vit dans chaque créature qui a la vie en elle. Il vit là-dedans. Chaque plante, chaque fleur, tout, Dieu vit là-dedans.
Mais alors, au lieu d’entrer dans cela, ce que nous pourrions faire plus tard, j’aimerais vous faire remarquer ceci: si donc Jésus était à Santa–Santa Maria ce soir, quel genre de personne vous attendriez-vous à voir? Or, nous savons que Son corps physique, qui était né de la vierge Marie, qui a été crucifié, qui est mort, qui a été enseveli, qui est ressuscité le troisième jour, et qui est monté à la droite de la Majesté céleste, est assis là ce soir comme le Souverain Sacrificateur, vivant éternellement pour intercéder sur base de notre confession. Et Il est aussi le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Il est maintenant même ce genre de Souverain Sacrificateur là qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.
E-33 And yet, if we would stop just for a moment, He's so real around us until there's... Why, He's just everywhere. God is... He lives in every creature that's got life in it. He's living there. Every plant, every flower, everything else, God lives in it.
But now, instead of going into that, which we might later, I want to get this point to you: now, if Jesus was in Santa--Santa Maria tonight, what type of person would you look for? Now, we know that His physical body, which was borned of the virgin Mary, that was crucified, and died, buried, and rose the third day, and ascended up to the right hand of the Majesty on high, sets there tonight a High Priest, ever living to make intercessions upon our confession. And He's also a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Right now He is that kind of a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
E-34 Eh bien, le seul moyen... Si je demandais à vous tous luthériens: «Que pensez-vous de Lui?» Eh bien, Il serait luthérien; si je demandais à tous les catholiques, Il serait catholique; pour les pentecôtistes, Il serait pentecôtiste, et ainsi de suite. Prenons tout simplement... Le seul véritable moyen de découvrir cela est le suivant: voyons ce qu’Il était hier. Et si vous pouvez voir ce qu’Il était hier, donc Il doit être le même aujourd’hui, et qu’Il le sera éternellement. Mettons simplement le corps de l’église de côté et toutes leurs idées à ce propos, et voyons simplement ce qu’Il était hier.
Maintenant, nous nous souvenons qu’Il avait été promis. Depuis le jardin d’Eden, depuis le premier jour même où le péché est entré dans le jardin d’Eden, et où Dieu avait appelé Adam et Ève en jugement, Il avait promis que la Postérité de la femme écraserait la tête du serpent, un Sauveur.
E-34 Now. The only way... If I ask all you Lutheran, "What do you think about Him?" why, He'd be Lutheran; all the Catholic, He'd be Catholic; the Pentecostal, He'd be Pentecost, and so forth. Let's just... The only true way to find it out is this: let's find out what He was yesterday. And if you can see what He was yesterday, then He's got to be the same today, and will be forever. Just lay the church body aside, of their ideas of it, and let's just find out what He was yesterday.
Now, we remember that He's been promised. Since the garden of Eden, from the very first day of sin came in the garden of Eden, and God called Adam and Eve to judgment, He promised the Seed of the woman should crush the serpent's head--a Saviour.
E-35 La grande étape suivante, nous voyons Moïse, le grand... Eh bien, il était un type de Christ: un législateur, un sacrificateur, un roi et ainsi de suite. Nous voyons qu’il était un type parfait de Christ: il était né au temps de la persécution par l’ennemi, il fut caché parmi les roseaux tout comme Christ, et il en est sorti, et il a fait sortir les enfants, et ainsi de suite. Et ainsi, nous voyons là que Moïse, à la–vers la fin de sa vie, a dit alors à sa mort: «L’Eternel votre Dieu suscitera un prophète comme moi.» Or, nous savons que tout Israël, dans tout l’Ancien Testament, dépendait toujours de leurs prophètes. Hébreux 1 dit: «Après avoir, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, Dieu, dans ce dernier jour, nous a parlé par Son Fils, le Seigneur Jésus-Christ.» Voyez-vous?
Or, les Hébreux, la manière dont ils pouvaient savoir... Il nous est enseigné dans le Livre de Deutéronome, au chapitre 18: «Lorsqu’il y aura parmi vous quelqu’un qui est spirituel ou prophète, c’est dans des visions que Moi, l’Eternel Dieu, Je me révélerai à lui, c’est dans des songes que Je lui parlerai. Et si ce que ce prophète dit s’accomplit, alors écoutez-le. Mais si cela ne s’accomplit pas, ne l’écoutez pas.» Voyez-vous? Parce que... «Ne craignez pas cet homme, parce que Je ne l’ai pas envoyé.»
E-35 The next great move, we find Moses, the great... Well, he was a type of Christ: a law-giver, priest, king, and so forth. We find out that he was a perfect type of Christ: born in the time of persecution of the enemy, hid in the bulrushes just like Christ was, and come out, and led the children out, and so forth. And so we find there that Moses at the--down towards the end of his road, he said now after his going that "The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me."
Now, we know that all Israel, all the Old Testaments, always depended on their prophets. Hebrews 1 said, "God, in sundry times and divers manners, spake to the fathers by the prophets, but in this last day through His Son, Christ Jesus." See?
Now, the Hebrews, the way that they could tell--we're taught over in Deuteronomy, about the 18th chapter, "If there be one among you who's spiritual or a prophet, I, the Lord God, will make Myself known unto him in visions and speak to him in dreams. And if what this prophet says comes to pass, then you hear him. But if it doesn't come to pass, don't you listen to him." See? because... "Don't fear that man, because I never sent him."
E-36 C’est tout simplement raisonnable. Quand Dieu envoie une chose, Dieu soutient ce qu’Il envoie. Alors Dieu envoie Sa Parole; Dieu soutient Sa Parole. Or, un homme peut venir et vous dire n’importe quoi. Mais lorsque Dieu dit une chose, alors Dieu soutient très exactement ce qu’Il a dit qu’Il ferait, parce qu’Il est obligé de le faire pour être Dieu. Il ne peut pas faire une promesse et ensuite ne pas s’en tenir à cela, et puis rester Dieu. Il ne peut pas faire cela. Voyez-vous? Il doit s’en tenir à Sa promesse.
Maintenant, nous voyons donc que nous... La première fois que nous Le voyons apparaître sur scène... Il y a là-dedans un tas de choses que nous allons prendre tout au long de cette semaine, et nous allons défricher la chose de sorte que vous en ayez le–une meilleure compréhension. Mais commençons simplement avec la Vie de Christ.
E-36 That's only reasonable. If God sends anything, God backs up what He sends. So God sends His Word; God backs His Word up. Now, a man can come in and tell you anything. But when God says anything, then God backs up just exactly what He says He will do, 'cause He's got to, in order to be God. He couldn't make a promise and then not stick with it, then remain God. He couldn't do it. See? He's got to stay with His promise.
Now, we find out then that we... The first time we find Him appearing on the scene... There's lots in there that we'll pick up down through the week, and weed it in so that you'll get the--a more understanding of it. But let's just start with the life of Christ.
E-37 Nous savons maintenant qu’Il était né d’une vierge. A l’âge de–de trente ans, Il a été baptisé par Jean le Baptiste; Il est entré dans le désert, et Il a été tenté par le diable pendant quarante jours et quarante nuits, et Il en est sorti et a commencé Son ministère. Premièrement, nous remarquons qu’après qu’Il en est sorti, eh bien, Jean a vu un signe au-dessus de Lui comme une Lumière. La forme corporelle d’une colombe est descendue des cieux, et une Voix est venue de la forme corporelle de la colombe (l’Esprit de Dieu), une Voix venant de l’Esprit de Dieu; en effet, la–la Colombe était l’Esprit de Dieu, disant: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en qui J’ai mis toute Mon affection.» Eh bien, ça c’est la–la version du Roi Jacques. Or, dans la version originale, il est dit la même chose. Il est dit: «En qui Je me plais de demeurer», et Dieu habitait en Christ. Nous savons cela.
Il a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres. C’est Mon Père qui habite en Moi, c’est Lui qui fait les oeuvres.» Dans Jean 5.19, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père; le Fils le fait pareillement.»
E-37 We know now He was born of the virgin. At the age of--of thirty years old He was baptized by John the baptizer; went into the wilderness, and was tempted of the devil for forty days and nights, and came out and started His ministry. The first thing we notice after He come out, well, John saw a sign over Him like a light. A form of a Dove came down from heaven, and a voice coming from that form of Dove (the Spirit of God), a voice coming from the Spirit of God, which the--the Dove was the Spirit of God, saying, "This is My beloved Son in Whom I am well pleased." Now, that's the--the King James version. Now, in the original version is something the same thing. It says, "in whom I'm pleased to dwell in," and God dwelt in Christ. We know that.
He said, "It's not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me, He doeth the works." St. John 5:19, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise."
E-38 Maintenant, Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Eh bien, tous nous croyons cela. Le... Dieu était en Christ. Il était l’expression de ce qu’était Dieu. Il était l’image de Dieu exprimée. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.
Maintenant, nous voyons que lorsqu’Il était ici, le moyen par lequel les gens L’ont reconnu... Eh bien, ceux vers qui Il est venu, c’étaient tous des croyants juifs. Il était venu vers les Siens.
E-38 Now, God was in Christ reconciling the world to Himself. Now, we all believe that. The... God was in Christ. He expressed what God was. He was the expressed image of God. God was in Christ reconciling the world to Himself.
Now, we find out that when He was here, and how the people knew Him... Now, they were all Jewish believers that He came to. He came to His own.
E-39 Or, il n’y a que trois races de gens dans le monde. Que les gens disent tout ce qu’ils veulent, il existe trois races: ce sont les descendants de Cham, Sem et Japhet (car ils descendent de Noé) qui sont sortis de l’arche. Il y a trois races de gens. Et ainsi donc, c’étaient les Juifs, les Gentils et les Samaritains, et nous voyons que le message de la Pentecôte est allé vers ces trois-là, et Pierre avait les clés, et à partir de là cela a continué pour aller vers le monde entier. Eh bien, nous voyons que Pierre au jour de la Pentecôte s’est adressé aux Juifs et aux Samaritains, lorsque Philippe est descendu et leur a prêché là-bas, et ensuite c’est allé chez Corneille, et alors la boucle était bouclée. (Voyez?) Le monde avait reçu cela, il avait reçu l’Evangile. E-39 Now, there's only three races of people in the world. Let them say whatever they want to, there's three races: Ham, Shem, and Japheth's people, 'cause that sprung from Noah, from the ark. There's three races of people. And so then, that was the Jew, Gentile, and Samaritan, which we find out that the Pentecostal message went to them three, and Peter with the keys, and from then on it's to everybody then. Now, we find out that Peter on the day of Pentecost to the Jews, and down to the Samaritans when Philip went down and preached to them to there, and then at the house of Cornelius, and then that was it--the world had it, had the Gospel.
E-40 Bon. Maintenant, suivons donc attentivement alors que nous entrons dans la chose. Eh bien, nous Le voyons sortir du désert. Immédiatement les étincelles commencent à jaillir de Son ministère, les guérisons se produisent, et des choses glorieuses se produisent. Et il se fit qu’il y en avait un qui s’appelait André. Il avait un frère qui s’appelait Simon. J’ai lu l’histoire de son père, et de Pierre; en fait, nous le connaissons ce soir. Son nom à ce moment-là était Simon. Et André l’a persuadé d’aller voir Jésus, et il lui a dit que c’était Lui le Messie. Il était pleinement convaincu que c’était le Messie. Et lorsqu’il est allé vers Jésus, Jésus l’a regardé. Maintenant, souvenez-vous, Il est le Messie, et maintenant voici ce qu’Il était hier. Et aussitôt qu’Il a regardé Pierre (ou plutôt Simon), Il a dit: «Ton nom est Simon, et tu es le fils de Jonas.» Cela... Immédiatement, Simon a reconnu cela et L’a accepté. Maintenant, pourquoi cet homme-là, sur base de ce qui est arrivé... Juste parce que Jésus avait dit ces choses: «Tu es Simon, et tu es le fils de Jonas», et il L’a immédiatement reconnu comme étant le Messie. Comment y est-il arrivé? E-40 Now. Now, let's notice closely now as we come in. Now, we see Him coming down out of the wilderness. Immediately the sparks begin to fly from His ministry, healings taking place, and great things taking place. And there happened to be one named Andrew. He had a brother named Simon. I took the history of his father, and of Peter, which we know him as tonight. His name then was Simon. And Andrew persuaded him to come to see Jesus, and told him He was the Messiah. He was thoroughly convinced that was the Messiah.
And when he came to Jesus, Jesus looked at him. Now, remember, He is Messiah, and now here's what He was yesterday. And as soon as He looked at Peter (or Simon), He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That... Immediately Simon recognized it and accepted Him. Now, why would that man, upon that condition... Just because Jesus said those things, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas," and he recognized Him immediately to be the Messiah. Why would he do it?
E-41 Voyez, son père lui avait enseigné par les Ecritures qu’un jour le Messie viendrait et qu’il y aurait une grande agitation parmi les gens. C’est ce qui se produit toujours avant que la chose véritable arrive, il y a beaucoup de contrefaçons qui surgissent tout autour. Nous savons cela. C’est toujours le diable qui essaie d’imiter cela. Et, souvenez-vous, lorsque vous voyez une contrefaçon, souvenez-vous tout simplement que cela parle de la chose véritable qui vient. Voyez-vous? Cela est toujours ainsi. Voyez-vous? Maintenant, et je peux tout simplement entendre Jonas dire: «Simon, mon garçon» (les cheveux de Jonas grisonnaient), et il dit: «J’avais toujours pensé que je verrais le jour de la Venue du Messie. Mais maintenant, je me fais vieux; et il se peut que je ne Le voie pas. Mais, mon fils, toi et André, asseyez-vous ici. Ne l’oubliez pas. Le Messie... Il se lèvera un tas d’histoires dans votre jour. Vous pourriez Le voir. Nous L’avons attendu depuis quatre mille ans, mais Il pourrait venir dans votre génération. Et n’oubliez pas que notre Bible ne peut faillir. Nos Ecritures ne peuvent faillir. Il sera un prophète, car Moïse, celui que nous avons cru toutes ces années, celui qui nous a conduits hors d’Egypte, nous a dit que l’Eternel notre Dieu nous donnerait un prophète exactement comme lui. Et Il sera un Dieu-Prophète, et c’est à cela que vous Le reconnaîtrez.» E-41 See, he was taught in the Scriptures by his father that someday the Messiah will come and there'll be a great disturbance amongst the people. Always before something real happens, there's a lot of counterfeit stuff rises up around it. We know that. Always that's the devil trying to counterfeit it. And remember, when you see a counterfeit, just remember it speaks of a real one coming. You see? That's always. See?
Now. And I can just hear Jonas say, "Simon, my boy," his hair gray, Jonas. And say, "I always thought I would see the day when the Messiah would come. But I'm getting old now, and I probably won't see it. But son, you and Andrew set here. Don't forget. The Messiah... There will be a lot of stuff rising up in your days. You may see Him. We've looked for Him now for four thousand years, but He may come in your generation. And don't you forget that our Bible cannot fail. Our Scriptures cannot fail. He will be a prophet, for Moses, the one that we believed all these years, the one that led us out of Egypt, told us that the Lord our God would give us a prophet just like him. And He will be a God-prophet, and you'll know Him by that."
E-42 Et dès que Simon a vu ce Jésus de Nazareth dire: «Ton nom est Simon, et tu es le fils de Jonas», ce vieux père qui était un homme pieux et qui l’avait instruit... C’était un signe parfait montrant que c’était ce Prophète-là. Voyez-vous?
Vous savez, on Lui a dit: «Es-Tu le Christ? Es-Tu ce prophète-là qui était censé se lever?»
Eh bien, Il s’était révélé à l’homme à qui Il a donné les clés du Royaume, celui qui était le chef de l’église de Jérusalem, en lui disant qui Il était, et quel était le nom de son père. Eh bien, c’était de cette manière-là qu’Il s’était fait connaître à Simon Pierre, et Pierre L’a reconnu comme étant le Messie.
E-42 And as soon as Simon seen this Jesus of Nazareth said, "Your name is Simon and the son of Jonas," that godly old father that had instructed him... There was the perfect sign that was the prophet. See?
You know, they said to Him, "Art thou the Christ? Art thou this prophet that was supposed to rise?"
Now, He made Hisself known to the man that He gave the keys to the Kingdom, that was the head of the church at Jerusalem, by telling him who he was, and what his father's name was. Now, that was the way He made Hisself known to Simon Peter, and Peter recognized Him to be the Messiah.
E-43 Philippe se tenait là. Et cela l’a tellement fait frémir, car Philippe était un homme pieux. Il attendait et veillait. Dieu... Ecoutez, n’oubliez pas ceci. Il n’apparaîtra qu’à ceux qui L’attendent, à personne d’autre. C’est pour cette raison que Jean a vu cette Lumière, et il était le seul à avoir vu Cela. Jean a rendu témoignage, disant: «Je L’ai vue.» Personne d’autre n’avait vu Cela. Lorsque Paul vit cette même Lumière... le terrassa. Paul vit la Lumière; pas les hommes qui étaient avec lui. Voyez, voyez? Souvenez-vous que cela vient à ceux qui attendent cela, qui croient cela. Ce n’est que de cette manière-là que Dieu se révèle–qu’Il s’est toujours révélé, et qu’Il se révélera toujours. Suivez. E-43 Philip was standing there. And it so thrilled him, because Philip was a godly man. He was waiting and watching. God... Listen, don't forget this. He will only appear to those who are looking for Him; no other. That's the reason John saw that Light, and he's the only one that saw it. John bare record saying, "I saw it." Nobody else saw it. When Paul saw that same Light... struck him down. Paul saw the Light; not the men was with him. See, see? Remember that it comes to those who are looking for it, who's believing it. That's the only way God reveals Himself--always has, and always will. Notice.
E-44 Or, Philippe se tenait là lorsqu’il a vu cela s’accomplir. Il connaissait un homme qui... Ils avaient étudié la Bible ensemble, et ils étaient des orthodoxes. Ils croyaient réellement ce qui était écrit dans les rouleaux, et ils attendaient que quelque chose se produise. Et Il a contourné la montagne... Si jamais l’un de vous a déjà été en Palestine, de là où Jésus prêchait, cela faisait quinze miles [24,14 km.] de l’autre côté de la montagne jusqu’à l’endroit où il est allé chercher son ami, Nathanaël.
Nathanaël avait un verger: des oliviers. Et ainsi, Philippe s’est approché de la porte, il a frappé à la porte, et la femme de l’autre lui a dit qu’il se trouvait dehors dans le jardin. Alors il s’est rendu dans le jardin, et là se trouvait Nathanaël.
E-44 Now, Philip was standing there when he saw that taking place. He knew of a man that... They'd had Bible school together, and they were orthodox. They were really believers in the scrolls, and they were looking for something to happen. And around the mountain... If any of you was ever in Palestine, from where Jesus was preaching it was fifteen miles around to where he found his friend, Nathanael.
Nathanael had a orchard: olives. And so he went to the door, knocked at the door, and his wife told him that he was out in the garden. So he goes out in the garden, and there's Nathanael.
E-45 Ouvrons une parenthèse, et voyons ce qu’il disait dans sa prière. Je peux m’imaginer entendre sa prière: «Père, nous avons désiré ardemment que le Messie, le Libérateur, nous libère de cette puissance romaine. Ô Dieu notre Père, vivrai-je pour voir le jour où ce Messie se révélera à nous? J’ai lu dans Tes Saintes Ecritures les passages qui disent qu’Il viendra. Moïse nous a dit que l’Eternel notre Dieu nous susciterait un prophète comme lui, et que nous le reconnaîtrions. Et, Père, je désire ardemment et j’attends ce moment-là. J’ai étudié les Ecritures. J’ai vécu de ces Ecritures jour et nuit.» Et juste au moment où il a dit «Amen», et qu’il s’est levé, Philippe a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé. Nous L’avons trouvé: Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.» E-45 Let's just break in, and see what he was praying about. I can imagine hearing him say, "Father, we have longed for the Messiah, the Deliverer, to set us free from this Roman power. Oh, Father God, will I live to see the day when this Messiah shall make Hisself known to us? I have read in Your Scriptures where He's coming. Moses told us that the Lord our God would raise up to us a prophet liken unto him, and we would know Him. And Father, I'm longing and waiting for that time. I've studied the Scriptures. I've lived in them day and night."
And just about time he said, "Amen," and raised up, Philip said, "Come, see Who we have found. We found Him: Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
E-46 Eh bien, je peux imaginer Nathanaël... Maintenant, je vais donner un petit drame de ceci. Je peux imaginer Nathanaël dire: «Eh bien, Philippe. Je t’ai connu comme étant un homme très pondéré. Et je... Tu n’es sûrement pas tombé dans l’extrémisme au sujet de quelque chose.» Vous savez, comme nous dirions aujourd’hui: «Eh bien, Philippe, nous avons beaucoup étudié les Ecritures ensemble. Maintenant, tu viens me dire que le Messie est là. Maintenant, tu sais bel et bien que si ce Messie devait venir, Il viendrait uniquement chez nous les pharisiens, vers notre groupe, et notre groupe seulement. Ou, Il allait–on ferait descendre les corridors, et Il descendrait au grand temple que Moïse a construit, et Il se présenterait à Caïphe, le souverain sacrificateur. ‘Je suis le Messie que vous attendez.’» E-46 Well, I can imagine Nathanael... Now, I give this a little drama. I can imagine Nathanael saying, "Now, Philip. I've knowed you to be a very levelheaded man. And I... Surely you haven't went off on the deep end on something." You know, like we'd say today. "Now, Philip, we've studied the Scriptures too much together. Now, you come tell me that the Messiah is here. Now, you know good and well if that Messiah come, He would come to us Pharisees alone, our group, and that alone. Or He would--they'd spread down the corridors, and He'd come down on the temple at the great temple that Moses built, and He'd introduce Himself to Caiaphas the High Priest. 'I am the Messiah that you're looking for.'"
E-47 Voyez, c’est de cette manière qu’ils se l’étaient peut-être représenté. Mais Dieu a Sa propre manière de faire les choses. Voyez, voyez-vous? Il vint en conformité avec les Ecritures, mais eux avaient mal interprété les Ecritures. Je me demande s’Il venait, s’Il venait ce soir, si beaucoup d’entre nous, nous n’avons pas complètement embrouillé cela. Mais l’essentiel, c’est d’être prêt lorsqu’Il viendra; ce–c’est cela. Peu importe de quelle manière Dieu L’envoie, qu’Il vienne comme Il viendra, tel qu’Il–Il a prévu qu’Il viendra. Pour certains d’entre nous, Il viendra sur une nuée blanche, pour d’autres sur un cheval blanc. Peu m’importe comment Il viendra, il est simplement question que je sois prêt lorsqu’Il viendra. Je–je veux Le voir. Et j’étudie les Ecritures assidûment pour savoir très exactement ce que les Ecritures disent, alors je Le reconnaîtrai lorsqu’Il apparaîtra. Vous voyez? Observez ce que les Ecritures disent à Son sujet. E-47 See, that's the way they might've had it all drawed up. But God has His own way of doing things. See, see? He come just exactly with the Scripture, but they had the Scripture misconstrued. I wonder if He comes, if He'd come tonight, if a lot of us haven't got it all messed up. But the main thing is, be ready when He comes; that--that's the thing. No matter which way God sends Him, just let Him come the way He is, way He's--He's got planned for Him to come. Some of us got Him coming on a white cloud, some on a white horse. I don't care how He comes, just so I'm ready when He comes. I--I want to see Him. And I'm studying hard to know just exactly what the Scripture says, so I'll know Him when He appears. You see? Watch what the Scripture says about Him.
E-48 Eh bien, il a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé.» Eh bien, la conversation s’est bien sûr poursuivie; ouvrons une parenthèse là-dessus alors que nous nous approchons du rivage. J’ai tiré cela de... Il avait probablement fait une journée en contournant la montagne, et il est rentré le jour suivant. Le jour suivant en contournant, il a dit... Je peux entendre Philippe dire à Nathanaël: «Nathanaël, te souviens-tu de ce jour-là, lorsque tu avais acheté du poisson chez ce vieux type appelé Simon?»
«Oh! oui, le fils de Jonas. Assurément.»«Tu sais, il n’avait pas suffisamment d’instruction pour te signer un reçu, un reçu prouvant qu’il avait le poisson.»«Oui.»
Voyez, la Bible dit que Pierre était un homme du peuple sans instruction. Combien savent cela? Oui, oui. Il n’avait aucune instruction. Il n’était pas un érudit sorti d’un certain séminaire, il–il était un homme du peuple sans instruction.
E-48 Now, he said, "Come see Who we found." Well, 'course the conversation went on, and let's break in on it as we go around the bank. I taken it from... He went probably one day around the mountain and come back the next day. On the next day around said... I can hear Philip say to Nathanael, "Nathanael, do you remember that time when you bought them fish from that old fellow called Simon?"
"Oh, yes, Jonas' son. Sure."
"You know, he didn't even have enough education to sign a receipt for you, a ticket that he got the fish."
"Yes."
See, the Bible said Peter was ignorant and unlearned. How many knows that? Yes, sir. He didn't have an education. He wasn't some seminary scholar, and he--he was an ignorant and unlearned man.
E-49 Et il a dit: «Il ne savait même pas signer ce reçu. Eh bien, a-t-il dit, lorsqu’il s’est avancé près de son–sur invitation de son frère André, quand il s’est avancé devant Celui que nous reconnaissons comme étant le Messie... Et je vais te dire pourquoi j’en suis sûr. Eh bien, tu sais, Nathanaël, que toi et moi savons que les Ecritures disent qu’Il sera un Prophète comme Moïse. Et aussitôt qu’il est entré dans la Présence de Jésus, Jésus a dit: ‘Ton nom est Simon, et tu es fils de Jonas.’ Eh bien, comment savait-Il cela s’Il n’était pas un Prophète?» Et j’entends Philippe dire: «Tu sais, Nathanaël, cela ne me surprendrait pas du tout, lorsque tu arriveras devant Lui, qu’Il dise: ‘Bonsoir, Nathanaël.’» E-49 And said, "He couldn't sign that ticket. Why," said, "when he came up by his--the invitation of his brother Andrew, and he came up before this Who we know to be the Messiah... And I'm going to tell you why I know it. Now, you know, Nathanael, that you and I know the Scriptures say that He will be a prophet like Moses. And as soon as he walked into the Presence of Jesus, Jesus said, 'Your name is Simon, and you are the son of Jonas.' Now, how would He know that if He wasn't a prophet?"
And I hear Philip say, "You know, Nathanael, it wouldn't surprise me a bit but when you come up before Him He wouldn't say, 'Good evening, Nathanael.'"
E-50 «Oh!» a-t-il dit... Nathanaël a dit: «Laissez-moi aller pour voir par moi-même.» Ça, c’est une bonne idée, vous savez. Et d’abord il avait de la peine à croire cela; et il a été invité à aller voir par lui-même. Il a dit: «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon,» de cette bande de saints exaltés, vous savez, des gens qui sont là-bas? Excusez-moi. «Peut-il venir de là quelque chose de bon?»
Il a dit: «Viens voir par toi-même.» Ne restez pas à la maison à critiquer cela. Venez vous rendre compte. Venez voir. Et ne prenez pas juste les déclarations d’un homme. Examinez cela, et voyez si c’est scripturaire ou non. Voyez? «Viens voir par toi-même.»
E-50 "Aw," he'd say... Nathanael'd say, "Let me go and see for myself." That's a good idea, you know. And first he couldn't hardly believe it, and he was invited to come see for himself. Said, "Could anything good come out of Nazareth," that bunch of holy-rollers, or you know, people down there?" Excuse me. "Could anything good come out of there?"
He said, "Come, see for yourself." Don't stay home and criticize it. Come, find out. Come, see. And don't just take the man's word. Search it, and see if it's Scriptural or not. See? "Come, see for yourself."
E-51 Et, chemin faisant, ils s’entretenaient. Finalement ils sont arrivés là où Jésus tenait un service de guérison. Ils... Nathanaël est peut-être entré dans la ligne de prière, je ne sais pas; il s’est peut-être tenu là dans l’assistance. Mais, aussitôt qu’il a vu Jésus pour la première fois, Jésus a porté Son regard sur lui, Il a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» Cela lui a coupé l’herbe sous les pieds, pour ainsi dire. Il... Eh bien, il ne–il ne pouvait rien comprendre.
Il a dit: «Rabbi (ce qui signifie «docteur»), comment m’as-Tu connu? C’est la première fois que nous nous rencontrons. Comment me connais-Tu?»
Et Il a dit: «Eh bien, avant que Philippe t’appelât, lorsque tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» A quinze miles [24,14 km] derrière la montagne, quels yeux! «Je t’ai vu.»
E-51 And on the road around they talked. Finally they arrived where Jesus was having the healing service. They... Nathanael might've been in the prayer line, I don't know; he might've been standing out in the audience. But when he first saw Jesus, and Jesus looked upon him, He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile." That took the wind out of his sails, as to speak. He... Why, he didn't--he couldn't understand.
He said, "Rabbi (which means, "teacher") how did You ever know me? This is the first time we ever met. How would You know me?"
And He said, "Why, before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Fifteen miles around the mountain, what eyes, "I saw you."
E-52 Sans tarder, cet homme a reconnu que cela... Ils n’avaient pas eu de prophète depuis quatre cents ans, vous savez, et il a immédiatement reconnu que c’était Lui. Alors il a couru vers Lui et a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.» Est-ce juste?
Il a dit: «Parce que Je t’ai dit cela, tu as cru.»
Pourquoi? Or, ça c’était Jésus hier. S’Il est le même aujourd’hui, Il doit faire de même. Voyez? S’Il est le même hier... C’est de cette manière qu’Il s’est révélé à Son peuple. C’est de cette manière qu’ils L’ont reconnu. Ce n’était pas par Son enseignement; par Ses oeuvres. Voyez?
Jésus a dit: «Vous sondez les Ecritures. Ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Vous pensez avoir en Elles la Vie Eternelle: et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Et si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres de Mon Père, et que vous ne pouvez pas Me croire, eh bien, alors croyez les oeuvres que Je fais. Ce sont elles qui rendent témoignage de Moi.» L’oeuvre est une confirmation de la Parole. C’est ce qui rend témoignage. Eh bien, ne serait-ce pas la même chose aujourd’hui? Les oeuvres rendent témoignage. Voici ce que la Parole dit, et voici les oeuvres qui rendent témoignage de la Parole. Or, Il ne peut changer. Il doit être le même.
E-52 Quickly that man recognized that that... They hadn't had a prophet for four hundred years, you know, and he recognized immediately that was Him. So he run up to Him and said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel." Is that right?
He said, "Because I told you that, you believed?"
Why? Now, that was Jesus yesterday. If He's the same today, He'd do the same thing. See? If He's the same yesterday... That's the way He made Himself known to His people. That's how they recognized Him: not by His teaching; by His works. See?
Jesus said, "Search the Scriptures. They are They that testify of Me. In them you think you have Eternal Life: and They are They that testify of Me. And if I do not the works of My Father, then don't believe Me. But if I do the works of My Father, and you can't believe Me, well, then believe the works that I do. They're the one that testifies of Me." The work's a confirmation of the Word. That's what testifies. Well, wouldn't it be the same thing today? The works testifies. Here's the Word says so, and here's the works that testifies of the Word. Now, He can't change. He's got to be the same.
E-53 Eh bien, oh! il y en avait qui se tenaient là, assurément, ils se tenaient là à l’écart, le grand souverain sacrificateur et les sacrificateurs de la synagogue, et tous ils se tenaient là, observant, et, bien sûr, ils devaient donner une réponse à leurs assemblées. Cela... Une oeuvre était accomplie.
Savez-vous ce qu’ils ont dit? Ils ont dit: «C’est Béelzébul, un diseur de bonne aventure, un démon.»
Et Jésus s’est retourné et leur a dit ceci: «En vérité, en vérité, Je vous le dis (Voyez-vous?), si vous dites cela contre le Fils de l’homme, Je vous pardonnerai. Mais (autrement) un jour le Saint-Esprit viendra faire la même chose, et dire une seule parole contre cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» Maintenant, voyez, voyez, observez cette prophétie qui s’accomplit dans nos jours. Voyez? Dire une seule parole contre cela ne sera jamais pardonné ni dans ce monde ni dans le monde à venir.
E-53 Now, oh, there was them standing there, sure, standing back there, the great, High Priest, and priests in the synagogues, and all of them standing there watching, and, of course, they had to give an answer to their congregation. It... The work was done.
You know what they said? They said, "He's Beelzebub, fortuneteller, a devil."
And Jesus turned and said to them this: "Verily, verily I say unto you (See?) you speak that against the Son of man, I'll forgive you. But (otherwise) someday the Holy Ghost is coming to do the same work, and to speak a word against it, will never be forgiven in this world, nor the world that is to come."
Now, see, see, watch that prophecy swinging on into our day. See? To speak a word against it will never be forgiven in this world nor in the world that is to come.
E-54 Et Philippe était là, Pierre et les autres se tenaient là, ces Juifs ont dit: «Il est le Fils de Dieu, le Roi d’Israël,» parce qu’Il avait fait ces choses devant eux. Et ceux qui étaient censés être des orthodoxes ont dit qu’Il était Béelzébul, le diable, un diseur de bonne aventure. Voyez?
Et Jésus a rendu témoignage que cela viendrait dans un autre jour au travers du Saint-Esprit; en effet, le Saint-Esprit n’avait pas encore été donné en ce temps-là. Jésus n’avait pas encore été offert en sacrifice. Alors le Saint-Esprit allait venir, et prononcer une seule parole contre Cela, parce que... De quoi s’agit-il? De traiter l’Esprit de Dieu, qui accomplit les oeuvres de Dieu, d’un esprit impur, d’un démon. Voyez? Or, Jésus-Christ a prophétisé que cela s’accomplirait de cette manière-là. Il doit en être ainsi.
E-54 And here was Philip, Peter, and them standing there, those Jews saying, "He's the Son of God, the King of Israel," because He did those things before them. And the supposed to be orthodox said He's was Beelzebub, the devil, fortuneteller. See?
And Jesus testified that that would come in another day by the Holy Ghost, 'cause the Holy Ghost wasn't given then. He hadn't yet been sacrificed. So the Holy Ghost would come, and to speak against It then because... What is it? Calling the Spirit of God, that's doing the works of God, an unclean spirit, a devil. See? Now, it's prophesied by Jesus Christ that it would happen that way. It's got to be that way.
E-55 Maintenant, observons-le. Eh bien, souvenez-vous, il existe trois races de gens. C’étaient les descendants de Cham, Sem et Japhet. Ce sont les régions où nous avons vécu qui ont changé la couleur de notre peau, et–et ainsi de suite. Et cela n’a rien à faire... Dieu, d’un seul sang, a fait toutes les nations. Qu’ils soient Chinois, Japonais, Africains, Anglo-saxons, ou quoi qu’ils soient, ils sont tous issus d’un seul sang. Tous descendent d’Adam (Voyez?) et ils ont évolué dans de différentes régions et sous de différents tropiques. E-55 Now, let's notice Him. Now, remember, there's three races of people. That was Ham, Shem, and Japheth's people. It changed our colors by the--the countries that we lived in, and--and so forth. And that don't have anything to do... God made of one blood all nations. Whether they're Chinese, Japanese, or African, or Anglo-Saxon, or whatever he was, they're all one blood. All come from Adam (See?), and they're raised in different parts of the country and tropics.
E-56 Maintenant, prenez simplement n’importe quoi, il en sera de même. Vous pouvez prendre un coyote là au Mexique, et le laisser vivre dans cette contrée au sable rouge, il aura une livrée rouge; amenez-le là sur le sable blanc, il aura une livrée blanche, tirant sur le brun. Amenez-le là de l’autre côté, là-haut dans les contrées du Nord, là-haut en Colombie-Britannique, il sera blanc comme neige, le même coyote, exactement. Le même cerf changera de couleur, qu’il soit rouge, brun ou noir. Oui, oui. Cela dépend de la région où il vit, la nourriture dont il se nourrit, et ainsi de suite comme cela. Maintenant, c’est comme cela que la couleur de notre peau et tout ont changé, mais nous sommes tous issus d’une seule race. C’est la race humaine (C’est juste.), nous venons tous de ce seul arbre. E-56 Now, you just take anything, it'll do the same thing. You can take a coyote down there in Mexico, and let him live on that red sand ground, he's reddish color; bring him up here on the white sands, he's white colored, kind of a brownish. Take him up yonder, way up in the north country, way up in British Columbia, he's snow white, the same coyote, exactly.
Same deer will change color from red, brown, and black. Yes, sir. Depends on the country he's living in, the food he's feeding on, and so forth like that. Now, that's how our colors and things got changed, but we all come from one race. That's the human race (That's right.), all off of that one tree.
E-57 Maintenant, il y avait–il y avait les Juifs. Il est venu vers ces Juifs-là, parce qu’eux attendaient un Messie. Eh bien, nous en avons plusieurs autres là que nous étudierons pendant la semaine. Et nous allons, tout au long de la semaine, nous allons les étudier et ainsi de suite. Mais prenez juste–considérez juste ces deux-là, Pierre et cet homme Nathanaël. Et c’est de cette manière-là qu’ils ont reconnu qu’Il était le Messie. E-57 Now, there was--there was the Jews. He came to those Jews because they were looking for a Messiah. Now, we got several others there we'll weed through the parts of the week. And we'll--the rest of the week we'll weed them in, and so forth. But just get--just take them two there, Peter and this man Nathanael. And that's the way they knew that He was the Messiah.
E-58 Or, un jour Il fallait qu’il passât par la Samarie. Eh bien, ça ce sont les Samaritains, qui constituent une autre race de gens, et Il devait monter... Il était en route vers Jéricho, en y descendant par un chemin qui y mène directement. Mais Il a fait un détour en passant par Sychar, chez–à Samarie, et Il s’est arrêté dans une ville, Sychar. Et Il y a envoyé Ses disciples acheter de la nourriture. Et pendant qu’ils y étaient, une femme... Eh bien, nous l’appellerions une femme de mauvaise réputation ici dans ce pays. Elle avait été mariée plusieurs fois et ainsi de suite. Et elle était–elle est venue au puits, vers, je pense, vers midi. Après qu’Il les a envoyés dans la ville chercher de la nourriture pour le dîner, et elle est venue au puits. E-58 Now. One day He had need to go by Samaria. Now, that's the Samaritan, which is another race of people, and He had to go up... He was going on his road to Jericho, right straight down. But He went up around Sychar, over with--at Samaria, and stopped at a city, Sychar. And He sent in His disciples to buy food.
And while they were in, a woman... Well, we would call her a woman of ill-fame here in this country. She had been married several times and so forth. And she was--she came out to the well about, I suppose, around noontime, when He sent them in for lunch, and come out to the well.
E-59 Et il y a un... Le puits se trouve toujours là. C’est un décor panoramique comme cela, avec des vignes tout autour. Et il y a un puits public là-bas, où les gens viennent puiser de l’eau. Lorsqu’elle est arrivée à ce puits, vers onze heures, et peut-être que toutes ses... Vous savez, les dames, comment elles arrangeaient leurs cheveux bouclés, et vous savez, et tout le reste. Peut-être qu’elle était probablement sortie durant toute la nuit et qu’elle venait juste de se réveiller, ainsi j’ignore quel était le cas, mais elle est venue là. Et vous devriez voir les femmes là-bas, comment elles transportent l’eau. Je les ai vues mettre une cruche de cinq litres sur la tête, et une autre sur chaque hanche, et descendre la rue, causant tout simplement comme savent le faire les femmes, vous savez, en hochant la tête l’une à l’autre, et sans jamais répandre une goutte. Vous parlez d’une démarche parfaite! E-59 And there's a... The well's still there. It's a panoramic something like this and vines over it. And there's a city public well there, where the people comes to draw water. And when she come out to this well, about eleven o'clock, and perhaps all of her... You know, the ladies, how they fixed their curls up and, you know, and everything... She would might've been she'd been out all night and just waking up, so I don't know what was the case, but she come out.
And you ought to see the women there, how they can pack that water. I've seen them put a five-gallon pitcher on top their head, and one on each hip, and go down the street talking just as ladies can talk, you know, nodding their head to one another, and never spill a drop. You talk about perfect walking.
E-60 Et ainsi, cette femme ne pouvait pas venir avec les autres femmes (Voyez?), parce qu’elle était marquée. Dans notre pays, elles ne sont pas marquées; mais là-bas elles sont marquées. Elles... Elle ne peut pas s’associer avec les autres femmes aussi longtemps qu’elle mène cette vie-là. Alors elle ne pouvait pas venir au même moment que les vierges.
Ainsi elle est sortie vers onze heures. Et il y a un puits là, et un treuil, et elle avait le... Des crochets sont fixés à cette grande cruche... On y fixe des crochets. Nous appelons cela une cruche; eux appelaient cela un seau en ce temps-là, je suppose. Elle a fixé ces crochets à la cruche, et elle a simplement commencé à faire descendre cela. Et elle a entendu Quelqu’Un dire: «Femme, apporte-Moi à boire.» Et elle a regardé à la paroi. Et là était assis un Juif plutôt d’âge moyen.
Or, nous savons qu’Il était réellement–selon les Ecritures, Il avait environ, Il n’avait pas plus de trente-trois ans, mais Il devait paraître un peu plus âgé. Vous savez, dans Jean, chapitre 6, on Lui a dit: «Tu n’as pas plus de cinquante ans, et Tu dis que Tu as vu Abraham? Maintenant nous savons que Tu as un démon.»
Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» Voyez, voyez-vous? Il donnait l’air d’avoir cinquante ans selon leurs dires, mais Son–Son travail avait peut-être exercé une grande pression sur Lui. Et Il était assis contre le puits, Il a dit: «Apporte-Moi à boire.»
E-60 And so this woman, she couldn't come out with the rest of the women (See?), because she was marked. In our country it's not marked; but there it is marked. They... She can't associate with other women as long as she lives like that. So she couldn't come the same time the virgins come.
So she come out about eleven o'clock. And there's a well there, and a windle, and she had the... The hooks goes in this big jar... It's got hooks on it. We call it a jar; they called it a bucket then, I suppose. Put it on it, and just started to let it down. And she heard Someone say, "Woman, bring Me a drink," and she looks over against the wall. And there set kind of a middle-aged Jew.
Now, we know that He was really, according to Scripture, He was only about, not quite thirty-three, but He must've looked a little old. You know in St. John the 6th chapter, they told Him, said, "You're a man not over fifty years old, and you say you have seen Abraham? Now, we know you got a devil."
He said, "Before Abraham was, I AM." See, see? He looked fifty according to that, but His--His work might've had a great pull on Him.
And He was setting over against the well, said, "Bring Me a drink."
E-61 Eh bien, la femme, sans penser à quoi que ce soit, vous savez, probablement une femme de ce genre-là, elle a dit: «Monsieur, il n’est pas de coutume que Toi, un Juif, Tu me demandes à moi, une Samaritaine, quelque chose, parce que nous n’avons pas de relations.» La ségrégation. Voyez?
Et Il lui a immédiatement fait comprendre qu’il n’y a point de ségrégation en Dieu, alors... Et alors, Il lui a parlé et a dit: «Si tu connaissais Celui à qui tu parles, tu M’aurais toi-même demandé à boire. Et Je te donnerai une eau qui n’est pas celle que tu viens puiser ici.»
Elle a dit: «Le puits est profond. Et Tu as...»
Que faisait-Il? Eh bien, Il contactait son esprit. Voyez? Eh bien, Il était en train de saisi... Or, Il a dit qu’Il fallait qu’Il passât par là. Le Père L’avait envoyé, ainsi Il devait passer par là. Eh bien, voici le sujet–Il ne savait pas ce qu’Il allait faire, parce que Jean 5.19 dit qu’Il ne faisait rien avant que le Père le Lui ait montré.
E-61 Well, the woman--thinking nothing, you know--probably a woman type of that, she said, "Sir, it's not custom for You, a Jew, to ask me, a Samaritan woman, for anything, 'cause we have no dealings with one another," segregation. See?
And He let them know right quick that there was no segregation with God, so... And so, He spoke to her and said, "If you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I'd bring you water you don't come here to draw."
She said, "The well's deep. And You have..."
What was He doing? Now, He's contacting her spirit. See? Now, He's catch... He said He had need to go up there. The Father sent Him, so He had need go by there. Now, here's the subject--not knowing what He's going to do, 'cause St. John 5:19 said He did nothing till the Father showed Him.
E-62 Et maintenant, Il devait découvrir ce que cette femme... Peut-être que le Père Lui avait montré d’aller là-bas, et maintenant Le voici. Il ne sait que faire, mais voici venir une femme. Maintenant, Il doit contacter son esprit. Oh! j’espère que vous voyez cela. Et ainsi, alors Il lui parle, Il engage une conversation.
Et finalement, Il–ils ont commencé à parler des lieux d’adoration, et de leurs différentes tribus ou dénominations, et ainsi de suite. Et Il a dit: «Oh! le Père cherche ceux qui L’adorent en Esprit et en Vérité.» Alors finalement, Il a découvert ce qu’était son problème. Et Il lui a dit: «Va, cherche ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu as dit vrai, car tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.» Oh! la la!
Ecoutez. Considérez la différence entre cette femme de mauvaise réputation et ces sacrificateurs-là. Ces sacrificateurs, lorsque ce signe était accompli, ils ont dit: «C’est Béelzébul, un diseur de bonne aventure.» Mais cette petite femme de mauvaise réputation a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Oh! nous, nous les Samaritains, nous savons qu’un Messie vient, Celui qu’on appelle Christ. Et lorsqu’Il sera venu, ceci sera Son signe. C’est ce qu’Il accomplira.»
E-62 But now He's got to find what's this woman... Perhaps the Father had showed him to go up there, and now here He is. He don't know what to do, but here comes a woman out. Now, He's got to contact her spirit. Oh, I hope you see it. And so, then He talks to her, carries a conversation.
And finally He--they got talking about the places to worship, and their different tribes or denominations, and so forth. And He said, "Oh, the Father seeketh such to worship Him in Spirit and Truth." So finally, He found what her trouble was. And He said to her, "Go, get your husband, and come here."
She said, "I have no husband."
Said, "You've said well, for you've had five, and the one you're living with is not yours." My.
Look. Look at the difference between this ill-famed woman and them priests. Them priests, when that was done, they said, "He's Beelzebub, a fortuneteller."
But this little ill-famed woman, she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Oh, we, we Samaritans, we know there's coming a Messiah Who's called the Christ. And when He comes this will be His sign. That's what He will do."
E-63 Souvenez-vous, Il n’avait jamais accompli cela devant les Gentils, pas même une seule fois. Eux n’attendaient pas un Messie. Voici leur jour. Voyez? Eux, les Juifs et les Samaritains, attendaient un Gentil, parce que les Juifs étaient... Ils étaient simplement mi-Juifs, mi-Gentils. C’est ce qu’étaient les Samaritains.
Alors Il a dit... Maintenant, écoutez. Il a dit ceci... «Je vois que Tu es Prophète. Nous savons que lorsque le Messie sera venu, Celui qu’on appelle Christ, ce sera Son signe. Il nous montrera ces choses lorsqu’Il sera venu.»
Et Jésus a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Et elle est entrée dans la ville, et écoutez son message: «Venez voir un Homme qui m’a dit les choses que j’ai faites. Ne serait-ce point le Messie même?» Eh bien, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement... N’est-ce pas juste? Et les–les Ecritures déclarent que les gens... Il n’a plus jamais accompli cela. Les–les Ecritures disent que les gens ont cru en Lui à cause de la déclaration de cette femme, parce qu’ils avaient reconnu que c’était là le signe du Messie. Et Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. C’est juste. Maintenant, Il est... Elle a vu que c’était le signe du Messie. Les Juifs ont vu que c’était le signe du Messie.
E-63 Remember, He never done it one time before the Gentiles. They wasn't looking for no Messiah. This is their day. See? They--the Jews and Samaritans were looking for a Gentile, 'cause the Jew was... Just half Jew and--and Gentile, which made the Samaritan.
So He said... Now, look. He said to this... "I perceive that thou art a prophet. We know when the Messiah cometh, which is called the Christ, that'll be His sign. He will show us these things when He comes."
And Jesus said, "I'm He that speaks with you."
Away to the city she went, and listen at her message: "Come, see a Man that's told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" Well, if He's the same yesterday, today, and forever... Isn't it right? And the--the Scripture says that the people... He never did it no more. The--the Scripture says that the people believed on Him because of the saying of the woman, because they knowed that was the sign of the Messiah. And He's the same yesterday, today, and forever. That's right. Now, He is... She saw that be the sign of the Messiah. The Jews saw it to be the sign of the Messiah.
E-64 Eh bien, juste pour insister, nous pouvons prendre environ cinq minutes de plus, et ajouter un autre point: Jésus a dit qu’avant la Venue du Fils de l’homme, il viendrait un jour semblable au temps de Sodome.
Maintenant, souvenez-vous, gardez toujours ceci à l’esprit: Dieu est dans le nombre trois. Vous connaissez Ses–Sa numérologie. Dieu est parfait en trois–comme Père, Fils et Saint-Esprit, et ainsi de suite. Maintenant remarquez: trois. Eh bien, il y a toujours trois classes de gens, comme Cham, Sem et Japhet. Et, généralement, il y a trois catégories de gens qui se rassemblent; ce sont les croyants, les soi-disant croyants et les incroyants; ce sont–ce sont... Vous les trouverez partout. Vous les trouverez. Maintenant, il y a toujours eu un... Ecoutez, Jésus s’était référé à Sodome, ce qui était arrivé là arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.
E-64 Now, just to push in, just about five minutes longer, of one thing more: Jesus said before the coming of the Son of man, it would come a day like it was in the days of Sodom.
Now, remember, always keep this in mind, God is in threes. You know His--His numerals. God is perfected in threes--like Father, Son, and Holy Ghost, and so forth. Now, notice: Three. Now, there's always three classes of people, like Ham, Shem, and Japheth. And there's three classes of people usually sets together; that's believers, make-believers, and unbelievers is--is... You have that in every place. And you do. Now, and there's always been a... Looky here, Jesus patterning Sodom, like it was, will be at the coming of the Son of man.
E-65 Eh bien, écoutez. Lot était un parent, un neveu d’Abraham. Peut-être qu’au courant de cette semaine nous allons étudier Abraham et certaines de ses oeuvres. Eh bien, nous voyons que Lot s’est retiré et était allé dans le monde, à Sodome, pour y vivre, oh! avec–avec les choses du monde. Il était devenu le chef de la ville, ou peut-être le maire, ou je ne sais qui... Il était un juge, il s’asseyait à la porte [de la ville] et jugeait les gens. Sa femme faisait partie de chaque association qui existait dans la ville. Cependant il avait un peu de Dieu. C’est un type de l’église au temps de la fin, qui est dans le monde, vivant encore dans les choses du monde, l’église naturelle. Ensuite il y avait les gens de Sodome, vous les gens d’ici vous savez ce qu’ils étaient. E-65 Now, look. Lot was a relative, a nephew, to Abraham. Maybe this week we'll get in on Abraham and some of his work. Now. And we see that Lot pulled off and went down into the world, in Sodom, to live, oh, with--with the things of the world. He become the chief man of the city, maybe the mayor, or what... He was a judge, set in the gate and judged the people. His wife belonged to every society there was in the city. Yet he had a touch of God. That's a type at the end time of the church that's in the world, still living in the things of the world, the church natural. Then there was a Sodomite, which you people here know what they were.
E-66 Or, il y avait... Abraham était un type de l’Eglise qui est appelée à sortir: il ne se trouvait pas à Sodome, il était là-bas loin dans les terres arides des montagnes, au-dessus des richesses et des soucis du monde. Voilà vos trois catégories de gens. Abraham, l’appelé à sortir, et le mot église signifie «appelé à sortir», Abraham, l’église élue. Nous savons qu’il y a une Eglise élue. Nous savons que Dieu a prédestiné l’Eglise. Elle apparaîtra devant Lui sans tache ni ride. C’est ce qu’Il a dit. J’espère que j’en suis membre. Et je sais comment en devenir membre: en mourant à vous-même et en naissant dedans. C’est tout. Maintenant, mais l’Eglise élue...
La Bible dit que dans les derniers jours cet antichrist séduirait même les élus si cela était possible. Mais ce n’est pas possible. Voyez? «Si cela était possible.» Maintenant, remarquez. Il y avait les gens de Sodome, il y avait Lot, le croyant tiède; et ici on a Abraham se tenant là dehors sur ces terres arides.
E-66 Now. There was... Abraham was a type of the church called out: wasn't in Sodom, setting way back up here on the barren grounds of the mountains, above the riches and cares of the world. There's your three classes. Abraham called out, and the word "church" means "called out," Abraham, the elected church. We know there's a church elected. We know that God predestinated the church. It's going to appear before Him without spot or wrinkle. He said so. I hope I'm a member of it. And I know how to get to be a member of it: by dying to yourself, and be borned of it. That's all. Now. But the church elected...
The Bible said in the last days that antichrist would deceive the very elected if it was possible. But it isn't possible. See? "If it was possible." Now, notice. There's the Sodomites; there's Lot, the lukewarm; and here is Abraham setting out here on these barren grounds.
E-67 Or, un jour, trois Visiteurs apparurent, ayant l’apparence des hommes. Leurs vêtements étaient recouverts de poussière. Ils se sont assis avec Abraham, et Abraham est allé et a tué un veau et il a pris du pain de maïs, du lait, des côtelettes de veau et il est sorti et en a donné à manger à ces Etres angéliques. Et Ils ont mangé. Remarquez. Ils étaient là. Et deux d’entre Eux sont descendus à Sodome pour prêcher à Sodome. Et Celui qui était resté derrière s’entretenait avec Abraham.
Eh bien, considérons tout simplement–considérons notre temps. Eh bien, n’est-ce pas étrange que l’église naturelle, là dans le–le monde dénominationnel, ils ont un grand réveil, deux grands ministres? N’est-ce pas étrange qu’A-b-e-r-h-a-m et G-r-a-h-a-m ne soient jamais allés auparavant dans le monde entier? Ensuite nous avons eu un frère Oral Roberts, un autre grand homme. Et, souvenez-vous, alors que G-r... Ou plutôt ces Anges étaient descendus à Sodome, ils n’ont accompli aucun miracle, si ce n’est de frapper les gens d’aveuglement un soir. Et la prédication de l’Evangile frappe l’incroyant d’aveuglement. Il est aveuglé par la Parole.
E-67 Now, one day there came up three Visitors, and those three Visitors looked like men. They had dust on Their clothes. They set down with Abraham, and Abraham went and killed a calf, and got some corn bread, and some milk, and some veal chops, and came out and fed these Angelic Beings. And They did eat. Notice. And here They were. And two of Them went down in Sodom to preach to Sodom. The One that stayed behind talked to Abraham.
Now, let's just take--take today. Now, isn't it strange that the church natural, out in the--the denominational world, they have had a great blasting, two great ministers? Isn't it strange that A-b-e-r-h-a-m and G-r-a-h-a-m never hit before in all the world? Then we got a Brother Oral Roberts, another great man. And remember as G-r... Or these Angels went down into the Sodom; they didn't perform any miracles; only one night they were smitten blind. And the preaching of the Word smites the unbeliever blind. He's blinded by the Word.
E-68 Maintenant suivons attentivement Celui qui a prêché à l’Eglise élue. Suivons. Environ un ou deux jours avant cela, le nom d’Abraham a été changé d’Abram en Abraham, et de Saraï (S-a-r-a-ï) en (S-a-r-a) Sara, princesse. Et lorsque... Cet Homme qui était resté avec Abraham avait le dos tourné à la tente, et Il a dit: «Abraham, où est ta femme, Sara (S-a-r-a-ï)?» C’est Sara, princesse. Comment a-t-Il su que Lui–que Dieu avait changé son nom un ou deux jours plus tôt d’Abram en Abraham, et celui de sa femme de Saraï en Sara? Voyez? Suivez attentivement maintenant. Comment a-t-Il su qu’il était même marié? Et comment a-t-Il donc su qu’il avait une femme? En ce temps-là les femmes ne se précipitaient pas dehors comme aujourd’hui pour prendre la place des hommes. Elles restaient à la cuisine, où était leur place. Mais en ce temps-là... Cela a changé depuis lors, cela a beaucoup changé, et alors... E-68 Now, let's watch this One that preached to the church elected. Watch. About a day or two before that, Abram had his name changed from Abram to Abraham, and Sarai (S-a-r-r-a) to (S-a-r-a-h) Sarah, princess. And when... This One that stayed with Abraham, He had His back turned to the tent, and He said, "Abraham, where is thy wife, Sarah (S-a-r-r-a)?" It's Sarah, princess.
How did He know that He, that God had changed his name a day or two before from Abram to Abraham, and her name from Sarai to Sarah. See? Watch now. And how did He know he was even married? And how did He know he had a wife? Women then didn't run out and take the men's place like they do today. They stayed in the kitchen where they belonged. But then... But it's changed since then, a whole lot, and so...
E-69 Ensuite, nous voyons qu’elle se trouvait dans la tente derrière. Il a dit: «Où est Sara, ta femme?»
Et, souvenez-vous, Abraham particulièrement a donc dit: «Elle se trouve dans la tente derrière Toi.»
Et Il a dit: «Abraham, Je vais te visiter,» ce «Je» est un pronom personnel, qui montre qui Il était, juste là. «Je vais te visiter au temps de la vie.»
Eh bien, nous sommes dans une assemblée mixte. Vous écoutez votre médecin; moi, je suis votre frère. Eh bien, ils étaient vieux. Abraham avait cent ans, et Sara en avait quatre-vingt-dix. Eh bien, ils ne vivaient plus comme mari et femme depuis peut-être dix, quinze, ou vingt ans. Ils n’avaient plus de relations intimes comme mari et femme.
E-69 Then we find out that she was in the tent behind. Said, "Where is Sarah, thy wife?"
And remember, Abraham specifically said now, "She's in the tent behind You."
And He said, "Abraham, I am going to visit you," that "I," that personal pronoun, that shows Who He was, right there. "I am going to visit you according to the time of life."
Now, we're a mixed audience. You listen at your doctor; I'm your brother. Now, they were old. Abraham was a hundred years old, and Sarah was ninety. Now, as husband and wife, it had ceased, maybe ten, fifteen, twenty years before that. They had no relationship anymore as husband and wife.
E-70 Et Sara a ricané, c’est comme nous le disons ici au Kentucky. Vous appelez cela ici «sourire», ou je ne sais quoi. Elle a ri sous cape, je pense que c’est cela l’expression. «Moi (Eh bien, pas à haute voix), moi, a-t-elle dit, une vieille femme, et mon seigneur (C’était Abraham, son mari) est aussi vieux, et aurons-nous encore du plaisir?» comme des jeunes gens, vous savez. «Moi, une vieille femme comme ceci, et lui un vieillard comme cela?» Et l’Ange, qui avait le dos tourné à la tente, a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?» Il parlait de...?... Quel genre de télépathie que ça? Ecoutez. Dieu aurait ôté la vie à Sara là même, mais Il ne le pouvait pas. Elle était une partie d’Abraham. Et il en est de même de l’Eglise aujourd’hui. Voyez, avec toute notre incrédulité et tout le reste, Il nous retrancherait de la terre. Mais Il ne le peut pas; nous sommes une partie de Christ. Vous voyez? Ainsi Il nous pardonne nos péchés. Voyez? Il aurait pu lui ôter la vie. Nous entrerons dans ces choses un peu plus profondément plus tard, parce que notre temps presse. Mais suivez. E-70 And Sarah snickered, what we call it in Kentucky. You all call it here "smile," or whatever. "Laughed up her sleeve," I think that's the expression. "Me (now, not out loud), me," she said, "an old woman, and my lord (which was Abraham, her husband) old also, and would have pleasure again?" as young people, you know. "Me, an old woman like this, and him old like that?"
And the Angel, with His back turned to the tent, said, "Why did Sarah laugh?"Saying about...?... What kind of telepathy is that? Look. God would've took Sarah's life right there, but He couldn't. She's part of Abraham. And that's the same thing the church today. See, all of our unbeliefs and things, He'd take us off the earth. But He can't; we're part of Christ. You see? So He forgives us of our sins. See? He'd have took her. We'll get into these things deeper later, 'cause our time's getting away. But watch.
E-71 Maintenant, Jésus a dit... Eh bien, vous avez dit: «Qui était cet homme-là? Qui était-il?» Abraham devait le savoir. Abraham L’a appelé Elohim (Est-ce juste?), «Celui qui existe par Lui-même.» Dieu Lui-même fait chair. Et cela montrait que Dieu, dans les derniers jours...
Il a dit: «Ce qui arriva du temps de Lot arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme,» car Dieu Lui-même, sous la forme du Saint-Esprit, serait ainsi dans Son Eglise, Il remplirait Son Eglise, au point qu’Il agirait et accomplirait des oeuvres dans l’Eglise: Dieu dans la chair humaine (Voyez?), accomplissant la même chose.
E-71 Now, Jesus said... Now, you said, "What was that man? Who was he?" Abraham ought to know. Abraham called Him "Elohim" (Is that right?), "the self-existing One," God, Himself made flesh. And showing that God in the last days...
He said, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man," that God, Himself, in the form of the Holy Ghost, would be so into His church, so filled, till He'd be moving and operating in the church: God in human flesh (See?), doing the same thing.
E-72 Or, si les Juifs ainsi que les Samaritains avaient eu ce signe du Messie à la fin de leur temps, parce qu’ils attendaient... Nous, nous avons eu deux mille ans de prédication, de théologie, cela n’a jamais été manifesté dans l’Eglise auparavant. Et maintenant, nous voici dans les derniers jours, à la fin de temps, avec la promesse de Christ et des centaines d’autres promesses sur ces choses qui s’accompliraient, si donc nous voulons simplement Le voir et désirons connaître qui Il est, Il doit être le même hier, aujourd’hui et éternellement. C’est juste. Il doit être le même, Jésus a promis la même chose.
Et «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Comment allez-vous Le reconnaître?
E-72 Now, if the Jews had that sign of the Messiah at the ending of their time, and the Samaritans at the ending of their time, 'cause they were looking... We've had two thousand years of preaching, theology, never has it been in the church before. And now, here in the last days, the closing out, with the promise of Christ and hundreds of more promises of these things would happen, then if we would want to see Him and want to know Who He is, He's got to be the same yesterday, today, and forever. That's right. Got to be the same, Jesus promised it the same.
And "Sirs, we would see Jesus." How would you know Him?
E-73 Si je parcourais Santa Maria ce soir et que je rencontrais un homme qui est habillé comme Lui l’était, portant des sandales et peut-être une robe, avec des cicatrices sur tout son visage comme ceci, et des empreintes de clous dans ses mains, ça pourrait être le plus grand hypocrite qui existe dans ce pays. N’importe qui peut imiter cela. Certainement. Mais comment reconnaît-on un arbre? A quoi, a dit Jésus, on le reconnaîtrait? A ses fruits. Maintenant, vous les gens qui plantez des agrumes par ici, eh bien, qu’en serait-il si vous preniez un... Si vous retirez toute la vie d’un oranger et que vous mettiez cela dans un... Et si vous retirez toute la vie d’un pamplemoussier et que vous mettiez la vie de l’oranger dans le pamplemoussier, qu’est-ce que cela produira? Des oranges. Assurément. C’est la vie qui se trouve à l’intérieur qui produit le fruit. Est-ce juste? Eh bien, je ne parle pas de greffage maintenant. Je parle de retirer la vie. C’est ça le problème aujourd’hui. On a trop de greffage, et les gens ne meurent pas suffisamment, et la vie n’a pas été ôtée. Et il n’y a pas de naissance avec la nouvelle Vie. Voilà le problème. E-73 If I went down to Santa Maria tonight and got some person that was dressed like He was, with sandals on, and perhaps a robe on and scars all over his face like this, and nail prints in his hands, that could be the biggest hypocrite there was in the country. Anybody could impersonate that. Certainly.
But how do you know a tree? What did Jesus say you would know them? By their fruit. Now, you people are--are citrus growers around here. Now, what if you took a... If you could take all the life out of an orange tree and put it over into a... And take all the life out of a grapefruit tree, and put the orange tree life in the grapefruit tree, what would it bear? Oranges. Sure. It's the life in it produces what it is. Is that right? Now, I don't mean grafting now. I mean taking the life out. That's what's the matter today. You got too much grafting, and not enough dying out and the life out, and the new life borned in. That's what it is.
E-74 Mais lorsque la nouvelle Vie... Si vous retirez la–la vie d’une citrouille et que vous la placiez dans une vigne, et que vous retiriez la vie de la vigne, cette vigne portera des citrouilles, parce que c’est ça la vie qui est à l’intérieur. Assurément. C’est de la vie qui est à l’intérieur qu’il s’agit. C’est la vie qui se trouve dans l’église qui produit les fruits. Voyez?
Maintenant Sa Vie dans ces derniers jours est dans Son Eglise, et Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Nous croyons cela, n’est-ce pas? Or, s’Il est venu sous cette forme pour apparaître ici à l’Eglise des Gentils qui attend Sa Venue...
Maintenant, s’Il laisse l’Eglise entrer directement sur la seule base de la théologie, alors Il avait accompli quelque chose pour les Juifs et les Samaritains qui ferait de Lui quelqu’un de différent aujourd’hui. Il–Il a–Il ne nous a pas visités comme cela. Il ne peut pas le faire. Voyez, Sa première décision, la manière dont Il s’est révélé, c’est de cette manière qu’Il le fera la deuxième fois, c’est de cette manière qu’Il le fera la troisième fois, car Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. C’est juste. Croyez-vous cela?
E-74 But when new life... If you took the--the life out of a pumpkin and put it into a grapevine, and the life of the grapevine out, the grapevine would bear pumpkins, 'cause it's the life that's in it. Sure it would. It's the life that's in there. It's the life that's in the church produces what it is. See?
Now, His Life in these last days is in His church, and Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. We believe that, don't we? Now, if He has come in this form to appear here at the Gentile church that's looking for Him to come...
Now, if He lets the church go ride right on in just on theology alone, then He did something for the Jews and Samaritans that made Him different today. He--He did--He didn't visit us like that. He can't do it. See, His first decision how to declare Himself, that's the way He did it the second time, and that's the way He will do it the third time, for He is the same yesterday, today, and forever. That's right. Do you believe it?
E-75 Maintenant, je pourrais parler toute la nuit. Il est déjà temps pour que je termine, nous allons en parler au cours des autres soirées.
Sondez ces Ecritures lorsque vous rentrerez chez vous. Voyez si Dieu a promis cela. Voyez s’il en est ainsi. Montrez-moi une quelconque manière dont Il s’est fait connaître qui soit différente de cette manière-là; en effet, la Bible avait déclaré qu’Il serait un Prophète.
Eh bien, je crois qu’aujourd’hui le Saint-Esprit est venu sur l’Eglise. Je crois qu’Il est venu pour restaurer tout ce que le gazam, le hasil et tous les autres ont dévoré tout au long de ces âges des ténèbres. Et maintenant, cela a été reconstitué jusqu’à ce que cela est parvenu ici au temps de la tête maintenant, car les Lumières du soir c’est la promesse qui a été faite par le prophète, selon laquelle il y aura la lumière au temps du soir
E-75 Now, I could talk all night. It's already time for me to close, but we'll put it in other nights.
Search those Scriptures when you go home. See if God promised it. See if that's the way. Show me any way that He made Himself known any other way than that way, because the Bible declared that He'd be a prophet.
Now, I believe that today the Holy Spirit has come upon the church. I believe it come to restore all that the palmerworm, and cankerworm, and so forth had eaten down through the dark ages. And now, it's been building up till it's right up here in the head time now, for the evening Lights is the promise of the prophet, that it shall be light in the evening time.
E-76 La civilisation a voyagé dans le même sens que le soleil. Le Soleil s’est levé à l’est, et le même soleil (s-o-l-e-i-l) qui se lève à l’est est le même s-o-l-e-i-l qui se couche à l’ouest. Nous avons eu un jour sombre, comme le dit la Bible, qui n’est appelé ni jour ni nuit–où on a eu juste de quoi adhérer à l’église, et faire du bien et ainsi de suite. Mais il y aura la Lumière au temps du soir. Et le même F-i-l-s, Fils de Dieu, qui s’est levé là-bas à l’est, chez le peuple de l’Orient, qui a manifesté Ses bénédictions et Sa puissance... Ç’a été un jour sombre, mais maintenant sur la côte ouest... Si nous allons plus loin, nous retournons de nouveau en Chine, à l’est, nous retournons aux pays de l’est.
Maintenant, nous sommes sur la côte ouest, et le F-i-l-s apparaît avant Sa Venue. Souvenez-vous, l’apparition et la venue sont deux mots différents. Voyez-vous? Il apparaît maintenant dans l’Eglise, montrant qu’Il est vivant après deux mille ans. «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.»
E-76 Civilization has traveled with the sun. The sun rose in the east, and the same sun, s-u-n, that rises in the east is the same s-u-n that sets in the west. We've had a dismal day, as the Bible said, neither called day nor night--enough to join church, and to do good, and so forth. But it shall be light about the evening time. And the same S-o-n, Son of God, that rose yonder in the east on the eastern people, and showed His blessings and power... It's been a dismal day, but now on the west coast... If we go any farther, we go back to China again to the east, and back to the eastern country.
Now, we're at the west coast, and the S-o-n is appearing before His coming. Remember, appearing and coming is two different words. See? He's appearing now in the church, showing Himself alive after two thousand years. "Sirs, we would see Jesus."
E-77 Maintenant, si vous les croyants... Combien de croyants y a-t-il ici? Si... Je ne peux pas faire cela. Je ne pourrais pas L’apporter. Il faut nous tous ensemble pour le faire. Moi, je suis juste une partie de Lui; et vous, vous êtes une partie de Lui. Mais si vous êtes malade et dans le besoin, moi je suis votre frère. Et eux... Dieu a placé dans l’Eglise... Or, il y a neuf dons spirituels qui opèrent dans chaque corps local; il s’agit des langues, de l’interprétation des langues, des prophéties et ainsi de suite. Mais il y a cinq offices prédestinés dans l’Eglise: les apôtres, les prophètes, les docteurs, les pasteurs et les évangélistes. C’est ce que Dieu a placé dans l’Eglise. Le Saint-Esprit... Ça c’est un office.
Le Saint-Esprit pourrait descendre sur une seule personne ce soir et parler en langues, et descendre sur une autre personne pour donner la prophétie, et–et ainsi de suite. Et ensuite, le soir suivant, il pourrait descendre sur quelqu’un d’autre, puis sur quelqu’un d’autre, comme cela. Il s’agit là des dons dans le corps local pour nous garder en ordre. Mais il y a seulement dans l’Eglise cinq offices: les apôtres (ce qui veut dire les missionnaires), les apôtres, les prophètes, les docteurs, les pasteurs et les évangélistes, ce sont là les dons que Dieu place dans l’Eglise.
Maintenant, croyons de tout notre coeur qu’au travers de ces dons qui sont à l’oeuvre, le Grand Dieu du Ciel enverra Christ parmi nous ce soir, et que nous verrons Jésus. Prions maintenant alors que nous inclinons la tête.
E-77 Now, if you believers... How many believers is here? If... I could not do it. I cannot bring Him. It takes all of us together to do it. I'm just a part of Him, and you're a part of Him. But if you're sick and needy, I'm your brother. And they... God set in the church... Now, there's nine spiritual gifts goes in each local body, which is tongues, interpretation of tongues, and prophecies, and so forth. But there is five predestinated offices of the church: apostles, prophets, teachers, pastors and evangelists. That's what God set in the church. The Holy Spirit... That's a office.
The Holy Spirit might fall on one tonight and speak in tongues, and the other give the prophecy, and--and so forth. And then next night It might be on somebody else, and somebody else, like that. That's local gifts in the body to keep us straight.
But in the church alone, five offices: apostles (means missionaries), apostles, prophets, teachers, pastors, and evangelists, God sets those in the church.
Now, let's believe with all of our heart that through these ministering gifts that the great God of heaven will send Christ among us tonight, that we'll see Jesus. Let us pray now as we bow our heads.
E-78 Très Bienveillant Père, Toi auprès de qui nous sommes venus pour demeurer dans Ta tente, pour vivre ici dans la grande économie de Dieu sur terre, pour être conduits ici comme au Ciel, que le Royaume de Dieu vienne et que la volonté de Dieu soit faite parmi nous ce soir. Accorde-le, Père. Et... Juste quelques Paroles venant de Toi, ou une seule Parole venant de Toi après que j’ai cité tant de Tes promesses ce soir... Mais les gens sont simplement dans l’attente de Te voir confirmer cela. Ta Parole va–va confirmer cela, Père. Eh bien, mes paroles, je ne peux dire que ce que Toi, Tu as dit. Et maintenant, si Tu veux tout simplement dire que c’est la Vérité, Seigneur, en confirmant la Parole, alors nous sortirons d’ici ce soir juste comme ceux qui revenaient d’Emmaüs (comme nous l’avons demandé dans notre prière du début), disant: «Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous?» E-78 Most gracious Father, to Whom we have come to dwell in His tent, to live here in the great economy of God on earth, and to be led here as it is in heaven, may the Kingdom of God come and the will of God be done among us tonight. Grant it, Father. And... Just a few Words from You, or one Word from You after I've quoted so many of Your promises tonight... But just the people are waiting to see You to say so. Your Word will--will prove it, Father. Now, my words, I can only say what You have said. But now, if You'll just say it's the truth, Lord, by confirming the Word, then we'll go away from here tonight just like they come from Emmaus, as we asked in our former prayer, saying, "Did not our hearts burn within us?"
E-79 Maintenant, Père, je prie alors que nous sommes rassemblés, que dans les quelques prochaines minutes Tu veuilles accomplir parmi nous ce soir les mêmes oeuvres que Tu avais accomplies il y a deux mille ans, avant Ta crucifixion, lorsque Tu étais sur terre. Alors nous reconnaîtrons que Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement, et nous reconnaîtrons qu’il n’y a aucune puissance, aucune époque, aucun âge ni rien qui pourrait donc tuer notre Christ ressuscité. Il est vivant éternellement, et Il tient les clés de la mort et du séjour des morts, et Il déverse les eaux de la Vie gratuitement, afin que quiconque veut vienne et boive. Accorde-le, Père.
Pardonne nos péchés maintenant, et mets-nous en sécurité à Ton côté, pour ainsi dire. Cache-nous dans Ta Présence, et donne-nous ces choses dont nous avons parlé ce soir comme confirmation de Ta propre Parole. Nous demandons cela au Nom de Jésus-Christ pour la gloire de Dieu, et pour l’édification de Son Eglise, et de ceux qui séjournent aux alentours de cette ville. Au Nom de Jésus, nous prions. Amen.
E-79 Now, Father, I pray that while we're gathered together in the next few minutes that You'll do these same things among us tonight, that You did two thousand years ago before Your crucifixion, when You was on earth. Then we'll know that You are the same yesterday, today, and forever, and know that there's no power, no time, no age, no nothing can ever kill our risen Christ. He's alive forevermore, and has the keys of death and hell, and pours the waters of Life forth freely, for whosoever will may come and drink. Grant it, Father.
Forgive our sins now, and tuck us around Your side, as it was. Enshroud us with Your Presence, and give us these things that we have talked about tonight in confirmation of Your own Word. In Jesus Christ's Name, we ask it for God's glory, and the up-building of His church, and those who are sojourning around this city. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-80 Maintenant, s’il vous plaît... Billy, as-tu distribué quelques cartes? Eh bien, chaque jour... Je pense qu’ils–Frère Borders nous a expliqué ce que nous avons–la manière dont nous procédons. Nous venons chaque jour et nous distribuons les cartes de prière, si vous en voulez. Le jeune homme se tient ici devant vous; il mélange ces cartes de prière et les donne à tout celui qui en veut. Et ensuite, à partir de là, personne ne sait à partir d’où nous allons appeler. Parce que dans de petites réunions comme ceci, ça ne change probablement rien.
Mais lorsqu’on tient de grandes réunions, alors les gens se précipitent, se bousculent, et tout comme cela; nous ne voulons pas de cela. Ce n’est pas une... Bien que cela ressemble à une arène, mais en ce moment c’est consacré au Royaume de Dieu. C’est une église. Et nous sommes–nous sommes ici pour avoir du respect et de l’ordre. Et nous attendons la venue du Seigneur Jésus et Sa Présence parmi nous, et nous devons être respectueux.
Maintenant, je ne veux pas dire qu’on ne doit pas louer le Seigneur. Je crois que (oh! la la!) «s’ils se taisent, les pierres se mettront immédiatement à crier.» Vous voyez? Ils... Je crois dans le fait d’adorer le Seigneur. Mais nous devons venir devant Lui avec révérence, dans Sa Présence.
E-80 Now, please... Billy, you give out some cards? Now, each day... I guess they--Brother Borders has explained to us what we have--way we do. We come down each day and give out the prayer cards if you want them. The boy gets up here before you; he mixes these prayer cards up and gives them out to anybody that wants them. And then from there, no one knows where we'll call. 'Cause little meetings like this it probably wouldn't make any difference.
But when you have big meetings, so that they rally and push over one another, and everything like that; we don't want that. It's not a... Although it looks like an arena, but it's now dedicated to the Kingdom of God. It's a church. And we're--we're here to have reverence and order. And we're looking for the coming of the Lord Jesus and His Presence among us, and we must be reverent.
Now, I don't mean not praising the Lord. I believe, oh, my, "If they hold their peace, the rocks will immediately cry out." You see? They... I believe in worshipping the Lord. But we must come before Him in reverence in His Presence.
E-81 Maintenant, je crois... Etait-ce de 1 à 100 ou...? Il a dit qu’il n’y avait pas beaucoup de gens ici à qui il pouvait distribuer des cartes de prière, alors nous allons juste appeler nos cartes pendant une minute, et puis nous... Etant donné que les gens ont reçu les cartes de prière... Et nous allons les mettre de côté, ensuite nous pourrons...
Ces choses ne se produisent pas seulement dans des réunions comme celle-ci. Il y a des gens assis ici qui vont avec moi dans des réunions. Oh! la la! Chez moi des choses sont annoncées... Des milliers et des dizaines des milliers de choses sont annoncées, et pas une seule fois cela n’a failli. Cela ne faillira jamais, cela ne peut faillir. Aussi longtemps que c’est Dieu, cela ne peut faillir.
E-81 Now, I believe... Was it one to a hundred or... He just said there wasn't very many here to give out cards to, so we just call our cards a minute, then we... Being that they got prayer cards... And we get them out of the way, then we can...
These things don't only come in the meetings like this. There's some people setting here that goes with me in meetings. Oh, my. At home it tells... Of thousands and tens of thousands of things, not one time has It ever failed: never will, can't. Long as It's God, It can't fail.
E-82 Appelons... Qui a la carte de prière numéro 1, voyons où cela se trouve. Ils peuvent... Carte de prière numéro 1? Numéro 2, carte de prière numéro 2? Eh bien, il se pourrait que ça soit un sourd, quelqu’un qui parle espagnol. Qui parle espagnol? 2? Très bien. 1, 2, venez juste ici.
Formons juste une toute petite ligne par ici, juste pour quelques minutes. Formons juste une petite ligne de prière. 1, 2. Levez la main lorsque j’appelle votre numéro. 2, 3? Qui a 3, carte de prière numéro 3? Par ici? Venez ici.
Si vous ne pouvez pas vous tenir debout maintenant, nous allons vous transporter. Numéro 3, numéro 4? Qui a le numéro 4? 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. Très bien, 5. Qui a le 5? Très bien, monsieur. Numéro 6, numéro 7. Numéro 7, je–je n’ai pas vu cela. Je suis désolé. Numéro 7, c’est où? Juste par là.
Eh bien, écoutez très attentivement maintenant, alors nous... Voyez, quelquefois, lorsque les gens quittent la réunion, ils disent: «Frère Branham, je...» Ils m’écrivent une lettre, disant: «J’étais sourd. Personne ne m’en a parlé. Mon numéro a été appelé, et je ne me suis pas tenu debout.»
Vous n’avez pas besoin de vous tenir debout ici. Vous devez avoir la foi. Mais quelquefois quelqu’un a fait quelque chose dans sa vie qui a fait que... Eh bien, si vous avez peur que votre péché soit dénoncé, vous ferez mieux de rester hors de la ligne de prière. Voyez-vous?
E-82 Let's call... Who has prayer card Number 1, see where that's at. They can... Prayer card Number 1? Number 2, prayer card Number 2? Now, it may be somebody deaf, somebody speak Spanish. Who can speak Spanish? 2? All right. 1, 2, come right here.
Let's just line up a little bitty line here, just for a few minutes, just get a little prayer line. 1, 2. Raise your hand when I call your number. 2, 3? Who has 3, prayer card number 3? Over here? Come right here.
If you can't raise up now, we'll pack you over. Number 3, Number 4? Who has 4? 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. All right, 5. Who has 5? All right, sir. Number 6, Number 7. Number 7, I--I didn't see it. I'm sorry. Number 7, where? Right there.
Now, listen real close now, so we... See, sometimes when they leave the meeting, say, "Brother Branham, I..." Write me a letter, say, "I was deaf. Nobody told me. My number was called, and I didn't get up there."
You don't have to get up here. You have to have faith. But sometimes somebody's done something in their life that's caused... Now, if you're afraid of sin being called out, you'd better stay out of the prayer line. See?
E-83 Maintenant, donc 7, 8, 9. 8, qui a 8? Carte de prière 8? Très bien, cette dame-ci. 9, qui a 9? Carte de prière numéro 9? Comment dites-vous cela en espagnol...?... 9? 10? Peut-être quelqu’un a cela et est rentré chez lui. 10? Non. Avez-vous reçu le 10, madame? 11? 11?
Dites donc, écoutez mon ami. Lorsque vous venez chercher une carte, ne prenez pas la carte si vous n’allez pas l’utiliser. Laissez quelqu’un d’autre qui en a besoin prendre la carte (Vous voyez?), afin qu’il puisse entrer dans la ligne de prière. Arrêtons-nous là juste une minute. Nous allons prier juste pour ces gens-ci.
E-83 Now, now, 7, 8, 9. 8, who has 8, prayer card 8? All right, this lady here. 9, who has 9? Prayer card Number 9? How would you say it in Spanish...?... 9? 10? Somebody probably got it and went home. 10? No. Did you have 10, lady? 11? 11?
Say, listen, friend. When you come get a card, don't take the card unless you're going to use it. Let somebody else have it that wants it (You see?), to get in a prayer line. Let's stop there just a minute. We pray, just these here.
E-84 Maintenant, combien parmi vous qui êtes ici n’ont pas de carte de prière, et aimeraient que Dieu les guérisse? Levez simplement votre main. Très bien. On dirait que c’est pratiquement partout, jusque là au fond.
Maintenant, écoutez. Il y avait une fois une petite femme; elle ne... Elle n’avait pas de carte de prière, mais elle croyait en Lui. Et elle s’est dit: «Si seulement je peux toucher le bord de Son vêtement, je serai guérie.» Est-ce vrai? Eh bien, alors, elle L’a touché.
Maintenant, souvenez-vous, Il ignorait ce qu’était son problème, mais Il a dit: «Qui M’a touché? Qui M’a touché?»
Et Pierre L’a repris, disant: «‘Qui M’a touché?’ Eh bien, c’est tout le monde qui Te touche.»
Il a dit: «Mais J’ai connu qu’une vertu...» C’est la force. «Je me suis affaibli.» Il a dit: «Une vertu est sortie de Moi. Qui M’a touché?»
Et finalement, Il a parcouru l’assistance du regard jusqu’à ce qu’Il a repéré la petite femme qui L’avait touché. Il se peut qu’elle se tenait là au fond ou par ici. Il lui a parlé de sa perte de sang et lui a dit que sa foi l’avait sauvée. Combien connaissent cette histoire? Très bien. Bon. Suivez attentivement maintenant. Considérez cela dans les Ecritures.
E-84 Now, how many in here doesn't have a prayer card, and you want God to heal you? Just raise up your hand. All right. Looks like it's practically everywhere, back in there.
Now, look. There was a little woman one time. She didn't... she didn't have a prayer card, but she believed in Him. And she said, "If I can just touch the border of His garment, I'll be made well." Is that right? Well, now, and she touched Him.
Now, remember, He didn't know what her trouble was, but He said, "Who touched Me? Who touched Me?
And Peter rebuked Him, said, "'Who touched Me?' Well, everybody's touching You."
He said, "But I perceive that virtue..." That's strength. "I got weak." He said, "Virtue's gone from Me. Who touched Me?"
And finally He looked around over the audience till He found the little woman that touched Him. She might be standing way back or over here. And He told her about her blood issue and said her faith had saved her. How many knows that story? All right. Now. Listen close now. Keep it in the Scripture.
E-85 S’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, alors la Bible dit... Ces ecclésiastiques, vos pasteurs ici présents vont... La Bible ne dit-Elle pas qu’Il est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Est-ce vrai? Alors comment devrait-Il agir? S’Il est le même Souverain Sacrificateur, Il devrait agir de la même manière. Est-ce vrai? Maintenant, combien croient cela? Il devrait agir de la même manière. Alors touchez-Le par le sentiment de vos infirmités.
Dites: «Je... Seigneur, je crois en Toi, et je veux que Tu me–me guérisses. Je sais que cet homme qui se tient là ne me connaît pas, mais laisse-moi toucher Ton vêtement. Ô Dieu notre Père, aie pitié de moi. Maintenant, cet homme m’a dit que Tu es le même, et que Tu es l’Esprit qui se trouve ici, Celui que nous ne voyons pas. Mais je crois que je suis un croyant, et je T’aime, et laisse-moi toucher Ton vêtement. Alors réponds-nous par notre frère comme Tu avais parlé au travers de Ton Fils. Et–et ensuite je–je... Cela va... cela confirmera la chose pour moi, que Tu es le même Seigneur Jésus.»
Maintenant, ne serait-ce pas doux s’Il faisait cela? Maintenant, croyez cela, et voyez s’Il ne le fera pas. Croyez cela tout simplement.
E-85 If He is the same yesterday, today, and forever, then the Bible says... These clergymen, your pastors here will... Doesn't the Bible say He's a High Priest right now that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? Then how would He act? If He's the same High Priest, He'd act the same way. Is that right? Now, how many believes that? He'd act the same way. Then you touch Him with the feeling of your infirmities.
Say, "I... Lord, I believe You, and I want You to--to heal me. I know that man standing there don't know me, but let me touch Your garment. Father God, have mercy upon me. Now, he told me that You was the same, and You're the Spirit that's here, the One we don't see. But I believe that I'm a believer, and I love You, and let me touch Your garment. Then You speak back through our brother like You did through Your Son. And --and then I--I... It'll--it'll confirm it to me that You're the same Lord Jesus."
Now wouldn't that be sweet if He did that? Now, you believe it, and see if He won't do it. You just believe it.
E-86 Maintenant, le premier homme qui s’avance... Voici un homme, eh bien, c’est un homme probablement plus jeune que moi. Je ne le connais pas, je ne l’ai jamais vu de ma vie. C’est juste un homme. Je pense que nous sommes inconnus l’un à l’autre. Et maintenant, afin que cette assistance sache que nous sommes inconnus l’un à l’autre, alors nous allons simplement tenir notre... Levez simplement la main, afin que les gens voient que nous sommes inconnus l’un à l’autre.
Maintenant, je ne l’ai jamais vu pour autant que je sache. Peut-être qu’il m’a déjà vu quelque part dans les réunions. S’il a déjà assisté à d’autres réunions, ou quelque chose du genre, il se pourrait qu’il m’ait déjà vu. Mais quant à dire que moi, je le connais, non. Je ne sais rien de ce qui le concerne. Mais Dieu le connaît. Maintenant, voici deux personnes qui se rencontrent pour la première fois dans leur vie.
E-86 Now, the first man coming... This is a man, now, a man probably younger than I. I don't know him, never seen him in my life. He's just a man. I suppose we're strangers to one another. And now, that the audience might know that we're strangers to one another, just so we hold our... Just raise up your hand just so, see that we are strange to one another.
Now, I've never seen him as far as I know. He might've seen me somewhere in meetings. If he'd been in other meetings, or something, he might've seen me. But to say to know him, I don't. I don't know nothing about him. But God does know him. Now, here's two people meeting for the first time in life.
E-87 Et maintenant, si cet homme est malade, tout ce que je pourrais faire pour l’aider, je–je le ferais sûrement. J’allais–je l’aiderais. Je ferais tout ce qui est en mon pouvoir pour l’aider. Et si je pouvais le guérir, je le ferais certainement sans tarder. Mais la guérison ne se trouve pas en moi. La guérison, c’est quelque chose qui a déjà été accompli. «Par Ses meurtrissures nous avons été guéris.» Chaque péché a été pardonné lorsque Jésus est mort à la croix. Chaque pécheur a été pardonné. Si ce n’était pas le cas, Dieu détruirait le monde en ce moment. C’est le Sang de Jésus-Christ qui agit comme un pare-chocs, qui retient encore le monde maintenant même. Mais un jour ce Sang-là sera ôté.
Et à ce moment-là, si vous mourez dans vos péchés et que vous n’acceptiez pas ce pardon, vous vous tiendrez devant Dieu comme un pécheur. Vous voyez? Mais pour ce qui est de vos péchés, ils vous sont déjà pardonnés; mais il vous faut l’accepter. Et la guérison a déjà été accomplie. «Par Ses meurtrissures,» Pierre a dit: «Nous avons été (au temps passé) guéris.» Maintenant, vous devez accepter votre guérison.
E-87 And now, if that man was sick, and anything I could do to help him, I--I sure would do it. I'd--I help him. I'd do everything I could to help him. And if I could heal him, I'd certainly do it right quick.
But healing doesn't lay in me. Healing is something that's already been done. "By His stripes we were healed." Every sin was forgiven when Jesus died at the cross. Every sinner was forgiven. If it wouldn't, God would destroy the whole world now. It's the Blood of Jesus Christ like a bumper, that holds the world together right now. But someday that Blood's going to be taken away.
And then, if you die in your sins and don't accept that pardon, you stand before God a sinner. See? But as far as your sins, they're already forgiven you; but you have to accept it. And healing has already been done. "By His stripes," Peter said, "we were (past tense) healed." Now, you've got to accept your healing.
E-88 Maintenant, votre pasteur vous en parle. Frère Roberts passe et prie, et il impose les mains aux gens, et ainsi de suite comme cela. C’est la confirmation. Maintenant, dire à cet homme ici... Si je disais: «Monsieur, quel est votre problème?» Il pourrait probablement me le dire, et peut-être qu’il n’est pas ici pour lui-même; peut-être qu’il se tient ici pour quelqu’un d’autre. Peut-être qu’il est–peut-être qu’il a des problèmes financiers; peut-être qu’il s’agit des problèmes de ménage; peut-être qu’il a fait quelque chose dans sa vie qui le retient. Je ne sais pas. Il se tient simplement là. C’est un homme.
Mais le Saint-Esprit connaît tout ce qui le concerne. Et si le Saint-Esprit peut lui dire ce qui a été (Il saura si c’est vrai ou non), certainement qu’Il peut lui dire ce qui sera. S’Il peut lui dire ce qui a été, il saura si c’est vrai ou pas. Alors il saura que la promesse qu’Il fera s’accomplira parfaitement. Il doit simplement en être ainsi. Croyez-vous cela?
E-88 Now, your pastor tells you about it. Brother Roberts comes by and prays, and lays hands on the people, and so forth like that. That's confirmation. Now, say, to this man here... If I'd say, "Mister, what's your trouble?" He'd probably tell me, and maybe he's not for himself; maybe he's standing for somebody else. Maybe he's--maybe he's got a financial troubles; maybe it's domestic troubles; maybe he's done something in life that's holding him back. I don't know. He's just standing there. He's a man.
But the Holy Spirit knows all about him. And if the Holy Spirit can tell him what has been, he will know whether that's right or not. Surely, He could tell him what will be. If He can tell him what has been, he know whether it's true or not. Then he'd know what His promise will be, it will be that way. It's just got to be that way. You believe that?
E-89 Maintenant, que le Seigneur vous accorde votre requête: Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Que notre aimable Seigneur, qui est ici sous la forme du Saint-Esprit (je crois qu’Il est sur cet homme, sur moi) par votre propre foi dans un don divin envoyé par Dieu, accorde la requête. Je crois que ça se fera. Je ne vous connais pas, je ne sais rien à votre sujet, nous sommes de parfaits inconnus; mais si le Seigneur me dit le motif de votre présence ici, ou quelque chose à votre sujet...
Maintenant, si vous dites... Qu’en serait-il... Quelqu’un là-bas dira: «Qu’est-ce qu’il fait maintenant?» C’est exactement ce que Jésus avait fait à la femme au puits. Le Père M’a envoyé à Santa Maria. Maintenant, je suis là. J’ignore pourquoi. Mais voici la première personne qui s’avance devant moi, je lui parle donc comme Il l’avait fait à la femme au puits. C’est pour contacter son esprit. Vous direz: «Eh bien, qu’est-ce qui se passe?» Eh bien, attendez un instant. Mettons cette chose au clair maintenant. J’ai senti quelque chose venir de là dehors et entrer. Voyez?
E-89 Now, may the Lord grant your request: Jesus the same yesterday, today, and forever. "Sirs, we would see Jesus." Our lovely Lord Who is here in the form of the Holy Ghost, trusting He's on this man, on me, and by your own faith in a Divine gift sent from God grants the request. I trust that It will. Not knowing you, knowing nothing about you, perfectly strangers, and if the Lord will tell me what you're here for, or something about you...
Now, if you say... what if... Someone out there say what's he doing now? Just exactly what Jesus did to the woman at the well. The Father sent me to Santa Maria. Now, I'm here. I don't know what for. But here's the first person comes up before me, so I talk to him like He did the woman at the well. It's to contact his spirit.
You say, "Now, what's that?" Now, wait just a minute. Let us straighten this out now. I felt something come in from out there. See?
E-90 Ecoutez. «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.» Est-ce vrai? Hébreux 4 dit: «La Parole de Dieu est plus tranchante, plus efficace qu’une épée aiguë à deux tranchants, Elle est pénétrante jusqu’à partager moelle et os; Elle discerne les sentiments et les pensées du coeur.» Est-ce juste? La Parole de Dieu... «Si vous demeurez en Moi, et que Mes Paroles demeurent en vous...» Voyez-vous ce que je veux dire? C’est la Parole faite chair parmi nous (Voyez?), la Parole. Et cette Parole qui était là-bas, qui ne peut pas changer, est la même Parole ce soir, qui déclare le même Messie (pas moi, mais Lui), le même Messie. Je crois que cet homme croit cela. E-90 Look. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Is that right? Hebrews 4 said, "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, piercing asunder the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts and intents of the heart." Is that right? The Word of God... "If ye abide in Me and My Word in you..." See what I mean? It's the Word made flesh among us (See?), the Word. And that Word that was back there that cannot change is the same Word tonight, that would declare the same Messiah (not me, but Him), same Messiah. I believe this man believes that.
E-91 Je vais me tenir un peu plus près du micro, parce que, des fois quand les visions viennent, je ne sais pas ce que je dis. C’est juste dans une autre dimension. Vous voyez? M’entendez-vous très bien, tout le monde? Maintenant, je ne sais pas s’Il le lui dira ou non, mais je crois qu’Il le fera. Maintenant, si j’avais le pouvoir de vous guérir, je le ferais. Mais je vous déclare seulement que vous êtes déjà guéri si vous avez besoin de la guérison ou peu importe ce qui cloche. E-91 I'm going to stand a little close to the mike because, sometimes when visions come, I don't know what I'm saying. It's just somewhere else. You see? Can you hear me all right, everybody? Now, I don't know whether He will tell him or not, but I believe He will. Now, if I had power to heal you I'd do so. But I'm only declaring to you that you're already healed if you need healing or whatever is wrong.
E-92 Mais croyez-vous que je suis Son serviteur? Eh bien, c’est ce qu’Il m’a demandé, cet Ange qui... Voyez-vous cette photo de la Colonne de Feu? Ils ont cela ici maintenant. Voyez? Voyez-vous cette photo? Avez-vous déjà vu Cela sur cette photo-là? Cela se trouve juste entre moi et vous maintenant même. Vous souffrez de l’estomac, vous avez subi une opération... C’est vrai, n’est-ce pas? Vous croyez? Bon. «Nous voudrions voir Jésus.»
Eh bien, je ne peux pas vous dire maintenant même ce qu’Il a dit. Ce n’était pas moi. Je ne sais rien de cet homme. Peu importe ce que c’est, je trouverais cela sur l’enregistreur. J’ignore complètement ce que je lui ai dit. C’était dans une autre dimension. J’ai vu quelque chose se produire, mais je–je ne pourrais pas vous dire maintenant ce que c’était. Voyez? C’était Lui.
E-92 But you believe me to be His servant? Now, that's what he asked me, the Angel that... Seen that picture of that Pillar of Fire? They've got it here now. See? Do you see that picture? You've seen it on that picture? That's staying right between me and you right now. Have stomach trouble, had an operation... That's true, isn't it? You believe? Now. "We would see Jesus."
Now, I can't tell you right now what He said. That wasn't me. I know nothing about the man. Whatever it is, I'll find on the recorder. I never know what I told him. It was somewhere else. I seen something happening, but I--I couldn't tell you now what it was. See? That was Him.
E-93 Pourquoi est-ce qu’au début des réunions, vous trouvez toujours des gens qui disent: «Il a deviné cela.»? Je n’ai pas deviné cela. On ne peut pas deviner de telles choses qui sont parfaites des millions de fois. Tenez, si vous pensez que j’ai deviné cela, attendez une minute. Regardez-moi de nouveau, monsieur. Laissez-moi voir juste un instant. Oui, oui. Vous avez eu la gastrite, une opération. C’est–c’est vrai. C’est vrai. Vous n’êtes pas d’ici. Vous venez de Bakersfield. C’est vrai. C’est votre femme qui est assise là. Elle est aussi malade, elle veut que l’on prie pour elle. Croyez-vous que Dieu peut me dire son problème? Une maladie de la vessie. C’est vrai? Levez la main si c’est vrai. Très bien. Monsieur Ackley, vous pouvez rentrer chez vous. Portez-vous tous bien. Jésus-Christ vous guérit. Croyez de tout votre coeur. E-93 Why is it at the first of the meetings, you always get somebody saying, "He guessed that." I didn't guess that. You don't guess things like that millions of times perfect. Here, if you think it was a guess, just a minute. Look back to me again, sir. Let me see just a moment. Yes, sir. Stomach trouble, an operation. That's--that's right. That's right. You're not from here. You're from Bakersfield. That's right. That's your wife setting there. She's sick too, wants to be prayed for. You believe God can tell me what's her trouble? Bladder trouble. That right? Raise up your hand if that's true. All right. Mr. Ackley, you can go on back home. You all get well. Jesus Christ makes you whole. Believe with all your heart.
E-94 Vous direz: «Comment connaissez-vous son nom?» Eh bien, c’est le même Messie. Ne Le voyez-vous pas? Ce n’est pas moi; c’est Lui. Croyez-vous maintenant? Maintenant, si vous voulez dire: «Gloire à Dieu!», vous pouvez le dire. Dites: «Gloire à Dieu!» Or, Dieu est un objet d’adoration. Nous devons croire de tout notre coeur.
Bonsoir, madame. Je vous suis inconnu, je ne vous connais pas du tout. Mais Dieu vous connaît. Croyez-vous que si Dieu peut me dire votre problème ou quelque chose qui est sur votre coeur, croyez-vous que vous vous rétablirez? Le croyez-vous? Vous êtes sérieusement, madame, [vous êtes] vraiment recouverte par l’ombre de la mort (Voyez-vous?), une ombre noire: vous aviez le cancer, vous avez subi une opération, la gastrite, vous êtes dans un très mauvais état. C’est vrai. Si vous voulez croire Dieu de tout votre coeur, c’est la seule occasion, la seule chose que vous devez faire pour être guérie.
E-94 You say, "How'd you know his name?" Well, it's the same Messiah. Can't you see? Not me; Him. Do you believe now? Now, if you want to say, "Praise the Lord." you can say it. Say, "Praise the Lord." Now, God is a object of worship. We must believe with all of our heart.
How do you do, lady. I'm a stranger to you, don't know you at all. But God knows you. Do you believe if God can tell me what's your trouble or something on your heart, do you believe that you'd get all right? You do? You're seriously, lady, just shadowed with death (See?), a dark shadow: had cancer, operation, stomach, very bad shape. That is right. But if you'll believe God with all your heart, that's the only opportunity, the only thing that you have to be well.
E-95 Des lépreux étaient assis à la porte un soir, et ils ont dit: «Si nous entrons dans la ville, la mort y est, parce que les gens sont en train de manger leurs enfants mutuellement.» Les Syriens les avaient assiégés. «Si nous restons ici, nous mourrons. Mais si nous descendons au camp de l’ennemi, ils pourront peut-être nous épargner.» Voyez-vous?
Mais je vois cette ombre noire sur vous. Maintenant, il ne vous est pas demandé de descendre au camp de l’ennemi; vous êtes invitée et attendue à–au Trône du Bienveillant Père. Croirez-vous en Lui? Venez ici juste un instant. Laissez-moi tenir votre main. Père céleste, pendant que le Saint-Esprit se trouve ici, ce démon qui est en train de tuer cette femme... Il ne lui reste que peu de temps à vivre. Que la puissance du Dieu Tout-Puissant maudisse cet ennemi, et qu’elle vive. Pour l’amour du Royaume de Dieu, je le demande au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse. Maintenant ne doutez pas. Partez, en croyant.
Maintenant, vous devez simplement avoir la foi pour croire. «Si tu crois, tout est possible.»
E-95 There was some lepers set at the gate one night, and they said, "If we go inside, it's death in there, because they're eating one another's children." Syrians had them besieged. "If we set here we die. But if we go down to the camp of the enemy, then they might spare us." See?
But I see that dark shadow over you. Now, you're not asked to go down to the camp of the enemy; you're asked and expected at the--the loving Father's throne. Will you believe Him? Come here just a moment. Let me have your hand. Heavenly Father, while the Holy Spirit is here, this evil that's killing this woman... She can't live but a little bit. May the power of Almighty God curse this enemy, and may she live. For the Kingdom of God's sake, I ask it in Jesus' Name. Amen. God bless you. Don't doubt now. Go believing.
Now, just must have faith to believe. "If thou canst believe, all things are possible."
E-96 Bonsoir, croyez-vous de tout votre coeur? Eh bien, vous savez que je ne vous connais pas. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, mais Dieu vous connaît bien. Vous n’êtes pas ici pour vous-même. Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre, pour deux personnes. L’un se trouve ici en Californie, et l’autre est dans Arkansas. Croyez de tout votre coeur: l’un d’eux a un oeil... l’autre...?... maladie... Croyez de tout votre coeur, et ils vont tous les deux se rétablir. Amen. Que Dieu vous bénisse. Ayez la foi.
Croyez-vous? Ne doutez simplement pas. Cela vous a frappée, n’est-ce pas, soeur? Spécialement lorsque j’ai dit «cancer». Ne craignez rien. Vous L’avez touché. Qui a-t-elle touché? La petite dame là-bas souffre du cancer de la peau. Cela revient continuellement sur elle. Si c’est vrai, levez la main. Vous croyez. Que Dieu vous bénisse. Que cette chose soit maudite. Si vous avez suffisamment de foi pour toucher le bord de Son vêtement de sorte qu’Il puisse vous répondre au travers de moi et me dire ce dont vous parliez, alors ayez la foi. Croyez-vous? Ayez foi en Dieu.
E-96 How do you do? Do you believe with all your heart? Now, you know I don't know you. We're strangers to each other, but God does know you. You're not here for yourself. You're here for somebody else, two people. One of them's here in California, and the other one's in Arkansas. Believe with all your heart: one with a eye, the other...?... trouble. Believe with all your heart, and they'll both get well. Amen. May God bless you. Have faith.
Do you believe? Just don't doubt. Struck you, didn't It, sister? Especially when I said cancer... Don't fear. You touched Him. Who'd she touch? The little lady suffers there with skin cancer condition. It comes back on her all the time. If that's right, raise up your hand. You believe. God bless you. Cursed be the thing. If you've got enough faith to touch the border of His garment, that He'd speak back through me and tell me what you was talking about, then you have faith. You believe? Have faith in God.
E-97 «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» C’est Lui, cette Personne merveilleuse qui vous a sauvé ici. Le voici juste ici dans ces derniers jours, juste avant que l’Eglise ne soit enlevée, Il est juste ici confirmant Lui-même qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Pensez-y tout simplement. Ce qu’Il a déjà accompli, ce qu’Il a déjà accompli c’est beaucoup plus que ce qu’Il avait accompli depuis tout là-bas autrefois dans l’Eglise primitive. Pensez-y. C’est exactement ce que les Ecritures avaient promis. Parce qu’Il ne pourrait pas faire cela avant ce temps-ci. Je suis simplement en train d’observer les gens maintenant. Soyez très respectueux, partout où vous êtes. Priez, croyez en Dieu. Dieu vous l’accordera. E-97 "Sirs, we would see Jesus." That's Him, the lovely One that saved you here. Here He is right here in the last days, just before the church is taken in, right here proving Himself the same yesterday, today, and forever. Just think. What He's done already, what He's done already is more compiled than what He's done since way back in the early church. Think of it. Exactly what the Scriptures promised, 'cause He couldn't do it till this time. I just watch the people now. Be real reverent, everywhere you are. Pray, believe God. God will grant it to you.
E-98 Croyez-vous que Dieu vous guérira de cette affection de la jambe? Vous avez un problème avec votre jambe. Croyez de tout votre coeur. Maintenant, qu’a-t-elle touché? Voyez, elle L’a touché. Voyez-vous, c’est ça. Voyez-vous? Ne doutez pas. Cela se rétablira. Bien, vous devez garder cette même foi que vous avez maintenant. Si jamais vous abandonnez votre foi, cela reviendra. Continuez tout simplement à croire. C’est tout. Gardez cette même foi. Pierre avait marché sur les eaux aussi longtemps qu’il croyait, mais lorsqu’il s’est mis à douter, il s’est mis à s’enfoncer. Ne–ne le faites pas maintenant. Vous avez suffisamment de foi pour cela. Etes-vous convaincu que Jésus-Christ est avec nous? Ici comme là-bas, vous n’êtes pas obligé d’avoir une carte de prière. Vous devez simplement avoir la foi. N’est-Il pas le même Messie? E-98 You believe God heal you of that leg trouble? Got something wrong with your leg. You believe with all your heart. Now, what did she touch? See, she touched Him. See, there it is. See? Don't doubt. It'll get well. Now, you've got to remain with the same faith you have now. If you ever give away your faith, it'll come back. Just keep believing. That's all. Stay with that same faith. Peter walked as long as he believed, but when he went to doubting, he went to sinking. Don't--don't you do it now. You got enough faith for that. Are you convinced that Jesus Christ is with us? Here or out there, you don't have to have prayer cards. You just have to have faith. Isn't He the same Messiah?
E-99 Nous avons une autre dame ici sur l’estrade. Parlons-lui un instant. Eh bien, vous vous rendez compte que quelque chose est en train de tourbillonner continuellement tout autour de moi maintenant. Voyez-vous? Si du fait qu’une seule personne a touché le bord de Son vêtement, le Fils de Dieu était devenu faible, qu’en est-il de moi, un pécheur sauvé par grâce? Voyez? Voyez-vous? Daniel a vu une seule vision, et il a eu l’esprit troublé pendant plusieurs jours. Maintenant, vous pouvez imaginer ce que cela vous fait. E-99 We got another lady here on the platform. Let's just talk to her a moment. Now, you realize that everything is whirling around and around to me now. See? If one person touching the border of His garment made the Son of God get weak, what about me, a sinner saved by grace. See, see? Daniel saw one vision--troubled at his head for many days. Now, you can imagine what it does to you.
E-100 Qu’est-ce que cela essaie–qu’est-ce qu’Il essaie de faire? De vous amener tous à croire en Lui. Il est ici. Sa Présence est ici. Ce que vous avez comme problème ne change rien. Croyez en Lui. Ne doutez pas de cela. Ayez simplement la foi.
Regardez par ici, soeur. A partir des vibrations de l’esprit qui émanent de vous, vous êtes une croyante. Vous voyez, vous croyez. Je suis un croyant. Et nous nous tenons ici pour la première fois, je pense, c’est la première fois que nous nous rencontrons dans notre vie, à ce que je sache. Il se pourrait que vous m’ayez déjà vu quelque part au cours des réunions, ou quelque chose du genre. Ou bien est-ce la première fois que nous nous rencontrons? Nous sommes-nous déjà rencontrés auparavant? Mais je ne vous connais pas. Non, je ne vous connais pas. Très bien. Evidemment, beaucoup de gens assistent aux réunions à différents endroits, et je ne peux pas m’en souvenir.
E-100 What's it trying--what's He trying to do? To get you all to believe Him. He's here. His Presence is here. Don't make any difference what your trouble is. Believe Him. Don't doubt it. Just have faith.
Look here, sister. From the vibration of the spirit coming from you, you are a believer. See, You believe. I'm a believer. And we stand here for our first time's I guess, of meeting in life, as far as I know. You might've seen me somewhere in meetings, or something. Or is this the first time we've ever met? We've met before? But I don't know you. No, I don't know you. All right. 'Course, there's so many people attends the meetings in different places that I wouldn't know.
E-101 Mais si le Seigneur peut me dire le motif de votre présence ici ou quelque chose à votre sujet, cela serait très convaincant qu’Il connaisse tout en ce qui vous concerne, n’est-ce pas? Cela serait-il le cas pour vous tous? Elle semble être une personne gentille, et, cependant elle pourrait être une séductrice se tenant là. Si c’est le cas, observez simplement ce qui va arriver. Nous avons déjà vu les gens faire cela.
Non, cette dame est malade. Elle a aussi la gastrite: des ulcères, une nervosité très compliquée, juste... C’est juste. Elle est très très malade. Croyez-vous qu’Il vous guérira? Ces choses qui ont été dites sont-elles vraies? Levez la main si c’est vrai. Maintenant, croyez-vous?
Elle est une personne très gentille, je crois que je vais lui parler un peu plus. Naturellement, plus vous parlez, plus cela se révèle, et vous vous affaiblissez plus. Etant donné qu’elle est une telle–elle semble avoir une bonne foi... Je sais que vous en avez, soeur. Votre mère aussi est malade. Croyez-vous qu’Il peut me révéler ce qui ne va pas chez votre mère? Elle a des saignements dans les entrailles. C’est vrai. Oui, oui. Votre père est à hôpital, il a subi une opération de la vessie. Et votre mari qui est là a des varices aux jambes, il...?... Maintenant, croyez tout simplement et partez...?....
E-101 But if the Lord can tell me what you're here for or something about you, it would be very convincing that He knows all about it, wouldn't it? Would it be to you all? Seems like a nice person, and yet she could be a deceiver standing there. If it is, just watch what happens. We've had them do that.
No, the lady's sick. She has a stomach trouble also: to ulcers, real nervous complication, just... That is right. Very, very, sick. You believe He will heal you? Are those things true, what was just said? Raise up your hand if that's true. Now, do you believe?
She's such a nice person, I believe I'll talk to her just a little more. 'Course, the more you talk, the more it tells, the weaker you get. Being she's such a--seems to have good faith... I know you do, sister. Your mother's sick too. You believe He can tell me what's wrong with your mother? Bleeding in the bowels. That's right. Uh-huh. Your father in the hospital, bladder operation. And your husband there, he's got varicose veins in his legs, he...?... Now, you just believe and go...?...
E-102 Approchez, croyez en Lui de tout votre coeur maintenant. Très bien, monsieur. Approchez. Croyez-vous que Dieu peut vous guérir de cette affection du dos, vous rétablir? Allez de l’avant tout simplement, descendez de cette estrade et dites: «Merci, Seigneur Jésus, je suis...» Très bien, monsieur.
Dites-lui simplement de passer ici par derrière de l’autre côté, Paul. Ou venez de ce côté, si vous voulez. Vous savez, monsieur, Il peut guérir cette maladie du coeur de même qu’Il peut guérir n’importe quoi d’autre. Croyez-vous cela? Très bien, monsieur. Descendez tout simplement de l’estrade, dites: «Merci, Seigneur, de m’avoir guéri, et de m’avoir rétabli.» Certainement. Amen.
E-102 Come, believe Him with all your heart now. All right, sir. Come. You believe God can cure that back trouble for you, make you well? Just go ahead across the platform and say, "Thank You, Lord Jesus, I'm..." All right, sir.
Just tell him to come back this other way, Paul. Or come this way, if you want to. You know, sir, he can heal heart trouble the same as He can heal anything else. You believe that? All right, sir. Just go on off the platform, say, "Thank You, Lord, for healing me and making me well." Uh-huh. Amen.
E-103 Maintenant, bien sûr, tout le monde voit qu’il est raide comme cela. Croyez-vous qu’avec l’onction du Saint-Esprit, si je vous impose tout simplement les mains, vous allez vous rétablir? Approchez juste une minute. Voyez? Notre Père céleste, au Nom de Jésus-Christ je Te prie de le rétablir. Amen. Maintenant, ne doutez pas de cela. Partez en croyant maintenant. Ayez la foi.
C’est très bien, madame, avancez carrément. Très bien. Vous êtes nerveuse, vous avez une affection cardiaque, vous avez des palpitations, et tout, particulièrement après avoir mangé et quand vous vous couchez. En réalité ce n’est pas votre coeur. C’est la maladie des nerfs. Si vous... Vous avez des palpitations cardiaques. Maintenant, si vous croyez de tout votre coeur, cette chose va s’arrêter, cela ne vous dérangera plus jamais. Croyez-vous cela? Alors continuez votre chemin, dites: «Merci, ô Dieu bien-aimé,» et portez-vous bien.
C’est une maladie du sang, l’anémie. Mais croyez-vous que Dieu peut vous faire ce soir une transfusion sanguine provenant du Calvaire? Acceptez-vous cela? Partez, croyez de tout votre coeur maintenant, et puisse...?...
E-103 Now, of course, anybody sees him being stiff like that. Would you believe the anointing of the Holy Spirit, if I just lay hands on you, you will get well? Come here just a minute. See? Our heavenly Father, in the Name of Jesus Christ I pray that You make him well. Amen. Now, don't you doubt it. Go believing now. Have faith.
That's all right, lady, come right ahead. All right. You're nervous, got a heart trouble, fluttering, everything, mainly after you eat and lay down. It's really not your heart. It's a nervous condition. If you... You've got a nervous heart. Now, if you believe with all your heart, the thing will stop, won't bother you anymore. You believe that? Then go off your road, say, "Thank You, dear God," and be made well.
It's a blood condition, anemia blood. But you believe that God can give you a transfusion tonight from Calvary? You accept it? Go, believing with all your heart now, and may...?....
E-104 Croyez-vous, chacun de vous qui se trouve ici croit-il de tout son coeur? «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Vous rendez-vous compte, mes amis, que c’est Sa Présence qui est ici? En êtes-vous conscients? Vous savez que ce sentiment très doux, doux et humble...?. Maintenant combien parmi vous croient de nouveau maintenant et croient cela de leur coeur?
Eh bien, j’aimerais vous dire ce que la Bible dit ici. Dans la dernière commission que Jésus a donnée à Son Eglise, Il a dit: «Voici les miracles...»
J’ai vu quelque chose d’autre se produire là derrière. Cette affection des reins, cela vous a quitté. Oubliez simplement cela.
«Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Pendant que le Saint-Esprit est présent maintenant, et que vous désirez être guéri, «voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru, s’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Est-ce vrai? Maintenant, imposez vos mains sur quelqu’un qui est assis juste à côté de vous. Imposez simplement vos mains sur la personne assise à côté de vous. Maintenant, ne priez pas pour vous-même; priez pour elle, parce qu’elle va prier pour vous. Voyez-vous? Et prions maintenant afin que Dieu guérisse chaque personne qui se trouve en ce lieu.
E-104 Do you believe, everybody in here believes with all your heart? "Sir, we would see Jesus." Do you realize, friends, that that's His Presence here? Are you conscious of It? You know that real sweet, sweet humble feeling...? Now, how many of you are believers again now, and believes It with all your heart?
Now, I want to tell you what the Bible says here. In the last commission Jesus gave to His church, He said, "These signs..."
I seen something else happen back there. That kidney trouble, it left you. Just forget about it.
"These signs shall follow them that believe." While the Holy Spirit's present now, and you want to be healed, "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that right? Now, you lay your hands on somebody setting next to you. Just lay your hands over on somebody setting next to you. Now, don't you pray for yourself; you pray for them, 'cause they're praying for you. See? And let's pray now that God will heal everybody in the place.
E-105 Notre Père céleste, j’offre ma prière pour ceux qui sont ici ce soir et qui sont dans le besoin. Ils se sont imposé les mains les uns aux autres. Tu as toujours été présent pour guérir. Nous ne pouvons plus douter de Toi, Seigneur. Tu es ici. Nous savons que ces gens ne peuvent pas faire cela, ni moi non plus. Nous sommes tous conscients que c’est Dieu qui est au milieu de nous, le Glorieux Dieu le Père, sous la forme du Saint-Esprit. Le Grand Jéhovah est au milieu de nous.
Il a dit, lorsqu’Il était ici sous la forme du Seigneur Jésus, Il a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris. La prière de la foi sauvera le malade, et Dieu le relèvera. S’ils ont commis un péché, cela leur sera pardonné.»
E-105 Our heavenly Father, I'm offering my prayer for these who are here tonight that is in need. They have their hands laid on each other. Thou art ever present to heal. We could not doubt You, Lord, no more. You are here. We know that them people could not do that; neither could I do that. We're all aware that it's God among us, the great Father God in the form of the Holy Ghost. The great Jehovah is in our midst.
He said when He was here in the form of the Lord Jesus, He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover. The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up. If they have did sin, it shall be forgiven them."
E-106 Ô Dieu du Ciel, pardonne-nous notre incrédulité. Nous savons que c’est le seul péché qui existe, le péché d’incrédulité. Et que le Saint-Esprit vienne sur chaque personne maintenant même à tel point qu’il ne puisse plus douter à cause de la Présence de Christ ce soir, se montrant vivant après deux mille ans, la Parole, Lui-même se tenant ici au milieu de nous, en nous, manifestant Sa Parole.
Satan, toi qui as rendu ces gens malades, toi qui as nui à leurs corps, toi qui les as affligés, tu es un être vaincu. Notre Seigneur Jésus t’a vaincu au Calvaire. Tu es vaincu. Tu n’as plus aucune puissance du tout. Et nous venons, croyant avec notre foi ouverte devant Dieu. Quitte chacun d’eux. Au Nom de Jésus-Christ, sors de cette assistance. Et puissent-ils rentrer chez eux étant délivrés de toute maladie et de toutes les afflictions.
E-106 O God of heaven, forgive our unbelief. We know that's the only sin there is, the sin of unbelief. And may the Holy Spirit come so upon each person just now that they'll no more disbelieve because of the Presence of Christ tonight, showing Himself alive after two thousand years, the Word Himself standing here among us, in us, making His Word manifest.
Satan, you who have made these people sick, injured their bodies, afflicted them, you are a defeated being. Our Lord Jesus Christ defeated you at Calvary. You are defeated. You have no power at all. And we come believing with our faith open before God. Leave every one of them. In the Name of Jesus Christ, come out of this audience. And may they go home and be free from all sickness and afflictions.
E-107 Maintenant, pendant que nous avons la tête inclinée et que vous continuez à prier, y a-t-il ici un pécheur, homme ou femme, garçon ou fille, qui ne connaît pas Christ comme son Sauveur, et qui croit que cette action du Saint-Esprit est conforme à la Parole de Dieu, et qui désire être sauvé? Voulez-vous vous avancer ici autour de ce petit autel ce soir et me laisser vous serrer la main et prier avec vous? Voulez-vous avancer maintenant même? Levez-vous tout simplement de votre siège. Je ne suis pas tellement pour le fait de persuader [les gens]. Si le Saint-Esprit ne peut pas vous convaincre par Ses oeuvres, alors point n’est besoin pour moi de vous persuader. Mais si vous... Si vous êtes conscient que vous n’êtes pas en ordre avec Dieu, et que vous désirez que nous priions pour vous, nous sommes ici pour le faire. Nous sommes les serviteurs du public pour le compte du Seigneur Jésus-Christ. Moi et ces ministres ici, nous sommes ensemble ici pour vous aider, pour vous instruire sur comment trouver Jésus comme votre Sauveur. E-107 Now, with our heads bowed as you continue praying, is there a sinner, man or woman, boy or girl, here that doesn't know Christ as your Saviour, and you believe that this action of the Holy Spirit is according to the Word of God, and you want to be saved? Would you walk up here around this little altar tonight and let me shake your hand and pray with you? Would you come up just now? Just get up out of your seat.
I'm not very much to persuade. If the Holy Spirit can't convince with His works, then there's no need of me persuading. But if you... If you're conscious that you're not right with God, and you would desire us to pray for you, we're here to do that. We are the public servant of the Lord Jesus Christ. Me and these ministers here together are here to help you, to instruct you how to find Jesus as your Saviour.
E-108 Si vous désirez venir, approchez maintenant, pendant que nous fredonnons ce cantique qu’il joue là: Presque persuadé. Si vous voudriez bien nous donner un accord de cela, frère. Et pendant que chaque chrétien est en prière maintenant, et étant donné que c’est la Présence du Saint-Esprit... Son objectif majeur est de sauver quelqu’un, amener quelqu’un à être sauvé. Maintenant, alors que nous avons incliné la tête, chacun priant pour l’autre, maintenant...
Presque persuadé de croire maintenant;
Presque persuadé de recevoir Christ;
Il semble maintenant...
E-108 If you would want to come, come up now, while we just hum that song that he's a-playing there, "Almost Persuaded," if you would give us a chord on that, brother. And while every Christian in prayer now, and being it's the Presence of the Holy Spirit... His main object is to save somebody, get somebody saved. Now, while we have our heads bowed, everybody praying now for each other...
Almost persuaded now to believe;
Almost persuaded Christ to receive;
Seems now...
E-109 Ne voulez-vous pas venir maintenant pendant que nous attendons? A présent, si vous n’êtes pas sous le Sang de Christ, comment allez-vous tenir et voir les oeuvres de Dieu dont parle la Bible être rendues manifestes ici parmi nous, et ensuite vous éloigner sans Le connaître? Ne voulez-vous pas venir? Nous vous invitons maintenant. Encore une fois, pendant que nous fredonnons cela. Tous ensemble [Frère Branham et l’assemblée fredonnent le cantique.–N.D.E.]
Eh bien, pensez-vous qu’Il ignore ce à quoi vous pensez? Certainement qu’Il le sait. Je vois cela ici même. Ne doutez plus. Venez. Pourquoi vivre dans l’agitation? Venez. Soyez-en sûr, parce que demain ça pourrait être trop tard. Ceci pourrait être votre dernier jour sur terre. Croyez maintenant et venez. Ne voulez-vous pas le faire?
Maintenant, une fois de plus, avec nos têtes inclinées.
Pres-...
Tout le monde est en train de prier, chaque chrétien maintenant. Que Dieu vous bénisse. Je prie avec vous. Priez que Dieu vous sauve, vous guérisse, vous rétablisse, et qu’Il vous donne la bonne santé et la force.
Une âme semble dire maintenant;
Va, Esprit, poursuis Ton chemin...
Comment allez-vous trouver un jour plus propice, un jour plus propice que celui-ci, avec Sa Présence ici, Lui qui connaît même ce à quoi vous pensez?
Je T’invoquerai.
E-109 Won't you come while we're waiting now? Now, if you're not under the Blood of Christ, how could you stand and see the work of God being told from the Bible, being made manifest here among us, and then walk away without knowing Him? Won't you come? We're inviting you now. Just once more, while we hum it. All of us together. [Brother Branham and congregation hums song--Ed.]
Now, you think He don't know what you're thinking about? Certainly. I can see it right here. Don't doubt no more. Come. Why live in a flusterated way? Come. Be sure, 'cause it might be too late tomorrow. This might be your last day on earth. Believe now and come. Won't you?
Now, with our heads bowed again...?... everybody praying, every Christian now. God bless you. I'm praying with you. Pray that God will save you, heal you and make you well, give you health and strength.
Seems now some soul to say;
Go, Spirit, go Thy way...
How could you find a more convenient day, a convenient than this is, with His Presence here, Who's knowing even what you're thinking?
On Thee I'll call.
E-110 Notre Père céleste, nous sommes reconnaissants pour Ta Présence. Dans cette petite arène ce soir, où l’on joue peut-être au basketball et où l’armée fait des exercices d’entraînement, Toi aussi Tu entraînes et formes des soldats ce soir, Seigneur, de la grande armée du salut de Dieu, les exerçant dans la foi à croire, afin de sortir d’ici comme de véritables gagneurs d’âmes, qui vont prendre le téléphone, appeler le voisin, et faire entrer les gens, les faire entrer, ceux qui ne sont pas des chrétiens, ceux qui sont malades et affligés.
Ô Père, je prie que chaque personne qui entrera dans cette salle, malade ou affligée soit guérie; et que chaque pécheur qui passera par ces portes n’ait pas de paix du tout jusqu’à ce qu’il viendra à Toi. Que chaque croyant qui franchira ces portes soit baptisé du Saint-Esprit, et que de glorieux signes et miracles s’accomplissent, Seigneur. Nous Te remercions, Seigneur.
E-110 Our heavenly Father, for Your Presence we are thankful. In this little arena here tonight where basketball perhaps is played, and drills of the army, you're also drilling and training soldiers tonight, Lord, of the great salvation army of God, drilling them in faith to believe, as to go out of here as real soul winners, that'll get on the phone, and ring the neighborhood, and get the people in, bring them in, those who are not Christians, those who are sick and afflicted.
Father, I pray that every person that comes into this room that's sick or afflicted will be healed; and every sinner that passes through these doors will have no peace at all until they come to You; that every believer that comes in these doors will be baptized with the Holy Ghost, and great signs and wonders might be done, Lord. We thank You, Lord.
E-111 Après deux mille ans, nous voyons la preuve infaillible [attestant] que nous pouvons encore voir Jésus. Il apparaît au milieu de nous. Juste avant Sa Venue. Il fait Son apparition dans Son Eglise, le dernier signe qu’Il avait accompli devant les Juifs, et Il en avait fini avec eux. Ce dernier signe qu’Il avait manifesté avant la fin des Gentils est en train d’être manifesté. Nous savons que c’était le dernier signe qu’Abraham a reçu avant que Sodome ne fût brûlée. C’était le dernier signe.
Nous réalisons que les ministres sont là à Sodome, ce soir. De grands réveils sont en cours à Chicago et à travers le monde. De glorieux signes et prodiges se produisent, des ministres prêchent, criant de toute force, des pasteurs suppliant et implorant les gens, de glorieux prodiges sont accomplis par le Saint-Esprit de par le monde: des guérisons, des signes, des prodiges...
E-111 After two thousand years we see the infallible proof that we can still see Jesus. He's appearing in our midst. Just before His coming He's making His appearance in His church, the last sign that He did before the Jews, and He was finished with them. The last sign that He's given before the Gentiles is finished is being showed. We know that was the last sign that Abraham got before Sodom burned. It's the last sign.
We realize that the ministers is out there in Sodom tonight, big revivals going on through Chicago and across the world. Great signs and wonders are taking place, ministers preaching, crying their hearts out, pastors a pleading and begging, great wonders being done by the Holy Ghost throughout the world: healings, signs, wonders...
E-112 Ô Dieu, Tu n’envoies jamais ces choses... Tu n’envoies jamais un jugement avant d’envoyer premièrement un avertissement, et nous voyons que le signal d’avertissement est donné. Le feu rouge clignote. Ô Dieu, que les hommes et les femmes soient préoccupés les uns au sujet des autres; qu’ils soient préoccupés au sujet de cette malheureuse génération des gens qui périssent, qui sortent de cette voie-ci sans connaître Dieu, ils mourront dans le péché. Et, oh, combien–quelle horreur ce sera ce jour-là lorsqu’ils entendront les pleurs et les gémissements! Ils ne verront plus jamais une autre occasion. Ô Père, si le président venait dans cette ville ce soir, les drapeaux seraient hissés, les rues seraient décorées avec des fleurs, et–et il y aurait une très grande célébration. Mais, Seigneur, Tu es venu dans cette ville sous la forme du Saint-Esprit, et ô Dieu, Tu dois chercher, tirer, implorer les gens et les persuader de s’apprêter pour aller au Ciel. Dans quel jour vivons-nous, Seigneur! E-112 God, You never send these things... You never send a judgment before first You send warning, and we see that the warning signal is down. The red light's a flashing. O God, may men and women be concerned about one another; may they be concerned about this untoward generation of people that's perishing, going out from the way here without knowing God, will die in sin. And, oh, how--what a horrible thing it'll be that day when they hear the weeping and wailing. There'll never be another opportunity they'll ever see.
Father, if the President come to this city tonight, the flags would be up, the flowers would be strowed through the streets, and--and there'd be a great big celebration. But Lord, You come to the city in the form of the Holy Spirit, and, O God, You have to seek, and pull, and beg, and persuade for people to get ready to go to heaven. What a day that we're living in, Lord.
E-113 Nous prions que Ta grande miséricorde continue avec nous. Bénis ces ministres et leurs églises. Ô Dieu, allume un réveil à l’ancienne mode dans chacun d’eux, Seigneur, à tel point que les feux du réveil brûleront à travers la vallée. Accorde-le, Père. Nous sommes Tes serviteurs. Reçois-nous, pardonne-nous notre lenteur, notre hostilité. Pardonne-nous, Seigneur, notre négligence. Nous Te prions de nous pardonner tout simplement, et de nous assister alors que nous poursuivons notre voyage.
Que chaque soir l’Esprit devienne plus intense et plus fort, chaque soir; que des signes et des miracles plus glorieux soient accomplis devant nous soir après soir, Seigneur, jusqu’à ce que cela deviendra irrésistible pour les gens.
E-113 We pray now that Your great mercies will continue with us. Bless these ministers and their churches. O God, kindle an old fashion revival in every one of them, Lord, until the revival fires burn throughout the valley. Grant it, Father. We're Your servants. Receive us, forgive us of our slow, our hostility. Forgive us, Lord, of our negligence. We pray that You'll just forgive us, and help us as we journey on.
May the Spirit each night come deeper and stronger each night, greater signs and greater miracles performed before us night after night, Lord, until the people, it'll be irresistible to them.
E-114 Et nous savons, Seigneur, que Tu as dit dans Ta Parole: «Tous ceux que le Père M’a donnés viendront.» Et lorsque cette Lumière brille sur cette semence prédestinée, quelque chose se produit. Comme cette pauvre petite femme adultère dont nous venons de parler ce soir, elle était malade et fatiguée de la façon dont les choses marchaient. A ce que nous sachions, elle n’était membre d’aucune organisation, mais elle avait été vue d’avance par Dieu. Et aussitôt qu’elle a vu cette Lumière briller, même devant ces sacrificateurs de ce jour-là, qui ignoraient ce que c’était...
C’est comme cet aveugle, lorsqu’il a recouvré la vue, il a dit: «C’est étrange, c’est vous qui êtes les conducteurs de ce jour, et cependant vous ignorez d’où vient cet Homme, et comment Il accomplit ces choses?» Seigneur, il en est de même aujourd’hui. Je Te prie de nous stimuler, Seigneur. Ô Dieu, secoue-nous car c’est l’heure de la clôture. Accorde-le, Seigneur. Nous Te recommandons toutes choses pour l’amour du Royaume de Dieu.
Au Nom de Jésus. Amen.
Au revoir, au revoir! (Très bien, frère pasteur...)
Maintenant, vos pasteurs ici présents vont reprendre le service à partir de maintenant. J’espère vous voir demain soir. Venez de bonne heure, prenez votre carte de prière, et entrez dans la ligne pour le service de demain soir. Frère, pasteur...
E-114 And we know, Lord, that You said in your Word, "All the Father has given Me will come." And when that Light flashes across that predestinated seed, something takes place. Like that poor little adulterous woman that we spoke of tonight, she was sick and tired of the way they were doing. As far as we know she belonged nowhere, but she had been foreseen by God. And as soon as she seen that Light flash, even in face of the priests of that day who didn't know what It was...
Like the blind man, when he received his sight, he said, "It's a strange thing. You're the leaders of the day, and yet you know not whence this Man comes, and He does these things?"
Lord, so is it today. I pray that You'll stir us, Lord. O God, shake us, for this is the closing hour. Grant it, Lord. We commit to You now all things for the Kingdom of God's sake. In Jesus' Name. Amen.
Till we meet, till we meet! (All right, brother pastor...)
Till we meet...
Now, your pastors here will take this service over from here. I'm hoping to see you tomorrow night. Come early, get your prayer cards, and get lined up for the service tomorrow night. Brother, pastor...

Наверх

Up