Nous Voudrions Voir Jésus

Date: 62-0712 | La durée est de: 1 heure et 52 minutes | La traduction: SHP
pdf
Spokane, Washington, USA
E-1 Merci, Frère Borders. Restons debout juste un moment ce soir pendant que nous inclinons la tête pour la prière. Maintenant, pendant que nous avons la tête inclinée, y a-t-il une requête que vous aimeriez faire connaître à Dieu? Faites-la connaître en levant la main. Que Dieu exauce chacune d’elles.
Notre Père céleste, nous sommes venus ce soir au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus, Lui l’Aimable. Nous venons en priant, croyant que Tu exauceras les requêtes qui ont été faites ce soir, parce que nous croyons, Père, que cela vient d’un coeur sincère; que les gens sont réellement dans le besoin, et que ce besoin est pour Ta gloire. Et nous Te prions d’exaucer leurs requêtes, chacune d’elles.
E-1 Thank you, Brother Borders. Let's remain standing tonight just for a moment as we bow our heads for prayer. Now, while we have our heads bowed, is there a request that you would like to make known to God? Let it be known by a uplifted hand. God grant every one of them.
Our heavenly Father, we've come tonight in the Name of Thy Son, the Lord Jesus, the lovely One. We come praying, believing that You will grant the requests that's been asked tonight, because we believe, Father, that it come from a sincere heart; that they really have need, and the need is for Your glory. And we pray that You will grant their requests, each of them.
E-2 Et maintenant, ceci étant la deuxième soirée de la série de réunions, nous Te remercions pour hier soir, pour ceux qui se sont avancés pour accepter Christ comme leur Sauveur, croyant que chacun d’eux, de l’état de rétrograde où il était, est retourné à la maison avec une expérience qui a été renouvelée. Ils savent... Nous savons que Dieu se tient ici avec une main tendue, prêt à recevoir le fils prodigue alors qu’il retourne. Et ceux qui cherchaient le baptême de l’Esprit, nous Te prions, ô Dieu, de remplir leurs coeurs de Ta bonté, de Ta miséricorde et de Ta puissance. Accorde-le, Seigneur.
Maintenant, ce soir, alors que nous allons prier pour les malades, si c’est Ta volonté, nous croyons qu’il n’y aura aucune personne faible parmi nous ce soir à la fin du service. Que ceux qui se meurent d’une affection cardiaque soient guéris; pour ceux qui se meurent du cancer, contre lequel les médecins ont lutté pour essayer d’épargner leur vie, mais dont le cas semble désespéré, toutefois, ô Dieu, il y a un Baume en Galaad, et nous sommes si reconnaissants que–de savoir cela, et de partager les promesses de Dieu les uns avec les autres.
E-2 And now, this being the second night in the service, we thank Thee for last night, for those who came forward to accept Christ as their Saviour, trusting that each one that was coming back home from a backslidden condition, that their experience was renewed. They know... We know that God stands with a hand out ready to receive the prodigal as he returns. And those who were seeking the baptism of the Spirit, we pray, God, that You fill their hearts with Thy goodness and mercy and power. Grant it, Lord.
Now, tonight as we're going to pray for the sick, if it be Your will, we trust that there will not be a feeble person in our midst tonight when the service is over. May those that's dying with heart trouble be healed, those that's dying with cancers that the doctors has fought hard to try to save their life, but it seems like it's hopeless, but God, there is a Balm in Gilead, and we're so thankful that--to know that, and to share the promises of God with each other.
E-3 Et nous Te prions de venir parmi nous ce soir avec une si grande foi, Seigneur, que nous aurons des moments si glorieux... Et nous Te prions d’être si–si réel pour chacun ce soir, Seigneur, que lorsque nous partirons d’ici pour retourner chez nous, nous puissions dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs ce jour-là après la mort, l’ensevelissement et la résurrection de notre Seigneur... Ils se posaient des questions le long du chemin, disant: «Est-Il vraiment ressuscité ou non?» Mais lorsqu’Il s’est retrouvé avec eux dans la maison au temps du soir, presque à cette heure-ci ou un peu plus tard, et que les portes étaient... [Une prophétie est donnée.–N.D.E.]
Et que Ta paix et Ta miséricorde, ô Dieu, soient avec nous, et nous viennent en aide; et délivre, ô Seigneur, toute personne qui est affligée. Que le Saint-Esprit accomplisse les grandes oeuvres pour lesquelles Il a été envoyé parmi nous, et nous inclinerons la tête en signe d’humilité et de simplicité, et Te rendrons grâces et Te louerons. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-3 And we pray that You'll come into our midst tonight with such great faith, Lord, that there will be such a great time... And we pray that You'll be so--so real to everyone tonight, Lord, that when we leave to go to our homes that we'll say like those who came from Emmaus that day after the death, burial, and resurrection of our Lord... They were wondering along the road, "Did He really raise or not?" But when He got them in in the evening time, about this time or a little later, the doors was a... [A prophecy is given--Ed.]
And let Thy peace and Thy mercy, O God, be with us and help us, and deliver every one, Lord, that is afflicted. Let the Holy Spirit do the great work that He has been sent to do among us, and we'll bow our heads in humility and simplicity and give thanks and praise to Thee. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-4 Le frère vient juste de déposer ici quelques requêtes pour la prière, et nous croyons que le Seigneur Dieu accordera ceci et bon nombre de... [Quelqu’un s’adresse à frère Branham.–N.D.E.] des mouchoirs, et... Oui.
Eh bien, nous croyons certainement dans le fait de prier sur les mouchoirs pour les malades et les affligés. Eh bien, nous tirons cela de la Bible. Une fois, en Afrique du Sud... Je crois que dans l’un des livres qui sont là, on a la photo de cela, j’avais plusieurs grands sacs pleins de mouchoirs que les gens avaient envoyés. Et les gens disaient: «Frère Branham est très superstitieux, parce qu’il prie pour–sur des mouchoirs.» Mais, ce n’était pas de la superstition; c’est tout simplement scripturaire, cela... Eh bien, nous réalisons que–que cela...
E-4 The brother has just laid here some prayer requests, and we're trusting that the Lord God will grant this and many of... [Someone speaks to Brother Branham--Ed.]... Handkerchiefs, and... Yes.
Now, we do believe in praying over handkerchiefs for the sick and the afflicted. Now, we take that from the Bible. One time in South Africa... I believe one of the books out there they have a picture of it, I had several great sackfuls of handkerchiefs that had been sent in by the people. And they said, "Brother Branham is very superstitious, because he prays for--over handkerchiefs." And it wasn't superstitious; it's just Scriptural, that... Now, we realize that--that it...
E-5 Je crois que Paul était très fondamentaliste, il était très attaché aux Ecritures dans tout ce qu’il faisait. Eh bien, nous tous nous devons croire cela parce que... croire la Bible. Dieu n’aurait pas permis à cet homme d’écrire la Bible, les–les Livres de la Bible qu’il a écrits. Je crois que Paul, dans le Nouveau Testament, était comme Moïse dans l’Ancien Testament. Et Paul était un prophète missionnaire envoyé vers les Gentils. Eh bien, à ce propos nous croyons que les gens comprendront que Paul... C’est là d’où, je pense, il a tiré cela, ce...
Vous savez, une fois Elie, ce grand prophète de l’Eternel... Une femme sunamite avait perdu son enfant, et alors elle est venue auprès d’Elie et lui a adressé une requête pour l’enfant. Et il a dit: «Prends ce bâton», s’adressant à Guéhazi, son serviteur, «va poser cela sur l’enfant.» Et je crois que c’est ce que–c’est de là que Paul a eu l’idée d’appliquer les mouchoirs. Parce qu’Elie savait que tout ce qu’il touchait était béni, si seulement il pouvait amener la femme à croire la même chose. Mais la foi de la femme n’était pas dans ce qu’il touchait; elle était dans le prophète.
E-5 I believe that Paul was very fundamental, Scriptural in everything that he did. Now, we all have to believe that because--to believe the Bible. God would not permitted this man to write the Bible, the--the books in the Bible that he did... I believe Paul of the New Testament was like Moses of the Old. And Paul was a missionary prophet to the Gentiles. Now, we're trusting that in this, that people will understand that Paul... Where I think that he received it, that...
You know Elijah one time, a great prophet of the Lord... A Shunammite woman lost her child, and so she came to Elijah and asked him about the child. And he said, "Take this staff," to Gehazi, his servant, "go lay it on the child." And I believe that that's what--where Paul got the idea of laying handkerchiefs. 'Cause Elijah knew that whatever he touched was blessed, if he could just get the woman to believe the same thing. But the woman's faith wasn't in what he touched; it was in the prophet.
E-6 Ensuite, nous voyons qu’au temps de Paul, on retirait des mouchoirs et des linges... Les gens (ayant une plus grande foi) croyaient, et ils imposaient ces mouchoirs et ces linges sur les gens, et les mauvais esprits quittaient ces derniers, et ils étaient guéris.
Eh bien, nous savons que Paul s’en est allé il y a longtemps, mais le Saint-Esprit est toujours ici. C’est un... Il ne fait acception de personne, et Il accorde la faveur à certaines personnes parmi les gens, les ministres, pour que l’on croie que cet homme-là, quelque chose en lui prouve que Dieu est avec ce pasteur, et qu’on croie cela. Et tous les gens du Plein Evangile, ceux qui croient retirent des mouchoirs, des linges et ainsi de suite de leurs corps et les imposent sur les malades et les affligés, et ceux-ci se rétablissent. Et jusque là, nous avons plus de succès avec cela qu’avec toute autre chose qui...
E-6 Then we find out that in Paul's time they taken handkerchiefs and aprons... The people (greater faith) believed, and they laid these handkerchiefs and aprons upon the people, and evil spirits went out of them, and they were healed.
Now, we know Paul's been gone for a long time, but the Holy Spirit's still here. It's a... He's no respect of person, and He gives people favor amongst the people, ministers, to believe that that man, something about him that proves that God is with that pastor, and they believe that. And all fulE-Gospel, believing people take handkerchiefs, aprons, and so forth from their bodies and lay them upon the sick and the afflicted, and they get well. And we have greater success with that than anything yet that...
E-7 Tenez, il y a quelque temps, une petite femme allemande... J’en ai envoyé à l’extérieur par milliers, et elle en avait reçu un. Elle a invité ses voisines. Elle n’avait pas de pasteur, alors elle a invité ses voisines pour prier. Et elle a confessé toutes ses fautes. Il n’y a qu’une seule chose que vous devez faire, c’est mettre les choses en ordre avec Dieu, parce qu’il se pourrait que l’affliction soit sur vous dans ce but-là, et de sorte–afin de vous ramener à Dieu. Confessez donc tous vos péchés. Et lorsqu’elle a confessé cela, elle a posé cela sur elle.
L’arthrite l’avait rendue infirme pendant environ vingt ans. Et elle a dit: «Très bien, toi vieux démon, maintenant c’est terminé. Alors, va-t’en! me voici, je viens.» Elle s’est carrément tenue debout, elle a quitté le fauteuil roulant–aussi simplement que ça. Voyez-vous? Elle a dit: «Très bien, maintenant tout est fini; l’oeuvre a été complètement achevée, mets-toi simplement debout et marche. C’est de cette manière-là que nous devons croire cela, juste de cette manière-là, tout aussi simplement que possible.
E-7 Here some time ago a little German woman... I send them out by the thousands, and she received one. And she had her neighbors to come in. She didn't have a pastor, so she had the neighbors come in and pray. And she confessed all of her faults. There's one thing you've got to do, is make things right with God, 'cause the affliction might be on you for that purpose, and so--to bring you to God. So confess all your sins. And when she did she laid it upon her.
She'd been crippled with arthritis for about twenty years. And she said, "All right, old man devil, now the works is done, so get away. Here I come." Got right up and walked away from the wheelchair--just that simple. See? Said, "All right, everything's complete now; the works was all finished, so just get up and walk away." That's the way we've got to believe it, just in that manner, just as simple as we can be.
E-8 Nous... les gens aujourd’hui rendent l’Evangile trop compliqué pour les fidèles. Voyez-vous? C’est la raison pour laquelle cela passe toujours par-dessus la tête des gens du peuple. Et l’Evangile a été envoyé pour tous, mais c’est souvent la grande foule qui écoute cela. Luc a dit: «Une grande foule écoutait Jésus avec plaisir,» la grande foule.
Et Dieu rend cela si simple; et Il a dit dans Esaïe: «Même un insensé ne pourrait s’égarer sur ce chemin.» Donc nous ne devrions jamais rendre cela compliqué. C’est simple, la simplicité de croire cela, d’avoir simplement la foi. Ne vous en écartez pas. Tenez-vous-en à cela, et Dieu prendra soin du reste.
E-8 We--the people today make the Gospel too complicated for people. See? That's always been the reason it goes over the head of the common people. And the Gospel was sent for all, but it's usually the common people that hears it. Luke said, "The common people heard Jesus gladly," the common people.
And so God makes it so simple He said in Isaiah, "Even a fool shouldn't err in the way." So we never want to make it complicated. It's simple, the simplicity of believing it, just having faith. Don't move from it. Stay right with it, and God takes care of the rest.
E-9 Eh bien, hier soir je vous ai gardés jusque tard. Ce soir je vais essayer de prier pour les malades, et je crois que Billy m’a dit, il y a quelques instants, qu’il a distribué un bon nombre de cartes de prière aux gens. La raison pour laquelle nous faisons cela, c’est afin de pouvoir les garder dans l’ordre, ceux qui peuvent donc venir et ceux qui ne peuvent pas venir. Et chaque personne qui reçoit une carte peut–peut venir sur l’estrade. Mais tous ceux qui ont déjà assisté aux réunions savent que cinq personnes sont guéries dans l’assistance quand une seule est guérie sur l’estrade. C’est toujours plus glorieux dans l’assistance: la foi.
Eh bien, bien des gens aiment qu’on leur impose les mains. C’est parfaitement en ordre. C’est l’Ecriture. Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Eh bien, c’est–c’est la Parole de Dieu, par conséquent nous La croyons. Maintenant, avez-vous remarqué cependant que ça, c’était plutôt une tradition juive? Il n’en était pas ainsi chez les Gentils.
E-9 Now, last night I kept you late. I'm going to try tonight to pray for the sick, and I think Billy told me awhile ago that he give out a group of prayer cards to the people. The reason we do that is to keep them lined up, so who can come and who cannot. And each one gets a card can--may come to the platform. But anyone's ever been in the meeting know there's five healed in the audience while one's healed on the platform. It's always greater in the audience: faith.
Now, many people want you to lay hands upon them. That's perfectly all right. That's Scripture. Jesus said, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick they shall recover." Now, that's--that's God's Word, so we believe it. Now, but did you notice, that was kind of a Jewish custom. It wasn't so with the Gentiles.
E-10 Eh bien, lorsque la fille de Jaïrus était étendue, à l’article de la mort, on a envoyé chercher le Seigneur Jésus, et lorsqu’Il... Alors qu’Il était en route vers la maison de Jaïrus, la fille est morte, peut-être pendant son voyage du littoral vers la maison de Jaïrus. Et un messager survint, disant: «Ne L’importune pas. Elle est déjà morte.» Et observez ce que Jaïrus a dit. Il a dit: «Ma fille est étendue, à l’article de la mort; mais viens lui imposer les mains et elle sera guérie. Elle sera guérie.» Ça c’est un Juif; en effet, il était un docteur, un rabbin. E-10 Now, when Jairus' daughter was laying at the point of death, they sent for the Lord Jesus, and when He... On His road over there the girl died, perhaps in His travel from the seacoast up to the house. And a runner come, said, "Don't trouble Him. She's already dead."
And watch what Jairus said. He said, "My daughter lays at the point of death. But come lay Thy hands upon her and she'll get well. She'll be healed." That's Jewish, because he was a teacher, rabbi.
E-11 Mais avez-vous remarqué le Romain, le Gentil? Lorsque Jésus est venu pour guérir son serviteur, il a dit: «Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit.» Et il a dit: «Juste... Je suis soumis à des supérieurs...» Il a dit: «Je dis à l’un: ‘va’, et il va; et à l’autre: ‘viens’ et il vient.» Voyez, il disait à Jésus qu’il avait reconnu (que Lui Christ) avait autorité sur toutes les maladies, tout comme lui avait autorité sur la centurie qui était sous ses ordres. Voyez? «Je suis aussi soumis à des supérieurs. Et j’ai aussi des hommes sous mes ordres. Et je dis à l’un: ‘viens’, ou ‘va’ et il obéit. Dis simplement un Mot; mon serviteur vivra.» Voilà.
Avez-vous remarqué ce qu’a dit notre Maître? Il s’est retourné et a dit: «Même en Israël Je n’ai pas trouvé une pareille foi.» Voyez-vous, voyez?
«Dis seulement un Mot; c’est tout ce que Tu as à faire,» parce qu’il savait que chaque maladie, chaque affliction, et tout était sous le contrôle de Christ. Tout ce qu’Il a à faire, c’est juste prononcer la Parole.
Et Il a envoyé Sa Parole et la Parole les a guéris. Voyez-vous? Alors nous comprenons que nous avons besoin de Sa Parole. C’est la Parole qui nous affranchit.
E-11 But did you notice the Roman, the Gentile? When Jesus come to heal his servant, he said, "I'm not worthy that You come under my roof." And said, "Just... I'm a man under authority." Said, "I say to this man, 'Go,' and he goes; to this man, 'come,' and he comes." See, he was saying to Jesus that he recognized Himself (Christ) to have the authority over all diseases, just like he had authority over the hundred men that was under him. See? "I'm a man under authority also. And I say to this man that's under my authority, 'You come,' or 'You go,' and he does it. Just speak the Word; my servant will live." That's it.
Did you notice what our Master said? He turned around, said, "I haven't found faith like that in Israel." See, see?
"Just speak the word; that's all you have to do," 'cause he knowed that every disease, and every affliction, and everything was under Christ's control. All He has to do is speak the Word.
And He sent His Word and healed them. See? So we know that we need His Word. It's the Word makes us free.
E-12 Maintenant, ce soir, si vous notez les références bibliques, j’aimerais juste donner une petite base. Hier soir, la raison pour laquelle je n’ai pas prié pour les malades hier soir... Premièrement, je ne savais pas s’il était permis de prier pour les malades dans cette église-ci ou non. Je savais qu’on faisait cela dans une église. Un groupe de frères parrainaient cela, mais on faisait cela dans une église. Et j’aimerais être très prudent pour ne rien faire qui–qui pourrait offenser ou faire obstacle. Et j’aimerais juste faire ce que je pense être correct.
Et ensuite, je–ensuite, j’ai vu tous les malades et les affligés, et un frère a dit: «Assurément, ils croyaient cela.» Aujourd’hui je suis arrivé à comprendre que cette église de la Bible ouverte, que...
E-12 Now, tonight, if you keep texts, I just want to give a little basis. Last night, the reason I didn't pray for the sick last night... First thing, I didn't know whether they permitted praying for the sick in the church here or not. I knew they had it in a church. A bunch of brethren was sponsoring it, but they had it in a church. And I want to be very careful that I don't do nothing that--that brings an offense or hinder. I just want to do as I think it's the right thing to do.
And then I--then I seen all the sick and afflicted, and a brother said, "Sure, they believed it." Today I happened to find out this Open Bible church, that...
E-13 Oh! la la! j’ai de si merveilleux amis dans cette église! Frère Mitchell est l’un d’eux. Un soir, nous tenions une réunion à l’église de frère Mitchell, et son gendre n’avait pas le Saint-Esprit. Je ne connaissais pas son gendre, ou plutôt sa fille. Et elle se trouvait là, elle était stérile, elle n’avait pas d’enfants. Et comme je parlais encore, le Saint-Esprit s’est adressé à la fille et a dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, tu auras un enfant. Et ton mari est assis là. AINSI DIT LE SEIGNEUR, il reçoit le Saint-Esprit.» Il a reçu le Saint-Esprit. Ce soir-là, après le service... Frère Bryant n’avait pas encore d’enfants, alors les gens commençaient à l’appeler «grand-père». Neuf mois plus tard, le bébé était là.
Ainsi Cela–Cela n’a jamais failli. Observez Cela. Lorsque Cela annonce quelque chose, c’est parfaitement ainsi. J’ai cinquante-trois ans. J’ai vu des visions depuis que j’étais un tout petit garçon. Je n’en ai jamais vu une seule faillir, et cela ne peut faillir. Dieu ne peut faillir. C’est la seule chose qui est impossible à Dieu. Il ne peut faillir. Et Il... Il ne peut tout simplement pas faillir, parce qu’Il est Dieu.
E-13 My, such wonderful friends that I have in that church. Brother Mitchell was one of them. One night we was having a meeting at Brother Mitchell's church, and his son-in-law didn't have the Holy Ghost. I didn't know his son-in-law, or his daughter. And she was there, and she was barren, had no children. And while I was yet speaking, the Holy Ghost spoke to the girl and said, "THUS SAITH THE LORD, you'll have the child. And your husband sets out there. THUS SAITH THE LORD, he receives the Holy Ghost." He received the Holy Ghost. That night after service... Brother Bryant never had no children yet, so they begin to call him, "Grandfather." Nine months, here was the baby.
So it--it just has never failed. You watch It. When It says so, it's perfect that way. I'm fifty-three years old. I saw visions since I was a little bitty boy. I've never seen one of them fail, and it can't fail. God cannot fail. That's one thing God cannot do. He cannot fail. And He--He just can't, because He's God.
E-14 Et maintenant, nous désirons lire une portion de la Parole ici dans la Bible, parce que je sais que mes paroles, c’est la parole d’un homme. Ça, ce sont les Paroles de Dieu, cela ne peut donc faillir. Et maintenant, ce soir, comme passage des Ecritures à lire, j’aimerais prendre à deux endroits. D’abord, j’aimerais lire dans... juste comme d’habitude, juste faire la lecture, et tenir un service habituel pour poser en quelque sorte une base.
Le message, si vous ne comprenez pas la chose, juste... Vous–vous devez avoir la foi. Il n’y a qu’un seul moyen d’être guéri ou sauvé, et c’est par la foi. Vos émotions ne vous sauvent pas. Vos conceptions mentales ne vous sauvent pas. Il faut que ce soit la foi. Et la foi ne faillit pas, elle ne peut pas faillir, et elle ne faillira jamais lorsque vous croyez réellement cela.
E-14 And now, we wish to read some Word over here in the Bible, 'cause I know that my words is the word of a man. These is God's Words, so It can't fail. And now, tonight for a little Scripture reading I want to take a couple places. First, I want to read out of--just in a routine now, just in the way of reading, and a little routine service to kind of base it.
The message, if you don't get the thing, just... You--you have to have faith. There's only one way to be healed or saved, and that's by faith. Your emotions, that won't save you. Your mental ideas, it won't save you. It's got to be faith. And faith does not, cannot, never will fail when you really believe it.
E-15 Eh bien, c’est vraiment dommage que nous n’ayons pas environ un mois à passer ici dans cette ville, dans une certaine salle, où nous pourrions juste apporter des messages de foi, afin d’édifier les gens là-dessus; de permettre à tous ces gens malades qui sont dans cette salle, qui sont assis ici, leur permettre de venir, de suivre soirée après soirée, et de voir ce qui se produit, surveiller la foi jusqu’à ce que quelque chose s’ancre réellement. C’est alors qu’ils reçoivent la chose. Lorsque cela–lorsque la foi s’ancre, elle doit rester là. Elle ne sera jamais ébranlée. Rien ne peut ébranler la foi.
Je trouve que dans une ligne de prière environ quatre-vingt-dix pour cent de gens qui viennent sur l’estrade... Oh! j’ai entendu des gens dire: «Oh! Frère Branham, j’avais toute la foi.» Alors que font-ils là-bas? Voyez-vous? Voyez-vous? Voyez, ça c’est l’espérance et non la foi. Voyez-vous? Si c’est la foi, vous êtes sûr de quelque chose. C’est tout aussi réel que le fait que vous soyez assis ici. C’est plus réel que le fait que vous soyez assis ici.
C’est un sixième sens. Les cinq sens n’atteindront pas cela. C’est le sixième sens. Les cinq sens ne déclareront pas du tout la foi. C’est le sixième sens, et le sixième sens est le seul qui déclare toute l’armure de Dieu. Et toute l’armure de Dieu n’est aucunement quelque chose que le–l’un des cinq sens peut déclarer. Croyez-vous cela? Ecoutez. La foi, l’amour, la joie, la paix, la patience, la douceur, la gentillesse, la longanimité, qui peut déclarer cela par l’une de vos facultés? Vous ne le pouvez pas. C’est la foi, le sixième sens qui s’élance et déclare cela. «C’est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas.» Vous ne voyez pas cela, vous ne goûtez pas cela, vous ne touchez pas cela, vous n’en sentez pas l’odeur, ni n’entendez cela; vous croyez cela. C’est juste.
E-15 Now, it's too bad we don't have about a month here in this city in some auditorium, where we just take messages on faith, build the people to that. Let all these sick people throughout the building here that's setting here, let them come, watch night after night, see what takes place, watch for faith until really something anchors. Then they get it. When it--when faith anchors, it's there to stay. It'll never be moved. Nothing can ever move faith.
I find in a prayer line about ninety-nine out of every hundred that comes to the platform... Oh, I've heard people say, "Oh, Brother Branham, I got all faith." Then what are they doing up there. See, see? See, it's hope instead of faith. See? If faith, you know something. It's just as positive as if you're setting here. It's more positive than you're setting here.
It's a sixth sense. Five senses won't touch it. It's the sixth sense. Five senses won't declare faith at all. It's the sixth sense, and the sixth sense is the one that declares the whole armor of God. And the whole armor of God is nothing that the... one of the five senses will declare. Do you believe that?
Look. Faith, love, joy, peace, long-suffering, meekness, gentleness, patience, who can declare that by some of your science? You can't do it. It's a faith, the sixth sense that goes out and declares it. "It's the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." You don't see it, taste it, feel it, smell it, or hear it; you believe it. That's right.
E-16 Et maintenant, supposons que je sois mourant, et que vous... un pain me sauverait la vie, un pain qui coûte vingt-cinq cents. Et puis vous me donnez le montant qui me permet d’acheter un pain, vingt-cinq cents. Je serais tout aussi heureux avec les vingt-cinq cents, et me réjouirais tout autant que si j’avais le pain dans l’autre main, parce que je tiens le pouvoir d’achat du pain. Et si vous avez la foi, peu importe le temps que la chose prend avant de s’accomplir, vous possédez cela. C’est tout. Voyez-vous? Cela vous procurera ce que vous demandez.
Oh! j’aurais souhaité que nous puissions vraiment saisir tout maintenant même, si vous pouvez juste... Si vous pouvez tout simplement saisir cela à ce point-là. Pas une foi mentale; mais celle qui vient du coeur. Alors personne, nulle part ne pourrait vous éloigner de cela. Lorsque quelque chose est ancré, cela règle la question. Vous ne pouvez pas renier cela, pas plus que vous ne pouvez nier que vous êtes un être humain. Voyez-vous? C’est simplement la réalité. Nous devons croire cela.
E-16 And now, what if I was dying, and you--a loaf of bread would save my life, and the loaf of bread cost twenty-five cents. And you gave me the purchase price of a loaf of bread--twenty-five cents. I could be just as happy with the twenty-five cents, and rejoice just as much as if I had the loaf of bread in the other hand, because I've got the purchasing price of the bread. And if you've got faith, and no matter how long it takes the thing to happen, you've got it. That's all. See? It'll purchase what you're asking for.
Oh, I wish we could just get that much right there, if you could just... If you could just grasp that much. Not a mental belief; but from the heart.
Then there's no one, nothing anywhere, could ever shake you away from it. When something's anchored, that settles it. You could no more deny that than you could deny you was a human being. See? It's just the real part. We must believe it.
E-17 Maintenant, j’aimerais dire ceci, je ne suis pas un guérisseur divin. Les gens m’appellent comme cela, mais je ne le suis pas. Aucun homme n’est guérisseur. Si un homme vient ici et dit qu’il est un guérisseur, surveillez ce gars: il y a quelque chose qui cloche. Je ne suis pas non plus un sauveur. Je ne peux pas être un–un sauveur, pas plus que je ne peux être un guérisseur. En effet, Lui, Christ, a été blessé pour nos transgressions, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. C’est au temps passé.
Chaque péché commis dans le monde a été pardonné lorsque Christ mourut au Calvaire. Croyez-vous cela? Il y a sur l’autel un sang qui fait l’expiation pour–pour les péchés du monde. Mais cela ne vous fera aucun bien avant que vous n’acceptiez et confessiez cela. Et il ne peut pas agir sur base de cela avant que vous ne le confessiez premièrement, avant que vous ayez accepté cela par la foi.
Alors, Il est un Souverain Sacrificateur pour intercéder sur base de notre confession. Voyez-vous, Il ne peut pas agir, Il–Il est lié; Il ne peut rien faire, jusqu’à ce que vous acceptiez d’abord cela et confessiez cela jusqu’à ce que vous croyiez cela de tout votre coeur. Alors cela Le touche, et ensuite Il peut agir sur cette base et intercéder pour vous. Voilà.
E-17 Now, I want to say this, that I am not a Divine healer. People call me that, but I am not. No man is a healer. If a man comes by and says he is a healer, you watch that fellow: something wrong. Neither am I a Saviour. I could be a--a Saviour just as well as I could be a healer, because He, Christ, was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed. It's a past tense.
Every sin in the world was forgiven when Christ died at Calvary. You believe that? There's a Blood atonement on the altar for--for the sins of the world. But it'll never do you any good until you accept it and confess it. And He can never work on it until first you say, and have by faith accepted it.
Then He's a High Priest to make intercessions upon our confession. See, He can't move, He--He's bound; there's nothing He can do, until first you accept it and confess it; and from your heart you believe it. Then it touches Him, and then He can go to work on it and make intercessions for you. There you are.
E-18 Ainsi donc, quelqu’un a dit: «J’ai la guérison dans mes mains. J’ai la guérison...» Oh! bien, si cela se trouve dans vos mains, alors qu’est devenu le Calvaire? Voyez-vous? Qu’est devenu le Sang du Seigneur Jésus? Si le fait de frotter de l’huile, ou–ou plutôt du sang, ou de la fumée, du feu, ou quoi que cela puisse être, c’est cela la guérison, alors qu’est devenu le Calvaire? Qu’est devenu le Sang de Jésus-Christ?
Il n’est pas étonnant que les gens soient tellement dans la confusion. Si seulement ils pouvaient s’arrêter une minute pour comprendre qu’il y a–qu’une contrefaçon déclare tout simplement que l’authentique existe. Mais les gens sont simplement... Ils ne savent pas quelle voie suivre.
Il y a tellement de choses qui sont sorties sous le nom du Saint-Esprit, tellement de choses qui sont sorties sous le nom de la guérison divine, au point que les gens dotés du bon sens... Il serait difficile de les blâmer d’avoir de la crainte. Mais, souvenez-vous, mon ami, aussi longtemps qu’il y en a un qui n’est pas juste, il doit y en avoir un qui est juste.
E-18 So then, somebody said, "I got healing in my hands. I got healing..." Oh, well, if it's in your hands, then what happened to Calvary? See? What happened to the Blood of the Lord Jesus? If rubbing oil, or--or blood, or smoke, fire, or whatever it might be, is healing, then what happened to Calvary? What happened to the Blood of Jesus Christ?
No wonder people are so confused. If they could only stop a minute to realize that there has--that a bogus absolutely only declares that there is a real. But people is just... They don't know which way to go.
There's been so much gone forth in the Name of Holy Spirit, been so much gone forth in the name of Divine healing, till sensible-thinking people... You can hardly blame them from being afraid. But remember, friend, as sure as there is one that isn't right, it's got to be one that is right.
E-19 Mais que–qu’est-ce que le péché? C’est l’incrédulité. Qu’est-ce que la justice? C’est la foi. Et le péché n’est que la justice pervertie. Qu’est-ce qu’un mensonge? C’est la vérité mal présentée. Qu’est-ce qu’un adultère? C’est l’acte juste mais dénaturé et accompli de travers. Voyez-vous, toutes choses...
Il n’existe que deux choses. C’est le bien et le mal. Satan n’est pas un créateur. Il n’existe qu’un seul Créateur. C’est Dieu. Satan pervertit ce que Dieu a créé. Mais aussi longtemps que vous avez foi dans le Créateur, en Lui, Dieu ramène cela à sa juste position.
E-19 But what--what is sin? Is unbelief. What is righteousness? Faith. And sin is only righteousness perverted. What is a lie? Is the truth misrepresented. What's an adultery? Is the right act misrepresented in the wrong way. See, all things...
There's only two things. That's right and wrong. And Satan is not a creator. There's only one Creator. That's God. Satan perverts what God has created. But as long as you have faith in the Creator, in Him, God brings it back to its right place.
E-20 Qu’arriverait-il si un épi de maïs poussait et qu’un morceau de bois était posé dessus? Cela pousserait en étant tordu. Enlevez cela, ôtez tout obstacle qui fait obstruction à cela, et le–le soleil vers lequel cela se dresse fera finalement pousser cet épi de maïs correctement et tout droit. Chassez un mauvais esprit, ensuite les gens disent: «Eh bien, rien ne m’est arrivé.» Vous–vous allez directement repousser tout droit. Si vous croyez cela, et que vous reconnaissez que quelque chose vous est arrivé, rien ne vous empêchera de vous redresser de nouveau. Accrochez-vous-y tout simplement.
C’est juste comme le soleil. Le soleil est le... il contrôle tous les végétaux. Le s-o-l-e-i-l contrôle tous les végétaux. Lorsque vient le printemps, cette petite semence qui était enfouie sous terre, vous ne pouvez pas la garder cachée. Peu importe... Placez une pierre au-dessus, cela se frayera carrément un chemin pour sortir de dessous ce béton et dresser la tête, pour louer Dieu. C’est la vie. Assurément. C’est pourquoi vous pouvez périr dans la mer, votre corps peut être réduit en cendres, mais vous allez... Peu importe ce que l’on peut vous faire, vous ressusciterez. Où est-ce que votre... sera–où votre gazon est-il plus touffu au printemps, si vous posez cela–votre béton, votre pierre au-dessus? Juste au bord de l’allée. Pourquoi? C’est toute cette vie qui se trouve là-dessous. Lorsque le soleil se met à briller, bien que cela se trouve sous le béton, cela doit se frayer une voie pour sortir de là, dresser la tête, et louer Dieu. Tout aussi sûr que le soleil commence à frapper cela, cela sort.
E-20 What if there was a stalk of corn growing and a chunk was laying on it? It'd grow crooked. Pick up, move every obstacle that's hindering that, and the--and the sun that it's sticking up towards, it'll finally grow that stalk of corn right out straight again. Cast out an evil spirit, then the people say, "Well, wasn't nothing happened to me." You--you grow right back straight. If you believe that, and know that something happened to you, there's nothing to keep you from straightening right back again. You just hold on to it.
It's just like the sun. The sun is the--controls all botany life. The s-u-n controls all botany life. When springtime comes, that little seed laying in the ground, you can't hide it. No matter... You put a rock over it, it'll work its way right up from under that concrete, and stick its head up, and praise God. It's life. Sure. That's why you can bury in the sea, you can burn your body to ashes, but you'll... No matter what they'd ever do to you, you'll rise again.
Where's your--where's your most grass at in the springtime, if you lay it--your concrete, rocks over it? Right at the edge of your walk. Why? It's all that life under there. When that sun begins to shine down, though it be under concrete, it's got to find its way out, stick its head up, and praise God. Just as sure as that sun begins to strike it, it's coming out.
E-21 Et aussi sûr que le F-i-l-s, qui contrôle toute la Vie Eternelle, si cela frappe cette semence prédestinée qui porte la vie en elle, quelque chose arrive. Cela s’accroche, cela s’accroche là, cela se fraie une voie à travers tous les obstacles qu’il y a là. Finalement, cela dresse la tête et dit: «Que Dieu soit loué! je savais qu’il en était ainsi.» C’est ça. C’est ça la foi. Croyez cela. Ne faites pas semblant de croire; soyez un croyant; un croyant authentique.
C’est pourquoi j’ai d’abord fait mon appel à l’autel hier soir, avant que nous commencions la ligne de prière. Nous aurions pu avoir la ligne de prière hier soir, mais nous avons fait venir les gens à l’autel. Nous devions premièrement poser la fondation.
E-21 And as sure as the S-o-n, Who controls all Eternal Life, if it strikes that germitized, predestinated seed, something happens. It takes a hold, and there it holds there, twists its way through every obstacle there is. Finally it sticks its head up and said, "Praise God, I knew it was so." That's it. That's faith. Believe it. Don't just make-believe; be a believer, genuine.
That's what I made my altar call for first last night, before we start a prayer line. We could've had the prayer line last night, but we had people at the altar. We got to get the foundation laid first.
E-22 Vous devez... Sauter et saisir quelque chose, ça, c’est la manière de faire des Américains: saisir, comme un singe qui tend la main pour saisir tout ce qui brille. Faisons un retour en arrière, posons le fondement de l’Evangile, Christ, et là, sur ce Roc, bâtissez votre foi, sur Christ; pas sur une certaine mythologie d’un certain type qui passe par là, avec beaucoup de battage et d’excitation. Revenez à cette Parole, tenez-vous-en là, à cette Parole. Et ne–ne quittez pas cette Parole. Si la chose est contraire à la Parole, laissez cela tranquille; si elle est conforme à la Parole, croyez cela.
Et c’est la doctrine saine et censée de la Bible: la guérison divine. S’il n’existe pas de guérison divine... C’est le gage de notre résurrection. J’ai vu un homme qui se mourait du cancer du sarcome et qui n’était plus que l’ombre de lui-même, être parfaitement guéri. J’ai vu des gens qui étaient morts, avec des attestations signées par des médecins, des gens qui étaient morts depuis vingt-quatre heures revenir à la vie. Je peux prouver cela par les attestations des médecins. Voyez-vous?
E-22 You've got to... Jump up and grab something--that's the American way of doing it: grab, like a monkey reaching for anything that shines. Let's get back, and get the foundation Gospel, Christ, and there, upon that Rock, build your faith, upon Christ; not upon some mythology of some fellow coming around, and a lot of ballyhoo, and work up. Come back to that Word, and stay there on that Word. And don't--don't you leave that Word. If it's contrary to the Word, let it alone; if it's with the Word, believe it.
And it's the sensible, sane, doctrine of the Bible: Divine healing. If there is no Divine healing... It's the earnest of our resurrection. I've seen a shadow of a man dying with sarcomas cancer made perfectly whole. I've seen people that'd had been dead, doctor's statements wrote out, been dead for twenty-four hours and rise back to life again. Can prove that by doctor's statements. See?
E-23 Je sais que c’est réel. Dieu est Dieu. Il ne peut faillir. Sa Parole ne peut faillir, mais vous devez croire Cela, pas juste imaginer Cela; croire Cela. (Eh bien, je peux faire passer beaucoup de temps à vous parler, et je n’arriverai même pas à mon texte.)
Eh bien, maintenant, nous voulons... Si vous me voyez dire quoi que ce soit, enseigner quoi que ce soit qui n’est pas en accord avec les Ecritures, vous avez le devoir de m’en parler. Evidemment, cela doit venir de cette Bible. Ça doit être une promesse de Dieu. Et à ce moment-là, nous reconnaîtrons qu’il y...
E-23 I know that it's real. God is God. He can't fail. His Word is so, but you've got to believe it, not just imagine it; believe it. (Now, so much time will pass by in talking to you, won't even get to my text.)
Well now, we want... If you find me saying anything, teaching anything that's not Scriptural, you owe it to me to tell me about it. Yes, sir, it's got to come from this Bible. It's got to be a promise of God. And then we know that there...
E-24 Une fois un médecin m’a dit... C’est un homme merveilleux. J’aurais souhaité avoir le temps de vous raconter son histoire, comment il a été converti, mais... Il a dit: «Oh! je crois, Billy, que si quelqu’un touchait ce poteau-là et croyait cela, il serait guéri, si quelqu’un croit cela.»
J’ai dit: «Docteur, qui peut avoir la foi en touchant ce poteau? La foi n’est pas un mythe. Elle doit être basée sur quelque chose. Qu’est-ce qui est plus éternel que la Parole de Dieu?»
C’est comme le vieux frère de couleur là dans le Sud, il disait: «Je préférerais me tenir sur la Bible plutôt que me tenir au ciel.» Son patron lui a demandé le pourquoi. Il a dit: «Eh bien, la Bible a dit: ‘Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera point.’» Donc, après que les cieux et la terre seront passés, lui sera toujours là, parce qu’il se tient sur la Parole. Et c’est simplement cela: tenez-vous sur la Parole. C’est la vérité. Dieu l’a dit. Aucun autre... Rien d’autre au monde ne peut prendre Sa place. Aucune institution, aucune dénomination, rien ne peut prendre la place de la Parole de Dieu. Et tout ce qui est contraire à cela est faux, à mon avis.
E-24 A doctor told me one time... Fine man. Wish I had time to tell you his story, how he was converted, but... He said, "Oh, I believe, Billy, if anybody could touch that pole out there and believe it, they'd get well, that believe it."
I said, "Doctor, who could have faith in touching the pole? Faith ain't a myth. It's got to be based on something. What's any more eternal than God's Word?"
Like the old colored fellow down south, he said, "I'd rather be standing on the Bible than standing in heaven." His boss asked him why. He said, "Well, the Bible said, 'heavens and earth will pass away, but my Word won't.'" So heaven and earth's gone, he's still there because he's standing on the Word. And that's just it: stand on the Word. It's the truth. God said it. No other... Nothing else in the world can take Its place. No institution, no denomination, no nothing can take the place of the Word of God. And anything contrary to It is wrong to my way of thinking.
E-25 Maintenant, lisons ici dans notre précieuse Bible, Jean chapitre 12, le verset 20. Ensuite j’aimerais prendre Hébreux 13.8, pour une petite toile de fond. Et ç’a toujours été le thème de mes campagnes. Maintenant, dans Jean, chapitre 12, verset 20... Eh bien, généralement la première soirée avant la guérison, j’aborde ce texte, et chaque fois j’essaie de l’apporter d’une manière un peu différente.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête, s’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Philippe alla le dire à André; puis André... le dit à Jésus.
Et dans Hébreux 13.8, voici ce que la Bible dit au chapitre 13 du Livre des Hébreux, au–au verset 8:
Jésus Christ est le même hier, aujourd’hui, et éternellement.
E-25 Now, let us read here now in our precious Bible out of Saint John the 12th chapter and the 20th verse. Then I want to take Hebrews 13:8 for a little backing. And that's the campaign theme always. Now, in Saint John the 12th chapter, 20th verse... Now, usually the first night before healing, I approach this text, and each time try to get a little different.
And there was certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew... tell Jesus.
And in Hebrews 13:8, the Bible said in the 13th chapter of Hebrews and the--the 8th verse, that:
Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-26 Maintenant, nous aimerions aborder cette question. Et maintenant, j’espère que je ne prendrai pas beaucoup de temps, à cause de ces gens qui sont souffrants, qui sont ici dans ces fauteuils roulants, dans ces petits lits, et ces civières. Et–et ils sont dans un état pitoyable, étant infirmes comme cela. Mais, souvenez-vous qu’ils sont... Peut-être que ces gens mènent une vie normale bien qu’étant infirmes, mais il pourrait y avoir un homme assis là avec une maladie du coeur et qui ne le sait pas. Il lui faudra recevoir sa guérison maintenant même, sinon il mourra ce soir. Voyez-vous? Nous ne savons pas. Essayons simplement de rendre l’Ecriture claire et simple, si possible avec l’aide de Dieu, de sorte que nous soyons en mesure de–d’aider tout le groupe à voir–comprendre ce dont nous parlons.
Eh bien, j’ai noté ici quelques passages des Ecritures auxquels j’aimerais me référer, et maintenant, j’aimerais que vous priiez pour moi pendant que je vais m’y référer.
E-26 Now, we want to approach this question. And now, I--I--I hope I don't take too long for these poor suffering people setting here in these wheelchairs, and cots, and stretchers. And--and they're in bad shape, crippled up like that. But remember, that they're... Perhaps these people might live an ordinary lifetime being crippled, but there may be a man setting out there with heart trouble and don't know it. He may have to have his right now, or he will die tonight. See? We don't know. Let's just make the Scripture so clear and plain, if we can, by the help of God, that we'll be able to--to help the whole group to find--see what we're talking about.
Now, I have a few Scriptures written out here that I want to refer to, and now, I want you to pray with me while I do.
E-27 Maintenant, le problème est... En tant que missionnaire j’ai eu l’expérience du fait d’avoir rencontré toutes sortes de religions. Tout récemment, j’ai été reçu à Bombay, en Inde, par dix-sept différentes sortes de religions, et chacune d’elles reniait Christ et Dieu. Voyez-vous? C’est juste–ce n’est qu’un tout petit groupe d’entre elles. Voyez-vous? Et ils ont toutes sortes de dieux, toutes sortes de choses.
Voilà pourquoi je ne peux... Je me demande pourquoi nous, en Amérique, étant sous un seul Dieu, avec une église à chaque coin de rue comme cela, nous ne pouvons pas nous mettre ensemble et avoir la communion? Je n’arrive pas à comprendre cela. Je peux comprendre ces gens-là, avec des dieux différents. Mais qu’en est-il de nous? Voyez-vous?
Eh bien, chacune d’elles a son idée mystique. Mais chacune d’elles a eu comme fondateur un homme qui a vécu, qui est mort, qui a été enseveli et qui demeure toujours dans la tombe. Mais il y en a qu’une seule parmi elles qui est vraie, et c’est le christianisme. Car le Fondateur du christianisme a vécu, Il est mort, et Il est ressuscité, afin de prouver qu’Il était Dieu, et Il est vivant avec nous depuis deux mille ans. Cela fait de Lui le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-27 Now, the question is... As a missionary I've had the experience of meeting with all kinds of religions. I was entertained just recently in Bombay, India, with seventeen different kinds of religion, and every one of them denied Christ and God. See? That's just--that's just a little group of them. See? And there's all kinds of gods, all kinds of everything.
That's why I can't... Wonder why we in America, under one God, with a church under every corner like that, can't come together and have fellowship? I just can't understand it. I can understand those people, a different god. But what about us. See?
Now, and each one has their mystic idea. But every one of them, their founders was men who lived and died and buried and still there. But there's only one of them that's true, and that's Christianity. For the Founder of Christianity lived, died, and rose again, to prove that He was God, and has been alive for two thousand years with us. That makes Him the same yesterday, today, and forever.
E-28 Maintenant, j’ai lu dans Jean. Nous allons une fois de plus retourner dans Jean, chapitre 1, et commencer à parler de Jésus-Christ pendant quelques instants et voir ce qu’Il était. Eh bien, si je posais la question à tous les–les catholiques qui sont ici: «Votre église, croit-elle qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement?»
«Oui.»
Aux luthériens, aux baptistes, aux pentecôtistes, à l’Eglise de Dieu, à l’Assemblée de Dieu, oh! tout le monde dirait: «Oui, évidemment.» Or, il y a tant de divergences quelque part. Il doit y avoir quelque chose de faux ou quelque chose de vrai quelque part, selon moi. Il y a trop–il y a trop de divisions. Eh bien, eh bien, il n’y a qu’un seul moyen qui nous permettra de savoir aujourd’hui s’Il est le même qu’Il était hier; c’est de chercher à savoir ce qu’Il était hier; et ensuite tester cela pour voir s’Il est le même aujourd’hui. Eh bien, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-28 Now, I read out of Saint John. We're going to turn back the first of Saint John, and just start talking about Jesus for a little bit and find out about Him. Now, if I would say to all the--the Catholic here, "Does your church believe that He's the same yesterday, today, and forever?"
"Yes."
Lutheran, Baptist, Pentecostals, Church of God, Assembly of God, oh, everybody would say, "Yes, sure." Well, there's so much difference somewhere. There's got to be something wrong or something right somewhere, to me. It's too--it's too broke up. Now, now, there's only one way that we can find out today, if He is today the same as He was yesterday, is find out what He was yesterday; and then test it whether He's the same today. Now, He's the same yesterday, today, and forever.
E-29 Eh bien, ces Grecs qui étaient venus auprès du Seigneur Jésus, ou plutôt qui étaient allés voir Philippe de Bethsaïda, ils–ils étaient eux-mêmes curieux. Ils avaient entendu parler de Jésus et ils désiraient Le voir. Maintenant, il y a un vieux dicton qui dit: «Je suis un sceptique. Montrez-le-moi.» Eh bien, ces Grecs étaient un peu comme cela. Nous... Ils désiraient Le voir.
Je ne crois pas qu’il y ait quelqu’un qui, ayant déjà entendu parler de Son merveilleux Nom, ne désirerait Le voir. Je crois que si je posais la question ce soir à cette assistance: «Combien parmi vous aimeraient voir Jésus,» chacun de vous lèverait la main. Est-ce juste? Chacun de nous aimerait Le voir, c’est partout. Bien, les Ecritures ne peuvent donc pas mentir, et si ces Grecs qui voulaient Le voir avaient obtenu l’exaucement à leur requête, alors pourquoi ne pouvons-nous pas Le voir, s’Il est le même? Maintenant, pensez-y tout simplement.
Je vais prendre tout mon temps. Je n’aimerais pas que vous soyez nerveux. Tenez-vous tranquilles pendant un moment et méditez là-dessus pendant que nous parlons.
E-29 Now, these Greeks that came to the Lord Jesus, or came to Philip of Bethsaida, they--they themselves were curious. They'd heard about Jesus and they wanted to see Him. Now, there's an old saying, "I'm from Missouri. Show me." Now, those Greeks were something like that. We... They wanted to see Him.
I don't believe there's anybody that ever heard His wonderful Name breathed but what wants to see Him. I believe if I'd say tonight in this audience, "How many of you would like to see Jesus," every one of you would put up your hand. Is that right? Every one of us would like to see Him, everywhere. Well then, the Scriptures can't lie, and if these Greeks got their request to see Him, then why can't we if He's the same? Now, just think of it.
I'm going to take my time. I don't want you to be nervous. Just set quiet awhile and reason it as we talk.
E-30 Maintenant, s’Il est le même (Que Dieu me pardonne d’utiliser cette expression, c’est pour faire une observation–«s’Il est»–nous savons qu’Il l’est). Maintenant, alors pourquoi ne Le voyons-nous pas, si eux ont pu Le voir? Or, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Maintenant le seul moyen qui nous permettra de savoir si nous sommes dans le vrai ou pas, c’est de retourner dans le passé pour voir ce qu’Il était hier, et puis s’Il est le même aujourd’hui et le sera éternellement. E-30 Now, if He is the same (and God forgive me for using that word to make a point--"if He is"--we know). Now, then, why can't we see Him if they got to see Him? Now, He's the same yesterday, today, and forever. Now, the only way that we can find out whether we're right or not is to go back and find out what He was yesterday, and then He is the same today, and will be forever.
E-31 Maintenant, si vous savez quand cette déclaration a été faite, cela a été fait dans le Nouveau Testament. C’était Paul, nous croyons que c’est lui qui a écrit le Livre des Hébreux aux Hébreux, séparant la loi de la grâce. Et nous voyons ici qu’il a dit: «Jésus-Christ est le même hier (dans l’Ancien Testament), aujourd’hui, et Il est éternellement le même.» Eh bien, je crois donc que dans l’Ancien Testament, c’était toujours Jésus-Christ. Je crois que la Colonne de Feu qui suivait–conduisait les enfants d’Israël dans le désert était Christ. C’est ce que dit la Bible. Tout enseignant sait que c’était l’Ange de l’Alliance, Lequel était Christ.
Et puis, lorsque Jésus était ici sur terre, Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez. Je viens de Dieu et Je retourne à Dieu.» Et après que cette Colonne de Feu a été faite chair, revêtant la forme de l’homme, le Fils de Dieu a habité parmi nous, Il s’est manifesté et a prouvé qu’Il était Dieu, car Il était la manifestation de Dieu dans la chair. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.
E-31 Now, if you know when this statement was made, it was made in the New Testament. It was Paul, we believe, writing the book of Hebrews to the Hebrews, separating law from grace. And we find out here that he said, "Jesus Christ is the Same yesterday (in the Old Testament), today, and forever the same." Well then, I believe that in the Old Testament it was still Jesus Christ. I believe that the Pillar of Fire that followed--led Israel through the wilderness was Christ. The Bible said It was. Any teacher knows It's the Angel of the Covenant, which was Christ.
And then when Jesus was here on earth He said, "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me. I come from God and I go to God." And after that Pillar of Fire was made flesh in the form of man, God's Son dwelt among us, manifested Himself and proved God, for He was the manifestation of God in flesh... God was in Christ reconciling the world to Himself.
E-32 Ensuite après la mort, l’ensevelissement, la résurrection et l’ascension de Jésus, Saul de Tarse était en route vers Damas afin d’arrêter ces gens qui étaient devenus des pentecôtistes. Et sur son chemin, il fut frappé par une glorieuse Lumière et il est tombé à terre; la même Colonne de Feu, Il était retourné à Dieu: Il venait de Dieu; Il était retourné à Dieu. Et Il a dit: «Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?»
Il a dit: «Qui es-Tu, Seigneur?»
Il a dit: «Je suis Jésus (Voyez-vous?), et il te serait dur de regimber contre les aiguillons.»
Maintenant, en remontant dans le passé afin de découvrir, nous voyons que... Nous allons–nous allons établir cela tout au long de la semaine avec plus de détails, et rendre cela plus clair. Mais je–je–je n’ai pas réglé l’alarme de ma montre ce soir. Je surveille cette horloge-là. Nous allons donc essayer de laisser cela comme tel.
E-32 Then after His death, burial, resurrection, and ascension, Saul of Tarsus was on his road down to Damascus to arrest those people that'd become Pentecostal. And on his road down he was stricken down by a great Light, same Pillar of Fire, returned back to God: came from God; returned to God. And He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I am Jesus (See?), and it's hard for you to kick against the pricks."
Now, to go back and find out, we see that...
We'lE--we'll base it on through the week greater, make it more plainer. But I--I--I didn't set my watch to alarm tonight. I'm watching that clock there. So we'll try to leave it like that.
E-33 Eh bien, Il était une Colonne de Feu dans l’Ancien Testament; sur terre Il était le Fils de Dieu manifesté, le même Dieu dans la chair; et maintenant Il est sous la forme du Saint-Esprit: le même Dieu dans trois offices, Père, Fils et Saint-Esprit, se rendant... C’est pour cette raison que Matthieu a dit: «Baptisez au Nom du Père, Fils, et Saint-Esprit.» C’était la paternité, la filiation, et le Saint-Esprit. Le même Dieu remplissant trois offices différents: Dieu en train de descendre. E-33 Now, He was in the Old Testament a Pillar of Fire; He was on earth the Son of God manifested, same God in flesh; and now He's in the form of the Holy Spirit: the same God in three offices, Father, Son and Holy Ghost, making Himself... That's the reason Matthew said baptize in the Name of Father, Son, and Holy Ghost. It was the fatherhood, sonship, and Holy Ghost, the same God using three different offices: God condescending.
E-34 Dieu, qui était saint, ne pouvait pas s’approcher du péché. Très bien. Même si un–un animal touchait la montagne, cet animal devait être percé des flèches. La montagne tremblait avec une si grande violence que les enfants d’Israël se sont même écriés: «Que Moïse nous parle, et non Dieu.» Parce que le péché était horrible. Et puis, Dieu s’est fait chair parmi nous, Il a travaillé avec nous... 1 Timothée 3.16: «Sans contredit, le mystère de la piété est grand, car Dieu a été manifesté en chair.» Là Il était dans la chair, Il s’est fait connaître, un peu plus près de nous. Maintenant, quel...
Il est mort afin de racheter une église et tout ce qui était en Lui. Maintenant, Il est venu sous la forme du Saint-Esprit: Dieu au-dessus de nous, Dieu avec nous, Dieu en nous. Voyez-vous? Dieu en nous, le même hier, aujourd’hui et éternellement, le Saint-Esprit agissant, accomplissant, achevant les oeuvres de Christ, ce qui était en Christ. Maintenant, souvenez-vous, tout ce que Dieu était, Il l’a déversé dans Son Fils, Jésus-Christ. Et tout ce que Christ était, Il l’a déversé dans Son Eglise. Voyez-vous, cela fait de Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-34 God, holy, couldn't come around sin. All right. Even a--a beast touched the mountain must be thrust through. So great was the quake till even they cried out, "Let Moses speak and not God," 'cause sin was horrible. And then God, made flesh among us, worked with us... I Timothy 3:16, "Without controversy great is the mystery of godliness, for God was manifested in flesh." There He was in flesh, making Himself known, a little closer to us. Now, what...
He died to redeem a church and all that was in Him. Now, He's come in the form of the Holy Ghost: God above us, God with us, God in us. See? God in us the same yesterday, today, and forever, the Holy Spirit working, carrying out, finishing the works of Christ, which was in Christ. Now, remember. All that God was He poured into His Son, Jesus Christ. And all that Christ was He poured into His church. See, makes Christ the same yesterday, today, and forever.
E-35 Maintenant, remarquez. Voyons ce qu’Il était. Maintenant, au commencement, 1 Jean, chapitre 1... Nous allons rester dans Jean ce soir. Demain soir nous allons entrer dans un autre... passage et ainsi de suite, un autre écrivain, un autre passage dans la Bible. Mais remarquez. Eh bien, dans les écrits de Jean, il commence là loin en arrière: «Au commencement était la Parole.»Maintenant, qu’est-ce qu’une parole? Une parole est une pensée exprimée. Vous devez penser une chose avant de l’exprimer. Voilà pourquoi Jésus a dit aux pharisiens: «Vous hypocrites, comment pouvez-vous dire de bonnes choses, alors que... M’appelez-vous bon...?» et ainsi de suite, alors qu’Il savait bien que dans leurs coeurs ils pensaient du mal de Lui.
Il a dit: «... de l’abondance du coeur... C’est de l’abondance du coeur que la–la–la bouche parle.» Si vous faites le contraire... Alors c’est–ce sont vos pensées qui s’expriment, en déclarant autre chose. Alors c’est de l’hypocrisie, cela ne vient pas de votre coeur.
E-35 Now, notice. Let's find out what He was. Now, in the beginning, I John the 1st chapter... We're going to stay in John tonight. Tomorrow night we'll go in another--readings and so forth, another writer, some place else in the Bible. But notice. Now, in John's writing, starts out back there, "In the beginning was the Word."
Now, what is a word? A word is a thought expressed. You have to think it before you express it. That's the reason Jesus said to the Pharisees, "You hypocrites, how can you say good, and when--call Me good..." and so forth, when He knew in their hearts they were thinking evil of Him.
Said, "From the heart... The--the--the mouth speaketh from the heart." If you don't, then it's--it's your thoughts expressing themselves, and you express something else. Then it's hypocrisy, it isn't coming from your heart.
E-36 Ainsi donc: «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.» Elle n’avait pas encore été exprimée. «Et la Parole fut faite chair, et Elle a habité parmi nous.» La Parole, Christ est la Parole. Eh bien, lorsqu’Il est venu sur terre... Au commencement était la Parole, et la Parole pensée, et ensuite la Parole a été une fois exprimée en Eden, Elle est devenue une réalité. Dieu ne peut pas dire une chose et ensuite retirer cela. C’est pourquoi nous fondons notre–nos espoirs sur Dieu, parce que Dieu étant infini, Il ne change pas. Si je dis une chose aujourd’hui, demain je pourrai penser différemment. L’année prochaine je pourrai devenir un peu plus intelligent; je peux penser différemment. Vous aussi. Mais pas Dieu. Chaque décision est parfaite. Si Dieu dit une chose une fois, cela reste éternellement ainsi. Cela ne peut jamais être changé.
Et maintenant, Dieu... Voilà pourquoi Jésus était l’Agneau de Dieu immolé avant la fondation du monde, parce que cela se trouvait dans la pensée de Dieu. Et lorsque la Parole a été exprimée, alors Elle a été faite chair et Elle a habité parmi nous. Oh! j’aime cela. Cela me donne une grande espérance. Je–je–j’aime cela parce que cela donne l’assurance, de savoir que le Grand Dieu infini que nous servons connaissait toute chose et nous connaissait avant même que le monde fût créé. Combien c’est glorieux!
E-36 So "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." It hadn't been expressed yet. "And the Word was made flesh and dwelt among us." The Word, Christ is the Word. Now, when He came on earth... In the beginning was the Word, and, the thought Word, and then the Word once expressed in Eden, it become reality.
God cannot say anything and ever take it back. That's why we base our--our hopes upon God, because God being infinite, He cannot change. If I can say something today, tomorrow I might think different. Next year I might be a lot smarter; I can think different. You can. But not God. Every decision is perfect. If God once says anything, it's eternal that way. It can never be changed.
And now, God... That's the reason Jesus was the Lamb of God slain before the foundation of the world, because it was in God's thinking. And when the Word was expressed, then it become flesh and dwelt among us. Oh, I love that. That gives me such hope. I--I--I love that because it gives the assurance that the great infinite God that we serve knowed all things and knowed us before the world was ever created. How glorious that is.
E-37 Les gens ont peur. De quoi avez-vous peur? Ceux qu’Il a connus d’avance, Il les a appelés; ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés; ceux qu’Il a justifiés, Il les a déjà glorifiés. De quoi avez-vous peur? Accrochez-vous simplement à Dieu comme des petits enfants, accrochez-vous-y, et croyez en Dieu votre Père. Il vous aime. Il a fait tout ce qu’Il pouvait afin de vous racheter. Vous êtes...
Et la Bible dit que l’antichrist a séduit tous les habitants de la terre, ceux dont les noms n’étaient pas écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau dès la fondation du monde. Dieu, par Sa prescience, vous avait vu, Il a mis votre nom dans Son Livre. Et c’est pour cette raison que vous êtes ici ce soir, parce que vous avez répondu à cet appel-là. Dieu vous a connu d’avance et vous a appelé, et vous avez accepté Son appel.
Maintenant, vous direz–pouvez-vous... Je... Chaque homme cherche son propre salut avec crainte et tremblement. J’espère que mon nom se trouve parmi ceux-là. De toute façon si c’était le cas, si mon nom se trouve dans le Livre de Vie, il y a été inscrit avant la fondation du monde, lorsque l’Agneau fut immolé pour moi dans la pensée de Dieu. Il est infini. On ne dirige pas une affaire juste au hasard. Je ne dirige pas mes affaires comme cela, et vous ne le feriez pas pour les vôtres. Dieu ne dirige pas Ses affaires comme cela. Christ est venu racheter ceux qui devaient venir à Lui, ceux que Dieu avait vus et connus d’avance. N’êtes-vous pas heureux d’être venus?
E-37 The people gets scared. What are you scared about? Those who He foreknew He called; those who He called He justified; those who He has justified, He's already glorified. What you scared about? Just take a hold of God like little children, and hold onto it, and believe God your Father. He loves you. He's done everything He could to redeem you. You're...
And the Bible said the antichrist deceived all that lived upon the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life from the foundation of the world. God, by His foreknowledge, saw you, put your name in His Book. And that's the reason you're here tonight, because you've answered that call. God foreknew you and called you, and you accepted His call.
Now, you say, can you... I... Every man seeks out his own salvation with fear and trembling. I hope my name was among that. But if it was, my name ever on the Book of Life, it was put there before the foundation of the world, when the Lamb was slain for me in the thinking of God. He's infinite. You don't just simply run a business just haphazardly. I don't run my business like that, and you wouldn't yours. God doesn't His. Christ come to redeem those who God foresaw and foreknew that would come to Him. Aren't you glad that you have come?
E-38 Et maintenant, avec révérence vous direz: «Frère Branham, suis-je là-dedans?» Je ne sais pas. Si vous êtes dans l’Eglise, vous y êtes. Et voilà le seul moyen d’entrer dans l’Eglise: Par un seul Esprit, nous sommes tous baptisés pour former un seul corps par le Saint-Esprit. On ne s’y joint pas. Se joindre à une église, c’est bien; mais je suis dans la famille Branham pendant cinquante-trois ans, et il ne m’a pas du tout été demandé de me joindre à cette famille. J’y suis né. Ainsi, je suis devenu un Branham par la naissance. Et c’est de cette manière qu’un homme devient un chrétien, lorsqu’il naît du Saint-Esprit. Et puis, si vous êtes né du Saint-Esprit, alors vous allez devenir, par Christ... Etant mort en Christ, vous prenez la nature de la semence royale d’Abraham, et vous êtes héritier avec Abraham selon la promesse. E-38 And now, with reverence you say, "Brother Branham, am I there?" I don't know. If you're in the church, you're there. And the only one way to get in the church: by one Spirit, we're all baptized into one body by the Holy Spirit. We don't join it. Joining church is all right, but I've been with the Branham family fifty-three years, and they've never asked me to join the family. I was born in it. So I become a Branham by birth. And that's the way a man becomes a Christian, when he's borned of the Holy Spirit. And then if you're borned of the Holy Spirit then you'll become, through Christ... Being dead in Christ you take on Abraham's royal seed, and are heirs with Abraham according to the promise.
E-39 De quoi l’église a-t-elle peur? Je me suis toujours demandé quel est le problème des pentecôtistes. Ils–ils possèdent... Ils possèdent assez de foi pour faire sauter le monde, ils possèdent assez de foi pour toutes sortes de guérisons, mais ils ont peur d’utiliser cela. Ça, c’est le diable. Si nous pouvons briser ces ombres des ténèbres de dessus les gens, quelque chose se produira. Et c’est le but pour lequel je suis ici.
Je vois deux groupes de gens, deux classes. L’une, ce sont les fondamentalistes. Oh! côté position, ils connaissent où ils se trouvent en acceptant Christ, ils sont positionnés en Lui; mais ils n’ont pas la foi. Et je vois les pentecôtistes; ils ont beaucoup de foi, mais ils ne savent pas qui ils sont. C’est tout juste comme un homme qui a de l’argent en banque et qui ne sait pas remplir un chèque; et un autre qui a–qui n’a pas d’argent en banque mais qui sait remplir un chèque. Si vous pouvez mettre les deux ensemble, vous aurez quelque chose. Et si jamais je peux amener les pentecôtistes à se rendre compte qu’ils sont des fils et des filles de Dieu, assis dans les lieux célestes maintenant même en Jésus-Christ, que Dieu les avait connus à l’avance avant la fondation du monde, qu’Il nous avait ordonnés à prêcher le... De quoi avez-vous peur? Peu importe ce que c’est, foncez là. Prenez la Parole de Dieu et croyez-La.
E-39 What's the church scared about? I've always wondered what's the matter with the Pentecostal people. They--they've got... They've got enough faith to blow up the world, and they've got enough faith for all kinds of healings, but they're afraid to use it. That's the devil. If we could break that shadow of blackness from under the people, something's going to happen. And that's my purpose here.
I find two people, two classes. One of them's fundamentalist. Oh, they positionally know where they are by accepting Christ, positioned in Him; but they haven't got no faith. And I find the Pentecostals; a lot of faith, but don't know who they are. Just like a man's got money in the bank and can't write a check; and the other one's got--ain't got no money in the bank and he can write a check. If you could ever get the two together you got something. And if I could ever get the Pentecostal people to realize that they are sons and daughters of God, setting in heavenly places right now in Christ Jesus, that God foreknew before the foundation of the world, has ordained us to preach the... What you scared about? No matter what it is, swing out there. Take God's Word and believe it.
E-40 Vous vous asseyez là, comme des bébés, et vous dites que vous êtes la postérité d’Abraham; alors qu’Abraham appelait les choses qui n’existaient pas comme si elles existaient parce que Dieu l’avait dit. Un homme de soixante-quinze ans et sa femme, âgée de soixante-cinq ans, disaient qu’ils allaient avoir un bébé. Que pensez-vous qu’ils ont fait? Ils sont allés voir un médecin et ont dit: «Apprêtez tout le nécessaire. Nous allons avoir un bébé.»
Eh bien, les gens ont dit: «Cet homme est fou.» Toute personne qui accepte la Parole de Dieu, le monde le traite de fou.
Paul a dit: «Selon la voie qu’ils appellent secte (folie), c’est ainsi que je sers le Dieu de nos pères. Je suis heureux de me joindre à lui ce soir. C’est juste. En étant aussi très fondamentaliste concernant la Parole.
E-40 Set along, baby, and say you're Abraham's seed; when Abraham called things which was not as though they were because God said so. A man seventy-five years old, his wife sixty-five years old, and said they was going to have a baby. What do you think they'd do? Go down to the doctor and say, "Get things ready. We're going to have a baby."
Why, they'd say, "The man's crazy." Anybody that takes God's Word, the world calls them crazy.
Paul said, "In the way that's called heresy (crazy), that's the way I worship the God of our fathers." I'm glad to join hands with him tonight. That's right. All very fundamental in the Word too...
E-41 Eh bien, remarquez. Qu’était-Il? Tout ce qu’Il a été, Il l’a toujours été et le sera toujours. Maintenant, j’aimerais que vous puissiez remarquer. Il était la Parole. Il était l’expression de ce que Dieu pensait d’un Rédempteur. C’est ce qu’Il était. Il était la Parole. Et dans Hébreux, chapitre 4, verset 12, la Bible dit que la Parole de Dieu est plus efficace, plus tranchante qu’une épée à deux tranchants... Elle discerne même les pensées et... du coeur. Dieu connaît même ce qui se trouve dans votre pensée. Eh bien, retenez cela. «La Parole de Dieu est plus efficace, plus tranchante qu’une épée à deux tranchants, et Elle discerne les pensées du coeur.» C’est la Parole. E-41 Now, notice. What was He? Ever what He was, He always has been and always will be. Now, I want you to notice. He was the Word. He was God's thought of a Redeemer expressed. That's what He was. He was the Word. And in Hebrews the 4th chapter and the 12th verse, the Bible said that the Word of God is more powerful, quicker, than a two-edged sword... even a discerner of the thoughts and--of the heart. God even knows what's on your mind. Now, hold that. "The Word of God is more powerful, sharper, than a two-edged sword, and It is a discerner of the thoughts of the heart." That's the Word.
E-42 Voilà pourquoi les gens ne pouvaient pas croire en Jésus. Ils ne Le comprenaient pas. Il leur a dit: «Sondez les Ecritures. Ce sont Elles qui témoignent de Moi. Sondez les Ecritures.» Il dit à ces sacrificateurs instruits, ces érudits: «Vous sondez les Ecritures: Ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» En d’autres termes: «Elles... Je manifeste les Ecritures. Je rends la Parole de Dieu réelle. Sondez les Ecritures.» Eux avaient leur propre conception à ce sujet, mais Lui avait la bonne voie.
Eux pensaient que le Messie allait probablement descendre les corridors dorés de la gloire et serrer la main à Caïphe, le souverain sacrificateur, s’Il devait venir selon Caïphe. Mais écoutez comment Il est venu. Il n’est point venu d’une manière contraire aux Ecritures. Il est venu exactement de la manière dont cela avait été annoncé dans les Ecritures. Il a dit: «Vous sondez les Ecritures: Ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Elles... Je manifeste les Ecritures; et si Mes oeuvres ne sont pas la manifestation des Ecritures, alors ne Me croyez pas.»
Oh! quelle déclaration! Un homme qui pouvait prendre la Parole écrite de Dieu et L’accomplir juste devant eux, et eux, à cause de leur tradition, L’ont rejeté malgré tout. Ce n’est pas étonnant que le chemin qui mène à la perdition soit large. C’est juste. Etroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la Vie. Christ se tient là...
E-42 That's the reason they couldn't believe Jesus. They couldn't understand Him. He said unto them, "Search the Scriptures. They are They that testify of Me. Search the Scriptures." He said to those learned priests, scholars, "You search the Scriptures. They are the Ones that testify of Me." In other words, "They... I manifest the Scriptures. I am making God's Word become reality. Search the Scriptures." They had their own idea about it; but He had the right way.
They had the way the Messiah was coming probably down the golden corridors and shake hands with Caiaphas, the high priest, if He come in his way. But look what He come. He never come contrary to the Scriptures. He come exactly the way the Scripture said. He said, "Search the Scriptures. They are They that testify of Me. They... I make the Scriptures manifest; and if I do not the manifestation by My works, then don't believe Me."
Oh, what a statement. A man that could take the written Word of God and make it come to pass right before them, and still by their traditions they turned Him down. No wonder broad is the way that leads to destruction. That's right. Strait is the gate and narrow the way that leads to life. Christ standing there...
E-43 Tout le monde désire quelque chose qui a de l’éclat, quelque chose qui a beaucoup de clinquant. Christ, c’est l’humilité. Tout récemment, un homme, un de mes amis, j’étais censé aller à Chicago prêcher à une convention. Et à cause des bandes dans lesquelles j’avais déclaré que ce n’étaient pas des pommes qu’Ève avait mangées, l’homme a rejeté cela. Et alors, il est allé et a pris un homme de la haute hiérarchie d’une grande institution de Chicago, et celui-ci est allé prêcher.
Et lorsqu’il est arrivé, il avait tout écrit dans un livre à peu près grand comme ça. C’était un sermon intellectuel, vous ne pouviez pas en entendre un meilleur. Mais il s’est rendu compte pendant qu’il apportait son sermon, que ces idées intellectuelles ne portaient pas chez les gens du Plein Evangile.
Il était monté là d’un pas lourd en bombant le torse, il bombait la poitrine. Il s’était même moqué des gens et tout. Mais lorsqu’il a prêché, il s’est rendu compte que cela ne marchait pas. Alors il s’est rendu compte qu’il s’était trompé. Il a fermé ses livres, et il est descendu, les épaules retombées, descendant tout humblement.
Un vieux saint qui était assis dans un coin a donné un coup de coude à celui qui était à côté de lui, et a dit: «S’il était monté de la manière dont il est descendu, il serait descendu de la manière dont il est monté.» C’est tout à fait juste.
E-43 Everybody's wanting something that's glamour, that's got a lot of tinsel on it. Christ is humility. Here not long ago a certain man, friend of mine. I was supposed to go to Chicago to speak in a convention. And because on the tapes I'd made a statement that it wasn't apples that Eve eat, the man turned it down. And when he did, he went and got some man--great hierarchy from a great institution of Chicago, and the man come to speak.
And when he did, he had everything wrote out in a book, about like that. An intellectual sermon, you couldn't have heard a better one. But he found out when speaking it, it didn't go with full Gospel people, the intellectual ideas.
He come stomping up there with his chest out, and throwed it out. And he even made fun of them and everything. But when he did, he found out it didn't go so good. So he found out he was wrong. He closed up his books, and walked down with his shoulders down, humbly walking down.
There was an old saint setting over in the corner, punched the one next to him, said, "If he would've went up the way he came down, he'd have come down the way he went up." So that's about right.
E-44 Les hommes qui sont nés de l’Esprit de Dieu connaissent Dieu par expérience, et cela est parfaitement conforme à la Parole. Et on vous dira: «Le Saint-Esprit, c’est de l’excitation. Ce n’est pas ceci, ce n’est pas cela...» C’est contraire à la Parole. La Parole dit que c’est vrai.
Pierre a dit au jour de la Pentecôte: «La promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» C’est pour quiconque veut, qu’il vienne.
E-44 Men who are borned of the Spirit of God know God by an experience, and it's exactly with the Word. And they tell you, "The Holy Ghost is excitement. It's not this, it's not that..." It's contrary to the Word. The Word said it is right.
Peter said on the day of Pentecost, "The promise is to you, to your children, and to them that's far off, many as the Lord our God shall call." It's for whosoever will, let him come.
E-45 Eh bien, remarquez. Jésus pouvait se tenir là et dire: «Si je ne fais pas les oeuvres que Mon Père a dit que Je ferais, alors ne Me croyez pas. Maintenant, allez sonder les Ecritures. Si vous vous interrogez au sujet de ce que Je fais, allez donc sonder les Ecritures; car vous pensez avoir en Elles la Vie Eternelle: ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Maintenant, sondez les Ecritures et voyez dans quel jour vous vivez.»
Il a dit: «Vous hypocrites, lorsque vous voyez le soleil se coucher, vous dites: ‘Oh! le ciel est d’un rouge sombre. Demain il y aura de l’orage. Si le ciel est clair, demain il fera beau.» Il a dit: «Vous savez discerner l’aspect du ciel, mais vous ne pouvez discerner le signe du temps. Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas.» Eh bien, voilà une déclaration. Cela faisait de Lui la même personne que Dieu. En étant le Fils de Dieu, Il était égal à Dieu. Comme le dit la Bible, Il n’a point regardé cela comme une proie à arracher parce qu’Il était Dieu manifesté dans la chair.
E-45 Now, notice. Jesus could stand there and say, "If I don't do the works that My Father said I would do, then don't you believe Me. Now, you go search the Scriptures. If you're wondering about what I'm doing, then go search the Scriptures; for in Them you think you have Eternal Life, and They are They which testify of Me. Now, look at the Scriptures and see what day you're living in."
Said, "You hypocrites, you see the sun setting. You say, 'Oh, it's red and lowering. Tomorrow it will be rain. If it's setting clear, tomorrow will be a fair day.'" Said, "You can discern the face of the skies, but the sign of the time you can't discern. If I don't do the works of My Father, then don't believe Me." Now, there's a statement. That was making Him the same as God was. Being the Son of God, He was equal with God. As the Bible said, not make Him robbery 'cause He was God manifested in flesh.
E-46 Maintenant, cela... Observez ce que nous essayons d’établir maintenant: Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il se tenait là, la Parole avait prédit ce qui allait se produire en ce jour-là, et Lui se tenait là, accomplissant cela. Et Il a dit: «Vous sondez les Ecritures, car en Elles vous pensez avoir la Vie Eternelle: et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas; mais si Je fais les oeuvres et que vous ne pouvez pas Me croire, croyez aux oeuvres.» E-46 Now, that... Watch what we're trying to place now, that He's the same yesterday, today, and forever. Here He was standing here, and the Word of God predicting what would take place in that day, and here He was standing here doing it. And He said, "Search the Scriptures, for in Them you think ye have Eternal Life, and They are They which testify of Me. If I do not the works of My Father, then don't believe Me; but if I do the works and you can't believe Me, believe the works."
E-47 Eh bien, suivez attentivement maintenant. Quelles Ecritures dans la Bible, dans l’Ancien Testament, ont rendu témoignage de Jésus? Il a dit: «Les Ecritures, ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» Eh bien, s’Il avait dit cela... Toute Ecriture est inspirée, et j’aimerais voir ce type qui me dira que Cela se contredit. Cela ne se contredit pas. C’est parfaitement en harmonie. C’est caché aux yeux des sages et des intelligents, a dit Jésus, mais ce serait révélé aux enfants qui veulent apprendre. E-47 Now, watch closely now. What Scriptures in the Bible, Old Testament, that testified of Jesus. He said, "The Scriptures, They are They which testify of Me." Now, if He said that... All Scripture's inspiration, and I want to see that guy that tells me It contradicts Itself. It doesn't contradict Itself. It's perfectly in harmony. It's hid from the eyes of the wise and prudent, Jesus said so, but would be revealed to babes such as would learn.
E-48 Ainsi donc les pharisiens avaient leur propre conception de cela; mais voici Dieu venir avec Sa conception de cela. Voyez-vous? Les pharisiens pensaient que cela se ferait de telle manière, Il était pratiquement en dehors des Ecritures selon leur pensée; mais Il était parfaitement dans les Ecritures selon Sa propre manière de penser. Donc vous devez avoir en vous la pensée qui était en Christ afin de connaître les Ecritures. Et maintenant, eux...
Jésus a donc dit: «Ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» Maintenant, nous pouvons prendre jusqu’à–encore une heure ou deux, sans jamais terminer tout ce qui a été écrit au sujet de Jésus.
Il est la Semence de la femme promise depuis le jardin d’Eden. Esaïe 9.6 est l’un des passages qui parlent de Sa naissance, et tout au sujet de la vierge qui concevrait, et tout ce dont nous parlons. Mais maintenant, nous allons donc mettre cela de côté, les passages des Ecritures qui annoncent comment Il viendrait. Vous savez tous qu’ils avaient manqué cela d’un million de kilomètres, de voir comment Il est né. Il est entré dans la ville, humblement assis sur le dos d’un ânon, et ils ont manqué de voir cela. Il était issu de la petite tribu de Juda et ainsi de suite. Car «Toi Bethléhem de Judée, tu es...?... et le moindre d’entre tous les princes, mais de toi sortira le–le Christ, le Libérateur.» Et ils ont manqué de voir tout cela.
E-48 So the Pharisees had their way about it; but here come God with His way about it. See? The Pharisees thinking it'd be in this way, He was altogether out of the Scriptures of their thinking; but He was perfectly in the Scriptures with His own way of thinking. So you have to have the mind that was in Christ be in you to know the Scripture. And now, they...
Jesus said, now, "They are They that testify of Me." Now, we could take tilE--run another hour or two, and never even get over the things that's wrote about Jesus, all ways.
He's the woman's Seed from the garden. Isaiah 9:6 is one told about His birth, and all about the virgin shall conceive; and all we talk about. But now, being we'll bypass that, the Scriptures that talk about how He would come. You all know they missed that by a million miles, how He was born. Lowly, setting upon the foal of an ass coming in, and they failed to see it. Come out of the little tribe of Judah and so forth. By "Bethlehem of Judaea, art thou...?... and least amongst all the princes, but out of thee shall come the--the Christ, the Deliverer." And they failed to see all of that.
E-49 Maintenant, nous allons mettre tout cela de côté et prendre les Ecritures qui témoignaient de Ses oeuvres, parce qu’Il a dit: «Si vous ne pouvez pas Me croire, croyez au moins aux oeuvres que Je fais, car ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» En d’autres termes: «Vous ne pouvez pas croire que Je suis né d’une naissance virginale. Vous ne pouvez pas croire toutes ces choses qui sont dites dans les Ecritures. Si tout cela vous a aveuglés et si vous n’arrivez pas à voir cela, alors examinez les oeuvres que Je fais, lesquelles rendent témoignage de Moi, car elles sont écrites dans les Ecritures. Bon. Voyez-vous? En effet, Il est la Parole. Et Il était la Parole dans l’Ancien Testament; Il est la Parole dans le Nouveau Testament; et Il est la Parole aujourd’hui, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Donc, Il ne peut pas changer cela. C’est toujours la Parole. E-49 Now, but we're going to bypass all of that and take it down to the Scripture that testified of His works, because He just said, "If you can't believe Me, believe the works that I do, for they testify of Me." In other words, "You can't believe that I was borned of virgin birth. You can't believe all these things that's spoke of the Scripture. If all that's blinded you, and you can't see it, then test that the works that I do testify of Me, 'cause they're written in the Scripture. Now. You see? 'Cause He is the Word. And He was the Word in the Old Testament; He's the Word in the New Testament; and He's the Word now, the same yesterday, today, and forever. So He can't change it. It's always the Word.
E-50 Or, Ses oeuvres... Eh bien, si nous pouvons retourner dans l’Ancien Testament ce soir et prendre une chose dont il est témoigné–dont Ses oeuvres ont témoigné... Nous allons ouvrir Deutéronome, chapitre 18; et notez cela, vous qui prenez des notes. Lisez simplement tout le chapitre. Ce serait–cela vous fera du bien de lire tout le chapitre: Deutéronome 18. Eh bien, nous savons que Moïse avait abandonné l’Egypte, il n’a pas craint la colère du roi, et il a suivi l’Ange de Dieu; parce qu’il avait regardé l’opprobre de Christ comme un trésor plus grand que toutes les richesses de l’Egypte.
Maintenant, observez cela. Les gens que l’Egypte regardaient comme des esclaves et des tripoteurs de boue, Moïse voyait en eux les enfants élus de Dieu.
Eh bien, il était un prophète appelé. Les prophètes sont connus d’avance. Ils sont placés dans l’Eglise, comme des offices, les cinq offices dans l’Eglise. Premièrement, ce sont les apôtres, ensuite les prophètes, les docteurs, les pasteurs et les évangélistes. Voyez-vous? Dieu place ces offices dans l’Eglise. Ensuite il y a neuf dons spirituels dans cette Eglise, à savoir le parler en langues, les prophéties et autres comme cela. Il y a une grande différence entre les prophètes (un homme qui donne une prophétie) et un prophète. Une prophétie doit être jugée par deux ou trois juges; un prophète est né prophète et grandit en tant que prophète. Voyez-vous? Cela a été ordonné d’avance par Dieu pour cet âge-là.
E-50 Now, His works... Now, if we would turn back into the Old Testament for tonight and take one thing that was testified--His works testified of... We're going to turn and you put it down, you're writing it down, Deuteronomy the 18th chapter. Just read the whole chapter through. It'd be--do you good to read the whole thing: Deuteronomy 18. Now, we know that Moses forsook Egypt, not fearing the king's wrath, and he followed the Angel of God; 'cause he said he esteemed the reproach of Christ greater riches than that of Egypt.
Now, watch it. The people that Egypt looked upon as slaves and mud daubers, Moses saw them the elected children of God.
Now, he was a called prophet. Prophets are foreknown. They are placed in the church, like the offices, the five offices in the church. First there's apostles, prophets, teachers, pastors, evangelists. See? Those offices God puts in the church. Then there's nine spiritual gifts in that church, which is speaking in tongues, prophecies, and so forth like that. Lot of difference between prophets (a man giving a prophecy) and a prophet. A prophecy has to be judged by two or three judges; a prophet is borned a prophet and raised a prophet. See? It's foreordained of God for that age.
E-51 Remarquez, maintenant, Moïse étant celui que Dieu avait suscité, avant de mourir, dans Deutéronome 18, il a parlé aux enfants de Dieu et leur a dit: «L’Eternel, votre Dieu, vous suscitera un prophète comme moi.» Moïse, le conducteur, celui qui avait libéré Israël, a dit: «L’Eternel, notre Dieu, suscitera du milieu de vous, d’entre vos frères, un prophète comme moi. Et Dieu a dit que celui qui ne croira pas ce Prophète-là sera retranché du milieu du peuple.» Ainsi il devait être suscité un prophète.
Maintenant, nous comprenons qu’Il devait être le Dieu Super Prophète. Je crois que David, le prophète David avait l’Esprit de Dieu en lui. Il devait être... Jésus était le Fils de David. Considérez David, le roi rejeté du–du milieu de son propre peuple, il a gravi le sommet de la colline des oliviers, et il a regardé en arrière et a pleuré sur la ville, parce qu’il était rejeté. Huit cents ans plus tard, le Fils de David, un Roi rejeté, pleura là sur Jérusalem. Qu’était-ce? L’Esprit de Christ dans une portion dans David.
E-51 Notice, now, Moses being this one that God had raised up and at is going, in Deuteronomy 18 he spoke to the children of God and said that "The Lord your God shall raise up a prophet like me." Moses, the leader, the one that delivered Israel, spoke that, "The Lord our God shall raise up among you, of your brethren, a prophet like unto me. And God said it'll come to pass that who will not believe that Prophet will be cut off from amongst the people." So that is to raise up a prophet.
Now, we realize that he was to be the God super-prophet. I believe that David, the prophet David had the Spirit of God in him. He was to be... Jesus was the Son of David. Look at David, the rejected king, out of--out of his own people--come up on top of Mount Olives, and looked back and wept over the city because he was rejected. Eight hundred years from there, the Son of David, a rejected king, wept over Jerusalem. What was that? The Spirit of Christ by a portion in David.
E-52 Considérez Joseph, il était né parmi ses frères, haï de ses frères, aimé de son père; il avait reçu un manteau à plusieurs couleurs, il était parfaitement comme Christ. Remarquez, il a été vendu pour environ trente pièces d’argent, il a été jeté dans une fosse, et supposé mort. Dans sa tentation, le panetier et l’échanson et, l’un a péri et l’autre a été sauvé: la même chose arriva avec Christ sur la croix.
Et il a été retiré de cette fosse, et il est allé s’asseoir à la droite de Pharaon, et nul ne pouvait voir Pharaon sans passer par Joseph. Et Jésus est ressuscité et s’est assis à la Droite de Dieu; et nul ne peut venir au Père si ce n’est par le Fils. Et lorsque Pha-... Lorsque Joseph quittait le palais pour sortir, la trompette sonnait devant lui, et chaque genou devait fléchir. «Joseph arrive.» Et lorsque Jésus quittera ce trône-là pour retourner sur terre, une trompette sonnera, et tout genou fléchira et toute langue confessera.
Combien nous pourrions prendre les prophètes l’un après l’autre, et montrer que c’était l’Esprit de Dieu, l’Esprit de Christ, dans ces prophètes. Croyez-vous cela? Voyez-vous, il jouait simplement un rôle; il représentait Christ. Ensuite on en est arrivé à la plénitude du Prophète.
E-52 Look at Joseph, borned among his brethren, hated of his brothers, loved of his father, given a coat of many colors, perfectly like Christ. Notice, sold for pretty near thirty pieces of silver, throwed into a ditch supposedly to be dead. In his temptation, the butler and butcher, one lost and the other one saved: same thing, Christ on the cross.
And he was taken up from this ditch, and went and set at the right hand of Pharaoh, and no one could see Pharaoh without coming through Joseph. And Jesus was raised up and sets at the right hand of God; and no man can come to the Father except by the Son. And when Pha... When Joseph left to go before, the trumpet sounded before him, and every knee had to bow. "Joseph is coming." And when Jesus leaves that throne to return to the earth, a trumpet will sound, and every knee shall bow and every tongue shall confess.
How we could go through the prophets, and show that was the Spirit of God, of Christ, in those prophets. You believe that? See, he just acted; he portrayed Christ. Then it come into the Fullness of the prophet.
E-53 Considérez Moïse, il fut caché dans les joncs, comme Christ, ainsi de suite, qui a été emmené en Egypte; et, oh! Il était simplement tout, un législateur, et que sais-je encore. Il était vraiment le type de Christ. Ensuite, lorsque Christ vint, en Lui était la plénitude de cet Esprit. Voyez-vous? C’était... La plénitude de Dieu était corporellement en Christ. Eux avaient cela avec mesure.
C’est la même chose ce soir par le Saint-Esprit. Dieu... Le jour de la Pentecôte, cette Colonne de Feu s’était divisée en plusieurs langues de feu, des langues fourchues, et elles se sont posées... Dieu se divisait parmi le peuple. En ce temps-là, Dieu était dans une seule Personne, Christ. Aujourd’hui, Il est dans l’Eglise toute entière, l’Eglise universelle. Amen.
E-53 Look at Moses, how he was hid in the bulrushes like Christ, so forth, took into Egypt; and, oh, just anything, a lawgiver, and whatmore. He just portrayed Christ. Then when Christ come, in Him was the Fullness of that Spirit. See? That was... The Fullness of the Godhead bodily was in Christ. They had it by measure.
Same thing tonight by the Holy Ghost. God... On the day of Pentecost, that Pillar of Fire broke into many tongues of fire, forked tongues, and set... God was separating Himself among the people. That day God was in one Person, Christ. Now, He's in the entire church, universal. Amen.
E-54 Mes amis, avec ça je me sens religieux. Gloire à Jéhovah Dieu! Alléluia! Oh! que je ne vous effraie pas. Je ne suis pas fou. Si je le suis, laissez-moi simplement tel que je suis. Je me sens mieux comme ça. Alors juste–je–je... Pensez-y. Quelque chose me fait tressaillir. Voici, c’est par la grâce de Jésus-Christ que je suis sauvé ce soir. S’Il vient, qu’est-ce que cela change? Nous nous en irons avec Lui. Amen. Cela vaut plus que tous les milliards de mondes empilés et pleins de toutes sortes de choses, et si j’avais une vie assez longue pour vivre cent millions d’années, je n’échangerais en aucun cas de place avec cette personne-là. Etre adopté dans la famille de Dieu, et être un de Ses enfants, quel privilège! Et les gens tournent le dos à de telles choses. E-54 Boy, that makes me feel religious. Praise to Jehovah God. Hallelujah. Don't let me scare you. I'm not crazy. If I am, just leave me the way I am. I feel better this way. So just, I--I... Think of it. Something thrills me. Lo, that by the grace of Jesus Christ I'm saved tonight. If He comes what difference does it make? We'll go with Him. Amen. Worth more than all the billions of worlds piled full of everything, and enough life to live a hundred million years, I still wouldn't trade places with that person at all. To be adopted into the family of God, and be one of His children, what a privilege it is. And people turn their back upon such a thing as that.
E-55 Remarquez. «L’Eternel votre Dieu suscitera un prophète comme moi, et quiconque n’écoutera pas ce prophète sera retranché du milieu du peuple.» Ça, c’était un enseignement.
Maintenant, lisez jusqu’à la fin de votre chapitre 18 là. Dieu a dit: «Voici comment vous allez reconnaître ce prophète.» Israël a été enseigné de croire toujours à ses prophètes. Est-ce juste? C’est exact... A qui la Parole de Dieu venait-Elle? Aux prophètes. La Parole de l’Eternel vint à Jérémie le prophète. La Parole de l’Eternel vint... C’était la Parole de l’Eternel. Et nous savons que cet Homme était la Parole de Dieu dans sa plénitude. Alléluia! Il était la Parole.
E-55 Notice. "The Lord your God shall raise up a prophet like me, and it shall come to pass that whosoever shall not hear this prophet will be cut off from amongst the people." That'd been a teaching.
Now, read on down at the bottom of your 18th chapter there. God said, "Here's how you're going to know a prophet." Israel always was taught to believe their prophets. Is that right? That's exact... Who did the Word of God come to? Prophets. The Word of the Lord came to Jeremiah the prophet. The Word of the Lord came... It was the Word of the Lord. And we know that this man was the entire Word of God. Hallelujah. He was the Word.
E-56 Et Israël a été enseigné à croire à ses prophètes. Eh bien, qu’est-ce qu’Il a dit? «S’il se trouve parmi vous quelqu’un qui est spirituel, ou un prophète, Moi, l’Eternel, Je me ferai connaître à lui dans des visions, Je lui parlerai par des songes. Et si ce que dit ce prophète arrive, alors écoutez-le. Mais si cela n’arrive pas, alors ne l’écoutez pas.» Ce n’est que raisonnable. Assurément.
S’il a dit une chose et que cela ne se produise pas, c’est faux. Si un prophète venait en donnant des prophéties, et que cela ne s’accomplisse pas, alors observez et voyez si cela s’accomplit. Si cela n’arrive pas, donc c’est faux. Si la chose arrive, c’est la vérité. C’est de cette manière qu’Israël reconnaissait ses prophètes.
E-56 And Israel was taught to believe their prophets. Now, what did He say? "If there come one among you who is spiritual, or a prophet, I, the Lord, will make Myself known to him in visions, speak to him through dreams. And if what this prophet says comes to pass, then you hear him. But if it doesn't come to pass, then don't hear him." That's only sense. Sure.
If he said it and it don't come to pass, it's wrong. If a prophet comes by prophesying, it don't come to pass, then watch and see if it comes to pass. If it doesn't, then it's wrong. If it does, it's the truth. That's the way Israel knowed their prophets.
E-57 Cela faisait déjà quatre cents ans, jusqu’à la naissance de Christ, il n’y avait pas eu de prophètes. Malachie était le dernier prophète. Oh! ils avaient eu beaucoup de faux prophètes, mais je parle des vrais prophètes. Un jour, là dans une étable de Bethléhem, vint un Bébé. Des mages d’Orient suivaient Son signe; l’étoile les a conduits vers Lui. Des bergers sur le flanc des collines sont venus pour Le voir. Il a grandi comme un bébé; Il a joué comme un garçon.
Un jour, du désert est sorti un prophète du nom de Jean. Il a dit: «Le temps est proche; repentez-vous et soyez prêts.» C’était un homme des bois, costaud; oh! et il était tout velu, s’il s’était présenté à votre porte, vous l’auriez chassé. Et il... Un homme tout velu est sorti de là, il s’est tenu sur les rives boueuses du Jourdain, et a dit: «Repentez-vous, car le Royaume des cieux est proche.» Et il a réprimandé ces dénominations et leur a dit de quel camp elles faisaient partie. Il portait un manteau en peau de mouton. Il haïssait les femmes immorales. Pourquoi? L’Esprit d’Elie était sur lui. Elie les avait réprimandés, c’était la même chose, en Israël en ce temps-là, et il leur avait fait des reproches concernant leurs credos, et du fait qu’ils étaient tombés amoureux de la première dame du pays, tout comme l’Amérique, et ils se comportaient comme elle. Les femmes s’habillaient comme elle, et cette Jézabel... Il lui a dit ses quatre vérités à ce sujet. C’est juste. Il n’a pas mâché les mots à ce sujet.
E-57 Four hundred years now, by the birth of Christ, there'd been no prophets. Malachi was the last prophet. Oh, they'd had a lot of false prophets, but I mean real prophets. One day, way down in the Bethlehem's manger, came forth a Baby. There was wise men from the east followed His sign; the star led them to Him. There was shepherds on the hillside come down to see Him. He growed as a baby; He played as a boy.
One day there was a prophet came out of the wilderness by the name of John. He said, "The time was at hand; repent and get ready." Woodsman, burly; oh, and a woolly-looking man, if he'd come to your door, you'd run him away. And he... Woolly-looking fellow come out of there, and stood on the muddy banks of Jordan, and said, "Repent, for the Kingdom of heaven is at hand." And he bawled those denominations out and told them where they belonged. He had a piece of sheepskin around him. He hated immoral women. Why? The spirit of Elijah was upon him.
Elijah bawled them, same thing, out, that Israel in that day, and told what all their creeds, and how they'd fell in love with the first lady of the land like America has, and acting like her. And dressing like her, and that Jezebel... And he told her about it. Right. He pulled no punches on it.
E-58 Puis cela vint de nouveau, sous la forme de Jean-Baptiste. Cela a été promis de nouveau pour les derniers jours; cela se reproduira encore. Malachie 4, pas Malachie 3, lorsque Jean vint: «... mon messager devant ma face,» Matthieu 11.6. Mais aussi (Voyez-vous?), lorsque cet Elie viendra, immédiatement après, le monde sera brûlé par le feu et les justes marcheront sur les cendres des méchants. Ça, ce n’était pas Jean.
Observez-le. Il ramènera la foi des enfants aux pères. Lorsque ce premier Elie est venu, il a ramené la foi des enfants aux pères. Voyez-vous? Le jeune message de ce temps-là était apporté aux pères patriarches. Et aujourd’hui les gens s’en sont éloignés. Et un jour, un homme paraîtra et grondera. Personne ne sait d’où il viendra ni comment il s’en ira. Mais il viendra directement sur la scène et ramènera la foi originelle de la Pentecôte qu’ils... Le jélek et le hasil catholiques romains avaient dévoré ce précieux arbre jusqu’à ce qu’il n’en reste qu’une souche. Mais Dieu a dit: «Je restaurerai, dit l’Eternel. Et au temps du soir il y aura la Lumière.» Lorsque ce soleil du soir paraîtra, il y aura là un arbre qui portera des fruits qui vont mûrir. Amen. Observez-Le alors que nous Le voyons. Le voici venir un jour, Il a été baptisé par Jean dans le Jourdain. Jean a rendu témoignage. Personne d’autre n’avait vu cela. Personne n’avait vu les Mages... l’étoile que les Mages avaient vue. Eux n’attendaient pas cela. C’est juste. Il ne vient que vers ceux qui L’attendent. Jean le savait; il attendait un signe. Voilà, c’est ça; soyez établi dans les Ecritures et vous reconnaîtrez le vrai signe de Dieu. Dieu voyage toujours par des signes.
E-58 There it come again, in the form of John the Baptist, promised again in the last days to move out again... Malachi 4, not Malachi 3 when John came "My messenger before Me," Matthew 11:6. But also (See?), when this Elijah comes, immediately afterwards the world's going to be burned with fire and the righteous walk out upon the ashes of the wicked. That wasn't John.
Notice him. He will restore the faith of the children back to the fathers. And when this first one come, restored the faith of the children to the fathers. See? The young message there was going to the patriarch fathers. And today they'd get away from it. And sometime there will come one bursting out. Nobody knows where he comes from or how he goes. But he will come right in and restore back the original Pentecostal faith that they... The Roman Catholic cankerworm and palmerworm eat that precious tree down to a stub.
But God said, "I will restore, saith the Lord. It'll be Light in the evening time." When that evening sun comes out, there'll be a tree there with fruit on it to ripen. Amen.
Watch Him as we see Him. Here He comes one day, and was baptized of John in Jordan. John bare record. Nobody else saw it. Nobody seen the Magis--the star the Magi saw. They wasn't looking for it. That's right. He only comes to those who he's looking for. John knew; he was looking for a sign. That's the way, be posted in the Scripture, and you'll know the true sign of God. God always travels by signs.
E-59 Remarquez, ces mages cherchaient un signe, parce qu’ils savaient qu’une étoile se lèverait de Jacob. Daniel était leur enseignant lorsqu’il était... Vous savez d’où ils étaient venus: des anciens Mèdes de la Perse. Ils s’assoient toujours sur la rue en groupe de trois comme cela, en train d’étudier. Et lorsqu’ils ont vu apparaître ce visiteur céleste, ils ont su que quelque chose était sur le point d’arriver. Et ils ont suivi cela jusqu’à ce qu’ils ont trouvé le Messie. Et lorsqu’ils ont parcouru les rues de Jérusalem, disant: «Où est le Roi des Juifs qui vient de naître?», la grande église n’en savait rien. C’est tout aussi dommage qu’aujourd’hui, c’est pareil. Là, c’était la même chose aussi. E-59 Notice, that Magi, they were looking for a sign, because they know a star of Jacob was to rise. Daniel was their teacher when he was... You know where they come from--the old Medes of Persia. They still set in the streets three in a group like that, studying. And when they seen that heavenly visitor appear, they knew something was fixing to happen. And they followed it, until they found the Messiah.
And when they come through Jerusalem, saying, "Where is he, born king of the Jews," the great church knowed nothing about it. Just as bad as it is today, same thing. There it was again.
E-60 Nous voyons ensuite que Jean a dit: «Celui qui, dans le désert, m’a dit: ‘Va baptiser d’eau, a dit: Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre et s’arrêter, c’est Celui qui baptisera du Saint-Esprit et de Feu.’» Et Jean se tenait là, attendant un signe, veillant.
Il a dit: «Il y a Quelqu’Un parmi vous...» Il était tellement sûr que cela allait se produire. Il a dit: «Il y a Quelqu’Un parmi vous maintenant même que vous ne connaissez pas. Il y a Quelqu’Un ici, si vous faites attention.»
Et quelque temps après, il a vu ce signe sur Lui. Il a dit: «Je–je L’ai vu. J’ai reconnu Son signe messianique. Voilà venir cette Lumière de Dieu, comme une colombe descendant sur Lui, et la voix venant du Ciel a dit: ‘Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en qui Je prends plaisir de demeurer.’»
Et Il est allé au désert; là Il a été tenté pendant quarante jours et quarante nuits par Satan, une préparation pour Son ministère. Et lorsqu’Il est sorti, Il est allé en Judée, et de là, Il a commencé à prier pour les malades. Les signes et les prodiges ont commencé à Le suivre. Les gens ont commencé à croire. Certains se moquaient de Lui. Certains d’entre ceux que Jean avait préparés L’ont reconnu.
E-60 We find out that then John said, "He that said to me in the wilderness 'Go baptize with water,' said, 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining, He's the One that'll baptize with the Holy Ghost and fire.'" And John was standing there waiting for a sign, watching.
He said, "There's One among you..." He was so positive it was going to happen. Said, "There's one among you right now that you don't know. There's one here if you watch."
After while he saw the sign over Him. He said, "I--I saw Him. I recognized His Messiahic sign. There come that Light of God like a Dove, coming down upon Him, the voice from heaven saying, 'This is My beloved Son, in whom I'm pleased to dwell in.'"
There He went out into the wilderness, was tempted for forty days and nights of Satan, getting prepared for His ministry. When He come forth down along Judaea, and out of there, He begin praying for the sick. Signs and wonders begin to follow Him. People begin to believe. Some of them made fun of Him. Some of them that John had prepared recognized Him.
E-61 Là-dessus, l’un d’eux était André, le frère de Simon Pierre. Il était resté toute la nuit avec Lui, jusqu’à ce qu’il a été convaincu que c’était le Messie. Ensuite il est allé et en a parlé à Simon, et il a amené ce dernier.
Eh bien, Simon... Ils étaient des gens enseignés, si vous avez déjà lu leur vie. Leur père était un véritable enseignant, un pharisien. (Maintenant, remarquez, nous allons entrer dans quelque chose. Ne manquez pas cela.) Et André a persuadé Simon à venir avec lui à la réunion. Et aussitôt que Simon s’est avancé dans la Présence du Seigneur Jésus qu’André lui avait présenté comme étant le Messie...
E-61 One of them in there was Andrew, Simon Peter's brother. He stayed all night with Him till he was convinced He was the Messiah. Then he went and told Simon, brought Simon.
Now, Simon... they were scholars, if you ever read their lives. Their father was a real teacher, a Pharisee. (Now, watch, we're coming right into something. Don't miss it.) And Andrew got Simon to come with him to the meeting. And as soon as Simon walked up into the Presence of the Lord Jesus, who Andrew had told him was the Messiah...
E-62 Je m’imagine entendre Simon dire: «Je Le reconnaîtrai. Je saurai comment Il est. Mon vieux père m’avait dit un jour, il avait dit: ‘Simon, je me fais vieux. Je pensais que je verrais le Messie. Nous avons ardemment désiré Le voir tout au long des âges, mais maintenant je me fais trop vieux. Je ne Le verrai probablement pas. Mais, mes garçons, ne vous laissez pas séduire. S’Il vient dans votre génération, souvenez-vous qu’il y aura beaucoup de faux cultes qui viendront. Mais, souvenez-vous, vous êtes des Hébreux. Vous devez croire la Parole de Dieu. Et écoutez, lorsque ce Messie viendra, Il sera exactement ce que la Parole a dit qu’Il serait. Moïse, notre prophète, a dit: ‘L’Eternel, notre Dieu, suscitera un prophète du milieu de nous.’ Eh bien, cela fait des centaines d’années; nous n’en avons pas eu un. Nous avons eu toutes sortes de choses, mais nous L’attendons.» E-62 I can imagine hearing Simon say, "I'll know Him. I'll know what He looks like. My old father told me one day," he said Simon, "I'm getting old. I thought I'd see the Messiah. We've longed to see Him through the ages, but I'm getting too old now. I probably won't see Him. But don't you boys be deceived. If He comes in your generation, remember there'll be a lot of false cults going by. But you remember, you're Hebrews. You must believe the Word of God. And listen, when that Messiah comes, He will be exactly what the Word said He would be. Moses, our prophet, said, 'The Lord our God shall rise up a prophet among us.' Now, it's been hundreds of years; we haven't had one. We're having all kinds of things, but we're looking for Him."
E-63 Et voici venir Simon, s’avançant dans la Présence du Seigneur Jésus. Et Jésus l’ayant regardé a dit: «Voici, tu t’appelles Simon, et tu es Fils de Jonas.» Cela lui a ôté toute la raideur. Voyez-vous, non seulement Jésus le connaissait par son nom, mais Il connaissait aussi son vieux père qui était un homme pieux. Il a dit: «Tu t’appelles Simon, et tu es le fils de Jonas.»
Et Pierre a reconnu immédiatement que c’était le prophète en question, parce qu’Il lui avait dit exactement la vérité. Il est tombé aux pieds de Jésus, et Jésus a fait de lui le chef de l’église de Jérusalem, cet homme qui n’avait pas assez d’instruction pour signer son propre nom. Mais il avait la révélation. C’est ce qu’il faut. C’est juste. Il a plu à Dieu de le placer, parce qu’il avait reconnu, selon les Ecritures que c’était Lui le Messie.
E-63 And here come Simon, walking up into the Presence of the Lord Jesus. And Jesus. looking upon him, said, "Behold, your name is Simon, and you are the son of Jonas." That took the starch out of him. See, not only did He know who he was, He knowed that godly old father of his. He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
And Peter recognized right then that that was that prophet, because he had told exactly the truth. And he fell at the feet of Jesus, and Jesus made him the head of the church at Jerusalem, with not enough education to sign his own name. But he had the revelation. That's what it takes. That's right. It pleased God to place him, because he recognized, Scripturally, that that was Messiah.
E-64 Il y en avait un autre qui se tenait là, nommé Philippe; cela l’avait tellement enthousiasmé que... Il avait étudié la Bible avec un homme appelé Nathanaël. Celui-ci se trouvait à environ quinze miles [24 km], si vous vérifiez cela depuis l’endroit où Jésus était en train de prêcher jusque là où habitait Nathanaël; cela lui a probablement pris un jour pour aller jusque-là. Et il est arrivé là-bas, et il a trouvé Nathanaël sous un arbre, en train de prier.
Et je m’imagine Nathanaël dire en priant: «Oh! Jéhovah, nous attendons la Venue du Messie. Oh! nous sommes sous l’esclavage des Romains. Jusqu’à quand allons-nous endurer une telle souffrance? Ô Grand Jéhovah, envoie-Le.»
Et je peux imaginer Philippe qui se tenait là, dire: «Que Dieu soit béni. Je vais attendre jusqu’à ce que je vais le lui dire. Je vais simplement attendre jusqu’à ce que je vais le lui dire.»
Après un moment, lorsque Nathanaël a dit «Amen» et qu’il s’est relevé, il ne lui a pas parlé du verger des orangers, ou du verger des agrumes ou de tout ce qu’il avait. Il a dit: «Viens voir qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph. C’est bien Lui le Messie en question.»
Oh! je peux imaginer Philippe lui dire: «Eh bien, un instant...», ou plutôt Nathanaël dire: «Eh bien, attends. Nous avons fait trop de bonnes études de la Bible ensemble pour tomber dans l’extrémisme comme cela. Eh bien, il y a quelque chose qui cloche.»
E-64 There was one standing there by the name of Philip; it thrilled him so much till... He'd had Bible study with a man named Nathanael. It's about fifteen miles, if you check it, from where Jesus was preaching to where Nathanael lived: probably took him a day to go over there. And he got over there, and he found Nathanael under a tree, praying.
I can imagine Nathanael saying, "Oh, Jehovah, we're looking for a coming of the Messiah. Oh, we're in Roman bondage. How long shall we suffer this way? Oh, great Jehovah, send Him."
And I can imagine Philip standing there, saying, "Bless God. Wait till I tell him. Just wait till I tell him."
After while, when he said, "Amen," and stood up, he didn't talk to him about the orange grove, or the citrus grove, or whatever he had. He said, "Come, see Who we have found, Jesus, of Nazareth, the Son of Joseph. This is that Messiah."
Oh, I can imagine Philip saying to him, "Now, wait a minute here..." or Nathanael saying, "Now, wait. We've had too many good Bible studies together for you to go off on a deep end like that. Now, there's something wrong."
E-65 Très bien, entrons simplement dans leur conversation. Je peux entendre l’un d’eux dire–entendre Philippe dire: «Eh bien, un instant. N’avons-nous pas appris selon nos Ecritures que, lorsque le Messie viendra, Il sera un [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Prophète?»
«Absolument. C’est ce qu’a dit Moïse. Nous croyons nos prophètes, et Il sera un Prophète.»
«Connais-tu ce vieux pêcheur-là chez qui tu avais acheté du poisson, et qui ne savait pas établir un reçu?»
«Oh! Simon? Oui. Oh! je connaissais même son père, Jonas. Bien sûr, je le connais très bien.»
«Son frère, André, l’a amené à la réunion hier. Et aussitôt qu’il s’est avancé dans la Présence de ce Jésus de Nazareth, Celui-ci lui a dit que son nom était Simon et qu’il était le fils de Jonas. Qu’en dis-tu?»
Je peux entendre Nathanaël dire: «Je vais voir par moi-même.»
E-65 All right, let's just break in on their conversation. I can hear some of them say--hear Philip say, "Now, wait a minute. Aren't we taught according to our Scriptures, that when Messiah comes He will be a [Blank.spot.on.tape--Ed.] prophet?"
"Absolutely. Moses said so. We believe our prophets, and He will be a prophet."
"Do you know that old fisherman down there that you bought that fish from, that he couldn't sign the receipt?"
"Oh, Simon? Yes. Oh, I even knowed his father, Jonas. Sure, I know him well."
"His brother, Andrew, brought him to the meeting yesterday. And as soon as he walked in the Presence of this Jesus of Nazareth, He told him his name was Simon and he was the son of Jonas. What about that?"
I can hear Nathanael say, "I'll go see for myself."
E-66 Il avait plus de respect que beaucoup d’Américains. Eux resteront à la maison à critiquer. Ils ne voudront même pas aller, ne serait-ce que pour découvrir. Alors ils...
Le voici venir. Et ils ont fait le contour de la montagne, bavardant. Et lorsqu’il s’est avancé dans la Présence de Jésus... Eh bien, observez. Aussitôt qu’il est entré dans la Présence de Jésus, Jésus l’a regardé et a dit: «Tu es... Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.» C’était là Jésus hier. «Voici un Israélite... lequel il n’y a point de fraude.» Et Il l’a regardé.
Vous direz: «Eh bien, c’était à cause de son habillement.»
Pas du tout. Ils s’habillaient tous de la même manière, les gens de l’Est, ils portaient le même genre de vêtements. Et il pouvait bien être un Grec. Il pouvait bien être, oh! un Egyptien, avec le turban, tout... Voyez-vous, Il ne l’a pas reconnu par son habillement. Il a dit: «Un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude,» pas seulement un Israélite, mais il était–il était un homme honnête.
Et il s’est arrêté, et il L’a regardé. Il a dit: «Rabbi (ce qui signifie Maître), quand m’as-Tu donc connu? C’est la première fois que nous nous rencontrons, comment me connais-Tu?» Et Jésus a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.»
Je peux imaginer qu’il s’est retourné, et là se tenait l’évêque Untel qui disait: «Le premier qui assistera à l’une de ces réunions sera excommunié.» Mais cela ne changeait rien. Il avait vu un Messie scripturaire, et il a couru, et est tombé à Ses pieds, et a dit: «Rabbi, Tu es le Roi d’Israël, Tu es le Fils de Dieu.» C’est de cette manière que Jésus s’était identifié hier. C’est comme ça qu’ils L’avaient reconnu.
Suivez. Jésus s’est retourné et a dit: «Parce que Je t’ai dit ceci tu crois? Tu verras des choses plus grandes que celles-ci.» C’était là Son identification.
Oh! nous pouvons prendre l’aveugle Bartimée, et continuer avec beaucoup d’autres personnages, beaucoup d’autres, et ainsi de suite.
E-66 He's got more respect than many Americans. They'll stay home and criticize. They won't go, even try to find out. So they'll...
Here they'll come. And they went around the bend talking. And then when he come up into the Presence of Jesus... Now, watch. And as soon as he come in the Presence of Jesus, Jesus looked at him and said, "You're... Behold an Israelite, in whom there's no guile." That was Jesus yesterday. "Behold an Israelite... whom there is no guile," and He looked at him.
You say, "Well, it's the way he was dressed."
No, sir. All of them dressed the same way, the eastern people, a garment on. And He could've been a Greek. He could've been, oh, Egyptian, wearing the turban, every... See, He didn't know him by his dress. He said, "An Israelite, in whom there's no guile," not only Israelite, but he's--he's an honest man.
And he stopped, and he looked at Him. He said, "Rabbi (which means 'Teacher'), "when did You ever know me? This is our first time meeting. How do You know me?"
And Jesus said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
I can imagine he look around, and there stood Bishop So-and-so there that was saying, "The first one that attends one of them meetings is going to be churched." But it didn't make any difference. He saw a Scriptural Messiah, and he run up, and fell down at His feet, and said, "Rabbi, Thou art the King of Israel. Thou art the Son of God." That's the way Jesus identified Himself yesterday. That's how they knowed He was.
Look at Jesus turned around, said, "Because I've told you this you believe? You'll see greater than this." That was His identification.
How we could go to blind Bartimaeus, and on down to many others, many others, and on down through.
E-67 Eh bien, il n’y a que trois class-... races de gens sur la terre. Je sais que vous ne le croyez pas. Ou plutôt, je ne dis pas que vous ne croyez pas. Mais beaucoup ne le croient pas. Cette réunion... Ceci est enregistré sur bande, cela va partout dans le monde. Il y a donc beaucoup de gens qui ne croient pas. Il y a donc beaucoup de gens qui ne croient pas. Voici pourquoi je le dis de cette manière, je prêche de cette manière, ce n’est pas exactement de vous qu’il s’agit. Mais ceci va partout. Voyez-vous? Cela est traduit dans vingt-sept langues différentes. Ainsi les gens qui ne croient pas...
Mais il n’existe que trois races de gens. Ce sont les descendants de Cham, de Sem et de Japhet. Et c’étaient les Juifs, les Gentils et les Samaritains. Regardez Pierre qui tenait les clés à la Pentecôte, il est descendu chez les Samaritains, et jusqu’à la maison de Corneille. Et de là, la porte est ouverte (Voyez-vous?), trois races de gens.
E-67 Now, there's only three class--races of people on earth. I know you don't believe it. Or, I don't say you don't. Many don't. This meeting... This is being taped, goes all over the world. So there's many people that don't believe. So there's many people that don't believe. The reason that I say this this way, talk the way I do, it's not exactly you. But this goes everywhere. See? It's put in twenty-seven different languages. So people that don't believe...
But there's only three races of people. That's Ham, Shem, and Japheth's people. And that was Jew, Gentile, and Samaritan. Look at Peter with the keys at Pentecost, went on down to the Samaritans, and up to the house of Cornelius. And from there she's open (See?), three races of people.
E-68 Eh bien, il y avait deux races de gens qui attendaient un Messie. C’étaient les Juifs et les Samaritains. Et Jésus devait passer par la Samarie. Regardez comment Il s’est identifié parmi les Juifs, en étant le Prophète dont Moïse avait parlé. Eh bien, Il est allé chez les Samaritains. Il est allé à Sychar pendant qu’Il était en route vers–vers–vers Jéricho; mais Il a fait un détour dans–chez les Samaritains. Ils devaient connaître; ils devaient Le reconnaître.
Il s’est donc rendu à cette ville de Sychar, et il y avait là un petit puits panoramique, qui est toujours là. Et Il s’est assis là, fatigué à cause du voyage, et Il a envoyé Ses disciples dans la ville acheter de la nourriture. Et pendant qu’ils y étaient, une belle femme s’est présentée là. Elle était une femme de mauvaise réputation. Elle avait cinq maris. Elle était de la catégorie de ces très populaires vedettes du cinéma d’aujourd’hui. Et elle avait eu cinq maris et vivait avec le sixième. Elle serait de la catégorie de femmes qui sont bien en vogue aujourd’hui.
Et elle est sortie de la ville pour puiser de l’eau. Elle ne pouvait pas s’y rendre en compagnie des femmes vertueuses. Si jamais vous allez en Orient, vous verrez qu’on fait la distinction entre ces femmes; les vierges se rendent de bonne heure au puits. Elle était sortie aux environs de onze heures et elle a posé là son grand vase. Vous savez, ce grand vase avait un long goulot, et des anses dessus. Je les ai vues mettre un vase sur la tête, un sur cette hanche et un sur l’autre hanche, et marcher tout aussi droit que possible, et causer comme seules les femmes savent le faire, vous savez, sans jamais répandre une seule goutte d’eau. C’est juste. Elles marchent carrément sur tout le trajet là. Elles le font encore. Elles ne... cela n’a pas du tout changé depuis ce temps-là.
E-68 Now, there was two races of them a watching for a Messiah. That was the Jews and Samaritans. And Jesus had need go by Samaria. Look how He identified Himself among the Jews, by being the prophet that Moses spoke of. Now, He goes up to the Samaritans. Went up to Sychar on His road down to--to--to Jericho, but went around up into--to the Samaritans. They must know; they must recognize Him.
So He come to this city of Sychar, and there was a little panoramic welE--still there. And He set down there, tired in the journey, and sent the disciples into the city to buy food. And while they were gone, there were a lovely woman come out. She was a woman of ilE-fame. She had five husbands. She was a very popular movie star of today. But she had five husbands and living with the sixth. She'd been right in line today.
But she come out of the city to get water. She couldn't come with the decent women. If you're ever in the orient, you find out they make a difference between them, and the virgins go early to the well. She come out about eleven o'clock, and here she set down the big pot. You know, the great big thing with a long neck, hooks on it. I've seen them put one on their head, one on this hip, and one on this hip, and walk just as straight, and talk like women can, you know, and never spill a drop of water. That's right. Walk right down through there. Still do it. They don't--haven't changed one thing since them days.
E-69 Et ainsi, Il s’était assis à ce puits. Elle a placé les crochets dans les anses pour faire descendre la cruche dans le puits à l’aide du treuil, elle s’est mise à faire descendre le seau quand elle a entendu un Homme dire: «Femme, apporte-Moi à boire.» Et elle a regardé par là, et un Juif d’âge moyen était assis là. Il n’avait que trente-trois ans, un peu moins de trente trois ans. Mais, souvenez-vous, dans Jean 6, les gens ont dit qu’Il paraissait avoir cinquante ans. Ils ont dit: «Tu n’as pas plus de cinquante ans, et Tu dis que Tu as vu Abraham?»
Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» Voyez-vous, les gens n’avaient pas compris cela. Mais Il a dit...
E-69 And so, He set down to this well. She put the hooks in for the windle to let down into the well, and she started to let the bucket down. And she heard a Man say, "Woman, bring Me a drink." And she looked over there, and there set a middle-aged Jew. He was only thirty-three, not quite thirty-three. But you remember in Saint John 6, they said He looked like He was fifty. Said, "You're a man not over fifty years old, and say you've seen Abraham?"
He said, "Before Abraham was, I AM." See, they didn't realize it. But He said...
E-70 Cela pouvait... Un Homme d’âge moyen d’environ cinquante ans, Il paraissait avoir cinquante ans, Il était assis contre le puits. Et elle a dit: «Il n’est pas de coutume que vous, les Juifs, demandiez pareille chose à moi, une Samaritaine. Nous... Nous avons une ségrégation ici. Il n’y a pas de relations entre vous et nous.»
Il a dit: «Mais, femme, si tu savais Celui à qui tu parles, tu M’aurais toi-même demandé à boire. Et Je t’aurais apporté–donné une eau qui n’est pas celle que tu viens puiser ici.»
E-70 A might've... Middle-aged Man around fifty, He looked fifty years old, setting over against the well. And she said, "It's not customary for you Jews to ask me, a woman of Samaria, such a thing. We... There's segregation here. We have no dealings with one another."
He said, "But woman, if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. And I'd bring--give you water you don't come here to draw."
E-71 Voyez-vous, voici ce qu’Il faisait, eh bien, Il contactait l’esprit de la femme.
Maintenant, souvenez-vous, dans Jean 5.19, Jésus a dit Lui-même: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même; Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.» Combien connaissent cette Ecriture? Amen. Pas «Ce que J’entends le Père dire; ce que Je vois faire au Père.» Voyez-vous? Exactement comme l’avaient fait tous les prophètes avant Lui, les prophètes mineurs, juste comme Dieu leur avait dit.
Il a dit: «Je ne fais rien avant que Je ne le voie faire au Père.»
E-71 See, what He was doing, now, He was contacting the woman's spirit.
Now, you remember, in Saint John 5: 19, Jesus said, Himself, "Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing." How many knows that Scripture? Amen. Not "What I hear the Father say; what I see the Father doing." See? Exactly like all the prophets before Him, minors, did, just as God told them.
He said, "I do nothing till I see the Father doing it."
E-72 Eh bien, le Père L’avait envoyé par là en Samarie, chez les Samaritains pour leur donner le témoignage du Messie. Les Juifs avaient reçu cela, quelques-uns d’entre eux. La majorité L’avait rejeté, quatre-vingt-dix pour cent d’entre eux, quatre-vingt-dix-neuf pour cent. Oui, un pourcentage plus élevé que cela, ils L’avaient rejeté. Mais après qu’Il leur a montré qui Il était, Il devait alors montrer aux Samaritains qui Il était–qui Il était.
Et cette femme Lui a dit; elle a dit: «Le puits est profond, et Tu n’as rien pour puiser.»
Il a dit: «L’eau que Moi, Je donne, c’est la Vie; Elle bouillonne.» Que faisait-Il? Il contactait son esprit.
Ils se sont mis à parler au sujet du lieu d’adoration, à Jérusalem, et elle a dit: «Notre père Jacob...» Eh bien, la Samaritaine a appelé Jacob son père. C’était le puits qu’Il avait donné à Joseph, bien sûr. Il en avait bu, et avait donné à ses enfants et ainsi de suite. «Et Tu dis que cette eau que Tu as vaut plus que celle-ci?» Et ainsi de suite, poursuivant leur entretien.
Puis quelque temps après Jésus a découvert son problème. Savez-vous ce que c’était? Il a dit: «Va, cherche ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu as dit la vérité, car tu en as eu cinq. Et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.»
E-72 Now, the Father had sent Him up here to Samaria, to the Samaritans to give them the witness of Messiah. The Jews had received it. Some of them, most of them turned Him down, ninety percent of them ninety-nine percent. Yeah, more than that turned Him down. But when He showed them Who He was, then He had to show Samaria Who He was--Who He was.
And this woman said to Him; she said, "The well's deep, and You have nothing to draw with."
He said, "The water that I give is Life, bubbling up." What was He doing? Contacting her spirit.
They got talking about where to worship, at Jerusalem, and she said, "Our father, Jacob..." Now, the Samaritan woman called Jacob her father. That was the well he gave Joseph, of course. He drank from it, and gave to his children, and so forth. "And You say this water You've got's greater than that?" and so forth, talking.
Then after while Jesus found her trouble. You know what it was. He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "You've told the truth, for you've had five. And the one you're living with now is not your husband."
E-73 Maintenant, suivez attentivement. Eh bien, les pharisiens L’ont vu faire cela, ces grands érudits de ce jour-là, et ils ont dit: «Cet Homme est Béelzébul, un diseur de bonne aventure.» N’importe qui sait que dire la bonne aventure est du diable. C’est un esprit perverti.
Et Jésus a dit: «Si vous dites une parole contre Moi, Je vous pardonnerai. Mais, un jour, le Saint-Esprit viendra et fera la même chose, et un seul mot contre cela ne sera jamais pardonné.» Voyez-vous, le sacrifice n’avait pas encore été offert en ce temps-là. Maintenant le sacrifice est déjà offert.
E-73 Now, watch. Now, the Pharisees saw Him do that, them great scholars that day, and they said, "This man's Beelzebub, a fortuneteller." And anybody knows that fortunetelling's of the devil. It's a perverted spirit.
And Jesus said, "You speak a word against Me, I'll forgive you. But someday the Holy Ghost is coming to do that, and one word against It will never be forgiven." See, the sacrifice wasn't made then. It is now.
E-74 Observez cette femme. Jésus a dit: «Va, cherche ton mari, et viens ici.» Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu as dit vrai. Tu en as eu cinq. Et celui avec lequel tu vis maintenant n’est pas ton mari.»
Observez-la. Frères, dans cette condition où elle était, elle en savait plus sur Dieu que la moitié des prédicateurs des Etats-Unis. Eh bien, n’est-ce pas vrai?
Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète.» Les autres avaient dit: «Béelzébul.» Mais elle a dit: «Je vois que Tu es Prophète. Nous savons que lorsque le Messie sera venu, c’est ce qu’Il fera.» Oh! la la! ils avaient eu pourtant un meilleur enseignement. Cette femme-là, dans la–la condition qui était la sienne, a vu cela immédiatement.
E-74 Watch this woman. He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "You have said well. You've had five. And the one you're living with now is not your husband."
Watch her. Brethren, she knowed more about God than half the preachers in the United States: in that condition. Now, isn't that true?
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." The rest of them said, "Beelzebub." And she said, "I perceive that You're a prophet. We know that when Messiah cometh, that'll be what He will do." Oh, my. They had better teaching. That woman, in that--that condition saw it quickly.
E-75 Qu’était-ce? Une de ces semences de vie, ordonnée avant la fondation du monde. Et peu importe combien religieux... C’est ce que j’essayais de vous dire hier soir. Il y aura beaucoup de gens qui seront condamnés, des gens qui pensent être saints et pieux. «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire. Et tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi.» Et aussitôt que cette Lumière a brillé sur cette petite semence prédestinée là, celle-ci a immédiatement pris vie.
Tous les autres étaient bien bourrés d’Ecritures, et on leur avait enseigné ceci, cela et que sais-je encore. Mais elle, elle savait. Elle a dit: «Seigneur, je sais que lorsque le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Elle est allée dans la ville. Elle n’avait besoin de rien d’autre. Elle est entrée dans la ville en courant et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit les choses que j’ai faites. Ne serait-ce point le Messie même?» Et la Bible dit que les gens de la ville ont cru en Jésus à cause du témoignage de cette femme. Ils ont reconnu que c’était le Messie. Si c’était Lui hier, ce devra être Lui aujourd’hui. Est-ce juste?
E-75 What was it? One of those seeds of life, ordained before the foundation of the world. And no matter how religious... What I was trying to tell you last night. There'll be so many condemned that thinks that they're holy and pious. "No man could come except My Father draws him. And all the Father's given Me will come to Me." And as soon as that light flashed across that little predestinated seed there, it come to life quickly.
All the rest of them was all Scriptured up and taught this, that, and the other. But she knew. She said, "Sir, I know when Messiah cometh, He will tell us these things."
He said, "I'm He that speaks with you."
Into the city she went. She needed nothing else. She run into the city and said, "Come see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the very Messiah." And the Bible said that the people of the city believed on Jesus because of the woman's testimony. They knowed that would be the Messiah. If that was Him yesterday, it'll have to be Him today. Is that right?
E-76 Eh bien, souvenez-vous. Lorsque Dieu prend une décision, Il ne peut pas la changer. C’est de cette manière qu’Il s’est chaque fois identifié. C’est de cette manière qu’Il s’est identifié devant les Juifs. C’est de cette manière qu’Il s’est identifié devant les Samaritains. Or, nous les Gentils... Pas une seule fois dans les Ecritures cela n’a été accompli chez un homme des nations. Aucune fois. Pourquoi? Eux n’attendaient pas le Messie.
Nous portions une massue sur le dos et nous adorions les idoles en ce temps-là, nous les Anglo-Saxons. Mais remarquez. Jésus a prophétisé que le Saint-Esprit viendrait et ferait la même chose. Maintenant, pour terminer j’aimerais dire ceci. Comme Abraham... Et nous, étant en Christ, nous revêtons la nature de la postérité d’Abraham. Maintenant, ne manquez pas cela.
E-76 Now, remember. When God makes a decision, He can't change it. That's the way He identified Himself every time. That's the way He identified Himself to the Jews. That's the way He identified Himself to the Samaritans. Now, we Gentiles... Not one time in the Scripture was that ever done to a Gentile. No sir. Why? They wasn't looking for no Messiah.
We had a club on our back and worshipping a idol in those days, we Anglo-Saxon. But notice, Jesus prophesied that the Holy Ghost would come and do the same. Now, in closing, I'd like to say this. As Abraham... And we, being in Christ, take on Abraham's seed. Now, don't miss it.
E-77 Remarquez, Abraham, lorsque vint le temps de la séparation, entre lui et Lot, Lot descendit à Sodome. Et le moment vint où Dieu allait se manifester. Et un jour, Abraham, pendant qu’il était assis à l’entrée de sa tente... Il représentait l’Eglise spirituelle. Eh bien, il y a trois classes de gens: les incrédules, les soi-disant croyants, et les croyants. Eh bien, les incrédules étaient les Sodomites. Le soi-disant croyant, c’était Lot, l’église formaliste, l’église dénominationnelle. Et le... Abraham représentait l’Eglise élue, appelée à sortir et séparée. Il n’était pas à Sodome pour commencer. Oh! la la! cet Ange-là n’est pas du tout allé vers l’autre église. Il est venu vers l’Eglise élue. E-77 Notice. Abraham, when it come to the time of separation, him and Lot, Lot went down in Sodom. And then it come to this place there where God was going to manifest Himself. And one day Abraham, setting in his tent door...
He represented the church spiritual. Now, there's three classes of people: the unbeliever, make-believer, and believer. Now, the unbeliever was the Sodomite. The make-believer was Lot, the normal church, the denominational church. And the... Abraham represented the church elected, called-out, separated. He wasn't in Sodom to begin with. Oh, my. Watch. That Angel never went to that other church. He come to the elected church.
E-78 Trois Hommes sont venus. Et suivez attentivement. Lorsqu’Ils se sont approchés, Abraham est sorti et a dit: «Mon Seigneur, passe par ici. Assieds-Toi.» Il se tenait à l’entrée de sa tente. Il y avait quelque chose dans ces Hommes. C’étaient des étrangers, avec de la poussière sur les vêtements. Mais voici ce qu’il en était: c’était Dieu Lui-même et deux Anges. C’est ce que dit la Bible. Abraham L’a appelé «Seigneur, Elohim». C’est juste. Seigneur Dieu, Jéhovah, Celui qui existe par Lui-même. Il s’est avancé et s’est assis, et Ils se sont entretenus avec Abraham.
Et deux d’entre Eux se sont levés et sont descendus à Sodome. Abraham a intercédé pour Sodome. Si Dieu pouvait trouver cinquante personnes, s’Il pouvait trouver vingt, Il est descendu jusqu’à dix, et Il a promis qu’Il épargnerait la ville à cause de ces dix personnes. Remarquez.
Les deux messagers sont descendus à Sodome. Ils n’ont accompli aucun signe ni aucun prodige, un Billy Graham moderne. La seule chose qu’il a faite, c’était de les aveugler; et la prédication de l’Evangile aveugle l’incrédule. Remarquez. Et il... Ils ont prêché l’Evangile et ont appelé Lot à sortir. Et sa femme s’est retournée et a regardé derrière. Nous connaissons l’histoire.
E-78 Three of Them come up. And watch. When They come up, Abraham went out and said, "My Lord, come by. Set down," setting in his tent door. There was something about those Men. They were Strangers, dust on Their clothes. But what it was, was God Himself and two Angels. That's what the Bible said. Abraham called Him "Lord, Elohim." That's right. Lord God, Jehovah, the self-existing One. And He come up, and He set down, and They talked with Abraham.
And two of Them got up and went down into Sodom. And Abraham pleaded for Sodom. If He could find fifty, if He could find twenty, on down if He could find ten, and He promised to spare them for ten. Notice.
Down in Sodom went two messengers, not doing any signs and wonders, a modern Billy Graham. The only thing He done was blind them; and preaching the Gospel blinds the unbeliever. Notice. And he... They preached the Gospel and called out Lot. And his wife turned around and looked back. We know the story.
E-79 Mais Celui qui était resté avec Abraham, observez-Le. Il était assis, le dos tourné à la tente, et Il a dit: «Où...» Eh bien, souvenez-vous, jusque la veille, son nom était Abram, et celui de sa femme S-a-r-a-ï. Mais maintenant c’est S-a-r-a, et lui il est A-b-e-r-a-h-a-m. Il a dit: «Abraham, où est ta femme Sara?» S-a-r-a.
Il a dit: «Elle est dans la tente, derrière Toi.»
Et Il a dit: «Je vais te visiter au temps de la vie.»
Comment savait-Il qu’il était marié? Comment savait-Il qu’il avait une femme? Et comment savait-Il que le nom de celle-ci était Sara? Mais remarquez, «Je...» «Je vais te visiter», conformément à la promesse qu’Il avait faite. «Je» c’est un pronom personnel. C’était Dieu. Voyez-vous? Et–et Il a dit: «Le temps de la vie pour Sara. Ça sera... Elle va maintenant avoir l’enfant.» Elle avait presque cent ans.
Et Sara à l’intérieur [de la tente] a ri. Et l’Ange qui était assis dehors, le dos tourné vers elle, a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant en elle-même: ‘Ces choses ne peuvent pas se faire’?»
Quel genre de télépathie était-ce? Et finalement, cet Homme-là a manifesté le signe.
Et Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.»
E-79 But that one that stayed with Abraham, watch Him. He was setting with His back to the tent, and He said, "Where..." Now, you remember, he had been Abram till just the day before, and she'd been S-a-r-a-i the day before. But now, it's S-a-r-a-h, and he's A-b-e-r-h-a-m. He said, "Abraham, where is your wife Sarah?" S-a-r-a-h.
Said, "She's in the tent behind You."
And He said, "I'm going to visit you according to the time of life."
How'd He know he was married? How'd He know he had a wife; and how'd He know her name was Sarah? But you notice, "I..." "I'm going to visit you" according to the promise that He'd made. "I" is a personal pronoun. It was God. See? And--and He said, "The time of life with Sarah. It's going to be... She's going to have the baby now." She was right at a hundred years old.
And Sarah on the inside, laughed. And the Angel setting on the outside with His back turned to her, said, "Why did Sarah laugh? saying within herself, 'These things can't be?'" What kind of a telepathy was that? And finally, the Man gave the sign.
And Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man."
E-80 N’est-ce pas étrange qu’ils aient un homme (la seule fois dans toute l’histoire du monde), là parmi les églises dénominationnelles, portant un nom semblable à celui d’Abraham: A-b-e-r-h-a-m–G-r-a-h-a-m. C’est étrange n’est-ce pas? L’église naturelle reçoit sa visitation.
Qu’est-ce que Dieu essaie de montrer? Qu’a-t-Il fait là-bas? C’était Dieu dans un corps de chair, montrant que Dieu serait dans Son Eglise dans les derniers jours, dans un corps de chair, un corps humain, dans Sa chair, et qu’Il manifesterait la même chose. En effet, si les Juifs avaient reçu cela... C’était le dernier signe qu’avaient reçu les Juifs. C’était le dernier signe qu’a reçu Abraham avant que le feu tombe. Et voici la même chose aujourd’hui, comme Il en fut exactement à l’époque.
E-80 Isn't it strange, they got a man, the only time in all the history of the world, out there amongst the denominational churches, with a name something like Abraham: A-b-e-r-h-a-m, G-r-a-h-a-m. Strange, isn't it, church natural is getting its visit?
What's God trying to show? What did He do there? That was God in a body of flesh, showing that God would be in His church in the last days, in a body of flesh, a body of human beings, in His flesh, and would manifest the same thing. Because, if the Jews had that... That was the last sign that the Jews got. That was the last sign that Abraham got before the fire fell. And here it is, down to the same time today.
E-81 Si Jésus-Christ est entré dans l’Eglise au travers du baptême du Saint-Esprit, a parlé en langues, a guéri les malades, et a accompli des miracles, ce qui est... Il a fait la même chose avec Abraham pendant son voyage; ensuite c’était le dernier signe avant que le feu tombe. C’était le dernier signe avant que Dieu tourne le dos aux Juifs.
Voici la chose. Alors les Gentils doivent recevoir le même signe, c’est-à-dire l’Eglise élue et l’église formaliste. Le voilà là-bas, et voici le Saint-Esprit ici ce soir: le même Jésus-Christ qui était hier, aujourd’hui et éternellement, pour faire la même chose. Il est le même Christ. Il ne peut faillir. Il est Christ.
E-81 If Jesus Christ has come into the church through the baptism of the Holy Ghost, and spoke in tongues, and healed the sick, and performed miracles, what's... The same thing He did with Abraham along the journey, then that was the last sign before the fire. It was the last sign before God turned from the Jews.
Here it is. Then the Gentiles has to get the same thing, that is, the church elected and the church nominal. There He is out yonder, and here's the Holy Ghost here tonight: the same Jesus Christ that was yesterday, today, and forever, to do the same thing. He's the same Christ. He can't fail. He's Christ.
E-82 Nous voudrions voir Jésus. Si je sortais dans la rue ce soir, et que je vous trouve un homme, et l’amène ici dans cette salle, un homme ayant des empreintes des clous dans ses mains, des cicatrices ici sur son visage, avec du sang coulant des empreintes des clous, tout hypocrite pourrait faire cela. Mais la vie... Dieu a ressuscité le corps de Jésus-Christ, et ce corps est assis à Sa droite. Croyez-vous cela? C’est le... Il est un Souverain Sacrificateur assis là pour intercéder sur base de notre confession. Il est le Souverain Sacrificateur de Dieu. E-82 We would see Jesus. If I went out in the street tonight, and got you a man, and brought him in here, had nail scars in his hands, and prints over his face here, and blood running down from the nail scars, any hypocrite could do that. But the life... God raised up the body of Jesus Christ, and it sets at His right hand. You believe that? That's the... He is a High Priest setting there to make intercessions upon our confession. He's God's High Priest.
E-83 Bon. Mais la Vie qui se trouvait en Lui, l’Esprit qui se trouvait en Lui, est ici. «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais.» Pourquoi était-Il capable de leur dire ce qu’ils pensaient, ce qu’ils faisaient, qui ils étaient? Parce qu’Il était la Parole. «La Parole de Dieu, dit Hébreux 4, est plus tranchante qu’une épée à deux tranchants, et Elle discerne les pensées du coeur.» Et puis, si cette Parole... La foi entre dans cette Parole, et Dieu place Son Eglise dans l’ordre, cette Parole devient la même chose. Cela fait de Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement, la même chose. Croyez-vous cela? Je vous demande de croire cela. (Il se fait tard. Je continue tout simplement à parler.) Je vous demande de croire que c’est la vérité. E-83 Now. But the Life that was in Him, the Spirit was in Him, is down here. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Why could He tell them what they were thinking about, what they were doing, who they were? Because He was the Word. "The Word of God," Hebrews 4 said, "is sharper than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts of the heart." And then, if this Word... Faith is come in into this Word, and God has set His church in order, that Word becomes the same thing. That makes Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, the same thing. You believe it? I challenge you to believe it. (It's getting late. I just keep talking.) I challenge you to believe that to be the truth.
E-84 «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» En plus, que se passerait-il, si un homme entrait ici avec du sang lui coulant dessus, avec des empreintes des clous et tout le reste... Jésus, lorsqu’Il viendra, tout oeil Le verra, tout genou fléchira et toute langue confessera, lorsque le corps de Jésus retournera. Je crois dans Sa Venue littérale, un corps physique descendant des cieux avec un cri, avec la voix de l’Archange, et la trompette de Dieu. Les morts en Christ ressusciteront. Mais Son Esprit est ici avec nous. Et comme l’église, de la même manière la pyramide arrive à un point–un point comme celui qu’avait atteint l’église aux jours de Luther, aux jours de Wesley, aux jours des pentecôtistes. Et maintenant, juste avant que la Pierre de Faîte entre en elle, cette Eglise doit être parfaitement affûtée, au point que le même ministère qu’Il avait exercé ici, Son Esprit, le même Esprit, aura une telle prééminence qu’Il introduira ce même Corps carrément là-dedans, et ressuscitera le Corps tout entier. C’est exact. Amen. Gloire à Dieu. E-84 "Sirs, We Would See Jesus." What more would it be, if a man come in here with blood over him, and nail scars, and things... Jesus, when He comes, every eye shall see Him, every knee shall bow, and every tongue shall confess when the Body of Jesus returns. I believe in His literal coming, corporal body, descending from the heavens with a shout, with the voice of the Archangel, the trump of God. The dead in Christ shall rise. But His Spirit is here with us.
And as the church, like the pyramid, comes into a--a point, so has the church in the days of Luther, days of Wesley, days of Pentecostal. And now just before the Headstone comes into it, that church has to be honed so perfect, till the same ministry that He did here, His same Spirit, so predominant, will bring that same Body right into it, and resurrect the whole thing. That's exactly. Amen. Glory to God.
E-85 Regardez au verso de votre billet du dollar américain. Sur un côté il est dit: «Le sceau de l’Amérique,» l’aigle tenant des flèches dans ses serres. Pourquoi ont-ils placé le sceau de l’Egypte et appelé cela: «Le Grand Sceau», sur l’autre côté du billet? Ce n’est pas une doctrine sur la pyramide, c’est du non-sens. Je parle de quelque chose qu’ils disent...
C’est tout comme... Pourquoi chaque fois qu’une femme se marie, elle place un voile sur son visage? Elle s’avance vers son mari, la tête, juste comme l’avait fait Rebecca. Elle avait placé un voile sur son visage pour aller rencontrer Isaac. Elle n’avait plus de tête; Isaac était sa tête. Et l’Eglise devrait être tellement soumise à la Parole de Dieu, qu’elle devrait se voiler le visage. Elle n’a pas de tête. Elle... La nature de la femme, c’est de se soumettre à l’homme. Et c’est ce que devrait faire l’Eglise, se soumettre à Christ, à Sa Parole, à Sa doctrine, à Ses principes. Elle ne pense plus par elle-même. Elle n’a pas de tête. Christ est sa Tête, et pas une bande d’ecclésiastiques. Mais c’est Christ, la Parole, qui est sa Tête. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous. Alléluia! Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement, cette même manifestation de la Parole. Croyez-vous cela? Prions.
E-85 Look on the back of your American dollar. On one side it says "the American Seal," the eagle with the things in his hand. Why did they put the Egyptian seal and say, "The Great Seal" on the other side? Not a pyramid doctrine, that's nonsense. I'm talking about something that they say...
Just like, why does a woman every time she gets married, put a veil over her face? She's coming to her husband, the head, just like Rebekah did. She put a veil over her face to meet Isaac. She has no more head; Isaac's her head. And the church ought to be so submissive to the Word of God, that it veils its own face. It has no head. It's... The nature of a woman is to submit to a man. And that's what the church ought to be doing, submitting to Christ, to His Word, to His doctrine, to His principles. She takes no thought for Herself. She has no head. Christ is Her Head, not some ecclesiastical bunch. But Christ is Her Head, the Word. And the Word was made flesh and dwelled among us. Hallelujah. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, that same manifestation of the Word. Do you believe it? Let us pray.
E-86 Père céleste, il n’y a qu’une seule chose dont Tes serviteurs sont responsables, c’est prêcher la Parole. C’est tout ce que nous pouvons faire, prêcher simplement la Parole. Une partie de la semence tombe le long du chemin. Certains vont se lever et sortir. Certains vont s’asseoir et se poser des questions. Certains vont recevoir Cela. Cela tombera dans une bonne terre. Cela produira des résultats. Il en a toujours été ainsi. Tu avais dit qu’il en serait ainsi, et c’est comme cela que ça marche. Il en a toujours été ainsi.
Et, Père, je prie ce soir que dans ce petit groupe ici, que Cela tombe à cent pour cent sur chaque personne. Qu’ils sachent que la Venue du Seigneur Jésus est imminente. Nous ne connaissons pas l’heure. Personne ne le sait. Le Père seul le sait. Jésus a confessé qu’Il ne la connaissait pas. Il n’y a que Dieu seul qui sait quand Il va L’envoyer. Mais, Seigneur, Tu nous as donné des signes. Nous savons que ces signes apparaissent. Nous voyons donc par les Ecritures la dernière visitation que les Juifs avaient reçue, et la dernière visitation que les Samaritains avaient reçue; la dernière visitation que les Gentils vont recevoir, cela a été prophétisé, ça a été annoncé; Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-86 Heavenly Father, there's one thing that Your servants are responsible for: preaching the Word. That's all we can do, is just preach the Word. Some falls by the wayside. Some will get up and go out. Some will set and wonder. Some will receive It. It'll go in good ground. It'll bring forth the results. It's always been that way. You said it would be that way, and that's the way it goes. It's always been that way.
And, Father, I pray tonight that in this little group here, that It'll fall a hundred percent upon every person. Let them know that the coming of the Lord Jesus is close at hand. We don't know the hour. No one knows. Only the Father alone knows. Jesus confessed that He didn't know it. Just God alone knows when He's going to send Him. But, Lord, You give us signs. We know that them signs are appearing. We see by the Scripture that the last visit that the Jews had; and now, the last visit the Samaritans had; the last visit that the Gentiles will receive, prophesied, told, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
E-87 Ô Dieu, si Tu dois m’oindre ce soir de l’Esprit de Christ, cela ne ferait aucun bien à moins que Tu oignes Ton église de la même façon. Il faut que nous soyons tous oints. Nous ne sommes pas divisés; nous sommes un seul Corps, Seigneur. Je Te prie d’accorder cela. Et que–lorsque le service sera terminé, qu’il n’y ait aucune personne faible parmi nous. Puisse-t-il y avoir–que chacun d’eux, que cette Parole tombe dans leurs coeurs, et puissent-ils recevoir Cela. Et que de glorieux signes et prodiges soient accomplis. Si Tu accordes cela, Seigneur, nous continuerons avec la guérison divine. Sinon, nous allons donc continuer simplement à nous occuper du Salut. Que Ta volonté soit faite, Seigneur, pour montrer que nous croyons au Plein Evangile, et nous croyons que Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Tu es le Dieu oint du Ciel, et Tu es le même, et nous croyons que Tu es le même; que Tu vis éternellement, que Tu es pour toujours assis à la Droite de la Majesté, vivant à jamais pour intercéder sur base de notre confession. Nous croyons cela, Père.
Nous Te prions de nous enfermer à l’intérieur dans le Royaume de Dieu maintenant, et de Te manifester à nous. Permets aussi que les gens sachent que lorsque le jugement frappera cet endroit, à ce moment-là, Seigneur, il n’y aura aucune excuse. Que cela soit connu au Nom de Jésus. Amen.
E-87 O God, if You should anoint me tonight with the Spirit of Christ, it would do no good unless You anointed Your church the same way. It takes us together. We're not divided; we're one body, Lord. I pray that You'll grant it. And may, when the service is over, may there not be a feeble person in our midst. May there--every one of them, may this Word fall into their hearts, and may they receive It. And may great signs and wonders be done.
If You grant it, Lord, we continue on with Divine healing. If not, then we'll just continue on with salvation. Let Thy will be done, Lord, to show that we believe in the full Gospel, and believe that You are the same yesterday, today, and forever. You are the anointed God of heaven, and You're the same, and we believe You to be the same; that You're living forevermore, ever setting at the right hand of the Majesty, ever living to make intercessions upon our confession. We believe it, Father.
We pray that You'll shut us in in the Kingdom of God now, and manifest Yourself to us. And let the people know that when judgment strikes this place, then, Lord, there'll be no excuse. Let it be known in Jesus' Name. Amen.
E-88 Je vous ai gardés pendant longtemps. Nous n’allons pas appeler beaucoup de gens. Nous allons peut-être nous occuper des autres demain soir. Il m’a dit qu’il a distribué des cartes de prière, je pense. Qu’est-ce que c’était? A-1, A de 1 à 100. Très bien. Nous ne pouvons pas les aligner tous à la fois. Nous allons juste les aligner autant que nous pouvons, tout ce que nous pourrons aligner.
Eh bien, il y a beaucoup d’entre eux ici qui sont dans des fauteuils roulants et autres. Maintenant, nous devrons vous appeler. Et ensuite, lorsque nous vous appellerons, nous veillerons à ce qu’on vous transporte jusqu’ici, lorsque votre numéro aura été appelé. Mais comme... Nous allons juste nous occuper d’une personne à la fois, parce qu’il y a beaucoup d’infirmes.
Maintenant, qui a la carte de prière numéro 1, A numéro 1? Levez la main, quelle que soit la personne qui détient cela. Carte de prière A numéro 1, A numéro 1. Pouvez-vous marcher? Très bien. A numéro 2? Qui a A numéro 2? Cette dame... Que dit-elle? Numéro 1? Il y a quelque chose qui ne va pas. Regardez sa carte là. Voyez quelle carte elle a. La dame a mal compris. Elle n’a pas de carte de prière. Très bien. A numéro 1? Vous... Un instant, madame. Si vous n’avez pas de carte de prière... Il n’est pas nécessaire que vous en ayez une. Asseyez-vous tout simplement là et croyez, et observez ce que le Saint-Esprit fera. Voyez-vous? Très bien.
E-88 I've kept you at length. We won't call too many. Maybe get the rest of them tomorrow night. He told me he give out prayer cards, I think. What was it? A-1, A-1 to 100. All right. We can't stand them all at one time. We just stand them as we can, whatever we can stand.
Now, there's several of them here in wheelchairs and things. Now, we'll have to call you. And then when we do, we'll see that you're packed up here, when your number's called. But just as... We'll take them just one at a time, because there is many cripples.
Now, who has prayer card number 1, A-number-1? Raise up your hand, ever who has it. Prayer card A-number-1, A-number-1. Can you walk? All right. A-number-2? Who has A-number-2? The lady... what say? Number 1? There's something wrong. Look at her card there. See what card she's got. The lady misunderstood. She don't have a prayer card. All right. A-number-1? You... Just a minute, lady. If you haven't got a card... You don't have to have one. Just set there and believe, and watch what the Holy Ghost will do. See? All right.
E-89 Combien savent qu’il y a plus de gens qui sont guéris là-bas dans l’auditoire, sans carte de prière, qu’il y en a ici? Combien ici dans l’auditoire n’ont pas de carte de prière? Levez la main. Et savez-vous que Dieu peut vous guérir? Observez-Le tout simplement maintenant, juste pendant quelques minutes, s’Il vient. A numéro 1? Qui était la femme qui avait la carte de prière A numéro 1? Très bien. Tenez-vous debout. Est-ce–est-ce le numéro 1? Numéro 2? Qui a le numéro 2? Numéro 3, venez ici juste une minute, vous–vous les femmes. Numéro 2, 1, 2. Numéro 3, qui a le numéro 3? Numéro 3, venez par ici, vous tous qui êtes de ce côté, si vous pouvez marcher. Si vous ne pouvez pas marcher, eh bien, levez la main. On va vous transporter jusqu’ici. Voyez-vous? Numéro 1, 2, 3, 4. Qui a la carte de prière numéro 4, levez la main. Numéro 4. La dame juste là. Venez juste ici.
Numéro 5. Numéro 5? Très bien. Numéro 6. Rassemblez-vous tout simplement ici de ce côté-ci. Numéro 6. Les huissiers, que quelqu’un descende là, frère Roy, quelques-uns parmi vous pour aider ces gens. Très bien. Numéro 6. 1, 2, 3, 4, 5. Numéro 6. Qui a la carte de prière numéro 6? 1, 2, 3. Numéro 6. Très bien, madame, directement dans la ligne. Numéro 7. Juste ici. Pouvez-vous vous tenir debout? Oh! OK. Numéro 7. Numéro 8. Très bien. Cette dame-là. Numéro 9. Juste ici, très bien, madame. Numéro 10. Numéro 10, carte de prière numéro 10. Comment dites-vous cela en espagnol? Y a-t-il des Espagnols ici? Numéro–numéro 10. Très bien, monsieur. Numéro 11?
E-89 How many knows there's more healed out there without prayer cards, than there is here? How many here doesn't have a prayer card? Raise up your hands, and you know that God can heal you? You just watch Him now, just for a few minutes, if He comes. A-number-1? Who was the woman had the prayer card A-number-1? All right. Raise up. Is--is it number 1? Number 2? Who has number 2? Number 3, come up here just a minute, you--you women. Number 2, 1, 2. Number 3, who has number-3? Number 3, come over here, you all over this way, if you can walk. If you can't, well raise your hand. We'll pack you up here. See? Number 1, 2, 3, 4. Who has prayer card number 4, raise up your hand. Number 4. The lady right there. Come right here.
Number 5. Number 5? All right. Number 6. Just gather over here on this side over here. Number 6. Ushers, somebody, go down there, Brother Roy, some of you and help the people. All right. Number 6. 1, 2, 3, 4, 5. Number 6. Who has prayer card number 6? 1, 2, 3. Number 6. All right, lady, right in line. Number 7. Right here. Can you get up? Oh, okay. Number 7. Number 8. All right. There, lady. Number 9. Right here, all right, lady. Number 10. Number 10? Prayer card number 10. How would you say it in Spanish? Is many Spanish people here? Number--number 10. All right, sir. Number 11?
E-90 Nous voudrions que vous... Nous allons prier pour tous ceux qui ont une carte de prière, parce que nous sommes–nous sommes obligés de le faire. Tenez votre carte de prière. Numéro 11? A-t-il reçu... Numéro 12. C’est bien. Eh bien, maintenant, numéro 13. Un instant. Cette dame par ici. Est-ce là son numéro? Très bien. Numéro 14. Très bien. Maintenant, numéro... Est-ce le 13? 13. Par ici. Maintenant, eh bien, quelqu’un s’est trompé. Voyez-vous? Est-ce le numéro 13? 14? Très bien. Ça va. Très bien.
Comment arrivez-vous... Allez-vous les entasser là dans l’autre pièce? Eh bien, attendons, et faisons passer ceux-ci. Ensuite, nous pourrons prendre les autres au fur et à mesure que nous arrivons à eux. Et si vous voulez bien déplacer cela, si ça peut être déplacé, ou... Oh! ils peuvent contourner cela, je pense, si le... Très bien.
E-90 We want you... Everyone with a prayer card, we're going to pray for them, because we're--we're obligated to do it. You hold your card. Number 11? Did it get... Number 12. That's fine. Now. Now, number 13. Wait a minute. This lady here. Is that her number? All right. Number 14. All right. Now, number... Is that 13? 13. Over here. Now, somebody got up wrong. You see? Is that 13? 14? All right. That's fine. All right.
How're you getting... Piling them out in the other room? Now, let's wait, and bring these through. Then we can get the rest of them in as we come to them. If you'll move that, if it can be moved, or... Oh, they can go around it, I guess, if the... All right.
E-91 Maintenant, chacun de vous ici, il n’y a ici personne, à ma–à ma connaissance, que je connaisse, excepté le fils de frère Evans, qui est assis juste ici. Je crois que c’est Ronnie Evans. Est-ce juste, Ronnie? Très bien. C’est la seule personne que je voie dans cette salle, que je–que je connaisse vraiment, à part frère Borders, le manager, et mon fils, où qu’il soit parti, ainsi que le pasteur ici. Vous autres vous m’êtes inconnus.
Eh bien, je vois qu’environ quatre-vingt-dix pour cent d’entre vous sont malades. Maintenant, là-haut au bacon aussi, peu importe là où vous vous trouvez, si vous êtes malade là-haut, sans une carte de prière, levez la main, dites: «Je suis malade.» Très bien. Croyez là-haut. Maintenant, ne l’oubliez pas. Pendant qu’il est en train de les aligner, laissez-moi vous citer un autre passage des Ecritures. J’aimerais que vous notiez ces passages des Ecritures pour que vous ne les oubliiez pas.
Maintenant, les frères ministres, et ceux qui sont ici, combien savent cela, que la Bible dit que Jésus-Christ est un Souverain Sacrificateur, maintenant même, qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Combien savent que c’est la vérité? Eh bien, s’Il est le même Souverain Sacrificateur qu’Il était hier, Il fera aujourd’hui la même chose qu’Il avait faite hier. Est-ce juste? Croyez-vous cela? Levez la main.
E-91 Now, each one of you in here, there's not a person in my--my knowing that's here that I know, unless this is Brother Evans' boy, setting right here. I believe that's Ronnie Evans. Is that right, Ronnie? All right. That's the only person that I see in the building that I--I really know, outside of Brother Borders, the manager, and my son, wherever he went, pastor here. The rest of you are strangers.
Now, I see about ninety percent of you were sick. Now, up in the balcony too, it don't matter where you are, if you're sick up there, don't have a prayer card, raise up your hand, say, "I'm sick." All right. You believe up there. Now, remember. While he's lining them up, let me give you another Scripture. I want you to put these Scriptures down and remember them.
Now, the minister brethren, and out in here, how many knows this, that the Bible said that Jesus is a High Priest, right now, that can be touched by the feeling of our infirmities? How many knows that's the truth? Well, if He is the same High Priest that He was yesterday, He'd act the same way today that He did yesterday. Is that right? You believe that? Raise up your hand.
E-92 Maintenant, je vous demanderais, s’il vous plaît, de ne pas vous déplacer maintenant pendant quelques minutes. Asseyez-vous simplement avec révérence pendant quelques minutes. Ne vous déplacez pas du tout. Et, mes amis, gardez maintenant vos enfants tout près de vous autant qu’il vous est possible, parce que nous ne traitons pas... Nous ne jouons pas au religieux. Et bien des fois... Combien savent que ces démons passent d’une personne à une autre. Vous avez vu cela arriver. Evidemment, bien des fois. Les gens restent carrément assis dans leurs sièges et s’effondrent, paralysés. J’en ai vu tomber carrément raides morts juste dans le–juste sur le–juste à l’estrade. C’est juste. Nous ne jouons pas au religieux.
Vous devez être révérencieux. Eh bien, ceci est sacré. Or, la Bible dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et Elle dit qu’Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Tout le monde peut témoigner que c’est la vérité. Maintenant, comment allez-vous savoir que vous L’avez touché? Vous... Il devrait agir de la même manière qu’Il avait agi lorsqu’Il était ici. Eh bien, comment avait-Il agi? Laissez-moi vous donner un exemple, parce que je vais vous amener, j’essaie de vous amener à croire qu’Il est le même. Il n’a pas changé. La Bible... Mon passage des Ecritures dit qu’Il est le même.
E-92 Now, I'm going to ask, if you will, if you'll not move around now for a few minutes. Just set reverently for a few moments. Don't move at all. And, folks, keep your children as close to you as you can now, because we're not dealing... We're not playing church. And many times... How many knows these goes from one to another. You've seen it happen. Yes, sir, many times. People just set right in their seats and crumple over, paralyzed. Seen them drop dead right in the, right on the, right at the platform. That's right. We're not playing church.
You must be reverent. Now, this is sacred. Now, the Bible said that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And It says that He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Everybody witnesses that that's the truth. Now, how would you know that you touched Him? You... He'd act the same way He did when He was here. Well, how did He act? Let me give you an example, 'cause I'm making you, trying to get you to believe that He is the same. He hasn't changed. The Bible... My Scripture is that He's the same.
E-93 Maintenant, lorsque ce–dans la... Il y avait une femme, disons qu’elle n’avait pas une carte de prière. Mais elle voulait entrer dans... Elle croyait qu’Il était un Homme saint, un Prophète. Et elle a dit: «Si seulement je peux toucher le bord de Son vêtement, je serai guérie.» Connaissez-vous l’histoire? Elle s’est faufilée à travers la foule jusqu’à ce qu’elle L’a touché. Eh bien, elle ne... Il n’avait pas du tout senti cela physiquement, vous savez, parce que le vêtement palestinien est ample. Il comporte aussi un vêtement de dessous. Mais Il–Il n’avait pas du tout senti cela physiquement. En effet, Pierre L’a repris lorsqu’Il a demandé: «Qui M’a touché?»
Et Pierre a dit: «Seigneur, pourquoi...» Il L’a repris et a dit: «C’est toute la foule qui Te touche.»
Il a dit: «Mais Je sens que Je me suis affaibli. Une vertu est sortie de Moi.» Et Il a cherché des yeux partout. Voyez-vous, Il avait été touché d’un genre de toucher différent. Et Il s’est retourné, Il a parcouru l’assistance du regard, jusqu’à ce qu’Il a repéré la petite femme qui L’avait touché. Et Il lui a parlé de sa perte de sang et lui a dit: «Ta foi t’a sauvée.» Etait-ce là Jésus hier?
Eh bien, s’Il est le même aujourd’hui, un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par nos infirmités, ne peut-Il pas vous toucher si vous Le touchez? Ne peut-Il pas faire la même chose?
E-93 Now, when that... in the... There was a woman, say she didn't have a prayer card. But she wanted to get in to... She believed He was a holy man, a prophet. And she said, "If I can only touch the border of His garment, I'll be made well." You know the story? And she twisted through the crowd until she touched Him. Now, she ne... He never felt it physically, you know, because the Palestinian garment hangs loose. It's got an underneath garment also. But He--He never felt it physically. Because Peter rebuked Him, when He said, "Who touched Me?"
And Peter said, "Lord, why..." Rebuked Him, said, "The whole crowd's touching You."
He said, "But I perceive that I've gotten weak. Virtue's gone from Me." And He looked all around. See, He'd been touched with a different kind of touch. And He turned around, He looked over the audience, until He found the little woman that touched Him. And He told her of her blood issue and said, "Your faith has saved you." Was that Jesus yesterday?
Well, if He's the same today, a High Priest that can be touched by our infirmities, can't He touch you if you'll touch Him? Can't He do the same work?
E-94 Eh bien, le... Maintenant, souvenez-vous. Il pourrait utiliser ma voix. Si c’est le cas, je suis juste comme ce microphone. Il est muet s’il n’y a rien pour parler à travers cela. C’est juste. Je ne vous connais pas. Mais Lui vous connaît. Vous pouvez donc me toucher, cela ne vous fera aucun bien. Vous pouvez toucher les pasteurs, cela ne vous fera aucun bien. Ce sont simplement des hommes comme moi. Mais touchez-Le une fois, et observez ce qui arrive. Eh bien, vous n’avez pas besoin d’être ici. Vous n’avez pas besoin d’être sur l’estrade. Croyez tout simplement–tout simplement. E-94 Now, the... Now, remember. He might use my voice. If it is, I'm just like this microphone. It's a mute without something speaking into it. That's right. I don't know you. But He knows you. So you might touch me. It wouldn't do a bit of good. You touch the pastors, it wouldn't do a bit of good. They're men just like I am. But you touch Him once, watch what happens. Now, you don't have to be here. You don't have to be on the platform. Just--just believe.
E-95 Maintenant, voici un tableau de ce dont j’ai parlé ce soir dans Jean 4, si vous voulez lire cela lorsque vous serez chez vous. Voici un homme et une femme. Je ne connais pas cette femme, je ne l’ai jamais vue de ma vie. Elle est une parfaite inconnue pour moi. On a distribué quelques cartes de prière il y a quelques instants, et elle–elle en a pris une. Mon fils se présente ici devant vous tous, il mélange ces cartes de prière de sorte qu’il ne sait pas quel numéro il donnera à telle personne. Ainsi il vous le tend tout simplement, tout ce que vous voulez. Et il s’est fait qu’elle... Et je les appelle à partir de n’importe quel numéro.
Peut-être que demain soir je pourrais commencer à partir du numéro 65, ou 45, ou 25, ou–ou 90 et aller dans l’ordre décroissant. Vous savez cela. Vous avez déjà assisté aux réunions. C’est donc ce qui est arrivé ce soir.
E-95 Now, this is a picture of where I was speaking tonight in Saint John, 4th chapter, if you want to read it when you get home. Here's a man and a woman. I don't know the woman, never seen her in my life. She's a total stranger to me. Awhile ago they gave out some prayer cards, and she hap--she got a hold of one. The boy comes up here before you all, mixes them prayer cards up so he don't know which one he's giving which. So he just hands them out to you, whatever you want. And she happened... And I call them from anywhere.
Maybe tomorrow night, I might start at sixty-five, or forty-five, or twenty-five, or--or ninety and come backwards. You know that. You've been in the meetings. So it just happened to be tonight.
E-96 Je vois l’heure de cette horloge-là, qui avance. Je n’aimerais pas vous retenir. Mais il se trouve que cette femme a reçu le numéro par lequel j’ai commencé, le numéro 1. Je suppose que c’est vous la femme en question, n’est-ce pas? Vous êtes la–vous êtes la personne concernée? Très bien. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Nous ne nous connaissons pas. C’est la première fois que nous nous rencontrons. Voici un petit décor panoramique. Voici un homme et une femme qui se rencontrent pour la première fois, comme Jésus et cette femme-là au puits. Deux personnes qui ne se sont jamais rencontrées auparavant, et nous voilà qui nous tenons ici.
Maintenant, si je disais à cette femme: «Le Seigneur m’a envoyé pour prier pour les malades. Je vais vous imposer les mains.» Il se pourrait que ce ne soit pas pour une maladie qu’elle est ici. Peut-être que c’est pour des problèmes de ménage; peut-être qu’il s’agit des problèmes financiers. Peut-être que c’est pour autre chose. Peut-être qu’elle n’est même pas une chrétienne. Je ne sais pas.
Mais s’Il peut lui dire ce qui a été, et qu’ensuite Il lui dise ce qui sera, elle pourrait croire certainement ce qui sera, s’Il peut dire ce qui a été. Est-ce juste? Combien croient cela maintenant? Très bien. Maintenant, si quelqu’un pense qu’il y a quelque chose qui cloche à ce sujet, si vous pensez que vous avez un meilleur programme, une meilleure idée, ne vous gênez pas, venez ici et prenez ma place. Sinon, gardez silence à ce sujet. Voyez-vous?
E-96 I'm seeing that clock get around there. I don't want to hold you. But this woman just happened to get to where I started, number 1. I guess you're the woman, are you? You're the--you're the person? All right. We are strangers to one another. We don't know each other. This is our first time meeting. Here's a little panoramic. Here's a man and a woman, meeting for the first time, like Jesus and that woman at the well. Two people, never met before, and here we stand.
Now, if I said to the woman, "The Lord sent me to pray for the sick. I'm going to lay my hands upon you." It might not be sickness she's here for. Maybe it's domestic trouble; maybe it's financial trouble. Maybe it's something else. Maybe she's not even a Christian. I don't know.
But if He can tell her what has been, and then tell her what will be, surely she could believe what will be if He can tell what has been. Is that right? How many believe that now? All right. Now, if anybody thinks there's something wrong with it, that you have a better program, better idea, you're welcome to come here and take my place. If you don't, then keep still about it. See?
E-97 Remarquez. Eh bien, tenez. Je viens de prêcher la Parole, disant que Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement; et j’ai démontré par les Ecritures qu’Il vit aujourd’hui dans Son Eglise, et qu’Il vient. Et le dernier signe qu’Il a donné aux Juifs, aux Samaritains, et maintenant aux Gentils... Nous avons eu... Les Juifs ont eu quatre mille ans pour croire en un prophète qui venait, étant dans leur meilleure condition, comme il en a été de l’Eglise.
Les Gentils ont eu deux mille ans de systèmes ecclésiastiques. Et maintenant, on en arrive au parler en langues, et à la guérison divine; et maintenant on est juste au temps de la fin où le Glorieux Messie dans la plénitude de Son Esprit agit, pas juste dans une seule personne, mais dans l’Eglise toute entière, à flots.
E-97 Notice. Now, here it is. I have just preached the Word that Christ is the same yesterday, today, and forever, and proved by the Scripture that He lives today in His church, and He's coming. And the last sign that He give to the Jews, Samaritan, and now to the Gentiles... We've had... Jews had four thousand years to believe a prophet come in, in its major condition, as the church went on.
Gentiles has had two thousand years of churchanity. And now on--coming on down to speaking in tongues, and Divine healing; and now right to the end time where the great Messiah in the fullness of His Spirit, moving, not just in one person, in the whole church, flowing.
E-98 Maintenant, peu importe combien moi je crois, cette femme aussi doit croire.
Et maintenant, vous là-bas qui ne serez pas dans la ligne de prière, tournez vos regards vers Dieu et dites: «Ô Dieu, ce petit homme qui se tient là ne me connaît pas, il ne sait rien à mon sujet. Mais je me trouve dans–je me trouve dans un état grave. Laisse-moi toucher Ton vêtement, et réponds au travers de lui, et dis-moi quelque chose.» Essayez cela. Voyez s’Il n’est pas le même hier, aujourd’hui et éternellement. N’essayez pas cela; croyez cela. N’importe qui peut essayer cela. Nous n’essayons pas Christ; nous Le prenons simplement au mot et nous croyons en Lui. Il ne vient pas lorsqu’il s’agit d’un essai. Eh bien, si le Saint-Esprit révèle... Je dois lui parler pendant une minute.
E-98 Now, no matter how much I believe, this woman's got to believe too.
And now, you out there that won't be in the prayer line, you look towards God and say, "God, that little old fellow standing up there don't know me, knows nothing about me. But I'm in--I'm in a serious condition. Let me touch Your garment, and You speak back through him and tell me something." Try it. See if He's the same yesterday, today, and forever. Don't try it; believe it. Anybody can try it. We don't try Christ; we just take Him and believe Him. He don't come by trial. Now, if the Holy Spirit will reveal... I've got to speak to her a minute.
E-99 Maintenant, écoutez bien. Je suis à Spokane. Pourquoi suis-je venu à Spokane? Nous avons même connu des difficultés pour arriver ici; nous avons dû changer le programme des réunions au détriment d’une autre contrée. J’étais censé être ici plus tard que maintenant, mais j’ai dû changer cela. Cependant, et nous... Je crois qu’on n’a pas pu trouver une salle, et qu’on a dû prendre l’église de ce frère; et ces autres frères, de merveilleux frères, viennent et collaborent avec ce frère ici. C’est agréable, c’est très aimable. C’est–c’est le niveau que j’aimerais voir l’Eglise atteindre.
Nous voici, nous nous tenons juste ici comme ceci. Et je suis là. Pourquoi? C’est Dieu qui m’a envoyé ici. J’ai senti que je devrais venir ici. Peu m’importe combien de batailles je dois livrer, Il m’a dit de venir ici; et me voici. Ce n’est pas parce que je n’avais pas un autre endroit où aller. Demandez au manager. Nous avons tout un registre d’invitations, à travers le monde, des centaines d’invitations. Mais j’ai simplement senti que je devrais venir ici. Pourquoi? Je l’ignore. Peut-être qu’Il va déclencher un réveil. Peut-être que vous êtes en train de recevoir votre dernier message. Je ne sais pas. Je ne saurais vous le dire. Mais Il m’a envoyé ici; j’ignore pourquoi. Je suis là.
Jésus était monté à Samarie. Pourquoi? Il ne le savait pas. Une femme est sortie. Il s’est tout simplement mis à lui parler. Ensuite Il a découvert son problème. Et elle a couru et en a parlé à tout le monde, disant: «Voilà le Messie.»
E-99 Now, look here. I'm in Spokane. Why did I come to Spokane? We even had trouble getting here, had to swap meetings with another country. I was supposed to be here later than this, but had to swap it around. But still, and we... I think they couldn't get a building, had to come take the brother's church; and these other brothers, wonderful, coming in, and cooperating with the brother here. That's sweet, lovely. That's--that's the way I want to see the church get.
Here we are, standing here like this. And here I am. Why? God sent me here. I felt to come here. I don't care how much battle I have to have, He said come here; and here I am. Not because I didn't have no other place to go. Ask the manager. We've got a book of invitations, world around, hundreds of them. But I just felt to come here. Why? I don't know. Maybe He's going to break a revival. Maybe you're receiving your last message. I don't know. I can't tell you. But He sent me here; I don't know why. Here I am.
Jesus went up to Samaria. Why? He didn't know. A woman come out. He just got to talking to her. Then He found her trouble. And she run and told everybody, "That's the Messiah."
E-100 Maintenant, madame, si le Saint-Esprit me révèle quelque chose pour lequel vous êtes ici, ou quelque chose que vous avez fait, ou–ou quoi que ce soit, vous savez que je ne vous connais pas. Et–et s’Il révèle cela, vous reconnaîtrez que cela doit provenir d’une certaine puissance spirituelle. Cela doit venir... Vous le savez, n’est-ce pas, frère? Si cela arrive à la soeur. Cela doit donc venir par une puissance spirituelle. Croyez-vous cela, vous qui êtes là-bas?
Cela dépend alors de ce que vous en pensez. Les pharisiens ont dit: «Il est Béelzébul.»
Mais les croyants ont dit: «C’est le Messie.» C’étaient des gens versés dans les Ecritures, qui croyaient aux Ecritures.
E-100 Now, lady, if the Holy Spirit would reveal to me something you're here for, or something you've done, or--or whatever it is, you know I don't know you. And--and if He'd reveal it, you'd know it'd have to come from some spiritual power. It'd have to come... You know that, don't you, brethren? It'd have to come to the sister. Then it'd have to come through a spiritual power. Do you believe that, out there?
Then it depends on what you think it is. The Pharisees said, "He's Beelzebub."
But the believers said, "It's the Messiah." They were Scriptural people who believe the Scripture.
E-101 Maintenant, je vais juste m’adresser à cette femme; et s’il vous plaît, restez assis. Eh bien, ne vous déplacez pas, parce que... Vous direz: «Frère Branham, vous cherchez à gagner du temps pour quelque chose.» Certainement. A-t-on la photo de cet Ange ici? Elle est là à Washington DC, et ailleurs, le seul Etre surnaturel qui ait jamais été scientifiquement prouvé, la même Colonne de Feu dont je vous ai dit qu’Elle était avec Israël. Lorsqu’Elle fut faite chair... Nous voyons ce qu’Elle a accompli dans la chair.
Maintenant, si c’est la même Colonne de Feu, Elle se manifestera de la même manière. C’est la même Vie. Si vous placez la vie d’une vigne dans une citrouille, cela produira des raisins. Certainement. C’est la vie qui est à l’intérieur qui produit les fruits. Christ a dit: «Je suis le Cep; vous êtes les sarments.» Il est monté au Ciel, et Il a envoyé Sa Vie sur terre. Sa Vie rend témoignage. Maintenant, si c’est cela... J’attends cette onction. Et si cela ne vient pas, je vais juste imposer les mains à cette femme, prier pour elle, et continuer. Je ne sais pas. Je ne saurais l’affirmer. C’est gagner le temps–ou plutôt je cherche à gagner du temps, j’attends Cela. C’est l’exacte vérité.
E-101 Now, I'm just going to talk to the woman, and please keep seated. Now, don't move because... You say, "Brother Branham, you're stalling for something." Certainly. Did they have the picture of that Angel up here? There it is in Washington D. C., and so forth, the only supernatural Being was ever scientifically proven, same Pillar of Fire that I told you was with Israel. When It was made flesh... we see what It did in flesh.
Now, if that's the same Pillar of Fire, It'll manifest Itself the same way. It's the same life. You put the life of a grape in a pumpkin vine, it would bear grapes. Certainly it would. It's the life in it that bears the fruit. Christ said, "I am the Vine; ye are the branches." He's ascended on high and sent His Life back. His Life bears record.
Now, if that be... I'm waiting for that anointing. And if it doesn't come, I'll just lay hands on the woman, pray for her, and go on. I don't know. I can't say. It's stalling, or I'm stalling, waiting for it. That's exactly right.
E-102 Qu’est-ce qui se passe avec vous tous? Qu’est-ce qui ne va pas? Ne pouvez-vous pas croire? Ayez la foi, mes amis. Les Ecritures sont placées ici devant vous, et une personne s’avance ici, et se permet devant cette assistance de prendre la Parole de Dieu, et de défier le monde entier avec cela! Croyez! Ayez la foi. Amen.
Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je prends tout esprit qui se trouve ici sous le contrôle du Saint-Esprit qui m’a oint. Maintenant, ayez la foi. Regardez par ici jute un moment; c’est comme Pierre et Jean ont dit: «Regarde-nous.» Je suis confiant pour vous. Je ne sais pas. Vous êtes une femme et vous vous tenez simplement ici. Mais si le Saint-Esprit me révèle quelque chose dans votre vie, vous saurez si c’est la vérité ou pas. Maintenant, je m’adresse à vous, individuellement. C’est la raison pour laquelle j’ai fait monter quelqu’un ici, c’est juste pour établir un contact. L’Esprit m’oint, et alors je–je peux commencer avec l’auditoire, ou que ce soit, afin de voir où Il me conduit alors.
Maintenant, je vous parle tout simplement afin de découvrir, de voir ce qu’Il me dira. Je ne sais pas. C’est à Lui de le dire. Mais je suis sûr qu’Il le fera. Oui, oui. Cette dame s’éloigne de moi, elle s’éloigne. Elle pourrait témoigner maintenant même qu’elle éprouve une sensation autour d’elle, c’est comme une sensation douce et humble, parce que la Lumière se tient juste au-dessus de cette femme. Et cette femme souffre d’une affection de la gorge. C’est juste. C’est vrai, madame. Croyez-vous?
E-102 What's the matter with everybody? What's the matter? Can't you believe? Have faith, friends. The Scripture laying here before you, and a person walk up here, and dare before an audience of people to take God's Word, and challenge the whole world with it? Believe. Have faith. Amen.
Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every spirit in here under the control of the Holy Spirit which has me anointed. Now, have faith. Look here just a moment, as Peter and John said, "Look on us." I'm trusting for you. I don't know. You're just standing here, a woman. But if the Holy Spirit will reveal something to me that's in your life, you'll know whether it's the truth or not.
Now, I'm talking to you individually. That's the reason I have someone up here, just to get a contact. The Spirit gets me anointed, and then I--I can start to the audience, or wherever it's at, to see wherever He will lead me then.
Now, I'm just speaking to you to find out, just see what He would tell me. I don't know. That'd be up to Him to say. But I'm sure He will do it. Yes, sir. The lady goes from me, moving away. She could witness right now there's a feeling around her like a real sweet, humble feeling, 'cause the light settles right over the woman. And the woman is suffering with a throat trouble. That's right. That's right, lady. You believe?
E-103 Pourquoi cela varie-t-il chaque fois que quelqu’un se met à penser: «Il a deviné cela.»? Je le sais bien, et je pourrais dénoncer celui qui a dit cela. Ne le faites pas. Croyez. Je n’ai point deviné les choses concernant cette femme. Elle sait que je ne peux pas le faire. Comment cela pourrait-il être parfait et être...
Tenez... Elle semble être une personne aimable. Laissez-moi lui parler juste un moment. Maintenant, tout ce qu’Il vous a dit, je l’ignore. Cela se trouve sur bande. Voyez-vous? Je suis quelque part ailleurs. C’est comme une autre dimension. C’est une vision. Voyez-vous? Oui. C’est un... C’est la gorge. Vous avez une affection de la gorge, et vous êtes dérangée par la nervosité. Vous semblez être extrêmement nerveuse.
Eh bien, vous avez simplement des complications; il y a bien des choses qui vous dérangent; vous ressentez une grande lassitude tard dans la soirée, vous êtes fatiguée, épuisée, après que vous avez fini votre travail. C’est juste.
Autre chose, il y a quelqu’un d’autre dont le cas vous préoccupe, et pour qui vous priez. Je vois un homme apparaître. C’est–cela doit–ce doit être votre mari. Cela se trouve au même endroit. L’homme en question est ici maintenant. Croyez-vous que je peux vous dire le problème de votre mari? Croirez-vous que je suis le serviteur de Dieu? Votre mari souffre d’une maladie cardiaque. Il est aussi nerveux. Et–et vous avez amené quelqu’un qui était dans un... C’est votre soeur. Vous l’avez sortie d’une–d’une clinique et l’avez amenée avec vous. Elle est assise juste ici. C’est juste, elle est infirme.
Croyez-vous? Eh bien, est-Il le même hier, aujourd’hui et éternellement? Alors qu’est-ce que cela produit? Christ ici avec nous. Croyez-vous de tout votre coeur? Alors, partez et recevez ce que vous avez demandé. Ne doutez pas. Vous pouvez recevoir ce que vous avez demandé, et que Dieu soit avec vous.
E-103 Why is it variable, every time, somebody will think "He guessed that?" I got a good notion to call on who did it. Don't do it. You believe. I never guessed that to that woman. She knows I couldn't do that. How could it be perfect, and be...
Here just... She seems to be a lovely person. Let me talk to her just a moment. Now, ever what He told you, I wouldn't know. It's on tape. See? I'm somewhere else. It's like another dimension. It's a vision. You see? Yes. It's a... It's throat. You got throat trouble, and you're bothered with nervousness. You seem to be extremely nervous.
Well, you just have complications; many things are bothering you: get real weary in the late of a evening, tired, wore out, your work done. That is right.
Another thing, there's somebody else that you're interested in, you're praying for. I see a man appear. It's--it must--it must be your husband. It's in the same place. The man's here now. You believe I can tell you what's the trouble with your husband? Would you believe me to be His servant? Your husband suffers with a heart trouble. He also is nervous. And--and you've brought somebody from a... It's your sister. You brought her from a--a nursing home. She's setting right here. That's right, crippled.
You believe? Now, is He the same yesterday, today, and forever? Then what does that bring? Christ here with us. Do you believe with all your heart? Then go and receive what you've asked for. Don't doubt. You can have what you've asked for, and God be with you.
E-104 Maintenant, ne vous déplacez pas. Restez très calmes, restez calmes, restez calmes... révérencieux... Voyez-vous, chacun de vous est un esprit, et lorsque vous vous déplacez, je peux–on peut le sentir. Cela se déplace. Il y a quelque chose qui ne va pas. Voyez-vous? Soyez très révérencieux, restez calmes.
Voici la dame. Le–l’Ange de la Lumière que j’observe, Cela est apparu ici quelque part, juste ici. Soyez très révérencieux. Maintenant, continuez simplement à prier. Eh bien, si je baisse le regard et que je dise: «Eh bien, cette personne qui est étendue là sur un lit de camp est infirme, ou plutôt elle a l’arthrite. Cela va...»
Vous pourriez dire: «Evidemment. C’est visible. C’est certain. On peut voir cela.»
Mais, tenez, apparemment cette personne est parfaitement en bonne santé. Quel problème a-t-elle? C’est là la chose. Maintenant, regardez par ici juste un moment, madame. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, c’est la première fois que nous nous rencontrons. Le Grand Saint-Esprit est ici. Le croyez-vous? Vous sentez cela. N’est-ce pas là une douce sensation? Voyez, vous sentez juste... je comprends que vous êtes une chrétienne, à voir comment vous êtes en harmonie avec cet Esprit; il semble qu’Il agit tout simplement ainsi. J’ai dit que c’est une sensation douce et humble. C’est vraiment merveilleux d’être un chrétien.
E-104 Now, don't move around. Set real still, set still, set still. Reverent... See, each one of you is a spirit, and when you move I can just--you can just tell it. It's moving. There's something wrong. See? Just be real reverent, quiet.
This is the lady. The--the Angel of the Light that I watch, It appeared over in here somewhere, right in here. Be real reverent. Now, just keep praying. Now, if I look down and say, "Well, that person that's laying on a cot is crippled, or got arthritis. It's going to..." You'd say, "Sure. Look at it. Sure it is. You can see that."
But here this person looks perfectly normal. What's wrong with her? There's the thing. Now, look this way just a moment, lady. We're strangers to one another, our first time meeting. The great Holy Spirit is here. You believe that? You feel it. Isn't that a sweet feeling? See, it just feels... Knowing you're a Christian, to see the welcome into that Spirit, just look like it He just acts like that. said it's a real sweet, humble feeling. It's such a wonderful thing to be a Christian.
E-105 Maintenant, si le Seigneur Jésus me disait quelque chose qui vous concerne, ou ce pourquoi vous vous tenez ici, ce que vous attendez de Lui, croirez-vous s’Il vous dit ce que–ce qu’il en est?
Eh bien, si je pouvais vous guérir, je le ferais. Mais je n’en suis pas capable. Vous voyez? S’Il se tenait ici, portant ce complet qu’Il m’a donné, Il ne pourrait pas vous guérir, parce que votre guérison a déjà été acquise. Il vous ferait connaître que c’était Lui, et comment Il ferait cela, en se confirmant Lui-même comme étant le même hier, aujourd’hui et éternellement; ce sur quoi je viens de prêcher. L’auditoire... Je crois que nous tous nous croyons cela. Oui.
Maintenant, croyez tout simplement. Vous souffrez d’une hernie. C’est juste. C’est vrai. Ensuite, vous avez un problème dans votre côté droit. Vous ressentez des douleurs, cela vous fait des douleurs qui descendent de votre côté droit jusqu’aux pieds. C’est juste, n’est-ce pas? Croyez-vous que c’est par Christ que vous êtes oint maintenant? Acceptez-Le comme votre Guérisseur, et que c’est une oeuvre achevée. Cela vous quittera complètement, et vous n’aurez plus jamais cela, si vous croyez. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, ma soeur.
E-105 Now, if the Lord Jesus will just tell me something about you, or what you're standing here for, what you want from Him, you'd believe it if He could tell you what--what it was about.
Now, if I could heal you, I would do it. But I can't. You see? If He was standing here with this suit on that He gave me, He couldn't heal you, because your healing's already purchased. He would make you know that It was Him, and how He would do it, by He proving Himself the same yesterday, today, and forever, just what I preached about. The audience... I believe we all believe that. Yes.
Now, you just believe. You're suffering with a hernia. That is right. It's true. Then you've got something wrong with your right side. You have pain that hits and goes all the way down your right side plumb into your feet. That's right, isn't it? Do you believe that that's Christ that you're anointed by now? Accept Him as your Healer, a finished work. It'll all leave you, and you'll never have it no more if you'll believe it. God bless you. God bless you, my sister.
E-106 Je ne guéris pas. Je... S’Il se tenait ici, Il ne pourrait pas vous guérir. Combien savent cela? Il l’a déjà fait. Voyez-vous, Il vous fait simplement comprendre qu’Il est ici. Il est ressuscité des morts. C’est la seule chose qu’Il peut faire: se faire connaître, notamment qu’Il est toujours le Messie.
Bonsoir. Je pense que nous ne nous connaissons pas. Je ne vous ai jamais vue de ma vie, et nous nous tenons ici juste pour la première fois, un homme et une femme qui se rencontrent.
Il y a un homme qui continue d’apparaître devant moi; vous voyez, c’est quelqu’un qui prie. Continuez simplement à prier; c’est très bien. C’est juste. Touchez-Le tout simplement. Je vous demande tout simplement, au Nom du Seigneur Jésus, de croire que ce que je vous ai dit est la vérité. Car je vous ai dit la vérité, et vous savez que c’est vrai. Cela se trouve dans la Parole. Et si j’ai dit la vérité, Dieu est tenu à Sa propre Parole. Voyez-vous? Il n’a pas des obligations envers moi; Il est tenu à Sa Parole. Voyez-vous? Et moi je ne fais qu’annoncer Sa Parole.
E-106 I do not heal. I... If He was standing here, He could not heal. How many knows that? He's already done it. See, He just let's you know that He's here. He's risen from the dead. That's the only thing He could do: make Himself known that He's still Messiah.
How do you do? I suppose we're strangers to one another. I've never seen you in my life, and we're just standing here for the first time, a man and a woman meeting.
There's a man keeps coming before me; see, it's somebody praying. You just keep praying; that's all right. That's right. You just touch Him. I just ask you, in the Name of the Lord Jesus, to believe what I told to be the truth. For I have told the truth, and you know that's right. It's out of the Word. And if I've told the truth, God's obligated to His own Word. See? He's not obligated to me; He's obligated to His Word. See? And I'm just speaking His Word.
E-107 Eh bien, je ne vous connais pas, mais si le Seigneur Jésus me dit quelque chose à votre sujet, ou quelque chose que vous avez fait, ou quelque chose que vous n’aurez pas dû faire, ou quelque chose que vous–un problème que vous avez, et peut-être que c’est un problème financier, un problème de ménage, je ne sais pas. Mais s’Il me l’explique, vous saurez que Cela doit être une certaine puissance. Cela doit être la Parole de Dieu, parce qu’Elle discerne les pensées du coeur. C’est juste. Croyez que Dieu a envoyé ceci dans les derniers jours, que c’est Christ qui rend témoignage de Sa Venue imminente? Et si vous croyez cela, alors Dieu exaucera sûrement votre requête.
Vous avez eu une hernie, deux hernies. C’est juste. Vous souffrez d’une autre maladie, c’est une affection de la vessie. C’est juste, n’est-ce pas? Croyez-vous qu’Il sait qui vous êtes? Madame Peterson. Voilà qui vous êtes. Maintenant, partez en croyant et...?... plus jamais. Ayez la foi. Ne doutez pas. Croyez-vous? Ayez simplement foi en Dieu. Ne doutez pas. Ne doutez pas.
E-107 Now, not knowing you, but if the Lord Jesus would tell me something about you, or something that you've done, or something you ought not have done, or some you--trouble that you've got, and maybe it's financial, domestic, I don't know. But if He will just explain it, you'll know that it has to be some kind of a power. It'll have to be the Word of God, because It's a discerner of the thoughts of the heart. That's right. You believe that God sent this in the last days, and It's Christ testifying of His soon coming? If you believe that, then God surely will grant your request.
You have a rupture, two of them. That's right. You have something else wrong, which is a bladder trouble. That is right, isn't it? You believe He knows who you are? Mrs. Peterson. That's who you are. Now, go believing and...?... no more. Have faith. Don't doubt. Do you believe? Just have faith in God. Don't doubt. Don't doubt.
E-108 Nous ne nous connaissons pas, mais le Seigneur Jésus nous connaît tous deux. Pensez-vous qu’Il peut faire quelque chose, ou me dire quelque chose qui vous concerne, et qui vous aiderait? Allez-vous croire cela?
Eh bien, comprenez dans quel état cela me met en ce moment même. Je suis tout tremblant. Vous direz: «Pourquoi, Frère Branham? Pourquoi tremblez-vous comme cela?»Eh bien, si Jésus, le Fils de Dieu, a été affaibli du fait qu’une seule petite femme a touché le bord de Son vêtement, que pensez-vous que cela me ferait à moi, un pécheur sauvé par la foi? Voici... Le seul moyen par lequel je pourrais même faire une seule chose, c’est parce qu’Il a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous en ferez davantage.»
La version du Roi Jacques dit «de plus grandes», mais cela n’a pas été correctement interprété. La traduction correcte, c’est «davantage». Qui pourrait faire de plus grandes oeuvres? Il a guéri les malades; Il a ressuscité les morts; Il a arrêté la nature. Il a fait tout ce qui devrait être fait. Voyez-vous? Vous pouvez juste en faire davantage, parce qu’Il s’était divisé parmi Son Eglise: «Davantage.»
E-108 We are strangers to each other, but the Lord Jesus knows us both. And do you think that He could do something, or tell me something about you that would help you? Would you believe it?
Now, you realize the condition it's got me in right now. I'm just shaking all over. You say, "Why, Brother Branham? Why would you do that?"
Well, if one little woman, touching the border of the garment of Jesus, made the Son of God weak, what do you think it would do to me, a sinner, saved by faith? Here's... The only way I could do even one is because He said, "The works that I do shall you do also. More than this shall you do."
King James says "greater," but it's not interpreted right. The right translation is "more." Who could do any greater? He healed the sick; He raised the dead; He stopped nature. He done everything there was to be done. See? You just do more of it, because He'd be divided amongst His church: "more than this."
E-109 Eh bien, voici une petite dame beaucoup plus jeune que moi. Je ne la connais pas, je ne l’ai jamais rencontrée. Nous ne nous connaissons pas. Mais le Saint-Esprit nous connaît tous deux. Et si le Saint-Esprit me révèle quelque chose du genre, cela amènera-t-il tout l’auditoire à croire? Tout le monde?
Voici ma main. Voici la Bible. Je ne connais pas cette femme. Voyez-vous? Elle se tient là. Elle pourrait avoir assisté à une réunion quelque part. Avez-vous déjà assisté à l’une de mes réunions auparavant? Elle n’a jamais assisté à une de mes réunions auparavant. Elle se tient juste ici. Nous sommes totalement inconnus l’un à l’autre.
Très bien. Que le Saint-Esprit exauce votre requête, soeur. Oui. Cette dame souffre d’une affection du rectum. Elle souffre de la colite, c’est ce qui a provoqué cela. Vous avez eu beaucoup de problèmes dans votre vie, n’est-ce pas? Je vous vois aller dans un hôpital. Non, une fois, deux fois, trois fois, quatre fois, cinq fois, six fois, des opérations. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez de tout votre coeur, et ce sera complètement terminé. Croyez-vous cela?
E-109 Now, here's a little lady much younger than I. Don't know her, never met her. We're strangers to each other. But the Holy Spirit knows us both. And if the Holy Spirit will reveal to me something like that, will it make the whole audience believe? Everybody?
Here's my hand. Here's the Bible. I don't know the woman. See? And there she stands. She might've been in a meeting somewhere. Was you ever in one of my meetings before? Never been in a meeting even before. She's just standing here. We're perfectly strange to one another.
All right. May the Holy Spirit grant your request, sister. Yes. The lady suffers with a rectal trouble. She has colitis, which has caused this. You've had a lot of trouble in your life, haven't you? I see you going to a hospital. No. One, two, three, four, five, six times, operations. That's THUS SAITH THE LORD. Believe with all your heart, and it's all over. You believe it?
E-110 Venez par ici. ...Imposer les mains...?... Croyez-vous que Dieu guérit la maladie du coeur? Très bien. Allez de l’avant, descendez de l’estrade.
Croyez-vous? Tenez, vous qui avez levé la main, croyez-vous que Dieu guérit cette prostatite que vous avez, qu’Il vous rétablit? Très bien, si vous croyez cela, vous pouvez aussi l’obtenir. Ayez simplement la foi.
Bonsoir, madame. Croyez-vous qu’Il guérit l’arthrite? Eh bien, ainsi continuez simplement à marcher, et Il vous rétablira, juste... Il guérira cela, si vous le croyez.
Et vous, madame? Voulez-vous être guérie de cette affection de l’estomac et être bien portante? Continuez de marcher, dites: «Merci, Seigneur. Je–je reçois cela.»
E-110 Come by here. Lay hands...?... You believe God can heal heart trouble? All right. Go ahead, off the platform.
Do you believe? Here, raising up your hands, you believe He heals that prostate trouble you got, make you well? All right, if you believe it, you can have it also. Just have faith.
How do you do, lady? You believe He heals arthritis? Well, just keep on walking then, and He will make you well, just... He will make it well, if you'll believe it.
What about you, lady? Would you like to get over that stomach trouble and be well? Keep on walking, saying, "Thank You, Lord. I--I receive it."
E-111 Si vous pouvez croire. Qu’est-ce que... Tout est possible à celui qui croit. Croyez-vous? Et si je ne vous dis rien et vous impose simplement les mains, allez-vous croire cela? Croyez-vous que vous serez guérie? Approchez. Au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie. C’est l’une des personnes qui n’a pas cherché à voir quelque chose. Voyez-vous? Elle a juste cru que, peu importe ce que c’était, c’était en ordre.
Approchez, madame. Qu’en serait-il si je ne vous disais rien. Croiriez-vous la même chose? Eh bien, si vous croyez, ce problème gynécologique... Je vous l’ai déjà dit, allez donc de l’avant. Ce problème gynécologique...?... Ça partira et cela vous quittera, et vous serez rétablie, si vous croyez simplement cela de tout votre coeur. Croyez.
Croyez-vous de tout votre coeur? Allez prendre votre souper et dites: «Merci, Seigneur de m’avoir guéri.» Amen. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Ayez simplement la foi. Ne doutez pas. Croyez tout simplement de tout votre coeur.
Approchez, madame. Vous avez eu pendant longtemps un trouble gastrique dû à la nervosité. Cela vous a causé bien des ennuis. Maintenant tout est fini. Croyez-vous cela? Très bien, partez, dites: «Merci, Seigneur.»
E-111 If you can believe. What is... All things are possible to them that believe. You believe? What if I didn't say a thing to you, just laid hands on you. Would you believe it? You believe you'd get well? Come here. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. That's one that didn't want to see anything. See? She just believed that whatever it was, it was all right.
Come. lady. What if I didn't say nothing to you. Would you believe the same thing? Well, if you do, the female trouble... I done told you, so go ahead. That lady's trouble...?... it'll go and leave you, and you'll be all right, if you'll just believe with all your heart. Believe.
You believe with all your heart? Go eat your supper and say, "Thank the Lord for healing me." Amen. God bless you, sir. Just have faith. Don't doubt. Just believe with all of your heart.
Come, lady. You've had a nervous stomach for a long time. You've had a lot of trouble with it. It's all over now. You believe it? All right, go say, "Thank You, Lord."
E-112 Combien croient là? De tout votre coeur? Croyez-vous qu’Il est le Fils de Dieu? Le même hier, aujourd’hui et éternellement? Croyez-vous cela? Alors descendez directement de l’estrade, disant: «Merci, Seigneur.»
Il y a Quelque Chose qui m’a oint, n’est-ce pas? Je vous impose les mains, disant: «Gloire au Seigneur!»
Approchez... l’onction... Approchez. Croyez-vous? Ayez la foi. Au Nom du Seigneur Jésus, partez et soyez guéri. Croyez.
Approchez. Si je ne vous dis rien, croirez-vous de toute façon? Eh bien, vous êtes nerveuse. Bien, vous êtes... Ça fait longtemps que vous souffrez de la nervosité. En réalité, il y a une chose; c’est ce changement; c’est cette ménopause qui vous trouble complètement. Vous passez par un temps très angoissant, et vous... Tout le monde vous dit: «Ressaisis-toi.» Mais vous n’y arrivez pas. Il y a quelque chose qui vous effraie. Mais maintenant c’est parti. Cela est parti. Voyez-vous? Croyez simplement cela de tout votre coeur. Partez et croyez de tout votre coeur.
E-112 How many believes out there? With all of your heart? You believe that He is the Son of God? The same yesterday, today, and forever? You believe it? Start walking off the platform then, saying, "Thank You, Lord."
There's something's got me anointed, isn't it? I lay hands upon you, saying, "Praise the Lord."
Come... anointing. Come. You believe? Have faith. In the Name of the Lord Jesus, go be made whole. Believe.
Come. If I don't say nothing to you, you'd believe anyhow? Well, you're nervous. Well, you're... You've had nervousness for a long time. Really, one thing's that change, that menopause that's got you all upset. You get real gloomy spells, and you... Everybody's saying, "Get next to yourself," but you can't. There's something scaring you. But it's gone now. It'll stay gone. See? Just believe it with all your heart. Go and believe with all your heart.
E-113 Croyez-vous? Quelqu’un là dans l’assistance croit. Oh! vous croyez? «Monsieur, nous voudrions voir Jésus.» Vous savez que cela ne peut pas être moi. Eh bien, qui pensez-vous que Cela peut bien être? Qu’en est-il de cette petite femme mexicaine assise ici, qui souffre des vertiges? C’est juste. Croyez-vous? Qui avez-vous touché? Vous avez touché le Souverain Sacrificateur. Ce n’est pas moi que vous avez touché; vous êtes trop loin de moi. Très bien, vos vertiges vous ont quittée. Amen. Amen. Demandez-lui si c’est vrai. Voyez-vous? Ayez simplement foi en Dieu. Croyez en Dieu.
Qu’en est-il de vous qui êtes étendu là sur la civière? Oui, vous. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous avez pointé le doigt. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu, ou plutôt Son serviteur? Je le dirais de cette manière. Cela achoppe les gens. Croyez-vous cela? Si... Je ne peux pas vous guérir, monsieur. Mais Dieu le peut. Si vous restez étendu là, vous allez mourir. Les médecins ne peuvent rien faire de bon pour vous. Une chose, vous avez une maladie de l’estomac, et vous avez l’arthrite dans le dos. Mais personne ne peut guérir cela, sauf Dieu. Mais, si vous croyez en Dieu et agissez sur base de la Parole, vous pourrez vous tenir debout, prendre votre lit et rentrer chez vous.
Qu’en est-il de vous là sur la civière d’à côté, là-bas? Croyez-vous? Le voilà qui marche. Gloire à Dieu. Voyez-vous comment il s’est redressé? Le voilà qui marche. Rendons gloire à Dieu. Amen. Croyez-vous en Lui? Amen. N’est-Il pas le même hier, aujourd’hui et éternellement? Je ne peux pas guérir. Je ne peux pas rétablir quelqu’un. Christ le peut.
E-113 You believe? Somebody out there in the audience believe. Oh. You believe? "Sir, we would see Jesus." You know it can't be me. Well, Who do you think It is? What about this little Mexican woman, setting here, suffering with dizzy spells? That's right. Do you believe? Who'd you touch? You touched the High Priest. You never touched me; you're too far from me. All right, your dizzy spells has left you. Amen. Amen. Ask her if that's right. See? Just have faith in God. Believe God.
What about you, laying there on the stretcher? Yes, you. You believe with all of your heart? You pointed your finger. You believe me to be God's prophet or His servant? I'll say it that way. That stumbles people. You believe it? If... I can't heal you, sir. But God can. If you lay there, you're going to die. Doctors can't do you no good. One thing, you got a stomach trouble, got arthritis in your back. But no one can heal that but God. But if you'll believe God, and act upon the Word, you can raise up, take your bed, and go home.
What about you in the next stretcher, over there? Do you believe? There he goes. Praise God. You see him straighten out? There he goes. Let's give God praise. Amen. Do you believe Him? Amen. Isn't He the same yesterday, today, and forever? I can't heal. I can't make well. Christ can.
E-114 De quoi avez-vous peur? Lorsque j’ai parlé, il y a quelques minutes, de cette femme qui était nerveuse, vous m’avez carrément tourné le dos. Vous avez peur. Rien ne peut vous arriver. Vous allez vous rétablir. Croyez-vous cela? Comment pouvez-vous tirer la foi de Dieu? Qui avez-vous touché pour vous faire savoir que c’était la nervosité qui vous dérangeait?
Croyez-vous en Dieu? Croyez-vous en Lui, Le prenez-vous au mot? Croyez-vous que je suis Son prophète? Alors, au Nom de Jésus-Christ, levez-vous de cette civière, rentrez chez vous, et oubliez cela. Croyez-vous cela? Sortez de cette civière. Tenez-vous debout. Prenez cela, et rentrez chez vous. Soyez guéri. Ayez foi en Dieu.
Croyez-vous? Si seulement elle croit... Vous étiez en train de prier. Il y a une Lumière au-dessus de vous. Si vous croyez, vous serez guérie de cette polio et vous serez complètement rétablie. Retournez dans le champ des missions. N’en doutez pas.
E-114 What you scared about? When I said a few minutes ago about that woman being nervous, you turned me plumb around. You're scared. There's nothing's going to happen to you. You'll be all right. You believe that? How could you pull the faith of God? Who'd you touch to let know it was nervousness bothering you?
You believe God? You believe Him, take Him at His Word? You believe me to be His prophet? Then in the Name of Jesus Christ, rise up out of that stretcher, and go home, and forget about it. You believe it? Come out. Get up. Take up that which you have, go home. Be made well. Have faith in God.
You believe? If she'd only believe... You was praying. There's a Light over you. If you believe, you'll get over that polio and be made well. Return to the mission field. Don't doubt it.
E-115 Croyez-vous en Lui? Qu’en est-il de vous là-bas? Vous avez une affection du dos, une affection de la vessie, des complications, tout cela exige... Rien ne vous aidera. Christ est la seule Personne qui peut vous guérir. Est-ce juste? Pourquoi ne croyez-vous pas en Lui? Croyez-vous que je suis Son prophète? Voulez-vous accepter ma parole comme étant la Sienne, à savoir qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Comment peut-Il se tenir ici et vous dire tout ce qui vous concerne, sans que vous ayez un certain contact avec Lui? Pourquoi ne croyez-vous pas en Lui, ne vous levez-vous pas, ne prenez-vous pas votre lit pour rentrer chez vous, étant guéri? Si vous acceptez cela, alors sortez de ce lit de camp. Croyez au Seigneur Jésus-Christ. Ayez la foi, croyez.
Cette petite dame assise ici dans ce fauteuil roulant, je ne peux pas vous guérir. Mais si vous croyez de tout votre coeur, ce diabète vous quittera, et vous rentrerez chez vous et vous serez guérie. Ayez foi en Dieu. Croyez cela. Sortez de là, rentrez chez vous. Soyez guérie.
Qu’en est-il de vous qui êtes couché là, vous souffrez d’un saignement à la gorge, et tout le reste. Croyez-vous de tout votre coeur? Si vous croyez de tout votre coeur... Tout va mal chez vous, eh bien, pourquoi ne vous tenez-vous pas debout, ne sortez-vous pas de ce lit, ne sortez-vous pas de ce lit de camp? Au Nom de Jésus-Christ, levez-vous. Amen. Ça y est.
E-115 You believe Him? What about you over there? Back trouble, bladder trouble, complications, all taking... Nothing will do you any good. Christ's the only One can heal you. Is that right? Why don't you believe Him? You believe me to be His prophet? Would you take my word as His, to tell you He's the same yesterday, today, and forever? How can He stand here and tell you all about yourself, without being you have some contact with Him? Why don't you believe Him, rise up, take your bed, and go home, get well? If you'll accept it, then come out of the cot. Believe the Lord Jesus Christ. You have faith, believe.
This little lady setting here in this wheelchair, I can't heal you. But if you'll believe with all of your heart, that diabetes will leave you, and you'll go home and be well. Have faith in God. Believe it. Get out, go home. Be made well.
What about you laying there, suffering with bleeding in the throat, everything. You believe with all your heart? If you believe with all your heart... Everything's wrong with you, but why don't you raise up, and come out of that bed, come out of that cot? In the Name of Jesus Christ, rise up. Amen. There they are.
E-116 Tout celui qui croit, croyez-vous cela? Messieurs, nous voudrions voir Jésus. Croyez-vous cela? Alors imposez-vous les mains, immédiatement. Imposez-vous les mains, tous les croyants. Voilà les fauteuils roulants vidés, ainsi que les lits de camp. Imposez-vous les mains et priez.
Père céleste, au Nom de Jésus-Christ, que Satan perde sa puissance parmi ces gens lorsqu’il voit les infirmes, ceux qui souffrent de l’arthrite, ceux qui ont des membres tordus s’avancer et être guéris. Accorde-leur, ô Seigneur, de croire cela. Au Nom de Jésus, que Satan les quitte! Amen.
E-116 Everyone that believes, do you believe it? Sirs, We Would See Jesus. Do you believe it? Put your hands on one another then, right quick. Put your hands over on one another, every believer. Here's the wheelchairs emptied, the cots. Put your hands on one another and pray.
Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus Christ, may Satan lose his power amongst these people when he can see the cripples, the arthritis, the twisted-up can come forth and be made well. Grant, Lord, that they'll believe it. In Jesus' Name may Satan leave them. Amen.
E-117 Que tout celui qui croit en Lui L’accepte maintenant comme son Guérisseur, qu’il se tienne debout au Nom de Jésus-Christ et qu’il soit guéri. Amen. Voilà. Ils se tiennent tous debout.
Chantons-Lui des louanges. Levez les mains et rendez-Lui gloire. Messieurs, nous voudrions voir Jésus. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il ne faillit jamais. Il est le Fils du Dieu éternel, et Il ne peut jamais faillir. Croyez en Lui de tout votre coeur. Soyez guéris. Levez-vous et rentrez chez vous.
E-117 Every one that believes on Him, accepts Him now as your healer, stand up on your feet in the Name of Jesus Christ and be made well. Amen. There you are. Every one of them up.
Let's sing praises to Him. Raise up your hands and give Him praise. Sirs, We Would See Jesus. He's the same yesterday, today, and forever. He never fails. He's the Son of God eternal, and He can never fail. Believe on Him with all your heart. Be made well. Get up and go home.

Наверх

Up