Dans Sa Présence

Другие переводы этой проповеди: Dans Sa Présence - VGR
Date: 62-0909E | La durée est de: 1 heure et 24 minutes | La traduction: shp
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Merci, Frère Neville, que le Seigneur vous bénisse très richement. Et bonsoir, mes amis. C'est un grand privilège d'être encore de retour ici dans ce bâtiment ce soir, et de sentir l'infaillible Présence de notre Seigneur, comme Il l'a promis. Et maintenant, je sais que bon nombre d'entre vous sont restés pour le petit message de ce soir, chose dont je suis très reconnaissant. Et bon nombre d'entre vous doivent pourtant conduire sur une longue distance ce soir pour rentrer chez eux. Certains ont quitté leurs motels, selon ce que j'ai appris. Et nous allons essayer de ne pas vous garder longtemps, c'est donc la raison pour laquelle nous venons tôt, pour que nous puissions rentrer tôt. E-1 Thank you, Brother Neville, the Lord bless you real richly. And good evening, friends. It's a grand privilege to be back here in this building again tonight, and feeling the never-failing Presence of our Lord, as He's give the promise. And now, I know that many of you has stayed over for the little message tonight, for which I am very thankful. And many of you has to drive far yet tonight to get home. Some are checked out of your motels, as I understand. And we are going to try not to hold you long, so that's the reason we come in early so we could get away early.
E-2 Et maintenant, nous allons, aussitôt que je le pourrai - j'annoncerai à quel moment nous allons peut-être commencer. J'ai effectué quelques visites cet après-midi, sachant que quand nous allons aborder ces livres, ou ces chapitres... Et je pense, le Seigneur voulant, je voudrais prendre, la prochaine fois quand nous aborderons les Sept Sceaux de l'Apocalypse, les sept sceaux ordinaires. Et puis, si nous terminons à temps, nous prendrons les Sept Sceaux au dos du Livre. Vous voyez? Maintenant, cela pourrait prendre un peu de temps. Vous voyez, il y a Sept Sceaux qui sont ouverts; il y a sept plaies, sept trompettes, tous ces sept; et nous pouvons prendre d'abord ces sceaux. Mais ensuite le dos du Livre est scellé de Sept Sceaux. Daniel a entendu la Voix quand Elle a tonné, et il lui a été interdit d'écrire cela. On a interdit à Jean d'écrire cela. Mais cela était scellé sur le dos du Livre, c'est-à-dire après que tous les mystères du livre étaient dévoilés et révélés.
(3) Remarquez que Daniel a parlé là des mystères aux jours de ces voix, le mystère de Dieu devrait être dévoilé en ce temps-là (vous voyez?), le mystère, à savoir qui est Dieu, comment Il a été fait chair, toutes ces choses devraient être dévoilées en ce temps-là. Et ainsi - ainsi, nous sommes prêts pour les Sept Sceaux qui se trouvent au dos du Livre, cela n'est même pas révélé aux hommes, cela n'est même pas écrit dans la Bible, mais ils devront correspondre exactement au reste de la Bible, et je pense que ce sera une chose glorieuse.
E-2 And now, we will, just as soon as I can, I will announce when we are going to maybe start, I've had some calls this afternoon, knowing when we was going to start on these books, or this chapters. And I think, if the Lord willing, I want to take, the next time that we start on the Seven Seals of Revelation, and the seven natural seals. And then if we get through in time, take the seven seals on the back of the Book. See? Now, that may take a little time. See, there's seven seals that's opened; there's seven plagues, seven trumpets, all those sevens; and them seals we could take first. But then on the back of the Book is sealed with seven seals. Daniel heard the Voice as It thundered, and was forbidden to write it. John was forbidden to write it. But it was sealed on the backside of the Book, that is, after all of the mysteries of the Book has been given out and revealed. You notice Daniel said there the mysteries in the days of these voices, the mystery of God should be unfolded by that time (See?), the mystery, Who God is, how He was made flesh, all these things should be unfolded by that time. And then--then we're ready for the Seven Seals on the backside of the Book, that's not even revealed to men, not even wrote in the Bible, but they'll have to be just exactly compare with the rest of the Bible, and I think it'll be a great thing.
E-3 (4) Ainsi maintenant, nous allons essayer de nous dépêcher pour terminer. Je remercie chacun de vous pour votre gentillesse et votre présence, et - et pour tout ce que vous avez fait, nous vous remercions beaucoup. Et maintenant, je - j'espère que nous ne vous garderons pas trop longtemps ce soir, parce que vous êtes si patients en restant assis, en restant debout. Mon épouse qui est là derrière a dit, parlant d'hier soir, elle a dit: "J'ai vu même des femmes qui étaient plutôt fortes, se tenant là, et leurs vêtements trempés, debout là, cherchant à saisir chaque parole." C'est la raison pour laquelle j'aime rester sous l'onction du Saint-Esprit, parce qu'en sortant de là, on dit la pure Vérité aux gens (vous voyez?), et rien que la Vérité. Et alors, ils pourront s'en tenir à Cela et ce sera en ordre. E-3 So now, we're going to try to hurry to get through. Thank every one of you for your kindness, and your presence, and--and all that you have done, we thank you very much. And now, I--I'm trusting that we won't keep you too long tonight, because you're so patient to set, stand. My wife said back there, she was talking about last night; she said, "I seen women that were even rather heavyset, standing there, and their clothes wringing wet, standing there, just grasping every Word." That's the reason I like to stay under the anointing of the Holy Ghost, that when you come out you're telling them people the honest Truth (See?) and just nothing but the Truth. And then they can lay onto That and it'll be all right.
E-4 (5) Eh bien, je voudrais vous demander de m'excuser pour quelques instants. Je suis parti un peu tôt ce matin. Les bandes ne sont pas en marche en ce moment; et dans un instant, je - je vais dire à ceux qui enregistrent quand mettre en marche la bande. Je voudrais terminer Le compte à rebours, prendre cinq minutes pour cela, avant de le quitter. J'avais oublié et je suis parti; j'étais tellement emporté ce matin que je suis simplement sorti sans rien dire à ce sujet. Mais je vous ai quittés sur la question: "Le compte à rebours, qu'était-ce?" Vous voyez? Eh bien, je sais que nous sommes dans le compte à rebours, mais qu'est-ce que le compte à rebours? Vous voyez? Si vous ne savez pas ce qu'est le compte à rebours, alors vous serez en quelque sorte dans la confusion. Et ainsi, je - je voudrais y arriver... Et j'essaie de prendre le même ton que celui que j'avais, afin de terminer cette bande maintenant même, afin que la bande Le compte à rebours sorte. Et maintenant, vous tous, pardonnez-moi juste pendant un moment, et je voudrais terminer cette bande. Allez-vous le faire juste un moment, pour qu'ensuite, nous commencions l'autre? Et maintenant - maintenant, vous qui enregistrez les bandes, s'il vous plaît, mettez maintenant votre bande en marche.
(6) [Espace vide sur la bande. Cette partie qui manque peut probablement être trouvée sur la bande du matin intitulée Le compte à rebours, V-11 N-3, paragraphes 106 à 111. - N.D.E.]
E-4 Now, I want to ask your apology for a few moments. I left a little early this morning. And the tapes are turned off at this time, and I--I'm just in a moment I'm tell the recorders when to turn the tape on. I want to finish the "Countdown," five minutes for it, before I leave. I forgot and went away; I was just so carried away this morning till I just went out without saying anything about it. But I kind of left you, "What was the countdown?" See? Now, I know we're in the countdown, but what is the countdown? See? If you don't know what the countdown is, then you'll be kind of confused. And so I--I'd like to--to bring that off just... And try to be in the same tone that I was to finish up this tape right now, so the tape goes out: "Countdown." And now, you all will forgive me just for a moment, and I want to finish up that tape. Will you do it for just a moment, and then we'll start on the other? And now--now the tape recorders, if you will, snap on your tape now.
[Blank.spot.on.tape. Brother Branham explains in paragraph 4-5 that he inserted this missing portion into his morning sermon entitled Countdown, as paragraphs 106-111--Ed.]
E-5 Nous revenons de différents endroits, et nous avons passé un moment merveilleux avec les trois derniers messages, parlant sur le sujet de - de différentes doctrines et ainsi de suite, que nous avons présentées. Je viens de me rappeler maintenant que je dois vous accorder un peu de temps là, vous qui êtes à l'enregistrement, pour changer vos bandes. Maintenant, je vous dirai quand, soyez prêts pour les mettre en marche. Bien. Maintenant, je dois observer ceci. Ça paraît comme un tas de cérémonies formalistes, mais ces jeunes gens doivent avoir la bande. Et ils ne peuvent pas tout mélanger; s'ils le font, les gens qui sont là ne comprendront pas cela. Ainsi nous devons accepter cela de cette manière. Et que quelqu'un sorte de la salle et me fasse signe là, Junior, quand ils seront prêts à faire passer les bandes. Merci beaucoup, mes amis, je le dis encore, pour toute votre gentillesse et tout. Bien, nous sommes prêts maintenant, vous pouvez les mettre en marche. E-5 Just coming in from different places, and we've had a great time in the last three messages, of speaking on the subject of--of different doctrines and so forth that we have put forth. I just remember at this time I'm to give a little space in there, you people on the tape, for to change over your tapes. Now, I'll tell you when, and ready to turn on. All right. Now, I have to watch this. It seems like a bunch of madeup formal, but them boys has got to get the tape. And they can't get it all messed up; if they do, people out there won't understand it. So we have to take it in this manner. And if somebody will just step out of the room and signal me there, Junior, when they're ready to have the tapes crossed over. Thank you very much, folks, I say again, for all your kindness and everything. All right, we are ready now, you can turn them on.
E-6 (7) Que le Seigneur vous bénisse. Nous sommes heureux d'être encore ici au Tabernacle ce soir. L'endroit est bondé, avec beaucoup de gens debout partout ce soir encore, durant les trois jours de - ou les trois services. J'aimerais que tout celui qui écoute cette bande, veuille bien revenir pour prendre la bande d'hier soir. Etudiez cela chez vous. C'est le - l'étape présente du ministère que le Seigneur m'a donné. Je voudrais que les ministres particulièrement entendent cela avant que je visite leurs églises et que j'aille chez eux. Donc, je voudrais qu'ils obtiennent cela. Maintenant, ce matin nous avons parlé sur le sujet Le Compte à rebours, l'Eglise qui est prête à partir. E-6 The Lord bless you. We're happy to be here in the Tabernacle again tonight. The place packed out with many people standing around again tonight, with three days of--or three times of service. I would that if anyone listens to this tape, that they would like to get back and get last night's tape. Study it in your home. It's the--the present stage of the ministry that the Lord has given me. Especially I'd like for ministers to hear that before I visit their churches and come in their homes. Now, I'd like for them to--to get that. Now, this morning we spoke on the subject of the "Countdown," the Church ready to leave.
E-7 (8) Et maintenant ce soir, Dieu voulant, nous parlerons sur le sujet "Dans Sa Présence". Oh, combien nous remercions Dieu du privilège que nous avons de pouvoir entrer dans Sa Présence. Mais, d'abord, je souhaite que vous tous vous ouvriez vos Bibles avec moi dans le livre du prophète Esaïe, le chapitre 6 du prophète Esaïe. Nous savons tous qu'Esaïe était un prophète majeur, et un des grands prophètes de son jour. Il est mort scié avec des scies, comme un témoignage, comme un martyr de la puissance du Dieu Tout-Puissant. Dans le livre d'Esaïe, le chapitre 6, je commence à lire au verset 5.
Alors je dis: Malheur à moi, car...
Je vais peut-être commencer au verset 1. Excusez-moi pour un instant. Commençons au verset 1 et lisons jusqu'au verset 8.
L'année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.
Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes: deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.
Ils criaient l'un à l'autre, et disaient: Saint, saint, saint est l'Eternel des armées! toute la terre est pleine de sa gloire!
Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.
Alors je dis: Malheur à moi! Je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j'habite au milieu d'un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l'Eternel des armées.
Mais l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu'il avait prise sur l'autel avec des pincettes.
Il en toucha ma bouche, et dit: Ceci a touché tes lèvres; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.
J'entendis la voix du Seigneur, disant: Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous?
Je répondis: Me voici, envoie-moi.
E-7 And now tonight, God willing, we're speaking on the subject of "In His Presence." Oh, how we thank God for the privilege that we can come into His Presence. But, first, I wish you all to turn in your Bibles with me to the prophet Isaiah, the 6th chapter of the prophet Isaiah. We all know that Isaiah was a major prophet, and one of the great prophets of his day. He ended his life by being sawed asunder with saws, for a testimony, as a martyr to the power of Almighty God. In the Book of Isaiah the 6th chapter, I begin at the 5th verse to read.
Then said I, Woe is me! for...
Maybe I start with the 1st verse. Let's pardon me a moment. Let's start at the 1st verse and read down till about the 8th verse.
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord setting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
Above it stood the seraphims: each one having six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD God of hosts: and the whole earth is full of his glory.
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of people of unclean lips: for my eyes have seen the King, the LORD of hosts.
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this has touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin is purged.
Also I heard the voice of the Lord, saying, Who shall I send, and who will go for us? Then said I, Here I am; send me.
E-8 (9) Que le Seigneur bénisse Sa Parole. Je pense que c'est l'Ecriture la plus saisissante. Nous constatons que, dans la Présence de Dieu, les hommes reconnaissent qu'ils sont des pécheurs. Nous pouvons nous sentir assez bien quand nous sommes en divers autres endroits, et nous avons l'impression d'être des gens très bien, mais si jamais nous entrons dans la Présence de Dieu, alors nous voyons combien nous sommes petits. E-8 May the Lord bless His Word. I think that's a most striking Scripture. We find that, in the Presence of God, men recognize themselves to be sinners. We may feel pretty good when we're out different places, and feel like that we're pretty good people, but when we ever come into the Presence of God, then we see how little we are.
E-9 (10) Il n'y a pas longtemps, j'étais là avec un - un ami que j'avais eu le privilège de conduire à Christ, Burt Caul, là dans le New Hampshire, un partenaire de chasse; nous nous tenions près des chutes du Cold Brook, là dans les Adirondacks, et c'était des chutes vraiment gigantesques. L'année dernière, j'y ai amené ma famille pour les contempler. C'est un peu loin de la route, vous devez marcher longtemps pour y arriver. Et quand nous avons vu cette eau bleu-vert jaillir des montagnes avec une telle puissance, et ruisseler sur les rochers, Burt s'est tenu là et m'a regardé, et il a dit: "Ça alors! Billy, cela amène un homme à se sentir très petit," il a mesuré environ un quart de pouce sur ses doigts.
J'ai dit: "C'est vrai, Burt." Eh bien, c'était tout ce qu'il savait sur entrer dans la Présence de Dieu pour voir Sa création.
E-9 Standing not long ago with a--a friend of mine that I had the privilege of leading to Christ, Burt Caul, up in New Hampshire, a hunting partner, we was standing by Cold Brook Falls up in the Adirondack, and it was such a mammoth big falls. I taken my family last year up there to look at it. Way back off the road, you have to hike back to get to it. And when we seen that blue-green water pouring with such mighty power out of the mountains, and gushing down over the rocks, Burt stood there and looked at me, and he said, "Gee, Billy, it makes a man feel just so little," he measured about a quarter of an inch on his fingers.
I said, "That's right, Burt." Now, that was all he knowed of getting into the Presence of God to see His creation.
E-10 (11) Je me demande si l'homme qui a écrit "How great Thou are" [Que Tu es grand - N.D.T.], n'avait pas levé les yeux une nuit pour regarder les étoiles, combien elles sont éloignées. Il y a quelques mois, frère Fred, frère Woods et moi, étions là avec frère McAnally, là dans le désert d'Arizona; nous étions en train de mesurer (nous essayions) une étoile, combien elle était proche de l'autre. Et quoique séparées par des millions et des milliards de kilomètres de distance, elles ne semblaient pas être éloignées d'un quart de pouce [0,63 mm] l'une de l'autre. Alors, nous nous sommes mis à nous dire, d'après les preuves de la science là-dessus, que ces étoiles sont probablement plus éloignées l'une de l'autre que nous le sommes d'elles. Voyez-vous ce que ça représente? E-10 I wonder the man who wrote "How Great Thou Art," if he didn't look up one night and look at the stars, how far they are away. A few months ago, Brother Fred, Brother Woods and I, was standing with Brother McAnally out in the Arizona desert, we was measuring, trying, one star, how close it was to the other. And with the millions and billions of miles away, they didn't look over a quarter of an inch from each other. Then we begin to think, according to scientific proof of that, those stars are probably further away from each other than we are from them. See how it is?
E-11 (12) Alors, nous avons réalisé combien nous sommes petits, quand nous avons réalisé combien Il est grand, et combien nous sommes proches en venant dans Sa Présence. D'une manière ou d'une autre, cela a toujours un grand effet sur les gens quand ils entrent dans la Présence de Dieu. Dans mon ministère, j'ai vécu des moments où vous voyez la Présence de Dieu atteindre un tel niveau qu'une personne est appelée, et Il lui révèle sa vie et dénonce ses péchés, toutes sortes d'actes immoraux. Et cela amène un silence si sacré parmi les gens qu'ils sortent de la ligne de prière avant qu'ils ne viennent pour qu'on prie pour eux, et ils courent à l'autel et se mettent en ordre avec Dieu avant de venir dans Sa Présence. Vous voyez, il se passe quelque chose quand on vient dans la Présence de Dieu, qui fait que des choses se produisent. J'ai vu des gens couchés sur des civières et des brancards... E-11 Then we realized how little we are when we realize how great He is, and how close we come in of coming to His Presence. Somehow another, it's always throwed a great effect upon people to come into the Presence of God. I've seen the time in my ministry when you'd see the Presence of God come into such a place that it would bring a person up and just reveal the life to them, and call out their sins of all kinds of immoral acts, and it bring such a holy hush amongst the people till they'd drop out of the prayer line before they ever come up to be prayed for, and run to the altar and get right with God before they come up into His Presence. See, there's something about coming into the Presence of God that causes things to happen. I've seen people laying in cots and stretchers.
E-12 (13) Ce soir-là à Mexico, quand ce petit bébé mort couché là dans une couverture, cette petite mère espagnole l'avait amené, ou plutôt la petite mère mexicaine l'avait amené. Quand on a vu, plusieurs milliers de ces gens ont vu, peut-être cinquante ou soixante-quinze mille en un seul rassemblement, ont vu ce petit bébé mort revenir à la vie; les femmes se sont évanouies, les gens ont levé les mains et ont poussé des cris. Pourquoi? Ils ont compris qu'un être humain ne peut pas faire cela, qu'ils étaient dans la Présence du Dieu Tout-Puissant. Et cela a provoqué quelque chose. E-12 That night down there at Mexico, when that little dead baby laying under a blanket, that the little Spanish mother brought up, or little Mexican mother, rather, brought up. When they seen, several thousands of those people saw, maybe fifty or seventy-five thousand at one gathering, saw that little dead baby come to life, women fainted, people threw up their hands and screamed. Why? They realized that a human being could not do that, that they were in the Presence of Almighty God. And it caused something to happen.
E-13 (14) J'ai eu le privilège d'entendre de saints hommes parler. On a une fois dit de Charles Finney, un tout petit homme qui n'a jamais pesé plus de 110 livres [50 kg - N.D.T.], mais il parlait d'une manière si énergique que... Un jour, il testait l'acoustique dans un bâtiment. Il n'y avait pas de système de haut-parleurs en ce temps-là. Et il y avait un homme qui faisait des réparations là au balcon, ou là sous la toiture du bâtiment, et il a entendu l'homme entrer; il ne savait donc pas qui il était, et il est simplement resté calme. Et monsieur Finney devait tester l'acoustique. Ayant passé beaucoup de temps à prier pour ce réveil qu'il allait tenir, il testait sa voix pour voir comment elle allait porter. Il se glissa rapidement à la chaire et dit: "Repentez-vous sinon vous périrez!" Et il l'a dit avec une telle énergie - énergie, après avoir été sous l'onction de Dieu, que l'homme tomba du haut du balcon jusqu'au sol, depuis le sommet du bâtiment jusqu'au sol. E-13 I've been privileged to hear godly men speak. It was said one time of Charles Finney, little bitty fellow, never weighed over about a hundred and ten pounds, but he had such a forceful way of speaking until... He was trying the acoustics one day in a building. They didn't have PA systems then. And there was a man repairing, up in the balcony, or up in the roof of the place, and he heard the man come in, so he didn't know who they were, he just kept quiet. And Mr. Finney was going to try the acoustics. After spending much time in prayer for that revival that he was going to hold, he tried his voice to see how it would carry. He slipped up quickly to the pulpit, and said, "Repent, or perish." And he said it with such force--force, after being under the anointing of God, till the man dropped out of the top of the balcony, down onto the floor, out of the top of the building, onto the floor.
E-14 (15) Il a prêché l'Evangile d'une façon telle qu'il se tenait à Boston, dans le Massachusetts, sur un bay-window [Fenêtre en saillie sur un mur de façade - N.D.T.], parce qu'aucune église ne pouvait contenir sa foule. Et il s'est tenu là avec une telle ardeur, et il a prêché sur l'enfer au point que les hommes qui travaillaient, leurs paniers sous le bras, sont tombés dans la rue et ont crié pour obtenir miséricorde dans la Présence de Dieu. De grands prédicateurs qui ont pu, par la Parole de Dieu, amener la Présence de Dieu à un auditoire... Loin de là l'idée que les hommes seraient si endurcis dans leurs coeurs qu'ils ne pourraient jamais reconnaître la Présence de Dieu. Loin de là. E-14 He preached the Gospel in such a way till he stood in Boston, Massachusetts, in a little bay window, because there was no church could hold his crowd. And he stood there with such mighty force, and preached hell such a place, until working men with their baskets under their arms, fell into the street and screamed for mercy in the Presence of God. Great preachers who's been able, by the Word of God to bring the Presence of God to an audience... Far be it that men would ever be so seared in their hearts till they could never recognize the Presence of God. Far be it.
E-15 (16) Quand le premier homme, aussitôt qu'il a péché et fait quelque chose de mal, et quand Dieu est venu dans sa présence, ou plutôt quand il est venu dans la Présence de Dieu, Adam ne pouvait pas se tenir dans la Présence de Dieu. Il a fui, s'est caché dans le buisson et a essayé de se couvrir avec une feuille de figuier, parce qu'il savait qu'il se tenait dans la Présence de Jéhovah, le Créateur. C'était ça la réaction du premier homme après avoir péché, il a essayé de venir dans la Présence de Dieu, avec le péché sur son âme. Il ne pouvait pas se cacher parce qu'il était encore tendre. Le péché n'avait pas encore pris de l'emprise comme il est enraciné aujourd'hui dans les coeurs des gens, mais il était bien conscient qu'il se tenait devant son Créateur. Ainsi, il s'est caché dans les buissons et n'a pas voulu se montrer, et il n'a pu se montrer jusqu'à ce que Dieu a préparé quelque chose pour lui. E-15 When the first man, as soon as he had sinned and done something wrong, and when God came into His presence, or he came into the Presence of God, Adam, he could not stand in the Presence of God. He run and hid himself in the bush and tried to cover himself with a fig leaf, because he knowed he was standing in the Presence of Jehovah, the Creator. That was the reaction of the first man, after he had sinned and tried to come into the Presence of God with sin upon his soul. He could not hide, because he was tender yet. Sin had not took ahold like it has rooted into people's hearts today, but he was very conscious that he was standing before His Creator. Now, he hid himself in the bushes and would not come out, and could not come out until God had made a preparation for him.
E-16 (17) Nous pouvons retourner et prendre Genèse chapitre 17, verset 3, quand le grand patriarche Abraham - quand il est venu dans la Présence de Dieu et que Dieu lui a parlé (au chapitre 17), sous le Nom du Dieu Tout-Puissant, Abraham est tombé sur sa face. Ce grand patriarche et serviteur de Dieu ne pouvait pas se tenir dans la Présence de Dieu, bien qu'il L'avait servi fidèlement pendant 25 ans. Mais quand Dieu s'est avancé devant lui, le patriarche tomba sur sa face parce qu'il ne pouvait pas se tenir dans la Présence de Dieu. E-16 We could go back, and take in Genesis the 17th chapter and the 3rd verse, when the great patriarch Abraham, when he came into the Presence of God, and God spoke to him (in the 17th chapter) in the Name of Almighty God, Abraham fell on his face. That great patriarch, servant of God, could not stand in the Presence of God, though had served Him for twenty-five years, faithfully. But when God moved into his presence, the patriarch fell on his face because he couldn't stand in the Presence of God.
E-17 (18) Dans Exode 3, nous voyons que Moïse, le grand serviteur et prophète de Dieu, quand il était là derrière le désert, cet homme était un homme saint... Il était né dans un but. Il était né pour être un prophète dès le sein de sa mère. Il a essayé d'acquérir de l'instruction et de faire tout ce qu'il pouvait pour délivrer son peuple, car il avait compris qu'il devait délivrer son peuple; mais il avait compris cela d'un point de vue théologique. Il était formé. Il était bien instruit. Il pouvait enseigner la sagesse des Egyptiens, lesquels étaient le peuple le plus intelligent du monde. Il en connaissait tous les tenants et tous les aboutissants. Il connaissait les Ecritures de A à Z. Il connaissait les promesses que Dieu avait faites. Il les connaissait d'un point de vue intellectuel. Et il était un - un grand militaire.
(19) Mais un jour, là derrière le désert, quand il est entré dans la Présence de Dieu, il a ôté ses souliers et s'est prosterné, sachant qu'il était sur une terre sainte. Il ne pouvait pas rester debout quand il est entré dans la Présence de Dieu; il tomba sur sa face comme Abraham. Il ne pouvait pas se tenir dans la Présence de Dieu.
E-17 In Exodus 3 we find that Moses, the great servant and prophet of God, when he was back on the backside of the desert, that man was a holy man. He had been born for the purpose. He was born from his mother's wombs to be a prophet. He had tried to get his education and do everything he could to deliver his people, because he understood that he was to deliver his people, but when he had understood it by a theological standpoint. He was trained. He was well scholared. He could teach the Egyptians wisdom, which was the most smartest people in the world. He knowed all the ins-and-outs. He knowed the Scripture from A to Z. He knowed the promises that God had made. He knowed them from an intellectual standpoint. And he was a--a great military man. But one day on the backside of the desert, when he come into the Presence of God, he jerked off his shoes and felE--to his feet, knowing that he was on holy ground. He could not stand upon his feet when he come in the Presence of God; he fell to his face like Abraham did. He could not stand in the Presence of God.
E-18 (20) Dans Exode 19.19, quand le peuple élu de Dieu depuis là au temps d'Abraham, d'Abraham est venu Isaac, d'Isaac est venu Jacob, de Jacob les patriarches, et années après années, ils ont produit des hommes saints, de grands hommes, un peuple élu, une race élue, un peuple sanctifié, saint et qui pendant sa vie avait servi Dieu. Et un jour Dieu a dit: "Rassemble Israël ici, Je vais leur parler." E-18 In Exodus 19:19 when the chosen people of God since way back in the days of Abraham, from Abraham come Isaac, Isaac come Jacob, out of Jacob come the patriarchs, and years after years had developed holy men, great men, a chosen people, a chosen race, a sanctified, holy people, and had served God their life. And one day God said, "Gather Israel out here, I'm going to speak to them."
E-19 (21) Mais quand Dieu est descendu sur le sommet du mont Sinaï, et que toute la montagne était en feu, la fumée montait de là comme une fournaise, la voix de Dieu a alors grondé. Israël est tombé sur sa face et a dit: "Que Moïse parle et non Dieu, de peur que nous ne mourions." Dans la Présence de Dieu, l'homme comprend qu'il est un pécheur. Pourtant, ils étaient circoncis, chacun d'eux selon la loi. Ils avaient les commandements et tout, mais quand Dieu a parlé et qu'ils sont entrés dans Sa Présence, ils ont compris qu'ils s'étaient trompés; ils s'étaient - ils s'étaient trompés. Quelque chose manquait, car ils étaient dans la Présence de Dieu. Oui. Et ils ont dit: "Que Moïse parle et non Dieu, car si Dieu parle, nous allons tous mourir. Que Moïse nous parle." E-19 But when God came down on top of Mount Sinai, and the whole mountain caught afire, and the smoke was flying from it like a furnace, and the Voice of God roared out. Israel fell on their face and said, "Let Moses speak, and not God, lest we die." Men, in the Presence of God realizes he's a sinner. Yet they were, every one, circumcised according to the law. They'd carried the commandments and everything, but when God spoke and they moved up into His Presence, they realized that they were out; they were--they were not right. There was something that was lacking, because they were in the Presence of God. Yes. And they said, "Let Moses speak, and not God, for if God speaks we'll all die. Let Moses speak to us."
E-20 (22) C'était dans Luc 5. 8, quand Pierre... Oh, quand il était un homme très obstiné, et un homme d'une grande influence, doté d'une grande puissance, à ce que nous comprenons. Il était un type fougueux, un pêcheur de renom. Mais quand il a vu le miracle de Dieu être accompli par un Homme apparemment ordinaire, il a reconnu à ce moment-là qu'il fallait plus qu'un homme pour mettre tous ces poissons dans un filet, là où lui, avec toute sa formation, sa connaissance sur la pêche, avait pêché toute la nuit sans rien prendre. Mais il a entendu Quelqu'un dire: "Jette ton filet." E-20 It was in Luke 5, 8, that when Peter... Oh, when he was a great stubborn man, and a man of great influence, great power that we understand. He was like a bully, a noted fisherman. But when he saw the miracle of God performed by an ordinary Man, looked like, which he recognized at that time that that taken more than a man to throw all them fish in a net where he, with all of his education, his knowledge of fishing, had fished all night and not even taken a thing. But he heard Someone say, "Cast your net in."
E-21 (23) Et quand il s'est mis à tirer, il avait attrapé beaucoup de poissons, et il a compris qu'il était un pécheur. Et il a dit: "Eloigne-Toi de moi, ô Seigneur, car je suis un pécheur." Qui a dit cela? Saint Pierre, dans la Présence de Dieu, il demandait à Dieu de S'éloigner de lui, en effet il a reconnu qu'il était un pécheur. E-21 And when he begin to pull, he had a great multitude of fishes, and he realized that he was a sinful man. And he said, "Depart from me, O Lord, for I am a sinful man." Who said that? Saint Peter in the Presence of God, asked for God to depart out of his presence, because he recognized himself a sinner.
E-22 (24) Abraham a reconnu qu'il avait tort. Adam, a reconnu qu'il avait tort, lui qui était le fils de Dieu, il a reconnu qu'il avait tort. Moïse a reconnu qu'il avait tort. Israël, en tant qu'une église et une nation, a reconnu qu'il avait tort. Eloigne-Toi de moi car je suis un pécheur. Il n'a pas cherché à dire: "Bon, je suis saint et digne de recevoir ceci." Il a dit: "Je suis un pécheur." E-22 Abraham recognized himself wrong. Adam recognized himself wrong, which was the son of God, recognized himself wrong. Moses recognized himself wrong. Israel, as a church and nation, recognized themselves wrong. Depart from me, for I am a sinful man." He didn't try to say, "Now, I'm holy and worthy to receive this." He said, "I am a sinful man."
E-23 (25) Une fois, un soi-disant religieux, avec toute la théologie qu'il avait pu apprendre sous la direction d'un grand docteur nommé Gamaliel, il s'appelait Saul de Tarse, que nous connaissons comme Paul, un religieux au vrai sens du mot... Il connaissait tous les tenants et les aboutissants de sa religion. Il était pharisien né des pharisiens, et un Hébreu né des Hébreux. Il était un éminent, un érudit, un homme intelligent, habile, instruit, il affirmait qu'il connaissait Dieu depuis sa tendre enfance. Mais un jour, sur son chemin vers Damas, cette Colonne de Feu resplendit autour de lui et tomba sur ses... de ses pieds par terre, dans la poussière, et il a dit: "Seigneur, que veux-tu que je fasse?" Toute sa grande formation, toute sa grande formation théologique, toute son instruction ne représenta rien quand il s'est tenu dans la Présence de Dieu. E-23 One time a self-styled religionist, with all the theology that he could learn under a great teacher called Gamaliel, his name was Saul of Tarsus, which we know as Paul: religious to the dot. He knowed all the ins and out of their religion. He was a Pharisee of the Pharisee, and a Hebrew of the Hebrews. He was a noted man, a scholar, smart, shrewd, educated, claimed he knowed God from baby up. But one day on his road down to Damascus, that Pillar of Fire shined over him and he fell on his--off of his feet to the ground in the dust, and said, "Lord, what would You have me to do?" All of his great training, all of his great theological training, all of his education didn't mean a thing when he stood in the Presence of God.
E-24 (26) Je voudrais m'arrêter ici une minute et dire que c'est la même chose. Vous pourriez avoir un doctorat en théologie, un doctorat d'Etat, tout ce que vous pourriez être; vous pourriez avoir fréquenté l'église depuis votre enfance; vous pourriez accomplir tous les actes religieux qui existent, mais une fois dans la Présence de Dieu, vous allez vous sentir très petit et bon à rien. E-24 I'd like to stop here a minute and say that's the same thing. You might have got a D.D., Ph.D., whatever you might be; you might have went to church since you was a child; you might've done all the religious acts there is, but once in the Presence of God you'll feel so little and no-account.
E-25 (27) Paul a compris qu'il avait tort, et il tomba à terre sous cette influence et cette puissance. Quand il a levé les yeux, et qu'il a vu le Dieu même qu'il prêchait, et... contre, et qu'il pensait connaître, il a compris qu'il était dans l'erreur, il tomba par terre, car il était dans la Présence de Dieu. Il avait vu cette Colonne de Feu. E-25 Paul realized that he was wrong, and he fell to the ground under the influence and power. When he looked up and seen the very God that he'd been preaching, and--against, and thought he knowed, and seen that he was wrong, he fell from his feet to the ground, because he was in the Presence of God. He seen that Pillar of Fire.
E-26 (28) Qu'en est-il de saint Jean, dans Apocalypse 1.7, quand la vision lui a été montrée, et il a regardé, et il a entendu une Voix lui parler. Et il s'est retourné pour voir la Voix, et il a vu sept chandeliers d'or. Et Quelqu'un se tenait au milieu des sept chandeliers d'or, avec des cheveux comme de la laine, des yeux comme des flammes de feu, des pieds comme des colonnes d'airain; Il avait une ceinture d'or sur la poitrine, et Il s'appelait la Parole de Dieu. Alors que le grand saint Jean avait marché avec Christ, s'appuyant sur Sa poitrine, alors qu'il avait fait toutes ces choses... Comme je l'ai dit ce matin, le ministère de Paul dépassait celui de tous les autres. Tenez, après que Jean avait marché avec Jésus, parlé avec Lui, dormi avec Lui, mangé avec Lui, mais quand il L'a vu debout là, dans cet état glorifié, il a dit qu'il est tombé comme un homme mort, à Ses pieds. Amen. Pensez-y. E-26 What about the great Saint John of Revelations 1:7, when he was showed the vision, and looked, and heard a Voice speaking to him. And he turned to look to see the Voice, and he saw seven golden candlesticks. And One stood in the midst of the seven golden candlesticks, with hair like wool, eyes like flames of fire, feet like pillars of brass; He was girded with a golden girdle around the paps, and He was called the Word of God. And when the great Saint John had walked with Christ, leaned upon His bosom, when he done all these things... As I said this morning, Paul's ministry exceeded any of them. Here, after John had walked with Jesus, talked with Him, slept with Him, eat with Him, but when he seen Him standing there, that glorified state, he said he fell like a dead man at His feet. Amen. Think of it.
E-27 (29) Nous pouvons venir à l'église, et parler, et louer Dieu, et ainsi de suite, mais, oh, frère, quand nous Le voyons venir, il se passe quelque chose de différent dans nos coeurs. Nous pourrions penser que nous accomplissons notre devoir religieux en allant à l'église et en payant nos dîmes. Nous pourrions penser que nous observons les lois de l'église et récitons tous les credos, mais regardons-Le une fois, la chose entière est complètement changée. Oui, c'est certain. E-27 We can come to church, and talk, and praise God, and so forth, but, oh, brother, when we see Him coming, something will be different in our hearts. We might think we do our religious duty by go to church and pay our tithings. We might think that we keep the laws of the church and recite all the creeds, but once let us get a look at Him, the whole thing's changed all the way around. Yes, it's sure.
E-28 (30) Ce grand homme, saint Jean, un grand homme comme lui, la Bible dit dans Apocalypse 1.7 qu'il est tombé comme s'il était un homme mort. Après trois ans et demi de communion avec Christ, il était l'un des écrivains des Epîtres, il L'avait suivi, avait mangé à table avec Lui, avait dormi dans un même lit que Lui, et avait communié avec Lui partout où Il allait, mais quand il s'est retourné pour Le regarder, il ne restait plus de vie en lui. Il est tombé à terre comme un homme mort. C'est ça. E-28 This great man, Saint John, a great man like that, the Bible said in Revelations 1:7, that, he fell as if he was a dead man. After three and a half years of fellowship with Christ, was one of the writers of the Epistles, rode behind Him, eat with Him at the table, slept with Him at the bed, and fellowshipped with Him wherever He went, but when he's turned to see Him, he had no more life left in him. He fell like a dead man to the floor, or to the ground. All right.
E-29 (31) Nous voyons Esaïe dans Esaïe 6.5, comme nous venons de le lire, ce très puissant prophète, il est l'un des plus grands prophètes qu'il y ait dans la Bible. Il y a soixante-six livres dans la Bible; il y a soixante-six chapitres dans Esaïe. Esaïe commence avec la Genèse; au milieu d'Esaïe, il introduit le Nouveau Testament; et à la fin d'Esaïe, il introduit le millénium; c'est exactement la Genèse, le Nouveau Testament, et l'Apocalypse; c'est parfait. Esaïe était l'un des prophètes majeurs. Mais un jour, il avait pour appui le bras du grand roi Ozias, Ozias lui fut ôté et il en était abattu. Il était un homme très bon; il était un homme très bon, étant donné que ce roi juste (un bon roi) avait reconnu en lui un homme saint et l'avait gardé dans son temple. E-29 We see Isaiah in Isaiah 6:5, as we've just read, this great mighty prophet, he's one of the greatest prophets there is in the Bible. There's sixty-six Books of the Bible; there's sixty-six chapters in Isaiah. Isaiah starts off in Genesis, the middle of Isaiah he brings in the New Testament, at the end of Isaiah he brings in the millennium; just exactly Genesis, the New Testament, and Revelation; perfect. Isaiah was one of the major prophets. But one day he had been leaning upon the arm of Uzziah the great king, Uzziah had been taken from him, and he was down. He was a pretty good fellow; he was a good righteous man, if that righteous king (a good king) recognized him as a holy man and kept him in his temple.
E-30 (32) Esaïe a vu des visions. Il était un prophète. Esaïe prêchait la Parole. Il était un ministre. Esaïe était un homme saint. Mais un jour, se tenant dans le temple, il entra en transe et il vit la Gloire de Dieu. Il a vu des anges avec des ailes couvrant leurs visages, des ailes couvrant leurs pieds, et volant avec des ailes, en criant: "Saint, saint, saint est l'Eternel Dieu Tout-Puissant." E-30 Isaiah saw visions. He was a prophet. Isaiah preached the Word. He was a minister. Isaiah was a holy man. But one day, standing in the temple, he fell into a trance and he saw the Glory of God. He saw the Angels with wings over Their face, wings over Their feet, flying with wings, crying, "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty."
E-31 (33) Ce prophète s'est rendu compte qu'il n'était rien. Il a dit: "Malheur à moi! car je suis un homme aux lèvres impures," un prophète, l'un des plus puissants prophètes de la Bible. "Je suis un homme aux lèvres impures, et j'habite au milieu d'un peuple aux lèvres impures. Malheur à moi, car j'ai vu la Gloire de Dieu." E-31 That prophet realized he was nothing. He said, "Woe is me, for I am a man of unclean lips," a prophet, a mightiest prophet of the Bible, one of them. "I am a man with unclean lips, and I dwell among people with unclean lips, Woe is me, because I see the Glory of God."
E-32 (34) Et il a dit que quand cet ange a crié, les poteaux du temple ont été secoués d'avant en arrière. Frère, cela vous fait quelque chose. Non seulement les poteaux du temple vont être ébranlés, mais tous les cieux et toute la terre vont être ébranlés quand Il reviendra. Les montagnes vont fuir, et la mer disparaîtra et criera: "Cachez-nous de devant la face de Celui qui est assis sur le trône." Ça sera un temps horrible. Je vous assure, ami pécheur, vous feriez mieux d'examiner la chose. C'est vrai. E-32 And he said, when that angel cried, the posts of the temple shook back and forth. Brother, that'll make you. Not only is the posts of the temple going to shake, but the whole heavens and earth's going to shake when He comes again. The mountains will flee, and the sea will fade away, and scream "Hide us from the face of Him that sets upon the throne." It's going to be a terrible time. I tell you, sinner friend, you better be checking it up. That's right.
E-33 Maintenant, Esaïe a dit: "Malheur à moi! je suis un homme aux lèvres impures et j'habite au milieu des gens impurs. Et je suis - ces gens ont des lèvres impures." E-33 Now, Isaiah said, "Woe is me, I'm a man of unclean lips, and I dwell among unclean people. And I'm--these people has unclean lips."
E-34 (35) Bon, rappelez-vous, si des saints hommes comme eux ont reconnu être des pécheurs dans la Présence de Dieu, que feront le pécheur et l'impie en ce jour-là? Que feront les gens qui se sont assis dans les réunions? Que feront les gens qui ont vu la puissance de Dieu, qui ont entendu le compte à rebours de la Parole, qui ont vu Dieu Se manifester, et (sans l'ombre d'un doute), chaque Ecriture être accomplie, et qui essayent quand même d'aller au ciel sans être nés de nouveau et sans avoir reçu le Saint-Esprit?
(36) La Bible a dit: "Si le juste se sauve avec peine, que deviendront le pécheur et l'impie?" Que deviendrons-nous si nous voyons Dieu Se dévoiler juste devant nous, et si nous voyons la Gloire de Dieu comme ces hommes-là, et des hommes comme eux ont poussé des cris, les prophètes et les sages sur qui la Parole est fondée? Si eux ont crié et sont tombés au sol, et qu'ils ont crié: "Je suis un homme aux lèvres impures," la souillure, qu'en sera-t-il alors de cet homme qui ne veut même pas confesser ses péchés? Qu'en sera-t-il de cet adolescent ou de cette adolescente qui ne veut pas confesser son péché? Qu'en sera-t-il de cet homme insensible qui pense qu'il connaît plus sur la création de Dieu que Dieu Lui-même? Qu'arriverait-il à cet homme qui a passé toute sa vie à essayer de réfuter la Bible? Où cet homme comparaîtra-t-il? Pensez-y.
E-34 Now remember, if such holy men recognized themselves sinners in the Presence of God, what will the sinner and ungodly do at that day? What will people do who set in the meetings? What will the people do that seen the power of God, that's heard the countdown on the Word, that seen God manifest Himself, and (beyond a shadow of doubt) every Scripture fulfilled, and will still try to make it to heaven without being born again and receive the Holy Ghost? The Bible said, "If a righteous man be scarcely saved, where will the sinner and ungodly appear?" What kind of a place are we going to stand in if we see God unfold Hisself right before us, and see the Glory of God just the same as them men did, and that kind of men cried out, prophets and sages upon whom the Word is based upon? If they cried, and fell to their feet, and screamed, "I'm man of unholy lips, uncleanness," what will it be then for that man who won't even confess his sins? What will it be for that teenager that won't confess his or her sin? What will it be for that hard-hearted man that thinks he knows more about God's creation than God does Himself? What will happen to that man that's spent all of his life trying to disprove the Bible, where will that guy appear at? Think of it.
E-35 (37) C'est ça l'Evangélisation. C'est le moment de secouer les gens. C'est le moment dont - dont Dieu a dit qu'il viendra un temps... Il a une fois secoué la montagne de Sinaï, mais il y aura de nouveau des secousses, car Dieu ne secouera pas seulement la montagne de Sinaï, mais Il secouera tout ce qui peut être ébranlé. Mais avez-vous fait attention au reste des Ecritures? "Mais nous recevons un Royaume inébranlable." Alléluia! Tout ce qui peut être ébranlé sera ébranlé. Les cieux seront ébranlés. La terre sera ébranlée. "Les cieux et la terre passeront, mais cette Parole ne passera point. Car sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle." Tout ce qui peut être ébranlé sera ébranlé. Mais nous recevons un Royaume qui est la Parole de Dieu Lui-même, et Dieu est Sa Parole. Il ne Se secoue pas. Amen. Oh! la la! Mais nous recevons un Royaume inébranlable; c'est inébranlable, a dit Paul, l'écrivain hébreu. E-35 This is evangelism. This is the time to shake people. This is the time that--that God said there'd come a time, He shook Mount Sinai one time but there'd come a shaking again, that He wouldn't only shake Mount Sinai, but He'd shake everything that could be moved. But did you notice the rest of the Scripture? "But we receive a Kingdom that cannot be moved." Hallelujah. Everything that can be shook will be shaken. The heavens will shake. The earth will shake. "Heavens and earth will pass away, but that Word shall never pass away. For upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell will never prevail against It." Everything that can be shook will be shaken. But we receive a Kingdom which is the Word of God Himself, and God is His Word. He don't shake Himself. Amen. Oh, my. But we receive a Kingdom that cannot be moved; it's unshakable, said Paul the Hebrew writer.
E-36 (38) Une telle personne et un tel homme, un tel moment et comment ils ont senti... Nous avons aussi nous-mêmes, nous avons vu la Gloire de Dieu comme l'avaient vue ces hommes. Assurément. Nous l'avons vue. Nous avons vu la Gloire de Dieu comme l'a vue Abraham. Nous avons vu la Gloire de Dieu comme l'a vue Moïse, la même Colonne de Feu, la même puissance de Dieu, le même Christ in-... Se révélant, Se manifestant, accomplissant Sa Parole dans les derniers jours. Comment pouvons-nous alors venir, marcher, et traiter Cela si légèrement? Comment pouvons-nous traîner et nous accrocher à nos credos et à nos dénominations, et ne pas accepter la Parole de Dieu? Que nous arrivera-t-il en ce jour-là? Que nous arrivera-t-il après que nous avons vu la Gloire de Dieu? E-36 Such a person and such a man, such a time and how they felt... We have also ourselves, we've seen the Glory of God like these man did. Sure. We seen It. We seen the Glory of God like Abraham saw It. We saw the Glory of God like Moses saw It, same Pillar of Fire, the same power of God, the same Christ un... revealing Himself, showing Himself, keeping His Word in the last days. How can we come by then, and walk and treat It so lightly? How can we walk around and hold to our creeds and denominations, and not take the Word of God? What will it be for us in that day? How will it happen with us, when we seen the Glory of God?
E-37 (39) Certaines personnes se tiennent à l'écart et se moquent de Cela; d'autres rient de Cela; d'autres taxent Cela de fanatisme; d'autres taxent Cela de télépathie mentale; d'autres taxent Cela de Béelzébul, d'autres taxent Cela de ceci ou de cela. Comme le dit le vieux proverbe: "Les fous marcheront avec des souliers cloutés là où les anges ont peur de marcher." C'est vrai. "L'insensé dit dans son coeur: 'Dieu n'existe pas.'" Quand il voit Dieu si parfaitement manifesté par Sa propre Parole (non pas par un credo, mais par Sa Parole), et il s'approche de Cela et s'En moque, c'est un insensé. Car Dieu est la Parole, et Dieu s'est manifesté clairement à lui, mais c'est un insensé, dit la Bible. Qu'en sera-t-il de lui quand il devra se tenir à cet endroit? Ce sera un - ce sera terrible pour cet homme en ce jour-là, pour l'impie. E-37 Some people will stand off and they make fun of It; some will laugh at It; some will call It fanaticism; some call It mental telepathy; some call It Beelzebub; some call It one thing or another. As the old proverbs is, "Fools will walk with hobnailed shoes where Angels fear to trod." That's right. "The fool has said in his heart, 'There is no God.'" When he sees God manifested so perfectly by His Own Word (not by a creed; but by His Word), and then walk right over It and make fun of It, he's a fool. 'Cause that God is the Word, and God's made Hisself plain to them, and he's a fool, the Bible said. What will it be for him when he has to stand in that place? It'll be a--it'll be terrible for that man in that day, the ungodly.
E-38 (40) Les pécheurs repentants par contre n'ont pas peur. Oh non! Un pécheur qui se repent, il sait qu'il y a un sacrifice de Sang qui attend et qui a pris sa place. C'est ce qui me console. J'ai vu la Gloire de Dieu. J'ai senti Sa puissance. Je reconnais le toucher de Sa main. Je reconnais le toucher de Son châtiment. Je sais qu'Il est Dieu. Et je sais que je suis perdu, mais il y en a Un qui a pris ma place là. Amen.
Il y en a Un qui se tient là et qui dit: "Père, mets toutes ses iniquités sur Moi, car il a pris position pour Moi là sur la terre." Alléluia! Alors, je me suis avancé hardiment jusqu'au trône de Dieu, ayant la grâce dans mon coeur, de savoir que ce n'est pas par de bonnes oeuvres, mais c'est par Sa miséricorde que je suis sauvé. Ce n'est pas ce que je peux faire, à ce que je peux adhérer, ce que je peux dire; mais c'est par Sa grâce qu'Il m'a sauvé.
E-38 Repentant sinners though, doesn't have any fear. Oh, no. A sinner that will repent, he knows that there's a bloody Sacrifice waiting and standing in his place. That's what gives me the consolation. I've seen the Glory of God. I've felt His power. I know the touch of His hand. I know the touch of His chastisement. I know that He's God. And I know I'm undone, but there's One standing there for me. Amen.
There's One Who stands there and says, Father, lay all of his iniquity upon Me, because he stood for Me down on the earth." Hallelujah. Then I've walked to the throne of God, boldly, having grace in my heart to know it's not by good works, but by His mercy I'm saved. Not what I can do, what I can join, what I can say; but it's by His grace that He saved me.
E-39 Pas étonnant que le poète qui a saisi cela, se soit écrié:
"Grâce étonnante, quel doux son,
qui sauva un malheureux comme moi.
Autrefois j'étais perdu,
mais maintenant, je suis retrouvé;
aveugle mais maintenant je vois."
E-39 No wonder the poet that caught that, screamed out, "Amazing grace, how sweet the sound, that saved a wretch like me. Once was lost, but now I'm found; blind, but now I see."
E-40 (41) Comment puis-je aller au ciel, comment pouvez-vous aller au ciel? Nous ne le pouvons pas, nous... Nous n'avons aucun moyen pour le faire. Mais il y en a Un qui a frayé le Chemin. Et Il est le Chemin. Et comment arrivons-nous à Lui? Par un seul Esprit, Son Esprit, nous sommes baptisés dans un seul Corps qui sera ressuscité comme une orbite. Nous quitterons la terre comme ces astronautes de ces jours jusque devant Dieu. Amen. Certainement. Les pécheurs repentants n'ont pas à s'inquiéter; Quelqu'un est là à leur place. E-40 How can I ever go to heaven, how could you go to heaven? We cannot do it, we... There's no way for us to do it. But there's One made the way. And He is the Way. And how do we get to Him? By one Spirit, His Spirit, we're baptized into one Body which will be raised up like an orbit. We'll go out of the earth as astronauts of this last day in the face of God. Amen. Sure. Repentant sinners don't have to worry; Someone is there in their place.
E-41 (42) Oh, alors après que nous sommes donc entrés dans Sa Présence, et que nous sommes reconnus comme ayant été dans Sa Présence, nous Le voyons faire des choses qu'Il avait faites quand Il était ici sur terre. Comment reconnaissez-vous... Comment reconnaissez-vous la vigne que vous regardez? Par les fruits qu'elle porte. Comment reconnaissez-vous l'église que vous fréquentez? Par les fruits qu'elle porte. Jésus a dit: "Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru." E-41 Oh, then after we have come into His Presence now, and we are known we've been in His Presence, we see Him do things that He did when He was here on earth. How do you know... How do you know the vine you're looking at? Because the fruit it bears. How do you know the church you're going to? By the fruit it bears. Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. These signs shall follow them that believe."
E-42 (43) Maintenant, nous voyons qu'Il ne nous a pas ordonné d'aller former des dénominations. Il ne nous a pas ordonné d'aller faire des credos. Mais Il nous a mis en garde contre de telles choses. "Car, quiconque retranchera quelque chose à Cela ou Y ajoutera quelque chose, sa part sera de même retranchée du Livre de Vie." Vous voyez? E-42 Now, we see He never did ordain us to go make denominations. He never did ordain us to go make creed. But He warned us against such. "For whosoever shall take anything from It or add anything to It, the same will be taken out of, their part, in the Book of Life." See?
E-43 (44) Ainsi, tout ce qu'on nous a ordonné de faire, c'était de rester avec cette Parole. Et si un homme est envoyé de Dieu, il restera avec la Parole, car, Dieu ne peut soutenir que Sa Parole. Vous voyez? Vous voyez? Il doit soutenir Sa Parole. Alors, quand nous entrons dans Sa Présence, quand un homme entre une fois dans la Présence de Dieu, il est changé pour toujours, si jamais un changement s'est opéré en lui. Or, il y en a qui peuvent marcher dans la Présence de Dieu et ne pas faire attention à cette Chose. Il n'était pas ordonné à la Vie. Mais s'il était prédestiné par Dieu, au premier contact, il reconnaît cela. Cela prend feu. E-43 So we're not ordained to do nothing but stay with that Word. And if a man is sent of God, he'll stay with the Word, because God can only stand by His Word. See? See, He must stay by His Word. Then when we come into His Presence, when a man once comes into the Presence of God, he's changed forever, if there's any changing to him. Now, there are those who could walk in the Presence of God and pay no attention to It. He wasn't ordained to Life. But if he was predestinated of God, as soon as that first move hits, he knows it. That catches fire.
E-44 (45) Regardez cette petite prostituée ce jour-là, là à Samarie, cette femme. Elle était mentalement et physiquement dans une mauvaise condition. Nous savons cela. Mais aussitôt qu'elle a vu ce signe accompli par le Messie, elle a dit: "Nous savons que quand le Messie viendra, Il fera ceci. Tu dois être Son prophète." Il a dit: "Je suis ce Messie dont la venue est annoncée dans les Ecritures." E-44 Look at that little prostitute down there that day at Samaria, that woman. She was in a bad shape mentally and physically. We know that. But as soon as she seen that sign done of the Messiah, she said, "We know Messiah's coming to do this. Thou must be His prophet."
He said, "I'm that Messiah that was wrote to come."
E-45 (46) Elle a reconnu cela. Elle n'a plus posé une autre question. Elle est vite partie ayant en elle la responsabilité, sachant que si elle avait trouvé cela et qu'elle était entrée dans la Présence de Dieu, elle avait la responsabilité d'en parler à quelqu'un d'autre. Alléluia! C'est juste. Tout homme qui entre dans la Présence de Dieu est responsable devant Dieu, dès cet instant-là, d'en parler à quelqu'un d'autre. Considérez Abraham; considérez Moïse; considérez Pierre; considérez Paul; dès qu'ils sont entrés dans la Présence de Dieu, ils ont reconnu qu'ils étaient des pécheurs, et ils ont scellé leurs témoignages de leurs vies.
(47) Considérez cette petite femme, elle ne pouvait rester plus longtemps, elle est allée dans la ville et a dit aux hommes: "Venez voir l'homme qui m'a dit les choses que j'ai faites. Ne serait-ce pas le Messie?" Ils ne pouvaient pas renier cela, parce que c'était scripturaire. Certainement. Oui, on doit faire cela. Un homme, quand... on a la responsabilité de parler aux autres comme l'a fait Moïse, comme l'a fait Pierre, comme l'a fait Paul. Après ces choses, après que vous avez vu Cela et que vous êtes entré dans Sa Présence, vous êtes responsable d'apporter le message à quelqu'un d'autre. Vous ne pouvez pas rester tranquille avec Cela. Vous devez L'apporter à quelqu'un d'autre.
E-45 She recognized it. She never asked one more question. She started right quick with the responsibility to know that if she had found that and come into the Presence of God, she was responsible to tell somebody else about It. Hallelujah. Right. Any man that comes into the Presence of God is responsible before God, from that minute on to tell somebody else. Look at Abraham; look at Moses; look at Peter; look at Paul; the moment they come into the Presence of God, recognized themselves sinners, and sealed their testimony with their life. Look at the little lady, she couldn't stay no longer, she went to the city and told the men, "Come, see the Man that told me the things I've done. Isn't this the Messiah?" They could not deny It, because It was Scriptural. Certainly. Yes, they've got to do it, a man, when we got a responsibility of telling others as Moses did, as Peter did, as Paul did. After these things, you've seen It and come into His Presence, you're responsible for the message to get to somebody else. You just cannot set still with it. You must take it to someone else.
E-46 (48) Je me souviens d'une soeur âgée qui était ici, la mère de frère Graham Snelling; elle s'asseyait juste ici dans l'église, et elle chantait: "Je viens de traverser. Je cours, je cours, je cours et je viens de traverser, et je n'arrive pas à m'asseoir." Elle venait de trouver quelque chose. Je suis allé dans une petite église des gens de couleur, là à Louisville, et tous étaient debout, chantant: "Je monte le chemin du Roi en courant, je viens de le trouver et j'ai emprunté ce chemin." E-46 I remember an old sister used to be here, Brother Graham Snelling's mother, she used to set right here in the church, and she would sing, "I've just got over. I'm running, running, running, and I just got over and I can't set down." She had just found something. I went over to a little colored church over here in Louisville, and all of them was standing up, singing, "I'm running up the King's Highway, just found it, and took up the Highway."
E-47 (49) Cela vous fait quelque chose, quand vous trouvez Christ, vous ne pouvez plus garder silence. Le reste de vos jours, vous êtes une personne changée, car quand la vie rencontre la Vie, cela donne une Lumière vive. C'est vrai. Quand l'ampoule est connectée au fil électrique, si c'est une bonne ampoule, elle doit donner la lumière; quand le courant et l'ampoule se rencontrent, cela ne peut que faire jaillir la lumière. Absolument. Et quand un homme ou une femme est prédestinée à la Vie Eternelle, et ils voient le courant de Dieu atteindre cette ampoule, elle va répandre la lumière partout où elle peut. Vous pourriez ne pas avoir plus de dix watt, mais vous allez répandre la lumière que vous avez. Si vous n'avez pas cinq cents watt, répandez dix watt de lumière. Donnez la lumière. "Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient le Père qui est dans les cieux." Oui, monsieur. E-47 There's something about it, when you find Christ, you cannot hold your peace any longer. The rest of your days you are a changed person, for when life and Life comes together, it makes a bright Light. True. When the bulb connects with the wire, if it's a correct bulb, it's got to give light; when the current and the bulb gets together, there's nothing to do but scatter light. It has to do it. And when a man or a woman is predestinated to Eternal Life, and they see the current of God catch that bulb, it'll throw Light everywhere it can. You might not be over a ten watt, but you'll scatter what Light you got. If you ain't a five-hundred watt, scatter ten watt Light. Give your Light. "Let your light so shine before men, that they might see your good works and glorify the Father which is in heaven." Yes, sir.
E-48 (50) Quand un homme entre en contact avec Dieu, il reconnaît qu'il ne vaut rien. Comment un homme peut-il marcher et se vanter de sa grandeur et de tout ce qu'il a fait, alors qu'il ne vaut rien? Il ne vaut rien pour commencer.
(51) Un jour là à Memphis, dans le Tennessee, ou à l'un de... Je ne pense pas que c'était à Memphis; c'était là à l'un de ces endroits. J'étais avec frère Davis et nous tenions un - un réveil, ça pourrait être Memphis. Et nous étions - nous sommes allés dans un hall d'exposition, et ils avaient là, non pas un hall d'exposition, c'était une sorte de galerie d'arts, et ils avaient de - de grandes statues qu'ils avaient reçues de différentes parties du monde, de toutes sortes, des Hercules et que sais-je encore, que de grands artistes avaient peints. Et puis, on avait fait l'analyse d'un homme qui pesait 150 livres [75 kg - N.D.T.]. Vous savez combien il vaut? 84 cents. C'est tout ce qu'il vaut. 84 cents, voilà la valeur de tous les - tous les produits chimiques que vous pouvez tirer de lui. Il n'a qu'assez de lait de chaux pour asperger un nid de poule, et il a assez, juste un petit peu de calcium, un peu de potassium. Tout cela se vendrait à 84 cents. Mais nous prenons vraiment soin de ces 84 cents et nous dorlotons cela.
E-48 When a man comes in contact with God, he recognizes himself no good. How can a man walk around and brag about how big he is and what all he's done, when he's nothing? He's nothing to begin with. One day down in Memphis, Tennessee, or one of the--I don't think it was in Memphis; it was one of the places there. I was with Brother Davis and was having a--a revival, it might've been Memphis. And we was--went to a coliseum, and they had in there, not a coliseum, it was kind of a art gallery, and they had the--the great statues that they'd got from different parts of the earth, of different, Hercules and so forth, and great artists had painted. And then they had the analysis of a man that weighed a hundred and fifty pounds. You know how much he's worth? Eighty-four cents. That's all he is. Eighty-four cents is all the--all the chemicals you can get out of him. He's just got enough whitewash to sprinkle a hen's nest, and he's got enough, just a little bit of calcium, little potash. It would all sell for eighty-four cents. But we just take care of that eighty-four cents and baby it around.
E-49 Deux garçons se tenaient là, et l'un a regardé l'autre et a dit: "Jim, nous ne valons pas grand-chose, n'est-ce pas?"
Il a dit: "Non, John."
E-49 There was two boys standing there, and one looked at the other one and said, "Jim, we're not worth very much are we?"
He said, "No, we're not, John."
E-50 (52) Et j'ai dit: "Mais, attendez une minute, mes garçons, vous avez une âme à l'intérieur qui vaut dix mille mondes, qui a été - qui peut être rachetée par la puissance de Dieu, si seulement vous l'acceptez." E-50 And I said, "But wait a minute, boys, you got a soul in there that's worth ten thousand worlds, that's been--can be redeemed by the power of God, if you'll just let it."
E-51 (53) Quand l'homme voit ces choses, il a la responsabilité d'en parler aux autres. J'ai vu cela quand je n'étais qu'un petit garçon. J'y ai consacré toute ma vie. Je regrette seulement de n'avoir qu'une seule vie; j'aurais souhaité en avoir dix mille. Si j'avais une éternité, j'aimerais toujours parler aux gens de cela, car, c'est la plus glorieuse chose que j'ai trouvée.
(54) Si vous lisez dans Ezéchiel 33, le chapitre 33 d'Ezékiel, il y avait une sentinelle placée sur une tour, et cette sentinelle était responsable de toute la ville. Amen. Bon, réveillez - réveillez votre conscience spirituelle une minute, pendant que je prends cette Ecriture. Cette sentinelle devait être formée. Elle devait savoir ce qu'elle faisait, car à n'importe quelle distance, aussitôt que l'ennemi se montrait, elle pouvait détecter cela. Elle pouvait décrire sa progression; elle pouvait décrire sa couleur; elle pouvait reconnaître leur troupe. Tout aussi loin que l'oeil humain peut voir, elle pouvait voir cela. Et elle était placée plus haut que les autres, car, elle était formée pour reconnaître l'ennemi. Et Dieu redemandait toute la ville de sa main. "Sentinelle, qu'en est-il de la nuit?" Alléluia!
E-51 Man, when he sees these things, he's responsible to tell others. I saw it when I was just a boy. I spent my whole life at it. I only sorry I got one life; wish I had ten thousand. If I had an eternity, I'd still want to tell people about it, 'cause it's the greatest thing I ever found.
If you'll read in Ezekiel 33, 33rd chapter of Ezekiel, there was a watchman set on a tower, and this watchman was responsible for the entire city. Amen. Now, wake--wake yourselves to your spiritual conscience a minute, while I get to this Scripture. That watchman had to be a trained man. He had to know what he was doing, for at any distance, as soon as they arose, the enemy, he could detect it. He could tell their march; he could tell their color; he could tell their rank and file. Just as far as the human eyes could see, he could see it. And he was higher than the rest of them, for he was trained to know the enemy. And God required the whole city at his hand. "Watchman, what of the night?" Hallelujah.
E-52 (55) C'est ainsi que sont les soldats de Dieu aujourd'hui. Ils sont formés pour la Parole. Quand survint tout ce qui est un peu raffiné, qui contient quelque chose d'autre qui n'est pas scripturaire, ils avertissent leur assemblée. Tout ce qui n'est pas de la Bible, tout ce qui n'est pas - qui n'est pas de Dieu, tel que avoir des repas de bienfaisance, des bals, et d'autres choses pour payer les pasteurs. Ces choses ne sont pas correctes. Les jeux d'arnaque et les parties de cartes dans l'église, ce n'est pas correct.
(56) Et la véritable sentinelle sur la muraille, qui a été une fois dans la Présence de Dieu... Si elle n'est pas sur la muraille, si elle est censée être simplement sur la muraille, la muraille peut ne pas être plus élevée que le reste de l'assemblée, mais si c'est une bonne sentinelle, Dieu l'élève droit dans les sphères que les autres ne pourront jamais atteindre. Et elle veille sur le troupeau, et Dieu lui demandera des comptes à ce sujet. L'homme de Dieu qui se tient dans la Présence de Dieu, et qui sait que Dieu est Dieu, qui sait que Dieu tient Sa Parole, et qui voit Dieu Se manifester et faire son devoir et tenir Sa Parole, alors peu importe combien d'organisations et de dénominations essayent de démolir cela, il connaît la troupe de l'ennemi. Amen. Il sait quoi dire à l'assemblée, une vraie sentinelle.
E-52 That's the way God's soldiers are today. They're trained to the Word. When anything comes up that's got a little polish to it, that's got something else that's not Scripture, they warn their congregation. Anything that's not Bible, anything that's not--that's not God-like, such as having soup suppers, dances, and everything else to pay off the pastors. Those things are wrong. Bunco games and card parties in the churches, it's wrong. And the real watchman on the wall, who's once been in the Presence of God... If he isn't on the wall, if he's just supposed to be on the wall, the wall may not be any higher than the rest of the congregation. But if he's a correct watchman, God raises him plumb up into spheres that the rest of them never gets to. But he watches the flock, and God requires it of him. The man of God who stands in the Presence of God, and knows God is God, and know that God keeps His Word, and watch God perform Hisself and do His duty and keep His Word, then no matter how many organizations or denominations tries to tear it down, he knows the rank and file of the enemy. Amen. He knows what to tell the congregation, a real watchman.
E-53 (57) Si nous avons confessé qu'Il est - que nous avons été dans Sa Présence, et que nous avons confessé nos péchés, ils sont effacés de Son Livre de souvenirs. Seul Dieu peut faire cela. Eh bien, vous pouvez me faire n'importe quoi; je vous pardonnerai, mais je m'en souviendrai toujours. Si je vous faisais quelque chose, vous pourriez me pardonner, mais vous vous en souviendrez. Mais Dieu peut pardonner cela et l'oublier. Pensez-y. "Il ne s'en souvient même pas." Amen. Cela me fait du bien. Quand on ne s'en souvient même plus, seul Dieu peut faire cela. Seul Dieu peut le faire. Il a dit qu'Il effacerait cela de Son Livre de souvenirs. Moi, je ne peux pas le faire; vous ne pouvez pas le faire, parce que nous n'avons que ces petits sens limités. Mais, Lui est le Dieu infini; Il peut vraiment oublier que cela a été fait. Amen. E-53 If we have confessed that He is--we been in His Presence, and we have confessed our sins, they are blotted out the book of His memory. There's nobody but God could do that. Now, you can do anything to me; I'll forgive you, but I'll remember it. If I'd do anything to you, you'd forgive me, but you'll remember it. But God can forgive and forget it. Think of that, "Don't even remember it." Amen. That makes me feel good. When it's not even remembered any more, nothing can do it but God. Nothing but God can do that. He said He would blot it out of His book of memory. I can't do it; you can't do it, because we've only got these little finite senses. But He's infinite God; He can absolutely forget that it ever was done. Amen.
E-54 (58) Une jeune femme est venue d'une église de campagne, et son père était un prédicateur démodé, qui criait, ou plutôt un membre d'église. Et donc, elle a emménagé dans une ville, et elle s'est mise à fréquenter les femmes de là et a commencé à agir comme elles, et à suivre les modes. Et un jour, elle avait un peu honte que son papa et sa maman viennent, ou plutôt que son papa vienne, sa maman était déjà morte. Alors, le vieil homme, tout ce qu'il faisait, c'était se lever le matin, prendre son petit déjeuner, prendre sa Bible, La lire, pleurer, prier, crier tout le long du jour, et courir ça et là dans la chambre, et elle était un peu embarrassée à ce sujet. Ainsi donc - donc, quand le - tout le temps la nuit, quand il prenait la Bible, et qu'il se mettait à La lire, il se levait de son lit et criait: "Gloire à Dieu! Alléluia! Oh, gloire à Dieu!" tapant du pied et criant pendant la moitié de la nuit. E-54 A young lady come from a country church, and her father was an old fashion, shouting preacher, or a member of the church. And so she moved into the city, and she got all mixed up with the women down there, and got to acting like they did, and the fashions. And one day she was kind of ashamed for her papa and mama to come, or her father, rather, her mother was dead. So the old man, only thing he'd do, get up of a morning, eat his breakfast, and get the Bible, and read It, and cry and pray and shout all day long, and run up and down the room, and she was a little embarrassed about it. So then--then when the--all time through the night, if he got ahold of the Bible, started reading It, he'd raise up out of the bed and holler, "Glory to God. Hallelujah. Oh, glory to God," just stomp and cry half the night.
E-55 (59) Ainsi un jour, elle devait recevoir les membres de son église pour un petit thé, comme elles en ont d'habitude, vous savez, alors, elle ne savait que faire de son papa. Après tout, c'était son papa. Elle décida donc de le placer au grenier, et elle a dit: "Papa, tu n'aimerais pas te trouver là où sont ces femmes, n'est-ce pas?"
Il a dit: "Non, je ne crois pas que je voudrais cela."
E-55 So one day she was going to entertain her church members to a little tea party like they always have, you know, so she didn't know what she was going to do with her dad. After all, it was her daddy. So she decided she'd put him up in the attic, and say, "Daddy, you don't want to be around where these women are, do you?"
Said, "No, I don't believe I want to do that."
E-56 Elle a dit: "Bien, aujourd'hui, nous allons recevoir les femmes de l'église ici, et nous aurons une petite réunion, une petite réunion de prière. Ainsi je - je te le dis, papa, pourquoi ne montes-tu simplement pas au grenier?"
Il dit: "Je crois que c'est ce que je ferai."
E-56 She said, "Well, we're going to have the church women up here today, and we're going to have a little meeting, a little prayer meeting. So I--I tell you, dad, why don't you just go up in the attic?"
Said, "I just believe I'll do that."
E-57 (60) Elle a alors dit: "Lis ce beau livre." Et elle lui remit [un livre de] géographie, et lui prit sa Bible pour qu'il reste calme. Elle savait donc que s'il lisait la Bible, eh bien, il ferait beaucoup de bruit là-haut. Il alla là où elles étaient, vous savez, là où elles avaient leur réception. Elle lui remit donc [le livre de] géographie et dit: "C'est bon. Tu devrais lire cela, papa, car cela vous dit toute la vérité sur le monde."
Eh bien, il dit: "Je serai heureux de lire cela."
E-57 So she said, "Read this nice book." And she gave him a geography, took his Bible away from him so he'd keep quiet. So knowed if he read the Bible, why, he would go to making a lot of noise up there. So he got up over them, you know, where they was having their party. So she give him the geography, said, "This is nice. You should read it, daddy, because it tells you all the truth about the world."
Well, he said, "I'll be glad to read that."
E-58 Elle a donc dit: "Maintenant, monte là-haut et reste vraiment calme jusqu'à ce que ces femmes partent, et puis je vais... Tu redescendras et alors tu pourras faire tout ce que tu veux." Il a accepté de le faire. Il est donc monté à l'étage et s'est assis. E-58 So he said, "Now, you go up there and keep real quiet till these women leave, and then I'll... You come back down and then you can do whatever you want to." He agreed to do it. So he goes upstairs, sets up there.
E-59 (61) Et elles étaient toutes à leur partie de thé, vous savez, parlant de ceci et de cela, et vous savez comment cela se passe, jouissant de tout ce beau moment. Et à peu près à ce moment-là à l'étage, il se passa quelque chose, beaucoup de cris et de sauts, et le plâtre tombait. Le vieil homme courait dans tous les sens au grenier, de toutes ses forces, sautillant, et criant: "Gloire à Dieu! Gloire à Dieu!" Les femmes ne comprenaient pas ce qui se passait là-haut, ce qu'il y a avait là-haut. Alors, il descendit directement les marches, aussi vite qu'il le pouvait.
(62) Elle a dit: "Papa, je t'ai donné [un livre de] géographie à lire."
E-59 And they was all having their tea party, you know, talking about so-and-so, and you know how it goes, having all that big time. And about that time something cut loose upstairs, all the screaming and jumping, and the plaster falling. The old man running up and down through the attic just as hard as he could go, jumping up and down, and hollering, "Glory to God. Glory to God." The women didn't know what happened up there, what they had upstairs. So directly down the steps he come, hard as he could go.
She said, "Daddy, I give you a geography to read."
E-60 Il a dit: "Oui, je le sais. Tu sais, a-t-il dit, j'ai lu ici dans ce livre de géographie qu'il y a dans la mer des endroits qui n'ont pas de fond." Et il a dit: "Hier, j'ai lu ici dans la Bible, qu'Il a dit qu'Il a jeté mes péchés dans la mer de l'oubli. Gloire à Dieu! ....?... "Il a dit: "Ils ne font que descendre. Cela n'a pas de fond; ils continuent simplement à descendre." C'est exact. Et il criait à cause de cela. Bien, c'est exact. E-60 Said, "Yes, I know it. You know," said, "I was reading in this geography here where there's places in the sea that ain't got no bottom in it." And said, "I read over here in the Bible yesterday, He said He put my sins in the sea of forgetfulness. Glory to God....?... Said, "They're still going. They don't have an end; they just keep on going." That's right. And he was shouting about it. Well, that's right.
E-61 (63) Dieu jette nos péchés dans la mer de l'oubli, Il les efface, et c'est comme s'ils n'ont jamais été commis. Oh! la la! Alors, nous nous tenons par la grâce de Dieu, au travers de Jésus-Christ, notre Seigneur, purs et saints, tout aussi saints que Lui, parce qu'Il ne me voit pas quand je vais là-haut, Il voit Son propre Fils. C'est seulement de cette manière qu'Il voit. Il ne me voit pas, parce que je suis dans Son Fils (oui, monsieur), et Il ne voit que Son Fils. N'est-ce pas merveilleux? Nous n'avons plus à penser aux péchés; tout est parti, c'est sous le Sang. Oui, monsieur. Nous n'avons plus à nous en inquiéter, tout a disparu et cela a disparu de la mémoire de Dieu. Il ne s'en souvient même plus. E-61 God puts our sins in the sea of forgetfulness, blots them out, and they're as if they never did happen. Oh, my. Then we stand by the grace of God, through Jesus Christ our Lord, pure and holy, just as holy as He was, because He doesn't see me when I come up there, He sees His Own Son. The only way He can see. Can't see me, because I'm in His Son (Yes, sir.), and He only sees His Son. Isn't that wonderful? We don't have to think about sins any more; it's all gone; it's under the Blood. Yes, sir. Don't have to worry about it any more; it's all out, and out of God's memory. He don't even remember it no more.
E-62 (64) Esaïe, ce prophète puissant, quand il a confessé ses péchés, il a dit: "Malheur à moi, car je suis un homme aux lèvres impures." Un prophète. "Je suis un homme aux lèvres impures, et mon assemblée est impure." Vous voyez? "Les gens à qui je prêche, ils sont impurs. Je suis impur. Et malheur à moi. Mais voici venant de la Gloire de Dieu, un groupe d'anges, soufflant les - les nuages; et levant les yeux, je vois les pans de Sa robe remplissant tout le ciel. Et j'ai observé ces anges qui n'ont jamais su ce qu'est le péché. Ils n'ont même jamais su ce qu'est le péché, et ils sont dans la Présence de Dieu; ils ont deux ailes couvrant leurs visages; ils ont deux ailes couvrant leurs pieds; et ils volent à l'aide de deux ailes; et ils crient jour et nuit: "Saint, saint, saint est l'Eternel Dieu." Fiou! Cela vous ferait vous sentir quelque peu impie, n'est-ce pas? Eh bien, qu'a-t-il fait? Il a dit: "Malheur à moi." E-62 Isaiah, that mighty prophet, when he confessed his sins, he said, "Woe is me, for I'm a man of unclean lips." A prophet. "I'm a man of unclean lips, and my congregation's unclean." See? "The people I preach to, they're unclean. I'm unclean. And woe is me. But here comes a bunch of Angels down from the Glory of God, fanning back the--the clouds, and I look up there and see His train filling the whole heaven. And I watched these Angels that's never knowed what sin was. They never even knowed what sin was, and they're in the Presence of God; they got two wings over their faces; they got two wings over their feet; and they're flying with two wings; and they cry day and night, "Holy, holy, holy is the Lord God." Whew. That'd make you feel kind of unholy, wouldn't it? Now, what did he do? He said, "Woe is me."
E-63 (65) Et quand il a confessé ses péchés et a dit: "Malheur à moi," l'ange est allé là et a pris des pincettes, il a pris un charbon ardent qui représentait le Saint-Esprit et le feu, et il est allé poser cela sur les lèvres du prophète, et a dit: "Je t'ai purifié." Alors battant les ailes pour se frayer une voie comme cela, ils ont repoussé les rideaux du temps, et il a entendu Dieu dire: "Qui ira pour nous?" E-63 And when he confessed his sins and said, "Woe is me," the Angel went over and took the tongs, picked up a coal of fire which represented the Holy Ghost and fire, and come over and laid it on the prophet's lips, and said, "I've cleansed you." Then the wings winnowing their way like that, moved away the curtains of time, and he heard God say, "Who will go for us?"
E-64 (66) Mais, après qu'il a découvert qu'il y avait un moyen de se débarrasser du péché, Dieu voulait que l'homme aille pour Lui, et ce dernier a dit: "Me voici, envoie-moi." Il avait été dans la Présence de Dieu, et avait confessé ses péchés, et il a été purifié de ses péchés, et il était prêt pour le service. Amen. E-64 But after he found out that there was a way to rid sin, God wanted somebody to go for Him, and he said, "Here am I, send me." He had been in the Presence of God, and had confessed his sins, and been cleansed from his sins, and was ready for service. Amen.
E-65 Quand le poète a saisi cela, il a dit:
Des millions se meurent à cet instant dans le péché et la honte,
Ecoutez leur cri triste et amer.
Hâtez-vous, frère, hâtez-vous de les secourir;
Répondez sans tarder: "Maître, me voici."
E-65 As the poet caught that, said,
Millions now in sin and shame are dying,
Listen to their sad and bitter cry.
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
E-66 (67) Quand je pense à l'Afrique, à l'Inde, et au monde entier, des millions de païens pleurent et réclament la miséricorde, mais qui ira? Il ne s'agit pas de leur remettre un traité, mais de leur apporter Jésus-Christ. Quelqu'un qui a été dans Sa Présence et qui, comme Moïse, peut descendre là et leur accorder la vraie délivrance, non pas les amener à adhérer à une église, ou à serrer la main et à avoir un credo, mais apporter la délivrance à leur âme; un homme vraiment pieux. Oui, Esaïe a confessé ses péchés et il a été purifié. E-66 When I think of Africa, India, and around the world, millions of heathens screaming and crying for mercy, and who will go? Not pass them a tract, but bring them Jesus Christ. Somebody in His Presence, like Moses, who could go down there and show them true deliverance, not make them join a church, or shake hands and have a creed, but bring deliverance to their soul; some good godly man. Yes, Isaiah confessed his sins and was cleansed.
E-67 (68) Après que Jacob a lutté toute la nuit en confessant ses péchés, vous rappelez-vous l'endroit où il était? C'était appelé Penitel, P-e-n-i-t-e-l, Penitel. Le mot "Penitel", en hébreu, signifie "la face du Dieu Tout-Puissant". Jacob, le petit escroc, avait couru toute... Son nom était "Jacob," ce qui signifie "supplanteur," c'est-à-dire un trompeur, il avait fui toute sa vie loin de Dieu, mais une fois qu'il a été dans la Présence de Dieu à Penitel, devant la face de Dieu, il a saisi Dieu et n'a pas voulu Le lâcher. Ô Dieu, nous avons besoin de plus des Jacob. Il s'est tenu devant la face de Dieu, dans la Présence de Dieu, il y est resté jusqu'au lever du soleil. Dieu a dit: "Laisse-Moi partir, car le soleil se lève." Et il est resté devant la face de Dieu jusqu'au lever du soleil, mais il est parti justifié et sauvé. Le soleil. E-67 After Jacob had wrestled all night in confessing his sins, you remember the place he was? It was called Penitel, P-e-n-i-t-e-l, Penitel. The word "Penitel," in the Hebrew, means "the face of Almighty God." Jacob, the little shyster had run all... His name was "Jacob," which means "supplanter," that's deceiver, had run all of his life, away from God, but when he got one time in the Presence of God at Penitel, in the face of God, he got ahold of God and wouldn't turn Him loose. God, we need more Jacobs. He held on to the face of God in the Presence of God, he stayed until it was sunup. God said, "Let Me go, because the sun's arising." And he stayed in the face of God until sunup, but he went away justified and saved. Sun.
E-68 (69) Oh, quelle grande chose c'était donc de savoir qu'il avait lutté jusqu'au bout! Il avait vu les signes de Dieu, il avait eu des songes au sujet de Dieu, mais cette fois-ci, il était devant la face de Dieu, dans la Présence de Dieu. Pensez-y, mes amis, maintenant pendant que nous nous dépêchons.
Dans la Présence de Dieu, un homme est changé. Jacob a été changé. Maintenant, il pouvait marcher avec Dieu. Oui, il était un homme différent de ce qu'il était quand il est allé là. La bataille était alors finie. Oui, monsieur. Et il a commencé à bâtir un autel. Il n'était pas habitué à bâtir des autels, vous savez. Mais je vous le dis, quand vous venez dans la Présence de Dieu, vous aimeriez bâtir un autel quelque part. Vous cherchez à trouver un endroit où vous pouvez prier. Il a bâti un autel. Il a été purifié, et Dieu avait gagné.
E-68 Oh, what a great thing it was now to know that he had wrestled through. That he had seen signs of God, he had had dreams about God, but this was one time he was in the face of God, in the Presence of God. Think of it, friends, now as we hurry up.
In the Presence of God a man's changed. Jacob was changed. Now, he could walk with God. Yes, he was a different man than what he was when he went up there. The battle was now over. Yes, sir. And he begin to build an altar. He hadn't been used to building altars, you know. But I tell you, when you come in the Presence of God, you want to build an altar somewhere. You want to find somewhere where you can pray. He built an altar. He was cleansed, and God had won.
E-69 (70) Et Jacob a été changé de "Jacob", "supplanteur," en "Israël," "un prince, ayant la puissance avec Dieu". C'est ce qui est arrivé à Jacob. Le supplanteur, le trompeur, l'injuste, l'impie, le trompeur, il a trompé son frère, a ravi les droits d'aînesse (pour ainsi dire), de son frère, il a utilisé un moyen malhonnête pour le faire, un tel trompeur. Il a trompé son beau-père. Il a utilisé des branches de peuplier et a eu des veaux tachetés; quand les vaches qui étaient pleines, venaient là, elles regardaient cela, et les brebis... voyaient cette branche tachetée, elles donnaient du bétail tacheté, cela leur donnait les signes à la naissance. Un trompeur, trompant son propre beau-père. Il a trompé sa mère, il a trompé son papa, il a trompé son frère, mais une fois qu'il est entré dans la... Il était un escroc. Il fuyait partout où il allait, fuyant toujours loin de Dieu; il fuyait son frère.
(71) Mais quand il est entré dans la Présence de Dieu, il a reconnu qu'il était un pécheur. Qu'a-t-il fait? Qu'a-t-il fait? Il a eu l'occasion. Il a rencontré Quelque Chose auquel il n'avait même pas pensé auparavant, et il est resté là jusqu'à ce que tous les péchés soient ôtés. Oh! la la! Dieu l'a amené dans Sa propre Présence.
E-69 And Jacob was changed from "Jacob," "supplanter," to "Israel," "a prince, having power with God." That's what happened to Jacob. The supplanter, the deceiver, the unrighteous, the unholy, the deceiver, deceived his brother, stole the birthrights, as it was, from his brother took a little dirty way of doing it, such a deceiver. He deceived his father-in-law. Put poplar sticks and made speckled calves, when the cows being pregnated come there, look at it, and the sheep... would see that speckled stick and make speckled cattle, give them birth marks. Deceiver, deceiving his own father-in-law. Deceived his mother, deceived his daddy, deceived his brother, but when he once got in the... He was a shyster. He was running everywhere he went, always on the run from God; he was on the run from his brother. But when he come into the Presence of God, he recognized he was a sinner. What did he do? What did he do? He seen his opportunity. He had met something that he didn't even think about before, and he stayed there until all sins was gone. Oh, my. God got him in His Own Presence.
E-70 (72) Dieu fraye une voie pour amener l'homme dans Sa Présence, ensuite, on prend sa décision. Certains Le fuient; certains courent vers Lui. S'ils sont prédestinés à la Vie, ils croient la Chose; ils s'accrochent à Cela. S'ils ne le sont pas, ils cherchent à s'éloigner, en disant: "Ça ne vaut rien." Vous voyez? Et c'est un gars qui est perdu. Le gars qui confesse son péché, recevra le pardon. Si vous cachez votre péché, vous ne prospérerez pas. Non. E-70 God manages a way to get man in the Presence, then they make their decision. Some of them run from Him; some run to Him. If they're predestinated to Life, they believe It; they hang onto It. If they're not, they try to get away and say, "There's nothing to It." See? And that's the guy that's lost. The guy that confesses his sin, shall have pardon. If you hide your sin, you'll not prosper. No.
E-71 (73) Ainsi, quand Jacob... Vous savez, le jour suivant, il a rencontré Esaü, son frère. Il n'avait alors plus besoin de son aide. Il n'avait plus besoin de son armée. Il était occupé à bâtir des autels. Il n'avait plus peur d'Esaü. E-71 So Jacob when he, you know, the next day he met Esau his brother. He didn't need no help from him then. He didn't need his armies. He was in business building altars. He wasn't afraid of Esau no more.
E-72 (74) Dans Psaumes 16.8, David a dit: "J'ai l'Eternel sous mes yeux." C'est une bonne chose à faire. Psaumes 16.8: "J'ai l'Eternel sous mes yeux." Ainsi, il ne pouvait pas être dans la confusion à ce sujet. Il voulait être conscient de Sa Présence, aussi David a-t-il dit: "J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux. Maintenant moi, David, j'ai l'Eternel sous mes yeux, pour être toujours conscient - conscient de la Présence de Dieu." Ne serait-ce pas une bonne leçon pour nous tous ce soir? Avoir l'Eternel sous nos yeux afin d'être conscients de Sa Présence. Le mettre en première position. Pourquoi? Mettez-Le en première position, devant vous. Pourquoi? Ainsi, vous ne pécherez pas quand vous vous rendrez compte que vous êtes constamment dans la Présence de Dieu. Quand vous vous rendez compte que Dieu est là, vous surveillez ce que vous dites. E-72 Psalms 16:8, David said, "I have set the Lord before me." That's a good thing to do. Psalms 16:8, "I've set the Lord before me." So he could not be confused about it. He wanted to be conscious of His Presence, so David said, "I have set the Lord always before my face. Now I, David, have set the Lord before my face, always to be conscious--conscious of God's Presence." Wouldn't that be a good lesson for all of us tonight? Set the Lord before our face so we'll be conscious of His Presence. Put Him first. Why? Put Him first, before you. Why? Then you won't sin when you are realizing that constantly you're in the Presence of God. When you realize God's around, you watch what you say.
E-73 (75) Quand un homme pense que Dieu n'est pas là, il va jurer, il va convoiter les femmes, il va faire... Il va voler, tricher, mentir. Il fera n'importe quoi, quand il pense que Dieu ne le voit pas. Mais amenez-le dans la Présence de Dieu, il cessera cela immédiatement. Vous voyez? Et David a dit: "J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux." C'est une bonne chose. Ce n'est pas étonnant que Dieu ait dit qu'il était un homme selon Son coeur. L'homme fera n'importe quoi quand il pense que Dieu n'est pas près. Mais quand il se rend compte que Dieu est près, avez-vous déjà fait attention à un pécheur? Qu'une personne pieuse s'approche, il cessera ses jurons, s'il a un minimum de respect. Vous voyez? Il ne dira pas des plaisanteries sales qu'il aurait voulu dire. Vous voyez? Vous voyez, il arrêtera cela, parce qu'il sait qu'il est dans la Présence de Dieu, car Dieu habite dans le tabernacle de Son peuple. Vous voyez? E-73 A man, when he thinks God's gone, he'll cuss, he'll lust after women, he'll do... He'll steal, cheat, lie. He'll do anything when he thinks that God don't see him. But bring him into the Presence of God, he'll stop it right now. See? And David said, "I have put the Lord always before me." That's a good thing. No wonder God said he was a man after His Own heart. Man will do everything when he thinks that God isn't near. But when he realizes that God's near, did you ever notice a sinner? Let a godly person walk up, he'll quit his cussing, if he's got any respects at all. See? He won't tell the dirty jokes that he would've told. See? See, he'll leave off that, because he knows that he's in the Presence of God, 'cause God dwells in the tabernacle of His people. See?
E-74 (76) Après que David a fait cela, il a dit: "Mon coeur est dans l'allégresse." Je souhaite que vous le lisiez, le psaume 16. "Mon coeur est dans l'allégresse, et mon corps repose en sécurité." Pourquoi? Mon coeur est dans l'allégresse parce que j'ai constamment Dieu sous mes yeux. "Et mon corps repose en sécurité; si je meurs, je ressusciterai. Car Il ne permettra pas que Son Bien-aimé voie la corruption, ni ne livrera Son âme au séjour des morts." Vous voyez? Quand David a mis Dieu devant lui, et qu'il était conscient qu'il était constamment dans la Présence de Dieu... "Cherchez d'abord le Royaume de Dieu." E-74 After David did this, he said, "My heart shall rejoice." I wish you'd read it, Psalms 16. "My heart will rejoice, and my flesh shall rest in hope." Why? My heart shall rejoice because I've got God before me all the time. "And my flesh shall rest in hope; if I die, I'll be raised up again. For He'll not suffer His Holy One to see corruption, neither will He leave His soul in hell." See? When David put God before him, and was conscious that constantly he was in the Presence of God... "Seek ye first the Kingdom of God."
E-75 (77) Ecoutez maintenant, église, je vous aime. Et je voudrais que vous m'écoutiez maintenant. Comme frère McCulley avait l'habitude de le dire, je vais dire quelque chose. Mettez toujours le Seigneur devant vous, et ne faites rien que vous ne feriez pas dans Sa Présence, parce qu'Il vous observe. Vous voyez? L'Eternel campe autour de ceux qui Le craignent. Il ne... Il reste juste tout près de vous. Et Il sait tout ce que vous faites, et vous devez reconnaître cela. Quand vous êtes prêt à dire un mensonge, ne le faites pas. Rappelez-vous, Dieu vous écoute. Si vous êtes prêt à frauder un peu, ne le faites pas; Dieu vous regarde. Si vous êtes prêt à prendre Son Nom en vain, ne le faites pas; Dieu vous écoute. Si vous êtes prêt à fumer une cigarette, Il vous observe. Vous voyez? Son...
(78) Nous avions l'habitude de chanter un cantique:
Tout le long du chemin vers la vraie demeure de l'âme,
Il y a un oeil qui t'observe;
Chaque pas que tu fais,
Ce grand oeil veille,
Il y a un oeil qui t'observe.
Rappelez-vous, faites comme David, mettez le Seigneur toujours devant vous. Alors, votre coeur sera dans l'allégresse et votre corps reposera en sécurité, car Il l'a promis. Certainement. Il savait qu'Il ressusciterait parce que Dieu l'avait promis. Très bien.
E-75 Now listen, church, I love you. And I want you to listen to me now. As Brother McCulley used to say, I'm going to say something. Always put the Lord before you, and don't you do nothing that you wouldn't do in His Presence, because He's watching over you. See? The Lord is encamped about those who fear Him. He don't... He just stays right near you. And He knows everything you're doing, and you must recognize that. When you start to tell a lie, don't do it. Remember, God is listening at you. If you start to do a little cheat, don't you do it; God's looking at you. If you start to take His Name in vain, don't do it; God's listening at you. Start to smoke a cigarette, He's watching you. See? His... We used to sing a song,
All along on the road to the soul's true abode,
There's an eye watching you;
Every step that you take,
This great eye is awake,
There's an eye watching you.
E-76 (79) Quand nous entrons dans Sa Présence, nous sommes changés, pour ne plus jamais être les mêmes. Considérez tout au travers des âges, les hommes de tous les milieux. Considérez Abraham. Vous direz: "Bien, la vie changée, c'est seulement pour les ministres." Oh, non! La vie changée, c'est pour tout le monde. Vous voyez? E-76 Remember, do like David, put the Lord always before your face. Then your heart will rejoice and your flesh shall rest in hope, for He promised it. Yes, sir. He knew that he'd raise up because God had promised it. All right.
When we come into His Presence, we're changed, never to be the same. Look all down through the ages of every walk of life, at men. Look at Abraham. You say, "Well, the changed life is just for ministers." Oh, no. The changed life is for everybody. See?
E-77 (80) Eh bien, Abraham était un fermier, mais quand il a entendu la Voix de Dieu lui parler, et qu'il a eu cette vision, il a été un homme changé dès ce moment-là. Il s'est séparé de sa famille, de tous ses associés, et est entré comme pèlerin et étranger dans une terre étrangère le reste de sa vie, habitant sous des tentes, ayant clairement confessé qu'il cherchait une cité dont l'Architecte et le Constructeur est Dieu. Il savait qu'il y avait un Dieu, et qu'il y avait une cité quelque part dont l'Architecte et le Constructeur est Dieu. C'est ce que Hébreux 11 nous dit, qu'il cherchait une cité dont l'Architecte et le Constructeur est Dieu. Il était un homme changé, pourtant, il n'était qu'un simple fermier. Mais il a eu une vision et il est entré dans la Présence de Dieu, et il a été changé depuis lors. E-77 Now, Abraham was a farmer, but when he heard God's Voice speaking to him, and saw that vision, he was a changed man from that time on. He separated himself from his kindred, from all of his associates, and walked as a pilgrim and a stranger in a strange land the rest of his life, dwelling in tents; because he clearly confessed that he was seeking a city whose Builder and Maker was God. He knowed there was a God, and there was a city somewhere whose Builder and Maker was God. That's what Hebrews 11 tells us, that he was seeking a city that's Builder and Maker was God. He was a changed man, yet he wasn't nothing but a mere farmer. But he saw a vision and come into the Presence of God, and he was a changed man from then on.
E-78 (81) Moïse était un berger, mais il était un homme changé quand il est entré dans la Présence de Dieu. Il était un lâche; il fuyait Pharaon, qui avait toute une armée derrière lui. Mais avec un bâton en main, il est retourné et a pris toute la nation sous son contrôle. Vous voyez? Pourquoi? Il était entré dans la Présence de Dieu. Il était un homme changé, un berger. E-78 Moses, he was a shepherd, but he was a changed man when he come into the Presence of God. He was a coward; he was running from Pharaoh, with a whole army behind him. But with a stick in his hand, he went back and took the whole nation. See? Why? He come into the Presence of God. He was a changed man, a shepherd.
E-79 (82) Pierre était un pêcheur qui ne connaissait rien sur la pêche - ou plutôt qui ne connaissait rien de Dieu; la seule chose qu'il savait probablement était comment attraper des poissons. Mais quand il est entré dans la Présence de Dieu, et qu'il a vu le Grand Créateur qui pouvait créer le poisson, quand Il lui a dit de jeter les filets pour attraper le poisson, il n'y avait aucun poisson là; il avait simplement retiré ses filets. Mais il a dit: "Sur Ta Parole, Seigneur. Je crois que Tu es le Fils de Dieu, et si Tu jettes - si je jette le filet, Tu m'as dit de le faire, sur Ta Parole, puisque Toi et Ta Parole vous êtes la même chose, je jetterai le filet." Et quand il a commencé à tirer, il a dit: "Retire-Toi, Seigneur, je suis un homme pécheur." Vous voyez, un pêcheur, Pierre, après avoir rencontré le Christ, n'était plus jamais le même. Par la suite, il a été si fidèle à Dieu qu'il lui a été donné les clefs du Royaume. Oui, monsieur. E-79 Peter, a fisherman, knowed nothing about fishing--or knowed nothing about God, only thing he probably knowed was how to catch fish. But when he come in the Presence of God, and see the great Creator Who could create fish, when He told him to let down the nets for the draught. There wasn't any fish there; he just pulled his nets up. But he said, "At Thy Word, Lord. I believe that You're the Son of God, and if You let--if I let down the net, You told me to do it at Your Word, because You and Your Word are the same, I'll let down the net." And when he begin to pull, he said, "Depart, Lord, I'm a sinful man." See, a fisherman, after Peter met Christ he was never the same any more. He, afterwards, was so true to God, he was given the keys to the Kingdom. Yes, sir.
E-80 (83) Paul, un pharisien imbu de lui-même, instruit et formé dans toute la religion de - qu'il y avait au monde en ce temps-là, l'un des érudits les plus connus du pays, mais un jour, quand il est venu devant cette Colonne de Feu, le Dieu qu'il avait persécuté par ignorance... Il était un pharisien; il ne croyait pas que Dieu était un Homme. Il savait que Dieu était la Colonne de Feu; Elle avait conduit Son peuple hors de l'Egypte; Elle avait été avec eux tout du long. Mais quand il a vu cette Colonne de Feu, il est tombé sur sa face. Et il a entendu une Voix qui disait: "Saul, pourquoi Me persécutes-tu?"
Il a dit: "Qui es-Tu, Seigneur?"
E-80 Paul, a self-styled Pharisee, educated and trained in all the religion of the--that there was in the world in that day, one of the highest knowed scholars in the land, but when he come before that Pillar of Fire one day, the God that he had persecuted, ignorantly. He was a Pharisee; he didn't believe that God was a Man. He knowed God was the Pillar of Fire; It led His people out of Egypt; It had been with them all along. But when He saw this Pillar of Fire, he fell on his face. And that he heard a Voice saying, "Saul, why persecutest thou Me?"
Said, "Who are You, Lord?"
E-81 (84) Il a dit: "Je suis Jésus." C'était lui l'homme qui a dit: "Comment avez-vous été baptisés?" Il avait été dans la Présence de Dieu. Il était un homme changé depuis lors, il avait été dans la Présence de Dieu. Cela change l'homme. E-81 He said, "I'm Jesus." He was a man that said, "How have you been baptized?" He had been in the Presence of God. He was a changed man from then on, he had been in the Presence of God. It changes a man.
E-82 (85) Charles G. Finney était un avocat, un grand avocat de Philadelphie, mais quand il est entré dans la Présence de Dieu, il a abandonné son cabinet d'avocat et est devenu un des plus puissants prédicateurs que cette nation ait jamais eus. [Espace vide sur la bande - N.D.T.]
... était devenu un prédicateur, parce qu'un jour, il est entré dans la Présence de Dieu. Il pensait qu'une fois qu'il avait étudié le ministère... Connaissez-vous son livre? J'ai son autobiographie. Il est sorti pour prier. Il pensait qu'il était un prédicateur. Il avait un désir, celui de prêcher, et il avait préparé quelques sermons qu'il allait essayer de prêcher. Un jour, il est sorti de son bureau pour aller prier, il est parti dans les bois. Il s'est agenouillé derrière un vieil arbre abattu par le vent, là où il allait chaque après-midi; il était très religieux, mais il ne croyait pas en ce...
Deux femmes de l'église lui disaient toujours: "Monsieur Finney, nous prions pour que vous receviez le Saint-Esprit."
Il a dit: "J'ai le Saint-Esprit." Il a dit: "Je suis un prédicateur."
E-82 Charles G. Finney, a lawyer, a great Philadelphian lawyer, but when he come into the Presence of God he dropped his law study and become a mightiest preacher of this nation's ever had yet. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... was a preacher, because one day he come in the presence of God. He thought once he'd studied the ministry... You know his book? I got his autobiography. He went out to pray. He thought he was a preacher. He had a desire that he wanted to preach, and he had him a few sermons he'd try to preach. He went out one day out of his office to pray, went out in the woods. He got down behind an old blown down tree where he'd go every afternoon: very religious, but he didn't believe in that...
There was two women in the church kept saying, "Mr. Finney, we're praying that you'll receive the Holy Ghost."
He said, "I got the Holy Ghost." Said, "I'm a preacher."
E-83 (86) Elles ont dit: "Monsieur Finney, vous êtes un grand homme, et vous avez une grande maîtrise de la Parole, mais vous avez besoin du Saint-Esprit. Nous prions pour vous." De gentilles petites femmes... E-83 Said, "Mr. Finney, you're a great man, and you got a great hold of the Word, but you need the Holy Ghost. We're praying for you." Sweet little women...
E-84 (87) Ainsi, il a continué et continué. Chaque jour donc, il sortait et allait derrière son bureau, son patron et tous ceux qui travaillaient là, et il sortait de son cabinet d'avocat, et allait là pour prier. Et un jour, il était là dehors en train de prier et il a entendu les brisements des brindilles. Il a pensé que son patron venait le chercher. Il s'est levé d'un bond. Il a dit: "Seigneur Dieu, je crois en Toi." Il s'est arrêté, s'est épousseté avant qu'il ait... "Hm! hm!" il s'est levé et a dit, il a regardé tout autour, pour voir ce qui avait brisé ces brindilles.
(88) Et c'est à ce moment-là qu'il est entré dans la Présence de Dieu. Il s'est rendu compte que ces broussailles se brisaient dans un but. Il s'est tenu là; les larmes coulant sur ses joues. Il a dit: "Peut-être que ces femmes ont raison. J'ai honte que quelqu'un me voie parler à mon Dieu, mais je considérais comme un honneur que quelqu'un me voie parler à mon patron. Combien mon Seigneur est plus grand que mon patron!" Il a dit: "Seigneur, pardonne-moi et remplis-moi du Saint-Esprit," il a commencé à crier et à hurler. Il était dans la Présence de Dieu. Il a très vite couru au centre ville, à son bureau. Il s'est mis à crier si fort qu'il dut se retirer derrière la porte, il a dit: "Seigneur, je vais apporter le déshonneur sur toi. Cache-moi là derrière jusqu'à ce que cette crise passe." Pourquoi? Il était entré dans la Présence de Dieu. Il était un homme changé. Les mêmes sermons qu'il avait l'habitude de prêcher, il les a prêchés et les âmes venaient à l'autel. Vous voyez, il avait été dans la Présence de Dieu.
E-84 So he went on, on. So every day he'd go out behind his office, his boss and all of them there he worked, and he'd go out of his law office and go out there to pray. And one day he was out there praying and he heard a brush break. He thought his boss was coming up, hunting him. He jumped up real quick. He was saying, "Lord God, I believe You." Stopped, brushed before he got... "Uhm! Uhm!" raised up and said, looked around, see where it was broke the brush. And it was then he come into the Presence of God. He realized that brush had broke for a purpose. He stood there; the tears running down his cheeks. He said, "Maybe them women's right. I'm ashamed for somebody to see me talking to my God, but I'd think it was an honor for somebody to see me talking to my boss. How much greater is my Lord than my boss." Said, "Lord, forgive me and fill me with the Holy Ghost," started screaming and shouting. He was in the Presence of God. He run downtown real quick to his office. He got to screaming so hard he had to go behind the door, said, "Lord, I'll bring disgrace upon You. Hide me back here till I get over this spell." Why? He'd come in the Presence of God. He was a changed man. The sermons that he used to preach, he preached them same sermons and souls came to the altar. See, he had been in the Presence of God.
E-85 (89) Moody était un pauvre petit cordonnier qui connaissait à peine son abc. C'est exact. Sa grammaire était médiocre. Quelqu'un lui a dit un jour: "Votre grammaire est très médiocre, Monsieur Moody."
Il a dit: "Mais je gagne des âmes avec."
E-85 Moody, a little old shoe cobbler, hardly knowed his ABC's. That's right. His grammar was poor. Somebody told him one day, "Your grammar is awful poor, Mr. Moody."
He said, "But I'm winning souls with it."
E-86 (90) Ainsi un jour, les journaux - le rédacteur devait écrire le journal. Il est allé voir comment cet homme pouvait en toutes circonstances tenir en haleine des foules de gens; un pauvre petit gars, chauve et tout, et avec une barbe qui pendait très bas, le genre ventru; il n'était pas beau à voir. Ainsi ce journal l'a vraiment critiqué, en disant: "Je ne vois donc pas ce qui frapperait quelqu'un dans Dwight Moody." Il a écrit: "Il est laid; sa voix est aiguë; il a une barbe qui lui descend jusqu'à la taille; il est aussi chauve qu'une citrouille." Et il dit: "Comment au monde quelqu'un irait-il découvrir quelque chose en Moody?" E-86 So one day the newspapers, the editor went to writing the newspaper. He went over to see how could this man hold crowds of people under any conditions, little old guy, baldheaded, and everything, and had whiskers hanging way down, kind of pot-bellied; he was a horrible looking man to look at. So this newspaper really give him a write-up, said, "I don't see what in the world that anyone would see in Dwight Moody." Said, "He's ugly; his voice is squeaky; he's got whiskers plumb down to his waistline; he's as baldheaded as a pumpkin." And said, "How in the world would anybody ever go to see anything in Moody?"
E-87 (91) Il s'est fait que le manager de Moody a vu cela, il a dit: "Ecoutez, Monsieur Moody, je vais vous lire ceci." Moody ne pouvait pas le lire lui-même. Ainsi il a dit: "Je vous lirai l'éditorial." Et il a écrit cela. E-87 So Moody's manager happened to see it, said, "Look, Mr. Moody, I'll read this to you." Moody couldn't read it himself. So he said, "I'll read you the editorial." And he wrote it.
E-88 (92) Moody a simplement haussé les épaules et a dit: "Certainement pas, ils viennent pour voir Christ." C'était tout. Pourquoi? Il avait été dans la Présence de Dieu. De la fabrication des semelles de chaussures que les gens usaient complètement, il a chaussé les gens avec un Evangile de préparation. Pourquoi? Il avait été dans la Présence de Dieu. C'est vrai. E-88 Moody just shrugged his shoulder, said, "Certainly not, they come to see Christ." That was all. Why? He had been in the Presence of God. From making soles on shoes, for people to wear out; he shod the people with the Gospel of preparation. Why? He was in the Presence of God. Right.
E-89 (93) Une fois, une petite dame est venue dans la Présence de Dieu, elle était aussi coupable que possible. En un instant, quand elle s'est rendu compte qu'elle était dans la Présence de Dieu, chaque péché a été pardonné et elle était aussi pure et blanche qu'un lis. Oh! la la! Je pourrais mentionner davantage de gens ici, le temps ne le permet pas. E-89 A little woman one time come in the Presence of God, as guilty as she could be. In a moment when she realized that she was in the Presence of God, every sin was forgiven and she was as pure and white as a lily. Oh, my. How many more I could call off here of people, time wouldn't permit.
E-90 (94) Mais je veux parler un petit peu de moi-même. Qu'est-ce qui pourrait être plus bas que moi? Où est-ce que j'étais? Je viens d'une famille de soûlards, je viens d'une famille de meurtriers, je viens d'une famille de contrebandiers d'alcool. Et vous savez cela; chacun de vous le sait, vous savez quel genre de réputation nous avions ici. Les gens ne nous parlaient pas dans la rue. Quand j'allais en ville, et que je me mettais à parler à quelqu'un, on ne me parlait pas, à moins qu'il n'y ait personne dans les environs, on me parlait. Que quelqu'un d'autre survienne, la personne me quittait. Et je restais là et pleurais: "Non, ce n'est pas vrai; ce n'est pas possible. Ce n'est pas juste." E-90 But I want to talk a little bit about myself. What could been any lower than me? Where was I? Come out of a family of drunkards, come out of a family of murderers, come out of a family of bootleggers. And you know that; every one of you know it, know what kind of a name we had here. People didn't speak to us on the street. I'd go downtown, start to talk to somebody; nobody'd talk to me unless somebody wasn't around; they'd talk to me. Somebody else come up, they'd leave me. And I'd stand there and cry, "No, this ain't so; it can't be so. This is wrong."
E-91 (95) Mais un jour, je suis entré dans la Présence de Dieu. Il m'a changé et a fait de moi un autre genre de fils. Sa grâce m'a introduit dans Sa Présence. Je n'ai jamais voulu la quitter. Maintenant, je suis là depuis trente ans et quelques; je ne veux pas la quitter. J'ai l'assurance que je serai toujours là. Même la mort elle-même ne me séparera jamais de Sa Présence. Non, je serai avec Lui pour toujours.
(96) Quand je suis entré dans Sa Présence pour la première fois, j'ai crié comme Esaïe: "Malheur à moi." Alors, il m'a touché par Sa grâce. J'étais changé. Le petit renégat qui sortait là et se comportait mal et tout, a été changé, et depuis lors, je suis Son enfant. Depuis lors, j'ai désiré offrir toute ma vie pour Son service, j'aurais seulement souhaité avoir dix mille vies de plus à Lui donner. Celle-ci est presque usée maintenant; cinquante-trois ans sont passés. Environ trente-trois ans ont été... ou plutôt trente-deux ont été consacrés à l'Evangile.
(97) J'aurais souhaité en avoir encore mille à vivre. Pourquoi? Une fois que je suis entré dans Sa Présence et que je me suis rendu compte qu'il y avait Quelqu'un qui aimait ceux qui n'étaient pas dignes d'être aimés, qu'il y avait Quelqu'un qui m'a aimé quand personne d'autre ne m'aimait, qu'il y avait Quelqu'un qui s'est occupé de moi quand personne d'autre ne le faisait; j'ai mis mes bras autour de Sa croix; je l'ai embrassé, alors Lui et moi sommes devenus un. Et depuis lors, je L'aime. Il a teint ma poitrine et mon coeur avec Son Sang en me touchant et en pardonnant mes péchés, et je suis heureux ce soir d'être l'un des Siens. Je ne veux plus jamais quitter ce lieu céleste, bien que le tentateur ait souvent essayé de me persuader; mais je suis en sécurité dans la tente de Dieu, et heureux dans Son amour et dans Sa grâce, et je vis dans le camp des alléluias. Oh! la la! cela réjouit mon coeur.
E-91 But one day I come into the Presence of God. He changed me and made me another kind of son. His grace brought me into His Presence. I've never wanted to leave it. I've been in here now thirty some odd years; I don't want to leave it. I've got the assurance that I'll always be there. Even death itself will never separate me from His Presence. No, I'll be with Him forever. When I seen His Presence the first time, I cried like Isaiah, "Woe is me." Then He touched me with His grace. I was a changed person. The little renegade that used to get out here and carry on and everything was changed, and since then I've been His child. Since then, I've desired to give my whole life for His service, only wish I had ten thousand more lives to give for Him. This one's getting pretty well wore out now; fifty-three years has passed. About thirty-three of those has been, or thirty-two of those has been in the Gospel. I wish I had another thousand that I could spend. Why? When I once into His Presence and realized that there was Somebody Who loved the unlovable, there's Somebody loved me when no one else did, there was Somebody Who cared for me when no one else cared; I put my arms around His cross; I embraced it to me, and me and Him become one then. And from then on I've loved Him. He stained my bosom and my heart with His Blood by touching me and forgiving my sins, and I'm happy tonight to be one of His. I never desire to leave this heavenly place, though the tempter to persuade me oft has tried; but I'm safe in God's pavilion, and happy in His love and grace, and I'm living on the hallelujah side. My, it makes my heart rejoice.
E-92 (98) Je Le recommande à chaque personne épuisée. Je Le recommande à vous qui n'avez pas d'espoir. Vous qui n'avez jamais été dans Sa Présence, tout ce que vous avez à faire, c'est de confesser vos péchés et de comprendre que vous avez tort, et ce soir, Dieu a ordonné à cet Ange, appelé le Saint-Esprit, d'ôter tous vos péchés. Alors vous crierez: "Seigneur, me voici, envoie-moi." Alors, vous lèverez vos mains et chanterez:
Je Le louerai! Je Le louerai!
Je louerai l'Agneau immolé pour les pécheurs.
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
Je l'aime. Pas vous? Vivre dans Sa Présence.
E-92 I'm recommending Him to every weary person. I'm recommending Him to you that have no hope. You that's never been in His Presence, the only thing you have to do is confess your sins and realize that you're wrong, and God has that Angel ordained tonight, called the Holy Ghost, that'll take all your sins away. Then you'll cry, "Lord, here am I, send me." Then you'll raise your hands and sing,
I will praise Him! I will praise Him!
Praise the Lamb for sinners slain.
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
I love Him. Don't you? Living in His Presence.
E-93 (99) Je suis venu ici à la chaire ce matin, me sentant mal et si malade à la suite de... Je - j'étais dans le Kentucky la semaine dernière avec quelques amis intimes qui sont assis ici. Si j'étais resté longtemps là-bas, ils allaient me tuer, certainement, à cause de leur gentillesse; de meilleurs cuisiniers que j'aie jamais connus de ma vie. Et alors que je suis déjà trop rassasié: "Frère Branham, ne voudriez-vous pas un peu de ceci?" Et c'est si bon, j'essaye d'enfoncer cela. J'étais tellement rassasié que je n'arrivais même pas à me déplacer. Je - je ne pouvais pas dormir; je me suis levé et je me suis promené un peu. Et je ne me sentais pas très bien quand je suis entré ici ce matin. Mais une fois que je suis entré dans Sa Présence, cela s'est arrangé. Cela a réglé le problème, cela a réglé le problème, tout a complètement disparu. C'est exact. Oh! vivre dans Sa Présence...
Je Le louerai, je Le louerai,
Je louerai l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
Inclinons la tête maintenant. [Frère Branham commence à fredonner. - N.D.E.]
Car, Il a tant fait pour moi.
Il a pardonné ma transgression,
Et Son Sang a lavé mon péché.
Je Le louerai, je Le louerai,
Je louerai l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
[Frère Branham fredonne. - N.D.E.]
E-93 I've come to the pulpit here this morning, feeling so bad and so sick from... I--I was down in Kentucky last week with some personal friends of mine setting here. If I stayed down there very long, they'd kill me, they sure would, with kindness, some of the best cooks I ever knowed in my life. And when I get to my capacity is done overloaded, "Brother Branham, won't you have some of this?" And it's just so good, I just try to poke it down. I got so full I just couldn't even move. I--I couldn't sleep; I'd get up and walk around awhile. And I wasn't feeling very good when I got in here this morning. But once when I come into His Presence, that settled it. That settled it, it all vanished away then. That's right. Oh, to live in His Presence...
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
Let's bow our heads now. [Brother Branham begins humming--Ed.]
For He's done so much for me.
He's forgiven my transgression,
And His Blood has washed my sin.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
[Brother Branham hums--Ed.]
E-94 (100) Maintenant, si vous êtes ici ce soir... Et je sais que Sa Présence est ici. Je me tenais, il y a un moment, à l'église de Dieu dont la petite fille est membre, le Saint-Esprit est venu sur moi quand je priais pour cette jeune enfant. Les parents venaient du terrain de camping de l'église de Dieu d'Anderson. Et le surveillant là-bas, connaissait l'enfant, les médecins avaient dit: "Peut... elle va mourir bientôt de la leucémie." La petite, la gentille petite fille était alors dans sa dernière phase. Elle est revenue là et elle a tendu sa petite main vers moi, elle était tout enflée, à cause des aiguilles et tout qui étaient dedans, et elle était bleue. Je l'ai regardée. J'ai eu une vision. Les parents venaient de lire un livre, là. Ils ne savaient rien à ce sujet. Le surveillant général, là au camp, leur a parlé et leur a dit d'amener l'enfant ici. Ils voulaient revenir au moment où nous allions avoir un service de guérison. Et j'ai dit: "Amenez l'enfant maintenant", me sentant conduit. E-94 Now, if you're in here tonight... And I know His Presence is here. Standing in there awhile ago to a little Church of God girl, the Holy Spirit moved in upon me when I was praying for that little child. The parents had come down from the Anderson Church of God campground. And the overseer over there, knowing the child, the doctors said, "Could... It's got to die right away, with leukemia." The little, sweet little girl in her last stages now. She come back there and held her little hand out to me, it all swelled up, with needles and things been in it, and blue. I looked upon her. I saw a vision. The parents had just been reading a book out there. They knowed nothing about it. The general overseer at the camp up there told them, said bring the child down here. They wanted to come back when we had a healing service. And I said, "Bring the child now," felt led.
E-95 (101) Pendant que je me tenais exactement là, le Saint-Esprit a remonté immédiatement dans le passé et a révélé l'histoire de l'enfant. Il a dit comment tout cela était arrivé, ce qu'on avait fait. Il a dit que l'ambition de la petite fille, était de devenir une pianiste. Et cette mère a pratiquement crié. Et ce papa a dit: "C'est la vérité de Dieu." Il est assis juste là dans la voiture en ce moment, écoutant ceci. Il n'a pas pu entrer, il est assis là écoutant ceci en ce moment. E-95 When I was standing right in there, the Holy Spirit went right back and brought out the history of the child. Told all about how it happened, what they'd done. Told the little girl's ambition, was to be a piano player. And that mother just almost screamed out. And that daddy said, "That's the God's truth." Setting right there in the car now listening to it, couldn't get in, setting out there listening to it now.
E-96 (102) L'ombre d'un grand voile était venue se suspendre au-dessus de l'enfant. Et j'ai dit: "Satan, tu es vaincu."
"Tu ne fais acception de personne, ô Dieu. Et par la puissance de Ta résurrection, et en tant que Ton serviteur, je chasse ce démon de l'enfant." Une grande Lumière vive a brillé au-dessus d'elle; c'était fini. Amen. Quoi? Certainement, Il est digne de toutes louanges.
E-96 There come a big veil of a shadow hanging over the child. And I said, "Satan, you are defeated."
"You're no respect of person, God. And by the power of Your resurrection, and as Your servant, I drive this devil from the child." A big bright Light flashed over the top of her; it was over. Amen. What? Sure, He's worthy of all praise.
E-97 (103) Il sait toutes choses. Il connaît votre coeur. Et vous savez ce que vous pensez; Lui aussi. S'il y a un petit péché suspendu au-dessus de vous ce soir, et que vous ne voulez pas entrer dans la Présence de Dieu avec cela sur vous, voudriez-vous une fois de plus lever la main et dire: "Frère Branham, prie pour moi; j'aimerais me tenir dans Sa Présence ce jour-là étant innocent." Que Dieu vous bénisse. Beaucoup de mains, Dieu les voit. Dans Sa Présence.
(104) Maintenant, je vous dirai quoi faire. Maintenant, écoutez attentivement. Faites comme David; mettez le Seigneur devant vous en ce moment même. Mettez le Seigneur entre vous et ce péché, peu importe ce qu'est ce petit péché qui vous obsède. Ça pourrait être le mensonge, ça pourrait être le vol; ça pourrait être une mauvaise pensée; ça pourrait être la colère, ça pourrait être la boisson, ça pourrait être le tabac, ça pourrait être les jeux d'argent. Et que sais-je encore. Ça pourrait être la convoitise; ça pourrait être n'importe quoi. Je ne sais pas ce que c'est. Quoi que ce soit, mettez le Seigneur devant vous. Et alors, votre coeur se réjouira, et votre corps reposera en sécurité, car vous savez que Christ a promis qu'Il ressuscitera ce corps dans les derniers jours. Quand Il apparaîtra, nous serons à Sa ressemblance. Ne voulez-vous pas le faire maintenant tandis que nous prions?
E-97 He knows all things. He knows your heart. And you know what you're thinking; He does too. If there's a little sin hanging on you tonight, and you wouldn't want to go in the Presence of God with that on you, would you once more raise up your hand and say, "Brother Branham, pray for me; I want to be in His Presence at that day, guiltless." God bless you. Many hands, God sees it. In His Presence. Now, I'll tell you what you do. Now, just listen closely. Do like David did; put the Lord before you right now. Put the Lord between you and that sin, whatever that little besetting sin is. It might be lying, might be stealing; it might be evil thinking; it might be temper, might be drinking, might be smoking, might be gambling. I don't know what. It might be lust; it might be anything. I don't know what it is. Whatever it is, put the Lord before you. And then your heart will rejoice, and your flesh shall rest in hope, for you know that Christ promised He'd raise up again in the last days. When He comes forth, we'll come in His likeness. Won't you do it now while we pray.
E-98 (105) Notre Père céleste, c'était un petit message entrecoupé, apporté par un serviteur fatigué et épuisé, mais qui simplement pense à ce sujet: Demeurer dans la Présence de Dieu. Et nous voyons ce soir l'effet que cela a sur de saints hommes, en entrant dans Ta Présence, l'effet que cela a eu sur eux. Ces sages, ces grands et puissants prophètes ordonnés de Dieu et envoyés pour prêcher la Parole, cependant lorsqu'ils L'ont rencontré face à face, ils sont tombés à terre comme un homme mort. Que ferons-nous en ce jour-là, Seigneur? Nous y avons pensé. Nous pensons à cela. Environ quarante ou cinquante mains pensent à cela, Seigneur, car les gens ont levé les mains, ou plutôt les coeurs derrière la main, pensant à leur rencontre avec Lui depuis que nous parlons. Que feraient-ils s'ils devaient Le rencontrer? E-98 Our heavenly Father, a little chopped up message by a tired weary servant, but just thinking on the subject of dwelling in the Presence of God. And we see tonight the effect that it's taken upon holy men to come into Your Presence, what effect it had upon them. Sages, great powerful prophets ordained by God and sent to preach the Word, and yet meet Him face to face and fall to the ground like a dead man. What are we going to do at that day, Lord? We thought it over. We've been thinking it. Some forty or fifty hands has been thinking it, Lord, for they just raised them hands, or hearts beneath the hand has been thinking about meeting Him since we been speaking. What would they do if they had to meet Him?
E-99 (106) Mes mains, Seigneur, sont levées. Qu'est-ce que je ferai? Maintenant, Père, j'ai fait beaucoup de mauvaises choses. J'ai simplement confessé mon péché ce matin devant l'église, comme je Te l'ai confessé au sommet de la montagne l'autre matin, quand le vent soufflait et qu'il neigeait, et là au sommet de la montagne, j'ai pleuré et je T'ai demandé de pardonner ma stupidité. Et je n'ai pas osé venir devant mes frères, dont certains me considèrent comme Ton prophète-serviteur. Et, Seigneur, comme j'ai détesté venir vers - devant eux et leur parler d'un acte stupide, du fait que j'aurais fait une chose comme cela, mais, ô Dieu, c'est bon pour mon âme que je confesse mes péchés et ne les cache pas. Ainsi pour être honnête avec vous, et en ordre devant les gens, j'ai confessé cela, Seigneur. J'ai tort; j'ai totalement tort. J'implore le pardon. E-99 My hands, Lord, is up. What will I do? Now, Father, I've got many things that I do wrong. I've just confessed my sin this morning before the church, as I confessed it to You on top of the mountain the other morning when it was blowing and snowing, and up there on top of the mountain to how I cried out and asked You to forgive me for my stupidity. And how I dreaded to come before my brethren, who some of them regard me as Your prophet-servant. And, Lord, how I hated to come to--'fore them and tell them of a stupid act that I would do a thing like that, but, God, it's good for my soul that I confess my sins and not hide them. So to be honest with You, and right before the people, I have confessed it, Lord. I'm wrong; I'm altogether wrong. I pray forgiveness.
E-100 (107) Et puis, Père, j'ai été lent à propos de Toi, en Te servant, bien des fois peut-être je n'ai pas pu aller plus loin quand je ne l'ai pas fait. Père, je confesse mes péchés. Je veux que l'Ange de Dieu me purifie de cela par le Sang de Jésus. D'autres mains se sont levées ce soir; certaines d'entre elles peut-être n'ont jamais demandé le pardon avant; mais je suis sûr de cette seule chose-ci, si nous confessons nos péchés, Dieu les effacera, les jettera dans la mer de l'oubli pour ne - ne plus jamais s'en souvenir.
(108) Et, Père, comme je confesse les miens, pour mauvaise conduite devant ces gens, je ne me suis pas comporté comme un serviteur de Christ. Non. Je craignais qu'un homme ne se fâche contre moi et je me disais que je ne voulais pas blesser ses sentiments, mais je n'ai pas pensé à ce que je Te faisais, Seigneur. Et maintenant, je - je Te prie de me pardonner. Et maintenant, Père, je sais que si je demande le pardon, je recevrai le pardon, et Tu les as jetés dans la mer de l'oubli, et Tu ne vas plus jamais T'en souvenir. Ô Dieu, je suis reconnaissant pour cela.
E-100 And then, Father, I've been dilatory about You, serving You, many times maybe I could've went longer when I didn't do it. Father, I confess my sins. I want the Angel of God to cleanse me from that by the Blood of Jesus. Other hands went up tonight; some of them maybe has never asked forgiveness before; but I'm sure of this one thing, if we'll confess our sins, God will blot them out, put them in the sea of forgetfulness and never remember them no--no more. And, Father, as I confess mine, about misbehaving before them people, I didn't carry on myself like a servant of Christ. I didn't. I was afraid that man might be angry with me and think I didn't want to hurt his feelings, but I didn't think of what I was doing to You, Lord. And now, I--I pray that You forgive me. And now, Father, I know that if I ask forgiveness I have forgiveness, and You've put them in the sea of forgetfulness, and You'll never remember that no more. God, I'm thankful for that.
E-101 (109) Et je prie que Tu laisses chaque personne ici, qui a un péché ou un grand défaut de n'importe quel genre devant lui, puissent-ils l'enlever pour placer le Seigneur devant eux, comme David. Car nous crions maintenant: "Malheur à moi, car j'ai vu la gloire de Dieu. Je suis un homme aux lèvres impures, ou une femme ou une fille aux lèvres impures, ou un garçon, ou quelque chose de ce genre." Quoi que nous puissions être, nous sommes impurs, et nous demandons le Sang de Jésus le Christ, le sacrifice approprié de nous purifier de tout péché, afin que nous puissions à jamais demeurer dans Sa Présence.
(110) Que nous puissions partir d'ici ce soir avec nos coeurs joyeux, et notre corps reposant en sécurité, sachant ceci que quand Jésus viendra, nous ressusciterons avec Lui, étant à Sa ressemblance, et nous Le rencontrerons dans les airs, dans l'enlèvement, quand le compte à rebours sera enfin terminé. Nous voyons que le septième âge de l'église a déjà été compté, et nous sommes prêts maintenant à partir.
(111) Nous Te prions, ô Dieu, avant que Tu ne fermes la porte, s'il y en a un ici ce soir qui n'est jamais entré, qu'il puisse entrer sans tarder, parce que nous sentons que la porte de la miséricorde, entre la miséricorde et le jugement est en train d'être fermée. Ceux qui acceptent la miséricorde entreront. Ceux qui ne veulent pas entrer devront passer par le jugement. Dieu ferme la porte. Qu'il ne puisse pas y avoir une porte fermée ce soir à chacun de ces pécheurs repentants. Puissions-nous tous recevoir le pardon et la miséricorde, au Nom de Jésus-Christ.
E-101 And I pray that You'll let every person here, that has sin or besetting sin of anything before them, may they remove it and put the Lord before them like David did. For now we cry out, "Woe is me, for I have seen the Glory of God. I'm a man of unclean lips, or a woman or girl of unclean lips, boy, or something." Whatever we might be, we're unclean, and we ask for the Blood of Jesus Christ, the appropriated Sacrifice to cleanse us from all sin, that we might ever dwell in His Presence. Let us go from here tonight with our hearts rejoicing, and our flesh resting in hope, knowing this, that when Jesus does come, we'll be raised with Him in His likeness, and shall meet Him in the air, in the rapture, when the countdown is finally over. We see the seventh church age is already counted out, and we're ready now to take off. We pray, God, that, You, before You close the door, if there be one here tonight has never come in, may they hurry in real quick, for we feel that the door of mercy between mercy and judgment is being closed. Those who will accept mercy will step in. Those who will not come in will have to suffer judgment. God closes the door. May there not be a door closed tonight to every one of these confessing sinners. May we all have pardon and mercy. In Jesus Christ's Name.
E-102 (112) Et maintenant, Père, pour les malades et les affligés, pour ceux qui sont dans le besoin, je prie que Ta grâce accorde tout ce dont ils ont besoin. Puissent-ils entrer en Christ, dans Sa Présence. Placez Christ, Christ, la promesse... "Il a été blessé pour mes transgressions; c'est-à-dire mes péchés. Par Ses meurtrissures je suis guéri", alors je place le Seigneur devant ma maladie. "Il est à ma droite, et je ne chancellerai pas," alors je marche hardiment, confessant que je suis guéri. "Par ses meurtrissures je suis guéri." Accorde-le, Seigneur, à chacun d'eux. Et nous savons que si nous confessons de nos coeurs et - ou de nos lèvres, et croyons dans nos coeurs, alors nous obtenons notre désir. E-102 And now, Father, for the sick and the afflicted, for those who are needy, I pray that Your grace will supply all that they have need of. May they step into Christ, into His Presence. Place Christ, Christ, the promise... "He was wounded for my transgressions'; that's my sins. 'With His stripes I am healed," then I place the Lord before my sickness. 'He's on my right hand, and I shall not be moved,' then I walk boldly on, confessing that I am healed. By His stripes I am healed." Grant it, Lord, to every one of them. And we know that if we confess with our hearts and--or with our lips, and believe in our hearts, then we have our desire.
E-103 (113) Vous avez dit: "Quand vous dites quoi que ce soit, croyez que cela va s'accomplir, vous pouvez avoir ce que vous avez dit." Nous croyons cela, Père, et nous croyons que Tu nous purifieras de tous nos péchés, et que Tu nous guériras de toutes nos maladies, et que Tu nous accorderas la grâce, Seigneur, de Te servir. E-103 You said, "When you say anything, believe it comes to pass, you can have what you've said." We believe that, Father, and believe that You'll cleanse us from all of our sins, and heal all of our sickness, and give us grace, Lord, to serve You.
E-104 (114) Sois avec ces gens. Bon nombre d'entre eux vont voyager sur des routes sombres ce soir. Bon nombre d'entre eux feront plusieurs kilomètres. Ne laisse rien leur arriver, Seigneur. Ils ont traversé le pays pour être ici et écouter le compte à rebours, pour voir combien nous étions près du temps de la fin. Maintenant, je leur ai demandé de partir, plaçant Dieu devant eux, toujours devant eux, devant toute autre chose: devant leur voyage, devant leurs actions, devant leur - avant qu'ils ne se lèvent, après qu'ils sont allés au lit, toujours avant qu'ils dorment, où que ce soit, qu'ils mettent Dieu en premier lieu. "Car Il est à ma droite; je ne chancellerai pas." Alors, que leurs coeurs se réjouissent de savoir qu'ils ont ce qu'ils ont demandé, parce que Dieu l'a promis, et leurs corps reposeront en sécurité. Accorde-le, Seigneur, car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Je Le louerai, je Le louerai,
Je louerai l'Agneau immolé pour les pécheurs,
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
E-104 Be with these people. Many of them are going to travel the dark roads tonight. Many of them will travel many miles. Don't let nothing happen to them, Lord. They come across the country to set here to listen to the countdown to see how close we was to the end time. Now, I've asked them to go away, placing God before them, always before them, before anything else: before their trip, before their move, before their--before they get up, after they go to bed, always before they sleep, wherever it is, put God first. "For He is on my right hand; I shall not be moved." Then may their hearts rejoice to know that they have what they've asked for, because God promised it, and their flesh shall rest in hope. Grant it, Lord, for we ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-105 (115) Maintenant, croyez-vous avoir placé le Seigneur entre vous et votre péché, entre vous et votre maladie, entre vous et votre faute, entre vous et vos manières? "Le Seigneur est toujours devant moi, et je suis dans Sa Présence. La prochaine fois que je me mets à allumer une cigarette, le Seigneur est devant moi. La prochaine fois que je me mets à convoiter, le Seigneur est devant moi. La prochaine fois que je me mets à dire quoi que ce soit de mal, le Seigneur est devant moi. La prochaine fois que je me mets à dire du mal, le Seigneur est devant moi, et je ne vais pas chanceler. Amen. Je vivrai chaque jour dans Sa Présence, dans mes affaires, chaque jour dans ma conversation. Je marcherai comme si le Seigneur est devant moi, car ce soir, je L'ai mis devant moi. Je ne chancellerai pas." Vous L'aimez? E-105 Now, do you believe you have placed the Lord between you and your sin, between you and your sickness, between you and your fault, between you and your ways? "The Lord is always before me, and I am in His Presence. The next time I start to light a cigarette, the Lord is before me. The next time I start to lust, the Lord is before me. The next time I start to tell anything wrong, the Lord is before me. The next time I start to say a bad thing, the Lord is before me, and I shall not be moved. Amen. I'll live in His Presence each day, with my dealing, each day with my talk. I'll walk as if the Lord is before me, because tonight I've put Him before me. I shall not be moved." You love Him?
E-106 (116) Bon, levons-nous maintenant. Oh! je me sens très bien! C'est comme si je n'ai pas envie de rentrer à la maison. Et vous savez qu'il n'est que vingt heures trente-cinq, je suis en avance de deux heures. N'est-ce pas merveilleux? Oh! la la! Mais maintenant, comme nous partons, souvenons-nous que nous devons prendre le Nom de Jésus avec nous, comme un bouclier contre tout piège. Et quand les tentations nous environnent pour essayer d'enfoncer - nous empêchent de nous souvenir de cela, murmurons simplement ce saint Nom dans la prière.
Prends le Nom de Jésus avec toi,
Enfant de douleur et de peine;
Il va te donner joie et réconfort,
Oh, prends-Le partout où tu vas.
Précieux Nom (précieux Nom), ô Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du ciel;
Précieux Nom (précieux Nom), ô Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du ciel.
E-106 Now, let us stand up now. Oh, I just feel real good. I just feel like I don't want to go home. And you know it's only about twenty-five minutes till nine; I'm about two hours early. Isn't it wonderful? Oh, my. But now, as we leave, let's remember, we must take the Name of Jesus with us, as a shield from every snare. And when temptations 'round us gather to try to stick--keep us to remember that, just breathe that holy Name in prayer.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take It everywhere you go.
Precious Name (Precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name (Precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
E-107 (117) Combien apprécient notre pasteur, frère Neville? N'êtes-vous pas reconnaissants au Seigneur pour un homme bon, honnête, simple, il croit l'Evangile, et il fait un travail vraiment remarquable en obéissant aux commandements de Dieu, en prêchant la Parole et en gardant tout le temps cette grande atmosphère spirituelle dans l'église? Rappelez-vous, je viens de la Côte Est, j'ai traversé le Sud, et je suis remonté à la Côte Ouest, et je suis passé par le Canada, et je n'ai pas rencontré une église qui soit aussi spirituelle que cette église-ci. Elles sont desséchées, ouais, soit c'est du fanatisme, soit elles sont emportées, soit elles sont si froides qu'elles ne peuvent pas être émues. C'est tout. E-107 How many enjoys our pastor, Brother Neville? Aren't you thankful to the Lord for a good, honest, everyday man, believes the Gospel, and he's doing such a wonderful job by obeying the commandments of God, and preaching the Word and keeping this great spiritual atmosphere in the church all the time. Remember, I've come down the east coast, went across the south, and up the west coast, and through Canada, and I haven't met one church that's as spiritual as this church right here. They've gone to seed, yeah, either fanaticism, or either went off on tantrums, or either so cold they just can't be moved. That's all.
E-108 Maintenant, vous aimez-vous les uns les autres? Oh, serrez-vous les mains les uns aux autres, et dites: "Gloire à Dieu!" E-108 Now, do you love one another? Oh, shake hands with each other, and say, "Praise the Lord." Praise the Lord. Praise the Lord. Praise the Lord, my brother. Praise the Lord, sister, so glad was here. God bless you. God bless you. God bless you. I know it. God bless you. God bless you.
E-109 Gloire à Dieu! Gloire à Dieu! Gloire à Dieu, mon frère! Gloire à Dieu, soeur, je suis si heureux de ce que vous étiez ici. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Je le sais. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. [Frère Branham loue le Seigneur, serre la main aux gens et leur parle. - N.D.E.]
Prends le Nom de Jésus avec toi,
Comme bouclier contre chaque piège;
Quand les tentations t'environnent, (Que fais-tu?)
Murmure ce Nom dans la prière.
Précieux Nom (précieux Nom)... (Ô Nom si doux!)
Espoir de la terre et joie du ciel;
Précieux Nom (précieux Nom), ô Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du ciel.
E-109 [Brother Branham praises the Lord, and shakes hands, and speaks with the people--Ed.]
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
When temptations 'round you gather, (What do you do?)
Breathe that holy Name in prayer.
Precious Name (Precious Name),... (O how sweet!)
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name (Precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
E-110 Inclinons la tête maintenant. Très doucement, n'oublions pas cela maintenant. Chantons encore ce couplet.
Prends le Nom de Jésus avec toi, (Comme quoi?)
Comme un bouclier contre chaque piège; (Quand Satan essaie de te piéger)
Quand les tentations t'environnent (que fais-tu?),
Murmure juste ce saint Nom... ("Car le Seigneur est devant moi, je ne chancellerai pas.")
Précieux Nom (précieux Nom), ô Nom si doux! (Amen.)
Espoir de la terre et...
E-110 Let us bow our heads now. Real softly, let's not forget that now. Let's sing that verse again.
Take the Name of Jesus with you, (What for?)
For a shield from every snare; (When Satan tries to snare you)
When temptations 'round you gather, (What do you do?)
Just breathe that holy Name... ("For the Lord is before my face, I shall not be moved.")
Precious Name, (Precious Name), O how sweet! (Amen.)
Hope of earth and...

Наверх

Up