Le Troisième Exode

Другие переводы этой проповеди: Le Troisième Exode - Suisse
Date: 63-0630M | La durée est de: 2 heures et 18 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Tout est possible, crois seulement.
Inclinons la tête maintenant pour un mot de prière. Avec nos têtes inclinées, je me demande s'il y a une requête spéciale qu'on aimerait faire savoir à Dieu, levez tout simplement la main, et juste derrière votre main, retenez bien votre requête.
E-1 All things are possible, only believe.
Let us bow our heads now for a word of prayer. With our heads bowed, I wonder if there's any special requests would want to be known before God. Just raise the hand and, just underneath your hand, just hold your request.
E-2 Père céleste, nous sommes reconnaissants pour cette nouvelle occasion d'être réunis de ce côté-ci de l'éternité. Et ce matin, nous attendons de Toi un renouvellement de force pour nous encourager dans ce pèlerinage qui est devant nous. Nous nous sommes rassemblés comme le faisaient les enfants hébreux, tôt le matin, pour ramasser la manne qui était pourvue pour eux la nuit en vue de les soutenir durant la journée qui venait. Nous nous rassemblons ce matin pour avoir la Manne spirituelle qui nous donnera la force de continuer le pèlerinage. E-2 Heavenly Father, we are grateful for this, another time to be assembled together, this side of Eternity. And we are looking this morning for renewal of strength to come from Thee, to give us courage for the journey that lays ahead. We've gathered as the Hebrew children did on the early mornings, to get manna that had been provided for them over the night, to sustain them through the coming day. We gather for the spiritual Manna, this morning, to give us strength for the journey.
E-3 Derrière chacune de ces mains qui se sont levées, Tu sais tout ce dont ils ont besoin, Seigneur. Et je joins ma prière à la leur, afin que Tu pourvoies à chaque besoin qu'ils ont. Guéris les malades et soulage les affligés, Seigneur. Nous savons que Tu es Dieu et que Tu peux tout faire, et Tu as promis d'accomplir cela, si seulement nous pouvions faire comme le cantique nous a invités à faire: "Crois seulement" , et comme le disent les glorieuses paroles que nous avons entendues: "Marcher et parler avec le Roi." E-3 Beneath each of those hands that went up, You know all they have need of, Lord. And I pray my prayer, with theirs, before Thee, that Thou will supply every need that they have need of. Heal the sick and the afflicted, Lord. We know Thou art God, and can do all things, and have promised to do them if we could just do as the song has bid us, Only Believe, and as we heard the glorious words, Walk And Talk With The King.
E-4 Maintenant, Dieu notre Père, bénis Ta Parole pendant qu'Elle sortira ce matin, et puisse-t-Elle trouver un lieu de repos dans nos cours, afin qu'Elle produise ce que nous demandons, Père. Nous demandons ceci au Nom du Seigneur Jésus. Amen. Merci, Soeur. E-4 Now, Father, God, bless Thy Word as It goes forth this morning, and may It find Its resting place in our hearts, that It might bring forth the things that we ask for, Father. In the Name of the Lord Jesus we ask it. Amen.
May be seated. Thank you, sister.
E-5 Je crois qu'il a été dit: "J'étais dans la joie lorsqu'on m'a dit: 'Allons à la maison du Seigneur.'" E-5 I believe it's been said, "I was happy when they said unto me, 'Let us go to the house of the Lord.'"
E-6 (4) Quand j'ai quitté Hot Springs hier, frère Moore m'a dit: "Frère Branham, a-t-il dit, vous - pourquoi ne descendez-vous pas avec moi au Texas, à la convention qui se tient là-bas?" Il a dit: "Et vous vous reposerez pendant quelques jours" E-6 Leaving Hot Springs, yesterday, Brother Moore was saying, "Brother Branham," said, "you, won't you drive down, Texas, and with me at the convention down there," said, "rest up a couple days?"
E-7 J'ai répondu: "J'ai deux services demain."
Il a demandé: "Deux services?"
J'ai dit: "Oui."
E-7 I said, "I got two services tomorrow."
He said, "Two services?"
I said, "Yeah."
E-8 Il a dit: "Après avoir beaucoup prêché comme vous l'avez fait ici, un homme devrait se reposer pendant une semaine, après chacun de ces services." Il a dit: "Prenez par exemple un pasteur qui apporte son sermon le dimanche matin et tout, puis il se repose le reste de la semaine. Et cela - et c'est peut-être pendant trente minutes ou quelque chose comme cela." Et il a ajouté: " Vous prêchez ici pendant environ deux ou trois heures d'affilée et, a-t-il dit, en plus, c'est jour après jour, et parfois deux fois par jour; et puis vous faites passer une ligne de prière, avec tout ce discernement." Il a dit: "Maintenant, vous dites que vous rentrez à la maison pour tenir deux services dimanche."
J'ai dit: "Oui, oui."
Il a demandé: "Comment y arrivez-vous?"
J'ai dit: "Le secours me vient de l'Eternel." Voyez?
E-8 Said, "Hard as you preaching here," said, "a man ought to rest a week after each one of them." Said, "You take a pastor, give his Sunday morning message, and so forth," said, "then he rests the rest the week. And, then, and maybe that'll be thirty minutes, or something." And said, "You preached about two or three hours here, at a time," said, "then, day after day, and sometimes two times a day, and then run a prayer line, all that discernment." Said, "Now you say you're going home, have two services on Sunday?"
I said, "Yes, sir."
Said, "How you do it?"
I said, "My help cometh from the Lord." See?
E-9 L'heure est avancée, comme l'a dit quelqu'un - quelqu'un il y a quelques instants dans la prière, pendant que j'entrais: "L'heure est avancée, mais les besoins sont grands, et nous sommes ici pour essayer d'apporter notre contribution, pour venir en aide en cette heure critique où nous sommes." E-9 The hour is late, as one, someone said a while ago, in prayer, as I just walked in. The hour is late, and the need is great, and we're here to try to put our part in, to help this great hour that we're in.
E-10 (5) Eh bien, le Seigneur voulant, ce soir j'aimerais parler sur le sujet "Votre vie est-elle digne de l'Evangile?" Je désire en effet enregistrer cela sur bande magnétique. E-10 Now, the Lord willing, tonight, I want to speak on the subject, "Is your life reputable to the Gospel?" That's, I want to tape that.
E-11 Eh bien, je ne sais pas si oui ou non on va enregistrer ceci ce matin, je vois des gens là dans la pièce. Il y a - il y a des gens là-dedans, je suppose qu'ils enregistrent. Je n'ai pas. Je pensais que frère Neville ferait cela. Dimanche passé, j'ai demandé qu'il continue avec son message, qu'il aille donc de l'avant et qu'il me laisse juste insérer quelque chose après lui, mais s'ils veulent faire la bande de la leçon de l'école du dimanche, eh bien, ça sera très bien. E-11 And now, I don't know whether they're going to tape this this morning, or not. I see some over in the room. There is—there is some of the fellows in there; suppose they are. I did… I thought Brother Neville would do this. I asked, last Sunday, just for him to have, go ahead with his message; and then go ahead, let me just drop in with something behind him. But, if they want to tape the Sunday school lesson, why, it'll be fine.
E-12 (6) Donc, le Seigneur voulant, dimanche prochain, c'est - si le Seigneur le permet et que nous sommes ici, j'aimerais parler sur le sujet dont je voulais parler depuis longtemps, et j'avais promis d'apporter les messages de ce genre d'abord au Tabernacle, ces messages à enregistrer. J'aimerais accuser cette génération de crucifier Jésus-Christ: le matin du dimanche prochain, le Seigneur voulant. E-12 And then, the Lord willing, next Sunday, that is, if the Lord permits and we're here, I want to speak on the subject that I been wanting to for a long time, and promised I'd speak the Messages like that from the tabernacle, first, those taped Messages. I want to indict this generation for crucifying Jesus Christ; next Sunday morning, the Lord willing.
E-13 Maintenant, ce soir, vers dix-neuf heures ou dix-neuf heures trente, c'est le - c'est le message: "Votre vie est-elle digne?" E-13 And now, tonight, at seven o'clock, or seven-thirty, is the—is the Message of "Is your life reputable?"
E-14 (7) Eh bien, parfois, en apportant de tels messages, je dis des choses qui sont vraiment tranchantes. Eh bien, je ne veux vraiment pas, pas exactement faire allusion à cette église-ci ou à une autre. Rappelez-vous, lorsque je parle, cela va dans le monde entier. Voyez-vous? Et nous avons un service des bandes qui couvre le monde entier. Et on envoie ces messages dans les jungles et partout. Et parfois, le Saint-Esprit me conduit à dire quelque chose qui serait la chose même dont Il a besoin pour quelqu'un là très loin en Australie ou ailleurs. Ainsi, peut-être que pour une certaine situation, vous vous demanderez: " Bien, maintenant, cette situation n'existe pas ici, pourquoi dit-il cela? " Peut-être que c'est destiné à un autre milieu. Vous voyez? Ainsi, je suis sûr que vous comprenez cela, que ces messages ne sont pas adressés à un certain. c'est directement adressé à l'Eglise en général, partout; et tout ce que le Seigneur nous conduira à dire et à faire. E-14 Now, sometimes, in speaking on these Messages like that, I say things that's pretty hard-cutting. And I don't really exactly mean it for this church here, or something. You remember, when I'm speaking, that goes round the world. See? And we got a tape set-up, around the world, and they take these messages back in the jungles and everywhere. And the Holy Spirit sometimes lead me to say something that might be the very thing that He wants for somebody way down in Australia, somewhere, or something. So, maybe, some conditions, you'd say, "Well, now, that condition doesn't exist here. What does he say that for?" Maybe it's for somewhere else, you see. So, yeah, I'm sure you people understand that, that these Messages is not directed to any. It's just directed to the Church, in whole, everywhere, and whatever the Lord would lead us to say and to do.
E-15 (8) J'ai passé un temps glorieux là à Hot Springs dans une série de réunions de la Pentecôte à l'ancienne mode. Je suis sûr que beaucoup parmi vous les pentecôtistes qui étiez là ont été satisfaits à ce.?. Vous qui y étiez allés. Eh bien, juste. Je ne connais pas ce groupe-là, j'étais simplement censé me rendre là pour une semaine, et j'ai consacré deux ou trois jours, mais j'aimerais dire une chose: dans cette série de réunions, ils avaient vraiment la foi pour croire. Si l'un de vous était là, E-15 Had a glorious time down in Hot Springs, and at an old-fashion Pentecostal meeting. I'm sure many of you are satisfied that's Pentecostal people down there, since you—you that went down. Well, just, I don't know the group. I just supposed to go down for a week, and I give two or three days. But I want to say one thing. In that meeting, they certainly had faith, to believe. If any of you was there…
E-16 je sais en effet que cette dame qui est assise au coin, je ne sais pas qui elle est, ou plutôt juste ici; je sais qu'elle était là. Je connais des frères qui étaient là, frère Jackson et les autres, frère Palmer. E-16 Which, I know, this lady here, sitting on the corner, I don't know who she is. Or, right here, I know she was there. And I know a couple of brethren was there, Brother Jackson, them, Brother Palmer.
E-17 (9) C'est ce que les gens reçoivent lorsqu'ils ont la foi. Voyez? Avez-vous remarqué cette ligne de prière? Quiconque y entrait en ressortait guéri par Dieu. Voyez? voyez? Et ainsi, quand vous avez foi. E-17 That's what people get when they have faith. See? Notice that healing line? There wasn't a one come in or went out but what God healed. See? See? And so, when you got faith…
E-18 Et autre chose, peut-être que certains parmi vous pourraient ne pas comprendre toute cette émotion, ces danses, ces cris. Eh bien, ils - ils - ils ne s'occupaient de personne; ils poussaient vraiment des cris devant Dieu. C'est tout. E-18 And another thing, there might be some of you, might not understand that emotion, dancing, shouting. Well, they just… They are not looking to any certain person. They're just shouting, before God. See? That's all right.
E-19 Mais j'aimerais dire que c'est l'un des - l'un des groupes de femmes d'apparence la plus nette que j'aie jamais vu, avec de longs cheveux, et. et des gens qui venaient de là loin dans la jungle, là dans des brousses, mais je ne crois pas avoir vu là quelqu'un qui ait eu un air très moderne (vous savez ce que je veux dire), avec toutes sortes de maquillages et autres. Peut-être que je ne serais pas d'accord avec eux sur tout ce qu'ils enseignent, mais je peux assurément être d'accord sur ce point- là. Pour moi, elles avaient une apparence de chrétiennes. E-19 But, I want to say, is one of—one of the cleanest-looking set of women I ever seen, that long hair, and—and people from back there in the jungle, back in the bushes. But I don't believe I seen anybody around that's kind of so modern-looking, you know what I mean, with all kind of make-up's and things on. It shows. I might not agree with them in all they teach, but I can sure agree there. That looked like Christians, to me.
E-20 (10) Le Seigneur m'a donc conduit à parler sur un sujet, hier ou avant hier à midi: "Encore une fois seulement, Seigneur." Et si cette église, certains d'entre eux qui étaient là n'ont pas compris, j'ai fait cela dans un but; en effet, le Seigneur m'a conduit à le faire. Ce petit groupe là était en train de dévier, s'enfonçant dans quelque chose; et le Seigneur a aidé en cela, pour - pour faire cela. Ainsi, c'était vraiment merveilleux. Certainement, je. E-20 So the Lord led me to speak on a subject, yesterday, or day before yesterday, at noon: Just Once More, Lord. And at the church, some of them there didn't know, I did that for a purpose, because the Lord led me to do that. That little group was drifting into something, and the Lord helped for that to—to do it. So, it was just wonderful. I certainly…
E-21 Vous savez des choses se passent, si vous n'avez pas un oil spirituel, vous ne comprendrez pas cela. Voyez? Vous devez vous attendre à ces choses. E-21 You know, things goes on. If you don't have a spiritual eye, you don't get it. See? You got to look forward to those things.
E-22 (11) Je suis arrivé, et ce frère Ungren... c'est à peu près la deuxième fois que j'entends déjà cet homme chanter. Juste au moment où j'entrais dans la salle, il chantait "Je marche et je parle avec le Roi." Je me suis dit: "N'est-ce pas magnifique?" Comment le Roi. Voyez, marcher et parler, cela signifie une communion constante. Non seulement dans une église, mais partout, "Marcher et parler avec le Roi." E-22 I come in. And this Brother Ungren, that's about the second time I ever heard the man sing. Just as I walked into the room, he was singing I Walk And I Talk With The King. I thought, "Isn't that beautiful!" How that the King ever… See? Walking and talking, that means it's a constant fellowship. Not just in the church, but, everywhere, walk and talk with the King.
E-23 (12) Et il y avait - regardez sur le mur. Et il y a une carte de visite épinglée là sur un petit tableau représentant une certaine scène qu'un homme du nom de George Todd a - a peint pour moi. Je ne sais pas pourquoi cet homme a fait cela, peut-être - peut-être, il n'y a tout simplement pas pensé; et il a peint cela. Et ce tableau représente à l'arrière-plan une montagne derrière une forêt et - et un ruisseau qui serpente, et de l'autre côté du ruisseau il y a une biche et son faon qui ont des oreilles dressées, et qui regardent de l'autre côté du ruisseau. Je ne sais pas si monsieur Todd est ici; je ne le connais pas. Mais j'aimerais dire ceci: le Seigneur m'a parlé quand j'ai regardé ce tableau; et peut-être qu'il ne le savait pas lorsqu'il était en train de peindre cela E-23 And there, looked up on the wall, and there was a card sticking on a little picture in there, of kind of a scene that a man named George Todd had—had painted for me. I don't know why the man ever did it. Perhaps, maybe, he just didn't think, and he had painted it. It's a picture of a mountain, back in the forest, and—and the brook rippling down. And on the other side of the brook, stands a doe and a fawn, with their ears up, looking across the brook. I don't know whether Mr. Todd is here. I don't know him. But, I want to say this, the Lord spoke to me when I looked at that picture. And maybe he didn't know, when he was painting it.
E-24 Vous rappelez-vous ma petite histoire de cette biche qu'un copain allait abattre.?. Eh bien, elle est là avec son faon à côté des eaux de la vie. Voyez? L'inspiration, comment cette mère biche et son faon se tenaient là, et je me suis dit: "Oui, de l'autre côté, c'est là qu'il y a - à côté des arbres aux feuilles toujours vertes, j'ai une mère et une enfant là aussi, elles attendent là." E-24 Remember my little story about the deer that the fellow was going to shoot, and his call? Well, she's there with her fawn, so, by the waters of life. See? Inspiration, how that the mother deer and her child was there! And I thought, "Yes. And on the other side, where there is, by the evergreen trees, I got a—a mother and child over there, also, that's waiting there."
E-25 Merci, Frère - Frère George Todd, si cet homme est ici ce matin. E-25 Thank you, brother, Brother George Todd, if the man is here this morning.
E-26 (13) Maintenant, j'aimerais avoir une leçon de l'école du dimanche; généralement, je suis assez long là-dedans. E-26 Now, I would have the Sunday school lesson. I'm usually kind of long with it.
E-27 Depuis hier, il y a quelque chose qui ne cesse de bouger dans mon cour, je ne sais pas, . Eh bien, nous - si le Seigneur ... C'est un - c'est un sujet. Je me fais vieux, et je - je ne sais combien de temps je devrais passer ici. Mais il y a dans l'église une question importante qui a mis les gens en désaccord et les a poussés à avoir des idées différentes. E-27 There's something that keeps moving on my heart, I don't know, since yesterday. Now we… if the Lord… is a—is a subject. I'm getting old, and I—I don't know how much longer I'm to be here. But there's a great question in the church, that's got men at variance, and different ideas.
E-28 C'est juste comme "manger la pomme". Et j'ai prêché sur le message et je crois fermement, je peux prouver cela par les Ecritures, que ce n'était pas des pommes. Voyez? Cela a causé une grande confusion. E-28 Just like the eating of "the apple." And I preached on the Message, and I believe, firmly, can prove it by the Scriptures, that it was not apples. See? Caused a lot of confusion.
E-29 (14) Ainsi, peut-être qu'avant que nous quittions - il nous faut donc rentrer dans environ trente jours, vous savez, rentrer en Arizona. Et alors si. Avant que je parte, le Seigneur voulant, j'aimerais enseigner sur ce passage des Ecritures, mais ne pas enregistrer cela. Si vous enregistrez, ne vendez pas la bande - ne la laissez pas sortir. J'aimerais montrer l'exacte vérité sur le mariage et le divorce. C'est une question, et on est aux dernières heures où tous les mystères de Dieu doivent être terminés. Et hier, en parcourant les montagnes vers l'aube, il m'a semblé entendre le Saint-Esprit me dire: "Enregistre cela et mets-le de côté." Je ne sais pourquoi; mais l'exacte vérité sur le mariage et le divorce. E-29 So, maybe, before we leave… We got to go back now, in about thirty days, you know, back to Arizona. And so if, before I leave, the Lord willing, I would like to take the Scripture. And don't tape it. If they do, don't sell the tape. Don't let it get out. I want to explain the real Truth of marriage and divorce. It's a question. And this is the last hours, that, "When all the mysteries of God should be finished." And yesterday, coming up across the mountains, about daylight, the Holy Spirit seemed to say to me, "Tape that and lay it away," I don't know why, but, "the real Truth of marriage and divorce."
E-30 Certains disent: "Les gens peuvent se marier s'ils jurent qu'ils vivaient dans l'adultère" , et d'autres disent: "Eh bien, si on se maltraite l'un et l'autre, et - et qu'on ne peut pas vivre ensemble, mieux vaut vivre en paix sur la terre que vivre l'enfer sur la terre" , et toutes ces autres questions;et d'autres les marient de n'importe quelle drôle de manière. Et d'autres aimeraient les asperger d'eau bénite, puis les renvoyer en disant qu'ils n'ont jamais été mariés, et les bénir, et les remettre dans l'église. Il y a toutes sortes de confusion. Mais s'il y a tant de confusion, il y a une vérité quelque part! E-30 Some of them says, "People can marry, if they can swear they was in adultery." And others says, "Well, if they mistreat one another, and—and they can't live together; it's better to live, earth, in peace, than live in hell on earth." And all those different questions! And some marry them just any old way. And some wants to sprinkle holy water on them, and turn them back, and say, "They never was married." And blessed them, and turn them over to the church again. There's all kind of confusion. But, if there's that much confusion, there's a Truth somewhere.
E-31 (15) Je crois et je le dis avec révérence: je crois que le Seigneur me l'a révélé, et je. la vérité. Et si cela tombait dans des églises, ça mettrait tout en pièces, peut-être que c'est ce qui devrait être fait. Mais, c'est. Je préférerais laisser uniquement les pasteurs, laisser uniquement les pasteurs des églises recevoir cette bande, alors les laisser jouer cela et après, ils pourront conduire d'après cela. Mais, j'aimerais vraiment enregistrer cela pour montrer l'exacte vérité sur ce point.
Je crois que l'heure a sonné où ces mystères doivent être terminés, finis. On a eu cela tout au long des âges, comme nous l'avions dit sur les bandes, comme nous l'avons apporté, ces Sept Sceaux et ces Sept Ages de l'Eglise.
E-31 I believe, and say this with reverence, I believe the Lord has revealed it to me, and I… the Truth. And if it would get amongst the churches, it'd tear the thing to pieces. Which, maybe it ought to be. But it's… I'd rather just let the pastors, just let the pastors of the churches, get the tape. And let them play it, and then they can lead from there on. But I'd like to just tape that, to show the real Truth of it. I believe this is the hour when these "mysteries are to be finished," completed. They been struck on, as we said, down through the ages, of the tapes, as we've brought those Seven Seals, and Seven Church Ages.
E-32 Et maintenant nous approchons du temps des Sept Trompettes et aussi des Coupes. Et peut-être que nous pourrons consacrer deux semaines de réunion pour examiner les deux ensemble.
J'aimerais enregistrer cela sur bande.
E-32 And we're now facing a time for the Seven Trumpets, and then the Vials. And maybe we could put a two-weeks meeting and put both of them together. I'd like to get it taped.
E-33 Et ensuite, à part cela, j'essaie maintenant de faire faire une lecture de vérification là-dessus pour faire sortir cela sous forme de livre sur les âges de l'église, sept livres sur les Ages de l'Eglise, sept bandes, et faire cela à moindre frais possible pour que chacun puisse s'en procurer.
(16) Ensuite, si le Seigneur tarde, et que je m'en aille, vous comprendrez que les choses que j'avais dites au Nom du Seigneur vont arriver - vont se passer exactement telles qu'annoncées. Cela n'a encore jamais failli, et d'autres doivent arriver plus tard.
E-33 And then, besides that, I'm trying now to get it proofread, and make books out of it, of Church Ages; seven books of the church age, seven tapes, and make it in such. We can get it done just as cheap as we possibly can, so everybody can get it. Then, if the Lord tarries, and I move on, you'll see that the things that I've said in the Name of the Lord will be come to pass just as It was said. Never has failed, yet, and some of It has to happen later.
E-34 Et je - j'espère que le Seigneur nous permettra de faire cela bientôt. Nous l'annoncerons aux gens, le moment. En effet, il y a beaucoup qui aimeraient venir entendre ces choses, et je - et j'apprécie cela. E-34 And I—I trust that the Lord let us do that right away. We'll notify the people, a time, because there's many likes to come and hear those things. And I—and I appreciate that.
E-35 (17) Si personne ne croyait cela ni n'écoutait cela, à quoi cela me servirait-il de me tenir ici et de dire quoi que ce soit à ce sujet? Voyez. Ce serait comme jeter du pain sur la surface des eaux, ça serait comme. Si personne ne voulait croire cela, alors ça serait comme jeter des perles aux pourceaux. Mais il y a des milliers et des milliers qui croient cela, voyez, et qui s'en tiennent à chaque parole, et nous aimerions recevoir le plus de gens possible quand nous - quand nous serons prêts à tenir ces services, pour la gloire du Seigneur. Et nous espérons que Dieu nous accordera cela, E-35 If nobody believed It, or listened to It, what good would it do me, stand here, say anything about It? See? It'd be like casting bread upon the waters. It'd be like… If no one was going to believe it, then it would be like casting pearls before swine. But there's thousands times thousands that believe That. See? And they hold on to every Word. And we'd like to get as many in, as possible, when we—when we get ready to have these services, and for the glory of the Lord. And we trust that God will give it to us.
E-36 et je n'aimerais pas tenir cela avant que je sois divinement inspiré à le faire.
Dieu a un temps pour chaque chose, voyez-vous. Vous ne devez pas devancer cela. Si vous coupez votre blé avant - si vous faites passer la moissonneuse-batteuse là avant qu'il soit mûr, vous perdrez une bonne partie de votre blé, voyez. Ainsi, lorsqu'il sera temps de lancer la faucille, Dieu la lancera. Alors , nous irons moissonner.
(18) Mais simplement je -
E-36 And I don't want to have that until I'm Divinely inspired to do it. God has a time for everything. See? You mustn't go ahead of it. If you cut your wheat before… They put the combine in there before it's ripe, you lose the bigger part of your wheat. See? So, when the sickle is ready to be thrust in, God will thrust it in, then we'll go to reaping. But I just…
E-37 lorsque je me sens poussé comme cela, je me suis dit que j'allais m'en débarrasser dans un moment. Toute la journée d'hier, je ne pouvais pas ôter cela de ma pensée, et toute la nuit d'hier, je suis allé au lit vers minuit, et j'ai eu environ trois heures de sommeil avant hier soir, et hier soir je ne pouvais toujours pas dormir. Quelque chose disait: "Enregistre le mariage et le divorce", voyez.
Le Seigneur voulant, si cela continue à me tenir à cour et que le Seigneur me montre quelque chose de plus à ce sujet, eh bien alors, je vais - je - je peux enregistrer cela, voyez.
E-37 When, I feel pressed like that. I thought I'd shake out of it, in a little while. All day yesterday, I couldn't get it off my mind, all night last night. Went to bed around twelve o'clock. Had about three hours sleep, the night before. And last night I couldn't sleep. Still, Something said, "Tape that, Marriage And Divorce." See? So I—I… The Lord willing, if that keeps on my heart and the Lord shows me some more about it, well, then, I'll… I—I may tape that. See?
E-38 Mais rappelez-vous, c'est seulement pour les ministres. Venez, mais - et écoutez, mais la bande elle-même, laissez. Voyez, parce que si cela tombe dans des assemblées, certains vont dans tel sens et d'autres dans tel autre, qu'ils tirent leur propre conclusion. Et j'aimerais que mes frères ministres aient ceci dans leur propre bureau et qu'ensuite ils puissent partir de là, car ce sont eux qui sont responsables; ce sont eux.
(19) On pourrait aller jouer cela aux juges, à certains de ces juges de paix
E-38 But, remember, only for ministers. You come, but, and listen. But the tape itself, let… See, 'cause it gets out amongst the congregations, and some is this way, and some that way, and draw their own opinion. And I want minister brothers to have this in their own study, and then let them go from there, 'cause they're the ones that's responsible. They're the one. Like to go down and play it to the judge, some of these squires. Yeah.
E-39 et qu'ils voient ce que le Seigneur a dit au sujet du mariage et du divorce. C'est plus sacré que les gens ne le pensent. Et cela s'accorde avec la semence du serpent, exactement la même chose, ça continue sans cesse; ce sont ces mystères. Rappelez-vous, aux jours du septième ange, tous les mystères de Dieu doivent être terminés, ces choses inconnues que le Seigneur dévoilera.
(20) Eh bien, jusque-là.
E-39 See what the Lord said about this, Marriage And Divorce. It's more sacred than people think it is. And it'll blend right in with The Serpent's Seed. Just the same thing, just moving right on, that's them mysteries. Remember, "In the days of the seventh angel, all the mysteries of God should be finished," those unknown things that the Lord would wind up. Now, so far…
E-40 Maintenant rappelez-vous. Est-ce à dix-neuf heures trente que vous commencez la réunion? Eh bien, Frère Neville, si vous avez un message pour ce soir, prêchez-le. Voyez? Cela ne me prendra pas environ une heure ou quarante-cinq minutes, et j'enregistrerai le reste. E-40 Now remember, seven-thirty is when you start your meeting. [Brother Neville says, "Yes."—Ed.] Now, Brother Neville, if you got a message for tonight, preach it. See? ["No, sir."] Won't take me about an hour or forty-five minutes, and I'll tape the rest of it.
E-41 J'aime écouter frère Neville. Je l'aime. C'est mon frère, et je - je pense qu'il est un merveilleux orateur, un magnifique prédicateur. Et je. Une chose que j'aime chez frère Neville, lorsqu'il dit quelque chose, il vit ce dont il parle. Eh bien, c'est - c'est cela l'essentiel. E-41 I like to listen to Brother Neville. I love him. He's my brother. And I—I think he's a marvelous speaker, wonderful minister. And I… One thing about Brother Neville, I like, when he says anything, he lives what he's talking about. Now, that's—that's the main thing.
E-42 Savez-vous que vous pouvez vivre un sermon à quelqu'un mieux que vous ne pouvez lui en prêcher un? "En effet, vous êtes vous-mêmes des épîtres écrites, lues de tous les hommes."
(21) Eh bien, avant que nous.
E-42 You know, you can live a fellow a sermon better than you can preach him one. "For ye yourselves are written epistles, read of all men." Now, let's, before we…
E-43 Nous pouvons ouvrir les pages, mais c'est à Dieu d'ouvrir cette leçon d'école du dimanche. Aussi, demandons-Lui humblement de le faire. E-43 We can pull the pages back, but God has to open this Sunday school lesson, so let us just ask Him to do that.
E-44 Père céleste, nous - nous regardons à l'avenir par la foi. Je regarde maintenant par la foi à quelque chose qui vient, Seigneur, sur la terre, qui va rassembler Ton peuple. Lorsque nous voyons les églises organisées être tant clouées au sol et devenir si différentes les unes des autres, cela pousse vraiment les gens à en sortir.
C'est juste comme ce fut le cas en Egypte: un Pharaon s'était levé, qui ne connaissait pas Joseph.
E-44 Heavenly Father, we—we by faith look towards the future. I'm looking now, by faith, towards a coming something, Lord, upon the earth, that's going to draw Thy people together. When we see the denominational churches so pinning down and getting so different, it's really pushing the people out; just as it was in Egypt, a pharaoh rising, who knew not Joseph.
E-45 C'est juste comme c'était le cas en Allemagne et dans - là en Russie et en Italie. Les gens ont élevé des (Joseph), Hitler, Staline, Mussolini, qui haïssaient les Juifs. Ceux-ci ont été forcés à retourner dans leur patrie.
Ô Dieu! Tu as des voies que nous ne comprenons pas, pour faire des choses, et Tu les as contraints, ils se sont retrouvés sans maisons en Allemagne, et tout leur avait été arraché, également en Italie, en Russie: sans endroit où aller, alors ils ont été renvoyés dans leur patrie juste pour accomplir la Parole.
E-45 As it was in Germany, and—and up into Russia, and Italy, the people raised up Josephes, Hitler and Stalin, Mussolini, who hated the Jew. They had to go back to their homeland. God, You got ways of doing things, that we don't understand. And You pressed them. No home in Germany; everything taken away from them. Also, in Italy, Russia, no place to go. And they were sent back to their homeland, just to fulfill the Word.
E-46 Oh! la main aimable de Dieu! Combien parfois cela semble cruel, la façon dont les gens souffrent! Pourtant c'est toujours, c'est la tendre main de Jéhovah conduisant Ses petits enfants. Nous T'en remercions, Seigneur. E-46 Oh, the loving hand of God! How, sometimes, it looks cruel, the way that people suffer, but it, still, it's the tender hand of Jehovah, leading His little children. We thank You, Lord.
E-47 (22) Maintenant je prie, ô Dieu! pendant que je vois ce jour où la dénomination est en train de faire pression sur les croyants, les excommuniant, disant que leurs noms doivent être inscrits dans leur registre sinon ils sont perdus, qu'ils n'ont rien à faire avec l'autre groupe. C'est tout simplement la tendre main de Jéhovah les conduisant à l'Arbre de Vie.
Je prie, ô Dieu! que chacun. Je sais qu'ils le feront, car c'est Ta Parole, et Elle ne peut pas faillir. Et puissions-nous être conduits à l'Arbre de Vie afin que nous devenions possesseurs de la Vie éternelle, voir la main de Dieu par les yeux de la foi, regarder au-delà de ces ombres où nous marchons aujourd'hui, voir la Terre Promise se profiler juste devant.
E-47 Now I pray, God, as I see the day. That, the denomination is pressing the believers, excommunicating them, saying, that, "Their name must be upon their book, or they're lost. Have nothing to do with the other group." It's only the tender hand of Jehovah, leading them to the Tree of Life. I pray, God, that, each one. I know they will. Because, it's Your Word, and It can't fail. And may we be led to the Tree of Life, that we might be a possessor of Eternal Life, see the hand of God, and, by the eyes of faith, look beyond these shadows that we're walking in today, see the promised Land laying just ahead.
E-48 Bénis Ta Parole ce matin, Seigneur, ces quelques passages des Ecritures et ces notes que j'ai inscrites ici. Puisse le Saint-Esprit venir maintenant, alors que je me consacre moi-même pour que ma langue, ma pensée et mon esprit soient circoncis, alors que l'église consacre ses oreilles pour qu'elle comprenne, ainsi que son coeur, et nous tous ensemble, afin que Tu nous parles par Ta Parole, car Ta Parole est la Vérité. Nous le demandons au Nom de la Parole, Jésus-Christ. Amen. E-48 Bless Thy Word, this morning, Lord, these few Scriptures and notes that I got written down here. May the Holy Spirit come now, as I dedicate myself, the circumcision of tongue and thought, mind. And the church dedicates their ears of understanding, their hearts, and all of us, together, that You'd speak to us through Thy Word, for Thy Word is Truth. In the Name of the Word, Jesus Christ, we ask it. Amen.
E-49 (23) Maintenant, ouvrez vos Bibles dans le livre d'Exode. Et maintenant, j'aimerais lire une portion des Ecritures dans Exode chapitre 3, de 1 à 12. Ecoutez bien attentivement, pendant que nous lisons. Exode, chapitre 3, 1 à 12.
Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père, sacrificateur de Madian; et il mena le troupeau derrière le désert, et vint à la montagne de Dieu, à Horeb.
L'Ange de l'Eternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d'un buisson et le. et Moïse regarda; et voici le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait point.
Moïse dit: Je vais me détourner pour voir quelle est cette grande vision, qui fait que le buisson - et pourquoi le buisson ne se consume pas.
L'Eternel vit qu'il se détournait pour voir
E-49 Now, turn in your Bibles, to the Book of Exodus. And now I want to read a portion of the Scripture from Exodus, the 3rd chapter, from 1 to 12. Just listen on, close, as we read. Exodus, the 3rd chapter, 1 to 12.
Now Moses kept the flocks of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and the… he… and he looked, and, behold, the bush burnt with fire, and the bush was not consumed.
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, which the bush is… why the bush is not burnt.
And when the LORD saw that he turned aside to see,…
E-50 (j'aimerais insister sur cela) l'Eternel vit qu'il se détournait pour voir; et Dieu l'appela du milieu du buisson et dit: Moïse! Moïse! et il répondit: Me voici.
Dieu dit: N'approche pas d'ici, ôte plutôt tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
Et Il ajouta: Je suis le Dieu de ton père, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Moïse se cacha le visage, car il craignait de regarder Dieu.
L'Eternel dit: J'ai vu la souffrance de Mon peuple qui est en Egypte, et J'ai entendu les cris que lui font pousser ses oppresseurs, car Je connais ses douleurs.
Je suis descendu pour les délivrer des mains des Egyptiens, et pour le faire monter de ce pays dans un bon et vaste pays, dans un pays où coulent le lait et le miel, dans les lieux qu'habitent les Cananéens,. Hétiens,. Héviens, Jébusiens.
Voici, les cris des enfants d'Israël sont venus jusqu'à Moi, et J'ai vu l'oppression que leur font souffrir les Egyptiens.
Maintenant, va, Je t'enverrai auprès de Pharaon.
E-50 Want to lay emphasis on that!
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
And he said, Draw not nigh hither: but put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt,… I've heard their cry by the reason of the taskmasters; for I know their sorrow;
And I'm come down to deliver them out of the hands of the Egyptian, and to bring them up out of that land unto a good land… a land large, and a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites,… Hittites,… Hivites,… Jebusites.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherein the Egyptians have oppressed them.
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh,…
E-51 (24) Avez-vous remarqué? "Je suis descendu, mais Je t'enverrai", Dieu allant sous la forme d'un homme. "Va." Laissez-moi relire ce verset 10.
Maintenant, va, Je t'enverrai auprès de Pharaon, et tu feras sortir d'Egypte Mon peuple, les enfants d'Israël.
Moïse dit à Dieu: Qui suis-je pour aller vers Pharaon, et faire sortir d'Egypte les enfants d'Israël?
Dieu dit: Je serai avec toi; et ceci sera pour toi le signe que c'est Moi qui t'envoie, quand tu viendras.
E-51 You notice? "I have come down." But, "I'm sending thee." God, going in the form of a man. "Go." Let me read the 10th verse again.
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou comest forth…
E-52 (Je vous demande pardon). quand tu auras fait sortir d'Egypte le peuple, vous servirez Dieu sur cette montagne. E-52 Beg your pardon.
… When thou has brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
E-53 Je n'avais pas remarqué cela avant, mais me sentant très profondément inspiré par l'Esprit ce matin, j'ai saisi cela sur-le-champ: Dieu renvoyant Son serviteur à l'endroit d'où il avait fui. Il lui donne le signe d'une montagne. Je n'avais pas remarqué cela auparavant. Ce sera pour vous un signe éternel. Voyez? E-53 Not noticing, before, but feeling very deeply inspired of the Spirit this morning, I caught that just then. God, sending His servant back where he had run from, He give him the sign of a mountain. Never noticed it till just then. "This will be an Eternal token unto you." See?
E-54 (25) Eh bien, nous sommes. nous allons parler ce matin sur le sujet: "Le Deuxième Exode du peuple de Dieu" ou "l'appel lancé au peuple de Dieu pour sortir". "Exode" signifie "sortir de, être appelé hors de, être amené dehors de." Et j'aimerais utiliser cela comme sujet "Le Deuxième Exode du peuple de Dieu". E-54 Now we're going to speak, this morning, on the subject of the second exodus now; of God's people, or the calling out of God's people. Exodus means "brought out; called out; taken away from." And I want to use that as a subject, of the second exodus of God's people. [Brother Branham titles it, The Third Exodus, in the evening service—Ed.]
E-55 Eh bien, il y a eu beaucoup d'exodes, naturellement, mais je parle du temps où Dieu a exigé un exode, une séparation d'avec le lieu où ils étaient à l'époque.
(26) Ici, Dieu S'apprête à accomplir Sa Parole divine de promesse qu'Il avait donnée à Abraham, à Isaac et à Jacob. Des années, des centaines d'années s'étaient écoulées, et pourtant, Dieu n'oublie jamais Sa promesse. Dans la saison, au temps convenable, Dieu accomplit toujours Sa promesse.
E-55 Now, they've had many exoduses, of course, but I'm speaking on the time that God called an exodus, a separation from where they were, at the present time. Here, God is making ready to fulfill His Divine promised Word that He had give to Abraham, and to Isaac, and to Jacob. Years, hundreds of years had passed, but, yet, God never forgets His promise. In the season, the due time, God always makes His promise right.
E-56 Par conséquent, vous pouvez avoir la pleine assurance que ce que Dieu a promis dans cette Bible, Il va l'accomplir. Il n'est pas du tout nécessaire d'essayer de penser autrement et de dire: "Eh bien, le prophète était - peut-être qu'il s'était trompé, ou cela ne pourrait pas arriver aujourd'hui."
On dirait que c'était presque impossible en ce temps-là, beaucoup plus impossible que maintenant, mais Dieu a accompli cela malgré tout; en effet, Il a promis qu'Il le ferait.
E-56 Therefore, you can rest assure that what God has promised in this Bible, He's going to do it. Just no need of trying to think anything else, and say, "Well, the prophet was, maybe, was wrong," or, "that couldn't happen in this day." Looked almost impossible then, more impossible than it does now. But God did it, anyhow, because He promised He would do it.
E-57 Et regardez combien simple est la façon dont Il a fait cela. "Je suis descendu; J'ai entendu les cris; Je me souviens de Ma promesse, et Je suis descendu pour accomplir cela, et Je t'envoie. Fais cela; Je serai avec toi; certainement Je serai avec toi. (Oh! la la!) Mon infaillible - infaillible Présence sera avec toi où que tu ailles. N'aie pas peur. Voyez? Je descends pour délivrer." Je suis sûr que la pensée spirituelle saisit cela. Voyez, voyez? "Je - Je vais - Je vais t'envoyer pour amener Mon peuple à un exode, pour les appeler à sortir, et Je serai avec toi." E-57 And look how simple He does it. "I have come down. I heard the cry. I remember My promise, and I've come down to do it, and I'm sending you. You do it. I'm going to be with you. Certainly, I'll be with you. My never-, never-failing Presence will be with you wherever you go. Don't be afraid." See? "I'm coming down to deliver." I'm sure the spiritual mind catches that. See? See? "I—I'm—I'm going to send you, to bring My people to an exodus. Call them out, and I'll be with you."
E-58 (27) Eh bien, combien - combien nous pouvons nous appuyer- combien la foi peut s'emparer de cela là. Dieu va accomplir cela, Il l'a promis. Peu importe combien - ce que sont les circonstances ou ce que quelqu'un d'autre dit, Dieu va faire cela de toute façon; car Il a promis de le faire. Et Il le fait de façon si simple que cela - cela dépasse la compréhension de l'esprit cultivé qui essayerait de raisonner là-dessus. "Comment cela se pourrait-il?" E-58 Now, how—how we can rest, how faith can catch that hold there. See? God is going to do it. He promised it. No matter how, what the circumstances is, or what anyone else says, God is going to do it, anyhow, 'cause He promised to. And He does it so simple, that, it—it goes over the—the understanding of the cultured mind who would try to reason about it, "How could it be?"
E-59 Je ne veux donc pas dire qu'un homme qui a un bon esprit fort, une bonne instruction, que cet homme ne comprendra pas cela. C'est tout à fait bien, merveilleux tant qu'il utilise cela, non pas pour raisonner, mais qu'il utilise cette culture qu'il a pour croire en Dieu.
Que sa culture se convertisse en la simplicité d'écouter ce que Dieu a dit et de le croire. Sa culture l'aidera alors.
E-59 I don't mean to say that a man now, with a good, strong mind, fine education, that that man won't understand It. That's all right, and wonderful, as long as he uses that not to reason, but, that culture that he's got, to believe God. Let it be converted unto the simplicity of listening to what God has said, and believe It. His culture will help him then.
E-60 Remarquez, mais lorsqu'un homme essaie de raisonner que cela ne pourra pas être accompli, alors cela l'éloigne sans cesse de Dieu, tout le temps. Lorsqu'il essaie de - d'écouter ce que... son propre raisonnement. Voyez? Même si vous ne comprenez pas, mais si la Bible dit une quelconque chose, ponctuez tout simplement cela d'un "amen" . Laissez tout simplement cela aller comme ça. E-60 Notice. But when the man tries to reason, "It couldn't be done," then that drives him away from God, constantly, all the time, when he's trying to—to listen to what, his own understanding. See? If you don't understand, and the Bible says a certain thing, just punctuate It, "Amen." Just let it go like that.
E-61 (28) Eh bien, au lieu de se référer à ces passages des Ecritures, vous pourrez les noter pendant cette école du dimanche, mais je pourrais. Peut-être que si vous vouliez regarder cela. Mais pour commencer j'en ai beaucoup ici.
Allons.
E-61 Now, instead of referring to these Scriptures, you can jot them down, in this Sunday school lesson. But I would, maybe, if you'd like to look at it. But, first, I've got so many here. Let's…
E-62 Mais avant que nous puissions voir ce que cet exode signifie, je vais comparer l'exode d'aujourd'hui - l'exode de ce temps-là à l'exode d'aujourd'hui. Et observez si cela n'est pas exactement identique. L'un est naturel. Et les mêmes choses qu'Il a faites dans le naturel, Il montre de nouveau cela sous forme de l'antitype dans le spirituel: "L'Exode Spirituel." E-62 Before we can find out what this exodus means, I'm going to type the exodus now; exodus then, with the exodus now, and watch if it isn't run exactly parallel. One of them is natural. And the very same things that He did in the natural, He's typing it again, antityping it in spiritual, a spiritual exodus.
E-63 (29) C'est merveilleux de voir la Parole de Dieu. Comment quelqu'un pourrait-il dire qu'Elle n'est pas inspirée! Ceci existe depuis environ 2800 ans, vous savez. Et comment Il avait promis, et ce qu'Il avait accompli, et cela est présenté là comme exemple. Comment Il - Il - Il présente l'ombre de quelque chose pour rendre témoignage au - à la réalité. Ce soir, j'aborderai cela, entre la lune et le soleil, le Seigneur voulant. E-63 Marvelous, to see the Word of God! How anyone could say It's not inspired? This was about twenty-eight hundred years ago, you know. And how that He promised, and what He's done and laid it out there for example, how He—He—He makes the shadow of something to testify of the—the positive. I get on that, tonight, between the moon and sun, the Lord willing.
E-64 Mais premièrement, nous devons retourner dans la Genèse pour voir pourquoi ils étaient en Egypte, pourquoi le peuple de Dieu s'est retrouvé en dehors de ce pays-là. Et après tout, Dieu avait promis cela, là même où était le point de départ pour Abraham, Isaac et Jacob, en Palestine, Dieu leur avait donné ce pays-là et Il avait dit: "Le voici."
Bien, pourquoi alors le peuple n'était-il pas à la place que Dieu lui avait donnée?
E-64 But, first, we must review Genesis to see why they were down in Egypt. Why would God's people be out of that land? After all, God promised that, right there where the beginning was, with Abraham, Isaac and Jacob, in Palestine. God gave them that land, and said, "This is it." Oh, then, why would the people not be in the place that God provided them?
E-65 C'est une question qui vaut aussi pour aujourd'hui. Dieu nous donne la Pentecôte. Il nous a donné le Livre des Actes. Il nous a donné le Saint-Esprit pour nous conduire et nous guider. Il nous a donné un pays, pourquoi sommes-nous en dehors de cela? Eh bien, pourquoi l'église est-elle en dehors de cela? Pourquoi la grande église chrétienne d'aujourd'hui ne vit-elle pas de nouveau comme dans les Actes des apôtres, produisant la même chose? Il y a une raison à cela. E-65 That's the question of today, also. God give us a Pentecost. He give us the Book of Acts. He give us the Holy Spirit, to lead us and guide us. He give us a Land. And why are we out of It? Why is the church out of It? Why isn't the great Christian church today living again like the Book of Acts, bringing forth the same thing? There's some reason for it.
E-66 (30) Nous savons tous que nous sommes divisés, et nous sommes dans une condition terrible; et la condition la plus terrible que - que le christianisme ait jamais vécue, c'est celle d'aujourd'hui. Et nous sommes au bord... ou sur le point de - de subir un grand et terrible jugement qui va frapper l'église. Et avant que ce jugement puisse tomber, Dieu exige un exode juste comme Il l'avait fait jadis.
Les péchés des Amoréens avaient atteint le comble. Ainsi, Il exige un exode spirituel. Maintenant, faisons juste un recul, juste un instant et présentons cela sous forme de type pour voir.
E-66 We all know that we're broke up, and we're in a terrible condition. And the most terrible condition that—that Christianity has ever lived in, is today. And we're on the… right on the brim or the brink of—of a great, terrific judgment laying for the church. And before this judgment can happen, God is calling an exodus, just like He did then. Amorites' sins was heaped up, so He—He's calling a—a spiritual exodus. Now let's go back just a moment, in type, and find out.
E-67 Ils étaient partis en Egypte tout simplement à cause de la jalousie envers un frère. C'est la raison pour laquelle Israël était en Egypte en ce temps-là, en dehors du pays. Rappelez-vous, les promesses de Dieu étaient valables tant qu'ils demeuraient dans ce pays-là. E-67 They went down in Egypt, all because of the jealousy of a brother. That's the reason that Israel was in Egypt at that time, out of the land. Remember, God's promises was only as long as they stayed in that land.
E-68 (31) Eh bien, pouvez-vous voir ce dont nous parlions dans la prière il y a quelques instants? Pourquoi Dieu a dû endurcir le coeur de Pharaon? C'est pour ramener le peuple dans la Terre Promise avant qu'Il puisse les bénir, pour leur amener le Messie. E-68 Now can you see what we were speaking in prayer, a few moments ago? Why did God have to harden Pharaoh's heart? To put the people back in the promised land, before He could bless them, to bring forth the Messiah to them.
E-69 Pourquoi a-t-Il dû endurcir le coeur d'Hitler contre les Juifs alors qu'il était lui-même demi-juif? Pourquoi a-t-Il dû faire cela par Staline et Mussolini? Voyez, les gens qui ne sont pas inspirés, comme une nation, ils - ils. Dieu doit prendre les - les réalités qu'ils vivent, les lois du pays, plusieurs fois, pour confirmer Ses promesses. Ainsi, Il a dû endurcir les coeurs de ces dictateurs afin d'amener les Juifs à retourner dans le pays promis. Il le fallait. E-69 How did He have to harden Hitler's heart, to be against the Jew, when he was half Jew, himself? How could He have to do that in Stalin, Mussolini? See? People that's not inspired, like a nation, they—they… God has to take the—the things that they are living by, the laws of the land, many times, to make His promises come true. So, He had to harden those dictators' hearts, to run the Jew back to the promised land. It had to be that way.
E-70 (32) Eh bien, nous voyons cela se passer, Joseph. Nous connaissons l'histoire comme nous retournons dans la Genèse, et vous pouvez tout simplement lire cela, car je - je suis un tout petit peu en retard pour commencer cette longue leçon d'école du dimanche. Et j'essayerai de me hâter. E-70 Now we find out, that, going down, Joseph… We know the story, as we go back into Genesis, and you can just read it. Because, I'm just a little late to get started on this long Sunday school lesson, and I'll try to hurry.
E-71 Remarquez donc, lisez l'histoire, lorsque vous le pouvez, de Joseph, né l'avant-dernier parmi ses frères, près du dernier. La pensée spirituelle pourrait saisir cela maintenant même. Il n'était pas le dernier enfant; le dernier, c'était Benjamin; mais dans l'excommunication, suivez. Joseph et Benjamin étaient de vrais frères de sang, et c'étaient les seuls qui étaient des frères. Et jamais Benjamin n'avait été reconnu avant de rencontrer Joseph. Et plus que tous les autres, Benjamin a reçu une double portion de tout ce que Joseph avait donné.
(33) Très bien, remarquez donc, nous voyons cela là. Il y avait -
E-71 Notice now. Read the story when you can, of Joseph, being born the later of his brethren, next to the last. The spiritual mind will catch that right now. He wasn't the last child; Benjamin was. But, in the excommunication, watch. Joseph and Benjamin were full-blooded brothers, and the only two that was brothers. Never did Benjamin get the recognition until he met Joseph. And above the rest of them, Benjamin is given a double portion of everything that Joseph give. All right. Notice now, we find that down there. They were…
E-72 il a été retiré du milieu de ses frères parce qu'il était spirituel. Il était un grand homme, même s'il était le plus humble du groupe, le moindre du groupe, et ils le haïssaient sans cause. Ils n'auraient pas dû le haïr. Ils auraient dû le respecter. En effet, pourquoi l'avaient-ils haï? Parce qu'il était un frère? Pas exactement cela. Ils l'ont haï parce que Dieu traitait avec lui plus qu'Il ne le faisait avec les autres. Voyez?
Il lui avait donné un entendement spirituel. Il pouvait interpréter parfaitement les songes, et il pouvait prédire des choses qui arrivaient parfaitement, exactement comme c'était; et il - il ne mâchait pas ses mots.
E-72 He was taken from his brothers because that he was spiritual. He was a great man, although the humblest of the bunch, the least of the bunch. "And they hated him without a cause." They should not have hated him. They should have respected him. Because, why did they hate him, because he was a brother? Not exactly that. They hated him because that God dealt with him more than He did the rest of them. See? He give him a—a—a—a spiritual understanding. He could interpret dreams, perfectly. And he could foretell things that would come to pass, perfectly, just exactly the way they were. And he—and he didn't pull no punches.
E-73 Il a vu le songe de ces gerbes qui se prosternaient devant sa gerbe, et ses frères s'étaient alors fâchés contre lui. Il a dit (je me l'imagine donc): "Toi, petit saint exalté (en d'autres termes), nous aurons à nous prosterner devant toi un jour?" Mais c'est ainsi que cela était arrivé. Comment ces grands géants allaient-ils jamais se prosterner devant ce petit gars insignifiant qui se tenait là? Mais ils l'ont fait. Ils l'ont certainement fait, et ils avaient imploré miséricorde.
(34) Mais il n'avait pas encore accédé au pouvoir. Voyez? Il était encore dans la forme d'un enfant.
E-73 He saw the—the dream of those sheaves bowing before his sheaves, and his brothers then got angry with him. Said, "I guess, then, you little holy-roller," in other words, "we'll have to bow down before you someday?" But that's the way it happened. See? How were those great big giants ever bow before that little, insignificant fellow standing there? But they did it, they sure did, and pleaded for mercy. But he hadn't come in power, yet, you see. He was only then just in the child form.
E-74 Et alors, nous voyons qu'à cause de cela, Joseph a été retiré du milieu de ses frères, les dénominations, et il a été placé à l'écart (voyez?), ses frères occupaient tout le pays. Ensuite, il eut une très grande chose. Nous savons qu'Israël, tant qu'il gardait sa propre position et qu'il observait. Eh bien, ça, c'est une bonne chose: rester en place, c'est correct de garder sa position, mais ils s'étaient débarrassés de l'Esprit. E-74 And then we find out, by doing this, that Joseph was taken from among his brethren, the denominations, and set out to himself. See? His brothers, all in the land. And then there come such a great thing. We realize that Israel… as long as they dwelt in their dwelling place, and kept up. Now, that's one good thing, to stay in the place. Positionally, that's right. But, they got rid of the Spirit.
E-75 Aujourd'hui les fondamentalistes connaissent leur position par une conception intellectuelle de la Bible, mais sans Esprit. Ils ont rejeté Joseph, ils l'ont chassé. Ils ne voulaient rien avoir à faire avec cela, cette bande de saints exaltés; c'est un. "Nous n'avons rien à faire avec cela." Ils l'ont excommunié, ils l'ont vendu au monde. Il était exclu de leur communion. E-75 The fundamentals, today, positionally knows what they are, by intellectual conception of the Bible, but there's no Spirit. They've rejected Joseph, turned Him out. They wanted nothing to do with It. "It's a bunch of holy-rollers. It's a… We want nothing to do with It." They've excommunicated Him, sold Him out, to the world. They were out of their fellowship.
E-76 (35) Eh bien, pour avoir fait cela, ils furent déportés, ils furent amenés en Egypte plus tard. E-76 Now, by doing that, they were taking out of place, taken down into Egypt, later on.
E-77 Eh bien, l'histoire de ces frères jaloux est, du point de vue spirituel, assurément très identique à ce qui se passe aujourd'hui. Nous - nous sommes tous conscients de cela, que c'est de la pure jalousie, pas pure, c'est une sale jalousie, souillée et impie. Voyez? Il n'y a pas de pureté dans la jalousie, voyez; ce n'est rien que de la jalousie souillée.
Lorsqu'ils voient la Bible et la nature du Dieu qui a écrit la Bible, se confirmer, et puis ils rejettent cela sans raison, c'est de la pure. Eh bien, pas pure, comme je l'ai dit, c'est de la sale jalousie. Ils voient Dieu guérir les malades, ressusciter les morts. le même Dieu qui avait vécu à l'époque des apôtres, le même Evangile qu'ils avaient écrit pendant ce pèlerinage spirituel; c'est le même Dieu qui fait les mêmes choses, si bien que rien d'autre que la jalousie l'a fait excommunier, et: "Nous n'aurons pas cela parmi nous", voyez. Ils l'ont chassé.
E-77 Now, the story of this jealous brothers is certainly of great comparison with the spiritual side of it today. We—we all are aware of that, that it's pure jealousy, not pure. It's old, dirty, filthy jealousy. See? There's no purity in jealousy. See? It's nothing but filthy jealousy. When, they see the same Bible, and the nature of the same God that wrote the Bible, vindicating Himself, and then turn That down without a reason. Pure… Well, not pure. As I said, it's dirty jealousy. Watching God heal the sick, raise up the dead, the same God that lived in the days of the apostles! The same Gospel that they wrote, for this spiritual journey, is the same God that does the same thing. So they're nothing but jealousy, has excommunicated, "And we'll not have It among our people." See? Run them off!
E-78 (36) Ils se disaient (les frères) qu'ils n'allaient pas avoir besoin d'un tel homme; ainsi, pourquoi ne pas carrément se débarrasser de lui? E-78 They thought, the brethren, that they would never have use for a man like that, so, "Why not just get rid of him?"
E-79 C'est ce que. La même chose est arrivée aujourd'hui. Les gens pensent que, comme nos églises sont devenues intellectuelles, que nous avons les foules les mieux habillées, la plus grande organisation, les ministres les plus brillants, que nous n'avons plus besoin du Saint-Esprit comme on En a eu besoin autrefois.
Qu'ils sont pleins. En d'autres termes, les actions parlant plus fort que les paroles, leurs séminaires et leur - le cerveau de leur - leur être et leur colloque pour discuter sur telle chose, cela peut, mieux que le Saint-Esprit mette l'église en ordre, grâce à leur propre conception intellectuelle. Aussi n'en ont-ils plus besoin. "C'est quelque chose dont nous n'avons pas besoin aujourd'hui. Ces jours-là sont passés. Eh bien, n'est-ce pas vrai? Nous n'avons pas besoin du Saint-Esprit pour guérir les malades; nous avons des médecins. Nous n'avons pas besoin du Saint-Esprit pour parler en langues, nous sommes tous des gens intelligents." Et lorsque vous faites cela, vous enlevez de votre système la substance vitale.
E-79 That's what, same thing has happened today. They think, that, "Because that our churches has become intellectual, that we got the best-dressed crowds, the biggest organization, the most smartest ministers, that we have no use of the Holy Spirit in the way that It was back there." That, they are full. In other words, actions speaks louder than words. That, their seminaries, and they're the brain of their—their being. And their coming together and—and discussing this thing, are more able, with their own intellectual minds, to set a Church in order, better than what the Holy Spirit could do it. So, they don't need It any longer. "It's Something that we don't need today. It's, the days of that is passed." Now, isn't that just right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] "We don't need the Holy Spirit to heal the sick. We got doctors. We don't need the Holy Spirit to speak with tongues. We're all intelligent people." And when you do, you take, right from your framework, the Lifeline.
E-80 Jésus a dit à ces Juifs de Son jour: "N'avez-vous pas lu que la Pierre qui a été rejetée est devenue la Pierre principale de l'angle, Celle sur laquelle tout le bâtiment repose?" E-80 Jesus said to them Jews, in His days, "Haven't you read that, 'The Stone that was rejected is the Chief Cornerstone that all the building is setting upon'?"
E-81 (37) Eh bien, voyez-vous ce que je veux dire? Eh bien, je suis sûr que vous - vous saisissez cela. La - la raison aujourd'hui, c'est qu'ils pensent qu'ils ne vont jamais en avoir besoin. "Nous n'avons pas besoin des gens qui parlent en langues. Nous n'avons pas besoin de ceux qui interprètent les langues. Nous n'avons plus besoin des prophètes de l'Ancien Testament pour nous mettre en ordre par le Saint-Esprit. Nous comprenons cela."
Voyez, ils ont adopté un système élaboré par les hommes pour qu'il remplace le Saint-Esprit.
E-81 Now, you see what I mean? I'm sure you—you can catch that. That, the—the reason of it now, is because they thought they'd never have a need of It. "We don't need speakers with tongues. We don't need interpreters of tongues. We no longer need the Old Testament prophets to set us in order, by the Holy Spirit. We understand It." See? They have adopted a man-made system to take place of the Holy Spirit.
E-82 Néanmoins, il y a des élus dont les noms sont inscrits dans le Livre de Vie de l'Agneau, ils ne peuvent pas accepter cela. Ils sont spirituels, et par conséquent, ils ne peuvent pas accepter cela. Ils ne peuvent pas tolérer cela. Peu importe que leurs pères et mères aient vécu dans n'importe quelle organisation ou église, E-82 Therefore, there is people that's elected, has their names on the Lamb's Book of Life, they can't go for that. They are spiritual-minded, and therefore they cannot go for that. They can't stand it, no matter if their fathers and mothers was lived in whatever organizational church.
E-83 quand une église accomplit ou fait. Peut-être qu'elle ne dira pas bien ouvertement.
(38) Oh! non!, ils n'en parleraient pas ouvertement, mais leurs actions prouvent la chose. Voici la Parole, et le Saint-Esprit La confirme parmi eux lorsqu'Il peut les rassembler, et qu'Il continue à guérir les malades, à ressusciter les morts, à parler en langues et à chasser les démons. Ainsi, cela dépend de - de ce qui est dans la personne.
E-83 When a church makes, does, maybe it wouldn't speak that right out. Oh, no. They won't speak it right out, but their actions prove it. Here is the Word. And the Holy Spirit proves it amongst those, when He can get them gathered together, that He still heals the sick, and raises the dead, and speaks with tongues, and casts out devils. So, it depends on the… what's on the inside of a person.
E-84 (39) Madame Arganbright, là, pensait la même chose l'autre jour, elle était assise là sur les marches, coupant l'herbe, lorsqu'elle tondait le gazon. Je suis passé par-là, juste à côté d'elle sans qu'elle m'aperçoive. Je l'ai tout simplement laissée continuer, je l'observais. Maintenant remarquez le Saint-Esprit et Sa glorieuse oeuvre. E-84 Mrs. Arganbright there, was thinking that, the other day, setting out there on the walk, pulling out some grass, when she was cutting the lawn. I passed by, right by the side of her. She didn't know me, and I just let her go on. I was watching.
Now notice the Holy Spirit in His great work.
E-85 L'église pense qu'elle n'a pas besoin du Saint-Esprit. Les églises vous diront cela. Et un homme peut se tenir là et vous donner un discours si intellectuel que vous croirez presque cela. Eh bien, arrêtons-nous là juste une minute.
(40) Jésus n'a-t-Il pas dit que les deux seront si proches qu'ils séduiraient même les élus si c'était possible? Les discours intellectuels seront si agréables qu'ils pourraient - cela pourrait séduire les gens. C'est l'Evangile, ce sont des hommes qui peuvent manier cette Parole de telle manière qu'ils pourraient presque amener n'importe quel intellectuel (s'il ne se confie que dans l'intellectualisme), à - à condamner le Saint-Esprit et à adopter la voie de l'homme. Nous voyons cela.
E-85 The church feels that it don't need the Holy Spirit. The churches will tell you that. And the men can stand up and give you such an intellectual talk, can almost make you believe it. Now let's stop there, a minute. Didn't Jesus say that the two would be so close together, "It would deceive the very Elected if it was possible"? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The intellectual talks would be so smooth, that it would—it would deceive the people. It's gospel, it's men who can handle that word in such a way, that he could almost make any intellectual person, if you're just trusting in their intellectuals. They—they would condemn the Holy Spirit, and—and take the way of the man. We see that.
E-86 (41) Eh bien, c'est la même chose qu'ils pensaient de Joseph, et ils se sont débarrassés de lui. Et partout en Egypte. Oh! comme nous pourrions y penser, comme je pourrais passer des heures. On pourrait rester ici trois ans, et sans jamais quitter ce sujet, chaque jour et chaque nuit, et trouver toujours de grandes pépites du Saint-Esprit. E-86 Now, that's the same thing they thought about Joseph, and they got rid of him. And, oh, down in Egypt, oh, how we can think, how I could spend hours. You could stay here for three years and never leave that subject, day and night, and still be finding the great kernels of the Holy Spirit.
The spiritual mind can look down in Egypt and see that persecution rise; can see Joseph taken away, in order that the persecution could rise. And then see God, with His wheel in the wheels, everything moving around just perfectly. See Potiphar reject Joseph; see that lie told. And see Joseph in the prison, and his beard is growed out, excommunicated from his brethren. But then, all of a sudden, God moved in. See?
E-86a (42) La pensée spirituelle peut regarder en Egypte et voir cette persécution qui se lève, elle peut voir Joseph être retiré afin que la persécution puisse se lever, et ensuite voir Dieu avec Sa roue dans les roues, chaque chose tournant parfaitement; voir Potiphar rejeter Joseph. Voir ce mensonge être raconté et voir Joseph en prison avec une longue barbe, il avait été excommunié de ses frères; mais alors soudain, Dieu est entré en scène. Voyez? E-87 How we can see that wheel in the wheels, moving! God's great plan moving everything up to this exodus, to this time when He would call His people back in the land again, back in the place, in position where He could bless them and place among them the One that He promised He would place among them. They had to be in their land. Remember, they had to come out of the land that they were in, and get into the land of promise, before their promised Messiah could ever come.
E-87 (43) Comme nous pouvons voir cette roue dans les roues se déplacer, le grand plan de Dieu oriente tout vers cet exode, jusqu'au temps où Il pouvait appeler de nouveau Son peuple à rentrer au pays, à regagner sa place, la position où Il pouvait les bénir et établir parmi eux Celui qu'Il avait promis d'établir parmi eux. Ils devaient être dans leur pays. Rappelez-vous, ils devaient sortir du pays où ils étaient et retourner dans le pays de la promesse avant que leur Messie promis puisse venir. E-88 And the Church has to do the same thing; get out of that group of rejecters, over into the promise, before Messiah can ever be manifested before them. You see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The Life of the Messiah, manifested, making a Church ready, a Bride.
E-88 Et l'Eglise doit faire la même chose: sortir du groupe de ceux qui rejettent pour entrer dans la Promesse, avant que le Messie puisse jamais être manifesté devant eux. Vous comprenez cela?
(44) La Vie manifestée du Messie prépare une Eglise, une Epouse.
E-89 A woman marry a man, and disagreeing with him, it would be some kind of a—a fuss, continually. But when a man and his wife, his girlfriend, his espoused, when they are in perfect harmony, like one soul and one mind, because they're going to be one flesh.
E-89 Si une femme épouse un homme et qu'elle est en désaccord avec lui, ça sera une sorte de - de disputes continuelles. Mais lorsqu'un homme et sa femme, son amie, son épouse, lorsqu'ils sont en parfaite harmonie comme une seule âme et une seule pensée, ils vont en effet devenir une seule chair. E-90 Then, when the Church can get in such harmony with God, until the manifestation of the Bridegroom is manifested in the Bride, because they're going to be one! Oh, what a great lesson. All right.
E-90 Alors, lorsque l'Epouse pourra être dans une harmonie avec Dieu, de telle sorte que la manifestation de l'Epoux est visible dans l'Epouse, car Ils vont devenir un. Oh! quelle grande leçon!
Très bien.
E-91 Now, remember, the spiritual mind picking this up, can see the type and the antitype, and pick it. For one, just, we could go hours on it. Watch what takes place.
E-91 Maintenant rappelez-vous, la pensée spirituelle saisit cela, elle peut voir le type et l'antitype et en faire une seule chose. Nous pourrions tout simplement passer des heures là-dessus. Observez ce qui arrive. E-92 And why have we waited all these years, since this oasis of time? You know, the Bible speaks, that, "The church fled into the wilderness, where she was nourished for time and time." And why has all this been? That we… See? It's still God's wheels in the wheels.
E-92 Et pourquoi avons-nous attendu toutes ces années depuis ce temps de répit?
(45) Vous savez, la Bible dit que l'église avait fui dans le désert là où elle fut nourrie pendant un temps et des temps. Et pourquoi s'est-il fait que nous. Vous voyez, ce sont toujours les roues dans les roues de Dieu.
E-93 Why hasn't God did this, long time ago, when men sit down with pencils, and—and women, and tried to draw out just the time? Like Judge Rutherford and many of them, that, "Jesus come in '14." And—and Mother Shipton had it way back behind that, and so forth, all these times. And, see, when going by this, by what they've tried to figure out the Scripture, see, they ruined it. It's hid. It's actually hid. And how could the Scripture go against Itself, when Jesus said, "No man knows the minute or hour"? See? See? They just get one piece of Scripture and hold It.
E-93 Pourquoi Dieu n'a-t-Il pas fait cela depuis longtemps, lorsque les hommes se mettaient avec des crayons, les femmes aussi, et qu'ils avaient essayé d'indiquer le temps exact, comme le juge Rutherford et beaucoup d'autres, disant que Jésus allait venir en l'an 1914, et - la mère Shipton bien avant cela, et les autres, toutes ces fois. Et, voyez, en essayant de se représenter ainsi les Ecritures, voyez, ils ont ruiné Cela.
(46) Cela est caché; c'est effectivement caché. Et comment les Ecritures pouvaient-Elles s'opposer alors que Jésus a dit: "Nul ne connaît ni la minute ni l'heure"? Voyez? Voyez, ils prennent juste une portion des Ecritures, et s'accrochent à cela,
E-94 You must take the whole Thing. Then, if God is in that, then God will manifest that to be the Truth. Like Divine healing, if it isn't Truth, then it isn't Truth; God will have nothing to do with it. But if He manifests It to be the Truth, then It is the Truth. Just as Jesus…
E-94 vous devez examiner l'ensemble. Alors, si Dieu est là-dedans, alors Dieu manifestera que cela est la Vérité. C'est comme la guérison divine, si ce n'est pas la vérité, alors ce n'est pas la vérité. Dieu n'aura rien à faire avec cela, mais s'Il démontre que cela est la vérité, alors c'est la vérité.
(47) C'est juste comme Jésus,
E-95 God said, "If there be one among you, is a prophet, or spiritual, I'll speak to him. And what he says comes to pass, then hear it. That's it. But if his prophecy is wrong, then…" God can't be wrong. He's infinite, infallible, omnipotent, and He cannot be wrong. So, if the man is speaking, then it shows the man. If he spoke his own words, it'll fail. But if he speaks God's Words, it can't fail, because it's God speaking. Then, his inspiration comes from God, and it'll… it just has to be right. That's the way God said to tell it. That's the way the Bi-…
E-95 Dieu a dit: "S'il y en a un parmi vous, un prophète ou un homme spirituel, Je lui parlerai, et si ce qu'il dit arrive, alors écoutez-le." C'est cela. Mais si sa prophétie est fausse, alors Dieu ne peut se tromper. Il est infini, infaillible, omnipotent, et Il ne peut pas Se tromper. Ainsi, si un homme parle, alors cela montre que l'homme... S'il a prononcé ses propres paroles, cela faillira, mais s'il prononce les Paroles de Dieu, Elles ne peuvent faillir, car c'est Dieu qui parle. Son inspiration vient donc de Dieu, et cela va - cela doit être correct.
C'est ainsi que Dieu a dit de l'annoncer. C'est ainsi que la Bible.
E-96 In the Old Testament, He said, "If they speak not according to the law and the prophets, it's because they have no Life in them, no Light in them." Right. They have to speak according to the law and prophets. And a prophecy, or anything else, must be according to the Word. If it isn't, it's wrong. See?
E-96 Dans l'Ancien Testament, Il a dit: "S'ils ne parlent pas selon la loi et les prophètes, c'est parce qu'il n'y a pas de Vie en eux " , pas de Lumière en eux. C'est vrai. Ils doivent parler selon la loi et les prophètes. Et si la prophétie, ou n'importe quoi d'autre doit être conforme à la Parole, sinon c'est faux. Voyez? E-97 Now, we find out that all this has took place, because, waited. Revivals: the Methodists, the Lutheran, the Baptists, the Campbellites, and—and all different ones. They've had great revivals. The Nazarene, Pilgrim Holiness, Pentecostals, all had great revivals. But the great exodus hasn't come. Why? God told Abraham He'd keep him in the land right then, but the—the iniquity of the Amorites wasn't yet full. And God has waited, patient. Them people, trying to figure out, they can see the Scripture run right into something. Run right into something, they said, "This is the day. This is the time." But you fail to understand that the iniquity of the Amorites is not yet fulfilled.
E-97 (48) Eh bien, nous voyons que tout ceci a eu lieu parce que. a attendu. les réveils. Les méthodistes, les luthériens, les baptistes, les campbellistes et - et tous les autres, ils ont connu de grands réveils. Les nazaréens, les pèlerins de la Sainteté et les pentecôtistes, tous ont connu de grands réveils; mais le grand exode n'avait pas eu lieu. Pourquoi?
Dieu avait dit à Abraham qu'Il le garderait jusque-là dans le pays, mais l'iniquité des Amoréens n'avait pas encore atteint le comble. Et Dieu a patiemment attendu. Ces gens essaient de se représenter, ils voient les Ecritures S'accorder avec quelque chose, S'accorder avec quelque chose, ils disent: "Voici le jour; voici le temps" , mais ils ne comprennent pas que l'iniquité des Amoréens n'a pas encore atteint son comble.
E-98 Four hundred years they would journey down there in Egypt, and be brought out. But they actually stayed four hundred and forty years, because of the rejection of the prophet. They had to suffer another, about forty years down there in the wilderness, before God brought them out. Moses was out in the wilderness forty years before he ever returned back to deliver them, you see. Forty years went overtime, lapsed, because that they rejected the message.
E-98 (49) Quatre cents ans, ils séjourneraient là en Egypte, et puis on les en ferait sortir; mais en réalité ils étaient restés pendant quatre cent quarante ans, pour avoir rejeté le prophète. Ils durent souffrir pendant un autre - environ quarante ans là dans le désert avant que Dieu les fasse sortir. Moïse a fait là dans le désert quarante ans avant qu'il retourne les délivrer. Vous voyez? Quarante ans de plus s'écoulèrent, car ils avaient rejeté le Message. E-99 Now, forty years in God's time would be about one and a half minutes, to our time. That's how much difference is. "Thousand years is only one day." See? Wouldn't be even a minute, hardly. Notice, in that.
E-99 Eh bien, quarante ans selon le temps de Dieu pourraient faire environ une minute et demi selon notre temps. C'est cela la différence. Mille ans, c'est juste comme un jour, voyez, cela ne ferait même pas une minute, à peine. Remarquez cela. E-100 Now we're running late. Why? God has been long-suffering, waiting, watching. Let the—the Lutheran rise in a revival, then organize. Let the Methodists rise in revival; organize. Let John Smith, the Baptist church, rise up with a great revival; organize. Let the Pentecostals raise up with the restoration of the gifts; organize. Until the iniquity gets plumb full, then God is tired, then there comes an exodus.
E-100 (50) Maintenant, il se fait tard pour nous. Pourquoi? Dieu a été longanime, Il a attendu, Il a observé. Il a permis que les - les luthériens se lèvent dans un réveil, ensuite ils se sont organisés. Il a permis que les méthodistes se lèvent dans un réveil, ils se sont organisés. Il a permis que John Smith de l'église Baptiste se lève dans un grand réveil, ils se sont organisés. Il a permis que les pentecôtistes se lèvent dans la restauration des dons. Ils se sont organisés jusqu'à ce que l'iniquité a pleinement atteint le comble, alors Dieu en a assez.
(51) Ensuite, il y a un exode,
E-101 And we see it, that the people themselves can see back down the stream of time, that the thing is cursed. They take a wedge and a fine Babylonian garment, again. And that's the thing that curses amongst the people, when men tries to inject his own ideas about things.
E-101 nous voyons cela; les gens peuvent eux-mêmes remonter le fil de temps et voir que la chose est maudite. Ils prennent de nouveau un lingot [d'or] et un beau vêtement de Babylone. C'est la chose qui apporte la malédiction parmi les gens, lorsque l'homme essaie d'injecter sa propre conception de ces choses. E-102 We got to stay with that Word. That's the commandments of God, was, "Not to touch nothing in that city, that cursed city. Don't touch it. Leave it alone."
E-102 Nous devons nous en tenir à cette Parole; les commandements de Dieu étaient de ne rien toucher dans cette ville-là, cette ville maudite. Ne touchez pas cela, laissez cela tranquille. E-103 And Achan thought that he could take this gold wedge and live pretty decently like the rest the world, and fine Babylonian garment. Oh, at the Achans in the camps! See? But the thing is cursed, and it continually is cursed. It was cursed since the very Nicene Council, at Nicaea, Rome, been cursed ever since. But God has let the iniquity fill up, until the time of the Amorites is about fulfilled.
E-103 Et Acan pensait qu'il pouvait prendre ce lingot d'or et vivre tout aussi bien que le reste du monde. Ce beau vêtement de Babylone. Oh, aux Acan qui sont dans le camp. Voyez? Mais la chose est maudite, et cela sera continuellement maudit. Ç'a été maudit depuis le concile de Nicée même, Rome. Ç'a été maudit depuis lors, mais Dieu a laissé l'iniquité s'accumuler jusqu'à ce que le temps des Amoréens soit presque accompli. E-104 And now anybody with spiritual understanding, remember, I keep quoting, spiritual understanding, you can see that the iniquity of this nation is filled up. She's organized and reorganized, and organized and organized. And now she's confederated, and joining with something else. The iniquity is filled up. It's time for exodus, time for a calling-out, to the promised Land. Not the promise, just another country to go to; but a Home, the Millennium, time for a calling-out. The iniquity of this nation (strike on it again tonight, the Lord willing) is filled up. She is filthy.
E-104 (52) Et maintenant, quiconque a un entendement spirituel, rappelez-vous ( je continue à répéter: "un entendement spirituel"), vous pouvez voir que l'iniquité de cette nation a atteint le comble. Elle s'est organisée et réorganisée, organisée et organisée, et maintenant elle a formé une confédération et elle s'est jointe à autre chose. L'iniquité a atteint son comble.
C'est le temps de l'exode. C'est le temps d'un appel à sortir pour aller à la Terre Promise, pas juste la promesse d'un autre pays où aller, mais pour aller à la Maison, dans le Millénium, le temps de l'appel à sortir. L'iniquité de cette nation (je frapperai sur cela de nouveau ce soir, le Seigneur voulant) a atteint le comble. Elle est souillée.
E-105 You say, "Brother Branham, the nation you live in?" Yes, sir. Certainly. You say, "As a citizen of the United States, you shouldn't say that." Then, Elijah shouldn't have called a curse upon Israel, and him being an Israelite then. The rest of the prophets should never have cursed that nation that they were Israelites under.
E-105 Vous me direz: "Frère Branham, la nation où vous vivez?" Oui oui. Certainement. Vous dites: "En tant que citoyen des Etats-Unis, vous ne devriez pas dire cela." Alors Elie ne devrait pas frapper Israël de malédiction, lui qui était alors israélite. Les autres prophètes ne devraient pas maudire ce pays-là, comme ils étaient israélites. E-106 But they only spoke, not their own thoughts, but the Word of the Lord. See? Depends on where you're drawing your inspiration from. Depends on how it's coming. If it's contrary to the Word, leave it alone. I ask anybody to prove that That's contrary to the Word.
E-106 (53) Mais ils se contentaient de parler, n'exprimant pas leurs propres pensées, mais la Parole du Seigneur. Voyez? Cela dépend de là où vous tirez votre inspiration; cela dépend de comment elle vient. Si elle est contraire à la Parole, laissez cela de côté. Et je demanderais à quiconque de prouver que c'est contraire à la Parole. E-107 Did not the Bible say, in Revelations 13? That's where this nation appears. This nation is numbered thirteen, a woman's nation. It's a woman, in the Bible. Woman is on our coins. It's a woman's nation. It's where the rottenness of women begins, starts, where it ends at. The rottenness started in Eden, by disbelieving God's Word. Here is where it hatched out women preachers and everything else. The filth of the world comes right out of Hollywood, the worse nation in the world; more divorces, the rest the world put together. See? Why? You'll find out one of these days, the Lord willing. You'll see why, this cursed thing. You can see the blindness of this divorce stuff that Satan has pulled over the eyes of the people. We're in a terrible hour. Our end is almost at hand now, I believe. They're rotten, rotten to the core.
E-107 La Bible ne dit-Elle pas dans Apocalypse 13. C'est là que ce pays apparaît. Ce pays est représenté par le chiffre 13, un pays de femmes. C'est une femme dans la Bible. La femme apparaît sur notre pièce de monnaie. C'est un pays de femmes. C'est là que la pourriture des femmes débute, commence, et c'est là qu'elle aboutit. La pourriture a commencé en Eden par l'incrédulité à la Parole de Dieu. C'est ici où elle a produit des femmes prédicateurs et tout le reste. La souillure du monde vient directement de Hollywood, le pire des pays au monde. Plus de divorces que dans le reste du monde réuni. Voyez? Pourquoi? Vous le découvrirez l'un de ces jours, le Seigneur voulant. Vous verrez pourquoi cette chose maudite. Vous pouvez voir cet aveuglement dans cette affaire de divorce que Satan a placée sur les yeux des gens. Nous vivons dans une heure terrible. La fin est imminente maintenant; je le crois. Ils sont pourris, pourris jusqu'à la moelle. E-108 She appears in Revelations 13, number thirteen. And remember, it raised up like a lamb, freedom of religion. But then it received power from the beast; an image like it. And he spoke with all the authority, and done the same rotten things the beast did before him. Then tell me it's not prophesied of this nation? The Amorite condition is just about ripe, 'cause they're already working in it.
E-108 (54) Elle apparaît dans Apocalypse 13, le chiffre 13. Et rappelez-vous, il est apparu comme un agneau, la liberté de religion; mais par la suite, il a reçu la puissance de la bête, une image de cela. Et il a parlé avec toute l'autorité et a fait les mêmes choses pourries que la bête avait faites avant lui. Dites-moi alors si cela n'est pas prophétisé sur cette nation-ci? La condition des Amoréens a presque atteint le comble, puisqu'ils agissent déjà ainsi. E-109 And even our new pope, his main purpose is to unite the brethren together. And, to the natural eye, it's the thing to do. But, in the eyes of God, it's contrary to the Holy Spirit. We can't mix up with that. And every church will be called into that federation. Get out of that thing, as quick as you can. You'll take the mark of the beast, not knowing what you're doing. Get out of it.
E-109 Et même notre nouveau pape, son but principal est d'unir les frères. Et pour l'oil naturel, c'est la chose à faire. Mais aux yeux de Dieu, c'est contraire au Saint-Esprit. Nous ne pouvons pas nous mêler à cela. Et chaque église se retrouvera dans cette fédération.
(55) Sortez de cette chose-là aussi vite que possible, sinon vous attraperez la marque de la bête sans vous en rendre compte. Sortez-en.
E-110 I hope the spiritual mind can catch it. I'm sure you do. But I wonder, out there. Anyhow, you can't visit every nation. You can send tapes to it. God will have some way to catch that mind out there where that seed is sowed. Right. And as soon as the Light strikes it [Brother Branham claps his hands together once—Ed.], it's gone, takes Life. Like the little woman at the well, she said, "There It is." She caught It.
E-110 J'espère que la pensée spirituelle peut saisir cela. Je suis sûr que vous le saisissez, mais je me demande pour ceux qui sont là-bas. De toutes les façons, vous ne pouvez pas visiter chaque pays, vous pouvez y envoyer les bandes. Dieu trouvera un moyen de saisir cet esprit là où cette semence est semée. C'est vrai. Et aussitôt que la lumière frappera cela, c'est parti, il vient à la vie. C'est comme la petite femme au puits, elle a dit: "Ça y est." Elle avait saisi cela. E-111 Get out of that thing. It's cursed. "Cursed?" Tell me where one ever fell and rose again. Tell me one ever raised that didn't fall. So, you can see that the thing is wrong. All right.
E-111 Sortez de cette chose-là; elle est maudite. Maudite? Montre-moi une seule qui soit déjà tombée et qui se soit de nouveau relevée. Montrez-moi une seule qui se soit levée et qui ne soit pas tombée. Vous pouvez donc voir que cette chose est fausse.
(56) Très bien,
E-112 The iniquity wasn't full yet, of the Amorites, so they had to linger and wait before the exodus. But when the Amorites got their iniquity filled, then there come a spiritual exodus, or natural exodus, to lead the people to a natural land, where a natural Amorite had once dwelt, called that their land.
E-112 l'iniquité des Amoréens n'avait pas encore atteint le comble, ainsi ils ont dû traîner et attendre, avant l'exode. Mais lorsque l'iniquité des Amoréens avait atteint le comble, alors il y eut un exode spirituel ou plutôt un exode naturel pour amener le peuple à un pays naturel, là où des Amoréens naturels avaient autrefois habité - ils le considéraient comme leur pays. E-113 And the iniquity of the Amorite denomination has called themselves "the Church," so long, till their iniquity is about fulfilled.
E-113 Et l'iniquité de la dénomination amoréenne, qui jusque-là se considérait comme l'église, jusqu'à ce que leur iniquité avait presque atteint le comble. E-114 There's coming an exodus, where God will show who is who; where the Church Itself, the Bride of Jesus Christ, will be exodus-ed out, into the Land that's promised. "In My Father's House are many mansions, in this place." You don't have to go There and fight like they did. It's already prepared. If this earthly tabernacle dwelling be dissolved, we have one already waiting, "That where I am, there ye will be also." The great exodus at hand!
E-114 Il y aura un exode où Dieu montrera qui est qui, où l'Eglise même, l'Epouse de Jésus-Christ ira dans un exode pour entrer dans le pays qui a été promis: dans la Maison de Mon Père il y a plusieurs demeures, dans cette place. Vous n'avez pas à vous y rendre pour combattre comme ils le firent ici; c'est déjà préparé. Si cette demeure terrestre est détruite, nous en avons une autre qui nous attend déjà. "Afin que là où Je suis, vous y soyez aussi." Le grand exode est proche. E-115 Watch how God did that exodus, what He… what preparations He made, and study just a minute, then look at today. All right. Notice, before this exodus, "There raised up a—a pharaoh who didn't know Joseph." See? A pharaoh who didn't know Joseph. "Didn't know Joseph." What was Joseph represented? The spiritual part in this spiritual exodus.
E-115 Observez comment Dieu a effectué cet exode-là. Ce qu'Il. Les préparatifs qu'Il avait faits. Etudiez juste un instant, ensuite considérez ce jour-ci.
(57) Très bien, remarquez, avant cet exode, il s'éleva un - un Pharaon qui n'avait pas connu Joseph, voyez, un Pharaon qui ne connaissait pas Joseph - qui ne connaissait pas Joseph; ce que Joseph représentait, le côté spirituel de cet exode spirituel.
E-116 There raises up now, "We are freedom." ("The woman was nourished for a time, time, and a dividing of time.") But finally there raised up a—a Jos-… or a pharaoh dictator who knew not the freedom of religion, uniting them together. Don't let it pass you. There come a time where there was a pharaoh, first, had to come.
E-116 Il s'éleve donc... Nous sommes en liberté.
La femme fut nourrie pendant un temps, un temps et une moitié de temps.
Mais finalement, il s'éleve un - un Jos - ou plutôt un Pharaon, un dictateur qui ne connaissait pas la liberté de religion et qui les a unis. Ne ratez pas ceci. Il y eut un temps où d'abord un Pharaon devait s'élever.
E-117 And the organizations lived lusciously, lived as a grafted branch, into the real vine of Christianity, but it's still bearing its original fruits: women, half-dressed; men, intellectual, and denying the power of the Spirit. But, it's lived under the name of a Christian church. It's a grafted vine. But the Husbandman is coming by now to prune that vine, as He said He would do. All those that don't have the fruit is cut off and throwed into the fire and consumed.
E-117 Et les organisations ont vécu dans le luxe, elles ont vécu comme un sarment greffé dans le vrai cep du Christianisme, mais qui continue à porter les fruits selon sa nature d'origine: les femmes sont à moitié vêtues, les hommes sont intellectuels et renient la puissance de l'Esprit, mais les organisations ont vécu sous l'étiquette de l'église chrétienne. C'est un sarment greffé, mais le Vigneron va maintenant passer par là pour émonder ce cep, comme Il a dit qu'Il le ferait. Et tous ceux qui ne portent pas de fruit seront coupés et jetés au feu pour être consumés. E-118 It's an awful thing to say, but Truth sometimes seems awful, as I just told you, how God takes His children through the deep waters and the miry sands and thing. He does it that way. Remember, the—the pot must be broke into shivers, sheaves, little pieces to be remolded and ground again. Look like a terrible thing to destroy it, but it has to be done thus, in order to get the pot re-made again, the vase or whatever you're making.
E-118 C'est terrible à dire, mais parfois la vérité paraît terrible. Cela vous montre bien comment Dieu fait passer Ses enfants par des eaux profondes et les sables mouvants et tout. C'est ainsi qu'Il agit.
(58) N'oubliez pas que le - le pot doit être brisé en éclats, en faisceaux et en petits morceaux, pour être remodelé et moulu de nouveau. Cela semble être une chose terrible que de le détruire, mais cela doit être fait ainsi pour que le pot, le vase soit refait, ou tout ce que vous fabriquez.
E-119 "There was a pharaoh who raised up, who did not know Joseph." And that was the beginning of the beginning. That was the beginning of the exodus. And when that thing begin to form, under a—a political power, begin to form, God begin to get ready. The iniquity of the Amorites was fulfilled. The time that He promised Abraham was fulfilled, and the time of deliverance was at hand.
E-119 Il y eut un Pharaon qui s'était levé et qui n'avait pas connu Joseph, et cela fut le commencement du commencement. Ce fut le commencement de l'exode. Et quand cette chose commença à prendre forme - à se faire sous un pouvoir politique, Dieu commença à se préparer.
(59) L'iniquité des Amoréens arriva à son comble, le temps qu'Il avait promis à Abraham était accompli, et le moment de la délivrance était proche,
E-120 And God permitted a pharaoh to raise up, who knew not Joseph, and Raamses was born. And right after Seti come Raamses. And Raamses was that one who knew not the blessings of Joseph. And—and he didn't know what the spiritual side was. He was only a political genius, that he could take Ethiopia and all the rest of the countries, under military might. And that's all he knew, was the—the military might.
E-120 alors Dieu permit qu'un Pharaon qui n'avait pas connu Joseph s'élevât, et Ramsès naquit. Et juste après Seti se leva Ramsès, et Ramsès était celui qui ne connaissait pas les bénédictions de Joseph.
Et - et il ne savait pas ce qu'était le côté spirituel; il était seulement un génie politique. En fait, il a pu soumettre l'Ethiopie et tous les autres pays à sa puissance militaire, et c'est tout ce qu'il connaissait, c'était la - la puissance militaire.
E-121 I think, if any man was spiritual, could see what's taking place now. We're getting a pharaoh who knows not freedom of religion. When our president took his office, he would not swear to that, that he believed in freedom of religion.
E-121 (60) Et je pense que si quelqu'un est spirituel, il peut voir ce qui se passe aujourd'hui. Nous avons un Pharaon qui ne reconnaît pas la liberté de religion. Quand notre président est entré en fonction, il ne voulut pas prêter serment sur ce point-là, qu'il croyait en la liberté de religion. E-122 What about the other day when we had this question of segregation, down in the South? When this governor of—of Alabama… I wish I could talk to that minister, that Martin Luther King. How can the man be a leader, and leading his people into a death trap? If those people were slaves, I'd be down there, my coat off, beating away for them people. They're not slaves. They're citizens. They're citizens of the nation. The question of "going to school."
E-122 Qu'arriva-t-il l'autre jour quand nous avons eu cette question de la ségrégation là dans le sud, quand ce gouverneur de - de l'Alabama...? Je souhaiterais parler à ce prédicateur - ce Martin Luther King. Comment est-ce possible que cet homme, qui est un conducteur, amène son peuple dans un piège mortel?
(61) Si ces gens étaient des esclaves, j'irais moi-même là-bas, j'enlèverais ma veste, je me battrais pour leur frayer un chemin. Ils ne sont pas des esclaves, ils sont des citoyens; ce sont des citoyens du pays.
La question de fréquenter une école,
E-123 Them people, if they got a hard heart and don't know those things. You can't drive into a people, spiritual things, what is beat in there with political powers. They've got to accept it, be born again, then they'll see these things.
E-123 ces gens - s'ils ont un cour dur et qu'ils ne connaissent pas ces choses, vous ne pouvez pas leur faire comprendre des choses spirituelles, lesquelles sont foulées au pied là-bas par les pouvoirs politiques. Ils doivent accepter cela, naître de nouveau, et alors, ils comprendront ces choses. E-124 But, this man, if I could only speak to him; leading those precious people, under the name of religion, into a death trap where he's going to kill thousands times thousands of them! They don't… They just get the—the natural side.
E-124 (62) Mais cet homme, si seulement je pouvais lui parler! Il entraîne ces précieuses personnes, au nom de la religion, dans un piège mortel où il va faire tuer des milliers et des milliers d'entre eux. Ils ne ... Ils ne saisissent que le - le côté naturel. E-125 This man, the colored brother, when that great uprise come in Louisiana, I was there at the time. When the… There's a colored minister, precious old brother, stood up out there and said, asked the militia, "Could I speak to them? They're my people." And this old minister stood up, out there, said, "I want to say, this morning, I never was ashamed of my color. My Maker made me what I am."
E-125 Cet homme, ce frère de couleur, quand ce grand soulèvement eut lieu en Louisiane, j'étais là à l'époque. Quand le... Il y a un prédicateur de couleur, un brave et précieux frère, qui s'était levé là et avait dit, il avait demandé à la milice: "Puis-je leur parler; c'est mon peuple."
Et ce vieux prédicateur s'est tenu là et a dit: "Jusqu'à ce matin, je voudrais dire que je n'ai jamais eu honte de la couleur de ma peau. Mon Créateur m'a fait tel que je suis".
E-126 That's the way He wants him to remain. That's the way He wants every man to remain. He makes white flowers, and blue flowers, and all colors of flowers. Don't interbreed them. Don't cross them up. You get against nature.
E-126 C'est ainsi qu'Il veut que l'on reste. C'est ainsi qu'Il veut que chaque homme reste. Il fait des fleurs blanches, des fleurs bleues et des fleurs de toutes les couleurs. Ne les hybridez pas. Ne les croisez pas. Vous agissez contre la nature. E-127 He said, "I never been ashamed of my color, until this morning." He said, "When I see my people rise up and do the things they're doing now," he said, "it makes me ashamed of them."
I thought, "God, bless that voice."
He said, "You're only going to cause trouble." Said, "Look at the schools here. If we had no schools," said, "it would be different. But who has got the best schools here in Louisiana?" Said, "Let's take, for instance, our city, Shreveport." Said, "There's a white school over there, it's the old school. They built us another one. They haven't got one instrument, one play thing for the children. We got a yard full. And besides that, they built us a great, big, marble swimming pool for our children. And we got the best of teachers that can be gotten." Said, "Why do you want to go over there, when we got a better here? What's the matter with you?" he said.
E-127 (63) Il a dit: "Je n'avais jamais eu honte de la couleur de ma peau jusqu'à ce matin". Il a dit: "Quand je vois mon peuple se soulever et faire les choses qu'il fait présentement, a-t-il dit, cela me fait honte."
Je pensais: "Que Dieu bénisse cette voix-là".
Il a dit: "Vous allez seulement causer des troubles." Il a dit: "Considérez les écoles qui sont ici. Si nous n'avions pas d'écoles, dit-il, ce serait autre chose. Mais qui disposent des meilleures écoles ici en Louisiane?" Il a dit: "Prenons l'exemple de notre ville, Shreveport." Il a dit: "Il y a une école des blancs là-bas qui est une vieille école. Ils ont construit une autre. Ils n'ont pas un seul instrument, un seul équipement de jeu pour les enfants; nous en avons la cour pleine. Et en outre, on nous a construit une immense piscine en marbre pour nos enfants; et nous avons les meilleurs enseignants possibles." Il a dit: " Pourquoi voulez-vous aller là-bas, pendant que nous avons les meilleures choses ici? Qu'est-ce qui vous prend?" , demanda-t-il.
E-128 And them people, they, "Rah!" They deadened the voice. There you are, see, wrong inspiration.
E-128 Et ces gens-là ont tout simplement fait: "A a a a ah!" , et ils ont étouffé sa voix. Voilà. Voyez? Une fausse inspiration. E-129 Them people were slaves. They're my brothers and sisters. They were slaves, I'd say, "Let's just join with them and go down through the street and protest that thing." They're not slaves. They're citizens with the same rights anybody else has got. It's just a bunch of inspiration coming from hell, to cause a million of them to be killed. They start a revolutionary. Certainly, it is. It's not right.
E-129 Ces gens étaient des esclaves. Ce sont mes frères et mes soeurs. S'ils étaient des esclaves, je dirais: "Allons tout simplement nous joindre à eux pour descendre dans la rue et protester contre cette chose-là".
(64) Ils ne sont pas des esclaves. Ce sont des citoyens qui ont les mêmes droits que n'importe qui d'autre. C'est juste un tas d'inspiration venant de l'enfer pour amener un million d'entre eux à se faire tuer. Ils déclencheront une révolution. Certainement. Ce n'est pas juste.
E-130 Men and women have their own rights. Our colored brothers, and our Japanese, and the yellow, white, black, and whatever they was. There's no difference in the color of a god. We all come from one man, Adam. But if God separated us and turned us different colors, let's remain that way. If I was a—a yellow man, I'd want to remain a Japanese, or Chinese. I was a—a—a colored man, I'd want to remain that way. God made me that way.
E-130 Les hommes et les femmes ont leurs droits respectifs. Nos frères de couleur, nos frères japonais, les Jaunes, les Blancs, les Noirs, qui qu'ils soient, il n'y a pas de différence à cause de la couleur, pour notre Dieu. Nous venons tous d'un seul homme: Adam. Mais si Dieu nous a séparés et a rendu nos couleurs différentes, restons ainsi. Si j'étais un Jaune, je voudrais bien rester un Japonais ou un Chinois. Si j'étais un homme de couleur, je voudrais rester ainsi; Dieu m'a créé ainsi. E-131 Frankly, there's a lot about the colored race that the white race ought to have. They don't have the worry. They're more spiritual. There's a thousand things about them that the white man can't even touch. God made them thus.
E-131 (65) Franchement, la race noire a beaucoup plus de qualités que la race blanche devrait avoir. Ils ne se font pas de soucis; ils sont plus spirituels. Ils ont mille qualités que l'homme blanc ne peut même pas avoir. Dieu les a ainsi créés. E-132 Who could ever out-sing a colored choir? Where could you find voices? I've seen them come from the lands back there, didn't know which, a right and left hand. Thirty or forty different tribes of them, and they sing to a place, the masters stand there, say, "I just can't touch it." He trained choirs for years, and one will be octave high, and low, and everything. Said, "Listen to that, just perfectly, even in different language." They're gifted.
E-132 Qui pourrait mieux chanter qu'une chorale de gens de couleur? Où peut-on trouver de telles voix?
Je les ai vus venir de contrées lointaines, ils ne savaient pas distinguer la main droite de la main gauche, trente ou quarante tribus différentes. Ils ont chanté de telle manière que les maîtres qui se tenaient là ont dit: "Je ne peux pas égaler cela."
Ils ont formé des chorales pendant des années, et l'un aura une note plus élevée, l'autre plus basse et tout, et il a dit: "Ecoutez ça", c'est vraiment parfait, même dans une langue différente. Ils sont doués.
E-133 But, you see, all this stuff has to happen, all because of a politician that you people elected with your crooked machines.
E-133 (66) Mais voyez-vous, toute cette histoire doit arriver; tout, à cause d'un politicien que vous, le peuple, vous avez élu avec vos machines truquées. E-134 And the other day, when that governor stood there, sworn and elected into that office, by the people, and the question of segregation according to the constitution is, that each—each state can take its own thought about that. He didn't care, but he read the constitution, said, "Now, the school stands for segregation." They got a school over there. And only two colored children wanted to enter that school, when they got their own college. But he stood and said, "What?" He even read the constitution.
E-134 Et l'autre jour, quand ce gouverneur, qui assermenté et élu par le peuple pour assumer cette fonction, s'est tenu là. D'après la Constitution, chaque - chaque Etat peut suivre sa propre ligne de pensée sur la question de la ségrégation.
Cela lui importait peu, mais il a lu la constitution et a dit: "Maintenant, l'école se prononce en faveur de la ségrégation." Ils ont une école là, et il n'y a que deux enfants de couleur qui voulaient y entrer, alors qu'ils avaient leur propre école. Mais il s'est levé et a dit... ce qu'il a fait... Il a lu la Constitution.
E-135 Then when it come back to this fellow we got up here, that knows not Joseph, freedom. Pulling for those colored votes, and not knowing it was a republican party that freed them, in the first place. Selling out their birthrights, to such a thing as that, to lead them into a death trap, to show that every man-made system has got to fall. Exactly right. And Mr. Kennedy nationalized that guard, and send those men right back into the face of their own fathers standing there under the constitution. That broke the constitution again.
E-135 (67) Pour revenir donc à ce gars que nous avons ici, il ne connaît pas Joseph, la liberté. Il a cherché à obtenir les votes de ces gens de couleur, ignorant que c'était le parti républicain qui les avait affranchis pour commencer. Ils ont vendu leurs droits d'aînesse contre une telle chose, pour être amenés dans un piège mortel, c'est la preuve que tout système organisé par les hommes doit faillir. C'est tout à fait vrai.
(68) Et M. Kennedy a nationalisé cette "garde" et a envoyé ces hommes combattre leurs propres pères en se référant à la Constitution; cela violait de nouveau la Constitution.
E-136 Said, "We'll not fight. No, sir." And said, "I hope the nation can find out that we're not living anymore under a democracy, but under military dictatorship."
E-136 Ils ont dit: "Non, monsieur, nous ne combattrons point." Et il a dit: "J'espère que cette nation voit que nous ne sommes plus sous une démocratie, mais sous une dictature militaire." E-137 You know the old saying, "Once a southern democrat, always." I don't know now. Uh-huh. Surely a man will have sense enough to wake up to something. See? Let those precious people alone. Don't kill them off, down there.
E-137 (69) Vous connaissez le vieux dicton: "Une fois démocrate du sud, toujours démocrate du sud". Maintenant, je ne sais pas. Sûrement, un homme aura assez de bon sens pour se rendre compte de quelque chose. Laissez ces braves gens tranquilles. Ne les tuez pas là E-138 Like that guy shot that brother in the back, the other night, with that gun, and his little children and wife in the house. I don't care who he is, that's low-down and little. Yes, sir. Like to be the judge on that case, once. Uh-huh. Uh-huh. Shoot that man, coming home to his wife and children. He's a citizen, has a right to stand for what he thinks is right, a good man. Picture in the Life magazine, that little boy crying for his daddy. And some renegade out there, shoot him in the back, out of an ambush.
E-138 comme cet individu qui, l'autre nuit, a tiré ce frère dans le dos avec un pistolet, et ses petits enfants et sa femme étaient à la maison. Peu m'importe qui c'est, c'est un acte mesquin et odieux. Oui, oui.
J'aimerais une fois être juge d'un cas pareil. Tirer sur un homme qui rentrait chez lui ,auprès de sa femme et de ses enfants! C'est un citoyen, il a le droit de prendre position pour ce qu'il croit être correct, c'est un brave homme.
Une photo publiée dans Life Magazine montrait ce petit garçon en train de pleurer son papa; et un renégat, là, lui a tiré dans le dos dans une embuscade...
E-139 That's what you get to when you reject Christ. That's right. That's where the whole nation has got to, all under politics. It's such a shame, but that's what we wanted. We proved it in this election.
E-139 C'est ce que l'on obtient quand on rejette Christ. C'est vrai. C'est à cela que toute la nation en est arrivée, tout est politique. C'est vraiment une honte, mais c'est ce que nous avons voulu. Nous l'avons prouvé par les dernières élections. E-140 My little son said to me, this morning, "Daddy, the pilgrim fathers, when they come over here, were they all belong to this certain denomination of church? Were they all…" Said, "They had on big coats?"
E-140 (70) Mon petit garçon m'a demandé ce matin: "Papa, les pères pèlerins, quand ils sont venus ici, étaient-ils tous membres d'une quelconque église dénominationnelle? Etaient-ils tous..." Il a dit: "Ils portaient de grands manteaux". E-141 I said, "No, honey. They come here for freedom of religion. That's what they come here, to get out from under such stuff as that." You see where it's got to now? Shows that all these kingdoms must fall.
I must hurry.
E-141 Et j'ai répondu: "Non, mon chéri, ils étaient venus ici pour jouir de la liberté de religion. C'est pour cela qu'ils étaient venus ici, pour échapper à l'emprise de cette chose-là."
Voyez-vous où cela a abouti aujourd'hui? Cela montre que tous ces royaumes doivent s'écrouler. (Je dois me dépêcher.)
E-142 One thing, I pray that Brother Martin Luther King will certainly soon wake up. He loves his people; there's no doubt. But if he just only see where his inspiration. What good would it do if you went to school, a million of you laying yonder, dead? Wouldn't just be, go to school, just the same? Now, for—for hunger, if it was for something another, slaves, the man would be a martyr to give his life for such a cause, a worthy cause, and that would be a worthy cause. But just to go to school, I—I don't see it. See? I don't think the Holy Spirit is agreeing with him, at all, on that. It's got the people all worked up, in a bunch of ballyhoo, you see.
E-142 (71) La seule chose, c'est que je prie que frère Martin Luther King se réveille vraiment vite. Sans doute qu'il aime son peuple. Mais si seulement il voit là où son inspiration...
A quoi servirait-il de fréquenter une école et d'avoir un million d'entre vous couchés là morts? Fréquenterait-on l'école malgré tout?
Maintenant, si c'était pour la faim, si c'était pour une autre cause, l'esclavage, cet homme deviendrait un martyr en donnant sa vie pour une telle cause, une cause juste; et ce serait une cause juste. Mais rien que fréquenter une école, je - je ne comprends pas cela.
Je ne pense pas que le Saint-Esprit soit du tout de son avis sur ce point-là. Il a emballé les gens dans une sorte de propagande démagogique. Voyez?
E-143 Just—just like Hitler did, over in Germany, led them right into a death trap, them precious Germans. And they laid by the billions, or millions, piled up there on top one another.
E-143 Exactement - exactement comme Hitler avait fait là en Allemagne, il les a conduits droit dans un piège mortel, ces précieux Allemands; et ils ont été entassés par milliards, ou plutôt par millions, les uns sur les autres, là. E-144 And that's exactly the same thing. And remember, I'm on tape. You'll see it, after, maybe after I'm gone. That's exactly what's going to happen. Them precious people will die down there, like flies. Starts a revolutionary, both white and colored will fight again, and die like flies. And what you got when it's all over? A bunch of dead people.
E-144 C'est exactement la même chose, et souvenez-vous, je suis enregistré sur bandes; vous comprendrez cela après, peut-être après mon départ.
C'est exactement ce qui va se passer. Ces précieuses personnes vont mourir là comme des mouches. Cela déclenchera une révolution, et les blancs et les hommes de couleur se battront encore et mourront comme des mouches. Et qu'aurez-vous à la fin de tout? Un tas de cadavres.
E-145 "But there raised up a pharaoh who didn't know Joseph." The same thing today, a man has raised up and took oath in the—in the White House, that will not swear to his oath, will not take his oath that he believes in freedom of religion.
E-145 (72) Mais il s'éleva un Pharaon qui n'avait pas connu Joseph. C'est la même chose aujourd'hui. Un homme s'est levé et il a prêté serment à la - à la Maison Blanche, qu'il ne prêtera pas serment - il ne jurera pas par serment qu'il croit en la liberté de religion. E-146 What's this new pope saying? One… Four things that he has. One of them, is to unite the Protestant and the Catholic together. And to any intellectual person, that's the thing to do. But according to the Bible, it's the wrong thing to do. And the Bible said they would do that.
E-146 Que dit ce nouveau pape? L'un - l'un de ses quatre objectifs, c'est d'unir les protestants et les catholiques. Et pour tout intellectuel, c'est là la chose à faire. Mais d'après la Bible, c'est la mauvaise chose à faire, et la Bible a annoncé qu'ils feraient cela. E-147 Let's go a little farther. At this time, Raamses, in Egypt, was growing. His power is growing. The natural man, Raamses, was growing.
E-147 (Allons un peu plus loin.)
A cette époque-là, Ramsès grandissait en Egypte. Son pouvoir grandissait. L'homme naturel, Ramsès, grandissait.
E-148 The natural man, the antichrist, is growing now. Through politics, he's already got to the White House. In religion, he's got all the people so scrupled up, till actually they'd fall right for it. And the denominational leaders, practically every church that there is in the nation, is already in the confederation of churches. Raamses is growing. And they're all uniting together, and that's what they'll have. And what does it do? It makes a power, a beast just like the first one.
E-148 L'homme naturel, l'antichrist, grandit aujourd'hui par la politique. Il est déjà à la Maison Blanche. En matière de religion, il a tellement embrouillé toutes ces personnes qu'elles vont effectivement se laisser prendre par cela. Et les conducteurs des organisations ... Pratiquement, chaque église qu'il y a dans le pays est déjà dans la confédération des églises. Ramsès grandit, et ils s'unissent tous, et c'est ce qu'ils auront. Et qu'est-ce que cela fait? Cela constitue une puissance, une bête exactement identique à la première. E-149 Then there's a persecution coming upon all those who won't unite with it, and a boycott. It'll be too late then. You've already took the mark. Don't say, "I'll do it then." You better do it now. Raamses was growing.
E-149 (73) Ensuite, une persécution et un boycott vont tomber sur tous ceux qui ne se joindront pas à cela, et un boycot. Ça sera alors trop tard; vous aurez déjà reçu la marque. Ne dites pas: "Je le ferai à ce moment-là." Vous feriez mieux de le faire maintenant. Ramsès grandissait. E-150 But remember, while Raamses was growing into power, in Egypt, God had Moses in the wilderness. He was growing, too. Raamses had a political system. God had a spiritual system, under a prophet, ready to come down, to speak to the people.
E-150 Mais rappelez-vous, pendant que le pouvoir de Ramsès grandissait en Egypte, Dieu avait Moïse au désert. Lui aussi grandissait. Ramsès avait un système politique. Dieu avait un système spirituel par un prophète prêt à descendre et à parler au peuple. E-151 They're both growing again. It'll be a showdown, one of these days. The time ain't far off when there will come a showdown. As the natural… As the Scripture says, "The natural typed the spiritual." You can't get away from it. There it is. It's right before your eyes. It's Truth. Look at the Church now, calling out, coming into power. The Holy Spirit coming down, the mysteries of God being revealed and set in order. See? And right here, she's already in the White House. And the Church is pulling Itself together, amen, not a denomination; out of the bondage of iniquities, away from the Amorites, a people that's free. Oh!
E-151 Tous les deux sont encore en train de grandir. L'un de ces jours, il y aura une confrontation. Ce temps n'est plus loin, où il y aura une confrontation.
(74) Comme le naturel - comme les Ecritures disent. le naturel représente le spirituel. Vous ne pouvez pas vous en éloigner. Le voilà; c'est juste sous vos yeux. C'est la vérité. Considérez l'Eglise d'aujourd'hui, les appelés hors de, ils accèdent au pouvoir, le Saint-Esprit descend, les mystères de Dieu sont révélés et mis en ordre. Voyez? C'est ici même, elle est déjà dans la Maison Blanche, et l'Eglise se rassemble (Amen), pas une dénomination, mais hors des liens d'iniquité, loin des Amoréens. Un peuple qui est libre. Oh.
E-152 God had Moses, His to-be prophet. Though he had already prophesied, and it proved that he was right, but yet he was in the school of wilderness, hid away from the rest of the world. But he was schooled, being trained, out in the wilderness.
E-152 (75) Dieu avait Moïse, Son futur prophète, même s'il avait déjà prophétisé et que sa prophétie avait eu lieu, mais cependant il était à l'école du désert, caché loin du reste du monde. Mais il était formé, formé là dans le désert. E-153 The enemies will propose, always, his system. And unbelief will accept it, because the enemy is the intellectual sign.
E-153 L'ennemi proposera toujours son système, et l'incrédule l'acceptera. En effet, l'ennemi, son signe c'est l'intellectualisme. E-154 Now, remember, there's only two. Don't forget this. There's only two powers. One is spiritual power, of the Holy Spirit. The other one is the devil, working through intellectual power. For, that's where he entered, in the garden of Eden, through intellectual powers, to make Eve believe in intellectual conception, against the Word. Just as plain as it can be, the kids could get that. See? See? And that's the way it's been, all the way down.
E-154 Eh bien, n'oubliez pas, il n'y a que deux. N'oubliez pas ceci. Il n'y a que deux puissances. L'une, c'est la puissance spirituelle du Saint-Esprit; l'autre, c'est le diable agissant par la puissance intellectuelle. Au jardin d'Eden, c'est par là qu'il est entré: par la puissance intellectuelle pour amener Eve à croire à une conception intellectuelle contraire à la Parole. C'est tout aussi clair que possible; les enfants pourraient saisir cela. Voyez? Et c'est ainsi qu'il en a été tout le temps. E-155 Here it is, in Egypt, this morning. There is an intellectual power working in Raamses, bring him up to power. And raise him up, who knows not the freedom to let what Joseph had done, what the church had done in the beginning.
E-155 Ainsi en est-il en Egypte ce matin.
(76) Il y a une puissance intellectuelle qui opère dans Ramsès, qui l'amène au pouvoir et l'élève, lui qui ignore la liberté, pour laisser. ce que Joseph avait fait, ce que l'Eglise avait fait au commencement.
E-156 And now we see the same thing, an intellectual power weaving among the churches, and it's raised up to an ecclesiastical head that don't care about what the Bible said. They got their own system. It's not what the Bible said. It's what the church said. And the Protestants weaved right into that, till all their little groups, like this, "Well, sure. Well, I know It says This, but I tell you, them days is gone."
E-156 Et maintenant, nous voyons la même chose, une puissance intellectuelle s'infiltre dans les églises, et elle est élevée jusqu'à devenir la tête de l'église, elle ne se soucie pas de ce que dit la Bible. Ils ont leur propre système, pas ce que la Bible dit; c'est ce que l'église dit qui compte. Et les protestants tombent en plein dedans au point que les petits groupes comme celui-ci. "Eh bien, assurément, je sais qu'Elle dit cela, mais je vous assure, ces jours-là sont déjà passés." E-157 "Form of godliness, and denying the power." Every Scripture in the Bible points straight to it.
E-157 Ayant la forme de la piété, mais .reniant la puissance. Chaque Ecriture dans la Bible pointe tout droit vers cela. E-158 Now you see why I want to tape this and send it to the people. The hour has arrived. Truth has got to be known. The exodus is at hand. See?
E-158 Eh bien, vous voyez pourquoi je voulais enregistrer ceci sur bandes et l'envoyer aux gens. L'heure est arrivée. La vérité doit être connue. L'exode est proche. Voyez, E-159 The—the intellectual part looks perfect. And it is perfect, it's exactly; but, perfect, the inspiration of Satan.
E-159 le - le côté intellectuel paraît parfait, et il et parfait. C'est exactement. Mais parfaite, l'inspiration de Satan. E-160 And then, all the time, that, this intellectual Raamses was growing and coming to the throne. And remember, he raised up as a brother to Moses, see, a brother to Moses. One of them had to take the intellectual seat, just like Joseph to his brethren. And what did they do with the little Joseph? Excommunicated him from the Word. The Word is God. And they excommunicated the Word, and accepted a creed. And now the creed has growed to power.
E-160 (77) Et puis, tout le temps que cet intellectuel, Ramsès, grandissait et quand il a accédé au trône. Et n'oubliez pas, il a été élevé comme un frère de Moïse, voyez, un frère à Moïse. L'un d'eux devait prendre la chaire intellectuelle, juste comme Joseph avec ses frères. Et qu'ont-ils fait du petit Joseph? Ils l'ont excommunié de la Parole. La Parole de Dieu. Et ils ont excommunié la Parole pour accepter un credo; et maintenant, le credo a grandi jusqu'à dominer. E-161 O God, let people see that! How can I use any more voice? How can I make it any plainer by the Scriptures, under the inspiration of the Holy Spirit, that we're here?
E-161 Ô Dieu! fais que les gens voient cela. Comment puis-je davantage utiliser ma voix? Comment puis-je rendre cela plus clair par les Ecritures, sous l'inspiration du Saint-Esprit, pour faire voir que nous y sommes? E-162 "Oh," you say, "well, now, if that came from Pope John, or Pope So-and-so, or Bishop So-and-so!"
Do you see that God took a little, insignificant desert-dweller?
Say, "How can all of it be wrong?"
E-162 "Oh! dites-vous, eh bien alors, si cela vient du pape Jean ou pape Untel ou évêque Untel." Voyez-vous que Dieu a pris quelqu'un qui restait au désert, sans grande valeur? Vous dites: "Comment peuvent-ils être tous en erreur?" E-163 God deals with an individual, not with groups. With individual; God getting His—His, getting His. Only thing He had to have is one man that He could operate with. That's all He wants is one man. He's tried to get them, through every age. If He could get one man! He got one man in the days of Noah! One man in the days of Elijah! One man in the days of John the Baptist. Just one man is all He needs. In the days of the judges, He tried to get one man, Samson, give him great power, but he sold it out to a woman and was blinded. It's judges; wasn't so. God is the judge. See?
E-163 Dieu traite avec un individu, pas avec les groupes, avec les individus. Dieu apprêtant Son. Il apprête Son. Toutce qu'il Lui faut, c'est un homme dont Il peut s'emparer, avec lequel Il peut agir. C'est tout ce dont Il a besoin, d'un seul homme.
(78) Il a essayé d'en trouver un dans chaque âge, s'Il pouvait trouver un seul homme. Il a trouvé un seul homme du temps de Noé; un seul homme du temps d'Elie, un seul homme du temps de Jean Baptiste. Juste un seul homme, c'est tout ce dont Il a besoin. Au temps des juges, Il a essayé de trouver un seul: Samson. Il lui a donné une grande puissance, mais Samson a vendu cela à une femme et il est devenu aveugle. Ce n'étaient pas les hommes qui étaient les juges, c'est Dieu qui est le Juge. Voyez?
E-164 You see, today, He's trying to get one man He can get in His hand, that'll tell the Truth, that'll be fearless with it, that won't pull no punches, that'll not be dogmatic; one man He can hold in His hand and show His Word alive, and show Himself alive. I believe He could get such a person ready. I do. I believe it. I just believe the Bible enough, to believe that He could get it, that's right, that would tell the Truth.
E-164 Vous voyez aujourd'hui, Il essaie de trouver un seul homme sur qui Il peut mettre la main, qui dira la vérité, qui sera sans peur avec cela, qui ne mâchera pas les mots; qui ne sera pas dogmatique; un seul homme qu'Il peut tenir dans Sa main pour montrer que Sa Parole est vivante et que Lui-même est vivant. Je crois qu'Il peut apprêter un tel homme. Je le crois vraiment; je le crois. Je crois suffisamment la Bible pour croire cela. Il peut en trouver un (C'est vrai), quelqu'un qui proclame la Vérité. E-165 After while, we find out, after went through all these schools. Now watch. The enemy proposes something, the intellectual mind, because the enemy is working on intellects. And the mind will set down and reason it, and say, "Now, wait just a minute. Isn't it so, that a council…"
E-165 (79) Nous voyons que peu après qu'il eut fréquenté toutes ces écoles. Eh bien, suivez, l'ennemi propose quelque chose, la pensée intellectuelle; en effet, l'ennemi opère par l'intellectualisme. Et l'esprit va se mettre à raisonner là-dessus et dira: "Eh bien, attendez juste un instant. N'est-ce pas vrai qu'un concile." E-166 I talked to a man the other day, and he said, "Look, Billy!" He works for the Public Service Company, a fine man. And he said, "I want to ask you something." Said, "You are Irish."
I said, "Yes, sir." Said, "I'm kind of ashamed of it, but, yet, I am."
E-166 L'autre jour, je parlais à un homme qui disait: "Ecoute Billy." ( Il travaille pour le Public Service Company, un brave homme.) Alors il disait: "J'aimerais te demander quelque chose." Il a dit: Tu es irlandais."
J'ai répondu: "Oui, oui." J'ai dit: "J'en ai, pour ainsi dire, honte, mais tout de même je le suis."
E-167 And he said, "Well," he said, "don't you know that you really, really should be Catholic?"
E-167 Et il a dit. "Eh bien, a-t-il dit, ne sais-tu pas que toi, tu devrais en fait être Catholique." E-168 I said, "I am the original catholic." You know, the first Church was the catholic Church.
E-168 J'ai dit: "Je suis Catholique originel."
Vous savez, la première église était l'église Catholique.
E-169 You see where it's got to, today? It started at Pentecost, but the organization set it where she's at now. Look, and Pentecost come right back and organized, done the thing the first Catholic church. And they're almost as far away today as they, as they been in two thousand years. And fifty years has brought them almost to it. See?
E-169 Vous voyez où elle en est aujourd'hui? Elle a commencé à la Pentecôte, mais l'organisation en a fait ce qu'elle est aujourd'hui. Regardez l'église pentecôtiste, elle a carrément rétrogradé et s'est organisée, elle a fait la même chose que la première Eglise catholique. Mais aujourd'hui, 50 ans d'organisation ont amené l'église pentecôtiste presque au même point que 2000 ans l'ont fait pour le catholicisme. E-170 He said, "Don't you believe that when a group of ecumenical minds," there you are, "sets together and reasons something, and the entire group can agree, don't you think they'd be just a little… I come to hear you preach," said, "but I disagree with you."
E-170 (80) Il a dit: "Ne penses-tu pas que si un groupe de gens animés d'un esprit ocuménique (voilà) se rassemble et réfléchit sur quelque chose, et si tout ce groupe s'accorde, ne penses-tu pas qu'ils seraient un tout petit peu." Il a dit: "Je suis venu t'entendre prêcher, a-t-il dit, mais je suis en désaccord avec toi." E-171 I said, "The only way that you can prove that you're disagreement is logical, is prove it by the Bible."
He said, "The Bible has nothing to do with it."
E-171 J'ai dit: "Le seul moyen que tu as pour prouver que tu es logiquement en désaccord, c'est de le prouver par la Bible."
Il a dit: "La Bible n'a rien à y avoir."
E-172 I said, "To you, It might not. But, to me, It's all to do with it. See, It's the Word."
E-172 J'ai dit: "Pour toi, peut-être, mais pour moi Elle a tout à y avoir." Voyez? C'est la Parole. E-173 He said, "Don't you think that a bunch of ecumenical minds setting together, could be more right, and being sure of being right, than just one little, uneducated fellow like yourself?" I said… "Well," said, "what business you got to say anything against that bi-… or against our—our church? When, there's been, down through the age, when they had the first church council, as you spoke of, there one night, we heard this, the church ages, of the ecumenical council gathering at Nicaea, Rome, and formed the Roman Catholic church." Said, "Don't you know there was thousands of men, spirit, God-sent men set in that council? And don't you think that their mind would be more subject to know the will of God, than yours down here, after God has proved through two thousand years that that church is right?"
E-173 Il a dit: "Ne penses-tu pas qu'un groupe de gens animés d'un esprit ocuménique qui s'est uni pourrait être beaucoup plus dans le vrai et être beaucoup plus sûr d'être dans le vrai qu'un seul petit ignorant comme toi?"
Et j'ai dit: "Eh bien."
Il a dit: "Qu'as-tu à dire, n'importe quoi, contre cette Bi. - ou plutôt contre notre - notre église? Alors qu'elle a existé tout au long de l'âge - lorsqu'on a tenu le premier concile de l'église (comme tu en as parlé l'autre soir)?" Il avait en effet suivi les âges de l'église sur l'union du conseil ocuménique à Nicée, Rome, et qu'ils ont formé l'église Catholique romaine. Il a demandé: "Ne sais-tu pas qu'il y avait des milliers de gens, l'esprit, des hommes envoyés de Dieu qui avaient siégé dans ce concile? Et ne penses-tu pas que leur entendement pouvait être plus apte à saisir la volonté de Dieu que la tienne aujourd'hui, après que Dieu a prouvé pendant deux milles ans que cette église est dans le vrai?"
E-174 I said, "He's never proved it." I said, "If that church is a Church of God, let us see it bring forth like the first Church did then. Let us see it produce the things they did at the first place. When, even the Bible says, that, 'Even not one tittle or one jot shall fail from It.' And He said, 'Whosoever shall take one Word away from This, or add one word to It, his part will be taken out,' whether it's ecumenical council or whatever it is, 'from the Book of Life.' He's finished."
Said, "Billy, you're just erratic."
E-174 (81) J'ai dit: "Il n'a jamais prouvé cela." J'ai dit: " si cette église est l'Eglise de Dieu, que nous la voyons manifester les oeuvres comme celles de la première église; que nous la voyions faire les choses que les autres ont fait au commencement." Alors qu'il est même dit dans la Bible: "Même pas un iota ou un point de cela ne faillira." Et Il est dit: "Quiconque En retranchera ou Y ajoutera un seul mot, sa part sera retranchée." Que ça soit le conseil ocuménique, quoi que ce soit, sa part sera retranchée du Livre de Vie, ça sera terminé.
Il a dit: " Billy, tu perds tout simplement la tête. "
E-175 And I said, "Then, I guess, one time in the great dignity of Israel, when they had separated like the Protestant and Catholic has today, Israel wanted to remain Israel." But I said, "We find out that they had a king named Jehoshaphat, a righteous man who tried to keep the—the—the laws of God. But they had another one over here named Ahab, who married a woman, politics, trying to get friends with another nation, and married one of their daughters, Jezebel, and brought her in, too, among the people of God." Same thing that we're doing, and bringing in. "And she become a ruler; make Ahab say this, and make Ahab say that." Same thing they're doing now. And I said, "The showdown come."
E-175 Et j'ai dit: "Je pense en outre qu'autrefois, à l'époque où Israël jouissait d'une grande dignité, lorsqu'ils s'étaient séparés comme les protestants et les catholiques le sont aujourd'hui, Israël tenait à rester Israël." Mais j'ai dit: "Nous voyons qu'ils avaient un roi du nom de Josaphat, un homme juste, qui essayait d'observer les - les commandements de Dieu; mais ils avaient un autre, là, du nom d'Achab, qui avait épousé une femme par la politique, pour essayer de gagner les amitiés d'une autre nation; il a alors épousé l'une de leurs filles, Jézabel, et il l'avait amenée dans - au milieu du peuple de Dieu. C'est la même chose que nous faisons. Et en introduisant. Et elle devint chef. Elle a amené Achab à dire telle et telle chose. C'est la même chose que vous faites aujourd'hui." Et j'ai dit: " La confrontation vint, E-176 They wanted to unite both churches together, as they're trying to do now. And—and to Ahab… And even the Jehoshaphat, the organization man, said, "Yes. That'll be fine. Your people are my people. We're all Christians. We're all believers. Let's get together." But when he got down to the showdown, he said, "Don't you think we ought to go to prayer about this? We ought to consult the Lord."
And he said, "Yes," said Ahab.
So he said, "I'll tell you what. Let's find the prophet of the Lord."
E-176 ils voulurent unir les deux églises comme on essaie de le faire aujourd'hui. " Et à Achab tout comme à Josaphat, l'homme des dénominations, il a été dit: "Oui, c'est très bien. Tonpeuple est mon peuple. Nous sommes tous chrétiens. Nous sommes tous croyants. Unissons-nous."
(82) Mais quand il se trouva devant la confrontation, il a dit: "Ne pensez-vous pas que nous devrions nous mettre à prier à ce sujet? Nous devrions consulter l'Eternel." Et il a dit: "Oui", a dit Achab.
Ainsi, il a dit: "Je vais vous dire quoi. Trouvons un prophète du Seigneur."
E-177 But, you see, Ahab had a system that he thought was of the Lord. He said, "I got four hundred of them, schooled and trained." And they claim to be Hebrew prophets, as ministerial groups does today.
E-177 Mais vous voyez, Achab avait un système qu'il pensait être le système du Seigneur. Il a dit: "J'en ai quatre cents formés et instruits, et qui se réclament être des prophètes hébreux" , comme les groupes de ministres le font aujourd'hui. E-178 And they brought them out, and asked them a question concerning the—the outcome of the battle. And every one of them got together and united, just like the ecumenical council does today, and they come up with the question. "Go up. The Lord is with you, for that land truly belongs to us. And push the Syrians out of there, or the Philistines. Push them out, because the land belongs to us." That sounds very reasonable. See?
E-178 Et on les a amenés et on leur a posé une question concernant la - l'issue de la bataille. Et ils se sont tous rassemblés et se sont unis juste comme le conseil oecuménique le fait aujourd'hui, et ils en sont revenus avec une seule décision: " Montez, le Seigneur est avec vous, car ce pays nous appartient effectivement et chassez-en les Syriens, ou les Philistins. Chassez-les, car le pays nous appartient." Cela avait l'air très raisonnable. Voyez? E-179 But, yet, down in the heart of Jehoshaphat, didn't sound right. He said, "I know you got four hundred well-trained ecumenical ministers there. And they're all with one accord, even till they made pair of iron horns and said, 'THUS SAITH THE LORD.' But could we just find another one?"
E-179 (83) Mais pourtant, là au fond du coeur de Josaphat, la chose n'avait pas l'air juste. Il a dit: " Je sais que vous avez quatre cents prédicateurs ocuméniques bien formés, là, et qu'ils sont tous d'un commun accord, au point même qu'ils se sont fait une paire de cornes de fer et qu'ils ont dit: 'Ainsi dit le seigneur', mais pourrions-nous en trouver un autre?" E-180 He said, "Let not the king say so," the politician said. "Let not the king say so, because these men are trained men. I've trained them, myself." That's it. See? That's it. "I've trained these men. But, there is one more, but I hate him." See? Said, "That's Micaiah, the son of Imlah, but," said, "I hate him. He isn't nothing but a renegade among them. He's always bawling them out. He's always telling me that I'm wrong. Look at my kingdom." Yeah, look at it, look what a mess it was in.
E-180 Il répliqua: "Que le roi ne parle pas ainsi" , a dit le politicien. "Que le roi ne parle pas ainsi, car, ces hommes sont des hommes formés, je les ai formés moi-même." C'est cela, c'est cela. "J'ai formé ces hommes, cependant il y en a encore un, mais je le hais." Voyez?
Il a dit: " C'est Michée, le fils de Jimla, " mais a-t-il dit, "je le hais." Il n'est rien qu'un renégat parmi eux. Il est toujours là à les engueuler. Il me dit toujours que j'ai tort, et surveille mon royaume. " Oui, examinez-le. Regardez quel gâchis il y avait.
E-181 Look at your denomination, today, "Having a form of godliness and denying the power thereof." See? Oh, you may be a million more, and a thousand more, and better-trained men, but where you at in the Spirit? Where is your strength at, was in Samson, when he stood there, as I said the other day? With all of his big framework there, and every fiber in there, but no Life in it. The Spirit had left him. He was helpless. The little kid leading him around; blinded eyes, because of some woman. Same as the church is, today, led around by politics, bishops, elders, all kinds of stuff. Men pulling straws, to get something in their hat, and everything. Where we at, so when we come to this spot?
E-181 (84) Observez votre dénomination aujourd'hui, elle a l'apparence de la piété, mais elle renie ce qui en fait la force. Oh! peut-être êtes-vous un million de plus et un millier de plus, des gens mieux formés, mais où en êtes-vous spirituellement? Où est votre force? Etes-vous comme Samson, se tenant là (comme je l'ai dit l'autre jour), avec toute sa forte stature, chaque fibre était en place, mais lui n'avait pas de vie? L'Esprit l'avait quitté; il était sans secours, un petit enfant le conduisait là, ses yeux étaient aveugles, à cause d'une femme. C'est comme l'église aujourd'hui, elle est conduite par la politique, les évêques, les anciens, et toutes sortes de sottises, des hommes qui cherchent des honneurs et tout. Où en sommes-nous?
(85) Ainsi, quand nous en sommes arrivés à cette étape-là,
E-182 They sent and got Imlah, or the… not Imlah; but Micaiah, the son of Imlah. Sent and got him. And he prophesied and told them that Ahab would get killed if he went up there.
E-182 ils ont envoyé chercher Jimla ou le - pas Jimla, mais Michée, le fils de Jimla. Ils l'ont envoyé chercher, il a prophétisé, il leur a dit qu'Achab serait tué s'il y allait. E-183 And that archbishop smacked him in the mouth. He was honest about it. He said, "Where did the Spirit of God go when It left me?"
Said, "You'll see." Uh-huh. Uh-huh.
E-183 Et cet archevêque l'a giflé sur la bouche. Il était sincère là-dessus. Il a dit: " Où l'Esprit de Dieu est-Il allé lorsqu'Il m'a quitté?"
Il a dit: "Tu le verras."
E-184 Said, "Put him in the prison. Put him in inner jail. Feed him bread of sorrow, and water of sorrow. And when I return back in peace," said, "I'll deal with this fellow."
E-184 Achab a dit: "Mettez-le en prison; mettez-le dans la prison intérieure et nourrissez-le du pain d'affliction et de l'eau d'affliction, et quand je reviendrai en paix, dit-il, je m'occuperai de ce gars." E-185 And, Imlah, knowing that he was right with God! Why? His vision compared with the Word. He was a prophet. And his spirit and his vision was exactly with the prophet, Elijah. He said, "If you return, at all, then God hadn't spoke to me."
E-185 Et Jimla, sachant qu'il était en accord avec Dieu... Pourquoi? Sa vision était conforme à la Parole. Il était un prophète, et son Esprit et sa vision étaient en parfait accord avec le prophète Elie. Il a dit: " Si jamais vous revenez, alors Dieu ne m'a pas parlé." E-186 Now, I said to this fellow, "Which was right, the ecumenical council where four hundred elected men sat together, elected by men, or one little renegade elected by God?"
"Well," he said, "well, how would you know the difference?"
E-186 J'ai alors demandé à cet homme-là: " Qui était dans le vrai, le conseil oecuménique où 400 hommes élus s'étaient réunis, élus par les hommes, ou un petit renégat élu par Dieu?"
"Eh bien, a-t-il dit - a-t-il dit, eh bien, comment pourrait-on savoir la différence?"
E-187 I said, "Back to the Blueprint!" How do we know to build a building 'less there's a blueprint?
E-187 J'ai dit: " Revenez au plan. " Comment arrive-t-on à construire un immeuble s'il n'y a pas de plan? E-188 If they'd have stopped a minute, and find out that that prophet, Elijah, cursed Ahab, and said, "The dogs would lick his blood." And they did. How could he bless what God had cursed?
E-188 S'ils s'étaient arrêtés un instant, ils auraient alors vu que ce prophète, Elie, avait maudit Achab et qu'il avait annoncé que les chiens lécheraient son sang, et ceux-ci l'ont fait. Comment pouvait-il bénir ce que Dieu avait maudit? E-189 How can you bless anything that God has cursed? Get out of the thing. Get away from it. Come into Christ. Amen.
E-189 Comment pouvez-vous bénir ce que Dieu a maudit? Sortez de cette chose, éloignez-vous-en. Entrez en Christ. E-190 Now notice. But, the enemy will proposition. The enemy will purpose a thing, prepare it, and the intellectual mind say, "That's right."
E-190 (86) [Espace vide sur la bande - Ed.] . préparez cela, et la pensée intellectuelle dit que c'est en ordre. E-191 That's where this precious brother was. This man, he said, "Look like… Look here. You know, that, if all of us would be together, as one church, don't you think we'd be better off than scattered the way we are now?"
E-191 C'est là que se situait ce précieux frère, cet homme. Il a dit: " Cela a l'air. Ecoutez ceci, vous savez que si nous tous nous nous rassemblions comme une seule église, ne pensez-vous pas que nous serions dans une meilleure situation que d'être éparpillés tels que nous le sommes aujourd'hui?" E-192 Don't that sound reasonable, if all the Protestants and the Catholics could get together and come to some mutual ground? "But how can two walk unless they be agreed?" How can you, when one group here don't believe in healing, the other one says they do believe, other one puts it on some other time back? Some don't even believe the Bible. And put that together, what have you got? God is no author of confusion.
E-192 Cela n'a-t-il pas l'air raisonnable, que tous les protestants et tous les catholiques puissent se rassembler et avoir un terrain d'entente? Mais comment deux hommes peuvent - ils marcher ensemble s'ils ne s'accordent pas? Comment le pouvez-vous, alors qu'un groupe ici ne croit pas à la guérison, et que l'autre dit qu'il y croit, et que l'autre renvoie cela au temps passé; certains parmi eux ne croient même pas à la Bible, alors mettre cela ensemble, qu'obtenez-vous? Dieu n'est pas l'auteur de la confusion. E-193 Before God could ever set His Church in order, they waited ten days and nights, till they all become "in one place, in one accord." And there come the Holy Spirit for leadership, not some ecumenical council. See? I hope you get this. Notice.
E-193 Avant que Dieu puisse mettre Son Eglise en ordre, ils avaient attendu dix jours et dix nuits jusqu'à ce qu'ils ont tous atteint le même niveau et qu'ils étaient de même accord, et là le Saint-Esprit est venu comme conducteur, pas un conseil oecuménique. Voyez? J'espère que vous comprenez cela.
(87) Remarquez,
E-194 That is the unbeliever, unfaithful to the Word of God, that don't notice what the Word says, but notice to your own reasonings. That's what Eve done, in the first place. She relied upon her reasoning.
E-194 ça c'est l'incrédule, l'infidèle à la Parole de Dieu, qui ne tient pas compte de ce que la Parole dit, mais qui tient compte de son propre raisonnement. C'est ce que Eve a fait au commencement. Elle s'est appuyée sur son raisonnement. E-195 Satan said, "Now, look here. Isn't it reasonable? I know the Word says That. But, wait a minute, isn't it reasonable that—that you'd be better off if you knowed right from wrong?"
"Why, yes." Then she took it. See? Sure.
E-195 Satan a dit: " Eh bien, écoute ceci, n'est-ce pas raisonnable? Je sais que la Parole dit cela, mais attends une minute: ne serait-il pas raisonnable pour toi d'améliorer ta situation en sachant distinguer le bien du mal?" "Eh bien, oui. " Alors elle a reçu cela. Assurément, c'est ainsi; E-196 That's the way with reason. Now, unbelief will always goes to reasonings, but faith won't touch it.
E-196 ils raisonnent.
(88) Eh bien, l'incrédulité va - penche toujours vers les raisonnements, mais la foi n'y touchera pas.
E-197 Wouldn't been reasonable to our father; from which is the father of our faith, Abraham, that we're his children by "in Christ." Wouldn't have been reasonable that a woman sixty-five years old, and he had lived with, all since she was a girl, could not have a baby? And when she was a hundred years old, or ninety, and him a hundred, and still no baby. Wouldn't reason, some great staff of doctors and science give Sarah an examination? Said, "Why, her womb is dried up. The milk veins is dried, forty years ago. Her heart, that age, she couldn't go into labor." Why, it's only reasons.
E-197 N'aurait-il pas été raisonnable pour notre père, celui qui est le père de notre foi, Abraham, celui dont nous sommes les enfants par Christ - n'aurait-il pas été raisonnable qu'une femme de 65 ans. et il avait vécu avec tout ... depuis qu'elle était une jeune fille, elle ne pouvait pas avoir d'enfant? Et lorsqu'elle avait 100 ans ou plutôt 90 ans et que lui en avait 100, ils n'avaient toujours pas d'enfants, cela n'aurait-il pas été raisonnable. Un staff de grands médecins et d'hommes de science a examiné Sara et ils ont dit: " Eh bien, ta matrice est desséchée. Les glandes de sécrétion du lait ont séché depuis quarante ans. A cet âge, son coeur ne pourra pas supporter le travail." Eh bien, ce ne sont que des raisonnements. E-198 But Abraham refused it. "He staggered not at the promise of God, through unbelief. Against reasons, he staggered not at God's promise, no matter what it was. For he—he had counted God able to perform everything that He said He'd do."
E-198 Mais Abraham a rejeté cela. Il ne douta point de la promesse de Dieu par incrédulité, à cause des raisonnements, il ne douta point de la promesse de Dieu, peu importe ce que c'était, car il- il considérait que Dieu était capable d'accomplir tout ce qu'Il avait promis de faire. E-199 Now, where is the children of Abraham this morning? You ministers that afraid, you afraid, of your bread and water, on the street, if you leave that Babylon. Where is your faith? David said, "I was once young, and now I'm old. I've never seen the righteous forsaken, or His Seed begging bread." Don't be afraid. Stay true to Christ.
E-199 (89) Eh bien, où sont les enfants d'Abraham ce matin? Vous, prédicateurs, qui avez peur, vous - vous avez peur de perdre votre pain et votre eau - dans la rue si vous quittez cette Babylone, où est votre foi? David a dit: " J'ai été jeune, et maintenant je suis vieux, je n'ai jamais vu le juste abandonné ni sa postérité mendier le pain. " N'ayez pas peur. Restez fidèle à Christ. E-200 But unbelief will catch reason. That's what it did. Now you get it? Unbelief relies on reasons, present day things. Faith won't do it.
E-200 (90) Mais l'incrédulité s'emparera de la raison. C'est ce qu'elle a fait. Eh bien, comprenez-vous cela? L'incrédulité repose sur les raisonnements, les choses de ces jours-ci. La foi ne fera pas cela; E-201 Faith looks at the Word. But faith places itself upon the unmovable Rock, God's Eternal Word. Amen. Faith don't look at reason. I don't care how much you can show it would be better. If the Word says "no," faith rests there. That is the sanctuary of faith's resting place.
E-201 la foi regarde à la Parole, mais la foi se place elle-même sur l'immuable Rocher: la Parole éternelle de Dieu. Amen. La foi ne regarde pas au raisonnement. Peu m'importe combien vous pouvez démontrer que ce serait mieux; si la Parole dit: "Non", la foi repose là. C'est cela le sanctuaire de la foi, son lieu de repos. E-202 Want to ask you Lutheran, this morning, you Baptists, and you Catholic, and you, whatever you are, you denominational people around the world. How can you place your faith upon your denomination, when it's contrary to the Word? What kind of a faith have you got? You got reasoning power, and not faith. "For faith cometh by hearing," hearing the ecumenical council? Could you ever… Said, you might get that in the Old Ladies Birthday Almanac, but you never find it in God's Word.
E-202 (91) J'aimerais vous demander, à vous luthériens, ce matin, à vous baptistes, et à vous catholiques, et à vous, qui que vous soyez, vous les gens de dénomination partout dans le monde: comment pouvez-vous faire reposer votre foi sur votre dénomination alors qu'elle est contraire à la Parole? Quel genre de foi avez-vous? Vous avez une puissance de raisonnement et non la foi. "Car la foi vient de ce l'on entend" , de ce que l'on entend le conseil ocuménique? Pourriez-vous jamais dire. Vous pourriez trouver cela dans des almanachs d'anniversaire des vieilles dames, mais vous ne le trouverez jamais dans la Parole de Dieu. E-203 "Faith cometh by hearing, and hearing by the Word of God." Amen. Tell me that one man can speak anything contrary to That, and say it's the Word of God. When, "Heavens and earth will pass away, but that Word shall not."
E-203 "La foi vient de ce que l'on entend, et ce que l'on entend de la Parole de Dieu." Amen.
(92) Me dire qu'un homme peut dire une chose contraire à Cela et affirmer que c'est la Parole de Dieu, alors que les cieux et la terre passeront , mais cette Parole ne passera jamais!
E-204 Faith finds the Word its sanctuary of rest. It moves right up on top that Eternal Rock, Christ Jesus, the Word, and lays down there and rests. Let the winds howl. Let the storms shake. She is safe, evermore. She rests right there on that Word. That's where faith, genuine Christian faith, rests. Resting place is the Word, for it knows that God will ever prove Hisself superior, over every one of His enemies. No matter how bad it looks, and how the enemy has come in, and how look like you're defeated, faith still knows.
E-204 La foi trouve en la Parole le sanctuaire de son repos. Elle va directement sur ce Rocher éternel, Jésus-Christ, la Parole, et se place là et se repose.
Que le vent hurle; que les orages donnent des secousses; elle est en sécurité pour toujours. Elle se repose là même sur la Parole. C'est là que la foi, la foi chrétienne authentique se repose. Le lieu de repos, c'est la Parole. En effet, elle sait que Dieu va toujours confirmer Sa supériorité sur n'importe lequel de Ses ennemis. Quelque mauvaise que peut sembler la situation, ni comment les ennemis arrivent, ou combien il peut sembler qu'on est vaincu, la foi le sait toujours.
E-205 Now, to you sick people, oh, how I'd like to drive this home! When you catch that faith, that you're going to be healed; every—every circumstance, everything else, all signs, all symptoms can point that you are dying, you'll never move! Its resting place is in the sanctuary of God's Word, when faith, genuine faith sets itself there. Not make-believe now; faith. Not hope; but faith. Hope is out here, hoping it was in. Faith is already in, looking out, and saying, "It's done." See? That's faith. There is where faith takes its resting place, for it knows that God will never, never let the enemy ride over the top of Him. He never has. Faith knows that, so, regardless of what the thing looked.
Noah knowed that ark would float. See? Certainly did.
Daniel knowed that God could close the lions' mouth.
The Hebrew children know that God could stop the fire.
E-205 Maintenant, pour vous les malades, oh! combien j'aimerais enfoncer ceci! Lorsque vous obtenez cette foi-là qui dit que vous allez être guéri, toutes - toutes les circonstances, tout le reste, tous les signes, tous les symptômes peuvent montrer que vous allez mourir, vous ne serez pas ébranlé.
(93) Son lieu de repos est dans le sanctuaire de la Parole de Dieu, lorsque la foi, la foi authentique s'y installe elle-même. Pas la soi-disant foi: la foi; pas l'espérance: mais la foi. L'espérance est ici dehors, espérant que la chose est là dedans. La foi est déjà dedans, elle regarde dehors et dit: "C'est accompli." Vous voyez? C'est cela la foi. C'est là que la foi trouve son lieu de repos, car elle sait que Dieu ne va jamais - jamais laisser Son ennemi Le vaincre. Il ne l'a jamais fait. La foi sait cela, peu importe donc ce que la chose semble...
(94) Noé savait que l'arche flotterait, absolument. Daniel savait que Dieu pouvait fermer la gueule du lion. Les enfants hébreux savaient que Dieu pouvait éteindre le feu.
E-206 Jesus knew that God would raise Him up again, because the Word said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption." He knowed corruption set in in seventy-two hours. He said, "Within three days I'll raise up again." See? It took its Eternal resting place in the sanctuary of God's Word, and there it stood.
E-206 Jésus savait que Dieu Le ressusciterait, car la Parole avait dit: " Je ne laisserai pas Son âme dans le séjour des morts, ni ne permettrai que Mon Saint voie la corruption." Il savait que la corruption commençait dans l'espace de soixante-douze heures, alors Il a dit: " Dans trois jours , Je ressusciterai. " Voyez, cela a trouvé son lieu de repos éternel dans le sanctuaire de la Parole de Dieu, et elle s'est tenue là. E-207 Reason will try its best to recognize, "Well, this system is bound to be better. This is That." It looks better because you're looking with the intellectual mind. You can prove reasonings.
E-207 (95) La raison essayera de son mieux pour reconnaître. " Eh bien, ce système doit s'améliorer. C'est cela. " Cela sonne mieux parce que vous regardez avec un esprit intellectuel. Vous pouvez démontrer les raisonnements, E-208 But you can't prove faith. Cause, if you can prove it, it's no longer faith. But faith knows only the Word and the promise, and it looks to that thing that you do not see. "Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." You can't reason. I can't prove how it'll be done. I don't know how it's going to be done. I don't know it, but I believe it. I know that it's so, because God said so. That's settled.
E-208 mais vous ne pouvez pas démontrer la foi; car si vous pouviez démontrer cela, ce ne serait plus la foi. Mais la foi ne connaît que la Parole et la promesse, et elle regarde à cette chose-là que vous ne voyez pas. " La foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. " Vous ne pouvez pas raisonner. Je ne peux pas démontrer comment cela s'accomplira. Je ne sais comment ça va s'accomplir. Je ne le sais pas, mais je le crois. Je sais que c'est ainsi, parce que Dieu l'a dit. Et cela règle la question. E-209 That's the reason I know that This is right. I know the Word is right. I know the Message is right, for It's in the Word. And I see the living God moving among It, to prove. We're at an exodus, certainly true.
E-209 C'est pourquoi je sais que c'est vrai. Je sais que la Parole est vraie. Je sais que le Message est vrai, car Il est dans la Parole, et je vois le Dieu vivant Y entrer pour La confirmer.
(96) Nous sommes dans un Exode, c'est certainement vrai.
E-210 Even death itself can't shake faith. Man stand right in the death, in the… right in the face of death, and shout the victory of the resurrection. Paul, "O death, where is your sting? Grave, where is your victory?" See? "Cause, Christ raised up, and those that are in Christ will come forth with Him at His Coming." See? Can't change it. Yeah.
E-210 Même la mort elle-même ne peut pas ébranler la foi. Un homme peut se tenir juste dans la - la mort - dans le... juste en face de la mort et crier la victoire de la résurrection. Paul. " Ô mort, où est ton aiguillon; tombe, où est ta victoire?" Voyez? En effet, Christ est ressuscité, et ceux qui sont en Christ paraîtront avec Lui à Sa Venue. Voyez? Cela ne peut changer. Oui, E-211 Faith makes the Word of God its sanctuary of its Eternal rest. It lays in the Word of God. Notice, again.
E-211 la foi fait de la Parole de Dieu le sanctuaire de son repos éternel. Elle se repose dans la Parole de Dieu.
(97) Remarquez encore.
E-212 Now, we just got a little bit longer, about twenty-five minutes, if you—if you don't mind. [Congregation says, "Amen."—Ed.] I—I want to continue this tape, just a minute.
E-212 Eh bien, il nous reste encore peu de temps, environ vingt-cinq minutes, si vous - si vous n'y voyez pas d'inconvénient. Je - j'aimerais continuer cette bande juste un instant. E-213 Notice the king, that new king that raised up, that didn't know Joseph. What was his first scheme, to destroy the power of Israel? Was with their children. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He tried to destroy their children. Now listen close. The same devil, in a different form of a kingship, tried to destroy God's only Son. See? "Get rid of the children, first, before they get a start." The devil is a real smart, shrewd bird. He knows how to hit the thing before it gets started. He knows it. See?
E-213 Remarquez, le roi, ce nouveau roi qui s'est levé, qui ne connaissait pas Joseph, quel a été son premier plan de destruction de la puissance d'Israël? Il a visé leurs enfants. Est-ce vrai? Il a essayé de détruire leurs enfants. Maintenant, écoutez attentivement.
Le même diable sous une autre forme, celle de la royauté a essayé de détruire le Fils unique de Dieu. Voyez, se débarrasser d'abord des enfants avant qu'ils ne grandissent. Le diable, c'est un gaillard vraiment rusé et malin. Il sait comment frapper la chose avant qu'elle ait commencé; il sait cela. Voyez?
E-214 And the only thing that you can ever do, to beat him, is rely on Christ, and humble yourself and let Him lead you. See? You'll never do it any other way. Your intellectual powers will never do it. You've got to believe it. Just rely on Him. He is the Shepherd. It ain't the sheep's business to keep the wolf away. It's the Shepherd's business. But the sheep must stay with the Shepherd, in order to stay safe. That's my safety zone, is in Christ; and Christ is the Word. That's the safety zone.
E-214 Et l'unique chose que vous puissiez faire pour le vaincre, c'est de vous appuyer sur Christ et de vous humilier pour Le laisser vous conduire. Vous n'y arriverez jamais autrement. Vos capacités intellectuelles n'y arriveront jamais. Il vous faut croire cela et vous reposer uniquement sur Lui. C'est Lui le Berger. Il n'est pas du devoir des brebis de chasser le loup; c'est le devoir du berger; mais les brebis doivent rester avec le Berger pour être en sécurité. Ma zone de sécurité est en Christ, et Christ est la Parole. C'est cela la zone de sécurité. E-215 Notice. The devil, in a form of—of Raamses, a king, the first thing he done was get rid of the children, with a natural death. And as soon as the Son of God was born… He had moved from Egypt, 'cause God destroyed Egypt, cursed it. It's never come back, since. Then he was in Rome; Satan moved his—his seat up to Rome. And the first thing Rome did, to destroy it all, to get, be sure; the devil, in that Roman system, tried to destroy (what?) the Son of God, to begin with. The same devil!
E-215 (98) Remarquez, le diable sous la forme de Ramsès, le roi. La première chose qu'il a faite, c'était de se débarrasser des enfants par une mort naturelle. Et aussitôt que le Fils de Dieu naquit, il a quitté l'Egypte. En effet, Dieu avait détruit l'Egypte, Il l'avait maudite, et elle ne s'est jamais remise depuis.
Ensuite il était à Rome. Satan a déplacé son - son siège à Rome. Et la première chose que Rome fit pour détruire tout cela, pour avoir - être sûr, le diable, dans ce système romain, a essayé de détruire quoi? Le Fils de Dieu, pour commencer (c'est juste): le même diable.
E-216 And, today, he's done the same thing, under the sign of spirit now, religious, professing Christianity, and taking our girls and marrying them to Catholic boys, and make them bring their children Catholic, to break the power of the other side. There is your demon. There is your devil seated on seven hills, wearing triple crowns, just as slick and cunning, smart, intellectual like the serpent; the seed of the serpent, his children, using the same intellectual techniques. Look.
E-216 Et aujourd'hui, il a fait la même chose sous forme d'un esprit religieux donc, qui professe le christianisme, prend nos jeunes filles et les donne en mariage aux garçons catholiques afin qu'elles leur donnent des enfants catholiques, dans le but de briser la puissance de l'autre camp. Voilà votre démon. Voilà votre diable assis sur les sept collines, portant une triple couronne. Tout aussi astucieux, rusé, malin, intellectuel que le serpent, la semence du serpent, ses enfants utilisent les mêmes techniques intellectuelles.
(99) Ecoutez,
E-217 Then they kill the children, in the other two times. They kill the children with what? Two time. Now remember, watch that two, and them three. See? He killed the children, the first two times, with natural death. And this last time, he's getting the children and kill them with spiritual death, marrying, inter-marrying.
E-217 deux fois déjà il a fait mourir les enfants dans les deux autres cas. Ils ont tué les enfants avec quoi? Deux fois. Remarquez donc. Observez ces deux et puis ces trois. Vous voyez? Il a tué les enfants les deux premières fois par une mort naturelle. Et cette dernière fois, il prend les enfants et les tue par une mort spirituelle: par le mariage, le mariage mixte. E-218 Didn't Daniel say the same thing, in this kingdom of the iron and clay, that they'll mingle them seeds, trying to break the power of the other people? And that's what they're doing, till they got the thing now. They got a president in. Now, the next thing you have to do, is put—is put the cardinal in. Put the whole cabinet in, and then what are you going to do?
E-218 Daniel n'a-t-il pas parlé de la même chose concernant ce royaume de fer et d'argile, qu'ils mélangeraient les semences pour essayer de briser la puissance de l'autre peuple. Et c'est ce qu'ils font. Ils ont même réussi à introduire maintenant un président au pouvoir. Et alors, la chose suivante que vous devez faire, c'est d'élire un cardinal, et d'élire tous les cabinets, qu'allez-vous donc faire? E-219 Next thing they do, they take their money and—and pay off the debt of the United States, and borrow it from the church, and then you're sold out. Now, we're—we're living today, paying our foreign debts over there, with tax money that won't be paid in until forty years has passed. We have no more money. But the church has it. Don't the Bible say, "She was decked with gold"? And, oh, my! But you…
E-219 (100) La chose suivante qu'ils feront, ils prendront leur argent pour - pour payer la dette des Etats-Unis, et ils emprunteront cela à l'église; et alors, vous vous serez vendus. Voyez? Eh bien, nous - nous vivons aujourd'hui, payant notre dette extérieure là avec l'argent des impôts qui ne seront pas payés d'ici quarante ans. Nous n'avons plus d'argent, mais l'église en a. La Bible ne dit-Elle pas qu'elle était parée d'or et. Oh! la la!.mais vous. E-220 That's the way it does, see, marry your daughters, daughters marry your sons, raise your children Catholic, exactly, kills them with spiritual death. Didn't the Bible say, that, "He would throw her in a bed of worldliness, and kill her children with spiritual death"? Revelation 17. See?
E-220 C'est ainsi que ça se passe. Voyez?
Marier vos filles, vos filles épousent leurs fils, ils élèvent leurs enfants dans la foi catholique, cela les tue parfaitement par une mort spirituelle. La Bible ne dit-Elle pas qu'Il la jetterait sur un lit de mondanité et tuerait ses enfants par une mort spirituelle: Apocalypse 17.
Voyez?
E-221 It's always the Word. I don't care where you go, it's still the Word. It has to fit right in the picture. If it don't, it's not the Word, it's not the Word. You can't make it go all the way through the Bible, then it's wrong.
E-221 C'est toujours la Parole. Peu m'importe où que vous allez, c'est toujours la Parole. Cela doit correspondre exactement avec l'image; sinon, ce n'est pas la Parole, ce n'est pas la Parole. Si vous ne pouvez pas faire concorder la chose avec toute la Bible, alors c'est faux. E-222 Look. During this time, God was training His servant for his work. Training him, out of their sight, out of their plans, their schemes. Are you catching it? Out of their organizational system, God was training a man for His purpose. He just letting it go on. Let him marry, and have his wife and children, child Gershom. He was living pretty good life, blessing him out there. But, all time, He was getting him ready, train him.
E-222 (101) Ecoutez, pendant ce temps, Dieu formait Son serviteur pour Son oeuvre, le formant loin de la vue des gens, hors de leurs plans, de leurs procédés. Comprenez-vous cela? Loin de leur système organisé, Dieu formait un homme pour atteindre Son dessein. Il laisse tout simplement cela aller de l'avant.
Il l'a laissé se marier, avoir sa femme et des enfants, l'enfant, Guershom. Il a mené une assez bonne vie, Il l'avait béni là-bas. Mais pendant tout ce temps, Il le préparait, le formant.
E-223 God and His enemy did, in the natural then, just like God and His enemy is doing in the spiritual now. They killed them with natural death; now with spiritual death. See? God was getting a natural man ready, His prophet, to go down into Egypt. And Satan was getting a Raamses ready, his natural man, see, getting a natural man ready (what?) to kill off, or unite all the Egyptians and Hebrews together, make them still serve them.
E-223 En ce temps-là, Dieu et Son ennemi agissaient dans le naturel, exactement comme ils le font aujourd'hui dans le spirituel.
(102) Ils les avaient tués par une mort naturelle, aujourd'hui c'est par une mort spirituelle. Voyez? Dieu préparait un homme naturel, Son prophète, pour l'envoyer en Egypte. Et Satan préparait un Ramsès, son homme naturel, voyez, apprêtant un homme naturel. Quoi? Pour tuer ou unir tous les Egyptiens aux Hébreux et garder les Hébreux au service des Egyptiens.
E-224 That's why it's so hard for the mind to reason against an educational system that can prove its points. See? That's right. Its mind will always go to the education. Intellectuals and reasoning mind don't even see It.
E-224 C'est pourquoi il est très difficile que la pensée intellectuelle raisonne contrairement à un système d'éducation qui peut prouver ce qu'il dit. Voyez? C'est vrai. La pensée intellectuelle recourra toujours à l'instruction. Les intellectuels et l'homme qui raisonne ne voient même pas cela. E-225 Did you see Cecil DeMille's Ten Commandments? I guess many of you did. I don't believe in going to picture shows, all this stuff. But I recommended to the church, that anybody, if they didn't have nothing but that, that wanted to see it, it would be all right if they want to see it. Because, I would not let… First, some of my brethren went. They come, telling me. I hadn't been around one for many years. Finally, I went down here, when it was at this drive-in. I looked at it. I seen what it was. Then I said to the church, "If you want to go see that, it's all right." There it was. It was lovely, beautiful.
E-225 (103) Avez-vous vu le film "les Dix Commandements" de Cecil DeMille? Je pense que beaucoup d'entre vous l'ont vu. Je ne crois pas au fait d'aller au cinéma et à toutes ces histoires, mais je recommande ceci à l'église, afin que quiconque... S'ils n'ont que cela, ceux qui aimeraient voir cela, ce serait en ordre s'ils veulent le voir. En effet, je ne permettrais pas... D'abord, il y a eu certains de mes frères qui y sont allés; ils en sont revenus et m'en ont parlé. Je n'ai pas été là une seule fois depuis plusieurs années; finalement, je me suis rendu là, quand c'était à ce drive-in; J'ai vu cela. Et j'ai vu ce que c'était, et puis, j'ai dit à l'église: "Si vous voulez aller voir cela, c'est en ordre."
(104) C'était - était magnifique, merveilleux,
E-226 How that that trick of the devil, how sly he was in there, how he—he moved in there to kill those children. And how that the intellectual mind picked it up and believed it, because they could see it! It was reasonable. Oh, how God was, all the time, training this prophet! And how Egypt was training, in politics, this Raamses, to take over! And then the great contest came, one day, between intellectual and spiritual power. And Raamses, with all of his gods, was standing out there and pouring water in, to—to bless the god of the Nile. God struck him, and blood flew out of him. He had… Oh, I—I thought it was striking, see, to see what taken place. Oh!
E-226 la façon dont cette ruse du diable, comment il était rusé là. Comment il - il s'est infiltré là pour tuer ces enfants, et comment l'intellectuel a pris cela et l'a cru, parce qu'ils ont pu voir cela, et c'était raisonnable.
Oh! comment Dieu était tout le temps en train de former ce prophète; et comment l'Egypte formait ce Ramsès en politique pour prendre la relève. Et puis, un jour, il y eut ce grand affrontement entre la puissance intellectuelle et la puissance spirituelle. Et Ramsès avec tous ses dieux - et il s'est tenu là et a déversé de l'eau pour - pour adorer le dieu du Nil. Dieu a frappé cela, et le sang a jailli de lui. Oh! j'ai trouvé cela frappant (voyez?), la façon dont cela a été représenté.
(105) Oh!
E-227 Now watch. The intellectual will always goes to a reasoning. And it can't see the spiritual side, because it's intellectual. Oh, neither could any other time! They can't see it now.
E-227 maintenant, suivez, l'intellectuel prend toujours - recourt au raisonnement, et il ne peut pas voir le côté spirituel, car il est intellectuel. Oh! de même, aujourd'hui plus que jamais auparavant, ils ne peuvent pas voir cela. E-228 They couldn't see it in the days of Elijah. How could this one old fuzzy-faced prophet…
God forgive me for saying a thing like that. But I—I miss-make… And God knows I'm trying to make—make it as ridiculous as I can, so that you can see the—the Spirit of God.
E-228 Ils n'ont pas pu voir cela à l'époque d'Elie, comment ce vieux prophète au visage couvert de poils... Que Dieu me pardonne de dire cela, mais je - je ne fais que... Dieu sait que j'essaie de rendre un - de rendre cela aussi ridicule que possible, afin que vous voyiez le - l'Esprit de Dieu, E-229 Like Paul said, "I never come to you, speaking with enticing words and wisdom, for your minds would drift off to the wisdom. But I come with the power of the Holy Spirit, that your—that your—your—your hope and trust would rest, not in the wisdom of man, but in the resurrection power of Jesus Christ."
E-229 comme Paul a dit: "Je ne suis jamais allé chez vous avec des paroles séduisantes et avec la sagesse, car votre pensée se laisserait emporter pour suivre la sagesse; mais je suis venu avec la puissance du Saint-Esprit afin que votre - que votre - votre - votre espérance et votre confiance reposent, non sur la sagesse de l' homme, mais sur la puissance de résurrection de Jésus-Christ." E-230 That's why I'm making this so ridiculous, by calling the great, godly prophet, "with a fuzzy face." Because, he might have been an—an awful-looking thing, to stand up, side of a well-dressed priest, and call hisself a man of God.
E-230 (106) C'est pourquoi je rends cela si ridicule, en disant que le grand et pieux prophète avait un visage couvert de poils, en effet, peut-être qu'il devait avoir un air vraiment horrible pour se tenir à côté d'un sacrificateur bien habillé, et se dire un homme de Dieu. E-231 Look at him. You could see the holiness of that priest, in the intellectual mind. You could see the turban on his head, and the turned around… and the ephod laying on his bosom here. You could see the anointing oil, natural, upon his beard, running down to the hems of his skirt. You could see the sacrifice fires burning, and all the rituals in order. Now, that's what the natural mind would have went to.
E-231 Et si vous les regardiez, vous verriez la sainteté de ce sacrificateur selon la conception intellectuelle.
On pouvait voir la tiare sur sa tête et ... enroulé - et l'éphod placé ici sur sa poitrine. On voyait l'huile d'onction, l'huile naturelle, coulant sur sa barbe jusqu'aux bords du pan de son vêtement. On voyait les feux du sacrifice brûler et tous les rituels en ordre.
Bien, ça, c'est ce que l'esprit naturel accepterait.
E-232 That's what they're trying to do today, the eye, the gate to the soul. But, you see, the spiritual eye back in that eye!
E-232 C'est ce qu'ils essaient de faire aujourd'hui. L'oeil est la porte de l'âme, mais vous voyez, l'oeil spirituel est là derrière cet oeil-ci. E-233 They looked at this old fuzzy-looking man standing there, hairs on his chest; and a great, big piece of sheepskin wrapped around him, of leather, a girdle over his loins, with, probably barefooted, little old skinny arms, the meat hanging down this a way; and a white, flowing beard all over his face; and a crooked stick in his hand, standing there. But the spiritual eye could see the power of God moving out there, 'cause it was exactly with the Word. Not what the intellect sees; what the spiritual eye sees!
E-233 Ils regardaient ce vieil homme hirsute qui se tenait là, avec un torse velu et un très grand morceau de peau de mouton enroulé autour de lui, en cuir, une ceinture sur ses reins, peut-être qu'il était pieds nus - et de petits bras maigres et bizarres, et dont la chair pendait comme ceci, et une flottante barbe blanche couvrant tout son visage, un bâton noueux en main. Il se tenait là, mais l'oeil spirituel verrait la puissance de Dieu se mouvant là, car c'était en parfait accord avec la Parole.
(107) Il ne s'agit pas de ce que l'intellect voit, ce que l'oeil spirituel voit.
E-234 And the—the natural eye, today, sees a glamorous church, a fellowship with the mayor of the city, or—or whatmore, in these denominations' organization. And they fail to see the power of the Holy Spirit, when It can raise the dead and heal the sick. And—and—and how… See? They, they look, and they watch Hollywood, and they watch the people on the street.
E-234 Et le - l'oeil naturel aujourd'hui voit l'église brillante, une communion avec le maire de la ville ou - ou que sais-je encore dans ces dénominations, organisations, et ils manquent de voir la puissance du Saint-Esprit quand Il peut ressusciter les morts et guérir les malades et - et - et comment... Voyez, ils - ils regardent à... Ils regardent à Hollywood, et ils regardent aux gens dans la rue. E-235 The women, today, think, "Well, this woman, Susie, she belongs to the church. She's got her hair bobbed. She wears make-up. Everybody in town likes her."
E-235 Aujourd'hui les femmes pensent: "Eh bien, cette femme, Suzy, elle est membre de l'église. Elle a des cheveux coupés. Elle porte du maquillage. Tout le monde dans la ville l'aime." E-236 I wonder about Heaven? See? When it's contrary to the Word, God can't endorse it. He, He would be endorsing against Himself. He would be denying His Own Word. And be it known, God will never do that, though heavens and earth pass away. A bobbed-hair women is a curse, in the sight of God, or a woman that will put on a garment pertains to a man. See? The spiritual eye catches It; they live for Hereafter. The natural mind lives to reason the carnal things of the day.
E-236 Je me demande ce qu'il en est du ciel. Si c'est contraire à la Parole, Dieu ne peut pas cautionner cela. Même si... s'Il cautionnait cela à Son détriment, Il renierait Sa propre Parole. Et sachez-le: Dieu ne fera jamais cela. Même si le ciel et la terre passaient, une femme aux cheveux coupés est une abomination aux yeux de Dieu, ou une femme qui porte un vêtement d'homme.
(108) Voyez, l'oeil spirituel saisit cela. Il vit pour l'au-delà. L'esprit naturel vit en raisonnant sur les choses charnelles du jour.
E-237 Notice now, God doing this, and yet the people didn't know it. The carnal mind was going with the reason. God is now calling a spiritual exodus. Where He called a natural exodus for His people, He's calling a spiritual exodus today, to (His what?) His Elected, only to His Elected.
E-237 Remarquez maintenant, Dieu fait ceci et malgré tout, les gens ne l'ont pas su. L'esprit charnel s'accordait avec la raison. Maintenant Dieu appelle à un exode spirituel. Là, Il a appelé Son peuple à un exode naturel, aujourd'hui Il appelle à un exode spirituel. Pour Son quoi? Ses élus, uniquement Ses élus. E-238 Now, Egypt could not see Israel being right, though the lamb's blood on the door and the lintel post, and the things that was taking place.
E-238 (109) Bien, l'Egypte ne pouvait pas voir qu'Israël était justifié. Bien que le sang de l'agneau fût sur la porte et - et le linteau, et les événements qui se passaient, E-239 And God down there, moving in this prophet, and taking a man's word. Let him stand up there, and take a—a staff that he was leaning on, and reach towards the east, and said, "Let there come flies, and blowth over the Egyptians." Walked back there.
And everybody said, "Nothing happened. Nothing happened."
E-239 et Dieu était descendu là, Il agissait par Son prophète et accomplissait la parole d'un homme.
Il le laissa se tenir là et prendre un bâton sur lequel il s'appuyait et le tendre vers l'est et dire: "Qu'il y ait des mouches et qu'elles s'abattent sur les Egyptiens".
Il est rentré là, et tout le monde disait: "Rien n'est arrivé, rien n'est arrivé" .
E-240 But just in a little while, an old green fly must started circling around. After while, they were probably two pounds per square yard, that a man spoke creation into existence.
E-240 Mais au bout d'un moment, une vieille mouche verte a dû se mettre à voleter de-ci, de-là. Un instant après, il y en eut probablement un kilo par mètre carré, peut-être! Un homme a créé par la parole. E-241 There was an intellectual Raamses standing there, that was against; a very religious man, and against the Spirit of the living God. And the natural mind could only see Raamses. But the spiritual mind seen the promise, and seen it coming to pass.
E-241 Il y avait là Ramsès, l'intellectuel. C'était contraire... Un homme très religieux, mais il était opposé à l'Esprit du Dieu vivant. Et l'esprit naturel ne pouvait voir que Ramsès, mais l'esprit spirituel voyait la Promesse, et La voyait en train de s'accomplir. E-242 Well, if Joshua and Caleb could call those Amalekites, and Hivites, and Jebusities, as though they wasn't there, yet twice, or three or four times their size. And the natural mind, at Kadesh-barnea, when the spies went over, said, "Ah, we can't do it. We… They're—they're too much. Well, we're like—we're like grasshoppers, side of them."
E-242 (110) " Bien, si Josué et Caleb pouvaient anéantir par la parole ces Amalécites et ces Héviens, et ces Jébusiens, ils étaient deux ou trois, ou quatre fois plus grands qu'eux", dit l'esprit naturel à Kadès-Barnea, quand les espions et autres ont dit: "Oh! nous en sommes incapables. Nous... Ils sont - ils sont trop grands. Eh bien, nous sommes comme, nous sommes comme des sauterelles à côté d'eux". E-243 But Caleb and Joshua seen God's promise, said, "We're more than able to do it." Why? They were looking, "God said, 'I give you the land.'" See? The carnal mind don't get it. The spiritual mind picks it up.
E-243 Mais Caleb et Josué avaient vu la promesse de Dieu, ils ont dit: "Nous en sommes plus que capables." Eh bien, ils regardaient... Dieu a dit: "Je vous donne le pays." Voyez.
(111)La pensée charnelle ne saisit pas cela. La pensée spirituelle saisit cela.
E-244 And why? Want to ask you something. Why didn't the Egyptians see these things? Because they was not elected. God told Abraham before it happened. Get it, you sleeping church! God told Abraham before it happened, "Your seed will sojourn in—in Egypt, for four hundred years, and I'll bring them out." That's the reason they seen it, because they were elected to see it. They're the election. Israel was elected to see the sign of God, and they went out of Egypt where the unbelievers perished.
E-244 Et pourquoi... J'aimerais vous demander quelque chose. Pourquoi les Egyptiens ne voyaient-ils pas ces choses? C'est parce qu'ils n'étaient pas élus. Dieu avait dit à Abraham avant que cela arrive... (Saisissez cela, vous église endormie!) Dieu avait dit à Abraham avant que cela arrive Ta postérité séjournera en Egypte pendant 400 ans, et Je les en ferai sortir." C'est pourquoi ils ont vu cela, car ils étaient élus pour voir cela; c'est cela l'élection.
Israël a été élu pour voir le signe de Dieu, et ils sortirent de l'Egypte où les incrédules périrent.
E-245 And, today, God is calling His Elected, the spiritual Seed of Abraham, by the faith that he had in the Word of God. Don't you see the spiritual Seed, today? [Congregation says, "Amen."—Ed.] That don't see the intellectual church. It sees the Word. And It's being called from those big denominations, into the Presence of Jesus Christ. Was that clear? Did you get it? ["Amen."] All right. We'll go further. The Elected, only!
Doctor D.L.Ph., they never see It. They wasn't elected.
E-245 Et aujourd'hui, Dieu appelle Ses élus, la semence spirituelle d'Abraham par la foi que celui-ci avait dans la Parole de Dieu.
Voyez-vous ce qu'est la semence spirituelle aujourd'hui? Elle ne regarde pas à l'église intellectuelle, Elle regarde à la Parole. Et elle a été appelée à sortir de ces grandes dénominations pour entrer dans la Présence de Jésus-Christ. Voyez? Etait-ce que c'est clair? Avez-vous compris cela? Très bien. Nous allons continuer.
(112) Seuls les élus... Les Docteurs D.L.Ph. ne voient jamais cela. Ils n'ont pas été élus.
E-246 And, remember, this election, is coming now, is just not going to another nation. It's going to Glory, where their names are wrote on the Lamb's Book of Life. Not under the natural, little animal lamb that brought Israel out, that they could backslide from there and go back. But, this can't. This is under the Blood of the Lamb of God that was slain before the foundation of the world. And their names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. And they're in there, elected. And when that Light flashes over them, like that, them denominational walls drop away from them, and here they come. "Come out from among them," said the Holy Spirit in these last days. "Touch not their unclean things. I'll be God to you; you be sons and daughters to Me." Watch.
E-246 Et ne l'oubliez pas, pour cette élection qui se manifeste maintenant, il n'est pas question d'aller dans un autre pays. Il s'agit d'aller dans la Gloire, où leurs noms sont inscrits dans le Livre de Vie de l'Agneau. Pas sous un petit animal, un agneau, qui a fait sortir Israël, sans les empêcher de rétrograder de là et de retourner en arrière. Mais ceci ne le peut pas. Ceci, c'est sous le Sang de l'Agneau de Dieu qui a été immolé avant la fondation du monde. Et leurs noms furent inscrits dans le Livre de Vie de l' Agneau avant la fondation du monde.
Et ils sont là, les élus, et quand cette lumière brille sur eux comme cela, alors ces murs dénominationnels tombent devant eux, et les voilà qui sortent. "Sortez du milieu d'eux", dit le Saint-Esprit en ces derniers jours. "Ne touchez pas à leurs choses impures. Je serai votre Dieu et vous serez Mes fils et Mes filles" .
(113) Suivez maintenant,
E-247 Israel was watching. They knowed that God dealt with His prophets. They… Word come to them, and they come to see It. And they seen It.
E-247 Israël veillait. Ils savaient que Dieu traitait avec Ses prophètes; la Parole venait à eux, et les gens venaient voir cela, et ils ont vu cela. E-248 And now the intellectual sign, we see it now, that they're believing on their organizations. They're still in their creeds. Yet they…
E-248 Et maintenant, le signe intellectuel, nous voyons cela aujourd'hui, qu'ils croient dans leurs organisations. Ils sont toujours dans leurs credos. Pourtant, ils... E-249 Just like Balaam was, that come up to the top of the hill, where Israel was. There was Israel, not a nation, it was just a people floating around, and were guilty. And Moab, his brother, the intellectual, the organized man, come up to the top of the hill, with the bishop or the prophet they had, and put up an altar, and offered the same sacrifice. But he failed to see the Pillar of Fire and the smitten Rock among Israel.
E-249 C'est juste comme Balaam qui monta au sommet de la colline où était Israël. Là se trouvait Israël, pas une nation, juste un peuple errant et coupable. Et Moab, son frère, l'intellectuel, l'homme de dénomination, monta au sommet de la colline avec l'évêque, ou le prophète qu'ils avaient, et dressa un autel et offrit le même sacrifice, mais il manqua de voir la Colonne de Feu et le Rocher frappé au milieu d'Israël. E-250 So is it today. The intellectual mind was looking to the celebrity standing there. They fail to see the smitten Rock. Even the bishop, himself, fail to see the power of the Holy Spirit, the shout of the King in the camp. They fail to see it.
E-250 C'est pareil aujourd'hui. L'esprit intellectuel regardait à la célébrité qui se tenait là. Ils ont manqué de voir le Rocher frappé. Même l'évêque lui-même a manqué de voir la puissance du Saint-Esprit et le chant de triomphe royal dans le camp. Ils ont manqué de voir cela. E-251 So, that's the way it is again today. God is calling His elected people, and they are elected now. And now they are elected for what? For a resurrection. And what kind of a sign is He showing them? Resurrection sign.
E-251 (114) C'est encore pareil aujourd'hui. Dieu appelle Ses élus, et ils sont élus maintenant. Et maintenant, ils sont élus en vue de quoi? En vue d'une résurrection. Et quel genre de signe leur montre-t-Il? Le signe de résurrection. E-252 What was He showing them then? A delivering sign, to deliver them from the bondage, a sign of power that could shut the heavens or could black the skies.
E-252 Qu'est-ce qu'Il leur a montré en ce temps-là? Un signe de délivrance, pour les délivrer de l'esclavage, un signe de puissance qui a pu fermer les cieux ou qui a pu noircir les cieux. E-253 And now He's showing the power of the resurrection of the His Son living among them, to resurrect them from this grave and graveyard that we're in, to the Land that He's promised to us. Resurrection sign, calling out of spiritual Egypt and spiritual Babylon, knowing.
E-253 Et maintenant Il manifeste la puissance de résurrection de Son Fils qui vit parmi eux pour les ressusciter de cette tombe et de ce cimetière où nous sommes pour les amener dans un Pays qu'Il nous a promis: le signe de la résurrection, l'appel à sortir de l'Egypte spirituelle et de la Babylone spirituelle.
(115) Sachant.
E-254 Let me say this quietly now, that you'll catch it. Doing it by the same system that He did at the beginning, same thing He's doing. Blinding the eyes of unbeliever; open the eyes of the believer. And notice politics doing it on the intellectual side, politics and church, politics and nations, everything; and the other side is hid away from them, a spiritual cause.
E-254 Laissez-moi répéter cela lentement donc, afin que vous le saisissiez. Il agit de la même manière qu'au commencement, c'est la même chose qu'Il fait, aveuglant les yeux de l'incrédule, ouvrant les yeux du croyant. Et remarquez, la politique faisait cela sur le plan intellectuel, la politique et l'église, la politique et les nations, tout et l'autre face leur est cachée, une cause spirituelle. E-255 God took one man in the wilderness, trained him up. And brought him back, and took the thing over, and brought the people out. See what I mean? He cannot change His program. He is God. He'll never deal with a group. He never did. He deals with an individual; and He did, and He will. And He promised, even in Malachi 4, He would do it. That's right. So there is His promise, what He was; promise what He said He would do, and here we are. What a people, happy, we should be; giving them the sign, by His promised Word sign, promised Word. He promised He would do it. And He "shall restore the Faith of the people, the hearts of the people, back to the Faith of the original pentecostal fathers." He promised to do it, showing His signs.
E-255 Dieu a amené un seul homme au désert, Il l'a formé et l'a ramené, et Il a pris la chose sous contrôle, et a fait sortir le peuple. Comprenez-vous ce que je veux dire? Il ne peut changer Son programme. Il est Dieu. Il n'agira jamais par un groupe; Il ne l'a jamais fait; Il agit par un individu, comme Il l'a fait, et comme Il le fera, et Il a même promis dans Malachie 4 qu'Il le ferait. C'est vrai.
(116) Voilà donc Sa promesse, ce qu'Il était, la promesse qu'Il a dit devoir accomplir, et nous y voici. Quel peuple heureux devrions-nous être! Il leur donne le signe par le signe de Sa Parole promise, la Parole promise... Il a promis qu'Il ferait cela. Et Il restaurera la foi du peuple, Il ramènera le coeur du peuple à la foi originelle des pères de la Pentecôte. Il a promis de faire cela et Il montre Ses signes.
E-256 "And as it was in the days of Sodom, so shall it be at the Coming of the Son of man." What kind of a sign did the churches see at Sodom? What did the intellectual church see? Two preachers. What did the spiritual Church, elected, Abraham and his group? Saw God manifested in a body of flesh, of human flesh, that could discern the spirit and tell what Sarah was saying behind Him. "As it was in the days of Lot, so shall it be in the Coming of the Son of man." We see the Holy Spirit among us, doing the same thing, working in human flesh. It's the hour. See? We're just here, friends. That's all. An exodus is on.
E-256 (117) Et, "ce qui arriva du temps de Sodome, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme." Quel genre de signe les églises virent-elles à Sodome? Que vit l'église intellectuelle? Deux prédicateurs. Qu'est-ce que l'église spirituelle, les élus, Abraham et son groupe ont vu? Ils ont vu Dieu manifesté dans un corps de chair, dans une chair humaine, qui pouvait discerner l'esprit et dévoiler ce que Sarah se disait derrière Lui.
"Ce qui arriva du temps de Lot arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme." Nous voyons le Saint-Esprit faire la même chose parmi nous, agissant dans la chair humaine. L'heure est là. Voyez? Nous en sommes bien là, mes amis, c'est tout. Un exode est en cours.
E-257 But now notice, He did it then by what? Notice, and put on your spiritual thinking. May the Holy Spirit just lay back the old cap of indifference now, and look close. God ever makes a decision to do anything, one way, He can never change it.
E-257 (118) Mais maintenant, faites bien attention. Quel moyen employa -t-Il pour faire cela? Faites attention et revêtez-vous de votre entendement spirituel. Puisse le Saint-Esprit ôter tout simplement la vieille visière de l'indifférence maintenant, et écoutez attentivement. Une fois que Dieu a pris la décision de faire une chose d'une façon, Il ne peut jamais changer cela. E-258 In the garden of Eden, when He wanted to redeem a man back to fellowship, He made a decision: it was the blood. They tried education, they've tried denomination, they've tried nationalize, and everything else, and it never works. There's only one place that God will ever meet with a man, that's under the shed blood, like it was in Eden. It's never changed. Only place God met, in the days of Job, was under the sacrificial lamb. Only place He met in the days of Israel, under sacrificial lamb; like He did in the garden of Eden, under the sacrificial lamb.
E-258 Dans le jardin d'Eden, quand Il a voulu racheter l' homme et le ramener à la communion, Il a décidé que ce soit par le sang. Les gens ont essayé l'instruction; ils ont essayé de faire des dénominations, ils ont essayé la nationalisation et tout le reste, et cela ne marche pas.
Il n'y a qu'un seul lieu où Il puisse jamais rencontrer un homme, c'est sous le Sang répandu, comme en Eden. Cela n'a jamais changé. Le seul lieu de rencontre du temps de Job, c'était sous le sang de l'agneau de sacrifice. Le seul lieu de rencontre du temps d'Israël, c'était sous l'agneau de sacrifice, comme Il l'avait fait dans le jardin d'Eden, c'était sous l'agneau de sacrifice.
E-259 The only place He meets today, is not in the denominations; they fuss and stew amongst one another. Not in church-anity; they still do the same thing. Not in the intellectuals; they're all mixed up. But under the Blood of the Lamb, every believer can meet with fellowship, where the Life is.
E-259 Son seul lieu de rencontre aujourd'hui n'est pas dans des dénominations, où elles se querellent et se disputent entre elles, pas dans les histoires de l'église, ils font toujours la même chose; pas sous l'intellectualisme, ils sont dans une confusion complète; mais c'est sous le Sang de l'Agneau que chaque croyant peut Le rencontrer pour communier, c'est là qu'il y a la Vie. E-260 God chose, in the days of the exodus, He called out a group. And out of that group, I want you to notice something, He only got two that went to the promised land. What did He choose to take them out by, politics, organization? He chose a prophet, with a supernatural sign of a Pillar of Fire, that the people wouldn't be mistaken. What the prophet said was the Truth. And God come down, a Pillar of Fire, and vindicated Himself, showed His Word. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] That's what He brought, His first exodus. His second exodus…
E-260 (119) Dieu a fait un choix au temps de l'exode, Il a appelé un groupe hors de ce groupe-là... J'aimerais que vous remarquiez quelque chose. Il n'y eut que deux qui allèrent dans la Terre promise. Quel moyen choisit-Il pour les en faire sortir? La politique? L'organisation? Il a choisi un prophète avec un signe surnaturel, une Colonne de Feu, afin que le peuple ne se trompe pas. Ce que disait le prophète était la Vérité. Dieu descendit dans une Colonne de Feu et Se confirma, Il manifesta Sa Parole. Est-ce vrai?
C'est ce qu'Il a apporté à Son premier exode. A Son deuxième exode...
E-261 God always goes in threes. He's perfect in threes. You all notice my preaching, it's always threes and sevens. Uh-huh. Seven is the "complete." Threes is His "perfection." First, Second, and Third Pull. And, oh, all, everything. See? Justification, sanctification, baptism the Holy Ghost. Father, Son, Holy Ghost. Everything! See? Notice.
E-261 Dieu agit toujours par trois. Il est parfait en trois. Vous avez tous remarqué que dans ma prédication, c'est toujours trois et sept. Sept, c'est l'achèvement; trois, Sa perfection. Premier, deuxième et Troisième Pull et, oh! tout, tout. Voyez? La justification, la sanctification et le baptême du Saint-Esprit; Père, Fils et Saint-Esprit, tout. Voyez?
(120) Remarquez,
E-262 What did He do, the first exodus? He sent a prophet, anointed with a Pillar of Fire, and He called the people out. That was His first exodus.
E-262 qu'a-t-Il fait au premier exode? Il a envoyé un prophète oint avec la Colonne de Feu, et Il a appelé les gens à sortir. Ce fut Son premier exode. E-263 And when Israel's time was up, He sent again, a God-Prophet, with a Pillar of Fire. John saw It descending from Heaven like a dove. And He said, "I go to God and I return to God."
E-263 Et au temps d'Israël, Il a encore envoyé un Dieu-prophète avec une Colonne de Feu. Jean a vu Cela descendre du ciel comme une colombe. Il a alors dit: "Je vais à Dieu, et je retourne à Dieu." E-264 After His death, burial and resurrection; Saul of Tarsus, on his road down to Damascus, saw that same Pillar of Fire. And him being a Hebrew, well taught in the Word, said, "Lord, Who are You?" He knew it was the Lord, that Pillar of Fire. He was a Hebrew. Said, "Who are You?"
And He said, "I am Jesus."
E-264 Après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, cette même Colonne de Feu a été vue par Saül de Tarse, en route pour Damas. Et étant un hébreu bien enseigné dans la Parole, il a dit: "Seigneur, Qui es-Tu?" Il savait que la Colonne de Feu était le Seigneur. Il était Hébreu. Il a dit: "Qui es-Tu?" Et Il a dit: "C'est Moi, Jésus." E-265 The second exodus, He brought a Prophet, anointed, which was His Son, God-Prophet. Moses said He would be a Prophet; and had the Pillar of Fire, and done signs and wonders. And that same Prophet said, that, "Whosoever believeth in Me, the works that I do shall he do also."
E-265 (121) Au deuxième exode, Il suscita un Prophète oint, qui était Son Fils, Dieu-prophète. Moïse avait dit qu'Il serait un Prophète, et Il avait une Colonne de Feu et Il a accompli des miracles et des prodiges, et ce même Prophète a dit: "Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais." E-266 And here He promised the same thing in the exodus in the last days, and He cannot change it. And by scientific proof, by the witness of the Spirit, by the works of the Spirit, we see it today, the great Pillar of Fire moving among us; and the signs and wonders of the resurrection of Jesus Christ, calling the people from a denominationalism, into the Presence of Jesus Christ, to live, going to a Land. There no mistake, friends. It's not what I'm saying; I'm just your brother. But, it's what God is proving to you, what makes it the Truth. Same Pillar of Fire He used for the other two, He's brought It among you today, and proved It by scientific. As you know, Life magazine packed It last month, over there. Where…
E-266 Et ici Il a promis la même chose pour l'exode des derniers jours, et Il ne peut pas changer cela. Et par une preuve scientifique, par le témoignage du Saint-Esprit, par les oeuvres de l'Esprit, nous voyons cela aujourd'hui, la glorieuse Colonne de Feu Se mouvoir parmi nous. Ainsi que les miracles et les prodiges de la résurrection de Jésus-Christ ,qui appelle les gens à sortir du dénominationalisme et à entrer dans la Présence de Jésus-Christ pour vivre: aller vers un Pays.
Mes amis, il n'y a pas d'erreur, ce n'est pas ce que je dis qui compte; je ne suis que votre frère; mais c'est ce que Dieu confirme devant vous, c'est ce qui fait de cela la vérité. Cette même Colonne de Feu qu'Il a utilisée les deux autres fois, Il l'a ramenée parmi vous aujourd'hui et Cela a été prouvé par des moyens scientifiques.
(122) Comme vous le savez, le magazine "Life" a publié cela le mois dernier, là, où...
E-267 How many was here and heard me tell about that, what happened, before it did it? I think, about everyone in the church.
E-267 Combien étaient ici et m'avaient entendu dire que Cela arriverait avant que cela arrive? Je pense que c'est presque tout le monde dans l'église. E-268 There it is. They don't know what it's all about; the scientists are trying to. Anybody got a picture of It, called in, "A Cloud, twenty-six miles high, in the shape of a pyramid." Seven Angels represent in there, brought back and brought you the Word of God, under the inspiration. It tells you these hours that you're coming and living in. The spiritual mind will pick that right now, see, and get it. It's an exodus. We're going to leave, one of these days. Thanks be to God. Remember.
I'll close, just a minute. I got ten minutes.
E-268 Voilà. Les gens ne savent pas ce que ça signifie. Les hommes de science essaient de...: "Que quiconque a une photo de cela téléphone" - un nuage de 26 miles de haut, ayant la forme d'une pyramide: sept Anges y sont apparus et ont ramené, vous ont apporté la Parole de Dieu sous l'inspiration et Elle vous révèle ces temps que vous affrontez et dans lesquels vous vivez. La pensée spirituelle saisira cela immédiatement, voyez, et le comprendra. C'est un exode. Nous partirons l'un de ces jours. Grâces soient rendues à Dieu. Rappelez-vous, et je vais terminer juste dans une minute. J'ai dix minutes. E-269 Notice the Pillar of Fire that called them out, led them to the promised land, under the anointing of a prophet. A Pillar of Fire that they could look at, led them to the promised land, under anointed prophet. And they constantly turned him down. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Sure.
E-269 (123) Ne l'oubliez pas, la Colonne de Feu qui les avait appelés à sortir les a conduits à la Terre promise sous l'onction d'un prophète. Une Colonne de Feu qu'ils voyaient les a conduits à la Terre promise par un prophète oint. Et ils le rejetaient constamment. N'est-ce pas vrai? Assurément. E-270 Now, I know we got to have a baptismal service. I got about six pages more here, I guess. But I'm going to stop now, just in a minute.
E-270 Eh bien, je sais que nous devons avoir un service de baptêmes. J'ai environ six pages de plus ici, je pense, mais je vais m'arrêter maintenant, juste dans une minute. E-271 Watch it. We are in a calling-out. "'Come out of Babylon, My people,' said the angel's voice." Out of what? Confusion. Is the Methodist right, or the Baptist, or the Catholic? "Come out of it." God is right. How do you know? "Let every man's word be a lie, and Mine the Truth. Come out of it." What do you know? The same Pillar of Fire, the same anointing Spirit, leading to the promised Land.
E-271 Suivez cela, nous sommes au temps de l'appel à sortir. "Sortez de Babylone, mon peuple", dit la voix de l'Ange. De quoi? De la confusion.
Est-ce le méthodiste qui a raison? Ou le baptiste? Ou le catholique? Sortez de là. C'est Dieu qui a raison. Comment le savez-vous? "Que Dieu soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur." Sortez de là. Que savez-vous? La même Colonne de Feu, la même onction de l'Esprit conduit vers la Terre promise.
E-272 Notice, led them, brought them out, led them to the promised land; Israel, the nation.
E-272 Remarquez, Il les a conduits, Il les a faits sortir et les a conduits à la Terre promise, Israël, la nation; E-273 And the same God, the same Pillar of Fire! That only… "They say that the… that that camera…" When you read George J. Lacy; not me, now. You read where George J. Lacy examined that picture. The head of the FBI, for fingerprint and documents, there is his statement. "Someone says, 'A double-exposed lens.'" Tens of thousand of people have looked at It, with their own eyes. We stood here and looked at It. You've looked at It. [Congregation says, "Amen."—Ed.] It isn't. "They said, 'It was an optical illusion.'" What did Mr. Lacy say? "The mechanical eye of this camera won't take psychology." Uh-huh. Wasn't no optical illusion. It's there, the same Pillar of Fire.
Then they say, "Oh, well, that was illusion."
Now, cameras, all, for in hundreds of miles of Tucson!
E-273 et le même Dieu, la Colonne de Feu, ce seul... Ils disent que le - cet - cet appareil photo... Lisez le rapport de George J. Lacy... Pas moi donc. Vous avez lu - vous avez lu là où George J. Lacy a examiné cette photo (le chef de service de FBI en matière des empreintes digitales et des documents douteux), voilà sa déclaration. Certains disent: "C'est une double exposition."
(124) Des dizaines de milliers de gens ont vu cela de leurs propres yeux. Nous nous tenions ici et nous avons vu Cela; vous avez vu cela. Ce n'est pas cela. Ils ont dit que c'était une illusion d'optique. Qu'est-ce que M. Lacy a dit? "L'oil mécanique de cet appareil photo ne prendra pas de la psychologie."
Ce n'était pas une illusion d'optique; C'était la même Colonne de Feu. Malgré tout ils disent: "Oh! eh bien, c'était une illusion." Eh bien, les appareils photo partout à des centaines de miles de Tucson...
E-274 Six months before it happened, we told you, by the Holy Spirit, I would be going there to pick up the news. Because, the pyramid's Writing on the outside, as the brother had the dream, I interpreted it to you. That's the entire interpretation. Now, all the mysteries of justification, sanctification, baptism the Holy Ghost, was done explained. Now picking up the loose ends of that, which was concealed in the Seven Seals, not the seven churches. The Seven Seals reveal the mysteries. And then He opened this thing up, at the top, and found a Rock in there, white, but had never been wrote on. It was a mystery.
E-274 Six mois avant que cela arrive, nous vous avions annoncé par le Saint-Esprit, que j'irai là pour recevoir des informations. En effet, la pyramide portait des inscriptions sur la face extérieure... Comme le frère avait vu en songe et je vous en avais donné l'interprétation. C'est la complète interprétation.
(125) Maintenant, tous les mystères de la justification, de la sanctification et du baptême du Saint-Esprit ont été déjà expliqués. Maintenant, il prend les points restés en suspens sur ce qui est tenu secret dans les Sept Sceaux; pas les sept églises, les Sept Sceaux ont révélé les Mystères. Et alors Il a ouvert cette chose par le sommet et on a vu là-dedans une pierre blanche, sur laquelle rien n'avait jamais été écrit, c'est un mystère.
E-275 Go to Tucson; foretell it before it happened. Stand north of Tucson, witnesses standing here with it, when a blast come, that shook the mountains off the ground, almost. And at the same time, a circle of Light hanging yonder in the air, when the science took the pictures now. "Twenty-six miles high," about five times the distance of fog or anything could be. And they can't even find what did it.
E-275 Je me suis rendu à Tucson, j'avais annoncé cela avant que ç'arrive. Je me tenais au nord de Tucson ( il y a ici des témoins de cela) quand une détonation se fit entendre et déplaça presque les montagnes, de leur fondement. Et au même moment, un cercle de lumière était suspendu là dans l'air. Quand la science a donc pris ces photos, c'était 26 miles d'altitude, à une altitude d'environ cinq fois plus élevée que là où les nuages ou n'importe quoi peut se former; et on ne peut même pas trouver ce qui a causé cela. E-276 "It shall be Light about the evening time." The path to Glory you will surely find, if you're elected. That Seed falls upon dry grounds, upon rocks, it'll never do nothing; hard, stony hearts that wants to be indifferent. But if It'll fall upon the soft, mellow ground of faith, It'll bring forth a Christian, bearing fruits of the Spirit.
E-276 Au temps du soir, la lumière paraîtra,
Vous trouverez sûrement le chemin de Gloire.
Si vous êtes élu. cette Semence tombe sur une terre aride et sur la pierre, elle ne produira rien. Des cours durs, des coeurs de pierre qui désirent rester indifférents, mais si Elle tombe dans la terre douce et tendre de la foi, Elle produira un Chrétien qui porte les fruits de l'Esprit.
E-277 Notice how that God did that. Now He's got that same Pillar of Fire. That's vindicated.
Somebody said, "Why don't you go tell them scientists about That?"
E-277 (126) Remarquez comment Dieu a fait cela. Maintenant, Il a cette même Colonne de Feu, Laquelle est confirmée. Quelqu'un a dit: "Pourquoi n'allez-vous pas en parler à ces hommes de science?" E-278 You think they'd believe It. "Cast not your pearls before swine." Jesus said not to. I have no leadings to do it, yet living right in the city there where they was calling for it. I thought I'd go down. The Holy Spirit said, "Stay away. It's not to them. Go back and tell the tabernacle." All right.
E-278 Pensez-vous qu'ils croiraient cela? "Ne jetez pas vos perles au pourceau." Jésus a dit de ne pas le faire. Je n'ai pas de directives à ce sujet. Pourtant comme je vis dans la ville même où cet appel d'information a été fait, je pensai y aller, mais le Saint-Esprit a dit: "Reste en dehors de cela. Ce n'est pas pour eux. Retourne le dire au Tabernacle."
Très bien,
E-279 "And it shall come to pass. If what they say comes to pass, then, remember, I have spoken," the Lord says, "see, before it happens." There it happens. Listen to the Bible, the Voice of God calling to you in this day.
E-279 et il arrivera... Le Seigneur a dit: "Si ce qu'ils disent arrive, alors souvenez-vous en, c'est Moi qui ai parlé." Voyez? Avant que cela arrive! Voilà Cela arriver. Ecoutez la Bible. C'est la Voix de Dieu qui vous appelle en ce jour-ci. E-280 Now I want you to notice. This same Pillar of Fire is leading the people again to a promised Land, the Millennium. Where, we found, under the inspiration of this Sixth Seal, (it's never been taught before), how the earth has to be purified for the Millennium. The Pillar of Fire is leading them to a Millennium.
E-280 (127) Maintenant, j'aimerais que vous remarquiez que cette même Colonne de Feu est encore en train de conduire les gens vers une Terre promise, le Millénium. Nous avons vu cela sous l'inspiration de ce sixième Sceau. Jamais auparavant, il n'a jamais été enseigné comment la terre doit être purifiée pour le Millénium. La Colonne de Feu les conduit vers un Millénium. E-281 And notice the Pillar of Fire that led Israel from the bondage, in that exodus; the Pillar of Fire, under the leadership of God… God was the Fire, and the Pillar of Fire only anointed the prophet. The Pillar of Fire was to stand as a Heavenly witness that Moses was called out.
E-281 (128) Et notez bien, la Colonne de Feu qui avait conduit Israël hors de l'esclavage pendant cet exode-là, la Colonne de Feu, sous la conduite de Dieu, Dieu était le Feu, et la Colonne de Feu ne faisait qu'oindre le prophète. La Colonne de Feu devait être là comme un témoin céleste de ce que Moïse a été appelé à sortir. E-282 You remember Dathan, them, said, "Well, we ought to start an organization. Moses, takes too much upon yourself. You try to say you're the only holy one among us. All the congregation of the Lord is holy. How can you take this upon yourself?"
E-282 Vous souvenez-vous de Dathan et des autres? Il a dit: "Eh bien, il nous faudrait commencer une organisation. Moïse, tu en prends trop sur toi. Tu veux dire que tu es le seul saint parmi nous? Toute l' assemblée du Seigneur est sainte! Comment peux-tu tout t'attribuer?" E-283 And Moses fell on his face and started weeping. God said, "Separate yourself from him. I'll just open up the earth and swallow him away." Type. How can… Moses told them that he was telling them what God had said, God vindicating It to be the Truth.
E-283 Et Moïse tomba sur son visage et se mit à pleurer. Dieu lui dit: "Sépare-toi de lui. Je vais tout simplement ouvrir la terre et l' engloutir." C'est un type. Comment Moïse pouvait... il leur a dit qu'il leur répétait les Paroles de Dieu et Dieu confirmait que c'était la vérité... E-284 Even Miriam, the prophetess herself, and Aaron, laughed at Moses, for marrying that Ethiopian girl, making fun of him. And God got angry; speak against His servant. What did He do? He called them out to the tabernacle door. And Miriam, yet, she was a prophetess. But Moses was more than a prophet, more than a prophet. He said, "Don't you fear God? If there's a prophet among you, I the Lord will speak to him in visions, and make Myself known to him in dreams, but," said, "not Moses." Said, "Don't you fear God?" And she—she was half dead with leprosy, that minute. You know that.
E-284 (129) Même Marie, la prophétesse, et Aaron se sont moqué de Moïse parce qu'il avait épousé une jeune fille Ethiopienne, ils se moquèrent de lui; et Dieu s'irrita: ils avaient parlé contre Son serviteur. Que fait-Il? Il les a fait venir à l'entrée du Tabernacle. Et Marie, même si elle était une prophétesse, Moïse était cependant plus qu'un prophète - plus qu'un prophète.
Il a demandé: Ne craignez-vous pas Dieu? Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, Moi, l'Eternel, Je lui parlerai en visions et Je me ferais connaître à lui dans des songes, mais, a-t-Il dit, il n'en est pas ainsi de Moïse." Il a demandé: "Ne craignez-vous pas Dieu?" Et dans la minute qui suivait, elle fut - elle fut à moitié morte de la lèpre. Vous le savez.
E-285 Didn't He say, "John the Baptist. Did you go out to see a prophet? Yes, more than a prophet"? Why? Why was he more than a prophet? He was the messenger of the Covenant, the ark that blended those two dispensations together.
E-285 N'a-t-Il pas dit: "Jean Baptiste. Etes-vous allés voir un prophète? Oui, plus qu'un prophète?" Pourquoi? Pourquoi était-il plus qu'un prophète? Il était l'ange de l'alliance, l'arche qui reliait ces deux générations. E-286 And today, the… what we have among us, this great Holy Spirit, is more than a prophet. It's God manifested among us, with His Word to prove it. Does more than a prophet, thousand times more than the prophets do.
E-286 Et aujourd'hui, ce que nous avons parmi nous, ce glorieux Saint-Esprit, c'est plus qu'un prophète. C'est Dieu manifesté parmi nous avec Sa Parole pour La confirmer. C'est cela qui est plus que le prophète, de milliers de fois plus que les prophètes. E-287 Elijah, the one of the greatest prophets of the age, only done four things supernatural, in all of his life of eighty-some years. And Elisha, with a double portion, done eight.
E-287 (130) Elie, l'un de plus grands prophètes de son temps n'a fait que quatre oeuvres surnaturelles durant toute sa vie, de quatre-vingts ans et quelque. Et Elisée, avec une double portion en a fait huit. E-288 And we see thousands times thousands, with our own eyes, look at the Angel of the Lord, in a Pillar of Fire. Scientific search, taking it to the world, knowing that they're going to be judged by It. What did that Lamb do, that Angel of the Lord, which was Christ? You believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-288 Et nous, nous en voyons des milliers et des milliers de nos propres yeux. Regardez l'Ange du Seigneur dans une Colonne de Feu. La recherche scientifique a diffusé Cela dans le monde, étant donné qu'ils vont être jugés par cela.
Que fit cet Agneau? Cet Ange du Seigneur, qui était Christ... Croyez-vous cela?
E-289 Saint John 6. They was all drinking this water, and having a big time and rejoicing. He said, "I'm the Bread of Life that come from God out of Heaven. I'm that Rock that was in the wilderness."
E-289 St. Jean 6, ils s'abreuvaient tous de cette eau et passaient des moments agréables et se réjouissaient. Il a dit: "Je suis le Pain de Vie qui est descendu du ciel d'auprès de Dieu. Je suis ce Rocher qui était dans le désert." E-290 They said, "Now we know You're crazy. You're—You're crazy. You, You got a devil on You. You're a crazy Man, with a devil." You know, people get a spirit on them, sometime they get very active, religious. They said, "You're—You're a devil. You got a devil on You. You're a Samaritan, and You got a devil on You." Said, "And here, You're not even no more than fifty years old, and say You 'seen Abraham'?"
E-290 Ils ont dit: "Maintenant, nous savons que Tu es fou. Tu - Tu es fou; Tu as un démon. Tu es un homme possédé d'un démon de la folie." Vous savez, parfois les gens reçoivent un esprit qui fait d'eux des religieux très engagés.
Ils ont dit: "Tu es... Tu es un démon; Tu as un mauvais esprit. Tu es un Samaritain, et Tu as un démon." Ils ont dit: "Et Te voici, Tu n' as même pas cinquante ans, et Tu dis que Tu as vu Abraham."
E-291 I can see Him step back a couple steps. Said, "I AM THAT I AM. Before Abraham was, I AM." That was a burning Fire, that Pillar of Fire in the bush.
E-291 Je peux Le voir faire un pas en arrière et dire: "JE SUIS le JE SUIS. Avant qu'Abraham fût, JE SUIS."
(131) C'était un Feu ardent, cette Colonne de Feu dans le buisson.
E-292 When He died, and rose on the third day, and Saul met Him on the road down, He was back to that Pillar of Fire. Said, "I come from God, and I go to God."
E-292 Quand Il est mort et qu'Il est ressuscité le troisième jour, alors Saul L'a rencontré sur le chemin, là, Il était redevenu cette Colonne de Feu. Il a dit: "Je viens de Dieu et je vais à Dieu." E-293 When Peter was in prison, that Pillar of Fire come in, opened the doors and took him on the outside. That's right.
Where did that Pillar of Fire lead them?
E-293 Quand Pierre était en prison, cette Colonne de Feu entra, ouvrit les portes et l'en a fit sortir. C'est vrai.
Où cette Colonne de Feu les a-t-Elle conduits?
E-294 Now, remember, Moses was not the Pillar of Fire. He was the anointed leader, under that Pillar of Fire, and the Pillar of Fire only vindicated his Message with signs and wonders.
E-294 Maintenant, rappelez-vous que Moïse n'était pas la Colonne de Feu. Il était un conducteur oint par la Colonne de Feu, et la Colonne de Feu ne faisait que confirmer son Message par des signes et des prodiges. E-295 And that Pillar of Fire led them to the land that God promised them, where He, Himself, would be made flesh among them, someday. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] What did they do? Murmured and squirmer-ed, and everything else, to show it was under the blood of an ordinary lamb.
E-295 Et cette Colonne de Feu les a conduits vers le pays que Dieu leur avait promis, où Dieu Lui-même allait un jour devenir chair parmi eux . N'est-ce pas vrai? Qu'ont-ils fait? Ils murmurèrent et se rebellèrent et tout le reste, ce qui montrait qu'ils étaient sous le sang d'un agneau ordinaire. E-296 But this time (glory to God), the Pillar that we see among us, the Pillar of Fire will lead us to the Millennium, where He will return to His people in that great Millennium reign after this exodus, where we'll live Eternally with Him. He always has the Word of the Father, always proves that It's right.
E-296 Mais cette fois-ci (Gloire à Dieu!) cette Colonne de Feu que nous voyons parmi nous, cette Colonne de Feu nous conduira jusqu'au Millénium, là, Il retournera vers Son peuple pendant ce glorieux règne de Millénium, après cet exode, là nous vivrons avec Lui éternellement. Il a toujours la Parole du Père, Il démontre toujours qu'Elle est vraie. E-297 We are in an exodus. And leaving, and turning the tapes off in a moment. Oh, my friends, my brothers, both present and that will hear the tapes, let me… as your brother and citizen of the Kingdom of God. Come out, in this exodus, for all that's left behind will bear the mark of the beast. Come out of Babylon. Come out of this confusion. Come out of these systems, and serve the living God. Let…
E-297 (132) Nous sommes dans un exode, et dans un instant, on va partir et arrêter les bandes magnétiques, oh! mes amis, mes frères, tant ceux qui sont présents que ceux qui suivront les bandes, laissez-moi vous dire en tant que votre frère et citoyen du Royaume de Dieu: Sortez! Venez dans cet exode.
Car tous ceux qui resteront porteront la marque de la bête. Sortez de Babylone; sortez de cette confusion; sortez de ces systèmes et servez le Dieu vivant.
E-298 This great Angel of the Covenant! "Jesus Christ, in the form of God, thought it not robbery, but become equal with God." Now He's a Pillar of Fire, in the same form that He was back there, bringing that first exodus, bringing the second exodus, and here He is with the third exodus.
E-298 Et laissez venir ce glorieux Ange de l'Alliance, Jésus-Christ, qui existant en forme de Dieu, n'a pas regardé comme une proie à arracher que d'être égal à Dieu... Maintenant, Il est une Colonne de Feu, dans la même forme où Il était autrefois quand il conduisait le premier exode, où Il conduisait le deuxième exode, et ici Il est dans le troisième exode. E-299 The first exodus, what did He do? He brought them out of a natural land, to a natural land.
E-299 (133) Que fait-Il au premier exode? Il les fit sortir d'un pays naturel vers un pays naturel. E-300 The second exodus, He brought them out from a spiritual condition, into a spiritual baptism of the Holy Ghost.
E-300 Au deuxième exode, Il les fit sortir d'une condition spirituelle vers un baptême spirituel du Saint-Esprit. E-301 Now He is bringing them from the spiritual baptism of the Holy Ghost, right back into the Eternal Land of the Millennium and the great Hereafter. Same Pillar of Fire, by the same anointed system, the same God doing the same things! And the same Word, declared the first one, declared the second one. The same Word, declared the second one, has declared the third one, and here we see It among us.
E-301 Aujourd'hui, Il les amène du baptême spirituel du Saint-Esprit, directement dans le pays éternel du Millénium et du glorieux Au-delà. C'est la même Colonne de Feu par le même système oint, le même Dieu qui accomplit les mêmes choses; et la même Parole qui avait proclamé le premier exode, a proclamé le deuxième. La même Parole qui a proclamé le deuxième a proclamé le troisième, et nous le voyons ici parmi nous. E-302 Come out. Oh! Come out of this chaos. Come to the living God. Come to the Word. "And the Word was made flesh and dwelt among us." And now He's in our flesh, dwelling among us. Come out and serve the living God.
E-302 Sortez. Oh! sortez de ce chaos. Venez au Dieu vivant. Venez à la Parole. "Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous." Et aujourd'hui, Il est dans notre chair et Il habite parmi nous. Sortez et servez le Dieu vivant, E-303 While we bow our heads. [A brother speaks in another tongue. Another brother gives an interpretation—Ed.]
E-303 alors que nous inclinons la tête. [Une prophétie est donnée - Ed.] E-304 With your heads bowed. From the depths of your soul, from the depths of all that's in you, are you willing to remember to… You are ready to stop all the things of the world, and live for God? Now, if you don't mean this, don't you do it. But if you do mean it, with all your heart, that you're now convinced. As Jesus said, at the end of His ministry, "Now do you believe?" Are you convinced that these things are right, vindicated by God, and that we're at the end time, and you truly want to come to Christ now? Come in this exodus, of calling out of indifference, denominationalism, ideas and things of the world. And you want to surrender wholehearted to Him and come out in the exodus, for the blessed promised Land, will you raise your hands while we pray? Are you really sure that you want to come out, everyone?
E-304 (134) Avec nos têtes inclinées... Du plus profond de votre âme, du plus profond de tout ce qui est en vous, êtes-vous disposés à vous rappeler... êtes-vous prêts à abandonner toutes les choses du monde pour vivre pour Dieu? Maintenant, sinon, ne le faites pas; mais si vraiment vous êtes sérieux dans votre cour, que vous êtes maintenant convaincus... Comme Jésus l'a dit à la fin de Son ministère: "Maintenant, croyez-vous...."
Etes-vous convaincus que ces choses sont vraies, qu'elles sont confirmées par Dieu, et que nous sommes au temps de la fin? Et voulez-vous vraiment venir à Christ maintenant, entrer dans cet Exode où on est invité à sortir de l'indifférence, du dénominationisme, des idées et des choses du monde? Voulez-vous vraiment vous abandonner de tout cour à Lui et aller dans l'Exode vers le pays béni de la promesse? Voulez-vous lever la main pendant que nous prions? Etes-vous vraiment sûrs que vous voulez sortir, tout le monde?
E-305 Heavenly Father, those who have their hands up, let them come out now, Lord. Let the Holy Spirit, upon promise of the Word, let the Holy Spirit move into their hearts. Out of our congregation, there was about twenty hands, I suppose, Father, that's satisfied and knows that it's—that it's true, and they want to come out. If there was…
E-305 (135) Père céleste, ceux qui ont levé la main, accorde-leur de sortir maintenant, Seigneur. Que le Saint-Esprit qui est sur la promesse de la Parole, que le Saint-Esprit entre dans leurs coeurs. Environ vingt mains se sont levées dans l'assemblée, je pense, Père, qui sont convaincues et qui savent que c'est - que c'est vrai, et ils veulent sortir. E-306 In the days of the coming out of Israel, out of two and a half million people, only two made the land.
E-306 Du temps de la sortie d'Israël, sur deux millions et demi de gens, il n'y a eu que deux qui sont entrés dans le pays, E-307 In the days of Jesus Christ, there was about a hundred and twenty made it.
E-307 du temps de Jésus-Christ, il y a eu environ 120 qui étaient entrés. E-308 And now, in the days of the ending of the world, You said, "Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there will be that find it. But broad is the way that leads to destruction, and many will go in." Them Words cannot fail. They are Yours.
E-308 Et aujourd'hui, aux jours de la fin du monde, Tu as dit: "Etroite est la porte, resserré le chemin qui y mène, et il y en a peu qui le trouvent; mais large est le chemin qui mène à la destruction, et beaucoup le prendront." Ces Paroles ne peuvent pas faillir; ce sont Tes Paroles. E-309 Now I pray for them, Lord. I pray that You will, this hour, by Your Holy Spirit, circumcise them hearts. Take out all the things of the world. Circumcise their ears, for they can hear plainly the God's Voice, calling, through His Word and through the Light of the day. And grant, Lord, that their eyes will be open, that they might see the glory of God in this last closing hour. You said, "All that the Father has given Me will come, and I'll raise them up at the last day."
E-309 (136) Maintenant, je prie pour eux, Seigneur. Je Te prie de bien vouloir, en cette heure-ci, par Ton Saint-Esprit, circonscrire leurs coeurs. Ôte toutes les choses du monde. Circoncis leurs oreilles afin qu'ils entendent clairement la Voix de Dieu au travers de Sa Parole et de la Lumière du jour.
Et accorde, Seigneur, que leurs yeux soient ouverts, qu'ils voient la Gloire de Dieu en cette dernière heure de la fin. Tu as dit: "Tous ceux que le Père m'a donnés viendront, et Je les ressusciterai au dernier jour."
E-310 Lord, maybe there's many here that doesn't as yet understand. I pray that You'll deal with them, and will let them have another opportunity, Lord, that they might be able to understand, to hear You speaking through Your Word, proving Yourself; and then speak to us in the supernatural voice, and then with an interpretation; to see Your great works proving It true, according to the Bible. I pray, God, that You'll forgive us of our sins, now, and as I laying myself across this Word.
E-310 Et, Seigneur, peut-être qu'il y en a beaucoup ici qui ne comprennent pas encore. Je Te prie de traiter avec eux et que Tu leur accordes une autre occasion, Seigneur, afin qu'ils puissent comprendre. Ils T'ont entendu parler au travers de la Parole, Tu T'es manifesté, et puis, Tu nous nous as parlé par une Voix surnaturelle, et Tu nous en a donné l'interprétation, pour voir Tes grandes oeuvres confirmer cela comme étant vrai selon la Bible.
(137) Je Te prie, ô Dieu! de nous pardonner nos péchés, maintenant. Et comme je me place moi-même sur cette Parole,
E-311 God, I'm thinking that, just a week ago, I—I laid myself across a dead man on the floor here. I seen the great Holy Spirit bring him back to life. His eyes turned back in the back of his head, laying, dead. Just a little, few words of calling Your Name, I seen him live. Here he is today, alive, yet. Lord, You're the same God, that, when Paul laid hisself across that boy, listening to him preach so long, that man that fell from the window. You're the same God that can restore life. We thank You, Father. May… The unbeliever may not believe. But we believe, Lord. Thou hast proved Yourself to us.
E-311 ô Dieu! je pense qu'il y a juste une semaine, je - je me suis penché sur un homme mort sur le plancher ici, j'ai vu le glorieux Saint-Esprit le ramener à la vie. Ses yeux s'étaient révulsés au fond de ses orbites et il était étendu mort; et juste quelques mots pour invoquer Ton Nom, je l'ai vu vivre. Il est ici aujourd'hui, encore vivant.
Seigneur, Tu es le même Dieu que Celui qui se manifesta quand Paul s'était penché sur ce jeune garçon qui, après l'avoir écouté prêcher pendant très longtemps, tomba de la fenêtre, Tu es le même Dieu qui peut restaurer la vie.
(138) Nous Te remercions, Père. Puisse... L'incrédule peut ne pas croire, mais nous croyons, Seigneur. Tu T'es manifesté à nous.
E-312 Now let the meditation of my heart, and the thoughts of my mind, my strength and all, be melted into this Word. And let the Word and I, together, Lord, with the people, march towards the Kingdom of God. Grant it, Lord. Forgive our sins. Heal our sickness, and make us subjects of Your Kingdom.
E-312 Maintenant, accorde que la méditation de mon cour, les pensées de mon esprit, ma force, tout soit imprégné de cette Parole. Et que la Parole et moi et le peuple, ensemble, nous marchions, Seigneur, vers le Royaume de Dieu. Accorde-le, Seigneur. Pardonne notre péché; guéris nos maladies; et fais de nous les sujets de Ton Royaume. E-313 And now, as these are coming, Lord, and the pool is being opened, the water is ready, and the baptism will be starting in a few minutes, we remember when this same Gospel was preached, the Bible said, "As many as believed was baptized."
E-313 Et maintenant, alors que ceux-ci s'avancent, Seigneur, et que le baptistère est ouvert, l'eau est prête, et les baptêmes vont commencer dans quelques instants, nous nous rappelons quand ce même Évangile a été prêché, la Bible dit: "Tous ceux qui avaient cru furent baptisés." E-314 Here is handkerchiefs laying here, Lord, that I bless in the Name of Jesus Christ, for the healing of the sick. Then when…
E-314 Il y a des mouchoirs posés ici, Seigneur, que je bénis au Nom de Jésus-Christ, pour la guérison des malades.
(139) Aussi,
E-315 Our services are long, drawed out, for the hours are late. We must put the Word in while there is a ground to put It in, for the cold winter is coming. We see it. The leaves are falling, and we know that winter is close at hand. We must scratch the surface and bury the Seed. So, I pray, Heavenly Father, that You will speak to every heart.
E-315 comme nos services sont longs (ils sont longs, car l' heure est avancée), nous devons semer la Parole pendant qu'il y a un terrain où La semer, car le froid de l'hiver approche. Nous le voyons; les feuilles tombent, et nous savons que l'hiver est proche. Nous devons gratter la surface pour y enfouir la semence.
C'est pourquoi, je Te prie, Père céleste, de parler à chaque cour.
E-316 And the Bible said, "As many as believed was baptized." And, Lord, if there's now many here that has believed, and never been baptized yet in the Name of Thy beloved Child, Jesus, may they come this morning, sweetly and humbly, and confessing their sin, and dying out to the things of the world; to be buried, to take on the Name of Jesus Christ; to live godly, hereafter, by the help of the Holy Spirit. We commit them to You now, Lord, for this purpose, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-316 Et la Bible dit: "Tous ceux qui avaient cru furent baptisés." Et, Seigneur, s'il n'en y a pas - beaucoup ici qui ont cru et qui ne sont pas encore baptisés au Nom de Ton Fils bien-aimé, Jésus, puissent-ils venir ce matin, dans la douceur et l'humilité, confessant leurs péchés, et mourant aux choses du monde et être ensevelis, pour porter le Nom de Jésus-Christ et vivre pieusement par la suite, avec l'aide du Saint-Esprit...
C'est dans ce dessein , Seigneur, que nous Te les confions maintenant, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-317 Now we turn the service to Brother Neville, and whatever he's got to say, while getting ready for baptismal service.
E-317 Maintenant, nous remettons le service à frère Neville, pour tout ce qu'il doit dire pendant qu'on s'apprête pour le service de baptêmes... E-318 And tonight, at seven-thirty, the Lord willing, I want to tape this other Message. God bless you till then.
E-318 Et ce soir à sept heures trente, le Seigneur voulant, j'aimerai enregistrer cet autre Message. En attendant, que Dieu vous bénisse.

Наверх

Up