Christ Est Le Mystère De Dieu Révélé

Другие переводы этой проповеди: Christ Est Le Mystère De Dieu Révélé - VGR
Date: 63-0728 | La durée est de: 4 heures | La traduction: SHP
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Merci, Frère Neville. Que le Seigneur vous bénisse. Restez debout juste un moment, pendant que nous inclinons la tête pour la prière. E-1 Thank you, Brother Neville. The Lord bless you. Just remain standing a moment while we bow our heads for prayer.
E-2 Miséricordieux Père céleste, nous nous approchons encore de Toi ce matin en vue de la miséricorde et de la conduite du Saint-Esprit aujourd'h
ui, parce que nous avons compris que nous devions nous rencontrer ce matin et enseigner Ta Parole, afin que nous puissions savoir comment vivre aujourd'hui, et à quel moment du jour nous vivons. Nous voudrions demander Tes saints conseils pour nos pensées et nos coeurs aujourd'hui, afin que Tu nous diriges vers chaque Parole qu'il nous est nécessaire de connaître; que Tu nous ouvres largement la bouche, ainsi que les coeurs pour recevoir ce que Tu voudras nous dire, et que Tu fermes notre bouche aux choses qui ne sont pas correctes, sachant que Toi seul peux révéler la Parole de Dieu.
E-2 Gracious Heavenly Father, we're approaching Thee again this morning for mercy and for guidance of the Holy Spirit today, as it's dawned upon us, that we should meet together this morning and to teach Thy Word, and that we might know how to live in this present day, and what is the time of day that we're living. We would ask Thy holy guidance to our thoughts, our hearts today, that You would direct us to every Word that is necessary for us to know; that You would open our mouths freely, and our hearts, also, to receive, and that which You would speak to us, and would close our mouths to the things that are not right, knowing that only You can reveal the Word of God.
E-3 Et maintenant, comme je vais donc bientôt quitter la petite église pour les autres parties du monde, je Te les confie, Seigneur, ils sont une partie de Toi, la prunelle de mes yeux, pour ainsi dire. Ils sont les... ceux qui T'ont été engendrés par l'Esprit et par la Parole de Vérité. Et je prie que Tu veuilles les bénir, Seigneur, et les garder étroitement liés ensemble par les liens de l'amour de Christ. E-3 And now as I have to leave the little church right away now for the other parts of the world, I'm committing them to Thee, Lord. Which, they are a part, the apple of my heart, as to say. They are the—the ones that's been begotten to You, by the Spirit and by the Word of Truth. And I pray that You will bless them, Lord, and keep them closely knitted together by the bonds of the love of Christ.
E-4 Bénis notre cher et bien-aimé pasteur, le berger. Nous prions que Tu veuilles l'oindre du Saint-Esprit de Ta Parole, que Tu Te révèles à eux et que Tu nourrisses le troupeau. E-4 Bless our dear beloved pastor, the shepherd. We pray that You'll anoint him with the Holy Spirit, of Thy Word, and reveal to them and feed the flock.
E-5 Et une fois il n'y a pas longtemps, lorsque Tu as montré en vision ce petit tabernacle-ci, Tu disais concernant la nourriture à emmagasiner, qu'il viendrait un temps où l'on en aura tout à fait besoin. Lorsque nous avons vu frère Sothmann et frère Woods prêts à traverser pour un autre pays pour... Mais Tu as dit: "Pour le moment, emmagasine cette nourriture ici." Seigneur, c'est avec révérence que j'ai essayé de le faire. E-5 And once, just a while ago, when You showed the vision, the little tabernacle here, about to store up the Food, that there would come a time when this would all be needed. When we seen Brother Sothmann and Brother Woods ready to cross over into another country, to… But You said, "Store up this Food here for the time." Lord, reverently I've tried to do that.
E-6 Et maintenant, ce matin, par cette leçon sur laquelle nous avons médité, je Te prie de couronner tout ceci, Seigneur, pour montrer que Tu es Dieu et que ceci est Ta Parole et Ta vérité. Accorde-le, Seigneur, afin que les gens s'En nourrissent et grossissent, comme autrefois, dans la grâce de Dieu, qu'ils voient que c'est la grande miséricorde de Dieu pour nous en ce jour-ci. Bénis tous ceux qui sont présents et ceux qui auraient voulu être présents, Père. Et reçois-en, Toi-même, la gloire, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Que le Seigneur bénisse chacun de vous maintenant. E-6 And now, this morning, in this lesson that we have thought of, I pray that You will cap it all off, Lord, to show that You're God, and this is Your Word and Your Truth. Grant it, Lord, that the people might feed thereon and grow fat, as it was, in the grace of God, that they would see that it's God's great mercy to us in this day. Bless all that's present and those who would like to be present, Father. And get glory to Thyself, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
The Lord bless each and every one of you now.
E-7 Et je crois, juste avant que nous ne commencions, que nous avons un petit bébé ici, un Collins. J'ai rencontré le père il y a juste quelques instants et - et il avait un petit bébé qu'il voulait faire consacrer. Et nous désirons le faire maintenant, si frère ou soeur Collins, l'un d'eux, veut bien amener l'enfant devant afin que nous puissions tenir un service de consécration pour ce petit garçon. E-7 And I believe, just before we start, we have a little baby here, a Collins. I met the father just a few moments ago, and—and he had a little baby he wanted dedicated. And we want to do that now, if Brother or Sister Collins, one, will bring the little one forward so we can have the dedicational service for this little fellow.
E-8 En quittant, vous savez, eh bien, cela cause... comme ce sont des membres loyaux ou plutôt du Corps de Christ. Remarquez, je n'ai jamais dit: "Du Tabernacle." "Du Corps de Christ", le... ce Corps-ci, une partie de Son Corps. E-8 Leaving, you know, why, it causes… as these are loyal members or… of the Body of Christ. You notice, I never said "of the tabernacle." "Of the bodies of Christ," the… this body here, a part of His Body.
E-9 Et ils ont un petit garçon ici qu'ils veulent faire consacrer. Et - et ceci est toujours un travail pour lequel, je pense, ma - ma femme m'envie: porter les bébés. Oui, oui... Et frère Neville, veuillez vous avancer, s'il vous plaît. E-9 And they got a little fellow here they want dedicated. And—and this is always a job I think my—my wife envies me of, to hold the babies. Uh-huh. And Brother Neville, if you'll come forward, if you will.
E-10 [Frère Branham conduit le service de consécration - N.D.E.] Quel est ton prénom, frère? [Le père dit: "Clyde." - N.D.E.] C'est le frère et la soeur Clyde Collins; il est frère à notre précieux frère ici, le révérend Wilbur Collins. Et ils ont eu là une augmentation en nombre des Collins, je vois, et un très gentil petit ami. E-10 What is your first name, brother? [The father says, "Clyde."—Ed.] This is Brother and Sister Clyde Collins, is the brother to our precious brother here, Reverend Collins, Wilbur. And they've had an increase to the number of Collinses here, I see, and a very cute little fellow.
E-11 Quel âge a-t-il, soeur Collins? [La mère dit: "Presque quatre mois." - N.D.E.] Presque quatre mois. Et quel est son nom? [Mark David Collins] Mark David. C'est un très beau nom. Il a l'air d'un très bon garçon. Disons qu'il est aussi en quelque sorte comme un grand garçon. E-11 How old is he, Sister Collins? [The mother says, "Almost four months."—Ed.] Almost four months. And what's his name? ["Mark David Collins."] Mark David. That's a very fine name. He looks like a very fine boy. Say, he's kind of a big boy, too.
E-12 Maintenant, je sais que les mamans ici apprécient ce petit ami. N'est-il pas gentil? [Frère Branham présente Mark David à l'assemblée - N.D.E.] Très bien; pendant que nous inclinons la tête maintenant. E-12 Now I know the mothers here can appreciate this little fellow here. Isn't that a doll? [Brother Branham holds Mark David up before the congregation—Ed.]
All right, as we bow our heads now.
E-13 Père céleste, comme ce jeune père et cette jeune mère viennent avec cette petite précieuse masse de chair humaine qui a été donnée à leur union, qui leur a été confiée pour être gardée pour le Seigneur Dieu; ils amènent, avec révérence, ce petit Mark David ici pour être consacré au Tout-Puissant, Lequel a confié à leurs soins ce précieux petit garçon, un bon garçon, un bon garçon en bonne santé, pour être élevé pour la gloire de Dieu. E-13 Heavenly Father, as this young father and mother comes with this little, precious lump of human flesh that's been given to their union, placed into their hands for a keeping for the Lord God. They reverently bring this little Mark David here for dedication to the Almighty, Who has give this precious little boy, fine health and a fine boy, into their care, to be raised for the glory of God.
E-14 Seigneur, bénis le père et la mère. Puisse le pot ne jamais être vide à la maison, ni la cruche jamais tarir. Puisse le père être en bonne santé et en mesure, Seigneur, de travailler et de trouver de la nourriture pour le petit ami; puisse la mère être en bonne santé et en mesure de la préparer; et que leurs coeurs soient disposés, Seigneur à enseigner le petit ami, à l'élever dans la crainte de Dieu. Accorde-le, Seigneur. E-14 Lord, bless the father and mother. May the barrel never be empty, at the house, or the cruse never run dry. May the father be well and able, Lord, to work and to make food for the little fellow; may the mother be well and able to prepare it; and their hearts prepared, Lord, to teach the little fellow, to raise him in the admonition of God. Grant it, Lord.
E-15 Maintenant de leurs bras aux miens, vient ce ravissant enfant, le petit Mark David. Et je Te le présente, moi ainsi que l'ancien de cette église-ci, au Nom de Jésus-Christ, pour une vie de service. Accorde-le, Seigneur. Tire gloire de sa vie. Puisse-t-il avoir une longue vie, même jusqu'à cette Venue du Seigneur Jésus, si cela Te plaît. Et s'il en est ainsi, puisse-t-il arriver à porter le Message du Seigneur Dieu dans l'âge à venir. Accorde-le. Garde-le en bonne santé et heureux, et puisse son coeur être toujours attaché à faire les choses qui sont justes devant Dieu. Nous T'offrons cet enfant en consécration, au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-15 Now from their arms, to mine, comes this lovely child, little Mark David. And I present him, with the elder of the church here, to You, in the Name of Jesus Christ, for a life of service. Grant it, Lord. Get glory out of his life. May he live a long life, even to this Coming of the Lord Jesus, if that be pleasing to You. And, if so, may he come to pack the Message of the Lord God, in the age that is to come. Grant it. Keep him healthy, happy, and may his heart always be set on doing the things which is right, before God. In the Name of Jesus Christ, we offer the child to You, in dedication. Amen.
E-16 Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, Soeur Collins, ce gentil garçon ainsi que vous, Frère Collins. Que Dieu soit avec vous.
Faites-les entrer, (tous ensemble.)
Faites-les entrer, faites-les entrer,
Ramenez-les du champ du péché;
Faites-les entrer, faites-les entrer,
Amenez les petits à Jésus,
E-16 God bless you. God bless you, Sister Collins, and this fine boy, and you Brother Collins. God be with you.
Bring Them In, all of us together.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the little ones to Jesus.
E-17 J'aime cela. Voyez, amenez-les à Christ avant que le diable ait même une occasion; ils Lui sont déjà présentés alors, pour une vie de service. E-17 I like that. See, bring them to Christ before the devil even has a chance. They're already presented to Him then for a life of service.
E-18 Est-ce que quelqu'un sait si la famille Dauch, ou l'un d'eux, est venue aujourd'hui? Soeur Dauch? Frère Brown, es-tu ici? Frère Brown? Oui, je suis content. Et le... Frère Dauch est encore avec nous? Merveilleux! [Frère Tom Brown fait quelques commentaires sur l'état de frère William Dauch - N.D.E.] Frère Dauch nous avait presque quittés. Voyez, nous ne pouvons trop dire ni trop demander, il a déjà dépassé de 21 ans le temps que Dieu lui avait dit qu'il vivrait. C'est une durée de vie normale, il a dépassé le temps que Dieu lui avait dit qu'il pouvait vivre. E-18 Does anybody know whether the Dauch family, any of them, got down today, or not, Sister Dauch? Brother Brown, are you here, Brother Brown? Yes, I'm glad. And the… Brother Dauch is still with us? Wonderful! [Brother Tom Brown comments about Brother William Dauch's condition—Ed.] Brother Dauch almost left us. See, we can't say too much or ask too much, he's already twenty-one years past the time that God told him to live. That's a ordinary lifetime, past the time that God told him he could live.
E-19 Mais nous avons reçu un appel téléphonique l'autre matin, qui disait qu'il était - qu'il se mourait, et nous nous sommes précipités là-bas. Et le Seigneur Dieu a été vraiment bon envers lui et Il l'a épargné. Seulement, je pense qu'il - qu'il est prêt et qu'il attend tout simplement la Venue du Seigneur. Mais vous savez, nous nous soutenons tous, les uns les autres. Simplement nous... Ce vieil ami est comme un - comme un papa pour moi ici. E-19 But we had a call the other morning, that he was—he was dying, and we rushed up there. And the Lord God was really good to him, has spared him. Just, I think he—he's ready and just waiting the Coming of the Lord. But, you know, we all hold on to one another. We just… The old fellow is like a—like a dad to me here.
E-20 Je le revois, assis juste ici dans l'ancien Tabernacle, l'ancienne partie, lorsqu'il... cette Lumière éclaira la question du baptême d'eau au Nom de Jésus-Christ, c'est alors qu'il est venu. Et âgé de 87 ou 88 ans, s'appuyant sur une canne, il s'est avancé juste ici et a dit: "Je veux entrer là-dedans pour être baptisé." Quelqu'un alla lui chercher des habits. Il ne pouvait pas attendre jusqu'à la fois prochaine; il lui fallait venir à l'instant même, à l'instant même. Ainsi, je - j'aime cela. E-20 I remember him sitting right down here in the old tabernacle, the old part, when he… that Light flashed across, on that water baptism in the Name of Jesus Christ, right out of there he come. And about eighty-seven or eighty-eight years old, on a stick, come right up here and said, "I want to go right in there and be baptized." Somebody went and got him some clothes. He couldn't wait till the next time; he had to come right then, right then. So I—I like that.
E-21 Il a dit l'autre jour, comme je lui parlais, il a dit: "Penses-tu que je suis en ordre maintenant Frère Branham?" E-21 He said, the other day, I was talking to him; he said, "Do you think I'm all right now, Brother Branham?"
E-22 J'ai dit: "As-tu déjà été chez un médecin pour un contrôle médical?" Il a dit: "Oui, monsieur." E-22 I said, "Did you ever go to a doctor for a physical checkup?"
He said, "Yes, sir."
E-23 J'ai dit: "Le médecin mettra des stéréoscopes à ses oreilles et les posera sur ton coeur pour voir si ton coeur bat correctement, et il te fera un électrocardiogramme, et puis il prendra ta tension artérielle, il analysera tes urines et ainsi de suite; des instruments pour vérifier ton état physique. Maintenant, la façon dont il s'y prend, il se réfère à un - un livre, là où les spécialistes ont écrit sur différents cas: 'Si ceci arrive, c'est ceci qui ne marche pas.'" E-23 I said, "The doctor will put stethoscopes in his ears, and put them on your heart, see if your heart is beating right; and an electrical cardiogram, and then blood pressure, urine test, and so forth, instruments, to find out where your physical being. Now, the way he does that, he looks back on a—a book here, where specialists on these different subjects writes down, 'If this takes place, this is what's wrong.'"
E-24 Et j'ai dit: "Eh bien, l'unique stéréoscope que j'ai pour l'âme c'est la Bible, voyez-vous?" Et j'ai dit: "Je vais te faire passer un test." J'ai dit: "Saint Jean 5:24 dit: 'Celui qui entend mes Paroles.'" J'ai dit: "Cela ne veut pas dire s'asseoir tout simplement et écouter Cela. Cela veut dire La recevoir, voyez-vous, La recevoir; vous croyez Cela. Quelque chose au-dedans de vous vous dit que c'est juste. Vous L'acceptez, vous La croyez. Elle est vôtre. 'Celui qui entend (Elle vous appartient déjà.) Mes Paroles et croit en Celui qui M'a envoyé.' Crois-tu cela?"
Il a dit: "Je crois."
E-24 And I said, "Now, the only stethoscope that I have is the Bible, see, for the soul." And I said, "I'm going to give you the test." I said, "Saint John 5:24, said, 'He that heareth My Words.'" I said, "That isn't just sit and listening to It. That's receiving It, see, receiving It; you believe It. Something inside of you tells you It's right. You've accepted It, you believe It, It's yours. 'He that heareth,' It's already yours, 'My Words, and believeth on Him that sent Me.' You believe that?"
He said, "I do."
E-25 J'ai dit: "Alors je te dirai ce que le Médecin en chef a dit. 'Il est passé de la mort à la vie et ne vient point en condamnation ou en jugement.'" J'ai dit: "Au mieux de ma connaissance, selon les Livres, tu as réussi à l'examen." E-25 I said, "Then I'll tell you what the Chief Doctor said, 'He is passed from death unto Life, and shall no more come into condemnation or judgment.'" I said, "As far as I know, according to the Books, you've passed the examination."
E-26 Ce vieil homme d'environ cent ans, pas du tout un membre d'église, cependant dès la première fois que cette Lumière avait jailli sur son chemin, il L'avait reçue. Voyez-vous cette semence prédestinée enfouie là-bas? Oui, oui. Oui, monsieur. Voyez-vous, aussitôt que la Lumière frappe cela, elle vient immédiatement à la vie. E-26 That old man, of nearly a hundred years old, not a churchman at all; but just the first time that Light flashed across his path, he received It. See that predestinated seed laying there? Uh-huh. Yes, sir. See, as soon as the Light strikes it, it comes to Life right quick.
E-27 Maintenant, je sais qu'il fait chaud aujourd'hui, et il semble dur de ma part de vous réunir, vous les gens, dans un service où vous êtes ainsi confinés. Et pourtant, je - je pensais, par la grâce de Dieu, tenir un autre service avant que je ne vous quitte tous pour, j'espère, une courte période. E-27 Now, I know it's hot today, and I look like it's hard for me to call you people together for a service where you set jammed in like this. But yet I—I thought, by the grace of God, that I'd would have another service before I had to leave you all; for a short season, I trust.
E-28 Et maintenant, je dois partir demain soir pour Chicago, pour commencer le mercredi. Je pensais y arriver un peu tôt, si possible, et me reposer un peu avant de commencer une série de services. Et je crois qu'ils l'ont... Ici, je regardais à cela ici même. C'est - c'est affiché là. Cela est appelé le Marengo... [Quelqu'un dit: "Marigold." - N.D.E.]... région, oui, Marigold, Marigold; oui, la région de l'arène. Marigold Arena, c'est là qu'elles doivent se tenir, du mercredi soir jusqu'au dimanche. Et les hommes d'affaires du Plein Evangile ont aussi un déjeuner le - le samedi matin. Et je ne sais pas très exactement où ils ont affiché cette annonce, où. Non. Puis, le samedi soir, ça sera au Lane Tech. Je vois que c'est - c'est affiché ici. E-28 And I've got to go now tomorrow night, to Chicago, to begin Wednesday. I thought I would get there a little early, if possible, and rest up a little before beginning a series of service. And I believe they've got it… Here, I was looking at it right here. It's—it's advertised up there. It's called the Marengo… [Someone says, "Marigold."—Ed.]… area, yeah, Marigold, Marigold, yeah, area arena. Marigold Arena is where it to be held, beginning Wednesday night, through Sunday. And the Full Gospel Business Men has a breakfast, also, on—on Saturday morning. And I don't know just exactly where they got that advertised, where. No. Then Saturday evening is at the Lane Tech. I see here it's—it's advertised.
E-29 Maintenant, si vous êtes dans les environs de cette région ou là-bas, ça sera un service ordinaire, juste un service d'évangélisation ordinaire comme nous en avons à tout moment. La plupart des messages seront sur quelque chose qui aura été premièrement enseigné ici, parce que c'est ici que nous faisons nos bandes, voyez-vous. Là-bas, les gens peuvent faire des histoires. Mais s'ils reçoivent des bandes faites à partir d'ici, libre à eux d'écouter n'importe quelle bande, s'ils le veulent. Ça vient droit d'ici. Ceci est notre propre chaire. E-29 Now, if you're around in that area, or up there, it's be a regular, just a regular evangelistic service like we have at any time. Most of the Messages will be primarily on something that's been taught here, 'cause here is where we make our tapes, you see. Out there they can fuss. But if they get tapes made from here, that's up to them if they want to listen to any tape. It comes right from here. This is our own pulpit.
E-30 Ainsi d'habitude, là à l'extérieur, j'essaie de choisir quelque chose qui n'est pas très profond, parce que beaucoup d'entre eux sont superficiels en ce qui concerne l'expérience et en ce qui s'y rapporte. Mais ici, je sens que j'ai le droit de dire tout ce que Dieu met sur mon coeur, de le dire à partir d'ici même. Ainsi, nos bandes sont toutes faites juste ici-même, voyez-vous? Et les gens sont maintenant même là dans le local, vous pouvez voir leurs têtes à travers la vitre fumée, là-dedans où ils sont assis avec leurs enregistreurs. E-30 So out there, usually I try to pick around on something not very deep, because many of them are shallow in experience and what comes in. But here I feel I have a right to say whatever God puts upon my heart, to say it from right here. So our tapes are all made from right here. See? And they're right in the room there now, you can see their heads up over the clouded glass in there, where they're sitting with their recorders.
E-31 Eh bien, si vous désirez venir à la réunion, nous serons très heureux de vous recevoir. Seulement, si vous arrivez là et que vous ne sachiez pas tout simplement où aller, eh bien, vous n'avez qu'à contacter n'importe lequel des gens du Plein Evangile ou - ou frère Carlson, et il - il vous dira que c'est... Il peut vous renseigner, ou bien l'Eglise de Philadelphie, ou bien l'une d'elles; ils peuvent vous indiquer exactement comment atteindre l'endroit. E-31 Now, and if you want to come to the meeting, we'd be most happily to have you. Just, if you get there, don't know just where to go, why, just contact any of the Full Gospel people, or—or Brother Carlson, and he'll—he'll tell you that's… He can advise you, or the Philadelphia Church, or any of them, they can tell you right how to get to the place.
E-32 Ensuite, je reviens lundi prochain, le soir, à un moment ou à un autre, de l'après-midi ou le soir. Et mardi, nous retournons en Arizona pour - pour amener les enfants à l'école et ainsi de suite. Et puis, je ne sais pas exactement quand je serai de retour parce que le Seigneur... Je désire qu'Il me conduise exactement dans ce qu'il faut faire. E-32 Then I come back next Monday evening, sometime, afternoon or evening. And Tuesday we go back to Arizona for—for put the children in school, and so forth. And then I don't know just exactly when to be back again, because, the Lord, I want Him to lead me just on what to do.
E-33 Il est arrivé une chose très étrange. Je ferai tout aussi bien... Je sais que ceci est enregistré et je pourrais tout aussi bien le dire maintenant. Et juste pendant que les visions et la direction du Saint-Esprit se manifestent, j'aime frapper juste au moment où Il est en train de Se manifester. C'est... Maintenant, c'était l'année passée, il y en a eu une - c'était en même temps l'un des plus grands moments en ce qui concerne les visions que j'ai déjà eues dans tout mon ministère, c'était l'année passée, en ce qui concerne des choses qui sont arrivées, que vous savez avoir été prédites avant qu'elles n'arrivent, et elles ont eu lieu juste de la façon dont cela - cela était dit. E-33 A very strange thing happened. I might as well… I know this is taped, and I might as well place it on here. And right while visions and leadings of the Holy Spirit is moving, I like to strike just exactly while It's moving. That's… Now, in the last year it's been one, right along with one of the most highest time for visions that I've ever had, in all my ministry, has been this last year, of things that has taken place, that you people know that it's foretold before it happens, and it happened just the way it—it said.
E-34 Maintenant, nous sommes revenus ici pour - pour vous rendre visite. Je n'apprécie certainement pas le climat de cette région parce que je suis... il m'épuise aussitôt que j'arrive ici. Et simplement je - je peux traverser le sommet des collines là-bas, descendre dans cette vallée-ci; et quand je suis ici, environ dix minutes après, j'ai des urticaires et je deviens malade. L'atmosphère, ma tête tourne, tout paraît sinistre et sombre, je - je dois simplement m'en éloigner. Voyez-vous? Et l'autre jour, je causais avec ma femme... E-34 Now, we come back here, and—and to visit. The climate in this place, I certainly don't like, 'cause I'm… just breaks me down as soon as I get here. And I just… I can cross the top of the knobs up there and come down in this valley, and I'm here about ten minutes and I got hives, get sick. Weather, swimmy-headed, everything looks spooky, dark, and I—I just have to get out of it. See? And the other day I was talking to the wife…
E-35 Mais ce qui m'amène ici, en premier lieu, ce qui m'amène ici, c'est vous, voyez-vous, cette église. Je vous assure, de tous les endroits où je suis jamais allé dans ma vie, ceci est mon endroit favori où venir prêcher l'Evangile. Et il semble que nous pouvons faire une bande ici, qui serait dix fois meilleure que n'importe où ailleurs. Voyez-vous? Voyez-vous? C'est la raison pour laquelle je dis: "Là où Dieu fait quelque chose, restez alors juste avec cela." Mais je pense que ce qui est capital, c'était que la première fois qu'Il m'avait appelé, j'avais manqué d'aller; c'est pourquoi Il rend cela un peu dur lorsque je viens. L'obéissance vaut mieux que le sacrifice. E-35 But what brings me in, first, what brings me in here, is you people, see, this church. I tell you, of all the places I ever went in my life, this is my favorite place to come preach the Gospel. And looks like that we can make a tape from here that's ten times better than anywhere else. See? See, that's the reason I say, "Where God is doing something, then stay right with that." But I think, where the great thing is, that was me failing to go out at the first time when He called me, and therefore He makes it kind of rough on me when I come in. Obedience is better than sacrifice.
E-36 Et puis, je ferai tout le temps des va-et-vient pour prêcher au Tabernacle. Et vous qui venez de l'extérieur de la ville, on vous informera. Billy Paul sera ici, juste au bureau, et - et je peux être contacté à tout moment par son canal. Et nous reviendrons ici pour tenir... Et puis les sept trompettes viendront juste après, Dieu voulant, les sept dernières plaies et les coupes, et ainsi de suite, juste lorsque nous pourrons peut-être avoir un temps un peu plus frais ou quelque chose comme ça, quelle que soit la façon dont le Seigneur conduira. E-36 And then I'll be coming back and forth, all the time, preaching in the tabernacle. And you people that's from out of town, you'll be notified. Billy Paul will be here, right in the office, and—and can be reached at any time, through him. And we'll be coming back here, hold… And then the Seven Trumpets is coming up right away, the Lord willing, Seven Last Plagues, and the Vials, and so forth, just as we can, get a little cooler weather, maybe, or something, however the Lord leads.
E-37 Et maintenant, l'autre jour, alors que je venais, une question a été soulevée au sujet de quelque chose, au sujet de quelqu'un qui m'avait donné un - un chèque, et il portait la mention: "Individuel", exactement bien à moi et moi seul, "taxe payée, exempt d'impôts", de tout autre chose. Bien, nous sommes partis, et Billy savait que j'avais en quelque sorte besoin de ce chèque, à ce moment-là. E-37 And now, the other day, coming in, there was a question brought up about something, about someone had given me a—a check, and it said "personally," exactly just to me, and me only, "tax paid, free," everything else. Well, we went, and Billy knew that I kind of had need of that check, now.
E-38 Il est allé demander aux avocats si nous pouvions encaisser cela. Il dit: "Eh bien, c'est un citoyen américain. Pourquoi ne l'encaisserait-il pas?" Voyez-vous? Il dit que c'est "taxe payée", et tout autre chose, "c'est exempt d'impôts". N'importe quel citoyen peut encaisser cela. E-38 He went and asked the attorneys if we could cash it. He said, "Why, he's an American citizen. Why can't he cash it? See, says, 'tax paid,' and everything else, 'free.' Any citizen can do that."
E-39 Ainsi Billy, n'étant donc pas satisfait par cela, alla alors voir le comptable public. Ce dernier dit: "Eh bien, certainement, il peut l'encaisser." Il dit: "Il est un citoyen des Etats-Unis." E-39 So then he couldn't be satisfied with that, Billy, so he goes to the public accountant. He said, "Why, certainly, he can cash that." Said, "He's a citizen of the United States."
E-40 Ainsi, eh bien, il ne pouvait pas croire cela, ainsi il a téléphoné Merle Miller qui est le chef de - de l'association fiscale, là à - à Indianapolis, c'était nos avocats et c'était donc Ice et Miller. Donc... "Certainement, c'est en règle." Voyez-vous? "Certainement, il peut encaisser ce chèque. C'est - c'est - c'est établi en son nom, 'exclusivement à l'endossataire'." Je peux... une seule personne peut l'endosser, ainsi de suite, et cela ne pouvait pas être cacheté avec notre... E-40 So, well, he couldn't think good about that, so he called Merle Miller, that's the head of the—the tax association at—at Indianapolis there, was our attorneys, and so Ice and Miller. So, "Sure, it's all right. See? Sure, he can have that check. It's—it's—it's made out to him, 'endorsee only.'" I can, only one can endorse it, so forth, and it couldn't be stamped with our…
E-41 Voyez-vous. Je n'encaisse pas de chèques. C'est à cause de cela qu'ils m'avaient eu autrefois. Quelqu'un apportait un tas de chèques à la réunion, et disait: "Les voici, Frère Branham." Je signais: "William Branham, William Branham..." Bien! Le gouvernement surveillait tout cela, tout le temps. Et je les signais en mon propre nom et je payais les dettes là-bas, mais ils ont dit que de toutes manières, je devais payer sur tout cela des amendes transactionnelles de trois cent mille dollars. Ainsi - ainsi, c'est donc là qu'ont surgi les difficultés. E-41 See, I don't cash no checks. That's what they got me for the other time. Somebody bring in a bunch of checks, and say, "Here, Brother Branham," at the meeting. I'd say, "William Branham, William Branham…" Well, the government was taking care of all that, all the time. And I was signing them to myself and was paying the debts out there, but they said I owed delinquent taxes on all of it, anyhow, three hundred thousand dollars. So—so then that's where the fuss came.
E-42 Ainsi donc, aussitôt que j'avais touché ces chèques porte-malheur, voici revenir immédiatement l'agent disant: "Nous allons rouvrir son dossier maintenant." Ainsi, cela a rendu le cas un peu difficile. E-42 So then as soon as I put this check in, whammy, here come the agent right back, said, "We'll reopen the case for him now." So it made it kind of rough.
E-43 Et frère Lee Vayle ici présent, je pense que ce n'est pas mal que j'en parle, nous... Il était venu, et ce brillant érudit baptiste-ci avait... Je l'ai baptisé ici dans le baptistère, l'autre jour, au Nom de Jésus-Christ, frère Lee Vayle. Et ainsi, il est vraiment un brave homme, un frère en Christ. Il a déjà prêché pour nous ici, un homme très cultivé et instruit, et en plus de cela, conduit par l'Esprit. Lorsque la Lumière jaillit devant lui, il dit qu'il essaya de s'En détourner, mais il n'a tout simplement pas pu le faire. Ainsi, je l'ai baptisé ici même l'autre matin. Il ne pouvait plus supporter cela davantage; ainsi, nous sommes descendus ici et avons mis des habits, et nous sommes entrés, et il a été baptisé au Nom de Jésus-Christ. E-43 And Brother Lee Vayle sitting here, I guess it's all right to say it, we just… He had come down, and this fine scholared Baptist here had… I baptized him in the Name of Jesus Christ, here in the pool the other day, Brother Lee Vayle. And so he's really a fine man, a brother in Christ. He's preached for us here before, and highly intellectually educated, and, besides that, a Spirit-led man. When the Light flashed across him, he said he tried to get away, but just couldn't do it, so I baptized him right here the other morning. Couldn't stand it any longer, so we just come down here and put on our clothes and went in, and was baptized in the Name of Jesus Christ.
E-44 Bien, j'ai pensé qu'étant donné qu'il avait pris cette bonne nourriture spirituelle, peut-être que pour causer un peu, nous pouvions prendre de la nourriture naturelle. Ainsi nous sommes allés au "Blue Boar" et nous nous sommes installés; nous causions et fut soulevée la question: "Comment laissez-vous les gens parler de vous comme cela?" E-44 Well, I thought, being that he had taken that fine spiritual food, maybe to talk a little bit we would take some natural food. So we goes over to the Blue Boar, and sets down, was talking, and the subject come up, "How do you let people talk about you like that?"
E-45 Maintenant, frère Vayle est l'un des plus braves hommes que je connaisse, mais il a "simplement la gâchette un peu trop facile". Je le lui ai toujours dit, vous savez. Et ainsi il... Ainsi je dis... j'espère qu'il n'y a pas de mal, Frère Vayle. Ainsi il... Je dis: "Ne vous emportez pas du coup. Restez tranquille. Dieu est Celui qui fait cela." E-45 Now, Brother Vayle is one of the finest man I ever knowed, but he's "just a little too quick on the trigger," I always told him, you know. And so, he, so I said… I hope that's all right, Brother Vayle. So he… I said, "Don't fly loose all at once. Sit still. God is the One that's doing it."
E-46 Il dit: "Ah! Cela pourrait ne pas être mal pour vous", dit-il - dit-il. Mais, bien, il - il... Je crois qu'il - il est si intelligent que c'est cela qu'il rencontre, ces gens intelligents et intellectuels. Ainsi, il sait tout simplement comment répondre et les autres sont désarçonnés. C'est tout. E-46 He said, "Ah, it might be all right for you," he said, he said. But, well, he—he… I believe he—he is so smart till that's what he's been meeting, those smart intellectual people; so he just knows how to pour it in there, and they ain't got no place to stand. That's all.
E-47 Aussi je dis: "Regarde, Frère Vayle." Nous étions assis au "Blue Boar". Je dis: "Un jour, David, après avoir été détrôné par son propre fils, s'est enfui du trône; il y avait une mutinerie. Israël était divisé. Et David, détrôné par son propre fils, sortait de la ville en pleurant. Et un type qui n'avait pas aimé son message du dernier jour, vous savez, il n'avait pas d'égard pour lui; un petit vieil homme, une sorte d'estropié, qui passait par-là, le raillait, et il cracha sur David. Et un garde tira l'épée et dit: 'Laisserai-je à ce chien la tête sur ses épaules, lui qui crache sur mon roi?' David dit: 'Laisse-le tranquille. Le Seigneur lui a dit de faire cela.' Voyez-vous? On a craché sur lui, on s'est moqué de lui et ensuite on a craché sur lui. Il dit: 'Le Seigneur lui a dit de faire cela.'" Bien! Nous connaissons l'histoire, comment la chose s'est retournée. Frère Vayle pensait qu'il fallait beaucoup de grâce pour faire cela. E-47 So I said, "Look, Brother Vayle." We was sitting at the Blue Boar. I said, "David, one day, after being throwed from the throne by his own son, run off the throne, mutiny, Israel divided, and David took off the throne by his own son, and was going out of the city, weeping. And a guy that didn't like his last-day message, you know; he didn't care for him; little old fellow, kind of crippled up, going along there, making fun of him, and he spit on David. And that guard drew that sword, said, 'I'll let the head of that dog stay on him, that spit on my king?' David said, 'Let him alone. The Lord told him to do that.' See? Spit on him, making fun of him, and then spit on him. Said, 'The Lord told him to do that.'" Well, we know the story, how it returned back. Brother Vayle thought that took a whole lot of grace to do that.
E-48 Ainsi, à peine étais-je revenu et entré au bureau que le comptable public appela Billy Paul et lui parla de ceci. Alors, frère Vayle entra dans la maison avec moi. Lorsque j'y suis entré, j'ai dit à ma femme... plus tard, à un certain moment dans l'après-midi. Nous sommes entrés dans la chambre. J'ai dit: "Chérie, j'ai quelque chose à te dire." E-48 So no more than coming back and entering the office, the public accountant called Billy Paul and told him about this. So Brother Vayle went up the house with me. When I walked in, I said to the wife… Long about sometime in the afternoon. We went in a room. I said, "I got something to tell you, Honey."
E-49 Nous étions juste en train de causer avant que je ne parte. Elle dit: "Bill, je sais que Dieu t'a envoyé là-bas; nous le savons tous, mais Il ne t'a jamais dit de rentrer. Tu vois maintenant, c'est ce qui m'inquiète." E-49 We just been talking before I left. She said, "Bill, I know that God sent you out there; we all know that, but He never told you come back. He said… Now, that's where I'm worried about."
E-50 J'ai dit: "Bien! Je pense que ceci te concerne toi et les enfants. Ne t'inquiète pas pour moi. Si le Seigneur le veut, je Le servirai où que j'aille." Et donc, je suis rentré et je le lui ai dit de cette façon-là. Ainsi, je venais juste de rentrer et j'avais posé mon chapeau. E-50 I said, "Well, I think it's for you and the children. Don't matter for me. I'm going to serve Him, Lord willing, wherever I go." And so walked back, and I told her about it like that. So I just turned around, laid my hat up.
E-51 Et quelqu'un dit quelque chose, comme: "Oh! ce percepteur! Nous devrions partir..." Il avait simplement lâché quelque chose comme cela. E-51 And somebody said something, about, "Oh, this tax collector! We ought to go out…" Just kind of raided out something like that.
E-52 Sans penser à ce que j'avais dit à frère Vayle, j'ai dit: "Laisse-le tranquille. Peut-être que le Seigneur lui a dit de faire cela." E-52 Not thinking of what I had told of Brother Vayle, I said, "Let him alone. Maybe the Lord told him to do that."
E-53 Je n'avais rien dit de plus qu'une Lumière brilla subitement sur le mur et y écrivit tout du long: "Retourne en Arizona." Frère Vayle ainsi que ma femme étaient assis là. C'était écrit en lettres tout le long du mur: "Retourne en Arizona." C'est vrai! Ainsi, voici (Amen!), je retourne en Arizona. E-53 I no more than said that, till a Light flashed on the wall and wrote across there, Brother Vayle and my wife sitting there, "Come on back to Arizona." With letters wrote across the wall, "Come on back to Arizona." That's right. So here I go, amen, back to Arizona.
E-54 Maintenant, cette semaine a été une semaine de grandes bénédictions. Nous avions eu des entretiens privés cette semaine avec les gens qui attendaient depuis "les Sept Sceaux". Et je suis sûr que certains d'entre eux, évidemment, venaient de l'extérieur de la ville, de partout dans le pays. Mais le matin avant que les entretiens ne commencent, j'étais assis dans la salle, le Saint-Esprit m'a fait écrire exactement tout ce qu'ils connaissaient, tout ce qu'ils voulaient demander, Il fit se succéder les questions exactement dans l'ordre dont ils voulaient les poser, et leur dit leurs rêves ainsi que l'interprétation de ceux-ci avant qu'ils ne me les eussent dits. E-54 Now, this week has been a week of great blessings. We had private interviews this week, of people who had been waiting since the Seven Seals. And I don't doubt but some of them, course, was called in from out of the town, across the nation. But the morning before the interviews started, sitting in the room, the Holy Spirit let me write out exactly everything they knew, everything they wanted to ask, rotate the questions just the way they wanted to, and tell them their dreams and interpretation before they ever told me.
E-55 Maintenant, les gens étaient ici et là dans la salle. Et je commençais le premier puis les laissais parler. Ils disaient: "Eh bien! Frère Branham, je viens pour telle et telle chose." E-55 Now, the people are in the room here, there. And I'd go ahead and let them talk. They'd say, "Well, Brother Branham, I come such-and-such."
E-56 Je disais: "Maintenant, rappelez-vous que nous ne nous sommes pas réunis ici pour une communion. Nous ne sommes pas venus ici pour communier l'un avec l'autre. Il y a une question dans votre esprit, dans votre coeur, à laquelle - à laquelle vous vous êtes buté et vous ne savez pas ce que c'est. Et peut-être qu'avec l'aide de Dieu je pourrai dire ce que c'est." E-56 I said, "Now, remember, we have assembled here not for fellowship. We haven't come here to fellowship with one another. There is a question in your mind, in your heart, that—that you've stumbled into and you don't know what it is. And maybe I'll be able, by the help of God, to do it."
E-57 J'ai dit: "Rappelez-vous que la reine du Midi avait aussi des questions lorsqu'elle alla auprès de Salomon. Et la Bible dit qu'il n'y avait rien de révélé ou plutôt de caché auquel Salomon ne pouvait donner de réponse." Et je dis: "Il y a ici plus que Salomon. Voyez-vous? C'est vrai. Le Seigneur Jésus a promis: 'Partout où deux ou trois sont réunis en Mon Nom, Je serai au milieu d'eux. Et quelle que soit la chose à laquelle ils pensent ou qu'ils désirent, et - et s'ils demandent, cela leur sera donné.' Et maintenant ta question porte sur quelque chose que tu ne connais pas, quelque chose que tu ne sais comment aborder, quelque chose au sujet duquel tu ne sais que faire." E-57 I said, "Remember, the queen of the South had some questions, too, when she came to Solomon. And the Bible said there was nothing revealed or held back to what Solomon couldn't answer for." And I said, "A greater than Solomon is here. See? That's right. The Lord Jesus promised, 'Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in the midst of them. And whatsoever thing they can think of, or desire, and—and shall ask, it shall be given to them.' And now your question is something you don't know about, something you don't know how to approach about, something you don't know what to do about."
E-58 Et je dis: "En plus, les Ecritures disent ceci, que 'les Anges de Dieu campent autour de ceux qui Le craignent', donc dans un autre monde que les cinq sens ne peuvent percevoir." E-58 And I said, "Again, the Scripture said this, that, 'the Angels of God are encamped about those who fear Him,' so in another world where the five senses does not declare."
E-59 Les cinq sens n'entrent en contact qu'avec ce monde-ci. Si vous n'aviez pas le toucher, vous ne sentiriez rien. Le toucher ne signifierait rien pour vous, ça relèverait d'un autre monde. Si vous n'avez pas de vue, ce que vous regardez serait un autre monde, vous n'en saurez rien. Ainsi ces cinq sens sont l'unique chose dont Dieu nous a laissé jouir. E-59 The five senses only contacts this world. If you had no feeling, you couldn't feel nothing. Feeling wouldn't be nothing to you; that would be another world. If you had no sight, what you look at would be another world, you know nothing about it. So these five senses is the only thing that God let us loose to.
E-60 Maintenant, il y en a un autre appelé "la foi". Et par la foi, vous gravissez une échelle et finalement vous pouvez vous élever si haut que vous entrez dans un autre monde qui est celui des visions. Là, vous pouvez voir. E-60 Now there is another one called faith. But by faith you walk up a ladder, and finally you can get so high until you break into another world, which is vision. There you can see.
E-61 C'est juste comme si vous n'aviez jamais connu ce que vous perceviez par votre sens de toucher, que vous ne l'aviez jamais vu, puis vos yeux s'ouvrent, vous voyez cela; ce serait tout un mystère pour cette personne qui ne pourrait voir cela. Ce serait pour lui un mystère, et pourtant la chose serait là. E-61 Just like if you never knowed what this was you was feeling with your sense of feeling, never seen it; then your eyes come open, you could see it. It'd be all a mystery to that person who never could see. It'd be a mystery to him, but yet that's it.
E-62 Et là-dedans, le Seigneur... avant que nous n'arrivions ici, auprès des gens venus de partout à travers le pays, du nord, sud, ouest, les gens venus pour ces entretiens. Et dès qu'ils finissaient de parler de la chose dont ils voulaient s'enquérir, exactement ces questions qu'ils voulaient poser, je disais: "Regardez ici." Je brandissais cela et il y avait là un morceau de papier portant chaque question, et cela était disposé exactement dans l'ordre où ils les avaient posées - dont ils allaient les poser, et en dessous les réponses aux questions juste dans l'ordre où elles étaient données. Le Seigneur est grand. Il connaît toutes choses. Et pourtant, cela m'avait pris environ trois jours pour en venir à bout. Cet après-midi-là, quel grand épuisement c'était! Et maintenant, je pensais terminer cela avant que nous ne partions. E-62 And in there, the Lord… Before we got here, to people from across the country, everywhere, from north, south, west, come in for these interviews. And as soon as they'd get through talking, just exactly the questions they would ask, the thing that they would ask about, I would say, "Watch here," raise over, and there was a piece of paper with every question, and rotate just exactly the way they asked it, was going to ask it, their answer down here to the question just the way it was answered out. The Lord is great. He knows all things. But, yet, take me about three days to come out of that afternoon, what it was, such a tear-down. And now I thought to get it, though, before we left.
E-63 Et il y a une façon convenable, la vraie façon de... pour les individus. Maintenant, il y a des choses qui peuvent être dites. E-63 And there is the proper way, the real way of, to individuals. Now, there is things can be said.
E-64 Et si les gens qui sont ici connaissaient les secrets des coeurs qui ont été révélés, cela aurait absolument... ce serait horrible, cela causerait des crimes, cela pousserait une personne à tirer sur une autre ou à faire quelque chose de semblable, si cela était révélé ici même sur la plate-forme comme ceci, en public, devant le public. Cela causerait des infractions passibles d'emprisonnement et tout autre chose, cela le ferait. E-64 And if the people is here, that knows that secrets of hearts that was revealed, that would absolutely… It would be horrible; it would cause crime, it'd cause somebody to shoot another, or something, if that would be revealed right here at the platform like this, in a public, in before the public. It would cause penitentiary offenses, and everything else, that would.
E-65 Mais lorsque vous êtes assis ensemble comme cela - le Saint-Esprit - seulement vous deux. Mais nous comprenons ceci: que ce qu'ils m'avaient demandé est confidentiel. Je ne dis rien à ce sujet. Et ce que je leur dis, il leur appartient d'en parler ou non. Voyez-vous? Mais cela ne doit rester qu'entre nous, pendant l'entretien. Cela consiste à recevoir les gens, un à la fois, et à s'asseoir là jusqu'à ce que tout soit complètement réglé; voyez-vous, le Saint-Esprit. E-65 But when you're sitting together like that, the Holy Spirit, just two of you together. But we understand this, that what they asked me is private. I say nothing about it. And what I say to them, it's up to them whether they want to say it or not. See? But it's to be known between us, the interview. That's taking the person, one by a time, and sitting there until everything is completely settled, see, the Holy Spirit.
E-66 Et alors, pensez à la grâce du Saint-Esprit qui me dit tout, pour chacun d'eux, toute une file de gens, avant même qu'ils soient déjà arrivés ici; de partout à travers le pays viennent des gens que je n'ai jamais vus de ma vie. Et j'écris cela en entier, afin qu'ils sachent, juste une routine en ce qui concerne les questions et la façon dont on devrait y répondre. E-66 And then to think of the grace, the Holy Spirit telling me all about it, to each one, a whole line of them, before they ever even got here; across the country, coming, people I never seen in life. And write it out so that they would know, just a routine according to the questions the way they would answer it.
E-67 Un frère avait des questions sur la semence du serpent, questions auxquelles je n'ai pas pu répondre parfaitement parce que la petite demi-heure qui lui était allouée était terminée. J'espère qu'il a très bien reçu cela, les réponses qui s'y rapportent, sur papier. Je ... Il avait écrit tout cela et il n'avait pas reçu toutes ses réponses, ainsi je lui ai juste retourné les écrits, les réponses sur papier. S'il ne les a pas reçues, Billy Paul les détient. Je sais que l'homme est assis ici; je l'ai aperçu il y a juste un petit instant. Ainsi, s'il - s'il désire trouver cela, c'est écrit sur un bout de papier, les réponses à vos questions. E-67 One brother had questions on the serpent's seed, that I didn't get to answer just exactly, 'cause their little half hour was up. I hope that he got it all right, the answers to it, on the paper. I… He had it wrote out, and he didn't get to all of his answers, so I just give him the writing back, the answers on the paper. If he hasn't, Billy Paul has it. I know the man is sitting here; I just looked at him just a few moments ago. So if he—if he wants to find that, it's wrote out on a piece of paper, your answers to your question.
E-68 Maintenant, oh! comme le Seigneur est bon, vous savez. J'espère que tout le monde se sent bien. Oui, oui. E-68 Now, oh, how good the Lord is! I hope everybody is feeling good. Uh-huh.
E-69 Et maintenant, souvenons-nous de... et maintenant pendant que je prie pour ces mouchoirs, souvenons-nous du frère Dauch. C'est un précieux frère et nous voulons nous souvenir de lui dans la prière. E-69 And now let's us remember, and now when I pray for these handkerchiefs, to remember Brother Dauch. He is a precious brother, and we want to remember him in prayer.
E-70 Et je - je vois frère Ungren, mais je - je ne vois la soeur Ungren nulle part, je me demande si elle se porte bien maintenant. Oui, elle est assise juste à côté de lui. Certainement. Oui. Je suis content; en effet, l'autre nuit, nous étions appelés pour un... juste un cas urgent les concernant, elle et sa fille, la soeur... je ne puis... Downing, Downing. Elles avaient dérapé, et n'eut été la grâce de Dieu, elles seraient toutes les deux écrasées là sur place. Et les voici qui sont venues à l'église, elles ont pris un train et sont venues. E-70 And I—I see Brother Ungren, but I—I can't see Sister Ungren anywhere, whether she is all right now. Yes, sitting right out from him. Sure. Yeah. I'm glad. Cause we was called out the other night, in a… just a emergency case of her and her daughter, Sister… I… Downing, Downing. Run off the road, and just the grace of God, or they would both have been crushed to pieces right there. And here they come right on to church, got on a train and come on.
E-71 Je ne vous oublierai jamais, vous tous. Je vous aime. Dieu sait cela. Je - je vous aime. La manière dont vous traversez le pays, par mauvais temps. E-71 I'll never forget you all. I love you. God knows that. I—I love you. How, across the country, through slick weather!
E-72 Lorsque je vois certains frères ici, venant de la Georgie, de l'Alabama, de différents endroits, du Tennessee et des environs, ils roulent sur des routes gelées et glissantes, faisant des va-et-vient comme cela pour venir ici assister à une seule réunion... E-72 When I look at some brother here from Georgia, and Alabama, and different places, and Tennessee, and around, where they ride their car down the road, where the ice, sliding, and back and forth like that, to come here for one service.
E-73 Lorsque je fus appelé d'urgence, l'autre jour, auprès de frère Dauch, je ne m'étais pas rendu compte que Lima, dans le Ohio, était si loin. Juste... Je pensais que c'était un petit saut, hop! un bond. Mais oh! la la! j'ai quitté ici vraiment tôt ce matin-là, je ne suis pas arrivé là-bas avant une heure de l'après-midi, conduisant à toute - à la limite de la vitesse autorisée et sur une autoroute à quatre voies. Mais je pense que c'est tout près par rapport à ces régions du sud d'où viennent ces autres personnes, à ces régions du nord et d'ouest d'où ils viennent. E-73 When I had that emergency call to Brother Dauch the other day, I didn't realize that Lima, Ohio, was so far away. Just… I thought that was a little skip, hop, and a jump. But, my, I left here real early that morning, never got there till one o'clock that afternoon, driving every—everything the speed limit would allow, and on dual highway. And I think how close that is, to way down in the South where these other people come from, way out in the North and West, where they come.
E-74 Je vous aime et c'est pourquoi j'essaie d'être profondément sincère ici. E-74 I love you, and that's the reason I try to be deadly sincere here.
E-75 Et les vétérans! Je vois frère Creech et ceux qui sont assis là maintenant, ceux qui ont été avec moi durant toutes ces années, etc., et comment nous nous rassemblons. Il y a quelques nuits, je crois, je regardais la photo de Mary Jo. Elle n'était qu'une toute petite enfant lorsque nous nous sommes rencontrés pour la première fois, et maintenant elle est mariée, je pense, et elle a des enfants. Frère Creech et soeur Creech, tout jeunes, avec des cheveux noirs, ainsi que Meda et moi; et nous voici vieux et courbés. Voyez, il y a dans les gens quelque chose qui - qui vous captive. Voyez, vous - vous - vous désirez rester avec eux. Voyez-vous? Il y a quelque chose d'autre qui - qui vous rappelle toujours le passé; je les donne juste à titre d'exemple pour les autres qui sont ici, jeunes et vieux. Nous attendons la Venue du Seigneur. E-75 And the old-timers! I see Brother Creech and them sitting back there now, and ones that's been with me all these years and things, and how we come up together. I was looking at Mary Jo's picture, I believe it was a couple nights ago. Just a little bitty tiny thing when we first met, and now she's married, I guess, and got children. Brother Creech and Sister Creech, young, black-headed, and Meda and I, and here we are gray and stooped over. See, there is something about people like that, that—that grips you. See, you—you—you want to stay with them. See? There is something another that—that always makes your mind pull back. Just giving them for examples to others that's here, young and old. We look forward for the Coming of the Lord.
E-76 Ainsi ce matin, j'ai mis cela... Dieu, je crois, a mis cela sur mon coeur, d'enseigner ici ce matin une leçon d'école du dimanche, Dieu voulant pendant un long moment. Je... Et maintenant, ceci étant mon dernier service - pour un court instant - autant que je sache, le... E-76 So this morning I have put it… God, I believe, put it in my heart to teach a Sunday school lesson here this morning, God willing, for a lengthy time. I… And now, this being my last service for a little while, as far as I know, the…
E-77 Et j'aimerais que vous vous rappeliez que frère Neville ici présent, reste dans l'église, il a la charge de ce Tabernacle; sous le contrôle du Saint-Esprit, il est resté ici et il croit ce Message et - et L'enseigne de la même façon que moi. Bien! Et chaque fois que vous le voudrez, que vous trouverez convenable de venir écouter frère Neville, il vous fera certainement du bien, j'en suis sûr. Il est un grand serviteur de Jésus-Christ. E-77 And I want you to remember that Brother Neville here, left in the church, in the charge of this tabernacle, under the Holy Spirit, that he is left here, and he believes this Message and—and teaches It just the same as I do. Right. And any time that you'd want to, you can see fit to come to hear Brother Neville, he certainly would do you good, I'm sure. He's a great servant of Jesus Christ.
E-78 J'ai connu Orman Neville depuis que j'étais un jeune homme, et il n'a pas du tout changé; seulement il s'est davantage rapproché de Dieu. Je me rappelle quand je l'ai vu pour la première fois à un... J'étais invité à sa chaire méthodiste. Et quand je suis revenu ici au Tabernacle, j'ai dit: "Un jour, je le baptiserai au Nom de Jésus-Christ." Et le voici maintenant avec le Message, allant de l'avant, un très vaillant serviteur. E-78 I've knowed Orman Neville since I was a little boy, and he hasn't changed one speck, only got closer to God. I remember when I first saw him on a… I was invited to his Methodist platform. And when I come back here to the tabernacle, I said, "Someday, I'll baptize him in the Name of Jesus Christ." And here he is with the Message now, going on, a real gallant servant.
E-79 Et frère Neville passe par beaucoup de tensions et de chagrins que... il ne le laisse pas voir ici au Tabernacle. Mais, étant donné que le Seigneur me laisse voir un peu dans la vie des gens, je sais quelle situation il traverse, beaucoup de choses, voyez-vous? Et certainement, il passe par beaucoup de peines, de tensions et autres. Et vous, vous les gens d'ici, soutenez-le comme Josué et Caleb soutenaient les mains de Moïse pendant qu'il apportait la Parole. E-79 And Brother Neville goes through many strains and heartaches, that he doesn't show it here at the tabernacle. But being that the Lord lets me have a little sight into people's life, I know what he goes through; a whole lot of it, see. And he certainly goes under a lot of labor and strains, and things. And you, you people here, hold him up like Joshua and Caleb held up the hands of Moses, as he's bringing the Word.
E-80 Par-dessus tout, aimez-vous les uns les autres. Aimez-vous les uns les autres. Ne... Peu importe ce que le diable essaie de dire! Maintenant vous formez tous un grand, un bon et merveilleux groupe, mais souvenez-vous de mon avertissement, voyez. Satan ne laissera pas cela demeurer ainsi. Non, monsieur. Il injectera toutes sortes de choses. S'il doit introduire quelqu'un pour atteindre son objectif, il introduira un critiqueur ou un incrédule, lui donnera une place, l'amènera à fraterniser avec vous dans le calme et ainsi de suite, ensuite il injectera une espèce de poison qu'il commencera à répandre dans l'église. N'ayez pas part à cela. N'ayez rien à faire avec quelque chose d'autre. Restez simplement aimables, doux et gentils les uns envers les autres. Priez pour cet homme-là, afin qu'il soit aussi sauvé, ou pour cette femme, qui que ce soit. Priez simplement pour eux. Restez attachés les uns aux autres. E-80 Love one another, above everything. Love one another. Don't… No matter what the devil tries to say! Now you're all one great big sweet group now, but remember my warning, see, Satan won't let that stay that way. No, sir. He'll shoot everything, if he has to bring somebody in to make his target. He'll bring some critic or unbeliever in, and sit him down, and cause him to fellowship with you under the quietness and things, and then he'll shoot that guy with some kind of a poison stuff, and he'll start through the church with it. Don't you take sides with it. Don't you have nothing to do with anything else. You stay right loving and sweet and kind to one another. Pray for that man, that he'll be saved too, or that woman, or ever who it is, just pray for them. And stick one with another.
E-81 Et restez avec votre pasteur. Voyez, il est le berger, et respectez-le. Il vous conduira jusqu'au bout et - car il a été ordonné par Dieu pour le faire. E-81 And stay with your pastor. See, he's the shepherd, and you give him respects. He'll lead you through, and, 'cause he's ordained of God to do so.
E-82 Maintenant, allez-vous vous rappeler cela? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] L'ennemi viendra. Et quand il viendra, restez attachés fermement les uns aux autres. Et celui que le diable utilise comme ennemi, soit il sortira, soit alors il entrera et deviendra l'un de vous. C'est tout. E-82 Now do you remember that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The enemy will come. And when he does, just cling that much closer together. And the one that the devil is using for an enemy will either get out or come in and be one of you. That's all.
E-83 Ne formez jamais des clans parmi vous, et ne - et ne faites pas de commérages et n'ayez pas un esprit de clan. Nous sommes un. Je ne peux pas dire: "Main gauche, je suis - je suis fâché contre toi, je vais t'arracher parce que tu n'es pas la main droite." C'est ma main gauche. Je veux qu'elle reste là, même le petit bout de mon doigt, je veux qu'il reste juste là, que chaque petite partie de mon corps reste juste là. Et Dieu veut que nous, en tant que Corps de croyants, nous restions tout à fait les uns avec les autres, simplement les uns avec les autres. E-83 Don't never clan among one, or—or talk and make yourself clannish. We are one. I couldn't say, "Left hand, I'm—I'm mad at you, I'm going to take you away 'cause you're not a right hand." He's my left hand. I want him to stay there. Even the little tip of my finger, I want to stay right there, every little part of my body stay right there. And God wants us, as a body of believers, to stay right exactly with one another, right at with one another.
E-84 Et maintenant, vous avez des bandes à ce sujet. Vous avez des bandes sur ce que nous croyons. Vous avez des bandes sur la discipline dans l'église; comment nous nous comportons dans l'église de Dieu, comment nous devons nous réunir ici et nous asseoir ensemble dans les lieux célestes. Ne restez pas à la maison. Si Dieu est dans votre coeur, vous serez impatient de voir ces portes s'ouvrir là, pour que vous entriez ici afin de communier avec vos frères. Si vous ne - vous n'avez pas de tels sentiments, alors je vous dis qu'il est temps de vous mettre à prier. E-84 And now you've got tapes on that. You've got tapes on what we believe. You've got tapes on discipline in the church, how we behave ourself in the church of God, how we got to come here together and sit together in Heavenly places. Don't stay home. If God is in your heart, you can't hardly wait for them doors to open out yonder, to get in here to fellowship with your brothers. If you don't, don't feel that way, then I tell you, it's time you got to praying.
E-85 En effet, nous sommes dans les derniers jours, où la Bible nous a exaltés - nous a exhortés, d'autant plus que nous voyons ce jour-là approcher, à - à nous aimer les uns les autres d'un amour chrétien et d'un amour divin, à nous rassembler dans les lieux célestes en - en Christ Jésus, à nous aimer les uns les autres. "A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres." C'est vrai. Restez bien ensemble. E-85 Cause, we're in the last days, where the Bible exalted… or exhorted us to—to, "Much more as we see that day approaching," to love one another with Christian love and Divine love, "to assemble ourselves together in Heavenly places and—and—and Christ Jesus," and love one another. "This will all man know you are My disciples, when you have love one for the other." That's right. Stay right together.
E-86 Si vous pensez que le frère ou la soeur est quelque peu dans l'erreur, dites: "Seigneur, ne laisse jamais la racine d'amertume pousser en moi, parce que cela va - cela lui fera du mal et cela ôtera directement Christ de ma vie." Ces acides empoisonnés de malice, de jalousie, de haine, cela ôtera immédiatement le Saint-Esprit de vous. Cela Le fera fuir de ce Tabernacle. Cela tuera l'Esprit de Dieu ou Le chassera d'ici, cela blessera votre pasteur. Cela provoquera toutes sortes de choses. Voyez-vous? Ne faites pas cela. E-86 If the brother, you think he's a little wrong, or the sister, say, "Lord, don't let me never have the root of bitterness spring up, 'cause it'll—it'll affect him, and it'll take the Christ right out of my life." That poison acids of malice, and jealousy, and hatred, that will just take the Holy Spirit right away from you. It will run Him from the tabernacle here. It'll kill the Spirit of God, or drive It away from here, hurt you pastor. It'll do everything. See? Don't you do that.
E-87 Restez simplement attachés davantage les uns aux autres. Dressez le... Prenez la boucle, comme l'a témoigné le frère, un ministre ici l'autre soir, au sujet d'avoir la boucle, ayant vu cela dans une vision. Juste... ces boucles sur toute l'armure de Dieu. Portez simplement cela, resserrez-les, rapprochez-vous davantage les uns des autres. Aimez-vous les uns les autres, quoi qu'il en soit. Parlez du bien les uns des autres, dites des choses agréables les uns au sujet des autres, et alors Dieu vous bénira. E-87 You just wax that much closer together. Draw up the… Take the buckle, as the brother testified, a minister here the other night, about having a buckle, seeing it in a vision. Just… That buckles on the whole armor of God. Just pull her on, tighten up, move right up close to one another. Love one another, anyhow. Talk nice about one another, say nice things about one another, and then God will bless you.
E-88 Maintenant ce matin, Dieu voulant, par Son aide et Sa grâce, j'ai ici tout un tas de questions, plutôt d'Ecritures. Et maintenant, avant que nous nous approchions de cela... je crois que j'ai entendu le déclic des enregistreurs là-dedans. Nous allons apporter le message maintenant par la grâce de Dieu. D'abord, un mot de prière. E-88 Now this morning, the Lord willing, by His help and grace, I got quite a bunch of questions here, of Scriptures, rather. And now before we approach It… I think I heard the recorders click on in there. We are going to bring the Message now, by God's grace.
First, a word of prayer.
E-89 Seigneur Jésus, en m'adressant à ce Corps de l'Eglise, leur disant qu'ils devraient tenir la main immuable de Dieu, leur Absolu, la Parole; je les avertis, comme Paul avertissait son troupeau, qu'il y aurait des loups qui entreraient. Tu es le même Dieu aujourd'hui comme Tu l'étais alors, et cet ennemi est le même. Puisse cette communion et ces liens d'amour toujours exister parmi ces gens en Christ Jésus. E-89 Lord Jesus, speaking to this body of the Church, that they should hold together with God's unchanging hand, their absolute, the Word; warning them, as Paul warned his flock, that, "there would be wolves enter in." You're the same God today as You were then, and that enemy is the same. May this fellowship and bonds of love always exist amongst these people, in Christ Jesus.
E-90 Aide-nous ce matin, Seigneur, comme nous lisons la Parole. Puisse le Saint-Esprit nous La révéler afin que l'Eglise soit pleinement établie dans "la Foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes" pour les soutenir. Et puissions-nous, comme Tu en as donné la vision il y a quelque deux ans, "emmagasiner la nourriture", de bons légumes de belle apparence que j'ai vus dans la vision, emmagasinés ici dans ce Tabernacle, puissions-nous En recevoir aujourd'hui tout un container plein, accorde-le, Seigneur, ou un tas de bandes afin que cela puisse nous révéler Jésus-Christ dans cette heure dans laquelle nous vivons, pour nous donner de la force, pour résister, des bandes qui nous soutiennent et de la force spirituelle pour la tâche à venir. Accorde-le, Père. E-90 Help, this morning, Lord, as we read the Word. May the Holy Spirit reveal It to us, that the Church might be fully established in "the Faith that was once delivered to the saints," to hold them. And may, as You gave the vision some two years ago, "to store up the Food," fine, healthy-looking vegetables that I saw in the vision, being stored here in this tabernacle, may we today receive a whole barrel full of That (Grant it, Lord.), or, a tape load: that It might reveal Jesus Christ to us in the hour that we live, to give us sustaining strength, the spiritual strength for the task that lays ahead. Grant it, Father.
E-91 Bénis ceux-ci, Tes enfants. Ils sont venus ici ce matin en provenance de diverses régions du pays. C'est un matin chaud et humide, cependant nous ressentons la Présence du Saint-Esprit dans tout ceci. E-91 Bless these, Thy children. They're in here this morning from many different parts of the nation. A hot, sticky morning, but yet we feel the Presence of the Holy Spirit, in all this.
E-92 Nous pensons à John Wesley, à Calvin, à Sankey, à Knox, à Finney et à beaucoup d'entre eux qui n'avaient même pas de ventilateur électrique dans les salles où les gens étaient assis, avec de la sueur coulant sur leurs visages. Les femmes bien vêtues et bien couvertes étaient assises dans les auditoires et transpiraient au point que leurs vêtements étaient mouillés, écoutant la Parole de Dieu, nourrissant leurs âmes. Maintenant, nous pensons, Seigneur, qu'ils se reposent quelque part là, attendant la Venue du Seigneur. E-92 We think of John Wesley, and Calvin, and Sankey, and Knox, Finney, and many of those, even without electric fan, where people sat in halls, and perspiration running down their faces. The women, well covered and dressed, sat in the audiences and perspired till their clothing was soaking wet, listening to the Word of God, feeding their souls. Now, we feel, Lord, that they are at rest somewhere yonder, waiting the Coming of the Lord.
E-93 Garde-nous ensemble, Père. Permets que le Saint-Esprit nous guide et nous dirige. Donne-nous une longue vie pour Ton service. Donne-nous, ce matin, ce grand message que nous attendons de Ta Parole, afin que cela puisse aller dans chaque coeur. Fais que les lèvres qui parlent, Seigneur, disent la Vérité. Rends fertile le coeur qui écoute pour recevoir la Vérité et puisse-t-Elle croître en de grands arbres de Vie Eternelle, pour être des lumières brillantes et des épîtres lues de tout homme; qu'ils puissent savoir que Jésus-Christ est ressuscité d'entre les morts et qu'Il vit parmi nous. Rends-nous si pleins d'amour et de fruits de l'Esprit que d'autres hommes et femmes, garçons et filles pourront voir les effets de la Vie de Christ toujours vivant en nous, après deux mille ans depuis le grand événement. Accorde-le, Père, pour T'honorer. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-93 Keep us together, Father. Let the Holy Spirit guide us and direct us. Give us long life of service for You. Give us this great Message this morning that we're expecting out of Thy Word, that It might go to each heart. Make the lips that speak, Lord, speak Truth. Make the heart that hears be fertile to receive Truth, and may It grow into great trees of Eternal Life, to be shining lights and read epistles of all men; they might know that Jesus Christ has raised from the dead and lives among us. Make us so full of love and the fruit of the Spirit until other men and women, boys and girls can see the results of the Life of Christ still living in us, after two thousand years from the great event. Grant it, Father, to honor Thee. We ask in Jesus Christ's Name. Amen.
E-94 Maintenant, je désire lire dans les Ecritures. Et j'espère maintenant que vous avez vos crayons et vos papiers et toutes choses prêts. E-94 Now I want to read some out of the Scriptures. And I trust now that you've got your pencils and papers, and everything, ready.
E-95 Et Frère Neville, vous êtes assis calmement. Je vais juste ôter ma veste si cela est... [Frère Neville dit: "C'est en ordre." - N.D.E.] C'est un... Excusez-moi pour avoir ôté ma veste, mais il - il fait terriblement chaud ici. E-95 And, Brother Neville, you're sitting still. I'm just going to take my coat off. That's… [Brother Neville says, "That's right."—Ed.] It's a… Excuse me for taking off my coat, but this—this is awfully warm up here.
E-96 Maintenant je veux que vous alliez dans le Livre des Colossiens, le premier chapitre des Colossiens. Et alors, pendant que nous lisons ceci, en commençant avec... Je veux que, quand vous irez chez vous, vous lisiez le chapitre entier de ces Colossiens. Mais je veux que vous lisiez avec moi, ce matin, du verset 15 jusqu'au verset 29 inclus. E-96 Now I want you to turn to the Book of Colossians, the 1st chapter of Colossians. And then while we read this, beginning with… I want you, when you go home, to read the entire chapter of these Colossians. But I want you to read this morning, with me, from the 15th verse, 29th, inclusive.
E-97 Et maintenant, soyez simplement patients autant que vous le pouvez, car je sens qu'en ceci, si Dieu m'aide, Il va révéler et apporter à votre esprit toutes ces autres choses sur lesquelles j'ai parlé depuis que ce Tabernacle existe; pourquoi j'ai dit ce que j'ai dit, et pourquoi j'ai fait ce que j'ai fait. Voici le pourquoi. E-97 And now just be as patient as you can, for I feel that in this here, if God will help me, will reveal and bring into your mind all these other things that I have talked on all through the days of the tabernacle; why I have said what I've said, and why I have done what I have done. This is why.
E-98 Maintenant, à partir du verset 15.
Qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature: car toutes choses ont été créées par Lui, celles qui sont dans le Ciel, et celles qui sont sur la terre, les visibles ... les invisibles, que ce soit les trônes,... les dominations,... les principautés,... les puissances: toutes choses ont été créées par Lui, et pour Lui: Et Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent par Lui.
Et Il est la Tête du Corps, l'Eglise. Il est le commencement, le premier-né d'entre les morts; afin qu'en toutes choses Il puisse avoir la prééminence. Car il a plu au Père qu'en Lui puisse être habitée toute plénitude - puisse habiter toute plénitude.
E-98 Now from the 15th verse.
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in the earth, visible… invisible, whether they be thrones,… dominions,… principalities,… powers: all things were created by him, and for him:
And he is before all things, and by him all things consist.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminences.
For it pleased the Father that in him should be all fulness dwelt—should all fulness dwell;
E-99 Permettez-moi d'insister sur cela une fois de plus, ce verset 19.
Car il a plu au Père qu'en Lui puisse habiter toute plénitude; Il a fait la paix par le sang de Sa croix, par Lui pour réconcilier toutes choses à Lui-même, par Lui, dis-je, qu'il s'agisse des choses sur la terre, ou de celles qui sont dans le Ciel.
Observez où cette réconciliation a conduit.
Et vous, qui autrefois étiez étrangers et ennemis dans votre esprit par les mauvaises oeuvres, Il vous a réconciliés maintenant dans le corps de Sa chair, par la mort, pour vous présenter saints... répréhensibles... irréprochables devant Sa face.
Si vous continuez à être fondés et établis dans la foi, et si vous n'êtes pas emportés loin de l'espérance de l'Evangile que vous avez entendu, et qui a été prêché à toute créature qui est sous le Ciel, dont moi Paul j'ai été fait ministre; moi qui me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et qui comble ce qui est attaché - derrière les "affections" de Christ dans ... la chair pour Son corps, qui est l'Eglise.
C'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge de Dieu qui m'a été donnée pour vous, pour accomplir la Parole de Dieu; même le mystère qui a été caché depuis l'âge et depuis des générations, mais qui maintenant est rendu manifeste à Ses saints.
E-99 Let me put a little emphasis on that again, this 19th verse.
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
Watch where that reconciliation went.
And you, that were sometimes alienated and enemies in your mind by wicked works, you now has he reconciled.
In the body of his flesh through death, to present you holy… unblameable… approvable in his sight:
If you continue in the faith grounded and settled, and not be moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is bound… behind of the affections of Christ in… flesh for his body's sake, which is the church:
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
Even the mystery which has been hidden from age and from generations, but now is made manifest to his saints:
E-100 Et je désire encore lire ce verset.
Même le mystère qui a été caché depuis des âges et depuis des générations, mais qui maintenant est rendu manifeste pour Ses saints. A qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les Gentils; c'est-à-dire Christ en vous, l'espérance de la gloire.
C'est Lui que nous prêchons, en mettant en garde tout homme, en enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous puissions présenter tout homme parfait en Christ Jésus. C'est à cela que je travaille aussi, en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi.
E-100 And I want to read that verse again.
Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we might present every man perfect in Christ Jesus:
Whereunto I also labour, striving according to the working, which worketh in me mightily.
E-101 Maintenant comme contexte, je désire en tirer ceci comme texte, en le basant sur la Bible entière, je veux que nous intitulions ceci: Christ est le mystère de Dieu révélé. Christ étant le mystère de Dieu révélé! Maintenant, je l'ai arrangé comme une leçon d'école du dimanche, afin que nous puissions tous lire ensemble et - et avoir cette communion ensemble. E-101 Now for a text I want to take out of there, this for a text, basing it upon the entire Bible, but I want us title this: Christ Is The Mystery Of God Revealed. Christ being the mystery of God revealed! Now, I took it in order as a Sunday school lesson, so we could all read together and—and have this fellowship together.
E-102 Maintenant, Dieu avait un mystère secret avant que le monde ne commence. Maintenant, là dans le fin fond de la pensée de Dieu, il y avait quelque chose qu'Il essayait et qu'Il allait accomplir, et Il avait un motif en faisant cela, c'était en vue de S'exprimer Lui-même. Parce que, premièrement, il n'y avait même pas de lune, d'étoile, d'atome, de molécule ni quoi que ce soit. Il était Dieu. Mais Il n'était pas exactement Dieu en ce temps-là, parce que Dieu est un objet d'adoration, et il n'y avait rien pour L'adorer. E-102 Now, God's secret mystery, He had before the world began. Now, back in the back part of God's mind, there was something that He was trying and was going to achieve, and He had a motive in doing it, in order to let Himself be expressed. Because, first, there wasn't even a moon, star, atom, molecule, or anything. He was God. But He exactly wasn't God at that time, because God is an object of worship, and there wasn't nothing to worship Him.
E-103 Ainsi, dans Sa grande pensée, Il voulait que ces attributs soient exprimés. Et en Lui il y avait l'amour; en Lui il devait y avoir le Père, en Lui il devait y avoir le Fils; en Lui il devait y avoir le Sauveur; en Lui il devait y avoir le Guérisseur. Et tous ces grands attributs que nous voyons déjà exprimés, ils étaient en Dieu. E-103 So, in His great mind, He wanted these attributes to be expressed. And in Him was love; in Him was to be Father; in Him was to be Son; in Him was to be a Saviour; in Him was to be a Healer. And all these great attributes that we see already expressed, they were in God.
E-104 Ainsi, mon opinion est que la première chose qu'Il a créée, c'était les Anges. Et ensuite ceux-ci L'ont adoré, et cela a fait de Lui Dieu. Et Il a commencé par là. Comme dans les messages précédents, j'ai essayé de l'expliquer, de l'analyser. Et, maintenant, à ce moment-là, quand les Anges ont commencé à L'Adorer, c'était avant qu'il y ait même une molécule en terre. Il n'y avait rien. Tout était ténèbres. Il n'y avait ni soleil, ni lune, ni étoiles, ni rien; Il était alors Dieu. Comme Il questionna Job: "Où étais-tu quand Je posais les fondements du monde, (voyez?) lorsque les étoiles du matin chantaient ensemble et que les fils de Dieu poussaient des cris de joie? (Voyez, maintenant.) Où étais-tu?" Voyez-vous? Cela se passait là bien avant l'existence de la terre. E-104 So, my opinion, the first thing that He made was Angels. And then they worshiped Him, and that made Him God. And He started from there. As in previous Messages I have tried to explain it, break it down. And now, then, when Angels began to worship Him, that was before there was even a molecule in the earth. There was nothing. It was all darkness. There wasn't no sun, nor no moon, no stars, no nothing, then He was God. As He asked Job, "Where was you when I laid the foundations of the world, see, when the morning stars sang together, the sons of God shouted for joy? See, now, where were you?" See? That was way back before the earth.
E-105 Maintenant, Dieu avait un but et un mystère caché. Et c'est de cela que je désire parler à l'Eglise ce matin, le mystère caché de Dieu qu'Il avait dans Sa pensée avant que le monde ait même commencé, et comment cela s'est dévoilé juste en cette heure-ci dans laquelle nous vivons. Voyez-vous? Alors vous comprendrez clairement donc en ce moment, vous voyez, ce que je crois, ce qui se fait. E-105 Now, God had a purpose and a hidden mystery. And that's what I want to speak on to the Church this morning, the hidden mystery of God that He had in His mind before the world ever began, and how that it's unfolded itself right down to this present hour that we're living. See? Then you will understand clearly then, you see, on, I believe, what is being done.
E-106 Le grand mystère de Dieu sur comment... c'était un secret. Il l'a gardé secret. Personne ne connaissait rien à ce sujet. Même les Anges ne le comprenaient pas. Voyez, Il ne l'a pas révélé. C'est la raison pour laquelle, sous notre septième mystère, quand le Septième Sceau était ouvert, il y avait un silence. Jésus, quand Il était sur terre, on voulait connaître quand Il reviendrait. Il a dit: "Ce n'est pas... Même le Fils Lui-même ne sait pas quand cela va se passer." Voyez, Dieu gardait tout ceci pour Lui-même. C'est un secret. Et c'est la raison pour laquelle il y avait un silence dans le Ciel pendant une demi-heure, et les sept tonnerres ont fait entendre leurs voix, et il a même été interdit à Jean d'écrire cela, voyez, la Venue du Seigneur. C'est une chose qu'Il n'a pas encore révélée, comment Il viendra, et quand Il viendra. Est-ce une bonne chose qu'Il ne l'ait pas fait? Non. E-106 God's great mystery of how, it's a secret. He kept it a secret. Nobody knowed nothing about it. Even the Angels didn't understand it. See, He didn't reveal it. That's the reason, under our seventh mystery, when the seventh seal was opened, there was silence. Jesus, when He was on earth, they wanted to know when He would come. He said, "It's not… Even the Son Himself don't know when it's going to happen." See, God has this all to Himself. It's a secret. And that's the reason there was silence in Heaven for a space of a half hour, and seven thunders utter their voices, and John was even forbidden to write it, see, the Coming of the Lord. That's one thing He hasn't revealed yet, of how He will come, and when He will come. It's a good thing that He doesn't. No.
E-107 Il a montré ou révélé cela dans chaque type qui se trouve dans la Bible. Par conséquent, la Bible entière est la révélation du mystère de Dieu en Christ. Hein! La Bible entière est une expression d'un seul but que Dieu avait, un unique dessein qu'Il voulait accomplir dans la Bible entière. Et tous les actes des - des croyants dans la Bible ont été des types et ils exprimaient ce qu'est le grand but de Dieu, et maintenant en ce dernier jour, Il l'a révélé et montré. Et avec l'aide de Dieu, eh bien, vous verrez cela juste ici ce matin, ce que le Seigneur avait depuis toujours dans Sa pensée, et qu'Il a exprimé. E-107 He has showed or revealed it in every type that's in the Bible. Therefore, the entire Bible is the revelation of God's mystery in Christ. Hum! The entire Bible is an expression of one goal that God had, one purpose He wanted to achieve in the entire Bible. And all the acts of the—of the believers in the Bible has been in type, and expressing what God's great goal is, and now in this last day He has revealed it and shows it. And God's help, well, you'll see it right here this morning, what the Lord has had in His mind all along, and has expressed it.
E-108 Par conséquent, vous pouvez voir toute la signification de ce que c'était que de savoir ceci, et ensuite d'essayer d'apporter cela au peuple. Voyez-vous? Et puis vous ne... je ne suis pas entré dans les détails pour essayer de L'expliquer tel que Dieu me l'a révélé. E-108 Therefore, you can see the great meaning of what it's been to know this, and then try to bring it to the people. See? And then you don't… I haven't went into details to try to explain It as God has revealed it to me.
E-109 Maintenant, si vous voulez le noter. J'ai beaucoup de passages que je veux lire. Et maintenant dans - dans le Livre de Saint Luc, au chapitre 24 de Saint Luc, nous trouvons que c'est ... ce sont deux des apôtres sur le chemin d'Emmaüs. Et Jésus apparut, après Sa résurrection, et ils étaient en - en route vers Emmaüs. Chemin faisant, ils méditaient, s'entretenaient et pleuraient au sujet de Sa - Sa mort, et comment ils L'avaient vu souffrir pour ce que les gens pensaient ne pas avoir de valeur du tout, on avait pris leur Seigneur et on L'avait crucifié. Et - et là ils allaient leur chemin en pleurant. E-109 Now, if you want to mark this down. I got so many places I want to read from. And now in—in the Book of Saint Luke, the 24th chapter of Saint Luke, we find out it's… It is the two of the apostles on the road to Emmaus. And Jesus stepped out, after His resurrection, and they were on their—their road to over to Emmaus, going along the road, thinking and talking, and weeping, on account of His—His death, and how they seen Him suffer for what they had thought was of no value at all; they took their Lord and crucified Him. And—and they were going along there, weeping.
E-110 Et Il apparut venant de l'autre côté de la route et il se mit à leur parler du Christ. Il dit: "Oh, hommes sans intelligence et lents à comprendre! Ne savez-vous pas que tous les prophètes et les Psaumes..." Voyez, que faisait-Il? Il se faisait reconnaître à ces apôtres, montrant que tous les prophètes, et tous les Psaumes, et toutes choses, L'exprimaient. Voyez-vous? E-110 And He stepped out from the roadside and begin to talk to them about Christ. He said, "Oh, fools and slow to understand. Don't you know that all the prophets and the Psalms…" See, what was He doing? Identifying Himself to these apostles, that all of the prophets, and all of the Psalms, and everything, was Him, expressed. See?
E-111 Et maintenant, la raison pour laquelle je n'ai pas opté de prêcher ce matin était que je pensais qu'en enseignant, nous comprendrions cela mieux qu'en prenant simplement un texte et en le survolant. Nous devions l'enseigner. E-111 And now the reason I never took to preach this morning, was because, I thought, in teaching, we would understand it better than just to take a text and skip over it. We would just teach it.
E-112 Maintenant, Il disait que tous les Psaumes et tous les prophètes parlaient de Lui. Eh bien, par conséquent, cela montre là que tout l'Ancien Testament, tout le Nouveau Testament, et tous les Psaumes, les chants, les cantiques qui étaient chantés, étaient chantés à Son sujet. E-112 Now, He was saying that all the Psalms and all the prophets spoke of Him. Well, there, therefore, that shows that all of the Old Testament, all of the New Testament, and all of the Psalms, the singing, the songs that were sung, were sung of Him.
E-113 Prenez le Psaume 22, et chantez-le; et comparez-le avec le matin de la crucifixion. Voyez? "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Tous mes os... Ils me regardent. Ils ont percé mes pieds et mes mains." Toutes ces choses-là, ils les chantaient dans ce psaume-là au temple, et pourtant ils crucifiaient la Personne même. Voyez-vous? Voyez, ces grands conducteurs religieux, ces grands hommes, ces grands enseignants, qui étaient en train de lire les prophètes et qui chantaient ces cantiques, et pourtant ils étaient si aveuglés qu'ils commettaient le crime qu'on avait dit qu'ils commettraient. La même chose se passe ce matin! E-113 Take the 22nd Psalm, and sing it, and compare it with the morning of the crucifixion. See, "My God, My God, why has Thou forsaken Me? All My bones, they stare at Me. They pierced My feet and My hands." Yet, all those things there, them singing that Psalm down there in the temple, and crucifying the very One. See? See, those great religious leaders, those great men, those great teachers, and yet so blinded, that was reading the prophets and was singing the songs, and doing the crime that they said they would do.
The same thing is taking place this morning!
E-114 Ecoutez attentivement maintenant, parce que... Maintenant, je ne vais même pas faire attention à ce qu'indique cette horloge. Je veux que vous saisissiez ceci, voyez-vous? Je ne m'en soucie pas, voyez-vous? [L'assemblée se réjouit, elle dit: "Amen!" - N.D.E.] E-114 Now listen close, 'cause… Now I ain't going to even pay any attention to what that clock says. I want you to get this. See? I don't care. See? [Congregation rejoices and says, "Amen."—Ed.]
E-115 Ainsi, vous pouvez essentiellement voir ici, au commencement, que le dessein même que Dieu avait dans Sa pensée, Il l'a caché à tous ces érudits-là. Et le... seulement un nombre, un nombre prédestiné et sélectionné, un peuple prédestiné, ils étaient les seuls à l'entendre. Et maintenant, sondez encore les Ecritures du temps des prophètes, et voyez si ce n'était pas la même chose. Voyez-vous? E-115 So you can see here, basically, in the beginning, the very thought that God had in His mind, He hid it from all of those scholars. And the… Just a number, a selected predestinated number, a predestinated people, was the only ones that heard it. And now search back the Scripture down through the age of the prophets, and see if it wasn't the same thing. See?
E-116 Maintenant, et Jésus en les renvoyant ici aux prophètes et aux psaumes, Il disait que tous avaient parlé de Lui. Voyez-vous? Et ici ces enseignants juifs, ces rabbins, ces docteurs de la loi, ces professeurs avaient agi exactement comme les autres avaient agi autrefois. E-116 Now, and Jesus here referring them to the prophets and the Psalms, He said they all spoke of Him. See? And here these Jewish teachers, rabbis, doctors of the law, professors, had did exactly like they had done before.
E-117 Remarquez encore maintenant, Il a dit: "Sondez les Ecritures, car ce sont elles qui témoignent de moi." Sondez les Ecritures, les Ecritures, toutes les Ecritures. Qu'est-ce que j'essaie de faire? Vous montrer que cette Bible est la chose qui est juste. E-117 Now notice, again, He said, "Search the Scriptures, for They are They that testify of Me." Search the Scriptures, the Scriptures, the entire Scriptures. What am I trying to do? To show you that this Bible is the thing that's right.
E-118 L'autre jour, me tenant dans une chambre d'hôpital en train de converser, une soeur m'a demandé de donner des explications au sujet des dénominations, pourquoi nous étions - étions contre les dénominations, contre les gens des dénominations. E-118 The other day, standing in a hospital room, talking, a sister had asked me to explain about denominations, why we was—was against denominations, with some denominational people.
E-119 Vous voyez, cela doit revenir à la Parole, parce que la Parole est Dieu. Voyez-vous? Et Jésus déclarait la même chose ici, qu'Il est la Parole. Vous ne pouvez pas faire que l'Ecriture se contredise Elle-même. Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair! Voyez-vous? E-119 You see, it's got to come back to the Word, because the Word is God. See? And Jesus declaring the same here, that the Word is Him. You can't make the Scripture contradict Itself. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And, the Word, made flesh!" See?
E-120 Maintenant Il dit ici: "Sondez les Ecritures, ce sont Elles qui témoignent de Moi. C'est en Elles que vous croyez avoir la Vie Eternelle, (et c'est vrai) et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Et Moi, Je suis en train de rendre témoignage d'Elles. Et si Je ne fais pas les oeuvres qui sont promises que Je ferais, alors ne M'écoutez pas. Mais si Je fais ces oeuvres, et que vous ne pouvez Me croire, croyez aux oeuvres parce que ce sont elles qui témoignent qu'Il est la Parole." Oh! on dirait que ça ne pourrait être plus clair! Voyez-vous? C'est juste. Maintenant: "Sondez les Ecritures." Il a dit que Moïse, toutes les lois et le reste, les prophètes et les psaumes parlaient de Lui. Et de nouveau, Il disait que les Ecritures témoignent de Lui. E-120 Now here He says, "Search the Scriptures, They testify of Me. In Them you think you have Eternal Life," and that's true, "and They are the One that bear record of Me. And I'm bearing record of Them. And if I do not the works that's promised that I would do, then don't hear Me. But if I do the works, and you can't believe Me, believe the works, because they testify that He is the Word." Oh, it looks like it couldn't be any plainer. See? All right. Now, "Search the Scriptures." He said Moses and all the laws, and so forth, and the prophets, and Psalms, spoke of Him. And, again, He said the Scriptures testify of Him.
E-121 Il est le thème principal de la Bible entière. Si vous lisez la Bible et que vous ne voyez pas Christ dans chacun de Ses versets, revenez et relisez-La. Voyez-vous? Si vous ne pouvez voir Christ dans chaque verset de la Bible, alors lisez-La encore, parce que vous avez manqué quelque chose. La Bible, c'est Christ. Il est la Parole. Quand vous lisez: "Au commencement Dieu créa..." Christ est là. Voyez-vous? Chaque... De là, jusqu'à l'"Amen" de l'Apocalypse, chaque Parole témoigne de Jésus-Christ. E-121 He is the principle theme of the entire Bible. If you read the Bible, and don't see Christ in every verse of It, go back and read It again. See? If you can't see Christ in every verse of the Bible, then you read It again, because you've missed something. The Bible is Christ. He is the Word. When you read, "In the beginning God created," there is Christ. See? Every… From that, to the "Amen" in Revelations, is every Word testifying of Jesus Christ.
E-122 C'est pourquoi ces livres ajoutés qu'ils appellent le second livre de Daniel, et le - le livre des Macchabées, et le Purgatoire de "Agges", et des histoires comme cela, voyez, on n'en parle pas dans les Ecritures. Voyez-vous? Leur thème ne correspond pas avec le reste de cela. Il n'y a pas d'endroit pour y placer le purgatoire. Il n'y a pas d'endroit pour placer l'intercession des saints, et consort. Il n'y a pas de place là-dedans pour cela. Il n'y a pas de place pour une dénomination. Il n'y a pas de place pour - pour un credo, en dehors de la Bible. Voyez-vous? Ainsi, quand vous voyez ces choses, elles - elles ne cadrent simplement pas avec l'image. Et c'est pourquoi les gens ont ajouté ces choses. Leur - leur - leur jeu de puzzle est tout confus. Voyez-vous? Ils ne peuvent pas l'arranger correctement: "Le même hier, aujourd'hui et éternellement!" E-122 That's why these added books that they call "the Second Book of Daniel, and the—the Book of the Maccabees, and Agges Purgatory," and stuff like that, see, it's not spoke of in the Scripture. See? It doesn't theme up with the rest of It. There's no place to place purgatory in there. There is no place to place intersection of saints, and things. There is no place in there for that. There is no place for a denomination. There is no place for—for a creeds outside of It, of the Bible. See? So when you see those things, they—they just don't come into the picture. And that's why people has added those, and got their—their—their jigsaw puzzle all mixed up. See? They can't make it right, "same yesterday, today, and forever!"
E-123 Mais, si la chose est rassemblée correctement, vous avez l'image entière de la chute et de la régénération. L'image entière de la création, et le plan complet de Dieu révélé exactement en Jésus-Christ. Amen! Voilà l'image complète rassemblée avec tous les petits détails. C'est juste comme... Maintenant, je n'ai pas l'intention d'être sacrilège avec ceci, mais ça ressemble simplement au fait de rassembler un jeu de puzzle. E-123 But, if the thing is put together right, there is the entire picture of the fall and regeneration. The whole picture of creation, and God's whole plan revealed right in Jesus Christ. Amen! That's the whole picture set together, every little crook and corner. It's just like… Now, I don't mean to be sacrilegious by this, but it's just like putting a jigsaw puzzle together.
E-124 C'est pourquoi aujourd'hui nous avons des images qui sont horribles à voir. Ils disent: "Nous sommes des croyants", et la vache est en train de brouter les herbes au sommet d'un arbre. Cela ne marche pas. C'est quand ils disent: "Oui, Il est tout, sauf simplement un certain... Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, tout sauf une certaine chose." Voyez-vous? Alors vous gâchez votre image. E-124 That's why we got pictures today that looks horrible. Say, "We are believers," and the cow picking grass up in top of the tree. Don't work. That's when they say, "Yeah, He's every way, but just of a certain… He's the same yesterday, today, and forever, all but a certain thing." See? Then you ruin your picture.
E-125 La Bible a dit qu'Il est le même! Saint Jean 5, ou Saint Jean 14:12, Il a dit: "Celui..." celui, quiconque, "Celui qui croit en moi, les oeuvres que je fais, il les fera aussi."
- Eh bien, cela était pour un autre âge.
E-125 The Bible said He is the same! Saint John 5, or Saint John 14:12, He said, "he," he, anybody. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also."
"Well, that was for another age."
E-126 Là vous faussez encore votre image. Vous avez un homme pêchant du poisson au désert, dans un tas de sable chaud où il n'y a pas de poisson. Voyez-vous? Voyez, vous devez le ramener là où il était en train de pêcher, en Galilée, là où il y a beaucoup de poissons, vous voyez. Voyez-vous? E-126 There you got your picture wrong again. You got a man fishing out in the desert, for fish, in a bunch of hot sand where there is no fish at. See? See, you've got to bring him back to where he's fishing, at Galilee, where there's plenty of fish, you see. See?
E-127 Vous - vous devez faire que l'image soit correcte. C'est la grande image de Dieu. Et il n'y a qu'une seule façon de la voir, c'est quand vous voyez Jésus-Christ. Voilà la Bible entière. Il est le thème principal de la Bible. E-127 You—you got to make the picture look right. It's God's great picture. And there is only one way you'll see it, that when you see Jesus Christ. There is the entire Bible. He's the principle theme of the Bible.
E-128 Maintenant, vous vous rendez compte que vous pourriez prendre un texte dans chacun de ces passages; et il est simplement difficile pour un prédicateur de se contenir. C'est comme s'il aurait voulu continuer d'avancer avec cela, mais vous devez retourner à ce que nous enseignons. E-128 Now you realize that any of these places here you could take a text, and it's just hard for a preacher to hold his peace. He look like he want to keep going with it, but you got to get back to what we're teaching on.
E-129 Il est le thème principal de la Bible. Il était dans les prophètes. Il était dans les Psaumes. Il était dans l'histoire de la Bible. La Bible est un livre prophétique. C'est un livre d'histoire. C'est un livre d'amour. C'est un livre de - de cantiques. C'est un livre de Vie. Et là-dedans vous trouvez Christ. Il était dans les prophètes. Il était dans les Psaumes. Il était dans l'histoire. Et dans la Bible, Il est aussi les choses à venir. Ainsi, Il était avant et Il sera après. Qu'est-ce que cela fait alors de Lui? "Le même hier, aujourd'hui et éternellement." E-129 He is the principle theme of the Bible. He was in the prophets. He was in the Psalms. He was in the history of the Bible. The Bible is a prophetic Book. It's a historical Book. It's a Book of love. It's a Book of—of songs. It's a Book of Life. And in there you find Christ. He was in the prophets. He was in the Psalms. He was in the history. And He also, in the Bible, is the things that is to come. So, He was before and till after. What does that make Him then? "The same yesterday, today, and forever."
E-130 Et vous injectez quelque chose là-dedans qui ne fait pas de Lui "le même hier, aujourd'hui et éternellement". Frère Lee, où allez-vous? Vous obtenez là une image horrible. Car Il était l'histoire, voyez, et Il est le Prophète. Il est les Psaumes. Il est toute chose. Et si vous ne pouvez faire de Lui toute chose, et le même, où - à quoi va ressembler votre image? Voyez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Très bien. E-130 And you inject something in There, that doesn't make Him "the same yesterday, today, and forever," Brother Lee, where do you go to? You got an awful picture there. For, He was the history, see, and He is the Prophet. He is the Psalms. He is everything. And if you can't make Him everything, and the same, where, what's your picture look like? Do you see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right.
E-131 Il est le même. Il était les prophètes. Il était en eux. Il était dans les Psaumes. Il était dans l'histoire, et Il est les choses à venir; "le même hier, aujourd'hui, et éternellement". Hébreux 13:8, si vous écrivez cela. Alors Il devrait être... Il devrait être le principal... si c'est ce qu'Il est, et nous croyons cela, n'est-ce pas? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Alors, si c'est ce qu'Il est, alors Il devrait être le thème principal de notre conversation, de notre pensée, de nos cantiques, de notre marche. ["Amen!"] Il devrait être le thème principal de notre vie. S'Il est le thème principal de la Bible, et que la Bible soit en nous, alors Il devrait être le thème principal de tout ce que nous faisons, disons ou pensons, ça devrait être Christ. Est-ce juste? ["Amen!"] Très bien. E-131 He is the thing! He was the prophets. He was in them. He was in the Psalms. He was in the history, and He is the things to come, "the same yesterday, today, and forever." Hebrews 13:8, if you're writing it down. He should be, then, He should be the principle, if that's what He is. And we believe it, don't we? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then, if He is that, then He should be the principle theme of our talking, of our thinking, of our singing, of our walks. ["Amen."] He should be the principle theme of our life. If He's the principle theme of the Bible, and the Bible is in us, then He should be the principle theme of everything that we do, say, or think; should be Christ. Is that right? ["Amen."] All right.
E-132 Dès lors, (nous pensons ceci) dès lors il a été rendu - rendu la Tête de "toutes choses" pour nous. Colossiens l'a dit ainsi ici. Il est la Tête de "toutes choses" pour nous. Car Il a été rendu... pour nous qui sommes considérés comme "toutes choses". Vous dites: "Qu'en est-il du pécheur?" Il a été fait pour être le Juge du pécheur s'il n'accepte pas cela. Il a été fait la gloire du croyant qui accepte cela. Là donc - la chose... "Toutes choses ont été faites par Lui et pour Lui." E-132 Since, we think this, since He has been made—made the Head of "all things," to us. The Colossians said so here. He is the Head of "all things," to us. For He was made… For us, which we are considered "all things." You say, "What about the sinner?" He was made to be the Judge of the sinner if he don't accept It. He was made the glory for the believer who does accept It. So there, thing, "all things was made by Him, and for Him."
E-133 Et il faut la nuit pour exprimer la gloire du jour. Il faut le vase de déshonneur pour exprimer le - l'amour et le soin pour le vase d'honneur. Il faut une mauvaise femme qui porte des vêtements immoraux et - et qui vend sa moralité, pour exprimer la vertu d'une dame décente et authentique. Voyez-vous? Il faut l'escroquerie et du vol dans un homme pour exprimer la sincérité d'un vrai croyant, d'un vrai chrétien. Il faut l'hypocrite pour manifester le croyant, ce qu'il est. E-133 And it takes the night, to express the glory of the day. It takes the vessel of dishonor, to express the—the love and care for the vessel of the honored. It takes an evil woman, that would wear immoral clothes and—and sell her morals, to express the virtue of a decent genuine lady. See? It takes a crook and a thief, in a man, to express the genuineness of a real believer, a real Christian. It takes the hypocrite, to show up the believer, what he is.
E-134 Ainsi, "toutes choses ont été faites par Lui". Et depuis qu'Il a été fait... toutes choses... fait pour nous tous, toutes choses ont été faites pour - par Lui. Alors, puisque cela est vrai, nous devrions réaliser notre identification (ça devrait être) avec Lui. Nous devrions nous identifier à Lui, parce qu'Il S'est identifié à nous. Nous devrions être identifiés à Lui. Comment? En vivant pour Lui, que ça ne soit pas simplement une confession. E-134 So, "All things was made by Him." And since He was made all things… made, for all of us, all things was made for, by Him. Then, since that is true, we should make our identification (should be) with Him. We should be identified, ourselves, with Him, because He has identified Himselves with us. We should be identified with Him. How? By living for Him; not just a confession.
E-135 Tant de gens font une confession, ils disent... Je dis... C'est arrivé à ce point maintenant. Etes-vous chrétien? "Je suis méthodiste." Eh bien, cela est loin d'être - de vous faire connaître comme chrétien. Eh bien, regardez ce que font les méthodistes. "Je suis baptiste." Eh bien, regardez ce que font les baptistes. "Je suis catholique." Regardez ce qu'ils font. Voyez-vous? E-135 So many people take a confession, say… I say it's got to this place now. Are you a Christian? "I'm Methodist." Well, that's a long ways from being, making yourself known as a Christian. Well, look what the Methodists does. "I'm Baptist." Well, look what the Baptists does. "I'm Catholic." Look what they do. See?
E-136 Mais, l'unique façon pour vous d'être vraiment chrétien, c'est que Christ S'identifie Lui-même en vous. Comme c'est piquant, là! J'espère que ceux qui suivent la bande comprennent cela aussi. Voyez-vous? Voyez-vous? Voyez-vous? Vous dites: "Je suis pentecôtiste." Cela ne veut rien dire. E-136 But the only way that you can actually be a Christian is for Christ to identify Himself in you. How we got some, a stinger there! I hope everybody on the tape gets that, too. See? See? See?
You say, "I'm Pentecostal." That don't mean a thing.
E-137 C'est Christ identifié en vous. C'est quand Il vous a reconnu. Vous direz: "J'ai parlé en langues." Les démons le font aussi. E-137 It's Christ identified in you. That's when He has recognized you.
Say, "I spoke with tongues." Devils does, too.
E-138 "J'ai crié." Les musulmans, les bouddhistes et tous crient. Les Indiens poussent des cris quand ils exécutent la danse du serpent. Voyez-vous? Bien sûr. Tous le font. Des sectes, des clans et toutes les autres choses, ils crient et hurlent. Ils hurlent et poussent des cris au jeu de base-ball. E-138 "I shouted." The Mohammedans, Buddhas, and everything shouts. The Indians scream at the snake dance. See? Sure. They all do. Cults, clans, and everything else, scream and holler. They holler and shout at a baseball game.
E-139 Mais quand Christ est identifié en vous, S'identifiant Lui-même, alors vous êtes comme Christ. En effet, le mot "chrétien" signifie être "comme Christ". Voilà votre identification. C'est juste. Bon, puisqu'Il est notre identification, alors nous devrions être identifiés à Lui, en vivant pour Lui. E-139 But when Christ is identified in you, identifying Hisself, then you are Christ-like. Which, the word Christian means to be "Christ-like." There is your identification. All right. Now, and since He is our identification, then we should be identified with Him, by living for Him.
E-140 Remarquez, Dieu a eu un triple dessein dans ce grand mystère secret. Dieu, dans Son grand mystère secret qu'Il avait avant que le monde ait commencé, Il avait en cela un triple dessein. Et maintenant, ce à quoi nous voulons arriver ce matin, c'est: Quel est ce triple dessein? Voyez-vous? Maintenant, je crois, avec l'aide du... de Dieu Qui est présent, et Il - Il nous le montrera. Maintenant, s'Il avait ce triple dessein, nous voulons découvrir ce qu'est ce triple dessein. E-140 Notice, God has had a threefold purpose in this great mystery secret. God, in His great mystery secret that He had before the world began, He has got a threefold purpose in it. And now what we want to go upon, this morning, is, what is that threefold purpose? See? Now, I believe, by the help of the… of God, Who is present, and He—He'll show it to us. Now, if He had this threefold purpose, we want to find out what is this threefold purpose.
E-141 La première chose était que Dieu voulait Se révéler Lui-même aux gens. E-141 The first thing was, that, God wanted to reveal Himself to the people.
E-142 Il ne pouvait pas le faire en tant que le grand Dieu Jéhovah qui couvrait tout l'espace, le temps et l'Eternité. Il ne le pouvait pas. Il est trop grand pour jamais être révélé aux gens parce que cela serait trop mystérieux. Comment ce grand Etre qui n'a jamais commencé... après avoir franchi le cycle des centaines de milliards, de trillions et de trillions d'années lumières et après avoir continué dans l'infini, dans l'Eternité, et Il est cette grande Créature qui était tout cela et qui l'est toujours. E-142 He couldn't do it as a great Jehovah God Who covered all space, time, and Eternity. He could not. He is too great to ever be revealed to people, because it would be too mysterious. How could that great Being that never did begin… that after you went beyond the cycle of a hundreds of billions and trillions and trillions of years of light-space, and on out into the infinite, into the Eternity, and a great Creature that was all that, and still is.
E-143 Mais ce qu'Il voulait faire, Il aimait la paternité, car Il était un Père. Et l'unique façon dont Il pouvait l'exprimer était de devenir un Fils de l'homme. C'est la raison pour laquelle Jésus ne cessait de dire: "Le Fils de l'homme." Vous voyez, plusieurs d'entre eux ne savaient pas de quoi Il parlait. Mais maintenant, Le saisissez-vous? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Voyez? Il voulait S'exprimer. Cela était Son - un dessein dans Son triple grand dessein, c'était de S'exprimer, de S'identifier aux êtres humains, de Se révéler en Christ. E-143 But what He wanted to do, He loved fatherhood, for He was a Father. And the only way that He could express it was to become a Son of man. That's the reason Jesus kept saying, "The Son of man." See, they didn't know what He was talking about, many of them. But now you get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? He wanted to express Hisself. That was His, one of His great threefold purposes, was to express Himself, identify Himself with human beings, to reveal Hisself in Christ.
E-144 Deuxièmement, avoir la prééminence dans Son Corps de croyants, qui est Son Epouse, afin qu'Il puisse vivre dans les gens. E-144 Secondly, to have the preeminence in His Body of believers, that is, His Bride, that He might live in people.
E-145 Maintenant, Il pouvait faire cela dans Adam et Eve, mais le péché les avait séparés; ainsi maintenant, il devait y avoir une voie pour ramener cela de nouveau. Oh! la la! Oh! maintenant, ceci - ceci est riche pour moi, rien qu'à y penser. Voyez? Voyez-vous ce qu'était le dessein de Dieu? Alors pourquoi n'a-t-Il pas simplement gardé Adam et Eve comme cela? Alors Il ne serait jamais capable d'exprimer Sa plénitude, Son plein attribut; parce que, là, Il pouvait être un Père, c'est vrai, mais Il est aussi un Sauveur. Vous dites: "Comment savez-vous qu'Il l'était?" Il l'est, parce que j'en ai eu l'expérience. Voyez? Voyez? Il est un Sauveur et Il devait exprimer cela. Et comment pouvait-Il le faire? Uniquement à travers Christ. Comment pouvait-Il être un Fils? Uniquement à travers Christ. Comment pouvait-Il être un Guérisseur? Uniquement à travers Christ. Vous voyez, toutes choses sont contenues dans cette unique Personne, Jésus-Christ. Oh! la la! Lorsque je - lorsque je - lorsque j'y pense... E-145 Now, He could do that in Adam and Eve, but sin separated them, so now there had to be some way to get it back again. Oh, my! Oh, when I… This, this is rich, to me, just to even think of it. See? See what God's purpose was? Now why didn't He just keep Adam and Eve like that? Then He would never been able to express His fullness, His full attribute. Because, He could have been a Father there, that's true, but also He's a Saviour. You say, "How do you know He was?" He is, 'cause I've had the experience. See? See? He is a Saviour, and He had to express that. And how could He do it? Only through Christ. How could He be a Son? Only through Christ. How could He be a Healer? Only through Christ. See, all things are wound up in that one Person, Jesus Christ. Oh, my! When I—when I…
E-146 Je - je vois simplement les dénominations disparaître de la scène et toutes autres choses passer, voyez; lorsque je vois le grand dessein de Dieu, Il Se révèle Lui-même. Et ayant... Premièrement, Se révéler Lui-même en Christ: "La plénitude de la Divinité corporellement." Et ensuite, amener cette "plénitude de la Divinité corporellement" dans un peuple afin qu'Il puisse avoir la prééminence, la surveillance, la conduite. E-146 When I think of it, I—I just see denominations pass off the scene, and everything else just going, see, when I see God's great purpose, revealing Himself. And having, first, to reveal Hisself in Christ, "the fullness of the Godhead bodily." And, then, to bring that "fullness of Godhead bodily" into a people, that He could have the preeminences, the oversight, the leading.
E-147 Et l'autre - l'autre soir, si vous n'avez pas eu la bande, j'ai prêché ici un soir sur Un prisonnier de Jésus-Christ. Paul, un prisonnier! Voyez-vous? Quand Dieu vous prend pour être Son prisonnier, alors vous ne pouvez rien faire sinon ce que l'Esprit dit de faire. Paul, avec tout son grand savoir, il a enseigné... Il était enseigné par Gamaliel pour devenir un jour un grand sacrificateur ou un rabbin. Et il avait de grandes ambitions. Il était intellectuellement un grand homme, une grande autorité, un grand homme du pays. Mais il devait sacrifier chaque portion de cela, voyez, pour devenir une partie de la Parole, pour exprimer Jésus-Christ. Il savait ce que c'était de dire... E-147 Another one, the night, if you didn't get the tape, I preached here one night, on "A prisoner of Jesus Christ." Paul, a prisoner! See? When God gets you to be His prisoner, then you can't do nothing but what the Spirit says do. Paul, with all of his great intellects, he taught… he was taught by Gamaliel to be a great priest or rabbi, someday. And he had high ambitions. He was intellectually a great man, great authority, great man in the nation. But he had to sacrifice every bit of it, see, to become part of the Word, to express Jesus Christ. He knowed what it was to say…
E-148 Il avait l'intention de se rendre quelque part où quelques frères l'avaient invité, mais l'Esprit l'a empêché de faire sa propre volonté. Oh! si - si les gens à moitié spirituels peuvent saisir cela! Voyez? On l'a empêché de faire sa propre volonté. Il ne pouvait faire que... "L'Esprit m'a empêché." Voyez? Il était un prisonnier de Christ. E-148 He had a notion to go over some place, some brethren had called him, but he was forbidden by the Spirit to do his own will. Oh, if—if people half spiritual can pick that up! See? He was forbidden to do his own will. He only could do… "The Spirit forbid me." See? He was a prisoner to Christ.
E-149 Puis un jour, cette petite diseuse de bonne aventure qu'il connaissait... Paul savait qu'il avait le pouvoir de chasser ce démon, mais il ne pouvait le faire que lorsque Dieu le voulait. Jour après jour, elle le suivait, criant derrière lui, mais un jour l'Esprit lui en accorda la permission. Alors il la réprimanda, l'esprit qui était en elle. Voyez? Il savait ce que c'était d'être un prisonnier. E-149 Then, this little fortuneteller one day, who he knowed, Paul knowed he had power to cast that devil out, but he could only do it as God willed it. Day after day she followed him, crying out after him, but one day the Spirit give him permission. Then he rebuked her, the spirit that was in her. See? He knowed what it was to be a prisoner.
E-150 Moïse devait perdre son savoir pour trouver Christ, pour être un prisonnier. Alors, lorsque Dieu eut fait sortir de lui tout ce qui est du monde et tout ce qui faisait de lui un puissant homme et qu'il se fut tenu dans la Présence de cette Colonne de Feu ce jour-là, il resta simplement sans voix. Il n'avait même pas - il ne pouvait même pas parler, dit-il. Dieu avait alors un prisonnier. Voyez? Vous n'essayerez pas selon vos propres recherches. Dieu devait alors revêtir cet homme, le doter d'assez de puissance pour aller là-bas. E-150 Moses, his intellectuals, he had to lose them in order to find Christ, to be a prisoner. Then when God got all the world beat out of him, and all of his mighty man that he was, and stand in the Presence of that Pillar of Fire that day, he was found just speechless. He didn't even, couldn't even talk, he said. God had a prisoner then. See? You won't try after your own searching. Then God had to endue this man, endow him with power enough that he could go down there.
E-151 Et il dit: "Seigneur, j'ai rapporté à Pharaon ce que Tu as dit et il ne l'a pas fait." E-151 And he said, "Lord, I told Pharaoh what You said, and he wouldn't do it."
E-152 Il dit: "Prends alors ceci, ta verge." C'est Dieu qui parle, c'est la Parole de Dieu. "Va là-bas et pointe cela vers l'est, et appelle les mouches." Et les mouches furent créées parce qu'Il avait un prisonnier que Pharaon ne pouvait acheter avec quoi que ce soit. Personne d'autre ne pouvait le détourner du chemin. Il était un prisonnier complet dans les chaînes de la Parole de Dieu, lié uniquement au "Ainsi dit le Seigneur". E-152 He said, "Then take this, thy rod," God speaking, that's God's Word, "go out there and point it towards the East, and call for flies." And flies come into creation, because He had a prisoner that Pharaoh couldn't pay off with nothing. Nobody else could turn him no way. He was a complete prisoner in the chains of God's Word, bound up only to THUS SAITH THE LORD.
E-153 Oh! Si Dieu peut Se faire des prisonniers comme cela! Eh bien, c'est alors qu'Il peut exprimer la prééminence, vous voyez. Il - Il possède l'homme ou la personne de telle façon que celle-ci ne connaît rien d'autre que Christ. Comprenez-vous ce que je veux dire? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Très bien. C'est cela le deuxième point. E-153 Oh, if God can get Him prisoners like that! Now, that's when He can express the preeminences, you see. He, He's got the man, or the person, so that he knows nothing but Christ. You get what I mean? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. That's secondly.
E-154 Premièrement, S'exprimer complètement, Dieu en Christ. E-154 First, to express Hisself completely, God in Christ.
E-155 Deuxièmement, avoir la prééminence par ceci, dans Son Eglise, laquelle est Son Corps, l'Epouse, jusqu'à ce qu'Il puisse avoir la prééminence pour S'exprimer à travers eux. Très bien. E-155 Second, to have the preeminences, by this, in His Church, which is His Body, the Bride, till He could have the preeminence to express Himself through them. All right.
E-156 Et troisièmement, restaurer dans sa position normale le Royaume qui était tombé par le péché du premier Adam, retournant là où Il se promenait dans la fraîcheur du soir en compagnie de Son peuple, là où Il leur parlait et communiait avec eux. E-156 And, thirdly, to restore the Kingdom to its rightly position, that fell by sin by the first Adam, back to where He walked in the cool of the evening, with His people, talked with them, fellowshipped with them.
E-157 Et maintenant, le péché et la mort les ont séparés de Sa Présence et de Son entière expression. Le lisez-vous? Avant la fondation du monde, pour exprimer tous Ses - Ses - Ses attributs, ce qu'Il était. E-157 And now sin and death had separated them from His Presence and His entire expression. Do you read it? Before the foundation of the world, to express all of His—His—His attributes, what He was.
E-158 Par conséquent, si n'importe quel trinitaire ici pouvait seulement se libérer une minute, vous pourriez voir que Père, Fils et Saint-Esprit ne sont pas trois dieux. Ce sont trois attributs du même Dieu. Voyez, c'est l'expression. Père, Il était... Il voulait être un Père. Il était un Père, Il était un Fils et Il est le Saint-Esprit. Et le Père, et le Saint-Esprit, c'est le même Esprit. Ne voyez-vous pas? Comprenez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Non pas trois dieux. Ce sont les démons qui vous disent ces choses pour faire de vous un idolâtre. Voyez? C'est un seul Dieu exprimé dans trois attributs. Etre Père, être Sauveur, être Fils, être Guérisseur, voyez, ce sont Ses expressions. E-158 Therefore, if any Trinitarian here would just let yourself loose a minute, you can see that Father, Son, and Holy Ghost is not three Gods. It's three attributes of the same God. See, it's expression. Father, He was, wanted to be a Father. He was a Father, He was a Son, and He is the Holy Ghost. And the Father and the Holy Ghost is the same Spirit. Don't you see? You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Not three gods. The devil has told you them things, to make an idolater out of you. See? It's one God expressed in three attributes. To be Father, to be Saviour, to be Son, to be Healer, see, is His expressions.
E-159 J'aimerais m'attarder juste un peu afin que même les gens qui écoutent la bande saisissent la pensée, qu'ils puissent voir. Chacun de ces sujets me prendrait des heures et des heures. Mais j'espère que je le rends assez clair afin que vous puissiez voir ce à quoi je veux en arriver. Voyez? E-159 I want to coast just a little bit so that even people listening to the tape will get the idea, that can see. It would take me around, around that clock, just each one of those subjects. But I hope I'm making it clear enough that you can see what I'm coming to. See?
E-160 Dieu, exprimé en Jésus-Christ, qui était à la fois Père, Fils et Saint-Esprit, "la plénitude de la Divinité corporellement". E-160 God, expressed in Jesus Christ, Who was both Father, Son, and Holy Ghost, "the fullness of the Godhead bodily."
E-161 Maintenant "toute la plénitude de la Divinité corporellement" habite dans Son Eglise, la prééminence. Tout ce que Dieu était, Il l'a déversé en Christ, et tout ce que Christ était a été déversé dans l'Eglise, les croyants. Pas une dénomination. E-161 Now "the complete fullness of the Godhead bodily" dwells in His Church, the preeminences. All that God was, He poured into Christ; and all Christ was, was poured into the Church, the believers.
E-162 Nous y arriverons dans quelques minutes et ça ôtera cela de votre pensée pour toujours, voyez; je vous montrerai ce qui cause cela, avec l'aide de Dieu, s'Il veut simplement nous le permettre. E-162 Not denomination! We'll get to that in a few minutes, and it'll take it out of your mind forever, see; show you what causes that, by the help of God, if He'll just permit it to us.
E-163 Quel est Son dessein maintenant? S'exprimer Lui-même comme un Fils, voyez, et maintenant, afin qu'en Lui puisse habiter "la plénitude de la Divinité corporellement". Je suis - j'ai "Colossiens" posé ici, juste devant moi. Voyez? C'est ce qu'était le dessein de Dieu au travers des Ecritures, puis au travers de la Vie de ce Fils, Sa croix, (il est dit ici le sang de Sa croix) afin qu'Il puisse réconcilier un Corps, une Epouse, laquelle est Eve, la seconde Eve avec Lui-même. Et Dieu le donne sous forme de type, comme Il l'a fait en Moïse et tous les autres. Il a fait la même chose en Adam et Eve, donnant un type, qu'ils étaient Christ et l'Epouse. Il est le Second Adam, l'Eglise est la seconde Eve. E-163 What's His purpose now? Express Himself as a Son, see, and, now, that in Him might dwell "the fullness of the Godhead bodily." I'm, I've got Colossians laying here, right before me. See? That, all through the Scripture, that's what God purpose was. Then, through this Life of this Son, His cross, "the Blood," it says here, "of His cross," that He might reconcile to Himself a Body, a Bride; which is Eve, second Eve. And God give it in a type, like He did Moses and all of them. The same thing He did in Adam and Eve, giving a type, that they were Christ and the Bride. He is the second Adam; the Church is the second Eve.
E-164 Et aussi longtemps que la seconde Eve fait des compromis avec la Parole, ne fait-elle pas la même chose que fit la première Eve? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Essayant de dire: "Eh bien! c'était pour un autre âge." Et nous y arriverons dans quelques minutes, s'Il a dit que c'était pour un âge. Comment cela peut-il être pour un autre âge alors qu'Il est "le même hier, aujourd'hui et éternellement"? E-164 And as long as the second Eve compromises against the Word, isn't she doing the same thing the first Eve did? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Trying to say, "Well, it was for some other age." And we'll get to that in a few minutes, whether He said that it was for another age. How can it be another age, when He is "the same yesterday, today, and forever"?
E-165 Mais Dieu S'était fixé ce but et "Il l'a caché aux yeux des sages et des intelligents et Il l'a révélé aux enfants prédestinés", qui étaient prédestinés à recevoir cela. E-165 But God has purposed that and "hid it from the eyes of the prudent and wise, and revealed it to the predestinated babes" who were predestinated to receive it.
E-166 C'est la raison... Observez au travers des âges, à n'importe quel moment que cette Lumière frappait quelqu'un, il La rejetait et La laissait briller ailleurs. Et de grands intellectuels, ces grands sacrificateurs se tenaient là, il y avait des rabbins issus de grands docteurs et autorités, des différents docteurs et autorités, comme Nicodème et les autres, des hommes raffinés dans leur érudition, mais cette personne ne pouvait même pas comprendre cela. E-166 That's the reason, watch down through the age, whenever that Light hit some, they'd turn It away, and flashed It away. And great intellectuals and them great priests standing there, there was rabbis from great teachers and authority, like different ones, like Nicodemus and them, the man polished in scholarship, and he couldn't even understand It.
E-167 Et il y avait ces grands sacrificateurs qui se tenaient là-bas et des rabbins qui étaient enseignés dans cette Parole. Oh! la la! Ils La connaissaient intellectuellement! Et Il a dit: "Vous êtes de votre père le diable et vous faites ses oeuvres." Pensez-y, des saints hommes, vous ne pouviez trouver rien de reprochable dans leur vie, ni dans la vie de leurs pères, ni dans la vie de leurs grands-pères, ni dans la vie de leurs arrière - arrière - arrière - arrière - arrière grands-pères. Si c'était le cas, ils mourraient dans la honte, ils étaient lapidés à mort. Mais voici que Jésus Se tint là, qualifiant ce groupe de gens religieux, de "bande de démons". E-167 And there was those great priests stood out there, and rabbis who were taught in that Word. My, they knowed it, intellectually! And He said, "You are of your father, the devil, and his works you'll do." Think of it, holy men, you couldn't put your finger nowhere on their life, or their father's life, or their grandfather's life, or their great-great-great-great-great-grandfather's life. If they did, they died in shame, they was stoned to death. But here stands Jesus, calling that group, "a bunch of devils," religious people.
E-168 Maintenant, oh! la grande révélation maintenant! Restaurer maintenant Sa parenté, ramener... Maintenant, Il devait les laisser se perdre. Le comprenez-vous? Il devait les laisser pécher, Il les a placés sur la base du libre arbitre... Il - Il ne pouvait pas les amener à pécher, et ensuite les punir pour quelque chose qu'Il les avait poussés à faire et rester Dieu. E-168 Now, oh, the great revelation now! Now to restore back His kinship, to bring back, now, He had to let them get lost. You understand it? He had to let them sin, put them on free moral… He, He could not make them sin, and remain God, and then punish them for something He made them do.
E-169 Mais lorsqu'Il a considéré l'homme comme Son partenaire, alors Il a laissé l'homme agir comme un sujet jouissant du libre arbitre, voyez, c'est la même chose avec vous aujourd'hui. Voyez? Voyez? Vous agissez comme bon vous semble, vous êtes un homme jouissant du libre arbitre. Ainsi donc, s'Il a ainsi placé le premier, Il doit placer le second sur la même base; Il doit placer tout le monde sur la même base, sinon Il avait mal agi la première fois. Voyez-vous? Mais tout le monde est sur cette même base. E-169 But when He put man on partnership with Him, then let man act as a free moral agent, see, the same thing He's got you on today. See? See? You act any way you want to; you're a free moral agent. So, therefore, if He put the first like that, He has to put the second like that, He has to put everyone like that, or He acted wrong in the first place. See? But everybody is on that same basis.
E-170 Observez-Le maintenant, en ramenant cela; Il a laissé l'homme agir comme cela, et sachant qu'il le ferait (Il savait qu'il le ferait), mais qu'est-ce qui a découlé de cela? Cela a fait manifester Son attribut de Sauveur. Et tout le dessein a été alors mis en Jésus-Christ pour devenir... Dieu Lui-même, prenant la sanction de Sa propre loi, la mort, pour mourir, pour racheter l'Epouse qui s'était perdue en Le rejetant. E-170 Now noticing, in bringing that back; and letting that man do that, and knowing that he would do it, knowed he would do it. But what did it do? It displayed His attribute as Saviour. And the whole purpose then is left in Jesus Christ, to become… God Himself to take the penalty of His Own law, death, to die, to redeem the wife that was lost by rejecting Him.
E-171 Lorsque Eve s'éloigna de la Parole, elle s'éloigna de son compagnon. Et lorsque l'Eglise s'éloigne de la Parole pour une dénomination, elle rejette et commet la fornication avec le monde de la sagesse humaine, rejetant l'autorité de la Parole de Dieu. Cela est-il clair? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] La Bible dit: "Commettant des fornications spirituelles." Toute Parole dans la Bible qui est rejetée - ou si une certaine interprétation particulière y est apportée, cela c'est absolument rejeter et commettre adultère contre ce Dieu qui est votre Mari. Un adultère n'entre jamais dans le Royaume des Cieux, nous savons cela. Voyez? Maintenant, voyez, c'est cela qu'Eve avait fait au début. E-171 When Eve went away from the Word, she went away from her mate. And when the church goes away from the Word, to a denomination, she rejects and commits fornications with the world of man's wisdom, rejecting the authority of God's Word. That sound clear? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The Bible said, "Committing spiritual fornications." Any Word in the Bible, that's rejected, or if any self-interpretation put to It, it's absolutely rejecting and committing adultery against the God that is your Husband. An adulteress never enters the Kingdom of Heaven, we know that. See? Now, see, that's what Eve done at the first place.
E-172 Maintenant, remarquez encore maintenant, quel est son triple dessein? Se manifester Lui-même en Jésus-Christ, venir dans le Corps par Jésus-Christ, avoir la prééminence pour (quoi?) restaurer l'Eden, ramener ce qui est perdu. Cela était l'unique chose qui était en désordre. Tout le reste de Ses choses était en ordre. E-172 Now notice again, now, what's His threefold purpose? Manifest Hisself in Jesus Christ; to come into the Body, by Jesus Christ, to have the preeminences; to (what?) restore back Eden, bring back that which lost. That was the only thing out of order. All the rest of His things was in order.
E-173 Mais Il devait laisser - placer l'homme sur la base du libre arbitre pour qu'il tombe afin qu'Il puisse être un Sauveur, afin de manifester ce qui est en Lui, vous voyez, Son attribut de Sauveur. Quelque chose devait être perdu. Et la chose même pour laquelle l'homme tomba et fut perdu, Lui en devint le Sauveur, appliquant sur Lui-même Sa propre loi. Et Il ne pouvait pas accomplir cela en tant que ce grand Jéhovah qui remplissait tout l'espace et le temps, voyez, Il ne pouvait pas l'accomplir. Et Il devait devenir un Homme. Il devint apparenté à l'homme qui était perdu (Amen!) et devint un Homme: Dieu fait chair! E-173 But He had to let, put man on free moral agency, to fall, so that He might be a Saviour, to display what's in Him, see, His attribute of Saviour. Something had to be lost. And the very thing, that man fell and become lost, He become the Saviour of that, taking His Own law. And He could not do it as that great Jehovah that covered all space, time; see, He couldn't do it. And He had to become a Man. And He took kinship with the man that was lost, amen, and become a Man: God, made flesh!
E-174 Alléluia! Vous pensez que je suis excité, mais je ne le suis pas. C'est quelque chose à l'intérieur. E-174 Hallelujah! Think I'm excited; but I'm not. Something inside!
E-175 Dieu devint... de Dieu Il devint moi, pour prendre sur Lui mon péché afin qu'Il puisse me rendre Lui (Amen!), me ramener à Son grand dessein de fils et fille de Dieu, car Il est le Père Eternel. Cet attribut était en Lui, vous voyez, ainsi cela devait être manifesté. E-175 God became, from God, to become me, to take my sin upon Him, that He might make me Him, amen, back to His great purpose of sons and daughters of God, for He is the Eternal Father. That attribute was in Him, see, so that had to be displayed.
E-176 Maintenant, voyez-vous le triple dessein en entier? Voyez, S'exprimer Lui-même, Il veut devenir... Maintenant, le - le monde est perdu; maintenant, Il doit S'exprimer Lui-même dans un Homme pour devenir un Sauveur par la réconciliation du Sang de Sa croix. Maintenant, Il devait devenir cela pour mourir, en vue de sauver et de retourner Lui-même dans l'Eglise, pour avoir la prééminence dans Son Eglise. E-176 Now see the whole threefold purpose? See, to express Himself, He wants to become… Now, the—the world is lost, now He has to express Himself in a Man, to become a Saviour, through the reconciliation of the Blood from His cross. Now, He had to become that, to die, in order to save and to bring Hisself back into the Church, to have the preeminences in His Church.
E-177 Maintenant, souvenez-vous que cela ne peut pas, cela ne sera pas, cela ne sera jamais et n'a jamais été une dénomination. Il doit avoir la prééminence et Il est la Parole. Amen! Comment un quelconque credo peut-il y être injecté? C'est un... Le fait de prendre n'importe quelles paroles d'homme de n'importe quel credo ou de n'importe quelle dénomination fait de l'église une prostituée. Elle est vite identifiée, dans l'Apocalypse 17, comme une prostituée et des impudiques; l'Eglise catholique romaine étant la prostituée et les protestants, les impudiques. Cela est si clair que n'importe qui pourrait le comprendre. Nous avons étudié les âges de l'Eglise et vous pourrez retrouver cela sur ces - ces bandes si vous le désirez. Exactement. Alors, toute chose qui s'attache à un credo, qui est en dehors de la Bible, est une prostituée devant Dieu. Et elle a fait la même chose que Eve; elle s'est éloignée de la Parole, laquelle est Christ. Oh! la la! Très bien. E-177 Now remember, it cannot, and will not, and never will be, and never has been, a denomination! He has to have the preeminences, and He is the Word. Amen! How can any creed be injected in There? It's a… it turns the church into a prostitute, to take any man's words of any creed or any denomination. It be quickly is marked, in Revelation 17, as a whore and harlots; the Roman Catholic Church being the whore, and the Protestants being the harlots. It's exactly as clear as any person could read it. We've come through the Church Ages, and you can see that in those—those tapes if you desire it. Exactly. Then, anything that joins itself with a creed outside of the Bible, is a whore in the sight of God. And done the same thing Eve did; got away from the Word, which is Christ. Oh, my! All right.
E-178 Maintenant, nous voyons Son mystère qu'Il avait caché dans Sa pensée avant la fondation du monde. Maintenant, voudriez-vous juste lire un peu ceci? Lisons-le. Avez-vous assez de temps? [L'assemblée dit: "Amen" - N.D.E.] Nous allons - nous allons le lire. Maintenant, allons tous, de toute façon, juste pour une lecture, au livre des Ephésiens et commençons à lire au - au premier chapitre des Ephésiens. Et maintenant, comme la leçon de l'école du dimanche continue sur cette triple manifestation de Christ, lisons:
Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu...
E-178 Now we see His mystery He had hid in His mind before the foundation of the world. Now would you just like to read a little of this? Let's just read it. Have you got plenty of time? [Congregation says, "Amen."—Ed.] We'll—we'll read it. Now let's just all turn, just for one reading, anyhow, to the Book of Ephesians, and let's begin at the—the 1st chapter of the Ephesians, to read. And now as the Sunday school lesson goes on now, in this threefold manifestation of Christ, let's read.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,…
E-179 Remarquez maintenant, ce n'est pas adressé au monde mais:
...aux saints qui sont à Ephèse et aux fidèles en Christ Jésus.
E-179 Now watch, it's not addressed to the world, but:
… to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
E-180 Comment entrez-vous en Christ Jésus? En adhérant à l'église? [L'assemblée dit: "Non" - N.D.E.] Par une naissance! Par "un Esprit" (1 Corinthiens 12): "Nous sommes tous baptisés dans un Corps". Voyez-vous? E-180 How do you get into Christ Jesus? By joining church? [Congregation says, "No."—Ed.] By a Birth! "By one Spirit," First Corinthians 12, "we are all baptized into one Body." See?
E-181 Très bien. C'est à ceux-là qu'il parle. Cela n'est pas adressé au monde extérieur. Nous ne pouvons pas en parler au pécheur parce qu'il n'en sait rien. Paul ne l'a pas adressé aux pécheurs. Il a dit: "Ceci est pour ce - ce - ce groupe-là qui est en Christ Jésus."
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Béni soit Dieu, Père de notre Seigneur Jésus-Christ qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles (où?) dans les lieux célestes en Christ.
E-181 All right, that's the ones he's talking to. That ain't addressed to the outside world. We can't talk to the sinner on this, 'cause he knows nothing about it. Paul didn't address it to no sinners. He said, "This is to that—that—that Group there that's in Christ Jesus."
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings (whereabouts?) in heavenly places in Christ:
E-182 Les lieux célestes. Oh! comme j'aimerais avoir du temps! Je l'ai mentionné ici, juste ici dans ma Bible, ce qui concerne les lieux célestes, ce que sont les lieux célestes. Les lieux célestes, juste un moment, c'est la "position du croyant en Christ", voyez, "là où le croyant se tient en Christ", dans les lieux célestes.
Selon qu'Il nous a élus... (écoutez attentivement) nous a élus en Lui avant la fondation du monde...
E-182 "Heavenly places." Oh, how I wish I had time! Here I've got it marked right here in my Bible, about Heavenly places, what is Heavenly places. Heavenly places, just for a moment, is "the believer's position in Christ," see, "where the believer stands in Christ," in Heavenly places.
According as he has chosen us… (listen close)… chosen us in him before the foundation of the world,…
E-183 Quand nous a-t-Il élus? "Avant la fondation du monde", au temps de Son grand mystère caché, Son grand secret... Il nous a élus en Christ avant la fondation du monde.
...afin que nous soyons saints et irréprochables devant Lui en (quoi?) amour.
Nous ayant (quoi?) prédestinés à l'adoption des enfants par Jésus-Christ pour Lui-même, selon le bon plaisir de Sa volonté.
E-183 When did He choose us? "Before the foundation of the world," when His great hidden mystery, His great secret.
… He chose us in Christ before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in (what?) love:
Having (what?) predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
E-184 Prédestinés! Voilà le mystère. Il... Avant que Christ ou n'importe quelle autre chose ne fût jamais sur la terre (Vous voyez Son grand mystère?), Il avait choisi l'Epouse. Il savait qu'Eve tomberait en ne croyant pas la Parole, Il savait qu'elle tomberait mais Il s'est choisi une Epouse qui ne tombera pas, qui s'attachera à cette Parole sans tenir compte de tout ce que le reste du monde devait dire à son sujet. Ils s'attacheront à cette Parole! Ils sont prédestinés à se tenir là: "l'adoption des enfants par Jésus-Christ". Il prédestina l'Eglise à cette grande et glorieuse position! E-184 "Predestinated!" There's the mystery. He, before Christ or anything else was ever on earth, you see His great mystery, that He chose the Bride. Knowing Eve would fall, from disbelieving the Word, knowing that she would fall; but He would choose a Bride that would not fall, that would hold to that Word regardless of what all the rest of the world had to say about It. They would hold to that Word! They are predestinated to stand there, "the adoption of children by Jesus Christ," predestinated the Church to that great, glorious stand!
E-185 Maintenant, voyez-vous Son secret? Pour quoi faire? Pour restaurer l'Eve déchue, comme elle était une préfiguration de l'Eglise. Et remarquez maintenant, comme Dieu avait ouvert le flanc d'Adam et tiré Eve de la propre chair de celui-ci et de son propre sang, et avait séparé son esprit, le masculin d'avec le féminin; le féminin, il l'avait mis dans Eve. Il tira la côte du bas de son flanc et forma Eve à partir de cela; ainsi Dieu fit la même chose en tirant du flanc de Christ le Sang et l'Eau. Et Christ est la Parole, Il a pris la Parole et a formé Son Eglise, Eve. Voyez, ramenée à Lui-même, rachetée par le sang qui provenait de Son corps. Comprenez-vous cela maintenant? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] E-185 Now you see His secret? What to? To restore fallen Eve, as she was a prefigure of the Church. And now notice, as God opened up the side of Adam and took out Eve, by his own flesh and blood; and divided his spirit from masculine and feminish, to feminish, and put it in Eve. Took the rib from under his side, and made Eve out of it; so God did the same thing, taking out of the side of Christ, the Blood and the water. And Christ is the Word, and taking the Word and making up His Church, Eve; see, back to Himself again, redeemed by the Blood that was come from His Body. You see it now? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-186 Le grand mystère de Dieu qui a été caché depuis la fondation du monde est maintenant dévoilé, cependant il a été présenté sous forme de type tout au long du chemin. Maintenant observez, nous découvrons que - qu'Il - qu'Il a fait cela. Et ici dans Ephésiens et dans plusieurs autres endroits, mais cela vous donnera assez pour... Maintenant, au cours des âges, Il dévoilait ce mystère au fur et à mesure. Pouvez-vous comprendre maintenant? Maintenant au cours de... E-186 God's great mystery now being unfolded, that's been hid since the foundation of the world, but prefigured it all the way down through. Now watch, we find that, that He—that He did that. And here in Ephesians, and many other places, but that will give you enough to… Now, down through the ages, He has been slowly unfolding this mystery. Can you see now? Now, down through the…
E-187 Comment a-t-Il fait cela? Qu'était-il alors arrivé sous forme de type? Il avait ouvert le flanc d'Adam et avait pris une partie de sa chair, laquelle était Adam pour en faire Eve. L'Epouse doit être la Parole, car Lui est la Parole. Elle ne peut pas se tenir sur les credos. Elle ne peut pas se tenir sur la dénomination. Elle ne peut pas se tenir sur le bon comportement. Elle doit se tenir uniquement sur la Parole parce qu'Elle en est une partie. Elle a été prise de Christ. Voyez-vous? E-187 How did He? What happened in the prefigure now? He opened Adam's side and took part of his flesh, which was Adam, to make Eve. The Bride has to be the Word, for He is the Word. She cannot stand on creeds. She cannot stand on denomination. She cannot stand on good behavior. She has to stand alone on the Word, because She is part of It. She was taken from Christ. See?
E-188 Et pour être sûr que l'enlèvement complet... Maintenant, Luther en était une partie, Wesley en était une partie, les prophètes en étaient une partie. S'ils sont - s'ils n'en sont pas une partie... justement selon la révélation, ils formaient le Corps, les pieds, les orteils, les bras et autres jusqu'à la tête (ce que nous allons aborder dans quelques minutes), voyez, cela constitue l'enlèvement entier. C'est le Corps de la Parole, qui est Christ. Amen! E-188 And to be sure, that, the whole Rapture now; Luther was a part, Wesley was a part, the prophets was a part. If they're—aren't a part… Just in the revelation that they was making up, the body, feet, toes, arms, and so forth, until the Head (which we get to that in a few minutes), see, that makes the entire Rapture. It's the Body of the Word, which is Christ. Amen!
E-189 En dehors de cela, vous êtes perdu. Peu importe combien bon vous êtes, ce que sont vos relations, ce que sont vos compagnons ou ce qu'est votre organisation, vous êtes perdu si cette Parole ne demeure pas en vous. E-189 Outside of That, you're lost. I don't care how good you are, or what your relationship is, or what your fellowship is, or what your organization is, you're lost, outside of that Word being in you.
E-190 "Si vous demeurez en Moi, la Parole, et que Ma Parole demeure en vous, alors demandez ce que vous voulez", parce que vous et la Parole êtes une même chose. Il a la prééminence. Il a le gouvernement. Vous êtes un... vous êtes Son prisonnier. Le monde est mort. Vous n'avez plus rien... Vous voyez les autres vivre de la manière dont ils vivent, mais cependant vous, vous ne le faites pas. Vous êtes un prisonnier. Vous êtes uni à Lui par un même joug. "Mon joug est léger." Uni par un même joug à Christ, à Sa Parole. "Je ne fais que ce que le... ce qui plaît au Père. Et si vous ne pouvez pas croire que Je suis Lui, alors croyez la Parole." C'est tellement parfait! Remarquez. E-190 "If ye abide in Me, the Word, My Word abide in you, then you ask what you will," because you and the Word are the same. He has the preeminences. He's got the rulership. You're a… you're a prisoner to Him. The world is dead. You have nothing more… You see the rest of the people living the way they do, but yet you do not do it. You're a prisoner. You're yoked with Him. "My yoke is easy." Yoked with Christ, with His Word. "I do that only which the… pleases the Father. And if you can't believe that I am He, then believe the Word." So perfect! Notice.
E-191 Remarquez maintenant, au cours des âges Il a progressivement manifesté ceci, dévoilant au fur et à mesure le mystère au travers des prophètes et des types. Maintenant, nous ne pouvons que continuer vers cela, et Il S'exprime Lui-même. E-191 Notice now, down through the ages, He has been gradually letting this out, slowly unfolding the mystery, through the prophets and through the types. Now we can just go on to that, and, expressing Himself.
E-192 Il S'exprima en Moïse. Observez Moïse. Il naquit au temps de la persécution des enfants. Il était né pour être un libérateur. Il fut caché dans les joncs juste comme Jésus, quand Il fut amené en Egypte. Il en sortit. Il alla à la montagne et revint avec les commandements. E-192 He expressed Hisself in Moses. Look at Moses. Born in the time of persecution of the children. He was born to be a deliverer. He was hid in the bulrushes, just like Jesus was taken down into Egypt. He came out. He went up on the mountain, come back with the commandments.
E-193 Jésus alla à la montagne. Son premier sermon, le sermon sur la montagne, Il descendit avec les commandements. "Vous avez entendu les anciens dire: 'Tu ne commettras point d'adultère.' Moi, Je vous dis: 'Quiconque regarde une femme pour la convoiter a commis adultère.'" Législateur, Sacrificateur, Roi, Conducteur. Exactement! E-193 Jesus went up to the mountain, His first sermon, sermon on the mount, come back down with the commandments. "You heard them say, them of old times, 'Thou shalt not commit adultery.' I say to you, whoever look upon a woman, to lust after her, has committed adultery." Law-Giver, Priest, King, Leader, just exactly!
E-194 Il S'exprima en Joseph, né parmi les dénominations, ses frères. Ils Le haïrent sans cause parce qu'il était spirituel. Il voyait des visions. Dieu était avec lui. Il pouvait interpréter les songes. Et ses frères le haïrent. Il fut vendu pour... par ses frères pour environ trente pièces d'argent. Exactement comme Lui fut vendu par Judas Iscariot, un de ses frères, pour trente pièces d'argent. Il fut jeté dans un fossé et passa pour mort. C'est juste. Le père et les autres furent informés qu'il était mort; il a été jeté dans ce fossé, il en fut retiré et placé à la droite du Pharaon. E-194 He expressed Hisself in Joseph, born amongst denomination, his brethren. They hated him, without a cause, because he was spiritual. He saw visions. God was with him. He could interpret dreams. And his brothers hated him. He was sold for al-… by his brethren, by almost thirty pieces of silver. Just exactly like He was sold by Judas Iscariot, one of His brethren, by thirty pieces of silver. He was throwed into a ditch and supposed to been dead. That's right. The father and them was told that he was dead. That he's throwed into this ditch; taken up, and went to the right hand of Pharaoh.
E-195 Au cachot, comme il y a souffert! Et - et il y eut deux sauvés... l'échanson et le panetier; l'un d'entre eux fut plutôt perdu et l'autre sauvé. Et le - l'échanson ... l'un d'entre eux fut perdu et l'autre sauvé. Juste comme sur la Croix, lorsqu'Il était dans Sa prison, attaché à la croix à cause de nos péchés. Quand Il devint un prisonnier, un voleur fut perdu et un autre sauvé. Voyez, c'est tout à fait juste. E-195 In the dungeon, how he suffered there! And—and there was two saved… The butler and the baker, one of them lost and one was saved, rather. And the—the butler… One of them was lost and the other one saved. Just as on the cross, when He was in His prison house, of tacked to the cross for our sins, become a prisoner, one thief was lost and one was saved. See, just exactly.
E-196 Ensuite, il devint le bras droit du Pharaon, le roi qu'il avait vu en songe, et il avait eu une vision selon laquelle il serait assis aux pieds de ce roi et que toute l'autorité sur l'Egypte lui serait attribuée. Sa vision devait s'accomplir. Il pouvait l'avoir étudiée plusieurs fois, pendant qu'il était là-bas dans - dans cette prison. Sa barbe avait poussé et ainsi de suite, mais il étudiait cela. Un jour, sa vision devait s'accomplir. E-196 Then he become at the right hand of Pharaoh, the king that he dreamed, that had the vision that he would set at the king's feet, and all authority in Egypt was given to him. His vision had to come to pass. He might have studied of it, many times, while he was in—in that prison down there. His whiskers growing out, and so forth, but he studied it. Someday his vision had to come to pass.
E-197 Même si cela traîne, cela doit s'accomplir! Comme je l'ai dit hier soir, ou avant-hier soir, le mercredi soir, ici pendant le service. Voyez, cela doit s'accomplir. Lorsque Dieu le dit, cela doit s'accomplir. C'était un prophète confirmé et cela doit s'accomplir parce que c'est la Parole de Dieu. E-197 Though it linger, it's got to happen! As I spoke last night, or night before, Wednesday night here at the service. See, it has to happen. When God says so, it's got to happen. It's a vindicated prophet, and it has to come to pass, 'cause it's God's Word.
E-198 Et la Parole vient uniquement au prophète. Le mot prophète signifie un révélateur de la Parole divine écrite, c'est comme celui qui prédit (voyez?), ou un voyant. Remarquez. Et le voyant... comment... Celui qui est reconnu comme prédisant l'avenir, il est divinement confirmé en voyant d'avance, et cela s'accomplit. "S'il y en a un qui est prophète, il vous parlera et vous annoncera certaines choses qui vont s'accomplir. Et si cela ne s'accomplit pas, ne l'écoutez pas. Mais si cela s'accomplit, alors Je suis avec lui. Vous feriez mieux de le craindre parce que Je suis avec lui", vous voyez. C'est exact. Voilà la confirmation, c'est là que vous savez si cela est la vérité ou ça ne l'est pas. E-198 And the Word comes only to the prophet. The word prophet means "a revealer of the Divine written Word," the same as it does a forth-teller, see, or seer. Notice. And the seer, how, the one you know is telling forth, he is Divinely vindicated by foreseeing, and it comes to pass. "If there be one who is prophet, will speak to you and tell you certain things are going to happen. And if it don't happen, don't listen to him. But if it does happen, then I'm with him. You better fear him, because I am with him, you see." That's exactly. There is the vindication, there where you know whether it's the Truth or whether it isn't.
E-199 Dieu répond à Son peuple par Sa Parole au travers des gens. Voyez, Dieu parle uniquement au travers de l'homme. "Je suis le Cep, vous êtes les sarments." Le cep ne porte pas de fruit. Les sarments portent les fruits de la vigne. Remarquez qu'il en a toujours été ainsi. E-199 God is speaking back through His Word, to His people, by people. See, God only speaks through man. "I am the Vine, ye are the branches." The Vine doesn't bear fruit. The branches talk, bears the fruit of the Vine. Notice, it's always been that way.
E-200 Maintenant, nous trouvons ensuite que Joseph... que personne ne pouvait toucher ni venir auprès de Pharaon sans d'abord voir Joseph. "Personne ne peut venir au Père si ce n'est par le Fils." Et quand Joseph quittait le trône, on sonnait de la trompette: "Que tout genou fléchisse! Joseph arrive!" E-200 Now we find Joseph, then, that when no man could touch or come to Pharaoh without first seeing Joseph. "No man can come to the Father, only by the Son." And when Joseph left the throne, they sounded trumpets, "Every knee bowed! Joseph is coming forth!"
E-201 Gloire! Et un jour tout genou fléchira et toute langue confessera lorsqu'Il quittera le Trône de Son Père, voyez, pour apparaître. Tout le monde témoignera qu'Il est le Fils de Dieu. Soit vous... A ce moment-là, il sera trop tard. Faites-le maintenant. E-201 Glory! And someday every knee will bow, and every tongue will confess, when He leaves the Throne of His Father, see, to come forth. Everybody will bear witness that He is the Son of God. You either… It's too late then. Do it now.
E-202 Maintenant, nous remarquons cela au travers des types. Nous pourrions même prendre David - comme j'en ai parlé il y a un moment - quittant son trône, rejeté par son propre peuple, escaladant la même montagne, le mont des Oliviers, alors qu'il allait vers sa prison. Il allait à sa prison parce qu'il était rejeté par ses frères et par son propre peuple. Il montait en pleurant. Cela, c'était l'Esprit de Christ en lui, rejeté, alors qu'il regardait Jérusalem, pleurait et disait: "Jérusalem, combien de fois ai-je voulu..." Un roi rejeté. Huit cents ans plus tard, le Fils de David s'est tenu devant Jérusalem, là au-dessus de Jérusalem, rejeté, et Il a pleuré sur Jérusalem, disant: "Maintenant ton heure est venue." C'est juste. Voyez? E-202 Now we notice that through the types. We could take even David, as I spoke of a while ago, going off his throne, rejected by his own people; going up the same mountain, Mount of Olives, as he's going over to his prison. He was going to his prison house because he was rejected of his brethren and of his own people. He went up, weeping. That was the Spirit of Christ in him, to be rejected as he looked up over Jerusalem and wept, and said, "Jerusalem, how oft would I…" A rejected king. Eight hundred years later, the Son of David stood on Jerusalem, up there above Jerusalem, and rejected, and wept over Jerusalem, and said, "Now your hour has come." That's right. See?
E-203 Toutes ces choses Le représentaient sous forme de types, mais le mystère était encore caché. Ces hommes ne savaient pas ce qu'ils faisaient. Ils savaient seulement qu'ils étaient conduits par l'Esprit pour faire certaines choses. Eh bien, Il retenait cela pour la grande révélation dans les derniers jours. Mais pour exprimer cela, Il S'exprime en Moïse, en David, en Joseph, en Elie et ainsi de suite. Vous... Nous pourrions prendre chacun de ces prophètes et exposer leur vie et montrer que cela exprimait Jésus-Christ parfaitement, exactement; pourtant, jamais Il n'avait livré Son secret en entièreté; Il attendait de le faire connaître dans les derniers jours comme Il l'avait promis; Il attendait que cela soit pleinement compris, voyez, avant qu'Il puisse l'exprimer. S'Il a dit la chose entière... E-203 All those things typed Him, just in type, but yet the mystery was hid. Them men didn't know what they were doing. They only knew that they were led by the Spirit to do some. Now, holding it back in the last days, for the great revelation. But, expressing it, express Himself in Moses, and David, and Joseph, and Elijah, and on down through. You… we could take each one of those prophets, and bring their lives out and show it expressed Jesus Christ perfectly, exactly, yet never giving His secret in full; waiting for to make it known in the last days as He promised, waiting for it to be fully comprehended, see, before He could express it, if He told the whole thing.
E-204 En effet, la Bible est écrite en énigmes. Jésus a remercié le Père pour cela, voyez, de ce qu'Elle était écrite en énigmes. E-204 Because, the Bible is written in mysteries. Jesus thanked the Father for it, see, that It was wrote in mysteries.
E-205 Maintenant, la Venue du Seigneur est un mystère. Nous ne savons pas quand Il viendra, comment Il viendra, mais nous savons qu'Il vient. Voyez? Ainsi en était-il de tous les mystères de Dieu, qui attendaient ce dernier jour. Après que cela a déjà été accompli, alors Il révèle et montre ce qu'Il avait fait. Oh! la la! Il n'a jamais livré complètement Son mystère. E-205 Now, the Coming of the Lord is in mystery. We don't know when He's coming, how He's coming, but we know He is coming. See? And so was all the mysteries of God waiting for this last day. After He's already been completed, then He reveals and shows what He's done. Oh, my! Never gave His mystery in full.
E-206 C'est juste comme ceci, comme les Sept Sceaux. Bon, lorsque Dieu utilisa Martin Luther pour la sortie de cette première Eglise ou de cet âge de l'Eglise, et lorsqu'Il utilisa John Wesley, et qu'Il les amenait progressivement à sortir, et révélait en eux cet âge-là de l'Eglise, lorsque nous... Lorsqu'on retourne à la Bible maintenant et qu'on découvre... Mais dans les derniers jours... La raison en est que cela était quelque chose de si extraordinaire qu'Il en parla ici et montra ces Sept Tonnerres. Et le ma-... Look et Life... E-206 It's just like this, comparing the Seven Seals. Now, when God used Martin Luther for the coming out for that first church or that church age, and when He used John Wesley, and He gradually brought them out, and was revealing in them that church age, when we… when it goes back through the Bible now and find out. But in the last days, the reason that was such a tremendous thing, that He spoke of it here and showed those Seven Thunders. And Look and Life ma-…
E-207 Le magazine Life a alors montré là ce cercle de Nuage et de Lumière qu'ils ne pouvaient comprendre et qu'ils ne connaissent toujours pas. Mais ici Il dit: "Va là-bas et attends que ces mystères soient révélés." Et c'était ici, des mois avant. Et alors, cela est arrivé exactement de la manière dont Il avait dit que cela arriverait. Avez-vous observé cette image? Même cet Ange à droite, lorsqu'Il s'est matérialisé, descendant avec Ses ailes en arrière et Sa tête penchée de côté, le voilà juste là sur la photo, c'est tout à fait vrai. Des mois avant que cela n'arrive, il a été dit ici qu'Il va rassembler le Corps de croyants pour révéler, pour reprendre ces choses qui étaient oubliées. E-207 Life magazine then packed that Circle of a Cloud and Light there that they could not understand, and don't know it yet. But here telling, "Go there and wait for these mysteries to be revealed," and here months before it happened, and then it happened at exactly the way He said it would do. Did you notice in that picture? Even that Angel on the right, when He was being materialized, coming down, with His wings back and His head setting sideways, there it is right there in the picture, just exactly. Months before it happened, told here, that, "He's going to bring the Body of believers together; to reveal, take up them lost ends."
E-208 Voici venir Luther, il a seulement prêché la justification, il a travaillé d'arrache-pied dans cet âge-là; il ne savait pas quel âge c'était. Voici venir Wesley et il a travaillé tout au long de son âge. Voyez? Et beaucoup de tendances sont sorties de là et d'autres églises sont nées. Puis, voici venir les pentecôtistes, ils ont travaillé d'arrache-pied, ils se sont organisés et sont retournés de nouveau à la mort; nous allons aussi aborder cela dans quelques minutes, ils sont retournés droit à la mort. E-208 Here come Luther through, he only preached justification, just pounded away in that age. He didn't know what the age was. Here come Wesley through, and he pounded his age through. See? A lot of outfalls come from it, the other churches raising up. Then here come Pentecost, pounding away, and they organized and went right back into death again; as we'll get to it in a few minutes, right back into "death."
E-209 Et puis vient la révélation du mystère pour révéler ce qu'il y avait au sujet de tout cela. Là, ces petites doctrines, comment Luther amena avec lui le catéchisme et d'autres choses; et Wesley amena ceci et cela, et ces autres choses; et puis la Pentecôte amena l'organisation juste de la même manière, ainsi que le baptême du "Père, Fils et Saint-Esprit" et ainsi de suite, ne sachant pas faire la différence parce que... Il est revenu alors dans les derniers jours prendre tous ces mystères et les expliquer clairement, les révéler. Pourquoi? C'est dans les tout derniers jours que ce grand mystère que Dieu avait dans Son coeur est révélé. E-209 And then comes the revelation of the mystery, to reveal what it's all been about. Where, these little doctrines, like Luther brought out catechism and everything else; and Wesley brought this, that, and the other, and these other things; and then Pentecost brought organization just the same, and "Father, Son, Holy Ghost" baptism, and things; not knowing any different, 'cause… Then come back in the last days and pick up all these mysteries and clearly explain it, reveal it. Why? It's all the last days when this great mystery that God had in His heart is being revealed.
E-210 Comprenez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen" - N.D.E.] Si vous le manquez, reprenez cette bande. Je ne sais pas pour combien de temps je serai avec vous. Rappelez-vous, ceci est la Vérité venant du AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est la Vérité. C'est l'Ecriture. E-210 Do you get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] If you fail, come back to this tape again. I don't know how much longer I'll be with you. Remember, this is the Truth, of THUS SAITH THE LORD. It's the Truth. It's the Scripture.
E-211 C'est comme les sept mystères des Sept derniers Sceaux, leurs mystères; les Sceaux ont été brisés et chaque âge est arrivé, et là, ils avaient laissé beaucoup de choses éparpillées. Et Dieu qui ne voulait pas que cela soit éparpillé, Il revient, prend ces choses, ces doctrines qu'ils ont commencées, et Il a montré cela et Il a révélé la chose entière. Il fait la même chose maintenant en révélant le mystère de Christ, comment Il était le triple dessein de Dieu pour l'Eglise! Oh! la la! Le manifestant, Le révélant! E-211 Like the seven mysteries of the seven last Seals, the mysteries of them. The Seals had done been broke, and every age had come down, and there they had left a lot of scattering. And God, not willing that It should be scattered, He comes back and picks up those things, those doctrines they started, and brought it on out and revealed the whole thing. Same thing He's doing now in revealing the mystery of Christ, how He was God's threefold purpose for the Church! Oh, my! Letting Him out; reveal!
E-212 Révéler, Webster dit que c'est faire connaître, faire connaître, et spécialement, dit Webster, concernant la Vérité Divine. C'est ce que signifie la révélation. La révélation, c'est la manière de Christ de Se faire connaître à Son Eglise. E-212 Reveal, Webster says, is to "Make known. Make known, and, especially," Webster says, "in Divine Truth," that revelation means. The revelation, it is Christ's way of making Himself known to His Church.
E-213 Maintenant, on va dire: "Maintenant, Frère Branham, vous dites simplement ceci." Maintenant, on ne dira pas: "Dites simplement ceci." E-213 Now we're going to say, "Now, Brother Branham, you're just saying this." Now, we won't say, just say this.
E-214 Maintenant, remarquez, Il S'est fait connaître à Pierre. Maintenant, si vous voulez noter cela et nous... si vous voulez lire cela, nous allons... Nous le lirons si vous le voulez, dans Saint Matthieu 16: 15 et 17. Je citerai cela. Lorsqu'ils revenaient de la montagne de transfiguration, Il dit: "Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l'homme?" E-214 Now notice, He made Hisself known to Peter. Now if you want to mark this down, and we… If you want to read it, we'll… We'll read it, if you want to, in Saint Matthew 16:15 and 17. I'll quote it. When they come from the Mount Transfiguration, He says, "Who does man say I the Son of man am?"
E-215 "Certains disent, oh! ils pensent que Tu es Elie, d'autres disent que Tu es l'un des prophètes, Jérémie ou l'un d'eux." Mais ce n'était pas ce qu'Il avait demandé. E-215 "Some says, oh, they think You're 'Elijah,' and some says You're 'one of the prophets,' 'Jeremiah,' or some of them." But that wasn't what He asked.
E-216 Il dit: "Qui pensez-vous que Je suis, maintenant?" Maintenant, Il parle à l'Eglise. Voyez? "Qui dit-on que Je suis?" E-216 He said, "Who do you think that I am now?" Now there is the Church He is talking to. See?
"What does man think I am?"
E-217 Aujourd'hui: "C'est un philosophe", cette religion sociale. "Il est un homme bon. Nous croyons que Son enseignement est juste. Cela est destiné à être vécu. Je crois que cela nous rendrait tous meilleurs, si nous le faisions. Nous devrions avoir nos églises, nos - nos ainsi de suite." Cela est un père Noël, c'est comparable à une histoire de père Noël. E-217 Today, "He's a philosopher; this social religion. He was a good Man. We believe His teaching is right. It's a subject to be lived by. I think it'd make us all better, if we did. We ought to have our churches, our—our so forth." That's a Santa Claus, like a Santa Claus story.
E-218 Ce n'est pas par l'expression d'une certaine église que nous devrions exprimer quelque chose. C'est une vie que vous ne menez pas par vous-même, mais Il vient en vous et Il la vit Lui-même, et vous devenez un prisonnier; pas du tout un être humain intellectuel. Vous êtes conduit par l'Esprit. Et comment le savez-vous? E-218 It's not expressions of some church that we should express something. It's a life that you don't live yourself, but He comes in you and lives by Hisself, and you become a prisoner; to any human intellectual being at all. You're led by the Spirit. And how do you know?
E-219 Maintenant, vous dites: "Je peux discerner que j'étais en train de perdre la tête. Peut-être qu'un homme qui perd la tête fait cela." E-219 Now, you say, "I might know I was losing my mind. Maybe a man that loses his mind does that."
E-220 Mais si vous avez la pensée de Christ, Christ S'exprime Lui-même par vous, Il montre que c'est Lui et non pas... Vous n'avez pas perdu la tête. E-220 But if you have the mind of Christ, Christ expresses Himself through you, shows that it's Him and not… you've not lost your mind.
E-221 Certaines personnes, sous l'influence des illusions de certaines choses, sortent et deviennent folles. Bien, nous savons que c'est faux. C'est le diable essayant d'imiter la véritable chose avant qu'elle ne parvienne ici. Voyez? Ce sont toujours des faux. Voyez? E-221 Some people, under illusions of things, goes out and becomes insane. Well, that, we know that's wrong. That's the devil trying to impersonate the real thing before it gets here. See? They're always a bogus. See?
E-222 Mais un véritable homme... et pour oublier ses propres pensées et sa propre manière de penser! Non pas s'approcher aveuglément comme cela. Non, monsieur. Vous vous présentez avec vos facultés en ordre, et Christ vous prend et S'exprime. Et maintenant, aux yeux du monde, vous êtes fou. E-222 But a real man, and to lose his own thoughts and his own thinking! Not come up blindly like that. No, sir. You come up with your right senses, and Christ takes you over and expresses Hisself. And now, to the world, you're an insane person.
E-223 Maintenant, si vous êtes fou, vous êtes réellement fou, alors il n'y a rien, le diable ne peut pas vous contrôler complètement. Il vous fera tout faire contrairement à cette Parole. E-223 Now, if you're insane, you're actually insane, then there's nothing, the devil can't take you in complete control. He'll make you do everything contrary to this Word.
E-224 Mais lorsque Christ vous prend complètement, Il exprimera cette Parole juste à travers vous, parce que c'est Lui. Il est la Parole! Voyez? Et ensuite vous pouvez voir l'expression de Christ. Non pas une sorte d'illusion, mais un Christ réellement authentique S'exprimant Lui-même juste par vous. Comme c'est beau! E-224 But when Christ takes you over, He'll express that Word right through you, because it's Him. He is the Word! See? And then you can see the expression of Christ. Not some illusion of some sort, but a real genuine Christ expressing Himself right through you. How beautiful!
E-225 Maintenant, observez. Il a dit: "Qui dites-vous que Je suis?" Il est en train d'interroger l'Eglise, Ses douze. Sur les millions de ces jours-là, Il a interrogé les douze, Son Eglise. Sur les millions aux jours de Noé, Il a interrogé les huit. Oui,oui. Voyez? E-225 Now watch. He said, "Who do you say I am?" He is asking the Church, His twelve. Out of the millions of that day, He asked twelve, His Church.
In the millions in the days of Noah, He asked eight. Uh-huh. See?
E-226 Et Il a dit: "Comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il à la venue du Fils de l'homme (voyez?), où huit âmes furent sauvées." E-226 And He said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man, see, where eight souls were saved."
E-227 Maintenant, je ne dis pas qu'il va y avoir huit de sauvés. Bon, ne comprenez pas mal cela. Je n'ai jamais dit cela. Je ne sais pas combien il y en aura, combien vont être sauvés; cela, c'est le - ce dernier moment pour - pour enlever ce petit groupe-là. Ça sera un petit groupe, je vous le dis. "Car étroite est la porte, et resserré le chemin, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent." E-227 I don't say there going to be eight saved now. Now don't get that all wrong. I never said that. I don't know how many is be, going to be saved in that, that that's the… that last moment to—to Rapture that little group. It'll be a small group, I'll tell you that. "For strait is the gate, and narrow is the way, but few there'll be that'll find it."
E-228 Mais lorsque le grand Corps racheté au travers de tous les âges s'élèvera, alors il y aura là une grande foule! Apocalypse 7 l'exprime: un grand nombre que personne ne pouvait compter est sorti de tous les âges, ceux qui ont marché dans la Lumière de la Bible au fur à mesure qu'Elle leur était révélée. Et maintenant, nous savons que Wesley avait plus de Lumière que Luther. Nous savons que la Pentecôte a brillé plus que Wesley. Voyez? Certainement que oui. E-228 But when the great ransomed Body through all ages comes up, then that's going to be a great throne there! Revelation 7 express it, "Great number, which no man could number," through all the ages has come up, them that's walked in the Light of the Bible as far as It was revealed to them. And now we know that Wesley had more Light then Luther did. We know Pentecost outshined Wesley. See? Certainly, it does.
E-229 En effet, cela s'est relâché progressivement, comme cela s'est fait au travers des prophètes, et ainsi de suite, jusqu'à ce que ce fût parfaitement révélé. "La Divinité corporellement en Christ." E-229 Because, it just gradually let loose, as it did down through the prophets, and so forth, till it was perfectly made known, "the Godhead bodily in Christ."
E-230 Et maintenant, Christ dans l'Eglise est juste en train de Se faire connaître. La chose entière est la révélation de Dieu pour ramener Eve à sa juste position, avec son Mari. Remarquez, et Dieu est le Mari de l'Eglise, et l'Eglise est Son Epouse. E-230 And now the Christ in the Church is just being made known. The whole thing is the revelation of God, to take Eve back to her right position again with her Husband. Notice, and God is the Husband of the Church, and the Church is His Bride.
E-231 Maintenant, Pierre, lorsqu'il fut interpellé, il a dit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant." E-231 Now, Peter, when he called, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-232 Maintenant, observez. "Tu es béni, Simon Barjona", a-t-Il dit, ce qui signifie "fils de Jona". Voyez? "Tu es béni car la chair et le sang ne t'ont jamais révélé ceci. Tu n'as jamais appris cela d'une certaine école. Mais Mon Père qui est dans le Ciel t'a révélé cela." Remarquez ce qu'Il lui a dit: "Sur ce roc..." C'est Pierre, la semence prédestinée de Dieu, qui avait reçu cette Lumière et à qui les clés du Royaume avaient été données. "Sur ce roc de la révélation de Qui Jésus-Christ est." Il est la plénitude de Dieu manifesté. "Sur ce roc..." Non pas un Père, Fils et Saint-Esprit; et Lui étant la seconde personne. "Sur ce roc, Je bâtirai Mon Eglise, et les portes de l'enfer ne l'ébranleront jamais, ne prévaudront jamais contre elle." Voyez? "Je bâtirai Mon Eglise sur ce roc", la révélation de Jésus-Christ. E-232 Now watch. "Blessed art thou, Simon Barjona," says, which means, "son of Jona." See? "Blessed art thou, for flesh and blood never revealed this to you. You never learned It from some school. But My Father which is in Heaven has revealed It to you." Notice what He said to him, "Upon this rock…" That's Peter, the predestinated Seed of God that had received this Light, and given the keys to the Kingdom. "Upon this rock of revelation of Who Jesus Christ is," He is the full, manifested God. "Upon this rock…" Not a Father, Son, and Holy Ghost; and Him being the second Person. "Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell will never shake It down, never prevail against It." See? "I'll build My Church upon this rock," a revelation of Jesus Christ.
E-233 Regardez, Christ en vous, cela fait de Lui le centre de la Vie de la révélation. Voyez? La Vie de Christ en vous fait de Lui le centre de la révélation. Christ, dans la Bible, fait de la Bible la révélation complète de Christ. Christ en vous fait de vous la révélation complète de la chose entière, voyez, ce que Dieu essaie de faire. E-233 Look, Christ in you makes Him the center of Life of the revelation. See? Christ's Life in you makes Him the center of the revelation. Christ, in the Bible, makes the Bible the complete revelation of Christ. Christ in you makes you the complete revelation of the whole thing, see, what God is trying to do.
E-234 Qu'est-ce qu'est la nouvelle naissance alors? Vous direz: "Bien, Frère Branham, qu'est-ce qu'est la nouvelle naissance?" C'est la révélation de Jésus-Christ à vous personnellement. Amen! Voyez-vous? Non pas que vous avez adhéré à une église, que vous avez serré la main, que vous avez fait quelque chose de différent, que vous avez récité un credo, que vous avez promis de vivre d'après un - un code de lois. Mais Christ, la Bible. Il est la Parole qui vous a été révélée. Et peu importe ce que quelqu'un dit, pasteur, prêtre, quoi que cela puisse être, peu importe ce qui arrive, c'est Christ. C'est Christ en vous; c'est cela, la révélation sur laquelle l'Eglise a été bâtie. E-234 What is the new Birth then? You'd say, "Well, Brother Branham, what is the new Birth?" It is the revelation of Jesus Christ personally to you. Amen! See? Not you joined a church, you shook a hand, you done something different, you said a creed, you promised to live by a—a code of rules. But Christ, the Bible, He is the Word that was revealed to you. And no matter what anybody says, what takes place, it's Christ; pastor, priest, whatever it might be. It's Christ in you, that is the revelation that the Church was built upon.
E-235 Vous dites: "Bien, je suis luthérien; je suis baptiste, je suis presbytérien." Cela ne signifie pas un - ne signifie pas [Frère Branham claque ses doigts - N.D.E.] pour Dieu, rien du tout, pas un claquement de vos doigts. E-235 You say, "Well, I'm a Lutheran. I'm a Baptist. I'm Presbyterian." That don't mean one, don't mean [Brother Branham snaps his finger—Ed.] that to God, not a thing, not a snap of your finger.
E-236 Qu'est-ce? C'est Christ étant révélé. Et Il est la Parole. Et lorsque la Parole est révélée, Elle S'exprime. Voyez? C'est cela le dessein de Dieu pour Jésus-Christ, c'était de S'exprimer Lui-même, de prendre Ses propres lois et de vivre d'après Ses lois, con-... et d'accomplir Sa loi par la mort. Et Christ, Dieu, est mort dans la chair, pour condamner le péché dans la chair, pour qu'Il puisse ramener à Lui-même une Epouse glorieuse, rachetée, qui croira uniquement la Parole de Dieu; et non La troquer contre les conceptions intellectuelles de l'homme, comme Eve le fit. Vous voyez cela? C'est cela, la pensée de Christ. C'est cela, la pensée de Dieu. La nouvelle naissance révèle ceci. E-236 What is it? It's Christ being revealed, and He is the Word. And when the Word is revealed, It expresses Itself. See? That's God's purpose for Jesus Christ, was to express Himself, to take His Own laws and live by His laws, con-… and fulfill His law, by death. And Christ, God, died in flesh, in order to condemn sin in the flesh, that He might bring to Himself a glorious Bride, redeemed back, that will believe only in the Word of God; and not swap It, like Eve did, for intellectual conceptions of man. You see it? That's Christ's idea. That's God's idea. The new Birth reveals this.
E-237 Et si un homme dit qu'il est né de nouveau et qu'il essaie de renvoyer ces promesses de Christ pour ces derniers jours à un autre âge, faisant de Lui le Christ d'hier mais non pas d'aujourd'hui, alors cet homme ou cette personne a été séduite par Satan. Et si cet homme dit qu'il croit Cela, mais que la chose ne se manifeste pas en lui? E-237 And if a man says he is born again, and try to place these promises of Christ, in this last days, to some other age, making Him Christ yesterday but not today, then that man or that person has been in a—a delusion by Satan. And if that man says that he believes That, and it doesn't manifest itself through him?
E-238 Jésus a dit dans Marc 16: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru", dans le monde entier et dans chaque âge. Chasser les démons, parler en langues, et - et toutes ces grandes manifestations des dons qui suivraient, disant: "Ils accompagneront." Non pas "ils peuvent, ils devraient"; "ils accompagneront". Et les cieux et la terre passeront, mais Sa Parole ne passera pas. E-238 Jesus said, in Mark 16, "These signs shall follow them that believe; into all the world, and to every age." Casting out devils, and speaking with tongues, and—and all these great manifestations of gifts that would follow, that, "they shall!" Not, "they may be; they ought to." "They will!" And heavens and earth will pass away, but His Word won't.
E-239 Ainsi, c'est Christ S'exprimant dans l'individu, qu'il soit intellectuel ou qu'il soit - qu'il ne connaisse pas son ABC. La moitié des apôtres ne connaissaient pas cela, voyez, mais ils connaissaient Christ. On n'avait pas du tout fait attention à Pierre et à Jean, parce que ceux-ci auraient été à un quelconque séminaire. Il est dit: "Ils prêtèrent attention à eux et les reconnurent pour avoir été avec Christ", lorsqu'ils guérirent l'homme estropié, vous voyez, au portail. Ils savaient qu'ils - ils avaient été avec Christ. E-239 So it's Christ expressing Himself in the individual, whether he's intellectual or whether he's—he don't know his ABC's. Half the apostles didn't know it, see, but they knowed Christ. They never taken heed to Peter and John, knowing that they had been out of some seminary. They said, "They taken heed and noticed that they had been with Christ," when they healed the lame man, see, at the gate. They knowed they—they had been with Christ.
E-240 La nouvelle naissance, c'est Christ, c'est la révélation. Dieu vous révèle ce grand mystère, et c'est cela, une nouvelle naissance. Maintenant, qu'allez-vous faire lorsque vous rassemblerez tout ce groupe là où la révélation est parfaitement en harmonie, et où Dieu exprime cela à travers Sa Parole au moyen de mêmes actions, de mêmes choses qu'Il faisait, rendant la Parole manifeste? Oh! si seulement l'Eglise connaissait sa position! Elle le saura un jour. Alors l'Enlèvement aura lieu, lorsqu'Elle saura ce que c'est. Maintenant, remarquez. E-240 The new Birth is Christ, is a revelation. God has revealed to you this great mystery, and that's a new Birth. Now what are you going to do when you get all that group together, where the revelation is perfectly in harmony, and God expressing it through His Word by the same actions, the same things that He did, making the Word manifest! Oh, if the Church only knew its position! It will, one day. Then, the Rapture will go when it knows what it is. Now notice.
E-241 Vous dites: "Frère Branham, mais cela - cela n'est pas..." Oh oui, cela l'est également. C'est la vérité. E-241 You say, "Brother Branham, but that—that ain't…" Oh, yes, it is, too. It is the Truth.
E-242 Avez-vous remarqué? Paul n'avait pas connu Jésus selon la chair. Paul ne L'avait jamais connu. L'unique voie par laquelle Paul L'a connu fut par une révélation, par une vision. Est-ce juste? [L'assemblé répond: "Amen!" - N.D.E.] Paul n'a connu Jésus que par la révélation, juste comme Pierre. E-242 Did you notice? Paul never knew Jesus, physically. Paul never knew Him. The only way that Paul knew Him was by a revelation, by a vision. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Paul only knew Jesus by the revelation, just like Peter did.
E-243 Pierre L'avait vu dans la chair, mais il ne L'a pas connu selon la chair, parce que Jésus l'a dit: "La chair et le sang ne t'ont pas révélé cela. Même Ma propre Vie ne t'a pas révélé cela. Mais c'est Mon Père qui est dans le Ciel qui t'a révélé la chose, qu'Il est la Parole de Dieu, et sur ce roc, Je bâtirai Mon Eglise." Pierre ne L'a pas connu selon la chair, un homme qui a marché avec Lui et qui L'a touché de ses mains et ainsi de suite. E-243 Peter had seen Him in flesh, but he didn't know Him by flesh, 'cause Jesus said so. "Flesh and blood didn't reveal it to you. Even My Own life didn't reveal it to you. But My Father which is in Heaven has revealed the thing to you, that He is the Word of God, and upon this rock I'll build My Church." Peter didn't know Him by flesh. Man walked, and handled Him, and everything else.
E-244 Paul avait quelque chose de plus grand que ce que n'importe quel autre apôtre avait. Voyez? E-244 Paul had something greater than any of the apostles did. See?
E-245 On disait: "Eh bien, je - je possède plus de révélation que toi, Paul, parce que, tu sais, j'ai marché avec Lui. Je suis allé pêcher avec Lui un jour. Je L'ai entendu parler. Il S'est assis dans un bateau avec moi et m'a réellement dit: 'Allons par-là pour pêcher à cet endroit, et nous attraperons plus de poissons.' Et nous l'avons fait." Voyez? Voyez? "Nous L'avons vu faire des choses." E-245 They said, "Well, I—I've got more of a revelation than you, Paul, because, you know, I walked with Him. I went fishing with Him, one day. I heard Him talk. He sat in a boat with me, and actually told me, 'Let's go over here and fish in this place, and we'll get more fish.' And we did it." See? See? "We seen Him do things."
E-246 Mais Paul L'avait vu après qu'Il était mort, enterré et ressuscité, et Il S'était exprimé dans la Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d'Israël. Sachant... Paul, étant un Juif, n'aurait jamais appelé cela Seigneur, à moins de voir cette manifestation. Il était redevenu Le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il a dit: "Paul (en d'autres termes), Je suis Le même Dieu aujourd'hui que J'étais hier. Me voici dans la même Lumière, la Colonne de Feu à Laquelle Moïse a parlé dans le buisson ardent." Ce n'est pas étonnant qu'il pût séparer la loi de la grâce, là dans le livre des Hébreux; il avait rencontré la même Colonne de Feu. Il avait dit: "Je suis Jésus que tu persécutes." E-246 But Paul saw Him after He was dead, buried, rose again, and expressed Hisself in the Pillar of Fire that led the children of Israel. Knowing… Paul, being a Jew, would have never called that "Lord" unless he had seen the expression, He was back, the same yesterday and forever. He said, "Paul," in other words, "I'm the same God today that I was yesterday. Here I am, in the same Light, the Pillar of Fire that Moses talked to, in the burning bush." No wonder he could separate the law from grace, over in the Book of Hebrews; he met that same Pillar of Fire. He said, "I am Jesus, Whom you persecute."
E-247 Et Le voici aujourd'hui, de la même manière, par la même Colonne de Feu, S'exprimant et Se confirmant comme étant le même, révélant le mystère de Dieu qui a été caché depuis la fondation du monde. Voyez cela? E-247 And here He is today, in the same manner, by the same Pillar of Fire, expressing Himself and vindicating Himself the same, revealing the mystery of God that's been hid since the foundation of the world. See it?
E-248 Paul L'avait connu uniquement par - L'avait connu par révélation. Pierre L'avait connu par révélation. E-248 Paul only knewed Him by—knew Him by revelation. Peter knew Him by revelation.
E-249 Il avait marché avec Lui, parlé avec Lui. Par conséquent, vous pouvez placer cette Parole. Maintenant, je viens juste de dire qu'Il était la Parole. Maintenant, un érudit peut s'asseoir et lire cette Parole au point où il peut simplement vous lier de n'importe quelle manière qu'il veut, voyez, car il est intelligent, brillant. Prenez un prêtre catholique, ou même pas cela, prenez un théologien très bien formé dans la Bible. Frère, un baptiste ou un presbytérien ou quelqu'un comme cela, il vous fera penser que vous ne connaissez rien, voyez, lorsqu'on en arrive à discuter. Pourquoi? Voyez, parce qu'il L'a connu selon la chair, Lui, la Parole. [Frère Branham tapote sa Bible - N.D.E.] E-249 He walked with Him, talked with Him. Therefore, you can set in this Word. Now, I've just said that He was the Word. Now, a scholar can sit down and read that Word till he can just tie your mind up in any way, see, if he wants to do it, 'cause he's smart, brilliant. Get a Catholic priest, or, not so much as that, as a real good trained theologian in the Bible. Brother, a Baptist, or a Presbyterian, or something, he'll make you think that you don't know nothing, see, when it comes to talk. What? See, because that he has knowed Him in the flesh, the Word. [Brother Branham pats his Bible—Ed.]
E-250 Mais l'unique façon par laquelle vous êtes sauvé, c'est de Le connaître par révélation! E-250 But the only way you're saved is by know Him by revelation!
E-251 Je peux prendre - je peux prendre la doctrine des presbytériens et vous lier, vous pentecôtistes, au point que vous ne saurez plus rien. Je peux prendre la doctrine des baptistes et vous montrer, à vous pentecôtistes, un million de choses dont vous ne savez rien. C'est juste, mais ce n'est pas cela. Cela n'est pas Son Eglise. Cela n'est pas Son Eglise. E-251 If I can take, I can take the Presbyterian doctrine and tie you Pentecostal till you won't know. I can take the Baptist doctrine and show you Pentecostals a million things that you know nothing of. That's right, but that's not it. That's not His Church. That's not His Church.
E-252 Son Eglise, c'est Lui-même révélé (Amen! Comprenez-vous cela?) et exprimé par la Parole Elle-même, c'est-à-dire qu'Il est Dieu. Voyez-vous? E-252 His Church is Himself revealed, (Amen! Do you see it?) and expressed by the Word Itself, that He is God. See?
E-253 Comment pouvez-vous dire: "Père, Fils et Saint-Esprit", ensuite... et être baptisé en cela? Païens! C'est juste! Comment pouvez-vous dire que vous connaissez Jésus-Christ, qu'Il est la Parole, alors qu'il n'y a pas une Ecriture dans la Bible, il n'y a pas un endroit où quelqu'un ait jamais été baptisé au nom du "Père, Fils, Saint-Esprit"? E-253 How can you say, "Father, Son, and Holy Ghost," then, and be baptized in it? Heathens! Right! How can you say you know Jesus Christ, He is the Word, when, there's not a Scripture in the Bible, there's not a place where anybody was ever baptized in the name of "Father, Son, Holy Ghost"?
E-254 Et vous - et vous les "Jésus seul", qui utilisez seulement le Nom de Jésus pour le baptême! Je connais personnellement quatre ou cinq Jésus, moi-même. Ainsi, vous voyez ce à quoi votre dénomination vous conduit? Ce sont les ténèbres, l'expression de Caïn qui apporta des fruits à la place du sang. Voyez-vous? E-254 And you—and you Jesus-only people, just using the name "Jesus" for baptism! I'm personally acquainted with four or five Jesuses, myself. So you see what your denominations lead you into? That's the darkness, the expression of Cain, who brought fruits in the stead of blood. See?
E-255 Mais la révélation vient au travers du Sang, voyez, au travers de Jésus-Christ, qui est le Sang de Dieu, le Sang créé dans le sein de Marie. Et Paul Le connaissait par révélation. C'est comme cela que nous Le connaissons aujourd'hui; c'est uniquement de cette façon que vous pouvez Le connaître. Non pas de dire: "Je suis méthodiste." Cela ne signifie rien. "Je suis baptiste." Cela ne signifie rien. "Je suis catholique." Cela ne signifie rien. Mais par la révélation, c'est-à-dire que Dieu vous a révélé la Parole! Il est la Parole. Et la Parole, comment savez-vous que cela est révélé? Elle vit Elle-même et Elle S'exprime à travers vous. Oh! E-255 But the revelation come through the Blood, see, through Jesus Christ, Who is the Blood of God, creative Blood in the womb of Mary. And Paul knew Him by revelation. That's how we know Him today, is only the only way you could know Him. Not say, "I'm Methodist." That means nothing. "I'm Baptist." That means nothing. "I'm Catholic." That means nothing. But by the revelation, that God has revealed the Word to you! He is the Word. And the Word, how you know It's revealed, It lives Itself and expresses Hisself through you. Oh!
E-256 Les églises ont longtemps oublié cette grande révélation. C'est juste. La révélation de la Vérité, elles l'ont oubliée. Elles sont allées vers... E-256 Churches has long forgotten that great revelation. That's right. Revelation of the Truth, they have forgotten it. They went to…
E-257 Maintenant, lorsque Luther s'était levé, il était un grand homme. Il avait la révélation de ce jour-là. Mais qu'est ce qui est arrivé? Une bande de Rickies est entrée avec des cheveux coupés en brosse comme on appelle cela aujourd'hui, et les Rickettas et tous, ils sont arrivés là. Et - et - et la première chose, vous savez, la chose est là. E-257 Now, when Luther raised up, he was a great man. He had the revelation of that day. But what happened? A bunch of rickies got in, flat-top's haircuts, as we'd call it today, and rickettas, and all of them, they got around there. And—and—and, the first thing you know, it's there.
E-258 Cette manifestation! Si seulement - seulement vous connaissiez la numérologie de la Bible et saviez ce que Elvis ou - ou Ricky signifie pour l'Ecriture! Oui,oui, juste comme... Pourquoi Jésus a-t-Il... Vous dites: "Il n'y a rien à cela, à votre nom." Rien? Ce nom-là ne pouvait apparaître que dans ces derniers jours, pour ces gens des derniers jours. E-258 That expression. If you only—only knew the numerology of the Bible, and know what Elvis or—or Ricky means, to the Scripture! Uh-huh. Just like, why did Jesus… You say, "There is nothing to that, your name." There isn't? That name could only come in this last days, for this last-days people.
E-259 Pourquoi est-ce que Jésus avait changé le nom d'Abram en Abraham, puis de Saraï en Sara? Pourquoi avait-Il changé Saul en Paul? Pourquoi avait-Il changé celui de Simon en Pierre, et ainsi de suite? Vous voyez? Certainement, cela signifie quelque chose. E-259 Why did Jesus change Abram's name to Abraham, then, Sarai to Sarah? Why did He change Saul to Paul? Why did He change Simon to Peter, and so forth? You see, certainly it means something.
E-260 On ne pouvait pas parler de ce nom-là avant ce jour-ci. C'est la raison pour laquelle nous avons cette chose infernale que nous avons dans le monde aujourd'hui, à cause de telles choses. La race humaine entière est corrompue. C'en est - c'en est fini d'elle, voyez, et c'est pour cela qu'il y a cette corruption. E-260 That name could not be spoken till this day. That's the reason we got this hellish thing we got in the earth today, because of such things. The whole human race is corrupted. It's—it's gone, see, and that's why it is.
E-261 Remarquez maintenant, Luther était dans la ligne, il l'était dans son temps, Luther, et il avait la révélation; mais aussitôt qu'il est parti, regardez ce qu'ils ont fait. Wesley avait un message, regardez ce que cela fit. Les vieux pentecôtistes du début avaient un message; regardez ce qu'ils ont fait. Ils ont rassemblé un groupe d'hommes, exactement la même chose que... E-261 Notice now, he was all right, he was in his days, Luther, and he had the revelation; but as soon as he left, look what they did. Wesley had a message; look what it did. The old early Pentecostals had a message; look what they did. They got a bunch of men together, just like exactly the same thing that…
E-262 Dieu, dans Sa grâce, a envoyé à Israël une Colonne de Feu, un prophète, un sacrifice, et s'est manifesté Lui-même parmi eux, et Il les a fait sortir d'Egypte et leur a fait traverser la mer Rouge. Et ils ont désiré une loi, ils pouvaient ainsi avoir de grands dignitaires; ils pouvaient avoir quelque chose à faire dans cela. Et qu'est-ce qui leur est arrivé? On les laissa errer dans le désert durant quarante ans, et aucun de ceux qui faisaient partie de cette organisation ne traversa. E-262 God, by grace, sent Israel a Pillar of Fire, a prophet, a sacrifice, and showed Hisself among them, and brought them out of Egypt, across the Red Seas. And they wanted a law, so they could have great dignitaries, they could have something to do into it. And what did they do? They was left in the wilderness for forty years, to wander, and not one of that organization ever went over.
E-263 Caleb et Josué, ces deux-là seulement, s'étaient levés et avaient dit: "Nous sommes capables de prendre cela, de regarder à la Parole de Dieu." E-263 Caleb and Joshua, the only two that stood out and said, "We're able to take it, to look at the Word of God."
E-264 Chacun d'eux mourut dans le désert. Et Jésus a dit qu'ils étaient éternellement morts, c'est juste, après qu'Il avait manifesté Ses bénédictions et Sa puissance dans leurs âges; comme Luther, Wesley et ainsi de suite. L'a-t-Il fait? Ils dirent: "Nos pères ont mangé la manne dans le désert." E-264 Every one of them died in the wilderness. And Jesus said they were Eternally gone, right, after He had showed His blessings and power in their ages; like Luther, Wesley, and so forth. Did He?
Said, "Our fathers eat manna in the wilderness."
E-265 Il dit: "Et ils sont tous morts." C'est-à-dire séparés éternellement d'avec Dieu. Leurs cadavres périrent dans le désert. Voyez? Ils sont morts. "Mais Je suis le Pain de Vie descendu du ciel d'auprès de Dieu." Ils ne pouvaient pas comprendre cela. Ils ne pouvaient tout simplement pas comprendre. E-265 He said, "And they're, every one, dead." That's, Eternal separated from God. Their carcasses perished in the wilderness. See? "They are dead. But I'm the Bread of Life that come from God out of Heaven." They couldn't see it. They just couldn't see it.
E-266 Très bien, l'église a longtemps oublié cela. Ils ont accepté un message intellectuel, des intellectuels, l'affiliation, la connaissance, au lieu de la révélation de la Vérité de la Parole. E-266 All right, church has long forgotten it. They accepted intellectual message, intellectuals, membership, knowledge, instead of the revelation of the Truth of the Word.
E-267 Maintenant écoutez ceci, ils disent aujourd'hui: "Croyez-vous que Dieu nous a commissionnés pour aller dans le monde entier, guérir les malades, prêcher l'Evangile, et chasser les démons?" "Oh! Oh! oui, je suppose que c'est juste, mais..." Vous voyez? E-267 Now look here, they say today. Do you believe that God commissioned us to go into all the world, and heal the sick, and preach the Gospel, and cast out devils? "Oh, oh, yes, I suppose that right, but…" You see?
E-268 Une dame me parlait l'autre jour, elle disait: "Eh bien, toutes les églises sont en harmonie." E-268 A lady, talking to me the other day, she said, "Well, all the churches are in harmony."
E-269 Je dis: "Il n'y en a pas une qui soit en harmonie avec l'autre." Il y a des catholiques qui se tiennent là. J'ai dit: "Qu'en est-il de vous? Vous êtes un méthodiste et celui-là est un catholique, êtes-vous en harmonie l'un avec l'autre?" Je dis: "Ce pape vient pour les unir, c'est une bonne chose pour toutes les personnes de ce genre." E-269 I said, "There isn't one of them in harmony with the other." There's Catholics standing there. I said, "How about you? You're a Methodist and that's a Catholic, are you in harmony with one another?" I said, "This pope come to unite them together, that's a good thing for all that kind of people."
E-270 Mais l'Eglise de Dieu n'a rien à voir avec cela, rien du tout. Elle est sortie de toute cette bande. Oui,oui! C'est juste. Oui, monsieur. E-270 But the Church of God has nothing to do with it, not a thing. It's out from the whole bunch. Uh-huh. Right. Yes, sir.
E-271 Vous voulez unir cela, et l'un croit dans quelque chose et l'autre dans une autre; le méthodiste pratique l'aspersion, le baptiste pratique l'immersion, et tous les deux nient le Saint-Esprit dans la plénitude de Sa puissance. Ils disent: "Nous avons reçu le Saint-Esprit lorsque nous avons cru." E-271 You want to unite that together, and one believes in something and the other; Methodist takes sprinkling, the Baptist take immersion, and both of them denying the Holy Ghost in Its fullness of the power. They said, "We received the Holy Ghost when we believed."
E-272 La Bible a dit: "Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?" C'est là la différence. Voyez? C'est juste. Voyez? E-272 The Bible said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" There is the difference. See? That's right. See?
E-273 Et ils disent: "Nous sommes l'Eglise catholique. Nous avons commencé tôt. Nous avons fait ceci." Les méthodistes disent: "Nous avons pour base la Bible." E-273 And they say, "We're the Catholic church. We started early. We did this." The Methodists say, "We are based upon the Bible."
E-274 Jésus a dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Maintenant, où est-ce qu'on en est? Oui, oui. Voyez? Oui. "Les oeuvres que Je fais, vous le ferez aussi." Chaque créature, chaque personne qui croit en Lui. Maintenant où est-ce qu'on en est? Ce sont Ses Paroles. "Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne faillira jamais." Maintenant où est-ce qu'on en est? Voyez? Oh! cela se manifeste tout simplement! E-274 Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Now where is it at? Uh-huh. See? Yeah. "Works that I do shall you do also," every creature, every person that believes in Him. Now where is it at? That's His Words. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail." Now where is it at? See? Oh, it just shows!
E-275 Qu'est-ce? C'est une condition hybride. Regardez ici, prenez une bonne grosse graine de maïs hybride, et prenez ce maïs hybride, c'est un beau maïs. Mais plantez-le, qu'est-ce que vous obtenez? Une petite tige en sort comme ceci, puis elle jaunit et flétrit complètement. C'est ainsi qu'est chaque dénomination, quand elle est hybridée, les paroles d'hommes sont mélangées aux Paroles de Dieu. Elle s'élèvera jusqu'aux signes et prodiges mais quant à ce que Jésus a dit à propos de croire la Parole, elle jaunit et dit: "Nous ne pouvons accepter cela", et ils font demi-tour. E-275 What is it? It's a hybrid condition. Look here, you take a big fine grain of corn that's hybrid, and you take that hybrid corn, it's a pretty corn. But you plant it, what do you get? A little stalk comes up like this, and turns yellow and wilts down. That's the way every denomination is, when it's hybrid, with man's words mixed with God's Words. It'll come up to the signs and wonders, and what Jesus said about believing the Word, and it turns yellow, and say, "We can't accept It," and go back.
E-276 Juste comme ce que tous ces autres espions ont fait, ceux qui étaient allés là-bas et qui avaient observé Canaan. Arrivés là, ils ont dit: "Oh! nous avons l'air de sauterelles à côté d'eux. Nous ne pouvons pas les conquérir! Les Amalécites le feront, tous ceux-ci, c'est ce qu'ils vont faire." Et ils ont fait demi-tour. E-276 Just like all them other spies did that went over and looked at Canaan. They come over there and said, "Oh, we look like grasshoppers aside of them! We can't take them! The Amalekites will, all these, what they're going to do!" And they went back.
E-277 Et Caleb et Josué, étant des pur-sang (Amen!) par la Parole de Dieu, savaient que Dieu avait dit: "Je vous donne ce pays." Ils dirent: "Nous sommes plus que capables de le conquérir!" E-277 And Caleb and Joshua, being thoroughbreds, amen, by the Word of God, knowed God said, "I give you that land." They said, "We are more than able to take it!"
E-278 Ça dépend de l'endroit d'où vous êtes nés. Si vous êtes nés de la Parole de Dieu, la Parole de Dieu a la prééminence dans Son Eglise. C'est pour cela qu'Il était mort. C'était là Son dessein, qu'Il soit en mesure d'accomplir - d'avoir la prééminence pour oeuvrer dans Son Eglise. Laissez la Parole de Dieu resplendir premièrement, peu importe ce à quoi ressemble toute autre chose. Peu m'importe si les intellectuels disent ceci et cela; cela n'a rien à voir avec la chose. La Parole de Dieu l'a dit, et nous sommes plus que capables de conquérir cela. E-278 It depends on where you're born from. If you're born of the Word of God, God's Word has the preeminences in His Church. That's what He died for. That's His purpose, that He might be able to achieve, to have His preeminence working in His Church. Let the Word of God shine forth, first, no matter what anything else looks like. I don't care if the intellectuals says this, that, the other, it has nothing to do with It. God's Word said so, and we are more than able to take it!
E-279 "Si je prêchais cela dans mon Eglise", me disait un ministre, il disait: "J'aurais à prêcher aux quatre poteaux de l'église." E-279 "If I preached that in my church," a minister told me, said, "I'd be preaching to four posts in the church."
E-280 Je dis: "Je prêcherais à cela." Oui, monsieur. La Parole de Dieu l'a dit. Nous pouvons le faire. Dieu a dit de le faire. Amen! E-280 I said, "I'd preach to that." Yes, sir. God's Word said so. We can do it. God said do it. Amen!
E-281 Oh! oui; ils se trouvent des excuses en ceci. Voyez? C'est pourquoi ils sont aveugles au Message du temps de la fin, de ces derniers jours où Dieu est en train de Se confirmer. Ils essaient de classer ceci parmi les sortes de spiritisme, ou certain - oh! (Comment appellerais-je cela?) quelque chose de mental, une illusion, ou quelque chose de cet ordre. Voyez, ils - ils essaient d'En faire ce que Cela n'est pas. E-281 Oh, yeah, they excuse themselves by this. See? That's why they're blind to the Message, of the end time, this last days when God is proving Himself. They try to class It as some kind of a spiritist, or some, oh, (what would I call it?) some mental, an illusion, or something on that order. See, they—they try to make It something that It isn't.
E-282 C'était ce qu'ils firent lorsqu'Il était là, lorsque Jésus était là, ils L'appelèrent "Béelzébul, un diseur de bonnes aventures". Maintenant, ils disent que c'est une sorte de télépathie mentale. Voyez? Lorsque... Ils savaient qu'Il pouvait se tenir là, regarder les gens et discerner les pensées mêmes qui étaient dans leur coeur. La Bible l'a dit. E-282 Just like they did when He was here, when Jesus was here, they called Him "Beelzebub; a fortuneteller," now they say it's kind of like a mental telepathy. See? When, they know that He could stand there and look upon the people and discern the very thoughts that's in their heart. The Bible said so.
E-283 Eh bien, Hébreux chapitre 4 ne dit-il pas: "La Parole de Dieu est plus vivante et plus tranchante qu'une épée à double tranchant, et elle discerne les pensées même de l'esprit"? Et Il était cette Parole. Et lorsque cette Parole a la prééminence sur l'homme, la même chose a lieu de nouveau, parce que c'est la Parole! Amen!... Vous voyez comment vous pouvez trébucher sur ceci à partir de maintenant. Le voici si parfaitement clair. Voyez? Très bien. E-283 Well, does not Hebrews the 4th chapter, says, "The Word of God is quicker and sharper than a two-edged sword, and can discern the very thoughts of the mind"? And He was that Word. And when that Word is preeminence in the man, the same thing takes place again, for it is the Word! Amen!… see how you can stumble over this from now on. There it's so perfectly plain. See? All right.
E-284 C'est pour cela qu'ils sont aveugles, comme ce fut le cas au temps où Christ était sur la terre. Oh! la la! Ils trébuchent de la même manière. Ils dirent: "Il est Béelzébul. Béel-..." Ils ont vu qu'Il pouvait faire cela, ainsi ils dirent: "Il est simplement un... Il est un enfant illégitime et c'est quelqu'un de bizarre. Il est tout simplement possédé d'un démon. C'est un - c'est un Samaritain là, et Il a un démon en Lui. C'est par ce moyen qu'Il fait cela." E-284 That's why they're blind, same as it was in the days Christ was on earth. Oh, my! They stagger the same way. They said, "He is Beelzebub. Beel-…" They seen He could do it, so they said, "He's just a… He was born an illegitimate child, and kind of a odd fellow. He's just got possessed with some devil. He's a—He's a Samaritan over there, and He's got a devil in Him. That's how He does that."
E-285 Jésus a dit: "Je vous le pardonne." Voyez, appelant la Parole de Dieu, les oeuvres de Dieu, un mauvais esprit. Il a dit: "Je vous le pardonne. Mais un jour, le Saint-Esprit viendra, et une parole contre Lui ne sera jamais pardonnée, ni dans ce monde, ni dans le monde à venir, ni dans ce grand jour. Cela ne sera pas pardonné." Ainsi, vous voyez, c'est écrit clairement dans les Ecritures. E-285 Jesus said, "I'll forgive you for that," see, calling the Word of God, the works of God, an evil spirit. He said, "I'll forgive you for that. But someday the Holy Ghost will come, and one word against It will never be forgiven, neither in this world or the world that is to come, or that great Day. It will not be forgiven." So, you see, that's written plain in the Scripture.
E-286 Ainsi, lorsque les gens arrivent à ce jour-là, peu importe combien la dénomination à laquelle ils appartiennent est intellectuelle, elle est condamnée. Ils doivent l'être! Ils ont blasphémé contre le Saint-Esprit, Le taxant d' "exalté" et de quelque chose d'autre qui a un nom dégoûtant, ou quelque chose comme cela. Et l'Eglise de Dieu devait supporter cela tout le temps. E-286 So when people come to that Day, no matter how intellectual, and how big a denomination they belong to, it's condemned. They have to be! They've blasphemed the Holy Ghost, calling It "holy-roller" and something another that had an untasty name, or something like that. And God's Church had to bear it all the time.
E-287 Même Paul devant Agrippa avait dit: "D'après la voie qui est appelée 'hérésie', ce qui signifie 'folie', c'est d'après cette voie que j'adore le Dieu de nos pères." Ce grand savant intellectuel devait en arriver à ce point: "D'après la voie qui est appelée 'hérésie'". E-287 Even Paul, before Agrippa, said, "In the way that's called 'heresy,'" which means crazy, "that's the way I worship the God of our fathers." That great intellectual scholar had to come to that place, "in the way that's called 'heresy.'"
E-288 Pourquoi? Cela lui était révélé. Cette Colonne de Feu suspendue devant lui, dit: "Je suis Jésus, le grand Dieu qui était là dans le désert avec Moïse. Je le suis. Et il te sera dur de regimber contre les aiguillons." E-288 Why? It was revealed to him. That Pillar of Fire hanging before him, said, "I am Jesus, the great God that was in the wilderness yonder with Moses. I am He, and it's hard for you to kick against the pricks."
E-289 Puis Paul se tint là, il savait que sa vie était en danger. Il dit: "La voie qu'on appelle hérésie, c'est dans cette voie que j'adore le Dieu de nos pères." Cela était ainsi appelé parce qu'il lui a été révélé ce qu'était la grande Vérité de Christ. Et aujourd'hui les gens disent: "C'est une dénomination." E-289 Then Paul standing there, know that the life was laying at stake, he said, "The way that's called 'heresy,' that's the way I worship the God of our fathers." It was called that because it was revealed to him what the great Truth of Christ was.
And today, people say, "It's a denomination."
E-290 C'est Jésus-Christ, la nouvelle naissance, révélé en vous pour qu'Il ait la prééminence, pour qu'Il puisse exprimer Ses Paroles. Et quelle que soit la chose qu'Il a promise dans ces derniers jours, Il peut la réaliser à travers Son Corps quand Il oeuvre. Amen! C'est exactement la Parole de Dieu rendue manifeste. Remarquez. Très bien! E-290 It's Jesus Christ, the new Birth, revealed in you, that He has the preeminences, that He might express His Words. And anything that He's promised in this last days, He can bring it to pass, through His Body as He's working. Amen! It's just exactly the Word of God made manifest. Notice. All right.
E-291 Comme au temps de Christ, Dieu Lui-même tient la clé de cette révélation de Christ. Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.]. Les écoles de théologie ne peuvent jamais découvrir cela. Jésus l'a dit. Si vous voulez le lire maintenant, c'est dans saint Matthieu 11:25 et 27: "Je Te remercie, ô Père, Dieu des Cieux et de la terre de ce que Tu as caché ceci aux yeux des sages et des intelligents et de ce que Tu l'as révélé aux enfants qui voudraient apprendre." Voyez? Voyez? Peu m'importe... E-291 Same as in the days of Christ, God holds the key to this revelation of Christ, Himself. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Schools of theology can never find It. Jesus said so. If you want to read it now, in Saint Matthew 11:25 and 27. "I thank Thee, O Father, God of heavens and earth, that Thou hast hid this from the eyes of the wise and prudent, and revealed it to babes such as would learn." See? See? I don't care…
E-292 Observez les érudits de ce jour-là, ces Juifs, de très braves hommes; observez les organisations des pharisiens, des sadducéens et des hérodiens ou de n'importe quoi que cela pouvait être. Voyez? Toutes leurs grandes organisations... Et Jésus a dit: "Vous êtes aveugles; vous conduisez des aveugles. Esaïe avait bien parlé de vous: 'Vous avez des oreilles et vous n'entendez pas, et des yeux avec lesquels vous ne pouvez pas voir.'" En effet, Esaïe a dit ceci en Esprit, le Dieu du Ciel a donc aveuglé vos yeux. Vous agissez comme Eve avait agi, acceptant le côté intellectuel et vous ne connaissez rien de l'Esprit de Dieu. Par conséquent, ne tomberont-ils pas tous dans le fossé, tous les deux, le conducteur et l'aveugle aussi? Le conducteur tombera avec l'aveugle parce qu'il est aussi aveugle. Le conducteur aveugle tombera en conduisant l'aveugle, ils tomberont tous deux dans le fossé. E-292 Look at them scholars of that day, those Jews, very fine men, their organizations of Pharisees, Sadducees, and Herodians, and whatever they might be. See? All their great organizations, and Jesus said, "You are blind; you lead the blind. Well did Isaiah speak of you, 'You have ears, and can't hear; and eyes, that you can't see.' Cause, Isaiah said this in the Spirit, therefore the God of Heaven has blinded your eyes. You're doing like Eve did, accepting the intellectual side, and know nothing of the Spirit of God. Therefore, won't they all fall in the ditch, both the leader and the blind, too?" The leader will fall with the blind, 'cause he's blind also. The leader fall, that's blind, leading the blind, they both fall in the ditch.
E-293 Et Dieu seul tient cette clé. Il a exprimé la même chose, là dans l'Ecriture précédente, il y a un moment lorsque je lisais cela, lorsqu'Il a dit: "Qui dit-on que Je suis, Moi le Fils de l'homme?" E-293 And God alone holds this key! He expressed the same thing in a previous Scripture there a while ago when I read it, when He said, "Who does man say I the Son of man am?"
E-294 Et Pierre dit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant." E-294 And Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-295 Il dit: "Bénis sois-tu, Simon, fils de Jonas. La chair et le sang ne t'ont jamais révélé ceci, c'est Mon Père qui est dans le Ciel. Sur cette révélation-ci, sur elle seule, Je bâtirai Mon Eglise. Les portes de l'enfer ne prévaudront jamais contre Elle." Voyez-vous? Maintenant, vous voyez? E-295 He said, "Blessed art thou Simon, a son of Jonas. Flesh and blood never revealed this to you. My Father which is in Heaven! Upon this revelation here, alone, I'll build My Church. The gates of hell will never prevail against it." See? Now you see?
E-296 Ainsi donc, il n'y a pas d'écoles, pas de théologiens, ni d'enseignants de la Bible dans n'importe quelle école qui connaissent quelque chose à ce sujet. Ils ne peuvent rien connaître à ce sujet. Il leur est impossible de connaître quoi que ce soit à ce sujet. Dieu a caché aux véritables docteurs élus et à tous les autres le sens pour pouvoir reconnaître cela. E-296 So therefore there is no school, no theologians, no teachings of the Bible among any school, that knows anything about It. They cannot know nothing about It. It's impossible for them to know anything about it. God has hid the senses, of knowing It, from the very elected teachers and everything else.
E-297 Que Christ leur soit révélé, cela est une affaire personnelle, individuelle pour la personne. E-297 It's a personal, individual affair with the person, that Christ is revealed to them.
E-298 Et si vous dites: "Il s'est révélé à moi", et qu'ensuite la Vie que Christ a produite ici dans la Bible, cette même Vie qui est en Lui, ne se manifeste pas en vous, alors vous avez la mauvaise révélation. E-298 And if you say, "He's been revealed to me," and then the Life that Christ produced here in the Bible, that same Life is in Him, does not produce Itself in you, then you've got the wrong revelation.
E-299 Si vous mettez la vie d'une citrouille dans la vie d'un poirier, cela produirait des citrouilles. "Vous les reconnaîtrez à leurs fruits." C'est tout à fait vrai. Et si en premier lieu vous faites pousser un arbre, une vigne, et qu'elle produise des grappes de raisins, le premier sarment qu'elle donne produit des raisins. Le second produit des citrons, le suivant produit des poires, et l'autre produit des pommes, il y a une sorte de greffage là, les sarments portent leur propre vie. Chaque dénomination portera sa propre vie. Mais si jamais cette vigne originale fait sortir un autre sarment, il portera des raisins comme la première fois. E-299 If I put a life of a pumpkin into the life of a pear tree, it would bear pumpkins. "By their fruits you shall know them." Exactly right. And if the first, you put out a tree, a grapevine, and it put out a bunch of grapes; the first shoot it put out, brought grapes, the next one brought out lemons, and the next one brought out pears, the next one brought out apples, there is some kind of a grafted affair in there, that's bearing its own life. Every denomination will bear life of itself. But if that original vine ever puts out another shoot, it will bear grapes like it did the first time.
E-300 Et si jamais la Vie - la Vie de Jésus-Christ fait sortir un autre Corps de croyants, il portera les mêmes fruits que le premier Corps. Ils écriront un livre des Actes après cela, parce que ça sera la même - la même Vie. Voyez-vous ce que je veux dire? Vous ne pouvez simplement pas vous en débarrasser. C'est la Vie de Christ en vous, injectée en vous par le Saint-Esprit Lui-même, qui vit Sa Vie au travers de vous. E-300 And if the Life—the Life of Jesus Christ ever puts out another body of believers, it'll bear the fruit that the first one did. They'll write a Book of Acts behind it, 'cause It'll be the same, same Life. See what I mean? You just can't get away from it. It's the Life of Christ in you, been injected in you, by the Holy Spirit Itself living Its Life through you.
E-301 "Aveugles, conducteurs d'aveugles!" Remarquez, Dieu seul tient cette clé. Aucun théologien ne peut vous le dire, ce n'est pas connu. Cela leur est caché. Ils n'en savent rien. E-301 "Blind leaders of the blind!" Notice, God holds this key, alone. No theologian can tell you; It's not known. It's hid from them. They know nothing about It.
E-302 Ainsi les écoles, lorsque vous dites: "J'ai eu un doctorat, un doctorat en droit", vous faites seulement... Pour moi, et je crois, et pour Dieu et pour n'importe quel véritable croyant authentique, cela signifie que vous vous êtes simplement éloigné d'une certaine distance, vous avez juste rétrogradé. On ne connaît pas Dieu par l'instruction. On ne Le connaît pas par la manière dont on L'explique. E-302 So the schools, when you say, "I got a Ph., LL.D.," you only make… To me, and, I believe, and to God and to any real true believer, that means you're just that much farther away, you just backed off. God is not known by education. He is not known by how to explain It.
E-303 Dieu Se fait connaître dans la simplicité de la révélation de Jésus-Christ à la personne la plus illettrée. Voyez-vous? Pas votre théologie. C'est la révélation de Jésus-Christ. "Sur ce roc, Je bâtirai Mon Eglise." Aucun autre rocher n'est accepté, rien d'autre n'est accepté, pas un autre rocher romain, pas un autre rocher protestant, pas d'autres écoles, ni rien d'autre, mais exactement sur la révélation de Jésus-Christ à travers la nouvelle naissance. C'est là-dedans qu'Il naît, et qu'Il injecte Sa propre Vie; et votre vie disparaît. Et la Vie de Christ jaillit Elle-même de vous, ayant la prééminence, vers les gens pour qu'ils voient cette véritable Vie, accompagnée des oeuvres, des signes et des prodiges qu'Il fit; Il fait la même chose au travers de vous. En dehors de cela, les autres choses ne sont même pas mentionnées du tout. Observez la grande révélation de Dieu se dévoiler! E-303 God is known by simplicity and of revelation of Jesus Christ to the most illiterate person. See? Not your theology. It's a revelation of Jesus Christ. "Upon this rock I'll build My Church." No other rocks accepted, no other things accepted, no other Roman rock, no other Protestant rock, no other school, no other nothing, but on exactly the revelation of Jesus Christ through the new Birth. He borns in there, and He injects His Own Life, and your life is gone. And the Life of Christ is projecting Itself through you, with the preeminences, to the people; that they see the very Life, and works, and signs, and wonders, that He did, is doing the same thing through you. Outside of that, the rest of it's not even called to, at all. Watch God's great revelation unfolding!
E-304 Le manque de cette révélation est la raison pour laquelle nous avons parmi nous tant de divisions, et tant de raillerie. Il y a beaucoup de divisions parmi nous parce que les gens manquent cette révélation. Voyez, les docteurs manquent cette révélation. E-304 By lack of this revelation is why we have so many different divisions among us, and so much mockery. So much division among us, is because the people lack that revelation. See, they lack that revelation, the teachers.
E-305 Après sa grande révélation de Christ, Paul dit dans I Corinthiens au chapitre 2... Soyez sûrs de lire cela comme vous l'écrivez. Observez! Oh! Il a dit: "Je ne suis jamais venu vers vous avec la sagesse." Regardez cet homme qui avait la sagesse, mais regardez cet homme qui avait la science: "Je ne suis jamais venu vers vous avec ce genre de paroles." I Corinthiens, le chapitre 2 de I Corinthiens. Oh! je souhaite... E-305 Paul, after his great revelation of Christ, said, in First Corinthians, the 2nd chapter. Be sure to read that as you write it down. Watch! Oh! He said, "I never come to you with wisdom." Look at that man who did have the wisdom, but look at that man who had the scholarship, "I never come to you with them kind of a words." First Corinthians, the 2nd chapter of First Corinthians. Oh, I wish…
E-306 Bien, lisons simplement cela. Comment... Pouvez-vous vous mettre debout une minute pour que nous lisions juste un ou deux versets? [L'assemblée répond: "Amen!" - N.D.E.] J'aimerais juste le lire afin que vous - vous ne soyez pas ... Cela permettrait même aux gens qui suivent les bandes d'y revenir, de toute façon, cela va leur donner une occasion. E-306 Well, let's just read it. How… Can you stand a minute and let's read just a verse or two? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I'd just like to read it so you—you wouldn't be con-… It'd get even the people on the tape to turn back to it, anyhow, give them a chance.
E-307 I Corinthiens, chapitre 2. Ecoutez ce grand apôtre-ci, Paul, le serviteur intellectuel de Dieu. Ecoutez ceci.
...moi, Paul, lorsque je suis venu vers vous, je n'étais pas venu avec excellence de Paroles... de sagesse, vous annoncer le témoignage de Dieu.
Je n'ai jamais dit: "Moi, je suis Docteur Untel." Voyez-vous?
Car je me suis résolu de ne connaître aucune autre chose parmi vous si ce n'est Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Et j'étais auprès de vous dans la faiblesse, dans la crainte et dans un grand tremblement... mon discours et - et ma prédication ne consistaient pas en des paroles persuasives de la sagesse humaine, mais dans une démonstration de l'Esprit et de la puissance - de la puissance.
E-307 First Corinthians, the 2nd chapter. Listen to this great apostle here, Paul, the intellectual servant of God. Let's look at here.
… I, Paul, when I come to you, came not with excellency of speech… of wisdom, declaring to you the testimony of God. I never said I—I'm Doctor So-and-so. See?
For I am determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
… my speech and—and my beseeching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and power… of the power.
E-308 Là, vous voyez, voilà l'Evangile. Voyez-vous? Jésus a dit: "Allez dans le monde entier et prêchez l'Evangile." Il n'a pas dit: "Allez enseigner." Il a dit: "Allez prêcher." En d'autres termes: "Démontrez la puissance, et ces miracles les accompagneront." Enseigner seulement ne fait pas cela. Il faut le véritable Esprit Lui-même pour démontrer ces signes. Voyez-vous? Ecoutez ceci.
Afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
E-308 There, see, there is the Gospel. See? Jesus said, "Go ye in all the world and preach the Gospel." Didn't say, "Go teach." He said, "Go preach." In other words, "Demonstrate the power, and these signs shall follow them." Just teaching doesn't do it. It takes the actual Spirit Itself demonstrating these signs. See? Listen to this.
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
E-309 Oh! la la! vous voyez, pour transformer l'homme! Pas en ce que je peux trouver une échappatoire pour dire: "Il n'est pas le même", alors qu'Il est le même. Si je fais cela, ça montre pour moi que ça - ça... sûrement, un homme qui me raconte cela me prouverait qu'il n'a pas la révélation, la triple révélation de Dieu. Voyez-vous? Maintenant, et...
Cependant dans la faiblesse... parmi vous qui êtes parfaits: Toutefois non pas avec la sagesse du monde, non pas celle des princes de ce monde qui sera anéantie.
Mais nous parlons de la sagesse de Dieu en... mystère (voyez, le triple mystère de Dieu), sagesse cachée que Dieu a destinée avant les siècles pour notre gloire, sagesse qu'aucun prince de ce monde n'a connue, aucun des prêtres, des "rebbi" - rabbins... (pardonnez-moi)... ou n'importe qui - n'en a connu quelque chose; car s'ils l'avaient connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.
E-309 Oh, my! See, to change the man! Not in what I can explain away, and say, "He's not the same," when He is the same. If I do that, it shows, to me, it—it… Surely, a man tell me that, would show to me he don't have the revelation, the threefold revelation of God. See? Now, and…
Howbeit in weakness… among you that are perfect: yet not with the wisdom of the world, but of the princes of this world, that come to nought:
But we speak the wisdom of God in… mystery, (see, the threefold mystery of God) even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
Which none of the princes of this world knew: none of the priests, rebbi—rabbis… (pardon me)… or anything, knew anything about it; for had they known it, they would have not crucified the Lord of glory.
E-310 Vous dites: "Vous avez tort à propos des rabbins et des prédicateurs, là." Qui L'a crucifié? Hein! E-310 You said, "You're wrong about rabbis and preachers there." Who crucified Him? Uh-huh.
E-311 Oh! nous pouvons continuer sans cesse. Lisez cela, voyez, sans cesse, gagnons le temps parce que nous n'avons que... Il y a encore du temps, mais nous avons beaucoup à dire ici si le Seigneur nous aide maintenant. Faute de ceci, maintenant... E-311 Oh, on and on and on, we could go. Read it, see, on, save time, 'cause we got just… Not getting late yet, but we just got plenty here to say if the Lord will help us now. Lack of this now…
E-312 Et Paul, ce grand homme intellectuel, n'a jamais essayé d'utiliser ses grands termes de théologien en s'adressant aux gens. Il a humblement accepté la Parole du Seigneur, et il a vécu la Parole si bien que Celle-ci S'est exprimée au travers de lui. Il a vécu si - si pieusement qu'on a vu Jésus-Christ en lui, au point qu'ils cherchaient à prendre son mouchoir pour l'appliquer sur les malades. Voilà la Vie de Christ. E-312 And Paul, this great intellectual man, never tried to express his great theological terms upon the people. He humbly accepted the Word of the Lord, and he lived the Word so that It expressed through him. He lived so—so godly until they seen Jesus Christ in him, so much, till they wanted his handkerchief, to take it and lay it upon the sick. There is the Life of Christ.
E-313 Maintenant, vous entendez quelqu'un dire: "Oh! eh bien, vous voyez, Elie a fait cela il y a longtemps, il posa son bâton; mais, oh! c'était au temps d'Elie." Eh bien, c'est ce que le monde a cru. Les prêtres intellectuels, etc., ainsi que les églises de ce temps-là croyaient cela. E-313 Now watch some say, "Oh, well, you see, Elijah done that, a long time ago, laid his stick; but, oh, that was the days of Elijah." Now, the world thought that. The intellectual priests and things, and churches of that day, thought that.
E-314 Mais quant à ces croyants, eux ils connaissaient autre chose. Ils avaient compris que la révélation de Christ qui était en Elie, cette même chose était en Paul, exprimant le même genre de Vie, parce qu'il était un prophète. Voyez-vous? Il prédit des choses qui arrivèrent exactement comme prédit, et ils savaient que c'était l'identification d'un prophète de Dieu. Et ils surent qu'il était un prophète de Dieu. Vous ne pouviez pas du tout les ébranler là-dessus. Même lorsqu'ils virent Pierre prédire ces choses qui sont arrivées, ils dirent: "Puisse ne fût-ce que son ombre passer sur moi." Amen! C'est cela l'Eglise. Ce sont là ceux qui croient cela. Oui, monsieur. C'était révélé par... E-314 But to them believers, they knowed different. They seen the revelation of Christ that was in Elijah, same thing was in Paul, expressing the same kind of Life, 'cause he was a prophet. See? He foretold things that happened exactly the way it was, and they knowed that was God's identification of a prophet. And they knowed that he was God's prophet. You couldn't shake them from it, at all. Even when they seen Peter foretell those things that come to pass, they said, "Just let his shadow pass over me." Amen! That's the Church. That's the ones that believe it. Yes, sir. It was revealed by…
E-315 Eh bien, Paul a-t-il dit: "C'est parce que je - j'ai eu un doctorat, un doctorat en droit, ainsi de suite, qu'ils me croient"? Non. Il a dit: "J'ai oublié toutes ces choses-là, la sagesse des hommes." Il a dit: "Je devais mourir, et je Le connais dans la puissance de Sa résurrection. C'est comme cela que je suis venu chez vous, avec une démonstration de la puissance de Dieu." E-315 Why, did Paul say, "Because I—I got a Ph., LL.D., so forth, they believe me"? No. He said, "I forgot all those things, the wisdom of man." Said, "Had to die, and I know Him in the power of His resurrection. That's what I come to you at, with a demonstration of God's power."
E-316 Qu'était-ce? Faire de Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Les mêmes oeuvres que Jésus-Christ a faites, Paul les a aussi accomplies. Et ils ont compris que Dieu, le Père glorieux qui S'était manifesté dans le buisson ardent, a démontré cela à Paul; et voici que cela était en train d'être démontré. E-316 What was it? Making Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. The same works that Jesus did, Paul did the same. And they seen God, the great Father that had demonstrated in the burning bush, had demonstrated It to Paul, and here It was being demonstrated.
E-317 Et Il est le même dans chaque âge. La triple manière de Dieu: "Hier, aujourd'hui, et éternellement." Quoi? Le Rédempteur, dans Son Eglise, la prééminence dans le Royaume qui vient. Amen! Voyez-vous cela? C'est aussi parfait que possible! E-317 And He's the same in every age. God's threefold manner, "yesterday, today, and forever." What? Redeemer; in His Church; preeminences in the coming Kingdom. Amen! You see it? Just as perfect as it can be!
E-318 Oh! remarquez! Le Saint-Esprit est le seul révélateur de la révélation divine de Christ. Aucune école ne peut le faire. Aucun érudit ne peut le faire. Aucun homme, qu'il soit bien instruit, qu'il soit pieux, ou autre chose, aucune personne ne peut le faire. E-318 Oh, notice! The Holy Ghost is the only Revealer of the Divine revelation of Christ. There is no school can do it. No scholar can do it. No man, how well educated, how godly, or anything else, there is no man can do it.
E-319 Je pourrais frapper fort ici. Combien sont des chrétiens nés de nouveau, remplis du Saint-Esprit? Levez la main. Ça va. Continuons alors. Ça va. Remarquez. E-319 I could sting hard here. How many is Christians, born again; raise up your hands, filled with the Holy Ghost? All right. Here we go then. All right. Notice.
E-320 Il ne le fera qu'aux prédestinés. C'est exact. "Tous ceux que le Père M'a donnés viendront, et aucun homme ne peut venir, à moins que le père ne Me l'ait donné premièrement." Voyez-vous? E-320 And He will only do it to the predestinated. That's exactly. "All the Father has given Me will come, and no man can come except the Father has give him to Me first." See?
E-321 Regardez ces prêtres qui disaient: "Cet homme-ci est Béelzébul. Il est un diseur de bonne aventure. Il est un démon." E-321 Look at them priests, saying, "This Man is Beelzebub. He's a fortuneteller. He's a devil."
E-322 Et cette pauvre petite dame qui se promenait là autour, vivant avec six maris; elle vivait avec cinq, et elle avait le sixième à ce moment-là. Et Jésus dit: "Va chercher ton mari et reviens ici."
Elle dit: "Je n'ai pas de mari."
E-322 And that little old woman walking around there, living with six husbands; she was living with five, and had the sixth one then. And Jesus said, "Go get your husband, come here."
She said, "I have no husband."
E-323 Il dit: "Oui, tu en as eu six. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu es en train de vivre maintenant n'est pas ton mari."
Elle dit: "Monsieur." Quoi? Cette lumière a frappé cette semence.
E-323 Said, "Yes, you've got six. You've had five, and the one you're living with now is not your husband."
She said, "Sir!" What? That Light struck that Seed.
E-324 Quand elle a frappé ces sacrificateurs, ils ont dit: "Cet Homme est un diseur de bonne aventure." Voyez, pas de Vie là-dedans. Un hybride, qui s'est élevé aussi loin qu'une dénomination, mais il est mort dès lors. E-324 When it struck them priests, they said, "This Man is a fortuneteller." See, no Life there. A hybrid, to come up as far as organization, but died from there on.
E-325 Mais cette femme n'était pas une hybride. Elle dit: "Monsieur, je vois!" Je peux voir ses beaux grands yeux briller comme cela, des larmes coulant sur ses joues. Elle dit: "Monsieur, je vois que Tu es un prophète. J'attends un Messie. Et lorsque ce Messie-là viendra, Il fera cette même chose. Il nous dira ces choses."
Il dit: "Je Le suis."
E-325 But this woman was not a hybrid. Said, "Sir, I perceive!" I can see her big pretty eyes shine up like that, tears running down her cheeks. Said, "Sir, I perceive that You're a prophet. I'm looking for a Messiah. And when that Messiah comes, He'll do this very same thing. He'll tell us these things."
He said, "I am He."
E-326 Ô Seigneur! Elle laissa sa cruche. "Le voici, venez voir un Homme qui m'a dit des choses." Qu'était-ce? Cette Lumière-là frappa cette Semence. Cette Vie était là. Elle se manifesta. La même chose aujourd'hui! E-326 O Lord! She left her pot. "Here He is! Come, see a Man who has told me the things." What was it? That Light struck that Seed. That Life was there. It come forth.
Same thing today!
E-327 Mais le théologien dira: "Attendez, maintenant, juste une minute. Je vais voir si Untel, si le pasteur Moody a dit, ou..." E-327 But the theologian will say, "Now wait just a minute. I'll find out if So-and-so, Pastor Moody said, or…"
E-328 Qu'est-ce que le pasteur Moody a à faire avec ceci aujourd'hui? Pasteur Moody a vécu en son temps, mais pas maintenant. Certainement. Luther vécut en son temps, mais pas au temps de Wesley. Wesley vécut en son temps, mais pas au temps des pentecôtistes. Les pentecôtistes ont vécu en leur temps, mais ils sont loin de Ceci en cette heure. Nous sommes dans la dernière heure. Certainement. E-328 What's Pastor Moody got to do with this, this day? Pastor Moody lived in his day, but not now. Certainly. Luther lived in his day, but not in the day of Wesley. Wesley lived in his day, not in the day of Pentecost. Pentecost lived in their day, but they're a long ways from This in this hour. We're in the last hour. Sure.
E-329 Leurs organisations et leurs scrupules prouvent que Ce n'est pas là. La Parole n'a jamais été correctement confirmée; (juste) seulement dans sa force - les semences - les dénominations. Et ils faisaient une dénomination, ils mélangeaient alors leurs vieilles semences de stramoine avec le véritable blé, cela mourait tout de suite. La récolte donnait la stramoine, exact, les ronces vertes et les orties; oui, oui, vous voyez, elle retournait à cela. Cela mourait tout de suite. Alors ils défaisaient le champ, et ils recommençaient, ils plantaient de vraies semences et certaines poussaient et les étouffaient. E-329 Their organizations, and scruples up, proves that It's not there. The Word has never been correctly vindicated; just only in its strength, seeds, denominations. And they'd make denomination, then put them old jimson weed seeds in with that genuine wheat; died right out. Crop went to jimson weed, right, greenbriers and nettles, uh-huh, see, went on back to that. It died right out. Then they broke the field up and started over again, planted some real Seeds, and some of them come up, it choked It out.
E-330 Mais alors, Dieu a dit qu'en ces derniers jours Il allait manifester un peuple lavé dans Son Sang, et ils étaient prédestinés à être là. Ils doivent être là. Dieu l'a dit. Et cela révélerait... Et le signe même: "J'enver-..." Malachie 4, et ce qu'Il ferait, restaurer de nouveau, ramener dans les derniers jours ces grandes choses qu'Il a promises, cela apporterait la révélation. Qu'est-ce? Que doit-il faire, Malachie 4? Il doit ramener la foi des pères aux enfants, voyez-vous? Cela est exact, ramener sur la scène la même chose, la même Colonne de Feu, les mêmes signes, les mêmes merveilles, le même Jésus; faisant de Lui le même, prêchant qu'Il est le même, confirmant qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-330 But then, God said, in this last days He would bring out a people washed in His Blood, and they were predestinated to be there. They've got to be there. God said so. And It would reveal… And the very sign, "I will se-…" Malachi 4, and what he would do, "restore back again," bring back, in the last days, these great things that He promised, it'd bring the revelation. What is to… What's he to do, Malachi 4? Was to bring back the Faith of the fathers, to the children. See? That's right, to bring that same thing, the same Pillar of Fire, in on the scene; the same signs, the same wonders, the same Jesus; making Him the same, preaching Him the same, vindicating Him the same yesterday, today, and forever.
E-331 "Je restaurerai, dit le Seigneur, toutes les années que le vers méthodiste et le hasil, et les baptistes, les catholiques, et tous ces vers ont mangées", cette - cette fois-là, au point que c'est devenu une souche dénominationnelle dans laquelle il ne reste aucune semence. "Mais je restaurerai encore, dit Le Seigneur, toutes ces années." Quoi? "Tous les signes et prodiges qu'ils ont rejetés. Je restituerai cela juste à cet Arbre original et je restaurerai cela", dit le Seigneur. Ce prophète-là était un prophète confirmé. Ses paroles devaient s'accomplir. Amen! E-331 "I will restore," saith the Lord, "all the years that the Methodist worm, and the caterpillar worm, and the Baptist, and the Catholic; and all them worms eat that, that Faith down, till it become a denominational stump where there's no seeds left in there. "But I will restore again," saith the Lord, "all the years." What? "All the signs and wonders that they've forsaken. I'll take it right back to that original Tree again, and I will restore It," saith the Lord. That prophet was a vindicated prophet. His words has to come to pass. Amen.
E-332 Le Saint-Esprit seul est le révélateur de la révélation divine de Christ, et Il l'a été dans tous les âges. Souvenez-vous, tous les âges! A qui la Parole du Seigneur venait-Elle? Uniquement au prophète. Cela est exact. Est-ce juste? Et le prophète devait être confirmé premièrement. Non pas parce qu'il disait qu'il était un prophète; c'est parce qu'il était né prophète, et il était confirmé comme étant un prophète, et tout ce qu'il disait était basé exactement sur la Parole et s'accomplissait, ensuite toute autre chose passait. Voyez-vous? C'était... La Parole du Seigneur venait par le Saint-Esprit seulement. La Bible dit: "Les hommes d'autrefois, poussés par le Saint-Esprit (Voyez?), ont écrit la Parole." E-332 The Holy Ghost, alone, is the Revealer of the Divine revelation of Christ, and has been in all ages. Remember, all ages! Who did the Word of the Lord come to? Prophet, alone. That's right. Is that right? And the prophet had to be vindicated, first. Not 'cause he said he was a prophet; because he was born a prophet, and proved to be a prophet, and everything he said was exactly on the Word and come to pass, then everything else let go. See? It was, the Word of the Lord came only by the Holy Ghost. The Bible said, "The men of old, moved by the Holy Ghost, see, wrote the Word."
E-333 Ecoutez. Jean-Baptiste n'aurait jamais connu Jésus si le Saint-Esprit ne Le lui avait pas montré. Est-ce juste? [L'assemblée répond: "Amen!" - N.D.E] E-333 Look. John the Baptist would never had known Jesus if it hadn't have been for the Holy Ghost pointing Him out. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-334 Jean-Baptiste, ce grand prophète, s'avança et dit: "Quelqu'un se tient parmi vous maintenant même, un Homme ordinaire, Il se tient ici quelque part, c'est l'Agneau de Dieu." Jean dit: "Je témoigne, je témoigne avoir vu l'Esprit de Dieu, le Saint-Esprit, descendre du Ciel comme une colombe, et Il s'est posé sur Lui. Et une voix a dit: 'Celui-ci est Mon Fils bien-aimé en qui je prends plaisir.'" Qu'était-ce? Le Saint-Esprit a dit: "Je Le montrerai." E-334 John the Baptist, that great prophet that come forth, and said, "There is One standing among you right now. And an ordinary Man standing here somewhere, that's the Lamb of God." John said, "Then I bore record. I bare record. I saw the Spirit of God, the Holy Ghost, descending from Heaven like a dove, and It went upon Him. And a Voice said, 'This is My beloved Son in Whom I'm pleased.'"
What was it? The Holy Ghost said, "I'll point Him out."
E-335 C'est l'unique façon par laquelle vous Le reconnaîtrez aujourd'hui; l'unique façon par laquelle vous saisirez la triple révélation de Dieu, c'est grâce au Saint-Esprit. Et l'unique façon pour que cela soit possible, c'est que vous soyez prédestinés à le voir. Si ce n'est pas le cas, vous ne verrez jamais cela. Si vous n'êtes pas prédestinés à voir cela, vous ne verrez jamais cela, parce que cette Lumière peut briller et vous vous éloignerez, vous vous En moquerez et y trouverez une explication par une conception intellectuelle. Alors que le vrai Dieu Lui-même Se manifeste et confirme la Chose, vous voyez, mais s'il ne vous est pas donné de voir cela, vous ne le verrez pas. E-335 That's the only way you'll know Him today, only way you'll get the threefold revelation of God, is for the Holy Ghost. And the only way it can ever be, is you're predestinated to see it. If it don't, you'll never see it. If you're not predestinated to see it, you'll never see it; 'cause that Light can flash and you'll go away and make fun of it, and explain it away, by some intellectual conception. When the very God, Himself, manifesting Himself and proving it, see, but, if it ain't upon you to see it, you won't see it.
E-336 Dieu n'a jamais dit: "Je choisirai celui-ci, Je choisirai celui-là", mais Il connaissait par Son... La raison pour laquelle Il pouvait prédestiner, c'est parce qu'Il est infini, et Il - Il connaît chaque... Il est infini, ainsi donc, Il connaissait toute chose. Il connaissait la fin, et Il pouvait annoncer la fin dès le commencement. Il est Dieu. S'Il ne peut faire cela, Il n'est pas Dieu. Oui, monsieur. Il est infini. C'est exact. E-336 God never just said, "I'll choose this one, choose that one," but He knew by His… Reason He could predestinate, because He's infinite, and He—He knows every… He's infinite, so therefore He knowed everything. He knowed the end, and could tell the end from the beginning. He's God. If He can't do that, He's not God. Yes, sir. He's infinite. All right.
E-337 Jean ne L'aurait jamais connu, non monsieur, si le Saint-Esprit ne L'avait pas désigné. Voyez-vous comment Dieu cache Son mystère aux érudits de haut rang et autres? Ecoutez, chacun de ces gens...?... Et dans la simplicité Il révèle cela à celui qu'Il a prédestiné à le voir. Ecoutez ceci! Les autres qui se tenaient là n'avaient même pas vu la Colombe, ils n'ont jamais entendu de voix, car c'était seulement envoyé à la semence prédestinée. Prédestinée! Certainement, elle était prédestinée. E-337 John would have never know Him, no, sir, had the Holy Ghost not pointed out. See how God hides His mystery to the high, educated and everything? Look, every one of them people…?… And simplicity reveals it to whom He has predestinated to see it. Look here! Others standing by and never even seen the dove, they never heard no Voice, for it was only sent to that predestinated Seed. Predestinated! Certainly, was predestinated!
E-338 Eh bien, Esaïe, 712 ans avant qu'Il ne fût né, étant en Esprit, s'étant élevé au-delà des facultés humaines, dit: "La voix de quelqu'un crie dans le désert: 'Préparez le chemin du Seigneur et aplanissez Son sentier.'" E-338 Why, Isaiah, seven hundred and twelve years before he was born, in the Spirit, raised up out of these human senses, and said, "There's a voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, and make His… '"
E-339 Alors, si Esaïe a pu voir cela, Malachie ne pouvait-il pas voir la même chose concernant un dernier prophète prédestiné, le scellement de tous les prophètes de l'Ancien Testament, ce principal... ce grand prophète se tenant là à la fin de l'âge? Voyez-vous? On dit: "C'est prédestiné?" Certainement, il l'était. Malachie l'a vu aussi. E-339 Then, if Isaiah could see it, couldn't Malachi see the same thing for a predestinated last prophet, the sealing off all the prophets of the Old Testament, that main… that great prophet standing there at the end of the age? See? He's saying it's predestinated! Certainly, he was. Malachi saw him, too.
E-340 Jésus a dit: "Si vous pouvez le recevoir, c'est celui dont il est dit: 'J'envoie mon messager devant ma face, (Malachie 3), pour préparer le chemin devant moi.'" Voyez-vous? Bien sûr! Il était prédestiné à voir ce message-là. Il n'est pas étonnant qu'il pût regarder au-delà et voir cette Colombe-là descendre, cette Lumière qui était dans le désert avec Israël, descendre. E-340 Jesus said, "If you can receive it, this is he who was spoken of, 'I send My messenger before My face,' Malachi 3, 'to prepare the way before Me.'" See? Sure, he was predestinated to see that message. No wonder he could look yonder and see that dove coming down, that Light that was in the wilderness with Israel, coming, moving down.
E-341 Dieu Lui-même dit: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui Je me plais de demeurer." Dieu et l'homme devenant Un. E-341 The God Himself, saying, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in." God and man becoming One.
E-342 "Je rends témoignage, dit Jean, je L'ai vu, l'Unique engendré du Père. Je suis témoin de cela." Amen! E-342 "I bare witness," John said, "I beheld Him, the only begotten of the Father. I'm a witness of it." Amen!
E-343 Vous y êtes. La simplicité! Avec un vieux prédicateur... Son père - son père était un grand théologien, vous savez, il sortait d'une école. Tout portait à croire qu'il devait rentrer à la dénomination de son père. Cela n'était pas la volonté de Dieu. E-343 There you are. Simplicity! With an old preacher, his father; his father was a great theologian, you know, he come out of a school. Look like he'd have went back to his father's denomination. That wouldn't have been the will of God.
E-344 Lorsque Dieu le toucha à sa naissance, là, à ce moment-là, il reçut le Saint-Esprit trois mois avant qu'il soit né. Oui, monsieur. Lorsque Marie s'y rendit, et le petit Jean avait six mois dans le sein de sa mère et n'avait jamais... Ces petits muscles n'avaient encore jamais bougé. Et Marie avait peur... les petits muscles grandissaient mais elle ne pouvait pas sentir la vie, Elisabeth, sa mère, plutôt. Et quand Marie vint, la saisit, l'embrassa et l'entoura de ses bras, elle posa les mains sur elle, voyez-vous. Et elle dit: "Dieu m'a parlé et je vais aussi avoir un bébé."
- Es-tu mariée à Joseph?
- Non!
- Marie, comment cela se peut-il?
E-344 When God touched him at his birth back there, and he received the Holy Ghost three months before he was born. Yes, sir. When Mary went up there, and little John was six months old, in his mother's womb, and had never… Them little muscles had never moved yet. And Mary was afraid… The little muscles were growing, but she couldn't feel no life, Elisabeth, his mother, rather. And when Mary come up and grabbed her, and hugged her, put her arms, laid hands on her. See? And said, "God has spoke to me, and I'm going to have a baby, too."
"Are you and Joseph married?"
"No"
"Mary, how can this be?"
E-345 - Le Saint-Esprit me couvrira de Son ombre et quelque chose sera créé en moi. Et je Lui donnerai le Nom de 'Jésus'. Il sera le Fils de Dieu. E-345 "The Holy Ghost shall overshadow me, and there will be created in me. And I shall call His Name 'Jesus.' He'll be the Son of God."
E-346 Et aussitôt que le mot "Jésus" fut prononcé, le petit Jean commença à bondir, à crier, à sauter dans le sein de sa mère. E-346 And as soon as that word 'Jesus' spoke, little John begin to leap, and shout, and jump around in his mother's womb.
E-347 Elle dit: "Que le Seigneur Dieu soit béni! Car d'où vient la mère de mon Seigneur? La mère de mon Seigneur!" Oh! la la! "D'où vient la mère de mon Seigneur? Car aussitôt que ta salutation est parvenue à mes oreilles, mon bébé a sauté de joie dans mon sein." E-347 She said, "Blessed be the Lord God! For whence comes the mother of my Lord? The mother of my Lord!" Oh, my! "Whence comes the mother of my Lord? For, as soon as your salutation come into my ears, my baby leaped in the womb, for joy."
E-348 Pas étonnant qu'il n'ait pas eu besoin de séminaire, de quelque chose pour l'endoctriner avec quelque chose d'autre. Il avait un travail important. Il était un homme du désert, il S'en alla au désert pour attendre. Dieu lui avait parlé là-bas, Il a dit: "Eh bien...", et Il Le lui a révélé. Oh! voilà encore votre révélation! "Et je vous dirai qui Il est. Tu es un prophète. La Parole vient à Toi. Tu sais qui tu es. Tu devais venir." Cela répond à une question de dimanche passé. Voyez-vous? "Tu sais qui tu es, Jean. Mais tiens-toi tranquille, ne dis rien. Va là-bas. Et lorsque tu verras cette Personne, il y aura un signe venant du Ciel comme une Lumière, une Colombe descendra. Ça sera Lui, lorsque tu Le verras." E-348 No wonder he didn't want no seminary, something to indoctrinate him with something, another. He had an important job. He was a man of the wilderness, went out into the wilderness and waited. God told him out there, said, now, and reveal to him. Oh, there is your revelation again! "And I'll tell you Who He is. You're a prophet. The Word is to you. You know who you are. You've got to come." That answers a question from last Sunday. See? "You know who you are, John. Keep yourself quiet; don't say nothing. Go on out there. And when you see this One, there'll be a sign coming from Heaven, like a Light, a dove will come down. That'll be Him when you see Him."
E-349 C'est la raison pour laquelle, lorsque Jésus est descendu dans l'eau, Jean leva les yeux et voyant cette Colombe descendre, il dit: "Voici l'Agneau de Dieu! Le voilà! C'est Lui qui ôtera le péché du monde." E-349 That's the reason, when Jesus walked out in the water, John looked over and he seen that dove coming down, he said, "Behold the Lamb of God! There He is! He's the One that will take away the sin of the world."
E-350 Jésus descendit dans l'eau et Se dirigea droit vers lui. Les deux yeux de Jean croisèrent les deux yeux de Jésus. Ils étaient des cousins au second degré, selon la chair. Marie et Elisabeth étaient des cousines germaines. Leurs yeux se croisèrent, de l'un et de l'autre. Il y avait Dieu et Son prophète, (Amen!), se tenant là. E-350 Jesus walked right straight out in the water, to him. Them two eyes of John met them two eyes of Jesus. They were second cousins, by flesh. Mary and Elisabeth were first cousins. Their eyes met one another. There was God and His prophet, amen, standing there.
E-351 Jean dit: "C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par Toi. Pourquoi viens-Tu vers moi?" E-351 John said, "I have need to be baptized of Thee. Why come Thou to me?"
E-352 Jésus dit: "Souffre qu'il en soit ainsi maintenant, mais rappelle-toi qu'il nous convient d'accomplir toute justice." E-352 Jesus said, "Suffer it to be so now, but, remember, thus it behooveth us to fulfill all righteousness."
E-353 Pourquoi Jean fit-il cela? Parce qu'Il était le sacrifice. Jean était un prophète, il le savait, et le sacrifice doit être lavé avant d'être présenté. Oh! Oh! Et il le Lui concéda et Le baptisa. E-353 Why did John do it? Because He was the Sacrifice. John was a prophet, he knowed; and the Sacrifice has got to be washed before It's presented. Oh! Oh! And he suffered Him, and he baptized Him.
E-354 Et quand il l'eut fait, voici les Cieux s'ouvrirent. Oh! la la! et cette Colombe descendit sur Lui et une voix dit: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui Je me plais de demeurer." Le roi Jacques rend cela par: "En qui Je me plais de rester." Ainsi quelle que soit la manière dont vous voulez rendre cela, c'est la même chose. "Rester" ou... "Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui je me plais de demeurer" ou "de rester", l'un ou l'autre, peu importe comment vous voulez mettre, c'est la même chose. C'est exact. E-354 And when he did, lo, the Heavens opened, oh, my, and that dove come down upon Him, and a Voice said, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in." King James puts it, "in Whom I'm pleased to dwell." So it's just any way you want to turn it around, same thing, "dwell in," or… "This is My beloved Son in Whom I am pleased to dwell," or, "to dwell in," either one you want to put it, same thing. All right.
E-355 Nous voyons alors que ça lui était révélé. Les autres qui se tenaient là, n'entendirent rien à propos de cela. Le Saint-Esprit, seul, révèle cela. E-355 We see then it was revealed to him. Others standing there didn't hear nothing about it. The Holy Ghost, alone, reveals it.
E-356 Ce fut la même chose, lorsqu'Il se révéla à Paul, une autre Semence prédestinée. E-356 Same when He reveals Himself to Paul, another predestinated Seed.
E-357 Il y avait là Paul qui circulait, peut-être qu'il disait: "Si j'attrape cette bande, je les réduirai en miettes, parce que je suis Docteur Saul. J'ai grandi aux pieds de Gamaliel. Je viens de... Biblique Moody..." ou d'ailleurs, voyez. "Je - je suis un érudit. Je sais de quoi je parle. Je vais réduire cette bande d'exaltés en miettes. Et je vous le dis, grand saint-père, accordez-moi simplement la permission de me rendre là-bas, et j'arrêterai chacun de ces faiseurs de bruit-là. Toute cette affaire de guérison divine, nous y mettrons fin." Il mit cela dans sa poche, il dit: "J'y vais." E-357 There was Paul going around, he might have said, "If I get a hold of that bunch, I'll tear them to pieces, because I'm Doctor Saul. I come up under Gamaliel. I come from the Moody Bible…" or some other one, see. "I, I'm a scholar. I know what I'm talking about. I'll tear that bunch of holy rollers to pieces. And I tell you, great holy father, you just give me the permission to go down there, and I'll arrest every one of them noisemakers down there. All this Divine healing stuff, we'll stop it."
Put it in his pocket, said, "I'm on my road down."
E-358 Et ce jour-là, oh! la la! vers onze heures du matin, une - une Lumière resplendit devant lui et il tomba par terre. E-358 And that day, my, about eleven o'clock in the day, a—a Light shone in his face, and he fell to the earth.
E-359 Pourquoi? Il était une semence prédestinée. Dieu a dit: "Je l'ai choisi. Oui. Et je vais lui montrer de quels grands tourments il va souffrir à cause de Mon Nom. Je l'enverrai auprès des Gentils, et Je l'humilierai de toutes les façons possibles, mais pourtant il portera Mon Nom." E-359 Why? He was a predestinated Seed. God said, "I have chose him. Yeah. And I'm going to show him what great things he'll suffer for My Name's sake. I'll send him to the Gentiles, and disgrace him in every way that they can be—be disgraced, but yet he'll bare My Name."
E-360 Paul descendit alors là au fond du désert pour trois ans et demi, jusqu'à ce qu'il se fût débarrassé de toutes les balivernes ecclésiastiques. Il resta là en Arabie jusqu'à ce qu'il eût appris la Parole et que la Parole est devenue lui. Et il devint un prisonnier; le voici revenir, enchaîné par l'amour! "Toute mon expérience de séminaire s'en est allée! Je suis un prisonnier de Jésus-Christ. Amen! Philémon, mon frère, je suis un prisonnier de Jésus-Christ. Je ne peux déclarer et dire que ce qu'Il me dit." E-360 Paul went down, then, till he got all of his ecclesiastical stuff cut off of him, down at the backside of the desert, for three years and a half. Down there in Arabia, until he learned the Word, and the Word become he. And he become a prisoner; here he come back in chains of love! "All my seminary experience is gone! I'm a prisoner to Jesus Christ. Amen! Philemon, my brother, I'm a prisoner of Jesus Christ. I only can speak and say what He tells me."
E-361 Aujourd'hui, Dieu a besoin de prisonniers qui se font prisonniers de Sa volonté, de Sa Parole. E-361 God needs prisoners today that will prison yourself to His will, to His Word.
E-362 C'est ce que Paul était. Peu importe l'instruction intellectuelle qu'il avait reçue, il connut Dieu par révélation. Oui, monsieur. L'intellect n'y avait alors absolument plus rien à voir, lorsque vint la révélation, le rocher sur lequel l'Eglise est bâtie. Oui, monsieur. Remarquez, il était une semence prédestinée. E-362 That's what Paul was. No matter how much intellectual he had learned, he had knowed God by revelation. Yes, sir. The intellectual went all the way out of the business then, when the revelation come; which, upon the rock the Church is built. Yes, sir. Notice, he was a predestinated Seed.
E-363 Le Saint-Esprit seul vous montre Qui Il est. Il n'y a personne... Ils vous fabriqueront à partir de cela, le "Père, Fils et Saint-Esprit", et toute autre chose. Voyez-vous? Mais le Saint-Esprit Le révélera comme étant le Seigneur Dieu du Ciel rendu manifeste, Il révélera que c'est (oh!) Lui. E-363 The Holy Ghost, alone, shows you Who He is. There is no man; they'll make you "Father, Son, and Holy Ghost," and everything else, out of it. See? But the Holy Ghost will reveal Him as the Lord God of Heaven made manifest, that that is, oh, Him!
E-364 Remarquez, maintenant. Pas dans les prophètes, ni dans les rois, ni dans rien d'autre, mais ici, pour la première fois, Dieu était révélé en Christ, dans la plénitude de la Divinité corporellement, dans la chair humaine. C'est cela, la révélation. Oh! la la! Je m'en vais vous chanter une strophe maintenant:
Les Nations se disloquent, Israël se réveille;
(N'est-ce pas?)
Les signes que les prophètes ont prédits;
Les Gentils (l'église et les dénominations), leurs jourS sont comptés, encombrés d'horreur,
Retourne, ô dispersé, chez toi.
(Tu en avais été chassé.)
Le jour de la rédemption est proche;
Les coeurs des hommes défaillent de peur.
E-364 Now notice. Not prophets, not kings, not nothing else; but here, for the first time, God was revealed in Christ, in the fullness of the Godhead bodily, in human flesh. That's the revelation. Oh, my! Going to sing you a verse now.
Nations are breaking, Israel is awakening, (are they?)
The signs that the prophets foretold;
The Gentile church in a denomination, their days are numbered, with horrors encumbered;
"Return, O dispersed, to your own." You're kicked out of them.
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
E-365 Toutes leurs plaisanteries de Hollywood ne vont pas couvrir cela. C'est comme un petit garçon qui siffle en passant à côté d'un cimetière la nuit. Voyez?
Sois rempli de l'Esprit,
Que ta lampe soit claire et mouchée;
Lève les yeux, ta rédemption est proche!
Les faux prophètes mentent, ils nient la Parole de Dieu,
Que Jésus le Christ est notre Dieu; (C'est exact)
Cette génération méprise la révélation de Dieu,
Mais nous marchons là où les apôtres ont marché.
Le jour de la rédemption est proche,
Les coeurs des hommes défaillent de peur;
Sois rempli de l'Esprit, ta lampe claire et mouchée;
Lève les yeux, ta rédemption est proche!
E-365 All their Hollywood jokes ain't covering it up. Like a little boy whistling, going by the graveyard at night. See?
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
False prophets are lying, God's Word they're denying,
That Jesus the Christ is our God; (that's right)
This generation spurns God's revelation,
But we're walking where the apostles have trod.
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
E-366 Recevez la révélation, frère. Cette génération méprise la révélation de Dieu! Voyez-vous? C'est ce que font les faux prophètes. Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Ils sont - ils sont hybrides. Ils ont été engendrés dans une organisation au lieu de la Parole de Dieu, la révélation de Dieu, Se révélant à travers Christ, Qui est la Parole. Oh! la la! E-366 Get the revelation, brother. This generation, spurning God's revelation! See? False prophets are doing that. "By their fruits you shall know them." They are—they are hybrid. They are bred into a organization; instead of the Word of God, the revelation of God revealing Himself through Christ, Who is the Word. Oh, my!
E-367 Nous pouvions terminer par ici, mais si... nous reviendrons dessus quand je reviendrai, si vous le voulez, maintenant il y a... Vous voulez continuer? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Cela dépend de vous, si vous le voulez. Voyez? Juste un peu... Je vais me dépêcher, aussi... mais c'est... je prendrai assez de temps pour que vous... Vous aurez du temps de repos après ceci. D'accord.
C'est pareil. Remarquez cette semence prédestinée.
E-367 We could stop here, but if… get again when I come back, if you want to. Now there's… You want to go ahead, that's up to you. [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. Just a little… I'll hurry, so, but take time enough that you'll… You got some time to rest, after this. All right.
Same, notice, that predestinated Seed!
E-368 Le Saint-Esprit seul vous montre Qui Il est; pas les prophètes ni ces rois... Mais ici Dieu est manifesté dans la chair. Voici la plénitude. Il est complètement révélé et rendu manifeste aux yeux du monde. Oh! la la! E-368 The Holy Ghost, alone, shows you Who He is; no prophets or His kings. And here God is manifested in flesh. Here is the fullness. He is completely revealed and made known to the world. Oh, my!
E-369 Regardez à la montagne de la Transfiguration, quand le témoignage de Dieu Lui-même fut donné: "Celui-ci est Mon Fils bien-aimé. Ecoutez-Le." Moïse se tenait là, représentant la loi. Elie se tenait là, représentant les prophètes. Mais il... Ils disparurent et Il dit: "Celui-ci est Mon Fils bien-aimé. Ecoutez-Le!" Trois étaient représentés là: la loi, les prophètes et Mo-... et Christ. Et Il dit: "Le Voici." Dieu ne fut point pleinement manifesté dans les prophètes, ni dans la loi, mais en Christ. Il l'est. E-369 Look on Mount Transfiguration, when the testimony of God Himself, "This is My beloved Son. Hear ye Him!" There stood Moses representing the law. There stood Elijah representing the prophets. But He… They passed away, and He said, "This is My beloved Son. Hear Him!" There was three represented there; the law, the prophets, and Mo-… and Christ. And He said, "This is Him." God, fully; not manifested in prophets, not manifested by law; but manifested in Christ, He is.
E-370 Christ a la miséricorde. La loi vous jetait en prison, mais elle ne pouvait pas vous en faire sortir. Les prophètes sont la justice de Dieu qui vous condamne et vous tue, à cause de cela. C'est exact. Mais Jésus est l'amour et la révélation de Dieu pour apprendre à la semence prédestinée qu'Il vous avait appelé. "Le voici. Ecoutez-Le." E-370 Christ has mercy. The law put you in jail, but couldn't get you out. The prophets is God's justice, to condemn you and kill you for it. That's right. But Jesus was God's love and revelation, to let know, to a predestinated Seed, that He had called you. "This is Him. Hear Him!"
E-371 Non! La plénitude de la Divinité est rendue manifeste. Le secret de ce mystère est maintenant révélé: Dieu est manifesté. Dieu et l'homme deviennent Un. L'Homme oint, Christ! Que signifie Christ? L'Oint. L'Oint qui était oint de la plénitude de la Divinité corporellement. Oh! la la! Comment les gens peuvent-ils douter de cela? E-371 Know! The fullness of Godhead is made known. This secret of mystery is now revealed, that God is manifested. God and man become One, the anointed Man, Christ! What does Christ mean? "The anointed One," the Anointed that was anointed with the fullness of the Godhead bodily. Oh, my! How can people doubt it?
E-372 Alors qu'autrefois Moïse L'avait en partie, que David L'avait en partie (Oh! la la!), mais ici Il est manifesté dans la plénitude, la Divinité Elle-même Se tenant sur la terre, Dieu dans Sa plénitude mourut à cause des péchés des hommes afin qu'Il puisse apporter une Vie sanctifiée à Son Eglise, afin d'avoir la prééminence dans la plénitude dans Son Eglise, pour manifester dans ces derniers jours chaque promesse qu'Il avait promise pour ces derniers jours. Voyez-vous? Ce qu'était... E-372 Where once, partly, Moses had Him; partly, David had Him; oh, my, but here He is manifested in the fullness, Deity Himself standing on earth. God, in His fullness, to die for the sin of the people, that He might bring to His Church a sanctified Life; that He might have the preeminence, in fullness, in His Church, to manifest every promise in these last days, that He promised for the last days. See? What was…
E-373 Ecoutez maintenant. Etes-vous... Maintenant, pincez-vous donc un peu. Voyez? E-373 Listen now. Are you? Now just pinch yourself a little now. See? Watch.
E-374 Regardez. Pourquoi Jésus était-Il manifesté? Pour montrer Dieu. Il était Dieu. Il devait L'être. Personne ne pouvait mourir, aucun prophète ne pouvait mourir. Il était Dieu. Il était le Dieu des prophètes. Il était les prophètes. Il était les rois. Il était l'histoire. Il était Celui qui devait venir; Celui qui était, Celui qui est et Celui qui doit être en ce jour-ci, le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il était manifesté dans ce but-là. E-374 What was Jesus manifested for? To show God. He was God. He had to be; no man could die, no prophet could die. He was God. He was the God of the prophets. He was the prophets. He was the kings. He was the history. He was He that was to come. He that was, He that is, and He that's to be in this day; the same yesterday, today, and forever. He was manifested for that purpose.
E-375 Et par ce dessein, Il a obtenu une Eglise afin que Lui, la plénitude de Dieu, puisse accomplir chaque Parole de Dieu promise pour ces derniers jours; en prenant la prééminence, la prééminence dans l'Eglise, la position, Sa place dans l'Eglise. Jésus a dit: "Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais, il les fera aussi, même plus que celles-ci, car Je m'en vais au Père." Voyez? C'était Son dessein. C'était là la manifestation. Et maintenant... Aujourd'hui, Il veut avoir quelqu'un qui puisse avoir la même vision, qui peut laisser la Parole... E-375 And through that purpose He achieved a Church, that He, the fullness of God, might bring to pass every promised Word of God in these last days; when He gets the preeminences, preeminence in the Church, the position, His place in the Church. Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he also; even more than this shall he do, for I go to My Father." See, that was His purpose. There was the manifestation. And now, today, He wants to get somebody that can so see it, that they can let the Word…
E-376 Voyez? C'est dans cet angle que Jésus a vu la chose, ainsi... Sa naissance était si conforme à ce jour que Dieu a exprimé chaque action qu'Il a faite. Il était la révélation de Dieu, Dieu révélé. E-376 See, Jesus so seen it so, was so perfectly born for the day, until God expressed every move that He made. He was God's revelation; God, revealed.
E-377 Maintenant, Il a sanctifié par Son Esprit et Son Sang une Eglise afin qu'Il puisse révéler chaque promesse dans ce dernier jour. Maintenant (voyez?), Il pouvait revenir dans les derniers jours et prendre ce que ces autres hommes ont laissé de côté ici, et par Son Saint-Esprit révéler le mystère entier des Sept Sceaux. Voyez? Il S'exprime. C'est cela, Son dessein. C'est pour cela qu'Il est mort. C'est cela le deuxième volet de Sa triple manifestation. Premièrement, S'exprimer en Christ, ensuite S'exprimer à l'Eglise. Et la même chose: Christ était la Parole. Et l'Eglise devient la Parole lorsqu'Elle laisse la Parole La pénétrer. E-377 Now He sanctified, with His Spirit and Blood, a Church, that He might make every promise in this last day be revealed. Now, see, He could go back and pick up what these other fellows has left off here, in the last days, and by His Holy Spirit reveal all the mystery of the Seven Seals. See, He is expressing Himself. That's His purpose. That's why He died. That's the second fold of His threefold manifestation. First, to express Hisself in Christ, then express Hisself through the Church. And the same thing, Christ was the Word, and the Church becomes the Word when it lets the Word go through them.
E-378 Mais lorsqu'ils acceptent une dénomination hybride, comment la Parole peut-Elle pénétrer? Elle est mise en terre, alors cela provoque un court-circuit et fait sauter un fusible. Voyez-vous? E-378 But when they accept a hybrid denomination, how can the Word go through it? It's grounded, then it causes a short and blows a fuse. See?
E-379 Mais lorsque le courant passe librement, la Parole de Dieu, Elle, S'exprime. "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi." Et dans les derniers jours, cela S'accomplira. "Voici, Je vous envoie Elie le prophète, et il ramènera les coeurs des - des enfants à la foi des pères." E-379 But when the current is flowing freely, the Word of God, It expresses Itself. "The works that I do shall ye be also." And in the last days it shall come to pass. "Behold I send to you Elijah the prophet, and he shall turn the hearts of the—of the children back to the Faith of the fathers."
E-380 Et alors, il viendrait un temps où Il pourrait S'exprimer dans la plénitude de Sa Divinité (Déité) au moyen de Son Eglise, avoir la prééminence dans cette Eglise. Oh! la la! Quoi? L'Homme oint, maintenant le peuple oint, oh! la la! pour ramener l'Epouse ointe et l'Epoux. Ointe (pourquoi?) parce qu'acceptant ce que Eve ainsi que Adam ont rejeté; revenant avec l'onction de la Parole parce qu'Il a dit: "Ma Parole est Esprit." Voyez, oints de la Parole. Ce qu'Eve a rejeté, Il revient et nous l'acceptons. E-380 And in there, there would be a time come forth when He could express Himself in fullness of His Godhead, Deity, through His Church, have the preeminences in this Church. Oh, my! What? The anointed Man; now the anointed people; oh, my, to bring back the anointed Bride and the Bridegroom. Anointed by (why?) accepting what Eve turned down, and Adam; coming back with the anointing of the Word, because He said, "My Word is Spirit." See, anointed with the Word. What Eve turned down, He comes back and we accept.
E-381 Voyez combien elle est hybride, cette condition, une fois de plus... C'est exactement ce qu'il a fait à Eve. E-381 See how that hybrid condition, again, just exactly what he done Eve.
E-382 Il a dit à Eve: "Ne faites pas ceci, et ne faites pas cela, mais vous pouvez faire ceci et cela." E-382 He told Eve, "Don't you do this, and don't you do that; and you can do this, and that."
E-383 Mais Satan a dit: "Oh! tu sais..." Mais elle s'est retournée et l'a écouté. E-383 And Satan said, "Oh! You know…" But she turned around and listened to him.
E-384 Mais cette Eve du dernier jour ne va pas faire cela, car elle est prédestinée à ne pas le faire. Oui, monsieur. Dieu va l'accomplir. Il le sait. Il l'aura. Il a dit que Son... tache... l'Eglise serait là, sans tache ni ride. Elle se tiendra là dans Sa splendeur: Sa Parole rendue manifeste. E-384 But the Eve in the last day is not going to do it, because She predestinated not to do it. Yes, sir. God's going to do it. He knows. He'll have it. He said His, spot… "Church would be there without spot or a wrinkle." She is going to stand there in the splendor of Him, His Word made manifest.
E-385 Elle sera un signe pour le monde. Elle sera une... Elle sera pour le monde quelque chose que ce dernier pourra regarder et dire: "Eh bien..." Les autres diront: "Ah! elle est une exaltée. Elle est une cousine au second degré. Elle n'appartient pas à notre groupe." Je le sais. C'est une bonne chose, voyez. Elle - elle appartient à ce Groupe-ci. E-385 She'll be a token to the world. She'll be an ex-… She'll be something to the world that the world can look and say, well, the rest of the world say, "Ah, She's a holy-roller. She's the second cousin. She don't belong to our group." I know. That's a good thing, see. She, She belongs to this Group up here.
E-386 L'autre jour, un homme m'a dit, alors qu'on était debout en train de causer, il a dit: "Eh bien, à quelle dénomination appartenez-vous?"
J'ai dit: "A aucune."
- Quoi?
- A aucune.
J'ai dit: "J'appartiens à un Royaume."
- Eh bien, comment vous Y joignez-vous?
- On ne s'Y joint pas, on Y naît. Oui, oui.
- Quel Royaume est-ce?
J'ai dit: "Le Corps Mystique de Jésus-Christ."
E-386 A man said the other day, to me, standing and talking, he said, "Well, what denomination do you belong to?"
I said, "None."
"What?"
"None." I said, "I belong to a Kingdom."
"Well, how do you join that?"
"You don't join it. You are born in it." Uh-huh.
"What Kingdom is that?"
I said, "The mystical Body of Jesus Christ."
E-387 "Par un seul Esprit nous sommes baptisés pour former ce Corps." Nés de Son Esprit, nous appartenons alors à un Royaume. Et nos vies ne sont plus américaines, nous ne sommes plus des Allemands, nous ne sommes rien, nous sommes des chrétiens. Nous sommes établis et nous marchons dans l'Esprit, des esclaves par amour, loin des choses du monde. Et nous avons vendu nos droits du monde et avons acheté cette Perle de Grand Prix. Et nous marchons en laissant l'Esprit Saint se manifester. C'est ce qu'est Sa véritable Eglise. C'est ce que vous êtes ou ce que je suis, pourvu que nous nous abandonnions pour servir Dieu, par Sa Parole et non par ce que dit un certain credo. E-387 "By one Spirit we are baptized into this Body," born of His Spirit, then we belong to a Kingdom. And our lives are not Americans, we're not Germans, we're not nothing; we are Christians. We are settled, and walk in the Spirit, a love-slave, from the things of the world. And our rights to the world, we've sold out and bought this Pearl of Great Price, and walk and letting the Holy Spirit manifest Itself. That's what His real Church is. That's what you are, or what I am, if we'll let ourself go and serve God, and by His Word, and not by what some creed says.
E-388 Remarquez, l'Homme oint, le Christ Lui-même ici, ô Dieu! qui est rendu manifeste. Mais maintenant regardez! Mais - mais maintenant (Pourquoi?), Il a la prééminence. Dieu pleinement manifesté en Jésus-Christ. Le grand secret de Dieu, de Sa révélation. E-388 Notice, the anointed Man, the Christ Himself here, O God, is made known. But now… Look! But, but now (why?) He has the preeminences. God fully manifested, in Jesus Christ, God's great secret of His revelation.
E-389 Cette grande Lumière de la révélation a toujours aveuglé la sagesse de ce monde. E-389 This great Light of revelation has always blinded the wisdom of this world.
E-390 Dans les jours de Jésus-Christ, quand Il était ici sur terre, Elle les avait aveuglés. Ils ont dit: "Eh bien, tu te fais même Dieu! Tu te fais égal à Dieu." Il n'était pas seulement égal à Dieu; Il était Dieu Lui-même. Voyez-vous? Voyez? Ils ne comprennent pas cela. A propos, certains d'entre vous pourraient... E-390 In the days of Jesus Christ, when He was here on earth, they—they had blinded them. They said, "Why, you even make yourself God! You make yourself equal with God!" He was not only equal with God; He was God Himself. See, they don't get it. And by the way, some of you might…
E-391 J'ai entendu des infidèles me dire une fois que Jésus n'avait jamais dit qu'Il était le Fils de Dieu. Il l'a assurément dit. Il l'a certainement dit. Vous ne connaissez simplement pas votre Bible. Qu'a-t-Il dit à la femme au puits? Voyez-vous? Que lui a-t-Il dit? E-391 I've heard infidels one time told me that Jesus never did say He was the Son of God. He sure did. He certainly did. You just don't know your Bible. What did He say to the woman at the well? See? What did He tell her?
E-392 "Je sais que le Messie viendra. Et lorsqu'Il viendra, Il fera ces choses." Il a dit: "Je Le suis, Moi qui te parle." Et à Paul aussi, ainsi qu'à différentes autres personnes. Remarquez. Mais maintenant l'Eglise a la prééminence. E-392 "I know Messiah cometh. And when He comes, He'll do these things."
He said, "I am He, and speaks to you."
And to Paul, also, and different ones.
Notice. But now the Church has the preeminence.
E-393 Le grand secret de Dieu a toujours aveuglé la sagesse du monde. Ils ne peuvent pas saisir cela. Ils ne comprennent tout simplement pas. Satan ne le comprend pas. Aucun d'eux ne comprend cela, sauf ceux qui sont prédestinés à le comprendre, comment Dieu et Christ sont Un. Chaque fois ils font de Lui trois [personnes]. Voyez-vous? Ils le font certainement. E-393 God's great secret has always blinded the wisdom of the world. They can't get it. They just don't understand it. Satan don't understand it. None of the rest of them understands it, but just those who are predestinated to understand it, how God and Christ are One. They'll make Him three every time. See? They certainly will.
E-394 Remarquez ensuite; deuxièmement, Christ manifesté en vous, l'espérance de la gloire. Ce grand Dieu manifesté en Christ; maintenant Christ manifesté en vous. Nous allons nous dépêcher. E-394 Notice, next, secondly, the manifested Christ in you, the hope of glory. That great, manifested God in Christ; now Christ manifested in you.
We'll hurry.
E-395 Ecoutez! Ce qui était autrefois le grand secret de Dieu, le grand secret mystérieux dans Sa pensée, est maintenant placé dans les coeurs des croyants, c'est-à-dire le Corps de Christ. Ce qui était autrefois le grand secret de Dieu dans Sa pensée, avant la fondation du monde, est maintenant rendu manifeste. Pensez-y! Voyez-vous? Oh! la la! Oh! je suis... E-395 Look! What was once God's great secret, great mysterious secret in His mind, is now put in the hearts of the believer, that is, the Body of Christ. What was God's once great secret in His mind, before the foundation of the world, is now made manifest. Think of it! See? Oh, my! Oh, I'm…
E-396 Je suis sûr que nous ne - nous ne saisissons pas cela. Et bien, je - je ne vois pas cela tel que je le devrais, et - et je suis sûr que vous non plus. Voyez-vous? E-396 I'm sure we don't, we don't get it. Well, I—I can't see it the way I ought to, and—and I'm sure you don't. See?
E-397 Mais le grand mystère de Dieu, ce que le Dieu éternel avait comme mystère, a été maintenant dévoilé en Jésus-Christ, puis donné directement à Son Eglise. Ce qui était autrefois dans la pensée de Dieu se trouve maintenant dans le Corps de Christ. Jésus faisant la cour à l'Eglise, Son Epouse, Lui chuchotant les secrets. E-397 But God's great mystery, what the Eternal God had as a mystery, has now been unfolded in Jesus Christ, then given right down to His Church. What was once in God's mind is now in the Body of Christ. Jesus making love to the Church, His Bride, whispering secrets to Her.
E-398 Vous savez comment vous dites des choses à votre femme, vous le savez, à la jeune fille que vous allez épouser. Vous l'aimez tellement que vous lui dites tout simplement des secrets, et vous l'amenez à se rapprocher de vous, et à vous aimer et tout. Vous savez comment cela se passe. E-398 You know how you tell your wife things, you know, the little girl you're going to marry. You love her so much, you just tell her the secrets, and get her up next to you, and love you and everything. You know how it is.
E-399 C'est ce que Dieu - Christ est en train de faire à l'Eglise. Voyez-vous? Il Lui fait connaître les secrets, rien que les secrets. Je ne parle pas de ces flirteurs, je parle de Son Epouse. Voyez-vous? Très bien. Maintenant observez. Non. En leur faisant connaître la révélation de Son secret. Par Sa grâce! Combien la grâce de Dieu... Les amis, je sais que cela... J'espère que vous ne pensez pas que ceci soit l'apanage d'un - un groupe de gens, de ceux-ci ou de ceux-là, mais c'est le secret que Dieu partage avec l'Eglise tout entière, si seulement ils acceptent de le recevoir. Voyez-vous? Ça ne veut pas dire seulement moi ou seulement vous. Ça veut dire l'Eglise, dans laquelle Il essaie d'entrer. E-399 That's what God, Christ, is doing to the Church. See? He is letting Her know the secrets, just the secrets. Not these flirters; I mean His Wife (See? All right, now look.) knows, by having the revelation of His secret made known to them, by His grace! How the grace of God! People, I know it… I hope you don't think this sounds personal, to a—a bunch of people, or this, that; but the secret that God is sharing with the whole Church, if they would just receive it. See? It doesn't mean just me or just you. It means the Church, that He—He is trying to get into it.
E-400 Et vous dites: "Eh bien! Pourquoi ne reçoivent-ils pas cela?" Ils ne peuvent pas le recevoir. Il a dit encore... Il a dit ces choses. Et comment le pouvaient-ils? En effet, Esaïe avait dit qu'ils ne pouvaient pas le voir. Voyez-vous? Et Il a toujours dit... E-400 And you say, "Well, why don't they receive it?" They can't receive it. He said, again, He said these things. "And how could they?" Because Isaiah said they can't see it. See? And He's always said…
E-401 Le prophète Paul a dit: "Dans les derniers jours, les gens seront emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants et ennemis des gens de bien, emportés, enflés d'orgueil (voyez?), ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force; éloigne-toi de ces hommes-là; car c'est ce genre d'hommes qui vont de maison en maison et qui captivent les femmes d'un esprit faible, agitées par des passions de toute espèce", aux shorts et aux cheveux coupés et tout le reste. "Agitées par des passions de toute espèce et disant: 'Il n'y a pas d'inconvénient. Oh! Ils sont fous là-bas. Ne prêtez pas...'" Voyez-vous? "Ne parvenant pas à la connaissance de la Vérité. Et ces hommes s'Y sont opposés de même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse" - capables de produire une église et de produire un groupe de gens. Oui, monsieur. E-401 The prophet Paul said, "In the last days the people would be heady, highminded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; heady, highminded, see; having a form of godliness, but denying the Power thereof; from such turn away. For this is the kind that goes from house to house, and leads silly women, led away with divers lusts," with shorts, and bobbed hair, and everything else. "Led away with divers lust, and saying, 'It's all right. Oh, they're crazy out there. Don't pay no… '" See? "Never able to come to the knowledge of the Truth. And these men resisted It, as Jambres and Jannes withstood Moses," able to produce a church, and produce a group of people. Yes, sir.
E-402 "Mais leur folie sera rendue manifeste", lorsque Jésus prendra Son Epouse et L'élèvera là en disant: "La voici", et S'en ira avec Elle. C'est juste. Et leur folie sera rendue manifeste. E-402 "But their folly will be made manifest," when Jesus takes His Bride and sets Her up here, and said, "This is Her," and away He goes with Her. That's right. And their folly will be made known.
E-403 Considérez le fait de recevoir la révélation de ce secret qui leur a été révélé par Sa grâce! Ecoutez! Lorsque cette grande révélation, le mystère révélé vous est révélé, alors vous dénoncez toutes les choses du monde. E-403 Look at having the revelation of this secret made known to them by His grace! Look! When this great revelation, revealed mystery, is made known to you, then you denounce all the things of the world.
E-404 Maintenant, je vais une fois de plus revenir en arrière. Je ferais tout aussi bien de le dire. J'attire l'attention là-dessus; c'est à cause de la bande. Et celles qui vont à travers... Cette bande ira à travers le monde. Voyez-vous? E-404 Now I'm going to come back once again. I just might as well say it. I'm pointing to it. The tape's sake, and those that are going across. This tape goes across the world. See?
E-405 Vous, femmes, qui prétendez avoir reçu le baptême du Saint-Esprit et qui n'avez pas le courage de laisser pousser vos cheveux, alors que la Bible condamne ceci et dit qu'une femme... un homme a le droit de divorcer d'avec sa femme si elle se coupe les cheveux. Dieu honore un homme qui agirait ainsi. La Bible dit que si elle se coupe les cheveux, elle déshonore sa tête. Et c'est simplement vulgaire; vous savez, c'est vraiment une chose vulgaire pour une femme de prier avec des cheveux coupés! Voyez-vous? E-405 You women that claim you've got the baptism of the Holy Ghost, and not the audacity to let your hair grow out; when the Bible condemns it and said a woman's… a man has got a right to put away his wife in divorce if she bobs her hair. Honored before God, to do so. The Bible said, if she cuts her hair, she dishonors her head. And it's a common; just, you know, what any old common thing is, for a woman to even pray with bobbed hair. See?
E-406 Porter des shorts, ces pantalons et ainsi de suite! La Bible dit: "N'importe quelle femme qui... (oh! vous dites...) qui porte un habit d'homme, c'est une abomination aux yeux de Dieu", une chose souillée, sale comme une vieille salle de bain puante, quelque part. Voyez-vous? Oh! la la! C'est de l'ordure aux narines de Dieu! Et puis vous essayez de prier ou d'offrir des prières en étant dans une chose comme celle-là! Dieu refuse cela, et Il rejette cela. C'est vrai. E-406 Wearing shorts, and these slacks, and things! The Bible said, "Any woman that will," (oh, you say…) "that put on a garment that pertains to a man, it's an abomination to God," filthy, dirty, like an old stinking bathroom somewhere. See? Oh, my! The filth in God's nostrils! And then you try to pray or offer up prayers in such a thing as that? God refuses it, turns it away. That's right.
E-407 "Eh bien, dites-vous, maintenant attendez une minute, Frère Branham, vous parlez de l'Ancien Testament." E-407 "Well," you say, "now wait a minute, Brother Branham, you are talking about the Old Testament."
E-408 Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. C'est la pleine révélation de Dieu. Quand Dieu dit une chose, Il ne peut jamais la changer. Il l'amplifie toujours, Il ne la change pas. La loi a été amplifiée et non changée. Amplifiée! E-408 He is the same yesterday, today, and forever. It's the full revelation of God. God ever says anything, He can never change it. He always magnifies it, not change it. The law was magnified, not changed. Magnified!
E-409 "Quiconque commet adultère sera passible de mort, mais quiconque (maintenant amplifiée) regarde une femme pour la convoiter..." Il n'a jamais modifié le commandement. Il l'a amplifié. E-409 "'Whosoever commits adultery shall be guilty of death,' but whosoever," now magnified, "looketh upon a woman to lust after her!" He never changed the commandment. He magnified it.
E-410 "Souvenez-vous du jour du sabbat; sanctifiez-le", un jour de la semaine; maintenant Il a amplifié cela. Le "repos" vient de ce que l'on se soumet à l'Esprit de Dieu. "Précepte sur précepte, ligne sur ligne, un peu ici et un peu là-bas. Et retenez fermement ce qui est bien. Car je parlerai à ce peuple par des lèvres balbutiantes et par un langage barbare. Voilà le repos. C'est cela le rafraîchissement venant de la Présence du Seigneur." E-410 "'Remember the sabbath day; keep it holy,'" one day in the week; now He magnified it, the "rest" comes from keeping the Spirit of God. "Precept upon precept, and line upon line; here a little, and there a little. Hold fast that what's good. For with stammering lips and other tongues will I speak to this people. And that is the rest. That's the refreshing from the Presence of the Lord."
E-411 Et pourtant ils ne voulaient pas écouter Cela, et ils secouaient la tête et S'en éloignaient, à cause de leurs dénominations. Oui, oui! "Voici le rafraîchissement", vous voyez, amplifiant le jour de sabbat, pour vous les Sabbatistes et etc. Oh! la la! Il ne change pas. Il amplifie cela. L'enfer a largement ouvert ses portes pour les recevoir. E-411 And yet they would not hear It, and wagged their heads and walked away, for their denominations. Uh-huh. "This is the refreshening," see, magnifying the sabbath day; to you Sabbatarians, and so forth. Oh, my! He don't change. He magnifies it. "Hell has spread her gates to receive them."
E-412 Eh bien, vous pouvez voir maintenant pourquoi le Message du temps de la fin est rejeté. Le pouvez-vous? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Maintenant, pas de dénomination, mais la révélation de Son mystère. Vous voyez, pas de dénomination. La révélation! Dieu n'est pas connu par la dénomination. Il est connu par révélation. E-412 Now, you can see now, the end-time Message, why It's rejected. Can you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, no denomination, but the revelation of His mystery. See, no denomination. The revelation! God is not known by denomination. He is known by revelation.
E-413 Ecoutez! Dieu dans Son Corps, Christ; et Christ dans Son Corps, l'Epouse. Oh! Oh! Oh! la la! Dieu rendu manifeste en Christ; Christ rendu manifeste dans l'Epouse! Et comme Dieu avait tiré du corps d'Adam la femme, et elle tomba, alors Dieu a tiré du Corps de Christ, Sa chair, Son Corps qui est Sa Parole, et Il est en train de manifester une Epouse qui ne tombera point par la dénomination ni par les credos. Non, monsieur. Mais Elle revient à la pure Parole de Dieu sans mélange, Laquelle est en train d'être manifestée. E-413 Look! God in His Body, Christ; and Christ in His Body, the Bride. Oh-oh-oh, my! God made manifest in Christ; Christ made manifest in the Bride! And as God took from the body of Adam, the woman, and she fell; then God has took from the Body of Christ, His flesh, His Body, which is His Word, and is bringing a Bride out that won't fall by denomination or creed. No, sir. But She is coming back with the pure, unadulterated Word of God being manifested.
E-414 J'espère que tout homme qui écoute cette bande-ci, ainsi que chaque femme, comprendra cela. Voyez-vous? E-414 I hope every man that hears this tape, and every woman, will understand that. See?
E-415 Elle est la seconde Eve, mais Elle ne va point enfreindre ni - ni souiller ses jupes de pureté et de sainteté vis-à-vis de Son Mari. Elle va demeurer avec Sa Parole sans tenir compte de ce que n'importe qui dira; vous pouvez avoir tous les mouvements oecuméniques que vous voulez ainsi que toutes les affiliations. E-415 She is the second Eve, but She is not breaking and—and spoiling Her skirts of purity and holiness, to Her Husband. She'll stay with His Word regardless of what anybody says; you can have all the ecumenical moves you want to, and all the affiliations.
E-416 Et ils vont susciter une persécution, très bientôt, et fermer toutes les églises. Vous voyez cela. Et les églises comme celle-ci, qui ne sont pas une dénomination, ils s'en serviront comme des dépôts. Et si un homme va offrir une prière pour quelqu'un qui n'appartient pas au mouvement oecuménique, il sera fusillé sur-le-champ. Ça a déjà lieu. Le ministre luthérien, qui en est le chef, l'a dit. Et cela est juste ici, vous pouvez le lire juste ici dans votre magazine. C'est vrai. E-416 And they're going to bring a persecution on, pretty soon, and shut up all the churches. You see that. And churches like this, who is not denomination, they'll use them for a storehouse, anything. And if any man goes and offer a prayer for anybody else that don't belong to the economical movement, will be shot on the spot. It's already. That Lutheran minister, the head of it, said so. And it's right here, You can read it right here in your magazine. Right.
E-417 Ce qu'ils disent importe peu, cette Eglise se tiendra fidèlement dans cette Lumière-ci. Elle a déjà prouvé cela autrefois et Elle le fera encore malgré tout. C'est la Parole de Dieu. Et eux, tous les mouvements oecuméniques et tout le reste, ne seront plus. Elle sera là sans tache ni ride. C'est vrai. Elle se tiendra là. E-417 Don't make any difference what they say, that Church will stand true in this Light. She's already proved it back yonder, and She'll do it again in the face of everything. It's the Word of God. And they, all ecumenical movements and everything else, will be gone. She is going to be There without spot or wrinkle. That's right. She'll stand there.
E-418 Remarquez, Dieu manifesté dans Son Corps, Christ. Maintenant, voyez-vous cette triple chose merveilleuse? E-418 Notice, God manifested Himself in His body, Christ. Now you see the threefold, beautiful thing?
E-419 Christ dans Son Corps, l'Eglise, confirmant Sa Parole promise, comme Dieu l'avait fait à travers Christ. E-419 Christ in His Body, the Church, vindicating His promised Word, like God did through Christ.
E-420 "Qui peut me condamner du péché? Si Je ne fais pas les oeuvres du Père, alors où ai-Je - où ai-Je failli? Maintenant, vous hommes qui dites que vous faites cela, vous dénominations, eh bien, montrez-Moi maintenant. Oui. Montrez-Moi en quoi J'ai failli en tant que Messie. Montrez en quoi j'ai failli, en rapport avec un seul signe que Dieu avait dit que le Messie ferait et que Je n'ai pas accompli", dit-Il. Voyez? Dieu dans Son Corps. E-420 "Who can condemn Me of sin? If I do not the works of the Father, then where have I—where have I failed? Now you fellows say that you are doing it, you denomination now, now show Me. Yeah. Show Me where I fail to be the Messiah. Show where I failed of, on one sign that God said the Messiah would do, that I haven't fulfilled it," He said. See? God in His body.
E-421 Maintenant Christ... "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi." Voyez? Voyez? Le même Dieu. Voyez-vous? "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, même davantage, car Je vais au Père." L'Eglise sera un peu plus longtemps dans la Lumière, voyez, confirmant Sa Parole promise. De même que Dieu a accompli Ses promesses dans le Corps de Christ, Christ accomplit Ses mêmes oeuvres dans le Corps de Christ, l'Eglise, voyez, faisant connaître maintenant Son mystère à Son Arbre-Epouse dans le dernier jour, portant les fruits qui étaient sur l'Arbre au commencement. E-421 Now Christ, "The works that I do shall you do also." See, see, the same God. See? "The works that I do shall you do also; more than this, for I go unto My Father," the Church will be a little longer in Light, see, vindicating His promised Word. As God did His promises in Christ's body, so is Christ doing His same works in Christ's Body, the Church, see, now making His mystery known to His Bride Tree in the last day, bringing forth the fruits that was in the Tree at the beginning.
E-422 Observez, l'arbre fait sortir un sarment, un sarment luthérien. Qu'est-ce que cela a fait? Lorsque l'arbre a commencé à croître, voilà que le fruit croissait avec Lui. Qu'est-il arrivé? Ils en ont fait une dénomination. Ainsi l'Emondeur passa par-là, le Père, le Vigneron, et Il coupa cela...?... "Il est mort." E-422 Watch, the tree puts forth a branch, a Lutheran. What did it do? When the tree started coming up, here come the fruit coming up with it. What happened? They denominate it. So the pruner come by, the Father, Husbandman, and cut the…?… "It's dead."
E-423 Le sarment wesleyen poussa; cela connut une bonne croissance. Qu'est-ce que cela a fait? Une fois de plus, le fruit retourna directement dans l'arbre, ainsi Il a coupé le cep, cela mourut. E-423 Up come the Wesleyan; it done fine coming up. What did it do? The fruit went right back into the tree again, so He cut the vine off, it dead.
E-424 Montrez-moi une seule - une seule église... Je veux savoir. J'ai mis 33 ans sur l'histoire de l'Eglise. Montrez-moi une seule époque, un seul endroit où une quelconque église, une fois organisée, ne soit pas morte sur-le-champ. Montrez-moi un seul endroit où ils se sont une fois relevés, si ce ne sont des multitudes et autres choses semblables - pas un réveil. Voyez-vous? Il n'y en a pas. Non, monsieur. Elle est complètement finie. E-424 Show me one, one church… I want to know. I've got thirty-three years of church history. Show me one time, one place, where any church ever organized that didn't die on the spot. Show me one place they ever rose again, outside of just numbers and things, not a revival. See? It's not there. No, sir. She's all gone.
E-425 Ainsi, que fit son Vigneron? Il passa par-là et l'émonda. Voyez-vous? Cela produisait un fruit dénominationnel; des citrons sur un oranger, ainsi Il l'a émondé, voyez. Il a porté cela, a continué. E-425 So what did her Husbandman do? Come by and pruned it. See? It brought forth denominational fruit; lemons on an orange tree, so He pruned it off, see. Brought it forth, kept up.
E-426 Mais où se trouve le coeur de l'arbre? Juste au milieu. Et Il les a complètement émondés, jusqu'au sommet. E-426 But where is the heart of the tree? Right in the middle. And He's pruned them all down, till right in the top…
E-427 Il avait une Semence ici dans la racine. Celui qui reçoit les lois et l'amour de Dieu dans son coeur est comme un arbre qui est planté près d'un courant d'eau. "Et il sera comme un arbre (Psaume 1) planté près d'un courant d'eau; ses feuilles ne se flétriront point; il portera son fruit en sa saison." Et ici c'est juste... E-427 He's got a Seed down here in the root. Like a tree that's planted by the rivers of water, he that takes God's laws and love in his heart. "And he shall be like a tree," Psalms 1, "planted by the rivers of water; his leaves shall not wither; in his season he'll bear his fruit." And here it is right…
E-428 Et où le fruit mûrit-il rapidement? Au sommet de l'arbre. Pourquoi? La lumière le frappe. Amen! C'est exact. Et juste au sommet de l'arbre, dans ces derniers jours, Il fait pousser un Arbre-Epouse. E-428 And where does the fruit ripen at quickly? In top of the tree. Why? The light's on it. Amen! That's right. And right in the top of the tree, in this last days, He's bringing forth a Bride Tree.
E-429 Maintenant rappelez-vous, Il est cet Arbre de Vie, opposé à la semence du serpent, vous voyez. Il est cette Semence, la Semence de la femme, l'Arbre de Vie dans le jardin. Et si on n'avait pas étendu les mains pour déplacer cet Arbre, ils En auraient mangé et vivraient pour toujours. Et Il est l'unique Arbre dont on puisse manger afin de vivre pour toujours. Sa Parole est Vie. Et c'était alors cela la Parole, la Parole de Dieu qu'Eve a rejetée dans le jardin d'Eden; alors voici Christ, la Parole rendue manifeste. E-429 Now remember, He is that Tree of Life, contrary to "the serpent's seed," you see. He's that Seed, "the woman's Seed," the Tree of Life in the garden. "And lest they put forth their hands and move this Tree, they'd eat that Tree and live forever." And He's the only Tree that can be taken, that you can live forever. His Word is Life. And that be the Word then, the Word of God which Eve turned down in the garden of Eden; then here is Christ, the Word, made manifest.
E-430 Et lorsqu'Il vint sur terre, Il était l'Arbre de Vie. Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Et Rome, qu'a-t-elle fait? Il devait être abattu. Et Il était mis à un bois de la honte, "maudit soit celui qui est pendu au bois". Il est devenu une malédiction pour la race humaine. E-430 And when He come on earth, He was the Tree of Life. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] And Rome, what did they do? He had to be chopped down. And He was put on a tree of disgrace, "cursed is he that hang on a tree," become a curse for the human race.
E-431 Et maintenant, par cela, Il fait pousser un Arbre-Epouse qui sera l'Arbre de Vie restauré pour Lui comme Mari et Femme au jardin d'Eden, (Oh! Gloire à Dieu!) par la même Parole et le même Dieu manifestés dans le Mari et la Femme, le même Arbre-Epouse de retour. E-431 And now through that, He brings forth a Bride Tree, which will be the Tree of Life restored back to Him, as Husband and Wife in the garden of Eden, (oh, glory to God) by the same Word and the same God made manifest in Husband and Wife, the same Bride Tree back again.
E-432 Remarquez, révélant cela! Oh! la la! il y en a tant ici, nous pourrions simplement continuer. Remarquez, l'Arbre du Corps de Christ dans le jardin, faisant... révélant maintenant son mystère manifesté à cet Arbre-Epouse. E-432 Notice, making it known! How, my, there's just so much here, we could just keep on going. Notice, the Tree of Christ's Body in the garden, making… now making His mystery known to this Bride Tree.
E-433 Observez! Racheté par Christ, le second Adam! Croyez-vous qu'Il l'était? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Retournant à la Maison, en Eden avec Son Epouse déchue ramenée à la Maison. C'est cela Christ et l'Eglise aujourd'hui, Il ramène Son Epouse. Voyez-vous le triple mystère maintenant? ["Amen!"] Dieu manifesté en Christ; Christ manifesté dans l'Eglise; tous ensemble, pour ramener Adam et Eve originels, l'homme et la femme, qui sont un, tirés du même Sang et du même Esprit, et tout le reste. E-433 Watch, redeemed by Christ, the second Adam! You believe He was? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Going back Home, to Eden, with His fallen wife redeemed back Home again. That's Christ in the Church today, taking His Wife back. See the threefold mystery now? ["Amen."] God manifested in Christ; Christ manifested in the Church; all together, to bring back the original Adam and Eve again, man and woman, which are one, made out of the same Blood and same Spirit, and everything else.
E-434 L'Eglise est le Sang de Christ, par l'Esprit, parce que la - la Vie est dans le Sang. C'est cela le baptême du Saint-Esprit qui nous baptise dans Son Corps, qui ne reconnaît que Son Corps, Sa chair, Sa Parole [Frère Branham tape sur sa Bible plusieurs fois - N.D.E]. E-434 The Church is the Blood of Christ, by the Spirit, because the—the Life is in the Blood. That's the baptism of the Holy Ghost that baptizes us into His Body, that recognizes only His Body, His flesh, His Word. [Brother Branham pats his Bible—Ed.]
E-435 La dénomination ne le fera pas, elle ne touchera jamais cela. C'est une révélation. Elle sait cela. Eve le savait aussi, mais elle tomba; mais celle-ci sait cela et elle ne tombera point. Elle est prédestinée! Alléluia! Fiou! Elle est prédestinée à ne pas tomber. Elle ne faillira pas. Elle est prédestinée à cela. "Heureux l'homme à qui Dieu n'impute pas son péché." Vous ministres, vous savez ce dont je parle, il y a une douzaine d'entre vous assis ici. Voyez-vous? "Heureux l'homme à qui Dieu n'impute pas son péché" - David. E-435 Denomination won't, never touch that. It's a revelation. She knows it. So did Eve know it, but she fell; but this one knows it, and won't fall. She is ordained! Hallelujah! Whew! She is ordained to not fall. She won't fail. She is predestinated to it. "Blessed is the man who God will not impute sin." You ministers know what I'm speaking of, when there's a couple dozen of you sitting here. See? "Blessed is the man who God will not impute sin," David.
E-436 Remarquez, rachetant, retournant avec Lui à la Maison; de retour à la Vie Eternelle dans un corps humain, mangeant, buvant, vivant pour toujours. Esaïe a dit: "Ils construiront des maisons et y habiteront, ils planteront des vignes et en mangeront le fruit. Ils ne construiront pas pour qu'un autre s'en empare." Les enfants n'en prendront pas possession, mais ils seront là avec leur postérité. Il construira cela et y demeurera. Amen! "Il ne construit pas pour qu'un autre mange; il construit et mange, lui-même." Amen! Qu'est-ce? Son Epouse retournant avec Lui, ramenée à l'Adam et Eve originels, car la mort a été laissée en arrière. Ils regardent en arrière, à la croix, et voient que la mort a été payée. E-436 Notice, redeeming back, with Him, going Home; back to Eternal Life in a human body, eating, drinking, living forever. Isaiah said, "They would build houses and inhabit them, plant vineyards and eat the fruit. They'll not build and another take it." The children won't take it, but they'll be there with their offsprings. He'll build it and stay there. Amen. "He don't build, and another eat; he builds and eats, himself." Amen! What is it? His Bride going back with Him, redeemed back to the original Adam and Eve again, for death is left behind. They look back at the cross and see the death has been paid.
E-437 Et maintenant, par la foi, nous sommes ressuscités avec Lui, assis dans les lieux célestes maintenant même, regardant en arrière, à ce qui nous a rachetés; attendant que le Mari vienne pour qu'on aille avec Lui à la Maison. E-437 And now, by faith, we are resurrected with Him, sitting in Heavenly places right now, looking back to what redeemed us; waiting for the Husband to come, to march on Home with Him.
E-438 Le triple dessein de Dieu manifesté dans Adam et Eve, dans chaque prophète, à travers les âges et dans Celui qui doit venir, Celui qui était, Celui qui est, et nous... Celui qui doit venir. La pleine manifestation, la révélation de la Parole de Dieu, Adam et Eve rachetés, retournant à la Maison, Dieu Se révélant! E-438 Threefold purpose of God, manifested in Adam and Eve, and every prophet, and down through the ages, and He that is to come; He that was, He which is, and He—He which is to come. The whole manifestation, the revelation of the Word of God, Adam and Eve going back Home again, redeemed, God making Hisself known!
E-439 Alors Il s'assiéra sur le Trône de David. Est-ce juste? Et Il va... toutes.... Il gouvernera toutes les nations avec une verge de fer. Il y aura un - un arbre de chaque côté. Et chaque nation qui y entrera, cette guérison sera pour... ces feuilles serviront à la guérison des nations. Les rois y apporteront leur honneur. Rien ne pourra souiller, ni rien de ce genre n'y entrera. Et il y aura une Lumière sur le mont Sion, jour et nuit, et les rachetés marcheront dans cette Lumière-là. Oh! alléluia! E-439 There He'll sit upon the Throne of David, that right, and shall own, rule all nations with a rod of iron. There will be a—a tree on each side. And each nation that comes in, this healing will be for. These leaves will be for the healing of the nations. The kings shall bring their honor into it. There will be nothing that can defile, or anything ever enter in. And Mount Zion will have a Light on her, all day and night, and the redeemed shall walk in that Light. Oh, hallelujah!
E-440 De penser que ce n'est pas une histoire mythique, que ce n'est pas une certaine conception théologique. C'est une révélation de Jésus-Christ, par Sa Parole, qui a eu le dessus et qui a été vraie dans tous les âges. Et cela est vrai dans cet âge-ci; cela est vrai ici maintenant. Cela est vrai pour moi, c'est vrai pour vous et pour chaque homme et chaque femme qui détient cette révélation. Amen! E-440 To think, it's not a mythical story, it's not some theological conception. It's a revelation of Jesus Christ, by His Word, which is outshining. It's been true in all ages, and it's true in this age. It's true here now. It's true with me, it's true with you, and every man and woman that holds this revelation. Amen.
E-441 Et voir Dieu Se révéler et animer Lui-même la Vie de sorte que vous êtes maintenant Son prisonnier. Vous êtes Son prisonnier par amour. Le monde peut railler, se moquer d'eux et dire: "Sortez!" Vous pourriez aller, mais vous êtes un prisonnier. Voyez? Les autres femmes peuvent imiter Hollywood, mais pas vous. Vous êtes une prisonnière. Amen! Voyez, vous êtes une prisonnière de Christ. Les autres hommes peuvent fumer et boire et mal se conduire s'ils le veulent, et se dire chrétiens, diacres et même prédicateurs, mais pas vous. Vous êtes un prisonnier, un prisonnier de la Parole. Oui, monsieur! Oui, monsieur! E-441 And see God Himself making Himself known, and pulsating Himself through the life, that you're a prisoner to Him now. You are His love-prisoner. The world can laugh, make fun of them, say, "Come on out." You could go, but you're a prisoner. See? The other women can act Hollywood, but not you. You're a prisoner. Amen. See, you're a prisoner to Christ. Other men can smoke and drink and carry on, if they want to, and call themselves Christians, deacons, and even preachers, but not you. You're a prisoner, a prisoner to the Word. Yes, sir. Yes, sir.
E-442 Il révèle Son mystère à Son Arbre-Epouse, racheté par Christ, le second Adam; retourne à la Maison pour être ramené à l'Eden originel, libéré de la mort, de la maladie, du chagrin, de la honte, retournant, ayant la Vie Eternelle. E-442 Making His mystery known to His Bride Tree; redeemed by Christ, the second Adam; going back Home, to be restored back to the original Eden, free from death, sickness, sorrow, shame, going back with Eternal Life.
E-443 Alors... Ecoutez. Tant de gens ont une fausse conception. Le - le... Convertir les gens au Christianisme et à Son autorité n'est pas du tout la pensée de Dieu. Vous dites: "Nous faisons des convertis au Christianisme par Son autorité." Ce n'est pas cela. "Eh bien, ils ne devraient pas boire. Ils ne devraient pas mentir." Sachez que les musulmans peuvent vous surpasser. Sachez que ces païens en Afrique, ces noirs, ils ont des lois dans leurs tribus qui surpassent tout ce que vous pouvez produire dans le Christianisme. E-443 Then, listen, so many people has got the wrong conception. The—the… To convert people to Christianity, and to its government, is not God's thought at all. You say, "We made converts to Christianity by His government." That's not it. "Well, they're not supposed to drink. They're not supposed to lie." Do you know the Mohammedans can outshine you. You know the heathens in Africa, them black men, and they got laws among their tribes that outshine anything you can produce in Christianity.
E-444 Eh bien! Je suis allé là dans cette tribu des Shungaï. Si à un certain âge une jeune fille n'est pas mariée, elle doit quitter la - quitter la tribu et enlever le tatouage tribal. Elle va en ville; elle devient juste une ouvrière. Et si elle... Avant qu'elle se marie, sa virginité doit être contrôlée. Qu'elle soit trouvée coupable d'avoir commis adultère avec un certain homme, il - elle doit dénoncer qui c'est, et ils sont tués tous les deux ensemble. Oui, oui! Oh! Ils peuvent - ils peuvent surpasser ce que ces soi-disant... E-444 Why I've went to that tribe of Shangaan there. If a young girl isn't married by a certain age, she has to leave the—leave the tribe, take off her tribal paint. She goes into the city; she's just a roustabout. And if she… Before she's married, she has to be tested for her virgincy. She be found guilty of committing adultery with some man, he, she has to tell who it is, and they're both killed, together. Uh-huh. Oh, they can—they can outshine what these so-called…
E-445 Et si on le faisait chez ces soi-disant chrétiens? Quatre-vingt-dix-neuf pour-cent d'entre eux mourraient avant l'aube. C'est vrai. C'est vrai, tant les hommes que les femmes. Vous savez que c'est vrai. "Quoi?" Vous dites: "Eh bien, je suis pur!" E-445 What if you did that in so-called Christians? Ninety-nine percent of them would die before daylight. That's right. That's right, both men and women. You know that's right.
"What?" You say, "Well, I'm pure!"
E-446 "Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son coeur." Maintenant qu'en est-il de cela? Qu'en est-il de vous, soeur, qui vous êtes présentée à cet homme-là comme cela? Vous êtes tout aussi coupable que si vous aviez fait cela. Voyez-vous? E-446 "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her in his heart already." Now what about that? What about you, sister, that presented yourself to that man like that? You're just as guilty as if you did it. See?
E-447 "Oh! mais, il n'y a pas de problème." Le pasteur a peur de dire cela; pourquoi? Le quartier général de sa dénomination va le bouter dehors s'il s'aligne sur cela. Ils sont hybrides. Ils ne prennent pas la Parole. La Parole a dit que c'est vrai. Jésus a dit que c'est vrai, et Il est la Tête. E-447 "Oh, but it's all right." Pastor is afraid to say that, 'cause why? His denominational headquarters will kick him out if he gets straight on that. They're hybrid. They don't take the Word. The Word said that's true. Jesus said it's true, and He's the Head.
E-448 Maintenant remarquez, Dieu Se faisant connaître. Non, nous ne sommes pas censés convertir les gens au Christianisme par une autorité; mais plutôt par la révélation de Christ en vous, comme Dieu l'était en Christ. Comme Dieu était en Christ, Christ est en vous. Lorsque... Ce que Dieu a fait en Christ, Christ le fait en vous! Les signes que Dieu a accomplis en Christ, Christ les accomplit en vous! Oh! n'est-ce pas merveilleux? Oh! la la! J'aime cela. E-448 Now notice, God making Hisself known. Not, we're not suppose to make converts to Christianity by a government; but by the revelation, the Christ in you, as God was in Christ. As God was in Christ, Christ in you! When, what God did in Christ, Christ does in you! What signs did God in Christ, Christ does in you! Oh, isn't that beautiful? Uh! Oh, my! I like that.
E-449 Jésus a dit: "En ce jour-là, (c'est-à-dire aujourd'hui) en ce jour-là (lorsque cette révélation sera dévoilée), vous saurez que Je suis dans le Père, et que le Père est en Moi; Moi en vous et vous en Moi." Lorsque la révélation est rendue manifeste, "En ce jour-là, vous saurez que Moi et le Père nous sommes Un; Je suis dans le Père, et le Père est en Moi". Alors lorsque la révélation viendra, alors ce sera: "Moi en vous et vous en Moi." Vous y êtes. Voyez les nombreuses..., la triple mani-... Pourquoi? Pour ramener cela. Nous devons être... Comme Jésus était la Parole de Dieu, Il a confirmé la même chose. E-449 Jesus said, "At that day," that's this day. "At that day," when this revelation is made known, "you will know that I am in the Father, and the Father in Me; I in you, and you in Me." When the revelation is made manifest, "At that day ye shall know that I and the Father are One; I am in the Father, and the Father is in Me." Then when the revelation comes forth, then it's, "I in you, and you in Me." There you are. See the manifold, threefold mani-… What for? To bring it back. We've got to be.
As Jesus was the Word of God. He vindicated the same, if He—if He wasn't Word.
E-450 S'Il - s'Il n'était pas la Parole, Il n'aurait pas manifesté la Parole. Il aurait été un grand théologien. Ç'aurait été le véritable Messie que le monde cherchait. Voyez-vous? Oui, monsieur, ç'aurait été Lui. E-450 He wouldn't have made manifest the Word, He'd have been some great theologian. That would have been the real messiah the world was looking for. See? Yes, sir, that would have been him.
E-451 C'est ce qu'ils cherchent aujourd'hui, quel-... quel-... quelqu'un qui peut dépasser Billy Graham ou quelqu'un qui peut renverser leur organisation, s'élever et montrer à ces baptistes qu'ils ne savent pas où ils se tiennent. Certainement. Ils cherchent cela. Mais l'Eglise est en train de chercher l'humilité et les signes du Dieu vivant, Christ. Voyez-vous? E-451 That's what they're looking for today, some—some—somebody can exceed Billy Graham, or somebody can smother down with their organization, come up and show them Baptists they don't know where they're standing. Sure. They're looking for that. But the Church is looking for the humility and the signs of the living God, Christ. See?
E-452 Jésus n'était pas un grand théologien. Il était un paysan ordinaire, un prétendu fils de charpentier. Voyez-vous? Il allait par-ci, par-là, mais Dieu... Il a dit: "Que l'un de vous Me montre ce que la Bible dit que Je ferai, que Je n'ai pas manifesté." E-452 Jesus wasn't a great theologian. He was a common peasant, a carpenter's son, so-called. See? He walked around, but God… He said, "Some of you show Me what the Bible says that I will do, that I haven't manifest."
E-453 Ainsi, l'Eglise peut faire la même chose aujourd'hui. Ce que Christ avait fait, c'est ce que l'Eglise fait maintenant. "En ce jour-là, vous saurez que Je suis dans le Père et le Père en Moi; Moi en vous et vous en Moi." Vous voyez? Vous voilà en route, marchant vers Sion, vers (où?) le Royaume! "En ce jour-là, vous saurez que Je suis en vous." E-453 So the Church can do the same thing today. What Christ did, so does the Church do now. "That day you'll know that I am in the Father, and the Father is in Me; I in you, and you in Me." Yeah? There you go, marching on to Zion, to (where?) the Kingdom! "At that day you will know that I am in you."
E-454 Et observez ici! C'est merveilleux, ça! Je ne veux pas que vous manquiez ceci. Maintenant, tout le monde, et vous les gens à l'écoute de la bande, là dans les jungles et partout, où que vous l'entendiez, écoutez maintenant. E-454 And watch here! Here, it's beautiful. I don't want you to miss this. Now everybody, and you people on tape, out in the jungles and wherever you hear It, now listen.
E-455 "Et comme le Père M'a envoyé, Je vous envoie", a dit Jésus. Voyez-vous? Maintenant observez. Le Père qui L'avait envoyé était entré en Lui pour prouver qu'Il avait raison, car Il était la Parole. Et le même Jésus qui vous envoie va avec vous et est en vous, pour confirmer le même Dieu. "Comme le Père M'a envoyé et que Je vis par le Père, Je vous enverrai et vous vivrez par Moi." Qui est-Il? Il est la Parole. Vous vivez par la Parole. Oh! Combien j'aimerais prendre un texte là-dessus et prêcher maintenant environ deux heures sur cela, vous voyez; là-dessus, comment nous... là-dessus. Remarquez, remarquez: "Et le Père qui M'a envoyé" était allé avec Lui, le Père qui envoie. E-455 "And as the Father has sent Me, so send I you," Jesus said. See? Now watch. The Father that sent Him went in Him, to vindicate Himself right, for He was the Word. And the same Jesus that sends you, goes with you and in you, to vindicate the same God. "As the Father has sent Me, and I live by the Father; so I'll send you, and you live by Me." What is He? He's the Word. You live by the Word. Oh, how I'd like to take a text on that, and preach now for about a couple hours on it, see, on that, how he was… on that. Notice, notice, "And the Father that sent Me," went with Him, the Father that sends.
E-456 Le Jésus qui nous envoie entre dedans. "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, cependant vous, vous Me verrez, car Je (pronom personnel) - Je (la Personne, Jésus) serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi." Maintenant retournez pour voir ce qu'Il avait fait, puis voyez ce que vous faites, alors faites la comparaison vous-même. E-456 The Jesus, that sends us, goes in. "A little while and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me, for I," personal pronoun, "I," the Person, Jesus, "will be with you, even in you, to the end of the world. The works that I do shall you do also." Now go back and see what He done, then see what you do, then compare yourself.
E-457 "Et comme il en était aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il à la Venue du Fils de l'homme. Et comme il en était aux jours de Lot", lorsqu'un Billy Graham moderne et un Oral Roberts moderne descendirent à Sodome et prêchèrent à ces Sodomites et les aveuglèrent, vous voyez, avec l'Evangile. Un seul Ange resta en arrière, un Messager, avec Abraham et le groupe élu. Et quel genre de signe a-t-Il accompli? Voyez-vous? Et comment Abraham L'a-t-il appelé? Elohim, Dieu manifesté dans la chair. Jésus montrant que Lui, Lui-même (Dieu en Lui) sera manifesté dans Son Epouse dans les derniers jours! Oh! Oh! la la! Oh! la la! Il n'y a simplement pas de fin à cela, c'est simplement une révélation de Dieu! C'est éternel, ça ne fait que continuer à avancer, encore et encore. E-457 "And as it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man. And as the days of Lot," when a modern Billy Graham, Oral Roberts went down into Sodom and preached to them Sodomites, and blinded their eyes, see, with the Gospel. One Angel stayed back, a Messenger with Abraham and the Elected group, and what kind of a sign did He do? See? And what did Abraham call Him? Elohim, God manifested in flesh. Jesus showing that He Himself, God in Him, will be manifested in His Bride in the last days! Oh, my, my! Just no end to it; just a revelation of God! It's Eternal, just keeps moving on and on and on.
E-458 Remarquez. Alors, Quelqu'un de semblable aux premiers Adam et Eve (avant que le péché ne les ait séparés par la mort) - maintenant Christ, le second Adam, par la Vie, rachète Son Epouse de la mort; et maintenant sur Son chemin de retour vers l'Eden original, Il ramène Son Epouse à la communion avec Dieu, comme Mari et Femme, dans le Jardin d'Eden, certainement, Christ et Son Epouse. E-458 Notice, then, One like the first Adam and Eve, before sin separated them in death; now Christ, the second Adam, in Life, redeems His Bride from death; and now on His way back to the original Eden, restoring back His Bride in fellowship, back with God, as Husband and Wife, in the garden of Eden, Christ and His Bride.
E-459 Et Dieu... En ce jour-là: "Le Royaume sera rendu au Père, afin qu'Il puisse être le Tout en tout." "Pendant qu'Il sera encore en train de parler, J'écouterai." David, Christ, David assis sur le Trône, le Roi sur toute la race humaine. "Et pendant qu'ils seront encore en train de penser, Je saurai à quoi ils pensent. Avant qu'ils ne parlent Je les exaucerai. Le loup et l'agneau paîtront ensemble. Le lion comme le boeuf mangera de la paille et ils paîtront ensemble et se coucheront. On ne fera pas de mal ni ne détruira sur toute Ma sainte Montagne", exactement le retour en Eden, assurément. E-459 And God, at that day, "The Kingdom be given over to the Father; He might be all-and-all." "While he's yet speaking, I'll hear." David, Christ, David sitting on the Throne, the King over the whole human race. "And while they're yet thinking, I'll know what they're thinking about. Before they speak, I'll answer them. The wolf and the lamb shall feed together. The lion shall eat straw like a bullock, and they shall feed together and lay down. They shall not hurt nor destroy in all My holy Mountain," right back exactly to Eden again, as hard as it can go!
E-460 Voilà Son triple dessein. Ô Dieu! aide-nous à le reconnaître! Aide-nous à le reconnaître! E-460 There is His threefold purpose. O God, help us to know it! Help us to know it!
E-461 Ecoutez encore attentivement maintenant, comme nous continuons, retournant à l'Eden original. E-461 Listen closely now again as we go on, going back to the original Eden.
E-462 Et puis, lorsque nous sommes nés de Lui, nous sommes remplis de Lui. Vous voyez, votre vie... Sa Vie est en vous. Dès lors, toutes nos actions devraient Le révéler. E-462 Then when we are born of Him, we are filled with Him. See, your life, His Life is in you. Then, all our actions should declare Him.
E-463 C'est comme tirer - tirer la vie d'un arbre et l'injecter dans un autre. Tirer la vie d'un poirier et l'injecter dans un pommier; cela produira des poires. Il doit en être ainsi parce que la sève, la vie qui s'y trouve, le germe est celui du poirier. Très bien. Alors, toutes nos actions devraient Le révéler. E-463 Like taking—taking life out of one tree and putting it into another. Take a life out of a pear tree and put in an apple tree, it'll bear pears. It's got to, 'cause the sap, the life in it, the germ is pear tree. All right.
Then, all of our actions should declare Him.
E-464 Nous avons Son Nom. Est-ce exact? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Nous devrions porter Son Nom. E-464 We have His Name. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] We should bear His Name.
E-465 Et souvenez-vous qu'en tant que Son Epouse, nous sommes maintenant enceinte de Son Esprit. Oh! la la! L'Eglise mettant au monde des enfants, voyez, enceinte de Son Esprit, ayant Son Nom; portant Son Nom, portant Sa Vie, produisant les signes de Sa Vie, évidente par la prééminence, l'évidence de Sa résurrection; montrant qu'Il n'est pas mort, mais qu'Il est vivant pour toujours. C'est ça la Vie Eternelle, et c'est confirmé, cela confirme au monde que nous sommes vivants en Lui. Fiou! E-465 And remember, we are now, as His Bride, pregnated with His Spirit. Oh, my! The Church, bearing children, see, pregnated by His Spirit with His Name; bearing His Name, bearing His Life; bringing forth the signs of His Life, evident with the preeminences, evidence of His resurrection; showing that He is not dead, but alive forevermore. This is Eternal Life, and vindicated, vindicates to the world that we are alive in Him. Whew!
E-466 Comment le savez-vous, parce que vous êtes un membre d'église? Parce que Christ vit en vous, vous êtes enceinte de Son Esprit si bien que vous - vous devenez un prisonnier par rapport à toute autre chose. Vous êtes limité (Oh! la la!) à l'Evangile, limité à la Parole, et tous les enfants que vous pouvez enfanter sont comme cela parce que vous êtes un prisonnier. E-466 How do you know, 'cause you're a church member? Because, Christ is living through you, so pregnated with His Spirit that you—you're a prisoner to anything else. You're confined, oh, my, to the Gospel, confined to the Word, and all the children that you can bring forth is that, 'cause you're a prisoner.
E-467 Vous ne pouvez pas commettre adultère; vous êtes déjà enceinte. Gloire! Il ne peut avoir d'emprise sur vous. La matrice de vie est fermée à toute autre chose. Vous êtes déjà Sien par prédestination. Cette Semence-là est venue à la vie. Aucune mondanité ne peut y entrer. Oh! oh! combien nous aimerions rester sur ceci environ une heure! Je suis sûr que vous comprenez. Voyez? Christ, et uniquement la Sienne, c'est déjà fini. La Semence y était. La Semence existait déjà. Quand y a-t-Elle été placée? "Avant la fondation du monde, Il nous a prédestinés à la Vie Eternelle." Et aussitôt que le courant qui donne la Vie, cette Semence gisant là... C'est comme si les autres semences qui entreraient ne pourraient plus se fixer, elles ne pourraient simplement pas le faire comme... Mais aussitôt que cette Semence entre, Elle ferme la matrice; et toute autre semence est repoussée, vous voyez, comme cela. E-467 You can't commit adultery; you're already pregnated. Glory! He can't take a hold. The womb of life is closed to anything else. You're already His, by predestination. That Seed has come to Life; no world can get in. Oh! Oh, how we'd like to stay on this for about an hour! I'm sure you understand. See? Christ, and His alone, already finished. The Seed was there. The Seed was, already. When was it put there? "Before the foundation of the world, has predestinated us unto Eternal Life." And as soon as the Life-giving flow, that Seed laying there… Other seeds that just would come in, wouldn't take hold, just couldn't do it, like. But when that Seed come in, quickly it stopped up the womb; all the rest of the seed was drove out, see, like that.
E-468 Et vous devenez un prisonnier, enfermé en Christ. Christ en vous, Sa vie produisant Son évidence, Ses signes. Oh! la la! Oh! la la! Oh! la la! Observez, Il apporte Ses signes de Vie là comme une évidence de Sa résurrection, prouvant au monde cette Vie Eternelle, Il confirme au monde que nous sommes vivants en Lui. Et pensez-y, vivant avec Dieu, notre Rédempteur qui nous a créés dans ce même but, l'Eglise, et Sa Vie créatrice est en nous. E-468 And you become a prisoner, surrounded, in Christ. Christ in you, His Life bringing forth His evidence, His signs. Oh, my, my, my! Look, bringing His signs of Life as a evident of His resurrection, proving to the world that Eternal Life, vindicates to the world that we're alive in Him. And think of it, alive with God, our Redeemer, Who created us for the very same purpose, the Church, and His creative Life in us.
E-469 C'est que Moïse pouvait dire, par la Parole de Dieu: "Qu'il y ait..." et voilà apparaître des mouches. Un Dieu qui peut créer des mouches peut créer des écureuils. Voyez-vous? E-469 That is, Moses could said, by the Word of God, "Let there come," and there come flies. A God can make flies can make squirrels. See?
E-470 Ainsi Il peut faire tout ce qu'Il veut. Il peut créer, Il peut faire n'importe quoi. Il est Dieu. Le même Dieu (cette Vie créatrice), voyez-vous, qui est en vous peut... Vous êtes un prisonnier. Vous ne pouvez rien dire avant qu'Il vous l'ordonne. Et quand cela est prononcé, c'est la Parole de Dieu. Il a confirmé que c'est ainsi. Tout le reste est en ordre, et Il sait que quand cela est prononcé, il doit en être ainsi. Voyez-vous? E-470 So He can do whatever He wants to. He can create. He can do anything. He's God. The very same God, that creative Life, you see, that's in you, can… You're a prisoner; you can't speak it till He says speak it. But, when you spoke, it's God's Word. He's vindicated it to be so. Everything else is right, and He knows, when that's spoke, it's got to be so. See?
E-471 Moïse prit sa verge et dit: "Qu'il y ait des grenouilles", parce que Dieu avait dit: "Qu'il y ait des grenouilles." Il ne faisait que transmettre cela. C'est juste. Et les grenouilles étaient partout, partout il y avait des grenouilles. D'où venaient-elles? Personne ne sait. Elles n'étaient pas là avant. Mais le Créateur, Dieu, oeuvrant au travers d'un homme, créa des choses, des espèces vivantes. E-471 Moses took his rod, and said, "Let there come frogs," 'cause God said, "Let there come frogs." He just transmitted it on out. That's right. And frogs was in everything, everywhere was frogs. Where did they come from? Nobody knows. They wasn't there before. But the Creator, God, working through a man, created things, a living species.
E-472 Le Dieu même qui a créé la première grenouille peut créer la deuxième grenouille. Il créera toutes les grenouilles. Oh! la la! Vous voyez ce que je veux dire? Il a créé le premier écureuil, Il crée le deuxième écureuil, Il créera n'importe quel écureuil. Il peut créer des écureuils là où il n'y a pas d'écureuils. Il peut faire tout ce qu'Il veut! Il est Dieu! Il est Dieu! Sa Vie! Oh! la la! Quand j'y pense, j'ai des frissons! Oui, oui! E-472 The very God that made the first frog can make the second frog. He makes all frogs. Oh, my! You see what I mean? Made the first squirrel, makes the second squirrel, make any squirrel; can make squirrels where there is no squirrels. He can do anything He wants to! He is God! He is God! His Life! Oh, my! When I think of it, makes me shiver! Uh-huh.
E-473 Oh! vivre avec Lui, aller avec Lui à la maison, vivre avec Lui! Retourner avec Lui à la maison pour vivre avec Lui pour toujours, ayant la Vie Eternelle! E-473 Oh, to live with Him, going Home with Him, to live with Him! Going Home with Him to live with Him forever, having Eternal Life!
E-474 C'est le grand mystère de Dieu, celui de l'expression de l'amour: Dieu et l'homme sont devenus un. Voyez-vous? La chose entière, c'est Dieu et l'homme dans l'unité. Dieu et l'homme étaient un, là-bas; et Dieu et l'homme sont un ici. Voyez-vous? Qu'est-ce? Etre remplis de Son Saint-Esprit, Lui ayant la prééminence. C'était le plan de Dieu, c'est le dessein de Dieu de faire cela. Qu'Il soit en Christ et que Christ soit en nous; et, nous tous ensemble, que nous soyons un. Le Saint-Esprit, la même chose. C'est cela qui l'a révélé à Christ. C'est cela qui le révèle maintenant. La Puissance surnaturelle créatrice. Oh! la la! E-474 This is God's great mystery of love expressed, that God and man became one. See? The whole thing is God and man, one. God and man was one, there; and God and man is one, here. See? What is it? Being filled with His Spirit, Him having the preeminences. That was God's achievement, that's God purpose to do that: that He might be in Christ; and Christ in us; and all of us together, one. The Holy Spirit, same thing; It revealed it to Christ, reveals it here; the supernatural creative Power. Oh, my!
E-475 Le même Dieu qui a pu - qui a pu dire à Moïse: "Qu'il y ait des grenouilles", le Même a pu Se tenir là: "Que cette eau se transforme en vin." Voyez-vous? Amen! Est-ce juste? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Il est le même Dieu, le Même. E-475 The same God that could—that could say that to Moses, "Let there come frogs," the same One could stand up there, "Let this water be turned to wine." See? Amen. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He's the same God, the same One.
E-476 Il ne change pas du tout. C'est Dieu dans l'homme. C'est Sa manifestation. C'est ce qu'Il est en train de révéler. C'est ce qu'Il essaie de faire et la propre Parole de Dieu révèle cela. Cela montre que l'homme ne peut pas créer; c'est Dieu, le Créateur. Et il n'est plus question de l'homme; c'est Dieu le Créateur dans l'homme, lequel est maintenant Son Eglise. Amen! E-476 He just don't change. It's God in man. That's His manifestation. That's what He's revealing. That's what He's trying to do, and God's Own Word revealing It. Shows that man cannot create; God is the Creator. And it ain't man no more; it's God the Creator, in man, which is His Church now. Amen!
E-477 Rentrer à la Maison au Ciel, vivre avec Lui pour toujours. Dieu exprime l'amour éternel à l'Eglise. E-477 Going Home to Heaven, live with Him, ever. God expresses Eternal love to the Church.
E-478 Ecoutez, écoutez attentivement maintenant. Je ne veux pas que vous manquiez de saisir ceci. Aucune autre église, aucun autre signe, aucune autre communauté, aucune autre autorité, aucun autre témoignage, aucun autre credo, aucune dénomination, n'est accepté en dehors de Ceci. Dieu n'accepte rien d'autre que ceci: "Christ en vous, l'espérance de la Gloire", la seule chose que Dieu reconnaît. Aucune communauté, aucune église, aucun credo, aucune dénomination, rien. Toute autre chose est morte. Ce sont des fragments qui doivent être retranchés, émondés de la chose afin que Christ puisse avoir la prééminence en vous. E-478 Listen, listen close now. I want you not to fail to get this. No other church, no other sign, no other fellowship, no other government, no other testimony, no other creed, no denomination, is accepted outside of This. God accepts nothing else but that, "Christ in you, the hope of Glory," the only thing that God recognizes. No fellowship, no church, no creed, no denomination, no nothing; everything else is dead. It's fragments that has to be cut off, pruned off away from the thing, that Christ might live with preeminences in you.
E-479 Ce n'est pas se référer au passé! J'en ai un ici qui dit: "C'est mon organisation." Cela doit être retranché aussi. "J'ai mon Untel ici. Ceci dit ceci. Ma mère dira de moi que je suis un exalté." Cela doit être retranché également. Voyez? "Eh bien, je sais que mon mari veut que je porte ces shorts." Cela doit être retranché également. Voyez? Cela doit être retranché et émondé jusqu'à ce qu'il ne reste que vous et Christ, seuls. Voyez? Euh! E-479 Not referring back! I got one limb here, that says, "It's my organization." That's got to be cut off, too. "I got my so-and-so here. This says this. My mother will tell me I'm a holy roller." That's got to be cut off, too. See? "Well, I know my husband wants me to wear these shorts." That's got to be cut off, too. See? It's got to be cut off and pruned till there's just you and Christ, alone. See? Uh!
E-480 Pensez-y! Par la Présence vivante du Christ vivant par la Parole vivante; oh! le Christ vivant, la Présence vivante, la Parole vivante! Observez! Par Sa propre confirmation personnelle - personnelle, Il confirme Son Eglise. E-480 Think! By the living Presence of the living Christ by the living Word; oh, living Christ, living Presence, living Word! Watch! By His Own personal, personal vindication proves His Church.
E-481 Non pas les membres! Il ne l'a jamais fait aux jours de Moïse. Il ne l'a jamais fait dans les jours de qui que ce soit d'autre, à la fin du monde, lorsqu'on en arriva au temps où il y a eu la destruction. Aux jours de Lot, ce n'était pas le fait d'être membre. C'était une confirmation personnelle; Dieu dans la chair, vous voyez, une confirmation personnelle. E-481 Not members! He never done it in the days of Moses. He never done it in the days of anybody else at the end of the world, when it come to the place where it was the destruction. The days of Lot, it wasn't membership. It was personal vindication, God in flesh, see, personal vindication.
E-482 Rappelez-vous! Pensez-y, dans un jour comme celui-ci, ce grand âge dénominationnel dans lequel nous vivons, les gens naissent de Son Esprit, et le Dieu Vivant prend Sa Parole vivante et - et La confirme personnellement, cette Vie qui est dans la Parole, le germe qui est dans la Semence! Et la Parole est une semence que le semeur est allé semer. Et la Vie, c'est Christ personnellement en vous sous forme de la Parole, confirmant quelque chose que vous ne pouvez pas faire, prouvant Lui-même que ce n'est pas vous, mais que c'est Lui. Et vous êtes devenu un - un - un - un esclave par amour pour Lui, pour être une Epouse. E-482 Remember! Think of it, that, people born of His Spirit, in a day like this, in this great denominational age that we live, and the living God takes His living Word and—and vindicates it, personally, this Life that's in the Word, the germ that's in the Seed! And the Word is a Seed that a sower went forth to sow. And the Life is Christ, in the Word, personally in you; vindicating something that you cannot do, proving Hisself that it's not you, but it's Him. And you've become one, a—a—a love-slave to Him, to be a Bride.
E-483 Rendons grâce au Dieu vivant qui a créé les cieux et la terre et tout ce qui y est. Ce n'est pas étonnant qu'Il soit l'Alpha et l'Oméga, le Commencement et la Fin, Celui qui était, qui est, et qui vient; la Racine et le Rejeton de David, l'Etoile brillante du matin. Il est le Tout en tout. E-483 Thanks be to the living God Who created the heavens and the earth and all that's in the midst! No wonder, "He is Alpha and Omega, the Beginning and the Ending; He that was, which is, and shall come; the Root, and Offspring of David; the Bright and the Morning Star." He is all-in-all.
E-484 Sa présence dans l'individu, avec une confirmation personnelle de Lui-même S'exprimant Lui-même, la Parole vivante promise pour ce jour, S'exprimant au travers de vous, une confirmation de la grande révélation de Dieu. Regardez, uniquement dans un individu, jamais dans un groupe! Un individu, non pas dans un groupe! Son identification se fait avec un individu. Vous saisissez cela? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Non pas avec les méthodistes, non pas avec les baptistes, ni les presbytériens, ni les luthériens, ni les pentecôtistes, mais en tant qu'individu! E-484 His Presence, in the individual, with a personal vindication of Himself expressing Himself, the living Word that's promised for the day, expressing Itself through you, a vindication of the great revelation of God. Look, only in an individual, never in a group! An individual; not in a group! His identification is with an individual. You get that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Not with the Methodist, not with the Baptist, not the Presbyterian, not the Lutheran, not the Pentecostals, but as an individual!
E-485 "Je prendrai l'un et Je laisserai l'autre; Je les séparerai." C'est juste. "Il y en aura deux dans un champ, Je prendrai l'un et laisserai l'autre. Il y en aura deux dans un lit, et Je prendrai l'un et Je laisserai l'autre." E-485 "I'll take one, and leave one; I'll separate them." That's right. "There'll be two in the field; I'll take one and leave one. There'll be two in bed, and I'll take one and leave one."
E-486 Il ne s'agit pas d'un groupe. C'est une confirmation personnelle d'un enfant de Dieu fécondé, rempli du Saint-Esprit, si livré à Dieu qu'Il ne se soucie de rien d'autre. Et le Saint-Esprit vivant Sa vie, Vivant en lui, montrant la confirmation personnelle - personnelle de la Parole, Elle-même, S'exprimant aux gens et au monde. E-486 It's not a group. It is a personal vindication of a pregnated child of God, filled with the Holy Ghost, so surrendered to God that he don't care about anything else. And the Holy Spirit living Its Life, pulsating through him, showing the personal—personal vindication of the Word, Itself, expressing Itself to the people and to the world.
E-487 Comment le monde peut-il passer aveuglément à côté d'une telle chose? Juste de la même manière que les catholiques sont passés à côté de saint Patrick et ne l'ont pas reconnu jusqu'après sa mort. Ils ont fait de même à l'égard de saint Martin, ils n'avaient pas reconnu cela. Ils ont fait de même dans tous les âges. E-487 How can the world blindly walk by something like that? Just as the same as the Catholics walked by Saint Patrick and didn't recognize him till after he was dead. Same thing they done by Saint Martin, didn't recognize it. Same thing they've done in all ages.
E-488 C'est ce qu'ils ont fait à Jeanne d'Arc. L'Eglise catholique l'avait brûlée comme sorcière, parce qu'elle était spirituelle. A peu près cent cinquante ans plus tard, ils déterrèrent les corps de ces prêtres et les jetèrent pour faire pénitence. E-488 The same thing they done to Joan of Arc. The Catholic church burnt her, for a witch, because she was spiritual. About a hundred and fifty years later, dug up the body of those priests and throwed them in, to do penance.
E-489 Cela passe juste près d'eux, et ils ne le reconnaissent pas jusqu'à ce que ce soit passé. Cela ne fait que prendre la semence prédestinée que Dieu avait prédestinée avant la fondation de la terre. La même chose arriva dans les jours de Noé, la même chose arriva dans les jours de Moïse, les jours d'Elie, les jours des prophètes, les jours de Jésus, continuellement ainsi jusqu'en cette heure même. La personne fécondée par la Semence de Dieu s'est tellement abandonnée à la volonté de Dieu que la Parole, la Parole là-dedans Se manifeste Elle-même, et la Parole seule, Se manifeste dans cette personne, le prisonnier - à un individu. E-489 It goes right by them, and they don't recognize it till it's gone. It only picks up the predestinated Seed that God predestinated before the foundation of the earth. The same thing come through in the days of Noah, same thing come through in the days of Moses, days of Elijah, days of the prophets, days of Jesus, on down through and to this very hour. The pregnated person with the Seed of God, the Word in there manifesting Itself, so surrendered to the will of God that the Word, and the Word alone, manifests Itself in this person, the prisoner, to an individual.
E-490 Ne dites pas: "Mon église a fait..." Mon église n'a rien à voir avec cela. E-490 Not say, "My church…" Now, "my church" has nothing to do with it.
E-491 Il s'agit d'un individu, d'une seule personne. Tout l'enfer est opposé à cet enseignement. Tout l'enfer est opposé à cette Vérité, mais c'est la Vérité. E-491 It's an individual, one person! All hell is against this Teaching. All hell is against this Truth, but it is the Truth.
E-492 Jésus n'a jamais dit: "Eh bien, Pierre, Jean et toi, et tous les autres, vous avez maintenant la révélation, l'église entière est sauvée." E-492 Jesus never said, "Now, Peter, you and John, and all the rest the people, you've got the revelation, now the whole church is saved." No.
E-493 Non, c'était à lui personnellement. "Je te dis (te, non pas à eux, à toi) que tu es Pierre, sur ce roc, Je bâtirai Mon Eglise." Et le mot Pierre signifie "une pierre". Pierre signifie: "Ce qui est confessé, ou ce qui est séparé." E-493 It was to him, personally. "I say unto thee, thee," not to them, "to thee, thou art Peter; upon this rock I'll build My Church." And the word Peter, means "a stone." Stone means "the confessed one," or, "the separated one."
E-494 Sur une certaine pierre, sur une certaine chose, voyez, un appelé à sortir, l'Eglise appelée à sortir; sur cette pierre, sur cette révélation. "La chair et le sang ne t'ont jamais révélé cela, mais sur cette révélation (le groupe appelé à sortir), Je bâtirai Mon Eglise en eux. Et toutes les portes de l'enfer ne sauront jamais résister à cela." E-494 Upon a certain stone, upon a certain thing; see, a called-out, the Church called out; upon this stone, upon this "revelation." "Flesh and blood never revealed it to you. But upon this revelation, called-out group, I'll build My Church in them. And all the gates of hell will never be able to withstand it."
E-495 "Pas un seul cheveu de votre tête ne périra. Vous êtes Miens! Je vous ressusciterai au dernier jour, Je lui donnerai la Vie Eternelle et Je le ressusciterai dans les derniers jours." La voilà, la révélation. Non pas eux, mais lui, l'individu! Non pas un groupe; l'individu! Tout l'enfer est opposé à cela. E-495 "Not one hair of your head shall perish. You are Mine! I'll raise you up in the last day, give unto him Eternal Life, and raise him up at the last days." There it is, the revelation. Not them; but "him," an individual! Not a group; an individual! All hell is against it.
E-496 Mais Son mystère est uniquement révélé à Son Epouse bien-aimée. Il n'y a qu'Elle qui puisse voir cela. E-496 But His mystery is only revealed to His beloved Bride. That's the only one could see it.
E-497 Il a dit: "C'est bien de vous qu'Esaïe a parlé, hypocrites, serpents dans l'herbe. Vous allez là et dites: 'Oh! les grands saints prophètes! Nous mettons une marque sur leurs tombes. Nous les embellissons.'" Il dit: "Vous êtes ceux qui les y ont mis." Ne l'a-t-Il pas dit? E-497 He said, "Well did Isaiah speak of you, you hypocrites, you snake in the grass. You go out here and say, 'Oh, the great holy prophets! We mark their tombs. We polish them.'" He said, "You are the one that put them in there." Did He say it?
E-498 On dirait la même chose aux églises catholiques à leur époque, quand on leur a envoyé les prophètes de l'Ancien - l'Ancien Testament avant qu'ils aient Nicée à Rome là-bas, et qu'ils fassent sortir de là ces vieux prophètes qui mangeaient des larves et des choses sortant de terre, et qui n'avaient même pas de vêtements, qui se couvraient de peaux de moutons et essayaient de défendre cette Vérité de la Bible. Mais l'Eglise catholique tenait à sa conception intellectuelle. Ensuite ils ont amené... Il vint saint Irénée, Polycarpe, Martin, et tous les autres. Et qu'a-t-on fait? On les envoya à la tombe, Jeanne d'Arc, saint Patrick et les autres. Ils les y ont envoyés, et alors ils font volte-face et en blanchissent les murs comme ils l'ont fait pour Jeanne d'Arc. Qu'est-ce qu'ils ont fait? Ils les y ont envoyés! E-498 Same thing He would say to the Catholic churches in their days, when they were sent the prophets of the old—the old testament before they had Nicaea, Rome up there, and elect. Them old prophets come out of there eating grubs and things out of the ground, with not even clothes on, with sheepskin wrapped around them, and tried to stand for that Truth of the Bible. But the Catholic church wanted their intellectual conception. Then they brought out… There come Saint Irenaeus, Polycarp, Martin, all the rest of them. And what did they do? They put them in the tomb, Joan of Arc, Saint Patrick, and the rest of them. They put them in there, now come back and whiten the walls like they did Joan of Arc. What did they do? They put them in there!
E-499 Permettez-moi de dire ceci, comme Son Esprit vous interpelle: "Murs blanchis, hypocrites, vous prétendez être quelque chose alors que vous prenez une conception intellectuelle de l'homme, et vous laissez tomber la Parole au lieu de venir et d'être fécondés par la Semence de Dieu, la Parole en vous. Vous avez pris toute autre... hybride." Ce n'est pas étonnant qu'elle soit comme une prostituée, car elle commet des fornications spirituelles, enseignant aux gens les choses des hommes et non celles de Dieu. E-499 Then I say, as His Spirit calls onto you, "Whited walls! You hypocrites, calling yourself something, when you take the intellectual conception of man, and leave the Word go. Instead of come pregnated with the Seed of God, the Word in you, you've taken every other hybrid." No wonder she set as a "whore," because she "commits spiritual fornications," teaching the people things of man and not things of the God.
E-500 Mais Il a dit: "Ne crains point, petit troupeau, il a plu à votre Père de vous donner le Royaume." C'est juste. Certainement. C'est là que nous l'avons. E-500 But He said, "Fear not, little flock, it's your Father's good will to give you the Kingdom." That's right. Certainly. There we have it.
E-501 La Bible, dans Apocalypse, dit que cette grande ville avait l'autorité sur tous les rois de la terre, Elle dit qu'elle était une prostituée. Qu'est-ce? Une femme qui prétend être une dame et qui commet la fornication. Elle tenait dans sa main une coupe d'un toast offert au monde, de... remplie de souillures des abominations de ses fornications. Et elle avait des filles: les églises protestantes. Chacune d'elles en est sortie avec les mêmes fausses doctrines, les mêmes baptêmes par une poignée de main au lieu du baptême du Saint-Esprit, ainsi qu'avec leur fausse doctrine de "Père, Fils, Saint-Esprit", et tout cela au lieu de prendre le Nom de l'Epouse - l'Epoux, et etc. Vous dites: "Cela ne change rien." Cela change quelque chose. E-501 The Bible, in Revelation, said, "This great city reigned over all the kings of the earth." Said she was a "whore." What is that? A woman that claims to be a lady and commits fornication. "She had a cup in her hand," of toast, to the world, "of the… filled with the filthiness of the abominations of her fornications." And she had daughters, the Protestant churches, that every one come out of her with her same false doctrines, same baptisms, and by shaking hands, instead of the baptism of the Holy Ghost; and their false doctrine of "Father, Son, Holy Ghost," and all that, instead of taking the Name of the Bride—Bridegroom, and so forth.
You say, "It don't make any difference." It does.
E-502 Si je signais un chèque en mettant "le révérend", "le pasteur", et ainsi de suite, il ne sera jamais encaissé. C'est juste. Il sera rejeté à la banque. E-502 If I put my name on a check, and say, "the reverend," to "minister," or so forth, that won't cash nothing. That's right. It's turned down at the bank. Uh-huh. Notice. All right.
E-503 Remarquez, très bien. Mais tout ce mystère est révélé uniquement à Son Epouse, comme Il l'a promis. L'enfer est contre cette Vérité de la révélation de ce mystère. Mais l'Epouse se tient là-dessus. C'est Sa position. E-503 But all this mystery is revealed only, as He promised, to His Bride. Hell is against this Truth, of the revelation of this mystery. But the Bride is standing on it. That's Her stand.
E-504 Pourquoi as-tu faim, Eglise? Pourquoi as-tu soif? C'est le Père qui essaie de vous révéler ce secret caché. Mais vous laissez trop de choses le faire sortir de vous. Vous laissez votre travail, vous laissez votre femme, vous laissez votre mari, vous laissez vos enfants, vous laissez les soucis du monde, vous laissez le... un pasteur, vous laissez quelqu'un d'autre le faire sortir de vous, alors que vous savez qu'au fond de votre coeur vous avez soif, vous avez faim. C'est Dieu qui essaie de vous révéler cela, voyez, la révélation. C'est ici le dernier jour. Remarquez, maintenant. E-504 Why do you hunger, Church, why do you thirst? It's the Father trying to reveal this hidden secret to you. But you let so many things get it out of you. You let your job, you let your wife, you let your husband, you let your children, you let the cares of the world, you let some pastor, you let somebody else get that out of you, when you know that way down in your heart you're thirsting, hungry. It's God trying to reveal it to you, see, the revelation. The last day is here. Notice now.
E-505 Regardons en arrière de nouveau. Je ne peux pas passer tout ceci outre. Vous voyez? Je veux simplement que vous regardiez ici juste une minute maintenant, et nous allons terminer juste dans quelques minutes. Vous serez... Si seulement vous m'accordiez toute votre attention pour une minute. E-505 Let's look back again. I can't pass all this. See? I just want you look here just a minute now, and we'll close just in a few minutes. You'll be… Just give me your undivided attention for a minute.
E-506 Remarquez, Colossiens, ce 18e verset. Dans le Livre des Colossiens, le 18e verset.
Maintenant... Il est la tête de l'Eglise, le Corps; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'en - afin qu'en toutes choses il ait la prééminence.
E-506 Notice, Colossians, the 18th verse here. In the Book of Colossians, 18th verse.
Now he is the head of the church, the body: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in—that in all things he might have the preeminences.
E-507 Il est la Tête de l'Eglise, qui est Son Corps, et Il veut avoir la prééminence. Ecoutez maintenant attentivement pendant que nous avançons. Quoi? Il doit être la Tête du Corps, le Corps de Son Epouse, qui est tiré de Lui; la chair et l'os, comme dans Adam, voyez, l'Epouse. E-507 "He is the Head of the Church, which is His Body, and He wants the preeminences." Listen now, listen close while we're going. What? He is to be the Head of the Body, His Bride's Body, which is taken from Him; flesh and bone, like in Adam, see, Bride.
E-508 Née d'entre les morts, voyez, c'est-à-dire née d'entre les morts, le péché de l'incrédulité. E-508 "Born from the dead," see, that's, born from the dead, sin of unbelief.
E-509 Qu'est-ce qui avait tué Eve? L'incrédulité. Est-ce juste? L'incrédulité à quoi? Par... A cause de l'in-... l'incrédulité à Dieu? Non, elle avait foi en Dieu. Certainement. A-t-elle dit: "Il n'y a point de Dieu"? Non, monsieur. Elle n'était pas une infidèle. "Bien, dit-elle, vous savez, je ne crois pas Sa Parole du tout." Oh! non! Elle croyait tout, excepté une seule petite chose. Voyez-vous? E-509 What killed Eve? Unbelief. Is that right? Their unbelief in what? By, for the un-… the unbelief in God? No. She had faith in God. Sure. Did she say, "There is no God"? No, sir. She wasn't an infidel. "Well," she said, "you know, I don't believe His Word at all"? Oh, no. She believed all but one little thing. See?
E-510 Maintenant, la Bible n'a-t-Elle pas dit, là dans le Livre d'Apocalypse, que Jésus a dit Lui-même: "Moi, Moi, Jésus, J'ai envoyé Mon ange pour vous témoigner de ces choses. Quiconque En retranchera ou Y ajoutera une seule parole..." Et si toute cette peine et ce chagrin ont dû venir parce qu'une femme a douté d'une Parole de Dieu, laissera-t-Il que vous soyez ramené doutant d'une Parole? Il serait injuste. Voyez? Vous voyez, ça ne serait pas juste. Il a condamné... E-510 Now didn't the Bible say, over in the Book of Revelation, Jesus said Himself, "I—I Jesus have sent My angel to testify of these things unto you"? "Whosoever shall take one Word from It, or add one word to It." And if all this heartache and sorrow had to come because a woman doubted one Word of God, will He let you back doubting one Word? He would be unjust. Uh-huh. See? See, that wouldn't be right. Condemned…
E-511 Voici se tenir ici un homme qui, pour avoir douté d'une Parole, a causé tout ce chagrin; ensuite il va de l'avant et accumule des années d'expérience et tout dans la Bible et ainsi de suite, et d'autres ont donné leurs vies pour Elle; puis qu'il soit dit: "Oh! vous pouvez aller de l'avant et manger cela. C'est en ordre. Je laisserai que vous soyez ramenés de toute façon." Oh! non, Dieu ne fait acception de personne. Mais...?... Voyez? Voyez? Dieu ne fait acception de personne. Maintenant, remarquez. E-511 Here is one man standing, and he caused all this heartache because of one word doubted; then he goes ahead and takes years of experience and everything, and the Bible and so forth, and others who have give their lives for it; then say, "Oh, you can go ahead and eat it. That's all right, I'll let you back, anyhow"? Oh! God is no respect of person, but…?… See? See? God is no respecter of person. Now notice.
E-512 Remarquez, maintenant. Il est la Tête du Corps qui est né hors du péché, de l'incrédulité à la Parole de Dieu (Cela ex-... cela exclut chaque dénomination, chaque credo... Voyez?), l'incrédulité à la Parole, Laquelle est Lui-même, la Parole de Vie. Voyez-vous? Seule la Parole a la Vie. Toute autre parole est hybride. Peu importe combien cela Y ressemble, ce n'est pas la Parole. E-512 Notice now. "He is the Head of the Body" that's born from the sin, of unbelief in God's Word. That exc-… that excuses every denomination, every creed, see. Unbelief in the Word; which is Himself, the Word of Life. See? The Word, only, has Life. Any other word is a hybrid. No matter how much it looks like It, it isn't the Word.
E-513 La Parole produit Sa propre Vie, qu'Eve avait troquée contre la connaissance personnelle. Vous voyez comment aujourd'hui l'église l'a fait par une certaine compréhension humaine. Moïse avait une grande connaissance sur Dieu jusqu'à ce qu'il a rencontré le buisson ardent, c'est alors qu'il a vu son insuffisance. Le buisson ardent possédait ce que Moïse manquait. La Parole possède ce qui manque à la dénomination.
Lui, la Tête, Il est les prémices de la résurrection.
E-513 The Word produces Its Own Life, that Eve swapped for personal knowledge. See how the church has, today, through some man's understanding? Moses had a great understanding of God till he met the burning bush, then he saw his failure. The burning bush had what Moses lacked. The Word has got what the denomination lacks.
"He, the Head, is the first fruits of the resurrection."
E-514 Nous allons nous étendre sur cette révélation, juste encore un petit moment, si vous êtes d'accord [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Très bien. Très bien. Juste un tout petit peu maintenant. E-514 We'll go off this, "revelation"; just a little while longer, if you say so. [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. All right, right, just a little bit now.
E-515 "Il est les prémices de la résurrection." Est-ce vrai? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Quoi? Alors, qu'est-ce qu'Il est? Il est la Tête du Corps, qui est Son Eglise, l'Epouse. Oui, oui. E-515 "He is the first fruits of the resurrection." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Watch. Then, what is He? "He is the Head of the Body, which is His Church, Bride." Uh-huh.
E-516 Alors, le Corps-Epouse doit suivre la Tête, car il fait partie de Sa résurrection et du mystère. Il lui est impossible de ne pas partir. Oh! la la! Il fait partie du mystère de Dieu. La manière dont Dieu S'est révélé ici et L'a ressuscité par la Parole, c'est ainsi qu'Il révèle Son Eglise et La ressuscite par la même Parole. Elle fait partie de Son triple mystère. E-516 Then, the Bride-Body must follow the Head, for it is part of His resurrection and part of the mystery. It's impossible for it not to go. Oh, my! It's part of God's mystery, how God revealed Himself here and raised it up by the Word, so He reveals His Church and raising it up by the same Word. It's a part of His threefold mystery.
E-517 De même que la Tête fut tirée de la tombe, le Corps doit retourner à sa suite en Eden. Là où la Tête de la famille, l'Homme, l'Epoux... l'Epouse étant le Corps de l'Epoux, Elle doit suivre, l'Epouse, parce que c'est Lui la Tête. Et la Tête est révélée et Elle est revenue avec la Vie Eternelle; et le Corps doit suivre Cela, parce qu'il s'agit encore du Mari et de la Femme. Amen! Et puisque vous êtes fécondés par la même Parole, qui est Son Corps, vous avez accepté Son Corps, vous êtes entrés en Lui lorsque vous avez accepté La Parole - pas le credo - la Parole. Oh! la la! E-517 As the Head was took from the grave, so must the Body follow Him back to Eden. Where, the Head of the family, the Man, the Bridegroom; the Bride being the Body of the Bridegroom, must follow, the Bride, because that's the Head. And the Head is revealed, and come back with Eternal Life; and the Body must follow that, because it is Husband and Wife again. Amen! And as long as you're pregnated with the same Word, which is His Body; you've took His Body, become in Him, when you took the Word. Not the creed; the Word! Oh, my!
E-518 Cela ne constituerait-il pas un texte sur lequel s'étendre cet après-midi? Hein? Oh! la la! Ne serait-ce pas merveilleux? Voyez? Pensez-y simplement maintenant, ce que c'est. E-518 Wouldn't that make a text for this afternoon, to go on? Huh? My, wouldn't that be wonderful? See? Just think of it now, what it is.
E-519 Par conséquent, le Corps ne peut pas reconnaître... Ne manquez pas ceci. Le Corps, par conséquent, ne peut reconnaître aucune autre autorité que la Parole, parce que la - la Tête est liée au Corps. Et la Tête est la Parole, et c'est la même Parole: une seule Autorité! Par conséquent, les dénominations et les saints pères et tout le reste sont morts. Il n'y a qu'une seule Autorité, c'est Christ. Le Corps ne reconnaît qu'une chose: la Parole! E-519 Therefore, the Body cannot recognize… Don't you fail this. The Body, therefore, cannot recognize any other headship but the Word. Cause, the—the Head is connected with the Body, and the Head is the Word, and it's the same Word, one Headship! Therefore, denominations, and holy fathers, and everything else, is dead dung. There is one Headship, that's Christ. The Body only recognizes one thing, the Word!
E-520 Maintenant, montrez-moi où quelqu'un dans le Corps fut baptisé au nom du "Père, Fils et Saint-Esprit"? Et que reconnaissez-vous? Voyez? Je suis conscient de ce que je parle à des milliers sur bande, vous savez. Nous avons un ministère mondial de bandes. Dans quel nom êtes-vous baptisé? Car il n'y a aucun autre nom donné sous le ciel (dit la Parole), par lequel l'homme peut être sauvé. Et si vous êtes baptisé, pour montrer votre croyance en Christ, et qu'ensuite vous portiez un nom de credo, alors vous êtes un hybride. E-520 Now show me where somebody was baptized, in the Body, in the name of "Father, Son, Holy Ghost"? And what you recognizing? See, I realize I'm talking to thousands, on tape, you know, and we got a tape ministry around the world. What name are you baptized in? "For there's not another name given under Heaven," said the Word, "whereby man can be saved." If you're baptized, to show your belief in Christ, and then take on a creed name, then you're a hybrid. If you're not exactly like that church and exactly like their teaching…
E-521 Si vous ne correspondez pas au profil de l'église et pas exactement comme le dit son enseignement... Alors, vous autres catholiques (voyez?), comment pouvez-vous donc vous soumettre à la juridiction d'un pape, disant qu'il est à partir de Chri-... à partir de Pierre un successeur d'après la succession apostolique? Et ce pape et cette église enseignent d'une manière vraiment contraire à la Parole originale que Dieu a reconnue être son Eglise accompagnée des miracles et des prodiges. Et voir cette même Parole être manifestée aujourd'hui dans Sa pureté, démontrant la même résurrection qu'Il avait là - Dieu vivant parmi Son peuple, faisant les mêmes choses - comment pouvez-vous ensuite reconnaître en Rome une autorité? E-521 Then, you Catholic people, see, how can you go under the jurisdiction of a pope now, saying that he is the successor by apostolic succession, from Chri-… from Peter, and this pope and this church teaches so contrary to this first Word which God recognized, by signs and wonders, to be His Church? And to see that same Word being brought forth today in its purity, showing the same resurrection that He had there, God living among His people, doing the same things, then you can recognize a headship in Rome?
E-522 Notre Autorité est au Ciel. Je n'irai pas à Rome. J'irai au ciel quand je mourrai. Voyez? Voyez? L'Autorité est au Ciel. E-522 Our Headship is in Heaven. I'm not going to Rome; I'm going to Heaven when I die. See? See? The Headship is in Heaven.
E-523 Et le Corps doit suivre la Tête, comme la femme suit son mari. Etant donné qu'Adam n'était pas séduit, il s'en alla avec Eve. Eve était séduite, c'est elle qui fut coupable de transgression, sinon la résurrection entière de tout ce Corps aurait eu lieu au jour du Seigneur Jésus lorsqu'Il sortit de la tombe. Mais Il devait la racheter, elle qui est Son Corps. Elle doit être rachetée pour qu'elle vienne à Lui. [Frère Branham frappe des mains deux fois. - N.D.E.] Voyez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E] Oh! la la! Voyez-vous? Cela ne pouvait pas arriver en ce temps-là. La rédemption est en cours. E-523 And the Body must follow the Head, as the wife follows the husband. Being that Adam was not deceived, he walked out with Eve. Eve was deceived, she was in the transgression, or the entire resurrection of the whole Body would have come forth at the day of the Lord Jesus when He come forth from the grave. But He had to redeem Her, which is His Body. She has to be redeemed in order to come to Him. Do you see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Oh my! See, it couldn't have happened then. The redemption is going on.
E-524 Maintenant, vous voyez les Sceaux, lorsqu'Il était dans Son oeuvre de médiation là-bas, en train de racheter? Mais un jour, Il S'avancera pour prendre ce Livre qu'Il a racheté. Et tous ceux qui sont dans ce Livre seront Lui, car ce sont les croyants, les Paroles du Livre; et la Parole, c'est Lui, et tout ce qui s'y trouve. Il vient pour ce Livre de Rédemption, pour ceux dont les noms ont été écrits dans le Livre avant la fondation du monde, lorsqu'Il avait été immolé comme un Agneau. E-524 Now you see the Seals? When He was in His mediatorial work back there, redeeming, but someday He comes forth to get this Book that He's redeemed. And all that's in this Book would be Him, for that's the believer, the words in the Book, and the Word is Him. And all that's in that, He come forth for this Book of Redemption, whose names are written on the Book before the foundation of the world, when He was slain as a Lamb.
E-525 Et Le voici aujourd'hui, dans Sa Parole, manifestant la même chose qu'Il fit là-bas. Elle ne peut reconnaître aucune autre Autorité. Non, monsieur. Il n'y a ni évêque, ni rien. Elle reconnaît une seule Autorité, c'est Christ; et Christ est la Parole. Oh! la la! Fiou! J'aime cela. Hum! Oui, monsieur. E-525 And here He is today, in His Word, manifesting the same thing He did there. She can't recognize another headship. No, sir. There's no bishop, no nothing. She recognizes one Headship, that's Christ, and Christ is the Word. Oh, my! Whew! I love that. Uh! Yes, sir.
E-526 Comme la Tête avait été retirée de la tombe, Son Corps doit Le suivre en Eden. C'est pourquoi le Corps ne peut reconnaître aucune autre autorité que l'Autorité de la Parole. E-526 As the Head was took up from the grave, so must His Body follow Him into Eden. Therefore, the Body cannot recognize any other headship, but the Headship of the Word.
E-527 Aucune dénomination ne peut y ajouter quelque chose. Car quiconque En retranchera ou Y ajoutera une seule parole... Ils En ont retranché; vous êtes mort, hybride, sur-le-champ. La voici ici avec ce témoignage dans ses mains, l'impureté de ses fornications, commettant l'adultère spirituel contre la Parole même qu'elle prétend croire. Voyez? E-527 No denomination can put anything to It. "For whosoever shall take one Word away from It, or add one word to It, it took away from It." You're dead, hybrid, right there. She's back here, this testimony in her hands, "the filthiness of her fornications, committing in spiritual adultery," against the very Word that she claims to believe. See?
E-528 Ainsi donc, c'est la Parole ou rien. C'est juste. Lui, la Parole... Comment savez-vous que c'est juste? Lui, la Parole, est confirmé. Voyez? Lui, la Parole correctement confirmée, Il est l'Autorité, la Tête de l'Eglise. Il est la Parole, l'Autorité. Il est correctement identifica-... identifié, confirmé par Son propre Esprit, qui est dans l'Eglise même (la personne), Se manifestant Lui-même par une confirmation, que c'est la preuve directe pour le Corps entier. Vous n'avez alors pas besoin de credos. Les dénominations ont péri. Mais l'Autorité Elle-même est reconnue dans le Corps par les identifications personnelles. Vous voyez? Il S'identifie, prouve l'Autorité au Corps. Alors nous sommes unis sous une Seule Autorité confirmée qui est Christ, la Parole de Dieu. Non pas sous une église quelconque. E-528 Therefore, it's the Word, or nothing. That's right. He, the Word! How do you know it's right? He, the Word, is vindicated. See? He, the Word, properly vindicated, is the Headship, the Head of the Church. He is the Word, the Headship. He is properly identificate, identified, vindicated, by His Own Spirit being in the Church Itself, the person. Showing forth Himself, in vindication, is the direct proof to the entire Body. You don't need creeds, then. Denominations has perished. But the Headship Itself, recognized in the Body by personal identifications, see, identifying Himself, proves the Headship to the Body. Then, we are united under One vindicated Headship, that is, Christ, the Word of God [Blank.spot.on.tape—Ed.] not under any church.
E-529 Alors, notre Autorité, c'est un Royaume. "Le Royaume de Dieu est en vous", dit la Bible - Jésus. Le Royaume... Nous ne sommes pas une dénomination. Nous appartenons à un Royaume, et le Royaume, c'est la Parole de Dieu rendue Esprit et Vie dans notre propre vie, faisant s'accomplir chaque promesse de ce jour, comme ça s'était fait en ce jour-là quand la Parole et Dieu étaient Un. Et la Parole et Dieu sont Un dans Son Eglise aujourd'hui, faisant de cela l'Autorité du Corps qui est racheté, pour apporter le Message dans le dernier jour et être tiré d'entre les morts lors de la résurrection, pour retourner et être restauré de nouveau, comme Adam et Eve au commencement dans le jardin d'Eden. Le triple mystère de Dieu, Son Corps! Oh! la la! Observez attentivement maintenant. C'est comme en type, Israël de jadis. E-529 Then, our Headship is a Kingdom. "The Kingdom of God is within you," said the Bible, Jesus. The Kingdom! We are not a denomination. We belong to a Kingdom, and the Kingdom is the Word of God made Spirit and Life in our own life, bringing to pass every promise in this day, as it did in that day when the Word and God was one. And the Word and God is one in His Church today, making It the Headship of the Body that is redeemed, to bring the Message in the last day; and be taken up from the dead, in the resurrection, to go back and restore again, as Adam and Eve, in the beginning in the garden of Eden. The threefold mystery of God, His Body! Oh, my!
Notice closely now, like in types, Israel of old. [Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-530 Est-ce que je m'y attarde trop? [L'assemblée répond: "Non!" - N.D.E.] Ne me laissez pas - ne me laissez pas aller trop... Bon, écoutez. Maintenant, il ne nous reste plus que vingt pages à peu près. Voyez-vous? Voyez-vous? Mais maintenant je... Juste un tout petit peu maintenant, et ensuite - ensuite je vous laisserai tous aller, jusqu'à l'été prochain, ou bien à une autre occasion, si le Seigneur le veut. Voyez-vous? E-530 Am I taking too much time on it? [Congregation says, "No."—Ed.] Don't let me, don't let me go too… Now listen. Now we ain't got but about twenty more pages. See? See? But now I… Just a little bit now, and then—then I'll leave you all go till next summer, or sometime, if the Lord willing. See?
E-531 Maintenant, écoutez. Remarquez, maintenant. Unis ensemble sous une seule Autorité d'une manière semblable au type d'Israël d'autrefois. Saisissez-vous cela, maintenant? Comme Israël jadis: Un seul Dieu, confirmé par la Colonne de Feu, et qui S'est révélé Lui-même comme étant la Parole, au travers d'un prophète. Le même Dieu, la même Colonne de Feu, la même manière... Il ne peut pas changer Ses Voies. Est-ce... C'est juste aussi parfait que possible, n'est-ce pas? Voyez-vous? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] E-531 Now look. Notice now, united together under one Headship, in a like manner, type of Israel of old. Now you getting it? Like Israel of old; one God, vindicated by a Pillar of Fire, and revealed Hisself through a prophet, to be the Word. The same God, same Pillar of Fire, same way; He cannot change His ways. Is that… Just perfect as it can be. Isn't it? See? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-532 Un seul Dieu! Israël avait combien de dieux? [L'assemblée dit: "Un seul." - N.D.E.] L'Epouse en a combien? [L'assemblée dit: "Un seul."] Combien y en aura-t-il toujours? ["Un seul"] Assurément, assurément. E-532 One God! How many Gods did Israel have? [Congregation says, "One."—Ed.] How many has the Bride got? ["One."] How many will there ever be? ["One."] Sure. Sure.
E-533 Voyez-vous? Sous la conduite du Saint-Esprit, qui était la Colonne de Feu aux jours de Moïse, le grand prophète. Il était dirigé par la Colonne de Feu. Est-ce jute? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Très bien. Allant à une Terre promise. E-533 See, under the leadership of the Holy Spirit, which was the Pillar of Fire in the days of Moses, the great prophet. He was directed by a Pillar of Fire. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. Going to a promised land.
E-534 Et dans l'âge chrétien, il y avait un seul Dieu qui était apparu sous la forme de la Colonne de Feu à un prophète appelé Paul, qui était envoyé aux Gentils pour en tirer un peuple qui porte Son Nom. Est-ce juste? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] E-534 And in the Christian age, there was one God which appeared in a form of a Pillar of Fire, to a prophet called Paul, who was sent to the Gentiles, to take a people out for His Name's sake. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-535 Et dans les derniers jours, Il est descendu de la même manière, Se confirmant (vous voyez?) par les mêmes miracles, les mêmes prodiges, la même Colonne de Feu, le même Evangile, la même Parole, la même manifestation. E-535 And in the last days, has come down in like manner, vindicating Himself, see, in the same sign, same wonder, same Pillar of Fire, same Gospel, same Word, same manifestation.
E-536 Son Corps fera les oeuvres qu'Il avait promises, comme dans Marc 16 et ailleurs. Son Corps n'a pas été retenu dans la tombe, mais il a été identifié à Lui dans la résurrection. Saisissez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Alors le Corps de Ses enfants croyants ne sera pas retenu dans la tombe lorsqu'Il viendra, mais il sera identifié à Lui, parce qu'Il mourut dans le but de ressusciter Son Epouse, le Corps. Identifié, parce que c'est Son Corps, parce que c'est la Parole. Il s'est si complètement abandonné à Lui, loin des choses des dénominations, et tout, et Il est la Parole. Voyez-vous? Et il est identifié à Lui parce que maintenant nous avons les prémices de notre résurrection, sachant que nous sommes passés de la mort à la vie, que nous sommes devenus Ses prisonniers. Et Dieu nous prouve par Sa propre Souveraineté qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, en faisant par l'Eglise les mêmes choses qu'Il avait faites en ce temps-là. Lui en Moi, et Moi en Lui, et vous - vous le savez, et ainsi de suite. C'est juste. E-536 His Body will do the works that He promised, like in Mark 16, and so forth. His body was not held in the grave, but was recognized with Him in the resurrection. Do you get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then, the Body of His believing children will not be held in the grave when He comes, but will be recognized with Him, because He died for the purpose to resurrect His Bride, the Body. Recognized, because it is His Body, because it's the Word. It's so completely yielded from denomination things, to Him, and He is the Word. See? And it's recognized with Him because now we have the first fruit of our resurrection, by know that we've passed from death unto Life, become prisoners of His. And God, proving to us by His personal Headship that He is the same yesterday and forever, by doing the same things through the Church that He did then, "He in me, and I in Him, in you," you know, so forth. That's right.
E-537 Son Corps ne fut pas retenu dans la tombe. Il s'est identifié à Lui dans la résurrection, de la même manière qu'Il l'est maintenant. Ecoutez. Cela signifie ceci: Sa Parole, c'est ce qu'Il est, Elle a commencé à être ressuscitée. La Parole qui, à travers l'âge de Luther, de Wesley (vous voyez?), a commencé à s'élever en puissance. Voilà que cela a commencé à avancer. Ensuite cela a avancé un peu plus. Maintenant cela en arrive à l'identification, voyez-vous. Observez. Maintenant, cela en arrive au point où la Vie est dans le Corps, ce qui est une confirmation que l'Enlèvement est proche. Lorsque vous voyez la Tête et le Corps devenir Un, et la plénitude de la mesure de Sa manifestation, cela montre que le Corps est presque prêt à être reçu auprès de la Tête.
Les nations se disloquent, Israël se réveille...
E-537 His body was not held in the grave. Recognized with Him in the resurrection, same as He is now, listen, which means this: His Word, which He is, has been begin to be risen. The Word, that down through the age of Luther, Wesley, see, has begin to raise up to Its power; there It begin to move, then It moved a little more, now It's coming up to identification. See? Watch. Now, to the Life in the Body, is a vindication of the Rapture is at hand. When you see the Headship and the Body becoming One, and the fullness of the measure of His manifestation, shows that the Body is about ready to be received to the Headship.
Nations are breaking. Israel is awakening.
E-538 Voyez-vous ce que je veux dire? Il a commencé à donner la Vie à Son Corps (pourquoi?), Celui qu'Il a racheté. L'oeuvre de médiation est accomplie. Il apporte Sa Vie au Corps, comme confirmation pour l'Enlèvement. Souvenez-vous maintenant, dans le dernier jour... E-538 See what I mean? He has begin to give Life unto His Body, (why?) the One that He has redeemed. The mediatorial work is done, He's bringing His Life to Body, in a vindication for the Rapture. Remember, now, in the last day…
E-539 Je - je... Si vous voudriez bien me supporter quant à ceci, juste un tout petit peu maintenant, maintenant, ce sera en ordre. Je ne veux pas que vous manquiez ceci. Je... et je dois ... Je dois faire cette bande maintenant, étant donné que j'ai atteint ce point. J'aimerais faire une autre remarque importante, si je dois un peu survoler cela. E-539 I—I, if you'll let, just bear me on this just a little bit now, now, it'll be all right. I don't want you to miss it. I—I, and I got… I got to take this tape now, being I started this far. One more great remark I want to make, if I have to move over a little of it.
E-540 Remarquez, maintenant. Ecoutez ceci. C'est maintenant la chose capitale. C'est maintenant ici que nous voulons faire attention. Souvenez-vous que dans les derniers jours, cela retournera exactement et confirmera le premier jour; voyez, Adam et Eve, le mari et l'épouse, pas de péché, la vie; ensuite la chute. Remarquez. Prêtez bien attention. Elle a été pervertie. Oui oui. E-540 Now notice. Listen to this. Now is the great thing. Now is where we want to watch. Remember, in the last days, will exactly go back and vindicate the first day; see, Adam and Eve, husband and wife, no sin, Life; then the fall. Notice, notice closely.
Twist her up. Uh-huh.
E-541 Observez ce qui a causé cela. Lucifer! Lucifer est en train d'agir maintenant comme il l'a fait la première fois. E-541 Notice what caused it. Lucifer! Lucifer is doing now as he did at the first time.
E-542 C'est juste de la même manière que le royaume des gentils fut introduit avec le roi Nebucadnetsar, confirmant la race des gentils par un prophète qui pouvait interpréter les langues inconnues, les visions, les songes. Et cela descendit, traversa les gentils, sans rien, juste les Médo-Perses et le fer et ainsi de suite, et jusqu'aux pieds; et ça se termine de la même façon de nouveau, le royaume des Gentils. E-542 Just as the kingdom of the Gentiles was brought in, with King Nebuchadnezzar, vindicated the Gentile race by a prophet who could interpret unknown tongues, visions, dreams. And it's come down through the Gentiles, without anything, just Medo-Persians, and iron and so forth, and in the feet it goes out the same way again, the Gentile kingdom.
E-543 Remarquez, dans les derniers jours, Lucifer est en train d'agir comme il l'a fait au départ. Qu'est-ce que Lucifer a fait? La première chose que Lucifer a faite pour briser la communion entre Dieu et l'homme fut qu'il chercha à lui bâtir un royaume uni, un royaume d'une plus grande splendeur et apparemment plus civilisé, un royaume plus grand que celui de Michaël, de Christ. E-543 Notice Lucifer, in the last days, is doing as he did at first. What did Lucifer do? The first thing that Lucifer done to separate the fellowship of God and man, he wanted to build him a united kingdom, a greater splendor and seemingly more cultured, a greater kingdom than Michael, Christ had.
E-544 L'avez-vous saisi? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E] Maintenant, maintenant, si vous n'avez pas saisi cela, levez simplement votre main, je vais le répéter. Vous voyez? Voyez-vous? E-544 You got it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, now if you miss it, just hold up your hand, I'll say it again, you see. See?
E-545 Au commencement, Lucifer avait dans son coeur l'intention de réaliser au ciel une chose plus glorieuse et plus brillante que ce que Christ avait (n'est-ce pas vrai?), un royaume apparemment plus cultivé, plus beau et plus excellent que le Royaume de Christ. Pensez-vous que dans le Millénium nous aurons des automobiles ainsi que des avions? Voyez-vous? Voyez-vous ce que Lucifer est en train de faire? E-545 Lucifer, at the beginning, his purpose in heart was to achieve a brighter and greater thing in Heaven than Christ had, is that right, by seemingly a more cultured, more beautiful, more splendor, than the Kingdom of Christ. Do you think we'll have automobiles in the Millennium, and airplanes? See? See what Lucifer is doing?
E-546 Maintenant, les grandes dénominations raffinées et intellectuelles sont en train de faire cette même chose, se rassemblant pour faire la même chose. Voyez-vous? Ils sont en train de se rassembler et de se faire des dénominations, chacune essayant de surpasser l'autre. Et maintenant, ils ont tellement des richesses qu'ils ne savent qu'en faire, sinon d'unir cela à l'Eglise catholique. Voyez-vous? Lucifer qui construit encore un royaume plus grand, pour mettre dehors les gens qui ne croient pas aux dénominations et même s'emparer des bâtiments de leurs églises pour en faire des dépôts; et les pasteurs de ces églises n'auront pas du tout de droits. E-546 Now, the big fancy intellectual denominations are doing the very same thing, gathering themselves together to do the same thing. See? They are gathering and a denominating themselves, each one trying to beat the other one. And now they got so much splendor, they don't know what to do but to unite it with the Catholic church. See? Lucifer again building a bigger kingdom, to push out people that don't believe in denominations; and even take their church buildings and make storerooms, and the pastors of such has no rights at all.
E-547 Et un homme qui est envoyé de Dieu n'aimerait jamais rester dans une dénomination après avoir entendu ceci ou après l'avoir vu, si - si cela suffit pour qu'il aille examiner cela. Certainement. Voyez-vous? Je ne dis pas cela pour critiquer, je dis cela sincèrement, voyez, en voyant que cela est révélé. E-547 And a man that is a God-sent man would never stay in a denomination after hearing This or seeing It, if he—if he's got enough to go out and look at It. Certainly. See? I don't say that critically; I say that truthfully, see, to see that revealed.
E-548 Remarquez, en ces derniers jours, Lucifer est en train de faire la même chose. Pouvez-vous voir cela? [L'assemblée répond: "Amen!" - N.D.E.] Le diable est en train de faire la même chose, établissant une église hybride, une église hybride par des membres hybrides, hybrides par la connaissance, au lieu de la Parole, par des hommes intellectuels au lieu des hommes nés de nouveau, bâtissant un royaume intellectuel qui surpassera celui du tout petit troupeau de Christ. Voyez-vous? Qu'est-ce qui a causé cela? Des anges déchus. E-548 Notice, in this last days, Lucifer is doing the same thing. Can you see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The devil doing the same thing, building up a hybrid church, a hybrid by hybrid members, hybrid by knowledge instead of the Word, by intellectual men instead of born-again men, building an intellectual kingdom that will outshine Christ's little bitty flock. See? What is it that did that? Fallen angels.
E-549 La Bible dit que c'était des anges déchus qui avaient prêté oreille à Lucifer au lieu de Christ, Lui à qui ils appartenaient autrefois. Est-ce juste? [L'assemblée répond: "Amen!" - N.D.E.] E-549 The Bible said it was fallen angels who listened to Lucifer instead of Christ, Who they once belonged to. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-550 Maintenant, écoutez attentivement. Les anges déchus. Qui sont ces anges? Les luthériens, les wesleyens, les catholiques, les pentecôtistes qui n'ont pas gardé leur première position, comme les anges l'ont fait, et qui sont tombés dans les organisations, comme lorsque Lucifer usa de son influence à Nicée. Et qu'ont-ils fait? Ils ont monté une grande association oecuménique des ministres pour faire une image à la bête, comme le dit la Bible. Et ils établissent un système chrétien qui fermera les portes de cette église-ci ainsi que celles des autres qui lui sont semblables. Voyez-vous Lucifer à l'oeuvre? E-550 Now listen close, "fallen angels." What kind of angels? Luther, Wesley, Catholic, Pentecostals, who kept not their first estate like the Angels did, and has fell into organization, like Lucifer's main hold at Nicaea. And what have they done? Organized a great ecumenical association of ministers, to make "an image unto the beast," as the Bible said. And building a Christian economy that'll close the doors of this church and others like it. See Lucifer at his work?
E-551 J'essaie de vous apporter la triple révélation ou le triple mystère de Dieu. E-551 I'm trying to bring you the threefold revelation, or mystery of God.
E-552 Qu'ont-ils fait? Ils se sont vendus aux raisonnements de la sagesse et de l'instruction, comme l'avait fait Eve, les anges déchus l'ont fait. Wesley était un homme de Dieu, mais qu'est-ce qui est venu après lui? Des anges déchus s'y sont introduits. Qu'étaient d'abord les anges? Des êtres créés par Dieu, mais qui se sont laissés prendre par la sagesse de Lucifer, qui se sont laissés prendre par la sagesse de Lucifer. Et vous voyez ce qu'ils sont devenus? Des anges déchus. Et les organisations... quand des hommes de Dieu sont sortis pour établir des vérités sur la terre, avant que cette vérité ne puisse continuer son chemin et être proclamée et parvenir à la véritable révélation de Christ, des anges déchus se sont infiltrés, s'en sont emparé pour en faire des dénominations. E-552 What did they do? Sold out to reasonings of wisdom and education, like Eve did, fallen angels did. Wesley was a man of God; but what followed him? Fallen angels got into it. What was the angels, first? Creative beings of God, but fell for Lucifer's wisdom, fell for Lucifer—Lucifer's wisdom. And you see what they become? Fallen angels. And organizations, from men of God who has went forth to establish Truths in the earth; before that Truth could go on and proclamate and get on to the real revelation of Christ, fallen angels come in and took it over and made denominations out of it.
E-553 C'est la raison pour laquelle la révélation du mystère des Sept Sceaux devait être apportée. E-553 That's the reason the revelation of the Seven-Seal mystery had to be unfolded.
E-554 Voyez-vous cela maintenant? Ce qu'ils ont laissé de côté! Si Luther avait continué, ça aurait été là. Si Wesley avait continué, si la Pentecôte avait continué, qu'auraient-ils fait? E-554 Now you see it? What they left off! If Luther would have went on, it'd have been here. If Wesley would have went on, if Pentecost would have went on, what would they'd done?
E-555 Il n'y a qu'une chose qui puisse arriver, maintenant. Il doit y avoir un Message au temps de la fin, quand plus rien d'autre ne peut suivre. Et maintenant, le monde oecuménique a établi un régime tel qu'il ne peut y avoir de dénomination, ni rien d'autre qui suive cela. Soit vous êtes dedans, soit vous n'y êtes pas. Le fruit est au sommet de l'arbre, et la Lumière brille sur ce fruit prédestiné. Et elle est en train de mûrir en devenant un fruit semblable à Christ, produisant la même douceur, la même gentillesse et le même Esprit qu'Il avait en Lui. J'espère que vous voyez cela! Voyez-vous? E-555 Now there is only one thing can happen. There has to be a Message at the end time, when there is nothing else can follow It. And now the ecumenical world has set up such a regime that there can be no denomination and no not nothing else follow it; you're either in it or you're not in it. The fruit is in the top of the tree, and the Light is shining on that predestinated fruit. And she is ripening into Christ-like fruit, bringing forth the same mellowness and sweetness, and the same Spirit that He had in Him. Hope you see it! See?
E-556 Je - j'essaie d'apporter trop en un seul jour. Je vous épuise. [L'assemblée dit: "Non!" - N.D.E.] E-556 I—I try to put too much in one day. I wear you out. [Congregation says, "No."—Ed.]
E-557 Ainsi, regardez, ils se sont vendus aux raisonnements, se sont vendus aux raisonnements de la dénomination. "Si seulement je pouvais faire partie de ceci! Le - le maire fréquente cette église." Voyez-vous? "Si je peux être un méthodiste ou un presbytérien." Voyez simplement là où ils en sont. Je viens d'expliquer que ces branches sont émondées. Elles sont mortes. Elles ne sont plus attachées à Christ; elles produiraient la même vie. Elles ne sont pas attachées à cela. E-557 So, look, they sold out to reasonings, sold out to reasonings of denomination. "If I can just belong to this! The—the mayor goes to this church." See? "If I can be a Methodist, or a Presbyterian." Just look where they've gone. Now, I've just explained, them limbs are pruned off. They're dead. They're not connected with Christ any more; they'd be bringing the same Life. They're not connected with It.
E-558 Mais elles sont - elles sont comme des agrumes. N'importe quel agrume vivra sur un agrume, mais il portera ses propres fruits. Greffez une branche de pamplemoussier sur un - sur un oranger; il vivra de l'oranger, mais il produira des pamplemousses. Greffez-y un citronnier, c'est un agrume, il produira un vieux citron aigre, mais il vit de cette vie. Et c'est ce que font les dénominations, sous le couvert du nom de l'église. E-558 But they're—they're like a citrus fruit. Any citrus fruit will live on a citrus tree, but it'll bring its own fruit. You put a grapefruit in a—in a orange tree, it'll live by the orange tree, but it'll bring forth grapefruit. You put a lemon in there, it's a citrus fruit, it'll bring forth an old sour lemon, but it's living off of the life. And that's what denominations are doing, by under the name of the church.
E-559 C'est l'Epouse qui est l'Arbre original, l'Esprit original. La révélation provient de Christ, pas de la dénomination, de Christ! Remarquez. E-559 It's the Bride that's the original Tree, the original Spirit. The revelation comes from Christ, not the denomination. Christ! Notice.
E-560 Qu'est-ce que la dénomination essaie de faire? S'exalter, comme Lucifer. Elles se proclament "l'Eglise, l'Epouse". C'est ce qu'elles sont dans Apocalypse 17, comme nous en avons parlé, c'est la fausse épouse. Lucifer se considère et s'exalte au-dessus du petit troupeau de Christ, l'Epouse, au-dessus de l'humble Parole de vérité de Dieu venant par la connaissance de la révélation, et il s'est placé par une instruction de séminaire et de la théologie, si bien qu'ils se sont élevés, et si vous n'appartenez pas à leur groupe, alors vous êtes des vauriens. [Espace non enregistrée sur la bande. - N.D.E.] E-560 What's the denomination trying to do? Exalt itself, like Lucifer. They so-call themselves "the Church, the Bride." Which, they are in Revelation 17, as is spoke of, the false bride. Above Christ's little flock, the Bride; Lucifer thinks and exalts himself above the humble Word of God's Truth by the knowledge of the revelation, and has placed himself by a seminary education and theology until they have got themselves up. And if you don't belong in their group, then you are a out-wash.
E-561 ...comme Lucifer avait fait au commencement, disant aux gens exactement ce qu'il avait dit à Eve: "Assurément, Dieu nous recevra! Nous donnons la nourriture aux pauvres! (C'est bien.) Bien sûr qu'Il nous recevra. Nous sommes une grande dénomination. Nous sommes une belle église. Eh bien, regardez nos grands bâtiments! Regardez combien nombreux sont nos membres. Nous sommes des millions. Assurément, Dieu ne rejettera pas ce groupe." E-561 Like Lucifer did in the beginning, say to the people just exactly what Lucifer said to Eve, "Surely God will receive us! We feed the poor." That's good. "Surely He will receive us. We are a great denominational. We are a beautiful church. Why, look at our great buildings! Look at our great membership. We stand in the millions. Surely God will not turn that group down."
E-562 C'est la même chose que Caïn avait faite; il avait apporté de beaux fruits de la terre qu'il avait labourée; il avait peiné, il avait travaillé, et il avait apporté les fruits, mais il avait rejeté l'humble sang de l'agneau. E-562 The same thing that Cain did, brought in the pretty fruits from the ground that he had tilled, and toiled, and worked, and brought in the fruits, and rejected the humble blood of the lamb.
E-563 Que Dieu soit miséricordieux, afin que les hommes et les femmes ne pensent pas que je suis en train de dire ceci pour exalter quelque chose, ou une révélation personnelle ou quelque chose. Je vous dis simplement la Vérité. Ne pouvez-vous pas voir ce qu'ils sont en train de faire? Voyez-vous? Je le dis tout haut et durement, mais vous devez enfoncer un clou jusqu'à ce qu'il tienne ferme, si cela doit faire du bien, voyez, ainsi vous verrez cela. Voyez-vous? E-563 God have mercy, that men and women will not think I'm saying this to exalt something, or some personal revelation or something. I'm only telling you the Truth. Can't you see what they're doing? See? I speak it loud and harsh, but you got to drive a nail till it clinches, if it's going to do any good, see, till you'll see it. See?
E-564 Maintenant, ils disent aux gens: "Assurément... Vous voulez me dire que notre grande Eglise catholique, qui a tenu bon pendant tout ce temps, que notre grande Eglise méthodiste, et tout cela... Regardez nos ancêtres." Voyez-vous? Mais ils ont brisé la Parole de Dieu. Et Eve était de Dieu, une de Siens. Et il... Elle était un sous-produit d'Adam; et à cause de son doute sur un mot de la Parole de Dieu, il y eut cela. E-564 Now, saying to the people, "Surely! You mean to tell me that our great Catholic church, that stood all this time, our great Methodist, and all? Look at our forefathers!" See? But they broke the Word of the Lord. And Eve was God's, one of His, and he… she was a by-product of Adam; and because she doubted one Word of God's Word, it did it.
E-565 Et aujourd'hui, voici de nouveau Lucifer à l'oeuvre. Et souvenez-vous, l'antichrist, ce n'est pas le communisme. L'antichrist est tellement proche de la chose réelle que cela séduirait même les élus si cela était possible, a dit Jésus (Matthieu 24) - les élus si cela était possible. Lucifer de nouveau - Lucifer est de nouveau en train de briser l'unité de Dieu avec l'homme, en - en limitant la Parole de Dieu à ses raisonnements, à ce qu'il pense être juste; et par ce qu'il pense, il brise la Parole de Dieu. E-565 And here is Lucifer at his job again, today. And, remember, the antichrist is not communism. The antichrist is so close like the real thing, till, "It'd deceive the very Elected if it was possible," Jesus said, Matthew 24, "the Elected if it was possible." Lucifer, again, Lucifer again is breaking God's unity in man, by his—his limiting the Word of God to his reasonings. What he thinks that's right, and what he thinks, he breaks the Word of God.
E-566 Et il fit la même chose aux jours de Jésus. Et Jésus a dit: "Vous, par vos traditions, vous avez rendu la Parole de Dieu sans effet." E-566 And the same thing he did in the days of Jesus. And Jesus said, "You, by your traditions, has made the Word of God of no effect."
E-567 Et les dénominations, par leurs raisonnements intellectuels organisés, ont rendu la Parole de Dieu sans effet sur les gens. C'est vrai! Ils ne peuvent simplement pas le voir. Ensuite, ils disent: "Où est le Dieu de la Bible?" Il est juste ici. Il est la Bible, c'est ce qu'Il est. E-567 And the denominations, by their organized intellectual reasonings, has made God's Word of no effect upon the people. That's right. They just can't see It. Then they say, "Where is the God of the Bible?" He's right here. He's the Bible, that's what He is.
E-568 Remarquez, maintenant, Lucifer vient par ruse briser l'unité de Dieu avec l'homme, juste comme il l'a fait en Eden, par de grandes tentations en promettant la puissance et l'exaltation de soi-même. "Eh bien, tu pourrais devenir un évêque si seulement tu veux rester avec nous. Tu pourrais devenir un membre du conseil presbytéral du district. Pourquoi devrais-tu te joindre à une chose comme celle-là?" Vous voyez? Ce sont les pentecôtistes, les catholiques, etc. Vous voyez? Une grande fausse promesse faite à l'homme, pour recevoir la puissance en dehors de la Parole et de la promesse de Dieu. Vous recevez la puissance lorsque le Saint-Esprit vient sur vous; pas quand vous devenez évêque ou diacre ou quoi que ce soit. Voyez-vous? Mais Lucifer est de nouveau à l'oeuvre. E-568 Notice, now, Lucifer comes in the cunningness, and breaks the unity of God to man, just like he did in Eden, by great temptations of promises of self-power and exaltations. "Why, you might become a bishop if you'll just stay with us. You might come a district presbyter. Why would you go to something like That?" See, that's Pentecostal, the Catholic, and so forth; see, a great false promise, to men, to receive power outside the Word and promise of God. You receive Power when the Holy Ghost is come upon you, not when you become a bishop, or a deacon, or whatever he was. See? But Lucifer is at his job again.
E-569 Est-ce que cette église-ci comprend cela? Levez votre main pour que je voie cela. [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Ça va, alors je ne vais pas rester là-dessus plus longtemps. Se détacher de - de la Parole de Dieu! Voyez-vous? E-569 Does this church understand that? Raise your hand so I'll see that. [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right, I won't stay with it any longer, then.
Breaking from, apart from the Word of God! See?
E-570 Il a fait la même chose à Nicée, à Rome. Savez-vous ce que leur a donné Constantin? Vous avez étudié les âges de l'église. Il a donné... Ils n'avaient rien que Christ. Et ils s'installaient dans de vieux petits bâtiments, n'importe où qu'ils pouvaient, sur un sol rocailleux et dur. Vous connaissez cela, si vous avez lu le Concile de Nicée, le Concile Pré-nicéen, les Pères nicéens, et ainsi de suite, ainsi que l'histoire de l'église. Ils n'avaient rien. Mais quand on a tenu ce concile et qu'on a introduit un peu de paganisme romain dans le christianisme et institué des saints hommes et des évêques, et ainsi de suite, des papes et tout ce genre de non-sens... Qu'est-ce que Constantin leur a donné? Je demande à n'importe quel théologien de me le dire. Il leur a donné des propriétés. Il leur a donné la liberté et tout ce qu'ils voulaient. E-570 He did the same at Nicaea, Rome. You know what Constantine give them? You went through the Church Ages. He give… They didn't have nothing, but just Christ. And they set in little old buildings anywhere they could, on hard rock floor. You know that, if you've took the Nicaea Council and the Pre-Nicaea Council and Nicaea Fathers, and so forth, and the history of the church. They had nothing. But when they had this council and inducted some of the Roman paganism into Christianity, and put holy men and bishops, and so forth, and popes, and all this kind of nonsense, what did Constantine give them? I ask any theologian to tell me. He gave them property. He give them freedom and all that they wanted.
E-571 Et ils ont troqué la Parole de Dieu contre la sagesse et la culture des hommes! Et c'est la même chose que Lucifer fit en ce temps-là; il l'a fait dans le jardin d'Eden. Et ils moururent sur-le-champ. L'Eglise de la Pentecôte est morte à Nicée, à Rome, mais pour être ressuscitée dans l'Arbre-Epouse dans les derniers jours. E-571 And they swapped the Word of God for the wisdom and culture of man! And that's the same thing Lucifer did then, he did in the garden of Eden, and they died right there. The pentecostal Church died at Nicaea, Rome, but to be resurrected in the Bride Tree in the last days.
E-572 Remarquez, Lucifer entre astucieusement, comme il l'a fait alors, et cela par des tentations et de fausses promesses de puissance en dehors et loin de la Parole de Dieu. Il avait fait de même à Nicée, à Rome. Il fait la même chose aujourd'hui par le Conseil Mondial des Eglises Oecuméniques. E-572 Notice, Lucifer comes in, cunning, like he did then, and by temptations and false promises, of power outside, apart from the Word of God. He did the same at Nicaea, Rome. He's doing the same today at the World Council of Ecumenical churches.
E-573 "Unissons-nous tous", dit le pape. "Je veux que tous mes frères oecuméniques là-bas s'unissent avec moi. Nous sommes un." C'est juste. Quant à l'organisation, vous êtes un. Mais cela n'a rien à voir avec l'Epouse de Christ, rien du tout, frère. Vous ne l'embarquerez jamais dans une telle chose. E-573 "Let's all unite together," the pope says. "I want all my ecumenical brethren out there to unite with me. We are one." That's right, in organizations you are one. But that has nothing to do with the Bride of Christ; not a thing, brother. You'll never wash Her in anything like that.
E-574 Maintenant, il est promis, dans les derniers jours, que la même foi originale devait être restaurée aux enfants de Dieu, au temps de l'Arbre-Epouse (Malachie 4). Dieu a dit: "Avant que le monde ne soit embrasé, voici Je vous envoie Elie le prophète, et il restaurera la foi des enfants." Eh bien, ce n'était pas le premier Elie qui était venu. Non, non. E-574 Now it is promised, in the last days, that the original Faith in the same, to be restored to the children of God at the time of the Bride Tree. Malachi 4, God said, "Before the world burns up with fire, behold I send to you Elijah the prophet, and he will restore the Faith of the children." Now, that wasn't the first Elijah that come. No, no.
E-575 Maintenant, nous n'enseignons pas là le manteau d'Elie, les couvertures d'Elie et toutes ces choses comme cela. Nous enseignons simplement la Parole de Dieu. Voyez-vous? C'est ce qu'Il a dit. Vous voyez, nous avons toutes sortes d'Elie ceci, d'Elie cela, ce qui est un non-sens. C'est - c'est... Nous connaissons cela. C'est... Je ne parle pas de cela. Et vous qui avez un entendement spirituel, vous comprenez. Vous voyez, il se fait tard et, bien sûr, je ne peux pas mettre tout cela sur cette bande. Maintenant, la promesse des derniers jours... Maintenant, si... E-575 Now, we don't teach here Elijah's mantel and Elijah's blankets, and all those things like that. We just teach the Word of God. See? That's what He said. See, we got all kind of a Elijah this and Elijah that, which is nonsense. That's—that's… We know that. That's, I'm not talking about that, and you that's spiritual-minded understand. See, as the late, hour is getting late, and can't put it all on this tape, of course.
Now, the promise in the last days. Now if…
E-576 Jésus a dit dans - dans Matthieu, je crois, au chapitre 11 ou au chapitre 6, et au 11e... Non, c'est le chapitre 11 et vers le verset 6. Quand Jean a envoyé ses disciples là-bas pour voir s'Il était réellement Celui-là, Jésus a dit: "Qui êtes-vous allés voir? Un - un - un vent... un roseau agité par les vents? Etes-vous allés voir Untel?" Il a dit: "Ou êtes-vous allés voir un prophète?" Il a dit: "Plus qu'un prophète." Jean était plus qu'un prophète; il était le messager de l'alliance. Et Il a dit: "Si vous pouvez recevoir ceci, c'est celui dont les prophètes ont parlé, disant: 'Voici, J'envoie Mon messager devant Ma face.'" E-576 Jesus said, in—in Matthew, I believe, the 11th chapter or the 6th chapter, and the 11th… No, it's the 11th chapter and about the 6th verse. When John sent his disciples over there to see if He really was the One, Jesus said, "Who did you go out to see? A—a—a wind… a reed that's shaken by the winds? Did you go out to see such-and-such?" He said, "Or did you go to see a prophet?" He said, "More than a prophet." John was more than a prophet; he was the messenger of the Covenant. And He said, "If you can receive it, this is he which is spoke of by the prophets, 'I'll send My messenger before My face.'"
E-577 Or, c'est dans Malachie 3, pas dans Malachie 4. En effet, Elie qui devait venir dans Malachie 4, la terre devait être consumée par un feu ardent, et les justes devaient marcher dans le Millénium sur la cendre des méchants. Voyez-vous, donc, ce n'est pas de celui-là qu'il s'agit. Voyez-vous? E-577 Now, that's in Malachi 3, not Malachi 4. Cause, the Elisha that was to come in Malachi 4, the earth was to be burnt with a fervent heat, and the righteous was to walk out in the Millennium upon the ashes of the wicked. See? So it is not that one. See?
E-578 Maintenant, nous voyons la promesse s'accomplir. Christ, la véritable Tête qui entre - qui vient dans Son Epouse, faisant les mêmes oeuvres qu'Il a faites au commencement, apprêtant et accomplissant Sa Parole comme Il l'a fait au commencement dans Jean 14.12: "Celui qui croit en Moi, il fera aussi les oeuvres que Je fais." Alors la Tête et le Corps deviennent Un, dans les oeuvres, dans les miracles et dans la vie, confirmés par Dieu Lui-même au travers de Sa Parole promise pour les derniers jours. Il a promis ceci dans les derniers jours. Maintenant, si vous êtes spirituels, vous allez saisir cela. E-578 Now we see the promise being fulfilled. Christ, the true Headship going in, coming in His Bride, doing the same works that He did at the beginning, and making ready and fulfilling His Word as He did, at first, in John 14:12, "He that believeth on Me the works that I do shall he do also." Then, the Head and the Body are becoming One, in works and in sign and in Life, vindicated by God Hisself through His promised Word for the last days. He promised this in the last days. Now, if you're spiritual, you'll catch it.
E-579 Donc, nous voyons que le souper des noces est proche. Maintenant, si je ne vous revois plus jamais, souvenez-vous, le souper des noces est proche. Et alors, le Royaume, selon la promesse, est sur le point d'être introduit, le grand Millénium, l'enlèvement de l'Eglise, et la destruction des méchants. Et le monde sous le sixième Sceau est sur le point d'être purifié par les volcans, en vue d'enlever toute la corruption et le péché du monde, pour le façonner à nouveau et apporter un nouveau et radieux Millénium pour l'âge à venir. E-579 Then, we can see that the Marriage Supper is at hand. Now, if I never see you again, remember, the Marriage Supper is at hand. And then the Kingdom according to the promise is ready to be issued in, the great Millennium, the taking up of the Church, and the destroying of the wicked. And the world, under the Sixth Seal, to be purified by volcanic, to take all the corruption and sin of the world and to mold her out again, and bring forth a bright new Millennium for the age that is to come.
E-580 Lorsque nous voyons toute cette glorieuse triple révélation: Dieu en Christ, Christ dans l'Eglise, le Royaume qui vient, Adam et Eve ramenés au jardin d'Eden, représentés par Christ et Son Epouse, et ensuite le Royaume qui va être restauré selon Sa promesse. Gloire à Dieu! Maintenant, par la révélation du triple mystère, le secret, et par la Parole confirmée individuellement par Son autorité originelle... E-580 When, we see all these, great threefold revelation: God in Christ; Christ in the Church; the Kingdom coming. Adam and Eve redeemed back to the garden of Eden, in the representation of Christ and His Bride, and then the Kingdom is going to be restored according to His promise. Praise be to God! Now, by the revelation of the threefold mystery, the secret, and by the personal vindicated Word by His original Headship!
E-581 Ne dites pas: "Eh bien, gloire à Dieu, nous crions; alléluia, nous chantons." C'est - ce n'est pas cela. Je suis un missionnaire. J'ai pratiquement fait sept fois le tour du monde. Voyez-vous? J'ai vu des païens, des démons et tout le reste danser et pousser des cris. J'ai vu toutes sortes de manifestations charnelles. C'est charnel. E-581 Not say, "Well, glory to God, we shout; hallelujah, we sing." That, that ain't it. I'm a missionary. I've been seven times, practically, over the world. See? I've seen heathens, devils, and everything else, dance and shout. I've seen all kinds of fleshly manifestations. That's carnal.
E-582 Je parle plutôt de l'autorité de Christ. Remarquez, étant personnellement identifiés par l'Autorité originelle, nous avons la réponse à la question du diable. Amen! Gloire! Nous avons la réponse à la question du diable. Lui, Christ, est ressuscité et a payé le prix, et ressuscite la tête... ou plutôt le Corps. E-582 But I'm talking about the Headship of Christ. Notice, being personally identified by the original Headship, we have the answer to the devil's question. Amen! Glory! We have the answer to the devil's question. He, Christ, is risen and has paid the price, and raising up the Head… or the Body.
E-583 Le diable ne peut pas supporter cela. C'est la raison pour laquelle ces royaumes oecuméniques s'établissent. C'est la raison pour laquelle ils entrent tous dans ce qu'ils sont en train de faire maintenant. Le diable, c'est la raison pour laquelle il hurle comme il le fait. Sa méchanceté a été... Sa stratégie a été dévoilée par le Christ ressuscité dans Sa Souveraineté sur Son Corps. Gloire! E-583 The devil can't stand it. That's the reason these ecumenical kingdoms are setting up. That's the reason they're all coming into what they're doing now. The devil, that's the reason he's howling the way he is. His wickedness has been… his scheme has been uncovered by the risen, resurrected Christ in the Headship over His Body. Glory!
E-584 Vous pensez que je suis hors de moi? Je ne le suis pas. Nous avons la réponse au Diable. "Ce n'est pas moi qui vis, mais c'est Christ la Parole qui vit en moi." Ce n'est pas mon idée, c'est Sa Puissance. Pas mon idée; c'est Sa Parole. Il l'a promis et le voici. Il a dit que ça serait ici, et le voici. Nous avons Sa réponse. E-584 You think I'm beside myself? I'm not. We've got the devil's answer. "Not me that liveth, but Christ the Word living in me." It's not my idea; it's His Power. Not my idea; it's His Word. He promised it; here it is. He said it would be here, and here it is. We got his answer.
E-585 Christ est ressuscité et a payé le prix pour notre rédemption. La raison pour laquelle Dieu fut manifesté en Christ et a donné cette chair qui - et le Sang, c'est afin que la Vie vienne par le Sang et que la chair soit rachetée; cela, afin que Dieu dans cette chair-ci rachetée puisse manifester Sa Parole pour ce jour comme Il l'a fait en ce jour-là! Fiou! Gloire. E-585 Christ is risen and has paid the price for our redemption. What God in Christ manifested, He gave that flesh, that and Blood; that in the Blood might come the Life, and the flesh be redeemed, that—that God in this redeemed flesh could manifest His Word for the day as He did in that day. Whew! Glory!
E-586 Vous voyez cela? [L'assemblée répond: "Amen!" - N.D.E.] Oh! la la! Quand pourrai-je m'arrêter? Remarquez cela. [L'assemblée dit: "Continuez!" - N.D.E.] E-586 You see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Oh, my! When can I stop? Notice it. ["Go on!"]
E-587 Alors, nous nous tenons justifiés dans la Présence de Dieu. Comme une goutte d'encre qui tombe dans une cuve pleine de blanchissant. Vous ne trouverez plus jamais la tache d'encre. Elle est partie quelque part. Elle ne reviendra plus jamais. Et quand l'homme est vraiment racheté, cette semence prédestinée qui voit cela et accepte cela, ses péchés sont complètement effacés. C'est parti. C'est séparé. C'est plongé dans l'encre du - du Sang de Jésus-Christ, et on n'aura plus à s'en souvenir. Dieu oublie cela. Et il se tient comme un fils et une fille de Dieu, dans la Présence de Dieu. Amen et amen! Maintenant nous sommes fils de Dieu. Ce n'est pas que nous le serons; nous le sommes! Nous sommes maintenant rachetés. E-587 Then, we stand justified in the Presence of God. As a drop of ink dropping into a—a—a tub full of bleach, you'll never find the stain of the ink no more. It went somewhere. It'll never come back again. And when man is truly redeemed, that predestinated Seed that sees It and accepts It, his sins are demolished. It's gone. It's separated. It's dropped into the ink of the—of the Blood of Jesus Christ, and it's never to be remembered. God forgets it. And he stands as a son and daughter of God, in the Presence of God. Amen and amen! "Now we are the sons of God." Not we will be; we are! Now we are redeemed.
E-588 Nous avons la réponse à Satan. Dieu S'est confirmé Lui-même. Dieu S'est confirmé pour Sa promesse de ce jour. Alléluia! La Tête est ici. Amen! Christ, le Seigneur ressuscité. Il est ici dans la même puissance de Sa résurrection dans laquelle Il a toujours été, Se manifestant Lui-même. Voilà la réponse au diable. E-588 We have Satan's answer. God has vindicated Himself. God proves Himself, to His promise in this day. Hallelujah! The Headship is here. Amen! Christ, the risen Lord, is here in the same Power of His resurrection that He ever was, manifesting Himself. There's the devil's answer.
E-589 C'est pour cette raison que, quand cet homme qui est assis ici est tombé mort l'autre jour, il était assis ici, nous avons pu dire: "Vie, reviens!" C'est parce que le Saint-Esprit l'a dit. E-589 That's the reason when this man sitting here, dropped dead the other day, sitting here, we could say, "Come back, life!" Cause, the Holy Spirit said so.
E-590 C'est pourquoi Il pouvait le faire avec ce petit bébé là à Mexico, cela faisait environ quinze heures depuis qu'il était décédé. Quand la vision vint, Il dit: "Rappelle-le à la mort - à la vie." Et j'ai dit: "Que le petit bébé vive." Et le bébé, pour qui les docteurs avaient établi un certificat de décès, était mort à 9 heures ce matin-là; et à 23 heures ce soir-là, il est revenu à la vie et il est vivant aujourd'hui. E-590 That's why it could do to that little baby yonder in Mexico, had been dead for about fifteen hours, when the vision come and said, "Call it back to," death, "life." And said, "Let the little baby live." And the baby that the doctors wrote a statement, died at nine o'clock that morning, and eleven o'clock that night come back to life; is living today.
E-591 Qu'est-ce? Ce n'étaient pas ces gens. La Tête et le Corps sont devenus Un. C'est Dieu manifesté dans Son peuple. C'est la raison pour laquelle le mari et la femme ne sont plus deux; ils sont un. Dieu et Son Eglise sont Un: Christ en vous, la grande révélation de Dieu. Gloire à Dieu! Portant même Son Nom; Son Nom est Jésus, l'Oint. La raison pour laquelle Il est appelé Jésus est qu'Il est l'Oint. Et c'est le Corps oint de Christ confirmant, manifestant Dieu à l'instar de ce Corps-là. Et ce Corps-là a racheté chacun de ces - ces corps-ci. Et au travers de cela, Dieu opère Sa triple manifestation. Avançant vers le Royaume. Ressuscité, Il a payé le prix! Nous sommes rachetés. Dieu a prouvé cela, Il l'a confirmé. Voyez-vous? E-591 What is it? Not them people. The Headship and the Body has become one unit. It's God manifested in His people. That's the reason the husband and wife is no longer twain; they're one. God and His Church is one, "Christ in you," God's great revelation. Glory to God! Even bearing His Name; His Name is Jesus, the Anointed. The reason He is called Jesus, He is the Anointed. It's the anointed Body of Christ, proving, manifested God like That body did. And That body redeemed every of this, these bodies, and through there God works His threefold manifestation, going to the Kingdom. Risen, paid the price! We're redeemed. God has proved it, vindicated it. See?
E-592 Et nous nous tenons justifiés en Christ devant Lui, car Il ne peut pas prononcer le jugement étant donné qu'Il a déjà jugé ce Corps-là dont je fais partie. Que... Comment En suis-je une partie? Le voici, c'est en moi. "Si Ma... vous demeurez en Moi et Mes Paroles en vous, alors ce que vous dites... demandez au Père n'importe quoi en Mon Nom, ça sera fait", parce que ça s'y trouve. Justifié! Gloire à Dieu! E-592 And we stand justified in Christ, before Him. Because, He cannot pass judgment, for He's already judged that Body, in which I am a part of. What, how am I a part of it? Here It is; It's in me. "If My… ye abide in Me, and My Words in you, then what you say… Ask the Father anything in My Name, it'll be done, because It's there." Justified! Glory to God!
E-593 Oh! Si je pouvais amener le monde à voir cela! Pourquoi? Vous y êtes. Voilà le Corps de Christ vivant, étant racheté - racheté! Oh! la la! E-593 Oh, if I could get the world to see that! Why? There you are. There is the Body of Christ living, standing redeemed. Redeemed! Oh, my!
E-594 Justifié à Ses yeux! Pourquoi sommes-nous justifiés? Nous sommes Sa Victoire. L'Eglise est Sa victoire. Nous nous présentons dans ces derniers jours avec ce glorieux Evangile démontrant Sa victoire. Il mourut dans ce but et nous sommes la preuve de Sa victoire. Amen! Lorsque nous Le voyons descendre et vivre au milieu de l'Eglise, c'est cela Sa victoire. Cela montre qu'il ne pouvait pas Le retenir dans la tombe, ils ne peuvent pas nous retenir non plus. C'est vrai. Il...?... Et nous sommes potentiellement déjà ressuscités parce que nous sommes ressuscités des morts, de l'incrédulité à Sa Parole, de la dénomination et des credos, à la Parole éternelle du Dieu éternel qui Lui-même oeuvre par nous, Se manifestant comme étant le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-594 Justified in His sight! Why are we justified? We are His victory. The Church is His victory. We come forth in this last days with this glorious Gospel, showing His victory. He died for this purpose, and we are proof of His victory. Amen! When we see Him coming down and living among the Church, that's His victory. Shows that he couldn't keep Him in the grave, neither can they keep us. That's right. We're bound to rise. And we're already, potentially, arised, because we've raised from dead, unbelief in His Word, from denomination creeds, to an Eternal Word of the Eternal God; which is Him, Hisself, working through us, manifesting Himself that He is the same yesterday, today, and forever.
E-595 Et alors, la Parole descend et entre dans le Corps, depuis la Tête. Qu'est-ce? Cette même Parole. Rien ne peut Y être ajouté ni En être retranché. Ainsi, au fur et à mesure que le jour approche, cette même Parole descend de la Tête jusque dans le Corps, jusque dans le Corps, confirmant qu'ils sont Un. Ils sont Mari et Femme. Ils sont chair de Sa chair, Parole de Sa Parole, Vie de Sa Vie, Esprit de Son Esprit. Voyez-vous? Amen! Comment le savez-vous? Cela porte le même témoignage, le même fruit, la même Parole (Voyez-vous?), cela manifeste Christ: la même Vie, le même Dieu, le même Esprit, la même Parole, le même Livre (Amen!), les mêmes miracles. "Les choses que Je fais, vous les ferez aussi." Oh! alléluia! Oh! la la! E-595 And then the Word moves on down into the Body, from the Head. What is it? This same Word. Nothing can be added or taken from It. So that same Word moves from the Head, as the Day comes close, down into the Body, down into the Body, vindicating that they are One. They are Husband and Wife. They're flesh of His flesh, Word of His Word; Life of His Life, Spirit of His Spirit. See? Amen! How do you know it? Bears the same record, same fruit, same Word. See, manifests Christ; same Life, same God, same Spirit, same Word, same Book! Amen! Same signs, "Things that I do shall you also." Oh, hallelujah! My!
E-596 Remarquez, la Parole confirmée dans Son Corps est Sa Victoire même et la raison de Sa mort. Vous voyez, la mort - non pas dans l'Esprit; lorsqu'Il mourut, Il mourut uniquement dans la chair. Son Esprit alla en enfer et prêcha aux âmes en prison. Est-ce juste? Seule Sa chair mourut, ensuite Il la ressuscita et la vivifia (Vivifier signifie rendre vivant) - Sa chair, qui était Son Corps (c'est la Parole). Il était étendu, mort pendant des années, mais Il a commencé progressivement à revenir, dans la réforme; et maintenant, Elle se tient sur Ses pieds! E-596 Notice, the vindicated Word in His Body is His very victory and the reason of His death. See, the death, not in the Spirit; when He died, He only died in the flesh. His Spirit went to hell and preached to the souls in prison. That right? His flesh, only, died, then He raised it up again and quickened it. Quicken means "made alive," His flesh, which was His body. And that's the Word. It's been laying dead for years, but It gradually begin to come in the reformation, and now She is standing upon Her feet!
E-597 Oh! combien je souhaite avoir du temps pour retourner dans Ezéchiel et en faire sortir ces "os desséchés", et vous démontrer cela. Il avait dit: "Ces os pourront-ils revivre?" Il avait dit: "Prophétise." E-597 Oh, how I wish I had time to go back into Ezekiel, and pull out them "dry bones," and show you. He said, "Can these bones live again?"
He said, "Prophesy!"
E-598 Comment est-ce que la prophétie peut venir? Uniquement au travers du prophète. C'est la Parole du Seigneur. "Ossements desséchés, écoutez la Parole du Seigneur!" Et les nerfs, la peau vinrent sur eux et ils se tinrent sur leurs pieds: une armée puissante, et ils se mirent en marche vers Sion. Gloire à Dieu! C'est Lui; c'est Lui, la victoire.
Les rachetés du Seigneur viendront à Sion avec joie,
Sur toutes Ses saintes montagnes,
Rien ne fera du mal ni ne détruira.
E-598 How can prophecy come? Only through the prophet. It's the Word of the Lord. "Hear ye, dry bones, the Word of the Lord!" And sinews, skin come upon them, and they stood up a mighty army, and begin to march towards Zion. Glory to God! That's Him. That's Him, the victory.
The ransomed of the Lord shall come to Zion then with joy,
All His holy mountains, nothing hurt or shall destroy. Yeah.
E-599 Il prouve donc Sa Vie ressuscitée pendant qu'Il Se confirme. Elle, l'Epouse, Elle est indépendante de tous les autres. Elle est une femme indépendante, un grand oiseau, tacheté, différent de tous les autres. Vous vous rappelez la Bible à ce sujet: Le grand oiseau tacheté. Mais, Elle portait Son Nom, Elle portait Sa Vie. Car le... E-599 He proves His resurrection Life then as He a vindicates Himself. She, the Bride, is independent from all others. She's an independent Woman, a great speckled bird that's different from all others. You remember the Bible on that, "The great speckled bird." But, She had His Name, She had His Life. For the…
E-600 Comment ont-ils tacheté l'oiseau? Tous deux étaient blancs, et puis on a coupé la tête à l'un et on a laissé couler son sang sur l'autre. Et l'autre oiseau était tacheté de sang rouge, et il battait ses ailes comme ceci, et le sang criait: "Saint, saint, saint", pendant qu'il arrosait la terre. E-600 How did they speckle the bird? They were both white, and then they pulled the head off of one bird and drained the blood out upon the other bird. And the other bird was speckled with the red blood, and it flopped its wings like this, and the blood cried, "holy, holy, holy," as it bathed the ground.
E-601 De même Christ, le Compagnon mort, mit en nous Son Sang, (Son Sang provenant de Sa Vie), arro-... portant Son Sang qui crie: "Saint, saint, saint à l'Eternel!" C'est un oiseau d'une drôle d'apparence. Assurément, il l'est. Mais Elle, l'Epouse, est - est identifiée par Lui, et Elle est indépendante de toutes les autres. "Attache-toi seulement à Elle aussi longtemps que vous vivrez tous les deux." Attache-toi uniquement à Lui, la Parole: pas - pas d'adultère, pas une seule trace de dénomination, pas une seule trace de credo, pas du tout d'adultère. La Parole, et Lui seul. E-601 So Christ, the dead Mate, put His Blood, His Blood from His Life, into us; sprink-… carrying His Blood, crying, "Holy, holy, holy, unto the Lord!" It's an odd-looking bird. Sure, it is. But She, the Bride, is—is identified by Him, and She is independent from all others. "Keep thee only unto her as long as you both live. Keep thee only to Him, the Word," no, no adultery, not one sign of denomination, not one sign of creed, no adultery at all. The Word, and Him alone!
E-602 "Sur Christ, le solide roc, je me tiens, tous les autres fondements ne sont que du sable mouvant", a dit Eddie Perronett. Oui oui. E-602 "On Christ the solid rock I stand, all other grounds is sinking sands," said Eddie Perronet. Uh-huh.
E-603 C'est cela! Christ, la Parole! Il était la Parole; Il est la Parole. Et l'Eglise devient la Parole par le fait qu'Il fait d'Elle une partie de Lui, et c'est de nouveau la Parole, personnellement identifiée par Lui, Sa propriété à Lui seul! Sa propriété à Lui seul! Elle est rachetée par Lui, au travers de Lui, pour Lui et Lui seul. C'est vrai. La raison pour laquelle le diable hurle alors, c'est parce que cela est en train d'être révélé. E-603 That's it, Christ, the Word! He was the Word; He is the Word. And the Church becomes the Word, by Him making Her a part of Him, and that's the Word again. Personally identified by Him, His property alone! His property alone! She is redeemed by Him, through Him, for Him, and for Him alone. That's right. Then, what the devil is howling about, that it's being revealed.
E-604 Nous sommes dans un temps dangereux. Rappelez-vous, l'Ecriture dit que lorsque ces choses commenceront à avoir lieu, il n'y aura plus de temps. Il est en train de disparaître graduellement, lorsque nous voyons la manifestation. E-604 We're in a dangerous time. Remember, the Scripture says, when these things begin to happen, "time is no more." She is fading away, when we see the manifestation.
E-605 Des tremblements de terre... Vous avez vu ces milliers qui étaient tués l'autre jour? Des tremblements de terre en divers lieux. E-605 "Earthquakes." You see them thousand killed the other day? "Earthquakes in divers places."
E-606 Il a dit: "Des phénomènes terribles dans les cieux" - comme des colonnes de feu, circulant comme des soucoupes volantes. Ils ne savent pas ce que c'est. Voyez? Ils n'en ont aucune idée. E-606 Said, "Fearful sights in the skies, pillars of fire," like, floating around like flying saucers. They don't know what it is. See? They don't have any idea.
E-607 Aviez-vous remarqué les Anges qui sont descendus et qui ont fait des investigations à Sodome avant que Sodome ne soit détruite? Vous souvenez-vous de cela? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Un groupe d'entre eux était descendu; trois d'entre eux. L'un d'eux resta avec Abraham. Vous souvenez-vous de cela? ["Amen!"] Ils étaient des Lumières venant du ciel, qui étaient descendues investiguer en vue d'un jugement. L'une est... E-607 Did you notice the Angels that come down, investigated Sodom before Sodom was destroyed? You remember that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] There was a bunch of them come down, three of them. One of them stayed with Abraham. You remember that? ["Amen."] They were Lights from Heaven, that came down in the investigating judgment. One's…
E-608 Regardez là où on les trouve toutes. C'est autour du Pentagone et ailleurs qu'on les trouve. C'est cela le jugement du monde, Sodome. Et il y en a Un qui est représenté, qui sera représenté au milieu des églises, ce sera Christ Lui-même, Se confirmant Lui-même. Voyez? Des phénomènes au ... en haut dans les cieux, et des signes en bas sur la terre. Certainement. E-608 Look where they're all found. Around the Pentagon, and things, they find them. That's the world judgment, Sodom. And there is One represented, will be represented amongst the churches, will be Christ Himself, vindicating Himself. See? "Sights on the… in heavens above, and signs in the earth below." Certainly.
E-609 Identifiés! Oh! le diable est en train de hurler à propos de ceci: la Vérité manifestée de la promesse de la Parole en Elle seule. E-609 Identified! Oh, the devil is howling about this: the manifested Truth of the promise of the Word in Her alone.
E-610 Ils n'ont pas de réponse. Lorsque Jésus vint, pourquoi ces Pharisiens ne...? Il a dit: "Si Je chasse les démons par le doigt de Dieu, vous, par qui les chassez-vous?" Voyez-vous? Il se tint seul. E-610 They don't have the answer. When Jesus come, why didn't those Pharisees? He said, "If I cast out devils by the finger of God, who do you cast them out by?" See? He stood alone.
E-611 Et Son Eglise se tient seule. Elle n'est accrochée à rien. Mais Il était identifié par Dieu, étant le Corps dans lequel Dieu habitait; et l'Eglise est identifiée par Son Corps, faisant la même chose. Elle est Son Corps, la Vérité manifestée de Sa Parole promise pour les derniers jours. Et Elle, et Elle seule, reste fidèle à cela. C'est pour cela que le diable hurle, que ces grandes organisations mettent sur pied quelque chose pour La neutraliser. Ils ne le feront jamais, Elle sera enlevée, Elle ne sera pas neutralisée. Elle est maintenant ressuscitée par la puissance de la Parole confirmée qui Lui a été promise. Amen! E-611 And His Church stands alone. She is not hooked with nothing. But He was identified by God, being the body that God dwelt in; and the Church is identified by His Body, doing the same thing. She is His Body, the manifested Truth of His promised Word for the last days. And She, and She alone, stands by It. That's why the devil is howling, these great organizations, to set up something to close Her up. They'll never do it. She'll be taken up, not closed up. She is now risen, and by the power of the vindicated Word promised to Her. Amen!
E-612 Combien une épouse s'accroche à cette promesse! "Il m'a dit qu'Il reviendra me chercher. Je crois cela." Voyez? Oui, monsieur. Pour rencontrer Sa Tête, Son Rédempteur, Son Mari, Son Roi, Son Seigneur, Son Amoureux, Son Sauveur, à l'endroit pourvu pour la rencontre! E-612 How a Bride holds that promise! "He told me He would return after me. I'll believe it." Uh-huh. See? Yes, sir. To meet Her Headship, Her Redeemer, Her Husband, Her King, Her Lord, Her Lover, Her Saviour, in the provided meeting place!
E-613 Il a un lieu où les rencontrer. Vous savez, Il... Oui, l'Epoux n'oublie rien. Il a l'anneau, l'identification. Il a la robe qu'Elle porte, son habit. Voyez? Et Il a pourvu d'un endroit pour la rencontrer, c'est dans les airs. Tout a été totalement fourni. Il a déjà préparé le souper des noces, les hôtes sont déjà invités, déjà choisis. Tous les Anges se tiennent au garde-à-vous autour de Ses serviteurs. Ooooooh!
Oh! il y aura une rencontre dans les airs,
Un de ces jours.
Je vous rencontrerai, vous rencontrerai là-bas,
Dans cette maison au-delà du Ciel.
Les oreilles des mortels n'ont jamais entendu,
Jamais entendu de pareils chants.
Ce sera glorieux, je le déclare.
Et le propre Fils de Dieu sera le Conducteur (la pleine manifestation de Dieu),
A cette rencontre dans les airs. (Oh! la la!)
E-613 He's got a place to meet Them. You know, He… Yeah, the Bridegroom, don't leave out nothing. He's got the ring, the identification. He's got the robe that She wears, Her clothing. See? And He's got the provided place to meet Her, that's in the air. Everything has been all provided. He's got the Wedding Supper already set; guests already invited, already chosen. All the Angels are standing around, His servants, at attention. Oh-oh-oh-oh-oh!
Oh, there is going to be a meeting in the air,
In that sweet, sweet by and by;
I'm going to meet you, going to meet you over There
In that Home beyond the sky;
Such singing ever heard, ever heard by mortal ears,
It'll be glorious, I do declare!
And God's Own Son, He will be the leading One, (full manifestation of God,)
At that meeting in the air. Oh, my!
E-614 Observez Ses confirmations maintenant.
Vous avez entendu le - entendu l'histoire de Moïse dans les joncs,
Vous avez entendu parler de l'intrépide David et de sa fronde;
Vous avez entendu parler du récit de Joseph qui avait des songes,
De Daniel et des lions, que nous chantons souvent.
Oh! il y en a beaucoup, beaucoup d'autres (confirmés) dans la Bible;
Comme je meurs d'envie de les rencontrer tous, je le déclare.
Bientôt, le Seigneur nous les fera rencontrer.
A cette rencontre dans les airs.
Car il va y avoir une rencontre dans les airs,
Un de ces jours;
Et je vous rencontrerai, vous saluerai là-baS Dans cette maison au-delà du Ciel.
Les oreilles des mortels n'ont jamais entendu, jamais entendu de pareils chants,
Ce sera glorieux, je le déclare.
Et le propre Fils de Dieu sera le Conducteur,
A cette rencontre dans les airs. (Oh! la la!)
E-614 Watch His vindications now.
You've heard the—heard the story told of Moses in the bulrush,
You have heard of fearless David and his sling;
You heard the story told of dreaming Joseph,
Of Daniel and the lions we often sing.
Oh, there's many, many others vindicated in the Bible,
How I long to meet them all, I do declare!
By and by the Lord will let us meet them,
At that meeting in the air.
For there's going to be a meeting in the air,
In that sweet, sweet by and by;
And I'm going to meet you, greet you over There
In that Home beyond the sky.
Such singing ever heard, has been heard by mortal ears,
It'll be glorious, I do declare!
And God's Own Son will be that leading One
At that meeting in the air. Oh, my!
E-615 N'aimez-vous pas cela? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Maintenant, le triple dessein de Son grand mystère des révélations a été révélé. C'est Lui la Personne principale. C'est de Lui qu'il s'agit. Oh! la la! Chantons cela. Je ne peux tout simplement plus prêcher. Je me sens si bien. Voyez-vous?
Oh! il y aura une rencontre dans les airs,
Un de ces jours;
Et je vous rencontrerai, vous saluerai là-bas,
Dans cette maison au-delà du Ciel.
Les oreilles des mortels n'ont jamais entendu, jamais entendu de pareils chants,
Ce sera glorieux, je le déclare.
Et le propre Fils de Dieu sera le Conducteur,
A cette rencontre dans les airs.
E-615 Don't you love that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now the threefold purpose of His great mystery of revelation has been revealed. He is the main One. That's the One. Oh, my! Let's sing it. I just can't preach no more. I feel so good, see.
Oh, there's going to be a meeting in the air,
In the sweet, sweet by and by;
And I'm going to meet you, greet you over There
In that Home beyond the sky;
Such singing ever heard, has been heard by mortal ear,
It'll be glorious, I do declare!
And God's Own Son, He'll be the leading One
At that meeting in the air.
E-616 Partirez-vous? [L'assemblée dit: "Amen" - N.D.E.] Amen! Par la grâce de Dieu, par la grâce de Dieu. Voyez-vous? Oh! la la!
Vous avez entendu parler du petit Moïse dans les joncs.
Vous avez entendu parler de l'intrépide David et de sa fronde; (ce sont tous des types)
Vous avez entendu parler du récit de Joseph qui avait des songes,
Et de Daniel et des lions, que nous chantons souvent.
Oh! il y en a beaucoup, beaucoup d'autres dans la Bible, (C'est Lui)
Et je meurs d'envie de les rencontrer tous, je le déclare!
Bientôt, le Seigneur nous les fera rencontrer,
A cette rencontre dans...
E-616 Are you going? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen! By the grace of God, by the grace of God! See? Oh, my!
You have heard of little Moses in the bulrush,
You have heard of fearless David and his sling; (them is all types)
You have heard the story told of dreaming Joseph,
And of Daniel and the lions we often sing.
Oh, there's many, many others in the Bible (which is Him),
And I long to meet them all, I do declare!
By and by the Lord will let us meet them
At that meeting in…
E-617 Mais il y en a Un qui est la Personne principale.
Oh! il y aura une rencontre dans les airs,
Un de ces jours;
Je vous rencontrerai, vous saluerai là-bas,
Dans cette maison au-delà du ciel.
Les oreilles des mortels n'ont jamais entendu,
jamais entendu pareils chants,
Ce sera glorieux, je le déclare!
Et le propre Fils de Dieu sera le Conducteur,
A cette rencontre dans les airs.
E-617 But there is one main One!
Oh, there's going to be a meeting in the air,
In the sweet, sweet by and by;
I'm going to meet you, a greet you over There
In that Home beyond the sky;
Such singing ever heard, has been heard by mortal ears,
It'll be glorious, I do declare!
And God's Own Son, He'll be that leading One
At that meeting in the air.
E-618 Eh bien, nous allons nous rencontrer là-bas. Que tous les méthodistes, les baptistes, qui que vous soyez, qui sont nés de nouveau de l'Esprit de Dieu, se serrent la main, pendant que nous chantons cela.
Oh! il y aura une rencontre dans les airs,
un de ces jours;
Je vous rencontrerai et vous saluerai là-bas,
Dans cette maison au-delà du ciel.
Les oreilles des mortels n'ont jamais entendu,
jamais entendu de pareils chants,
Ce sera glorieux, je le déclare.
Car le propre Fils de Dieu sera le Conducteur,
A cette rencontre dans les airs.
E-618 Now, we're going to meet one another over There. Let's all, the Methodists, and Baptists, and whatever you are, that's born again of the Spirit of God, shake one another's hands as we sing it.
Oh, there's going to be a meeting in the air,
In that sweet, sweet by and by;
I'm going to meet you, and greet you over There
In that Home beyond the sky;
Such singing every heard, has been heard by mortal ears,
It'll be glorious, I do declare!
For God's Own Son will be the leading One
At that meeting in the air.
E-619 Oooh! Oh! c'est merveilleux. Voyez? Voyez-vous ce qu'Il sera? Maintenant, écoutez. E-619 Oh-oh-oh! Oh, that's wonderful, see, see what He will be. Now look.
E-620 Nous devons simplement arrêter, les amis. Il est presque deux heures. Voyez? Et nous - nous serons ici à l'heure du souper. J'en ai encore des pages et des pages. Voyez-vous? Ainsi, nous devrons simplement nous arrêter sur ceci. Il n'y a pas de fin à cela. E-620 We just got to close, friends. It's nearly two o'clock, see, and we'll—we'll be here at supper. I just got page after page of this yet, see, so we're just going to have to close on this. There is no end to it.
E-621 C'est une révélation. C'est éternel comme la Parole de Dieu est éternelle. Regardez. Mais le triple dessein du grand mystère de Dieu est révélé: Dieu manifesté en Christ. Christ manifesté dans l'Eglise dans le but de racheter l'Eve perdue, de la ramener à la condition originelle du jardin d'Eden. Oh! la la! E-621 It's a revelation. It's as Eternal as God's Word is Eternal. Look, but the threefold purpose of God's great mystery is revealed! God manifested in Christ; Christ manifested in the Church; in order to redeem the lost Eve back to the original condition in the garden of Eden. Oh, my!
E-622 Oh! il va y avoir des moments glorieux en ce jour-là! Oui. C'est à l'instant même. Nous croyons cela. Ne le croyez-vous pas? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E.] Je ne fais que penser à cette chanson, chaque fois que je pense à cela. E-622 Oh, there is going to be some great times on that Day! Yeah. It's right away. We believe it. Don't you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I just think of that song every time I think about it.
E-623 Il S'est confirmé en Daniel, en Moïse et en Jérémie. Qui étaient-ils? Des prophètes à qui la Parole venait (voyez?), ces grands hommes. Voyez? "Vous avez entendu parler du récit de Joseph qui avait des songes (vous voyez?), Daniel dans la fosse aux lions et tous les autres." Vous le savez. Ceux - ce... Qu'étaient-ils? Des prophètes. Voyez? Mais la Personne principale... Dieu était simplement en train de Se représenter temporairement en eux, dans les types. E-623 He vindicated Himself in Daniel, and in Moses, and in Jeremiah. What were they? The prophets which the Word came to, see, them great men. See, you've heard the story told of dreaming Joseph, you see, and Daniel in the lions' den, and all these other ones, you know. Them, that, what were they? Prophets. See? But the main One… God was just, temporarily, typing in them.
E-624 Il S'est représenté sous forme de type en Adam, qui savait ce qui était juste, mais sortit de la ligne pour racheter son épouse, parce qu'elle était en erreur. Christ n'avait pas à devenir péché, mais Il sortit de la ligne et devint péché pour racheter Son enfant perdu. Voyez, Voyez? Il S'est représenté Lui-même sous forme de type.
...et Moïse dans les joncS Et vous avez entendu parler de l'intrépide David et de sa fronde;
Vous avez entendu parler du récit de Joseph qui avait des songes (le prophète),
Et de Daniel et des lions, que nous chantons souvent.
Oh! il y en a beaucoup, beaucoup d'autres dans la Bible,
Et je...
E-624 He typed Himself in Adam, knowing what was right, but walked out to redeem his wife, because she was wrong. Christ didn't have to be sin, but He walked out and took sin, to redeem His lost child. See? See? He typed Hisself.
And Moses in the bulrush,
And you've heard of fearless David and his sling;
You've heard the story told of dreaming Joseph, (the prophet,)
And of Daniel and the lions we often sing.
Oh, there's many, many others in the Bible,
And I…
E-625 Ils - Ils sont la Bible. Et je... Ils étaient tous manifestés en Lui. Pourtant, voyez-vous, sans Lui, c'en était fini d'eux. Voyez-vous? Et il me faut devenir une partie de cela pour être Lui. Amen! Voyez-vous?
Et je meurs d'envie de les rencontrer tous, je le déclare. (C'est juste.)
Mais le propre Fils de Dieu sera le Conducteur,
A cette rencontre dans les airs.
E-625 They, they are the Bible. "And I…" They was all manifested in Him, though. See? Without Him, they're all gone. See? And I have to become part of That, to be Him. Amen! See?
And I long to meet them all, I do declare. That's right.
But God's Own Son, He'll be that leading One
At the meeting in the air.
E-626 Hébreux 11 dit: "Ils ne pourraient être parfaits sans nous." Les mains, les pieds ne peuvent pas être parfaits sans le cerveau, la connaissance, la tête et ainsi de suite. Voyez-vous? Et nous sommes tous rendus parfaits en Lui. Aussi sommes-nous baptisés par un seul Esprit pour former un seul Corps, libres du jugement, nous sommes passés du péché à (la mort)... Amen! Le propre Fils de Dieu sera le Conducteur à cette rencontre dans les airs. L'aimez-vous? [L'assemblée dit: "Amen!" - N.D.E]
Je L'aime, je L'aime Parce que...
E-626 Hebrews 11, said, "They could not be perfect without us." Hands and feet cannot be perfect without the brains, the knowledge, the head, and so forth. See? And we're all perfected in Him, "So by one Spirit we're all baptized into one Body," free from Judgment; passed from sin, unto death… Amen! God's Own Son will be the leading One at that meeting in the air. Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
I love Him, I love Him
Because…
E-627 Seigneur Jésus, que l'onction du Saint-Esprit vienne sur ces mouchoirs, Seigneur, et guérisse les malades, maintenant même dans... [Espace non enregistré sur la bande. - N.D.E.] E-627 Lord Jesus, the anointing of the Holy Spirit come upon these handkerchiefs, Lord, and heal the sick. May it be so, as they set it upon it. I pray that You'd make it so, in Jesus' Name. Amen.
… calvary's tree
[Brother Branham begins humming I Love Him—Ed.]
E-628 Comment a-t-Il... Comment était-Il révélé? Parce qu'Il m'aima le premier. Qu'a-t-il fait?
Et acquit mon salut sur...
E-628 Just think, "Christ, revealed," right in us now, right now in us. How did He, how was He revealed? Because He first loved me. What did He do?
And purchased my salvation
On…
E-629 Gloire! Ce grand Ange de l'Alliance, Celui-là qui était avec Moïse dans le désert, Celui-là qui vint à Paul sur le chemin de Damas, Celui-là même qui a permis que Sa photo soit prise avec nous, Le Même qui était dans la photo dans le magazine Life l'autre jour. La même Parole, par le même Dieu, au travers des mêmes canaux, par la même voie, par la même promesse. "Là où deux ou trois sont réunis en Mon Nom, Je suis au milieu d'eux." Donc Il est ici. Les anges de Dieu campent autour de ceux qui Le craignent, de ceux qui s'accrochent uniquement à Sa Parole. Personne ne peut honorer cette Parole sans craindre Dieu. Voyez-vous? Alors, Le voici ici ce matin avec nous, pendant que nous L'adorons en Esprit. E-629 Glory! That great Angel of the Covenant, that One Who was with Moses in the wilderness, that One Who come to Paul on the road to Damascus, that same One permitted His picture to be taken with us; the same One that was in the picture in the Life magazine the other day; the same Word, by the same God, through the same channels, by the same way, by the same promise! "Wherever two or three are gathered in My Name, I am there in their midst." Then He is here. "The Angels of God are encamped about those who fear Him," that hangs only to His Word. No man can respect that Word without fearing God. See? Then, here He is in here this morning, with us, as we worship Him in the Spirit.
E-630 Oh! après un Message dur comme ceci, je pense que nous devrions L'adorer un tout petit peu en Esprit. Voyez? Fermez simplement vos yeux et chantons-Lui cela encore. "Je L'aime, je L'aime." Juste pendant que vous - vous élevez vos mains comme cela vers Lui.
Je L'aime, je L'aime Parce qu'Il m'aima le premier,
Et acquit mon salut
Sur le bois du calvaire.
Oh! la la! Combien nous L'aimons.
La foi dans le Père, la foi dans le FilS La foi dans le Saint-Esprit, ces trois sont Un;
Les démons trembleront, et les pécheurs se réveilleront;
La foi en Jéhovah fait ébranler toutes choses.
E-630 Oh, since a hard Message like this, I think we just ought to worship Him a little bit in the Spirit. See, just close your eyes and let's sing that to Him again, "I love Him, I love Him," just as you—you raise your hands, like, to Him.
I love Him, I love Him
Because… first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Oh, my, how we love Him!
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, these three are One;
Demons will tremble, and sinners awake;
Faith in Jehovah makes anything shake.
E-631 Amen! Gloire à Dieu! Combien nous L'aimons! Adorez-Le simplement dans votre coeur maintenant. Adorez-Le simplement. Pensez simplement - simplement à la manière dont Il a merveilleusement opéré. Regardez ce qu'Il a fait pour nous. Toutes ces années de visions, pas une seule n'a failli. Tout ce qu'Il a dit qui arriverait est arrivé juste exactement tel qu'Il l'a dit. E-631 Amen! Glory to God! How we love Him! Just worship Him in your heart now, just adore Him, just—just think how beautiful He's done. Look what He's done for us. All these years of the visions, not one has ever failed. Everything that He said would come to pass, come just exactly the way He said it.
E-632 Je vous aime. N'oubliez pas les commandements de Dieu qui vous ont été donnés: petits enfants, aimez-vous les uns les autres. Aimez tout le monde, qu'il soit dans la vérité ou dans l'erreur, pécheur ou saint, aimez-les de toutes les façons. Si vous ne le faites pas, alors priez que Dieu vous aide, car Dieu a aimé les pécheurs. Et la nature de Dieu est en vous. Si un homme est dans l'erreur, aimez-le de toutes les façons. Ne prenez pas part à ses péchés, voyez-vous. Ne prenez pas part à ses péchés, mais avec douceur - et non pas avec aigreur et avec réprimande - parlez-lui avec douceur de l'espérance de Vie qui demeure en vous par Jésus-Christ qui vous a été révélé par le Saint-Esprit.
Prends le Nom de Jésus avec Toi,
Enfant de tristesse et peine,
Il t'apportera joie et réconfort
Oh! Prends-Le... (N'oublie pas maintenant, partout où tu vas)
E-632 I love you. Don't forget the commandments of God to you, little children, "Love one another." Love everybody. Right or wrong, sinner or saint, love them, anyhow. If you don't, then pray God to help you, 'cause God loved the sinner. And the nature of God is in you. If the man is wrong, love him, anyhow. Don't partake of his sins. See? Don't partake of his sins. But in sweetness, not in sourness and rebuke, in sweetness tell him of the hope of Life that rests within you, through Jesus Christ being revealed to you by the Holy Ghost.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take It, (don't forget now,) everywhere you go.
E-633 Oh! que ce Nom est précieux! (Oh! nous portons Son Nom. Nous sommes appelés de Son Nom.)
Espoir de la terre et joie du Ciel;
Précieux Nom, ô Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel.
E-633 Oh, precious, that Name! Oh, we have His Name. We are called by His Name.
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-634 Maintenant, je m'en vais vous livrer un petit secret, c'est jusqu'à ce que je vous rencontre de nouveau. Souvenez-vous de ceci; pendant que nous nous tenons debout. Souvenez-vous de ceci.
Au Nom de Jésus nous nous inclinons,
Nous nous prosternons à Ses pieds,
Roi des rois, au Ciel nous Le couronnerons (nous Le couronnerons)
Quand notre voyage sera fini.
Précieux Nom (Précieux Nom), ô Nom si doux!
Espoir de ...
E-634 Now I'm going to give you a little secret, till I meet you again. Remember this, as we stand. Remember this.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we'll crown Him, we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name, precious Name, O how sweet!
The hope of…
E-635 C'est quoi? La triple révélation. L'espoir et la joie du Ciel révélés en Lui.
Précieux Nom (Précieux Nom), ô Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du...
E-635 What? The threefold revelation! Hope and joy of Heaven, revealed in Him.
Precious Name, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of…
E-636 Quoi? L'espoir de la terre et la joie du Ciel. Tout est manifesté en Christ; Dieu, l'Eglise, toute autre chose est manifestée en Christ. La Bible c'est Christ. La Bible est la Parole écrite, et Il est la Parole. Sa manifestation est l'évidence de la Vie venant dans la chair de la Parole, pour La manifester. Oh! n'est-ce pas merveilleux?
Prends le Nom de Jésus avec...
(Maintenant, écoutez attentivement maintenant.)
Comme un bouclier (n'oubliez pas cela maintenant)...
chaque piège.
Quand les tentations t'environnent (Que devez-vous faire?),
Murmure simplement ce saint Nom en prière.
Précieux Nom (Précieux Nom), ô Nom si doux!
(Ô Nom si doux!)
Espoir de la terre et joie du Ciel,
Précieux Nom (Précieux Nom), ô Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel.
E-636 What? The hope of earth and joy of Heaven, everything is manifested in Christ. God, the Church, everything else, is manifested in Christ. The Bible is Christ. The Bible is the written Word. Which, He is the Word. Its manifestation is the evidence of the Life coming into the flesh of the Word, to manifest It. Oh, isn't it wonderful!
Take the Name of Jesus with…
Now listen close now.
As a shield (don't forget that now)… every snare;
When temptations round you gath-…
What must you do?
Just breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, precious Name, O how sweet! O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-637 Ne sachant pas (bien sûr, étant spirituels, vous faites attention aux choses spirituelles) - ne sachant pas ceci, Dieu le sait, mais si vous vous retournez et regardez l'horloge, il est 2 heures pile: la fin du Deuxième Pull; le Troisième Pull est proche.
Au Nom de Jésus nous nous inclinons,
Nous nous prosternons à Ses pieds,
Roi des rois, au Ciel nous Le couronnerons,
Quand notre voyage sera fini.
Précieux Nom... (Le Deuxième Pull a été rendu manifeste!)
Espoir de la terre et joie du Ciel;
Précieux Nom, ô Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel.
E-637 Not knowing… Of course, being spiritual, you watch spiritual things. Not knowing this; God knows it. But if you'll turn and look at the clock, it's on the dot, two o'clock, the end of the Second Pull. The Third Pull is at hand! See?
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name…
Second Pull has been made manifested!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-638 Avez-vous remarqué que l'Esprit a pris la même chanson et l'a élevée à une plus haute octave comme cela? Le Pull suivant est proche. Amen! Oui oui.
Prends le Nom de Jésus avec toi,
(Il est plus tard que vous ne le pensez!)... tristesse et peine;
Il t'apportera joie et réconfort,
Oh, prends-Le partout où tu vas.
Précieux Nom (Précieux Nom), ô Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel;
Précieux Nom, ô Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du...
Maintenant, si les tentations surviennent, que faites-vous?
Prends le Nom de Jésus avec toi,
Comme un bouclier contre tout piège;
Lorsque les tentations (quelque chose vous fait alors douter)
surviennent,
(Souvenez-vous tout simplement)
Murmure ce saint Nom en prière.
Précieux Nom, ô Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel;
Précieux Nom (Précieux Nom) ô Nom si doux!
Espoir de la terre et joie du Ciel.
E-638 Did you notice the Spirit take the same song and picking it up an octave higher like that? The next Pull is at hand! Amen! Uh-huh.
Take the Name of Jesus with you,
It's later than you think!
… sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take It everywhere you go.
Precious Name, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy…
Now if temptations come, what do you do?
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
When temptations (something to make you disbelieve now) gather,
Just remember, breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
E-639 Inclinons la tête, maintenant, tous, avec révérence. Ecoutez, maintenant.
Au Nom de Jésus nous nous inclinons...
E-639 Let us bow our heads now, everybody, reverently. Look now.
At the Name of Jesus bowing…
E-640 [Frère Branham fredonne un autre vers de "Prends le Nom de Jésus avec toi." Un frère se met à parler dans une langue inconnue. Espace non enregistré sur la bande. Un autre frère donne l'interprétation - N.D.E.] E-640 [Brother Branham hums another line of Take The Name of Jesus With You. A brother speaks in another tongue. Another brother gives an interpretation—Ed.]
E-641 Maintenant, si vous comprenez, l'Esprit du Seigneur est descendu dans la réunion en parlant en langues inconnues à un homme qui n'en savait rien, pour l'interpréter par une autre personne n'en sachant rien non plus. La Parole du Seigneur! Vous vous souvenez du temps où l'ennemi vint, et qu'eux ne surent que faire? L'Esprit du Seigneur tomba sur un homme et révéla la chose à faire. Oh! la la! E-641 Now if you understand, the Spirit of the Lord dropped in the meeting, upon unknown languages, speaking it to a man not knowing; to interpret it by another man not knowing. The Word of the Lord! You remember when the enemy was coming up and they didn't know what they would do? The Spirit of the Lord fell upon a man, and revealed what was to be done. Oh, my!
E-642 Inclinons tout simplement la tête maintenant, humblement. Que Dieu vous bénisse.
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions!
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions!
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions!
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions!
Très bien, pasteur. Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions!
E-642 Just bow our heads now, humbly. God bless you.
Till we meet! till we meet!
Until we meet at Jesus' feet;
Till we meet!
All right, pastor.
God be with you till we meet.

Наверх

Up