Comment Puis-Je Vaincre?

Другие переводы этой проповеди: Comment Puis-Je Vaincre? - Suisse
Date: 63-0825M | La durée est de: 1 heure et 53 minutes | La traduction: SHP
pdf
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Inclinons la tête pour la prière. Notre Père, nous Te remercions ce matin pour ce glorieux moment où nous nous rassemblons une fois de plus, pour ouvrir la Parole du Seigneur et La placer ici devant nous. Et - et notre prière en ce moment, est que le Saint-Esprit prenne ce qui est Dieu et qu'Il nous le donne, pour que nous puissions quitter cet endroit d'adoration aujo
urd'hui, avec des coeurs heureux et remplis de joie, et que nous puissions voir Ta grande puissance de délivrance, Seigneur, comment elle délivre les captifs et les libère, nous faisant connaître les choses qui étaient, qui sont et qui seront. Et nous Te remercions vraiment pour ces choses.
E-1 Let's bow our heads for prayer.
Our Father, we thank Thee, this morning, for this grand time of coming together again, and to opening up the Word of the Lord, laying It here before us. And--and with prayer now, that the Holy Spirit will take that which is God, and will deliver It to us, that we might leave this place of worship today with happy hearts full of joy. See Your great power of deliverance, Lord, how it delivers the captive and sets them free, makes known to us "the things that was, and which is, and shall come." And we just thank Thee for these things.
E-2 Nous Te prions de nous bénir pendant que nous étudierons Ta Parole ensemble maintenant. Et lorsque nous quitterons, puissions-nous dire ceci dans nos coeurs pendant que nous serons en chemin: "Nos coeurs brûlaient au-dedans de nous pendant que Lui, le Saint-Esprit, nous parlait lorsque nous étions en chemin." E-2 We pray that You'll bless us as we study Thy Word now together. And when we leave, may it be said in our hearts, as we go along the way, "Our hearts burned within us as He, the Holy Ghost, talked to us while we were in the way."
E-3 Bénis aujourd'hui chaque ministre partout, Tes serviteurs qui soutiennent cette Vérité qui est la Tienne. Réponds à leurs prières pour les malades. Guéris les corps malades de ceux qui souffrent. Seigneur, nous Te demandons d'aller parmi les gens pour chercher cette semence prédestinée qui est là-bas, Seigneur, et l'amener par ici d'une manière ou d'une autre, afin que la Lumière brille sur son chemin, Seigneur, car nous croyons que l'heure est avancée; le soleil se couche rapidement à l'ouest. Bientôt, il n'y aura donc plus de temps. Et le temps et l'éternité se fondront ensemble lorsque Dieu et Son peuple s'uniront. Et nous prions, ô Dieu, qu'à ce moment-là, nous soyons comptés parmi ceux qui seront unis en Christ, ceux qui sont appelés Son Epouse. E-3 Bless every minister today, everywhere, Thy servants that's standing for This, Thy Truth. Answer their prayers for the sick. Heal the sick bodies of those that are suffering.
E-4 Aide-nous aujourd'hui pendant que nous nous préparons, ne connaissant pas ce que demain nous réserve. Toutefois, nous sommes prêts pour recevoir toutes choses, Seigneur, tant que nous savons que Tu détiens cela pour nous, nous sommes prêts à recevoir cela. Nous demandons cette bénédiction pour la gloire de Dieu, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Vous pouvez vous asseoir...?... E-4 Lord, we would ask that You'd go out among the people and seek out that predestined seed out there, Lord, and bring it around, in some way, that the Light will fall across the path, Lord. For, we believe that the hour is getting late, the sun is swiftly sinking in the west, then will soon be that "time shall be no more." Time and Eternity will blend together when God and His people blends together. And we pray, God, that, at that time, that we will be numbered among those that'll be blended into Christ, that's called His Bride.
Help us, today, as we prepare, knowing not what tomorrow will hold, but we are ready to receive anything, Lord, as far as we know, that Thou has for us. We are ready to receive It. We ask this blessing for the glory of God, in the Name of Jesus Christ. Amen.
You may be seated.
E-5 J'étais certainement heureux ce matin lorsque je suis entré et que j'ai vu que les gens s'étaient rassemblés pour le service du Seigneur. Et nous faisons donc l'annonce suivante pour ce soir. Il y aura un service de guérison ce soir. Nous prierons pour les malades ce soir. E-5 I was sure happy, this morning, when I walked in and saw that the--the people gathered together for the service of the Lord. And we are giving announcement now for tonight. There will be healing service tonight. We'll be praying for the sick, tonight. Just a few moments ago, they...
E-6 Il y a quelques instants lorsque - lorsque je suis entré, mon fils, Billy, s'est adressé à moi, disant: "Il y a ici un - un gentleman, un bien pauvre homme, qui a roulé sur une longue distance", et il a ajouté: "Je - je l'ai installé dans la salle, papa." E-6 As I come in, Billy, my son, told me, said, "There's a--a gentleman here, that's just a poor man that's drove from a long distance." And said, "I--I put him in the room, dad."
E-7 Je - je suis rentré tard hier soir, et - et je n'ai pas pu suffisamment étudier mon sujet de l'école du dimanche sur lequel j'allais parler ce matin; aussi ai-je pris quelques notes que j'avais tirées de ce que j'avais entendu un frère dire, et de cela, j'ai tiré un sujet pour avoir en quelque sorte la leçon de l'école du dimanche de ce matin, tandis que nous nous préparons et que nous nous apprêtons pour le service du soir. E-7 I--I got in late last night, and--and didn't get to study much on the Sunday school subject that I was going to talk on, this morning. So I picked up some little notes that I picked from what I heard some brother say, and took from that a text, to kind of have the Sunday school lesson this morning; and while we prepare, make ready for the evening service.
E-8 Et Billy a dit: "Il y a un homme malade là à l'intérieur, a-t-il dit, je - je - j'aimerais que tu passes le voir." Je suis donc entré dans la pièce sans tarder, et un frère qui a presque mon âge ainsi que sa femme étaient assis là, et le Saint-Esprit est descendu immédiatement parmi nous, dans la pièce. E-8 And Billy said, "There's a man in there that's sick." Said, "I--I--I wish you'd go by and see him." So, I went into the room just now. And a brother about my age, and his wife, setting in there. And the Holy Spirit came down among us in the room just now.
E-9 Pensez-y tout simplement, à peine ai-je fait mention du service de guérison qu'Il était là. Voyez? Et Il a révélé à ce frère tout ce qu'il avait fait, ce qu'il était en train de faire, et ce qui était la cause de sa maladie, d'où il est venu, et - et tout à son sujet. Une grande ombre noire était suspendue dans la pièce; puis il a commencé à faire de plus en plus clair, de plus en plus clair, de plus en plus clair, de plus en plus clair; ensuite le Saint-Esprit a pris le contrôle de la situation. E-9 Just think, just making mention of healing service, and there He was. See? And He told this brother all about what he had done, and what he had been doing, and what caused his trouble, and where he come from, and all about him. And there was a great dark shadow hung in the room. Then it started getting lighter, lighter, lighter, and lighter, then the Holy Spirit took a hold.
E-10 Eh bien, je pense que cet homme est dans la... quelque part là au fond en ce moment. Lui et sa femme, peut-être qu'ils n'ont pas pu entrer dans la salle, mais ils ont dit qu'ils allaient de toute façon rester pour le service. Ils sont venus d'un endroit non loin de Yakima, dans l'Etat de Washington, et ils sont venus en voiture. Et c'est un ministre de l'Evangile. Mais juste pour comprendre la grâce de - de Dieu là, alors que cet homme a été dans une institution et a reçu toutes sortes de traitements, le Saint-Esprit a révélé tout cela. Alors que les médecins ont essayé de toutes leurs forces de faire tout ce qu'ils pouvaient, peut-être, pour cet homme, toutefois il a tout simplement fallu ce petit toucher de la part de Dieu pour changer la situation. Les traitements de choc, c'est très bien, mais c'est en quelque sorte ce que nous appellerions "un tir à l'aveuglette". Vous savez. Vous... Cela peut vous rendre pire, vous voyez, parce que vous oubliez tout ce que vous connaissez déjà, et... lorsqu'on vous injecte ce médicament. Mais le - le Seigneur Dieu... Combien Sa grâce et Sa miséricorde... et avant même que je n'aie prononcé un seul mot de prière pour lui, il était déjà guéri. Voyez? Il a tout simplement fallu ce quelque chose de la part de Dieu, ce toucher particulier pour y arriver. E-10 I think the man is in the... somewhere back here now. He and his wife maybe can't get into the building, but they said they were going to stay, anyhow, for the service. They come from up around, near Yakima, Washington, and drove in. And he's a minister of the Gospel.
But just to see the grace of--of God there! Where, the man had been in the institution and had treatments and everything. The Holy Spirit revealing all this. When, the doctors trying hard to do everything that they could, perhaps, for the man, but it just took that certain little touch from God, to turn the tide. Shock treatments is all right, but it's kind of like we'd call "a shot in the dark," you know. You, it might make you worse, see, 'cause you'd forget everything you ever knew, when they put that medicine in you. But the Lord God, how His grace and mercy! And even before I ever offered a word of prayer for him, it was already over. See? Just took that certain something of God, that certain touch, to do it.
I oughtn't to say this. Yeah. I'd look over, see the man now. Well, I didn't know whether you'd make it today, or not.
E-11 Je ne devrais pas dire ceci mais... Oui, je devais passer cela outre, voir cet homme maintenant. Quoi? Je ne savais pas si oui ou non il avait fait cela aujourd'hui.
Là à la campagne où je suis resté cette semaine... Je - je - j'aime mes frères qui sont là-bas. Ce sont de petites vacances avant ces grandes réunions. Vous voyez? Je suis rentré chez moi pour me rendre là et sortir pour aller chasser l'écureuil avec ces frères. Et cette famille, ces familles, plutôt, avec lesquelles je reste là-bas, ce sont certainement des gens aimables. Et le - l'homme est un véritable frère, des amis, c'est ce qu'ils sont. Et l'un d'eux, aime beaucoup les chiens de chasse. Et il en a un enclos plein là-bas. Et - et j'ai vu le plus beau petit chien de meute là-bas, une petite créature qui était ce que j'appellerai presque un demi-chien en hauteur et deux chiens en longueur, vous savez, ils - qui courait autour de la maison là-bas, et je me suis dit: "Oh! la la! Ce... Joe aurait aimé avoir quelque chose comme cela, n'est-ce pas?"
E-11 Down in the country where I been staying, this week. I--I--I love my friends down there. It's a little vacation before these big meetings, you see. And I come home, to go down there and go out squirrel hunting with these brethren. And this family, families, rather, that I stay with down there, are certainly lovely people. And the man, real brother, friends, they are.
And one of them is a great lover of--of hunting dogs. And he has a pen full of them up there. And--and I seen the prettiest little hound down there, a little fellow, was what I call about that, "half a dog high and two dogs long," you know, that--that was running around the house there. I thought, "My, wouldn't Joe like to have something like that!"
E-12 Et un... Naturellement, là en Arizona, je ne pouvais pas l'utiliser. Il - il serait entré dans les cactus, et c'en serait fini de lui. Ainsi donc, j'ai dit: "Tu ne peux pas avoir le... On n'utilise pas de chiens là-bas dans cette partie du pays parce qu'ils pourraient... Eh bien, on - on ne pouvait tout simplement pas s'en servir, ils auraient... aussi... Le temps, les - les conditions dans cette contrée avec les cactus, ça les tuerait. Et alors, un véritable... un chien courant qui se retrouverait là-bas, un - un loup ou un autre animal le tuerait peut-être de toute façon, s'il sortait là." E-12 And, course, out in Arizona, couldn't use him. He'd get in the cactus, and that would be the end of him. So then I said, too, "You can't have it. They don't use dogs in there, in that part of the country. Cause, they, well, they just couldn't use them. They, too, the weather, the--the condition of the country with cactus, and they'd get killed. And then, true, a hound out there, a--a wolf, or something would kill him, perhaps, anyhow, if he'd get out.
E-13 Cet homme m'a donc dit : "Tu peux tout simplement le prendre." Mais je - je ne pouvais pas le prendre. Je - je l'ai apprécié. J'ai fini par découvrir que c'était l'un de ses chiens favoris. E-13 So then this man said to me, "You can just have him." But I--I couldn't take him. I--I appreciated it. Come to find out, it was one of his favorite dogs.
E-14 Et cet homme a une aimable petite femme et des petits enfants. Et l'autre jour, la femme s'est mise à faire marche arrière avec la voiture de son mari (elle était dans une Oldsmobile, et ce petit chien n'a que cette longueur, juste un chiot.), et elle l'a carrément écrasé. Cette voiture Oldsmobile est passée juste sur le dos du petit chien, ici, et l'a écrasé là sur les pierres qui sont dans l'allée, et son petit ventre était coincé juste là, vous savez. Et - et la petite dame, au lieu de courir avec le petit chien chez le vétérinaire... Evidemment, le vétérinaire allait donc l'endormir et le tuer. Vous voyez? Il y avait là un autre jeune homme avec moi, et dès qu'il est monté là, il a dit: "Si c'était mon chien, je lui aurais tiré dessus," il a dit: "C'est tout; au lieu de le laisser souffrir comme cela." E-14 And this man has got a lovely little wife and little kiddies. And the other day, she started to back out with his car, and she had this Oldsmobile car. And the little dog is only about that long, just a puppy. And she run right straight over him. That Oldsmobile going right across the little dog, in its back here, and mashed it down, where the rocks on the driveway had just pinched across its little stomach down here, you know. And--and the little wife, instead of running the little dog over to the veterinary... Course, the veterinary would just put it to sleep right then, and killed it. See?
There was another young man with me. And soon as he got up there, said, "That was my dog, I'd shoot it." Said, "That's all. Let it suffer like that?"
E-15 J'ai dit : "Eh bien, ne tirons pas sur lui." J'ai dit : "Attendons un tout petit peu." J'ai fait partir tout le monde; je suis allé prier pour lui, et ce petit chien m'a suivi sous la véranda, et... Voyez? "Tout ce que vous désirez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous l'obtiendrez; cela vous sera accordé." Toute chose... Ça, c'est notre Dieu, n'est-ce pas? Il est extraordinaire et merveilleux; et ce matin, nous L'aimons certainement, et nous nous attendons à Lui, sachant... E-15 I said, "Well, let's not shoot it." I said, "Let's wait a little bit."
Got everybody away, and went and prayed for it. The little dog followed me up on the porch. And he, yes, he... See? "Whatsoever things that you desire, when you pray, believe that you receive it; ye shall have it, be given to you." "Whatsoever things." That's our Lord God. Isn't it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He's--He's marvelous and wonderful. And we certainly love Him, this morning; and expecting Him, and knowing.
E-16 J'ai vu l'autre jour un - un vieux couple de... La mère et le père de - d'un très brave membre de cette - de cette assemblée de croyants. Et la mère est... Oh, je pense qu'elle a près de cent ans, et le papa aussi. Et depuis environ douze ans, cet homme n'a jamais bougé le dos; il était couché droit sur son dos. Il ne peut pas se coucher sur le côté, ni rien; il était couché là depuis douze ans, à cause de la vieillesse. Et la mère a presque son âge pour le moment, je pense, autour de cent ans, et la pauvre vieille créature a presque perdu la tête. Elle pense que quelqu'un est en train de lui prendre tout ce qu'elle possède. Et alors, j'ai jeté un regard au... de l'autre côté de la table, sur nous tous, jeunes et vieux qui étions assis là, et j'ai dit: "Où allons-nous? Que faisons-nous?" Et la dame avec qui je restais en ce temps-là, c'étaient sa mère et son père. Et j'ai dit: "Vous vous dirigez dans cette direction-là, vous aussi." C'est exact, chacun de nous, voyez? E-16 Seen, the other day, a--an old couple, the mother and father of a very fine member of this--this congregation of believers. And the mother is, oh, I guess she's close to hundred, and the dad is, too. And for around twelve years this man has never moved; on his back, just laying straight out. Or, can't lay on his side, or nothing. Laid there for twelve years. Just old age! And the mother is now about his age, I guess, somewhere close to a hundred, and poor old thing is just about lost her mental control. She is thinking somebody is taking all she has.
And I looked at the... across the table, at all of us, young and old, setting there. And I said, "Where are we going? What are we doing?" And the lady that I was staying with then, that was her mother and dad. And I said, "You're headed that way, too. Exactly, every one of us." See?
E-17 Pensez-y juste un moment avant de commencer notre leçon. C'est là que nous nous dirigeons. Pourquoi luttez-vous? C'est pour que vous puissiez vivre. Pourquoi vivez-vous? C'est pour que vous puissiez mourir. Ne serait-ce pas très insensé si nous refusions l'offre de Dieu de la Vie Eternelle? A quoi pouvons-nous penser? Que - qu'est-ce qui pourrait être dans notre pensée qui attirerait notre attention de - vers quoi que ce soit? Qu'en serait-il si vous possédiez cent millions de dollars, et que vous possédiez l'Etat de - de l'Indiana, ou n'importe quel autre Etat, ou même la nation, ou en ce qui concerne ceci, le monde entier? Vous vivriez assez longtemps, vous devez en arriver là, vous aussi. Voyez? Et constamment, jour après jour, chaque fois que votre coeur bat, vous vous dirigez droit vers là. Voyez, vous... Vous n'avez aucune chance de gagner. Vous êtes du côté des perdants. Et vous - vous devez perdre. Mais rappelez-vous la promesse qui dit: "Celui qui perdra sa vie à cause de Moi, la retrouvera." Maintenant, qu'est-ce qui serait un plus grand trésor que de trouver la Vie? Même si vous gagnez le monde entier et que celui-ci vous appartienne, mais si vous - si vous trouvez la Vie, vous avez trouvé la Chose la plus grande qu'on puisse trouver. E-17 Just think of it, just a moment, before we start our lesson. That's where you're headed. What are you struggling for? So you can live. What are you living for? So you can die. Wouldn't it be most foolish if we didn't accept God's provision for Eternal Life? What could we think about? What--what could be on our mind, that would attract our attention from... to anything? What if you owned a hundred million dollars, and you owned the state of--of Indiana, or any other state, or even a nation, or, as far as that concern, the entire world?
You live long enough, you've got to come to that, too. See? And constantly, day by day, every time your heart beats, you're going right straight to that. See? You, there's no winning for you. You're on the losing side, and, you, you've got to lose. But remember the promise, that, "He that'll lose his life for My sake shall find it." Now, what would be any more of a treasure to find than Life, though you found the whole world to be yours? But, if you--if you find Life, you found the greatest thing that could be found. I want to...
E-18 J'aimerais considérer ma leçon. Ainsi, voyons encore juste maintenant un autre trophée de la grâce du Seigneur. Il y a environ quelques semaines, j'étais appelé au téléphone, et un aimable membre de cette église ou de ce corps... Je n'aimerais pas tellement appeler ceci une église; je - j'aimerais appeler ceci ce... C'est comme lorsque je parlais à certaines personnes, elles m'ont demandé: "Eh bien, êtes-vous membre de telle église?"
J'ai répondu: "Je ne suis membre d'aucune église."
" De quelle dénomination êtes-vous membre?"
J'ai répondu: "D'aucune."
Elles ont dit: "Eh bien, de quel groupe êtes-vous membre?"
J'ai dit: "D'un Royaume, d'un Royaume."
E-18 Looked to my left and saw again, just now, another trophy of the grace of the Lord. About a few weeks ago, I was called to the phone. And a lovely member of this church, or this body... I don't want to call this so much as a church. I--I want to call this, that...
Like I was talking to some people, they said, "Well, what church you belong to?"
I said, "I don't belong..."
"What denomination you belong to?"
I said, "None."
Said, "Well, what do you belong to?"
I said, "A Kingdom."
E-19 Et par un seul Esprit, nous sommes baptisés pour entrer dans ce Royaume, par un seul Esprit, tous pour entrer dans ce Royaume. Jésus a dit: "Priez: 'Que Ton règne vienne, que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.'" Eh bien, Il s'est tenu un jour là avant la montagne de Transfiguration; Il a dit: "En vérité, Je vous dis que quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point qu'ils n'aient vu le Royaume de Dieu venir en puissance." Et comme nous l'avons étudié, la montagne de Transfiguration, c'était une préfiguration. Et la Bible dit: "Le Royaume de Dieu est en vous." Ainsi, ceux-ci sont un peuple du Royaume, qui professe qu'ici, ce n'est pas chez eux. Ce monde, ce n'est pas chez nous. Nous nous attendons à la Venue du Roi pour qu'Il établisse ce Royaume. E-19 A Kingdom! "And by one Spirit we are baptized into that Kingdom." By one Spirit, all, into this Kingdom! Jesus said, "Pray, 'Thy Kingdom come. Thine will be done on earth, as it is in Heaven.'" Now, He stood one day before Mount Transfiguration, He said, "Verily I say to you, that some stand here, shall not taste death, until they see the Kingdom come in power." It was foreshowed, as we've been through it, Mount Transfiguration. And the Bible said, "The Kingdom of God is within you." So, this is a Kingdom people that professes that this is not their home. This is not our home. We are looking for the Coming of the King, set up the Kingdom.
E-20 J'étais appelé pour un cas d'urgence d'un... d'un frère âgé qui a été pour moi comme un père, et il... Je l'ai connu il n'y a pas longtemps, mais je me rappelle le jour où je l'ai amené ici pour le baptême d'eau. Et l'homme a... Il aura bientôt quatre-vingt-onze ans. Et son aimable épouse m'a appelé au téléphone, et elle, étant une infirmière, elle a dit que son mari avait connu un arrêt cardiaque total; à part cela, il avait un (oh, j'appelle... Je n'arrive pas à trouver le terme qui s'applique à l'insuffisance cardiaque [Quelqu'un dit: "l'infarctus" - N.D.E.] Infarctus, une insuffisance cardiaque, merci) une maladie coronarienne et une insuffisance cardiaque totale. Le médecin ne lui a pas donné de chance, pas du tout. Et l'homme se mourait, il me réclamait. E-20 I was called on an emergency case, of a--an old brother that's been like a daddy to me. And he... I hadn't knowed him very long, but I remember the day that I took him in here for water baptism. And the man will soon be ninety-one years old. And his lovely wife called me, and her being a nurse, said, "He had a complete heart failure." Besides that, he had... Oh, I call... can't call the name. Heart attack. [A sister says, "Coronary"--Ed.] Coronary heart attack. Thank you. Coronary heart attack, and a complete heart failure. Doctor give no hopes, at all. And the man was dying, and he called for me.
E-21 Et je suis entré dans ma vieille petite Ford et je me suis mis en route pour l'Ohio à toute vitesse. Et je ne savais pas que l'une de mes roues n'était pas en place; et le pneu s'est détaché. Et ainsi donc, je - je suis arrivé là, je suis sorti d'une station d'essence vers onze heures juste, j'étais inquiet à son sujet. Je - je l'aime, et je sais que si le - si le temps continue, si le Seigneur tarde, eh bien, tôt ou tard, nous devrons nous quitter l'un l'autre. E-21 And I got in my little old Ford, and started up the road to Ohio, as hard as I could. And didn't know, one of my wheels out of line, ripped the tire off of it. So then I... getting up there. Coming out of a filling station, about eleven o'clock. I was worried about him. I--I love him. And I know, if--if it continues on, the Lord tarries, why, sooner or later, we're going to have to give each other up.
E-22 Mais cela ne va donc pas empêcher l'Enlèvement. Voyez? Non. Ils viendront donc premièrement. Ceux qui sont partis sont ceux qui sont privilégiés. Ils viendront premièrement, voyez? Nous les vivants qui sommes restés pour la Venue du Seigneur, nous ne devancerons pas ou nous ne ferons pas obstacle à ceux qui sont endormis. La trompette de Dieu sonnera, et les morts en Christ ressusciteront premièrement. Alors quand nos yeux verront nos bien-aimés, à ce moment-là, nous serons changés en un instant, en un clin d'oeil, et avec eux, nous serons enlevés ensemble. Voyez? Ceux qui vont en premier sont privilégiés par rapport à ceux qui sont vivants. E-22 But, that won't hurt the Rapture, now. See? No. They come first, then. Them are privileged, that's gone on. They come first. See? See? "We which are alive and remain, to the Coming of the Lord, will not hinder or prevent those that are asleep. The trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first. Then when our eyes behold our loved ones, then we'll be changed, in a moment, in a twinkling of an eye, and with them shall be caught up together." See? The ones that goes first are privileged above those that are living.
E-23 Et dès que j'ai quitté la station, exactement à onze heures pile, le Saint-Esprit m'a dit: "Ne t'inquiète pas pour lui. Tu vas encore lui serrer la main dans la rue, et il va venir à l'église," un homme de quatre-vingt-onze ans qui était mourant. Lorsque j'ai rencontré sa femme ainsi que ses bien-aimés à l'hôpital à Lima, ils m'ont parlé de son état, je suis entré, je l'ai regardé là à l'intérieur. Et il a dit: "Mais il est... Il se passe quelque chose d'étrange." On a dit: "Il... Son état a commencé à s'améliorer à onze heures." Eh bien, cela... Je... Le Seigneur a montré à ces gens tant de choses; et ils savent que ce n'est pas moi qui ai dit cela; en effet, ils étaient les premiers à me le dire. Son état a commencé à changer; ils savaient que j'allais... que je leur dirai la vérité. E-23 As I stepped out of the station, just at eleven o'clock, the Holy Spirit said to me, "Don't worry about him. You'll shake his hand, on the street again, and he'll come in the church," man ninety-one years old, dying.
When I met his wife and his loved ones in the hospital at Lima, they told me about his condition. Went in, looked at him in there. He said, "But he's something strange." Said, "He--he started changing for the better, at eleven o'clock." Well, and I'd... The Lord had showed them people so many things, they know that I just didn't say that. Because, they said it to me first, "He started changing." They knowed that I would tell them the truth.
E-24 Ainsi, dimanche passé, comme j'entrais dans la cafétéria Blue Boar à Louisville, où je pense, environ quatre-vingt pour cent de gens de cette congrégation se rassemblent le dimanche après-midi pour manger, qui est-ce que j'ai vu descendre la rue? Je vous assure; mon coeur a frémi lorsque j'ai vu notre frère Dauch descendre la rue, exactement ce qu'Il m'avait dit. Et je lui ai serré la main dans la - dans la rue. E-24 So, last Sunday, as I was going into the Blue Boar Cafeteria in Louisville, where I think about eighty percent of this congregation gathers on Sunday afternoon, to eat, who did I see coming down the street? I tell you, my heart quivered when I seen our Brother Dauch coming down the street, exactly what He told me. I shook his hand, on the--on the street.
E-25 Et puis, je suis revenu ici pour le service du soir du dimanche passé, et j'ai prêché sur ce sujet: L'Unité de... Le Signe et le temps de l'union. Ainsi... Et alors cela fait que ce qu'Il avait dit s'accomplisse parfaitement, et voici le frère assis ici dans l'église aujourd'hui, juste ici près de nous, comme un trophée de la grâce de Dieu. Quand je lui ai serré la main sous la tente, sous la tente à oxygène où il était, j'ai dit: "Frère Dauch, vous vous porterez bien. Je vous reverrai à l'église. Cela - C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR!" Voyez? Le voici assis dans l'église juste ici en ce moment... frère Dauch. E-25 Then I--I come back here for last Sunday night and spoke on the subject of the unity, of The Uniting Of The Time Sign. So... And then that brought that to pass, just what He said. And here he sets in the church today, right here by us, as a trophy of the grace of God. When shaking his hand under the tent, oxygen tent he was under, I said, "Brother Dauch, you'll be all right. I'll see you in church again. That, that's THUS SAITH THE LORD." See? Here he sets in the church, right here now, Brother Dauch.
E-26 Et si je ne me trompe pas, le prédicateur dont je parlais il y a quelques instants... Le Saint-Esprit est entré là et a révélé toutes ces choses; Il lui a dit comment cela était arrivé et ce qu'il avait fait, comment cela est arrivé, et comment cela s'était accompli; tout ce qui est arrivé depuis ce temps-là, même le caractère de sa famille et tout à ce sujet; Il lui a dit que c'est terminé, et ce prédicateur est assis juste ici à droite. Voudriez-vous lever la main, monsieur? Là, lui et sa femme. Exactement. A l'instant. Et voici frère Dauch assis juste ici en ce moment. E-26 If I'm not mistaken, the minister I talking about, a few moments ago, the Holy Spirit came in and revealed all these things; told him how it happened, and told him what he done; how it happened, how it come to pass, all that's been taking place since then, even to the character of his family, and all about that. And told him, that, "It's over." And the minister is setting right over here, at the right hand. Would you just raise up your hand, sir? There, he and his wife, exactly, just now.
Here sets Brother Dauch, right here now. Oh, my!
E-27 Oh! la la! N'est-Il pas merveilleux? Ces choses qui étaient, qui sont et qui arriveront. Un, deux, trois témoins des choses qui étaient, ce que vous avez fait; les choses qui se passent en ce moment, et les choses qui arriveront. Et chaque fois, c'est parfaitement - parfaitement en harmonie avec la Parole. Il n'y a que Dieu qui puisse faire cela. Oh, ne sommes-nous pas très heureux de ces choses? E-27 Isn't He wonderful? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "Those things which was, which is, and shall come to pass." One, two, three witnesses. "The things which was, what you have done; the things that's going on now; and the things that will come to pass." And every time, exactly, exactly upon the Word. That's only God can do that. Oh! Aren't we most happy for these things? ["Amen."]
E-28 Eh bien, la raison pour laquelle j'ai pris un - un peu plus de temps, c'est que Billy devait aller prendre sa femme et son petit enfant, et il a dit: "Papa, ne commence pas le sermon avant mon retour." Ainsi, je - je pense que maintenant il est déjà revenu. Je ne devrais pas de toute façon prendre trop de temps comme cela. Et j'essaie d'éviter les quatre heures de fatigue auxquelles je vous soumets ici tel que je le fais, pour réduire cela à trente-cinq ou quarante minutes, vous voyez, et j'essaie de garder cela... E-28 Now, reason I was taking just a little bit extra time, Billy had to go get his wife and baby. And he said, "Daddy, don't start preaching till I get back." So, I--I think he's back now. And I ought to have that much time, anyhow. I'm trying to get away from these four hours of strain that I put you all under here, and make it thirty-five, forty minutes, you see, and trying to keep it.
E-29 Eh bien, une fois, à Chicago, j'ai reçu des remarques à ce sujet; j'ai réduit cela à trente-cinq minutes ou quelque chose comme cela, trente-cinq minutes, et le dimanche soir dernier, cela n'a pris que quarante-cinq minutes. Billy a dit: "Tu t'améliores vraiment, papa. Je suis plutôt fier de toi pour cela." E-29 Now, I was commented one time in Chicago. I got it to a thirty minute, or something, thirty-five minutes. And last Sunday night was only forty-five minutes. Billy said, "You're really improving, dad. I'm kind--kind--kind of proud of you, for that."
E-30 Eh bien, il se peut que ce matin on ait une sorte d'école du dimanche... Je ne vous garderai pas trop longtemps; vous pouvez alors sortir et prendre votre dîner, prier et revenir ce soir pour le service de guérison. Ce soir, nous allons former une ligne de prière et prier pour les malades. E-30 Well, maybe, this morning, to make it a little Sunday school type, I won't keep you too long. Then you can go out and have your lunch, and pray, and come back tonight for healing services. We're going to form a prayer line tonight and pray for the sick.
E-31 Eh bien, si vous connaissez des personnes malades partout dans les parages et qui veulent qu'on prie pour elles, amenez-les ici ce soir. Voyez? Eh bien, s'il vous faut les amener de n'importe quelle manière, amenez-les ici. Voyez? C'est ça l'essentiel, les amener ici, ce soir. Nous nous réunissons tous ensemble. De cette façon, c'est difficile de faire des visites en allant de lieu en lieu; si vous oubliez donc quelqu'un, cela provoque de la rancune. Mais si je peux avoir tout le monde en un seul endroit, alors je peux prier pour eux. Eh bien, si vous... Si les gens veulent qu'on prie pour eux, ils...
Vous dites: "Le voudront-ils?"
- Oh, certainement.
On priera pour eux. Amenez-les; le Seigneur voulant, nous serons ici pour prier pour tout le monde, parce que je sens que ce troisième pull commence à entrer en action. Vous voyez? Cela est en moi, et je - j'aimerais prier pour tout le monde.
E-31 Now, if you know any peoples around, anywhere, that's sick and wants to be prayed for, you bring them here tonight. See? If you have to bring them, any way, get them here. See? That's the main thing, is, bring them here tonight. We all meet together. That way... It's hard to make calls, going place after place; then you leave off somebody, there's a hard feeling. But if I can get them all in one place, then I could pray for them. Now, if you'll... If the people wants to be prayed for, they... You say, "Will they?" Oh, certainly. They'll be prayed for. Bring them on in. The Lord willing, we'll be here, pray for everybody. Cause, I feel that that third pull is beginning to move, you see, with--within me. I--I--I want to pray for everybody.
E-32 Bon, ce matin ouvrons un ancien passage des Ecritures qui nous est familier et que j'ai pris à la hâte hier soir, alors que j'avais vraiment sommeil et que je notais quelques passages des Ecritures de plus qui iraient avec Cela. Et je prends cela en quelque sorte comme un complément à ce sujet que j'ai entendu un frère utiliser une fois, et je me suis dit... J'ai noté cela; je me suis dit : "Eh bien, je pense qu'il me faut noter cela, parce que cela pourra m'être utile." Bien des fois, nous faisons cela. J'ai remarqué que beaucoup d'entre vous ici ont un morceau de papier. Et un prédicateur pourrait dire quelque chose, un point va vous toucher, quelque chose va vous frapper au-dedans de vous. Et si c'est le Saint-Esprit qui est en train de faire cela, alors à partir de ce point là même, vous commencerez à constituer un message pour le Seigneur. Et cela est en ordre; je remarque dans les réunions partout où je vais, des prédicateurs et des gens qui prennent des notes. C'est tout à fait en ordre. Nous - nous sommes ici... C'est pour cela que nous sommes ici, pour essayer de nous entraider le long de ces routes. E-32 Now let us turn, this morning to a familiar old Scripture where I kind of picked up in a hurry last night, being real sleepy, and wrote out a few more Scriptures to go with it. And taking kind of complimentary. I heard some brother, once, use this text. I thought... I jotted it down. I thought, "Well, I believe I'll jot that down, 'cause it might come in handy."
Lot of times we do that. I notice, many of you here, had a piece of paper. And a minister can be saying something, and then you'lE--you'll hit that point, something will strike within you. And then if the Holy Spirit is doing that, then you'll start building from that very point right there, a message for the Lord. And that's all right. I've noticed in meetings, wherever you go, just preachers and people jotting down. That's all right. We--we are here, that's what we're here for, is to try to help one another along these roads.
E-33 Et maintenant, ouvrons dans Apocalypse chapitre 3 dans les âges de l'église, pour répéter un âge de l'église. Mais maintenant, nous sommes - nous... Là - là... Je pouvais prendre ce seul sujet, et avec l'aide du Saint-Esprit, prêcher là-dessus pendant cent ans sans jamais faire ressortir ce qu'il y a à l'intérieur, parce que dans ce seul sujet, comme dans tous les autres textes de la Bible, toutes choses sont liées ensemble. Et mon sujet que j'aimerais aborder ce matin c'est : Comment puis-je vaincre?
Eh bien, j'ai choisi ceci parce que je pense que c'est un temps où nous ne devrions jamais laisser le réveil du Saint-Esprit s'éteindre. Nous devrions garder le réveil, être constamment réveillés chaque jour. Paul a dit qu'il devait mourir chaque jour afin que Christ vive. Et nous ne devrions jamais laisser ce réveil s'éteindre en nous.
A présent, Apocalypse chapitre 3 en commençant au verset 21, nous lisons ceci:
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme je... j'ai vaincu, et me suis assis avec mon Père sur son trône. Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises.
E-33 And now let's turn to Revelations, the 3rd chapter, at the church ages, repeating a church age. But now we are... we... there. Yeah. I could take this one text, and with the Holy Spirit, preach on It a hundred years and never get what's in It out. Because, in this one text, like all other texts of the Bible, It's all tied together.
And I want to take my subject, this morning, of this: How Can I Overcome? Now, I chose this because that I think that it's a time that we should never let the Spirit of revival die. We've got to keep in revival, constantly revived, every day. Paul said he had to "die daily, that Christ could live." And we must never let that revival die, within us.
Now, Revelations, the 3rd chapter, and beginning with the 21st verse, we read this.
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I... overcome, and am set down with my Father in his throne.
He that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
E-34 Avez-vous remarqué la - la disposition de cela? Voyez? "S'asseoir avec Moi dans Mon trône," non pas "sur Mon trône," "dans Mon trône." Il s'agit là de Son domaine. Voyez? Et maintenant, comme - comme Christ est le Gouverneur, le Gouverneur sur le trône en ce temps-ci, de tout le domaine de Dieu, l'Eglise aussi sera avec Lui, l'Epouse sera avec Lui dans Son trône, dans tout le domaine. Voyez? Ce n'est pas "sur Mon trône", mais "dans Mon trône"; vous voyez jusqu'où s'étend Son domaine? Un trône est au-dessus d'un domaine. Et - et un domaine s'étend aussi loin que vont ses frontières et il s'étend d'éternité en éternité. Pensez-y tout simplement. E-34 Did you notice the--the 'rangements of that? See? "Set with Me in My throne," not "on My throne." "In My throne," that's in His domain. See? And now, as--as Christ is the Ruler, throne Ruler at this time, of the complete domain of God, so will the Church be with Him, the Bride be with Him, in His throne, in the entire domain. See? Not "on My throne," but "in My throne," see, where His domain reaches. A throne is over a domain, and--and a domain reaches just as far as its boundaries does. And this is from Eternity to Eternity. Just think of it!
E-35 Bon, pendant que nous étudions ceci, le but que je poursuis pour ceci, ce n'est pas seulement de venir ici pour - pour avoir communion avec vous les gens; ça, j'aime bien le faire. Mais si - si j'ai l'occasion de le faire, je viendrai chez vous, vous serrer la main, causer avec vous, nous asseoir, prendre un repas avec vous et m'asseoir à l'extérieur sous l'ombre d'un arbre, causer et avoir communion pendant un temps. Mais lorsque nous venons ici, nous sommes ici pour un but précis. Ceci est la maison de correction. Ceci est le trône. Ceci est le trône de Dieu, et le jugement commence par la maison de Dieu. Et c'est ici où nous venons nous rassembler, nous rassembler dans l'amour les uns envers les autres, comme seuls les chrétiens peuvent s'aimer; mais ici nous sommes - nous sommes sous la - la conduite du Saint-Esprit. Le Saint-Esprit est parmi nous. Et nous sommes ici pour être - pour nous examiner afin de voir là où nous avons des imperfections, des défauts, et comment nous pouvons nous rattraper à partir de là où nous sommes, jusque-là où nous devrions être maintenant; là où nous sommes, jusque-là où nous devrions être. Et c'est ce que nous étudions. Les prédicateurs étudient ces choses pour leurs fidèles. Lorsqu'ils voient les gens, leurs imperfections, ils commencent donc à partir de cela. E-35 Now, as we study this, my purpose of this is just not to come here to--to fellowship with you people. Which, I love to do that. But if--if I had a chance to do that, I would come to your home, and shake your hand and talk with you, and set down, eat dinner with you; and set down, under the shade tree, and talk and fellowship a while.
But when we come here, we are here for one specific purpose. This is the house of correction. This is the throne. This is the throne of God, and judgment goes forth from the house of God. And here is where we come together, gather in love, with one another, as only Christians can love. But, in here, we are--we are under a--a--a--a leadership of the Holy Spirit. The Holy Ghost is among us. And we're here to be... to take reckoning among us, to see where our short places are, our shortcoming, and how can we catch from where we should be, over to where we ought to be now; where we are, and where we ought to be. And that's what we study. Ministers study those places, for their people. When they see the people, the lack, then they begin on that.
E-36 Eh bien, bientôt, je pense que l'église devrait peut-être monter un peu plus en - en ce temps-ci. Et je n'ai pas prévu faire cela ce matin, montrer ces choses, mais je - je pense qu'en bref, le Seigneur voulant, avant que nous prêchions sur ces Trompettes, j'aimerais apporter à l'église juste quelque chose que - que vous devriez connaître, je pense, en ce temps-ci. E-36 Now, soon, I think that the church maybe should be taking just a little step higher at this time. I don't plan on doing it this morning, of showing these things. But I--I think, shortly, the Lord willing, before we preach on those Trumpets, I want to--to--to bring the Church just something that--that you should know, I believe, now.
E-37 Et à présent, nous allons parler de cette victoire. Le mot "vaincre" naturellement, vous savez ce que ça signifie. Il vous faut avoir quelque chose à vaincre. Et cet âge de l'église dont le Saint-Esprit parlait ici, l'âge de l'église de Laodicée, comme nous venions de l'étudier, avait besoin d'une réprimande. Laodicée devait être réprimandée, à cause de son - de son indifférence envers Christ. Laodicée a mis Christ dehors dans le jour - dans son âge, et Christ était à l'extérieur essayant de rentrer à l'intérieur. C'est l'amour. E-37 And now we're speaking on this, "overcoming." The word overcome, of course, you know what it means. You've got to have something to overcome. And this church age that the Holy Spirit was speaking about here, at the Laodicea Church Age, as we have just been through it, needed a rebuking. Laodicea had to be rebuked, because of its--its different towards Christ. It had put Christ outside, in--in their age. And Christ was on the outside, trying to get back on the inside. That's love. After He had been put out of His Own house, was trying to come back in, and said, "He that'll open the door, I'll come in to him." See? The church, itself, in whole, had put Him out.
E-38 Après qu'Il avait été mis hors de Sa propre Maison, Il essayait d'Y rentrer, disant: "Celui qui ouvrira la porte, J'entrerai chez lui." Voyez, l'Eglise elle-même dans son ensemble a mis Christ dehors. Et maintenant, remarquez; ici Son appel n'est pas tout simplement adressé à l'église, Il dit: "Celui qui vaincra." Voyez? Ce n'est pas l'église, ce serait "celle" (Voyez?), le corps de l'église; mais c'est celui qui vaincra, l'individu qui vaincra. Eh bien, Laodicée a reçu cet appel. E-38 But now notice. His call here is not to just the church. "He that overcometh." See? Not the church; that would be she, see, the church body. But it's "he that overcometh," the individual that will overcome, now.
E-39 Eh bien, nous voyons donc, sachant que ceci est l'âge de Laodicée, et sachant que cet âge a besoin d'une forte réprimande de la part de Dieu... Il a besoin d'une forte réprimande. Et lorsque nos - nos membres du clergé deviennent si ramollis et gâteux, comme un vieux grand-père envers ses petits-enfants, tout ce qu'ils font, c'est parfait et ils sont... E-39 And Laodicea had it coming to her. Now we see, then, knowing that this is the Laodicea Age, and knowing that this age needs a sharp rebuke from God. It needs a sharp rebuke. And when our clergy gets so soft and doty, like some aged grandfather to his grandchildren, ever what they do is perfect. And they're...
E-40 On a dit tant de choses comme quoi Dieu est un Dieu trop bon au point que les gens essaient de faire de Dieu tout simplement un grand-père gâteux. Vous voyez? Mais ce n'est pas ce qu'Il est. Il est un Père, et un Père de justice et de correction. Et l'amour est toujours correctif. Voyez? L'amour corrige peu importe combien cela blesse, il corrige malgré tout. Et une vraie mère corrigera ses enfants; un vrai père les corrigera aussi. Voyez, si vous devenez tout simplement ramolli et gâteux et que vous laissez les choses... E-40 It's been said so much, that God is such a good God, until they try to make God just a big doty grandfather. You see? But He is not. He is a Father, and a Father of righteousness, of correction. And love is always corrective. See? Love corrects. No matter how bad it hurts, it still corrects.
A real mother will correct her children. A real dad will correct. See? If you just get soft and doty, and let it...
E-41 L'autre jour, je suis passé par-dessus un vieux tronc d'arbre dans un - un marécage ou ce qu'on appelle une vallée [En anglais "holler" -N.D.T.]. Et j'ai sauté sur ce tronc d'arbre. Au dehors, il paraissait bon, il semblait être un grand et vieux tronc d'arbre de bois de hêtre, mais lorsque j'ai sauté dessus, oh, un grand morceau s'en est détaché, il était vraiment pourri et ramolli. J'ai dit: "C'est ainsi que deviennent les chrétiens." Ils sont morts dans les péchés et les offenses si longtemps qu'ils sont devenus ramollis. Ils ne peuvent plus du tout supporter un poids. Ils - ils ne savent pas ce que signifie vaincre. Et ensuite, j'ai donc commencé à réfléchir sur ce sujet: Vaincre, garder la vie en soi. Ce tronc d'arbre se retrouve dans cet état-là comme la vie en est sortie. Voyez? Et ça l'a rendu pire qu'au moment où il était dans la branche où il y avait de l'eau. E-41 I was crossing an old log the other day, down a--a wash, or what is called a hollow. And I jumped up on this log. On the outside, it looked good, looked like a big old beech log. But when I jumped on it, oh, a great chunk of it fell off. It was real rotten and dotty. I said, "That's the way the Christians are becoming." They been dead in sin and trespasses, so long, till become doty. They can hold no weight, at all. They--they don't know what the overcoming means. I begin to think of this text, then. Overcome, keep Life in you. When life went out, that's what brought that log to that condition. See? And it made it worse than ever when it laid in the branch where the water was.
E-42 Et alors, prenez donc un chrétien qui est supposé être un chrétien, que la Vie de Dieu, l'expérience de la joie de servir Christ et la joie de vivre dans l'église, où de telles choses se passent, le quittent; il pourrit deux fois plus vite, voyez, c'est vrai, en vivant vraiment en dessous de cela. E-42 And then, there, you take a Christian, that's supposed to be a Christian, let the Life of God go from him, and the experience, the joy of serving Christ; and, living in a church where such is going on, he rottens twice as quick, right, living right under.
E-43 Ainsi, si nous essayons de suivre le Message de l'heure ou du moins cette partie du Message, nous devrions vivre constamment dans la Vie de Christ. Voyez? Car si ce n'est pas le cas, vous vous tenez là, connaissant les choses que vous êtes censés faire, mais vous ne les faites pas. La Bible dit: "Celui qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, c'est un péché qui lui est imputé." Et il devient ramolli, vous pourrissez lorsque vous vous séparez de la Vie de Dieu. Ainsi combattez avec tout ce qui est en vous pour demeurer dans la Vie de Christ, afin que vous portiez des fruits. E-43 So, if we are trying to follow the Message of the hour, or at least this part of the Message, we should live constantly in the Life of Christ. See? Cause, if it don't, you lay around, and know That, these things that you're supposed to do, and don't do it. The Bible said, "He that knoweth to do good, and doeth it not, to him it's sin." Then you become doty, rotten, when you're separated from the Life of God. So, strive with all that's in you, to stay in the Life of Christ, that you be fruit-bearing.
E-44 Nous voyons cet âge dans lequel nous vivons. C'est l'un des âges les plus glorieux de tous les âges. Cet âge de l'église de Laodicée est le plus glorieux de tous les âges de l'église; en effet, c'est la fin des temps et la fusion avec l'éternité. Et alors, en ce qui concerne le péché, c'est le plus grand âge. Dans cet âge, il y a plus de péché qu'il y en a eu auparavant. Et les puissances de Satan sont - sont plusieurs fois plus difficiles à combattre qu'il n'en a été dans n'importe quel [autre] âge. Voyez? E-44 We see this age that we're living in. It's one of the grandest ages of all ages. This Laodicea Church Age is the grandest of all the church ages, because it's the ending of time and the blending of Eternity. And, then, it's the greatest sinful age. It's more sin in this age than there's ever been. And the powers of Satan is--is many times harder to fight against than it was in any age. See? Here!
E-45 Tenez, là dans les premiers âges un chrétien pouvait, en confessant qu'il était un... d'église - en confessant qu'il était de Christ, il pouvait se faire trancher la tête pour cela. Il pouvait être tué, libéré de sa misère et aller à la rencontre de Dieu immédiatement. Mais maintenant, l'ennemi est entré au nom de l'église; et cela est très séduisant. Ceci est un grand âge de séduction lorsque... Christ l'a dit; les deux esprits seraient si proches dans les derniers jours que cela séduirait même les élus si c'était possible. Voyez, voyez? Voyez? Et rappelez-vous, Christ a parlé d'un peuple élu pour le dernier jour. Voyez? Cela séduirait même les élus si c'était possible, c'est très proche. E-45 Back there in early ages, a Christian could, for his profession of in a church, of belonging to Christ, could be beheaded for it. He could be killed, and put out of his misery, and go to meet God, quickly.
But now the enemy has come in, in the name of the church, and it's so deceiving. This is the great age of deception. When, Christ said so, "The two spirits would be so close in the last days till it would deceive the very Elected if it was possible." See? See? See? Remember, Christ spoke of an elected people for the last day. See? "It would deceive the very Elected if it were possible." So close! The people so live, people can live a clean, holy life; not be sinful, adulterers, and drinkers, and liars, gamblers. They can live above that, and still not with It. That's right.
E-46 Les gens vivent donc... Les gens peuvent mener une vie sainte et pure, ne pas être des pécheurs, des adultères, des ivrognes, des menteurs, des joueurs (de jeux d'argent); ils peuvent vivre au-dessus de cela sans toutefois avoir la Chose. Ça, c'est un - l'âge de la Vie, la Vie même de Christ, où les - les éléments chimiques de Son Corps, la - la... qui était en Lui; premièrement sous la justification, le baptême d'eau, deuxièmement sous la nouvelle naissance de Wesley, la sanctification qui purifie, et troisièmement sous le baptême du Saint-Esprit, mettant ce vase sanctifié en service... Voyez? Le mot "sanctifier" signifie... C'est un mot grec composé qui signifie: "Nettoyé et mis à part pour le service." Mis à part pour le service. Eh bien, le Saint-Esprit met cela en service. Voyez? E-46 This is the--the age of Life, personal Life of Christ, where, the--the chemical of His Body, what was in Him.
First, under justification, the water baptism. Second, under the new Birth, of Wesley, sanctification, which cleanses. And thirdly, under the baptism of the Holy Spirit, putting that sanctified vessel into service. See? The word sanctify means, it's a compound Greek word which means "cleaned and set aside for service," set aside for service. Now the Holy Spirit puts it in service. See?
E-47 Et nous remarquerons que lorsque l'esprit impur sort d'un homme, cet esprit s'en va dans les lieux arides. C'est exactement ce qui est arrivé à l'église, les baptistes et les méthodistes, ceux qui ont cru dans la sanctification. Jésus a donc dit que l'esprit impur qui est sorti, retourne vers ce corps de l'église et trouve la maison ornée, bien nettoyée, vivant de manière pure, menant des vies pures, correctement. Mais alors, si cette maison n'est pas remplie, occupée, alors il y revient avec sept autres démons plus méchants que lui, et la dernière condition de cette maison est sept fois pire qu'elle ne l'était au commencement. Les gens auraient mieux fait de rester des luthériens plutôt que de recevoir cette Lumière et manquer de La suivre. Il en sera de même des pentecôtistes. Vous savez ce que je veux dire. La maison est ornée. E-47 And we'll notice, "When the unclean spirit is gone from a man, he walks in dry places." That's exactly what the church has done, Baptists, Methodists, those who believed in sanctification. "Then," Jesus said, "the unclean spirit that went out, returns back to this church body and finds the house garnished, swept clean, living pure, clean lives." All right. "But then if that house isn't filled, occupied, then he comes in with seven other evil demons worse than he was, and the last stage of this place is seven times worse than it was at the first place." They had been better to stay Lutheran, than it would to be to receive that Light and fail to follow It. So will the Pentecostals, see, you know what I mean, the house is garnished.
E-48 Comme je parlais à quelqu'un l'autre jour, j'ai dit: "Ils font très attention, même beaucoup de groupes de la sainteté, pour ne pas prononcer Saint-Esprit [En anglais "Holy Ghost": "Saint fantôme"] parce qu'ils s'identifient aux pentecôtistes en disant cela. Eux disent: "Saint-Esprit" [En anglais, "Holy Spirit": "Saint-Esprit" - N.D.T.] Voyez, ils se gardent de prononcer Saint-Esprit [En anglais "Holy Ghost": "Saint fantôme" - N.D.T.] parce que les pentecôtistes, des gens ordinaires, utilisent le terme de la Bible pour désigner cela: "Saint-Esprit" [En anglais "Holy Ghost" - N.D.T.]; en fait, "Holy Spirit" et "Holy Ghost", c'est la même chose, mais ils font très attention à... Ils ne veulent pas être identifiés avec ces gens qui parlent en langues, et c'est le Saint-Esprit Lui-même. Voyez? Qu'est-ce qui est donc arrivé? Lorsque l'ennemi qui est sorti sous la sanctification... qui était parti lors du lavage, est retourné et a trouvé que la maison n'était pas remplie du Saint-Esprit, eh bien, l'église était dans une condition où elle s'est jointe à - à la ligue des églises, au Conseil mondial des églises; et maintenant c'est une condition qui la relie au catholicisme romain et à tous les autres; et maintenant elle est sept fois pire qu'elle l'était lorsqu'elle est sortie du luthéranisme. C'est là que l'homme amène la chose. E-48 As I was talking to someone, the other day, said, "They're very careful, even many of the holiness groups, not to call the Holy Ghost, 'Holy Ghost,' 'cause they identify themselves with Pentecostals when they do that. They say, 'Holy Spirit,' see, keep from saying, 'Holy Ghost.'" Because, the Pentecostal, common people, just call It what the Bible says, "Holy Ghost." Which, Holy Spirit and Holy Ghost is the same thing. But they're very careful about it. They don't want to be identified with them tongues-speaking people; and that's the Holy Spirit, Itself. See?
What happened then? When the enemy, that went out under sanctification, that was washed out, returned back and found the house not filled with the Holy Spirit, now the state of the church is joined with the--with the league of churches, with the World Council of Churches. And it's a state now that connects it with Roman Catholicism and all the rest of it, and now it's seven times worse than it was when it come out of Lutheranism. That's where man takes it.
E-49 Et alors considérez cet âge de l'église de Laodicée après qu'il a reçu le Saint-Esprit. Et avec la connaissance de... et ayant l'Esprit de Dieu à l'intérieur, et puis cet âge a renié les oeuvres de Dieu, et les a traitées d'une oeuvre impie, qu'en est-il donc? C'est là que Christ a été mis hors de Sa propre église. Voyez, Il... On ne L'a point montré, étant à l'intérieur de l'église avant qu'on en arrive à Laodicée. Et lorsqu'Il est arrivé à Laodicée, Il a été mis hors de Son église, Il essaie d'y rentrer. E-49 And then look at the Laodicea Church Age after has received the Holy Ghost, and with the knowledge and the Spirit of God within It, and then the works of God is denied by It, and call It "an evil work." Then what about that? There is where Christ is put out of His Own church. See? He... It never showed Him in the church until it come to Laodicea; and when He got to Laodicea, He had been put out of His church, trying to get back in.
E-50 Eh bien, vous voyez, la justification ne L'a jamais fait entrer. La sanctification n'a fait que nettoyer la place pour Lui. Mais lorsque le baptême du Saint-Esprit est venu, cela L'a fait entrer dans les gens. Et maintenant, ils L'ont chassé lorsqu'Il a commencé à se manifester comme étant le même hier, aujourd'hui et éternellement. Ils L'ont chassé parce qu'eux se sont organisés en dénomination et le - l'Esprit du Seigneur n'est pas d'accord avec leurs dénominations. Comprenez-vous maintenant? Cela... Ils L'ont chassé: "Nous ne voulons rien avoir affaire avec cette télépathie; c'est - c'est - c'est du diable. C'est de la bonne aventure ou..." Voyez? Ils ne comprennent pas. Ils ont des yeux, mais ils ne voient pas, ils ont des oreilles, mais ils n'entendent pas. Voyez, Dieu ouvre seulement les yeux comme Il le veut. Il endurcit qui Il endurcit, qui Il veut, et - et - et Il donne la Vie à ceux à qui Il désire La donner. C'est ce que dit l'Ecriture. E-50 Now, see, justification never put Him in. Sanctification just cleaned the place for Him. But when the baptism of the Holy Spirit come, it put Him in the people. And now they turned Him out, when He begin to show Hisself, that He's the same yesterday, today, and forever. They turned Him out because they have denominated, and the--the Spirit of the Lord don't agree with their denomination. You understand now? [Congregations says, "Amen."--Ed.] That, they put Him out. "We don't want nothing to do with His telepathy. It's--it's of the Devil. It's fortune-telling. Or..." See?
They don't understand. "Eyes and can't see; ears, and can't hear." See? God only opens eyes as He will. "He hardens who He hardens, He wishes to, and--and--and gives Life to those who He desires to." That's what the Scripture said.
E-51 Maintenant, nous voyons ces heures dans lesquelles nous vivons, cette étape, et nous voyons ce que c'était. Et le Saint-Esprit réprimande l'âge qui L'a mis dehors. Mais dans tout cela, avez-vous remarqué? "A celui qui vaincra." Même dans cet âge de l'église méchant et mondain, [Il dit]: "Celui qui vaincra." E-51 Now, we see these hours that we're in, this stage, and we see what it was. And the Holy Ghost is rebuking the age that put Him out. But, in all that, did you notice, "To him that overcometh"? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Even in that worldly, wicked church age, "Him that overcometh."
E-52 Nous voyons ici que Dieu a toujours eu des vainqueurs. Il a eu des vainqueurs dans chaque âge. Il y en a toujours, chaque fois, dans chaque âge qu'il y a eu sur la terre, Dieu a toujours eu quelqu'un sur qui Il pouvait mettre Ses mains comme témoin sur la terre. Il n'a jamais été sans témoin, quoique parfois il n'y en ait eu qu'un seul, mais quelqu'un avait vaincu. E-52 We find here that God has always had overcomers. He's had overcomers in every age. There's always, every time, in every age that there's been on the earth, God has always had somebody He could put His hands on, as a witness in the earth. He's never been without a witness, though sometimes just one. But somebody overcome, now, like the saints of old.
E-53 Eh bien, c'est comme les saints d'antan... Et un - un homme très bien, un érudit, disait après les Sept Sceaux, il a dit: "Frère Branham, vous étant un - un "typiste" ou plutôt un typologue, il a dit: "Comment allez-vous donc mettre en type cette église dans l'Enlèvement sans la période de tribulations?" Il a dit... Vous voyez, si c'est un type, il doit y avoir un - un... Il doit y... S'il y a un anti-type, il doit y avoir un type d'où provient cet anti-type. Et toute chose que je dis qui est vraie a un type. Cela a un type. Vous avez une ombre. Et la Bible dit que les choses anciennes étaient une ombre des choses à venir. Il a dit: "Mais maintenant, vous prenez l'Ancien Testament comme une ombre, et maintenant, a-t-il dit, qu'allez-vous faire avec cette Eglise?" E-53 And a--a very fine man, a scholar, was saying, after The Seven Seals, he said, "Brother Branham, you being a--a typist, typologist, rather," said, "how in the world are you going to put that Church in the Rapture without the Tribulation period, in a type?" he said.
You see, if it's a type, there's got to be a... there's got... If there's an antitype, there's got to be a type for that antitype to come from. And everything I say, that is true, has a type. It has a type. You have a shadow. And the Bible said, "The old things was a shadow of the new things to come."
He said, "But now you took the Old Testament as a shadow. Now," he said, "what you going to do with this Church?"
E-54 Cet homme vient d'une... un grand homme, un grand enseignant qui est mon ami intime, un homme très bien, et c'est un frère aimable. Et je - je n'oserais donc pas dire un seul mot contre le frère; je ne le ferais pas de toute façon en tant qu'un - en tant qu'un - en tant que chrétien. Je ne dirais rien contre lui.
Il - il - il n'est pas d'accord avec moi sur ce seul sujet, mais il - il est mon précieux frère; nous mangeons ensemble et oh, c'est vraiment un homme formidable. Je prends son magazine, je lis certains de ses articles; et il écrit certains de mes articles, et ainsi de suite et j'ai tiré beaucoup de textes des lectures que je - j'ai faites - j'ai faites de ses articles; je l'écoute quand il prêche. C'est un grand homme, mais il - il n'est tout simplement pas d'accord avec moi. J'apprécie cela, sa sincérité; toutefois, il n'aimerait pas être une de ces marionnettes qui se mettraient d'accord avec tout ce que vous dites. Il a ses propres convictions, et il soutient cela. J'apprécie cela. Et c'est un homme bien, un... oh, je - je ne suis pas un enseignant ni un érudit du tout, mais cet homme est à la fois un enseignant et un érudit. Mais je - je ne peux pas être d'accord avec lui; en effet, je ne vois pas la chose comme cela, mais le... Cela - cela n'a pas trait au salut; cela est en rapport avec la Venue du Seigneur.
E-54 This man comes from a... A great man, a great teacher that's a bosom friend of mine, very good man, and he's a lovely brother. I--I'd be daresn't to say one word against the brother. I wouldn't, anyhow. As--as a... As a Christian, I wouldn't say nothing against him. He--he--he don't agree with me on that one subject, but he--he's my precious brother. We eat together. And, oh, he's just a dandy fellow. I take his magazine, read his articles. And he writes some of mine, and so forth. And I've took a many a texts out of what I--I've read--read of his articles, hear him say. He's a great man, but he--he just can't agree with me. I appreciate that, of his sincerity. Though he don't just, one of these pushover, just have to agree with everything you say. He's got his own conviction, and he stands for it. I appreciate that. And he's a good man. Oh, I--I am not a teacher or scholar, at all, but this man is both teacher and scholar.
E-55 D'après sa vision des choses, l'Eglise doit passer par la période de tribulations pour sa purification. Moi, je dis que le Sang de Jésus-Christ purifie l'Eglise. Voyez? Elle n'a pas besoin... Je crois que l'église passe par la période de tribulations, l'église organisée, mais pas l'Epouse. Choisiriez-vous une femme que vous devriez purifier avant de l'épouser? L'Epouse de Christ est choisie, et Elle est élue, et Elle est l'Epouse de Dieu, l'Epouse de Jésus-Christ. E-55 But I--I can't agree with him, 'cause I don't see it. But, it doesn't pertain to salvation, it's pertaining to the Coming of the Lord. He sees that the Church has to go through the Tribulation period, for purification. I say the Blood of Jesus Christ purified the Church. See? It needs no...
I believe that the church goes through the Tribulation period, church organization, but the Bride does not. Would you choose a woman you had to purify before you married her? See? Christ's Bride is chosen, and She is Elected. And She is God's Bride, the Bride of Jesus Christ.
E-56 Eh bien, il a dit: "Comment allez-vous montrer cela en type? Si cette Epouse s'en va, si Elle monte dans la Gloire avant qu'Elle passe par la période de tribulations..." Il a dit: "J'ai un passage des Ecritures qui montre que l'Eglise est dans la période de tribulations." J'ai dit...: "Lisez tout simplement le Sixième Sceau. C'est tout. Elle est juste là dans la période de tribulations. Mais voyez bien avant cela, l'Epouse est déjà partie. Elle est dans la Gloire à ce moment-là, Elle n'a plus à se purifier. Voyez-vous? "Celui qui croit en Moi a la Vie Eternelle et ne sera pas condamné ou ne passera point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie." Christ a fait cette promesse comme quoi nous ne nous tiendrions même pas au jugement. Il a donc pris gratuitement ma place jusqu'à ce que je sois totalement libre. Lorsque je suis pardonné, je suis pardonné. Comment peut-Il me tirer de la maison de prêteur sur gages et avoir un reçu net de... Comment peut-Il être mon Rédempteur et me tirer de la maison de prêteur sur gages, et que le maître d'esclaves continue à prétendre que je lui appartiens? J'ai un reçu bien établi (voyez-vous?), écrit avec le Sang de Jésus-Christ. Voyez-vous? E-56 And now he said, "How you going to type that, if that Bride goes forth, goes up before She goes through the Tribulation period?" Said, "I got Scripture that shows you that the Church is in the Tribulation period."
I said, "Just read the Sixth Seal, that's all, she is right there under the Tribulation period. But find out, just before that, the Bride is done gone. See? She is in Glory at that time. She has no purification." See?
"He that believeth on Me has everlasting Life, and shall not come into condemnation or the Judgment, but has passed from death unto Life." Christ gave the promise that we would not even stand at the Judgment. So freely did he take my place, until I'm absolutely free. When I'm pardoned, I'm pardoned. How can He take me out of the pawn shop, got a clear receipt, if... How can He be my Redeemer, and take me from the pawn shop, and the broker still say I belong to him? I got a written receipt, amen, see, wrote by the Blood of Jesus Christ. See? Now, in that, here is where we come.
He said, "Now, how are you going to get, separate that elected Bride you talk about now, how you going to put That under a type?"
E-57 Eh bien, à ce propos, voilà où nous en arrivons.
Il a dit: "Eh bien, comment allez-vous prendre - distinguer cette Epouse élue dont vous parlez, eh bien, comment allez-vous mettre cela en type?"
J'ai répondu: "Très bien." J'ai dit: "Voici la chose. Maintenant, dans Matthieu au chapitre 27, verset 51..."
Si nous... Laissez-moi tout simplement lire cela et alors nous - nous comprendrons cela comme il faut. Alors nous verrons si c'est un type ou pas, si c'était l'Epouse élue. Matthieu chapitre 27, au - au verset 51. Très bien. Nous lisons ceci, c'était lors de la crucifixion de notre Seigneur:
... Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas...
E-57 I said, "Very good." I say, "Here it is now, in Matthew, the 27th chapter and the 51st verse." If we...
Let me just read it, and then we--we got it good. Then we find out whether it was typed or not, whether it's the elected Bride. Matthew, the 27th chapter and the--and the 51st verse. All right. We read this, at the crucifixion of our Lord.
And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom;...
E-58 Eh bien, ça, c'était la loi. La loi s'est terminée juste là, parce que le voile gardait l'assemblée loin des objets saints de Dieu. Seul un sacrificateur oint entrait là-dedans, et cela une fois l'an. Vous rappelez-vous cela? Eh bien, Dieu de Sa propre main, remarquez, depuis le haut jusqu'en bas, non pas depuis le bas jusqu'en haut (ça fait environ quarante pieds [environ 13 mètres - N.D.T.] de hauteur), remarquez, non pas depuis le bas jusqu'en haut, mais depuis le haut jusqu'en bas (cela montrait que c'était Dieu qui avait fait cela), Dieu a déchiré le voile en deux. Alors le... Quiconque, celui qui veut peut venir et prendre part à Sa sainteté. Voyez-vous? Très bien.
Depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent, les sépulcres s'ouvrirent, et plusieurs corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent. Etant sortis des sépulcres, après la résurrection... Ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes.
E-58 Now, that was the law. The law ended right there. Because, the veil kept the congregation from the holy articles of God. Only an anointed priest went in there, and, that, once a year. Remember? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, God, with His Own hand, notice, "from the top to the bottom," not from the bottom to the top. It's some forty-feet high. Notice, not from the bottom to the top, but "from the top to the bottom," showed it was done by God. Rent the veil in two, then the anyone, whosoever will, may come and partake of His holiness. See? All right.
... from top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
And came out of the graves after his resurrection,... went into the holy city, and appeared to many.
E-59 Voilà cette Epouse élue; ce n'était pas toute l'église juive qui était ressuscitée à ce moment-là. Eux tous offraient le même sacrifice. Eux tous étaient sous le sang répandu de l'agneau, mais il y avait un groupe élu. Et ce groupe élu, dès que l'événement est arrivé, ceux qui croyaient réellement dans la chose, et qui étaient sincères, fermes... Eh bien, j'en arrive au mot "Vaincre". Eh bien, retenez cela. Ceux qui ont réellement vaincu, qui ont sincèrement offert le même sacrifice que les autres ont offert, mais dans la sincérité, ils ont vaincu les choses du monde, lorsque l'Expiation était correctement faite pour eux (ils étaient dans le paradis jusqu'à ce point-là - ce temps-là.), lorsque ce temps était arrivé, ils avaient vaincu et ils se reposaient, ils dormaient (voyez?), plusieurs corps de ceux qui dormaient dans la poussière de la terre (Vous voyez?), ceux qui dormaient... E-59 There is that Elected, that Bride. Not all of the Jewish church come forth at that time. All of them made the same sacrifice. All of them was under the shed blood of the lamb. But there was an elected Group; and that elected Group, as soon as the event come, that really believed in It with sincerity. Now I'm coming to the word overcome. Now hold that. These that had really overcome, sincerely making the same offering that the rest of them made, but, in sincerity, overcome the things of the world. When the propitiation correctly was made for them, they were in paradise until that play at that time. When that time was made, they had overcome and was resting, sleeping; see, "many bodies of those that slept in the dust," see, slept.
E-60 Eh bien, si nous avions le temps, nous pouvions retourner dans Daniel. Lorsque Daniel, cet élu qui avait vaincu... et Dieu lui avait dit: "Scelle le livre, Daniel, car tu te reposeras dans ton héritage. Mais lorsque le Prince viendra, le Défenseur du peuple, tu te tiendras dans ton héritage." Voici la chose. Daniel, ce prophète de Dieu, avait vu la fin des temps approcher. Et Dieu lui a dit: "Toi Daniel, tu seras debout pour ton héritage en ce jour-là." Et voici qu'il était là, il était ressuscité, ce n'était pas tout Israël, mais le type de l'Epouse d'Israël. E-60 Now, if we had time, we could go on back to Daniel, when, Daniel, that elected one that had overcome. And He said, "Close up the Book, Daniel, for thou shall rest in thy lot. But when the Prince shall come, which will stand for the people, thou shall stand in that lot." Here it is. Daniel, this prophet of God, saw the end time coming. And He said, "Daniel, you'll stand in your lot at that day." And here he was, come forth; not all of Israel, but the Bride-type of Israel. Now, the rest of Israel don't come forth until the general resurrection.
E-61 Eh bien, le reste d'Israël ne ressuscite pas avant la résurrection générale. Et maintenant, à la Venue du Seigneur Jésus, ceux qui aiment réellement Sa Venue, ceux qui vivent pour cela, lorsqu'Il apparaîtra dans les cieux, l'Eglise qui était morte en Christ ressuscitera, et ceux-ci seront changés en un instant. Les autres n'en savent rien. Rappelez-vous, ils sont apparus aux gens dans la ville. Voyez, c'est ainsi que se passera le - le - l'Enlèvement. Nous nous verrons les uns les autres, et nous les verrons. Le reste du monde ne les verra pas. L'Eglise sera enlevée dans un départ secret, nous attendons ce temps-là; puis Elle retourne sur la terre pour ce glorieux Millénium, et ce sera alors le règne de mille ans. Le reste des morts ne vivra pas pendant mille ans, et puis ils ressusciteront lors de la résurrection générale où tout Israël... E-61 And now, at the Coming of the Lord Jesus, those who are really loving His Coming, that's living for it; when He appears in the sky, the Church that's dead in Christ shall rise, and those will be changed in a moment. The rest of them will know nothing about it. Remember, "Appeared to those in the city." See? The--the--the Rapture will be like that. We'll see each other, and we'll see them. The rest of the world won't see them. It'll be caught away as a secret going. Waiting for that time!
Then returning back to the earth for that glorious Millennium then, the thousand years. "The rest of the dead lived not for a thousand years."
E-62 Et voyez aussi là, les douze apôtres, les douze patriarches étaient tous représentés. Et nous ne sommes pas encore arrivés à cela, peut-être le Seigneur voulant, nous y arriverons dans le testament, comment ces murs de jaspe et ces douze pierres, ces douze portes, ces douze fondations, tout cela était représenté. Ils sont ici sur douze trônes, les anges messagers de ces jours-là pour juger ceux qui avaient rejeté leur Message. Amen. E-62 And then come forth the general resurrection, where, all Israel. And also, looky there, the twelve apostles, the twelve patriarchs, all represented. And we ain't never got to that yet. Maybe, the Lord willing, we'll get to it in the Testament, how that those walls of jasper, and twelve stones, twelve gates, twelve foundations, all of that's represented. Here they are on twelve thrones, the angeE-messengers of those days, to pass judgment upon those who rejected their message. Amen. There comes forth that great hour. Yeah.
E-63 Cette heure glorieuse arrive. Oui, quel jour! Quel temps que celui dans lequel nous vivons! Combien devrions-nous nous examiner, oh église! Eh bien, nous parlons de ces choses qui vont venir, elles vont venir; eh bien, aujourd'hui retournons en arrière ici, et voyons, examinons-nous et voyons si nous sommes vraiment dans la foi. E-63 What a day, what a time that we're living! How that we should check up, Church. Now we talk about these things coming, that's going to come. Now, today, let's drop back here and see, check ourselves and see if we're right in the Faith.
E-64 Maintenant, parlons de quelques vainqueurs pendant quelques minutes. Au temps de Noé... D'après Jésus, c'était un type d'aujourd'hui. J'avais - j'étais censé prendre dix minutes; et maintenant je ferai une demi-heure. Je n'ai fait qu'entamer la première page. Je vais en sauter quelques-unes si je le peux, pour aborder... E-64 Now let's talk of a few overcomers for a few minutes, in the days of Noah's time, which was typed by Jesus Christ, of being like today.
I suppose to have ten minutes. Now I'll be a half hour. I just getting started, the first page. I'll skip a few of them, if I can. And get what...
E-65 Observez. Au temps de Noé, un type d'aujourd'hui, Jésus s'y est référé et a dit: "Ce qui est arrivé du temps de Noé arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme." Au temps de Noé. Il en sera ainsi à la Venue du Fils de l'homme. Remarquez, il y avait tout ce monde antédiluvien, peut-être, des millions de personnes, il y a eu huit vainqueurs. Huit personnes ont vaincu, qui étaient de véritables et authentiques vainqueurs. Il y avait les trois fils de Noé ainsi que leurs épouses, et Noé avec sa femme, huit vainqueurs qui sont entrés dans l'arche au moment approprié. Comment y sont-ils parvenus? Ils ont écouté la Parole de Dieu. Ils ne se sont pas retrouvés à l'extérieur de l'arche. Ils se sont retrouvés à l'intérieur. E-65 In Noah's time, type of today. Jesus referred to it, and said, "As it was in Noah's time, so shall it be in the Coming of the Son of man. In Noah's time, so shall it be in the Coming of the Son of man." Notice, there were all that antediluvian world, perhaps of millions of people, there was eight overcomers. Eight people overcome, that was real, genuine overcomers. There was Noah's three sons and their wives, and Noah and his wife. Eight overcome, that entered the ark at the appropriate time. How did they do it? They listened to the Word of God. They wasn't caught outside the door. They were caught inside the door.
E-66 Oh, mes chers amis, ne laissez pas cette porte se fermer. Jésus a dit: "Ce qui arriva en ce temps-là, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme (merci frère) - arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. Maintenant, si quelqu'un est enfermé à l'extérieur de cette arche... E-66 Oh, my beloved friends, don't let that door shut. Jesus said, "As it was in that day, so shall it be in the Coming of the Son of man." (Thank you, brother.) "So shall it be in the Coming of the Son of man." Now, there's somebody is going to get caught outside that door.
Many of them might have had good intentions, and, "Some day, if such things happen, we'll go in with Brother Noah, 'cause he's a fine fellow." But, you see, it caught just eight inside.
E-67 Il se peut que beaucoup d'entre eux aient eu de bonnes intentions, se disant: "Si un jour ces choses arrivent, nous entrerons avec frère Noé, parce que c'est un type bien." Mais vous voyez, huit seulement ont été enfermés à l'intérieur. Eh bien, pensez-y sérieusement maintenant; si vous vous tenez là tout autour devenant gâteux, entrez, dépêchez-vous, faites vite, parce que la porte peut se fermer à n'importe quel moment. E-67 Now, think hard now. If you are laying around, getting doty, get in. Hurry, quick, 'cause the door might close at any time.
E-68 Et il y a toujours eu une arche dans l'économie de Dieu. Il y a eu une arche aux jours de Noé pour le salut de Son peuple. Il y avait eu une arche au jour de la loi, l'arche du témoignage aux jours de la loi. Les gens suivaient cette arche, et il y a maintenant une troisième dispensation, semblable au temps de Noé, au temps de Lot, et ce temps c'est maintenant. Il y a maintenant une arche, et cette arche, ce n'est pas une dénomination, ni de bonnes oeuvres que vous faites, c'est par un seul Esprit. Romains 8. 1: "Nous sommes tous baptisés pour former un seul Corps," dans le domaine de ce Royaume, un seul baptême spirituel. Peu importe combien vous êtes bon, combien vous êtes mauvais et que sais-je encore; vous êtes dans ce Royaume par - par le baptême du Saint-Esprit. Voyez? C'est l'unique façon pour vous de vaincre. C'est tous ceux qui sont sous le Sang répandu qui sont des vainqueurs; en effet, vous ne pouvez pas vaincre par vous-même; c'est Lui qui vainc pour vous. Vous vous reposez. E-68 And there's always been an ark in God's economy. There was an ark in the days of Noah, for the saving of His people. There was an ark in the days of the law, ark of testimony. In the days of the law, they followed the ark.
And there is a third dispensation now; like Noah's time, Lot's time, and now this time. There is an ark now. And that ark is not a denomination, neither is it a good works that you do. "It's by one Spirit," Romans 8:1, "we are all baptized into one Body, in the domain of that Kingdom, one Spiritual baptism." No matter how good, how bad, whatever, you're in that Kingdom by--by Holy Ghost baptism. See? That's the only way you overcome. It's all that is under the shed Blood is overcomers, 'cause you cannot overcome, yourself. It's He that overcome for you. You're resting.
E-69 "Comment saurais-je alors, Frère Branham, que je suis là à l'intérieur?" Observez le genre de vie que vous menez. Examinez-vous tout simplement. Voyez si vous menez cette vie de façon automatique ou s'il vous faut faire des efforts et tirer (Voyez-vous?) pour y arriver alors. Mais n'essayez pas de faire cela. E-69 "How will I know then, Brother Branham, that I'm in There?" Watch what kind of a life you're living. Just look around. See if it's just lived out of you, automatically. Or, you have to strain and pull, see, then you're doing it. But don't try to do it. Did you ever try? Yeah. Don't.
E-70 Juste comment... simplement - simplement - c'est simplement comme introduire le bras d'un petit enfant dans l'ouverture de la manche [d'une chemise] (vous voyez?), il bouge la main dans tous les sens et tout, vous voyez? Il ne peut pas y parvenir, [si vous vous contentez de dire]: "Porte ce veston, chéri." Il ne peut pas y arriver. Son petit bras est en l'air, il le baisse, et il le fait tourner. Il faut votre main solide. Et oh! combien je suis heureux de ce que je peux simplement abandonner ma main au Père, et dire: "Seigneur Jésus, je ne saurais pas la faire entrer là. Aide-moi; mets-moi ce veston. Je cesse d'essayer." Laissez-Le tout simplement le faire. E-70 Just like putting a little baby's arm in a sleeve hole, you see. He's just up, down, over, and everything else. See? He can't do it. "Put on your coat, honey." He can't do it. Little arm is up, down, around. It takes your steady hand.
Oh, how glad I am, I can just yield my hand to Father, say, "Lord Jesus, I can't get in There. You help me. Put the coat on me." I quit trying. Just let Him do it. See?
E-71 Voyez, si le petit enfant continue d'essayer, disant: "Oh, je le peux; je le peux," son bras ira dans tous les sens; il n'y arrivera pas. Vous non plus; moi non plus. Mais si nous nous tenons tout simplement tranquilles et que nous Le laissions le faire, nous abandonnant tout simplement à Lui disant: "Me voici, Seigneur, me voici. Que - que je ne sois rien. Je - je - je m'abandonne; introduis ma main là au bon endroit." C'est ça la victoire; c'est ça vaincre. E-71 If the little baby keeps trying, "Oh, I can do it. I can do it." And he's just everywhere. He can't do it.
Neither can you, neither can I, but if we'll just hold still and let Him do it. Just yield to Him, "Here, Lord, here I am. Just--just let me be nothing. I--I yield. You put my hand in the right place." That's the victory. That's overcoming.
E-72 La chose qu'il vous faut vaincre, c'est vous-même, vos idées, vos affaires, et vous abandonner à Lui. Il a vaincu pour vous; c'est Lui qui connaît le chemin; pas nous. E-72 The thing you have to overcome is yourself, your idea, your thing, and surrender yourself to Him. He overcome for you. He knows the way; we don't.
E-73 Mais du temps de Noé, il y a eu huit vainqueurs, et c'était ceux-là qui étaient entrés. Ils ont été enfermés à l'intérieur. Maintenant, écoutez, mes amis, je crois qu'on est en train d'enregistrer ceci, et si ceci passe à la télévision, ou plutôt pas à la télévision, excusez-moi, si cela est mis sur bande, tout ce que vous faites, vous qui écoutez en ce moment, ou vous qui écouterez après, l'heure est très avancée, vous avez certainement de bonnes intentions, mais soyez enfermé à l'intérieur. Eh bien, ne vous débattez pas. Cela ne dépend pas de celui qui veut ni de celui qui court, mais de Dieu... Laissez tout simplement Dieu. Abandonnez-vous tout simplement à Lui et continuez à marcher avec une foi satisfaite et parfaite, comme quoi ce que Dieu a promis, Il est capable de l'accomplir. Il ne s'agit pas de se joindre à une dénomination ou à une autre dénomination et courir par-ci, par-là et ainsi de suite, et d'essayer ceci ou cela; abandonnez-vous tout simplement à Dieu et marchez avec Lui, paisiblement, tranquillement; sans vous arrêter; continuez tout simplement à marcher avec Lui. C'est vrai. E-73 But in Noah's time there was eight overcomers, and that's what went in. They were caught inside.
Now look, friends. I believe they're taping this. And if it's on television, or not teE-... pardon me, a tape. Whatever you do, who is listening now, or who will listen hereafter, the hour is very late, and you do have good intention, but be caught inside. Now, don't struggle. "Not him that willeth, or him that runneth, but God." Just let God. Just yield yourself to Him and walk on, with a perfect, satisfied faith, that, "What God has promised He is able to perform." Not joining one denomination, another denomination, running this, that, or the other, trying this. Just yield yourself to God, and walk with Him, peaceful, quiet, not interrupted. Just keep on walking with Him. That's right.
E-74 C'est ce que j'ai dit à notre frère qui venait de faire une dépression nerveuse. Voyez? "Abandonnez-vous tout simplement à Lui. Il est ici; c'est Lui qui connaît ce que vous avez fait, Lui qui a permis que vous soyez dans cette condition et que vous fassiez ceci et tout cela. Il connaît tout à votre sujet; et maintenant, Il vient de vous répondre, en vous disant ce que vous devez faire." Eh bien, j'ai dit: "La seule chose que vous devez faire, c'est tout simplement d'aller faire cela; c'est-à-dire, oubliez tout le passé, marchez, et vivez pour le futur dans la gloire et dans la Présence de Dieu." E-74 That's what I told our brother that just had the--the breakdown. See? "Just yield to Him. He's here, He Who knowed what you have done, and what caused your being and doing this way, and all that. He knows all about you, and now He's just told you back just what to do. Now," I said, "only thing you have to do is just go do it. That is, forget all about the past, walk, live for the future, in the Glory and Presence of God.
Eight overcomers.
E-75 Huit vainqueurs... Au temps de Daniel, il y a eu quatre vainqueurs qui ont pu résister à l'épreuve du feu et à l'épreuve des lions. Eh bien, nous devons nous attendre à ce que nous soyons éprouvés. C'est une bonne leçon pour mon - mon frère qui est là au fond, aussi. Celui qui vient à Dieu doit être premièrement éprouvé. Eprouvé comment? Avec la Parole. C'est ça l'épreuve de Dieu. Croyez-vous cela? Celui qui vient à Dieu doit être testé. Cela manifeste tout simplement un véritable enfant (Voyez, voyez-vous?); être éprouvé. Et lorsque l'épreuve arrive, vous ne pouvez pas vaincre sans qu'il y ait une épreuve qui vous soit donnée. Et lorsqu'une épreuve vous est donnée, c'est pour voir si vous pouvez vaincre ou pas. Et Jésus a dit: "A celui qui vaincra..." au test. L'épreuve, c'est la chose la plus glorieuse qui vous soit jamais arrivée. Et je crois que dans les Saintes Ecritures, il est écrit... C'est Pierre qui a dit que nos épreuves valent plus que l'or précieux pour nous. C'est un temps d'épreuve; c'est... et une bonne preuve pour nous que Dieu est avec nous, c'est lorsque nous sommes éprouvés, car tous les enfants de Dieu sont testés et éprouvés. E-75 In the days of Daniel's time, there was four overcomers that could stand the test of fire and lion.
Now, we're expected to be tested. That's a good lesson for my--my brother back there, also. "He that cometh to God must first be tested." Tested (what?) with the Word. That's God's test. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "He that cometh to God must be tested." That only shows a true child, then, see, be tested, and when the test comes on. You can't overcome 'less there's a test give to you. And when test is given, it's to see whether you can overcome or not. And Jesus said, "To him that overcometh," the test. The test is the greatest thing that ever happened to you. I believe it's written in the Scripture, Peter said, that, "Our trials are worth more to us than precious gold." It's a testing time. It's one good evidence to us that God is with us, when we're tested, for all children of God are tested and tried.
E-76 Et Daniel, un homme, un prophète; Shadrac, Mechac et Abed-Nego... Daniel était le prophète, et c'était ça la dimension de l'église en ce temps-là, je veux dire l'Epouse. Beaucoup d'églises, environ deux millions de personnes s'étaient rendues là. Mais il y avait... C'était ça le nombre de vainqueurs. Et ces vainqueurs ont été mis à l'épreuve. Et chaque vainqueur doit être mis à l'épreuve. Et lorsqu'on leur a dit: "Reniez ce que la Parole a dit sinon vous serez jetés dans la fournaise ardente," ils ont tout refusé, excepté la Parole. E-76 And Daniel, a man, a prophet. Shadrach, Meshach, and Abednego, Daniel was the prophet, and that was the size of the Church in that day, I mean, the Bride. There's lots of church, about two million of them went down there. But there was... That was the size of the overcomer. And them overcomers was put to the test. And every overcomer has to be put to the test. When they said, "You take back what the Word says, or either be throwed in the fiery furnace." They refused anything but the Word.
E-77 Et lorsqu'on a donné à Daniel le test comme quoi il devait renier ce que la Parole disait, la Parole disait qu'ils devaient se prosterner en direction du temple; et selon la prière que Salomon avait offerte, Dieu les délivrerait de toute chose et qu'Il les exaucerait du Ciel s'ils regardaient en direction du temple et priaient. Et ces gens avaient dit: "Si quelqu'un prie pendant ces jours-là (Ils ont dit: ' Nous, nous sommes des Médo-perses, nous ne pouvons ni changer ni altérer nos lois.'), il sera jeté dans la fosse aux lions." E-77 And when Daniel was given a test, that he should take back what the Word said, that they should lean towards the temple, as Solomon prayed, and He would deliver them from all things. God would hear from Heaven if they'd lay... look towards the temple and pray. And said, "If any man prays within these amount of days... And we are Medo-Persians, who cannot change or alter our laws. That man will be throwed into the lions' den."
E-78 Ils lui ont tendu un piège. Je crois que ce prophète le savait. Toutefois, ils lui ont tendu un piège. Il a marché humblement. Lorsque l'heure à laquelle il devait prier était arrivée, il savait donc qu'à l'endroit convenable, à Jérusalem, il y avait un holocauste sur l'autel. Daniel n'avait pas peur de ces espions. Il a soulevé le store de la fenêtre et il a repoussé les volets en arrière, et s'est agenouillé; il a levé les mains vers Dieu et s'est mis à prier. Pourquoi? C'est une question de vie ou de mort, il avait la victoire; et il y avait donc une si grande victoire que les lions n'ont pas pu le dévorer. Voyez? Il - il a vaincu. E-78 They set a trap for him. I believe that prophet knew that. But they set a trap for him. He walked humbly. When it come time for him to pray... When, he knowed, at the home place in Jerusalem, there was a burning sacrifice on the altar. Daniel wasn't afraid of them spies. Raised up the shades, and threw back the shutters, and knelt down on his knees, and throwed his hands up to God and prayed. Why? Live or die, he had the victory. And, therefore, so much victory till the lions couldn't eat it. He--he overcome.
E-79 Le... Shadrac, Mechac et Abed-Nego avaient une si grande victoire que les lions... que le feu n'a pas pu les consumer. Vous savez que la victoire est une chose difficile à brûler ou à dévorer ou que sais-je encore. Voyez? Ainsi, ils - ils avaient cela. E-79 The Shadrach, Meshach, Abednego, had so much victory until the lion... till the fire couldn't burn them. You know, victory is a hard thing to burn out, or eat up, or anything. See? So, they, they had it.
E-80 Je pourrais mentionner un autre personnage. Au temps de Lot, Jésus s'y est référé; il n'y en avait que trois qui ont vaincu: Lot ainsi que ses deux filles. Sa femme même n'a pas vaincu. Elle est... Elle s'était bien mise en route; elle est un type. (J'aurais bien voulu avoir du temps, mes trente minutes viennent de s'épuiser maintenant même. Voyez?) Elle - elle était - il avait bien fait; elle était sortie. Eh bien, il faut que je vous donne ceci juste pendant un instant. E-80 I might mention another character. In the days of Lot, Jesus referred to it, there were only three that overcome, Lot and his two daughters. Not even his wife; didn't overcome. She--she started out. She's a type. Wish we had time. My thirty minutes is up right now. See? See? She, she done all right, she left.
E-81 Beaucoup d'entre vous sont aussi sortis. Beaucoup d'entre vous ont abandonné ces choses pour prendre position, après que vous avez examiné la chose dans les Ecritures et trouvé que c'est vrai. Vous avez vu la confirmation du Dieu Tout-Puissant, et pas ce que quelqu'un - ce que quelqu'un a dit être la confirmation, mais la confirmation de ce que la Bible a annoncé, et voici la chose qui est confirmée. Vous avez vu que c'est la vérité. Vous vous êtes donc décidé de quitter Sodome, de quitter les dénominations, d'abandonner les choses qui vous lient à un credo pour suivre Christ par le Saint-Esprit qui se confirme par la Parole écrite de Dieu. En d'autres termes, vous avez accepté la Bible au lieu du credo. Vous vous êtes décidé de suivre. E-81 Now I've got to give this to you, just a moment. Many of you has left, too. Many of you left these things, to take your stand, after you search It through the Scripture and find It's right. You seen the vindication of Almighty God; not by some, what somebody said was a vindication. What the Bible said would be, and here It is doing it. You saw It was the Truth. So, you've set out, to leave Sodom, leave the denomination, leave the things that bind you to a creed; and to follow Christ, by the Holy Spirit vindicating Himself by the written Word of God. Other words, you took the Bible instead of the creed. You've set out, to follow.
E-82 Eh bien, la femme de Lot a fait la même chose, vous savez. Elle s'est décidée d'aller avec Lot, de suivre son mari, ses enfants et ses bien-aimés, mais la chose n'était pas dans son coeur. Elle aimait toujours le monde. Il est donc possible que vous fassiez un premier pas et que vous ayez toujours le monde en vous. Voyez, elle n'a pas du tout vaincu. Et même si elle était bien en route, la chose l'a finalement renversée. Elle a dû encore jeter ce dernier long et grand coup d'oeil. C'est là qu'elle s'est fait prendre. Ne regardez même pas en arrière. N'en ayez même pas le désir. Continuez à marcher. Fixez votre pensée sur le Calvaire et continuez à avancer vers Christ. E-82 Well, Lot's wife did the same thing, you know. She set out, to go with Lot, follow her husband, her children, her loved ones, but It wasn't in her heart. She still loved the world. So it's possible you can make a start, and still be the world in you. See? She never overcome. And even though she was well on the road, it finally overthrowed her. She had to take that one big, long, last look. There's where she got caught. Don't even look back. Don't have no desires. Keep going. Put your mind on Calvary and keep moving towards Christ. See?
E-83 Voyez, elle s'est mise en route comme une femme victorieuse, mais elle n'a pas du tout vaincu. Oh, elle a quitté la dénomination, certainement. Elle est sortie de Sodome avec Lot, mais elle voulait y retourner pour se faire couper les cheveux. Vous savez quoi...?... Elle devait retourner. Elle n'a pas pu résister au - au test. Elle a dû regarder en arrière une fois de plus pour voir ce que faisaient les autres. "Oh, vous savez, j'ai de bonnes amies là-bas après tout. Et après tout, ceci pourrait juste être un petit - un petit déplacement; je ne sais pas si ça peut être vrai ou pas. J'ai - je n'ai que ce que cet homme a dit à ce sujet, quand bien même il est mon mari, pourtant (Votre - votre pasteur est votre mari, spirituellement parlant. Vous voyez? ), eh bien, je ne sais pas si ça - ça peut être vrai ou pas. Je ne sais pas, peut-être qu'il... sa révélation n'était pas correcte...?..." Alors, si vous n'êtes pas parfaitement satisfait, vous n'êtes pas totalement sûr que c'est la Parole de Dieu, alors - alors vous ne pouvez pas aller. Voyez? Vous devez réellement être vendu. Vous devez connaître la chose de Dieu, non pas simplement dire: "Eh bien, je vois les autres faire cela. Je vois un signe." E-83 She started out, as an overcomer, but she never did overcome. Oh, she left the denomination. She did. She walked out of Sodom, with Lot. But she wanted to go back and have her hair cut. You know what I mean. See? She had to go back. She just couldn't stand the--the test. She had to look back again, to see what the rest of them was doing. "Oh, you know, I had some good friends down there, after all. And, after all, this might be just a little--a little move. I don't know whether it could be right or not. I--I've only got this man's word for it, though he's my husband. But yet..." Your pastor is your husband, spiritually speaking, you see. "Now, whether it could be right or not, I don't know. Maybe his revelation wasn't right."
Then, if you're not perfectly satisfied, you're not perfectly know that It's the Word of God, then--then you can't go. See? You got to be really sold out. You've got to know. Not just say, "Well, I see others doing it. I see a sign."
E-84 Vous savez Israël s'était mis en route... Je pourrais dire la même chose et appliquer cela ici. Au départ, deux millions d'hommes forts étaient sortis, mais deux d'entre eux sont arrivés jusqu'à la fin du voyage. C'est vrai. Ils ont vu les oeuvres de Dieu, ils ont vu la manifestation de l'Esprit; ils ont vu de glorieux et puissants miracles être accomplis là en Egypte et tout, et ils sont sortis, mais la chose - la chose n'était pas dans leurs coeurs. Ils n'avaient pas vaincu; ils sont tout simplement sortis. Et Jésus a dit: "Et ils sont morts dans le désert et ils sont éternellement morts." Eux tous sont morts; ça veut dire "la séparation éternelle." Tous ont pourri dans le désert. E-84 You know, Israel started out, I could say the same thing and bring it in here. They started out, two million strong, and ended up with two men. Right. They saw the works of God. They saw the manifestation of the Spirit. They saw great, mighty miracles being done there in Egypt, and everything, and started out. But it--it wasn't in their heart. They didn't overcome. They just come out. And Jesus said, "And they perished in the wilderness," and are Eternally dead. "Every one of them is dead," that means Eternal separation. Every one of them rotted in the wilderness.
E-85 Mais il y a eu deux hommes, Josué et Caleb. Et quand on en est arrivé à la confrontation (les obstacles étaient si grands qu'ils paraissaient comme des sauterelles à côté d'eux.), Josué et Caleb se sont écriés, disant: "Nous sommes plus que capables de le faire!" Pourquoi? Dieu l'avait dit. Et ils étaient des vainqueurs. Ils ont vaincu. De toute la grande organisation de gens, c'étaient eux qui avaient le privilège de faire entrer la véritable Epouse élue dans la terre promise. Josué et Caleb étaient là au front comme ces deux généraux; ils les ont conduits jusqu'à la rivière, ils ont traversé la rivière et sont entrés dans la terre promise. Pourquoi? Ils ont cru la Parole. E-85 But there was two men, Joshua and Caleb. And when it come to the showdown, the obstacles was so great till they looked like grasshoppers side of them. Joshua screamed out with Caleb, and said, "We are more than able to do it." Why? "God said so." And they were overcomers. They overcome. They was the ones that was privileged, out of that whole great organization of people, to take the real, elected Bride into the promised land. Joshua and Caleb in the front lines out there, as the two generals, led them right down to the river, and crossed the river, over into the promised land. Why? They believed the Word, no matter what.
E-86 Peu importe ce que le... Dathan s'est levé... Dathan s'est plutôt levé ainsi que Koré, et ils ont essayé de dire: "Cet homme essaie de se mettre lui-même au-dessus de nous tous, de dire qu'il est plus saint que les autres," et cela après que Dieu avait confirmé cet homme. Ils ont dit: "Nous allons tout simplement commencer un groupe. Nous allons faire ceci et cela. Et nous allons former nos organisations, nous ferons..."; et ils sont morts et ils ont péri. Mais ces hommes avaient cette Parole du Seigneur, et ils s'Y sont accrochés. Et ils ont traversé. Ce n'est pas celui qui commence; c'est celui qui arrive à la fin qui importe. Beaucoup de gens commencent la course, mais il y en a un seul qui la termine. Beaucoup d'églises vont commencer, beaucoup de groupes de gens. Il y aura un seul groupe qui arrivera jusqu'à la fin. Il s'agit des vainqueurs. E-86 Then, Dathan raised. Dathan, rather, raised up, and so did Korah, and they tried to say, "This man is trying to make himself above all the rest of us; he's more holy than the rest of them." After God had thoroughly vindicated the man. They said, "We'll just start a group of people. We'll make this, that, or the other. We'll make our organizations. We'll do." And they died and perished.
But those men had that Word of the Lord, and they stayed with It, and they went over.
"Not he that starts; he that finishes." Many start the race, but there's One finishing it. There'll be many churches start, many groups of people. There'll be one Group finish. That's the overcomers.
E-87 Au temps de Lot... Oui, la femme de Lot a dû jeter ce long et grand coup d'oeil en arrière. "Oh! je laisse Untel là. Ces bons moments que nous passions ensemble, je ne les oublierai jamais! Et elle fut enfermée à l'extérieur, comme il en était au temps de Noé. Elle a été scellée à l'extérieur sans miséricorde et elle est morte. Et le - le monceau [de sel], dit-on, se tient toujours là jusqu'aujourd'hui, (Moi, je ne sais pas.) on peut en couper un morceau et cela va repousser. Une colonne de sel. Si jamais vous voyez ce film Sodome et Gomorrhe vous verrez la colonne de sel originale qui se tenait là. E-87 Lot's day, yes, she had to have that one great, long look back. "Oh, I'm leaving So-and-so down there, them fine times we used to have. I'll never forget it." And she was caught, shut out, like it was in the days of Noah. She was shut out, without mercy, and she perished. And the--the lump still stands there today. They claim (I don't know) you could break a piece off of it and it'll grow back, a salt pillar. You ever see that picture of Sodom And Gomorrah, you'll see the original pillar of salt that stood there.
E-88 Eh bien, il y a une différence entre une colonne de sel et une Colonne de Feu. Vous avez...?... E-88 Now, there's a difference between a pillar of salt and a Pillar of Fire. See? You have to turn one way. Yeah.
E-89 Eh bien, remarquez, du temps de Jean-Baptiste. Au temps de Jean-Baptiste, il y a eu six personnes qui ont vaincu. Il y a eu des vainqueurs dans tous les âges. Du temps de Jean, il y en avait six: c'étaient Joseph et Marie, Zacharie et Elisabeth, Siméon et Anne; un homme et une femme, un homme et une femme, un homme et une femme (voyez-vous?), un type de Christ et de l'Eglise, Christ et l'Eglise, Christ et l'Eglise, Christ et l'Eglise. Voyez, voyez? E-89 Notice, in John the Baptist's time. In John the Baptist's time, there was found six that had overcome. All ages, they've had overcomers. In John's time they had six, that was Joseph and Mary, Zacharias and Elisabeth, Simeon and Ann. A man and a woman, a man and a woman, a man and a woman; see, type of Christ, the Church; Christ, the Church; Christ, the Church; Christ, the Church. See? See?
E-90 Remarquez, ça commence avec un homme naturel. Noé - Moïse - ou Joseph. L'homme naturel Joseph, qui était-il? Un charpentier. Puis le prêtre, qui était-il? Voyez-vous? Un ministre dans la maison de l'Eternel, Zacharie. Et de là à Siméon, un prophète, et une prophétesse. Voyez le...?... La justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit. Amen. Ne voyez-vous pas cela? C'est parfait. Six ont vaincu. Tous les autres, ils avaient offert leur sacrifice et tout, mais ceux-ci étaient des élus. Ils ont vaincu. E-90 Notice, it starts from the natural man. No, Mo-... Joseph, the natural man, Joseph, what was he? A carpenter. Then the priest, what was he, see? A minister in the house of the Lord; Zacharias. And from that, to Simeon, a prophet and a prophetess. See?...?... Justification, sanctification, baptism the Holy Ghost. Amen. Don't you see it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Perfectly. Six overcome. All the rest of them, they offered their sacrifice and everything, but these were Elected. They overcome.
E-91 Remarquez, chaque âge de l'église, les mêmes ont vaincu lorsqu'ils... chaque... Dans chaque âge de l'église, certaines personnes ont vaincu la tentation de cet âge. J'ai les Ecritures ici; je ne pense pas que nous ayons vraiment le temps de considérer cela. Mais nous savons... Chaque âge de l'église... C'est la même chose maintenant, c'est juste comme quelqu'un qui est... E-91 Notice each church age. The same overcome when they, each son out of each church age, overcome the temptation of that age. I got the Scriptures here. I don't think we really have time to make it, but we know each one of the church ages. Same now. It's just like someone who is...
E-92 Vous voyez, c'est comme je l'ai dit au commencement, vous êtes né vaincu. Et cette naissance ne peut jamais faire... vous apporter la vie, parce que vous êtes né vaincu. Et vous êtes dans un monde vaincu, parmi un peuple vaincu qui a... parmi des credos vaincus, des dénominations vaincues. Il vous faut, d'une manière ou d'une autre, parvenir à la victoire. E-92 See, as I said at the beginning, you are born defeated. And that birth can never bring you to--to Life, because you're born defeated. And you're in a defeated world, amongst defeated people, amongst defeated creeds, defeated denominations. You've got to come to victory some way.
E-93 C'est juste comme un lys. Cependant, je pense qu'un lys, c'est l'une de plus belles fleurs qui existent... J'aime beaucoup ces grands lys de Calla et ces lys d'étangs. Je pense qu'il n'y a pratiquement pas quelque chose d'aussi beau qu'un grand lys d'étangs, on l'appelle le lys d'eau. Comme il est rayonnant! Et d'où vient-il? C'est une semence qui est là au fond d'un étang boueux et sale. Et pourtant, cette petite semence, tout l'éclat qu'elle va manifester se trouve en elle, cet éclat est là pendant qu'elle se trouve dans cette boue. Mais ce lys doit lutter journellement, sachant qu'il y a quelque chose... Il est noir; il est sale; il est plein de crasse; il est couvert de boue dans ce limon où il vit, pourtant il se fraye un chemin à travers la boue, la crasse et les eaux et ces endroits aux eaux stagnantes jusqu'à ce qu'il dresse sa tête au-dessus, là où il y a la lumière, et il manifeste ce qui a été caché en lui tout le temps. E-93 It's just like a lily. Where is... A lily, I think, is one of the most prettiest flowers that there is. I'm very fond of those great calla lilies and pond lily. I think there's nothing hardly as pretty as a great big pond lily, call it water lily. How it's radiance! Now, where does it come from? It's a little seed, down in the bottom of a muddy, mucky pond. And that little seed, yet, all the radiance that'll ever shine in it, is in it right then, when it's in that mud. But it has to strive, daily, knowing that there is something. It's black. It's dirty. It's mucky. It's slimy. In that slime that it's living in, yet it presses its way through the mud, the muck, and the waters, and the stagnant places, until it sticks its head above, in the light, and expresses what's been hid in it all the time.
E-94 Je pense qu'il s'agit là d'un vainqueur qui autrefois était dans le péché, qui autrefois faisait des choses qui étaient fausses (Il ne s'en inquiète plus maintenant. Voyez-vous?), un vainqueur qui autrefois faisait des choses fausses. Alors... Eh bien, pourquoi regarder encore en arrière à cet étang? Voyez, écoutez, vous avez... E-94 I think that's an overcomer, that, once in sin, once did things that was wrong, don't worry about it now. Once did things that was wrong, then, now why look back into the pond again? See? Look, you have...
E-95 Dieu par Sa prédestination (vous voyez?) a - a ramené cette semence à la vie; et elle se manifeste (voyez-vous?), elle vient à la vie. Et maintenant, par-dessus tout cela, elle a vaincu. Vous voyez? Vous voyez? Ce n'est pas là en bas qu'elle se manifeste. Elle monte pour se manifester. Vous non plus, vous ne pouviez pas vous exprimer dans votre - votre péché, l'adultère et toutes ces choses dans lesquelles vous viviez. Vous n'avez rien manifesté, mais il y avait une Semence là à l'intérieur. Et Elle a eu une possibilité de se frayer un chemin vers la Vie, et maintenant vous êtes dans la Présence de Jésus-Christ avec la Lumière du Soleil. Cela a manifesté ce que vous étiez réellement au commencement. Voyez-vous ce que je veux dire? Vous avez vu la Lumière. Vous vous êtes épanoui. Vous avez ouvert votre coeur, et maintenant vous êtes un lys. E-95 God, by His predestination, see, has brought this seed to life, and it's pressing itself, see, coming to light. And now, on top of all of that, it has overcome. See? It doesn't express itself down there. It's getting up, to express itself.
Neither did you, in your--your sin, and adultery, and everything that you lived in. You didn't express nothing. But there was a seed in there, and it got a chance to press itself into Light. And now you're in the Presence of Jesus Christ, with the Son Light. It brought out what you really was in the beginning. You see what I mean? You saw the Light. You bloomed out. You laid your heart open, and now you're a lily.
E-96 Vous vous souvenez de mon sermon sur le lys: Révérend Lys, comment il travaille, il ne file pourtant pas, mais Salomon dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux... Il est - il - il... Observez-le. Il s'est levé au... Il ne prend rien pour lui-même. Le lys ne se soucie de rien concernant lui-même. Que fait-il? Il est... Il expose sa beauté au dehors, sa vie, afin que les autres voient. Sa vie est manifestée au dehors afin que les autres voient sa gloire, ce qui est en lui, ce qui était en lui dans cette boue. Maintenant il est au-dessus; voilà le vainqueur. Il a vaincu la boue. Il a vaincu les choses du monde; et maintenant, il se donne gratuitement lui-même. Tout le monde peut le regarder, sa vie, vous ne pouvez pas le pointer du doigt. Voyez, c'est un véritable vainqueur. Vous ne pouvez rien dire à son sujet maintenant, si ce n'est: "Sors de la boue." Mais il n'est plus dans la boue maintenant; il est au-dessus de cela. Amen. Vous ne pouvez plus mettre le doigt sur ce qu'il était. Qu'est-ce qu'il est maintenant? Il est au-dessus. E-96 You remember my sermon on the lily? Reverend Lily, how he toils. "And, yet, does he not spin. And yet, Solomon, in all of his glory, is not arrayed like one of these." He--he--he--he--he... Look at him. He's ready to gi-....He takes nothing for himself. The lily don't care nothing about himself. What does he do? He--he throws his beauty out, his life, that others might see. His life is expressed out, that others might see the glory, what's in him, that was in him in that mud. Now he's on top.
That's the overcomer. He overcome the mud. He overcome the things of the world. And now he freely gives hisself out. Everybody can look at him. His life, you can't put a finger on it. See? He's a real overcomer. You can't say nothing about him now. Say, "He come out of the mud." But he's not in the mud now. He's on top of it. Amen. You can't now point back what he was. What is he now? He's on top.
E-97 Alors l'abeille passe par-là et dit: "C'est un excellent parfum. Je crois qu'il me faudra aller prendre ma part." E-97 Then the bee comes by and say, "That's wonderful perfume. I believe I'll go and get my part."
E-98 Le lys ouvre tout simplement son coeur, disant: "Venez! j'offre cela." Tout le monde tire quelque chose de lui. Voyez-vous? Il est - il est un véritable pasteur. Il exprime la gloire de Dieu, et regardez d'où il vient. Il a dû vaincre pour y arriver. E-98 He just opens up his heart, "Come on now. All right." Everything takes from him. See? He, he's a real pastor. He expresses the Glory of God. And look where he come from. He had to overcome, to do that.
E-99 Une fois, il ou elle était jeune, jolie, belle. Ils ont subi beaucoup de tentations, mais ils les ont vaincues. Voyez? Ils ont vaincu, à présent, ils expriment par leur vie, la vraie beauté de Christ. E-99 One time, he or she was young and fair, beautiful. They had a lot of temptations to go through, but they overcome that. See? They overcome. Now they're expressing the real beauty of Christ in their life. Notice, expressing, through the mud.
E-100 Remarquez, exprimant à travers la boue. Jésus nous a montré un exemple de la manière dont il faut le faire. Maintenant, nous voulons savoir comment vaincre. Jésus nous a appris comment le faire. Voyez, dans l'humilité, Il s'est ceint, a pris une serviette, Il a lavé et essuyé les pieds des disciples. Le Dieu du Ciel Lui-même, s'humiliant. E-100 Jesus gave us the example, how to do it. Now we want to know how to overcome. Jesus told us how to do it. See? Humility! Girded Himself, took a towel, and washed the disciples' feet and wiped them. The very God of Heaven humiliated Himself.
E-101 Nous ne voulons pas nous humilier. C'est la raison pour laquelle les femmes ne veulent pas laisser pousser leurs cheveux, c'est la raison pour laquelle elles ne veulent pas s'habiller comme le devraient les dames; c'est comme les hommes, ils ne voudraient pas... Vous voyez? c'est la même chose. Ils ne ... Ils... Ils sont humiliés. Mais Jésus, tout le temps... Considérez qui Il était. La grandeur (Je vais dire quelque chose)... La grandeur s'humilie. La grâce s'abaisse, c'est la grandeur. E-101 We don't want to be humiliated. That's the reason women don't want their hair to grow out; the reason they don't want to dress like ladies should dress. Like, men don't want to, see, it's the same thing. They don't. They, they get humiliated.
But, Jesus, constantly! Look Who He was. Greatness! I'm going to say something. Greatness humiliates itself. Great humbles itself. Greatness!
E-102 J'ai eu le privilège d'avoir... de rencontrer quelques grands hommes. Et c'est le genre qui vous change les habits et fait cliqueter cinquante centimes dans sa poche et... C'est le genre qui pense être quelque chose alors qu'il n'est rien. Mais je suis resté avec de grands hommes, je veux dire de grands hommes, en haillons, en manches de chemise, et ils vous font penser que c'est vous la personne importante. Vous voyez, la grandeur, c'est l'humilité. Ne l'oubliez pas, église. La grandeur s'exprime dans l'humilité, pas dans le degré de votre bonté... Je ne veux pas parler de la saleté. Je veux parler d'être humble d'esprit. Voyez, je ne dis pas qu'on ne doit pas sortir, se laver et être propre. Cela... Vous devez le faire, et vous le savez. Voyez?Mais je parle de l'humilité, d'une véritable humilité, pas de quelque chose de fabriqué, mais de quelque chose qui vit, qui est une vraie humilité. E-102 I've had the privilege of getting, meeting some great men. And it's these guys that got a change of clothes, and fifty cents in their pocket, and to rattle, that's the guy that thinks he's something when he's nothing. But I stood by great men, I mean great men with ragged sleeves, cuffs. They make you think you're the great person. See?
Greatness is humility. Don't forget that, Church. Greatness is expressed in humility, not how fine you can be.
I don't mean dirty, now. I--I mean humble in spirit. See? I don't mean just get--get out and... Go to wash and clean up. That, you should do that. You know that. See?
But I'm talking about humility, genuine humility, not something is put-on. Something that is, that's real humility.
E-103 Jésus nous a appris comment le faire. Il a vaincu. Je veux dire... "Vaincre" signifie: "Résister à l'épreuve." (C'est juste) comme l'ont fait tous les saints d'autrefois, comme Jésus l'a fait. Au milieu de tous Ses ennemis, Il a résisté à l'épreuve. Devant toute chose dans laquelle Il a été éprouvé, Il est resté debout. En face de la maladie, Lui, en tant que Messie, Il a guéri les gens. En face de la mort, Il a changé celle-ci en vie. En face du Calvaire, Sa propre mort, Il l'a vaincue en se livrant Lui-même. Pourquoi? Par la Parole. Il a dit: "Détruisez ce temple et en trois jours, Je le ressusciterai". C'est ce qu'a dit la Parole. Voyez? En présence de la mort, Il a vaincu celle-ci. En présence de l'enfer, Il a conquis l'enfer et Il a vaincu l'enfer. Oui. En présence de la tombe, Il a vaincu la tombe. Pourquoi? Le tout par la Parole et l'humilité. Oh! la la! Voilà le vrai Homme! Voilà Celui dont vous devez faire votre Exemple. Voyez, Il a combattu et Il a vaincu tout cela. E-103 Jesus told us how to do it. He overcome. Means... Overcome means "to stand the test," that's right, like all the old saints did. Like Jesus did, amidst of all of His enemies, He stood the test. Everything He was tested against, He stood it. In the very face of sickness, and Him being Messiah, He healed them. In the face of death, He brought it back to life. In the face of Calvary, His Own death, He defeated it by surrendering Himself. Why? By the Word. Said, "You destroy this Temple, and I'll raise it up in three days." The Word said so. See? And in the presence of death, He defeated it. He overcome death. In the presence of hell, He defeated hell and overcome hell. Yes. In the presence of the grave, He overcome the grave. Why? All by the Word, and humility. Oh, my! There's the real Man. There's the One to make your example. See? He defeated everything, overcome it.
E-104 Ecoutez. Il a été tenté. Le saviez-vous? La Bible dit qu'Il a été tenté, comme nous, en toutes choses, cependant, Il était sans péché. Il a été tenté par la - la boisson, Il a été tenté par les femmes; Il a été tenté par tout ce par quoi on peut être tenté. Il a été tenté par tout ce par quoi nous sommes tentés; Il était un homme. Cependant, on n'a pas pu pointer un doigt sur Lui. Oui oui. "Vaincre" signifie "reconnaître le diable dans toutes ses astuces." E-104 Look. Temptation was for Him. You know that? The Bible said, "He was tempted in all points like we are, yet without sin." He was tempted by--by drinking. He was tempted by women. He was tempted by everything that could be tempted by. He was tempted by everything that we are. He was a Man, and yet you couldn't put a mark on Him. Yes, sir.
E-105 Beaucoup de gens disent que le diable n'existe pas, que c'est simplement une pensée. Ne croyez pas cela. Le diable est réel. Il est tout aussi réel que vous, que n'importe qui, et vous devez savoir qu'il est réel. Vous devez savoir qu'il est un démon et qu'il est contre vous. Et alors, pour vaincre, vous devez savoir que le Dieu qui est en vous est plus grand et plus puissant que lui... Et que Celui qui est en vous l'a déjà vaincu, et que par Sa grâce, il ne fait pas le poids devant vous. Amen. Il existe une véritable victoire. E-105 Overcome means "to recognize the Devil in every one of his tricks." Lot of people says, "There is no Devil. It's just a thought." Don't you believe that. There's a real Devil. He's just as real as you are, anybody. A real Devil, and you must recognize him real. You must know he's a devil. Then, the same time that you--you recognize him, and know that he's a devil and he's against you, then, to overcome, you must recognize that the God in you is greater and mightier than he is, that the One that's in you has already overcome him. And, by His grace, you are more than a match for him. Amen. There's real overcoming, when you recognize.
E-106 Quand vous reconnaissez - vous regardez en arrière et vous dites: "Je fais encore ceci, et je fais encore cela." Alors, oh, oh, vous - vous -vous êtes vaincu. Mais il n'y a pas de condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels marchent non selon la chair, mais selon l'Esprit. Ensuite, vous verrez que vous allez le vaincre quand vous savez que c'est un démon. Vous ne pouvez pas dire: Je suis malade, et je, je - je - je ne crois pas que ce soit une maladie. Oh oui, il s'agit bien sûr de la maladie. Vous avez un cancer, vous ne croyez pas que c'est un cancer, c'est un cancer, c'est un cancer. Mais ne l'oubliez pas, Celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est dans le monde. Vous devez être conscient que le Saint-Esprit qui est en vous a déjà vaincu ces choses. Et s'Il est en vous, vous pouvez vaincre par Lui. C'est tout à fait raisonnable. C'est tout à fait ainsi que la Bible a été écrite, par la victoire. Je dois me dépêcher. J'ai fait 45 minutes maintenant. A présent, je cours réellement après le temps. E-106 You look back, say, "I'm doing this and I'm doing that," then, no, you--you, you're defeated.
"But there's no condemnation to them which are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but after the Spirit." Then you realize that you've overcome.
And you know that he's a devil. You can't say, "I got a sickness, and I--I--I--I don't believe it is a sickness." Oh, yes, it is a sickness. You got cancer, you "don't believe it is a cancer." It is a cancer. It is a cancer.
But, remember, "Greater is He that's in you than he that's in the world." You must realize that the Holy Spirit that's in you has already overcome this thing. And He's in you, and you can overcome by Him. That's exactly sensible, exactly the way the Scripture is written. Overcoming!
I got to hurry. I done got forty-five minutes now. I'm really running overtime now.
E-107 Remarquez, vaincre. Le Dieu qui est en vous est plus grand que celui qui est en lui. Le dieu de ce monde n'est pas aussi grand que le Dieu du Ciel qui est en vous. Pas plus que les ténèbres ne peuvent résister devant la lumière... Eh bien, les ténèbres ne peuvent pas résister devant la lumière. Peu importe combien il fait noir, la lumière chassera l'obscurité. Celle-ci ne peut pas résister. Gloire! Prenez autant de ténèbres que vous voulez, et essayez une fois de les opposer à la lumière, et voyez ce qui va se passer. E-107 Notice, overcome! The God that's in you is greater than the one that's in him. The god of the world is not as great as the God of Heaven, which is in you, no more than darkness can stand in the presence of light.
E-108 C'est ce qu'est Celui qui est en vous, Il est la Lumière. Et celui qui est dans le monde est ténèbre. Or, il est démontré que la Lumière est plus forte que les ténèbres. Et celui qui est en Christ, et qui sait qu'il a vaincu les choses du monde (Amen), il n'est plus du tout lié, il est libre. "Marchez dans la Lumière, car Lui est dans la Lumière, et le Sang de Jésus nous purifie de tout péché, et nous communions les uns avec les autres éternellement." Vous y êtes! E-108 Now, darkness cannot stand in the presence of light. I don't care how dark it is, light will put it out. It can't stand. Glory! But you take as much darkness you want to, and try to stand against light one time, see what happened.
That's the One that's in you, is Light. And the one that's in the world is darkness. So, the Light has proved to overcome the darkness, and the man that's in Christ and knows that he's overcome the things of the world. Amen. It has no more ties to you, at all. You're free. "Walk in the Light, as He is in the Light, and the Blood of Jesus Christ cleanses us from all sin, and we have fellowship one with another." There you are.
E-109 Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. Eh bien, si vous considérez le passé, vous êtes condamné, alors ils... Vous êtes - vous êtes encore dans le monde. Mais si vous vivez au-dessus de cela, alors Celui qui est en vous, vous a conduit au-dessus des ténèbres. E-109 "He that's in you is greater than he that's in the world." Now, if you look back, you're condemned, then you're still in the world. But if you're living above that, then He that's in you has led you above the darkness.
Like the lily, he's above the darkness of the mud. He's above the darkness of the muddy waters. He's in the light, reflecting the beauty that was put in him before he left the mud. Amen.
E-110 Comme le lis, il est au-dessus des ténèbres de la boue. Il est au-dessus des ténèbres des eaux boueuses. Il est dans la lumière, reflétant la beauté qui a été mise en lui avant qu'il ne quitte la boue. Amen. Eh bien, en tant que chrétien, j'ai envie de crier. Ce que Dieu avait mis au-dedans dès le commencement, cela a frayé son chemin et a vaincu. Cela a vaincu la coquille, cela a vaincu la boue, cela a vaincu les eaux. Cela a vaincu toute chose et est devenu vainqueur pour refléter la beauté et la gloire de Dieu. E-110 Now I--I feel like a shouting Christian. What was in there by God, at the beginning, it pressed its way through, overcome. It overcome the shell. It overcome the mud. It overcome the waters. It overcome everything, and was an overcomer, and reflected the beauty and Glory of God.
E-111 C'est ainsi qu'agit chaque croyant. C'est ainsi que Noé a agi. C'est ainsi que Lot a agi. C'est ainsi que... Considérez dans quel gâchis il se trouvait. C'est de cette manière que Moïse a agi. C'est ainsi que Josué a agi. C'est ainsi que Daniel a agi. C'est ainsi que Shadrac, Meshac ont agi. C'est ce qu'ont fait Jean-Baptiste, Zacharie, Elizabeth. C'est de cette manière que Siméon, Anne, chacun d'eux, ils ont agi. Ils ont vaincu la boue que... qui les entourait et les enveloppait; ils ont relevé la tête par-dessus cela et ont fait briller la gloire de Dieu. C'est ce que fait un vrai chrétien. E-111 That's the way every believer does. That's the way Noah did. That's the way Lot did. That's the way. Look what a mess he was in. That's the way Moses did. That's the way Joshua did. That's the way Daniel did. That's the way Shadrach, Meshach did. That's the way John the Baptist did; Zacharias, Elisabeth. That's the way that Simeon, that's the way that Anna, every one of them did. They overcome the mud that there was around them and packed into them. Stuck their head above the thing, and shined forth the Glory of God. That's what a real Christian does.
E-112 Souvenez-vous, Jésus nous a montré comment faire. Quarante jours de tentation, Jésus-Christ fut tenté comme jamais un homme peut être tenté, lors de Sa tentation. Eh bien, regardez. Il nous a montré comment faire. (Eh bien, je termine dans quelques minutes, voyez). Ecoutez, Il nous a montré comment faire. Comment a-t-Il fait? Par la Parole. C'est de cette manière-là qu'Il l'a fait; en effet, Il était la Parole. Et la... Jésus a dit: "Si vous demeurez en Moi, et que Ma Parole demeure en vous..." E-112 Remember, Jesus showed Her how it's done. Forty days of temptation, He was tempted above any man that ever could be tempted, in the temptation of Jesus Christ. Watch. He showed us how it's done.
Now I will close, just in a few minutes.
E-113 Vous revenez de nouveau à la Parole, à la Parole de la promesse. Quelle est la Parole de la promesse pour chaque chrétien? "Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde." Comment vais-je donc vaincre? Pas moi, mais la Parole qui est en moi. La Parole est Dieu. Je vais donc vaincre les choses du monde grâce à la Parole qui est en moi. "Si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous, alors demandez ce que vous voulez." Continuez à vous frayer un chemin vers le haut. Vous atteindrez le sommet aussi sûr que deux fois deux font quatre. Voyez, vous devez parvenir au sommet. E-113 Look. He showed us how it's done. How did He do it? By the Word. That's how He done it, for He was the Word. And Jesus said, "If ye abide in Me, and My Words in you," you're back to Word again, the Word of promise. What is the Word of promise to every Christian? "Greater is He that's in you than he that's in the world." Then how do I overcome? Not me, but the Word that's in me. The Word is God. Then I overcome the things of the world, because it's the Word in me. "If ye abide in Me, My Words in you, then just ask what you will." Just keep pressing up. You're coming to the top, as sure as anything. See? You got to come to the top.
E-114 Pendant les quarante jours de tentation, Il a vaincu par la Parole de Dieu. J'aimerais souligner quelque chose ici pendant quelques minutes. Satan a lancé trois assauts majeurs contre Lui au cours de cette tentation. Remarquez: ils sont toujours en trois. Ne l'oubliez pas. Il a lancé trois assauts majeurs: du plus grand au plus petit. Il a cherché de son mieux à Le vaincre, mais Lui était la Parole. Amen. Qu'a-t-Il utilisé? Lui-même, la Parole. Satan a mené trois attaques principales ou plutôt assauts contre Lui, mais Il les a contrés avec la Parole. Il a pu mener chaque attaque en utilisant la Parole (Suivez donc ceci) de la plus grande à la plus petite. E-114 His forty days of temptation, by God's Word He overcome. I want to express something here just for a few minutes. Satan made three major assaults upon Him in that temptation. Watch. It's always in them three. Don't forget it. See? He made three major assaults, from the highest to the lowest. He tried his best to conquer Him. But He was the Word. Amen. What did He use? Himself, the Word. Satan's three major attacks or assaults upon Him, but He met it with the Word. Every attack, He could make it with the Word. Watch this now, from the highest to the lowest.
E-115 Lors de sa première attaque, il L'a poussé à utiliser Son grand pouvoir. En fait, Il (Jésus) savait qu'Il était La Parole. Il connaissait Sa position. Croyez-vous que c'était le cas? "Je suis le Fils de l'homme." Il connaissait Sa position. Et Satan est venu, cherchant à L'amener à utiliser Son pouvoir pour se nourrir, car Il avait faim. Quand un homme est affamé, il peut faire presque n'importe quoi. Il volera, escroquera, mendiera, empruntera, il fera n'importe quoi. Voyez? Il avait envie de manger. Et Satan, dans son premier grand assaut, il a essayé de Lui faire utiliser à Son propre profit le grand pouvoir qui Lui avait été donné pour vaincre. Il ne l'a pas utilisé à Son propre profit, Il l'a utilisé au profit des autres. C'est juste, Il l'a utilisé au profit des autres, pas à Son propre profit. Il n'était pas à Lui. Bien qu'Il ait été capable de le faire, Il le pouvait assurément. E-115 The first he made his attack upon, to use His great power. Which, He knowed He was the Word. He knowed His position. You believe He did? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "I the Son of man." He knowed His position. And Satan come and want Him to use His Own power on Hisself, to feed Him, want to feed Hisself. He was hungry. A man gets hungry, he can do almost anything. He'll steal, rob, beg, borrow, anything. See? He had that appetite. And Satan used his first great major assault upon Him, to take His power that He had been given to overcome with and use it on Himself. He didn't use it on Himself. No. He used it on others. That's right. He used it on others, not Himself. It wasn't for Him. Though, He could have done it. He certainly could have done it.
E-116 Et savez-vous comment le diable s'y prend? Il veut que vous lui prêtiez attention. Lui a prêté attention uniquement à ce que le Père Lui disait de faire. C'est juste. Il a dit... Et Satan a dit: "Il est écrit: Il ordonnera aux anges de..." E-116 But see how the Devil gets? The Devil wants you to mind him. He minded only what the Father said do. That's right.
He said, "Why," Satan said, "it's written, 'He'd give the Angels charge... '"
E-117 Jésus a dit: "Oui, mais il est aussi écrit..." Là vous y êtes! Voyez, Il savait qui Il était. Satan a fait... La pensée va plus loin que ce qui est écrit. Voyez, c'est l'inspiration. Le grain est à l'intérieur (vous voyez?), ce qu'est réellement la chose . E-117 He said, "Yes, but it's also written..." See? There you are. See? He knew Who He was. Satan did...
The Thought runs deeper than what It's wrote. See? It's inspiration. The kernel is on the inside of It, you see, what It really is.
E-118 Bien qu'Il ait été capable de le faire, Il ne l'a pas fait. Et Il - Il n'a jamais tenu compte des propositions de Satan. Voici maintenant une bonne chose. Voyez, quelquefois, Satan peut vous prendre, et quand vous pensez que vous êtes en train de faire la volonté de Dieu, il peut vous faire une proposition à laquelle vous succomberez. Oui, oui. Il le peut sûrement. E-118 Though He could have done it, He didn't do it. But He--He never paid heed to Satan's proposition.
Now, here is a good thing. See? Sometime Satan can take you, and when you think that you're doing the will of God, and can make you a proposition, you'll fall for it. Yes, sir. He sure can.
E-119 Eh bien, prenons par exemple nos soeurs. Elles sont jolies, et il peut vous amener à laisser pousser vos cheveux, sans que vous vous rendiez compte que cela vous donne une très belle apparence, ensuite, vous savez, vous devenez un peu prétentieuse, vous avez l'impression que vous êtes un peu supérieure à quelqu'un d'autre. Certains d'entre vous les hommes, vous savez ce que je veux dire. Voyez, et il peut prendre cette même chose et vous faire une proposition avec. C'est juste. Voyez? Vous devez vaincre cela. Souvenez-vous simplement que vous vivez pour Dieu. Vous avez un objectif, et c'est Jésus Christ. En dehors de cela, rien d'autre ne compte. C'est Lui qui compte. Deuxièmement, pour votre famille; puis troisièmement, pour vous-même. Premièrement, Dieu, ensuite, votre famille, et enfin vous-même. Vous venez en troisième position, c'est la fin de la route. Mettez-vous en dernière position. Lui, Il l'a fait. E-119 Now let's just take, for instance, like our sisters. They're pretty. And he can get you to a place, that, you let your hair grow out, you didn't realize. It looked so nice on you, and, the first thing you know, you get kind of feeling a little stuck-up, little above something else. Some of you men, you know what I mean. See? And he can take that same thing and proposition it with you. That's right. You got to overcome that.
Just remember, you're living for God. You have one objective, and that's Jesus Christ. Outside of that, there's nothing else counts. That's Him. Then, secondly, for your family. Then, thirdly, for yourself. But, first, for God; next, for your family; and next, for you. You're number three; that's the end of the road. Put yourself last; He did.
E-120 Considérez ce qu'Il pouvait faire, Il a dit: "Je pourrais appeler Mon Père, Lui parler, et Il M'enverrait aussitôt douze légions d'Anges", alors qu'un seul d'entre eux pourrait détruire le monde. Il a dit: "Si Mon Royaume était donc de ce monde, Mes sujets combattraient, mais Mon Royaume est d'en haut." Là, vous y êtes! Vous voyez, Il pouvait faire cela, mais Il ne l'a pas fait. Voyez? Bien qu'Il ait été capable de le faire, Il n'a jamais écouté la proposition de Satan. E-120 Look what He could have done. Said, "I could call My Father, speak to Him, He'd straightway send Me twelve legions of Angels." When, one of Them could destroy the world. Said, "If My Kingdom was this world, then My subjects would fight. But My Kingdom is of Above." There you are. See? He could have done that, but He didn't. See? Though, He could have done it. He never listened to Satan's proposition.
E-121 Eh bien, vous avez entendu des gens dire: "Si - si - si vous croyez qu'il existe un guérisseur divin... Si vous êtes un guérisseur divin... Allez me chercher votre guérisseur divin; j'ai un homme malade ici, j'aimerais le voir le guérir." Voyez-vous ce même démon? Il essaie donc de vous faire une proposition. Voyez? Il essaie de vous amener à l'écouter, lui au lieu de Dieu. Mais un réel et vrai serviteur de Dieu écoutera et verra en premier ce que le Père dit. E-121 Now, have you heard people say, "If--if you believe there--there's a Divine healer... If you're a Divine healer... Go get your Divine healer. I got a man over here, sick. I'd like to see him heal him." See that same Devil? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He's trying to proposition with you. He's trying to make you listen to him instead of God. But a real, true servant of God will listen and see what Father says, first. See?
E-122 C'est comme dans le cas du petit bébé Stadsklev, quand on a envoyé ici...Mme Stadsklev a dit: "Frère Branham, je vous ai appelé de l'Allemagne." L'armée américaine avait un de leurs avions à réaction ici, sur le terrain et qui m'aurait emmené en Allemagne par un vol aller et retour le même jour. Il était aumônier. Et le bébé était couché là, mort. Et cette petite mère criait, disant: "Écoutez..." Elle disait: "Je sais; j'étais bien là et j'ai vu cette femme portant ce bébé mort dans ses bras, le bébé était mort ce matin-là. Et j'ai vu frère Branham s'avancer là et imposer les mains à ce bébé mort, et celui-ci est ressuscité." Elle a ajouté: "Il s'agit de mon bébé, Frère Branham."Il n'y avait jamais eu de cas de décès dans sa famille. Vous voyez? Et la petite créature était tombée malade dans la matinée, les après-midi, elle est morte.
Les gens se tenaient là, donnant des prophéties et tout le reste, disant que le bébé allait ressusciter et tout du même genre.
E-122 Like the little Stadsklev baby, when they sent over here. And Mrs. Stadsklev said, "Brother Branham, I called from Germany." There was an American army, with one of their jet planes setting out here at the field, would fly me to Germany and back, in a day. He was a chaplain. And the baby was laying, dead. And that little mother screaming, she said, "Listen!" Said, "I know. I stood right there and seen that woman hold that dead baby in her arms, that died that morning. I seen Brother Branham walk right out there, lay hands on that dead baby, and it come to life." Said, "This is my baby, Brother Branham." Never been a death in their family. See? And this little thing took sick one morning and died that afternoon.
Here was all of them standing around, and giving prophecies and things, "The baby is going to raise up," and all like that.
E-123 J'ai dit: "Eh bien, c'est très bien, Soeur Stadsklev, mais permettez-moi de voir ce que le Père dit." Et je suis allé dans les bois prier. A mon retour, elle avait déjà appelé deux ou trois fois avant que je ne sois de retour le matin suivant. Il n'y avait rien.
Le médecin avait dit: "Pas de problème, si cela...Si vous avez une telle foi, madame, nous ne laisserons pas partir le bébé de l'hôpital. Qu'il reste couché là. Restez avec lui ici. C'est en règle."
Frère Stadsklev est allé trouver le commandant de l'armée et celui-ci lui a dit: "Assurément, nous lui ferons faire un aller et retour par avion."
E-123 I said, "Well, that's mighty nice, Sister Stadsklev. But let me see what Father says."
I went out to the woods. And I prayed. Come back in; she done called two or three times 'fore I got back the next morning. Nothing.
The doctor said, "All right." Said, "If that's it, if you have faith like that, lady, we'll never let the baby leave the hospital. Let it lay right here. You stay right here with it. That's all right."
Brother Stadsklev went and seen the army major. They said, "Sure. We will fly him over, and bring him back."
E-124 Et il y avait un avion prêt à me transporter ce matin-là et me ramener cette nuit-là en Allemagne, à Heidelberg, en Allemagne, pour la résurrection de ce bébé. J'ai dit: "Dieu peut bien sûr le faire, mais voyons quelle est Sa volonté." E-124 And there was a plane setting, waiting, to take me over that morning and bring me back that night, to Germany, to Heidelberg, Germany, for the resurrection of this baby. I said, "Sure, God can do it, but let's see what His will is."
E-125 Je suis donc sorti et j'ai prié toute la nuit; rien ne s'est passé. Le matin suivant, je suis revenu, rien ne s'est passé. Et je suis entré dans la pièce. Juste à ce moment-là, j'ai regardé là, et voici cette Lumière se tenant là, suspendue près de la porte, Elle disait: "N'y mets pas ta main. Ne réprimande pas cela. C'est la main de Dieu." E-125 Then I went out, prayed all night. Nothing happened. Come back the next morning; nothing happened. And I started into the room. Just then I looked there, and there stood that Light hanging there in the door. Said, "Don't put your hand on that. Don't rebuke that. That's the hand of God."
E-126 J'ai eu la soeur au téléphone; j'ai dit: "Soeur Stadsklev, enterrez votre bébé. C'est la main du Seigneur. C'est la volonté de Dieu. Quelque chose allait arriver à ce bébé plus tard dans sa vie. Laissez-le aller où Dieu sait qu'il est. Vous ne pouvez pas aller vers lui pour le moment. S'il vit, ce ne sera pas le cas pour vous. Laissez-le comme ça." E-126 I got her on the phone. I said, "Sister Stadsklev, bury your baby. It's the hand of the Lord. It's God's will. Something would happen to that baby down along the line. You let it go right where God knows where it's at. You can go to it now. It lives, you won't. You leave it right like that."
E-127 Ce grand pasteur luthérien d'Allemagne a écrit une lettre disant: "Combien j'apprécie que frère Branham ait attendu cette décision claire et nette de Dieu avant de dire quoi que ce soit." C'est ça! Accrochez-vous à la décision de Dieu. Peu importe ce que les autres disent, ou ce qu'il en est, ne recevez pas du tout les propositions de Satan. E-127 That great Lutheran preacher in Germany wrote a letter and said, "How I can appreciate, what, Brother Branham waiting for that clear-cut decision of God, before he said anything."
That's it. Hold to God's decision. No matter what others say, whatever it is, don't proposition Satan, at all.
E-128 Si Satan dit: "Eh bien, le baptême d'eau au nom du Père, du Fils ..." Si cela...s'il vous fait des propositions, laissez cela tranquille. Dieu dit autre chose. S'il disait: "Vous êtes un homme de bien; vous êtes une bonne femme, vous ne devez pas faire..." Ne recevez pas cette proposition-là. "Vous êtes une bonne femme, vous ne devez pas faire..." Ne recevez pas cette avance-là. Si la Parole dit quelque chose de différent, restez avec la Parole sans vous soucier de ce que c'est. C 'est cela l'exemple que Jésus vous donne, voilà cet assaut majeur (voyez) que le diable a lancé contre Lui. E-128 If Satan says, "Now, water baptism, name of 'Father, Son... '" If that, he even proposition, you leave it alone. God said otherwise. He said, "You're a good man, you don't have to be... You're a good woman, you don't have to do..." Don't you proposition. If the Word says something different, you stay with the Word regardless of what it is. That's the example Jesus give to you, and there's that major assault, see, that he made on Him.
E-129 Ensuite, le deuxième assaut. Je vais me dépêcher (il semble vraiment que le temps va trop vite.) Le grand assaut suivant qu'il a lancé contre Lui, c'était pour qu'Il se donne en spectacle. Et combien cela atteint les serviteurs de Dieu: être bien en vue, montrer ce dont on est capable. "Gloire à Dieu! Alléluia, je suis un libérateur. Je suis quelque chose." Voyez? E-129 Then, the second assault. I'll hurry. Just looks like the time just goes so fast. The next great assault was, that he made upon Him, that He would be a show-off.
And how that does hit God's servants, to be a show-off, to show what you can do. "Glory to God! Hallelujah! I'm a deliverer! I'm so." See? See?
E-130 "Monte ici au sommet du temple et assieds-toi ici." Jésus a été tenté par le diable de le faire. Eh bien, ne l'oubliez pas, Il a été tenté de le faire. C'était dur. Il a dit: "Eh bien, si tu veux être quelque chose devant les gens, mets-toi ici sur ce temple et saute." Voyez? "Je te donnerai l'Ecriture qui s'y rapporte; en effet, il est écrit: 'Il donnera des ordres aux Anges à ton sujet et ils te porteront, de peur que ton pied ne heurte la pierre.' L'amener à se donner en spectacle; qu'Il montre Son pouvoir... E-130 "Come up here, on top of the temple, and set down here." He tempted Him to do it. Now, remember, He was tempted to do it, hard. Said, "Now, if You want to be something before the people, stand up here on this temple, jump off." See? "I'll give You a Scripture for it, because it's written, 'He'd give the Angels charge over Thee, lest, any time, dash a foot against a stone. He'd bear Thee up.'" To make Him a show-off, to show His authority.
E-131 Aucun vrai serviteur de Dieu ne fait cela. Si vous voyez un homme se vanter, bomber le torse et tout comme cela, souvenez-vous tout simplement qu'il y a quelque chose qui ne va pas là. Non, Dieu ne veut pas de cela. Jésus a montré l'exemple. Il pouvait le faire. Il pouvait certainement le faire, mais Il ne l'a pas fait.. Aucun serviteur de Dieu ne fait étalage de sa propre personne, essayant de prendre le pouvoir de Dieu pour montrer qu'il est supérieur à quelqu'un d'autre. E-131 No true servant of God ever does that. You see a man showing off, his chest out, and all like that, just remember, there is something wrong there. No. God don't want that. Jesus set the example. He could have done it. He certainly could have done it, but He didn't do it. No servant of God is a show-off, of himself, to try to take God's power and show himself above somebody else.
E-132 Vous vous souvenez de Moïse, quand il a fait cela? Vous en souvenez-vous? Dieu lui avait donné le pouvoir d'accomplir tout ce qu'il voulait, Il avait fait de lui un prophète. Il s'est dirigé vers ce rocher, et il a frappé le rocher une deuxième fois. C'était contraire à la volonté de Dieu. Dieu avait dit: "Parle à ce rocher. Ne le frappe pas une deuxième fois. Vous brisez toute la... le type ici. Le Rocher va être frappé seulement une fois." Mais il a exprimé la faiblesse de la Parole quand il a fait cela, montrant qu'Elle était insuffisante. Ouais, c'était la Parole qui devait progresser, ce Rocher représentait la Parole. Voyez? E-132 You remember Moses did that? Remember it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] God give him power to do whatever he wanted to; made him a prophet. He walked down to that Rock, and he smote the Rock the second time. That was against God's will.
God said, "Speak to that Rock. Don't smite it again. You break all the--all the--the type here. The Rock is only going to be smitten once." But he spoke of the weakness of the Word when he did that; That wasn't sufficient. Yeah. The Word was what was going on. That Rock was the Word. See?
E-133 Il - Il a frappé le rocher une première fois et les eaux ont jailli. Ensuite, les gens ont eu encore soif. Dieu lui a dit: "Maintenant, retourne et parle au rocher." Il a été frappé seulement une fois. Voyez, l'insuffisance de la Parole, c'est ce dont Moïse a témoigné, que la Parole n'était pas correcte. Elle a dû être frappée à nouveau. E-133 He, first time, he smote the Rock and the waters come forth. And then they got thirsty again. He said, "Now go back and speak to the Rock." It was only smitten once. See?
"The insufficiency of the Word," Moses testified to it. "The Word wasn't right; He had to be smitten again."
E-134 Moïse est donc descendu là et a frappé le rocher comme cela; il a dit: "Sors!" L'eau n'est pas sortie. Il a donc frappé cela de nouveau et il a dit: "Sors! Je t'ordonne de sortir!" Et les eaux sont sorties. E-134 So Moses went down there and smote the Rock like that, said, "Come forth!" Didn't come forth, so he smote it again, and said, "Come forth! I command you to come forth." And the waters come.
E-135 Dieu a dit: "Monte ici. Approche d'ici. Tu t'es glorifié. Tu as pris Mon autorité, et au lieu de Me sanctifier, tu t'es sanctifié. Eh bien, tu ne vas pas entrer dans le pays. Regarde et vois à quoi il ressemble, mais ici, tu vas t'en aller juste ici." Oh! là là! Il n'y en a jamais eu un comme Moïse, vous savez. Oh, non. E-135 God said, "Come up here. Come here. You glorified yourself. You took My power; instead of sanctifying Me, you sanctified yourself. Now you're not going over in the land. Look over, see what it looked like; but, here, you're going to leave right here." Oh, my! There never has been one like Moses, you know. No, no.
E-136 Quand il s'est retrouvé avec Jésus dans cette épreuve d'ostentation, il a dit: "Monte ici au-dessus du temple et saute." E-136 When he come to that show off with Jesus, he said, "Get up on the temple here and jump off."
E-137 Jésus a dit: "Il est écrit: (Amen.)'Tu ne tenteras pas le Seigneur, ton Dieu.'" Voyez? Dans chaque assaut majeur; Il l'a affronté avec la Parole. E-137 He said, "It's written," amen, "'Don't tempt the Lord thy God.'" See? He met him with the Word, that, every major assault.
E-138 Aucun véritable serviteur de Dieu ne cherche à s'exhiber avec... dans... en se servant de la puissance de Dieu. S'il le fait, alors il échoue sur-le-champ. E-138 No true servant ever tries to show himself off, with--with God's power. He does, he loses right then.
E-139 Le troisième assaut majeur: Satan Lui propose de Lui remettre ce royaume-ci. Il l'a fait. Satan a dit: "Vois-tu ces royaumes de la terre? Ils m'appartiennent. J'en fais ce que je veux. Je vais te les remettre. Mais ne l'oubliez pas, il essayait de les Lui céder en dehors de la croix. Si Jésus avait accepté, nous serions perdus. Il pouvait prendre les royaumes, mais Il devait suivre le... Il devait revenir. Il était donc tenté de le faire. C'est dur. Il avait été tenté d'user de Sa liberté et devenir le Roi de la terre sans passer par la croix. Et s'Il l'avait fait, Ses sujets seraient morts. Satan Lui avait fait cette proposition-là avec plaisir. Mais Jésus a répondu: "Arrière de moi, Satan! " E-139 Third great assault, Satan offered to forfeit this kingdom to Him. He did. Satan said, "See these kingdoms of the world? These are mine. I do with them whatever I want to. I'll forfeit them to you."
But, remember, he was trying to get Him to forfeit it without the cross. If He did, we'd be lost. He could have took the kingdom. But He must follow the... He must come back. He was tempted to do it, now. Death is a hard thing. He was tempted to take His liberty and be the King of the earth, without the cross. But, if He did, His subjects would have died. Satan would have gladly made that proposition with Him. But He said, "Get behind Me, Satan." He didn't do it.
E-140 Il ne l'a pas fait. Il est venu, a souffert, et a emprunté une voie difficile. Il a emprunté la voie de la persécution. Il a emprunté la voie de la persécution; Il a emprunté la voie de la mort. Sommes-nous disposés ce matin à faire... à emprunter la même voie que Lui a suivie? Sommes-nous disposés à mourir? Sommes-nous disposés à nous livrer à Dieu, à abandonner le monde et tout pour Le servir? Voyez? E-140 He come and suffered, and took the hard, rugged route. He took the route of persecution. He took the route of death.
Are we, this morning, willing to do, take that same route that He taken? Are we willing to die. Are we willing to give ourselves up to God, forfeit all the world and the things, to serve for Him? See?
E-141 Eh bien, Il a manqué de le faire. Satan était disposé à Lui céder cela volontiers. Mais Jésus n'a pas accepté cela. Bien que Jésus ait été tenté, Il a vaincu pour nous. Il - Il a enduré toutes les tentations pour toi et pour moi. Voyez, Il pouvait directement prendre cela à ce moment-là. Mais pourquoi a-t-Il emprunté l'autre voie? C'est afin que nous puissions venir et être avec Lui. Et s'Il a payé un tel prix, combien petits serions-nous si nous n'acceptions pas cela, quand nous savons qu'en fait, il n'y a rien ici. E-141 Now, He failed to do it. Willingly to--to forfeit it, Satan was, to Him. But He didn't do it. Though Jesus was tempted, He overcome for us. He--He endured all temptations for me and for you. See? He could have took it right then. But what did he take the other route for? So that we could come, be with Him. And if He paid such a price as that, then how little would we be not to take it? When, remember, there's nothing here, anyhow.
E-142 Si vous viviez cent ans, à quoi aboutiriez-vous? Du point de vue mental, votre esprit serait déjà affaibli, et vous serez complètement estropié, un vieillard, ayant la tremblote. C'est vers cela que vous allez. Et c'est cela l'aboutissement. Venez maintenant. Surmontez la chose. Comment le faites-vous? Par La Parole. Ce que la Parole dit, faites-le. Marchez dans l'humilité, vivez dans la Présence de Jésus. E-142 If you live a hundred years, what are you going to come to? Mental, and your mind gone, all crippled up, and old and shaky. That's where you're going, and that's the end of it. You come now, overcome the thing. How you do it? By the Word. What the Word says, you do it. Walk humble. Live before Jesus.
E-143 Il a souffert toutes ces choses pour vous et pour moi. Il est notre Modèle en ce qui concerne la manière de vaincre cette méchante génération qui est la nôtre, comme Lui a vaincu Sa méchante génération. E-143 He endured all things for you and I. He is our example how to overcome our evil generation, as He overcome His evil generation.
E-144 Souvenez-vous, quand Il est venu sur terre, il y avait autant d'incrédulité ou plus qu'il y en a toujours eu à chaque époque. Cela ne L'a point du tout ébranlé. Quand on L'a traité de démon au lieu de Dieu, quand on L'a traité de tout ce qu'on peut traiter, cela ne L'a point du tout ébranlé. Il avait un objectif: la pensée du Père, garder la Parole. La Parole est Dieu. Il n'avait qu'une pensée. E-144 Remember, when He come to the earth, there's just as much unbelief, or more, than there is at any time. It didn't bother Him a bit. When they called Him a devil instead of God, when they called Him everything that could be done, it didn't bother Him a bit. He had one object, "Mind the Father. Keep the Word." The Word is God. He had one mind.
E-145 Nous sommes parfois tentés de faire demi-tour. Beaucoup de vous sont tentés de retourner dans les dénominations, de faire demi-tour et de reprendre, car tout le monde pose la question: "De quelle dénomination êtes-vous membre? A quelle église êtes-vous affilié?" Nous sommes tentés de le faire. Chacun de nous est tenté. Nos soeurs sont tentées de faire demi-tour, de faire marche arrière et de se joindre à la - à certaines églises, à certaines assemblées ou plutôt aux églises de Dieu, ou à certaines d'entre elles, tout en restant pentecôtistes et garder vos cheveux coupés et vous habiller comme vous l'entendez. Voyez, vous êtes tentées de le faire.
Vous faites demi-tour, vous devenez populaires dans cette génération méchante dans laquelle nous vivons, alors que le péché principal de notre époque-ci, le péché principal parmi notre peuple, c'est la mondanité. C'est comme le dit la Bible, Laodicée... L'âge de Laodicée était... Il est mondain, riche, n'a besoin de rien, mais il ne sait pas qu'il est nu, misérable, malheureux, aveugle. C'est cela le péché de notre temps. Quand vous entendez la Parole de Dieu condamner cela, prenez donc une autre voie; vous ne serez pas populaire pour le monde.
E-145 We're sometimes tempted to go back. Many of you, tempted to go back to the denomination, go back and take up, 'cause all the world say, "What denomination you belong to? What church you affiliated with?" We're tempted to do that; all of us are. Our sisters are tempted to go back, go back and join up with some of the rest the churches, with some of the Assemblies, or churches of God, or some of them; still be Pentecostal, let your hair cut off, and dress just about any way you want to. See? You're tempted to do that, go back and be popular with this wicked generation that we're living with.
When, this is the major sin of our days. It's the major sin among our people, worldliness, as the Bible said the Laodi-... Laodicea Age was. She's worldly, "Rich, have need of nothing; don't know that she's naked; miserable, wretch, and blind." That's the sin of our day. When you hear the Word of God call out against it, then you take the other route, you're unpopular with the world. You're tempted to go back.
E-146 Vous êtes tentés de faire demi-tour. Je sais que c'est ce que vous ne cessez de me dire. Je sais que tout le temps vous dites... Je sais que vous êtes fatigués de m'entendre toujours vous rabattre les oreilles sur ces choses. Je suis aussi fatigué de vous voir faire ces choses. Ce péché dont j'essaie de vous parler... Vous dites: "Pourquoi revenez-vous toujours là-dessus?" Cessez de le faire alors. Je cherche à sauver votre vie au moyen de la Parole. Je suis aussi fatigué. Redressez-vous donc. C'est un péché, vous ne devriez pas le faire. Non non. E-146 I know. You keep saying to me. I know you're saying, "All the time." I know you get tired of me harping on these things. I get tired seeing you do it, too, that's right, this sin that I'm trying to tell you about. Say, "What are you harping on it for?" Stop doing it, then. I'm trying to save your life, by the Word. I get tired, also. So, just straighten up. This is a sin, shouldn't be done. Yes, sir.
E-147 Si nous devons vaincre ces choses, nous devons nous attendre à être tentés par elles, par le monde. "Si vous aimez le monde et les choses du monde, l'amour de Dieu n'est pas en vous," a dit Jésus. E-147 We are to overcome these things. We expect to be tempted by them, the world. "You love the world, the things of the world, love of God is not in you," said Jesus.
E-148 Eh bien, nous allons terminer en disant ceci: Il y a une récompense pour le vainqueur. E-148 Now we'll just close, and say this. There's a reward for the overcomer.
E-149 Laissez-moi vous lire quelque chose ici. Prenez vos Bibles. Rentrons dans Apocalypse chapitre 3 - chapitre 2. Suivez là maintenant. Toutes ces choses que j'ai dites au sujet de vaincre. Eh bien, observez-vous et voyez, examinez-vous dans le miroir spirituel. Voyez si vous avez vaincu. E-149 Let me read something here to you. Turn in your Bibles. Let's go back to Revelations, the 3rd, the 2nd chapter. Watch here now, all these things I been talking about, to overcome. Now just look at yourself and see. Examine yourself in the spiritual looking-glass, see if you've overcome.
E-150 Eh bien, le premier message adressé à - à l'ange d'Ephèse, j'aimerais que vous suiviez ce qu'Il a dit dans Apocalypse chapitre 2, verset 7. Ceci est adressé à cet âge de l'église, quand Il leur a dit tout ce qu'ils ont fait, ils avaient abandonné leur premier amour. Verset 7:
Que celui qui a des oreilles, entende ce que l'Esp-... l'Esprit dit aux Eglises: A celui (la personne, pas l'église)... A celui qui vaincra... vaincra, je donnerai à manger de l'arbre de la vie qui est dans le paradis de Dieu. (Voyez les vainqueurs d'Ephèse)
E-150 Now, the first message, to the--to the angel of Ephesus, I want you to listen to what He said. And Revelations, the 2nd chapter, the 7th verse. This is to that church age, when He told them all what they done, "Left their first love." 7th verse:
He that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him (the person, not the church)... To him that overcometh--overcometh I will give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
See? The overcomers in Ephesus.
E-151 Eh bien, le suivant, c'était Smyrne. Eh bien, aux vainqueurs de cet âge, nous entendons ceci. Eh bien, au verset 11.
A celui - que celui qui a des oreilles, entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: Celui qui vaincra n'aura pas à souffrir la seconde mort (Voyez, le vainqueur...?...)
E-151 Now, the next was Smyrna. Now, to overcomers in that, we listen to this. Now, the 11th verse.
To he--he that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
See? They overcome it.
E-152 A Pergame, nous découvrirons ce qui a été réservé au vainqueur dans cet âge. Nous allons lire le verset 17, adressé à l'église de Pergame.
Que celui qui a des oreilles... (Il s'agit - il s'agit de l'individu, pas de tout le groupe, l'individu. Il s'agit de l'Epouse qui sort, vous voyez, qui sort de l'église).
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises: A celui qui vaincra, je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît si ce n'est celui qui le reçoit. (C'est adressé au vainqueur de cet âge de l'église.)
E-152 Now, that, now look to Pergamos, we'll find out what the overcomer had left for him, in this. We'll read the 17th verse, to the Pergamos church.
He that has an ear,...
That, that's the individual, not the whole group. The individual, that's Bride coming out, you see, the Church.
Let him that has an ear, hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh I will give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receives it.
That's the overcomer, of the church age.
E-153 Eh bien, le suivant, c'est Thyatire. Voyons ce qu'a reçu le vainqueur de cet âge. Prenons le verset 26.
Et celui qui vaincra, et qui gardera jusqu'à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations (C'est vrai.)
Et... les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d'argile ainsi que moi-même j'en ai reçu le pouvoir de mon Père.
Voyez? Avec Lui dans Son trône. Christ doit diriger les nations avec une verge de fer. Et voici l'Eglise qui a vaincu qui est assise là avec Lui pour briser les nations avec une verge de fer.
E-153 Now, the next is the Thyatira. Let's find out what the overcomer had in that day. Let's take the 26th verse.
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give the power over the nations: (That is right.)
And... shall rule them with a rod of iron; and as a vessel of a potter shall they be broken into shivers: even as I received of my Father.
See, "With Him, in His throne." Christ is to rule the nations, with a rod of iron. And here is the Church that overcomes, "Setting in there, with Him, to break the nations with a rod of iron."
E-154 Eh bien, prenons alors l'église de Sardes. Eh bien, chapitre 3, verset 5.
Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs, je n'effacerai point son nom du livre de vie, mais je confesserai son nom devant mon Père et... les saints anges. (C'est adressé au vainqueur de [l'âge de] Sardes.)
E-154 Now let's take them to the Sardis church. Now the 5th verse of the 3rd chapter.
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and the holy angels.
That's to the overcomer in Sardis.
E-155 Eh bien, prenons maintenant le verset 12. Eh bien, ceci est adressé à l'église de - de Philadelphie), au verset 12.
Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus; j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu... et [J'écrirai sur lui] mon nom nouveau.
E-155 Now, let's take now the 12th verse. Now, this is to the church of--of Philadelphia, in the 12th verse.
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him my name, name of my God, and the name of the city of my God, which is the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from... God: and I will write upon him my new name.
E-156 Observez ce qui est promis au vainqueur. Voyez? Eh bien, eh bien, Laodicée, c'est le dernier âge, il va y avoir quelques vainqueurs dans cet âge. Observez là. Ils... Souvenez-vous de chaque âge de l'église, celui qui le précède, hérite tout ce qui a été donné aux autres. Observez ici. Eh bien, ici c'est après qu'ils ont reçu toute cette autorité, ces noms nouveaux et tout ce qui est écrit qu'Il a promis, manger de la manne cachée, et tout ce qui suit... Observez ce dernier âge de l'église.
Apocalypse 3.21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône... (amen)... comme moi j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône. Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises.
E-156 Watch what the overcomer is promised. See?
Now, now Laodicea, that's the last church age. There's going to be some overcomers in there. Watch here. They, remember, each church age, the one proceeding it inherits all that the other ones offered. Watch up here. Now, here, it's after they done received all these powers, these new names, and everything written, that He promised, and eat the hidden manna, and all down through. Watch this last church age, Revelations 3:21.
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, (amen), even as I also overcome, and am set down with my Father in his throne.
He that has an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
E-157 Il y a une récompense pour les vainqueurs. Vous lys, continuez à avancer. Si cela est en vous, sortez de la boue et de tout autre chose, et poussez vers la surface. Oui oui. "S'asseoir avec Moi sur Mon Trône." E-157 There's a reward for overcomers. Press on, lily. If it's in you, lay aside the mud and everything else, and press towards the top. Yes, sir. "To sit with Me on My throne."
E-158 Vous savez, une fois, la mère de Jacques et Jean (nous n'aurons pas le temps de le lire)... La mère de Jacques et Jean est venue réclamer cette place. Le savez-vous? Vous vous rappelez cela? "Seigneur, que mes fils soient assis, l'un d'un côté, et l'autre de l'autre côté". C'est le désir d'une mère pour ses fils. Mais observez. Mais cette place, a dit Jésus, était prédestinée. Cette position n'existait pas encore en ce temps-là. Pourquoi? Remarquez, cette position sera accordée à ceux à qui elle a été destinée. C'était quoi? Se mettre à Sa droite ou à côté de Lui était une position qui, jusque-là, était réservée au vainqueur. Voyez, c'était toujours... Il a dit: "Je - Je n'accorde pas ceci... Je ne peux pas accorder ceci, mais après l'épreuve, cela sera accordé." Amen. Voyez? "Je ne peux donner ceci, mais après l'épreuve, ils s'assiéront à gauche et à droite." Il y a une semence prédestinée qui attend cela là-bas. Cela sera accordé à ceux à qui cela a été promis. Cela sera donné à ce moment-là, mais le test n'est pas encore venu. Ce... On n'a pas encore vaincu. E-158 You know, one time, the mother of James and John... We won't have time to read it. The mother of James and John came and asked for this place. You know that? Remember that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "Lord, let my son set on one side, and my other son set on the other." There's a mother's desire for her son.
But watch. But, "That place," Jesus said, "was predestinated." This position was not in existence at that time. Why? Notice. "It will be granted to them who it is meant for." What? The one to set at the right hand, and the other closest to Him, was yet an overcomer. See? It was still... He said, "I--I don't grant this. I can't grant this, but it will be given after the trial comes." Amen. See? "I can't give this. But after the trial comes, they'll set on the right hand and on the left. There's a predestinated seed waiting out yonder for that. It will be given to the ones that it's promised to. It'll be given there, but the test hasn't come yet. Yeah. He hasn't overcome yet." See?
E-159 Voyez, concernant les personnes qui devaient prendre cette place, l'une d'un de Ses côtés, et l'autre de l'autre côté, tout près de Lui, dans le Royaume, cela n'était pas encore donné. Voyez? Ces personnes n'avaient pas encore vaincu. Le test n'était pas encore venu. Il viendrait dans le futur. Si nous souffrons pour Christ et pour Sa Parole, nous régnerons avec Lui, car Il est la Parole. Souvenez-vous, si nous souffrons pour Lui et pour Sa Parole, nous régnerons avec Lui dans Sa Parole. E-159 The person that was to take this place on one side, and another one to take it on the other side, next to Him in the Kingdom, it wasn't yet given, see, that that overcome. The test hadn't fell yet. "It will fall in the future."
"If we suffer for Christ and His Word, we will reign with Him, for He is the Word." Remember, "If we suffer for Him and His Word, we'll reign with Him, in His Word."
E-160 Remarquez. Lui, notre Exemple a vaincu, puis Il est monté après qu'Il a vaincu la mort, l'enfer, la maladie, la tombe. Il a vaincu toute chose, puis Il est monté et a emmené captive la captivité, et a fait des dons aux hommes. Cela, c'était l'Ancien Testament avec les saints de l'Ancien Testament, qui avaient vaincu. Ils avaient attendu cette Personne et ils sont morts avant qu'Elle soit là.
Mais quand cette Personne est venue, cela n'a pas empêché ceux qui dormaient. Amen. Ils ne peuvent en aucun cas être perdus. Que l'on vive ou que l'on meure, qu'est-ce que cela change? Cela ne constitue aucun obstacle. Voyez? ils attendaient cette...
E-160 Notice. He, our example, overcome, and then ascended up, after he conquered death, hell, sickness, grave. Everything, He conquered. "Then He ascended up, and led captivity captive, give gifts unto men." That was the Old Testament, with the Old Testament saints that had overcome. They looked for such a Person, and they died before It got there. But when this Person come, "It didn't prevent them which were asleep." Amen. Can't lose, any way. Live or die, what difference does it make? "Won't prevent." See? They looked for that.
E-161 Même Job d'antan, il attendait cela, il a dit: "Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'aux derniers jours, Il se tiendra debout sur la terre." C'était un homme juste, un homme parfait. Il offrait des sacrifices, il faisait tout ce que Dieu lui demandait de faire. Il le faisait avec révérence et respect. C'était un prophète. Puis Satan est venu pour le tenter, exactement comme il vient vous tenter. Qu'a-t-il fait? Il a gardé sa position. E-161 Even Job back there, he looked for it. He said, "I know my Redeemer liveth. And at the last days He'll stand upon the earth." There was a just man, a perfect man. He offered sacrifice. He done everything that God told him to do. He did it with reverence and respect. He was a prophet. And then Satan come around, to tempt him. (Just like he comes to tempt you.) What did he do? He kept standing there.
His wife even come out, said, "Won't you curse God and die the death? You look so miserable setting there."
E-162 Même sa femme est venue lui dire: "Pourquoi ne maudis-tu pas Dieu et ne meurs? Tu as vraiment l'air misérable, tel que tu te tiens là."
Il a dit: "Tu parles comme une femme insensée." Eh bien, il n'a point dit qu'elle était une femme insensée, mais qu'elle parlait comme une femme insensée. Vous voyez? Il a dit: "Tu parles comme une femme insensée." Il a continué, disant: "Le Seigneur a donné, et le Seigneur a ôté, que le Nom du Seigneur soit béni." Il a vaincu.
E-162 He said, "Thou speakest like a foolish woman." Now, never said she was foolish, but she talked like one. See? Said, "Thou speakest like a foolish woman." Said, "The Lord gave, and the Lord taken away; blessed be the Name of the Lord." He overcome.
E-163 Il a vaincu ce que ses voisins ont dû raconter. Il a vaincu ce que les membres d'église, Bildad et tous les autres ont dû raconter. Il a vaincu le cardinal et ce qu'il a dû raconter. Il a vaincu la dénomination et ce qu'elle a dû raconter. Il s'en est tenu à la justification de la Parole. Amen. Cela lui a coûté tout ce qu'il avait, même ses enfants. Il se grattait les ulcères avec un morceau de tesson sur lequel il était assis; néanmoins il avait vaincu.
Et quand ce temps de tentation est finalement passé, alors les nuages se sont retirés.
E-163 He overcome what the neighbors had to say. He overcome what all the church members, Bildad and all them, had to say. He overcome the bishop and what he had to say. He overcome the cardinal and what he had to say. He overcome the denomination, what they had to say. And he stayed with the justification of the Word. Amen. Yet, it cost him everything he had, even his children. He scraped the boils with a piece of crock, setting on this, and yet he overcome. And when the great hour of temptation had finally succeeded, then the clouds rolled back.
E-164 Il a considéré tout ce qui est raisonnable. Il a dit: "Il y a de l'espoir quand un arbre meurt, il revivra. Quand une semence tombe en terre, elle pourrit et elle revit. Mais quand un homme se couche, et qu'il rend l'âme, il s'en va, et ses enfants viennent, ses fils, pour lui rendre les derniers hommages, pleurer sur lui, il n'entend pas. Il ne se relève plus. Oh! le voilà ! Qu'est-ce qu'il y a? Je suis aussi une semence. Je suis un être qui dispose d'une semence, et j'irai dans la terre. Je ne peux plus ressusciter, je me coucherai là. Oh! cache-moi dans le séjour des morts, tiens-moi à couvert jusqu'à ce que Ta colère soit passée. Fixe-moi un terme et juge-moi. Comme les pierres sont broyées... Comme la pierre est broyée par les eaux..." Et il a continué à dire toutes ces choses. Il voyait tous ces exemples-là, ce qu'ils étaient. Oh! Il ne pouvait pas voir cela. E-164 He looked at every reasonable thing. He said, "There's a hope in a tree if it dies; it lives again. And a seed falls in the ground, it rots away; it lives again. But a man layeth down and giveth up the ghost; he wasteth away. And his children come, his sons, to honor and to mourn over him; he perceived it not. He don't raise no more. Oh, there he is. What's the matter? I'm a seed, too. I'm something, that it's a seed, and I'll go to the ground. I can't rise no more. I'll lay there. Oh, hide me in the grave, keep me in the secret place till Thy wrath be past. Appoint me a time and judge me. As the rocks wear away, water wears away the stone." Oh, he went on, saying all these things. He could see all the examples out there, what it was. Oh, he just couldn't see it.
E-165 Soeur Rodgers, vous rappelez-vous que j'avais prêché cela aux funérailles de Busty (Voyez?) que la pierre a été broyée et que ces choses, tout...? E-165 And, Sister Rodgers, remember when I preached that at Busty's funeral. See?
E-166 "Ô, si Tu voulais me cacher dans le séjour des morts et m'y tenir à couvert..." Il a continué à persévérer. Il a dit: "J'aimerais savoir, j'aimerais savoir où je peux trouver un Homme qui peut poser Ses mains sur moi, un pécheur; et pour plaider ma cause auprès de Lui, un Dieu saint." Oh! la la! Il est ici. Je sais qu'Il est ici. Il y a là-bas Quelqu'un qui peut le faire. Il y a Quelqu'un quelque part. Où puis-je trouver cette Personne? Où puis-je La trouver? Je frapperai [Frère Branham frappe sur la chaire - E.D.E.] à Sa porte et je Lui parlerai. Si seulement Quelqu'un peut poser Sa main sur moi et sur Dieu et - et faire un pont pour moi!" Parler... "Si seulement je pouvais trouver cette Personne-là. Oh! où se trouve-t-Elle?" E-166 How, that, "He'd wear away the stone," how these things. "Oh, O Thou, hide me in the grave, and keep me in the secret place." He kept on pressing. He said, "I wish I knowed. I wish I knowed where I could go, to a Man that could put His hands on me, a sinful man, and a holy God, and talk to Him for me." Oh, my! "He's There. I know He's There. There is Someone There that can do that. There is Someone somewhere. Where can I find that Person? Where can I find? I'll knock on His door and talk to Him? If Somebody could only put His hand on me, and on God, and--and bridge the way for me, talk! If I could only find that Person! Oh, where is He at?"
E-167 Il a cherché dans son église, il a cherché dans son organisation, il n'a pas pu trouver cette Personne. Et tout à coup, les nuages se sont retirés et il a vu venir cette Personne. Oh! Son pauvre coeur a bondi de joie. Alors, quelque chose est arrivé, il a dit: "Je sais que mon Rédempteur est vivant." E-167 He searched through his church. He had searched through his organization. He couldn't find such a Person.
E-168 Cette Personne existe bel et bien. Amen. De toute façon, cette Personne existe. Il a dit: "Je sais que mon Rédempteur est vivant. Même si les vers de ma peau détruisent ce corps, je verrai Dieu dans ma chair, dans ma chair, je verrai Dieu. Je Le verrai, et Il me sera favorable. Il se tiendra sur la terre dans les derniers jours." E-168 And all at once, the clouds rolled back, and he saw that Person coming. Oh! His old heart beat for joy. Then something happened. "I know my Redeemer liveth. There is such a Person." Amen. There is still such a Person. "I know my Redeemer liveth. And though, after the skin worms destroys this body, yet in my flesh I'll see God, Whom I shall see for myself. He'll stand on the earth in the last day."
E-169 Oh! en ce matin de Pâques, quand Il est ressuscité là-bas, le corps de Job n'était pas plus qu'une cuillérée de poussière. Il attendait, il faisait partie du groupe des élus. Il était ressuscité de la tombe et est entré dans la ville avec Abraham, Isaac, Jacob, Job. Oh! la la! Gloire! Amen! En effet, ils attendaient une telle Personne. E-169 On that Easter morning, when He rose out yonder, and Job's body no more than a spoonful of ashes, he was waiting. He was that elected Group. He rose from the grave and entered into the city, with Abraham, Isaac, Jacob, Job. Oh, my! Amen. For, they looked for such a Person.
E-170 Et à ceux qui attendent Christ pour la deuxième fois, ceux qui peuvent vaincre les choses du monde par Sa grâce, qui sont entrés en Lui et qui ont fermé les yeux à toute autre chose sauf à Lui et à Sa Parole, Il apparaîtra une seconde fois dans la gloire. "Car la trompette de Dieu sonnera, les morts en Christ ressusciteront, les vivants qui sont restés seront changés en un instant, en un clin d'oeil et seront enlevés ensemble pour Le rencontrer dans les airs." E-170 "And to those Who look for Christ the second time," that can overcome the things of this world, by His grace, to come into Him, and shut your eyes to anything else but Him and His Word, "He will appear the second time in Glory."
"For the trumpet of God shall sound, the dead in Christ shall rise; those which are alive and remain shall be changed, in a moment, in a twinkling of an eye, be caught up together, to meet Him in the air."
E-171 Que je sois une cuillérée de poussière, ou que je sois vivant quand Il vient, cela ne change rien. Amen. Il n'y a aucun problème parce que j'ai saisi la vision. Le voile a été ôté, et je L'ai vu, Celui qui a pu se tenir là et qui a pu mettre Sa main sur moi, un pécheur et sur le Dieu saint, et Il est mon Expiation. Il est la Parole pour laquelle j'ai pris position. Au commencement était la Parole. Il est cette Parole et Il me représente là-bas. Amen. Et je crierai aussi longtemps que j'aurai du souffle en moi. Il est ma Résurrection et ma Vie. Et tous les autres terrains sont du sable mouvant, tous les autres terrains sont du sable mouvant. E-171 Whether I'm a spoonful of ashes, or whether I'm living when He comes, it matters me no difference. Amen. Doesn't matter, because I've caught the vision. The veil rolled back, and I see Him. One that could stand, and put His hand upon me, a sinful man, and upon a holy God. And He is my propitiation. He is the Word that I stand for. "In the beginning was the Word." He's that Word, and He represents me, There. Amen. And I'll scream it, as long as I have breath, "He is my Resurrection and my Life." And all other grounds are sinking sand. All other grounds are sinking sand.
E-172 Comme Il a enlevé ceux qui attendaient cela, de même Il viendra pour chaque saint du Nouveau Testament qui a vaincu chaque critique de la dénomination, celui qui a vaincu tous les péchés populaires de ce jour-ci, de cet âge dans lequel nous vivons aujourd'hui, comme Il l'a fait dans tous les autres âges de l'église. Ceux qui ont vaincu dans cet âge de l'église. Ceux qui ont vaincu quoi? Ceci: "Je suis riche. Je n'ai besoin de rien. J'ai... Oh, je suis tout ceci et tout cela, et je suis l'Epouse. Je suis ceci. Je n'ai besoin de rien," mais tu ne sais pas que tu es nu et aveugle. E-172 As He caught them who looked for that, so will He come to each New Testament saint that's overcome every denominational critic, who has ever overcome all the popular sins of this day, of this age that we live in now, like He did in all the other church ages, those who overcome in that church age. Those who overcome what? "'I am rich. I have need of nothing. I have... Oh, I'm all this and all this. And I'm the Bride. I'm this. I have need of nothing.' And don't know that you are naked, blind."
E-173 Voyez-vous cet âge séducteur dont j'ai parlé? Ce n'est pas comme ceux à qui on a coupé la tête autrefois, pour recevoir le caillou blanc, pas ceux qui sont morts en martyrs, brûlés sur les bûchers et des choses de ce genre, qui ont remporté la couronne, mais il s'agit de cet âge séducteur où les gens se croient être tout. "Eh bien, je suis un membre d'église. Je suis un homme de bien. Je suis une femme de bien. Je fais ceci, je n'ai pas besoin de faire cela." Mais celui qui vaincra... E-173 See that deceiving age that I said? It's not like them that had their heads cut off, back yonder, to get the white stone; not those who died under martydoms, and burnt with stakes, and things like that; who won the crown. But it's this deceiving age now, that think that they're everything. "Well, I'm a church member. I'm a good man. I'm a good woman. I do this. I don't have to do This."
E-174 Ceux qui vaincront toutes ces choses du monde de cet âge, que feront-ils? Tous s'assoiront avec Lui dans Son trône, iront dans l'Enlèvement quand Il viendra. Oh! la la! De quoi donc vais-je me soucier? Pourquoi nous soucier de ce que le monde raconte? Pourquoi nous soucier de ce que quelqu'un peut raconter? E-174 "But he that overcometh," he that overcomes all those worldly things of this age, what will they do? All will set with Him in His throne; will go in the Rapture when He comes. Oh, my! What do I care, then? What should we care what the world says? What should we care what anybody else says? The great Holy Spirit is among us. His Pillar of Fire leads us and guides us. His Word is vindicated before us. His love is in our heart. The world is in the back. We've passed from death unto Life. The world thinks you're crazy.
But must Jesus bear this cross alone,
And all the world go free?
There is a cross for every one,
And there's a cross for me.
E-175 Le Grand Saint-Esprit est parmi nous. Sa Colonne de Feu nous dirige et nous guide. Sa Parole est confirmée devant nous. Son amour est dans nos coeurs. Le monde est resté derrière. Nous sommes passés de la mort à la vie. Le monde pense que vous êtes fous, mais:
Jésus doit-Il porter la croix tout seul,
Et les autres ne rien porter?
Il y a une croix pour chacun,
Il y a une croix pour moi.
(Trente trois ans dans le champ missionnaire et)
Je porterai cette croix consacrée,
Jusqu'à ce que la mort me libère.
Même si mes frères me rejettent et racontent tout ce qu'ils veulent, ce que... me rejettent; néanmoins je me tiens sur cette Parole et Elle seule.
Je porterai cette croix consacrée
Jusqu'à ce que la mort me libère,
Et ensuite, j'irai à la Maison dans l'Enlèvement
...pour porter une couronne...
E-175 Thirty-three years in the field, and this consecrated cross I'll bear till death shall set me free.
E-176 C'est ce que nous voulons tous, n'est-ce pas? C'est ce que nous voulons. E-176 Let my brothers turn me down, say whatever they want to, what turn me down. But on this Word I stand, and This alone.
This consecrated cross I'll bear
Until death shall set me free,
And then go Home, in the Rapture, a crown to wear.
E-177 C'est cela notre - c'est cela notre espoir et notre défense. Nous n'avons pas d'autre pensée, si ce n'est celle de Christ. Et nous nous tenons sur Sa justice seule, dans Sa justice qui est dans Sa Parole. "Et la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous." Et la Parole se confirme toujours Elle-même. E-177 That's what we all want. Isn't it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's what we want. That's our--that's our hope and plea. No other thoughts have we, but that one upon Jesus Christ. And upon His righteousness we stand, alone, and His righteousness in His Word. "And the Word was made flesh and dwelt among us." And the Word is still vindicating Itself.
E-178 Comment vaincre? En acceptant la Parole, la promesse, dans l'humilité, en marchant humblement.
Je porterai cette croix consacrée Jusqu'à ce que la mort me libère.
J'irai ensuite à la Maison porter une couronne.
E-178 Overcome how? By taking the Word, the promise, in humility, humbly walking.
This consecrated cross I'll bear
Until death shall set me free,
Then go Home, a crown to wear.
E-179 Oh! Quand cette trompette sonne, vous pourriez m'ensevelir dans la mer, mais la trompette me réveillera. Un jour, je rentrerai à la Maison. Amen. Jusque-là, je continuerai à combattre (Amen), portant cette croix, ayant mes yeux fixés non sur les gens, mais là-bas sur le Calvaire, car Jésus était notre Exemple, Il nous a montré comment nous y prendre. Et nous suivrons Son exemple avec joie jour après jour.
Je suivrai Jésus jusqu'à la fin,
Je suivrai Jésus jusqu'à la fin...
E-179 For, "When that Trumpet sounds!" You can bury me in the sea, but the Trumpet will awake me. Right. I'm going Home, one day. Amen. Until then, I'll struggle on, amen, bearing this cross; keeping my eyes not on people, but upon Calvary yonder, for He was my example. He showed how to do it. And His example, we'll gladly follow it, day by day.
I'm following Jesus each step of the way.
I'm following Jesus each step of the way.
E-180 N'aimez-vous pas cela? Oh, comme j'y pense: "Le suivre jour après jour jusqu'à la fin." Prions. E-180 Don't you like that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Oh, how I think, follow Him, day by day, each step of the way.
Let us pray.
E-181 Seigneur Jésus, voici maintenant une heure et quinze minutes que je me tiens ici, essayant de prendre Ta Parole et d'expliquer aux gens comment vaincre. Tu nous as appris comment cela se fait. Tu ne nous as pas seulement appris, mais Tu nous as montré [aussi] comment cela a été fait. Tu nous as conduits. Tu nous as montré comment le faire: Il faut croire la Parole au-dedans de nous, et nous assurer que nous nous accrochons à cette Parole: "Il est écrit", devant chaque tentation, mais restez humble et marchez humblement. Nous avons donc vaincu par Toi, par Ta puissance, laquelle a déjà vaincu notre ennemi. Et tout ce que nous avons à faire c'est - c'est marcher humblement par la foi, en croyant cela, avec notre signe d'identification, le Saint-Esprit; et Satan doit fuir. E-181 Lord Jesus, hour and fifteen minutes now, standing here, trying to take Your Word and explain to the people how to overcome. You told us how it's done. You didn't only tell us, but You showed how it was done. You led us. You showed us how to do it: receive the Word inside of us, and be sure to hold to that Word, "It is written," in every temptation; but be humble, walk humbly. Then we have conquered, through You, through Your power which has already conquered our enemy. And the only thing we have to do is--is just walk humble with faith, believing That, and our badge of identification of the Holy Ghost, and Satan has to move.
E-182 Il y a des mouchoirs qui sont posés ici. Ils représentent des malades. Ils sont dans le besoin, Seigneur. Et ils lisent dans cette Parole infaillible le passage où les gens ont pris des mouchoirs et des linges qui avaient touché le corps de saint Paul. On les appliquait sur les malades, les mauvais esprits les quittaient et de grands miracles s'accomplissaient. Eh bien, Tu restes le même Seigneur Jésus aujourd'hui. E-182 There is handkerchiefs laying here. They represent sick people. They're needy, Lord. And they read in this infallible Word where they took from the body of Saint Paul handkerchiefs and aprons. They were laid upon the sick people. Evil spirits went out of them, and great miracles were done. Now, You're the same Lord Jesus today.
E-183 Paul a prêché et écrit cette Parole, la même Parole que nous essayons de suivre, car il a pris l'Ancien Testament, l'a utilisé comme modèle et a montré que c'était un type, c'est-à-dire que tout l'Ancien Testament était un type parfait du Nouveau. Ô Seigneur, puissions-nous suivre cet exemple. E-183 Paul preached this Word, and wrote this Word, the same Word that we're trying to follow. Because, he took the Old Testament and patterned it, and showed that it was a type, that all of the Old Testament was a perfect type of the New. O Lord, may we follow that example.
E-184 Nous voyons notre Seigneur, ce qu'Il a fait et ce matin, nous nous rendons compte que ces saints de l'Ancien Testament s'en sont allés. Quand Jésus est ressuscité, ils sont allés avec Lui. Et, Seigneur, nous croyons que nous nous en irons quand Il sonnera la trompette. Nous croyons cela, que l'Epouse s'en ira en ce jour-là, et qu'Elle rejoindra la - la partie juive de l'Epouse, et ensemble elles prendront part au Souper des noces dans la Gloire. Ils attendent. Nous prions maintenant que Ta grâce et Ta miséricorde soient sur nous.
Des vainqueurs, Seigneur, notre ardent désir, c'est d'être des vainqueurs, des vainqueurs. Seigneur Jésus, Tu as vaincu le monde. Maintenant, je Te prie de laisser chaque personne ce matin, rejeter tout péché et les fardeaux qui nous enveloppent si facilement, afin de courir avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte.
E-184 We see our Lord, what He did. And we realize that, those Old Testament saints, this morning, we find out that they did go. When Jesus raised, they went with Him. And, Lord, we believe that we'll go when He sounds the Trumpet. We believe it, that the Bride will go forth at that Day and will join with the--the Hebrew group of It, and, together, there'll be a Wedding Supper in Glory. Those are waiting.
We pray now Your mercy and grace upon us overcomers. Lord, overcomers, we long to be overcomers. Lord Jesus, You overcome the world. Now I pray that You'll let every person here, this morning, "Lay every sin aside, lay aside the weight that doth so easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us."
E-185 Notre Père céleste, là dans l'Epître aux Hébreux, Paul a dit que nous devrions rejeter tout fardeau, dans ce chapitre 12, où il parle de ceci après qu'il a déjà montré par un exemple là, ceux qui sont allés de l'avant, ceux qui se sont arrêtés; ceux qui ont suivi avec tiédeur, ceux qui ont suivi en étant au front; ceux qui traînaient en arrière, tous, il l'a montré par des exemples. Il s'est ensuite retourné et a dit: "Rejetons tout fardeau, toute petite chose qui nous enveloppe afin de courir avec persévérance dans la carrière qui est ouverte, ayant les yeux fixés sur Lui, l'Auteur et le Consommateur de notre foi, Qui nous a montré l'exemple." Nous faisons cela ce matin, Père. E-185 Paul spoke this, our Heavenly Father, over there in the Book of the Hebrews, that, "We should lay aside every weight," that 12th chapter, that he spoke this, after he had already showed by example, back there: those who did go on; those who did not go on; those who lukewarmly followed; those who followed up in the front; those who lingered behind. Oh! He showed the example. Then he turned and said, "Let us lay aside every weight, every little teeny thing that besets us, that we might run with patience the race that's set before us; looking to Him, the author and the finisher of our Faith, Who gave us the example." We do that this morning, Father.
E-186 Maintenant, avec nos têtes inclinées, examinons-nous très attentivement, très très attentivement et ensuite soyons très profondément sincères. Simplement, il - il faut tout simplement... C'est tout ce qu'il faut, vous examiner et être sincère. Soyez réellement en prière pendant que vous vous examinez maintenant. "Sonde-moi Seigneur, éprouve-moi. Y a-t-il un mal en moi? S'il y en a Seigneur, que je dépose cela ici même, maintenant. Cet endroit où je me suis incliné, c'est Ton autel. Et je vais déposer cela ici même, maintenant; je mettrai cela sous mes pieds quand je partirai. Ça va rester là-bas, la puissance de Ton Sang va brûler cela. Je voudrais être un vainqueur. Quelque chose me tourmente, Seigneur, je veux vaincre ce matin. Je le peux par Toi, cela m'a été dit par Ta Parole. Je dépose cela maintenant, Seigneur. Et je mettrai cela sous mes pieds en sortant de ce bâtiment ce matin, sachant que cela a été plongé dans la - dans la cuve du décolorant de Dieu. On ne s'en souviendra plus. Maintenant, je vais confesser cela et implorer miséricorde." E-186 Now, with our heads bowed, now check real close, real, real close. And, then, be real deeply sincere. It just--it just takes... That's all it takes: your check and your sincerity. Be real careful as you're checking now. "Search me, Lord. Try me. Is there an evil in me? If there is, Lord, let me lay it down, right here now. This place, where I'm bowed, is Your altar. I lay it down, right here now, put my feet upon it. When I walk away, it's going to lay there. The power of Your Blood will consume it. I want to be an overcomer. I have something that's bothering me, Lord. I want to overcome, this morning. I can, by You. I've been told that, by Your Word. I lay it down now, Lord, and I lay my feet on it. As I pass out of this building this morning, go, to know that it's put in the--the tub of God's bleach. It'll never be remembered no more. I will now confess it and ask for mercy."
E-187 Avec nos coeurs inclinés, nos yeux fermés, nos coeurs dans la méditation, c'est ça donc la porte de l'âme. Y a-t-il quelque chose dont vous aimeriez vous débarrasser ce matin, quelque chose que vous voulez vaincre, pour lequel vous avez fourni beaucoup d'efforts... mais ce matin, vous êtes prêts à arrêter d'essayer pour accepter ce qu'Il a fait? J'aimerais que vous leviez la main. Dites: "Seigneur, je veux vaincre. Quelque chose me tourmente." E-187 With our heads bowed, our eyes closed; our hearts thinking, that's the door to the soul now. Is there something that you want to lay aside this morning, something that you want to overcome? And you've tried it so hard, but, this morning, you're just going to quit trying. You're just going to accept what He did. I want you just raise your hand, "Lord, I want to overcome. A certain thing bothers me."
E-188 Seigneur Jésus, Tu vois ces mains. Eh bien, en tant que Ton serviteur, me tenant entre les vivants et les morts, je condamne tout ce qui tourmente ces gens ainsi que moi-même, et je demande qu'au Nom de Jésus-Christ, nous puissions abandonner cela et déposer cela ici, à l'autel de Dieu et partir ce matin libres comme des vainqueurs E-188 Lord Jesus, You see those hands. Now, as Your servant, stand between the living and dead, I condemn everything that's bothering these people and myself. And I ask it in the Name of Jesus Christ, we can leave it laying here on the altar of God, and walk away this morning, free, as overcomers.
E-189 Si nos soeurs n'avaient pas eu cette grâce auparavant, qu'elle leur soit accordée maintenant, Seigneur. Si nos frères n'avaient pas eu cette grâce, puisse-t-elle leur être accordée maintenant. Et que l'humilité... La mère vis-à-vis de ses enfants, au lieu d'être arrogante, qu'elle sache qu'elle se tient... Elle est prédicateur de ses petits enfants; sa vie est un exemple. Le père est un modèle pour la mère, car c'est lui la tête du foyer. Et si la mère essayait de le diriger, qu'elle ne le fasse plus. S'il utilise sa femme comme un paillasson, qu'il n'en soit plus ainsi; elle est une aide. Accorde-le Seigneur. Que toutes ces choses qui nous font obstacle, Seigneur, soient ôtées. E-189 If our sisters hasn't had the grace before, may it be granted now, Lord. If our brothers hasn't had the grace, may it be granted now. And may, in humility, mother with her children, instead of being arrogant. She knows she is setting... She is a preacher to them little children. Her life is an example. Dad is an example to mother, for he is the head of the house. The mother has been trying to boss him around; she'll never do it no more. If he's been using her for a floor mat, it'll never be done no more. She's a helpmate. Grant it, Lord. May all these things that hinder us, Lord, be taken away.
E-190 Nous - nous consacrons, Père, pour le - le temps qui nous reste à vivre, sachant ceci - qu'il nous faudra arriver à la fin de cette vie, très bientôt. Ce matin, nous saisissons donc cette opportunité, après ce message, nous saisissons cette opportunité de venir, Seigneur, car nous sommes invités à venir selon qu'il est écrit: "Déchargez-vous sur Lui de tous vos soucis, car Lui-même prend soin de vous." Je sais que Tu prends soin, Seigneur. Tu avais un tel souci que Tu es mort pour nous. Et nous pouvons certainement nous soucier assez pour venir prendre ce pour quoi Tu es mort. E-190 We--we are consecrating ourselves, Father, for what time of life we have ahead of us, knowing this, that we've got to come to the end of it, and that right away. So, this morning, we take this opportunity, after this Message. We take the opportunity, Lord, to come, because we are bidden to come. "Cast your cares upon Him, for He careth for you." I know You care, Lord. You cared enough to die for us. And we surely can care enough to come and accept what You died for.
E-191 Sanctifie-nous, Seigneur. Remplis-nous de nouveau du Saint-Esprit. Que le Saint-Esprit règne dans nos coeurs avec suprématie afin que nous puissions marcher, oubliant les choses du passé, la boue et le bourbier où nous avons vécu autrefois, nous allons courir vers le but de la vocation céleste où notre lumière peut tellement briller dans la douceur et dans l'humilité que tout passant pourra dire: "Il y a un chrétien qui vit là-bas sur cette montagne-là." Cette personne, cette femme, cet homme est une véritable fleur de Dieu consacrée. Il est si doux, si gentil, toujours aimable, bon et compréhensif." Accorde-le, Père. Puissions-nous être salés en sorte que le monde ait soif. Accorde-le, Père, et puissions-nous vaincre les choses de ce monde et les soucis de cette vie, au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-191 Sanctify us, Lord. Fill us anew with the Holy Spirit. May the Holy Ghost just reign in our hearts, supremely, that we'll walk, forgetting the things that are in the past, the muck and mire that we once lived in. We'll press towards the mark of the high calling, where our Lights can so shine in sweetness and humility, till every passer-by can say, "There's a Christian lives there on that hill. That person, that woman, that man, is a real consecrated flower of God. They're so sweet and so kind, always loving and sweet, and understanding." Grant it, Father. Let us be salty, that the earth might thirst; grant it, Father; and overcome the things of this world, and the cares of this life. In the Name of Jesus Christ. Amen.
I can...
Now let's just raise our hand.
... Saviour...
Calling what? "Come up, out of the mud." A higher Life; Something is in you, pulling you that way. What is it? It's Him. Down in the mud, little flowers; you've got Life in there, pressing to you. That's what calls you, "Come up, out of the mud."
Follow, follow...
E-192 "J'entends (Levons simplement les mains à présent.) mon Sauveur appeler, (Disant quoi?: "Sors de la boue." Une vie plus élevée, Quelque chose en vous qui vous attire dans ce sens-là. Qu'est-ce? C'est Lui. Vous les petites fleurs, là au fond dans la boue, vous avez là en vous une Vie qui vous presse.)
J'entends mon Sauveur appeler, (C'est Lui qui vous appelle. Sortez de la boue.)
"Suivez, suivez-Moi."
Le voulez-vous réellement maintenant? Eh bien, fermez les yeux.
Où qu'Il me conduise, je suivrai(Abandonnez-vous à présent, soyez sincères)
Où qu'Il me conduise, je Le suivrai.
Où qu'Il me conduise, je Le suivrai.
J'irai avec Lui, avec Lui jusqu'au bout.
Où qu'Il me conduise, je... (Très doucement maintenant. Ne l'oubliez pas, abandonnez-vous là.)
Où qu'Il conduise ("Je dépose cela ici, Seigneur. Je vais Te suivre dorénavant. J'accepte cela, je crois cela .")
E-192 Now, do you mean it? Now close your eyes.
Where He leads me I will foE-...
Now surrender yourself. Mean that, now.
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him, all the way.
Where He leads me I...
Just sweetly now. Remember, lay yourself there.
He leads...
"I'll lay it here, Lord. I'm going to follow You, from now on. I accept It. I believe It."
Where He leads...
Remember, your life will testify louder than your mouth. What you live will prove to people more than what you say.
Go with Him, with Him, (way, where?) all the way.
[Brother Branham begins to hum Where He Leads Me--Ed.]
E-193 Où qu'Il conduise... (Ne l'oubliez pas, votre vie sera un témoignage plus éloquent que vos paroles. La vie que vous menez démontrera aux gens plus que ce que vous déclarez.)
... irai avec Lui, avec Lui (Loin... jusqu'où? ) jusqu'au bout.
E-193 Just consecrate yourself, deeply, sincerely, all your heart. What if this was the last time you'd ever be permitted to pray? It might be. I hope not. It may be. Then, be sure now, real sure, real sure. Remember, the door will close, one day, then it's all over. "Ask, you shall receive."
[Brother Branham begins to hum Where He Leads Me--Ed.]
E-194 [Frère Branham se met à fredonner Où qu'Il me conduise. - N.D.E.] Consacrez-vous, profondément, sincèrement de tout votre coeur. Qu'en serait-il si ceci était la dernière occasion qui vous était donnée de prier? Il pourrait en être ainsi. J'espère que ce n'est pas le cas. Ça se peut. Et soyez sûr maintenant, très sûr, très sûr. Ne l'oubliez pas, un jour la porte se fermera, alors tout sera fini. "Demandez et vous recevrez."
[Frère Branham commence à fredonner le refrain. - N.D.E.] Pensez à toutes les gloires qu'Il vous a offertes là-bas, toute chose qu'Il a faite... "Je crois, Seigneur. Je crois. Je crois que Tu as vaincu pour moi. Je marche tout simplement avec Toi, Seigneur. Je voudrais rester près de Toi, c'est-à-dire que là où Tu es, je voudrais y être aussi."
E-194 Just think of all the glory that He's offered to you, everything that He's done. "I believe, Lord. I believe. I believe that You're my overcomer. I just walk with You, Lord. I want to stay close to You, that where You are, there I want to be."
E-195 Souviens-Toi, Père, que Tu nous as dit que nous serions avec le Seigneur pour toujours quand nous serons enlevés. Nous avons une - une vision de Lui maintenant pendant que nous marchons avec Lui; mais à ce moment-là nous... Que c'est glorieux de savoir qu'Il est au - au milieu de nous. Qu'en sera-t-il quand nous serons avec Lui à jamais? Nous aimons tant nos occupations. Nous pouvons sortir à cheval; nous pouvons aller faire des achats, nous pouvons aller à la chasse et à la pêche, ou tout ce que nous pouvons faire avec plaisir; mais, oh! dès que l'église ouvre ses portes, nous désirons rencontrer notre Seigneur. C'est cela la plus grande de toutes les choses, ces choses qu'Il nous a promises: "Etre avec le Seigneur pour toujours, s'asseoir avec Lui dans Son trône, et être avec Lui pour toujours." Ô Dieu, avec nos têtes inclinées et dans l'humilité, nous acceptons cela, Seigneur. Au Nom de Jésus-Christ. E-195 And remember, You told us, Father, that, "We would forever be with the Lord, when we be caught up." We just got a--a glimpse of Him now, as He walks with us now. But then we'll... What a great thing it is, just to know that He's in our--our midst! What will it be when we'll be with Him forever? We so love all of our activities: we can go out a riding; we can go shopping; we can go hunting, fishing, or whatever we might do in pleasures. But, oh, when the church opens, see, we want to meet our Lord. That's greatest of all things. Then, think, He promised us. "And forever be with the Lord. Set with Him in His throne, and be with Him forever." O God, we humbly, with--with bowed heads, we accept it, Lord, in the Name of Jesus Christ.
E-196 Sentez-vous maintenant que vous pouvez rejeter toute chose, tout fardeau, et que vous pouvez marcher au-dessus de cela maintenant? Si vous le pouvez, levez la main et dites: "Par la grâce de Dieu je dépose les armes, je ne vais plus me battre. Je vais tout simplement tenir Sa main et me mettre à marcher. Frère Branham, je me suis battu, j'ai essayé de cesser de fumer. J'ai essayé de laisser pousser mes cheveux. J'ai essayé de faire telle et telle chose. J'ai fait... J'ai beau essayer, Frère Branham, je n'y arrive pas." N'essayez plus. Saisissez simplement Sa main et dites: "Père, introduis ma main dans la manche." Vous voyez? "Je vais tout simplement Te donner ma main, je vais marcher, Seigneur, mes yeux fixés sur Toi." Cela arrivera. Il vous vêtira comme un vrai chrétien. Vous serez un vrai chrétien. E-196 Do you feel you can just leave, now, everything, every burden? You can just walk over, above it now? If you do, raise up your hand, say, "By God's grace I lay this trial down. I won't fight it, any more. I'm just going to take a hold of His hand, start walking on."
"I've fought, Brother Branham. I tried to quit smoking. I--I tried to let my hair grow out. I've tried to do this. I done... I've tried, so hard, Brother Branham. I just can't do it."
Don't try it, anymore. Just take a hold of His hand, say, "Father, You put my hand in the sleeve." See? "I'm just going to give You my hand. I'm going to walk on, Lord, looking to You." It'll happen. It'll dress you like a real Christian. You'll be a real Christian.
E-197 Jusqu'à ce que je vous voie ce soir, que Dieu vous aime et qu'Il soit avec vous. Vous êtes mes enfants dans l'Evangile. Vous êtes une acquisition. Maintenant, je vous rends votre pasteur. Venez ici Frère...?... Frère Neville. E-197 Until I see you, tonight, God love you and be with you. You're my children of the Gospel. You're the purchased.
Now I give your pastor back to you, for the dismissing, Brother Orman Neville.

Наверх

Up