Les Funérailles De Garnett Peake - Je suis la Resurrection Et la vie

Другие переводы этой проповеди: Je Suis La Résurrection Et La Vie - VGR
Date: 63-1118 | La durée est de: 48 minutes | La traduction: SHP
pdf
Campbellsville, Kentucky, USA
E-1 Nous ne voulons pas, frères, que vous... dans l'ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n'ont pas d'espérance.
Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, croyons aussi... que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.
Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d'après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts.
Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d'un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement.
Ensuite, nous les vivants, qui seront restés, nous serons tous ensemble enlevés... sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs,... ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
E-1 ... I would not have you... ignorant, brethren, concerning those which are asleep, that you sorrow not, even as others which have no hope.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them... that sleep in Jesus will God bring with him.
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them that are asleep.
For the Lord himself shall descend from the heaven with a shout,... the voice of the archangel, and... the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
Then we which are alive and remain shall be caught up together... in the clouds, to meet the Lord in the air:... so shall we ever be with the Lord.
Wherefore comfort one another with these words.
E-2 Je lisais dans I Thessaloniciens chapitre 4. Je vais lire maintenant dans le Livre de Job, le - le chapitre 14 de Job.
L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
Il naît, il est coupé comme une fleur; et il fuit et disparaît comme une ombre.
... c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
Un arbre a de l'espérance: quand on le coupe, il repousse, il produit encore des rejetons;
Quand sa racine a vieilli dans la terre, quand son tronc meurt dans la poussière, il reverdit à l'approche de l'eau, il pousse des branches comme une jeune plante.
Mais l'homme meurt... il perd sa force; l'homme expire, et où est-il?
Les eaux des lacs s'évanouissent, les fleuves tarissent et se dessèchent;
Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, il ne se réveillera pas tant que...cieux subsisteront, alors il ne sortira pas de son sommeil.
Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, me fixer un lieu secret jusqu'à ce que ta colère fût passée...me fixer... auquel tu te souviendras de moi!
Si l'homme une fois mort pouvait revivre, j'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, jusqu'à ce que mon état vint à changer.
Tu appellerais alors, ... je te répondrais, tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
... aujourd'hui tu comptes mes pas, tu as l'oeil sur mes péchés;
Mes transgressions sont scellées en un faisceau,... tu imagines des iniquités à ma charge.
La montagne s'écroule et périt, le rocher disparaît de sa place,
La pierre est broyée par les eaux, et la terre emportée par leur courant; ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.
Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; tu le défigures, puis tu le renvoies.
Que ses fils soient honorés, ... n'en sait rien; qu'ils soient dans l'abaissement, ... l'ignore.
C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, c'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.
E-2 I was reading from First Thessalonians, the 4th chapter. I shall read now from the Book of Job. The four-... The 14th chapter of Job.
Man that is born of a woman is of a few days, and full of trouble.
He cometh forth like a flower, he's cut down: and he fleeth away as a shadow, and continueth not.
... dost thou open thine eyes upon such an one, and bring me into judgment with thee?
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou has appointed his bounds that he cannot pass;
Turn from him, that he may rest, till he has accomplished, as an hireling, his days.
For there is hope of a tree, if it be cut down,... it will sprout again, and that the tender branches thereof may not cease.
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof dieth in the ground;
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
But man dieth,... wasteth away: yea, giveth up the ghost, and where is he?
As the waters fail from the seas, and the floods decay and dry up:
So man lieth down, and he raises not: till... heavens be no more, then shall he not awake, nor be raised out of his sleep.
O that thou would hide me in the grave, that thou would appoint me a secret place, till thy wrath be past,... thou would appoint me a... time, and remember me!
If a man dies, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change comes.
Thou shall call,... I will answer thee: thou will have a desire to do a work of thine hand.
... now thou numberest my steps: does thou not watch over my sins?
My transgressions is sealed up in a bag,... thou sewest up my iniquity.
... surely the mountains fall and cometh to nought,... the rocks move out of their place.
The waters wear away the stone: thou wash away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Thou prevailest for ever against him, and he passes: thou changes his countenances, and sends him away.
His sons come to honour him, and... knoweth it not;... they are brought low, but... perceive it not...
But his flesh upon him shall have pain, but his soul within him shall mourn.
E-3 C'est par-là que se termine le chapitre 14 de Job. E-3 ... -cluding the 14th chapter of the Book of Job.
E-4 (3) Nous avons ici, cet après-midi, quelque chose qui n'est le bienvenu nulle part et en aucun moment. Peu importe combien nous y avons été préparés, c'est toujours un hôte malvenu qui doit certainement visiter chaque maison. Et il n'a pas de coeur. Si j'étais la mort, je suis sûr, je ne pense pas que j'aurais voulu venir dans cette famille où cette mort est venue ravir ce jeune chrétien dont le corps repose ici devant nous, et nous le connaissons comme étant notre frère Garnett. E-4 We have here, this afternoon, something that's not welcome anywhere at any time. No matter how prepared we are for it, it's always an unwelcome guest that's sure to come to every home. And it's heartless. I'm sure if I had been a death, I don't think I would want to come to a home that this death has come to, this young Christian, that we have his body laying here before us, as we know him, as our Brother Garnett.
E-5 Et nous sommes rassemblés ici aujourd'hui pour rendre un dernier hommage à ce jeune et brave chrétien. C'est la dernière chose que nous puissions faire pour lui sur terre, bien qu'il ne nous entende pas. Et nous pensons cependant à ceux qui ont ceci devant eux. Il faut bien y penser un jour. Nous devrons y faire face. Jeune ou vieux, tôt ou tard, cela arrivera à chacun de nous. E-5 And we're here today, assembled, to pay the last respects to this young, gallant Christian. It's the last things that we can do for him upon earth, though he does not hear us. But we're thinking about those who has this before them, yet. It must be taken care of someday. We've got to meet it. Young or old, sooner or later, it will come to all of us.
E-6 (4) Peu importe ce que je pourrai dire de Garnett, tel que je le connaissais, cela ne changerait pas notre opinion. Sa vie, son témoignage sont plus éloquents parmi vous tous que tout ce que je pourrais dire.
Je suis...
E-6 No matter what I would say about Garnett, as I knew him, it wouldn't change our opinion. His life and his testimony speaks, among you all, louder than anything I could say. I'm...
E-7 J'ai fait personnellement connaissance avec lui par le truchement de sa mère. Un soir, alors que le service était terminé, au - dans mon église, elle est venue me voir, et elle avait un garçon qui se mourait de la polio. Je pense qu'on leur avait donné l'espoir qu'il pouvait vivre plus longtemps. Eh bien, beaucoup de ces appels... Nous en recevons. C'est juste une routine ordinaire. Mais quand je suis allé voir ce jeune homme, il était dans un poumon d'acier [Appareil médical spécial pour une respiration artificielle - N.D.T.]. Il y avait quelque chose de particulier chez ce garçon. La première fois que j'ai posé mes yeux sur lui, je l'ai aimé. Je l'aime jusqu'à présent, alors que je le regarde maintenant, et je l'aimerai toujours.
Il était un brave jeune homme. Il avait dans sa vie quelque chose qui - qui faisait qu'il était plus qu'un garçon ordinaire, sortant de l'adolescence. Il avait une - une compréhension des choses bien plus claire.
(5) J'ai prié pour lui afin qu'il ne meure pas.
E-7 My personal acquaintance with him was through his mother. One night, while service was over, at the... my church, she come to me. And she had a son that was dying with polio. I think they had given up hopes that he could live any longer. Well, many of those calls, we have them. They're just a regular routine. But when I went to see this young fellow, was in an iron lung. There was something about him, as I laid my eyes upon him the first time, I loved him. I love him until today, as I look at him now, always will. He was a gallant young fellow. And he seemed like he had something in life that--that meant more than just an ordinary boy, of a teen-ager just passing through. He had more of a clear understanding of things. I prayed for him, that he would not die.
E-8 Finalement, on l'a fait sortir du poumon d'acier, et il a été ramené à la maison; il a été placé dans une espèce de lit à bascule où on continuait à assurer sa respiration. E-8 Finally, they taken him from the iron lung, and he was brought home, was put in some kind of a rocking bed, where they keep him breathing.
E-9 Je suis venu voir Garnett. Et cette vie avait produit un chrétien si doux, un garçon dont - dont tout parent serait fier!
Après tout, c'est cela notre - c'est cela notre voyage ici sur terre. C'est cela son but, se préparer pour - pour le départ. Et sans l'ombre d'aucun doute, Garnett s'était certainement préparé: le brave jeune homme était rempli de l'Esprit et de la Vie de Christ qui se reflétaient à travers lui.
E-9 I come to see Garnett. And what a sweet Christian that life had developed into, a boy that--that any parent would be proud of. After all, that's our--that's our journey here on earth, that's what it's for, is to prepare for--for leaving. And Garnett had certainly made this preparation, beyond any shadow of doubt, the gallant young man full of Spirit and Life of Christ. It reflected right through him.
E-10 Et...
(6) J'habite Tucson, en Arizona. Il y a quelque temps, le jeune garçon est tombé malade, et il était très malade. Il a manifesté sa foi en appelant à une longue distance et... Quand je suis finalement rentré chez moi et que j'ai prié pour le jeune homme au téléphone, eh bien, la grâce de Dieu est venue sur lui, et il - il s'en est remis. Plusieurs fois, quand il avait un problème, il - il appelait. Nous priions ensemble par l'intermédiaire du téléphone. Et je ne pense pas qu'il y ait une seule fois où notre Père céleste l'ait laissé tomber, où le garçon ne se soit remis de ce dont il souffrait.
E-10 And I live in Tucson, Arizona. Some time ago, the young lad got sick, and was very sick. And the expression of his faith, to call the long distance. And when I finally got into my home and prayed for the little boy, on the phone, why, the grace of God came to him, and he--he got over it. Time after time, when we'd have something wrong, he--he'd call. Together we would pray, by the medium of the telephone. And I don't think our Heavenly Father ever turned him down, at any time, but what he got over what he had.
E-11 (7) En automne dernier, j'étais ici en visite chez des amis. Un jour... La dernière fois que j'ai vu Garnett dans cette vie, nous sommes entrés à l'improviste dans la - sa jolie petite maison. Il vivait avec sa famille. Et qu'avons-nous trouvé sinon... Ce serait un - un vrai exemple pour n'importe quel ministre chrétien de - de voir ceci. Il était assis, et hors du lit à bascule, il avait les bras dans une petite écharpe. Et comme nous avancions vers la maison, car nous y étions toujours si bien accueillis, là était Garnett. Et devant lui il y avait la Bible. Et la petite dame qui prenait soins de lui était assise sur un petit meuble pliable en deux, et ils faisaient une étude biblique.
(8) Et je l'ai regardé, et mon coeur a tout simplement fondu.
E-11 Last fall, I was down here visiting friends. One day, last time I seen Garnett in this life, we stepped in unexpectedly into the... his lovely little home. He was staying with his people. And what did we find, but it would a--a real example for any Christian minister to--to see this. He was setting up, and out of the rocking bed, had his arms in a little sling. As we walked to the house, as we was always so welcome, there was Garnett. And before him was the Bible. And the little lady that was taking care of him was setting over on the little duofold affair, and they were having Bible study. And I looked at him, and my heart just melted.
E-12 Et je lui ai dit, je lui ai posé une question. J'ai dit: " Garnett, peut-être... Et si ceci ne t'était jamais arrivé? " Et j'ai dit: " Tu... Disons qu'on m'appelait ici ce soir, et qu'un jeune homme du nom de Garnett Peake venait de se faire tuer ici sur l'autoroute à bord de sa voiture, et que l'âme de ce jeune homme ivre soit allée rencontrer Dieu. Ou préférerais-tu tout simplement garder la scène telle qu'elle est? " E-12 And I said to him, asked him a question. I said, "Garnett, perhaps, what if this had never happened to you?" I said, "You'd... I was called, say, up here tonight, there had been a young boy by the name of Garnett Peake's had just got killed out here on the highway, with his car. And the boy was drunk, and his soul had gone on to meet God. Or, would you just rather keep the scene the way it is?"
E-13 Il a dit: " Que la scène soit simplement telle qu'elle est! Du moment que je connais Jésus tel que je Le connais maintenant, a-t-il dit, c'est plus que la vie, même si je dois rester ici toute ma vie, dans cet état. " E-13 He said, "Just let it be the way it is. Long as I know Jesus the way that I know Him now," he said, "it's more than life, even though I'd have to stay here all my life in this condition."
E-14 Et il a dit: " Je vais vous montrer, Frère Branham, que je vais beaucoup mieux."
Il pouvait bouger les bras et ainsi de suite. Avec une grande impatience, il attendait le moment où il serait rétabli pour pouvoir se promener.
Je suis un vieil homme. J'ai vu beaucoup de choses dans ma vie. Je ne crois pas que j'aie déjà rencontré un garçon plus brave que Garnett. Il y a beaucoup d'espoirs pour lui.
E-14 But he said, "I want to show you, Brother Branham, I'm much better." He could move his arms, and so forth. With great anticipation, he was looking forward to the time that he would be well, so he could walk around. I'm an old man, seen much in my days. I don't believe I ever met a more gallant-spirited boy than Garnett. Great hopes for him.
E-15 (9) Il y a quelques soirées, j'ai appris qu'il avait pris - attrapé quelque chose comme une grippe intestinale. Et cela... Quand il s'est rendu compte qu'il s'en allait, eh bien, il m'a appelé. Et il ne savait pas que j'étais alors à New York, à l'arène. Et quand je suis sorti de l'arène, on m'a remis le télégramme. Je suis vite allé au téléphone pour appeler. Mais le bien-aimé frère qui s'occupait de lui a dit: " Frère Branham, Garnett est allé rencontrer Jésus à dix-huit heures. " E-15 Few nights ago, I'm told that he took in... taken something like intestinal flu. And that when he realized that he was going, well, he called for me. And he didn't know, at that time, I was in New York, at the arena. And when I got out of the arena, the telegram, or message was given to me. I rushed quickly to a phone and called. But the lovely brother that's taking care of him, said, "Brother Branham, Garnett went to meet Jesus, six o'clock."
E-16 Il nous a quittés. Nous - nous nous en rendons bien compte. Mais je me demande si réellement ceci est sa fin. Nous sommes tous conscients que le jeune homme nous a quittés, sa vie. Mais réfléchissons à la suite. Y a-t-il quelque chose que nous pourrions dire? Pourrons-nous le revoir? Est-ce ceci la dernière chose que nous aurons vue de Garnett?
(10) Voilà de quoi je voudrais vous parler durant les quelques prochaines minutes. Etes-vous sûrs que nous allons le revoir? Job a posé cette question ( c'est Livre le plus ancien de la Bible), il a dit: " Si un homme meurt, revivra-t-il? " Y a-t-il donc une preuve qu'il en est ainsi? Pourrions-nous avoir une preuve matérielle que cette résurrection est réelle? Oui, je pense que oui.
E-16 He's gone from us. We--we realize that. But I wonder if really there is such a thing as--as this being the end of it? We're all conscious that the boy is gone from us, its life, but let's think what's next. Is there anything that we could say, could we ever see him again? Is this the last we're going to see of Garnett? That's what I want to talk to you about, for the next few minutes. Can you be sure that we're going to see him again? Job asked this question, the oldest Book in the Bible. He said, "If a man dies, shall he live again?" Is there any proof then that this is so? Could we have any physical proof that this resurrection is so? Yes. I would think so.
E-17 Si nous voyons que nous servons le Créateur, nous nous rendons compte que nous ne pourrions pas être ici à moins que Quelque chose nous ait créés. Nous ne pouvons simplement pas être notre - tels que nous sommes, sans... juste - juste par hasard, pas plus que ma montre ne pourrait être une... juste telle qu'elle est avec tous les rubis et le réglage. Il y avait - il y a derrière une intelligence supérieure qui a fabriqué cette montre. Pensez simplement à ce qu'est l'être humain qui est le fabricant de la montre. Combien il serait impossible que la montre existe juste par hasard! Et à combien plus forte raison il est impossible que nous existions juste par hasard! E-17 If we notice, that, we are serving the Creator. We realize that we could not be here unless there was something that made us. We cannot just be like we are, without just--just happening to be; no more than my watch could be just as it is, with all the jewels and the timing. There was... There is some mastermind behind it, that made that watch, and just think of what a human being is that makes the watch. How impossible it would be for the watch to just to happen, and how much more impossible it is that we just happened!
E-18 (11) Etant un missionnaire qui voyage dans le monde entier, je connais maintenant (j'ai fait sept fois le tour et - du monde)... Et je pense avoir découvert les différentes religions du monde, chacune de leurs philosophies et leurs conceptions. Beaucoup d'entre elles croient dans la réincarnation et le reste. Mais la religion chrétienne est la seule religion qui a la vérité, car toute la création parle du Christianisme. E-18 Being a missionary and traveling around the world, I been acquainted now with, seven times around the world, and thinking of seeing the different religions of the world, and each one of their philosophies and what they think. And many of them believe in reincarnation, and so forth. But the Christian religion is the only religion that has truth, because all creation speaks of Christianity.
E-19 Job a dit: " Si un arbre meurt, il y a l'espoir qu'il - il revivra. Et si une fleur meurt, il y a l'espoir qu'elle revivra. Mais, a-t-il dit, l'homme se couche, il expire, mais où est-il? " Job était un homme de - un homme de renom. Il était un - un grand philosophe de son époque, un croyant, il avait une grande sagesse. Mais Satan avait voulu le cribler et le mettre à l'épreuve. E-19 Job said, "If a tree dies, there's hopes that it--it will live again. And if the flower dies, there's hopes that it'll live again." But he said, "Man layeth down, and he giveth up the ghost, and where is he?" Job was a man, a--a renown man. He was a--a great philosopher of his day, and a believer, and he had much wisdom. And Satan had desired to--to sift him and try him.
E-20 Et tout croyant chrétien est mis à l'épreuve. Chaque fils qui vient à Dieu doit être éprouvé, châtié. E-20 And all Christians, believers, are tried. "Every son that cometh to God must be tried, chastened."
E-21 (12) Job savait donc que le Créateur avait fait toute Sa création, il remarqua que dans cette création il y avait la résurrection de la vie végétale et ainsi de suite. Mais il a dit: " L'homme se couche, il rend l'âme, il expire, mais où est-il? " Que lui est-il arrivé? E-21 So, Job, knowing that the Creator made all of His creation, he noticed that in the creation, that, there was a resurrection of botany life, so forth. But he said, "A man layeth down, he giveth up the ghost, he wastes away, and where is he? What happened to him?"
E-22 Et alors, il vit par une vision la venue du Juste. Il - il a reconnu qu'il était un pécheur et qu'il y... L'homme devait se coucher et ne point se relever, parce qu'il n'y avait rien pour plaider sa cause. E-22 And then he saw, by a vision, the coming of the Just One. He--he knew he was a sinner. And the--the reason a man had to lay down, and not rise up, there was nothing could speak for him.
E-23 Il savait que la fleur n'avait rien fait. Elle était amenée ici dans un but, et elle accomplissait le dessein de Dieu. Par conséquent, quand la fleur mourait, elle pouvait ressusciter. E-23 He knew that the flower had done nothing. It was brought here for a purpose, and it served God's purpose. And, therefore, when the flower died, it could raise again.
E-24 (13) Mais l'homme avait péché. Et il lui était impossible de ressusciter dans la Présence de son Créateur. Et ainsi, alors qu'il était dans cette condition, Dieu lui a permis de voir la venue du Juste: un Homme qui pouvait placer Ses mains sur le pécheur, et sur le Dieu saint, et faire le pont: le Fils de Dieu.
Alors, quand l'Esprit tomba sur le prophète, ce dernier s'écria: " Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'au dernier jour Il se tiendra sur la terre: quand les vers détruiraient mon corps, cependant, je verrai Dieu dans ma chair... moi-même, je Le verrai de mes propres yeux, et pas ceux d'un autre. "
E-24 But a man had sinned, and there was no way for him to ever rise in the Presence of his Maker. And so, in this condition, he was permitted by God to see the Just One coming. A Man Who could put His hands on a sinful man and a holy God, and bridge the way, the Son of God. Then when the Spirit was on the prophet, he cried out, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He'll stand upon the earth, and though after my skin worms destroys my body, yet in my flesh shall I see God for myself. Mine eyes shall behold, and not another."
E-25 (14) Le Christianisme est entièrement basé sur la résurrection. C'est notre espérance. Maintenant, voyons pourquoi. Le Créateur a établi cela dans un ordre tel que, même si nous n'avions pas la Bible, nous saurions malgré tout que le Christianisme est vrai. E-25 All Christianity is based upon resurrection. That's our hopes. Now let's find out why. The Creator has so set it in order, if we did not even have a Bible, we would still know that Christianity was right.
E-26 Or, la résurrection n'est pas un remplacement. La résurrection, c'est le fait de relever la même chose qui était tombée. Si de la - la chaire je faisais tomber cette Bible par terre, et que je prenais une - une autre Bible pour la remplacer, ce serait un remplacement. Mais la résurrection, c'est relever la même Bible qui était tombée. C'est ce que signifie la résurrection: être - être relevé. E-26 Now, resurrection is not replacement. Resurrection is bringing the same thing up that went down. If I should drop the Bible from the--the stand, on the floor, and catch some, another Bible, and replace it, that's replacement. But, resurrection, is bring the same Bible up that went down. And that's what resurrection means, "to be--to be raised up."
E-27 (15) Et Dieu, le Grand Créateur, s'est exprimé Lui-même au travers de toute Sa création... Et nous faisons partie de Sa création, tout autant que ces fleurs, les arbres et toutes les autres choses de la nature. Nous faisons partie de Sa création. E-27 And, God, the great Creator Who has expressed Hisself through all of His creation. And we are a part of His creation, just as those flowers are, just as the trees are, all other nature. We are a part of His creation.
E-28 Or, Dieu est un Dieu de variété. Tout ce qu'Il a n'est pas identique. Il n'a pas que des montagnes. Il a des déserts, des plaines, des prairies. Il a des fleurs jaunes, blanches, roses, de différentes couleurs. Il a des hommes grands, des courts, des hommes aux cheveux noirs, bruns, roux. Il est un Dieu de variété, car tout accomplit Son dessein. Il a fait en sorte que toutes choses accomplissent Son dessein. Et pour toute chose qui accomplit correctement Son dessein, il y a une résurrection. E-28 Now, God is a God of variety. He doesn't have everything just the same. He doesn't have just all mountains. He has desert, plains, grassy fields. And He has yellow flowers, white, blue, pink, different colors. He has large men, small men; and dark-headed, brown-headed, red-headed. He's the God of variety, for everything is to serve His purpose. He's got everything to serve His purpose. And everything that does serve His purpose, correctly, there is a resurrection to it.
E-29 (16) Eh bien, c'est peut-être difficile à concevoir ou à comprendre immédiatement. Mais, réfléchissons-y, comme nous avons ceci ici devant nous cet après-midi. E-29 Now, that might be hard to think or to comprehend, at once, but let's think of it, being that we got this here before us, this afternoon.
E-30 Maintenant, voici les fleurs. Elles expriment ce pour quoi elles sont venues ici sur terre: elles contribuent à égayer cette - cette triste salle cet après-midi, où cet aimable jeune frère est endormi. Et ces fleurs, nous voyons... E-30 Now, here's the flowers. They're expressing what they come here on earth for, to help cheer the--the weary room, this afternoon, where this lovely young brother lays, asleep. And those flowers, we notice.
E-31 C'est comme vous les femmes ici au Kentucky... Moi-même, je - je suis d'ici. Et - et je vois que vous plantez vos fleurs tout autour de vos maisons. Et - et en été, au moment de leur éclosion, elles sont si belles, elles embellissent vos maisons. Et puis, peut-être en automne, le gel les frappe soudainement. Ça, c'est la mort.
Eh bien, si elles sont... Les pétales tombent déjà, que ce soit de jeunes fleurs ou quelles qu'elles soient, quand le gel frappe, cela les emporte toutes. C'est la mort. Cela ne fait acception de personne, ni de capacité, ni d'âge. Cela frappe tout simplement. Et quand cela frappe, ça emporte. Alors, nous remarquons donc que les pétales tombent de cette petite fleur. Et de la fleur tombe une petite semence noire.
E-31 Like you women here in Kentucky. I--I'm from here, myself. And--and I notice you plant your flowers around your house, and--and the summertime they bloom up so pretty, and brighten up your home. And then, maybe, in the fall of the year, all of a sudden, a frost hits them. That's death. Now, whether they're already the petals are dropping, or whether they're young flowers, or whatever they are, when frost strikes, it takes them all. That's death. It's no respect of person, ability, age. It just strikes. And where it hits, it takes. Then we notice the petals drop from the little flower, then, and out of the flower drops a little black seed.
E-32 Et ainsi, ceci pourrait paraître enfantin, mais c'est comme ça que vous trouvez Dieu, c'est dans des choses simples, pas dans les - les choses compliquées. Dieu a fait cela de façon simple, si seulement nous pouvions voir cela! E-32 And now this may seem juvenile. But that's the way you find God, is in the simple things, not the--the complicated things. God has made it simple, if we just could see it.
E-33 (17) Eh bien, Dieu organise une procession funèbre pour cette fleur: ça semble étrange. Mais la petite semence repose en terre. Alors, en guise de larmes, les pluies d'automne tombent du ciel, et elles tapotent cette petite semence en l'enfonçant jusqu'à l'ensevelir. E-33 Now, God has a funeral procession for that flower; seems strange. But the little seed is laying on the ground. Then the fall rains come, like tears dropping from the sky, and pats down upon this little seed, until it buries it.
E-34 Alors vient l'hiver froid. A ce moment-là, les pétales ont disparu; la tige a disparu; la pulpe est dans le sol, les racines sont desséchées; ça a vieilli. La semence, quand il gèle en hiver, cela fait geler la semence; cela fait éclater la semence. La pulpe s'échappe. Nous sommes alors en février ou en mars. Il n'y a ni pétales, ni tige, ni semence, ni pulpe, rien. E-34 And along comes the cold winter. Now, the petals are gone. The stalk is gone. The bulb in the ground, the roots is dried up. Oh! The seed, when the winter freeze, it freezes the seed. It bursts the seed open, the pulp runs out. Now we're getting along, February or March. There's no petal, no stalk, no seed, no pulp, no nothing.
E-35 Est-ce la fin de cette fleur? Absolument pas. Il y a un petit germe de vie quelque part à l'intérieur de cette semence, qui... Vous pourriez prendre la terre dans vos mains et l'amener au laboratoire, et la faire examiner à fond par le - le - l'homme de science, il ne verra jamais ce germe de vie. Dieu a caché cela.
(18) Mais dès que le - le monde bascule dans le système solaire jusqu'à se retrouver dans la position où le soleil commence de nouveau à frapper la terre, vous ne pourriez pas cacher cette vie.
E-35 Is that the end of that flower? Not by no means. There's a little germ of life, somewhere, within that seed. That, you might get the dirt in your hands, and take it to the laboratory, and let the--the--the scientist examine it, back and forth, and he'll never find that germ of life. God hid it. But just as soon as the--the world rocks around in the solar system, until it... till it gets around to where the sun begins to strike the earth again. You could not hide that life.
E-36 Même si vous mettiez - faisiez une allée en béton dans votre cour sur l'herbe, où se trouve votre prochain... le plus...? Au prochain été, où y a-t-il plus d'herbe? Juste sur les bords de l'allée. Pourquoi? C'est cette vie qui était sous ce - ce béton. Et quand le printemps arrive, même si un rocher était posé dessus, il ne pourra pas cacher cette vie. Cette vie va se frayer un chemin juste à travers cela. C'est ce qui fait qu'il y a beaucoup d'herbes au bord de l'allée.
On ne peut pas cacher la vie. Elle doit sortir parce que Dieu a établi le soleil, s-o-l-e-i-l [S-u-n en anglais - N.D.T.] sur cette - la vie botanique, et il contrôle la vie botanique.
E-36 If you laid a concrete walk, down through your yard, on top of the grass, where's your next... the most... Next summer, where is the most grass at? Right around the sides of the walk. Why? It's that life that was laying beneath that--that concrete. And when it comes springtime, though a rock laying on it, it will not hide it. That life will weed its way right through. That's what makes so much grass around the edge of the walk. You cannot hide life. It has to come up because God has put the sun, s-u-n, over this, the botany life, and it controls botany life.
E-37 Eh bien, s'Il a établi le s-o-l-e-i-l sur la vie botanique, alors Il a établi Son F-i-l-s [S-o-n en anglais - N.D.T.] sur la Vie Eternelle. S'il y a une résurrection pour cette fleur parce qu'elle a accompli le dessein de Dieu, à combien plus forte raison a-t-Il pourvu à une voie pour l'homme! Oui. Il y a une voie pour l'homme. Lui aussi doit sortir.
(19) Quand viendra le temps pour le F-i-l-s [S-o-n en anglais - N.D.T.] de Dieu, pas le s-o-l-e-i-l [S-u-n en anglais - N.D.T.]... Cela apporte la vie botanique parce qu'il la contrôle. On ne peut pas cacher cela. Cela doit sortir. Et il y a un F-i-l-s de Dieu qui contrôle la vie humaine, la Vie Eternelle. Et si nous accomplissons le dessein de Dieu en tant que des fils et des filles de Dieu, alors quand viendra le temps pour que le F-i-l-s vienne, vous ne pourrez pas cacher cette vie. Toute la nature témoigne de cela.
E-37 Well, if He put the s-u-n over botany life, then He put His S-o-n over Eternal Life. So, if there is a resurrection for the flower, because it served God's purpose, how much more has He made a way for a man! Yeah. There's a way for a man. He must come forth, too, when it comes time for the S-o-n of God. Not... The s-u-n, it brings forth the botany life, because it controls that. You cannot hide it. It must come up. And there is a S-o-n of God that's controlling human life, Eternal Life. And if we are serving God's purpose, as sons and daughters of God, then when the time has shaped up for the S-o-n of God to come, you could not hide that Life. All nature speaks for It.
E-38 (20) Ici au Kentucky, nous sommes maintenant en automne ici, temps où les beaux arbres ont donné leurs feuilles pour cette année. Et puis, avant même que nous ayons le - le moindre gel ou quoi que ce soit, avez-vous remarqué dans vos cours et partout comme les feuilles commencent à tomber tout au début du mois d'août? Pourquoi? Qu'est-ce qui fait que ces feuilles tombent? C'est parce que la - la vie a quitté la - la feuille. Et où est-elle allée? Elle est descendue dans la racine de l'arbre. Quelle est cette Intelligence qui fait que cette vie quitte la feuille et descende dans le sol? C'est parce que si elle restait là-haut, cela tuerait l'arbre. Elle est descendue dans la racine de l'arbre pour se cacher jusqu'à ce que l'hiver soit passé. Au printemps suivant, cela ramène la vie et celle-ci produit une autre feuille. E-38 We're here in the fall of the year now, here in Kentucky, where the beautiful trees that this year have put forth their leaves. And then, before we even had any--any frost or anything, Did you notice in your yards and around, how that the leaves begin to drop way back in the first of August? Why? What made those leaves drop? Is because that the--the life went out of the--of the leaf. And where did it go? Down into the root of the tree. What Intelligence made that life leave the leaf and go down into the ground? Because if it stayed up here, it would kill the tree. It went down to the root of the tree, to hide, until the winter is past. Next spring, it brings back life again, and puts forth another leaf.
E-39 Eh bien, il doit y avoir une certaine Intelligence qui fait cela. L'arbre n'a pas d'intelligence. C'est juste une vie botanique. Mais une Intelligence supérieure dit à cet arbre, (avant que le gel ne le frappe), à la vie qui est dedans: " Descends dans les racines de l'arbre et cache-toi là. " Et alors, quand le soleil commence à s'éloigner... Comment cette feuille sait-elle que le soleil est en train de s'éloigner et que l'hiver approche? C'est une Intelligence qui le lui dit. C'est Dieu. E-39 Now, there's got to be some Intelligence doing that. The tree has no intelligence; it's just merely a botany life. But some great Intelligence says to that tree, before any frost strikes it, to the life that's in there, "Go down into the root of the tree, and hide there." And then when the sun begins to move back, how does that leaf know that the sun is moving away and winter is coming on? It's an Intelligence that tells it that. It's God.
E-40 (21) Quel symbole! Que voyons-nous là? Il y a des choses que nous voyons à travers cette fleur: la vie, la mort, l'ensevelissement et la résurrection. Et Dieu fait même que les - fait sortir les fleurs pour que les feuilles jaunissent, et aussitôt que ces fleurs meurent, Il en fait un bouquet sur le sein de la terre. Il y a le rouge, le vert, des couleurs, exactement telles qu'elles se présentent ici cet après-midi. E-40 What a symbol! What do we see there? The same as we see in the flower; the life, death, burial, resurrection. And even God makes, puts the flowers out, that the leaves turn brown, and make a bouquet upon the breast of the earth, as soon as them flowers die. The red, and green, and colors, just like this is here, this afternoon.
E-41 Dieu n'est pas compliqué. Des fois les gens veulent Le rendre compliqué. Mais Il - Il... On connaît Dieu dans la simplicité. Nous cherchons à Le trouver tout en regardant par-dessus Sa tête. Il est très simple. Il se fait Lui-même comme cela. C'est ce qui Le rend si grand. E-41 God is not complicated. People sometime want to make Him complicated. But He, God, is known in simplicity. We look over the top of Him, trying to find Him. He's so simple, makes Hisself that way. That's what makes Him so great.
E-42 (22) A présent, remarquez à ce sujet, cette vie qui était dans l'arbre et qui a fait son travail est descendue dans la tombe pour y demeurer jusqu'au printemps. Eh bien, une Intelligence doit la relever, la ramener avec les pommes, et tout le reste que porte l'arbre, ses feuilles et tout. Cela revient. E-42 Now notice, in this, this life that was in the tree. That served its purpose, went down into the grave, to stay until springtime. Now, some Intelligence has to bring it back up again, come back with the apples, and whatevermore the tree bears, its leaves and so forth. It comes back up again.
E-43 Eh bien, Job a dit ici: " Oh! Fixe-moi un terme et cache-moi dans le séjour des morts jusqu'à ce que Ta colère fût passée. " Comprenez-vous ce que déclarent les Ecritures? Nous sommes cachés dans la tombe jusqu'à ce que la colère soit passée, et alors nous nous relèverons. E-43 Now, Job said here, "O that Thou would point me a time, and hide me in the grave, until Thy wrath be past." See what the Scripture said? We are hid in the grave until the wrath is past, and then comes back up again.
E-44 " Je sais que mon Rédempteur est vivant et qu'au dernier jour, Il se tiendra sur la terre: quand ma peau sera détruite, quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu."
(23) Il vit qu'un Homme apporterait un jour la résurrection et que la question du péché serait réglée quand ce Juste, le Fils de Dieu, viendrait mourir pour les pécheurs. A ce moment-là, il n'y avait pas un homme sur la terre, ou plutôt, depuis aucun homme n'avait pu jeter le pont entre le Dieu saint et l'homme pécheur. Mais ici, Job, quatre mille ans avant Sa Venue, vit Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection; et la justification qu'Il apporterait par la résurrection, et l'assurance absolue de la résurrection du croyant. Quel réconfort de savoir que ces choses sont la vérité! Ce n'est pas une histoire imaginaire.
E-44 "I know my Redeemeth liveth, and at the last day He'll stand upon the earth; though after the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God." He seen the resurrection would be brought about by Man, some day; and the sin question would be settled when that righteous One, the Son of God, came to die for sinners. There was no man on earth at that time, or no man since, that could ever bridge the way between a holy God and a sinful man. But Job, here, four thousand years before His Coming, saw His death, burial, and His resurrection, and His justification that come by the resurrection, and the absolute guarantee of the resurrection of the believer. What a comfort it is to know that those things are true! It's not a fiction story.
E-45 (24) Regardez là dehors. Considérez le soleil. Le soleil se lève le matin. C'est un bébé qui naît. C'est Dieu qui l'a envoyé dans le ciel. Il doit accomplir le dessein de Dieu. Et à neuf heures du matin, il va à l'école. C'est un adolescent. Et alors, au - à douze heures, il atteint la pleine maturité. Après douze heures, il a dépassé cinquante ans, il a achevé la moitié de sa course et il commence à décliner, il devient de plus en plus faible, il devient de plus en plus vieux. Avant cela, il devient de plus en plus fort. Ensuite, il devient de plus en plus faible, E-45 Look out here. Look at the sun. The sun comes up of a morning, it's a baby born. God sent it up. It's to serve God's purpose. And at nine o'clock in the morning, it goes to school, it's a teenager. And then at twelve o'clock, it becomes fully matured. After twelve o'clock, fifty years has passed, it's half done, and starts going down, gets weaker, older. It's getting stronger until this time, then starts getting weaker.
E-46 comme nous. Nous commençons étant forts, puis nous devenons... Quand nous atteignons notre pleine maturité, nous devenons plus forts. Ensuite, à un certain âge, nous sommes en meilleure forme. Puis, nous commençons à nous affaiblir, allant constamment vers le déclin. E-46 Just as we do. We start out, strong. And get... As we come to our full maturity, we get stronger. Then when a certain age, we're our best. Then we start weakening, all the time, going down.
E-47 Finalement, au bout d'un moment, il est à l'ouest, à l'horizon occidental, donnant une belle lumière. Il a accompli le dessein de Dieu. Il meurt. La terre se refroidit, se rafraîchit, se refroidit la nuit. Eh bien, est-ce la fin de ce soleil? Est-ce la dernière fois que vous le voyez? Non. Le lendemain matin, il se lève de nouveau dans la résurrection. Chaque jour, Dieu nous donne le témoignage qu'il y a la vie, la mort, l'ensevelissement et la résurrection. E-47 Finally, after while, it sets over the western horizon, a beautiful light. It served God's purpose. It dies. The earth colds, cools off, gets cold, over the night. Now is that the end of that sun? Is that the last time you'll ever see it? No. The next morning, she rises up again, in the resurrection. God, every day, testifying to it, said, "There is a life, death, burial, resurrection."
E-48 (25) Tout ce que vous regardez parle de la même chose: la vie, la mort, l'ensevelissement et la résurrection. Il en est ainsi si cela accomplit Son dessein. E-48 Everything that you look at speaks the same way, "life, death, burial, and resurrection," that is, if it serves His purpose.
E-49 Eh bien, il y aurait un temps où cette fleur pourrait être une fleur sans plus jamais revivre. Il y a une remarque que j'aimerais... Et si Garnett pouvait me parler cet après-midi, voici ce qu'il nous dirait, car il est dans la Présence de Dieu. Si cette semence... E-49 Now there would be a time that this flower could be a flower and would never live again. There's the point that I wish, and if Garnett could speak to me, this afternoon, here would be what he would want me to say, 'cause he's in the Presence of God. If that seed...
E-50 Beaucoup d'entre vous les hommes qui êtes ici cet après-midi, vous êtes des fermiers, ou vous vivez ici dans les environs, où vous voyez les - les fermes et où vous voyez la nature. Quand une semence est plantée, peu importe combien cette semence est belle, si cette semence n'est pas fécondée, elle ne vivra pas. Elle ira en terre et elle pourrira, et c'est sa fin. Il n'y a pas moyen du tout... Il n'y a rien là qui puisse revenir à la vie. Cette semence doit entrer en contact avec le mâle dans le pollen, sinon elle ne ressuscitera pas. E-50 Many of you men here this afternoon are farmers, or live around here where you see the--the farms and see nature. If the seed is planted, no matter how nice that seed looks, if that seed is not germitized, it will not live. It'll go into the ground, and will rot, and that's the end of it. There's no way, at all. There's nothing there to come back to life. That seed has to be in the pollen with the mate or it will not rise again.
E-51 Voilà ce qui nous donne l'assurance pour notre résurrection. Comme Jésus nous l'a dit: " Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le Royaume de Dieu. " Nous sommes placés ici pour faire un choix. E-51 And there is what makes our assurance of the resurrection again. As Jesus told us, "Except a man be born again he cannot see the Kingdom of God." We're placed here to make a choice.
E-52 (26) Et maintenant, cette belle fleur, peu importe combien elle est belle, et combien la semence est jolie et ronde... Par exemple le maïs hybride. Nous pourrions planter le maïs hybride. Il ne donnera rien. C'est une belle semence, mais sans vie. Sa vie est pervertie. E-52 And now that beautiful flower... no matter how pretty it is, and how nice and round the seed is. Like a hybrid corn, we could plant hybrid corn, it'll do nothing. It's a nice seed, without life. Its life is perverted.
E-53 Et toute vie qui a été pervertie après sa création par Dieu ne peut pas revivre. Nous devons naître de nouveau. E-53 And any perverted life from God cannot live again. We must be born again.
E-54 Et aussi sûr que cette semence est fécondée, elle est... Alors elle ressuscite. Il est impossible de l'empêcher de ressusciter. Elle doit ressusciter, parce qu'elle est fécondée et elle - sa vie végétale est en elle. E-54 But as surely as that seed is germitized, it's then it rises again. There's no way to keep it from rising again. It's got to, because it's germitized and its botany life is in it.
E-55 Eh bien, un croyant a la Vie de Christ en lui, Christ qui est ressuscité premièrement pour notre justification, pour prouver qu'il y a la résurrection de la vie humaine, des corps humains, afin que nous revivions, parce que nous avons été fécondés, en d'autres termes, parce que nous sommes nés de nouveau du Saint-Esprit. E-55 Now, a believer has the Life of Christ within him, Who rose up first for our justification, to prove there is resurrection of the human life, a human body, that we live again because we been germitized; in other words, born again, of the Holy Spirit.
E-56 Et tout ce que nous pouvons voir dans la nature...
(27) Je me tiens ici et j'ai noté ici sur un bout de papier beaucoup de choses dont je voudrais vous parler. Et cela devrait suffire pour vous montrer que vous ne pouvez pas regarder dehors sans voir la preuve de la mort, l'ensevelissement et la résurrection. Où que vous alliez, quoi que vous regardiez, c'est impossible de ne pas le remarquer: la mort, l'ensevelissement et la résurrection.
E-56 And everything that we could see in nature... I stand here and got many things written on a piece of paper here, that I would like to speak to you about. But that ought to be sufficient, to let you know that you cannot look out without seeing the evidence of death, burial, and resurrection. Wherever you go, whatever you look at, it's impossible to pass over: death, burial, resurrection.
E-57 Et ainsi, nous voyons aussi que cette résurrection ne vient que si cette vie a accompli le dessein de Dieu. Si elle n'a pas accompli le dessein de Dieu, peu importe combien elle est belle, combien - combien elle est jolie, combien elle peut avoir une apparence meilleure que toute autre semence qui est fécondée, elle ne ressuscitera jamais. Après cette vie, elle est finie. Mais si elle est fécondée, elle doit ressusciter. E-57 And then, again, we find out that resurrection only comes when it serves God's purpose. If it doesn't serve God's purpose, no matter how beautiful it is, how--how pretty it looks, and how much better it might look than some other Seed that is germitized, it'll never rise. It lives this, and that settles it. But if It's germitized, It must rise again.
E-58 Ainsi en est-il, mes amis, de nous qui sommes ici cet après-midi pour voir ce que la mort a fait à notre frère.
Elle doit être fécondée. Nous pourrions être membres de l'église, nous pourrions être des gens très bien, nous pourrions être de bons voisins, un bon papa, une bonne maman, un bon fils, une bonne fille. Mais si nous ne sommes pas fécondés par l'Esprit de Dieu, nous ne ressusciterons jamais à la résurrection. C'est fini.
E-58 So is it, my friends, we here this afternoon, to see what death has done to our brother. It's got to be germitized. We might belong to church. We might be fine people. We might be a--a good character in the neighborhood; a fine father, mother, son, daughter. But unless we are germitized with the Spirit of God, we'll never rise in the resurrection. It's finished.
E-59 (28) Cela nous parle de ces choses. La nature crie jour après jour. Le soleil se lève et se couche, la lune et les étoiles apparaissent, la même chose. Tout dans la nature tourne autour d'une seule chose: la mort, l'ensevelissement, la résurrection, la mort, l'ensevelissement, la résurrection. Tous les jours de notre vie, quelque chose nous en rend témoignage: la mort, l'ensevelissement, la résurrection. E-59 It speaks to us of these things. Nature calls out, day by day. And the sun rises and sets. The moon and stars come out, the same thing. Everything in nature revolves in one thing: death, burial, resurrection; death, burial, resurrection. Every day of our life, something is testifying to us: death, burial, resurrection.
E-60 Bien des fois, nous marchons dessus. Ne faisons pas cela. Ce n'est pas pour cela que cela a été placé ici et que le monde a été placé dans un tel ordre. C'est pour la Vie Eternelle, à ce que nous sachions. Et quand nous regardons les semences, si elles ne sont pas fécondées, elles n'ont pas accompli le dessein de Dieu, elles ne peuvent pas ressusciter. Nous non plus nous ne ressusciterons, même si nous sommes de braves gens, même si nous sommes membres de l'église, même si nous sommes de bons voisins, des gens bien instruits et intelligents.
(29) La science parle de ce qui existe déjà. La science ne peut pas donner la vie.
E-60 We walk over the top of it, many times. Let's not do that. That's not why it was set here, and the world set in order like that. It's for Eternal Life, that we know. And seeing upon the seeds, that they're not germitized and serve the purpose of God, it cannot rise. Neither will we rise, though we be good people, though we be church members, though we be gallant neighbors, fine people, educated, smart. Science tells what has been. Science can't give life.
E-61 La vie appartient à Dieu seul. Et Il est le seul qui contrôle la vie. Nous devons donc arriver à ce point-là pour être fécondé par la Parole de Dieu, sinon nous ne ressusciterons jamais. Ç'en est absolument fini de notre - notre - notre vie, quand - quand nous arrivons au terme de cette vie-ci. Ç'en est absolument fini si nous sommes - si nous ne sommes pas fécondés par la - la Parole de Dieu, par la Vie de Dieu. E-61 Life belongs to God, alone, and He's the only One handles life. So we must come to that place, to be germitized by the Word of God, or we will never rise again. Our--our--our life is totally finished when--when we finish this life here, that does it, altogether, if we're--if we're not germitized by the--by the Word of God, or by the Life of God.
E-62 (30) Maintenant, ce petit corps froid qui repose ici... Nul d'entre nous ne peut dire qu'il ne fait pas partie de cette grande économie de la création de Dieu. Il fait partie de la création de Dieu. Il est un homme, un être humain que Dieu a créé. A présent il dort. Eh bien, en fait, s'il a accompli le dessein de Dieu dans sa vie, alors il doit y avoir une résurrection pour Garnett. C'est incontournable. Ceci n'est pas la fin de Garnett. E-62 Now, this little, cold frame laying here, none of us can say but what he's part of this great economy of God's creation. He is part of God's creation. He's a man, a human being that God created. He lays, sleeping now. Now, the thing of it is, if he served God's purpose in his life, then there's got to be a resurrection for Garnett. There's no way of getting around it. This is not the end of Garnett.
E-63 Eh bien, dans la vie nous devons tous passer par ce chemin. Nous venons des ténèbres, et nous empruntons ce même chemin. Et d'une manière ou d'une autre, chacun d'entre nous passe par l'ombre - la vallée de l'ombre de la mort. Et nous sommes placés ici, parce qu'il y a... E-63 Well, we've all got to take this route through life. We come in from the darkness and enter the same way. And every one of us, some way or other, are going through the shadow, the valley of the shadows of death. But the thing we're put here for, there is...
E-64 éclaire le monde.
(31) Jésus a dit: " Vous ne pouvez pas servir Dieu et Mamon. " Mamon, c'est le monde. On ne peut pas servir Dieu et le monde en même temps.
E-64 Like the world. Jesus said, "You cannot serve God and mammon." Mammon is the "world." Can't serve God and world at the same time.
E-65 Nous devons faire notre choix. Nous pouvons être fécondés par Dieu, par Son Saint-Esprit, alors nous avons la Vie Eternelle. Sinon, à notre mort, tout est fini! A ce moment-là, nous sommes prêts pour le jugement: pourquoi nous n'avons pas fait cela, et ensuite la peine s'ensuit pour avoir rejeté cela. E-65 We have our choice. We can be germitized by God, by His Holy Spirit, and we have Eternal Life. If we don't, when we die, that's it. We're ready for the Judgment then, why we didn't do it, then the punishment. It follows that, for rejecting It.
E-66 Mais je suis très heureux parce que, au mieux de ma connaissance, d'après ma compréhension de la Parole de Dieu et du témoignage du Saint-Esprit, ce garçon a rempli cette condition. Il était né de l'Esprit de Dieu, il était un homme changé. L'Esprit de Dieu était sur ce jeune homme. C'était un chrétien fervent. Il a accompli le dessein de Dieu.
(32) Peut-être que c'était pour un temps court,
E-66 But, I am so happy, as far as I know, within the reach of my understandings, by the Word of God and by the witness of the Holy Spirit, this boy met that condition. He was born of the Spirit of God, a changed man. The Spirit of God was upon the little fellow. He was a staunch Christian. He served God's purpose. Maybe it was for a short time.
E-67 mais des fois Dieu forme les hommes pendant des années pour en tirer quelques jours de service. Jean-Baptiste était seul dans le désert pendant trente ans pour six mois de service. Jésus-Christ a fait trente ans pour trois ans de service, pour être crucifié. Dieu forme les hommes, Il les suscite. C'est Son dessein. L'homme est dans le temps; Dieu est dans l'éternité. E-67 But God sometimes train men for years, to get a few days of service out of him. John the Baptist was thirty years, by himself, in the wilderness, for six months of service. Jesus Christ was thirty years old, for three years of service, for the crucifixion. God trains men, brings them up. It's His purpose. Time is with man. Eternity is with God.
E-68 Je crois que Dieu a amené ce jeune homme ici sur terre dans un but. E-68 I believe that God brought this little boy here on the earth for a purpose.
E-69 Et si vous remarquez, juste au moment où il - il est tombé malade et tout, cela l'a frappé dans un but. Dieu aurait pu faire que le jeune homme soit robuste et en bonne santé. Mais qu'a-t-Il fait? Au lieu de lui ôter la vie, il l'a laissé se relever, au point qu'on ne s'attendait plus à ce qu'il meure. E-69 And if you noticed, right in the time of his--his sickness and things, this struck him for a purpose. God could have made the boy sound and well. But what did He do instead of taking his life? He let him get up just where he wasn't going to die.
E-70 Et la polio non plus ne l'a pas tué. Il n'est pas mort de la polio. Il n'a pas été tué par une autre maladie pour laquelle nous avons prié, lui et moi, ainsi que les autres chrétiens d'ici dans les environs de Campbellsville, qui ont prié pour lui. Jamais cela... Ce n'est pas du tout cela. Vous voyez, E-70 And neither did polio kill him. He didn't die by polio. No other disease killed him, that we prayed over, he and I, and the rest of the Christians here around Campbellsville, that prayed for him. It never. That never did it. See?
E-71 c'était le temps pour Garnett de partir. Il doit... Il a accompli le dessein de Dieu. Il est venu à Christ, il a été fécondé.
Et s'il était mort avant ce temps-ci? La polio l'a conduit à Dieu. Il devait être un commissaire-priseur de tabac, c'est ce qu'il avait en tête. Ce n'était pas du tout le rôle auquel il était destiné. Nous le savons. Il était appelé à être un chrétien.
E-71 It was Garnett's time to go. He must. He had served his purpose. He come to Christ, been germitized. What if he would have died before this time? Polio drove him to God. He was to be a tobacco auctioneer, what he had in his mind. That wasn't his purpose, at all. We knew that. His purpose was to be a Christian.
E-72 (33) Eh bien, un commissaire-priseur de tabac... Peut-être que dans soixante-quinze ans, si le monde subsistait jusqu'alors, quelqu'un dirait: " Garnett était un grand commissaire-priseur. " Peut-être que c'est tout ce que le ministre aurait pu dire à ses funérailles, qu'il était un grand commissaire-priseur. E-72 Now, a tobacco auctioneer, somebody said, maybe seventy-five years from today, if the world should stand that long, "Garnett, he was a great auctioneer." Maybe that's all the minister could have said at his funeral, "He was a great auctioneer."
E-73 Mais que pouvons-nous dire aujourd'hui? Il est un chrétien. En tant que commissaire-priseur n'ayant pas le germe de vie, il serait juste un souvenir pour cette génération, il aurait disparu du milieu de quelques hommes. A présent, il est parmi les immortels. Il doit apparaître à la résurrection. Il est impossible de l'en empêcher. Il doit revenir, car il a accompli le dessein de Dieu.
Il a été fécondé par le Saint-Esprit de Dieu, de la Vie Eternelle qui était dans ce jeune homme, à tel point que s'il disait: " Si j'avais su... "
E-73 But what can we say today? "He's a Christian." As an auctioneer, without the germ of Life, just a memory of that generation, he'd be gone, among--among a few men. Now he's amongst the immortals. He's got to come forth in the resurrection. There's no way keep it from it. He has to come, for he served his purpose. He was germitized with the Holy Spirit of God, of Eternal Life that laid within the boy. Insomuch, that if he said, "If I knowed..."
E-74 La dernière fois que je lui ai parlé, il disait: " Si je savais que j'avais - pouvais être en bonne santé, fort comme ces autres jeunes gens, parcourant ces rues-ci à bord de mon bolide de course, parcourant les rues, buvant, et ignorer ce que je connais, a-t-il dit, je n'échangerais pas ceci contre dix mille vies de ce genre-là."
(34) Un jeune homme de dix-huit ans, un jeune homme brave et beau, qui aurait peut-être été la cible permanente du diable.
E-74 The last time I spoke to him, he said, "If I knew that I had... could be well, strong like these other boys, running up-and-down the roads here with my hot-rod, running up-and-down the roads, and drinking, and would not know This that I know," he said, "I wouldn't swap this for ten thousand lives like that." A young eighteen-year-old boy, fine handsome-looking young man, would probably been a regular target for the Devil.
E-75 Mais Dieu a dû le mettre dans cette condition afin de l'amener à accomplir sa mission. Considérez sa patience, son témoignage parmi vous les voisins. Considérez ce qu'il était, ce que - combien sa petite vie a parlé à beaucoup d'entre vous, au point qu'au Jour du Jugement, sans cela, sa vie témoignera juste contre vous. Il était un modèle de ce que Dieu voulait de lui. Il a accompli le dessein de Dieu. E-75 But God had to throw him in that stage, to get out of him, to serve the purpose. Look at his patience, his testimonies among you neighbors. Look what he was, what, how his little life has spoke to many of you, that at the Day of Judgment, without that, his life will testify right back against you. He was an example of what God wanted with him. He served God's purpose.
E-76 Eh bien, s'il a accompli le dessein de Dieu et s'il a été fécondé (comme toute la nature doit être fécondée) par une promesse selon laquelle il ressuscitera, comment pourrions-nous douter de la résurrection, douter que nous reverrons Garnett? Eh bien, ce serait tout à fait insensé de déclarer qu'il ne peut pas ressusciter.
(35) Si Garnett ne ressuscite pas, c'est que le soleil ne s'est jamais levé et ne s'est jamais couché pour se lever de nouveau. Si Garnett ne ressuscite pas, ce que la fleur ne meurt jamais pour revivre. Elle a satisfait au dessein de Dieu. Elle a accompli le dessein de Dieu. Elle a été fécondée par la vie et elle est ressuscitée.
Eh bien, ce serait une chose terrible et irréfléchie que de déclarer qu'il n'y a pas de résurrection, alors que nous regardons cela et voyons le - le dessein de la résurrection, et ce que nous devons être pour ressusciter.
E-76 Now, if he served God's purpose and been germitized, as all nature has to be germitized, with a promise that he will rise again, how could we ever doubt the resurrection, of seeing Garnett again? Why, it would be totally insane to say that he cannot come up. If Garnett doesn't come up, there never was a sun ever rose and set, and come up again. If Garnett doesn't come up, the flower never dies and lives again. It met God's purpose. It served God's purpose. It was germitized with life, and it come up again. Well, we--we would be a--a--a horrible thing, a rashel thing, to say there's no resurrection, when we look right out, on in, and see the--the purpose of resurrection and what we must be to have a resurrection.
E-77 Garnett revivra. Il est en vie en ce moment. Il est dans un autre monde et il ressuscitera aussi certainement que la fleur ressuscite. Et il ressuscitera aussi certainement - certainement que la lune, le soleil ou les étoiles ressuscitent. Il ressuscitera.
(36) Mais, voyez-vous, ces choses ne ressuscitent que pour une autre vie mortelle, pour apporter leur témoignage à un autre âge. Quand lui ressuscitera, ce sera à la fin de l'âge, il n'y aura plus de témoignage. Il a la Vie Eternelle. Ceci a une vie perpétuelle. Cela doit être fécondé par la Vie perpétuelle pour faire que cela ressuscite pour - pour la vie perpétuelle. Il a été fécondé par la Vie Eternelle, et quand il ressuscitera, la mort ne sera plus. Il vivra éternellement.
E-77 Garnett will live again. He's alive now. He's in another world. And he'll rise again just as sure as the flower rises again. He'll rise just as sure--sure as the moon, sun or stars rise again. He'll rise. But, see, they only rise to another mortal life, to give testimony to another age. When he rises, it'll be at the end of the age, there'll be no more testimony. He has Eternal Life. That had perpetual life; it must be germitized for--for perpetual life, to make it rise again for--for perpetual life. He is germitized with Eternal Life. And when he rises again, there's no more death, he lives forevermore.
E-78 (37) Pendant ma vie, j'ai prêché à des milliers de funérailles à travers le monde. J'aurais bien voulu dire lors de ces nombreuses funérailles auxquelles j'ai prêché, j'aurais... J'aurais bien voulu dire les paroles que j'ai pu prononcer au sujet de Garnett, et l'espérance que j'ai pour Garnett, sachant que Dieu le ressuscitera, car, à ce que je sache, il a satisfait à toutes les exigences de Dieu. Et sa vie a reflété la fleur du Saint-Esprit en lui, montrant que Dieu vivait en lui. Ce garçon était un garçon changé. Il n'y a aucun doute du tout. Sa vie en témoignait. Il était changé. E-78 I've preached thousands of funerals in my days, around the world. I wish I could say, over the many funerals that I have preached, I would... I wish I could say the words that I could say about Garnett, and the hopes that I have in Garnett. And knowing that God will raise him up, because he met every requirement that I know of, that God required. And his life showed the flower of the Holy Spirit was in him, that God lived within him. That boy was a changed boy. There's no doubt at all. His life bore record of it. He was changed.
E-79 Eh bien, si nous disons qu'il n'y a plus de résurrection et que ceci est la fin de Garnald - Garnett, que tout ce que nous verrons, c'est lorsque nous l'ensevelirons là-bas cet après-midi, alors, qu'est-ce qui parlera en sa faveur? Si quelqu'un disait: " Oh! je n'en sais rien. Je ne sais pas. Eh bien, j'ai - je n'ai jamais vu cela arriver. " Certainement. La fin des temps n'est pas encore arrivée. Mais lorsque vous dites cela, la première chose que vous devez faire... E-79 Now, if we would say that, "There's no more resurrection, and this is the end of Garnett. Garnett, all we'll ever see is when we cover him up out there, this afternoon." Then what speaks for him? If someone would say, "Oh, I don't know about that. I don't know. Now, I've--I've never seen it done." Certainly, the end of time hasn't come yet. But when you say that, the first thing you'll have to do...
E-80 (38) La Parole de Dieu rend témoignage en faveur de Garnett. La Parole de Dieu dit: " Nous les vivants qui serons restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas (nous ne ferons pas obstacle) ceux qui dorment. Car la trompette de Dieu sonnera et les morts en Christ ressusciteront premièrement; et nous les vivants qui serons restés, nous serons enlevés ensemble avec eux à la rencontre du Seigneur dans les airs. Celui qui croit en Moi, vivra quand bien même il serait mort. " Ce sont les Ecritures. " Je suis la résurrection et la vie ", dit Dieu. Vous voyez?
Il vous faudra témoigner contre la Parole de Dieu. La Parole de Dieu témoigne en faveur de ce jeune homme. Et quoi de plus satisfaisant que la propre Parole de Dieu, et Il est Sa Parole. La Parole, c'est Dieu. Et Dieu Lui-même témoigne que Garnett ressuscitera - Garnett ressuscitera.
E-80 The Word of God is testifying for Garnett. The Word of God said, "We that are alive and remain to the Coming of the Lord shall not prevent or hinder those which are asleep. For the trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first; and we which alive and remain shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air." "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live." The Scriptures! "I am the resurrection and Life," saith God. See? You'd have to testify against the Word of God. The Word of God is testifying for this boy. And what's any more sufficient than God's Own Word? Which, He is His Word. The Word is God. And God, Himself, is testifying that Garnett will rise. Garnett will rise up again.
E-81 Toute la création... Il nous faudra déclarer que le soleil ne se lève pas. " Non, Dieu a commis une erreur. Le soleil... Nous ne voyons pas le soleil. " Vous voyez, ce serait une folie. E-81 All creation! We'd have to say, "The sun don't rise. No, God made a mistake. The sun, we don't see the sun." See? It'd be an insane thing.
E-82 (39) Le soleil déclare qu'il ressuscitera. La fleur déclare qu'il ressuscitera. La Parole déclare qu'il ressuscitera. Toute la nature, toute la création déclare qu'il ressuscitera. La terre, en tournant, déclare qu'il ressuscitera. Tout ce que vous voyez, même jusqu'à la Parole de Dieu, et votre propre... Le Saint-Esprit au sein de moi et des autres croyants chrétiens qui sont ici vibre maintenant par la foi, disant qu'il ressuscitera. Il vous faudra ignorer votre foi. Il vous faudra ignorer la Parole de Dieu. Il vous faudra ignorer la création. Il vous faudra ignorer tout (vous voyez?) pour dire que Garnett ne ressuscitera pas. E-82 The sun says he'll rise again. The flower says he'll rise again. The Word says he'll rise again. Every nature, all creation, says he'll rise again. Earth, turning, says he'll rise again, everything that you see. Even to the Word of God! The only... The Holy Spirit, within my bosom and other Christian believers here, is pulsating now with faith, that says he'll rise again.
And you'll go over your faith, you go over the Word of God, you go over creation, you go over everything, see, saying he won't rise.
E-83 Ce n'est pas la fin de Garnett. C'est la fin de la mission de sa vie sur - sur terre, mais il ressuscitera. Vous voyez, la chose entière... Il ressuscitera. Ainsi donc, nous sommes... Pourquoi nous inquiéter? E-83 This is not the end of Garnett. This is the end of his purpose on life on--on earth, but he'll rise again. See? The whole thing: he will rise again. So what are we, what's our worry?
E-84 (40) Evidemment, nous avons en horreur de voir ce jeune homme étendu là comme cela, paraissant vraiment dans la fleur de l'âge. Mais, vous savez, quand Dieu... Quand vous cueillez une fleur dans votre jardin de fleurs, ce ne sont pas toujours des vieilles que vous prenez. Des fois, il vous faut un bouton. C'est un bouton qui doit vous être utile dans un bouquet. Peut-être que Dieu voulait avoir un bouton. Et c'est ce qu'Il a cueilli ici; un bouton pour Son autel dans la gloire, avec l'assurance, avec le témoignage de toute chose que Garnett ressuscitera.
Notre foi déclare qu'il ressuscitera. La Parole déclare qu'il ressuscitera. La lune déclare qu'il ressuscitera. Les étoiles déclarent qu'il ressuscitera. Le soleil, les fleurs, la nature, tout déclare qu'il ressuscitera,
E-84 Course, we hate to see that young fellow laying there like that, just look like in the prime of life. But you know when God... When you take a flower out of your flower garden, you don't always take the old ones. Sometimes you have to have a bud, a bud has to serve your purpose in a bouquet. Maybe God wanted a bud. And that's what He picked on here, for a bud for His altar in Glory; with a guarantee, of everything testifying that he will rise again. Our faith says he rise again. The Word says he rise again. The moon says he rise again. The stars says he'll rise again. The sun, the flowers, the nature, everything says he rises again.
E-85 parce que tous ceux qui ont connu Garnett ont su qu'il était un chrétien. Vous ne pouviez pas venir dans sa présence sans savoir qu'un changement s'était opéré dans ce garçon. Il avait été fécondé par la Vie. E-85 Because, all that knowed Garnett, knowed this, that he was a Christian. You couldn't come in his presence without knowing there had been a change in that boy. He had been germitized by Life.
E-86 (41) Ma prière est que nous qui sommes vivants cet après-midi nous voyions l'exemple de ce que - de ce que Dieu fait, et que nous nous préparions. Et si nous ne - nous n'avons pas ce germe de la Vie Eternelle, sachant que nous devons passer par le même chemin qu'il a emprunté, soyons fécondés. Recevons Christ dans nos coeurs et soyons nés de nouveau, car, frère, soeur, chacun de nous devra faire face à ceci. Peu importe qui vous êtes, dans combien d'affaires vous êtes, combien vous êtes jeune ou âgé, vous devez faire face à cela. Vous devez affronter cela. Et ne - n'osez pas affronter cela sans avoir d'abord été fécondé par Christ afin d'avoir la Vie Eternelle. E-86 My prayer is that we who are alive, this afternoon, will see the example of what--of what God does, and will prepare. And if we don't, do not have this germ of Eternal Life, knowing that we have to go the same route that he goes, let us get germitized. Let us receive Christ into our hearts and be born again. Because, brother, sister, each one of us faces this, no matter who you are, how much business you're in, how young or how old, you've got to meet it. You've got to meet it. And don't--don't dare try to do it without being first germitized by Christ, that you have Eternal Life.
E-87 Alors la mort sera engloutie dans la victoire.
(42) Garnett ressuscitera. Toute la nature... Eh bien, tous ses voisins connaissaient ce jeune homme. Tout celui qui est entré en contact avec lui sait qu'il était un chrétien. Eh bien, la Parole de Dieu et toute la nature déclarent qu'il ressuscitera.
E-87 Then, death is swallowed up in victory. Garnett shall rise again. All nature... Now, in the neighborhood, everybody knowed that boy. Everybody ever come in contact with him knows he was a Christian. Now, the Word of God and all nature says he'll rise again.
E-88 Sa mère, son père, tous les membres de sa famille, qui que ce soit, vous ici qui le voyez... En tant que ministre de l'Evangile, en tant que son frère, je ne vois rien dans la Parole de Dieu, ni rien dans la nature... E-88 His mother, his father, all his relation, whatever it might be, you people here that's looking upon him; as a minister of the Gospel, as his brother, I see nothing in the Word of God or anything in nature...
E-89 La raison pour laquelle j'ai choisi de parler ainsi, c'est parce qu'il y a peut-être quelqu'un qui ne fréquente pas très souvent l'église pour comprendre cela. Je me suis dit que de cette façon, ce serait facile pour tout le monde de comprendre. D'une manière toute simple, vous regardez ici dans la nature et vous voyez ce qui - ce qui se passe. E-89 Reason I chose to say this, maybe someone wouldn't go to church too much and understand it. I thought, in this way, it would make everyone understand. Just a little simple way that you look out here in nature and see what--what happened.
E-90 Garnett a rempli les exigences de Dieu. Il a accompli le dessein de Dieu. Il n'est pas mort. Il est vivant éternellement, attendant simplement un de ces jours que nous, nous venions. E-90 Garnett met God's specification. He served God's purpose. He's not dead. He's alive forevermore, just waiting some time for us to come.
E-91 Maintenant, vous qui dans la vie avez eu Garnett en tant que père, mère, frère, soeurs, et que sais-je encore, les membres de sa famille, vous l'avez connu. Vous l'avez aimé. Vous ne pouviez pas entrer en contact avec Garnett sans l'aimer. Voyez-vous? Vous étiez avec lui ici. A présent, qu'en est-il de la vie après ceci? Préparons-nous, afin que nous aussi nous le rencontrions à la résurrection. Préparons nos vies de telle façon que nous puissions le rencontrer à la résurrection. E-91 Now, you that had Garnett in life, his father, mother, brother, sisters, and whatever you were, relatives, you knew him. You loved him. You couldn't come in contact with Garnett without loving him. See? You was with him here. Now what about the life hereafter? Let's prepare, that we too will meet him in the resurrection. Let's make our lives in such a way, that we'll meet him in the resurrection.
E-92 (43) " Si l'homme une fois mort, pouvait revivre, j'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances jusqu'à ce que mon état vînt à changer. J'appellerai alors et je répondrai." "La trompette de Dieu sonnera et les morts en Christ ressusciteront premièrement; alors, si nous sommes en vie à ce moment-là et sommes restés, nous serons enlevés avec eux à la rencontre du Seigneur dans les airs; et nous serons pour toujours avec le Seigneur. " E-92 "If a man die," said the text, "can he live again? All the appointed days of my life will I wait, till my change comes. Thou will call, and I will answer." "The trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first. Then if we're alive at that time and remain, shall be caught up with them, to meet the Lord in the air, and forever be with the Lord."
E-93 Ceci, c'est un terrain d'épreuve, c'est un temps de test.
Garnett a rempli les exigences de Dieu. Et aujourd'hui Garnett n'est pas mort. Il dort et est avec Celui qu'il aimait plus que tout le reste au monde, plus qu'il n'a aimé... Autant il a aimé ses parents et a aimé... Il aimait tous ceux avec qui il entrait en contact. Cependant, Celui qu'il aimait de manière suprême, c'était Jésus-Christ. Et il s'en est allé pour être avec Lui. Que vous tous qui avez partagé son simple amour, puissions-nous tous nous préparer à le rencontrer à cette glorieuse résurrection.
(44) Inclinons la tête juste un instant.
E-93 This is a proving ground, a trying time. Garnett met the specifications that God required. And today, Garnett is not dead, he sleeps with the One that he loves more than anything else in the world. More than he loved... As much as he loved his parents, he loved everybody he come in contact with, he loved. Yet, the One that he supremely loved was Jesus Christ. He's gone to be with Him. May you who shared his lesser love, may we all prepare to meet him at that great resurrection.
Let us bow our heads just a moment.
E-94 Alors que nos têtes sont inclinées... Je n'ai pas essayé d'en dire trop long sur Garnett. C'est un chrétien; sa propre vie déclare ce qu'il est. Mais ce que j'ai essayé de vous dire, vous ses bien-aimés, c'est qu'il ressuscitera, vous montrer que ceci n'est pas sa fin. Il y a une assurance écrite par le Sang du Fils de Dieu, disant qu'il ressuscitera. E-94 With our heads bowed. I haven't tried to say too much about Garnett. He's a Christian. His own life tells what he is. But the thing I tried to tell you, you loved ones, that he shall rise again. Prove it to you, this is not the end. There's the guarantee written out, by the Blood of Son of God, he'll rise again.
E-95 A présent, préparons donc nos coeurs afin que, lorsque nous aussi nous serons amenés à un endroit comme celui-ci, dans un salon funéraire, nos bien-aimés puissent se rappeler que nous nous étions aussi préparés à partir. Que le père, la mère, les bien-aimés de ce jeune homme... la plus grande chose... E-95 Now let's prepare our hearts now, that when we too are brought to a place like this, some funeral parlor, that our loved ones can remember that we are prepared also to go. And may the father, mother, loved ones of this young boy, the greatest thing...
E-96 (45) Vous savez, je sais combien vous êtes affligés. Moi, j'ai perdu juste un enfant, une fillette. Je sais combien vos coeurs saignent. E-96 You know, I know how that you're suffering. I just give up a child, a little girl. I know how your hearts are bleeding.
E-97 Mais, voyez-vous, si Garnett était perdu, ce serait vraiment un moment terrible pour vous. Mais quelle heure glorieuse pour vous de savoir que votre fils avait Christ! Et que - il devait partir un jour. Et à la fin de la route, il a continué à garder sa foi, et il est auprès de Dieu aujourd'hui. Et à vous qui êtes ses cousins, qui êtes de sa famille, pensez simplement à ce qu'il était. Et maintenant, qu'en serait-il s'il était parti de l'autre côté? Nous n'avons nullement à nous inquiéter. Garnett est avec Jésus. Préparons-nous à aller aussi comme lui. E-97 But, see, if Garnett had been lost, it really would be a terrible time for you. But what a glorious hour it is for you, to know that your boy was with Christ. And he had to go sometime. And at the end of the road, he still remained with his faith. And God has him today. To you ones who is cousins and relation to him, just think of what he was. And now what if he had went the other way? We have nothing to worry about. Garnett is with Jesus. Let us prepare to go with Him, too.
E-98 (46) Ô Dieu bienveillant, Grand Eternel Jéhovah qui se mouvait sur la surface des eaux et qui a dit: " Que la lumière soit ", Toi qui, par Ta Parole, as appelé le monde à l'existence, Tu as promis par cette même Parole que nous ressusciterons. A présent, nous voulons T'offrir, cet après-midi, ô Père, E-98 Gracious God, great Eternal Jehovah, Who moved upon the waters and said, "Let there be light." You Who spoke the world into existence by Your Word, has promised by that same Word that we shall rise again. Now we want to offer, You, Father, this afternoon...
E-99 alors que j'ai été associé avec ce jeune frère dans la vie, et combien cet amour impérissable entre lui et moi...
Aussi longtemps que je vivrai ici, je crois que je me souviendrai toujours de ce brave petit soldat, se balançant dans ce lit, dans un poumon d'acier, louant le Seigneur Dieu entre deux souffles. Il était un modèle à - pour moi, par sa patience; jamais des plaintes avec lui, que seule la - la volonté de Dieu soit faite. Tu l'avais placé devant nous. Et à présent, Tu l'as retiré de notre présence.
E-99 As I was associated with this young brother, in life, and how the undying love between he and I. As long as I live here, I suppose I'll always remember that gallant little soldier rocking on that bed, in the iron lung, between breaths, praising the Lord God. He was an example, too, for me, of his patience, never to complain, just, "The--the will of God be done." Thou has placed him before us, and now Thou has taken him out of our presence.
E-100 Ô Seigneur Dieu, que chacun de nous qui est en vie cet après-midi... Et je pense peut-être que Garnett aurait voulu que je dise ceci. Si nous ne sommes pas prêts, puissions-nous être prêts, et comme je l'ai dit, ô Père, que nous soyons fécondés pour le rencontrer par le même Saint-Esprit qu'il avait reçu, la Vie qui était en Christ. E-100 Lord God, may each one of us, this afternoon, who are living... And I feel, maybe, that Garnett would want me to say this. If we are not prepared, may we be prepared, and be as I have stated it, Father, germitized, to meet him by the same Holy Spirit which he received, the Life that was in Christ.
E-101 (47) Bénis cette chère maman, et ce papa, les parents, et les bien-aimés, qui qu'ils soient. Que Ta sainte Présence soit avec eux, Père.
Et que ceci soit une occasion où - où ils penseront plus que jamais au pourquoi de cette petite vie qui a été vécue ainsi. C'était un témoignage en guise de modèle
E-101 Bless this dear mother and this father, and the parents, and the loved ones. Whoever they may be, let Your holy Presence be with them, Father. May this be a time that--that they'll think, more than ever, what this little life has lived like this for. It was a testimony, as an example.
E-102 pour les jeunes gens qui sont assis ici, qui avaient des relations avec lui comme des jeunes garçons, en voyant ce qu'il était avant et puis ce qu'il était devenu après. Que sa vie soit un - un sermon pour eux, Père, afin qu'eux aussi puissent se préparer à rencontrer leur jeune ami de l'autre côté, là où il n'y aura plus ni mort, ni chagrin, ni douleur. Accorde-le, Seigneur. E-102 To the young men setting here, that associated with him, as a little boy, see what he was before, and then what he was after. May his life be a--a sermon to them, Father, that, too, that they may prepare to meet with their little friend at the other side, where there'll be no more death, or sorrow, no more heartaches. Grant it, Lord.
E-103 Et nous qui sommes plus âgés, qui regardons ce jeune homme juste dans la fleur de l'âge, et qui le voyons être changé, passant de la vie mortelle à la vie vivante... Accorde-le, Seigneur, afin que nous puissions voir cela cet après-midi par la simplicité des exemples de la nature que nous avons utilisés et que nous avons ramenés ensuite à la Parole de Dieu au travers de la promesse.
Et Tu as dit: " La Parole de Dieu est une semence. " Et une semence doit se reproduire selon son espèce.
E-103 And we older people, who look down at this young man, right in the prime of life, and see him change, and come from a dying life unto a living Life. Grant it, Lord, that we might see that, this afternoon, by the simplicity of using examples of nature, then placing it back to the Word of God, to a promise. And You said, "The Word of God is a seed." And a seed must bring forth its kind.
E-104 Et je Te prie de bénir et de consoler ces gens. Qu'ils sachent que ce jeune homme était placé ici juste pour servir de sermon. Il a prêché son sermon. Le livre est fermé. Mais nous le reverrons. Accorde, ô Seigneur, que nous soyons tous là dans la beauté de Christ, là où nous aurons la Vie Eternelle. En attendant ce moment, garde-nous toujours au centre de Ta volonté. Nous prions au Nom de Jésus. Amen. E-104 I pray that You'll bless and comfort these people. Let them know that this little boy was just set here for a sermon. He's preached his sermon, the Book is closed, but we shall see him again. Grant, Lord, that we'll all stand there in the beauty of Christ, where we have Eternal Life. Until that time, keep us ever centered in Your will. In Jesus' Name we pray. Amen.

Наверх

Up